Mercurial > pidgin
comparison po/ja.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | f244cd5647af |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n" | 11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | 21 |
22 #: plugins/autorecon.c:240 | 22 #: plugins/autorecon.c:301 |
23 msgid "Error Message Suppression" | 23 msgid "Error Message Suppression" |
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" | 24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" |
25 | 25 |
26 #: plugins/autorecon.c:244 | 26 #: plugins/autorecon.c:305 |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | 27 msgid "Hide Disconnect Errors" |
28 msgstr "接続断のエラーを隠す" | 28 msgstr "接続断のエラーを隠す" |
29 | 29 |
30 #: plugins/autorecon.c:248 | 30 #: plugins/autorecon.c:309 |
31 msgid "Hide Login Errors" | 31 msgid "Hide Login Errors" |
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" | 32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" |
33 | 33 |
34 #: plugins/autorecon.c:252 | 34 #: plugins/autorecon.c:313 |
35 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 35 #, fuzzy |
36 msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" | 36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
37 msgstr "接続断のエラーを隠す" | |
37 | 38 |
38 #. *< type | 39 #. *< type |
39 #. *< ui_requirement | 40 #. *< ui_requirement |
40 #. *< flags | 41 #. *< flags |
41 #. *< dependencies | 42 #. *< dependencies |
42 #. *< priority | 43 #. *< priority |
43 #. *< id | 44 #. *< id |
44 #: plugins/autorecon.c:276 | 45 #: plugins/autorecon.c:337 |
45 msgid "Auto-Reconnect" | 46 msgid "Auto-Reconnect" |
46 msgstr "自動再接続" | 47 msgstr "自動再接続" |
47 | 48 |
48 #. *< name | 49 #. *< name |
49 #. *< version | 50 #. *< version |
50 #. * summary | 51 #. * summary |
51 #. * description | 52 #. * description |
52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | 53 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
54 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" | 55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" |
55 | |
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
57 msgid "Mail Server" | |
58 msgstr "メール・サーバ" | |
59 | |
60 #: plugins/chkmail.c:136 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
63 msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)" | |
64 | |
65 #: plugins/chkmail.c:199 | |
66 msgid "Check Mail" | |
67 msgstr "メールのチェック" | |
68 | |
69 #: plugins/chkmail.c:203 | |
70 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
71 msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n" | |
72 | 56 |
73 #: plugins/contact_priority.c:84 | 57 #: plugins/contact_priority.c:84 |
74 msgid "Point values to use when..." | 58 msgid "Point values to use when..." |
75 msgstr "次の時に使用するポイント値..." | 59 msgstr "次の時に使用するポイント値..." |
76 | 60 |
90 msgid "Use last matching buddy" | 74 msgid "Use last matching buddy" |
91 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" | 75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" |
92 | 76 |
93 #. Explanation | 77 #. Explanation |
94 #: plugins/contact_priority.c:141 | 78 #: plugins/contact_priority.c:141 |
79 #, fuzzy | |
95 msgid "" | 80 msgid "" |
96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
97 "contact.\n" | 82 "contact.\n" |
98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 84 "to be\n" |
100 ">offline." | 85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
101 msgstr "" | 86 msgstr "" |
102 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" | 87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" |
103 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" | 88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" |
104 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" | 89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" |
105 "す。" | 90 "す。" |
106 | 91 |
107 #: plugins/contact_priority.c:144 | 92 #: plugins/contact_priority.c:144 |
108 msgid "Point values to use for Account..." | 93 #, fuzzy |
94 msgid "Point values to use for account..." | |
109 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." | 95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." |
110 | 96 |
111 #. *< type | 97 #. *< type |
112 #. *< ui_requirement | 98 #. *< ui_requirement |
113 #. *< flags | 99 #. *< flags |
133 "in contact priority computations." | 119 "in contact priority computations." |
134 msgstr "" | 120 msgstr "" |
135 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" | 121 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" |
136 "変更することができます。" | 122 "変更することができます。" |
137 | 123 |
138 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | 124 #. |
139 msgid "Auto-login" | 125 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
140 msgstr "自動ログイン" | 126 #. |
141 | 127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
142 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 128 msgid "Gaim" |
129 msgstr "Gaim" | |
130 | |
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
132 msgid "Gaim - Signed off" | |
133 msgstr "Gaim - サイン・オフ" | |
134 | |
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
136 msgid "Gaim - Away" | |
137 msgstr "Gaim - 離席中" | |
138 | |
139 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
140 #, fuzzy | |
141 msgid "Show Buddy List" | |
142 msgstr "仲間リスト" | |
143 | |
144 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
143 msgid "New Message..." | 145 msgid "New Message..." |
144 msgstr "新しいメッセージ..." | 146 msgstr "新しいメッセージ..." |
145 | 147 |
146 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 148 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
147 msgid "Join A Chat..." | 149 msgid "Join A Chat..." |
148 msgstr "チャットに参加する..." | 150 msgstr "チャットに参加する..." |
149 | 151 |
150 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 152 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
151 msgid "New..." | |
152 msgstr "新規..." | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
156 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
157 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
162 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
163 msgid "Away" | |
164 msgstr "離席中" | |
165 | |
166 #. else... | |
167 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
169 msgid "Back" | |
170 msgstr "戻る" | |
171 | |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
173 msgid "Mute Sounds" | 153 msgid "Mute Sounds" |
174 msgstr "ミュート" | 154 msgstr "ミュート" |
175 | 155 |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | 156 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | |
177 msgid "File Transfers" | 158 msgid "File Transfers" |
178 msgstr "ファイルの転送" | 159 msgstr "ファイルの転送" |
179 | 160 |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | 161 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
181 msgid "Accounts" | 162 msgid "Accounts" |
182 msgstr "アカウント" | 163 msgstr "アカウント" |
183 | 164 |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | 165 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
185 msgid "Preferences" | 166 msgid "Preferences" |
186 msgstr "設定" | 167 msgstr "設定" |
187 | 168 |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 169 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
189 msgid "Signoff" | 170 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
190 msgstr "サイン・オフ" | 171 #. |
191 | 172 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
193 msgid "Quit" | 173 msgid "Quit" |
194 msgstr "終了" | 174 msgstr "終了" |
195 | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
197 msgid "Tray Icon Configuration" | |
198 msgstr "トレイ・アイコンの設定" | |
199 | |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
201 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
202 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" | |
203 | 175 |
204 #. *< type | 176 #. *< type |
205 #. *< ui_requirement | 177 #. *< ui_requirement |
206 #. *< flags | 178 #. *< flags |
207 #. *< dependencies | 179 #. *< dependencies |
208 #. *< priority | 180 #. *< priority |
209 #. *< id | 181 #. *< id |
210 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 182 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
211 msgid "System Tray Icon" | 183 msgid "System Tray Icon" |
212 msgstr "システムのトレイ・アイコン" | 184 msgstr "システムのトレイ・アイコン" |
213 | 185 |
214 #. *< name | 186 #. *< name |
215 #. *< version | 187 #. *< version |
216 #. * summary | 188 #. * summary |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 189 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
218 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 190 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
219 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" | 191 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" |
220 | 192 |
221 #. * description | 193 #. * description |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 194 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
223 msgid "" | 195 msgid "" |
224 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 196 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
225 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 197 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 198 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 199 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
230 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、" | 202 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、" |
231 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の" | 203 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の" |
232 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能" | 204 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能" |
233 "です。" | 205 "です。" |
234 | 206 |
235 #. | 207 #: plugins/extplacement.c:79 |
236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
237 #. | |
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
239 msgid "Gaim" | |
240 msgstr "Gaim" | |
241 | |
242 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
243 msgid "Gaim - Signed off" | |
244 msgstr "Gaim - サイン・オフ" | |
245 | |
246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
247 msgid "Gaim - Away" | |
248 msgstr "Gaim - 離席中" | |
249 | |
250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
251 msgid "Orientation" | |
252 msgstr "向き" | |
253 | |
254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
255 msgid "The orientation of the tray." | |
256 msgstr "トレイの向きです" | |
257 | |
258 #: plugins/extplacement.c:77 | |
259 msgid "By conversation count" | 208 msgid "By conversation count" |
260 msgstr "会話数毎に共有する" | 209 msgstr "会話数毎に共有する" |
261 | 210 |
262 #: plugins/extplacement.c:98 | 211 #: plugins/extplacement.c:100 |
263 msgid "Conversation Placement" | 212 msgid "Conversation Placement" |
264 msgstr "会話ウィンドウの配置" | 213 msgstr "会話ウィンドウの配置" |
265 | 214 |
266 #: plugins/extplacement.c:103 | 215 #: plugins/extplacement.c:105 |
267 msgid "Number of conversations per window" | 216 msgid "Number of conversations per window" |
268 msgstr "ウィンドウ毎の会話数" | 217 msgstr "ウィンドウ毎の会話数" |
269 | 218 |
270 #: plugins/extplacement.c:109 | 219 #: plugins/extplacement.c:111 |
271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
272 msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する" | 221 msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する" |
273 | 222 |
274 #. *< type | 223 #. *< type |
275 #. *< ui_requirement | 224 #. *< ui_requirement |
276 #. *< flags | 225 #. *< flags |
277 #. *< dependencies | 226 #. *< dependencies |
278 #. *< priority | 227 #. *< priority |
279 #. *< id | 228 #. *< id |
280 #: plugins/extplacement.c:130 | 229 #: plugins/extplacement.c:132 |
281 msgid "ExtPlacement" | 230 msgid "ExtPlacement" |
282 msgstr "特別な配置" | 231 msgstr "特別な配置" |
283 | 232 |
284 #. *< name | 233 #. *< name |
285 #. *< version | 234 #. *< version |
286 #: plugins/extplacement.c:132 | 235 #: plugins/extplacement.c:134 |
287 msgid "Extra conversation placement options." | 236 msgid "Extra conversation placement options." |
288 msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。" | 237 msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。" |
289 | 238 |
290 #. *< summary | 239 #. *< summary |
291 #. * description | 240 #. * description |
292 #: plugins/extplacement.c:134 | 241 #: plugins/extplacement.c:136 |
293 msgid "" | 242 msgid "" |
294 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
295 "and Chats" | 244 "and Chats" |
296 msgstr "" | 245 msgstr "" |
297 "ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま" | 246 "ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま" |
301 #. *< ui_requirement | 250 #. *< ui_requirement |
302 #. *< flags | 251 #. *< flags |
303 #. *< dependencies | 252 #. *< dependencies |
304 #. *< priority | 253 #. *< priority |
305 #. *< id | 254 #. *< id |
306 #: plugins/filectl.c:224 | 255 #: plugins/filectl.c:245 |
307 msgid "Gaim File Control" | 256 msgid "Gaim File Control" |
308 msgstr "Gaim のファイル制御" | 257 msgstr "Gaim のファイル制御" |
309 | 258 |
310 #. *< name | 259 #. *< name |
311 #. *< version | 260 #. *< version |
312 #. * summary | 261 #. * summary |
313 #. * description | 262 #. * description |
314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | 263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
316 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" | 265 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" |
317 | 266 |
318 #. *< type | 267 #. *< type |
319 #. *< ui_requirement | 268 #. *< ui_requirement |
320 #. *< flags | 269 #. *< flags |
321 #. *< dependencies | 270 #. *< dependencies |
322 #. *< priority | 271 #. *< priority |
323 #. *< id | 272 #. *< id |
324 #: plugins/gaiminc.c:90 | 273 #: plugins/gaiminc.c:91 |
325 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 274 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
326 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" | 275 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" |
327 | 276 |
328 #. *< name | 277 #. *< name |
329 #. *< version | 278 #. *< version |
330 #. * summary | 279 #. * summary |
331 #: plugins/gaiminc.c:93 | 280 #: plugins/gaiminc.c:94 |
332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
333 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" | 282 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" |
334 | 283 |
335 #. * description | 284 #. * description |
336 #: plugins/gaiminc.c:95 | 285 #: plugins/gaiminc.c:96 |
337 msgid "" | 286 msgid "" |
338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
340 "- It reverses all incoming text\n" | 289 "- It reverses all incoming text\n" |
341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
343 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | 292 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" |
344 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | 293 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" |
345 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | 294 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" |
346 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | 295 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" |
347 | 296 |
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 297 #: plugins/gaimrc.c:40 |
349 msgid "Not connected to AIM" | 298 msgid "Cursor Color" |
350 msgstr "AIM へ接続していません" | 299 msgstr "" |
351 | 300 |
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 301 #: plugins/gaimrc.c:41 |
353 msgid "No screenname given." | 302 msgid "Secondary Cursor Color" |
354 msgstr "スクリーン名が指定されていません。" | 303 msgstr "" |
355 | 304 |
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 305 #: plugins/gaimrc.c:42 |
357 msgid "No roomname given." | 306 #, fuzzy |
358 msgstr "ルーム名が指定されていません" | 307 msgid "Hyperlink Color" |
359 | 308 msgstr "ハイパーリンクの色" |
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 309 |
361 msgid "Invalid AIM URI" | 310 #: plugins/gaimrc.c:53 |
362 msgstr "AIM の URI が正しくありません" | 311 #, fuzzy |
363 | 312 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 313 msgstr "エキスバンダの大きさ" |
365 #, c-format | 314 |
366 msgid "" | 315 #: plugins/gaimrc.c:72 |
367 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 316 #, fuzzy |
368 "%s" | 317 msgid "Conversation Entry" |
369 msgstr "" | 318 msgstr "会話ウィンドウ" |
370 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" | 319 |
371 "%s" | 320 #: plugins/gaimrc.c:73 |
372 | 321 #, fuzzy |
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 322 msgid "Conversation History" |
374 msgid "Unable to open socket" | 323 msgstr "会話ウィンドウ" |
375 msgstr "ソケットを開けません" | 324 |
325 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
326 #, fuzzy | |
327 msgid "Log Viewer" | |
328 msgstr "ログイン・サーバ" | |
329 | |
330 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Request Dialog" | |
333 msgstr "要求が曖昧です" | |
334 | |
335 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
336 #, fuzzy | |
337 msgid "Notify Dialog" | |
338 msgstr "通知先" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
341 #, fuzzy, c-format | |
342 msgid "Select Color for %s" | |
343 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
344 | |
345 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Select Color" | |
348 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
349 | |
350 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
351 #, fuzzy, c-format | |
352 msgid "Select Font for %s" | |
353 msgstr "フォントの選択" | |
354 | |
355 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
356 #, fuzzy | |
357 msgid "Select Interface Font" | |
358 msgstr "フォントの選択" | |
359 | |
360 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
361 #, fuzzy | |
362 msgid "GTK+ Interface Font" | |
363 msgstr "インタフェースのオプション" | |
364 | |
365 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
367 msgstr "" | |
368 | |
369 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
372 msgstr "Gaim のファイル制御" | |
373 | |
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
376 msgstr "" | |
377 | |
378 #. Configuration frame | |
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
380 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
381 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | |
382 | |
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
384 msgid "Middle mouse button" | |
385 msgstr "マウスの中ボタン" | |
386 | |
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
388 msgid "Right mouse button" | |
389 msgstr "マウスの右ボタン" | |
390 | |
391 #. "Visual gesture display" checkbox | |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
393 msgid "_Visual gesture display" | |
394 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
376 | 395 |
377 #. *< type | 396 #. *< type |
378 #. *< ui_requirement | 397 #. *< ui_requirement |
379 #. *< flags | 398 #. *< flags |
380 #. *< dependencies | 399 #. *< dependencies |
381 #. *< priority | 400 #. *< priority |
382 #. *< id | 401 #. *< id |
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 402 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
384 msgid "Remote Control" | 403 msgid "Mouse Gestures" |
385 msgstr "リモート制御" | 404 msgstr "マウス・ジェスチャ" |
386 | 405 |
387 #. *< name | 406 #. *< name |
388 #. *< version | 407 #. *< version |
389 #. * summary | 408 #. * summary |
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 409 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
391 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 410 msgid "Provides support for mouse gestures" |
392 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" | 411 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" |
393 | 412 |
394 #. * description | 413 #. * description |
395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | 414 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
396 msgid "" | 415 msgid "" |
397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
398 "applications or through the gaim-remote tool." | 417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
399 msgstr "" | 418 "\n" |
400 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" | 419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
401 "を追加します。" | 420 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
421 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
422 msgstr "" | |
423 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" | |
424 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" | |
425 "\n" | |
426 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | |
427 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | |
428 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | |
429 | |
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
431 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 | |
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
433 msgid "Name" | |
434 msgstr "名前" | |
435 | |
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
437 msgid "Instant Messaging" | |
438 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
439 | |
440 #. Add the label. | |
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | |
442 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
443 msgstr "" | |
444 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" | |
445 | |
446 #. "Search" | |
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | |
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | |
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
450 msgid "Search" | |
451 msgstr "検索" | |
452 | |
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | |
454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 | |
455 #: src/gtkblist.c:4446 | |
456 msgid "Group:" | |
457 msgstr "グループ:" | |
458 | |
459 #. "New Person" button | |
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | |
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 | |
462 msgid "New Person" | |
463 msgstr "新しいユーザ" | |
464 | |
465 #. "Select Buddy" button | |
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | |
467 msgid "Select Buddy" | |
468 msgstr "仲間の選択" | |
469 | |
470 #. Add the label. | |
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
472 msgid "" | |
473 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
474 "person." | |
475 msgstr "" | |
476 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成" | |
477 "して下さい。" | |
478 | |
479 #. Add the expander | |
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
481 #, fuzzy | |
482 msgid "User _details" | |
483 msgstr "ユーザの詳細を隠す" | |
484 | |
485 #. "Associate Buddy" button | |
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 | |
487 msgid "_Associate Buddy" | |
488 msgstr "仲間との連携(_A)" | |
489 | |
490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 | |
492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
493 msgid "Buddies" | |
494 msgstr "仲間" | |
495 | |
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Unable to send e-mail" | |
499 msgstr "メッセージを送信できません。" | |
500 | |
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
503 msgstr "" | |
504 | |
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
507 msgstr "" | |
508 | |
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
510 msgid "Add to Address Book" | |
511 msgstr "アドレス帳へ追加" | |
512 | |
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
514 #, fuzzy | |
515 msgid "Send E-Mail" | |
516 msgstr "E-メール" | |
402 | 517 |
403 #. Configuration frame | 518 #. Configuration frame |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
405 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 520 msgid "Evolution Integration Configuration" |
406 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | 521 msgstr "Evolution との連携の設定" |
407 | 522 |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 523 #. Label |
409 msgid "Middle mouse button" | 524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
410 msgstr "マウスの中ボタン" | 525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
411 | 526 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" |
412 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 527 |
413 msgid "Right mouse button" | 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
414 msgstr "マウスの右ボタン" | 529 msgid "Account" |
415 | 530 msgstr "アカウント" |
416 #. "Visual gesture display" checkbox | |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
418 msgid "_Visual gesture display" | |
419 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
420 | 531 |
421 #. *< type | 532 #. *< type |
422 #. *< ui_requirement | 533 #. *< ui_requirement |
423 #. *< flags | 534 #. *< flags |
424 #. *< dependencies | 535 #. *< dependencies |
425 #. *< priority | 536 #. *< priority |
426 #. *< id | 537 #. *< id |
427 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
428 msgid "Mouse Gestures" | 539 msgid "Evolution Integration" |
429 msgstr "マウス・ジェスチャ" | 540 msgstr "Evolution との連携" |
430 | 541 |
431 #. *< name | 542 #. *< name |
432 #. *< version | 543 #. *< version |
433 #. * summary | 544 #. * summary |
434 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
435 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
436 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" | |
437 | |
438 #. * description | 545 #. * description |
439 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
440 msgid "" | 547 #, fuzzy |
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 548 msgid "Provides integration with Evolution." |
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 549 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" |
550 | |
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
552 msgid "Please enter the person's information below." | |
553 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | |
554 | |
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
556 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
557 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | |
558 | |
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
560 msgid "Account type:" | |
561 msgstr "アカウントの種類:" | |
562 | |
563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
564 msgid "Screenname:" | |
565 msgstr "スクリーン名:" | |
566 | |
567 #. Optional Information section | |
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
569 msgid "Optional information:" | |
570 msgstr "追加の情報:" | |
571 | |
572 #. Label | |
573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 | |
574 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
575 msgid "Buddy Icon" | |
576 msgstr "仲間アイコン" | |
577 | |
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
579 msgid "First name:" | |
580 msgstr "名:" | |
581 | |
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
583 msgid "Last name:" | |
584 msgstr "姓:" | |
585 | |
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
587 msgid "E-mail:" | |
588 msgstr "E-メール:" | |
589 | |
590 #: plugins/history.c:138 | |
591 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
592 msgstr "" | |
593 | |
594 #: plugins/history.c:139 | |
595 msgid "" | |
596 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
443 "\n" | 597 "\n" |
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 598 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 599 "the same conversation type(s)." |
446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 600 msgstr "" |
447 msgstr "" | 601 |
448 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" | 602 #: plugins/history.c:178 |
449 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" | 603 msgid "History" |
604 msgstr "履歴" | |
605 | |
606 #: plugins/history.c:180 | |
607 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
608 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" | |
609 | |
610 #: plugins/history.c:181 | |
611 msgid "" | |
612 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
613 "conversation into the current conversation.\n" | |
450 "\n" | 614 "\n" |
451 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | 615 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
452 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | 616 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
453 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | 617 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
454 | 618 msgstr "" |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | |
457 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | |
458 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
459 msgid "Name" | |
460 msgstr "名前" | |
461 | |
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
463 msgid "Instant Messaging" | |
464 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
465 | |
466 #. Add the label. | |
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
469 msgstr "" | |
470 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" | |
471 | |
472 #. "Search" | |
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 | |
475 msgid "Search" | |
476 msgstr "検索" | |
477 | |
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | |
480 #: src/gtkblist.c:4534 | |
481 msgid "Group:" | |
482 msgstr "グループ:" | |
483 | |
484 #. "New Person" button | |
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
487 msgid "New Person" | |
488 msgstr "新しいユーザ" | |
489 | |
490 #. "Select Buddy" button | |
491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
492 msgid "Select Buddy" | |
493 msgstr "仲間の選択" | |
494 | |
495 #. Add the label. | |
496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
497 msgid "" | |
498 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
499 "person." | |
500 msgstr "" | |
501 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成" | |
502 "して下さい。" | |
503 | |
504 #. Add the disclosure | |
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
506 msgid "Show user details" | |
507 msgstr "ユーザの詳細を表示する" | |
508 | |
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
510 msgid "Hide user details" | |
511 msgstr "ユーザの詳細を隠す" | |
512 | |
513 #. "Associate Buddy" button | |
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
515 msgid "_Associate Buddy" | |
516 msgstr "仲間との連携(_A)" | |
517 | |
518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | |
519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | |
520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
521 msgid "None" | |
522 msgstr "なし" | |
523 | |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
527 msgid "Buddies" | |
528 msgstr "仲間" | |
529 | |
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | |
531 msgid "Add to Address Book" | |
532 msgstr "アドレス帳へ追加" | |
533 | |
534 #. Configuration frame | |
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | |
536 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
537 msgstr "Evolution との連携の設定" | |
538 | |
539 #. Label | |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | |
541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
542 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" | |
543 | |
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | |
545 msgid "Account" | |
546 msgstr "アカウント" | |
547 | 619 |
548 #. *< type | 620 #. *< type |
549 #. *< ui_requirement | 621 #. *< ui_requirement |
550 #. *< flags | 622 #. *< flags |
551 #. *< dependencies | 623 #. *< dependencies |
552 #. *< priority | 624 #. *< priority |
553 #. *< id | 625 #. *< id |
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 626 #: plugins/iconaway.c:101 |
555 msgid "Evolution Integration" | 627 msgid "Iconify on Away" |
556 msgstr "Evolution との連携" | 628 msgstr "離席時にアイコン化" |
557 | 629 |
558 #. *< name | 630 #. *< name |
559 #. *< version | 631 #. *< version |
560 #. * summary | 632 #. * summary |
561 #. * description | 633 #. * description |
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | 634 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
563 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
564 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" | |
565 | |
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
567 msgid "Please enter the person's information below." | |
568 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | |
569 | |
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
571 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
572 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | |
573 | |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
575 msgid "Account type:" | |
576 msgstr "アカウントの種類:" | |
577 | |
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
579 msgid "Screenname:" | |
580 msgstr "スクリーン名:" | |
581 | |
582 #. Optional Information section | |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
584 msgid "Optional information:" | |
585 msgstr "追加の情報:" | |
586 | |
587 #. Label | |
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | |
589 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 | |
590 msgid "Buddy Icon" | |
591 msgstr "仲間アイコン" | |
592 | |
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
594 msgid "First name:" | |
595 msgstr "名:" | |
596 | |
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
598 msgid "Last name:" | |
599 msgstr "姓:" | |
600 | |
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
602 msgid "E-mail:" | |
603 msgstr "E-メール:" | |
604 | |
605 #. *< type | |
606 #. *< ui_requirement | |
607 #. *< flags | |
608 #. *< dependencies | |
609 #. *< priority | |
610 #. *< id | |
611 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | |
612 msgid "GTK Signals Test" | |
613 msgstr "GTK シグナルのテスト" | |
614 | |
615 #. *< name | |
616 #. *< version | |
617 #. * summary | |
618 #. * description | |
619 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
620 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
621 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。" | |
622 | |
623 #: plugins/history.c:92 | |
624 msgid "History" | |
625 msgstr "履歴" | |
626 | |
627 #: plugins/history.c:94 | |
628 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
629 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" | |
630 | |
631 #: plugins/history.c:95 | |
632 msgid "" | |
633 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
634 "conversation into the current conversation." | |
635 msgstr "" | |
636 "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に" | |
637 "追加します。" | |
638 | |
639 #. *< type | |
640 #. *< ui_requirement | |
641 #. *< flags | |
642 #. *< dependencies | |
643 #. *< priority | |
644 #. *< id | |
645 #: plugins/iconaway.c:104 | |
646 msgid "Iconify on Away" | |
647 msgstr "離席時にアイコン化" | |
648 | |
649 #. *< name | |
650 #. *< version | |
651 #. * summary | |
652 #. * description | |
653 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
654 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 635 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
655 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" | 636 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" |
656 | 637 |
657 #: plugins/idle.c:56 | 638 #: plugins/idle.c:115 |
658 msgid "Minutes" | 639 msgid "Minutes" |
659 msgstr "分" | 640 msgstr "分" |
660 | 641 |
661 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 642 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
662 msgid "I'dle Mak'er" | 643 msgid "I'dle Mak'er" |
663 msgstr "アイドル・メーカ" | 644 msgstr "アイドル・メーカ" |
664 | 645 |
665 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 646 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
666 msgid "Set Account Idle Time" | 647 msgid "Set Account Idle Time" |
667 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | 648 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" |
668 | 649 |
669 #: plugins/idle.c:67 | 650 #: plugins/idle.c:126 |
670 msgid "_Set" | 651 msgid "_Set" |
671 msgstr "セット(_S)" | 652 msgstr "セット(_S)" |
672 | 653 |
673 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | 654 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
674 msgid "_Cancel" | 655 msgid "_Cancel" |
675 msgstr "キャンセル(_C)" | 656 msgstr "キャンセル(_C)" |
676 | 657 |
677 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 658 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
678 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 659 #, fuzzy |
660 msgid "Unset Account Idle Time" | |
661 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | |
662 | |
663 #: plugins/idle.c:153 | |
664 #, fuzzy | |
665 msgid "_Unset" | |
666 msgstr "使う(_U)" | |
667 | |
668 #: plugins/idle.c:190 | |
669 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
670 msgstr "" | |
671 | |
672 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
673 #, fuzzy | |
674 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
679 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | 675 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" |
680 | 676 |
681 #. *< type | 677 #. *< type |
682 #. *< ui_requirement | 678 #. *< ui_requirement |
683 #. *< flags | 679 #. *< flags |
740 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
741 msgstr "" | 737 msgstr "" |
742 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | 738 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" |
743 | 739 |
744 #. ---------- "Notify For" ---------- | 740 #. ---------- "Notify For" ---------- |
745 #: plugins/notify.c:614 | 741 #: plugins/notify.c:638 |
746 msgid "Notify For" | 742 msgid "Notify For" |
747 msgstr "通知先" | 743 msgstr "通知先" |
748 | 744 |
749 #: plugins/notify.c:618 | 745 #: plugins/notify.c:642 |
750 msgid "_IM windows" | 746 msgid "_IM windows" |
751 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | 747 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" |
752 | 748 |
753 #: plugins/notify.c:625 | 749 #: plugins/notify.c:649 |
754 msgid "C_hat windows" | 750 msgid "C_hat windows" |
755 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" | 751 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" |
756 | 752 |
757 #: plugins/notify.c:632 | 753 #: plugins/notify.c:656 |
758 msgid "_Focused windows" | 754 msgid "_Focused windows" |
759 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | 755 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" |
760 | 756 |
761 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 757 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
762 #: plugins/notify.c:640 | 758 #: plugins/notify.c:664 |
763 msgid "Notification Methods" | 759 msgid "Notification Methods" |
764 msgstr "通知方法" | 760 msgstr "通知方法" |
765 | 761 |
766 #: plugins/notify.c:647 | 762 #: plugins/notify.c:671 |
767 msgid "Prepend _string into window title:" | 763 msgid "Prepend _string into window title:" |
768 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" | 764 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" |
769 | 765 |
770 #. Count method button | 766 #. Count method button |
771 #: plugins/notify.c:666 | 767 #: plugins/notify.c:690 |
772 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 768 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
773 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" | 769 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" |
774 | 770 |
775 #. Urgent method button | 771 #. Urgent method button |
776 #: plugins/notify.c:674 | 772 #: plugins/notify.c:698 |
777 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
778 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | 774 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" |
779 | 775 |
776 #. Raise window method button | |
777 #: plugins/notify.c:706 | |
778 #, fuzzy | |
779 msgid "R_aise conversation window" | |
780 msgstr "IM 会話ウィンドウ" | |
781 | |
780 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 782 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
781 #: plugins/notify.c:682 | 783 #: plugins/notify.c:714 |
782 msgid "Notification Removal" | 784 msgid "Notification Removal" |
783 msgstr "通知の削除" | 785 msgstr "通知の削除" |
784 | 786 |
785 #. Remove on focus button | 787 #. Remove on focus button |
786 #: plugins/notify.c:687 | 788 #: plugins/notify.c:719 |
787 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 789 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
788 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" | 790 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" |
789 | 791 |
790 #. Remove on click button | 792 #. Remove on click button |
791 #: plugins/notify.c:694 | 793 #: plugins/notify.c:726 |
792 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 794 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
793 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" | 795 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" |
794 | 796 |
795 #. Remove on type button | 797 #. Remove on type button |
796 #: plugins/notify.c:702 | 798 #: plugins/notify.c:734 |
797 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 799 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
798 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" | 800 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" |
799 | 801 |
800 #. Remove on message send button | 802 #. Remove on message send button |
801 #: plugins/notify.c:710 | 803 #: plugins/notify.c:742 |
802 msgid "Remove when a _message gets sent" | 804 msgid "Remove when a _message gets sent" |
803 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" | 805 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" |
804 | 806 |
805 #. Remove on conversation switch button | 807 #. Remove on conversation switch button |
806 #: plugins/notify.c:719 | 808 #: plugins/notify.c:751 |
807 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 809 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
808 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" | 810 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" |
809 | 811 |
810 #. *< type | 812 #. *< type |
811 #. *< ui_requirement | 813 #. *< ui_requirement |
812 #. *< flags | 814 #. *< flags |
813 #. *< dependencies | 815 #. *< dependencies |
814 #. *< priority | 816 #. *< priority |
815 #. *< id | 817 #. *< id |
816 #: plugins/notify.c:809 | 818 #: plugins/notify.c:841 |
817 msgid "Message Notification" | 819 msgid "Message Notification" |
818 msgstr "メッセージの通知" | 820 msgstr "メッセージの通知" |
819 | 821 |
820 #. *< name | 822 #. *< name |
821 #. *< version | 823 #. *< version |
822 #. * summary | 824 #. * summary |
823 #. * description | 825 #. * description |
824 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | 826 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
825 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 827 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
826 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" | 828 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" |
827 | 829 |
828 #. *< type | 830 #. *< type |
829 #. *< ui_requirement | 831 #. *< ui_requirement |
830 #. *< flags | 832 #. *< flags |
831 #. *< dependencies | 833 #. *< dependencies |
832 #. *< priority | 834 #. *< priority |
833 #. *< id | 835 #. *< id |
834 #: plugins/perl/perl.c:535 | 836 #: plugins/perl/perl.c:583 |
835 msgid "Perl Plugin Loader" | 837 msgid "Perl Plugin Loader" |
836 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" | 838 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" |
837 | 839 |
838 #. *< name | 840 #. *< name |
839 #. *< version | 841 #. *< version |
840 #. *< summary | 842 #. *< summary |
841 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 843 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
842 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 844 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
843 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" | 845 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" |
844 | 846 |
845 #: plugins/raw.c:151 | 847 #: plugins/raw.c:151 |
846 msgid "Raw" | 848 msgid "Raw" |
915 #. *< ui_requirement | 917 #. *< ui_requirement |
916 #. *< flags | 918 #. *< flags |
917 #. *< dependencies | 919 #. *< dependencies |
918 #. *< priority | 920 #. *< priority |
919 #. *< id | 921 #. *< id |
920 #: plugins/signals-test.c:601 | 922 #: plugins/signals-test.c:730 |
921 msgid "Signals Test" | 923 msgid "Signals Test" |
922 msgstr "シグナルのテスト" | 924 msgstr "シグナルのテスト" |
923 | 925 |
924 #. *< name | 926 #. *< name |
925 #. *< version | 927 #. *< version |
926 #. * summary | 928 #. * summary |
927 #. * description | 929 #. * description |
928 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | 930 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
929 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 931 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
930 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" | 932 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" |
931 | 933 |
932 #. *< type | 934 #. *< type |
933 #. *< ui_requirement | 935 #. *< ui_requirement |
945 #. * description | 947 #. * description |
946 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
947 msgid "Tests to see that most things are working." | 949 msgid "Tests to see that most things are working." |
948 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" | 950 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" |
949 | 951 |
950 #: plugins/spellchk.c:416 | 952 #: plugins/spellchk.c:1788 |
953 msgid "Duplicate Correction" | |
954 msgstr "" | |
955 | |
956 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
957 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
958 msgstr "" | |
959 | |
960 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
951 msgid "Text Replacements" | 961 msgid "Text Replacements" |
952 msgstr "テキストの置換" | 962 msgstr "テキストの置換" |
953 | 963 |
954 #: plugins/spellchk.c:440 | 964 #: plugins/spellchk.c:1963 |
955 msgid "You type" | 965 msgid "You type" |
956 msgstr "入力した文字列" | 966 msgstr "入力した文字列" |
957 | 967 |
958 #: plugins/spellchk.c:452 | 968 #: plugins/spellchk.c:1975 |
959 msgid "You send" | 969 msgid "You send" |
960 msgstr "実際に送信する文字列" | 970 msgstr "実際に送信する文字列" |
961 | 971 |
962 #: plugins/spellchk.c:478 | 972 #: plugins/spellchk.c:1987 |
973 msgid "Whole words only" | |
974 msgstr "" | |
975 | |
976 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
963 msgid "Add a new text replacement" | 977 msgid "Add a new text replacement" |
964 msgstr "新しいテキスト置換の追加" | 978 msgstr "新しいテキスト置換の追加" |
965 | 979 |
966 #: plugins/spellchk.c:485 | 980 #: plugins/spellchk.c:2023 |
967 msgid "You _type:" | 981 msgid "You _type:" |
968 msgstr "入力した文字列(_T):" | 982 msgstr "入力した文字列(_T):" |
969 | 983 |
970 #: plugins/spellchk.c:499 | 984 #: plugins/spellchk.c:2039 |
971 msgid "You _send:" | 985 msgid "You _send:" |
972 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | 986 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" |
973 | 987 |
974 #: plugins/spellchk.c:541 | 988 #: plugins/spellchk.c:2051 |
989 msgid "Only replace _whole words" | |
990 msgstr "" | |
991 | |
992 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
975 msgid "Text replacement" | 993 msgid "Text replacement" |
976 msgstr "テキストの置換" | 994 msgstr "テキストの置換" |
977 | 995 |
978 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | 996 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
979 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
980 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" | 998 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" |
999 | |
1000 #. *< type | |
1001 #. *< ui_requirement | |
1002 #. *< flags | |
1003 #. *< dependencies | |
1004 #. *< priority | |
1005 #. *< id | |
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1007 msgid "GNUTLS" | |
1008 msgstr "GNUTLS" | |
1009 | |
1010 #. *< name | |
1011 #. *< version | |
1012 #. * summary | |
1013 #. * description | |
1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" | |
1017 | |
1018 #. *< type | |
1019 #. *< ui_requirement | |
1020 #. *< flags | |
1021 #. *< dependencies | |
1022 #. *< priority | |
1023 #. *< id | |
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1025 msgid "NSS" | |
1026 msgstr "NSS" | |
1027 | |
1028 #. *< name | |
1029 #. *< version | |
1030 #. * summary | |
1031 #. * description | |
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" | |
981 | 1035 |
982 #. *< type | 1036 #. *< type |
983 #. *< ui_requirement | 1037 #. *< ui_requirement |
984 #. *< flags | 1038 #. *< flags |
985 #. *< dependencies | 1039 #. *< dependencies |
995 #. * description | 1049 #. * description |
996 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1050 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
997 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1051 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
998 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" | 1052 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" |
999 | 1053 |
1054 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1055 #, c-format | |
1056 msgid "%s has gone away." | |
1057 msgstr "%s は離席しました。" | |
1058 | |
1059 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1060 #, c-format | |
1061 msgid "%s is no longer away." | |
1062 msgstr "%s は在席しています。" | |
1063 | |
1064 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1065 #, c-format | |
1066 msgid "%s has become idle." | |
1067 msgstr "%s は待機中になりました。" | |
1068 | |
1069 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1070 #, c-format | |
1071 msgid "%s is no longer idle." | |
1072 msgstr "%s は待機中から復帰しました。" | |
1073 | |
1074 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1075 msgid "Notify When" | |
1076 msgstr "通知する時期" | |
1077 | |
1078 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1079 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1080 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
1081 | |
1082 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1083 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1084 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
1085 | |
1000 #. *< type | 1086 #. *< type |
1001 #. *< ui_requirement | 1087 #. *< ui_requirement |
1002 #. *< flags | 1088 #. *< flags |
1003 #. *< dependencies | 1089 #. *< dependencies |
1004 #. *< priority | 1090 #. *< priority |
1005 #. *< id | 1091 #. *< id |
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1092 #: plugins/statenotify.c:120 |
1007 msgid "GNUTLS" | 1093 msgid "Buddy State Notification" |
1008 msgstr "GNUTLS" | 1094 msgstr "仲間の状態の通知" |
1009 | 1095 |
1010 #. *< name | 1096 #. *< name |
1011 #. *< version | 1097 #. *< version |
1012 #. * summary | 1098 #. * summary |
1013 #. * description | 1099 #. * description |
1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1100 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1101 msgid "" |
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" | 1102 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1103 "idle." | |
1104 msgstr "" | |
1105 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" | |
1106 "通知します。" | |
1107 | |
1108 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1109 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1110 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" | |
1111 | |
1112 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1113 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1114 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。" | |
1017 | 1115 |
1018 #. *< type | 1116 #. *< type |
1019 #. *< ui_requirement | 1117 #. *< ui_requirement |
1020 #. *< flags | 1118 #. *< flags |
1021 #. *< dependencies | 1119 #. *< dependencies |
1022 #. *< priority | 1120 #. *< priority |
1023 #. *< id | 1121 #. *< id |
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1122 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1025 msgid "NSS" | 1123 msgid "Buddy Ticker" |
1026 msgstr "NSS" | 1124 msgstr "仲間表示器" |
1027 | 1125 |
1028 #. *< name | 1126 #. *< name |
1029 #. *< version | 1127 #. *< version |
1030 #. * summary | 1128 #. * summary |
1031 #. * description | 1129 #. * description |
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1130 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1131 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" | 1132 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" |
1035 | 1133 |
1036 #: plugins/statenotify.c:41 | 1134 #: plugins/timestamp.c:202 |
1037 #, c-format | 1135 msgid "iChat Timestamp" |
1038 msgid "%s has gone away." | 1136 msgstr "iChat タイムスタンプ" |
1039 msgstr "%s は離席しました。" | 1137 |
1040 | 1138 #: plugins/timestamp.c:209 |
1041 #: plugins/statenotify.c:48 | 1139 msgid "Delay" |
1042 #, c-format | 1140 msgstr "遅延" |
1043 msgid "%s is no longer away." | 1141 |
1044 msgstr "%s は在席しています。" | 1142 #: plugins/timestamp.c:216 |
1045 | 1143 msgid "minutes." |
1046 #: plugins/statenotify.c:55 | 1144 msgstr "(分)" |
1047 #, c-format | |
1048 msgid "%s has become idle." | |
1049 msgstr "%s は待機中になりました。" | |
1050 | |
1051 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "%s is no longer idle." | |
1054 msgstr "%s は待機中から復帰しました。" | |
1055 | |
1056 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1057 msgid "Notify When" | |
1058 msgstr "通知する時期" | |
1059 | |
1060 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1061 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1062 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
1063 | |
1064 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1065 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1066 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
1067 | 1145 |
1068 #. *< type | 1146 #. *< type |
1069 #. *< ui_requirement | 1147 #. *< ui_requirement |
1070 #. *< flags | 1148 #. *< flags |
1071 #. *< dependencies | 1149 #. *< dependencies |
1072 #. *< priority | 1150 #. *< priority |
1073 #. *< id | 1151 #. *< id |
1074 #: plugins/statenotify.c:119 | 1152 #: plugins/timestamp.c:279 |
1075 msgid "Buddy State Notification" | 1153 msgid "Timestamp" |
1076 msgstr "仲間の状態の通知" | 1154 msgstr "タイムスタンプ" |
1077 | 1155 |
1078 #. *< name | 1156 #. *< name |
1079 #. *< version | 1157 #. *< version |
1080 #. * summary | 1158 #. * summary |
1081 #. * description | 1159 #. * description |
1082 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | 1160 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1083 msgid "" | 1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1084 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1162 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" |
1085 "idle." | 1163 |
1086 msgstr "" | 1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1087 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" | 1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1088 "通知します。" | 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1089 | 1167 msgid "Opacity:" |
1090 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1168 msgstr "不透明度:" |
1091 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1169 |
1092 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" | 1170 #. IM Convo trans options |
1093 | 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1094 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1172 msgid "IM Conversation Windows" |
1095 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1173 msgstr "IM 会話ウィンドウ" |
1096 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。" | 1174 |
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1176 msgid "_IM window transparency" | |
1177 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" | |
1178 | |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1180 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1181 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
1182 | |
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1184 #, fuzzy | |
1185 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1186 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" | |
1187 | |
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "Always on top" | |
1192 msgstr "コンタクトの別名" | |
1193 | |
1194 #. Buddy List trans options | |
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1196 msgid "Buddy List Window" | |
1197 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" | |
1198 | |
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1200 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1201 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" | |
1202 | |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1206 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" | |
1097 | 1207 |
1098 #. *< type | 1208 #. *< type |
1099 #. *< ui_requirement | 1209 #. *< ui_requirement |
1100 #. *< flags | 1210 #. *< flags |
1101 #. *< dependencies | 1211 #. *< dependencies |
1102 #. *< priority | 1212 #. *< priority |
1103 #. *< id | 1213 #. *< id |
1104 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1105 msgid "Buddy Ticker" | 1215 msgid "Transparency" |
1106 msgstr "仲間表示器" | 1216 msgstr "透明度" |
1107 | 1217 |
1108 #. *< name | 1218 #. *< name |
1109 #. *< version | 1219 #. *< version |
1110 #. * summary | 1220 #. * summary |
1111 #. * description | 1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 |
1112 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1114 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" | |
1115 | |
1116 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1117 msgid "iChat Timestamp" | |
1118 msgstr "iChat タイムスタンプ" | |
1119 | |
1120 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1121 msgid "Delay" | |
1122 msgstr "遅延" | |
1123 | |
1124 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1125 msgid "minutes." | |
1126 msgstr "(分)" | |
1127 | |
1128 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1129 msgid "_Apply" | |
1130 msgstr "適用(_A)" | |
1131 | |
1132 #. *< type | |
1133 #. *< ui_requirement | |
1134 #. *< flags | |
1135 #. *< dependencies | |
1136 #. *< priority | |
1137 #. *< id | |
1138 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1139 msgid "Timestamp" | |
1140 msgstr "タイムスタンプ" | |
1141 | |
1142 #. *< name | |
1143 #. *< version | |
1144 #. * summary | |
1145 #. * description | |
1146 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1147 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1148 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" | |
1149 | |
1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1153 msgid "Opacity:" | |
1154 msgstr "不透明度:" | |
1155 | |
1156 #. IM Convo trans options | |
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1158 msgid "IM Conversation Windows" | |
1159 msgstr "IM 会話ウィンドウ" | |
1160 | |
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1162 msgid "_IM window transparency" | |
1163 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" | |
1164 | |
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1166 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1167 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
1168 | |
1169 #. Buddy List trans options | |
1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1171 msgid "Buddy List Window" | |
1172 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" | |
1173 | |
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1175 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1176 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" | |
1177 | |
1178 #. *< type | |
1179 #. *< ui_requirement | |
1180 #. *< flags | |
1181 #. *< dependencies | |
1182 #. *< priority | |
1183 #. *< id | |
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1185 msgid "Transparency" | |
1186 msgstr "透明度" | |
1187 | |
1188 #. *< name | |
1189 #. *< version | |
1190 #. * summary | |
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1192 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1222 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1193 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" | 1223 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" |
1194 | 1224 |
1195 #. * description | 1225 #. * description |
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1227 #, fuzzy | |
1197 msgid "" | 1228 msgid "" |
1198 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1229 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1199 "the buddy list.\n" | 1230 "the buddy list.\n" |
1200 "\n" | 1231 "\n" |
1201 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1232 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1202 msgstr "" | 1233 msgstr "" |
1203 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | 1234 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" |
1204 "す。\n" | 1235 "す。\n" |
1205 "\n" | 1236 "\n" |
1206 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" | 1237 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" |
1207 | 1238 |
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1209 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1240 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1210 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | 1241 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" |
1211 | 1242 |
1212 #. Autostart | 1243 #. Autostart |
1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1214 msgid "Startup" | 1245 msgid "Startup" |
1215 msgstr "スタートアップ" | 1246 msgstr "スタートアップ" |
1216 | 1247 |
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1249 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1219 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" | 1250 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" |
1220 | 1251 |
1221 #. Buddy List | 1252 #. Buddy List |
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 |
1223 #: src/gtkprefs.c:2421 | 1254 #: src/gtkprefs.c:1755 |
1224 msgid "Buddy List" | 1255 msgid "Buddy List" |
1225 msgstr "仲間リスト" | 1256 msgstr "仲間リスト" |
1226 | 1257 |
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1228 msgid "_Dockable Buddy List" | 1259 msgid "_Dockable Buddy List" |
1229 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | 1260 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" |
1230 | 1261 |
1231 #. Docked Blist On Top | |
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1233 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1234 msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)" | |
1235 | |
1236 #. Blist On Top | 1262 #. Blist On Top |
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1238 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1264 #, fuzzy |
1265 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1239 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" | 1266 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" |
1240 | 1267 |
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1269 msgid "Never" | |
1270 msgstr "しない" | |
1271 | |
1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1273 #, fuzzy | |
1274 msgid "Always" | |
1275 msgstr "離席中" | |
1276 | |
1277 #. XXX: Did this ever work? | |
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1279 msgid "Only when docked" | |
1280 msgstr "" | |
1281 | |
1241 #. Conversations | 1282 #. Conversations |
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 |
1243 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 | 1284 #: src/gtkprefs.c:1756 |
1244 msgid "Conversations" | 1285 msgid "Conversations" |
1245 msgstr "会話ウィンドウ" | 1286 msgstr "会話ウィンドウ" |
1246 | 1287 |
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1248 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1289 #, fuzzy |
1290 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1249 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | 1291 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" |
1250 | 1292 |
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1252 msgid "WinGaim Options" | 1294 msgid "WinGaim Options" |
1253 msgstr "WinGaim のオプション" | 1295 msgstr "WinGaim のオプション" |
1254 | 1296 |
1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1256 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1298 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1257 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" | 1299 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" |
1258 | 1300 |
1259 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1260 msgid "New passwords do not match." | 1302 msgid "" |
1261 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | 1303 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1262 | 1304 "conversation flashing." |
1263 #: src/account.c:307 | 1305 msgstr "" |
1264 msgid "Fill out all fields completely." | 1306 |
1265 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | 1307 #: src/account.c:773 |
1266 | 1308 #, fuzzy |
1267 #: src/account.c:332 | 1309 msgid "accounts" |
1268 msgid "Original password" | 1310 msgstr "アカウント" |
1269 msgstr "オリジナルのパスワード" | 1311 |
1270 | 1312 #: src/account.c:915 |
1271 #: src/account.c:339 | 1313 #, fuzzy |
1272 msgid "New password" | 1314 msgid "Password is required to sign on." |
1315 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" | |
1316 | |
1317 #: src/account.c:940 | |
1318 #, c-format | |
1319 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1320 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
1321 | |
1322 #: src/account.c:947 | |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Enter Password" | |
1325 msgstr "パスワードの変更" | |
1326 | |
1327 #: src/account.c:952 | |
1328 #, fuzzy | |
1329 msgid "Save password" | |
1273 msgstr "新しいパスワード" | 1330 msgstr "新しいパスワード" |
1274 | |
1275 #: src/account.c:346 | |
1276 msgid "New password (again)" | |
1277 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
1278 | |
1279 #: src/account.c:352 | |
1280 #, c-format | |
1281 msgid "Change password for %s" | |
1282 msgstr "%s のパスワード変更" | |
1283 | |
1284 #: src/account.c:360 | |
1285 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1286 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
1287 | 1331 |
1288 #. * | 1332 #. * |
1289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1333 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1290 #. | 1334 #. |
1291 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | 1335 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 |
1292 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 | 1336 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1293 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | 1337 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 |
1294 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1338 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1339 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 |
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 | 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 |
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 | 1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 |
1300 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 |
1301 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1345 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 |
1302 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | 1346 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 |
1303 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | 1347 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 1348 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 |
1305 #: src/request.h:1245 | 1349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
1350 #: src/request.h:1331 | |
1306 msgid "OK" | 1351 msgid "OK" |
1307 msgstr "OK" | 1352 msgstr "OK" |
1308 | 1353 |
1309 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | 1354 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 |
1310 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | 1355 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 |
1311 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | 1356 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1312 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 | 1357 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1313 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 | 1358 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1314 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 | 1359 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 |
1315 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | 1360 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1316 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | 1361 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 |
1317 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | 1362 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 |
1318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | 1363 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | 1364 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 |
1320 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1365 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 |
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 |
1323 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 |
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | 1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 | 1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 |
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 |
1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
1330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1375 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 |
1331 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 |
1332 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | 1377 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 1378 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
1334 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | 1379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 |
1335 msgid "Cancel" | 1380 msgid "Cancel" |
1336 msgstr "キャンセル" | 1381 msgstr "キャンセル" |
1337 | 1382 |
1338 #: src/account.c:393 | 1383 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 |
1384 #, c-format | |
1385 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1386 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
1387 | |
1388 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1389 msgid "Connection Error" | |
1390 msgstr "接続エラー" | |
1391 | |
1392 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1394 msgid "New passwords do not match." | |
1395 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
1396 | |
1397 #: src/account.c:1061 | |
1398 msgid "Fill out all fields completely." | |
1399 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | |
1400 | |
1401 #: src/account.c:1085 | |
1402 msgid "Original password" | |
1403 msgstr "オリジナルのパスワード" | |
1404 | |
1405 #: src/account.c:1092 | |
1406 msgid "New password" | |
1407 msgstr "新しいパスワード" | |
1408 | |
1409 #: src/account.c:1099 | |
1410 msgid "New password (again)" | |
1411 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
1412 | |
1413 #: src/account.c:1105 | |
1414 #, c-format | |
1415 msgid "Change password for %s" | |
1416 msgstr "%s のパスワード変更" | |
1417 | |
1418 #: src/account.c:1113 | |
1419 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1420 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
1421 | |
1422 #: src/account.c:1146 | |
1339 #, c-format | 1423 #, c-format |
1340 msgid "Change user information for %s" | 1424 msgid "Change user information for %s" |
1341 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | 1425 msgstr "%s のユーザ情報の変更" |
1342 | 1426 |
1343 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1427 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 |
1344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1345 msgid "Save" | 1429 msgid "Save" |
1346 msgstr "保存する" | 1430 msgstr "保存する" |
1347 | 1431 |
1348 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1432 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 |
1349 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | 1433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 |
1434 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1350 msgid "Unknown" | 1435 msgid "Unknown" |
1351 msgstr "不明" | 1436 msgstr "不明" |
1352 | 1437 |
1353 #: src/away.c:233 | 1438 #: src/blist.c:545 |
1354 msgid "Away!" | 1439 #, fuzzy |
1355 msgstr "離席中です!" | 1440 msgid "buddy list" |
1356 | 1441 msgstr "仲間リスト" |
1357 #: src/away.c:303 | 1442 |
1358 msgid "Edit This Message" | 1443 #: src/blist.c:1162 |
1359 msgstr "このメッセージの編集" | |
1360 | |
1361 #: src/away.c:308 | |
1362 msgid "I'm Back!" | |
1363 msgstr "帰って来ました!" | |
1364 | |
1365 #: src/away.c:362 | |
1366 #, c-format | |
1367 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1368 msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?" | |
1369 | |
1370 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1371 msgid "Remove Away Message" | |
1372 msgstr "離席メッセージの削除" | |
1373 | |
1374 #. Remove button | |
1375 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1376 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1377 msgid "Remove" | |
1378 msgstr "削除" | |
1379 | |
1380 #: src/away.c:436 | |
1381 msgid "New Away Message" | |
1382 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
1383 | |
1384 #: src/away.c:663 | |
1385 msgid "Set All Away" | |
1386 msgstr "全て離席中にする" | |
1387 | |
1388 #: src/away.c:770 | |
1389 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1390 msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい" | |
1391 | |
1392 #: src/away.c:772 | |
1393 msgid "" | |
1394 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1395 msgstr "" | |
1396 "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択し" | |
1397 "て下さい。" | |
1398 | |
1399 #: src/away.c:782 | |
1400 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1401 msgstr "離席メッセージを入力して下さい" | |
1402 | |
1403 #: src/away.c:847 | |
1404 msgid "New away message" | |
1405 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
1406 | |
1407 #: src/away.c:862 | |
1408 msgid "Away title: " | |
1409 msgstr "題名: " | |
1410 | |
1411 #: src/away.c:910 | |
1412 msgid "_Save" | |
1413 msgstr "保存する(_S)" | |
1414 | |
1415 #: src/away.c:914 | |
1416 msgid "Sa_ve & Use" | |
1417 msgstr "保存して使う(_V)" | |
1418 | |
1419 #: src/away.c:918 | |
1420 msgid "_Use" | |
1421 msgstr "使う(_U)" | |
1422 | |
1423 #: src/blist.c:682 | |
1424 msgid "Chats" | 1444 msgid "Chats" |
1425 msgstr "チャット" | 1445 msgstr "チャット" |
1426 | 1446 |
1427 #: src/blist.c:1354 | 1447 #: src/blist.c:1863 |
1428 #, c-format | 1448 #, c-format |
1429 msgid "" | 1449 msgid "" |
1430 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1450 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1431 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1451 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1432 msgid_plural "" | 1452 msgid_plural "" |
1437 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1457 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1438 msgstr[1] "" | 1458 msgstr[1] "" |
1439 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" | 1459 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" |
1440 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1460 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1441 | 1461 |
1442 #: src/blist.c:1363 | 1462 #: src/blist.c:1872 |
1443 msgid "Group not removed" | 1463 msgid "Group not removed" |
1444 msgstr "グループは削除されていません" | 1464 msgstr "グループは削除されていません" |
1445 | 1465 |
1446 #: src/blist.c:2066 | 1466 #: src/connection.c:98 |
1447 msgid "" | |
1448 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1449 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1450 msgstr "" | |
1451 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" | |
1452 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" | |
1453 | |
1454 #: src/blist.c:2069 | |
1455 msgid "Buddy List Error" | |
1456 msgstr "仲間リストのエラー" | |
1457 | |
1458 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1459 #, c-format | |
1460 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1461 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
1462 | |
1463 #: src/connection.c:123 | |
1464 msgid "Registration Error" | 1467 msgid "Registration Error" |
1465 msgstr "登録エラー" | 1468 msgstr "登録エラー" |
1466 | 1469 |
1467 #: src/connection.c:174 | 1470 #: src/conversation.c:205 |
1468 msgid "Connection Error" | 1471 #, fuzzy |
1469 msgstr "接続エラー" | 1472 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1470 | |
1471 #: src/connection.c:195 | |
1472 #, c-format | |
1473 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1474 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
1475 | |
1476 #: src/conversation.c:233 | |
1477 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1478 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" | 1473 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" |
1479 | 1474 |
1480 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | 1475 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | 1476 #, fuzzy, c-format |
1482 #, c-format | 1477 msgid "Unable to send message to %s." |
1483 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1484 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 1478 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" |
1485 | 1479 |
1486 #: src/conversation.c:239 | 1480 #: src/conversation.c:209 |
1487 msgid "The message is too large." | 1481 msgid "The message is too large." |
1488 msgstr "メッセージが長すぎます。" | 1482 msgstr "メッセージが長すぎます。" |
1489 | 1483 |
1490 #: src/conversation.c:248 | 1484 #: src/conversation.c:218 |
1491 msgid "Unable to send message." | 1485 msgid "Unable to send message." |
1492 msgstr "メッセージを送信できません。" | 1486 msgstr "メッセージを送信できません。" |
1493 | 1487 |
1494 #: src/conversation.c:2070 | 1488 #: src/conversation.c:1497 |
1495 #, c-format | 1489 #, c-format |
1496 msgid "%s entered the room." | 1490 msgid "%s entered the room." |
1497 msgstr "%s が部屋に入りました。" | 1491 msgstr "%s が部屋に入りました。" |
1498 | 1492 |
1499 #: src/conversation.c:2073 | 1493 #: src/conversation.c:1499 |
1500 #, c-format | 1494 #, c-format |
1501 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1495 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1502 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" | 1496 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" |
1503 | 1497 |
1504 #: src/conversation.c:2171 | 1498 #: src/conversation.c:1598 |
1505 #, c-format | 1499 #, c-format |
1506 msgid "You are now known as %s" | 1500 msgid "You are now known as %s" |
1507 msgstr "あなたは %s と認識されました" | 1501 msgstr "あなたは %s と認識されました" |
1508 | 1502 |
1509 #: src/conversation.c:2174 | 1503 #: src/conversation.c:1613 |
1510 #, c-format | 1504 #, c-format |
1511 msgid "%s is now known as %s" | 1505 msgid "%s is now known as %s" |
1512 msgstr "%s は %s と認識されました" | 1506 msgstr "%s は %s と認識されました" |
1513 | 1507 |
1514 #: src/conversation.c:2216 | 1508 #: src/conversation.c:1669 |
1515 #, c-format | 1509 #, c-format |
1516 msgid "%s left the room (%s)." | 1510 msgid "%s left the room (%s)." |
1517 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" | 1511 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" |
1518 | 1512 |
1519 #: src/conversation.c:2218 | 1513 #: src/conversation.c:1671 |
1520 #, c-format | 1514 #, c-format |
1521 msgid "%s left the room." | 1515 msgid "%s left the room." |
1522 msgstr "%s は部屋から退室しました。" | 1516 msgstr "%s は部屋から退室しました。" |
1523 | 1517 |
1524 #: src/conversation.c:2291 | 1518 #: src/conversation.c:1748 |
1525 #, c-format | 1519 #, c-format |
1526 msgid "(+%d more)" | 1520 msgid "(+%d more)" |
1527 msgstr "(+%d 以上)" | 1521 msgstr "(+%d 以上)" |
1528 | 1522 |
1529 #: src/conversation.c:2293 | 1523 #: src/conversation.c:1750 |
1530 #, c-format | 1524 #, c-format |
1531 msgid " left the room (%s)." | 1525 msgid " left the room (%s)." |
1532 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" | 1526 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" |
1533 | 1527 |
1534 #: src/conversation.c:2698 | 1528 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 |
1535 msgid "Last created window" | |
1536 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | |
1537 | |
1538 #: src/conversation.c:2700 | |
1539 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1540 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
1541 | |
1542 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1543 msgid "New window" | |
1544 msgstr "新しいウィンドウで開く" | |
1545 | |
1546 #: src/conversation.c:2704 | |
1547 msgid "By group" | |
1548 msgstr "グループ毎に共有する" | |
1549 | |
1550 #: src/conversation.c:2706 | |
1551 msgid "By account" | |
1552 msgstr "アカウント毎に共有する" | |
1553 | |
1554 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1555 #, c-format | 1529 #, c-format |
1556 msgid "" | 1530 msgid "" |
1557 "Error reading %s: \n" | 1531 "Error reading %s: \n" |
1558 "%s.\n" | 1532 "%s.\n" |
1559 msgstr "" | 1533 msgstr "" |
1560 "%s を読み込む際にエラー: \n" | 1534 "%s を読み込む際にエラー: \n" |
1561 "%s\n" | 1535 "%s\n" |
1562 | 1536 |
1563 #: src/ft.c:152 | 1537 #: src/ft.c:192 |
1564 #, c-format | 1538 #, c-format |
1565 msgid "" | 1539 msgid "" |
1566 "Error writing %s: \n" | 1540 "Error writing %s: \n" |
1567 "%s.\n" | 1541 "%s.\n" |
1568 msgstr "" | 1542 msgstr "" |
1569 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | 1543 "%s へ書き込む際にエラー: \n" |
1570 "%s\n" | 1544 "%s\n" |
1571 | 1545 |
1572 #: src/ft.c:156 | 1546 #: src/ft.c:196 |
1573 #, c-format | 1547 #, c-format |
1574 msgid "" | 1548 msgid "" |
1575 "Error accessing %s: \n" | 1549 "Error accessing %s: \n" |
1576 "%s.\n" | 1550 "%s.\n" |
1577 msgstr "" | 1551 msgstr "" |
1578 "%s にアクセスする際にエラー:\n" | 1552 "%s にアクセスする際にエラー:\n" |
1579 "%s\n" | 1553 "%s\n" |
1580 | 1554 |
1581 #: src/ft.c:189 | 1555 #: src/ft.c:229 |
1582 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1556 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1583 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" | 1557 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" |
1584 | 1558 |
1585 #: src/ft.c:199 | 1559 #: src/ft.c:239 |
1586 msgid "Cannot send a directory." | 1560 msgid "Cannot send a directory." |
1587 msgstr "ディレクトリは送信できません。" | 1561 msgstr "ディレクトリは送信できません。" |
1588 | 1562 |
1589 #: src/ft.c:208 | 1563 #: src/ft.c:248 |
1590 #, c-format | 1564 #, c-format |
1591 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1565 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1592 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | 1566 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" |
1593 | 1567 |
1594 #: src/ft.c:265 | 1568 #: src/ft.c:306 |
1595 #, c-format | 1569 #, c-format |
1596 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1570 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1597 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" | 1571 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" |
1598 | 1572 |
1599 #: src/ft.c:273 | 1573 #: src/ft.c:313 |
1600 #, c-format | 1574 #, c-format |
1601 msgid "%s wants to send you a file" | 1575 msgid "%s wants to send you a file" |
1602 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" | 1576 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" |
1603 | 1577 |
1604 #: src/ft.c:311 | 1578 #: src/ft.c:354 |
1605 #, c-format | 1579 #, c-format |
1606 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1580 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1607 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | 1581 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" |
1608 | 1582 |
1609 #: src/ft.c:315 | 1583 #: src/ft.c:358 |
1610 #, c-format | 1584 #, c-format |
1611 msgid "" | 1585 msgid "" |
1612 "A file is available for download from:\n" | 1586 "A file is available for download from:\n" |
1613 "Remote host: %s\n" | 1587 "Remote host: %s\n" |
1614 "Remote port: %d" | 1588 "Remote port: %d" |
1615 msgstr "" | 1589 msgstr "" |
1616 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" | 1590 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" |
1617 "リモート・ホスト: %s\n" | 1591 "リモート・ホスト: %s\n" |
1618 "リモート・ポート: %d" | 1592 "リモート・ポート: %d" |
1619 | 1593 |
1620 #: src/ft.c:338 | 1594 #: src/ft.c:382 |
1621 #, fuzzy, c-format | 1595 #, fuzzy, c-format |
1622 msgid "%s is offering to send file %s" | 1596 msgid "%s is offering to send file %s" |
1623 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" | 1597 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" |
1624 | 1598 |
1625 #: src/ft.c:374 | 1599 #: src/ft.c:422 |
1626 #, c-format | 1600 #, c-format |
1627 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1601 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1628 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" | 1602 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" |
1629 | 1603 |
1630 #: src/ft.c:395 | 1604 #: src/ft.c:443 |
1631 #, c-format | 1605 #, c-format |
1632 msgid "Offering to send %s to %s" | 1606 msgid "Offering to send %s to %s" |
1633 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" | 1607 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" |
1634 | 1608 |
1635 #: src/ft.c:890 | 1609 #: src/ft.c:454 |
1610 #, fuzzy, c-format | |
1611 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1612 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | |
1613 | |
1614 #: src/ft.c:608 | |
1636 #, c-format | 1615 #, c-format |
1637 msgid "Transfer of file %s complete" | 1616 msgid "Transfer of file %s complete" |
1638 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | 1617 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" |
1639 | 1618 |
1640 #: src/ft.c:893 | 1619 #: src/ft.c:611 |
1641 msgid "File transfer complete" | 1620 msgid "File transfer complete" |
1642 msgstr "ファイルの転送が完了しました" | 1621 msgstr "ファイルの転送が完了しました" |
1643 | 1622 |
1644 #: src/ft.c:942 | 1623 #: src/ft.c:995 |
1645 #, c-format | 1624 #, c-format |
1646 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1625 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1647 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" | 1626 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" |
1648 | 1627 |
1649 #: src/ft.c:948 | 1628 #: src/ft.c:1000 |
1650 msgid "File transfer cancelled" | 1629 msgid "File transfer cancelled" |
1651 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | 1630 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" |
1652 | 1631 |
1653 #: src/ft.c:1001 | 1632 #: src/ft.c:1057 |
1654 #, c-format | 1633 #, c-format |
1655 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1634 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1656 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました" | 1635 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました" |
1657 | 1636 |
1658 #: src/ft.c:1007 | 1637 #: src/ft.c:1062 |
1659 #, c-format | 1638 #, c-format |
1660 msgid "%s canceled the file transfer" | 1639 msgid "%s canceled the file transfer" |
1661 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました" | 1640 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました" |
1662 | 1641 |
1663 #: src/ft.c:1056 | 1642 #: src/ft.c:1119 |
1664 #, c-format | 1643 #, fuzzy, c-format |
1665 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1644 msgid "File transfer to %s failed." |
1666 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | 1645 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" |
1667 | 1646 |
1668 #: src/ft.c:1058 | 1647 #: src/ft.c:1121 |
1669 #, c-format | 1648 #, fuzzy, c-format |
1670 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1649 msgid "File transfer from %s failed." |
1671 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" | 1650 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" |
1672 | 1651 |
1673 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1652 #: src/gtkaccount.c:363 |
1674 msgid "Expander Size" | |
1675 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
1676 | |
1677 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1678 msgid "Size of the expander arrow" | |
1679 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ" | |
1680 | |
1681 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1682 #, c-format | |
1683 msgid "" | |
1684 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1685 "\n" | |
1686 " COMMANDS:\n" | |
1687 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1688 " away Popup the away dialog with the default " | |
1689 "message\n" | |
1690 " back Remove the away dialog\n" | |
1691 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1692 "\n" | |
1693 " OPTIONS:\n" | |
1694 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1695 msgstr "" | |
1696 "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n" | |
1697 "\n" | |
1698 " コマンド:\n" | |
1699 " uri AIM: URI を操作する\n" | |
1700 " away デフォルトのメッセージで離席ダイアログを表示" | |
1701 "する\n" | |
1702 " back 離席ダイアログを閉じる\n" | |
1703 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" | |
1704 "\n" | |
1705 " オプション:\n" | |
1706 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" | |
1707 | |
1708 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1709 msgid "" | |
1710 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1711 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1712 msgstr "" | |
1713 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" | |
1714 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" | |
1715 | |
1716 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1717 msgid "" | |
1718 "\n" | |
1719 "Using AIM: URIs:\n" | |
1720 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1721 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1722 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1723 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1724 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1725 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1726 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1727 "with no message:\n" | |
1728 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1729 "\n" | |
1730 "Joining a chat:\n" | |
1731 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1732 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1733 "\n" | |
1734 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1735 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1736 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1737 msgstr "" | |
1738 "\n" | |
1739 "AIM の使い方: URIs:\n" | |
1740 "IM をスクリーン名に送信する:\n" | |
1741 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1742 "この場合は、'Penguin' が IM したいスクリーン名で、\n" | |
1743 "'hello world' が送信するメッセージです。空白の代わりに '+' を使用して下さ" | |
1744 "い。\n" | |
1745 "上記のクオートの使い方に注意して下さい -\n" | |
1746 "シェルから利用する場合は、'&' をエスケープする必要があります。\n" | |
1747 "そうしないとコマンドはそこで終了してしまいます。さらに、\n" | |
1748 "スクリーン名に対してメッセージ無しで会話ウィンドウだけ開く場合は:\n" | |
1749 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1750 "\n" | |
1751 "チャットに参加する:\n" | |
1752 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1753 "この場合は、'PenguinLounge' チャット・ルームに参加します。\n" | |
1754 "\n" | |
1755 "仲間リストに仲間を追加する:\n" | |
1756 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1757 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" | |
1758 | |
1759 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1760 msgid "" | |
1761 "\n" | |
1762 "Close running copy of Gaim\n" | |
1763 msgstr "" | |
1764 "\n" | |
1765 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" | |
1766 | |
1767 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1768 msgid "" | |
1769 "\n" | |
1770 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1771 msgstr "" | |
1772 "\n" | |
1773 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n" | |
1774 | |
1775 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1776 msgid "" | |
1777 "\n" | |
1778 "Set all accounts as not away.\n" | |
1779 msgstr "" | |
1780 "\n" | |
1781 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" | |
1782 | |
1783 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1784 #, c-format | 1653 #, c-format |
1785 msgid "" | 1654 msgid "" |
1786 "<b>File:</b> %s\n" | 1655 "<b>File:</b> %s\n" |
1787 "<b>File size:</b> %s\n" | 1656 "<b>File size:</b> %s\n" |
1788 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1657 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1790 "<b>ファイル:</b> %s\n" | 1659 "<b>ファイル:</b> %s\n" |
1791 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" | 1660 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" |
1792 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | 1661 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" |
1793 | 1662 |
1794 #. Build the login options frame. | 1663 #. Build the login options frame. |
1795 #: src/gtkaccount.c:638 | 1664 #: src/gtkaccount.c:731 |
1796 msgid "Login Options" | 1665 msgid "Login Options" |
1797 msgstr "ログインのオプション" | 1666 msgstr "ログインのオプション" |
1798 | 1667 |
1799 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | 1668 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 |
1800 msgid "Protocol:" | 1669 msgid "Protocol:" |
1801 msgstr "プロトコル:" | 1670 msgstr "プロトコル:" |
1802 | 1671 |
1803 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | 1672 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 |
1804 msgid "Screen Name:" | 1673 msgid "Screen Name:" |
1805 msgstr "スクリーン名:" | 1674 msgstr "スクリーン名:" |
1806 | 1675 |
1807 #: src/gtkaccount.c:733 | 1676 #: src/gtkaccount.c:826 |
1808 msgid "Password:" | 1677 msgid "Password:" |
1809 msgstr "パスワード:" | 1678 msgstr "パスワード:" |
1810 | 1679 |
1811 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | 1680 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 |
1812 msgid "Alias:" | 1681 msgid "Alias:" |
1813 msgstr "別名:" | 1682 msgstr "別名:" |
1814 | 1683 |
1815 #: src/gtkaccount.c:742 | 1684 #: src/gtkaccount.c:835 |
1816 msgid "Remember password" | 1685 msgid "Remember password" |
1817 msgstr "パスワードを保存する" | 1686 msgstr "パスワードを保存する" |
1818 | 1687 |
1819 #. Build the user options frame. | 1688 #. Build the user options frame. |
1820 #: src/gtkaccount.c:798 | 1689 #: src/gtkaccount.c:880 |
1821 msgid "User Options" | 1690 msgid "User Options" |
1822 msgstr "ユーザのオプション" | 1691 msgstr "ユーザのオプション" |
1823 | 1692 |
1824 #: src/gtkaccount.c:811 | 1693 #: src/gtkaccount.c:893 |
1825 msgid "New mail notifications" | 1694 msgid "New mail notifications" |
1826 msgstr "新着メールを通知する" | 1695 msgstr "新着メールを通知する" |
1827 | 1696 |
1828 #: src/gtkaccount.c:820 | 1697 #: src/gtkaccount.c:902 |
1829 msgid "Buddy icon:" | 1698 msgid "Buddy icon:" |
1830 msgstr "仲間アイコン:" | 1699 msgstr "仲間アイコン:" |
1831 | 1700 |
1832 #. Build the protocol options frame. | 1701 #. Build the protocol options frame. |
1833 #: src/gtkaccount.c:909 | 1702 #: src/gtkaccount.c:991 |
1834 #, c-format | 1703 #, c-format |
1835 msgid "%s Options" | 1704 msgid "%s Options" |
1836 msgstr "%s のオプション" | 1705 msgstr "%s のオプション" |
1837 | 1706 |
1838 #. Use Global Proxy Settings | 1707 #. Use Global Proxy Settings |
1839 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | 1708 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 |
1840 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1709 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1841 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | 1710 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" |
1842 | 1711 |
1843 #. No Proxy | 1712 #. No Proxy |
1844 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | 1713 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 |
1845 msgid "No Proxy" | 1714 msgid "No Proxy" |
1846 msgstr "プロキシなし" | 1715 msgstr "プロキシなし" |
1847 | 1716 |
1848 #. HTTP | 1717 #. HTTP |
1849 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | 1718 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 |
1850 msgid "HTTP" | 1719 msgid "HTTP" |
1851 msgstr "HTTP" | 1720 msgstr "HTTP" |
1852 | 1721 |
1853 #. SOCKS 4 | 1722 #. SOCKS 4 |
1854 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | 1723 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 |
1855 msgid "SOCKS 4" | 1724 msgid "SOCKS 4" |
1856 msgstr "SOCKS 4" | 1725 msgstr "SOCKS 4" |
1857 | 1726 |
1858 #. SOCKS 5 | 1727 #. SOCKS 5 |
1859 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | 1728 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 |
1860 msgid "SOCKS 5" | 1729 msgid "SOCKS 5" |
1861 msgstr "SOCKS 5" | 1730 msgstr "SOCKS 5" |
1862 | 1731 |
1863 #. Use Environmental Settings | 1732 #. Use Environmental Settings |
1864 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | 1733 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 |
1865 msgid "Use Environmental Settings" | 1734 msgid "Use Environmental Settings" |
1866 msgstr "環境設定を使う" | 1735 msgstr "環境設定を使う" |
1867 | 1736 |
1868 #: src/gtkaccount.c:1169 | 1737 #: src/gtkaccount.c:1250 |
1869 msgid "you can see the butterflies mating" | 1738 msgid "you can see the butterflies mating" |
1870 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" | 1739 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" |
1871 | 1740 |
1872 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1741 #: src/gtkaccount.c:1254 |
1873 msgid "If you look real closely" | 1742 msgid "If you look real closely" |
1874 msgstr "If you look real closely" | 1743 msgstr "If you look real closely" |
1875 | 1744 |
1876 #: src/gtkaccount.c:1189 | 1745 #: src/gtkaccount.c:1270 |
1877 msgid "Proxy Options" | 1746 msgid "Proxy Options" |
1878 msgstr "プロキシのオプション" | 1747 msgstr "プロキシのオプション" |
1879 | 1748 |
1880 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | 1749 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 |
1881 msgid "Proxy _type:" | 1750 msgid "Proxy _type:" |
1882 msgstr "プロキシの種類(_T):" | 1751 msgstr "プロキシの種類(_T):" |
1883 | 1752 |
1884 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | 1753 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 |
1885 msgid "_Host:" | 1754 msgid "_Host:" |
1886 msgstr "ホスト名(_H):" | 1755 msgstr "ホスト名(_H):" |
1887 | 1756 |
1888 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | 1757 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 |
1889 msgid "_Port:" | 1758 msgid "_Port:" |
1890 msgstr "ポート番号(_P):" | 1759 msgstr "ポート番号(_P):" |
1891 | 1760 |
1892 #: src/gtkaccount.c:1228 | 1761 #: src/gtkaccount.c:1309 |
1893 msgid "_Username:" | 1762 msgid "_Username:" |
1894 msgstr "ユーザ名(_U):" | 1763 msgstr "ユーザ名(_U):" |
1895 | 1764 |
1896 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | 1765 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 |
1897 msgid "Pa_ssword:" | 1766 msgid "Pa_ssword:" |
1898 msgstr "パスワード(_S):" | 1767 msgstr "パスワード(_S):" |
1899 | 1768 |
1900 #: src/gtkaccount.c:1604 | 1769 #: src/gtkaccount.c:1720 |
1901 msgid "Add Account" | 1770 msgid "Add Account" |
1902 msgstr "アカウントの追加" | 1771 msgstr "アカウントの追加" |
1903 | 1772 |
1904 #: src/gtkaccount.c:1606 | 1773 #: src/gtkaccount.c:1722 |
1905 msgid "Modify Account" | 1774 msgid "Modify Account" |
1906 msgstr "アカウントの修正" | 1775 msgstr "アカウントの修正" |
1907 | 1776 |
1908 #. Add the disclosure | |
1909 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1910 msgid "Show more options" | |
1911 msgstr "追加オプションを表示する" | |
1912 | |
1913 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1914 msgid "Show fewer options" | |
1915 msgstr "追加オプションを表示しない" | |
1916 | |
1917 #. Register button | 1777 #. Register button |
1918 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | 1778 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
1919 msgid "Register" | 1779 msgid "Register" |
1920 msgstr "登録" | 1780 msgstr "登録" |
1921 | 1781 |
1922 #: src/gtkaccount.c:2023 | 1782 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1923 #, c-format | 1783 #, c-format |
1924 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1784 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1925 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | 1785 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" |
1926 | 1786 |
1927 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | 1787 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1928 msgid "Delete" | 1788 msgid "Delete" |
1929 msgstr "削除" | 1789 msgstr "削除" |
1930 | 1790 |
1931 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 | 1791 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1932 msgid "Screen Name" | 1793 msgid "Screen Name" |
1933 msgstr "スクリーン名" | 1794 msgstr "スクリーン名" |
1934 | 1795 |
1935 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1796 #: src/gtkaccount.c:2194 |
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 1797 #, fuzzy |
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 | 1798 msgid "Enabled" |
1938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 | 1799 msgstr "失敗しました" |
1939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 | 1800 |
1940 msgid "Online" | 1801 #: src/gtkaccount.c:2202 |
1941 msgstr "オンライン" | |
1942 | |
1943 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1944 msgid "Protocol" | 1802 msgid "Protocol" |
1945 msgstr "プロトコル" | 1803 msgstr "プロトコル" |
1946 | 1804 |
1947 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | 1805 #: src/gtkaccount.c:2545 |
1948 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1949 #, c-format | 1806 #, c-format |
1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1807 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1951 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" | 1808 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" |
1952 | 1809 |
1953 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | 1810 #: src/gtkaccount.c:2559 |
1954 msgid "" | 1811 msgid "" |
1955 "\n" | 1812 "\n" |
1956 "\n" | 1813 "\n" |
1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1814 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1958 msgstr "" | 1815 msgstr "" |
1959 "\n" | 1816 "\n" |
1960 "\n" | 1817 "\n" |
1961 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | 1818 "彼らを仲間リストに追加しますか?" |
1962 | 1819 |
1963 #: src/gtkaccount.c:2561 | 1820 #: src/gtkaccount.c:2567 |
1964 msgid "Information" | |
1965 msgstr "情報" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1968 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1969 msgid "Add buddy to your list?" | 1821 msgid "Add buddy to your list?" |
1970 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | 1822 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" |
1971 | 1823 |
1972 #. Add button | 1824 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 |
1973 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | 1825 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 |
1974 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 | 1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1975 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1976 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1977 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1978 msgid "Add" | 1827 msgid "Add" |
1979 msgstr "追加する" | 1828 msgstr "追加する" |
1980 | 1829 |
1981 #: src/gtkblist.c:846 | 1830 #: src/gtkblist.c:595 |
1982 msgid "Join a Chat" | 1831 msgid "Join a Chat" |
1983 msgstr "チャットに参加" | 1832 msgstr "チャットに参加" |
1984 | 1833 |
1985 #: src/gtkblist.c:867 | 1834 #: src/gtkblist.c:616 |
1986 msgid "" | 1835 msgid "" |
1987 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1836 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1988 "join.\n" | 1837 "join.\n" |
1989 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | 1838 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" |
1990 | 1839 |
1991 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1840 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
1992 msgid "_Account:" | 1841 msgid "_Account:" |
1993 msgstr "アカウント(_A):" | 1842 msgstr "アカウント(_A):" |
1994 | 1843 |
1995 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | 1844 #: src/gtkblist.c:935 |
1996 msgid "Get _Info" | 1845 msgid "Get _Info" |
1997 msgstr "情報の取得(_I)" | 1846 msgstr "情報の取得(_I)" |
1998 | 1847 |
1999 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | 1848 #: src/gtkblist.c:938 |
2000 msgid "I_M" | 1849 msgid "I_M" |
2001 msgstr "IM(_M)" | 1850 msgstr "IM(_M)" |
2002 | 1851 |
2003 #: src/gtkblist.c:1182 | 1852 #: src/gtkblist.c:944 |
2004 msgid "_Send File" | 1853 msgid "_Send File" |
2005 msgstr "ファイルの送信(_S)" | 1854 msgstr "ファイルの送信(_S)" |
2006 | 1855 |
2007 #: src/gtkblist.c:1188 | 1856 #: src/gtkblist.c:950 |
2008 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1857 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2009 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | 1858 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" |
2010 | 1859 |
2011 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | 1860 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 |
1861 #: src/gtkblist.c:1079 | |
2012 msgid "View _Log" | 1862 msgid "View _Log" |
2013 msgstr "ログの表示(_L)" | 1863 msgstr "ログの表示(_L)" |
2014 | 1864 |
2015 #: src/gtkblist.c:1200 | 1865 #: src/gtkblist.c:969 |
2016 msgid "_Alias Buddy..." | 1866 msgid "_Alias Buddy..." |
2017 msgstr "仲間の別名(_A)..." | 1867 msgstr "仲間の別名(_A)..." |
2018 | 1868 |
2019 #: src/gtkblist.c:1202 | 1869 #: src/gtkblist.c:971 |
2020 msgid "_Remove Buddy" | 1870 msgid "_Remove Buddy" |
2021 msgstr "仲間の削除(_R)" | 1871 msgstr "仲間の削除(_R)" |
2022 | 1872 |
2023 #: src/gtkblist.c:1204 | 1873 #: src/gtkblist.c:973 |
2024 msgid "Alias Contact..." | 1874 msgid "Alias Contact..." |
2025 msgstr "コンタクトの別名..." | 1875 msgstr "コンタクトの別名..." |
2026 | 1876 |
2027 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 | 1877 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 |
2028 msgid "Remove Contact" | 1878 msgid "Remove Contact" |
2029 msgstr "コンタクトの削除" | 1879 msgstr "コンタクトの削除" |
2030 | 1880 |
2031 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | 1881 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 |
2032 msgid "_Alias..." | 1882 msgid "_Alias..." |
2033 msgstr "別名(_A)..." | 1883 msgstr "別名(_A)..." |
2034 | 1884 |
2035 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | 1885 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 |
2036 #: src/gtkconn.c:367 | |
2037 msgid "_Remove" | 1886 msgid "_Remove" |
2038 msgstr "削除(_R)" | 1887 msgstr "削除(_R)" |
2039 | 1888 |
2040 #: src/gtkblist.c:1259 | 1889 #: src/gtkblist.c:1028 |
2041 msgid "Add a _Buddy" | 1890 msgid "Add a _Buddy" |
2042 msgstr "仲間の追加(_B)" | 1891 msgstr "仲間の追加(_B)" |
2043 | 1892 |
2044 #: src/gtkblist.c:1261 | 1893 #: src/gtkblist.c:1030 |
2045 msgid "Add a C_hat" | 1894 msgid "Add a C_hat" |
2046 msgstr "チャットの追加(_H)" | 1895 msgstr "チャットの追加(_H)" |
2047 | 1896 |
2048 #: src/gtkblist.c:1263 | 1897 #: src/gtkblist.c:1032 |
2049 msgid "_Delete Group" | 1898 msgid "_Delete Group" |
2050 msgstr "グループの削除(_D)" | 1899 msgstr "グループの削除(_D)" |
2051 | 1900 |
2052 #: src/gtkblist.c:1265 | 1901 #: src/gtkblist.c:1034 |
2053 msgid "_Rename" | 1902 msgid "_Rename" |
2054 msgstr "名前の変更(_R)" | 1903 msgstr "名前の変更(_R)" |
2055 | 1904 |
2056 #. join button | 1905 #. join button |
2057 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1906 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2058 #: src/stock.c:88 | 1907 #: src/gtkstock.c:119 |
2059 msgid "_Join" | 1908 msgid "_Join" |
2060 msgstr "参加(_J)" | 1909 msgstr "参加(_J)" |
2061 | 1910 |
2062 #: src/gtkblist.c:1285 | 1911 #: src/gtkblist.c:1054 |
2063 msgid "Auto-Join" | 1912 msgid "Auto-Join" |
2064 msgstr "自動参加" | 1913 msgstr "自動参加" |
2065 | 1914 |
2066 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | 1915 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
2067 msgid "_Collapse" | 1916 msgid "_Collapse" |
2068 msgstr "畳む(_C)" | 1917 msgstr "畳む(_C)" |
2069 | 1918 |
2070 #: src/gtkblist.c:1341 | 1919 #: src/gtkblist.c:1120 |
2071 msgid "_Expand" | 1920 msgid "_Expand" |
2072 msgstr "広げる(_E)" | 1921 msgstr "広げる(_E)" |
2073 | 1922 |
2074 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 | 1923 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 |
1924 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1925 #, fuzzy | |
1926 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1927 msgstr "ミュート" | |
1928 | |
1929 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
2075 msgid "" | 1930 msgid "" |
2076 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1931 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2077 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | 1932 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" |
2078 | 1933 |
2079 #. Buddies menu | 1934 #. Buddies menu |
2080 #: src/gtkblist.c:2437 | 1935 #: src/gtkblist.c:2323 |
2081 msgid "/_Buddies" | 1936 msgid "/_Buddies" |
2082 msgstr "/仲間(_B)" | 1937 msgstr "/仲間(_B)" |
2083 | 1938 |
2084 #: src/gtkblist.c:2438 | 1939 #: src/gtkblist.c:2324 |
2085 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1940 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2086 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | 1941 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." |
2087 | 1942 |
2088 #: src/gtkblist.c:2439 | 1943 #: src/gtkblist.c:2325 |
2089 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1944 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2090 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | 1945 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." |
2091 | 1946 |
2092 #: src/gtkblist.c:2440 | 1947 #: src/gtkblist.c:2326 |
2093 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 1948 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2094 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | 1949 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." |
2095 | 1950 |
2096 #: src/gtkblist.c:2441 | 1951 #: src/gtkblist.c:2327 |
2097 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 1952 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2098 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | 1953 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." |
2099 | 1954 |
2100 #: src/gtkblist.c:2443 | 1955 #: src/gtkblist.c:2329 |
2101 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1956 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2102 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | 1957 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" |
2103 | 1958 |
2104 #: src/gtkblist.c:2444 | 1959 #: src/gtkblist.c:2330 |
2105 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1960 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2106 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | 1961 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" |
2107 | 1962 |
2108 #: src/gtkblist.c:2445 | 1963 #: src/gtkblist.c:2331 |
2109 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1964 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2110 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | 1965 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." |
2111 | 1966 |
2112 #: src/gtkblist.c:2446 | 1967 #: src/gtkblist.c:2332 |
2113 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 1968 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2114 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | 1969 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." |
2115 | 1970 |
2116 #: src/gtkblist.c:2447 | 1971 #: src/gtkblist.c:2333 |
2117 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 1972 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2118 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | 1973 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." |
2119 | 1974 |
2120 #: src/gtkblist.c:2449 | 1975 #: src/gtkblist.c:2335 |
2121 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2122 msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2125 msgid "/Buddies/_Quit" | 1976 msgid "/Buddies/_Quit" |
2126 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | 1977 msgstr "/仲間/終了(_Q)" |
2127 | 1978 |
2128 #. Tools | 1979 #. Tools |
2129 #: src/gtkblist.c:2453 | 1980 #: src/gtkblist.c:2338 |
2130 msgid "/_Tools" | 1981 msgid "/_Tools" |
2131 msgstr "/ツール(_T)" | 1982 msgstr "/ツール(_T)" |
2132 | 1983 |
2133 #: src/gtkblist.c:2454 | 1984 #: src/gtkblist.c:2339 |
2134 msgid "/Tools/_Away" | |
2135 msgstr "/ツール/離席(_A)" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2138 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 1985 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2139 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | 1986 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" |
2140 | 1987 |
2141 #: src/gtkblist.c:2456 | 1988 #: src/gtkblist.c:2340 |
2142 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 1989 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2143 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" | 1990 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" |
2144 | 1991 |
2145 #: src/gtkblist.c:2457 | 1992 #: src/gtkblist.c:2342 |
2146 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2147 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" | |
2148 | |
2149 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2150 msgid "/Tools/A_ccounts" | 1993 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2151 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" | 1994 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" |
2152 | 1995 |
2153 #: src/gtkblist.c:2460 | 1996 #: src/gtkblist.c:2343 |
1997 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
1998 msgstr "/ツール/設定(_E)" | |
1999 | |
2000 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2001 #, fuzzy | |
2002 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2003 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" | |
2004 | |
2005 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2006 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2007 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | |
2008 | |
2009 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2154 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2010 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2155 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | 2011 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" |
2156 | 2012 |
2157 #: src/gtkblist.c:2461 | 2013 #: src/gtkblist.c:2347 |
2158 msgid "/Tools/R_oom List" | 2014 msgid "/Tools/R_oom List" |
2159 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" | 2015 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" |
2160 | 2016 |
2161 #: src/gtkblist.c:2462 | 2017 #: src/gtkblist.c:2349 |
2162 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2018 #, fuzzy |
2163 msgstr "/ツール/設定(_E)" | 2019 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2164 | 2020 msgstr "ミュート" |
2165 #: src/gtkblist.c:2463 | 2021 |
2166 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2022 #: src/gtkblist.c:2350 |
2167 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | |
2168 | |
2169 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2170 msgid "/Tools/View System _Log" | 2023 msgid "/Tools/View System _Log" |
2171 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" | 2024 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" |
2172 | 2025 |
2173 #. Help | 2026 #. Help |
2174 #: src/gtkblist.c:2468 | 2027 #: src/gtkblist.c:2353 |
2175 msgid "/_Help" | 2028 msgid "/_Help" |
2176 msgstr "/ヘルプ(_H)" | 2029 msgstr "/ヘルプ(_H)" |
2177 | 2030 |
2178 #: src/gtkblist.c:2469 | 2031 #: src/gtkblist.c:2354 |
2179 msgid "/Help/Online _Help" | 2032 msgid "/Help/Online _Help" |
2180 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | 2033 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" |
2181 | 2034 |
2182 #: src/gtkblist.c:2470 | 2035 #: src/gtkblist.c:2355 |
2183 msgid "/Help/_Debug Window" | 2036 msgid "/Help/_Debug Window" |
2184 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | 2037 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" |
2185 | 2038 |
2186 #: src/gtkblist.c:2471 | 2039 #: src/gtkblist.c:2356 |
2187 msgid "/Help/_About" | 2040 msgid "/Help/_About" |
2188 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | 2041 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" |
2189 | 2042 |
2190 #: src/gtkblist.c:2489 | 2043 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 |
2191 msgid "Rename Group" | |
2192 msgstr "グループ名の変更" | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2195 msgid "New group name" | |
2196 msgstr "新しいグループ名" | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2199 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2200 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2203 #, c-format | 2044 #, c-format |
2204 msgid "" | 2045 msgid "" |
2205 "\n" | 2046 "\n" |
2206 "<b>Account:</b> %s" | 2047 "<b>Account:</b> %s" |
2207 msgstr "" | 2048 msgstr "" |
2208 "\n" | 2049 "\n" |
2209 "<b>アカウント:</b> %s" | 2050 "<b>アカウント:</b> %s" |
2210 | 2051 |
2211 #: src/gtkblist.c:2585 | 2052 #: src/gtkblist.c:2464 |
2053 #, fuzzy, c-format | |
2054 msgid "" | |
2055 "\n" | |
2056 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2057 msgstr "" | |
2058 "\n" | |
2059 "<b>コンタクトの別名:</b>" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2062 #, fuzzy, c-format | |
2063 msgid "" | |
2064 "\n" | |
2065 "<b>Alias:</b> %s" | |
2066 msgstr "" | |
2067 "\n" | |
2068 "<b>別名:</b>" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2071 #, fuzzy, c-format | |
2072 msgid "" | |
2073 "\n" | |
2074 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2075 msgstr "" | |
2076 "\n" | |
2077 "<b>あだ名:</b>" | |
2078 | |
2079 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2080 #, fuzzy, c-format | |
2081 msgid "" | |
2082 "\n" | |
2083 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2084 msgstr "" | |
2085 "\n" | |
2086 "<b>ログインしました:</b>" | |
2087 | |
2088 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2089 #, fuzzy, c-format | |
2090 msgid "" | |
2091 "\n" | |
2092 "<b>Idle:</b> %s" | |
2093 msgstr "" | |
2094 "\n" | |
2095 "<b>待機:</b>" | |
2096 | |
2097 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2098 #, fuzzy, c-format | |
2099 msgid "" | |
2100 "\n" | |
2101 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2102 msgstr "" | |
2103 "\n" | |
2104 "<b>%s:</b> %s" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2212 msgid "" | 2107 msgid "" |
2213 "\n" | 2108 "\n" |
2214 "<b>Status:</b> Offline" | 2109 "<b>Status:</b> Offline" |
2215 msgstr "" | 2110 msgstr "" |
2216 "\n" | 2111 "\n" |
2217 "<b>状態:</b> オフライン" | 2112 "<b>状態:</b> オフライン" |
2218 | 2113 |
2219 #: src/gtkblist.c:2600 | 2114 #: src/gtkblist.c:2568 |
2220 #, c-format | |
2221 msgid "%d%%" | |
2222 msgstr "%d%%" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2225 msgid "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Account:</b>" | |
2228 msgstr "" | |
2229 "\n" | |
2230 "<b>アカウント:</b>" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2233 msgid "" | |
2234 "\n" | |
2235 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>コンタクトの別名:</b>" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2241 msgid "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Alias:</b>" | |
2244 msgstr "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>別名:</b>" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2249 msgid "" | |
2250 "\n" | |
2251 "<b>Nickname:</b>" | |
2252 msgstr "" | |
2253 "\n" | |
2254 "<b>あだ名:</b>" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2257 msgid "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Logged In:</b>" | |
2260 msgstr "" | |
2261 "\n" | |
2262 "<b>ログインしました:</b>" | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2265 msgid "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Idle:</b>" | |
2268 msgstr "" | |
2269 "\n" | |
2270 "<b>待機:</b>" | |
2271 | |
2272 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2273 msgid "" | |
2274 "\n" | |
2275 "<b>Warned:</b>" | |
2276 msgstr "" | |
2277 "\n" | |
2278 "<b>警告:</b>" | |
2279 | |
2280 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2281 msgid "" | 2115 msgid "" |
2282 "\n" | 2116 "\n" |
2283 "<b>Description:</b> Spooky" | 2117 "<b>Description:</b> Spooky" |
2284 msgstr "" | 2118 msgstr "" |
2285 "\n" | 2119 "\n" |
2286 "<b>説明:</b> スプーキー" | 2120 "<b>説明:</b> スプーキー" |
2287 | 2121 |
2288 #: src/gtkblist.c:2625 | 2122 #: src/gtkblist.c:2570 |
2123 #, fuzzy | |
2289 msgid "" | 2124 msgid "" |
2290 "\n" | 2125 "\n" |
2291 "<b>Status</b>: Awesome" | 2126 "<b>Status:</b> Awesome" |
2292 msgstr "" | 2127 msgstr "" |
2293 "\n" | 2128 "\n" |
2294 "<b>状態:</b> 尊敬する" | 2129 "<b>状態:</b> 尊敬する" |
2295 | 2130 |
2296 #: src/gtkblist.c:2626 | 2131 #: src/gtkblist.c:2572 |
2132 #, fuzzy | |
2297 msgid "" | 2133 msgid "" |
2298 "\n" | 2134 "\n" |
2299 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2135 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2300 msgstr "" | 2136 msgstr "" |
2301 "\n" | 2137 "\n" |
2302 "<b>状態:</b> グレート" | 2138 "<b>状態:</b> グレート" |
2303 | 2139 |
2304 #: src/gtkblist.c:2908 | 2140 #: src/gtkblist.c:2834 |
2305 #, c-format | 2141 #, fuzzy, c-format |
2306 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2142 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2307 msgstr "待機 (%dh%02dm) " | 2143 msgstr "待機 (%dh%02dm) " |
2308 | 2144 |
2309 #: src/gtkblist.c:2910 | 2145 #: src/gtkblist.c:2836 |
2310 #, c-format | 2146 #, c-format |
2311 msgid "Idle (%dm) " | 2147 msgid "Idle (%dm) " |
2312 msgstr "待機 (%dm) " | 2148 msgstr "待機 (%dm) " |
2313 | 2149 |
2314 #: src/gtkblist.c:2915 | 2150 #: src/gtkblist.c:2839 |
2315 #, c-format | 2151 #, fuzzy |
2316 msgid "Warned (%d%%) " | 2152 msgid "Idle " |
2317 msgstr "警告 (%d%%)" | 2153 msgstr "待機中" |
2318 | 2154 |
2319 #: src/gtkblist.c:2918 | 2155 #: src/gtkblist.c:2843 |
2320 msgid "Offline " | 2156 msgid "Offline " |
2321 msgstr "オフライン " | 2157 msgstr "オフライン " |
2322 | 2158 |
2323 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2159 #: src/gtkblist.c:2959 |
2324 #: src/gtkblist.c:3036 | 2160 #, fuzzy |
2161 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2162 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | |
2163 | |
2164 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2325 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2165 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2326 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | 2166 msgstr "/仲間/チャットに参加..." |
2327 | 2167 |
2328 #: src/gtkblist.c:3039 | 2168 #: src/gtkblist.c:2961 |
2169 #, fuzzy | |
2170 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2171 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | |
2172 | |
2173 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2174 #, fuzzy | |
2175 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2176 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | |
2177 | |
2178 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2179 #, fuzzy | |
2180 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2181 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | |
2182 | |
2183 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2184 #, fuzzy | |
2185 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2186 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2329 msgid "/Tools/Room List" | 2189 msgid "/Tools/Room List" |
2330 msgstr "/ツール/部屋の一覧" | 2190 msgstr "/ツール/部屋の一覧" |
2331 | 2191 |
2332 #: src/gtkblist.c:3042 | 2192 #: src/gtkblist.c:3000 |
2333 msgid "/Tools/Privacy" | 2193 msgid "/Tools/Privacy" |
2334 msgstr "/ツール/個人情報" | 2194 msgstr "/ツール/個人情報" |
2335 | 2195 |
2336 #: src/gtkblist.c:3124 | 2196 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
2197 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2198 msgid "None" | |
2199 msgstr "なし" | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2337 msgid "Alphabetical" | 2202 msgid "Alphabetical" |
2338 msgstr "アルファベット順" | 2203 msgstr "アルファベット順" |
2339 | 2204 |
2340 #: src/gtkblist.c:3125 | 2205 #: src/gtkblist.c:3079 |
2341 msgid "By status" | 2206 msgid "By status" |
2342 msgstr "状態順" | 2207 msgstr "状態順" |
2343 | 2208 |
2344 #: src/gtkblist.c:3126 | 2209 #: src/gtkblist.c:3080 |
2345 msgid "By log size" | 2210 msgid "By log size" |
2346 msgstr "ログ・サイズ順" | 2211 msgstr "ログ・サイズ順" |
2347 | 2212 |
2348 #: src/gtkblist.c:3192 | 2213 #: src/gtkblist.c:3192 |
2349 msgid "/Tools/Away" | |
2350 msgstr "/ツール/離席" | |
2351 | |
2352 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2353 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2214 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2354 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | 2215 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" |
2355 | 2216 |
2356 #: src/gtkblist.c:3198 | 2217 #: src/gtkblist.c:3193 |
2357 msgid "/Tools/Account Actions" | 2218 msgid "/Tools/Account Actions" |
2358 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" | 2219 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" |
2359 | |
2360 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2361 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2362 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" | |
2363 | 2220 |
2364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2221 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2222 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2366 #. | 2223 #. |
2367 #: src/gtkblist.c:3292 | 2224 #: src/gtkblist.c:3312 |
2368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2225 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2369 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | 2226 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" |
2370 | 2227 |
2371 #: src/gtkblist.c:3294 | 2228 #: src/gtkblist.c:3314 |
2372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2229 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2373 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | 2230 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" |
2374 | 2231 |
2375 #: src/gtkblist.c:3319 | 2232 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2376 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2233 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2377 msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" | 2234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2380 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2381 msgstr "選択した仲間の情報を取得します" | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2384 msgid "_Chat" | |
2385 msgstr "チャット(_C)" | |
2386 | |
2387 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2388 msgid "Join a chat room" | |
2389 msgstr "チャット・ルームに参加します" | |
2390 | |
2391 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2392 msgid "_Away" | |
2393 msgstr "離席(_A)" | |
2394 | |
2395 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2396 msgid "Set an away message" | |
2397 msgstr "離席メッセージを設定します" | |
2398 | |
2399 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2400 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | |
2402 msgid "Add Buddy" | 2235 msgid "Add Buddy" |
2403 msgstr "仲間の追加" | 2236 msgstr "仲間の追加" |
2404 | 2237 |
2405 #: src/gtkblist.c:4136 | 2238 #: src/gtkblist.c:4016 |
2406 msgid "" | 2239 msgid "" |
2407 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2240 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2408 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2241 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2409 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2242 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2410 msgstr "" | 2243 msgstr "" |
2411 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | 2244 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" |
2412 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示" | 2245 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示" |
2413 "されます。\n" | 2246 "されます。\n" |
2414 | 2247 |
2415 #. Set up stuff for the account box | 2248 #. Set up stuff for the account box |
2416 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | 2249 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 |
2417 msgid "Account:" | 2250 msgid "Account:" |
2418 msgstr "アカウント:" | 2251 msgstr "アカウント:" |
2419 | 2252 |
2420 #: src/gtkblist.c:4432 | 2253 #: src/gtkblist.c:4344 |
2421 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2254 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2422 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | 2255 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" |
2423 | 2256 |
2424 #: src/gtkblist.c:4448 | 2257 #: src/gtkblist.c:4360 |
2425 msgid "" | 2258 msgid "" |
2426 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2259 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2427 "chat." | 2260 "chat." |
2428 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" | 2261 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" |
2429 | 2262 |
2430 #: src/gtkblist.c:4465 | 2263 #: src/gtkblist.c:4377 |
2431 msgid "Add Chat" | 2264 msgid "Add Chat" |
2432 msgstr "チャットの追加" | 2265 msgstr "チャットの追加" |
2433 | 2266 |
2434 #: src/gtkblist.c:4489 | 2267 #: src/gtkblist.c:4401 |
2435 msgid "" | 2268 msgid "" |
2436 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2269 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2437 "would like to add to your buddy list.\n" | 2270 "would like to add to your buddy list.\n" |
2438 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" | 2271 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" |
2439 | 2272 |
2440 #: src/gtkblist.c:4568 | 2273 #: src/gtkblist.c:4480 |
2441 msgid "Add Group" | 2274 msgid "Add Group" |
2442 msgstr "グループの追加" | 2275 msgstr "グループの追加" |
2443 | 2276 |
2444 #: src/gtkblist.c:4569 | 2277 #: src/gtkblist.c:4481 |
2445 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2278 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2446 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" | 2279 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" |
2447 | 2280 |
2448 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | 2281 #: src/gtkblist.c:5005 |
2449 msgid "No actions available" | 2282 msgid "No actions available" |
2450 msgstr "利用可能なアクションはありません" | 2283 msgstr "利用可能なアクションはありません" |
2451 | 2284 |
2452 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2285 #: src/gtkblist.c:5074 |
2453 msgid "Done." | 2286 #, fuzzy |
2454 msgstr "完了しました。" | 2287 msgid "/Tools" |
2455 | 2288 msgstr "/ツール(_T)" |
2456 #: src/gtkconn.c:158 | 2289 |
2457 msgid "Signon: " | 2290 #: src/gtkconn.c:190 |
2458 msgstr "サイン・オン: " | 2291 #, fuzzy, c-format |
2459 | 2292 msgid "%s disconnected" |
2460 #: src/gtkconn.c:204 | 2293 msgstr "切断されました" |
2461 msgid "Signon" | 2294 |
2462 msgstr "サイン・オン" | 2295 #: src/gtkconn.c:191 |
2463 | 2296 #, c-format |
2464 #: src/gtkconn.c:216 | 2297 msgid "" |
2465 msgid "Cancel All" | 2298 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2466 msgstr "全てキャンセル" | 2299 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2467 | 2300 msgstr "" |
2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | 2301 |
2469 msgid "_Reconnect" | 2302 #: src/gtkconv.c:325 |
2470 msgstr "再接続(_R)" | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconn.c:564 | |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "" | |
2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2476 "\n" | |
2477 "%s\n" | |
2478 "%s" | |
2479 msgstr "" | |
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n" | |
2481 "\n" | |
2482 "%s\n" | |
2483 "%s" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconn.c:566 | |
2486 msgid "Reason Unknown." | |
2487 msgstr "原因が不明です。" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconn.c:605 | |
2490 msgid "Reconnect _All" | |
2491 msgstr "全て再接続(_A)" | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconn.c:635 | |
2494 msgid "Time" | |
2495 msgstr "時間" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconv.c:342 | |
2498 #, c-format | 2303 #, c-format |
2499 msgid "me is using Gaim v%s." | 2304 msgid "me is using Gaim v%s." |
2500 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" | 2305 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" |
2501 | 2306 |
2502 #: src/gtkconv.c:351 | 2307 #: src/gtkconv.c:334 |
2503 msgid "Supported debug options are: version" | 2308 msgid "Supported debug options are: version" |
2504 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | 2309 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" |
2505 | 2310 |
2506 #: src/gtkconv.c:375 | 2311 #: src/gtkconv.c:371 |
2507 msgid "No such command (in this context)." | 2312 msgid "No such command (in this context)." |
2508 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" | 2313 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" |
2509 | 2314 |
2510 #: src/gtkconv.c:378 | 2315 #: src/gtkconv.c:374 |
2511 msgid "" | 2316 msgid "" |
2512 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2317 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2513 "The following commands are available in this context:\n" | 2318 "The following commands are available in this context:\n" |
2514 msgstr "" | 2319 msgstr "" |
2515 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | 2320 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" |
2516 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | 2321 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" |
2517 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | 2322 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" |
2518 | 2323 |
2519 #: src/gtkconv.c:450 | 2324 #: src/gtkconv.c:446 |
2520 msgid "No such command." | 2325 msgid "No such command." |
2521 msgstr "そのようなコマンドはありません" | 2326 msgstr "そのようなコマンドはありません" |
2522 | 2327 |
2523 #: src/gtkconv.c:457 | 2328 #: src/gtkconv.c:453 |
2524 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2329 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2525 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" | 2330 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" |
2526 | 2331 |
2527 #: src/gtkconv.c:462 | 2332 #: src/gtkconv.c:458 |
2528 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2333 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2529 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" | 2334 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" |
2530 | 2335 |
2531 #: src/gtkconv.c:469 | 2336 #: src/gtkconv.c:465 |
2532 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2337 #, fuzzy |
2338 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2533 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" | 2339 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" |
2534 | 2340 |
2341 #: src/gtkconv.c:468 | |
2342 #, fuzzy | |
2343 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2344 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" | |
2345 | |
2535 #: src/gtkconv.c:472 | 2346 #: src/gtkconv.c:472 |
2536 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2537 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" | |
2538 | |
2539 #: src/gtkconv.c:476 | |
2540 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2347 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2541 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" | 2348 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" |
2542 | 2349 |
2543 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 | 2350 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2544 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2351 #, fuzzy |
2352 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2545 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" | 2353 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" |
2546 | 2354 |
2547 #: src/gtkconv.c:739 | 2355 #: src/gtkconv.c:719 |
2548 msgid "" | 2356 msgid "" |
2549 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2357 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2550 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。" | 2358 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。" |
2551 | 2359 |
2552 #: src/gtkconv.c:793 | 2360 #: src/gtkconv.c:772 |
2553 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2361 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2554 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | 2362 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" |
2555 | 2363 |
2556 #. Put our happy label in it. | 2364 #. Put our happy label in it. |
2557 #: src/gtkconv.c:823 | 2365 #: src/gtkconv.c:802 |
2558 msgid "" | 2366 msgid "" |
2559 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2367 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2560 "invite message." | 2368 "invite message." |
2561 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" | 2369 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" |
2562 | 2370 |
2563 #: src/gtkconv.c:844 | 2371 #: src/gtkconv.c:823 |
2564 msgid "_Buddy:" | 2372 msgid "_Buddy:" |
2565 msgstr "仲間(_B):" | 2373 msgstr "仲間(_B):" |
2566 | 2374 |
2567 #: src/gtkconv.c:864 | 2375 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 |
2568 msgid "_Message:" | 2376 msgid "_Message:" |
2569 msgstr "メッセージ(_M):" | 2377 msgstr "メッセージ(_M):" |
2570 | 2378 |
2571 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 | 2379 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2572 msgid "Unable to open file." | 2380 msgid "Unable to open file." |
2573 msgstr "ファイルを開けません。" | 2381 msgstr "ファイルを開けません。" |
2574 | 2382 |
2575 #: src/gtkconv.c:925 | 2383 #: src/gtkconv.c:906 |
2576 #, c-format | 2384 #, c-format |
2577 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2385 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2578 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" | 2386 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" |
2579 | 2387 |
2580 #: src/gtkconv.c:939 | 2388 #: src/gtkconv.c:930 |
2581 msgid "Save Conversation" | 2389 msgid "Save Conversation" |
2582 msgstr "会話の保存" | 2390 msgstr "会話の保存" |
2583 | 2391 |
2584 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 | 2392 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 |
2585 msgid "Find" | 2393 msgid "Find" |
2586 msgstr "検索" | 2394 msgstr "検索" |
2587 | 2395 |
2588 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 | 2396 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2589 msgid "_Search for:" | 2397 msgid "_Search for:" |
2590 msgstr "検索する単語(_S):" | 2398 msgstr "検索する単語(_S):" |
2591 | 2399 |
2592 #: src/gtkconv.c:1466 | 2400 #: src/gtkconv.c:1463 |
2593 msgid "IM" | 2401 msgid "IM" |
2594 msgstr "IM" | 2402 msgstr "IM" |
2595 | 2403 |
2596 #. Send File button | 2404 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2597 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2598 msgid "Send File" | 2405 msgid "Send File" |
2599 msgstr "ファイルの送信" | 2406 msgstr "ファイルの送信" |
2600 | 2407 |
2601 #: src/gtkconv.c:1484 | 2408 #: src/gtkconv.c:1476 |
2602 msgid "Un-Ignore" | 2409 msgid "Un-Ignore" |
2603 msgstr "無視しない" | 2410 msgstr "無視しない" |
2604 | 2411 |
2605 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 | 2412 #: src/gtkconv.c:1479 |
2606 msgid "Ignore" | 2413 msgid "Ignore" |
2607 msgstr "無視する対象" | 2414 msgstr "無視する対象" |
2608 | 2415 |
2609 #. Info button | 2416 #: src/gtkconv.c:1485 |
2610 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2611 msgid "Info" | 2417 msgid "Info" |
2612 msgstr "情報" | 2418 msgstr "情報" |
2613 | 2419 |
2614 #: src/gtkconv.c:1504 | 2420 #: src/gtkconv.c:1491 |
2615 msgid "Get Away Msg" | 2421 #, fuzzy |
2616 msgstr "離席メッセージの取得" | 2422 msgid "Get Away Message" |
2617 | 2423 msgstr "新しい離席メッセージ" |
2618 #: src/gtkconv.c:2653 | 2424 |
2425 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2426 msgid "Remove" | |
2427 msgstr "削除" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2619 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2430 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2620 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | 2431 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" |
2621 | 2432 |
2622 #: src/gtkconv.c:2675 | 2433 #: src/gtkconv.c:2237 |
2623 msgid "Save Icon" | 2434 msgid "Save Icon" |
2624 msgstr "アイコンの保存" | 2435 msgstr "アイコンの保存" |
2625 | 2436 |
2626 #: src/gtkconv.c:2705 | 2437 #: src/gtkconv.c:2287 |
2627 msgid "Animate" | 2438 msgid "Animate" |
2628 msgstr "アニメーションを有効にする" | 2439 msgstr "アニメーションを有効にする" |
2629 | 2440 |
2630 #: src/gtkconv.c:2710 | 2441 #: src/gtkconv.c:2292 |
2631 msgid "Hide Icon" | 2442 msgid "Hide Icon" |
2632 msgstr "アイコンを隠す" | 2443 msgstr "アイコンを隠す" |
2633 | 2444 |
2634 #: src/gtkconv.c:2716 | 2445 #: src/gtkconv.c:2298 |
2635 msgid "Save Icon As..." | 2446 msgid "Save Icon As..." |
2636 msgstr "アイコンを別名で保存..." | 2447 msgstr "アイコンを別名で保存..." |
2637 | 2448 |
2638 #: src/gtkconv.c:3093 | 2449 #. Conversation menu |
2450 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2451 msgid "/_Conversation" | |
2452 msgstr "/会話(_C)" | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2455 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2456 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | |
2457 | |
2458 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2459 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2460 msgstr "/会話/検索(_F)..." | |
2461 | |
2462 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2463 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2464 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2467 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2468 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | |
2469 | |
2470 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2471 msgid "/Conversation/Clear" | |
2472 msgstr "/会話/クリア" | |
2473 | |
2474 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2475 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2476 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | |
2477 | |
2478 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2479 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2480 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." | |
2481 | |
2482 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2483 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2484 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | |
2485 | |
2486 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2487 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2488 msgstr "/会話/招待(_V)..." | |
2489 | |
2490 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2491 #, fuzzy | |
2492 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2493 msgstr "/会話/別名..." | |
2494 | |
2495 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2496 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2497 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | |
2498 | |
2499 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2500 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2501 msgstr "/会話/追加(_A)..." | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2504 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2505 msgstr "/会話/削除(_R)..." | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2508 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2509 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2512 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2513 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2516 msgid "/Conversation/_Close" | |
2517 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | |
2518 | |
2519 #. Options | |
2520 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2521 msgid "/_Options" | |
2522 msgstr "/オプション(_O)" | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2525 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2526 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2529 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2530 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | |
2531 | |
2532 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2533 #, fuzzy | |
2534 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2535 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2538 #, fuzzy | |
2539 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2540 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | |
2541 | |
2542 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2543 #, fuzzy | |
2544 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2545 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2548 msgid "/Conversation/View Log" | |
2549 msgstr "/会話/ログの表示" | |
2550 | |
2551 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2552 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2553 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | |
2554 | |
2555 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2556 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2557 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." | |
2558 | |
2559 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2560 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2561 msgstr "/会話/情報の取得" | |
2562 | |
2563 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2564 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2565 msgstr "/会話/招待..." | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2568 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2569 msgstr "/会話/別名..." | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2572 msgid "/Conversation/Block..." | |
2573 msgstr "/会話/拒否..." | |
2574 | |
2575 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2576 msgid "/Conversation/Add..." | |
2577 msgstr "/会話/追加..." | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2580 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2581 msgstr "/会話/削除..." | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2584 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2585 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2588 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2589 msgstr "/会話/画像の挿入..." | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2592 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2593 msgstr "/オプション/ログを記録する" | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2596 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2597 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2600 #, fuzzy | |
2601 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2602 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | |
2603 | |
2604 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2605 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2606 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | |
2607 | |
2608 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2609 #, fuzzy | |
2610 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2611 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2639 msgid "User is typing..." | 2614 msgid "User is typing..." |
2640 msgstr "ユーザは何か入力しています..." | 2615 msgstr "ユーザは何か入力しています..." |
2641 | 2616 |
2642 #: src/gtkconv.c:3101 | 2617 #: src/gtkconv.c:2584 |
2643 msgid "User has typed something and paused" | 2618 msgid "User has typed something and paused" |
2644 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | 2619 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" |
2645 | 2620 |
2646 #. Build the Send As menu | 2621 #. Build the Send As menu |
2647 #: src/gtkconv.c:3204 | 2622 #: src/gtkconv.c:2722 |
2648 msgid "_Send As" | 2623 #, fuzzy |
2624 msgid "_Send To" | |
2649 msgstr "別名で送信(_S)" | 2625 msgstr "別名で送信(_S)" |
2650 | 2626 |
2651 #. Conversation menu | 2627 #: src/gtkconv.c:3351 |
2652 #: src/gtkconv.c:3658 | 2628 msgid "Topic:" |
2653 msgid "/_Conversation" | 2629 msgstr "トピック:" |
2654 msgstr "/会話(_C)" | 2630 |
2655 | 2631 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2656 #: src/gtkconv.c:3660 | 2632 #: src/gtkconv.c:3399 |
2657 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2633 msgid "0 people in room" |
2658 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | 2634 msgstr "誰もいません" |
2659 | 2635 |
2660 #: src/gtkconv.c:3665 | 2636 #: src/gtkconv.c:3478 |
2661 msgid "/Conversation/_Find..." | 2637 msgid "IM the user" |
2662 msgstr "/会話/検索(_F)..." | 2638 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" |
2663 | 2639 |
2664 #: src/gtkconv.c:3667 | 2640 #: src/gtkconv.c:3491 |
2665 msgid "/Conversation/View _Log" | 2641 msgid "Ignore the user" |
2666 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | 2642 msgstr "ユーザを無視します" |
2667 | 2643 |
2668 #: src/gtkconv.c:3668 | 2644 #: src/gtkconv.c:3503 |
2669 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2670 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:3670 | |
2673 msgid "/Conversation/Clear" | |
2674 msgstr "/会話/クリア" | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2677 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2678 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2681 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2682 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." | |
2683 | |
2684 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2685 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2686 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | |
2687 | |
2688 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2689 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2690 msgstr "/会話/警告(_W)..." | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2693 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2694 msgstr "/会話/招待(_V)..." | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:3686 | |
2697 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2698 msgstr "/会話/別名(_L)..." | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:3688 | |
2701 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2702 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2705 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2706 msgstr "/会話/追加(_A)..." | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2709 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2710 msgstr "/会話/削除(_R)..." | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2713 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2714 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:3699 | |
2717 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2718 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:3704 | |
2721 msgid "/Conversation/_Close" | |
2722 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | |
2723 | |
2724 #. Options | |
2725 #: src/gtkconv.c:3708 | |
2726 msgid "/_Options" | |
2727 msgstr "/オプション(_O)" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:3709 | |
2730 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2731 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:3710 | |
2734 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2735 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3711 | |
2738 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2739 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2742 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2743 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3754 | |
2746 msgid "/Conversation/View Log" | |
2747 msgstr "/会話/ログの表示" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2750 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2751 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2754 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2755 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2758 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2759 msgstr "/会話/情報の取得" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2762 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2763 msgstr "/会話/警告..." | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2766 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2767 msgstr "/会話/招待..." | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:3783 | |
2770 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2771 msgstr "/会話/別名..." | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:3787 | |
2774 msgid "/Conversation/Block..." | |
2775 msgstr "/会話/拒否..." | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2778 msgid "/Conversation/Add..." | |
2779 msgstr "/会話/追加..." | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2782 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2783 msgstr "/会話/削除..." | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3801 | |
2786 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2787 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3805 | |
2790 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2791 msgstr "/会話/画像の挿入..." | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3811 | |
2794 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2795 msgstr "/オプション/ログを記録する" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:3814 | |
2798 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2799 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:3817 | |
2802 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2803 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2806 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2807 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | |
2808 | |
2809 #. The buttons, from left to right | |
2810 #. Warn button | |
2811 #: src/gtkconv.c:3874 | |
2812 msgid "Warn" | |
2813 msgstr "警告" | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2816 msgid "Warn the user" | |
2817 msgstr "ユーザに警告します" | |
2818 | |
2819 #. Block button | |
2820 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2821 msgid "Block" | |
2822 msgstr "拒否" | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2825 msgid "Block the user" | |
2826 msgstr "ユーザからの会話を拒否します" | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2829 msgid "Send a file to the user" | |
2830 msgstr "ファイルをユーザへ送信します" | |
2831 | |
2832 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2833 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2834 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" | |
2835 | |
2836 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2837 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2838 msgstr "仲間リストからユーザを削除します" | |
2839 | |
2840 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2841 msgid "Get the user's information" | 2645 msgid "Get the user's information" |
2842 msgstr "ユーザ情報を取得します" | 2646 msgstr "ユーザ情報を取得します" |
2843 | 2647 |
2844 #. Send button | 2648 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 |
2845 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2846 msgid "Send" | |
2847 msgstr "送信" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2850 msgid "Send message" | |
2851 msgstr "メッセージを送信します" | |
2852 | |
2853 #. The buttons, from left to right | |
2854 #. Invite | |
2855 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2856 msgid "Invite" | |
2857 msgstr "招待" | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2860 msgid "Invite a user" | |
2861 msgstr "ユーザを招待します" | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2864 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2865 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" | |
2866 | |
2867 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2868 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2869 msgstr "仲間リストからチャットを削除します" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2872 msgid "Topic:" | |
2873 msgstr "トピック:" | |
2874 | |
2875 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2876 #: src/gtkconv.c:4161 | |
2877 msgid "0 people in room" | |
2878 msgstr "誰もいません" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:4222 | |
2881 msgid "IM the user" | |
2882 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkconv.c:4234 | |
2885 msgid "Ignore the user" | |
2886 msgstr "ユーザを無視します" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkconv.c:4833 | |
2889 msgid "Close conversation" | |
2890 msgstr "会話を閉じます" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 | |
2893 #, c-format | 2649 #, c-format |
2894 msgid "%d person in room" | 2650 msgid "%d person in room" |
2895 msgid_plural "%d people in room" | 2651 msgid_plural "%d people in room" |
2896 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" | 2652 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" |
2897 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" | 2653 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" |
2898 | 2654 |
2899 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 | 2655 #: src/gtkconv.c:5526 |
2900 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2901 msgstr "<main>/会話/閉じる" | |
2902 | |
2903 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2904 msgid "" | 2656 msgid "" |
2905 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2657 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2906 "command." | 2658 "command." |
2907 msgstr "" | 2659 msgstr "" |
2908 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | 2660 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" |
2909 "す" | 2661 "す" |
2910 | 2662 |
2911 #: src/gtkconv.c:6508 | 2663 #: src/gtkconv.c:5529 |
2912 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2664 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2913 msgstr "" | 2665 msgstr "" |
2914 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | 2666 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" |
2915 "ます" | 2667 "ます" |
2916 | 2668 |
2917 #: src/gtkconv.c:6511 | 2669 #: src/gtkconv.c:5532 |
2918 msgid "" | 2670 msgid "" |
2919 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2671 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2920 "conversation." | 2672 "conversation." |
2921 msgstr "" | 2673 msgstr "" |
2922 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | 2674 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" |
2923 "信します" | 2675 "信します" |
2924 | 2676 |
2925 #: src/gtkconv.c:6515 | 2677 #: src/gtkconv.c:5535 |
2678 #, fuzzy | |
2679 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2680 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" | |
2681 | |
2682 #: src/gtkconv.c:5538 | |
2926 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2683 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2927 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | 2684 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" |
2928 | 2685 |
2929 #: src/gtkdebug.c:197 | 2686 #: src/gtkconv.c:5643 |
2687 #, fuzzy | |
2688 msgid "Confirm close" | |
2689 msgstr "アカウントを確認" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2692 #, fuzzy | |
2693 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2694 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2697 msgid "Close conversation" | |
2698 msgstr "会話を閉じます" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2701 msgid "Last created window" | |
2702 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2705 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2706 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2709 msgid "New window" | |
2710 msgstr "新しいウィンドウで開く" | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2713 msgid "By group" | |
2714 msgstr "グループ毎に共有する" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2717 msgid "By account" | |
2718 msgstr "アカウント毎に共有する" | |
2719 | |
2720 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2930 msgid "Save Debug Log" | 2721 msgid "Save Debug Log" |
2931 msgstr "デバッグ・ログの保存" | 2722 msgstr "デバッグ・ログの保存" |
2932 | 2723 |
2933 #: src/gtkdebug.c:250 | 2724 #: src/gtkdebug.c:586 |
2725 #, fuzzy | |
2726 msgid "Invert" | |
2727 msgstr "挿入(_I)" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2730 msgid "Highlight matches" | |
2731 msgstr "" | |
2732 | |
2733 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2934 msgid "Debug Window" | 2734 msgid "Debug Window" |
2935 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | 2735 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" |
2936 | 2736 |
2937 #: src/gtkdebug.c:288 | 2737 #: src/gtkdebug.c:689 |
2738 #, fuzzy | |
2739 msgid "Clear" | |
2740 msgstr "閉じる" | |
2741 | |
2742 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2938 msgid "Pause" | 2743 msgid "Pause" |
2939 msgstr "一時停止" | 2744 msgstr "一時停止" |
2940 | 2745 |
2941 #: src/gtkdebug.c:294 | 2746 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2942 msgid "Timestamps" | 2747 msgid "Timestamps" |
2943 msgstr "タイムスタンプ" | 2748 msgstr "タイムスタンプ" |
2944 | 2749 |
2945 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2750 #: src/gtkdebug.c:724 |
2751 #, fuzzy | |
2752 msgid "Filter" | |
2753 msgstr "失敗しました" | |
2754 | |
2755 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2756 #, fuzzy | |
2757 msgid "Right click for more options." | |
2758 msgstr "追加オプションを表示する" | |
2759 | |
2760 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2946 msgid "lead developer" | 2761 msgid "lead developer" |
2947 msgstr "メインの開発者" | 2762 msgstr "メインの開発者" |
2948 | 2763 |
2949 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | 2764 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 |
2765 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2950 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2766 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2951 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2952 msgid "developer" | 2767 msgid "developer" |
2953 msgstr "開発者" | 2768 msgstr "開発者" |
2954 | 2769 |
2955 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2770 #: src/gtkdialogs.c:61 |
2956 msgid "developer & webmaster" | 2771 msgid "developer & webmaster" |
2957 msgstr "開発者とウェブマスタ" | 2772 msgstr "開発者とウェブマスタ" |
2958 | 2773 |
2959 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2774 #: src/gtkdialogs.c:62 |
2960 msgid "win32 port" | 2775 msgid "win32 port" |
2961 msgstr "Win32 のポーティング" | 2776 msgstr "Win32 のポーティング" |
2962 | 2777 |
2963 #: src/gtkdialogs.c:72 | 2778 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2964 msgid "support" | 2779 msgid "support" |
2965 msgstr "サポート" | 2780 msgstr "サポート" |
2966 | 2781 |
2967 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2782 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2968 msgid "maintainer" | 2783 msgid "maintainer" |
2969 msgstr "メンテナ" | 2784 msgstr "メンテナ" |
2970 | 2785 |
2786 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2787 #, fuzzy | |
2788 msgid "libfaim maintainer" | |
2789 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" | |
2790 | |
2971 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2791 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2972 msgid "former libfaim maintainer" | 2792 #, fuzzy |
2973 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" | 2793 msgid "Jabber developer" |
2794 msgstr "以前の Jabber 開発者" | |
2974 | 2795 |
2975 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2796 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2976 msgid "former lead developer" | |
2977 msgstr "以前のメイン開発者" | |
2978 | |
2979 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2980 msgid "former maintainer" | |
2981 msgstr "以前のメンテナ" | |
2982 | |
2983 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2984 msgid "former Jabber developer" | |
2985 msgstr "以前の Jabber 開発者" | |
2986 | |
2987 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2988 msgid "original author" | 2797 msgid "original author" |
2989 msgstr "オリジナルの作者" | 2798 msgstr "オリジナルの作者" |
2990 | 2799 |
2991 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2800 #: src/gtkdialogs.c:94 |
2992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2801 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2993 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | 2802 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" |
2994 | 2803 |
2995 #: src/gtkdialogs.c:102 | 2804 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 |
2996 msgid "Azerbaijani" | |
2997 msgstr "アゼルバイジャン語" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3000 msgid "Bulgarian" | 2805 msgid "Bulgarian" |
3001 msgstr "ブルガリア語" | 2806 msgstr "ブルガリア語" |
3002 | 2807 |
3003 #: src/gtkdialogs.c:103 | 2808 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 |
3004 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3005 msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3008 msgid "Catalan" | 2809 msgid "Catalan" |
3009 msgstr "カタラン語" | 2810 msgstr "カタラン語" |
3010 | 2811 |
3011 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 | 2812 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 |
3012 msgid "Czech" | 2813 msgid "Czech" |
3013 msgstr "チェコ語" | 2814 msgstr "チェコ語" |
3014 | 2815 |
3015 #: src/gtkdialogs.c:106 | 2816 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3016 msgid "Danish" | 2817 msgid "Danish" |
3017 msgstr "デンマーク語" | 2818 msgstr "デンマーク語" |
3018 | 2819 |
3019 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 | 2820 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 |
3020 msgid "German" | 2821 msgid "German" |
3021 msgstr "ドイツ語" | 2822 msgstr "ドイツ語" |
3022 | 2823 |
3023 #: src/gtkdialogs.c:108 | 2824 #: src/gtkdialogs.c:105 |
3024 msgid "Australian English" | 2825 msgid "Australian English" |
3025 msgstr "英語 (オーストラリア)" | 2826 msgstr "英語 (オーストラリア)" |
3026 | 2827 |
3027 #: src/gtkdialogs.c:109 | 2828 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2829 msgid "British English" | |
2830 msgstr "英語 (英国)" | |
2831 | |
2832 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3028 msgid "Canadian English" | 2833 msgid "Canadian English" |
3029 msgstr "英語 (カナダ)" | 2834 msgstr "英語 (カナダ)" |
3030 | 2835 |
3031 #: src/gtkdialogs.c:110 | 2836 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 |
3032 msgid "British English" | |
3033 msgstr "英語 (英国)" | |
3034 | |
3035 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 | |
3036 msgid "Spanish" | 2837 msgid "Spanish" |
3037 msgstr "スペイン語" | 2838 msgstr "スペイン語" |
3038 | 2839 |
3039 #: src/gtkdialogs.c:112 | 2840 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 |
3040 msgid "Estonian" | |
3041 msgstr "エストニア語" | |
3042 | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3044 msgid "Finnish" | 2841 msgid "Finnish" |
3045 msgstr "フィンランド語" | 2842 msgstr "フィンランド語" |
3046 | 2843 |
3047 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 | 2844 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 |
3048 msgid "French" | 2845 msgid "French" |
3049 msgstr "フランス語" | 2846 msgstr "フランス語" |
3050 | 2847 |
3051 #: src/gtkdialogs.c:115 | 2848 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3052 msgid "Hebrew" | 2849 msgid "Hebrew" |
3053 msgstr "ヘブライ語" | 2850 msgstr "ヘブライ語" |
3054 | 2851 |
3055 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 | 2852 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3056 msgid "Hindi" | 2853 msgid "Hindi" |
3057 msgstr "ヒンズー語" | 2854 msgstr "ヒンズー語" |
3058 | 2855 |
3059 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 | 2856 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3060 msgid "Hungarian" | 2857 msgid "Hungarian" |
3061 msgstr "ハンガリー語" | 2858 msgstr "ハンガリー語" |
3062 | 2859 |
3063 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 | 2860 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 |
3064 msgid "Italian" | 2861 msgid "Italian" |
3065 msgstr "イタリア語" | 2862 msgstr "イタリア語" |
3066 | 2863 |
3067 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 | 2864 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 |
3068 msgid "Japanese" | 2865 msgid "Japanese" |
3069 msgstr "日本語" | 2866 msgstr "日本語" |
3070 | 2867 |
3071 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2868 #: src/gtkdialogs.c:116 |
2869 msgid "Lithuanian" | |
2870 msgstr "リトアニア語" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3072 msgid "Georgian" | 2873 msgid "Georgian" |
3073 msgstr "グルジア語" | 2874 msgstr "グルジア語" |
3074 | 2875 |
3075 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | 2876 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 |
3076 msgid "Korean" | 2877 msgid "Korean" |
3077 msgstr "韓国語" | 2878 msgstr "韓国語" |
3078 | 2879 |
3079 #: src/gtkdialogs.c:122 | 2880 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3080 msgid "Lithuanian" | 2881 #, fuzzy |
3081 msgstr "リトアニア語" | 2882 msgid "Dutch, Flemish" |
3082 | 2883 msgstr "オランダ;フランダース語" |
3083 #: src/gtkdialogs.c:123 | 2884 |
2885 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3084 msgid "Macedonian" | 2886 msgid "Macedonian" |
3085 msgstr "マケドニア語" | 2887 msgstr "マケドニア語" |
3086 | 2888 |
3087 #: src/gtkdialogs.c:124 | 2889 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3088 msgid "Burmese" | |
3089 msgstr "ビルマ語" | |
3090 | |
3091 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3092 msgid "Dutch; Flemish" | |
3093 msgstr "オランダ;フランダース語" | |
3094 | |
3095 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3096 #, fuzzy | |
3097 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3098 msgstr "ノルウェー語" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3101 msgid "Norwegian" | 2890 msgid "Norwegian" |
3102 msgstr "ノルウェー語" | 2891 msgstr "ノルウェー語" |
3103 | 2892 |
3104 #: src/gtkdialogs.c:128 | 2893 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 |
3105 msgid "Punjabi" | |
3106 msgstr "パンジャブ語" | |
3107 | |
3108 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3109 msgid "Polish" | 2894 msgid "Polish" |
3110 msgstr "ポーランド語" | 2895 msgstr "ポーランド語" |
3111 | 2896 |
3112 #: src/gtkdialogs.c:130 | 2897 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3113 msgid "Portuguese" | 2898 msgid "Portuguese" |
3114 msgstr "ポルトガル語" | 2899 msgstr "ポルトガル語" |
3115 | 2900 |
3116 #: src/gtkdialogs.c:131 | 2901 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3117 msgid "Portuguese-Brazil" | 2902 msgid "Portuguese-Brazil" |
3118 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | 2903 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" |
3119 | 2904 |
3120 #: src/gtkdialogs.c:132 | 2905 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3121 msgid "Romanian" | 2906 msgid "Romanian" |
3122 msgstr "ルーマニア語" | 2907 msgstr "ルーマニア語" |
3123 | 2908 |
3124 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 | 2909 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 |
3125 msgid "Russian" | 2910 msgid "Russian" |
3126 msgstr "ロシア語" | 2911 msgstr "ロシア語" |
3127 | 2912 |
3128 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2913 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 |
2914 msgid "Serbian" | |
2915 msgstr "セルビア語" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3129 msgid "Slovenian" | 2918 msgid "Slovenian" |
3130 msgstr "スロベニア語" | 2919 msgstr "スロベニア語" |
3131 | 2920 |
3132 #: src/gtkdialogs.c:135 | 2921 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 |
3133 msgid "Albanian" | |
3134 msgstr "アルバニア語" | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3137 msgid "Serbian" | |
3138 msgstr "セルビア語" | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 | |
3141 msgid "Swedish" | 2922 msgid "Swedish" |
3142 msgstr "スウェーデン語" | 2923 msgstr "スウェーデン語" |
3143 | 2924 |
3144 #: src/gtkdialogs.c:138 | 2925 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3145 msgid "Turkish" | 2926 msgid "Telugu" |
3146 msgstr "トルコ語" | 2927 msgstr "" |
3147 | 2928 |
3148 #: src/gtkdialogs.c:139 | 2929 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3149 msgid "Ukrainian" | |
3150 msgstr "ウクライナ語" | |
3151 | |
3152 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3153 msgid "Vietnamese" | 2930 msgid "Vietnamese" |
3154 msgstr "ベトナム語" | 2931 msgstr "ベトナム語" |
3155 | 2932 |
3156 #: src/gtkdialogs.c:140 | 2933 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3157 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2934 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3158 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | 2935 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" |
3159 | 2936 |
3160 #: src/gtkdialogs.c:141 | 2937 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 |
3161 msgid "Simplified Chinese" | 2938 msgid "Simplified Chinese" |
3162 msgstr "簡体字中国語" | 2939 msgstr "簡体字中国語" |
3163 | 2940 |
3164 #: src/gtkdialogs.c:142 | 2941 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 |
3165 msgid "Traditional Chinese" | 2942 msgid "Traditional Chinese" |
3166 msgstr "繁体字中国語" | 2943 msgstr "繁体字中国語" |
3167 | 2944 |
3168 #: src/gtkdialogs.c:148 | 2945 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3169 msgid "Amharic" | 2946 msgid "Amharic" |
3170 msgstr "アムハラ語" | 2947 msgstr "アムハラ語" |
3171 | 2948 |
3172 #: src/gtkdialogs.c:166 | 2949 #: src/gtkdialogs.c:157 |
3173 msgid "Slovak" | 2950 msgid "Slovak" |
3174 msgstr "スロバキア語" | 2951 msgstr "スロバキア語" |
3175 | 2952 |
3176 #: src/gtkdialogs.c:169 | 2953 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3177 msgid "Chinese" | |
3178 msgstr "中国語" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3181 msgid "About Gaim" | 2954 msgid "About Gaim" |
3182 msgstr "Gaim について" | 2955 msgstr "Gaim について" |
3183 | 2956 |
3184 #: src/gtkdialogs.c:226 | 2957 #: src/gtkdialogs.c:225 |
3185 #, c-format | 2958 #, fuzzy |
3186 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3187 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3190 msgid "" | 2959 msgid "" |
3191 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2960 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3192 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2961 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3193 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2962 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3194 msgstr "" | 2963 msgstr "" |
3195 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" | 2964 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" |
3196 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" | 2965 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" |
3197 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" | 2966 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" |
3198 "配布されています。<BR><BR>" | 2967 "配布されています。<BR><BR>" |
3199 | 2968 |
3200 #: src/gtkdialogs.c:258 | 2969 #: src/gtkdialogs.c:234 |
3201 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2970 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3202 msgstr "" | 2971 msgstr "" |
3203 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" | 2972 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" |
3204 | 2973 |
3205 #: src/gtkdialogs.c:261 | 2974 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3206 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2975 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3207 msgstr "" | 2976 msgstr "" |
3208 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | 2977 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" |
3209 | 2978 |
3210 #: src/gtkdialogs.c:267 | 2979 #: src/gtkdialogs.c:243 |
3211 msgid "Active Developers" | 2980 msgid "Active Developers" |
3212 msgstr "開発者" | 2981 msgstr "開発者" |
3213 | 2982 |
3214 #: src/gtkdialogs.c:282 | 2983 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3215 msgid "Crazy Patch Writers" | 2984 msgid "Crazy Patch Writers" |
3216 msgstr "Crazy なパッチの作者" | 2985 msgstr "Crazy なパッチの作者" |
3217 | 2986 |
3218 #: src/gtkdialogs.c:297 | 2987 #: src/gtkdialogs.c:273 |
3219 msgid "Retired Developers" | 2988 msgid "Retired Developers" |
3220 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | 2989 msgstr "開発者 (旧バージョン)" |
3221 | 2990 |
3222 #: src/gtkdialogs.c:312 | 2991 #: src/gtkdialogs.c:288 |
3223 msgid "Current Translators" | 2992 msgid "Current Translators" |
3224 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | 2993 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" |
3225 | 2994 |
3226 #: src/gtkdialogs.c:332 | 2995 #: src/gtkdialogs.c:308 |
3227 msgid "Past Translators" | 2996 msgid "Past Translators" |
3228 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | 2997 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" |
3229 | 2998 |
3230 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 | 2999 #: src/gtkdialogs.c:326 |
3231 msgid "_Screen name" | 3000 #, fuzzy |
3232 msgstr "スクリーン名(_S)" | 3001 msgid "Debugging Information" |
3233 | 3002 msgstr "ユーザ情報" |
3234 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 | 3003 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3005 #, fuzzy | |
3006 msgid "_Name" | |
3007 msgstr "名前" | |
3008 | |
3009 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3235 msgid "_Account" | 3010 msgid "_Account" |
3236 msgstr "アカウント(_A)" | 3011 msgstr "アカウント(_A)" |
3237 | 3012 |
3238 #: src/gtkdialogs.c:500 | 3013 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3239 msgid "New Instant Message" | 3014 msgid "New Instant Message" |
3240 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | 3015 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" |
3241 | 3016 |
3242 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3017 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3243 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3018 #, fuzzy |
3019 msgid "" | |
3020 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3244 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | 3021 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" |
3245 | 3022 |
3246 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3023 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3247 msgid "Get User Info" | 3024 msgid "Get User Info" |
3248 msgstr "ユーザ情報の取得" | 3025 msgstr "ユーザ情報の取得" |
3249 | 3026 |
3250 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3027 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3251 msgid "" | 3028 #, fuzzy |
3252 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3029 msgid "" |
3030 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3031 "like to view." | |
3253 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | 3032 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" |
3254 | 3033 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:696 | 3034 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3256 msgid "Get User Log" | 3035 #, fuzzy |
3036 msgid "View User Log" | |
3257 msgstr "ユーザ情報の取得" | 3037 msgstr "ユーザ情報の取得" |
3258 | 3038 |
3259 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:700 |
3260 msgid "" | 3040 #, fuzzy |
3261 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3041 msgid "" |
3042 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3043 "to view." | |
3262 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" | 3044 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" |
3263 | 3045 |
3264 #: src/gtkdialogs.c:738 | 3046 #: src/gtkdialogs.c:719 |
3265 msgid "Warn User" | |
3266 msgstr "ユーザ警告" | |
3267 | |
3268 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3269 #, c-format | |
3270 msgid "" | |
3271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3272 "\n" | |
3273 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3274 "harsher rate limiting.\n" | |
3275 msgstr "" | |
3276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n" | |
3277 "\n" | |
3278 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3281 msgid "Warn _anonymously?" | |
3282 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3285 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3286 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3289 msgid "Alias Contact" | 3047 msgid "Alias Contact" |
3290 msgstr "コンタクトの別名" | 3048 msgstr "コンタクトの別名" |
3291 | 3049 |
3292 #: src/gtkdialogs.c:797 | 3050 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3293 msgid "Enter an alias for this contact." | 3051 msgid "Enter an alias for this contact." |
3294 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" | 3052 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" |
3295 | 3053 |
3296 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 | 3054 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 |
3297 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3055 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 |
3298 msgid "Alias" | 3056 msgid "Alias" |
3299 msgstr "別名" | 3057 msgstr "別名" |
3300 | 3058 |
3301 #: src/gtkdialogs.c:817 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:740 |
3302 #, c-format | 3060 #, c-format |
3303 msgid "Enter an alias for %s." | 3061 msgid "Enter an alias for %s." |
3304 msgstr "%s の別名を入力して下さい。" | 3062 msgstr "%s の別名を入力して下さい。" |
3305 | 3063 |
3306 #: src/gtkdialogs.c:819 | 3064 #: src/gtkdialogs.c:742 |
3307 msgid "Alias Buddy" | 3065 msgid "Alias Buddy" |
3308 msgstr "仲間の別名" | 3066 msgstr "仲間の別名" |
3309 | 3067 |
3310 #: src/gtkdialogs.c:838 | 3068 #: src/gtkdialogs.c:761 |
3311 msgid "Alias Chat" | 3069 msgid "Alias Chat" |
3312 msgstr "チャットの別名" | 3070 msgstr "チャットの別名" |
3313 | 3071 |
3314 #: src/gtkdialogs.c:839 | 3072 #: src/gtkdialogs.c:762 |
3315 msgid "Enter an alias for this chat." | 3073 msgid "Enter an alias for this chat." |
3316 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。" | 3074 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。" |
3317 | 3075 |
3318 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3076 #: src/gtkdialogs.c:799 |
3319 #, c-format | 3077 #, fuzzy, c-format |
3320 msgid "" | 3078 msgid "" |
3079 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3080 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3081 msgid_plural "" | |
3321 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3082 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3322 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3083 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3323 msgstr "" | 3084 msgstr[0] "" |
3324 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | 3085 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" |
3325 "てもよろしいですか?" | 3086 "てもよろしいですか?" |
3326 | 3087 msgstr[1] "" |
3327 #: src/gtkdialogs.c:934 | 3088 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" |
3089 "てもよろしいですか?" | |
3090 | |
3091 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3328 #, c-format | 3092 #, c-format |
3329 msgid "" | 3093 msgid "" |
3330 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3094 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3331 "list. Do you want to continue?" | 3095 "list. Do you want to continue?" |
3332 msgstr "" | 3096 msgstr "" |
3333 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | 3097 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" |
3334 "ろしいですか?" | 3098 "ろしいですか?" |
3335 | 3099 |
3336 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 | 3100 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 |
3337 msgid "Remove Group" | 3101 msgid "Remove Group" |
3338 msgstr "グループの削除" | 3102 msgstr "グループの削除" |
3339 | 3103 |
3340 #: src/gtkdialogs.c:976 | 3104 #: src/gtkdialogs.c:908 |
3341 #, c-format | 3105 #, c-format |
3342 msgid "" | 3106 msgid "" |
3343 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3107 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3344 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | 3108 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" |
3345 | 3109 |
3346 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 | 3110 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 |
3347 msgid "Remove Buddy" | 3111 msgid "Remove Buddy" |
3348 msgstr "仲間の削除" | 3112 msgstr "仲間の削除" |
3349 | 3113 |
3350 #: src/gtkdialogs.c:1018 | 3114 #: src/gtkdialogs.c:950 |
3351 #, c-format | 3115 #, c-format |
3352 msgid "" | 3116 msgid "" |
3353 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3117 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3354 "continue?" | 3118 "continue?" |
3355 msgstr "" | 3119 msgstr "" |
3356 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | 3120 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" |
3357 "か?" | 3121 "か?" |
3358 | 3122 |
3359 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 | 3123 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 |
3360 msgid "Remove Chat" | 3124 msgid "Remove Chat" |
3361 msgstr "チャットの削除" | 3125 msgstr "チャットの削除" |
3362 | 3126 |
3363 #: src/gtkft.c:141 | 3127 #: src/gtkft.c:138 |
3364 #, c-format | 3128 #, c-format |
3365 msgid "%.2f KB/s" | 3129 msgid "%.2f KB/s" |
3366 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | 3130 msgstr "%.2f Kバイト/秒" |
3367 | 3131 |
3368 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | 3132 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 |
3369 msgid "Finished" | 3133 msgid "Finished" |
3370 msgstr "完了しました" | 3134 msgstr "完了しました" |
3371 | 3135 |
3372 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | 3136 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 |
3373 msgid "Canceled" | 3137 msgid "Canceled" |
3374 msgstr "キャンセルしました" | 3138 msgstr "キャンセルしました" |
3375 | 3139 |
3376 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | 3140 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3377 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3141 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3378 msgstr "転送開始を待っています" | 3142 msgstr "転送開始を待っています" |
3379 | 3143 |
3380 #: src/gtkft.c:221 | 3144 #: src/gtkft.c:218 |
3381 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3145 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3382 msgstr "<b>受信レート:</b>" | 3146 msgstr "<b>受信レート:</b>" |
3383 | 3147 |
3384 #: src/gtkft.c:223 | 3148 #: src/gtkft.c:220 |
3385 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3149 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3386 msgstr "<b>受信元:</b>" | 3150 msgstr "<b>受信元:</b>" |
3387 | 3151 |
3388 #: src/gtkft.c:227 | 3152 #: src/gtkft.c:224 |
3389 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3153 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3390 msgstr "<b>送信先:</b>" | 3154 msgstr "<b>送信先:</b>" |
3391 | 3155 |
3392 #: src/gtkft.c:229 | 3156 #: src/gtkft.c:226 |
3393 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3157 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3394 msgstr "<b>送信レート:</b>" | 3158 msgstr "<b>送信レート:</b>" |
3395 | 3159 |
3396 #: src/gtkft.c:436 | 3160 #: src/gtkft.c:442 |
3397 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3161 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3398 msgstr "" | 3162 msgstr "" |
3399 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | 3163 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" |
3400 "ん。" | 3164 "ん。" |
3401 | 3165 |
3402 #: src/gtkft.c:441 | 3166 #: src/gtkft.c:447 |
3403 msgid "An error occurred while opening the file." | 3167 msgid "An error occurred while opening the file." |
3404 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | 3168 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" |
3405 | 3169 |
3406 #: src/gtkft.c:533 | 3170 #: src/gtkft.c:467 |
3171 #, fuzzy, c-format | |
3172 msgid "Error launching %s: %s" | |
3173 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | |
3174 | |
3175 #: src/gtkft.c:476 | |
3176 #, fuzzy, c-format | |
3177 msgid "Error running %s" | |
3178 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkft.c:477 | |
3181 #, c-format | |
3182 msgid "Process returned error code %d" | |
3183 msgstr "" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkft.c:572 | |
3407 msgid "Progress" | 3186 msgid "Progress" |
3408 msgstr "進捗率" | 3187 msgstr "進捗率" |
3409 | 3188 |
3410 #: src/gtkft.c:540 | 3189 #: src/gtkft.c:579 |
3411 msgid "Filename" | 3190 msgid "Filename" |
3412 msgstr "ファイル名" | 3191 msgstr "ファイル名" |
3413 | 3192 |
3414 #: src/gtkft.c:547 | 3193 #: src/gtkft.c:586 |
3415 msgid "Size" | 3194 msgid "Size" |
3416 msgstr "大きさ" | 3195 msgstr "大きさ" |
3417 | 3196 |
3418 #: src/gtkft.c:554 | 3197 #: src/gtkft.c:593 |
3419 msgid "Remaining" | 3198 msgid "Remaining" |
3420 msgstr "残り" | 3199 msgstr "残り" |
3421 | 3200 |
3422 #: src/gtkft.c:586 | 3201 #: src/gtkft.c:624 |
3423 msgid "Filename:" | 3202 msgid "Filename:" |
3424 msgstr "ファイル名:" | 3203 msgstr "ファイル名:" |
3425 | 3204 |
3426 #: src/gtkft.c:587 | 3205 #: src/gtkft.c:625 |
3427 msgid "Local File:" | 3206 msgid "Local File:" |
3428 msgstr "ローカル・ファイル:" | 3207 msgstr "ローカル・ファイル:" |
3429 | 3208 |
3430 #: src/gtkft.c:588 | 3209 #: src/gtkft.c:626 |
3431 msgid "Status:" | 3210 msgid "Status:" |
3432 msgstr "状態:" | 3211 msgstr "状態:" |
3433 | 3212 |
3434 #: src/gtkft.c:589 | 3213 #: src/gtkft.c:627 |
3435 msgid "Speed:" | 3214 msgid "Speed:" |
3436 msgstr "速度:" | 3215 msgstr "速度:" |
3437 | 3216 |
3438 #: src/gtkft.c:590 | 3217 #: src/gtkft.c:628 |
3439 msgid "Time Elapsed:" | 3218 msgid "Time Elapsed:" |
3440 msgstr "経過時間:" | 3219 msgstr "経過時間:" |
3441 | 3220 |
3442 #: src/gtkft.c:591 | 3221 #: src/gtkft.c:629 |
3443 msgid "Time Remaining:" | 3222 msgid "Time Remaining:" |
3444 msgstr "残り時間:" | 3223 msgstr "残り時間:" |
3445 | 3224 |
3446 #: src/gtkft.c:683 | 3225 #: src/gtkft.c:715 |
3447 msgid "_Keep the dialog open" | 3226 msgid "_Keep the dialog open" |
3448 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" | 3227 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" |
3449 | 3228 |
3450 #: src/gtkft.c:693 | 3229 #: src/gtkft.c:725 |
3451 msgid "_Clear finished transfers" | 3230 #, fuzzy |
3231 msgid "C_lear finished transfers" | |
3452 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" | 3232 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" |
3453 | 3233 |
3454 #. "Download Details" arrow | 3234 #. "Download Details" arrow |
3455 #: src/gtkft.c:702 | 3235 #: src/gtkft.c:734 |
3456 msgid "Show transfer details" | 3236 #, fuzzy |
3457 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" | 3237 msgid "File transfer _details" |
3458 | |
3459 #: src/gtkft.c:703 | |
3460 msgid "Hide transfer details" | |
3461 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" | 3238 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" |
3462 | 3239 |
3463 #. Pause button | 3240 #. Pause button |
3464 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | 3241 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 |
3465 msgid "_Pause" | 3242 msgid "_Pause" |
3466 msgstr "一時停止(_P)" | 3243 msgstr "一時停止(_P)" |
3467 | 3244 |
3468 #. Resume button | 3245 #. Resume button |
3469 #: src/gtkft.c:755 | 3246 #: src/gtkft.c:774 |
3470 msgid "_Resume" | 3247 msgid "_Resume" |
3471 msgstr "レジューム(_R)" | 3248 msgstr "レジューム(_R)" |
3472 | 3249 |
3473 #: src/gtkft.c:965 | 3250 #: src/gtkft.c:988 |
3474 msgid "Failed" | 3251 msgid "Failed" |
3475 msgstr "失敗しました" | 3252 msgstr "失敗しました" |
3476 | 3253 |
3477 #: src/gtkimhtml.c:693 | 3254 #: src/gtkimhtml.c:817 |
3478 msgid "Pa_ste As Text" | 3255 msgid "Pa_ste As Text" |
3479 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" | 3256 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" |
3480 | 3257 |
3481 #: src/gtkimhtml.c:1087 | 3258 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3482 msgid "Hyperlink color" | 3259 msgid "Hyperlink color" |
3483 msgstr "ハイパーリンクの色" | 3260 msgstr "ハイパーリンクの色" |
3484 | 3261 |
3485 #: src/gtkimhtml.c:1088 | 3262 #: src/gtkimhtml.c:1315 |
3486 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3263 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | 3264 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" |
3488 | 3265 |
3489 #: src/gtkimhtml.c:1296 | 3266 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3267 #, fuzzy | |
3268 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3269 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3272 #, fuzzy | |
3273 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3274 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | |
3275 | |
3276 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3490 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3277 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | 3278 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" |
3492 | 3279 |
3493 #: src/gtkimhtml.c:1308 | 3280 #: src/gtkimhtml.c:1550 |
3281 msgid "_Open Link in Browser" | |
3282 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3494 msgid "_Copy Link Location" | 3285 msgid "_Copy Link Location" |
3495 msgstr "リンクのコピー(_C)" | 3286 msgstr "リンクのコピー(_C)" |
3496 | 3287 |
3497 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3288 #: src/gtkimhtml.c:3239 |
3498 msgid "_Open Link in Browser" | |
3499 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3502 msgid "" | 3289 msgid "" |
3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3290 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3504 "\n" | 3291 "\n" |
3505 "Defaulting to PNG." | 3292 "Defaulting to PNG." |
3506 msgstr "" | 3293 msgstr "" |
3507 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" | 3294 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" |
3508 "\n" | 3295 "\n" |
3509 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | 3296 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
3510 | 3297 |
3511 #: src/gtkimhtml.c:2918 | 3298 #: src/gtkimhtml.c:3242 |
3512 #, fuzzy | 3299 #, fuzzy |
3513 msgid "" | 3300 msgid "" |
3514 "Unrecognized file type\n" | 3301 "Unrecognized file type\n" |
3515 "\n" | 3302 "\n" |
3516 "Defaulting to PNG." | 3303 "Defaulting to PNG." |
3517 msgstr "" | 3304 msgstr "" |
3518 "不明なファイルの種類\n" | 3305 "不明なファイルの種類\n" |
3519 "\n" | 3306 "\n" |
3520 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | 3307 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
3521 | 3308 |
3522 #: src/gtkimhtml.c:2931 | 3309 #: src/gtkimhtml.c:3255 |
3523 #, c-format | 3310 #, c-format |
3524 msgid "" | 3311 msgid "" |
3525 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3312 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3526 "\n" | 3313 "\n" |
3527 "%s" | 3314 "%s" |
3528 msgstr "" | 3315 msgstr "" |
3529 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" | 3316 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" |
3530 "\n" | 3317 "\n" |
3531 "%s" | 3318 "%s" |
3532 | 3319 |
3533 #: src/gtkimhtml.c:2934 | 3320 #: src/gtkimhtml.c:3258 |
3534 #, fuzzy, c-format | 3321 #, fuzzy, c-format |
3535 msgid "" | 3322 msgid "" |
3536 "Error saving image\n" | 3323 "Error saving image\n" |
3537 "\n" | 3324 "\n" |
3538 "%s" | 3325 "%s" |
3539 msgstr "" | 3326 msgstr "" |
3540 "画像を保存する際にエラー\n" | 3327 "画像を保存する際にエラー\n" |
3541 "\n" | 3328 "\n" |
3542 "%s" | 3329 "%s" |
3543 | 3330 |
3544 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | 3331 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 |
3545 msgid "Save Image" | 3332 msgid "Save Image" |
3546 msgstr "画像の保存" | 3333 msgstr "画像の保存" |
3547 | 3334 |
3548 #: src/gtkimhtml.c:3054 | 3335 #: src/gtkimhtml.c:3378 |
3549 msgid "_Save Image..." | 3336 msgid "_Save Image..." |
3550 msgstr "画像の保存(_S)..." | 3337 msgstr "画像の保存(_S)..." |
3551 | 3338 |
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | 3339 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3553 msgid "Select Font" | 3340 msgid "Select Font" |
3554 msgstr "フォントの選択" | 3341 msgstr "フォントの選択" |
3555 | 3342 |
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | 3343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3557 msgid "Select Text Color" | 3344 msgid "Select Text Color" |
3558 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | 3345 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" |
3559 | 3346 |
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | 3347 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3561 msgid "Select Background Color" | 3348 msgid "Select Background Color" |
3562 msgstr "背景色の選択" | 3349 msgstr "背景色の選択" |
3563 | 3350 |
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3351 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3565 msgid "_URL" | 3352 msgid "_URL" |
3566 msgstr "URL(_U)" | 3353 msgstr "URL(_U)" |
3567 | 3354 |
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | 3355 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3569 msgid "_Description" | 3356 msgid "_Description" |
3570 msgstr "説明(_D)" | 3357 msgstr "説明(_D)" |
3571 | 3358 |
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 3359 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3573 msgid "" | 3360 msgid "" |
3574 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3361 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3575 "The description is optional." | 3362 "The description is optional." |
3576 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" | 3363 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" |
3577 | 3364 |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | 3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3579 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3366 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3580 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" | 3367 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" |
3581 | 3368 |
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | 3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3583 msgid "Insert Link" | 3370 msgid "Insert Link" |
3584 msgstr "リンクの挿入" | 3371 msgstr "リンクの挿入" |
3585 | 3372 |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | 3373 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3587 msgid "_Insert" | 3374 msgid "_Insert" |
3588 msgstr "挿入(_I)" | 3375 msgstr "挿入(_I)" |
3589 | 3376 |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | 3377 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3591 #, c-format | 3378 #, c-format |
3592 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3379 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3593 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | 3380 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" |
3594 | 3381 |
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | 3382 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3596 msgid "Insert Image" | 3383 msgid "Insert Image" |
3597 msgstr "画像の挿入" | 3384 msgstr "画像の挿入" |
3598 | 3385 |
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | 3386 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3600 msgid "This theme has no available smileys." | 3387 msgid "This theme has no available smileys." |
3601 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | 3388 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" |
3602 | 3389 |
3603 #. show everything | 3390 #. show everything |
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | 3391 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3605 msgid "Smile!" | 3392 msgid "Smile!" |
3606 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | 3393 msgstr "スマイリー (顔文字) !" |
3607 | 3394 |
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | 3395 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 |
3609 msgid "Bold" | 3396 msgid "Bold" |
3610 msgstr "太字にします" | 3397 msgstr "太字にします" |
3611 | 3398 |
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | 3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 |
3613 msgid "Italic" | 3400 msgid "Italic" |
3614 msgstr "イタリックにします" | 3401 msgstr "イタリックにします" |
3615 | 3402 |
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | 3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 |
3617 msgid "Underline" | 3404 msgid "Underline" |
3618 msgstr "下線をつけます" | 3405 msgstr "下線をつけます" |
3619 | 3406 |
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | 3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 |
3621 msgid "Larger font size" | 3408 msgid "Larger font size" |
3622 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | 3409 msgstr "フォントのサイズを大きくします" |
3623 | 3410 |
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 |
3625 msgid "Smaller font size" | 3412 msgid "Smaller font size" |
3626 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | 3413 msgstr "フォントのサイズを小さくします" |
3627 | 3414 |
3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | 3415 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3629 msgid "Font Face" | 3416 msgid "Font Face" |
3630 msgstr "フォントを変更します" | 3417 msgstr "フォントを変更します" |
3631 | 3418 |
3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | 3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 |
3633 msgid "Foreground font color" | 3420 msgid "Foreground font color" |
3634 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" | 3421 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" |
3635 | 3422 |
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | 3423 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 |
3637 msgid "Background color" | 3424 msgid "Background color" |
3638 msgstr "背景色を変更します" | 3425 msgstr "背景色を変更します" |
3639 | 3426 |
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | 3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3428 #, fuzzy | |
3429 msgid "Clear formatting" | |
3430 msgstr "書式のクリア(_C)" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3641 msgid "Insert link" | 3433 msgid "Insert link" |
3642 msgstr "リンクを挿入します" | 3434 msgstr "リンクを挿入します" |
3643 | 3435 |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | 3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 |
3645 msgid "Insert image" | 3437 msgid "Insert image" |
3646 msgstr "画像を挿入します" | 3438 msgstr "画像を挿入します" |
3647 | 3439 |
3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | 3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 |
3649 msgid "Insert smiley" | 3441 msgid "Insert smiley" |
3650 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | 3442 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" |
3651 | 3443 |
3652 #: src/gtklog.c:316 | 3444 #: src/gtklog.c:200 |
3445 #, fuzzy, c-format | |
3446 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3447 msgstr "%s との会話" | |
3448 | |
3449 #: src/gtklog.c:202 | |
3450 #, fuzzy, c-format | |
3451 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3452 msgstr "%s との会話" | |
3453 | |
3454 #: src/gtklog.c:374 | |
3455 #, fuzzy | |
3456 msgid "Total log size:" | |
3457 msgstr "ログ・サイズ順" | |
3458 | |
3459 #: src/gtklog.c:422 | |
3460 msgid "" | |
3461 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3462 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3463 msgstr "" | |
3464 | |
3465 #: src/gtklog.c:426 | |
3466 msgid "" | |
3467 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3468 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3469 msgstr "" | |
3470 | |
3471 #: src/gtklog.c:429 | |
3472 msgid "" | |
3473 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3474 "preference</span> is enabled." | |
3475 msgstr "" | |
3476 | |
3477 #: src/gtklog.c:434 | |
3478 msgid "No logs were found." | |
3479 msgstr "" | |
3480 | |
3481 #: src/gtklog.c:480 | |
3482 #, fuzzy, c-format | |
3483 msgid "Conversations in %s" | |
3484 msgstr "%s との会話" | |
3485 | |
3486 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3653 #, c-format | 3487 #, c-format |
3654 msgid "Conversations with %s" | 3488 msgid "Conversations with %s" |
3655 msgstr "%s との会話" | 3489 msgstr "%s との会話" |
3656 | 3490 |
3657 #. Window ********** | 3491 #: src/gtklog.c:564 |
3658 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3659 msgid "System Log" | 3492 msgid "System Log" |
3660 msgstr "システム・ログ" | 3493 msgstr "システム・ログ" |
3661 | 3494 |
3495 #: src/gtkmain.c:326 | |
3496 #, c-format | |
3497 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3498 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
3499 | |
3500 #: src/gtkmain.c:328 | |
3501 #, c-format | |
3502 msgid "" | |
3503 "Gaim %s\n" | |
3504 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3505 "\n" | |
3506 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3507 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3508 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3509 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3510 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3511 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3512 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3513 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3514 msgstr "" | |
3515 | |
3662 #. Descriptive label | 3516 #. Descriptive label |
3663 #: src/gtknotify.c:216 | 3517 #: src/gtknotify.c:275 |
3664 #, c-format | 3518 #, c-format |
3665 msgid "%s has %d new message." | 3519 msgid "%s has %d new message." |
3666 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3520 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3667 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 3521 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" |
3668 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 3522 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" |
3669 | 3523 |
3670 #: src/gtknotify.c:230 | 3524 #: src/gtknotify.c:289 |
3671 #, c-format | 3525 #, c-format |
3672 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3526 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3673 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" | 3527 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" |
3674 | 3528 |
3675 #: src/gtknotify.c:239 | 3529 #: src/gtknotify.c:298 |
3676 #, c-format | 3530 #, c-format |
3677 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3531 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3678 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" | 3532 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" |
3679 | 3533 |
3680 #: src/gtknotify.c:244 | 3534 #: src/gtknotify.c:303 |
3681 #, c-format | 3535 #, c-format |
3682 msgid "" | 3536 msgid "" |
3683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3684 "\n" | 3538 "\n" |
3685 "%s%s%s%s" | 3539 "%s%s%s%s" |
3686 msgstr "" | 3540 msgstr "" |
3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 3541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" |
3688 "\n" | 3542 "\n" |
3689 "%s%s%s%s" | 3543 "%s%s%s%s" |
3690 | 3544 |
3691 #: src/gtknotify.c:260 | 3545 #: src/gtknotify.c:319 |
3692 #, c-format | 3546 #, c-format |
3693 msgid "" | 3547 msgid "" |
3694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3695 "\n" | 3549 "\n" |
3696 "%s" | 3550 "%s" |
3697 msgstr "" | 3551 msgstr "" |
3698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" |
3699 "\n" | 3553 "\n" |
3700 "%s" | 3554 "%s" |
3701 | 3555 |
3702 #: src/gtknotify.c:430 | 3556 #: src/gtknotify.c:504 |
3557 msgid "Search Results" | |
3558 msgstr "検索結果" | |
3559 | |
3560 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3561 #, c-format | |
3562 msgid "Info for %s" | |
3563 msgstr "%s の情報" | |
3564 | |
3565 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3566 msgid "Buddy Information" | |
3567 msgstr "仲間の情報" | |
3568 | |
3569 #: src/gtknotify.c:687 | |
3703 #, c-format | 3570 #, c-format |
3704 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3571 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3705 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" | 3572 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" |
3706 | 3573 |
3707 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | 3574 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3708 #: src/gtknotify.c:581 | 3575 #: src/gtknotify.c:838 |
3709 msgid "Unable to open URL" | 3576 msgid "Unable to open URL" |
3710 msgstr "URL を開けません" | 3577 msgstr "URL を開けません" |
3711 | 3578 |
3712 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | 3579 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3713 #, c-format | 3580 #, c-format |
3714 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3581 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3715 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | 3582 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" |
3716 | 3583 |
3717 #: src/gtknotify.c:582 | 3584 #: src/gtknotify.c:839 |
3718 msgid "" | 3585 msgid "" |
3719 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3586 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3720 msgstr "" | 3587 msgstr "" |
3721 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | 3588 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" |
3722 "ん。" | 3589 "ん。" |
3728 #: src/gtkpounce.c:161 | 3595 #: src/gtkpounce.c:161 |
3729 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3596 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3730 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | 3597 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" |
3731 | 3598 |
3732 #. "New Buddy Pounce" | 3599 #. "New Buddy Pounce" |
3733 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | 3600 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3734 msgid "New Buddy Pounce" | 3601 msgid "New Buddy Pounce" |
3735 msgstr "新しい仲間をつかむ" | 3602 msgstr "新しい仲間をつかむ" |
3736 | 3603 |
3737 #: src/gtkpounce.c:391 | 3604 #: src/gtkpounce.c:391 |
3738 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3605 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3824 #: src/gtkpounce.c:616 | 3691 #: src/gtkpounce.c:616 |
3825 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3692 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3826 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" | 3693 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" |
3827 | 3694 |
3828 #. "Remove Buddy Pounce" | 3695 #. "Remove Buddy Pounce" |
3829 #: src/gtkpounce.c:902 | 3696 #: src/gtkpounce.c:906 |
3830 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3697 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3831 msgstr "つかんだ仲間の削除" | 3698 msgstr "つかんだ仲間の削除" |
3832 | 3699 |
3833 #: src/gtkpounce.c:963 | 3700 #: src/gtkpounce.c:964 |
3834 #, c-format | 3701 #, c-format |
3835 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3702 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3836 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" | 3703 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" |
3837 | 3704 |
3838 #: src/gtkpounce.c:965 | 3705 #: src/gtkpounce.c:966 |
3839 #, c-format | 3706 #, c-format |
3840 msgid "%s has signed on (%s)" | 3707 msgid "%s has signed on (%s)" |
3841 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" | 3708 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" |
3842 | 3709 |
3843 #: src/gtkpounce.c:967 | 3710 #: src/gtkpounce.c:968 |
3844 #, c-format | 3711 #, c-format |
3845 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3712 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3846 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" | 3713 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" |
3847 | 3714 |
3848 #: src/gtkpounce.c:969 | 3715 #: src/gtkpounce.c:970 |
3849 #, c-format | 3716 #, c-format |
3850 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3717 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3851 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" | 3718 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" |
3852 | 3719 |
3853 #: src/gtkpounce.c:971 | 3720 #: src/gtkpounce.c:972 |
3854 #, c-format | 3721 #, c-format |
3855 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3722 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3856 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" | 3723 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" |
3857 | 3724 |
3858 #: src/gtkpounce.c:973 | 3725 #: src/gtkpounce.c:974 |
3859 #, c-format | 3726 #, c-format |
3860 msgid "%s has signed off (%s)" | 3727 msgid "%s has signed off (%s)" |
3861 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" | 3728 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" |
3862 | 3729 |
3863 #: src/gtkpounce.c:975 | 3730 #: src/gtkpounce.c:976 |
3864 #, c-format | 3731 #, c-format |
3865 msgid "%s has become idle (%s)" | 3732 msgid "%s has become idle (%s)" |
3866 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" | 3733 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" |
3867 | 3734 |
3868 #: src/gtkpounce.c:977 | 3735 #: src/gtkpounce.c:978 |
3869 #, c-format | 3736 #, c-format |
3870 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3737 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3871 msgstr "%s は離席しました (%s)" | 3738 msgstr "%s は離席しました (%s)" |
3872 | 3739 |
3873 #: src/gtkpounce.c:978 | 3740 #: src/gtkpounce.c:979 |
3874 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3741 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3875 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 3742 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" |
3876 | 3743 |
3877 #: src/gtkprefs.c:447 | 3744 #: src/gtkprefs.c:623 |
3878 msgid "Interface Options" | |
3879 msgstr "インタフェースのオプション" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3882 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3883 msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)" | |
3884 | |
3885 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3886 msgid "" | 3745 msgid "" |
3887 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3746 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3888 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3747 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3889 msgstr "" | 3748 msgstr "" |
3890 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | 3749 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" |
3891 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | 3750 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" |
3892 | 3751 |
3893 #: src/gtkprefs.c:721 | 3752 #: src/gtkprefs.c:658 |
3894 msgid "Icon" | 3753 msgid "Icon" |
3895 msgstr "アイコン" | 3754 msgstr "アイコン" |
3896 | 3755 |
3897 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3756 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | 3757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3899 msgid "Description" | 3758 msgid "Description" |
3900 msgstr "説明" | 3759 msgstr "説明" |
3901 | 3760 |
3902 #: src/gtkprefs.c:824 | 3761 #: src/gtkprefs.c:786 |
3903 msgid "Display" | 3762 msgid "Buddy List Sorting" |
3904 msgstr "表示" | 3763 msgstr "仲間リストの並び替え" |
3905 | 3764 |
3906 #: src/gtkprefs.c:825 | 3765 #: src/gtkprefs.c:795 |
3907 msgid "Show _timestamp on messages" | 3766 msgid "_Sorting:" |
3908 msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" | 3767 msgstr "並び替え(_S):" |
3909 | 3768 |
3910 #: src/gtkprefs.c:828 | 3769 #: src/gtkprefs.c:800 |
3770 msgid "Buddy Display" | |
3771 msgstr "仲間の表示" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3774 #, fuzzy | |
3775 msgid "Show more buddy details" | |
3776 msgstr "ユーザの詳細を表示する" | |
3777 | |
3778 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3779 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3780 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)" | |
3781 | |
3782 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3783 #, fuzzy | |
3784 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3785 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3788 msgid "Show buddy _icons" | |
3789 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
3790 | |
3791 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3792 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3793 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | |
3794 | |
3795 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3796 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3797 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3911 msgid "_Highlight misspelled words" | 3800 msgid "_Highlight misspelled words" |
3912 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" | 3801 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" |
3913 | 3802 |
3914 #: src/gtkprefs.c:832 | 3803 #: src/gtkprefs.c:868 |
3915 msgid "Ignore c_olors" | |
3916 msgstr "色を無視する(_O)" | |
3917 | |
3918 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3919 msgid "Ignore font _faces" | |
3920 msgstr "フォントを無視する(_F)" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3923 msgid "Ignore font si_zes" | |
3924 msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3927 msgid "Default Formatting" | |
3928 msgstr "デフォルトの書式" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3931 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3932 msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3935 msgid "" | 3804 msgid "" |
3936 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3805 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3937 "that support formatting. :)" | 3806 "that support formatting. :)" |
3938 msgstr "" | 3807 msgstr "" |
3939 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" | 3808 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" |
3940 "ように表示されるかを示すものです :)" | 3809 "ように表示されるかを示すものです :)" |
3941 | 3810 |
3942 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3943 msgid "_Clear Formatting" | |
3944 msgstr "書式のクリア(_C)" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3947 msgid "Send Message" | |
3948 msgstr "メッセージの送信" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3951 msgid "Enter _sends message" | |
3952 msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3955 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3956 msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3959 msgid "Window Closing" | |
3960 msgstr "ウィンドウのクローズ" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3963 msgid "_Escape closes window" | |
3964 msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3967 msgid "Insertions" | |
3968 msgstr "タグの挿入" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3971 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3972 msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3975 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3976 msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3979 msgid "Buddy List Sorting" | |
3980 msgstr "仲間リストの並び替え" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:951 | |
3983 msgid "_Sorting:" | |
3984 msgstr "並び替え(_S):" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3987 msgid "Show _buttons as:" | |
3988 msgstr "ボタンの表示方法(_B):" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3991 msgid "Pictures" | |
3992 msgstr "アイコン" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
3995 msgid "Text" | |
3996 msgstr "ラベル" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
3999 msgid "Pictures and text" | |
4000 msgstr "アイコンとラベル" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4003 msgid "_Raise window on events" | |
4004 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4007 msgid "Buddy Display" | |
4008 msgstr "仲間の表示" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
4011 msgid "Show buddy _icons" | |
4012 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4015 msgid "Show _warning levels" | |
4016 msgstr "警告レベルを表示する(_W)" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4019 msgid "Show idle _times" | |
4020 msgstr "待機時間を表示する(_T)" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4023 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4024 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4027 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4028 msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4031 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4032 msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4035 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4036 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4039 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4040 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4043 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4044 msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4047 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4048 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4051 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4052 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4055 msgid "_Raise IM window on events" | |
4056 msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4059 msgid "Raise chat _window on events" | |
4060 msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4063 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4064 msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)" | |
4065 | |
4066 #. All the tab options! | 3811 #. All the tab options! |
4067 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3812 #: src/gtkprefs.c:890 |
4068 msgid "Tab Options" | 3813 msgid "Tab Options" |
4069 msgstr "タブのオプション" | 3814 msgstr "タブのオプション" |
4070 | 3815 |
4071 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3816 #: src/gtkprefs.c:892 |
4072 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3817 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4073 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" | 3818 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" |
4074 | 3819 |
4075 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3820 #: src/gtkprefs.c:906 |
4076 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3821 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4077 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" | 3822 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" |
4078 | 3823 |
4079 #: src/gtkprefs.c:1065 | 3824 #: src/gtkprefs.c:912 |
4080 msgid "Tab p_lacement:" | 3825 #, fuzzy |
4081 msgstr "タブの位置(_L):" | 3826 msgid "_Placement:" |
4082 | 3827 msgstr "特別な配置" |
4083 #: src/gtkprefs.c:1067 | 3828 |
3829 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4084 msgid "Top" | 3830 msgid "Top" |
4085 msgstr "上" | 3831 msgstr "上" |
4086 | 3832 |
4087 #: src/gtkprefs.c:1068 | 3833 #: src/gtkprefs.c:915 |
4088 msgid "Bottom" | 3834 msgid "Bottom" |
4089 msgstr "下" | 3835 msgstr "下" |
4090 | 3836 |
4091 #: src/gtkprefs.c:1069 | 3837 #: src/gtkprefs.c:916 |
4092 msgid "Left" | 3838 msgid "Left" |
4093 msgstr "左" | 3839 msgstr "左" |
4094 | 3840 |
4095 #: src/gtkprefs.c:1070 | 3841 #: src/gtkprefs.c:917 |
4096 msgid "Right" | 3842 msgid "Right" |
4097 msgstr "右" | 3843 msgstr "右" |
4098 | 3844 |
4099 #: src/gtkprefs.c:1076 | 3845 #: src/gtkprefs.c:919 |
4100 msgid "New conversation _placement:" | 3846 msgid "Left Vertical" |
4101 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" | 3847 msgstr "" |
4102 | 3848 |
4103 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 | 3849 #: src/gtkprefs.c:920 |
4104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 3850 msgid "Right Vertical" |
3851 msgstr "" | |
3852 | |
3853 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3854 #, fuzzy | |
3855 msgid "N_ew conversations:" | |
3856 msgstr "会話を閉じます" | |
3857 | |
3858 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
4105 msgid "IP Address" | 3860 msgid "IP Address" |
4106 msgstr "IP-アドレス" | 3861 msgstr "IP-アドレス" |
4107 | 3862 |
4108 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3863 #: src/gtkprefs.c:978 |
3864 #, fuzzy | |
3865 msgid "STUN Server:" | |
3866 msgstr "サーバ(_S):" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:980 | |
4109 msgid "_Autodetect IP Address" | 3869 msgid "_Autodetect IP Address" |
4110 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" | 3870 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" |
4111 | 3871 |
4112 #: src/gtkprefs.c:1138 | 3872 #: src/gtkprefs.c:989 |
4113 msgid "Public _IP:" | 3873 msgid "Public _IP:" |
4114 msgstr "パブリック IP(_I):" | 3874 msgstr "パブリック IP(_I):" |
4115 | 3875 |
4116 #: src/gtkprefs.c:1162 | 3876 #: src/gtkprefs.c:1013 |
4117 msgid "Ports" | 3877 msgid "Ports" |
4118 msgstr "ポート" | 3878 msgstr "ポート" |
4119 | 3879 |
4120 #: src/gtkprefs.c:1165 | 3880 #: src/gtkprefs.c:1016 |
4121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3881 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4122 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" | 3882 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" |
4123 | 3883 |
4124 #: src/gtkprefs.c:1168 | 3884 #: src/gtkprefs.c:1019 |
4125 msgid "_Start Port:" | 3885 msgid "_Start Port:" |
4126 msgstr "開始のポート番号(_S):" | 3886 msgstr "開始のポート番号(_S):" |
4127 | 3887 |
4128 #: src/gtkprefs.c:1175 | 3888 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4129 msgid "_End Port:" | 3889 msgid "_End Port:" |
4130 msgstr "終了のポート番号(_E):" | 3890 msgstr "終了のポート番号(_E):" |
4131 | 3891 |
4132 #: src/gtkprefs.c:1182 | 3892 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4133 msgid "Proxy Server" | 3893 msgid "Proxy Server" |
4134 msgstr "プロキシ・サーバ" | 3894 msgstr "プロキシ・サーバ" |
4135 | 3895 |
4136 #: src/gtkprefs.c:1186 | 3896 #: src/gtkprefs.c:1037 |
4137 msgid "No proxy" | 3897 msgid "No proxy" |
4138 msgstr "プロキシなし" | 3898 msgstr "プロキシなし" |
4139 | 3899 |
4140 #: src/gtkprefs.c:1248 | 3900 #: src/gtkprefs.c:1093 |
4141 msgid "_User:" | 3901 msgid "_User:" |
4142 msgstr "ユーザ名(_U):" | 3902 msgstr "ユーザ名(_U):" |
4143 | 3903 |
4144 #: src/gtkprefs.c:1304 | 3904 #: src/gtkprefs.c:1153 |
4145 msgid "Epiphany" | 3905 msgid "Epiphany" |
4146 msgstr "Epiphany" | 3906 msgstr "Epiphany" |
4147 | 3907 |
4148 #: src/gtkprefs.c:1305 | 3908 #: src/gtkprefs.c:1154 |
4149 msgid "Firebird" | 3909 msgid "Firebird" |
4150 msgstr "Firebird" | 3910 msgstr "Firebird" |
4151 | 3911 |
4152 #: src/gtkprefs.c:1306 | 3912 #: src/gtkprefs.c:1155 |
4153 msgid "Firefox" | 3913 msgid "Firefox" |
4154 msgstr "Firefox" | 3914 msgstr "Firefox" |
4155 | 3915 |
4156 #: src/gtkprefs.c:1307 | 3916 #: src/gtkprefs.c:1156 |
4157 msgid "Galeon" | 3917 msgid "Galeon" |
4158 msgstr "Galeon" | 3918 msgstr "Galeon" |
4159 | 3919 |
4160 #: src/gtkprefs.c:1308 | 3920 #: src/gtkprefs.c:1157 |
4161 msgid "Gnome Default" | 3921 msgid "Gnome Default" |
4162 msgstr "GNOME のデフォルト" | 3922 msgstr "GNOME のデフォルト" |
4163 | 3923 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3924 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4165 msgid "Konqueror" | 3925 msgid "Konqueror" |
4166 msgstr "Konqueror" | 3926 msgstr "Konqueror" |
4167 | 3927 |
4168 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3928 #: src/gtkprefs.c:1159 |
4169 msgid "Mozilla" | 3929 msgid "Mozilla" |
4170 msgstr "Mozilla" | 3930 msgstr "Mozilla" |
4171 | 3931 |
4172 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3932 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4173 msgid "Netscape" | 3933 msgid "Netscape" |
4174 msgstr "Netscape" | 3934 msgstr "Netscape" |
4175 | 3935 |
4176 #: src/gtkprefs.c:1312 | 3936 #: src/gtkprefs.c:1161 |
4177 msgid "Opera" | 3937 msgid "Opera" |
4178 msgstr "Opera" | 3938 msgstr "Opera" |
4179 | 3939 |
4180 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3940 #: src/gtkprefs.c:1170 |
4181 msgid "Manual" | 3941 msgid "Manual" |
4182 msgstr "手動設定" | 3942 msgstr "手動設定" |
4183 | 3943 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3944 #: src/gtkprefs.c:1223 |
4185 msgid "Browser Selection" | 3945 msgid "Browser Selection" |
4186 msgstr "ブラウザの選択" | 3946 msgstr "ブラウザの選択" |
4187 | 3947 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3948 #: src/gtkprefs.c:1227 |
4189 msgid "_Browser:" | 3949 msgid "_Browser:" |
4190 msgstr "ブラウザ(_B):" | 3950 msgstr "ブラウザ(_B):" |
4191 | 3951 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1383 | 3952 #: src/gtkprefs.c:1235 |
4193 msgid "_Open link in:" | 3953 msgid "_Open link in:" |
4194 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | 3954 msgstr "リンクを開く方法(_O):" |
4195 | 3955 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3956 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4197 msgid "Browser default" | 3957 msgid "Browser default" |
4198 msgstr "ブラウザの設定に従う" | 3958 msgstr "ブラウザの設定に従う" |
4199 | 3959 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1386 | 3960 #: src/gtkprefs.c:1238 |
4201 msgid "Existing window" | 3961 msgid "Existing window" |
4202 msgstr "既存のウィンドウで開く" | 3962 msgstr "既存のウィンドウで開く" |
4203 | 3963 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1388 | 3964 #: src/gtkprefs.c:1240 |
4205 msgid "New tab" | 3965 msgid "New tab" |
4206 msgstr "新しいタブで開く" | 3966 msgstr "新しいタブで開く" |
4207 | 3967 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1402 | 3968 #: src/gtkprefs.c:1254 |
4209 #, c-format | 3969 #, c-format |
4210 msgid "" | 3970 msgid "" |
4211 "_Manual:\n" | 3971 "_Manual:\n" |
4212 "(%s for URL)" | 3972 "(%s for URL)" |
4213 msgstr "" | 3973 msgstr "" |
4214 "手動設定(_M):\n" | 3974 "手動設定(_M):\n" |
4215 "(URL は %s で指定)" | 3975 "(URL は %s で指定)" |
4216 | 3976 |
4217 #: src/gtkprefs.c:1439 | 3977 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 |
4218 msgid "Message Logs" | 3978 msgid "Logging" |
4219 msgstr "メッセージの記録" | 3979 msgstr "ログの記録" |
4220 | 3980 |
4221 #: src/gtkprefs.c:1442 | 3981 #: src/gtkprefs.c:1293 |
4222 msgid "Log _Format:" | 3982 msgid "Log _Format:" |
4223 msgstr "ログの書式(_F):" | 3983 msgstr "ログの書式(_F):" |
4224 | 3984 |
4225 #: src/gtkprefs.c:1445 | 3985 #: src/gtkprefs.c:1298 |
4226 msgid "_Log all instant messages" | 3986 #, fuzzy |
3987 msgid "Log all _instant messages" | |
4227 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" | 3988 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" |
4228 | 3989 |
4229 #: src/gtkprefs.c:1447 | 3990 #: src/gtkprefs.c:1300 |
4230 msgid "Log all c_hats" | 3991 msgid "Log all c_hats" |
4231 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" | 3992 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" |
4232 | 3993 |
4233 #: src/gtkprefs.c:1450 | 3994 #: src/gtkprefs.c:1302 |
4234 msgid "System Logs" | 3995 msgid "Log all _status changes to system log" |
4235 msgstr "システム・ログ" | 3996 msgstr "" |
4236 | 3997 |
4237 #: src/gtkprefs.c:1452 | 3998 #: src/gtkprefs.c:1434 |
4238 msgid "_Enable system log" | |
4239 msgstr "システム・ログを記録する(_E)" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4242 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4243 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4246 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4247 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4250 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4251 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4254 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4255 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4258 msgid "Sound Selection" | 3999 msgid "Sound Selection" |
4259 msgstr "サウンドの選択" | 4000 msgstr "サウンドの選択" |
4260 | 4001 |
4261 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4002 #: src/gtkprefs.c:1488 |
4003 msgid "Sound Method" | |
4004 msgstr "サウンド出力の方法" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4007 msgid "_Method:" | |
4008 msgstr "方法(_M):" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4011 msgid "Console beep" | |
4012 msgstr "ビープ音" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4015 msgid "Automatic" | |
4016 msgstr "自動選択" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4019 msgid "Command" | |
4020 msgstr "コマンド" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4023 #, fuzzy | |
4024 msgid "No sounds" | |
4025 msgstr "サウンド" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "" | |
4030 "Sound c_ommand:\n" | |
4031 "(%s for filename)" | |
4032 msgstr "" | |
4033 "サウンド・コマンド(_O)\n" | |
4034 "(ファイル名は %s で指定)" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4262 msgid "Sound Options" | 4037 msgid "Sound Options" |
4263 msgstr "サウンドのオプション" | 4038 msgstr "サウンドのオプション" |
4264 | 4039 |
4265 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4040 #: src/gtkprefs.c:1534 |
4266 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4041 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4267 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | 4042 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" |
4268 | 4043 |
4269 #: src/gtkprefs.c:1654 | 4044 #: src/gtkprefs.c:1536 |
4270 msgid "_Sounds while away" | 4045 msgid "_Sounds while away" |
4271 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" | 4046 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" |
4272 | 4047 |
4273 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4048 #: src/gtkprefs.c:1546 |
4274 msgid "Sound Method" | |
4275 msgstr "サウンド出力の方法" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4278 msgid "_Method:" | |
4279 msgstr "方法(_M):" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4282 msgid "Console beep" | |
4283 msgstr "ビープ音" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4286 msgid "Automatic" | |
4287 msgstr "自動選択" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4290 msgid "Command" | |
4291 msgstr "コマンド" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4294 #, c-format | |
4295 msgid "" | |
4296 "Sound c_ommand:\n" | |
4297 "(%s for filename)" | |
4298 msgstr "" | |
4299 "サウンド・コマンド(_O)\n" | |
4300 "(ファイル名は %s で指定)" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4303 msgid "Sound Events" | 4049 msgid "Sound Events" |
4304 msgstr "サウンドのイベント" | 4050 msgstr "サウンドのイベント" |
4305 | 4051 |
4306 #: src/gtkprefs.c:1756 | 4052 #: src/gtkprefs.c:1597 |
4307 msgid "Play" | 4053 msgid "Play" |
4308 msgstr "演奏" | 4054 msgstr "演奏" |
4309 | 4055 |
4310 #: src/gtkprefs.c:1763 | 4056 #: src/gtkprefs.c:1604 |
4311 msgid "Event" | 4057 msgid "Event" |
4312 msgstr "イベント" | 4058 msgstr "イベント" |
4313 | 4059 |
4314 #: src/gtkprefs.c:1782 | 4060 #: src/gtkprefs.c:1623 |
4315 msgid "Test" | 4061 msgid "Test" |
4316 msgstr "テスト" | 4062 msgstr "テスト" |
4317 | 4063 |
4318 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4064 #: src/gtkprefs.c:1627 |
4319 msgid "Reset" | 4065 msgid "Reset" |
4320 msgstr "リセット" | 4066 msgstr "リセット" |
4321 | 4067 |
4322 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4068 #: src/gtkprefs.c:1631 |
4323 msgid "Choose..." | 4069 msgid "Choose..." |
4324 msgstr "選択..." | 4070 msgstr "選択..." |
4325 | 4071 |
4326 #: src/gtkprefs.c:1814 | 4072 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 |
4073 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4075 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4076 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4081 #: src/status.c:158 | |
4082 msgid "Away" | |
4083 msgstr "離席中" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4327 msgid "_Queue new messages when away" | 4086 msgid "_Queue new messages when away" |
4328 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" | 4087 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" |
4329 | 4088 |
4330 #: src/gtkprefs.c:1817 | 4089 #: src/gtkprefs.c:1689 |
4331 msgid "_Auto-reply:" | 4090 msgid "_Auto-reply:" |
4332 msgstr "自動応答(_A):" | 4091 msgstr "自動応答(_A):" |
4333 | 4092 |
4334 #: src/gtkprefs.c:1819 | 4093 #: src/gtkprefs.c:1692 |
4335 msgid "Never" | |
4336 msgstr "しない" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4339 msgid "When away" | 4094 msgid "When away" |
4340 msgstr "離席する時だけ" | 4095 msgstr "離席する時だけ" |
4341 | 4096 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1821 | 4097 #: src/gtkprefs.c:1693 |
4343 msgid "When away and idle" | 4098 #, fuzzy |
4099 msgid "When both away and idle" | |
4344 msgstr "離席で待機中の時だけ" | 4100 msgstr "離席で待機中の時だけ" |
4345 | 4101 |
4346 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 4102 #: src/gtkprefs.c:1696 |
4347 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | 4103 #, fuzzy |
4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 | 4104 msgid "_Report idle time" |
4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 4105 msgstr "待機時間を表示する(_T)" |
4350 msgid "Idle" | 4106 |
4351 msgstr "待機中" | 4107 #: src/gtkprefs.c:1699 |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4354 msgid "Idle _time reporting:" | |
4355 msgstr "待機中の報告方法:" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4358 msgid "Gaim usage" | |
4359 msgstr "Gaim を使う" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4362 msgid "X usage" | |
4363 msgstr "X を使う" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4366 msgid "Windows usage" | |
4367 msgstr "Windows を使う" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4370 msgid "Auto-away" | 4108 msgid "Auto-away" |
4371 msgstr "自動離席" | 4109 msgstr "自動離席" |
4372 | 4110 |
4373 #: src/gtkprefs.c:1842 | 4111 #: src/gtkprefs.c:1700 |
4374 msgid "Set away _when idle" | 4112 msgid "Set away _when idle" |
4375 msgstr "待機中は離席にする(_W)" | 4113 msgstr "待機中は離席にする(_W)" |
4376 | 4114 |
4377 #: src/gtkprefs.c:1846 | 4115 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4378 msgid "_Minutes before setting away:" | 4116 msgid "_Minutes before setting away:" |
4379 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" | 4117 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" |
4380 | 4118 |
4381 #: src/gtkprefs.c:1854 | 4119 #: src/gtkprefs.c:1712 |
4382 msgid "Away m_essage:" | 4120 msgid "Away m_essage:" |
4383 msgstr "離席メッセージ(_E):" | 4121 msgstr "離席メッセージ(_E):" |
4384 | 4122 |
4385 #: src/gtkprefs.c:1923 | 4123 #: src/gtkprefs.c:1757 |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "" | |
4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4389 "\n" | |
4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4391 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4392 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4393 msgstr "" | |
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4395 "\n" | |
4396 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4397 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" | |
4398 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4401 #, c-format | |
4402 msgid "" | |
4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4404 "\n" | |
4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4406 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4407 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4408 msgstr "" | |
4409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4410 "\n" | |
4411 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4413 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | |
4414 | |
4415 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4416 msgid "Load" | |
4417 msgstr "有効" | |
4418 | |
4419 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4420 msgid "Summary" | |
4421 msgstr "サマリ" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4424 msgid "Details" | |
4425 msgstr "詳細" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4428 msgid "_Edit" | |
4429 msgstr "編集(_E)" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4432 msgid "Interface" | |
4433 msgstr "インタフェース" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4436 msgid "Message Text" | |
4437 msgstr "メッセージのテキスト" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4440 msgid "Shortcuts" | |
4441 msgstr "ショートカット" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4444 msgid "Smiley Themes" | 4124 msgid "Smiley Themes" |
4445 msgstr "顔文字のテーマ" | 4125 msgstr "顔文字のテーマ" |
4446 | 4126 |
4447 #: src/gtkprefs.c:2426 | 4127 #: src/gtkprefs.c:1758 |
4448 msgid "Sounds" | 4128 msgid "Sounds" |
4449 msgstr "サウンド" | 4129 msgstr "サウンド" |
4450 | 4130 |
4451 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | 4131 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
4452 msgid "Network" | 4132 msgid "Network" |
4453 msgstr "ネットワーク" | 4133 msgstr "ネットワーク" |
4454 | 4134 |
4455 #: src/gtkprefs.c:2432 | 4135 #: src/gtkprefs.c:1764 |
4456 msgid "Browser" | 4136 msgid "Browser" |
4457 msgstr "ブラウザ" | 4137 msgstr "ブラウザ" |
4458 | 4138 |
4459 #: src/gtkprefs.c:2435 | 4139 #: src/gtkprefs.c:1768 |
4460 msgid "Logging" | |
4461 msgstr "ログの記録" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4464 msgid "Away / Idle" | 4140 msgid "Away / Idle" |
4465 msgstr "離席 / 待機" | 4141 msgstr "離席 / 待機" |
4466 | |
4467 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4468 msgid "Away Messages" | |
4469 msgstr "離席メッセージ" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4472 msgid "Plugins" | |
4473 msgstr "プラグイン" | |
4474 | 4142 |
4475 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4143 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4476 msgid "Allow all users to contact me" | 4144 msgid "Allow all users to contact me" |
4477 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | 4145 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" |
4478 | 4146 |
4490 | 4158 |
4491 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4159 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4492 msgid "Block only the users below" | 4160 msgid "Block only the users below" |
4493 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | 4161 msgstr "次のユーザのみ拒否する" |
4494 | 4162 |
4495 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4163 #: src/gtkprivacy.c:398 |
4496 msgid "Privacy" | 4164 msgid "Privacy" |
4497 msgstr "個人情報" | 4165 msgstr "個人情報" |
4498 | 4166 |
4499 #: src/gtkprivacy.c:410 | 4167 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4501 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | 4169 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" |
4502 | 4170 |
4503 #. "Set privacy for:" label | 4171 #. "Set privacy for:" label |
4504 #: src/gtkprivacy.c:422 | 4172 #: src/gtkprivacy.c:423 |
4505 msgid "Set privacy for:" | 4173 msgid "Set privacy for:" |
4506 msgstr "設定する個人情報:" | 4174 msgstr "設定する個人情報:" |
4507 | 4175 |
4508 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | 4176 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 |
4509 msgid "Permit User" | 4177 msgid "Permit User" |
4510 msgstr "許可するユーザ" | 4178 msgstr "許可するユーザ" |
4511 | 4179 |
4512 #: src/gtkprivacy.c:592 | 4180 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4513 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4181 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4514 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | 4182 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" |
4515 | 4183 |
4516 #: src/gtkprivacy.c:593 | 4184 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4185 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4518 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4186 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4519 | 4187 |
4520 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | 4188 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4521 msgid "Permit" | 4189 msgid "Permit" |
4522 msgstr "許可する" | 4190 msgstr "許可する" |
4523 | 4191 |
4524 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4192 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4525 #, c-format | 4193 #, c-format |
4526 msgid "Allow %s to contact you?" | 4194 msgid "Allow %s to contact you?" |
4527 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" | 4195 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" |
4528 | 4196 |
4529 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4197 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4530 #, c-format | 4198 #, c-format |
4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4199 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4532 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" | 4200 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" |
4533 | 4201 |
4534 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | 4202 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4535 msgid "Block User" | 4203 msgid "Block User" |
4536 msgstr "ユーザの拒否" | 4204 msgstr "ユーザの拒否" |
4537 | 4205 |
4538 #: src/gtkprivacy.c:631 | 4206 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4539 msgid "Type a user to block." | 4207 msgid "Type a user to block." |
4540 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | 4208 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" |
4541 | 4209 |
4542 #: src/gtkprivacy.c:632 | 4210 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4211 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4544 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4212 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4545 | 4213 |
4546 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4214 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4215 msgid "Block" | |
4216 msgstr "拒否" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4547 #, c-format | 4219 #, c-format |
4548 msgid "Block %s?" | 4220 msgid "Block %s?" |
4549 msgstr "%s を拒否しますか?" | 4221 msgstr "%s を拒否しますか?" |
4550 | 4222 |
4551 #: src/gtkprivacy.c:641 | 4223 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4552 #, c-format | 4224 #, c-format |
4553 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4225 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4554 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" | 4226 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" |
4555 | 4227 |
4556 #. * | 4228 #. * |
4557 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4229 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4558 #. | 4230 #. |
4559 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4231 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4560 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4232 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4561 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | 4233 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 |
4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4234 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 |
4563 #: src/request.h:1236 | |
4564 msgid "Yes" | 4235 msgid "Yes" |
4565 msgstr "はい" | 4236 msgstr "はい" |
4566 | 4237 |
4567 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4238 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4568 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4239 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | 4240 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4570 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4241 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 |
4571 #: src/request.h:1236 | |
4572 msgid "No" | 4242 msgid "No" |
4573 msgstr "いいえ" | 4243 msgstr "いいえ" |
4574 | 4244 |
4575 #: src/gtkrequest.c:245 | 4245 #: src/gtkrequest.c:262 |
4576 msgid "Apply" | 4246 msgid "Apply" |
4577 msgstr "適用" | 4247 msgstr "適用" |
4578 | 4248 |
4579 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4249 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 |
4580 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4250 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4581 msgid "Close" | 4251 msgid "Close" |
4582 msgstr "閉じる" | 4252 msgstr "閉じる" |
4583 | 4253 |
4584 #: src/gtkrequest.c:1421 | 4254 #: src/gtkrequest.c:1795 |
4585 msgid "That file already exists" | 4255 msgid "That file already exists" |
4586 msgstr "既にそのファイルは存在します" | 4256 msgstr "既にそのファイルは存在します" |
4587 | 4257 |
4588 #: src/gtkrequest.c:1422 | 4258 #: src/gtkrequest.c:1796 |
4589 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4259 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4590 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | 4260 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" |
4591 | 4261 |
4592 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | 4262 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 |
4593 msgid "Save File..." | 4263 msgid "Save File..." |
4594 msgstr "ファイルの保存..." | 4264 msgstr "ファイルの保存..." |
4595 | 4265 |
4596 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | 4266 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4597 msgid "Open File..." | 4267 msgid "Open File..." |
4598 msgstr "ファイルを開く..." | 4268 msgstr "ファイルを開く..." |
4599 | 4269 |
4600 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4270 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4601 msgid "Room List" | 4271 msgid "Room List" |
4604 #. list button | 4274 #. list button |
4605 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4275 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4606 msgid "_Get List" | 4276 msgid "_Get List" |
4607 msgstr "一覧の取得(_G)" | 4277 msgstr "一覧の取得(_G)" |
4608 | 4278 |
4609 #: src/gtksound.c:63 | 4279 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4280 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4281 msgid "Title" | |
4282 msgstr "肩書" | |
4283 | |
4284 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4285 msgid "Type" | |
4286 msgstr "" | |
4287 | |
4288 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4289 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4291 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4296 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4298 msgid "Message" | |
4299 msgstr "メッセージ" | |
4300 | |
4301 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4302 #, fuzzy | |
4303 msgid "Saved Statuses" | |
4304 msgstr "サーバの統計情報" | |
4305 | |
4306 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4307 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4308 msgstr "" | |
4309 | |
4310 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4311 #, fuzzy | |
4312 msgid "Custom status" | |
4313 msgstr "状態順" | |
4314 | |
4315 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4319 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4322 msgid "Status" | |
4323 msgstr "状態" | |
4324 | |
4325 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4326 #, fuzzy | |
4327 msgid "_Title:" | |
4328 msgstr "肩書" | |
4329 | |
4330 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4331 #, fuzzy | |
4332 msgid "_Status:" | |
4333 msgstr "状態:" | |
4334 | |
4335 #. Custom status message expander | |
4336 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4337 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4338 msgstr "" | |
4339 | |
4340 #: src/gtksound.c:61 | |
4610 msgid "Buddy logs in" | 4341 msgid "Buddy logs in" |
4611 msgstr "仲間がログインしました" | 4342 msgstr "仲間がログインしました" |
4612 | 4343 |
4613 #: src/gtksound.c:64 | 4344 #: src/gtksound.c:62 |
4614 msgid "Buddy logs out" | 4345 msgid "Buddy logs out" |
4615 msgstr "仲間がログアウトしました" | 4346 msgstr "仲間がログアウトしました" |
4616 | 4347 |
4617 #: src/gtksound.c:65 | 4348 #: src/gtksound.c:63 |
4618 msgid "Message received" | 4349 msgid "Message received" |
4619 msgstr "メッセージを受信しました" | 4350 msgstr "メッセージを受信しました" |
4620 | 4351 |
4621 #: src/gtksound.c:66 | 4352 #: src/gtksound.c:64 |
4622 msgid "Message received begins conversation" | 4353 msgid "Message received begins conversation" |
4623 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | 4354 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" |
4624 | 4355 |
4625 #: src/gtksound.c:67 | 4356 #: src/gtksound.c:65 |
4626 msgid "Message sent" | 4357 msgid "Message sent" |
4627 msgstr "メッセージを送信しました" | 4358 msgstr "メッセージを送信しました" |
4628 | 4359 |
4629 #: src/gtksound.c:68 | 4360 #: src/gtksound.c:66 |
4630 msgid "Person enters chat" | 4361 msgid "Person enters chat" |
4631 msgstr "チャットに参加してきました" | 4362 msgstr "チャットに参加してきました" |
4632 | 4363 |
4633 #: src/gtksound.c:69 | 4364 #: src/gtksound.c:67 |
4634 msgid "Person leaves chat" | 4365 msgid "Person leaves chat" |
4635 msgstr "チャットから離れました" | 4366 msgstr "チャットから離れました" |
4636 | 4367 |
4637 #: src/gtksound.c:70 | 4368 #: src/gtksound.c:68 |
4638 msgid "You talk in chat" | 4369 msgid "You talk in chat" |
4639 msgstr "チャットで話しました" | 4370 msgstr "チャットで話しました" |
4640 | 4371 |
4641 #: src/gtksound.c:71 | 4372 #: src/gtksound.c:69 |
4642 msgid "Others talk in chat" | 4373 msgid "Others talk in chat" |
4643 msgstr "他の人がチャットで話しました" | 4374 msgstr "他の人がチャットで話しました" |
4644 | 4375 |
4645 #: src/gtksound.c:74 | 4376 #: src/gtksound.c:72 |
4646 msgid "Someone says your name in chat" | 4377 msgid "Someone says your name in chat" |
4647 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" | 4378 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" |
4648 | 4379 |
4649 #: src/gtksound.c:173 | 4380 #: src/gtksound.c:414 |
4650 #, c-format | 4381 #, c-format |
4651 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4382 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4652 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" | 4383 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" |
4653 | 4384 |
4654 #: src/gtksound.c:189 | 4385 #: src/gtksound.c:430 |
4655 msgid "" | 4386 msgid "" |
4656 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4387 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4657 "no command has been set." | 4388 "no command has been set." |
4658 msgstr "" | 4389 msgstr "" |
4659 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" | 4390 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" |
4660 "いないのでサウンドを再生できません。" | 4391 "いないのでサウンドを再生できません。" |
4661 | 4392 |
4662 #: src/gtksound.c:201 | 4393 #: src/gtksound.c:442 |
4663 #, c-format | 4394 #, c-format |
4664 msgid "" | 4395 msgid "" |
4665 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4396 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4666 "launched: %s" | 4397 "launched: %s" |
4667 msgstr "" | 4398 msgstr "" |
4668 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" | 4399 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" |
4669 | 4400 |
4670 #: src/log.c:104 | 4401 #: src/gtkstatusbox.c:190 |
4402 #, fuzzy | |
4403 msgid "Typing" | |
4404 msgstr "Ping" | |
4405 | |
4406 #. connect to the server | |
4407 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4409 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4411 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4412 msgid "Connecting" | |
4413 msgstr "接続中" | |
4414 | |
4415 #. hacks | |
4416 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4418 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4419 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4420 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4421 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4424 msgid "Available" | |
4425 msgstr "在席しています" | |
4426 | |
4427 #. | |
4428 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4429 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4430 #. | |
4431 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4434 msgid "Invisible" | |
4435 msgstr "隠れる" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4438 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4440 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4441 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4443 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4445 msgid "Offline" | |
4446 msgstr "オフライン " | |
4447 | |
4448 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4449 #, fuzzy | |
4450 msgid "Custom..." | |
4451 msgstr "カスタム" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4454 #, fuzzy | |
4455 msgid "Saved..." | |
4456 msgstr "ファイルの保存..." | |
4457 | |
4458 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4459 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4460 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4461 #: src/status.c:1696 | |
4462 #, fuzzy | |
4463 msgid "Default" | |
4464 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
4465 | |
4466 #: src/gtkstock.c:118 | |
4467 msgid "_Alias" | |
4468 msgstr "別名(_A)" | |
4469 | |
4470 #: src/gtkstock.c:120 | |
4471 msgid "_Invite" | |
4472 msgstr "招待(_I)" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkstock.c:121 | |
4475 msgid "_Modify" | |
4476 msgstr "変更(_M)" | |
4477 | |
4478 #: src/gtkstock.c:122 | |
4479 msgid "_Open Mail" | |
4480 msgstr "メールを開く(_O)" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkstock.c:124 | |
4483 msgid "_Warn" | |
4484 msgstr "警告(_W)" | |
4485 | |
4486 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4487 #, fuzzy, c-format | |
4488 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4489 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4492 #, fuzzy | |
4493 msgid "Failed to load image" | |
4494 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
4495 | |
4496 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4497 #, fuzzy, c-format | |
4498 msgid "Cannot send folder %s." | |
4499 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4502 msgid "" | |
4503 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4504 "individually" | |
4505 msgstr "" | |
4506 | |
4507 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4508 #, fuzzy | |
4509 msgid "You have dragged an image" | |
4510 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" | |
4511 | |
4512 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4513 msgid "" | |
4514 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4515 "use it as the buddy icon for this user." | |
4516 msgstr "" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4519 #, fuzzy | |
4520 msgid "Set as buddy icon" | |
4521 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4524 #, fuzzy | |
4525 msgid "Send image file" | |
4526 msgstr "メッセージを送信します" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "Insert in message" | |
4531 msgstr "画像を挿入します" | |
4532 | |
4533 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4534 #, fuzzy | |
4535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4536 msgstr "会議に出席しますか?" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4539 msgid "" | |
4540 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4541 "use it as the buddy icon for this user." | |
4542 msgstr "" | |
4543 | |
4544 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4545 msgid "" | |
4546 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4547 "this user" | |
4548 msgstr "" | |
4549 | |
4550 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4551 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4552 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4553 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4554 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4555 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4556 #, fuzzy | |
4557 msgid "Cannot send launcher" | |
4558 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4561 msgid "" | |
4562 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4563 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4564 msgstr "" | |
4565 | |
4566 #: src/log.c:129 | |
4671 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4567 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4672 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" | 4568 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" |
4673 | 4569 |
4674 #: src/log.c:545 | 4570 #: src/log.c:577 |
4571 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4572 msgstr "" | |
4573 | |
4574 #: src/log.c:839 | |
4675 msgid "XML" | 4575 msgid "XML" |
4676 msgstr "XML" | 4576 msgstr "XML" |
4677 | 4577 |
4678 #: src/log.c:608 | 4578 #: src/log.c:904 |
4679 #, c-format | 4579 #, c-format |
4680 msgid "" | 4580 msgid "" |
4681 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4581 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4682 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4582 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4683 msgstr "" | 4583 msgstr "" |
4684 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4584 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4685 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4585 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4686 | 4586 |
4687 #: src/log.c:610 | 4587 #: src/log.c:906 |
4688 #, c-format | 4588 #, c-format |
4689 msgid "" | 4589 msgid "" |
4690 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4590 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4691 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4591 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4692 msgstr "" | 4592 msgstr "" |
4693 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4593 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4694 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4594 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4695 | 4595 |
4696 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | 4596 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 |
4697 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4597 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4698 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | 4598 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" |
4699 | 4599 |
4700 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | 4600 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 |
4701 #, c-format | 4601 #, c-format |
4702 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4602 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4703 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | 4603 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" |
4704 | 4604 |
4705 #: src/log.c:675 | 4605 #: src/log.c:1019 |
4706 msgid "HTML" | |
4707 msgstr "HTML" | |
4708 | |
4709 #: src/log.c:736 | |
4710 #, c-format | 4606 #, c-format |
4711 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4607 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4712 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4608 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4713 | 4609 |
4714 #: src/log.c:807 | 4610 #: src/plugin.c:331 |
4715 msgid "Plain text" | |
4716 msgstr "通常のテキスト" | |
4717 | |
4718 #: src/main.c:150 | |
4719 msgid "Please create an account." | |
4720 msgstr "アカウントを作成して下さい。" | |
4721 | |
4722 #: src/main.c:232 | |
4723 msgid "Login" | |
4724 msgstr "ログイン" | |
4725 | |
4726 #: src/main.c:248 | |
4727 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4728 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" | |
4729 | |
4730 #: src/main.c:262 | |
4731 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4732 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" | |
4733 | |
4734 #. And now for the buttons | |
4735 #: src/main.c:279 | |
4736 msgid "A_ccounts" | |
4737 msgstr "アカウント(_C)" | |
4738 | |
4739 #: src/main.c:285 | |
4740 msgid "P_references" | |
4741 msgstr "設定(_R)" | |
4742 | |
4743 #: src/main.c:291 | |
4744 msgid "_Sign on" | |
4745 msgstr "サイン・オン(_S)" | |
4746 | |
4747 #. full help text | |
4748 #: src/main.c:513 | |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "" | |
4751 "Gaim %s\n" | |
4752 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4753 "\n" | |
4754 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4755 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4756 " name of away message to use)\n" | |
4757 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4758 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4759 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4760 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4761 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4762 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4763 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4764 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4765 msgstr "" | |
4766 "gaim %s\n" | |
4767 "用法: %s [オプション]...\n" | |
4768 "\n" | |
4769 " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n" | |
4770 " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセージ)\n" | |
4771 " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカウン" | |
4772 "ト名)\n" | |
4773 " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す" | |
4774 "る\n" | |
4775 " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n" | |
4776 " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n" | |
4777 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" | |
4778 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" | |
4779 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
4780 | |
4781 #. short message | |
4782 #: src/main.c:528 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4785 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
4786 | |
4787 #: src/main.c:895 | |
4788 msgid "Unable to load preferences" | |
4789 msgstr "設定を読み込めません" | |
4790 | |
4791 #: src/main.c:895 | |
4792 msgid "" | |
4793 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4794 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4795 "Preferences window." | |
4796 msgstr "" | |
4797 "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式のた" | |
4798 "め使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さい。" | |
4799 | |
4800 #: src/plugin.c:295 | |
4801 #, c-format | 4611 #, c-format |
4802 msgid "" | 4612 msgid "" |
4803 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4613 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4804 "again." | 4614 "again." |
4805 msgstr "" | 4615 msgstr "" |
4806 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | 4616 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" |
4807 "して、再度実行して下さい。" | 4617 "して、再度実行して下さい。" |
4808 | 4618 |
4809 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | 4619 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4810 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4620 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4811 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | 4621 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" |
4812 | 4622 |
4813 #: src/plugin.c:324 | 4623 #: src/plugin.c:360 |
4814 #, c-format | 4624 #, c-format |
4815 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4625 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4816 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | 4626 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" |
4817 | 4627 |
4818 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4819 msgid "Slightly less boring default" | 4629 #, fuzzy |
4820 msgstr "Slightly less boring default" | 4630 msgid "Save Buddylist..." |
4821 | 4631 msgstr "仲間リストの送信" |
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4823 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4824 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4825 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4826 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4829 msgid "Available" | |
4830 msgstr "在席しています" | |
4831 | |
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4833 msgid "Available for friends only" | |
4834 msgstr "仲間だけに在席通知" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4837 msgid "Away for friends only" | |
4838 msgstr "仲間だけに離席" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4841 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4846 msgid "Invisible" | |
4847 msgstr "隠れる" | |
4848 | |
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4850 msgid "Invisible for friends only" | |
4851 msgstr "仲間からだけ隠れる" | |
4852 | |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4854 msgid "Unavailable" | |
4855 msgstr "利用不可" | |
4856 | 4632 |
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4633 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4858 msgid "Unable to resolve hostname." | 4634 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4859 msgstr "ホスト名を解決できません。" | 4635 msgstr "" |
4860 | 4636 |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4862 msgid "Unable to connect to server." | 4638 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4863 msgstr "サーバへ接続できません。" | 4639 #, fuzzy |
4864 | 4640 msgid "Couldn't open file" |
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4641 msgstr "ファイルを送信できません" |
4866 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4642 |
4867 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4644 #, fuzzy |
4645 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4646 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | |
4647 | |
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4649 #, fuzzy | |
4650 msgid "Could't open file" | |
4651 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4652 | |
4653 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4654 #, fuzzy | |
4655 msgid "Load Buddylist..." | |
4656 msgstr "仲間の別名(_A)..." | |
4657 | |
4658 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4659 #, fuzzy | |
4660 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4661 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | |
4662 | |
4663 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4664 #, fuzzy | |
4665 msgid "Save buddylist..." | |
4666 msgstr "仲間リストの送信" | |
4667 | |
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4669 msgid "Fill in the registration fields." | |
4670 msgstr "" | |
4671 | |
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4673 #, fuzzy | |
4674 msgid "Passwords do not match." | |
4675 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
4676 | |
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4678 #, fuzzy | |
4679 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4680 msgstr "新しい接続を作成できません。" | |
4681 | |
4682 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4683 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4684 msgstr "" | |
4685 | |
4686 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4687 #, fuzzy | |
4688 msgid "Registration completed successfully!" | |
4689 msgstr "登録の完了" | |
4690 | |
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4692 #, fuzzy | |
4693 msgid "Last name" | |
4694 msgstr "姓:" | |
4695 | |
4696 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4697 #, fuzzy | |
4698 msgid "First name" | |
4699 msgstr "名:" | |
4700 | |
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4704 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4705 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4706 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4707 msgid "Nickname" | |
4708 msgstr "ニックネーム" | |
4709 | |
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4712 msgid "City" | |
4713 msgstr "町" | |
4714 | |
4715 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4716 msgid "Year of birth" | |
4717 msgstr "" | |
4718 | |
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4720 #, fuzzy | |
4721 msgid "Only online" | |
4722 msgstr "オンライン" | |
4723 | |
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | |
4726 #, fuzzy | |
4727 msgid "Find buddies" | |
4728 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)" | |
4729 | |
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4733 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | |
4734 | |
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4736 msgid "Fill in the fields." | |
4737 msgstr "" | |
4738 | |
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4740 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4741 msgstr "" | |
4742 | |
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4746 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | |
4747 | |
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4749 #, fuzzy | |
4750 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4751 msgstr "%s のパスワード変更" | |
4752 | |
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4754 #, fuzzy | |
4755 msgid "Password was changed successfully!" | |
4756 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | |
4757 | |
4758 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4759 #, fuzzy | |
4760 msgid "Token Error" | |
4761 msgstr "不明なエラー" | |
4762 | |
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4766 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Current password" | |
4771 msgstr "パスワードが間違っています。" | |
4772 | |
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4775 msgid "Password" | |
4776 msgstr "パスワード" | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "Password (retype)" | |
4781 msgstr "パスワードの送信中" | |
4782 | |
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4784 #, fuzzy | |
4785 msgid "Enter current token" | |
4786 msgstr "%s は正しくログインしていません。" | |
4787 | |
4788 #. original size: 60x24 | |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4790 #, fuzzy | |
4791 msgid "Current token" | |
4792 msgstr "現在は ON" | |
4793 | |
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4797 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
4798 | |
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4800 #, fuzzy | |
4801 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4802 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4805 #, fuzzy, c-format | |
4806 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4807 msgstr "仲間リストからチャットを削除します" | |
4808 | |
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4810 #, fuzzy | |
4811 msgid "Add to chat..." | |
4812 msgstr "チャットの追加(_H)" | |
4813 | |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4815 msgid "Unable to read socket" | |
4816 msgstr "ソケットを読めません" | |
4817 | |
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4819 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4820 msgstr "" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4823 #, fuzzy | |
4824 msgid "Search results" | |
4825 msgstr "検索結果" | |
4826 | |
4827 #. zephyr has several exposures | |
4828 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4829 #. OPSTAFF "hidden" | |
4830 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4831 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4832 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4833 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4834 #. | |
4835 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4836 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4837 #. | |
4838 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4839 #. | |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4841 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4843 msgid "Online" | |
4844 msgstr "オンライン" | |
4845 | |
4846 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4847 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4848 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4849 #. types = g_list_append(types, type); | |
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4851 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4852 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4853 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4855 msgid "Busy" | |
4856 msgstr "取り込み中です" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4859 msgid "Blocked" | |
4860 msgstr "拒否しているか" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4863 #, fuzzy | |
4864 msgid "Add to chat" | |
4865 msgstr "チャットの追加" | |
4866 | |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4868 #, fuzzy | |
4869 msgid "Unblock" | |
4870 msgstr "拒否" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4873 #, fuzzy | |
4874 msgid "Chat _name:" | |
4875 msgstr "姓:" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Connection failed." | |
4880 msgstr "接続に失敗" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4883 #, fuzzy | |
4884 msgid "Chat error" | |
4885 msgstr "読み込みエラー" | |
4886 | |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4888 #, fuzzy | |
4889 msgid "This chat name is already in use" | |
4890 msgstr "既にそのファイルは存在します" | |
4891 | |
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4893 #, fuzzy | |
4894 msgid "Not connected to the server." | |
4895 msgstr "サーバから切断されました。" | |
4896 | |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4898 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4899 msgstr "" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "e-Mail" | |
4904 msgstr "E-メール" | |
4905 | |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4907 #, fuzzy | |
4908 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4909 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4912 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4913 msgstr "" | |
4914 | |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Change password" | |
4918 msgstr "パスワードの変更" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4921 #, fuzzy | |
4922 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4923 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | |
4924 | |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4926 #, fuzzy | |
4927 msgid "Download buddylist from Server" | |
4928 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4931 #, fuzzy | |
4932 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4933 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | |
4934 | |
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4936 msgid "Save buddylist to file" | |
4937 msgstr "" | |
4938 | |
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
4940 #, fuzzy | |
4941 msgid "Load buddylist from file" | |
4942 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | |
4943 | |
4944 #. magic | |
4945 #. major_version | |
4946 #. minor_version | |
4947 #. plugin type | |
4948 #. ui_requirement | |
4949 #. flags | |
4950 #. dependencies | |
4951 #. priority | |
4952 #. id | |
4953 #. name | |
4954 #. version | |
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
4956 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4957 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" | |
4958 | |
4959 #. summary | |
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
4961 msgid "Polish popular IM" | |
4962 msgstr "" | |
4963 | |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4965 #, fuzzy | |
4966 msgid "Gadu-Gadu User" | |
4967 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | |
4968 | |
4969 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Unknown command: %s" | |
4972 msgstr "不明なコマンド: %s" | |
4973 | |
4974 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
4975 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "current topic is: %s" | |
4978 msgstr "現在のトピック: %s" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
4981 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
4982 msgid "No topic is set" | |
4983 msgstr "トピックが設定されていません" | |
4984 | |
4985 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
4986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
4987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
4988 #, fuzzy | |
4989 msgid "File Transfer Failed" | |
4990 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
4993 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
4994 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
4997 msgid "Error displaying MOTD" | |
4998 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5001 msgid "No MOTD available" | |
5002 msgstr "MOTD を利用できません" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5005 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5006 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5009 #, c-format | |
5010 msgid "MOTD for %s" | |
5011 msgstr "%s の MOTD" | |
5012 | |
5013 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5014 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5015 msgid "Server has disconnected" | |
5016 msgstr "サーバが切断しました" | |
5017 | |
5018 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5019 msgid "View MOTD" | |
5020 msgstr "MOTD の表示" | |
5021 | |
5022 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5023 msgid "_Channel:" | |
5024 msgstr "チャンネル(_C):" | |
5025 | |
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5027 msgid "_Password:" | |
5028 msgstr "パスワード(_P):" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5031 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5032 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | |
5033 | |
5034 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5036 msgid "SSL support unavailable" | |
5037 msgstr "SSL サポートは無効です" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5040 msgid "Couldn't create socket" | |
5041 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5045 msgid "Couldn't connect to host" | |
5046 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5049 msgid "Connection Failed" | |
5050 msgstr "接続に失敗" | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5053 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5054 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" | |
5055 | |
5056 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5057 msgid "Read error" | |
5058 msgstr "読み込みエラー" | |
5059 | |
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5061 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5062 msgid "Users" | |
5063 msgstr "ユーザ" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5066 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5067 msgid "Topic" | |
5068 msgstr "トピック" | |
5069 | |
5070 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5071 msgid "IRC" | |
5072 msgstr "" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5075 #, fuzzy | |
5076 msgid "Quit message" | |
5077 msgstr "(1 通のメッセージ)" | |
5078 | |
5079 #. *< type | |
5080 #. *< ui_requirement | |
5081 #. *< flags | |
5082 #. *< dependencies | |
5083 #. *< priority | |
5084 #. *< id | |
5085 #. *< name | |
5086 #. *< version | |
5087 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5088 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5089 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" | |
5090 | |
5091 #. * summary | |
5092 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5093 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5094 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5095 | |
5096 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5098 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5099 msgid "Server" | |
5100 msgstr "サーバ" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5103 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5104 msgid "Port" | |
5105 msgstr "ポート番号" | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5108 msgid "Encodings" | |
5109 msgstr "エンコーディング" | |
5110 | |
5111 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5113 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5114 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5115 msgid "Username" | |
5116 msgstr "ユーザ名" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5119 msgid "Real name" | |
5120 msgstr "氏名" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "Use SSL" | |
5125 msgstr "SSL" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5128 msgid "Bad mode" | |
5129 msgstr "おかしなモード" | |
5130 | |
5131 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5132 #, c-format | |
5133 msgid "You are banned from %s." | |
5134 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" | |
5135 | |
5136 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5137 msgid "Banned" | |
5138 msgstr "締め出されました" | |
5139 | |
5140 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5143 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" | |
5144 | |
5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5146 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5147 #, c-format | |
5148 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5149 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5152 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5153 msgid "Nick" | |
5154 msgstr "あだ名" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5157 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5158 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5161 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5162 msgstr " <i>(identified)</i>" | |
5163 | |
5164 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5165 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5166 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5169 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5172 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5173 msgid "Realname" | |
5174 msgstr "氏名" | |
5175 | |
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5177 msgid "Currently on" | |
5178 msgstr "現在は ON" | |
5179 | |
5180 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5181 #, c-format | |
5182 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5183 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" | |
5184 | |
5185 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5186 msgid "Online since" | |
5187 msgstr "オンラインの期間" | |
5188 | |
5189 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5190 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5191 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" | |
5192 | |
5193 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5194 #, c-format | |
5195 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5196 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5201 msgstr "%s のトピック: %s" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5204 #, c-format | |
5205 msgid "Unknown message '%s'" | |
5206 msgstr "不明なメッセージ '%s'" | |
5207 | |
5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5209 msgid "Unknown message" | |
5210 msgstr "不明なメッセージ" | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5213 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5214 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" | |
5215 | |
5216 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Users on %s: %s" | |
5219 msgstr "%s のユーザ数: %s" | |
5220 | |
5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5222 msgid "Time Response" | |
5223 msgstr "時間応答" | |
5224 | |
5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5226 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5227 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" | |
5228 | |
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5230 msgid "No such channel" | |
5231 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | |
5232 | |
5233 #. does this happen? | |
5234 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5235 msgid "no such channel" | |
5236 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | |
5237 | |
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5239 msgid "User is not logged in" | |
5240 msgstr "ユーザはログインしていません" | |
5241 | |
5242 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5243 msgid "No such nick or channel" | |
5244 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" | |
5245 | |
5246 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5247 msgid "Could not send" | |
5248 msgstr "送信できませんでした" | |
5249 | |
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5253 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" | |
5254 | |
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5256 msgid "Invitation only" | |
5257 msgstr "招待だけ" | |
5258 | |
5259 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5260 #, c-format | |
5261 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5262 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" | |
5263 | |
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5265 #, c-format | |
5266 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5267 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5270 #, c-format | |
5271 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5272 msgstr "モード (%s %s) by %s" | |
5273 | |
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5275 msgid "" | |
5276 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5277 "invalid characters." | |
5278 msgstr "" | |
5279 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" | |
5280 "いると思われます。" | |
5281 | |
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5283 msgid "Cannot change nick" | |
5284 msgstr "ニックネームを変更できません" | |
5285 | |
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5287 msgid "Could not change nick" | |
5288 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" | |
5289 | |
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5293 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" | |
5294 | |
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5296 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5297 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" | |
5298 | |
5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5302 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" | |
5303 | |
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5305 #, c-format | |
5306 msgid "Cannot join %s:" | |
5307 msgstr "%s に参加できません:" | |
5308 | |
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5310 msgid "Cannot join channel" | |
5311 msgstr "チャンネルに参加できません" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5314 #, fuzzy | |
5315 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5316 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | |
5317 | |
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5319 #, c-format | |
5320 msgid "Wallops from %s" | |
5321 msgstr "%s からの wallops です" | |
5322 | |
5323 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5324 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5325 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します。" | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5328 msgid "" | |
5329 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5330 "away." | |
5331 msgstr "" | |
5332 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" | |
5333 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" | |
5334 | |
5335 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5336 msgid "" | |
5337 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5338 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5339 msgstr "" | |
5340 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" | |
5341 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5342 | |
5343 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5344 msgid "" | |
5345 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5346 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5347 "must be a channel operator to do this." | |
5348 msgstr "" | |
5349 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" | |
5350 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" | |
5351 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5352 | |
5353 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5354 msgid "" | |
5355 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5356 "channel, or the current channel." | |
5357 msgstr "" | |
5358 "invite <あだ名> [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" | |
5359 "待します。" | |
5360 | |
5361 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5362 msgid "" | |
5363 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5364 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5365 msgstr "" | |
5366 "j <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" | |
5367 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" | |
5368 | |
5369 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5370 msgid "" | |
5371 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5372 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5373 msgstr "" | |
5374 "join <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" | |
5375 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" | |
5376 "す。" | |
5377 | |
5378 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5379 msgid "" | |
5380 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5381 "channel operator to do this." | |
5382 msgstr "" | |
5383 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" | |
5384 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5385 | |
5386 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5387 msgid "" | |
5388 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5389 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5390 msgstr "" | |
5391 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" | |
5392 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5395 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5396 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します。" | |
5397 | |
5398 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5399 msgid "" | |
5400 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5401 "or user mode." | |
5402 msgstr "" | |
5403 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" | |
5404 "ユーザ・モードを設定または解除します。" | |
5405 | |
5406 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5407 msgid "" | |
5408 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5409 "opposed to a channel)." | |
5410 msgstr "" | |
5411 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" | |
5412 "人的なメッセージを送信します。" | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5415 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5416 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" | |
5417 | |
5418 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5419 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5420 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" | |
5421 | |
5422 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5423 msgid "" | |
5424 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5425 "must be a channel operator to do this." | |
5426 msgstr "" | |
5427 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" | |
5428 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5429 | |
5430 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5431 msgid "" | |
5432 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5433 "can't use it." | |
5434 msgstr "" | |
5435 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | |
5436 "く使うことは無いでしょう:)" | |
5437 | |
5438 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5439 msgid "" | |
5440 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5441 "with an optional message." | |
5442 msgstr "" | |
5443 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" | |
5444 "セージを残して退出します。" | |
5445 | |
5446 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5447 msgid "" | |
5448 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5449 "has." | |
5450 msgstr "" | |
5451 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" | |
5452 "いズレがあるか問い合わせます。" | |
5453 | |
5454 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5455 msgid "" | |
5456 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5457 "opposed to a channel)." | |
5458 msgstr "" | |
5459 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " | |
5460 "個人的なメッセージを送信します。" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5463 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5464 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5467 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5468 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" | |
5469 | |
5470 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5471 msgid "" | |
5472 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5473 "channel operator to do this." | |
5474 msgstr "" | |
5475 "remove <あだ名> [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" | |
5476 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5477 | |
5478 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5479 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5480 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。" | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5483 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5484 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5487 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5488 msgstr "" | |
5489 "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します。" | |
5490 | |
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5492 msgid "" | |
5493 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5494 "must be a channel operator to do this." | |
5495 msgstr "" | |
5496 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" | |
5497 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5500 msgid "" | |
5501 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5502 "use it." | |
5503 msgstr "" | |
5504 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | |
5505 "く使うことは無いでしょう:)" | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5508 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5509 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します。" | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5512 #, c-format | |
5513 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5514 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5517 msgid "PONG" | |
5518 msgstr "PONG" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5521 msgid "CTCP PING reply" | |
5522 msgstr "CTCP PING 応答" | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5526 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5527 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5528 msgid "Disconnected." | |
5529 msgstr "切断されました" | |
5530 | |
5531 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5532 msgid "" | |
5533 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5534 "account properties" | |
5535 msgstr "" | |
5536 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" | |
5537 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" | |
5538 | |
5539 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5540 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5541 msgstr "" | |
5542 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" | |
5543 "ていません。" | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5546 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5547 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | |
5548 | |
5549 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5550 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5551 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4869 msgid "Invalid response from server." | 5552 msgid "Invalid response from server." |
4870 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | 5553 msgstr "サーバからの応答が不正です。" |
4871 | 5554 |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5555 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
4873 msgid "Error while reading from socket." | 5556 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
4874 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" | 5557 msgid "Plaintext Authentication" |
4875 | 5558 msgstr "プレーンテキスト認証" |
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5559 |
4877 msgid "Error while writing to socket." | 5560 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
4878 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" | 5561 msgid "" |
4879 | 5562 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5563 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4881 msgid "Authentication failed." | 5564 msgstr "" |
4882 msgstr "認証に失敗しました。" | 5565 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" |
4883 | 5566 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5567 |
4885 msgid "Unknown Error Code." | 5568 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
4886 msgstr "不明なエラー・コードです。" | 5569 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4887 | 5570 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 5571 |
4889 #, c-format | 5572 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4890 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5573 msgid "Invalid challenge from server" |
4891 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | 5574 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
4892 | 5575 |
4893 #. res[0] == username | 5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4894 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5577 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5578 msgid "Full Name" |
4896 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 5579 msgstr "氏名" |
4897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5580 |
4898 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4899 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | 5582 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
4900 msgid "Buddy Information" | 5583 msgid "Family Name" |
4901 msgstr "仲間の情報" | 5584 msgstr "苗字" |
4902 | 5585 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
4904 #, c-format | 5587 msgid "Given Name" |
4905 msgid "Status: %s" | 5588 msgstr "名前" |
4906 msgstr "状態: %s" | 5589 |
4907 | 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5591 msgid "URL" |
4909 msgid "Could not connect" | 5592 msgstr "URL" |
4910 msgstr "接続できませんでした" | 5593 |
4911 | 5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5595 msgid "Street Address" |
4913 msgid "Unable to read socket" | 5596 msgstr "住所" |
4914 msgstr "ソケットを読めません" | 5597 |
4915 | 5598 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4916 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5599 msgid "Extended Address" |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5600 msgstr "その他" |
4918 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | 5601 |
4919 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 | 5602 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 | 5603 msgid "Locality" |
4921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5604 msgstr "区" |
4922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5605 |
4923 msgid "Unable to connect." | 5606 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
4924 msgstr "接続できません。" | 5607 msgid "Region" |
4925 | 5608 msgstr "州" |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5609 |
4927 msgid "Reading data" | 5610 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
4928 msgstr "データの読み込み中" | 5611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
4929 | 5612 msgid "Postal Code" |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5613 msgstr "郵便番号" |
4931 msgid "Balancer handshake" | 5614 |
4932 msgstr "Balancer handshake" | 5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
4933 | 5616 msgid "Country" |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5617 msgstr "国" |
4935 msgid "Reading server key" | 5618 |
4936 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" | 5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
4937 | 5620 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5621 msgid "Telephone" |
4939 msgid "Exchanging key hash" | 5622 msgstr "電話番号" |
4940 msgstr "キー・ハッシュの交換中" | 5623 |
4941 | 5624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
4943 msgid "Critical error in GG library\n" | 5626 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4944 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" | 5627 msgid "Email" |
4945 | 5628 msgstr "E-メール" |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5629 |
4947 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
4948 #, c-format | 5631 msgid "Organization Name" |
4949 msgid "Connect to %s failed" | 5632 msgstr "組織名" |
4950 msgstr "%s への接続に失敗しました" | 5633 |
4951 | 5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5635 msgid "Organization Unit" |
4953 msgid "Unable to ping server" | 5636 msgstr "担当部署" |
4954 msgstr "サーバに ping できません" | 5637 |
4955 | 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5639 msgid "Role" |
4957 msgid "Send as message" | 5640 msgstr "役職" |
4958 msgstr "メッセージとして送信" | 5641 |
4959 | 5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
4961 msgid "Looking up GG server" | 5644 msgid "Birthday" |
4962 msgstr "GG サーバの検索中" | 5645 msgstr "誕生日" |
4963 | 5646 |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
4965 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5648 msgid "Edit Jabber vCard" |
4966 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" | 5649 msgstr "Jabber vCard の編集" |
4967 | 5650 |
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
4969 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5652 msgid "" |
4970 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" | 5653 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4971 | 5654 "comfortable." |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5655 msgstr "" |
4973 msgid "Couldn't get search results" | 5656 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" |
4974 msgstr "検索結果を得られませんでした" | 5657 "て下さい。" |
4975 | 5658 |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
4977 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5660 msgid "Jabber ID" |
4978 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | 5661 msgstr "Jabber ID" |
4979 | 5662 |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
4981 msgid "Active" | 5664 msgid "Resource" |
4982 msgstr "有効" | 5665 msgstr "リソース" |
4983 | 5666 |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
4985 msgid "UIN" | 5668 msgid "Middle Name" |
4986 msgstr "UIN" | 5669 msgstr "ミドル・ネーム" |
4987 | 5670 |
4988 #. First Name | 5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
4990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5673 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
4991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5674 msgid "Address" |
5675 msgstr "住所" | |
5676 | |
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5678 msgid "P.O. Box" | |
5679 msgstr "郵便箱" | |
5680 | |
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5682 msgid "Photo" | |
5683 msgstr "写真" | |
5684 | |
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5686 msgid "Logo" | |
5687 msgstr "ロゴ" | |
5688 | |
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5690 msgid "Un-hide From" | |
5691 msgstr "ここからは隠さない" | |
5692 | |
5693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5694 msgid "Temporarily Hide From" | |
5695 msgstr "一時的にここから隠す" | |
5696 | |
5697 #. && NOT ME | |
5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5699 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5700 msgstr "存在通知をやめる" | |
5701 | |
5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5703 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5704 msgstr "認証の (再) 要求" | |
5705 | |
5706 #. if(NOT ME) | |
5707 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5708 #. removed? | |
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5710 msgid "Unsubscribe" | |
5711 msgstr "購読の取り消し" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5714 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5715 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5716 msgid "Error" | |
5717 msgstr "エラー" | |
5718 | |
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5720 msgid "Chatty" | |
5721 msgstr "チャッティー" | |
5722 | |
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5724 #: src/status.c:159 | |
5725 msgid "Extended Away" | |
5726 msgstr "逃走中" | |
5727 | |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5730 msgid "Do Not Disturb" | |
5731 msgstr "邪魔しないでね" | |
5732 | |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5734 msgid "The following are the results of your search" | |
5735 msgstr "" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5738 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5739 msgstr "" | |
5740 | |
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
4992 msgid "First Name" | 5743 msgid "First Name" |
4993 msgstr "名" | 5744 msgstr "名" |
4994 | 5745 |
4995 #. Last Name | 5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | 5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
4997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
4998 msgid "Last Name" | 5748 msgid "Last Name" |
4999 msgstr "姓" | 5749 msgstr "姓" |
5000 | 5750 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5002 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 5752 msgid "E-Mail Address" |
5003 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5753 msgstr "E-メール・アドレス" |
5004 msgid "Nick" | 5754 |
5005 msgstr "あだ名" | 5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5006 | 5756 #, fuzzy |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | 5757 msgid "Search for Jabber users" |
5008 msgid "Birth Year" | 5758 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" |
5009 msgstr "誕生年" | 5759 |
5010 | 5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | 5761 #, fuzzy |
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5762 msgid "Invalid Directory" |
5013 msgid "Sex" | 5763 msgstr "不正なエラー" |
5014 msgstr "性別" | 5764 |
5015 | 5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5016 #. City | 5766 #, fuzzy |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5767 msgid "Enter a User Directory" |
5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | 5768 msgstr "ディレクトリは送信できません。" |
5019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5769 |
5020 msgid "City" | 5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5021 msgstr "町" | 5771 #, fuzzy |
5022 | 5772 msgid "Select a user directory to search" |
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5773 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
5024 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5774 |
5025 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" | 5775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5026 | 5776 #, fuzzy |
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5777 msgid "Search Directory" |
5028 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5778 msgstr "検索する単語(_S):" |
5029 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" | 5779 |
5030 | 5780 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5781 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5032 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5782 msgid "_Room:" |
5033 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" | 5783 msgstr "部屋(_R):" |
5034 | 5784 |
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5785 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5036 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5786 msgid "_Server:" |
5037 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | 5787 msgstr "サーバ(_S):" |
5038 | 5788 |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5789 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5040 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5790 msgid "_Handle:" |
5041 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" | 5791 msgstr "ハンドル(_H):" |
5042 | 5792 |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5793 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5044 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5794 #, c-format |
5045 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" | 5795 msgid "%s is not a valid room name" |
5046 | 5796 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5797 |
5048 msgid "Password changed successfully" | 5798 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5049 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 5799 msgid "Invalid Room Name" |
5050 | 5800 msgstr "不正なルーム名" |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5801 |
5052 msgid "Password couldn't be changed" | 5802 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5053 msgstr "パスワードを変更できませんでした" | 5803 #, c-format |
5054 | 5804 msgid "%s is not a valid server name" |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5805 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" |
5056 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5806 |
5057 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | 5807 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5058 | 5808 msgid "Invalid Server Name" |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5809 msgstr "不正なサーバ名" |
5060 msgid "" | 5810 |
5061 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5811 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5062 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5812 #, c-format |
5063 msgstr "" | 5813 msgid "%s is not a valid room handle" |
5064 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" | 5814 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" |
5065 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" | 5815 |
5066 | 5816 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5817 msgid "Invalid Room Handle" |
5068 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5818 msgstr "不正なルーム・ハンドル" |
5069 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" | 5819 |
5070 | 5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5821 msgid "Configuration error" |
5072 msgid "" | 5822 msgstr "設定エラー" |
5073 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5823 |
5074 "again later." | 5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5075 msgstr "" | 5825 msgid "Unable to configure" |
5076 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" | 5826 msgstr "設定できません" |
5077 "下さい。" | 5827 |
5078 | 5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5829 msgid "Room Configuration Error" |
5080 msgid "Couldn't export buddy list" | 5830 msgstr "部屋の設定エラー" |
5081 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" | 5831 |
5082 | 5832 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5833 msgid "This room is not capable of being configured" |
5084 msgid "" | 5834 msgstr "この部屋は設定できません" |
5085 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5835 |
5086 msgstr "" | 5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5087 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5837 msgid "Registration error" |
5088 | 5838 msgstr "登録エラー" |
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5839 |
5090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5091 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" | 5841 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5092 | 5842 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" |
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5843 |
5094 msgid "Unable to access directory" | 5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5095 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | 5845 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5096 | 5846 #, fuzzy |
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5847 msgid "Error retrieving room list" |
5098 msgid "" | 5848 msgstr "部屋一覧取得のエラー" |
5099 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5849 |
5100 "the directory server. Please try again later." | 5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5101 msgstr "" | 5851 msgid "Invalid Server" |
5102 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" | 5852 msgstr "不正なサーバ名" |
5103 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5853 |
5104 | 5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5855 msgid "Enter a Conference Server" |
5106 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5856 msgstr "会議サーバの入力" |
5107 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | 5857 |
5108 | 5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5859 msgid "Select a conference server to query" |
5110 msgid "" | 5860 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
5111 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5861 |
5112 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5113 msgstr "" | 5863 msgid "Find Rooms" |
5114 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" | 5864 msgstr "部屋の検索" |
5115 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5865 |
5116 | 5866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5867 msgid "Error initializing session" |
5118 msgid "Directory Search" | 5868 msgstr "セッションの初期化でエラー" |
5119 msgstr "ディレクトリの検索" | 5869 |
5870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | |
5871 msgid "Write error" | |
5872 msgstr "書き込みエラー" | |
5873 | |
5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5875 msgid "Read Error" | |
5876 msgstr "読み込みエラー" | |
5877 | |
5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5879 msgid "Unable to create socket" | |
5880 msgstr "ソケットを生成できません" | |
5881 | |
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5883 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5884 msgstr "不正な Jabber ID" | |
5885 | |
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5887 #, c-format | |
5888 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5889 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | |
5890 | |
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5892 msgid "Registration Successful" | |
5893 msgstr "登録の完了" | |
5894 | |
5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5896 msgid "Unknown Error" | |
5897 msgstr "不明なエラー" | |
5898 | |
5899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5900 msgid "Registration Failed" | |
5901 msgstr "登録の失敗" | |
5902 | |
5903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5904 msgid "Already Registered" | |
5905 msgstr "既に登録されています" | |
5906 | |
5907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5908 msgid "E-Mail" | |
5909 msgstr "E-メール" | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5913 msgid "State" | |
5914 msgstr "州" | |
5915 | |
5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5917 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5918 msgid "Phone" | |
5919 msgstr "電話番号" | |
5920 | |
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5922 msgid "Date" | |
5923 msgstr "日付" | |
5924 | |
5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5926 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5927 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" | |
5928 | |
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5930 msgid "Register New Jabber Account" | |
5931 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | |
5932 | |
5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
5934 msgid "Initializing Stream" | |
5935 msgstr "ストリームの初期化中" | |
5936 | |
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
5938 msgid "Authenticating" | |
5939 msgstr "認証中" | |
5940 | |
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
5942 msgid "Re-initializing Stream" | |
5943 msgstr "ストリームの再初期化中" | |
5944 | |
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
5948 msgid "Not Authorized" | |
5949 msgstr "認証されていません" | |
5950 | |
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5952 msgid "Both" | |
5953 msgstr "両方" | |
5954 | |
5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5956 msgid "From (To pending)" | |
5957 msgstr "From (To pending)" | |
5958 | |
5959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
5960 msgid "From" | |
5961 msgstr "From" | |
5962 | |
5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
5964 msgid "To" | |
5965 msgstr "To" | |
5966 | |
5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
5968 msgid "None (To pending)" | |
5969 msgstr "None (To pending)" | |
5970 | |
5971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
5972 msgid "Subscription" | |
5973 msgstr "購読" | |
5974 | |
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "Priority" | |
5980 msgstr "ポート番号" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
5983 msgid "Password Changed" | |
5984 msgstr "パスワードの変更" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
5987 msgid "Your password has been changed." | |
5988 msgstr "パスワードを変更しました。" | |
5989 | |
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
5991 msgid "Error changing password" | |
5992 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5995 msgid "Password (again)" | |
5996 msgstr "パスワード (確認用)" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
5999 msgid "Change Jabber Password" | |
6000 msgstr "Jabber パスワードの変更" | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6003 msgid "Please enter your new password" | |
6004 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6007 msgid "Set User Info" | |
6008 msgstr "ユーザ情報のセット" | |
5120 | 6009 |
5121 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6010 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5123 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
5124 msgid "Change Password" | 6012 msgid "Change Password" |
5125 msgstr "パスワードの変更" | 6013 msgstr "パスワードの変更" |
5126 | 6014 |
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6015 #. } |
5128 msgid "Import Buddy List from Server" | 6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5129 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | 6017 #, fuzzy |
5130 | 6018 msgid "Search for users" |
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6019 msgstr "検索する単語(_S):" |
5132 msgid "Export Buddy List to Server" | 6020 |
5133 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | 6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5134 | 6022 msgid "Bad Request" |
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6023 msgstr "Bad Request" |
5136 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6024 |
5137 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | 6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5138 | 6026 msgid "Conflict" |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6027 msgstr "衝突してます" |
5140 msgid "Unable to access user profile." | 6028 |
5141 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" | 6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5142 | 6030 msgid "Feature Not Implemented" |
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6031 msgstr "まだ実装していません" |
5144 msgid "" | 6032 |
5145 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
5146 "the directory server. Please try again later." | 6034 msgid "Forbidden" |
5147 msgstr "" | 6035 msgstr "隠れています" |
5148 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | 6036 |
5149 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | 6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6038 msgid "Gone" | |
6039 msgstr "逝ってます" | |
6040 | |
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6042 msgid "Internal Server Error" | |
6043 msgstr "サーバの内部エラー" | |
6044 | |
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6046 msgid "Item Not Found" | |
6047 msgstr "アイテムが見つかりません" | |
6048 | |
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6050 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6051 msgstr "おかしな Jabber ID" | |
6052 | |
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6054 msgid "Not Acceptable" | |
6055 msgstr "受信できません" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6058 msgid "Not Allowed" | |
6059 msgstr "許可していません" | |
6060 | |
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6062 msgid "Payment Required" | |
6063 msgstr "有料です" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6066 msgid "Recipient Unavailable" | |
6067 msgstr "受信者がいません" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6070 msgid "Registration Required" | |
6071 msgstr "登録が必要です" | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6074 msgid "Remote Server Not Found" | |
6075 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6078 msgid "Remote Server Timeout" | |
6079 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6082 msgid "Server Overloaded" | |
6083 msgstr "サーバがオーバーロードです" | |
6084 | |
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6086 msgid "Service Unavailable" | |
6087 msgstr "サービスは利用できません" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6090 msgid "Subscription Required" | |
6091 msgstr "購読の申し込みが必要です" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6094 msgid "Unexpected Request" | |
6095 msgstr "予期しないリクエストです" | |
6096 | |
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6098 msgid "Authorization Aborted" | |
6099 msgstr "認証が拒否されました" | |
6100 | |
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6102 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6103 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" | |
6104 | |
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6106 msgid "Invalid authzid" | |
6107 msgstr "不正な authzid です" | |
6108 | |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6110 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6111 msgstr "不正な認証メカニズムです" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6114 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6115 msgstr "認証メカニズムが不十分です" | |
6116 | |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6118 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6119 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" | |
6120 | |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6122 msgid "Authentication Failure" | |
6123 msgstr "認証に失敗しました" | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6126 msgid "Bad Format" | |
6127 msgstr "おかしなフォーマット" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6130 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6131 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6134 msgid "Resource Conflict" | |
6135 msgstr "リソースの衝突" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6138 msgid "Connection Timeout" | |
6139 msgstr "接続がタイムアウトしました" | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6142 msgid "Host Gone" | |
6143 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6146 msgid "Host Unknown" | |
6147 msgstr "ホストが不明です" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6150 msgid "Improper Addressing" | |
6151 msgstr "適切ではないアドレス設定" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6154 msgid "Invalid ID" | |
6155 msgstr "不正な ID" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6158 msgid "Invalid Namespace" | |
6159 msgstr "不正な名前空間" | |
6160 | |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6162 msgid "Invalid XML" | |
6163 msgstr "不正な XML" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6166 msgid "Non-matching Hosts" | |
6167 msgstr "一致しないホスト" | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6170 msgid "Policy Violation" | |
6171 msgstr "ポリシー違反" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6174 msgid "Remote Connection Failed" | |
6175 msgstr "リモート接続に失敗しました" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6178 msgid "Resource Constraint" | |
6179 msgstr "リソース制限" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6182 msgid "Restricted XML" | |
6183 msgstr "制限付き XML" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6186 msgid "See Other Host" | |
6187 msgstr "他のホストを表示する" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6190 msgid "System Shutdown" | |
6191 msgstr "システム・シャットダウン" | |
6192 | |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6194 msgid "Undefined Condition" | |
6195 msgstr "定義していない条件" | |
6196 | |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6198 msgid "Unsupported Encoding" | |
6199 msgstr "サポートしていないエンコーディング" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6202 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6203 msgstr "サポートしていない Stanza 型" | |
6204 | |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6206 msgid "Unsupported Version" | |
6207 msgstr "サポートしていないバージョン" | |
6208 | |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6210 msgid "XML Not Well Formed" | |
6211 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" | |
6212 | |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6214 msgid "Stream Error" | |
6215 msgstr "ストリーム・エラー" | |
6216 | |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6218 #, c-format | |
6219 msgid "Unable to ban user %s" | |
6220 msgstr "ユーザ %s を ban できません" | |
6221 | |
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6223 #, fuzzy, c-format | |
6224 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6225 msgstr "不明なコマンド: %s" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6228 #, fuzzy, c-format | |
6229 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6230 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" | |
6231 | |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6233 #, c-format | |
6234 msgid "Unable to kick user %s" | |
6235 msgstr "ユーザ %s を kick できません" | |
6236 | |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6238 msgid "config: Configure a chat room." | |
6239 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6242 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6243 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" | |
6244 | |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6246 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6247 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" | |
6248 | |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6250 msgid "register: Register with a chat room." | |
6251 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" | |
6252 | |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6254 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6255 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6258 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6259 msgstr "" | |
6260 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | |
6261 "す。" | |
6262 | |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6264 msgid "" | |
6265 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6266 "affiliation with the room." | |
6267 msgstr "" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6270 #, fuzzy | |
6271 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6272 msgstr "" | |
6273 "invite <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" | |
6274 "す。" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6277 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6278 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6281 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6282 msgstr "" | |
6283 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" | |
6284 "す。" | |
6285 | |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6287 msgid "" | |
6288 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6289 msgstr "" | |
6290 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" | |
6291 "します。" | |
5150 | 6292 |
5151 #. *< type | 6293 #. *< type |
5152 #. *< ui_requirement | 6294 #. *< ui_requirement |
5153 #. *< flags | 6295 #. *< flags |
5154 #. *< dependencies | 6296 #. *< dependencies |
5156 #. *< id | 6298 #. *< id |
5157 #. *< name | 6299 #. *< name |
5158 #. *< version | 6300 #. *< version |
5159 #. * summary | 6301 #. * summary |
5160 #. * description | 6302 #. * description |
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5162 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6304 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5163 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" | 6305 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" |
5164 | 6306 |
5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5166 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6308 msgid "Use TLS if available" |
5167 msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。" | 6309 msgstr "可能ならば TLS を使用する" |
5168 | 6310 |
5169 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5170 #, c-format | 6312 msgid "Require TLS" |
5171 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6313 msgstr "" |
5172 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。" | 6314 |
5173 | 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6316 #, fuzzy |
5175 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 6317 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | 6318 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6321 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6322 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6325 #, fuzzy | |
6326 msgid "Connect port" | |
6327 msgstr "接続" | |
6328 | |
6329 #. Account options | |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6331 msgid "Connect server" | |
6332 msgstr "サーバへ接続" | |
6333 | |
6334 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6335 #, c-format | |
6336 msgid "Message from %s" | |
6337 msgstr "%s からのメッセージ" | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6340 #, c-format | |
6341 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6342 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6345 #, c-format | |
6346 msgid "The topic is: %s" | |
6347 msgstr "トピック: %s" | |
6348 | |
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6350 #, c-format | |
6351 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6352 msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s" | |
6353 | |
6354 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6355 msgid "Jabber Message Error" | |
6356 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" | |
6357 | |
6358 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6359 #, c-format | |
6360 msgid " (Code %s)" | |
6361 msgstr " (コード %s)" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6364 msgid "XML Parse error" | |
6365 msgstr "XML 解析エラー" | |
6366 | |
6367 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6368 msgid "Unknown Error in presence" | |
6369 msgstr "不明なエラーが起きています" | |
6370 | |
6371 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6372 #, c-format | |
6373 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6374 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5177 msgid "Authorize" | 6379 msgid "Authorize" |
5178 msgstr "承認する" | 6380 msgstr "承認する" |
5179 | 6381 |
5180 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6382 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5181 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | 6384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5183 msgid "Deny" | 6385 msgid "Deny" |
5184 msgstr "拒否する" | 6386 msgstr "拒否する" |
5185 | 6387 |
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6388 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5187 msgid "Send message through server" | 6389 msgid "Create New Room" |
5188 msgstr "メッセージをサーバを介して送信します" | 6390 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" |
5189 | 6391 |
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6392 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5191 msgid "Connecting..." | 6393 msgid "" |
5192 msgstr "接続中..." | 6394 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5193 | 6395 "default settings?" |
5194 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6396 msgstr "" |
5195 msgid "Nick:" | 6397 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" |
5196 msgstr "あだ名:" | 6398 "ともデフォルト値を適用しますか?" |
5197 | 6399 |
5198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6400 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5199 msgid "Gaim User" | 6401 msgid "Configure Room" |
5200 msgstr "Gaim を使う" | 6402 msgstr "設定する" |
5201 | 6403 |
5202 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6404 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5203 #, c-format | 6405 msgid "Accept Defaults" |
5204 msgid "Unknown command: %s" | 6406 msgstr "デフォルト値を適用する" |
5205 msgstr "不明なコマンド: %s" | 6407 |
5206 | 6408 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5207 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6409 #, c-format |
5208 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6410 msgid "Error in chat %s" |
5209 #, c-format | 6411 msgstr "チャット %s でエラー" |
5210 msgid "current topic is: %s" | 6412 |
5211 msgstr "現在のトピック: %s" | 6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5212 | 6414 #, c-format |
5213 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6415 msgid "Error joining chat %s" |
5214 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6416 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" |
5215 msgid "No topic is set" | 6417 |
5216 msgstr "トピックが設定されていません" | 6418 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5217 | 6419 #, c-format |
5218 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6420 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5219 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6421 msgstr "" |
5220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6422 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" |
5221 msgid "File Transfer Aborted" | 6423 |
5222 msgstr "ファイル転送が中断されました" | 6424 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5223 | 6425 msgid "File Send Failed" |
5224 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6426 msgstr "ファイル送信の失敗" |
5225 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6427 |
5226 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" | 6428 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5227 | 6429 #, c-format |
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6430 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5229 msgid "Error displaying MOTD" | 6431 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" |
5230 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | 6432 |
5231 | 6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6434 #, c-format |
5233 msgid "No MOTD available" | 6435 msgid "" |
5234 msgstr "MOTD を利用できません" | 6436 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5235 | 6437 "Do you want this buddy to be added?" |
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6438 msgstr "" |
5237 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6439 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています" |
5238 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" | 6440 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追" |
5239 | 6441 "加してよろしいですか?" |
5240 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 6442 |
5241 #, c-format | 6443 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5242 msgid "MOTD for %s" | 6444 #, c-format |
5243 msgstr "%s の MOTD" | 6445 msgid "" |
5244 | 6446 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 | 6447 "to be added?" |
5246 msgid "Server has disconnected" | 6448 msgstr "" |
5247 msgstr "サーバが切断しました" | 6449 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。" |
5248 | 6450 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" |
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | 6451 |
5250 msgid "View MOTD" | 6452 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5251 msgstr "MOTD の表示" | 6453 msgid "Unable to parse message" |
5252 | 6454 msgstr "メッセージを解読できません" |
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 | 6455 |
5254 msgid "_Channel:" | 6456 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5255 msgstr "チャンネル(_C):" | 6457 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5256 | 6458 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" |
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6459 |
5258 msgid "_Password:" | 6460 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5259 msgstr "パスワード(_P):" | 6461 msgid "Invalid email address" |
5260 | 6462 msgstr "不正な E-メール・アドレス" |
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:217 | 6463 |
5262 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6464 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5263 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 6465 msgid "User does not exist" |
5264 | 6466 msgstr "ユーザがいません" |
5265 #. connect to the server | 6467 |
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6468 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5267 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | 6469 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5268 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 | 6470 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" |
5269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 | 6471 |
5270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 | 6472 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5271 msgid "Connecting" | 6473 msgid "Already Logged In" |
5272 msgstr "接続中" | 6474 msgstr "既にログインしています" |
5273 | 6475 |
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 6476 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5275 msgid "Couldn't create socket" | 6477 msgid "Invalid Username" |
5276 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 6478 msgstr "無効なユーザ名" |
5277 | 6479 |
5278 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | 6480 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 6481 msgid "Invalid Friendly Name" |
5280 msgid "Couldn't connect to host" | 6482 msgstr "無効な公開名です" |
5281 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 6483 |
5282 | 6484 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5283 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | 6485 msgid "List Full" |
5284 msgid "Read error" | 6486 msgstr "リストがいっぱいです" |
5285 msgstr "読み込みエラー" | 6487 |
5286 | 6488 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 6489 msgid "Already there" |
5288 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 6490 msgstr "既にそこにいます" |
5289 msgid "Users" | 6491 |
5290 msgstr "ユーザ" | 6492 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5291 | 6493 msgid "Not on list" |
5292 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 6494 msgstr "リストにありません" |
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 6495 |
5294 msgid "Topic" | 6496 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5295 msgstr "トピック" | 6497 msgid "User is offline" |
5296 | 6498 msgstr "ユーザはオフラインです" |
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:597 | 6499 |
5298 msgid "IRC" | 6500 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5299 msgstr "" | 6501 msgid "Already in the mode" |
5300 | 6502 msgstr "既にそのモードにいます" |
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:601 | 6503 |
5302 #, fuzzy | 6504 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5303 msgid "Quit message" | 6505 msgid "Already in opposite list" |
5304 msgstr "(1 通のメッセージ)" | 6506 msgstr "既にリストの反対にいます" |
5305 | 6507 |
5306 #. *< type | 6508 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5307 #. *< ui_requirement | 6509 msgid "Too many groups" |
5308 #. *< flags | 6510 msgstr "グループが多すぎます" |
5309 #. *< dependencies | 6511 |
5310 #. *< priority | 6512 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5311 #. *< id | 6513 msgid "Invalid group" |
5312 #. *< name | 6514 msgstr "無効なグループ名" |
5313 #. *< version | 6515 |
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:688 | 6516 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5315 msgid "IRC Protocol Plugin" | 6517 msgid "User not in group" |
5316 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" | 6518 msgstr "ユーザがグループにありません" |
5317 | 6519 |
5318 #. * summary | 6520 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:689 | 6521 msgid "Group name too long" |
5320 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 6522 msgstr "グループ名が長すぎます" |
5321 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 6523 |
5322 | 6524 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5323 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6525 msgid "Cannot remove group zero" |
5324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | 6526 msgstr "グループ 0 は削除できません" |
5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | 6527 |
5326 msgid "Server" | 6528 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5327 msgstr "サーバ" | 6529 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5328 | 6530 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました" |
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | 6531 |
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | 6532 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5331 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | 6533 msgid "Switchboard failed" |
5332 msgid "Port" | 6534 msgstr "スイッチボードに失敗" |
5333 msgstr "ポート番号" | 6535 |
5334 | 6536 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5335 #: src/protocols/irc/irc.c:714 | 6537 msgid "Notify Transfer failed" |
5336 msgid "Encodings" | 6538 msgstr "通知の転送に失敗" |
5337 msgstr "エンコーディング" | 6539 |
5338 | 6540 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5339 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6541 msgid "Required fields missing" |
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | 6542 msgstr "必要なフィールドがありません" |
5341 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | 6543 |
5342 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | 6544 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5343 msgid "Username" | 6545 msgid "Too many hits to a FND" |
5344 msgstr "ユーザ名" | 6546 msgstr "FND にヒットしすぎです" |
5345 | 6547 |
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:720 | 6548 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5347 msgid "Real name" | 6549 msgid "Not logged in" |
5348 msgstr "氏名" | 6550 msgstr "ログインしていません" |
5349 | 6551 |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | 6552 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
5351 msgid "Bad mode" | 6553 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5352 msgstr "おかしなモード" | 6554 msgstr "サービスが一時的に利用できません" |
5353 | 6555 |
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | 6556 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
5355 #, c-format | 6557 msgid "Database server error" |
5356 msgid "You are banned from %s." | 6558 msgstr "データベース・サーバのエラー" |
5357 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" | 6559 |
5358 | 6560 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | 6561 msgid "Command disabled" |
5360 msgid "Banned" | 6562 msgstr "コマンドが無効です" |
5361 msgstr "締め出されました" | 6563 |
5362 | 6564 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | 6565 msgid "File operation error" |
5364 #, c-format | 6566 msgstr "ファイル操作のエラー" |
5365 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 6567 |
5366 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" | 6568 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
5367 | 6569 msgid "Memory allocation error" |
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6570 msgstr "メモリ確保のエラー" |
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6571 |
5370 #, c-format | 6572 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
5371 msgid "<b>%s:</b> %s" | 6573 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5372 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 6574 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" |
5373 | 6575 |
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | 6576 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
5375 msgid " <i>(ircop)</i>" | 6577 msgid "Server busy" |
5376 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 6578 msgstr "サーバはビジーです" |
5377 | 6579 |
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | 6580 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
5379 msgid " <i>(identified)</i>" | 6581 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
5380 msgstr " <i>(identified)</i>" | 6582 msgid "Server unavailable" |
5381 | 6583 msgstr "サーバを利用できません" |
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6584 |
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | 6585 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 6586 msgid "Peer Notification server down" |
5385 #, c-format | 6587 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" |
5386 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 6588 |
5387 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 6589 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
5388 | 6590 msgid "Database connect error" |
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | 6591 msgstr "データベース接続エラーです" |
5390 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 6592 |
5391 msgid "Realname" | 6593 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5392 msgstr "氏名" | 6594 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5393 | 6595 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | 6596 |
5395 msgid "Currently on" | 6597 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5396 msgstr "現在は ON" | 6598 msgid "Error creating connection" |
5397 | 6599 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 6600 |
5399 #, c-format | 6601 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
5400 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 6602 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5401 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" | 6603 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" |
5402 | 6604 |
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6605 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5404 msgid "Online since" | 6606 msgid "Unable to write" |
5405 msgstr "オンラインの期間" | 6607 msgstr "書き込めません" |
5406 | 6608 |
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | 6609 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
5408 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 6610 msgid "Session overload" |
5409 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" | 6611 msgstr "セッションの負荷が過剰です" |
5410 | 6612 |
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | 6613 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
5412 #, c-format | 6614 msgid "User is too active" |
5413 msgid "Buddy Information for %s" | 6615 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" |
5414 msgstr "%s の仲間の情報" | 6616 |
5415 | 6617 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 6618 msgid "Too many sessions" |
5417 #, c-format | 6619 msgstr "セッションが多すぎです" |
5418 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 6620 |
5419 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" | 6621 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
5420 | 6622 msgid "Passport not verified" |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | 6623 msgstr "パスポートは確認されていません" |
5422 #, c-format | 6624 |
5423 msgid "The topic for %s is: %s" | 6625 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5424 msgstr "%s のトピック: %s" | 6626 msgid "Bad friend file" |
5425 | 6627 msgstr "おかしな仲間ファイル" |
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | 6628 |
5427 #, c-format | 6629 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5428 msgid "Unknown message '%s'" | 6630 msgid "Not expected" |
5429 msgstr "不明なメッセージ '%s'" | 6631 msgstr "予想していないデータ" |
5430 | 6632 |
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6633 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
5432 msgid "Unknown message" | 6634 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5433 msgstr "不明なメッセージ" | 6635 msgstr "公開する名前が短すぎます" |
5434 | 6636 |
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6637 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
5436 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 6638 msgid "Server too busy" |
5437 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" | 6639 msgstr "サーバがとてもビジーです" |
5438 | 6640 |
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | 6641 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5440 #, c-format | 6642 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
5441 msgid "Users on %s: %s" | 6643 msgid "Authentication failed" |
5442 msgstr "%s のユーザ数: %s" | 6644 msgstr "認証に失敗しました" |
5443 | 6645 |
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | 6646 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5445 msgid "Time Response" | 6647 msgid "Not allowed when offline" |
5446 msgstr "時間応答" | 6648 msgstr "オフラインの時は許可できません" |
5447 | 6649 |
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | 6650 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5449 msgid "The IRC server's local time is:" | 6651 msgid "Not accepting new users" |
5450 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" | 6652 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" |
5451 | 6653 |
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | 6654 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5453 msgid "No such channel" | 6655 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5454 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 6656 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" |
5455 | 6657 |
5456 #. does this happen? | 6658 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | 6659 msgid "Passport account not yet verified" |
5458 msgid "no such channel" | 6660 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" |
5459 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 6661 |
5460 | 6662 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | 6663 msgid "Bad ticket" |
5462 msgid "User is not logged in" | 6664 msgstr "おかしなチケット" |
5463 msgstr "ユーザはログインしていません" | 6665 |
5464 | 6666 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | 6667 #, c-format |
5466 msgid "No such nick or channel" | 6668 msgid "Unknown Error Code %d" |
5467 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" | 6669 msgstr "不明なエラー・コード %d" |
5468 | 6670 |
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | 6671 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
5470 msgid "Could not send" | 6672 #, c-format |
5471 msgstr "送信できませんでした" | 6673 msgid "MSN Error: %s\n" |
5472 | 6674 msgstr "MSN エラー: %s\n" |
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | 6675 |
5474 #, c-format | 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
5475 msgid "Joining %s requires an invitation." | 6677 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5476 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" | 6678 msgstr "" |
5477 | 6679 |
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
5479 msgid "Invitation only" | 6681 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5480 msgstr "招待だけ" | 6682 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。" |
5481 | 6683 |
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 6684 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5483 #, c-format | 6685 msgid "Set your friendly name." |
5484 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 6686 msgstr "公開する名前をセットして下さい。" |
5485 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" | 6687 |
5486 | 6688 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 6689 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5488 #, c-format | 6690 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。" |
5489 msgid "Kicked by %s (%s)" | 6691 |
5490 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
5491 | 6693 msgid "Set your home phone number." |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 6694 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。" |
5493 #, c-format | 6695 |
5494 msgid "mode (%s %s) by %s" | 6696 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
5495 msgstr "モード (%s %s) by %s" | 6697 msgid "Set your work phone number." |
5496 | 6698 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。" |
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | 6699 |
5498 #, c-format | 6700 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
5499 msgid "Invalid nickname '%s'" | 6701 msgid "Set your mobile phone number." |
5500 msgstr "'%s' はあだ名として無効です" | 6702 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。" |
5501 | 6703 |
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | 6704 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
5503 msgid "Invalid nickname" | 6705 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5504 msgstr "無効なあだ名" | 6706 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" |
5505 | 6707 |
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6708 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
5507 msgid "" | 6709 msgid "" |
5508 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 6710 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5509 "invalid characters." | 6711 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5510 msgstr "" | 6712 msgstr "" |
5511 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" | 6713 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" |
5512 "いると思われます。" | 6714 "ますか?" |
5513 | 6715 |
5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
5515 msgid "Cannot change nick" | 6717 msgid "Allow" |
5516 msgstr "ニックネームを変更できません" | 6718 msgstr "許可する" |
5517 | 6719 |
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6720 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
5519 msgid "Could not change nick" | 6721 msgid "Disallow" |
5520 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" | 6722 msgstr "許可しない" |
5521 | 6723 |
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | 6724 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
5523 #, c-format | 6725 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5524 msgid "You have parted the channel%s%s" | 6726 msgstr "" |
5525 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" | 6727 |
5526 | 6728 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | 6729 msgid "Send a mobile message." |
5528 msgid "Error: invalid PONG from server" | 6730 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" |
5529 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" | 6731 |
5530 | 6732 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | 6733 msgid "Page" |
5532 #, c-format | 6734 msgstr "ページ" |
5533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 6735 |
5534 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" | 6736 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
5535 | 6737 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | 6738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
5537 #, c-format | 6739 #, c-format |
5538 msgid "Cannot join %s:" | 6740 msgid "" |
5539 msgstr "%s に参加できません:" | 6741 "\n" |
5540 | 6742 "<b>%s:</b> %s" |
5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | 6743 msgstr "" |
5542 msgid "Cannot join channel" | 6744 "\n" |
5543 msgstr "チャンネルに参加できません" | 6745 "<b>%s:</b> %s" |
5544 | 6746 |
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 6747 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
5546 #, c-format | 6748 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
5547 msgid "Wallops from %s" | 6749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
5548 msgstr "%s からの wallops です" | 6750 msgid "Idle" |
5549 | 6751 msgstr "待機中" |
5550 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 6752 |
5551 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 6753 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
5552 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します。" | 6754 msgid "Has you" |
5553 | 6755 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" |
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 6756 |
5555 msgid "" | 6757 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
5556 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 6758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
5557 "away." | 6759 msgid "Be Right Back" |
5558 msgstr "" | 6760 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
5559 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" | 6761 |
5560 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" | 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
5561 | 6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 6764 msgid "On The Phone" |
5563 msgid "" | 6765 msgstr "電話中です" |
5564 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 6766 |
5565 "someone. You must be a channel operator to do this." | 6767 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
5566 msgstr "" | 6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
5567 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" | 6769 msgid "Out To Lunch" |
5568 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 6770 msgstr "食事に出かけています" |
5569 | 6771 |
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
5571 msgid "" | 6773 #: src/status.c:157 |
5572 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 6774 msgid "Hidden" |
5573 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5574 "must be a channel operator to do this." | |
5575 msgstr "" | |
5576 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" | |
5577 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" | |
5578 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5579 | |
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5581 msgid "" | |
5582 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5583 "channel, or the current channel." | |
5584 msgstr "" | |
5585 "invite <あだ名> [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" | |
5586 "待します。" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5589 msgid "" | |
5590 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5592 msgstr "" | |
5593 "j <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" | |
5594 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5597 msgid "" | |
5598 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5599 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5600 msgstr "" | |
5601 "join <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" | |
5602 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" | |
5603 "す。" | |
5604 | |
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5606 msgid "" | |
5607 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5608 "channel operator to do this." | |
5609 msgstr "" | |
5610 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" | |
5611 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5614 msgid "" | |
5615 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5616 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5617 msgstr "" | |
5618 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" | |
5619 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5622 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5623 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します。" | |
5624 | |
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5626 msgid "" | |
5627 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5628 "or user mode." | |
5629 msgstr "" | |
5630 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" | |
5631 "ユーザ・モードを設定または解除します。" | |
5632 | |
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5634 msgid "" | |
5635 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5636 "opposed to a channel)." | |
5637 msgstr "" | |
5638 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" | |
5639 "人的なメッセージを送信します。" | |
5640 | |
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5642 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5643 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" | |
5644 | |
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | |
5646 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5647 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" | |
5648 | |
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5650 msgid "" | |
5651 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5652 "must be a channel operator to do this." | |
5653 msgstr "" | |
5654 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" | |
5655 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5656 | |
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5658 msgid "" | |
5659 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5660 "can't use it." | |
5661 msgstr "" | |
5662 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | |
5663 "く使うことは無いでしょう:)" | |
5664 | |
5665 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5666 msgid "" | |
5667 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5668 "with an optional message." | |
5669 msgstr "" | |
5670 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" | |
5671 "セージを残して退出します。" | |
5672 | |
5673 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5674 msgid "" | |
5675 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5676 "has." | |
5677 msgstr "" | |
5678 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" | |
5679 "いズレがあるか問い合わせます。" | |
5680 | |
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5682 msgid "" | |
5683 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5684 "opposed to a channel)." | |
5685 msgstr "" | |
5686 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " | |
5687 "個人的なメッセージを送信します。" | |
5688 | |
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5690 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5691 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" | |
5692 | |
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5694 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5695 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" | |
5696 | |
5697 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5698 msgid "" | |
5699 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5700 "channel operator to do this." | |
5701 msgstr "" | |
5702 "remove <あだ名> [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" | |
5703 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5704 | |
5705 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5706 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5707 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。" | |
5708 | |
5709 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5710 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5711 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5714 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5715 msgstr "" | |
5716 "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します。" | |
5717 | |
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5719 msgid "" | |
5720 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5721 "must be a channel operator to do this." | |
5722 msgstr "" | |
5723 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" | |
5724 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | |
5725 | |
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5727 msgid "" | |
5728 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5729 "use it." | |
5730 msgstr "" | |
5731 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | |
5732 "く使うことは無いでしょう:)" | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5735 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5736 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します。" | |
5737 | |
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | |
5739 #, c-format | |
5740 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5741 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" | |
5742 | |
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5744 msgid "PONG" | |
5745 msgstr "PONG" | |
5746 | |
5747 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5748 msgid "CTCP PING reply" | |
5749 msgstr "CTCP PING 応答" | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | |
5752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5753 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5754 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5755 msgid "Disconnected." | |
5756 msgstr "切断されました" | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5759 msgid "" | |
5760 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5761 "account properties" | |
5762 msgstr "" | |
5763 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" | |
5764 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5767 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5768 msgstr "" | |
5769 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" | |
5770 "ていません。" | |
5771 | |
5772 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5773 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5774 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | |
5775 | |
5776 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5778 msgid "Plaintext Authentication" | |
5779 msgstr "プレーンテキスト認証" | |
5780 | |
5781 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5782 msgid "" | |
5783 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5784 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5785 msgstr "" | |
5786 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" | |
5787 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" | |
5788 | |
5789 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5790 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5791 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | |
5792 | |
5793 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5794 msgid "Invalid challenge from server" | |
5795 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | |
5796 | |
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5798 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5799 msgid "Full Name" | |
5800 msgstr "氏名" | |
5801 | |
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5803 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5804 msgid "Family Name" | |
5805 msgstr "苗字" | |
5806 | |
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5808 msgid "Given Name" | |
5809 msgstr "名前" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5813 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5814 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5816 msgid "Nickname" | |
5817 msgstr "ニックネーム" | |
5818 | |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5820 msgid "URL" | |
5821 msgstr "URL" | |
5822 | |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5824 msgid "Street Address" | |
5825 msgstr "住所" | |
5826 | |
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5828 msgid "Extended Address" | |
5829 msgstr "その他" | |
5830 | |
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5832 msgid "Locality" | |
5833 msgstr "区" | |
5834 | |
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5836 msgid "Region" | |
5837 msgstr "州" | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
5841 msgid "Postal Code" | |
5842 msgstr "郵便番号" | |
5843 | |
5844 #. Country | |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
5846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5847 msgid "Country" | |
5848 msgstr "国" | |
5849 | |
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
5851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
5852 msgid "Telephone" | |
5853 msgstr "電話番号" | |
5854 | |
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | |
5857 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5858 msgid "Email" | |
5859 msgstr "E-メール" | |
5860 | |
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5862 msgid "Organization Name" | |
5863 msgstr "組織名" | |
5864 | |
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5866 msgid "Organization Unit" | |
5867 msgstr "担当部署" | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5870 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5871 msgid "Title" | |
5872 msgstr "肩書" | |
5873 | |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5875 msgid "Role" | |
5876 msgstr "役職" | |
5877 | |
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | |
5880 msgid "Birthday" | |
5881 msgstr "誕生日" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
5884 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5885 msgstr "Jabber vCard の編集" | |
5886 | |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
5888 msgid "" | |
5889 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5890 "comfortable." | |
5891 msgstr "" | |
5892 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" | |
5893 "て下さい。" | |
5894 | |
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
5896 msgid "Jabber ID" | |
5897 msgstr "Jabber ID" | |
5898 | |
5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5901 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5902 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5905 msgid "Status" | |
5906 msgstr "状態" | |
5907 | |
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5909 msgid "Middle Name" | |
5910 msgstr "ミドル・ネーム" | |
5911 | |
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | |
5914 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5915 msgid "Address" | |
5916 msgstr "住所" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5919 msgid "P.O. Box" | |
5920 msgstr "郵便箱" | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5923 msgid "Photo" | |
5924 msgstr "写真" | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5927 msgid "Logo" | |
5928 msgstr "ロゴ" | |
5929 | |
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
5931 msgid "Jabber Profile" | |
5932 msgstr "Jabber プロファイル" | |
5933 | |
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5935 msgid "Un-hide From" | |
5936 msgstr "ここからは隠さない" | |
5937 | |
5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5939 msgid "Temporarily Hide From" | |
5940 msgstr "一時的にここから隠す" | |
5941 | |
5942 #. && NOT ME | |
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5944 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5945 msgstr "存在通知をやめる" | |
5946 | |
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5948 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5949 msgstr "認証の (再) 要求" | |
5950 | |
5951 #. if(NOT ME) | |
5952 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5953 #. removed? | |
5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5955 msgid "Unsubscribe" | |
5956 msgstr "購読の取り消し" | |
5957 | |
5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 | |
5959 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5960 msgid "_Room:" | |
5961 msgstr "部屋(_R):" | |
5962 | |
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
5964 msgid "_Server:" | |
5965 msgstr "サーバ(_S):" | |
5966 | |
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
5968 msgid "_Handle:" | |
5969 msgstr "ハンドル(_H):" | |
5970 | |
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
5972 #, c-format | |
5973 msgid "%s is not a valid room name" | |
5974 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" | |
5975 | |
5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
5977 msgid "Invalid Room Name" | |
5978 msgstr "不正なルーム名" | |
5979 | |
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
5981 #, c-format | |
5982 msgid "%s is not a valid server name" | |
5983 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
5986 msgid "Invalid Server Name" | |
5987 msgstr "不正なサーバ名" | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5990 #, c-format | |
5991 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5992 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
5995 msgid "Invalid Room Handle" | |
5996 msgstr "不正なルーム・ハンドル" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
5999 msgid "Configuration error" | |
6000 msgstr "設定エラー" | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6003 msgid "Unable to configure" | |
6004 msgstr "設定できません" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6007 msgid "Room Configuration Error" | |
6008 msgstr "部屋の設定エラー" | |
6009 | |
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6011 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6012 msgstr "この部屋は設定できません" | |
6013 | |
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6015 msgid "Registration error" | |
6016 msgstr "登録エラー" | |
6017 | |
6018 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6019 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6020 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6023 msgid "Roomlist Error" | |
6024 msgstr "部屋一覧のエラー" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6027 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6028 msgstr "部屋一覧取得のエラー" | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6031 msgid "Invalid Server" | |
6032 msgstr "不正なサーバ名" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6035 msgid "Enter a Conference Server" | |
6036 msgstr "会議サーバの入力" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6039 msgid "Select a conference server to query" | |
6040 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | |
6041 | |
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6043 msgid "Find Rooms" | |
6044 msgstr "部屋の検索" | |
6045 | |
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6047 msgid "Error initializing session" | |
6048 msgstr "セッションの初期化でエラー" | |
6049 | |
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6054 msgid "Write error" | |
6055 msgstr "書き込みエラー" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6058 msgid "Read Error" | |
6059 msgstr "読み込みエラー" | |
6060 | |
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6062 msgid "Connection Failed" | |
6063 msgstr "接続に失敗" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6066 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6067 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6070 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6071 msgstr "不正な Jabber ID" | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6074 msgid "SSL support unavailable" | |
6075 msgstr "SSL サポートは無効です" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6079 msgid "Unable to create socket" | |
6080 msgstr "ソケットを生成できません" | |
6081 | |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6083 #, c-format | |
6084 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6085 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6088 msgid "Registration Successful" | |
6089 msgstr "登録の完了" | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6092 msgid "Unknown Error" | |
6093 msgstr "不明なエラー" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6096 msgid "Registration Failed" | |
6097 msgstr "登録の失敗" | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6100 msgid "Already Registered" | |
6101 msgstr "既に登録されています" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6104 msgid "Password" | |
6105 msgstr "パスワード" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6108 msgid "E-Mail" | |
6109 msgstr "E-メール" | |
6110 | |
6111 #. State | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6115 msgid "State" | |
6116 msgstr "州" | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6119 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6120 msgid "Phone" | |
6121 msgstr "電話番号" | |
6122 | |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6124 msgid "Date" | |
6125 msgstr "日付" | |
6126 | |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6128 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6129 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" | |
6130 | |
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6132 msgid "Register New Jabber Account" | |
6133 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | |
6134 | |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6136 msgid "Logged out" | |
6137 msgstr "ログアウトしました" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6140 msgid "Initializing Stream" | |
6141 msgstr "ストリームの初期化中" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6144 msgid "Authenticating" | |
6145 msgstr "認証中" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6148 msgid "Re-initializing Stream" | |
6149 msgstr "ストリームの再初期化中" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | |
6154 msgid "Not Authorized" | |
6155 msgstr "認証されていません" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6158 msgid "Both" | |
6159 msgstr "両方" | |
6160 | |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6162 msgid "From (To pending)" | |
6163 msgstr "From (To pending)" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6166 msgid "From" | |
6167 msgstr "From" | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6170 msgid "To" | |
6171 msgstr "To" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6174 msgid "None (To pending)" | |
6175 msgstr "None (To pending)" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6178 msgid "Subscription" | |
6179 msgstr "購読" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6182 msgid "Error" | |
6183 msgstr "エラー" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6186 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6187 msgid "Chatty" | |
6188 msgstr "チャッティー" | |
6189 | |
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6191 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6192 msgid "Extended Away" | |
6193 msgstr "逃走中" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6196 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6199 msgid "Do Not Disturb" | |
6200 msgstr "邪魔しないでね" | |
6201 | |
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6203 msgid "Password Changed" | |
6204 msgstr "パスワードの変更" | |
6205 | |
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6207 msgid "Your password has been changed." | |
6208 msgstr "パスワードを変更しました。" | |
6209 | |
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6211 msgid "Error changing password" | |
6212 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" | |
6213 | |
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6215 msgid "Password (again)" | |
6216 msgstr "パスワード (確認用)" | |
6217 | |
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6219 msgid "Change Jabber Password" | |
6220 msgstr "Jabber パスワードの変更" | |
6221 | |
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6223 msgid "Please enter your new password" | |
6224 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | |
6225 | |
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 | |
6227 msgid "Set User Info" | |
6228 msgstr "ユーザ情報のセット" | |
6229 | |
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6231 msgid "Bad Request" | |
6232 msgstr "Bad Request" | |
6233 | |
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6235 msgid "Conflict" | |
6236 msgstr "衝突してます" | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6239 msgid "Feature Not Implemented" | |
6240 msgstr "まだ実装していません" | |
6241 | |
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6243 msgid "Forbidden" | |
6244 msgstr "隠れています" | 6775 msgstr "隠れています" |
6245 | 6776 |
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
6247 msgid "Gone" | 6778 msgid "Set Friendly Name" |
6248 msgstr "逝ってます" | 6779 msgstr "公開する名前の設定" |
6249 | 6780 |
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6781 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
6251 msgid "Internal Server Error" | 6782 msgid "Set Home Phone Number" |
6252 msgstr "サーバの内部エラー" | 6783 msgstr "自宅の電話番号の設定" |
6253 | 6784 |
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6785 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
6255 msgid "Item Not Found" | 6786 msgid "Set Work Phone Number" |
6256 msgstr "アイテムが見つかりません" | 6787 msgstr "オフィスの電話番号の設定" |
6257 | 6788 |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 6789 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
6259 msgid "Malformed Jabber ID" | 6790 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6260 msgstr "おかしな Jabber ID" | 6791 msgstr "携帯の電話番号の設定" |
6261 | 6792 |
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6793 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
6263 msgid "Not Acceptable" | 6794 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6264 msgstr "受信できません" | 6795 msgstr "モバイル機器の有効/無効" |
6265 | 6796 |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
6267 msgid "Not Allowed" | 6798 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6268 msgstr "許可していません" | 6799 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" |
6269 | 6800 |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6801 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6271 msgid "Payment Required" | 6802 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6272 msgstr "有料です" | 6803 msgstr "" |
6273 | 6804 |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6805 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6275 msgid "Recipient Unavailable" | 6806 msgid "Send to Mobile" |
6276 msgstr "受信者がいません" | 6807 msgstr "モバイル機器へ送信" |
6277 | 6808 |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
6279 msgid "Registration Required" | 6810 msgid "Initiate _Chat" |
6280 msgstr "登録が必要です" | 6811 msgstr "チャットの開始(_C)" |
6281 | 6812 |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | 6813 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
6283 msgid "Remote Server Not Found" | 6814 msgid "" |
6284 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" | 6815 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6285 | 6816 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6817 msgstr "" |
6287 msgid "Remote Server Timeout" | 6818 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" |
6288 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" | 6819 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" |
6289 | 6820 |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
6291 msgid "Server Overloaded" | 6822 msgid "Failed to connect to server." |
6292 msgstr "サーバがオーバーロードです" | 6823 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" |
6293 | 6824 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6825 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
6295 msgid "Service Unavailable" | 6826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
6296 msgstr "サービスは利用できません" | 6827 #, c-format |
6297 | 6828 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6829 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" |
6299 msgid "Subscription Required" | 6830 |
6300 msgstr "購読の申し込みが必要です" | 6831 #. put a link to the actual profile URL |
6301 | 6832 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
6303 msgid "Unexpected Request" | 6834 #, c-format |
6304 msgstr "予期しないリクエストです" | 6835 msgid "<b>%s:</b> " |
6305 | 6836 msgstr "<b>%s:</b> " |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6837 |
6307 msgid "Authorization Aborted" | 6838 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
6308 msgstr "認証が拒否されました" | 6839 msgid "MSN Profile" |
6309 | 6840 msgstr "MSN プロフィール" |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6841 |
6311 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6842 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
6312 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" | 6843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
6313 | 6844 msgid "Error retrieving profile" |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 6845 msgstr "プロフィール取得のエラー" |
6315 msgid "Invalid authzid" | 6846 |
6316 msgstr "不正な authzid です" | 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
6317 | 6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 6849 msgid "Age" |
6319 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6850 msgstr "年齢" |
6320 msgstr "不正な認証メカニズムです" | 6851 |
6321 | 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
6323 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6854 msgid "Gender" |
6324 msgstr "認証メカニズムが不十分です" | 6855 msgstr "性別" |
6325 | 6856 |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
6327 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6858 msgid "Marital Status" |
6328 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" | 6859 msgstr "既婚/未婚" |
6329 | 6860 |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6331 msgid "Authentication Failure" | 6862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
6332 msgstr "認証に失敗しました" | 6863 msgid "Location" |
6333 | 6864 msgstr "場所" |
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6865 |
6335 msgid "Bad Format" | 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
6336 msgstr "おかしなフォーマット" | 6867 msgid "Occupation" |
6337 | 6868 msgstr "職業" |
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | 6869 |
6339 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
6340 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" | 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
6341 | 6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6873 msgid "A Little About Me" |
6343 msgid "Resource Conflict" | 6874 msgstr "ちょっとしたプロフィール" |
6344 msgstr "リソースの衝突" | 6875 |
6345 | 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
6347 msgid "Connection Timeout" | 6878 msgid "Favorite Things" |
6348 msgstr "接続がタイムアウトしました" | 6879 msgstr "お気に入りのもの" |
6349 | 6880 |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
6351 msgid "Host Gone" | 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
6352 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" | 6883 msgid "Hobbies and Interests" |
6353 | 6884 msgstr "趣味と興味のあること" |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6885 |
6355 msgid "Host Unknown" | 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
6356 msgstr "ホストが不明です" | 6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
6357 | 6888 msgid "Favorite Quote" |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6889 msgstr "座右の銘" |
6359 msgid "Improper Addressing" | 6890 |
6360 msgstr "適切ではないアドレス設定" | 6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
6361 | 6892 msgid "Last Updated" |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6893 msgstr "最終更新日" |
6363 msgid "Invalid ID" | 6894 |
6364 msgstr "不正な ID" | 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6365 | 6896 msgid "Homepage" |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6897 msgstr "ホームページ" |
6367 msgid "Invalid Namespace" | 6898 |
6368 msgstr "不正な名前空間" | 6899 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
6369 | 6900 msgid "The user has not created a public profile." |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6901 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" |
6371 msgid "Invalid XML" | 6902 |
6372 msgstr "不正な XML" | 6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
6373 | 6904 msgid "" |
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6905 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6375 msgid "Non-matching Hosts" | 6906 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6376 msgstr "一致しないホスト" | 6907 "public profile." |
6377 | 6908 msgstr "" |
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6909 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" |
6379 msgid "Policy Violation" | 6910 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" |
6380 msgstr "ポリシー違反" | 6911 "いかのどちらかです。" |
6381 | 6912 |
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
6383 msgid "Remote Connection Failed" | 6914 msgid "" |
6384 msgstr "リモート接続に失敗しました" | 6915 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6385 | 6916 "likely does not exist." |
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6917 msgstr "" |
6387 msgid "Resource Constraint" | 6918 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" |
6388 msgstr "リソース制限" | 6919 "く存在していないと思われます。" |
6389 | 6920 |
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
6391 msgid "Restricted XML" | 6922 msgid "Profile URL" |
6392 msgstr "制限付き XML" | 6923 msgstr "プロフィールの URL" |
6393 | |
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6395 msgid "See Other Host" | |
6396 msgstr "他のホストを表示する" | |
6397 | |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6399 msgid "System Shutdown" | |
6400 msgstr "システム・シャットダウン" | |
6401 | |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6403 msgid "Undefined Condition" | |
6404 msgstr "定義していない条件" | |
6405 | |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6407 msgid "Unsupported Encoding" | |
6408 msgstr "サポートしていないエンコーディング" | |
6409 | |
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6411 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6412 msgstr "サポートしていない Stanza 型" | |
6413 | |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6415 msgid "Unsupported Version" | |
6416 msgstr "サポートしていないバージョン" | |
6417 | |
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6419 msgid "XML Not Well Formed" | |
6420 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" | |
6421 | |
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6423 msgid "Stream Error" | |
6424 msgstr "ストリーム・エラー" | |
6425 | |
6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6427 #, c-format | |
6428 msgid "Unable to ban user %s" | |
6429 msgstr "ユーザ %s を ban できません" | |
6430 | |
6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6432 #, c-format | |
6433 msgid "Unable to kick user %s" | |
6434 msgstr "ユーザ %s を kick できません" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6437 msgid "config: Configure a chat room." | |
6438 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6441 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6442 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" | |
6443 | |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6445 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6446 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" | |
6447 | |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6449 msgid "register: Register with a chat room." | |
6450 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" | |
6451 | |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6453 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6454 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" | |
6455 | |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6457 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6458 msgstr "" | |
6459 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | |
6460 "す。" | |
6461 | |
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6463 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6464 msgstr "" | |
6465 "invite <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" | |
6466 "す。" | |
6467 | |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6469 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6470 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6473 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6474 msgstr "" | |
6475 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" | |
6476 "す。" | |
6477 | |
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6479 msgid "" | |
6480 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6481 msgstr "" | |
6482 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" | |
6483 "します。" | |
6484 | |
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6486 msgid "Hide Operating System" | |
6487 msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す" | |
6488 | 6924 |
6489 #. *< type | 6925 #. *< type |
6490 #. *< ui_requirement | 6926 #. *< ui_requirement |
6491 #. *< flags | 6927 #. *< flags |
6492 #. *< dependencies | 6928 #. *< dependencies |
6494 #. *< id | 6930 #. *< id |
6495 #. *< name | 6931 #. *< name |
6496 #. *< version | 6932 #. *< version |
6497 #. * summary | 6933 #. * summary |
6498 #. * description | 6934 #. * description |
6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6500 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6501 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" | |
6502 | |
6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6504 msgid "Resource" | |
6505 msgstr "リソース" | |
6506 | |
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6508 msgid "Use TLS if available" | |
6509 msgstr "可能ならば TLS を使用する" | |
6510 | |
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6512 msgid "Force old SSL" | |
6513 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" | |
6514 | |
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6516 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6517 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" | |
6518 | |
6519 #. Account options | |
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6521 msgid "Connect server" | |
6522 msgstr "サーバへ接続" | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6525 #, c-format | |
6526 msgid "Message from %s" | |
6527 msgstr "%s からのメッセージ" | |
6528 | |
6529 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6532 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" | |
6533 | |
6534 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6535 #, c-format | |
6536 msgid "The topic is: %s" | |
6537 msgstr "トピック: %s" | |
6538 | |
6539 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6542 msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s" | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6545 msgid "Jabber Message Error" | |
6546 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6549 #, c-format | |
6550 msgid " (Code %s)" | |
6551 msgstr " (コード %s)" | |
6552 | |
6553 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6554 msgid "XML Parse error" | |
6555 msgstr "XML 解析エラー" | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6558 msgid "Unknown Error in presence" | |
6559 msgstr "不明なエラーが起きています" | |
6560 | |
6561 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6562 #, c-format | |
6563 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6564 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
6565 | |
6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6567 msgid "Create New Room" | |
6568 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" | |
6569 | |
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6571 msgid "" | |
6572 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6573 "default settings?" | |
6574 msgstr "" | |
6575 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" | |
6576 "ともデフォルト値を適用しますか?" | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6579 msgid "Configure Room" | |
6580 msgstr "設定する" | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6583 msgid "Accept Defaults" | |
6584 msgstr "デフォルト値を適用する" | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6587 #, c-format | |
6588 msgid "Error in chat %s" | |
6589 msgstr "チャット %s でエラー" | |
6590 | |
6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6592 #, c-format | |
6593 msgid "Error joining chat %s" | |
6594 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | |
6595 | |
6596 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6597 #, c-format | |
6598 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6599 msgstr "" | |
6600 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6603 msgid "File Send Failed" | |
6604 msgstr "ファイル送信の失敗" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6607 #, c-format | |
6608 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6609 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6612 #, c-format | |
6613 msgid "" | |
6614 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6615 "Do you want this buddy to be added?" | |
6616 msgstr "" | |
6617 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています" | |
6618 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追" | |
6619 "加してよろしいですか?" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "" | |
6624 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6625 "to be added?" | |
6626 msgstr "" | |
6627 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。" | |
6628 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" | |
6629 | |
6630 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6631 msgid "Unable to parse message" | |
6632 msgstr "メッセージを解読できません" | |
6633 | |
6634 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6635 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6636 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" | |
6637 | |
6638 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6639 msgid "Invalid email address" | |
6640 msgstr "不正な E-メール・アドレス" | |
6641 | |
6642 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6643 msgid "User does not exist" | |
6644 msgstr "ユーザがいません" | |
6645 | |
6646 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6647 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6648 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" | |
6649 | |
6650 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6651 msgid "Already Logged In" | |
6652 msgstr "既にログインしています" | |
6653 | |
6654 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6655 msgid "Invalid Username" | |
6656 msgstr "無効なユーザ名" | |
6657 | |
6658 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6659 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6660 msgstr "無効な公開名です" | |
6661 | |
6662 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6663 msgid "List Full" | |
6664 msgstr "リストがいっぱいです" | |
6665 | |
6666 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6667 msgid "Already there" | |
6668 msgstr "既にそこにいます" | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6671 msgid "Not on list" | |
6672 msgstr "リストにありません" | |
6673 | |
6674 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 | |
6675 msgid "User is offline" | |
6676 msgstr "ユーザはオフラインです" | |
6677 | |
6678 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6679 msgid "Already in the mode" | |
6680 msgstr "既にそのモードにいます" | |
6681 | |
6682 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6683 msgid "Already in opposite list" | |
6684 msgstr "既にリストの反対にいます" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6687 msgid "Too many groups" | |
6688 msgstr "グループが多すぎます" | |
6689 | |
6690 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6691 msgid "Invalid group" | |
6692 msgstr "無効なグループ名" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6695 msgid "User not in group" | |
6696 msgstr "ユーザがグループにありません" | |
6697 | |
6698 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6699 msgid "Group name too long" | |
6700 msgstr "グループ名が長すぎます" | |
6701 | |
6702 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6703 msgid "Cannot remove group zero" | |
6704 msgstr "グループ 0 は削除できません" | |
6705 | |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6707 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6708 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました" | |
6709 | |
6710 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6711 msgid "Switchboard failed" | |
6712 msgstr "スイッチボードに失敗" | |
6713 | |
6714 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6715 msgid "Notify Transfer failed" | |
6716 msgstr "通知の転送に失敗" | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6719 msgid "Required fields missing" | |
6720 msgstr "必要なフィールドがありません" | |
6721 | |
6722 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6723 msgid "Too many hits to a FND" | |
6724 msgstr "FND にヒットしすぎです" | |
6725 | |
6726 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6727 msgid "Not logged in" | |
6728 msgstr "ログインしていません" | |
6729 | |
6730 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6731 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6732 msgstr "サービスが一時的に利用できません" | |
6733 | |
6734 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6735 msgid "Database server error" | |
6736 msgstr "データベース・サーバのエラー" | |
6737 | |
6738 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6739 msgid "Command disabled" | |
6740 msgstr "コマンドが無効です" | |
6741 | |
6742 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6743 msgid "File operation error" | |
6744 msgstr "ファイル操作のエラー" | |
6745 | |
6746 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6747 msgid "Memory allocation error" | |
6748 msgstr "メモリ確保のエラー" | |
6749 | |
6750 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6751 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6752 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" | |
6753 | |
6754 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6755 msgid "Server busy" | |
6756 msgstr "サーバはビジーです" | |
6757 | |
6758 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6759 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6760 msgid "Server unavailable" | |
6761 msgstr "サーバを利用できません" | |
6762 | |
6763 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6764 msgid "Peer Notification server down" | |
6765 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" | |
6766 | |
6767 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6768 msgid "Database connect error" | |
6769 msgstr "データベース接続エラーです" | |
6770 | |
6771 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6772 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6773 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" | |
6774 | |
6775 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6776 msgid "Error creating connection" | |
6777 msgstr "接続を開始する際にエラー" | |
6778 | |
6779 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6780 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6781 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" | |
6782 | |
6783 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6784 msgid "Unable to write" | |
6785 msgstr "書き込めません" | |
6786 | |
6787 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6788 msgid "Session overload" | |
6789 msgstr "セッションの負荷が過剰です" | |
6790 | |
6791 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6792 msgid "User is too active" | |
6793 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | |
6794 | |
6795 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6796 msgid "Too many sessions" | |
6797 msgstr "セッションが多すぎです" | |
6798 | |
6799 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6800 msgid "Passport not verified" | |
6801 msgstr "パスポートは確認されていません" | |
6802 | |
6803 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6804 msgid "Bad friend file" | |
6805 msgstr "おかしな仲間ファイル" | |
6806 | |
6807 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6808 msgid "Not expected" | |
6809 msgstr "予想していないデータ" | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6812 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6813 msgstr "公開する名前が短すぎます" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6816 msgid "Server too busy" | |
6817 msgstr "サーバがとてもビジーです" | |
6818 | |
6819 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
6820 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6821 msgid "Authentication failed" | |
6822 msgstr "認証に失敗しました" | |
6823 | |
6824 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6825 msgid "Not allowed when offline" | |
6826 msgstr "オフラインの時は許可できません" | |
6827 | |
6828 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6829 msgid "Not accepting new users" | |
6830 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" | |
6831 | |
6832 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6833 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6834 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6837 msgid "Passport account not yet verified" | |
6838 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" | |
6839 | |
6840 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6841 msgid "Bad ticket" | |
6842 msgstr "おかしなチケット" | |
6843 | |
6844 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6845 #, c-format | |
6846 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6847 msgstr "不明なエラー・コード %d" | |
6848 | |
6849 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6850 #, c-format | |
6851 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6852 msgstr "MSN エラー: %s\n" | |
6853 | |
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6855 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6856 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。" | |
6857 | |
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6859 msgid "Set your friendly name." | |
6860 msgstr "公開する名前をセットして下さい。" | |
6861 | |
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6863 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6864 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。" | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6867 msgid "Set your home phone number." | |
6868 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6871 msgid "Set your work phone number." | |
6872 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。" | |
6873 | |
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6875 msgid "Set your mobile phone number." | |
6876 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。" | |
6877 | |
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6879 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6880 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" | |
6881 | |
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6883 msgid "" | |
6884 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6885 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6886 msgstr "" | |
6887 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" | |
6888 "ますか?" | |
6889 | |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6891 msgid "Allow" | |
6892 msgstr "許可する" | |
6893 | |
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6895 msgid "Disallow" | |
6896 msgstr "許可しない" | |
6897 | |
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6899 msgid "Send a mobile message." | |
6900 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" | |
6901 | |
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6903 msgid "Page" | |
6904 msgstr "ページ" | |
6905 | |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
6908 #, c-format | |
6909 msgid "" | |
6910 "\n" | |
6911 "<b>%s:</b> %s" | |
6912 msgstr "" | |
6913 "\n" | |
6914 "<b>%s:</b> %s" | |
6915 | |
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6917 msgid "Has you" | |
6918 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" | |
6919 | |
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6921 msgid "Blocked" | |
6922 msgstr "拒否しているか" | |
6923 | |
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6925 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6926 msgid "Away From Computer" | |
6927 msgstr "コンピュータから離れてます" | |
6928 | |
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6930 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
6931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
6932 msgid "Be Right Back" | |
6933 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6936 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6937 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6939 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 | |
6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
6941 msgid "Busy" | |
6942 msgstr "取り込み中です" | |
6943 | |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6945 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
6947 msgid "On The Phone" | |
6948 msgstr "電話中です" | |
6949 | |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6951 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 | |
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
6953 msgid "Out To Lunch" | |
6954 msgstr "食事に出かけています" | |
6955 | |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
6958 msgid "Hidden" | |
6959 msgstr "隠れています" | |
6960 | |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6962 msgid "Set Friendly Name" | |
6963 msgstr "公開する名前の設定" | |
6964 | |
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6966 msgid "Set Home Phone Number" | |
6967 msgstr "自宅の電話番号の設定" | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
6970 msgid "Set Work Phone Number" | |
6971 msgstr "オフィスの電話番号の設定" | |
6972 | |
6973 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
6974 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
6975 msgstr "携帯の電話番号の設定" | |
6976 | |
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
6978 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
6979 msgstr "モバイル機器の有効/無効" | |
6980 | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
6982 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6983 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" | |
6984 | |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
6986 msgid "Send to Mobile" | |
6987 msgstr "モバイル機器へ送信" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
6990 msgid "Initiate _Chat" | |
6991 msgstr "チャットの開始(_C)" | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
6994 msgid "" | |
6995 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6996 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6997 msgstr "" | |
6998 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" | |
6999 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" | |
7000 | |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7002 msgid "Failed to connect to server." | |
7003 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" | |
7004 | |
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 | |
7007 #, c-format | |
7008 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7009 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" | |
7010 | |
7011 #. put a link to the actual profile URL | |
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7014 #, c-format | |
7015 msgid "<b>%s:</b> " | |
7016 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7019 msgid "MSN Profile" | |
7020 msgstr "MSN プロフィール" | |
7021 | |
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7024 msgid "Error retrieving profile" | |
7025 msgstr "プロフィール取得のエラー" | |
7026 | |
7027 #. Age | |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7031 msgid "Age" | |
7032 msgstr "年齢" | |
7033 | |
7034 #. Gender | |
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
7036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7038 msgid "Gender" | |
7039 msgstr "性別" | |
7040 | |
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7042 msgid "Marital Status" | |
7043 msgstr "既婚/未婚" | |
7044 | |
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7047 msgid "Location" | |
7048 msgstr "場所" | |
7049 | |
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7051 msgid "Occupation" | |
7052 msgstr "職業" | |
7053 | |
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7057 msgid "A Little About Me" | |
7058 msgstr "ちょっとしたプロフィール" | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7062 msgid "Favorite Things" | |
7063 msgstr "お気に入りのもの" | |
7064 | |
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7067 msgid "Hobbies and Interests" | |
7068 msgstr "趣味と興味のあること" | |
7069 | |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7072 msgid "Favorite Quote" | |
7073 msgstr "座右の銘" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7076 msgid "Last Updated" | |
7077 msgstr "最終更新日" | |
7078 | |
7079 #. Homepage | |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7082 msgid "Homepage" | |
7083 msgstr "ホームページ" | |
7084 | |
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7086 msgid "The user has not created a public profile." | |
7087 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" | |
7088 | |
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7090 msgid "" | |
7091 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7092 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7093 "public profile." | |
7094 msgstr "" | |
7095 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" | |
7096 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" | |
7097 "いかのどちらかです。" | |
7098 | |
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7100 msgid "" | |
7101 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7102 "likely does not exist." | |
7103 msgstr "" | |
7104 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" | |
7105 "く存在していないと思われます。" | |
7106 | |
7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7108 msgid "Profile URL" | |
7109 msgstr "プロフィールの URL" | |
7110 | |
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7112 msgid "Display conversation closed notices" | |
7113 msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する" | |
7114 | |
7115 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7116 msgid "Display timeout notices" | |
7117 msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する" | |
7118 | |
7119 #. *< type | |
7120 #. *< ui_requirement | |
7121 #. *< flags | |
7122 #. *< dependencies | |
7123 #. *< priority | |
7124 #. *< id | |
7125 #. *< name | |
7126 #. *< version | |
7127 #. * summary | |
7128 #. * description | |
7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7130 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6936 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7131 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" | 6937 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" |
7132 | 6938 |
7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7134 msgid "Login server" | 6940 msgid "Login server" |
7135 msgstr "ログイン・サーバ" | 6941 msgstr "ログイン・サーバ" |
7136 | 6942 |
7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7138 msgid "Use HTTP Method" | 6944 msgid "Use HTTP Method" |
7139 msgstr "HTTP メソッドを利用する" | 6945 msgstr "HTTP メソッドを利用する" |
7140 | 6946 |
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
6948 #, fuzzy | |
6949 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
6950 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" | |
6951 | |
7141 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 6952 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 6953 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7143 msgid "Unable to connect" | 6954 msgid "Unable to connect" |
7144 msgstr "接続できません" | 6955 msgstr "接続できません" |
7145 | 6956 |
7146 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 6957 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7147 #, c-format | 6958 #, c-format |
7148 msgid "%s is not a valid group." | 6959 msgid "%s is not a valid group." |
7149 msgstr "%s は正しいグループではありません" | 6960 msgstr "%s は正しいグループではありません" |
7150 | 6961 |
7151 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | 6962 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7152 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 6963 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7153 msgid "Unknown error." | 6964 msgid "Unknown error." |
7154 msgstr "原因不明のエラーです。" | 6965 msgstr "原因不明のエラーです。" |
7155 | 6966 |
7156 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 6967 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7157 #, c-format | 6968 #, c-format |
7158 msgid "%s on %s (%s)" | 6969 msgid "%s on %s (%s)" |
7159 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | 6970 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" |
7160 | 6971 |
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 6972 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7162 #, c-format | 6973 #, c-format |
7163 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 6974 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7164 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | 6975 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" |
7165 | 6976 |
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 6977 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7167 #, c-format | 6978 #, c-format |
7168 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 6979 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7169 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | 6980 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" |
7170 | 6981 |
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 6982 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7172 #, c-format | 6983 #, c-format |
7173 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 6984 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7174 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | 6985 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" |
7175 | 6986 |
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 6987 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7177 #, c-format | 6988 #, c-format |
7178 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 6989 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7179 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。" | 6990 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。" |
7180 | 6991 |
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 6992 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
7182 #, c-format | 6993 #, c-format |
7183 msgid "%s is not a valid passport account." | 6994 msgid "%s is not a valid passport account." |
7184 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。" | 6995 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。" |
7185 | 6996 |
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 6997 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
7187 msgid "Unable to rename group" | 6998 msgid "Unable to rename group" |
7188 msgstr "グループ名を変更できません" | 6999 msgstr "グループ名を変更できません" |
7189 | 7000 |
7190 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7001 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
7191 msgid "Unable to delete group" | 7002 msgid "Unable to delete group" |
7192 msgstr "グループを削除できません" | 7003 msgstr "グループを削除できません" |
7193 | 7004 |
7194 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7005 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
7195 #, c-format | 7006 #, c-format |
7196 msgid "" | 7007 msgid "" |
7197 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7008 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7198 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7009 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7199 "in progress.\n" | 7010 "in progress.\n" |
7224 | 7035 |
7225 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7036 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7226 msgid "Reading error" | 7037 msgid "Reading error" |
7227 msgstr "読み込み時にエラー" | 7038 msgstr "読み込み時にエラー" |
7228 | 7039 |
7229 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | 7040 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
7231 msgid "Unknown error" | 7042 msgid "Unknown error" |
7232 msgstr "原因不明のエラー" | 7043 msgstr "原因不明のエラー" |
7233 | 7044 |
7234 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7045 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7235 #, c-format | 7046 #, c-format |
7238 "%s" | 7049 "%s" |
7239 msgstr "" | 7050 msgstr "" |
7240 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n" | 7051 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n" |
7241 "%s" | 7052 "%s" |
7242 | 7053 |
7243 #: src/protocols/msn/session.c:319 | 7054 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7244 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7055 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7245 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。" | 7056 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。" |
7246 | 7057 |
7247 #: src/protocols/msn/session.c:323 | 7058 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7248 msgid "Error parsing HTTP." | 7059 msgid "Error parsing HTTP." |
7249 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。" | 7060 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。" |
7250 | 7061 |
7251 #: src/protocols/msn/session.c:327 | 7062 #. MSG_SERVER_GHOST |
7063 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7064 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7252 msgid "You have signed on from another location." | 7066 msgid "You have signed on from another location." |
7253 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" | 7067 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" |
7254 | 7068 |
7255 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7069 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7256 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7070 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7257 msgstr "" | 7071 msgstr "" |
7258 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" | 7072 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" |
7259 "い。" | 7073 "い。" |
7260 | 7074 |
7261 #: src/protocols/msn/session.c:335 | 7075 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7262 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7076 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7263 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" | 7077 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" |
7264 | 7078 |
7265 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7079 #: src/protocols/msn/session.c:337 |
7266 #, c-format | 7080 #, c-format |
7267 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7081 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7268 msgstr "認証できません: %s" | 7082 msgstr "認証できません: %s" |
7269 | 7083 |
7270 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7084 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7271 msgid "" | 7085 msgid "" |
7272 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7086 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7273 msgstr "" | 7087 msgstr "" |
7274 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" | 7088 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" |
7275 "てみて下さい。" | 7089 "てみて下さい。" |
7276 | 7090 |
7277 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | 7091 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7278 msgid "Handshaking" | 7092 msgid "Handshaking" |
7279 msgstr "通信を接続しています" | 7093 msgstr "通信を接続しています" |
7280 | 7094 |
7281 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7095 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7282 msgid "Transferring" | 7096 msgid "Transferring" |
7283 msgstr "転送しています" | 7097 msgstr "転送しています" |
7284 | 7098 |
7285 #: src/protocols/msn/session.c:368 | 7099 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7286 msgid "Starting authentication" | 7100 msgid "Starting authentication" |
7287 msgstr "認証を開始しています" | 7101 msgstr "認証を開始しています" |
7288 | 7102 |
7289 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7103 #: src/protocols/msn/session.c:367 |
7290 msgid "Getting cookie" | 7104 msgid "Getting cookie" |
7291 msgstr "クッキーを取得しています" | 7105 msgstr "クッキーを取得しています" |
7292 | 7106 |
7293 #: src/protocols/msn/session.c:371 | 7107 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7294 msgid "Sending cookie" | 7108 msgid "Sending cookie" |
7295 msgstr "クッキーを送信しています" | 7109 msgstr "クッキーを送信しています" |
7296 | 7110 |
7297 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7111 #: src/protocols/msn/session.c:370 |
7298 msgid "Retrieving buddy list" | 7112 msgid "Retrieving buddy list" |
7299 msgstr "仲間リストを受信しています" | 7113 msgstr "仲間リストを受信しています" |
7300 | 7114 |
7301 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 7115 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7116 msgid "Away From Computer" | |
7117 msgstr "コンピュータから離れてます" | |
7118 | |
7119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7302 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7120 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7303 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" | 7121 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" |
7304 | 7122 |
7305 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 7123 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7306 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7124 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7307 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" | 7125 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" |
7308 | 7126 |
7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7127 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7310 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7128 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7311 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" | 7129 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" |
7312 | 7130 |
7313 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7131 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7314 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7132 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7315 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 7133 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7316 | 7134 |
7317 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7135 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7318 msgid "" | 7136 msgid "" |
7319 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7137 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7320 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 7138 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7321 | 7139 |
7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | 7140 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7323 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7141 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7324 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" | 7142 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" |
7325 | 7143 |
7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | 7144 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7327 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7145 #, fuzzy, c-format |
7328 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" | 7146 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7329 | 7147 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" |
7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | 7148 |
7331 #, c-format | 7149 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7332 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7333 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" | |
7334 | |
7335 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7336 #, c-format | 7150 #, c-format |
7337 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7151 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7338 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7152 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
7339 | 7153 |
7340 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | 7154 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7341 #, c-format | 7155 #, fuzzy, c-format |
7342 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7156 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7343 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7157 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
7344 | 7158 |
7345 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | 7159 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7160 #, c-format | |
7161 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7162 msgstr "" | |
7163 | |
7164 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7346 #, fuzzy, c-format | 7165 #, fuzzy, c-format |
7347 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7166 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7348 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | 7167 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" |
7349 | 7168 |
7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | 7169 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7351 #, fuzzy | 7170 #, fuzzy |
7352 msgid "The screen name specified is invalid." | 7171 msgid "The screen name specified is invalid." |
7353 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 7172 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
7354 | 7173 |
7355 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7174 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7356 msgid "Unable to read header from server" | 7175 msgid "Unable to read header from server" |
7357 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" | 7176 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" |
7358 | 7177 |
7359 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7178 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7360 #, c-format | 7179 #, c-format |
7361 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7180 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7362 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" | 7181 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" |
7363 | 7182 |
7364 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7183 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7184 #, fuzzy | |
7185 msgid "Unknown server error." | |
7186 msgstr "原因不明のエラーです。" | |
7187 | |
7188 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7365 #, c-format | 7189 #, c-format |
7366 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7190 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7367 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" | 7191 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" |
7368 | 7192 |
7369 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7193 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7370 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7194 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7371 #, c-format | 7195 #, c-format |
7372 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7196 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7373 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" | 7197 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" |
7374 | 7198 |
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7199 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7200 #. we have been kicked off =^( | |
7201 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7376 msgid "You were disconnected from the server." | 7202 msgid "You were disconnected from the server." |
7377 msgstr "サーバから切断されました。" | 7203 msgstr "サーバから切断されました。" |
7378 | 7204 |
7379 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7205 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7380 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7206 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7381 #, c-format | 7207 #, c-format |
7382 msgid "%s requested your information" | 7208 msgid "%s requested your information" |
7383 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" | 7209 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" |
7384 | 7210 |
7385 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7386 msgid "" | |
7387 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7388 "different location" | |
7389 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" | |
7390 | |
7391 #. MSG_CLIENT_PING | 7211 #. MSG_CLIENT_PING |
7392 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7212 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7393 #, c-format | 7213 #, c-format |
7394 msgid "%s requested a PING" | 7214 msgid "%s requested a PING" |
7395 msgstr "%s は PING を要求しました" | 7215 msgstr "%s は PING を要求しました" |
7396 | 7216 |
7397 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | 7217 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7218 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7219 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7221 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7222 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7223 msgid "Unable to connect." | |
7224 msgstr "接続できません。" | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7398 msgid "_Group:" | 7227 msgid "_Group:" |
7399 msgstr "グループ(_G):" | 7228 msgstr "グループ(_G):" |
7400 | 7229 |
7401 #. *< type | 7230 #. *< type |
7402 #. *< ui_requirement | 7231 #. *< ui_requirement |
7406 #. *< id | 7235 #. *< id |
7407 #. *< name | 7236 #. *< name |
7408 #. *< version | 7237 #. *< version |
7409 #. * summary | 7238 #. * summary |
7410 #. * description | 7239 #. * description |
7411 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | 7240 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7412 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7241 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7413 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" | 7242 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" |
7414 | 7243 |
7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7244 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7416 msgid "Required parameters not passed in" | 7245 msgid "Required parameters not passed in" |
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7369 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7541 #, c-format | 7370 #, c-format |
7542 msgid "Login failed (%s)." | 7371 msgid "Login failed (%s)." |
7543 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" | 7372 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" |
7544 | 7373 |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7374 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7546 #, c-format | 7375 #, c-format |
7547 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7376 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7548 msgstr "" | 7377 msgstr "" |
7549 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | 7378 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" |
7550 | 7379 |
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7380 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7552 #, c-format | 7381 #, c-format |
7553 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7382 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7554 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" | 7383 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" |
7555 | 7384 |
7556 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7385 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7557 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7386 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7558 #, c-format | 7387 #, c-format |
7559 msgid "Unable to send message (%s)." | 7388 msgid "Unable to send message (%s)." |
7560 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" | 7389 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" |
7561 | 7390 |
7562 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | 7391 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7563 #, c-format | 7392 #, c-format |
7564 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7393 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7565 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" | 7394 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" |
7566 | 7395 |
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7396 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7568 #, c-format | 7397 #, c-format |
7569 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7398 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7570 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 7399 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
7571 | 7400 |
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7401 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7573 #, c-format | 7402 #, c-format |
7574 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7403 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7575 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 7404 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
7576 | 7405 |
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7406 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7578 #, c-format | 7407 #, c-format |
7579 msgid "" | 7408 msgid "" |
7580 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7409 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7581 "creating folder (%s)." | 7410 "creating folder (%s)." |
7582 msgstr "" | 7411 msgstr "" |
7583 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" | 7412 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" |
7584 "ダの作成エラーです (%s)。" | 7413 "ダの作成エラーです (%s)。" |
7585 | 7414 |
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7415 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7587 #, c-format | 7416 #, c-format |
7588 msgid "" | 7417 msgid "" |
7589 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7418 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7590 "list (%s)." | 7419 "list (%s)." |
7591 msgstr "" | 7420 msgstr "" |
7592 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" | 7421 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" |
7593 "ラーです。" | 7422 "ラーです。" |
7594 | 7423 |
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7424 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7596 #, c-format | 7425 #, c-format |
7597 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7426 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7598 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | 7427 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" |
7599 | 7428 |
7600 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | 7429 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7601 #, c-format | 7430 #, c-format |
7602 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7431 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7603 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" | 7432 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" |
7604 | 7433 |
7605 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7434 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7606 #, c-format | 7435 #, c-format |
7607 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7436 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7608 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" | 7437 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" |
7609 | 7438 |
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7439 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7611 #, c-format | 7440 #, c-format |
7612 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7441 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7613 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" | 7442 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" |
7614 | 7443 |
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7444 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7616 #, c-format | 7445 #, c-format |
7617 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7446 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7618 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" | 7447 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" |
7619 | 7448 |
7620 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7449 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7621 #, c-format | 7450 #, c-format |
7622 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7451 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7623 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" | 7452 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" |
7624 | 7453 |
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7454 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7626 #, c-format | 7455 #, c-format |
7627 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7456 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7628 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" | 7457 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" |
7629 | 7458 |
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7459 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 |
7631 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7460 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7632 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" | 7461 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" |
7633 | 7462 |
7634 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7463 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7635 msgid "Telephone Number" | 7464 msgid "Telephone Number" |
7636 msgstr "電話番号" | 7465 msgstr "電話番号" |
7637 | 7466 |
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7467 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7639 msgid "Department" | 7468 msgid "Department" |
7640 msgstr "部署" | 7469 msgstr "部署" |
7641 | 7470 |
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 7471 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7643 msgid "Personal Title" | 7472 msgid "Personal Title" |
7644 msgstr "個人的な肩書き" | 7473 msgstr "個人的な肩書き" |
7645 | 7474 |
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 7475 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7647 msgid "Mailstop" | 7476 msgid "Mailstop" |
7648 msgstr "メールストップ" | 7477 msgstr "メールストップ" |
7649 | 7478 |
7650 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 7479 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 | 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
7652 msgid "Email Address" | 7481 msgid "Email Address" |
7653 msgstr "E-メール・アドレス" | 7482 msgstr "E-メール・アドレス" |
7654 | 7483 |
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7656 msgid "User ID" | 7485 msgid "User ID" |
7657 msgstr "ユーザ ID" | 7486 msgstr "ユーザ ID" |
7658 | 7487 |
7659 #. tag = _("DN"); | 7488 #. tag = _("DN"); |
7660 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7489 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7661 #. if (value) { | 7490 #. if (value) { |
7662 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7491 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7663 #. tag, value); | 7492 #. tag, value); |
7664 #. } | 7493 #. } |
7665 #. | 7494 #. |
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7667 msgid "Full name" | 7496 msgid "Full name" |
7668 msgstr "氏名" | 7497 msgstr "氏名" |
7669 | 7498 |
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 7499 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 |
7671 msgid "User Properties" | |
7672 msgstr "ユーザのプロパティ" | |
7673 | |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7675 #, c-format | 7500 #, c-format |
7676 msgid "GroupWise Conference %d" | 7501 msgid "GroupWise Conference %d" |
7677 msgstr "GroupWise 会議 %d" | 7502 msgstr "GroupWise 会議 %d" |
7678 | 7503 |
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 |
7680 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7505 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7681 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" | 7506 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" |
7682 | 7507 |
7683 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 |
7684 #, c-format | 7509 #, c-format |
7685 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7510 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7686 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" | 7511 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" |
7687 | 7512 |
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 |
7689 msgid "Authenticating..." | 7514 msgid "Authenticating..." |
7690 msgstr "認証中..." | 7515 msgstr "認証中..." |
7691 | 7516 |
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 |
7518 msgid "Unable to connect to server." | |
7519 msgstr "サーバへ接続できません。" | |
7520 | |
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7693 msgid "Waiting for response..." | 7522 msgid "Waiting for response..." |
7694 msgstr "応答待ちです..." | 7523 msgstr "応答待ちです..." |
7695 | 7524 |
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 7525 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7697 #, c-format | 7526 #, c-format |
7698 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7527 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7699 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" | 7528 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" |
7700 | 7529 |
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7702 msgid "Invitation to Conversation" | 7531 msgid "Invitation to Conversation" |
7703 msgstr "会議の招集" | 7532 msgstr "会議の招集" |
7704 | 7533 |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 7534 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7706 #, c-format | 7535 #, c-format |
7707 msgid "" | 7536 msgid "" |
7708 "Invitation from: %s\n" | 7537 "Invitation from: %s\n" |
7709 "\n" | 7538 "\n" |
7710 "Sent: %s" | 7539 "Sent: %s" |
7711 msgstr "" | 7540 msgstr "" |
7712 "%s からの招待:\n" | 7541 "%s からの招待:\n" |
7713 "\n" | 7542 "\n" |
7714 "送信先: %s" | 7543 "送信先: %s" |
7715 | 7544 |
7716 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7717 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7546 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7718 msgstr "会議に出席しますか?" | 7547 msgstr "会議に出席しますか?" |
7719 | 7548 |
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7721 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7550 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7722 msgstr "" | 7551 msgstr "" |
7723 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" | 7552 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" |
7724 "た。" | 7553 "た。" |
7725 | 7554 |
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 7555 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7727 #, c-format | 7556 #, c-format |
7728 msgid "" | 7557 msgid "" |
7729 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7558 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7730 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" | 7559 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" |
7731 | 7560 |
7732 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7561 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7733 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7562 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7734 #. | 7563 #. |
7735 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7564 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7737 msgid "" | 7566 msgid "" |
7738 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7567 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7739 "to connect to." | 7568 "to connect to." |
7740 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | 7569 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" |
7741 | 7570 |
7742 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7743 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7572 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7744 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" | 7573 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" |
7745 | 7574 |
7746 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7747 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7576 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7748 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" | 7577 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" |
7749 | 7578 |
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 7579 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 7580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7752 msgid "Offline" | |
7753 msgstr "オフライン " | |
7754 | |
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7756 msgid "Message" | |
7757 msgstr "メッセージ" | |
7758 | |
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7760 msgid "Appear Offline" | 7581 msgid "Appear Offline" |
7761 msgstr "オフラインのようです" | 7582 msgstr "オフラインのようです" |
7762 | 7583 |
7763 #. *< type | 7584 #. *< type |
7764 #. *< ui_requirement | 7585 #. *< ui_requirement |
7768 #. *< id | 7589 #. *< id |
7769 #. *< name | 7590 #. *< name |
7770 #. *< version | 7591 #. *< version |
7771 #. * summary | 7592 #. * summary |
7772 #. * description | 7593 #. * description |
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | 7594 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7774 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7595 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7775 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" | 7596 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" |
7776 | 7597 |
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7598 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7778 msgid "Server address" | 7599 msgid "Server address" |
7779 msgstr "サーバのアドレス" | 7600 msgstr "サーバのアドレス" |
7780 | 7601 |
7781 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | 7602 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7782 msgid "Server port" | 7603 msgid "Server port" |
7783 msgstr "サーバのポート" | 7604 msgstr "サーバのポート" |
7784 | 7605 |
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7786 msgid "Invalid error" | 7607 msgid "Invalid error" |
7787 msgstr "不正なエラー" | 7608 msgstr "不正なエラー" |
7788 | 7609 |
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7790 msgid "Invalid SNAC" | 7611 msgid "Invalid SNAC" |
7791 msgstr "不正な SNAC" | 7612 msgstr "不正な SNAC" |
7792 | 7613 |
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7794 msgid "Rate to host" | 7615 msgid "Rate to host" |
7795 msgstr "ホストの速度" | 7616 msgstr "ホストの速度" |
7796 | 7617 |
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7798 msgid "Rate to client" | 7619 msgid "Rate to client" |
7799 msgstr "クライアントの速度" | 7620 msgstr "クライアントの速度" |
7800 | 7621 |
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7802 msgid "Service unavailable" | 7623 msgid "Service unavailable" |
7803 msgstr "サービスが利用できません" | 7624 msgstr "サービスが利用できません" |
7804 | 7625 |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7806 msgid "Service not defined" | 7627 msgid "Service not defined" |
7807 msgstr "サービスが定義されていません" | 7628 msgstr "サービスが定義されていません" |
7808 | 7629 |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7810 msgid "Obsolete SNAC" | 7631 msgid "Obsolete SNAC" |
7811 msgstr "旧式の SNAC" | 7632 msgstr "旧式の SNAC" |
7812 | 7633 |
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7814 msgid "Not supported by host" | 7635 msgid "Not supported by host" |
7815 msgstr "ホストではサポートしていません" | 7636 msgstr "ホストではサポートしていません" |
7816 | 7637 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7818 msgid "Not supported by client" | 7639 msgid "Not supported by client" |
7819 msgstr "クライアントではサポートしていません" | 7640 msgstr "クライアントではサポートしていません" |
7820 | 7641 |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7822 msgid "Refused by client" | 7643 msgid "Refused by client" |
7823 msgstr "クライアントに拒否されました" | 7644 msgstr "クライアントに拒否されました" |
7824 | 7645 |
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7826 msgid "Reply too big" | 7647 msgid "Reply too big" |
7827 msgstr "返信が大きすぎます" | 7648 msgstr "返信が大きすぎます" |
7828 | 7649 |
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7830 msgid "Responses lost" | 7651 msgid "Responses lost" |
7831 msgstr "応答がありません" | 7652 msgstr "応答がありません" |
7832 | 7653 |
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7834 msgid "Request denied" | 7655 msgid "Request denied" |
7835 msgstr "リクエストが拒否されました" | 7656 msgstr "リクエストが拒否されました" |
7836 | 7657 |
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7838 msgid "Busted SNAC payload" | 7659 msgid "Busted SNAC payload" |
7839 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | 7660 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" |
7840 | 7661 |
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7842 msgid "Insufficient rights" | 7663 msgid "Insufficient rights" |
7843 msgstr "不十分な要求です" | 7664 msgstr "不十分な要求です" |
7844 | 7665 |
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7846 msgid "In local permit/deny" | 7667 msgid "In local permit/deny" |
7847 msgstr "局所的な許可/不許可" | 7668 msgstr "局所的な許可/不許可" |
7848 | 7669 |
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7850 msgid "Too evil (sender)" | 7671 msgid "Too evil (sender)" |
7851 msgstr "とても悪い (送信者)" | 7672 msgstr "とても悪い (送信者)" |
7852 | 7673 |
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7854 msgid "Too evil (receiver)" | 7675 msgid "Too evil (receiver)" |
7855 msgstr "とても悪い (受信者)" | 7676 msgstr "とても悪い (受信者)" |
7856 | 7677 |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7858 msgid "User temporarily unavailable" | 7679 msgid "User temporarily unavailable" |
7859 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | 7680 msgstr "ユーザが一時的に無効です" |
7860 | 7681 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7862 msgid "No match" | 7683 msgid "No match" |
7863 msgstr "マッチしません" | 7684 msgstr "マッチしません" |
7864 | 7685 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7866 msgid "List overflow" | 7687 msgid "List overflow" |
7867 msgstr "リスト溢れ" | 7688 msgstr "リスト溢れ" |
7868 | 7689 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7870 msgid "Request ambiguous" | 7691 msgid "Request ambiguous" |
7871 msgstr "要求が曖昧です" | 7692 msgstr "要求が曖昧です" |
7872 | 7693 |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7874 msgid "Queue full" | 7695 msgid "Queue full" |
7875 msgstr "キューが一杯です" | 7696 msgstr "キューが一杯です" |
7876 | 7697 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7878 msgid "Not while on AOL" | 7699 msgid "Not while on AOL" |
7879 msgstr "AOL 中にはできません" | 7700 msgstr "AOL 中にはできません" |
7880 | 7701 |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 | 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7882 msgid "" | 7703 msgid "" |
7883 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7704 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7884 "most likely has a buggy client.)" | 7705 "most likely has a buggy client.)" |
7885 msgstr "" | 7706 msgstr "" |
7886 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " | 7707 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " |
7887 "なクライアントを持っているようです。)" | 7708 "なクライアントを持っているようです。)" |
7888 | 7709 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 | 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7890 msgid "Voice" | 7711 msgid "Voice" |
7891 msgstr "音声" | 7712 msgstr "音声" |
7892 | 7713 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7894 msgid "AIM Direct IM" | 7715 msgid "AIM Direct IM" |
7895 msgstr "AIM Direct IM" | 7716 msgstr "AIM Direct IM" |
7896 | 7717 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 | 7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
7898 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7719 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7899 msgid "Chat" | 7720 msgid "Chat" |
7900 msgstr "チャット" | 7721 msgstr "チャット" |
7901 | 7722 |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 | 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
7903 msgid "Get File" | 7724 msgid "Get File" |
7904 msgstr "ファイルの取得" | 7725 msgstr "ファイルの取得" |
7905 | 7726 |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7907 msgid "Games" | 7728 msgid "Games" |
7908 msgstr "ゲーム" | 7729 msgstr "ゲーム" |
7909 | 7730 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7911 msgid "Add-Ins" | 7732 msgid "Add-Ins" |
7912 msgstr "追加" | 7733 msgstr "追加" |
7913 | 7734 |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 | 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7915 msgid "Send Buddy List" | 7736 msgid "Send Buddy List" |
7916 msgstr "仲間リストの送信" | 7737 msgstr "仲間リストの送信" |
7917 | 7738 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7919 msgid "ICQ Direct Connect" | 7740 msgid "ICQ Direct Connect" |
7920 msgstr "ICQ Direct 接続" | 7741 msgstr "ICQ Direct 接続" |
7921 | 7742 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7923 msgid "AP User" | 7744 msgid "AP User" |
7924 msgstr "AP ユーザ" | 7745 msgstr "AP ユーザ" |
7925 | 7746 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7927 msgid "ICQ RTF" | 7748 msgid "ICQ RTF" |
7928 msgstr "ICQ RTF" | 7749 msgstr "ICQ RTF" |
7929 | 7750 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7931 msgid "Nihilist" | 7752 msgid "Nihilist" |
7932 msgstr "ニヒリスト" | 7753 msgstr "ニヒリスト" |
7933 | 7754 |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7935 msgid "ICQ Server Relay" | 7756 msgid "ICQ Server Relay" |
7936 msgstr "ICQ サーバ中継" | 7757 msgstr "ICQ サーバ中継" |
7937 | 7758 |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | 7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7939 msgid "Old ICQ UTF8" | 7760 msgid "Old ICQ UTF8" |
7940 msgstr "古い ICQ UTF8" | 7761 msgstr "古い ICQ UTF8" |
7941 | 7762 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7943 msgid "Trillian Encryption" | 7764 msgid "Trillian Encryption" |
7944 msgstr "Trillian 暗号化" | 7765 msgstr "Trillian 暗号化" |
7945 | 7766 |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7947 msgid "ICQ UTF8" | 7768 msgid "ICQ UTF8" |
7948 msgstr "ICQ UTF8" | 7769 msgstr "ICQ UTF8" |
7949 | 7770 |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
7951 msgid "Hiptop" | 7772 msgid "Hiptop" |
7952 msgstr "ヒップトップ" | 7773 msgstr "ヒップトップ" |
7953 | 7774 |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
7955 msgid "Security Enabled" | 7776 msgid "Security Enabled" |
7956 msgstr "セキュリティは有効" | 7777 msgstr "セキュリティは有効" |
7957 | 7778 |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
7959 msgid "Video Chat" | 7780 msgid "Video Chat" |
7960 msgstr "ビデオ・チャット" | 7781 msgstr "ビデオ・チャット" |
7961 | 7782 |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
7963 msgid "iChat AV" | 7784 msgid "iChat AV" |
7964 msgstr "iChat AV" | 7785 msgstr "iChat AV" |
7965 | 7786 |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
7967 msgid "Live Video" | 7788 msgid "Live Video" |
7968 msgstr "ライブ・ビデオ" | 7789 msgstr "ライブ・ビデオ" |
7969 | 7790 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 | 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
7971 msgid "Camera" | 7792 msgid "Camera" |
7972 msgstr "カメラ" | 7793 msgstr "カメラ" |
7973 | 7794 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
7976 msgid "Free For Chat" | 7796 msgid "Free For Chat" |
7977 msgstr "チャットできます" | 7797 msgstr "チャットできます" |
7978 | 7798 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 | 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
7981 msgid "Not Available" | 7800 msgid "Not Available" |
7982 msgstr "不在です" | 7801 msgstr "不在です" |
7983 | 7802 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
7986 msgid "Occupied" | 7804 msgid "Occupied" |
7987 msgstr "多忙です" | 7805 msgstr "多忙です" |
7988 | 7806 |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
7990 msgid "Web Aware" | 7808 msgid "Web Aware" |
7991 msgstr "ウェブは見てます" | 7809 msgstr "ウェブは見てます" |
7992 | 7810 |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 | 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7812 msgid "Warning Level" | |
7813 msgstr "警告レベル" | |
7814 | |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
7994 msgid "Capabilities" | 7816 msgid "Capabilities" |
7995 msgstr "機能" | 7817 msgstr "機能" |
7996 | 7818 |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
7998 msgid "Buddy Comment" | 7820 msgid "Buddy Comment" |
7999 msgstr "仲間のコメント" | 7821 msgstr "仲間のコメント" |
8000 | 7822 |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 | 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 |
8002 #, c-format | 7824 #, c-format |
8003 msgid "Direct IM with %s closed" | 7825 msgid "Direct IM with %s closed" |
8004 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" | 7826 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" |
8005 | 7827 |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 | 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 |
8007 #, c-format | 7829 #, c-format |
8008 msgid "Direct IM with %s failed" | 7830 msgid "Direct IM with %s failed" |
8009 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" | 7831 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" |
8010 | 7832 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 |
8012 msgid "Direct Connect failed" | 7834 msgid "Direct Connect failed" |
8013 msgstr "Direct Connect に失敗しました" | 7835 msgstr "Direct Connect に失敗しました" |
8014 | 7836 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 | 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
8016 #, c-format | 7838 #, c-format |
8017 msgid "Direct IM with %s established" | 7839 msgid "Direct IM with %s established" |
8018 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" | 7840 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" |
8019 | 7841 |
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8021 #, c-format | 7843 #, c-format |
8022 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7844 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8023 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" | 7845 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" |
8024 | 7846 |
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8026 #, c-format | 7848 #, c-format |
8027 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7849 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8028 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" | 7850 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" |
8029 | 7851 |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8031 msgid "Unable to open Direct IM" | 7853 msgid "Unable to open Direct IM" |
8032 msgstr "Direct IM を開けません" | 7854 msgstr "Direct IM を開けません" |
8033 | 7855 |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8035 #, c-format | 7857 #, c-format |
8036 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7858 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8037 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" | 7859 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" |
8038 | 7860 |
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8040 msgid "" | 7862 msgid "" |
8041 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7863 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8042 "Do you wish to continue?" | 7864 "Do you wish to continue?" |
8043 msgstr "" | 7865 msgstr "" |
8044 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | 7866 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" |
8045 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" | 7867 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" |
8046 | 7868 |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
8048 msgid "Connect" | 7870 msgid "Connect" |
8049 msgstr "接続" | 7871 msgstr "接続" |
8050 | 7872 |
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 | 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8052 #, c-format | 7874 #, fuzzy, c-format |
8053 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7875 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8054 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | 7876 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" |
8055 | 7877 |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8057 msgid "Chat is currently unavailable" | 7879 msgid "Chat is currently unavailable" |
8058 msgstr "チャットは接続できません" | 7880 msgstr "チャットは接続できません" |
8059 | 7881 |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
8061 msgid "Screen name sent" | 7883 msgid "Screen name sent" |
8062 msgstr "スクリーン名を送信しました" | 7884 msgstr "スクリーン名を送信しました" |
8063 | 7885 |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 |
8065 #, c-format | 7887 #, c-format |
8066 msgid "" | 7888 msgid "" |
8067 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7889 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8068 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7890 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8069 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7891 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8070 msgstr "" | 7892 msgstr "" |
8071 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | 7893 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" |
8072 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | 7894 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" |
8073 "数字のみにして下さい。" | 7895 "数字のみにして下さい。" |
8074 | 7896 |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 |
8076 msgid "Unable to login to AIM" | 7898 msgid "Unable to login to AIM" |
8077 msgstr "AIM へログインできません" | 7899 msgstr "AIM へログインできません" |
8078 | 7900 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
8080 msgid "Could Not Connect" | 7902 msgid "Could Not Connect" |
8081 msgstr "接続できませんでした" | 7903 msgstr "接続できませんでした" |
8082 | 7904 |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 |
8084 msgid "Connection established, cookie sent" | 7906 msgid "Connection established, cookie sent" |
8085 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" | 7907 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" |
8086 | 7908 |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 | 7909 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8088 #, fuzzy, c-format | 7910 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8089 msgid "Transfer of file %s timed out." | 7911 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8090 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 |
8091 | 7913 #, fuzzy |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 7914 msgid "Attempting connection redirect..." |
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 7915 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" |
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 7916 |
7917 #. proxyip timed out | |
7918 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7919 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7920 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
7922 #, c-format | |
7923 msgid "" | |
7924 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7925 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7926 "ICQ." | |
7927 msgstr "" | |
7928 | |
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
7930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
7931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8095 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7932 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8096 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" | 7933 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" |
8097 | 7934 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
8099 msgid "Unable to create new connection." | 7936 msgid "Unable to create new connection." |
8100 msgstr "新しい接続を作成できません。" | 7937 msgstr "新しい接続を作成できません。" |
8101 | 7938 |
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 | 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
8103 msgid "Unable to establish listener socket." | 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
7941 #, fuzzy | |
7942 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7943 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" | |
7944 | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
7946 #, fuzzy | |
7947 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8104 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" | 7948 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" |
8105 | 7949 |
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 | 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8107 msgid "Incorrect nickname or password." | 7951 msgid "Incorrect nickname or password." |
8108 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" | 7952 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" |
8109 | 7953 |
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
8111 msgid "Your account is currently suspended." | 7955 msgid "Your account is currently suspended." |
8112 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" | 7956 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" |
8113 | 7957 |
8114 #. service temporarily unavailable | 7958 #. service temporarily unavailable |
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
8116 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7960 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8117 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" | 7961 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" |
8118 | 7962 |
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
8120 msgid "" | 7964 msgid "" |
8121 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7965 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8122 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7966 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8123 msgstr "" | 7967 msgstr "" |
8124 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 7968 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
8125 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 7969 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
8126 | 7970 |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8128 #, c-format | 7972 #, c-format |
8129 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7973 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8130 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | 7974 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" |
8131 | 7975 |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
8133 msgid "Internal Error" | 7977 msgid "Internal Error" |
8134 msgstr "内部エラー" | 7978 msgstr "内部エラー" |
8135 | 7979 |
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
8137 msgid "Received authorization" | 7981 msgid "Received authorization" |
8138 msgstr "認証を受信しました" | 7982 msgstr "認証を受信しました" |
8139 | 7983 |
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
8141 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 7985 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8142 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 7986 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
8143 | 7987 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
8145 msgid "Enter SecurID" | 7989 msgid "Enter SecurID" |
8146 msgstr "セキュア ID の入力" | 7990 msgstr "セキュア ID の入力" |
8147 | 7991 |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
8149 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 7993 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8150 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" | 7994 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" |
8151 | 7995 |
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 | 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 |
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 |
8154 #, c-format | 7998 #, c-format |
8155 msgid "" | 7999 msgid "" |
8156 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8000 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8157 "fixed. Check %s for updates." | 8001 "fixed. Check %s for updates." |
8158 msgstr "" | 8002 msgstr "" |
8159 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | 8003 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" |
8160 "めに、%s をチェックして下さい。" | 8004 "めに、%s をチェックして下さい。" |
8161 | 8005 |
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
8163 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8007 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8164 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | 8008 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" |
8165 | 8009 |
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 | 8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
8167 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8011 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8168 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | 8012 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" |
8169 | 8013 |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 | 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
8171 msgid "Password sent" | 8015 msgid "Password sent" |
8172 msgstr "パスワードの送信中" | 8016 msgstr "パスワードの送信中" |
8173 | 8017 |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 |
8175 #, c-format | 8019 #, c-format |
8176 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8020 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8177 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" | 8021 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" |
8178 | 8022 |
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8180 msgid "" | 8024 msgid "" |
8181 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8025 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8182 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8026 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8183 "considered a privacy risk." | 8027 "considered a privacy risk." |
8184 msgstr "" | 8028 msgstr "" |
8185 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" | 8029 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" |
8186 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" | 8030 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" |
8187 "れません。" | 8031 "れません。" |
8188 | 8032 |
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 | 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
8190 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8034 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8191 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" | 8035 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" |
8192 | 8036 |
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
8194 msgid "Authorization Request Message:" | 8038 msgid "Authorization Request Message:" |
8195 msgstr "承認要求メッセージ:" | 8039 msgstr "承認要求メッセージ:" |
8196 | 8040 |
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 | 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
8198 msgid "Please authorize me!" | 8042 msgid "Please authorize me!" |
8199 msgstr "私を承認してください!" | 8043 msgstr "私を承認してください!" |
8200 | 8044 |
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 | 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
8202 #, c-format | 8046 #, c-format |
8203 msgid "" | 8047 msgid "" |
8204 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8048 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8205 "you want to send an authorization request?" | 8049 "you want to send an authorization request?" |
8206 msgstr "" | 8050 msgstr "" |
8207 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" | 8051 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" |
8208 "ろしいですか?" | 8052 "ろしいですか?" |
8209 | 8053 |
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
8211 msgid "Request Authorization" | 8055 msgid "Request Authorization" |
8212 msgstr "承認の要求" | 8056 msgstr "承認の要求" |
8213 | 8057 |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8218 msgid "No reason given." | 8061 msgid "No reason given." |
8219 msgstr "理由はわかりません。" | 8062 msgstr "理由はわかりません。" |
8220 | 8063 |
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
8222 msgid "Authorization Denied Message:" | 8065 msgid "Authorization Denied Message:" |
8223 msgstr "承認拒否メッセージ:" | 8066 msgstr "承認拒否メッセージ:" |
8224 | 8067 |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 |
8226 #, c-format | 8069 #, fuzzy, c-format |
8227 msgid "" | 8070 msgid "" |
8228 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8071 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8229 "%s" | 8072 "%s" |
8230 msgstr "" | 8073 msgstr "" |
8231 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" | 8074 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" |
8232 "%s" | 8075 "%s" |
8233 | 8076 |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8235 msgid "Authorization Request" | 8078 msgid "Authorization Request" |
8236 msgstr "承認の要求" | 8079 msgstr "承認の要求" |
8237 | 8080 |
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8239 #, c-format | 8082 #, c-format |
8240 msgid "" | 8083 msgid "" |
8241 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8084 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8242 "following reason:\n" | 8085 "following reason:\n" |
8243 "%s" | 8086 "%s" |
8244 msgstr "" | 8087 msgstr "" |
8245 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" | 8088 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" |
8246 "%s" | 8089 "%s" |
8247 | 8090 |
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 |
8249 msgid "ICQ authorization denied." | 8092 msgid "ICQ authorization denied." |
8250 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" | 8093 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" |
8251 | 8094 |
8252 #. Someone has granted you authorization | 8095 #. Someone has granted you authorization |
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
8254 #, c-format | 8097 #, c-format |
8255 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8098 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8256 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 8099 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
8257 | 8100 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 | 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 |
8259 #, c-format | 8102 #, c-format |
8260 msgid "" | 8103 msgid "" |
8261 "You have received a special message\n" | 8104 "You have received a special message\n" |
8262 "\n" | 8105 "\n" |
8263 "From: %s [%s]\n" | 8106 "From: %s [%s]\n" |
8266 "特別なメッセージを受信しました\n" | 8109 "特別なメッセージを受信しました\n" |
8267 "\n" | 8110 "\n" |
8268 "送信者: %s [%s]\n" | 8111 "送信者: %s [%s]\n" |
8269 "%s" | 8112 "%s" |
8270 | 8113 |
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
8272 #, c-format | 8115 #, c-format |
8273 msgid "" | 8116 msgid "" |
8274 "You have received an ICQ page\n" | 8117 "You have received an ICQ page\n" |
8275 "\n" | 8118 "\n" |
8276 "From: %s [%s]\n" | 8119 "From: %s [%s]\n" |
8279 "ICQ ページを受信しています\n" | 8122 "ICQ ページを受信しています\n" |
8280 "\n" | 8123 "\n" |
8281 "送信者: %s [%s]\n" | 8124 "送信者: %s [%s]\n" |
8282 "%s" | 8125 "%s" |
8283 | 8126 |
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 |
8285 #, c-format | 8128 #, c-format |
8286 msgid "" | 8129 msgid "" |
8287 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8130 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8288 "\n" | 8131 "\n" |
8289 "Message is:\n" | 8132 "Message is:\n" |
8292 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" | 8135 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" |
8293 "\n" | 8136 "\n" |
8294 "メッセージは:\n" | 8137 "メッセージは:\n" |
8295 "%s" | 8138 "%s" |
8296 | 8139 |
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8298 #, c-format | 8141 #, c-format |
8299 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8142 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8300 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" | 8143 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" |
8301 | 8144 |
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
8303 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8146 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8304 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | 8147 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" |
8305 | 8148 |
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 |
8307 msgid "Decline" | 8150 msgid "Decline" |
8308 msgstr "拒否する" | 8151 msgstr "拒否する" |
8309 | 8152 |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 |
8311 #, c-format | 8154 #, c-format |
8312 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8155 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8314 msgstr[0] "" | 8157 msgstr[0] "" |
8315 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8158 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8316 msgstr[1] "" | 8159 msgstr[1] "" |
8317 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8160 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8318 | 8161 |
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
8320 #, c-format | 8163 #, c-format |
8321 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8164 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8165 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8323 msgstr[0] "" | 8166 msgstr[0] "" |
8324 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8167 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8325 msgstr[1] "" | 8168 msgstr[1] "" |
8326 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8169 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8327 | 8170 |
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
8329 #, c-format | 8172 #, c-format |
8330 msgid "" | 8173 msgid "" |
8331 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8174 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8332 msgid_plural "" | 8175 msgid_plural "" |
8333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8176 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8336 "た。" | 8179 "た。" |
8337 msgstr[1] "" | 8180 msgstr[1] "" |
8338 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8181 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8339 "た。" | 8182 "た。" |
8340 | 8183 |
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 | 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
8342 #, c-format | 8185 #, c-format |
8343 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8186 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8187 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8345 msgstr[0] "" | 8188 msgstr[0] "" |
8346 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8189 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8347 "た。" | 8190 "た。" |
8348 msgstr[1] "" | 8191 msgstr[1] "" |
8349 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8192 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8350 "た。" | 8193 "た。" |
8351 | 8194 |
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 |
8353 #, c-format | 8196 #, c-format |
8354 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8197 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8198 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8356 msgstr[0] "" | 8199 msgstr[0] "" |
8357 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8200 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8358 "た。" | 8201 "た。" |
8359 msgstr[1] "" | 8202 msgstr[1] "" |
8360 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8203 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8361 "た。" | 8204 "た。" |
8362 | 8205 |
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
8364 #, c-format | 8207 #, c-format |
8365 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8208 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8209 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8367 msgstr[0] "" | 8210 msgstr[0] "" |
8368 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8211 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
8369 msgstr[1] "" | 8212 msgstr[1] "" |
8370 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8213 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
8371 | 8214 |
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
8373 #, c-format | 8216 #, c-format |
8374 msgid "Info for %s" | 8217 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8375 msgstr "%s の情報" | 8218 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" |
8376 | 8219 |
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 |
8378 #, c-format | 8221 #, c-format |
8379 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8222 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8380 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | 8223 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" |
8381 | 8224 |
8382 #. Data is assumed to be the destination sn | 8225 #. Data is assumed to be the destination sn |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 | 8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 |
8384 #, c-format | 8227 #, c-format |
8385 msgid "Unable to send message: %s" | 8228 msgid "Unable to send message: %s" |
8386 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | 8229 msgstr "メッセージを送信できません: %s" |
8387 | 8230 |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 | 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 | 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
8390 msgid "Unknown reason." | 8233 msgid "Unknown reason." |
8391 msgstr "原因不明" | 8234 msgstr "原因不明" |
8392 | 8235 |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
8237 #, c-format | |
8238 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8239 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | |
8240 | |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8394 #, c-format | 8242 #, c-format |
8395 msgid "User information not available: %s" | 8243 msgid "User information not available: %s" |
8396 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | 8244 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" |
8397 | 8245 |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 | 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
8399 #, c-format | 8247 #, c-format |
8400 msgid "User information for %s unavailable:" | 8248 msgid "User information for %s unavailable:" |
8401 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" | 8249 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" |
8402 | 8250 |
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
8404 msgid "Warning Level" | |
8405 msgstr "警告レベル" | |
8406 | |
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8408 msgid "Online Since" | 8252 msgid "Online Since" |
8409 msgstr "オンラインの期間" | 8253 msgstr "オンラインの期間" |
8410 | 8254 |
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8412 msgid "Member Since" | 8256 msgid "Member Since" |
8413 msgstr "メンバ開始" | 8257 msgstr "メンバ開始" |
8414 | 8258 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
8416 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8260 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8417 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | 8261 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" |
8418 | 8262 |
8419 #. The conversion failed! | 8263 #. The conversion failed! |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
8421 msgid "" | 8265 msgid "" |
8422 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8266 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8423 "characters.]" | 8267 "characters.]" |
8424 msgstr "" | 8268 msgstr "" |
8425 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | 8269 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" |
8426 "きません]" | 8270 "きません]" |
8427 | 8271 |
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
8429 msgid "Rate limiting error." | 8273 msgid "Rate limiting error." |
8430 msgstr "速度制限エラーです。" | 8274 msgstr "速度制限エラーです。" |
8431 | 8275 |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8433 msgid "" | 8277 msgid "" |
8434 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8278 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8435 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8279 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8436 msgstr "" | 8280 msgstr "" |
8437 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | 8281 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" |
8438 "ら再度試みて下さい。" | 8282 "ら再度試みて下さい。" |
8439 | 8283 |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 |
8441 msgid "" | |
8442 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8443 "at another location." | |
8444 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
8445 | |
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8447 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8285 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8448 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | 8286 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" |
8449 | 8287 |
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 | 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8289 #, c-format | |
8290 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8291 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | |
8292 | |
8293 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8451 msgid "Finalizing connection" | 8295 msgid "Finalizing connection" |
8452 msgstr "接続の最終調整中" | 8296 msgstr "接続の最終調整中" |
8453 | 8297 |
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 | 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
8299 msgid "UIN" | |
8300 msgstr "UIN" | |
8301 | |
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8455 msgid "Mobile Phone" | 8303 msgid "Mobile Phone" |
8456 msgstr "携帯電話" | 8304 msgstr "携帯電話" |
8457 | 8305 |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8459 msgid "Not specified" | |
8460 msgstr "指定されていない" | |
8461 | |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8464 msgid "Female" | 8307 msgid "Female" |
8465 msgstr "女性" | 8308 msgstr "女性" |
8466 | 8309 |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8469 msgid "Male" | 8311 msgid "Male" |
8470 msgstr "男性" | 8312 msgstr "男性" |
8471 | 8313 |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
8473 msgid "Personal Web Page" | 8315 msgid "Personal Web Page" |
8474 msgstr "個人的なウェブページ" | 8316 msgstr "個人的なウェブページ" |
8475 | 8317 |
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 |
8477 msgid "Additional Information" | 8319 msgid "Additional Information" |
8478 msgstr "追加情報" | 8320 msgstr "追加情報" |
8479 | 8321 |
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
8481 msgid "Home Address" | 8323 msgid "Home Address" |
8482 msgstr "自宅の住所" | 8324 msgstr "自宅の住所" |
8483 | 8325 |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8485 msgid "Zip Code" | 8327 msgid "Zip Code" |
8486 msgstr "郵便番号" | 8328 msgstr "郵便番号" |
8487 | 8329 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
8489 msgid "Work Address" | 8331 msgid "Work Address" |
8490 msgstr "勤務先の住所" | 8332 msgstr "勤務先の住所" |
8491 | 8333 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 | 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
8493 msgid "Work Information" | 8335 msgid "Work Information" |
8494 msgstr "職業" | 8336 msgstr "職業" |
8495 | 8337 |
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
8497 msgid "Company" | 8339 msgid "Company" |
8498 msgstr "会社" | 8340 msgstr "会社" |
8499 | 8341 |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | 8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
8501 msgid "Division" | 8343 msgid "Division" |
8502 msgstr "所属" | 8344 msgstr "所属" |
8503 | 8345 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
8505 msgid "Position" | 8347 msgid "Position" |
8506 msgstr "役職" | 8348 msgstr "役職" |
8507 | 8349 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | 8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
8509 msgid "Web Page" | 8351 msgid "Web Page" |
8510 msgstr "ウェブページ" | 8352 msgstr "ウェブページ" |
8511 | 8353 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
8513 #, c-format | |
8514 msgid "ICQ Info for %s" | |
8515 msgstr "%s の ICQ 情報" | |
8516 | |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
8518 msgid "Pop-Up Message" | 8355 msgid "Pop-Up Message" |
8519 msgstr "ポップアップ・メッセージ" | 8356 msgstr "ポップアップ・メッセージ" |
8520 | 8357 |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 8358 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8522 #, c-format | 8360 #, c-format |
8523 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8361 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8524 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | 8362 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" |
8525 | 8363 |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 | 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
8527 msgid "Search Results" | |
8528 msgstr "検索結果" | |
8529 | |
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8531 #, c-format | 8365 #, c-format |
8532 msgid "No results found for email address %s" | 8366 msgid "No results found for email address %s" |
8533 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" | 8367 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" |
8534 | 8368 |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
8536 #, c-format | 8370 #, c-format |
8537 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8371 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8538 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." | 8372 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." |
8539 | 8373 |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
8541 msgid "Account Confirmation Requested" | 8375 msgid "Account Confirmation Requested" |
8542 msgstr "アカウント認証を要求しました" | 8376 msgstr "アカウント認証を要求しました" |
8543 | 8377 |
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 | 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8545 msgid "Error Changing Account Info" | 8379 msgid "Error Changing Account Info" |
8546 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 8380 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
8547 | 8381 |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 | 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
8549 #, c-format | 8383 #, c-format |
8550 msgid "" | 8384 msgid "" |
8551 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8552 "differs from the original." | 8386 "differs from the original." |
8553 msgstr "" | 8387 msgstr "" |
8554 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | 8388 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" |
8555 "ません。" | 8389 "ません。" |
8556 | 8390 |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8558 #, c-format | 8392 #, fuzzy, c-format |
8559 msgid "" | 8393 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8394 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" |
8561 "ends in a space." | 8395 |
8562 msgstr "" | 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" | |
8564 "ん。" | |
8565 | |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 | |
8567 #, c-format | 8397 #, c-format |
8568 msgid "" | 8398 msgid "" |
8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8570 "is too long." | 8400 "is too long." |
8571 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | 8401 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" |
8572 | 8402 |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8574 #, c-format | 8404 #, c-format |
8575 msgid "" | 8405 msgid "" |
8576 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8406 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8577 "request pending for this screen name." | 8407 "request pending for this screen name." |
8578 msgstr "" | 8408 msgstr "" |
8579 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | 8409 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" |
8580 "変更できません。" | 8410 "変更できません。" |
8581 | 8411 |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
8583 #, c-format | 8413 #, c-format |
8584 msgid "" | 8414 msgid "" |
8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8415 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8586 "too many screen names associated with it." | 8416 "too many screen names associated with it." |
8587 msgstr "" | 8417 msgstr "" |
8588 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | 8418 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" |
8589 "レスには変更できません。" | 8419 "レスには変更できません。" |
8590 | 8420 |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 | 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
8592 #, c-format | 8422 #, c-format |
8593 msgid "" | 8423 msgid "" |
8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8424 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8595 "invalid." | 8425 "invalid." |
8596 msgstr "" | 8426 msgstr "" |
8597 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | 8427 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" |
8598 "ん。" | 8428 "ん。" |
8599 | 8429 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
8601 #, c-format | 8431 #, c-format |
8602 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8432 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8603 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | 8433 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" |
8604 | 8434 |
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
8606 #, c-format | 8436 #, c-format |
8607 msgid "" | 8437 msgid "" |
8608 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8438 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8609 "%s" | 8439 "%s" |
8610 msgstr "" | 8440 msgstr "" |
8611 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | 8441 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" |
8612 "%s" | 8442 "%s" |
8613 | 8443 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
8615 msgid "Account Info" | 8445 msgid "Account Info" |
8616 msgstr "アカウント情報" | 8446 msgstr "アカウント情報" |
8617 | 8447 |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
8619 #, c-format | 8449 #, c-format |
8620 msgid "The email address for %s is %s" | 8450 msgid "The email address for %s is %s" |
8621 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | 8451 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" |
8622 | 8452 |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
8624 msgid "" | 8454 msgid "" |
8625 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8455 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8626 msgstr "" | 8456 msgstr "" |
8627 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" | 8457 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" |
8628 "て下さい。" | 8458 "て下さい。" |
8629 | 8459 |
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8631 msgid "Unable to set AIM profile." | 8461 msgid "Unable to set AIM profile." |
8632 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | 8462 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" |
8633 | 8463 |
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
8635 msgid "" | 8465 msgid "" |
8636 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8466 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8637 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8467 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8638 "fully connected." | 8468 "fully connected." |
8639 msgstr "" | 8469 msgstr "" |
8640 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | 8470 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" |
8641 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" | 8471 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" |
8642 "して下さい。" | 8472 "して下さい。" |
8643 | 8473 |
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8645 #, c-format | 8475 #, c-format |
8646 msgid "" | 8476 msgid "" |
8647 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8477 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8648 "it for you." | 8478 "it for you." |
8649 msgid_plural "" | 8479 msgid_plural "" |
8652 msgstr[0] "" | 8482 msgstr[0] "" |
8653 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 8483 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" |
8654 msgstr[1] "" | 8484 msgstr[1] "" |
8655 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 8485 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" |
8656 | 8486 |
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 |
8658 msgid "Profile too long." | 8488 msgid "Profile too long." |
8659 msgstr "プロフィールが長すぎます" | 8489 msgstr "プロフィールが長すぎます" |
8660 | 8490 |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 | 8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 |
8662 msgid "Visible" | |
8663 msgstr "可視" | |
8664 | |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8666 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8667 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | |
8668 | |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8670 msgid "" | |
8671 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8672 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8673 "again when you are fully connected." | |
8674 msgstr "" | |
8675 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | |
8676 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" | |
8677 | |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | |
8679 #, c-format | 8492 #, c-format |
8680 msgid "" | 8493 msgid "" |
8681 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8494 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8682 "truncated it for you." | 8495 "truncated it for you." |
8683 msgid_plural "" | 8496 msgid_plural "" |
8688 "た。" | 8501 "た。" |
8689 msgstr[1] "" | 8502 msgstr[1] "" |
8690 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" | 8503 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" |
8691 "た。" | 8504 "た。" |
8692 | 8505 |
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 |
8694 msgid "Away message too long." | 8507 msgid "Away message too long." |
8695 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" | 8508 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" |
8696 | 8509 |
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 |
8511 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8512 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | |
8513 | |
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8515 msgid "" | |
8516 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8517 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8518 "again when you are fully connected." | |
8519 msgstr "" | |
8520 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | |
8521 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" | |
8522 | |
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8698 #, c-format | 8524 #, c-format |
8699 msgid "" | 8525 msgid "" |
8700 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8526 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8701 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8527 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8702 "spaces, or contain only numbers." | 8528 "spaces, or contain only numbers." |
8703 msgstr "" | 8529 msgstr "" |
8704 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | 8530 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" |
8705 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | 8531 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" |
8706 | 8532 |
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 | 8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 |
8709 msgid "Unable To Add" | 8535 msgid "Unable To Add" |
8710 msgstr "追加できません" | 8536 msgstr "追加できません" |
8711 | 8537 |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8713 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8539 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8714 msgstr "仲間リストを取得できません" | 8540 msgstr "仲間リストを取得できません" |
8715 | 8541 |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
8717 msgid "" | 8543 msgid "" |
8718 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8544 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8719 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8545 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8720 "a few hours." | 8546 "a few hours." |
8721 msgstr "" | 8547 msgstr "" |
8722 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" | 8548 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" |
8723 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" | 8549 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" |
8724 | 8550 |
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 | 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8728 msgid "Orphans" | 8554 msgid "Orphans" |
8729 msgstr "みなしご" | 8555 msgstr "みなしご" |
8730 | 8556 |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 |
8732 #, c-format | 8558 #, c-format |
8733 msgid "" | 8559 msgid "" |
8734 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8560 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8735 "list. Please remove one and try again." | 8561 "list. Please remove one and try again." |
8736 msgstr "" | 8562 msgstr "" |
8737 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" | 8563 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" |
8738 "再度挑戦して下さい。" | 8564 "再度挑戦して下さい。" |
8739 | 8565 |
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8741 msgid "(no name)" | 8567 msgid "(no name)" |
8742 msgstr "(名前無し)" | 8568 msgstr "(名前無し)" |
8743 | 8569 |
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8745 #, c-format | 8571 #, c-format |
8746 msgid "" | 8572 msgid "" |
8747 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8573 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8748 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8574 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8749 "buddy list." | 8575 "buddy list." |
8750 msgstr "" | 8576 msgstr "" |
8751 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" | 8577 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" |
8752 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" | 8578 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" |
8753 "す。" | 8579 "す。" |
8754 | 8580 |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | 8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8756 #, c-format | 8582 #, c-format |
8757 msgid "" | 8583 msgid "" |
8758 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8584 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8759 "want to add them?" | 8585 "want to add them?" |
8760 msgstr "" | 8586 msgstr "" |
8761 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" | 8587 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" |
8762 "しいですか?" | 8588 "しいですか?" |
8763 | 8589 |
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 | 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8765 msgid "Authorization Given" | 8591 msgid "Authorization Given" |
8766 msgstr "承認が得られました" | 8592 msgstr "承認が得られました" |
8767 | 8593 |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 |
8769 #, c-format | 8595 #, fuzzy, c-format |
8770 msgid "" | 8596 msgid "" |
8771 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8597 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8772 "%s" | 8598 "%s" |
8773 msgstr "" | 8599 msgstr "" |
8774 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" | 8600 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" |
8775 "%s" | 8601 "%s" |
8776 | 8602 |
8777 #. Granted | 8603 #. Granted |
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 | 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8779 #, c-format | 8605 #, c-format |
8780 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8606 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8781 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 8607 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
8782 | 8608 |
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 | 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 |
8784 msgid "Authorization Granted" | 8610 msgid "Authorization Granted" |
8785 msgstr "承認が得られました" | 8611 msgstr "承認が得られました" |
8786 | 8612 |
8787 #. Denied | 8613 #. Denied |
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8789 #, c-format | 8615 #, c-format |
8790 msgid "" | 8616 msgid "" |
8791 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8617 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8792 "following reason:\n" | 8618 "following reason:\n" |
8793 "%s" | 8619 "%s" |
8794 msgstr "" | 8620 msgstr "" |
8795 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" | 8621 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" |
8796 "%s" | 8622 "%s" |
8797 | 8623 |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 | 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 |
8799 msgid "Authorization Denied" | 8625 msgid "Authorization Denied" |
8800 msgstr "承認は拒否されました" | 8626 msgstr "承認は拒否されました" |
8801 | 8627 |
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 | 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8803 msgid "_Exchange:" | 8629 msgid "_Exchange:" |
8804 msgstr "交換(_E):" | 8630 msgstr "交換(_E):" |
8805 | 8631 |
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 | 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 |
8807 msgid "Invalid chat name specified." | 8633 msgid "Invalid chat name specified." |
8808 msgstr "不正なチャット名が指定されました" | 8634 msgstr "不正なチャット名が指定されました" |
8809 | 8635 |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 | 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8811 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8637 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8812 msgstr "" | 8638 msgstr "" |
8813 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | 8639 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" |
8814 | 8640 |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 |
8816 msgid "Away Message" | 8642 msgid "Away Message" |
8817 msgstr "離席メッセージ" | 8643 msgstr "離席メッセージ" |
8818 | 8644 |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 | 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 |
8820 #, c-format | 8646 #, c-format |
8821 msgid "Buddy Comment for %s" | 8647 msgid "Buddy Comment for %s" |
8822 msgstr "%s に対する仲間のコメント" | 8648 msgstr "%s に対する仲間のコメント" |
8823 | 8649 |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 | 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 |
8825 msgid "Buddy Comment:" | 8651 msgid "Buddy Comment:" |
8826 msgstr "仲間のコメント:" | 8652 msgstr "仲間のコメント:" |
8827 | 8653 |
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 | 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 |
8829 msgid "Edit Buddy Comment" | 8655 msgid "Edit Buddy Comment" |
8830 msgstr "仲間のコメントの編集" | 8656 msgstr "仲間のコメントの編集" |
8831 | 8657 |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 | 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 |
8833 msgid "Get Status Msg" | 8659 msgid "Get Status Msg" |
8834 msgstr "状態メッセージの取得" | 8660 msgstr "状態メッセージの取得" |
8835 | 8661 |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 | 8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 |
8837 msgid "Direct IM" | 8663 msgid "Direct IM" |
8838 msgstr "Direct IM" | 8664 msgstr "Direct IM" |
8839 | 8665 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 | 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 |
8841 msgid "Re-request Authorization" | 8667 msgid "Re-request Authorization" |
8842 msgstr "承認の再要求" | 8668 msgstr "承認の再要求" |
8843 | 8669 |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | 8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 |
8671 #, fuzzy | |
8672 msgid "Require authorization" | |
8673 msgstr "承認の要求" | |
8674 | |
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8676 #, fuzzy | |
8677 msgid "Hide IP address" | |
8678 msgstr "IP-アドレス" | |
8679 | |
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8681 #, fuzzy | |
8682 msgid "Web aware" | |
8683 msgstr "ウェブは見てます" | |
8684 | |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8686 #, fuzzy | |
8687 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8688 msgstr "プロキシのオプション" | |
8689 | |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8845 msgid "The new formatting is invalid." | 8691 msgid "The new formatting is invalid." |
8846 msgstr "新しい書式は不正です。" | 8692 msgstr "新しい書式は不正です。" |
8847 | 8693 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 |
8849 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8695 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8850 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" | 8696 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" |
8851 | 8697 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | 8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 |
8853 msgid "New screen name formatting:" | 8699 msgid "New screen name formatting:" |
8854 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" | 8700 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" |
8855 | 8701 |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 | 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 |
8857 msgid "Change Address To:" | 8703 msgid "Change Address To:" |
8858 msgstr "変更するアドレス:" | 8704 msgstr "変更するアドレス:" |
8859 | 8705 |
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | 8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 |
8861 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8707 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8862 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | 8708 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" |
8863 | 8709 |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
8865 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8711 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8866 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" | 8712 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" |
8867 | 8713 |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 | 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 |
8869 msgid "" | 8715 msgid "" |
8870 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8716 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8871 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8717 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8872 msgstr "" | 8718 msgstr "" |
8873 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" | 8719 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" |
8874 "求することができます。" | 8720 "求することができます。" |
8875 | 8721 |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 | 8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 |
8877 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8723 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8878 msgstr "E-メールから仲間を捜す" | 8724 msgstr "E-メールから仲間を捜す" |
8879 | 8725 |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 |
8881 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8727 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8882 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | 8728 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" |
8883 | 8729 |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 | 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 |
8885 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8731 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8886 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" | 8732 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" |
8887 | 8733 |
8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 |
8889 msgid "Available Message:" | |
8890 msgstr "在席メッセージ:" | |
8891 | |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
8893 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8894 msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" | |
8895 | |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8897 msgid "Set User Info..." | 8735 msgid "Set User Info..." |
8898 msgstr "ユーザ情報のセット..." | 8736 msgstr "ユーザ情報のセット..." |
8899 | 8737 |
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 | 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 |
8901 msgid "Set User Info (URL)..." | 8739 msgid "Set User Info (URL)..." |
8902 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | 8740 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." |
8903 | 8741 |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 | 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 |
8905 msgid "Set Available Message..." | |
8906 msgstr "在席メッセージの設定..." | |
8907 | |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8909 msgid "Change Password..." | 8743 msgid "Change Password..." |
8910 msgstr "パスワードの変更..." | 8744 msgstr "パスワードの変更..." |
8911 | 8745 |
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
8913 msgid "Change Password (URL)" | 8747 msgid "Change Password (URL)" |
8914 msgstr "パスワード変更 (URL)" | 8748 msgstr "パスワード変更 (URL)" |
8915 | 8749 |
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 |
8917 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8751 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8918 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" | 8752 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" |
8919 | 8753 |
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 | 8754 #. ICQ actions |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8756 #, fuzzy | |
8757 msgid "Show privacy options..." | |
8758 msgstr "追加オプションを表示する" | |
8759 | |
8760 #. AIM actions | |
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
8921 msgid "Format Screen Name..." | 8762 msgid "Format Screen Name..." |
8922 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." | 8763 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." |
8923 | 8764 |
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 | 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 |
8925 msgid "Confirm Account" | 8766 msgid "Confirm Account" |
8926 msgstr "アカウントを確認" | 8767 msgstr "アカウントを確認" |
8927 | 8768 |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 | 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 |
8929 msgid "Display Currently Registered Address" | 8770 msgid "Display Currently Registered Address" |
8930 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" | 8771 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" |
8931 | 8772 |
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 | 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 |
8933 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8774 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8934 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." | 8775 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." |
8935 | 8776 |
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 | 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 |
8937 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8778 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8938 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | 8779 msgstr "承認を待っている仲間を表示" |
8939 | 8780 |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
8941 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8782 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8942 msgstr "メールで仲間の検索..." | 8783 msgstr "メールで仲間の検索..." |
8943 | 8784 |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 | 8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 |
8945 msgid "Search for Buddy by Information" | 8786 msgid "Search for Buddy by Information" |
8946 msgstr "情報で仲間の検索..." | 8787 msgstr "情報で仲間の検索..." |
8788 | |
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8790 #, fuzzy | |
8791 msgid "Use recent buddies group" | |
8792 msgstr "ユーザがグループにありません" | |
8793 | |
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8795 #, fuzzy | |
8796 msgid "Show how long you have been idle" | |
8797 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | |
8798 | |
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8800 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8801 msgstr "" | |
8947 | 8802 |
8948 #. *< type | 8803 #. *< type |
8949 #. *< ui_requirement | 8804 #. *< ui_requirement |
8950 #. *< flags | 8805 #. *< flags |
8951 #. *< dependencies | 8806 #. *< dependencies |
8953 #. *< id | 8808 #. *< id |
8954 #. *< name | 8809 #. *< name |
8955 #. *< version | 8810 #. *< version |
8956 #. * summary | 8811 #. * summary |
8957 #. * description | 8812 #. * description |
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
8959 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8814 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8960 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" | 8815 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" |
8961 | 8816 |
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 | 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
8963 msgid "Auth host" | 8818 msgid "Auth host" |
8964 msgstr "認証ホスト" | 8819 msgstr "認証ホスト" |
8965 | 8820 |
8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 | 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
8967 msgid "Auth port" | 8822 msgid "Auth port" |
8968 msgstr "認証ポート番号" | 8823 msgstr "認証ポート番号" |
8969 | 8824 |
8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8971 msgid "Encoding" | 8826 msgid "Encoding" |
8972 msgstr "エンコーディング" | 8827 msgstr "エンコーディング" |
8973 | 8828 |
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8830 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
8976 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8831 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8977 #, c-format | 8832 #, c-format |
8978 msgid "User %s is not present in the network" | 8833 msgid "User %s is not present in the network" |
8979 msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません" | 8834 msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません" |
8980 | 8835 |
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8836 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
8985 msgid "Key Agreement" | 8840 msgid "Key Agreement" |
8986 msgstr "キーの同意" | 8841 msgstr "キーの同意" |
8987 | 8842 |
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
8989 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8844 msgid "Cannot perform the key agreement" |
8990 msgstr "キーの同意を実行できません" | 8845 msgstr "キーの同意を実行できません" |
8991 | 8846 |
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8847 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
8993 msgid "Error occurred during key agreement" | 8848 msgid "Error occurred during key agreement" |
8994 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" | 8849 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" |
8995 | 8850 |
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
8997 msgid "Key Agreement failed" | 8852 msgid "Key Agreement failed" |
8998 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 8853 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
8999 | 8854 |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9001 msgid "Timeout during key agreement" | 8856 msgid "Timeout during key agreement" |
9002 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" | 8857 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" |
9003 | 8858 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9005 msgid "Key agreement was aborted" | 8860 msgid "Key agreement was aborted" |
9006 msgstr "キーの同意が中断されました" | 8861 msgstr "キーの同意が中断されました" |
9007 | 8862 |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9009 msgid "Key agreement is already started" | 8864 msgid "Key agreement is already started" |
9010 msgstr "既にキーの同意を開始しています" | 8865 msgstr "既にキーの同意を開始しています" |
9011 | 8866 |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9013 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8868 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9014 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" | 8869 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" |
9015 | 8870 |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9018 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8873 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9019 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" | 8874 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" |
9020 | 8875 |
9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9022 #, c-format | 8877 #, c-format |
9023 msgid "" | 8878 msgid "" |
9024 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8879 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9025 "agreement?" | 8880 "agreement?" |
9026 msgstr "" | 8881 msgstr "" |
9027 "キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです" | 8882 "キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです" |
9028 "か?" | 8883 "か?" |
9029 | 8884 |
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9031 #, c-format | 8886 #, c-format |
9032 msgid "" | 8887 msgid "" |
9033 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8888 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9034 "Remote host: %s\n" | 8889 "Remote host: %s\n" |
9035 "Remote port: %d" | 8890 "Remote port: %d" |
9036 msgstr "" | 8891 msgstr "" |
9037 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" | 8892 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" |
9038 "リモート・ホスト: %s\n" | 8893 "リモート・ホスト: %s\n" |
9039 "リモート・ポート: %d" | 8894 "リモート・ポート: %d" |
9040 | 8895 |
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9042 msgid "Key Agreement Request" | 8897 msgid "Key Agreement Request" |
9043 msgstr "キーの同意の要求" | 8898 msgstr "キーの同意の要求" |
9044 | 8899 |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 8900 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 8901 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9047 msgid "IM With Password" | 8902 msgid "IM With Password" |
9048 msgstr "パスワード付き IM" | 8903 msgstr "パスワード付き IM" |
9049 | 8904 |
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9051 msgid "Cannot set IM key" | 8906 msgid "Cannot set IM key" |
9052 msgstr "IM キーをセットできません" | 8907 msgstr "IM キーをセットできません" |
9053 | 8908 |
9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9055 msgid "Set IM Password" | 8910 msgid "Set IM Password" |
9056 msgstr "IM パスワードのセット" | 8911 msgstr "IM パスワードのセット" |
9057 | 8912 |
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9059 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | 8914 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9060 msgid "Get Public Key" | 8915 msgid "Get Public Key" |
9061 msgstr "公開鍵の取得" | 8916 msgstr "公開鍵の取得" |
9062 | 8917 |
9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9064 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | 8919 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9065 msgid "Cannot fetch the public key" | 8920 msgid "Cannot fetch the public key" |
9066 msgstr "公開鍵を取得できません" | 8921 msgstr "公開鍵を取得できません" |
9067 | 8922 |
9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9069 msgid "Show Public Key" | 8924 msgid "Show Public Key" |
9070 msgstr "公開鍵の表示" | 8925 msgstr "公開鍵の表示" |
9071 | 8926 |
9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8927 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9073 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8928 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9074 msgid "Could not load public key" | 8929 msgid "Could not load public key" |
9075 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" | 8930 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" |
9076 | 8931 |
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9078 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8933 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9079 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8934 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9080 msgid "User Information" | 8935 msgid "User Information" |
9081 msgstr "ユーザ情報" | 8936 msgstr "ユーザ情報" |
9082 | 8937 |
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9084 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8939 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9085 msgid "Cannot get user information" | 8940 msgid "Cannot get user information" |
9086 msgstr "ユーザ情報を取得できません" | 8941 msgstr "ユーザ情報を取得できません" |
9087 | 8942 |
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8943 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9089 #, c-format | 8944 #, c-format |
9090 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8945 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9091 msgstr "仲間 %s は信用されていません" | 8946 msgstr "仲間 %s は信用されていません" |
9092 | 8947 |
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9094 msgid "" | 8949 msgid "" |
9095 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8950 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9096 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8951 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9097 msgstr "" | 8952 msgstr "" |
9098 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" | 8953 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" |
9099 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" | 8954 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" |
9100 | 8955 |
9101 #. Open file selector to select the public key. | 8956 #. Open file selector to select the public key. |
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9103 msgid "Open..." | 8958 msgid "Open..." |
9104 msgstr "開く..." | 8959 msgstr "開く..." |
9105 | 8960 |
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9107 #, c-format | 8962 #, c-format |
9108 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8963 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9109 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" | 8964 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" |
9110 | 8965 |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9112 msgid "" | 8967 msgid "" |
9113 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8968 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9114 "a public key." | 8969 "a public key." |
9115 msgstr "" | 8970 msgstr "" |
9116 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" | 8971 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" |
9117 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" | 8972 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" |
9118 | 8973 |
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9120 msgid "Import..." | 8975 msgid "Import..." |
9121 msgstr "インポートする..." | 8976 msgstr "インポートする..." |
9122 | 8977 |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9124 msgid "Select correct user" | 8979 msgid "Select correct user" |
9125 msgstr "妥当なユーザの選択" | 8980 msgstr "妥当なユーザの選択" |
9126 | 8981 |
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9128 msgid "" | 8983 msgid "" |
9129 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8984 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9130 "user from the list to add to the buddy list." | 8985 "user from the list to add to the buddy list." |
9131 msgstr "" | 8986 msgstr "" |
9132 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" | 8987 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" |
9133 "一覧から選択して下さい。" | 8988 "一覧から選択して下さい。" |
9134 | 8989 |
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9136 msgid "" | 8991 msgid "" |
9137 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8992 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9138 "from the list to add to the buddy list." | 8993 "from the list to add to the buddy list." |
9139 msgstr "" | 8994 msgstr "" |
9140 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" | 8995 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" |
9141 "覧から選択して下さい。" | 8996 "覧から選択して下さい。" |
9142 | 8997 |
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9144 msgid "Detached" | 8999 msgid "Detached" |
9145 msgstr "切り離し済" | 9000 msgstr "切り離し済" |
9146 | 9001 |
9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9148 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9149 msgid "Indisposed" | 9003 msgid "Indisposed" |
9150 msgstr "不適済" | 9004 msgstr "不適済" |
9151 | 9005 |
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9153 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9154 msgid "Wake Me Up" | 9007 msgid "Wake Me Up" |
9155 msgstr "起こして下さい" | 9008 msgstr "起こして下さい" |
9156 | 9009 |
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | 9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9158 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9159 msgid "Hyper Active" | 9011 msgid "Hyper Active" |
9160 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 9012 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
9161 | 9013 |
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9163 msgid "Robot" | 9015 msgid "Robot" |
9164 msgstr "ロボット" | 9016 msgstr "ロボット" |
9165 | 9017 |
9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | 9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9167 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9019 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9168 msgid "Happy" | 9020 msgid "Happy" |
9169 msgstr "ハッピー" | 9021 msgstr "ハッピー" |
9170 | 9022 |
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | 9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9172 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9024 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9173 msgid "Sad" | 9025 msgid "Sad" |
9174 msgstr "悲しむ" | 9026 msgstr "悲しむ" |
9175 | 9027 |
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | 9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9177 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9029 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9178 msgid "Angry" | 9030 msgid "Angry" |
9179 msgstr "怒る" | 9031 msgstr "怒る" |
9180 | 9032 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9182 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9034 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9183 msgid "Jealous" | 9035 msgid "Jealous" |
9184 msgstr "やきもち" | 9036 msgstr "やきもち" |
9185 | 9037 |
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9187 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9039 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9188 msgid "Ashamed" | 9040 msgid "Ashamed" |
9189 msgstr "恥じる" | 9041 msgstr "恥じる" |
9190 | 9042 |
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9192 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9044 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9193 msgid "Invincible" | 9045 msgid "Invincible" |
9194 msgstr "無敵" | 9046 msgstr "無敵" |
9195 | 9047 |
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9197 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9049 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9198 msgid "In Love" | 9050 msgid "In Love" |
9199 msgstr "恋愛中" | 9051 msgstr "恋愛中" |
9200 | 9052 |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9202 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9054 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9203 msgid "Sleepy" | 9055 msgid "Sleepy" |
9204 msgstr "眠いよ" | 9056 msgstr "眠いよ" |
9205 | 9057 |
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9207 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9059 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9208 msgid "Bored" | 9060 msgid "Bored" |
9209 msgstr "うんざり" | 9061 msgstr "うんざり" |
9210 | 9062 |
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9212 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9064 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9213 msgid "Excited" | 9065 msgid "Excited" |
9214 msgstr "興奮" | 9066 msgstr "興奮" |
9215 | 9067 |
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9217 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9069 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9218 msgid "Anxious" | 9070 msgid "Anxious" |
9219 msgstr "心配" | 9071 msgstr "心配" |
9220 | 9072 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9222 msgid "User Modes" | 9074 msgid "User Modes" |
9223 msgstr "ユーザ・モード" | 9075 msgstr "ユーザ・モード" |
9224 | 9076 |
9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9226 msgid "Mood" | 9078 msgid "Mood" |
9227 msgstr "不機嫌" | 9079 msgstr "不機嫌" |
9228 | 9080 |
9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9230 msgid "Status Text" | 9082 msgid "Status Text" |
9231 msgstr "ステータス文" | 9083 msgstr "ステータス文" |
9232 | 9084 |
9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9234 msgid "Preferred Contact" | 9086 msgid "Preferred Contact" |
9235 msgstr "お好みの連絡先" | 9087 msgstr "お好みの連絡先" |
9236 | 9088 |
9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9238 msgid "Preferred Language" | 9090 msgid "Preferred Language" |
9239 msgstr "お好みの言語" | 9091 msgstr "お好みの言語" |
9240 | 9092 |
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9242 msgid "Device" | 9094 msgid "Device" |
9243 msgstr "デバイス" | 9095 msgstr "デバイス" |
9244 | 9096 |
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9246 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | 9098 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9247 msgid "Timezone" | 9099 msgid "Timezone" |
9248 msgstr "タイムゾーン" | 9100 msgstr "タイムゾーン" |
9249 | 9101 |
9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9251 msgid "Geolocation" | 9103 msgid "Geolocation" |
9252 msgstr "地理的位置" | 9104 msgstr "地理的位置" |
9253 | 9105 |
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9255 msgid "Reset IM Key" | 9107 msgid "Reset IM Key" |
9256 msgstr "IM キーのリセット" | 9108 msgstr "IM キーのリセット" |
9257 | 9109 |
9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9259 msgid "IM with Key Exchange" | 9111 msgid "IM with Key Exchange" |
9260 msgstr "キー交換付き IM" | 9112 msgstr "キー交換付き IM" |
9261 | 9113 |
9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9263 msgid "IM with Password" | 9115 msgid "IM with Password" |
9264 msgstr "パスワード付き IM" | 9116 msgstr "パスワード付き IM" |
9265 | 9117 |
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9267 msgid "Get Public Key..." | 9119 msgid "Get Public Key..." |
9268 msgstr "公開鍵を取得する..." | 9120 msgstr "公開鍵を取得する..." |
9269 | 9121 |
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9271 msgid "Kill User" | 9123 msgid "Kill User" |
9272 msgstr "ユーザの強制終了" | 9124 msgstr "ユーザの強制終了" |
9273 | 9125 |
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9126 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9275 msgid "_Passphrase:" | 9127 msgid "_Passphrase:" |
9276 msgstr "パスフレーズ(_P):" | 9128 msgstr "パスフレーズ(_P):" |
9277 | 9129 |
9278 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9130 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9279 #, c-format | 9131 #, c-format |
9280 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9132 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9281 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" | 9133 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" |
9282 | 9134 |
9283 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9135 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9284 msgid "Channel Information" | 9136 msgid "Channel Information" |
9285 msgstr "チャンネル情報" | 9137 msgstr "チャンネル情報" |
9286 | 9138 |
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9139 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9288 msgid "Cannot get channel information" | 9140 msgid "Cannot get channel information" |
9289 msgstr "チャンネル情報を取得できません" | 9141 msgstr "チャンネル情報を取得できません" |
9290 | 9142 |
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9143 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9292 #, c-format | 9144 #, c-format |
9293 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9145 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9294 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" | 9146 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" |
9295 | 9147 |
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9148 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9297 #, c-format | 9149 #, c-format |
9298 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9150 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9299 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" | 9151 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" |
9300 | 9152 |
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9153 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9302 #, c-format | 9154 #, c-format |
9303 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9155 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9304 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" | 9156 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" |
9305 | 9157 |
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9158 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9307 #, c-format | 9159 #, c-format |
9308 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9160 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9309 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" | 9161 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" |
9310 | 9162 |
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9163 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9312 #, c-format | 9164 #, c-format |
9313 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9165 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9314 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" | 9166 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" |
9315 | 9167 |
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9168 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9317 #, c-format | 9169 #, c-format |
9318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9170 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9319 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" | 9171 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" |
9320 | 9172 |
9321 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9173 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9322 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9174 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9323 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " | 9175 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " |
9324 | 9176 |
9325 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9177 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9326 #, c-format | 9178 #, c-format |
9327 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9179 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9328 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" | 9180 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" |
9329 | 9181 |
9330 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9182 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9331 #, c-format | 9183 #, c-format |
9332 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9184 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9333 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" | 9185 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" |
9334 | 9186 |
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9187 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9336 msgid "Add Channel Public Key" | 9188 msgid "Add Channel Public Key" |
9337 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" | 9189 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" |
9338 | 9190 |
9339 #. Add new public key | 9191 #. Add new public key |
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9192 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9341 msgid "Open Public Key..." | 9193 msgid "Open Public Key..." |
9342 msgstr "公開鍵を開く..." | 9194 msgstr "公開鍵を開く..." |
9343 | 9195 |
9344 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9196 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9345 msgid "Channel Passphrase" | 9197 msgid "Channel Passphrase" |
9346 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" | 9198 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" |
9347 | 9199 |
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9200 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9349 msgid "Channel Public Keys List" | 9201 msgid "Channel Public Keys List" |
9350 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" | 9202 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" |
9351 | 9203 |
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9204 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9353 msgid "" | 9205 msgid "" |
9354 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9206 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9355 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9207 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9356 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9208 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9357 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9209 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9360 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" | 9212 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" |
9361 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" | 9213 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" |
9362 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" | 9214 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" |
9363 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" | 9215 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" |
9364 | 9216 |
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9217 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9219 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9368 msgid "Channel Authentication" | 9220 msgid "Channel Authentication" |
9369 msgstr "チャンネル認証" | 9221 msgstr "チャンネル認証" |
9370 | 9222 |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9372 msgid "Add / Remove" | 9224 msgid "Add / Remove" |
9373 msgstr "追加 / 削除" | 9225 msgstr "追加 / 削除" |
9374 | 9226 |
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9227 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9376 msgid "Group Name" | 9228 msgid "Group Name" |
9377 msgstr "グループ名" | 9229 msgstr "グループ名" |
9378 | 9230 |
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 9231 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9380 msgid "Passphrase" | 9232 msgid "Passphrase" |
9381 msgstr "パスフレーズ" | 9233 msgstr "パスフレーズ" |
9382 | 9234 |
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9235 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9384 #, c-format | 9236 #, c-format |
9385 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9237 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9386 msgstr "" | 9238 msgstr "" |
9387 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" | 9239 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" |
9388 | 9240 |
9389 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9241 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9390 msgid "Add Channel Private Group" | 9242 msgid "Add Channel Private Group" |
9391 msgstr "プライベートなグループの追加" | 9243 msgstr "プライベートなグループの追加" |
9392 | 9244 |
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9245 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9394 msgid "User Limit" | 9246 msgid "User Limit" |
9395 msgstr "ユーザの制限" | 9247 msgstr "ユーザの制限" |
9396 | 9248 |
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9249 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9398 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9250 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9399 msgstr "" | 9251 msgstr "" |
9400 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" | 9252 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" |
9401 | 9253 |
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9254 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9403 msgid "Get Info" | 9255 msgid "Get Info" |
9404 msgstr "情報の取得" | 9256 msgstr "情報の取得" |
9405 | 9257 |
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9407 msgid "Invite List" | 9259 msgid "Invite List" |
9408 msgstr "招待リスト" | 9260 msgstr "招待リスト" |
9409 | 9261 |
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9262 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9411 msgid "Ban List" | 9263 msgid "Ban List" |
9412 msgstr "追い出しリスト" | 9264 msgstr "追い出しリスト" |
9413 | 9265 |
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9266 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9415 msgid "Add Private Group" | 9267 msgid "Add Private Group" |
9416 msgstr "プライベート・グループの追加" | 9268 msgstr "プライベート・グループの追加" |
9417 | 9269 |
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9270 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9419 msgid "Reset Permanent" | 9271 msgid "Reset Permanent" |
9420 msgstr "永続性 OFF" | 9272 msgstr "永続性 OFF" |
9421 | 9273 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9274 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9423 msgid "Set Permanent" | 9275 msgid "Set Permanent" |
9424 msgstr "永続性 ON" | 9276 msgstr "永続性 ON" |
9425 | 9277 |
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9278 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9427 msgid "Set User Limit" | 9279 msgid "Set User Limit" |
9428 msgstr "ユーザ制限 ON" | 9280 msgstr "ユーザ制限 ON" |
9429 | 9281 |
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9282 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9431 msgid "Reset Topic Restriction" | 9283 msgid "Reset Topic Restriction" |
9432 msgstr "トピック限定 OFF" | 9284 msgstr "トピック限定 OFF" |
9433 | 9285 |
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9286 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9435 msgid "Set Topic Restriction" | 9287 msgid "Set Topic Restriction" |
9436 msgstr "トピック限定 ON" | 9288 msgstr "トピック限定 ON" |
9437 | 9289 |
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9290 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9439 msgid "Reset Private Channel" | 9291 msgid "Reset Private Channel" |
9440 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" | 9292 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" |
9441 | 9293 |
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9294 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9443 msgid "Set Private Channel" | 9295 msgid "Set Private Channel" |
9444 msgstr "プライベートなチャンネル ON" | 9296 msgstr "プライベートなチャンネル ON" |
9445 | 9297 |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9298 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9447 msgid "Reset Secret Channel" | 9299 msgid "Reset Secret Channel" |
9448 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" | 9300 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" |
9449 | 9301 |
9450 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9302 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9451 msgid "Set Secret Channel" | 9303 msgid "Set Secret Channel" |
9452 msgstr "シークレットなチャンネル ON" | 9304 msgstr "シークレットなチャンネル ON" |
9453 | 9305 |
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9455 #, c-format | 9307 #, c-format |
9456 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9308 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9457 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" | 9309 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" |
9458 | 9310 |
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9460 #, c-format | 9312 #, c-format |
9461 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9313 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9462 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" | 9314 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" |
9463 | 9315 |
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9465 #, c-format | 9317 #, c-format |
9466 msgid "" | 9318 msgid "" |
9467 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9319 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9468 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" | 9320 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" |
9469 | 9321 |
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9471 msgid "Join Private Group" | 9323 msgid "Join Private Group" |
9472 msgstr "プライベート・グループへ参加" | 9324 msgstr "プライベート・グループへ参加" |
9473 | 9325 |
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9326 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9475 msgid "Cannot join private group" | 9327 msgid "Cannot join private group" |
9476 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" | 9328 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" |
9477 | 9329 |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | 9330 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9479 msgid "Cannot call command" | 9331 msgid "Cannot call command" |
9480 msgstr "コマンドを呼び出せません" | 9332 msgstr "コマンドを呼び出せません" |
9481 | 9333 |
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | 9334 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9483 msgid "Unknown command" | 9335 msgid "Unknown command" |
9484 msgstr "不明なコマンド" | 9336 msgstr "不明なコマンド" |
9485 | 9337 |
9486 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9338 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9487 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9339 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9504 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9356 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9505 msgid "Key agreement failed" | 9357 msgid "Key agreement failed" |
9506 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 9358 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
9507 | 9359 |
9508 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9360 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9509 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9361 #, fuzzy |
9362 msgid "File transfer session does not exist" | |
9510 msgstr "ファイル転送セッションがありません" | 9363 msgstr "ファイル転送セッションがありません" |
9511 | 9364 |
9512 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9365 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9513 msgid "No file transfer session active" | 9366 msgid "No file transfer session active" |
9514 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" | 9367 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" |
9527 | 9380 |
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9381 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9529 msgid "Cannot send file" | 9382 msgid "Cannot send file" |
9530 msgstr "ファイルを送信できません" | 9383 msgstr "ファイルを送信できません" |
9531 | 9384 |
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9385 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9386 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9534 #, c-format | 9387 #, c-format |
9535 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9388 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9536 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" | 9389 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" |
9537 | 9390 |
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9391 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9539 #, c-format | 9392 #, c-format |
9540 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9393 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9541 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" | 9394 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" |
9542 | 9395 |
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9544 #, c-format | 9397 #, c-format |
9545 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9398 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9546 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" | 9399 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" |
9547 | 9400 |
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9401 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9549 #, c-format | 9402 #, c-format |
9550 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9403 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9551 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" | 9404 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" |
9552 | 9405 |
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9406 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9554 #, c-format | 9407 #, c-format |
9555 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9408 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9556 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" | 9409 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" |
9557 | 9410 |
9558 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9411 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9559 #, c-format | 9412 #, c-format |
9560 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9413 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9561 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" | 9414 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" |
9562 | 9415 |
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9416 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9417 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9565 #, c-format | 9418 #, c-format |
9566 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9419 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9567 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" | 9420 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" |
9568 | 9421 |
9569 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9422 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9571 #, c-format | 9424 #, c-format |
9572 msgid "Killed by %s (%s)" | 9425 msgid "Killed by %s (%s)" |
9573 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" | 9426 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" |
9574 | 9427 |
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9576 msgid "Server signoff" | 9429 msgid "Server signoff" |
9577 msgstr "サーバのサインオフ" | 9430 msgstr "サーバのサインオフ" |
9578 | 9431 |
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9580 msgid "Personal Information" | 9433 msgid "Personal Information" |
9581 msgstr "個人情報" | 9434 msgstr "個人情報" |
9582 | 9435 |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9584 msgid "Birth Day" | 9437 msgid "Birth Day" |
9585 msgstr "誕生日" | 9438 msgstr "誕生日" |
9586 | 9439 |
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9440 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9588 msgid "Job Title" | 9441 msgid "Job Title" |
9589 msgstr "肩書" | 9442 msgstr "肩書" |
9590 | 9443 |
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9444 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9592 msgid "Job Role" | 9445 msgid "Job Role" |
9593 msgstr "役職" | 9446 msgstr "役職" |
9594 | 9447 |
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9596 msgid "Organization" | 9449 msgid "Organization" |
9597 msgstr "担当部署" | 9450 msgstr "担当部署" |
9598 | 9451 |
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9452 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9600 msgid "Unit" | 9453 msgid "Unit" |
9601 msgstr "グループ" | 9454 msgstr "グループ" |
9602 | 9455 |
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9456 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9604 msgid "EMail" | 9457 msgid "EMail" |
9605 msgstr "E-メール" | 9458 msgstr "E-メール" |
9606 | 9459 |
9607 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9460 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9608 msgid "Note" | 9461 msgid "Note" |
9609 msgstr "備考" | 9462 msgstr "備考" |
9610 | 9463 |
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9464 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9612 msgid "Join Chat" | 9465 msgid "Join Chat" |
9613 msgstr "チャットに参加" | 9466 msgstr "チャットに参加" |
9614 | 9467 |
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9616 msgid "Public Key Fingerprint" | 9469 msgid "Public Key Fingerprint" |
9617 msgstr "公開鍵の指紋" | 9470 msgstr "公開鍵の指紋" |
9618 | 9471 |
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9472 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9620 msgid "Public Key Babbleprint" | 9473 msgid "Public Key Babbleprint" |
9621 msgstr "公開鍵の Babbleprint" | 9474 msgstr "公開鍵の Babbleprint" |
9622 | 9475 |
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9476 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9624 msgid "More..." | 9477 msgid "More..." |
9625 msgstr "詳細..." | 9478 msgstr "詳細..." |
9626 | 9479 |
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | 9480 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9628 msgid "Detach From Server" | 9481 msgid "Detach From Server" |
9629 msgstr "サーバから切り離し" | 9482 msgstr "サーバから切り離し" |
9630 | 9483 |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9484 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9632 msgid "Cannot detach" | 9485 msgid "Cannot detach" |
9634 | 9487 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9488 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9636 msgid "Cannot set topic" | 9489 msgid "Cannot set topic" |
9637 msgstr "トピックをセットできません" | 9490 msgstr "トピックをセットできません" |
9638 | 9491 |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9492 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9640 msgid "Failed to change nickname" | 9493 msgid "Failed to change nickname" |
9641 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" | 9494 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" |
9642 | 9495 |
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9496 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9644 msgid "Roomlist" | 9497 msgid "Roomlist" |
9645 msgstr "部屋のリスト" | 9498 msgstr "部屋のリスト" |
9646 | 9499 |
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9500 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9648 msgid "Cannot get room list" | 9501 msgid "Cannot get room list" |
9649 msgstr "部屋のリストを取得できません" | 9502 msgstr "部屋のリストを取得できません" |
9650 | 9503 |
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9652 msgid "No public key was received" | 9505 msgid "No public key was received" |
9653 msgstr "公開鍵を受け取っていません" | 9506 msgstr "公開鍵を受け取っていません" |
9654 | 9507 |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | 9508 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9656 msgid "Server Information" | 9509 msgid "Server Information" |
9657 msgstr "サーバの情報" | 9510 msgstr "サーバの情報" |
9658 | 9511 |
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9660 msgid "Cannot get server information" | 9513 msgid "Cannot get server information" |
9661 msgstr "サーバの情報を取得できません" | 9514 msgstr "サーバの情報を取得できません" |
9662 | 9515 |
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | 9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9664 msgid "Server Statistics" | 9517 msgid "Server Statistics" |
9665 msgstr "サーバの統計情報" | 9518 msgstr "サーバの統計情報" |
9666 | 9519 |
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9668 msgid "Cannot get server statistics" | 9521 msgid "Cannot get server statistics" |
9669 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" | 9522 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" |
9670 | 9523 |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9672 msgid "No server statistics available" | 9525 msgid "No server statistics available" |
9673 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" | 9526 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" |
9674 | 9527 |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9676 #, c-format | 9529 #, c-format |
9677 msgid "" | 9530 msgid "" |
9678 "Local server start time: %s\n" | 9531 "Local server start time: %s\n" |
9679 "Local server uptime: %s\n" | 9532 "Local server uptime: %s\n" |
9680 "Local server clients: %d\n" | 9533 "Local server clients: %d\n" |
9705 "サーバ数の合計: %d\n" | 9558 "サーバ数の合計: %d\n" |
9706 "ルータ数の合計: %d\n" | 9559 "ルータ数の合計: %d\n" |
9707 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" | 9560 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" |
9708 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" | 9561 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" |
9709 | 9562 |
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9711 msgid "Network Statistics" | 9564 msgid "Network Statistics" |
9712 msgstr "ネットワークの統計情報" | 9565 msgstr "ネットワークの統計情報" |
9713 | 9566 |
9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9715 msgid "Ping" | 9568 msgid "Ping" |
9716 msgstr "Ping" | 9569 msgstr "Ping" |
9717 | 9570 |
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9719 msgid "Ping failed" | 9572 msgid "Ping failed" |
9720 msgstr "Ping に失敗" | 9573 msgstr "Ping に失敗" |
9721 | 9574 |
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9723 msgid "Ping reply received from server" | 9576 msgid "Ping reply received from server" |
9724 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" | 9577 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" |
9725 | 9578 |
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9727 msgid "Could not kill user" | 9580 msgid "Could not kill user" |
9728 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" | 9581 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" |
9729 | 9582 |
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9731 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9584 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9732 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" | 9585 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" |
9733 | 9586 |
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9735 msgid "Key Exchange failed" | 9588 msgid "Key Exchange failed" |
9736 msgstr "キーの交換に失敗しました" | 9589 msgstr "キーの交換に失敗しました" |
9737 | 9590 |
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9739 msgid "" | 9592 msgid "" |
9740 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9593 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9741 msgstr "" | 9594 msgstr "" |
9742 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " | 9595 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " |
9743 "[再接続] をクリックして下さい。" | 9596 "[再接続] をクリックして下さい。" |
9744 | 9597 |
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9746 msgid "Disconnected by server" | 9599 msgid "Disconnected by server" |
9747 msgstr "サーバが接続を切断しました" | 9600 msgstr "サーバが接続を切断しました" |
9748 | 9601 |
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | 9603 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9751 msgid "Resuming session" | 9604 msgid "Resuming session" |
9752 msgstr "セッションの復帰中" | 9605 msgstr "セッションの復帰中" |
9753 | 9606 |
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9755 msgid "Authenticating connection" | 9608 msgid "Authenticating connection" |
9756 msgstr "接続の認証中" | 9609 msgstr "接続の認証中" |
9757 | 9610 |
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9759 msgid "Verifying server public key" | 9612 msgid "Verifying server public key" |
9760 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" | 9613 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" |
9761 | 9614 |
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9763 msgid "Passphrase required" | 9616 msgid "Passphrase required" |
9764 msgstr "パスフレーズの要求" | 9617 msgstr "パスフレーズの要求" |
9765 | 9618 |
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9767 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9620 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9768 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" | 9621 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" |
9769 | 9622 |
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9624 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9625 msgstr "" | |
9626 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" | |
9627 | |
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9771 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9772 msgstr "" | |
9773 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" | |
9774 | |
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9777 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" | 9630 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" |
9778 | 9631 |
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9633 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9781 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" | 9634 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" |
9782 | 9635 |
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9785 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" | 9638 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" |
9786 | 9639 |
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9641 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9789 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" | 9642 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" |
9790 | 9643 |
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9792 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9645 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9793 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" | 9646 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" |
9794 | 9647 |
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9796 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9649 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9797 msgstr "失敗: 不正な署名です" | 9650 msgstr "失敗: 不正な署名です" |
9798 | 9651 |
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9800 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9653 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9801 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" | 9654 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" |
9802 | 9655 |
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9804 msgid "Failure: Authentication failed" | 9657 msgid "Failure: Authentication failed" |
9805 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 9658 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
9806 | 9659 |
9807 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9660 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9808 #, c-format | 9661 #, c-format |
9841 | 9694 |
9842 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9695 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9843 msgid "Unsupported public key type" | 9696 msgid "Unsupported public key type" |
9844 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" | 9697 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" |
9845 | 9698 |
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
9847 msgid "Connection failed" | 9700 msgid "Connection failed" |
9848 msgstr "接続に失敗" | 9701 msgstr "接続に失敗" |
9849 | 9702 |
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9703 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
9851 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9704 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9852 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" | 9705 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" |
9853 | 9706 |
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
9855 msgid "Performing key exchange" | 9708 msgid "Performing key exchange" |
9856 msgstr "鍵の交換の実行中" | 9709 msgstr "鍵の交換の実行中" |
9857 | 9710 |
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
9859 msgid "Out of memory" | 9712 msgid "Out of memory" |
9860 msgstr "メモリが足りません" | 9713 msgstr "メモリが足りません" |
9861 | 9714 |
9862 #. Progress | 9715 #. Progress |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
9864 msgid "Connecting to SILC Server" | 9717 msgid "Connecting to SILC Server" |
9865 msgstr "SILC サーバへ接続中" | 9718 msgstr "SILC サーバへ接続中" |
9866 | 9719 |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
9868 msgid "Your Current Mood" | 9721 msgid "Your Current Mood" |
9869 msgstr "現在の Mood" | 9722 msgstr "現在の Mood" |
9870 | 9723 |
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
9872 msgid "Normal" | 9725 msgid "Normal" |
9873 msgstr "標準" | 9726 msgstr "標準" |
9874 | 9727 |
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9728 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
9876 msgid "" | 9729 msgid "" |
9877 "\n" | 9730 "\n" |
9878 "Your Preferred Contact Methods" | 9731 "Your Preferred Contact Methods" |
9879 msgstr "" | 9732 msgstr "" |
9880 "\n" | 9733 "\n" |
9881 "お好みの連絡方法" | 9734 "お好みの連絡方法" |
9882 | 9735 |
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | 9736 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
9884 msgid "SMS" | 9737 msgid "SMS" |
9885 msgstr "SMS" | 9738 msgstr "SMS" |
9886 | 9739 |
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | 9740 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
9888 msgid "MMS" | 9741 msgid "MMS" |
9889 msgstr "MMS" | 9742 msgstr "MMS" |
9890 | 9743 |
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | 9744 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
9892 msgid "Video Conferencing" | 9745 msgid "Video Conferencing" |
9893 msgstr "ビデオ会議" | 9746 msgstr "ビデオ会議" |
9894 | 9747 |
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9748 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
9896 msgid "Your Current Status" | 9749 msgid "Your Current Status" |
9897 msgstr "現在のステータス" | 9750 msgstr "現在のステータス" |
9898 | 9751 |
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
9900 msgid "Online Services" | 9753 msgid "Online Services" |
9901 msgstr "オンライン・サービス" | 9754 msgstr "オンライン・サービス" |
9902 | 9755 |
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
9904 msgid "Let others see what services you are using" | 9757 msgid "Let others see what services you are using" |
9905 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" | 9758 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" |
9906 | 9759 |
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9760 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9908 msgid "Let others see what computer you are using" | 9761 msgid "Let others see what computer you are using" |
9909 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" | 9762 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" |
9910 | 9763 |
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
9912 msgid "Your VCard File" | 9765 msgid "Your VCard File" |
9913 msgstr "VCard 型式ファイル" | 9766 msgstr "VCard 型式ファイル" |
9914 | 9767 |
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | 9768 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
9916 msgid "User Online Status Attributes" | 9769 msgid "User Online Status Attributes" |
9917 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" | 9770 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" |
9918 | 9771 |
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9772 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
9920 msgid "" | 9773 msgid "" |
9921 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9774 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9922 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9775 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9923 "about yourself." | 9776 "about yourself." |
9924 msgstr "" | 9777 msgstr "" |
9925 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" | 9778 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" |
9926 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" | 9779 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" |
9927 | 9780 |
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | 9781 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
9930 msgid "Message of the Day" | 9783 msgid "Message of the Day" |
9931 msgstr "今日のメッセージ" | 9784 msgstr "今日のメッセージ" |
9932 | 9785 |
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
9934 msgid "No Message of the Day available" | 9787 msgid "No Message of the Day available" |
9935 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" | 9788 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" |
9936 | 9789 |
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
9938 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9791 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9939 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" | 9792 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" |
9940 | 9793 |
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
9942 msgid "Online Status" | 9795 msgid "Online Status" |
9943 msgstr "オンライン・ステータス" | 9796 msgstr "オンライン・ステータス" |
9944 | 9797 |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9946 msgid "View Message of the Day" | 9799 msgid "View Message of the Day" |
9947 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" | 9800 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" |
9948 | 9801 |
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
9950 #, c-format | 9803 #, c-format |
9951 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9804 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9952 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" | 9805 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" |
9953 | 9806 |
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
9955 msgid "Failed to leave channel" | |
9956 msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" | |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
9959 msgid "Topic too long" | 9808 msgid "Topic too long" |
9960 msgstr "トピックが長すぎます" | 9809 msgstr "トピックが長すぎます" |
9961 | 9810 |
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
9963 msgid "You must specify a nick" | 9812 msgid "You must specify a nick" |
9964 msgstr "あだ名を指定して下さい" | 9813 msgstr "あだ名を指定して下さい" |
9965 | 9814 |
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9815 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
9967 #, c-format | 9816 #, c-format |
9968 msgid "channel %s not found" | 9817 msgid "channel %s not found" |
9969 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" | 9818 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" |
9970 | 9819 |
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9820 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
9972 #, c-format | 9821 #, c-format |
9973 msgid "channel modes for %s: %s" | 9822 msgid "channel modes for %s: %s" |
9974 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" | 9823 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" |
9975 | 9824 |
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
9977 #, c-format | 9826 #, c-format |
9978 msgid "no channel modes are set on %s" | 9827 msgid "no channel modes are set on %s" |
9979 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" | 9828 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" |
9980 | 9829 |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
9982 #, c-format | 9831 #, c-format |
9983 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9832 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9984 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" | 9833 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" |
9985 | 9834 |
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
9987 #, c-format | 9836 #, c-format |
9988 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9837 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9989 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" | 9838 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" |
9990 | 9839 |
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
9992 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9841 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9993 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 9842 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
9994 | 9843 |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
9996 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9845 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9997 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 9846 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
9998 | 9847 |
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10000 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9849 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10001 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" | 9850 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" |
10002 | 9851 |
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10004 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9853 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10005 msgstr "" | 9854 msgstr "" |
10006 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" | 9855 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" |
10007 "加します" | 9856 "加します" |
10008 | 9857 |
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10010 msgid "list: List channels on this network" | 9859 msgid "list: List channels on this network" |
10011 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" | 9860 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" |
10012 | 9861 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10014 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9863 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10015 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" | 9864 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" |
10016 | 9865 |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 | 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10018 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9867 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10019 msgstr "" | 9868 msgstr "" |
10020 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" | 9869 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" |
10021 "セージを送信します" | 9870 "セージを送信します" |
10022 | 9871 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10024 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9873 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10025 msgstr "" | 9874 msgstr "" |
10026 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" | 9875 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" |
10027 "メッセージを送信します" | 9876 "メッセージを送信します" |
10028 | 9877 |
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10030 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9879 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10031 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" | 9880 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" |
10032 | 9881 |
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10034 msgid "detach: Detach this session" | 9883 msgid "detach: Detach this session" |
10035 msgstr "detach: このセッションを切り離します" | 9884 msgstr "detach: このセッションを切り離します" |
10036 | 9885 |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10038 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9887 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10039 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" | 9888 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" |
10040 | 9889 |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10042 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9891 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10043 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" | 9892 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" |
10044 | 9893 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10046 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9895 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10047 msgstr "" | 9896 msgstr "" |
10048 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" | 9897 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" |
10049 | 9898 |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10051 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9900 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10052 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" | 9901 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" |
10053 | 9902 |
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10055 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9904 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10056 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" | 9905 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" |
10057 | 9906 |
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10059 msgid "" | 9908 msgid "" |
10060 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9909 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10061 "channel modes" | 9910 "channel modes" |
10062 msgstr "" | 9911 msgstr "" |
10063 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" | 9912 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" |
10064 "更したり表示します" | 9913 "更したり表示します" |
10065 | 9914 |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10067 msgid "" | 9916 msgid "" |
10068 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9917 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10069 "on channel" | 9918 "on channel" |
10070 msgstr "" | 9919 msgstr "" |
10071 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" | 9920 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" |
10072 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" | 9921 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" |
10073 | 9922 |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10075 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9924 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10076 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" | 9925 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" |
10077 | 9926 |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10079 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9928 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10080 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" | 9929 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" |
10081 | 9930 |
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10083 msgid "" | 9932 msgid "" |
10084 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9933 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10085 "channel invite list" | 9934 "channel invite list" |
10086 msgstr "" | 9935 msgstr "" |
10087 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" | 9936 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" |
10088 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" | 9937 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" |
10089 | 9938 |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10091 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9940 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10092 msgstr "" | 9941 msgstr "" |
10093 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" | 9942 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" |
10094 "トを追い出します" | 9943 "トを追い出します" |
10095 | 9944 |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10097 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9946 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10098 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" | 9947 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" |
10099 | 9948 |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10101 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9950 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10102 msgstr "" | 9951 msgstr "" |
10103 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" | 9952 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" |
10104 "出します" | 9953 "出します" |
10105 | 9954 |
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10107 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9956 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10108 msgstr "" | 9957 msgstr "" |
10109 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" | 9958 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" |
10110 | 9959 |
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10112 msgid "stats: View server and network statistics" | 9961 msgid "stats: View server and network statistics" |
10113 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" | 9962 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" |
10114 | 9963 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10116 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9965 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10117 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" | 9966 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" |
10118 | 9967 |
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10120 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9969 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10121 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" | 9970 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" |
10122 | 9971 |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10124 msgid "" | 9973 msgid "" |
10125 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9974 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10126 "specific users in channel(s)" | 9975 "specific users in channel(s)" |
10127 msgstr "" | 9976 msgstr "" |
10128 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" | 9977 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" |
10129 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" | 9978 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" |
10130 | 9979 |
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10132 msgid "Instant Messages" | 9981 msgid "Instant Messages" |
10133 msgstr "インスタント・メッセージ" | 9982 msgstr "インスタント・メッセージ" |
10134 | 9983 |
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10136 msgid "Digitally sign all IM messages" | 9985 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10137 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" | 9986 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" |
10138 | 9987 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10140 msgid "Verify all IM message signatures" | 9989 msgid "Verify all IM message signatures" |
10141 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" | 9990 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" |
10142 | 9991 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10144 msgid "Channel Messages" | 9993 msgid "Channel Messages" |
10145 msgstr "チャンネル・メッセージ" | 9994 msgstr "チャンネル・メッセージ" |
10146 | 9995 |
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10148 msgid "Digitally sign all channel messages" | 9997 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10149 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" | 9998 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" |
10150 | 9999 |
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10152 msgid "Verify all channel message signatures" | 10001 msgid "Verify all channel message signatures" |
10153 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" | 10002 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" |
10154 | 10003 |
10155 #. *< type | 10004 #. *< type |
10156 #. *< ui_requirement | 10005 #. *< ui_requirement |
10159 #. *< priority | 10008 #. *< priority |
10160 #. *< id | 10009 #. *< id |
10161 #. *< name | 10010 #. *< name |
10162 #. *< version | 10011 #. *< version |
10163 #. * summary | 10012 #. * summary |
10164 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10165 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10014 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10166 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 10015 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" |
10167 | 10016 |
10168 #. * description | 10017 #. * description |
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10170 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10019 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10171 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" | 10020 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" |
10172 | 10021 |
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10174 msgid "Public Key file" | 10023 msgid "Public Key file" |
10175 msgstr "公開鍵ファイル" | 10024 msgstr "公開鍵ファイル" |
10176 | 10025 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10178 msgid "Private Key file" | 10027 msgid "Private Key file" |
10179 msgstr "秘密鍵ファイル" | 10028 msgstr "秘密鍵ファイル" |
10180 | 10029 |
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10182 msgid "Public key authentication" | 10031 msgid "Public key authentication" |
10183 msgstr "公開鍵の認証" | 10032 msgstr "公開鍵の認証" |
10184 | 10033 |
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10186 msgid "Reject watching by other users" | 10035 msgid "Reject watching by other users" |
10187 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" | 10036 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" |
10188 | 10037 |
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10190 msgid "Block invites" | 10039 msgid "Block invites" |
10191 msgstr "招待を拒否する" | 10040 msgstr "招待を拒否する" |
10192 | 10041 |
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10194 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10043 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10195 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" | 10044 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" |
10196 | 10045 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10198 msgid "Reject online status attribute requests" | 10047 msgid "Reject online status attribute requests" |
10199 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" | 10048 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" |
10200 | 10049 |
10201 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10050 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10202 msgid "Creating SILC key pair..." | 10051 msgid "Creating SILC key pair..." |
10283 | 10132 |
10284 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10133 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10285 msgid "Terminal" | 10134 msgid "Terminal" |
10286 msgstr "端末" | 10135 msgstr "端末" |
10287 | 10136 |
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10137 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10289 #, c-format | 10138 #, c-format |
10290 msgid "Looking up %s" | 10139 msgid "Looking up %s" |
10291 msgstr "%s の検索中" | 10140 msgstr "%s の検索中" |
10292 | 10141 |
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10142 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10143 #, c-format | |
10144 msgid "Connect to %s failed" | |
10145 msgstr "%s への接続に失敗しました" | |
10146 | |
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10294 #, c-format | 10148 #, c-format |
10295 msgid "Signon: %s" | 10149 msgid "Signon: %s" |
10296 msgstr "サイン・オン: %s" | 10150 msgstr "サイン・オン: %s" |
10297 | 10151 |
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10152 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10299 #, c-format | 10153 #, c-format |
10300 msgid "Unable to write file %s." | 10154 msgid "Unable to write file %s." |
10301 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" | 10155 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" |
10302 | 10156 |
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10157 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10304 #, c-format | 10158 #, c-format |
10305 msgid "Unable to read file %s." | 10159 msgid "Unable to read file %s." |
10306 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | 10160 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" |
10307 | 10161 |
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10162 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10309 #, c-format | 10163 #, c-format |
10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10164 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10311 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" | 10165 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" |
10312 | 10166 |
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10167 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10314 #, c-format | 10168 #, c-format |
10315 msgid "%s not currently logged in." | 10169 msgid "%s not currently logged in." |
10316 msgstr "%s は正しくログインしていません。" | 10170 msgstr "%s は正しくログインしていません。" |
10317 | 10171 |
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10172 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10319 #, c-format | 10173 #, c-format |
10320 msgid "Warning of %s not allowed." | 10174 msgid "Warning of %s not allowed." |
10321 msgstr "%s の警告は許されません。" | 10175 msgstr "%s の警告は許されません。" |
10322 | 10176 |
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10178 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10325 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" | 10179 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" |
10326 | 10180 |
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10181 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10328 #, c-format | 10182 #, c-format |
10329 msgid "Chat in %s is not available." | 10183 msgid "Chat in %s is not available." |
10330 msgstr "%s でのチャットはできません。" | 10184 msgstr "%s でのチャットはできません。" |
10331 | 10185 |
10332 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10186 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10333 #, c-format | 10187 #, c-format |
10334 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10188 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10335 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" | 10189 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" |
10336 | 10190 |
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10191 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10338 #, c-format | 10192 #, c-format |
10339 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10193 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10340 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" | 10194 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" |
10341 | 10195 |
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10196 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10343 #, c-format | 10197 #, c-format |
10344 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10198 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10345 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" | 10199 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" |
10346 | 10200 |
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10201 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10348 msgid "Failure." | 10202 msgid "Failure." |
10349 msgstr "失敗しました。" | 10203 msgstr "失敗しました。" |
10350 | 10204 |
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10205 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10352 msgid "Too many matches." | 10206 msgid "Too many matches." |
10353 msgstr "一致するものが多すぎます。" | 10207 msgstr "一致するものが多すぎます。" |
10354 | 10208 |
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10356 msgid "Need more qualifiers." | 10210 msgid "Need more qualifiers." |
10357 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | 10211 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" |
10358 | 10212 |
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10213 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10360 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10214 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10361 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" | 10215 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" |
10362 | 10216 |
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10217 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10364 msgid "Email lookup restricted." | 10218 msgid "Email lookup restricted." |
10365 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" | 10219 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" |
10366 | 10220 |
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10221 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10368 msgid "Keyword ignored." | 10222 msgid "Keyword ignored." |
10369 msgstr "キーワードが無効です。" | 10223 msgstr "キーワードが無効です。" |
10370 | 10224 |
10371 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10372 msgid "No keywords." | 10226 msgid "No keywords." |
10373 msgstr "キーワードがありません。" | 10227 msgstr "キーワードがありません。" |
10374 | 10228 |
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10376 msgid "User has no directory information." | 10230 msgid "User has no directory information." |
10377 msgstr "フォルダ情報がありません。" | 10231 msgstr "フォルダ情報がありません。" |
10378 | 10232 |
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10233 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10380 msgid "Country not supported." | 10234 msgid "Country not supported." |
10381 msgstr "サポートされていない国です。" | 10235 msgstr "サポートされていない国です。" |
10382 | 10236 |
10383 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10237 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10384 #, c-format | 10238 #, c-format |
10385 msgid "Failure unknown: %s." | 10239 msgid "Failure unknown: %s." |
10386 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 10240 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
10387 | 10241 |
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10242 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10389 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10243 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10390 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | 10244 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" |
10391 | 10245 |
10392 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10246 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10393 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10247 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10394 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" | 10248 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" |
10395 | 10249 |
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 10250 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10397 msgid "" | 10251 msgid "" |
10398 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10252 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10399 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10253 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10400 msgstr "" | 10254 msgstr "" |
10401 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 10255 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
10402 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 10256 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
10403 | 10257 |
10404 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10258 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10405 #, c-format | 10259 #, c-format |
10406 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10260 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10407 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 10261 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
10408 | 10262 |
10409 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10263 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10410 #, c-format | 10264 #, c-format |
10411 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10265 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10412 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" | 10266 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" |
10413 | 10267 |
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10268 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10269 #, fuzzy | |
10270 msgid "Invalid Groupname" | |
10271 msgstr "無効なグループ名" | |
10272 | |
10273 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10415 msgid "Connection Closed" | 10274 msgid "Connection Closed" |
10416 msgstr "接続を閉じました" | 10275 msgstr "接続を閉じました" |
10417 | 10276 |
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10277 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10419 msgid "Waiting for reply..." | 10278 msgid "Waiting for reply..." |
10420 msgstr "返答待ちです..." | 10279 msgstr "返答待ちです..." |
10421 | 10280 |
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10281 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10423 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10282 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10424 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" | 10283 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" |
10425 | 10284 |
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10285 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10427 msgid "Password Change Successful" | 10286 msgid "Password Change Successful" |
10428 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 10287 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
10429 | 10288 |
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10289 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10431 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10290 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10432 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | 10291 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" |
10433 | 10292 |
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10293 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10435 msgid "" | 10294 msgid "" |
10436 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10295 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10437 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10296 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10438 "is only temporary, please be patient." | 10297 "is only temporary, please be patient." |
10439 msgstr "" | 10298 msgstr "" |
10440 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" | 10299 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" |
10441 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" | 10300 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" |
10442 | 10301 |
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 | 10302 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10444 msgid "Get Dir Info" | 10303 msgid "Get Dir Info" |
10445 msgstr "フォルダ情報の取得" | 10304 msgstr "フォルダ情報の取得" |
10446 | 10305 |
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 | 10306 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10448 msgid "Set Dir Info" | 10307 msgid "Set Dir Info" |
10449 msgstr "フォルダ情報の設定" | 10308 msgstr "フォルダ情報の設定" |
10450 | 10309 |
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 | 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10452 #, c-format | 10311 #, c-format |
10453 msgid "Could not open %s for writing!" | 10312 msgid "Could not open %s for writing!" |
10454 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" | 10313 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" |
10455 | 10314 |
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 | 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10457 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10316 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10458 msgstr "" | 10317 msgstr "" |
10459 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" | 10318 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" |
10460 | 10319 |
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 | 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10462 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 | 10321 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10463 msgid "Could not connect for transfer." | 10322 msgid "Could not connect for transfer." |
10464 msgstr "転送できませんでした!" | 10323 msgstr "転送できませんでした!" |
10465 | 10324 |
10466 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10467 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10326 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10468 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 10327 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
10469 | 10328 |
10470 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 | 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10471 msgid "Gaim - Save As..." | 10330 msgid "Gaim - Save As..." |
10472 msgstr "Gaim - 別名で保存..." | 10331 msgstr "Gaim - 別名で保存..." |
10473 | 10332 |
10474 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 | 10333 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10475 #, c-format | 10334 #, c-format |
10476 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10335 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10477 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10336 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10478 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10337 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10479 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10338 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10480 | 10339 |
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10340 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10482 #, c-format | 10341 #, c-format |
10483 msgid "%s requests you to send them a file" | 10342 msgid "%s requests you to send them a file" |
10484 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 10343 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" |
10485 | 10344 |
10486 #. *< type | 10345 #. *< type |
10491 #. *< id | 10350 #. *< id |
10492 #. *< name | 10351 #. *< name |
10493 #. *< version | 10352 #. *< version |
10494 #. * summary | 10353 #. * summary |
10495 #. * description | 10354 #. * description |
10496 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10497 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10356 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10498 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" | 10357 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" |
10499 | 10358 |
10500 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 | 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10501 msgid "TOC host" | 10360 msgid "TOC host" |
10502 msgstr "TOC のホスト名" | 10361 msgstr "TOC のホスト名" |
10503 | 10362 |
10504 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10505 msgid "TOC port" | 10364 msgid "TOC port" |
10506 msgstr "TOC のポート番号" | 10365 msgstr "TOC のポート番号" |
10507 | 10366 |
10508 #. Basic Profile group. | 10367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10368 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10510 msgid "Basic Profile" | 10369 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
10511 msgstr "基本プロファイル" | 10370 |
10512 | 10371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10513 #. E-Mail Address | 10372 msgid "Buzz!!" |
10514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10373 msgstr "Buzz!!" |
10515 msgid "E-Mail Address" | 10374 |
10516 msgstr "E-メール・アドレス" | 10375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10517 | 10376 #, c-format |
10518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10377 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10519 msgid "Profile Information" | 10378 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" |
10520 msgstr "プロファイル情報" | 10379 |
10521 | 10380 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10522 #. Instant Messagers | 10381 #. * this should probably be moved to the core. |
10523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10382 #. |
10524 msgid "Instant Messagers" | 10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10525 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | 10384 #, fuzzy, c-format |
10526 | 10385 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10527 #. AIM | 10386 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
10528 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10387 |
10529 msgid "AIM" | 10388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10530 msgstr "AIM" | 10389 #, fuzzy |
10531 | 10390 msgid "Message (optional) :" |
10532 #. ICQ | 10391 msgstr "メッセージの通知" |
10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10392 |
10534 msgid "ICQ UIN" | 10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10535 msgstr "ICQ UIN" | 10394 #, c-format |
10536 | 10395 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10537 #. MSN | 10396 msgstr "" |
10538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10397 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" |
10539 msgid "MSN" | 10398 |
10540 msgstr "MSN" | 10399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10541 | 10400 #, c-format |
10542 #. Yahoo | 10401 msgid "" |
10543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10402 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10544 msgid "Yahoo" | 10403 "following reason: %s." |
10545 msgstr "Yahoo" | 10404 msgstr "" |
10546 | 10405 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" |
10547 #. I'm From | 10406 "否しました\" %s" |
10548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10407 |
10549 msgid "I'm From" | 10408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10550 msgstr "I'm From" | 10409 msgid "Add buddy rejected" |
10551 | 10410 msgstr "拒否する仲間の追加" |
10552 #. Call the dialog. | 10411 |
10553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10554 msgid "Set your Trepia profile data." | 10413 #, c-format |
10555 msgstr "Trepia プロフィール・データを設定して下さい。" | 10414 msgid "" |
10556 | 10415 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10416 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10558 msgid "Profile" | 10417 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10559 msgstr "プロフィール" | 10418 msgstr "" |
10560 | 10419 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " |
10561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10420 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" |
10562 msgid "Set Profile" | 10421 "デートできるか確認して下さい。" |
10563 msgstr "プロフィールの設定" | 10422 |
10564 | 10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10424 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10566 msgid "Visit Homepage" | 10425 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" |
10567 msgstr "ホームページはこちら" | 10426 |
10568 | 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10428 #, c-format |
10570 msgid "Local Users" | 10429 msgid "" |
10571 msgstr "ローカル・ユーザ" | 10430 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10572 | 10431 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10432 msgstr "" |
10574 msgid "Logging in" | 10433 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" |
10575 msgstr "ログイン" | 10434 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" |
10435 | |
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10437 msgid "Ignore buddy?" | |
10438 msgstr "仲間を無視しますか?" | |
10439 | |
10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10441 msgid "Invalid username." | |
10442 msgstr "無効なユーザ名です。" | |
10443 | |
10444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10445 msgid "Normal authentication failed!" | |
10446 msgstr "標準の認証に失敗しました!" | |
10447 | |
10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10449 msgid "" | |
10450 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10451 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10452 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10453 "reduced functionality and features." | |
10454 msgstr "" | |
10455 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" | |
10456 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" | |
10457 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" | |
10458 "しれません。" | |
10459 | |
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10461 msgid "Incorrect password." | |
10462 msgstr "パスワードが間違っています。" | |
10463 | |
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10465 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10466 msgstr "" | |
10467 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" | |
10468 "い。" | |
10469 | |
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10471 #, c-format | |
10472 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10473 msgstr "" | |
10474 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | |
10475 "れません。" | |
10476 | |
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10478 #, c-format | |
10479 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10480 msgstr "" | |
10481 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" | |
10482 "でした。" | |
10483 | |
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10485 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10486 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" | |
10487 | |
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10489 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10490 msgid "Unable to read" | |
10491 msgstr "読み込めません" | |
10492 | |
10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10496 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10497 msgid "Connection problem" | |
10498 msgstr "接続エラー" | |
10499 | |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10501 msgid "Not At Home" | |
10502 msgstr "家に居ません" | |
10503 | |
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10505 msgid "Not At Desk" | |
10506 msgstr "在席していません" | |
10507 | |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10509 msgid "Not In Office" | |
10510 msgstr "オフィスに居ません" | |
10511 | |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10513 msgid "On Vacation" | |
10514 msgstr "休暇中です" | |
10515 | |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10517 msgid "Stepped Out" | |
10518 msgstr "ちょっとそこまで" | |
10519 | |
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10521 msgid "Not on server list" | |
10522 msgstr "サーバ・リストにありません" | |
10523 | |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10525 #, fuzzy | |
10526 msgid "Appear Online" | |
10527 msgstr "オフラインのようです" | |
10528 | |
10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10530 #, fuzzy | |
10531 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10532 msgstr "オフラインのようです" | |
10533 | |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10535 #, fuzzy | |
10536 msgid "Stealth" | |
10537 msgstr "州" | |
10538 | |
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10540 #, fuzzy | |
10541 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10542 msgstr "オフラインのようです" | |
10543 | |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10545 msgid "Join in Chat" | |
10546 msgstr "チャットへ参加" | |
10547 | |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10549 msgid "Initiate Conference" | |
10550 msgstr "会議に招待" | |
10551 | |
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10553 msgid "Stealth Settings" | |
10554 msgstr "" | |
10555 | |
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10557 msgid "Active which ID?" | |
10558 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | |
10559 | |
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10561 msgid "Join who in chat?" | |
10562 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | |
10563 | |
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10565 msgid "Activate ID..." | |
10566 msgstr "ID の有効化..." | |
10567 | |
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10569 msgid "Join user in chat..." | |
10570 msgstr "チャットに参加する..." | |
10571 | |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10573 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10574 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" | |
10575 | |
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10577 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10578 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" | |
10579 | |
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10581 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10582 msgstr "" | |
10576 | 10583 |
10577 #. *< type | 10584 #. *< type |
10578 #. *< ui_requirement | 10585 #. *< ui_requirement |
10579 #. *< flags | 10586 #. *< flags |
10580 #. *< dependencies | 10587 #. *< dependencies |
10582 #. *< id | 10589 #. *< id |
10583 #. *< name | 10590 #. *< name |
10584 #. *< version | 10591 #. *< version |
10585 #. * summary | 10592 #. * summary |
10586 #. * description | 10593 #. * description |
10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10588 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10595 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10589 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" | 10596 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" |
10590 | 10597 |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10592 msgid "" | 10599 msgid "Yahoo Japan" |
10593 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10600 msgstr "Yahoo Japan" |
10594 "device." | 10601 |
10595 msgstr "" | 10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10596 "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" | 10603 msgid "Pager host" |
10597 "た。" | 10604 msgstr "ページャのホスト名" |
10598 | 10605 |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10600 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10607 msgid "Japan Pager host" |
10601 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 10608 msgstr "Japan ページャのホスト名" |
10602 | 10609 |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 | 10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10604 msgid "Buzz!!" | 10611 msgid "Pager port" |
10605 msgstr "Buzz!!" | 10612 msgstr "ページャのポート番号" |
10606 | 10613 |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10608 #, c-format | 10615 msgid "File transfer host" |
10609 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10616 msgstr "ファイル転送のホスト" |
10610 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" | 10617 |
10611 | 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 | 10619 msgid "Japan File transfer host" |
10613 #, c-format | 10620 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" |
10614 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10621 |
10615 msgstr "" | 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10616 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" | 10623 msgid "File transfer port" |
10617 | 10624 msgstr "ファイル転送のポート番号" |
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | 10625 |
10619 #, c-format | 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10620 msgid "" | 10627 msgid "Chat Room Locale" |
10621 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10628 msgstr "チャット部屋のロケール" |
10622 "following reason: %s." | 10629 |
10623 msgstr "" | 10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10624 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" | 10631 msgid "Chat Room List Url" |
10625 "否しました\" %s" | 10632 msgstr "チャット部屋一覧の URL" |
10626 | 10633 |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10628 msgid "Add buddy rejected" | 10635 msgid "YCHT Host" |
10629 msgstr "拒否する仲間の追加" | 10636 msgstr "YCHT ホスト" |
10630 | 10637 |
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 | 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10632 #, c-format | 10639 msgid "YCHT Port" |
10633 msgid "" | 10640 msgstr "YCHT ポート番号" |
10634 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10641 |
10635 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10636 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10643 #, c-format |
10637 msgstr "" | 10644 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10638 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " | 10645 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" |
10639 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" | 10646 |
10640 "デートできるか確認して下さい。" | 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10641 | 10648 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 | 10649 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" |
10643 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10650 |
10644 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" | 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10645 | 10652 msgid "Yahoo! Profile" |
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10653 msgstr "Yahoo! プロファイル" |
10647 #, c-format | 10654 |
10648 msgid "" | 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10649 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10656 msgid "" |
10650 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10657 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10651 msgstr "" | 10658 "time." |
10652 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" | 10659 msgstr "" |
10653 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" | 10660 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" |
10654 | 10661 "付けられたプロファイルは利用いただけません." |
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 10662 |
10656 msgid "Ignore buddy?" | 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10657 msgstr "仲間を無視しますか?" | 10664 msgid "" |
10658 | 10665 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 | 10666 "web browser" |
10660 msgid "Invalid username." | 10667 msgstr "" |
10661 msgstr "無効なユーザ名です。" | 10668 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" |
10662 | 10669 "を訪問して下さい。" |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 | 10670 |
10664 msgid "Normal authentication failed!" | 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10665 msgstr "標準の認証に失敗しました!" | 10672 msgid "Yahoo! ID" |
10666 | 10673 msgstr "Yahoo! ID" |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 | 10674 |
10668 msgid "" | 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10669 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10670 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10671 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10678 msgid "Hobbies" |
10672 "reduced functionality and features." | 10679 msgstr "趣味" |
10673 msgstr "" | 10680 |
10674 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" | 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10675 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" | 10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10676 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" | 10683 msgid "Latest News" |
10677 "しれません。" | 10684 msgstr "最新ニュース" |
10678 | 10685 |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | 10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10680 msgid "Incorrect password." | 10687 msgid "Home Page" |
10681 msgstr "パスワードが間違っています。" | 10688 msgstr "ホームページ" |
10682 | 10689 |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 | 10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10684 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10691 msgid "Cool Link 1" |
10685 msgstr "" | 10692 msgstr "クールなリンク1" |
10686 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" | 10693 |
10687 "い。" | 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10688 | 10695 msgid "Cool Link 2" |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 10696 msgstr "クールなリンク2" |
10690 #, c-format | 10697 |
10691 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10692 msgstr "" | 10699 msgid "Cool Link 3" |
10693 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | 10700 msgstr "クールなリンク3" |
10694 "れません。" | 10701 |
10695 | 10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 10703 msgid "Last Update" |
10697 #, c-format | 10704 msgstr "最終更新日" |
10698 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10705 |
10699 msgstr "" | 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10700 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" | 10707 #, c-format |
10701 "でした。" | 10708 msgid "User information for %s unavailable" |
10702 | 10709 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" |
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10710 |
10704 msgid "Could not add buddy to server list" | 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10705 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" | 10712 msgid "" |
10706 | 10713 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 | 10714 "time." |
10708 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10715 msgstr "" |
10709 msgid "Unable to read" | 10716 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" |
10710 msgstr "読み込めません" | 10717 "ようです。" |
10711 | 10718 |
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 | 10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 | 10720 msgid "" |
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10721 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10715 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10722 "server-side problem. Please try again later." |
10716 msgid "Connection problem" | 10723 msgstr "" |
10717 msgstr "接続エラー" | 10724 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" |
10718 | 10725 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 | 10726 |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10721 msgid "Not At Home" | 10728 msgid "" |
10722 msgstr "家に居ません" | 10729 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10723 | 10730 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 | 10731 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10732 msgstr "" |
10726 msgid "Not At Desk" | 10733 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" |
10727 msgstr "在席していません" | 10734 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" |
10728 | 10735 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" |
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 | 10736 "て下さい。" |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | 10737 |
10731 msgid "Not In Office" | 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10732 msgstr "オフィスに居ません" | 10739 msgid "The user's profile is empty." |
10733 | 10740 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" |
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 | 10741 |
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10736 msgid "On Vacation" | 10743 #, c-format |
10737 msgstr "休暇中です" | 10744 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10738 | 10745 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" |
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 | 10746 |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | 10747 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10741 msgid "Stepped Out" | 10748 msgid "Invitation Rejected" |
10742 msgstr "ちょっとそこまで" | 10749 msgstr "招待が拒否されました" |
10743 | 10750 |
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 | 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10745 msgid "Not on server list" | 10752 msgid "Failed to join chat" |
10746 msgstr "サーバ・リストにありません" | 10753 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" |
10747 | 10754 |
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 | 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10749 msgid "Join in Chat" | 10756 msgid "Maybe the room is full?" |
10750 msgstr "チャットへ参加" | 10757 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" |
10751 | 10758 |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10753 msgid "Initiate Conference" | 10760 #, c-format |
10754 msgstr "会議に招待" | 10761 msgid "You are now chatting in %s." |
10755 | 10762 msgstr "あなたは %s でチャットしています" |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 | 10763 |
10757 msgid "Active which ID?" | 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10758 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | 10765 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10759 | 10766 msgstr "チャットの仲間に参加できません" |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | 10767 |
10761 msgid "Join who in chat?" | 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10762 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | 10769 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10763 | 10770 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" |
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 | 10771 |
10765 msgid "Activate ID..." | 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10766 msgstr "ID の有効化..." | 10773 msgid "Fetching the room list failed." |
10767 | 10774 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 | 10775 |
10769 msgid "Join user in chat..." | 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 |
10770 msgstr "チャットに参加する..." | 10777 msgid "Voices" |
10771 | 10778 msgstr "音声" |
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 | 10779 |
10773 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 |
10774 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" | 10781 msgid "Webcams" |
10775 | 10782 msgstr "ウェブカム" |
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | 10783 |
10777 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 |
10778 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" | 10785 msgid "Unable to fetch room list." |
10786 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
10787 | |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
10789 msgid "User Rooms" | |
10790 msgstr "ユーザの部屋" | |
10791 | |
10792 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
10793 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10794 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" | |
10795 | |
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10797 msgid "" | |
10798 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10799 "in the Account Editor)" | |
10800 msgstr "" | |
10801 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " | |
10802 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" | |
10803 | |
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10805 #, fuzzy, c-format | |
10806 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10807 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" | |
10808 | |
10809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10810 #, c-format | |
10811 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10812 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | |
10813 | |
10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10815 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10816 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" | |
10817 | |
10818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10819 #, c-format | |
10820 msgid "<br>At %s since %s" | |
10821 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | |
10822 | |
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10824 msgid "Anyone" | |
10825 msgstr "だれでも" | |
10826 | |
10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10828 msgid "_Class:" | |
10829 msgstr "クラス(_C):" | |
10830 | |
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10832 msgid "_Instance:" | |
10833 msgstr "インスタンス(_I):" | |
10834 | |
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10836 msgid "_Recipient:" | |
10837 msgstr "受取人(_R):" | |
10838 | |
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10840 #, c-format | |
10841 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10842 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" | |
10843 | |
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10845 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10846 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | |
10847 | |
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10849 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10850 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | |
10851 | |
10852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10853 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10854 msgstr "" | |
10855 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | |
10856 | |
10857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10858 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10859 msgstr "" | |
10860 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | |
10861 | |
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10863 #, fuzzy | |
10864 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10865 msgstr "" | |
10866 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | |
10867 | |
10868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10869 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10870 msgstr "" | |
10871 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" | |
10872 "ます" | |
10873 | |
10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10875 msgid "" | |
10876 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10877 msgstr "" | |
10878 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" | |
10879 "セージを送信します" | |
10880 | |
10881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10882 msgid "" | |
10883 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10884 "<i>instance</i>,*>" | |
10885 msgstr "" | |
10886 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" | |
10887 "i>、*> へメッセージを送信します" | |
10888 | |
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10890 msgid "" | |
10891 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10892 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10893 msgstr "" | |
10894 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" | |
10895 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" | |
10896 | |
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10898 msgid "" | |
10899 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10900 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10901 msgstr "" | |
10902 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" | |
10903 "宛先</i>> へメッセージを送信します" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10906 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10907 msgstr "" | |
10908 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
10911 msgid "Resubscribe" | |
10912 msgstr "再購読" | |
10913 | |
10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
10915 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10916 msgstr "サーバから購読を取得します" | |
10779 | 10917 |
10780 #. *< type | 10918 #. *< type |
10781 #. *< ui_requirement | 10919 #. *< ui_requirement |
10782 #. *< flags | 10920 #. *< flags |
10783 #. *< dependencies | 10921 #. *< dependencies |
10785 #. *< id | 10923 #. *< id |
10786 #. *< name | 10924 #. *< name |
10787 #. *< version | 10925 #. *< version |
10788 #. * summary | 10926 #. * summary |
10789 #. * description | 10927 #. * description |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | 10928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10791 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10792 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" | |
10793 | |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | |
10795 msgid "Yahoo Japan" | |
10796 msgstr "Yahoo Japan" | |
10797 | |
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 | |
10799 msgid "Pager host" | |
10800 msgstr "ページャのホスト名" | |
10801 | |
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 | |
10803 msgid "Japan Pager host" | |
10804 msgstr "Japan ページャのホスト名" | |
10805 | |
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 | |
10807 msgid "Pager port" | |
10808 msgstr "ページャのポート番号" | |
10809 | |
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 | |
10811 msgid "File transfer host" | |
10812 msgstr "ファイル転送のホスト" | |
10813 | |
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 | |
10815 msgid "Japan File transfer host" | |
10816 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" | |
10817 | |
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 | |
10819 msgid "File transfer port" | |
10820 msgstr "ファイル転送のポート番号" | |
10821 | |
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 | |
10823 msgid "Chat Room Locale" | |
10824 msgstr "チャット部屋のロケール" | |
10825 | |
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | |
10827 msgid "Chat Room List Url" | |
10828 msgstr "チャット部屋一覧の URL" | |
10829 | |
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 | |
10831 msgid "YCHT Host" | |
10832 msgstr "YCHT ホスト" | |
10833 | |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 | |
10835 msgid "YCHT Port" | |
10836 msgstr "YCHT ポート番号" | |
10837 | |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10839 #, c-format | |
10840 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10841 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" | |
10842 | |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10844 msgid "Invitation Rejected" | |
10845 msgstr "招待が拒否されました" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10848 msgid "Failed to join chat" | |
10849 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | |
10850 | |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10852 msgid "Maybe the room is full?" | |
10853 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" | |
10854 | |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10856 #, c-format | |
10857 msgid "You are now chatting in %s." | |
10858 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | |
10859 | |
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10861 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10862 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | |
10863 | |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10865 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10866 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | |
10867 | |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10869 msgid "Fetching the room list failed." | |
10870 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | |
10871 | |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10873 msgid "Voices" | |
10874 msgstr "音声" | |
10875 | |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10877 msgid "Webcams" | |
10878 msgstr "ウェブカム" | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10881 msgid "Unable to fetch room list." | |
10882 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10885 msgid "User Rooms" | |
10886 msgstr "ユーザの部屋" | |
10887 | |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10889 #, c-format | |
10890 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10891 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" | |
10892 | |
10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10894 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10895 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" | |
10896 | |
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10898 msgid "Yahoo! Profile" | |
10899 msgstr "Yahoo! プロファイル" | |
10900 | |
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10902 msgid "" | |
10903 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10904 "time." | |
10905 msgstr "" | |
10906 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" | |
10907 "付けられたプロファイルは利用いただけません." | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10910 msgid "" | |
10911 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10912 "web browser" | |
10913 msgstr "" | |
10914 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" | |
10915 "を訪問して下さい。" | |
10916 | |
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10918 msgid "Yahoo! ID" | |
10919 msgstr "Yahoo! ID" | |
10920 | |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10924 msgid "Hobbies" | |
10925 msgstr "趣味" | |
10926 | |
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10929 msgid "Latest News" | |
10930 msgstr "最新ニュース" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10933 msgid "Home Page" | |
10934 msgstr "ホームページ" | |
10935 | |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10937 msgid "Cool Link 1" | |
10938 msgstr "クールなリンク1" | |
10939 | |
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
10941 msgid "Cool Link 2" | |
10942 msgstr "クールなリンク2" | |
10943 | |
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
10945 msgid "Cool Link 3" | |
10946 msgstr "クールなリンク3" | |
10947 | |
10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10949 msgid "Last Update" | |
10950 msgstr "最終更新日" | |
10951 | |
10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
10953 #, c-format | |
10954 msgid "User information for %s unavailable" | |
10955 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" | |
10956 | |
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
10958 msgid "" | |
10959 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10960 "time." | |
10961 msgstr "" | |
10962 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" | |
10963 "ようです。" | |
10964 | |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
10966 msgid "" | |
10967 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10968 "server-side problem. Please try again later." | |
10969 msgstr "" | |
10970 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" | |
10971 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" | |
10972 | |
10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
10974 msgid "" | |
10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10976 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10977 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10978 msgstr "" | |
10979 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" | |
10980 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" | |
10981 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" | |
10982 "て下さい。" | |
10983 | |
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
10985 msgid "The user's profile is empty." | |
10986 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" | |
10987 | |
10988 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
10989 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10990 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" | |
10991 | |
10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 | |
10993 msgid "" | |
10994 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10995 "in the Account Editor)" | |
10996 msgstr "" | |
10997 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " | |
10998 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" | |
10999 | |
11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 | |
11001 #, c-format | |
11002 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11003 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" | |
11004 | |
11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 | |
11006 #, c-format | |
11007 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11008 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | |
11009 | |
11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 | |
11011 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11012 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 | |
11015 #, c-format | |
11016 msgid "<br>At %s since %s" | |
11017 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | |
11018 | |
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 | |
11020 msgid "Anyone" | |
11021 msgstr "だれでも" | |
11022 | |
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11024 msgid "_Class:" | |
11025 msgstr "クラス(_C):" | |
11026 | |
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 | |
11028 msgid "_Instance:" | |
11029 msgstr "インスタンス(_I):" | |
11030 | |
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 | |
11032 msgid "_Recipient:" | |
11033 msgstr "受取人(_R):" | |
11034 | |
11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 | |
11036 #, c-format | |
11037 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11038 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" | |
11039 | |
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 | |
11041 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11042 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | |
11043 | |
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 | |
11045 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11046 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | |
11047 | |
11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 | |
11049 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11050 msgstr "" | |
11051 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | |
11052 | |
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 | |
11054 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11055 msgstr "" | |
11056 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | |
11057 | |
11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 | |
11059 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11060 msgstr "" | |
11061 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" | |
11062 "ます" | |
11063 | |
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11065 msgid "" | |
11066 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11067 msgstr "" | |
11068 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" | |
11069 "セージを送信します" | |
11070 | |
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11072 msgid "" | |
11073 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11074 "<i>instance</i>,*>" | |
11075 msgstr "" | |
11076 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" | |
11077 "i>、*> へメッセージを送信します" | |
11078 | |
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 | |
11080 msgid "" | |
11081 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11082 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11083 msgstr "" | |
11084 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" | |
11085 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" | |
11086 | |
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 | |
11088 msgid "" | |
11089 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11090 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11091 msgstr "" | |
11092 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" | |
11093 "宛先</i>> へメッセージを送信します" | |
11094 | |
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 | |
11096 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11097 msgstr "" | |
11098 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" | |
11099 | |
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 | |
11101 msgid "Resubscribe" | |
11102 msgstr "再購読" | |
11103 | |
11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 | |
11105 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11106 msgstr "サーバから購読を取得します" | |
11107 | |
11108 #. *< type | |
11109 #. *< ui_requirement | |
11110 #. *< flags | |
11111 #. *< dependencies | |
11112 #. *< priority | |
11113 #. *< id | |
11114 #. *< name | |
11115 #. *< version | |
11116 #. * summary | |
11117 #. * description | |
11118 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
11119 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10929 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11120 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" | 10930 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" |
11121 | 10931 |
11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 | 10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11123 msgid "Export to .anyone" | 10933 msgid "Export to .anyone" |
11124 msgstr ".anyone へエキスポート" | 10934 msgstr ".anyone へエキスポート" |
11125 | 10935 |
11126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | 10936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11127 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10937 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11128 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 10938 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" |
11129 | 10939 |
11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 | 10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10941 #, fuzzy | |
10942 msgid "Import from .anyone" | |
10943 msgstr ".anyone へエキスポート" | |
10944 | |
10945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
10946 #, fuzzy | |
10947 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10948 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
10951 #, fuzzy | |
10952 msgid "Realm" | |
10953 msgstr "氏名" | |
10954 | |
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11131 msgid "Exposure" | 10956 msgid "Exposure" |
11132 msgstr "Exposure" | 10957 msgstr "Exposure" |
11133 | 10958 |
11134 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 10959 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11135 #. Forbidden | 10960 #. Forbidden |
11136 #: src/proxy.c:958 | 10961 #: src/proxy.c:1036 |
11137 #, c-format | 10962 #, c-format |
11138 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 10963 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11139 msgstr "" | 10964 msgstr "" |
11140 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" | 10965 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" |
11141 "しました。" | 10966 "しました。" |
11142 | 10967 |
11143 #: src/proxy.c:962 | 10968 #: src/proxy.c:1040 |
11144 #, c-format | 10969 #, c-format |
11145 msgid "Proxy connection error %d" | 10970 msgid "Proxy connection error %d" |
11146 msgstr "プロキシの接続エラー %d" | 10971 msgstr "プロキシの接続エラー %d" |
11147 | 10972 |
11148 #: src/proxy.c:1790 | 10973 #: src/proxy.c:1874 |
11149 msgid "Invalid proxy settings" | 10974 msgid "Invalid proxy settings" |
11150 msgstr "不正なプロキシ設定" | 10975 msgstr "不正なプロキシ設定" |
11151 | 10976 |
11152 #: src/proxy.c:1790 | 10977 #: src/proxy.c:1874 |
11153 msgid "" | 10978 msgid "" |
11154 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 10979 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11155 "invalid." | 10980 "invalid." |
11156 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" | 10981 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" |
11157 | 10982 |
11158 #. * Custom away message. | |
11159 #: src/prpl.h:187 | |
11160 msgid "Custom" | |
11161 msgstr "カスタム" | |
11162 | |
11163 #. * | 10983 #. * |
11164 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10984 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11165 #. | 10985 #. |
11166 #: src/request.h:1255 | 10986 #: src/request.h:1341 |
11167 msgid "Accept" | 10987 msgid "Accept" |
11168 msgstr "承諾する" | 10988 msgstr "承諾する" |
11169 | 10989 |
11170 #: src/server.c:64 | 10990 #: src/server.c:243 |
11171 msgid "Please enter your password" | |
11172 msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
11173 | |
11174 #: src/server.c:533 | |
11175 #, c-format | 10991 #, c-format |
11176 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10992 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11177 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" | 10993 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" |
11178 | 10994 |
11179 #: src/server.c:978 | 10995 #: src/server.c:625 |
11180 #, c-format | 10996 #, c-format |
11181 msgid "(%d message)" | 10997 msgid "(%d message)" |
11182 msgid_plural "(%d messages)" | 10998 msgid_plural "(%d messages)" |
11183 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" | 10999 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" |
11184 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" | 11000 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" |
11185 | 11001 |
11186 #: src/server.c:992 | 11002 #: src/server.c:639 |
11187 msgid "(1 message)" | 11003 msgid "(1 message)" |
11188 msgstr "(1 通のメッセージ)" | 11004 msgstr "(1 通のメッセージ)" |
11189 | 11005 |
11190 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | 11006 #: src/server.c:860 |
11191 #, c-format | 11007 #, fuzzy, c-format |
11192 msgid "%s logged in." | 11008 msgid "" |
11193 msgstr "%s がログインしました" | 11009 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11194 | 11010 "%s" |
11195 #: src/server.c:1236 | 11011 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" |
11196 #, c-format | 11012 |
11197 msgid "%s signed on" | 11013 #: src/server.c:865 |
11198 msgstr "%s がサイン・オンしました" | 11014 #, c-format |
11199 | 11015 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11200 #: src/server.c:1251 | 11016 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" |
11017 | |
11018 #: src/server.c:869 | |
11019 msgid "Accept chat invitation?" | |
11020 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | |
11021 | |
11022 #: src/status.c:153 | |
11023 #, fuzzy | |
11024 msgid "Unset" | |
11025 msgstr "グループ" | |
11026 | |
11027 #: src/status.c:156 | |
11028 msgid "Unavailable" | |
11029 msgstr "利用不可" | |
11030 | |
11031 #: src/status.c:621 | |
11201 #, c-format | 11032 #, c-format |
11202 msgid "%s came back" | 11033 msgid "%s came back" |
11203 msgstr "%s が戻ってきました" | 11034 msgstr "%s が戻ってきました" |
11204 | 11035 |
11205 #: src/server.c:1253 | 11036 #: src/status.c:626 |
11206 #, c-format | 11037 #, c-format |
11207 msgid "%s went away" | 11038 msgid "%s went away" |
11208 msgstr "%s が離席しました" | 11039 msgstr "%s が離席しました" |
11209 | 11040 |
11210 #: src/server.c:1267 | 11041 #: src/status.c:1308 |
11211 #, c-format | 11042 #, c-format |
11212 msgid "%s became idle" | 11043 msgid "%s became idle" |
11213 msgstr "%s が待機中になりました" | 11044 msgstr "%s が待機中になりました" |
11214 | 11045 |
11215 #: src/server.c:1278 | 11046 #: src/status.c:1323 |
11216 #, c-format | 11047 #, c-format |
11217 msgid "%s became unidle" | 11048 msgid "%s became unidle" |
11218 msgstr "%s が待機から復帰しました" | 11049 msgstr "%s が待機から復帰しました" |
11219 | 11050 |
11220 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | 11051 #: src/status.c:1697 |
11221 #, c-format | 11052 #, fuzzy |
11222 msgid "%s logged out." | 11053 msgid "Default auto-away" |
11223 msgstr "%s がログアウトしました" | 11054 msgstr "自動離席" |
11224 | 11055 |
11225 #: src/server.c:1308 | 11056 #: src/util.c:2121 |
11226 #, c-format | 11057 #, fuzzy, c-format |
11227 msgid "%s signed off" | 11058 msgid "Error Reading %s" |
11228 msgstr "%s がサイン・オフしました" | 11059 msgstr "" |
11229 | 11060 "%s を読み込む際にエラー: \n" |
11230 #: src/server.c:1370 | 11061 "%s\n" |
11231 #, c-format | 11062 |
11232 msgid "" | 11063 #: src/util.c:2122 |
11233 "%s has just been warned by %s.\n" | 11064 #, fuzzy, c-format |
11234 "Your new warning level is %d%%" | 11065 msgid "" |
11235 msgstr "" | 11066 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11236 "%s は %s から警告されました。\n" | 11067 "the old file has been renamed to %s~." |
11237 "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)" | 11068 msgstr "" |
11238 | 11069 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" |
11239 #: src/server.c:1373 | 11070 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" |
11240 msgid "an anonymous person" | 11071 |
11241 msgstr "匿名の人" | 11072 #: src/util.c:2559 |
11242 | |
11243 #: src/server.c:1487 | |
11244 #, c-format | |
11245 msgid "" | |
11246 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11247 "<b>%s</b>" | |
11248 msgstr "" | |
11249 "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n" | |
11250 "<b>%s</b>" | |
11251 | |
11252 #: src/server.c:1493 | |
11253 #, c-format | |
11254 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11255 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" | |
11256 | |
11257 #: src/server.c:1502 | |
11258 msgid "Accept chat invitation?" | |
11259 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | |
11260 | |
11261 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11262 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11263 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11264 #: src/status.c:36 | |
11265 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11266 msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!" | |
11267 | |
11268 #: src/stock.c:87 | |
11269 msgid "_Alias" | |
11270 msgstr "別名(_A)" | |
11271 | |
11272 #: src/stock.c:89 | |
11273 msgid "_Invite" | |
11274 msgstr "招待(_I)" | |
11275 | |
11276 #: src/stock.c:90 | |
11277 msgid "_Modify" | |
11278 msgstr "変更(_M)" | |
11279 | |
11280 #: src/stock.c:91 | |
11281 msgid "_Open Mail" | |
11282 msgstr "メールを開く(_O)" | |
11283 | |
11284 #: src/stock.c:93 | |
11285 msgid "_Warn" | |
11286 msgstr "警告(_W)" | |
11287 | |
11288 #: src/util.c:2396 | |
11289 msgid "Calculating..." | 11073 msgid "Calculating..." |
11290 msgstr "計算中..." | 11074 msgstr "計算中..." |
11291 | 11075 |
11292 #: src/util.c:2399 | 11076 #: src/util.c:2562 |
11293 msgid "Unknown." | 11077 msgid "Unknown." |
11294 msgstr "不明です。" | 11078 msgstr "不明です。" |
11295 | 11079 |
11296 #: src/util.c:2429 | 11080 #: src/util.c:2592 |
11297 msgid "second" | 11081 msgid "second" |
11298 msgid_plural "seconds" | 11082 msgid_plural "seconds" |
11299 msgstr[0] "秒間" | 11083 msgstr[0] "秒間" |
11300 msgstr[1] "秒間" | 11084 msgstr[1] "秒間" |
11301 | 11085 |
11302 #: src/util.c:2443 | 11086 #: src/util.c:2606 |
11303 msgid "day" | 11087 msgid "day" |
11304 msgid_plural "days" | 11088 msgid_plural "days" |
11305 msgstr[0] "日間" | 11089 msgstr[0] "日間" |
11306 msgstr[1] "日間" | 11090 msgstr[1] "日間" |
11307 | 11091 |
11308 #: src/util.c:2451 | 11092 #: src/util.c:2614 |
11309 msgid "hour" | 11093 msgid "hour" |
11310 msgid_plural "hours" | 11094 msgid_plural "hours" |
11311 msgstr[0] "時間" | 11095 msgstr[0] "時間" |
11312 msgstr[1] "時間" | 11096 msgstr[1] "時間" |
11313 | 11097 |
11314 #: src/util.c:2459 | 11098 #: src/util.c:2622 |
11315 msgid "minute" | 11099 msgid "minute" |
11316 msgid_plural "minutes" | 11100 msgid_plural "minutes" |
11317 msgstr[0] "分間" | 11101 msgstr[0] "分間" |
11318 msgstr[1] "分間" | 11102 msgstr[1] "分間" |
11319 | 11103 |
11320 #: src/util.c:2879 | 11104 #: src/util.c:3045 |
11321 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11105 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11322 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" | 11106 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" |
11107 | |
11108 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11109 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" | |
11110 | |
11111 #~ msgid "Mail Server" | |
11112 #~ msgstr "メール・サーバ" | |
11113 | |
11114 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11115 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)" | |
11116 | |
11117 #~ msgid "Check Mail" | |
11118 #~ msgstr "メールのチェック" | |
11119 | |
11120 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11121 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n" | |
11122 | |
11123 #~ msgid "Auto-login" | |
11124 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11125 | |
11126 #~ msgid "New..." | |
11127 #~ msgstr "新規..." | |
11128 | |
11129 #~ msgid "Back" | |
11130 #~ msgstr "戻る" | |
11131 | |
11132 #~ msgid "Signoff" | |
11133 #~ msgstr "サイン・オフ" | |
11134 | |
11135 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11136 #~ msgstr "トレイ・アイコンの設定" | |
11137 | |
11138 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11139 #~ msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" | |
11140 | |
11141 #~ msgid "Orientation" | |
11142 #~ msgstr "向き" | |
11143 | |
11144 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11145 #~ msgstr "トレイの向きです" | |
11146 | |
11147 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11148 #~ msgstr "AIM へ接続していません" | |
11149 | |
11150 #~ msgid "No screenname given." | |
11151 #~ msgstr "スクリーン名が指定されていません。" | |
11152 | |
11153 #~ msgid "No roomname given." | |
11154 #~ msgstr "ルーム名が指定されていません" | |
11155 | |
11156 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11157 #~ msgstr "AIM の URI が正しくありません" | |
11158 | |
11159 #~ msgid "" | |
11160 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11161 #~ "%s" | |
11162 #~ msgstr "" | |
11163 #~ "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" | |
11164 #~ "%s" | |
11165 | |
11166 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11167 #~ msgstr "ソケットを開けません" | |
11168 | |
11169 #~ msgid "Remote Control" | |
11170 #~ msgstr "リモート制御" | |
11171 | |
11172 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11173 #~ msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" | |
11174 | |
11175 #~ msgid "" | |
11176 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11177 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11178 #~ msgstr "" | |
11179 #~ "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機" | |
11180 #~ "能を追加します。" | |
11181 | |
11182 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11183 #~ msgstr "GTK シグナルのテスト" | |
11184 | |
11185 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11186 #~ msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。" | |
11187 | |
11188 #~ msgid "" | |
11189 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11190 #~ "conversation into the current conversation." | |
11191 #~ msgstr "" | |
11192 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話" | |
11193 #~ "に追加します。" | |
11194 | |
11195 #~ msgid "_Apply" | |
11196 #~ msgstr "適用(_A)" | |
11197 | |
11198 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11199 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)" | |
11200 | |
11201 #~ msgid "Away!" | |
11202 #~ msgstr "離席中です!" | |
11203 | |
11204 #~ msgid "Edit This Message" | |
11205 #~ msgstr "このメッセージの編集" | |
11206 | |
11207 #~ msgid "I'm Back!" | |
11208 #~ msgstr "帰って来ました!" | |
11209 | |
11210 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11211 #~ msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?" | |
11212 | |
11213 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11214 #~ msgstr "離席メッセージの削除" | |
11215 | |
11216 #~ msgid "Set All Away" | |
11217 #~ msgstr "全て離席中にする" | |
11218 | |
11219 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11220 #~ msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい" | |
11221 | |
11222 #~ msgid "" | |
11223 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11224 #~ msgstr "" | |
11225 #~ "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択" | |
11226 #~ "して下さい。" | |
11227 | |
11228 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11229 #~ msgstr "離席メッセージを入力して下さい" | |
11230 | |
11231 #~ msgid "New away message" | |
11232 #~ msgstr "新しい離席メッセージ" | |
11233 | |
11234 #~ msgid "Away title: " | |
11235 #~ msgstr "題名: " | |
11236 | |
11237 #~ msgid "_Save" | |
11238 #~ msgstr "保存する(_S)" | |
11239 | |
11240 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11241 #~ msgstr "保存して使う(_V)" | |
11242 | |
11243 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11244 #~ msgstr "仲間リストのエラー" | |
11245 | |
11246 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11247 #~ msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ" | |
11248 | |
11249 #~ msgid "" | |
11250 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11251 #~ "\n" | |
11252 #~ " COMMANDS:\n" | |
11253 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11254 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11255 #~ "message\n" | |
11256 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11257 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11258 #~ "\n" | |
11259 #~ " OPTIONS:\n" | |
11260 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11261 #~ msgstr "" | |
11262 #~ "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n" | |
11263 #~ "\n" | |
11264 #~ " コマンド:\n" | |
11265 #~ " uri AIM: URI を操作する\n" | |
11266 #~ " away デフォルトのメッセージで離席ダイアログを表" | |
11267 #~ "示する\n" | |
11268 #~ " back 離席ダイアログを閉じる\n" | |
11269 #~ " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" | |
11270 #~ "\n" | |
11271 #~ " オプション:\n" | |
11272 #~ " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" | |
11273 | |
11274 #~ msgid "" | |
11275 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11276 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11277 #~ msgstr "" | |
11278 #~ "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" | |
11279 #~ "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" | |
11280 | |
11281 #~ msgid "" | |
11282 #~ "\n" | |
11283 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11284 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11285 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11286 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11287 #~ "world'\n" | |
11288 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11289 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11290 #~ "'&'\n" | |
11291 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11292 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11293 #~ "name,\n" | |
11294 #~ "with no message:\n" | |
11295 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11296 #~ "\n" | |
11297 #~ "Joining a chat:\n" | |
11298 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11299 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11300 #~ "\n" | |
11301 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11302 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11303 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11304 #~ msgstr "" | |
11305 #~ "\n" | |
11306 #~ "AIM の使い方: URIs:\n" | |
11307 #~ "IM をスクリーン名に送信する:\n" | |
11308 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11309 #~ "この場合は、'Penguin' が IM したいスクリーン名で、\n" | |
11310 #~ "'hello world' が送信するメッセージです。空白の代わりに '+' を使用して下さ" | |
11311 #~ "い。\n" | |
11312 #~ "上記のクオートの使い方に注意して下さい -\n" | |
11313 #~ "シェルから利用する場合は、'&' をエスケープする必要があります。\n" | |
11314 #~ "そうしないとコマンドはそこで終了してしまいます。さらに、\n" | |
11315 #~ "スクリーン名に対してメッセージ無しで会話ウィンドウだけ開く場合は:\n" | |
11316 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11317 #~ "\n" | |
11318 #~ "チャットに参加する:\n" | |
11319 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11320 #~ "この場合は、'PenguinLounge' チャット・ルームに参加します。\n" | |
11321 #~ "\n" | |
11322 #~ "仲間リストに仲間を追加する:\n" | |
11323 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11324 #~ "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されま" | |
11325 #~ "す。\n" | |
11326 | |
11327 #~ msgid "" | |
11328 #~ "\n" | |
11329 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11330 #~ msgstr "" | |
11331 #~ "\n" | |
11332 #~ "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" | |
11333 | |
11334 #~ msgid "" | |
11335 #~ "\n" | |
11336 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11337 #~ msgstr "" | |
11338 #~ "\n" | |
11339 #~ "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にしま" | |
11340 #~ "す。\n" | |
11341 | |
11342 #~ msgid "" | |
11343 #~ "\n" | |
11344 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11345 #~ msgstr "" | |
11346 #~ "\n" | |
11347 #~ "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" | |
11348 | |
11349 #~ msgid "Show fewer options" | |
11350 #~ msgstr "追加オプションを表示しない" | |
11351 | |
11352 #~ msgid "Information" | |
11353 #~ msgstr "情報" | |
11354 | |
11355 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11356 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" | |
11357 | |
11358 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11359 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)" | |
11360 | |
11361 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11362 #~ msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" | |
11363 | |
11364 #~ msgid "Rename Group" | |
11365 #~ msgstr "グループ名の変更" | |
11366 | |
11367 #~ msgid "New group name" | |
11368 #~ msgstr "新しいグループ名" | |
11369 | |
11370 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11371 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" | |
11372 | |
11373 #~ msgid "%d%%" | |
11374 #~ msgstr "%d%%" | |
11375 | |
11376 #~ msgid "" | |
11377 #~ "\n" | |
11378 #~ "<b>Account:</b>" | |
11379 #~ msgstr "" | |
11380 #~ "\n" | |
11381 #~ "<b>アカウント:</b>" | |
11382 | |
11383 #~ msgid "" | |
11384 #~ "\n" | |
11385 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11386 #~ msgstr "" | |
11387 #~ "\n" | |
11388 #~ "<b>警告:</b>" | |
11389 | |
11390 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11391 #~ msgstr "警告 (%d%%)" | |
11392 | |
11393 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11394 #~ msgstr "/ツール/離席" | |
11395 | |
11396 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11397 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" | |
11398 | |
11399 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11400 #~ msgstr "選択した仲間の情報を取得します" | |
11401 | |
11402 #~ msgid "_Chat" | |
11403 #~ msgstr "チャット(_C)" | |
11404 | |
11405 #~ msgid "Join a chat room" | |
11406 #~ msgstr "チャット・ルームに参加します" | |
11407 | |
11408 #~ msgid "_Away" | |
11409 #~ msgstr "離席(_A)" | |
11410 | |
11411 #~ msgid "Set an away message" | |
11412 #~ msgstr "離席メッセージを設定します" | |
11413 | |
11414 #~ msgid "Done." | |
11415 #~ msgstr "完了しました。" | |
11416 | |
11417 #~ msgid "Signon: " | |
11418 #~ msgstr "サイン・オン: " | |
11419 | |
11420 #~ msgid "Signon" | |
11421 #~ msgstr "サイン・オン" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "Cancel All" | |
11424 #~ msgstr "全てキャンセル" | |
11425 | |
11426 #~ msgid "_Reconnect" | |
11427 #~ msgstr "再接続(_R)" | |
11428 | |
11429 #~ msgid "" | |
11430 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11431 #~ "\n" | |
11432 #~ "%s\n" | |
11433 #~ "%s" | |
11434 #~ msgstr "" | |
11435 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</" | |
11436 #~ "span>\n" | |
11437 #~ "\n" | |
11438 #~ "%s\n" | |
11439 #~ "%s" | |
11440 | |
11441 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11442 #~ msgstr "原因が不明です。" | |
11443 | |
11444 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11445 #~ msgstr "全て再接続(_A)" | |
11446 | |
11447 #~ msgid "Time" | |
11448 #~ msgstr "時間" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11451 #~ msgstr "離席メッセージの取得" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11454 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..." | |
11455 | |
11456 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11457 #~ msgstr "/会話/別名(_L)..." | |
11458 | |
11459 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11460 #~ msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" | |
11461 | |
11462 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11463 #~ msgstr "/会話/警告..." | |
11464 | |
11465 #~ msgid "Warn" | |
11466 #~ msgstr "警告" | |
11467 | |
11468 #~ msgid "Warn the user" | |
11469 #~ msgstr "ユーザに警告します" | |
11470 | |
11471 #~ msgid "Block the user" | |
11472 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します" | |
11473 | |
11474 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11475 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11478 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11481 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します" | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Send" | |
11484 #~ msgstr "送信" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Invite" | |
11487 #~ msgstr "招待" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Invite a user" | |
11490 #~ msgstr "ユーザを招待します" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11493 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11496 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "former lead developer" | |
11499 #~ msgstr "以前のメイン開発者" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "former maintainer" | |
11502 #~ msgstr "以前のメンテナ" | |
11503 | |
11504 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11505 #~ msgstr "アゼルバイジャン語" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11508 #~ msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Estonian" | |
11511 #~ msgstr "エストニア語" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Burmese" | |
11514 #~ msgstr "ビルマ語" | |
11515 | |
11516 #, fuzzy | |
11517 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11518 #~ msgstr "ノルウェー語" | |
11519 | |
11520 #~ msgid "Punjabi" | |
11521 #~ msgstr "パンジャブ語" | |
11522 | |
11523 #~ msgid "Albanian" | |
11524 #~ msgstr "アルバニア語" | |
11525 | |
11526 #~ msgid "Turkish" | |
11527 #~ msgstr "トルコ語" | |
11528 | |
11529 #~ msgid "Ukrainian" | |
11530 #~ msgstr "ウクライナ語" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "Chinese" | |
11533 #~ msgstr "中国語" | |
11534 | |
11535 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11536 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>" | |
11537 | |
11538 #~ msgid "_Screen name" | |
11539 #~ msgstr "スクリーン名(_S)" | |
11540 | |
11541 #~ msgid "Warn User" | |
11542 #~ msgstr "ユーザ警告" | |
11543 | |
11544 #~ msgid "" | |
11545 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11546 #~ "\n" | |
11547 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11548 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11549 #~ msgstr "" | |
11550 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n" | |
11551 #~ "\n" | |
11552 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n" | |
11553 | |
11554 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11555 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11558 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>" | |
11559 | |
11560 #~ msgid "Show transfer details" | |
11561 #~ msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" | |
11562 | |
11563 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11564 #~ msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "Display" | |
11567 #~ msgstr "表示" | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11570 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11573 #~ msgstr "色を無視する(_O)" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11576 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11579 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Default Formatting" | |
11582 #~ msgstr "デフォルトの書式" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11585 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "Send Message" | |
11588 #~ msgstr "メッセージの送信" | |
11589 | |
11590 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11591 #~ msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)" | |
11592 | |
11593 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11594 #~ msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "Window Closing" | |
11597 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11600 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "Insertions" | |
11603 #~ msgstr "タグの挿入" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11606 #~ msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)" | |
11607 | |
11608 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11609 #~ msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11612 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):" | |
11613 | |
11614 #~ msgid "Pictures" | |
11615 #~ msgstr "アイコン" | |
11616 | |
11617 #~ msgid "Text" | |
11618 #~ msgstr "ラベル" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "Pictures and text" | |
11621 #~ msgstr "アイコンとラベル" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11624 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11627 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)" | |
11628 | |
11629 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11630 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)" | |
11631 | |
11632 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11633 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする" | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11636 #~ msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11639 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11642 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11645 #~ msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)" | |
11646 | |
11647 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11648 #~ msgstr "タブの位置(_L):" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11651 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "Message Logs" | |
11654 #~ msgstr "メッセージの記録" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "System Logs" | |
11657 #~ msgstr "システム・ログ" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "_Enable system log" | |
11660 #~ msgstr "システム・ログを記録する(_E)" | |
11661 | |
11662 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11663 #~ msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" | |
11664 | |
11665 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11666 #~ msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" | |
11667 | |
11668 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11669 #~ msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" | |
11670 | |
11671 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11672 #~ msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" | |
11673 | |
11674 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11675 #~ msgstr "待機中の報告方法:" | |
11676 | |
11677 #~ msgid "Gaim usage" | |
11678 #~ msgstr "Gaim を使う" | |
11679 | |
11680 #~ msgid "X usage" | |
11681 #~ msgstr "X を使う" | |
11682 | |
11683 #~ msgid "Windows usage" | |
11684 #~ msgstr "Windows を使う" | |
11685 | |
11686 #~ msgid "" | |
11687 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11688 #~ "\n" | |
11689 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11690 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11691 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11692 #~ msgstr "" | |
11693 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11694 #~ "\n" | |
11695 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
11696 #~ "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" | |
11697 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "" | |
11700 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11701 #~ "\n" | |
11702 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11703 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11704 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11705 #~ msgstr "" | |
11706 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11707 #~ "\n" | |
11708 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
11709 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11710 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | |
11711 | |
11712 #~ msgid "Load" | |
11713 #~ msgstr "有効" | |
11714 | |
11715 #~ msgid "Summary" | |
11716 #~ msgstr "サマリ" | |
11717 | |
11718 #~ msgid "Details" | |
11719 #~ msgstr "詳細" | |
11720 | |
11721 #~ msgid "_Edit" | |
11722 #~ msgstr "編集(_E)" | |
11723 | |
11724 #~ msgid "Interface" | |
11725 #~ msgstr "インタフェース" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "Message Text" | |
11728 #~ msgstr "メッセージのテキスト" | |
11729 | |
11730 #~ msgid "Shortcuts" | |
11731 #~ msgstr "ショートカット" | |
11732 | |
11733 #~ msgid "Away Messages" | |
11734 #~ msgstr "離席メッセージ" | |
11735 | |
11736 #~ msgid "Plugins" | |
11737 #~ msgstr "プラグイン" | |
11738 | |
11739 #~ msgid "HTML" | |
11740 #~ msgstr "HTML" | |
11741 | |
11742 #~ msgid "Plain text" | |
11743 #~ msgstr "通常のテキスト" | |
11744 | |
11745 #~ msgid "Please create an account." | |
11746 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。" | |
11747 | |
11748 #~ msgid "Login" | |
11749 #~ msgstr "ログイン" | |
11750 | |
11751 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11752 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" | |
11753 | |
11754 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11755 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" | |
11756 | |
11757 #~ msgid "A_ccounts" | |
11758 #~ msgstr "アカウント(_C)" | |
11759 | |
11760 #~ msgid "P_references" | |
11761 #~ msgstr "設定(_R)" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "_Sign on" | |
11764 #~ msgstr "サイン・オン(_S)" | |
11765 | |
11766 #~ msgid "" | |
11767 #~ "Gaim %s\n" | |
11768 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11769 #~ "\n" | |
11770 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11771 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11772 #~ "specifies\n" | |
11773 #~ " name of away message to use)\n" | |
11774 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11775 #~ "specifies\n" | |
11776 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11777 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11778 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11779 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11780 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11781 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11782 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11783 #~ msgstr "" | |
11784 #~ "gaim %s\n" | |
11785 #~ "用法: %s [オプション]...\n" | |
11786 #~ "\n" | |
11787 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n" | |
11788 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー" | |
11789 #~ "ジ)\n" | |
11790 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ" | |
11791 #~ "ウント名)\n" | |
11792 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す" | |
11793 #~ "る\n" | |
11794 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n" | |
11795 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n" | |
11796 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" | |
11797 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" | |
11798 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
11799 | |
11800 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11801 #~ msgstr "設定を読み込めません" | |
11802 | |
11803 #~ msgid "" | |
11804 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11805 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11806 #~ "using the Preferences window." | |
11807 #~ msgstr "" | |
11808 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式" | |
11809 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ" | |
11810 #~ "い。" | |
11811 | |
11812 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11813 #~ msgstr "Slightly less boring default" | |
11814 | |
11815 #~ msgid "Available for friends only" | |
11816 #~ msgstr "仲間だけに在席通知" | |
11817 | |
11818 #~ msgid "Away for friends only" | |
11819 #~ msgstr "仲間だけに離席" | |
11820 | |
11821 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11822 #~ msgstr "仲間からだけ隠れる" | |
11823 | |
11824 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11825 #~ msgstr "ホスト名を解決できません。" | |
11826 | |
11827 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11828 #~ msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" | |
11829 | |
11830 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11831 #~ msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" | |
11832 | |
11833 #~ msgid "Authentication failed." | |
11834 #~ msgstr "認証に失敗しました。" | |
11835 | |
11836 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11837 #~ msgstr "不明なエラー・コードです。" | |
11838 | |
11839 #~ msgid "Status: %s" | |
11840 #~ msgstr "状態: %s" | |
11841 | |
11842 #~ msgid "Could not connect" | |
11843 #~ msgstr "接続できませんでした" | |
11844 | |
11845 #~ msgid "Reading data" | |
11846 #~ msgstr "データの読み込み中" | |
11847 | |
11848 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11849 #~ msgstr "Balancer handshake" | |
11850 | |
11851 #~ msgid "Reading server key" | |
11852 #~ msgstr "サーバ・キーの読み込み中" | |
11853 | |
11854 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11855 #~ msgstr "キー・ハッシュの交換中" | |
11856 | |
11857 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11858 #~ msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" | |
11859 | |
11860 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11861 #~ msgstr "サーバに ping できません" | |
11862 | |
11863 #~ msgid "Send as message" | |
11864 #~ msgstr "メッセージとして送信" | |
11865 | |
11866 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11867 #~ msgstr "GG サーバの検索中" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11870 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" | |
11871 | |
11872 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11873 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" | |
11874 | |
11875 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11876 #~ msgstr "検索結果を得られませんでした" | |
11877 | |
11878 #~ msgid "Active" | |
11879 #~ msgstr "有効" | |
11880 | |
11881 #~ msgid "Birth Year" | |
11882 #~ msgstr "誕生年" | |
11883 | |
11884 #~ msgid "Sex" | |
11885 #~ msgstr "性別" | |
11886 | |
11887 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11888 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" | |
11889 | |
11890 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
11891 #~ msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" | |
11892 | |
11893 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
11894 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" | |
11895 | |
11896 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
11897 #~ msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | |
11898 | |
11899 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
11900 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" | |
11901 | |
11902 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
11903 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" | |
11904 | |
11905 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11906 #~ msgstr "パスワードを変更できませんでした" | |
11907 | |
11908 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
11909 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | |
11910 | |
11911 #~ msgid "" | |
11912 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
11913 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
11914 #~ msgstr "" | |
11915 #~ "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんで" | |
11916 #~ "した。あとでもういちど試してみて下さい。" | |
11917 | |
11918 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
11919 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" | |
11920 | |
11921 #~ msgid "" | |
11922 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
11923 #~ "try again later." | |
11924 #~ msgstr "" | |
11925 #~ "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみ" | |
11926 #~ "て下さい。" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
11929 #~ msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "" | |
11932 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
11933 #~ "later." | |
11934 #~ msgstr "" | |
11935 #~ "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
11938 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" | |
11939 | |
11940 #~ msgid "Unable to access directory" | |
11941 #~ msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | |
11942 | |
11943 #~ msgid "" | |
11944 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
11945 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
11946 #~ msgstr "" | |
11947 #~ "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんで" | |
11948 #~ "した。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
11949 | |
11950 #~ msgid "" | |
11951 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
11952 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
11953 #~ msgstr "" | |
11954 #~ "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できま" | |
11955 #~ "せんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
11956 | |
11957 #~ msgid "Directory Search" | |
11958 #~ msgstr "ディレクトリの検索" | |
11959 | |
11960 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
11961 #~ msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" | |
11962 | |
11963 #~ msgid "" | |
11964 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
11965 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
11966 #~ msgstr "" | |
11967 #~ "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | |
11968 #~ "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
11969 | |
11970 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11971 #~ msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。" | |
11972 | |
11973 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11974 #~ msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。" | |
11975 | |
11976 #~ msgid "Send message through server" | |
11977 #~ msgstr "メッセージをサーバを介して送信します" | |
11978 | |
11979 #~ msgid "Connecting..." | |
11980 #~ msgstr "接続中..." | |
11981 | |
11982 #~ msgid "Nick:" | |
11983 #~ msgstr "あだ名:" | |
11984 | |
11985 #~ msgid "Gaim User" | |
11986 #~ msgstr "Gaim を使う" | |
11987 | |
11988 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
11989 #~ msgstr "ファイル転送が中断されました" | |
11990 | |
11991 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
11992 #~ msgstr "%s の仲間の情報" | |
11993 | |
11994 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
11995 #~ msgstr "'%s' はあだ名として無効です" | |
11996 | |
11997 #~ msgid "Invalid nickname" | |
11998 #~ msgstr "無効なあだ名" | |
11999 | |
12000 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12001 #~ msgstr "Jabber プロファイル" | |
12002 | |
12003 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12004 #~ msgstr "部屋一覧のエラー" | |
12005 | |
12006 #~ msgid "Logged out" | |
12007 #~ msgstr "ログアウトしました" | |
12008 | |
12009 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12010 #~ msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す" | |
12011 | |
12012 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12013 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
12014 | |
12015 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12016 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する" | |
12017 | |
12018 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12019 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する" | |
12020 | |
12021 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12022 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" | |
12023 | |
12024 #~ msgid "" | |
12025 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12026 #~ "different location" | |
12027 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" | |
12028 | |
12029 #~ msgid "User Properties" | |
12030 #~ msgstr "ユーザのプロパティ" | |
12031 | |
12032 #, fuzzy | |
12033 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12034 #~ msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "" | |
12037 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12038 #~ "name at another location." | |
12039 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
12040 | |
12041 #~ msgid "Not specified" | |
12042 #~ msgstr "指定されていない" | |
12043 | |
12044 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12045 #~ msgstr "%s の ICQ 情報" | |
12046 | |
12047 #~ msgid "" | |
12048 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12049 #~ "name ends in a space." | |
12050 #~ msgstr "" | |
12051 #~ "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できま" | |
12052 #~ "せん。" | |
12053 | |
12054 #~ msgid "Visible" | |
12055 #~ msgstr "可視" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "Available Message:" | |
12058 #~ msgstr "在席メッセージ:" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12061 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" | |
12062 | |
12063 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12064 #~ msgstr "在席メッセージの設定..." | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12067 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" | |
12068 | |
12069 #~ msgid "Basic Profile" | |
12070 #~ msgstr "基本プロファイル" | |
12071 | |
12072 #~ msgid "Profile Information" | |
12073 #~ msgstr "プロファイル情報" | |
12074 | |
12075 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12076 #~ msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
12077 | |
12078 #~ msgid "AIM" | |
12079 #~ msgstr "AIM" | |
12080 | |
12081 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12082 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
12083 | |
12084 #~ msgid "MSN" | |
12085 #~ msgstr "MSN" | |
12086 | |
12087 #~ msgid "Yahoo" | |
12088 #~ msgstr "Yahoo" | |
12089 | |
12090 #~ msgid "I'm From" | |
12091 #~ msgstr "I'm From" | |
12092 | |
12093 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12094 #~ msgstr "Trepia プロフィール・データを設定して下さい。" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "Profile" | |
12097 #~ msgstr "プロフィール" | |
12098 | |
12099 #~ msgid "Set Profile" | |
12100 #~ msgstr "プロフィールの設定" | |
12101 | |
12102 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12103 #~ msgstr "ホームページはこちら" | |
12104 | |
12105 #~ msgid "Local Users" | |
12106 #~ msgstr "ローカル・ユーザ" | |
12107 | |
12108 #~ msgid "Logging in" | |
12109 #~ msgstr "ログイン" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12112 #~ msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "" | |
12115 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12116 #~ "device." | |
12117 #~ msgstr "" | |
12118 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
12119 #~ "た。" | |
12120 | |
12121 #~ msgid "Please enter your password" | |
12122 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
12123 | |
12124 #~ msgid "%s logged in." | |
12125 #~ msgstr "%s がログインしました" | |
12126 | |
12127 #~ msgid "%s signed on" | |
12128 #~ msgstr "%s がサイン・オンしました" | |
12129 | |
12130 #~ msgid "%s logged out." | |
12131 #~ msgstr "%s がログアウトしました" | |
12132 | |
12133 #~ msgid "%s signed off" | |
12134 #~ msgstr "%s がサイン・オフしました" | |
12135 | |
12136 #~ msgid "" | |
12137 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12138 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12139 #~ msgstr "" | |
12140 #~ "%s は %s から警告されました。\n" | |
12141 #~ "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)" | |
12142 | |
12143 #~ msgid "an anonymous person" | |
12144 #~ msgstr "匿名の人" | |
12145 | |
12146 #~ msgid "" | |
12147 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12148 #~ "<b>%s</b>" | |
12149 #~ msgstr "" | |
12150 #~ "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n" | |
12151 #~ "<b>%s</b>" | |
12152 | |
12153 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12154 #~ msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!" |