comparison po/es.po @ 32746:82e6dca4293b

Grab es.po, ru.po and sl.po from 2.x.y and commit them here. This seems like a reasonable thing to do... these versions have fewer fuzzy and untranslated strings than the previous versions.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 12 Mar 2012 09:44:59 +0000
parents 9b2f7847c133
children f01d6c9f3492
comparison
equal deleted inserted replaced
32745:9cb109dbaa21 32746:82e6dca4293b
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> 8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, 9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011 10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011
11 # February 2012
11 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 12 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
12 # 13 #
13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: 14 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, 15 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez 16 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez
51 # GNOME desde la versión 2.6) 52 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 53 msgid ""
53 msgstr "" 54 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 55 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" 57 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:28-0700\n"
57 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n" 58 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 59 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 60 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "Language: \n" 61 "Language: \n"
61 "MIME-Version: 1.0\n" 62 "MIME-Version: 1.0\n"
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 63 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
116 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n" 117 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n"
117 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n" 118 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n"
118 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n" 119 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n"
119 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n" 120 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
120 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n" 121 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
121 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n" 122 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace DN\n"
123 "X-POFile-SpellExtra: indisponible verbose Tor delbuddy GUI unsafe Mari\n"
124 "X-POFile-SpellExtra: operserv Win sgtkrc accountSettings download zu\n"
125 "X-POFile-SpellExtra: chromium desinstalador Redimensionar GtkTreeView Core\n"
126 "X-POFile-SpellExtra: rEs rSi manualwin chrome rPuede Maithili Chrome\n"
127 "X-POFile-SpellExtra: Facebook persist ymsgr addbudy CLICK GPL\n"
128 "X-POFile-SpellExtra: authserv TOC RC Installing Punjabí Indentar apilable\n"
129 "X-POFile-SpellExtra: Evolution Maratí MultiMX Gtkrc kannada win debugwin\n"
130 "X-POFile-SpellExtra: profileedit sobreescribirá blocklist STUN Comprobador\n"
131 "X-POFile-SpellExtra: windows dlls IdUsuario gtkrc Name listicon Chromium\n"
132 "X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser\n"
122 133
123 #. Translators may want to transliterate the name. 134 #. Translators may want to transliterate the name.
124 #. It is not to be translated. 135 #. It is not to be translated.
125 msgid "Finch" 136 msgid "Finch"
126 msgstr "Finch" 137 msgstr "Finch"
149 "de error\n" 160 "de error\n"
150 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" 161 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n"
151 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" 162 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n"
152 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 163 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
153 164
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
157 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
158 "http://developer.pidgin.im"
159 msgstr ""
160 "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
161 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
162 "este error en http://developer.pidgin.im"
163
164 #. the user did not fill in the captcha 165 #. the user did not fill in the captcha
165 msgid "Error" 166 msgid "Error"
166 msgstr "Error" 167 msgstr "Error"
167 168
168 msgid "Account was not modified" 169 msgid "Account was not modified"
311 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." 312 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada."
312 313
313 msgid "Error adding buddy" 314 msgid "Error adding buddy"
314 msgstr "Error al añadir al amigo" 315 msgstr "Error al añadir al amigo"
315 316
317 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
318 #. or if we should be using add_pair_plaintext
316 msgid "Username" 319 msgid "Username"
317 msgstr "Nombre de usuario" 320 msgstr "Nombre de usuario"
318 321
319 msgid "Alias (optional)" 322 msgid "Alias (optional)"
320 msgstr "Apodo (opcional)" 323 msgstr "Apodo (opcional)"
321 324
322 #, fuzzy
323 msgid "Invite message (optional)" 325 msgid "Invite message (optional)"
324 msgstr "Mensaje (opcional)" 326 msgstr "Mensaje de invitación (opcional)"
325 327
326 msgid "Add in group" 328 msgid "Add in group"
327 msgstr "Añadir a un grupo" 329 msgstr "Añadir a un grupo"
328 330
329 msgid "Account" 331 msgid "Account"
447 msgstr "Cambiar marca" 449 msgstr "Cambiar marca"
448 450
449 msgid "View Log" 451 msgid "View Log"
450 msgstr "Ver registro" 452 msgstr "Ver registro"
451 453
454 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
455 #. or if we should be using add_pair_plaintext
452 #. General 456 #. General
457 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
458 #. or if we should be using add_pair_plaintext
453 msgid "Nickname" 459 msgid "Nickname"
454 msgstr "Apodo" 460 msgstr "Apodo"
455 461
456 #. Never know what those translations might end up like... 462 #. Never know what those translations might end up like...
457 #. Idle stuff 463 #. Idle stuff
901 907
902 msgid "Remaining" 908 msgid "Remaining"
903 msgstr "Restante" 909 msgstr "Restante"
904 910
905 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 911 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
912 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
913 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
906 #. presence 914 #. presence
915 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
916 #. or if we should be using add_pair_plaintext
907 msgid "Status" 917 msgid "Status"
908 msgstr "Estado" 918 msgstr "Estado"
909 919
910 msgid "Close this window when all transfers finish" 920 msgid "Close this window when all transfers finish"
911 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen" 921 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen"
1007 msgstr "Llamando..." 1017 msgstr "Llamando..."
1008 1018
1009 msgid "Hangup" 1019 msgid "Hangup"
1010 msgstr "Colgar" 1020 msgstr "Colgar"
1011 1021
1012 #. Number of actions
1013 msgid "Accept" 1022 msgid "Accept"
1014 msgstr "Aceptar" 1023 msgstr "Aceptar"
1015 1024
1016 msgid "Reject" 1025 msgid "Reject"
1017 msgstr "Rechazar" 1026 msgstr "Rechazar"
1490 msgstr "Título" 1499 msgstr "Título"
1491 1500
1492 msgid "Type" 1501 msgid "Type"
1493 msgstr "Tipo" 1502 msgstr "Tipo"
1494 1503
1504 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1505 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1495 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1506 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1496 #. PurpleStatusPrimitive 1507 #. PurpleStatusPrimitive
1497 #. id - use default 1508 #. id - use default
1498 #. name - use default 1509 #. name - use default
1499 #. saveable 1510 #. saveable
1500 #. user_settable 1511 #. user_settable
1501 #. not independent 1512 #. not independent
1502 #. Attributes - each status can have a message. 1513 #. Attributes - each status can have a message.
1514 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1515 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1503 msgid "Message" 1516 msgid "Message"
1504 msgstr "Mensaje" 1517 msgstr "Mensaje"
1505 1518
1506 #. Use 1519 #. Use
1507 msgid "Use" 1520 msgid "Use"
1838 msgstr "El certificado ha sido revocado." 1851 msgstr "El certificado ha sido revocado."
1839 1852
1840 msgid "An unknown certificate error occurred." 1853 msgid "An unknown certificate error occurred."
1841 msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados." 1854 msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados."
1842 1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid "(MATCH)"
1858 msgstr "AÑADIR"
1859
1843 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1860 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1844 msgstr "(NO COINCIDE)" 1861 msgstr "(NO COINCIDE)"
1845 1862
1846 #. Make messages
1847 #, c-format 1863 #, c-format
1848 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1864 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1849 msgstr "" 1865 msgstr ""
1850 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una " 1866 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una "
1851 "sola vez:" 1867 "sola vez:"
1852 1868
1853 #, c-format 1869 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "" 1870 msgid "Common name: %s %s"
1855 "Common name: %s %s\n" 1871 msgstr ""
1856 "Fingerprint (SHA1): %s" 1872 "Nombre común: %s\n"
1857 msgstr "" 1873 "\n"
1858 "Nombre común: %s %s\n" 1874 "Huella SHA1:\n"
1859 "Huella (SHA1): %s" 1875 "%s"
1860 1876
1861 #. TODO: Find what the handle ought to be 1877 #. TODO: Find what the handle ought to be
1862 msgid "Single-use Certificate Verification" 1878 msgid "Single-use Certificate Verification"
1863 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" 1879 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso"
1864 1880
1870 #. Scheme name 1886 #. Scheme name
1871 #. Pool name 1887 #. Pool name
1872 msgid "SSL Peers Cache" 1888 msgid "SSL Peers Cache"
1873 msgstr "Caché de servidores SSL" 1889 msgstr "Caché de servidores SSL"
1874 1890
1875 #. Make messages
1876 #, c-format 1891 #, c-format
1877 msgid "Accept certificate for %s?" 1892 msgid "Accept certificate for %s?"
1878 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?" 1893 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?"
1879 1894
1880 #. TODO: Find what the handle ought to be 1895 #. TODO: Find what the handle ought to be
1881 msgid "SSL Certificate Verification" 1896 msgid "SSL Certificate Verification"
1882 msgstr "Verificación de certificado SSL" 1897 msgstr "Verificación de certificado SSL"
1883 1898
1884 msgid "_View Certificate..."
1885 msgstr "_Ver certificado..."
1886
1887 #, c-format 1899 #, c-format
1888 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1900 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1889 msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado." 1901 msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado."
1890 1902
1891 #. TODO: Probably wrong. 1903 #. TODO: Probably wrong.
1900 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1912 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1901 "are not connecting to the service you believe you are." 1913 "are not connecting to the service you believe you are."
1902 msgstr "" 1914 msgstr ""
1903 "El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted " 1915 "El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted "
1904 "no está conectado con el servicio que realmente quiere." 1916 "no está conectado con el servicio que realmente quiere."
1905
1906 #. Make messages
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Common name: %s\n"
1910 "\n"
1911 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1912 "\n"
1913 "Activation date: %s\n"
1914 "Expiration date: %s\n"
1915 msgstr ""
1916 "Nombre común: %s\n"
1917 "\n"
1918 "Huella (SHA1): %s\n"
1919 "\n"
1920 "Fecha de activación: %s\n"
1921 "Fecha de expiración: %s\n"
1922
1923 #. TODO: Find what the handle ought to be
1924 msgid "Certificate Information"
1925 msgstr "Información del certificado"
1926 1917
1927 #. show error to user 1918 #. show error to user
1928 msgid "Registration Error" 1919 msgid "Registration Error"
1929 msgstr "Error de registro" 1920 msgstr "Error de registro"
1930 1921
2058 2049
2059 msgid "Unknown reason" 2050 msgid "Unknown reason"
2060 msgstr "Razón desconocida" 2051 msgstr "Razón desconocida"
2061 2052
2062 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." 2053 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2063 msgstr "" 2054 msgstr "Interrumpiendo la resolución DNS en modo proxy Tor."
2064 2055
2065 #, c-format 2056 #, c-format
2066 msgid "" 2057 msgid ""
2067 "Error reading %s: \n" 2058 "Error reading %s: \n"
2068 "%s.\n" 2059 "%s.\n"
2996 #. * summary 2987 #. * summary
2997 #. * description 2988 #. * description
2998 msgid "Tests to see that most things are working." 2989 msgid "Tests to see that most things are working."
2999 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 2990 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
3000 2991
2992 #. Make messages
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Common name: %s\n"
2996 "\n"
2997 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2998 "\n"
2999 "Activation date: %s\n"
3000 "Expiration date: %s\n"
3001 msgstr ""
3002 "Nombre común: %s\n"
3003 "\n"
3004 "Huella (SHA1): %s\n"
3005 "\n"
3006 "Fecha de activación: %s\n"
3007 "Fecha de expiración: %s\n"
3008
3001 #. Scheme name 3009 #. Scheme name
3002 msgid "X.509 Certificates" 3010 msgid "X.509 Certificates"
3003 msgstr "Certificados X.509" 3011 msgstr "Certificados X.509"
3004 3012
3005 #. *< type 3013 #. *< type
3130 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3138 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3131 msgstr "" 3139 msgstr ""
3132 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está " 3140 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está "
3133 "arrancado?" 3141 "arrancado?"
3134 3142
3143 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3144 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3135 msgid "First name" 3145 msgid "First name"
3136 msgstr "Nombre:" 3146 msgstr "Nombre:"
3137 3147
3148 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3149 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3138 msgid "Last name" 3150 msgid "Last name"
3139 msgstr "Apellidos:" 3151 msgstr "Apellidos:"
3140 3152
3153 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3154 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3141 #. email 3155 #. email
3142 msgid "Email" 3156 msgid "Email"
3143 msgstr "Correo-e" 3157 msgstr "Correo-e"
3144 3158
3159 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3160 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3145 msgid "AIM Account" 3161 msgid "AIM Account"
3146 msgstr "Cuenta AIM" 3162 msgstr "Cuenta AIM"
3147 3163
3164 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3165 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3148 msgid "XMPP Account" 3166 msgid "XMPP Account"
3149 msgstr "Cuenta XMPP" 3167 msgstr "Cuenta XMPP"
3150 3168
3151 #. *< type 3169 #. *< type
3152 #. *< ui_requirement 3170 #. *< ui_requirement
3257 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" 3275 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
3258 3276
3259 msgid "Please, fill in the following fields" 3277 msgid "Please, fill in the following fields"
3260 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" 3278 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
3261 3279
3280 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3281 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3262 msgid "City" 3282 msgid "City"
3263 msgstr "Ciudad" 3283 msgstr "Ciudad"
3264 3284
3265 msgid "Year of birth" 3285 msgid "Year of birth"
3266 msgstr "Año de nacimiento" 3286 msgstr "Año de nacimiento"
3267 3287
3268 #. gender 3288 #. gender
3289 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3290 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3269 msgid "Gender" 3291 msgid "Gender"
3270 msgstr "Sexo" 3292 msgstr "Sexo"
3271 3293
3272 msgid "Male or female" 3294 msgid "Male or female"
3273 msgstr "Hombre o mujer" 3295 msgstr "Hombre o mujer"
3286 msgstr "Encontrar amigos" 3308 msgstr "Encontrar amigos"
3287 3309
3288 msgid "Please, enter your search criteria below" 3310 msgid "Please, enter your search criteria below"
3289 msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda" 3311 msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda"
3290 3312
3313 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3314 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu"
3315
3316 msgid "Password was changed successfully!"
3317 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!"
3318
3319 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3320 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n"
3321
3291 msgid "Fill in the fields." 3322 msgid "Fill in the fields."
3292 msgstr "Rellene los campos." 3323 msgstr "Rellene los campos."
3293 3324
3325 msgid "New password should be at most 15 characters long."
3326 msgstr ""
3327 "La nueva contraseña debería tener una longitud de al menos 15 caracteres."
3328
3294 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3329 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3295 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado." 3330 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado."
3296 3331
3297 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3332 msgid "Invalid email address"
3298 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n" 3333 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
3299
3300 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3301 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu"
3302
3303 msgid "Password was changed successfully!"
3304 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!"
3305 3334
3306 msgid "Current password" 3335 msgid "Current password"
3307 msgstr "Contraseña actual" 3336 msgstr "Contraseña actual"
3308 3337
3309 msgid "Password (retype)" 3338 msgid "Password (retype)"
3310 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" 3339 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)"
3311 3340
3341 msgid "Email Address"
3342 msgstr "Dirección de correo electrónico"
3343
3312 msgid "Enter current token" 3344 msgid "Enter current token"
3313 msgstr "Introduzca el token actual" 3345 msgstr "Introduzca el token actual"
3314 3346
3315 msgid "Current token" 3347 msgid "Current token"
3316 msgstr "Token actual" 3348 msgstr "Token actual"
3319 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: " 3351 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: "
3320 3352
3321 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3353 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3322 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 3354 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
3323 3355
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Show status to:" 3356 msgid "Show status to:"
3326 msgstr "Cambiar estado a" 3357 msgstr "Mostrar el estado a:"
3327 3358
3328 msgid "All people" 3359 msgid "All people"
3329 msgstr "" 3360 msgstr "Todo el mundo"
3330 3361
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Only buddies" 3362 msgid "Only buddies"
3333 msgstr "Amigos conectados" 3363 msgstr "Sólo amigos"
3334 3364
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Change status broadcasting" 3365 msgid "Change status broadcasting"
3337 msgstr "Cambiar estado a" 3366 msgstr "Cambiar la difusión de estado"
3338 3367
3339 msgid "Please, select who can see your status" 3368 msgid "Please, select who can see your status"
3340 msgstr "" 3369 msgstr "Por favor, seleccione quién debería poder ver su estado"
3341 3370
3342 #, c-format 3371 #, c-format
3343 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3372 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3344 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" 3373 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s"
3345 3374
3364 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3393 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3365 #. Away stuff 3394 #. Away stuff
3366 msgid "Away" 3395 msgid "Away"
3367 msgstr "Ausente" 3396 msgstr "Ausente"
3368 3397
3398 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3399 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3369 msgid "UIN" 3400 msgid "UIN"
3370 msgstr "UIN" 3401 msgstr "UIN"
3371 3402
3403 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3404 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3372 #. first name 3405 #. first name
3373 #. optional information 3406 #. optional information
3374 msgid "First Name" 3407 msgid "First Name"
3375 msgstr "Nombre" 3408 msgstr "Nombre"
3376 3409
3410 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3411 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3377 msgid "Birth Year" 3412 msgid "Birth Year"
3378 msgstr "Año de nacimiento" 3413 msgstr "Año de nacimiento"
3379 3414
3380 msgid "Unable to display the search results." 3415 msgid "Unable to display the search results."
3381 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda." 3416 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda."
3411 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3446 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3412 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3447 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3413 msgid "Connected" 3448 msgid "Connected"
3414 msgstr "Conectado" 3449 msgstr "Conectado"
3415 3450
3451 msgid "Unable to resolve hostname"
3452 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
3453
3454 msgid "Incorrect password"
3455 msgstr "Contraseña incorrecta"
3456
3457 msgid "SSL Connection Failed"
3458 msgstr "Falló la conexión SSL"
3459
3460 msgid ""
3461 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
3462 "entered"
3463 msgstr ""
3464 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas "
3465 "contraseña inválidas"
3466
3467 msgid "Service temporarily unavailable"
3468 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
3469
3470 msgid "Error connecting to proxy server"
3471 msgstr "Error al conectarse al servidor proxy"
3472
3473 msgid "Error connecting to master server"
3474 msgstr "Error al conectarse al servidor maestro"
3475
3416 msgid "Connection failed" 3476 msgid "Connection failed"
3417 msgstr "Falló la conexión" 3477 msgstr "Falló la conexión"
3418 3478
3419 msgid "Add to chat" 3479 msgid "Add to chat"
3420 msgstr "Añadir al chat" 3480 msgstr "Añadir al chat"
3421 3481
3422 msgid "Chat _name:" 3482 msgid "Chat _name:"
3423 msgstr "_Nombre de chat:" 3483 msgstr "_Nombre de chat:"
3484
3485 msgid "The username specified is invalid."
3486 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
3487
3488 msgid "SSL support unavailable"
3489 msgstr "Soporte SSL no disponible"
3424 3490
3425 #, c-format 3491 #, c-format
3426 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3492 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3427 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s" 3493 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s"
3428 3494
3438 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" 3504 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
3439 3505
3440 msgid "Not connected to the server" 3506 msgid "Not connected to the server"
3441 msgstr "No está conectado al servidor" 3507 msgstr "No está conectado al servidor"
3442 3508
3509 msgid "Change password..."
3510 msgstr "Cambiar su contraseña..."
3511
3443 msgid "Find buddies..." 3512 msgid "Find buddies..."
3444 msgstr "Encontrar amigos..." 3513 msgstr "Encontrar amigos..."
3445
3446 msgid "Change password..."
3447 msgstr "Cambiar su contraseña..."
3448 3514
3449 msgid "Upload buddylist to Server" 3515 msgid "Upload buddylist to Server"
3450 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" 3516 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor"
3451 3517
3452 msgid "Download buddylist from Server" 3518 msgid "Download buddylist from Server"
3474 3540
3475 #. summary 3541 #. summary
3476 msgid "Polish popular IM" 3542 msgid "Polish popular IM"
3477 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular" 3543 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular"
3478 3544
3479 msgid "Gadu-Gadu User"
3480 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
3481
3482 msgid "GG server" 3545 msgid "GG server"
3483 msgstr "Servidor GG" 3546 msgstr "Servidor GG"
3484 3547
3548 msgid "Use encryption if available"
3549 msgstr "Utilizar cifrado si es posible"
3550
3551 msgid "Require encryption"
3552 msgstr "Solicitar cifrado"
3553
3485 msgid "Don't use encryption" 3554 msgid "Don't use encryption"
3486 msgstr "No utilizar cifrado" 3555 msgstr "No utilizar cifrado"
3487 3556
3488 msgid "Use encryption if available"
3489 msgstr "Utilizar cifrado si es posible"
3490
3491 #. TODO
3492 msgid "Require encryption"
3493 msgstr "Solicitar cifrado"
3494
3495 msgid "Connection security" 3557 msgid "Connection security"
3496 msgstr "Seguridad de la conexión" 3558 msgstr "Seguridad de la conexión"
3559
3560 msgid "Show links from strangers"
3561 msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos"
3497 3562
3498 #, c-format 3563 #, c-format
3499 msgid "Unknown command: %s" 3564 msgid "Unknown command: %s"
3500 msgstr "Orden desconocida: %s" 3565 msgstr "Orden desconocida: %s"
3501 3566
3544 msgid "_Password:" 3609 msgid "_Password:"
3545 msgstr "Contra_seña:" 3610 msgstr "Contra_seña:"
3546 3611
3547 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3612 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3548 msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco" 3613 msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco"
3549
3550 msgid "SSL support unavailable"
3551 msgstr "Soporte SSL no disponible"
3552 3614
3553 msgid "Unable to connect" 3615 msgid "Unable to connect"
3554 msgstr "No se pudo conectar" 3616 msgstr "No se pudo conectar"
3555 3617
3556 #. this is a regular connect, error out 3618 #. this is a regular connect, error out
3581 3643
3582 #. * summary 3644 #. * summary
3583 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3645 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3584 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" 3646 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
3585 3647
3586 #. host to connect to 3648 #. set up account ID as user:server
3649 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3650 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3587 msgid "Server" 3651 msgid "Server"
3588 msgstr "Servidor" 3652 msgstr "Servidor"
3589 3653
3590 #. port to connect to 3654 #. port to connect to
3591 msgid "Port" 3655 msgid "Port"
3784 msgstr "Mensajes globales de %s" 3848 msgstr "Mensajes globales de %s"
3785 3849
3786 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3850 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3787 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción." 3851 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
3788 3852
3789 #, fuzzy
3790 msgid "authserv: Send a command to authserv" 3853 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3791 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" 3854 msgstr "authserv: Enviar una orden a authserv"
3792 3855
3793 msgid "" 3856 msgid ""
3794 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3857 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3795 "away." 3858 "away."
3796 msgstr "" 3859 msgstr ""
3799 3862
3800 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3863 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3801 msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias." 3864 msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias."
3802 3865
3803 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3866 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3804 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" 3867 msgstr "chanserv: Enviar una orden a chanserv"
3805 3868
3806 msgid "" 3869 msgid ""
3807 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3870 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3808 "someone. You must be a channel operator to do this." 3871 "someone. You must be a channel operator to do this."
3809 msgstr "" 3872 msgstr ""
3856 3919
3857 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3920 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3858 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción." 3921 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción."
3859 3922
3860 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3923 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3861 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor" 3924 msgstr "memoserv: Enviar una orden a memoserv"
3862 3925
3863 msgid "" 3926 msgid ""
3864 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3927 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3865 "or user mode." 3928 "or user mode."
3866 msgstr "" 3929 msgstr ""
3880 3943
3881 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3944 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3882 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo." 3945 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
3883 3946
3884 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3947 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3885 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor." 3948 msgstr "nickserv: Enviar una orden a nickserv"
3886 3949
3887 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3950 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3888 msgstr "notice &lt;objetivo&gt;: enviar un aviso a un usuario o a un canal." 3951 msgstr "notice &lt;objetivo&gt;: enviar un aviso a un usuario o a un canal."
3889 3952
3890 msgid "" 3953 msgid ""
3900 msgstr "" 3963 msgstr ""
3901 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede " 3964 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede "
3902 "utilizarlo." 3965 "utilizarlo."
3903 3966
3904 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3967 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3905 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor" 3968 msgstr "openserv: Enviar una orden a operserv"
3906 3969
3907 msgid "" 3970 msgid ""
3908 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3971 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3909 "with an optional message." 3972 "with an optional message."
3910 msgstr "" 3973 msgstr ""
3929 msgstr "" 3992 msgstr ""
3930 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " 3993 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje "
3931 "(opcional)." 3994 "(opcional)."
3932 3995
3933 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3996 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3934 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." 3997 msgstr "quote [...]: Enviar una orden en crudo al servidor."
3935 3998
3936 msgid "" 3999 msgid ""
3937 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4000 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3938 "channel operator to do this." 4001 "channel operator to do this."
3939 msgstr "" 4002 msgstr ""
4116 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s" 4179 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s"
4117 4180
4118 msgid "Unable to establish SSL connection" 4181 msgid "Unable to establish SSL connection"
4119 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL" 4182 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL"
4120 4183
4184 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4185 #. or if we should be using add_pair_plaintext
4121 msgid "Full Name" 4186 msgid "Full Name"
4122 msgstr "Nombre completo" 4187 msgstr "Nombre completo"
4123 4188
4124 msgid "Family Name" 4189 msgid "Family Name"
4125 msgstr "Apellidos" 4190 msgstr "Apellidos"
4187 "comfortable." 4252 "comfortable."
4188 msgstr "" 4253 msgstr ""
4189 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 4254 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
4190 "con la que se sienta cómodo." 4255 "con la que se sienta cómodo."
4191 4256
4257 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4258 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4192 msgid "Client" 4259 msgid "Client"
4193 msgstr "Cliente" 4260 msgstr "Cliente"
4194 4261
4262 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4263 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4195 msgid "Operating System" 4264 msgid "Operating System"
4196 msgstr "Sistema operativo" 4265 msgstr "Sistema operativo"
4197 4266
4198 msgid "Local Time" 4267 msgid "Local Time"
4199 msgstr "Hora local:" 4268 msgstr "Hora local:"
4200 4269
4201 msgid "Priority" 4270 msgid "Priority"
4202 msgstr "Prioridad" 4271 msgstr "Prioridad"
4203 4272
4273 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4274 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4204 msgid "Resource" 4275 msgid "Resource"
4205 msgstr "Recurso" 4276 msgstr "Recurso"
4206 4277
4207 msgid "Uptime" 4278 msgid "Uptime"
4208 msgstr "Actualizar" 4279 msgstr "Actualizar"
4294 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4365 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4295 msgstr "" 4366 msgstr ""
4296 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un " 4367 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un "
4297 "usuario XMPP cuyos datos coincidan." 4368 "usuario XMPP cuyos datos coincidan."
4298 4369
4299 msgid "Email Address"
4300 msgstr "Dirección de correo electrónico"
4301
4302 msgid "Search for XMPP users" 4370 msgid "Search for XMPP users"
4303 msgstr "Buscar un usuario XMPP" 4371 msgstr "Buscar un usuario XMPP"
4304 4372
4305 #. "Search" 4373 #. "Search"
4306 msgid "Search" 4374 msgid "Search"
4504 msgstr "El servidor no soporta bloqueos" 4572 msgstr "El servidor no soporta bloqueos"
4505 4573
4506 msgid "Not Authorized" 4574 msgid "Not Authorized"
4507 msgstr "No autorizado" 4575 msgstr "No autorizado"
4508 4576
4577 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4578 #. or if we should be using add_pair_plaintext
4509 msgid "Mood" 4579 msgid "Mood"
4510 msgstr "Estado de ánimo" 4580 msgstr "Estado de ánimo"
4511 4581
4512 msgid "Now Listening" 4582 msgid "Now Listening"
4513 msgstr "Escuchando ahora" 4583 msgstr "Escuchando ahora"
4872 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala." 4942 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala."
4873 4943
4874 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4944 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4875 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." 4945 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala."
4876 4946
4877 #, fuzzy
4878 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat." 4947 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4879 msgstr "" 4948 msgstr "join: &lt;sala[@servidor]&gt; [contraseña]: Unirse a una sala."
4880 "join: &lt;sala&gt; [contraseña]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
4881 4949
4882 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4950 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4883 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [razón]: Echar a un usuario de la sala." 4951 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [razón]: Echar a un usuario de la sala."
4884 4952
4885 msgid "" 4953 msgid ""
5348 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 5416 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
5349 5417
5350 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5418 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5351 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" 5419 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
5352 5420
5353 msgid "Invalid email address"
5354 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
5355
5356 msgid "User does not exist" 5421 msgid "User does not exist"
5357 msgstr "El usuario no existe" 5422 msgstr "El usuario no existe"
5358 5423
5359 msgid "Fully qualified domain name missing" 5424 msgid "Fully qualified domain name missing"
5360 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" 5425 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
5416 msgid "Too many hits to a FND" 5481 msgid "Too many hits to a FND"
5417 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 5482 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
5418 5483
5419 msgid "Not logged in" 5484 msgid "Not logged in"
5420 msgstr "No ha iniciado sesión" 5485 msgstr "No ha iniciado sesión"
5421
5422 msgid "Service temporarily unavailable"
5423 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
5424 5486
5425 msgid "Database server error" 5487 msgid "Database server error"
5426 msgstr "Error del servidor de base de datos" 5488 msgstr "Error del servidor de base de datos"
5427 5489
5428 msgid "Command disabled" 5490 msgid "Command disabled"
5771 msgstr "Edad" 5833 msgstr "Edad"
5772 5834
5773 msgid "Occupation" 5835 msgid "Occupation"
5774 msgstr "Ocupación" 5836 msgstr "Ocupación"
5775 5837
5838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
5839 #. or if we should be using add_pair_plaintext
5776 msgid "Location" 5840 msgid "Location"
5777 msgstr "Ubicación" 5841 msgstr "Ubicación"
5778 5842
5779 msgid "Hobbies and Interests" 5843 msgid "Hobbies and Interests"
5780 msgstr "Aficiones e intereses" 5844 msgstr "Aficiones e intereses"
5972 msgstr "No puede eliminar el usuario" 6036 msgstr "No puede eliminar el usuario"
5973 6037
5974 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 6038 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5975 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." 6039 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
5976 6040
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." 6041 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5979 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." 6042 msgstr ""
6043 "No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido."
5980 6044
5981 #, c-format 6045 #, c-format
5982 msgid "" 6046 msgid ""
5983 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6047 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5984 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6048 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6025 "desconocida." 6089 "desconocida."
6026 6090
6027 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 6091 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6028 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." 6092 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
6029 6093
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
6097 "%s to UTF-8 failed.)"
6098 msgstr ""
6099 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de la "
6100 "codificación de %s a UTF-8.)"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
6105 "was not valid UTF-8.)"
6106 msgstr ""
6107 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres era "
6108 "%s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
6113 "it was not valid UTF-8.)"
6114 msgstr ""
6115 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de "
6116 "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
6117
6030 msgid "Writing error" 6118 msgid "Writing error"
6031 msgstr "Error de escritura" 6119 msgstr "Error de escritura"
6032 6120
6033 msgid "Reading error" 6121 msgid "Reading error"
6034 msgstr "Error de lectura" 6122 msgstr "Error de lectura"
6143 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" 6231 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?"
6144 6232
6145 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 6233 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6146 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" 6234 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
6147 6235
6148 msgid "The username specified is invalid."
6149 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
6150
6151 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6236 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6152 msgstr "El nombre que introdujo es inválido." 6237 msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
6153 6238
6154 msgid "" 6239 msgid ""
6155 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6240 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6161 msgid "Profile Update Error" 6246 msgid "Profile Update Error"
6162 msgstr "Error de actualización de perfil" 6247 msgstr "Error de actualización de perfil"
6163 6248
6164 #. no profile information yet, so we cannot update 6249 #. no profile information yet, so we cannot update
6165 #. (reference: "libpurple/request.h") 6250 #. (reference: "libpurple/request.h")
6251 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6252 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6166 msgid "Profile" 6253 msgid "Profile"
6167 msgstr "Perfil" 6254 msgstr "Perfil"
6168 6255
6169 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6256 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6170 msgstr "" 6257 msgstr ""
6174 #. nick name (required) 6261 #. nick name (required)
6175 msgid "Display Name" 6262 msgid "Display Name"
6176 msgstr "Mostrar nombre" 6263 msgstr "Mostrar nombre"
6177 6264
6178 #. about me 6265 #. about me
6179 #, fuzzy
6180 msgid "About Me" 6266 msgid "About Me"
6181 msgstr "Sobre mí" 6267 msgstr "Sobre mí"
6182 6268
6183 #. where I live 6269 #. where I live
6184 msgid "Where I Live" 6270 msgid "Where I Live"
6185 msgstr "" 6271 msgstr "Dónde vivo"
6186 6272
6187 #. mobile number 6273 #. mobile number
6188 msgid "Mobile Number" 6274 msgid "Mobile Number"
6189 msgstr "Número de teléfono móvil" 6275 msgstr "Número de teléfono móvil"
6190 6276
6191 #. is searchable 6277 #. is searchable
6192 msgid "Can be searched" 6278 msgid "Can be searched"
6193 msgstr "" 6279 msgstr "Puede buscarse"
6194 6280
6195 #. is suggestable 6281 #. is suggestable
6196 msgid "Can be suggested" 6282 msgid "Can be suggested"
6197 msgstr "" 6283 msgstr "Puede sugerirse"
6198 6284
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Update your MXit Profile" 6285 msgid "Update your MXit Profile"
6201 msgstr "Actualizar su perfil" 6286 msgstr "Actualizar su perfil MXit"
6202 6287
6203 msgid "The PIN you entered is invalid." 6288 msgid "The PIN you entered is invalid."
6204 msgstr "La clave PIN introducida es inválida." 6289 msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
6205 6290
6206 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 6291 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6211 6296
6212 msgid "The two PINs you entered do not match." 6297 msgid "The two PINs you entered do not match."
6213 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." 6298 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
6214 6299
6215 #. show error to user 6300 #. show error to user
6216 #, fuzzy
6217 msgid "PIN Update Error" 6301 msgid "PIN Update Error"
6218 msgstr "Error de actualización de perfil" 6302 msgstr "Error de actualización de PIN"
6219 6303
6220 #. pin 6304 #. pin
6221 #. pin (required) 6305 #. pin (required)
6222 msgid "PIN" 6306 msgid "PIN"
6223 msgstr "PIN" 6307 msgstr "PIN"
6225 #. verify pin 6309 #. verify pin
6226 msgid "Verify PIN" 6310 msgid "Verify PIN"
6227 msgstr "Verifique el PIN" 6311 msgstr "Verifique el PIN"
6228 6312
6229 #. (reference: "libpurple/request.h") 6313 #. (reference: "libpurple/request.h")
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Change PIN" 6314 msgid "Change PIN"
6232 msgstr "Cambiar icono" 6315 msgstr "Cambiar PIN"
6233 6316
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Change MXit PIN" 6317 msgid "Change MXit PIN"
6236 msgstr "Cambiar icono" 6318 msgstr "Cambiar PIN MXit"
6237 6319
6238 msgid "View Splash" 6320 msgid "View Splash"
6239 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" 6321 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
6240 6322
6241 msgid "There is no splash-screen currently available" 6323 msgid "There is no splash-screen currently available"
6242 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" 6324 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
6243 6325
6244 msgid "About" 6326 msgid "About"
6245 msgstr "Sobre" 6327 msgstr "Sobre"
6246 6328
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Search for user" 6329 msgid "Search for user"
6249 msgstr "Buscar un usuario" 6330 msgstr "Buscar por usuario"
6250 6331
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Search for a MXit contact" 6332 msgid "Search for a MXit contact"
6253 msgstr "Buscar un usuario" 6333 msgstr "Buscar por contacto MXit"
6254 6334
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Type search information" 6335 msgid "Type search information"
6257 msgstr "Información de usuario" 6336 msgstr "Introduzca la información de búsqueda"
6258 6337
6259 msgid "_Search" 6338 msgid "_Search"
6260 msgstr "_Buscar" 6339 msgstr "_Buscar"
6261 6340
6262 #. display / change profile 6341 #. display / change profile
6263 msgid "Change Profile..." 6342 msgid "Change Profile..."
6264 msgstr "Cambiar perfil..." 6343 msgstr "Cambiar perfil..."
6265 6344
6266 #. change PIN 6345 #. change PIN
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Change PIN..." 6346 msgid "Change PIN..."
6269 msgstr "Cambiar su estado de ánimo..." 6347 msgstr "Cambiar PIN..."
6270 6348
6271 #. suggested friends 6349 #. suggested friends
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Suggested friends..." 6350 msgid "Suggested friends..."
6274 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." 6351 msgstr "Amigos sugeridos..."
6275 6352
6276 #. search for contacts 6353 #. search for contacts
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Search for contacts..." 6354 msgid "Search for contacts..."
6279 msgstr "Buscar usuarios..." 6355 msgstr "Buscar por contactos..."
6280 6356
6281 #. display splash-screen 6357 #. display splash-screen
6282 msgid "View Splash..." 6358 msgid "View Splash..."
6283 msgstr "Ver pantalla..." 6359 msgstr "Ver pantalla..."
6284 6360
6285 #. display plugin version 6361 #. display plugin version
6286 msgid "About..." 6362 msgid "About..."
6287 msgstr "Sobre..." 6363 msgstr "Sobre..."
6288 6364
6365 #. we are trying to send a file to MXit
6366 #. need to reserve some space for packet headers
6289 #. the file is too big 6367 #. the file is too big
6290 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6368 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6291 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" 6369 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
6292 6370
6293 msgid "" 6371 msgid ""
6306 "de servidor." 6384 "de servidor."
6307 6385
6308 msgid "Connecting..." 6386 msgid "Connecting..."
6309 msgstr "Conectando..." 6387 msgstr "Conectando..."
6310 6388
6311 #, fuzzy
6312 msgid "The Display Name you entered is too short." 6389 msgid "The Display Name you entered is too short."
6313 msgstr "El nombre que introdujo es inválido." 6390 msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto."
6314 6391
6315 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6392 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6316 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." 6393 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
6317 6394
6318 #. mxit login name 6395 #. mxit login name
6401 msgstr "Ha sido invitado" 6478 msgstr "Ha sido invitado"
6402 6479
6403 msgid "Loading menu..." 6480 msgid "Loading menu..."
6404 msgstr "Cargando el menú..." 6481 msgstr "Cargando el menú..."
6405 6482
6483 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6484 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6406 msgid "Status Message" 6485 msgid "Status Message"
6407 msgstr "Mensaje de estado" 6486 msgstr "Mensaje de estado"
6408 6487
6409 msgid "Rejection Message" 6488 msgid "Rejection Message"
6410 msgstr "Mensajes de rechazo" 6489 msgstr "Mensajes de rechazo"
6411 6490
6412 #. hidden number
6413 msgid "Hidden Number"
6414 msgstr "Número oculto"
6415
6416 #, fuzzy
6417 msgid "No profile available" 6491 msgid "No profile available"
6418 msgstr "No disponible" 6492 msgstr "No hay un perfil disponible"
6419 6493
6420 #, fuzzy
6421 msgid "This contact does not have a profile." 6494 msgid "This contact does not have a profile."
6422 msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." 6495 msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil."
6423 6496
6424 msgid "Your MXit ID..." 6497 msgid "Your MXit ID..."
6425 msgstr "Su MXit ID..." 6498 msgstr "Su MXit ID..."
6426 6499
6427 #. contact is in Deleted, Rejected or None state 6500 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Re-Invite" 6501 msgid "Re-Invite"
6430 msgstr "Invitar" 6502 msgstr "Re-invitar"
6431 6503
6432 #. Configuration options 6504 #. Configuration options
6433 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6505 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6434 msgid "WAP Server" 6506 msgid "WAP Server"
6435 msgstr "Servidor WAP" 6507 msgstr "Servidor WAP"
6441 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" 6513 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
6442 6514
6443 msgid "Last Online" 6515 msgid "Last Online"
6444 msgstr "Última conexión" 6516 msgstr "Última conexión"
6445 6517
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Invite Message" 6518 msgid "Invite Message"
6448 msgstr "Mensajes enviados" 6519 msgstr "Mensajes de invitación"
6449 6520
6450 #, fuzzy
6451 msgid "No results" 6521 msgid "No results"
6452 msgstr "Resultados de la búsqueda" 6522 msgstr "No hay resultados"
6453 6523
6454 #, fuzzy
6455 msgid "No contacts found." 6524 msgid "No contacts found."
6456 msgstr "No se encontraron usuarios" 6525 msgstr "No se encontraron contactos."
6457 6526
6458 #. define columns 6527 #. define columns
6459 #, fuzzy
6460 msgid "UserId" 6528 msgid "UserId"
6461 msgstr "Usuario" 6529 msgstr "IdUsuario"
6462 6530
6463 msgid "Where I live" 6531 msgid "Where I live"
6464 msgstr "" 6532 msgstr "Donde yo vivo"
6465 6533
6466 #, c-format 6534 #, c-format
6467 msgid "You have %i suggested friend." 6535 msgid "You have %i suggested friend."
6468 msgid_plural "You have %i suggested friends." 6536 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6469 msgstr[0] "" 6537 msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido."
6470 msgstr[1] "" 6538 msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos."
6471 6539
6472 #, c-format 6540 #, c-format
6473 msgid "We found %i contact that matches your search." 6541 msgid "We found %i contact that matches your search."
6474 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." 6542 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6475 msgstr[0] "" 6543 msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda."
6476 msgstr[1] "" 6544 msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda."
6477 6545
6478 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6546 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6479 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6547 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6480 msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." 6548 msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
6481 6549
6499 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " 6567 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
6500 "este cliente." 6568 "este cliente."
6501 6569
6502 msgid "Message Error" 6570 msgid "Message Error"
6503 msgstr "Error de mensaje" 6571 msgstr "Error de mensaje"
6572
6573 #. could not be decrypted
6574 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6575 msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
6504 6576
6505 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6577 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6506 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." 6578 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
6507 6579
6508 msgid "An internal MXit server error occurred." 6580 msgid "An internal MXit server error occurred."
6761 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" 6833 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
6762 6834
6763 msgid "Base font size (points)" 6835 msgid "Base font size (points)"
6764 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" 6836 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)"
6765 6837
6838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6839 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6766 msgid "User" 6840 msgid "User"
6767 msgstr "Usuario" 6841 msgstr "Usuario"
6768 6842
6843 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6844 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6769 msgid "Headline" 6845 msgid "Headline"
6770 msgstr "Titular" 6846 msgstr "Titular"
6771 6847
6848 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6849 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6772 msgid "Song" 6850 msgid "Song"
6773 msgstr "Canción" 6851 msgstr "Canción"
6774 6852
6775 msgid "Total Friends" 6853 msgid "Total Friends"
6776 msgstr "Amigos en total" 6854 msgstr "Amigos en total"
6777 6855
6856 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6857 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6778 msgid "Client Version" 6858 msgid "Client Version"
6779 msgstr "Versión del cliente" 6859 msgstr "Versión del cliente"
6780 6860
6781 msgid "" 6861 msgid ""
6782 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6862 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6974 msgstr "No soportado" 7054 msgstr "No soportado"
6975 7055
6976 msgid "Password has expired" 7056 msgid "Password has expired"
6977 msgstr "La contraseña ha expirado" 7057 msgstr "La contraseña ha expirado"
6978 7058
6979 msgid "Incorrect password"
6980 msgstr "Contraseña incorrecta"
6981
6982 msgid "Account has been disabled" 7059 msgid "Account has been disabled"
6983 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" 7060 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
6984 7061
6985 msgid "The server could not access the directory" 7062 msgid "The server could not access the directory"
6986 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" 7063 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
7001 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" 7078 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado"
7002 7079
7003 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7080 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7004 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" 7081 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo"
7005 7082
7006 msgid ""
7007 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7008 "entered"
7009 msgstr ""
7010 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas "
7011 "contraseña inválidas"
7012
7013 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7083 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7014 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" 7084 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación"
7015 7085
7016 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7086 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7017 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" 7087 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos"
7131 msgstr "Buzón de correo" 7201 msgstr "Buzón de correo"
7132 7202
7133 msgid "User ID" 7203 msgid "User ID"
7134 msgstr "ID de usuario" 7204 msgstr "ID de usuario"
7135 7205
7136 #. tag = _("DN"); 7206 msgid "DN"
7137 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7207 msgstr "DN"
7138 #. if (value) { 7208
7139 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7140 #. }
7141 #.
7142 msgid "Full name" 7209 msgid "Full name"
7143 msgstr "Nombre completo" 7210 msgstr "Nombre completo"
7144 7211
7145 #, c-format 7212 #, c-format
7146 msgid "GroupWise Conference %d" 7213 msgid "GroupWise Conference %d"
7917 msgstr "" 7984 msgstr ""
7918 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " 7985 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha "
7919 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " 7986 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos "
7920 "minutos." 7987 "minutos."
7921 7988
7922 msgid "Orphans"
7923 msgstr "Huérfanos"
7924
7925 #, c-format 7989 #, c-format
7926 msgid "" 7990 msgid ""
7927 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7991 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7928 "list. Please remove one and try again." 7992 "list. Please remove one and try again."
7929 msgstr "" 7993 msgstr ""
8223 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 8287 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
8224 8288
8225 msgid "Mobile Phone" 8289 msgid "Mobile Phone"
8226 msgstr "Teléfono móvil" 8290 msgstr "Teléfono móvil"
8227 8291
8292 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8228 msgid "Personal Web Page" 8293 msgid "Personal Web Page"
8229 msgstr "Página web personal" 8294 msgstr "Página web personal"
8230 8295
8231 #. aim_userinfo_t 8296 #. aim_userinfo_t
8232 #. use_html_status 8297 #. use_html_status
8243 msgstr "Sección" 8308 msgstr "Sección"
8244 8309
8245 msgid "Position" 8310 msgid "Position"
8246 msgstr "Cargo" 8311 msgstr "Cargo"
8247 8312
8313 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8248 msgid "Web Page" 8314 msgid "Web Page"
8249 msgstr "Página web" 8315 msgstr "Página web"
8250 8316
8251 msgid "Online Since" 8317 msgid "Online Since"
8252 msgstr "Conectado desde" 8318 msgstr "Conectado desde"
8510 msgstr "Enviar anuncio de prueba" 8576 msgstr "Enviar anuncio de prueba"
8511 8577
8512 msgid "Topic:" 8578 msgid "Topic:"
8513 msgstr "Tema:" 8579 msgstr "Tema:"
8514 8580
8515 msgid "No Sametime Community Server specified" 8581 msgid "A server is required to connect this account"
8516 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»" 8582 msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta"
8517 8583
8518 #, c-format 8584 msgid "Last Known Client"
8519 msgid "" 8585 msgstr "Último cliente conocido:"
8520 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8521 "Please enter one below to continue logging in."
8522 msgstr ""
8523 "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta "
8524 "«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro."
8525
8526 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8527 msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»"
8528
8529 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8530 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»"
8531
8532 msgid "Connect"
8533 msgstr "Conectar"
8534 8586
8535 #, c-format 8587 #, c-format
8536 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8588 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8537 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" 8589 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>"
8538
8539 msgid "Last Known Client"
8540 msgstr "Último cliente conocido:"
8541 8590
8542 msgid "User Name" 8591 msgid "User Name"
8543 msgstr "Nombre de usuario" 8592 msgstr "Nombre de usuario"
8544 8593
8545 msgid "Sametime ID" 8594 msgid "Sametime ID"
8857 msgstr "Hiper-activo" 8906 msgstr "Hiper-activo"
8858 8907
8859 msgid "Robot" 8908 msgid "Robot"
8860 msgstr "Robot" 8909 msgstr "Robot"
8861 8910
8911 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8912 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8862 msgid "User Modes" 8913 msgid "User Modes"
8863 msgstr "Modos de usuario" 8914 msgstr "Modos de usuario"
8864 8915
8916 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8917 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8865 msgid "Preferred Contact" 8918 msgid "Preferred Contact"
8866 msgstr "Contacto preferido" 8919 msgstr "Contacto preferido"
8867 8920
8921 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8922 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8868 msgid "Preferred Language" 8923 msgid "Preferred Language"
8869 msgstr "Idioma preferido" 8924 msgstr "Idioma preferido"
8870 8925
8926 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8927 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8871 msgid "Device" 8928 msgid "Device"
8872 msgstr "Dispositivo" 8929 msgstr "Dispositivo"
8873 8930
8931 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8932 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8874 msgid "Timezone" 8933 msgid "Timezone"
8875 msgstr "Zona horaria" 8934 msgstr "Zona horaria"
8876 8935
8936 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8937 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8877 msgid "Geolocation" 8938 msgid "Geolocation"
8878 msgstr "Localización" 8939 msgstr "Localización"
8879 8940
8880 msgid "Reset IM Key" 8941 msgid "Reset IM Key"
8881 msgstr "Borrar la clave MI" 8942 msgstr "Borrar la clave MI"
9732 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" 9793 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?"
9733 9794
9734 msgid "Whiteboard" 9795 msgid "Whiteboard"
9735 msgstr "Pizarra" 9796 msgstr "Pizarra"
9736 9797
9737 msgid "No server statistics available"
9738 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
9739
9740 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9741 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
9742
9743 #, c-format
9744 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9745 msgstr ""
9746 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
9747 "cliente"
9748
9749 #, c-format
9750 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9751 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9752
9753 #, c-format
9754 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9755 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9756
9757 #, c-format
9758 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9759 msgstr ""
9760 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9761
9762 #, c-format
9763 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9764 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9765
9766 #, c-format
9767 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9768 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9769
9770 #, c-format
9771 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9772 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9773
9774 #, c-format
9775 msgid "Failure: Incorrect signature"
9776 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9777
9778 #, c-format
9779 msgid "Failure: Invalid cookie"
9780 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9781
9782 #, c-format
9783 msgid "Failure: Authentication failed"
9784 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9785
9786 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9787 msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC"
9788
9789 msgid "John Noname"
9790 msgstr "Pepe sin nombre"
9791
9792 #, c-format
9793 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9794 msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s"
9795
9796 msgid "Unable to create connection"
9797 msgstr "No se pudo crear la conexión"
9798
9799 msgid "Unknown server response" 9798 msgid "Unknown server response"
9800 msgstr "Respuesta desconocida del servidor" 9799 msgstr "Respuesta desconocida del servidor"
9801 9800
9802 msgid "Unable to create listen socket" 9801 msgid "Unable to create listen socket"
9803 msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones" 9802 msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones"
9804
9805 msgid "Unable to resolve hostname"
9806 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
9807 9803
9808 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9804 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9809 msgstr "" 9805 msgstr ""
9810 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" 9806 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @"
9811 9807
10282 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" 10278 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
10283 10279
10284 msgid "Hidden or not logged-in" 10280 msgid "Hidden or not logged-in"
10285 msgstr "Oculto o no conectado" 10281 msgstr "Oculto o no conectado"
10286 10282
10283 #. TODO: Need to escape locs.host and locs.time?
10284 #. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp?
10287 #, c-format 10285 #, c-format
10288 msgid "<br>At %s since %s" 10286 msgid "<br>At %s since %s"
10289 msgstr "<br>En %s desde %s" 10287 msgstr "<br>En %s desde %s"
10290 10288
10291 msgid "Anyone" 10289 msgid "Anyone"
10484 msgstr "Imagen almacenada" 10482 msgstr "Imagen almacenada"
10485 10483
10486 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10484 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10487 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)" 10485 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)"
10488 10486
10489 msgid "SSL Connection Failed"
10490 msgstr "Falló la conexión SSL"
10491
10492 msgid "SSL Handshake Failed" 10487 msgid "SSL Handshake Failed"
10493 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" 10488 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL"
10494 10489
10495 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10490 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10496 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" 10491 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido"
10719 10714
10720 msgid "SOCKS 5" 10715 msgid "SOCKS 5"
10721 msgstr "SOCKS 5" 10716 msgstr "SOCKS 5"
10722 10717
10723 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" 10718 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10724 msgstr "" 10719 msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)"
10725 10720
10726 msgid "HTTP" 10721 msgid "HTTP"
10727 msgstr "HTTP" 10722 msgstr "HTTP"
10728 10723
10729 msgid "Use Environmental Settings" 10724 msgid "Use Environmental Settings"
10751 msgstr "_Puerto:" 10746 msgstr "_Puerto:"
10752 10747
10753 msgid "Pa_ssword:" 10748 msgid "Pa_ssword:"
10754 msgstr "_Contraseña:" 10749 msgstr "_Contraseña:"
10755 10750
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Use _silence suppression" 10751 msgid "Use _silence suppression"
10758 msgstr "Reanudando la sesión" 10752 msgstr "Utilizar supresión de _silencio"
10759 10753
10760 #, fuzzy
10761 msgid "_Voice and Video" 10754 msgid "_Voice and Video"
10762 msgstr "voz y vídeo" 10755 msgstr "_Voz y vídeo"
10763 10756
10764 msgid "Unable to save new account" 10757 msgid "Unable to save new account"
10765 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" 10758 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta"
10766 10759
10767 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10760 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10805 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" 10798 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n"
10806 "\n" 10799 "\n"
10807 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " 10800 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la "
10808 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" 10801 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
10809 10802
10810 #, fuzzy, c-format 10803 #, c-format
10811 msgid "" 10804 msgid ""
10812 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 10805 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10813 "list%s%s" 10806 "list%s%s"
10814 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." 10807 msgstr ""
10808 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s"
10809 "%s."
10815 10810
10816 #, c-format 10811 #, c-format
10817 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 10812 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10818 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." 10813 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s."
10819 10814
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Send Instant Message" 10815 msgid "Send Instant Message"
10822 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 10816 msgstr "Mandar mensaje instantáneo"
10823 10817
10824 #. Buddy List 10818 #. Buddy List
10825 msgid "Background Color" 10819 msgid "Background Color"
10826 msgstr "Color del fondo" 10820 msgstr "Color del fondo"
10827 10821
11049 msgstr "_Contraer" 11043 msgstr "_Contraer"
11050 11044
11051 msgid "_Expand" 11045 msgid "_Expand"
11052 msgstr "_Expandir" 11046 msgstr "_Expandir"
11053 11047
11054 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11055 msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
11056
11057 msgid "" 11048 msgid ""
11058 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11049 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11059 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 11050 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
11060 11051
11061 #. I don't believe this can happen currently, I think 11052 #. I don't believe this can happen currently, I think
11074 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" 11065 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
11075 11066
11076 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by 11067 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11077 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. 11068 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11078 #. Buddies menu 11069 #. Buddies menu
11079 msgid "/_Buddies" 11070 #, fuzzy
11071 msgid "_Buddies"
11080 msgstr "/A_migos" 11072 msgstr "/A_migos"
11081 11073
11082 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11074 #, fuzzy
11083 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." 11075 msgid "New Instant _Message..."
11084 11076 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
11085 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11077
11086 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." 11078 #, fuzzy
11087 11079 msgid "Join a _Chat..."
11088 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11080 msgstr "Unirse a un chat..."
11089 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." 11081
11090 11082 #, fuzzy
11091 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11083 msgid "Get User _Info..."
11092 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." 11084 msgstr "Establecer su información de usuario..."
11093 11085
11094 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11086 #, fuzzy
11095 msgstr "/Amigos/M_ostrar" 11087 msgid "View User _Log..."
11096 11088 msgstr "Ver registro de usuario"
11097 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11089
11098 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" 11090 msgid "Sh_ow"
11099 11091 msgstr ""
11100 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11092
11101 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" 11093 #, fuzzy
11102 11094 msgid "_Sort Buddies"
11103 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11095 msgstr "Amigos en total"
11096
11097 #, fuzzy
11098 msgid "_Add Buddy..."
11099 msgstr "Añadir _amigo..."
11100
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Add _Group..."
11103 msgstr "Añadir grupo"
11104
11105 msgid "_Quit"
11106 msgstr "_Salir"
11107
11108 #. Accounts menu
11109 msgid "_Accounts"
11110 msgstr "Cuent_as"
11111
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Manage Accounts"
11114 msgstr "Habilitar cuenta"
11115
11116 #. Tools
11117 #, fuzzy
11118 msgid "_Tools"
11119 msgstr "/_Herramientas"
11120
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Buddy _Pounces"
11123 msgstr "Avisos de amigos"
11124
11125 #, fuzzy
11126 msgid "_Certificates"
11127 msgstr "Certificados"
11128
11129 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Custom Smile_ys"
11132 msgstr "Emoticono a medida"
11133
11134 msgid "Plu_gins"
11135 msgstr "Co_mplementos"
11136
11137 msgid "Pr_eferences"
11138 msgstr "Pr_eferencias"
11139
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Pr_ivacy"
11142 msgstr "Privacidad"
11143
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Set _Mood"
11146 msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
11147
11148 #, fuzzy
11149 msgid "_File Transfers"
11150 msgstr "Transferencia de archivos"
11151
11152 #, fuzzy
11153 msgid "R_oom List"
11154 msgstr "Lista de salas"
11155
11156 #, fuzzy
11157 msgid "System _Log"
11158 msgstr "Registro del Sistema"
11159
11160 #. Help
11161 #, fuzzy
11162 msgid "_Help"
11163 msgstr "/_Ayuda"
11164
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Online _Help"
11167 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
11168
11169 #, fuzzy
11170 msgid "_Build Information"
11171 msgstr "Información de compilación"
11172
11173 #, fuzzy
11174 msgid "_Debug Window"
11175 msgstr "Ventana de depuración"
11176
11177 #, fuzzy
11178 msgid "De_veloper Information"
11179 msgstr "Información de desarrollo de %s"
11180
11181 #, fuzzy
11182 msgid "_Plugin Information"
11183 msgstr "Información del complemento"
11184
11185 #, fuzzy
11186 msgid "_Translator Information"
11187 msgstr "Información de traducción de %s"
11188
11189 #, fuzzy
11190 msgid "_About"
11191 msgstr "Sobre"
11192
11193 #. Buddies->Show menu
11194 #, fuzzy
11195 msgid "_Offline Buddies"
11196 msgstr "Amigos desconectados"
11197
11198 #, fuzzy
11199 msgid "_Empty Groups"
11200 msgstr "Grupos vacíos"
11201
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Buddy _Details"
11104 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" 11204 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo"
11105 11205
11106 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11107 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad"
11108
11109 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11110 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo"
11111
11112 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11113 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos"
11114
11115 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11116 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
11117
11118 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11119 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
11120
11121 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11122 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
11123
11124 msgid "/Buddies/_Quit"
11125 msgstr "/Amigos/_Salir"
11126
11127 #. Accounts menu
11128 msgid "/_Accounts"
11129 msgstr "/_Cuentas"
11130
11131 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11132 msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas"
11133
11134 #. Tools
11135 msgid "/_Tools"
11136 msgstr "/_Herramientas"
11137
11138 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11139 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
11140
11141 msgid "/Tools/_Certificates"
11142 msgstr "/Herramientas/_Certificados"
11143
11144 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11145 msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados"
11146
11147 msgid "/Tools/Plu_gins"
11148 msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
11149
11150 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11151 msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
11152
11153 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11154 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
11155
11156 msgid "/Tools/Set _Mood"
11157 msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
11158
11159 msgid "/Tools/_File Transfers"
11160 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
11161
11162 msgid "/Tools/R_oom List"
11163 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
11164
11165 msgid "/Tools/System _Log"
11166 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
11167
11168 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11169 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
11170
11171 #. Help
11172 msgid "/_Help"
11173 msgstr "/_Ayuda"
11174
11175 msgid "/Help/Online _Help"
11176 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
11177
11178 msgid "/Help/_Build Information"
11179 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
11180
11181 msgid "/Help/_Debug Window"
11182 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
11183
11184 msgid "/Help/De_veloper Information"
11185 msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
11186
11187 #, fuzzy 11206 #, fuzzy
11188 msgid "/Help/_Plugin Information" 11207 msgid "Idle _Times"
11189 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" 11208 msgstr "Mostrar tiempos de inactividad"
11190 11209
11191 msgid "/Help/_Translator Information" 11210 #, fuzzy
11192 msgstr "/Ayuda/Información de _traducción" 11211 msgid "_Protocol Icons"
11193 11212 msgstr "Protocolo"
11194 msgid "/Help/_About" 11213
11195 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 11214 #. Tools menu
11215 msgid "Mute _Sounds"
11216 msgstr "Sin s_onidos"
11196 11217
11197 #, c-format 11218 #, c-format
11198 msgid "<b>Account:</b> %s" 11219 msgid "<b>Account:</b> %s"
11199 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s" 11220 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s"
11200 11221
11247 msgstr "Inactivo %dh %02dm" 11268 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
11248 11269
11249 #, c-format 11270 #, c-format
11250 msgid "Idle %dm" 11271 msgid "Idle %dm"
11251 msgstr "Inactivo %dm" 11272 msgstr "Inactivo %dm"
11252
11253 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11254 msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..."
11255
11256 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11257 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
11258
11259 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11260 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
11261
11262 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11263 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
11264
11265 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11266 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
11267
11268 msgid "/Buddies/Add Group..."
11269 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
11270
11271 msgid "/Tools/Privacy"
11272 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
11273
11274 msgid "/Tools/Room List"
11275 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
11276 11273
11277 #, c-format 11274 #, c-format
11278 msgid "%d unread message from %s\n" 11275 msgid "%d unread message from %s\n"
11279 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11276 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11280 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" 11277 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n"
11325 msgstr "<b>Contraseña:</b>" 11322 msgstr "<b>Contraseña:</b>"
11326 11323
11327 msgid "_Login" 11324 msgid "_Login"
11328 msgstr "_Entrada" 11325 msgstr "_Entrada"
11329 11326
11330 msgid "/Accounts"
11331 msgstr "/Cuentas"
11332
11333 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11327 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11334 #, c-format 11328 #, c-format
11335 msgid "" 11329 msgid ""
11336 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11330 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11337 "\n" 11331 "\n"
11344 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " 11338 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la "
11345 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá " 11339 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá "
11346 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus " 11340 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus "
11347 "cuentas." 11341 "cuentas."
11348 11342
11349 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11350 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11351 #.
11352 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11353 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados"
11354
11355 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11356 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos"
11357
11358 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11359 msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo"
11360
11361 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11362 msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
11363
11364 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11365 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo"
11366
11367 msgid "Add a buddy.\n" 11343 msgid "Add a buddy.\n"
11368 msgstr "Añadir un amigo.\n" 11344 msgstr "Añadir un amigo.\n"
11369 11345
11370 msgid "Buddy's _username:" 11346 msgid "Buddy's _username:"
11371 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" 11347 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:"
11372 11348
11373 msgid "(Optional) A_lias:" 11349 msgid "(Optional) A_lias:"
11374 msgstr "(Opcional) A_podo:" 11350 msgstr "(Opcional) A_podo:"
11375 11351
11376 #, fuzzy
11377 msgid "(Optional) _Invite message:" 11352 msgid "(Optional) _Invite message:"
11378 msgstr "(Opcional) A_podo:" 11353 msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitación:"
11379 11354
11380 msgid "Add buddy to _group:" 11355 msgid "Add buddy to _group:"
11381 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" 11356 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:"
11382 11357
11383 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11358 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11413 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 11388 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
11414 11389
11415 msgid "Enable Account" 11390 msgid "Enable Account"
11416 msgstr "Habilitar cuenta" 11391 msgstr "Habilitar cuenta"
11417 11392
11418 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11419 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
11420
11421 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11422 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
11423
11424 msgid "_Edit Account" 11393 msgid "_Edit Account"
11425 msgstr "_Editar cuenta" 11394 msgstr "_Editar cuenta"
11426 11395
11427 msgid "Set _Mood..." 11396 msgid "Set _Mood..."
11428 msgstr "Fijar estado de áni_mo..." 11397 msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
11431 msgstr "No hay acciones disponibles" 11400 msgstr "No hay acciones disponibles"
11432 11401
11433 msgid "_Disable" 11402 msgid "_Disable"
11434 msgstr "_Deshabilitar" 11403 msgstr "_Deshabilitar"
11435 11404
11436 msgid "/Tools"
11437 msgstr "/Herramientas"
11438
11439 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11440 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
11441
11442 msgid "Type the host name for this certificate." 11405 msgid "Type the host name for this certificate."
11443 msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado." 11406 msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado."
11407
11408 #. Fire the notification
11409 #, c-format
11410 msgid "Certificate Information for %s"
11411 msgstr "Información de certificado para %s"
11444 11412
11445 #. Widget creation function 11413 #. Widget creation function
11446 msgid "SSL Servers" 11414 msgid "SSL Servers"
11447 msgstr "Servidores SSL" 11415 msgstr "Servidores SSL"
11448 11416
11417 msgid "Unsafe debugging is now disabled."
11418 msgstr "Se ha deshabilitado la depuración insegura."
11419
11420 msgid "Unsafe debugging is now enabled."
11421 msgstr "Se ha habilitado la depuración insegura."
11422
11423 msgid "Verbose debugging is now disabled."
11424 msgstr "Se ha deshabilitado la depuración detallada."
11425
11426 msgid "Verbose debugging is now enabled."
11427 msgstr "Se ha habilitado la depuración detallada."
11428
11429 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
11430 msgstr ""
11431 "Las opciones de depuración soportadas son: «plugins» «version» «unsafe» "
11432 "«verbose»"
11433
11434 #, fuzzy
11435 msgid ""
11436 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.<br/>The "
11437 "following commands are available in this context:<br/>"
11438 msgstr ""
11439 "Utilice \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
11440 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
11441
11449 msgid "Unknown command." 11442 msgid "Unknown command."
11450 msgstr "Orden desconocida." 11443 msgstr "Orden desconocida."
11451 11444
11452 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11445 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11453 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." 11446 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat."
11477 msgstr "No ignorar" 11470 msgstr "No ignorar"
11478 11471
11479 msgid "Ignore" 11472 msgid "Ignore"
11480 msgstr "Ignorar" 11473 msgstr "Ignorar"
11481 11474
11482 msgid "Get Away Message"
11483 msgstr "Mensaje de ausencia"
11484
11485 msgid "Last Said" 11475 msgid "Last Said"
11486 msgstr "Dicho la última vez" 11476 msgstr "Dicho la última vez"
11487 11477
11488 msgid "Unable to save icon file to disk." 11478 msgid "Unable to save icon file to disk."
11489 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." 11479 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
11508 11498
11509 msgid "Show All" 11499 msgid "Show All"
11510 msgstr "Mostrar todo" 11500 msgstr "Mostrar todo"
11511 11501
11512 #. Conversation menu 11502 #. Conversation menu
11513 msgid "/_Conversation" 11503 #, fuzzy
11504 msgid "_Conversation"
11514 msgstr "/_Conversación" 11505 msgstr "/_Conversación"
11515 11506
11516 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11507 #, fuzzy
11517 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." 11508 msgid "_Find..."
11518 11509 msgstr "Buscar"
11519 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11510
11520 msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..." 11511 #, fuzzy
11521 11512 msgid "_Save As..."
11522 msgid "/Conversation/_Find..." 11513 msgstr "Guardar icono como..."
11523 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 11514
11524 11515 #, fuzzy
11525 msgid "/Conversation/View _Log" 11516 msgid "Clea_r Scrollback"
11526 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 11517 msgstr "Limpiar histórico"
11527 11518
11528 msgid "/Conversation/_Save As..." 11519 #, fuzzy
11529 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 11520 msgid "M_edia"
11530 11521 msgstr "_Media"
11531 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11522
11532 msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" 11523 #, fuzzy
11533 11524 msgid "Audio/Video _Call"
11534 msgid "/Conversation/M_edia" 11525 msgstr "Audio/_Vídeollamada"
11535 msgstr "/Conversación/_Medio" 11526
11536 11527 #, fuzzy
11537 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11528 msgid "Se_nd File..."
11538 msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada" 11529 msgstr "_Enviar archivo..."
11539 11530
11540 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11531 #, fuzzy
11541 msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada" 11532 msgid "Get _Attention"
11542 11533 msgstr "_Atención!"
11543 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11534
11544 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" 11535 msgid "_Get Info"
11545 11536 msgstr "Obtener _información"
11546 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11537
11547 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." 11538 #, fuzzy
11548 11539 msgid "In_vite..."
11549 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11540 msgstr "Invitar..."
11550 msgstr "/Conversación/Obtener _atención" 11541
11551 11542 msgid "M_ore"
11552 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11543 msgstr ""
11553 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." 11544
11554 11545 #, fuzzy
11555 msgid "/Conversation/_Get Info" 11546 msgid "Al_ias..."
11556 msgstr "/Conversación/_Obtener información" 11547 msgstr "_Apodo..."
11557 11548
11558 msgid "/Conversation/In_vite..." 11549 #, fuzzy
11559 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 11550 msgid "_Block..."
11560 11551 msgstr "_Bloquear"
11561 msgid "/Conversation/M_ore" 11552
11562 msgstr "/Conversación/Má_s" 11553 #, fuzzy
11563 11554 msgid "_Unblock..."
11564 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11555 msgstr "Desbloquear"
11565 msgstr "/Conversación/A_podo..." 11556
11566 11557 msgid "_Add..."
11567 msgid "/Conversation/_Block..." 11558 msgstr "_Añadir..."
11568 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." 11559
11569 11560 #, fuzzy
11570 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11561 msgid "_Remove..."
11571 msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." 11562 msgstr "Elimina_r"
11572 11563
11573 msgid "/Conversation/_Add..." 11564 #, fuzzy
11574 msgstr "/Conversación/_Añadir..." 11565 msgid "Insert Lin_k..."
11575 11566 msgstr "Insertar enlace"
11576 msgid "/Conversation/_Remove..." 11567
11577 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." 11568 #, fuzzy
11578 11569 msgid "Insert Imag_e..."
11579 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11570 msgstr "Insertar imagen"
11580 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." 11571
11581 11572 #, fuzzy
11582 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11573 msgid "_Close"
11583 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." 11574 msgstr "Cerrar"
11584
11585 msgid "/Conversation/_Close"
11586 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
11587 11575
11588 #. Options 11576 #. Options
11589 msgid "/_Options" 11577 #, fuzzy
11578 msgid "_Options"
11590 msgstr "/_Opciones" 11579 msgstr "/_Opciones"
11591 11580
11592 msgid "/Options/Enable _Logging" 11581 #, fuzzy
11593 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 11582 msgid "Enable _Logging"
11594 11583 msgstr "Habilitar registro"
11595 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11584
11596 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 11585 #, fuzzy
11597 11586 msgid "Enable _Sounds"
11598 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11587 msgstr "Habilitar sonidos"
11588
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Show Formatting _Toolbars"
11599 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" 11591 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato"
11600 11592
11601 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11593 #, fuzzy
11602 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" 11594 msgid "Show Ti_mestamps"
11603 11595 msgstr "Mostrar marcas de tiempo"
11604 msgid "/Conversation/More"
11605 msgstr "/Conversación/Más"
11606
11607 msgid "/Options"
11608 msgstr "/Opciones"
11609
11610 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11611 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11612 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11613 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11614 #. * conversation is created.
11615 msgid "/Conversation"
11616 msgstr "/Conversación"
11617
11618 msgid "/Conversation/View Log"
11619 msgstr "/Conversación/Ver registro"
11620
11621 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11622 msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada"
11623
11624 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11625 msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada"
11626
11627 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11628 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
11629
11630 msgid "/Conversation/Send File..."
11631 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
11632
11633 msgid "/Conversation/Get Attention"
11634 msgstr "/Conversación/Obtener atención"
11635
11636 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11637 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
11638
11639 msgid "/Conversation/Get Info"
11640 msgstr "/Conversación/Obtener información"
11641
11642 msgid "/Conversation/Invite..."
11643 msgstr "/Conversación/Invitar..."
11644
11645 msgid "/Conversation/Alias..."
11646 msgstr "/Conversación/Apodo..."
11647
11648 msgid "/Conversation/Block..."
11649 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
11650
11651 msgid "/Conversation/Unblock..."
11652 msgstr "/Conversación/Desbloquear..."
11653
11654 msgid "/Conversation/Add..."
11655 msgstr "/Conversación/Añadir..."
11656
11657 msgid "/Conversation/Remove..."
11658 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
11659
11660 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11661 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
11662
11663 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11664 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
11665
11666 msgid "/Options/Enable Logging"
11667 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
11668
11669 msgid "/Options/Enable Sounds"
11670 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
11671
11672 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11673 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
11674
11675 msgid "/Options/Show Timestamps"
11676 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
11677 11596
11678 msgid "User is typing..." 11597 msgid "User is typing..."
11679 msgstr "El usuario está escribiendo..." 11598 msgstr "El usuario está escribiendo..."
11680 11599
11681 #, c-format 11600 #, c-format
11948 11867
11949 msgid "Hindi" 11868 msgid "Hindi"
11950 msgstr "Hindú" 11869 msgstr "Hindú"
11951 11870
11952 msgid "Croatian" 11871 msgid "Croatian"
11953 msgstr "" 11872 msgstr "Croata"
11954 11873
11955 msgid "Hungarian" 11874 msgid "Hungarian"
11956 msgstr "Húngaro" 11875 msgstr "Húngaro"
11957 11876
11958 msgid "Armenian" 11877 msgid "Armenian"
12060 msgid "Albanian" 11979 msgid "Albanian"
12061 msgstr "Albanés" 11980 msgstr "Albanés"
12062 11981
12063 msgid "Serbian" 11982 msgid "Serbian"
12064 msgstr "Serbio" 11983 msgstr "Serbio"
11984
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Serbian Latin"
11987 msgstr "Latín bieloruso"
12065 11988
12066 msgid "Sinhala" 11989 msgid "Sinhala"
12067 msgstr "Sinhala" 11990 msgstr "Sinhala"
12068 11991
12069 msgid "Swedish" 11992 msgid "Swedish"
12110 msgstr "Amhárico" 12033 msgstr "Amhárico"
12111 12034
12112 msgid "Lithuanian" 12035 msgid "Lithuanian"
12113 msgstr "Lituano" 12036 msgstr "Lituano"
12114 12037
12115 #, c-format 12038 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "" 12039 msgid ""
12117 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12040 "<p>%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
12118 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12041 "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using "
12119 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12042 "GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the "
12120 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12043 "terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed "
12121 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 12044 "with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also "
12122 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12045 "distributed with %s. There is no warranty for %s.</p>"
12123 msgstr "" 12046 msgstr ""
12124 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a " 12047 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a "
12125 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C " 12048 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C "
12126 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, " 12049 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, "
12127 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de " 12050 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de "
12128 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " 12051 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
12129 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido " 12052 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
12130 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>" 12053 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>"
12131 12054
12132 #, c-format 12055 #, fuzzy, c-format
12133 msgid "" 12056 msgid ""
12134 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12057 "<h3>Helpful Resources</h3><ul><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Website</a></"
12135 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12058 "li><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Frequently Asked Questions</a></"
12136 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12059 "li><li>IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net</li><li>XMPP MUC: "
12137 "im<BR><BR>" 12060 "devel@conference.pidgin.im</li></ul>"
12138 msgstr "" 12061 msgstr ""
12139 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio " 12062 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
12140 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin " 12063 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
12141 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12064 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12142 12065
12143 #, c-format 12066 #, fuzzy, c-format
12144 msgid "" 12067 msgid ""
12145 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12068 "<p><strong>Help from other Pidgin users</strong> is available by e-mailing "
12146 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12069 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>.<br/>This is a <strong>public</strong> mailing "
12147 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12070 "list! (<a href=\"%s\" title=\"%s\">archive</a>)<br/>We can't help with third-"
12148 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12071 "party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
12149 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12072 "<strong>English</strong>. You are welcome to post in another language, but "
12150 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12073 "the responses may be less helpful.</p>"
12151 "<br/>"
12152 msgstr "" 12074 msgstr ""
12153 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></" 12075 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
12154 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" 12076 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12155 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de " 12077 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de "
12156 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la " 12078 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la "
12195 12117
12196 #, c-format 12118 #, c-format
12197 msgid "%s Translator Information" 12119 msgid "%s Translator Information"
12198 msgstr "Información de traducción de %s" 12120 msgstr "Información de traducción de %s"
12199 12121
12200 #, fuzzy, c-format 12122 #, c-format
12201 msgid "%s Plugin Information" 12123 msgid "%s Plugin Information"
12202 msgstr "Información de compilación de %s" 12124 msgstr "Información del complemento %s"
12203 12125
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Plugin Information" 12126 msgid "Plugin Information"
12206 msgstr "Información de conexión" 12127 msgstr "Información del complemento"
12207 12128
12208 msgid "_Name" 12129 msgid "_Name"
12209 msgstr "_Nombre" 12130 msgstr "_Nombre"
12210 12131
12211 msgid "_Account" 12132 msgid "_Account"
12221 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " 12142 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere "
12222 "ver información." 12143 "ver información."
12223 12144
12224 msgid "View User Log" 12145 msgid "View User Log"
12225 msgstr "Ver registro de usuario" 12146 msgstr "Ver registro de usuario"
12226
12227 msgid "Alias Contact"
12228 msgstr "Apodo para contacto"
12229
12230 msgid "Enter an alias for this contact."
12231 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
12232 12147
12233 #, c-format 12148 #, c-format
12234 msgid "Enter an alias for %s." 12149 msgid "Enter an alias for %s."
12235 msgstr "Introduzca un alias para %s." 12150 msgstr "Introduzca un alias para %s."
12236 12151
12328 msgstr "Mensajes _no leídos" 12243 msgstr "Mensajes _no leídos"
12329 12244
12330 msgid "New _Message..." 12245 msgid "New _Message..."
12331 msgstr "_Mensaje nuevo..." 12246 msgstr "_Mensaje nuevo..."
12332 12247
12333 msgid "_Accounts"
12334 msgstr "Cuent_as"
12335
12336 msgid "Plu_gins"
12337 msgstr "Co_mplementos"
12338
12339 msgid "Pr_eferences"
12340 msgstr "Pr_eferencias"
12341
12342 msgid "Mute _Sounds"
12343 msgstr "Sin s_onidos"
12344
12345 msgid "_Blink on New Message" 12248 msgid "_Blink on New Message"
12346 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje" 12249 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje"
12347
12348 msgid "_Quit"
12349 msgstr "_Salir"
12350 12250
12351 msgid "Not started" 12251 msgid "Not started"
12352 msgstr "No iniciado" 12252 msgstr "No iniciado"
12353 12253
12354 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12254 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12814 msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd." 12714 msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd."
12815 12715
12816 msgid "Incoming Call" 12716 msgid "Incoming Call"
12817 msgstr "Llamada entrante" 12717 msgstr "Llamada entrante"
12818 12718
12719 msgid "_Hold"
12720 msgstr "_Retener"
12721
12819 msgid "_Pause" 12722 msgid "_Pause"
12820 msgstr "_Pausar" 12723 msgstr "_Pausar"
12724
12725 msgid "_Mute"
12726 msgstr "_Silenciar"
12727
12728 msgid "Call in progress"
12729 msgstr "Llamada en curso"
12821 12730
12822 #, c-format 12731 #, c-format
12823 msgid "%s has %d new message." 12732 msgid "%s has %d new message."
12824 msgid_plural "%s has %d new messages." 12733 msgid_plural "%s has %d new messages."
12825 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." 12734 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
13042 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión" 12951 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión"
13043 12952
13044 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12953 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13045 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" 12954 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
13046 12955
12956 msgid "The default Pidgin conversation theme"
12957 msgstr "El tema de conversación de Pidgin por omisión"
12958
13047 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12959 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13048 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión" 12960 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión"
13049 12961
13050 msgid "Theme failed to unpack." 12962 msgid "Theme failed to unpack."
13051 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." 12963 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
13070 "temas." 12982 "temas."
13071 12983
13072 msgid "Buddy List Theme:" 12984 msgid "Buddy List Theme:"
13073 msgstr "Tema de la lista de amigos:" 12985 msgstr "Tema de la lista de amigos:"
13074 12986
12987 msgid "Conversation Theme:"
12988 msgstr "Tema de conversación"
12989
12990 msgid "\tVariant:"
12991 msgstr "\tVariante:"
12992
13075 msgid "Status Icon Theme:" 12993 msgid "Status Icon Theme:"
13076 msgstr "Tema de iconos de estado:" 12994 msgstr "Tema de iconos de estado:"
13077 12995
13078 msgid "Sound Theme:" 12996 msgid "Sound Theme:"
13079 msgstr "Tema de sonidos:" 12997 msgstr "Tema de sonidos:"
13165 msgstr "Utilizar paginado suave" 13083 msgstr "Utilizar paginado suave"
13166 13084
13167 msgid "F_lash window when IMs are received" 13085 msgid "F_lash window when IMs are received"
13168 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" 13086 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs"
13169 13087
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Resize incoming custom smileys" 13088 msgid "Resize incoming custom smileys"
13172 msgstr "_Gestionar emoticonos a medida" 13089 msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes"
13173 13090
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Maximum size:" 13091 msgid "Maximum size:"
13176 msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:" 13092 msgstr "Tamañno máximo:"
13177 13093
13178 msgid "Minimum input area height in lines:" 13094 msgid "Minimum input area height in lines:"
13179 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" 13095 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:"
13180 13096
13181 msgid "Font" 13097 msgid "Font"
13243 msgstr "Servidor _TURN:" 13159 msgstr "Servidor _TURN:"
13244 13160
13245 msgid "_UDP Port:" 13161 msgid "_UDP Port:"
13246 msgstr "Puerto _UDP:" 13162 msgstr "Puerto _UDP:"
13247 13163
13248 #, fuzzy
13249 msgid "T_CP Port:" 13164 msgid "T_CP Port:"
13250 msgstr "Puerto _UDP:" 13165 msgstr "Puerto T_CP:"
13251 13166
13252 msgid "Use_rname:" 13167 msgid "Use_rname:"
13253 msgstr "Nombre de usua_rio:" 13168 msgstr "Nombre de usua_rio:"
13254 13169
13255 msgid "Pass_word:" 13170 msgid "Pass_word:"
13666 msgid "Saved statuses..." 13581 msgid "Saved statuses..."
13667 msgstr "Estados guardados..." 13582 msgstr "Estados guardados..."
13668 13583
13669 msgid "Status Selector" 13584 msgid "Status Selector"
13670 msgstr "Selector de estado" 13585 msgstr "Selector de estado"
13671
13672 msgid "Google Talk"
13673 msgstr "Google Talk"
13674
13675 msgid "Facebook (XMPP)"
13676 msgstr "Facebook (XMPP)"
13677 13586
13678 #, c-format 13587 #, c-format
13679 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13588 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13680 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" 13589 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s"
13681 13590
13809 msgstr "_Apodo:" 13718 msgstr "_Apodo:"
13810 13719
13811 msgid "Close _tabs" 13720 msgid "Close _tabs"
13812 msgstr "Cerrar _solapas" 13721 msgstr "Cerrar _solapas"
13813 13722
13814 msgid "_Get Info"
13815 msgstr "Obtener _información"
13816
13817 msgid "_Invite" 13723 msgid "_Invite"
13818 msgstr "_Invitar" 13724 msgstr "_Invitar"
13819 13725
13820 msgid "_Modify..." 13726 msgid "_Modify..."
13821 msgstr "_Modificar..." 13727 msgstr "_Modificar..."
13822
13823 msgid "_Add..."
13824 msgstr "_Añadir..."
13825 13728
13826 msgid "_Open Mail" 13729 msgid "_Open Mail"
13827 msgstr "_Abrir correo" 13730 msgstr "_Abrir correo"
13828 13731
13829 msgid "_Edit" 13732 msgid "_Edit"
14885 msgstr "Di_spositivo" 14788 msgstr "Di_spositivo"
14886 14789
14887 msgid "DROP" 14790 msgid "DROP"
14888 msgstr "" 14791 msgstr ""
14889 14792
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Volume:" 14793 msgid "Volume:"
14892 msgstr "V_olumen:" 14794 msgstr "Volumen:"
14893 14795
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Silence threshold:" 14796 msgid "Silence threshold:"
14896 msgstr "Umbral:" 14797 msgstr "Umbral de silencio:"
14897 14798
14898 msgid "Input and Output Settings" 14799 msgid "Input and Output Settings"
14899 msgstr "" 14800 msgstr "Valores de Entrada y Salida"
14900 14801
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Microphone Test" 14802 msgid "Microphone Test"
14903 msgstr "Micrófono" 14803 msgstr "Prueba de micrófono"
14904 14804
14905 #. *< magic 14805 #. *< magic
14906 #. *< major version 14806 #. *< major version
14907 #. *< minor version 14807 #. *< minor version
14908 #. *< type 14808 #. *< type
14919 msgid "Configure your microphone and webcam." 14819 msgid "Configure your microphone and webcam."
14920 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." 14820 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web."
14921 14821
14922 #. *< summary 14822 #. *< summary
14923 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 14823 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14924 msgstr "Configurar micrófono y camara web para llamadas por voz/vídeo." 14824 msgstr "Configurar el micrófono y la cámara web para llamadas por voz/vídeo."
14925 14825
14926 msgid "Opacity:" 14826 msgid "Opacity:"
14927 msgstr "Opacidad:" 14827 msgstr "Opacidad:"
14928 14828
14929 #. IM Convo trans options 14829 #. IM Convo trans options
15087 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 14987 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15088 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 14988 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15089 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 14989 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15090 msgstr "" 14990 msgstr ""
15091 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$" 14991 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
15092 "\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " 14992 "\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
15093 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://" 14993 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://"
15094 "pidgin.im/download/windows/ ." 14994 "pidgin.im/download/windows/ ."
15095 14995
15096 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 14996 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15097 msgid "" 14997 msgid ""
15134 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15034 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15135 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15035 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15136 "Runtime?" 15036 "Runtime?"
15137 msgstr "" 15037 msgstr ""
15138 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que " 15038 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
15139 "esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio " 15039 "esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalación "
15140 "del entorno de ejecución de GTK+?" 15040 "del entorno de ejecución de GTK+?"
15141 15041
15142 #. Installer Subsection Text 15042 #. Installer Subsection Text
15143 msgid "Shortcuts" 15043 msgid "Shortcuts"
15144 msgstr "Atajos" 15044 msgstr "Atajos"
15188 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15088 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15189 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" 15089 msgstr "Visite la página Web de Pidgin"
15190 15090
15191 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15091 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15192 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." 15092 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
15093
15094 #~ msgid ""
15095 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
15096 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
15097 #~ "at http://developer.pidgin.im"
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. "
15100 #~ "Investigue el problema y complete la migración de forma manual. Por "
15101 #~ "favor, informe de este error en http://developer.pidgin.im"
15102
15103 #~ msgid ""
15104 #~ "Common name: %s %s\n"
15105 #~ "Fingerprint (SHA1): %s"
15106 #~ msgstr ""
15107 #~ "Nombre común: %s %s\n"
15108 #~ "Huella (SHA1): %s"
15109
15110 #~ msgid "_View Certificate..."
15111 #~ msgstr "_Ver certificado..."
15112
15113 #~ msgid "Certificate Information"
15114 #~ msgstr "Información del certificado"
15115
15116 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
15117 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
15118
15119 #~ msgid "Hidden Number"
15120 #~ msgstr "Número oculto"
15121
15122 #~ msgid "Orphans"
15123 #~ msgstr "Huérfanos"
15124
15125 #~ msgid "No server statistics available"
15126 #~ msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
15127
15128 #~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
15129 #~ msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
15130
15131 #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
15132 #~ msgstr ""
15133 #~ "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
15134 #~ "cliente"
15135
15136 #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
15137 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
15138
15139 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
15140 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
15141
15142 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
15143 #~ msgstr ""
15144 #~ "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
15145
15146 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
15147 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
15148
15149 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
15150 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
15151
15152 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
15153 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
15154
15155 #~ msgid "Failure: Incorrect signature"
15156 #~ msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
15157
15158 #~ msgid "Failure: Invalid cookie"
15159 #~ msgstr "Fallo: Cookie inválida"
15160
15161 #~ msgid "Failure: Authentication failed"
15162 #~ msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
15163
15164 #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
15165 #~ msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC"
15166
15167 #~ msgid "John Noname"
15168 #~ msgstr "Pepe sin nombre"
15169
15170 #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
15171 #~ msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s"
15172
15173 #~ msgid "Unable to create connection"
15174 #~ msgstr "No se pudo crear la conexión"
15175
15176 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
15177 #~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
15178
15179 #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15180 #~ msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
15181
15182 #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15183 #~ msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
15184
15185 #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15186 #~ msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
15187
15188 #~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
15189 #~ msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
15190
15191 #~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
15192 #~ msgstr "/Amigos/M_ostrar"
15193
15194 #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15195 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados"
15196
15197 #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15198 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos"
15199
15200 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15201 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad"
15202
15203 #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15204 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo"
15205
15206 #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15207 #~ msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos"
15208
15209 #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15210 #~ msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
15211
15212 #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15213 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
15214
15215 #~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
15216 #~ msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
15217
15218 #~ msgid "/Buddies/_Quit"
15219 #~ msgstr "/Amigos/_Salir"
15220
15221 #~ msgid "/_Accounts"
15222 #~ msgstr "/_Cuentas"
15223
15224 #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15225 #~ msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas"
15226
15227 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15228 #~ msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
15229
15230 #~ msgid "/Tools/_Certificates"
15231 #~ msgstr "/Herramientas/_Certificados"
15232
15233 #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
15234 #~ msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados"
15235
15236 #~ msgid "/Tools/Plu_gins"
15237 #~ msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
15238
15239 #~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
15240 #~ msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
15241
15242 #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15243 #~ msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
15244
15245 #~ msgid "/Tools/Set _Mood"
15246 #~ msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
15247
15248 #~ msgid "/Tools/_File Transfers"
15249 #~ msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
15250
15251 #~ msgid "/Tools/R_oom List"
15252 #~ msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
15253
15254 #~ msgid "/Tools/System _Log"
15255 #~ msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
15256
15257 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15258 #~ msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
15259
15260 #~ msgid "/Help/_Build Information"
15261 #~ msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
15262
15263 #~ msgid "/Help/_Debug Window"
15264 #~ msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
15265
15266 #~ msgid "/Help/De_veloper Information"
15267 #~ msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
15268
15269 #~ msgid "/Help/_Plugin Information"
15270 #~ msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos"
15271
15272 #~ msgid "/Help/_Translator Information"
15273 #~ msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
15274
15275 #~ msgid "/Help/_About"
15276 #~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
15277
15278 #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15279 #~ msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..."
15280
15281 #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15282 #~ msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
15283
15284 #~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
15285 #~ msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
15286
15287 #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15288 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
15289
15290 #~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
15291 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
15292
15293 #~ msgid "/Buddies/Add Group..."
15294 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
15295
15296 #~ msgid "/Tools/Privacy"
15297 #~ msgstr "/Herramientas/Privacidad"
15298
15299 #~ msgid "/Tools/Room List"
15300 #~ msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
15301
15302 #~ msgid "/Accounts"
15303 #~ msgstr "/Cuentas"
15304
15305 #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15306 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados"
15307
15308 #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15309 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos"
15310
15311 #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15312 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo"
15313
15314 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15315 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
15316
15317 #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15318 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo"
15319
15320 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
15321 #~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
15322
15323 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
15324 #~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
15325
15326 #~ msgid "/Tools"
15327 #~ msgstr "/Herramientas"
15328
15329 #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
15330 #~ msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
15331
15332 #~ msgid "Get Away Message"
15333 #~ msgstr "Mensaje de ausencia"
15334
15335 #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15336 #~ msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
15337
15338 #~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
15339 #~ msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
15340
15341 #~ msgid "/Conversation/_Find..."
15342 #~ msgstr "/Conversación/_Buscar..."
15343
15344 #~ msgid "/Conversation/View _Log"
15345 #~ msgstr "/Conversación/Ver _historial"
15346
15347 #~ msgid "/Conversation/_Save As..."
15348 #~ msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
15349
15350 #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15351 #~ msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable"
15352
15353 #~ msgid "/Conversation/M_edia"
15354 #~ msgstr "/Conversación/_Medio"
15355
15356 #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
15357 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada"
15358
15359 #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
15360 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada"
15361
15362 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
15363 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
15364
15365 #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15366 #~ msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
15367
15368 #~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
15369 #~ msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
15370
15371 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15372 #~ msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
15373
15374 #~ msgid "/Conversation/_Get Info"
15375 #~ msgstr "/Conversación/_Obtener información"
15376
15377 #~ msgid "/Conversation/In_vite..."
15378 #~ msgstr "/Conversación/In_vitar..."
15379
15380 #~ msgid "/Conversation/M_ore"
15381 #~ msgstr "/Conversación/Má_s"
15382
15383 #~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
15384 #~ msgstr "/Conversación/A_podo..."
15385
15386 #~ msgid "/Conversation/_Block..."
15387 #~ msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
15388
15389 #~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
15390 #~ msgstr "/Conversación/_Desbloquear..."
15391
15392 #~ msgid "/Conversation/_Add..."
15393 #~ msgstr "/Conversación/_Añadir..."
15394
15395 #~ msgid "/Conversation/_Remove..."
15396 #~ msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
15397
15398 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15399 #~ msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
15400
15401 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15402 #~ msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
15403
15404 #~ msgid "/Conversation/_Close"
15405 #~ msgstr "/Conversación/_Cerrar"
15406
15407 #~ msgid "/Options/Enable _Logging"
15408 #~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
15409
15410 #~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
15411 #~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
15412
15413 #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15414 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
15415
15416 #~ msgid "/Conversation/More"
15417 #~ msgstr "/Conversación/Más"
15418
15419 #~ msgid "/Options"
15420 #~ msgstr "/Opciones"
15421
15422 #~ msgid "/Conversation"
15423 #~ msgstr "/Conversación"
15424
15425 #~ msgid "/Conversation/View Log"
15426 #~ msgstr "/Conversación/Ver registro"
15427
15428 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
15429 #~ msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada"
15430
15431 #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
15432 #~ msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada"
15433
15434 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
15435 #~ msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
15436
15437 #~ msgid "/Conversation/Send File..."
15438 #~ msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
15439
15440 #~ msgid "/Conversation/Get Attention"
15441 #~ msgstr "/Conversación/Obtener atención"
15442
15443 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15444 #~ msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
15445
15446 #~ msgid "/Conversation/Get Info"
15447 #~ msgstr "/Conversación/Obtener información"
15448
15449 #~ msgid "/Conversation/Invite..."
15450 #~ msgstr "/Conversación/Invitar..."
15451
15452 #~ msgid "/Conversation/Alias..."
15453 #~ msgstr "/Conversación/Apodo..."
15454
15455 #~ msgid "/Conversation/Block..."
15456 #~ msgstr "/Conversación/Bloquear..."
15457
15458 #~ msgid "/Conversation/Unblock..."
15459 #~ msgstr "/Conversación/Desbloquear..."
15460
15461 #~ msgid "/Conversation/Add..."
15462 #~ msgstr "/Conversación/Añadir..."
15463
15464 #~ msgid "/Conversation/Remove..."
15465 #~ msgstr "/Conversación/Eliminar..."
15466
15467 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
15468 #~ msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
15469
15470 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
15471 #~ msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
15472
15473 #~ msgid "/Options/Enable Logging"
15474 #~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
15475
15476 #~ msgid "/Options/Enable Sounds"
15477 #~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
15478
15479 #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15480 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
15481
15482 #~ msgid "/Options/Show Timestamps"
15483 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
15484
15485 #~ msgid "Alias Contact"
15486 #~ msgstr "Apodo para contacto"
15487
15488 #~ msgid "Enter an alias for this contact."
15489 #~ msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
15490
15491 #~ msgid "Google Talk"
15492 #~ msgstr "Google Talk"
15493
15494 #~ msgid "Facebook (XMPP)"
15495 #~ msgstr "Facebook (XMPP)"
15496
15497 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15498 #~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»"
15499
15500 #~ msgid ""
15501 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15502 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15503 #~ msgstr ""
15504 #~ "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la "
15505 #~ "cuenta «Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el "
15506 #~ "registro."
15507
15508 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15509 #~ msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»"
15510
15511 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15512 #~ msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»"
15513
15514 #~ msgid "Connect"
15515 #~ msgstr "Conectar"
15193 15516
15194 #~ msgid "Authorization Request Message:" 15517 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15195 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 15518 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
15196 15519
15197 #~ msgid "Please authorize me!" 15520 #~ msgid "Please authorize me!"