comparison po/ja.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n" 11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 21
22 #: plugins/autorecon.c:240 22 #: plugins/autorecon.c:301
23 msgid "Error Message Suppression" 23 msgid "Error Message Suppression"
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" 24 msgstr "エラー・メッセージの抑制"
25 25
26 #: plugins/autorecon.c:244 26 #: plugins/autorecon.c:305
27 msgid "Hide Disconnect Errors" 27 msgid "Hide Disconnect Errors"
28 msgstr "接続断のエラーを隠す" 28 msgstr "接続断のエラーを隠す"
29 29
30 #: plugins/autorecon.c:248 30 #: plugins/autorecon.c:309
31 msgid "Hide Login Errors" 31 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" 32 msgstr "ログイン・エラーを隠す"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:252 34 #: plugins/autorecon.c:313
35 msgid "Restore Away State On Reconnect" 35 #, fuzzy
36 msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" 36 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
37 msgstr "接続断のエラーを隠す"
37 38
38 #. *< type 39 #. *< type
39 #. *< ui_requirement 40 #. *< ui_requirement
40 #. *< flags 41 #. *< flags
41 #. *< dependencies 42 #. *< dependencies
42 #. *< priority 43 #. *< priority
43 #. *< id 44 #. *< id
44 #: plugins/autorecon.c:276 45 #: plugins/autorecon.c:337
45 msgid "Auto-Reconnect" 46 msgid "Auto-Reconnect"
46 msgstr "自動再接続" 47 msgstr "自動再接続"
47 48
48 #. *< name 49 #. *< name
49 #. *< version 50 #. *< version
50 #. * summary 51 #. * summary
51 #. * description 52 #. * description
52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 53 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
54 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" 55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。"
55
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
57 msgid "Mail Server"
58 msgstr "メール・サーバ"
59
60 #: plugins/chkmail.c:136
61 #, c-format
62 msgid "%s (%d new/%d total)"
63 msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)"
64
65 #: plugins/chkmail.c:199
66 msgid "Check Mail"
67 msgstr "メールのチェック"
68
69 #: plugins/chkmail.c:203
70 msgid "Check email every X seconds.\n"
71 msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n"
72 56
73 #: plugins/contact_priority.c:84 57 #: plugins/contact_priority.c:84
74 msgid "Point values to use when..." 58 msgid "Point values to use when..."
75 msgstr "次の時に使用するポイント値..." 59 msgstr "次の時に使用するポイント値..."
76 60
90 msgid "Use last matching buddy" 74 msgid "Use last matching buddy"
91 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" 75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する"
92 76
93 #. Explanation 77 #. Explanation
94 #: plugins/contact_priority.c:141 78 #: plugins/contact_priority.c:141
79 #, fuzzy
95 msgid "" 80 msgid ""
96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
97 "contact.\n" 82 "contact.\n"
98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 84 "to be\n"
100 ">offline." 85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
101 msgstr "" 86 msgstr ""
102 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" 87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n"
103 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" 88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n"
104 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" 89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま"
105 "す。" 90 "す。"
106 91
107 #: plugins/contact_priority.c:144 92 #: plugins/contact_priority.c:144
108 msgid "Point values to use for Account..." 93 #, fuzzy
94 msgid "Point values to use for account..."
109 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." 95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..."
110 96
111 #. *< type 97 #. *< type
112 #. *< ui_requirement 98 #. *< ui_requirement
113 #. *< flags 99 #. *< flags
133 "in contact priority computations." 119 "in contact priority computations."
134 msgstr "" 120 msgstr ""
135 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" 121 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を"
136 "変更することができます。" 122 "変更することができます。"
137 123
138 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 124 #.
139 msgid "Auto-login" 125 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
140 msgstr "自動ログイン" 126 #.
141 127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
142 #: plugins/docklet/docklet.c:140 128 msgid "Gaim"
129 msgstr "Gaim"
130
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
132 msgid "Gaim - Signed off"
133 msgstr "Gaim - サイン・オフ"
134
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
136 msgid "Gaim - Away"
137 msgstr "Gaim - 離席中"
138
139 #: plugins/docklet/docklet.c:383
140 #, fuzzy
141 msgid "Show Buddy List"
142 msgstr "仲間リスト"
143
144 #: plugins/docklet/docklet.c:390
143 msgid "New Message..." 145 msgid "New Message..."
144 msgstr "新しいメッセージ..." 146 msgstr "新しいメッセージ..."
145 147
146 #: plugins/docklet/docklet.c:141 148 #: plugins/docklet/docklet.c:394
147 msgid "Join A Chat..." 149 msgid "Join A Chat..."
148 msgstr "チャットに参加する..." 150 msgstr "チャットに参加する..."
149 151
150 #: plugins/docklet/docklet.c:173 152 #: plugins/docklet/docklet.c:399
151 msgid "New..."
152 msgstr "新規..."
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
156 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
157 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
162 #: src/protocols/silc/silc.c:81
163 msgid "Away"
164 msgstr "離席中"
165
166 #. else...
167 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
169 msgid "Back"
170 msgstr "戻る"
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:191
173 msgid "Mute Sounds" 153 msgid "Mute Sounds"
174 msgstr "ミュート" 154 msgstr "ミュート"
175 155
176 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 156 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
177 msgid "File Transfers" 158 msgid "File Transfers"
178 msgstr "ファイルの転送" 159 msgstr "ファイルの転送"
179 160
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 161 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
181 msgid "Accounts" 162 msgid "Accounts"
182 msgstr "アカウント" 163 msgstr "アカウント"
183 164
184 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 165 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
185 msgid "Preferences" 166 msgid "Preferences"
186 msgstr "設定" 167 msgstr "設定"
187 168
188 #: plugins/docklet/docklet.c:207 169 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
189 msgid "Signoff" 170 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
190 msgstr "サイン・オフ" 171 #.
191 172 #: plugins/docklet/docklet.c:416
192 #: plugins/docklet/docklet.c:211
193 msgid "Quit" 173 msgid "Quit"
194 msgstr "終了" 174 msgstr "終了"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:527
197 msgid "Tray Icon Configuration"
198 msgstr "トレイ・アイコンの設定"
199
200 #: plugins/docklet/docklet.c:531
201 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
202 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)"
203 175
204 #. *< type 176 #. *< type
205 #. *< ui_requirement 177 #. *< ui_requirement
206 #. *< flags 178 #. *< flags
207 #. *< dependencies 179 #. *< dependencies
208 #. *< priority 180 #. *< priority
209 #. *< id 181 #. *< id
210 #: plugins/docklet/docklet.c:557 182 #: plugins/docklet/docklet.c:556
211 msgid "System Tray Icon" 183 msgid "System Tray Icon"
212 msgstr "システムのトレイ・アイコン" 184 msgstr "システムのトレイ・アイコン"
213 185
214 #. *< name 186 #. *< name
215 #. *< version 187 #. *< version
216 #. * summary 188 #. * summary
217 #: plugins/docklet/docklet.c:560 189 #: plugins/docklet/docklet.c:559
218 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 190 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
219 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" 191 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。"
220 192
221 #. * description 193 #. * description
222 #: plugins/docklet/docklet.c:562 194 #: plugins/docklet/docklet.c:561
223 msgid "" 195 msgid ""
224 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 196 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
225 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 197 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 198 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 199 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
230 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、" 202 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、"
231 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の" 203 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の"
232 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能" 204 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能"
233 "です。" 205 "です。"
234 206
235 #. 207 #: plugins/extplacement.c:79
236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
237 #.
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
239 msgid "Gaim"
240 msgstr "Gaim"
241
242 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
243 msgid "Gaim - Signed off"
244 msgstr "Gaim - サイン・オフ"
245
246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
247 msgid "Gaim - Away"
248 msgstr "Gaim - 離席中"
249
250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
251 msgid "Orientation"
252 msgstr "向き"
253
254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
255 msgid "The orientation of the tray."
256 msgstr "トレイの向きです"
257
258 #: plugins/extplacement.c:77
259 msgid "By conversation count" 208 msgid "By conversation count"
260 msgstr "会話数毎に共有する" 209 msgstr "会話数毎に共有する"
261 210
262 #: plugins/extplacement.c:98 211 #: plugins/extplacement.c:100
263 msgid "Conversation Placement" 212 msgid "Conversation Placement"
264 msgstr "会話ウィンドウの配置" 213 msgstr "会話ウィンドウの配置"
265 214
266 #: plugins/extplacement.c:103 215 #: plugins/extplacement.c:105
267 msgid "Number of conversations per window" 216 msgid "Number of conversations per window"
268 msgstr "ウィンドウ毎の会話数" 217 msgstr "ウィンドウ毎の会話数"
269 218
270 #: plugins/extplacement.c:109 219 #: plugins/extplacement.c:111
271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
272 msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する" 221 msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する"
273 222
274 #. *< type 223 #. *< type
275 #. *< ui_requirement 224 #. *< ui_requirement
276 #. *< flags 225 #. *< flags
277 #. *< dependencies 226 #. *< dependencies
278 #. *< priority 227 #. *< priority
279 #. *< id 228 #. *< id
280 #: plugins/extplacement.c:130 229 #: plugins/extplacement.c:132
281 msgid "ExtPlacement" 230 msgid "ExtPlacement"
282 msgstr "特別な配置" 231 msgstr "特別な配置"
283 232
284 #. *< name 233 #. *< name
285 #. *< version 234 #. *< version
286 #: plugins/extplacement.c:132 235 #: plugins/extplacement.c:134
287 msgid "Extra conversation placement options." 236 msgid "Extra conversation placement options."
288 msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。" 237 msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。"
289 238
290 #. *< summary 239 #. *< summary
291 #. * description 240 #. * description
292 #: plugins/extplacement.c:134 241 #: plugins/extplacement.c:136
293 msgid "" 242 msgid ""
294 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
295 "and Chats" 244 "and Chats"
296 msgstr "" 245 msgstr ""
297 "ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま" 246 "ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま"
301 #. *< ui_requirement 250 #. *< ui_requirement
302 #. *< flags 251 #. *< flags
303 #. *< dependencies 252 #. *< dependencies
304 #. *< priority 253 #. *< priority
305 #. *< id 254 #. *< id
306 #: plugins/filectl.c:224 255 #: plugins/filectl.c:245
307 msgid "Gaim File Control" 256 msgid "Gaim File Control"
308 msgstr "Gaim のファイル制御" 257 msgstr "Gaim のファイル制御"
309 258
310 #. *< name 259 #. *< name
311 #. *< version 260 #. *< version
312 #. * summary 261 #. * summary
313 #. * description 262 #. * description
314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
316 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" 265 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。"
317 266
318 #. *< type 267 #. *< type
319 #. *< ui_requirement 268 #. *< ui_requirement
320 #. *< flags 269 #. *< flags
321 #. *< dependencies 270 #. *< dependencies
322 #. *< priority 271 #. *< priority
323 #. *< id 272 #. *< id
324 #: plugins/gaiminc.c:90 273 #: plugins/gaiminc.c:91
325 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 274 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
326 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" 275 msgstr "Gaim デモ・プラグイン"
327 276
328 #. *< name 277 #. *< name
329 #. *< version 278 #. *< version
330 #. * summary 279 #. * summary
331 #: plugins/gaiminc.c:93 280 #: plugins/gaiminc.c:94
332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
333 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" 282 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。"
334 283
335 #. * description 284 #. * description
336 #: plugins/gaiminc.c:95 285 #: plugins/gaiminc.c:96
337 msgid "" 286 msgid ""
338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
340 "- It reverses all incoming text\n" 289 "- It reverses all incoming text\n"
341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
343 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" 292 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
344 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" 293 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
345 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" 294 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
346 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" 295 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
347 296
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 297 #: plugins/gaimrc.c:40
349 msgid "Not connected to AIM" 298 msgid "Cursor Color"
350 msgstr "AIM へ接続していません" 299 msgstr ""
351 300
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 301 #: plugins/gaimrc.c:41
353 msgid "No screenname given." 302 msgid "Secondary Cursor Color"
354 msgstr "スクリーン名が指定されていません。" 303 msgstr ""
355 304
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 305 #: plugins/gaimrc.c:42
357 msgid "No roomname given." 306 #, fuzzy
358 msgstr "ルーム名が指定されていません" 307 msgid "Hyperlink Color"
359 308 msgstr "ハイパーリンクの色"
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 309
361 msgid "Invalid AIM URI" 310 #: plugins/gaimrc.c:53
362 msgstr "AIM の URI が正しくありません" 311 #, fuzzy
363 312 msgid "GtkTreeView Expander Size"
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 313 msgstr "エキスバンダの大きさ"
365 #, c-format 314
366 msgid "" 315 #: plugins/gaimrc.c:72
367 "Failed to assign %s to a socket:\n" 316 #, fuzzy
368 "%s" 317 msgid "Conversation Entry"
369 msgstr "" 318 msgstr "会話ウィンドウ"
370 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" 319
371 "%s" 320 #: plugins/gaimrc.c:73
372 321 #, fuzzy
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 322 msgid "Conversation History"
374 msgid "Unable to open socket" 323 msgstr "会話ウィンドウ"
375 msgstr "ソケットを開けません" 324
325 #: plugins/gaimrc.c:74
326 #, fuzzy
327 msgid "Log Viewer"
328 msgstr "ログイン・サーバ"
329
330 #: plugins/gaimrc.c:75
331 #, fuzzy
332 msgid "Request Dialog"
333 msgstr "要求が曖昧です"
334
335 #: plugins/gaimrc.c:76
336 #, fuzzy
337 msgid "Notify Dialog"
338 msgstr "通知先"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:209
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Select Color for %s"
343 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:211
346 #, fuzzy
347 msgid "Select Color"
348 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:246
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Select Font for %s"
353 msgstr "フォントの選択"
354
355 #: plugins/gaimrc.c:284
356 #, fuzzy
357 msgid "Select Interface Font"
358 msgstr "フォントの選択"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:343
361 #, fuzzy
362 msgid "GTK+ Interface Font"
363 msgstr "インタフェースのオプション"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:362
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
367 msgstr ""
368
369 #: plugins/gaimrc.c:460
370 #, fuzzy
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
372 msgstr "Gaim のファイル制御"
373
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
376 msgstr ""
377
378 #. Configuration frame
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243
380 msgid "Mouse Gestures Configuration"
381 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
382
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250
384 msgid "Middle mouse button"
385 msgstr "マウスの中ボタン"
386
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255
388 msgid "Right mouse button"
389 msgstr "マウスの右ボタン"
390
391 #. "Visual gesture display" checkbox
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267
393 msgid "_Visual gesture display"
394 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
376 395
377 #. *< type 396 #. *< type
378 #. *< ui_requirement 397 #. *< ui_requirement
379 #. *< flags 398 #. *< flags
380 #. *< dependencies 399 #. *< dependencies
381 #. *< priority 400 #. *< priority
382 #. *< id 401 #. *< id
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 402 #: plugins/gestures/gestures.c:296
384 msgid "Remote Control" 403 msgid "Mouse Gestures"
385 msgstr "リモート制御" 404 msgstr "マウス・ジェスチャ"
386 405
387 #. *< name 406 #. *< name
388 #. *< version 407 #. *< version
389 #. * summary 408 #. * summary
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 409 #: plugins/gestures/gestures.c:299
391 msgid "Provides remote control for gaim applications." 410 msgid "Provides support for mouse gestures"
392 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" 411 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。"
393 412
394 #. * description 413 #. * description
395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 414 #: plugins/gestures/gestures.c:301
396 msgid "" 415 msgid ""
397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
398 "applications or through the gaim-remote tool." 417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
399 msgstr "" 418 "\n"
400 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" 419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
401 "を追加します。" 420 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
421 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
422 msgstr ""
423 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n"
424 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n"
425 "\n"
426 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
427 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
428 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
429
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
431 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
433 msgid "Name"
434 msgstr "名前"
435
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
437 msgid "Instant Messaging"
438 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
439
440 #. Add the label.
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
442 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
443 msgstr ""
444 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。"
445
446 #. "Search"
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
450 msgid "Search"
451 msgstr "検索"
452
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
455 #: src/gtkblist.c:4446
456 msgid "Group:"
457 msgstr "グループ:"
458
459 #. "New Person" button
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
462 msgid "New Person"
463 msgstr "新しいユーザ"
464
465 #. "Select Buddy" button
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
467 msgid "Select Buddy"
468 msgstr "仲間の選択"
469
470 #. Add the label.
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
472 msgid ""
473 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
474 "person."
475 msgstr ""
476 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成"
477 "して下さい。"
478
479 #. Add the expander
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
481 #, fuzzy
482 msgid "User _details"
483 msgstr "ユーザの詳細を隠す"
484
485 #. "Associate Buddy" button
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
487 msgid "_Associate Buddy"
488 msgstr "仲間との連携(_A)"
489
490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
493 msgid "Buddies"
494 msgstr "仲間"
495
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
497 #, fuzzy
498 msgid "Unable to send e-mail"
499 msgstr "メッセージを送信できません。"
500
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
503 msgstr ""
504
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
507 msgstr ""
508
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
510 msgid "Add to Address Book"
511 msgstr "アドレス帳へ追加"
512
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
514 #, fuzzy
515 msgid "Send E-Mail"
516 msgstr "E-メール"
402 517
403 #. Configuration frame 518 #. Configuration frame
404 #: plugins/gestures/gestures.c:221 519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
405 msgid "Mouse Gestures Configuration" 520 msgid "Evolution Integration Configuration"
406 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" 521 msgstr "Evolution との連携の設定"
407 522
408 #: plugins/gestures/gestures.c:228 523 #. Label
409 msgid "Middle mouse button" 524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
410 msgstr "マウスの中ボタン" 525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
411 526 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。"
412 #: plugins/gestures/gestures.c:233 527
413 msgid "Right mouse button" 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
414 msgstr "マウスの右ボタン" 529 msgid "Account"
415 530 msgstr "アカウント"
416 #. "Visual gesture display" checkbox
417 #: plugins/gestures/gestures.c:245
418 msgid "_Visual gesture display"
419 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
420 531
421 #. *< type 532 #. *< type
422 #. *< ui_requirement 533 #. *< ui_requirement
423 #. *< flags 534 #. *< flags
424 #. *< dependencies 535 #. *< dependencies
425 #. *< priority 536 #. *< priority
426 #. *< id 537 #. *< id
427 #: plugins/gestures/gestures.c:274 538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
428 msgid "Mouse Gestures" 539 msgid "Evolution Integration"
429 msgstr "マウス・ジェスチャ" 540 msgstr "Evolution との連携"
430 541
431 #. *< name 542 #. *< name
432 #. *< version 543 #. *< version
433 #. * summary 544 #. * summary
434 #: plugins/gestures/gestures.c:277
435 msgid "Provides support for mouse gestures"
436 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。"
437
438 #. * description 545 #. * description
439 #: plugins/gestures/gestures.c:279 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
440 msgid "" 547 #, fuzzy
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 548 msgid "Provides integration with Evolution."
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 549 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。"
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
552 msgid "Please enter the person's information below."
553 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
554
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
556 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
557 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
558
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
560 msgid "Account type:"
561 msgstr "アカウントの種類:"
562
563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
564 msgid "Screenname:"
565 msgstr "スクリーン名:"
566
567 #. Optional Information section
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
569 msgid "Optional information:"
570 msgstr "追加の情報:"
571
572 #. Label
573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
574 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
575 msgid "Buddy Icon"
576 msgstr "仲間アイコン"
577
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
579 msgid "First name:"
580 msgstr "名:"
581
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
583 msgid "Last name:"
584 msgstr "姓:"
585
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
587 msgid "E-mail:"
588 msgstr "E-メール:"
589
590 #: plugins/history.c:138
591 msgid "History Plugin Requires Logging"
592 msgstr ""
593
594 #: plugins/history.c:139
595 msgid ""
596 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
443 "\n" 597 "\n"
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 598 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 599 "the same conversation type(s)."
446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 600 msgstr ""
447 msgstr "" 601
448 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" 602 #: plugins/history.c:178
449 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" 603 msgid "History"
604 msgstr "履歴"
605
606 #: plugins/history.c:180
607 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
608 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
609
610 #: plugins/history.c:181
611 msgid ""
612 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
613 "conversation into the current conversation.\n"
450 "\n" 614 "\n"
451 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" 615 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
452 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" 616 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
453 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" 617 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
454 618 msgstr ""
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
457 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
458 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
459 msgid "Name"
460 msgstr "名前"
461
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
463 msgid "Instant Messaging"
464 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
465
466 #. Add the label.
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
469 msgstr ""
470 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。"
471
472 #. "Search"
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
475 msgid "Search"
476 msgstr "検索"
477
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
480 #: src/gtkblist.c:4534
481 msgid "Group:"
482 msgstr "グループ:"
483
484 #. "New Person" button
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
487 msgid "New Person"
488 msgstr "新しいユーザ"
489
490 #. "Select Buddy" button
491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
492 msgid "Select Buddy"
493 msgstr "仲間の選択"
494
495 #. Add the label.
496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
497 msgid ""
498 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
499 "person."
500 msgstr ""
501 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成"
502 "して下さい。"
503
504 #. Add the disclosure
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
506 msgid "Show user details"
507 msgstr "ユーザの詳細を表示する"
508
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
510 msgid "Hide user details"
511 msgstr "ユーザの詳細を隠す"
512
513 #. "Associate Buddy" button
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
515 msgid "_Associate Buddy"
516 msgstr "仲間との連携(_A)"
517
518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
521 msgid "None"
522 msgstr "なし"
523
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
527 msgid "Buddies"
528 msgstr "仲間"
529
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
531 msgid "Add to Address Book"
532 msgstr "アドレス帳へ追加"
533
534 #. Configuration frame
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
536 msgid "Evolution Integration Configuration"
537 msgstr "Evolution との連携の設定"
538
539 #. Label
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
542 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。"
543
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
545 msgid "Account"
546 msgstr "アカウント"
547 619
548 #. *< type 620 #. *< type
549 #. *< ui_requirement 621 #. *< ui_requirement
550 #. *< flags 622 #. *< flags
551 #. *< dependencies 623 #. *< dependencies
552 #. *< priority 624 #. *< priority
553 #. *< id 625 #. *< id
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 626 #: plugins/iconaway.c:101
555 msgid "Evolution Integration" 627 msgid "Iconify on Away"
556 msgstr "Evolution との連携" 628 msgstr "離席時にアイコン化"
557 629
558 #. *< name 630 #. *< name
559 #. *< version 631 #. *< version
560 #. * summary 632 #. * summary
561 #. * description 633 #. * description
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 634 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
563 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
564 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。"
565
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
567 msgid "Please enter the person's information below."
568 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
569
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
571 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
572 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
573
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
575 msgid "Account type:"
576 msgstr "アカウントの種類:"
577
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
579 msgid "Screenname:"
580 msgstr "スクリーン名:"
581
582 #. Optional Information section
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
584 msgid "Optional information:"
585 msgstr "追加の情報:"
586
587 #. Label
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
589 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
590 msgid "Buddy Icon"
591 msgstr "仲間アイコン"
592
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
594 msgid "First name:"
595 msgstr "名:"
596
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
598 msgid "Last name:"
599 msgstr "姓:"
600
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
602 msgid "E-mail:"
603 msgstr "E-メール:"
604
605 #. *< type
606 #. *< ui_requirement
607 #. *< flags
608 #. *< dependencies
609 #. *< priority
610 #. *< id
611 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
612 msgid "GTK Signals Test"
613 msgstr "GTK シグナルのテスト"
614
615 #. *< name
616 #. *< version
617 #. * summary
618 #. * description
619 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
620 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
621 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。"
622
623 #: plugins/history.c:92
624 msgid "History"
625 msgstr "履歴"
626
627 #: plugins/history.c:94
628 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
629 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
630
631 #: plugins/history.c:95
632 msgid ""
633 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
634 "conversation into the current conversation."
635 msgstr ""
636 "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に"
637 "追加します。"
638
639 #. *< type
640 #. *< ui_requirement
641 #. *< flags
642 #. *< dependencies
643 #. *< priority
644 #. *< id
645 #: plugins/iconaway.c:104
646 msgid "Iconify on Away"
647 msgstr "離席時にアイコン化"
648
649 #. *< name
650 #. *< version
651 #. * summary
652 #. * description
653 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
654 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 635 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
655 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" 636 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。"
656 637
657 #: plugins/idle.c:56 638 #: plugins/idle.c:115
658 msgid "Minutes" 639 msgid "Minutes"
659 msgstr "分" 640 msgstr "分"
660 641
661 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 642 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
662 msgid "I'dle Mak'er" 643 msgid "I'dle Mak'er"
663 msgstr "アイドル・メーカ" 644 msgstr "アイドル・メーカ"
664 645
665 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 646 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
666 msgid "Set Account Idle Time" 647 msgid "Set Account Idle Time"
667 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" 648 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定"
668 649
669 #: plugins/idle.c:67 650 #: plugins/idle.c:126
670 msgid "_Set" 651 msgid "_Set"
671 msgstr "セット(_S)" 652 msgstr "セット(_S)"
672 653
673 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 654 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
674 msgid "_Cancel" 655 msgid "_Cancel"
675 msgstr "キャンセル(_C)" 656 msgstr "キャンセル(_C)"
676 657
677 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 658 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
678 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 659 #, fuzzy
660 msgid "Unset Account Idle Time"
661 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定"
662
663 #: plugins/idle.c:153
664 #, fuzzy
665 msgid "_Unset"
666 msgstr "使う(_U)"
667
668 #: plugins/idle.c:190
669 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
670 msgstr ""
671
672 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
673 #, fuzzy
674 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
679 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" 675 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。"
680 676
681 #. *< type 677 #. *< type
682 #. *< ui_requirement 678 #. *< ui_requirement
683 #. *< flags 679 #. *< flags
740 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
741 msgstr "" 737 msgstr ""
742 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" 738 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
743 739
744 #. ---------- "Notify For" ---------- 740 #. ---------- "Notify For" ----------
745 #: plugins/notify.c:614 741 #: plugins/notify.c:638
746 msgid "Notify For" 742 msgid "Notify For"
747 msgstr "通知先" 743 msgstr "通知先"
748 744
749 #: plugins/notify.c:618 745 #: plugins/notify.c:642
750 msgid "_IM windows" 746 msgid "_IM windows"
751 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" 747 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
752 748
753 #: plugins/notify.c:625 749 #: plugins/notify.c:649
754 msgid "C_hat windows" 750 msgid "C_hat windows"
755 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" 751 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)"
756 752
757 #: plugins/notify.c:632 753 #: plugins/notify.c:656
758 msgid "_Focused windows" 754 msgid "_Focused windows"
759 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" 755 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
760 756
761 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 757 #. ---------- "Notification Methods" ----------
762 #: plugins/notify.c:640 758 #: plugins/notify.c:664
763 msgid "Notification Methods" 759 msgid "Notification Methods"
764 msgstr "通知方法" 760 msgstr "通知方法"
765 761
766 #: plugins/notify.c:647 762 #: plugins/notify.c:671
767 msgid "Prepend _string into window title:" 763 msgid "Prepend _string into window title:"
768 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" 764 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):"
769 765
770 #. Count method button 766 #. Count method button
771 #: plugins/notify.c:666 767 #: plugins/notify.c:690
772 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 768 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
773 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" 769 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)"
774 770
775 #. Urgent method button 771 #. Urgent method button
776 #: plugins/notify.c:674 772 #: plugins/notify.c:698
777 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
778 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" 774 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
779 775
776 #. Raise window method button
777 #: plugins/notify.c:706
778 #, fuzzy
779 msgid "R_aise conversation window"
780 msgstr "IM 会話ウィンドウ"
781
780 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 782 #. ---------- "Notification Removals" ----------
781 #: plugins/notify.c:682 783 #: plugins/notify.c:714
782 msgid "Notification Removal" 784 msgid "Notification Removal"
783 msgstr "通知の削除" 785 msgstr "通知の削除"
784 786
785 #. Remove on focus button 787 #. Remove on focus button
786 #: plugins/notify.c:687 788 #: plugins/notify.c:719
787 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 789 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
788 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" 790 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)"
789 791
790 #. Remove on click button 792 #. Remove on click button
791 #: plugins/notify.c:694 793 #: plugins/notify.c:726
792 msgid "Remove when conversation window _receives click" 794 msgid "Remove when conversation window _receives click"
793 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" 795 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)"
794 796
795 #. Remove on type button 797 #. Remove on type button
796 #: plugins/notify.c:702 798 #: plugins/notify.c:734
797 msgid "Remove when _typing in conversation window" 799 msgid "Remove when _typing in conversation window"
798 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" 800 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)"
799 801
800 #. Remove on message send button 802 #. Remove on message send button
801 #: plugins/notify.c:710 803 #: plugins/notify.c:742
802 msgid "Remove when a _message gets sent" 804 msgid "Remove when a _message gets sent"
803 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" 805 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)"
804 806
805 #. Remove on conversation switch button 807 #. Remove on conversation switch button
806 #: plugins/notify.c:719 808 #: plugins/notify.c:751
807 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 809 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
808 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" 810 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)"
809 811
810 #. *< type 812 #. *< type
811 #. *< ui_requirement 813 #. *< ui_requirement
812 #. *< flags 814 #. *< flags
813 #. *< dependencies 815 #. *< dependencies
814 #. *< priority 816 #. *< priority
815 #. *< id 817 #. *< id
816 #: plugins/notify.c:809 818 #: plugins/notify.c:841
817 msgid "Message Notification" 819 msgid "Message Notification"
818 msgstr "メッセージの通知" 820 msgstr "メッセージの通知"
819 821
820 #. *< name 822 #. *< name
821 #. *< version 823 #. *< version
822 #. * summary 824 #. * summary
823 #. * description 825 #. * description
824 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 826 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
825 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 827 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
826 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" 828 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。"
827 829
828 #. *< type 830 #. *< type
829 #. *< ui_requirement 831 #. *< ui_requirement
830 #. *< flags 832 #. *< flags
831 #. *< dependencies 833 #. *< dependencies
832 #. *< priority 834 #. *< priority
833 #. *< id 835 #. *< id
834 #: plugins/perl/perl.c:535 836 #: plugins/perl/perl.c:583
835 msgid "Perl Plugin Loader" 837 msgid "Perl Plugin Loader"
836 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" 838 msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
837 839
838 #. *< name 840 #. *< name
839 #. *< version 841 #. *< version
840 #. *< summary 842 #. *< summary
841 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 843 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
842 msgid "Provides support for loading perl plugins." 844 msgid "Provides support for loading perl plugins."
843 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" 845 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。"
844 846
845 #: plugins/raw.c:151 847 #: plugins/raw.c:151
846 msgid "Raw" 848 msgid "Raw"
915 #. *< ui_requirement 917 #. *< ui_requirement
916 #. *< flags 918 #. *< flags
917 #. *< dependencies 919 #. *< dependencies
918 #. *< priority 920 #. *< priority
919 #. *< id 921 #. *< id
920 #: plugins/signals-test.c:601 922 #: plugins/signals-test.c:730
921 msgid "Signals Test" 923 msgid "Signals Test"
922 msgstr "シグナルのテスト" 924 msgstr "シグナルのテスト"
923 925
924 #. *< name 926 #. *< name
925 #. *< version 927 #. *< version
926 #. * summary 928 #. * summary
927 #. * description 929 #. * description
928 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 930 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
929 msgid "Test to see that all signals are working properly." 931 msgid "Test to see that all signals are working properly."
930 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" 932 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。"
931 933
932 #. *< type 934 #. *< type
933 #. *< ui_requirement 935 #. *< ui_requirement
945 #. * description 947 #. * description
946 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
947 msgid "Tests to see that most things are working." 949 msgid "Tests to see that most things are working."
948 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" 950 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。"
949 951
950 #: plugins/spellchk.c:416 952 #: plugins/spellchk.c:1788
953 msgid "Duplicate Correction"
954 msgstr ""
955
956 #: plugins/spellchk.c:1789
957 msgid "The specified word already exists in the correction list."
958 msgstr ""
959
960 #: plugins/spellchk.c:1939
951 msgid "Text Replacements" 961 msgid "Text Replacements"
952 msgstr "テキストの置換" 962 msgstr "テキストの置換"
953 963
954 #: plugins/spellchk.c:440 964 #: plugins/spellchk.c:1963
955 msgid "You type" 965 msgid "You type"
956 msgstr "入力した文字列" 966 msgstr "入力した文字列"
957 967
958 #: plugins/spellchk.c:452 968 #: plugins/spellchk.c:1975
959 msgid "You send" 969 msgid "You send"
960 msgstr "実際に送信する文字列" 970 msgstr "実際に送信する文字列"
961 971
962 #: plugins/spellchk.c:478 972 #: plugins/spellchk.c:1987
973 msgid "Whole words only"
974 msgstr ""
975
976 #: plugins/spellchk.c:2013
963 msgid "Add a new text replacement" 977 msgid "Add a new text replacement"
964 msgstr "新しいテキスト置換の追加" 978 msgstr "新しいテキスト置換の追加"
965 979
966 #: plugins/spellchk.c:485 980 #: plugins/spellchk.c:2023
967 msgid "You _type:" 981 msgid "You _type:"
968 msgstr "入力した文字列(_T):" 982 msgstr "入力した文字列(_T):"
969 983
970 #: plugins/spellchk.c:499 984 #: plugins/spellchk.c:2039
971 msgid "You _send:" 985 msgid "You _send:"
972 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" 986 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
973 987
974 #: plugins/spellchk.c:541 988 #: plugins/spellchk.c:2051
989 msgid "Only replace _whole words"
990 msgstr ""
991
992 #: plugins/spellchk.c:2088
975 msgid "Text replacement" 993 msgid "Text replacement"
976 msgstr "テキストの置換" 994 msgstr "テキストの置換"
977 995
978 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 996 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
979 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
980 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" 998 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。"
999
1000 #. *< type
1001 #. *< ui_requirement
1002 #. *< flags
1003 #. *< dependencies
1004 #. *< priority
1005 #. *< id
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1007 msgid "GNUTLS"
1008 msgstr "GNUTLS"
1009
1010 #. *< name
1011 #. *< version
1012 #. * summary
1013 #. * description
1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。"
1017
1018 #. *< type
1019 #. *< ui_requirement
1020 #. *< flags
1021 #. *< dependencies
1022 #. *< priority
1023 #. *< id
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1025 msgid "NSS"
1026 msgstr "NSS"
1027
1028 #. *< name
1029 #. *< version
1030 #. * summary
1031 #. * description
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。"
981 1035
982 #. *< type 1036 #. *< type
983 #. *< ui_requirement 1037 #. *< ui_requirement
984 #. *< flags 1038 #. *< flags
985 #. *< dependencies 1039 #. *< dependencies
995 #. * description 1049 #. * description
996 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1050 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
997 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1051 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
998 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" 1052 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。"
999 1053
1054 #: plugins/statenotify.c:42
1055 #, c-format
1056 msgid "%s has gone away."
1057 msgstr "%s は離席しました。"
1058
1059 #: plugins/statenotify.c:49
1060 #, c-format
1061 msgid "%s is no longer away."
1062 msgstr "%s は在席しています。"
1063
1064 #: plugins/statenotify.c:56
1065 #, c-format
1066 msgid "%s has become idle."
1067 msgstr "%s は待機中になりました。"
1068
1069 #: plugins/statenotify.c:63
1070 #, c-format
1071 msgid "%s is no longer idle."
1072 msgstr "%s は待機中から復帰しました。"
1073
1074 #: plugins/statenotify.c:74
1075 msgid "Notify When"
1076 msgstr "通知する時期"
1077
1078 #: plugins/statenotify.c:77
1079 msgid "Buddy Goes _Away"
1080 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
1081
1082 #: plugins/statenotify.c:80
1083 msgid "Buddy Goes _Idle"
1084 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
1085
1000 #. *< type 1086 #. *< type
1001 #. *< ui_requirement 1087 #. *< ui_requirement
1002 #. *< flags 1088 #. *< flags
1003 #. *< dependencies 1089 #. *< dependencies
1004 #. *< priority 1090 #. *< priority
1005 #. *< id 1091 #. *< id
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1092 #: plugins/statenotify.c:120
1007 msgid "GNUTLS" 1093 msgid "Buddy State Notification"
1008 msgstr "GNUTLS" 1094 msgstr "仲間の状態の通知"
1009 1095
1010 #. *< name 1096 #. *< name
1011 #. *< version 1097 #. *< version
1012 #. * summary 1098 #. * summary
1013 #. * description 1099 #. * description
1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1100 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1101 msgid ""
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" 1102 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1103 "idle."
1104 msgstr ""
1105 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
1106 "通知します。"
1107
1108 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1109 msgid "Tcl Plugin Loader"
1110 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
1111
1112 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1113 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1114 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。"
1017 1115
1018 #. *< type 1116 #. *< type
1019 #. *< ui_requirement 1117 #. *< ui_requirement
1020 #. *< flags 1118 #. *< flags
1021 #. *< dependencies 1119 #. *< dependencies
1022 #. *< priority 1120 #. *< priority
1023 #. *< id 1121 #. *< id
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1122 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1025 msgid "NSS" 1123 msgid "Buddy Ticker"
1026 msgstr "NSS" 1124 msgstr "仲間表示器"
1027 1125
1028 #. *< name 1126 #. *< name
1029 #. *< version 1127 #. *< version
1030 #. * summary 1128 #. * summary
1031 #. * description 1129 #. * description
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1130 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1131 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" 1132 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。"
1035 1133
1036 #: plugins/statenotify.c:41 1134 #: plugins/timestamp.c:202
1037 #, c-format 1135 msgid "iChat Timestamp"
1038 msgid "%s has gone away." 1136 msgstr "iChat タイムスタンプ"
1039 msgstr "%s は離席しました。" 1137
1040 1138 #: plugins/timestamp.c:209
1041 #: plugins/statenotify.c:48 1139 msgid "Delay"
1042 #, c-format 1140 msgstr "遅延"
1043 msgid "%s is no longer away." 1141
1044 msgstr "%s は在席しています。" 1142 #: plugins/timestamp.c:216
1045 1143 msgid "minutes."
1046 #: plugins/statenotify.c:55 1144 msgstr "(分)"
1047 #, c-format
1048 msgid "%s has become idle."
1049 msgstr "%s は待機中になりました。"
1050
1051 #: plugins/statenotify.c:62
1052 #, c-format
1053 msgid "%s is no longer idle."
1054 msgstr "%s は待機中から復帰しました。"
1055
1056 #: plugins/statenotify.c:73
1057 msgid "Notify When"
1058 msgstr "通知する時期"
1059
1060 #: plugins/statenotify.c:76
1061 msgid "Buddy Goes _Away"
1062 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
1063
1064 #: plugins/statenotify.c:79
1065 msgid "Buddy Goes _Idle"
1066 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
1067 1145
1068 #. *< type 1146 #. *< type
1069 #. *< ui_requirement 1147 #. *< ui_requirement
1070 #. *< flags 1148 #. *< flags
1071 #. *< dependencies 1149 #. *< dependencies
1072 #. *< priority 1150 #. *< priority
1073 #. *< id 1151 #. *< id
1074 #: plugins/statenotify.c:119 1152 #: plugins/timestamp.c:279
1075 msgid "Buddy State Notification" 1153 msgid "Timestamp"
1076 msgstr "仲間の状態の通知" 1154 msgstr "タイムスタンプ"
1077 1155
1078 #. *< name 1156 #. *< name
1079 #. *< version 1157 #. *< version
1080 #. * summary 1158 #. * summary
1081 #. * description 1159 #. * description
1082 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1160 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1083 msgid "" 1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1084 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1162 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。"
1085 "idle." 1163
1086 msgstr "" 1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1087 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" 1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1088 "通知します。" 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1089 1167 msgid "Opacity:"
1090 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1168 msgstr "不透明度:"
1091 msgid "Tcl Plugin Loader" 1169
1092 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" 1170 #. IM Convo trans options
1093 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1094 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1172 msgid "IM Conversation Windows"
1095 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1173 msgstr "IM 会話ウィンドウ"
1096 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。" 1174
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1176 msgid "_IM window transparency"
1177 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
1178
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1180 msgid "_Show slider bar in IM window"
1181 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
1182
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1186 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
1187
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Always on top"
1192 msgstr "コンタクトの別名"
1193
1194 #. Buddy List trans options
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1196 msgid "Buddy List Window"
1197 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ"
1198
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1200 msgid "_Buddy List window transparency"
1201 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
1202
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1206 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
1097 1207
1098 #. *< type 1208 #. *< type
1099 #. *< ui_requirement 1209 #. *< ui_requirement
1100 #. *< flags 1210 #. *< flags
1101 #. *< dependencies 1211 #. *< dependencies
1102 #. *< priority 1212 #. *< priority
1103 #. *< id 1213 #. *< id
1104 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1105 msgid "Buddy Ticker" 1215 msgid "Transparency"
1106 msgstr "仲間表示器" 1216 msgstr "透明度"
1107 1217
1108 #. *< name 1218 #. *< name
1109 #. *< version 1219 #. *< version
1110 #. * summary 1220 #. * summary
1111 #. * description 1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1112 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1114 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。"
1115
1116 #: plugins/timestamp.c:186
1117 msgid "iChat Timestamp"
1118 msgstr "iChat タイムスタンプ"
1119
1120 #: plugins/timestamp.c:193
1121 msgid "Delay"
1122 msgstr "遅延"
1123
1124 #: plugins/timestamp.c:200
1125 msgid "minutes."
1126 msgstr "(分)"
1127
1128 #: plugins/timestamp.c:206
1129 msgid "_Apply"
1130 msgstr "適用(_A)"
1131
1132 #. *< type
1133 #. *< ui_requirement
1134 #. *< flags
1135 #. *< dependencies
1136 #. *< priority
1137 #. *< id
1138 #: plugins/timestamp.c:271
1139 msgid "Timestamp"
1140 msgstr "タイムスタンプ"
1141
1142 #. *< name
1143 #. *< version
1144 #. * summary
1145 #. * description
1146 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1147 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1148 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。"
1149
1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1153 msgid "Opacity:"
1154 msgstr "不透明度:"
1155
1156 #. IM Convo trans options
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1158 msgid "IM Conversation Windows"
1159 msgstr "IM 会話ウィンドウ"
1160
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1162 msgid "_IM window transparency"
1163 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
1164
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1166 msgid "_Show slider bar in IM window"
1167 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
1168
1169 #. Buddy List trans options
1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1171 msgid "Buddy List Window"
1172 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ"
1173
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1175 msgid "_Buddy List window transparency"
1176 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
1177
1178 #. *< type
1179 #. *< ui_requirement
1180 #. *< flags
1181 #. *< dependencies
1182 #. *< priority
1183 #. *< id
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1185 msgid "Transparency"
1186 msgstr "透明度"
1187
1188 #. *< name
1189 #. *< version
1190 #. * summary
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1192 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1222 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1193 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" 1223 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。"
1194 1224
1195 #. * description 1225 #. * description
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1227 #, fuzzy
1197 msgid "" 1228 msgid ""
1198 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1229 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1199 "the buddy list.\n" 1230 "the buddy list.\n"
1200 "\n" 1231 "\n"
1201 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1232 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1202 msgstr "" 1233 msgstr ""
1203 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" 1234 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
1204 "す。\n" 1235 "す。\n"
1205 "\n" 1236 "\n"
1206 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" 1237 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。"
1207 1238
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1209 msgid "GTK+ Runtime Version" 1240 msgid "GTK+ Runtime Version"
1210 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" 1241 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
1211 1242
1212 #. Autostart 1243 #. Autostart
1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1214 msgid "Startup" 1245 msgid "Startup"
1215 msgstr "スタートアップ" 1246 msgstr "スタートアップ"
1216 1247
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1249 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1219 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" 1250 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
1220 1251
1221 #. Buddy List 1252 #. Buddy List
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1223 #: src/gtkprefs.c:2421 1254 #: src/gtkprefs.c:1755
1224 msgid "Buddy List" 1255 msgid "Buddy List"
1225 msgstr "仲間リスト" 1256 msgstr "仲間リスト"
1226 1257
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1228 msgid "_Dockable Buddy List" 1259 msgid "_Dockable Buddy List"
1229 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" 1260 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
1230 1261
1231 #. Docked Blist On Top
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1233 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1234 msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)"
1235
1236 #. Blist On Top 1262 #. Blist On Top
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1238 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1264 #, fuzzy
1265 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1239 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" 1266 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)"
1240 1267
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1269 msgid "Never"
1270 msgstr "しない"
1271
1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Always"
1275 msgstr "離席中"
1276
1277 #. XXX: Did this ever work?
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1279 msgid "Only when docked"
1280 msgstr ""
1281
1241 #. Conversations 1282 #. Conversations
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1243 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1284 #: src/gtkprefs.c:1756
1244 msgid "Conversations" 1285 msgid "Conversations"
1245 msgstr "会話ウィンドウ" 1286 msgstr "会話ウィンドウ"
1246 1287
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1248 msgid "_Flash Window when messages are received" 1289 #, fuzzy
1290 msgid "_Flash window when messages are received"
1249 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" 1291 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
1250 1292
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1252 msgid "WinGaim Options" 1294 msgid "WinGaim Options"
1253 msgstr "WinGaim のオプション" 1295 msgstr "WinGaim のオプション"
1254 1296
1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1256 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1298 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1257 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" 1299 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。"
1258 1300
1259 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1260 msgid "New passwords do not match." 1302 msgid ""
1261 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" 1303 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1262 1304 "conversation flashing."
1263 #: src/account.c:307 1305 msgstr ""
1264 msgid "Fill out all fields completely." 1306
1265 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" 1307 #: src/account.c:773
1266 1308 #, fuzzy
1267 #: src/account.c:332 1309 msgid "accounts"
1268 msgid "Original password" 1310 msgstr "アカウント"
1269 msgstr "オリジナルのパスワード" 1311
1270 1312 #: src/account.c:915
1271 #: src/account.c:339 1313 #, fuzzy
1272 msgid "New password" 1314 msgid "Password is required to sign on."
1315 msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
1316
1317 #: src/account.c:940
1318 #, c-format
1319 msgid "Enter password for %s (%s)"
1320 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1321
1322 #: src/account.c:947
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Enter Password"
1325 msgstr "パスワードの変更"
1326
1327 #: src/account.c:952
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Save password"
1273 msgstr "新しいパスワード" 1330 msgstr "新しいパスワード"
1274
1275 #: src/account.c:346
1276 msgid "New password (again)"
1277 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1278
1279 #: src/account.c:352
1280 #, c-format
1281 msgid "Change password for %s"
1282 msgstr "%s のパスワード変更"
1283
1284 #: src/account.c:360
1285 msgid "Please enter your current password and your new password."
1286 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1287 1331
1288 #. * 1332 #. *
1289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1333 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1290 #. 1334 #.
1291 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1335 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1292 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1336 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1293 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1337 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1294 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1338 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1339 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1300 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1301 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1345 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1302 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1346 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1303 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1347 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1348 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1305 #: src/request.h:1245 1349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1350 #: src/request.h:1331
1306 msgid "OK" 1351 msgid "OK"
1307 msgstr "OK" 1352 msgstr "OK"
1308 1353
1309 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1354 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1310 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1355 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1311 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1356 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1312 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1357 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1313 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1358 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1314 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1359 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1315 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1360 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1316 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1361 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1317 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1362 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1363 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1364 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1320 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1365 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1323 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1375 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1331 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1332 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1377 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1378 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1334 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1335 msgid "Cancel" 1380 msgid "Cancel"
1336 msgstr "キャンセル" 1381 msgstr "キャンセル"
1337 1382
1338 #: src/account.c:393 1383 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1384 #, c-format
1385 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1386 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1387
1388 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1389 msgid "Connection Error"
1390 msgstr "接続エラー"
1391
1392 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1394 msgid "New passwords do not match."
1395 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
1396
1397 #: src/account.c:1061
1398 msgid "Fill out all fields completely."
1399 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
1400
1401 #: src/account.c:1085
1402 msgid "Original password"
1403 msgstr "オリジナルのパスワード"
1404
1405 #: src/account.c:1092
1406 msgid "New password"
1407 msgstr "新しいパスワード"
1408
1409 #: src/account.c:1099
1410 msgid "New password (again)"
1411 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1412
1413 #: src/account.c:1105
1414 #, c-format
1415 msgid "Change password for %s"
1416 msgstr "%s のパスワード変更"
1417
1418 #: src/account.c:1113
1419 msgid "Please enter your current password and your new password."
1420 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1421
1422 #: src/account.c:1146
1339 #, c-format 1423 #, c-format
1340 msgid "Change user information for %s" 1424 msgid "Change user information for %s"
1341 msgstr "%s のユーザ情報の変更" 1425 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
1342 1426
1343 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1427 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1345 msgid "Save" 1429 msgid "Save"
1346 msgstr "保存する" 1430 msgstr "保存する"
1347 1431
1348 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1432 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1349 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1434 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1350 msgid "Unknown" 1435 msgid "Unknown"
1351 msgstr "不明" 1436 msgstr "不明"
1352 1437
1353 #: src/away.c:233 1438 #: src/blist.c:545
1354 msgid "Away!" 1439 #, fuzzy
1355 msgstr "離席中です!" 1440 msgid "buddy list"
1356 1441 msgstr "仲間リスト"
1357 #: src/away.c:303 1442
1358 msgid "Edit This Message" 1443 #: src/blist.c:1162
1359 msgstr "このメッセージの編集"
1360
1361 #: src/away.c:308
1362 msgid "I'm Back!"
1363 msgstr "帰って来ました!"
1364
1365 #: src/away.c:362
1366 #, c-format
1367 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1368 msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1369
1370 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1371 msgid "Remove Away Message"
1372 msgstr "離席メッセージの削除"
1373
1374 #. Remove button
1375 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1376 #: src/gtkrequest.c:249
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "削除"
1379
1380 #: src/away.c:436
1381 msgid "New Away Message"
1382 msgstr "新しい離席メッセージ"
1383
1384 #: src/away.c:663
1385 msgid "Set All Away"
1386 msgstr "全て離席中にする"
1387
1388 #: src/away.c:770
1389 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1390 msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい"
1391
1392 #: src/away.c:772
1393 msgid ""
1394 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1395 msgstr ""
1396 "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択し"
1397 "て下さい。"
1398
1399 #: src/away.c:782
1400 msgid "You cannot create an empty away message"
1401 msgstr "離席メッセージを入力して下さい"
1402
1403 #: src/away.c:847
1404 msgid "New away message"
1405 msgstr "新しい離席メッセージ"
1406
1407 #: src/away.c:862
1408 msgid "Away title: "
1409 msgstr "題名: "
1410
1411 #: src/away.c:910
1412 msgid "_Save"
1413 msgstr "保存する(_S)"
1414
1415 #: src/away.c:914
1416 msgid "Sa_ve & Use"
1417 msgstr "保存して使う(_V)"
1418
1419 #: src/away.c:918
1420 msgid "_Use"
1421 msgstr "使う(_U)"
1422
1423 #: src/blist.c:682
1424 msgid "Chats" 1444 msgid "Chats"
1425 msgstr "チャット" 1445 msgstr "チャット"
1426 1446
1427 #: src/blist.c:1354 1447 #: src/blist.c:1863
1428 #, c-format 1448 #, c-format
1429 msgid "" 1449 msgid ""
1430 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1450 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1431 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1451 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1432 msgid_plural "" 1452 msgid_plural ""
1437 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1457 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1438 msgstr[1] "" 1458 msgstr[1] ""
1439 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" 1459 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン"
1440 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1460 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1441 1461
1442 #: src/blist.c:1363 1462 #: src/blist.c:1872
1443 msgid "Group not removed" 1463 msgid "Group not removed"
1444 msgstr "グループは削除されていません" 1464 msgstr "グループは削除されていません"
1445 1465
1446 #: src/blist.c:2066 1466 #: src/connection.c:98
1447 msgid ""
1448 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1449 "and the old file has moved to blist.xml~."
1450 msgstr ""
1451 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い"
1452 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。"
1453
1454 #: src/blist.c:2069
1455 msgid "Buddy List Error"
1456 msgstr "仲間リストのエラー"
1457
1458 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1459 #, c-format
1460 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1461 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1462
1463 #: src/connection.c:123
1464 msgid "Registration Error" 1467 msgid "Registration Error"
1465 msgstr "登録エラー" 1468 msgstr "登録エラー"
1466 1469
1467 #: src/connection.c:174 1470 #: src/conversation.c:205
1468 msgid "Connection Error" 1471 #, fuzzy
1469 msgstr "接続エラー" 1472 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1470
1471 #: src/connection.c:195
1472 #, c-format
1473 msgid "Enter password for %s (%s)"
1474 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1475
1476 #: src/conversation.c:233
1477 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1478 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" 1473 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。"
1479 1474
1480 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1475 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1476 #, fuzzy, c-format
1482 #, c-format 1477 msgid "Unable to send message to %s."
1483 msgid "Unable to send message to %s:"
1484 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 1478 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
1485 1479
1486 #: src/conversation.c:239 1480 #: src/conversation.c:209
1487 msgid "The message is too large." 1481 msgid "The message is too large."
1488 msgstr "メッセージが長すぎます。" 1482 msgstr "メッセージが長すぎます。"
1489 1483
1490 #: src/conversation.c:248 1484 #: src/conversation.c:218
1491 msgid "Unable to send message." 1485 msgid "Unable to send message."
1492 msgstr "メッセージを送信できません。" 1486 msgstr "メッセージを送信できません。"
1493 1487
1494 #: src/conversation.c:2070 1488 #: src/conversation.c:1497
1495 #, c-format 1489 #, c-format
1496 msgid "%s entered the room." 1490 msgid "%s entered the room."
1497 msgstr "%s が部屋に入りました。" 1491 msgstr "%s が部屋に入りました。"
1498 1492
1499 #: src/conversation.c:2073 1493 #: src/conversation.c:1499
1500 #, c-format 1494 #, c-format
1501 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1495 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1502 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" 1496 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。"
1503 1497
1504 #: src/conversation.c:2171 1498 #: src/conversation.c:1598
1505 #, c-format 1499 #, c-format
1506 msgid "You are now known as %s" 1500 msgid "You are now known as %s"
1507 msgstr "あなたは %s と認識されました" 1501 msgstr "あなたは %s と認識されました"
1508 1502
1509 #: src/conversation.c:2174 1503 #: src/conversation.c:1613
1510 #, c-format 1504 #, c-format
1511 msgid "%s is now known as %s" 1505 msgid "%s is now known as %s"
1512 msgstr "%s は %s と認識されました" 1506 msgstr "%s は %s と認識されました"
1513 1507
1514 #: src/conversation.c:2216 1508 #: src/conversation.c:1669
1515 #, c-format 1509 #, c-format
1516 msgid "%s left the room (%s)." 1510 msgid "%s left the room (%s)."
1517 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" 1511 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。"
1518 1512
1519 #: src/conversation.c:2218 1513 #: src/conversation.c:1671
1520 #, c-format 1514 #, c-format
1521 msgid "%s left the room." 1515 msgid "%s left the room."
1522 msgstr "%s は部屋から退室しました。" 1516 msgstr "%s は部屋から退室しました。"
1523 1517
1524 #: src/conversation.c:2291 1518 #: src/conversation.c:1748
1525 #, c-format 1519 #, c-format
1526 msgid "(+%d more)" 1520 msgid "(+%d more)"
1527 msgstr "(+%d 以上)" 1521 msgstr "(+%d 以上)"
1528 1522
1529 #: src/conversation.c:2293 1523 #: src/conversation.c:1750
1530 #, c-format 1524 #, c-format
1531 msgid " left the room (%s)." 1525 msgid " left the room (%s)."
1532 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" 1526 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。"
1533 1527
1534 #: src/conversation.c:2698 1528 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1535 msgid "Last created window"
1536 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
1537
1538 #: src/conversation.c:2700
1539 msgid "Separate IM and Chat windows"
1540 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
1541
1542 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1543 msgid "New window"
1544 msgstr "新しいウィンドウで開く"
1545
1546 #: src/conversation.c:2704
1547 msgid "By group"
1548 msgstr "グループ毎に共有する"
1549
1550 #: src/conversation.c:2706
1551 msgid "By account"
1552 msgstr "アカウント毎に共有する"
1553
1554 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1555 #, c-format 1529 #, c-format
1556 msgid "" 1530 msgid ""
1557 "Error reading %s: \n" 1531 "Error reading %s: \n"
1558 "%s.\n" 1532 "%s.\n"
1559 msgstr "" 1533 msgstr ""
1560 "%s を読み込む際にエラー: \n" 1534 "%s を読み込む際にエラー: \n"
1561 "%s\n" 1535 "%s\n"
1562 1536
1563 #: src/ft.c:152 1537 #: src/ft.c:192
1564 #, c-format 1538 #, c-format
1565 msgid "" 1539 msgid ""
1566 "Error writing %s: \n" 1540 "Error writing %s: \n"
1567 "%s.\n" 1541 "%s.\n"
1568 msgstr "" 1542 msgstr ""
1569 "%s へ書き込む際にエラー: \n" 1543 "%s へ書き込む際にエラー: \n"
1570 "%s\n" 1544 "%s\n"
1571 1545
1572 #: src/ft.c:156 1546 #: src/ft.c:196
1573 #, c-format 1547 #, c-format
1574 msgid "" 1548 msgid ""
1575 "Error accessing %s: \n" 1549 "Error accessing %s: \n"
1576 "%s.\n" 1550 "%s.\n"
1577 msgstr "" 1551 msgstr ""
1578 "%s にアクセスする際にエラー:\n" 1552 "%s にアクセスする際にエラー:\n"
1579 "%s\n" 1553 "%s\n"
1580 1554
1581 #: src/ft.c:189 1555 #: src/ft.c:229
1582 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1556 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1583 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" 1557 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
1584 1558
1585 #: src/ft.c:199 1559 #: src/ft.c:239
1586 msgid "Cannot send a directory." 1560 msgid "Cannot send a directory."
1587 msgstr "ディレクトリは送信できません。" 1561 msgstr "ディレクトリは送信できません。"
1588 1562
1589 #: src/ft.c:208 1563 #: src/ft.c:248
1590 #, c-format 1564 #, c-format
1591 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1565 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1592 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" 1566 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
1593 1567
1594 #: src/ft.c:265 1568 #: src/ft.c:306
1595 #, c-format 1569 #, c-format
1596 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1570 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1597 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" 1571 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
1598 1572
1599 #: src/ft.c:273 1573 #: src/ft.c:313
1600 #, c-format 1574 #, c-format
1601 msgid "%s wants to send you a file" 1575 msgid "%s wants to send you a file"
1602 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" 1576 msgstr "%s はファイルを転送したがっています"
1603 1577
1604 #: src/ft.c:311 1578 #: src/ft.c:354
1605 #, c-format 1579 #, c-format
1606 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1580 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1607 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" 1581 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
1608 1582
1609 #: src/ft.c:315 1583 #: src/ft.c:358
1610 #, c-format 1584 #, c-format
1611 msgid "" 1585 msgid ""
1612 "A file is available for download from:\n" 1586 "A file is available for download from:\n"
1613 "Remote host: %s\n" 1587 "Remote host: %s\n"
1614 "Remote port: %d" 1588 "Remote port: %d"
1615 msgstr "" 1589 msgstr ""
1616 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" 1590 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
1617 "リモート・ホスト: %s\n" 1591 "リモート・ホスト: %s\n"
1618 "リモート・ポート: %d" 1592 "リモート・ポート: %d"
1619 1593
1620 #: src/ft.c:338 1594 #: src/ft.c:382
1621 #, fuzzy, c-format 1595 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "%s is offering to send file %s" 1596 msgid "%s is offering to send file %s"
1623 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" 1597 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
1624 1598
1625 #: src/ft.c:374 1599 #: src/ft.c:422
1626 #, c-format 1600 #, c-format
1627 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1601 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1628 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" 1602 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
1629 1603
1630 #: src/ft.c:395 1604 #: src/ft.c:443
1631 #, c-format 1605 #, c-format
1632 msgid "Offering to send %s to %s" 1606 msgid "Offering to send %s to %s"
1633 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" 1607 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
1634 1608
1635 #: src/ft.c:890 1609 #: src/ft.c:454
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1612 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
1613
1614 #: src/ft.c:608
1636 #, c-format 1615 #, c-format
1637 msgid "Transfer of file %s complete" 1616 msgid "Transfer of file %s complete"
1638 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" 1617 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
1639 1618
1640 #: src/ft.c:893 1619 #: src/ft.c:611
1641 msgid "File transfer complete" 1620 msgid "File transfer complete"
1642 msgstr "ファイルの転送が完了しました" 1621 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
1643 1622
1644 #: src/ft.c:942 1623 #: src/ft.c:995
1645 #, c-format 1624 #, c-format
1646 msgid "You canceled the transfer of %s" 1625 msgid "You canceled the transfer of %s"
1647 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" 1626 msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
1648 1627
1649 #: src/ft.c:948 1628 #: src/ft.c:1000
1650 msgid "File transfer cancelled" 1629 msgid "File transfer cancelled"
1651 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" 1630 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
1652 1631
1653 #: src/ft.c:1001 1632 #: src/ft.c:1057
1654 #, c-format 1633 #, c-format
1655 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1634 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1656 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました" 1635 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました"
1657 1636
1658 #: src/ft.c:1007 1637 #: src/ft.c:1062
1659 #, c-format 1638 #, c-format
1660 msgid "%s canceled the file transfer" 1639 msgid "%s canceled the file transfer"
1661 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました" 1640 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました"
1662 1641
1663 #: src/ft.c:1056 1642 #: src/ft.c:1119
1664 #, c-format 1643 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1644 msgid "File transfer to %s failed."
1666 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" 1645 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n"
1667 1646
1668 #: src/ft.c:1058 1647 #: src/ft.c:1121
1669 #, c-format 1648 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1649 msgid "File transfer from %s failed."
1671 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" 1650 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n"
1672 1651
1673 #: src/gaim-disclosure.c:253 1652 #: src/gtkaccount.c:363
1674 msgid "Expander Size"
1675 msgstr "エキスバンダの大きさ"
1676
1677 #: src/gaim-disclosure.c:254
1678 msgid "Size of the expander arrow"
1679 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ"
1680
1681 #: src/gaim-remote.c:108
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1685 "\n"
1686 " COMMANDS:\n"
1687 " uri Handle AIM: URI\n"
1688 " away Popup the away dialog with the default "
1689 "message\n"
1690 " back Remove the away dialog\n"
1691 " quit Close running copy of Gaim\n"
1692 "\n"
1693 " OPTIONS:\n"
1694 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1695 msgstr ""
1696 "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n"
1697 "\n"
1698 " コマンド:\n"
1699 " uri AIM: URI を操作する\n"
1700 " away デフォルトのメッセージで離席ダイアログを表示"
1701 "する\n"
1702 " back 離席ダイアログを閉じる\n"
1703 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n"
1704 "\n"
1705 " オプション:\n"
1706 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n"
1707
1708 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1709 msgid ""
1710 "Gaim not running (on session 0)\n"
1711 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1712 msgstr ""
1713 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n"
1714 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n"
1715
1716 #: src/gaim-remote.c:219
1717 msgid ""
1718 "\n"
1719 "Using AIM: URIs:\n"
1720 "Sending an IM to a screen name:\n"
1721 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1722 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1723 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1724 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1725 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1726 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1727 "with no message:\n"
1728 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1729 "\n"
1730 "Joining a chat:\n"
1731 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1732 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1733 "\n"
1734 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1735 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1736 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "AIM の使い方: URIs:\n"
1740 "IM をスクリーン名に送信する:\n"
1741 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1742 "この場合は、'Penguin' が IM したいスクリーン名で、\n"
1743 "'hello world' が送信するメッセージです。空白の代わりに '+' を使用して下さ"
1744 "い。\n"
1745 "上記のクオートの使い方に注意して下さい -\n"
1746 "シェルから利用する場合は、'&' をエスケープする必要があります。\n"
1747 "そうしないとコマンドはそこで終了してしまいます。さらに、\n"
1748 "スクリーン名に対してメッセージ無しで会話ウィンドウだけ開く場合は:\n"
1749 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1750 "\n"
1751 "チャットに参加する:\n"
1752 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1753 "この場合は、'PenguinLounge' チャット・ルームに参加します。\n"
1754 "\n"
1755 "仲間リストに仲間を追加する:\n"
1756 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1757 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n"
1758
1759 #: src/gaim-remote.c:239
1760 msgid ""
1761 "\n"
1762 "Close running copy of Gaim\n"
1763 msgstr ""
1764 "\n"
1765 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n"
1766
1767 #: src/gaim-remote.c:243
1768 msgid ""
1769 "\n"
1770 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1771 msgstr ""
1772 "\n"
1773 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n"
1774
1775 #: src/gaim-remote.c:247
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "Set all accounts as not away.\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n"
1782
1783 #: src/gtkaccount.c:331
1784 #, c-format 1653 #, c-format
1785 msgid "" 1654 msgid ""
1786 "<b>File:</b> %s\n" 1655 "<b>File:</b> %s\n"
1787 "<b>File size:</b> %s\n" 1656 "<b>File size:</b> %s\n"
1788 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1657 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1790 "<b>ファイル:</b> %s\n" 1659 "<b>ファイル:</b> %s\n"
1791 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" 1660 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n"
1792 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" 1661 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
1793 1662
1794 #. Build the login options frame. 1663 #. Build the login options frame.
1795 #: src/gtkaccount.c:638 1664 #: src/gtkaccount.c:731
1796 msgid "Login Options" 1665 msgid "Login Options"
1797 msgstr "ログインのオプション" 1666 msgstr "ログインのオプション"
1798 1667
1799 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1668 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1800 msgid "Protocol:" 1669 msgid "Protocol:"
1801 msgstr "プロトコル:" 1670 msgstr "プロトコル:"
1802 1671
1803 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1672 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1804 msgid "Screen Name:" 1673 msgid "Screen Name:"
1805 msgstr "スクリーン名:" 1674 msgstr "スクリーン名:"
1806 1675
1807 #: src/gtkaccount.c:733 1676 #: src/gtkaccount.c:826
1808 msgid "Password:" 1677 msgid "Password:"
1809 msgstr "パスワード:" 1678 msgstr "パスワード:"
1810 1679
1811 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1680 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1812 msgid "Alias:" 1681 msgid "Alias:"
1813 msgstr "別名:" 1682 msgstr "別名:"
1814 1683
1815 #: src/gtkaccount.c:742 1684 #: src/gtkaccount.c:835
1816 msgid "Remember password" 1685 msgid "Remember password"
1817 msgstr "パスワードを保存する" 1686 msgstr "パスワードを保存する"
1818 1687
1819 #. Build the user options frame. 1688 #. Build the user options frame.
1820 #: src/gtkaccount.c:798 1689 #: src/gtkaccount.c:880
1821 msgid "User Options" 1690 msgid "User Options"
1822 msgstr "ユーザのオプション" 1691 msgstr "ユーザのオプション"
1823 1692
1824 #: src/gtkaccount.c:811 1693 #: src/gtkaccount.c:893
1825 msgid "New mail notifications" 1694 msgid "New mail notifications"
1826 msgstr "新着メールを通知する" 1695 msgstr "新着メールを通知する"
1827 1696
1828 #: src/gtkaccount.c:820 1697 #: src/gtkaccount.c:902
1829 msgid "Buddy icon:" 1698 msgid "Buddy icon:"
1830 msgstr "仲間アイコン:" 1699 msgstr "仲間アイコン:"
1831 1700
1832 #. Build the protocol options frame. 1701 #. Build the protocol options frame.
1833 #: src/gtkaccount.c:909 1702 #: src/gtkaccount.c:991
1834 #, c-format 1703 #, c-format
1835 msgid "%s Options" 1704 msgid "%s Options"
1836 msgstr "%s のオプション" 1705 msgstr "%s のオプション"
1837 1706
1838 #. Use Global Proxy Settings 1707 #. Use Global Proxy Settings
1839 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1708 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1840 msgid "Use Global Proxy Settings" 1709 msgid "Use Global Proxy Settings"
1841 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 1710 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
1842 1711
1843 #. No Proxy 1712 #. No Proxy
1844 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1713 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1845 msgid "No Proxy" 1714 msgid "No Proxy"
1846 msgstr "プロキシなし" 1715 msgstr "プロキシなし"
1847 1716
1848 #. HTTP 1717 #. HTTP
1849 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1718 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1850 msgid "HTTP" 1719 msgid "HTTP"
1851 msgstr "HTTP" 1720 msgstr "HTTP"
1852 1721
1853 #. SOCKS 4 1722 #. SOCKS 4
1854 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1723 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1855 msgid "SOCKS 4" 1724 msgid "SOCKS 4"
1856 msgstr "SOCKS 4" 1725 msgstr "SOCKS 4"
1857 1726
1858 #. SOCKS 5 1727 #. SOCKS 5
1859 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1728 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1860 msgid "SOCKS 5" 1729 msgid "SOCKS 5"
1861 msgstr "SOCKS 5" 1730 msgstr "SOCKS 5"
1862 1731
1863 #. Use Environmental Settings 1732 #. Use Environmental Settings
1864 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1733 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1865 msgid "Use Environmental Settings" 1734 msgid "Use Environmental Settings"
1866 msgstr "環境設定を使う" 1735 msgstr "環境設定を使う"
1867 1736
1868 #: src/gtkaccount.c:1169 1737 #: src/gtkaccount.c:1250
1869 msgid "you can see the butterflies mating" 1738 msgid "you can see the butterflies mating"
1870 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" 1739 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます"
1871 1740
1872 #: src/gtkaccount.c:1173 1741 #: src/gtkaccount.c:1254
1873 msgid "If you look real closely" 1742 msgid "If you look real closely"
1874 msgstr "If you look real closely" 1743 msgstr "If you look real closely"
1875 1744
1876 #: src/gtkaccount.c:1189 1745 #: src/gtkaccount.c:1270
1877 msgid "Proxy Options" 1746 msgid "Proxy Options"
1878 msgstr "プロキシのオプション" 1747 msgstr "プロキシのオプション"
1879 1748
1880 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1749 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1881 msgid "Proxy _type:" 1750 msgid "Proxy _type:"
1882 msgstr "プロキシの種類(_T):" 1751 msgstr "プロキシの種類(_T):"
1883 1752
1884 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1753 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1885 msgid "_Host:" 1754 msgid "_Host:"
1886 msgstr "ホスト名(_H):" 1755 msgstr "ホスト名(_H):"
1887 1756
1888 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1757 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1889 msgid "_Port:" 1758 msgid "_Port:"
1890 msgstr "ポート番号(_P):" 1759 msgstr "ポート番号(_P):"
1891 1760
1892 #: src/gtkaccount.c:1228 1761 #: src/gtkaccount.c:1309
1893 msgid "_Username:" 1762 msgid "_Username:"
1894 msgstr "ユーザ名(_U):" 1763 msgstr "ユーザ名(_U):"
1895 1764
1896 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1765 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1897 msgid "Pa_ssword:" 1766 msgid "Pa_ssword:"
1898 msgstr "パスワード(_S):" 1767 msgstr "パスワード(_S):"
1899 1768
1900 #: src/gtkaccount.c:1604 1769 #: src/gtkaccount.c:1720
1901 msgid "Add Account" 1770 msgid "Add Account"
1902 msgstr "アカウントの追加" 1771 msgstr "アカウントの追加"
1903 1772
1904 #: src/gtkaccount.c:1606 1773 #: src/gtkaccount.c:1722
1905 msgid "Modify Account" 1774 msgid "Modify Account"
1906 msgstr "アカウントの修正" 1775 msgstr "アカウントの修正"
1907 1776
1908 #. Add the disclosure
1909 #: src/gtkaccount.c:1630
1910 msgid "Show more options"
1911 msgstr "追加オプションを表示する"
1912
1913 #: src/gtkaccount.c:1631
1914 msgid "Show fewer options"
1915 msgstr "追加オプションを表示しない"
1916
1917 #. Register button 1777 #. Register button
1918 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1778 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1919 msgid "Register" 1779 msgid "Register"
1920 msgstr "登録" 1780 msgstr "登録"
1921 1781
1922 #: src/gtkaccount.c:2023 1782 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1923 #, c-format 1783 #, c-format
1924 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1784 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1925 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 1785 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
1926 1786
1927 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1787 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1928 msgid "Delete" 1788 msgid "Delete"
1929 msgstr "削除" 1789 msgstr "削除"
1930 1790
1931 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1791 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1932 msgid "Screen Name" 1793 msgid "Screen Name"
1933 msgstr "スクリーン名" 1794 msgstr "スクリーン名"
1934 1795
1935 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1796 #: src/gtkaccount.c:2194
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1797 #, fuzzy
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1798 msgid "Enabled"
1938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1799 msgstr "失敗しました"
1939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1800
1940 msgid "Online" 1801 #: src/gtkaccount.c:2202
1941 msgstr "オンライン"
1942
1943 #: src/gtkaccount.c:2187
1944 msgid "Protocol" 1802 msgid "Protocol"
1945 msgstr "プロトコル" 1803 msgstr "プロトコル"
1946 1804
1947 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1805 #: src/gtkaccount.c:2545
1948 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1949 #, c-format 1806 #, c-format
1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1807 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1951 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" 1808 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s"
1952 1809
1953 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1810 #: src/gtkaccount.c:2559
1954 msgid "" 1811 msgid ""
1955 "\n" 1812 "\n"
1956 "\n" 1813 "\n"
1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1814 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1958 msgstr "" 1815 msgstr ""
1959 "\n" 1816 "\n"
1960 "\n" 1817 "\n"
1961 "彼らを仲間リストに追加しますか?" 1818 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
1962 1819
1963 #: src/gtkaccount.c:2561 1820 #: src/gtkaccount.c:2567
1964 msgid "Information"
1965 msgstr "情報"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1968 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1969 msgid "Add buddy to your list?" 1821 msgid "Add buddy to your list?"
1970 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" 1822 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
1971 1823
1972 #. Add button 1824 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1973 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1825 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1974 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1975 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1976 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1977 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1978 msgid "Add" 1827 msgid "Add"
1979 msgstr "追加する" 1828 msgstr "追加する"
1980 1829
1981 #: src/gtkblist.c:846 1830 #: src/gtkblist.c:595
1982 msgid "Join a Chat" 1831 msgid "Join a Chat"
1983 msgstr "チャットに参加" 1832 msgstr "チャットに参加"
1984 1833
1985 #: src/gtkblist.c:867 1834 #: src/gtkblist.c:616
1986 msgid "" 1835 msgid ""
1987 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1836 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1988 "join.\n" 1837 "join.\n"
1989 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 1838 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
1990 1839
1991 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1840 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1992 msgid "_Account:" 1841 msgid "_Account:"
1993 msgstr "アカウント(_A):" 1842 msgstr "アカウント(_A):"
1994 1843
1995 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1844 #: src/gtkblist.c:935
1996 msgid "Get _Info" 1845 msgid "Get _Info"
1997 msgstr "情報の取得(_I)" 1846 msgstr "情報の取得(_I)"
1998 1847
1999 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1848 #: src/gtkblist.c:938
2000 msgid "I_M" 1849 msgid "I_M"
2001 msgstr "IM(_M)" 1850 msgstr "IM(_M)"
2002 1851
2003 #: src/gtkblist.c:1182 1852 #: src/gtkblist.c:944
2004 msgid "_Send File" 1853 msgid "_Send File"
2005 msgstr "ファイルの送信(_S)" 1854 msgstr "ファイルの送信(_S)"
2006 1855
2007 #: src/gtkblist.c:1188 1856 #: src/gtkblist.c:950
2008 msgid "Add Buddy _Pounce" 1857 msgid "Add Buddy _Pounce"
2009 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" 1858 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
2010 1859
2011 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1860 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1861 #: src/gtkblist.c:1079
2012 msgid "View _Log" 1862 msgid "View _Log"
2013 msgstr "ログの表示(_L)" 1863 msgstr "ログの表示(_L)"
2014 1864
2015 #: src/gtkblist.c:1200 1865 #: src/gtkblist.c:969
2016 msgid "_Alias Buddy..." 1866 msgid "_Alias Buddy..."
2017 msgstr "仲間の別名(_A)..." 1867 msgstr "仲間の別名(_A)..."
2018 1868
2019 #: src/gtkblist.c:1202 1869 #: src/gtkblist.c:971
2020 msgid "_Remove Buddy" 1870 msgid "_Remove Buddy"
2021 msgstr "仲間の削除(_R)" 1871 msgstr "仲間の削除(_R)"
2022 1872
2023 #: src/gtkblist.c:1204 1873 #: src/gtkblist.c:973
2024 msgid "Alias Contact..." 1874 msgid "Alias Contact..."
2025 msgstr "コンタクトの別名..." 1875 msgstr "コンタクトの別名..."
2026 1876
2027 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1877 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2028 msgid "Remove Contact" 1878 msgid "Remove Contact"
2029 msgstr "コンタクトの削除" 1879 msgstr "コンタクトの削除"
2030 1880
2031 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1881 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2032 msgid "_Alias..." 1882 msgid "_Alias..."
2033 msgstr "別名(_A)..." 1883 msgstr "別名(_A)..."
2034 1884
2035 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1885 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2036 #: src/gtkconn.c:367
2037 msgid "_Remove" 1886 msgid "_Remove"
2038 msgstr "削除(_R)" 1887 msgstr "削除(_R)"
2039 1888
2040 #: src/gtkblist.c:1259 1889 #: src/gtkblist.c:1028
2041 msgid "Add a _Buddy" 1890 msgid "Add a _Buddy"
2042 msgstr "仲間の追加(_B)" 1891 msgstr "仲間の追加(_B)"
2043 1892
2044 #: src/gtkblist.c:1261 1893 #: src/gtkblist.c:1030
2045 msgid "Add a C_hat" 1894 msgid "Add a C_hat"
2046 msgstr "チャットの追加(_H)" 1895 msgstr "チャットの追加(_H)"
2047 1896
2048 #: src/gtkblist.c:1263 1897 #: src/gtkblist.c:1032
2049 msgid "_Delete Group" 1898 msgid "_Delete Group"
2050 msgstr "グループの削除(_D)" 1899 msgstr "グループの削除(_D)"
2051 1900
2052 #: src/gtkblist.c:1265 1901 #: src/gtkblist.c:1034
2053 msgid "_Rename" 1902 msgid "_Rename"
2054 msgstr "名前の変更(_R)" 1903 msgstr "名前の変更(_R)"
2055 1904
2056 #. join button 1905 #. join button
2057 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1906 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2058 #: src/stock.c:88 1907 #: src/gtkstock.c:119
2059 msgid "_Join" 1908 msgid "_Join"
2060 msgstr "参加(_J)" 1909 msgstr "参加(_J)"
2061 1910
2062 #: src/gtkblist.c:1285 1911 #: src/gtkblist.c:1054
2063 msgid "Auto-Join" 1912 msgid "Auto-Join"
2064 msgstr "自動参加" 1913 msgstr "自動参加"
2065 1914
2066 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1915 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2067 msgid "_Collapse" 1916 msgid "_Collapse"
2068 msgstr "畳む(_C)" 1917 msgstr "畳む(_C)"
2069 1918
2070 #: src/gtkblist.c:1341 1919 #: src/gtkblist.c:1120
2071 msgid "_Expand" 1920 msgid "_Expand"
2072 msgstr "広げる(_E)" 1921 msgstr "広げる(_E)"
2073 1922
2074 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1923 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1924 #: src/gtkblist.c:3319
1925 #, fuzzy
1926 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1927 msgstr "ミュート"
1928
1929 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2075 msgid "" 1930 msgid ""
2076 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1931 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2077 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" 1932 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
2078 1933
2079 #. Buddies menu 1934 #. Buddies menu
2080 #: src/gtkblist.c:2437 1935 #: src/gtkblist.c:2323
2081 msgid "/_Buddies" 1936 msgid "/_Buddies"
2082 msgstr "/仲間(_B)" 1937 msgstr "/仲間(_B)"
2083 1938
2084 #: src/gtkblist.c:2438 1939 #: src/gtkblist.c:2324
2085 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1940 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2086 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." 1941 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2087 1942
2088 #: src/gtkblist.c:2439 1943 #: src/gtkblist.c:2325
2089 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1944 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2090 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." 1945 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
2091 1946
2092 #: src/gtkblist.c:2440 1947 #: src/gtkblist.c:2326
2093 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1948 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2094 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." 1949 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2095 1950
2096 #: src/gtkblist.c:2441 1951 #: src/gtkblist.c:2327
2097 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1952 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2098 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." 1953 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
2099 1954
2100 #: src/gtkblist.c:2443 1955 #: src/gtkblist.c:2329
2101 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1956 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2102 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" 1957 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
2103 1958
2104 #: src/gtkblist.c:2444 1959 #: src/gtkblist.c:2330
2105 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1960 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2106 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" 1961 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
2107 1962
2108 #: src/gtkblist.c:2445 1963 #: src/gtkblist.c:2331
2109 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1964 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2110 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." 1965 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2111 1966
2112 #: src/gtkblist.c:2446 1967 #: src/gtkblist.c:2332
2113 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1968 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2114 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." 1969 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2115 1970
2116 #: src/gtkblist.c:2447 1971 #: src/gtkblist.c:2333
2117 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1972 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2118 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." 1973 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2119 1974
2120 #: src/gtkblist.c:2449 1975 #: src/gtkblist.c:2335
2121 msgid "/Buddies/_Signoff"
2122 msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2450
2125 msgid "/Buddies/_Quit" 1976 msgid "/Buddies/_Quit"
2126 msgstr "/仲間/終了(_Q)" 1977 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
2127 1978
2128 #. Tools 1979 #. Tools
2129 #: src/gtkblist.c:2453 1980 #: src/gtkblist.c:2338
2130 msgid "/_Tools" 1981 msgid "/_Tools"
2131 msgstr "/ツール(_T)" 1982 msgstr "/ツール(_T)"
2132 1983
2133 #: src/gtkblist.c:2454 1984 #: src/gtkblist.c:2339
2134 msgid "/Tools/_Away"
2135 msgstr "/ツール/離席(_A)"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2455
2138 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1985 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2139 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" 1986 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
2140 1987
2141 #: src/gtkblist.c:2456 1988 #: src/gtkblist.c:2340
2142 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 1989 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2143 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" 1990 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)"
2144 1991
2145 #: src/gtkblist.c:2457 1992 #: src/gtkblist.c:2342
2146 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2147 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)"
2148
2149 #: src/gtkblist.c:2459
2150 msgid "/Tools/A_ccounts" 1993 msgid "/Tools/A_ccounts"
2151 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" 1994 msgstr "/ツール/アカウント(_C)"
2152 1995
2153 #: src/gtkblist.c:2460 1996 #: src/gtkblist.c:2343
1997 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1998 msgstr "/ツール/設定(_E)"
1999
2000 #: src/gtkblist.c:2344
2001 #, fuzzy
2002 msgid "/Tools/P_lugins"
2003 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作"
2004
2005 #: src/gtkblist.c:2345
2006 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2007 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2008
2009 #: src/gtkblist.c:2346
2154 msgid "/Tools/_File Transfers" 2010 msgid "/Tools/_File Transfers"
2155 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" 2011 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2156 2012
2157 #: src/gtkblist.c:2461 2013 #: src/gtkblist.c:2347
2158 msgid "/Tools/R_oom List" 2014 msgid "/Tools/R_oom List"
2159 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" 2015 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
2160 2016
2161 #: src/gtkblist.c:2462 2017 #: src/gtkblist.c:2349
2162 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2018 #, fuzzy
2163 msgstr "/ツール/設定(_E)" 2019 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2164 2020 msgstr "ミュート"
2165 #: src/gtkblist.c:2463 2021
2166 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2022 #: src/gtkblist.c:2350
2167 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2168
2169 #: src/gtkblist.c:2465
2170 msgid "/Tools/View System _Log" 2023 msgid "/Tools/View System _Log"
2171 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" 2024 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)"
2172 2025
2173 #. Help 2026 #. Help
2174 #: src/gtkblist.c:2468 2027 #: src/gtkblist.c:2353
2175 msgid "/_Help" 2028 msgid "/_Help"
2176 msgstr "/ヘルプ(_H)" 2029 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2177 2030
2178 #: src/gtkblist.c:2469 2031 #: src/gtkblist.c:2354
2179 msgid "/Help/Online _Help" 2032 msgid "/Help/Online _Help"
2180 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" 2033 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
2181 2034
2182 #: src/gtkblist.c:2470 2035 #: src/gtkblist.c:2355
2183 msgid "/Help/_Debug Window" 2036 msgid "/Help/_Debug Window"
2184 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" 2037 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
2185 2038
2186 #: src/gtkblist.c:2471 2039 #: src/gtkblist.c:2356
2187 msgid "/Help/_About" 2040 msgid "/Help/_About"
2188 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" 2041 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
2189 2042
2190 #: src/gtkblist.c:2489 2043 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2191 msgid "Rename Group"
2192 msgstr "グループ名の変更"
2193
2194 #: src/gtkblist.c:2489
2195 msgid "New group name"
2196 msgstr "新しいグループ名"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:2490
2199 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2200 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:2519
2203 #, c-format 2044 #, c-format
2204 msgid "" 2045 msgid ""
2205 "\n" 2046 "\n"
2206 "<b>Account:</b> %s" 2047 "<b>Account:</b> %s"
2207 msgstr "" 2048 msgstr ""
2208 "\n" 2049 "\n"
2209 "<b>アカウント:</b> %s" 2050 "<b>アカウント:</b> %s"
2210 2051
2211 #: src/gtkblist.c:2585 2052 #: src/gtkblist.c:2464
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "<b>コンタクトの別名:</b>"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:2472
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 "<b>Alias:</b> %s"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "<b>別名:</b>"
2069
2070 #: src/gtkblist.c:2480
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "<b>Nickname:</b> %s"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "<b>あだ名:</b>"
2078
2079 #: src/gtkblist.c:2489
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "<b>Logged In:</b> %s"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "<b>ログインしました:</b>"
2087
2088 #: src/gtkblist.c:2501
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "<b>Idle:</b> %s"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "<b>待機:</b>"
2096
2097 #: src/gtkblist.c:2537
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "<b>%s:</b> %s"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2545
2212 msgid "" 2107 msgid ""
2213 "\n" 2108 "\n"
2214 "<b>Status:</b> Offline" 2109 "<b>Status:</b> Offline"
2215 msgstr "" 2110 msgstr ""
2216 "\n" 2111 "\n"
2217 "<b>状態:</b> オフライン" 2112 "<b>状態:</b> オフライン"
2218 2113
2219 #: src/gtkblist.c:2600 2114 #: src/gtkblist.c:2568
2220 #, c-format
2221 msgid "%d%%"
2222 msgstr "%d%%"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2616
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "<b>Account:</b>"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>アカウント:</b>"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2617
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Contact Alias:</b>"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>コンタクトの別名:</b>"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2618
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "<b>Alias:</b>"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "<b>別名:</b>"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2619
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "<b>Nickname:</b>"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "<b>あだ名:</b>"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2620
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "<b>Logged In:</b>"
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "<b>ログインしました:</b>"
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2621
2265 msgid ""
2266 "\n"
2267 "<b>Idle:</b>"
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "<b>待機:</b>"
2271
2272 #: src/gtkblist.c:2622
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "<b>Warned:</b>"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "<b>警告:</b>"
2279
2280 #: src/gtkblist.c:2624
2281 msgid "" 2115 msgid ""
2282 "\n" 2116 "\n"
2283 "<b>Description:</b> Spooky" 2117 "<b>Description:</b> Spooky"
2284 msgstr "" 2118 msgstr ""
2285 "\n" 2119 "\n"
2286 "<b>説明:</b> スプーキー" 2120 "<b>説明:</b> スプーキー"
2287 2121
2288 #: src/gtkblist.c:2625 2122 #: src/gtkblist.c:2570
2123 #, fuzzy
2289 msgid "" 2124 msgid ""
2290 "\n" 2125 "\n"
2291 "<b>Status</b>: Awesome" 2126 "<b>Status:</b> Awesome"
2292 msgstr "" 2127 msgstr ""
2293 "\n" 2128 "\n"
2294 "<b>状態:</b> 尊敬する" 2129 "<b>状態:</b> 尊敬する"
2295 2130
2296 #: src/gtkblist.c:2626 2131 #: src/gtkblist.c:2572
2132 #, fuzzy
2297 msgid "" 2133 msgid ""
2298 "\n" 2134 "\n"
2299 "<b>Status</b>: Rockin'" 2135 "<b>Status:</b> Rockin'"
2300 msgstr "" 2136 msgstr ""
2301 "\n" 2137 "\n"
2302 "<b>状態:</b> グレート" 2138 "<b>状態:</b> グレート"
2303 2139
2304 #: src/gtkblist.c:2908 2140 #: src/gtkblist.c:2834
2305 #, c-format 2141 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2142 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2307 msgstr "待機 (%dh%02dm) " 2143 msgstr "待機 (%dh%02dm) "
2308 2144
2309 #: src/gtkblist.c:2910 2145 #: src/gtkblist.c:2836
2310 #, c-format 2146 #, c-format
2311 msgid "Idle (%dm) " 2147 msgid "Idle (%dm) "
2312 msgstr "待機 (%dm) " 2148 msgstr "待機 (%dm) "
2313 2149
2314 #: src/gtkblist.c:2915 2150 #: src/gtkblist.c:2839
2315 #, c-format 2151 #, fuzzy
2316 msgid "Warned (%d%%) " 2152 msgid "Idle "
2317 msgstr "警告 (%d%%)" 2153 msgstr "待機中"
2318 2154
2319 #: src/gtkblist.c:2918 2155 #: src/gtkblist.c:2843
2320 msgid "Offline " 2156 msgid "Offline "
2321 msgstr "オフライン " 2157 msgstr "オフライン "
2322 2158
2323 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2159 #: src/gtkblist.c:2959
2324 #: src/gtkblist.c:3036 2160 #, fuzzy
2161 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2162 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2163
2164 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2325 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2165 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2326 msgstr "/仲間/チャットに参加..." 2166 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
2327 2167
2328 #: src/gtkblist.c:3039 2168 #: src/gtkblist.c:2961
2169 #, fuzzy
2170 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2171 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2172
2173 #: src/gtkblist.c:2962
2174 #, fuzzy
2175 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2176 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2177
2178 #: src/gtkblist.c:2963
2179 #, fuzzy
2180 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2181 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2182
2183 #: src/gtkblist.c:2964
2184 #, fuzzy
2185 msgid "/Buddies/Add Group..."
2186 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2997
2329 msgid "/Tools/Room List" 2189 msgid "/Tools/Room List"
2330 msgstr "/ツール/部屋の一覧" 2190 msgstr "/ツール/部屋の一覧"
2331 2191
2332 #: src/gtkblist.c:3042 2192 #: src/gtkblist.c:3000
2333 msgid "/Tools/Privacy" 2193 msgid "/Tools/Privacy"
2334 msgstr "/ツール/個人情報" 2194 msgstr "/ツール/個人情報"
2335 2195
2336 #: src/gtkblist.c:3124 2196 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2197 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2198 msgid "None"
2199 msgstr "なし"
2200
2201 #: src/gtkblist.c:3078
2337 msgid "Alphabetical" 2202 msgid "Alphabetical"
2338 msgstr "アルファベット順" 2203 msgstr "アルファベット順"
2339 2204
2340 #: src/gtkblist.c:3125 2205 #: src/gtkblist.c:3079
2341 msgid "By status" 2206 msgid "By status"
2342 msgstr "状態順" 2207 msgstr "状態順"
2343 2208
2344 #: src/gtkblist.c:3126 2209 #: src/gtkblist.c:3080
2345 msgid "By log size" 2210 msgid "By log size"
2346 msgstr "ログ・サイズ順" 2211 msgstr "ログ・サイズ順"
2347 2212
2348 #: src/gtkblist.c:3192 2213 #: src/gtkblist.c:3192
2349 msgid "/Tools/Away"
2350 msgstr "/ツール/離席"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:3195
2353 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2214 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2354 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" 2215 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
2355 2216
2356 #: src/gtkblist.c:3198 2217 #: src/gtkblist.c:3193
2357 msgid "/Tools/Account Actions" 2218 msgid "/Tools/Account Actions"
2358 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" 2219 msgstr "/ツール/アカウント別の動作"
2359
2360 #: src/gtkblist.c:3201
2361 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2362 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作"
2363 2220
2364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2221 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2222 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2366 #. 2223 #.
2367 #: src/gtkblist.c:3292 2224 #: src/gtkblist.c:3312
2368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2225 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2369 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 2226 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
2370 2227
2371 #: src/gtkblist.c:3294 2228 #: src/gtkblist.c:3314
2372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2229 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2373 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" 2230 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
2374 2231
2375 #: src/gtkblist.c:3319 2232 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2376 msgid "Send a message to the selected buddy" 2233 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2377 msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" 2234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2378
2379 #: src/gtkblist.c:3329
2380 msgid "Get information on the selected buddy"
2381 msgstr "選択した仲間の情報を取得します"
2382
2383 #: src/gtkblist.c:3333
2384 msgid "_Chat"
2385 msgstr "チャット(_C)"
2386
2387 #: src/gtkblist.c:3338
2388 msgid "Join a chat room"
2389 msgstr "チャット・ルームに参加します"
2390
2391 #: src/gtkblist.c:3343
2392 msgid "_Away"
2393 msgstr "離席(_A)"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:3348
2396 msgid "Set an away message"
2397 msgstr "離席メッセージを設定します"
2398
2399 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2400 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2402 msgid "Add Buddy" 2235 msgid "Add Buddy"
2403 msgstr "仲間の追加" 2236 msgstr "仲間の追加"
2404 2237
2405 #: src/gtkblist.c:4136 2238 #: src/gtkblist.c:4016
2406 msgid "" 2239 msgid ""
2407 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2240 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2408 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2241 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2409 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2242 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2410 msgstr "" 2243 msgstr ""
2411 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" 2244 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
2412 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示" 2245 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示"
2413 "されます。\n" 2246 "されます。\n"
2414 2247
2415 #. Set up stuff for the account box 2248 #. Set up stuff for the account box
2416 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2249 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2417 msgid "Account:" 2250 msgid "Account:"
2418 msgstr "アカウント:" 2251 msgstr "アカウント:"
2419 2252
2420 #: src/gtkblist.c:4432 2253 #: src/gtkblist.c:4344
2421 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2254 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2422 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 2255 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
2423 2256
2424 #: src/gtkblist.c:4448 2257 #: src/gtkblist.c:4360
2425 msgid "" 2258 msgid ""
2426 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2259 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2427 "chat." 2260 "chat."
2428 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" 2261 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。"
2429 2262
2430 #: src/gtkblist.c:4465 2263 #: src/gtkblist.c:4377
2431 msgid "Add Chat" 2264 msgid "Add Chat"
2432 msgstr "チャットの追加" 2265 msgstr "チャットの追加"
2433 2266
2434 #: src/gtkblist.c:4489 2267 #: src/gtkblist.c:4401
2435 msgid "" 2268 msgid ""
2436 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2269 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2437 "would like to add to your buddy list.\n" 2270 "would like to add to your buddy list.\n"
2438 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" 2271 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n"
2439 2272
2440 #: src/gtkblist.c:4568 2273 #: src/gtkblist.c:4480
2441 msgid "Add Group" 2274 msgid "Add Group"
2442 msgstr "グループの追加" 2275 msgstr "グループの追加"
2443 2276
2444 #: src/gtkblist.c:4569 2277 #: src/gtkblist.c:4481
2445 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2278 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2446 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" 2279 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。"
2447 2280
2448 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2281 #: src/gtkblist.c:5005
2449 msgid "No actions available" 2282 msgid "No actions available"
2450 msgstr "利用可能なアクションはありません" 2283 msgstr "利用可能なアクションはありません"
2451 2284
2452 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2285 #: src/gtkblist.c:5074
2453 msgid "Done." 2286 #, fuzzy
2454 msgstr "完了しました。" 2287 msgid "/Tools"
2455 2288 msgstr "/ツール(_T)"
2456 #: src/gtkconn.c:158 2289
2457 msgid "Signon: " 2290 #: src/gtkconn.c:190
2458 msgstr "サイン・オン: " 2291 #, fuzzy, c-format
2459 2292 msgid "%s disconnected"
2460 #: src/gtkconn.c:204 2293 msgstr "切断されました"
2461 msgid "Signon" 2294
2462 msgstr "サイン・オン" 2295 #: src/gtkconn.c:191
2463 2296 #, c-format
2464 #: src/gtkconn.c:216 2297 msgid ""
2465 msgid "Cancel All" 2298 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2466 msgstr "全てキャンセル" 2299 "Correct the error and reenable the account to connect."
2467 2300 msgstr ""
2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2301
2469 msgid "_Reconnect" 2302 #: src/gtkconv.c:325
2470 msgstr "再接続(_R)"
2471
2472 #: src/gtkconn.c:564
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2476 "\n"
2477 "%s\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n"
2481 "\n"
2482 "%s\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: src/gtkconn.c:566
2486 msgid "Reason Unknown."
2487 msgstr "原因が不明です。"
2488
2489 #: src/gtkconn.c:605
2490 msgid "Reconnect _All"
2491 msgstr "全て再接続(_A)"
2492
2493 #: src/gtkconn.c:635
2494 msgid "Time"
2495 msgstr "時間"
2496
2497 #: src/gtkconv.c:342
2498 #, c-format 2303 #, c-format
2499 msgid "me is using Gaim v%s." 2304 msgid "me is using Gaim v%s."
2500 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" 2305 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。"
2501 2306
2502 #: src/gtkconv.c:351 2307 #: src/gtkconv.c:334
2503 msgid "Supported debug options are: version" 2308 msgid "Supported debug options are: version"
2504 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" 2309 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
2505 2310
2506 #: src/gtkconv.c:375 2311 #: src/gtkconv.c:371
2507 msgid "No such command (in this context)." 2312 msgid "No such command (in this context)."
2508 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" 2313 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。"
2509 2314
2510 #: src/gtkconv.c:378 2315 #: src/gtkconv.c:374
2511 msgid "" 2316 msgid ""
2512 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2317 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2513 "The following commands are available in this context:\n" 2318 "The following commands are available in this context:\n"
2514 msgstr "" 2319 msgstr ""
2515 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" 2320 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
2516 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n" 2321 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
2517 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" 2322 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
2518 2323
2519 #: src/gtkconv.c:450 2324 #: src/gtkconv.c:446
2520 msgid "No such command." 2325 msgid "No such command."
2521 msgstr "そのようなコマンドはありません" 2326 msgstr "そのようなコマンドはありません"
2522 2327
2523 #: src/gtkconv.c:457 2328 #: src/gtkconv.c:453
2524 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2329 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2525 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" 2330 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。"
2526 2331
2527 #: src/gtkconv.c:462 2332 #: src/gtkconv.c:458
2528 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2333 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2529 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" 2334 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。"
2530 2335
2531 #: src/gtkconv.c:469 2336 #: src/gtkconv.c:465
2532 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2337 #, fuzzy
2338 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2533 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" 2339 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。"
2534 2340
2341 #: src/gtkconv.c:468
2342 #, fuzzy
2343 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2344 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。"
2345
2535 #: src/gtkconv.c:472 2346 #: src/gtkconv.c:472
2536 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2537 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。"
2538
2539 #: src/gtkconv.c:476
2540 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2347 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2541 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" 2348 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。"
2542 2349
2543 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2350 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2544 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2351 #, fuzzy
2352 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2545 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" 2353 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません"
2546 2354
2547 #: src/gtkconv.c:739 2355 #: src/gtkconv.c:719
2548 msgid "" 2356 msgid ""
2549 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2357 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2550 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。" 2358 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。"
2551 2359
2552 #: src/gtkconv.c:793 2360 #: src/gtkconv.c:772
2553 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2361 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2554 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" 2362 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
2555 2363
2556 #. Put our happy label in it. 2364 #. Put our happy label in it.
2557 #: src/gtkconv.c:823 2365 #: src/gtkconv.c:802
2558 msgid "" 2366 msgid ""
2559 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2367 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2560 "invite message." 2368 "invite message."
2561 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" 2369 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。"
2562 2370
2563 #: src/gtkconv.c:844 2371 #: src/gtkconv.c:823
2564 msgid "_Buddy:" 2372 msgid "_Buddy:"
2565 msgstr "仲間(_B):" 2373 msgstr "仲間(_B):"
2566 2374
2567 #: src/gtkconv.c:864 2375 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2568 msgid "_Message:" 2376 msgid "_Message:"
2569 msgstr "メッセージ(_M):" 2377 msgstr "メッセージ(_M):"
2570 2378
2571 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2379 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2572 msgid "Unable to open file." 2380 msgid "Unable to open file."
2573 msgstr "ファイルを開けません。" 2381 msgstr "ファイルを開けません。"
2574 2382
2575 #: src/gtkconv.c:925 2383 #: src/gtkconv.c:906
2576 #, c-format 2384 #, c-format
2577 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2385 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2578 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" 2386 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n"
2579 2387
2580 #: src/gtkconv.c:939 2388 #: src/gtkconv.c:930
2581 msgid "Save Conversation" 2389 msgid "Save Conversation"
2582 msgstr "会話の保存" 2390 msgstr "会話の保存"
2583 2391
2584 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2392 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2585 msgid "Find" 2393 msgid "Find"
2586 msgstr "検索" 2394 msgstr "検索"
2587 2395
2588 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2396 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2589 msgid "_Search for:" 2397 msgid "_Search for:"
2590 msgstr "検索する単語(_S):" 2398 msgstr "検索する単語(_S):"
2591 2399
2592 #: src/gtkconv.c:1466 2400 #: src/gtkconv.c:1463
2593 msgid "IM" 2401 msgid "IM"
2594 msgstr "IM" 2402 msgstr "IM"
2595 2403
2596 #. Send File button 2404 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2597 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2598 msgid "Send File" 2405 msgid "Send File"
2599 msgstr "ファイルの送信" 2406 msgstr "ファイルの送信"
2600 2407
2601 #: src/gtkconv.c:1484 2408 #: src/gtkconv.c:1476
2602 msgid "Un-Ignore" 2409 msgid "Un-Ignore"
2603 msgstr "無視しない" 2410 msgstr "無視しない"
2604 2411
2605 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2412 #: src/gtkconv.c:1479
2606 msgid "Ignore" 2413 msgid "Ignore"
2607 msgstr "無視する対象" 2414 msgstr "無視する対象"
2608 2415
2609 #. Info button 2416 #: src/gtkconv.c:1485
2610 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2611 msgid "Info" 2417 msgid "Info"
2612 msgstr "情報" 2418 msgstr "情報"
2613 2419
2614 #: src/gtkconv.c:1504 2420 #: src/gtkconv.c:1491
2615 msgid "Get Away Msg" 2421 #, fuzzy
2616 msgstr "離席メッセージの取得" 2422 msgid "Get Away Message"
2617 2423 msgstr "新しい離席メッセージ"
2618 #: src/gtkconv.c:2653 2424
2425 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2426 msgid "Remove"
2427 msgstr "削除"
2428
2429 #: src/gtkconv.c:2214
2619 msgid "Unable to save icon file to disk." 2430 msgid "Unable to save icon file to disk."
2620 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" 2431 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
2621 2432
2622 #: src/gtkconv.c:2675 2433 #: src/gtkconv.c:2237
2623 msgid "Save Icon" 2434 msgid "Save Icon"
2624 msgstr "アイコンの保存" 2435 msgstr "アイコンの保存"
2625 2436
2626 #: src/gtkconv.c:2705 2437 #: src/gtkconv.c:2287
2627 msgid "Animate" 2438 msgid "Animate"
2628 msgstr "アニメーションを有効にする" 2439 msgstr "アニメーションを有効にする"
2629 2440
2630 #: src/gtkconv.c:2710 2441 #: src/gtkconv.c:2292
2631 msgid "Hide Icon" 2442 msgid "Hide Icon"
2632 msgstr "アイコンを隠す" 2443 msgstr "アイコンを隠す"
2633 2444
2634 #: src/gtkconv.c:2716 2445 #: src/gtkconv.c:2298
2635 msgid "Save Icon As..." 2446 msgid "Save Icon As..."
2636 msgstr "アイコンを別名で保存..." 2447 msgstr "アイコンを別名で保存..."
2637 2448
2638 #: src/gtkconv.c:3093 2449 #. Conversation menu
2450 #: src/gtkconv.c:2346
2451 msgid "/_Conversation"
2452 msgstr "/会話(_C)"
2453
2454 #: src/gtkconv.c:2348
2455 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2456 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
2457
2458 #: src/gtkconv.c:2353
2459 msgid "/Conversation/_Find..."
2460 msgstr "/会話/検索(_F)..."
2461
2462 #: src/gtkconv.c:2355
2463 msgid "/Conversation/View _Log"
2464 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
2465
2466 #: src/gtkconv.c:2356
2467 msgid "/Conversation/_Save As..."
2468 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2469
2470 #: src/gtkconv.c:2358
2471 msgid "/Conversation/Clear"
2472 msgstr "/会話/クリア"
2473
2474 #: src/gtkconv.c:2362
2475 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2476 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2477
2478 #: src/gtkconv.c:2363
2479 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2480 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
2481
2482 #: src/gtkconv.c:2365
2483 msgid "/Conversation/_Get Info"
2484 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2485
2486 #: src/gtkconv.c:2367
2487 msgid "/Conversation/In_vite..."
2488 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2489
2490 #: src/gtkconv.c:2372
2491 #, fuzzy
2492 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2493 msgstr "/会話/別名..."
2494
2495 #: src/gtkconv.c:2374
2496 msgid "/Conversation/_Block..."
2497 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2498
2499 #: src/gtkconv.c:2376
2500 msgid "/Conversation/_Add..."
2501 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2502
2503 #: src/gtkconv.c:2378
2504 msgid "/Conversation/_Remove..."
2505 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2506
2507 #: src/gtkconv.c:2383
2508 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2509 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2510
2511 #: src/gtkconv.c:2385
2512 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2513 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2514
2515 #: src/gtkconv.c:2390
2516 msgid "/Conversation/_Close"
2517 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2518
2519 #. Options
2520 #: src/gtkconv.c:2394
2521 msgid "/_Options"
2522 msgstr "/オプション(_O)"
2523
2524 #: src/gtkconv.c:2395
2525 msgid "/Options/Enable _Logging"
2526 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:2396
2529 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2530 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2531
2532 #: src/gtkconv.c:2397
2533 #, fuzzy
2534 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2535 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:2398
2538 #, fuzzy
2539 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2540 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2541
2542 #: src/gtkconv.c:2399
2543 #, fuzzy
2544 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2545 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
2546
2547 #: src/gtkconv.c:2439
2548 msgid "/Conversation/View Log"
2549 msgstr "/会話/ログの表示"
2550
2551 #: src/gtkconv.c:2445
2552 msgid "/Conversation/Send File..."
2553 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2554
2555 #: src/gtkconv.c:2449
2556 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2557 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
2558
2559 #: src/gtkconv.c:2455
2560 msgid "/Conversation/Get Info"
2561 msgstr "/会話/情報の取得"
2562
2563 #: src/gtkconv.c:2459
2564 msgid "/Conversation/Invite..."
2565 msgstr "/会話/招待..."
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2465
2568 msgid "/Conversation/Alias..."
2569 msgstr "/会話/別名..."
2570
2571 #: src/gtkconv.c:2469
2572 msgid "/Conversation/Block..."
2573 msgstr "/会話/拒否..."
2574
2575 #: src/gtkconv.c:2473
2576 msgid "/Conversation/Add..."
2577 msgstr "/会話/追加..."
2578
2579 #: src/gtkconv.c:2477
2580 msgid "/Conversation/Remove..."
2581 msgstr "/会話/削除..."
2582
2583 #: src/gtkconv.c:2483
2584 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2585 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2586
2587 #: src/gtkconv.c:2487
2588 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2589 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2590
2591 #: src/gtkconv.c:2493
2592 msgid "/Options/Enable Logging"
2593 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2594
2595 #: src/gtkconv.c:2496
2596 msgid "/Options/Enable Sounds"
2597 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2598
2599 #: src/gtkconv.c:2499
2600 #, fuzzy
2601 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2602 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2603
2604 #: src/gtkconv.c:2502
2605 msgid "/Options/Show Timestamps"
2606 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2607
2608 #: src/gtkconv.c:2505
2609 #, fuzzy
2610 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2611 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
2612
2613 #: src/gtkconv.c:2578
2639 msgid "User is typing..." 2614 msgid "User is typing..."
2640 msgstr "ユーザは何か入力しています..." 2615 msgstr "ユーザは何か入力しています..."
2641 2616
2642 #: src/gtkconv.c:3101 2617 #: src/gtkconv.c:2584
2643 msgid "User has typed something and paused" 2618 msgid "User has typed something and paused"
2644 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" 2619 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2645 2620
2646 #. Build the Send As menu 2621 #. Build the Send As menu
2647 #: src/gtkconv.c:3204 2622 #: src/gtkconv.c:2722
2648 msgid "_Send As" 2623 #, fuzzy
2624 msgid "_Send To"
2649 msgstr "別名で送信(_S)" 2625 msgstr "別名で送信(_S)"
2650 2626
2651 #. Conversation menu 2627 #: src/gtkconv.c:3351
2652 #: src/gtkconv.c:3658 2628 msgid "Topic:"
2653 msgid "/_Conversation" 2629 msgstr "トピック:"
2654 msgstr "/会話(_C)" 2630
2655 2631 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2656 #: src/gtkconv.c:3660 2632 #: src/gtkconv.c:3399
2657 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2633 msgid "0 people in room"
2658 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." 2634 msgstr "誰もいません"
2659 2635
2660 #: src/gtkconv.c:3665 2636 #: src/gtkconv.c:3478
2661 msgid "/Conversation/_Find..." 2637 msgid "IM the user"
2662 msgstr "/会話/検索(_F)..." 2638 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
2663 2639
2664 #: src/gtkconv.c:3667 2640 #: src/gtkconv.c:3491
2665 msgid "/Conversation/View _Log" 2641 msgid "Ignore the user"
2666 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" 2642 msgstr "ユーザを無視します"
2667 2643
2668 #: src/gtkconv.c:3668 2644 #: src/gtkconv.c:3503
2669 msgid "/Conversation/_Save As..."
2670 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2671
2672 #: src/gtkconv.c:3670
2673 msgid "/Conversation/Clear"
2674 msgstr "/会話/クリア"
2675
2676 #: src/gtkconv.c:3674
2677 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2678 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2679
2680 #: src/gtkconv.c:3675
2681 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2682 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
2683
2684 #: src/gtkconv.c:3677
2685 msgid "/Conversation/_Get Info"
2686 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:3679
2689 msgid "/Conversation/_Warn..."
2690 msgstr "/会話/警告(_W)..."
2691
2692 #: src/gtkconv.c:3681
2693 msgid "/Conversation/In_vite..."
2694 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2695
2696 #: src/gtkconv.c:3686
2697 msgid "/Conversation/A_lias..."
2698 msgstr "/会話/別名(_L)..."
2699
2700 #: src/gtkconv.c:3688
2701 msgid "/Conversation/_Block..."
2702 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2703
2704 #: src/gtkconv.c:3690
2705 msgid "/Conversation/_Add..."
2706 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2707
2708 #: src/gtkconv.c:3692
2709 msgid "/Conversation/_Remove..."
2710 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2711
2712 #: src/gtkconv.c:3697
2713 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2714 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2715
2716 #: src/gtkconv.c:3699
2717 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2718 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2719
2720 #: src/gtkconv.c:3704
2721 msgid "/Conversation/_Close"
2722 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2723
2724 #. Options
2725 #: src/gtkconv.c:3708
2726 msgid "/_Options"
2727 msgstr "/オプション(_O)"
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3709
2730 msgid "/Options/Enable _Logging"
2731 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3710
2734 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2735 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3711
2738 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2739 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3712
2742 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2743 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3754
2746 msgid "/Conversation/View Log"
2747 msgstr "/会話/ログの表示"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3759
2750 msgid "/Conversation/Send File..."
2751 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3763
2754 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2755 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3769
2758 msgid "/Conversation/Get Info"
2759 msgstr "/会話/情報の取得"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3773
2762 msgid "/Conversation/Warn..."
2763 msgstr "/会話/警告..."
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3777
2766 msgid "/Conversation/Invite..."
2767 msgstr "/会話/招待..."
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3783
2770 msgid "/Conversation/Alias..."
2771 msgstr "/会話/別名..."
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3787
2774 msgid "/Conversation/Block..."
2775 msgstr "/会話/拒否..."
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3791
2778 msgid "/Conversation/Add..."
2779 msgstr "/会話/追加..."
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3795
2782 msgid "/Conversation/Remove..."
2783 msgstr "/会話/削除..."
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3801
2786 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2787 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3805
2790 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2791 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3811
2794 msgid "/Options/Enable Logging"
2795 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2796
2797 #: src/gtkconv.c:3814
2798 msgid "/Options/Enable Sounds"
2799 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2800
2801 #: src/gtkconv.c:3817
2802 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2803 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2804
2805 #: src/gtkconv.c:3820
2806 msgid "/Options/Show Timestamps"
2807 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2808
2809 #. The buttons, from left to right
2810 #. Warn button
2811 #: src/gtkconv.c:3874
2812 msgid "Warn"
2813 msgstr "警告"
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3875
2816 msgid "Warn the user"
2817 msgstr "ユーザに警告します"
2818
2819 #. Block button
2820 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2821 msgid "Block"
2822 msgstr "拒否"
2823
2824 #: src/gtkconv.c:3882
2825 msgid "Block the user"
2826 msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
2827
2828 #: src/gtkconv.c:3889
2829 msgid "Send a file to the user"
2830 msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
2831
2832 #: src/gtkconv.c:3896
2833 msgid "Add the user to your buddy list"
2834 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
2835
2836 #: src/gtkconv.c:3903
2837 msgid "Remove the user from your buddy list"
2838 msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
2839
2840 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2841 msgid "Get the user's information" 2645 msgid "Get the user's information"
2842 msgstr "ユーザ情報を取得します" 2646 msgstr "ユーザ情報を取得します"
2843 2647
2844 #. Send button 2648 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2845 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2846 msgid "Send"
2847 msgstr "送信"
2848
2849 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2850 msgid "Send message"
2851 msgstr "メッセージを送信します"
2852
2853 #. The buttons, from left to right
2854 #. Invite
2855 #: src/gtkconv.c:3959
2856 msgid "Invite"
2857 msgstr "招待"
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3960
2860 msgid "Invite a user"
2861 msgstr "ユーザを招待します"
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3967
2864 msgid "Add the chat to your buddy list"
2865 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3974
2868 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2869 msgstr "仲間リストからチャットを削除します"
2870
2871 #: src/gtkconv.c:4098
2872 msgid "Topic:"
2873 msgstr "トピック:"
2874
2875 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2876 #: src/gtkconv.c:4161
2877 msgid "0 people in room"
2878 msgstr "誰もいません"
2879
2880 #: src/gtkconv.c:4222
2881 msgid "IM the user"
2882 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
2883
2884 #: src/gtkconv.c:4234
2885 msgid "Ignore the user"
2886 msgstr "ユーザを無視します"
2887
2888 #: src/gtkconv.c:4833
2889 msgid "Close conversation"
2890 msgstr "会話を閉じます"
2891
2892 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2893 #, c-format 2649 #, c-format
2894 msgid "%d person in room" 2650 msgid "%d person in room"
2895 msgid_plural "%d people in room" 2651 msgid_plural "%d people in room"
2896 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" 2652 msgstr[0] "%d 人部屋にいます"
2897 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" 2653 msgstr[1] "%d 人部屋にいます"
2898 2654
2899 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2655 #: src/gtkconv.c:5526
2900 msgid "<main>/Conversation/Close"
2901 msgstr "<main>/会話/閉じる"
2902
2903 #: src/gtkconv.c:6505
2904 msgid "" 2656 msgid ""
2905 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2657 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2906 "command." 2658 "command."
2907 msgstr "" 2659 msgstr ""
2908 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" 2660 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
2909 "す" 2661 "す"
2910 2662
2911 #: src/gtkconv.c:6508 2663 #: src/gtkconv.c:5529
2912 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2664 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2913 msgstr "" 2665 msgstr ""
2914 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" 2666 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
2915 "ます" 2667 "ます"
2916 2668
2917 #: src/gtkconv.c:6511 2669 #: src/gtkconv.c:5532
2918 msgid "" 2670 msgid ""
2919 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2671 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2920 "conversation." 2672 "conversation."
2921 msgstr "" 2673 msgstr ""
2922 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" 2674 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
2923 "信します" 2675 "信します"
2924 2676
2925 #: src/gtkconv.c:6515 2677 #: src/gtkconv.c:5535
2678 #, fuzzy
2679 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2680 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。"
2681
2682 #: src/gtkconv.c:5538
2926 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2683 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2927 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" 2684 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
2928 2685
2929 #: src/gtkdebug.c:197 2686 #: src/gtkconv.c:5643
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Confirm close"
2689 msgstr "アカウントを確認"
2690
2691 #: src/gtkconv.c:5675
2692 #, fuzzy
2693 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2694 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:6340
2697 msgid "Close conversation"
2698 msgstr "会話を閉じます"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:6801
2701 msgid "Last created window"
2702 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
2703
2704 #: src/gtkconv.c:6803
2705 msgid "Separate IM and Chat windows"
2706 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
2707
2708 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2709 msgid "New window"
2710 msgstr "新しいウィンドウで開く"
2711
2712 #: src/gtkconv.c:6807
2713 msgid "By group"
2714 msgstr "グループ毎に共有する"
2715
2716 #: src/gtkconv.c:6809
2717 msgid "By account"
2718 msgstr "アカウント毎に共有する"
2719
2720 #: src/gtkdebug.c:232
2930 msgid "Save Debug Log" 2721 msgid "Save Debug Log"
2931 msgstr "デバッグ・ログの保存" 2722 msgstr "デバッグ・ログの保存"
2932 2723
2933 #: src/gtkdebug.c:250 2724 #: src/gtkdebug.c:586
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Invert"
2727 msgstr "挿入(_I)"
2728
2729 #: src/gtkdebug.c:589
2730 msgid "Highlight matches"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/gtkdebug.c:636
2934 msgid "Debug Window" 2734 msgid "Debug Window"
2935 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" 2735 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
2936 2736
2937 #: src/gtkdebug.c:288 2737 #: src/gtkdebug.c:689
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Clear"
2740 msgstr "閉じる"
2741
2742 #: src/gtkdebug.c:698
2938 msgid "Pause" 2743 msgid "Pause"
2939 msgstr "一時停止" 2744 msgstr "一時停止"
2940 2745
2941 #: src/gtkdebug.c:294 2746 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2942 msgid "Timestamps" 2747 msgid "Timestamps"
2943 msgstr "タイムスタンプ" 2748 msgstr "タイムスタンプ"
2944 2749
2945 #: src/gtkdialogs.c:63 2750 #: src/gtkdebug.c:724
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Filter"
2753 msgstr "失敗しました"
2754
2755 #: src/gtkdebug.c:743
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Right click for more options."
2758 msgstr "追加オプションを表示する"
2759
2760 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2946 msgid "lead developer" 2761 msgid "lead developer"
2947 msgstr "メインの開発者" 2762 msgstr "メインの開発者"
2948 2763
2949 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2764 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2765 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2950 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2766 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2951 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2952 msgid "developer" 2767 msgid "developer"
2953 msgstr "開発者" 2768 msgstr "開発者"
2954 2769
2955 #: src/gtkdialogs.c:65 2770 #: src/gtkdialogs.c:61
2956 msgid "developer & webmaster" 2771 msgid "developer & webmaster"
2957 msgstr "開発者とウェブマスタ" 2772 msgstr "開発者とウェブマスタ"
2958 2773
2959 #: src/gtkdialogs.c:66 2774 #: src/gtkdialogs.c:62
2960 msgid "win32 port" 2775 msgid "win32 port"
2961 msgstr "Win32 のポーティング" 2776 msgstr "Win32 のポーティング"
2962 2777
2963 #: src/gtkdialogs.c:72 2778 #: src/gtkdialogs.c:68
2964 msgid "support" 2779 msgid "support"
2965 msgstr "サポート" 2780 msgstr "サポート"
2966 2781
2967 #: src/gtkdialogs.c:91 2782 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2968 msgid "maintainer" 2783 msgid "maintainer"
2969 msgstr "メンテナ" 2784 msgstr "メンテナ"
2970 2785
2786 #: src/gtkdialogs.c:89
2787 #, fuzzy
2788 msgid "libfaim maintainer"
2789 msgstr "以前の libfaim のメンテナ"
2790
2971 #: src/gtkdialogs.c:92 2791 #: src/gtkdialogs.c:92
2972 msgid "former libfaim maintainer" 2792 #, fuzzy
2973 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" 2793 msgid "Jabber developer"
2794 msgstr "以前の Jabber 開発者"
2974 2795
2975 #: src/gtkdialogs.c:93 2796 #: src/gtkdialogs.c:93
2976 msgid "former lead developer"
2977 msgstr "以前のメイン開発者"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:94
2980 msgid "former maintainer"
2981 msgstr "以前のメンテナ"
2982
2983 #: src/gtkdialogs.c:95
2984 msgid "former Jabber developer"
2985 msgstr "以前の Jabber 開発者"
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:96
2988 msgid "original author" 2797 msgid "original author"
2989 msgstr "オリジナルの作者" 2798 msgstr "オリジナルの作者"
2990 2799
2991 #: src/gtkdialogs.c:97 2800 #: src/gtkdialogs.c:94
2992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2801 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2993 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" 2802 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
2994 2803
2995 #: src/gtkdialogs.c:102 2804 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
2996 msgid "Azerbaijani"
2997 msgstr "アゼルバイジャン語"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3000 msgid "Bulgarian" 2805 msgid "Bulgarian"
3001 msgstr "ブルガリア語" 2806 msgstr "ブルガリア語"
3002 2807
3003 #: src/gtkdialogs.c:103 2808 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
3004 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3005 msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3008 msgid "Catalan" 2809 msgid "Catalan"
3009 msgstr "カタラン語" 2810 msgstr "カタラン語"
3010 2811
3011 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2812 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3012 msgid "Czech" 2813 msgid "Czech"
3013 msgstr "チェコ語" 2814 msgstr "チェコ語"
3014 2815
3015 #: src/gtkdialogs.c:106 2816 #: src/gtkdialogs.c:103
3016 msgid "Danish" 2817 msgid "Danish"
3017 msgstr "デンマーク語" 2818 msgstr "デンマーク語"
3018 2819
3019 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2820 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3020 msgid "German" 2821 msgid "German"
3021 msgstr "ドイツ語" 2822 msgstr "ドイツ語"
3022 2823
3023 #: src/gtkdialogs.c:108 2824 #: src/gtkdialogs.c:105
3024 msgid "Australian English" 2825 msgid "Australian English"
3025 msgstr "英語 (オーストラリア)" 2826 msgstr "英語 (オーストラリア)"
3026 2827
3027 #: src/gtkdialogs.c:109 2828 #: src/gtkdialogs.c:106
2829 msgid "British English"
2830 msgstr "英語 (英国)"
2831
2832 #: src/gtkdialogs.c:107
3028 msgid "Canadian English" 2833 msgid "Canadian English"
3029 msgstr "英語 (カナダ)" 2834 msgstr "英語 (カナダ)"
3030 2835
3031 #: src/gtkdialogs.c:110 2836 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3032 msgid "British English"
3033 msgstr "英語 (英国)"
3034
3035 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3036 msgid "Spanish" 2837 msgid "Spanish"
3037 msgstr "スペイン語" 2838 msgstr "スペイン語"
3038 2839
3039 #: src/gtkdialogs.c:112 2840 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3040 msgid "Estonian"
3041 msgstr "エストニア語"
3042
3043 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3044 msgid "Finnish" 2841 msgid "Finnish"
3045 msgstr "フィンランド語" 2842 msgstr "フィンランド語"
3046 2843
3047 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2844 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3048 msgid "French" 2845 msgid "French"
3049 msgstr "フランス語" 2846 msgstr "フランス語"
3050 2847
3051 #: src/gtkdialogs.c:115 2848 #: src/gtkdialogs.c:111
3052 msgid "Hebrew" 2849 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "ヘブライ語" 2850 msgstr "ヘブライ語"
3054 2851
3055 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2852 #: src/gtkdialogs.c:112
3056 msgid "Hindi" 2853 msgid "Hindi"
3057 msgstr "ヒンズー語" 2854 msgstr "ヒンズー語"
3058 2855
3059 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2856 #: src/gtkdialogs.c:113
3060 msgid "Hungarian" 2857 msgid "Hungarian"
3061 msgstr "ハンガリー語" 2858 msgstr "ハンガリー語"
3062 2859
3063 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2860 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3064 msgid "Italian" 2861 msgid "Italian"
3065 msgstr "イタリア語" 2862 msgstr "イタリア語"
3066 2863
3067 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2864 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3068 msgid "Japanese" 2865 msgid "Japanese"
3069 msgstr "日本語" 2866 msgstr "日本語"
3070 2867
3071 #: src/gtkdialogs.c:120 2868 #: src/gtkdialogs.c:116
2869 msgid "Lithuanian"
2870 msgstr "リトアニア語"
2871
2872 #: src/gtkdialogs.c:117
3072 msgid "Georgian" 2873 msgid "Georgian"
3073 msgstr "グルジア語" 2874 msgstr "グルジア語"
3074 2875
3075 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2876 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3076 msgid "Korean" 2877 msgid "Korean"
3077 msgstr "韓国語" 2878 msgstr "韓国語"
3078 2879
3079 #: src/gtkdialogs.c:122 2880 #: src/gtkdialogs.c:119
3080 msgid "Lithuanian" 2881 #, fuzzy
3081 msgstr "リトアニア語" 2882 msgid "Dutch, Flemish"
3082 2883 msgstr "オランダ;フランダース語"
3083 #: src/gtkdialogs.c:123 2884
2885 #: src/gtkdialogs.c:120
3084 msgid "Macedonian" 2886 msgid "Macedonian"
3085 msgstr "マケドニア語" 2887 msgstr "マケドニア語"
3086 2888
3087 #: src/gtkdialogs.c:124 2889 #: src/gtkdialogs.c:121
3088 msgid "Burmese"
3089 msgstr "ビルマ語"
3090
3091 #: src/gtkdialogs.c:125
3092 msgid "Dutch; Flemish"
3093 msgstr "オランダ;フランダース語"
3094
3095 #: src/gtkdialogs.c:126
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3098 msgstr "ノルウェー語"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3101 msgid "Norwegian" 2890 msgid "Norwegian"
3102 msgstr "ノルウェー語" 2891 msgstr "ノルウェー語"
3103 2892
3104 #: src/gtkdialogs.c:128 2893 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3105 msgid "Punjabi"
3106 msgstr "パンジャブ語"
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3109 msgid "Polish" 2894 msgid "Polish"
3110 msgstr "ポーランド語" 2895 msgstr "ポーランド語"
3111 2896
3112 #: src/gtkdialogs.c:130 2897 #: src/gtkdialogs.c:124
3113 msgid "Portuguese" 2898 msgid "Portuguese"
3114 msgstr "ポルトガル語" 2899 msgstr "ポルトガル語"
3115 2900
3116 #: src/gtkdialogs.c:131 2901 #: src/gtkdialogs.c:125
3117 msgid "Portuguese-Brazil" 2902 msgid "Portuguese-Brazil"
3118 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" 2903 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
3119 2904
3120 #: src/gtkdialogs.c:132 2905 #: src/gtkdialogs.c:126
3121 msgid "Romanian" 2906 msgid "Romanian"
3122 msgstr "ルーマニア語" 2907 msgstr "ルーマニア語"
3123 2908
3124 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2909 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3125 msgid "Russian" 2910 msgid "Russian"
3126 msgstr "ロシア語" 2911 msgstr "ロシア語"
3127 2912
3128 #: src/gtkdialogs.c:134 2913 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2914 msgid "Serbian"
2915 msgstr "セルビア語"
2916
2917 #: src/gtkdialogs.c:130
3129 msgid "Slovenian" 2918 msgid "Slovenian"
3130 msgstr "スロベニア語" 2919 msgstr "スロベニア語"
3131 2920
3132 #: src/gtkdialogs.c:135 2921 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3133 msgid "Albanian"
3134 msgstr "アルバニア語"
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:136
3137 msgid "Serbian"
3138 msgstr "セルビア語"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3141 msgid "Swedish" 2922 msgid "Swedish"
3142 msgstr "スウェーデン語" 2923 msgstr "スウェーデン語"
3143 2924
3144 #: src/gtkdialogs.c:138 2925 #: src/gtkdialogs.c:132
3145 msgid "Turkish" 2926 msgid "Telugu"
3146 msgstr "トルコ語" 2927 msgstr ""
3147 2928
3148 #: src/gtkdialogs.c:139 2929 #: src/gtkdialogs.c:133
3149 msgid "Ukrainian"
3150 msgstr "ウクライナ語"
3151
3152 #: src/gtkdialogs.c:140
3153 msgid "Vietnamese" 2930 msgid "Vietnamese"
3154 msgstr "ベトナム語" 2931 msgstr "ベトナム語"
3155 2932
3156 #: src/gtkdialogs.c:140 2933 #: src/gtkdialogs.c:133
3157 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2934 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3158 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" 2935 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
3159 2936
3160 #: src/gtkdialogs.c:141 2937 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3161 msgid "Simplified Chinese" 2938 msgid "Simplified Chinese"
3162 msgstr "簡体字中国語" 2939 msgstr "簡体字中国語"
3163 2940
3164 #: src/gtkdialogs.c:142 2941 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3165 msgid "Traditional Chinese" 2942 msgid "Traditional Chinese"
3166 msgstr "繁体字中国語" 2943 msgstr "繁体字中国語"
3167 2944
3168 #: src/gtkdialogs.c:148 2945 #: src/gtkdialogs.c:142
3169 msgid "Amharic" 2946 msgid "Amharic"
3170 msgstr "アムハラ語" 2947 msgstr "アムハラ語"
3171 2948
3172 #: src/gtkdialogs.c:166 2949 #: src/gtkdialogs.c:157
3173 msgid "Slovak" 2950 msgid "Slovak"
3174 msgstr "スロバキア語" 2951 msgstr "スロバキア語"
3175 2952
3176 #: src/gtkdialogs.c:169 2953 #: src/gtkdialogs.c:201
3177 msgid "Chinese"
3178 msgstr "中国語"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:211
3181 msgid "About Gaim" 2954 msgid "About Gaim"
3182 msgstr "Gaim について" 2955 msgstr "Gaim について"
3183 2956
3184 #: src/gtkdialogs.c:226 2957 #: src/gtkdialogs.c:225
3185 #, c-format 2958 #, fuzzy
3186 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3187 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:248
3190 msgid "" 2959 msgid ""
3191 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2960 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3192 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2961 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3193 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2962 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3194 msgstr "" 2963 msgstr ""
3195 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" 2964 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ"
3196 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" 2965 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン"
3197 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" 2966 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で"
3198 "配布されています。<BR><BR>" 2967 "配布されています。<BR><BR>"
3199 2968
3200 #: src/gtkdialogs.c:258 2969 #: src/gtkdialogs.c:234
3201 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2970 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3202 msgstr "" 2971 msgstr ""
3203 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" 2972 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>"
3204 2973
3205 #: src/gtkdialogs.c:261 2974 #: src/gtkdialogs.c:237
3206 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2975 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3207 msgstr "" 2976 msgstr ""
3208 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" 2977 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3209 2978
3210 #: src/gtkdialogs.c:267 2979 #: src/gtkdialogs.c:243
3211 msgid "Active Developers" 2980 msgid "Active Developers"
3212 msgstr "開発者" 2981 msgstr "開発者"
3213 2982
3214 #: src/gtkdialogs.c:282 2983 #: src/gtkdialogs.c:258
3215 msgid "Crazy Patch Writers" 2984 msgid "Crazy Patch Writers"
3216 msgstr "Crazy なパッチの作者" 2985 msgstr "Crazy なパッチの作者"
3217 2986
3218 #: src/gtkdialogs.c:297 2987 #: src/gtkdialogs.c:273
3219 msgid "Retired Developers" 2988 msgid "Retired Developers"
3220 msgstr "開発者 (旧バージョン)" 2989 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
3221 2990
3222 #: src/gtkdialogs.c:312 2991 #: src/gtkdialogs.c:288
3223 msgid "Current Translators" 2992 msgid "Current Translators"
3224 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" 2993 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
3225 2994
3226 #: src/gtkdialogs.c:332 2995 #: src/gtkdialogs.c:308
3227 msgid "Past Translators" 2996 msgid "Past Translators"
3228 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" 2997 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
3229 2998
3230 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 2999 #: src/gtkdialogs.c:326
3231 msgid "_Screen name" 3000 #, fuzzy
3232 msgstr "スクリーン名(_S)" 3001 msgid "Debugging Information"
3233 3002 msgstr "ユーザ情報"
3234 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 3003
3004 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Name"
3007 msgstr "名前"
3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3235 msgid "_Account" 3010 msgid "_Account"
3236 msgstr "アカウント(_A)" 3011 msgstr "アカウント(_A)"
3237 3012
3238 #: src/gtkdialogs.c:500 3013 #: src/gtkdialogs.c:501
3239 msgid "New Instant Message" 3014 msgid "New Instant Message"
3240 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" 3015 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
3241 3016
3242 #: src/gtkdialogs.c:502 3017 #: src/gtkdialogs.c:503
3243 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3244 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" 3021 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3245 3022
3246 #: src/gtkdialogs.c:642 3023 #: src/gtkdialogs.c:642
3247 msgid "Get User Info" 3024 msgid "Get User Info"
3248 msgstr "ユーザ情報の取得" 3025 msgstr "ユーザ情報の取得"
3249 3026
3250 #: src/gtkdialogs.c:644 3027 #: src/gtkdialogs.c:644
3251 msgid "" 3028 #, fuzzy
3252 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3029 msgid ""
3030 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3031 "like to view."
3253 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" 3032 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3254 3033
3255 #: src/gtkdialogs.c:696 3034 #: src/gtkdialogs.c:698
3256 msgid "Get User Log" 3035 #, fuzzy
3036 msgid "View User Log"
3257 msgstr "ユーザ情報の取得" 3037 msgstr "ユーザ情報の取得"
3258 3038
3259 #: src/gtkdialogs.c:698 3039 #: src/gtkdialogs.c:700
3260 msgid "" 3040 #, fuzzy
3261 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3041 msgid ""
3042 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3043 "to view."
3262 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" 3044 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。"
3263 3045
3264 #: src/gtkdialogs.c:738 3046 #: src/gtkdialogs.c:719
3265 msgid "Warn User"
3266 msgstr "ユーザ警告"
3267
3268 #: src/gtkdialogs.c:759
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3272 "\n"
3273 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3274 "harsher rate limiting.\n"
3275 msgstr ""
3276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
3277 "\n"
3278 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:768
3281 msgid "Warn _anonymously?"
3282 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
3283
3284 #: src/gtkdialogs.c:775
3285 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3286 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
3287
3288 #: src/gtkdialogs.c:796
3289 msgid "Alias Contact" 3047 msgid "Alias Contact"
3290 msgstr "コンタクトの別名" 3048 msgstr "コンタクトの別名"
3291 3049
3292 #: src/gtkdialogs.c:797 3050 #: src/gtkdialogs.c:720
3293 msgid "Enter an alias for this contact." 3051 msgid "Enter an alias for this contact."
3294 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" 3052 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
3295 3053
3296 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3054 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3297 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3055 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3298 msgid "Alias" 3056 msgid "Alias"
3299 msgstr "別名" 3057 msgstr "別名"
3300 3058
3301 #: src/gtkdialogs.c:817 3059 #: src/gtkdialogs.c:740
3302 #, c-format 3060 #, c-format
3303 msgid "Enter an alias for %s." 3061 msgid "Enter an alias for %s."
3304 msgstr "%s の別名を入力して下さい。" 3062 msgstr "%s の別名を入力して下さい。"
3305 3063
3306 #: src/gtkdialogs.c:819 3064 #: src/gtkdialogs.c:742
3307 msgid "Alias Buddy" 3065 msgid "Alias Buddy"
3308 msgstr "仲間の別名" 3066 msgstr "仲間の別名"
3309 3067
3310 #: src/gtkdialogs.c:838 3068 #: src/gtkdialogs.c:761
3311 msgid "Alias Chat" 3069 msgid "Alias Chat"
3312 msgstr "チャットの別名" 3070 msgstr "チャットの別名"
3313 3071
3314 #: src/gtkdialogs.c:839 3072 #: src/gtkdialogs.c:762
3315 msgid "Enter an alias for this chat." 3073 msgid "Enter an alias for this chat."
3316 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。" 3074 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。"
3317 3075
3318 #: src/gtkdialogs.c:873 3076 #: src/gtkdialogs.c:799
3319 #, c-format 3077 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "" 3078 msgid ""
3079 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3080 "your buddy list. Do you want to continue?"
3081 msgid_plural ""
3321 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3082 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3322 "your buddy list. Do you want to continue?" 3083 "your buddy list. Do you want to continue?"
3323 msgstr "" 3084 msgstr[0] ""
3324 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" 3085 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
3325 "てもよろしいですか?" 3086 "てもよろしいですか?"
3326 3087 msgstr[1] ""
3327 #: src/gtkdialogs.c:934 3088 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
3089 "てもよろしいですか?"
3090
3091 #: src/gtkdialogs.c:866
3328 #, c-format 3092 #, c-format
3329 msgid "" 3093 msgid ""
3330 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3094 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3331 "list. Do you want to continue?" 3095 "list. Do you want to continue?"
3332 msgstr "" 3096 msgstr ""
3333 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" 3097 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
3334 "ろしいですか?" 3098 "ろしいですか?"
3335 3099
3336 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3100 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3337 msgid "Remove Group" 3101 msgid "Remove Group"
3338 msgstr "グループの削除" 3102 msgstr "グループの削除"
3339 3103
3340 #: src/gtkdialogs.c:976 3104 #: src/gtkdialogs.c:908
3341 #, c-format 3105 #, c-format
3342 msgid "" 3106 msgid ""
3343 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3107 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3344 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" 3108 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
3345 3109
3346 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3110 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3347 msgid "Remove Buddy" 3111 msgid "Remove Buddy"
3348 msgstr "仲間の削除" 3112 msgstr "仲間の削除"
3349 3113
3350 #: src/gtkdialogs.c:1018 3114 #: src/gtkdialogs.c:950
3351 #, c-format 3115 #, c-format
3352 msgid "" 3116 msgid ""
3353 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3117 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3354 "continue?" 3118 "continue?"
3355 msgstr "" 3119 msgstr ""
3356 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" 3120 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
3357 "か?" 3121 "か?"
3358 3122
3359 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3123 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3360 msgid "Remove Chat" 3124 msgid "Remove Chat"
3361 msgstr "チャットの削除" 3125 msgstr "チャットの削除"
3362 3126
3363 #: src/gtkft.c:141 3127 #: src/gtkft.c:138
3364 #, c-format 3128 #, c-format
3365 msgid "%.2f KB/s" 3129 msgid "%.2f KB/s"
3366 msgstr "%.2f Kバイト/秒" 3130 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
3367 3131
3368 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3132 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3369 msgid "Finished" 3133 msgid "Finished"
3370 msgstr "完了しました" 3134 msgstr "完了しました"
3371 3135
3372 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3136 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3373 msgid "Canceled" 3137 msgid "Canceled"
3374 msgstr "キャンセルしました" 3138 msgstr "キャンセルしました"
3375 3139
3376 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3140 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3377 msgid "Waiting for transfer to begin" 3141 msgid "Waiting for transfer to begin"
3378 msgstr "転送開始を待っています" 3142 msgstr "転送開始を待っています"
3379 3143
3380 #: src/gtkft.c:221 3144 #: src/gtkft.c:218
3381 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3145 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3382 msgstr "<b>受信レート:</b>" 3146 msgstr "<b>受信レート:</b>"
3383 3147
3384 #: src/gtkft.c:223 3148 #: src/gtkft.c:220
3385 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3149 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3386 msgstr "<b>受信元:</b>" 3150 msgstr "<b>受信元:</b>"
3387 3151
3388 #: src/gtkft.c:227 3152 #: src/gtkft.c:224
3389 msgid "<b>Sending To:</b>" 3153 msgid "<b>Sending To:</b>"
3390 msgstr "<b>送信先:</b>" 3154 msgstr "<b>送信先:</b>"
3391 3155
3392 #: src/gtkft.c:229 3156 #: src/gtkft.c:226
3393 msgid "<b>Sending As:</b>" 3157 msgid "<b>Sending As:</b>"
3394 msgstr "<b>送信レート:</b>" 3158 msgstr "<b>送信レート:</b>"
3395 3159
3396 #: src/gtkft.c:436 3160 #: src/gtkft.c:442
3397 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3161 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3398 msgstr "" 3162 msgstr ""
3399 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" 3163 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
3400 "ん。" 3164 "ん。"
3401 3165
3402 #: src/gtkft.c:441 3166 #: src/gtkft.c:447
3403 msgid "An error occurred while opening the file." 3167 msgid "An error occurred while opening the file."
3404 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 3168 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
3405 3169
3406 #: src/gtkft.c:533 3170 #: src/gtkft.c:467
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Error launching %s: %s"
3173 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3174
3175 #: src/gtkft.c:476
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Error running %s"
3178 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
3179
3180 #: src/gtkft.c:477
3181 #, c-format
3182 msgid "Process returned error code %d"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/gtkft.c:572
3407 msgid "Progress" 3186 msgid "Progress"
3408 msgstr "進捗率" 3187 msgstr "進捗率"
3409 3188
3410 #: src/gtkft.c:540 3189 #: src/gtkft.c:579
3411 msgid "Filename" 3190 msgid "Filename"
3412 msgstr "ファイル名" 3191 msgstr "ファイル名"
3413 3192
3414 #: src/gtkft.c:547 3193 #: src/gtkft.c:586
3415 msgid "Size" 3194 msgid "Size"
3416 msgstr "大きさ" 3195 msgstr "大きさ"
3417 3196
3418 #: src/gtkft.c:554 3197 #: src/gtkft.c:593
3419 msgid "Remaining" 3198 msgid "Remaining"
3420 msgstr "残り" 3199 msgstr "残り"
3421 3200
3422 #: src/gtkft.c:586 3201 #: src/gtkft.c:624
3423 msgid "Filename:" 3202 msgid "Filename:"
3424 msgstr "ファイル名:" 3203 msgstr "ファイル名:"
3425 3204
3426 #: src/gtkft.c:587 3205 #: src/gtkft.c:625
3427 msgid "Local File:" 3206 msgid "Local File:"
3428 msgstr "ローカル・ファイル:" 3207 msgstr "ローカル・ファイル:"
3429 3208
3430 #: src/gtkft.c:588 3209 #: src/gtkft.c:626
3431 msgid "Status:" 3210 msgid "Status:"
3432 msgstr "状態:" 3211 msgstr "状態:"
3433 3212
3434 #: src/gtkft.c:589 3213 #: src/gtkft.c:627
3435 msgid "Speed:" 3214 msgid "Speed:"
3436 msgstr "速度:" 3215 msgstr "速度:"
3437 3216
3438 #: src/gtkft.c:590 3217 #: src/gtkft.c:628
3439 msgid "Time Elapsed:" 3218 msgid "Time Elapsed:"
3440 msgstr "経過時間:" 3219 msgstr "経過時間:"
3441 3220
3442 #: src/gtkft.c:591 3221 #: src/gtkft.c:629
3443 msgid "Time Remaining:" 3222 msgid "Time Remaining:"
3444 msgstr "残り時間:" 3223 msgstr "残り時間:"
3445 3224
3446 #: src/gtkft.c:683 3225 #: src/gtkft.c:715
3447 msgid "_Keep the dialog open" 3226 msgid "_Keep the dialog open"
3448 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" 3227 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)"
3449 3228
3450 #: src/gtkft.c:693 3229 #: src/gtkft.c:725
3451 msgid "_Clear finished transfers" 3230 #, fuzzy
3231 msgid "C_lear finished transfers"
3452 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" 3232 msgstr "終了した転送を消去する(_C)"
3453 3233
3454 #. "Download Details" arrow 3234 #. "Download Details" arrow
3455 #: src/gtkft.c:702 3235 #: src/gtkft.c:734
3456 msgid "Show transfer details" 3236 #, fuzzy
3457 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" 3237 msgid "File transfer _details"
3458
3459 #: src/gtkft.c:703
3460 msgid "Hide transfer details"
3461 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" 3238 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す"
3462 3239
3463 #. Pause button 3240 #. Pause button
3464 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3241 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3465 msgid "_Pause" 3242 msgid "_Pause"
3466 msgstr "一時停止(_P)" 3243 msgstr "一時停止(_P)"
3467 3244
3468 #. Resume button 3245 #. Resume button
3469 #: src/gtkft.c:755 3246 #: src/gtkft.c:774
3470 msgid "_Resume" 3247 msgid "_Resume"
3471 msgstr "レジューム(_R)" 3248 msgstr "レジューム(_R)"
3472 3249
3473 #: src/gtkft.c:965 3250 #: src/gtkft.c:988
3474 msgid "Failed" 3251 msgid "Failed"
3475 msgstr "失敗しました" 3252 msgstr "失敗しました"
3476 3253
3477 #: src/gtkimhtml.c:693 3254 #: src/gtkimhtml.c:817
3478 msgid "Pa_ste As Text" 3255 msgid "Pa_ste As Text"
3479 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" 3256 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)"
3480 3257
3481 #: src/gtkimhtml.c:1087 3258 #: src/gtkimhtml.c:1314
3482 msgid "Hyperlink color" 3259 msgid "Hyperlink color"
3483 msgstr "ハイパーリンクの色" 3260 msgstr "ハイパーリンクの色"
3484 3261
3485 #: src/gtkimhtml.c:1088 3262 #: src/gtkimhtml.c:1315
3486 msgid "Color to draw hyperlinks." 3263 msgid "Color to draw hyperlinks."
3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" 3264 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
3488 3265
3489 #: src/gtkimhtml.c:1296 3266 #: src/gtkimhtml.c:1318
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Hyperlink prelight color"
3269 msgstr "ハイパーリンクの色"
3270
3271 #: src/gtkimhtml.c:1319
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3274 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
3275
3276 #: src/gtkimhtml.c:1538
3490 msgid "_Copy E-Mail Address" 3277 msgid "_Copy E-Mail Address"
3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" 3278 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
3492 3279
3493 #: src/gtkimhtml.c:1308 3280 #: src/gtkimhtml.c:1550
3281 msgid "_Open Link in Browser"
3282 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
3283
3284 #: src/gtkimhtml.c:1560
3494 msgid "_Copy Link Location" 3285 msgid "_Copy Link Location"
3495 msgstr "リンクのコピー(_C)" 3286 msgstr "リンクのコピー(_C)"
3496 3287
3497 #: src/gtkimhtml.c:1318 3288 #: src/gtkimhtml.c:3239
3498 msgid "_Open Link in Browser"
3499 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
3500
3501 #: src/gtkimhtml.c:2915
3502 msgid "" 3289 msgid ""
3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3290 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3504 "\n" 3291 "\n"
3505 "Defaulting to PNG." 3292 "Defaulting to PNG."
3506 msgstr "" 3293 msgstr ""
3507 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" 3294 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
3508 "\n" 3295 "\n"
3509 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" 3296 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3510 3297
3511 #: src/gtkimhtml.c:2918 3298 #: src/gtkimhtml.c:3242
3512 #, fuzzy 3299 #, fuzzy
3513 msgid "" 3300 msgid ""
3514 "Unrecognized file type\n" 3301 "Unrecognized file type\n"
3515 "\n" 3302 "\n"
3516 "Defaulting to PNG." 3303 "Defaulting to PNG."
3517 msgstr "" 3304 msgstr ""
3518 "不明なファイルの種類\n" 3305 "不明なファイルの種類\n"
3519 "\n" 3306 "\n"
3520 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" 3307 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3521 3308
3522 #: src/gtkimhtml.c:2931 3309 #: src/gtkimhtml.c:3255
3523 #, c-format 3310 #, c-format
3524 msgid "" 3311 msgid ""
3525 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3312 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3526 "\n" 3313 "\n"
3527 "%s" 3314 "%s"
3528 msgstr "" 3315 msgstr ""
3529 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" 3316 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
3530 "\n" 3317 "\n"
3531 "%s" 3318 "%s"
3532 3319
3533 #: src/gtkimhtml.c:2934 3320 #: src/gtkimhtml.c:3258
3534 #, fuzzy, c-format 3321 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "" 3322 msgid ""
3536 "Error saving image\n" 3323 "Error saving image\n"
3537 "\n" 3324 "\n"
3538 "%s" 3325 "%s"
3539 msgstr "" 3326 msgstr ""
3540 "画像を保存する際にエラー\n" 3327 "画像を保存する際にエラー\n"
3541 "\n" 3328 "\n"
3542 "%s" 3329 "%s"
3543 3330
3544 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3331 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3545 msgid "Save Image" 3332 msgid "Save Image"
3546 msgstr "画像の保存" 3333 msgstr "画像の保存"
3547 3334
3548 #: src/gtkimhtml.c:3054 3335 #: src/gtkimhtml.c:3378
3549 msgid "_Save Image..." 3336 msgid "_Save Image..."
3550 msgstr "画像の保存(_S)..." 3337 msgstr "画像の保存(_S)..."
3551 3338
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3339 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3553 msgid "Select Font" 3340 msgid "Select Font"
3554 msgstr "フォントの選択" 3341 msgstr "フォントの選択"
3555 3342
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3557 msgid "Select Text Color" 3344 msgid "Select Text Color"
3558 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" 3345 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
3559 3346
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3347 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3561 msgid "Select Background Color" 3348 msgid "Select Background Color"
3562 msgstr "背景色の選択" 3349 msgstr "背景色の選択"
3563 3350
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3351 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3565 msgid "_URL" 3352 msgid "_URL"
3566 msgstr "URL(_U)" 3353 msgstr "URL(_U)"
3567 3354
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3355 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3569 msgid "_Description" 3356 msgid "_Description"
3570 msgstr "説明(_D)" 3357 msgstr "説明(_D)"
3571 3358
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3359 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3573 msgid "" 3360 msgid ""
3574 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3361 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3575 "The description is optional." 3362 "The description is optional."
3576 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" 3363 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。"
3577 3364
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3579 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3366 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3580 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" 3367 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。"
3581 3368
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3583 msgid "Insert Link" 3370 msgid "Insert Link"
3584 msgstr "リンクの挿入" 3371 msgstr "リンクの挿入"
3585 3372
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3373 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3587 msgid "_Insert" 3374 msgid "_Insert"
3588 msgstr "挿入(_I)" 3375 msgstr "挿入(_I)"
3589 3376
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3377 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3591 #, c-format 3378 #, c-format
3592 msgid "Failed to store image: %s\n" 3379 msgid "Failed to store image: %s\n"
3593 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" 3380 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
3594 3381
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3382 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3596 msgid "Insert Image" 3383 msgid "Insert Image"
3597 msgstr "画像の挿入" 3384 msgstr "画像の挿入"
3598 3385
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3386 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3600 msgid "This theme has no available smileys." 3387 msgid "This theme has no available smileys."
3601 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" 3388 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
3602 3389
3603 #. show everything 3390 #. show everything
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3391 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3605 msgid "Smile!" 3392 msgid "Smile!"
3606 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 3393 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
3607 3394
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3395 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3609 msgid "Bold" 3396 msgid "Bold"
3610 msgstr "太字にします" 3397 msgstr "太字にします"
3611 3398
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3613 msgid "Italic" 3400 msgid "Italic"
3614 msgstr "イタリックにします" 3401 msgstr "イタリックにします"
3615 3402
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3617 msgid "Underline" 3404 msgid "Underline"
3618 msgstr "下線をつけます" 3405 msgstr "下線をつけます"
3619 3406
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3621 msgid "Larger font size" 3408 msgid "Larger font size"
3622 msgstr "フォントのサイズを大きくします" 3409 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
3623 3410
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3625 msgid "Smaller font size" 3412 msgid "Smaller font size"
3626 msgstr "フォントのサイズを小さくします" 3413 msgstr "フォントのサイズを小さくします"
3627 3414
3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3415 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3629 msgid "Font Face" 3416 msgid "Font Face"
3630 msgstr "フォントを変更します" 3417 msgstr "フォントを変更します"
3631 3418
3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3633 msgid "Foreground font color" 3420 msgid "Foreground font color"
3634 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" 3421 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します"
3635 3422
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3423 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3637 msgid "Background color" 3424 msgid "Background color"
3638 msgstr "背景色を変更します" 3425 msgstr "背景色を変更します"
3639 3426
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Clear formatting"
3430 msgstr "書式のクリア(_C)"
3431
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3641 msgid "Insert link" 3433 msgid "Insert link"
3642 msgstr "リンクを挿入します" 3434 msgstr "リンクを挿入します"
3643 3435
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3645 msgid "Insert image" 3437 msgid "Insert image"
3646 msgstr "画像を挿入します" 3438 msgstr "画像を挿入します"
3647 3439
3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3649 msgid "Insert smiley" 3441 msgid "Insert smiley"
3650 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 3442 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
3651 3443
3652 #: src/gtklog.c:316 3444 #: src/gtklog.c:200
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Conversation in %s on %s"
3447 msgstr "%s との会話"
3448
3449 #: src/gtklog.c:202
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Conversation with %s on %s"
3452 msgstr "%s との会話"
3453
3454 #: src/gtklog.c:374
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Total log size:"
3457 msgstr "ログ・サイズ順"
3458
3459 #: src/gtklog.c:422
3460 msgid ""
3461 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3462 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/gtklog.c:426
3466 msgid ""
3467 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3468 "instant messages</span> preference is enabled."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/gtklog.c:429
3472 msgid ""
3473 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3474 "preference</span> is enabled."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/gtklog.c:434
3478 msgid "No logs were found."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/gtklog.c:480
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Conversations in %s"
3484 msgstr "%s との会話"
3485
3486 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3653 #, c-format 3487 #, c-format
3654 msgid "Conversations with %s" 3488 msgid "Conversations with %s"
3655 msgstr "%s との会話" 3489 msgstr "%s との会話"
3656 3490
3657 #. Window ********** 3491 #: src/gtklog.c:564
3658 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3659 msgid "System Log" 3492 msgid "System Log"
3660 msgstr "システム・ログ" 3493 msgstr "システム・ログ"
3661 3494
3495 #: src/gtkmain.c:326
3496 #, c-format
3497 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3498 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
3499
3500 #: src/gtkmain.c:328
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Gaim %s\n"
3504 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3505 "\n"
3506 " -a, --acct display account editor window\n"
3507 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3508 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3509 " -h, --help display this help and exit\n"
3510 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3511 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3512 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3513 " -v, --version display the current version and exit\n"
3514 msgstr ""
3515
3662 #. Descriptive label 3516 #. Descriptive label
3663 #: src/gtknotify.c:216 3517 #: src/gtknotify.c:275
3664 #, c-format 3518 #, c-format
3665 msgid "%s has %d new message." 3519 msgid "%s has %d new message."
3666 msgid_plural "%s has %d new messages." 3520 msgid_plural "%s has %d new messages."
3667 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3521 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3668 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3522 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3669 3523
3670 #: src/gtknotify.c:230 3524 #: src/gtknotify.c:289
3671 #, c-format 3525 #, c-format
3672 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3526 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3673 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" 3527 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n"
3674 3528
3675 #: src/gtknotify.c:239 3529 #: src/gtknotify.c:298
3676 #, c-format 3530 #, c-format
3677 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3531 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3678 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" 3532 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n"
3679 3533
3680 #: src/gtknotify.c:244 3534 #: src/gtknotify.c:303
3681 #, c-format 3535 #, c-format
3682 msgid "" 3536 msgid ""
3683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3684 "\n" 3538 "\n"
3685 "%s%s%s%s" 3539 "%s%s%s%s"
3686 msgstr "" 3540 msgstr ""
3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3688 "\n" 3542 "\n"
3689 "%s%s%s%s" 3543 "%s%s%s%s"
3690 3544
3691 #: src/gtknotify.c:260 3545 #: src/gtknotify.c:319
3692 #, c-format 3546 #, c-format
3693 msgid "" 3547 msgid ""
3694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3695 "\n" 3549 "\n"
3696 "%s" 3550 "%s"
3697 msgstr "" 3551 msgstr ""
3698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3699 "\n" 3553 "\n"
3700 "%s" 3554 "%s"
3701 3555
3702 #: src/gtknotify.c:430 3556 #: src/gtknotify.c:504
3557 msgid "Search Results"
3558 msgstr "検索結果"
3559
3560 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3561 #, c-format
3562 msgid "Info for %s"
3563 msgstr "%s の情報"
3564
3565 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3566 msgid "Buddy Information"
3567 msgstr "仲間の情報"
3568
3569 #: src/gtknotify.c:687
3703 #, c-format 3570 #, c-format
3704 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3571 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3705 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" 3572 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。"
3706 3573
3707 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3574 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3708 #: src/gtknotify.c:581 3575 #: src/gtknotify.c:838
3709 msgid "Unable to open URL" 3576 msgid "Unable to open URL"
3710 msgstr "URL を開けません" 3577 msgstr "URL を開けません"
3711 3578
3712 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3579 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3713 #, c-format 3580 #, c-format
3714 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3581 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3715 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" 3582 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3716 3583
3717 #: src/gtknotify.c:582 3584 #: src/gtknotify.c:839
3718 msgid "" 3585 msgid ""
3719 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3586 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3720 msgstr "" 3587 msgstr ""
3721 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" 3588 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
3722 "ん。" 3589 "ん。"
3728 #: src/gtkpounce.c:161 3595 #: src/gtkpounce.c:161
3729 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3596 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3730 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" 3597 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
3731 3598
3732 #. "New Buddy Pounce" 3599 #. "New Buddy Pounce"
3733 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3600 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3734 msgid "New Buddy Pounce" 3601 msgid "New Buddy Pounce"
3735 msgstr "新しい仲間をつかむ" 3602 msgstr "新しい仲間をつかむ"
3736 3603
3737 #: src/gtkpounce.c:391 3604 #: src/gtkpounce.c:391
3738 msgid "Edit Buddy Pounce" 3605 msgid "Edit Buddy Pounce"
3824 #: src/gtkpounce.c:616 3691 #: src/gtkpounce.c:616
3825 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3692 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3826 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" 3693 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)"
3827 3694
3828 #. "Remove Buddy Pounce" 3695 #. "Remove Buddy Pounce"
3829 #: src/gtkpounce.c:902 3696 #: src/gtkpounce.c:906
3830 msgid "Remove Buddy Pounce" 3697 msgid "Remove Buddy Pounce"
3831 msgstr "つかんだ仲間の削除" 3698 msgstr "つかんだ仲間の削除"
3832 3699
3833 #: src/gtkpounce.c:963 3700 #: src/gtkpounce.c:964
3834 #, c-format 3701 #, c-format
3835 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3702 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3836 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" 3703 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)"
3837 3704
3838 #: src/gtkpounce.c:965 3705 #: src/gtkpounce.c:966
3839 #, c-format 3706 #, c-format
3840 msgid "%s has signed on (%s)" 3707 msgid "%s has signed on (%s)"
3841 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" 3708 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)"
3842 3709
3843 #: src/gtkpounce.c:967 3710 #: src/gtkpounce.c:968
3844 #, c-format 3711 #, c-format
3845 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3712 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3846 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" 3713 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)"
3847 3714
3848 #: src/gtkpounce.c:969 3715 #: src/gtkpounce.c:970
3849 #, c-format 3716 #, c-format
3850 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3717 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3851 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" 3718 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)"
3852 3719
3853 #: src/gtkpounce.c:971 3720 #: src/gtkpounce.c:972
3854 #, c-format 3721 #, c-format
3855 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3722 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3856 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" 3723 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)"
3857 3724
3858 #: src/gtkpounce.c:973 3725 #: src/gtkpounce.c:974
3859 #, c-format 3726 #, c-format
3860 msgid "%s has signed off (%s)" 3727 msgid "%s has signed off (%s)"
3861 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" 3728 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)"
3862 3729
3863 #: src/gtkpounce.c:975 3730 #: src/gtkpounce.c:976
3864 #, c-format 3731 #, c-format
3865 msgid "%s has become idle (%s)" 3732 msgid "%s has become idle (%s)"
3866 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" 3733 msgstr "%s は待機中になりました (%s)"
3867 3734
3868 #: src/gtkpounce.c:977 3735 #: src/gtkpounce.c:978
3869 #, c-format 3736 #, c-format
3870 msgid "%s has gone away. (%s)" 3737 msgid "%s has gone away. (%s)"
3871 msgstr "%s は離席しました (%s)" 3738 msgstr "%s は離席しました (%s)"
3872 3739
3873 #: src/gtkpounce.c:978 3740 #: src/gtkpounce.c:979
3874 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3741 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3875 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 3742 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
3876 3743
3877 #: src/gtkprefs.c:447 3744 #: src/gtkprefs.c:623
3878 msgid "Interface Options"
3879 msgstr "インタフェースのオプション"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:449
3882 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3883 msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)"
3884
3885 #: src/gtkprefs.c:681
3886 msgid "" 3745 msgid ""
3887 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3746 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3888 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3747 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3889 msgstr "" 3748 msgstr ""
3890 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" 3749 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
3891 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" 3750 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
3892 3751
3893 #: src/gtkprefs.c:721 3752 #: src/gtkprefs.c:658
3894 msgid "Icon" 3753 msgid "Icon"
3895 msgstr "アイコン" 3754 msgstr "アイコン"
3896 3755
3897 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3756 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3899 msgid "Description" 3758 msgid "Description"
3900 msgstr "説明" 3759 msgstr "説明"
3901 3760
3902 #: src/gtkprefs.c:824 3761 #: src/gtkprefs.c:786
3903 msgid "Display" 3762 msgid "Buddy List Sorting"
3904 msgstr "表示" 3763 msgstr "仲間リストの並び替え"
3905 3764
3906 #: src/gtkprefs.c:825 3765 #: src/gtkprefs.c:795
3907 msgid "Show _timestamp on messages" 3766 msgid "_Sorting:"
3908 msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" 3767 msgstr "並び替え(_S):"
3909 3768
3910 #: src/gtkprefs.c:828 3769 #: src/gtkprefs.c:800
3770 msgid "Buddy Display"
3771 msgstr "仲間の表示"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:801
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Show more buddy details"
3776 msgstr "ユーザの詳細を表示する"
3777
3778 #: src/gtkprefs.c:839
3779 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3780 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)"
3781
3782 #: src/gtkprefs.c:841
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3785 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)"
3786
3787 #: src/gtkprefs.c:843
3788 msgid "Show buddy _icons"
3789 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
3790
3791 #: src/gtkprefs.c:845
3792 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3793 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
3794
3795 #: src/gtkprefs.c:847
3796 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3797 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)"
3798
3799 #: src/gtkprefs.c:850
3911 msgid "_Highlight misspelled words" 3800 msgid "_Highlight misspelled words"
3912 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" 3801 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)"
3913 3802
3914 #: src/gtkprefs.c:832 3803 #: src/gtkprefs.c:868
3915 msgid "Ignore c_olors"
3916 msgstr "色を無視する(_O)"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:834
3919 msgid "Ignore font _faces"
3920 msgstr "フォントを無視する(_F)"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:836
3923 msgid "Ignore font si_zes"
3924 msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:839
3927 msgid "Default Formatting"
3928 msgstr "デフォルトの書式"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:841
3931 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3932 msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:873
3935 msgid "" 3804 msgid ""
3936 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3805 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3937 "that support formatting. :)" 3806 "that support formatting. :)"
3938 msgstr "" 3807 msgstr ""
3939 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" 3808 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの"
3940 "ように表示されるかを示すものです :)" 3809 "ように表示されるかを示すものです :)"
3941 3810
3942 #: src/gtkprefs.c:876
3943 msgid "_Clear Formatting"
3944 msgstr "書式のクリア(_C)"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:913
3947 msgid "Send Message"
3948 msgstr "メッセージの送信"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:914
3951 msgid "Enter _sends message"
3952 msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:916
3955 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3956 msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:919
3959 msgid "Window Closing"
3960 msgstr "ウィンドウのクローズ"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:920
3963 msgid "_Escape closes window"
3964 msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:923
3967 msgid "Insertions"
3968 msgstr "タグの挿入"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:924
3971 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3972 msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:926
3975 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3976 msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:942
3979 msgid "Buddy List Sorting"
3980 msgstr "仲間リストの並び替え"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:951
3983 msgid "_Sorting:"
3984 msgstr "並び替え(_S):"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3987 msgid "Show _buttons as:"
3988 msgstr "ボタンの表示方法(_B):"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3991 msgid "Pictures"
3992 msgstr "アイコン"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3995 msgid "Text"
3996 msgstr "ラベル"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3999 msgid "Pictures and text"
4000 msgstr "アイコンとラベル"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:964
4003 msgid "_Raise window on events"
4004 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:967
4007 msgid "Buddy Display"
4008 msgstr "仲間の表示"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4011 msgid "Show buddy _icons"
4012 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:970
4015 msgid "Show _warning levels"
4016 msgstr "警告レベルを表示する(_W)"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:972
4019 msgid "Show idle _times"
4020 msgstr "待機時間を表示する(_T)"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:974
4023 msgid "Dim i_dle buddies"
4024 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:976
4027 msgid "_Automatically expand contacts"
4028 msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:1020
4031 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4032 msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:1023
4035 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4036 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:1026
4039 msgid "Show _formatting toolbar"
4040 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1028
4043 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4044 msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1032
4047 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4048 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1034
4051 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4052 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1036
4055 msgid "_Raise IM window on events"
4056 msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1039
4059 msgid "Raise chat _window on events"
4060 msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1041
4063 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4064 msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)"
4065
4066 #. All the tab options! 3811 #. All the tab options!
4067 #: src/gtkprefs.c:1045 3812 #: src/gtkprefs.c:890
4068 msgid "Tab Options" 3813 msgid "Tab Options"
4069 msgstr "タブのオプション" 3814 msgstr "タブのオプション"
4070 3815
4071 #: src/gtkprefs.c:1047 3816 #: src/gtkprefs.c:892
4072 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3817 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4073 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" 3818 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)"
4074 3819
4075 #: src/gtkprefs.c:1062 3820 #: src/gtkprefs.c:906
4076 msgid "Show close b_utton on tabs" 3821 msgid "Show close b_utton on tabs"
4077 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" 3822 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
4078 3823
4079 #: src/gtkprefs.c:1065 3824 #: src/gtkprefs.c:912
4080 msgid "Tab p_lacement:" 3825 #, fuzzy
4081 msgstr "タブの位置(_L):" 3826 msgid "_Placement:"
4082 3827 msgstr "特別な配置"
4083 #: src/gtkprefs.c:1067 3828
3829 #: src/gtkprefs.c:914
4084 msgid "Top" 3830 msgid "Top"
4085 msgstr "上" 3831 msgstr "上"
4086 3832
4087 #: src/gtkprefs.c:1068 3833 #: src/gtkprefs.c:915
4088 msgid "Bottom" 3834 msgid "Bottom"
4089 msgstr "下" 3835 msgstr "下"
4090 3836
4091 #: src/gtkprefs.c:1069 3837 #: src/gtkprefs.c:916
4092 msgid "Left" 3838 msgid "Left"
4093 msgstr "左" 3839 msgstr "左"
4094 3840
4095 #: src/gtkprefs.c:1070 3841 #: src/gtkprefs.c:917
4096 msgid "Right" 3842 msgid "Right"
4097 msgstr "右" 3843 msgstr "右"
4098 3844
4099 #: src/gtkprefs.c:1076 3845 #: src/gtkprefs.c:919
4100 msgid "New conversation _placement:" 3846 msgid "Left Vertical"
4101 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" 3847 msgstr ""
4102 3848
4103 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3849 #: src/gtkprefs.c:920
4104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3850 msgid "Right Vertical"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/gtkprefs.c:925
3854 #, fuzzy
3855 msgid "N_ew conversations:"
3856 msgstr "会話を閉じます"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4105 msgid "IP Address" 3860 msgid "IP Address"
4106 msgstr "IP-アドレス" 3861 msgstr "IP-アドレス"
4107 3862
4108 #: src/gtkprefs.c:1129 3863 #: src/gtkprefs.c:978
3864 #, fuzzy
3865 msgid "STUN Server:"
3866 msgstr "サーバ(_S):"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:980
4109 msgid "_Autodetect IP Address" 3869 msgid "_Autodetect IP Address"
4110 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" 3870 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する"
4111 3871
4112 #: src/gtkprefs.c:1138 3872 #: src/gtkprefs.c:989
4113 msgid "Public _IP:" 3873 msgid "Public _IP:"
4114 msgstr "パブリック IP(_I):" 3874 msgstr "パブリック IP(_I):"
4115 3875
4116 #: src/gtkprefs.c:1162 3876 #: src/gtkprefs.c:1013
4117 msgid "Ports" 3877 msgid "Ports"
4118 msgstr "ポート" 3878 msgstr "ポート"
4119 3879
4120 #: src/gtkprefs.c:1165 3880 #: src/gtkprefs.c:1016
4121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3881 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4122 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" 3882 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)"
4123 3883
4124 #: src/gtkprefs.c:1168 3884 #: src/gtkprefs.c:1019
4125 msgid "_Start Port:" 3885 msgid "_Start Port:"
4126 msgstr "開始のポート番号(_S):" 3886 msgstr "開始のポート番号(_S):"
4127 3887
4128 #: src/gtkprefs.c:1175 3888 #: src/gtkprefs.c:1026
4129 msgid "_End Port:" 3889 msgid "_End Port:"
4130 msgstr "終了のポート番号(_E):" 3890 msgstr "終了のポート番号(_E):"
4131 3891
4132 #: src/gtkprefs.c:1182 3892 #: src/gtkprefs.c:1033
4133 msgid "Proxy Server" 3893 msgid "Proxy Server"
4134 msgstr "プロキシ・サーバ" 3894 msgstr "プロキシ・サーバ"
4135 3895
4136 #: src/gtkprefs.c:1186 3896 #: src/gtkprefs.c:1037
4137 msgid "No proxy" 3897 msgid "No proxy"
4138 msgstr "プロキシなし" 3898 msgstr "プロキシなし"
4139 3899
4140 #: src/gtkprefs.c:1248 3900 #: src/gtkprefs.c:1093
4141 msgid "_User:" 3901 msgid "_User:"
4142 msgstr "ユーザ名(_U):" 3902 msgstr "ユーザ名(_U):"
4143 3903
4144 #: src/gtkprefs.c:1304 3904 #: src/gtkprefs.c:1153
4145 msgid "Epiphany" 3905 msgid "Epiphany"
4146 msgstr "Epiphany" 3906 msgstr "Epiphany"
4147 3907
4148 #: src/gtkprefs.c:1305 3908 #: src/gtkprefs.c:1154
4149 msgid "Firebird" 3909 msgid "Firebird"
4150 msgstr "Firebird" 3910 msgstr "Firebird"
4151 3911
4152 #: src/gtkprefs.c:1306 3912 #: src/gtkprefs.c:1155
4153 msgid "Firefox" 3913 msgid "Firefox"
4154 msgstr "Firefox" 3914 msgstr "Firefox"
4155 3915
4156 #: src/gtkprefs.c:1307 3916 #: src/gtkprefs.c:1156
4157 msgid "Galeon" 3917 msgid "Galeon"
4158 msgstr "Galeon" 3918 msgstr "Galeon"
4159 3919
4160 #: src/gtkprefs.c:1308 3920 #: src/gtkprefs.c:1157
4161 msgid "Gnome Default" 3921 msgid "Gnome Default"
4162 msgstr "GNOME のデフォルト" 3922 msgstr "GNOME のデフォルト"
4163 3923
4164 #: src/gtkprefs.c:1309 3924 #: src/gtkprefs.c:1158
4165 msgid "Konqueror" 3925 msgid "Konqueror"
4166 msgstr "Konqueror" 3926 msgstr "Konqueror"
4167 3927
4168 #: src/gtkprefs.c:1310 3928 #: src/gtkprefs.c:1159
4169 msgid "Mozilla" 3929 msgid "Mozilla"
4170 msgstr "Mozilla" 3930 msgstr "Mozilla"
4171 3931
4172 #: src/gtkprefs.c:1311 3932 #: src/gtkprefs.c:1160
4173 msgid "Netscape" 3933 msgid "Netscape"
4174 msgstr "Netscape" 3934 msgstr "Netscape"
4175 3935
4176 #: src/gtkprefs.c:1312 3936 #: src/gtkprefs.c:1161
4177 msgid "Opera" 3937 msgid "Opera"
4178 msgstr "Opera" 3938 msgstr "Opera"
4179 3939
4180 #: src/gtkprefs.c:1321 3940 #: src/gtkprefs.c:1170
4181 msgid "Manual" 3941 msgid "Manual"
4182 msgstr "手動設定" 3942 msgstr "手動設定"
4183 3943
4184 #: src/gtkprefs.c:1372 3944 #: src/gtkprefs.c:1223
4185 msgid "Browser Selection" 3945 msgid "Browser Selection"
4186 msgstr "ブラウザの選択" 3946 msgstr "ブラウザの選択"
4187 3947
4188 #: src/gtkprefs.c:1376 3948 #: src/gtkprefs.c:1227
4189 msgid "_Browser:" 3949 msgid "_Browser:"
4190 msgstr "ブラウザ(_B):" 3950 msgstr "ブラウザ(_B):"
4191 3951
4192 #: src/gtkprefs.c:1383 3952 #: src/gtkprefs.c:1235
4193 msgid "_Open link in:" 3953 msgid "_Open link in:"
4194 msgstr "リンクを開く方法(_O):" 3954 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
4195 3955
4196 #: src/gtkprefs.c:1385 3956 #: src/gtkprefs.c:1237
4197 msgid "Browser default" 3957 msgid "Browser default"
4198 msgstr "ブラウザの設定に従う" 3958 msgstr "ブラウザの設定に従う"
4199 3959
4200 #: src/gtkprefs.c:1386 3960 #: src/gtkprefs.c:1238
4201 msgid "Existing window" 3961 msgid "Existing window"
4202 msgstr "既存のウィンドウで開く" 3962 msgstr "既存のウィンドウで開く"
4203 3963
4204 #: src/gtkprefs.c:1388 3964 #: src/gtkprefs.c:1240
4205 msgid "New tab" 3965 msgid "New tab"
4206 msgstr "新しいタブで開く" 3966 msgstr "新しいタブで開く"
4207 3967
4208 #: src/gtkprefs.c:1402 3968 #: src/gtkprefs.c:1254
4209 #, c-format 3969 #, c-format
4210 msgid "" 3970 msgid ""
4211 "_Manual:\n" 3971 "_Manual:\n"
4212 "(%s for URL)" 3972 "(%s for URL)"
4213 msgstr "" 3973 msgstr ""
4214 "手動設定(_M):\n" 3974 "手動設定(_M):\n"
4215 "(URL は %s で指定)" 3975 "(URL は %s で指定)"
4216 3976
4217 #: src/gtkprefs.c:1439 3977 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4218 msgid "Message Logs" 3978 msgid "Logging"
4219 msgstr "メッセージの記録" 3979 msgstr "ログの記録"
4220 3980
4221 #: src/gtkprefs.c:1442 3981 #: src/gtkprefs.c:1293
4222 msgid "Log _Format:" 3982 msgid "Log _Format:"
4223 msgstr "ログの書式(_F):" 3983 msgstr "ログの書式(_F):"
4224 3984
4225 #: src/gtkprefs.c:1445 3985 #: src/gtkprefs.c:1298
4226 msgid "_Log all instant messages" 3986 #, fuzzy
3987 msgid "Log all _instant messages"
4227 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" 3988 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)"
4228 3989
4229 #: src/gtkprefs.c:1447 3990 #: src/gtkprefs.c:1300
4230 msgid "Log all c_hats" 3991 msgid "Log all c_hats"
4231 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" 3992 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
4232 3993
4233 #: src/gtkprefs.c:1450 3994 #: src/gtkprefs.c:1302
4234 msgid "System Logs" 3995 msgid "Log all _status changes to system log"
4235 msgstr "システム・ログ" 3996 msgstr ""
4236 3997
4237 #: src/gtkprefs.c:1452 3998 #: src/gtkprefs.c:1434
4238 msgid "_Enable system log"
4239 msgstr "システム・ログを記録する(_E)"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1455
4242 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4243 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1461
4246 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4247 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1467
4250 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4251 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1473
4254 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4255 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1600
4258 msgid "Sound Selection" 3999 msgid "Sound Selection"
4259 msgstr "サウンドの選択" 4000 msgstr "サウンドの選択"
4260 4001
4261 #: src/gtkprefs.c:1651 4002 #: src/gtkprefs.c:1488
4003 msgid "Sound Method"
4004 msgstr "サウンド出力の方法"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:1489
4007 msgid "_Method:"
4008 msgstr "方法(_M):"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:1491
4011 msgid "Console beep"
4012 msgstr "ビープ音"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:1493
4015 msgid "Automatic"
4016 msgstr "自動選択"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:1498
4019 msgid "Command"
4020 msgstr "コマンド"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:1499
4023 #, fuzzy
4024 msgid "No sounds"
4025 msgstr "サウンド"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:1507
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Sound c_ommand:\n"
4031 "(%s for filename)"
4032 msgstr ""
4033 "サウンド・コマンド(_O)\n"
4034 "(ファイル名は %s で指定)"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1533
4262 msgid "Sound Options" 4037 msgid "Sound Options"
4263 msgstr "サウンドのオプション" 4038 msgstr "サウンドのオプション"
4264 4039
4265 #: src/gtkprefs.c:1652 4040 #: src/gtkprefs.c:1534
4266 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4041 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4267 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" 4042 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
4268 4043
4269 #: src/gtkprefs.c:1654 4044 #: src/gtkprefs.c:1536
4270 msgid "_Sounds while away" 4045 msgid "_Sounds while away"
4271 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" 4046 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)"
4272 4047
4273 #: src/gtkprefs.c:1658 4048 #: src/gtkprefs.c:1546
4274 msgid "Sound Method"
4275 msgstr "サウンド出力の方法"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1659
4278 msgid "_Method:"
4279 msgstr "方法(_M):"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1661
4282 msgid "Console beep"
4283 msgstr "ビープ音"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1663
4286 msgid "Automatic"
4287 msgstr "自動選択"
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:1670
4290 msgid "Command"
4291 msgstr "コマンド"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1678
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Sound c_ommand:\n"
4297 "(%s for filename)"
4298 msgstr ""
4299 "サウンド・コマンド(_O)\n"
4300 "(ファイル名は %s で指定)"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1705
4303 msgid "Sound Events" 4049 msgid "Sound Events"
4304 msgstr "サウンドのイベント" 4050 msgstr "サウンドのイベント"
4305 4051
4306 #: src/gtkprefs.c:1756 4052 #: src/gtkprefs.c:1597
4307 msgid "Play" 4053 msgid "Play"
4308 msgstr "演奏" 4054 msgstr "演奏"
4309 4055
4310 #: src/gtkprefs.c:1763 4056 #: src/gtkprefs.c:1604
4311 msgid "Event" 4057 msgid "Event"
4312 msgstr "イベント" 4058 msgstr "イベント"
4313 4059
4314 #: src/gtkprefs.c:1782 4060 #: src/gtkprefs.c:1623
4315 msgid "Test" 4061 msgid "Test"
4316 msgstr "テスト" 4062 msgstr "テスト"
4317 4063
4318 #: src/gtkprefs.c:1786 4064 #: src/gtkprefs.c:1627
4319 msgid "Reset" 4065 msgid "Reset"
4320 msgstr "リセット" 4066 msgstr "リセット"
4321 4067
4322 #: src/gtkprefs.c:1790 4068 #: src/gtkprefs.c:1631
4323 msgid "Choose..." 4069 msgid "Choose..."
4324 msgstr "選択..." 4070 msgstr "選択..."
4325 4071
4326 #: src/gtkprefs.c:1814 4072 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4073 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4075 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4076 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4081 #: src/status.c:158
4082 msgid "Away"
4083 msgstr "離席中"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1686
4327 msgid "_Queue new messages when away" 4086 msgid "_Queue new messages when away"
4328 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" 4087 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)"
4329 4088
4330 #: src/gtkprefs.c:1817 4089 #: src/gtkprefs.c:1689
4331 msgid "_Auto-reply:" 4090 msgid "_Auto-reply:"
4332 msgstr "自動応答(_A):" 4091 msgstr "自動応答(_A):"
4333 4092
4334 #: src/gtkprefs.c:1819 4093 #: src/gtkprefs.c:1692
4335 msgid "Never"
4336 msgstr "しない"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1820
4339 msgid "When away" 4094 msgid "When away"
4340 msgstr "離席する時だけ" 4095 msgstr "離席する時だけ"
4341 4096
4342 #: src/gtkprefs.c:1821 4097 #: src/gtkprefs.c:1693
4343 msgid "When away and idle" 4098 #, fuzzy
4099 msgid "When both away and idle"
4344 msgstr "離席で待機中の時だけ" 4100 msgstr "離席で待機中の時だけ"
4345 4101
4346 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4102 #: src/gtkprefs.c:1696
4347 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4103 #, fuzzy
4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4104 msgid "_Report idle time"
4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4105 msgstr "待機時間を表示する(_T)"
4350 msgid "Idle" 4106
4351 msgstr "待機中" 4107 #: src/gtkprefs.c:1699
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1825
4354 msgid "Idle _time reporting:"
4355 msgstr "待機中の報告方法:"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1828
4358 msgid "Gaim usage"
4359 msgstr "Gaim を使う"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:1831
4362 msgid "X usage"
4363 msgstr "X を使う"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:1833
4366 msgid "Windows usage"
4367 msgstr "Windows を使う"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1841
4370 msgid "Auto-away" 4108 msgid "Auto-away"
4371 msgstr "自動離席" 4109 msgstr "自動離席"
4372 4110
4373 #: src/gtkprefs.c:1842 4111 #: src/gtkprefs.c:1700
4374 msgid "Set away _when idle" 4112 msgid "Set away _when idle"
4375 msgstr "待機中は離席にする(_W)" 4113 msgstr "待機中は離席にする(_W)"
4376 4114
4377 #: src/gtkprefs.c:1846 4115 #: src/gtkprefs.c:1704
4378 msgid "_Minutes before setting away:" 4116 msgid "_Minutes before setting away:"
4379 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" 4117 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):"
4380 4118
4381 #: src/gtkprefs.c:1854 4119 #: src/gtkprefs.c:1712
4382 msgid "Away m_essage:" 4120 msgid "Away m_essage:"
4383 msgstr "離席メッセージ(_E):" 4121 msgstr "離席メッセージ(_E):"
4384 4122
4385 #: src/gtkprefs.c:1923 4123 #: src/gtkprefs.c:1757
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4389 "\n"
4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4391 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4392 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4393 msgstr ""
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4395 "\n"
4396 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4397 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n"
4398 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:1928
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4404 "\n"
4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4406 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4407 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4408 msgstr ""
4409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4410 "\n"
4411 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4413 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
4414
4415 #: src/gtkprefs.c:2161
4416 msgid "Load"
4417 msgstr "有効"
4418
4419 #: src/gtkprefs.c:2175
4420 msgid "Summary"
4421 msgstr "サマリ"
4422
4423 #: src/gtkprefs.c:2223
4424 msgid "Details"
4425 msgstr "詳細"
4426
4427 #: src/gtkprefs.c:2384
4428 msgid "_Edit"
4429 msgstr "編集(_E)"
4430
4431 #: src/gtkprefs.c:2420
4432 msgid "Interface"
4433 msgstr "インタフェース"
4434
4435 #: src/gtkprefs.c:2423
4436 msgid "Message Text"
4437 msgstr "メッセージのテキスト"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:2424
4440 msgid "Shortcuts"
4441 msgstr "ショートカット"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:2425
4444 msgid "Smiley Themes" 4124 msgid "Smiley Themes"
4445 msgstr "顔文字のテーマ" 4125 msgstr "顔文字のテーマ"
4446 4126
4447 #: src/gtkprefs.c:2426 4127 #: src/gtkprefs.c:1758
4448 msgid "Sounds" 4128 msgid "Sounds"
4449 msgstr "サウンド" 4129 msgstr "サウンド"
4450 4130
4451 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4131 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4452 msgid "Network" 4132 msgid "Network"
4453 msgstr "ネットワーク" 4133 msgstr "ネットワーク"
4454 4134
4455 #: src/gtkprefs.c:2432 4135 #: src/gtkprefs.c:1764
4456 msgid "Browser" 4136 msgid "Browser"
4457 msgstr "ブラウザ" 4137 msgstr "ブラウザ"
4458 4138
4459 #: src/gtkprefs.c:2435 4139 #: src/gtkprefs.c:1768
4460 msgid "Logging"
4461 msgstr "ログの記録"
4462
4463 #: src/gtkprefs.c:2436
4464 msgid "Away / Idle" 4140 msgid "Away / Idle"
4465 msgstr "離席 / 待機" 4141 msgstr "離席 / 待機"
4466
4467 #: src/gtkprefs.c:2437
4468 msgid "Away Messages"
4469 msgstr "離席メッセージ"
4470
4471 #: src/gtkprefs.c:2440
4472 msgid "Plugins"
4473 msgstr "プラグイン"
4474 4142
4475 #: src/gtkprivacy.c:79 4143 #: src/gtkprivacy.c:79
4476 msgid "Allow all users to contact me" 4144 msgid "Allow all users to contact me"
4477 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" 4145 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
4478 4146
4490 4158
4491 #: src/gtkprivacy.c:83 4159 #: src/gtkprivacy.c:83
4492 msgid "Block only the users below" 4160 msgid "Block only the users below"
4493 msgstr "次のユーザのみ拒否する" 4161 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
4494 4162
4495 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4163 #: src/gtkprivacy.c:398
4496 msgid "Privacy" 4164 msgid "Privacy"
4497 msgstr "個人情報" 4165 msgstr "個人情報"
4498 4166
4499 #: src/gtkprivacy.c:410 4167 #: src/gtkprivacy.c:411
4500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4501 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" 4169 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4502 4170
4503 #. "Set privacy for:" label 4171 #. "Set privacy for:" label
4504 #: src/gtkprivacy.c:422 4172 #: src/gtkprivacy.c:423
4505 msgid "Set privacy for:" 4173 msgid "Set privacy for:"
4506 msgstr "設定する個人情報:" 4174 msgstr "設定する個人情報:"
4507 4175
4508 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4176 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4509 msgid "Permit User" 4177 msgid "Permit User"
4510 msgstr "許可するユーザ" 4178 msgstr "許可するユーザ"
4511 4179
4512 #: src/gtkprivacy.c:592 4180 #: src/gtkprivacy.c:590
4513 msgid "Type a user you permit to contact you." 4181 msgid "Type a user you permit to contact you."
4514 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" 4182 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
4515 4183
4516 #: src/gtkprivacy.c:593 4184 #: src/gtkprivacy.c:591
4517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4185 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4518 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" 4186 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
4519 4187
4520 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4188 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4521 msgid "Permit" 4189 msgid "Permit"
4522 msgstr "許可する" 4190 msgstr "許可する"
4523 4191
4524 #: src/gtkprivacy.c:601 4192 #: src/gtkprivacy.c:599
4525 #, c-format 4193 #, c-format
4526 msgid "Allow %s to contact you?" 4194 msgid "Allow %s to contact you?"
4527 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" 4195 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?"
4528 4196
4529 #: src/gtkprivacy.c:603 4197 #: src/gtkprivacy.c:601
4530 #, c-format 4198 #, c-format
4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4199 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4532 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" 4200 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?"
4533 4201
4534 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4202 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4535 msgid "Block User" 4203 msgid "Block User"
4536 msgstr "ユーザの拒否" 4204 msgstr "ユーザの拒否"
4537 4205
4538 #: src/gtkprivacy.c:631 4206 #: src/gtkprivacy.c:629
4539 msgid "Type a user to block." 4207 msgid "Type a user to block."
4540 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" 4208 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
4541 4209
4542 #: src/gtkprivacy.c:632 4210 #: src/gtkprivacy.c:630
4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4211 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4544 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" 4212 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
4545 4213
4546 #: src/gtkprivacy.c:639 4214 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4215 msgid "Block"
4216 msgstr "拒否"
4217
4218 #: src/gtkprivacy.c:637
4547 #, c-format 4219 #, c-format
4548 msgid "Block %s?" 4220 msgid "Block %s?"
4549 msgstr "%s を拒否しますか?" 4221 msgstr "%s を拒否しますか?"
4550 4222
4551 #: src/gtkprivacy.c:641 4223 #: src/gtkprivacy.c:639
4552 #, c-format 4224 #, c-format
4553 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4225 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4554 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" 4226 msgstr "本当に %s を拒否しますか?"
4555 4227
4556 #. * 4228 #. *
4557 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4229 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4558 #. 4230 #.
4559 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4231 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4560 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4232 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4561 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4233 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4234 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4563 #: src/request.h:1236
4564 msgid "Yes" 4235 msgid "Yes"
4565 msgstr "はい" 4236 msgstr "はい"
4566 4237
4567 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4238 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4568 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4239 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4240 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4570 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4241 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4571 #: src/request.h:1236
4572 msgid "No" 4242 msgid "No"
4573 msgstr "いいえ" 4243 msgstr "いいえ"
4574 4244
4575 #: src/gtkrequest.c:245 4245 #: src/gtkrequest.c:262
4576 msgid "Apply" 4246 msgid "Apply"
4577 msgstr "適用" 4247 msgstr "適用"
4578 4248
4579 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4249 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4580 #: src/protocols/silc/util.c:335 4250 #: src/protocols/silc/util.c:335
4581 msgid "Close" 4251 msgid "Close"
4582 msgstr "閉じる" 4252 msgstr "閉じる"
4583 4253
4584 #: src/gtkrequest.c:1421 4254 #: src/gtkrequest.c:1795
4585 msgid "That file already exists" 4255 msgid "That file already exists"
4586 msgstr "既にそのファイルは存在します" 4256 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4587 4257
4588 #: src/gtkrequest.c:1422 4258 #: src/gtkrequest.c:1796
4589 msgid "Would you like to overwrite it?" 4259 msgid "Would you like to overwrite it?"
4590 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" 4260 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4591 4261
4592 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4262 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4593 msgid "Save File..." 4263 msgid "Save File..."
4594 msgstr "ファイルの保存..." 4264 msgstr "ファイルの保存..."
4595 4265
4596 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4266 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4597 msgid "Open File..." 4267 msgid "Open File..."
4598 msgstr "ファイルを開く..." 4268 msgstr "ファイルを開く..."
4599 4269
4600 #: src/gtkroomlist.c:331 4270 #: src/gtkroomlist.c:331
4601 msgid "Room List" 4271 msgid "Room List"
4604 #. list button 4274 #. list button
4605 #: src/gtkroomlist.c:402 4275 #: src/gtkroomlist.c:402
4606 msgid "_Get List" 4276 msgid "_Get List"
4607 msgstr "一覧の取得(_G)" 4277 msgstr "一覧の取得(_G)"
4608 4278
4609 #: src/gtksound.c:63 4279 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4280 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4281 msgid "Title"
4282 msgstr "肩書"
4283
4284 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4285 msgid "Type"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4289 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4291 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4296 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4298 msgid "Message"
4299 msgstr "メッセージ"
4300
4301 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Saved Statuses"
4304 msgstr "サーバの統計情報"
4305
4306 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4307 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Custom status"
4313 msgstr "状態順"
4314
4315 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4319 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4322 msgid "Status"
4323 msgstr "状態"
4324
4325 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4326 #, fuzzy
4327 msgid "_Title:"
4328 msgstr "肩書"
4329
4330 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4331 #, fuzzy
4332 msgid "_Status:"
4333 msgstr "状態:"
4334
4335 #. Custom status message expander
4336 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4337 msgid "Use a _different status for some accounts"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtksound.c:61
4610 msgid "Buddy logs in" 4341 msgid "Buddy logs in"
4611 msgstr "仲間がログインしました" 4342 msgstr "仲間がログインしました"
4612 4343
4613 #: src/gtksound.c:64 4344 #: src/gtksound.c:62
4614 msgid "Buddy logs out" 4345 msgid "Buddy logs out"
4615 msgstr "仲間がログアウトしました" 4346 msgstr "仲間がログアウトしました"
4616 4347
4617 #: src/gtksound.c:65 4348 #: src/gtksound.c:63
4618 msgid "Message received" 4349 msgid "Message received"
4619 msgstr "メッセージを受信しました" 4350 msgstr "メッセージを受信しました"
4620 4351
4621 #: src/gtksound.c:66 4352 #: src/gtksound.c:64
4622 msgid "Message received begins conversation" 4353 msgid "Message received begins conversation"
4623 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" 4354 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
4624 4355
4625 #: src/gtksound.c:67 4356 #: src/gtksound.c:65
4626 msgid "Message sent" 4357 msgid "Message sent"
4627 msgstr "メッセージを送信しました" 4358 msgstr "メッセージを送信しました"
4628 4359
4629 #: src/gtksound.c:68 4360 #: src/gtksound.c:66
4630 msgid "Person enters chat" 4361 msgid "Person enters chat"
4631 msgstr "チャットに参加してきました" 4362 msgstr "チャットに参加してきました"
4632 4363
4633 #: src/gtksound.c:69 4364 #: src/gtksound.c:67
4634 msgid "Person leaves chat" 4365 msgid "Person leaves chat"
4635 msgstr "チャットから離れました" 4366 msgstr "チャットから離れました"
4636 4367
4637 #: src/gtksound.c:70 4368 #: src/gtksound.c:68
4638 msgid "You talk in chat" 4369 msgid "You talk in chat"
4639 msgstr "チャットで話しました" 4370 msgstr "チャットで話しました"
4640 4371
4641 #: src/gtksound.c:71 4372 #: src/gtksound.c:69
4642 msgid "Others talk in chat" 4373 msgid "Others talk in chat"
4643 msgstr "他の人がチャットで話しました" 4374 msgstr "他の人がチャットで話しました"
4644 4375
4645 #: src/gtksound.c:74 4376 #: src/gtksound.c:72
4646 msgid "Someone says your name in chat" 4377 msgid "Someone says your name in chat"
4647 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" 4378 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました"
4648 4379
4649 #: src/gtksound.c:173 4380 #: src/gtksound.c:414
4650 #, c-format 4381 #, c-format
4651 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4382 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4652 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" 4383 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。"
4653 4384
4654 #: src/gtksound.c:189 4385 #: src/gtksound.c:430
4655 msgid "" 4386 msgid ""
4656 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4387 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4657 "no command has been set." 4388 "no command has been set."
4658 msgstr "" 4389 msgstr ""
4659 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" 4390 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて"
4660 "いないのでサウンドを再生できません。" 4391 "いないのでサウンドを再生できません。"
4661 4392
4662 #: src/gtksound.c:201 4393 #: src/gtksound.c:442
4663 #, c-format 4394 #, c-format
4664 msgid "" 4395 msgid ""
4665 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4396 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4666 "launched: %s" 4397 "launched: %s"
4667 msgstr "" 4398 msgstr ""
4668 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" 4399 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s"
4669 4400
4670 #: src/log.c:104 4401 #: src/gtkstatusbox.c:190
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Typing"
4404 msgstr "Ping"
4405
4406 #. connect to the server
4407 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4409 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4411 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4412 msgid "Connecting"
4413 msgstr "接続中"
4414
4415 #. hacks
4416 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4418 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4419 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4420 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4421 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4424 msgid "Available"
4425 msgstr "在席しています"
4426
4427 #.
4428 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4429 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4430 #.
4431 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4434 msgid "Invisible"
4435 msgstr "隠れる"
4436
4437 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4438 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4440 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4441 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4443 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4445 msgid "Offline"
4446 msgstr "オフライン "
4447
4448 #: src/gtkstatusbox.c:292
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Custom..."
4451 msgstr "カスタム"
4452
4453 #: src/gtkstatusbox.c:293
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Saved..."
4456 msgstr "ファイルの保存..."
4457
4458 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4459 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4460 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4461 #: src/status.c:1696
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Default"
4464 msgstr "GNOME のデフォルト"
4465
4466 #: src/gtkstock.c:118
4467 msgid "_Alias"
4468 msgstr "別名(_A)"
4469
4470 #: src/gtkstock.c:120
4471 msgid "_Invite"
4472 msgstr "招待(_I)"
4473
4474 #: src/gtkstock.c:121
4475 msgid "_Modify"
4476 msgstr "変更(_M)"
4477
4478 #: src/gtkstock.c:122
4479 msgid "_Open Mail"
4480 msgstr "メールを開く(_O)"
4481
4482 #: src/gtkstock.c:124
4483 msgid "_Warn"
4484 msgstr "警告(_W)"
4485
4486 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4489 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
4490
4491 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Failed to load image"
4494 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
4495
4496 #: src/gtkutils.c:1495
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Cannot send folder %s."
4499 msgstr "ファイルを送信できません"
4500
4501 #: src/gtkutils.c:1497
4502 msgid ""
4503 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4504 "individually"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4508 #, fuzzy
4509 msgid "You have dragged an image"
4510 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました"
4511
4512 #: src/gtkutils.c:1526
4513 msgid ""
4514 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4515 "use it as the buddy icon for this user."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Set as buddy icon"
4521 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
4522
4523 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Send image file"
4526 msgstr "メッセージを送信します"
4527
4528 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Insert in message"
4531 msgstr "画像を挿入します"
4532
4533 #: src/gtkutils.c:1535
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4536 msgstr "会議に出席しますか?"
4537
4538 #: src/gtkutils.c:1540
4539 msgid ""
4540 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4541 "use it as the buddy icon for this user."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/gtkutils.c:1542
4545 msgid ""
4546 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4547 "this user"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4551 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4552 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4553 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4554 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4555 #: src/gtkutils.c:1596
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Cannot send launcher"
4558 msgstr "ファイルを送信できません"
4559
4560 #: src/gtkutils.c:1596
4561 msgid ""
4562 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4563 "launcher points to instead of this launcher itself."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/log.c:129
4671 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4567 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4672 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" 4568 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
4673 4569
4674 #: src/log.c:545 4570 #: src/log.c:577
4571 msgid "Logging of this conversation failed."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/log.c:839
4675 msgid "XML" 4575 msgid "XML"
4676 msgstr "XML" 4576 msgstr "XML"
4677 4577
4678 #: src/log.c:608 4578 #: src/log.c:904
4679 #, c-format 4579 #, c-format
4680 msgid "" 4580 msgid ""
4681 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4581 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4682 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4582 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4683 msgstr "" 4583 msgstr ""
4684 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4584 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4685 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4585 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4686 4586
4687 #: src/log.c:610 4587 #: src/log.c:906
4688 #, c-format 4588 #, c-format
4689 msgid "" 4589 msgid ""
4690 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4590 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4691 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4591 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4692 msgstr "" 4592 msgstr ""
4693 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4593 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4694 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4594 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4695 4595
4696 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4596 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4697 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4597 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4698 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" 4598 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
4699 4599
4700 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4600 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4701 #, c-format 4601 #, c-format
4702 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4602 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4703 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" 4603 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
4704 4604
4705 #: src/log.c:675 4605 #: src/log.c:1019
4706 msgid "HTML"
4707 msgstr "HTML"
4708
4709 #: src/log.c:736
4710 #, c-format 4606 #, c-format
4711 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4607 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4712 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4608 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4713 4609
4714 #: src/log.c:807 4610 #: src/plugin.c:331
4715 msgid "Plain text"
4716 msgstr "通常のテキスト"
4717
4718 #: src/main.c:150
4719 msgid "Please create an account."
4720 msgstr "アカウントを作成して下さい。"
4721
4722 #: src/main.c:232
4723 msgid "Login"
4724 msgstr "ログイン"
4725
4726 #: src/main.c:248
4727 msgid "<b>_Account:</b>"
4728 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
4729
4730 #: src/main.c:262
4731 msgid "<b>_Password:</b>"
4732 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
4733
4734 #. And now for the buttons
4735 #: src/main.c:279
4736 msgid "A_ccounts"
4737 msgstr "アカウント(_C)"
4738
4739 #: src/main.c:285
4740 msgid "P_references"
4741 msgstr "設定(_R)"
4742
4743 #: src/main.c:291
4744 msgid "_Sign on"
4745 msgstr "サイン・オン(_S)"
4746
4747 #. full help text
4748 #: src/main.c:513
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Gaim %s\n"
4752 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4753 "\n"
4754 " -a, --acct display account editor window\n"
4755 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4756 " name of away message to use)\n"
4757 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4758 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4759 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4760 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4761 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4762 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4763 " -v, --version display the current version and exit\n"
4764 " -h, --help display this help and exit\n"
4765 msgstr ""
4766 "gaim %s\n"
4767 "用法: %s [オプション]...\n"
4768 "\n"
4769 " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n"
4770 " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセージ)\n"
4771 " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカウン"
4772 "ト名)\n"
4773 " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す"
4774 "る\n"
4775 " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n"
4776 " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n"
4777 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
4778 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
4779 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
4780
4781 #. short message
4782 #: src/main.c:528
4783 #, c-format
4784 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4785 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
4786
4787 #: src/main.c:895
4788 msgid "Unable to load preferences"
4789 msgstr "設定を読み込めません"
4790
4791 #: src/main.c:895
4792 msgid ""
4793 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4794 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4795 "Preferences window."
4796 msgstr ""
4797 "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式のた"
4798 "め使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さい。"
4799
4800 #: src/plugin.c:295
4801 #, c-format 4611 #, c-format
4802 msgid "" 4612 msgid ""
4803 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4613 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4804 "again." 4614 "again."
4805 msgstr "" 4615 msgstr ""
4806 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" 4616 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
4807 "して、再度実行して下さい。" 4617 "して、再度実行して下さい。"
4808 4618
4809 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4619 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4810 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4620 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4811 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" 4621 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
4812 4622
4813 #: src/plugin.c:324 4623 #: src/plugin.c:360
4814 #, c-format 4624 #, c-format
4815 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4625 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4816 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" 4626 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
4817 4627
4818 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4819 msgid "Slightly less boring default" 4629 #, fuzzy
4820 msgstr "Slightly less boring default" 4630 msgid "Save Buddylist..."
4821 4631 msgstr "仲間リストの送信"
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4823 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4824 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4825 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4826 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4829 msgid "Available"
4830 msgstr "在席しています"
4831
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4833 msgid "Available for friends only"
4834 msgstr "仲間だけに在席通知"
4835
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4837 msgid "Away for friends only"
4838 msgstr "仲間だけに離席"
4839
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4841 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4846 msgid "Invisible"
4847 msgstr "隠れる"
4848
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4850 msgid "Invisible for friends only"
4851 msgstr "仲間からだけ隠れる"
4852
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4854 msgid "Unavailable"
4855 msgstr "利用不可"
4856 4632
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4633 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4858 msgid "Unable to resolve hostname." 4634 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4859 msgstr "ホスト名を解決できません。" 4635 msgstr ""
4860 4636
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4862 msgid "Unable to connect to server." 4638 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4863 msgstr "サーバへ接続できません。" 4639 #, fuzzy
4864 4640 msgid "Couldn't open file"
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4641 msgstr "ファイルを送信できません"
4866 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4642
4867 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4644 #, fuzzy
4645 msgid "Buddylist saved successfully!"
4646 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
4647
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Could't open file"
4651 msgstr "ファイルを送信できません"
4652
4653 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Load Buddylist..."
4656 msgstr "仲間の別名(_A)..."
4657
4658 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4661 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
4662
4663 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Save buddylist..."
4666 msgstr "仲間リストの送信"
4667
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4669 msgid "Fill in the registration fields."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Passwords do not match."
4675 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
4676
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4680 msgstr "新しい接続を作成できません。"
4681
4682 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4683 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Registration completed successfully!"
4689 msgstr "登録の完了"
4690
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Last name"
4694 msgstr "姓:"
4695
4696 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4697 #, fuzzy
4698 msgid "First name"
4699 msgstr "名:"
4700
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4704 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4705 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4706 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4707 msgid "Nickname"
4708 msgstr "ニックネーム"
4709
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4712 msgid "City"
4713 msgstr "町"
4714
4715 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4716 msgid "Year of birth"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Only online"
4722 msgstr "オンライン"
4723
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Find buddies"
4728 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)"
4729
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Please, enter your search criteria below"
4733 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
4734
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4736 msgid "Fill in the fields."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4740 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4746 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
4747
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4751 msgstr "%s のパスワード変更"
4752
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Password was changed successfully!"
4756 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
4757
4758 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Token Error"
4761 msgstr "不明なエラー"
4762
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4766 msgstr "部屋一覧を取得できません"
4767
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Current password"
4771 msgstr "パスワードが間違っています。"
4772
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4775 msgid "Password"
4776 msgstr "パスワード"
4777
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Password (retype)"
4781 msgstr "パスワードの送信中"
4782
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Enter current token"
4786 msgstr "%s は正しくログインしていません。"
4787
4788 #. original size: 60x24
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Current token"
4792 msgstr "現在は ON"
4793
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4797 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
4798
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4802 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
4803
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4807 msgstr "仲間リストからチャットを削除します"
4808
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Add to chat..."
4812 msgstr "チャットの追加(_H)"
4813
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4815 msgid "Unable to read socket"
4816 msgstr "ソケットを読めません"
4817
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4819 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Search results"
4825 msgstr "検索結果"
4826
4827 #. zephyr has several exposures
4828 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4829 #. OPSTAFF "hidden"
4830 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4831 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4832 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4833 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4834 #.
4835 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4836 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4837 #.
4838 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4839 #.
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4841 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4843 msgid "Online"
4844 msgstr "オンライン"
4845
4846 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4847 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4848 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4849 #. types = g_list_append(types, type);
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4851 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4852 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4853 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4855 msgid "Busy"
4856 msgstr "取り込み中です"
4857
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4859 msgid "Blocked"
4860 msgstr "拒否しているか"
4861
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Add to chat"
4865 msgstr "チャットの追加"
4866
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Unblock"
4870 msgstr "拒否"
4871
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Chat _name:"
4875 msgstr "姓:"
4876
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Connection failed."
4880 msgstr "接続に失敗"
4881
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Chat error"
4885 msgstr "読み込みエラー"
4886
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4888 #, fuzzy
4889 msgid "This chat name is already in use"
4890 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4891
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Not connected to the server."
4895 msgstr "サーバから切断されました。"
4896
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4898 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4902 #, fuzzy
4903 msgid "e-Mail"
4904 msgstr "E-メール"
4905
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4909 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
4910
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4912 msgid "Please, fill in the following fields"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Change password"
4918 msgstr "パスワードの変更"
4919
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Upload buddylist to Server"
4923 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
4924
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Download buddylist from Server"
4928 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
4929
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Delete buddylist from Server"
4933 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
4934
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4936 msgid "Save buddylist to file"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Load buddylist from file"
4942 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
4943
4944 #. magic
4945 #. major_version
4946 #. minor_version
4947 #. plugin type
4948 #. ui_requirement
4949 #. flags
4950 #. dependencies
4951 #. priority
4952 #. id
4953 #. name
4954 #. version
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4956 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4957 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
4958
4959 #. summary
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4961 msgid "Polish popular IM"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Gadu-Gadu User"
4967 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
4968
4969 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4970 #, c-format
4971 msgid "Unknown command: %s"
4972 msgstr "不明なコマンド: %s"
4973
4974 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4975 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4976 #, c-format
4977 msgid "current topic is: %s"
4978 msgstr "現在のトピック: %s"
4979
4980 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4981 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4982 msgid "No topic is set"
4983 msgstr "トピックが設定されていません"
4984
4985 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4988 #, fuzzy
4989 msgid "File Transfer Failed"
4990 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
4991
4992 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4993 msgid "Gaim could not open a listening port."
4994 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。"
4995
4996 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4997 msgid "Error displaying MOTD"
4998 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
4999
5000 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5001 msgid "No MOTD available"
5002 msgstr "MOTD を利用できません"
5003
5004 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5005 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5006 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
5007
5008 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5009 #, c-format
5010 msgid "MOTD for %s"
5011 msgstr "%s の MOTD"
5012
5013 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5014 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5015 msgid "Server has disconnected"
5016 msgstr "サーバが切断しました"
5017
5018 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5019 msgid "View MOTD"
5020 msgstr "MOTD の表示"
5021
5022 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5023 msgid "_Channel:"
5024 msgstr "チャンネル(_C):"
5025
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5027 msgid "_Password:"
5028 msgstr "パスワード(_P):"
5029
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5031 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5032 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
5033
5034 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5036 msgid "SSL support unavailable"
5037 msgstr "SSL サポートは無効です"
5038
5039 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5040 msgid "Couldn't create socket"
5041 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
5042
5043 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5045 msgid "Couldn't connect to host"
5046 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5047
5048 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5049 msgid "Connection Failed"
5050 msgstr "接続に失敗"
5051
5052 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5053 msgid "SSL Handshake Failed"
5054 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
5055
5056 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5057 msgid "Read error"
5058 msgstr "読み込みエラー"
5059
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5061 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5062 msgid "Users"
5063 msgstr "ユーザ"
5064
5065 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5066 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5067 msgid "Topic"
5068 msgstr "トピック"
5069
5070 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5071 msgid "IRC"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Quit message"
5077 msgstr "(1 通のメッセージ)"
5078
5079 #. *< type
5080 #. *< ui_requirement
5081 #. *< flags
5082 #. *< dependencies
5083 #. *< priority
5084 #. *< id
5085 #. *< name
5086 #. *< version
5087 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5088 msgid "IRC Protocol Plugin"
5089 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
5090
5091 #. * summary
5092 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5093 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5094 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5095
5096 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5098 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5099 msgid "Server"
5100 msgstr "サーバ"
5101
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5103 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5104 msgid "Port"
5105 msgstr "ポート番号"
5106
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5108 msgid "Encodings"
5109 msgstr "エンコーディング"
5110
5111 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5113 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5114 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5115 msgid "Username"
5116 msgstr "ユーザ名"
5117
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5119 msgid "Real name"
5120 msgstr "氏名"
5121
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Use SSL"
5125 msgstr "SSL"
5126
5127 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5128 msgid "Bad mode"
5129 msgstr "おかしなモード"
5130
5131 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5132 #, c-format
5133 msgid "You are banned from %s."
5134 msgstr "あなたは %s に締め出されました。"
5135
5136 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5137 msgid "Banned"
5138 msgstr "締め出されました"
5139
5140 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5141 #, c-format
5142 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5143 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です"
5144
5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5146 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5147 #, c-format
5148 msgid "<b>%s:</b> %s"
5149 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5150
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5152 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5153 msgid "Nick"
5154 msgstr "あだ名"
5155
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5157 msgid " <i>(ircop)</i>"
5158 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5159
5160 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5161 msgid " <i>(identified)</i>"
5162 msgstr " <i>(identified)</i>"
5163
5164 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5165 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5166 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5167 #, c-format
5168 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5169 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5170
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5172 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5173 msgid "Realname"
5174 msgstr "氏名"
5175
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5177 msgid "Currently on"
5178 msgstr "現在は ON"
5179
5180 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5183 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>"
5184
5185 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5186 msgid "Online since"
5187 msgstr "オンラインの期間"
5188
5189 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5190 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5191 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>"
5192
5193 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5194 #, c-format
5195 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5196 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s"
5197
5198 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5199 #, c-format
5200 msgid "The topic for %s is: %s"
5201 msgstr "%s のトピック: %s"
5202
5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5204 #, c-format
5205 msgid "Unknown message '%s'"
5206 msgstr "不明なメッセージ '%s'"
5207
5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5209 msgid "Unknown message"
5210 msgstr "不明なメッセージ"
5211
5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5213 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5214 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。"
5215
5216 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5217 #, c-format
5218 msgid "Users on %s: %s"
5219 msgstr "%s のユーザ数: %s"
5220
5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5222 msgid "Time Response"
5223 msgstr "時間応答"
5224
5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5226 msgid "The IRC server's local time is:"
5227 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:"
5228
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5230 msgid "No such channel"
5231 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5232
5233 #. does this happen?
5234 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5235 msgid "no such channel"
5236 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5237
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5239 msgid "User is not logged in"
5240 msgstr "ユーザはログインしていません"
5241
5242 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5243 msgid "No such nick or channel"
5244 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
5245
5246 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5247 msgid "Could not send"
5248 msgstr "送信できませんでした"
5249
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5251 #, c-format
5252 msgid "Joining %s requires an invitation."
5253 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
5254
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5256 msgid "Invitation only"
5257 msgstr "招待だけ"
5258
5259 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5260 #, c-format
5261 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5262 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
5263
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5265 #, c-format
5266 msgid "Kicked by %s (%s)"
5267 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
5268
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5270 #, c-format
5271 msgid "mode (%s %s) by %s"
5272 msgstr "モード (%s %s) by %s"
5273
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5275 msgid ""
5276 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5277 "invalid characters."
5278 msgstr ""
5279 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて"
5280 "いると思われます。"
5281
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5283 msgid "Cannot change nick"
5284 msgstr "ニックネームを変更できません"
5285
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5287 msgid "Could not change nick"
5288 msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
5289
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5291 #, c-format
5292 msgid "You have parted the channel%s%s"
5293 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
5294
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5296 msgid "Error: invalid PONG from server"
5297 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
5298
5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5300 #, c-format
5301 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5302 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
5303
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5305 #, c-format
5306 msgid "Cannot join %s:"
5307 msgstr "%s に参加できません:"
5308
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5310 msgid "Cannot join channel"
5311 msgstr "チャンネルに参加できません"
5312
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5316 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
5317
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5319 #, c-format
5320 msgid "Wallops from %s"
5321 msgstr "%s からの wallops です"
5322
5323 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5324 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5325 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します。"
5326
5327 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5328 msgid ""
5329 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5330 "away."
5331 msgstr ""
5332 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
5333 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。"
5334
5335 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5336 msgid ""
5337 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5338 "someone. You must be a channel operator to do this."
5339 msgstr ""
5340 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
5341 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5342
5343 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5344 msgid ""
5345 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5346 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5347 "must be a channel operator to do this."
5348 msgstr ""
5349 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
5350 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
5351 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5352
5353 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5354 msgid ""
5355 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5356 "channel, or the current channel."
5357 msgstr ""
5358 "invite &lt;あだ名&gt; [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招"
5359 "待します。"
5360
5361 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5362 msgid ""
5363 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5364 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5365 msgstr ""
5366 "j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ"
5367 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。"
5368
5369 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5370 msgid ""
5371 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5372 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5373 msgstr ""
5374 "join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン"
5375 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま"
5376 "す。"
5377
5378 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5379 msgid ""
5380 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5381 "channel operator to do this."
5382 msgstr ""
5383 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに"
5384 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5385
5386 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5387 msgid ""
5388 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5389 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5390 msgstr ""
5391 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと"
5392 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
5393
5394 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5395 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5396 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します。"
5397
5398 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5399 msgid ""
5400 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5401 "or user mode."
5402 msgstr ""
5403 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;: チャンネルまたは"
5404 "ユーザ・モードを設定または解除します。"
5405
5406 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5407 msgid ""
5408 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5409 "opposed to a channel)."
5410 msgstr ""
5411 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
5412 "人的なメッセージを送信します。"
5413
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5415 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5416 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。"
5417
5418 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5419 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5420 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。"
5421
5422 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5423 msgid ""
5424 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5425 "must be a channel operator to do this."
5426 msgstr ""
5427 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
5428 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5429
5430 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5431 msgid ""
5432 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5433 "can't use it."
5434 msgstr ""
5435 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5436 "く使うことは無いでしょう:)"
5437
5438 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5439 msgid ""
5440 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5441 "with an optional message."
5442 msgstr ""
5443 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ"
5444 "セージを残して退出します。"
5445
5446 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5447 msgid ""
5448 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5449 "has."
5450 msgstr ""
5451 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
5452 "いズレがあるか問い合わせます。"
5453
5454 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5455 msgid ""
5456 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5457 "opposed to a channel)."
5458 msgstr ""
5459 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
5460 "個人的なメッセージを送信します。"
5461
5462 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5463 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5464 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。"
5465
5466 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5467 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5468 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。"
5469
5470 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5471 msgid ""
5472 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5473 "channel operator to do this."
5474 msgstr ""
5475 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを"
5476 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5477
5478 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5479 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5480 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。"
5481
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5483 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5484 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。"
5485
5486 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5487 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5488 msgstr ""
5489 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します。"
5490
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5492 msgid ""
5493 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5494 "must be a channel operator to do this."
5495 msgstr ""
5496 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
5497 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5498
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5500 msgid ""
5501 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5502 "use it."
5503 msgstr ""
5504 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5505 "く使うことは無いでしょう:)"
5506
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5508 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5509 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。"
5510
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5512 #, c-format
5513 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5514 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
5515
5516 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5517 msgid "PONG"
5518 msgstr "PONG"
5519
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5521 msgid "CTCP PING reply"
5522 msgstr "CTCP PING 応答"
5523
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5526 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5527 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5528 msgid "Disconnected."
5529 msgstr "切断されました"
5530
5531 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5532 msgid ""
5533 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5534 "account properties"
5535 msgstr ""
5536 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ"
5537 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。"
5538
5539 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5540 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5541 msgstr ""
5542 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
5543 "ていません。"
5544
5545 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5546 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5547 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
5548
5549 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5550 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5551 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4869 msgid "Invalid response from server." 5552 msgid "Invalid response from server."
4870 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 5553 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
4871 5554
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5555 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4873 msgid "Error while reading from socket." 5556 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4874 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" 5557 msgid "Plaintext Authentication"
4875 5558 msgstr "プレーンテキスト認証"
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5559
4877 msgid "Error while writing to socket." 5560 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4878 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" 5561 msgid ""
4879 5562 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5563 "connection. Allow this and continue authentication?"
4881 msgid "Authentication failed." 5564 msgstr ""
4882 msgstr "認証に失敗しました。" 5565 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
4883 5566 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5567
4885 msgid "Unknown Error Code." 5568 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4886 msgstr "不明なエラー・コードです。" 5569 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4887 5570 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5571
4889 #, c-format 5572 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4890 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5573 msgid "Invalid challenge from server"
4891 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" 5574 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
4892 5575
4893 #. res[0] == username 5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4894 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5577 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5578 msgid "Full Name"
4896 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5579 msgstr "氏名"
4897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5580
4898 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4899 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5582 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4900 msgid "Buddy Information" 5583 msgid "Family Name"
4901 msgstr "仲間の情報" 5584 msgstr "苗字"
4902 5585
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4904 #, c-format 5587 msgid "Given Name"
4905 msgid "Status: %s" 5588 msgstr "名前"
4906 msgstr "状態: %s" 5589
4907 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5591 msgid "URL"
4909 msgid "Could not connect" 5592 msgstr "URL"
4910 msgstr "接続できませんでした" 5593
4911 5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5595 msgid "Street Address"
4913 msgid "Unable to read socket" 5596 msgstr "住所"
4914 msgstr "ソケットを読めません" 5597
4915 5598 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4916 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5599 msgid "Extended Address"
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5600 msgstr "その他"
4918 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5601
4919 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5602 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5603 msgid "Locality"
4921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5604 msgstr "区"
4922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5605
4923 msgid "Unable to connect." 5606 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4924 msgstr "接続できません。" 5607 msgid "Region"
4925 5608 msgstr "州"
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5609
4927 msgid "Reading data" 5610 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4928 msgstr "データの読み込み中" 5611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4929 5612 msgid "Postal Code"
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5613 msgstr "郵便番号"
4931 msgid "Balancer handshake" 5614
4932 msgstr "Balancer handshake" 5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4933 5616 msgid "Country"
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5617 msgstr "国"
4935 msgid "Reading server key" 5618
4936 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" 5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4937 5620 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5621 msgid "Telephone"
4939 msgid "Exchanging key hash" 5622 msgstr "電話番号"
4940 msgstr "キー・ハッシュの交換中" 5623
4941 5624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4943 msgid "Critical error in GG library\n" 5626 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4944 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" 5627 msgid "Email"
4945 5628 msgstr "E-メール"
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5629
4947 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4948 #, c-format 5631 msgid "Organization Name"
4949 msgid "Connect to %s failed" 5632 msgstr "組織名"
4950 msgstr "%s への接続に失敗しました" 5633
4951 5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5635 msgid "Organization Unit"
4953 msgid "Unable to ping server" 5636 msgstr "担当部署"
4954 msgstr "サーバに ping できません" 5637
4955 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5639 msgid "Role"
4957 msgid "Send as message" 5640 msgstr "役職"
4958 msgstr "メッセージとして送信" 5641
4959 5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4961 msgid "Looking up GG server" 5644 msgid "Birthday"
4962 msgstr "GG サーバの検索中" 5645 msgstr "誕生日"
4963 5646
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4965 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5648 msgid "Edit Jabber vCard"
4966 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" 5649 msgstr "Jabber vCard の編集"
4967 5650
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4969 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5652 msgid ""
4970 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" 5653 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4971 5654 "comfortable."
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5655 msgstr ""
4973 msgid "Couldn't get search results" 5656 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し"
4974 msgstr "検索結果を得られませんでした" 5657 "て下さい。"
4975 5658
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4977 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5660 msgid "Jabber ID"
4978 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" 5661 msgstr "Jabber ID"
4979 5662
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4981 msgid "Active" 5664 msgid "Resource"
4982 msgstr "有効" 5665 msgstr "リソース"
4983 5666
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
4985 msgid "UIN" 5668 msgid "Middle Name"
4986 msgstr "UIN" 5669 msgstr "ミドル・ネーム"
4987 5670
4988 #. First Name 5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
4990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5673 #: src/protocols/silc/ops.c:850
4991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5674 msgid "Address"
5675 msgstr "住所"
5676
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5678 msgid "P.O. Box"
5679 msgstr "郵便箱"
5680
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5682 msgid "Photo"
5683 msgstr "写真"
5684
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5686 msgid "Logo"
5687 msgstr "ロゴ"
5688
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5690 msgid "Un-hide From"
5691 msgstr "ここからは隠さない"
5692
5693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5694 msgid "Temporarily Hide From"
5695 msgstr "一時的にここから隠す"
5696
5697 #. && NOT ME
5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5699 msgid "Cancel Presence Notification"
5700 msgstr "存在通知をやめる"
5701
5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5703 msgid "(Re-)Request authorization"
5704 msgstr "認証の (再) 要求"
5705
5706 #. if(NOT ME)
5707 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5708 #. removed?
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5710 msgid "Unsubscribe"
5711 msgstr "購読の取り消し"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5714 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5715 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5716 msgid "Error"
5717 msgstr "エラー"
5718
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5720 msgid "Chatty"
5721 msgstr "チャッティー"
5722
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5724 #: src/status.c:159
5725 msgid "Extended Away"
5726 msgstr "逃走中"
5727
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5730 msgid "Do Not Disturb"
5731 msgstr "邪魔しないでね"
5732
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5734 msgid "The following are the results of your search"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5738 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
4992 msgid "First Name" 5743 msgid "First Name"
4993 msgstr "名" 5744 msgstr "名"
4994 5745
4995 #. Last Name 5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
4997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4998 msgid "Last Name" 5748 msgid "Last Name"
4999 msgstr "姓" 5749 msgstr "姓"
5000 5750
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5002 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5752 msgid "E-Mail Address"
5003 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5753 msgstr "E-メール・アドレス"
5004 msgid "Nick" 5754
5005 msgstr "あだ名" 5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5006 5756 #, fuzzy
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5757 msgid "Search for Jabber users"
5008 msgid "Birth Year" 5758 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
5009 msgstr "誕生年" 5759
5010 5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5761 #, fuzzy
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5762 msgid "Invalid Directory"
5013 msgid "Sex" 5763 msgstr "不正なエラー"
5014 msgstr "性別" 5764
5015 5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5016 #. City 5766 #, fuzzy
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5767 msgid "Enter a User Directory"
5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5768 msgstr "ディレクトリは送信できません。"
5019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5769
5020 msgid "City" 5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5021 msgstr "町" 5771 #, fuzzy
5022 5772 msgid "Select a user directory to search"
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5773 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
5024 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5774
5025 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" 5775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5026 5776 #, fuzzy
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5777 msgid "Search Directory"
5028 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5778 msgstr "検索する単語(_S):"
5029 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" 5779
5030 5780 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5781 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5032 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5782 msgid "_Room:"
5033 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" 5783 msgstr "部屋(_R):"
5034 5784
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5785 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5036 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5786 msgid "_Server:"
5037 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" 5787 msgstr "サーバ(_S):"
5038 5788
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5789 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5040 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5790 msgid "_Handle:"
5041 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" 5791 msgstr "ハンドル(_H):"
5042 5792
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5793 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5044 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5794 #, c-format
5045 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" 5795 msgid "%s is not a valid room name"
5046 5796 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5797
5048 msgid "Password changed successfully" 5798 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5049 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 5799 msgid "Invalid Room Name"
5050 5800 msgstr "不正なルーム名"
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5801
5052 msgid "Password couldn't be changed" 5802 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5053 msgstr "パスワードを変更できませんでした" 5803 #, c-format
5054 5804 msgid "%s is not a valid server name"
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5805 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
5056 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5806
5057 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" 5807 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5058 5808 msgid "Invalid Server Name"
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5809 msgstr "不正なサーバ名"
5060 msgid "" 5810
5061 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5811 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5062 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5812 #, c-format
5063 msgstr "" 5813 msgid "%s is not a valid room handle"
5064 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" 5814 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
5065 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" 5815
5066 5816 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5817 msgid "Invalid Room Handle"
5068 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5818 msgstr "不正なルーム・ハンドル"
5069 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" 5819
5070 5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5821 msgid "Configuration error"
5072 msgid "" 5822 msgstr "設定エラー"
5073 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5823
5074 "again later." 5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5075 msgstr "" 5825 msgid "Unable to configure"
5076 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" 5826 msgstr "設定できません"
5077 "下さい。" 5827
5078 5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5829 msgid "Room Configuration Error"
5080 msgid "Couldn't export buddy list" 5830 msgstr "部屋の設定エラー"
5081 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" 5831
5082 5832 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5833 msgid "This room is not capable of being configured"
5084 msgid "" 5834 msgstr "この部屋は設定できません"
5085 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5835
5086 msgstr "" 5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5087 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" 5837 msgid "Registration error"
5088 5838 msgstr "登録エラー"
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5839
5090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5091 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" 5841 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5092 5842 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5843
5094 msgid "Unable to access directory" 5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5095 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" 5845 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5096 5846 #, fuzzy
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5847 msgid "Error retrieving room list"
5098 msgid "" 5848 msgstr "部屋一覧取得のエラー"
5099 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5849
5100 "the directory server. Please try again later." 5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5101 msgstr "" 5851 msgid "Invalid Server"
5102 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" 5852 msgstr "不正なサーバ名"
5103 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" 5853
5104 5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5855 msgid "Enter a Conference Server"
5106 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5856 msgstr "会議サーバの入力"
5107 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" 5857
5108 5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5859 msgid "Select a conference server to query"
5110 msgid "" 5860 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
5111 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5861
5112 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5113 msgstr "" 5863 msgid "Find Rooms"
5114 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" 5864 msgstr "部屋の検索"
5115 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" 5865
5116 5866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5867 msgid "Error initializing session"
5118 msgid "Directory Search" 5868 msgstr "セッションの初期化でエラー"
5119 msgstr "ディレクトリの検索" 5869
5870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5871 msgid "Write error"
5872 msgstr "書き込みエラー"
5873
5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5875 msgid "Read Error"
5876 msgstr "読み込みエラー"
5877
5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5879 msgid "Unable to create socket"
5880 msgstr "ソケットを生成できません"
5881
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5883 msgid "Invalid Jabber ID"
5884 msgstr "不正な Jabber ID"
5885
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5887 #, c-format
5888 msgid "Registration of %s@%s successful"
5889 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
5890
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5892 msgid "Registration Successful"
5893 msgstr "登録の完了"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5896 msgid "Unknown Error"
5897 msgstr "不明なエラー"
5898
5899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5900 msgid "Registration Failed"
5901 msgstr "登録の失敗"
5902
5903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5904 msgid "Already Registered"
5905 msgstr "既に登録されています"
5906
5907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5908 msgid "E-Mail"
5909 msgstr "E-メール"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5913 msgid "State"
5914 msgstr "州"
5915
5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5917 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5918 msgid "Phone"
5919 msgstr "電話番号"
5920
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5922 msgid "Date"
5923 msgstr "日付"
5924
5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5926 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5927 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
5928
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5930 msgid "Register New Jabber Account"
5931 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
5932
5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5934 msgid "Initializing Stream"
5935 msgstr "ストリームの初期化中"
5936
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5938 msgid "Authenticating"
5939 msgstr "認証中"
5940
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5942 msgid "Re-initializing Stream"
5943 msgstr "ストリームの再初期化中"
5944
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5948 msgid "Not Authorized"
5949 msgstr "認証されていません"
5950
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5952 msgid "Both"
5953 msgstr "両方"
5954
5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5956 msgid "From (To pending)"
5957 msgstr "From (To pending)"
5958
5959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5960 msgid "From"
5961 msgstr "From"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5964 msgid "To"
5965 msgstr "To"
5966
5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5968 msgid "None (To pending)"
5969 msgstr "None (To pending)"
5970
5971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5972 msgid "Subscription"
5973 msgstr "購読"
5974
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Priority"
5980 msgstr "ポート番号"
5981
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5983 msgid "Password Changed"
5984 msgstr "パスワードの変更"
5985
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5987 msgid "Your password has been changed."
5988 msgstr "パスワードを変更しました。"
5989
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5991 msgid "Error changing password"
5992 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5995 msgid "Password (again)"
5996 msgstr "パスワード (確認用)"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5999 msgid "Change Jabber Password"
6000 msgstr "Jabber パスワードの変更"
6001
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6003 msgid "Please enter your new password"
6004 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
6005
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6007 msgid "Set User Info"
6008 msgstr "ユーザ情報のセット"
5120 6009
5121 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6010 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5123 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5124 msgid "Change Password" 6012 msgid "Change Password"
5125 msgstr "パスワードの変更" 6013 msgstr "パスワードの変更"
5126 6014
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6015 #. }
5128 msgid "Import Buddy List from Server" 6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5129 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" 6017 #, fuzzy
5130 6018 msgid "Search for users"
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6019 msgstr "検索する単語(_S):"
5132 msgid "Export Buddy List to Server" 6020
5133 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" 6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5134 6022 msgid "Bad Request"
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6023 msgstr "Bad Request"
5136 msgid "Delete Buddy List from Server" 6024
5137 msgstr "サーバから仲間リストを削除" 6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5138 6026 msgid "Conflict"
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6027 msgstr "衝突してます"
5140 msgid "Unable to access user profile." 6028
5141 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" 6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5142 6030 msgid "Feature Not Implemented"
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6031 msgstr "まだ実装していません"
5144 msgid "" 6032
5145 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5146 "the directory server. Please try again later." 6034 msgid "Forbidden"
5147 msgstr "" 6035 msgstr "隠れています"
5148 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" 6036
5149 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" 6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6038 msgid "Gone"
6039 msgstr "逝ってます"
6040
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6042 msgid "Internal Server Error"
6043 msgstr "サーバの内部エラー"
6044
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6046 msgid "Item Not Found"
6047 msgstr "アイテムが見つかりません"
6048
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6050 msgid "Malformed Jabber ID"
6051 msgstr "おかしな Jabber ID"
6052
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6054 msgid "Not Acceptable"
6055 msgstr "受信できません"
6056
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6058 msgid "Not Allowed"
6059 msgstr "許可していません"
6060
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6062 msgid "Payment Required"
6063 msgstr "有料です"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6066 msgid "Recipient Unavailable"
6067 msgstr "受信者がいません"
6068
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6070 msgid "Registration Required"
6071 msgstr "登録が必要です"
6072
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6074 msgid "Remote Server Not Found"
6075 msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6078 msgid "Remote Server Timeout"
6079 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
6080
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6082 msgid "Server Overloaded"
6083 msgstr "サーバがオーバーロードです"
6084
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6086 msgid "Service Unavailable"
6087 msgstr "サービスは利用できません"
6088
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6090 msgid "Subscription Required"
6091 msgstr "購読の申し込みが必要です"
6092
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6094 msgid "Unexpected Request"
6095 msgstr "予期しないリクエストです"
6096
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6098 msgid "Authorization Aborted"
6099 msgstr "認証が拒否されました"
6100
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6102 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6103 msgstr "認証で不正なエンコーディングです"
6104
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6106 msgid "Invalid authzid"
6107 msgstr "不正な authzid です"
6108
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6110 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6111 msgstr "不正な認証メカニズムです"
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6114 msgid "Authorization mechanism too weak"
6115 msgstr "認証メカニズムが不十分です"
6116
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6118 msgid "Temporary Authentication Failure"
6119 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
6120
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6122 msgid "Authentication Failure"
6123 msgstr "認証に失敗しました"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6126 msgid "Bad Format"
6127 msgstr "おかしなフォーマット"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6130 msgid "Bad Namespace Prefix"
6131 msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
6132
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6134 msgid "Resource Conflict"
6135 msgstr "リソースの衝突"
6136
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6138 msgid "Connection Timeout"
6139 msgstr "接続がタイムアウトしました"
6140
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6142 msgid "Host Gone"
6143 msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6146 msgid "Host Unknown"
6147 msgstr "ホストが不明です"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6150 msgid "Improper Addressing"
6151 msgstr "適切ではないアドレス設定"
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6154 msgid "Invalid ID"
6155 msgstr "不正な ID"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6158 msgid "Invalid Namespace"
6159 msgstr "不正な名前空間"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6162 msgid "Invalid XML"
6163 msgstr "不正な XML"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6166 msgid "Non-matching Hosts"
6167 msgstr "一致しないホスト"
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6170 msgid "Policy Violation"
6171 msgstr "ポリシー違反"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6174 msgid "Remote Connection Failed"
6175 msgstr "リモート接続に失敗しました"
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6178 msgid "Resource Constraint"
6179 msgstr "リソース制限"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6182 msgid "Restricted XML"
6183 msgstr "制限付き XML"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6186 msgid "See Other Host"
6187 msgstr "他のホストを表示する"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6190 msgid "System Shutdown"
6191 msgstr "システム・シャットダウン"
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6194 msgid "Undefined Condition"
6195 msgstr "定義していない条件"
6196
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6198 msgid "Unsupported Encoding"
6199 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
6200
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6202 msgid "Unsupported Stanza Type"
6203 msgstr "サポートしていない Stanza 型"
6204
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6206 msgid "Unsupported Version"
6207 msgstr "サポートしていないバージョン"
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6210 msgid "XML Not Well Formed"
6211 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6214 msgid "Stream Error"
6215 msgstr "ストリーム・エラー"
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6218 #, c-format
6219 msgid "Unable to ban user %s"
6220 msgstr "ユーザ %s を ban できません"
6221
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6225 msgstr "不明なコマンド: %s"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6230 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。"
6231
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6233 #, c-format
6234 msgid "Unable to kick user %s"
6235 msgstr "ユーザ %s を kick できません"
6236
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6238 msgid "config: Configure a chat room."
6239 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。"
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6242 msgid "configure: Configure a chat room."
6243 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。"
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6246 msgid "part [room]: Leave the room."
6247 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6250 msgid "register: Register with a chat room."
6251 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。"
6252
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6254 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6255 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。"
6256
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6258 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6259 msgstr ""
6260 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
6261 "す。"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6264 msgid ""
6265 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6266 "affiliation with the room."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6270 #, fuzzy
6271 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6272 msgstr ""
6273 "invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま"
6274 "す。"
6275
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6277 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6278 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。"
6279
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6281 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6282 msgstr ""
6283 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
6284 "す。"
6285
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6287 msgid ""
6288 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6289 msgstr ""
6290 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
6291 "します。"
5150 6292
5151 #. *< type 6293 #. *< type
5152 #. *< ui_requirement 6294 #. *< ui_requirement
5153 #. *< flags 6295 #. *< flags
5154 #. *< dependencies 6296 #. *< dependencies
5156 #. *< id 6298 #. *< id
5157 #. *< name 6299 #. *< name
5158 #. *< version 6300 #. *< version
5159 #. * summary 6301 #. * summary
5160 #. * description 6302 #. * description
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5162 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6304 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5163 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" 6305 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン"
5164 6306
5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5166 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6308 msgid "Use TLS if available"
5167 msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。" 6309 msgstr "可能ならば TLS を使用する"
5168 6310
5169 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5170 #, c-format 6312 msgid "Require TLS"
5171 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6313 msgstr ""
5172 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。" 6314
5173 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6316 #, fuzzy
5175 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6317 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6318 msgstr "古い SSL を強制的に使用する"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6321 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6322 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6323
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Connect port"
6327 msgstr "接続"
6328
6329 #. Account options
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6331 msgid "Connect server"
6332 msgstr "サーバへ接続"
6333
6334 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6335 #, c-format
6336 msgid "Message from %s"
6337 msgstr "%s からのメッセージ"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6340 #, c-format
6341 msgid "%s has set the topic to: %s"
6342 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6345 #, c-format
6346 msgid "The topic is: %s"
6347 msgstr "トピック: %s"
6348
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6350 #, c-format
6351 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6352 msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s"
6353
6354 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6355 msgid "Jabber Message Error"
6356 msgstr "Jabber メッセージ・エラー"
6357
6358 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6359 #, c-format
6360 msgid " (Code %s)"
6361 msgstr " (コード %s)"
6362
6363 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6364 msgid "XML Parse error"
6365 msgstr "XML 解析エラー"
6366
6367 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6368 msgid "Unknown Error in presence"
6369 msgstr "不明なエラーが起きています"
6370
6371 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6372 #, c-format
6373 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6374 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5177 msgid "Authorize" 6379 msgid "Authorize"
5178 msgstr "承認する" 6380 msgstr "承認する"
5179 6381
5180 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6382 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5181 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5183 msgid "Deny" 6385 msgid "Deny"
5184 msgstr "拒否する" 6386 msgstr "拒否する"
5185 6387
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6388 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5187 msgid "Send message through server" 6389 msgid "Create New Room"
5188 msgstr "メッセージをサーバを介して送信します" 6390 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
5189 6391
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6392 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5191 msgid "Connecting..." 6393 msgid ""
5192 msgstr "接続中..." 6394 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5193 6395 "default settings?"
5194 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6396 msgstr ""
5195 msgid "Nick:" 6397 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
5196 msgstr "あだ名:" 6398 "ともデフォルト値を適用しますか?"
5197 6399
5198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6400 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5199 msgid "Gaim User" 6401 msgid "Configure Room"
5200 msgstr "Gaim を使う" 6402 msgstr "設定する"
5201 6403
5202 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6404 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5203 #, c-format 6405 msgid "Accept Defaults"
5204 msgid "Unknown command: %s" 6406 msgstr "デフォルト値を適用する"
5205 msgstr "不明なコマンド: %s" 6407
5206 6408 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5207 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6409 #, c-format
5208 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6410 msgid "Error in chat %s"
5209 #, c-format 6411 msgstr "チャット %s でエラー"
5210 msgid "current topic is: %s" 6412
5211 msgstr "現在のトピック: %s" 6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5212 6414 #, c-format
5213 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6415 msgid "Error joining chat %s"
5214 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6416 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
5215 msgid "No topic is set" 6417
5216 msgstr "トピックが設定されていません" 6418 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5217 6419 #, c-format
5218 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6420 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5219 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6421 msgstr ""
5220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6422 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)"
5221 msgid "File Transfer Aborted" 6423
5222 msgstr "ファイル転送が中断されました" 6424 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5223 6425 msgid "File Send Failed"
5224 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6426 msgstr "ファイル送信の失敗"
5225 msgid "Gaim could not open a listening port." 6427
5226 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" 6428 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5227 6429 #, c-format
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6430 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5229 msgid "Error displaying MOTD" 6431 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
5230 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 6432
5231 6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6434 #, c-format
5233 msgid "No MOTD available" 6435 msgid ""
5234 msgstr "MOTD を利用できません" 6436 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5235 6437 "Do you want this buddy to be added?"
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6438 msgstr ""
5237 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6439 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています"
5238 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" 6440 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追"
5239 6441 "加してよろしいですか?"
5240 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6442
5241 #, c-format 6443 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5242 msgid "MOTD for %s" 6444 #, c-format
5243 msgstr "%s の MOTD" 6445 msgid ""
5244 6446 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6447 "to be added?"
5246 msgid "Server has disconnected" 6448 msgstr ""
5247 msgstr "サーバが切断しました" 6449 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。"
5248 6450 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6451
5250 msgid "View MOTD" 6452 #: src/protocols/msn/error.c:35
5251 msgstr "MOTD の表示" 6453 msgid "Unable to parse message"
5252 6454 msgstr "メッセージを解読できません"
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6455
5254 msgid "_Channel:" 6456 #: src/protocols/msn/error.c:38
5255 msgstr "チャンネル(_C):" 6457 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5256 6458 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)"
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6459
5258 msgid "_Password:" 6460 #: src/protocols/msn/error.c:42
5259 msgstr "パスワード(_P):" 6461 msgid "Invalid email address"
5260 6462 msgstr "不正な E-メール・アドレス"
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6463
5262 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6464 #: src/protocols/msn/error.c:45
5263 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 6465 msgid "User does not exist"
5264 6466 msgstr "ユーザがいません"
5265 #. connect to the server 6467
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6468 #: src/protocols/msn/error.c:49
5267 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6469 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5268 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6470 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
5269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 6471
5270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 6472 #: src/protocols/msn/error.c:52
5271 msgid "Connecting" 6473 msgid "Already Logged In"
5272 msgstr "接続中" 6474 msgstr "既にログインしています"
5273 6475
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:244 6476 #: src/protocols/msn/error.c:55
5275 msgid "Couldn't create socket" 6477 msgid "Invalid Username"
5276 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 6478 msgstr "無効なユーザ名"
5277 6479
5278 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6480 #: src/protocols/msn/error.c:58
5279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 6481 msgid "Invalid Friendly Name"
5280 msgid "Couldn't connect to host" 6482 msgstr "無効な公開名です"
5281 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 6483
5282 6484 #: src/protocols/msn/error.c:61
5283 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6485 msgid "List Full"
5284 msgid "Read error" 6486 msgstr "リストがいっぱいです"
5285 msgstr "読み込みエラー" 6487
5286 6488 #: src/protocols/msn/error.c:64
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 6489 msgid "Already there"
5288 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6490 msgstr "既にそこにいます"
5289 msgid "Users" 6491
5290 msgstr "ユーザ" 6492 #: src/protocols/msn/error.c:67
5291 6493 msgid "Not on list"
5292 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 6494 msgstr "リストにありません"
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6495
5294 msgid "Topic" 6496 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5295 msgstr "トピック" 6497 msgid "User is offline"
5296 6498 msgstr "ユーザはオフラインです"
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:597 6499
5298 msgid "IRC" 6500 #: src/protocols/msn/error.c:73
5299 msgstr "" 6501 msgid "Already in the mode"
5300 6502 msgstr "既にそのモードにいます"
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:601 6503
5302 #, fuzzy 6504 #: src/protocols/msn/error.c:76
5303 msgid "Quit message" 6505 msgid "Already in opposite list"
5304 msgstr "(1 通のメッセージ)" 6506 msgstr "既にリストの反対にいます"
5305 6507
5306 #. *< type 6508 #: src/protocols/msn/error.c:79
5307 #. *< ui_requirement 6509 msgid "Too many groups"
5308 #. *< flags 6510 msgstr "グループが多すぎます"
5309 #. *< dependencies 6511
5310 #. *< priority 6512 #: src/protocols/msn/error.c:82
5311 #. *< id 6513 msgid "Invalid group"
5312 #. *< name 6514 msgstr "無効なグループ名"
5313 #. *< version 6515
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:688 6516 #: src/protocols/msn/error.c:85
5315 msgid "IRC Protocol Plugin" 6517 msgid "User not in group"
5316 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" 6518 msgstr "ユーザがグループにありません"
5317 6519
5318 #. * summary 6520 #: src/protocols/msn/error.c:88
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:689 6521 msgid "Group name too long"
5320 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6522 msgstr "グループ名が長すぎます"
5321 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6523
5322 6524 #: src/protocols/msn/error.c:91
5323 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 6525 msgid "Cannot remove group zero"
5324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 6526 msgstr "グループ 0 は削除できません"
5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 6527
5326 msgid "Server" 6528 #: src/protocols/msn/error.c:95
5327 msgstr "サーバ" 6529 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5328 6530 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました"
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6531
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 6532 #: src/protocols/msn/error.c:99
5331 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6533 msgid "Switchboard failed"
5332 msgid "Port" 6534 msgstr "スイッチボードに失敗"
5333 msgstr "ポート番号" 6535
5334 6536 #: src/protocols/msn/error.c:102
5335 #: src/protocols/irc/irc.c:714 6537 msgid "Notify Transfer failed"
5336 msgid "Encodings" 6538 msgstr "通知の転送に失敗"
5337 msgstr "エンコーディング" 6539
5338 6540 #: src/protocols/msn/error.c:106
5339 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 6541 msgid "Required fields missing"
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 6542 msgstr "必要なフィールドがありません"
5341 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 6543
5342 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 6544 #: src/protocols/msn/error.c:109
5343 msgid "Username" 6545 msgid "Too many hits to a FND"
5344 msgstr "ユーザ名" 6546 msgstr "FND にヒットしすぎです"
5345 6547
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:720 6548 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5347 msgid "Real name" 6549 msgid "Not logged in"
5348 msgstr "氏名" 6550 msgstr "ログインしていません"
5349 6551
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6552 #: src/protocols/msn/error.c:116
5351 msgid "Bad mode" 6553 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5352 msgstr "おかしなモード" 6554 msgstr "サービスが一時的に利用できません"
5353 6555
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6556 #: src/protocols/msn/error.c:119
5355 #, c-format 6557 msgid "Database server error"
5356 msgid "You are banned from %s." 6558 msgstr "データベース・サーバのエラー"
5357 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" 6559
5358 6560 #: src/protocols/msn/error.c:122
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6561 msgid "Command disabled"
5360 msgid "Banned" 6562 msgstr "コマンドが無効です"
5361 msgstr "締め出されました" 6563
5362 6564 #: src/protocols/msn/error.c:125
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6565 msgid "File operation error"
5364 #, c-format 6566 msgstr "ファイル操作のエラー"
5365 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6567
5366 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" 6568 #: src/protocols/msn/error.c:128
5367 6569 msgid "Memory allocation error"
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 6570 msgstr "メモリ確保のエラー"
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6571
5370 #, c-format 6572 #: src/protocols/msn/error.c:131
5371 msgid "<b>%s:</b> %s" 6573 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5372 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6574 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
5373 6575
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6576 #: src/protocols/msn/error.c:135
5375 msgid " <i>(ircop)</i>" 6577 msgid "Server busy"
5376 msgstr " <i>(ircop)</i>" 6578 msgstr "サーバはビジーです"
5377 6579
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6580 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5379 msgid " <i>(identified)</i>" 6581 #: src/protocols/msn/error.c:206
5380 msgstr " <i>(identified)</i>" 6582 msgid "Server unavailable"
5381 6583 msgstr "サーバを利用できません"
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 6584
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 6585 #: src/protocols/msn/error.c:141
5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6586 msgid "Peer Notification server down"
5385 #, c-format 6587 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
5386 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6588
5387 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6589 #: src/protocols/msn/error.c:144
5388 6590 msgid "Database connect error"
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 6591 msgstr "データベース接続エラーです"
5390 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6592
5391 msgid "Realname" 6593 #: src/protocols/msn/error.c:148
5392 msgstr "氏名" 6594 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5393 6595 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 6596
5395 msgid "Currently on" 6597 #: src/protocols/msn/error.c:155
5396 msgstr "現在は ON" 6598 msgid "Error creating connection"
5397 6599 msgstr "接続を開始する際にエラー"
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6600
5399 #, c-format 6601 #: src/protocols/msn/error.c:159
5400 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6602 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5401 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" 6603 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
5402 6604
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6605 #: src/protocols/msn/error.c:162
5404 msgid "Online since" 6606 msgid "Unable to write"
5405 msgstr "オンラインの期間" 6607 msgstr "書き込めません"
5406 6608
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6609 #: src/protocols/msn/error.c:165
5408 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6610 msgid "Session overload"
5409 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" 6611 msgstr "セッションの負荷が過剰です"
5410 6612
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6613 #: src/protocols/msn/error.c:168
5412 #, c-format 6614 msgid "User is too active"
5413 msgid "Buddy Information for %s" 6615 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
5414 msgstr "%s の仲間の情報" 6616
5415 6617 #: src/protocols/msn/error.c:171
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6618 msgid "Too many sessions"
5417 #, c-format 6619 msgstr "セッションが多すぎです"
5418 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6620
5419 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" 6621 #: src/protocols/msn/error.c:174
5420 6622 msgid "Passport not verified"
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6623 msgstr "パスポートは確認されていません"
5422 #, c-format 6624
5423 msgid "The topic for %s is: %s" 6625 #: src/protocols/msn/error.c:177
5424 msgstr "%s のトピック: %s" 6626 msgid "Bad friend file"
5425 6627 msgstr "おかしな仲間ファイル"
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6628
5427 #, c-format 6629 #: src/protocols/msn/error.c:180
5428 msgid "Unknown message '%s'" 6630 msgid "Not expected"
5429 msgstr "不明なメッセージ '%s'" 6631 msgstr "予想していないデータ"
5430 6632
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6633 #: src/protocols/msn/error.c:185
5432 msgid "Unknown message" 6634 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5433 msgstr "不明なメッセージ" 6635 msgstr "公開する名前が短すぎます"
5434 6636
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6637 #: src/protocols/msn/error.c:194
5436 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6638 msgid "Server too busy"
5437 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" 6639 msgstr "サーバがとてもビジーです"
5438 6640
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6641 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5440 #, c-format 6642 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5441 msgid "Users on %s: %s" 6643 msgid "Authentication failed"
5442 msgstr "%s のユーザ数: %s" 6644 msgstr "認証に失敗しました"
5443 6645
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6646 #: src/protocols/msn/error.c:201
5445 msgid "Time Response" 6647 msgid "Not allowed when offline"
5446 msgstr "時間応答" 6648 msgstr "オフラインの時は許可できません"
5447 6649
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6650 #: src/protocols/msn/error.c:209
5449 msgid "The IRC server's local time is:" 6651 msgid "Not accepting new users"
5450 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" 6652 msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
5451 6653
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6654 #: src/protocols/msn/error.c:213
5453 msgid "No such channel" 6655 msgid "Kids Passport without parental consent"
5454 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 6656 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
5455 6657
5456 #. does this happen? 6658 #: src/protocols/msn/error.c:217
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6659 msgid "Passport account not yet verified"
5458 msgid "no such channel" 6660 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
5459 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 6661
5460 6662 #: src/protocols/msn/error.c:220
5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6663 msgid "Bad ticket"
5462 msgid "User is not logged in" 6664 msgstr "おかしなチケット"
5463 msgstr "ユーザはログインしていません" 6665
5464 6666 #: src/protocols/msn/error.c:224
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6667 #, c-format
5466 msgid "No such nick or channel" 6668 msgid "Unknown Error Code %d"
5467 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" 6669 msgstr "不明なエラー・コード %d"
5468 6670
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6671 #: src/protocols/msn/error.c:236
5470 msgid "Could not send" 6672 #, c-format
5471 msgstr "送信できませんでした" 6673 msgid "MSN Error: %s\n"
5472 6674 msgstr "MSN エラー: %s\n"
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6675
5474 #, c-format 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5475 msgid "Joining %s requires an invitation." 6677 msgid "You have just sent a Nudge!"
5476 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" 6678 msgstr ""
5477 6679
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5479 msgid "Invitation only" 6681 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5480 msgstr "招待だけ" 6682 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。"
5481 6683
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6684 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5483 #, c-format 6685 msgid "Set your friendly name."
5484 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6686 msgstr "公開する名前をセットして下さい。"
5485 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" 6687
5486 6688 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6689 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5488 #, c-format 6690 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。"
5489 msgid "Kicked by %s (%s)" 6691
5490 msgstr "%s (%s) に蹴られました" 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5491 6693 msgid "Set your home phone number."
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6694 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。"
5493 #, c-format 6695
5494 msgid "mode (%s %s) by %s" 6696 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5495 msgstr "モード (%s %s) by %s" 6697 msgid "Set your work phone number."
5496 6698 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。"
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6699
5498 #, c-format 6700 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5499 msgid "Invalid nickname '%s'" 6701 msgid "Set your mobile phone number."
5500 msgstr "'%s' はあだ名として無効です" 6702 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。"
5501 6703
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6704 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5503 msgid "Invalid nickname" 6705 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5504 msgstr "無効なあだ名" 6706 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
5505 6707
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6708 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5507 msgid "" 6709 msgid ""
5508 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6710 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5509 "invalid characters." 6711 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5510 msgstr "" 6712 msgstr ""
5511 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" 6713 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
5512 "いると思われます。" 6714 "ますか?"
5513 6715
5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5515 msgid "Cannot change nick" 6717 msgid "Allow"
5516 msgstr "ニックネームを変更できません" 6718 msgstr "許可する"
5517 6719
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6720 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5519 msgid "Could not change nick" 6721 msgid "Disallow"
5520 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" 6722 msgstr "許可しない"
5521 6723
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6724 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5523 #, c-format 6725 msgid "This Hotmail account may not be active."
5524 msgid "You have parted the channel%s%s" 6726 msgstr ""
5525 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" 6727
5526 6728 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6729 msgid "Send a mobile message."
5528 msgid "Error: invalid PONG from server" 6730 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
5529 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" 6731
5530 6732 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6733 msgid "Page"
5532 #, c-format 6734 msgstr "ページ"
5533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6735
5534 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" 6736 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5535 6737 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5537 #, c-format 6739 #, c-format
5538 msgid "Cannot join %s:" 6740 msgid ""
5539 msgstr "%s に参加できません:" 6741 "\n"
5540 6742 "<b>%s:</b> %s"
5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6743 msgstr ""
5542 msgid "Cannot join channel" 6744 "\n"
5543 msgstr "チャンネルに参加できません" 6745 "<b>%s:</b> %s"
5544 6746
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6747 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5546 #, c-format 6748 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5547 msgid "Wallops from %s" 6749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5548 msgstr "%s からの wallops です" 6750 msgid "Idle"
5549 6751 msgstr "待機中"
5550 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6752
5551 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6753 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5552 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します。" 6754 msgid "Has you"
5553 6755 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6756
5555 msgid "" 6757 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5556 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5557 "away." 6759 msgid "Be Right Back"
5558 msgstr "" 6760 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
5559 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" 6761
5560 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5561 6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6764 msgid "On The Phone"
5563 msgid "" 6765 msgstr "電話中です"
5564 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6766
5565 "someone. You must be a channel operator to do this." 6767 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5566 msgstr "" 6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5567 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" 6769 msgid "Out To Lunch"
5568 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 6770 msgstr "食事に出かけています"
5569 6771
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5571 msgid "" 6773 #: src/status.c:157
5572 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6774 msgid "Hidden"
5573 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5574 "must be a channel operator to do this."
5575 msgstr ""
5576 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
5577 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
5578 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5579
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5581 msgid ""
5582 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5583 "channel, or the current channel."
5584 msgstr ""
5585 "invite &lt;あだ名&gt; [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招"
5586 "待します。"
5587
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5589 msgid ""
5590 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5592 msgstr ""
5593 "j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ"
5594 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。"
5595
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5597 msgid ""
5598 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5599 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5600 msgstr ""
5601 "join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン"
5602 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま"
5603 "す。"
5604
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5606 msgid ""
5607 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5608 "channel operator to do this."
5609 msgstr ""
5610 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに"
5611 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5612
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5614 msgid ""
5615 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5616 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5617 msgstr ""
5618 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと"
5619 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
5620
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5622 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5623 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します。"
5624
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5626 msgid ""
5627 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5628 "or user mode."
5629 msgstr ""
5630 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;: チャンネルまたは"
5631 "ユーザ・モードを設定または解除します。"
5632
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5634 msgid ""
5635 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5636 "opposed to a channel)."
5637 msgstr ""
5638 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
5639 "人的なメッセージを送信します。"
5640
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5642 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5643 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。"
5644
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5646 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5647 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。"
5648
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5650 msgid ""
5651 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5652 "must be a channel operator to do this."
5653 msgstr ""
5654 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
5655 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5656
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5658 msgid ""
5659 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5660 "can't use it."
5661 msgstr ""
5662 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5663 "く使うことは無いでしょう:)"
5664
5665 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5666 msgid ""
5667 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5668 "with an optional message."
5669 msgstr ""
5670 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ"
5671 "セージを残して退出します。"
5672
5673 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5674 msgid ""
5675 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5676 "has."
5677 msgstr ""
5678 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
5679 "いズレがあるか問い合わせます。"
5680
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5682 msgid ""
5683 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5684 "opposed to a channel)."
5685 msgstr ""
5686 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
5687 "個人的なメッセージを送信します。"
5688
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5690 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5691 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。"
5692
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5694 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5695 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。"
5696
5697 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5698 msgid ""
5699 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5700 "channel operator to do this."
5701 msgstr ""
5702 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを"
5703 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5704
5705 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5706 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5707 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。"
5708
5709 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5710 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5711 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。"
5712
5713 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5714 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5715 msgstr ""
5716 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します。"
5717
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5719 msgid ""
5720 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5721 "must be a channel operator to do this."
5722 msgstr ""
5723 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
5724 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5725
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5727 msgid ""
5728 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5729 "use it."
5730 msgstr ""
5731 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5732 "く使うことは無いでしょう:)"
5733
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5735 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5736 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。"
5737
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5739 #, c-format
5740 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5741 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
5742
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5744 msgid "PONG"
5745 msgstr "PONG"
5746
5747 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5748 msgid "CTCP PING reply"
5749 msgstr "CTCP PING 応答"
5750
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5753 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5754 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5755 msgid "Disconnected."
5756 msgstr "切断されました"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5759 msgid ""
5760 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5761 "account properties"
5762 msgstr ""
5763 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ"
5764 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。"
5765
5766 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5767 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5768 msgstr ""
5769 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
5770 "ていません。"
5771
5772 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5773 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5774 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
5775
5776 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5778 msgid "Plaintext Authentication"
5779 msgstr "プレーンテキスト認証"
5780
5781 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5782 msgid ""
5783 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5784 "connection. Allow this and continue authentication?"
5785 msgstr ""
5786 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
5787 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
5788
5789 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5790 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5791 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
5792
5793 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5794 msgid "Invalid challenge from server"
5795 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
5796
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5798 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5799 msgid "Full Name"
5800 msgstr "氏名"
5801
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5803 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5804 msgid "Family Name"
5805 msgstr "苗字"
5806
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5808 msgid "Given Name"
5809 msgstr "名前"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5813 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5814 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5816 msgid "Nickname"
5817 msgstr "ニックネーム"
5818
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5820 msgid "URL"
5821 msgstr "URL"
5822
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5824 msgid "Street Address"
5825 msgstr "住所"
5826
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5828 msgid "Extended Address"
5829 msgstr "その他"
5830
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5832 msgid "Locality"
5833 msgstr "区"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5836 msgid "Region"
5837 msgstr "州"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5841 msgid "Postal Code"
5842 msgstr "郵便番号"
5843
5844 #. Country
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5847 msgid "Country"
5848 msgstr "国"
5849
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5852 msgid "Telephone"
5853 msgstr "電話番号"
5854
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5857 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5858 msgid "Email"
5859 msgstr "E-メール"
5860
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5862 msgid "Organization Name"
5863 msgstr "組織名"
5864
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5866 msgid "Organization Unit"
5867 msgstr "担当部署"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5870 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5871 msgid "Title"
5872 msgstr "肩書"
5873
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5875 msgid "Role"
5876 msgstr "役職"
5877
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5880 msgid "Birthday"
5881 msgstr "誕生日"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5884 msgid "Edit Jabber vCard"
5885 msgstr "Jabber vCard の編集"
5886
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5888 msgid ""
5889 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5890 "comfortable."
5891 msgstr ""
5892 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し"
5893 "て下さい。"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5896 msgid "Jabber ID"
5897 msgstr "Jabber ID"
5898
5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5901 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5902 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5905 msgid "Status"
5906 msgstr "状態"
5907
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5909 msgid "Middle Name"
5910 msgstr "ミドル・ネーム"
5911
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5914 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5915 msgid "Address"
5916 msgstr "住所"
5917
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5919 msgid "P.O. Box"
5920 msgstr "郵便箱"
5921
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5923 msgid "Photo"
5924 msgstr "写真"
5925
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5927 msgid "Logo"
5928 msgstr "ロゴ"
5929
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5931 msgid "Jabber Profile"
5932 msgstr "Jabber プロファイル"
5933
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5935 msgid "Un-hide From"
5936 msgstr "ここからは隠さない"
5937
5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5939 msgid "Temporarily Hide From"
5940 msgstr "一時的にここから隠す"
5941
5942 #. && NOT ME
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5944 msgid "Cancel Presence Notification"
5945 msgstr "存在通知をやめる"
5946
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5948 msgid "(Re-)Request authorization"
5949 msgstr "認証の (再) 要求"
5950
5951 #. if(NOT ME)
5952 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5953 #. removed?
5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5955 msgid "Unsubscribe"
5956 msgstr "購読の取り消し"
5957
5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
5959 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5960 msgid "_Room:"
5961 msgstr "部屋(_R):"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5964 msgid "_Server:"
5965 msgstr "サーバ(_S):"
5966
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5968 msgid "_Handle:"
5969 msgstr "ハンドル(_H):"
5970
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5972 #, c-format
5973 msgid "%s is not a valid room name"
5974 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
5975
5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5977 msgid "Invalid Room Name"
5978 msgstr "不正なルーム名"
5979
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5981 #, c-format
5982 msgid "%s is not a valid server name"
5983 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5986 msgid "Invalid Server Name"
5987 msgstr "不正なサーバ名"
5988
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5990 #, c-format
5991 msgid "%s is not a valid room handle"
5992 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5995 msgid "Invalid Room Handle"
5996 msgstr "不正なルーム・ハンドル"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5999 msgid "Configuration error"
6000 msgstr "設定エラー"
6001
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6003 msgid "Unable to configure"
6004 msgstr "設定できません"
6005
6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6007 msgid "Room Configuration Error"
6008 msgstr "部屋の設定エラー"
6009
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6011 msgid "This room is not capable of being configured"
6012 msgstr "この部屋は設定できません"
6013
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6015 msgid "Registration error"
6016 msgstr "登録エラー"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6019 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6020 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6023 msgid "Roomlist Error"
6024 msgstr "部屋一覧のエラー"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6027 msgid "Error retreiving roomlist"
6028 msgstr "部屋一覧取得のエラー"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6031 msgid "Invalid Server"
6032 msgstr "不正なサーバ名"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6035 msgid "Enter a Conference Server"
6036 msgstr "会議サーバの入力"
6037
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6039 msgid "Select a conference server to query"
6040 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
6041
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6043 msgid "Find Rooms"
6044 msgstr "部屋の検索"
6045
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6047 msgid "Error initializing session"
6048 msgstr "セッションの初期化でエラー"
6049
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6054 msgid "Write error"
6055 msgstr "書き込みエラー"
6056
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6058 msgid "Read Error"
6059 msgstr "読み込みエラー"
6060
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6062 msgid "Connection Failed"
6063 msgstr "接続に失敗"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6066 msgid "SSL Handshake Failed"
6067 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
6068
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6070 msgid "Invalid Jabber ID"
6071 msgstr "不正な Jabber ID"
6072
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6074 msgid "SSL support unavailable"
6075 msgstr "SSL サポートは無効です"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6079 msgid "Unable to create socket"
6080 msgstr "ソケットを生成できません"
6081
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6083 #, c-format
6084 msgid "Registration of %s@%s successful"
6085 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6088 msgid "Registration Successful"
6089 msgstr "登録の完了"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6092 msgid "Unknown Error"
6093 msgstr "不明なエラー"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6096 msgid "Registration Failed"
6097 msgstr "登録の失敗"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6100 msgid "Already Registered"
6101 msgstr "既に登録されています"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6104 msgid "Password"
6105 msgstr "パスワード"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6108 msgid "E-Mail"
6109 msgstr "E-メール"
6110
6111 #. State
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6115 msgid "State"
6116 msgstr "州"
6117
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6119 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6120 msgid "Phone"
6121 msgstr "電話番号"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6124 msgid "Date"
6125 msgstr "日付"
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6128 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6129 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6132 msgid "Register New Jabber Account"
6133 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6136 msgid "Logged out"
6137 msgstr "ログアウトしました"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6140 msgid "Initializing Stream"
6141 msgstr "ストリームの初期化中"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6144 msgid "Authenticating"
6145 msgstr "認証中"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6148 msgid "Re-initializing Stream"
6149 msgstr "ストリームの再初期化中"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6154 msgid "Not Authorized"
6155 msgstr "認証されていません"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6158 msgid "Both"
6159 msgstr "両方"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6162 msgid "From (To pending)"
6163 msgstr "From (To pending)"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6166 msgid "From"
6167 msgstr "From"
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6170 msgid "To"
6171 msgstr "To"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6174 msgid "None (To pending)"
6175 msgstr "None (To pending)"
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6178 msgid "Subscription"
6179 msgstr "購読"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6182 msgid "Error"
6183 msgstr "エラー"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6186 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6187 msgid "Chatty"
6188 msgstr "チャッティー"
6189
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6191 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6192 msgid "Extended Away"
6193 msgstr "逃走中"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6196 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6199 msgid "Do Not Disturb"
6200 msgstr "邪魔しないでね"
6201
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6203 msgid "Password Changed"
6204 msgstr "パスワードの変更"
6205
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6207 msgid "Your password has been changed."
6208 msgstr "パスワードを変更しました。"
6209
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6211 msgid "Error changing password"
6212 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
6213
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6215 msgid "Password (again)"
6216 msgstr "パスワード (確認用)"
6217
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6219 msgid "Change Jabber Password"
6220 msgstr "Jabber パスワードの変更"
6221
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6223 msgid "Please enter your new password"
6224 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
6225
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6227 msgid "Set User Info"
6228 msgstr "ユーザ情報のセット"
6229
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6231 msgid "Bad Request"
6232 msgstr "Bad Request"
6233
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6235 msgid "Conflict"
6236 msgstr "衝突してます"
6237
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6239 msgid "Feature Not Implemented"
6240 msgstr "まだ実装していません"
6241
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6243 msgid "Forbidden"
6244 msgstr "隠れています" 6775 msgstr "隠れています"
6245 6776
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6247 msgid "Gone" 6778 msgid "Set Friendly Name"
6248 msgstr "逝ってます" 6779 msgstr "公開する名前の設定"
6249 6780
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6781 #: src/protocols/msn/msn.c:618
6251 msgid "Internal Server Error" 6782 msgid "Set Home Phone Number"
6252 msgstr "サーバの内部エラー" 6783 msgstr "自宅の電話番号の設定"
6253 6784
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6785 #: src/protocols/msn/msn.c:622
6255 msgid "Item Not Found" 6786 msgid "Set Work Phone Number"
6256 msgstr "アイテムが見つかりません" 6787 msgstr "オフィスの電話番号の設定"
6257 6788
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6789 #: src/protocols/msn/msn.c:626
6259 msgid "Malformed Jabber ID" 6790 msgid "Set Mobile Phone Number"
6260 msgstr "おかしな Jabber ID" 6791 msgstr "携帯の電話番号の設定"
6261 6792
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6793 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6263 msgid "Not Acceptable" 6794 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6264 msgstr "受信できません" 6795 msgstr "モバイル機器の有効/無効"
6265 6796
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6267 msgid "Not Allowed" 6798 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6268 msgstr "許可していません" 6799 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可"
6269 6800
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6801 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6271 msgid "Payment Required" 6802 msgid "Open Hotmail Inbox"
6272 msgstr "有料です" 6803 msgstr ""
6273 6804
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6805 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6275 msgid "Recipient Unavailable" 6806 msgid "Send to Mobile"
6276 msgstr "受信者がいません" 6807 msgstr "モバイル機器へ送信"
6277 6808
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
6279 msgid "Registration Required" 6810 msgid "Initiate _Chat"
6280 msgstr "登録が必要です" 6811 msgstr "チャットの開始(_C)"
6281 6812
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 6813 #: src/protocols/msn/msn.c:717
6283 msgid "Remote Server Not Found" 6814 msgid ""
6284 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" 6815 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6285 6816 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6817 msgstr ""
6287 msgid "Remote Server Timeout" 6818 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
6288 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" 6819 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
6289 6820
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:745
6291 msgid "Server Overloaded" 6822 msgid "Failed to connect to server."
6292 msgstr "サーバがオーバーロードです" 6823 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。"
6293 6824
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6825 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
6295 msgid "Service Unavailable" 6826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6296 msgstr "サービスは利用できません" 6827 #, c-format
6297 6828 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6829 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>"
6299 msgid "Subscription Required" 6830
6300 msgstr "購読の申し込みが必要です" 6831 #. put a link to the actual profile URL
6301 6832 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6303 msgid "Unexpected Request" 6834 #, c-format
6304 msgstr "予期しないリクエストです" 6835 msgid "<b>%s:</b> "
6305 6836 msgstr "<b>%s:</b> "
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6837
6307 msgid "Authorization Aborted" 6838 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6308 msgstr "認証が拒否されました" 6839 msgid "MSN Profile"
6309 6840 msgstr "MSN プロフィール"
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6841
6311 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6842 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6312 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" 6843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6313 6844 msgid "Error retrieving profile"
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6845 msgstr "プロフィール取得のエラー"
6315 msgid "Invalid authzid" 6846
6316 msgstr "不正な authzid です" 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
6317 6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6849 msgid "Age"
6319 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6850 msgstr "年齢"
6320 msgstr "不正な認証メカニズムです" 6851
6321 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6323 msgid "Authorization mechanism too weak" 6854 msgid "Gender"
6324 msgstr "認証メカニズムが不十分です" 6855 msgstr "性別"
6325 6856
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6327 msgid "Temporary Authentication Failure" 6858 msgid "Marital Status"
6328 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" 6859 msgstr "既婚/未婚"
6329 6860
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
6331 msgid "Authentication Failure" 6862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6332 msgstr "認証に失敗しました" 6863 msgid "Location"
6333 6864 msgstr "場所"
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6865
6335 msgid "Bad Format" 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6336 msgstr "おかしなフォーマット" 6867 msgid "Occupation"
6337 6868 msgstr "職業"
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 6869
6339 msgid "Bad Namespace Prefix" 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
6340 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
6341 6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6873 msgid "A Little About Me"
6343 msgid "Resource Conflict" 6874 msgstr "ちょっとしたプロフィール"
6344 msgstr "リソースの衝突" 6875
6345 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
6347 msgid "Connection Timeout" 6878 msgid "Favorite Things"
6348 msgstr "接続がタイムアウトしました" 6879 msgstr "お気に入りのもの"
6349 6880
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
6351 msgid "Host Gone" 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
6352 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" 6883 msgid "Hobbies and Interests"
6353 6884 msgstr "趣味と興味のあること"
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6885
6355 msgid "Host Unknown" 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
6356 msgstr "ホストが不明です" 6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6357 6888 msgid "Favorite Quote"
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6889 msgstr "座右の銘"
6359 msgid "Improper Addressing" 6890
6360 msgstr "適切ではないアドレス設定" 6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6361 6892 msgid "Last Updated"
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6893 msgstr "最終更新日"
6363 msgid "Invalid ID" 6894
6364 msgstr "不正な ID" 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
6365 6896 msgid "Homepage"
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6897 msgstr "ホームページ"
6367 msgid "Invalid Namespace" 6898
6368 msgstr "不正な名前空間" 6899 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6369 6900 msgid "The user has not created a public profile."
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6901 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。"
6371 msgid "Invalid XML" 6902
6372 msgstr "不正な XML" 6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6373 6904 msgid ""
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6905 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6375 msgid "Non-matching Hosts" 6906 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6376 msgstr "一致しないホスト" 6907 "public profile."
6377 6908 msgstr ""
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6909 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
6379 msgid "Policy Violation" 6910 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな"
6380 msgstr "ポリシー違反" 6911 "いかのどちらかです。"
6381 6912
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6383 msgid "Remote Connection Failed" 6914 msgid ""
6384 msgstr "リモート接続に失敗しました" 6915 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6385 6916 "likely does not exist."
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6917 msgstr ""
6387 msgid "Resource Constraint" 6918 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら"
6388 msgstr "リソース制限" 6919 "く存在していないと思われます。"
6389 6920
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6391 msgid "Restricted XML" 6922 msgid "Profile URL"
6392 msgstr "制限付き XML" 6923 msgstr "プロフィールの URL"
6393
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6395 msgid "See Other Host"
6396 msgstr "他のホストを表示する"
6397
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6399 msgid "System Shutdown"
6400 msgstr "システム・シャットダウン"
6401
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6403 msgid "Undefined Condition"
6404 msgstr "定義していない条件"
6405
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6407 msgid "Unsupported Encoding"
6408 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
6409
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6411 msgid "Unsupported Stanza Type"
6412 msgstr "サポートしていない Stanza 型"
6413
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6415 msgid "Unsupported Version"
6416 msgstr "サポートしていないバージョン"
6417
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6419 msgid "XML Not Well Formed"
6420 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
6421
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6423 msgid "Stream Error"
6424 msgstr "ストリーム・エラー"
6425
6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6427 #, c-format
6428 msgid "Unable to ban user %s"
6429 msgstr "ユーザ %s を ban できません"
6430
6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6432 #, c-format
6433 msgid "Unable to kick user %s"
6434 msgstr "ユーザ %s を kick できません"
6435
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6437 msgid "config: Configure a chat room."
6438 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。"
6439
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6441 msgid "configure: Configure a chat room."
6442 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。"
6443
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6445 msgid "part [room]: Leave the room."
6446 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。"
6447
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6449 msgid "register: Register with a chat room."
6450 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。"
6451
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6453 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6454 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。"
6455
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6457 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6458 msgstr ""
6459 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
6460 "す。"
6461
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6463 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6464 msgstr ""
6465 "invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま"
6466 "す。"
6467
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6469 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6470 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。"
6471
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6473 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6474 msgstr ""
6475 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
6476 "す。"
6477
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6479 msgid ""
6480 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6481 msgstr ""
6482 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
6483 "します。"
6484
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6486 msgid "Hide Operating System"
6487 msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す"
6488 6924
6489 #. *< type 6925 #. *< type
6490 #. *< ui_requirement 6926 #. *< ui_requirement
6491 #. *< flags 6927 #. *< flags
6492 #. *< dependencies 6928 #. *< dependencies
6494 #. *< id 6930 #. *< id
6495 #. *< name 6931 #. *< name
6496 #. *< version 6932 #. *< version
6497 #. * summary 6933 #. * summary
6498 #. * description 6934 #. * description
6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6500 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6501 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン"
6502
6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6504 msgid "Resource"
6505 msgstr "リソース"
6506
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6508 msgid "Use TLS if available"
6509 msgstr "可能ならば TLS を使用する"
6510
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6512 msgid "Force old SSL"
6513 msgstr "古い SSL を強制的に使用する"
6514
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6516 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6517 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6518
6519 #. Account options
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6521 msgid "Connect server"
6522 msgstr "サーバへ接続"
6523
6524 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6525 #, c-format
6526 msgid "Message from %s"
6527 msgstr "%s からのメッセージ"
6528
6529 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6530 #, c-format
6531 msgid "%s has set the topic to: %s"
6532 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
6533
6534 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6535 #, c-format
6536 msgid "The topic is: %s"
6537 msgstr "トピック: %s"
6538
6539 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6540 #, c-format
6541 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6542 msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s"
6543
6544 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6545 msgid "Jabber Message Error"
6546 msgstr "Jabber メッセージ・エラー"
6547
6548 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6549 #, c-format
6550 msgid " (Code %s)"
6551 msgstr " (コード %s)"
6552
6553 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6554 msgid "XML Parse error"
6555 msgstr "XML 解析エラー"
6556
6557 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6558 msgid "Unknown Error in presence"
6559 msgstr "不明なエラーが起きています"
6560
6561 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6562 #, c-format
6563 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6564 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
6565
6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6567 msgid "Create New Room"
6568 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
6569
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6571 msgid ""
6572 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6573 "default settings?"
6574 msgstr ""
6575 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
6576 "ともデフォルト値を適用しますか?"
6577
6578 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6579 msgid "Configure Room"
6580 msgstr "設定する"
6581
6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6583 msgid "Accept Defaults"
6584 msgstr "デフォルト値を適用する"
6585
6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6587 #, c-format
6588 msgid "Error in chat %s"
6589 msgstr "チャット %s でエラー"
6590
6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6592 #, c-format
6593 msgid "Error joining chat %s"
6594 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
6595
6596 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6597 #, c-format
6598 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6599 msgstr ""
6600 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)"
6601
6602 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6603 msgid "File Send Failed"
6604 msgstr "ファイル送信の失敗"
6605
6606 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6607 #, c-format
6608 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6609 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
6610
6611 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6615 "Do you want this buddy to be added?"
6616 msgstr ""
6617 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています"
6618 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追"
6619 "加してよろしいですか?"
6620
6621 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6625 "to be added?"
6626 msgstr ""
6627 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。"
6628 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
6629
6630 #: src/protocols/msn/error.c:35
6631 msgid "Unable to parse message"
6632 msgstr "メッセージを解読できません"
6633
6634 #: src/protocols/msn/error.c:38
6635 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6636 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)"
6637
6638 #: src/protocols/msn/error.c:42
6639 msgid "Invalid email address"
6640 msgstr "不正な E-メール・アドレス"
6641
6642 #: src/protocols/msn/error.c:45
6643 msgid "User does not exist"
6644 msgstr "ユーザがいません"
6645
6646 #: src/protocols/msn/error.c:49
6647 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6648 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
6649
6650 #: src/protocols/msn/error.c:52
6651 msgid "Already Logged In"
6652 msgstr "既にログインしています"
6653
6654 #: src/protocols/msn/error.c:55
6655 msgid "Invalid Username"
6656 msgstr "無効なユーザ名"
6657
6658 #: src/protocols/msn/error.c:58
6659 msgid "Invalid Friendly Name"
6660 msgstr "無効な公開名です"
6661
6662 #: src/protocols/msn/error.c:61
6663 msgid "List Full"
6664 msgstr "リストがいっぱいです"
6665
6666 #: src/protocols/msn/error.c:64
6667 msgid "Already there"
6668 msgstr "既にそこにいます"
6669
6670 #: src/protocols/msn/error.c:67
6671 msgid "Not on list"
6672 msgstr "リストにありません"
6673
6674 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6675 msgid "User is offline"
6676 msgstr "ユーザはオフラインです"
6677
6678 #: src/protocols/msn/error.c:73
6679 msgid "Already in the mode"
6680 msgstr "既にそのモードにいます"
6681
6682 #: src/protocols/msn/error.c:76
6683 msgid "Already in opposite list"
6684 msgstr "既にリストの反対にいます"
6685
6686 #: src/protocols/msn/error.c:79
6687 msgid "Too many groups"
6688 msgstr "グループが多すぎます"
6689
6690 #: src/protocols/msn/error.c:82
6691 msgid "Invalid group"
6692 msgstr "無効なグループ名"
6693
6694 #: src/protocols/msn/error.c:85
6695 msgid "User not in group"
6696 msgstr "ユーザがグループにありません"
6697
6698 #: src/protocols/msn/error.c:88
6699 msgid "Group name too long"
6700 msgstr "グループ名が長すぎます"
6701
6702 #: src/protocols/msn/error.c:91
6703 msgid "Cannot remove group zero"
6704 msgstr "グループ 0 は削除できません"
6705
6706 #: src/protocols/msn/error.c:95
6707 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6708 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました"
6709
6710 #: src/protocols/msn/error.c:99
6711 msgid "Switchboard failed"
6712 msgstr "スイッチボードに失敗"
6713
6714 #: src/protocols/msn/error.c:102
6715 msgid "Notify Transfer failed"
6716 msgstr "通知の転送に失敗"
6717
6718 #: src/protocols/msn/error.c:106
6719 msgid "Required fields missing"
6720 msgstr "必要なフィールドがありません"
6721
6722 #: src/protocols/msn/error.c:109
6723 msgid "Too many hits to a FND"
6724 msgstr "FND にヒットしすぎです"
6725
6726 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6727 msgid "Not logged in"
6728 msgstr "ログインしていません"
6729
6730 #: src/protocols/msn/error.c:116
6731 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6732 msgstr "サービスが一時的に利用できません"
6733
6734 #: src/protocols/msn/error.c:119
6735 msgid "Database server error"
6736 msgstr "データベース・サーバのエラー"
6737
6738 #: src/protocols/msn/error.c:122
6739 msgid "Command disabled"
6740 msgstr "コマンドが無効です"
6741
6742 #: src/protocols/msn/error.c:125
6743 msgid "File operation error"
6744 msgstr "ファイル操作のエラー"
6745
6746 #: src/protocols/msn/error.c:128
6747 msgid "Memory allocation error"
6748 msgstr "メモリ確保のエラー"
6749
6750 #: src/protocols/msn/error.c:131
6751 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6752 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
6753
6754 #: src/protocols/msn/error.c:135
6755 msgid "Server busy"
6756 msgstr "サーバはビジーです"
6757
6758 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6759 #: src/protocols/msn/error.c:206
6760 msgid "Server unavailable"
6761 msgstr "サーバを利用できません"
6762
6763 #: src/protocols/msn/error.c:141
6764 msgid "Peer Notification server down"
6765 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
6766
6767 #: src/protocols/msn/error.c:144
6768 msgid "Database connect error"
6769 msgstr "データベース接続エラーです"
6770
6771 #: src/protocols/msn/error.c:148
6772 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6773 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
6774
6775 #: src/protocols/msn/error.c:155
6776 msgid "Error creating connection"
6777 msgstr "接続を開始する際にエラー"
6778
6779 #: src/protocols/msn/error.c:159
6780 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6781 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
6782
6783 #: src/protocols/msn/error.c:162
6784 msgid "Unable to write"
6785 msgstr "書き込めません"
6786
6787 #: src/protocols/msn/error.c:165
6788 msgid "Session overload"
6789 msgstr "セッションの負荷が過剰です"
6790
6791 #: src/protocols/msn/error.c:168
6792 msgid "User is too active"
6793 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
6794
6795 #: src/protocols/msn/error.c:171
6796 msgid "Too many sessions"
6797 msgstr "セッションが多すぎです"
6798
6799 #: src/protocols/msn/error.c:174
6800 msgid "Passport not verified"
6801 msgstr "パスポートは確認されていません"
6802
6803 #: src/protocols/msn/error.c:177
6804 msgid "Bad friend file"
6805 msgstr "おかしな仲間ファイル"
6806
6807 #: src/protocols/msn/error.c:180
6808 msgid "Not expected"
6809 msgstr "予想していないデータ"
6810
6811 #: src/protocols/msn/error.c:185
6812 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6813 msgstr "公開する名前が短すぎます"
6814
6815 #: src/protocols/msn/error.c:194
6816 msgid "Server too busy"
6817 msgstr "サーバがとてもビジーです"
6818
6819 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6820 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6821 msgid "Authentication failed"
6822 msgstr "認証に失敗しました"
6823
6824 #: src/protocols/msn/error.c:201
6825 msgid "Not allowed when offline"
6826 msgstr "オフラインの時は許可できません"
6827
6828 #: src/protocols/msn/error.c:209
6829 msgid "Not accepting new users"
6830 msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
6831
6832 #: src/protocols/msn/error.c:213
6833 msgid "Kids Passport without parental consent"
6834 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
6835
6836 #: src/protocols/msn/error.c:217
6837 msgid "Passport account not yet verified"
6838 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
6839
6840 #: src/protocols/msn/error.c:220
6841 msgid "Bad ticket"
6842 msgstr "おかしなチケット"
6843
6844 #: src/protocols/msn/error.c:224
6845 #, c-format
6846 msgid "Unknown Error Code %d"
6847 msgstr "不明なエラー・コード %d"
6848
6849 #: src/protocols/msn/error.c:236
6850 #, c-format
6851 msgid "MSN Error: %s\n"
6852 msgstr "MSN エラー: %s\n"
6853
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6855 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6856 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。"
6857
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6859 msgid "Set your friendly name."
6860 msgstr "公開する名前をセットして下さい。"
6861
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6863 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6864 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。"
6865
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6867 msgid "Set your home phone number."
6868 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。"
6869
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6871 msgid "Set your work phone number."
6872 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。"
6873
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6875 msgid "Set your mobile phone number."
6876 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。"
6877
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6879 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6880 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
6881
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6883 msgid ""
6884 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6885 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6886 msgstr ""
6887 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
6888 "ますか?"
6889
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6891 msgid "Allow"
6892 msgstr "許可する"
6893
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6895 msgid "Disallow"
6896 msgstr "許可しない"
6897
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6899 msgid "Send a mobile message."
6900 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
6901
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6903 msgid "Page"
6904 msgstr "ページ"
6905
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "<b>%s:</b> %s"
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "<b>%s:</b> %s"
6915
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6917 msgid "Has you"
6918 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
6919
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6921 msgid "Blocked"
6922 msgstr "拒否しているか"
6923
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6925 #: src/protocols/msn/state.c:34
6926 msgid "Away From Computer"
6927 msgstr "コンピュータから離れてます"
6928
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6930 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6932 msgid "Be Right Back"
6933 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
6934
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6936 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6937 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6939 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6941 msgid "Busy"
6942 msgstr "取り込み中です"
6943
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6945 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6947 msgid "On The Phone"
6948 msgstr "電話中です"
6949
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6951 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6953 msgid "Out To Lunch"
6954 msgstr "食事に出かけています"
6955
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6958 msgid "Hidden"
6959 msgstr "隠れています"
6960
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6962 msgid "Set Friendly Name"
6963 msgstr "公開する名前の設定"
6964
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6966 msgid "Set Home Phone Number"
6967 msgstr "自宅の電話番号の設定"
6968
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6970 msgid "Set Work Phone Number"
6971 msgstr "オフィスの電話番号の設定"
6972
6973 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6974 msgid "Set Mobile Phone Number"
6975 msgstr "携帯の電話番号の設定"
6976
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6978 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6979 msgstr "モバイル機器の有効/無効"
6980
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6982 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6983 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可"
6984
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6986 msgid "Send to Mobile"
6987 msgstr "モバイル機器へ送信"
6988
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6990 msgid "Initiate _Chat"
6991 msgstr "チャットの開始(_C)"
6992
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6994 msgid ""
6995 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6996 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6997 msgstr ""
6998 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
6999 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
7000
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7002 msgid "Failed to connect to server."
7003 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。"
7004
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7007 #, c-format
7008 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7009 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>"
7010
7011 #. put a link to the actual profile URL
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7014 #, c-format
7015 msgid "<b>%s:</b> "
7016 msgstr "<b>%s:</b> "
7017
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7019 msgid "MSN Profile"
7020 msgstr "MSN プロフィール"
7021
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7024 msgid "Error retrieving profile"
7025 msgstr "プロフィール取得のエラー"
7026
7027 #. Age
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7031 msgid "Age"
7032 msgstr "年齢"
7033
7034 #. Gender
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7038 msgid "Gender"
7039 msgstr "性別"
7040
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7042 msgid "Marital Status"
7043 msgstr "既婚/未婚"
7044
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7047 msgid "Location"
7048 msgstr "場所"
7049
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7051 msgid "Occupation"
7052 msgstr "職業"
7053
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7057 msgid "A Little About Me"
7058 msgstr "ちょっとしたプロフィール"
7059
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7062 msgid "Favorite Things"
7063 msgstr "お気に入りのもの"
7064
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7067 msgid "Hobbies and Interests"
7068 msgstr "趣味と興味のあること"
7069
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7072 msgid "Favorite Quote"
7073 msgstr "座右の銘"
7074
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7076 msgid "Last Updated"
7077 msgstr "最終更新日"
7078
7079 #. Homepage
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7082 msgid "Homepage"
7083 msgstr "ホームページ"
7084
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7086 msgid "The user has not created a public profile."
7087 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。"
7088
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7090 msgid ""
7091 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7092 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7093 "public profile."
7094 msgstr ""
7095 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
7096 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな"
7097 "いかのどちらかです。"
7098
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7100 msgid ""
7101 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7102 "likely does not exist."
7103 msgstr ""
7104 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら"
7105 "く存在していないと思われます。"
7106
7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7108 msgid "Profile URL"
7109 msgstr "プロフィールの URL"
7110
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7112 msgid "Display conversation closed notices"
7113 msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する"
7114
7115 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7116 msgid "Display timeout notices"
7117 msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する"
7118
7119 #. *< type
7120 #. *< ui_requirement
7121 #. *< flags
7122 #. *< dependencies
7123 #. *< priority
7124 #. *< id
7125 #. *< name
7126 #. *< version
7127 #. * summary
7128 #. * description
7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7130 msgid "MSN Protocol Plugin" 6936 msgid "MSN Protocol Plugin"
7131 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" 6937 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン"
7132 6938
7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7134 msgid "Login server" 6940 msgid "Login server"
7135 msgstr "ログイン・サーバ" 6941 msgstr "ログイン・サーバ"
7136 6942
7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7138 msgid "Use HTTP Method" 6944 msgid "Use HTTP Method"
7139 msgstr "HTTP メソッドを利用する" 6945 msgstr "HTTP メソッドを利用する"
7140 6946
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6948 #, fuzzy
6949 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6950 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす"
6951
7141 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6952 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6953 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7143 msgid "Unable to connect" 6954 msgid "Unable to connect"
7144 msgstr "接続できません" 6955 msgstr "接続できません"
7145 6956
7146 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6957 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7147 #, c-format 6958 #, c-format
7148 msgid "%s is not a valid group." 6959 msgid "%s is not a valid group."
7149 msgstr "%s は正しいグループではありません" 6960 msgstr "%s は正しいグループではありません"
7150 6961
7151 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6962 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7152 #: src/protocols/msn/session.c:349 6963 #: src/protocols/msn/session.c:347
7153 msgid "Unknown error." 6964 msgid "Unknown error."
7154 msgstr "原因不明のエラーです。" 6965 msgstr "原因不明のエラーです。"
7155 6966
7156 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6967 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7157 #, c-format 6968 #, c-format
7158 msgid "%s on %s (%s)" 6969 msgid "%s on %s (%s)"
7159 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" 6970 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
7160 6971
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6972 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7162 #, c-format 6973 #, c-format
7163 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6974 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7164 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" 6975 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
7165 6976
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6977 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7167 #, c-format 6978 #, c-format
7168 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6979 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7169 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" 6980 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
7170 6981
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6982 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7172 #, c-format 6983 #, c-format
7173 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6984 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7174 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" 6985 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
7175 6986
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6987 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7177 #, c-format 6988 #, c-format
7178 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6989 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7179 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。" 6990 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。"
7180 6991
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6992 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7182 #, c-format 6993 #, c-format
7183 msgid "%s is not a valid passport account." 6994 msgid "%s is not a valid passport account."
7184 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。" 6995 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。"
7185 6996
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6997 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7187 msgid "Unable to rename group" 6998 msgid "Unable to rename group"
7188 msgstr "グループ名を変更できません" 6999 msgstr "グループ名を変更できません"
7189 7000
7190 #: src/protocols/msn/notification.c:860 7001 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7191 msgid "Unable to delete group" 7002 msgid "Unable to delete group"
7192 msgstr "グループを削除できません" 7003 msgstr "グループを削除できません"
7193 7004
7194 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 7005 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7195 #, c-format 7006 #, c-format
7196 msgid "" 7007 msgid ""
7197 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7008 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7198 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7009 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7199 "in progress.\n" 7010 "in progress.\n"
7224 7035
7225 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7036 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7226 msgid "Reading error" 7037 msgid "Reading error"
7227 msgstr "読み込み時にエラー" 7038 msgstr "読み込み時にエラー"
7228 7039
7229 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7040 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7231 msgid "Unknown error" 7042 msgid "Unknown error"
7232 msgstr "原因不明のエラー" 7043 msgstr "原因不明のエラー"
7233 7044
7234 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7045 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7235 #, c-format 7046 #, c-format
7238 "%s" 7049 "%s"
7239 msgstr "" 7050 msgstr ""
7240 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n" 7051 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n"
7241 "%s" 7052 "%s"
7242 7053
7243 #: src/protocols/msn/session.c:319 7054 #: src/protocols/msn/session.c:317
7244 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7055 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7245 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。" 7056 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。"
7246 7057
7247 #: src/protocols/msn/session.c:323 7058 #: src/protocols/msn/session.c:321
7248 msgid "Error parsing HTTP." 7059 msgid "Error parsing HTTP."
7249 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。" 7060 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。"
7250 7061
7251 #: src/protocols/msn/session.c:327 7062 #. MSG_SERVER_GHOST
7063 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7064 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7252 msgid "You have signed on from another location." 7066 msgid "You have signed on from another location."
7253 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" 7067 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。"
7254 7068
7255 #: src/protocols/msn/session.c:330 7069 #: src/protocols/msn/session.c:328
7256 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7070 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7257 msgstr "" 7071 msgstr ""
7258 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" 7072 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
7259 "い。" 7073 "い。"
7260 7074
7261 #: src/protocols/msn/session.c:335 7075 #: src/protocols/msn/session.c:333
7262 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7076 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7263 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" 7077 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。"
7264 7078
7265 #: src/protocols/msn/session.c:339 7079 #: src/protocols/msn/session.c:337
7266 #, c-format 7080 #, c-format
7267 msgid "Unable to authenticate: %s" 7081 msgid "Unable to authenticate: %s"
7268 msgstr "認証できません: %s" 7082 msgstr "認証できません: %s"
7269 7083
7270 #: src/protocols/msn/session.c:344 7084 #: src/protocols/msn/session.c:342
7271 msgid "" 7085 msgid ""
7272 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7086 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7273 msgstr "" 7087 msgstr ""
7274 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" 7088 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
7275 "てみて下さい。" 7089 "てみて下さい。"
7276 7090
7277 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7091 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7278 msgid "Handshaking" 7092 msgid "Handshaking"
7279 msgstr "通信を接続しています" 7093 msgstr "通信を接続しています"
7280 7094
7281 #: src/protocols/msn/session.c:366 7095 #: src/protocols/msn/session.c:364
7282 msgid "Transferring" 7096 msgid "Transferring"
7283 msgstr "転送しています" 7097 msgstr "転送しています"
7284 7098
7285 #: src/protocols/msn/session.c:368 7099 #: src/protocols/msn/session.c:366
7286 msgid "Starting authentication" 7100 msgid "Starting authentication"
7287 msgstr "認証を開始しています" 7101 msgstr "認証を開始しています"
7288 7102
7289 #: src/protocols/msn/session.c:369 7103 #: src/protocols/msn/session.c:367
7290 msgid "Getting cookie" 7104 msgid "Getting cookie"
7291 msgstr "クッキーを取得しています" 7105 msgstr "クッキーを取得しています"
7292 7106
7293 #: src/protocols/msn/session.c:371 7107 #: src/protocols/msn/session.c:369
7294 msgid "Sending cookie" 7108 msgid "Sending cookie"
7295 msgstr "クッキーを送信しています" 7109 msgstr "クッキーを送信しています"
7296 7110
7297 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7111 #: src/protocols/msn/session.c:370
7298 msgid "Retrieving buddy list" 7112 msgid "Retrieving buddy list"
7299 msgstr "仲間リストを受信しています" 7113 msgstr "仲間リストを受信しています"
7300 7114
7301 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7115 #: src/protocols/msn/state.c:34
7116 msgid "Away From Computer"
7117 msgstr "コンピュータから離れてます"
7118
7119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7302 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7120 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7303 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" 7121 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
7304 7122
7305 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7123 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7306 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7124 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7307 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" 7125 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
7308 7126
7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7127 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7310 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7128 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7311 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" 7129 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
7312 7130
7313 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7131 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7314 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7132 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7315 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 7133 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7316 7134
7317 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7135 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7318 msgid "" 7136 msgid ""
7319 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7137 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7320 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 7138 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7321 7139
7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7140 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7323 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7141 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7324 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" 7142 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
7325 7143
7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7144 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7327 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7145 #, fuzzy, c-format
7328 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" 7146 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7329 7147 msgstr "%s はファイルを転送したがっています"
7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7148
7331 #, c-format 7149 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7332 msgid "%s has closed the conversation window."
7333 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。"
7334
7335 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7336 #, c-format 7150 #, c-format
7337 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7151 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7338 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7152 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。"
7339 7153
7340 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7154 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7341 #, c-format 7155 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7156 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7343 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7157 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
7344 7158
7345 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7159 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7160 #, c-format
7161 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7346 #, fuzzy, c-format 7165 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Unable to add \"%s\"." 7166 msgid "Unable to add \"%s\"."
7348 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 7167 msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
7349 7168
7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7169 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7351 #, fuzzy 7170 #, fuzzy
7352 msgid "The screen name specified is invalid." 7171 msgid "The screen name specified is invalid."
7353 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 7172 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
7354 7173
7355 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7174 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7356 msgid "Unable to read header from server" 7175 msgid "Unable to read header from server"
7357 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" 7176 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません"
7358 7177
7359 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7178 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7360 #, c-format 7179 #, c-format
7361 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7180 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7362 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" 7181 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)"
7363 7182
7364 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7183 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Unknown server error."
7186 msgstr "原因不明のエラーです。"
7187
7188 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7365 #, c-format 7189 #, c-format
7366 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7190 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7367 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" 7191 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト"
7368 7192
7369 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7193 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7370 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7194 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7371 #, c-format 7195 #, c-format
7372 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7196 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7373 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" 7197 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません"
7374 7198
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7199 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7200 #. we have been kicked off =^(
7201 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7376 msgid "You were disconnected from the server." 7202 msgid "You were disconnected from the server."
7377 msgstr "サーバから切断されました。" 7203 msgstr "サーバから切断されました。"
7378 7204
7379 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7205 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7380 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7206 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7381 #, c-format 7207 #, c-format
7382 msgid "%s requested your information" 7208 msgid "%s requested your information"
7383 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" 7209 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました"
7384 7210
7385 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7386 msgid ""
7387 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7388 "different location"
7389 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
7390
7391 #. MSG_CLIENT_PING 7211 #. MSG_CLIENT_PING
7392 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7212 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7393 #, c-format 7213 #, c-format
7394 msgid "%s requested a PING" 7214 msgid "%s requested a PING"
7395 msgstr "%s は PING を要求しました" 7215 msgstr "%s は PING を要求しました"
7396 7216
7397 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7217 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7218 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7219 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7221 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7222 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7223 msgid "Unable to connect."
7224 msgstr "接続できません。"
7225
7226 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7398 msgid "_Group:" 7227 msgid "_Group:"
7399 msgstr "グループ(_G):" 7228 msgstr "グループ(_G):"
7400 7229
7401 #. *< type 7230 #. *< type
7402 #. *< ui_requirement 7231 #. *< ui_requirement
7406 #. *< id 7235 #. *< id
7407 #. *< name 7236 #. *< name
7408 #. *< version 7237 #. *< version
7409 #. * summary 7238 #. * summary
7410 #. * description 7239 #. * description
7411 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7240 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7412 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7241 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7413 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" 7242 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン"
7414 7243
7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7244 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7416 msgid "Required parameters not passed in" 7245 msgid "Required parameters not passed in"
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7369 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7541 #, c-format 7370 #, c-format
7542 msgid "Login failed (%s)." 7371 msgid "Login failed (%s)."
7543 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" 7372 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
7544 7373
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7374 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7546 #, c-format 7375 #, c-format
7547 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7376 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7548 msgstr "" 7377 msgstr ""
7549 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 7378 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7550 7379
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7380 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7552 #, c-format 7381 #, c-format
7553 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7382 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7554 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7383 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。"
7555 7384
7556 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7385 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7557 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7386 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7558 #, c-format 7387 #, c-format
7559 msgid "Unable to send message (%s)." 7388 msgid "Unable to send message (%s)."
7560 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" 7389 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。"
7561 7390
7562 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7391 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7563 #, c-format 7392 #, c-format
7564 msgid "Unable to invite user (%s)." 7393 msgid "Unable to invite user (%s)."
7565 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" 7394 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。"
7566 7395
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7396 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7568 #, c-format 7397 #, c-format
7569 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7398 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7570 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 7399 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7571 7400
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7401 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7573 #, c-format 7402 #, c-format
7574 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7403 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7575 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 7404 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7576 7405
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7406 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7578 #, c-format 7407 #, c-format
7579 msgid "" 7408 msgid ""
7580 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7409 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7581 "creating folder (%s)." 7410 "creating folder (%s)."
7582 msgstr "" 7411 msgstr ""
7583 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" 7412 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
7584 "ダの作成エラーです (%s)。" 7413 "ダの作成エラーです (%s)。"
7585 7414
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7415 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7587 #, c-format 7416 #, c-format
7588 msgid "" 7417 msgid ""
7589 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7418 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7590 "list (%s)." 7419 "list (%s)."
7591 msgstr "" 7420 msgstr ""
7592 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" 7421 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
7593 "ラーです。" 7422 "ラーです。"
7594 7423
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7424 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7596 #, c-format 7425 #, c-format
7597 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7426 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7598 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 7427 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7599 7428
7600 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7429 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7601 #, c-format 7430 #, c-format
7602 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7431 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7603 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7432 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。"
7604 7433
7605 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7434 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7606 #, c-format 7435 #, c-format
7607 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7436 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7608 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" 7437 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。"
7609 7438
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7439 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7611 #, c-format 7440 #, c-format
7612 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7441 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7613 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" 7442 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。"
7614 7443
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7444 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7616 #, c-format 7445 #, c-format
7617 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7446 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7618 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" 7447 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。"
7619 7448
7620 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7449 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7621 #, c-format 7450 #, c-format
7622 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7451 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7623 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" 7452 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。"
7624 7453
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7454 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7626 #, c-format 7455 #, c-format
7627 msgid "Unable to create conference (%s)." 7456 msgid "Unable to create conference (%s)."
7628 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" 7457 msgstr "会議 (%s) を生成できません。"
7629 7458
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7459 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7631 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7460 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7632 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" 7461 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
7633 7462
7634 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7463 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7635 msgid "Telephone Number" 7464 msgid "Telephone Number"
7636 msgstr "電話番号" 7465 msgstr "電話番号"
7637 7466
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7467 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7639 msgid "Department" 7468 msgid "Department"
7640 msgstr "部署" 7469 msgstr "部署"
7641 7470
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7471 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7643 msgid "Personal Title" 7472 msgid "Personal Title"
7644 msgstr "個人的な肩書き" 7473 msgstr "個人的な肩書き"
7645 7474
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7475 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7647 msgid "Mailstop" 7476 msgid "Mailstop"
7648 msgstr "メールストップ" 7477 msgstr "メールストップ"
7649 7478
7650 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7479 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7652 msgid "Email Address" 7481 msgid "Email Address"
7653 msgstr "E-メール・アドレス" 7482 msgstr "E-メール・アドレス"
7654 7483
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7656 msgid "User ID" 7485 msgid "User ID"
7657 msgstr "ユーザ ID" 7486 msgstr "ユーザ ID"
7658 7487
7659 #. tag = _("DN"); 7488 #. tag = _("DN");
7660 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7489 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7661 #. if (value) { 7490 #. if (value) {
7662 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7491 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7663 #. tag, value); 7492 #. tag, value);
7664 #. } 7493 #. }
7665 #. 7494 #.
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7667 msgid "Full name" 7496 msgid "Full name"
7668 msgstr "氏名" 7497 msgstr "氏名"
7669 7498
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7499 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7671 msgid "User Properties"
7672 msgstr "ユーザのプロパティ"
7673
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7675 #, c-format 7500 #, c-format
7676 msgid "GroupWise Conference %d" 7501 msgid "GroupWise Conference %d"
7677 msgstr "GroupWise 会議 %d" 7502 msgstr "GroupWise 会議 %d"
7678 7503
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7680 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7505 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7681 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" 7506 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。"
7682 7507
7683 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7684 #, c-format 7509 #, c-format
7685 msgid "Error processing event or response (%s)." 7510 msgid "Error processing event or response (%s)."
7686 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" 7511 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。"
7687 7512
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7689 msgid "Authenticating..." 7514 msgid "Authenticating..."
7690 msgstr "認証中..." 7515 msgstr "認証中..."
7691 7516
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7518 msgid "Unable to connect to server."
7519 msgstr "サーバへ接続できません。"
7520
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7693 msgid "Waiting for response..." 7522 msgid "Waiting for response..."
7694 msgstr "応答待ちです..." 7523 msgstr "応答待ちです..."
7695 7524
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7525 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7697 #, c-format 7526 #, c-format
7698 msgid "%s has been invited to this conversation." 7527 msgid "%s has been invited to this conversation."
7699 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" 7528 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。"
7700 7529
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7702 msgid "Invitation to Conversation" 7531 msgid "Invitation to Conversation"
7703 msgstr "会議の招集" 7532 msgstr "会議の招集"
7704 7533
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7534 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7706 #, c-format 7535 #, c-format
7707 msgid "" 7536 msgid ""
7708 "Invitation from: %s\n" 7537 "Invitation from: %s\n"
7709 "\n" 7538 "\n"
7710 "Sent: %s" 7539 "Sent: %s"
7711 msgstr "" 7540 msgstr ""
7712 "%s からの招待:\n" 7541 "%s からの招待:\n"
7713 "\n" 7542 "\n"
7714 "送信先: %s" 7543 "送信先: %s"
7715 7544
7716 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7717 msgid "Would you like to join the conversation?" 7546 msgid "Would you like to join the conversation?"
7718 msgstr "会議に出席しますか?" 7547 msgstr "会議に出席しますか?"
7719 7548
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7721 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7550 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7722 msgstr "" 7551 msgstr ""
7723 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" 7552 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
7724 "た。" 7553 "た。"
7725 7554
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7555 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7727 #, c-format 7556 #, c-format
7728 msgid "" 7557 msgid ""
7729 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7558 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7730 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 7559 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
7731 7560
7732 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7561 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7733 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7562 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7734 #. 7563 #.
7735 #. ...but for now just error out with a nice message. 7564 #. ...but for now just error out with a nice message.
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7737 msgid "" 7566 msgid ""
7738 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7567 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7739 "to connect to." 7568 "to connect to."
7740 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 7569 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
7741 7570
7742 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7743 msgid "Error. SSL support is not installed." 7572 msgid "Error. SSL support is not installed."
7744 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" 7573 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
7745 7574
7746 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7747 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7576 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7748 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 7577 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
7749 7578
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7579 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7752 msgid "Offline"
7753 msgstr "オフライン "
7754
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7756 msgid "Message"
7757 msgstr "メッセージ"
7758
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7760 msgid "Appear Offline" 7581 msgid "Appear Offline"
7761 msgstr "オフラインのようです" 7582 msgstr "オフラインのようです"
7762 7583
7763 #. *< type 7584 #. *< type
7764 #. *< ui_requirement 7585 #. *< ui_requirement
7768 #. *< id 7589 #. *< id
7769 #. *< name 7590 #. *< name
7770 #. *< version 7591 #. *< version
7771 #. * summary 7592 #. * summary
7772 #. * description 7593 #. * description
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7594 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7774 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7595 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7775 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" 7596 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
7776 7597
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7598 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7778 msgid "Server address" 7599 msgid "Server address"
7779 msgstr "サーバのアドレス" 7600 msgstr "サーバのアドレス"
7780 7601
7781 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7602 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7782 msgid "Server port" 7603 msgid "Server port"
7783 msgstr "サーバのポート" 7604 msgstr "サーバのポート"
7784 7605
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7786 msgid "Invalid error" 7607 msgid "Invalid error"
7787 msgstr "不正なエラー" 7608 msgstr "不正なエラー"
7788 7609
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7790 msgid "Invalid SNAC" 7611 msgid "Invalid SNAC"
7791 msgstr "不正な SNAC" 7612 msgstr "不正な SNAC"
7792 7613
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7794 msgid "Rate to host" 7615 msgid "Rate to host"
7795 msgstr "ホストの速度" 7616 msgstr "ホストの速度"
7796 7617
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7798 msgid "Rate to client" 7619 msgid "Rate to client"
7799 msgstr "クライアントの速度" 7620 msgstr "クライアントの速度"
7800 7621
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7802 msgid "Service unavailable" 7623 msgid "Service unavailable"
7803 msgstr "サービスが利用できません" 7624 msgstr "サービスが利用できません"
7804 7625
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7806 msgid "Service not defined" 7627 msgid "Service not defined"
7807 msgstr "サービスが定義されていません" 7628 msgstr "サービスが定義されていません"
7808 7629
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7810 msgid "Obsolete SNAC" 7631 msgid "Obsolete SNAC"
7811 msgstr "旧式の SNAC" 7632 msgstr "旧式の SNAC"
7812 7633
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7814 msgid "Not supported by host" 7635 msgid "Not supported by host"
7815 msgstr "ホストではサポートしていません" 7636 msgstr "ホストではサポートしていません"
7816 7637
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7818 msgid "Not supported by client" 7639 msgid "Not supported by client"
7819 msgstr "クライアントではサポートしていません" 7640 msgstr "クライアントではサポートしていません"
7820 7641
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7822 msgid "Refused by client" 7643 msgid "Refused by client"
7823 msgstr "クライアントに拒否されました" 7644 msgstr "クライアントに拒否されました"
7824 7645
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7826 msgid "Reply too big" 7647 msgid "Reply too big"
7827 msgstr "返信が大きすぎます" 7648 msgstr "返信が大きすぎます"
7828 7649
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7830 msgid "Responses lost" 7651 msgid "Responses lost"
7831 msgstr "応答がありません" 7652 msgstr "応答がありません"
7832 7653
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7834 msgid "Request denied" 7655 msgid "Request denied"
7835 msgstr "リクエストが拒否されました" 7656 msgstr "リクエストが拒否されました"
7836 7657
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7838 msgid "Busted SNAC payload" 7659 msgid "Busted SNAC payload"
7839 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" 7660 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
7840 7661
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7842 msgid "Insufficient rights" 7663 msgid "Insufficient rights"
7843 msgstr "不十分な要求です" 7664 msgstr "不十分な要求です"
7844 7665
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7846 msgid "In local permit/deny" 7667 msgid "In local permit/deny"
7847 msgstr "局所的な許可/不許可" 7668 msgstr "局所的な許可/不許可"
7848 7669
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7850 msgid "Too evil (sender)" 7671 msgid "Too evil (sender)"
7851 msgstr "とても悪い (送信者)" 7672 msgstr "とても悪い (送信者)"
7852 7673
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7854 msgid "Too evil (receiver)" 7675 msgid "Too evil (receiver)"
7855 msgstr "とても悪い (受信者)" 7676 msgstr "とても悪い (受信者)"
7856 7677
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7858 msgid "User temporarily unavailable" 7679 msgid "User temporarily unavailable"
7859 msgstr "ユーザが一時的に無効です" 7680 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
7860 7681
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7862 msgid "No match" 7683 msgid "No match"
7863 msgstr "マッチしません" 7684 msgstr "マッチしません"
7864 7685
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7866 msgid "List overflow" 7687 msgid "List overflow"
7867 msgstr "リスト溢れ" 7688 msgstr "リスト溢れ"
7868 7689
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7870 msgid "Request ambiguous" 7691 msgid "Request ambiguous"
7871 msgstr "要求が曖昧です" 7692 msgstr "要求が曖昧です"
7872 7693
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7874 msgid "Queue full" 7695 msgid "Queue full"
7875 msgstr "キューが一杯です" 7696 msgstr "キューが一杯です"
7876 7697
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7878 msgid "Not while on AOL" 7699 msgid "Not while on AOL"
7879 msgstr "AOL 中にはできません" 7700 msgstr "AOL 中にはできません"
7880 7701
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7882 msgid "" 7703 msgid ""
7883 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7704 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7884 "most likely has a buggy client.)" 7705 "most likely has a buggy client.)"
7885 msgstr "" 7706 msgstr ""
7886 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " 7707 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy "
7887 "なクライアントを持っているようです。)" 7708 "なクライアントを持っているようです。)"
7888 7709
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7890 msgid "Voice" 7711 msgid "Voice"
7891 msgstr "音声" 7712 msgstr "音声"
7892 7713
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7894 msgid "AIM Direct IM" 7715 msgid "AIM Direct IM"
7895 msgstr "AIM Direct IM" 7716 msgstr "AIM Direct IM"
7896 7717
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7898 #: src/protocols/silc/util.c:509 7719 #: src/protocols/silc/util.c:509
7899 msgid "Chat" 7720 msgid "Chat"
7900 msgstr "チャット" 7721 msgstr "チャット"
7901 7722
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7903 msgid "Get File" 7724 msgid "Get File"
7904 msgstr "ファイルの取得" 7725 msgstr "ファイルの取得"
7905 7726
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7907 msgid "Games" 7728 msgid "Games"
7908 msgstr "ゲーム" 7729 msgstr "ゲーム"
7909 7730
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7911 msgid "Add-Ins" 7732 msgid "Add-Ins"
7912 msgstr "追加" 7733 msgstr "追加"
7913 7734
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7915 msgid "Send Buddy List" 7736 msgid "Send Buddy List"
7916 msgstr "仲間リストの送信" 7737 msgstr "仲間リストの送信"
7917 7738
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7919 msgid "ICQ Direct Connect" 7740 msgid "ICQ Direct Connect"
7920 msgstr "ICQ Direct 接続" 7741 msgstr "ICQ Direct 接続"
7921 7742
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7923 msgid "AP User" 7744 msgid "AP User"
7924 msgstr "AP ユーザ" 7745 msgstr "AP ユーザ"
7925 7746
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7927 msgid "ICQ RTF" 7748 msgid "ICQ RTF"
7928 msgstr "ICQ RTF" 7749 msgstr "ICQ RTF"
7929 7750
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7931 msgid "Nihilist" 7752 msgid "Nihilist"
7932 msgstr "ニヒリスト" 7753 msgstr "ニヒリスト"
7933 7754
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7935 msgid "ICQ Server Relay" 7756 msgid "ICQ Server Relay"
7936 msgstr "ICQ サーバ中継" 7757 msgstr "ICQ サーバ中継"
7937 7758
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7939 msgid "Old ICQ UTF8" 7760 msgid "Old ICQ UTF8"
7940 msgstr "古い ICQ UTF8" 7761 msgstr "古い ICQ UTF8"
7941 7762
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7943 msgid "Trillian Encryption" 7764 msgid "Trillian Encryption"
7944 msgstr "Trillian 暗号化" 7765 msgstr "Trillian 暗号化"
7945 7766
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7947 msgid "ICQ UTF8" 7768 msgid "ICQ UTF8"
7948 msgstr "ICQ UTF8" 7769 msgstr "ICQ UTF8"
7949 7770
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7951 msgid "Hiptop" 7772 msgid "Hiptop"
7952 msgstr "ヒップトップ" 7773 msgstr "ヒップトップ"
7953 7774
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7955 msgid "Security Enabled" 7776 msgid "Security Enabled"
7956 msgstr "セキュリティは有効" 7777 msgstr "セキュリティは有効"
7957 7778
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7959 msgid "Video Chat" 7780 msgid "Video Chat"
7960 msgstr "ビデオ・チャット" 7781 msgstr "ビデオ・チャット"
7961 7782
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7963 msgid "iChat AV" 7784 msgid "iChat AV"
7964 msgstr "iChat AV" 7785 msgstr "iChat AV"
7965 7786
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7967 msgid "Live Video" 7788 msgid "Live Video"
7968 msgstr "ライブ・ビデオ" 7789 msgstr "ライブ・ビデオ"
7969 7790
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7971 msgid "Camera" 7792 msgid "Camera"
7972 msgstr "カメラ" 7793 msgstr "カメラ"
7973 7794
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
7976 msgid "Free For Chat" 7796 msgid "Free For Chat"
7977 msgstr "チャットできます" 7797 msgstr "チャットできます"
7978 7798
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
7981 msgid "Not Available" 7800 msgid "Not Available"
7982 msgstr "不在です" 7801 msgstr "不在です"
7983 7802
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
7986 msgid "Occupied" 7804 msgid "Occupied"
7987 msgstr "多忙です" 7805 msgstr "多忙です"
7988 7806
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7990 msgid "Web Aware" 7808 msgid "Web Aware"
7991 msgstr "ウェブは見てます" 7809 msgstr "ウェブは見てます"
7992 7810
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7812 msgid "Warning Level"
7813 msgstr "警告レベル"
7814
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7994 msgid "Capabilities" 7816 msgid "Capabilities"
7995 msgstr "機能" 7817 msgstr "機能"
7996 7818
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7998 msgid "Buddy Comment" 7820 msgid "Buddy Comment"
7999 msgstr "仲間のコメント" 7821 msgstr "仲間のコメント"
8000 7822
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
8002 #, c-format 7824 #, c-format
8003 msgid "Direct IM with %s closed" 7825 msgid "Direct IM with %s closed"
8004 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" 7826 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました"
8005 7827
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
8007 #, c-format 7829 #, c-format
8008 msgid "Direct IM with %s failed" 7830 msgid "Direct IM with %s failed"
8009 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" 7831 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました"
8010 7832
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
8012 msgid "Direct Connect failed" 7834 msgid "Direct Connect failed"
8013 msgstr "Direct Connect に失敗しました" 7835 msgstr "Direct Connect に失敗しました"
8014 7836
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
8016 #, c-format 7838 #, c-format
8017 msgid "Direct IM with %s established" 7839 msgid "Direct IM with %s established"
8018 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" 7840 msgstr "%s との Direct IM を確立しました"
8019 7841
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8021 #, c-format 7843 #, c-format
8022 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7844 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8023 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" 7845 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。"
8024 7846
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8026 #, c-format 7848 #, c-format
8027 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7849 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8028 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" 7850 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
8029 7851
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8031 msgid "Unable to open Direct IM" 7853 msgid "Unable to open Direct IM"
8032 msgstr "Direct IM を開けません" 7854 msgstr "Direct IM を開けません"
8033 7855
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8035 #, c-format 7857 #, c-format
8036 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7858 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8037 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" 7859 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
8038 7860
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8040 msgid "" 7862 msgid ""
8041 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7863 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8042 "Do you wish to continue?" 7864 "Do you wish to continue?"
8043 msgstr "" 7865 msgstr ""
8044 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" 7866 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
8045 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" 7867 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?"
8046 7868
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8048 msgid "Connect" 7870 msgid "Connect"
8049 msgstr "接続" 7871 msgstr "接続"
8050 7872
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8052 #, c-format 7874 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7875 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8054 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 7876 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8055 7877
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8057 msgid "Chat is currently unavailable" 7879 msgid "Chat is currently unavailable"
8058 msgstr "チャットは接続できません" 7880 msgstr "チャットは接続できません"
8059 7881
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8061 msgid "Screen name sent" 7883 msgid "Screen name sent"
8062 msgstr "スクリーン名を送信しました" 7884 msgstr "スクリーン名を送信しました"
8063 7885
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8065 #, c-format 7887 #, c-format
8066 msgid "" 7888 msgid ""
8067 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7889 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8068 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7890 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8069 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7891 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8070 msgstr "" 7892 msgstr ""
8071 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 7893 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
8072 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 7894 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
8073 "数字のみにして下さい。" 7895 "数字のみにして下さい。"
8074 7896
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8076 msgid "Unable to login to AIM" 7898 msgid "Unable to login to AIM"
8077 msgstr "AIM へログインできません" 7899 msgstr "AIM へログインできません"
8078 7900
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8080 msgid "Could Not Connect" 7902 msgid "Could Not Connect"
8081 msgstr "接続できませんでした" 7903 msgstr "接続できませんでした"
8082 7904
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8084 msgid "Connection established, cookie sent" 7906 msgid "Connection established, cookie sent"
8085 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" 7907 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
8086 7908
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 7909 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8088 #, fuzzy, c-format 7910 #. * that is, we want the sender to connect to us
8089 msgid "Transfer of file %s timed out." 7911 #. Let the user not to lose hope quite yet
8090 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8091 7913 #, fuzzy
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7914 msgid "Attempting connection redirect..."
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7915 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。"
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7916
7917 #. proxyip timed out
7918 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7919 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7920 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "Transfer of file %s timed out.\n"
7925 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7926 "ICQ."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8095 msgid "Unable to establish file descriptor." 7932 msgid "Unable to establish file descriptor."
8096 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" 7933 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。"
8097 7934
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8099 msgid "Unable to create new connection." 7936 msgid "Unable to create new connection."
8100 msgstr "新しい接続を作成できません。" 7937 msgstr "新しい接続を作成できません。"
8101 7938
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8103 msgid "Unable to establish listener socket." 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7943 msgstr "ファイル %s を書き込めません。"
7944
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8104 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" 7948 msgstr "読み込みソケットを確立できません。"
8105 7949
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8107 msgid "Incorrect nickname or password." 7951 msgid "Incorrect nickname or password."
8108 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" 7952 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。"
8109 7953
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8111 msgid "Your account is currently suspended." 7955 msgid "Your account is currently suspended."
8112 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" 7956 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。"
8113 7957
8114 #. service temporarily unavailable 7958 #. service temporarily unavailable
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8116 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7960 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8117 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" 7961 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。"
8118 7962
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8120 msgid "" 7964 msgid ""
8121 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7965 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8122 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7966 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8123 msgstr "" 7967 msgstr ""
8124 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 7968 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
8125 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 7969 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
8126 7970
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8128 #, c-format 7972 #, c-format
8129 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7973 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8130 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" 7974 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
8131 7975
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8133 msgid "Internal Error" 7977 msgid "Internal Error"
8134 msgstr "内部エラー" 7978 msgstr "内部エラー"
8135 7979
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8137 msgid "Received authorization" 7981 msgid "Received authorization"
8138 msgstr "認証を受信しました" 7982 msgstr "認証を受信しました"
8139 7983
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8141 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7985 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8142 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 7986 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
8143 7987
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8145 msgid "Enter SecurID" 7989 msgid "Enter SecurID"
8146 msgstr "セキュア ID の入力" 7990 msgstr "セキュア ID の入力"
8147 7991
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8149 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7993 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8150 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" 7994 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
8151 7995
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8154 #, c-format 7998 #, c-format
8155 msgid "" 7999 msgid ""
8156 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8000 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8157 "fixed. Check %s for updates." 8001 "fixed. Check %s for updates."
8158 msgstr "" 8002 msgstr ""
8159 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" 8003 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
8160 "めに、%s をチェックして下さい。" 8004 "めに、%s をチェックして下さい。"
8161 8005
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8163 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8007 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8164 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" 8008 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
8165 8009
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8167 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8011 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8168 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" 8012 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
8169 8013
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8171 msgid "Password sent" 8015 msgid "Password sent"
8172 msgstr "パスワードの送信中" 8016 msgstr "パスワードの送信中"
8173 8017
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8175 #, c-format 8019 #, c-format
8176 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8020 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8177 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" 8021 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
8178 8022
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8180 msgid "" 8024 msgid ""
8181 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8025 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8182 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8026 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8183 "considered a privacy risk." 8027 "considered a privacy risk."
8184 msgstr "" 8028 msgstr ""
8185 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" 8029 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
8186 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" 8030 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
8187 "れません。" 8031 "れません。"
8188 8032
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8190 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8034 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8191 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" 8035 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
8192 8036
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8194 msgid "Authorization Request Message:" 8038 msgid "Authorization Request Message:"
8195 msgstr "承認要求メッセージ:" 8039 msgstr "承認要求メッセージ:"
8196 8040
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8198 msgid "Please authorize me!" 8042 msgid "Please authorize me!"
8199 msgstr "私を承認してください!" 8043 msgstr "私を承認してください!"
8200 8044
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8202 #, c-format 8046 #, c-format
8203 msgid "" 8047 msgid ""
8204 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8048 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8205 "you want to send an authorization request?" 8049 "you want to send an authorization request?"
8206 msgstr "" 8050 msgstr ""
8207 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" 8051 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ"
8208 "ろしいですか?" 8052 "ろしいですか?"
8209 8053
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8211 msgid "Request Authorization" 8055 msgid "Request Authorization"
8212 msgstr "承認の要求" 8056 msgstr "承認の要求"
8213 8057
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8218 msgid "No reason given." 8061 msgid "No reason given."
8219 msgstr "理由はわかりません。" 8062 msgstr "理由はわかりません。"
8220 8063
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8222 msgid "Authorization Denied Message:" 8065 msgid "Authorization Denied Message:"
8223 msgstr "承認拒否メッセージ:" 8066 msgstr "承認拒否メッセージ:"
8224 8067
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8226 #, c-format 8069 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "" 8070 msgid ""
8228 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8071 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8229 "%s" 8072 "%s"
8230 msgstr "" 8073 msgstr ""
8231 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" 8074 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n"
8232 "%s" 8075 "%s"
8233 8076
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8235 msgid "Authorization Request" 8078 msgid "Authorization Request"
8236 msgstr "承認の要求" 8079 msgstr "承認の要求"
8237 8080
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8239 #, c-format 8082 #, c-format
8240 msgid "" 8083 msgid ""
8241 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8084 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8242 "following reason:\n" 8085 "following reason:\n"
8243 "%s" 8086 "%s"
8244 msgstr "" 8087 msgstr ""
8245 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" 8088 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
8246 "%s" 8089 "%s"
8247 8090
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8249 msgid "ICQ authorization denied." 8092 msgid "ICQ authorization denied."
8250 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" 8093 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
8251 8094
8252 #. Someone has granted you authorization 8095 #. Someone has granted you authorization
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8254 #, c-format 8097 #, c-format
8255 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8098 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8256 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8099 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8257 8100
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8259 #, c-format 8102 #, c-format
8260 msgid "" 8103 msgid ""
8261 "You have received a special message\n" 8104 "You have received a special message\n"
8262 "\n" 8105 "\n"
8263 "From: %s [%s]\n" 8106 "From: %s [%s]\n"
8266 "特別なメッセージを受信しました\n" 8109 "特別なメッセージを受信しました\n"
8267 "\n" 8110 "\n"
8268 "送信者: %s [%s]\n" 8111 "送信者: %s [%s]\n"
8269 "%s" 8112 "%s"
8270 8113
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8272 #, c-format 8115 #, c-format
8273 msgid "" 8116 msgid ""
8274 "You have received an ICQ page\n" 8117 "You have received an ICQ page\n"
8275 "\n" 8118 "\n"
8276 "From: %s [%s]\n" 8119 "From: %s [%s]\n"
8279 "ICQ ページを受信しています\n" 8122 "ICQ ページを受信しています\n"
8280 "\n" 8123 "\n"
8281 "送信者: %s [%s]\n" 8124 "送信者: %s [%s]\n"
8282 "%s" 8125 "%s"
8283 8126
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8285 #, c-format 8128 #, c-format
8286 msgid "" 8129 msgid ""
8287 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8130 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8288 "\n" 8131 "\n"
8289 "Message is:\n" 8132 "Message is:\n"
8292 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" 8135 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n"
8293 "\n" 8136 "\n"
8294 "メッセージは:\n" 8137 "メッセージは:\n"
8295 "%s" 8138 "%s"
8296 8139
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8298 #, c-format 8141 #, c-format
8299 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8142 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8300 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" 8143 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
8301 8144
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8303 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8146 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8304 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" 8147 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
8305 8148
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8307 msgid "Decline" 8150 msgid "Decline"
8308 msgstr "拒否する" 8151 msgstr "拒否する"
8309 8152
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8311 #, c-format 8154 #, c-format
8312 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8155 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8314 msgstr[0] "" 8157 msgstr[0] ""
8315 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8158 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8316 msgstr[1] "" 8159 msgstr[1] ""
8317 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8160 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8318 8161
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8320 #, c-format 8163 #, c-format
8321 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8164 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8165 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8323 msgstr[0] "" 8166 msgstr[0] ""
8324 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8167 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8325 msgstr[1] "" 8168 msgstr[1] ""
8326 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8169 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8327 8170
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8329 #, c-format 8172 #, c-format
8330 msgid "" 8173 msgid ""
8331 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8174 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8332 msgid_plural "" 8175 msgid_plural ""
8333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8176 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8336 "た。" 8179 "た。"
8337 msgstr[1] "" 8180 msgstr[1] ""
8338 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8181 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8339 "た。" 8182 "た。"
8340 8183
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8342 #, c-format 8185 #, c-format
8343 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8186 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8187 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8345 msgstr[0] "" 8188 msgstr[0] ""
8346 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8189 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8347 "た。" 8190 "た。"
8348 msgstr[1] "" 8191 msgstr[1] ""
8349 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8192 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8350 "た。" 8193 "た。"
8351 8194
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8353 #, c-format 8196 #, c-format
8354 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8197 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8198 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8356 msgstr[0] "" 8199 msgstr[0] ""
8357 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8200 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8358 "た。" 8201 "た。"
8359 msgstr[1] "" 8202 msgstr[1] ""
8360 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8203 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8361 "た。" 8204 "た。"
8362 8205
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8364 #, c-format 8207 #, c-format
8365 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8208 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8209 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8367 msgstr[0] "" 8210 msgstr[0] ""
8368 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8211 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
8369 msgstr[1] "" 8212 msgstr[1] ""
8370 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8213 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
8371 8214
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8373 #, c-format 8216 #, c-format
8374 msgid "Info for %s" 8217 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8375 msgstr "%s の情報" 8218 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
8376 8219
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8378 #, c-format 8221 #, c-format
8379 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8222 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8380 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 8223 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
8381 8224
8382 #. Data is assumed to be the destination sn 8225 #. Data is assumed to be the destination sn
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8384 #, c-format 8227 #, c-format
8385 msgid "Unable to send message: %s" 8228 msgid "Unable to send message: %s"
8386 msgstr "メッセージを送信できません: %s" 8229 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
8387 8230
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8390 msgid "Unknown reason." 8233 msgid "Unknown reason."
8391 msgstr "原因不明" 8234 msgstr "原因不明"
8392 8235
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8237 #, c-format
8238 msgid "Unable to send message to %s:"
8239 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
8240
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8394 #, c-format 8242 #, c-format
8395 msgid "User information not available: %s" 8243 msgid "User information not available: %s"
8396 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" 8244 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
8397 8245
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8399 #, c-format 8247 #, c-format
8400 msgid "User information for %s unavailable:" 8248 msgid "User information for %s unavailable:"
8401 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" 8249 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
8402 8250
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8404 msgid "Warning Level"
8405 msgstr "警告レベル"
8406
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8408 msgid "Online Since" 8252 msgid "Online Since"
8409 msgstr "オンラインの期間" 8253 msgstr "オンラインの期間"
8410 8254
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8412 msgid "Member Since" 8256 msgid "Member Since"
8413 msgstr "メンバ開始" 8257 msgstr "メンバ開始"
8414 8258
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8416 msgid "Your AIM connection may be lost." 8260 msgid "Your AIM connection may be lost."
8417 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" 8261 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
8418 8262
8419 #. The conversion failed! 8263 #. The conversion failed!
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8421 msgid "" 8265 msgid ""
8422 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8266 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8423 "characters.]" 8267 "characters.]"
8424 msgstr "" 8268 msgstr ""
8425 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" 8269 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
8426 "きません]" 8270 "きません]"
8427 8271
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8429 msgid "Rate limiting error." 8273 msgid "Rate limiting error."
8430 msgstr "速度制限エラーです。" 8274 msgstr "速度制限エラーです。"
8431 8275
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8433 msgid "" 8277 msgid ""
8434 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8278 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8435 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8279 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8436 msgstr "" 8280 msgstr ""
8437 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" 8281 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
8438 "ら再度試みて下さい。" 8282 "ら再度試みて下さい。"
8439 8283
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8441 msgid ""
8442 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8443 "at another location."
8444 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
8445
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8447 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8285 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8448 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" 8286 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
8449 8287
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8289 #, c-format
8290 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8291 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8292
8293 #. XXX - Don't call this with ssi
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8451 msgid "Finalizing connection" 8295 msgid "Finalizing connection"
8452 msgstr "接続の最終調整中" 8296 msgstr "接続の最終調整中"
8453 8297
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8299 msgid "UIN"
8300 msgstr "UIN"
8301
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8455 msgid "Mobile Phone" 8303 msgid "Mobile Phone"
8456 msgstr "携帯電話" 8304 msgstr "携帯電話"
8457 8305
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8459 msgid "Not specified"
8460 msgstr "指定されていない"
8461
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8464 msgid "Female" 8307 msgid "Female"
8465 msgstr "女性" 8308 msgstr "女性"
8466 8309
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8469 msgid "Male" 8311 msgid "Male"
8470 msgstr "男性" 8312 msgstr "男性"
8471 8313
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8473 msgid "Personal Web Page" 8315 msgid "Personal Web Page"
8474 msgstr "個人的なウェブページ" 8316 msgstr "個人的なウェブページ"
8475 8317
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8477 msgid "Additional Information" 8319 msgid "Additional Information"
8478 msgstr "追加情報" 8320 msgstr "追加情報"
8479 8321
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8481 msgid "Home Address" 8323 msgid "Home Address"
8482 msgstr "自宅の住所" 8324 msgstr "自宅の住所"
8483 8325
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8485 msgid "Zip Code" 8327 msgid "Zip Code"
8486 msgstr "郵便番号" 8328 msgstr "郵便番号"
8487 8329
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8489 msgid "Work Address" 8331 msgid "Work Address"
8490 msgstr "勤務先の住所" 8332 msgstr "勤務先の住所"
8491 8333
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8493 msgid "Work Information" 8335 msgid "Work Information"
8494 msgstr "職業" 8336 msgstr "職業"
8495 8337
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8497 msgid "Company" 8339 msgid "Company"
8498 msgstr "会社" 8340 msgstr "会社"
8499 8341
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8501 msgid "Division" 8343 msgid "Division"
8502 msgstr "所属" 8344 msgstr "所属"
8503 8345
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8505 msgid "Position" 8347 msgid "Position"
8506 msgstr "役職" 8348 msgstr "役職"
8507 8349
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8509 msgid "Web Page" 8351 msgid "Web Page"
8510 msgstr "ウェブページ" 8352 msgstr "ウェブページ"
8511 8353
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8513 #, c-format
8514 msgid "ICQ Info for %s"
8515 msgstr "%s の ICQ 情報"
8516
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8518 msgid "Pop-Up Message" 8355 msgid "Pop-Up Message"
8519 msgstr "ポップアップ・メッセージ" 8356 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
8520 8357
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8358 #. TODO: Need to use ngettext() here
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8522 #, c-format 8360 #, c-format
8523 msgid "The following screen names are associated with %s" 8361 msgid "The following screen names are associated with %s"
8524 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" 8362 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8525 8363
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8527 msgid "Search Results"
8528 msgstr "検索結果"
8529
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8531 #, c-format 8365 #, c-format
8532 msgid "No results found for email address %s" 8366 msgid "No results found for email address %s"
8533 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" 8367 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした"
8534 8368
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8536 #, c-format 8370 #, c-format
8537 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8371 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8538 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." 8372 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです."
8539 8373
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8541 msgid "Account Confirmation Requested" 8375 msgid "Account Confirmation Requested"
8542 msgstr "アカウント認証を要求しました" 8376 msgstr "アカウント認証を要求しました"
8543 8377
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8545 msgid "Error Changing Account Info" 8379 msgid "Error Changing Account Info"
8546 msgstr "アカウント情報変更エラー" 8380 msgstr "アカウント情報変更エラー"
8547 8381
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8549 #, c-format 8383 #, c-format
8550 msgid "" 8384 msgid ""
8551 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8552 "differs from the original." 8386 "differs from the original."
8553 msgstr "" 8387 msgstr ""
8554 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" 8388 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
8555 "ません。" 8389 "ません。"
8556 8390
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8558 #, c-format 8392 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "" 8393 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8394 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
8561 "ends in a space." 8395
8562 msgstr "" 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
8564 "ん。"
8565
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8567 #, c-format 8397 #, c-format
8568 msgid "" 8398 msgid ""
8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8570 "is too long." 8400 "is too long."
8571 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 8401 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
8572 8402
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8574 #, c-format 8404 #, c-format
8575 msgid "" 8405 msgid ""
8576 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8406 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8577 "request pending for this screen name." 8407 "request pending for this screen name."
8578 msgstr "" 8408 msgstr ""
8579 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" 8409 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
8580 "変更できません。" 8410 "変更できません。"
8581 8411
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8583 #, c-format 8413 #, c-format
8584 msgid "" 8414 msgid ""
8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8415 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8586 "too many screen names associated with it." 8416 "too many screen names associated with it."
8587 msgstr "" 8417 msgstr ""
8588 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" 8418 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
8589 "レスには変更できません。" 8419 "レスには変更できません。"
8590 8420
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8592 #, c-format 8422 #, c-format
8593 msgid "" 8423 msgid ""
8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8424 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8595 "invalid." 8425 "invalid."
8596 msgstr "" 8426 msgstr ""
8597 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" 8427 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
8598 "ん。" 8428 "ん。"
8599 8429
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8601 #, c-format 8431 #, c-format
8602 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8432 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8603 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" 8433 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
8604 8434
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8606 #, c-format 8436 #, c-format
8607 msgid "" 8437 msgid ""
8608 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8438 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8609 "%s" 8439 "%s"
8610 msgstr "" 8440 msgstr ""
8611 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" 8441 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
8612 "%s" 8442 "%s"
8613 8443
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8615 msgid "Account Info" 8445 msgid "Account Info"
8616 msgstr "アカウント情報" 8446 msgstr "アカウント情報"
8617 8447
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8619 #, c-format 8449 #, c-format
8620 msgid "The email address for %s is %s" 8450 msgid "The email address for %s is %s"
8621 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" 8451 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
8622 8452
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8624 msgid "" 8454 msgid ""
8625 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8455 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8626 msgstr "" 8456 msgstr ""
8627 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" 8457 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
8628 "て下さい。" 8458 "て下さい。"
8629 8459
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8631 msgid "Unable to set AIM profile." 8461 msgid "Unable to set AIM profile."
8632 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" 8462 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
8633 8463
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8635 msgid "" 8465 msgid ""
8636 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8466 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8637 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8467 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8638 "fully connected." 8468 "fully connected."
8639 msgstr "" 8469 msgstr ""
8640 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 8470 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
8641 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" 8471 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
8642 "して下さい。" 8472 "して下さい。"
8643 8473
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8645 #, c-format 8475 #, c-format
8646 msgid "" 8476 msgid ""
8647 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8477 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8648 "it for you." 8478 "it for you."
8649 msgid_plural "" 8479 msgid_plural ""
8652 msgstr[0] "" 8482 msgstr[0] ""
8653 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8483 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8654 msgstr[1] "" 8484 msgstr[1] ""
8655 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8485 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8656 8486
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8658 msgid "Profile too long." 8488 msgid "Profile too long."
8659 msgstr "プロフィールが長すぎます" 8489 msgstr "プロフィールが長すぎます"
8660 8490
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8662 msgid "Visible"
8663 msgstr "可視"
8664
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8666 msgid "Unable to set AIM away message."
8667 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
8668
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8670 msgid ""
8671 "You have probably requested to set your away message before the login "
8672 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8673 "again when you are fully connected."
8674 msgstr ""
8675 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
8676 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。"
8677
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8679 #, c-format 8492 #, c-format
8680 msgid "" 8493 msgid ""
8681 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8494 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8682 "truncated it for you." 8495 "truncated it for you."
8683 msgid_plural "" 8496 msgid_plural ""
8688 "た。" 8501 "た。"
8689 msgstr[1] "" 8502 msgstr[1] ""
8690 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" 8503 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし"
8691 "た。" 8504 "た。"
8692 8505
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8694 msgid "Away message too long." 8507 msgid "Away message too long."
8695 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" 8508 msgstr "離席メッセージが長すぎます。"
8696 8509
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8511 msgid "Unable to set AIM away message."
8512 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
8513
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8515 msgid ""
8516 "You have probably requested to set your away message before the login "
8517 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8518 "again when you are fully connected."
8519 msgstr ""
8520 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
8521 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。"
8522
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8698 #, c-format 8524 #, c-format
8699 msgid "" 8525 msgid ""
8700 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8526 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8701 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8527 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8702 "spaces, or contain only numbers." 8528 "spaces, or contain only numbers."
8703 msgstr "" 8529 msgstr ""
8704 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 8530 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
8705 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 8531 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
8706 8532
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8709 msgid "Unable To Add" 8535 msgid "Unable To Add"
8710 msgstr "追加できません" 8536 msgstr "追加できません"
8711 8537
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8713 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8539 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8714 msgstr "仲間リストを取得できません" 8540 msgstr "仲間リストを取得できません"
8715 8541
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8717 msgid "" 8543 msgid ""
8718 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8544 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8719 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8545 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8720 "a few hours." 8546 "a few hours."
8721 msgstr "" 8547 msgstr ""
8722 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" 8548 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
8723 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" 8549 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
8724 8550
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8728 msgid "Orphans" 8554 msgid "Orphans"
8729 msgstr "みなしご" 8555 msgstr "みなしご"
8730 8556
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8732 #, c-format 8558 #, c-format
8733 msgid "" 8559 msgid ""
8734 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8560 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8735 "list. Please remove one and try again." 8561 "list. Please remove one and try again."
8736 msgstr "" 8562 msgstr ""
8737 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" 8563 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して"
8738 "再度挑戦して下さい。" 8564 "再度挑戦して下さい。"
8739 8565
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8741 msgid "(no name)" 8567 msgid "(no name)"
8742 msgstr "(名前無し)" 8568 msgstr "(名前無し)"
8743 8569
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8745 #, c-format 8571 #, c-format
8746 msgid "" 8572 msgid ""
8747 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8573 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8748 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8574 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8749 "buddy list." 8575 "buddy list."
8750 msgstr "" 8576 msgstr ""
8751 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" 8577 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
8752 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" 8578 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
8753 "す。" 8579 "す。"
8754 8580
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8756 #, c-format 8582 #, c-format
8757 msgid "" 8583 msgid ""
8758 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8584 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8759 "want to add them?" 8585 "want to add them?"
8760 msgstr "" 8586 msgstr ""
8761 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" 8587 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ"
8762 "しいですか?" 8588 "しいですか?"
8763 8589
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8765 msgid "Authorization Given" 8591 msgid "Authorization Given"
8766 msgstr "承認が得られました" 8592 msgstr "承認が得られました"
8767 8593
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8769 #, c-format 8595 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "" 8596 msgid ""
8771 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8597 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8772 "%s" 8598 "%s"
8773 msgstr "" 8599 msgstr ""
8774 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" 8600 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n"
8775 "%s" 8601 "%s"
8776 8602
8777 #. Granted 8603 #. Granted
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8779 #, c-format 8605 #, c-format
8780 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8606 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8781 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8607 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8782 8608
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8784 msgid "Authorization Granted" 8610 msgid "Authorization Granted"
8785 msgstr "承認が得られました" 8611 msgstr "承認が得られました"
8786 8612
8787 #. Denied 8613 #. Denied
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8789 #, c-format 8615 #, c-format
8790 msgid "" 8616 msgid ""
8791 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8617 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8792 "following reason:\n" 8618 "following reason:\n"
8793 "%s" 8619 "%s"
8794 msgstr "" 8620 msgstr ""
8795 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" 8621 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n"
8796 "%s" 8622 "%s"
8797 8623
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8799 msgid "Authorization Denied" 8625 msgid "Authorization Denied"
8800 msgstr "承認は拒否されました" 8626 msgstr "承認は拒否されました"
8801 8627
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8803 msgid "_Exchange:" 8629 msgid "_Exchange:"
8804 msgstr "交換(_E):" 8630 msgstr "交換(_E):"
8805 8631
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8807 msgid "Invalid chat name specified." 8633 msgid "Invalid chat name specified."
8808 msgstr "不正なチャット名が指定されました" 8634 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
8809 8635
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8811 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8637 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8812 msgstr "" 8638 msgstr ""
8813 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" 8639 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
8814 8640
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8816 msgid "Away Message" 8642 msgid "Away Message"
8817 msgstr "離席メッセージ" 8643 msgstr "離席メッセージ"
8818 8644
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8820 #, c-format 8646 #, c-format
8821 msgid "Buddy Comment for %s" 8647 msgid "Buddy Comment for %s"
8822 msgstr "%s に対する仲間のコメント" 8648 msgstr "%s に対する仲間のコメント"
8823 8649
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8825 msgid "Buddy Comment:" 8651 msgid "Buddy Comment:"
8826 msgstr "仲間のコメント:" 8652 msgstr "仲間のコメント:"
8827 8653
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8829 msgid "Edit Buddy Comment" 8655 msgid "Edit Buddy Comment"
8830 msgstr "仲間のコメントの編集" 8656 msgstr "仲間のコメントの編集"
8831 8657
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8833 msgid "Get Status Msg" 8659 msgid "Get Status Msg"
8834 msgstr "状態メッセージの取得" 8660 msgstr "状態メッセージの取得"
8835 8661
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8837 msgid "Direct IM" 8663 msgid "Direct IM"
8838 msgstr "Direct IM" 8664 msgstr "Direct IM"
8839 8665
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8841 msgid "Re-request Authorization" 8667 msgid "Re-request Authorization"
8842 msgstr "承認の再要求" 8668 msgstr "承認の再要求"
8843 8669
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Require authorization"
8673 msgstr "承認の要求"
8674
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Hide IP address"
8678 msgstr "IP-アドレス"
8679
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Web aware"
8683 msgstr "ウェブは見てます"
8684
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8686 #, fuzzy
8687 msgid "ICQ Privacy Options"
8688 msgstr "プロキシのオプション"
8689
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8845 msgid "The new formatting is invalid." 8691 msgid "The new formatting is invalid."
8846 msgstr "新しい書式は不正です。" 8692 msgstr "新しい書式は不正です。"
8847 8693
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8849 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8695 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8850 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" 8696 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。"
8851 8697
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8853 msgid "New screen name formatting:" 8699 msgid "New screen name formatting:"
8854 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" 8700 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
8855 8701
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8857 msgid "Change Address To:" 8703 msgid "Change Address To:"
8858 msgstr "変更するアドレス:" 8704 msgstr "変更するアドレス:"
8859 8705
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8861 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8707 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8862 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" 8708 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
8863 8709
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8865 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8711 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8866 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" 8712 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
8867 8713
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8869 msgid "" 8715 msgid ""
8870 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8716 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8871 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8717 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8872 msgstr "" 8718 msgstr ""
8873 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" 8719 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
8874 "求することができます。" 8720 "求することができます。"
8875 8721
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8877 msgid "Find Buddy by E-mail" 8723 msgid "Find Buddy by E-mail"
8878 msgstr "E-メールから仲間を捜す" 8724 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
8879 8725
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8881 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8727 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8882 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" 8728 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
8883 8729
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8885 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8731 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8886 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" 8732 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。"
8887 8733
8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8889 msgid "Available Message:"
8890 msgstr "在席メッセージ:"
8891
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8893 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8894 msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!"
8895
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8897 msgid "Set User Info..." 8735 msgid "Set User Info..."
8898 msgstr "ユーザ情報のセット..." 8736 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8899 8737
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8901 msgid "Set User Info (URL)..." 8739 msgid "Set User Info (URL)..."
8902 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 8740 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
8903 8741
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8905 msgid "Set Available Message..."
8906 msgstr "在席メッセージの設定..."
8907
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8909 msgid "Change Password..." 8743 msgid "Change Password..."
8910 msgstr "パスワードの変更..." 8744 msgstr "パスワードの変更..."
8911 8745
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8913 msgid "Change Password (URL)" 8747 msgid "Change Password (URL)"
8914 msgstr "パスワード変更 (URL)" 8748 msgstr "パスワード変更 (URL)"
8915 8749
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8917 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8751 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8918 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" 8752 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
8919 8753
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8754 #. ICQ actions
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Show privacy options..."
8758 msgstr "追加オプションを表示する"
8759
8760 #. AIM actions
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8921 msgid "Format Screen Name..." 8762 msgid "Format Screen Name..."
8922 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." 8763 msgstr "スクリーン名のフォーマット..."
8923 8764
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8925 msgid "Confirm Account" 8766 msgid "Confirm Account"
8926 msgstr "アカウントを確認" 8767 msgstr "アカウントを確認"
8927 8768
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8929 msgid "Display Currently Registered Address" 8770 msgid "Display Currently Registered Address"
8930 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" 8771 msgstr "現在登録されているアドレスの表示"
8931 8772
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8933 msgid "Change Currently Registered Address..." 8774 msgid "Change Currently Registered Address..."
8934 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." 8775 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..."
8935 8776
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8937 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8778 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8938 msgstr "承認を待っている仲間を表示" 8779 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
8939 8780
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8941 msgid "Search for Buddy by Email..." 8782 msgid "Search for Buddy by Email..."
8942 msgstr "メールで仲間の検索..." 8783 msgstr "メールで仲間の検索..."
8943 8784
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8945 msgid "Search for Buddy by Information" 8786 msgid "Search for Buddy by Information"
8946 msgstr "情報で仲間の検索..." 8787 msgstr "情報で仲間の検索..."
8788
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Use recent buddies group"
8792 msgstr "ユーザがグループにありません"
8793
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Show how long you have been idle"
8797 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。"
8798
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8800 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8801 msgstr ""
8947 8802
8948 #. *< type 8803 #. *< type
8949 #. *< ui_requirement 8804 #. *< ui_requirement
8950 #. *< flags 8805 #. *< flags
8951 #. *< dependencies 8806 #. *< dependencies
8953 #. *< id 8808 #. *< id
8954 #. *< name 8809 #. *< name
8955 #. *< version 8810 #. *< version
8956 #. * summary 8811 #. * summary
8957 #. * description 8812 #. * description
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
8959 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8814 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8960 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" 8815 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン"
8961 8816
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
8963 msgid "Auth host" 8818 msgid "Auth host"
8964 msgstr "認証ホスト" 8819 msgstr "認証ホスト"
8965 8820
8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
8967 msgid "Auth port" 8822 msgid "Auth port"
8968 msgstr "認証ポート番号" 8823 msgstr "認証ポート番号"
8969 8824
8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8971 msgid "Encoding" 8826 msgid "Encoding"
8972 msgstr "エンコーディング" 8827 msgstr "エンコーディング"
8973 8828
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8830 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8976 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8831 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8977 #, c-format 8832 #, c-format
8978 msgid "User %s is not present in the network" 8833 msgid "User %s is not present in the network"
8979 msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません" 8834 msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません"
8980 8835
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8836 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
8985 msgid "Key Agreement" 8840 msgid "Key Agreement"
8986 msgstr "キーの同意" 8841 msgstr "キーの同意"
8987 8842
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8989 msgid "Cannot perform the key agreement" 8844 msgid "Cannot perform the key agreement"
8990 msgstr "キーの同意を実行できません" 8845 msgstr "キーの同意を実行できません"
8991 8846
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8847 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8993 msgid "Error occurred during key agreement" 8848 msgid "Error occurred during key agreement"
8994 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" 8849 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました"
8995 8850
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8997 msgid "Key Agreement failed" 8852 msgid "Key Agreement failed"
8998 msgstr "キーの同意に失敗しました" 8853 msgstr "キーの同意に失敗しました"
8999 8854
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9001 msgid "Timeout during key agreement" 8856 msgid "Timeout during key agreement"
9002 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" 8857 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました"
9003 8858
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9005 msgid "Key agreement was aborted" 8860 msgid "Key agreement was aborted"
9006 msgstr "キーの同意が中断されました" 8861 msgstr "キーの同意が中断されました"
9007 8862
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9009 msgid "Key agreement is already started" 8864 msgid "Key agreement is already started"
9010 msgstr "既にキーの同意を開始しています" 8865 msgstr "既にキーの同意を開始しています"
9011 8866
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9013 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8868 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9014 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" 8869 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません"
9015 8870
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9018 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8873 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9019 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" 8874 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません"
9020 8875
9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9022 #, c-format 8877 #, c-format
9023 msgid "" 8878 msgid ""
9024 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8879 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9025 "agreement?" 8880 "agreement?"
9026 msgstr "" 8881 msgstr ""
9027 "キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです" 8882 "キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです"
9028 "か?" 8883 "か?"
9029 8884
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9031 #, c-format 8886 #, c-format
9032 msgid "" 8887 msgid ""
9033 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8888 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9034 "Remote host: %s\n" 8889 "Remote host: %s\n"
9035 "Remote port: %d" 8890 "Remote port: %d"
9036 msgstr "" 8891 msgstr ""
9037 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" 8892 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n"
9038 "リモート・ホスト: %s\n" 8893 "リモート・ホスト: %s\n"
9039 "リモート・ポート: %d" 8894 "リモート・ポート: %d"
9040 8895
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9042 msgid "Key Agreement Request" 8897 msgid "Key Agreement Request"
9043 msgstr "キーの同意の要求" 8898 msgstr "キーの同意の要求"
9044 8899
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8900 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8901 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9047 msgid "IM With Password" 8902 msgid "IM With Password"
9048 msgstr "パスワード付き IM" 8903 msgstr "パスワード付き IM"
9049 8904
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9051 msgid "Cannot set IM key" 8906 msgid "Cannot set IM key"
9052 msgstr "IM キーをセットできません" 8907 msgstr "IM キーをセットできません"
9053 8908
9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9055 msgid "Set IM Password" 8910 msgid "Set IM Password"
9056 msgstr "IM パスワードのセット" 8911 msgstr "IM パスワードのセット"
9057 8912
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9059 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8914 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9060 msgid "Get Public Key" 8915 msgid "Get Public Key"
9061 msgstr "公開鍵の取得" 8916 msgstr "公開鍵の取得"
9062 8917
9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9064 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8919 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9065 msgid "Cannot fetch the public key" 8920 msgid "Cannot fetch the public key"
9066 msgstr "公開鍵を取得できません" 8921 msgstr "公開鍵を取得できません"
9067 8922
9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9069 msgid "Show Public Key" 8924 msgid "Show Public Key"
9070 msgstr "公開鍵の表示" 8925 msgstr "公開鍵の表示"
9071 8926
9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8927 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9073 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8928 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9074 msgid "Could not load public key" 8929 msgid "Could not load public key"
9075 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" 8930 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
9076 8931
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9078 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8933 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9079 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8934 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9080 msgid "User Information" 8935 msgid "User Information"
9081 msgstr "ユーザ情報" 8936 msgstr "ユーザ情報"
9082 8937
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9084 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8939 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9085 msgid "Cannot get user information" 8940 msgid "Cannot get user information"
9086 msgstr "ユーザ情報を取得できません" 8941 msgstr "ユーザ情報を取得できません"
9087 8942
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8943 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9089 #, c-format 8944 #, c-format
9090 msgid "The %s buddy is not trusted" 8945 msgid "The %s buddy is not trusted"
9091 msgstr "仲間 %s は信用されていません" 8946 msgstr "仲間 %s は信用されていません"
9092 8947
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9094 msgid "" 8949 msgid ""
9095 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8950 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9096 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8951 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9097 msgstr "" 8952 msgstr ""
9098 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" 8953 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す"
9099 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" 8954 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。"
9100 8955
9101 #. Open file selector to select the public key. 8956 #. Open file selector to select the public key.
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9103 msgid "Open..." 8958 msgid "Open..."
9104 msgstr "開く..." 8959 msgstr "開く..."
9105 8960
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9107 #, c-format 8962 #, c-format
9108 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8963 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9109 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" 8964 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません"
9110 8965
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9112 msgid "" 8967 msgid ""
9113 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8968 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9114 "a public key." 8969 "a public key."
9115 msgstr "" 8970 msgstr ""
9116 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" 8971 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、"
9117 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" 8972 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。"
9118 8973
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9120 msgid "Import..." 8975 msgid "Import..."
9121 msgstr "インポートする..." 8976 msgstr "インポートする..."
9122 8977
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9124 msgid "Select correct user" 8979 msgid "Select correct user"
9125 msgstr "妥当なユーザの選択" 8980 msgstr "妥当なユーザの選択"
9126 8981
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9128 msgid "" 8983 msgid ""
9129 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8984 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9130 "user from the list to add to the buddy list." 8985 "user from the list to add to the buddy list."
9131 msgstr "" 8986 msgstr ""
9132 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" 8987 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを"
9133 "一覧から選択して下さい。" 8988 "一覧から選択して下さい。"
9134 8989
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9136 msgid "" 8991 msgid ""
9137 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8992 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9138 "from the list to add to the buddy list." 8993 "from the list to add to the buddy list."
9139 msgstr "" 8994 msgstr ""
9140 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" 8995 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
9141 "覧から選択して下さい。" 8996 "覧から選択して下さい。"
9142 8997
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9144 msgid "Detached" 8999 msgid "Detached"
9145 msgstr "切り離し済" 9000 msgstr "切り離し済"
9146 9001
9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9148 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9149 msgid "Indisposed" 9003 msgid "Indisposed"
9150 msgstr "不適済" 9004 msgstr "不適済"
9151 9005
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9153 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9154 msgid "Wake Me Up" 9007 msgid "Wake Me Up"
9155 msgstr "起こして下さい" 9008 msgstr "起こして下さい"
9156 9009
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9158 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9159 msgid "Hyper Active" 9011 msgid "Hyper Active"
9160 msgstr "ハイパー・アクティブ" 9012 msgstr "ハイパー・アクティブ"
9161 9013
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9163 msgid "Robot" 9015 msgid "Robot"
9164 msgstr "ロボット" 9016 msgstr "ロボット"
9165 9017
9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9167 #: src/protocols/silc/util.c:472 9019 #: src/protocols/silc/util.c:472
9168 msgid "Happy" 9020 msgid "Happy"
9169 msgstr "ハッピー" 9021 msgstr "ハッピー"
9170 9022
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9172 #: src/protocols/silc/util.c:474 9024 #: src/protocols/silc/util.c:474
9173 msgid "Sad" 9025 msgid "Sad"
9174 msgstr "悲しむ" 9026 msgstr "悲しむ"
9175 9027
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9177 #: src/protocols/silc/util.c:476 9029 #: src/protocols/silc/util.c:476
9178 msgid "Angry" 9030 msgid "Angry"
9179 msgstr "怒る" 9031 msgstr "怒る"
9180 9032
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9182 #: src/protocols/silc/util.c:478 9034 #: src/protocols/silc/util.c:478
9183 msgid "Jealous" 9035 msgid "Jealous"
9184 msgstr "やきもち" 9036 msgstr "やきもち"
9185 9037
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9187 #: src/protocols/silc/util.c:480 9039 #: src/protocols/silc/util.c:480
9188 msgid "Ashamed" 9040 msgid "Ashamed"
9189 msgstr "恥じる" 9041 msgstr "恥じる"
9190 9042
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9192 #: src/protocols/silc/util.c:482 9044 #: src/protocols/silc/util.c:482
9193 msgid "Invincible" 9045 msgid "Invincible"
9194 msgstr "無敵" 9046 msgstr "無敵"
9195 9047
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9197 #: src/protocols/silc/util.c:484 9049 #: src/protocols/silc/util.c:484
9198 msgid "In Love" 9050 msgid "In Love"
9199 msgstr "恋愛中" 9051 msgstr "恋愛中"
9200 9052
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9202 #: src/protocols/silc/util.c:486 9054 #: src/protocols/silc/util.c:486
9203 msgid "Sleepy" 9055 msgid "Sleepy"
9204 msgstr "眠いよ" 9056 msgstr "眠いよ"
9205 9057
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9207 #: src/protocols/silc/util.c:488 9059 #: src/protocols/silc/util.c:488
9208 msgid "Bored" 9060 msgid "Bored"
9209 msgstr "うんざり" 9061 msgstr "うんざり"
9210 9062
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9212 #: src/protocols/silc/util.c:490 9064 #: src/protocols/silc/util.c:490
9213 msgid "Excited" 9065 msgid "Excited"
9214 msgstr "興奮" 9066 msgstr "興奮"
9215 9067
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9217 #: src/protocols/silc/util.c:492 9069 #: src/protocols/silc/util.c:492
9218 msgid "Anxious" 9070 msgid "Anxious"
9219 msgstr "心配" 9071 msgstr "心配"
9220 9072
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9222 msgid "User Modes" 9074 msgid "User Modes"
9223 msgstr "ユーザ・モード" 9075 msgstr "ユーザ・モード"
9224 9076
9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9226 msgid "Mood" 9078 msgid "Mood"
9227 msgstr "不機嫌" 9079 msgstr "不機嫌"
9228 9080
9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9230 msgid "Status Text" 9082 msgid "Status Text"
9231 msgstr "ステータス文" 9083 msgstr "ステータス文"
9232 9084
9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9234 msgid "Preferred Contact" 9086 msgid "Preferred Contact"
9235 msgstr "お好みの連絡先" 9087 msgstr "お好みの連絡先"
9236 9088
9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9238 msgid "Preferred Language" 9090 msgid "Preferred Language"
9239 msgstr "お好みの言語" 9091 msgstr "お好みの言語"
9240 9092
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9242 msgid "Device" 9094 msgid "Device"
9243 msgstr "デバイス" 9095 msgstr "デバイス"
9244 9096
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9246 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9098 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9247 msgid "Timezone" 9099 msgid "Timezone"
9248 msgstr "タイムゾーン" 9100 msgstr "タイムゾーン"
9249 9101
9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9251 msgid "Geolocation" 9103 msgid "Geolocation"
9252 msgstr "地理的位置" 9104 msgstr "地理的位置"
9253 9105
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9255 msgid "Reset IM Key" 9107 msgid "Reset IM Key"
9256 msgstr "IM キーのリセット" 9108 msgstr "IM キーのリセット"
9257 9109
9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9259 msgid "IM with Key Exchange" 9111 msgid "IM with Key Exchange"
9260 msgstr "キー交換付き IM" 9112 msgstr "キー交換付き IM"
9261 9113
9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9263 msgid "IM with Password" 9115 msgid "IM with Password"
9264 msgstr "パスワード付き IM" 9116 msgstr "パスワード付き IM"
9265 9117
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9267 msgid "Get Public Key..." 9119 msgid "Get Public Key..."
9268 msgstr "公開鍵を取得する..." 9120 msgstr "公開鍵を取得する..."
9269 9121
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9271 msgid "Kill User" 9123 msgid "Kill User"
9272 msgstr "ユーザの強制終了" 9124 msgstr "ユーザの強制終了"
9273 9125
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9126 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9275 msgid "_Passphrase:" 9127 msgid "_Passphrase:"
9276 msgstr "パスフレーズ(_P):" 9128 msgstr "パスフレーズ(_P):"
9277 9129
9278 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9130 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9279 #, c-format 9131 #, c-format
9280 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9132 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9281 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" 9133 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
9282 9134
9283 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9135 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9284 msgid "Channel Information" 9136 msgid "Channel Information"
9285 msgstr "チャンネル情報" 9137 msgstr "チャンネル情報"
9286 9138
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9139 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9288 msgid "Cannot get channel information" 9140 msgid "Cannot get channel information"
9289 msgstr "チャンネル情報を取得できません" 9141 msgstr "チャンネル情報を取得できません"
9290 9142
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9143 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9292 #, c-format 9144 #, c-format
9293 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9145 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9294 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" 9146 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
9295 9147
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9148 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9297 #, c-format 9149 #, c-format
9298 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9150 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9299 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" 9151 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
9300 9152
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9153 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9302 #, c-format 9154 #, c-format
9303 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9155 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9304 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" 9156 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
9305 9157
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9158 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9307 #, c-format 9159 #, c-format
9308 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9160 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9309 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" 9161 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
9310 9162
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9163 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9312 #, c-format 9164 #, c-format
9313 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9165 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9314 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" 9166 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
9315 9167
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9168 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9317 #, c-format 9169 #, c-format
9318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9170 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9319 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" 9171 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
9320 9172
9321 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9173 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9322 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9174 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9323 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " 9175 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
9324 9176
9325 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9177 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9326 #, c-format 9178 #, c-format
9327 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9179 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9328 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" 9180 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
9329 9181
9330 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9182 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9331 #, c-format 9183 #, c-format
9332 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9184 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9333 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" 9185 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
9334 9186
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9187 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9336 msgid "Add Channel Public Key" 9188 msgid "Add Channel Public Key"
9337 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" 9189 msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
9338 9190
9339 #. Add new public key 9191 #. Add new public key
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9192 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9341 msgid "Open Public Key..." 9193 msgid "Open Public Key..."
9342 msgstr "公開鍵を開く..." 9194 msgstr "公開鍵を開く..."
9343 9195
9344 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9196 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9345 msgid "Channel Passphrase" 9197 msgid "Channel Passphrase"
9346 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" 9198 msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
9347 9199
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9200 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9349 msgid "Channel Public Keys List" 9201 msgid "Channel Public Keys List"
9350 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" 9202 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
9351 9203
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9204 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9353 msgid "" 9205 msgid ""
9354 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9206 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9355 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9207 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9356 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9208 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9357 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9209 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9360 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" 9212 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
9361 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" 9213 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
9362 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" 9214 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
9363 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" 9215 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
9364 9216
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9217 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9219 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9368 msgid "Channel Authentication" 9220 msgid "Channel Authentication"
9369 msgstr "チャンネル認証" 9221 msgstr "チャンネル認証"
9370 9222
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9372 msgid "Add / Remove" 9224 msgid "Add / Remove"
9373 msgstr "追加 / 削除" 9225 msgstr "追加 / 削除"
9374 9226
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9227 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9376 msgid "Group Name" 9228 msgid "Group Name"
9377 msgstr "グループ名" 9229 msgstr "グループ名"
9378 9230
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9231 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9380 msgid "Passphrase" 9232 msgid "Passphrase"
9381 msgstr "パスフレーズ" 9233 msgstr "パスフレーズ"
9382 9234
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9235 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9384 #, c-format 9236 #, c-format
9385 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9237 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9386 msgstr "" 9238 msgstr ""
9387 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" 9239 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
9388 9240
9389 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9241 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9390 msgid "Add Channel Private Group" 9242 msgid "Add Channel Private Group"
9391 msgstr "プライベートなグループの追加" 9243 msgstr "プライベートなグループの追加"
9392 9244
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9245 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9394 msgid "User Limit" 9246 msgid "User Limit"
9395 msgstr "ユーザの制限" 9247 msgstr "ユーザの制限"
9396 9248
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9249 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9398 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9250 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9399 msgstr "" 9251 msgstr ""
9400 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" 9252 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
9401 9253
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9254 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9403 msgid "Get Info" 9255 msgid "Get Info"
9404 msgstr "情報の取得" 9256 msgstr "情報の取得"
9405 9257
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9407 msgid "Invite List" 9259 msgid "Invite List"
9408 msgstr "招待リスト" 9260 msgstr "招待リスト"
9409 9261
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9262 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9411 msgid "Ban List" 9263 msgid "Ban List"
9412 msgstr "追い出しリスト" 9264 msgstr "追い出しリスト"
9413 9265
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9266 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9415 msgid "Add Private Group" 9267 msgid "Add Private Group"
9416 msgstr "プライベート・グループの追加" 9268 msgstr "プライベート・グループの追加"
9417 9269
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9270 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9419 msgid "Reset Permanent" 9271 msgid "Reset Permanent"
9420 msgstr "永続性 OFF" 9272 msgstr "永続性 OFF"
9421 9273
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9274 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9423 msgid "Set Permanent" 9275 msgid "Set Permanent"
9424 msgstr "永続性 ON" 9276 msgstr "永続性 ON"
9425 9277
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9278 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9427 msgid "Set User Limit" 9279 msgid "Set User Limit"
9428 msgstr "ユーザ制限 ON" 9280 msgstr "ユーザ制限 ON"
9429 9281
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9282 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9431 msgid "Reset Topic Restriction" 9283 msgid "Reset Topic Restriction"
9432 msgstr "トピック限定 OFF" 9284 msgstr "トピック限定 OFF"
9433 9285
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9286 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9435 msgid "Set Topic Restriction" 9287 msgid "Set Topic Restriction"
9436 msgstr "トピック限定 ON" 9288 msgstr "トピック限定 ON"
9437 9289
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9290 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9439 msgid "Reset Private Channel" 9291 msgid "Reset Private Channel"
9440 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" 9292 msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
9441 9293
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9294 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9443 msgid "Set Private Channel" 9295 msgid "Set Private Channel"
9444 msgstr "プライベートなチャンネル ON" 9296 msgstr "プライベートなチャンネル ON"
9445 9297
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9298 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9447 msgid "Reset Secret Channel" 9299 msgid "Reset Secret Channel"
9448 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" 9300 msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
9449 9301
9450 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9302 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9451 msgid "Set Secret Channel" 9303 msgid "Set Secret Channel"
9452 msgstr "シークレットなチャンネル ON" 9304 msgstr "シークレットなチャンネル ON"
9453 9305
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9455 #, c-format 9307 #, c-format
9456 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9308 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9457 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" 9309 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
9458 9310
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9460 #, c-format 9312 #, c-format
9461 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9313 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9462 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" 9314 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
9463 9315
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9465 #, c-format 9317 #, c-format
9466 msgid "" 9318 msgid ""
9467 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9319 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9468 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" 9320 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
9469 9321
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9471 msgid "Join Private Group" 9323 msgid "Join Private Group"
9472 msgstr "プライベート・グループへ参加" 9324 msgstr "プライベート・グループへ参加"
9473 9325
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9326 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9475 msgid "Cannot join private group" 9327 msgid "Cannot join private group"
9476 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" 9328 msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
9477 9329
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9330 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9479 msgid "Cannot call command" 9331 msgid "Cannot call command"
9480 msgstr "コマンドを呼び出せません" 9332 msgstr "コマンドを呼び出せません"
9481 9333
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9334 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9483 msgid "Unknown command" 9335 msgid "Unknown command"
9484 msgstr "不明なコマンド" 9336 msgstr "不明なコマンド"
9485 9337
9486 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9338 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9487 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9339 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9504 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9356 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9505 msgid "Key agreement failed" 9357 msgid "Key agreement failed"
9506 msgstr "キーの同意に失敗しました" 9358 msgstr "キーの同意に失敗しました"
9507 9359
9508 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9360 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9509 msgid "File transfer sessions does not exist" 9361 #, fuzzy
9362 msgid "File transfer session does not exist"
9510 msgstr "ファイル転送セッションがありません" 9363 msgstr "ファイル転送セッションがありません"
9511 9364
9512 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9365 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9513 msgid "No file transfer session active" 9366 msgid "No file transfer session active"
9514 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" 9367 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません"
9527 9380
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9381 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9529 msgid "Cannot send file" 9382 msgid "Cannot send file"
9530 msgstr "ファイルを送信できません" 9383 msgstr "ファイルを送信できません"
9531 9384
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9385 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9386 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9534 #, c-format 9387 #, c-format
9535 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9388 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9536 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" 9389 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:"
9537 9390
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9391 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9539 #, c-format 9392 #, c-format
9540 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9393 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9541 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" 9394 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
9542 9395
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9544 #, c-format 9397 #, c-format
9545 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9398 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9546 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" 9399 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:"
9547 9400
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9401 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9549 #, c-format 9402 #, c-format
9550 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9403 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9551 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" 9404 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
9552 9405
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9406 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9554 #, c-format 9407 #, c-format
9555 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9408 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9556 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" 9409 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:"
9557 9410
9558 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9411 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9559 #, c-format 9412 #, c-format
9560 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9413 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9561 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" 9414 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
9562 9415
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9416 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9417 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9565 #, c-format 9418 #, c-format
9566 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9419 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9567 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" 9420 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:"
9568 9421
9569 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9422 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9571 #, c-format 9424 #, c-format
9572 msgid "Killed by %s (%s)" 9425 msgid "Killed by %s (%s)"
9573 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" 9426 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました"
9574 9427
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9576 msgid "Server signoff" 9429 msgid "Server signoff"
9577 msgstr "サーバのサインオフ" 9430 msgstr "サーバのサインオフ"
9578 9431
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9580 msgid "Personal Information" 9433 msgid "Personal Information"
9581 msgstr "個人情報" 9434 msgstr "個人情報"
9582 9435
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9584 msgid "Birth Day" 9437 msgid "Birth Day"
9585 msgstr "誕生日" 9438 msgstr "誕生日"
9586 9439
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9440 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9588 msgid "Job Title" 9441 msgid "Job Title"
9589 msgstr "肩書" 9442 msgstr "肩書"
9590 9443
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9444 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9592 msgid "Job Role" 9445 msgid "Job Role"
9593 msgstr "役職" 9446 msgstr "役職"
9594 9447
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9596 msgid "Organization" 9449 msgid "Organization"
9597 msgstr "担当部署" 9450 msgstr "担当部署"
9598 9451
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9452 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9600 msgid "Unit" 9453 msgid "Unit"
9601 msgstr "グループ" 9454 msgstr "グループ"
9602 9455
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9456 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9604 msgid "EMail" 9457 msgid "EMail"
9605 msgstr "E-メール" 9458 msgstr "E-メール"
9606 9459
9607 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9460 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9608 msgid "Note" 9461 msgid "Note"
9609 msgstr "備考" 9462 msgstr "備考"
9610 9463
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9464 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9612 msgid "Join Chat" 9465 msgid "Join Chat"
9613 msgstr "チャットに参加" 9466 msgstr "チャットに参加"
9614 9467
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9616 msgid "Public Key Fingerprint" 9469 msgid "Public Key Fingerprint"
9617 msgstr "公開鍵の指紋" 9470 msgstr "公開鍵の指紋"
9618 9471
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9472 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9620 msgid "Public Key Babbleprint" 9473 msgid "Public Key Babbleprint"
9621 msgstr "公開鍵の Babbleprint" 9474 msgstr "公開鍵の Babbleprint"
9622 9475
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9476 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9624 msgid "More..." 9477 msgid "More..."
9625 msgstr "詳細..." 9478 msgstr "詳細..."
9626 9479
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9480 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9628 msgid "Detach From Server" 9481 msgid "Detach From Server"
9629 msgstr "サーバから切り離し" 9482 msgstr "サーバから切り離し"
9630 9483
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9484 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9632 msgid "Cannot detach" 9485 msgid "Cannot detach"
9634 9487
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9488 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9636 msgid "Cannot set topic" 9489 msgid "Cannot set topic"
9637 msgstr "トピックをセットできません" 9490 msgstr "トピックをセットできません"
9638 9491
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9492 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9640 msgid "Failed to change nickname" 9493 msgid "Failed to change nickname"
9641 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" 9494 msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
9642 9495
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9496 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9644 msgid "Roomlist" 9497 msgid "Roomlist"
9645 msgstr "部屋のリスト" 9498 msgstr "部屋のリスト"
9646 9499
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9500 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9648 msgid "Cannot get room list" 9501 msgid "Cannot get room list"
9649 msgstr "部屋のリストを取得できません" 9502 msgstr "部屋のリストを取得できません"
9650 9503
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9652 msgid "No public key was received" 9505 msgid "No public key was received"
9653 msgstr "公開鍵を受け取っていません" 9506 msgstr "公開鍵を受け取っていません"
9654 9507
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9508 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9656 msgid "Server Information" 9509 msgid "Server Information"
9657 msgstr "サーバの情報" 9510 msgstr "サーバの情報"
9658 9511
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9660 msgid "Cannot get server information" 9513 msgid "Cannot get server information"
9661 msgstr "サーバの情報を取得できません" 9514 msgstr "サーバの情報を取得できません"
9662 9515
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9664 msgid "Server Statistics" 9517 msgid "Server Statistics"
9665 msgstr "サーバの統計情報" 9518 msgstr "サーバの統計情報"
9666 9519
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9668 msgid "Cannot get server statistics" 9521 msgid "Cannot get server statistics"
9669 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" 9522 msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
9670 9523
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9672 msgid "No server statistics available" 9525 msgid "No server statistics available"
9673 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" 9526 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
9674 9527
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9676 #, c-format 9529 #, c-format
9677 msgid "" 9530 msgid ""
9678 "Local server start time: %s\n" 9531 "Local server start time: %s\n"
9679 "Local server uptime: %s\n" 9532 "Local server uptime: %s\n"
9680 "Local server clients: %d\n" 9533 "Local server clients: %d\n"
9705 "サーバ数の合計: %d\n" 9558 "サーバ数の合計: %d\n"
9706 "ルータ数の合計: %d\n" 9559 "ルータ数の合計: %d\n"
9707 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" 9560 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
9708 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" 9561 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
9709 9562
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9711 msgid "Network Statistics" 9564 msgid "Network Statistics"
9712 msgstr "ネットワークの統計情報" 9565 msgstr "ネットワークの統計情報"
9713 9566
9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9715 msgid "Ping" 9568 msgid "Ping"
9716 msgstr "Ping" 9569 msgstr "Ping"
9717 9570
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9719 msgid "Ping failed" 9572 msgid "Ping failed"
9720 msgstr "Ping に失敗" 9573 msgstr "Ping に失敗"
9721 9574
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9723 msgid "Ping reply received from server" 9576 msgid "Ping reply received from server"
9724 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" 9577 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
9725 9578
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9727 msgid "Could not kill user" 9580 msgid "Could not kill user"
9728 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" 9581 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
9729 9582
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9731 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9584 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9732 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 9585 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9733 9586
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9735 msgid "Key Exchange failed" 9588 msgid "Key Exchange failed"
9736 msgstr "キーの交換に失敗しました" 9589 msgstr "キーの交換に失敗しました"
9737 9590
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9739 msgid "" 9592 msgid ""
9740 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9593 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9741 msgstr "" 9594 msgstr ""
9742 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 9595 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
9743 "[再接続] をクリックして下さい。" 9596 "[再接続] をクリックして下さい。"
9744 9597
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9746 msgid "Disconnected by server" 9599 msgid "Disconnected by server"
9747 msgstr "サーバが接続を切断しました" 9600 msgstr "サーバが接続を切断しました"
9748 9601
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9603 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9751 msgid "Resuming session" 9604 msgid "Resuming session"
9752 msgstr "セッションの復帰中" 9605 msgstr "セッションの復帰中"
9753 9606
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9755 msgid "Authenticating connection" 9608 msgid "Authenticating connection"
9756 msgstr "接続の認証中" 9609 msgstr "接続の認証中"
9757 9610
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9759 msgid "Verifying server public key" 9612 msgid "Verifying server public key"
9760 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" 9613 msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
9761 9614
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9763 msgid "Passphrase required" 9616 msgid "Passphrase required"
9764 msgstr "パスフレーズの要求" 9617 msgstr "パスフレーズの要求"
9765 9618
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9767 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9620 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9768 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 9621 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
9769 9622
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9624 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9625 msgstr ""
9626 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
9627
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9771 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9772 msgstr ""
9773 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
9774
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9777 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" 9630 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
9778 9631
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9633 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9781 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" 9634 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
9782 9635
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9785 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" 9638 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
9786 9639
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9641 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9789 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" 9642 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
9790 9643
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9792 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9645 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9793 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" 9646 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
9794 9647
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9796 msgid "Failure: Incorrect signature" 9649 msgid "Failure: Incorrect signature"
9797 msgstr "失敗: 不正な署名です" 9650 msgstr "失敗: 不正な署名です"
9798 9651
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9800 msgid "Failure: Invalid cookie" 9653 msgid "Failure: Invalid cookie"
9801 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" 9654 msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
9802 9655
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9804 msgid "Failure: Authentication failed" 9657 msgid "Failure: Authentication failed"
9805 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 9658 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
9806 9659
9807 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9660 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9808 #, c-format 9661 #, c-format
9841 9694
9842 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9695 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9843 msgid "Unsupported public key type" 9696 msgid "Unsupported public key type"
9844 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" 9697 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
9845 9698
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9847 msgid "Connection failed" 9700 msgid "Connection failed"
9848 msgstr "接続に失敗" 9701 msgstr "接続に失敗"
9849 9702
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9703 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9851 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9704 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9852 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 9705 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
9853 9706
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9855 msgid "Performing key exchange" 9708 msgid "Performing key exchange"
9856 msgstr "鍵の交換の実行中" 9709 msgstr "鍵の交換の実行中"
9857 9710
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9859 msgid "Out of memory" 9712 msgid "Out of memory"
9860 msgstr "メモリが足りません" 9713 msgstr "メモリが足りません"
9861 9714
9862 #. Progress 9715 #. Progress
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9864 msgid "Connecting to SILC Server" 9717 msgid "Connecting to SILC Server"
9865 msgstr "SILC サーバへ接続中" 9718 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9866 9719
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9868 msgid "Your Current Mood" 9721 msgid "Your Current Mood"
9869 msgstr "現在の Mood" 9722 msgstr "現在の Mood"
9870 9723
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9872 msgid "Normal" 9725 msgid "Normal"
9873 msgstr "標準" 9726 msgstr "標準"
9874 9727
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9728 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9876 msgid "" 9729 msgid ""
9877 "\n" 9730 "\n"
9878 "Your Preferred Contact Methods" 9731 "Your Preferred Contact Methods"
9879 msgstr "" 9732 msgstr ""
9880 "\n" 9733 "\n"
9881 "お好みの連絡方法" 9734 "お好みの連絡方法"
9882 9735
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9736 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9884 msgid "SMS" 9737 msgid "SMS"
9885 msgstr "SMS" 9738 msgstr "SMS"
9886 9739
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9740 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9888 msgid "MMS" 9741 msgid "MMS"
9889 msgstr "MMS" 9742 msgstr "MMS"
9890 9743
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9744 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9892 msgid "Video Conferencing" 9745 msgid "Video Conferencing"
9893 msgstr "ビデオ会議" 9746 msgstr "ビデオ会議"
9894 9747
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9748 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9896 msgid "Your Current Status" 9749 msgid "Your Current Status"
9897 msgstr "現在のステータス" 9750 msgstr "現在のステータス"
9898 9751
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9900 msgid "Online Services" 9753 msgid "Online Services"
9901 msgstr "オンライン・サービス" 9754 msgstr "オンライン・サービス"
9902 9755
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9904 msgid "Let others see what services you are using" 9757 msgid "Let others see what services you are using"
9905 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" 9758 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
9906 9759
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9760 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9908 msgid "Let others see what computer you are using" 9761 msgid "Let others see what computer you are using"
9909 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" 9762 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
9910 9763
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9912 msgid "Your VCard File" 9765 msgid "Your VCard File"
9913 msgstr "VCard 型式ファイル" 9766 msgstr "VCard 型式ファイル"
9914 9767
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9768 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9916 msgid "User Online Status Attributes" 9769 msgid "User Online Status Attributes"
9917 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" 9770 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
9918 9771
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9772 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9920 msgid "" 9773 msgid ""
9921 "You can let other users see your online status information and your personal " 9774 "You can let other users see your online status information and your personal "
9922 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9775 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9923 "about yourself." 9776 "about yourself."
9924 msgstr "" 9777 msgstr ""
9925 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" 9778 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
9926 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" 9779 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
9927 9780
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9781 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9930 msgid "Message of the Day" 9783 msgid "Message of the Day"
9931 msgstr "今日のメッセージ" 9784 msgstr "今日のメッセージ"
9932 9785
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9934 msgid "No Message of the Day available" 9787 msgid "No Message of the Day available"
9935 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" 9788 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
9936 9789
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9938 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9791 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9939 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" 9792 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
9940 9793
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9942 msgid "Online Status" 9795 msgid "Online Status"
9943 msgstr "オンライン・ステータス" 9796 msgstr "オンライン・ステータス"
9944 9797
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9946 msgid "View Message of the Day" 9799 msgid "View Message of the Day"
9947 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" 9800 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
9948 9801
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9950 #, c-format 9803 #, c-format
9951 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9804 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9952 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" 9805 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
9953 9806
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9955 msgid "Failed to leave channel"
9956 msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました"
9957
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9959 msgid "Topic too long" 9808 msgid "Topic too long"
9960 msgstr "トピックが長すぎます" 9809 msgstr "トピックが長すぎます"
9961 9810
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9963 msgid "You must specify a nick" 9812 msgid "You must specify a nick"
9964 msgstr "あだ名を指定して下さい" 9813 msgstr "あだ名を指定して下さい"
9965 9814
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9815 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9967 #, c-format 9816 #, c-format
9968 msgid "channel %s not found" 9817 msgid "channel %s not found"
9969 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" 9818 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
9970 9819
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9820 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9972 #, c-format 9821 #, c-format
9973 msgid "channel modes for %s: %s" 9822 msgid "channel modes for %s: %s"
9974 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" 9823 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
9975 9824
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9977 #, c-format 9826 #, c-format
9978 msgid "no channel modes are set on %s" 9827 msgid "no channel modes are set on %s"
9979 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" 9828 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
9980 9829
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9982 #, c-format 9831 #, c-format
9983 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9832 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9984 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" 9833 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
9985 9834
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9987 #, c-format 9836 #, c-format
9988 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9837 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9989 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" 9838 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)"
9990 9839
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9992 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9841 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9993 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 9842 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
9994 9843
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
9996 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9845 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9997 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 9846 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
9998 9847
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10000 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9849 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10001 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します" 9850 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します"
10002 9851
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10004 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9853 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10005 msgstr "" 9854 msgstr ""
10006 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参" 9855 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参"
10007 "加します" 9856 "加します"
10008 9857
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10010 msgid "list: List channels on this network" 9859 msgid "list: List channels on this network"
10011 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" 9860 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
10012 9861
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10014 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9863 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10015 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" 9864 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
10016 9865
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10018 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9867 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10019 msgstr "" 9868 msgstr ""
10020 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" 9869 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
10021 "セージを送信します" 9870 "セージを送信します"
10022 9871
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10024 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9873 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10025 msgstr "" 9874 msgstr ""
10026 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" 9875 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な"
10027 "メッセージを送信します" 9876 "メッセージを送信します"
10028 9877
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10030 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9879 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10031 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" 9880 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
10032 9881
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10034 msgid "detach: Detach this session" 9883 msgid "detach: Detach this session"
10035 msgstr "detach: このセッションを切り離します" 9884 msgstr "detach: このセッションを切り離します"
10036 9885
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10038 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9887 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10039 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" 9888 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
10040 9889
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10042 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9891 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10043 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" 9892 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
10044 9893
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10046 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9895 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10047 msgstr "" 9896 msgstr ""
10048 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します" 9897 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します"
10049 9898
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10051 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9900 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10052 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します" 9901 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します"
10053 9902
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10055 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9904 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10056 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します" 9905 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します"
10057 9906
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10059 msgid "" 9908 msgid ""
10060 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9909 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10061 "channel modes" 9910 "channel modes"
10062 msgstr "" 9911 msgstr ""
10063 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変" 9912 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変"
10064 "更したり表示します" 9913 "更したり表示します"
10065 9914
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10067 msgid "" 9916 msgid ""
10068 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9917 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10069 "on channel" 9918 "on channel"
10070 msgstr "" 9919 msgstr ""
10071 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ" 9920 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ"
10072 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" 9921 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
10073 9922
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10075 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9924 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10076 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします" 9925 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします"
10077 9926
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10079 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9928 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10080 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" 9929 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します"
10081 9930
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10083 msgid "" 9932 msgid ""
10084 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9933 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10085 "channel invite list" 9934 "channel invite list"
10086 msgstr "" 9935 msgstr ""
10087 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待" 9936 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待"
10088 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" 9937 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
10089 9938
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10091 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9940 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10092 msgstr "" 9941 msgstr ""
10093 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン" 9942 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン"
10094 "トを追い出します" 9943 "トを追い出します"
10095 9944
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10097 msgid "info [server]: View server administrative details" 9946 msgid "info [server]: View server administrative details"
10098 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" 9947 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します"
10099 9948
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10101 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9950 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10102 msgstr "" 9951 msgstr ""
10103 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い" 9952 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い"
10104 "出します" 9953 "出します"
10105 9954
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10107 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9956 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10108 msgstr "" 9957 msgstr ""
10109 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" 9958 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
10110 9959
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10112 msgid "stats: View server and network statistics" 9961 msgid "stats: View server and network statistics"
10113 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" 9962 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します"
10114 9963
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10116 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9965 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10117 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" 9966 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します"
10118 9967
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10120 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9969 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10121 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します" 9970 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します"
10122 9971
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10124 msgid "" 9973 msgid ""
10125 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9974 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10126 "specific users in channel(s)" 9975 "specific users in channel(s)"
10127 msgstr "" 9976 msgstr ""
10128 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複" 9977 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複"
10129 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" 9978 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
10130 9979
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10132 msgid "Instant Messages" 9981 msgid "Instant Messages"
10133 msgstr "インスタント・メッセージ" 9982 msgstr "インスタント・メッセージ"
10134 9983
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10136 msgid "Digitally sign all IM messages" 9985 msgid "Digitally sign all IM messages"
10137 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" 9986 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する"
10138 9987
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10140 msgid "Verify all IM message signatures" 9989 msgid "Verify all IM message signatures"
10141 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" 9990 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する"
10142 9991
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10144 msgid "Channel Messages" 9993 msgid "Channel Messages"
10145 msgstr "チャンネル・メッセージ" 9994 msgstr "チャンネル・メッセージ"
10146 9995
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10148 msgid "Digitally sign all channel messages" 9997 msgid "Digitally sign all channel messages"
10149 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" 9998 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する"
10150 9999
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10152 msgid "Verify all channel message signatures" 10001 msgid "Verify all channel message signatures"
10153 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" 10002 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する"
10154 10003
10155 #. *< type 10004 #. *< type
10156 #. *< ui_requirement 10005 #. *< ui_requirement
10159 #. *< priority 10008 #. *< priority
10160 #. *< id 10009 #. *< id
10161 #. *< name 10010 #. *< name
10162 #. *< version 10011 #. *< version
10163 #. * summary 10012 #. * summary
10164 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10165 msgid "SILC Protocol Plugin" 10014 msgid "SILC Protocol Plugin"
10166 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 10015 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
10167 10016
10168 #. * description 10017 #. * description
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10170 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10019 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10171 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" 10020 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
10172 10021
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10174 msgid "Public Key file" 10023 msgid "Public Key file"
10175 msgstr "公開鍵ファイル" 10024 msgstr "公開鍵ファイル"
10176 10025
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10178 msgid "Private Key file" 10027 msgid "Private Key file"
10179 msgstr "秘密鍵ファイル" 10028 msgstr "秘密鍵ファイル"
10180 10029
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10182 msgid "Public key authentication" 10031 msgid "Public key authentication"
10183 msgstr "公開鍵の認証" 10032 msgstr "公開鍵の認証"
10184 10033
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10186 msgid "Reject watching by other users" 10035 msgid "Reject watching by other users"
10187 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" 10036 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する"
10188 10037
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10190 msgid "Block invites" 10039 msgid "Block invites"
10191 msgstr "招待を拒否する" 10040 msgstr "招待を拒否する"
10192 10041
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10194 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10043 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10195 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" 10044 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
10196 10045
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10198 msgid "Reject online status attribute requests" 10047 msgid "Reject online status attribute requests"
10199 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" 10048 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する"
10200 10049
10201 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10050 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10202 msgid "Creating SILC key pair..." 10051 msgid "Creating SILC key pair..."
10283 10132
10284 #: src/protocols/silc/util.c:545 10133 #: src/protocols/silc/util.c:545
10285 msgid "Terminal" 10134 msgid "Terminal"
10286 msgstr "端末" 10135 msgstr "端末"
10287 10136
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10137 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10289 #, c-format 10138 #, c-format
10290 msgid "Looking up %s" 10139 msgid "Looking up %s"
10291 msgstr "%s の検索中" 10140 msgstr "%s の検索中"
10292 10141
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10142 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10143 #, c-format
10144 msgid "Connect to %s failed"
10145 msgstr "%s への接続に失敗しました"
10146
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10294 #, c-format 10148 #, c-format
10295 msgid "Signon: %s" 10149 msgid "Signon: %s"
10296 msgstr "サイン・オン: %s" 10150 msgstr "サイン・オン: %s"
10297 10151
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10152 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10299 #, c-format 10153 #, c-format
10300 msgid "Unable to write file %s." 10154 msgid "Unable to write file %s."
10301 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" 10155 msgstr "ファイル %s を書き込めません。"
10302 10156
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10157 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10304 #, c-format 10158 #, c-format
10305 msgid "Unable to read file %s." 10159 msgid "Unable to read file %s."
10306 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 10160 msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
10307 10161
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10162 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10309 #, c-format 10163 #, c-format
10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10164 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10311 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" 10165 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。"
10312 10166
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10167 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10314 #, c-format 10168 #, c-format
10315 msgid "%s not currently logged in." 10169 msgid "%s not currently logged in."
10316 msgstr "%s は正しくログインしていません。" 10170 msgstr "%s は正しくログインしていません。"
10317 10171
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10172 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10319 #, c-format 10173 #, c-format
10320 msgid "Warning of %s not allowed." 10174 msgid "Warning of %s not allowed."
10321 msgstr "%s の警告は許されません。" 10175 msgstr "%s の警告は許されません。"
10322 10176
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10178 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10325 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" 10179 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。"
10326 10180
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10181 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10328 #, c-format 10182 #, c-format
10329 msgid "Chat in %s is not available." 10183 msgid "Chat in %s is not available."
10330 msgstr "%s でのチャットはできません。" 10184 msgstr "%s でのチャットはできません。"
10331 10185
10332 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10186 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10333 #, c-format 10187 #, c-format
10334 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10188 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10335 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" 10189 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。"
10336 10190
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10191 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10338 #, c-format 10192 #, c-format
10339 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10193 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10340 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" 10194 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。"
10341 10195
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10196 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10343 #, c-format 10197 #, c-format
10344 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10198 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10345 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" 10199 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。"
10346 10200
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10201 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10348 msgid "Failure." 10202 msgid "Failure."
10349 msgstr "失敗しました。" 10203 msgstr "失敗しました。"
10350 10204
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10205 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10352 msgid "Too many matches." 10206 msgid "Too many matches."
10353 msgstr "一致するものが多すぎます。" 10207 msgstr "一致するものが多すぎます。"
10354 10208
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10356 msgid "Need more qualifiers." 10210 msgid "Need more qualifiers."
10357 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 10211 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
10358 10212
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10213 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10360 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10214 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10361 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" 10215 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。"
10362 10216
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10217 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10364 msgid "Email lookup restricted." 10218 msgid "Email lookup restricted."
10365 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" 10219 msgstr "E-メール検索が拒否されました。"
10366 10220
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10221 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10368 msgid "Keyword ignored." 10222 msgid "Keyword ignored."
10369 msgstr "キーワードが無効です。" 10223 msgstr "キーワードが無効です。"
10370 10224
10371 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10372 msgid "No keywords." 10226 msgid "No keywords."
10373 msgstr "キーワードがありません。" 10227 msgstr "キーワードがありません。"
10374 10228
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10376 msgid "User has no directory information." 10230 msgid "User has no directory information."
10377 msgstr "フォルダ情報がありません。" 10231 msgstr "フォルダ情報がありません。"
10378 10232
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10233 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10380 msgid "Country not supported." 10234 msgid "Country not supported."
10381 msgstr "サポートされていない国です。" 10235 msgstr "サポートされていない国です。"
10382 10236
10383 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10237 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10384 #, c-format 10238 #, c-format
10385 msgid "Failure unknown: %s." 10239 msgid "Failure unknown: %s."
10386 msgstr "原因不明の失敗: %s" 10240 msgstr "原因不明の失敗: %s"
10387 10241
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10242 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10389 msgid "The service is temporarily unavailable." 10243 msgid "The service is temporarily unavailable."
10390 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" 10244 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
10391 10245
10392 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10246 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10393 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10247 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10394 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" 10248 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。"
10395 10249
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10250 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10397 msgid "" 10251 msgid ""
10398 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10252 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10399 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10253 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10400 msgstr "" 10254 msgstr ""
10401 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 10255 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
10402 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 10256 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
10403 10257
10404 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10258 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10405 #, c-format 10259 #, c-format
10406 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10260 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10407 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 10261 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
10408 10262
10409 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10263 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10410 #, c-format 10264 #, c-format
10411 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10265 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10412 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" 10266 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
10413 10267
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10268 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Invalid Groupname"
10271 msgstr "無効なグループ名"
10272
10273 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10415 msgid "Connection Closed" 10274 msgid "Connection Closed"
10416 msgstr "接続を閉じました" 10275 msgstr "接続を閉じました"
10417 10276
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10277 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10419 msgid "Waiting for reply..." 10278 msgid "Waiting for reply..."
10420 msgstr "返答待ちです..." 10279 msgstr "返答待ちです..."
10421 10280
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10281 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10423 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10282 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10424 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" 10283 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
10425 10284
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10285 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10427 msgid "Password Change Successful" 10286 msgid "Password Change Successful"
10428 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 10287 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
10429 10288
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10289 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10431 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10290 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10432 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" 10291 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
10433 10292
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10293 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10435 msgid "" 10294 msgid ""
10436 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10295 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10437 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10296 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10438 "is only temporary, please be patient." 10297 "is only temporary, please be patient."
10439 msgstr "" 10298 msgstr ""
10440 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" 10299 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても"
10441 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" 10300 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。"
10442 10301
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10302 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10444 msgid "Get Dir Info" 10303 msgid "Get Dir Info"
10445 msgstr "フォルダ情報の取得" 10304 msgstr "フォルダ情報の取得"
10446 10305
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10306 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10448 msgid "Set Dir Info" 10307 msgid "Set Dir Info"
10449 msgstr "フォルダ情報の設定" 10308 msgstr "フォルダ情報の設定"
10450 10309
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10452 #, c-format 10311 #, c-format
10453 msgid "Could not open %s for writing!" 10312 msgid "Could not open %s for writing!"
10454 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" 10313 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
10455 10314
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10457 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10316 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10458 msgstr "" 10317 msgstr ""
10459 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" 10318 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
10460 10319
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10462 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10321 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10463 msgid "Could not connect for transfer." 10322 msgid "Could not connect for transfer."
10464 msgstr "転送できませんでした!" 10323 msgstr "転送できませんでした!"
10465 10324
10466 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10467 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10326 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10468 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 10327 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
10469 10328
10470 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10471 msgid "Gaim - Save As..." 10330 msgid "Gaim - Save As..."
10472 msgstr "Gaim - 別名で保存..." 10331 msgstr "Gaim - 別名で保存..."
10473 10332
10474 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10333 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10475 #, c-format 10334 #, c-format
10476 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10335 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10477 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10336 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10478 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10337 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10479 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10338 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10480 10339
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10340 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10482 #, c-format 10341 #, c-format
10483 msgid "%s requests you to send them a file" 10342 msgid "%s requests you to send them a file"
10484 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 10343 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
10485 10344
10486 #. *< type 10345 #. *< type
10491 #. *< id 10350 #. *< id
10492 #. *< name 10351 #. *< name
10493 #. *< version 10352 #. *< version
10494 #. * summary 10353 #. * summary
10495 #. * description 10354 #. * description
10496 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10497 msgid "TOC Protocol Plugin" 10356 msgid "TOC Protocol Plugin"
10498 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" 10357 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
10499 10358
10500 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10501 msgid "TOC host" 10360 msgid "TOC host"
10502 msgstr "TOC のホスト名" 10361 msgstr "TOC のホスト名"
10503 10362
10504 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10505 msgid "TOC port" 10364 msgid "TOC port"
10506 msgstr "TOC のポート番号" 10365 msgstr "TOC のポート番号"
10507 10366
10508 #. Basic Profile group. 10367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10368 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10510 msgid "Basic Profile" 10369 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
10511 msgstr "基本プロファイル" 10370
10512 10371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10513 #. E-Mail Address 10372 msgid "Buzz!!"
10514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10373 msgstr "Buzz!!"
10515 msgid "E-Mail Address" 10374
10516 msgstr "E-メール・アドレス" 10375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10517 10376 #, c-format
10518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10377 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10519 msgid "Profile Information" 10378 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
10520 msgstr "プロファイル情報" 10379
10521 10380 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10522 #. Instant Messagers 10381 #. * this should probably be moved to the core.
10523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10382 #.
10524 msgid "Instant Messagers" 10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10525 msgstr "インスタント・メッセンジャー" 10384 #, fuzzy, c-format
10526 10385 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10527 #. AIM 10386 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
10528 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10387
10529 msgid "AIM" 10388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10530 msgstr "AIM" 10389 #, fuzzy
10531 10390 msgid "Message (optional) :"
10532 #. ICQ 10391 msgstr "メッセージの通知"
10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10392
10534 msgid "ICQ UIN" 10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10535 msgstr "ICQ UIN" 10394 #, c-format
10536 10395 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10537 #. MSN 10396 msgstr ""
10538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10397 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
10539 msgid "MSN" 10398
10540 msgstr "MSN" 10399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10541 10400 #, c-format
10542 #. Yahoo 10401 msgid ""
10543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10402 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10544 msgid "Yahoo" 10403 "following reason: %s."
10545 msgstr "Yahoo" 10404 msgstr ""
10546 10405 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
10547 #. I'm From 10406 "否しました\" %s"
10548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10407
10549 msgid "I'm From" 10408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10550 msgstr "I'm From" 10409 msgid "Add buddy rejected"
10551 10410 msgstr "拒否する仲間の追加"
10552 #. Call the dialog. 10411
10553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10554 msgid "Set your Trepia profile data." 10413 #, c-format
10555 msgstr "Trepia プロフィール・データを設定して下さい。" 10414 msgid ""
10556 10415 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10416 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10558 msgid "Profile" 10417 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10559 msgstr "プロフィール" 10418 msgstr ""
10560 10419 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
10561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10420 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ"
10562 msgid "Set Profile" 10421 "デートできるか確認して下さい。"
10563 msgstr "プロフィールの設定" 10422
10564 10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10424 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10566 msgid "Visit Homepage" 10425 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
10567 msgstr "ホームページはこちら" 10426
10568 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10428 #, c-format
10570 msgid "Local Users" 10429 msgid ""
10571 msgstr "ローカル・ユーザ" 10430 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10572 10431 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10432 msgstr ""
10574 msgid "Logging in" 10433 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
10575 msgstr "ログイン" 10434 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
10435
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10437 msgid "Ignore buddy?"
10438 msgstr "仲間を無視しますか?"
10439
10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10441 msgid "Invalid username."
10442 msgstr "無効なユーザ名です。"
10443
10444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10445 msgid "Normal authentication failed!"
10446 msgstr "標準の認証に失敗しました!"
10447
10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10449 msgid ""
10450 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10451 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10452 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10453 "reduced functionality and features."
10454 msgstr ""
10455 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ"
10456 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン"
10457 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも"
10458 "しれません。"
10459
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10461 msgid "Incorrect password."
10462 msgstr "パスワードが間違っています。"
10463
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10465 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10466 msgstr ""
10467 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
10468 "い。"
10469
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10471 #, c-format
10472 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10473 msgstr ""
10474 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
10475 "れません。"
10476
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10478 #, c-format
10479 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10480 msgstr ""
10481 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
10482 "でした。"
10483
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10485 msgid "Could not add buddy to server list"
10486 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
10487
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10489 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10490 msgid "Unable to read"
10491 msgstr "読み込めません"
10492
10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10496 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10497 msgid "Connection problem"
10498 msgstr "接続エラー"
10499
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10501 msgid "Not At Home"
10502 msgstr "家に居ません"
10503
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10505 msgid "Not At Desk"
10506 msgstr "在席していません"
10507
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10509 msgid "Not In Office"
10510 msgstr "オフィスに居ません"
10511
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10513 msgid "On Vacation"
10514 msgstr "休暇中です"
10515
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10517 msgid "Stepped Out"
10518 msgstr "ちょっとそこまで"
10519
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10521 msgid "Not on server list"
10522 msgstr "サーバ・リストにありません"
10523
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Appear Online"
10527 msgstr "オフラインのようです"
10528
10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Appear Permanently Offline"
10532 msgstr "オフラインのようです"
10533
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Stealth"
10537 msgstr "州"
10538
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10542 msgstr "オフラインのようです"
10543
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10545 msgid "Join in Chat"
10546 msgstr "チャットへ参加"
10547
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10549 msgid "Initiate Conference"
10550 msgstr "会議に招待"
10551
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10553 msgid "Stealth Settings"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10557 msgid "Active which ID?"
10558 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
10559
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10561 msgid "Join who in chat?"
10562 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
10563
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10565 msgid "Activate ID..."
10566 msgstr "ID の有効化..."
10567
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10569 msgid "Join user in chat..."
10570 msgstr "チャットに参加する..."
10571
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10573 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10574 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
10575
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10577 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10578 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす"
10579
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10581 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10582 msgstr ""
10576 10583
10577 #. *< type 10584 #. *< type
10578 #. *< ui_requirement 10585 #. *< ui_requirement
10579 #. *< flags 10586 #. *< flags
10580 #. *< dependencies 10587 #. *< dependencies
10582 #. *< id 10589 #. *< id
10583 #. *< name 10590 #. *< name
10584 #. *< version 10591 #. *< version
10585 #. * summary 10592 #. * summary
10586 #. * description 10593 #. * description
10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10588 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10595 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10589 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" 10596 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
10590 10597
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10592 msgid "" 10599 msgid "Yahoo Japan"
10593 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10600 msgstr "Yahoo Japan"
10594 "device." 10601
10595 msgstr "" 10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10596 "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" 10603 msgid "Pager host"
10597 "た。" 10604 msgstr "ページャのホスト名"
10598 10605
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10600 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10607 msgid "Japan Pager host"
10601 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 10608 msgstr "Japan ページャのホスト名"
10602 10609
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10604 msgid "Buzz!!" 10611 msgid "Pager port"
10605 msgstr "Buzz!!" 10612 msgstr "ページャのポート番号"
10606 10613
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10608 #, c-format 10615 msgid "File transfer host"
10609 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10616 msgstr "ファイル転送のホスト"
10610 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" 10617
10611 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10619 msgid "Japan File transfer host"
10613 #, c-format 10620 msgstr "Japan ファイル転送のホスト"
10614 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10621
10615 msgstr "" 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10616 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" 10623 msgid "File transfer port"
10617 10624 msgstr "ファイル転送のポート番号"
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10625
10619 #, c-format 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10620 msgid "" 10627 msgid "Chat Room Locale"
10621 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10628 msgstr "チャット部屋のロケール"
10622 "following reason: %s." 10629
10623 msgstr "" 10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10624 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" 10631 msgid "Chat Room List Url"
10625 "否しました\" %s" 10632 msgstr "チャット部屋一覧の URL"
10626 10633
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10628 msgid "Add buddy rejected" 10635 msgid "YCHT Host"
10629 msgstr "拒否する仲間の追加" 10636 msgstr "YCHT ホスト"
10630 10637
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10632 #, c-format 10639 msgid "YCHT Port"
10633 msgid "" 10640 msgstr "YCHT ポート番号"
10634 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10641
10635 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10636 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10643 #, c-format
10637 msgstr "" 10644 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10638 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " 10645 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>"
10639 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" 10646
10640 "デートできるか確認して下さい。" 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10641 10648 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10649 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
10643 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10650
10644 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10645 10652 msgid "Yahoo! Profile"
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10653 msgstr "Yahoo! プロファイル"
10647 #, c-format 10654
10648 msgid "" 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10649 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10656 msgid ""
10650 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10657 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10651 msgstr "" 10658 "time."
10652 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" 10659 msgstr ""
10653 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" 10660 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
10654 10661 "付けられたプロファイルは利用いただけません."
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10662
10656 msgid "Ignore buddy?" 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10657 msgstr "仲間を無視しますか?" 10664 msgid ""
10658 10665 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10666 "web browser"
10660 msgid "Invalid username." 10667 msgstr ""
10661 msgstr "無効なユーザ名です。" 10668 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク"
10662 10669 "を訪問して下さい。"
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10670
10664 msgid "Normal authentication failed!" 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10665 msgstr "標準の認証に失敗しました!" 10672 msgid "Yahoo! ID"
10666 10673 msgstr "Yahoo! ID"
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10674
10668 msgid "" 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10669 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10670 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10671 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10678 msgid "Hobbies"
10672 "reduced functionality and features." 10679 msgstr "趣味"
10673 msgstr "" 10680
10674 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10675 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" 10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10676 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" 10683 msgid "Latest News"
10677 "しれません。" 10684 msgstr "最新ニュース"
10678 10685
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10680 msgid "Incorrect password." 10687 msgid "Home Page"
10681 msgstr "パスワードが間違っています。" 10688 msgstr "ホームページ"
10682 10689
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10684 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10691 msgid "Cool Link 1"
10685 msgstr "" 10692 msgstr "クールなリンク1"
10686 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" 10693
10687 "い。" 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10688 10695 msgid "Cool Link 2"
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10696 msgstr "クールなリンク2"
10690 #, c-format 10697
10691 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10692 msgstr "" 10699 msgid "Cool Link 3"
10693 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 10700 msgstr "クールなリンク3"
10694 "れません。" 10701
10695 10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10703 msgid "Last Update"
10697 #, c-format 10704 msgstr "最終更新日"
10698 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10705
10699 msgstr "" 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10700 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" 10707 #, c-format
10701 "でした。" 10708 msgid "User information for %s unavailable"
10702 10709 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10710
10704 msgid "Could not add buddy to server list" 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10705 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" 10712 msgid ""
10706 10713 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10714 "time."
10708 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10715 msgstr ""
10709 msgid "Unable to read" 10716 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の"
10710 msgstr "読み込めません" 10717 "ようです。"
10711 10718
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10720 msgid ""
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10721 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10715 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10722 "server-side problem. Please try again later."
10716 msgid "Connection problem" 10723 msgstr ""
10717 msgstr "接続エラー" 10724 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
10718 10725 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10726
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10721 msgid "Not At Home" 10728 msgid ""
10722 msgstr "家に居ません" 10729 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10723 10730 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10731 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10732 msgstr ""
10726 msgid "Not At Desk" 10733 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
10727 msgstr "在席していません" 10734 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
10728 10735 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10736 "て下さい。"
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10737
10731 msgid "Not In Office" 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10732 msgstr "オフィスに居ません" 10739 msgid "The user's profile is empty."
10733 10740 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。"
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10741
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10736 msgid "On Vacation" 10743 #, c-format
10737 msgstr "休暇中です" 10744 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10738 10745 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10746
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10747 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10741 msgid "Stepped Out" 10748 msgid "Invitation Rejected"
10742 msgstr "ちょっとそこまで" 10749 msgstr "招待が拒否されました"
10743 10750
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10745 msgid "Not on server list" 10752 msgid "Failed to join chat"
10746 msgstr "サーバ・リストにありません" 10753 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
10747 10754
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10749 msgid "Join in Chat" 10756 msgid "Maybe the room is full?"
10750 msgstr "チャットへ参加" 10757 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
10751 10758
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10753 msgid "Initiate Conference" 10760 #, c-format
10754 msgstr "会議に招待" 10761 msgid "You are now chatting in %s."
10755 10762 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10763
10757 msgid "Active which ID?" 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10758 msgstr "どの ID を有効化しますか?" 10765 msgid "Failed to join buddy in chat"
10759 10766 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 10767
10761 msgid "Join who in chat?" 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10762 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" 10769 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10763 10770 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 10771
10765 msgid "Activate ID..." 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10766 msgstr "ID の有効化..." 10773 msgid "Fetching the room list failed."
10767 10774 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 10775
10769 msgid "Join user in chat..." 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10770 msgstr "チャットに参加する..." 10777 msgid "Voices"
10771 10778 msgstr "音声"
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 10779
10773 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10774 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" 10781 msgid "Webcams"
10775 10782 msgstr "ウェブカム"
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 10783
10777 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10778 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" 10785 msgid "Unable to fetch room list."
10786 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10787
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10789 msgid "User Rooms"
10790 msgstr "ユーザの部屋"
10791
10792 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10793 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10794 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
10795
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10797 msgid ""
10798 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10799 "in the Account Editor)"
10800 msgstr ""
10801 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
10802 "'エンコード' オプションを確認して下さい)"
10803
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10805 #, fuzzy, c-format
10806 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10807 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
10808
10809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10810 #, c-format
10811 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10812 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
10813
10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10815 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10816 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません"
10817
10818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10819 #, c-format
10820 msgid "<br>At %s since %s"
10821 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
10822
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10824 msgid "Anyone"
10825 msgstr "だれでも"
10826
10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10828 msgid "_Class:"
10829 msgstr "クラス(_C):"
10830
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10832 msgid "_Instance:"
10833 msgstr "インスタンス(_I):"
10834
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10836 msgid "_Recipient:"
10837 msgstr "受取人(_R):"
10838
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10840 #, c-format
10841 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10842 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
10843
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10845 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10846 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
10847
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10849 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10850 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
10851
10852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10853 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10854 msgstr ""
10855 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10856
10857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10858 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10859 msgstr ""
10860 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10861
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10863 #, fuzzy
10864 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10865 msgstr ""
10866 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10867
10868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10869 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10870 msgstr ""
10871 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
10872 "ます"
10873
10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10875 msgid ""
10876 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10877 msgstr ""
10878 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
10879 "セージを送信します"
10880
10881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10882 msgid ""
10883 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10884 "<i>instance</i>,*&gt;"
10885 msgstr ""
10886 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
10887 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
10888
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10890 msgid ""
10891 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10892 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10893 msgstr ""
10894 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
10895 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
10896
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10898 msgid ""
10899 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10900 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10901 msgstr ""
10902 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
10903 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
10904
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10906 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10907 msgstr ""
10908 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
10909
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10911 msgid "Resubscribe"
10912 msgstr "再購読"
10913
10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10915 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10916 msgstr "サーバから購読を取得します"
10779 10917
10780 #. *< type 10918 #. *< type
10781 #. *< ui_requirement 10919 #. *< ui_requirement
10782 #. *< flags 10920 #. *< flags
10783 #. *< dependencies 10921 #. *< dependencies
10785 #. *< id 10923 #. *< id
10786 #. *< name 10924 #. *< name
10787 #. *< version 10925 #. *< version
10788 #. * summary 10926 #. * summary
10789 #. * description 10927 #. * description
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 10928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10791 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10792 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
10793
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10795 msgid "Yahoo Japan"
10796 msgstr "Yahoo Japan"
10797
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10799 msgid "Pager host"
10800 msgstr "ページャのホスト名"
10801
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10803 msgid "Japan Pager host"
10804 msgstr "Japan ページャのホスト名"
10805
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10807 msgid "Pager port"
10808 msgstr "ページャのポート番号"
10809
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10811 msgid "File transfer host"
10812 msgstr "ファイル転送のホスト"
10813
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10815 msgid "Japan File transfer host"
10816 msgstr "Japan ファイル転送のホスト"
10817
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10819 msgid "File transfer port"
10820 msgstr "ファイル転送のポート番号"
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10823 msgid "Chat Room Locale"
10824 msgstr "チャット部屋のロケール"
10825
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10827 msgid "Chat Room List Url"
10828 msgstr "チャット部屋一覧の URL"
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10831 msgid "YCHT Host"
10832 msgstr "YCHT ホスト"
10833
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10835 msgid "YCHT Port"
10836 msgstr "YCHT ポート番号"
10837
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10839 #, c-format
10840 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10841 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
10842
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10844 msgid "Invitation Rejected"
10845 msgstr "招待が拒否されました"
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10848 msgid "Failed to join chat"
10849 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
10850
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10852 msgid "Maybe the room is full?"
10853 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
10854
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10856 #, c-format
10857 msgid "You are now chatting in %s."
10858 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
10859
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10861 msgid "Failed to join buddy in chat"
10862 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
10863
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10865 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10866 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
10867
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10869 msgid "Fetching the room list failed."
10870 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
10871
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10873 msgid "Voices"
10874 msgstr "音声"
10875
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10877 msgid "Webcams"
10878 msgstr "ウェブカム"
10879
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10881 msgid "Unable to fetch room list."
10882 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10883
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10885 msgid "User Rooms"
10886 msgstr "ユーザの部屋"
10887
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10889 #, c-format
10890 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10891 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>"
10892
10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10894 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10895 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
10896
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10898 msgid "Yahoo! Profile"
10899 msgstr "Yahoo! プロファイル"
10900
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10902 msgid ""
10903 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10904 "time."
10905 msgstr ""
10906 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
10907 "付けられたプロファイルは利用いただけません."
10908
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10910 msgid ""
10911 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10912 "web browser"
10913 msgstr ""
10914 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク"
10915 "を訪問して下さい。"
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10918 msgid "Yahoo! ID"
10919 msgstr "Yahoo! ID"
10920
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10924 msgid "Hobbies"
10925 msgstr "趣味"
10926
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10929 msgid "Latest News"
10930 msgstr "最新ニュース"
10931
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10933 msgid "Home Page"
10934 msgstr "ホームページ"
10935
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10937 msgid "Cool Link 1"
10938 msgstr "クールなリンク1"
10939
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10941 msgid "Cool Link 2"
10942 msgstr "クールなリンク2"
10943
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10945 msgid "Cool Link 3"
10946 msgstr "クールなリンク3"
10947
10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10949 msgid "Last Update"
10950 msgstr "最終更新日"
10951
10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10953 #, c-format
10954 msgid "User information for %s unavailable"
10955 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
10956
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10958 msgid ""
10959 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10960 "time."
10961 msgstr ""
10962 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の"
10963 "ようです。"
10964
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10966 msgid ""
10967 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10968 "server-side problem. Please try again later."
10969 msgstr ""
10970 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
10971 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
10972
10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10974 msgid ""
10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10976 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10977 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10978 msgstr ""
10979 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
10980 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
10981 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
10982 "て下さい。"
10983
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10985 msgid "The user's profile is empty."
10986 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。"
10987
10988 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10989 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10990 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
10991
10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
10993 msgid ""
10994 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10995 "in the Account Editor)"
10996 msgstr ""
10997 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
10998 "'エンコード' オプションを確認して下さい)"
10999
11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11001 #, c-format
11002 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11003 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
11004
11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11006 #, c-format
11007 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11008 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
11009
11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11011 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11012 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません"
11013
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11015 #, c-format
11016 msgid "<br>At %s since %s"
11017 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
11018
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11020 msgid "Anyone"
11021 msgstr "だれでも"
11022
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11024 msgid "_Class:"
11025 msgstr "クラス(_C):"
11026
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11028 msgid "_Instance:"
11029 msgstr "インスタンス(_I):"
11030
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11032 msgid "_Recipient:"
11033 msgstr "受取人(_R):"
11034
11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11036 #, c-format
11037 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11038 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
11039
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11041 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11042 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
11043
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11045 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11046 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
11047
11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11049 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11050 msgstr ""
11051 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11052
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11054 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11055 msgstr ""
11056 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11057
11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11059 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11060 msgstr ""
11061 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
11062 "ます"
11063
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11065 msgid ""
11066 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11067 msgstr ""
11068 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
11069 "セージを送信します"
11070
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11072 msgid ""
11073 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11074 "<i>instance</i>,*&gt;"
11075 msgstr ""
11076 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
11077 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
11078
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11080 msgid ""
11081 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11082 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11083 msgstr ""
11084 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
11085 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
11086
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11088 msgid ""
11089 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11090 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11091 msgstr ""
11092 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
11093 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
11094
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11096 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11097 msgstr ""
11098 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
11099
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11101 msgid "Resubscribe"
11102 msgstr "再購読"
11103
11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11105 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11106 msgstr "サーバから購読を取得します"
11107
11108 #. *< type
11109 #. *< ui_requirement
11110 #. *< flags
11111 #. *< dependencies
11112 #. *< priority
11113 #. *< id
11114 #. *< name
11115 #. *< version
11116 #. * summary
11117 #. * description
11118 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11119 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10929 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11120 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" 10930 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
11121 10931
11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11123 msgid "Export to .anyone" 10933 msgid "Export to .anyone"
11124 msgstr ".anyone へエキスポート" 10934 msgstr ".anyone へエキスポート"
11125 10935
11126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 10936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11127 msgid "Export to .zephyr.subs" 10937 msgid "Export to .zephyr.subs"
11128 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 10938 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
11129 10939
11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Import from .anyone"
10943 msgstr ".anyone へエキスポート"
10944
10945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Import from .zephyr.subs"
10948 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
10949
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Realm"
10953 msgstr "氏名"
10954
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11131 msgid "Exposure" 10956 msgid "Exposure"
11132 msgstr "Exposure" 10957 msgstr "Exposure"
11133 10958
11134 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10959 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11135 #. Forbidden 10960 #. Forbidden
11136 #: src/proxy.c:958 10961 #: src/proxy.c:1036
11137 #, c-format 10962 #, c-format
11138 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10963 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11139 msgstr "" 10964 msgstr ""
11140 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" 10965 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否"
11141 "しました。" 10966 "しました。"
11142 10967
11143 #: src/proxy.c:962 10968 #: src/proxy.c:1040
11144 #, c-format 10969 #, c-format
11145 msgid "Proxy connection error %d" 10970 msgid "Proxy connection error %d"
11146 msgstr "プロキシの接続エラー %d" 10971 msgstr "プロキシの接続エラー %d"
11147 10972
11148 #: src/proxy.c:1790 10973 #: src/proxy.c:1874
11149 msgid "Invalid proxy settings" 10974 msgid "Invalid proxy settings"
11150 msgstr "不正なプロキシ設定" 10975 msgstr "不正なプロキシ設定"
11151 10976
11152 #: src/proxy.c:1790 10977 #: src/proxy.c:1874
11153 msgid "" 10978 msgid ""
11154 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10979 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11155 "invalid." 10980 "invalid."
11156 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" 10981 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
11157 10982
11158 #. * Custom away message.
11159 #: src/prpl.h:187
11160 msgid "Custom"
11161 msgstr "カスタム"
11162
11163 #. * 10983 #. *
11164 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10984 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11165 #. 10985 #.
11166 #: src/request.h:1255 10986 #: src/request.h:1341
11167 msgid "Accept" 10987 msgid "Accept"
11168 msgstr "承諾する" 10988 msgstr "承諾する"
11169 10989
11170 #: src/server.c:64 10990 #: src/server.c:243
11171 msgid "Please enter your password"
11172 msgstr "パスワードを入力して下さい"
11173
11174 #: src/server.c:533
11175 #, c-format 10991 #, c-format
11176 msgid "%s is now known as %s.\n" 10992 msgid "%s is now known as %s.\n"
11177 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" 10993 msgstr "%s は %s と認識されました。\n"
11178 10994
11179 #: src/server.c:978 10995 #: src/server.c:625
11180 #, c-format 10996 #, c-format
11181 msgid "(%d message)" 10997 msgid "(%d message)"
11182 msgid_plural "(%d messages)" 10998 msgid_plural "(%d messages)"
11183 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" 10999 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)"
11184 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" 11000 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)"
11185 11001
11186 #: src/server.c:992 11002 #: src/server.c:639
11187 msgid "(1 message)" 11003 msgid "(1 message)"
11188 msgstr "(1 通のメッセージ)" 11004 msgstr "(1 通のメッセージ)"
11189 11005
11190 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 11006 #: src/server.c:860
11191 #, c-format 11007 #, fuzzy, c-format
11192 msgid "%s logged in." 11008 msgid ""
11193 msgstr "%s がログインしました" 11009 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11194 11010 "%s"
11195 #: src/server.c:1236 11011 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n"
11196 #, c-format 11012
11197 msgid "%s signed on" 11013 #: src/server.c:865
11198 msgstr "%s がサイン・オンしました" 11014 #, c-format
11199 11015 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11200 #: src/server.c:1251 11016 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n"
11017
11018 #: src/server.c:869
11019 msgid "Accept chat invitation?"
11020 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
11021
11022 #: src/status.c:153
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Unset"
11025 msgstr "グループ"
11026
11027 #: src/status.c:156
11028 msgid "Unavailable"
11029 msgstr "利用不可"
11030
11031 #: src/status.c:621
11201 #, c-format 11032 #, c-format
11202 msgid "%s came back" 11033 msgid "%s came back"
11203 msgstr "%s が戻ってきました" 11034 msgstr "%s が戻ってきました"
11204 11035
11205 #: src/server.c:1253 11036 #: src/status.c:626
11206 #, c-format 11037 #, c-format
11207 msgid "%s went away" 11038 msgid "%s went away"
11208 msgstr "%s が離席しました" 11039 msgstr "%s が離席しました"
11209 11040
11210 #: src/server.c:1267 11041 #: src/status.c:1308
11211 #, c-format 11042 #, c-format
11212 msgid "%s became idle" 11043 msgid "%s became idle"
11213 msgstr "%s が待機中になりました" 11044 msgstr "%s が待機中になりました"
11214 11045
11215 #: src/server.c:1278 11046 #: src/status.c:1323
11216 #, c-format 11047 #, c-format
11217 msgid "%s became unidle" 11048 msgid "%s became unidle"
11218 msgstr "%s が待機から復帰しました" 11049 msgstr "%s が待機から復帰しました"
11219 11050
11220 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 11051 #: src/status.c:1697
11221 #, c-format 11052 #, fuzzy
11222 msgid "%s logged out." 11053 msgid "Default auto-away"
11223 msgstr "%s がログアウトしました" 11054 msgstr "自動離席"
11224 11055
11225 #: src/server.c:1308 11056 #: src/util.c:2121
11226 #, c-format 11057 #, fuzzy, c-format
11227 msgid "%s signed off" 11058 msgid "Error Reading %s"
11228 msgstr "%s がサイン・オフしました" 11059 msgstr ""
11229 11060 "%s を読み込む際にエラー: \n"
11230 #: src/server.c:1370 11061 "%s\n"
11231 #, c-format 11062
11232 msgid "" 11063 #: src/util.c:2122
11233 "%s has just been warned by %s.\n" 11064 #, fuzzy, c-format
11234 "Your new warning level is %d%%" 11065 msgid ""
11235 msgstr "" 11066 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11236 "%s は %s から警告されました。\n" 11067 "the old file has been renamed to %s~."
11237 "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)" 11068 msgstr ""
11238 11069 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い"
11239 #: src/server.c:1373 11070 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。"
11240 msgid "an anonymous person" 11071
11241 msgstr "匿名の人" 11072 #: src/util.c:2559
11242
11243 #: src/server.c:1487
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11247 "<b>%s</b>"
11248 msgstr ""
11249 "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n"
11250 "<b>%s</b>"
11251
11252 #: src/server.c:1493
11253 #, c-format
11254 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11255 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n"
11256
11257 #: src/server.c:1502
11258 msgid "Accept chat invitation?"
11259 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
11260
11261 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11262 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11263 #. * makes it slightly less boring ;)
11264 #: src/status.c:36
11265 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11266 msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!"
11267
11268 #: src/stock.c:87
11269 msgid "_Alias"
11270 msgstr "別名(_A)"
11271
11272 #: src/stock.c:89
11273 msgid "_Invite"
11274 msgstr "招待(_I)"
11275
11276 #: src/stock.c:90
11277 msgid "_Modify"
11278 msgstr "変更(_M)"
11279
11280 #: src/stock.c:91
11281 msgid "_Open Mail"
11282 msgstr "メールを開く(_O)"
11283
11284 #: src/stock.c:93
11285 msgid "_Warn"
11286 msgstr "警告(_W)"
11287
11288 #: src/util.c:2396
11289 msgid "Calculating..." 11073 msgid "Calculating..."
11290 msgstr "計算中..." 11074 msgstr "計算中..."
11291 11075
11292 #: src/util.c:2399 11076 #: src/util.c:2562
11293 msgid "Unknown." 11077 msgid "Unknown."
11294 msgstr "不明です。" 11078 msgstr "不明です。"
11295 11079
11296 #: src/util.c:2429 11080 #: src/util.c:2592
11297 msgid "second" 11081 msgid "second"
11298 msgid_plural "seconds" 11082 msgid_plural "seconds"
11299 msgstr[0] "秒間" 11083 msgstr[0] "秒間"
11300 msgstr[1] "秒間" 11084 msgstr[1] "秒間"
11301 11085
11302 #: src/util.c:2443 11086 #: src/util.c:2606
11303 msgid "day" 11087 msgid "day"
11304 msgid_plural "days" 11088 msgid_plural "days"
11305 msgstr[0] "日間" 11089 msgstr[0] "日間"
11306 msgstr[1] "日間" 11090 msgstr[1] "日間"
11307 11091
11308 #: src/util.c:2451 11092 #: src/util.c:2614
11309 msgid "hour" 11093 msgid "hour"
11310 msgid_plural "hours" 11094 msgid_plural "hours"
11311 msgstr[0] "時間" 11095 msgstr[0] "時間"
11312 msgstr[1] "時間" 11096 msgstr[1] "時間"
11313 11097
11314 #: src/util.c:2459 11098 #: src/util.c:2622
11315 msgid "minute" 11099 msgid "minute"
11316 msgid_plural "minutes" 11100 msgid_plural "minutes"
11317 msgstr[0] "分間" 11101 msgstr[0] "分間"
11318 msgstr[1] "分間" 11102 msgstr[1] "分間"
11319 11103
11320 #: src/util.c:2879 11104 #: src/util.c:3045
11321 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11105 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11322 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" 11106 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n"
11107
11108 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11109 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する"
11110
11111 #~ msgid "Mail Server"
11112 #~ msgstr "メール・サーバ"
11113
11114 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11115 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)"
11116
11117 #~ msgid "Check Mail"
11118 #~ msgstr "メールのチェック"
11119
11120 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11121 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n"
11122
11123 #~ msgid "Auto-login"
11124 #~ msgstr "自動ログイン"
11125
11126 #~ msgid "New..."
11127 #~ msgstr "新規..."
11128
11129 #~ msgid "Back"
11130 #~ msgstr "戻る"
11131
11132 #~ msgid "Signoff"
11133 #~ msgstr "サイン・オフ"
11134
11135 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11136 #~ msgstr "トレイ・アイコンの設定"
11137
11138 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11139 #~ msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)"
11140
11141 #~ msgid "Orientation"
11142 #~ msgstr "向き"
11143
11144 #~ msgid "The orientation of the tray."
11145 #~ msgstr "トレイの向きです"
11146
11147 #~ msgid "Not connected to AIM"
11148 #~ msgstr "AIM へ接続していません"
11149
11150 #~ msgid "No screenname given."
11151 #~ msgstr "スクリーン名が指定されていません。"
11152
11153 #~ msgid "No roomname given."
11154 #~ msgstr "ルーム名が指定されていません"
11155
11156 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11157 #~ msgstr "AIM の URI が正しくありません"
11158
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11161 #~ "%s"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n"
11164 #~ "%s"
11165
11166 #~ msgid "Unable to open socket"
11167 #~ msgstr "ソケットを開けません"
11168
11169 #~ msgid "Remote Control"
11170 #~ msgstr "リモート制御"
11171
11172 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11173 #~ msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。"
11174
11175 #~ msgid ""
11176 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11177 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機"
11180 #~ "能を追加します。"
11181
11182 #~ msgid "GTK Signals Test"
11183 #~ msgstr "GTK シグナルのテスト"
11184
11185 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11186 #~ msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。"
11187
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11190 #~ "conversation into the current conversation."
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話"
11193 #~ "に追加します。"
11194
11195 #~ msgid "_Apply"
11196 #~ msgstr "適用(_A)"
11197
11198 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11199 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)"
11200
11201 #~ msgid "Away!"
11202 #~ msgstr "離席中です!"
11203
11204 #~ msgid "Edit This Message"
11205 #~ msgstr "このメッセージの編集"
11206
11207 #~ msgid "I'm Back!"
11208 #~ msgstr "帰って来ました!"
11209
11210 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11211 #~ msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
11212
11213 #~ msgid "Remove Away Message"
11214 #~ msgstr "離席メッセージの削除"
11215
11216 #~ msgid "Set All Away"
11217 #~ msgstr "全て離席中にする"
11218
11219 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11220 #~ msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい"
11221
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択"
11226 #~ "して下さい。"
11227
11228 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11229 #~ msgstr "離席メッセージを入力して下さい"
11230
11231 #~ msgid "New away message"
11232 #~ msgstr "新しい離席メッセージ"
11233
11234 #~ msgid "Away title: "
11235 #~ msgstr "題名: "
11236
11237 #~ msgid "_Save"
11238 #~ msgstr "保存する(_S)"
11239
11240 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11241 #~ msgstr "保存して使う(_V)"
11242
11243 #~ msgid "Buddy List Error"
11244 #~ msgstr "仲間リストのエラー"
11245
11246 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11247 #~ msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ"
11248
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11251 #~ "\n"
11252 #~ " COMMANDS:\n"
11253 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11254 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11255 #~ "message\n"
11256 #~ " back Remove the away dialog\n"
11257 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11258 #~ "\n"
11259 #~ " OPTIONS:\n"
11260 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n"
11263 #~ "\n"
11264 #~ " コマンド:\n"
11265 #~ " uri AIM: URI を操作する\n"
11266 #~ " away デフォルトのメッセージで離席ダイアログを表"
11267 #~ "示する\n"
11268 #~ " back 離席ダイアログを閉じる\n"
11269 #~ " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n"
11270 #~ "\n"
11271 #~ " オプション:\n"
11272 #~ " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n"
11273
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11276 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11277 #~ msgstr ""
11278 #~ "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n"
11279 #~ "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n"
11280
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "\n"
11283 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11284 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11285 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11286 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11287 #~ "world'\n"
11288 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11289 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11290 #~ "'&'\n"
11291 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11292 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11293 #~ "name,\n"
11294 #~ "with no message:\n"
11295 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11296 #~ "\n"
11297 #~ "Joining a chat:\n"
11298 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11299 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11300 #~ "\n"
11301 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11302 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11303 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "\n"
11306 #~ "AIM の使い方: URIs:\n"
11307 #~ "IM をスクリーン名に送信する:\n"
11308 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11309 #~ "この場合は、'Penguin' が IM したいスクリーン名で、\n"
11310 #~ "'hello world' が送信するメッセージです。空白の代わりに '+' を使用して下さ"
11311 #~ "い。\n"
11312 #~ "上記のクオートの使い方に注意して下さい -\n"
11313 #~ "シェルから利用する場合は、'&' をエスケープする必要があります。\n"
11314 #~ "そうしないとコマンドはそこで終了してしまいます。さらに、\n"
11315 #~ "スクリーン名に対してメッセージ無しで会話ウィンドウだけ開く場合は:\n"
11316 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11317 #~ "\n"
11318 #~ "チャットに参加する:\n"
11319 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11320 #~ "この場合は、'PenguinLounge' チャット・ルームに参加します。\n"
11321 #~ "\n"
11322 #~ "仲間リストに仲間を追加する:\n"
11323 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11324 #~ "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されま"
11325 #~ "す。\n"
11326
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "\n"
11329 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "\n"
11332 #~ "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n"
11333
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "\n"
11336 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "\n"
11339 #~ "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にしま"
11340 #~ "す。\n"
11341
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "\n"
11344 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "\n"
11347 #~ "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n"
11348
11349 #~ msgid "Show fewer options"
11350 #~ msgstr "追加オプションを表示しない"
11351
11352 #~ msgid "Information"
11353 #~ msgstr "情報"
11354
11355 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11356 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)"
11357
11358 #~ msgid "/Tools/_Away"
11359 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)"
11360
11361 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11362 #~ msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)"
11363
11364 #~ msgid "Rename Group"
11365 #~ msgstr "グループ名の変更"
11366
11367 #~ msgid "New group name"
11368 #~ msgstr "新しいグループ名"
11369
11370 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11371 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
11372
11373 #~ msgid "%d%%"
11374 #~ msgstr "%d%%"
11375
11376 #~ msgid ""
11377 #~ "\n"
11378 #~ "<b>Account:</b>"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "\n"
11381 #~ "<b>アカウント:</b>"
11382
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "\n"
11385 #~ "<b>Warned:</b>"
11386 #~ msgstr ""
11387 #~ "\n"
11388 #~ "<b>警告:</b>"
11389
11390 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11391 #~ msgstr "警告 (%d%%)"
11392
11393 #~ msgid "/Tools/Away"
11394 #~ msgstr "/ツール/離席"
11395
11396 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11397 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します"
11398
11399 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11400 #~ msgstr "選択した仲間の情報を取得します"
11401
11402 #~ msgid "_Chat"
11403 #~ msgstr "チャット(_C)"
11404
11405 #~ msgid "Join a chat room"
11406 #~ msgstr "チャット・ルームに参加します"
11407
11408 #~ msgid "_Away"
11409 #~ msgstr "離席(_A)"
11410
11411 #~ msgid "Set an away message"
11412 #~ msgstr "離席メッセージを設定します"
11413
11414 #~ msgid "Done."
11415 #~ msgstr "完了しました。"
11416
11417 #~ msgid "Signon: "
11418 #~ msgstr "サイン・オン: "
11419
11420 #~ msgid "Signon"
11421 #~ msgstr "サイン・オン"
11422
11423 #~ msgid "Cancel All"
11424 #~ msgstr "全てキャンセル"
11425
11426 #~ msgid "_Reconnect"
11427 #~ msgstr "再接続(_R)"
11428
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11431 #~ "\n"
11432 #~ "%s\n"
11433 #~ "%s"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</"
11436 #~ "span>\n"
11437 #~ "\n"
11438 #~ "%s\n"
11439 #~ "%s"
11440
11441 #~ msgid "Reason Unknown."
11442 #~ msgstr "原因が不明です。"
11443
11444 #~ msgid "Reconnect _All"
11445 #~ msgstr "全て再接続(_A)"
11446
11447 #~ msgid "Time"
11448 #~ msgstr "時間"
11449
11450 #~ msgid "Get Away Msg"
11451 #~ msgstr "離席メッセージの取得"
11452
11453 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11454 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..."
11455
11456 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11457 #~ msgstr "/会話/別名(_L)..."
11458
11459 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11460 #~ msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)"
11461
11462 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11463 #~ msgstr "/会話/警告..."
11464
11465 #~ msgid "Warn"
11466 #~ msgstr "警告"
11467
11468 #~ msgid "Warn the user"
11469 #~ msgstr "ユーザに警告します"
11470
11471 #~ msgid "Block the user"
11472 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
11473
11474 #~ msgid "Send a file to the user"
11475 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
11476
11477 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11478 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
11479
11480 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11481 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
11482
11483 #~ msgid "Send"
11484 #~ msgstr "送信"
11485
11486 #~ msgid "Invite"
11487 #~ msgstr "招待"
11488
11489 #~ msgid "Invite a user"
11490 #~ msgstr "ユーザを招待します"
11491
11492 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11493 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
11494
11495 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11496 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる"
11497
11498 #~ msgid "former lead developer"
11499 #~ msgstr "以前のメイン開発者"
11500
11501 #~ msgid "former maintainer"
11502 #~ msgstr "以前のメンテナ"
11503
11504 #~ msgid "Azerbaijani"
11505 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
11506
11507 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11508 #~ msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語"
11509
11510 #~ msgid "Estonian"
11511 #~ msgstr "エストニア語"
11512
11513 #~ msgid "Burmese"
11514 #~ msgstr "ビルマ語"
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11518 #~ msgstr "ノルウェー語"
11519
11520 #~ msgid "Punjabi"
11521 #~ msgstr "パンジャブ語"
11522
11523 #~ msgid "Albanian"
11524 #~ msgstr "アルバニア語"
11525
11526 #~ msgid "Turkish"
11527 #~ msgstr "トルコ語"
11528
11529 #~ msgid "Ukrainian"
11530 #~ msgstr "ウクライナ語"
11531
11532 #~ msgid "Chinese"
11533 #~ msgstr "中国語"
11534
11535 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11536 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>"
11537
11538 #~ msgid "_Screen name"
11539 #~ msgstr "スクリーン名(_S)"
11540
11541 #~ msgid "Warn User"
11542 #~ msgstr "ユーザ警告"
11543
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11546 #~ "\n"
11547 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11548 #~ "harsher rate limiting.\n"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
11551 #~ "\n"
11552 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
11553
11554 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11555 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
11556
11557 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11558 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
11559
11560 #~ msgid "Show transfer details"
11561 #~ msgstr "ダウンロードの詳細を表示する"
11562
11563 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11564 #~ msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)"
11565
11566 #~ msgid "Display"
11567 #~ msgstr "表示"
11568
11569 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11570 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)"
11571
11572 #~ msgid "Ignore c_olors"
11573 #~ msgstr "色を無視する(_O)"
11574
11575 #~ msgid "Ignore font _faces"
11576 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)"
11577
11578 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11579 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)"
11580
11581 #~ msgid "Default Formatting"
11582 #~ msgstr "デフォルトの書式"
11583
11584 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11585 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)"
11586
11587 #~ msgid "Send Message"
11588 #~ msgstr "メッセージの送信"
11589
11590 #~ msgid "Enter _sends message"
11591 #~ msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)"
11592
11593 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11594 #~ msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)"
11595
11596 #~ msgid "Window Closing"
11597 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ"
11598
11599 #~ msgid "_Escape closes window"
11600 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)"
11601
11602 #~ msgid "Insertions"
11603 #~ msgstr "タグの挿入"
11604
11605 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11606 #~ msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)"
11607
11608 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11609 #~ msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)"
11610
11611 #~ msgid "Show _buttons as:"
11612 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):"
11613
11614 #~ msgid "Pictures"
11615 #~ msgstr "アイコン"
11616
11617 #~ msgid "Text"
11618 #~ msgstr "ラベル"
11619
11620 #~ msgid "Pictures and text"
11621 #~ msgstr "アイコンとラベル"
11622
11623 #~ msgid "_Raise window on events"
11624 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)"
11625
11626 #~ msgid "Show _warning levels"
11627 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)"
11628
11629 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11630 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)"
11631
11632 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11633 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする"
11634
11635 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11636 #~ msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)"
11637
11638 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11639 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)"
11640
11641 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11642 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)"
11643
11644 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11645 #~ msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)"
11646
11647 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11648 #~ msgstr "タブの位置(_L):"
11649
11650 #~ msgid "New conversation _placement:"
11651 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):"
11652
11653 #~ msgid "Message Logs"
11654 #~ msgstr "メッセージの記録"
11655
11656 #~ msgid "System Logs"
11657 #~ msgstr "システム・ログ"
11658
11659 #~ msgid "_Enable system log"
11660 #~ msgstr "システム・ログを記録する(_E)"
11661
11662 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11663 #~ msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)"
11664
11665 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11666 #~ msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)"
11667
11668 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11669 #~ msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)"
11670
11671 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11672 #~ msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)"
11673
11674 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11675 #~ msgstr "待機中の報告方法:"
11676
11677 #~ msgid "Gaim usage"
11678 #~ msgstr "Gaim を使う"
11679
11680 #~ msgid "X usage"
11681 #~ msgstr "X を使う"
11682
11683 #~ msgid "Windows usage"
11684 #~ msgstr "Windows を使う"
11685
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11688 #~ "\n"
11689 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11690 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11691 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11694 #~ "\n"
11695 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
11696 #~ "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n"
11697 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
11698
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11701 #~ "\n"
11702 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11703 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11704 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
11709 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11710 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
11711
11712 #~ msgid "Load"
11713 #~ msgstr "有効"
11714
11715 #~ msgid "Summary"
11716 #~ msgstr "サマリ"
11717
11718 #~ msgid "Details"
11719 #~ msgstr "詳細"
11720
11721 #~ msgid "_Edit"
11722 #~ msgstr "編集(_E)"
11723
11724 #~ msgid "Interface"
11725 #~ msgstr "インタフェース"
11726
11727 #~ msgid "Message Text"
11728 #~ msgstr "メッセージのテキスト"
11729
11730 #~ msgid "Shortcuts"
11731 #~ msgstr "ショートカット"
11732
11733 #~ msgid "Away Messages"
11734 #~ msgstr "離席メッセージ"
11735
11736 #~ msgid "Plugins"
11737 #~ msgstr "プラグイン"
11738
11739 #~ msgid "HTML"
11740 #~ msgstr "HTML"
11741
11742 #~ msgid "Plain text"
11743 #~ msgstr "通常のテキスト"
11744
11745 #~ msgid "Please create an account."
11746 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。"
11747
11748 #~ msgid "Login"
11749 #~ msgstr "ログイン"
11750
11751 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11752 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
11753
11754 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11755 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
11756
11757 #~ msgid "A_ccounts"
11758 #~ msgstr "アカウント(_C)"
11759
11760 #~ msgid "P_references"
11761 #~ msgstr "設定(_R)"
11762
11763 #~ msgid "_Sign on"
11764 #~ msgstr "サイン・オン(_S)"
11765
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "Gaim %s\n"
11768 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11769 #~ "\n"
11770 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11771 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11772 #~ "specifies\n"
11773 #~ " name of away message to use)\n"
11774 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11775 #~ "specifies\n"
11776 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11777 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11778 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11779 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11780 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11781 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11782 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11783 #~ msgstr ""
11784 #~ "gaim %s\n"
11785 #~ "用法: %s [オプション]...\n"
11786 #~ "\n"
11787 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n"
11788 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー"
11789 #~ "ジ)\n"
11790 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ"
11791 #~ "ウント名)\n"
11792 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す"
11793 #~ "る\n"
11794 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n"
11795 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n"
11796 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
11797 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
11798 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
11799
11800 #~ msgid "Unable to load preferences"
11801 #~ msgstr "設定を読み込めません"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11805 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11806 #~ "using the Preferences window."
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式"
11809 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ"
11810 #~ "い。"
11811
11812 #~ msgid "Slightly less boring default"
11813 #~ msgstr "Slightly less boring default"
11814
11815 #~ msgid "Available for friends only"
11816 #~ msgstr "仲間だけに在席通知"
11817
11818 #~ msgid "Away for friends only"
11819 #~ msgstr "仲間だけに離席"
11820
11821 #~ msgid "Invisible for friends only"
11822 #~ msgstr "仲間からだけ隠れる"
11823
11824 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11825 #~ msgstr "ホスト名を解決できません。"
11826
11827 #~ msgid "Error while reading from socket."
11828 #~ msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。"
11829
11830 #~ msgid "Error while writing to socket."
11831 #~ msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。"
11832
11833 #~ msgid "Authentication failed."
11834 #~ msgstr "認証に失敗しました。"
11835
11836 #~ msgid "Unknown Error Code."
11837 #~ msgstr "不明なエラー・コードです。"
11838
11839 #~ msgid "Status: %s"
11840 #~ msgstr "状態: %s"
11841
11842 #~ msgid "Could not connect"
11843 #~ msgstr "接続できませんでした"
11844
11845 #~ msgid "Reading data"
11846 #~ msgstr "データの読み込み中"
11847
11848 #~ msgid "Balancer handshake"
11849 #~ msgstr "Balancer handshake"
11850
11851 #~ msgid "Reading server key"
11852 #~ msgstr "サーバ・キーの読み込み中"
11853
11854 #~ msgid "Exchanging key hash"
11855 #~ msgstr "キー・ハッシュの交換中"
11856
11857 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11858 #~ msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n"
11859
11860 #~ msgid "Unable to ping server"
11861 #~ msgstr "サーバに ping できません"
11862
11863 #~ msgid "Send as message"
11864 #~ msgstr "メッセージとして送信"
11865
11866 #~ msgid "Looking up GG server"
11867 #~ msgstr "GG サーバの検索中"
11868
11869 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11870 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました"
11871
11872 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11873 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。"
11874
11875 #~ msgid "Couldn't get search results"
11876 #~ msgstr "検索結果を得られませんでした"
11877
11878 #~ msgid "Active"
11879 #~ msgstr "有効"
11880
11881 #~ msgid "Birth Year"
11882 #~ msgstr "誕生年"
11883
11884 #~ msgid "Sex"
11885 #~ msgstr "性別"
11886
11887 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11888 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。"
11889
11890 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11891 #~ msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした"
11892
11893 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11894 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました"
11895
11896 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11897 #~ msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
11898
11899 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11900 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました"
11901
11902 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11903 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません"
11904
11905 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11906 #~ msgstr "パスワードを変更できませんでした"
11907
11908 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11909 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
11910
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11913 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんで"
11916 #~ "した。あとでもういちど試してみて下さい。"
11917
11918 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11919 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません"
11920
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11923 #~ "try again later."
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみ"
11926 #~ "て下さい。"
11927
11928 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11929 #~ msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした"
11930
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11933 #~ "later."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
11936
11937 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11938 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません"
11939
11940 #~ msgid "Unable to access directory"
11941 #~ msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
11942
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11945 #~ "to the directory server. Please try again later."
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんで"
11948 #~ "した。あとでもう一度試してみて下さい。"
11949
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
11952 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できま"
11955 #~ "せんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
11956
11957 #~ msgid "Directory Search"
11958 #~ msgstr "ディレクトリの検索"
11959
11960 #~ msgid "Unable to access user profile."
11961 #~ msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。"
11962
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
11965 #~ "to the directory server. Please try again later."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
11968 #~ "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
11969
11970 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11971 #~ msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。"
11972
11973 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11974 #~ msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。"
11975
11976 #~ msgid "Send message through server"
11977 #~ msgstr "メッセージをサーバを介して送信します"
11978
11979 #~ msgid "Connecting..."
11980 #~ msgstr "接続中..."
11981
11982 #~ msgid "Nick:"
11983 #~ msgstr "あだ名:"
11984
11985 #~ msgid "Gaim User"
11986 #~ msgstr "Gaim を使う"
11987
11988 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11989 #~ msgstr "ファイル転送が中断されました"
11990
11991 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11992 #~ msgstr "%s の仲間の情報"
11993
11994 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11995 #~ msgstr "'%s' はあだ名として無効です"
11996
11997 #~ msgid "Invalid nickname"
11998 #~ msgstr "無効なあだ名"
11999
12000 #~ msgid "Jabber Profile"
12001 #~ msgstr "Jabber プロファイル"
12002
12003 #~ msgid "Roomlist Error"
12004 #~ msgstr "部屋一覧のエラー"
12005
12006 #~ msgid "Logged out"
12007 #~ msgstr "ログアウトしました"
12008
12009 #~ msgid "Hide Operating System"
12010 #~ msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す"
12011
12012 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12013 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
12014
12015 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12016 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する"
12017
12018 #~ msgid "Display timeout notices"
12019 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する"
12020
12021 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12022 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。"
12023
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12026 #~ "different location"
12027 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
12028
12029 #~ msgid "User Properties"
12030 #~ msgstr "ユーザのプロパティ"
12031
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12034 #~ msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12038 #~ "name at another location."
12039 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
12040
12041 #~ msgid "Not specified"
12042 #~ msgstr "指定されていない"
12043
12044 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12045 #~ msgstr "%s の ICQ 情報"
12046
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12049 #~ "name ends in a space."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できま"
12052 #~ "せん。"
12053
12054 #~ msgid "Visible"
12055 #~ msgstr "可視"
12056
12057 #~ msgid "Available Message:"
12058 #~ msgstr "在席メッセージ:"
12059
12060 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12061 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!"
12062
12063 #~ msgid "Set Available Message..."
12064 #~ msgstr "在席メッセージの設定..."
12065
12066 #~ msgid "Failed to leave channel"
12067 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました"
12068
12069 #~ msgid "Basic Profile"
12070 #~ msgstr "基本プロファイル"
12071
12072 #~ msgid "Profile Information"
12073 #~ msgstr "プロファイル情報"
12074
12075 #~ msgid "Instant Messagers"
12076 #~ msgstr "インスタント・メッセンジャー"
12077
12078 #~ msgid "AIM"
12079 #~ msgstr "AIM"
12080
12081 #~ msgid "ICQ UIN"
12082 #~ msgstr "ICQ UIN"
12083
12084 #~ msgid "MSN"
12085 #~ msgstr "MSN"
12086
12087 #~ msgid "Yahoo"
12088 #~ msgstr "Yahoo"
12089
12090 #~ msgid "I'm From"
12091 #~ msgstr "I'm From"
12092
12093 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12094 #~ msgstr "Trepia プロフィール・データを設定して下さい。"
12095
12096 #~ msgid "Profile"
12097 #~ msgstr "プロフィール"
12098
12099 #~ msgid "Set Profile"
12100 #~ msgstr "プロフィールの設定"
12101
12102 #~ msgid "Visit Homepage"
12103 #~ msgstr "ホームページはこちら"
12104
12105 #~ msgid "Local Users"
12106 #~ msgstr "ローカル・ユーザ"
12107
12108 #~ msgid "Logging in"
12109 #~ msgstr "ログイン"
12110
12111 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12112 #~ msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン"
12113
12114 #~ msgid ""
12115 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12116 #~ "device."
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし"
12119 #~ "た。"
12120
12121 #~ msgid "Please enter your password"
12122 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい"
12123
12124 #~ msgid "%s logged in."
12125 #~ msgstr "%s がログインしました"
12126
12127 #~ msgid "%s signed on"
12128 #~ msgstr "%s がサイン・オンしました"
12129
12130 #~ msgid "%s logged out."
12131 #~ msgstr "%s がログアウトしました"
12132
12133 #~ msgid "%s signed off"
12134 #~ msgstr "%s がサイン・オフしました"
12135
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12138 #~ "Your new warning level is %d%%"
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "%s は %s から警告されました。\n"
12141 #~ "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)"
12142
12143 #~ msgid "an anonymous person"
12144 #~ msgstr "匿名の人"
12145
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12148 #~ "<b>%s</b>"
12149 #~ msgstr ""
12150 #~ "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n"
12151 #~ "<b>%s</b>"
12152
12153 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12154 #~ msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!"