comparison po/ru.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ru\n" 10 "Project-Id-Version: ru\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 10:06+0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 10:00+0400\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 10:00+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" 14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" 15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
20 20
21 #: plugins/autorecon.c:240 21 #: plugins/autorecon.c:301
22 msgid "Error Message Suppression" 22 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "Подавление сообщений об ошибках" 23 msgstr "Подавление сообщений об ошибках"
24 24
25 #: plugins/autorecon.c:244 25 #: plugins/autorecon.c:305
26 msgid "Hide Disconnect Errors" 26 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения" 27 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения"
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:248 29 #: plugins/autorecon.c:309
30 msgid "Hide Login Errors" 30 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "Скрывать ошибки входа" 31 msgstr "Скрывать ошибки входа"
32 32
33 #: plugins/autorecon.c:252 33 #: plugins/autorecon.c:313
34 msgid "Restore Away State On Reconnect" 34 #, fuzzy
35 msgstr "Восстанавливать статус при пересоединении" 35 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
36 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения"
36 37
37 #. *< type 38 #. *< type
38 #. *< ui_requirement 39 #. *< ui_requirement
39 #. *< flags 40 #. *< flags
40 #. *< dependencies 41 #. *< dependencies
41 #. *< priority 42 #. *< priority
42 #. *< id 43 #. *< id
43 #: plugins/autorecon.c:276 44 #: plugins/autorecon.c:337
44 msgid "Auto-Reconnect" 45 msgid "Auto-Reconnect"
45 msgstr "Автоматическое пересоединение" 46 msgstr "Автоматическое пересоединение"
46 47
47 #. *< name 48 #. *< name
48 #. *< version 49 #. *< version
49 #. * summary 50 #. * summary
50 #. * description 51 #. * description
51 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 52 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
53 msgstr "Пересоединение при разрыве соединения." 54 msgstr "Пересоединение при разрыве соединения."
54
55 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
56 msgid "Mail Server"
57 msgstr "Почтовый сервер"
58
59 #: plugins/chkmail.c:136
60 #, c-format
61 msgid "%s (%d new/%d total)"
62 msgstr "%s (%d новых/%d всего)"
63
64 #: plugins/chkmail.c:199
65 msgid "Check Mail"
66 msgstr "Проверить почту"
67
68 #: plugins/chkmail.c:203
69 msgid "Check email every X seconds.\n"
70 msgstr "Проверять e-mail каждые X секунд.\n"
71 55
72 #: plugins/contact_priority.c:84 56 #: plugins/contact_priority.c:84
73 msgid "Point values to use when..." 57 msgid "Point values to use when..."
74 msgstr "" 58 msgstr ""
75 59
92 #. Explanation 76 #. Explanation
93 #: plugins/contact_priority.c:141 77 #: plugins/contact_priority.c:141
94 msgid "" 78 msgid ""
95 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
96 "contact.\n" 80 "contact.\n"
97 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
98 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 82 "to be\n"
99 ">offline." 83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
100 msgstr "" 84 msgstr ""
101 85
102 #: plugins/contact_priority.c:144 86 #: plugins/contact_priority.c:144
103 msgid "Point values to use for Account..." 87 msgid "Point values to use for account..."
104 msgstr "" 88 msgstr ""
105 89
106 #. *< type 90 #. *< type
107 #. *< ui_requirement 91 #. *< ui_requirement
108 #. *< flags 92 #. *< flags
126 msgid "" 110 msgid ""
127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
128 "in contact priority computations." 112 "in contact priority computations."
129 msgstr "" 113 msgstr ""
130 114
131 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 115 #.
132 msgid "Auto-login" 116 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
133 msgstr "Входить автоматически" 117 #.
134 118 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
135 #: plugins/docklet/docklet.c:140 119 msgid "Gaim"
120 msgstr "Gaim"
121
122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
123 msgid "Gaim - Signed off"
124 msgstr "Gaim - Отключен"
125
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
127 msgid "Gaim - Away"
128 msgstr "Gaim - Отошёл"
129
130 #: plugins/docklet/docklet.c:383
131 #, fuzzy
132 msgid "Show Buddy List"
133 msgstr "Список контактов"
134
135 #: plugins/docklet/docklet.c:390
136 msgid "New Message..." 136 msgid "New Message..."
137 msgstr "Новое сообщение..." 137 msgstr "Новое сообщение..."
138 138
139 #: plugins/docklet/docklet.c:141 139 #: plugins/docklet/docklet.c:394
140 msgid "Join A Chat..." 140 msgid "Join A Chat..."
141 msgstr "Присоединиться к чату..." 141 msgstr "Присоединиться к чату..."
142 142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:173 143 #: plugins/docklet/docklet.c:399
144 msgid "New..."
145 msgstr "Новое..."
146
147 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
148 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
149 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
150 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
151 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5819
153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6816 src/protocols/oscar/oscar.c:7016
154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
155 #: src/protocols/silc/silc.c:81
156 msgid "Away"
157 msgstr "Отошёл"
158
159 #. else...
160 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 src/protocols/oscar/oscar.c:7024
162 msgid "Back"
163 msgstr "Вернулся"
164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:191
166 msgid "Mute Sounds" 144 msgid "Mute Sounds"
167 msgstr "Отключить звуки" 145 msgstr "Отключить звуки"
168 146
169 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 147 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
170 msgid "File Transfers" 149 msgid "File Transfers"
171 msgstr "Передача файлов" 150 msgstr "Передача файлов"
172 151
173 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 152 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
174 msgid "Accounts" 153 msgid "Accounts"
175 msgstr "Учётные записи" 154 msgstr "Учётные записи"
176 155
177 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 156 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
178 msgid "Preferences" 157 msgid "Preferences"
179 msgstr "Настройки" 158 msgstr "Настройки"
180 159
181 #: plugins/docklet/docklet.c:207 160 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
182 msgid "Signoff" 161 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
183 msgstr "Отключиться" 162 #.
184 163 #: plugins/docklet/docklet.c:416
185 #: plugins/docklet/docklet.c:211
186 msgid "Quit" 164 msgid "Quit"
187 msgstr "Выйти" 165 msgstr "Выйти"
188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:527
190 msgid "Tray Icon Configuration"
191 msgstr "Настройка значка лотка"
192
193 #: plugins/docklet/docklet.c:531
194 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
195 msgstr "Скрывать новые сообщения до щелчка по значку в лотке"
196 166
197 #. *< type 167 #. *< type
198 #. *< ui_requirement 168 #. *< ui_requirement
199 #. *< flags 169 #. *< flags
200 #. *< dependencies 170 #. *< dependencies
201 #. *< priority 171 #. *< priority
202 #. *< id 172 #. *< id
203 #: plugins/docklet/docklet.c:557 173 #: plugins/docklet/docklet.c:556
204 msgid "System Tray Icon" 174 msgid "System Tray Icon"
205 msgstr "Значок системного лотка" 175 msgstr "Значок системного лотка"
206 176
207 #. *< name 177 #. *< name
208 #. *< version 178 #. *< version
209 #. * summary 179 #. * summary
210 #: plugins/docklet/docklet.c:560 180 #: plugins/docklet/docklet.c:559
211 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 181 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
212 msgstr "Отображает значок Gaim в системном лотке." 182 msgstr "Отображает значок Gaim в системном лотке."
213 183
214 #. * description 184 #. * description
215 #: plugins/docklet/docklet.c:562 185 #: plugins/docklet/docklet.c:561
216 msgid "" 186 msgid ""
217 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 187 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
218 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 188 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
219 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 189 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
220 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 190 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
223 "который показывает текущий статус Gaim, предоставляет быстрый доступ к часто " 193 "который показывает текущий статус Gaim, предоставляет быстрый доступ к часто "
224 "используемым функциям, позволяет включать и выключать отображение списка " 194 "используемым функциям, позволяет включать и выключать отображение списка "
225 "контактов или окна входа. Также позволяет помещать сообщения в очередь до " 195 "контактов или окна входа. Также позволяет помещать сообщения в очередь до "
226 "щелчка по значку, подобно ICQ." 196 "щелчка по значку, подобно ICQ."
227 197
228 #. 198 #: plugins/extplacement.c:79
229 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
230 #.
231 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
232 msgid "Gaim"
233 msgstr "Gaim"
234
235 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
236 msgid "Gaim - Signed off"
237 msgstr "Gaim - Отключен"
238
239 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
240 msgid "Gaim - Away"
241 msgstr "Gaim - Отошёл"
242
243 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
244 msgid "Orientation"
245 msgstr "Ориентация"
246
247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
248 msgid "The orientation of the tray."
249 msgstr "Ориентация лотка."
250
251 #: plugins/extplacement.c:77
252 msgid "By conversation count" 199 msgid "By conversation count"
253 msgstr "По количеству бесед" 200 msgstr "По количеству бесед"
254 201
255 #: plugins/extplacement.c:98 202 #: plugins/extplacement.c:100
256 msgid "Conversation Placement" 203 msgid "Conversation Placement"
257 msgstr "Расположение бесед" 204 msgstr "Расположение бесед"
258 205
259 #: plugins/extplacement.c:103 206 #: plugins/extplacement.c:105
260 msgid "Number of conversations per window" 207 msgid "Number of conversations per window"
261 msgstr "Количество бесед в окне" 208 msgstr "Количество бесед в окне"
262 209
263 #: plugins/extplacement.c:109 210 #: plugins/extplacement.c:111
264 #, fuzzy 211 #, fuzzy
265 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 212 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
266 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов" 213 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов"
267 214
268 #. *< type 215 #. *< type
269 #. *< ui_requirement 216 #. *< ui_requirement
270 #. *< flags 217 #. *< flags
271 #. *< dependencies 218 #. *< dependencies
272 #. *< priority 219 #. *< priority
273 #. *< id 220 #. *< id
274 #: plugins/extplacement.c:130 221 #: plugins/extplacement.c:132
275 msgid "ExtPlacement" 222 msgid "ExtPlacement"
276 msgstr "Экстра-расположение" 223 msgstr "Экстра-расположение"
277 224
278 #. *< name 225 #. *< name
279 #. *< version 226 #. *< version
280 #: plugins/extplacement.c:132 227 #: plugins/extplacement.c:134
281 msgid "Extra conversation placement options." 228 msgid "Extra conversation placement options."
282 msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." 229 msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед."
283 230
284 #. *< summary 231 #. *< summary
285 #. * description 232 #. * description
286 #: plugins/extplacement.c:134 233 #: plugins/extplacement.c:136
287 #, fuzzy 234 #, fuzzy
288 msgid "" 235 msgid ""
289 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 236 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
290 "and Chats" 237 "and Chats"
291 msgstr "Позволяет ограничивать количество бесед в окне" 238 msgstr "Позволяет ограничивать количество бесед в окне"
294 #. *< ui_requirement 241 #. *< ui_requirement
295 #. *< flags 242 #. *< flags
296 #. *< dependencies 243 #. *< dependencies
297 #. *< priority 244 #. *< priority
298 #. *< id 245 #. *< id
299 #: plugins/filectl.c:224 246 #: plugins/filectl.c:245
300 msgid "Gaim File Control" 247 msgid "Gaim File Control"
301 msgstr "Управление Gaim из файла" 248 msgstr "Управление Gaim из файла"
302 249
303 #. *< name 250 #. *< name
304 #. *< version 251 #. *< version
305 #. * summary 252 #. * summary
306 #. * description 253 #. * description
307 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 254 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
308 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 255 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
309 msgstr "Позволяет управлять Gaim с помощью ввода команд в файл." 256 msgstr "Позволяет управлять Gaim с помощью ввода команд в файл."
310 257
311 #. *< type 258 #. *< type
312 #. *< ui_requirement 259 #. *< ui_requirement
313 #. *< flags 260 #. *< flags
314 #. *< dependencies 261 #. *< dependencies
315 #. *< priority 262 #. *< priority
316 #. *< id 263 #. *< id
317 #: plugins/gaiminc.c:90 264 #: plugins/gaiminc.c:91
318 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 265 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
319 msgstr "Демонстрационный модуль Gaim" 266 msgstr "Демонстрационный модуль Gaim"
320 267
321 #. *< name 268 #. *< name
322 #. *< version 269 #. *< version
323 #. * summary 270 #. * summary
324 #: plugins/gaiminc.c:93 271 #: plugins/gaiminc.c:94
325 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 272 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
326 msgstr "" 273 msgstr ""
327 "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." 274 "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание."
328 275
329 #. * description 276 #. * description
330 #: plugins/gaiminc.c:95 277 #: plugins/gaiminc.c:96
331 msgid "" 278 msgid ""
332 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 279 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
333 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 280 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
334 "- It reverses all incoming text\n" 281 "- It reverses all incoming text\n"
335 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 282 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
338 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" 285 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
339 "- Переворачивает весь приходящий текст\n" 286 "- Переворачивает весь приходящий текст\n"
340 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " 287 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их "
341 "подключения" 288 "подключения"
342 289
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 290 #: plugins/gaimrc.c:40
344 msgid "Not connected to AIM" 291 msgid "Cursor Color"
345 msgstr "Нет соединения с AIM" 292 msgstr ""
346 293
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 294 #: plugins/gaimrc.c:41
348 msgid "No screenname given." 295 msgid "Secondary Cursor Color"
349 msgstr "Не задан идентификатор пользователя." 296 msgstr ""
350 297
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 298 #: plugins/gaimrc.c:42
352 msgid "No roomname given." 299 #, fuzzy
353 msgstr "Не задано имя комнаты." 300 msgid "Hyperlink Color"
354 301 msgstr "Цвет гиперссылки"
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 302
356 msgid "Invalid AIM URI" 303 #: plugins/gaimrc.c:53
357 msgstr "Неверный AIM URI" 304 #, fuzzy
358 305 msgid "GtkTreeView Expander Size"
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 306 msgstr "Размер расширителя"
360 #, c-format 307
361 msgid "" 308 #: plugins/gaimrc.c:72
362 "Failed to assign %s to a socket:\n" 309 #, fuzzy
363 "%s" 310 msgid "Conversation Entry"
364 msgstr "" 311 msgstr "Беседы"
365 "Не удалось назначить %s сокету:\n" 312
366 "%s" 313 #: plugins/gaimrc.c:73
367 314 #, fuzzy
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 315 msgid "Conversation History"
369 msgid "Unable to open socket" 316 msgstr "Беседы"
370 msgstr "Не удаётся открыть сокет" 317
318 #: plugins/gaimrc.c:74
319 #, fuzzy
320 msgid "Log Viewer"
321 msgstr "Сервер входа в сеть:"
322
323 #: plugins/gaimrc.c:75
324 #, fuzzy
325 msgid "Request Dialog"
326 msgstr "Неясный запрос"
327
328 #: plugins/gaimrc.c:76
329 #, fuzzy
330 msgid "Notify Dialog"
331 msgstr "Уведомление для"
332
333 #: plugins/gaimrc.c:209
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Select Color for %s"
336 msgstr "Выбрать цвет текста"
337
338 #: plugins/gaimrc.c:211
339 #, fuzzy
340 msgid "Select Color"
341 msgstr "Выбрать цвет текста"
342
343 #: plugins/gaimrc.c:246
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Select Font for %s"
346 msgstr "Выбрать шрифт"
347
348 #: plugins/gaimrc.c:284
349 #, fuzzy
350 msgid "Select Interface Font"
351 msgstr "Выбрать шрифт"
352
353 #: plugins/gaimrc.c:343
354 #, fuzzy
355 msgid "GTK+ Interface Font"
356 msgstr "Параметры интерфейса"
357
358 #: plugins/gaimrc.c:362
359 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
360 msgstr ""
361
362 #: plugins/gaimrc.c:460
363 #, fuzzy
364 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
365 msgstr "Управление Gaim из файла"
366
367 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
368 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
369 msgstr ""
370
371 #. Configuration frame
372 #: plugins/gestures/gestures.c:243
373 msgid "Mouse Gestures Configuration"
374 msgstr "Настройка жестов мышью"
375
376 #: plugins/gestures/gestures.c:250
377 msgid "Middle mouse button"
378 msgstr "Средняя кнопка мыши"
379
380 #: plugins/gestures/gestures.c:255
381 msgid "Right mouse button"
382 msgstr "Правая кнопка мыши"
383
384 #. "Visual gesture display" checkbox
385 #: plugins/gestures/gestures.c:267
386 msgid "_Visual gesture display"
387 msgstr "Визуальное отображение жестов"
371 388
372 #. *< type 389 #. *< type
373 #. *< ui_requirement 390 #. *< ui_requirement
374 #. *< flags 391 #. *< flags
375 #. *< dependencies 392 #. *< dependencies
376 #. *< priority 393 #. *< priority
377 #. *< id 394 #. *< id
378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 395 #: plugins/gestures/gestures.c:296
379 msgid "Remote Control" 396 msgid "Mouse Gestures"
380 msgstr "Дистанционное управление" 397 msgstr "Жесты мышью"
381 398
382 #. *< name 399 #. *< name
383 #. *< version 400 #. *< version
384 #. * summary 401 #. * summary
385 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 402 #: plugins/gestures/gestures.c:299
386 msgid "Provides remote control for gaim applications."
387 msgstr "Предоставляет возможность дистанционного управления Gaim."
388
389 #. * description
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
391 msgid ""
392 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
393 "applications or through the gaim-remote tool."
394 msgstr ""
395 "Предоставляет возможность управлять Gaim дистанционно посредством приложений "
396 "третьих разработчиков или с помощью инструмента gaim-remote."
397
398 #. Configuration frame
399 #: plugins/gestures/gestures.c:221
400 msgid "Mouse Gestures Configuration"
401 msgstr "Настройка жестов мышью"
402
403 #: plugins/gestures/gestures.c:228
404 msgid "Middle mouse button"
405 msgstr "Средняя кнопка мыши"
406
407 #: plugins/gestures/gestures.c:233
408 msgid "Right mouse button"
409 msgstr "Правая кнопка мыши"
410
411 #. "Visual gesture display" checkbox
412 #: plugins/gestures/gestures.c:245
413 msgid "_Visual gesture display"
414 msgstr "Визуальное отображение жестов"
415
416 #. *< type
417 #. *< ui_requirement
418 #. *< flags
419 #. *< dependencies
420 #. *< priority
421 #. *< id
422 #: plugins/gestures/gestures.c:274
423 msgid "Mouse Gestures"
424 msgstr "Жесты мышью"
425
426 #. *< name
427 #. *< version
428 #. * summary
429 #: plugins/gestures/gestures.c:277
430 msgid "Provides support for mouse gestures" 403 msgid "Provides support for mouse gestures"
431 msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." 404 msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью."
432 405
433 #. * description 406 #. * description
434 #: plugins/gestures/gestures.c:279 407 #: plugins/gestures/gestures.c:301
435 msgid "" 408 msgid ""
436 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 409 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
437 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 410 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
438 "\n" 411 "\n"
439 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 412 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
447 "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" 420 "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n"
448 "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" 421 "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n"
449 "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." 422 "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе."
450 423
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 424 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 425 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
453 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
454 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
455 msgid "Name" 427 msgid "Name"
456 msgstr "Имя" 428 msgstr "Имя"
457 429
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
459 msgid "Instant Messaging" 431 msgid "Instant Messaging"
460 msgstr "Обмен сообщениями" 432 msgstr "Обмен сообщениями"
461 433
462 #. Add the label. 434 #. Add the label.
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 435 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
464 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 436 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
465 msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." 437 msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону."
466 438
467 #. "Search" 439 #. "Search"
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
469 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7300 441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
470 msgid "Search" 443 msgid "Search"
471 msgstr "Искать" 444 msgstr "Искать"
472 445
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
474 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 447 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
475 #: src/gtkblist.c:4534 448 #: src/gtkblist.c:4446
476 msgid "Group:" 449 msgid "Group:"
477 msgstr "Группа:" 450 msgstr "Группа:"
478 451
479 #. "New Person" button 452 #. "New Person" button
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 454 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
482 msgid "New Person" 455 msgid "New Person"
483 msgstr "Новая персона" 456 msgstr "Новая персона"
484 457
485 #. "Select Buddy" button 458 #. "Select Buddy" button
486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
487 msgid "Select Buddy" 460 msgid "Select Buddy"
488 msgstr "Выбрать пользователя" 461 msgstr "Выбрать пользователя"
489 462
490 #. Add the label. 463 #. Add the label.
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
494 "person." 467 "person."
495 msgstr "" 468 msgstr ""
496 "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " 469 "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого "
497 "пользователя, или создайте новую персону." 470 "пользователя, или создайте новую персону."
498 471
499 #. Add the disclosure 472 #. Add the expander
500 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 473 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
501 msgid "Show user details" 474 #, fuzzy
502 msgstr "Показать подробности о пользователе" 475 msgid "User _details"
503
504 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
505 msgid "Hide user details"
506 msgstr "Скрыть подробности о пользователе" 476 msgstr "Скрыть подробности о пользователе"
507 477
508 #. "Associate Buddy" button 478 #. "Associate Buddy" button
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 479 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
510 msgid "_Associate Buddy" 480 msgid "_Associate Buddy"
511 msgstr "Соотнести пользователя" 481 msgstr "Соотнести пользователя"
512 482
513 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 483 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
514 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 484 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
515 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 485 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
516 msgid "None"
517 msgstr "Нет"
518
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
520 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
521 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
522 msgid "Buddies" 486 msgid "Buddies"
523 msgstr "Пользователи" 487 msgstr "Пользователи"
524 488
525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 489 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
490 #, fuzzy
491 msgid "Unable to send e-mail"
492 msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
493
494 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
495 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
496 msgstr ""
497
498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
499 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
500 msgstr ""
501
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
526 msgid "Add to Address Book" 503 msgid "Add to Address Book"
527 msgstr "Добавить в адресную книгу" 504 msgstr "Добавить в адресную книгу"
528 505
506 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
507 #, fuzzy
508 msgid "Send E-Mail"
509 msgstr "E-mail"
510
529 #. Configuration frame 511 #. Configuration frame
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
531 msgid "Evolution Integration Configuration" 513 msgid "Evolution Integration Configuration"
532 msgstr "Настройка интеграции с Evolution" 514 msgstr "Настройка интеграции с Evolution"
533 515
534 #. Label 516 #. Label
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
536 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 518 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
537 msgstr "" 519 msgstr ""
538 "Выберите все учётные записи, пользователи которых должны быть добавлены " 520 "Выберите все учётные записи, пользователи которых должны быть добавлены "
539 "автоматически." 521 "автоматически."
540 522
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
542 msgid "Account" 524 msgid "Account"
543 msgstr "Учётная запись" 525 msgstr "Учётная запись"
544 526
545 #. *< type 527 #. *< type
546 #. *< ui_requirement 528 #. *< ui_requirement
547 #. *< flags 529 #. *< flags
548 #. *< dependencies 530 #. *< dependencies
549 #. *< priority 531 #. *< priority
550 #. *< id 532 #. *< id
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
552 msgid "Evolution Integration" 534 msgid "Evolution Integration"
553 msgstr "Интеграция с Evolution" 535 msgstr "Интеграция с Evolution"
554 536
555 #. *< name 537 #. *< name
556 #. *< version 538 #. *< version
557 #. * summary 539 #. * summary
558 #. * description 540 #. * description
559 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
560 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 542 #, fuzzy
543 msgid "Provides integration with Evolution."
561 msgstr "Предоставляет интеграцию с Ximian Evolution." 544 msgstr "Предоставляет интеграцию с Ximian Evolution."
562 545
563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 546 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
564 msgid "Please enter the person's information below." 547 msgid "Please enter the person's information below."
565 msgstr "Ниже введите информацию о персоне." 548 msgstr "Ниже введите информацию о персоне."
566 549
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 550 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
568 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 551 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
569 msgstr "" 552 msgstr ""
570 "Ниже введите идентификатор пользователя пользователя и тип учётной записи." 553 "Ниже введите идентификатор пользователя пользователя и тип учётной записи."
571 554
572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
573 msgid "Account type:" 556 msgid "Account type:"
574 msgstr "Тип учётной записи:" 557 msgstr "Тип учётной записи:"
575 558
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
577 msgid "Screenname:" 560 msgid "Screenname:"
578 msgstr "Идентификатор пользователя:" 561 msgstr "Идентификатор пользователя:"
579 562
580 #. Optional Information section 563 #. Optional Information section
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
582 msgid "Optional information:" 565 msgid "Optional information:"
583 msgstr "Необязательная информация:" 566 msgstr "Необязательная информация:"
584 567
585 #. Label 568 #. Label
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
587 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591 570 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
588 msgid "Buddy Icon" 571 msgid "Buddy Icon"
589 msgstr "Значок пользователя" 572 msgstr "Значок пользователя"
590 573
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
592 msgid "First name:" 575 msgid "First name:"
593 msgstr "Имя:" 576 msgstr "Имя:"
594 577
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
596 msgid "Last name:" 579 msgid "Last name:"
597 msgstr "Фамилия:" 580 msgstr "Фамилия:"
598 581
599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
600 msgid "E-mail:" 583 msgid "E-mail:"
601 msgstr "E-mail:" 584 msgstr "E-mail:"
585
586 #: plugins/history.c:138
587 msgid "History Plugin Requires Logging"
588 msgstr ""
589
590 #: plugins/history.c:139
591 msgid ""
592 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
593 "\n"
594 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
595 "the same conversation type(s)."
596 msgstr ""
597
598 #: plugins/history.c:178
599 msgid "History"
600 msgstr "История"
601
602 #: plugins/history.c:180
603 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
604 msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
605
606 #: plugins/history.c:181
607 msgid ""
608 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
609 "conversation into the current conversation.\n"
610 "\n"
611 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
612 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
613 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
614 msgstr ""
602 615
603 #. *< type 616 #. *< type
604 #. *< ui_requirement 617 #. *< ui_requirement
605 #. *< flags 618 #. *< flags
606 #. *< dependencies 619 #. *< dependencies
607 #. *< priority 620 #. *< priority
608 #. *< id 621 #. *< id
609 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 622 #: plugins/iconaway.c:101
610 msgid "GTK Signals Test" 623 msgid "Iconify on Away"
611 msgstr "Проверка сигналов GTK" 624 msgstr "Сворачивать при отсутствии"
612 625
613 #. *< name 626 #. *< name
614 #. *< version 627 #. *< version
615 #. * summary 628 #. * summary
616 #. * description 629 #. * description
617 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 630 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
618 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
619 msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
620
621 #: plugins/history.c:92
622 msgid "History"
623 msgstr "История"
624
625 #: plugins/history.c:94
626 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
627 msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
628
629 #: plugins/history.c:95
630 msgid ""
631 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
632 "conversation into the current conversation."
633 msgstr ""
634 "Когда откроется новая беседа, этот модуль вставит последнюю беседу в текущую "
635 "беседу."
636
637 #. *< type
638 #. *< ui_requirement
639 #. *< flags
640 #. *< dependencies
641 #. *< priority
642 #. *< id
643 #: plugins/iconaway.c:104
644 msgid "Iconify on Away"
645 msgstr "Сворачивать при отсутствии"
646
647 #. *< name
648 #. *< version
649 #. * summary
650 #. * description
651 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
652 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 631 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
653 msgstr "Сворачивает список контактов и все беседы, когда вы отсутствуете." 632 msgstr "Сворачивает список контактов и все беседы, когда вы отсутствуете."
654 633
655 #: plugins/idle.c:56 634 #: plugins/idle.c:115
656 msgid "Minutes" 635 msgid "Minutes"
657 msgstr "Минуты" 636 msgstr "Минуты"
658 637
659 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 638 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
660 msgid "I'dle Mak'er" 639 msgid "I'dle Mak'er"
661 msgstr "Мастер бездействия" 640 msgstr "Мастер бездействия"
662 641
663 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 642 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
664 msgid "Set Account Idle Time" 643 msgid "Set Account Idle Time"
665 msgstr "Установить время бездействия учётной записи" 644 msgstr "Установить время бездействия учётной записи"
666 645
667 #: plugins/idle.c:67 646 #: plugins/idle.c:126
668 msgid "_Set" 647 msgid "_Set"
669 msgstr "Установить" 648 msgstr "Установить"
670 649
671 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 650 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
672 msgid "_Cancel" 651 msgid "_Cancel"
673 msgstr "О_тменить" 652 msgstr "О_тменить"
674 653
675 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 654 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 655 #, fuzzy
656 msgid "Unset Account Idle Time"
657 msgstr "Установить время бездействия учётной записи"
658
659 #: plugins/idle.c:153
660 #, fuzzy
661 msgid "_Unset"
662 msgstr "_Применить"
663
664 #: plugins/idle.c:190
665 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
666 msgstr ""
667
668 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
669 #, fuzzy
670 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
677 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." 671 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
678 672
679 #. *< type 673 #. *< type
680 #. *< ui_requirement 674 #. *< ui_requirement
681 #. *< flags 675 #. *< flags
738 msgstr "" 732 msgstr ""
739 "Добавляет небольшую область к списку контактов, в которой сообщается о " 733 "Добавляет небольшую область к списку контактов, в которой сообщается о "
740 "наличии новой почты." 734 "наличии новой почты."
741 735
742 #. ---------- "Notify For" ---------- 736 #. ---------- "Notify For" ----------
743 #: plugins/notify.c:614 737 #: plugins/notify.c:638
744 msgid "Notify For" 738 msgid "Notify For"
745 msgstr "Уведомление для" 739 msgstr "Уведомление для"
746 740
747 #: plugins/notify.c:618 741 #: plugins/notify.c:642
748 msgid "_IM windows" 742 msgid "_IM windows"
749 msgstr "Окна бесед" 743 msgstr "Окна бесед"
750 744
751 #: plugins/notify.c:625 745 #: plugins/notify.c:649
752 msgid "C_hat windows" 746 msgid "C_hat windows"
753 msgstr "Окна чатов" 747 msgstr "Окна чатов"
754 748
755 #: plugins/notify.c:632 749 #: plugins/notify.c:656
756 msgid "_Focused windows" 750 msgid "_Focused windows"
757 msgstr "Окна в фокусе" 751 msgstr "Окна в фокусе"
758 752
759 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 753 #. ---------- "Notification Methods" ----------
760 #: plugins/notify.c:640 754 #: plugins/notify.c:664
761 msgid "Notification Methods" 755 msgid "Notification Methods"
762 msgstr "Методы уведомления" 756 msgstr "Методы уведомления"
763 757
764 #: plugins/notify.c:647 758 #: plugins/notify.c:671
765 msgid "Prepend _string into window title:" 759 msgid "Prepend _string into window title:"
766 msgstr "Добавлять строку в начало заголовка окна:" 760 msgstr "Добавлять строку в начало заголовка окна:"
767 761
768 #. Count method button 762 #. Count method button
769 #: plugins/notify.c:666 763 #: plugins/notify.c:690
770 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 764 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
771 msgstr "Вставлять количество новых сообщений в заголовок окна" 765 msgstr "Вставлять количество новых сообщений в заголовок окна"
772 766
773 #. Urgent method button 767 #. Urgent method button
774 #: plugins/notify.c:674 768 #: plugins/notify.c:698
775 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
776 msgstr "Установить подсказку \"СРОЧНО\" менеджера окон" 770 msgstr "Установить подсказку \"СРОЧНО\" менеджера окон"
777 771
772 #. Raise window method button
773 #: plugins/notify.c:706
774 #, fuzzy
775 msgid "R_aise conversation window"
776 msgstr "Окна бесед"
777
778 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 778 #. ---------- "Notification Removals" ----------
779 #: plugins/notify.c:682 779 #: plugins/notify.c:714
780 msgid "Notification Removal" 780 msgid "Notification Removal"
781 msgstr "Удаление уведомлений" 781 msgstr "Удаление уведомлений"
782 782
783 #. Remove on focus button 783 #. Remove on focus button
784 #: plugins/notify.c:687 784 #: plugins/notify.c:719
785 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 785 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
786 msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фокусе" 786 msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фокусе"
787 787
788 #. Remove on click button 788 #. Remove on click button
789 #: plugins/notify.c:694 789 #: plugins/notify.c:726
790 msgid "Remove when conversation window _receives click" 790 msgid "Remove when conversation window _receives click"
791 msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щелчок" 791 msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щелчок"
792 792
793 #. Remove on type button 793 #. Remove on type button
794 #: plugins/notify.c:702 794 #: plugins/notify.c:734
795 msgid "Remove when _typing in conversation window" 795 msgid "Remove when _typing in conversation window"
796 msgstr "Удалять, когда вы начинаете писать в окне беседы" 796 msgstr "Удалять, когда вы начинаете писать в окне беседы"
797 797
798 #. Remove on message send button 798 #. Remove on message send button
799 #: plugins/notify.c:710 799 #: plugins/notify.c:742
800 msgid "Remove when a _message gets sent" 800 msgid "Remove when a _message gets sent"
801 msgstr "Удалять после отправки сообщения" 801 msgstr "Удалять после отправки сообщения"
802 802
803 #. Remove on conversation switch button 803 #. Remove on conversation switch button
804 #: plugins/notify.c:719 804 #: plugins/notify.c:751
805 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 805 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
806 msgstr "Удалять при переключении на вкладку беседы" 806 msgstr "Удалять при переключении на вкладку беседы"
807 807
808 #. *< type 808 #. *< type
809 #. *< ui_requirement 809 #. *< ui_requirement
810 #. *< flags 810 #. *< flags
811 #. *< dependencies 811 #. *< dependencies
812 #. *< priority 812 #. *< priority
813 #. *< id 813 #. *< id
814 #: plugins/notify.c:809 814 #: plugins/notify.c:841
815 msgid "Message Notification" 815 msgid "Message Notification"
816 msgstr "Уведомление о сообщении" 816 msgstr "Уведомление о сообщении"
817 817
818 #. *< name 818 #. *< name
819 #. *< version 819 #. *< version
820 #. * summary 820 #. * summary
821 #. * description 821 #. * description
822 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 822 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
823 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 823 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
824 msgstr "" 824 msgstr ""
825 "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях." 825 "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях."
826 826
827 #. *< type 827 #. *< type
828 #. *< ui_requirement 828 #. *< ui_requirement
829 #. *< flags 829 #. *< flags
830 #. *< dependencies 830 #. *< dependencies
831 #. *< priority 831 #. *< priority
832 #. *< id 832 #. *< id
833 #: plugins/perl/perl.c:535 833 #: plugins/perl/perl.c:583
834 msgid "Perl Plugin Loader" 834 msgid "Perl Plugin Loader"
835 msgstr "Загрузчик модулей Perl" 835 msgstr "Загрузчик модулей Perl"
836 836
837 #. *< name 837 #. *< name
838 #. *< version 838 #. *< version
839 #. *< summary 839 #. *< summary
840 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 840 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
841 msgid "Provides support for loading perl plugins." 841 msgid "Provides support for loading perl plugins."
842 msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." 842 msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl."
843 843
844 #: plugins/raw.c:151 844 #: plugins/raw.c:151
845 msgid "Raw" 845 msgid "Raw"
917 #. *< ui_requirement 917 #. *< ui_requirement
918 #. *< flags 918 #. *< flags
919 #. *< dependencies 919 #. *< dependencies
920 #. *< priority 920 #. *< priority
921 #. *< id 921 #. *< id
922 #: plugins/signals-test.c:601 922 #: plugins/signals-test.c:730
923 msgid "Signals Test" 923 msgid "Signals Test"
924 msgstr "Проверка сигналов" 924 msgstr "Проверка сигналов"
925 925
926 #. *< name 926 #. *< name
927 #. *< version 927 #. *< version
928 #. * summary 928 #. * summary
929 #. * description 929 #. * description
930 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 930 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
931 msgid "Test to see that all signals are working properly." 931 msgid "Test to see that all signals are working properly."
932 msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." 932 msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно."
933 933
934 #. *< type 934 #. *< type
935 #. *< ui_requirement 935 #. *< ui_requirement
947 #. * description 947 #. * description
948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
949 msgid "Tests to see that most things are working." 949 msgid "Tests to see that most things are working."
950 msgstr "Проверяет, всё ли работает." 950 msgstr "Проверяет, всё ли работает."
951 951
952 #: plugins/spellchk.c:416 952 #: plugins/spellchk.c:1788
953 msgid "Duplicate Correction"
954 msgstr ""
955
956 #: plugins/spellchk.c:1789
957 msgid "The specified word already exists in the correction list."
958 msgstr ""
959
960 #: plugins/spellchk.c:1939
953 msgid "Text Replacements" 961 msgid "Text Replacements"
954 msgstr "Замещение текста" 962 msgstr "Замещение текста"
955 963
956 #: plugins/spellchk.c:440 964 #: plugins/spellchk.c:1963
957 msgid "You type" 965 msgid "You type"
958 msgstr "Вы пишете" 966 msgstr "Вы пишете"
959 967
960 #: plugins/spellchk.c:452 968 #: plugins/spellchk.c:1975
961 msgid "You send" 969 msgid "You send"
962 msgstr "Вы отправляете" 970 msgstr "Вы отправляете"
963 971
964 #: plugins/spellchk.c:478 972 #: plugins/spellchk.c:1987
973 msgid "Whole words only"
974 msgstr ""
975
976 #: plugins/spellchk.c:2013
965 msgid "Add a new text replacement" 977 msgid "Add a new text replacement"
966 msgstr "Добавить новое замещение текста" 978 msgstr "Добавить новое замещение текста"
967 979
968 #: plugins/spellchk.c:485 980 #: plugins/spellchk.c:2023
969 msgid "You _type:" 981 msgid "You _type:"
970 msgstr "Вы пишете:" 982 msgstr "Вы пишете:"
971 983
972 #: plugins/spellchk.c:499 984 #: plugins/spellchk.c:2039
973 msgid "You _send:" 985 msgid "You _send:"
974 msgstr "Вы отправляете:" 986 msgstr "Вы отправляете:"
975 987
976 #: plugins/spellchk.c:541 988 #: plugins/spellchk.c:2051
989 msgid "Only replace _whole words"
990 msgstr ""
991
992 #: plugins/spellchk.c:2088
977 msgid "Text replacement" 993 msgid "Text replacement"
978 msgstr "Замещение текста" 994 msgstr "Замещение текста"
979 995
980 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 996 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
981 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
982 msgstr "" 998 msgstr ""
983 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " 999 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
984 "определёнными пользователем." 1000 "определёнными пользователем."
1001
1002 #. *< type
1003 #. *< ui_requirement
1004 #. *< flags
1005 #. *< dependencies
1006 #. *< priority
1007 #. *< id
1008 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1009 msgid "GNUTLS"
1010 msgstr "GNUTLS"
1011
1012 #. *< name
1013 #. *< version
1014 #. * summary
1015 #. * description
1016 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1017 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1018 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через GNUTLS."
1019
1020 #. *< type
1021 #. *< ui_requirement
1022 #. *< flags
1023 #. *< dependencies
1024 #. *< priority
1025 #. *< id
1026 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1027 msgid "NSS"
1028 msgstr "NSS"
1029
1030 #. *< name
1031 #. *< version
1032 #. * summary
1033 #. * description
1034 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1035 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1036 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через Mozilla NSS."
985 1037
986 #. *< type 1038 #. *< type
987 #. *< ui_requirement 1039 #. *< ui_requirement
988 #. *< flags 1040 #. *< flags
989 #. *< dependencies 1041 #. *< dependencies
999 #. * description 1051 #. * description
1000 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1052 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1001 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1053 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1002 msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." 1054 msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL."
1003 1055
1056 #: plugins/statenotify.c:42
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has gone away."
1059 msgstr "%s отошёл."
1060
1061 #: plugins/statenotify.c:49
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is no longer away."
1064 msgstr "%s вернулся."
1065
1066 #: plugins/statenotify.c:56
1067 #, c-format
1068 msgid "%s has become idle."
1069 msgstr "%s начал бездействовать."
1070
1071 #: plugins/statenotify.c:63
1072 #, c-format
1073 msgid "%s is no longer idle."
1074 msgstr "%s перестал бездействовать."
1075
1076 #: plugins/statenotify.c:74
1077 msgid "Notify When"
1078 msgstr "Когда уведомлять"
1079
1080 #: plugins/statenotify.c:77
1081 msgid "Buddy Goes _Away"
1082 msgstr "Пользователь отходит"
1083
1084 #: plugins/statenotify.c:80
1085 msgid "Buddy Goes _Idle"
1086 msgstr "Пользователь начинает бездействовать"
1087
1004 #. *< type 1088 #. *< type
1005 #. *< ui_requirement 1089 #. *< ui_requirement
1006 #. *< flags 1090 #. *< flags
1007 #. *< dependencies 1091 #. *< dependencies
1008 #. *< priority 1092 #. *< priority
1009 #. *< id 1093 #. *< id
1010 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1094 #: plugins/statenotify.c:120
1011 msgid "GNUTLS" 1095 msgid "Buddy State Notification"
1012 msgstr "GNUTLS" 1096 msgstr "Уведомление о статусе пользователя"
1013 1097
1014 #. *< name 1098 #. *< name
1015 #. *< version 1099 #. *< version
1016 #. * summary 1100 #. * summary
1017 #. * description 1101 #. * description
1018 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1102 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1019 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1103 msgid ""
1020 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через GNUTLS." 1104 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1105 "idle."
1106 msgstr ""
1107 "Уведомляет в окне беседы, когда пользователь отходит или возвращается, "
1108 "начинает или перестает бездействовать."
1109
1110 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1111 msgid "Tcl Plugin Loader"
1112 msgstr "Загрузчик модулей Tcl"
1113
1114 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1115 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1116 msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl"
1021 1117
1022 #. *< type 1118 #. *< type
1023 #. *< ui_requirement 1119 #. *< ui_requirement
1024 #. *< flags 1120 #. *< flags
1025 #. *< dependencies 1121 #. *< dependencies
1026 #. *< priority 1122 #. *< priority
1027 #. *< id 1123 #. *< id
1028 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1124 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1029 msgid "NSS" 1125 msgid "Buddy Ticker"
1030 msgstr "NSS" 1126 msgstr "Лента контактов"
1031 1127
1032 #. *< name 1128 #. *< name
1033 #. *< version 1129 #. *< version
1034 #. * summary 1130 #. * summary
1035 #. * description 1131 #. * description
1036 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1132 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1037 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1133 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1038 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через Mozilla NSS." 1134 msgstr "Горизонтальная прокрутка списка контактов."
1039 1135
1040 #: plugins/statenotify.c:41 1136 #: plugins/timestamp.c:202
1041 #, c-format 1137 msgid "iChat Timestamp"
1042 msgid "%s has gone away." 1138 msgstr "Отметка времени iChat"
1043 msgstr "%s отошёл." 1139
1044 1140 #: plugins/timestamp.c:209
1045 #: plugins/statenotify.c:48 1141 msgid "Delay"
1046 #, c-format 1142 msgstr "Задержка"
1047 msgid "%s is no longer away." 1143
1048 msgstr "%s вернулся." 1144 #: plugins/timestamp.c:216
1049 1145 msgid "minutes."
1050 #: plugins/statenotify.c:55 1146 msgstr "минут."
1051 #, c-format
1052 msgid "%s has become idle."
1053 msgstr "%s начал бездействовать."
1054
1055 #: plugins/statenotify.c:62
1056 #, c-format
1057 msgid "%s is no longer idle."
1058 msgstr "%s перестал бездействовать."
1059
1060 #: plugins/statenotify.c:73
1061 msgid "Notify When"
1062 msgstr "Когда уведомлять"
1063
1064 #: plugins/statenotify.c:76
1065 msgid "Buddy Goes _Away"
1066 msgstr "Пользователь отходит"
1067
1068 #: plugins/statenotify.c:79
1069 msgid "Buddy Goes _Idle"
1070 msgstr "Пользователь начинает бездействовать"
1071 1147
1072 #. *< type 1148 #. *< type
1073 #. *< ui_requirement 1149 #. *< ui_requirement
1074 #. *< flags 1150 #. *< flags
1075 #. *< dependencies 1151 #. *< dependencies
1076 #. *< priority 1152 #. *< priority
1077 #. *< id 1153 #. *< id
1078 #: plugins/statenotify.c:119 1154 #: plugins/timestamp.c:279
1079 msgid "Buddy State Notification" 1155 msgid "Timestamp"
1080 msgstr "Уведомление о статусе пользователя" 1156 msgstr "Время"
1081 1157
1082 #. *< name 1158 #. *< name
1083 #. *< version 1159 #. *< version
1084 #. * summary 1160 #. * summary
1085 #. * description 1161 #. * description
1086 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1162 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1087 msgid "" 1163 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1088 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1164 msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
1089 "idle." 1165
1090 msgstr "" 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1091 "Уведомляет в окне беседы, когда пользователь отходит или возвращается, " 1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1092 "начинает или перестает бездействовать." 1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1093 1169 msgid "Opacity:"
1094 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1170 msgstr "Непрозрачность:"
1095 msgid "Tcl Plugin Loader" 1171
1096 msgstr "Загрузчик модулей Tcl" 1172 #. IM Convo trans options
1097 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1098 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1174 msgid "IM Conversation Windows"
1099 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1175 msgstr "Окна бесед"
1100 msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" 1176
1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1178 msgid "_IM window transparency"
1179 msgstr "Прозрачность окна беседы"
1180
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1182 msgid "_Show slider bar in IM window"
1183 msgstr "Показывать полосу прокрутки в окнах бесед"
1184
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1188 msgstr "Прозрачность окна беседы"
1189
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Always on top"
1194 msgstr "Псевдоним контакта"
1195
1196 #. Buddy List trans options
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1198 msgid "Buddy List Window"
1199 msgstr "Окно списка контактов"
1200
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1202 msgid "_Buddy List window transparency"
1203 msgstr "Прозрачность окна списка контактов"
1204
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1208 msgstr "Прозрачность окна списка контактов"
1101 1209
1102 #. *< type 1210 #. *< type
1103 #. *< ui_requirement 1211 #. *< ui_requirement
1104 #. *< flags 1212 #. *< flags
1105 #. *< dependencies 1213 #. *< dependencies
1106 #. *< priority 1214 #. *< priority
1107 #. *< id 1215 #. *< id
1108 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1109 msgid "Buddy Ticker" 1217 msgid "Transparency"
1110 msgstr "Лента контактов" 1218 msgstr "Прозрачность"
1111 1219
1112 #. *< name 1220 #. *< name
1113 #. *< version 1221 #. *< version
1114 #. * summary 1222 #. * summary
1115 #. * description 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1116 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1117 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1118 msgstr "Горизонтальная прокрутка списка контактов."
1119
1120 #: plugins/timestamp.c:186
1121 msgid "iChat Timestamp"
1122 msgstr "Отметка времени iChat"
1123
1124 #: plugins/timestamp.c:193
1125 msgid "Delay"
1126 msgstr "Задержка"
1127
1128 #: plugins/timestamp.c:200
1129 msgid "minutes."
1130 msgstr "минут."
1131
1132 #: plugins/timestamp.c:206
1133 msgid "_Apply"
1134 msgstr "_Применить"
1135
1136 #. *< type
1137 #. *< ui_requirement
1138 #. *< flags
1139 #. *< dependencies
1140 #. *< priority
1141 #. *< id
1142 #: plugins/timestamp.c:271
1143 msgid "Timestamp"
1144 msgstr "Время"
1145
1146 #. *< name
1147 #. *< version
1148 #. * summary
1149 #. * description
1150 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1151 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1152 msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
1153
1154 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1155 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1157 msgid "Opacity:"
1158 msgstr "Непрозрачность:"
1159
1160 #. IM Convo trans options
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1162 msgid "IM Conversation Windows"
1163 msgstr "Окна бесед"
1164
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1166 msgid "_IM window transparency"
1167 msgstr "Прозрачность окна беседы"
1168
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1170 msgid "_Show slider bar in IM window"
1171 msgstr "Показывать полосу прокрутки в окнах бесед"
1172
1173 #. Buddy List trans options
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1175 msgid "Buddy List Window"
1176 msgstr "Окно списка контактов"
1177
1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1179 msgid "_Buddy List window transparency"
1180 msgstr "Прозрачность окна списка контактов"
1181
1182 #. *< type
1183 #. *< ui_requirement
1184 #. *< flags
1185 #. *< dependencies
1186 #. *< priority
1187 #. *< id
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1189 msgid "Transparency"
1190 msgstr "Прозрачность"
1191
1192 #. *< name
1193 #. *< version
1194 #. * summary
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1196 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1224 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1197 msgstr "Варьируемая прозрачность для списка контактов и бесед." 1225 msgstr "Варьируемая прозрачность для списка контактов и бесед."
1198 1226
1199 #. * description 1227 #. * description
1200 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1229 #, fuzzy
1201 msgid "" 1230 msgid ""
1202 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1231 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1203 "the buddy list.\n" 1232 "the buddy list.\n"
1204 "\n" 1233 "\n"
1205 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1234 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1206 msgstr "" 1235 msgstr ""
1207 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " 1236 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
1208 "контактов.\n" 1237 "контактов.\n"
1209 "\n" 1238 "\n"
1210 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или WinXP." 1239 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или WinXP."
1211 1240
1212 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1241 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1213 msgid "GTK+ Runtime Version" 1242 msgid "GTK+ Runtime Version"
1214 msgstr "" 1243 msgstr ""
1215 1244
1216 #. Autostart 1245 #. Autostart
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1218 msgid "Startup" 1247 msgid "Startup"
1219 msgstr "Загрузка" 1248 msgstr "Загрузка"
1220 1249
1221 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1222 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1251 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1223 msgstr "Запускать Gaim при загрузке Windows" 1252 msgstr "Запускать Gaim при загрузке Windows"
1224 1253
1225 #. Buddy List 1254 #. Buddy List
1226 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1227 #: src/gtkprefs.c:2421 1256 #: src/gtkprefs.c:1755
1228 msgid "Buddy List" 1257 msgid "Buddy List"
1229 msgstr "Список контактов" 1258 msgstr "Список контактов"
1230 1259
1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1232 msgid "_Dockable Buddy List" 1261 msgid "_Dockable Buddy List"
1233 msgstr "Закреплённый список контактов" 1262 msgstr "Закреплённый список контактов"
1234 1263
1235 #. Docked Blist On Top
1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1237 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1238 msgstr "Закреплённый список контактов всегда наверху"
1239
1240 #. Blist On Top 1264 #. Blist On Top
1241 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1242 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1266 #, fuzzy
1267 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1243 msgstr "Держать окно списка контактов наверху" 1268 msgstr "Держать окно списка контактов наверху"
1244 1269
1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1271 msgid "Never"
1272 msgstr "Никогда"
1273
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Always"
1277 msgstr "Отошёл"
1278
1279 #. XXX: Did this ever work?
1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1281 msgid "Only when docked"
1282 msgstr ""
1283
1245 #. Conversations 1284 #. Conversations
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1285 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1247 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1286 #: src/gtkprefs.c:1756
1248 msgid "Conversations" 1287 msgid "Conversations"
1249 msgstr "Беседы" 1288 msgstr "Беседы"
1250 1289
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1252 msgid "_Flash Window when messages are received" 1291 #, fuzzy
1292 msgid "_Flash window when messages are received"
1253 msgstr "Мерцать окном при принятии сообщений" 1293 msgstr "Мерцать окном при принятии сообщений"
1254 1294
1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1256 msgid "WinGaim Options" 1296 msgid "WinGaim Options"
1257 msgstr "Параметры WinGaim" 1297 msgstr "Параметры WinGaim"
1258 1298
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1260 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1300 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1261 msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim." 1301 msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim."
1262 1302
1263 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1264 msgid "New passwords do not match." 1304 msgid ""
1265 msgstr "Новые пароли не совпадают." 1305 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1266 1306 "conversation flashing."
1267 #: src/account.c:307 1307 msgstr ""
1268 msgid "Fill out all fields completely." 1308
1269 msgstr "Заполните все поля." 1309 #: src/account.c:773
1270 1310 #, fuzzy
1271 #: src/account.c:332 1311 msgid "accounts"
1272 msgid "Original password" 1312 msgstr "Учётные записи"
1273 msgstr "Исходный пароль" 1313
1274 1314 #: src/account.c:915
1275 #: src/account.c:339 1315 #, fuzzy
1276 msgid "New password" 1316 msgid "Password is required to sign on."
1317 msgstr "Срок действия пароля истёк"
1318
1319 #: src/account.c:940
1320 #, c-format
1321 msgid "Enter password for %s (%s)"
1322 msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
1323
1324 #: src/account.c:947
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Enter Password"
1327 msgstr "Изменить пароль"
1328
1329 #: src/account.c:952
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Save password"
1277 msgstr "Новый пароль" 1332 msgstr "Новый пароль"
1278
1279 #: src/account.c:346
1280 msgid "New password (again)"
1281 msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
1282
1283 #: src/account.c:352
1284 #, c-format
1285 msgid "Change password for %s"
1286 msgstr "Изменить пароль для %s"
1287
1288 #: src/account.c:360
1289 msgid "Please enter your current password and your new password."
1290 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
1291 1333
1292 #. * 1334 #. *
1293 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1335 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1294 #. 1336 #.
1295 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1337 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1296 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1338 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1297 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1339 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1298 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1340 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1299 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1341 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 src/protocols/oscar/oscar.c:3798 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 src/protocols/oscar/oscar.c:7179 1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 src/protocols/oscar/oscar.c:7317 1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1304 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1305 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1347 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1306 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1348 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1307 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1349 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 1350 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1309 #: src/request.h:1245 1351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1352 #: src/request.h:1331
1310 msgid "OK" 1353 msgid "OK"
1311 msgstr "OK" 1354 msgstr "OK"
1312 1355
1313 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1356 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1314 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1357 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1315 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1358 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1316 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 1359 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1317 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 1360 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1318 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983 1361 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1319 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1362 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1320 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1363 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1321 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1364 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1322 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1365 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1366 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1324 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1367 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:3662 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 src/protocols/oscar/oscar.c:3742 1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 src/protocols/oscar/oscar.c:7088 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 src/protocols/oscar/oscar.c:7232 1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1333 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1377 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1335 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1336 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1379 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 1380 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1338 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1339 msgid "Cancel" 1382 msgid "Cancel"
1340 msgstr "Отменить" 1383 msgstr "Отменить"
1341 1384
1342 #: src/account.c:393 1385 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1386 #, c-format
1387 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1388 msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
1389
1390 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1391 msgid "Connection Error"
1392 msgstr "Ошибка соединения"
1393
1394 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1396 msgid "New passwords do not match."
1397 msgstr "Новые пароли не совпадают."
1398
1399 #: src/account.c:1061
1400 msgid "Fill out all fields completely."
1401 msgstr "Заполните все поля."
1402
1403 #: src/account.c:1085
1404 msgid "Original password"
1405 msgstr "Исходный пароль"
1406
1407 #: src/account.c:1092
1408 msgid "New password"
1409 msgstr "Новый пароль"
1410
1411 #: src/account.c:1099
1412 msgid "New password (again)"
1413 msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
1414
1415 #: src/account.c:1105
1416 #, c-format
1417 msgid "Change password for %s"
1418 msgstr "Изменить пароль для %s"
1419
1420 #: src/account.c:1113
1421 msgid "Please enter your current password and your new password."
1422 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
1423
1424 #: src/account.c:1146
1343 #, c-format 1425 #, c-format
1344 msgid "Change user information for %s" 1426 msgid "Change user information for %s"
1345 msgstr "Изменить информацию о пользователе %s" 1427 msgstr "Изменить информацию о пользователе %s"
1346 1428
1347 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1429 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1430 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1349 msgid "Save" 1431 msgid "Save"
1350 msgstr "Сохранить" 1432 msgstr "Сохранить"
1351 1433
1352 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1434 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1353 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1435 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1436 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1354 msgid "Unknown" 1437 msgid "Unknown"
1355 msgstr "Неизвестно" 1438 msgstr "Неизвестно"
1356 1439
1357 #: src/away.c:233 1440 #: src/blist.c:545
1358 msgid "Away!" 1441 #, fuzzy
1359 msgstr "Отошёл!" 1442 msgid "buddy list"
1360 1443 msgstr "Список контактов"
1361 #: src/away.c:303 1444
1362 msgid "Edit This Message" 1445 #: src/blist.c:1162
1363 msgstr "Изменить это сообщение"
1364
1365 #: src/away.c:308
1366 msgid "I'm Back!"
1367 msgstr "Я вернулся!"
1368
1369 #: src/away.c:362
1370 #, c-format
1371 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1372 msgstr "Вы действительно хотите удалить сообщение об отсутствии \"%s\"?"
1373
1374 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1375 msgid "Remove Away Message"
1376 msgstr "Удалить сообщение об отсутствии"
1377
1378 #. Remove button
1379 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1380 #: src/gtkrequest.c:249
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "Удалить"
1383
1384 #: src/away.c:436
1385 msgid "New Away Message"
1386 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
1387
1388 #: src/away.c:663
1389 msgid "Set All Away"
1390 msgstr "Установить везде \"Отошёл\""
1391
1392 #: src/away.c:770
1393 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1394 msgstr "Вы не можете сохранить сообщение об отсутствии без названия"
1395
1396 #: src/away.c:772
1397 msgid ""
1398 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1399 msgstr ""
1400 "Дайте сообщению название или выберите \"Применить\" для использования без "
1401 "сохранения."
1402
1403 #: src/away.c:782
1404 msgid "You cannot create an empty away message"
1405 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение об отсутствии"
1406
1407 #: src/away.c:847
1408 msgid "New away message"
1409 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
1410
1411 #: src/away.c:862
1412 msgid "Away title: "
1413 msgstr "Название сообщения об отсутствии: "
1414
1415 #: src/away.c:910
1416 msgid "_Save"
1417 msgstr "_Сохранить"
1418
1419 #: src/away.c:914
1420 msgid "Sa_ve & Use"
1421 msgstr "Сохранить _и применить"
1422
1423 #: src/away.c:918
1424 msgid "_Use"
1425 msgstr "_Применить"
1426
1427 #: src/blist.c:682
1428 msgid "Chats" 1446 msgid "Chats"
1429 msgstr "Чаты" 1447 msgstr "Чаты"
1430 1448
1431 #: src/blist.c:1357 1449 #: src/blist.c:1863
1432 #, c-format 1450 #, c-format
1433 msgid "" 1451 msgid ""
1434 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1452 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1435 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1453 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1436 msgid_plural "" 1454 msgid_plural ""
1443 msgstr[1] "" 1461 msgstr[1] ""
1444 "%d пользователей из группы %s не были удалены, так как не был осуществлён " 1462 "%d пользователей из группы %s не были удалены, так как не был осуществлён "
1445 "вход с соответствующей им учётной записью. Эти пользователи и группа не были " 1463 "вход с соответствующей им учётной записью. Эти пользователи и группа не были "
1446 "удалены.\n" 1464 "удалены.\n"
1447 1465
1448 #: src/blist.c:1366 1466 #: src/blist.c:1872
1449 msgid "Group not removed" 1467 msgid "Group not removed"
1450 msgstr "Группа не удалена" 1468 msgstr "Группа не удалена"
1451 1469
1452 #: src/blist.c:2069 1470 #: src/connection.c:98
1453 msgid ""
1454 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1455 "and the old file has moved to blist.xml~."
1456 msgstr ""
1457 "Произошла ошибка при разборе списка контактов. Список не был загружен, а "
1458 "старый файл переименован в blist.xml~."
1459
1460 #: src/blist.c:2072
1461 msgid "Buddy List Error"
1462 msgstr "Ошибка списка контактов"
1463
1464 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1465 #, c-format
1466 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1467 msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
1468
1469 #: src/connection.c:123
1470 msgid "Registration Error" 1471 msgid "Registration Error"
1471 msgstr "Ошибка регистрации" 1472 msgstr "Ошибка регистрации"
1472 1473
1473 #: src/connection.c:174 1474 #: src/conversation.c:205
1474 msgid "Connection Error" 1475 #, fuzzy
1475 msgstr "Ошибка соединения" 1476 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1476
1477 #: src/connection.c:195
1478 #, c-format
1479 msgid "Enter password for %s (%s)"
1480 msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
1481
1482 #: src/conversation.c:233
1483 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1484 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Сообщение слишком велико." 1477 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Сообщение слишком велико."
1485 1478
1486 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1479 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 1480 #, fuzzy, c-format
1488 #, c-format 1481 msgid "Unable to send message to %s."
1489 msgid "Unable to send message to %s:"
1490 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" 1482 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
1491 1483
1492 #: src/conversation.c:239 1484 #: src/conversation.c:209
1493 msgid "The message is too large." 1485 msgid "The message is too large."
1494 msgstr "Сообщение слишком велико." 1486 msgstr "Сообщение слишком велико."
1495 1487
1496 #: src/conversation.c:248 1488 #: src/conversation.c:218
1497 msgid "Unable to send message." 1489 msgid "Unable to send message."
1498 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." 1490 msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
1499 1491
1500 #: src/conversation.c:2070 1492 #: src/conversation.c:1497
1501 #, c-format 1493 #, c-format
1502 msgid "%s entered the room." 1494 msgid "%s entered the room."
1503 msgstr "%s вошёл в комнату." 1495 msgstr "%s вошёл в комнату."
1504 1496
1505 #: src/conversation.c:2073 1497 #: src/conversation.c:1499
1506 #, c-format 1498 #, c-format
1507 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1508 msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." 1500 msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату."
1509 1501
1510 #: src/conversation.c:2171 1502 #: src/conversation.c:1598
1511 #, c-format 1503 #, c-format
1512 msgid "You are now known as %s" 1504 msgid "You are now known as %s"
1513 msgstr "Вы теперь известны как %s" 1505 msgstr "Вы теперь известны как %s"
1514 1506
1515 #: src/conversation.c:2174 1507 #: src/conversation.c:1613
1516 #, c-format 1508 #, c-format
1517 msgid "%s is now known as %s" 1509 msgid "%s is now known as %s"
1518 msgstr "%s теперь известен как %s" 1510 msgstr "%s теперь известен как %s"
1519 1511
1520 #: src/conversation.c:2216 1512 #: src/conversation.c:1669
1521 #, c-format 1513 #, c-format
1522 msgid "%s left the room (%s)." 1514 msgid "%s left the room (%s)."
1523 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." 1515 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."
1524 1516
1525 #: src/conversation.c:2218 1517 #: src/conversation.c:1671
1526 #, c-format 1518 #, c-format
1527 msgid "%s left the room." 1519 msgid "%s left the room."
1528 msgstr "%s вышел из комнаты." 1520 msgstr "%s вышел из комнаты."
1529 1521
1530 #: src/conversation.c:2291 1522 #: src/conversation.c:1748
1531 #, c-format 1523 #, c-format
1532 msgid "(+%d more)" 1524 msgid "(+%d more)"
1533 msgstr "(+%d ещё)" 1525 msgstr "(+%d ещё)"
1534 1526
1535 #: src/conversation.c:2293 1527 #: src/conversation.c:1750
1536 #, c-format 1528 #, c-format
1537 msgid " left the room (%s)." 1529 msgid " left the room (%s)."
1538 msgstr " вышел из комнаты (%s)." 1530 msgstr " вышел из комнаты (%s)."
1539 1531
1540 #: src/conversation.c:2698 1532 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1541 msgid "Last created window"
1542 msgstr "Последнее созданное окно"
1543
1544 #: src/conversation.c:2700
1545 msgid "Separate IM and Chat windows"
1546 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов"
1547
1548 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1549 msgid "New window"
1550 msgstr "Новое окно"
1551
1552 #: src/conversation.c:2704
1553 msgid "By group"
1554 msgstr "По группе"
1555
1556 #: src/conversation.c:2706
1557 msgid "By account"
1558 msgstr "По учётной записи"
1559
1560 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1561 #, c-format 1533 #, c-format
1562 msgid "" 1534 msgid ""
1563 "Error reading %s: \n" 1535 "Error reading %s: \n"
1564 "%s.\n" 1536 "%s.\n"
1565 msgstr "" 1537 msgstr ""
1566 "Ошибка чтения %s: \n" 1538 "Ошибка чтения %s: \n"
1567 "%s.\n" 1539 "%s.\n"
1568 1540
1569 #: src/ft.c:152 1541 #: src/ft.c:192
1570 #, c-format 1542 #, c-format
1571 msgid "" 1543 msgid ""
1572 "Error writing %s: \n" 1544 "Error writing %s: \n"
1573 "%s.\n" 1545 "%s.\n"
1574 msgstr "" 1546 msgstr ""
1575 "Ошибка записи %s: \n" 1547 "Ошибка записи %s: \n"
1576 "%s.\n" 1548 "%s.\n"
1577 1549
1578 #: src/ft.c:156 1550 #: src/ft.c:196
1579 #, c-format 1551 #, c-format
1580 msgid "" 1552 msgid ""
1581 "Error accessing %s: \n" 1553 "Error accessing %s: \n"
1582 "%s.\n" 1554 "%s.\n"
1583 msgstr "" 1555 msgstr ""
1584 "Ошибка доступа %s: \n" 1556 "Ошибка доступа %s: \n"
1585 "%s.\n" 1557 "%s.\n"
1586 1558
1587 #: src/ft.c:189 1559 #: src/ft.c:229
1588 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1560 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1589 msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." 1561 msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт."
1590 1562
1591 #: src/ft.c:199 1563 #: src/ft.c:239
1592 msgid "Cannot send a directory." 1564 msgid "Cannot send a directory."
1593 msgstr "Нельзя отправить каталог." 1565 msgstr "Нельзя отправить каталог."
1594 1566
1595 #: src/ft.c:208 1567 #: src/ft.c:248
1596 #, fuzzy, c-format 1568 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1569 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1598 msgstr "%s не является обычным файлом.\n" 1570 msgstr "%s не является обычным файлом.\n"
1599 1571
1600 #: src/ft.c:265 1572 #: src/ft.c:306
1601 #, c-format 1573 #, c-format
1602 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1574 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1603 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" 1575 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"
1604 1576
1605 #: src/ft.c:273 1577 #: src/ft.c:313
1606 #, c-format 1578 #, c-format
1607 msgid "%s wants to send you a file" 1579 msgid "%s wants to send you a file"
1608 msgstr "%s хочет отправить вам файл" 1580 msgstr "%s хочет отправить вам файл"
1609 1581
1610 #: src/ft.c:311 1582 #: src/ft.c:354
1611 #, c-format 1583 #, c-format
1612 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1584 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1613 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" 1585 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
1614 1586
1615 #: src/ft.c:315 1587 #: src/ft.c:358
1616 #, c-format 1588 #, c-format
1617 msgid "" 1589 msgid ""
1618 "A file is available for download from:\n" 1590 "A file is available for download from:\n"
1619 "Remote host: %s\n" 1591 "Remote host: %s\n"
1620 "Remote port: %d" 1592 "Remote port: %d"
1621 msgstr "" 1593 msgstr ""
1622 "Файл доступен для загрузки с:\n" 1594 "Файл доступен для загрузки с:\n"
1623 "Удалённый узел: %s\n" 1595 "Удалённый узел: %s\n"
1624 "Удалённый порт: %d" 1596 "Удалённый порт: %d"
1625 1597
1626 #: src/ft.c:338 1598 #: src/ft.c:382
1627 #, c-format 1599 #, c-format
1628 msgid "%s is offering to send file %s" 1600 msgid "%s is offering to send file %s"
1629 msgstr "%s предлагает отправку файла %s" 1601 msgstr "%s предлагает отправку файла %s"
1630 1602
1631 #: src/ft.c:374 1603 #: src/ft.c:422
1632 #, c-format 1604 #, c-format
1633 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1605 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1634 msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" 1606 msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n"
1635 1607
1636 #: src/ft.c:395 1608 #: src/ft.c:443
1637 #, c-format 1609 #, c-format
1638 msgid "Offering to send %s to %s" 1610 msgid "Offering to send %s to %s"
1639 msgstr "Предложение отправки %s для %s" 1611 msgstr "Предложение отправки %s для %s"
1640 1612
1641 #: src/ft.c:890 1613 #: src/ft.c:454
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1616 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
1617
1618 #: src/ft.c:608
1642 #, c-format 1619 #, c-format
1643 msgid "Transfer of file %s complete" 1620 msgid "Transfer of file %s complete"
1644 msgstr "Передача файла %s завершена" 1621 msgstr "Передача файла %s завершена"
1645 1622
1646 #: src/ft.c:893 1623 #: src/ft.c:611
1647 msgid "File transfer complete" 1624 msgid "File transfer complete"
1648 msgstr "Передача файлов завершена" 1625 msgstr "Передача файлов завершена"
1649 1626
1650 #: src/ft.c:942 1627 #: src/ft.c:995
1651 #, c-format 1628 #, c-format
1652 msgid "You canceled the transfer of %s" 1629 msgid "You canceled the transfer of %s"
1653 msgstr "Вы отменили передачу %s" 1630 msgstr "Вы отменили передачу %s"
1654 1631
1655 #: src/ft.c:948 1632 #: src/ft.c:1000
1656 msgid "File transfer cancelled" 1633 msgid "File transfer cancelled"
1657 msgstr "Передача файлов отменена" 1634 msgstr "Передача файлов отменена"
1658 1635
1659 #: src/ft.c:1001 1636 #: src/ft.c:1057
1660 #, c-format 1637 #, c-format
1661 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1638 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1662 msgstr "%s отменил передачу %s" 1639 msgstr "%s отменил передачу %s"
1663 1640
1664 #: src/ft.c:1007 1641 #: src/ft.c:1062
1665 #, c-format 1642 #, c-format
1666 msgid "%s canceled the file transfer" 1643 msgid "%s canceled the file transfer"
1667 msgstr "%s отменил передачу файлов" 1644 msgstr "%s отменил передачу файлов"
1668 1645
1669 #: src/ft.c:1056 1646 #: src/ft.c:1119
1670 #, c-format 1647 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1648 msgid "File transfer to %s failed."
1672 msgstr "Передача файлов для %s прервана.\n" 1649 msgstr "Передача файлов для %s прервана.\n"
1673 1650
1674 #: src/ft.c:1058 1651 #: src/ft.c:1121
1675 #, c-format 1652 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1653 msgid "File transfer from %s failed."
1677 msgstr "Передача файлов от %s прервана.\n" 1654 msgstr "Передача файлов от %s прервана.\n"
1678 1655
1679 #: src/gaim-disclosure.c:253 1656 #: src/gtkaccount.c:363
1680 msgid "Expander Size"
1681 msgstr "Размер расширителя"
1682
1683 #: src/gaim-disclosure.c:254
1684 msgid "Size of the expander arrow"
1685 msgstr "Размер указателя расширителя"
1686
1687 #: src/gaim-remote.c:108
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1691 "\n"
1692 " COMMANDS:\n"
1693 " uri Handle AIM: URI\n"
1694 " away Popup the away dialog with the default "
1695 "message\n"
1696 " back Remove the away dialog\n"
1697 " quit Close running copy of Gaim\n"
1698 "\n"
1699 " OPTIONS:\n"
1700 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1701 msgstr ""
1702 "Использование: %s команда [ПАРАМЕТРЫ] [URI]\n"
1703 "\n"
1704 " КОМАНДЫ:\n"
1705 " uri Управлять AIM: URI\n"
1706 " away Вывести диалог отсутствия с сообщением по "
1707 "умолчанию\n"
1708 " back Убрать диалог отсутствия\n"
1709 " quit Закрыть запущенную копию Gaim\n"
1710 "\n"
1711 " ПАРАМЕТРЫ:\n"
1712 " -h, --help [команда] Показать помощь для команды\n"
1713
1714 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1715 msgid ""
1716 "Gaim not running (on session 0)\n"
1717 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1718 msgstr ""
1719 "Gaim не запущен (в сессии 0)\n"
1720 "Загружен ли модуль \"Дистанционное управление\"?\n"
1721
1722 #: src/gaim-remote.c:219
1723 msgid ""
1724 "\n"
1725 "Using AIM: URIs:\n"
1726 "Sending an IM to a screen name:\n"
1727 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1728 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1729 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1730 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1731 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1732 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1733 "with no message:\n"
1734 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1735 "\n"
1736 "Joining a chat:\n"
1737 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1738 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1739 "\n"
1740 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1741 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1742 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/gaim-remote.c:239
1746 msgid ""
1747 "\n"
1748 "Close running copy of Gaim\n"
1749 msgstr ""
1750 "\n"
1751 "Закрыть запущенную копию Gaim\n"
1752
1753 #: src/gaim-remote.c:243
1754 msgid ""
1755 "\n"
1756 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1757 msgstr ""
1758 "\n"
1759 "Установить статус \"Отошёл\" для всех учётных записей с сообщением по "
1760 "умолчанию.\n"
1761
1762 #: src/gaim-remote.c:247
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "Set all accounts as not away.\n"
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "Убрать статус \"Отошёл\" для всех учётных записей.\n"
1769
1770 #: src/gtkaccount.c:331
1771 #, c-format 1657 #, c-format
1772 msgid "" 1658 msgid ""
1773 "<b>File:</b> %s\n" 1659 "<b>File:</b> %s\n"
1774 "<b>File size:</b> %s\n" 1660 "<b>File size:</b> %s\n"
1775 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1661 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1777 "<b>Файл:</b> %s\n" 1663 "<b>Файл:</b> %s\n"
1778 "<b>Размер файла:</b> %s\n" 1664 "<b>Размер файла:</b> %s\n"
1779 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" 1665 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d"
1780 1666
1781 #. Build the login options frame. 1667 #. Build the login options frame.
1782 #: src/gtkaccount.c:638 1668 #: src/gtkaccount.c:731
1783 msgid "Login Options" 1669 msgid "Login Options"
1784 msgstr "Параметры входа" 1670 msgstr "Параметры входа"
1785 1671
1786 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1672 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1787 msgid "Protocol:" 1673 msgid "Protocol:"
1788 msgstr "Протокол:" 1674 msgstr "Протокол:"
1789 1675
1790 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1676 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1791 msgid "Screen Name:" 1677 msgid "Screen Name:"
1792 msgstr "Идентификатор пользователя:" 1678 msgstr "Идентификатор пользователя:"
1793 1679
1794 #: src/gtkaccount.c:733 1680 #: src/gtkaccount.c:826
1795 msgid "Password:" 1681 msgid "Password:"
1796 msgstr "Пароль:" 1682 msgstr "Пароль:"
1797 1683
1798 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1684 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1799 msgid "Alias:" 1685 msgid "Alias:"
1800 msgstr "Псевдоним:" 1686 msgstr "Псевдоним:"
1801 1687
1802 #: src/gtkaccount.c:742 1688 #: src/gtkaccount.c:835
1803 msgid "Remember password" 1689 msgid "Remember password"
1804 msgstr "Запомнить пароль" 1690 msgstr "Запомнить пароль"
1805 1691
1806 #. Build the user options frame. 1692 #. Build the user options frame.
1807 #: src/gtkaccount.c:798 1693 #: src/gtkaccount.c:880
1808 msgid "User Options" 1694 msgid "User Options"
1809 msgstr "Параметры пользователя" 1695 msgstr "Параметры пользователя"
1810 1696
1811 #: src/gtkaccount.c:811 1697 #: src/gtkaccount.c:893
1812 msgid "New mail notifications" 1698 msgid "New mail notifications"
1813 msgstr "Уведомления о новой почте" 1699 msgstr "Уведомления о новой почте"
1814 1700
1815 #: src/gtkaccount.c:820 1701 #: src/gtkaccount.c:902
1816 msgid "Buddy icon:" 1702 msgid "Buddy icon:"
1817 msgstr "Значок пользователя:" 1703 msgstr "Значок пользователя:"
1818 1704
1819 #. Build the protocol options frame. 1705 #. Build the protocol options frame.
1820 #: src/gtkaccount.c:909 1706 #: src/gtkaccount.c:991
1821 #, c-format 1707 #, c-format
1822 msgid "%s Options" 1708 msgid "%s Options"
1823 msgstr "Параметры %s" 1709 msgstr "Параметры %s"
1824 1710
1825 #. Use Global Proxy Settings 1711 #. Use Global Proxy Settings
1826 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1712 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1827 msgid "Use Global Proxy Settings" 1713 msgid "Use Global Proxy Settings"
1828 msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" 1714 msgstr "Использовать глобальные настройки прокси"
1829 1715
1830 #. No Proxy 1716 #. No Proxy
1831 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1717 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1832 msgid "No Proxy" 1718 msgid "No Proxy"
1833 msgstr "Нет прокси" 1719 msgstr "Нет прокси"
1834 1720
1835 #. HTTP 1721 #. HTTP
1836 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1722 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1837 msgid "HTTP" 1723 msgid "HTTP"
1838 msgstr "HTTP" 1724 msgstr "HTTP"
1839 1725
1840 #. SOCKS 4 1726 #. SOCKS 4
1841 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1727 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1842 msgid "SOCKS 4" 1728 msgid "SOCKS 4"
1843 msgstr "SOCKS 4" 1729 msgstr "SOCKS 4"
1844 1730
1845 #. SOCKS 5 1731 #. SOCKS 5
1846 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1732 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1847 msgid "SOCKS 5" 1733 msgid "SOCKS 5"
1848 msgstr "SOCKS 5" 1734 msgstr "SOCKS 5"
1849 1735
1850 #. Use Environmental Settings 1736 #. Use Environmental Settings
1851 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1737 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1852 msgid "Use Environmental Settings" 1738 msgid "Use Environmental Settings"
1853 msgstr "Использовать настройки окружения" 1739 msgstr "Использовать настройки окружения"
1854 1740
1855 #: src/gtkaccount.c:1169 1741 #: src/gtkaccount.c:1250
1856 msgid "you can see the butterflies mating" 1742 msgid "you can see the butterflies mating"
1857 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" 1743 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек"
1858 1744
1859 #: src/gtkaccount.c:1173 1745 #: src/gtkaccount.c:1254
1860 msgid "If you look real closely" 1746 msgid "If you look real closely"
1861 msgstr "Если приглядитесь" 1747 msgstr "Если приглядитесь"
1862 1748
1863 #: src/gtkaccount.c:1189 1749 #: src/gtkaccount.c:1270
1864 msgid "Proxy Options" 1750 msgid "Proxy Options"
1865 msgstr "Параметры прокси" 1751 msgstr "Параметры прокси"
1866 1752
1867 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1753 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1868 msgid "Proxy _type:" 1754 msgid "Proxy _type:"
1869 msgstr "Тип прокси:" 1755 msgstr "Тип прокси:"
1870 1756
1871 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1757 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1872 msgid "_Host:" 1758 msgid "_Host:"
1873 msgstr "Узел:" 1759 msgstr "Узел:"
1874 1760
1875 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1761 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1876 msgid "_Port:" 1762 msgid "_Port:"
1877 msgstr "Порт:" 1763 msgstr "Порт:"
1878 1764
1879 #: src/gtkaccount.c:1228 1765 #: src/gtkaccount.c:1309
1880 msgid "_Username:" 1766 msgid "_Username:"
1881 msgstr "Имя пользователя:" 1767 msgstr "Имя пользователя:"
1882 1768
1883 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1769 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1884 msgid "Pa_ssword:" 1770 msgid "Pa_ssword:"
1885 msgstr "Пароль:" 1771 msgstr "Пароль:"
1886 1772
1887 #: src/gtkaccount.c:1604 1773 #: src/gtkaccount.c:1720
1888 msgid "Add Account" 1774 msgid "Add Account"
1889 msgstr "Добавить учётную запись" 1775 msgstr "Добавить учётную запись"
1890 1776
1891 #: src/gtkaccount.c:1606 1777 #: src/gtkaccount.c:1722
1892 msgid "Modify Account" 1778 msgid "Modify Account"
1893 msgstr "Изменить учётную запись" 1779 msgstr "Изменить учётную запись"
1894 1780
1895 #. Add the disclosure
1896 #: src/gtkaccount.c:1630
1897 msgid "Show more options"
1898 msgstr "Показать больше параметров"
1899
1900 #: src/gtkaccount.c:1631
1901 msgid "Show fewer options"
1902 msgstr "Показать меньше параметров"
1903
1904 #. Register button 1781 #. Register button
1905 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1782 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1906 msgid "Register" 1783 msgid "Register"
1907 msgstr "Зарегистрировать" 1784 msgstr "Зарегистрировать"
1908 1785
1909 #: src/gtkaccount.c:2023 1786 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1910 #, c-format 1787 #, c-format
1911 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1788 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1912 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" 1789 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
1913 1790
1914 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1791 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1915 msgid "Delete" 1792 msgid "Delete"
1916 msgstr "Удалить" 1793 msgstr "Удалить"
1917 1794
1918 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4349 1795 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1919 msgid "Screen Name" 1797 msgid "Screen Name"
1920 msgstr "Идентификатор пользователя" 1798 msgstr "Идентификатор пользователя"
1921 1799
1922 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1800 #: src/gtkaccount.c:2194
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5817 1801 #, fuzzy
1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 src/protocols/silc/silc.c:45 1802 msgid "Enabled"
1925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 1803 msgstr "Не удалось"
1926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 1804
1927 msgid "Online" 1805 #: src/gtkaccount.c:2202
1928 msgstr "В сети"
1929
1930 #: src/gtkaccount.c:2187
1931 msgid "Protocol" 1806 msgid "Protocol"
1932 msgstr "Протокол" 1807 msgstr "Протокол"
1933 1808
1934 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1809 #: src/gtkaccount.c:2545
1935 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1936 #, c-format 1810 #, c-format
1937 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1811 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1938 msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список контактов%s%s%s" 1812 msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список контактов%s%s%s"
1939 1813
1940 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1814 #: src/gtkaccount.c:2559
1941 msgid "" 1815 msgid ""
1942 "\n" 1816 "\n"
1943 "\n" 1817 "\n"
1944 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1818 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1945 msgstr "" 1819 msgstr ""
1946 "\n" 1820 "\n"
1947 "\n" 1821 "\n"
1948 "Хотите добавить его в свой список контактов?" 1822 "Хотите добавить его в свой список контактов?"
1949 1823
1950 #: src/gtkaccount.c:2561 1824 #: src/gtkaccount.c:2567
1951 msgid "Information"
1952 msgstr "Информация"
1953
1954 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1955 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1956 msgid "Add buddy to your list?" 1825 msgid "Add buddy to your list?"
1957 msgstr "Добавить пользователя в список?" 1826 msgstr "Добавить пользователя в список?"
1958 1827
1959 #. Add button 1828 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1960 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1829 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1961 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1962 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1963 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3976
1964 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1965 msgid "Add" 1831 msgid "Add"
1966 msgstr "Добавить" 1832 msgstr "Добавить"
1967 1833
1968 #: src/gtkblist.c:846 1834 #: src/gtkblist.c:595
1969 msgid "Join a Chat" 1835 msgid "Join a Chat"
1970 msgstr "Присоединиться к чату" 1836 msgstr "Присоединиться к чату"
1971 1837
1972 #: src/gtkblist.c:867 1838 #: src/gtkblist.c:616
1973 msgid "" 1839 msgid ""
1974 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1840 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1975 "join.\n" 1841 "join.\n"
1976 msgstr "" 1842 msgstr ""
1977 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " 1843 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы "
1978 "присоединиться.\n" 1844 "присоединиться.\n"
1979 1845
1980 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1846 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1981 msgid "_Account:" 1847 msgid "_Account:"
1982 msgstr "Учётная запись:" 1848 msgstr "Учётная запись:"
1983 1849
1984 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1850 #: src/gtkblist.c:935
1985 msgid "Get _Info" 1851 msgid "Get _Info"
1986 msgstr "Информация" 1852 msgstr "Информация"
1987 1853
1988 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1854 #: src/gtkblist.c:938
1989 msgid "I_M" 1855 msgid "I_M"
1990 msgstr "Сообщение" 1856 msgstr "Сообщение"
1991 1857
1992 #: src/gtkblist.c:1182 1858 #: src/gtkblist.c:944
1993 msgid "_Send File" 1859 msgid "_Send File"
1994 msgstr "Отправить файл" 1860 msgstr "Отправить файл"
1995 1861
1996 #: src/gtkblist.c:1188 1862 #: src/gtkblist.c:950
1997 msgid "Add Buddy _Pounce" 1863 msgid "Add Buddy _Pounce"
1998 msgstr "Добавить правило" 1864 msgstr "Добавить правило"
1999 1865
2000 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1866 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1867 #: src/gtkblist.c:1079
2001 msgid "View _Log" 1868 msgid "View _Log"
2002 msgstr "Просмотреть _журнал" 1869 msgstr "Просмотреть _журнал"
2003 1870
2004 #: src/gtkblist.c:1200 1871 #: src/gtkblist.c:969
2005 msgid "_Alias Buddy..." 1872 msgid "_Alias Buddy..."
2006 msgstr "Псевдоним пользователя..." 1873 msgstr "Псевдоним пользователя..."
2007 1874
2008 #: src/gtkblist.c:1202 1875 #: src/gtkblist.c:971
2009 msgid "_Remove Buddy" 1876 msgid "_Remove Buddy"
2010 msgstr "Удалить пользователя" 1877 msgstr "Удалить пользователя"
2011 1878
2012 #: src/gtkblist.c:1204 1879 #: src/gtkblist.c:973
2013 msgid "Alias Contact..." 1880 msgid "Alias Contact..."
2014 msgstr "Псевдоним контакта..." 1881 msgstr "Псевдоним контакта..."
2015 1882
2016 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879 1883 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2017 msgid "Remove Contact" 1884 msgid "Remove Contact"
2018 msgstr "Удалить контакт" 1885 msgstr "Удалить контакт"
2019 1886
2020 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1887 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2021 msgid "_Alias..." 1888 msgid "_Alias..."
2022 msgstr "_Псевдоним..." 1889 msgstr "_Псевдоним..."
2023 1890
2024 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1891 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2025 #: src/gtkconn.c:367
2026 msgid "_Remove" 1892 msgid "_Remove"
2027 msgstr "_Удалить" 1893 msgstr "_Удалить"
2028 1894
2029 #: src/gtkblist.c:1259 1895 #: src/gtkblist.c:1028
2030 msgid "Add a _Buddy" 1896 msgid "Add a _Buddy"
2031 msgstr "Добавить _пользователя" 1897 msgstr "Добавить _пользователя"
2032 1898
2033 #: src/gtkblist.c:1261 1899 #: src/gtkblist.c:1030
2034 msgid "Add a C_hat" 1900 msgid "Add a C_hat"
2035 msgstr "Добавить _чат" 1901 msgstr "Добавить _чат"
2036 1902
2037 #: src/gtkblist.c:1263 1903 #: src/gtkblist.c:1032
2038 msgid "_Delete Group" 1904 msgid "_Delete Group"
2039 msgstr "_Удалить группу" 1905 msgstr "_Удалить группу"
2040 1906
2041 #: src/gtkblist.c:1265 1907 #: src/gtkblist.c:1034
2042 msgid "_Rename" 1908 msgid "_Rename"
2043 msgstr "Пере_именовать" 1909 msgstr "Пере_именовать"
2044 1910
2045 #. join button 1911 #. join button
2046 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1912 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2047 #: src/stock.c:88 1913 #: src/gtkstock.c:119
2048 msgid "_Join" 1914 msgid "_Join"
2049 msgstr "При_соединиться" 1915 msgstr "При_соединиться"
2050 1916
2051 #: src/gtkblist.c:1285 1917 #: src/gtkblist.c:1054
2052 msgid "Auto-Join" 1918 msgid "Auto-Join"
2053 msgstr "Присоединяться автоматически" 1919 msgstr "Присоединяться автоматически"
2054 1920
2055 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1921 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2056 msgid "_Collapse" 1922 msgid "_Collapse"
2057 msgstr "Свернуть" 1923 msgstr "Свернуть"
2058 1924
2059 #: src/gtkblist.c:1341 1925 #: src/gtkblist.c:1120
2060 msgid "_Expand" 1926 msgid "_Expand"
2061 msgstr "Развернуть" 1927 msgstr "Развернуть"
2062 1928
2063 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 1929 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1930 #: src/gtkblist.c:3319
1931 #, fuzzy
1932 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1933 msgstr "Отключить звуки"
1934
1935 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2064 msgid "" 1936 msgid ""
2065 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1937 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2066 msgstr "" 1938 msgstr ""
2067 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого пользователя." 1939 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого пользователя."
2068 1940
2069 #. Buddies menu 1941 #. Buddies menu
2070 #: src/gtkblist.c:2437 1942 #: src/gtkblist.c:2323
2071 msgid "/_Buddies" 1943 msgid "/_Buddies"
2072 msgstr "/_Контакты" 1944 msgstr "/_Контакты"
2073 1945
2074 #: src/gtkblist.c:2438 1946 #: src/gtkblist.c:2324
2075 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1947 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2076 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..." 1948 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..."
2077 1949
2078 #: src/gtkblist.c:2439 1950 #: src/gtkblist.c:2325
2079 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1951 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2080 msgstr "/Контакты/Присоединиться к _чату..." 1952 msgstr "/Контакты/Присоединиться к _чату..."
2081 1953
2082 #: src/gtkblist.c:2440 1954 #: src/gtkblist.c:2326
2083 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1955 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2084 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..." 1956 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..."
2085 1957
2086 #: src/gtkblist.c:2441 1958 #: src/gtkblist.c:2327
2087 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1959 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2088 msgstr "/Контакты/Просмотреть _журнал пользователя..." 1960 msgstr "/Контакты/Просмотреть _журнал пользователя..."
2089 1961
2090 #: src/gtkblist.c:2443 1962 #: src/gtkblist.c:2329
2091 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1963 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2092 msgstr "/Контакты/Показывать о_тсутствующих пользователей" 1964 msgstr "/Контакты/Показывать о_тсутствующих пользователей"
2093 1965
2094 #: src/gtkblist.c:2444 1966 #: src/gtkblist.c:2330
2095 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1967 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2096 msgstr "/Контакты/Показывать п_устые группы" 1968 msgstr "/Контакты/Показывать п_устые группы"
2097 1969
2098 #: src/gtkblist.c:2445 1970 #: src/gtkblist.c:2331
2099 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1971 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2100 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..." 1972 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..."
2101 1973
2102 #: src/gtkblist.c:2446 1974 #: src/gtkblist.c:2332
2103 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1975 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2104 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..." 1976 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..."
2105 1977
2106 #: src/gtkblist.c:2447 1978 #: src/gtkblist.c:2333
2107 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1979 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2108 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..." 1980 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..."
2109 1981
2110 #: src/gtkblist.c:2449 1982 #: src/gtkblist.c:2335
2111 msgid "/Buddies/_Signoff"
2112 msgstr "/Контакты/_Отключиться"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:2450
2115 msgid "/Buddies/_Quit" 1983 msgid "/Buddies/_Quit"
2116 msgstr "/Контакты/_Выйти" 1984 msgstr "/Контакты/_Выйти"
2117 1985
2118 #. Tools 1986 #. Tools
2119 #: src/gtkblist.c:2453 1987 #: src/gtkblist.c:2338
2120 msgid "/_Tools" 1988 msgid "/_Tools"
2121 msgstr "/_Сервис" 1989 msgstr "/_Сервис"
2122 1990
2123 #: src/gtkblist.c:2454 1991 #: src/gtkblist.c:2339
2124 msgid "/Tools/_Away"
2125 msgstr "/Сервис/_Статус"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:2455
2128 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1992 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2129 msgstr "/Сервис/Слежение за _пользователями" 1993 msgstr "/Сервис/Слежение за _пользователями"
2130 1994
2131 #: src/gtkblist.c:2456 1995 #: src/gtkblist.c:2340
2132 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 1996 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2133 msgstr "/Сервис/Действия с _учётными записями" 1997 msgstr "/Сервис/Действия с _учётными записями"
2134 1998
2135 #: src/gtkblist.c:2457 1999 #: src/gtkblist.c:2342
2136 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2137 msgstr "/Сервис/Действия с _модулями"
2138
2139 #: src/gtkblist.c:2459
2140 msgid "/Tools/A_ccounts" 2000 msgid "/Tools/A_ccounts"
2141 msgstr "/Сервис/Учётные _записи" 2001 msgstr "/Сервис/Учётные _записи"
2142 2002
2143 #: src/gtkblist.c:2460 2003 #: src/gtkblist.c:2343
2004 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2005 msgstr "/Сервис/_Настройки"
2006
2007 #: src/gtkblist.c:2344
2008 #, fuzzy
2009 msgid "/Tools/P_lugins"
2010 msgstr "/Сервис/Действия с модулями"
2011
2012 #: src/gtkblist.c:2345
2013 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2014 msgstr "/Сервис/К_онфиденциальность"
2015
2016 #: src/gtkblist.c:2346
2144 msgid "/Tools/_File Transfers" 2017 msgid "/Tools/_File Transfers"
2145 msgstr "/Сервис/Передача _файлов" 2018 msgstr "/Сервис/Передача _файлов"
2146 2019
2147 #: src/gtkblist.c:2461 2020 #: src/gtkblist.c:2347
2148 msgid "/Tools/R_oom List" 2021 msgid "/Tools/R_oom List"
2149 msgstr "/Сервис/Список _комнат" 2022 msgstr "/Сервис/Список _комнат"
2150 2023
2151 #: src/gtkblist.c:2462 2024 #: src/gtkblist.c:2349
2152 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2025 #, fuzzy
2153 msgstr "/Сервис/_Настройки" 2026 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2154 2027 msgstr "Отключить звуки"
2155 #: src/gtkblist.c:2463 2028
2156 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2029 #: src/gtkblist.c:2350
2157 msgstr "/Сервис/К_онфиденциальность"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:2465
2160 msgid "/Tools/View System _Log" 2030 msgid "/Tools/View System _Log"
2161 msgstr "/Сервис/Просмотреть системный _журнал" 2031 msgstr "/Сервис/Просмотреть системный _журнал"
2162 2032
2163 #. Help 2033 #. Help
2164 #: src/gtkblist.c:2468 2034 #: src/gtkblist.c:2353
2165 msgid "/_Help" 2035 msgid "/_Help"
2166 msgstr "/_Помощь" 2036 msgstr "/_Помощь"
2167 2037
2168 #: src/gtkblist.c:2469 2038 #: src/gtkblist.c:2354
2169 msgid "/Help/Online _Help" 2039 msgid "/Help/Online _Help"
2170 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" 2040 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети"
2171 2041
2172 #: src/gtkblist.c:2470 2042 #: src/gtkblist.c:2355
2173 msgid "/Help/_Debug Window" 2043 msgid "/Help/_Debug Window"
2174 msgstr "/Помощь/Окно _отладки" 2044 msgstr "/Помощь/Окно _отладки"
2175 2045
2176 #: src/gtkblist.c:2471 2046 #: src/gtkblist.c:2356
2177 msgid "/Help/_About" 2047 msgid "/Help/_About"
2178 msgstr "/Помощь/О _программе" 2048 msgstr "/Помощь/О _программе"
2179 2049
2180 #: src/gtkblist.c:2489 2050 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2181 msgid "Rename Group"
2182 msgstr "Переименовать группу"
2183
2184 #: src/gtkblist.c:2489
2185 msgid "New group name"
2186 msgstr "Новое имя группы"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2490
2189 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2190 msgstr "Введите новое имя для выбранной группы."
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2519
2193 #, c-format 2051 #, c-format
2194 msgid "" 2052 msgid ""
2195 "\n" 2053 "\n"
2196 "<b>Account:</b> %s" 2054 "<b>Account:</b> %s"
2197 msgstr "" 2055 msgstr ""
2198 "\n" 2056 "\n"
2199 "<b>Учётная запись:</b> %s" 2057 "<b>Учётная запись:</b> %s"
2200 2058
2201 #: src/gtkblist.c:2585 2059 #: src/gtkblist.c:2464
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "<b>Псевдоним контакта:</b>"
2067
2068 #: src/gtkblist.c:2472
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "<b>Alias:</b> %s"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "<b>Псевдоним:</b>"
2076
2077 #: src/gtkblist.c:2480
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "<b>Nickname:</b> %s"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "<b>Оригинальный псевдоним:</b>"
2085
2086 #: src/gtkblist.c:2489
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "<b>Logged In:</b> %s"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "<b>В сети:</b>"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:2501
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "<b>Idle:</b> %s"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "<b>Бездействует:</b>"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2537
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "<b>%s:</b> %s"
2112
2113 #: src/gtkblist.c:2545
2202 msgid "" 2114 msgid ""
2203 "\n" 2115 "\n"
2204 "<b>Status:</b> Offline" 2116 "<b>Status:</b> Offline"
2205 msgstr "" 2117 msgstr ""
2206 "\n" 2118 "\n"
2207 "<b>Статус:</b> Не в сети" 2119 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2208 2120
2209 #: src/gtkblist.c:2600 2121 #: src/gtkblist.c:2568
2210 #, c-format
2211 msgid "%d%%"
2212 msgstr "%d%%"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2616
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "<b>Account:</b>"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "<b>Учётная запись:</b>"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2617
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "<b>Contact Alias:</b>"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "<b>Псевдоним контакта:</b>"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2618
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "<b>Alias:</b>"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "<b>Псевдоним:</b>"
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2619
2239 msgid ""
2240 "\n"
2241 "<b>Nickname:</b>"
2242 msgstr ""
2243 "\n"
2244 "<b>Оригинальный псевдоним:</b>"
2245
2246 #: src/gtkblist.c:2620
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "<b>Logged In:</b>"
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "<b>В сети:</b>"
2253
2254 #: src/gtkblist.c:2621
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "<b>Idle:</b>"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "<b>Бездействует:</b>"
2261
2262 #: src/gtkblist.c:2622
2263 msgid ""
2264 "\n"
2265 "<b>Warned:</b>"
2266 msgstr ""
2267 "\n"
2268 "<b>Предупреждён:</b>"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:2624
2271 msgid "" 2122 msgid ""
2272 "\n" 2123 "\n"
2273 "<b>Description:</b> Spooky" 2124 "<b>Description:</b> Spooky"
2274 msgstr "" 2125 msgstr ""
2275 2126
2276 #: src/gtkblist.c:2625 2127 #: src/gtkblist.c:2570
2128 #, fuzzy
2277 msgid "" 2129 msgid ""
2278 "\n" 2130 "\n"
2279 "<b>Status</b>: Awesome" 2131 "<b>Status:</b> Awesome"
2280 msgstr "" 2132 msgstr ""
2281
2282 #: src/gtkblist.c:2626
2283 msgid ""
2284 "\n" 2133 "\n"
2285 "<b>Status</b>: Rockin'" 2134 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2286 msgstr "" 2135
2287 2136 #: src/gtkblist.c:2572
2288 #: src/gtkblist.c:2908 2137 #, fuzzy
2289 #, c-format 2138 msgid ""
2290 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2139 "\n"
2140 "<b>Status:</b> Rockin'"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:2834
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2291 msgstr "Бездействует (%dh%02dm) " 2148 msgstr "Бездействует (%dh%02dm) "
2292 2149
2293 #: src/gtkblist.c:2910 2150 #: src/gtkblist.c:2836
2294 #, c-format 2151 #, c-format
2295 msgid "Idle (%dm) " 2152 msgid "Idle (%dm) "
2296 msgstr "Бездействует (%dm) " 2153 msgstr "Бездействует (%dm) "
2297 2154
2298 #: src/gtkblist.c:2915 2155 #: src/gtkblist.c:2839
2299 #, c-format 2156 #, fuzzy
2300 msgid "Warned (%d%%) " 2157 msgid "Idle "
2301 msgstr "Предупреждён (%d%%) " 2158 msgstr "Бездействие"
2302 2159
2303 #: src/gtkblist.c:2918 2160 #: src/gtkblist.c:2843
2304 msgid "Offline " 2161 msgid "Offline "
2305 msgstr "Не в сети " 2162 msgstr "Не в сети "
2306 2163
2307 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2164 #: src/gtkblist.c:2959
2308 #: src/gtkblist.c:3036 2165 #, fuzzy
2166 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2167 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..."
2168
2169 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2309 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2170 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2310 msgstr "/Контакты/Присоединиться к чату..." 2171 msgstr "/Контакты/Присоединиться к чату..."
2311 2172
2312 #: src/gtkblist.c:3039 2173 #: src/gtkblist.c:2961
2174 #, fuzzy
2175 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2176 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..."
2177
2178 #: src/gtkblist.c:2962
2179 #, fuzzy
2180 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2181 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..."
2182
2183 #: src/gtkblist.c:2963
2184 #, fuzzy
2185 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2186 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..."
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2964
2189 #, fuzzy
2190 msgid "/Buddies/Add Group..."
2191 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..."
2192
2193 #: src/gtkblist.c:2997
2313 msgid "/Tools/Room List" 2194 msgid "/Tools/Room List"
2314 msgstr "/Сервис/Список комнат" 2195 msgstr "/Сервис/Список комнат"
2315 2196
2316 #: src/gtkblist.c:3042 2197 #: src/gtkblist.c:3000
2317 msgid "/Tools/Privacy" 2198 msgid "/Tools/Privacy"
2318 msgstr "/Сервис/Конфиденциальность" 2199 msgstr "/Сервис/Конфиденциальность"
2319 2200
2320 #: src/gtkblist.c:3124 2201 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2203 msgid "None"
2204 msgstr "Нет"
2205
2206 #: src/gtkblist.c:3078
2321 msgid "Alphabetical" 2207 msgid "Alphabetical"
2322 msgstr "По алфавиту" 2208 msgstr "По алфавиту"
2323 2209
2324 #: src/gtkblist.c:3125 2210 #: src/gtkblist.c:3079
2325 msgid "By status" 2211 msgid "By status"
2326 msgstr "По статусу" 2212 msgstr "По статусу"
2327 2213
2328 #: src/gtkblist.c:3126 2214 #: src/gtkblist.c:3080
2329 msgid "By log size" 2215 msgid "By log size"
2330 msgstr "По размеру журнала" 2216 msgstr "По размеру журнала"
2331 2217
2332 #: src/gtkblist.c:3192 2218 #: src/gtkblist.c:3192
2333 msgid "/Tools/Away"
2334 msgstr "/Сервис/Статус"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:3195
2337 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2219 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2338 msgstr "/Сервис/Слежение за пользователями" 2220 msgstr "/Сервис/Слежение за пользователями"
2339 2221
2340 #: src/gtkblist.c:3198 2222 #: src/gtkblist.c:3193
2341 msgid "/Tools/Account Actions" 2223 msgid "/Tools/Account Actions"
2342 msgstr "/Сервис/Действия с учётными записями" 2224 msgstr "/Сервис/Действия с учётными записями"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:3201
2345 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2346 msgstr "/Сервис/Действия с модулями"
2347 2225
2348 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2226 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2349 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2227 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2350 #. 2228 #.
2351 #: src/gtkblist.c:3292 2229 #: src/gtkblist.c:3312
2352 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2230 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2353 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей" 2231 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей"
2354 2232
2355 #: src/gtkblist.c:3294 2233 #: src/gtkblist.c:3314
2356 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2234 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2357 msgstr "/Контакты/Показывать пустые группы" 2235 msgstr "/Контакты/Показывать пустые группы"
2358 2236
2359 #: src/gtkblist.c:3319 2237 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2360 msgid "Send a message to the selected buddy" 2238 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2361 msgstr "Отправить сообщение выбранному пользователю" 2239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3329
2364 msgid "Get information on the selected buddy"
2365 msgstr "Получить информацию о выбранном пользователе"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3333
2368 msgid "_Chat"
2369 msgstr "Чат"
2370
2371 #: src/gtkblist.c:3338
2372 msgid "Join a chat room"
2373 msgstr "Присоединиться к чату"
2374
2375 #: src/gtkblist.c:3343
2376 msgid "_Away"
2377 msgstr "Статус"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:3348
2380 msgid "Set an away message"
2381 msgstr "Установить сообщение об отсутствии"
2382
2383 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2384 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2386 msgid "Add Buddy" 2240 msgid "Add Buddy"
2387 msgstr "Добавить пользователя" 2241 msgstr "Добавить пользователя"
2388 2242
2389 #: src/gtkblist.c:4136 2243 #: src/gtkblist.c:4016
2390 msgid "" 2244 msgid ""
2391 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2245 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2392 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2246 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2393 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2247 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2394 msgstr "" 2248 msgstr ""
2396 "список контактов. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого " 2250 "список контактов. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого "
2397 "пользователя. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора " 2251 "пользователя. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора "
2398 "пользователя, когда это возможно.\n" 2252 "пользователя, когда это возможно.\n"
2399 2253
2400 #. Set up stuff for the account box 2254 #. Set up stuff for the account box
2401 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2255 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2402 msgid "Account:" 2256 msgid "Account:"
2403 msgstr "Учётная запись:" 2257 msgstr "Учётная запись:"
2404 2258
2405 #: src/gtkblist.c:4432 2259 #: src/gtkblist.c:4344
2406 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2260 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2407 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." 2261 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
2408 2262
2409 #: src/gtkblist.c:4448 2263 #: src/gtkblist.c:4360
2410 msgid "" 2264 msgid ""
2411 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2265 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2412 "chat." 2266 "chat."
2413 msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." 2267 msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов."
2414 2268
2415 #: src/gtkblist.c:4465 2269 #: src/gtkblist.c:4377
2416 msgid "Add Chat" 2270 msgid "Add Chat"
2417 msgstr "Добавить чат" 2271 msgstr "Добавить чат"
2418 2272
2419 #: src/gtkblist.c:4489 2273 #: src/gtkblist.c:4401
2420 msgid "" 2274 msgid ""
2421 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2275 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2422 "would like to add to your buddy list.\n" 2276 "would like to add to your buddy list.\n"
2423 msgstr "" 2277 msgstr ""
2424 "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " 2278 "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы "
2425 "добавить в список контактов.\n" 2279 "добавить в список контактов.\n"
2426 2280
2427 #: src/gtkblist.c:4568 2281 #: src/gtkblist.c:4480
2428 msgid "Add Group" 2282 msgid "Add Group"
2429 msgstr "Добавить группу" 2283 msgstr "Добавить группу"
2430 2284
2431 #: src/gtkblist.c:4569 2285 #: src/gtkblist.c:4481
2432 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2286 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2433 msgstr "Введите имя добавляемой группы." 2287 msgstr "Введите имя добавляемой группы."
2434 2288
2435 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2289 #: src/gtkblist.c:5005
2436 msgid "No actions available" 2290 msgid "No actions available"
2437 msgstr "Нет доступных действий" 2291 msgstr "Нет доступных действий"
2438 2292
2439 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2293 #: src/gtkblist.c:5074
2440 msgid "Done." 2294 #, fuzzy
2441 msgstr "Готово." 2295 msgid "/Tools"
2442 2296 msgstr "/_Сервис"
2443 #: src/gtkconn.c:158 2297
2444 msgid "Signon: " 2298 #: src/gtkconn.c:190
2445 msgstr "Подключение: " 2299 #, fuzzy, c-format
2446 2300 msgid "%s disconnected"
2447 #: src/gtkconn.c:204 2301 msgstr "Соединение разорвано."
2448 msgid "Signon" 2302
2449 msgstr "Подключение" 2303 #: src/gtkconn.c:191
2450 2304 #, c-format
2451 #: src/gtkconn.c:216 2305 msgid ""
2452 msgid "Cancel All" 2306 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2453 msgstr "Отменить все" 2307 "Correct the error and reenable the account to connect."
2454 2308 msgstr ""
2455 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2309
2456 msgid "_Reconnect" 2310 #: src/gtkconv.c:325
2457 msgstr "_Пересоединиться"
2458
2459 #: src/gtkconn.c:564
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2463 "\n"
2464 "%s\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Соединение с %s было разорвано.</"
2468 "span>\n"
2469 "\n"
2470 "%s\n"
2471 "%s"
2472
2473 #: src/gtkconn.c:566
2474 msgid "Reason Unknown."
2475 msgstr "Причина неизвестна."
2476
2477 #: src/gtkconn.c:605
2478 msgid "Reconnect _All"
2479 msgstr "Пересоединить все"
2480
2481 #: src/gtkconn.c:635
2482 msgid "Time"
2483 msgstr "Время"
2484
2485 #: src/gtkconv.c:342
2486 #, c-format 2311 #, c-format
2487 msgid "me is using Gaim v%s." 2312 msgid "me is using Gaim v%s."
2488 msgstr "" 2313 msgstr ""
2489 2314
2490 #: src/gtkconv.c:351 2315 #: src/gtkconv.c:334
2491 msgid "Supported debug options are: version" 2316 msgid "Supported debug options are: version"
2492 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" 2317 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version"
2493 2318
2494 #: src/gtkconv.c:390 2319 #: src/gtkconv.c:371
2495 msgid "No such command (in this context)." 2320 msgid "No such command (in this context)."
2496 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." 2321 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
2497 2322
2498 #: src/gtkconv.c:393 2323 #: src/gtkconv.c:374
2499 msgid "" 2324 msgid ""
2500 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2325 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2501 "The following commands are available in this context:\n" 2326 "The following commands are available in this context:\n"
2502 msgstr "" 2327 msgstr ""
2503 "Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n" 2328 "Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n"
2504 "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" 2329 "Следующие команды доступны в этом контексте:\n"
2505 2330
2506 #: src/gtkconv.c:465 2331 #: src/gtkconv.c:446
2507 msgid "No such command." 2332 msgid "No such command."
2508 msgstr "Нет такой команды." 2333 msgstr "Нет такой команды."
2509 2334
2510 #: src/gtkconv.c:472 2335 #: src/gtkconv.c:453
2511 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2336 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2512 msgstr "" 2337 msgstr ""
2513 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " 2338 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой "
2514 "команды." 2339 "команды."
2515 2340
2516 #: src/gtkconv.c:477 2341 #: src/gtkconv.c:458
2517 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2342 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2518 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." 2343 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."
2519 2344
2520 #: src/gtkconv.c:484 2345 #: src/gtkconv.c:465
2521 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2346 #, fuzzy
2347 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2522 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах." 2348 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах."
2523 2349
2524 #: src/gtkconv.c:487 2350 #: src/gtkconv.c:468
2525 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2351 #, fuzzy
2352 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2526 msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах." 2353 msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах."
2527 2354
2528 #: src/gtkconv.c:491 2355 #: src/gtkconv.c:472
2529 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2356 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2530 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." 2357 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
2531 2358
2532 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 2359 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2533 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2360 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2534 msgstr "" 2361 msgstr ""
2535 2362
2536 #: src/gtkconv.c:754 2363 #: src/gtkconv.c:719
2537 msgid "" 2364 msgid ""
2538 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2365 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2539 msgstr "" 2366 msgstr ""
2540 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого " 2367 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого "
2541 "пользователя." 2368 "пользователя."
2542 2369
2543 #: src/gtkconv.c:808 2370 #: src/gtkconv.c:772
2544 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2371 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2545 msgstr "Пригласить пользователя в чат" 2372 msgstr "Пригласить пользователя в чат"
2546 2373
2547 #. Put our happy label in it. 2374 #. Put our happy label in it.
2548 #: src/gtkconv.c:838 2375 #: src/gtkconv.c:802
2549 msgid "" 2376 msgid ""
2550 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2377 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2551 "invite message." 2378 "invite message."
2552 msgstr "" 2379 msgstr ""
2553 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " 2380 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с "
2554 "необязательным текстом приглашения." 2381 "необязательным текстом приглашения."
2555 2382
2556 #: src/gtkconv.c:859 2383 #: src/gtkconv.c:823
2557 msgid "_Buddy:" 2384 msgid "_Buddy:"
2558 msgstr "Пользователь:" 2385 msgstr "Пользователь:"
2559 2386
2560 #: src/gtkconv.c:879 2387 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2561 msgid "_Message:" 2388 msgid "_Message:"
2562 msgstr "Сообщение:" 2389 msgstr "Сообщение:"
2563 2390
2564 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 2391 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2565 msgid "Unable to open file." 2392 msgid "Unable to open file."
2566 msgstr "Не удаётся открыть файл." 2393 msgstr "Не удаётся открыть файл."
2567 2394
2568 #: src/gtkconv.c:940 2395 #: src/gtkconv.c:906
2569 #, c-format 2396 #, c-format
2570 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2397 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2571 msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" 2398 msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n"
2572 2399
2573 #: src/gtkconv.c:954 2400 #: src/gtkconv.c:930
2574 msgid "Save Conversation" 2401 msgid "Save Conversation"
2575 msgstr "Сохранить беседу" 2402 msgstr "Сохранить беседу"
2576 2403
2577 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 2404 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2578 msgid "Find" 2405 msgid "Find"
2579 msgstr "Найти" 2406 msgstr "Найти"
2580 2407
2581 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 2408 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2582 msgid "_Search for:" 2409 msgid "_Search for:"
2583 msgstr "Искать:" 2410 msgstr "Искать:"
2584 2411
2585 #: src/gtkconv.c:1481 2412 #: src/gtkconv.c:1463
2586 msgid "IM" 2413 msgid "IM"
2587 msgstr "Сообщение" 2414 msgstr "Сообщение"
2588 2415
2589 #. Send File button 2416 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2590 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606
2591 msgid "Send File" 2417 msgid "Send File"
2592 msgstr "Отправить файл" 2418 msgstr "Отправить файл"
2593 2419
2594 #: src/gtkconv.c:1499 2420 #: src/gtkconv.c:1476
2595 msgid "Un-Ignore" 2421 msgid "Un-Ignore"
2596 msgstr "Не игнорировать" 2422 msgstr "Не игнорировать"
2597 2423
2598 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 2424 #: src/gtkconv.c:1479
2599 msgid "Ignore" 2425 msgid "Ignore"
2600 msgstr "Игнорировать" 2426 msgstr "Игнорировать"
2601 2427
2602 #. Info button 2428 #: src/gtkconv.c:1485
2603 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2604 msgid "Info" 2429 msgid "Info"
2605 msgstr "Информация" 2430 msgstr "Информация"
2606 2431
2607 #: src/gtkconv.c:1519 2432 #: src/gtkconv.c:1491
2608 msgid "Get Away Msg" 2433 #, fuzzy
2609 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" 2434 msgid "Get Away Message"
2610 2435 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
2611 #: src/gtkconv.c:2668 2436
2437 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2438 msgid "Remove"
2439 msgstr "Удалить"
2440
2441 #: src/gtkconv.c:2214
2612 msgid "Unable to save icon file to disk." 2442 msgid "Unable to save icon file to disk."
2613 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." 2443 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск."
2614 2444
2615 #: src/gtkconv.c:2690 2445 #: src/gtkconv.c:2237
2616 msgid "Save Icon" 2446 msgid "Save Icon"
2617 msgstr "Сохранить значок" 2447 msgstr "Сохранить значок"
2618 2448
2619 #: src/gtkconv.c:2720 2449 #: src/gtkconv.c:2287
2620 msgid "Animate" 2450 msgid "Animate"
2621 msgstr "Анимировать" 2451 msgstr "Анимировать"
2622 2452
2623 #: src/gtkconv.c:2725 2453 #: src/gtkconv.c:2292
2624 msgid "Hide Icon" 2454 msgid "Hide Icon"
2625 msgstr "Скрыть значок" 2455 msgstr "Скрыть значок"
2626 2456
2627 #: src/gtkconv.c:2731 2457 #: src/gtkconv.c:2298
2628 msgid "Save Icon As..." 2458 msgid "Save Icon As..."
2629 msgstr "Сохранить значок как..." 2459 msgstr "Сохранить значок как..."
2630 2460
2631 #: src/gtkconv.c:3108 2461 #. Conversation menu
2462 #: src/gtkconv.c:2346
2463 msgid "/_Conversation"
2464 msgstr "/_Беседа"
2465
2466 #: src/gtkconv.c:2348
2467 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2468 msgstr "/Беседа/Новое _сообщение..."
2469
2470 #: src/gtkconv.c:2353
2471 msgid "/Conversation/_Find..."
2472 msgstr "/Беседа/_Найти..."
2473
2474 #: src/gtkconv.c:2355
2475 msgid "/Conversation/View _Log"
2476 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
2477
2478 #: src/gtkconv.c:2356
2479 msgid "/Conversation/_Save As..."
2480 msgstr "/Беседа/Сохранить как..."
2481
2482 #: src/gtkconv.c:2358
2483 msgid "/Conversation/Clear"
2484 msgstr "/Беседа/Очистить"
2485
2486 #: src/gtkconv.c:2362
2487 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2488 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
2489
2490 #: src/gtkconv.c:2363
2491 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2492 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
2493
2494 #: src/gtkconv.c:2365
2495 msgid "/Conversation/_Get Info"
2496 msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
2497
2498 #: src/gtkconv.c:2367
2499 msgid "/Conversation/In_vite..."
2500 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
2501
2502 #: src/gtkconv.c:2372
2503 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2504 msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
2505
2506 #: src/gtkconv.c:2374
2507 msgid "/Conversation/_Block..."
2508 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
2509
2510 #: src/gtkconv.c:2376
2511 msgid "/Conversation/_Add..."
2512 msgstr "/Беседа/Добавить..."
2513
2514 #: src/gtkconv.c:2378
2515 msgid "/Conversation/_Remove..."
2516 msgstr "/Беседа/Удалить..."
2517
2518 #: src/gtkconv.c:2383
2519 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2520 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
2521
2522 #: src/gtkconv.c:2385
2523 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2524 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
2525
2526 #: src/gtkconv.c:2390
2527 msgid "/Conversation/_Close"
2528 msgstr "/Беседа/_Закрыть"
2529
2530 #. Options
2531 #: src/gtkconv.c:2394
2532 msgid "/_Options"
2533 msgstr "/_Параметры"
2534
2535 #: src/gtkconv.c:2395
2536 msgid "/Options/Enable _Logging"
2537 msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
2538
2539 #: src/gtkconv.c:2396
2540 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2541 msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
2542
2543 #: src/gtkconv.c:2397
2544 #, fuzzy
2545 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2546 msgstr "/Параметры/Показывать _панель инструментов форматирования"
2547
2548 #: src/gtkconv.c:2398
2549 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2550 msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
2551
2552 #: src/gtkconv.c:2399
2553 #, fuzzy
2554 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2555 msgstr "Показывать значки пользователей"
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2439
2558 msgid "/Conversation/View Log"
2559 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
2560
2561 #: src/gtkconv.c:2445
2562 msgid "/Conversation/Send File..."
2563 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
2564
2565 #: src/gtkconv.c:2449
2566 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2567 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
2568
2569 #: src/gtkconv.c:2455
2570 msgid "/Conversation/Get Info"
2571 msgstr "/Беседа/Получить информацию"
2572
2573 #: src/gtkconv.c:2459
2574 msgid "/Conversation/Invite..."
2575 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
2576
2577 #: src/gtkconv.c:2465
2578 msgid "/Conversation/Alias..."
2579 msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
2580
2581 #: src/gtkconv.c:2469
2582 msgid "/Conversation/Block..."
2583 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
2584
2585 #: src/gtkconv.c:2473
2586 msgid "/Conversation/Add..."
2587 msgstr "/Беседа/Добавить..."
2588
2589 #: src/gtkconv.c:2477
2590 msgid "/Conversation/Remove..."
2591 msgstr "/Беседа/Удалить..."
2592
2593 #: src/gtkconv.c:2483
2594 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2595 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
2596
2597 #: src/gtkconv.c:2487
2598 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2599 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
2600
2601 #: src/gtkconv.c:2493
2602 msgid "/Options/Enable Logging"
2603 msgstr "/Параметры/Вести журнал"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2496
2606 msgid "/Options/Enable Sounds"
2607 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
2608
2609 #: src/gtkconv.c:2499
2610 #, fuzzy
2611 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2612 msgstr "/Параметры/Показывать панель инструментов форматирования"
2613
2614 #: src/gtkconv.c:2502
2615 msgid "/Options/Show Timestamps"
2616 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
2617
2618 #: src/gtkconv.c:2505
2619 #, fuzzy
2620 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2621 msgstr "Показывать значки пользователей"
2622
2623 #: src/gtkconv.c:2578
2632 msgid "User is typing..." 2624 msgid "User is typing..."
2633 msgstr "Пользователь пишет..." 2625 msgstr "Пользователь пишет..."
2634 2626
2635 #: src/gtkconv.c:3116 2627 #: src/gtkconv.c:2584
2636 msgid "User has typed something and paused" 2628 msgid "User has typed something and paused"
2637 msgstr "Пользователь что-то написал и остановился" 2629 msgstr "Пользователь что-то написал и остановился"
2638 2630
2639 #. Build the Send As menu 2631 #. Build the Send As menu
2640 #: src/gtkconv.c:3219 2632 #: src/gtkconv.c:2722
2641 msgid "_Send As" 2633 #, fuzzy
2634 msgid "_Send To"
2642 msgstr "_Отправить как" 2635 msgstr "_Отправить как"
2643 2636
2644 #. Conversation menu 2637 #: src/gtkconv.c:3351
2645 #: src/gtkconv.c:3673 2638 msgid "Topic:"
2646 msgid "/_Conversation" 2639 msgstr "Тема:"
2647 msgstr "/_Беседа" 2640
2648 2641 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2649 #: src/gtkconv.c:3675 2642 #: src/gtkconv.c:3399
2650 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2643 msgid "0 people in room"
2651 msgstr "/Беседа/Новое _сообщение..." 2644 msgstr "0 пользователей в комнате"
2652 2645
2653 #: src/gtkconv.c:3680 2646 #: src/gtkconv.c:3478
2654 msgid "/Conversation/_Find..." 2647 msgid "IM the user"
2655 msgstr "/Беседа/_Найти..." 2648 msgstr "Отправить пользователю сообщение"
2656 2649
2657 #: src/gtkconv.c:3682 2650 #: src/gtkconv.c:3491
2658 msgid "/Conversation/View _Log" 2651 msgid "Ignore the user"
2659 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" 2652 msgstr "Игнорировать пользователя"
2660 2653
2661 #: src/gtkconv.c:3683 2654 #: src/gtkconv.c:3503
2662 msgid "/Conversation/_Save As..."
2663 msgstr "/Беседа/Сохранить как..."
2664
2665 #: src/gtkconv.c:3685
2666 msgid "/Conversation/Clear"
2667 msgstr "/Беседа/Очистить"
2668
2669 #: src/gtkconv.c:3689
2670 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2671 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
2672
2673 #: src/gtkconv.c:3690
2674 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2675 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
2676
2677 #: src/gtkconv.c:3692
2678 msgid "/Conversation/_Get Info"
2679 msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
2680
2681 #: src/gtkconv.c:3694
2682 msgid "/Conversation/_Warn..."
2683 msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3696
2686 msgid "/Conversation/In_vite..."
2687 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
2688
2689 #: src/gtkconv.c:3701
2690 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2691 msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
2692
2693 #: src/gtkconv.c:3703
2694 msgid "/Conversation/_Block..."
2695 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
2696
2697 #: src/gtkconv.c:3705
2698 msgid "/Conversation/_Add..."
2699 msgstr "/Беседа/Добавить..."
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3707
2702 msgid "/Conversation/_Remove..."
2703 msgstr "/Беседа/Удалить..."
2704
2705 #: src/gtkconv.c:3712
2706 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2707 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3714
2710 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2711 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3719
2714 msgid "/Conversation/_Close"
2715 msgstr "/Беседа/_Закрыть"
2716
2717 #. Options
2718 #: src/gtkconv.c:3723
2719 msgid "/_Options"
2720 msgstr "/_Параметры"
2721
2722 #: src/gtkconv.c:3724
2723 msgid "/Options/Enable _Logging"
2724 msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
2725
2726 #: src/gtkconv.c:3725
2727 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2728 msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
2729
2730 #: src/gtkconv.c:3726
2731 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2732 msgstr "/Параметры/Показывать _панель инструментов форматирования"
2733
2734 #: src/gtkconv.c:3727
2735 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2736 msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3769
2739 msgid "/Conversation/View Log"
2740 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3774
2743 msgid "/Conversation/Send File..."
2744 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3778
2747 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2748 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
2749
2750 #: src/gtkconv.c:3784
2751 msgid "/Conversation/Get Info"
2752 msgstr "/Беседа/Получить информацию"
2753
2754 #: src/gtkconv.c:3788
2755 msgid "/Conversation/Warn..."
2756 msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
2757
2758 #: src/gtkconv.c:3792
2759 msgid "/Conversation/Invite..."
2760 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3798
2763 msgid "/Conversation/Alias..."
2764 msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
2765
2766 #: src/gtkconv.c:3802
2767 msgid "/Conversation/Block..."
2768 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3806
2771 msgid "/Conversation/Add..."
2772 msgstr "/Беседа/Добавить..."
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3810
2775 msgid "/Conversation/Remove..."
2776 msgstr "/Беседа/Удалить..."
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3816
2779 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2780 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3820
2783 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2784 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3826
2787 msgid "/Options/Enable Logging"
2788 msgstr "/Параметры/Вести журнал"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3829
2791 msgid "/Options/Enable Sounds"
2792 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3832
2795 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2796 msgstr "/Параметры/Показывать панель инструментов форматирования"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3835
2799 msgid "/Options/Show Timestamps"
2800 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
2801
2802 #. The buttons, from left to right
2803 #. Warn button
2804 #: src/gtkconv.c:3889
2805 msgid "Warn"
2806 msgstr "Сделать предупреждение"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3890
2809 msgid "Warn the user"
2810 msgstr "Сделать пользователю предупреждение"
2811
2812 #. Block button
2813 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2814 msgid "Block"
2815 msgstr "Блокировать"
2816
2817 #: src/gtkconv.c:3897
2818 msgid "Block the user"
2819 msgstr "Блокировать пользователя"
2820
2821 #: src/gtkconv.c:3904
2822 msgid "Send a file to the user"
2823 msgstr "Отправить пользователю файл"
2824
2825 #: src/gtkconv.c:3911
2826 msgid "Add the user to your buddy list"
2827 msgstr "Добавить пользователя в список контактов"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:3918
2830 msgid "Remove the user from your buddy list"
2831 msgstr "Удалить пользователя из списка контактов"
2832
2833 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2834 msgid "Get the user's information" 2655 msgid "Get the user's information"
2835 msgstr "Получить информацию о пользователе" 2656 msgstr "Получить информацию о пользователе"
2836 2657
2837 #. Send button 2658 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2838 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2839 msgid "Send"
2840 msgstr "Отправить"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2843 msgid "Send message"
2844 msgstr "Отправить сообщение"
2845
2846 #. The buttons, from left to right
2847 #. Invite
2848 #: src/gtkconv.c:3974
2849 msgid "Invite"
2850 msgstr "Пригласить"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3975
2853 msgid "Invite a user"
2854 msgstr "Пригласить пользователя"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3982
2857 msgid "Add the chat to your buddy list"
2858 msgstr "Добавить чат в список контактов"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3989
2861 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2862 msgstr "Удалить чат из списка контактов"
2863
2864 #: src/gtkconv.c:4113
2865 msgid "Topic:"
2866 msgstr "Тема:"
2867
2868 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2869 #: src/gtkconv.c:4176
2870 msgid "0 people in room"
2871 msgstr "0 пользователей в комнате"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:4237
2874 msgid "IM the user"
2875 msgstr "Отправить пользователю сообщение"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:4249
2878 msgid "Ignore the user"
2879 msgstr "Игнорировать пользователя"
2880
2881 #: src/gtkconv.c:4848
2882 msgid "Close conversation"
2883 msgstr "Закрыть беседу"
2884
2885 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2886 #, c-format 2659 #, c-format
2887 msgid "%d person in room" 2660 msgid "%d person in room"
2888 msgid_plural "%d people in room" 2661 msgid_plural "%d people in room"
2889 msgstr[0] "%d пользователь в комнате" 2662 msgstr[0] "%d пользователь в комнате"
2890 msgstr[1] "%d пользователей в комнате" 2663 msgstr[1] "%d пользователей в комнате"
2891 2664
2892 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 2665 #: src/gtkconv.c:5526
2893 msgid "<main>/Conversation/Close"
2894 msgstr "<main>/Беседа/Закрыть"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:6520
2897 msgid "" 2666 msgid ""
2898 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2667 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2899 "command." 2668 "command."
2900 msgstr "" 2669 msgstr ""
2901 2670
2902 #: src/gtkconv.c:6523 2671 #: src/gtkconv.c:5529
2903 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2672 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2904 msgstr "" 2673 msgstr ""
2905 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC пользователю или в чат." 2674 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC пользователю или в чат."
2906 2675
2907 #: src/gtkconv.c:6526 2676 #: src/gtkconv.c:5532
2908 msgid "" 2677 msgid ""
2909 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2678 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2910 "conversation." 2679 "conversation."
2911 msgstr "" 2680 msgstr ""
2912 "debug &lt;параметр&gt;: Отправить различную отладочную информацию в текущую " 2681 "debug &lt;параметр&gt;: Отправить различную отладочную информацию в текущую "
2913 "беседу." 2682 "беседу."
2914 2683
2915 #: src/gtkconv.c:6529 2684 #: src/gtkconv.c:5535
2916 #, fuzzy 2685 #, fuzzy
2917 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2918 msgstr "%s закрыл окно беседы." 2687 msgstr "%s закрыл окно беседы."
2919 2688
2920 #: src/gtkconv.c:6532 2689 #: src/gtkconv.c:5538
2921 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2690 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2922 msgstr "help &lt;команда&gt;: Получить помощь по конкретной команде." 2691 msgstr "help &lt;команда&gt;: Получить помощь по конкретной команде."
2923 2692
2924 #: src/gtkdebug.c:197 2693 #: src/gtkconv.c:5643
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Confirm close"
2696 msgstr "Подтвердить учётную запись"
2697
2698 #: src/gtkconv.c:5675
2699 #, fuzzy
2700 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2701 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
2702
2703 #: src/gtkconv.c:6340
2704 msgid "Close conversation"
2705 msgstr "Закрыть беседу"
2706
2707 #: src/gtkconv.c:6801
2708 msgid "Last created window"
2709 msgstr "Последнее созданное окно"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:6803
2712 msgid "Separate IM and Chat windows"
2713 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2716 msgid "New window"
2717 msgstr "Новое окно"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:6807
2720 msgid "By group"
2721 msgstr "По группе"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:6809
2724 msgid "By account"
2725 msgstr "По учётной записи"
2726
2727 #: src/gtkdebug.c:232
2925 msgid "Save Debug Log" 2728 msgid "Save Debug Log"
2926 msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" 2729 msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал"
2927 2730
2928 #: src/gtkdebug.c:250 2731 #: src/gtkdebug.c:586
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Invert"
2734 msgstr "Вставить"
2735
2736 #: src/gtkdebug.c:589
2737 msgid "Highlight matches"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/gtkdebug.c:636
2929 msgid "Debug Window" 2741 msgid "Debug Window"
2930 msgstr "Окно отладки" 2742 msgstr "Окно отладки"
2931 2743
2932 #: src/gtkdebug.c:288 2744 #: src/gtkdebug.c:689
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Clear"
2747 msgstr "Закрыть"
2748
2749 #: src/gtkdebug.c:698
2933 msgid "Pause" 2750 msgid "Pause"
2934 msgstr "Пауза" 2751 msgstr "Пауза"
2935 2752
2936 #: src/gtkdebug.c:294 2753 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2937 msgid "Timestamps" 2754 msgid "Timestamps"
2938 msgstr "Время" 2755 msgstr "Время"
2939 2756
2940 #: src/gtkdialogs.c:63 2757 #: src/gtkdebug.c:724
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Filter"
2760 msgstr "Не удалось"
2761
2762 #: src/gtkdebug.c:743
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Right click for more options."
2765 msgstr "Показать больше параметров"
2766
2767 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2941 msgid "lead developer" 2768 msgid "lead developer"
2942 msgstr "ведущий разработчик" 2769 msgstr "ведущий разработчик"
2943 2770
2944 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2771 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2772 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2945 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2773 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2946 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2947 msgid "developer" 2774 msgid "developer"
2948 msgstr "разработчик" 2775 msgstr "разработчик"
2949 2776
2950 #: src/gtkdialogs.c:65 2777 #: src/gtkdialogs.c:61
2951 msgid "developer & webmaster" 2778 msgid "developer & webmaster"
2952 msgstr "разработчик и веб-мастер" 2779 msgstr "разработчик и веб-мастер"
2953 2780
2954 #: src/gtkdialogs.c:66 2781 #: src/gtkdialogs.c:62
2955 msgid "win32 port" 2782 msgid "win32 port"
2956 msgstr "порт win32" 2783 msgstr "порт win32"
2957 2784
2958 #: src/gtkdialogs.c:72 2785 #: src/gtkdialogs.c:68
2959 msgid "support" 2786 msgid "support"
2960 msgstr "поддержка" 2787 msgstr "поддержка"
2961 2788
2962 #: src/gtkdialogs.c:91 2789 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2963 msgid "maintainer" 2790 msgid "maintainer"
2964 msgstr "сопровождающий" 2791 msgstr "сопровождающий"
2965 2792
2793 #: src/gtkdialogs.c:89
2794 #, fuzzy
2795 msgid "libfaim maintainer"
2796 msgstr "предыдущий сопровождающий libfaim"
2797
2966 #: src/gtkdialogs.c:92 2798 #: src/gtkdialogs.c:92
2967 msgid "former libfaim maintainer" 2799 #, fuzzy
2968 msgstr "предыдущий сопровождающий libfaim" 2800 msgid "Jabber developer"
2801 msgstr "предыдущий разработчик Jabber"
2969 2802
2970 #: src/gtkdialogs.c:93 2803 #: src/gtkdialogs.c:93
2971 msgid "former lead developer"
2972 msgstr "предыдущий ведущий разработчик"
2973
2974 #: src/gtkdialogs.c:94
2975 msgid "former maintainer"
2976 msgstr "предыдущий сопровождающий"
2977
2978 #: src/gtkdialogs.c:95
2979 msgid "former Jabber developer"
2980 msgstr "предыдущий разработчик Jabber"
2981
2982 #: src/gtkdialogs.c:96
2983 msgid "original author" 2804 msgid "original author"
2984 msgstr "исходный автор" 2805 msgstr "исходный автор"
2985 2806
2986 #: src/gtkdialogs.c:97 2807 #: src/gtkdialogs.c:94
2987 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2808 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2988 msgstr "" 2809 msgstr ""
2989 2810
2990 #: src/gtkdialogs.c:102 2811 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
2991 msgid "Azerbaijani"
2992 msgstr "Азербайджанский"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150
2995 msgid "Bulgarian" 2812 msgid "Bulgarian"
2996 msgstr "Болгарский" 2813 msgstr "Болгарский"
2997 2814
2998 #: src/gtkdialogs.c:103 2815 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
2999 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3000 msgstr "Vladimira Girginova и Vladimir (Kaladan) Petkov"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152
3003 msgid "Catalan" 2816 msgid "Catalan"
3004 msgstr "Каталонский" 2817 msgstr "Каталонский"
3005 2818
3006 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153 2819 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3007 msgid "Czech" 2820 msgid "Czech"
3008 msgstr "Чешский" 2821 msgstr "Чешский"
3009 2822
3010 #: src/gtkdialogs.c:106 2823 #: src/gtkdialogs.c:103
3011 msgid "Danish" 2824 msgid "Danish"
3012 msgstr "Датский" 2825 msgstr "Датский"
3013 2826
3014 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154 2827 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3015 msgid "German" 2828 msgid "German"
3016 msgstr "Немецкий" 2829 msgstr "Немецкий"
3017 2830
3018 #: src/gtkdialogs.c:108 2831 #: src/gtkdialogs.c:105
3019 msgid "Australian English" 2832 msgid "Australian English"
3020 msgstr "Австралийский английский" 2833 msgstr "Австралийский английский"
3021 2834
3022 #: src/gtkdialogs.c:109 2835 #: src/gtkdialogs.c:106
2836 msgid "British English"
2837 msgstr "Британский английский"
2838
2839 #: src/gtkdialogs.c:107
3023 msgid "Canadian English" 2840 msgid "Canadian English"
3024 msgstr "Канадский английский" 2841 msgstr "Канадский английский"
3025 2842
3026 #: src/gtkdialogs.c:110 2843 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3027 msgid "British English"
3028 msgstr "Британский английский"
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155
3031 msgid "Spanish" 2844 msgid "Spanish"
3032 msgstr "Испанский" 2845 msgstr "Испанский"
3033 2846
3034 #: src/gtkdialogs.c:112 2847 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3035 msgid "Estonian"
3036 msgstr "Эстонский"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156
3039 msgid "Finnish" 2848 msgid "Finnish"
3040 msgstr "Финский" 2849 msgstr "Финский"
3041 2850
3042 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157 2851 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3043 msgid "French" 2852 msgid "French"
3044 msgstr "Французский" 2853 msgstr "Французский"
3045 2854
3046 #: src/gtkdialogs.c:115 2855 #: src/gtkdialogs.c:111
3047 msgid "Hebrew" 2856 msgid "Hebrew"
3048 msgstr "Иврит" 2857 msgstr "Иврит"
3049 2858
3050 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158 2859 #: src/gtkdialogs.c:112
3051 msgid "Hindi" 2860 msgid "Hindi"
3052 msgstr "Хинди" 2861 msgstr "Хинди"
3053 2862
3054 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 2863 #: src/gtkdialogs.c:113
3055 msgid "Hungarian" 2864 msgid "Hungarian"
3056 msgstr "Венгерский" 2865 msgstr "Венгерский"
3057 2866
3058 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 2867 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3059 msgid "Italian" 2868 msgid "Italian"
3060 msgstr "Итальянский" 2869 msgstr "Итальянский"
3061 2870
3062 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 2871 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3063 msgid "Japanese" 2872 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Японский" 2873 msgstr "Японский"
3065 2874
3066 #: src/gtkdialogs.c:120 2875 #: src/gtkdialogs.c:116
2876 msgid "Lithuanian"
2877 msgstr "Литовский"
2878
2879 #: src/gtkdialogs.c:117
3067 msgid "Georgian" 2880 msgid "Georgian"
3068 msgstr "Грузинский" 2881 msgstr "Грузинский"
3069 2882
3070 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162 2883 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3071 msgid "Korean" 2884 msgid "Korean"
3072 msgstr "Корейский" 2885 msgstr "Корейский"
3073 2886
3074 #: src/gtkdialogs.c:122 2887 #: src/gtkdialogs.c:119
3075 msgid "Lithuanian" 2888 #, fuzzy
3076 msgstr "Литовский" 2889 msgid "Dutch, Flemish"
3077 2890 msgstr "Датский; фламандский"
3078 #: src/gtkdialogs.c:123 2891
2892 #: src/gtkdialogs.c:120
3079 msgid "Macedonian" 2893 msgid "Macedonian"
3080 msgstr "Македонский" 2894 msgstr "Македонский"
3081 2895
3082 #: src/gtkdialogs.c:124 2896 #: src/gtkdialogs.c:121
3083 msgid "Burmese"
3084 msgstr "Бирманский"
3085
3086 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163
3087 msgid "Norwegian" 2897 msgid "Norwegian"
3088 msgstr "Норвежский" 2898 msgstr "Норвежский"
3089 2899
3090 #: src/gtkdialogs.c:126 2900 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3091 msgid "Dutch; Flemish"
3092 msgstr "Датский; фламандский"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:127
3095 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3096 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:128
3099 msgid "Punjabi"
3100 msgstr "Панджаби"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164
3103 msgid "Polish" 2901 msgid "Polish"
3104 msgstr "Польский" 2902 msgstr "Польский"
3105 2903
3106 #: src/gtkdialogs.c:130 2904 #: src/gtkdialogs.c:124
3107 msgid "Portuguese" 2905 msgid "Portuguese"
3108 msgstr "Португальский" 2906 msgstr "Португальский"
3109 2907
3110 #: src/gtkdialogs.c:131 2908 #: src/gtkdialogs.c:125
3111 msgid "Portuguese-Brazil" 2909 msgid "Portuguese-Brazil"
3112 msgstr "Португальский-бразильский" 2910 msgstr "Португальский-бразильский"
3113 2911
3114 #: src/gtkdialogs.c:132 2912 #: src/gtkdialogs.c:126
3115 msgid "Romanian" 2913 msgid "Romanian"
3116 msgstr "Румынский" 2914 msgstr "Румынский"
3117 2915
3118 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166 2916 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3119 msgid "Russian" 2917 msgid "Russian"
3120 msgstr "Русский" 2918 msgstr "Русский"
3121 2919
3122 #: src/gtkdialogs.c:134 2920 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2921 msgid "Serbian"
2922 msgstr "Сербский"
2923
2924 #: src/gtkdialogs.c:130
3123 msgid "Slovenian" 2925 msgid "Slovenian"
3124 msgstr "Словенский" 2926 msgstr "Словенский"
3125 2927
3126 #: src/gtkdialogs.c:135 2928 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3127 msgid "Albanian"
3128 msgstr "Албанский"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:136
3131 msgid "Serbian"
3132 msgstr "Сербский"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169
3135 msgid "Swedish" 2929 msgid "Swedish"
3136 msgstr "Шведский" 2930 msgstr "Шведский"
3137 2931
3138 #: src/gtkdialogs.c:138 2932 #: src/gtkdialogs.c:132
3139 msgid "Turkish" 2933 msgid "Telugu"
3140 msgstr "Турецкий" 2934 msgstr ""
3141 2935
3142 #: src/gtkdialogs.c:139 2936 #: src/gtkdialogs.c:133
3143 msgid "Ukrainian"
3144 msgstr "Украинский"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:140
3147 msgid "Vietnamese" 2937 msgid "Vietnamese"
3148 msgstr "Вьетнамский" 2938 msgstr "Вьетнамский"
3149 2939
3150 #: src/gtkdialogs.c:140 2940 #: src/gtkdialogs.c:133
3151 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2941 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3152 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" 2942 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
3153 2943
3154 #: src/gtkdialogs.c:141 2944 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3155 msgid "Xhosa"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/gtkdialogs.c:142
3159 msgid "Simplified Chinese" 2945 msgid "Simplified Chinese"
3160 msgstr "Упрощённый китайский" 2946 msgstr "Упрощённый китайский"
3161 2947
3162 #: src/gtkdialogs.c:143 2948 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3163 msgid "Traditional Chinese" 2949 msgid "Traditional Chinese"
3164 msgstr "Традиционный китайский" 2950 msgstr "Традиционный китайский"
3165 2951
3166 #: src/gtkdialogs.c:149 2952 #: src/gtkdialogs.c:142
3167 msgid "Amharic" 2953 msgid "Amharic"
3168 msgstr "Амхарский" 2954 msgstr "Амхарский"
3169 2955
3170 #: src/gtkdialogs.c:167 2956 #: src/gtkdialogs.c:157
3171 msgid "Slovak" 2957 msgid "Slovak"
3172 msgstr "Словацкий" 2958 msgstr "Словацкий"
3173 2959
3174 #: src/gtkdialogs.c:170 2960 #: src/gtkdialogs.c:201
3175 msgid "Chinese"
3176 msgstr "Китайский"
3177
3178 #: src/gtkdialogs.c:212
3179 msgid "About Gaim" 2961 msgid "About Gaim"
3180 msgstr "О Gaim" 2962 msgstr "О Gaim"
3181 2963
3182 #: src/gtkdialogs.c:227 2964 #: src/gtkdialogs.c:225
3183 #, c-format 2965 #, fuzzy
3184 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3185 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3186
3187 #: src/gtkdialogs.c:249
3188 msgid "" 2966 msgid ""
3189 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2967 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3190 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2968 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3191 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2969 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3192 msgstr "" 2970 msgstr ""
3193 "Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, " 2971 "Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, "
3194 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr и " 2972 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr и "
3195 "Gadu-Gadu одновременно. Написан с использованием Gtk+ и распространяется под " 2973 "Gadu-Gadu одновременно. Написан с использованием Gtk+ и распространяется под "
3196 "лицензией GPL.<BR><BR>" 2974 "лицензией GPL.<BR><BR>"
3197 2975
3198 #: src/gtkdialogs.c:259 2976 #: src/gtkdialogs.c:234
3199 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2977 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3200 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 2978 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3201 2979
3202 #: src/gtkdialogs.c:262 2980 #: src/gtkdialogs.c:237
3203 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2981 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3204 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 2982 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3205 2983
3206 #: src/gtkdialogs.c:268 2984 #: src/gtkdialogs.c:243
3207 msgid "Active Developers" 2985 msgid "Active Developers"
3208 msgstr "Активные разработчики" 2986 msgstr "Активные разработчики"
3209 2987
3210 #: src/gtkdialogs.c:283 2988 #: src/gtkdialogs.c:258
3211 msgid "Crazy Patch Writers" 2989 msgid "Crazy Patch Writers"
3212 msgstr "Одержимые авторы заплаток" 2990 msgstr "Одержимые авторы заплаток"
3213 2991
3214 #: src/gtkdialogs.c:298 2992 #: src/gtkdialogs.c:273
3215 msgid "Retired Developers" 2993 msgid "Retired Developers"
3216 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" 2994 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"
3217 2995
3218 #: src/gtkdialogs.c:313 2996 #: src/gtkdialogs.c:288
3219 msgid "Current Translators" 2997 msgid "Current Translators"
3220 msgstr "Текущие переводчики" 2998 msgstr "Текущие переводчики"
3221 2999
3222 #: src/gtkdialogs.c:333 3000 #: src/gtkdialogs.c:308
3223 msgid "Past Translators" 3001 msgid "Past Translators"
3224 msgstr "Предыдущие переводчики" 3002 msgstr "Предыдущие переводчики"
3225 3003
3226 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683 3004 #: src/gtkdialogs.c:326
3227 msgid "_Screen name" 3005 #, fuzzy
3228 msgstr "Идентификатор пользователя" 3006 msgid "Debugging Information"
3229 3007 msgstr "Информация о пользователе"
3230 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689 3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Name"
3012 msgstr "Имя"
3013
3014 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3231 msgid "_Account" 3015 msgid "_Account"
3232 msgstr "Учётная запись" 3016 msgstr "Учётная запись"
3233 3017
3234 #: src/gtkdialogs.c:501 3018 #: src/gtkdialogs.c:501
3235 msgid "New Instant Message" 3019 msgid "New Instant Message"
3236 msgstr "Новое сообщение" 3020 msgstr "Новое сообщение"
3237 3021
3238 #: src/gtkdialogs.c:503 3022 #: src/gtkdialogs.c:503
3239 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3240 msgstr "" 3026 msgstr ""
3241 "Введите идентификатор пользователя персоны, которой вы хотели бы отправить " 3027 "Введите идентификатор пользователя персоны, которой вы хотели бы отправить "
3242 "сообщение." 3028 "сообщение."
3243 3029
3244 #: src/gtkdialogs.c:643 3030 #: src/gtkdialogs.c:642
3245 msgid "Get User Info" 3031 msgid "Get User Info"
3246 msgstr "Получить информацию о пользователе" 3032 msgstr "Получить информацию о пользователе"
3247 3033
3248 #: src/gtkdialogs.c:645 3034 #: src/gtkdialogs.c:644
3249 msgid "" 3035 #, fuzzy
3250 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3036 msgid ""
3037 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3038 "like to view."
3251 msgstr "" 3039 msgstr ""
3252 "Введите идентификатор пользователя персоны, информацию о которой вы хотели " 3040 "Введите идентификатор пользователя персоны, информацию о которой вы хотели "
3253 "бы просмотреть." 3041 "бы просмотреть."
3254 3042
3255 #: src/gtkdialogs.c:697 3043 #: src/gtkdialogs.c:698
3256 msgid "Get User Log" 3044 #, fuzzy
3045 msgid "View User Log"
3257 msgstr "Получить журнал пользователя" 3046 msgstr "Получить журнал пользователя"
3258 3047
3259 #: src/gtkdialogs.c:699 3048 #: src/gtkdialogs.c:700
3260 msgid "" 3049 #, fuzzy
3261 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3050 msgid ""
3051 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3052 "to view."
3262 msgstr "" 3053 msgstr ""
3263 "Введите идентификатор пользователя персоны, журнал которой вы хотели бы " 3054 "Введите идентификатор пользователя персоны, журнал которой вы хотели бы "
3264 "просмотреть." 3055 "просмотреть."
3265 3056
3266 #: src/gtkdialogs.c:739 3057 #: src/gtkdialogs.c:719
3267 msgid "Warn User"
3268 msgstr "Сделать предупреждение пользователю"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:760
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3274 "\n"
3275 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3276 "harsher rate limiting.\n"
3277 msgstr ""
3278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сделать предупреждение %s?</span>\n"
3279 "\n"
3280 "Это увеличит уровень предупреждения %s, и пользователь будет подвержен "
3281 "ужесточению ограничения уровня.\n"
3282
3283 #: src/gtkdialogs.c:769
3284 msgid "Warn _anonymously?"
3285 msgstr "Сделать предупреждение анонимно?"
3286
3287 #: src/gtkdialogs.c:776
3288 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3289 msgstr "<b>Анонимные предупреждения менее серьёзны.</b>"
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:797
3292 msgid "Alias Contact" 3058 msgid "Alias Contact"
3293 msgstr "Псевдоним контакта" 3059 msgstr "Псевдоним контакта"
3294 3060
3295 #: src/gtkdialogs.c:798 3061 #: src/gtkdialogs.c:720
3296 msgid "Enter an alias for this contact." 3062 msgid "Enter an alias for this contact."
3297 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." 3063 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
3298 3064
3299 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 3065 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3300 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3066 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3301 msgid "Alias" 3067 msgid "Alias"
3302 msgstr "Псевдоним" 3068 msgstr "Псевдоним"
3303 3069
3304 #: src/gtkdialogs.c:818 3070 #: src/gtkdialogs.c:740
3305 #, c-format 3071 #, c-format
3306 msgid "Enter an alias for %s." 3072 msgid "Enter an alias for %s."
3307 msgstr "Введите псевдоним для %s." 3073 msgstr "Введите псевдоним для %s."
3308 3074
3309 #: src/gtkdialogs.c:820 3075 #: src/gtkdialogs.c:742
3310 msgid "Alias Buddy" 3076 msgid "Alias Buddy"
3311 msgstr "Псевдоним пользователя" 3077 msgstr "Псевдоним пользователя"
3312 3078
3313 #: src/gtkdialogs.c:839 3079 #: src/gtkdialogs.c:761
3314 msgid "Alias Chat" 3080 msgid "Alias Chat"
3315 msgstr "Псевдоним чата" 3081 msgstr "Псевдоним чата"
3316 3082
3317 #: src/gtkdialogs.c:840 3083 #: src/gtkdialogs.c:762
3318 msgid "Enter an alias for this chat." 3084 msgid "Enter an alias for this chat."
3319 msgstr "Введите псевдоним для этого чата." 3085 msgstr "Введите псевдоним для этого чата."
3320 3086
3321 #: src/gtkdialogs.c:874 3087 #: src/gtkdialogs.c:799
3322 #, c-format 3088 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "" 3089 msgid ""
3090 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3091 "your buddy list. Do you want to continue?"
3092 msgid_plural ""
3324 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3093 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3325 "your buddy list. Do you want to continue?" 3094 "your buddy list. Do you want to continue?"
3326 msgstr "" 3095 msgstr[0] ""
3327 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка " 3096 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка "
3328 "контактов. Хотите продолжить?" 3097 "контактов. Хотите продолжить?"
3329 3098 msgstr[1] ""
3330 #: src/gtkdialogs.c:935 3099 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка "
3100 "контактов. Хотите продолжить?"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:866
3331 #, c-format 3103 #, c-format
3332 msgid "" 3104 msgid ""
3333 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3105 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3334 "list. Do you want to continue?" 3106 "list. Do you want to continue?"
3335 msgstr "" 3107 msgstr ""
3336 "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка контактов. Хотите продолжить?" 3108 "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка контактов. Хотите продолжить?"
3337 3109
3338 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939 3110 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3339 msgid "Remove Group" 3111 msgid "Remove Group"
3340 msgstr "Удалить группу" 3112 msgstr "Удалить группу"
3341 3113
3342 #: src/gtkdialogs.c:977 3114 #: src/gtkdialogs.c:908
3343 #, c-format 3115 #, c-format
3344 msgid "" 3116 msgid ""
3345 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3117 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3346 msgstr "Вы удалите %s из списка контактов. Хотите продолжить?" 3118 msgstr "Вы удалите %s из списка контактов. Хотите продолжить?"
3347 3119
3348 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982 3120 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3349 msgid "Remove Buddy" 3121 msgid "Remove Buddy"
3350 msgstr "Удалить пользователя" 3122 msgstr "Удалить пользователя"
3351 3123
3352 #: src/gtkdialogs.c:1019 3124 #: src/gtkdialogs.c:950
3353 #, c-format 3125 #, c-format
3354 msgid "" 3126 msgid ""
3355 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3127 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3356 "continue?" 3128 "continue?"
3357 msgstr "Вы удалите чат %s из списка контактов. Хотите продолжить?" 3129 msgstr "Вы удалите чат %s из списка контактов. Хотите продолжить?"
3358 3130
3359 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023 3131 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3360 msgid "Remove Chat" 3132 msgid "Remove Chat"
3361 msgstr "Удалить чат" 3133 msgstr "Удалить чат"
3362 3134
3363 #: src/gtkft.c:141 3135 #: src/gtkft.c:138
3364 #, c-format 3136 #, c-format
3365 msgid "%.2f KB/s" 3137 msgid "%.2f KB/s"
3366 msgstr "%.2f KB/s" 3138 msgstr "%.2f KB/s"
3367 3139
3368 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3140 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3369 msgid "Finished" 3141 msgid "Finished"
3370 msgstr "Завершено" 3142 msgstr "Завершено"
3371 3143
3372 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3144 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3373 msgid "Canceled" 3145 msgid "Canceled"
3374 msgstr "Отменено" 3146 msgstr "Отменено"
3375 3147
3376 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3148 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3377 msgid "Waiting for transfer to begin" 3149 msgid "Waiting for transfer to begin"
3378 msgstr "Ожидание начала передачи" 3150 msgstr "Ожидание начала передачи"
3379 3151
3380 #: src/gtkft.c:221 3152 #: src/gtkft.c:218
3381 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3153 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3382 msgstr "<b>Приём как:</b>" 3154 msgstr "<b>Приём как:</b>"
3383 3155
3384 #: src/gtkft.c:223 3156 #: src/gtkft.c:220
3385 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3157 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3386 msgstr "<b>Приём от:</b>" 3158 msgstr "<b>Приём от:</b>"
3387 3159
3388 #: src/gtkft.c:227 3160 #: src/gtkft.c:224
3389 msgid "<b>Sending To:</b>" 3161 msgid "<b>Sending To:</b>"
3390 msgstr "<b>Отправка для:</b>" 3162 msgstr "<b>Отправка для:</b>"
3391 3163
3392 #: src/gtkft.c:229 3164 #: src/gtkft.c:226
3393 msgid "<b>Sending As:</b>" 3165 msgid "<b>Sending As:</b>"
3394 msgstr "<b>Отправка как:</b>" 3166 msgstr "<b>Отправка как:</b>"
3395 3167
3396 #: src/gtkft.c:436 3168 #: src/gtkft.c:442
3397 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3169 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3398 msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." 3170 msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла."
3399 3171
3400 #: src/gtkft.c:441 3172 #: src/gtkft.c:447
3401 msgid "An error occurred while opening the file." 3173 msgid "An error occurred while opening the file."
3402 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." 3174 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
3403 3175
3404 #: src/gtkft.c:533 3176 #: src/gtkft.c:467
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Error launching %s: %s"
3179 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s"
3180
3181 #: src/gtkft.c:476
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Error running %s"
3184 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
3185
3186 #: src/gtkft.c:477
3187 #, c-format
3188 msgid "Process returned error code %d"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/gtkft.c:572
3405 msgid "Progress" 3192 msgid "Progress"
3406 msgstr "Прогресс" 3193 msgstr "Прогресс"
3407 3194
3408 #: src/gtkft.c:540 3195 #: src/gtkft.c:579
3409 msgid "Filename" 3196 msgid "Filename"
3410 msgstr "Имя файла" 3197 msgstr "Имя файла"
3411 3198
3412 #: src/gtkft.c:547 3199 #: src/gtkft.c:586
3413 msgid "Size" 3200 msgid "Size"
3414 msgstr "Размер" 3201 msgstr "Размер"
3415 3202
3416 #: src/gtkft.c:554 3203 #: src/gtkft.c:593
3417 msgid "Remaining" 3204 msgid "Remaining"
3418 msgstr "Осталось" 3205 msgstr "Осталось"
3419 3206
3420 #: src/gtkft.c:586 3207 #: src/gtkft.c:624
3421 msgid "Filename:" 3208 msgid "Filename:"
3422 msgstr "Имя файла:" 3209 msgstr "Имя файла:"
3423 3210
3424 #: src/gtkft.c:587 3211 #: src/gtkft.c:625
3425 msgid "Local File:" 3212 msgid "Local File:"
3426 msgstr "Локальный файл:" 3213 msgstr "Локальный файл:"
3427 3214
3428 #: src/gtkft.c:588 3215 #: src/gtkft.c:626
3429 msgid "Status:" 3216 msgid "Status:"
3430 msgstr "Статус:" 3217 msgstr "Статус:"
3431 3218
3432 #: src/gtkft.c:589 3219 #: src/gtkft.c:627
3433 msgid "Speed:" 3220 msgid "Speed:"
3434 msgstr "Скорость:" 3221 msgstr "Скорость:"
3435 3222
3436 #: src/gtkft.c:590 3223 #: src/gtkft.c:628
3437 msgid "Time Elapsed:" 3224 msgid "Time Elapsed:"
3438 msgstr "Прошло времени:" 3225 msgstr "Прошло времени:"
3439 3226
3440 #: src/gtkft.c:591 3227 #: src/gtkft.c:629
3441 msgid "Time Remaining:" 3228 msgid "Time Remaining:"
3442 msgstr "Осталось времени:" 3229 msgstr "Осталось времени:"
3443 3230
3444 #: src/gtkft.c:683 3231 #: src/gtkft.c:715
3445 msgid "_Keep the dialog open" 3232 msgid "_Keep the dialog open"
3446 msgstr "Держать диалог открытым" 3233 msgstr "Держать диалог открытым"
3447 3234
3448 #: src/gtkft.c:693 3235 #: src/gtkft.c:725
3449 msgid "_Clear finished transfers" 3236 #, fuzzy
3237 msgid "C_lear finished transfers"
3450 msgstr "Очищать завершённые передачи" 3238 msgstr "Очищать завершённые передачи"
3451 3239
3452 #. "Download Details" arrow 3240 #. "Download Details" arrow
3453 #: src/gtkft.c:702 3241 #: src/gtkft.c:734
3454 msgid "Show transfer details" 3242 #, fuzzy
3455 msgstr "Показать подробности о передаче" 3243 msgid "File transfer _details"
3456
3457 #: src/gtkft.c:703
3458 msgid "Hide transfer details"
3459 msgstr "Скрыть подробности о передаче" 3244 msgstr "Скрыть подробности о передаче"
3460 3245
3461 #. Pause button 3246 #. Pause button
3462 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3247 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3463 msgid "_Pause" 3248 msgid "_Pause"
3464 msgstr "_Пауза" 3249 msgstr "_Пауза"
3465 3250
3466 #. Resume button 3251 #. Resume button
3467 #: src/gtkft.c:755 3252 #: src/gtkft.c:774
3468 msgid "_Resume" 3253 msgid "_Resume"
3469 msgstr "_Возобновить" 3254 msgstr "_Возобновить"
3470 3255
3471 #: src/gtkft.c:965 3256 #: src/gtkft.c:988
3472 msgid "Failed" 3257 msgid "Failed"
3473 msgstr "Не удалось" 3258 msgstr "Не удалось"
3474 3259
3475 #: src/gtkimhtml.c:693 3260 #: src/gtkimhtml.c:817
3476 msgid "Pa_ste As Text" 3261 msgid "Pa_ste As Text"
3477 msgstr "Вставить как текст" 3262 msgstr "Вставить как текст"
3478 3263
3479 #: src/gtkimhtml.c:1087 3264 #: src/gtkimhtml.c:1314
3480 msgid "Hyperlink color" 3265 msgid "Hyperlink color"
3481 msgstr "Цвет гиперссылки" 3266 msgstr "Цвет гиперссылки"
3482 3267
3483 #: src/gtkimhtml.c:1088 3268 #: src/gtkimhtml.c:1315
3484 msgid "Color to draw hyperlinks." 3269 msgid "Color to draw hyperlinks."
3485 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 3270 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
3486 3271
3487 #: src/gtkimhtml.c:1296 3272 #: src/gtkimhtml.c:1318
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Hyperlink prelight color"
3275 msgstr "Цвет гиперссылки"
3276
3277 #: src/gtkimhtml.c:1319
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3280 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
3281
3282 #: src/gtkimhtml.c:1538
3488 msgid "_Copy E-Mail Address" 3283 msgid "_Copy E-Mail Address"
3489 msgstr "Скопировать адрес e-mail" 3284 msgstr "Скопировать адрес e-mail"
3490 3285
3491 #: src/gtkimhtml.c:1308 3286 #: src/gtkimhtml.c:1550
3287 msgid "_Open Link in Browser"
3288 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
3289
3290 #: src/gtkimhtml.c:1560
3492 msgid "_Copy Link Location" 3291 msgid "_Copy Link Location"
3493 msgstr "Скопировать ссылку" 3292 msgstr "Скопировать ссылку"
3494 3293
3495 #: src/gtkimhtml.c:1318 3294 #: src/gtkimhtml.c:3239
3496 msgid "_Open Link in Browser"
3497 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
3498
3499 #: src/gtkimhtml.c:2915
3500 msgid "" 3295 msgid ""
3501 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3296 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3502 "\n" 3297 "\n"
3503 "Defaulting to PNG." 3298 "Defaulting to PNG."
3504 msgstr "" 3299 msgstr ""
3505 3300
3506 #: src/gtkimhtml.c:2918 3301 #: src/gtkimhtml.c:3242
3507 msgid "" 3302 msgid ""
3508 "Unrecognized file type\n" 3303 "Unrecognized file type\n"
3509 "\n" 3304 "\n"
3510 "Defaulting to PNG." 3305 "Defaulting to PNG."
3511 msgstr "" 3306 msgstr ""
3512 3307
3513 #: src/gtkimhtml.c:2931 3308 #: src/gtkimhtml.c:3255
3514 #, c-format 3309 #, c-format
3515 msgid "" 3310 msgid ""
3516 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3311 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3517 "\n" 3312 "\n"
3518 "%s" 3313 "%s"
3519 msgstr "" 3314 msgstr ""
3520 "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" 3315 "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n"
3521 "\n" 3316 "\n"
3522 "%s" 3317 "%s"
3523 3318
3524 #: src/gtkimhtml.c:2934 3319 #: src/gtkimhtml.c:3258
3525 #, c-format 3320 #, c-format
3526 msgid "" 3321 msgid ""
3527 "Error saving image\n" 3322 "Error saving image\n"
3528 "\n" 3323 "\n"
3529 "%s" 3324 "%s"
3530 msgstr "" 3325 msgstr ""
3531 "Ошибка сохранения изображения\n" 3326 "Ошибка сохранения изображения\n"
3532 "\n" 3327 "\n"
3533 "%s" 3328 "%s"
3534 3329
3535 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3330 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3536 msgid "Save Image" 3331 msgid "Save Image"
3537 msgstr "Сохранить изображение" 3332 msgstr "Сохранить изображение"
3538 3333
3539 #: src/gtkimhtml.c:3054 3334 #: src/gtkimhtml.c:3378
3540 msgid "_Save Image..." 3335 msgid "_Save Image..."
3541 msgstr "Сохранить изображение..." 3336 msgstr "Сохранить изображение..."
3542 3337
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3338 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3544 msgid "Select Font" 3339 msgid "Select Font"
3545 msgstr "Выбрать шрифт" 3340 msgstr "Выбрать шрифт"
3546 3341
3547 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3342 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3548 msgid "Select Text Color" 3343 msgid "Select Text Color"
3549 msgstr "Выбрать цвет текста" 3344 msgstr "Выбрать цвет текста"
3550 3345
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3346 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3552 msgid "Select Background Color" 3347 msgid "Select Background Color"
3553 msgstr "Выбрать цвет фона" 3348 msgstr "Выбрать цвет фона"
3554 3349
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3350 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3556 msgid "_URL" 3351 msgid "_URL"
3557 msgstr "_URL" 3352 msgstr "_URL"
3558 3353
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3354 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3560 msgid "_Description" 3355 msgid "_Description"
3561 msgstr "Описание" 3356 msgstr "Описание"
3562 3357
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3358 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3564 msgid "" 3359 msgid ""
3565 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3360 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3566 "The description is optional." 3361 "The description is optional."
3567 msgstr "" 3362 msgstr ""
3568 "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание " 3363 "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание "
3569 "необязательно." 3364 "необязательно."
3570 3365
3571 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3572 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3367 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3573 msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." 3368 msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить."
3574 3369
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3576 msgid "Insert Link" 3371 msgid "Insert Link"
3577 msgstr "Вставить ссылку" 3372 msgstr "Вставить ссылку"
3578 3373
3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3374 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3580 msgid "_Insert" 3375 msgid "_Insert"
3581 msgstr "Вставить" 3376 msgstr "Вставить"
3582 3377
3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3378 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3584 #, c-format 3379 #, c-format
3585 msgid "Failed to store image: %s\n" 3380 msgid "Failed to store image: %s\n"
3586 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" 3381 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
3587 3382
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3383 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3589 msgid "Insert Image" 3384 msgid "Insert Image"
3590 msgstr "Вставить изображение" 3385 msgstr "Вставить изображение"
3591 3386
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3387 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3593 msgid "This theme has no available smileys." 3388 msgid "This theme has no available smileys."
3594 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." 3389 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
3595 3390
3596 #. show everything 3391 #. show everything
3597 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3392 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3598 msgid "Smile!" 3393 msgid "Smile!"
3599 msgstr "Смайл!" 3394 msgstr "Смайл!"
3600 3395
3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3602 msgid "Bold" 3397 msgid "Bold"
3603 msgstr "Жирный" 3398 msgstr "Жирный"
3604 3399
3605 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3606 msgid "Italic" 3401 msgid "Italic"
3607 msgstr "Наклонный" 3402 msgstr "Наклонный"
3608 3403
3609 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3610 msgid "Underline" 3405 msgid "Underline"
3611 msgstr "Подчёркнутый" 3406 msgstr "Подчёркнутый"
3612 3407
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3614 msgid "Larger font size" 3409 msgid "Larger font size"
3615 msgstr "Больший размер шрифта" 3410 msgstr "Больший размер шрифта"
3616 3411
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3618 msgid "Smaller font size" 3413 msgid "Smaller font size"
3619 msgstr "Меньший размер шрифта " 3414 msgstr "Меньший размер шрифта "
3620 3415
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3622 msgid "Font Face" 3417 msgid "Font Face"
3623 msgstr "Облик шрифта" 3418 msgstr "Облик шрифта"
3624 3419
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3626 msgid "Foreground font color" 3421 msgid "Foreground font color"
3627 msgstr "Цвет шрифта" 3422 msgstr "Цвет шрифта"
3628 3423
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3630 msgid "Background color" 3425 msgid "Background color"
3631 msgstr "Цвет фона" 3426 msgstr "Цвет фона"
3632 3427
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Clear formatting"
3431 msgstr "Очистить форматирование"
3432
3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3634 msgid "Insert link" 3434 msgid "Insert link"
3635 msgstr "Вставить ссылку" 3435 msgstr "Вставить ссылку"
3636 3436
3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3437 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3638 msgid "Insert image" 3438 msgid "Insert image"
3639 msgstr "Вставить изображение" 3439 msgstr "Вставить изображение"
3640 3440
3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3441 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3642 msgid "Insert smiley" 3442 msgid "Insert smiley"
3643 msgstr "Вставить смайлик" 3443 msgstr "Вставить смайлик"
3644 3444
3645 #: src/gtklog.c:316 3445 #: src/gtklog.c:200
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Conversation in %s on %s"
3448 msgstr "Беседы с %s"
3449
3450 #: src/gtklog.c:202
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Conversation with %s on %s"
3453 msgstr "Беседы с %s"
3454
3455 #: src/gtklog.c:374
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Total log size:"
3458 msgstr "По размеру журнала"
3459
3460 #: src/gtklog.c:422
3461 msgid ""
3462 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3463 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/gtklog.c:426
3467 msgid ""
3468 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3469 "instant messages</span> preference is enabled."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/gtklog.c:429
3473 msgid ""
3474 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3475 "preference</span> is enabled."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/gtklog.c:434
3479 msgid "No logs were found."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/gtklog.c:480
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Conversations in %s"
3485 msgstr "Беседы с %s"
3486
3487 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3646 #, c-format 3488 #, c-format
3647 msgid "Conversations with %s" 3489 msgid "Conversations with %s"
3648 msgstr "Беседы с %s" 3490 msgstr "Беседы с %s"
3649 3491
3650 #. Window ********** 3492 #: src/gtklog.c:564
3651 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3652 msgid "System Log" 3493 msgid "System Log"
3653 msgstr "Системный журнал" 3494 msgstr "Системный журнал"
3654 3495
3496 #: src/gtkmain.c:326
3497 #, c-format
3498 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3499 msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
3500
3501 #: src/gtkmain.c:328
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Gaim %s\n"
3505 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3506 "\n"
3507 " -a, --acct display account editor window\n"
3508 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3509 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3510 " -h, --help display this help and exit\n"
3511 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3512 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3513 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3514 " -v, --version display the current version and exit\n"
3515 msgstr ""
3516
3655 #. Descriptive label 3517 #. Descriptive label
3656 #: src/gtknotify.c:216 3518 #: src/gtknotify.c:275
3657 #, c-format 3519 #, c-format
3658 msgid "%s has %d new message." 3520 msgid "%s has %d new message."
3659 msgid_plural "%s has %d new messages." 3521 msgid_plural "%s has %d new messages."
3660 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." 3522 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
3661 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений." 3523 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений."
3662 3524
3663 #: src/gtknotify.c:230 3525 #: src/gtknotify.c:289
3664 #, c-format 3526 #, c-format
3665 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3527 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3666 msgstr "<span weight=\"bold\">От:</span> %s\n" 3528 msgstr "<span weight=\"bold\">От:</span> %s\n"
3667 3529
3668 #: src/gtknotify.c:239 3530 #: src/gtknotify.c:298
3669 #, c-format 3531 #, c-format
3670 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3532 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3671 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" 3533 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
3672 3534
3673 #: src/gtknotify.c:244 3535 #: src/gtknotify.c:303
3674 #, c-format 3536 #, c-format
3675 msgid "" 3537 msgid ""
3676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3677 "\n" 3539 "\n"
3678 "%s%s%s%s" 3540 "%s%s%s%s"
3679 msgstr "" 3541 msgstr ""
3680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n" 3542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n"
3681 "\n" 3543 "\n"
3682 "%s%s%s%s" 3544 "%s%s%s%s"
3683 3545
3684 #: src/gtknotify.c:260 3546 #: src/gtknotify.c:319
3685 #, c-format 3547 #, c-format
3686 msgid "" 3548 msgid ""
3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3688 "\n" 3550 "\n"
3689 "%s" 3551 "%s"
3690 msgstr "" 3552 msgstr ""
3691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n" 3553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n"
3692 "\n" 3554 "\n"
3693 "%s" 3555 "%s"
3694 3556
3695 #: src/gtknotify.c:430 3557 #: src/gtknotify.c:504
3558 msgid "Search Results"
3559 msgstr "Результаты поиска"
3560
3561 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3562 #, c-format
3563 msgid "Info for %s"
3564 msgstr "Информация для %s"
3565
3566 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3567 msgid "Buddy Information"
3568 msgstr "Информация о пользователе"
3569
3570 #: src/gtknotify.c:687
3696 #, c-format 3571 #, c-format
3697 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3572 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3698 msgstr "Команда запуска браузера <b>%s</b> некорректна." 3573 msgstr "Команда запуска браузера <b>%s</b> некорректна."
3699 3574
3700 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3575 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3701 #: src/gtknotify.c:581 3576 #: src/gtknotify.c:838
3702 msgid "Unable to open URL" 3577 msgid "Unable to open URL"
3703 msgstr "Не удаётся открыть URL" 3578 msgstr "Не удаётся открыть URL"
3704 3579
3705 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3580 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3706 #, c-format 3581 #, c-format
3707 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3582 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3708 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s" 3583 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s"
3709 3584
3710 #: src/gtknotify.c:582 3585 #: src/gtknotify.c:839
3711 msgid "" 3586 msgid ""
3712 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3587 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3713 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." 3588 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана."
3714 3589
3715 #: src/gtkpounce.c:130 3590 #: src/gtkpounce.c:130
3719 #: src/gtkpounce.c:161 3594 #: src/gtkpounce.c:161
3720 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3595 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3721 msgstr "Введите пользователя для слежения." 3596 msgstr "Введите пользователя для слежения."
3722 3597
3723 #. "New Buddy Pounce" 3598 #. "New Buddy Pounce"
3724 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3599 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3725 msgid "New Buddy Pounce" 3600 msgid "New Buddy Pounce"
3726 msgstr "Новое правило" 3601 msgstr "Новое правило"
3727 3602
3728 #: src/gtkpounce.c:391 3603 #: src/gtkpounce.c:391
3729 msgid "Edit Buddy Pounce" 3604 msgid "Edit Buddy Pounce"
3815 #: src/gtkpounce.c:616 3690 #: src/gtkpounce.c:616
3816 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3691 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3817 msgstr "Сохранить это правило после активации" 3692 msgstr "Сохранить это правило после активации"
3818 3693
3819 #. "Remove Buddy Pounce" 3694 #. "Remove Buddy Pounce"
3820 #: src/gtkpounce.c:902 3695 #: src/gtkpounce.c:906
3821 msgid "Remove Buddy Pounce" 3696 msgid "Remove Buddy Pounce"
3822 msgstr "Удалить правило" 3697 msgstr "Удалить правило"
3823 3698
3824 #: src/gtkpounce.c:963 3699 #: src/gtkpounce.c:964
3825 #, c-format 3700 #, c-format
3826 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3701 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3827 msgstr "%s начал писать вам (%s)" 3702 msgstr "%s начал писать вам (%s)"
3828 3703
3829 #: src/gtkpounce.c:965 3704 #: src/gtkpounce.c:966
3830 #, c-format 3705 #, c-format
3831 msgid "%s has signed on (%s)" 3706 msgid "%s has signed on (%s)"
3832 msgstr "%s вошёл (%s)" 3707 msgstr "%s вошёл (%s)"
3833 3708
3834 #: src/gtkpounce.c:967 3709 #: src/gtkpounce.c:968
3835 #, c-format 3710 #, c-format
3836 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3711 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3837 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" 3712 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)"
3838 3713
3839 #: src/gtkpounce.c:969 3714 #: src/gtkpounce.c:970
3840 #, c-format 3715 #, c-format
3841 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3716 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3842 msgstr "%s вернулся (%s)" 3717 msgstr "%s вернулся (%s)"
3843 3718
3844 #: src/gtkpounce.c:971 3719 #: src/gtkpounce.c:972
3845 #, c-format 3720 #, c-format
3846 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3721 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3847 msgstr "%s перестал писать вам (%s)" 3722 msgstr "%s перестал писать вам (%s)"
3848 3723
3849 #: src/gtkpounce.c:973 3724 #: src/gtkpounce.c:974
3850 #, c-format 3725 #, c-format
3851 msgid "%s has signed off (%s)" 3726 msgid "%s has signed off (%s)"
3852 msgstr "%s вышел (%s)" 3727 msgstr "%s вышел (%s)"
3853 3728
3854 #: src/gtkpounce.c:975 3729 #: src/gtkpounce.c:976
3855 #, c-format 3730 #, c-format
3856 msgid "%s has become idle (%s)" 3731 msgid "%s has become idle (%s)"
3857 msgstr "%s начал бездействовать (%s)" 3732 msgstr "%s начал бездействовать (%s)"
3858 3733
3859 #: src/gtkpounce.c:977 3734 #: src/gtkpounce.c:978
3860 #, c-format 3735 #, c-format
3861 msgid "%s has gone away. (%s)" 3736 msgid "%s has gone away. (%s)"
3862 msgstr "%s отошёл (%s)" 3737 msgstr "%s отошёл (%s)"
3863 3738
3864 #: src/gtkpounce.c:978 3739 #: src/gtkpounce.c:979
3865 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3740 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3866 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 3741 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
3867 3742
3868 #: src/gtkprefs.c:447 3743 #: src/gtkprefs.c:623
3869 msgid "Interface Options"
3870 msgstr "Параметры интерфейса"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:449
3873 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3874 msgstr "Показывать оригинальный псевдоним, если псевдоним не установлен"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:681
3877 msgid "" 3744 msgid ""
3878 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3745 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3879 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3746 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3880 msgstr "" 3747 msgstr ""
3881 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " 3748 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
3882 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." 3749 "быть установлены перетаскиванием их в список тем."
3883 3750
3884 #: src/gtkprefs.c:721 3751 #: src/gtkprefs.c:658
3885 msgid "Icon" 3752 msgid "Icon"
3886 msgstr "Значок" 3753 msgstr "Значок"
3887 3754
3888 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3755 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3890 msgid "Description" 3757 msgid "Description"
3891 msgstr "Описание" 3758 msgstr "Описание"
3892 3759
3893 #: src/gtkprefs.c:824 3760 #: src/gtkprefs.c:786
3894 msgid "Display" 3761 msgid "Buddy List Sorting"
3895 msgstr "Отображение" 3762 msgstr "Сортировка списка контактов"
3896 3763
3897 #: src/gtkprefs.c:825 3764 #: src/gtkprefs.c:795
3898 msgid "Show _timestamp on messages" 3765 msgid "_Sorting:"
3899 msgstr "Показывать время сообщений" 3766 msgstr "Сортировать:"
3900 3767
3901 #: src/gtkprefs.c:828 3768 #: src/gtkprefs.c:800
3769 msgid "Buddy Display"
3770 msgstr "Отображение пользователей"
3771
3772 #: src/gtkprefs.c:801
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Show more buddy details"
3775 msgstr "Показать подробности о пользователе"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:839
3778 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3779 msgstr "Отправлять неизвестные \"слэш\"-команды как сообщения"
3780
3781 #: src/gtkprefs.c:841
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3784 msgstr "Показывать панель инструментов форматирования"
3785
3786 #: src/gtkprefs.c:843
3787 msgid "Show buddy _icons"
3788 msgstr "Показывать значки пользователей"
3789
3790 #: src/gtkprefs.c:845
3791 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3792 msgstr "Разрешить анимацию значков пользователей"
3793
3794 #: src/gtkprefs.c:847
3795 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3796 msgstr "Уведомлять пользователей, что вы пишете им"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:850
3902 msgid "_Highlight misspelled words" 3799 msgid "_Highlight misspelled words"
3903 msgstr "Подсвечивать слова с ошибками" 3800 msgstr "Подсвечивать слова с ошибками"
3904 3801
3905 #: src/gtkprefs.c:832 3802 #: src/gtkprefs.c:868
3906 msgid "Ignore c_olors"
3907 msgstr "Игнорировать цвета"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:834
3910 msgid "Ignore font _faces"
3911 msgstr "Игнорировать облик шрифта"
3912
3913 #: src/gtkprefs.c:836
3914 msgid "Ignore font si_zes"
3915 msgstr "Игнорировать размер шрифта"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:839
3918 msgid "Default Formatting"
3919 msgstr "Форматирование по умолчанию"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:841
3922 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3923 msgstr "Отправлять исходящие сообщения отформатированными по умолчанию"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:873
3926 msgid "" 3803 msgid ""
3927 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3804 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3928 "that support formatting. :)" 3805 "that support formatting. :)"
3929 msgstr "" 3806 msgstr ""
3930 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " 3807 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
3931 "поддерживающих форматирование. :)" 3808 "поддерживающих форматирование. :)"
3932 3809
3933 #: src/gtkprefs.c:876
3934 msgid "_Clear Formatting"
3935 msgstr "Очистить форматирование"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:913
3938 msgid "Send Message"
3939 msgstr "Отправка сообщения"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:914
3942 msgid "Enter _sends message"
3943 msgstr "Enter отправляет сообщение"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:916
3946 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3947 msgstr "Control-Enter отправляет сообщение"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:919
3950 msgid "Window Closing"
3951 msgstr "Закрытие окна"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:920
3954 msgid "_Escape closes window"
3955 msgstr "Escape закрывает окно"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:923
3958 msgid "Insertions"
3959 msgstr "Вставка"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:924
3962 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3963 msgstr "Control-{B/I/U} меняет форматирование"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:926
3966 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3967 msgstr "Control-(цифра) вставляет смайлики"
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:942
3970 msgid "Buddy List Sorting"
3971 msgstr "Сортировка списка контактов"
3972
3973 #: src/gtkprefs.c:951
3974 msgid "_Sorting:"
3975 msgstr "Сортировать:"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3978 msgid "Show _buttons as:"
3979 msgstr "Показывать кнопки как:"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3982 msgid "Pictures"
3983 msgstr "Значки"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3986 msgid "Text"
3987 msgstr "Текст"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3990 msgid "Pictures and text"
3991 msgstr "Значки и текст"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:964
3994 msgid "_Raise window on events"
3995 msgstr "Поднимать окно при событиях"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:967
3998 msgid "Buddy Display"
3999 msgstr "Отображение пользователей"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4002 msgid "Show buddy _icons"
4003 msgstr "Показывать значки пользователей"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:970
4006 msgid "Show _warning levels"
4007 msgstr "Показывать уровень предупреждения"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:972
4010 msgid "Show idle _times"
4011 msgstr "Показывать время бездействия"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:974
4014 msgid "Dim i_dle buddies"
4015 msgstr "Затенять бездействующих пользователей"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:976
4018 msgid "_Automatically expand contacts"
4019 msgstr "Раскрывать контакты автоматически"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1020
4022 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4023 msgstr "Разрешить \"слэш\"-команды"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:1023
4026 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4027 msgstr "Отправлять неизвестные \"слэш\"-команды как сообщения"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:1026
4030 msgid "Show _formatting toolbar"
4031 msgstr "Показывать панель инструментов форматирования"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1028
4034 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4035 msgstr "Показывать псевдонимы во вкладках/заголовках"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1032
4038 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4039 msgstr "Разрешить анимацию значков пользователей"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1034
4042 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4043 msgstr "Уведомлять пользователей, что вы пишете им"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:1036
4046 msgid "_Raise IM window on events"
4047 msgstr "Поднимать окно беседы при событиях"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1039
4050 msgid "Raise chat _window on events"
4051 msgstr "Поднимать окно чата при событиях"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1041
4054 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4055 msgstr "Расцвечивать имена в чатах"
4056
4057 #. All the tab options! 3810 #. All the tab options!
4058 #: src/gtkprefs.c:1045 3811 #: src/gtkprefs.c:890
4059 msgid "Tab Options" 3812 msgid "Tab Options"
4060 msgstr "Параметры вкладок" 3813 msgstr "Параметры вкладок"
4061 3814
4062 #: src/gtkprefs.c:1047 3815 #: src/gtkprefs.c:892
4063 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3816 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4064 msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах с вкладками" 3817 msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах с вкладками"
4065 3818
4066 #: src/gtkprefs.c:1062 3819 #: src/gtkprefs.c:906
4067 msgid "Show close b_utton on tabs" 3820 msgid "Show close b_utton on tabs"
4068 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках" 3821 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках"
4069 3822
4070 #: src/gtkprefs.c:1065 3823 #: src/gtkprefs.c:912
4071 msgid "Tab p_lacement:" 3824 #, fuzzy
4072 msgstr "Расположение вкладок:" 3825 msgid "_Placement:"
4073 3826 msgstr "Экстра-расположение"
4074 #: src/gtkprefs.c:1067 3827
3828 #: src/gtkprefs.c:914
4075 msgid "Top" 3829 msgid "Top"
4076 msgstr "Вверху" 3830 msgstr "Вверху"
4077 3831
4078 #: src/gtkprefs.c:1068 3832 #: src/gtkprefs.c:915
4079 msgid "Bottom" 3833 msgid "Bottom"
4080 msgstr "Внизу" 3834 msgstr "Внизу"
4081 3835
4082 #: src/gtkprefs.c:1069 3836 #: src/gtkprefs.c:916
4083 msgid "Left" 3837 msgid "Left"
4084 msgstr "Слева" 3838 msgstr "Слева"
4085 3839
4086 #: src/gtkprefs.c:1070 3840 #: src/gtkprefs.c:917
4087 msgid "Right" 3841 msgid "Right"
4088 msgstr "Справа" 3842 msgstr "Справа"
4089 3843
4090 #: src/gtkprefs.c:1076 3844 #: src/gtkprefs.c:919
4091 msgid "New conversation _placement:" 3845 msgid "Left Vertical"
4092 msgstr "Расположение новой беседы:" 3846 msgstr ""
4093 3847
4094 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749 3848 #: src/gtkprefs.c:920
4095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 3849 msgid "Right Vertical"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:925
3853 #, fuzzy
3854 msgid "N_ew conversations:"
3855 msgstr "Закрыть беседу"
3856
3857 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4096 msgid "IP Address" 3859 msgid "IP Address"
4097 msgstr "IP-адрес" 3860 msgstr "IP-адрес"
4098 3861
4099 #: src/gtkprefs.c:1129 3862 #: src/gtkprefs.c:978
3863 #, fuzzy
3864 msgid "STUN Server:"
3865 msgstr "Сервер:"
3866
3867 #: src/gtkprefs.c:980
4100 msgid "_Autodetect IP Address" 3868 msgid "_Autodetect IP Address"
4101 msgstr "Определять IP-адрес автоматически" 3869 msgstr "Определять IP-адрес автоматически"
4102 3870
4103 #: src/gtkprefs.c:1138 3871 #: src/gtkprefs.c:989
4104 msgid "Public _IP:" 3872 msgid "Public _IP:"
4105 msgstr "Публичный IP:" 3873 msgstr "Публичный IP:"
4106 3874
4107 #: src/gtkprefs.c:1162 3875 #: src/gtkprefs.c:1013
4108 msgid "Ports" 3876 msgid "Ports"
4109 msgstr "Порты" 3877 msgstr "Порты"
4110 3878
4111 #: src/gtkprefs.c:1165 3879 #: src/gtkprefs.c:1016
4112 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3880 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4113 msgstr "Указать диапазон слушаемых портов вручную" 3881 msgstr "Указать диапазон слушаемых портов вручную"
4114 3882
4115 #: src/gtkprefs.c:1168 3883 #: src/gtkprefs.c:1019
4116 msgid "_Start Port:" 3884 msgid "_Start Port:"
4117 msgstr "_Начальный порт:" 3885 msgstr "_Начальный порт:"
4118 3886
4119 #: src/gtkprefs.c:1175 3887 #: src/gtkprefs.c:1026
4120 msgid "_End Port:" 3888 msgid "_End Port:"
4121 msgstr "_Конечный порт:" 3889 msgstr "_Конечный порт:"
4122 3890
4123 #: src/gtkprefs.c:1182 3891 #: src/gtkprefs.c:1033
4124 msgid "Proxy Server" 3892 msgid "Proxy Server"
4125 msgstr "Прокси-сервер" 3893 msgstr "Прокси-сервер"
4126 3894
4127 #: src/gtkprefs.c:1186 3895 #: src/gtkprefs.c:1037
4128 msgid "No proxy" 3896 msgid "No proxy"
4129 msgstr "Нет прокси" 3897 msgstr "Нет прокси"
4130 3898
4131 #: src/gtkprefs.c:1248 3899 #: src/gtkprefs.c:1093
4132 msgid "_User:" 3900 msgid "_User:"
4133 msgstr "Пользователь:" 3901 msgstr "Пользователь:"
4134 3902
4135 #: src/gtkprefs.c:1304 3903 #: src/gtkprefs.c:1153
4136 msgid "Epiphany" 3904 msgid "Epiphany"
4137 msgstr "Epiphany" 3905 msgstr "Epiphany"
4138 3906
4139 #: src/gtkprefs.c:1305 3907 #: src/gtkprefs.c:1154
4140 msgid "Firebird" 3908 msgid "Firebird"
4141 msgstr "Firebird" 3909 msgstr "Firebird"
4142 3910
4143 #: src/gtkprefs.c:1306 3911 #: src/gtkprefs.c:1155
4144 msgid "Firefox" 3912 msgid "Firefox"
4145 msgstr "Firefox" 3913 msgstr "Firefox"
4146 3914
4147 #: src/gtkprefs.c:1307 3915 #: src/gtkprefs.c:1156
4148 msgid "Galeon" 3916 msgid "Galeon"
4149 msgstr "Galeon" 3917 msgstr "Galeon"
4150 3918
4151 #: src/gtkprefs.c:1308 3919 #: src/gtkprefs.c:1157
4152 msgid "Gnome Default" 3920 msgid "Gnome Default"
4153 msgstr "Браузер Gnome по умолчанию" 3921 msgstr "Браузер Gnome по умолчанию"
4154 3922
4155 #: src/gtkprefs.c:1309 3923 #: src/gtkprefs.c:1158
4156 msgid "Konqueror" 3924 msgid "Konqueror"
4157 msgstr "Konqueror" 3925 msgstr "Konqueror"
4158 3926
4159 #: src/gtkprefs.c:1310 3927 #: src/gtkprefs.c:1159
4160 msgid "Mozilla" 3928 msgid "Mozilla"
4161 msgstr "Mozilla" 3929 msgstr "Mozilla"
4162 3930
4163 #: src/gtkprefs.c:1311 3931 #: src/gtkprefs.c:1160
4164 msgid "Netscape" 3932 msgid "Netscape"
4165 msgstr "Netscape" 3933 msgstr "Netscape"
4166 3934
4167 #: src/gtkprefs.c:1312 3935 #: src/gtkprefs.c:1161
4168 msgid "Opera" 3936 msgid "Opera"
4169 msgstr "Opera" 3937 msgstr "Opera"
4170 3938
4171 #: src/gtkprefs.c:1321 3939 #: src/gtkprefs.c:1170
4172 msgid "Manual" 3940 msgid "Manual"
4173 msgstr "Другой" 3941 msgstr "Другой"
4174 3942
4175 #: src/gtkprefs.c:1372 3943 #: src/gtkprefs.c:1223
4176 msgid "Browser Selection" 3944 msgid "Browser Selection"
4177 msgstr "Выбор браузера" 3945 msgstr "Выбор браузера"
4178 3946
4179 #: src/gtkprefs.c:1376 3947 #: src/gtkprefs.c:1227
4180 msgid "_Browser:" 3948 msgid "_Browser:"
4181 msgstr "Браузер:" 3949 msgstr "Браузер:"
4182 3950
4183 #: src/gtkprefs.c:1383 3951 #: src/gtkprefs.c:1235
4184 msgid "_Open link in:" 3952 msgid "_Open link in:"
4185 msgstr "Открывать ссылку в:" 3953 msgstr "Открывать ссылку в:"
4186 3954
4187 #: src/gtkprefs.c:1385 3955 #: src/gtkprefs.c:1237
4188 msgid "Browser default" 3956 msgid "Browser default"
4189 msgstr "По умолчанию" 3957 msgstr "По умолчанию"
4190 3958
4191 #: src/gtkprefs.c:1386 3959 #: src/gtkprefs.c:1238
4192 msgid "Existing window" 3960 msgid "Existing window"
4193 msgstr "Существующее окно" 3961 msgstr "Существующее окно"
4194 3962
4195 #: src/gtkprefs.c:1388 3963 #: src/gtkprefs.c:1240
4196 msgid "New tab" 3964 msgid "New tab"
4197 msgstr "Новая вкладка" 3965 msgstr "Новая вкладка"
4198 3966
4199 #: src/gtkprefs.c:1402 3967 #: src/gtkprefs.c:1254
4200 #, c-format 3968 #, c-format
4201 msgid "" 3969 msgid ""
4202 "_Manual:\n" 3970 "_Manual:\n"
4203 "(%s for URL)" 3971 "(%s for URL)"
4204 msgstr "" 3972 msgstr ""
4205 "Вручную:\n" 3973 "Вручную:\n"
4206 "(%s для URL)" 3974 "(%s для URL)"
4207 3975
4208 #: src/gtkprefs.c:1439 3976 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4209 msgid "Message Logs" 3977 msgid "Logging"
4210 msgstr "Журналы сообщений" 3978 msgstr "Журналы"
4211 3979
4212 #: src/gtkprefs.c:1442 3980 #: src/gtkprefs.c:1293
4213 msgid "Log _Format:" 3981 msgid "Log _Format:"
4214 msgstr "Формат журнала:" 3982 msgstr "Формат журнала:"
4215 3983
4216 #: src/gtkprefs.c:1445 3984 #: src/gtkprefs.c:1298
4217 msgid "_Log all instant messages" 3985 #, fuzzy
3986 msgid "Log all _instant messages"
4218 msgstr "Записывать все сообщения" 3987 msgstr "Записывать все сообщения"
4219 3988
4220 #: src/gtkprefs.c:1447 3989 #: src/gtkprefs.c:1300
4221 msgid "Log all c_hats" 3990 msgid "Log all c_hats"
4222 msgstr "Записывать все чаты" 3991 msgstr "Записывать все чаты"
4223 3992
4224 #: src/gtkprefs.c:1450 3993 #: src/gtkprefs.c:1302
4225 msgid "System Logs" 3994 msgid "Log all _status changes to system log"
4226 msgstr "Системные журналы" 3995 msgstr ""
4227 3996
4228 #: src/gtkprefs.c:1452 3997 #: src/gtkprefs.c:1434
4229 msgid "_Enable system log"
4230 msgstr "Вести системный журнал"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1455
4233 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4234 msgstr "Записывать, когда пользователи подключаются/отключаются"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1461
4237 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4238 msgstr "Записывать, когда пользователи начинают/перестают бездействовать"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1467
4241 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4242 msgstr "Записывать, когда пользователи отходят/возвращаются"
4243
4244 #: src/gtkprefs.c:1473
4245 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4246 msgstr "Записывать собственные подключения/бездействия/отсутствия"
4247
4248 #: src/gtkprefs.c:1600
4249 msgid "Sound Selection" 3998 msgid "Sound Selection"
4250 msgstr "Выбор звука" 3999 msgstr "Выбор звука"
4251 4000
4252 #: src/gtkprefs.c:1651 4001 #: src/gtkprefs.c:1488
4002 msgid "Sound Method"
4003 msgstr "Метод воспроизведения звука"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:1489
4006 msgid "_Method:"
4007 msgstr "Метод:"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:1491
4010 msgid "Console beep"
4011 msgstr "Сигнал динамиком"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:1493
4014 msgid "Automatic"
4015 msgstr "Автоматически"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:1498
4018 msgid "Command"
4019 msgstr "Команда"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1499
4022 #, fuzzy
4023 msgid "No sounds"
4024 msgstr "Звуки"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:1507
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Sound c_ommand:\n"
4030 "(%s for filename)"
4031 msgstr ""
4032 "Команда воспроизведения звука:\n"
4033 "(%s для имени файла)"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:1533
4253 msgid "Sound Options" 4036 msgid "Sound Options"
4254 msgstr "Параметры звука" 4037 msgstr "Параметры звука"
4255 4038
4256 #: src/gtkprefs.c:1652 4039 #: src/gtkprefs.c:1534
4257 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4040 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4258 msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе" 4041 msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
4259 4042
4260 #: src/gtkprefs.c:1654 4043 #: src/gtkprefs.c:1536
4261 msgid "_Sounds while away" 4044 msgid "_Sounds while away"
4262 msgstr "Звуки во время отсутствия" 4045 msgstr "Звуки во время отсутствия"
4263 4046
4264 #: src/gtkprefs.c:1658 4047 #: src/gtkprefs.c:1546
4265 msgid "Sound Method"
4266 msgstr "Метод воспроизведения звука"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1659
4269 msgid "_Method:"
4270 msgstr "Метод:"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1661
4273 msgid "Console beep"
4274 msgstr "Сигнал динамиком"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1663
4277 msgid "Automatic"
4278 msgstr "Автоматически"
4279
4280 #: src/gtkprefs.c:1670
4281 msgid "Command"
4282 msgstr "Команда"
4283
4284 #: src/gtkprefs.c:1678
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Sound c_ommand:\n"
4288 "(%s for filename)"
4289 msgstr ""
4290 "Команда воспроизведения звука:\n"
4291 "(%s для имени файла)"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1705
4294 msgid "Sound Events" 4048 msgid "Sound Events"
4295 msgstr "Звуковые события" 4049 msgstr "Звуковые события"
4296 4050
4297 #: src/gtkprefs.c:1756 4051 #: src/gtkprefs.c:1597
4298 msgid "Play" 4052 msgid "Play"
4299 msgstr "Воспроизводить" 4053 msgstr "Воспроизводить"
4300 4054
4301 #: src/gtkprefs.c:1763 4055 #: src/gtkprefs.c:1604
4302 msgid "Event" 4056 msgid "Event"
4303 msgstr "Событие" 4057 msgstr "Событие"
4304 4058
4305 #: src/gtkprefs.c:1782 4059 #: src/gtkprefs.c:1623
4306 msgid "Test" 4060 msgid "Test"
4307 msgstr "Тест" 4061 msgstr "Тест"
4308 4062
4309 #: src/gtkprefs.c:1786 4063 #: src/gtkprefs.c:1627
4310 msgid "Reset" 4064 msgid "Reset"
4311 msgstr "Сброс" 4065 msgstr "Сброс"
4312 4066
4313 #: src/gtkprefs.c:1790 4067 #: src/gtkprefs.c:1631
4314 msgid "Choose..." 4068 msgid "Choose..."
4315 msgstr "Выбрать..." 4069 msgstr "Выбрать..."
4316 4070
4317 #: src/gtkprefs.c:1814 4071 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4072 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4074 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4075 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4080 #: src/status.c:158
4081 msgid "Away"
4082 msgstr "Отошёл"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:1686
4318 msgid "_Queue new messages when away" 4085 msgid "_Queue new messages when away"
4319 msgstr "Помещать новые сообщения в очередь во время отсутствия" 4086 msgstr "Помещать новые сообщения в очередь во время отсутствия"
4320 4087
4321 #: src/gtkprefs.c:1817 4088 #: src/gtkprefs.c:1689
4322 msgid "_Auto-reply:" 4089 msgid "_Auto-reply:"
4323 msgstr "Автоматический ответ:" 4090 msgstr "Автоматический ответ:"
4324 4091
4325 #: src/gtkprefs.c:1819 4092 #: src/gtkprefs.c:1692
4326 msgid "Never"
4327 msgstr "Никогда"
4328
4329 #: src/gtkprefs.c:1820
4330 msgid "When away" 4093 msgid "When away"
4331 msgstr "Во время отсутствия" 4094 msgstr "Во время отсутствия"
4332 4095
4333 #: src/gtkprefs.c:1821 4096 #: src/gtkprefs.c:1693
4334 msgid "When away and idle" 4097 #, fuzzy
4098 msgid "When both away and idle"
4335 msgstr "Во время отсутствия и бездействия" 4099 msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
4336 4100
4337 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4101 #: src/gtkprefs.c:1696
4338 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4102 #, fuzzy
4339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 4103 msgid "_Report idle time"
4340 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4104 msgstr "Показывать время бездействия"
4341 msgid "Idle" 4105
4342 msgstr "Бездействие" 4106 #: src/gtkprefs.c:1699
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:1825
4345 msgid "Idle _time reporting:"
4346 msgstr "Сообщение времени бездействия:"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1828
4349 msgid "Gaim usage"
4350 msgstr "Использование Gaim"
4351
4352 #: src/gtkprefs.c:1831
4353 msgid "X usage"
4354 msgstr "Использование X"
4355
4356 #: src/gtkprefs.c:1833
4357 msgid "Windows usage"
4358 msgstr "Использование Windows"
4359
4360 #: src/gtkprefs.c:1841
4361 msgid "Auto-away" 4107 msgid "Auto-away"
4362 msgstr "Авто-\"Отошёл\"" 4108 msgstr "Авто-\"Отошёл\""
4363 4109
4364 #: src/gtkprefs.c:1842 4110 #: src/gtkprefs.c:1700
4365 msgid "Set away _when idle" 4111 msgid "Set away _when idle"
4366 msgstr "Устанавливать статус \"Отошёл\" автоматически" 4112 msgstr "Устанавливать статус \"Отошёл\" автоматически"
4367 4113
4368 #: src/gtkprefs.c:1846 4114 #: src/gtkprefs.c:1704
4369 msgid "_Minutes before setting away:" 4115 msgid "_Minutes before setting away:"
4370 msgstr "Минут до установления статуса \"Отошёл\":" 4116 msgstr "Минут до установления статуса \"Отошёл\":"
4371 4117
4372 #: src/gtkprefs.c:1854 4118 #: src/gtkprefs.c:1712
4373 msgid "Away m_essage:" 4119 msgid "Away m_essage:"
4374 msgstr "Сообщение об отсутствии:" 4120 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
4375 4121
4376 #: src/gtkprefs.c:1923 4122 #: src/gtkprefs.c:1757
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4380 "\n"
4381 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4382 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4383 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4384 msgstr ""
4385 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4386 "\n"
4387 "<span weight=\"bold\">Написано:</span>\t%s\n"
4388 "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n"
4389 "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s"
4390
4391 #: src/gtkprefs.c:1928
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4395 "\n"
4396 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4397 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4398 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4399 msgstr ""
4400 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4401 "\n"
4402 "<span weight=\"bold\">Написано:</span> %s\n"
4403 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4404 "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span> %s"
4405
4406 #: src/gtkprefs.c:2161
4407 msgid "Load"
4408 msgstr "Загружать"
4409
4410 #: src/gtkprefs.c:2175
4411 msgid "Summary"
4412 msgstr "Краткое описание"
4413
4414 #: src/gtkprefs.c:2223
4415 msgid "Details"
4416 msgstr "Подробности"
4417
4418 #: src/gtkprefs.c:2384
4419 msgid "_Edit"
4420 msgstr "_Изменить"
4421
4422 #: src/gtkprefs.c:2420
4423 msgid "Interface"
4424 msgstr "Интерфейс"
4425
4426 #: src/gtkprefs.c:2423
4427 msgid "Message Text"
4428 msgstr "Текст сообщения"
4429
4430 #: src/gtkprefs.c:2424
4431 msgid "Shortcuts"
4432 msgstr "Горячие клавиши"
4433
4434 #: src/gtkprefs.c:2425
4435 msgid "Smiley Themes" 4123 msgid "Smiley Themes"
4436 msgstr "Темы смайликов" 4124 msgstr "Темы смайликов"
4437 4125
4438 #: src/gtkprefs.c:2426 4126 #: src/gtkprefs.c:1758
4439 msgid "Sounds" 4127 msgid "Sounds"
4440 msgstr "Звуки" 4128 msgstr "Звуки"
4441 4129
4442 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4130 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4443 msgid "Network" 4131 msgid "Network"
4444 msgstr "Сеть" 4132 msgstr "Сеть"
4445 4133
4446 #: src/gtkprefs.c:2432 4134 #: src/gtkprefs.c:1764
4447 msgid "Browser" 4135 msgid "Browser"
4448 msgstr "Браузер" 4136 msgstr "Браузер"
4449 4137
4450 #: src/gtkprefs.c:2435 4138 #: src/gtkprefs.c:1768
4451 msgid "Logging"
4452 msgstr "Журналы"
4453
4454 #: src/gtkprefs.c:2436
4455 msgid "Away / Idle" 4139 msgid "Away / Idle"
4456 msgstr "Отсутствие / Бездействие" 4140 msgstr "Отсутствие / Бездействие"
4457
4458 #: src/gtkprefs.c:2437
4459 msgid "Away Messages"
4460 msgstr "Сообщения об отсутствии"
4461
4462 #: src/gtkprefs.c:2440
4463 msgid "Plugins"
4464 msgstr "Модули"
4465 4141
4466 #: src/gtkprivacy.c:79 4142 #: src/gtkprivacy.c:79
4467 msgid "Allow all users to contact me" 4143 msgid "Allow all users to contact me"
4468 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 4144 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
4469 4145
4481 4157
4482 #: src/gtkprivacy.c:83 4158 #: src/gtkprivacy.c:83
4483 msgid "Block only the users below" 4159 msgid "Block only the users below"
4484 msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" 4160 msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже"
4485 4161
4486 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4162 #: src/gtkprivacy.c:398
4487 msgid "Privacy" 4163 msgid "Privacy"
4488 msgstr "Конфиденциальность" 4164 msgstr "Конфиденциальность"
4489 4165
4490 #: src/gtkprivacy.c:410 4166 #: src/gtkprivacy.c:411
4491 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4167 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4492 msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." 4168 msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно."
4493 4169
4494 #. "Set privacy for:" label 4170 #. "Set privacy for:" label
4495 #: src/gtkprivacy.c:422 4171 #: src/gtkprivacy.c:423
4496 msgid "Set privacy for:" 4172 msgid "Set privacy for:"
4497 msgstr "Настроить конфиденциальность для:" 4173 msgstr "Настроить конфиденциальность для:"
4498 4174
4499 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4175 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4500 msgid "Permit User" 4176 msgid "Permit User"
4501 msgstr "Допустить пользователя" 4177 msgstr "Допустить пользователя"
4502 4178
4503 #: src/gtkprivacy.c:592 4179 #: src/gtkprivacy.c:590
4504 msgid "Type a user you permit to contact you." 4180 msgid "Type a user you permit to contact you."
4505 msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." 4181 msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами."
4506 4182
4507 #: src/gtkprivacy.c:593 4183 #: src/gtkprivacy.c:591
4508 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4184 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4509 msgstr "" 4185 msgstr ""
4510 "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." 4186 "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами."
4511 4187
4512 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4188 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4513 msgid "Permit" 4189 msgid "Permit"
4514 msgstr "Допустить" 4190 msgstr "Допустить"
4515 4191
4516 #: src/gtkprivacy.c:601 4192 #: src/gtkprivacy.c:599
4517 #, c-format 4193 #, c-format
4518 msgid "Allow %s to contact you?" 4194 msgid "Allow %s to contact you?"
4519 msgstr "Позволить %s общаться с вами?" 4195 msgstr "Позволить %s общаться с вами?"
4520 4196
4521 #: src/gtkprivacy.c:603 4197 #: src/gtkprivacy.c:601
4522 #, c-format 4198 #, c-format
4523 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4199 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4524 msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" 4200 msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?"
4525 4201
4526 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4202 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4527 msgid "Block User" 4203 msgid "Block User"
4528 msgstr "Блокировать пользователя" 4204 msgstr "Блокировать пользователя"
4529 4205
4530 #: src/gtkprivacy.c:631 4206 #: src/gtkprivacy.c:629
4531 msgid "Type a user to block." 4207 msgid "Type a user to block."
4532 msgstr "Укажите блокируемого пользователя." 4208 msgstr "Укажите блокируемого пользователя."
4533 4209
4534 #: src/gtkprivacy.c:632 4210 #: src/gtkprivacy.c:630
4535 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4211 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4536 msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." 4212 msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать."
4537 4213
4538 #: src/gtkprivacy.c:639 4214 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4215 msgid "Block"
4216 msgstr "Блокировать"
4217
4218 #: src/gtkprivacy.c:637
4539 #, c-format 4219 #, c-format
4540 msgid "Block %s?" 4220 msgid "Block %s?"
4541 msgstr "Блокировать %s?" 4221 msgstr "Блокировать %s?"
4542 4222
4543 #: src/gtkprivacy.c:641 4223 #: src/gtkprivacy.c:639
4544 #, c-format 4224 #, c-format
4545 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4225 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4546 msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" 4226 msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?"
4547 4227
4548 #. * 4228 #. *
4549 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4229 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4550 #. 4230 #.
4551 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4231 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4552 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4232 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4553 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4233 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4554 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4234 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4555 #: src/request.h:1236
4556 msgid "Yes" 4235 msgid "Yes"
4557 msgstr "Да" 4236 msgstr "Да"
4558 4237
4559 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4238 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4560 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4239 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4561 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4240 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4241 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4563 #: src/request.h:1236
4564 msgid "No" 4242 msgid "No"
4565 msgstr "Нет" 4243 msgstr "Нет"
4566 4244
4567 #: src/gtkrequest.c:245 4245 #: src/gtkrequest.c:262
4568 msgid "Apply" 4246 msgid "Apply"
4569 msgstr "Применить" 4247 msgstr "Применить"
4570 4248
4571 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4249 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4572 #: src/protocols/silc/util.c:335 4250 #: src/protocols/silc/util.c:335
4573 msgid "Close" 4251 msgid "Close"
4574 msgstr "Закрыть" 4252 msgstr "Закрыть"
4575 4253
4576 #: src/gtkrequest.c:1421 4254 #: src/gtkrequest.c:1795
4577 msgid "That file already exists" 4255 msgid "That file already exists"
4578 msgstr "Такой файл уже существует" 4256 msgstr "Такой файл уже существует"
4579 4257
4580 #: src/gtkrequest.c:1422 4258 #: src/gtkrequest.c:1796
4581 msgid "Would you like to overwrite it?" 4259 msgid "Would you like to overwrite it?"
4582 msgstr "Хотите перезаписать его?" 4260 msgstr "Хотите перезаписать его?"
4583 4261
4584 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4262 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4585 msgid "Save File..." 4263 msgid "Save File..."
4586 msgstr "Сохранить файл..." 4264 msgstr "Сохранить файл..."
4587 4265
4588 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4266 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4589 msgid "Open File..." 4267 msgid "Open File..."
4590 msgstr "Открыть файл..." 4268 msgstr "Открыть файл..."
4591 4269
4592 #: src/gtkroomlist.c:331 4270 #: src/gtkroomlist.c:331
4593 msgid "Room List" 4271 msgid "Room List"
4596 #. list button 4274 #. list button
4597 #: src/gtkroomlist.c:402 4275 #: src/gtkroomlist.c:402
4598 msgid "_Get List" 4276 msgid "_Get List"
4599 msgstr "_Получить список" 4277 msgstr "_Получить список"
4600 4278
4601 #: src/gtksound.c:63 4279 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4280 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4281 msgid "Title"
4282 msgstr "Звание"
4283
4284 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4285 msgid "Type"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4289 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4291 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4296 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4298 msgid "Message"
4299 msgstr "Сообщение"
4300
4301 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Saved Statuses"
4304 msgstr "Статистика сервера"
4305
4306 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4307 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Custom status"
4313 msgstr "По статусу"
4314
4315 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4319 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4322 msgid "Status"
4323 msgstr "Статус"
4324
4325 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4326 #, fuzzy
4327 msgid "_Title:"
4328 msgstr "Звание"
4329
4330 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4331 #, fuzzy
4332 msgid "_Status:"
4333 msgstr "Статус:"
4334
4335 #. Custom status message expander
4336 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4337 msgid "Use a _different status for some accounts"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtksound.c:61
4602 msgid "Buddy logs in" 4341 msgid "Buddy logs in"
4603 msgstr "Пользователь входит в сеть" 4342 msgstr "Пользователь входит в сеть"
4604 4343
4605 #: src/gtksound.c:64 4344 #: src/gtksound.c:62
4606 msgid "Buddy logs out" 4345 msgid "Buddy logs out"
4607 msgstr "Пользователь выходит из сети" 4346 msgstr "Пользователь выходит из сети"
4608 4347
4609 #: src/gtksound.c:65 4348 #: src/gtksound.c:63
4610 msgid "Message received" 4349 msgid "Message received"
4611 msgstr "Принято сообщение" 4350 msgstr "Принято сообщение"
4612 4351
4613 #: src/gtksound.c:66 4352 #: src/gtksound.c:64
4614 msgid "Message received begins conversation" 4353 msgid "Message received begins conversation"
4615 msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу" 4354 msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу"
4616 4355
4617 #: src/gtksound.c:67 4356 #: src/gtksound.c:65
4618 msgid "Message sent" 4357 msgid "Message sent"
4619 msgstr "Сообщение отправлено" 4358 msgstr "Сообщение отправлено"
4620 4359
4621 #: src/gtksound.c:68 4360 #: src/gtksound.c:66
4622 msgid "Person enters chat" 4361 msgid "Person enters chat"
4623 msgstr "Пользователь входит в чат" 4362 msgstr "Пользователь входит в чат"
4624 4363
4625 #: src/gtksound.c:69 4364 #: src/gtksound.c:67
4626 msgid "Person leaves chat" 4365 msgid "Person leaves chat"
4627 msgstr "Пользователь выходит из чата" 4366 msgstr "Пользователь выходит из чата"
4628 4367
4629 #: src/gtksound.c:70 4368 #: src/gtksound.c:68
4630 msgid "You talk in chat" 4369 msgid "You talk in chat"
4631 msgstr "Вы говорите в чате" 4370 msgstr "Вы говорите в чате"
4632 4371
4633 #: src/gtksound.c:71 4372 #: src/gtksound.c:69
4634 msgid "Others talk in chat" 4373 msgid "Others talk in chat"
4635 msgstr "Другие говорят в чате" 4374 msgstr "Другие говорят в чате"
4636 4375
4637 #: src/gtksound.c:74 4376 #: src/gtksound.c:72
4638 msgid "Someone says your name in chat" 4377 msgid "Someone says your name in chat"
4639 msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" 4378 msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате"
4640 4379
4641 #: src/gtksound.c:173 4380 #: src/gtksound.c:414
4642 #, c-format 4381 #, c-format
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4382 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4644 msgstr "" 4383 msgstr ""
4645 "Не удаётся воспроизвести звук, так как указанный файл (%s) не существует." 4384 "Не удаётся воспроизвести звук, так как указанный файл (%s) не существует."
4646 4385
4647 #: src/gtksound.c:189 4386 #: src/gtksound.c:430
4648 msgid "" 4387 msgid ""
4649 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4388 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4650 "no command has been set." 4389 "no command has been set."
4651 msgstr "" 4390 msgstr ""
4652 "Не удаётся воспроизвести звук, так как был выбран метод воспроизведения " 4391 "Не удаётся воспроизвести звук, так как был выбран метод воспроизведения "
4653 "звука \"Команда\", но команда не была задана." 4392 "звука \"Команда\", но команда не была задана."
4654 4393
4655 #: src/gtksound.c:201 4394 #: src/gtksound.c:442
4656 #, c-format 4395 #, c-format
4657 msgid "" 4396 msgid ""
4658 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4397 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4659 "launched: %s" 4398 "launched: %s"
4660 msgstr "" 4399 msgstr ""
4661 "Не удаётся воспроизвести звук, так как заданная команда не может быть " 4400 "Не удаётся воспроизвести звук, так как заданная команда не может быть "
4662 "запущена: %s" 4401 "запущена: %s"
4663 4402
4664 #: src/log.c:104 4403 #: src/gtkstatusbox.c:190
4404 msgid "Typing"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. connect to the server
4408 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4410 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4412 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4413 msgid "Connecting"
4414 msgstr "Соединение"
4415
4416 #. hacks
4417 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4419 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4420 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4421 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4422 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4425 msgid "Available"
4426 msgstr "Доступен"
4427
4428 #.
4429 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4430 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4431 #.
4432 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4435 msgid "Invisible"
4436 msgstr "Невидимый"
4437
4438 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4439 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4441 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4442 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4444 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4446 msgid "Offline"
4447 msgstr "Не в сети"
4448
4449 #: src/gtkstatusbox.c:292
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Custom..."
4452 msgstr "Другое"
4453
4454 #: src/gtkstatusbox.c:293
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Saved..."
4457 msgstr "Сохранить файл..."
4458
4459 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4460 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4461 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4462 #: src/status.c:1696
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Default"
4465 msgstr "Браузер Gnome по умолчанию"
4466
4467 #: src/gtkstock.c:118
4468 msgid "_Alias"
4469 msgstr "_Псевдоним"
4470
4471 #: src/gtkstock.c:120
4472 msgid "_Invite"
4473 msgstr "Пригласить"
4474
4475 #: src/gtkstock.c:121
4476 msgid "_Modify"
4477 msgstr "_Изменить"
4478
4479 #: src/gtkstock.c:122
4480 msgid "_Open Mail"
4481 msgstr "Открыть почту"
4482
4483 #: src/gtkstock.c:124
4484 msgid "_Warn"
4485 msgstr "Сделать предупреждение"
4486
4487 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4490 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
4491
4492 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Failed to load image"
4495 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
4496
4497 #: src/gtkutils.c:1495
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Cannot send folder %s."
4500 msgstr "Не удаётся отправить файл"
4501
4502 #: src/gtkutils.c:1497
4503 msgid ""
4504 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4505 "individually"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4509 #, fuzzy
4510 msgid "You have dragged an image"
4511 msgstr "Вы ввели неверное имя пользователя"
4512
4513 #: src/gtkutils.c:1526
4514 msgid ""
4515 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4516 "use it as the buddy icon for this user."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Set as buddy icon"
4522 msgstr "Показывать значки пользователей"
4523
4524 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Send image file"
4527 msgstr "Отправить сообщение"
4528
4529 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Insert in message"
4532 msgstr "Вставить изображение"
4533
4534 #: src/gtkutils.c:1535
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4537 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"
4538
4539 #: src/gtkutils.c:1540
4540 msgid ""
4541 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4542 "use it as the buddy icon for this user."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/gtkutils.c:1542
4546 msgid ""
4547 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4548 "this user"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4552 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4553 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4554 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4555 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4556 #: src/gtkutils.c:1596
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Cannot send launcher"
4559 msgstr "Не удаётся отправить файл"
4560
4561 #: src/gtkutils.c:1596
4562 msgid ""
4563 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4564 "launcher points to instead of this launcher itself."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/log.c:129
4665 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4568 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4666 msgstr "" 4569 msgstr ""
4667 "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" 4570 "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</"
4668 "font></b>" 4571 "font></b>"
4669 4572
4670 #: src/log.c:545 4573 #: src/log.c:577
4574 msgid "Logging of this conversation failed."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/log.c:839
4671 msgid "XML" 4578 msgid "XML"
4672 msgstr "XML" 4579 msgstr "XML"
4673 4580
4674 #: src/log.c:610 4581 #: src/log.c:904
4675 #, c-format 4582 #, c-format
4676 msgid "" 4583 msgid ""
4677 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4584 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4678 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4585 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4679 msgstr "" 4586 msgstr ""
4680 4587
4681 #: src/log.c:612 4588 #: src/log.c:906
4682 #, c-format 4589 #, c-format
4683 msgid "" 4590 msgid ""
4684 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4591 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4685 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4592 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4686 msgstr "" 4593 msgstr ""
4687 4594
4688 #: src/log.c:663 src/log.c:793 4595 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4689 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4596 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4690 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" 4597 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>"
4691 4598
4692 #: src/log.c:673 src/log.c:805 4599 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4693 #, c-format 4600 #, c-format
4694 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4601 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4695 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" 4602 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
4696 4603
4697 #: src/log.c:677 4604 #: src/log.c:1019
4698 msgid "HTML"
4699 msgstr "HTML"
4700
4701 #: src/log.c:738
4702 #, c-format 4605 #, c-format
4703 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4606 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4704 msgstr "" 4607 msgstr ""
4705 4608
4706 #: src/log.c:809 4609 #: src/plugin.c:331
4707 msgid "Plain text"
4708 msgstr "Простой текст"
4709
4710 #: src/main.c:150
4711 msgid "Please create an account."
4712 msgstr "Создайте учётную запись."
4713
4714 #: src/main.c:232
4715 msgid "Login"
4716 msgstr "Вход"
4717
4718 #: src/main.c:248
4719 msgid "<b>_Account:</b>"
4720 msgstr "<b>Учётная запись:</b>"
4721
4722 #: src/main.c:262
4723 msgid "<b>_Password:</b>"
4724 msgstr "<b>Пароль:</b>"
4725
4726 #. And now for the buttons
4727 #: src/main.c:279
4728 msgid "A_ccounts"
4729 msgstr "Учётные записи"
4730
4731 #: src/main.c:285
4732 msgid "P_references"
4733 msgstr "Настройки"
4734
4735 #: src/main.c:291
4736 msgid "_Sign on"
4737 msgstr "Вход"
4738
4739 #. full help text
4740 #: src/main.c:513
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Gaim %s\n"
4744 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4745 "\n"
4746 " -a, --acct display account editor window\n"
4747 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4748 " name of away message to use)\n"
4749 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4750 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4751 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4752 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4753 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4754 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4755 " -v, --version display the current version and exit\n"
4756 " -h, --help display this help and exit\n"
4757 msgstr ""
4758 "Gaim %s\n"
4759 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
4760 "\n"
4761 " -a, --acct вывести окно редактора учётных записей\n"
4762 " -w, --away[=СООБЩ] установить статус \"Отошёл\" после входа\n"
4763 " (необязательный аргумент СООБЩ задаёт название\n"
4764 " сообщения об отсутствии)\n"
4765 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
4766 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
4767 " разделённых запятыми)\n"
4768 " -n, --loginwin не входить автоматически; вывести окно входа\n"
4769 " -u, --user=ИМЯ использовать учётную запись ИМЯ\n"
4770 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
4771 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
4772 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
4773 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
4774
4775 #. short message
4776 #: src/main.c:528
4777 #, c-format
4778 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4779 msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
4780
4781 #: src/main.c:895
4782 msgid "Unable to load preferences"
4783 msgstr "Не удаётся загрузить настройки"
4784
4785 #: src/main.c:895
4786 msgid ""
4787 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4788 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4789 "Preferences window."
4790 msgstr ""
4791 "Gaim не удалось загрузить настройки, так как они сохранены в старом формате, "
4792 "который больше не используется. Произведите настройку параметров ещё раз, "
4793 "воспользовавшись окном настроек."
4794
4795 #: src/plugin.c:295
4796 #, c-format 4610 #, c-format
4797 msgid "" 4611 msgid ""
4798 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4612 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4799 "again." 4613 "again."
4800 msgstr "" 4614 msgstr ""
4801 "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " 4615 "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь "
4802 "снова." 4616 "снова."
4803 4617
4804 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4618 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4805 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4619 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4806 msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль." 4620 msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль."
4807 4621
4808 #: src/plugin.c:324 4622 #: src/plugin.c:360
4809 #, c-format 4623 #, c-format
4810 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4624 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4811 msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить." 4625 msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить."
4812 4626
4813 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4627 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4814 msgid "Slightly less boring default" 4628 #, fuzzy
4815 msgstr "Сообщение об отсутствии по умолчанию" 4629 msgid "Save Buddylist..."
4816 4630 msgstr "Отправить список контактов"
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4818 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4819 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4820 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4821 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
4823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4824 msgid "Available"
4825 msgstr "Доступен"
4826
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4828 msgid "Available for friends only"
4829 msgstr "Доступен только для друзей"
4830
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4832 msgid "Away for friends only"
4833 msgstr "Отошёл только для друзей"
4834
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4836 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689
4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 src/protocols/oscar/oscar.c:5810
4838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 src/protocols/oscar/oscar.c:7021
4839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4841 msgid "Invisible"
4842 msgstr "Невидимый"
4843
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4845 msgid "Invisible for friends only"
4846 msgstr "Невидимый только для друзей"
4847
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4849 msgid "Unavailable"
4850 msgstr "Недоступен"
4851 4631
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4632 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4853 msgid "Unable to resolve hostname." 4633 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4854 msgstr "Не удаётся разрешить имя узла." 4634 msgstr ""
4855 4635
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4636 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4857 msgid "Unable to connect to server." 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4858 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." 4638 #, fuzzy
4859 4639 msgid "Couldn't open file"
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4640 msgstr "Не удаётся отправить файл"
4861 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4641
4862 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4642 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4643 #, fuzzy
4644 msgid "Buddylist saved successfully!"
4645 msgstr "Пароль изменён успешно"
4646
4647 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Could't open file"
4650 msgstr "Не удаётся отправить файл"
4651
4652 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Load Buddylist..."
4655 msgstr "Псевдоним пользователя..."
4656
4657 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4660 msgstr "Пароль изменён успешно"
4661
4662 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Save buddylist..."
4665 msgstr "Отправить список контактов"
4666
4667 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4668 msgid "Fill in the registration fields."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Passwords do not match."
4674 msgstr "Новые пароли не совпадают."
4675
4676 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4679 msgstr "Не удаётся создать новое соединение."
4680
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4682 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Registration completed successfully!"
4688 msgstr "Регистрация завершена успешно"
4689
4690 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Last name"
4693 msgstr "Фамилия:"
4694
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4696 #, fuzzy
4697 msgid "First name"
4698 msgstr "Имя:"
4699
4700 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4703 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4704 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4705 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4706 msgid "Nickname"
4707 msgstr "Псевдоним"
4708
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4711 msgid "City"
4712 msgstr "Город"
4713
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4715 msgid "Year of birth"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Only online"
4721 msgstr "В сети"
4722
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Find buddies"
4727 msgstr "Затенять бездействующих пользователей"
4728
4729 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Please, enter your search criteria below"
4732 msgstr "Введите новый пароль"
4733
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4735 msgid "Fill in the fields."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4739 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4745 msgstr "Не удаётся изменить пароль Gadu-Gadu"
4746
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4750 msgstr "Изменить пароль для %s"
4751
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Password was changed successfully!"
4755 msgstr "Пароль изменён успешно"
4756
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Token Error"
4760 msgstr "Неизвестная ошибка"
4761
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4765 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
4766
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Current password"
4770 msgstr "Неверный пароль."
4771
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4774 msgid "Password"
4775 msgstr "Пароль"
4776
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Password (retype)"
4780 msgstr "Пароль отправлен"
4781
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Enter current token"
4785 msgstr "%s сейчас не в сети."
4786
4787 #. original size: 60x24
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Current token"
4791 msgstr "Сейчас на"
4792
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4796 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
4797
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4801 msgstr "Не удаётся изменить пароль Gadu-Gadu"
4802
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4806 msgstr "Удалить чат из списка контактов"
4807
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Add to chat..."
4811 msgstr "Добавить _чат"
4812
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4814 msgid "Unable to read socket"
4815 msgstr "Не удаётся прочитать сокет"
4816
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4818 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Search results"
4824 msgstr "Результаты поиска"
4825
4826 #. zephyr has several exposures
4827 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4828 #. OPSTAFF "hidden"
4829 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4830 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4831 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4832 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4833 #.
4834 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4835 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4836 #.
4837 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4838 #.
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4840 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4842 msgid "Online"
4843 msgstr "В сети"
4844
4845 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4846 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4847 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4848 #. types = g_list_append(types, type);
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4850 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4851 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4852 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4854 msgid "Busy"
4855 msgstr "Занят"
4856
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4858 msgid "Blocked"
4859 msgstr "Заблокирован"
4860
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Add to chat"
4864 msgstr "Добавить чат"
4865
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Unblock"
4869 msgstr "Блокировать"
4870
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Chat _name:"
4874 msgstr "Фамилия:"
4875
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Connection failed."
4879 msgstr "Не удалось установить соединение"
4880
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Chat error"
4884 msgstr "Ошибка чтения"
4885
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4887 #, fuzzy
4888 msgid "This chat name is already in use"
4889 msgstr "Такой файл уже существует"
4890
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Not connected to the server."
4894 msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
4895
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4897 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4901 #, fuzzy
4902 msgid "e-Mail"
4903 msgstr "E-mail"
4904
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4908 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber"
4909
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4911 msgid "Please, fill in the following fields"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Change password"
4917 msgstr "Изменить пароль"
4918
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Upload buddylist to Server"
4922 msgstr "Экспортировать список контактов на сервер"
4923
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Download buddylist from Server"
4927 msgstr "Удалить список контактов с сервера"
4928
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Delete buddylist from Server"
4932 msgstr "Удалить список контактов с сервера"
4933
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4935 msgid "Save buddylist to file"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Load buddylist from file"
4941 msgstr "Импортировать список контактов с сервера"
4942
4943 #. magic
4944 #. major_version
4945 #. minor_version
4946 #. plugin type
4947 #. ui_requirement
4948 #. flags
4949 #. dependencies
4950 #. priority
4951 #. id
4952 #. name
4953 #. version
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4955 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4956 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
4957
4958 #. summary
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4960 msgid "Polish popular IM"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Gadu-Gadu User"
4966 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu"
4967
4968 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4969 #, c-format
4970 msgid "Unknown command: %s"
4971 msgstr "Неизвестная команда: %s"
4972
4973 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4974 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4975 #, c-format
4976 msgid "current topic is: %s"
4977 msgstr "текущая тема: %s"
4978
4979 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4980 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4981 msgid "No topic is set"
4982 msgstr "Тема не установлена"
4983
4984 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4987 #, fuzzy
4988 msgid "File Transfer Failed"
4989 msgstr "Передача файлов отменена"
4990
4991 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4992 msgid "Gaim could not open a listening port."
4993 msgstr "Gaim не удалось открыть порт на прослушивание."
4994
4995 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4996 msgid "Error displaying MOTD"
4997 msgstr "Ошибка отображения MOTD"
4998
4999 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5000 msgid "No MOTD available"
5001 msgstr "Нет доступного MOTD"
5002
5003 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5004 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5005 msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением."
5006
5007 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5008 #, c-format
5009 msgid "MOTD for %s"
5010 msgstr "MOTD для %s"
5011
5012 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5013 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5014 msgid "Server has disconnected"
5015 msgstr "Сервер разорвал соединение"
5016
5017 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5018 msgid "View MOTD"
5019 msgstr "Просмотреть MOTD"
5020
5021 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5022 msgid "_Channel:"
5023 msgstr "Канал:"
5024
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5026 msgid "_Password:"
5027 msgstr "Пароль:"
5028
5029 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5030 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5031 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"
5032
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5035 msgid "SSL support unavailable"
5036 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
5037
5038 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5039 msgid "Couldn't create socket"
5040 msgstr "Не удалось создать сокет"
5041
5042 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5044 msgid "Couldn't connect to host"
5045 msgstr "Не удалось соединиться с узлом"
5046
5047 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5048 msgid "Connection Failed"
5049 msgstr "Не удалось установить соединение"
5050
5051 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5052 msgid "SSL Handshake Failed"
5053 msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL"
5054
5055 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5056 msgid "Read error"
5057 msgstr "Ошибка чтения"
5058
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5060 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5061 msgid "Users"
5062 msgstr "Пользователи"
5063
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5065 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5066 msgid "Topic"
5067 msgstr "Тема"
5068
5069 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5070 msgid "IRC"
5071 msgstr "IRC"
5072
5073 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5074 msgid "Quit message"
5075 msgstr "Сообщение при выходе"
5076
5077 #. *< type
5078 #. *< ui_requirement
5079 #. *< flags
5080 #. *< dependencies
5081 #. *< priority
5082 #. *< id
5083 #. *< name
5084 #. *< version
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5086 msgid "IRC Protocol Plugin"
5087 msgstr "Модуль протокола IRC"
5088
5089 #. * summary
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5091 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5092 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
5093
5094 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5096 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5097 msgid "Server"
5098 msgstr "Сервер"
5099
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5101 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5102 msgid "Port"
5103 msgstr "Порт"
5104
5105 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5106 msgid "Encodings"
5107 msgstr "Кодировки"
5108
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5111 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5112 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5113 msgid "Username"
5114 msgstr "Имя пользователя"
5115
5116 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5117 msgid "Real name"
5118 msgstr "Настоящее имя"
5119
5120 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Use SSL"
5123 msgstr "SSL"
5124
5125 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5126 msgid "Bad mode"
5127 msgstr "Неверный режим"
5128
5129 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5130 #, c-format
5131 msgid "You are banned from %s."
5132 msgstr "Вас выгнали из %s."
5133
5134 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5135 msgid "Banned"
5136 msgstr "Изгнан"
5137
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5139 #, c-format
5140 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5144 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>%s:</b> %s"
5147 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5148
5149 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5150 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5151 msgid "Nick"
5152 msgstr "Псевдоним"
5153
5154 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5155 msgid " <i>(ircop)</i>"
5156 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5157
5158 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5159 msgid " <i>(identified)</i>"
5160 msgstr " <i>(идентифицирован)</i>"
5161
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5164 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5165 #, c-format
5166 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5167 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5168
5169 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5170 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5171 msgid "Realname"
5172 msgstr "Настоящее имя"
5173
5174 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5175 msgid "Currently on"
5176 msgstr "Сейчас на"
5177
5178 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5179 #, c-format
5180 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5181 msgstr "<b>Бездействует:</b> %s<br>"
5182
5183 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5184 msgid "Online since"
5185 msgstr "В сети с"
5186
5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5188 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5192 #, c-format
5193 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5194 msgstr "%s сменил тему на: %s"
5195
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5197 #, c-format
5198 msgid "The topic for %s is: %s"
5199 msgstr "Тема для %s: %s"
5200
5201 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5202 #, c-format
5203 msgid "Unknown message '%s'"
5204 msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
5205
5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5207 msgid "Unknown message"
5208 msgstr "Неизвестное сообщение"
5209
5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5211 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5212 msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC."
5213
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5215 #, c-format
5216 msgid "Users on %s: %s"
5217 msgstr "Пользователи на %s: %s"
5218
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5220 msgid "Time Response"
5221 msgstr "Отклик времени"
5222
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5224 msgid "The IRC server's local time is:"
5225 msgstr "Локальное время сервера IRC:"
5226
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5228 msgid "No such channel"
5229 msgstr "Нет такого канала"
5230
5231 #. does this happen?
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5233 msgid "no such channel"
5234 msgstr "нет такого канала"
5235
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5237 msgid "User is not logged in"
5238 msgstr "Пользователь не в сети"
5239
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5241 msgid "No such nick or channel"
5242 msgstr "Нет такого псевдонима или канала"
5243
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5245 msgid "Could not send"
5246 msgstr "Не удалось отправить"
5247
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5249 #, c-format
5250 msgid "Joining %s requires an invitation."
5251 msgstr "Присоединение к %s требует приглашения."
5252
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5254 msgid "Invitation only"
5255 msgstr "Только по приглашению"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5258 #, c-format
5259 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5260 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"
5261
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5263 #, c-format
5264 msgid "Kicked by %s (%s)"
5265 msgstr "Удалён оператором %s (%s)"
5266
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5268 #, c-format
5269 msgid "mode (%s %s) by %s"
5270 msgstr "режим (%s %s) установлен %s"
5271
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5273 msgid ""
5274 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5275 "invalid characters."
5276 msgstr ""
5277 "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно "
5278 "содержит недопустимые символы."
5279
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5281 msgid "Cannot change nick"
5282 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"
5283
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5285 msgid "Could not change nick"
5286 msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
5287
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5289 #, c-format
5290 msgid "You have parted the channel%s%s"
5291 msgstr "Вы покинули канал%s%s"
5292
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5294 msgid "Error: invalid PONG from server"
5295 msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера"
5296
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5298 #, c-format
5299 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5300 msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд"
5301
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5303 #, c-format
5304 msgid "Cannot join %s:"
5305 msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:"
5306
5307 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5308 msgid "Cannot join channel"
5309 msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"
5310
5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5314 msgstr "Служба временно недоступна."
5315
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5317 #, c-format
5318 msgid "Wallops from %s"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5322 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5323 msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
5324
5325 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5326 msgid ""
5327 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5328 "away."
5329 msgstr ""
5330 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
5331 "задано, удалить сообщение об отсутствии."
5332
5333 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5334 msgid ""
5335 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5336 "someone. You must be a channel operator to do this."
5337 msgstr ""
5338 "deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5339 "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5340
5341 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5342 msgid ""
5343 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5344 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5345 "must be a channel operator to do this."
5346 msgstr ""
5347 "devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5348 "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый "
5349 "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого."
5350
5351 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5352 msgid ""
5353 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5354 "channel, or the current channel."
5355 msgstr ""
5356 "invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя присоединиться "
5357 "к вам на указанном или текущем канале."
5358
5359 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5360 msgid ""
5361 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5362 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5366 msgid ""
5367 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5368 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5372 msgid ""
5373 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5374 "channel operator to do this."
5375 msgstr ""
5376 "kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы "
5377 "должны быть оператором канала для этого."
5378
5379 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5380 msgid ""
5381 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5382 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5383 msgstr ""
5384 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
5385 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"
5386
5387 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5388 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5389 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
5390
5391 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5392 msgid ""
5393 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5394 "or user mode."
5395 msgstr ""
5396 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;: Установить или "
5397 "снять режим пользователя или канала."
5398
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5400 msgid ""
5401 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5402 "opposed to a channel)."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5406 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5407 msgstr ""
5408 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
5409 "канале."
5410
5411 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5412 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5413 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним."
5414
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5416 msgid ""
5417 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5418 "must be a channel operator to do this."
5419 msgstr ""
5420 "op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора "
5421 "канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5422
5423 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5424 msgid ""
5425 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5426 "can't use it."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5430 msgid ""
5431 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5432 "with an optional message."
5433 msgstr ""
5434 "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение "
5435 "необязательно."
5436
5437 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5438 msgid ""
5439 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5440 "has."
5441 msgstr ""
5442 "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с "
5443 "сервером, если пользователь не указан)."
5444
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5446 msgid ""
5447 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5448 "opposed to a channel)."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5452 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5453 msgstr ""
5454 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно."
5455
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5457 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5458 msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу."
5459
5460 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5461 msgid ""
5462 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5463 "channel operator to do this."
5464 msgstr ""
5465 "remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы "
5466 "должны быть оператором канала для этого."
5467
5468 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5469 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5470 msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC."
5471
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5473 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5474 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала."
5475
5476 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5477 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5478 msgstr ""
5479 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
5480
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5482 msgid ""
5483 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5484 "must be a channel operator to do this."
5485 msgstr ""
5486 "voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса "
5487 "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."
5488
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5490 msgid ""
5491 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5492 "use it."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5496 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5497 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
5498
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5500 #, c-format
5501 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5502 msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд"
5503
5504 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5505 msgid "PONG"
5506 msgstr "PONG"
5507
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5509 msgid "CTCP PING reply"
5510 msgstr "Ответ CTCP PING"
5511
5512 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5514 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5515 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5516 msgid "Disconnected."
5517 msgstr "Соединение разорвано."
5518
5519 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5520 msgid ""
5521 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5522 "account properties"
5523 msgstr ""
5524 "Сервер требует TLS/SSL для входа. Выберите \"Использовать TLS, если доступно"
5525 "\" в свойствах учётной записи"
5526
5527 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5528 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5529 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена."
5530
5531 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5532 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5533 msgstr ""
5534 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
5535
5536 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5537 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5538 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4864 msgid "Invalid response from server." 5539 msgid "Invalid response from server."
4865 msgstr "Неверный отклик от сервера." 5540 msgstr "Неверный отклик от сервера."
4866 5541
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5542 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4868 msgid "Error while reading from socket." 5543 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4869 msgstr "Ошибка при чтении из сокета." 5544 msgid "Plaintext Authentication"
4870 5545 msgstr "Аутентификация простым текстом"
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5546
4872 msgid "Error while writing to socket." 5547 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4873 msgstr "Ошибка при записи в сокет." 5548 msgid ""
4874 5549 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5550 "connection. Allow this and continue authentication?"
4876 msgid "Authentication failed." 5551 msgstr ""
4877 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно." 5552 "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное "
4878 5553 "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?"
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5554
4880 msgid "Unknown Error Code." 5555 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4881 msgstr "Неизвестный код ошибки." 5556 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4882 5557 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4165 5558
4884 #, c-format 5559 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4885 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5560 msgid "Invalid challenge from server"
4886 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s" 5561 msgstr "Неверный запрос с сервера"
4887 5562
4888 #. res[0] == username 5563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4889 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5564 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5565 msgid "Full Name"
4891 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4169 5566 msgstr "Полное имя"
4892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 src/protocols/silc/ops.c:1086 5567
4893 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5568 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4894 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 5569 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4895 msgid "Buddy Information" 5570 msgid "Family Name"
4896 msgstr "Информация о пользователе" 5571 msgstr "Фамилия"
4897 5572
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4899 #, c-format 5574 msgid "Given Name"
4900 msgid "Status: %s" 5575 msgstr "Имя"
4901 msgstr "Статус: %s" 5576
4902 5577 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5578 msgid "URL"
4904 msgid "Could not connect" 5579 msgstr "URL"
4905 msgstr "Не удалось установить соединение" 5580
4906 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5582 msgid "Street Address"
4908 msgid "Unable to read socket" 5583 msgstr "Адрес"
4909 msgstr "Не удаётся прочитать сокет" 5584
4910 5585 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4911 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5586 msgid "Extended Address"
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5587 msgstr "Дополнительный адрес"
4913 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5588
4914 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 5590 msgid "Locality"
4916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5591 msgstr "Населённый пункт"
4917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5592
4918 msgid "Unable to connect." 5593 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4919 msgstr "Не удаётся установить соединение." 5594 msgid "Region"
4920 5595 msgstr "Регион"
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5596
4922 msgid "Reading data" 5597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4923 msgstr "Чтение данных" 5598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4924 5599 msgid "Postal Code"
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5600 msgstr "Почтовый код"
4926 msgid "Balancer handshake" 5601
4927 msgstr "Стабилизирующее согласование" 5602 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4928 5603 msgid "Country"
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5604 msgstr "Страна"
4930 msgid "Reading server key" 5605
4931 msgstr "Чтение ключа сервера" 5606 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4932 5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5608 msgid "Telephone"
4934 msgid "Exchanging key hash" 5609 msgstr "Телефон"
4935 msgstr "Обмен хэшами ключей" 5610
4936 5611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4938 msgid "Critical error in GG library\n" 5613 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4939 msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n" 5614 msgid "Email"
4940 5615 msgstr "E-mail"
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5616
4942 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4943 #, c-format 5618 msgid "Organization Name"
4944 msgid "Connect to %s failed" 5619 msgstr "Название организации"
4945 msgstr "Не удалось установить соединение с %s" 5620
4946 5621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5622 msgid "Organization Unit"
4948 msgid "Unable to ping server" 5623 msgstr "Отдел"
4949 msgstr "Не удаётся проверить доступность сервера" 5624
4950 5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5626 msgid "Role"
4952 msgid "Send as message" 5627 msgstr "Должность"
4953 msgstr "Отправить как сообщение" 5628
4954 5629 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4956 msgid "Looking up GG server" 5631 msgid "Birthday"
4957 msgstr "Поиск сервера GG" 5632 msgstr "Дата рождения"
4958 5633
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4960 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5635 msgid "Edit Jabber vCard"
4961 msgstr "Указан неверный UIN Gadu-Gadu" 5636 msgstr "Изменить Jabber vCard"
4962 5637
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4964 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5639 msgid ""
4965 msgstr "Вы пытаетесь отправить сообщение на неверный UIN Gadu-Gadu." 5640 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4966 5641 "comfortable."
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5642 msgstr ""
4968 msgid "Couldn't get search results" 5643 "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
4969 msgstr "Не удалось получить результаты поиска" 5644
4970 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5646 msgid "Jabber ID"
4972 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5647 msgstr "Jabber ID"
4973 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu" 5648
4974 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5650 msgid "Resource"
4976 msgid "Active" 5651 msgstr "Ресурс"
4977 msgstr "Активен" 5652
4978 5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5208 5654 msgid "Middle Name"
4980 msgid "UIN" 5655 msgstr "Отчество"
4981 msgstr "UIN" 5656
4982 5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
4983 #. First Name 5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5659 #: src/protocols/silc/ops.c:850
4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/silc/ops.c:808 5660 msgid "Address"
4986 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5661 msgstr "Адрес"
5662
5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5664 msgid "P.O. Box"
5665 msgstr "Индекс"
5666
5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5668 msgid "Photo"
5669 msgstr "Фотография"
5670
5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5672 msgid "Logo"
5673 msgstr "Логотип"
5674
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5676 msgid "Un-hide From"
5677 msgstr "Показаться для"
5678
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5680 msgid "Temporarily Hide From"
5681 msgstr "Временно скрыться от"
5682
5683 #. && NOT ME
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5685 msgid "Cancel Presence Notification"
5686 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
5687
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5689 msgid "(Re-)Request authorization"
5690 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
5691
5692 #. if(NOT ME)
5693 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5694 #. removed?
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5696 msgid "Unsubscribe"
5697 msgstr "Отписаться"
5698
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5700 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5701 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5702 msgid "Error"
5703 msgstr "Ошибка"
5704
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5706 msgid "Chatty"
5707 msgstr "Готов пообщаться"
5708
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5710 #: src/status.c:159
5711 msgid "Extended Away"
5712 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
5713
5714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5716 msgid "Do Not Disturb"
5717 msgstr "Не беспокоить"
5718
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5720 msgid "The following are the results of your search"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5724 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
4987 msgid "First Name" 5729 msgid "First Name"
4988 msgstr "Имя" 5730 msgstr "Имя"
4989 5731
4990 #. Last Name 5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
4992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4993 msgid "Last Name" 5734 msgid "Last Name"
4994 msgstr "Фамилия" 5735 msgstr "Фамилия"
4995 5736
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
4997 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5209 5738 msgid "E-Mail Address"
4998 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5739 msgstr "Адрес e-mail"
4999 msgid "Nick" 5740
5000 msgstr "Псевдоним" 5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5001 5742 #, fuzzy
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5743 msgid "Search for Jabber users"
5003 msgid "Birth Year" 5744 msgstr "Искать пользователя по адресу e-mail"
5004 msgstr "Год рождения" 5745
5005 5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5747 #, fuzzy
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5748 msgid "Invalid Directory"
5008 msgid "Sex" 5749 msgstr "Недопустимая ошибка"
5009 msgstr "Пол" 5750
5010 5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5011 #. City 5752 #, fuzzy
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5753 msgid "Enter a User Directory"
5013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 src/protocols/oscar/oscar.c:5271 5754 msgstr "Нельзя отправить каталог."
5014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5755
5015 msgid "City" 5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5016 msgstr "Город" 5757 #, fuzzy
5017 5758 msgid "Select a user directory to search"
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5759 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
5019 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5760
5020 msgstr "Нет списка контактов, хранящегося на сервере Gadu-Gadu." 5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5021 5762 #, fuzzy
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5763 msgid "Search Directory"
5023 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5764 msgstr "Искать:"
5024 msgstr "Не удалось импортировать список контактов с сервера" 5765
5025 5766 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5767 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5027 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5768 msgid "_Room:"
5028 msgstr "Список контактов успешно передан на сервер Gadu-Gadu" 5769 msgstr "Комната:"
5029 5770
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5771 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5031 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5772 msgid "_Server:"
5032 msgstr "Не удалось передать список контактов на сервер Gadu-Gadu" 5773 msgstr "Сервер:"
5033 5774
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5775 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5035 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5776 msgid "_Handle:"
5036 msgstr "Список контактов успешно удалён с сервера Gadu-Gadu" 5777 msgstr "Имя:"
5037 5778
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5779 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5039 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5780 #, c-format
5040 msgstr "Не удалось удалить список контактов с сервера Gadu-Gadu" 5781 msgid "%s is not a valid room name"
5041 5782 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5783
5043 msgid "Password changed successfully" 5784 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5044 msgstr "Пароль изменён успешно" 5785 msgid "Invalid Room Name"
5045 5786 msgstr "Неверное имя комнаты"
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5787
5047 msgid "Password couldn't be changed" 5788 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5048 msgstr "Не удалось изменить пароль" 5789 #, c-format
5049 5790 msgid "%s is not a valid server name"
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5791 msgstr "%s не является допустимым именем сервера"
5051 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5792
5052 msgstr "Ошибка связи с сервером Gadu-Gadu" 5793 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5053 5794 msgid "Invalid Server Name"
5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5795 msgstr "Неверное имя сервера"
5055 msgid "" 5796
5056 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5797 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5057 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5798 #, c-format
5058 msgstr "" 5799 msgid "%s is not a valid room handle"
5059 "Gaim не удалось выполнить ваш запрос из-за проблемы со связью с HTTP-" 5800 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
5060 "сервером Gadu-Gadu. Повторите попытку позже." 5801
5061 5802 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5803 msgid "Invalid Room Handle"
5063 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5804 msgstr "Неверное имя комнаты"
5064 msgstr "Не удаётся импортировать список контактов Gadu-Gadu" 5805
5065 5806 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5807 msgid "Configuration error"
5067 msgid "" 5808 msgstr "Ошибка настройки"
5068 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5809
5069 "again later." 5810 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5070 msgstr "" 5811 msgid "Unable to configure"
5071 "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов Gadu-Gadu. Повторите " 5812 msgstr "Не удаётся настроить"
5072 "попытку позже." 5813
5073 5814 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5815 msgid "Room Configuration Error"
5075 msgid "Couldn't export buddy list" 5816 msgstr "Ошибка настройки комнаты"
5076 msgstr "Не удалось экспортировать список контактов" 5817
5077 5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5819 msgid "This room is not capable of being configured"
5079 msgid "" 5820 msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки"
5080 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5821
5081 msgstr "" 5822 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5082 "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов. Повторите попытку " 5823 msgid "Registration error"
5083 "позже." 5824 msgstr "Ошибка регистрации"
5084 5825
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5826 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5086 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5827 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5087 msgstr "Не удаётся удалить список контактов Gadu-Gadu" 5828 msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC"
5088 5829
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5830 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5090 msgid "Unable to access directory" 5831 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5091 msgstr "Не удаётся получить доступ к каталогу" 5832 #, fuzzy
5092 5833 msgid "Error retrieving room list"
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5834 msgstr "Ошибка загрузки списка комнат"
5094 msgid "" 5835
5095 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5096 "the directory server. Please try again later." 5837 msgid "Invalid Server"
5097 msgstr "" 5838 msgstr "Неверный сервер"
5098 "Gaim не удалось выполнить поиск в каталоге, так как не удалось соединиться с " 5839
5099 "сервером каталога. Повторите попытку позже." 5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5100 5841 msgid "Enter a Conference Server"
5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5842 msgstr "Войти на сервер конференций"
5102 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5843
5103 msgstr "Не удаётся изменить пароль Gadu-Gadu" 5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5104 5845 msgid "Select a conference server to query"
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5846 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
5106 msgid "" 5847
5107 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5848 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5108 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5849 msgid "Find Rooms"
5109 msgstr "" 5850 msgstr "Искать комнаты"
5110 "Gaim не удалось изменить ваш пароль из-за ошибки соединения с сервером Gadu-" 5851
5111 "Gadu. Повторите попытку позже." 5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5112 5853 msgid "Error initializing session"
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5854 msgstr "Ошибка инициализации сессии"
5114 msgid "Directory Search" 5855
5115 msgstr "Поиск в каталоге" 5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5857 msgid "Write error"
5858 msgstr "Ошибка записи"
5859
5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5861 msgid "Read Error"
5862 msgstr "Ошибка чтения"
5863
5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5865 msgid "Unable to create socket"
5866 msgstr "Не удаётся создать сокет"
5867
5868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5869 msgid "Invalid Jabber ID"
5870 msgstr "Неверный Jabber ID"
5871
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5873 #, c-format
5874 msgid "Registration of %s@%s successful"
5875 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5878 msgid "Registration Successful"
5879 msgstr "Регистрация завершена успешно"
5880
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5882 msgid "Unknown Error"
5883 msgstr "Неизвестная ошибка"
5884
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5886 msgid "Registration Failed"
5887 msgstr "Регистрация завершилась неудачно"
5888
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5890 msgid "Already Registered"
5891 msgstr "Уже зарегистрировано"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5894 msgid "E-Mail"
5895 msgstr "E-mail"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5899 msgid "State"
5900 msgstr "Область"
5901
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5903 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5904 msgid "Phone"
5905 msgstr "Телефон"
5906
5907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5908 msgid "Date"
5909 msgstr "Дата"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5912 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5913 msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи."
5914
5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5916 msgid "Register New Jabber Account"
5917 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber"
5918
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5920 msgid "Initializing Stream"
5921 msgstr "Инициализация потока"
5922
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5924 msgid "Authenticating"
5925 msgstr "Аутентификация"
5926
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5928 msgid "Re-initializing Stream"
5929 msgstr "Повторная инициализация потока"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5934 msgid "Not Authorized"
5935 msgstr "Не авторизован"
5936
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5938 msgid "Both"
5939 msgstr "Обе"
5940
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5942 msgid "From (To pending)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5946 msgid "From"
5947 msgstr "От"
5948
5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5950 msgid "To"
5951 msgstr "Для"
5952
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5954 msgid "None (To pending)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5958 msgid "Subscription"
5959 msgstr "Подписка"
5960
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Priority"
5966 msgstr "Порт"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5969 msgid "Password Changed"
5970 msgstr "Пароль изменён"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5973 msgid "Your password has been changed."
5974 msgstr "Пароль был изменён."
5975
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5977 msgid "Error changing password"
5978 msgstr "Ошибка изменения пароля"
5979
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5981 msgid "Password (again)"
5982 msgstr "Пароль (ещё раз)"
5983
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5985 msgid "Change Jabber Password"
5986 msgstr "Изменить пароль Jabber"
5987
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5989 msgid "Please enter your new password"
5990 msgstr "Введите новый пароль"
5991
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
5993 msgid "Set User Info"
5994 msgstr "Установить информацию о пользователе"
5116 5995
5117 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5996 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5119 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5120 msgid "Change Password" 5998 msgid "Change Password"
5121 msgstr "Изменить пароль" 5999 msgstr "Изменить пароль"
5122 6000
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6001 #. }
5124 msgid "Import Buddy List from Server" 6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5125 msgstr "Импортировать список контактов с сервера" 6003 #, fuzzy
5126 6004 msgid "Search for users"
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6005 msgstr "Искать:"
5128 msgid "Export Buddy List to Server" 6006
5129 msgstr "Экспортировать список контактов на сервер" 6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5130 6008 msgid "Bad Request"
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6009 msgstr "Неверный запрос"
5132 msgid "Delete Buddy List from Server" 6010
5133 msgstr "Удалить список контактов с сервера" 6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5134 6012 msgid "Conflict"
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6013 msgstr "Конфликт"
5136 msgid "Unable to access user profile." 6014
5137 msgstr "Не удаётся получить доступ к профилю пользователя." 6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5138 6016 msgid "Feature Not Implemented"
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6017 msgstr "Функция не реализована"
5140 msgid "" 6018
5141 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5142 "the directory server. Please try again later." 6020 msgid "Forbidden"
5143 msgstr "" 6021 msgstr "Запрещено"
5144 "Gaim не удалось получить доступ к профилю этого пользователя из-за ошибки " 6022
5145 "соединения с сервером каталога. Повторите попытку позже." 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6024 msgid "Gone"
6025 msgstr "Ушёл"
6026
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6028 msgid "Internal Server Error"
6029 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
6030
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6032 msgid "Item Not Found"
6033 msgstr "Элемент не найден"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6036 msgid "Malformed Jabber ID"
6037 msgstr "Неверный Jabber ID"
6038
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6040 msgid "Not Acceptable"
6041 msgstr "Недопустимо"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6044 msgid "Not Allowed"
6045 msgstr "Не разрешено"
6046
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6048 msgid "Payment Required"
6049 msgstr "Требуется плата"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6052 msgid "Recipient Unavailable"
6053 msgstr "Получатель недоступен"
6054
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6056 msgid "Registration Required"
6057 msgstr "Требуется регистрация"
6058
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6060 msgid "Remote Server Not Found"
6061 msgstr "Удалённый сервер не найден"
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6064 msgid "Remote Server Timeout"
6065 msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера"
6066
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6068 msgid "Server Overloaded"
6069 msgstr "Сервер перегружен"
6070
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6072 msgid "Service Unavailable"
6073 msgstr "Служба недоступна"
6074
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6076 msgid "Subscription Required"
6077 msgstr "Требуется подписка"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6080 msgid "Unexpected Request"
6081 msgstr "Непредвиденный запрос"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6084 msgid "Authorization Aborted"
6085 msgstr "Авторизация прервана"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6088 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6089 msgstr "Некорректная кодировка в авторизации"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6092 msgid "Invalid authzid"
6093 msgstr "Неверный идентификатор авторизации"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6096 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6097 msgstr "Неверный механизм авторизации"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6100 msgid "Authorization mechanism too weak"
6101 msgstr "Механизм авторизации слишком слаб"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6104 msgid "Temporary Authentication Failure"
6105 msgstr "Временная ошибка аутентификации"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6108 msgid "Authentication Failure"
6109 msgstr "Ошибка аутентификации"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6112 msgid "Bad Format"
6113 msgstr "Неверный формат"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6116 msgid "Bad Namespace Prefix"
6117 msgstr "Неверный префикс пространства имён"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6120 msgid "Resource Conflict"
6121 msgstr "Конфликт ресурсов"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6124 msgid "Connection Timeout"
6125 msgstr "Истекло время ожидания соединения"
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6128 msgid "Host Gone"
6129 msgstr "Узел ушёл"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6132 msgid "Host Unknown"
6133 msgstr "Узел неизвестен"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6136 msgid "Improper Addressing"
6137 msgstr "Неправильная адресация"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6140 msgid "Invalid ID"
6141 msgstr "Неверный ID"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6144 msgid "Invalid Namespace"
6145 msgstr "Неверное пространство имён"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6148 msgid "Invalid XML"
6149 msgstr "Неверный XML"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6152 msgid "Non-matching Hosts"
6153 msgstr "Несочетаемые узлы"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6156 msgid "Policy Violation"
6157 msgstr "Нарушение правил"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6160 msgid "Remote Connection Failed"
6161 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6164 msgid "Resource Constraint"
6165 msgstr "Недостаток ресурсов"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6168 msgid "Restricted XML"
6169 msgstr "Ограниченный XML"
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6172 msgid "See Other Host"
6173 msgstr "Обратитесь к другому узлу"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6176 msgid "System Shutdown"
6177 msgstr "Выключение системы"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6180 msgid "Undefined Condition"
6181 msgstr "Неопределённое состояние"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6184 msgid "Unsupported Encoding"
6185 msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6188 msgid "Unsupported Stanza Type"
6189 msgstr "Неподдерживаемый тип строфы"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6192 msgid "Unsupported Version"
6193 msgstr "Неподдерживаемая версия"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6196 msgid "XML Not Well Formed"
6197 msgstr "XML не сформирован должным образом"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6200 msgid "Stream Error"
6201 msgstr "Ошибка потока"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6204 #, c-format
6205 msgid "Unable to ban user %s"
6206 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6211 msgstr "Неизвестная команда: %s"
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6216 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
6217
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6219 #, c-format
6220 msgid "Unable to kick user %s"
6221 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6224 msgid "config: Configure a chat room."
6225 msgstr "config: Настроить комнату."
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6228 msgid "configure: Configure a chat room."
6229 msgstr "configure: Настроить комнату."
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6232 msgid "part [room]: Leave the room."
6233 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату."
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6236 msgid "register: Register with a chat room."
6237 msgstr "register: Зарегистрировать комнату."
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6240 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6241 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему."
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6244 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6245 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [комната]: Выгнать пользователя из комнаты."
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6248 msgid ""
6249 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6250 "affiliation with the room."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6254 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6255 msgstr ""
6256 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
6257
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6259 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6260 msgstr ""
6261 "join: &lt;комната&gt; [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере."
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6264 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6265 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [комната]: Удалить пользователя из комнаты."
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6268 msgid ""
6269 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6270 msgstr ""
6271 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
6272 "сообщение."
5146 6273
5147 #. *< type 6274 #. *< type
5148 #. *< ui_requirement 6275 #. *< ui_requirement
5149 #. *< flags 6276 #. *< flags
5150 #. *< dependencies 6277 #. *< dependencies
5152 #. *< id 6279 #. *< id
5153 #. *< name 6280 #. *< name
5154 #. *< version 6281 #. *< version
5155 #. * summary 6282 #. * summary
5156 #. * description 6283 #. * description
5157 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5158 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6285 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5159 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" 6286 msgstr "Модуль протокола Jabber"
5160 6287
5161 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5162 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6289 msgid "Use TLS if available"
5163 msgstr "Gaim столкнулся с ошибкой соединения с сервером ICQ." 6290 msgstr "Использовать TLS, если доступно"
5164 6291
5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5166 #, c-format 6293 msgid "Require TLS"
5167 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6294 msgstr ""
5168 msgstr "Пользователь %s (%s%s%s%s%s) хочет, чтобы вы авторизовали его." 6295
5169 6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6297 #, fuzzy
5171 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3904 6298 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6469 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 6299 msgstr "Принудительно использовать старый SSL"
6300
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6302 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6303 msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
6304
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Connect port"
6308 msgstr "Соединиться"
6309
6310 #. Account options
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6312 msgid "Connect server"
6313 msgstr "Соединиться с сервером"
6314
6315 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6316 #, c-format
6317 msgid "Message from %s"
6318 msgstr "Сообщение от %s"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6321 #, c-format
6322 msgid "%s has set the topic to: %s"
6323 msgstr "%s установил тему: %s"
6324
6325 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6326 #, c-format
6327 msgid "The topic is: %s"
6328 msgstr "Тема: %s"
6329
6330 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6331 #, c-format
6332 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6333 msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6336 msgid "Jabber Message Error"
6337 msgstr "Ошибка сообщения Jabber"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6340 #, c-format
6341 msgid " (Code %s)"
6342 msgstr " (Код %s)"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6345 msgid "XML Parse error"
6346 msgstr "Ошибка разбора XML"
6347
6348 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Unknown Error in presence"
6351 msgstr "Неизвестная ошибка статуса присутствия"
6352
6353 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6354 #, c-format
6355 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6356 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов."
6357
6358 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5173 msgid "Authorize" 6361 msgid "Authorize"
5174 msgstr "Авторизовать" 6362 msgstr "Авторизовать"
5175 6363
5176 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6364 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5177 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3906 6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 6366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5179 msgid "Deny" 6367 msgid "Deny"
5180 msgstr "Отказать" 6368 msgstr "Отказать"
5181 6369
5182 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6370 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5183 msgid "Send message through server" 6371 msgid "Create New Room"
5184 msgstr "Отправить сообщение через сервер" 6372 msgstr "Создать новую комнату"
5185 6373
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6374 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5187 msgid "Connecting..." 6375 msgid ""
5188 msgstr "Соединение..." 6376 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5189 6377 "default settings?"
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6378 msgstr ""
5191 msgid "Nick:" 6379 "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по "
5192 msgstr "Псевдоним:" 6380 "умолчанию?"
5193 6381
5194 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6382 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5195 msgid "Gaim User" 6383 msgid "Configure Room"
5196 msgstr "Пользователь Gaim" 6384 msgstr "Настроить комнату"
5197 6385
5198 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6386 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5199 #, c-format 6387 msgid "Accept Defaults"
5200 msgid "Unknown command: %s" 6388 msgstr "Принять установки по умолчанию"
5201 msgstr "Неизвестная команда: %s" 6389
5202 6390 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5203 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6391 #, c-format
5204 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6392 msgid "Error in chat %s"
5205 #, c-format 6393 msgstr "Ошибка в чате %s"
5206 msgid "current topic is: %s" 6394
5207 msgstr "текущая тема: %s" 6395 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5208 6396 #, c-format
5209 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6397 msgid "Error joining chat %s"
5210 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6398 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
5211 msgid "No topic is set" 6399
5212 msgstr "Тема не установлена" 6400 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5213 6401 #, c-format
5214 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6402 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5215 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6403 msgstr ""
5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6404 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"
5217 msgid "File Transfer Aborted" 6405
5218 msgstr "Передача файлов прервана" 6406 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5219 6407 msgid "File Send Failed"
5220 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6408 msgstr "Не удалось отправить файл"
5221 msgid "Gaim could not open a listening port." 6409
5222 msgstr "Gaim не удалось открыть порт на прослушивание." 6410 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5223 6411 #, c-format
5224 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6412 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5225 msgid "Error displaying MOTD" 6413 msgstr ""
5226 msgstr "Ошибка отображения MOTD" 6414
5227 6415 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6416 #, c-format
5229 msgid "No MOTD available" 6417 msgid ""
5230 msgstr "Нет доступного MOTD" 6418 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5231 6419 "Do you want this buddy to be added?"
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:77 6420 msgstr ""
5233 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6421 "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите "
5234 msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." 6422 "добавить этого пользователя?"
5235 6423
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:80 6424 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5237 #, c-format 6425 #, c-format
5238 msgid "MOTD for %s" 6426 msgid ""
5239 msgstr "MOTD для %s" 6427 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5240 6428 "to be added?"
5241 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 6429 msgstr ""
5242 msgid "Server has disconnected" 6430 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
5243 msgstr "Сервер разорвал соединение" 6431 "пользователя?"
5244 6432
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:159 6433 #: src/protocols/msn/error.c:35
5246 msgid "View MOTD" 6434 msgid "Unable to parse message"
5247 msgstr "Просмотреть MOTD" 6435 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
5248 6436
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 6437 #: src/protocols/msn/error.c:38
5250 msgid "_Channel:" 6438 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5251 msgstr "Канал:" 6439 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка Gaim)"
5252 6440
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 6441 #: src/protocols/msn/error.c:42
5254 msgid "_Password:" 6442 msgid "Invalid email address"
5255 msgstr "Пароль:" 6443 msgstr "Неверный адрес e-mail"
5256 6444
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:218 6445 #: src/protocols/msn/error.c:45
5258 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6446 msgid "User does not exist"
5259 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" 6447 msgstr "Пользователь не существует"
5260 6448
5261 #. connect to the server 6449 #: src/protocols/msn/error.c:49
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6450 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5263 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6451 msgstr "Пропущено полное доменное имя"
5264 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 6452
5265 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 6453 #: src/protocols/msn/error.c:52
5266 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 6454 msgid "Already Logged In"
5267 msgid "Connecting" 6455 msgstr "Уже в сети"
5268 msgstr "Соединение" 6456
5269 6457 #: src/protocols/msn/error.c:55
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:245 6458 msgid "Invalid Username"
5271 msgid "Couldn't create socket" 6459 msgstr "Неверное имя пользователя"
5272 msgstr "Не удалось создать сокет" 6460
5273 6461 #: src/protocols/msn/error.c:58
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6462 msgid "Invalid Friendly Name"
5275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756 6463 msgstr "Неверное дружеское имя"
5276 msgid "Couldn't connect to host" 6464
5277 msgstr "Не удалось соединиться с узлом" 6465 #: src/protocols/msn/error.c:61
5278 6466 msgid "List Full"
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6467 msgstr "Список полон"
5280 msgid "Read error" 6468
5281 msgstr "Ошибка чтения" 6469 #: src/protocols/msn/error.c:64
5282 6470 msgid "Already there"
5283 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 6471 msgstr "Уже там"
5284 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6472
5285 msgid "Users" 6473 #: src/protocols/msn/error.c:67
5286 msgstr "Пользователи" 6474 msgid "Not on list"
5287 6475 msgstr "Отсутствует в списке"
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 6476
5289 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6477 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5290 msgid "Topic" 6478 msgid "User is offline"
5291 msgstr "Тема"
5292
5293 #: src/protocols/irc/irc.c:608
5294 msgid "IRC"
5295 msgstr "IRC"
5296
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:612
5298 msgid "Quit message"
5299 msgstr "Сообщение при выходе"
5300
5301 #. *< type
5302 #. *< ui_requirement
5303 #. *< flags
5304 #. *< dependencies
5305 #. *< priority
5306 #. *< id
5307 #. *< name
5308 #. *< version
5309 #: src/protocols/irc/irc.c:699
5310 msgid "IRC Protocol Plugin"
5311 msgstr "Модуль протокола IRC"
5312
5313 #. * summary
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5315 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5316 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
5317
5318 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
5319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5320 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5321 msgid "Server"
5322 msgstr "Сервер"
5323
5324 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5326 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5327 msgid "Port"
5328 msgstr "Порт"
5329
5330 #: src/protocols/irc/irc.c:725
5331 msgid "Encodings"
5332 msgstr "Кодировки"
5333
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
5335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5336 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5337 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5338 msgid "Username"
5339 msgstr "Имя пользователя"
5340
5341 #: src/protocols/irc/irc.c:731
5342 msgid "Real name"
5343 msgstr "Настоящее имя"
5344
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5346 msgid "Bad mode"
5347 msgstr "Неверный режим"
5348
5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5350 #, c-format
5351 msgid "You are banned from %s."
5352 msgstr "Вас выгнали из %s."
5353
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5355 msgid "Banned"
5356 msgstr "Изгнан"
5357
5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5359 #, c-format
5360 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5365 #, c-format
5366 msgid "<b>%s:</b> %s"
5367 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5368
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5370 msgid " <i>(ircop)</i>"
5371 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5372
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5374 msgid " <i>(identified)</i>"
5375 msgstr " <i>(идентифицирован)</i>"
5376
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5379 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5382 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5383
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5385 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5386 msgid "Realname"
5387 msgstr "Настоящее имя"
5388
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5390 msgid "Currently on"
5391 msgstr "Сейчас на"
5392
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5396 msgstr "<b>Бездействует:</b> %s<br>"
5397
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5399 msgid "Online since"
5400 msgstr "В сети с"
5401
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5403 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5407 #, c-format
5408 msgid "Buddy Information for %s"
5409 msgstr "Информация о пользователе %s"
5410
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5412 #, c-format
5413 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5414 msgstr "%s сменил тему на: %s"
5415
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5417 #, c-format
5418 msgid "The topic for %s is: %s"
5419 msgstr "Тема для %s: %s"
5420
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5422 #, c-format
5423 msgid "Unknown message '%s'"
5424 msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
5425
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5427 msgid "Unknown message"
5428 msgstr "Неизвестное сообщение"
5429
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5431 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5432 msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC."
5433
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5435 #, c-format
5436 msgid "Users on %s: %s"
5437 msgstr "Пользователи на %s: %s"
5438
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5440 msgid "Time Response"
5441 msgstr "Отклик времени"
5442
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5444 msgid "The IRC server's local time is:"
5445 msgstr "Локальное время сервера IRC:"
5446
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5448 msgid "No such channel"
5449 msgstr "Нет такого канала"
5450
5451 #. does this happen?
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5453 msgid "no such channel"
5454 msgstr "нет такого канала"
5455
5456 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5457 msgid "User is not logged in"
5458 msgstr "Пользователь не в сети" 6479 msgstr "Пользователь не в сети"
5459 6480
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6481 #: src/protocols/msn/error.c:73
5461 msgid "No such nick or channel" 6482 msgid "Already in the mode"
5462 msgstr "Нет такого псевдонима или канала" 6483 msgstr "Уже в этом режиме"
5463 6484
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6485 #: src/protocols/msn/error.c:76
5465 msgid "Could not send" 6486 msgid "Already in opposite list"
5466 msgstr "Не удалось отправить" 6487 msgstr "Уже в противоположном списке"
5467 6488
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6489 #: src/protocols/msn/error.c:79
5469 #, c-format 6490 msgid "Too many groups"
5470 msgid "Joining %s requires an invitation." 6491 msgstr "Слишком много групп"
5471 msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." 6492
5472 6493 #: src/protocols/msn/error.c:82
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6494 msgid "Invalid group"
5474 msgid "Invitation only" 6495 msgstr "Неверная группа"
5475 msgstr "Только по приглашению" 6496
5476 6497 #: src/protocols/msn/error.c:85
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6498 msgid "User not in group"
5478 #, c-format 6499 msgstr "Пользователь не в группе"
5479 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6500
5480 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" 6501 #: src/protocols/msn/error.c:88
5481 6502 msgid "Group name too long"
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6503 msgstr "Имя группы слишком велико"
5483 #, c-format 6504
5484 msgid "Kicked by %s (%s)" 6505 #: src/protocols/msn/error.c:91
5485 msgstr "Удалён оператором %s (%s)" 6506 msgid "Cannot remove group zero"
5486 6507 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6508
5488 #, c-format 6509 #: src/protocols/msn/error.c:95
5489 msgid "mode (%s %s) by %s" 6510 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5490 msgstr "режим (%s %s) установлен %s" 6511 msgstr "Попытка добавления контакта в несуществующую группу"
5491 6512
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6513 #: src/protocols/msn/error.c:99
5493 #, c-format 6514 msgid "Switchboard failed"
5494 msgid "Invalid nickname '%s'" 6515 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
5495 msgstr "Неверный псевдоним '%s'" 6516
5496 6517 #: src/protocols/msn/error.c:102
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6518 msgid "Notify Transfer failed"
5498 msgid "Invalid nickname" 6519 msgstr "Не удалось передать уведомление"
5499 msgstr "Неверный псевдоним" 6520
5500 6521 #: src/protocols/msn/error.c:106
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6522 msgid "Required fields missing"
5502 msgid "" 6523 msgstr "Необходимые поля пропущены"
5503 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6524
5504 "invalid characters." 6525 #: src/protocols/msn/error.c:109
5505 msgstr "" 6526 msgid "Too many hits to a FND"
5506 "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " 6527 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
5507 "содержит недопустимые символы." 6528
5508 6529 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6530 msgid "Not logged in"
5510 msgid "Cannot change nick"
5511 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"
5512
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5514 msgid "Could not change nick"
5515 msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
5516
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5518 #, c-format
5519 msgid "You have parted the channel%s%s"
5520 msgstr "Вы покинули канал%s%s"
5521
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5523 msgid "Error: invalid PONG from server"
5524 msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера"
5525
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5527 #, c-format
5528 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5529 msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд"
5530
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5532 #, c-format
5533 msgid "Cannot join %s:"
5534 msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:"
5535
5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5537 msgid "Cannot join channel"
5538 msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"
5539
5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5541 #, c-format
5542 msgid "Wallops from %s"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5546 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5547 msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
5548
5549 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5550 msgid ""
5551 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5552 "away."
5553 msgstr ""
5554 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
5555 "задано, удалить сообщение об отсутствии."
5556
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5558 msgid ""
5559 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5560 "someone. You must be a channel operator to do this."
5561 msgstr ""
5562 "deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5563 "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5564
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5566 msgid ""
5567 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5568 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5569 "must be a channel operator to do this."
5570 msgstr ""
5571 "devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5572 "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый "
5573 "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого."
5574
5575 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5576 msgid ""
5577 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5578 "channel, or the current channel."
5579 msgstr ""
5580 "invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя присоединиться "
5581 "к вам на указанном или текущем канале."
5582
5583 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5584 msgid ""
5585 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5586 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5590 msgid ""
5591 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5592 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5596 msgid ""
5597 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5598 "channel operator to do this."
5599 msgstr ""
5600 "kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы "
5601 "должны быть оператором канала для этого."
5602
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5604 msgid ""
5605 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5606 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5607 msgstr ""
5608 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
5609 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"
5610
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5612 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5613 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
5614
5615 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5616 msgid ""
5617 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5618 "or user mode."
5619 msgstr ""
5620 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;: Установить или "
5621 "снять режим пользователя или канала."
5622
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5624 msgid ""
5625 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5626 "opposed to a channel)."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5630 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5631 msgstr ""
5632 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
5633 "канале."
5634
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5636 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5637 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним."
5638
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5640 msgid ""
5641 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5642 "must be a channel operator to do this."
5643 msgstr ""
5644 "op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора "
5645 "канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5646
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5648 msgid ""
5649 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5650 "can't use it."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5654 msgid ""
5655 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5656 "with an optional message."
5657 msgstr ""
5658 "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение "
5659 "необязательно."
5660
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5662 msgid ""
5663 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5664 "has."
5665 msgstr ""
5666 "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с "
5667 "сервером, если пользователь не указан)."
5668
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5670 msgid ""
5671 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5672 "opposed to a channel)."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5676 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5677 msgstr ""
5678 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно."
5679
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5681 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5682 msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу."
5683
5684 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5685 msgid ""
5686 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5687 "channel operator to do this."
5688 msgstr ""
5689 "remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы "
5690 "должны быть оператором канала для этого."
5691
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5693 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5694 msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC."
5695
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5697 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5698 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала."
5699
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5701 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5702 msgstr ""
5703 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
5704
5705 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5706 msgid ""
5707 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5708 "must be a channel operator to do this."
5709 msgstr ""
5710 "voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса "
5711 "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."
5712
5713 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5714 msgid ""
5715 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5716 "use it."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5720 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5721 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
5722
5723 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5724 #, c-format
5725 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5726 msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд"
5727
5728 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5729 msgid "PONG"
5730 msgstr "PONG"
5731
5732 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5733 msgid "CTCP PING reply"
5734 msgstr "Ответ CTCP PING"
5735
5736 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188
5738 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5739 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5740 msgid "Disconnected."
5741 msgstr "Соединение разорвано."
5742
5743 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5744 msgid ""
5745 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5746 "account properties"
5747 msgstr ""
5748 "Сервер требует TLS/SSL для входа. Выберите \"Использовать TLS, если доступно"
5749 "\" в свойствах учётной записи"
5750
5751 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5752 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5753 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена."
5754
5755 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5756 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5757 msgstr ""
5758 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
5759
5760 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5761 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5762 msgid "Plaintext Authentication"
5763 msgstr "Аутентификация простым текстом"
5764
5765 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5766 msgid ""
5767 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5768 "connection. Allow this and continue authentication?"
5769 msgstr ""
5770 "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное "
5771 "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?"
5772
5773 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5774 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5775 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
5776
5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5778 msgid "Invalid challenge from server"
5779 msgstr "Неверный запрос с сервера"
5780
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5782 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5783 msgid "Full Name"
5784 msgstr "Полное имя"
5785
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5787 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5788 msgid "Family Name"
5789 msgstr "Фамилия"
5790
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5792 msgid "Given Name"
5793 msgstr "Имя"
5794
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5797 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5798 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5800 msgid "Nickname"
5801 msgstr "Псевдоним"
5802
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5804 msgid "URL"
5805 msgstr "URL"
5806
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5808 msgid "Street Address"
5809 msgstr "Адрес"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5812 msgid "Extended Address"
5813 msgstr "Дополнительный адрес"
5814
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5816 msgid "Locality"
5817 msgstr "Населённый пункт"
5818
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5820 msgid "Region"
5821 msgstr "Регион"
5822
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5825 msgid "Postal Code"
5826 msgstr "Почтовый код"
5827
5828 #. Country
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5830 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5831 msgid "Country"
5832 msgstr "Страна"
5833
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5836 msgid "Telephone"
5837 msgstr "Телефон"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5841 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5842 msgid "Email"
5843 msgstr "E-mail"
5844
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5846 msgid "Organization Name"
5847 msgstr "Название организации"
5848
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5850 msgid "Organization Unit"
5851 msgstr "Отдел"
5852
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5854 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5855 msgid "Title"
5856 msgstr "Звание"
5857
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5859 msgid "Role"
5860 msgstr "Должность"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244
5864 msgid "Birthday"
5865 msgstr "Дата рождения"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5868 msgid "Edit Jabber vCard"
5869 msgstr "Изменить Jabber vCard"
5870
5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5872 msgid ""
5873 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5874 "comfortable."
5875 msgstr ""
5876 "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
5877
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5879 msgid "Jabber ID"
5880 msgstr "Jabber ID"
5881
5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5884 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5885 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5888 msgid "Status"
5889 msgstr "Статус"
5890
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5892 msgid "Middle Name"
5893 msgstr "Отчество"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 src/protocols/oscar/oscar.c:5270
5897 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5898 msgid "Address"
5899 msgstr "Адрес"
5900
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5902 msgid "P.O. Box"
5903 msgstr "Индекс"
5904
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5906 msgid "Photo"
5907 msgstr "Фотография"
5908
5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5910 msgid "Logo"
5911 msgstr "Логотип"
5912
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5914 msgid "Jabber Profile"
5915 msgstr "Профиль Jabber"
5916
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5918 msgid "Un-hide From"
5919 msgstr "Показаться для"
5920
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5922 msgid "Temporarily Hide From"
5923 msgstr "Временно скрыться от"
5924
5925 #. && NOT ME
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5927 msgid "Cancel Presence Notification"
5928 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
5929
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5931 msgid "(Re-)Request authorization"
5932 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
5933
5934 #. if(NOT ME)
5935 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5936 #. removed?
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5938 msgid "Unsubscribe"
5939 msgstr "Отписаться"
5940
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
5942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5943 msgid "_Room:"
5944 msgstr "Комната:"
5945
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5947 msgid "_Server:"
5948 msgstr "Сервер:"
5949
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5951 msgid "_Handle:"
5952 msgstr "Имя:"
5953
5954 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5955 #, c-format
5956 msgid "%s is not a valid room name"
5957 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
5958
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5960 msgid "Invalid Room Name"
5961 msgstr "Неверное имя комнаты"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5964 #, c-format
5965 msgid "%s is not a valid server name"
5966 msgstr "%s не является допустимым именем сервера"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5969 msgid "Invalid Server Name"
5970 msgstr "Неверное имя сервера"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5973 #, c-format
5974 msgid "%s is not a valid room handle"
5975 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
5976
5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5978 msgid "Invalid Room Handle"
5979 msgstr "Неверное имя комнаты"
5980
5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5982 msgid "Configuration error"
5983 msgstr "Ошибка настройки"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5986 msgid "Unable to configure"
5987 msgstr "Не удаётся настроить"
5988
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5990 msgid "Room Configuration Error"
5991 msgstr "Ошибка настройки комнаты"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5994 msgid "This room is not capable of being configured"
5995 msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки"
5996
5997 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5998 msgid "Registration error"
5999 msgstr "Ошибка регистрации"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6002 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6003 msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC"
6004
6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6006 msgid "Roomlist Error"
6007 msgstr "Ошибка списка комнат"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6010 msgid "Error retreiving roomlist"
6011 msgstr "Ошибка загрузки списка комнат"
6012
6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6014 msgid "Invalid Server"
6015 msgstr "Неверный сервер"
6016
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6018 msgid "Enter a Conference Server"
6019 msgstr "Войти на сервер конференций"
6020
6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6022 msgid "Select a conference server to query"
6023 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
6024
6025 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6026 msgid "Find Rooms"
6027 msgstr "Искать комнаты"
6028
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6030 msgid "Error initializing session"
6031 msgstr "Ошибка инициализации сессии"
6032
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6035 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6037 msgid "Write error"
6038 msgstr "Ошибка записи"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6041 msgid "Read Error"
6042 msgstr "Ошибка чтения"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6045 msgid "Connection Failed"
6046 msgstr "Не удалось установить соединение"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6049 msgid "SSL Handshake Failed"
6050 msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6053 msgid "Invalid Jabber ID"
6054 msgstr "Неверный Jabber ID"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6057 msgid "SSL support unavailable"
6058 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6061 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6062 msgid "Unable to create socket"
6063 msgstr "Не удаётся создать сокет"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6066 #, c-format
6067 msgid "Registration of %s@%s successful"
6068 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
6069
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6071 msgid "Registration Successful"
6072 msgstr "Регистрация завершена успешно"
6073
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6075 msgid "Unknown Error"
6076 msgstr "Неизвестная ошибка"
6077
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6079 msgid "Registration Failed"
6080 msgstr "Регистрация завершилась неудачно"
6081
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6083 msgid "Already Registered"
6084 msgstr "Уже зарегистрировано"
6085
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6087 msgid "Password"
6088 msgstr "Пароль"
6089
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6091 msgid "E-Mail"
6092 msgstr "E-mail"
6093
6094 #. State
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5264
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6098 msgid "State"
6099 msgstr "Область"
6100
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6102 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6103 msgid "Phone"
6104 msgstr "Телефон"
6105
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6107 msgid "Date"
6108 msgstr "Дата"
6109
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6111 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6112 msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи."
6113
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6115 msgid "Register New Jabber Account"
6116 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber"
6117
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6119 msgid "Logged out"
6120 msgstr "Не в сети" 6531 msgstr "Не в сети"
6121 6532
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 6533 #: src/protocols/msn/error.c:116
6123 msgid "Initializing Stream" 6534 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6124 msgstr "Инициализация потока" 6535 msgstr "Служба временно недоступна"
6125 6536
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 6537 #: src/protocols/msn/error.c:119
6127 msgid "Authenticating" 6538 msgid "Database server error"
6128 msgstr "Аутентификация" 6539 msgstr "Ошибка сервера базы данных"
6129 6540
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 6541 #: src/protocols/msn/error.c:122
6131 msgid "Re-initializing Stream" 6542 msgid "Command disabled"
6132 msgstr "Повторная инициализация потока" 6543 msgstr "Команда отключена"
6133 6544
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6545 #: src/protocols/msn/error.c:125
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6546 msgid "File operation error"
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6824 6547 msgstr "Ошибка файловой операции"
6137 msgid "Not Authorized" 6548
6138 msgstr "Не авторизован" 6549 #: src/protocols/msn/error.c:128
6139 6550 msgid "Memory allocation error"
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 6551 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6141 msgid "Both" 6552
6142 msgstr "Обе" 6553 #: src/protocols/msn/error.c:131
6143 6554 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 6555 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
6145 msgid "From (To pending)" 6556
6146 msgstr "" 6557 #: src/protocols/msn/error.c:135
6147 6558 msgid "Server busy"
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 6559 msgstr "Сервер занят"
6149 msgid "From" 6560
6150 msgstr "От" 6561 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6151 6562 #: src/protocols/msn/error.c:206
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 6563 msgid "Server unavailable"
6153 msgid "To" 6564 msgstr "Сервер недоступен"
6154 msgstr "Для" 6565
6155 6566 #: src/protocols/msn/error.c:141
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 6567 msgid "Peer Notification server down"
6157 msgid "None (To pending)" 6568 msgstr ""
6158 msgstr "" 6569
6159 6570 #: src/protocols/msn/error.c:144
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 6571 msgid "Database connect error"
6161 msgid "Subscription" 6572 msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
6162 msgstr "Подписка" 6573
6163 6574 #: src/protocols/msn/error.c:148
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 6575 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6165 msgid "Error" 6576 msgstr ""
6166 msgstr "Ошибка" 6577
6167 6578 #: src/protocols/msn/error.c:155
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 6579 msgid "Error creating connection"
6169 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 6580 msgstr "Ошибка создания соединения"
6170 msgid "Chatty" 6581
6171 msgstr "Готов пообщаться" 6582 #: src/protocols/msn/error.c:159
6172 6583 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 6584 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
6174 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 6585
6175 msgid "Extended Away" 6586 #: src/protocols/msn/error.c:162
6176 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 6587 msgid "Unable to write"
6177 6588 msgstr "Не удаётся записать"
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 6589
6179 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 6590 #: src/protocols/msn/error.c:165
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5822 6591 msgid "Session overload"
6181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 6592 msgstr "Перегрузка сессии"
6182 msgid "Do Not Disturb" 6593
6183 msgstr "Не беспокоить" 6594 #: src/protocols/msn/error.c:168
6184 6595 msgid "User is too active"
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 6596 msgstr "Пользователь слишком активен"
6186 msgid "Password Changed" 6597
6187 msgstr "Пароль изменён" 6598 #: src/protocols/msn/error.c:171
6188 6599 msgid "Too many sessions"
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 6600 msgstr "Слишком много сессий"
6190 msgid "Your password has been changed." 6601
6191 msgstr "Пароль был изменён." 6602 #: src/protocols/msn/error.c:174
6192 6603 msgid "Passport not verified"
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 6604 msgstr "Паспорт не проверен"
6194 msgid "Error changing password" 6605
6195 msgstr "Ошибка изменения пароля" 6606 #: src/protocols/msn/error.c:177
6196 6607 msgid "Bad friend file"
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 6608 msgstr ""
6198 msgid "Password (again)" 6609
6199 msgstr "Пароль (ещё раз)" 6610 #: src/protocols/msn/error.c:180
6200 6611 msgid "Not expected"
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 6612 msgstr "Не предусмотрено"
6202 msgid "Change Jabber Password" 6613
6203 msgstr "Изменить пароль Jabber" 6614 #: src/protocols/msn/error.c:185
6204 6615 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 6616 msgstr ""
6206 msgid "Please enter your new password" 6617
6207 msgstr "Введите новый пароль" 6618 #: src/protocols/msn/error.c:194
6208 6619 msgid "Server too busy"
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581 6620 msgstr "Сервер слишком занят"
6210 msgid "Set User Info" 6621
6211 msgstr "Установить информацию о пользователе" 6622 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
6212 6623 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 6624 msgid "Authentication failed"
6214 msgid "Bad Request" 6625 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
6215 msgstr "Неверный запрос" 6626
6216 6627 #: src/protocols/msn/error.c:201
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 6628 msgid "Not allowed when offline"
6218 msgid "Conflict" 6629 msgstr "Не разрешено не в сети"
6219 msgstr "Конфликт" 6630
6220 6631 #: src/protocols/msn/error.c:209
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6632 msgid "Not accepting new users"
6222 msgid "Feature Not Implemented" 6633 msgstr "Новые пользователи не принимаются"
6223 msgstr "Функция не реализована" 6634
6224 6635 #: src/protocols/msn/error.c:213
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6636 msgid "Kids Passport without parental consent"
6226 msgid "Forbidden" 6637 msgstr ""
6227 msgstr "Запрещено" 6638
6228 6639 #: src/protocols/msn/error.c:217
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6640 msgid "Passport account not yet verified"
6230 msgid "Gone" 6641 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
6231 msgstr "Ушёл" 6642
6232 6643 #: src/protocols/msn/error.c:220
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6644 msgid "Bad ticket"
6234 msgid "Internal Server Error" 6645 msgstr "Неверный билет"
6235 msgstr "Внутренняя ошибка сервера" 6646
6236 6647 #: src/protocols/msn/error.c:224
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6648 #, c-format
6238 msgid "Item Not Found" 6649 msgid "Unknown Error Code %d"
6239 msgstr "Элемент не найден" 6650 msgstr "Неизвестный код ошибки %d"
6240 6651
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6652 #: src/protocols/msn/error.c:236
6242 msgid "Malformed Jabber ID" 6653 #, c-format
6243 msgstr "Неверный Jabber ID" 6654 msgid "MSN Error: %s\n"
6244 6655 msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6656
6246 msgid "Not Acceptable" 6657 #: src/protocols/msn/msn.c:113
6247 msgstr "Недопустимо" 6658 msgid "You have just sent a Nudge!"
6248 6659 msgstr ""
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6660
6250 msgid "Not Allowed" 6661 #: src/protocols/msn/msn.c:138
6251 msgstr "Не разрешено" 6662 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6252 6663 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6664
6254 msgid "Payment Required" 6665 #: src/protocols/msn/msn.c:246
6255 msgstr "Требуется плата" 6666 msgid "Set your friendly name."
6256 6667 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6668
6258 msgid "Recipient Unavailable" 6669 #: src/protocols/msn/msn.c:247
6259 msgstr "Получатель недоступен" 6670 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6260 6671 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN."
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6672
6262 msgid "Registration Required" 6673 #: src/protocols/msn/msn.c:263
6263 msgstr "Требуется регистрация" 6674 msgid "Set your home phone number."
6264 6675 msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона."
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 6676
6266 msgid "Remote Server Not Found" 6677 #: src/protocols/msn/msn.c:278
6267 msgstr "Удалённый сервер не найден" 6678 msgid "Set your work phone number."
6268 6679 msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона."
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6680
6270 msgid "Remote Server Timeout" 6681 #: src/protocols/msn/msn.c:293
6271 msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" 6682 msgid "Set your mobile phone number."
6272 6683 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона."
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6684
6274 msgid "Server Overloaded" 6685 #: src/protocols/msn/msn.c:306
6275 msgstr "Сервер перегружен" 6686 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6276 6687 msgstr ""
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6688
6278 msgid "Service Unavailable" 6689 #: src/protocols/msn/msn.c:307
6279 msgstr "Служба недоступна" 6690 msgid ""
6280 6691 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6692 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6282 msgid "Subscription Required" 6693 msgstr ""
6283 msgstr "Требуется подписка" 6694
6284 6695 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6696 msgid "Allow"
6286 msgid "Unexpected Request" 6697 msgstr "Разрешить"
6287 msgstr "Непредвиденный запрос" 6698
6288 6699 #: src/protocols/msn/msn.c:312
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6700 msgid "Disallow"
6290 msgid "Authorization Aborted" 6701 msgstr "Запретить"
6291 msgstr "Авторизация прервана" 6702
6292 6703 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6704 msgid "This Hotmail account may not be active."
6294 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6705 msgstr ""
6295 msgstr "Некорректная кодировка в авторизации" 6706
6296 6707 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6708 msgid "Send a mobile message."
6298 msgid "Invalid authzid" 6709 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
6299 msgstr "Неверный идентификатор авторизации" 6710
6300 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:356
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6712 msgid "Page"
6302 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6713 msgstr "Страница"
6303 msgstr "Неверный механизм авторизации" 6714
6304 6715 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
6306 msgid "Authorization mechanism too weak" 6717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
6307 msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" 6718 #, c-format
6308 6719 msgid ""
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 6720 "\n"
6310 msgid "Temporary Authentication Failure" 6721 "<b>%s:</b> %s"
6311 msgstr "Временная ошибка аутентификации" 6722 msgstr ""
6312 6723 "\n"
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 6724 "<b>%s:</b> %s"
6314 msgid "Authentication Failure" 6725
6315 msgstr "Ошибка аутентификации" 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
6316 6727 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
6318 msgid "Bad Format" 6729 msgid "Idle"
6319 msgstr "Неверный формат" 6730 msgstr "Бездействие"
6320 6731
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 6732 #: src/protocols/msn/msn.c:551
6322 msgid "Bad Namespace Prefix" 6733 msgid "Has you"
6323 msgstr "Неверный префикс пространства имён" 6734 msgstr ""
6324 6735
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6736 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6326 msgid "Resource Conflict" 6737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
6327 msgstr "Конфликт ресурсов" 6738 msgid "Be Right Back"
6328 6739 msgstr "Скоро вернусь"
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 6740
6330 msgid "Connection Timeout" 6741 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
6331 msgstr "Истекло время ожидания соединения" 6742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
6332 6743 msgid "On The Phone"
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6744 msgstr "Разговариваю по телефону"
6334 msgid "Host Gone" 6745
6335 msgstr "Узел ушёл" 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
6336 6747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6748 msgid "Out To Lunch"
6338 msgid "Host Unknown" 6749 msgstr "Пошёл перекусить"
6339 msgstr "Узел неизвестен" 6750
6340 6751 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6752 #: src/status.c:157
6342 msgid "Improper Addressing" 6753 msgid "Hidden"
6343 msgstr "Неправильная адресация" 6754 msgstr "Скрыт"
6344 6755
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6346 msgid "Invalid ID" 6757 msgid "Set Friendly Name"
6347 msgstr "Неверный ID" 6758 msgstr "Ввести дружеское имя"
6348 6759
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6760 #: src/protocols/msn/msn.c:618
6350 msgid "Invalid Namespace" 6761 msgid "Set Home Phone Number"
6351 msgstr "Неверное пространство имён" 6762 msgstr "Ввести номер домашнего телефона"
6352 6763
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6764 #: src/protocols/msn/msn.c:622
6354 msgid "Invalid XML" 6765 msgid "Set Work Phone Number"
6355 msgstr "Неверный XML" 6766 msgstr "Ввести номер рабочего телефона"
6356 6767
6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6768 #: src/protocols/msn/msn.c:626
6358 msgid "Non-matching Hosts" 6769 msgid "Set Mobile Phone Number"
6359 msgstr "Несочетаемые узлы" 6770 msgstr "Ввести номер мобильного телефона"
6360 6771
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6362 msgid "Policy Violation" 6773 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6363 msgstr "Нарушение правил" 6774 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства"
6364 6775
6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6776 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6366 msgid "Remote Connection Failed" 6777 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6367 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" 6778 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы"
6368 6779
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6780 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6370 msgid "Resource Constraint" 6781 msgid "Open Hotmail Inbox"
6371 msgstr "Недостаток ресурсов" 6782 msgstr ""
6372 6783
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6374 msgid "Restricted XML" 6785 msgid "Send to Mobile"
6375 msgstr "Ограниченный XML" 6786 msgstr ""
6376 6787
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
6378 msgid "See Other Host" 6789 msgid "Initiate _Chat"
6379 msgstr "Обратитесь к другому узлу" 6790 msgstr "Начать разговор"
6380 6791
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:717
6382 msgid "System Shutdown" 6793 msgid ""
6383 msgstr "Выключение системы" 6794 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6384 6795 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6796 msgstr ""
6386 msgid "Undefined Condition" 6797 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. "
6387 msgstr "Неопределённое состояние" 6798 "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6388 6799
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6800 #: src/protocols/msn/msn.c:745
6390 msgid "Unsupported Encoding" 6801 msgid "Failed to connect to server."
6391 msgstr "Неподдерживаемая кодировка" 6802 msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
6392 6803
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6804 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
6394 msgid "Unsupported Stanza Type" 6805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6395 msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" 6806 #, c-format
6396 6807 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6808 msgstr "<b>Псевдоним:</b> %s<br>"
6398 msgid "Unsupported Version" 6809
6399 msgstr "Неподдерживаемая версия" 6810 #. put a link to the actual profile URL
6400 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6402 msgid "XML Not Well Formed" 6813 #, c-format
6403 msgstr "XML не сформирован должным образом" 6814 msgid "<b>%s:</b> "
6404 6815 msgstr "<b>%s:</b> "
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6816
6406 msgid "Stream Error" 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6407 msgstr "Ошибка потока" 6818 msgid "MSN Profile"
6408 6819 msgstr "Профиль MSN"
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 6820
6410 #, c-format 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6411 msgid "Unable to ban user %s" 6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6412 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" 6823 msgid "Error retrieving profile"
6413 6824 msgstr "Ошибка загрузки профиля"
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 6825
6415 #, c-format 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
6416 msgid "Unable to kick user %s" 6827 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6417 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" 6828 msgid "Age"
6418 6829 msgstr "Возраст"
6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 6830
6420 msgid "config: Configure a chat room." 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
6421 msgstr "config: Настроить комнату." 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6422 6833 msgid "Gender"
6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6834 msgstr "Пол"
6424 msgid "configure: Configure a chat room." 6835
6425 msgstr "configure: Настроить комнату." 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6426 6837 msgid "Marital Status"
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 6838 msgstr "Брачный статус"
6428 msgid "part [room]: Leave the room." 6839
6429 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
6430 6841 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 6842 msgid "Location"
6432 msgid "register: Register with a chat room." 6843 msgstr "Местоположение"
6433 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." 6844
6434 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6846 msgid "Occupation"
6436 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6847 msgstr "Занятость"
6437 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." 6848
6438 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
6440 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6851 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
6441 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [комната]: Выгнать пользователя из комнаты." 6852 msgid "A Little About Me"
6442 6853 msgstr "Немного о себе"
6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 6854
6444 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
6445 msgstr "" 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
6446 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." 6857 msgid "Favorite Things"
6447 6858 msgstr "Любимые вещи"
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 6859
6449 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
6450 msgstr "" 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
6451 "join: &lt;комната&gt; [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." 6862 msgid "Hobbies and Interests"
6452 6863 msgstr "Хобби и интересы"
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 6864
6454 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
6455 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [комната]: Удалить пользователя из комнаты." 6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6456 6867 msgid "Favorite Quote"
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6868 msgstr "Любимая цитата"
6458 msgid "" 6869
6459 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6460 msgstr "" 6871 msgid "Last Updated"
6461 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 6872 msgstr "Последнее обновление"
6462 "сообщение." 6873
6463 6874 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 6875 msgid "Homepage"
6465 msgid "Hide Operating System" 6876 msgstr "Домашняя страница"
6466 msgstr "Скрывать операционную систему" 6877
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6879 msgid "The user has not created a public profile."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6883 msgid ""
6884 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6885 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6886 "public profile."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6890 msgid ""
6891 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6892 "likely does not exist."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6896 msgid "Profile URL"
6897 msgstr "URL профиля"
6467 6898
6468 #. *< type 6899 #. *< type
6469 #. *< ui_requirement 6900 #. *< ui_requirement
6470 #. *< flags 6901 #. *< flags
6471 #. *< dependencies 6902 #. *< dependencies
6473 #. *< id 6904 #. *< id
6474 #. *< name 6905 #. *< name
6475 #. *< version 6906 #. *< version
6476 #. * summary 6907 #. * summary
6477 #. * description 6908 #. * description
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6909 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6479 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6480 msgstr "Модуль протокола Jabber"
6481
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6483 msgid "Resource"
6484 msgstr "Ресурс"
6485
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6487 msgid "Use TLS if available"
6488 msgstr "Использовать TLS, если доступно"
6489
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6491 msgid "Force old SSL"
6492 msgstr "Принудительно использовать старый SSL"
6493
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6495 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6496 msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
6497
6498 #. Account options
6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6500 msgid "Connect server"
6501 msgstr "Соединиться с сервером"
6502
6503 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6504 #, c-format
6505 msgid "Message from %s"
6506 msgstr "Сообщение от %s"
6507
6508 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6509 #, c-format
6510 msgid "%s has set the topic to: %s"
6511 msgstr "%s установил тему: %s"
6512
6513 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6514 #, c-format
6515 msgid "The topic is: %s"
6516 msgstr "Тема: %s"
6517
6518 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6519 #, c-format
6520 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6521 msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s"
6522
6523 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6524 msgid "Jabber Message Error"
6525 msgstr "Ошибка сообщения Jabber"
6526
6527 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6528 #, c-format
6529 msgid " (Code %s)"
6530 msgstr " (Код %s)"
6531
6532 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6533 msgid "XML Parse error"
6534 msgstr "Ошибка разбора XML"
6535
6536 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Unknown Error in presence"
6539 msgstr "Неизвестная ошибка статуса присутствия"
6540
6541 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6542 #, c-format
6543 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6544 msgstr "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов."
6545
6546 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6547 msgid "Create New Room"
6548 msgstr "Создать новую комнату"
6549
6550 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6551 msgid ""
6552 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6553 "default settings?"
6554 msgstr ""
6555 "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по "
6556 "умолчанию?"
6557
6558 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6559 msgid "Configure Room"
6560 msgstr "Настроить комнату"
6561
6562 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6563 msgid "Accept Defaults"
6564 msgstr "Принять установки по умолчанию"
6565
6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6567 #, c-format
6568 msgid "Error in chat %s"
6569 msgstr "Ошибка в чате %s"
6570
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6572 #, c-format
6573 msgid "Error joining chat %s"
6574 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
6575
6576 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6577 #, c-format
6578 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6579 msgstr ""
6580 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"
6581
6582 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6583 msgid "File Send Failed"
6584 msgstr "Не удалось отправить файл"
6585
6586 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6587 #, c-format
6588 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6595 "Do you want this buddy to be added?"
6596 msgstr ""
6597 "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите "
6598 "добавить этого пользователя?"
6599
6600 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6604 "to be added?"
6605 msgstr ""
6606 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
6607 "пользователя?"
6608
6609 #: src/protocols/msn/error.c:35
6610 msgid "Unable to parse message"
6611 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
6612
6613 #: src/protocols/msn/error.c:38
6614 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6615 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка Gaim)"
6616
6617 #: src/protocols/msn/error.c:42
6618 msgid "Invalid email address"
6619 msgstr "Неверный адрес e-mail"
6620
6621 #: src/protocols/msn/error.c:45
6622 msgid "User does not exist"
6623 msgstr "Пользователь не существует"
6624
6625 #: src/protocols/msn/error.c:49
6626 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6627 msgstr "Пропущено полное доменное имя"
6628
6629 #: src/protocols/msn/error.c:52
6630 msgid "Already Logged In"
6631 msgstr "Уже в сети"
6632
6633 #: src/protocols/msn/error.c:55
6634 msgid "Invalid Username"
6635 msgstr "Неверное имя пользователя"
6636
6637 #: src/protocols/msn/error.c:58
6638 msgid "Invalid Friendly Name"
6639 msgstr "Неверное дружеское имя"
6640
6641 #: src/protocols/msn/error.c:61
6642 msgid "List Full"
6643 msgstr "Список полон"
6644
6645 #: src/protocols/msn/error.c:64
6646 msgid "Already there"
6647 msgstr "Уже там"
6648
6649 #: src/protocols/msn/error.c:67
6650 msgid "Not on list"
6651 msgstr "Отсутствует в списке"
6652
6653 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6654 msgid "User is offline"
6655 msgstr "Пользователь не в сети"
6656
6657 #: src/protocols/msn/error.c:73
6658 msgid "Already in the mode"
6659 msgstr "Уже в этом режиме"
6660
6661 #: src/protocols/msn/error.c:76
6662 msgid "Already in opposite list"
6663 msgstr "Уже в противоположном списке"
6664
6665 #: src/protocols/msn/error.c:79
6666 msgid "Too many groups"
6667 msgstr "Слишком много групп"
6668
6669 #: src/protocols/msn/error.c:82
6670 msgid "Invalid group"
6671 msgstr "Неверная группа"
6672
6673 #: src/protocols/msn/error.c:85
6674 msgid "User not in group"
6675 msgstr "Пользователь не в группе"
6676
6677 #: src/protocols/msn/error.c:88
6678 msgid "Group name too long"
6679 msgstr "Имя группы слишком велико"
6680
6681 #: src/protocols/msn/error.c:91
6682 msgid "Cannot remove group zero"
6683 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
6684
6685 #: src/protocols/msn/error.c:95
6686 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6687 msgstr "Попытка добавления контакта в несуществующую группу"
6688
6689 #: src/protocols/msn/error.c:99
6690 msgid "Switchboard failed"
6691 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
6692
6693 #: src/protocols/msn/error.c:102
6694 msgid "Notify Transfer failed"
6695 msgstr "Не удалось передать уведомление"
6696
6697 #: src/protocols/msn/error.c:106
6698 msgid "Required fields missing"
6699 msgstr "Необходимые поля пропущены"
6700
6701 #: src/protocols/msn/error.c:109
6702 msgid "Too many hits to a FND"
6703 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
6704
6705 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193
6706 msgid "Not logged in"
6707 msgstr "Не в сети"
6708
6709 #: src/protocols/msn/error.c:116
6710 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6711 msgstr "Служба временно недоступна"
6712
6713 #: src/protocols/msn/error.c:119
6714 msgid "Database server error"
6715 msgstr "Ошибка сервера базы данных"
6716
6717 #: src/protocols/msn/error.c:122
6718 msgid "Command disabled"
6719 msgstr "Команда отключена"
6720
6721 #: src/protocols/msn/error.c:125
6722 msgid "File operation error"
6723 msgstr "Ошибка файловой операции"
6724
6725 #: src/protocols/msn/error.c:128
6726 msgid "Memory allocation error"
6727 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6728
6729 #: src/protocols/msn/error.c:131
6730 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6731 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
6732
6733 #: src/protocols/msn/error.c:135
6734 msgid "Server busy"
6735 msgstr "Сервер занят"
6736
6737 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6738 #: src/protocols/msn/error.c:206
6739 msgid "Server unavailable"
6740 msgstr "Сервер недоступен"
6741
6742 #: src/protocols/msn/error.c:141
6743 msgid "Peer Notification server down"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/protocols/msn/error.c:144
6747 msgid "Database connect error"
6748 msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
6749
6750 #: src/protocols/msn/error.c:148
6751 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/protocols/msn/error.c:155
6755 msgid "Error creating connection"
6756 msgstr "Ошибка создания соединения"
6757
6758 #: src/protocols/msn/error.c:159
6759 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6760 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
6761
6762 #: src/protocols/msn/error.c:162
6763 msgid "Unable to write"
6764 msgstr "Не удаётся записать"
6765
6766 #: src/protocols/msn/error.c:165
6767 msgid "Session overload"
6768 msgstr "Перегрузка сессии"
6769
6770 #: src/protocols/msn/error.c:168
6771 msgid "User is too active"
6772 msgstr "Пользователь слишком активен"
6773
6774 #: src/protocols/msn/error.c:171
6775 msgid "Too many sessions"
6776 msgstr "Слишком много сессий"
6777
6778 #: src/protocols/msn/error.c:174
6779 msgid "Passport not verified"
6780 msgstr "Паспорт не проверен"
6781
6782 #: src/protocols/msn/error.c:177
6783 msgid "Bad friend file"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/protocols/msn/error.c:180
6787 msgid "Not expected"
6788 msgstr "Не предусмотрено"
6789
6790 #: src/protocols/msn/error.c:185
6791 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/protocols/msn/error.c:194
6795 msgid "Server too busy"
6796 msgstr "Сервер слишком занят"
6797
6798 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2277
6799 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6800 msgid "Authentication failed"
6801 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
6802
6803 #: src/protocols/msn/error.c:201
6804 msgid "Not allowed when offline"
6805 msgstr "Не разрешено не в сети"
6806
6807 #: src/protocols/msn/error.c:209
6808 msgid "Not accepting new users"
6809 msgstr "Новые пользователи не принимаются"
6810
6811 #: src/protocols/msn/error.c:213
6812 msgid "Kids Passport without parental consent"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/protocols/msn/error.c:217
6816 msgid "Passport account not yet verified"
6817 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
6818
6819 #: src/protocols/msn/error.c:220
6820 msgid "Bad ticket"
6821 msgstr "Неверный билет"
6822
6823 #: src/protocols/msn/error.c:224
6824 #, c-format
6825 msgid "Unknown Error Code %d"
6826 msgstr "Неизвестный код ошибки %d"
6827
6828 #: src/protocols/msn/error.c:236
6829 #, c-format
6830 msgid "MSN Error: %s\n"
6831 msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
6832
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6834 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6835 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
6836
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6838 msgid "Set your friendly name."
6839 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
6840
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6842 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6843 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN."
6844
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6846 msgid "Set your home phone number."
6847 msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона."
6848
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6850 msgid "Set your work phone number."
6851 msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона."
6852
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6854 msgid "Set your mobile phone number."
6855 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона."
6856
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6858 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6862 msgid ""
6863 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6864 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6868 msgid "Allow"
6869 msgstr "Разрешить"
6870
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6872 msgid "Disallow"
6873 msgstr "Запретить"
6874
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6876 msgid "Send a mobile message."
6877 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
6878
6879 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6880 msgid "Page"
6881 msgstr "Страница"
6882
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "\n"
6888 "<b>%s:</b> %s"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "<b>%s:</b> %s"
6892
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6894 msgid "Has you"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6898 msgid "Blocked"
6899 msgstr "Заблокирован"
6900
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6902 #: src/protocols/msn/state.c:34
6903 msgid "Away From Computer"
6904 msgstr "Отошёл от компьютера"
6905
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6907 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
6909 msgid "Be Right Back"
6910 msgstr "Скоро вернусь"
6911
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6913 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6914 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6915 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6916 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
6918 msgid "Busy"
6919 msgstr "Занят"
6920
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6922 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
6924 msgid "On The Phone"
6925 msgstr "Разговариваю по телефону"
6926
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6928 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
6930 msgid "Out To Lunch"
6931 msgstr "Пошёл перекусить"
6932
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
6935 msgid "Hidden"
6936 msgstr "Скрыт"
6937
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6939 msgid "Set Friendly Name"
6940 msgstr "Ввести дружеское имя"
6941
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6943 msgid "Set Home Phone Number"
6944 msgstr "Ввести номер домашнего телефона"
6945
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6947 msgid "Set Work Phone Number"
6948 msgstr "Ввести номер рабочего телефона"
6949
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6951 msgid "Set Mobile Phone Number"
6952 msgstr "Ввести номер мобильного телефона"
6953
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6955 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6956 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства"
6957
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6959 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6960 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы"
6961
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6963 msgid "Send to Mobile"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6967 msgid "Initiate _Chat"
6968 msgstr "Начать разговор"
6969
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6971 msgid ""
6972 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6973 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6974 msgstr ""
6975 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. "
6976 "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6977
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6979 msgid "Failed to connect to server."
6980 msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
6981
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6984 #, c-format
6985 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6986 msgstr "<b>Псевдоним:</b> %s<br>"
6987
6988 #. put a link to the actual profile URL
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6991 #, c-format
6992 msgid "<b>%s:</b> "
6993 msgstr "<b>%s:</b> "
6994
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6996 msgid "MSN Profile"
6997 msgstr "Профиль MSN"
6998
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7001 msgid "Error retrieving profile"
7002 msgstr "Ошибка загрузки профиля"
7003
7004 #. Age
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5249
7006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7008 msgid "Age"
7009 msgstr "Возраст"
7010
7011 #. Gender
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5235
7013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7015 msgid "Gender"
7016 msgstr "Пол"
7017
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7019 msgid "Marital Status"
7020 msgstr "Брачный статус"
7021
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7024 msgid "Location"
7025 msgstr "Местоположение"
7026
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7028 msgid "Occupation"
7029 msgstr "Занятость"
7030
7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7034 msgid "A Little About Me"
7035 msgstr "Немного о себе"
7036
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7039 msgid "Favorite Things"
7040 msgstr "Любимые вещи"
7041
7042 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7043 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7044 msgid "Hobbies and Interests"
7045 msgstr "Хобби и интересы"
7046
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7049 msgid "Favorite Quote"
7050 msgstr "Любимая цитата"
7051
7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7053 msgid "Last Updated"
7054 msgstr "Последнее обновление"
7055
7056 #. Homepage
7057 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7058 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7059 msgid "Homepage"
7060 msgstr "Домашняя страница"
7061
7062 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7063 msgid "The user has not created a public profile."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7067 msgid ""
7068 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7069 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7070 "public profile."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7074 msgid ""
7075 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7076 "likely does not exist."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7080 msgid "Profile URL"
7081 msgstr "URL профиля"
7082
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7084 msgid "Display conversation closed notices"
7085 msgstr "Выводить уведомления о закрытии беседы"
7086
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7088 msgid "Display timeout notices"
7089 msgstr "Выводить уведомления об истечении времени ожидания"
7090
7091 #. *< type
7092 #. *< ui_requirement
7093 #. *< flags
7094 #. *< dependencies
7095 #. *< priority
7096 #. *< id
7097 #. *< name
7098 #. *< version
7099 #. * summary
7100 #. * description
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7102 msgid "MSN Protocol Plugin" 6910 msgid "MSN Protocol Plugin"
7103 msgstr "Модуль протокола MSN" 6911 msgstr "Модуль протокола MSN"
7104 6912
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7106 msgid "Login server" 6914 msgid "Login server"
7107 msgstr "Сервер входа в сеть:" 6915 msgstr "Сервер входа в сеть:"
7108 6916
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7110 msgid "Use HTTP Method" 6918 msgid "Use HTTP Method"
7111 msgstr "Использовать метод HTTP" 6919 msgstr "Использовать метод HTTP"
7112 6920
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6922 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6923 msgstr ""
6924
7113 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6925 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6926 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7115 msgid "Unable to connect" 6927 msgid "Unable to connect"
7116 msgstr "Не удаётся установить соединение" 6928 msgstr "Не удаётся установить соединение"
7117 6929
7118 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6930 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7119 #, c-format 6931 #, c-format
7120 msgid "%s is not a valid group." 6932 msgid "%s is not a valid group."
7121 msgstr "%s не является допустимой группой." 6933 msgstr "%s не является допустимой группой."
7122 6934
7123 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6935 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7124 #: src/protocols/msn/session.c:349 6936 #: src/protocols/msn/session.c:347
7125 msgid "Unknown error." 6937 msgid "Unknown error."
7126 msgstr "Неизвестная ошибка." 6938 msgstr "Неизвестная ошибка."
7127 6939
7128 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6940 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7129 #, c-format 6941 #, c-format
7130 msgid "%s on %s (%s)" 6942 msgid "%s on %s (%s)"
7131 msgstr "%s на %s (%s)" 6943 msgstr "%s на %s (%s)"
7132 6944
7133 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6945 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7134 #, c-format 6946 #, c-format
7135 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6947 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7136 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" 6948 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"
7137 6949
7138 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6950 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7139 #, c-format 6951 #, c-format
7140 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6952 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7141 msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" 6953 msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)"
7142 6954
7143 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6955 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7144 #, c-format 6956 #, c-format
7145 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6957 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7146 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" 6958 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)"
7147 6959
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6960 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7149 #, c-format 6961 #, c-format
7150 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6962 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7151 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список контактов полон." 6963 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список контактов полон."
7152 6964
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6965 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7154 #, c-format 6966 #, c-format
7155 msgid "%s is not a valid passport account." 6967 msgid "%s is not a valid passport account."
7156 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." 6968 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью."
7157 6969
7158 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6970 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7159 msgid "Unable to rename group" 6971 msgid "Unable to rename group"
7160 msgstr "Не удаётся переименовать группу" 6972 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
7161 6973
7162 #: src/protocols/msn/notification.c:860 6974 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7163 msgid "Unable to delete group" 6975 msgid "Unable to delete group"
7164 msgstr "Не удаётся удалить группу" 6976 msgstr "Не удаётся удалить группу"
7165 6977
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 6978 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7167 #, c-format 6979 #, c-format
7168 msgid "" 6980 msgid ""
7169 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6981 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7170 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6982 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7171 "in progress.\n" 6983 "in progress.\n"
7188 7000
7189 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7001 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7190 msgid "Reading error" 7002 msgid "Reading error"
7191 msgstr "Ошибка чтения" 7003 msgstr "Ошибка чтения"
7192 7004
7193 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7005 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227 7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7195 msgid "Unknown error" 7007 msgid "Unknown error"
7196 msgstr "Неизвестная ошибка" 7008 msgstr "Неизвестная ошибка"
7197 7009
7198 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7010 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7199 #, c-format 7011 #, c-format
7202 "%s" 7014 "%s"
7203 msgstr "" 7015 msgstr ""
7204 "Ошибка соединения от сервера %s (%s):\n" 7016 "Ошибка соединения от сервера %s (%s):\n"
7205 "%s" 7017 "%s"
7206 7018
7207 #: src/protocols/msn/session.c:319 7019 #: src/protocols/msn/session.c:317
7208 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7020 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7209 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." 7021 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
7210 7022
7211 #: src/protocols/msn/session.c:323 7023 #: src/protocols/msn/session.c:321
7212 msgid "Error parsing HTTP." 7024 msgid "Error parsing HTTP."
7213 msgstr "Ошибка разбора HTTP." 7025 msgstr "Ошибка разбора HTTP."
7214 7026
7215 #: src/protocols/msn/session.c:327 7027 #. MSG_SERVER_GHOST
7028 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7029 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7216 msgid "You have signed on from another location." 7031 msgid "You have signed on from another location."
7217 msgstr "Вы подключены из другого места." 7032 msgstr "Вы подключены из другого места."
7218 7033
7219 #: src/protocols/msn/session.c:330 7034 #: src/protocols/msn/session.c:328
7220 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7035 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7221 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." 7036 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
7222 7037
7223 #: src/protocols/msn/session.c:335 7038 #: src/protocols/msn/session.c:333
7224 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7039 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7225 msgstr "Серверы MSN временно выключаются." 7040 msgstr "Серверы MSN временно выключаются."
7226 7041
7227 #: src/protocols/msn/session.c:339 7042 #: src/protocols/msn/session.c:337
7228 #, c-format 7043 #, c-format
7229 msgid "Unable to authenticate: %s" 7044 msgid "Unable to authenticate: %s"
7230 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" 7045 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
7231 7046
7232 #: src/protocols/msn/session.c:344 7047 #: src/protocols/msn/session.c:342
7233 msgid "" 7048 msgid ""
7234 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7049 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7235 msgstr "Ваш список контактов MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." 7050 msgstr "Ваш список контактов MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
7236 7051
7237 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7052 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7238 msgid "Handshaking" 7053 msgid "Handshaking"
7239 msgstr "Согласование" 7054 msgstr "Согласование"
7240 7055
7241 #: src/protocols/msn/session.c:366 7056 #: src/protocols/msn/session.c:364
7242 msgid "Transferring" 7057 msgid "Transferring"
7243 msgstr "Передача" 7058 msgstr "Передача"
7244 7059
7245 #: src/protocols/msn/session.c:368 7060 #: src/protocols/msn/session.c:366
7246 msgid "Starting authentication" 7061 msgid "Starting authentication"
7247 msgstr "Запуск аутентификации" 7062 msgstr "Запуск аутентификации"
7248 7063
7249 #: src/protocols/msn/session.c:369 7064 #: src/protocols/msn/session.c:367
7250 msgid "Getting cookie" 7065 msgid "Getting cookie"
7251 msgstr "Получение данных" 7066 msgstr "Получение данных"
7252 7067
7253 #: src/protocols/msn/session.c:371 7068 #: src/protocols/msn/session.c:369
7254 msgid "Sending cookie" 7069 msgid "Sending cookie"
7255 msgstr "Отправка данных" 7070 msgstr "Отправка данных"
7256 7071
7257 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7072 #: src/protocols/msn/session.c:370
7258 msgid "Retrieving buddy list" 7073 msgid "Retrieving buddy list"
7259 msgstr "Загрузка списка контактов" 7074 msgstr "Загрузка списка контактов"
7260 7075
7261 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7076 #: src/protocols/msn/state.c:34
7077 msgid "Away From Computer"
7078 msgstr "Отошёл от компьютера"
7079
7080 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7262 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7081 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7263 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" 7082 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
7264 7083
7265 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7084 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7266 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7085 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7267 msgstr "" 7086 msgstr ""
7268 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" 7087 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
7269 7088
7270 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7089 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7271 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7090 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7272 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" 7091 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
7273 7092
7274 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7093 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7275 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7094 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7276 msgstr "" 7095 msgstr ""
7277 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" 7096 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
7278 7097
7279 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7098 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7280 msgid "" 7099 msgid ""
7281 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7100 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7282 msgstr "" 7101 msgstr ""
7283 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " 7102 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной "
7284 "панели:" 7103 "панели:"
7285 7104
7286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7105 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7287 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7106 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7288 msgstr "" 7107 msgstr ""
7289 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" 7108 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
7290 7109
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7110 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7292 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7111 #, fuzzy, c-format
7293 msgstr "" 7112 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7294 "Беседа потеряла активность и завершилась по истечении времени ожидания." 7113 msgstr "%s хочет отправить вам файл"
7295 7114
7296 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7115 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7297 #, c-format
7298 msgid "%s has closed the conversation window."
7299 msgstr "%s закрыл окно беседы."
7300
7301 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7302 #, c-format 7116 #, c-format
7303 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7117 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7304 msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список контактов." 7118 msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список контактов."
7305 7119
7306 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7120 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7307 #, c-format 7121 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7122 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7309 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов." 7123 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов."
7310 7124
7311 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7125 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7126 #, c-format
7127 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7312 #, c-format 7131 #, c-format
7313 msgid "Unable to add \"%s\"." 7132 msgid "Unable to add \"%s\"."
7314 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." 7133 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
7315 7134
7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7135 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7317 msgid "The screen name specified is invalid." 7136 msgid "The screen name specified is invalid."
7318 msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим." 7137 msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим."
7319 7138
7320 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7139 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7321 msgid "Unable to read header from server" 7140 msgid "Unable to read header from server"
7322 msgstr "Не удаётся прочитать заголовок с сервера" 7141 msgstr "Не удаётся прочитать заголовок с сервера"
7323 7142
7324 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7143 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7325 #, c-format 7144 #, c-format
7326 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7145 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7327 msgstr "" 7146 msgstr ""
7328 "Не удаётся прочитать сообщение с сервера: %s. Команда: %hd, длина: %hd." 7147 "Не удаётся прочитать сообщение с сервера: %s. Команда: %hd, длина: %hd."
7329 7148
7330 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7149 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Unknown server error."
7152 msgstr "Неизвестная ошибка."
7153
7154 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7331 #, c-format 7155 #, c-format
7332 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7156 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7333 msgstr "пользователи: %s, файлы: %s, размер: %sGB" 7157 msgstr "пользователи: %s, файлы: %s, размер: %sGB"
7334 7158
7335 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7159 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7336 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7160 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7337 #, c-format 7161 #, c-format
7338 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7162 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7339 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\" в горячий список Napster" 7163 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\" в горячий список Napster"
7340 7164
7341 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7165 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7166 #. we have been kicked off =^(
7167 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7342 msgid "You were disconnected from the server." 7168 msgid "You were disconnected from the server."
7343 msgstr "Вы были отсоединены от сервера." 7169 msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
7344 7170
7345 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7171 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7346 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7172 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7347 #, c-format 7173 #, c-format
7348 msgid "%s requested your information" 7174 msgid "%s requested your information"
7349 msgstr "%s запросил вашу информацию" 7175 msgstr "%s запросил вашу информацию"
7350 7176
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7352 msgid ""
7353 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7354 "different location"
7355 msgstr "Вы были отсоединены от сервера, так как вы вошли из другого места"
7356
7357 #. MSG_CLIENT_PING 7177 #. MSG_CLIENT_PING
7358 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7178 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7359 #, c-format 7179 #, c-format
7360 msgid "%s requested a PING" 7180 msgid "%s requested a PING"
7361 msgstr "%s запросил PING" 7181 msgstr "%s запросил PING"
7362 7182
7363 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7183 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7184 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7185 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7187 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7189 msgid "Unable to connect."
7190 msgstr "Не удаётся установить соединение."
7191
7192 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7364 msgid "_Group:" 7193 msgid "_Group:"
7365 msgstr "Группа:" 7194 msgstr "Группа:"
7366 7195
7367 #. *< type 7196 #. *< type
7368 #. *< ui_requirement 7197 #. *< ui_requirement
7372 #. *< id 7201 #. *< id
7373 #. *< name 7202 #. *< name
7374 #. *< version 7203 #. *< version
7375 #. * summary 7204 #. * summary
7376 #. * description 7205 #. * description
7377 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7206 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7378 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7207 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7379 msgstr "Модуль протокола NAPSTER" 7208 msgstr "Модуль протокола NAPSTER"
7380 7209
7381 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7210 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7382 msgid "Required parameters not passed in" 7211 msgid "Required parameters not passed in"
7510 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7339 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7511 #, c-format 7340 #, c-format
7512 msgid "Login failed (%s)." 7341 msgid "Login failed (%s)."
7513 msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." 7342 msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)."
7514 7343
7515 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7344 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7516 #, c-format 7345 #, c-format
7517 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7346 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7518 msgstr "" 7347 msgstr ""
7519 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " 7348 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для "
7520 "пользователя (%s)." 7349 "пользователя (%s)."
7521 7350
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7351 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7523 #, c-format 7352 #, c-format
7524 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7353 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7525 msgstr "Не удаётся добавить %s в список контактов (%s)." 7354 msgstr "Не удаётся добавить %s в список контактов (%s)."
7526 7355
7527 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7356 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7357 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7529 #, c-format 7358 #, c-format
7530 msgid "Unable to send message (%s)." 7359 msgid "Unable to send message (%s)."
7531 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." 7360 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
7532 7361
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7362 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7534 #, c-format 7363 #, c-format
7535 msgid "Unable to invite user (%s)." 7364 msgid "Unable to invite user (%s)."
7536 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." 7365 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
7537 7366
7538 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7367 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7539 #, c-format 7368 #, c-format
7540 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7369 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7541 msgstr "" 7370 msgstr ""
7542 "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." 7371 "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)."
7543 7372
7544 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7373 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7545 #, c-format 7374 #, c-format
7546 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7375 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7547 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." 7376 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)."
7548 7377
7549 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7378 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7550 #, c-format 7379 #, c-format
7551 msgid "" 7380 msgid ""
7552 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7381 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7553 "creating folder (%s)." 7382 "creating folder (%s)."
7554 msgstr "" 7383 msgstr ""
7555 "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " 7384 "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне "
7556 "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." 7385 "сервера. Ошибка при создании папки (%s)."
7557 7386
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7387 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7559 #, c-format 7388 #, c-format
7560 msgid "" 7389 msgid ""
7561 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7390 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7562 "list (%s)." 7391 "list (%s)."
7563 msgstr "" 7392 msgstr ""
7564 "Не удаётся добавить %s в список контактов. Ошибка создания папки в списке на " 7393 "Не удаётся добавить %s в список контактов. Ошибка создания папки в списке на "
7565 "стороне сервера (%s)." 7394 "стороне сервера (%s)."
7566 7395
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7396 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7568 #, c-format 7397 #, c-format
7569 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7398 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7570 msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." 7399 msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)."
7571 7400
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7401 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7573 #, c-format 7402 #, c-format
7574 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7403 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7575 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." 7404 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)."
7576 7405
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7406 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7578 #, c-format 7407 #, c-format
7579 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7408 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7580 msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." 7409 msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)."
7581 7410
7582 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7411 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7583 #, c-format 7412 #, c-format
7584 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7413 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7585 msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." 7414 msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)."
7586 7415
7587 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7416 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7588 #, c-format 7417 #, c-format
7589 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7418 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7590 msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." 7419 msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)."
7591 7420
7592 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7421 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7593 #, c-format 7422 #, c-format
7594 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7423 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7595 msgstr "" 7424 msgstr ""
7596 "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." 7425 "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)."
7597 7426
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7427 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7599 #, c-format 7428 #, c-format
7600 msgid "Unable to create conference (%s)." 7429 msgid "Unable to create conference (%s)."
7601 msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." 7430 msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)."
7602 7431
7603 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7432 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7604 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7433 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7605 msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." 7434 msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения."
7606 7435
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7608 msgid "Telephone Number" 7437 msgid "Telephone Number"
7609 msgstr "Номер телефона" 7438 msgstr "Номер телефона"
7610 7439
7611 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7440 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7612 msgid "Department" 7441 msgid "Department"
7613 msgstr "Отдел" 7442 msgstr "Отдел"
7614 7443
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7444 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7616 msgid "Personal Title" 7445 msgid "Personal Title"
7617 msgstr "Звание" 7446 msgstr "Звание"
7618 7447
7619 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7448 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7620 msgid "Mailstop" 7449 msgid "Mailstop"
7621 msgstr "" 7450 msgstr ""
7622 7451
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5222 7452 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5229 7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7625 msgid "Email Address" 7454 msgid "Email Address"
7626 msgstr "Адрес e-mail" 7455 msgstr "Адрес e-mail"
7627 7456
7628 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7457 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7629 msgid "User ID" 7458 msgid "User ID"
7630 msgstr "ID пользователя" 7459 msgstr "ID пользователя"
7631 7460
7632 #. tag = _("DN"); 7461 #. tag = _("DN");
7633 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7462 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7634 #. if (value) { 7463 #. if (value) {
7635 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7464 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7636 #. tag, value); 7465 #. tag, value);
7637 #. } 7466 #. }
7638 #. 7467 #.
7639 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7468 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7640 msgid "Full name" 7469 msgid "Full name"
7641 msgstr "Полное Имя" 7470 msgstr "Полное Имя"
7642 7471
7643 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7472 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7644 msgid "User Properties"
7645 msgstr "Свойства пользователя"
7646
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7648 #, c-format 7473 #, c-format
7649 msgid "GroupWise Conference %d" 7474 msgid "GroupWise Conference %d"
7650 msgstr "Конференция GroupWise %d" 7475 msgstr "Конференция GroupWise %d"
7651 7476
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7477 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7653 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7478 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7654 msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером." 7479 msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером."
7655 7480
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7481 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7657 #, c-format 7482 #, c-format
7658 msgid "Error processing event or response (%s)." 7483 msgid "Error processing event or response (%s)."
7659 msgstr "Ошибка обработки события или отклика (%s)." 7484 msgstr "Ошибка обработки события или отклика (%s)."
7660 7485
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7486 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7662 msgid "Authenticating..." 7487 msgid "Authenticating..."
7663 msgstr "Аутентификация..." 7488 msgstr "Аутентификация..."
7664 7489
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7490 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7491 msgid "Unable to connect to server."
7492 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
7493
7494 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7666 msgid "Waiting for response..." 7495 msgid "Waiting for response..."
7667 msgstr "Ожидание отклика..." 7496 msgstr "Ожидание отклика..."
7668 7497
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7670 #, c-format 7499 #, c-format
7671 msgid "%s has been invited to this conversation." 7500 msgid "%s has been invited to this conversation."
7672 msgstr "%s был приглашён к этой беседе." 7501 msgstr "%s был приглашён к этой беседе."
7673 7502
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7503 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7675 msgid "Invitation to Conversation" 7504 msgid "Invitation to Conversation"
7676 msgstr "Приглашение к беседе" 7505 msgstr "Приглашение к беседе"
7677 7506
7678 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7507 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7679 #, c-format 7508 #, c-format
7680 msgid "" 7509 msgid ""
7681 "Invitation from: %s\n" 7510 "Invitation from: %s\n"
7682 "\n" 7511 "\n"
7683 "Sent: %s" 7512 "Sent: %s"
7684 msgstr "" 7513 msgstr ""
7685 "Приглашение от: %s\n" 7514 "Приглашение от: %s\n"
7686 "\n" 7515 "\n"
7687 "Отправлено: %s" 7516 "Отправлено: %s"
7688 7517
7689 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7518 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7690 msgid "Would you like to join the conversation?" 7519 msgid "Would you like to join the conversation?"
7691 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" 7520 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"
7692 7521
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7694 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7523 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7695 msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." 7524 msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины."
7696 7525
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7526 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7698 #, c-format 7527 #, c-format
7699 msgid "" 7528 msgid ""
7700 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7529 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7701 msgstr "" 7530 msgstr ""
7702 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " 7531 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что "
7704 7533
7705 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7534 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7706 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7535 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7707 #. 7536 #.
7708 #. ...but for now just error out with a nice message. 7537 #. ...but for now just error out with a nice message.
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7538 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7710 msgid "" 7539 msgid ""
7711 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7540 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7712 "to connect to." 7541 "to connect to."
7713 msgstr "" 7542 msgstr ""
7714 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " 7543 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
7715 "хотите соединиться." 7544 "хотите соединиться."
7716 7545
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7718 msgid "Error. SSL support is not installed." 7547 msgid "Error. SSL support is not installed."
7719 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." 7548 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена."
7720 7549
7721 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7550 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7722 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7551 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7723 msgstr "" 7552 msgstr ""
7724 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " 7553 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного "
7725 "сообщения." 7554 "сообщения."
7726 7555
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739 7556 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7729 msgid "Offline"
7730 msgstr "Не в сети"
7731
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7733 msgid "Message"
7734 msgstr "Сообщение"
7735
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7737 msgid "Appear Offline" 7558 msgid "Appear Offline"
7738 msgstr "Вероятно не в сети" 7559 msgstr "Вероятно не в сети"
7739 7560
7740 #. *< type 7561 #. *< type
7741 #. *< ui_requirement 7562 #. *< ui_requirement
7745 #. *< id 7566 #. *< id
7746 #. *< name 7567 #. *< name
7747 #. *< version 7568 #. *< version
7748 #. * summary 7569 #. * summary
7749 #. * description 7570 #. * description
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7751 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7572 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7752 msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" 7573 msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger"
7753 7574
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7755 msgid "Server address" 7576 msgid "Server address"
7756 msgstr "Адрес сервера" 7577 msgstr "Адрес сервера"
7757 7578
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7579 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7759 msgid "Server port" 7580 msgid "Server port"
7760 msgstr "Порт сервера" 7581 msgstr "Порт сервера"
7761 7582
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7763 msgid "Invalid error" 7584 msgid "Invalid error"
7764 msgstr "Недопустимая ошибка" 7585 msgstr "Недопустимая ошибка"
7765 7586
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7767 msgid "Invalid SNAC" 7588 msgid "Invalid SNAC"
7768 msgstr "Неверный SNAC" 7589 msgstr "Неверный SNAC"
7769 7590
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7771 msgid "Rate to host" 7592 msgid "Rate to host"
7772 msgstr "Оценить узел" 7593 msgstr "Оценить узел"
7773 7594
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7775 msgid "Rate to client" 7596 msgid "Rate to client"
7776 msgstr "Оценить клиента" 7597 msgstr "Оценить клиента"
7777 7598
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7779 msgid "Service unavailable" 7600 msgid "Service unavailable"
7780 msgstr "Служба недоступна" 7601 msgstr "Служба недоступна"
7781 7602
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7783 msgid "Service not defined" 7604 msgid "Service not defined"
7784 msgstr "Служба не определена" 7605 msgstr "Служба не определена"
7785 7606
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7787 msgid "Obsolete SNAC" 7608 msgid "Obsolete SNAC"
7788 msgstr "Устаревший SNAC" 7609 msgstr "Устаревший SNAC"
7789 7610
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7791 msgid "Not supported by host" 7612 msgid "Not supported by host"
7792 msgstr "Не поддерживается узлом" 7613 msgstr "Не поддерживается узлом"
7793 7614
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7795 msgid "Not supported by client" 7616 msgid "Not supported by client"
7796 msgstr "Не поддерживается клиентом" 7617 msgstr "Не поддерживается клиентом"
7797 7618
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7799 msgid "Refused by client" 7620 msgid "Refused by client"
7800 msgstr "Отвергнуто клиентом" 7621 msgstr "Отвергнуто клиентом"
7801 7622
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7803 msgid "Reply too big" 7624 msgid "Reply too big"
7804 msgstr "Ответ слишком велик" 7625 msgstr "Ответ слишком велик"
7805 7626
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7807 msgid "Responses lost" 7628 msgid "Responses lost"
7808 msgstr "Отклики потеряны" 7629 msgstr "Отклики потеряны"
7809 7630
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7811 msgid "Request denied" 7632 msgid "Request denied"
7812 msgstr "Запрос отвергнут" 7633 msgstr "Запрос отвергнут"
7813 7634
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7815 msgid "Busted SNAC payload" 7636 msgid "Busted SNAC payload"
7816 msgstr "" 7637 msgstr ""
7817 7638
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7819 msgid "Insufficient rights" 7640 msgid "Insufficient rights"
7820 msgstr "Недостаточные права" 7641 msgstr "Недостаточные права"
7821 7642
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7823 msgid "In local permit/deny" 7644 msgid "In local permit/deny"
7824 msgstr "" 7645 msgstr ""
7825 7646
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7827 msgid "Too evil (sender)" 7648 msgid "Too evil (sender)"
7828 msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)" 7649 msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)"
7829 7650
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7831 msgid "Too evil (receiver)" 7652 msgid "Too evil (receiver)"
7832 msgstr "Слишком надоедлив (получатель)" 7653 msgstr "Слишком надоедлив (получатель)"
7833 7654
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7835 msgid "User temporarily unavailable" 7656 msgid "User temporarily unavailable"
7836 msgstr "Пользователь временно недоступен" 7657 msgstr "Пользователь временно недоступен"
7837 7658
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7839 msgid "No match" 7660 msgid "No match"
7840 msgstr "Нет совпадения" 7661 msgstr "Нет совпадения"
7841 7662
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7843 msgid "List overflow" 7664 msgid "List overflow"
7844 msgstr "Переполнение списка" 7665 msgstr "Переполнение списка"
7845 7666
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7847 msgid "Request ambiguous" 7668 msgid "Request ambiguous"
7848 msgstr "Неясный запрос" 7669 msgstr "Неясный запрос"
7849 7670
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7851 msgid "Queue full" 7672 msgid "Queue full"
7852 msgstr "Очередь полна" 7673 msgstr "Очередь полна"
7853 7674
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7855 msgid "Not while on AOL" 7676 msgid "Not while on AOL"
7856 msgstr "Не в AOL" 7677 msgstr "Не в AOL"
7857 7678
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7859 msgid "" 7680 msgid ""
7860 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7681 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7861 "most likely has a buggy client.)" 7682 "most likely has a buggy client.)"
7862 msgstr "" 7683 msgstr ""
7863 "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Вероятнее всего, клиент " 7684 "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Вероятнее всего, клиент "
7864 "пользователя содержит ошибки.)" 7685 "пользователя содержит ошибки.)"
7865 7686
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7867 msgid "Voice" 7688 msgid "Voice"
7868 msgstr "Голос" 7689 msgstr "Голос"
7869 7690
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7871 msgid "AIM Direct IM" 7692 msgid "AIM Direct IM"
7872 msgstr "Прямое соединение AIM" 7693 msgstr "Прямое соединение AIM"
7873 7694
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7875 #: src/protocols/silc/util.c:509 7696 #: src/protocols/silc/util.c:509
7876 msgid "Chat" 7697 msgid "Chat"
7877 msgstr "Чат" 7698 msgstr "Чат"
7878 7699
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7128 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7880 msgid "Get File" 7701 msgid "Get File"
7881 msgstr "Получить файл" 7702 msgstr "Получить файл"
7882 7703
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7884 msgid "Games" 7705 msgid "Games"
7885 msgstr "Игры" 7706 msgstr "Игры"
7886 7707
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7888 msgid "Add-Ins" 7709 msgid "Add-Ins"
7889 msgstr "Дополнения" 7710 msgstr "Дополнения"
7890 7711
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7892 msgid "Send Buddy List" 7713 msgid "Send Buddy List"
7893 msgstr "Отправить список контактов" 7714 msgstr "Отправить список контактов"
7894 7715
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7896 msgid "ICQ Direct Connect" 7717 msgid "ICQ Direct Connect"
7897 msgstr "Прямое соединение ICQ" 7718 msgstr "Прямое соединение ICQ"
7898 7719
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7900 msgid "AP User" 7721 msgid "AP User"
7901 msgstr "Пользователь AP" 7722 msgstr "Пользователь AP"
7902 7723
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7904 msgid "ICQ RTF" 7725 msgid "ICQ RTF"
7905 msgstr "ICQ RTF" 7726 msgstr "ICQ RTF"
7906 7727
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7908 msgid "Nihilist" 7729 msgid "Nihilist"
7909 msgstr "Нигилист" 7730 msgstr "Нигилист"
7910 7731
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7912 msgid "ICQ Server Relay" 7733 msgid "ICQ Server Relay"
7913 msgstr "Релейный сервер ICQ" 7734 msgstr "Релейный сервер ICQ"
7914 7735
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7916 msgid "Old ICQ UTF8" 7737 msgid "Old ICQ UTF8"
7917 msgstr "Старый ICQ UTF8" 7738 msgstr "Старый ICQ UTF8"
7918 7739
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7920 msgid "Trillian Encryption" 7741 msgid "Trillian Encryption"
7921 msgstr "Шифрование Trillian" 7742 msgstr "Шифрование Trillian"
7922 7743
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7924 msgid "ICQ UTF8" 7745 msgid "ICQ UTF8"
7925 msgstr "ICQ UTF8" 7746 msgstr "ICQ UTF8"
7926 7747
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7928 msgid "Hiptop" 7749 msgid "Hiptop"
7929 msgstr "" 7750 msgstr ""
7930 7751
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7932 msgid "Security Enabled" 7753 msgid "Security Enabled"
7933 msgstr "Безопасность включена" 7754 msgstr "Безопасность включена"
7934 7755
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7936 msgid "Video Chat" 7757 msgid "Video Chat"
7937 msgstr "Видеочат" 7758 msgstr "Видеочат"
7938 7759
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7940 msgid "iChat AV" 7761 msgid "iChat AV"
7941 msgstr "iChat AV" 7762 msgstr "iChat AV"
7942 7763
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7944 msgid "Live Video" 7765 msgid "Live Video"
7945 msgstr "Живое видео" 7766 msgstr "Живое видео"
7946 7767
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7948 msgid "Camera" 7769 msgid "Camera"
7949 msgstr "Камера" 7770 msgstr "Камера"
7950 7771
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5831 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
7953 msgid "Free For Chat" 7773 msgid "Free For Chat"
7954 msgstr "Готов пообщаться" 7774 msgstr "Готов пообщаться"
7955 7775
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5825 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018
7958 msgid "Not Available" 7777 msgid "Not Available"
7959 msgstr "Недоступен" 7778 msgstr "Недоступен"
7960 7779
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5828 7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
7963 msgid "Occupied" 7781 msgid "Occupied"
7964 msgstr "Занят" 7782 msgstr "Занят"
7965 7783
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7967 msgid "Web Aware" 7785 msgid "Web Aware"
7968 msgstr "" 7786 msgstr ""
7969 7787
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7789 msgid "Warning Level"
7790 msgstr "Уровень предупреждения"
7791
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7971 msgid "Capabilities" 7793 msgid "Capabilities"
7972 msgstr "Возможности" 7794 msgstr "Возможности"
7973 7795
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7975 msgid "Buddy Comment" 7797 msgid "Buddy Comment"
7976 msgstr "Комментарий пользователя" 7798 msgstr "Комментарий пользователя"
7977 7799
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7979 #, c-format 7801 #, c-format
7980 msgid "Direct IM with %s closed" 7802 msgid "Direct IM with %s closed"
7981 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 7803 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
7982 7804
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7984 #, c-format 7806 #, c-format
7985 msgid "Direct IM with %s failed" 7807 msgid "Direct IM with %s failed"
7986 msgstr "Не удалось создать прямое соединение с %s" 7808 msgstr "Не удалось создать прямое соединение с %s"
7987 7809
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7989 msgid "Direct Connect failed" 7811 msgid "Direct Connect failed"
7990 msgstr "Не удалось создать прямое соединение" 7812 msgstr "Не удалось создать прямое соединение"
7991 7813
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7993 #, c-format 7815 #, c-format
7994 msgid "Direct IM with %s established" 7816 msgid "Direct IM with %s established"
7995 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" 7817 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
7996 7818
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7998 #, c-format 7820 #, c-format
7999 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7821 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8000 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu." 7822 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu."
8001 7823
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8003 #, c-format 7825 #, c-format
8004 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7826 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8005 msgstr "Запрос создания прямого соединения %s с нами в %s:%hu." 7827 msgstr "Запрос создания прямого соединения %s с нами в %s:%hu."
8006 7828
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8008 msgid "Unable to open Direct IM" 7830 msgid "Unable to open Direct IM"
8009 msgstr "Не удаётся открыть прямое соединение" 7831 msgstr "Не удаётся открыть прямое соединение"
8010 7832
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8012 #, c-format 7834 #, c-format
8013 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7835 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8014 msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." 7836 msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s."
8015 7837
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8017 msgid "" 7839 msgid ""
8018 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7840 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8019 "Do you wish to continue?" 7841 "Do you wish to continue?"
8020 msgstr "" 7842 msgstr ""
8021 "Так как это обнаружит ваш IP-адрес, это можно считать угрозой " 7843 "Так как это обнаружит ваш IP-адрес, это можно считать угрозой "
8022 "конфиденциальности. Хотите продолжить?" 7844 "конфиденциальности. Хотите продолжить?"
8023 7845
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3661 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8025 msgid "Connect" 7847 msgid "Connect"
8026 msgstr "Соединиться" 7848 msgstr "Соединиться"
8027 7849
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8029 #, c-format 7851 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7852 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8031 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." 7853 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
8032 7854
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8034 msgid "Chat is currently unavailable" 7856 msgid "Chat is currently unavailable"
8035 msgstr "Чат сейчас недоступен" 7857 msgstr "Чат сейчас недоступен"
8036 7858
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8038 msgid "Screen name sent" 7860 msgid "Screen name sent"
8039 msgstr "Идентификатор пользователя отправлен" 7861 msgstr "Идентификатор пользователя отправлен"
8040 7862
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8042 #, c-format 7864 #, c-format
8043 msgid "" 7865 msgid ""
8044 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7866 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8045 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7867 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8046 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7868 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8047 msgstr "" 7869 msgstr ""
8048 7870
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8050 msgid "Unable to login to AIM" 7872 msgid "Unable to login to AIM"
8051 msgstr "Не удаётся войти в сеть AIM" 7873 msgstr "Не удаётся войти в сеть AIM"
8052 7874
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2370 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8054 msgid "Could Not Connect" 7876 msgid "Could Not Connect"
8055 msgstr "Не удалось установить соединение" 7877 msgstr "Не удалось установить соединение"
8056 7878
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8058 msgid "Connection established, cookie sent" 7880 msgid "Connection established, cookie sent"
8059 msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" 7881 msgstr "Соединение установлено, данные отправлены"
8060 7882
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 7883 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8062 #, c-format 7884 #. * that is, we want the sender to connect to us
8063 msgid "Transfer of file %s timed out." 7885 #. Let the user not to lose hope quite yet
8064 msgstr "Передача файла %s завершилась по истечении времени ожидания." 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8065 7887 #, fuzzy
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7888 msgid "Attempting connection redirect..."
8067 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7889 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu."
8068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7890
7891 #. proxyip timed out
7892 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7893 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7894 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "Transfer of file %s timed out.\n"
7899 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7900 "ICQ."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7905 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8069 msgid "Unable to establish file descriptor." 7906 msgid "Unable to establish file descriptor."
8070 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." 7907 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."
8071 7908
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8073 msgid "Unable to create new connection." 7910 msgid "Unable to create new connection."
8074 msgstr "Не удаётся создать новое соединение." 7911 msgstr "Не удаётся создать новое соединение."
8075 7912
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8077 msgid "Unable to establish listener socket." 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7917 msgstr "Не удаётся записать файл %s."
7918
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8078 msgstr "Не удаётся установить сокет для прослушивания." 7922 msgstr "Не удаётся установить сокет для прослушивания."
8079 7923
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 src/protocols/toc/toc.c:541 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8081 msgid "Incorrect nickname or password." 7925 msgid "Incorrect nickname or password."
8082 msgstr "Некорректный псевдоним или пароль." 7926 msgstr "Некорректный псевдоним или пароль."
8083 7927
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8085 msgid "Your account is currently suspended." 7929 msgid "Your account is currently suspended."
8086 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." 7930 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована."
8087 7931
8088 #. service temporarily unavailable 7932 #. service temporarily unavailable
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8090 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7934 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8091 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." 7935 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
8092 7936
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8094 msgid "" 7938 msgid ""
8095 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7939 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8096 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7940 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8097 msgstr "" 7941 msgstr ""
8098 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 7942 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
8099 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 7943 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
8100 7944
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8102 #, c-format 7946 #, c-format
8103 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7947 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8104 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" 7948 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
8105 7949
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8107 msgid "Internal Error" 7951 msgid "Internal Error"
8108 msgstr "Внутренняя ошибка" 7952 msgstr "Внутренняя ошибка"
8109 7953
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8111 msgid "Received authorization" 7955 msgid "Received authorization"
8112 msgstr "Получена авторизация" 7956 msgstr "Получена авторизация"
8113 7957
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8115 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7959 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8116 msgstr "" 7960 msgstr ""
8117 7961
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8119 msgid "Enter SecurID" 7963 msgid "Enter SecurID"
8120 msgstr "" 7964 msgstr ""
8121 7965
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8123 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7967 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8124 msgstr "" 7968 msgstr ""
8125 7969
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8128 #, c-format 7972 #, c-format
8129 msgid "" 7973 msgid ""
8130 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7974 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8131 "fixed. Check %s for updates." 7975 "fixed. Check %s for updates."
8132 msgstr "" 7976 msgstr ""
8133 "Вы можете быть скоро отсоединены. Возможно, вы захотите использовать TOC, " 7977 "Вы можете быть скоро отсоединены. Возможно, вы захотите использовать TOC, "
8134 "пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." 7978 "пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
8135 7979
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8137 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7981 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8138 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM." 7982 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM."
8139 7983
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8141 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7985 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8142 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа." 7986 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа."
8143 7987
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8145 msgid "Password sent" 7989 msgid "Password sent"
8146 msgstr "Пароль отправлен" 7990 msgstr "Пароль отправлен"
8147 7991
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8149 #, c-format 7993 #, c-format
8150 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7994 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8151 msgstr "%s запросил прямое соединение с %s" 7995 msgstr "%s запросил прямое соединение с %s"
8152 7996
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8154 msgid "" 7998 msgid ""
8155 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7999 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8156 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8000 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8157 "considered a privacy risk." 8001 "considered a privacy risk."
8158 msgstr "" 8002 msgstr ""
8159 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и является " 8003 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и является "
8160 "необходимым для изображений. Так как ваш IP-адрес будет обнаружен, это можно " 8004 "необходимым для изображений. Так как ваш IP-адрес будет обнаружен, это можно "
8161 "считать угрозой конфиденциальности." 8005 "считать угрозой конфиденциальности."
8162 8006
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8164 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8008 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8165 msgstr "" 8009 msgstr ""
8166 8010
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8168 msgid "Authorization Request Message:" 8012 msgid "Authorization Request Message:"
8169 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" 8013 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
8170 8014
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8172 msgid "Please authorize me!" 8016 msgid "Please authorize me!"
8173 msgstr "" 8017 msgstr ""
8174 8018
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8176 #, c-format 8020 #, c-format
8177 msgid "" 8021 msgid ""
8178 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8022 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8179 "you want to send an authorization request?" 8023 "you want to send an authorization request?"
8180 msgstr "" 8024 msgstr ""
8181 "Пользователь %s требует авторизацию перед добавлением его в список " 8025 "Пользователь %s требует авторизацию перед добавлением его в список "
8182 "контактов. Хотите отправить запрос авторизации?" 8026 "контактов. Хотите отправить запрос авторизации?"
8183 8027
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 src/protocols/oscar/oscar.c:3740 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8185 msgid "Request Authorization" 8029 msgid "Request Authorization"
8186 msgstr "Запросить авторизацию" 8030 msgstr "Запросить авторизацию"
8187 8031
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 src/protocols/oscar/oscar.c:3790 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 src/protocols/oscar/oscar.c:6461 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
8192 msgid "No reason given." 8035 msgid "No reason given."
8193 msgstr "Причина не указана." 8036 msgstr "Причина не указана."
8194 8037
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8196 msgid "Authorization Denied Message:" 8039 msgid "Authorization Denied Message:"
8197 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" 8040 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
8198 8041
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8200 #, c-format 8043 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "" 8044 msgid ""
8202 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8045 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8203 "%s" 8046 "%s"
8204 msgstr "" 8047 msgstr ""
8205 "Пользователь %u хочет добавить вас в свой список контактов по следующей " 8048 "Пользователь %u хочет добавить вас в свой список контактов по следующей "
8206 "причине:\n" 8049 "причине:\n"
8207 "%s" 8050 "%s"
8208 8051
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:6467 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8210 msgid "Authorization Request" 8053 msgid "Authorization Request"
8211 msgstr "Запрос авторизации" 8054 msgstr "Запрос авторизации"
8212 8055
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8214 #, c-format 8057 #, c-format
8215 msgid "" 8058 msgid ""
8216 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8059 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8217 "following reason:\n" 8060 "following reason:\n"
8218 "%s" 8061 "%s"
8219 msgstr "" 8062 msgstr ""
8220 "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " 8063 "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей "
8221 "причине:\n" 8064 "причине:\n"
8222 "%s" 8065 "%s"
8223 8066
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8225 msgid "ICQ authorization denied." 8068 msgid "ICQ authorization denied."
8226 msgstr "В авторизации ICQ отказано." 8069 msgstr "В авторизации ICQ отказано."
8227 8070
8228 #. Someone has granted you authorization 8071 #. Someone has granted you authorization
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8230 #, c-format 8073 #, c-format
8231 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8074 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8232 msgstr "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список контактов." 8075 msgstr "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список контактов."
8233 8076
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8235 #, c-format 8078 #, c-format
8236 msgid "" 8079 msgid ""
8237 "You have received a special message\n" 8080 "You have received a special message\n"
8238 "\n" 8081 "\n"
8239 "From: %s [%s]\n" 8082 "From: %s [%s]\n"
8242 "Вы приняли специальное сообщение\n" 8085 "Вы приняли специальное сообщение\n"
8243 "\n" 8086 "\n"
8244 "От: %s [%s]\n" 8087 "От: %s [%s]\n"
8245 "%s" 8088 "%s"
8246 8089
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8248 #, c-format 8091 #, c-format
8249 msgid "" 8092 msgid ""
8250 "You have received an ICQ page\n" 8093 "You have received an ICQ page\n"
8251 "\n" 8094 "\n"
8252 "From: %s [%s]\n" 8095 "From: %s [%s]\n"
8255 "Вы приняли ICQ-страницу\n" 8098 "Вы приняли ICQ-страницу\n"
8256 "\n" 8099 "\n"
8257 "От: %s [%s]\n" 8100 "От: %s [%s]\n"
8258 "%s" 8101 "%s"
8259 8102
8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8261 #, c-format 8104 #, c-format
8262 msgid "" 8105 msgid ""
8263 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8106 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8264 "\n" 8107 "\n"
8265 "Message is:\n" 8108 "Message is:\n"
8268 "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n" 8111 "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n"
8269 "\n" 8112 "\n"
8270 "Сообщение:\n" 8113 "Сообщение:\n"
8271 "%s" 8114 "%s"
8272 8115
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8274 #, c-format 8117 #, c-format
8275 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8118 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8276 msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам контакт: %s (%s)" 8119 msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам контакт: %s (%s)"
8277 8120
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8279 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8122 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8280 msgstr "Хотите добавить этого пользователя в список контактов?" 8123 msgstr "Хотите добавить этого пользователя в список контактов?"
8281 8124
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8283 msgid "Decline" 8126 msgid "Decline"
8284 msgstr "Отклонить" 8127 msgstr "Отклонить"
8285 8128
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8287 #, c-format 8130 #, c-format
8288 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8131 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8289 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8290 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." 8133 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно."
8291 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." 8134 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
8292 8135
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8294 #, c-format 8137 #, c-format
8295 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8138 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8296 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8139 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8297 msgstr[0] "" 8140 msgstr[0] ""
8298 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." 8141 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
8299 msgstr[1] "" 8142 msgstr[1] ""
8300 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." 8143 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
8301 8144
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8303 #, c-format 8146 #, c-format
8304 msgid "" 8147 msgid ""
8305 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8148 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8306 msgid_plural "" 8149 msgid_plural ""
8307 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8150 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8308 msgstr[0] "" 8151 msgstr[0] ""
8309 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." 8152 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки."
8310 msgstr[1] "" 8153 msgstr[1] ""
8311 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." 8154 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
8312 8155
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8314 #, c-format 8157 #, c-format
8315 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8158 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8316 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8159 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8317 msgstr[0] "" 8160 msgstr[0] ""
8318 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." 8161 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив."
8319 msgstr[1] "" 8162 msgstr[1] ""
8320 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." 8163 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив."
8321 8164
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8323 #, c-format 8166 #, c-format
8324 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8167 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8168 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8326 msgstr[0] "" 8169 msgstr[0] ""
8327 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." 8170 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы."
8328 msgstr[1] "" 8171 msgstr[1] ""
8329 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." 8172 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы."
8330 8173
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8332 #, c-format 8175 #, c-format
8333 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8176 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8334 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8177 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8335 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 8178 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
8336 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." 8179 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
8337 8180
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8339 #, c-format 8182 #, c-format
8340 msgid "Info for %s" 8183 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8341 msgstr "Информация для %s" 8184 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s"
8342 8185
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8344 #, c-format 8187 #, c-format
8345 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8188 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8346 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n" 8189 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n"
8347 8190
8348 #. Data is assumed to be the destination sn 8191 #. Data is assumed to be the destination sn
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8350 #, c-format 8193 #, c-format
8351 msgid "Unable to send message: %s" 8194 msgid "Unable to send message: %s"
8352 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" 8195 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
8353 8196
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 src/protocols/oscar/oscar.c:4329 8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8356 msgid "Unknown reason." 8199 msgid "Unknown reason."
8357 msgstr "Причина неизвестна." 8200 msgstr "Причина неизвестна."
8358 8201
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8203 #, c-format
8204 msgid "Unable to send message to %s:"
8205 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
8206
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8360 #, c-format 8208 #, c-format
8361 msgid "User information not available: %s" 8209 msgid "User information not available: %s"
8362 msgstr "Информация о пользователе недоступна: %s" 8210 msgstr "Информация о пользователе недоступна: %s"
8363 8211
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8365 #, c-format 8213 #, c-format
8366 msgid "User information for %s unavailable:" 8214 msgid "User information for %s unavailable:"
8367 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна:" 8215 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна:"
8368 8216
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8370 msgid "Warning Level"
8371 msgstr "Уровень предупреждения"
8372
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
8374 msgid "Online Since" 8218 msgid "Online Since"
8375 msgstr "В сети с" 8219 msgstr "В сети с"
8376 8220
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8378 msgid "Member Since" 8222 msgid "Member Since"
8379 msgstr "Член с" 8223 msgstr "Член с"
8380 8224
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8382 msgid "Your AIM connection may be lost." 8226 msgid "Your AIM connection may be lost."
8383 msgstr "Ваше соединение AIM может быть разорвано." 8227 msgstr "Ваше соединение AIM может быть разорвано."
8384 8228
8385 #. The conversion failed! 8229 #. The conversion failed!
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8387 msgid "" 8231 msgid ""
8388 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8232 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8389 "characters.]" 8233 "characters.]"
8390 msgstr "" 8234 msgstr ""
8391 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " 8235 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
8392 "недопустимые символы.]" 8236 "недопустимые символы.]"
8393 8237
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8395 msgid "Rate limiting error." 8239 msgid "Rate limiting error."
8396 msgstr "Ошибка ограничения предела." 8240 msgstr "Ошибка ограничения предела."
8397 8241
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8399 msgid "" 8243 msgid ""
8400 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8244 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8401 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8245 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8402 msgstr "" 8246 msgstr ""
8403 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " 8247 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
8404 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." 8248 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
8405 8249
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8407 msgid ""
8408 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8409 "at another location."
8410 msgstr ""
8411 "Вы были отсоединены, так как вошли с этим идентификатором пользователя из "
8412 "другого места."
8413
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
8415 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8251 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8416 msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине." 8252 msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине."
8417 8253
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8255 #, c-format
8256 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8257 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
8258
8259 #. XXX - Don't call this with ssi
8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8419 msgid "Finalizing connection" 8261 msgid "Finalizing connection"
8420 msgstr "Завершение установления соединения" 8262 msgstr "Завершение установления соединения"
8421 8263
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 src/protocols/silc/util.c:541 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8265 msgid "UIN"
8266 msgstr "UIN"
8267
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8423 msgid "Mobile Phone" 8269 msgid "Mobile Phone"
8424 msgstr "Мобильный телефон" 8270 msgstr "Мобильный телефон"
8425 8271
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8427 msgid "Not specified"
8428 msgstr "Не указано"
8429
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8432 msgid "Female" 8273 msgid "Female"
8433 msgstr "Женщина" 8274 msgstr "Женщина"
8434 8275
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8437 msgid "Male" 8277 msgid "Male"
8438 msgstr "Мужчина" 8278 msgstr "Мужчина"
8439 8279
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8441 msgid "Personal Web Page" 8281 msgid "Personal Web Page"
8442 msgstr "Персональная Web-страница" 8282 msgstr "Персональная Web-страница"
8443 8283
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8445 msgid "Additional Information" 8285 msgid "Additional Information"
8446 msgstr "Дополнительная информация" 8286 msgstr "Дополнительная информация"
8447 8287
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8449 msgid "Home Address" 8289 msgid "Home Address"
8450 msgstr "Домашний адрес" 8290 msgstr "Домашний адрес"
8451 8291
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 src/protocols/oscar/oscar.c:5273 8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8453 msgid "Zip Code" 8293 msgid "Zip Code"
8454 msgstr "Индекс" 8294 msgstr "Индекс"
8455 8295
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8457 msgid "Work Address" 8297 msgid "Work Address"
8458 msgstr "Рабочий адрес" 8298 msgstr "Рабочий адрес"
8459 8299
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8461 msgid "Work Information" 8301 msgid "Work Information"
8462 msgstr "Информация о работе" 8302 msgstr "Информация о работе"
8463 8303
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8465 msgid "Company" 8305 msgid "Company"
8466 msgstr "Компания" 8306 msgstr "Компания"
8467 8307
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8469 msgid "Division" 8309 msgid "Division"
8470 msgstr "Отдел" 8310 msgstr "Отдел"
8471 8311
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280 8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8473 msgid "Position" 8313 msgid "Position"
8474 msgstr "Должность" 8314 msgstr "Должность"
8475 8315
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8477 msgid "Web Page" 8317 msgid "Web Page"
8478 msgstr "Web-страница" 8318 msgstr "Web-страница"
8479 8319
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8481 #, c-format
8482 msgid "ICQ Info for %s"
8483 msgstr "ICQ-информация для %s"
8484
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
8486 msgid "Pop-Up Message" 8321 msgid "Pop-Up Message"
8487 msgstr "Всплывающее сообщение" 8322 msgstr "Всплывающее сообщение"
8488 8323
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 8324 #. TODO: Need to use ngettext() here
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8490 #, c-format 8326 #, c-format
8491 msgid "The following screen names are associated with %s" 8327 msgid "The following screen names are associated with %s"
8492 msgstr "Следующие идентификаторы пользователя соотнесены с %s" 8328 msgstr "Следующие идентификаторы пользователя соотнесены с %s"
8493 8329
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8495 msgid "Search Results"
8496 msgstr "Результаты поиска"
8497
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383
8499 #, c-format 8331 #, c-format
8500 msgid "No results found for email address %s" 8332 msgid "No results found for email address %s"
8501 msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s" 8333 msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s"
8502 8334
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8504 #, c-format 8336 #, c-format
8505 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8337 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8506 msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s." 8338 msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s."
8507 8339
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8509 msgid "Account Confirmation Requested" 8341 msgid "Account Confirmation Requested"
8510 msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" 8342 msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи"
8511 8343
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8513 msgid "Error Changing Account Info" 8345 msgid "Error Changing Account Info"
8514 msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" 8346 msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи"
8515 8347
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8517 #, c-format 8349 #, c-format
8518 msgid "" 8350 msgid ""
8519 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8351 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8520 "differs from the original." 8352 "differs from the original."
8521 msgstr "" 8353 msgstr ""
8522 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 8354 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8523 "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального." 8355 "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального."
8524 8356
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8526 #, c-format 8358 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "" 8359 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8528 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8529 "ends in a space."
8530 msgstr "" 8360 msgstr ""
8531 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 8361 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8532 "как запрошенный идентификатор пользователя оканчивается пробелом." 8362 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик."
8533 8363
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8535 #, c-format 8365 #, c-format
8536 msgid "" 8366 msgid ""
8537 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8367 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8538 "is too long." 8368 "is too long."
8539 msgstr "" 8369 msgstr ""
8540 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 8370 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8541 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." 8371 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик."
8542 8372
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8544 #, c-format 8374 #, c-format
8545 msgid "" 8375 msgid ""
8546 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8376 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8547 "request pending for this screen name." 8377 "request pending for this screen name."
8548 msgstr "" 8378 msgstr ""
8549 8379
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8551 #, c-format 8381 #, c-format
8552 msgid "" 8382 msgid ""
8553 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8383 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8554 "too many screen names associated with it." 8384 "too many screen names associated with it."
8555 msgstr "" 8385 msgstr ""
8556 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом " 8386 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом "
8557 "соотнесено слишком много идентификаторов пользователя." 8387 "соотнесено слишком много идентификаторов пользователя."
8558 8388
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8560 #, c-format 8390 #, c-format
8561 msgid "" 8391 msgid ""
8562 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8392 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8563 "invalid." 8393 "invalid."
8564 msgstr "" 8394 msgstr ""
8565 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес " 8395 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес "
8566 "неверен." 8396 "неверен."
8567 8397
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8569 #, c-format 8399 #, c-format
8570 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8400 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8571 msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." 8401 msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка."
8572 8402
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8574 #, c-format 8404 #, c-format
8575 msgid "" 8405 msgid ""
8576 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8406 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8577 "%s" 8407 "%s"
8578 msgstr "" 8408 msgstr ""
8579 "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n" 8409 "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n"
8580 "%s" 8410 "%s"
8581 8411
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469 src/protocols/oscar/oscar.c:5476 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8583 msgid "Account Info" 8413 msgid "Account Info"
8584 msgstr "Информация об учётной записи" 8414 msgstr "Информация об учётной записи"
8585 8415
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8587 #, c-format 8417 #, c-format
8588 msgid "The email address for %s is %s" 8418 msgid "The email address for %s is %s"
8589 msgstr "Адрес e-mail для %s: %s" 8419 msgstr "Адрес e-mail для %s: %s"
8590 8420
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8592 msgid "" 8422 msgid ""
8593 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8423 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8594 msgstr "" 8424 msgstr ""
8595 "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " 8425 "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для "
8596 "отправки изображений." 8426 "отправки изображений."
8597 8427
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8599 msgid "Unable to set AIM profile." 8429 msgid "Unable to set AIM profile."
8600 msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." 8430 msgstr "Не удаётся установить профиль AIM."
8601 8431
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8603 msgid "" 8433 msgid ""
8604 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8434 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8605 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8435 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8606 "fully connected." 8436 "fully connected."
8607 msgstr "" 8437 msgstr ""
8608 "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " 8438 "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры "
8609 "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " 8439 "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё "
8610 "раз, когда будете полностью подключены." 8440 "раз, когда будете полностью подключены."
8611 8441
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8613 #, c-format 8443 #, c-format
8614 msgid "" 8444 msgid ""
8615 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8445 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8616 "it for you." 8446 "it for you."
8617 msgid_plural "" 8447 msgid_plural ""
8620 msgstr[0] "" 8450 msgstr[0] ""
8621 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." 8451 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."
8622 msgstr[1] "" 8452 msgstr[1] ""
8623 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." 8453 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."
8624 8454
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8626 msgid "Profile too long." 8456 msgid "Profile too long."
8627 msgstr "Профиль слишком велик." 8457 msgstr "Профиль слишком велик."
8628 8458
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/oscar/oscar.c:7025 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8630 msgid "Visible"
8631 msgstr "Видимый"
8632
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
8634 msgid "Unable to set AIM away message."
8635 msgstr "Не удаётся установить сообщение об отсутствии для AIM."
8636
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
8638 msgid ""
8639 "You have probably requested to set your away message before the login "
8640 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8641 "again when you are fully connected."
8642 msgstr ""
8643 "Вероятно, вы запросили установку вашего сообщения об отсутствии до "
8644 "завершения процедуры входа. Ваш статус остаётся неизменным; попытайтесь "
8645 "установить его ещё раз, когда будете полностью подключены."
8646
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
8648 #, c-format 8460 #, c-format
8649 msgid "" 8461 msgid ""
8650 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8462 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8651 "truncated it for you." 8463 "truncated it for you."
8652 msgid_plural "" 8464 msgid_plural ""
8657 "урезал его для вас." 8469 "урезал его для вас."
8658 msgstr[1] "" 8470 msgstr[1] ""
8659 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim " 8471 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim "
8660 "урезал его для вас." 8472 "урезал его для вас."
8661 8473
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5793 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8663 msgid "Away message too long." 8475 msgid "Away message too long."
8664 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." 8476 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."
8665 8477
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8479 msgid "Unable to set AIM away message."
8480 msgstr "Не удаётся установить сообщение об отсутствии для AIM."
8481
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8483 msgid ""
8484 "You have probably requested to set your away message before the login "
8485 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8486 "again when you are fully connected."
8487 msgstr ""
8488 "Вероятно, вы запросили установку вашего сообщения об отсутствии до "
8489 "завершения процедуры входа. Ваш статус остаётся неизменным; попытайтесь "
8490 "установить его ещё раз, когда будете полностью подключены."
8491
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8667 #, c-format 8493 #, c-format
8668 msgid "" 8494 msgid ""
8669 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8495 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8670 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8496 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8671 "spaces, or contain only numbers." 8497 "spaces, or contain only numbers."
8672 msgstr "" 8498 msgstr ""
8673 8499
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 src/protocols/oscar/oscar.c:6327 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8676 msgid "Unable To Add" 8502 msgid "Unable To Add"
8677 msgstr "Не удаётся добавить" 8503 msgstr "Не удаётся добавить"
8678 8504
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8680 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8506 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8681 msgstr "Не удаётся загрузить список контактов" 8507 msgstr "Не удаётся загрузить список контактов"
8682 8508
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8684 msgid "" 8510 msgid ""
8685 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8511 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8686 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8512 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8687 "a few hours." 8513 "a few hours."
8688 msgstr "" 8514 msgstr ""
8689 "Gaim временно не удалось загрузить ваш список контактов с серверов AIM. " 8515 "Gaim временно не удалось загрузить ваш список контактов с серверов AIM. "
8690 "Список контактов не потерян и, вероятно, станет доступен в течение " 8516 "Список контактов не потерян и, вероятно, станет доступен в течение "
8691 "нескольких часов." 8517 "нескольких часов."
8692 8518
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222 src/protocols/oscar/oscar.c:6223 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 src/protocols/oscar/oscar.c:6385 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8696 msgid "Orphans" 8522 msgid "Orphans"
8697 msgstr "Сироты" 8523 msgstr "Сироты"
8698 8524
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8700 #, c-format 8526 #, c-format
8701 msgid "" 8527 msgid ""
8702 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8528 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8703 "list. Please remove one and try again." 8529 "list. Please remove one and try again."
8704 msgstr "" 8530 msgstr ""
8705 "Не удалось добавить пользователя %s, так как в списке контактов слишком " 8531 "Не удалось добавить пользователя %s, так как в списке контактов слишком "
8706 "много пользователей. Удалите одного и попытайтесь снова." 8532 "много пользователей. Удалите одного и попытайтесь снова."
8707 8533
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8709 msgid "(no name)" 8535 msgid "(no name)"
8710 msgstr "(нет имени)" 8536 msgstr "(нет имени)"
8711 8537
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8713 #, c-format 8539 #, c-format
8714 msgid "" 8540 msgid ""
8715 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8541 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8716 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8542 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8717 "buddy list." 8543 "buddy list."
8718 msgstr "" 8544 msgstr ""
8719 "Не удалось добавить пользователя %s по неизвестной причине. Наиболее частой " 8545 "Не удалось добавить пользователя %s по неизвестной причине. Наиболее частой "
8720 "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых " 8546 "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых "
8721 "пользователей в списке контактов." 8547 "пользователей в списке контактов."
8722 8548
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8724 #, c-format 8550 #, c-format
8725 msgid "" 8551 msgid ""
8726 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8552 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8727 "want to add them?" 8553 "want to add them?"
8728 msgstr "" 8554 msgstr ""
8729 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов. Хотите " 8555 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов. Хотите "
8730 "добавить его?" 8556 "добавить его?"
8731 8557
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8733 msgid "Authorization Given" 8559 msgid "Authorization Given"
8734 msgstr "Авторизация дана" 8560 msgstr "Авторизация дана"
8735 8561
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8737 #, c-format 8563 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "" 8564 msgid ""
8739 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8565 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8740 "%s" 8566 "%s"
8741 msgstr "" 8567 msgstr ""
8742 "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов по следующей " 8568 "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов по следующей "
8743 "причине:\n" 8569 "причине:\n"
8744 "%s" 8570 "%s"
8745 8571
8746 #. Granted 8572 #. Granted
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8748 #, c-format 8574 #, c-format
8749 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8575 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8750 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов." 8576 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов."
8751 8577
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8753 msgid "Authorization Granted" 8579 msgid "Authorization Granted"
8754 msgstr "Авторизация дана" 8580 msgstr "Авторизация дана"
8755 8581
8756 #. Denied 8582 #. Denied
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8758 #, c-format 8584 #, c-format
8759 msgid "" 8585 msgid ""
8760 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8586 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8761 "following reason:\n" 8587 "following reason:\n"
8762 "%s" 8588 "%s"
8763 msgstr "" 8589 msgstr ""
8764 "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " 8590 "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей "
8765 "причине:\n" 8591 "причине:\n"
8766 "%s" 8592 "%s"
8767 8593
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8769 msgid "Authorization Denied" 8595 msgid "Authorization Denied"
8770 msgstr "В авторизации отказано" 8596 msgstr "В авторизации отказано"
8771 8597
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6545 src/protocols/toc/toc.c:1273 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8773 msgid "_Exchange:" 8599 msgid "_Exchange:"
8774 msgstr "Обмен:" 8600 msgstr "Обмен:"
8775 8601
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8777 msgid "Invalid chat name specified." 8603 msgid "Invalid chat name specified."
8778 msgstr "Указано неверное имя чата." 8604 msgstr "Указано неверное имя чата."
8779 8605
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8781 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8607 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8782 msgstr "" 8608 msgstr ""
8783 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " 8609 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах "
8784 "AIM." 8610 "AIM."
8785 8611
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8787 msgid "Away Message" 8613 msgid "Away Message"
8788 msgstr "Сообщение об отсутствии" 8614 msgstr "Сообщение об отсутствии"
8789 8615
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8791 #, c-format 8617 #, c-format
8792 msgid "Buddy Comment for %s" 8618 msgid "Buddy Comment for %s"
8793 msgstr "Комментарий пользователя для %s" 8619 msgstr "Комментарий пользователя для %s"
8794 8620
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7085 8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8796 msgid "Buddy Comment:" 8622 msgid "Buddy Comment:"
8797 msgstr "Комментарий пользователя:" 8623 msgstr "Комментарий пользователя:"
8798 8624
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8800 msgid "Edit Buddy Comment" 8626 msgid "Edit Buddy Comment"
8801 msgstr "Изменить комментарий пользователя" 8627 msgstr "Изменить комментарий пользователя"
8802 8628
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8804 msgid "Get Status Msg" 8630 msgid "Get Status Msg"
8805 msgstr "Получить сообщение о статусе" 8631 msgstr "Получить сообщение о статусе"
8806 8632
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8808 msgid "Direct IM" 8634 msgid "Direct IM"
8809 msgstr "Прямое соединение" 8635 msgstr "Прямое соединение"
8810 8636
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8812 msgid "Re-request Authorization" 8638 msgid "Re-request Authorization"
8813 msgstr "Повторный запрос авторизации" 8639 msgstr "Повторный запрос авторизации"
8814 8640
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Require authorization"
8644 msgstr "Запросить авторизацию"
8645
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Hide IP address"
8649 msgstr "IP-адрес"
8650
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Web aware"
8654 msgstr "Web-страница"
8655
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8657 #, fuzzy
8658 msgid "ICQ Privacy Options"
8659 msgstr "Параметры прокси"
8660
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8816 msgid "The new formatting is invalid." 8662 msgid "The new formatting is invalid."
8817 msgstr "Новое форматирование недопустимо." 8663 msgstr "Новое форматирование недопустимо."
8818 8664
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8820 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8666 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8821 msgstr "" 8667 msgstr ""
8822 "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр " 8668 "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр "
8823 "букв и пробелы." 8669 "букв и пробелы."
8824 8670
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8826 msgid "New screen name formatting:" 8672 msgid "New screen name formatting:"
8827 msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:" 8673 msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:"
8828 8674
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8830 msgid "Change Address To:" 8676 msgid "Change Address To:"
8831 msgstr "Изменить адрес на:" 8677 msgstr "Изменить адрес на:"
8832 8678
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8834 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8680 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8835 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" 8681 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>"
8836 8682
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8838 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8684 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8839 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих пользователей" 8685 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих пользователей"
8840 8686
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8842 msgid "" 8688 msgid ""
8843 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8689 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8844 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8690 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8845 msgstr "" 8691 msgstr ""
8846 "Вы можете запросить авторизацию от этих пользователей повторно, щёлкнув на " 8692 "Вы можете запросить авторизацию от этих пользователей повторно, щёлкнув на "
8847 "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." 8693 "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"."
8848 8694
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8850 msgid "Find Buddy by E-mail" 8696 msgid "Find Buddy by E-mail"
8851 msgstr "Найти пользователя по e-mail" 8697 msgstr "Найти пользователя по e-mail"
8852 8698
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8854 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8700 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8855 msgstr "Искать пользователя по адресу e-mail" 8701 msgstr "Искать пользователя по адресу e-mail"
8856 8702
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8858 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8704 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8859 msgstr "Введите адрес e-mail пользователя, которого вы ищете." 8705 msgstr "Введите адрес e-mail пользователя, которого вы ищете."
8860 8706
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8862 msgid "Available Message:"
8863 msgstr "Статусное сообщение:"
8864
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
8866 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7396 src/protocols/silc/silc.c:812
8870 msgid "Set User Info..." 8708 msgid "Set User Info..."
8871 msgstr "Установить информацию о пользователе..." 8709 msgstr "Установить информацию о пользователе..."
8872 8710
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8874 msgid "Set User Info (URL)..." 8712 msgid "Set User Info (URL)..."
8875 msgstr "Установить информацию о пользователе (URL)..." 8713 msgstr "Установить информацию о пользователе (URL)..."
8876 8714
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8878 msgid "Set Available Message..."
8879 msgstr "Установить статусное сообщение..."
8880
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412 src/protocols/silc/silc.c:808
8882 msgid "Change Password..." 8716 msgid "Change Password..."
8883 msgstr "Изменить пароль..." 8717 msgstr "Изменить пароль..."
8884 8718
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8886 msgid "Change Password (URL)" 8720 msgid "Change Password (URL)"
8887 msgstr "Изменить пароль (URL)" 8721 msgstr "Изменить пароль (URL)"
8888 8722
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421 8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8890 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8724 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8891 msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)" 8725 msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)"
8892 8726
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 8727 #. ICQ actions
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Show privacy options..."
8731 msgstr "Показать больше параметров"
8732
8733 #. AIM actions
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8894 msgid "Format Screen Name..." 8735 msgid "Format Screen Name..."
8895 msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..." 8736 msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..."
8896 8737
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7434 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8898 msgid "Confirm Account" 8739 msgid "Confirm Account"
8899 msgstr "Подтвердить учётную запись" 8740 msgstr "Подтвердить учётную запись"
8900 8741
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8902 msgid "Display Currently Registered Address" 8743 msgid "Display Currently Registered Address"
8903 msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес" 8744 msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес"
8904 8745
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7442 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8906 msgid "Change Currently Registered Address..." 8747 msgid "Change Currently Registered Address..."
8907 msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес..." 8748 msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес..."
8908 8749
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8910 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8751 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8911 msgstr "Показать пользователей, ожидающих авторизацию" 8752 msgstr "Показать пользователей, ожидающих авторизацию"
8912 8753
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7455 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8914 msgid "Search for Buddy by Email..." 8755 msgid "Search for Buddy by Email..."
8915 msgstr "Искать пользователя по e-mail..." 8756 msgstr "Искать пользователя по e-mail..."
8916 8757
8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8918 msgid "Search for Buddy by Information" 8759 msgid "Search for Buddy by Information"
8919 msgstr "Искать пользователя по информации" 8760 msgstr "Искать пользователя по информации"
8761
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Use recent buddies group"
8765 msgstr "Пользователь не в группе"
8766
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Show how long you have been idle"
8770 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
8771
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8773 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8774 msgstr ""
8920 8775
8921 #. *< type 8776 #. *< type
8922 #. *< ui_requirement 8777 #. *< ui_requirement
8923 #. *< flags 8778 #. *< flags
8924 #. *< dependencies 8779 #. *< dependencies
8926 #. *< id 8781 #. *< id
8927 #. *< name 8782 #. *< name
8928 #. *< version 8783 #. *< version
8929 #. * summary 8784 #. * summary
8930 #. * description 8785 #. * description
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7608 src/protocols/oscar/oscar.c:7610 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
8932 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8787 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8933 msgstr "Модуль протокола AIM/ICQ" 8788 msgstr "Модуль протокола AIM/ICQ"
8934 8789
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7629 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
8936 msgid "Auth host" 8791 msgid "Auth host"
8937 msgstr "Узел идентификации" 8792 msgstr "Узел идентификации"
8938 8793
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7632 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
8940 msgid "Auth port" 8795 msgid "Auth port"
8941 msgstr "Порт идентификации" 8796 msgstr "Порт идентификации"
8942 8797
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8944 msgid "Encoding" 8799 msgid "Encoding"
8945 msgstr "Кодировка" 8800 msgstr "Кодировка"
8946 8801
8947 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8949 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8804 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8950 #, c-format 8805 #, c-format
8951 msgid "User %s is not present in the network" 8806 msgid "User %s is not present in the network"
8952 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" 8807 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"
8953 8808
8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8809 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8810 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8812 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
8958 msgid "Key Agreement" 8813 msgid "Key Agreement"
8959 msgstr "Согласование ключей" 8814 msgstr "Согласование ключей"
8960 8815
8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8816 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8962 msgid "Cannot perform the key agreement" 8817 msgid "Cannot perform the key agreement"
8963 msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" 8818 msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей"
8964 8819
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8820 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8966 msgid "Error occurred during key agreement" 8821 msgid "Error occurred during key agreement"
8967 msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" 8822 msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей"
8968 8823
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8970 msgid "Key Agreement failed" 8825 msgid "Key Agreement failed"
8971 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" 8826 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
8972 8827
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8974 msgid "Timeout during key agreement" 8829 msgid "Timeout during key agreement"
8975 msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" 8830 msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей"
8976 8831
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8978 msgid "Key agreement was aborted" 8833 msgid "Key agreement was aborted"
8979 msgstr "Согласование ключей было прервано" 8834 msgstr "Согласование ключей было прервано"
8980 8835
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8836 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8982 msgid "Key agreement is already started" 8837 msgid "Key agreement is already started"
8983 msgstr "Согласование ключей уже начато" 8838 msgstr "Согласование ключей уже начато"
8984 8839
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8840 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
8986 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8841 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8987 msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" 8842 msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой"
8988 8843
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8844 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
8991 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8846 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8992 msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" 8847 msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети"
8993 8848
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8849 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
8995 #, c-format 8850 #, c-format
8996 msgid "" 8851 msgid ""
8997 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8852 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8998 "agreement?" 8853 "agreement?"
8999 msgstr "" 8854 msgstr ""
9000 "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " 8855 "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование "
9001 "ключей?" 8856 "ключей?"
9002 8857
9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9004 #, c-format 8859 #, c-format
9005 msgid "" 8860 msgid ""
9006 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8861 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9007 "Remote host: %s\n" 8862 "Remote host: %s\n"
9008 "Remote port: %d" 8863 "Remote port: %d"
9009 msgstr "" 8864 msgstr ""
9010 "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" 8865 "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n"
9011 "Удалённый узел: %s\n" 8866 "Удалённый узел: %s\n"
9012 "Удалённый порт: %d" 8867 "Удалённый порт: %d"
9013 8868
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9015 msgid "Key Agreement Request" 8870 msgid "Key Agreement Request"
9016 msgstr "Запрос согласования ключей" 8871 msgstr "Запрос согласования ключей"
9017 8872
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8874 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9020 msgid "IM With Password" 8875 msgid "IM With Password"
9021 msgstr "" 8876 msgstr ""
9022 8877
9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8878 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9024 msgid "Cannot set IM key" 8879 msgid "Cannot set IM key"
9025 msgstr "" 8880 msgstr ""
9026 8881
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8882 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9028 msgid "Set IM Password" 8883 msgid "Set IM Password"
9029 msgstr "" 8884 msgstr ""
9030 8885
9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9032 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8887 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9033 msgid "Get Public Key" 8888 msgid "Get Public Key"
9034 msgstr "Получить публичный ключ" 8889 msgstr "Получить публичный ключ"
9035 8890
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9037 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8892 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9038 msgid "Cannot fetch the public key" 8893 msgid "Cannot fetch the public key"
9039 msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" 8894 msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ"
9040 8895
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9042 msgid "Show Public Key" 8897 msgid "Show Public Key"
9043 msgstr "Показать публичный ключ" 8898 msgstr "Показать публичный ключ"
9044 8899
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8900 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9046 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8901 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9047 msgid "Could not load public key" 8902 msgid "Could not load public key"
9048 msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" 8903 msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ"
9049 8904
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9051 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8906 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9052 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8907 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9053 msgid "User Information" 8908 msgid "User Information"
9054 msgstr "Информация о пользователе" 8909 msgstr "Информация о пользователе"
9055 8910
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9057 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8912 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9058 msgid "Cannot get user information" 8913 msgid "Cannot get user information"
9059 msgstr "Не удаётся получить информацию о пользователе" 8914 msgstr "Не удаётся получить информацию о пользователе"
9060 8915
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9062 #, c-format 8917 #, c-format
9063 msgid "The %s buddy is not trusted" 8918 msgid "The %s buddy is not trusted"
9064 msgstr "Пользователь %s не проверен" 8919 msgstr "Пользователь %s не проверен"
9065 8920
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9067 msgid "" 8922 msgid ""
9068 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8923 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9069 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8924 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9070 msgstr "" 8925 msgstr ""
9071 "Вы не можете принимать уведомления пользователя, пока не импортируете его " 8926 "Вы не можете принимать уведомления пользователя, пока не импортируете его "
9072 "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " 8927 "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" "
9073 "для получения публичного ключа." 8928 "для получения публичного ключа."
9074 8929
9075 #. Open file selector to select the public key. 8930 #. Open file selector to select the public key.
9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9077 msgid "Open..." 8932 msgid "Open..."
9078 msgstr "Открыть..." 8933 msgstr "Открыть..."
9079 8934
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9081 #, c-format 8936 #, c-format
9082 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8937 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9083 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" 8938 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"
9084 8939
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9086 msgid "" 8941 msgid ""
9087 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8942 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9088 "a public key." 8943 "a public key."
9089 msgstr "" 8944 msgstr ""
9090 "Чтобы добавить пользователя, вы должны импортировать его публичный ключ. " 8945 "Чтобы добавить пользователя, вы должны импортировать его публичный ключ. "
9091 "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." 8946 "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа."
9092 8947
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9094 msgid "Import..." 8949 msgid "Import..."
9095 msgstr "Импортировать..." 8950 msgstr "Импортировать..."
9096 8951
9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9098 msgid "Select correct user" 8953 msgid "Select correct user"
9099 msgstr "Выберите корректного пользователя" 8954 msgstr "Выберите корректного пользователя"
9100 8955
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9102 msgid "" 8957 msgid ""
9103 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8958 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9104 "user from the list to add to the buddy list." 8959 "user from the list to add to the buddy list."
9105 msgstr "" 8960 msgstr ""
9106 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " 8961 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. "
9107 "Выберите из списка одного из них для добавления в список контактов." 8962 "Выберите из списка одного из них для добавления в список контактов."
9108 8963
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9110 msgid "" 8965 msgid ""
9111 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8966 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9112 "from the list to add to the buddy list." 8967 "from the list to add to the buddy list."
9113 msgstr "" 8968 msgstr ""
9114 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " 8969 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из "
9115 "списка одного из них для добавления в список контактов." 8970 "списка одного из них для добавления в список контактов."
9116 8971
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9118 msgid "Detached" 8973 msgid "Detached"
9119 msgstr "Независимый" 8974 msgstr "Независимый"
9120 8975
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9122 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9123 msgid "Indisposed" 8977 msgid "Indisposed"
9124 msgstr "Недомогающий" 8978 msgstr "Недомогающий"
9125 8979
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9127 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9128 msgid "Wake Me Up" 8981 msgid "Wake Me Up"
9129 msgstr "Разбудите меня" 8982 msgstr "Разбудите меня"
9130 8983
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9132 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9133 msgid "Hyper Active" 8985 msgid "Hyper Active"
9134 msgstr "Гиперактивный" 8986 msgstr "Гиперактивный"
9135 8987
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9137 msgid "Robot" 8989 msgid "Robot"
9138 msgstr "Робот" 8990 msgstr "Робот"
9139 8991
9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9141 #: src/protocols/silc/util.c:472 8993 #: src/protocols/silc/util.c:472
9142 msgid "Happy" 8994 msgid "Happy"
9143 msgstr "Счастливый" 8995 msgstr "Счастливый"
9144 8996
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9146 #: src/protocols/silc/util.c:474 8998 #: src/protocols/silc/util.c:474
9147 msgid "Sad" 8999 msgid "Sad"
9148 msgstr "Печальный" 9000 msgstr "Печальный"
9149 9001
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9151 #: src/protocols/silc/util.c:476 9003 #: src/protocols/silc/util.c:476
9152 msgid "Angry" 9004 msgid "Angry"
9153 msgstr "Рассерженный" 9005 msgstr "Рассерженный"
9154 9006
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9156 #: src/protocols/silc/util.c:478 9008 #: src/protocols/silc/util.c:478
9157 msgid "Jealous" 9009 msgid "Jealous"
9158 msgstr "Ревнующий" 9010 msgstr "Ревнующий"
9159 9011
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9161 #: src/protocols/silc/util.c:480 9013 #: src/protocols/silc/util.c:480
9162 msgid "Ashamed" 9014 msgid "Ashamed"
9163 msgstr "Стыдящийся" 9015 msgstr "Стыдящийся"
9164 9016
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9166 #: src/protocols/silc/util.c:482 9018 #: src/protocols/silc/util.c:482
9167 msgid "Invincible" 9019 msgid "Invincible"
9168 msgstr "Непобедимый" 9020 msgstr "Непобедимый"
9169 9021
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9171 #: src/protocols/silc/util.c:484 9023 #: src/protocols/silc/util.c:484
9172 msgid "In Love" 9024 msgid "In Love"
9173 msgstr "Влюблённый" 9025 msgstr "Влюблённый"
9174 9026
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9176 #: src/protocols/silc/util.c:486 9028 #: src/protocols/silc/util.c:486
9177 msgid "Sleepy" 9029 msgid "Sleepy"
9178 msgstr "Сонный" 9030 msgstr "Сонный"
9179 9031
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9181 #: src/protocols/silc/util.c:488 9033 #: src/protocols/silc/util.c:488
9182 msgid "Bored" 9034 msgid "Bored"
9183 msgstr "Скучающий" 9035 msgstr "Скучающий"
9184 9036
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9186 #: src/protocols/silc/util.c:490 9038 #: src/protocols/silc/util.c:490
9187 msgid "Excited" 9039 msgid "Excited"
9188 msgstr "Возбуждённый" 9040 msgstr "Возбуждённый"
9189 9041
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9191 #: src/protocols/silc/util.c:492 9043 #: src/protocols/silc/util.c:492
9192 msgid "Anxious" 9044 msgid "Anxious"
9193 msgstr "Озабоченный" 9045 msgstr "Озабоченный"
9194 9046
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9196 msgid "User Modes" 9048 msgid "User Modes"
9197 msgstr "Режимы пользователя" 9049 msgstr "Режимы пользователя"
9198 9050
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9200 msgid "Mood" 9052 msgid "Mood"
9201 msgstr "Настроение" 9053 msgstr "Настроение"
9202 9054
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9204 msgid "Status Text" 9056 msgid "Status Text"
9205 msgstr "Текст статуса" 9057 msgstr "Текст статуса"
9206 9058
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9208 msgid "Preferred Contact" 9060 msgid "Preferred Contact"
9209 msgstr "Предпочитаемый контакт" 9061 msgstr "Предпочитаемый контакт"
9210 9062
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9212 msgid "Preferred Language" 9064 msgid "Preferred Language"
9213 msgstr "Предпочитаемый язык" 9065 msgstr "Предпочитаемый язык"
9214 9066
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9216 msgid "Device" 9068 msgid "Device"
9217 msgstr "Устройство" 9069 msgstr "Устройство"
9218 9070
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9220 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9072 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9221 msgid "Timezone" 9073 msgid "Timezone"
9222 msgstr "Часовой пояс" 9074 msgstr "Часовой пояс"
9223 9075
9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9225 msgid "Geolocation" 9077 msgid "Geolocation"
9226 msgstr "Географическое положение" 9078 msgstr "Географическое положение"
9227 9079
9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9229 msgid "Reset IM Key" 9081 msgid "Reset IM Key"
9230 msgstr "" 9082 msgstr ""
9231 9083
9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9233 msgid "IM with Key Exchange" 9085 msgid "IM with Key Exchange"
9234 msgstr "" 9086 msgstr ""
9235 9087
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9237 msgid "IM with Password" 9089 msgid "IM with Password"
9238 msgstr "" 9090 msgstr ""
9239 9091
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9241 msgid "Get Public Key..." 9093 msgid "Get Public Key..."
9242 msgstr "Получить публичный ключ..." 9094 msgstr "Получить публичный ключ..."
9243 9095
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9245 msgid "Kill User" 9097 msgid "Kill User"
9246 msgstr "Убить пользователя" 9098 msgstr "Убить пользователя"
9247 9099
9248 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9100 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9249 msgid "_Passphrase:" 9101 msgid "_Passphrase:"
9250 msgstr "Парольная фраза:" 9102 msgstr "Парольная фраза:"
9251 9103
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9104 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9253 #, c-format 9105 #, c-format
9254 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9106 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9255 msgstr "Канал %s не существует в сети" 9107 msgstr "Канал %s не существует в сети"
9256 9108
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9109 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9258 msgid "Channel Information" 9110 msgid "Channel Information"
9259 msgstr "Информация о канале" 9111 msgstr "Информация о канале"
9260 9112
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9113 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9262 msgid "Cannot get channel information" 9114 msgid "Cannot get channel information"
9263 msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" 9115 msgstr "Не удаётся получить информацию о канале"
9264 9116
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9117 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9266 #, c-format 9118 #, c-format
9267 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9119 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9268 msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" 9120 msgstr "<b>Имя канала:</b> %s"
9269 9121
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9122 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9271 #, c-format 9123 #, c-format
9272 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9124 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9273 msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" 9125 msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d"
9274 9126
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9127 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9276 #, c-format 9128 #, c-format
9277 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9129 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9278 msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" 9130 msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s"
9279 9131
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9132 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9281 #, c-format 9133 #, c-format
9282 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9134 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9283 msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" 9135 msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s"
9284 9136
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9137 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9286 #, c-format 9138 #, c-format
9287 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9139 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9288 msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" 9140 msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s"
9289 9141
9290 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9142 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9291 #, c-format 9143 #, c-format
9292 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9144 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9293 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 9145 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
9294 9146
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9147 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9296 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9148 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9297 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " 9149 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
9298 9150
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9151 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9300 #, c-format 9152 #, c-format
9301 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9153 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9302 msgstr "" 9154 msgstr ""
9303 9155
9304 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9156 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9305 #, c-format 9157 #, c-format
9306 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9158 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9307 msgstr "" 9159 msgstr ""
9308 9160
9309 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9161 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9310 msgid "Add Channel Public Key" 9162 msgid "Add Channel Public Key"
9311 msgstr "Добавить публичный ключ канала" 9163 msgstr "Добавить публичный ключ канала"
9312 9164
9313 #. Add new public key 9165 #. Add new public key
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9166 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9315 msgid "Open Public Key..." 9167 msgid "Open Public Key..."
9316 msgstr "Открыть публичный ключ..." 9168 msgstr "Открыть публичный ключ..."
9317 9169
9318 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9170 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9319 msgid "Channel Passphrase" 9171 msgid "Channel Passphrase"
9320 msgstr "Парольная фраза канала" 9172 msgstr "Парольная фраза канала"
9321 9173
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9174 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9323 msgid "Channel Public Keys List" 9175 msgid "Channel Public Keys List"
9324 msgstr "Список публичных ключей канала" 9176 msgstr "Список публичных ключей канала"
9325 9177
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9178 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9327 msgid "" 9179 msgid ""
9328 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9180 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9329 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9181 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9330 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9182 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9331 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9183 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9332 "able to join." 9184 "able to join."
9333 msgstr "" 9185 msgstr ""
9334 9186
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9187 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9188 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9337 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9189 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9338 msgid "Channel Authentication" 9190 msgid "Channel Authentication"
9339 msgstr "Аутентификация канала" 9191 msgstr "Аутентификация канала"
9340 9192
9341 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9193 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9342 msgid "Add / Remove" 9194 msgid "Add / Remove"
9343 msgstr "Добавить / Удалить" 9195 msgstr "Добавить / Удалить"
9344 9196
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9197 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9346 msgid "Group Name" 9198 msgid "Group Name"
9347 msgstr "Имя группы" 9199 msgstr "Имя группы"
9348 9200
9349 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9201 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9350 msgid "Passphrase" 9202 msgid "Passphrase"
9351 msgstr "Парольная фраза" 9203 msgstr "Парольная фраза"
9352 9204
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9205 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9354 #, c-format 9206 #, c-format
9355 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9207 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9356 msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." 9208 msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s."
9357 9209
9358 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9210 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9359 msgid "Add Channel Private Group" 9211 msgid "Add Channel Private Group"
9360 msgstr "Добавить личную группу канала" 9212 msgstr "Добавить личную группу канала"
9361 9213
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9214 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9363 msgid "User Limit" 9215 msgid "User Limit"
9364 msgstr "Предел количества пользователей" 9216 msgstr "Предел количества пользователей"
9365 9217
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9367 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9219 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9368 msgstr "" 9220 msgstr ""
9369 "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " 9221 "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для "
9370 "сброса предела количества пользователей." 9222 "сброса предела количества пользователей."
9371 9223
9372 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9224 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9373 msgid "Get Info" 9225 msgid "Get Info"
9374 msgstr "Получить информацию" 9226 msgstr "Получить информацию"
9375 9227
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9377 msgid "Invite List" 9229 msgid "Invite List"
9378 msgstr "Список приглашённых" 9230 msgstr "Список приглашённых"
9379 9231
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9381 msgid "Ban List" 9233 msgid "Ban List"
9382 msgstr "Список изгнанных" 9234 msgstr "Список изгнанных"
9383 9235
9384 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9236 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9385 msgid "Add Private Group" 9237 msgid "Add Private Group"
9386 msgstr "Добавить личную группу" 9238 msgstr "Добавить личную группу"
9387 9239
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9240 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9389 msgid "Reset Permanent" 9241 msgid "Reset Permanent"
9390 msgstr "Сбросить перманентно" 9242 msgstr "Сбросить перманентно"
9391 9243
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9244 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9393 msgid "Set Permanent" 9245 msgid "Set Permanent"
9394 msgstr "Установить перманентно" 9246 msgstr "Установить перманентно"
9395 9247
9396 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9248 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9397 msgid "Set User Limit" 9249 msgid "Set User Limit"
9398 msgstr "Установить предел количества пользователей" 9250 msgstr "Установить предел количества пользователей"
9399 9251
9400 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9252 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9401 msgid "Reset Topic Restriction" 9253 msgid "Reset Topic Restriction"
9402 msgstr "Сбросить ограничение темы" 9254 msgstr "Сбросить ограничение темы"
9403 9255
9404 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9256 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9405 msgid "Set Topic Restriction" 9257 msgid "Set Topic Restriction"
9406 msgstr "Установить ограничение темы" 9258 msgstr "Установить ограничение темы"
9407 9259
9408 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9260 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9409 msgid "Reset Private Channel" 9261 msgid "Reset Private Channel"
9410 msgstr "Сбросить личный канал" 9262 msgstr "Сбросить личный канал"
9411 9263
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9264 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9413 msgid "Set Private Channel" 9265 msgid "Set Private Channel"
9414 msgstr "Установить личный канал" 9266 msgstr "Установить личный канал"
9415 9267
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9268 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9417 msgid "Reset Secret Channel" 9269 msgid "Reset Secret Channel"
9418 msgstr "Сбросить секретный канал" 9270 msgstr "Сбросить секретный канал"
9419 9271
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9272 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9421 msgid "Set Secret Channel" 9273 msgid "Set Secret Channel"
9422 msgstr "Установить секретный канал" 9274 msgstr "Установить секретный канал"
9423 9275
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9276 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9425 #, c-format 9277 #, c-format
9426 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9278 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9427 msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" 9279 msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>"
9428 9280
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9430 #, c-format 9282 #, c-format
9431 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9283 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9432 msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" 9284 msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>"
9433 9285
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9286 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9435 #, c-format 9287 #, c-format
9436 msgid "" 9288 msgid ""
9437 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9289 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9438 msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." 9290 msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s."
9439 9291
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9292 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9441 msgid "Join Private Group" 9293 msgid "Join Private Group"
9442 msgstr "Присоединиться к личной группе" 9294 msgstr "Присоединиться к личной группе"
9443 9295
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9296 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9445 msgid "Cannot join private group" 9297 msgid "Cannot join private group"
9446 msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" 9298 msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе"
9447 9299
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9300 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9449 msgid "Cannot call command" 9301 msgid "Cannot call command"
9450 msgstr "Не удаётся вызвать команду" 9302 msgstr "Не удаётся вызвать команду"
9451 9303
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9304 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9453 msgid "Unknown command" 9305 msgid "Unknown command"
9454 msgstr "Неизвестная команда" 9306 msgstr "Неизвестная команда"
9455 9307
9456 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9308 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9457 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9309 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9474 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9326 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9475 msgid "Key agreement failed" 9327 msgid "Key agreement failed"
9476 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" 9328 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
9477 9329
9478 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9330 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9479 msgid "File transfer sessions does not exist" 9331 #, fuzzy
9332 msgid "File transfer session does not exist"
9480 msgstr "Сессии передачи файлов не существуют" 9333 msgstr "Сессии передачи файлов не существуют"
9481 9334
9482 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9335 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9483 msgid "No file transfer session active" 9336 msgid "No file transfer session active"
9484 msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" 9337 msgstr "Нет активных сессий передачи файлов"
9497 9350
9498 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9351 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9499 msgid "Cannot send file" 9352 msgid "Cannot send file"
9500 msgstr "Не удаётся отправить файл" 9353 msgstr "Не удаётся отправить файл"
9501 9354
9502 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9355 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9356 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9504 #, c-format 9357 #, c-format
9505 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9358 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9506 msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" 9359 msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s"
9507 9360
9508 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9361 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9509 #, c-format 9362 #, c-format
9510 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9363 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9511 msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" 9364 msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s"
9512 9365
9513 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9366 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9514 #, c-format 9367 #, c-format
9515 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9368 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9516 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" 9369 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>"
9517 9370
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9371 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9519 #, c-format 9372 #, c-format
9520 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9373 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9521 msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" 9374 msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s"
9522 9375
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9376 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9524 #, c-format 9377 #, c-format
9525 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9378 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9526 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" 9379 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>"
9527 9380
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9381 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9529 #, c-format 9382 #, c-format
9530 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9383 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9531 msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" 9384 msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
9532 9385
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9386 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9534 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9387 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9535 #, c-format 9388 #, c-format
9536 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9389 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9537 msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" 9390 msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)"
9538 9391
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9392 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9393 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9541 #, c-format 9394 #, c-format
9542 msgid "Killed by %s (%s)" 9395 msgid "Killed by %s (%s)"
9543 msgstr "Убит оператором %s (%s)" 9396 msgstr "Убит оператором %s (%s)"
9544 9397
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9398 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9546 msgid "Server signoff" 9399 msgid "Server signoff"
9547 msgstr "Отключиться от сервера" 9400 msgstr "Отключиться от сервера"
9548 9401
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9402 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9550 msgid "Personal Information" 9403 msgid "Personal Information"
9551 msgstr "Персональная информация" 9404 msgstr "Персональная информация"
9552 9405
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9406 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9554 msgid "Birth Day" 9407 msgid "Birth Day"
9555 msgstr "День рождения" 9408 msgstr "День рождения"
9556 9409
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9410 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9558 msgid "Job Title" 9411 msgid "Job Title"
9559 msgstr "Название работы" 9412 msgstr "Название работы"
9560 9413
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9414 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9562 msgid "Job Role" 9415 msgid "Job Role"
9563 msgstr "Должность" 9416 msgstr "Должность"
9564 9417
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9418 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9566 msgid "Organization" 9419 msgid "Organization"
9567 msgstr "Организация" 9420 msgstr "Организация"
9568 9421
9569 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9422 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9570 msgid "Unit" 9423 msgid "Unit"
9571 msgstr "Отдел" 9424 msgstr "Отдел"
9572 9425
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9426 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9574 msgid "EMail" 9427 msgid "EMail"
9575 msgstr "EMail" 9428 msgstr "EMail"
9576 9429
9577 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9430 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9578 msgid "Note" 9431 msgid "Note"
9579 msgstr "Заметки" 9432 msgstr "Заметки"
9580 9433
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9434 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9582 msgid "Join Chat" 9435 msgid "Join Chat"
9583 msgstr "Присоединиться к чату" 9436 msgstr "Присоединиться к чату"
9584 9437
9585 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9438 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9586 msgid "Public Key Fingerprint" 9439 msgid "Public Key Fingerprint"
9587 msgstr "" 9440 msgstr ""
9588 9441
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9442 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9590 msgid "Public Key Babbleprint" 9443 msgid "Public Key Babbleprint"
9591 msgstr "" 9444 msgstr ""
9592 9445
9593 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9446 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9594 msgid "More..." 9447 msgid "More..."
9595 msgstr "Ещё..." 9448 msgstr "Ещё..."
9596 9449
9597 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9450 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9598 msgid "Detach From Server" 9451 msgid "Detach From Server"
9599 msgstr "Разорвать соединение с сервером" 9452 msgstr "Разорвать соединение с сервером"
9600 9453
9601 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9454 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9602 msgid "Cannot detach" 9455 msgid "Cannot detach"
9604 9457
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9458 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9606 msgid "Cannot set topic" 9459 msgid "Cannot set topic"
9607 msgstr "Не удаётся установить тему" 9460 msgstr "Не удаётся установить тему"
9608 9461
9609 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9462 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9610 msgid "Failed to change nickname" 9463 msgid "Failed to change nickname"
9611 msgstr "Не удалось изменить псевдоним" 9464 msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
9612 9465
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9466 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9614 msgid "Roomlist" 9467 msgid "Roomlist"
9615 msgstr "Список комнат" 9468 msgstr "Список комнат"
9616 9469
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9470 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9618 msgid "Cannot get room list" 9471 msgid "Cannot get room list"
9619 msgstr "Не удаётся получить список комнат" 9472 msgstr "Не удаётся получить список комнат"
9620 9473
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9474 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9622 msgid "No public key was received" 9475 msgid "No public key was received"
9623 msgstr "Не было получено публичных ключей" 9476 msgstr "Не было получено публичных ключей"
9624 9477
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9626 msgid "Server Information" 9479 msgid "Server Information"
9627 msgstr "Информация о сервере" 9480 msgstr "Информация о сервере"
9628 9481
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9482 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9630 msgid "Cannot get server information" 9483 msgid "Cannot get server information"
9631 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 9484 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
9632 9485
9633 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9486 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9634 msgid "Server Statistics" 9487 msgid "Server Statistics"
9635 msgstr "Статистика сервера" 9488 msgstr "Статистика сервера"
9636 9489
9637 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9490 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9638 msgid "Cannot get server statistics" 9491 msgid "Cannot get server statistics"
9639 msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" 9492 msgstr "Не удаётся получить статистику сервера"
9640 9493
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9494 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9642 msgid "No server statistics available" 9495 msgid "No server statistics available"
9643 msgstr "Нет доступной статистики сервера" 9496 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
9644 9497
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9498 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9646 #, c-format 9499 #, c-format
9647 msgid "" 9500 msgid ""
9648 "Local server start time: %s\n" 9501 "Local server start time: %s\n"
9649 "Local server uptime: %s\n" 9502 "Local server uptime: %s\n"
9650 "Local server clients: %d\n" 9503 "Local server clients: %d\n"
9660 "Total routers: %d\n" 9513 "Total routers: %d\n"
9661 "Total server operators: %d\n" 9514 "Total server operators: %d\n"
9662 "Total router operators: %d\n" 9515 "Total router operators: %d\n"
9663 msgstr "" 9516 msgstr ""
9664 9517
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9666 msgid "Network Statistics" 9519 msgid "Network Statistics"
9667 msgstr "Статистика сети" 9520 msgstr "Статистика сети"
9668 9521
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9522 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9670 msgid "Ping" 9523 msgid "Ping"
9671 msgstr "" 9524 msgstr ""
9672 9525
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9526 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9674 msgid "Ping failed" 9527 msgid "Ping failed"
9675 msgstr "" 9528 msgstr ""
9676 9529
9530 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9531 msgid "Ping reply received from server"
9532 msgstr ""
9533
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9534 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9678 msgid "Ping reply received from server"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9682 msgid "Could not kill user" 9535 msgid "Could not kill user"
9683 msgstr "Не удалось убить пользователя" 9536 msgstr "Не удалось убить пользователя"
9684 9537
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9686 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9539 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9687 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" 9540 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
9688 9541
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9542 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9690 msgid "Key Exchange failed" 9543 msgid "Key Exchange failed"
9691 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" 9544 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
9692 9545
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9546 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9694 msgid "" 9547 msgid ""
9695 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9548 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9696 msgstr "" 9549 msgstr ""
9697 "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для " 9550 "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для "
9698 "создания нового соединения." 9551 "создания нового соединения."
9699 9552
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9701 msgid "Disconnected by server" 9554 msgid "Disconnected by server"
9702 msgstr "Соединение разорвано сервером" 9555 msgstr "Соединение разорвано сервером"
9703 9556
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9705 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9558 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9706 msgid "Resuming session" 9559 msgid "Resuming session"
9707 msgstr "Возобновление сессии" 9560 msgstr "Возобновление сессии"
9708 9561
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9710 msgid "Authenticating connection" 9563 msgid "Authenticating connection"
9711 msgstr "Аутентификация соединения" 9564 msgstr "Аутентификация соединения"
9712 9565
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9714 msgid "Verifying server public key" 9567 msgid "Verifying server public key"
9715 msgstr "Проверка публичного ключа сервера" 9568 msgstr "Проверка публичного ключа сервера"
9716 9569
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9718 msgid "Passphrase required" 9571 msgid "Passphrase required"
9719 msgstr "Требуется парольная фраза" 9572 msgstr "Требуется парольная фраза"
9720 9573
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9722 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9575 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9723 msgstr "Ошибка: Несоответствие версий, обновите своего клиента" 9576 msgstr "Ошибка: Несоответствие версий, обновите своего клиента"
9724 9577
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9726 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9579 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9727 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" 9580 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
9728 9581
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9582 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9583 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9731 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" 9584 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
9732 9585
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9586 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9734 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9587 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9735 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" 9588 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
9736 9589
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9590 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9738 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9591 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9739 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" 9592 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
9740 9593
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9595 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9743 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" 9596 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
9744 9597
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9746 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9599 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9747 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" 9600 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
9748 9601
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9750 msgid "Failure: Incorrect signature" 9603 msgid "Failure: Incorrect signature"
9751 msgstr "Ошибка: Некорректная подпись" 9604 msgstr "Ошибка: Некорректная подпись"
9752 9605
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9606 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9754 msgid "Failure: Invalid cookie" 9607 msgid "Failure: Invalid cookie"
9755 msgstr "Ошибка: Неверные данные" 9608 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
9756 9609
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9610 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9758 msgid "Failure: Authentication failed" 9611 msgid "Failure: Authentication failed"
9759 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 9612 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
9760 9613
9761 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9614 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9762 #, c-format 9615 #, c-format
9791 9644
9792 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9645 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9793 msgid "Unsupported public key type" 9646 msgid "Unsupported public key type"
9794 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" 9647 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа"
9795 9648
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9649 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9797 msgid "Connection failed" 9650 msgid "Connection failed"
9798 msgstr "Не удалось установить соединение" 9651 msgstr "Не удалось установить соединение"
9799 9652
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9653 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9801 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9654 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9802 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" 9655 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"
9803 9656
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9657 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9805 msgid "Performing key exchange" 9658 msgid "Performing key exchange"
9806 msgstr "Выполнение обмена ключами" 9659 msgstr "Выполнение обмена ключами"
9807 9660
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9661 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9809 msgid "Out of memory" 9662 msgid "Out of memory"
9810 msgstr "Недостаточно памяти" 9663 msgstr "Недостаточно памяти"
9811 9664
9812 #. Progress 9665 #. Progress
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9666 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9814 msgid "Connecting to SILC Server" 9667 msgid "Connecting to SILC Server"
9815 msgstr "Соединение с сервером SILC" 9668 msgstr "Соединение с сервером SILC"
9816 9669
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9670 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9818 msgid "Your Current Mood" 9671 msgid "Your Current Mood"
9819 msgstr "Ваше текущее настроение" 9672 msgstr "Ваше текущее настроение"
9820 9673
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9674 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9822 msgid "Normal" 9675 msgid "Normal"
9823 msgstr "Нормально" 9676 msgstr "Нормально"
9824 9677
9825 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9678 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9826 msgid "" 9679 msgid ""
9827 "\n" 9680 "\n"
9828 "Your Preferred Contact Methods" 9681 "Your Preferred Contact Methods"
9829 msgstr "" 9682 msgstr ""
9830 "\n" 9683 "\n"
9831 "Предпочитаемые вами способы контакта" 9684 "Предпочитаемые вами способы контакта"
9832 9685
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9686 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9834 msgid "SMS" 9687 msgid "SMS"
9835 msgstr "SMS" 9688 msgstr "SMS"
9836 9689
9837 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9690 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9838 msgid "MMS" 9691 msgid "MMS"
9839 msgstr "MMS" 9692 msgstr "MMS"
9840 9693
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9694 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9842 msgid "Video Conferencing" 9695 msgid "Video Conferencing"
9843 msgstr "Видеоконференция" 9696 msgstr "Видеоконференция"
9844 9697
9845 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9698 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9846 msgid "Your Current Status" 9699 msgid "Your Current Status"
9847 msgstr "Ваш текущий статус" 9700 msgstr "Ваш текущий статус"
9848 9701
9849 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9702 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9850 msgid "Online Services" 9703 msgid "Online Services"
9851 msgstr "Сетевые службы" 9704 msgstr "Сетевые службы"
9852 9705
9853 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9706 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9854 msgid "Let others see what services you are using" 9707 msgid "Let others see what services you are using"
9855 msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" 9708 msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете"
9856 9709
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9710 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9858 msgid "Let others see what computer you are using" 9711 msgid "Let others see what computer you are using"
9859 msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" 9712 msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете"
9860 9713
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9714 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9862 msgid "Your VCard File" 9715 msgid "Your VCard File"
9863 msgstr "Ваш файл VCard" 9716 msgstr "Ваш файл VCard"
9864 9717
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9718 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9866 msgid "User Online Status Attributes" 9719 msgid "User Online Status Attributes"
9867 msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" 9720 msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя"
9868 9721
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9722 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9870 #, fuzzy 9723 #, fuzzy
9871 msgid "" 9724 msgid ""
9872 "You can let other users see your online status information and your personal " 9725 "You can let other users see your online status information and your personal "
9873 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9726 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9874 "about yourself." 9727 "about yourself."
9875 msgstr "" 9728 msgstr ""
9876 "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " 9729 "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом "
9877 "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы " 9730 "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы "
9878 "хотели бы" 9731 "хотели бы"
9879 9732
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9733 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9734 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9882 msgid "Message of the Day" 9735 msgid "Message of the Day"
9883 msgstr "Сообщение дня" 9736 msgstr "Сообщение дня"
9884 9737
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9738 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9886 msgid "No Message of the Day available" 9739 msgid "No Message of the Day available"
9887 msgstr "Нет доступного сообщения дня" 9740 msgstr "Нет доступного сообщения дня"
9888 9741
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9742 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9890 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9743 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9891 msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" 9744 msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением"
9892 9745
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9746 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9894 msgid "Online Status" 9747 msgid "Online Status"
9895 msgstr "Сетевой статус" 9748 msgstr "Сетевой статус"
9896 9749
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9750 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9898 msgid "View Message of the Day" 9751 msgid "View Message of the Day"
9899 msgstr "Просмотреть сообщение дня" 9752 msgstr "Просмотреть сообщение дня"
9900 9753
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9754 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9902 #, c-format 9755 #, c-format
9903 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9756 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9904 msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" 9757 msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети"
9905 9758
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9759 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9907 msgid "Failed to leave channel"
9908 msgstr "Не удалось покинуть канал"
9909
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9911 msgid "Topic too long" 9760 msgid "Topic too long"
9912 msgstr "Тема слишком велика" 9761 msgstr "Тема слишком велика"
9913 9762
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9763 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9915 msgid "You must specify a nick" 9764 msgid "You must specify a nick"
9916 msgstr "Вы должны указать псевдоним" 9765 msgstr "Вы должны указать псевдоним"
9917 9766
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9767 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9919 #, c-format 9768 #, c-format
9920 msgid "channel %s not found" 9769 msgid "channel %s not found"
9921 msgstr "канал %s не найден" 9770 msgstr "канал %s не найден"
9922 9771
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9772 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9924 #, c-format 9773 #, c-format
9925 msgid "channel modes for %s: %s" 9774 msgid "channel modes for %s: %s"
9926 msgstr "режимы канала для %s: %s" 9775 msgstr "режимы канала для %s: %s"
9927 9776
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9929 #, c-format 9778 #, c-format
9930 msgid "no channel modes are set on %s" 9779 msgid "no channel modes are set on %s"
9931 msgstr "нет установленных режимов канала на %s" 9780 msgstr "нет установленных режимов канала на %s"
9932 9781
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9934 #, c-format 9783 #, c-format
9935 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9784 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9936 msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" 9785 msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s"
9937 9786
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9787 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9939 #, c-format 9788 #, c-format
9940 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9789 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9941 msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)" 9790 msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)"
9942 9791
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9944 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9793 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9945 msgstr "part [канал]: Покинуть чат" 9794 msgstr "part [канал]: Покинуть чат"
9946 9795
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9796 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
9948 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9797 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9949 msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" 9798 msgstr "leave [канал]: Покинуть чат"
9950 9799
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9952 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9801 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9953 msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]: Просмотреть или изменить тему" 9802 msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]: Просмотреть или изменить тему"
9954 9803
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9956 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9805 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9957 msgstr "" 9806 msgstr ""
9958 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Присоединиться к чату в этой сети" 9807 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Присоединиться к чату в этой сети"
9959 9808
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9961 msgid "list: List channels on this network" 9810 msgid "list: List channels on this network"
9962 msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" 9811 msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети"
9963 9812
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
9965 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9814 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9966 msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе" 9815 msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
9967 9816
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9969 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9818 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9970 msgstr "" 9819 msgstr ""
9971 "msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 9820 "msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
9972 "сообщение" 9821 "сообщение"
9973 9822
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9975 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9824 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9976 msgstr "" 9825 msgstr ""
9977 "query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]: Отправить пользователю личное " 9826 "query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]: Отправить пользователю личное "
9978 "сообщение" 9827 "сообщение"
9979 9828
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9829 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
9981 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9830 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9982 msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" 9831 msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера"
9983 9832
9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9833 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
9985 msgid "detach: Detach this session" 9834 msgid "detach: Detach this session"
9986 msgstr "detach: Прервать эту сессию" 9835 msgstr "detach: Прервать эту сессию"
9987 9836
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
9989 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9838 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9990 msgstr "" 9839 msgstr ""
9991 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно" 9840 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно"
9992 9841
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
9994 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9843 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9995 msgstr "call &lt;команда&gt;: Вызвать любую команду клиента silc" 9844 msgstr "call &lt;команда&gt;: Вызвать любую команду клиента silc"
9996 9845
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
9998 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9847 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9999 msgstr "" 9848 msgstr ""
10000 "kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]: Убить пользователя" 9849 "kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]: Убить пользователя"
10001 9850
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10003 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9852 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10004 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним" 9853 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним"
10005 9854
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10007 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9856 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10008 msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе" 9857 msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
10009 9858
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10011 #, fuzzy 9860 #, fuzzy
10012 msgid "" 9861 msgid ""
10013 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9862 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10014 "channel modes" 9863 "channel modes"
10015 msgstr "" 9864 msgstr ""
10016 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режимы&gt;] [аргументы]: Change or display " 9865 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режимы&gt;] [аргументы]: Change or display "
10017 9866
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10019 msgid "" 9868 msgid ""
10020 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9869 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10021 "on channel" 9870 "on channel"
10022 msgstr "" 9871 msgstr ""
10023 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;псевдоним&gt;: Изменить режимы " 9872 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;псевдоним&gt;: Изменить режимы "
10024 "пользователя на канале" 9873 "пользователя на канале"
10025 9874
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10027 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9876 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10028 msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;: Установить свои режимы в сети" 9877 msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;: Установить свои режимы в сети"
10029 9878
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10031 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9880 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10032 msgstr "" 9881 msgstr ""
10033 "oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " 9882 "oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора "
10034 "сервера" 9883 "сервера"
10035 9884
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10037 msgid "" 9886 msgid ""
10038 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9887 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10039 "channel invite list" 9888 "channel invite list"
10040 msgstr "" 9889 msgstr ""
10041 9890
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10043 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9892 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10044 msgstr "" 9893 msgstr ""
10045 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с " 9894 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с "
10046 "канала" 9895 "канала"
10047 9896
10048 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10049 msgid "info [server]: View server administrative details" 9898 msgid "info [server]: View server administrative details"
10050 msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" 9899 msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере"
10051 9900
10052 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10053 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9902 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10054 msgstr "" 9903 msgstr ""
10055 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;псевдоним&gt;]: Выгнать пользователя с канала" 9904 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;псевдоним&gt;]: Выгнать пользователя с канала"
10056 9905
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10058 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9907 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10059 msgstr "" 9908 msgstr ""
10060 "getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;: Загрузить публичный ключ пользователя или " 9909 "getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;: Загрузить публичный ключ пользователя или "
10061 "сервера" 9910 "сервера"
10062 9911
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10064 msgid "stats: View server and network statistics" 9913 msgid "stats: View server and network statistics"
10065 msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" 9914 msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети"
10066 9915
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10068 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9917 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10069 msgstr "ping: Послать PING серверу" 9918 msgstr "ping: Послать PING серверу"
10070 9919
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10072 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9921 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10073 msgstr "" 9922 msgstr ""
10074 "users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" 9923 "users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на канале"
10075 9924
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10077 msgid "" 9926 msgid ""
10078 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9927 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10079 "specific users in channel(s)" 9928 "specific users in channel(s)"
10080 msgstr "" 9929 msgstr ""
10081 9930
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10083 msgid "Instant Messages" 9932 msgid "Instant Messages"
10084 msgstr "Сообщения" 9933 msgstr "Сообщения"
10085 9934
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10087 msgid "Digitally sign all IM messages" 9936 msgid "Digitally sign all IM messages"
10088 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений" 9937 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений"
10089 9938
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10091 msgid "Verify all IM message signatures" 9940 msgid "Verify all IM message signatures"
10092 msgstr "Проверять подписи всех сообщений" 9941 msgstr "Проверять подписи всех сообщений"
10093 9942
10094 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10095 msgid "Channel Messages" 9944 msgid "Channel Messages"
10096 msgstr "Сообщения канала" 9945 msgstr "Сообщения канала"
10097 9946
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10099 msgid "Digitally sign all channel messages" 9948 msgid "Digitally sign all channel messages"
10100 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений канала" 9949 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений канала"
10101 9950
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10103 msgid "Verify all channel message signatures" 9952 msgid "Verify all channel message signatures"
10104 msgstr "Проверять подписи всех сообщений канала" 9953 msgstr "Проверять подписи всех сообщений канала"
10105 9954
10106 #. *< type 9955 #. *< type
10107 #. *< ui_requirement 9956 #. *< ui_requirement
10110 #. *< priority 9959 #. *< priority
10111 #. *< id 9960 #. *< id
10112 #. *< name 9961 #. *< name
10113 #. *< version 9962 #. *< version
10114 #. * summary 9963 #. * summary
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10116 msgid "SILC Protocol Plugin" 9965 msgid "SILC Protocol Plugin"
10117 msgstr "Модуль протокола SILC" 9966 msgstr "Модуль протокола SILC"
10118 9967
10119 #. * description 9968 #. * description
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10121 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9970 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10122 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 9971 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10123 9972
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10125 msgid "Public Key file" 9974 msgid "Public Key file"
10126 msgstr "Файл публичного ключа" 9975 msgstr "Файл публичного ключа"
10127 9976
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10129 msgid "Private Key file" 9978 msgid "Private Key file"
10130 msgstr "Файл личного ключа" 9979 msgstr "Файл личного ключа"
10131 9980
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10133 msgid "Public key authentication" 9982 msgid "Public key authentication"
10134 msgstr "Аутентификация публичного ключа" 9983 msgstr "Аутентификация публичного ключа"
10135 9984
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10137 msgid "Reject watching by other users" 9986 msgid "Reject watching by other users"
10138 msgstr "Запретить просмотр другими пользователями" 9987 msgstr "Запретить просмотр другими пользователями"
10139 9988
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10141 msgid "Block invites" 9990 msgid "Block invites"
10142 msgstr "Блокировать приглашения" 9991 msgstr "Блокировать приглашения"
10143 9992
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10145 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9994 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10146 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" 9995 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"
10147 9996
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10149 msgid "Reject online status attribute requests" 9998 msgid "Reject online status attribute requests"
10150 msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса" 9999 msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса"
10151 10000
10152 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10001 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10153 msgid "Creating SILC key pair..." 10002 msgid "Creating SILC key pair..."
10229 10078
10230 #: src/protocols/silc/util.c:545 10079 #: src/protocols/silc/util.c:545
10231 msgid "Terminal" 10080 msgid "Terminal"
10232 msgstr "Терминал" 10081 msgstr "Терминал"
10233 10082
10234 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10083 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10235 #, c-format 10084 #, c-format
10236 msgid "Looking up %s" 10085 msgid "Looking up %s"
10237 msgstr "Поиск %s" 10086 msgstr "Поиск %s"
10238 10087
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10088 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10089 #, c-format
10090 msgid "Connect to %s failed"
10091 msgstr "Не удалось установить соединение с %s"
10092
10093 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10240 #, c-format 10094 #, c-format
10241 msgid "Signon: %s" 10095 msgid "Signon: %s"
10242 msgstr "Подключение: %s" 10096 msgstr "Подключение: %s"
10243 10097
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10098 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10245 #, c-format 10099 #, c-format
10246 msgid "Unable to write file %s." 10100 msgid "Unable to write file %s."
10247 msgstr "Не удаётся записать файл %s." 10101 msgstr "Не удаётся записать файл %s."
10248 10102
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10103 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10250 #, c-format 10104 #, c-format
10251 msgid "Unable to read file %s." 10105 msgid "Unable to read file %s."
10252 msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." 10106 msgstr "Не удаётся прочитать файл %s."
10253 10107
10254 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10108 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10255 #, c-format 10109 #, c-format
10256 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10110 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10257 msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны." 10111 msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны."
10258 10112
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10113 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10260 #, c-format 10114 #, c-format
10261 msgid "%s not currently logged in." 10115 msgid "%s not currently logged in."
10262 msgstr "%s сейчас не в сети." 10116 msgstr "%s сейчас не в сети."
10263 10117
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10118 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10265 #, c-format 10119 #, c-format
10266 msgid "Warning of %s not allowed." 10120 msgid "Warning of %s not allowed."
10267 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." 10121 msgstr "Предупреждение %s не разрешено."
10268 10122
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10123 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10270 #, fuzzy 10124 #, fuzzy
10271 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10125 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10272 msgstr "Сообщение было брошено, вы превышаете предел скорости сервера." 10126 msgstr "Сообщение было брошено, вы превышаете предел скорости сервера."
10273 10127
10274 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10128 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10275 #, c-format 10129 #, c-format
10276 msgid "Chat in %s is not available." 10130 msgid "Chat in %s is not available."
10277 msgstr "Чат в %s недоступен." 10131 msgstr "Чат в %s недоступен."
10278 10132
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10133 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10280 #, c-format 10134 #, c-format
10281 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10135 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10282 msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто." 10136 msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто."
10283 10137
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10138 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10285 #, c-format 10139 #, c-format
10286 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10140 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10287 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико." 10141 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
10288 10142
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10143 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10290 #, c-format 10144 #, c-format
10291 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10145 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10292 msgstr "" 10146 msgstr ""
10293 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." 10147 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто."
10294 10148
10295 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10149 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10296 msgid "Failure." 10150 msgid "Failure."
10297 msgstr "Ошибка." 10151 msgstr "Ошибка."
10298 10152
10299 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10153 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10300 msgid "Too many matches." 10154 msgid "Too many matches."
10301 msgstr "Слишком много совпадений." 10155 msgstr "Слишком много совпадений."
10302 10156
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10157 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10304 msgid "Need more qualifiers." 10158 msgid "Need more qualifiers."
10305 msgstr "Необходима большая точность." 10159 msgstr "Необходима большая точность."
10306 10160
10307 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10161 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10308 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10162 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10309 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." 10163 msgstr "Служба каталогов временно недоступна."
10310 10164
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10165 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10312 msgid "Email lookup restricted." 10166 msgid "Email lookup restricted."
10313 msgstr "Поиск e-mail запрещён." 10167 msgstr "Поиск e-mail запрещён."
10314 10168
10315 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10169 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10316 msgid "Keyword ignored." 10170 msgid "Keyword ignored."
10317 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." 10171 msgstr "Ключевое слово проигнорировано."
10318 10172
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10173 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10320 msgid "No keywords." 10174 msgid "No keywords."
10321 msgstr "Нет ключевых слов." 10175 msgstr "Нет ключевых слов."
10322 10176
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10324 msgid "User has no directory information." 10178 msgid "User has no directory information."
10325 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." 10179 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."
10326 10180
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10181 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10328 msgid "Country not supported." 10182 msgid "Country not supported."
10329 msgstr "Страна не поддерживается." 10183 msgstr "Страна не поддерживается."
10330 10184
10331 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10185 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10332 #, c-format 10186 #, c-format
10333 msgid "Failure unknown: %s." 10187 msgid "Failure unknown: %s."
10334 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." 10188 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
10335 10189
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10337 msgid "The service is temporarily unavailable." 10191 msgid "The service is temporarily unavailable."
10338 msgstr "Служба временно недоступна." 10192 msgstr "Служба временно недоступна."
10339 10193
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10341 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10195 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10342 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." 10196 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа."
10343 10197
10344 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10198 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10345 msgid "" 10199 msgid ""
10346 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10200 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10347 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10201 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10348 msgstr "" 10202 msgstr ""
10349 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 10203 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
10350 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 10204 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
10351 10205
10352 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10206 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10353 #, c-format 10207 #, c-format
10354 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10208 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10355 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 10209 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
10356 10210
10357 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10211 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10358 #, c-format 10212 #, c-format
10359 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10213 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10360 msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" 10214 msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s"
10361 10215
10362 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10216 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Invalid Groupname"
10219 msgstr "Неверная группа"
10220
10221 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10363 msgid "Connection Closed" 10222 msgid "Connection Closed"
10364 msgstr "Соединение разорвано" 10223 msgstr "Соединение разорвано"
10365 10224
10366 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10367 msgid "Waiting for reply..." 10226 msgid "Waiting for reply..."
10368 msgstr "Ожидание ответа..." 10227 msgstr "Ожидание ответа..."
10369 10228
10370 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10371 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10230 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10372 msgstr "" 10231 msgstr ""
10373 10232
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10233 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10375 msgid "Password Change Successful" 10234 msgid "Password Change Successful"
10376 msgstr "Пароль изменён успешно" 10235 msgstr "Пароль изменён успешно"
10377 10236
10378 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10237 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10379 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10238 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10380 msgstr "" 10239 msgstr ""
10381 10240
10382 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10241 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10383 msgid "" 10242 msgid ""
10384 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10243 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10385 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10244 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10386 "is only temporary, please be patient." 10245 "is only temporary, please be patient."
10387 msgstr "" 10246 msgstr ""
10388 10247
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 10248 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10390 msgid "Get Dir Info" 10249 msgid "Get Dir Info"
10391 msgstr "Получить информацию каталога" 10250 msgstr "Получить информацию каталога"
10392 10251
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 10252 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10394 msgid "Set Dir Info" 10253 msgid "Set Dir Info"
10395 msgstr "Установить информацию каталога" 10254 msgstr "Установить информацию каталога"
10396 10255
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 10256 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10398 #, c-format 10257 #, c-format
10399 msgid "Could not open %s for writing!" 10258 msgid "Could not open %s for writing!"
10400 msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" 10259 msgstr "Не удалось открыть %s для записи!"
10401 10260
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 10261 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10403 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10262 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10404 msgstr "" 10263 msgstr ""
10405 "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." 10264 "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне."
10406 10265
10407 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10408 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 10267 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10409 msgid "Could not connect for transfer." 10268 msgid "Could not connect for transfer."
10410 msgstr "Не удалось соединиться для передачи." 10269 msgstr "Не удалось соединиться для передачи."
10411 10270
10412 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 10271 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10413 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10272 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10414 msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." 10273 msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан."
10415 10274
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10417 msgid "Gaim - Save As..." 10276 msgid "Gaim - Save As..."
10418 msgstr "Gaim - Сохранить как..." 10277 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
10419 10278
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10421 #, c-format 10280 #, c-format
10422 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10281 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10423 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10282 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10424 msgstr[0] "" 10283 msgstr[0] ""
10425 msgstr[1] "" 10284 msgstr[1] ""
10426 10285
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 10286 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10428 #, c-format 10287 #, c-format
10429 msgid "%s requests you to send them a file" 10288 msgid "%s requests you to send them a file"
10430 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" 10289 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему"
10431 10290
10432 #. *< type 10291 #. *< type
10437 #. *< id 10296 #. *< id
10438 #. *< name 10297 #. *< name
10439 #. *< version 10298 #. *< version
10440 #. * summary 10299 #. * summary
10441 #. * description 10300 #. * description
10442 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10443 msgid "TOC Protocol Plugin" 10302 msgid "TOC Protocol Plugin"
10444 msgstr "Модуль протокола TOC" 10303 msgstr "Модуль протокола TOC"
10445 10304
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10447 msgid "TOC host" 10306 msgid "TOC host"
10448 msgstr "Узел TOC" 10307 msgstr "Узел TOC"
10449 10308
10450 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10451 msgid "TOC port" 10310 msgid "TOC port"
10452 msgstr "Порт TOC" 10311 msgstr "Порт TOC"
10453 10312
10454 #. Basic Profile group. 10313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10314 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10456 msgid "Basic Profile" 10315 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
10457 msgstr "Основной профиль" 10316
10458 10317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10459 #. E-Mail Address 10318 msgid "Buzz!!"
10460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10319 msgstr ""
10461 msgid "E-Mail Address" 10320
10462 msgstr "Адрес e-mail" 10321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10463 10322 #, c-format
10464 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10323 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10465 msgid "Profile Information" 10324 msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:"
10466 msgstr "Информация о профиле" 10325
10467 10326 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10468 #. Instant Messagers 10327 #. * this should probably be moved to the core.
10469 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10328 #.
10470 msgid "Instant Messagers" 10329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10471 msgstr "" 10330 #, c-format
10472 10331 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10473 #. AIM 10332 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов%s%s."
10474 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10333
10475 msgid "AIM" 10334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10476 msgstr "AIM" 10335 msgid "Message (optional) :"
10477 10336 msgstr "Сообщение (необязательное) :"
10478 #. ICQ 10337
10479 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10480 msgid "ICQ UIN" 10339 #, c-format
10481 msgstr "ICQ UIN" 10340 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10482 10341 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список."
10483 #. MSN 10342
10484 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10343 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10485 msgid "MSN" 10344 #, c-format
10486 msgstr "MSN" 10345 msgid ""
10487 10346 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10488 #. Yahoo 10347 "following reason: %s."
10489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10348 msgstr ""
10490 msgid "Yahoo" 10349 "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s."
10491 msgstr "Yahoo" 10350
10492 10351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10493 #. I'm From 10352 msgid "Add buddy rejected"
10494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10353 msgstr "В добавлении пользователя отказано"
10495 msgid "I'm From" 10354
10496 msgstr "Я из" 10355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10497 10356 #, c-format
10498 #. Call the dialog. 10357 msgid ""
10499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10358 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10500 msgid "Set your Trepia profile data." 10359 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10501 msgstr "" 10360 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10502 10361 msgstr ""
10503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10362
10504 msgid "Profile" 10363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10505 msgstr "Профиль" 10364 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10506 10365 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
10507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10366
10508 msgid "Set Profile" 10367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10509 msgstr "Установить профиль" 10368 #, c-format
10510 10369 msgid ""
10511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10370 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10512 msgid "Visit Homepage" 10371 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10513 msgstr "Посетить домашнюю страницу" 10372 msgstr ""
10514 10373
10515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10516 msgid "Local Users" 10375 msgid "Ignore buddy?"
10517 msgstr "Локальные пользователи" 10376 msgstr "Игнорировать пользователя?"
10518 10377
10519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10520 msgid "Logging in" 10379 msgid "Invalid username."
10521 msgstr "Вход" 10380 msgstr "Неверное имя пользователя."
10381
10382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10383 msgid "Normal authentication failed!"
10384 msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!"
10385
10386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10387 msgid ""
10388 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10389 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10390 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10391 "reduced functionality and features."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10395 msgid "Incorrect password."
10396 msgstr "Неверный пароль."
10397
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10399 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10400 msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!."
10401
10402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10403 #, c-format
10404 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10405 msgstr ""
10406 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это."
10407
10408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10409 #, c-format
10410 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10411 msgstr ""
10412 "Не удалось добавить пользователя %s в группу %s в список на сервере учётной "
10413 "записи %s."
10414
10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10416 msgid "Could not add buddy to server list"
10417 msgstr "Не удалось добавить пользователя в список на сервере"
10418
10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10420 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10421 msgid "Unable to read"
10422 msgstr "Не удаётся прочитать"
10423
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10427 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10428 msgid "Connection problem"
10429 msgstr "Проблема с соединением"
10430
10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10432 msgid "Not At Home"
10433 msgstr "Не дома"
10434
10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10436 msgid "Not At Desk"
10437 msgstr "Не за столом"
10438
10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10440 msgid "Not In Office"
10441 msgstr "Не в офисе"
10442
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10444 msgid "On Vacation"
10445 msgstr "В отпуске"
10446
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10448 msgid "Stepped Out"
10449 msgstr "Вышел"
10450
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10452 msgid "Not on server list"
10453 msgstr "Не в списке на сервере"
10454
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Appear Online"
10458 msgstr "Вероятно не в сети"
10459
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Appear Permanently Offline"
10463 msgstr "Вероятно не в сети"
10464
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Stealth"
10468 msgstr "Область"
10469
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10473 msgstr "Вероятно не в сети"
10474
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10476 msgid "Join in Chat"
10477 msgstr "Присоединиться в чате"
10478
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10480 msgid "Initiate Conference"
10481 msgstr "Создать конференцию"
10482
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10484 msgid "Stealth Settings"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10488 msgid "Active which ID?"
10489 msgstr "Активировать какой ID?"
10490
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10492 msgid "Join who in chat?"
10493 msgstr "К кому присоединиться в чате?"
10494
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10496 msgid "Activate ID..."
10497 msgstr "Активировать ID..."
10498
10499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10500 msgid "Join user in chat..."
10501 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
10502
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10504 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10505 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo"
10506
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10508 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10512 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10513 msgstr ""
10522 10514
10523 #. *< type 10515 #. *< type
10524 #. *< ui_requirement 10516 #. *< ui_requirement
10525 #. *< flags 10517 #. *< flags
10526 #. *< dependencies 10518 #. *< dependencies
10528 #. *< id 10520 #. *< id
10529 #. *< name 10521 #. *< name
10530 #. *< version 10522 #. *< version
10531 #. * summary 10523 #. * summary
10532 #. * description 10524 #. * description
10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10534 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10526 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10535 msgstr "Модуль протокола Trepia" 10527 msgstr "Модуль протокола Yahoo"
10536 10528
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10538 msgid "" 10530 msgid "Yahoo Japan"
10539 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10531 msgstr "Yahoo Japan"
10540 "device." 10532
10541 msgstr "" 10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10542 10534 msgid "Pager host"
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10535 msgstr "Узел пейджера"
10544 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10536
10545 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10546 10538 msgid "Japan Pager host"
10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 10539 msgstr "Узел пейджера Japan"
10548 msgid "Buzz!!" 10540
10549 msgstr "" 10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10550 10542 msgid "Pager port"
10551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10543 msgstr "Порт пейджера"
10552 #, c-format 10544
10553 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10554 msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" 10546 msgid "File transfer host"
10555 10547 msgstr "Узел передачи файлов"
10556 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10548
10557 #. * this should probably be moved to the core. 10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10558 #. * 10550 msgid "Japan File transfer host"
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 10551 msgstr "Узел передачи файлов Japan"
10560 #, c-format 10552
10561 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10562 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов%s%s." 10554 msgid "File transfer port"
10563 10555 msgstr "Порт передачи файлов"
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 10556
10565 msgid "Message (optional) :" 10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10566 msgstr "Сообщение (необязательное) :" 10558 msgid "Chat Room Locale"
10567 10559 msgstr "Языковой формат чата"
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 10560
10569 #, c-format 10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10570 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10562 msgid "Chat Room List Url"
10571 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." 10563 msgstr "URL списка чатов"
10572 10564
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10574 #, c-format 10566 msgid "YCHT Host"
10575 msgid "" 10567 msgstr "Узел YCHT"
10576 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10568
10577 "following reason: %s." 10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10578 msgstr "" 10570 msgid "YCHT Port"
10579 "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." 10571 msgstr "Порт YCHT"
10580 10572
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10582 msgid "Add buddy rejected" 10574 #, c-format
10583 msgstr "В добавлении пользователя отказано" 10575 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10584 10576 msgstr "<b>IP-адрес:</b> %s<br>"
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 10577
10586 #, c-format 10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10587 msgid "" 10579 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10588 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10580 msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
10589 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10581
10590 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10591 msgstr "" 10583 msgid "Yahoo! Profile"
10592 10584 msgstr "Профиль Yahoo!"
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10585
10594 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10595 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" 10587 msgid ""
10596 10588 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 10589 "time."
10598 #, c-format 10590 msgstr ""
10599 msgid "" 10591
10600 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10601 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10593 msgid ""
10602 msgstr "" 10594 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10603 10595 "web browser"
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 10596 msgstr ""
10605 msgid "Ignore buddy?" 10597 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
10606 msgstr "Игнорировать пользователя?" 10598 "вашем браузере"
10607 10599
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10609 msgid "Invalid username." 10601 msgid "Yahoo! ID"
10610 msgstr "Неверное имя пользователя." 10602 msgstr "Yahoo! ID"
10611 10603
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10613 msgid "Normal authentication failed!" 10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10614 msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!" 10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10615 10607 msgid "Hobbies"
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 10608 msgstr "Хобби"
10617 msgid "" 10609
10618 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10619 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10620 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10612 msgid "Latest News"
10621 "reduced functionality and features." 10613 msgstr "Последние новости"
10622 msgstr "" 10614
10623 10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 10616 msgid "Home Page"
10625 msgid "Incorrect password." 10617 msgstr "Домашняя страница"
10626 msgstr "Неверный пароль." 10618
10627 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 10620 msgid "Cool Link 1"
10629 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10621 msgstr "Ссылка 1"
10630 msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!." 10622
10631 10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 10624 msgid "Cool Link 2"
10633 #, c-format 10625 msgstr "Ссылка 2"
10634 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10626
10635 msgstr "" 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10636 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это." 10628 msgid "Cool Link 3"
10637 10629 msgstr "Ссылка 3"
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 10630
10639 #, c-format 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10640 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10632 msgid "Last Update"
10641 msgstr "" 10633 msgstr "Последнее обновление"
10642 "Не удалось добавить пользователя %s в группу %s в список на сервере учётной " 10634
10643 "записи %s." 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10644 10636 #, c-format
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 10637 msgid "User information for %s unavailable"
10646 msgid "Could not add buddy to server list" 10638 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна"
10647 msgstr "Не удалось добавить пользователя в список на сервере" 10639
10648 10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 10641 msgid ""
10650 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10642 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10651 msgid "Unable to read" 10643 "time."
10652 msgstr "Не удаётся прочитать" 10644 msgstr ""
10653 10645
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 10647 msgid ""
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10648 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10657 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10649 "server-side problem. Please try again later."
10658 msgid "Connection problem" 10650 msgstr ""
10659 msgstr "Проблема с соединением" 10651
10660 10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 10653 msgid ""
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 10654 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10663 msgid "Not At Home" 10655 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10664 msgstr "Не дома" 10656 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10665 10657 msgstr ""
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 10658
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10668 msgid "Not At Desk" 10660 msgid "The user's profile is empty."
10669 msgstr "Не за столом" 10661 msgstr "Профиль пользователя пуст."
10670 10662
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 10664 #, c-format
10673 msgid "Not In Office" 10665 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10674 msgstr "Не в офисе" 10666 msgstr ""
10675 10667
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 10669 msgid "Invitation Rejected"
10678 msgid "On Vacation" 10670 msgstr "Приглашение отвергнуто"
10679 msgstr "В отпуске" 10671
10680 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 10673 msgid "Failed to join chat"
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 10674 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
10683 msgid "Stepped Out" 10675
10684 msgstr "Вышел" 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10685 10677 msgid "Maybe the room is full?"
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 10678 msgstr "Может быть, комната полна?"
10687 msgid "Not on server list" 10679
10688 msgstr "Не в списке на сервере" 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10689 10681 #, c-format
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 10682 msgid "You are now chatting in %s."
10691 msgid "Join in Chat" 10683 msgstr "Вы разговариваете в %s."
10692 msgstr "Присоединиться в чате" 10684
10693 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 10686 msgid "Failed to join buddy in chat"
10695 msgid "Initiate Conference" 10687 msgstr "Не удалось присоединиться к пользователю в чате"
10696 msgstr "Создать конференцию" 10688
10697 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 10690 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10699 msgid "Active which ID?" 10691 msgstr "Может быть, он не в чате?"
10700 msgstr "Активировать какой ID?" 10692
10701 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 10694 msgid "Fetching the room list failed."
10703 msgid "Join who in chat?" 10695 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
10704 msgstr "К кому присоединиться в чате?" 10696
10705 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 10698 msgid "Voices"
10707 msgid "Activate ID..." 10699 msgstr ""
10708 msgstr "Активировать ID..." 10700
10709 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 10702 msgid "Webcams"
10711 msgid "Join user in chat..." 10703 msgstr ""
10712 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." 10704
10713 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 10706 msgid "Unable to fetch room list."
10715 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10707 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
10716 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo" 10708
10717 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 10710 msgid "User Rooms"
10719 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10711 msgstr "Комнаты пользователя"
10720 msgstr "" 10712
10713 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10714 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10715 msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT."
10716
10717 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10718 msgid ""
10719 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10720 "in the Account Editor)"
10721 msgstr ""
10722 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
10723 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
10724
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10728 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"
10729
10730 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10731 #, c-format
10732 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10733 msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>"
10734
10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10736 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10737 msgstr "<br>Скрыт или не в сети"
10738
10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10740 #, c-format
10741 msgid "<br>At %s since %s"
10742 msgstr "<br>В %s с %s"
10743
10744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10745 msgid "Anyone"
10746 msgstr "Любой"
10747
10748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10749 msgid "_Class:"
10750 msgstr "Класс:"
10751
10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10753 msgid "_Instance:"
10754 msgstr "Инстанция:"
10755
10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10757 msgid "_Recipient:"
10758 msgstr "Получатель:"
10759
10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10761 #, c-format
10762 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10763 msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно"
10764
10765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10766 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10767 msgstr "zlocate &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10768
10769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10770 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10771 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10772
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10774 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10778 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10782 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10786 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10790 msgid ""
10791 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10795 msgid ""
10796 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10797 "<i>instance</i>,*&gt;"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10801 msgid ""
10802 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10803 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10807 msgid ""
10808 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10809 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10813 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10817 msgid "Resubscribe"
10818 msgstr "Подписаться повторно"
10819
10820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10821 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10822 msgstr "Загрузить подписки с сервера"
10721 10823
10722 #. *< type 10824 #. *< type
10723 #. *< ui_requirement 10825 #. *< ui_requirement
10724 #. *< flags 10826 #. *< flags
10725 #. *< dependencies 10827 #. *< dependencies
10727 #. *< id 10829 #. *< id
10728 #. *< name 10830 #. *< name
10729 #. *< version 10831 #. *< version
10730 #. * summary 10832 #. * summary
10731 #. * description 10833 #. * description
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 10834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10733 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10734 msgstr "Модуль протокола Yahoo"
10735
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10737 msgid "Yahoo Japan"
10738 msgstr "Yahoo Japan"
10739
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10741 msgid "Pager host"
10742 msgstr "Узел пейджера"
10743
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10745 msgid "Japan Pager host"
10746 msgstr "Узел пейджера Japan"
10747
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10749 msgid "Pager port"
10750 msgstr "Порт пейджера"
10751
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10753 msgid "File transfer host"
10754 msgstr "Узел передачи файлов"
10755
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10757 msgid "Japan File transfer host"
10758 msgstr "Узел передачи файлов Japan"
10759
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10761 msgid "File transfer port"
10762 msgstr "Порт передачи файлов"
10763
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10765 msgid "Chat Room Locale"
10766 msgstr "Языковой формат чата"
10767
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
10769 msgid "Chat Room List Url"
10770 msgstr "URL списка чатов"
10771
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
10773 msgid "YCHT Host"
10774 msgstr "Узел YCHT"
10775
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
10777 msgid "YCHT Port"
10778 msgstr "Порт YCHT"
10779
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10781 #, c-format
10782 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10786 msgid "Invitation Rejected"
10787 msgstr "Приглашение отвергнуто"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10790 msgid "Failed to join chat"
10791 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
10792
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10794 msgid "Maybe the room is full?"
10795 msgstr "Может быть, комната полна?"
10796
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10798 #, c-format
10799 msgid "You are now chatting in %s."
10800 msgstr "Вы разговариваете в %s."
10801
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10803 msgid "Failed to join buddy in chat"
10804 msgstr "Не удалось присоединиться к пользователю в чате"
10805
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10807 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10808 msgstr "Может быть, он не в чате?"
10809
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10811 msgid "Fetching the room list failed."
10812 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
10813
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10815 msgid "Voices"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10819 msgid "Webcams"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10823 msgid "Unable to fetch room list."
10824 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
10825
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10827 msgid "User Rooms"
10828 msgstr "Комнаты пользователя"
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10831 #, c-format
10832 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10833 msgstr "<b>IP-адрес:</b> %s<br>"
10834
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10836 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10837 msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
10838
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10840 msgid "Yahoo! Profile"
10841 msgstr "Профиль Yahoo!"
10842
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10844 msgid ""
10845 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10846 "time."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10850 msgid ""
10851 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10852 "web browser"
10853 msgstr ""
10854 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
10855 "вашем браузере"
10856
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10858 msgid "Yahoo! ID"
10859 msgstr "Yahoo! ID"
10860
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10864 msgid "Hobbies"
10865 msgstr "Хобби"
10866
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10869 msgid "Latest News"
10870 msgstr "Последние новости"
10871
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10873 msgid "Home Page"
10874 msgstr "Домашняя страница"
10875
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10877 msgid "Cool Link 1"
10878 msgstr "Ссылка 1"
10879
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10881 msgid "Cool Link 2"
10882 msgstr "Ссылка 2"
10883
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10885 msgid "Cool Link 3"
10886 msgstr "Ссылка 3"
10887
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10889 msgid "Last Update"
10890 msgstr "Последнее обновление"
10891
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10893 #, c-format
10894 msgid "User information for %s unavailable"
10895 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна"
10896
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10898 msgid ""
10899 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10900 "time."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10904 msgid ""
10905 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10906 "server-side problem. Please try again later."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10910 msgid ""
10911 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10912 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10913 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10917 msgid "The user's profile is empty."
10918 msgstr "Профиль пользователя пуст."
10919
10920 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10921 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10922 msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT."
10923
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
10925 msgid ""
10926 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10927 "in the Account Editor)"
10928 msgstr ""
10929 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
10930 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
10931
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
10933 #, c-format
10934 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10935 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"
10936
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10938 #, c-format
10939 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10940 msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>"
10941
10942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10943 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10944 msgstr "<br>Скрыт или не в сети"
10945
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10947 #, c-format
10948 msgid "<br>At %s since %s"
10949 msgstr "<br>В %s с %s"
10950
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
10952 msgid "Anyone"
10953 msgstr "Любой"
10954
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
10956 msgid "_Class:"
10957 msgstr "Класс:"
10958
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
10960 msgid "_Instance:"
10961 msgstr "Инстанция:"
10962
10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10964 msgid "_Recipient:"
10965 msgstr "Получатель:"
10966
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
10968 #, c-format
10969 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10970 msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно"
10971
10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
10973 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10974 msgstr "zlocate &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10975
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
10977 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10978 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10979
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
10981 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
10985 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
10989 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
10993 msgid ""
10994 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
10998 msgid ""
10999 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11000 "<i>instance</i>,*&gt;"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11004 msgid ""
11005 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11006 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11010 msgid ""
11011 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11012 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
11016 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
11020 msgid "Resubscribe"
11021 msgstr "Подписаться повторно"
11022
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
11024 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11025 msgstr "Загрузить подписки с сервера"
11026
11027 #. *< type
11028 #. *< ui_requirement
11029 #. *< flags
11030 #. *< dependencies
11031 #. *< priority
11032 #. *< id
11033 #. *< name
11034 #. *< version
11035 #. * summary
11036 #. * description
11037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
11038 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10835 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11039 msgstr "Модуль протокола Zephyr" 10836 msgstr "Модуль протокола Zephyr"
11040 10837
11041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 10838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11042 msgid "Export to .anyone" 10839 msgid "Export to .anyone"
11043 msgstr "Экспортировать в .anyone" 10840 msgstr "Экспортировать в .anyone"
11044 10841
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 10842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11046 msgid "Export to .zephyr.subs" 10843 msgid "Export to .zephyr.subs"
11047 msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" 10844 msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs"
11048 10845
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Import from .anyone"
10849 msgstr "Экспортировать в .anyone"
10850
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Import from .zephyr.subs"
10854 msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs"
10855
10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Realm"
10859 msgstr "Настоящее имя"
10860
10861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11050 msgid "Exposure" 10862 msgid "Exposure"
11051 msgstr "" 10863 msgstr ""
11052 10864
11053 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10865 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11054 #. Forbidden 10866 #. Forbidden
11055 #: src/proxy.c:958 10867 #: src/proxy.c:1036
11056 #, c-format 10868 #, c-format
11057 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10869 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11058 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d." 10870 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d."
11059 10871
11060 #: src/proxy.c:962 10872 #: src/proxy.c:1040
11061 #, c-format 10873 #, c-format
11062 msgid "Proxy connection error %d" 10874 msgid "Proxy connection error %d"
11063 msgstr "Ошибка соединения с прокси %d" 10875 msgstr "Ошибка соединения с прокси %d"
11064 10876
11065 #: src/proxy.c:1790 10877 #: src/proxy.c:1874
11066 msgid "Invalid proxy settings" 10878 msgid "Invalid proxy settings"
11067 msgstr "Неверные настройки прокси" 10879 msgstr "Неверные настройки прокси"
11068 10880
11069 #: src/proxy.c:1790 10881 #: src/proxy.c:1874
11070 msgid "" 10882 msgid ""
11071 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10883 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11072 "invalid." 10884 "invalid."
11073 msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." 10885 msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
11074 10886
11075 #. * Custom away message.
11076 #: src/prpl.h:187
11077 msgid "Custom"
11078 msgstr "Другое"
11079
11080 #. * 10887 #. *
11081 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10888 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11082 #. 10889 #.
11083 #: src/request.h:1255 10890 #: src/request.h:1341
11084 msgid "Accept" 10891 msgid "Accept"
11085 msgstr "Принять" 10892 msgstr "Принять"
11086 10893
11087 #: src/server.c:64 10894 #: src/server.c:243
11088 msgid "Please enter your password"
11089 msgstr "Введите пароль"
11090
11091 #: src/server.c:533
11092 #, c-format 10895 #, c-format
11093 msgid "%s is now known as %s.\n" 10896 msgid "%s is now known as %s.\n"
11094 msgstr "%s теперь известен как %s.\n" 10897 msgstr "%s теперь известен как %s.\n"
11095 10898
11096 #: src/server.c:978 10899 #: src/server.c:625
11097 #, c-format 10900 #, c-format
11098 msgid "(%d message)" 10901 msgid "(%d message)"
11099 msgid_plural "(%d messages)" 10902 msgid_plural "(%d messages)"
11100 msgstr[0] "(%d сообщение)" 10903 msgstr[0] "(%d сообщение)"
11101 msgstr[1] "(%d сообщений)" 10904 msgstr[1] "(%d сообщений)"
11102 10905
11103 #: src/server.c:992 10906 #: src/server.c:639
11104 msgid "(1 message)" 10907 msgid "(1 message)"
11105 msgstr "(1 сообщение)" 10908 msgstr "(1 сообщение)"
11106 10909
11107 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 10910 #: src/server.c:860
11108 #, c-format 10911 #, fuzzy, c-format
11109 msgid "%s logged in." 10912 msgid ""
11110 msgstr "%s в сети." 10913 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11111 10914 "%s"
11112 #: src/server.c:1236 10915 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"
11113 #, c-format 10916
11114 msgid "%s signed on" 10917 #: src/server.c:865
11115 msgstr "%s вошёл" 10918 #, c-format
11116 10919 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11117 #: src/server.c:1251 10920 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"
10921
10922 #: src/server.c:869
10923 msgid "Accept chat invitation?"
10924 msgstr "Принять приглашение в чат?"
10925
10926 #: src/status.c:153
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Unset"
10929 msgstr "Отдел"
10930
10931 #: src/status.c:156
10932 msgid "Unavailable"
10933 msgstr "Недоступен"
10934
10935 #: src/status.c:621
11118 #, c-format 10936 #, c-format
11119 msgid "%s came back" 10937 msgid "%s came back"
11120 msgstr "%s вернулся" 10938 msgstr "%s вернулся"
11121 10939
11122 #: src/server.c:1253 10940 #: src/status.c:626
11123 #, c-format 10941 #, c-format
11124 msgid "%s went away" 10942 msgid "%s went away"
11125 msgstr "%s отошёл" 10943 msgstr "%s отошёл"
11126 10944
11127 #: src/server.c:1267 10945 #: src/status.c:1308
11128 #, c-format 10946 #, c-format
11129 msgid "%s became idle" 10947 msgid "%s became idle"
11130 msgstr "%s начал бездействовать" 10948 msgstr "%s начал бездействовать"
11131 10949
11132 #: src/server.c:1278 10950 #: src/status.c:1323
11133 #, c-format 10951 #, c-format
11134 msgid "%s became unidle" 10952 msgid "%s became unidle"
11135 msgstr "%s перестал бездействовать" 10953 msgstr "%s перестал бездействовать"
11136 10954
11137 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 10955 #: src/status.c:1697
11138 #, c-format 10956 #, fuzzy
11139 msgid "%s logged out." 10957 msgid "Default auto-away"
11140 msgstr "%s не в сети." 10958 msgstr "Авто-\"Отошёл\""
11141 10959
11142 #: src/server.c:1308 10960 #: src/util.c:2121
11143 #, c-format 10961 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "%s signed off" 10962 msgid "Error Reading %s"
11145 msgstr "%s вышел" 10963 msgstr ""
11146 10964 "Ошибка чтения %s: \n"
11147 #: src/server.c:1370 10965 "%s.\n"
11148 #, c-format 10966
11149 msgid "" 10967 #: src/util.c:2122
11150 "%s has just been warned by %s.\n" 10968 #, fuzzy, c-format
11151 "Your new warning level is %d%%" 10969 msgid ""
11152 msgstr "" 10970 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11153 "%s был предупреждён %s.\n" 10971 "the old file has been renamed to %s~."
11154 "Ваш новый уровень предупреждения %d%%" 10972 msgstr ""
11155 10973 "Произошла ошибка при разборе списка контактов. Список не был загружен, а "
11156 #: src/server.c:1373 10974 "старый файл переименован в blist.xml~."
11157 msgid "an anonymous person" 10975
11158 msgstr "анонимная персона" 10976 #: src/util.c:2559
11159
11160 #: src/server.c:1487
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11164 "<b>%s</b>"
11165 msgstr ""
11166 "%s приглашает %s в чат %s:\n"
11167 "<b>%s</b>"
11168
11169 #: src/server.c:1493
11170 #, c-format
11171 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11172 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"
11173
11174 #: src/server.c:1502
11175 msgid "Accept chat invitation?"
11176 msgstr "Принять приглашение в чат?"
11177
11178 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11179 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11180 #. * makes it slightly less boring ;)
11181 #: src/status.c:36
11182 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: src/stock.c:87
11186 msgid "_Alias"
11187 msgstr "_Псевдоним"
11188
11189 #: src/stock.c:89
11190 msgid "_Invite"
11191 msgstr "Пригласить"
11192
11193 #: src/stock.c:90
11194 msgid "_Modify"
11195 msgstr "_Изменить"
11196
11197 #: src/stock.c:91
11198 msgid "_Open Mail"
11199 msgstr "Открыть почту"
11200
11201 #: src/stock.c:93
11202 msgid "_Warn"
11203 msgstr "Сделать предупреждение"
11204
11205 #: src/util.c:2408
11206 msgid "Calculating..." 10977 msgid "Calculating..."
11207 msgstr "Подсчёт..." 10978 msgstr "Подсчёт..."
11208 10979
11209 #: src/util.c:2411 10980 #: src/util.c:2562
11210 msgid "Unknown." 10981 msgid "Unknown."
11211 msgstr "Неизвестно." 10982 msgstr "Неизвестно."
11212 10983
11213 #: src/util.c:2441 10984 #: src/util.c:2592
11214 msgid "second" 10985 msgid "second"
11215 msgid_plural "seconds" 10986 msgid_plural "seconds"
11216 msgstr[0] "секунда" 10987 msgstr[0] "секунда"
11217 msgstr[1] "секунд" 10988 msgstr[1] "секунд"
11218 10989
11219 #: src/util.c:2455 10990 #: src/util.c:2606
11220 msgid "day" 10991 msgid "day"
11221 msgid_plural "days" 10992 msgid_plural "days"
11222 msgstr[0] "день" 10993 msgstr[0] "день"
11223 msgstr[1] "дней" 10994 msgstr[1] "дней"
11224 10995
11225 #: src/util.c:2463 10996 #: src/util.c:2614
11226 msgid "hour" 10997 msgid "hour"
11227 msgid_plural "hours" 10998 msgid_plural "hours"
11228 msgstr[0] "час" 10999 msgstr[0] "час"
11229 msgstr[1] "часов" 11000 msgstr[1] "часов"
11230 11001
11231 #: src/util.c:2471 11002 #: src/util.c:2622
11232 msgid "minute" 11003 msgid "minute"
11233 msgid_plural "minutes" 11004 msgid_plural "minutes"
11234 msgstr[0] "минута" 11005 msgstr[0] "минута"
11235 msgstr[1] "минут" 11006 msgstr[1] "минут"
11236 11007
11237 #: src/util.c:2891 11008 #: src/util.c:3045
11238 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11009 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11239 msgstr "g003: Ошибка открытия соединения.\n" 11010 msgstr "g003: Ошибка открытия соединения.\n"
11011
11012 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11013 #~ msgstr "Восстанавливать статус при пересоединении"
11014
11015 #~ msgid "Mail Server"
11016 #~ msgstr "Почтовый сервер"
11017
11018 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11019 #~ msgstr "%s (%d новых/%d всего)"
11020
11021 #~ msgid "Check Mail"
11022 #~ msgstr "Проверить почту"
11023
11024 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11025 #~ msgstr "Проверять e-mail каждые X секунд.\n"
11026
11027 #~ msgid "Auto-login"
11028 #~ msgstr "Входить автоматически"
11029
11030 #~ msgid "New..."
11031 #~ msgstr "Новое..."
11032
11033 #~ msgid "Back"
11034 #~ msgstr "Вернулся"
11035
11036 #~ msgid "Signoff"
11037 #~ msgstr "Отключиться"
11038
11039 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11040 #~ msgstr "Настройка значка лотка"
11041
11042 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11043 #~ msgstr "Скрывать новые сообщения до щелчка по значку в лотке"
11044
11045 #~ msgid "Orientation"
11046 #~ msgstr "Ориентация"
11047
11048 #~ msgid "The orientation of the tray."
11049 #~ msgstr "Ориентация лотка."
11050
11051 #~ msgid "Not connected to AIM"
11052 #~ msgstr "Нет соединения с AIM"
11053
11054 #~ msgid "No screenname given."
11055 #~ msgstr "Не задан идентификатор пользователя."
11056
11057 #~ msgid "No roomname given."
11058 #~ msgstr "Не задано имя комнаты."
11059
11060 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11061 #~ msgstr "Неверный AIM URI"
11062
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11065 #~ "%s"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Не удалось назначить %s сокету:\n"
11068 #~ "%s"
11069
11070 #~ msgid "Unable to open socket"
11071 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет"
11072
11073 #~ msgid "Remote Control"
11074 #~ msgstr "Дистанционное управление"
11075
11076 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11077 #~ msgstr "Предоставляет возможность дистанционного управления Gaim."
11078
11079 #~ msgid ""
11080 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11081 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "Предоставляет возможность управлять Gaim дистанционно посредством "
11084 #~ "приложений третьих разработчиков или с помощью инструмента gaim-remote."
11085
11086 #~ msgid "GTK Signals Test"
11087 #~ msgstr "Проверка сигналов GTK"
11088
11089 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
11092
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11095 #~ "conversation into the current conversation."
11096 #~ msgstr ""
11097 #~ "Когда откроется новая беседа, этот модуль вставит последнюю беседу в "
11098 #~ "текущую беседу."
11099
11100 #~ msgid "_Apply"
11101 #~ msgstr "_Применить"
11102
11103 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11104 #~ msgstr "Закреплённый список контактов всегда наверху"
11105
11106 #~ msgid "Away!"
11107 #~ msgstr "Отошёл!"
11108
11109 #~ msgid "Edit This Message"
11110 #~ msgstr "Изменить это сообщение"
11111
11112 #~ msgid "I'm Back!"
11113 #~ msgstr "Я вернулся!"
11114
11115 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11116 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить сообщение об отсутствии \"%s\"?"
11117
11118 #~ msgid "Remove Away Message"
11119 #~ msgstr "Удалить сообщение об отсутствии"
11120
11121 #~ msgid "Set All Away"
11122 #~ msgstr "Установить везде \"Отошёл\""
11123
11124 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11125 #~ msgstr "Вы не можете сохранить сообщение об отсутствии без названия"
11126
11127 #~ msgid ""
11128 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "Дайте сообщению название или выберите \"Применить\" для использования без "
11131 #~ "сохранения."
11132
11133 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11134 #~ msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение об отсутствии"
11135
11136 #~ msgid "New away message"
11137 #~ msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
11138
11139 #~ msgid "Away title: "
11140 #~ msgstr "Название сообщения об отсутствии: "
11141
11142 #~ msgid "_Save"
11143 #~ msgstr "_Сохранить"
11144
11145 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11146 #~ msgstr "Сохранить _и применить"
11147
11148 #~ msgid "Buddy List Error"
11149 #~ msgstr "Ошибка списка контактов"
11150
11151 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11152 #~ msgstr "Размер указателя расширителя"
11153
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11156 #~ "\n"
11157 #~ " COMMANDS:\n"
11158 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11159 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11160 #~ "message\n"
11161 #~ " back Remove the away dialog\n"
11162 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11163 #~ "\n"
11164 #~ " OPTIONS:\n"
11165 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "Использование: %s команда [ПАРАМЕТРЫ] [URI]\n"
11168 #~ "\n"
11169 #~ " КОМАНДЫ:\n"
11170 #~ " uri Управлять AIM: URI\n"
11171 #~ " away Вывести диалог отсутствия с сообщением по "
11172 #~ "умолчанию\n"
11173 #~ " back Убрать диалог отсутствия\n"
11174 #~ " quit Закрыть запущенную копию Gaim\n"
11175 #~ "\n"
11176 #~ " ПАРАМЕТРЫ:\n"
11177 #~ " -h, --help [команда] Показать помощь для команды\n"
11178
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11181 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Gaim не запущен (в сессии 0)\n"
11184 #~ "Загружен ли модуль \"Дистанционное управление\"?\n"
11185
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "\n"
11188 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "\n"
11191 #~ "Закрыть запущенную копию Gaim\n"
11192
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "\n"
11195 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "\n"
11198 #~ "Установить статус \"Отошёл\" для всех учётных записей с сообщением по "
11199 #~ "умолчанию.\n"
11200
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "\n"
11203 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "\n"
11206 #~ "Убрать статус \"Отошёл\" для всех учётных записей.\n"
11207
11208 #~ msgid "Show fewer options"
11209 #~ msgstr "Показать меньше параметров"
11210
11211 #~ msgid "Information"
11212 #~ msgstr "Информация"
11213
11214 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11215 #~ msgstr "/Контакты/_Отключиться"
11216
11217 #~ msgid "/Tools/_Away"
11218 #~ msgstr "/Сервис/_Статус"
11219
11220 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11221 #~ msgstr "/Сервис/Действия с _модулями"
11222
11223 #~ msgid "Rename Group"
11224 #~ msgstr "Переименовать группу"
11225
11226 #~ msgid "New group name"
11227 #~ msgstr "Новое имя группы"
11228
11229 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11230 #~ msgstr "Введите новое имя для выбранной группы."
11231
11232 #~ msgid "%d%%"
11233 #~ msgstr "%d%%"
11234
11235 #~ msgid ""
11236 #~ "\n"
11237 #~ "<b>Account:</b>"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "\n"
11240 #~ "<b>Учётная запись:</b>"
11241
11242 #~ msgid ""
11243 #~ "\n"
11244 #~ "<b>Warned:</b>"
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "\n"
11247 #~ "<b>Предупреждён:</b>"
11248
11249 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11250 #~ msgstr "Предупреждён (%d%%) "
11251
11252 #~ msgid "/Tools/Away"
11253 #~ msgstr "/Сервис/Статус"
11254
11255 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11256 #~ msgstr "Отправить сообщение выбранному пользователю"
11257
11258 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11259 #~ msgstr "Получить информацию о выбранном пользователе"
11260
11261 #~ msgid "_Chat"
11262 #~ msgstr "Чат"
11263
11264 #~ msgid "Join a chat room"
11265 #~ msgstr "Присоединиться к чату"
11266
11267 #~ msgid "_Away"
11268 #~ msgstr "Статус"
11269
11270 #~ msgid "Set an away message"
11271 #~ msgstr "Установить сообщение об отсутствии"
11272
11273 #~ msgid "Done."
11274 #~ msgstr "Готово."
11275
11276 #~ msgid "Signon: "
11277 #~ msgstr "Подключение: "
11278
11279 #~ msgid "Signon"
11280 #~ msgstr "Подключение"
11281
11282 #~ msgid "Cancel All"
11283 #~ msgstr "Отменить все"
11284
11285 #~ msgid "_Reconnect"
11286 #~ msgstr "_Пересоединиться"
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11290 #~ "\n"
11291 #~ "%s\n"
11292 #~ "%s"
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Соединение с %s было разорвано.</"
11295 #~ "span>\n"
11296 #~ "\n"
11297 #~ "%s\n"
11298 #~ "%s"
11299
11300 #~ msgid "Reason Unknown."
11301 #~ msgstr "Причина неизвестна."
11302
11303 #~ msgid "Reconnect _All"
11304 #~ msgstr "Пересоединить все"
11305
11306 #~ msgid "Time"
11307 #~ msgstr "Время"
11308
11309 #~ msgid "Get Away Msg"
11310 #~ msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
11311
11312 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11313 #~ msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
11314
11315 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11316 #~ msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
11317
11318 #~ msgid "Warn"
11319 #~ msgstr "Сделать предупреждение"
11320
11321 #~ msgid "Warn the user"
11322 #~ msgstr "Сделать пользователю предупреждение"
11323
11324 #~ msgid "Block the user"
11325 #~ msgstr "Блокировать пользователя"
11326
11327 #~ msgid "Send a file to the user"
11328 #~ msgstr "Отправить пользователю файл"
11329
11330 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11331 #~ msgstr "Добавить пользователя в список контактов"
11332
11333 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11334 #~ msgstr "Удалить пользователя из списка контактов"
11335
11336 #~ msgid "Send"
11337 #~ msgstr "Отправить"
11338
11339 #~ msgid "Invite"
11340 #~ msgstr "Пригласить"
11341
11342 #~ msgid "Invite a user"
11343 #~ msgstr "Пригласить пользователя"
11344
11345 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11346 #~ msgstr "Добавить чат в список контактов"
11347
11348 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11349 #~ msgstr "<main>/Беседа/Закрыть"
11350
11351 #~ msgid "former lead developer"
11352 #~ msgstr "предыдущий ведущий разработчик"
11353
11354 #~ msgid "former maintainer"
11355 #~ msgstr "предыдущий сопровождающий"
11356
11357 #~ msgid "Azerbaijani"
11358 #~ msgstr "Азербайджанский"
11359
11360 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11361 #~ msgstr "Vladimira Girginova и Vladimir (Kaladan) Petkov"
11362
11363 #~ msgid "Estonian"
11364 #~ msgstr "Эстонский"
11365
11366 #~ msgid "Burmese"
11367 #~ msgstr "Бирманский"
11368
11369 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11370 #~ msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11371
11372 #~ msgid "Punjabi"
11373 #~ msgstr "Панджаби"
11374
11375 #~ msgid "Albanian"
11376 #~ msgstr "Албанский"
11377
11378 #~ msgid "Turkish"
11379 #~ msgstr "Турецкий"
11380
11381 #~ msgid "Ukrainian"
11382 #~ msgstr "Украинский"
11383
11384 #~ msgid "Chinese"
11385 #~ msgstr "Китайский"
11386
11387 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11388 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11389
11390 #~ msgid "_Screen name"
11391 #~ msgstr "Идентификатор пользователя"
11392
11393 #~ msgid "Warn User"
11394 #~ msgstr "Сделать предупреждение пользователю"
11395
11396 #~ msgid ""
11397 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11398 #~ "\n"
11399 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11400 #~ "harsher rate limiting.\n"
11401 #~ msgstr ""
11402 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сделать предупреждение %s?</span>\n"
11403 #~ "\n"
11404 #~ "Это увеличит уровень предупреждения %s, и пользователь будет подвержен "
11405 #~ "ужесточению ограничения уровня.\n"
11406
11407 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11408 #~ msgstr "Сделать предупреждение анонимно?"
11409
11410 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11411 #~ msgstr "<b>Анонимные предупреждения менее серьёзны.</b>"
11412
11413 #~ msgid "Show transfer details"
11414 #~ msgstr "Показать подробности о передаче"
11415
11416 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11417 #~ msgstr "Показывать оригинальный псевдоним, если псевдоним не установлен"
11418
11419 #~ msgid "Display"
11420 #~ msgstr "Отображение"
11421
11422 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11423 #~ msgstr "Показывать время сообщений"
11424
11425 #~ msgid "Ignore c_olors"
11426 #~ msgstr "Игнорировать цвета"
11427
11428 #~ msgid "Ignore font _faces"
11429 #~ msgstr "Игнорировать облик шрифта"
11430
11431 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11432 #~ msgstr "Игнорировать размер шрифта"
11433
11434 #~ msgid "Default Formatting"
11435 #~ msgstr "Форматирование по умолчанию"
11436
11437 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11438 #~ msgstr "Отправлять исходящие сообщения отформатированными по умолчанию"
11439
11440 #~ msgid "Send Message"
11441 #~ msgstr "Отправка сообщения"
11442
11443 #~ msgid "Enter _sends message"
11444 #~ msgstr "Enter отправляет сообщение"
11445
11446 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11447 #~ msgstr "Control-Enter отправляет сообщение"
11448
11449 #~ msgid "Window Closing"
11450 #~ msgstr "Закрытие окна"
11451
11452 #~ msgid "_Escape closes window"
11453 #~ msgstr "Escape закрывает окно"
11454
11455 #~ msgid "Insertions"
11456 #~ msgstr "Вставка"
11457
11458 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11459 #~ msgstr "Control-{B/I/U} меняет форматирование"
11460
11461 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11462 #~ msgstr "Control-(цифра) вставляет смайлики"
11463
11464 #~ msgid "Show _buttons as:"
11465 #~ msgstr "Показывать кнопки как:"
11466
11467 #~ msgid "Pictures"
11468 #~ msgstr "Значки"
11469
11470 #~ msgid "Text"
11471 #~ msgstr "Текст"
11472
11473 #~ msgid "Pictures and text"
11474 #~ msgstr "Значки и текст"
11475
11476 #~ msgid "_Raise window on events"
11477 #~ msgstr "Поднимать окно при событиях"
11478
11479 #~ msgid "Show _warning levels"
11480 #~ msgstr "Показывать уровень предупреждения"
11481
11482 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11483 #~ msgstr "Раскрывать контакты автоматически"
11484
11485 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11486 #~ msgstr "Разрешить \"слэш\"-команды"
11487
11488 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11489 #~ msgstr "Показывать псевдонимы во вкладках/заголовках"
11490
11491 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11492 #~ msgstr "Поднимать окно беседы при событиях"
11493
11494 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11495 #~ msgstr "Поднимать окно чата при событиях"
11496
11497 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11498 #~ msgstr "Расцвечивать имена в чатах"
11499
11500 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11501 #~ msgstr "Расположение вкладок:"
11502
11503 #~ msgid "New conversation _placement:"
11504 #~ msgstr "Расположение новой беседы:"
11505
11506 #~ msgid "Message Logs"
11507 #~ msgstr "Журналы сообщений"
11508
11509 #~ msgid "System Logs"
11510 #~ msgstr "Системные журналы"
11511
11512 #~ msgid "_Enable system log"
11513 #~ msgstr "Вести системный журнал"
11514
11515 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11516 #~ msgstr "Записывать, когда пользователи подключаются/отключаются"
11517
11518 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11519 #~ msgstr "Записывать, когда пользователи начинают/перестают бездействовать"
11520
11521 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11522 #~ msgstr "Записывать, когда пользователи отходят/возвращаются"
11523
11524 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11525 #~ msgstr "Записывать собственные подключения/бездействия/отсутствия"
11526
11527 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11528 #~ msgstr "Сообщение времени бездействия:"
11529
11530 #~ msgid "Gaim usage"
11531 #~ msgstr "Использование Gaim"
11532
11533 #~ msgid "X usage"
11534 #~ msgstr "Использование X"
11535
11536 #~ msgid "Windows usage"
11537 #~ msgstr "Использование Windows"
11538
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11541 #~ "\n"
11542 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11543 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11544 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11547 #~ "\n"
11548 #~ "<span weight=\"bold\">Написано:</span>\t%s\n"
11549 #~ "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n"
11550 #~ "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s"
11551
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11554 #~ "\n"
11555 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11556 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11557 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11560 #~ "\n"
11561 #~ "<span weight=\"bold\">Написано:</span> %s\n"
11562 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11563 #~ "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span> %s"
11564
11565 #~ msgid "Load"
11566 #~ msgstr "Загружать"
11567
11568 #~ msgid "Summary"
11569 #~ msgstr "Краткое описание"
11570
11571 #~ msgid "Details"
11572 #~ msgstr "Подробности"
11573
11574 #~ msgid "_Edit"
11575 #~ msgstr "_Изменить"
11576
11577 #~ msgid "Interface"
11578 #~ msgstr "Интерфейс"
11579
11580 #~ msgid "Message Text"
11581 #~ msgstr "Текст сообщения"
11582
11583 #~ msgid "Shortcuts"
11584 #~ msgstr "Горячие клавиши"
11585
11586 #~ msgid "Away Messages"
11587 #~ msgstr "Сообщения об отсутствии"
11588
11589 #~ msgid "Plugins"
11590 #~ msgstr "Модули"
11591
11592 #~ msgid "HTML"
11593 #~ msgstr "HTML"
11594
11595 #~ msgid "Plain text"
11596 #~ msgstr "Простой текст"
11597
11598 #~ msgid "Please create an account."
11599 #~ msgstr "Создайте учётную запись."
11600
11601 #~ msgid "Login"
11602 #~ msgstr "Вход"
11603
11604 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11605 #~ msgstr "<b>Учётная запись:</b>"
11606
11607 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11608 #~ msgstr "<b>Пароль:</b>"
11609
11610 #~ msgid "A_ccounts"
11611 #~ msgstr "Учётные записи"
11612
11613 #~ msgid "P_references"
11614 #~ msgstr "Настройки"
11615
11616 #~ msgid "_Sign on"
11617 #~ msgstr "Вход"
11618
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "Gaim %s\n"
11621 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11622 #~ "\n"
11623 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11624 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11625 #~ "specifies\n"
11626 #~ " name of away message to use)\n"
11627 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11628 #~ "specifies\n"
11629 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11630 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11631 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11632 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11633 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11634 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11635 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "Gaim %s\n"
11638 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
11639 #~ "\n"
11640 #~ " -a, --acct вывести окно редактора учётных записей\n"
11641 #~ " -w, --away[=СООБЩ] установить статус \"Отошёл\" после входа\n"
11642 #~ " (необязательный аргумент СООБЩ задаёт название\n"
11643 #~ " сообщения об отсутствии)\n"
11644 #~ " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
11645 #~ " задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
11646 #~ " разделённых запятыми)\n"
11647 #~ " -n, --loginwin не входить автоматически; вывести окно входа\n"
11648 #~ " -u, --user=ИМЯ использовать учётную запись ИМЯ\n"
11649 #~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
11650 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный "
11651 #~ "вывод\n"
11652 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
11653 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
11654
11655 #~ msgid "Unable to load preferences"
11656 #~ msgstr "Не удаётся загрузить настройки"
11657
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11660 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11661 #~ "using the Preferences window."
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "Gaim не удалось загрузить настройки, так как они сохранены в старом "
11664 #~ "формате, который больше не используется. Произведите настройку параметров "
11665 #~ "ещё раз, воспользовавшись окном настроек."
11666
11667 #~ msgid "Slightly less boring default"
11668 #~ msgstr "Сообщение об отсутствии по умолчанию"
11669
11670 #~ msgid "Available for friends only"
11671 #~ msgstr "Доступен только для друзей"
11672
11673 #~ msgid "Away for friends only"
11674 #~ msgstr "Отошёл только для друзей"
11675
11676 #~ msgid "Invisible for friends only"
11677 #~ msgstr "Невидимый только для друзей"
11678
11679 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11680 #~ msgstr "Не удаётся разрешить имя узла."
11681
11682 #~ msgid "Error while reading from socket."
11683 #~ msgstr "Ошибка при чтении из сокета."
11684
11685 #~ msgid "Error while writing to socket."
11686 #~ msgstr "Ошибка при записи в сокет."
11687
11688 #~ msgid "Authentication failed."
11689 #~ msgstr "Аутентификация завершилась неудачно."
11690
11691 #~ msgid "Unknown Error Code."
11692 #~ msgstr "Неизвестный код ошибки."
11693
11694 #~ msgid "Status: %s"
11695 #~ msgstr "Статус: %s"
11696
11697 #~ msgid "Could not connect"
11698 #~ msgstr "Не удалось установить соединение"
11699
11700 #~ msgid "Reading data"
11701 #~ msgstr "Чтение данных"
11702
11703 #~ msgid "Balancer handshake"
11704 #~ msgstr "Стабилизирующее согласование"
11705
11706 #~ msgid "Reading server key"
11707 #~ msgstr "Чтение ключа сервера"
11708
11709 #~ msgid "Exchanging key hash"
11710 #~ msgstr "Обмен хэшами ключей"
11711
11712 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11713 #~ msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n"
11714
11715 #~ msgid "Unable to ping server"
11716 #~ msgstr "Не удаётся проверить доступность сервера"
11717
11718 #~ msgid "Send as message"
11719 #~ msgstr "Отправить как сообщение"
11720
11721 #~ msgid "Looking up GG server"
11722 #~ msgstr "Поиск сервера GG"
11723
11724 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11725 #~ msgstr "Указан неверный UIN Gadu-Gadu"
11726
11727 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11728 #~ msgstr "Вы пытаетесь отправить сообщение на неверный UIN Gadu-Gadu."
11729
11730 #~ msgid "Couldn't get search results"
11731 #~ msgstr "Не удалось получить результаты поиска"
11732
11733 #~ msgid "Active"
11734 #~ msgstr "Активен"
11735
11736 #~ msgid "Birth Year"
11737 #~ msgstr "Год рождения"
11738
11739 #~ msgid "Sex"
11740 #~ msgstr "Пол"
11741
11742 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11743 #~ msgstr "Нет списка контактов, хранящегося на сервере Gadu-Gadu."
11744
11745 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11746 #~ msgstr "Не удалось импортировать список контактов с сервера"
11747
11748 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11749 #~ msgstr "Список контактов успешно передан на сервер Gadu-Gadu"
11750
11751 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11752 #~ msgstr "Не удалось передать список контактов на сервер Gadu-Gadu"
11753
11754 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11755 #~ msgstr "Список контактов успешно удалён с сервера Gadu-Gadu"
11756
11757 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11758 #~ msgstr "Не удалось удалить список контактов с сервера Gadu-Gadu"
11759
11760 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11761 #~ msgstr "Не удалось изменить пароль"
11762
11763 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11764 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером Gadu-Gadu"
11765
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11768 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Gaim не удалось выполнить ваш запрос из-за проблемы со связью с HTTP-"
11771 #~ "сервером Gadu-Gadu. Повторите попытку позже."
11772
11773 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11774 #~ msgstr "Не удаётся импортировать список контактов Gadu-Gadu"
11775
11776 #~ msgid ""
11777 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11778 #~ "try again later."
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов Gadu-Gadu. "
11781 #~ "Повторите попытку позже."
11782
11783 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11784 #~ msgstr "Не удалось экспортировать список контактов"
11785
11786 #~ msgid ""
11787 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11788 #~ "later."
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов. Повторите "
11791 #~ "попытку позже."
11792
11793 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11794 #~ msgstr "Не удаётся удалить список контактов Gadu-Gadu"
11795
11796 #~ msgid "Unable to access directory"
11797 #~ msgstr "Не удаётся получить доступ к каталогу"
11798
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11801 #~ "to the directory server. Please try again later."
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "Gaim не удалось выполнить поиск в каталоге, так как не удалось "
11804 #~ "соединиться с сервером каталога. Повторите попытку позже."
11805
11806 #~ msgid ""
11807 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
11808 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "Gaim не удалось изменить ваш пароль из-за ошибки соединения с сервером "
11811 #~ "Gadu-Gadu. Повторите попытку позже."
11812
11813 #~ msgid "Directory Search"
11814 #~ msgstr "Поиск в каталоге"
11815
11816 #~ msgid "Unable to access user profile."
11817 #~ msgstr "Не удаётся получить доступ к профилю пользователя."
11818
11819 #~ msgid ""
11820 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
11821 #~ "to the directory server. Please try again later."
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "Gaim не удалось получить доступ к профилю этого пользователя из-за ошибки "
11824 #~ "соединения с сервером каталога. Повторите попытку позже."
11825
11826 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11827 #~ msgstr "Gaim столкнулся с ошибкой соединения с сервером ICQ."
11828
11829 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11830 #~ msgstr "Пользователь %s (%s%s%s%s%s) хочет, чтобы вы авторизовали его."
11831
11832 #~ msgid "Send message through server"
11833 #~ msgstr "Отправить сообщение через сервер"
11834
11835 #~ msgid "Connecting..."
11836 #~ msgstr "Соединение..."
11837
11838 #~ msgid "Nick:"
11839 #~ msgstr "Псевдоним:"
11840
11841 #~ msgid "Gaim User"
11842 #~ msgstr "Пользователь Gaim"
11843
11844 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11845 #~ msgstr "Передача файлов прервана"
11846
11847 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11848 #~ msgstr "Информация о пользователе %s"
11849
11850 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11851 #~ msgstr "Неверный псевдоним '%s'"
11852
11853 #~ msgid "Invalid nickname"
11854 #~ msgstr "Неверный псевдоним"
11855
11856 #~ msgid "Jabber Profile"
11857 #~ msgstr "Профиль Jabber"
11858
11859 #~ msgid "Roomlist Error"
11860 #~ msgstr "Ошибка списка комнат"
11861
11862 #~ msgid "Logged out"
11863 #~ msgstr "Не в сети"
11864
11865 #~ msgid "Hide Operating System"
11866 #~ msgstr "Скрывать операционную систему"
11867
11868 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11869 #~ msgstr "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов."
11870
11871 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11872 #~ msgstr "Выводить уведомления о закрытии беседы"
11873
11874 #~ msgid "Display timeout notices"
11875 #~ msgstr "Выводить уведомления об истечении времени ожидания"
11876
11877 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "Беседа потеряла активность и завершилась по истечении времени ожидания."
11880
11881 #~ msgid "%s has closed the conversation window."
11882 #~ msgstr "%s закрыл окно беседы."
11883
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11886 #~ "different location"
11887 #~ msgstr "Вы были отсоединены от сервера, так как вы вошли из другого места"
11888
11889 #~ msgid "User Properties"
11890 #~ msgstr "Свойства пользователя"
11891
11892 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
11893 #~ msgstr "Передача файла %s завершилась по истечении времени ожидания."
11894
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11897 #~ "name at another location."
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "Вы были отсоединены, так как вошли с этим идентификатором пользователя из "
11900 #~ "другого места."
11901
11902 #~ msgid "Not specified"
11903 #~ msgstr "Не указано"
11904
11905 #~ msgid "ICQ Info for %s"
11906 #~ msgstr "ICQ-информация для %s"
11907
11908 #~ msgid ""
11909 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
11910 #~ "name ends in a space."
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
11913 #~ "как запрошенный идентификатор пользователя оканчивается пробелом."
11914
11915 #~ msgid "Visible"
11916 #~ msgstr "Видимый"
11917
11918 #~ msgid "Available Message:"
11919 #~ msgstr "Статусное сообщение:"
11920
11921 #~ msgid "Set Available Message..."
11922 #~ msgstr "Установить статусное сообщение..."
11923
11924 #~ msgid "Failed to leave channel"
11925 #~ msgstr "Не удалось покинуть канал"
11926
11927 #~ msgid "Basic Profile"
11928 #~ msgstr "Основной профиль"
11929
11930 #~ msgid "Profile Information"
11931 #~ msgstr "Информация о профиле"
11932
11933 #~ msgid "AIM"
11934 #~ msgstr "AIM"
11935
11936 #~ msgid "ICQ UIN"
11937 #~ msgstr "ICQ UIN"
11938
11939 #~ msgid "MSN"
11940 #~ msgstr "MSN"
11941
11942 #~ msgid "Yahoo"
11943 #~ msgstr "Yahoo"
11944
11945 #~ msgid "I'm From"
11946 #~ msgstr "Я из"
11947
11948 #~ msgid "Profile"
11949 #~ msgstr "Профиль"
11950
11951 #~ msgid "Set Profile"
11952 #~ msgstr "Установить профиль"
11953
11954 #~ msgid "Visit Homepage"
11955 #~ msgstr "Посетить домашнюю страницу"
11956
11957 #~ msgid "Local Users"
11958 #~ msgstr "Локальные пользователи"
11959
11960 #~ msgid "Logging in"
11961 #~ msgstr "Вход"
11962
11963 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
11964 #~ msgstr "Модуль протокола Trepia"
11965
11966 #~ msgid "Please enter your password"
11967 #~ msgstr "Введите пароль"
11968
11969 #~ msgid "%s logged in."
11970 #~ msgstr "%s в сети."
11971
11972 #~ msgid "%s signed on"
11973 #~ msgstr "%s вошёл"
11974
11975 #~ msgid "%s logged out."
11976 #~ msgstr "%s не в сети."
11977
11978 #~ msgid "%s signed off"
11979 #~ msgstr "%s вышел"
11980
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11983 #~ "Your new warning level is %d%%"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "%s был предупреждён %s.\n"
11986 #~ "Ваш новый уровень предупреждения %d%%"
11987
11988 #~ msgid "an anonymous person"
11989 #~ msgstr "анонимная персона"
11990
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11993 #~ "<b>%s</b>"
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "%s приглашает %s в чат %s:\n"
11996 #~ "<b>%s</b>"