Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 32746:82e6dca4293b
Grab es.po, ru.po and sl.po from 2.x.y and commit them here. This seems
like a reasonable thing to do... these versions have fewer fuzzy and
untranslated strings than the previous versions.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 12 Mar 2012 09:44:59 +0000 |
parents | 9b2f7847c133 |
children | f01d6c9f3492 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32745:9cb109dbaa21 | 32746:82e6dca4293b |
---|---|
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador | 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador |
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. | 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. |
8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> | 8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> |
9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, | 9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, |
10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011 | 10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011 |
11 # February 2012 | |
11 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 12 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> |
12 # | 13 # |
13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: | 14 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: |
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, | 15 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, |
15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez | 16 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez |
51 # GNOME desde la versión 2.6) | 52 # GNOME desde la versión 2.6) |
52 msgid "" | 53 msgid "" |
53 msgstr "" | 54 msgstr "" |
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 55 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
56 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" | 57 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:28-0700\n" |
57 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n" | 58 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n" |
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 59 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 60 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
60 "Language: \n" | 61 "Language: \n" |
61 "MIME-Version: 1.0\n" | 62 "MIME-Version: 1.0\n" |
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 63 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
116 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n" | 117 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n" |
117 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n" | 118 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n" |
118 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n" | 119 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n" |
119 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n" | 120 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n" |
120 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n" | 121 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n" |
121 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n" | 122 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace DN\n" |
123 "X-POFile-SpellExtra: indisponible verbose Tor delbuddy GUI unsafe Mari\n" | |
124 "X-POFile-SpellExtra: operserv Win sgtkrc accountSettings download zu\n" | |
125 "X-POFile-SpellExtra: chromium desinstalador Redimensionar GtkTreeView Core\n" | |
126 "X-POFile-SpellExtra: rEs rSi manualwin chrome rPuede Maithili Chrome\n" | |
127 "X-POFile-SpellExtra: Facebook persist ymsgr addbudy CLICK GPL\n" | |
128 "X-POFile-SpellExtra: authserv TOC RC Installing Punjabí Indentar apilable\n" | |
129 "X-POFile-SpellExtra: Evolution Maratí MultiMX Gtkrc kannada win debugwin\n" | |
130 "X-POFile-SpellExtra: profileedit sobreescribirá blocklist STUN Comprobador\n" | |
131 "X-POFile-SpellExtra: windows dlls IdUsuario gtkrc Name listicon Chromium\n" | |
132 "X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser\n" | |
122 | 133 |
123 #. Translators may want to transliterate the name. | 134 #. Translators may want to transliterate the name. |
124 #. It is not to be translated. | 135 #. It is not to be translated. |
125 msgid "Finch" | 136 msgid "Finch" |
126 msgstr "Finch" | 137 msgstr "Finch" |
149 "de error\n" | 160 "de error\n" |
150 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" | 161 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" |
151 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" | 162 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" |
152 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 163 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
153 | 164 |
154 #, c-format | |
155 msgid "" | |
156 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
157 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
158 "http://developer.pidgin.im" | |
159 msgstr "" | |
160 "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " | |
161 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " | |
162 "este error en http://developer.pidgin.im" | |
163 | |
164 #. the user did not fill in the captcha | 165 #. the user did not fill in the captcha |
165 msgid "Error" | 166 msgid "Error" |
166 msgstr "Error" | 167 msgstr "Error" |
167 | 168 |
168 msgid "Account was not modified" | 169 msgid "Account was not modified" |
311 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." | 312 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." |
312 | 313 |
313 msgid "Error adding buddy" | 314 msgid "Error adding buddy" |
314 msgstr "Error al añadir al amigo" | 315 msgstr "Error al añadir al amigo" |
315 | 316 |
317 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
318 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
316 msgid "Username" | 319 msgid "Username" |
317 msgstr "Nombre de usuario" | 320 msgstr "Nombre de usuario" |
318 | 321 |
319 msgid "Alias (optional)" | 322 msgid "Alias (optional)" |
320 msgstr "Apodo (opcional)" | 323 msgstr "Apodo (opcional)" |
321 | 324 |
322 #, fuzzy | |
323 msgid "Invite message (optional)" | 325 msgid "Invite message (optional)" |
324 msgstr "Mensaje (opcional)" | 326 msgstr "Mensaje de invitación (opcional)" |
325 | 327 |
326 msgid "Add in group" | 328 msgid "Add in group" |
327 msgstr "Añadir a un grupo" | 329 msgstr "Añadir a un grupo" |
328 | 330 |
329 msgid "Account" | 331 msgid "Account" |
447 msgstr "Cambiar marca" | 449 msgstr "Cambiar marca" |
448 | 450 |
449 msgid "View Log" | 451 msgid "View Log" |
450 msgstr "Ver registro" | 452 msgstr "Ver registro" |
451 | 453 |
454 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
455 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
452 #. General | 456 #. General |
457 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
458 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
453 msgid "Nickname" | 459 msgid "Nickname" |
454 msgstr "Apodo" | 460 msgstr "Apodo" |
455 | 461 |
456 #. Never know what those translations might end up like... | 462 #. Never know what those translations might end up like... |
457 #. Idle stuff | 463 #. Idle stuff |
901 | 907 |
902 msgid "Remaining" | 908 msgid "Remaining" |
903 msgstr "Restante" | 909 msgstr "Restante" |
904 | 910 |
905 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 911 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
912 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
913 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
906 #. presence | 914 #. presence |
915 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
916 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
907 msgid "Status" | 917 msgid "Status" |
908 msgstr "Estado" | 918 msgstr "Estado" |
909 | 919 |
910 msgid "Close this window when all transfers finish" | 920 msgid "Close this window when all transfers finish" |
911 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen" | 921 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen" |
1007 msgstr "Llamando..." | 1017 msgstr "Llamando..." |
1008 | 1018 |
1009 msgid "Hangup" | 1019 msgid "Hangup" |
1010 msgstr "Colgar" | 1020 msgstr "Colgar" |
1011 | 1021 |
1012 #. Number of actions | |
1013 msgid "Accept" | 1022 msgid "Accept" |
1014 msgstr "Aceptar" | 1023 msgstr "Aceptar" |
1015 | 1024 |
1016 msgid "Reject" | 1025 msgid "Reject" |
1017 msgstr "Rechazar" | 1026 msgstr "Rechazar" |
1490 msgstr "Título" | 1499 msgstr "Título" |
1491 | 1500 |
1492 msgid "Type" | 1501 msgid "Type" |
1493 msgstr "Tipo" | 1502 msgstr "Tipo" |
1494 | 1503 |
1504 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
1505 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
1495 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1506 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1496 #. PurpleStatusPrimitive | 1507 #. PurpleStatusPrimitive |
1497 #. id - use default | 1508 #. id - use default |
1498 #. name - use default | 1509 #. name - use default |
1499 #. saveable | 1510 #. saveable |
1500 #. user_settable | 1511 #. user_settable |
1501 #. not independent | 1512 #. not independent |
1502 #. Attributes - each status can have a message. | 1513 #. Attributes - each status can have a message. |
1514 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
1515 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
1503 msgid "Message" | 1516 msgid "Message" |
1504 msgstr "Mensaje" | 1517 msgstr "Mensaje" |
1505 | 1518 |
1506 #. Use | 1519 #. Use |
1507 msgid "Use" | 1520 msgid "Use" |
1838 msgstr "El certificado ha sido revocado." | 1851 msgstr "El certificado ha sido revocado." |
1839 | 1852 |
1840 msgid "An unknown certificate error occurred." | 1853 msgid "An unknown certificate error occurred." |
1841 msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados." | 1854 msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados." |
1842 | 1855 |
1856 #, fuzzy | |
1857 msgid "(MATCH)" | |
1858 msgstr "AÑADIR" | |
1859 | |
1843 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1860 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1844 msgstr "(NO COINCIDE)" | 1861 msgstr "(NO COINCIDE)" |
1845 | 1862 |
1846 #. Make messages | |
1847 #, c-format | 1863 #, c-format |
1848 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1864 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1849 msgstr "" | 1865 msgstr "" |
1850 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una " | 1866 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una " |
1851 "sola vez:" | 1867 "sola vez:" |
1852 | 1868 |
1853 #, c-format | 1869 #, fuzzy, c-format |
1854 msgid "" | 1870 msgid "Common name: %s %s" |
1855 "Common name: %s %s\n" | 1871 msgstr "" |
1856 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1872 "Nombre común: %s\n" |
1857 msgstr "" | 1873 "\n" |
1858 "Nombre común: %s %s\n" | 1874 "Huella SHA1:\n" |
1859 "Huella (SHA1): %s" | 1875 "%s" |
1860 | 1876 |
1861 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1877 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1862 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1878 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1863 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" | 1879 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" |
1864 | 1880 |
1870 #. Scheme name | 1886 #. Scheme name |
1871 #. Pool name | 1887 #. Pool name |
1872 msgid "SSL Peers Cache" | 1888 msgid "SSL Peers Cache" |
1873 msgstr "Caché de servidores SSL" | 1889 msgstr "Caché de servidores SSL" |
1874 | 1890 |
1875 #. Make messages | |
1876 #, c-format | 1891 #, c-format |
1877 msgid "Accept certificate for %s?" | 1892 msgid "Accept certificate for %s?" |
1878 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?" | 1893 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?" |
1879 | 1894 |
1880 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1895 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1881 msgid "SSL Certificate Verification" | 1896 msgid "SSL Certificate Verification" |
1882 msgstr "Verificación de certificado SSL" | 1897 msgstr "Verificación de certificado SSL" |
1883 | 1898 |
1884 msgid "_View Certificate..." | |
1885 msgstr "_Ver certificado..." | |
1886 | |
1887 #, c-format | 1899 #, c-format |
1888 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 1900 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1889 msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado." | 1901 msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado." |
1890 | 1902 |
1891 #. TODO: Probably wrong. | 1903 #. TODO: Probably wrong. |
1900 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 1912 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1901 "are not connecting to the service you believe you are." | 1913 "are not connecting to the service you believe you are." |
1902 msgstr "" | 1914 msgstr "" |
1903 "El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted " | 1915 "El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted " |
1904 "no está conectado con el servicio que realmente quiere." | 1916 "no está conectado con el servicio que realmente quiere." |
1905 | |
1906 #. Make messages | |
1907 #, c-format | |
1908 msgid "" | |
1909 "Common name: %s\n" | |
1910 "\n" | |
1911 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1912 "\n" | |
1913 "Activation date: %s\n" | |
1914 "Expiration date: %s\n" | |
1915 msgstr "" | |
1916 "Nombre común: %s\n" | |
1917 "\n" | |
1918 "Huella (SHA1): %s\n" | |
1919 "\n" | |
1920 "Fecha de activación: %s\n" | |
1921 "Fecha de expiración: %s\n" | |
1922 | |
1923 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1924 msgid "Certificate Information" | |
1925 msgstr "Información del certificado" | |
1926 | 1917 |
1927 #. show error to user | 1918 #. show error to user |
1928 msgid "Registration Error" | 1919 msgid "Registration Error" |
1929 msgstr "Error de registro" | 1920 msgstr "Error de registro" |
1930 | 1921 |
2058 | 2049 |
2059 msgid "Unknown reason" | 2050 msgid "Unknown reason" |
2060 msgstr "Razón desconocida" | 2051 msgstr "Razón desconocida" |
2061 | 2052 |
2062 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | 2053 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." |
2063 msgstr "" | 2054 msgstr "Interrumpiendo la resolución DNS en modo proxy Tor." |
2064 | 2055 |
2065 #, c-format | 2056 #, c-format |
2066 msgid "" | 2057 msgid "" |
2067 "Error reading %s: \n" | 2058 "Error reading %s: \n" |
2068 "%s.\n" | 2059 "%s.\n" |
2996 #. * summary | 2987 #. * summary |
2997 #. * description | 2988 #. * description |
2998 msgid "Tests to see that most things are working." | 2989 msgid "Tests to see that most things are working." |
2999 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 2990 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
3000 | 2991 |
2992 #. Make messages | |
2993 #, c-format | |
2994 msgid "" | |
2995 "Common name: %s\n" | |
2996 "\n" | |
2997 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
2998 "\n" | |
2999 "Activation date: %s\n" | |
3000 "Expiration date: %s\n" | |
3001 msgstr "" | |
3002 "Nombre común: %s\n" | |
3003 "\n" | |
3004 "Huella (SHA1): %s\n" | |
3005 "\n" | |
3006 "Fecha de activación: %s\n" | |
3007 "Fecha de expiración: %s\n" | |
3008 | |
3001 #. Scheme name | 3009 #. Scheme name |
3002 msgid "X.509 Certificates" | 3010 msgid "X.509 Certificates" |
3003 msgstr "Certificados X.509" | 3011 msgstr "Certificados X.509" |
3004 | 3012 |
3005 #. *< type | 3013 #. *< type |
3130 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3138 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3131 msgstr "" | 3139 msgstr "" |
3132 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está " | 3140 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está " |
3133 "arrancado?" | 3141 "arrancado?" |
3134 | 3142 |
3143 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3144 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3135 msgid "First name" | 3145 msgid "First name" |
3136 msgstr "Nombre:" | 3146 msgstr "Nombre:" |
3137 | 3147 |
3148 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3149 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3138 msgid "Last name" | 3150 msgid "Last name" |
3139 msgstr "Apellidos:" | 3151 msgstr "Apellidos:" |
3140 | 3152 |
3153 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3154 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3141 #. email | 3155 #. email |
3142 msgid "Email" | 3156 msgid "Email" |
3143 msgstr "Correo-e" | 3157 msgstr "Correo-e" |
3144 | 3158 |
3159 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3160 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3145 msgid "AIM Account" | 3161 msgid "AIM Account" |
3146 msgstr "Cuenta AIM" | 3162 msgstr "Cuenta AIM" |
3147 | 3163 |
3164 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3165 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3148 msgid "XMPP Account" | 3166 msgid "XMPP Account" |
3149 msgstr "Cuenta XMPP" | 3167 msgstr "Cuenta XMPP" |
3150 | 3168 |
3151 #. *< type | 3169 #. *< type |
3152 #. *< ui_requirement | 3170 #. *< ui_requirement |
3257 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" | 3275 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" |
3258 | 3276 |
3259 msgid "Please, fill in the following fields" | 3277 msgid "Please, fill in the following fields" |
3260 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" | 3278 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" |
3261 | 3279 |
3280 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3281 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3262 msgid "City" | 3282 msgid "City" |
3263 msgstr "Ciudad" | 3283 msgstr "Ciudad" |
3264 | 3284 |
3265 msgid "Year of birth" | 3285 msgid "Year of birth" |
3266 msgstr "Año de nacimiento" | 3286 msgstr "Año de nacimiento" |
3267 | 3287 |
3268 #. gender | 3288 #. gender |
3289 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3290 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3269 msgid "Gender" | 3291 msgid "Gender" |
3270 msgstr "Sexo" | 3292 msgstr "Sexo" |
3271 | 3293 |
3272 msgid "Male or female" | 3294 msgid "Male or female" |
3273 msgstr "Hombre o mujer" | 3295 msgstr "Hombre o mujer" |
3286 msgstr "Encontrar amigos" | 3308 msgstr "Encontrar amigos" |
3287 | 3309 |
3288 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3310 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3289 msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda" | 3311 msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda" |
3290 | 3312 |
3313 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3314 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu" | |
3315 | |
3316 msgid "Password was changed successfully!" | |
3317 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!" | |
3318 | |
3319 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3320 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n" | |
3321 | |
3291 msgid "Fill in the fields." | 3322 msgid "Fill in the fields." |
3292 msgstr "Rellene los campos." | 3323 msgstr "Rellene los campos." |
3293 | 3324 |
3325 msgid "New password should be at most 15 characters long." | |
3326 msgstr "" | |
3327 "La nueva contraseña debería tener una longitud de al menos 15 caracteres." | |
3328 | |
3294 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3329 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3295 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado." | 3330 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado." |
3296 | 3331 |
3297 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3332 msgid "Invalid email address" |
3298 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n" | 3333 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" |
3299 | |
3300 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3301 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu" | |
3302 | |
3303 msgid "Password was changed successfully!" | |
3304 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!" | |
3305 | 3334 |
3306 msgid "Current password" | 3335 msgid "Current password" |
3307 msgstr "Contraseña actual" | 3336 msgstr "Contraseña actual" |
3308 | 3337 |
3309 msgid "Password (retype)" | 3338 msgid "Password (retype)" |
3310 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" | 3339 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" |
3311 | 3340 |
3341 msgid "Email Address" | |
3342 msgstr "Dirección de correo electrónico" | |
3343 | |
3312 msgid "Enter current token" | 3344 msgid "Enter current token" |
3313 msgstr "Introduzca el token actual" | 3345 msgstr "Introduzca el token actual" |
3314 | 3346 |
3315 msgid "Current token" | 3347 msgid "Current token" |
3316 msgstr "Token actual" | 3348 msgstr "Token actual" |
3319 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: " | 3351 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: " |
3320 | 3352 |
3321 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3353 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3322 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 3354 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu" |
3323 | 3355 |
3324 #, fuzzy | |
3325 msgid "Show status to:" | 3356 msgid "Show status to:" |
3326 msgstr "Cambiar estado a" | 3357 msgstr "Mostrar el estado a:" |
3327 | 3358 |
3328 msgid "All people" | 3359 msgid "All people" |
3329 msgstr "" | 3360 msgstr "Todo el mundo" |
3330 | 3361 |
3331 #, fuzzy | |
3332 msgid "Only buddies" | 3362 msgid "Only buddies" |
3333 msgstr "Amigos conectados" | 3363 msgstr "Sólo amigos" |
3334 | 3364 |
3335 #, fuzzy | |
3336 msgid "Change status broadcasting" | 3365 msgid "Change status broadcasting" |
3337 msgstr "Cambiar estado a" | 3366 msgstr "Cambiar la difusión de estado" |
3338 | 3367 |
3339 msgid "Please, select who can see your status" | 3368 msgid "Please, select who can see your status" |
3340 msgstr "" | 3369 msgstr "Por favor, seleccione quién debería poder ver su estado" |
3341 | 3370 |
3342 #, c-format | 3371 #, c-format |
3343 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3372 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3344 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" | 3373 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" |
3345 | 3374 |
3364 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3393 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3365 #. Away stuff | 3394 #. Away stuff |
3366 msgid "Away" | 3395 msgid "Away" |
3367 msgstr "Ausente" | 3396 msgstr "Ausente" |
3368 | 3397 |
3398 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3399 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3369 msgid "UIN" | 3400 msgid "UIN" |
3370 msgstr "UIN" | 3401 msgstr "UIN" |
3371 | 3402 |
3403 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3404 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3372 #. first name | 3405 #. first name |
3373 #. optional information | 3406 #. optional information |
3374 msgid "First Name" | 3407 msgid "First Name" |
3375 msgstr "Nombre" | 3408 msgstr "Nombre" |
3376 | 3409 |
3410 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3411 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3377 msgid "Birth Year" | 3412 msgid "Birth Year" |
3378 msgstr "Año de nacimiento" | 3413 msgstr "Año de nacimiento" |
3379 | 3414 |
3380 msgid "Unable to display the search results." | 3415 msgid "Unable to display the search results." |
3381 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda." | 3416 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda." |
3411 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 3446 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3412 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 3447 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
3413 msgid "Connected" | 3448 msgid "Connected" |
3414 msgstr "Conectado" | 3449 msgstr "Conectado" |
3415 | 3450 |
3451 msgid "Unable to resolve hostname" | |
3452 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" | |
3453 | |
3454 msgid "Incorrect password" | |
3455 msgstr "Contraseña incorrecta" | |
3456 | |
3457 msgid "SSL Connection Failed" | |
3458 msgstr "Falló la conexión SSL" | |
3459 | |
3460 msgid "" | |
3461 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
3462 "entered" | |
3463 msgstr "" | |
3464 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas " | |
3465 "contraseña inválidas" | |
3466 | |
3467 msgid "Service temporarily unavailable" | |
3468 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" | |
3469 | |
3470 msgid "Error connecting to proxy server" | |
3471 msgstr "Error al conectarse al servidor proxy" | |
3472 | |
3473 msgid "Error connecting to master server" | |
3474 msgstr "Error al conectarse al servidor maestro" | |
3475 | |
3416 msgid "Connection failed" | 3476 msgid "Connection failed" |
3417 msgstr "Falló la conexión" | 3477 msgstr "Falló la conexión" |
3418 | 3478 |
3419 msgid "Add to chat" | 3479 msgid "Add to chat" |
3420 msgstr "Añadir al chat" | 3480 msgstr "Añadir al chat" |
3421 | 3481 |
3422 msgid "Chat _name:" | 3482 msgid "Chat _name:" |
3423 msgstr "_Nombre de chat:" | 3483 msgstr "_Nombre de chat:" |
3484 | |
3485 msgid "The username specified is invalid." | |
3486 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." | |
3487 | |
3488 msgid "SSL support unavailable" | |
3489 msgstr "Soporte SSL no disponible" | |
3424 | 3490 |
3425 #, c-format | 3491 #, c-format |
3426 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3492 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3427 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s" | 3493 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s" |
3428 | 3494 |
3438 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" | 3504 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" |
3439 | 3505 |
3440 msgid "Not connected to the server" | 3506 msgid "Not connected to the server" |
3441 msgstr "No está conectado al servidor" | 3507 msgstr "No está conectado al servidor" |
3442 | 3508 |
3509 msgid "Change password..." | |
3510 msgstr "Cambiar su contraseña..." | |
3511 | |
3443 msgid "Find buddies..." | 3512 msgid "Find buddies..." |
3444 msgstr "Encontrar amigos..." | 3513 msgstr "Encontrar amigos..." |
3445 | |
3446 msgid "Change password..." | |
3447 msgstr "Cambiar su contraseña..." | |
3448 | 3514 |
3449 msgid "Upload buddylist to Server" | 3515 msgid "Upload buddylist to Server" |
3450 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" | 3516 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" |
3451 | 3517 |
3452 msgid "Download buddylist from Server" | 3518 msgid "Download buddylist from Server" |
3474 | 3540 |
3475 #. summary | 3541 #. summary |
3476 msgid "Polish popular IM" | 3542 msgid "Polish popular IM" |
3477 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular" | 3543 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular" |
3478 | 3544 |
3479 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3480 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
3481 | |
3482 msgid "GG server" | 3545 msgid "GG server" |
3483 msgstr "Servidor GG" | 3546 msgstr "Servidor GG" |
3484 | 3547 |
3548 msgid "Use encryption if available" | |
3549 msgstr "Utilizar cifrado si es posible" | |
3550 | |
3551 msgid "Require encryption" | |
3552 msgstr "Solicitar cifrado" | |
3553 | |
3485 msgid "Don't use encryption" | 3554 msgid "Don't use encryption" |
3486 msgstr "No utilizar cifrado" | 3555 msgstr "No utilizar cifrado" |
3487 | 3556 |
3488 msgid "Use encryption if available" | |
3489 msgstr "Utilizar cifrado si es posible" | |
3490 | |
3491 #. TODO | |
3492 msgid "Require encryption" | |
3493 msgstr "Solicitar cifrado" | |
3494 | |
3495 msgid "Connection security" | 3557 msgid "Connection security" |
3496 msgstr "Seguridad de la conexión" | 3558 msgstr "Seguridad de la conexión" |
3559 | |
3560 msgid "Show links from strangers" | |
3561 msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos" | |
3497 | 3562 |
3498 #, c-format | 3563 #, c-format |
3499 msgid "Unknown command: %s" | 3564 msgid "Unknown command: %s" |
3500 msgstr "Orden desconocida: %s" | 3565 msgstr "Orden desconocida: %s" |
3501 | 3566 |
3544 msgid "_Password:" | 3609 msgid "_Password:" |
3545 msgstr "Contra_seña:" | 3610 msgstr "Contra_seña:" |
3546 | 3611 |
3547 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3612 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3548 msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco" | 3613 msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco" |
3549 | |
3550 msgid "SSL support unavailable" | |
3551 msgstr "Soporte SSL no disponible" | |
3552 | 3614 |
3553 msgid "Unable to connect" | 3615 msgid "Unable to connect" |
3554 msgstr "No se pudo conectar" | 3616 msgstr "No se pudo conectar" |
3555 | 3617 |
3556 #. this is a regular connect, error out | 3618 #. this is a regular connect, error out |
3581 | 3643 |
3582 #. * summary | 3644 #. * summary |
3583 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3645 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3584 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" | 3646 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" |
3585 | 3647 |
3586 #. host to connect to | 3648 #. set up account ID as user:server |
3649 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3650 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3587 msgid "Server" | 3651 msgid "Server" |
3588 msgstr "Servidor" | 3652 msgstr "Servidor" |
3589 | 3653 |
3590 #. port to connect to | 3654 #. port to connect to |
3591 msgid "Port" | 3655 msgid "Port" |
3784 msgstr "Mensajes globales de %s" | 3848 msgstr "Mensajes globales de %s" |
3785 | 3849 |
3786 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3850 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3787 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." | 3851 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." |
3788 | 3852 |
3789 #, fuzzy | |
3790 msgid "authserv: Send a command to authserv" | 3853 msgid "authserv: Send a command to authserv" |
3791 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" | 3854 msgstr "authserv: Enviar una orden a authserv" |
3792 | 3855 |
3793 msgid "" | 3856 msgid "" |
3794 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3857 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3795 "away." | 3858 "away." |
3796 msgstr "" | 3859 msgstr "" |
3799 | 3862 |
3800 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3863 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3801 msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias." | 3864 msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias." |
3802 | 3865 |
3803 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3866 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3804 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" | 3867 msgstr "chanserv: Enviar una orden a chanserv" |
3805 | 3868 |
3806 msgid "" | 3869 msgid "" |
3807 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3870 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3808 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3871 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3809 msgstr "" | 3872 msgstr "" |
3856 | 3919 |
3857 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3920 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3858 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." | 3921 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." |
3859 | 3922 |
3860 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3923 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3861 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor" | 3924 msgstr "memoserv: Enviar una orden a memoserv" |
3862 | 3925 |
3863 msgid "" | 3926 msgid "" |
3864 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3927 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3865 "or user mode." | 3928 "or user mode." |
3866 msgstr "" | 3929 msgstr "" |
3880 | 3943 |
3881 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3944 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3882 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | 3945 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." |
3883 | 3946 |
3884 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3947 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3885 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor." | 3948 msgstr "nickserv: Enviar una orden a nickserv" |
3886 | 3949 |
3887 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3950 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3888 msgstr "notice <objetivo>: enviar un aviso a un usuario o a un canal." | 3951 msgstr "notice <objetivo>: enviar un aviso a un usuario o a un canal." |
3889 | 3952 |
3890 msgid "" | 3953 msgid "" |
3900 msgstr "" | 3963 msgstr "" |
3901 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | 3964 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " |
3902 "utilizarlo." | 3965 "utilizarlo." |
3903 | 3966 |
3904 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3967 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3905 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor" | 3968 msgstr "openserv: Enviar una orden a operserv" |
3906 | 3969 |
3907 msgid "" | 3970 msgid "" |
3908 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3971 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3909 "with an optional message." | 3972 "with an optional message." |
3910 msgstr "" | 3973 msgstr "" |
3929 msgstr "" | 3992 msgstr "" |
3930 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | 3993 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " |
3931 "(opcional)." | 3994 "(opcional)." |
3932 | 3995 |
3933 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3996 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3934 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | 3997 msgstr "quote [...]: Enviar una orden en crudo al servidor." |
3935 | 3998 |
3936 msgid "" | 3999 msgid "" |
3937 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4000 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
3938 "channel operator to do this." | 4001 "channel operator to do this." |
3939 msgstr "" | 4002 msgstr "" |
4116 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s" | 4179 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s" |
4117 | 4180 |
4118 msgid "Unable to establish SSL connection" | 4181 msgid "Unable to establish SSL connection" |
4119 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL" | 4182 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL" |
4120 | 4183 |
4184 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
4185 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
4121 msgid "Full Name" | 4186 msgid "Full Name" |
4122 msgstr "Nombre completo" | 4187 msgstr "Nombre completo" |
4123 | 4188 |
4124 msgid "Family Name" | 4189 msgid "Family Name" |
4125 msgstr "Apellidos" | 4190 msgstr "Apellidos" |
4187 "comfortable." | 4252 "comfortable." |
4188 msgstr "" | 4253 msgstr "" |
4189 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 4254 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
4190 "con la que se sienta cómodo." | 4255 "con la que se sienta cómodo." |
4191 | 4256 |
4257 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4258 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4192 msgid "Client" | 4259 msgid "Client" |
4193 msgstr "Cliente" | 4260 msgstr "Cliente" |
4194 | 4261 |
4262 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4263 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4195 msgid "Operating System" | 4264 msgid "Operating System" |
4196 msgstr "Sistema operativo" | 4265 msgstr "Sistema operativo" |
4197 | 4266 |
4198 msgid "Local Time" | 4267 msgid "Local Time" |
4199 msgstr "Hora local:" | 4268 msgstr "Hora local:" |
4200 | 4269 |
4201 msgid "Priority" | 4270 msgid "Priority" |
4202 msgstr "Prioridad" | 4271 msgstr "Prioridad" |
4203 | 4272 |
4273 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4274 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4204 msgid "Resource" | 4275 msgid "Resource" |
4205 msgstr "Recurso" | 4276 msgstr "Recurso" |
4206 | 4277 |
4207 msgid "Uptime" | 4278 msgid "Uptime" |
4208 msgstr "Actualizar" | 4279 msgstr "Actualizar" |
4294 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4365 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4295 msgstr "" | 4366 msgstr "" |
4296 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un " | 4367 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un " |
4297 "usuario XMPP cuyos datos coincidan." | 4368 "usuario XMPP cuyos datos coincidan." |
4298 | 4369 |
4299 msgid "Email Address" | |
4300 msgstr "Dirección de correo electrónico" | |
4301 | |
4302 msgid "Search for XMPP users" | 4370 msgid "Search for XMPP users" |
4303 msgstr "Buscar un usuario XMPP" | 4371 msgstr "Buscar un usuario XMPP" |
4304 | 4372 |
4305 #. "Search" | 4373 #. "Search" |
4306 msgid "Search" | 4374 msgid "Search" |
4504 msgstr "El servidor no soporta bloqueos" | 4572 msgstr "El servidor no soporta bloqueos" |
4505 | 4573 |
4506 msgid "Not Authorized" | 4574 msgid "Not Authorized" |
4507 msgstr "No autorizado" | 4575 msgstr "No autorizado" |
4508 | 4576 |
4577 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
4578 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
4509 msgid "Mood" | 4579 msgid "Mood" |
4510 msgstr "Estado de ánimo" | 4580 msgstr "Estado de ánimo" |
4511 | 4581 |
4512 msgid "Now Listening" | 4582 msgid "Now Listening" |
4513 msgstr "Escuchando ahora" | 4583 msgstr "Escuchando ahora" |
4872 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala." | 4942 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala." |
4873 | 4943 |
4874 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4944 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4875 msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." | 4945 msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." |
4876 | 4946 |
4877 #, fuzzy | |
4878 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." | 4947 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." |
4879 msgstr "" | 4948 msgstr "join: <sala[@servidor]> [contraseña]: Unirse a una sala." |
4880 "join: <sala> [contraseña]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | |
4881 | 4949 |
4882 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4950 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4883 msgstr "kick <usuario> [razón]: Echar a un usuario de la sala." | 4951 msgstr "kick <usuario> [razón]: Echar a un usuario de la sala." |
4884 | 4952 |
4885 msgid "" | 4953 msgid "" |
5348 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | 5416 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
5349 | 5417 |
5350 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5418 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5351 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" | 5419 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" |
5352 | 5420 |
5353 msgid "Invalid email address" | |
5354 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" | |
5355 | |
5356 msgid "User does not exist" | 5421 msgid "User does not exist" |
5357 msgstr "El usuario no existe" | 5422 msgstr "El usuario no existe" |
5358 | 5423 |
5359 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5424 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5360 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" | 5425 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" |
5416 msgid "Too many hits to a FND" | 5481 msgid "Too many hits to a FND" |
5417 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | 5482 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
5418 | 5483 |
5419 msgid "Not logged in" | 5484 msgid "Not logged in" |
5420 msgstr "No ha iniciado sesión" | 5485 msgstr "No ha iniciado sesión" |
5421 | |
5422 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5423 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" | |
5424 | 5486 |
5425 msgid "Database server error" | 5487 msgid "Database server error" |
5426 msgstr "Error del servidor de base de datos" | 5488 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
5427 | 5489 |
5428 msgid "Command disabled" | 5490 msgid "Command disabled" |
5771 msgstr "Edad" | 5833 msgstr "Edad" |
5772 | 5834 |
5773 msgid "Occupation" | 5835 msgid "Occupation" |
5774 msgstr "Ocupación" | 5836 msgstr "Ocupación" |
5775 | 5837 |
5838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
5839 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
5776 msgid "Location" | 5840 msgid "Location" |
5777 msgstr "Ubicación" | 5841 msgstr "Ubicación" |
5778 | 5842 |
5779 msgid "Hobbies and Interests" | 5843 msgid "Hobbies and Interests" |
5780 msgstr "Aficiones e intereses" | 5844 msgstr "Aficiones e intereses" |
5972 msgstr "No puede eliminar el usuario" | 6036 msgstr "No puede eliminar el usuario" |
5973 | 6037 |
5974 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 6038 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5975 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." | 6039 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." |
5976 | 6040 |
5977 #, fuzzy | |
5978 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | 6041 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." |
5979 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." | 6042 msgstr "" |
6043 "No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido." | |
5980 | 6044 |
5981 #, c-format | 6045 #, c-format |
5982 msgid "" | 6046 msgid "" |
5983 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 6047 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5984 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 6048 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6025 "desconocida." | 6089 "desconocida." |
6026 | 6090 |
6027 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 6091 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
6028 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." | 6092 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." |
6029 | 6093 |
6094 #, c-format | |
6095 msgid "" | |
6096 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " | |
6097 "%s to UTF-8 failed.)" | |
6098 msgstr "" | |
6099 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de la " | |
6100 "codificación de %s a UTF-8.)" | |
6101 | |
6102 #, c-format | |
6103 msgid "" | |
6104 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " | |
6105 "was not valid UTF-8.)" | |
6106 msgstr "" | |
6107 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres era " | |
6108 "%s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" | |
6109 | |
6110 #, c-format | |
6111 msgid "" | |
6112 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " | |
6113 "it was not valid UTF-8.)" | |
6114 msgstr "" | |
6115 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de " | |
6116 "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" | |
6117 | |
6030 msgid "Writing error" | 6118 msgid "Writing error" |
6031 msgstr "Error de escritura" | 6119 msgstr "Error de escritura" |
6032 | 6120 |
6033 msgid "Reading error" | 6121 msgid "Reading error" |
6034 msgstr "Error de lectura" | 6122 msgstr "Error de lectura" |
6143 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" | 6231 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" |
6144 | 6232 |
6145 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 6233 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
6146 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" | 6234 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" |
6147 | 6235 |
6148 msgid "The username specified is invalid." | |
6149 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." | |
6150 | |
6151 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 6236 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6152 msgstr "El nombre que introdujo es inválido." | 6237 msgstr "El nombre que introdujo es inválido." |
6153 | 6238 |
6154 msgid "" | 6239 msgid "" |
6155 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6240 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6161 msgid "Profile Update Error" | 6246 msgid "Profile Update Error" |
6162 msgstr "Error de actualización de perfil" | 6247 msgstr "Error de actualización de perfil" |
6163 | 6248 |
6164 #. no profile information yet, so we cannot update | 6249 #. no profile information yet, so we cannot update |
6165 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6250 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6251 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6252 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6166 msgid "Profile" | 6253 msgid "Profile" |
6167 msgstr "Perfil" | 6254 msgstr "Perfil" |
6168 | 6255 |
6169 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6256 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6170 msgstr "" | 6257 msgstr "" |
6174 #. nick name (required) | 6261 #. nick name (required) |
6175 msgid "Display Name" | 6262 msgid "Display Name" |
6176 msgstr "Mostrar nombre" | 6263 msgstr "Mostrar nombre" |
6177 | 6264 |
6178 #. about me | 6265 #. about me |
6179 #, fuzzy | |
6180 msgid "About Me" | 6266 msgid "About Me" |
6181 msgstr "Sobre mí" | 6267 msgstr "Sobre mí" |
6182 | 6268 |
6183 #. where I live | 6269 #. where I live |
6184 msgid "Where I Live" | 6270 msgid "Where I Live" |
6185 msgstr "" | 6271 msgstr "Dónde vivo" |
6186 | 6272 |
6187 #. mobile number | 6273 #. mobile number |
6188 msgid "Mobile Number" | 6274 msgid "Mobile Number" |
6189 msgstr "Número de teléfono móvil" | 6275 msgstr "Número de teléfono móvil" |
6190 | 6276 |
6191 #. is searchable | 6277 #. is searchable |
6192 msgid "Can be searched" | 6278 msgid "Can be searched" |
6193 msgstr "" | 6279 msgstr "Puede buscarse" |
6194 | 6280 |
6195 #. is suggestable | 6281 #. is suggestable |
6196 msgid "Can be suggested" | 6282 msgid "Can be suggested" |
6197 msgstr "" | 6283 msgstr "Puede sugerirse" |
6198 | 6284 |
6199 #, fuzzy | |
6200 msgid "Update your MXit Profile" | 6285 msgid "Update your MXit Profile" |
6201 msgstr "Actualizar su perfil" | 6286 msgstr "Actualizar su perfil MXit" |
6202 | 6287 |
6203 msgid "The PIN you entered is invalid." | 6288 msgid "The PIN you entered is invalid." |
6204 msgstr "La clave PIN introducida es inválida." | 6289 msgstr "La clave PIN introducida es inválida." |
6205 | 6290 |
6206 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 6291 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
6211 | 6296 |
6212 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6297 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6213 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." | 6298 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." |
6214 | 6299 |
6215 #. show error to user | 6300 #. show error to user |
6216 #, fuzzy | |
6217 msgid "PIN Update Error" | 6301 msgid "PIN Update Error" |
6218 msgstr "Error de actualización de perfil" | 6302 msgstr "Error de actualización de PIN" |
6219 | 6303 |
6220 #. pin | 6304 #. pin |
6221 #. pin (required) | 6305 #. pin (required) |
6222 msgid "PIN" | 6306 msgid "PIN" |
6223 msgstr "PIN" | 6307 msgstr "PIN" |
6225 #. verify pin | 6309 #. verify pin |
6226 msgid "Verify PIN" | 6310 msgid "Verify PIN" |
6227 msgstr "Verifique el PIN" | 6311 msgstr "Verifique el PIN" |
6228 | 6312 |
6229 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6313 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6230 #, fuzzy | |
6231 msgid "Change PIN" | 6314 msgid "Change PIN" |
6232 msgstr "Cambiar icono" | 6315 msgstr "Cambiar PIN" |
6233 | 6316 |
6234 #, fuzzy | |
6235 msgid "Change MXit PIN" | 6317 msgid "Change MXit PIN" |
6236 msgstr "Cambiar icono" | 6318 msgstr "Cambiar PIN MXit" |
6237 | 6319 |
6238 msgid "View Splash" | 6320 msgid "View Splash" |
6239 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" | 6321 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" |
6240 | 6322 |
6241 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6323 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6242 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" | 6324 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" |
6243 | 6325 |
6244 msgid "About" | 6326 msgid "About" |
6245 msgstr "Sobre" | 6327 msgstr "Sobre" |
6246 | 6328 |
6247 #, fuzzy | |
6248 msgid "Search for user" | 6329 msgid "Search for user" |
6249 msgstr "Buscar un usuario" | 6330 msgstr "Buscar por usuario" |
6250 | 6331 |
6251 #, fuzzy | |
6252 msgid "Search for a MXit contact" | 6332 msgid "Search for a MXit contact" |
6253 msgstr "Buscar un usuario" | 6333 msgstr "Buscar por contacto MXit" |
6254 | 6334 |
6255 #, fuzzy | |
6256 msgid "Type search information" | 6335 msgid "Type search information" |
6257 msgstr "Información de usuario" | 6336 msgstr "Introduzca la información de búsqueda" |
6258 | 6337 |
6259 msgid "_Search" | 6338 msgid "_Search" |
6260 msgstr "_Buscar" | 6339 msgstr "_Buscar" |
6261 | 6340 |
6262 #. display / change profile | 6341 #. display / change profile |
6263 msgid "Change Profile..." | 6342 msgid "Change Profile..." |
6264 msgstr "Cambiar perfil..." | 6343 msgstr "Cambiar perfil..." |
6265 | 6344 |
6266 #. change PIN | 6345 #. change PIN |
6267 #, fuzzy | |
6268 msgid "Change PIN..." | 6346 msgid "Change PIN..." |
6269 msgstr "Cambiar su estado de ánimo..." | 6347 msgstr "Cambiar PIN..." |
6270 | 6348 |
6271 #. suggested friends | 6349 #. suggested friends |
6272 #, fuzzy | |
6273 msgid "Suggested friends..." | 6350 msgid "Suggested friends..." |
6274 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." | 6351 msgstr "Amigos sugeridos..." |
6275 | 6352 |
6276 #. search for contacts | 6353 #. search for contacts |
6277 #, fuzzy | |
6278 msgid "Search for contacts..." | 6354 msgid "Search for contacts..." |
6279 msgstr "Buscar usuarios..." | 6355 msgstr "Buscar por contactos..." |
6280 | 6356 |
6281 #. display splash-screen | 6357 #. display splash-screen |
6282 msgid "View Splash..." | 6358 msgid "View Splash..." |
6283 msgstr "Ver pantalla..." | 6359 msgstr "Ver pantalla..." |
6284 | 6360 |
6285 #. display plugin version | 6361 #. display plugin version |
6286 msgid "About..." | 6362 msgid "About..." |
6287 msgstr "Sobre..." | 6363 msgstr "Sobre..." |
6288 | 6364 |
6365 #. we are trying to send a file to MXit | |
6366 #. need to reserve some space for packet headers | |
6289 #. the file is too big | 6367 #. the file is too big |
6290 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6368 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6291 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" | 6369 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" |
6292 | 6370 |
6293 msgid "" | 6371 msgid "" |
6306 "de servidor." | 6384 "de servidor." |
6307 | 6385 |
6308 msgid "Connecting..." | 6386 msgid "Connecting..." |
6309 msgstr "Conectando..." | 6387 msgstr "Conectando..." |
6310 | 6388 |
6311 #, fuzzy | |
6312 msgid "The Display Name you entered is too short." | 6389 msgid "The Display Name you entered is too short." |
6313 msgstr "El nombre que introdujo es inválido." | 6390 msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto." |
6314 | 6391 |
6315 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6392 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6316 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." | 6393 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." |
6317 | 6394 |
6318 #. mxit login name | 6395 #. mxit login name |
6401 msgstr "Ha sido invitado" | 6478 msgstr "Ha sido invitado" |
6402 | 6479 |
6403 msgid "Loading menu..." | 6480 msgid "Loading menu..." |
6404 msgstr "Cargando el menú..." | 6481 msgstr "Cargando el menú..." |
6405 | 6482 |
6483 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6484 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6406 msgid "Status Message" | 6485 msgid "Status Message" |
6407 msgstr "Mensaje de estado" | 6486 msgstr "Mensaje de estado" |
6408 | 6487 |
6409 msgid "Rejection Message" | 6488 msgid "Rejection Message" |
6410 msgstr "Mensajes de rechazo" | 6489 msgstr "Mensajes de rechazo" |
6411 | 6490 |
6412 #. hidden number | |
6413 msgid "Hidden Number" | |
6414 msgstr "Número oculto" | |
6415 | |
6416 #, fuzzy | |
6417 msgid "No profile available" | 6491 msgid "No profile available" |
6418 msgstr "No disponible" | 6492 msgstr "No hay un perfil disponible" |
6419 | 6493 |
6420 #, fuzzy | |
6421 msgid "This contact does not have a profile." | 6494 msgid "This contact does not have a profile." |
6422 msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." | 6495 msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil." |
6423 | 6496 |
6424 msgid "Your MXit ID..." | 6497 msgid "Your MXit ID..." |
6425 msgstr "Su MXit ID..." | 6498 msgstr "Su MXit ID..." |
6426 | 6499 |
6427 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | 6500 #. contact is in Deleted, Rejected or None state |
6428 #, fuzzy | |
6429 msgid "Re-Invite" | 6501 msgid "Re-Invite" |
6430 msgstr "Invitar" | 6502 msgstr "Re-invitar" |
6431 | 6503 |
6432 #. Configuration options | 6504 #. Configuration options |
6433 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6505 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6434 msgid "WAP Server" | 6506 msgid "WAP Server" |
6435 msgstr "Servidor WAP" | 6507 msgstr "Servidor WAP" |
6441 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" | 6513 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" |
6442 | 6514 |
6443 msgid "Last Online" | 6515 msgid "Last Online" |
6444 msgstr "Última conexión" | 6516 msgstr "Última conexión" |
6445 | 6517 |
6446 #, fuzzy | |
6447 msgid "Invite Message" | 6518 msgid "Invite Message" |
6448 msgstr "Mensajes enviados" | 6519 msgstr "Mensajes de invitación" |
6449 | 6520 |
6450 #, fuzzy | |
6451 msgid "No results" | 6521 msgid "No results" |
6452 msgstr "Resultados de la búsqueda" | 6522 msgstr "No hay resultados" |
6453 | 6523 |
6454 #, fuzzy | |
6455 msgid "No contacts found." | 6524 msgid "No contacts found." |
6456 msgstr "No se encontraron usuarios" | 6525 msgstr "No se encontraron contactos." |
6457 | 6526 |
6458 #. define columns | 6527 #. define columns |
6459 #, fuzzy | |
6460 msgid "UserId" | 6528 msgid "UserId" |
6461 msgstr "Usuario" | 6529 msgstr "IdUsuario" |
6462 | 6530 |
6463 msgid "Where I live" | 6531 msgid "Where I live" |
6464 msgstr "" | 6532 msgstr "Donde yo vivo" |
6465 | 6533 |
6466 #, c-format | 6534 #, c-format |
6467 msgid "You have %i suggested friend." | 6535 msgid "You have %i suggested friend." |
6468 msgid_plural "You have %i suggested friends." | 6536 msgid_plural "You have %i suggested friends." |
6469 msgstr[0] "" | 6537 msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido." |
6470 msgstr[1] "" | 6538 msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos." |
6471 | 6539 |
6472 #, c-format | 6540 #, c-format |
6473 msgid "We found %i contact that matches your search." | 6541 msgid "We found %i contact that matches your search." |
6474 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." | 6542 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." |
6475 msgstr[0] "" | 6543 msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda." |
6476 msgstr[1] "" | 6544 msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda." |
6477 | 6545 |
6478 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6546 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6479 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6547 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6480 msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." | 6548 msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." |
6481 | 6549 |
6499 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " | 6567 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " |
6500 "este cliente." | 6568 "este cliente." |
6501 | 6569 |
6502 msgid "Message Error" | 6570 msgid "Message Error" |
6503 msgstr "Error de mensaje" | 6571 msgstr "Error de mensaje" |
6572 | |
6573 #. could not be decrypted | |
6574 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." | |
6575 msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse." | |
6504 | 6576 |
6505 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6577 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6506 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." | 6578 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." |
6507 | 6579 |
6508 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6580 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6761 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" | 6833 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" |
6762 | 6834 |
6763 msgid "Base font size (points)" | 6835 msgid "Base font size (points)" |
6764 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" | 6836 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" |
6765 | 6837 |
6838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6839 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6766 msgid "User" | 6840 msgid "User" |
6767 msgstr "Usuario" | 6841 msgstr "Usuario" |
6768 | 6842 |
6843 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6844 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6769 msgid "Headline" | 6845 msgid "Headline" |
6770 msgstr "Titular" | 6846 msgstr "Titular" |
6771 | 6847 |
6848 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6849 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6772 msgid "Song" | 6850 msgid "Song" |
6773 msgstr "Canción" | 6851 msgstr "Canción" |
6774 | 6852 |
6775 msgid "Total Friends" | 6853 msgid "Total Friends" |
6776 msgstr "Amigos en total" | 6854 msgstr "Amigos en total" |
6777 | 6855 |
6856 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6857 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6778 msgid "Client Version" | 6858 msgid "Client Version" |
6779 msgstr "Versión del cliente" | 6859 msgstr "Versión del cliente" |
6780 | 6860 |
6781 msgid "" | 6861 msgid "" |
6782 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6862 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6974 msgstr "No soportado" | 7054 msgstr "No soportado" |
6975 | 7055 |
6976 msgid "Password has expired" | 7056 msgid "Password has expired" |
6977 msgstr "La contraseña ha expirado" | 7057 msgstr "La contraseña ha expirado" |
6978 | 7058 |
6979 msgid "Incorrect password" | |
6980 msgstr "Contraseña incorrecta" | |
6981 | |
6982 msgid "Account has been disabled" | 7059 msgid "Account has been disabled" |
6983 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" | 7060 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" |
6984 | 7061 |
6985 msgid "The server could not access the directory" | 7062 msgid "The server could not access the directory" |
6986 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" | 7063 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" |
7001 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" | 7078 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" |
7002 | 7079 |
7003 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 7080 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
7004 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" | 7081 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" |
7005 | 7082 |
7006 msgid "" | |
7007 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
7008 "entered" | |
7009 msgstr "" | |
7010 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas " | |
7011 "contraseña inválidas" | |
7012 | |
7013 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 7083 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
7014 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" | 7084 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" |
7015 | 7085 |
7016 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 7086 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
7017 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" | 7087 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" |
7131 msgstr "Buzón de correo" | 7201 msgstr "Buzón de correo" |
7132 | 7202 |
7133 msgid "User ID" | 7203 msgid "User ID" |
7134 msgstr "ID de usuario" | 7204 msgstr "ID de usuario" |
7135 | 7205 |
7136 #. tag = _("DN"); | 7206 msgid "DN" |
7137 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7207 msgstr "DN" |
7138 #. if (value) { | 7208 |
7139 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
7140 #. } | |
7141 #. | |
7142 msgid "Full name" | 7209 msgid "Full name" |
7143 msgstr "Nombre completo" | 7210 msgstr "Nombre completo" |
7144 | 7211 |
7145 #, c-format | 7212 #, c-format |
7146 msgid "GroupWise Conference %d" | 7213 msgid "GroupWise Conference %d" |
7917 msgstr "" | 7984 msgstr "" |
7918 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " | 7985 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " |
7919 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " | 7986 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " |
7920 "minutos." | 7987 "minutos." |
7921 | 7988 |
7922 msgid "Orphans" | |
7923 msgstr "Huérfanos" | |
7924 | |
7925 #, c-format | 7989 #, c-format |
7926 msgid "" | 7990 msgid "" |
7927 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7991 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7928 "list. Please remove one and try again." | 7992 "list. Please remove one and try again." |
7929 msgstr "" | 7993 msgstr "" |
8223 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | 8287 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" |
8224 | 8288 |
8225 msgid "Mobile Phone" | 8289 msgid "Mobile Phone" |
8226 msgstr "Teléfono móvil" | 8290 msgstr "Teléfono móvil" |
8227 | 8291 |
8292 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...? | |
8228 msgid "Personal Web Page" | 8293 msgid "Personal Web Page" |
8229 msgstr "Página web personal" | 8294 msgstr "Página web personal" |
8230 | 8295 |
8231 #. aim_userinfo_t | 8296 #. aim_userinfo_t |
8232 #. use_html_status | 8297 #. use_html_status |
8243 msgstr "Sección" | 8308 msgstr "Sección" |
8244 | 8309 |
8245 msgid "Position" | 8310 msgid "Position" |
8246 msgstr "Cargo" | 8311 msgstr "Cargo" |
8247 | 8312 |
8313 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...? | |
8248 msgid "Web Page" | 8314 msgid "Web Page" |
8249 msgstr "Página web" | 8315 msgstr "Página web" |
8250 | 8316 |
8251 msgid "Online Since" | 8317 msgid "Online Since" |
8252 msgstr "Conectado desde" | 8318 msgstr "Conectado desde" |
8510 msgstr "Enviar anuncio de prueba" | 8576 msgstr "Enviar anuncio de prueba" |
8511 | 8577 |
8512 msgid "Topic:" | 8578 msgid "Topic:" |
8513 msgstr "Tema:" | 8579 msgstr "Tema:" |
8514 | 8580 |
8515 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8581 msgid "A server is required to connect this account" |
8516 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»" | 8582 msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta" |
8517 | 8583 |
8518 #, c-format | 8584 msgid "Last Known Client" |
8519 msgid "" | 8585 msgstr "Último cliente conocido:" |
8520 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8521 "Please enter one below to continue logging in." | |
8522 msgstr "" | |
8523 "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta " | |
8524 "«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro." | |
8525 | |
8526 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8527 msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»" | |
8528 | |
8529 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8530 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»" | |
8531 | |
8532 msgid "Connect" | |
8533 msgstr "Conectar" | |
8534 | 8586 |
8535 #, c-format | 8587 #, c-format |
8536 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8588 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8537 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" | 8589 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" |
8538 | |
8539 msgid "Last Known Client" | |
8540 msgstr "Último cliente conocido:" | |
8541 | 8590 |
8542 msgid "User Name" | 8591 msgid "User Name" |
8543 msgstr "Nombre de usuario" | 8592 msgstr "Nombre de usuario" |
8544 | 8593 |
8545 msgid "Sametime ID" | 8594 msgid "Sametime ID" |
8857 msgstr "Hiper-activo" | 8906 msgstr "Hiper-activo" |
8858 | 8907 |
8859 msgid "Robot" | 8908 msgid "Robot" |
8860 msgstr "Robot" | 8909 msgstr "Robot" |
8861 | 8910 |
8911 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8912 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8862 msgid "User Modes" | 8913 msgid "User Modes" |
8863 msgstr "Modos de usuario" | 8914 msgstr "Modos de usuario" |
8864 | 8915 |
8916 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8917 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8865 msgid "Preferred Contact" | 8918 msgid "Preferred Contact" |
8866 msgstr "Contacto preferido" | 8919 msgstr "Contacto preferido" |
8867 | 8920 |
8921 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8922 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8868 msgid "Preferred Language" | 8923 msgid "Preferred Language" |
8869 msgstr "Idioma preferido" | 8924 msgstr "Idioma preferido" |
8870 | 8925 |
8926 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8927 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8871 msgid "Device" | 8928 msgid "Device" |
8872 msgstr "Dispositivo" | 8929 msgstr "Dispositivo" |
8873 | 8930 |
8931 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8932 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8874 msgid "Timezone" | 8933 msgid "Timezone" |
8875 msgstr "Zona horaria" | 8934 msgstr "Zona horaria" |
8876 | 8935 |
8936 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8937 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8877 msgid "Geolocation" | 8938 msgid "Geolocation" |
8878 msgstr "Localización" | 8939 msgstr "Localización" |
8879 | 8940 |
8880 msgid "Reset IM Key" | 8941 msgid "Reset IM Key" |
8881 msgstr "Borrar la clave MI" | 8942 msgstr "Borrar la clave MI" |
9732 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" | 9793 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" |
9733 | 9794 |
9734 msgid "Whiteboard" | 9795 msgid "Whiteboard" |
9735 msgstr "Pizarra" | 9796 msgstr "Pizarra" |
9736 | 9797 |
9737 msgid "No server statistics available" | |
9738 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | |
9739 | |
9740 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9741 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" | |
9742 | |
9743 #, c-format | |
9744 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9745 msgstr "" | |
9746 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | |
9747 "cliente" | |
9748 | |
9749 #, c-format | |
9750 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9751 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | |
9752 | |
9753 #, c-format | |
9754 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9755 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | |
9756 | |
9757 #, c-format | |
9758 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9759 msgstr "" | |
9760 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | |
9761 | |
9762 #, c-format | |
9763 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9764 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | |
9765 | |
9766 #, c-format | |
9767 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9768 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | |
9769 | |
9770 #, c-format | |
9771 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9772 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | |
9773 | |
9774 #, c-format | |
9775 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9776 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | |
9777 | |
9778 #, c-format | |
9779 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9780 msgstr "Fallo: Cookie inválida" | |
9781 | |
9782 #, c-format | |
9783 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9784 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | |
9785 | |
9786 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9787 msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC" | |
9788 | |
9789 msgid "John Noname" | |
9790 msgstr "Pepe sin nombre" | |
9791 | |
9792 #, c-format | |
9793 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
9794 msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s" | |
9795 | |
9796 msgid "Unable to create connection" | |
9797 msgstr "No se pudo crear la conexión" | |
9798 | |
9799 msgid "Unknown server response" | 9798 msgid "Unknown server response" |
9800 msgstr "Respuesta desconocida del servidor" | 9799 msgstr "Respuesta desconocida del servidor" |
9801 | 9800 |
9802 msgid "Unable to create listen socket" | 9801 msgid "Unable to create listen socket" |
9803 msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones" | 9802 msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones" |
9804 | |
9805 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9806 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" | |
9807 | 9803 |
9808 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9804 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9809 msgstr "" | 9805 msgstr "" |
9810 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" | 9806 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" |
9811 | 9807 |
10282 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | 10278 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" |
10283 | 10279 |
10284 msgid "Hidden or not logged-in" | 10280 msgid "Hidden or not logged-in" |
10285 msgstr "Oculto o no conectado" | 10281 msgstr "Oculto o no conectado" |
10286 | 10282 |
10283 #. TODO: Need to escape locs.host and locs.time? | |
10284 #. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp? | |
10287 #, c-format | 10285 #, c-format |
10288 msgid "<br>At %s since %s" | 10286 msgid "<br>At %s since %s" |
10289 msgstr "<br>En %s desde %s" | 10287 msgstr "<br>En %s desde %s" |
10290 | 10288 |
10291 msgid "Anyone" | 10289 msgid "Anyone" |
10484 msgstr "Imagen almacenada" | 10482 msgstr "Imagen almacenada" |
10485 | 10483 |
10486 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10484 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10487 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)" | 10485 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)" |
10488 | 10486 |
10489 msgid "SSL Connection Failed" | |
10490 msgstr "Falló la conexión SSL" | |
10491 | |
10492 msgid "SSL Handshake Failed" | 10487 msgid "SSL Handshake Failed" |
10493 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" | 10488 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" |
10494 | 10489 |
10495 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10490 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10496 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" | 10491 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" |
10719 | 10714 |
10720 msgid "SOCKS 5" | 10715 msgid "SOCKS 5" |
10721 msgstr "SOCKS 5" | 10716 msgstr "SOCKS 5" |
10722 | 10717 |
10723 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | 10718 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" |
10724 msgstr "" | 10719 msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)" |
10725 | 10720 |
10726 msgid "HTTP" | 10721 msgid "HTTP" |
10727 msgstr "HTTP" | 10722 msgstr "HTTP" |
10728 | 10723 |
10729 msgid "Use Environmental Settings" | 10724 msgid "Use Environmental Settings" |
10751 msgstr "_Puerto:" | 10746 msgstr "_Puerto:" |
10752 | 10747 |
10753 msgid "Pa_ssword:" | 10748 msgid "Pa_ssword:" |
10754 msgstr "_Contraseña:" | 10749 msgstr "_Contraseña:" |
10755 | 10750 |
10756 #, fuzzy | |
10757 msgid "Use _silence suppression" | 10751 msgid "Use _silence suppression" |
10758 msgstr "Reanudando la sesión" | 10752 msgstr "Utilizar supresión de _silencio" |
10759 | 10753 |
10760 #, fuzzy | |
10761 msgid "_Voice and Video" | 10754 msgid "_Voice and Video" |
10762 msgstr "voz y vídeo" | 10755 msgstr "_Voz y vídeo" |
10763 | 10756 |
10764 msgid "Unable to save new account" | 10757 msgid "Unable to save new account" |
10765 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" | 10758 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" |
10766 | 10759 |
10767 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10760 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10805 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" | 10798 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" |
10806 "\n" | 10799 "\n" |
10807 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " | 10800 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " |
10808 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" | 10801 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" |
10809 | 10802 |
10810 #, fuzzy, c-format | 10803 #, c-format |
10811 msgid "" | 10804 msgid "" |
10812 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | 10805 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " |
10813 "list%s%s" | 10806 "list%s%s" |
10814 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." | 10807 msgstr "" |
10808 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s" | |
10809 "%s." | |
10815 | 10810 |
10816 #, c-format | 10811 #, c-format |
10817 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10812 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
10818 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." | 10813 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." |
10819 | 10814 |
10820 #, fuzzy | |
10821 msgid "Send Instant Message" | 10815 msgid "Send Instant Message" |
10822 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | 10816 msgstr "Mandar mensaje instantáneo" |
10823 | 10817 |
10824 #. Buddy List | 10818 #. Buddy List |
10825 msgid "Background Color" | 10819 msgid "Background Color" |
10826 msgstr "Color del fondo" | 10820 msgstr "Color del fondo" |
10827 | 10821 |
11049 msgstr "_Contraer" | 11043 msgstr "_Contraer" |
11050 | 11044 |
11051 msgid "_Expand" | 11045 msgid "_Expand" |
11052 msgstr "_Expandir" | 11046 msgstr "_Expandir" |
11053 | 11047 |
11054 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11055 msgstr "/Herramientas/Sin sonido" | |
11056 | |
11057 msgid "" | 11048 msgid "" |
11058 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 11049 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11059 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | 11050 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." |
11060 | 11051 |
11061 #. I don't believe this can happen currently, I think | 11052 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11074 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" | 11065 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" |
11075 | 11066 |
11076 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | 11067 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by |
11077 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | 11068 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. |
11078 #. Buddies menu | 11069 #. Buddies menu |
11079 msgid "/_Buddies" | 11070 #, fuzzy |
11071 msgid "_Buddies" | |
11080 msgstr "/A_migos" | 11072 msgstr "/A_migos" |
11081 | 11073 |
11082 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11074 #, fuzzy |
11083 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." | 11075 msgid "New Instant _Message..." |
11084 | 11076 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" |
11085 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11077 |
11086 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | 11078 #, fuzzy |
11087 | 11079 msgid "Join a _Chat..." |
11088 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11080 msgstr "Unirse a un chat..." |
11089 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | 11081 |
11090 | 11082 #, fuzzy |
11091 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11083 msgid "Get User _Info..." |
11092 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | 11084 msgstr "Establecer su información de usuario..." |
11093 | 11085 |
11094 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11086 #, fuzzy |
11095 msgstr "/Amigos/M_ostrar" | 11087 msgid "View User _Log..." |
11096 | 11088 msgstr "Ver registro de usuario" |
11097 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11089 |
11098 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" | 11090 msgid "Sh_ow" |
11099 | 11091 msgstr "" |
11100 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 11092 |
11101 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" | 11093 #, fuzzy |
11102 | 11094 msgid "_Sort Buddies" |
11103 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 11095 msgstr "Amigos en total" |
11096 | |
11097 #, fuzzy | |
11098 msgid "_Add Buddy..." | |
11099 msgstr "Añadir _amigo..." | |
11100 | |
11101 #, fuzzy | |
11102 msgid "Add _Group..." | |
11103 msgstr "Añadir grupo" | |
11104 | |
11105 msgid "_Quit" | |
11106 msgstr "_Salir" | |
11107 | |
11108 #. Accounts menu | |
11109 msgid "_Accounts" | |
11110 msgstr "Cuent_as" | |
11111 | |
11112 #, fuzzy | |
11113 msgid "Manage Accounts" | |
11114 msgstr "Habilitar cuenta" | |
11115 | |
11116 #. Tools | |
11117 #, fuzzy | |
11118 msgid "_Tools" | |
11119 msgstr "/_Herramientas" | |
11120 | |
11121 #, fuzzy | |
11122 msgid "Buddy _Pounces" | |
11123 msgstr "Avisos de amigos" | |
11124 | |
11125 #, fuzzy | |
11126 msgid "_Certificates" | |
11127 msgstr "Certificados" | |
11128 | |
11129 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | |
11130 #, fuzzy | |
11131 msgid "Custom Smile_ys" | |
11132 msgstr "Emoticono a medida" | |
11133 | |
11134 msgid "Plu_gins" | |
11135 msgstr "Co_mplementos" | |
11136 | |
11137 msgid "Pr_eferences" | |
11138 msgstr "Pr_eferencias" | |
11139 | |
11140 #, fuzzy | |
11141 msgid "Pr_ivacy" | |
11142 msgstr "Privacidad" | |
11143 | |
11144 #, fuzzy | |
11145 msgid "Set _Mood" | |
11146 msgstr "Fijar estado de áni_mo..." | |
11147 | |
11148 #, fuzzy | |
11149 msgid "_File Transfers" | |
11150 msgstr "Transferencia de archivos" | |
11151 | |
11152 #, fuzzy | |
11153 msgid "R_oom List" | |
11154 msgstr "Lista de salas" | |
11155 | |
11156 #, fuzzy | |
11157 msgid "System _Log" | |
11158 msgstr "Registro del Sistema" | |
11159 | |
11160 #. Help | |
11161 #, fuzzy | |
11162 msgid "_Help" | |
11163 msgstr "/_Ayuda" | |
11164 | |
11165 #, fuzzy | |
11166 msgid "Online _Help" | |
11167 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | |
11168 | |
11169 #, fuzzy | |
11170 msgid "_Build Information" | |
11171 msgstr "Información de compilación" | |
11172 | |
11173 #, fuzzy | |
11174 msgid "_Debug Window" | |
11175 msgstr "Ventana de depuración" | |
11176 | |
11177 #, fuzzy | |
11178 msgid "De_veloper Information" | |
11179 msgstr "Información de desarrollo de %s" | |
11180 | |
11181 #, fuzzy | |
11182 msgid "_Plugin Information" | |
11183 msgstr "Información del complemento" | |
11184 | |
11185 #, fuzzy | |
11186 msgid "_Translator Information" | |
11187 msgstr "Información de traducción de %s" | |
11188 | |
11189 #, fuzzy | |
11190 msgid "_About" | |
11191 msgstr "Sobre" | |
11192 | |
11193 #. Buddies->Show menu | |
11194 #, fuzzy | |
11195 msgid "_Offline Buddies" | |
11196 msgstr "Amigos desconectados" | |
11197 | |
11198 #, fuzzy | |
11199 msgid "_Empty Groups" | |
11200 msgstr "Grupos vacíos" | |
11201 | |
11202 #, fuzzy | |
11203 msgid "Buddy _Details" | |
11104 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" | 11204 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" |
11105 | 11205 |
11106 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
11107 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad" | |
11108 | |
11109 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
11110 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo" | |
11111 | |
11112 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
11113 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" | |
11114 | |
11115 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
11116 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | |
11117 | |
11118 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
11119 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | |
11120 | |
11121 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
11122 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | |
11123 | |
11124 msgid "/Buddies/_Quit" | |
11125 msgstr "/Amigos/_Salir" | |
11126 | |
11127 #. Accounts menu | |
11128 msgid "/_Accounts" | |
11129 msgstr "/_Cuentas" | |
11130 | |
11131 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
11132 msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas" | |
11133 | |
11134 #. Tools | |
11135 msgid "/_Tools" | |
11136 msgstr "/_Herramientas" | |
11137 | |
11138 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
11139 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | |
11140 | |
11141 msgid "/Tools/_Certificates" | |
11142 msgstr "/Herramientas/_Certificados" | |
11143 | |
11144 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
11145 msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados" | |
11146 | |
11147 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
11148 msgstr "/Herramientas/Com_plementos" | |
11149 | |
11150 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11151 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" | |
11152 | |
11153 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11154 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" | |
11155 | |
11156 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11157 msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo" | |
11158 | |
11159 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
11160 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" | |
11161 | |
11162 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11163 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" | |
11164 | |
11165 msgid "/Tools/System _Log" | |
11166 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" | |
11167 | |
11168 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11169 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" | |
11170 | |
11171 #. Help | |
11172 msgid "/_Help" | |
11173 msgstr "/_Ayuda" | |
11174 | |
11175 msgid "/Help/Online _Help" | |
11176 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | |
11177 | |
11178 msgid "/Help/_Build Information" | |
11179 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" | |
11180 | |
11181 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11182 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | |
11183 | |
11184 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11185 msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador" | |
11186 | |
11187 #, fuzzy | 11206 #, fuzzy |
11188 msgid "/Help/_Plugin Information" | 11207 msgid "Idle _Times" |
11189 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" | 11208 msgstr "Mostrar tiempos de inactividad" |
11190 | 11209 |
11191 msgid "/Help/_Translator Information" | 11210 #, fuzzy |
11192 msgstr "/Ayuda/Información de _traducción" | 11211 msgid "_Protocol Icons" |
11193 | 11212 msgstr "Protocolo" |
11194 msgid "/Help/_About" | 11213 |
11195 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 11214 #. Tools menu |
11215 msgid "Mute _Sounds" | |
11216 msgstr "Sin s_onidos" | |
11196 | 11217 |
11197 #, c-format | 11218 #, c-format |
11198 msgid "<b>Account:</b> %s" | 11219 msgid "<b>Account:</b> %s" |
11199 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s" | 11220 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s" |
11200 | 11221 |
11247 msgstr "Inactivo %dh %02dm" | 11268 msgstr "Inactivo %dh %02dm" |
11248 | 11269 |
11249 #, c-format | 11270 #, c-format |
11250 msgid "Idle %dm" | 11271 msgid "Idle %dm" |
11251 msgstr "Inactivo %dm" | 11272 msgstr "Inactivo %dm" |
11252 | |
11253 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11254 msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..." | |
11255 | |
11256 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11257 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | |
11258 | |
11259 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11260 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." | |
11261 | |
11262 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11263 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." | |
11264 | |
11265 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11266 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." | |
11267 | |
11268 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11269 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." | |
11270 | |
11271 msgid "/Tools/Privacy" | |
11272 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | |
11273 | |
11274 msgid "/Tools/Room List" | |
11275 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | |
11276 | 11273 |
11277 #, c-format | 11274 #, c-format |
11278 msgid "%d unread message from %s\n" | 11275 msgid "%d unread message from %s\n" |
11279 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 11276 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11280 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" | 11277 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" |
11325 msgstr "<b>Contraseña:</b>" | 11322 msgstr "<b>Contraseña:</b>" |
11326 | 11323 |
11327 msgid "_Login" | 11324 msgid "_Login" |
11328 msgstr "_Entrada" | 11325 msgstr "_Entrada" |
11329 | 11326 |
11330 msgid "/Accounts" | |
11331 msgstr "/Cuentas" | |
11332 | |
11333 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 11327 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
11334 #, c-format | 11328 #, c-format |
11335 msgid "" | 11329 msgid "" |
11336 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 11330 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
11337 "\n" | 11331 "\n" |
11344 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " | 11338 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " |
11345 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá " | 11339 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá " |
11346 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus " | 11340 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus " |
11347 "cuentas." | 11341 "cuentas." |
11348 | 11342 |
11349 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11350 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11351 #. | |
11352 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
11353 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados" | |
11354 | |
11355 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
11356 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos" | |
11357 | |
11358 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
11359 msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo" | |
11360 | |
11361 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
11362 msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad" | |
11363 | |
11364 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
11365 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo" | |
11366 | |
11367 msgid "Add a buddy.\n" | 11343 msgid "Add a buddy.\n" |
11368 msgstr "Añadir un amigo.\n" | 11344 msgstr "Añadir un amigo.\n" |
11369 | 11345 |
11370 msgid "Buddy's _username:" | 11346 msgid "Buddy's _username:" |
11371 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" | 11347 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" |
11372 | 11348 |
11373 msgid "(Optional) A_lias:" | 11349 msgid "(Optional) A_lias:" |
11374 msgstr "(Opcional) A_podo:" | 11350 msgstr "(Opcional) A_podo:" |
11375 | 11351 |
11376 #, fuzzy | |
11377 msgid "(Optional) _Invite message:" | 11352 msgid "(Optional) _Invite message:" |
11378 msgstr "(Opcional) A_podo:" | 11353 msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitación:" |
11379 | 11354 |
11380 msgid "Add buddy to _group:" | 11355 msgid "Add buddy to _group:" |
11381 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" | 11356 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" |
11382 | 11357 |
11383 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11358 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11413 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | 11388 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." |
11414 | 11389 |
11415 msgid "Enable Account" | 11390 msgid "Enable Account" |
11416 msgstr "Habilitar cuenta" | 11391 msgstr "Habilitar cuenta" |
11417 | 11392 |
11418 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11419 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta" | |
11420 | |
11421 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11422 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" | |
11423 | |
11424 msgid "_Edit Account" | 11393 msgid "_Edit Account" |
11425 msgstr "_Editar cuenta" | 11394 msgstr "_Editar cuenta" |
11426 | 11395 |
11427 msgid "Set _Mood..." | 11396 msgid "Set _Mood..." |
11428 msgstr "Fijar estado de áni_mo..." | 11397 msgstr "Fijar estado de áni_mo..." |
11431 msgstr "No hay acciones disponibles" | 11400 msgstr "No hay acciones disponibles" |
11432 | 11401 |
11433 msgid "_Disable" | 11402 msgid "_Disable" |
11434 msgstr "_Deshabilitar" | 11403 msgstr "_Deshabilitar" |
11435 | 11404 |
11436 msgid "/Tools" | |
11437 msgstr "/Herramientas" | |
11438 | |
11439 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11440 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" | |
11441 | |
11442 msgid "Type the host name for this certificate." | 11405 msgid "Type the host name for this certificate." |
11443 msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado." | 11406 msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado." |
11407 | |
11408 #. Fire the notification | |
11409 #, c-format | |
11410 msgid "Certificate Information for %s" | |
11411 msgstr "Información de certificado para %s" | |
11444 | 11412 |
11445 #. Widget creation function | 11413 #. Widget creation function |
11446 msgid "SSL Servers" | 11414 msgid "SSL Servers" |
11447 msgstr "Servidores SSL" | 11415 msgstr "Servidores SSL" |
11448 | 11416 |
11417 msgid "Unsafe debugging is now disabled." | |
11418 msgstr "Se ha deshabilitado la depuración insegura." | |
11419 | |
11420 msgid "Unsafe debugging is now enabled." | |
11421 msgstr "Se ha habilitado la depuración insegura." | |
11422 | |
11423 msgid "Verbose debugging is now disabled." | |
11424 msgstr "Se ha deshabilitado la depuración detallada." | |
11425 | |
11426 msgid "Verbose debugging is now enabled." | |
11427 msgstr "Se ha habilitado la depuración detallada." | |
11428 | |
11429 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose" | |
11430 msgstr "" | |
11431 "Las opciones de depuración soportadas son: «plugins» «version» «unsafe» " | |
11432 "«verbose»" | |
11433 | |
11434 #, fuzzy | |
11435 msgid "" | |
11436 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.<br/>The " | |
11437 "following commands are available in this context:<br/>" | |
11438 msgstr "" | |
11439 "Utilice \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" | |
11440 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" | |
11441 | |
11449 msgid "Unknown command." | 11442 msgid "Unknown command." |
11450 msgstr "Orden desconocida." | 11443 msgstr "Orden desconocida." |
11451 | 11444 |
11452 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11445 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11453 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." | 11446 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." |
11477 msgstr "No ignorar" | 11470 msgstr "No ignorar" |
11478 | 11471 |
11479 msgid "Ignore" | 11472 msgid "Ignore" |
11480 msgstr "Ignorar" | 11473 msgstr "Ignorar" |
11481 | 11474 |
11482 msgid "Get Away Message" | |
11483 msgstr "Mensaje de ausencia" | |
11484 | |
11485 msgid "Last Said" | 11475 msgid "Last Said" |
11486 msgstr "Dicho la última vez" | 11476 msgstr "Dicho la última vez" |
11487 | 11477 |
11488 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11478 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11489 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." | 11479 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." |
11508 | 11498 |
11509 msgid "Show All" | 11499 msgid "Show All" |
11510 msgstr "Mostrar todo" | 11500 msgstr "Mostrar todo" |
11511 | 11501 |
11512 #. Conversation menu | 11502 #. Conversation menu |
11513 msgid "/_Conversation" | 11503 #, fuzzy |
11504 msgid "_Conversation" | |
11514 msgstr "/_Conversación" | 11505 msgstr "/_Conversación" |
11515 | 11506 |
11516 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11507 #, fuzzy |
11517 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." | 11508 msgid "_Find..." |
11518 | 11509 msgstr "Buscar" |
11519 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 11510 |
11520 msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..." | 11511 #, fuzzy |
11521 | 11512 msgid "_Save As..." |
11522 msgid "/Conversation/_Find..." | 11513 msgstr "Guardar icono como..." |
11523 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | 11514 |
11524 | 11515 #, fuzzy |
11525 msgid "/Conversation/View _Log" | 11516 msgid "Clea_r Scrollback" |
11526 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 11517 msgstr "Limpiar histórico" |
11527 | 11518 |
11528 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11519 #, fuzzy |
11529 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 11520 msgid "M_edia" |
11530 | 11521 msgstr "_Media" |
11531 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11522 |
11532 msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" | 11523 #, fuzzy |
11533 | 11524 msgid "Audio/Video _Call" |
11534 msgid "/Conversation/M_edia" | 11525 msgstr "Audio/_Vídeollamada" |
11535 msgstr "/Conversación/_Medio" | 11526 |
11536 | 11527 #, fuzzy |
11537 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11528 msgid "Se_nd File..." |
11538 msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada" | 11529 msgstr "_Enviar archivo..." |
11539 | 11530 |
11540 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11531 #, fuzzy |
11541 msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada" | 11532 msgid "Get _Attention" |
11542 | 11533 msgstr "_Atención!" |
11543 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11534 |
11544 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" | 11535 msgid "_Get Info" |
11545 | 11536 msgstr "Obtener _información" |
11546 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11537 |
11547 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." | 11538 #, fuzzy |
11548 | 11539 msgid "In_vite..." |
11549 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11540 msgstr "Invitar..." |
11550 msgstr "/Conversación/Obtener _atención" | 11541 |
11551 | 11542 msgid "M_ore" |
11552 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11543 msgstr "" |
11553 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." | 11544 |
11554 | 11545 #, fuzzy |
11555 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11546 msgid "Al_ias..." |
11556 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | 11547 msgstr "_Apodo..." |
11557 | 11548 |
11558 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11549 #, fuzzy |
11559 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | 11550 msgid "_Block..." |
11560 | 11551 msgstr "_Bloquear" |
11561 msgid "/Conversation/M_ore" | 11552 |
11562 msgstr "/Conversación/Má_s" | 11553 #, fuzzy |
11563 | 11554 msgid "_Unblock..." |
11564 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11555 msgstr "Desbloquear" |
11565 msgstr "/Conversación/A_podo..." | 11556 |
11566 | 11557 msgid "_Add..." |
11567 msgid "/Conversation/_Block..." | 11558 msgstr "_Añadir..." |
11568 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." | 11559 |
11569 | 11560 #, fuzzy |
11570 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11561 msgid "_Remove..." |
11571 msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." | 11562 msgstr "Elimina_r" |
11572 | 11563 |
11573 msgid "/Conversation/_Add..." | 11564 #, fuzzy |
11574 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | 11565 msgid "Insert Lin_k..." |
11575 | 11566 msgstr "Insertar enlace" |
11576 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11567 |
11577 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | 11568 #, fuzzy |
11578 | 11569 msgid "Insert Imag_e..." |
11579 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11570 msgstr "Insertar imagen" |
11580 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." | 11571 |
11581 | 11572 #, fuzzy |
11582 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11573 msgid "_Close" |
11583 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | 11574 msgstr "Cerrar" |
11584 | |
11585 msgid "/Conversation/_Close" | |
11586 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
11587 | 11575 |
11588 #. Options | 11576 #. Options |
11589 msgid "/_Options" | 11577 #, fuzzy |
11578 msgid "_Options" | |
11590 msgstr "/_Opciones" | 11579 msgstr "/_Opciones" |
11591 | 11580 |
11592 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11581 #, fuzzy |
11593 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 11582 msgid "Enable _Logging" |
11594 | 11583 msgstr "Habilitar registro" |
11595 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11584 |
11596 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 11585 #, fuzzy |
11597 | 11586 msgid "Enable _Sounds" |
11598 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11587 msgstr "Habilitar sonidos" |
11588 | |
11589 #, fuzzy | |
11590 msgid "Show Formatting _Toolbars" | |
11599 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" | 11591 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" |
11600 | 11592 |
11601 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11593 #, fuzzy |
11602 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | 11594 msgid "Show Ti_mestamps" |
11603 | 11595 msgstr "Mostrar marcas de tiempo" |
11604 msgid "/Conversation/More" | |
11605 msgstr "/Conversación/Más" | |
11606 | |
11607 msgid "/Options" | |
11608 msgstr "/Opciones" | |
11609 | |
11610 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
11611 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
11612 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
11613 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
11614 #. * conversation is created. | |
11615 msgid "/Conversation" | |
11616 msgstr "/Conversación" | |
11617 | |
11618 msgid "/Conversation/View Log" | |
11619 msgstr "/Conversación/Ver registro" | |
11620 | |
11621 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11622 msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada" | |
11623 | |
11624 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11625 msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada" | |
11626 | |
11627 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11628 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" | |
11629 | |
11630 msgid "/Conversation/Send File..." | |
11631 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." | |
11632 | |
11633 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11634 msgstr "/Conversación/Obtener atención" | |
11635 | |
11636 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
11637 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | |
11638 | |
11639 msgid "/Conversation/Get Info" | |
11640 msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
11641 | |
11642 msgid "/Conversation/Invite..." | |
11643 msgstr "/Conversación/Invitar..." | |
11644 | |
11645 msgid "/Conversation/Alias..." | |
11646 msgstr "/Conversación/Apodo..." | |
11647 | |
11648 msgid "/Conversation/Block..." | |
11649 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | |
11650 | |
11651 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
11652 msgstr "/Conversación/Desbloquear..." | |
11653 | |
11654 msgid "/Conversation/Add..." | |
11655 msgstr "/Conversación/Añadir..." | |
11656 | |
11657 msgid "/Conversation/Remove..." | |
11658 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | |
11659 | |
11660 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
11661 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | |
11662 | |
11663 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
11664 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
11665 | |
11666 msgid "/Options/Enable Logging" | |
11667 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
11668 | |
11669 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
11670 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
11671 | |
11672 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
11673 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" | |
11674 | |
11675 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
11676 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | |
11677 | 11596 |
11678 msgid "User is typing..." | 11597 msgid "User is typing..." |
11679 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 11598 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
11680 | 11599 |
11681 #, c-format | 11600 #, c-format |
11948 | 11867 |
11949 msgid "Hindi" | 11868 msgid "Hindi" |
11950 msgstr "Hindú" | 11869 msgstr "Hindú" |
11951 | 11870 |
11952 msgid "Croatian" | 11871 msgid "Croatian" |
11953 msgstr "" | 11872 msgstr "Croata" |
11954 | 11873 |
11955 msgid "Hungarian" | 11874 msgid "Hungarian" |
11956 msgstr "Húngaro" | 11875 msgstr "Húngaro" |
11957 | 11876 |
11958 msgid "Armenian" | 11877 msgid "Armenian" |
12060 msgid "Albanian" | 11979 msgid "Albanian" |
12061 msgstr "Albanés" | 11980 msgstr "Albanés" |
12062 | 11981 |
12063 msgid "Serbian" | 11982 msgid "Serbian" |
12064 msgstr "Serbio" | 11983 msgstr "Serbio" |
11984 | |
11985 #, fuzzy | |
11986 msgid "Serbian Latin" | |
11987 msgstr "Latín bieloruso" | |
12065 | 11988 |
12066 msgid "Sinhala" | 11989 msgid "Sinhala" |
12067 msgstr "Sinhala" | 11990 msgstr "Sinhala" |
12068 | 11991 |
12069 msgid "Swedish" | 11992 msgid "Swedish" |
12110 msgstr "Amhárico" | 12033 msgstr "Amhárico" |
12111 | 12034 |
12112 msgid "Lithuanian" | 12035 msgid "Lithuanian" |
12113 msgstr "Lituano" | 12036 msgstr "Lituano" |
12114 | 12037 |
12115 #, c-format | 12038 #, fuzzy, c-format |
12116 msgid "" | 12039 msgid "" |
12117 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12040 "<p>%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " |
12118 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12041 "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using " |
12119 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12042 "GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the " |
12120 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12043 "terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed " |
12121 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " | 12044 "with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also " |
12122 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12045 "distributed with %s. There is no warranty for %s.</p>" |
12123 msgstr "" | 12046 msgstr "" |
12124 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a " | 12047 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a " |
12125 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C " | 12048 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C " |
12126 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, " | 12049 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, " |
12127 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de " | 12050 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de " |
12128 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " | 12051 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " |
12129 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido " | 12052 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido " |
12130 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>" | 12053 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>" |
12131 | 12054 |
12132 #, c-format | 12055 #, fuzzy, c-format |
12133 msgid "" | 12056 msgid "" |
12134 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12057 "<h3>Helpful Resources</h3><ul><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Website</a></" |
12135 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12058 "li><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Frequently Asked Questions</a></" |
12136 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12059 "li><li>IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net</li><li>XMPP MUC: " |
12137 "im<BR><BR>" | 12060 "devel@conference.pidgin.im</li></ul>" |
12138 msgstr "" | 12061 msgstr "" |
12139 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio " | 12062 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio " |
12140 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin " | 12063 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin " |
12141 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12064 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12142 | 12065 |
12143 #, c-format | 12066 #, fuzzy, c-format |
12144 msgid "" | 12067 msgid "" |
12145 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12068 "<p><strong>Help from other Pidgin users</strong> is available by e-mailing " |
12146 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12069 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>.<br/>This is a <strong>public</strong> mailing " |
12147 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12070 "list! (<a href=\"%s\" title=\"%s\">archive</a>)<br/>We can't help with third-" |
12148 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12071 "party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is " |
12149 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12072 "<strong>English</strong>. You are welcome to post in another language, but " |
12150 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12073 "the responses may be less helpful.</p>" |
12151 "<br/>" | |
12152 msgstr "" | 12074 msgstr "" |
12153 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></" | 12075 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></" |
12154 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" | 12076 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" |
12155 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de " | 12077 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de " |
12156 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la " | 12078 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la " |
12195 | 12117 |
12196 #, c-format | 12118 #, c-format |
12197 msgid "%s Translator Information" | 12119 msgid "%s Translator Information" |
12198 msgstr "Información de traducción de %s" | 12120 msgstr "Información de traducción de %s" |
12199 | 12121 |
12200 #, fuzzy, c-format | 12122 #, c-format |
12201 msgid "%s Plugin Information" | 12123 msgid "%s Plugin Information" |
12202 msgstr "Información de compilación de %s" | 12124 msgstr "Información del complemento %s" |
12203 | 12125 |
12204 #, fuzzy | |
12205 msgid "Plugin Information" | 12126 msgid "Plugin Information" |
12206 msgstr "Información de conexión" | 12127 msgstr "Información del complemento" |
12207 | 12128 |
12208 msgid "_Name" | 12129 msgid "_Name" |
12209 msgstr "_Nombre" | 12130 msgstr "_Nombre" |
12210 | 12131 |
12211 msgid "_Account" | 12132 msgid "_Account" |
12221 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " | 12142 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " |
12222 "ver información." | 12143 "ver información." |
12223 | 12144 |
12224 msgid "View User Log" | 12145 msgid "View User Log" |
12225 msgstr "Ver registro de usuario" | 12146 msgstr "Ver registro de usuario" |
12226 | |
12227 msgid "Alias Contact" | |
12228 msgstr "Apodo para contacto" | |
12229 | |
12230 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12231 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | |
12232 | 12147 |
12233 #, c-format | 12148 #, c-format |
12234 msgid "Enter an alias for %s." | 12149 msgid "Enter an alias for %s." |
12235 msgstr "Introduzca un alias para %s." | 12150 msgstr "Introduzca un alias para %s." |
12236 | 12151 |
12328 msgstr "Mensajes _no leídos" | 12243 msgstr "Mensajes _no leídos" |
12329 | 12244 |
12330 msgid "New _Message..." | 12245 msgid "New _Message..." |
12331 msgstr "_Mensaje nuevo..." | 12246 msgstr "_Mensaje nuevo..." |
12332 | 12247 |
12333 msgid "_Accounts" | |
12334 msgstr "Cuent_as" | |
12335 | |
12336 msgid "Plu_gins" | |
12337 msgstr "Co_mplementos" | |
12338 | |
12339 msgid "Pr_eferences" | |
12340 msgstr "Pr_eferencias" | |
12341 | |
12342 msgid "Mute _Sounds" | |
12343 msgstr "Sin s_onidos" | |
12344 | |
12345 msgid "_Blink on New Message" | 12248 msgid "_Blink on New Message" |
12346 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje" | 12249 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje" |
12347 | |
12348 msgid "_Quit" | |
12349 msgstr "_Salir" | |
12350 | 12250 |
12351 msgid "Not started" | 12251 msgid "Not started" |
12352 msgstr "No iniciado" | 12252 msgstr "No iniciado" |
12353 | 12253 |
12354 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 12254 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
12814 msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd." | 12714 msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd." |
12815 | 12715 |
12816 msgid "Incoming Call" | 12716 msgid "Incoming Call" |
12817 msgstr "Llamada entrante" | 12717 msgstr "Llamada entrante" |
12818 | 12718 |
12719 msgid "_Hold" | |
12720 msgstr "_Retener" | |
12721 | |
12819 msgid "_Pause" | 12722 msgid "_Pause" |
12820 msgstr "_Pausar" | 12723 msgstr "_Pausar" |
12724 | |
12725 msgid "_Mute" | |
12726 msgstr "_Silenciar" | |
12727 | |
12728 msgid "Call in progress" | |
12729 msgstr "Llamada en curso" | |
12821 | 12730 |
12822 #, c-format | 12731 #, c-format |
12823 msgid "%s has %d new message." | 12732 msgid "%s has %d new message." |
12824 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12733 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12825 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | 12734 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." |
13042 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión" | 12951 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión" |
13043 | 12952 |
13044 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 12953 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13045 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" | 12954 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" |
13046 | 12955 |
12956 msgid "The default Pidgin conversation theme" | |
12957 msgstr "El tema de conversación de Pidgin por omisión" | |
12958 | |
13047 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 12959 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13048 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión" | 12960 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión" |
13049 | 12961 |
13050 msgid "Theme failed to unpack." | 12962 msgid "Theme failed to unpack." |
13051 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." | 12963 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." |
13070 "temas." | 12982 "temas." |
13071 | 12983 |
13072 msgid "Buddy List Theme:" | 12984 msgid "Buddy List Theme:" |
13073 msgstr "Tema de la lista de amigos:" | 12985 msgstr "Tema de la lista de amigos:" |
13074 | 12986 |
12987 msgid "Conversation Theme:" | |
12988 msgstr "Tema de conversación" | |
12989 | |
12990 msgid "\tVariant:" | |
12991 msgstr "\tVariante:" | |
12992 | |
13075 msgid "Status Icon Theme:" | 12993 msgid "Status Icon Theme:" |
13076 msgstr "Tema de iconos de estado:" | 12994 msgstr "Tema de iconos de estado:" |
13077 | 12995 |
13078 msgid "Sound Theme:" | 12996 msgid "Sound Theme:" |
13079 msgstr "Tema de sonidos:" | 12997 msgstr "Tema de sonidos:" |
13165 msgstr "Utilizar paginado suave" | 13083 msgstr "Utilizar paginado suave" |
13166 | 13084 |
13167 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13085 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13168 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" | 13086 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" |
13169 | 13087 |
13170 #, fuzzy | |
13171 msgid "Resize incoming custom smileys" | 13088 msgid "Resize incoming custom smileys" |
13172 msgstr "_Gestionar emoticonos a medida" | 13089 msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes" |
13173 | 13090 |
13174 #, fuzzy | |
13175 msgid "Maximum size:" | 13091 msgid "Maximum size:" |
13176 msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:" | 13092 msgstr "Tamañno máximo:" |
13177 | 13093 |
13178 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13094 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13179 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" | 13095 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" |
13180 | 13096 |
13181 msgid "Font" | 13097 msgid "Font" |
13243 msgstr "Servidor _TURN:" | 13159 msgstr "Servidor _TURN:" |
13244 | 13160 |
13245 msgid "_UDP Port:" | 13161 msgid "_UDP Port:" |
13246 msgstr "Puerto _UDP:" | 13162 msgstr "Puerto _UDP:" |
13247 | 13163 |
13248 #, fuzzy | |
13249 msgid "T_CP Port:" | 13164 msgid "T_CP Port:" |
13250 msgstr "Puerto _UDP:" | 13165 msgstr "Puerto T_CP:" |
13251 | 13166 |
13252 msgid "Use_rname:" | 13167 msgid "Use_rname:" |
13253 msgstr "Nombre de usua_rio:" | 13168 msgstr "Nombre de usua_rio:" |
13254 | 13169 |
13255 msgid "Pass_word:" | 13170 msgid "Pass_word:" |
13666 msgid "Saved statuses..." | 13581 msgid "Saved statuses..." |
13667 msgstr "Estados guardados..." | 13582 msgstr "Estados guardados..." |
13668 | 13583 |
13669 msgid "Status Selector" | 13584 msgid "Status Selector" |
13670 msgstr "Selector de estado" | 13585 msgstr "Selector de estado" |
13671 | |
13672 msgid "Google Talk" | |
13673 msgstr "Google Talk" | |
13674 | |
13675 msgid "Facebook (XMPP)" | |
13676 msgstr "Facebook (XMPP)" | |
13677 | 13586 |
13678 #, c-format | 13587 #, c-format |
13679 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13588 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13680 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" | 13589 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" |
13681 | 13590 |
13809 msgstr "_Apodo:" | 13718 msgstr "_Apodo:" |
13810 | 13719 |
13811 msgid "Close _tabs" | 13720 msgid "Close _tabs" |
13812 msgstr "Cerrar _solapas" | 13721 msgstr "Cerrar _solapas" |
13813 | 13722 |
13814 msgid "_Get Info" | |
13815 msgstr "Obtener _información" | |
13816 | |
13817 msgid "_Invite" | 13723 msgid "_Invite" |
13818 msgstr "_Invitar" | 13724 msgstr "_Invitar" |
13819 | 13725 |
13820 msgid "_Modify..." | 13726 msgid "_Modify..." |
13821 msgstr "_Modificar..." | 13727 msgstr "_Modificar..." |
13822 | |
13823 msgid "_Add..." | |
13824 msgstr "_Añadir..." | |
13825 | 13728 |
13826 msgid "_Open Mail" | 13729 msgid "_Open Mail" |
13827 msgstr "_Abrir correo" | 13730 msgstr "_Abrir correo" |
13828 | 13731 |
13829 msgid "_Edit" | 13732 msgid "_Edit" |
14885 msgstr "Di_spositivo" | 14788 msgstr "Di_spositivo" |
14886 | 14789 |
14887 msgid "DROP" | 14790 msgid "DROP" |
14888 msgstr "" | 14791 msgstr "" |
14889 | 14792 |
14890 #, fuzzy | |
14891 msgid "Volume:" | 14793 msgid "Volume:" |
14892 msgstr "V_olumen:" | 14794 msgstr "Volumen:" |
14893 | 14795 |
14894 #, fuzzy | |
14895 msgid "Silence threshold:" | 14796 msgid "Silence threshold:" |
14896 msgstr "Umbral:" | 14797 msgstr "Umbral de silencio:" |
14897 | 14798 |
14898 msgid "Input and Output Settings" | 14799 msgid "Input and Output Settings" |
14899 msgstr "" | 14800 msgstr "Valores de Entrada y Salida" |
14900 | 14801 |
14901 #, fuzzy | |
14902 msgid "Microphone Test" | 14802 msgid "Microphone Test" |
14903 msgstr "Micrófono" | 14803 msgstr "Prueba de micrófono" |
14904 | 14804 |
14905 #. *< magic | 14805 #. *< magic |
14906 #. *< major version | 14806 #. *< major version |
14907 #. *< minor version | 14807 #. *< minor version |
14908 #. *< type | 14808 #. *< type |
14919 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14819 msgid "Configure your microphone and webcam." |
14920 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." | 14820 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." |
14921 | 14821 |
14922 #. *< summary | 14822 #. *< summary |
14923 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 14823 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
14924 msgstr "Configurar micrófono y camara web para llamadas por voz/vídeo." | 14824 msgstr "Configurar el micrófono y la cámara web para llamadas por voz/vídeo." |
14925 | 14825 |
14926 msgid "Opacity:" | 14826 msgid "Opacity:" |
14927 msgstr "Opacidad:" | 14827 msgstr "Opacidad:" |
14928 | 14828 |
14929 #. IM Convo trans options | 14829 #. IM Convo trans options |
15087 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 14987 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15088 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 14988 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15089 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14989 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15090 msgstr "" | 14990 msgstr "" |
15091 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$" | 14991 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$" |
15092 "\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " | 14992 "\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " |
15093 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://" | 14993 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://" |
15094 "pidgin.im/download/windows/ ." | 14994 "pidgin.im/download/windows/ ." |
15095 | 14995 |
15096 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 14996 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
15097 msgid "" | 14997 msgid "" |
15134 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15034 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15135 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15035 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15136 "Runtime?" | 15036 "Runtime?" |
15137 msgstr "" | 15037 msgstr "" |
15138 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que " | 15038 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que " |
15139 "esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio " | 15039 "esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalación " |
15140 "del entorno de ejecución de GTK+?" | 15040 "del entorno de ejecución de GTK+?" |
15141 | 15041 |
15142 #. Installer Subsection Text | 15042 #. Installer Subsection Text |
15143 msgid "Shortcuts" | 15043 msgid "Shortcuts" |
15144 msgstr "Atajos" | 15044 msgstr "Atajos" |
15188 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15088 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15189 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" | 15089 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" |
15190 | 15090 |
15191 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15091 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15192 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." | 15092 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." |
15093 | |
15094 #~ msgid "" | |
15095 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
15096 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " | |
15097 #~ "at http://developer.pidgin.im" | |
15098 #~ msgstr "" | |
15099 #~ "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. " | |
15100 #~ "Investigue el problema y complete la migración de forma manual. Por " | |
15101 #~ "favor, informe de este error en http://developer.pidgin.im" | |
15102 | |
15103 #~ msgid "" | |
15104 #~ "Common name: %s %s\n" | |
15105 #~ "Fingerprint (SHA1): %s" | |
15106 #~ msgstr "" | |
15107 #~ "Nombre común: %s %s\n" | |
15108 #~ "Huella (SHA1): %s" | |
15109 | |
15110 #~ msgid "_View Certificate..." | |
15111 #~ msgstr "_Ver certificado..." | |
15112 | |
15113 #~ msgid "Certificate Information" | |
15114 #~ msgstr "Información del certificado" | |
15115 | |
15116 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | |
15117 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
15118 | |
15119 #~ msgid "Hidden Number" | |
15120 #~ msgstr "Número oculto" | |
15121 | |
15122 #~ msgid "Orphans" | |
15123 #~ msgstr "Huérfanos" | |
15124 | |
15125 #~ msgid "No server statistics available" | |
15126 #~ msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | |
15127 | |
15128 #~ msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
15129 #~ msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" | |
15130 | |
15131 #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
15132 #~ msgstr "" | |
15133 #~ "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | |
15134 #~ "cliente" | |
15135 | |
15136 #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
15137 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | |
15138 | |
15139 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
15140 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | |
15141 | |
15142 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
15143 #~ msgstr "" | |
15144 #~ "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | |
15145 | |
15146 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
15147 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | |
15148 | |
15149 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
15150 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | |
15151 | |
15152 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
15153 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | |
15154 | |
15155 #~ msgid "Failure: Incorrect signature" | |
15156 #~ msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | |
15157 | |
15158 #~ msgid "Failure: Invalid cookie" | |
15159 #~ msgstr "Fallo: Cookie inválida" | |
15160 | |
15161 #~ msgid "Failure: Authentication failed" | |
15162 #~ msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | |
15163 | |
15164 #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
15165 #~ msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC" | |
15166 | |
15167 #~ msgid "John Noname" | |
15168 #~ msgstr "Pepe sin nombre" | |
15169 | |
15170 #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
15171 #~ msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s" | |
15172 | |
15173 #~ msgid "Unable to create connection" | |
15174 #~ msgstr "No se pudo crear la conexión" | |
15175 | |
15176 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
15177 #~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido" | |
15178 | |
15179 #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
15180 #~ msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." | |
15181 | |
15182 #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
15183 #~ msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | |
15184 | |
15185 #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
15186 #~ msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | |
15187 | |
15188 #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
15189 #~ msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | |
15190 | |
15191 #~ msgid "/Buddies/Sh_ow" | |
15192 #~ msgstr "/Amigos/M_ostrar" | |
15193 | |
15194 #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
15195 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" | |
15196 | |
15197 #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
15198 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" | |
15199 | |
15200 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
15201 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad" | |
15202 | |
15203 #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
15204 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo" | |
15205 | |
15206 #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
15207 #~ msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" | |
15208 | |
15209 #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
15210 #~ msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | |
15211 | |
15212 #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
15213 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | |
15214 | |
15215 #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
15216 #~ msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | |
15217 | |
15218 #~ msgid "/Buddies/_Quit" | |
15219 #~ msgstr "/Amigos/_Salir" | |
15220 | |
15221 #~ msgid "/_Accounts" | |
15222 #~ msgstr "/_Cuentas" | |
15223 | |
15224 #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
15225 #~ msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas" | |
15226 | |
15227 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
15228 #~ msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | |
15229 | |
15230 #~ msgid "/Tools/_Certificates" | |
15231 #~ msgstr "/Herramientas/_Certificados" | |
15232 | |
15233 #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
15234 #~ msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados" | |
15235 | |
15236 #~ msgid "/Tools/Plu_gins" | |
15237 #~ msgstr "/Herramientas/Com_plementos" | |
15238 | |
15239 #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
15240 #~ msgstr "/Herramientas/_Preferencias" | |
15241 | |
15242 #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
15243 #~ msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" | |
15244 | |
15245 #~ msgid "/Tools/Set _Mood" | |
15246 #~ msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo" | |
15247 | |
15248 #~ msgid "/Tools/_File Transfers" | |
15249 #~ msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" | |
15250 | |
15251 #~ msgid "/Tools/R_oom List" | |
15252 #~ msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" | |
15253 | |
15254 #~ msgid "/Tools/System _Log" | |
15255 #~ msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" | |
15256 | |
15257 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
15258 #~ msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" | |
15259 | |
15260 #~ msgid "/Help/_Build Information" | |
15261 #~ msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" | |
15262 | |
15263 #~ msgid "/Help/_Debug Window" | |
15264 #~ msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | |
15265 | |
15266 #~ msgid "/Help/De_veloper Information" | |
15267 #~ msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador" | |
15268 | |
15269 #~ msgid "/Help/_Plugin Information" | |
15270 #~ msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos" | |
15271 | |
15272 #~ msgid "/Help/_Translator Information" | |
15273 #~ msgstr "/Ayuda/Información de _traducción" | |
15274 | |
15275 #~ msgid "/Help/_About" | |
15276 #~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | |
15277 | |
15278 #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
15279 #~ msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..." | |
15280 | |
15281 #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
15282 #~ msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | |
15283 | |
15284 #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
15285 #~ msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." | |
15286 | |
15287 #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
15288 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." | |
15289 | |
15290 #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
15291 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." | |
15292 | |
15293 #~ msgid "/Buddies/Add Group..." | |
15294 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." | |
15295 | |
15296 #~ msgid "/Tools/Privacy" | |
15297 #~ msgstr "/Herramientas/Privacidad" | |
15298 | |
15299 #~ msgid "/Tools/Room List" | |
15300 #~ msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | |
15301 | |
15302 #~ msgid "/Accounts" | |
15303 #~ msgstr "/Cuentas" | |
15304 | |
15305 #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
15306 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados" | |
15307 | |
15308 #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
15309 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos" | |
15310 | |
15311 #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
15312 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo" | |
15313 | |
15314 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
15315 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad" | |
15316 | |
15317 #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
15318 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo" | |
15319 | |
15320 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
15321 #~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta" | |
15322 | |
15323 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
15324 #~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" | |
15325 | |
15326 #~ msgid "/Tools" | |
15327 #~ msgstr "/Herramientas" | |
15328 | |
15329 #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
15330 #~ msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" | |
15331 | |
15332 #~ msgid "Get Away Message" | |
15333 #~ msgstr "Mensaje de ausencia" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
15336 #~ msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." | |
15337 | |
15338 #~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
15339 #~ msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..." | |
15340 | |
15341 #~ msgid "/Conversation/_Find..." | |
15342 #~ msgstr "/Conversación/_Buscar..." | |
15343 | |
15344 #~ msgid "/Conversation/View _Log" | |
15345 #~ msgstr "/Conversación/Ver _historial" | |
15346 | |
15347 #~ msgid "/Conversation/_Save As..." | |
15348 #~ msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
15349 | |
15350 #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
15351 #~ msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" | |
15352 | |
15353 #~ msgid "/Conversation/M_edia" | |
15354 #~ msgstr "/Conversación/_Medio" | |
15355 | |
15356 #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
15357 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada" | |
15358 | |
15359 #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
15360 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada" | |
15361 | |
15362 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
15363 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" | |
15364 | |
15365 #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
15366 #~ msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." | |
15367 | |
15368 #~ msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
15369 #~ msgstr "/Conversación/Obtener _atención" | |
15370 | |
15371 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
15372 #~ msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." | |
15373 | |
15374 #~ msgid "/Conversation/_Get Info" | |
15375 #~ msgstr "/Conversación/_Obtener información" | |
15376 | |
15377 #~ msgid "/Conversation/In_vite..." | |
15378 #~ msgstr "/Conversación/In_vitar..." | |
15379 | |
15380 #~ msgid "/Conversation/M_ore" | |
15381 #~ msgstr "/Conversación/Má_s" | |
15382 | |
15383 #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
15384 #~ msgstr "/Conversación/A_podo..." | |
15385 | |
15386 #~ msgid "/Conversation/_Block..." | |
15387 #~ msgstr "/Conversación/_Bloquear..." | |
15388 | |
15389 #~ msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
15390 #~ msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." | |
15391 | |
15392 #~ msgid "/Conversation/_Add..." | |
15393 #~ msgstr "/Conversación/_Añadir..." | |
15394 | |
15395 #~ msgid "/Conversation/_Remove..." | |
15396 #~ msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | |
15397 | |
15398 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
15399 #~ msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." | |
15400 | |
15401 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
15402 #~ msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | |
15403 | |
15404 #~ msgid "/Conversation/_Close" | |
15405 #~ msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
15406 | |
15407 #~ msgid "/Options/Enable _Logging" | |
15408 #~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
15409 | |
15410 #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
15411 #~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
15412 | |
15413 #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
15414 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | |
15415 | |
15416 #~ msgid "/Conversation/More" | |
15417 #~ msgstr "/Conversación/Más" | |
15418 | |
15419 #~ msgid "/Options" | |
15420 #~ msgstr "/Opciones" | |
15421 | |
15422 #~ msgid "/Conversation" | |
15423 #~ msgstr "/Conversación" | |
15424 | |
15425 #~ msgid "/Conversation/View Log" | |
15426 #~ msgstr "/Conversación/Ver registro" | |
15427 | |
15428 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
15429 #~ msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada" | |
15430 | |
15431 #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
15432 #~ msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada" | |
15433 | |
15434 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
15435 #~ msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" | |
15436 | |
15437 #~ msgid "/Conversation/Send File..." | |
15438 #~ msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." | |
15439 | |
15440 #~ msgid "/Conversation/Get Attention" | |
15441 #~ msgstr "/Conversación/Obtener atención" | |
15442 | |
15443 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
15444 #~ msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | |
15445 | |
15446 #~ msgid "/Conversation/Get Info" | |
15447 #~ msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
15448 | |
15449 #~ msgid "/Conversation/Invite..." | |
15450 #~ msgstr "/Conversación/Invitar..." | |
15451 | |
15452 #~ msgid "/Conversation/Alias..." | |
15453 #~ msgstr "/Conversación/Apodo..." | |
15454 | |
15455 #~ msgid "/Conversation/Block..." | |
15456 #~ msgstr "/Conversación/Bloquear..." | |
15457 | |
15458 #~ msgid "/Conversation/Unblock..." | |
15459 #~ msgstr "/Conversación/Desbloquear..." | |
15460 | |
15461 #~ msgid "/Conversation/Add..." | |
15462 #~ msgstr "/Conversación/Añadir..." | |
15463 | |
15464 #~ msgid "/Conversation/Remove..." | |
15465 #~ msgstr "/Conversación/Eliminar..." | |
15466 | |
15467 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
15468 #~ msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | |
15469 | |
15470 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
15471 #~ msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
15472 | |
15473 #~ msgid "/Options/Enable Logging" | |
15474 #~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
15475 | |
15476 #~ msgid "/Options/Enable Sounds" | |
15477 #~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
15478 | |
15479 #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
15480 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" | |
15481 | |
15482 #~ msgid "/Options/Show Timestamps" | |
15483 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | |
15484 | |
15485 #~ msgid "Alias Contact" | |
15486 #~ msgstr "Apodo para contacto" | |
15487 | |
15488 #~ msgid "Enter an alias for this contact." | |
15489 #~ msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | |
15490 | |
15491 #~ msgid "Google Talk" | |
15492 #~ msgstr "Google Talk" | |
15493 | |
15494 #~ msgid "Facebook (XMPP)" | |
15495 #~ msgstr "Facebook (XMPP)" | |
15496 | |
15497 #~ msgid "No Sametime Community Server specified" | |
15498 #~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»" | |
15499 | |
15500 #~ msgid "" | |
15501 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
15502 #~ "Please enter one below to continue logging in." | |
15503 #~ msgstr "" | |
15504 #~ "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la " | |
15505 #~ "cuenta «Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el " | |
15506 #~ "registro." | |
15507 | |
15508 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
15509 #~ msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»" | |
15510 | |
15511 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
15512 #~ msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»" | |
15513 | |
15514 #~ msgid "Connect" | |
15515 #~ msgstr "Conectar" | |
15193 | 15516 |
15194 #~ msgid "Authorization Request Message:" | 15517 #~ msgid "Authorization Request Message:" |
15195 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 15518 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
15196 | 15519 |
15197 #~ msgid "Please authorize me!" | 15520 #~ msgid "Please authorize me!" |