comparison po/ru.po @ 32746:82e6dca4293b

Grab es.po, ru.po and sl.po from 2.x.y and commit them here. This seems like a reasonable thing to do... these versions have fewer fuzzy and untranslated strings than the previous versions.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 12 Mar 2012 09:44:59 +0000
parents 9cb109dbaa21
children f01d6c9f3492
comparison
equal deleted inserted replaced
32745:9cb109dbaa21 32746:82e6dca4293b
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-11 09:57-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:28-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 23
24 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch" 27 msgstr "Finch"
896 msgstr "Звоню..." 896 msgstr "Звоню..."
897 897
898 msgid "Hangup" 898 msgid "Hangup"
899 msgstr "Приостановить разговор" 899 msgstr "Приостановить разговор"
900 900
901 #. Number of actions
902 msgid "Accept" 901 msgid "Accept"
903 msgstr "Принять" 902 msgstr "Принять"
904 903
905 msgid "Reject" 904 msgid "Reject"
906 msgstr "Отвергнуть" 905 msgstr "Отвергнуть"
1732 msgstr "Сертификат был аннулирован." 1731 msgstr "Сертификат был аннулирован."
1733 1732
1734 msgid "An unknown certificate error occurred." 1733 msgid "An unknown certificate error occurred."
1735 msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата." 1734 msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
1736 1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "(MATCH)"
1738 msgstr "НАБЛЮДАТЬ"
1739
1737 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1740 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1738 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" 1741 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
1739 1742
1740 #. Make messages
1741 #, c-format 1743 #, c-format
1742 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1744 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1743 msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:" 1745 msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:"
1744 1746
1745 #, c-format 1747 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "" 1748 msgid "Common name: %s %s"
1747 "Common name: %s %s\n" 1749 msgstr ""
1748 "Fingerprint (SHA1): %s" 1750 "Общее имя: %s\n"
1749 msgstr "" 1751 "\n"
1750 "Общее имя: %s %s\n" 1752 "Отпечаток SHA1:\n"
1751 "Отпечаток (SHA1): %s" 1753 "%s"
1752 1754
1753 #. TODO: Find what the handle ought to be 1755 #. TODO: Find what the handle ought to be
1754 msgid "Single-use Certificate Verification" 1756 msgid "Single-use Certificate Verification"
1755 msgstr "Проверка одноразового сертификата" 1757 msgstr "Проверка одноразового сертификата"
1756 1758
1762 #. Scheme name 1764 #. Scheme name
1763 #. Pool name 1765 #. Pool name
1764 msgid "SSL Peers Cache" 1766 msgid "SSL Peers Cache"
1765 msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL" 1767 msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL"
1766 1768
1767 #. Make messages
1768 #, c-format 1769 #, c-format
1769 msgid "Accept certificate for %s?" 1770 msgid "Accept certificate for %s?"
1770 msgstr "Принять сертификат для %s?" 1771 msgstr "Принять сертификат для %s?"
1771 1772
1772 #. TODO: Find what the handle ought to be 1773 #. TODO: Find what the handle ought to be
1773 msgid "SSL Certificate Verification" 1774 msgid "SSL Certificate Verification"
1774 msgstr "Проверка SSL-сертификата" 1775 msgstr "Проверка SSL-сертификата"
1775 1776
1776 msgid "_View Certificate..."
1777 msgstr "_Просмотреть сертификат..."
1778
1779 #, c-format 1777 #, c-format
1780 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1778 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1781 msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён." 1779 msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён."
1782 1780
1783 #. TODO: Probably wrong. 1781 #. TODO: Probably wrong.
1792 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1790 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1793 "are not connecting to the service you believe you are." 1791 "are not connecting to the service you believe you are."
1794 msgstr "" 1792 msgstr ""
1795 "Вместо этого сертификат утверждает, что он от \"%s\". Это может означать, " 1793 "Вместо этого сертификат утверждает, что он от \"%s\". Это может означать, "
1796 "что вы подключены не к той услуге, к которой думаете." 1794 "что вы подключены не к той услуге, к которой думаете."
1797
1798 #. Make messages
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Common name: %s\n"
1802 "\n"
1803 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1804 "\n"
1805 "Activation date: %s\n"
1806 "Expiration date: %s\n"
1807 msgstr ""
1808 "Общее имя: %s\n"
1809 "\n"
1810 "Отпечаток (SHA1): %s\n"
1811 "\n"
1812 "Дата активации: %s\n"
1813 "Дата истечения срока действия: %s\n"
1814
1815 #. TODO: Find what the handle ought to be
1816 msgid "Certificate Information"
1817 msgstr "Информация о сертификате"
1818 1795
1819 #. show error to user 1796 #. show error to user
1820 msgid "Registration Error" 1797 msgid "Registration Error"
1821 msgstr "Ошибка регистрации" 1798 msgstr "Ошибка регистрации"
1822 1799
2882 #. *< version 2859 #. *< version
2883 #. * summary 2860 #. * summary
2884 #. * description 2861 #. * description
2885 msgid "Tests to see that most things are working." 2862 msgid "Tests to see that most things are working."
2886 msgstr "Проверяет, всё ли работает." 2863 msgstr "Проверяет, всё ли работает."
2864
2865 #. Make messages
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Common name: %s\n"
2869 "\n"
2870 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2871 "\n"
2872 "Activation date: %s\n"
2873 "Expiration date: %s\n"
2874 msgstr ""
2875 "Общее имя: %s\n"
2876 "\n"
2877 "Отпечаток (SHA1): %s\n"
2878 "\n"
2879 "Дата активации: %s\n"
2880 "Дата истечения срока действия: %s\n"
2887 2881
2888 #. Scheme name 2882 #. Scheme name
2889 msgid "X.509 Certificates" 2883 msgid "X.509 Certificates"
2890 msgstr "Сертификаты X.509" 2884 msgstr "Сертификаты X.509"
2891 2885
5933 msgstr "" 5927 msgstr ""
5934 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " 5928 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно "
5935 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." 5929 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
5936 5930
5937 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5931 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5938 msgstr "" 5932 msgstr "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
5939 "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
5940 5933
5941 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5934 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5942 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования." 5935 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования."
5943 5936
5944 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5937 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5945 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." 5938 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
5946 5939
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid ""
5942 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5943 "%s to UTF-8 failed.)"
5944 msgstr ""
5945 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
5946 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
5947
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid ""
5950 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5951 "was not valid UTF-8.)"
5952 msgstr ""
5953 "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
5954 "разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
5955
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid ""
5958 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5959 "it was not valid UTF-8.)"
5960 msgstr ""
5961 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
5962 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
5963
5947 msgid "Writing error" 5964 msgid "Writing error"
5948 msgstr "Ошибка записи" 5965 msgstr "Ошибка записи"
5949 5966
5950 msgid "Reading error" 5967 msgid "Reading error"
5951 msgstr "Ошибка чтения" 5968 msgstr "Ошибка чтения"
6004 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 6021 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6005 msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается." 6022 msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
6006 6023
6007 #, c-format 6024 #, c-format
6008 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 6025 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6009 msgstr "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается." 6026 msgstr ""
6027 "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
6010 6028
6011 msgid "Away From Computer" 6029 msgid "Away From Computer"
6012 msgstr "Отошёл от компьютера" 6030 msgstr "Отошёл от компьютера"
6013 6031
6014 msgid "On The Phone" 6032 msgid "On The Phone"
7638 #, c-format 7656 #, c-format
7639 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7657 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7640 msgid_plural "" 7658 msgid_plural ""
7641 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7659 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7642 msgstr[0] "" 7660 msgstr[0] ""
7643 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий " 7661 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
7644 "уровень предупреждений." 7662 "предупреждений."
7645 msgstr[1] "" 7663 msgstr[1] ""
7646 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий " 7664 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
7647 "уровень предупреждений." 7665 "предупреждений."
7648 msgstr[2] "" 7666 msgstr[2] ""
7649 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий " 7667 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
7650 "уровень предупреждений." 7668 "предупреждений."
7651 7669
7652 #, c-format 7670 #, c-format
7653 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7655 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 7673 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
7827 msgstr "" 7845 msgstr ""
7828 "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " 7846 "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список "
7829 "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " 7847 "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких "
7830 "минут." 7848 "минут."
7831 7849
7832 msgid "Orphans"
7833 msgstr "Сироты"
7834
7835 #, c-format 7850 #, c-format
7836 msgid "" 7851 msgid ""
7837 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7852 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7838 "list. Please remove one and try again." 7853 "list. Please remove one and try again."
7839 msgstr "" 7854 msgstr ""
7840 "Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей " 7855 "Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей в "
7841 "в списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова." 7856 "списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова."
7842 7857
7843 msgid "(no name)" 7858 msgid "(no name)"
7844 msgstr "(нет имени)" 7859 msgstr "(нет имени)"
7845 7860
7846 #, c-format 7861 #, c-format
8401 msgid "" 8416 msgid ""
8402 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8417 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8403 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8418 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8404 "this user to." 8419 "this user to."
8405 msgstr "" 8420 msgstr ""
8406 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" 8421 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю "
8407 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " 8422 "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
8408 "пользователя в новую конференцию." 8423 "пользователя в новую конференцию."
8409 8424
8410 msgid "Invite to Conference" 8425 msgid "Invite to Conference"
8411 msgstr "Пригласить в конференцию" 8426 msgstr "Пригласить в конференцию"
8412 8427
9795 #. indicates a lock due to logging in too frequently 9810 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9796 msgid "" 9811 msgid ""
9797 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " 9812 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9798 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 9813 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9799 msgstr "" 9814 msgstr ""
9800 "Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару минут " 9815 "Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару "
9801 "и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это." 9816 "минут и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это."
9802 9817
9803 #. username or password missing 9818 #. username or password missing
9804 msgid "Username or password missing" 9819 msgid "Username or password missing"
9805 msgstr "Нет имени пользователя или пароля" 9820 msgstr "Нет имени пользователя или пароля"
9806 9821
9834 msgid "" 9849 msgid ""
9835 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 9850 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9836 "try logging into the Yahoo! website." 9851 "try logging into the Yahoo! website."
9837 msgstr "" 9852 msgstr ""
9838 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " 9853 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
9839 "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт " 9854 "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!."
9840 "Yahoo!."
9841 9855
9842 #, c-format 9856 #, c-format
9843 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 9857 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9844 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." 9858 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
9845 9859
10492 #, c-format 10506 #, c-format
10493 msgid "" 10507 msgid ""
10494 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10508 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10495 "the old file has been renamed to %s~." 10509 "the old file has been renamed to %s~."
10496 msgstr "" 10510 msgstr ""
10497 "Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл был " 10511 "Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл "
10498 "переименован в %s~." 10512 "был переименован в %s~."
10499 10513
10500 msgid "" 10514 msgid ""
10501 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10515 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10502 msgstr "" 10516 msgstr ""
10503 "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/" 10517 "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
10888 msgstr "_Свернуть" 10902 msgstr "_Свернуть"
10889 10903
10890 msgid "_Expand" 10904 msgid "_Expand"
10891 msgstr "Р_азвернуть" 10905 msgstr "Р_азвернуть"
10892 10906
10893 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10894 msgstr "/Средства/Отключить звуки"
10895
10896 msgid "" 10907 msgid ""
10897 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10908 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10898 msgstr "" 10909 msgstr ""
10899 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." 10910 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника."
10900 10911
10914 msgstr "Изменить настроение пользователя" 10925 msgstr "Изменить настроение пользователя"
10915 10926
10916 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by 10927 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10917 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. 10928 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10918 #. Buddies menu 10929 #. Buddies menu
10919 msgid "/_Buddies" 10930 #, fuzzy
10931 msgid "_Buddies"
10920 msgstr "/_Собеседники" 10932 msgstr "/_Собеседники"
10921 10933
10922 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10934 #, fuzzy
10923 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." 10935 msgid "New Instant _Message..."
10924 10936 msgstr "Новое мгновенное сообщение"
10925 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10937
10926 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." 10938 #, fuzzy
10927 10939 msgid "Join a _Chat..."
10928 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10940 msgstr "Присоединиться к чату..."
10929 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." 10941
10930 10942 #, fuzzy
10931 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10943 msgid "Get User _Info..."
10932 msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." 10944 msgstr "Установить пользовательскую информацию..."
10933 10945
10934 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10946 #, fuzzy
10935 msgstr "/Собеседники/_Показывать" 10947 msgid "View User _Log..."
10936 10948 msgstr "Просмотреть журнал пользователя"
10937 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10949
10938 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" 10950 msgid "Sh_ow"
10939 10951 msgstr ""
10940 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10952
10941 msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" 10953 #, fuzzy
10942 10954 msgid "_Sort Buddies"
10943 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10955 msgstr "Всего собеседников"
10956
10957 #, fuzzy
10958 msgid "_Add Buddy..."
10959 msgstr "Добавить _собеседника..."
10960
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Add _Group..."
10963 msgstr "Добавить группу"
10964
10965 msgid "_Quit"
10966 msgstr "Вы_йти"
10967
10968 #. Accounts menu
10969 msgid "_Accounts"
10970 msgstr "_Учётные записи"
10971
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Manage Accounts"
10974 msgstr "Включить учётную запись"
10975
10976 #. Tools
10977 #, fuzzy
10978 msgid "_Tools"
10979 msgstr "/Сре_дства"
10980
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Buddy _Pounces"
10983 msgstr "Правила для собеседников"
10984
10985 #, fuzzy
10986 msgid "_Certificates"
10987 msgstr "Сертификаты"
10988
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Custom Smile_ys"
10991 msgstr "Свой смайлик"
10992
10993 msgid "Plu_gins"
10994 msgstr "_Модули"
10995
10996 msgid "Pr_eferences"
10997 msgstr "На_стройки"
10998
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Pr_ivacy"
11001 msgstr "Конфиденциальность"
11002
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Set _Mood"
11005 msgstr "Выставить _настроение..."
11006
11007 #, fuzzy
11008 msgid "_File Transfers"
11009 msgstr "Передача файлов"
11010
11011 #, fuzzy
11012 msgid "R_oom List"
11013 msgstr "Список комнат"
11014
11015 #, fuzzy
11016 msgid "System _Log"
11017 msgstr "Системный журнал"
11018
11019 #. Help
11020 #, fuzzy
11021 msgid "_Help"
11022 msgstr "/_Помощь"
11023
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Online _Help"
11026 msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети"
11027
11028 #, fuzzy
11029 msgid "_Build Information"
11030 msgstr "Информация о сборке"
11031
11032 #, fuzzy
11033 msgid "_Debug Window"
11034 msgstr "Окно отладки"
11035
11036 #, fuzzy
11037 msgid "De_veloper Information"
11038 msgstr "Информация разработчика %s"
11039
11040 #, fuzzy
11041 msgid "_Plugin Information"
11042 msgstr "Информация модуля"
11043
11044 #, fuzzy
11045 msgid "_Translator Information"
11046 msgstr "Информация переводчика %s"
11047
11048 #, fuzzy
11049 msgid "_About"
11050 msgstr "Про"
11051
11052 #. Buddies->Show menu
11053 #, fuzzy
11054 msgid "_Offline Buddies"
11055 msgstr "Собеседников не в сети"
11056
11057 #, fuzzy
11058 msgid "_Empty Groups"
11059 msgstr "Пустые группы"
11060
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Buddy _Details"
10944 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" 11063 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
10945 11064
10946 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11065 #, fuzzy
10947 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" 11066 msgid "Idle _Times"
10948 11067 msgstr "Показывать время бездействия"
10949 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11068
10950 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" 11069 #, fuzzy
10951 11070 msgid "_Protocol Icons"
10952 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11071 msgstr "Протокол"
10953 msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" 11072
10954 11073 #. Tools menu
10955 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11074 msgid "Mute _Sounds"
10956 msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." 11075 msgstr "Отключить _звуки"
10957
10958 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10959 msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
10960
10961 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10962 msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
10963
10964 msgid "/Buddies/_Quit"
10965 msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
10966
10967 #. Accounts menu
10968 msgid "/_Accounts"
10969 msgstr "/_Уч.записи"
10970
10971 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10972 msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
10973
10974 #. Tools
10975 msgid "/_Tools"
10976 msgstr "/Сре_дства"
10977
10978 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10979 msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
10980
10981 msgid "/Tools/_Certificates"
10982 msgstr "/Средства/С_ертификаты"
10983
10984 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10985 msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
10986
10987 msgid "/Tools/Plu_gins"
10988 msgstr "/Средства/_Модули"
10989
10990 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10991 msgstr "/Средства/_Настройки"
10992
10993 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10994 msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
10995
10996 msgid "/Tools/Set _Mood"
10997 msgstr "/Средства/Установить н_астроение"
10998
10999 msgid "/Tools/_File Transfers"
11000 msgstr "/Средства/Передача _файлов"
11001
11002 msgid "/Tools/R_oom List"
11003 msgstr "/Средства/Список _комнат"
11004
11005 msgid "/Tools/System _Log"
11006 msgstr "/Средства/Системный _журнал"
11007
11008 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11009 msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
11010
11011 #. Help
11012 msgid "/_Help"
11013 msgstr "/_Помощь"
11014
11015 msgid "/Help/Online _Help"
11016 msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети"
11017
11018 msgid "/Help/_Build Information"
11019 msgstr "/Помощь/Информация о _сборке"
11020
11021 msgid "/Help/_Debug Window"
11022 msgstr "/Помощь/_Окно отладки"
11023
11024 msgid "/Help/De_veloper Information"
11025 msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике"
11026
11027 msgid "/Help/_Plugin Information"
11028 msgstr "/Помощь/Информация о _модуле"
11029
11030 msgid "/Help/_Translator Information"
11031 msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике"
11032
11033 msgid "/Help/_About"
11034 msgstr "/Помощь/О программ_е"
11035 11076
11036 #, c-format 11077 #, c-format
11037 msgid "<b>Account:</b> %s" 11078 msgid "<b>Account:</b> %s"
11038 msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s" 11079 msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s"
11039 11080
11086 msgstr "Бездействует %dч %02dм" 11127 msgstr "Бездействует %dч %02dм"
11087 11128
11088 #, c-format 11129 #, c-format
11089 msgid "Idle %dm" 11130 msgid "Idle %dm"
11090 msgstr "Бездействует %dм" 11131 msgstr "Бездействует %dм"
11091
11092 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11093 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
11094
11095 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11096 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
11097
11098 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11099 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
11100
11101 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11102 msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
11103
11104 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11105 msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
11106
11107 msgid "/Buddies/Add Group..."
11108 msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
11109
11110 msgid "/Tools/Privacy"
11111 msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность"
11112
11113 msgid "/Tools/Room List"
11114 msgstr "/Собеседники/Список комнат"
11115 11132
11116 #, c-format 11133 #, c-format
11117 msgid "%d unread message from %s\n" 11134 msgid "%d unread message from %s\n"
11118 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11135 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11119 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" 11136 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
11167 msgstr "<b>Пароль:</b>" 11184 msgstr "<b>Пароль:</b>"
11168 11185
11169 msgid "_Login" 11186 msgid "_Login"
11170 msgstr "_Вход" 11187 msgstr "_Вход"
11171 11188
11172 msgid "/Accounts"
11173 msgstr "/Учётные записи"
11174
11175 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11189 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11176 #, c-format 11190 #, c-format
11177 msgid "" 11191 msgid ""
11178 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11192 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11179 "\n" 11193 "\n"
11182 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11196 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11183 msgstr "" 11197 msgstr ""
11184 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" 11198 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
11185 "\n" 11199 "\n"
11186 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</" 11200 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</"
11187 "b> через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</b>. Сделав " 11201 "b> через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</b>. Сделав это, вы "
11188 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с " 11202 "сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с друзьями."
11189 "друзьями."
11190
11191 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11192 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11193 #.
11194 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11195 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
11196
11197 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11198 msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
11199
11200 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11201 msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
11202
11203 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11204 msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
11205
11206 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11207 msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
11208 11203
11209 msgid "Add a buddy.\n" 11204 msgid "Add a buddy.\n"
11210 msgstr "Добавить собеседника.\n" 11205 msgstr "Добавить собеседника.\n"
11211 11206
11212 msgid "Buddy's _username:" 11207 msgid "Buddy's _username:"
11252 msgstr "Введите имя добавляемой группы." 11247 msgstr "Введите имя добавляемой группы."
11253 11248
11254 msgid "Enable Account" 11249 msgid "Enable Account"
11255 msgstr "Включить учётную запись" 11250 msgstr "Включить учётную запись"
11256 11251
11257 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11258 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
11259
11260 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11261 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
11262
11263 msgid "_Edit Account" 11252 msgid "_Edit Account"
11264 msgstr "_Изменить учётную запись" 11253 msgstr "_Изменить учётную запись"
11265 11254
11266 msgid "Set _Mood..." 11255 msgid "Set _Mood..."
11267 msgstr "Выставить _настроение..." 11256 msgstr "Выставить _настроение..."
11270 msgstr "Нет доступных действий" 11259 msgstr "Нет доступных действий"
11271 11260
11272 msgid "_Disable" 11261 msgid "_Disable"
11273 msgstr "_Выключить" 11262 msgstr "_Выключить"
11274 11263
11275 msgid "/Tools"
11276 msgstr "/Средства"
11277
11278 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11279 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
11280
11281 msgid "Type the host name for this certificate." 11264 msgid "Type the host name for this certificate."
11282 msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата." 11265 msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата."
11266
11267 #. Fire the notification
11268 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "Certificate Information for %s"
11270 msgstr "Информация о сертификате"
11283 11271
11284 #. Widget creation function 11272 #. Widget creation function
11285 msgid "SSL Servers" 11273 msgid "SSL Servers"
11286 msgstr "SSL-серверы" 11274 msgstr "SSL-серверы"
11287 11275
11298 msgstr "Подробная отладка сейчас включена." 11286 msgstr "Подробная отладка сейчас включена."
11299 11287
11300 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose" 11288 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
11301 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: модули версия небезопасная подробная" 11289 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: модули версия небезопасная подробная"
11302 11290
11291 #, fuzzy
11292 msgid ""
11293 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.<br/>The "
11294 "following commands are available in this context:<br/>"
11295 msgstr ""
11296 "Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n"
11297 "Следующие команды доступны в этом контексте:\n"
11298
11303 msgid "Unknown command." 11299 msgid "Unknown command."
11304 msgstr "Неизвестная команда." 11300 msgstr "Неизвестная команда."
11305 11301
11306 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11302 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11307 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." 11303 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат."
11359 11355
11360 msgid "Show All" 11356 msgid "Show All"
11361 msgstr "Показать всё" 11357 msgstr "Показать всё"
11362 11358
11363 #. Conversation menu 11359 #. Conversation menu
11364 msgid "/_Conversation" 11360 #, fuzzy
11361 msgid "_Conversation"
11365 msgstr "/_Беседа" 11362 msgstr "/_Беседа"
11366 11363
11367 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11364 #, fuzzy
11368 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." 11365 msgid "_Find..."
11369 11366 msgstr "Найти"
11370 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11367
11371 msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..." 11368 #, fuzzy
11372 11369 msgid "_Save As..."
11373 msgid "/Conversation/_Find..." 11370 msgstr "Сохранить как..."
11374 msgstr "/Беседа/_Найти..." 11371
11375 11372 #, fuzzy
11376 msgid "/Conversation/View _Log" 11373 msgid "Clea_r Scrollback"
11377 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" 11374 msgstr "Очистить"
11378 11375
11379 msgid "/Conversation/_Save As..." 11376 #, fuzzy
11380 msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." 11377 msgid "M_edia"
11381 11378 msgstr "/_Медиа"
11382 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11379
11383 msgstr "/Беседа/О_чистить" 11380 #, fuzzy
11384 11381 msgid "Audio/Video _Call"
11385 msgid "/Conversation/M_edia" 11382 msgstr "Аудио/Видео _звонок"
11386 msgstr "/Беседа/М_едиа" 11383
11387 11384 #, fuzzy
11388 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11385 msgid "Se_nd File..."
11389 msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок" 11386 msgstr "_Отправить файл..."
11390 11387
11391 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11388 #, fuzzy
11392 msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок" 11389 msgid "Get _Attention"
11393 11390 msgstr "_Внимание!"
11394 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11391
11395 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" 11392 msgid "_Get Info"
11396 11393 msgstr "Получить _информацию"
11397 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11394
11398 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." 11395 #, fuzzy
11399 11396 msgid "In_vite..."
11400 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11397 msgstr "Пригласить..."
11401 msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" 11398
11402 11399 msgid "M_ore"
11403 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11400 msgstr ""
11404 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." 11401
11405 11402 #, fuzzy
11406 msgid "/Conversation/_Get Info" 11403 msgid "Al_ias..."
11407 msgstr "/Беседа/Получить _информацию" 11404 msgstr "_Псевдоним..."
11408 11405
11409 msgid "/Conversation/In_vite..." 11406 #, fuzzy
11410 msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." 11407 msgid "_Block..."
11411 11408 msgstr "_Блокировать"
11412 msgid "/Conversation/M_ore" 11409
11413 msgstr "/Беседа/_Ещё" 11410 #, fuzzy
11414 11411 msgid "_Unblock..."
11415 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11412 msgstr "Разблокировать"
11416 msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." 11413
11417 11414 msgid "_Add..."
11418 msgid "/Conversation/_Block..." 11415 msgstr "_Добавить..."
11419 msgstr "/Беседа/_Блокировать..." 11416
11420 11417 #, fuzzy
11421 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11418 msgid "_Remove..."
11422 msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." 11419 msgstr "_Удалить"
11423 11420
11424 msgid "/Conversation/_Add..." 11421 #, fuzzy
11425 msgstr "/Беседа/_Добавить..." 11422 msgid "Insert Lin_k..."
11426 11423 msgstr "Вставить ссылку"
11427 msgid "/Conversation/_Remove..." 11424
11428 msgstr "/Беседа/_Удалить..." 11425 #, fuzzy
11429 11426 msgid "Insert Imag_e..."
11430 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11427 msgstr "Вставить изображение"
11431 msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." 11428
11432 11429 #, fuzzy
11433 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11430 msgid "_Close"
11434 msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." 11431 msgstr "Закрыть"
11435
11436 msgid "/Conversation/_Close"
11437 msgstr "/Беседа/_Закрыть"
11438 11432
11439 #. Options 11433 #. Options
11440 msgid "/_Options" 11434 #, fuzzy
11435 msgid "_Options"
11441 msgstr "/_Параметры" 11436 msgstr "/_Параметры"
11442 11437
11443 msgid "/Options/Enable _Logging" 11438 #, fuzzy
11444 msgstr "/Параметры/Вести _журнал" 11439 msgid "Enable _Logging"
11445 11440 msgstr "Вести журнал"
11446 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11441
11447 msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" 11442 #, fuzzy
11448 11443 msgid "Enable _Sounds"
11449 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11444 msgstr "Включить звуки"
11445
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Show Formatting _Toolbars"
11450 msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" 11448 msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования"
11451 11449
11452 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11450 #, fuzzy
11453 msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" 11451 msgid "Show Ti_mestamps"
11454 11452 msgstr "Показывать время сообщений"
11455 msgid "/Conversation/More"
11456 msgstr "/Беседа/Ещё"
11457
11458 msgid "/Options"
11459 msgstr "/Параметры"
11460
11461 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11462 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11463 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11464 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11465 #. * conversation is created.
11466 msgid "/Conversation"
11467 msgstr "/Беседа"
11468
11469 msgid "/Conversation/View Log"
11470 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
11471
11472 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11473 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
11474
11475 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11476 msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
11477
11478 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11479 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
11480
11481 msgid "/Conversation/Send File..."
11482 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
11483
11484 msgid "/Conversation/Get Attention"
11485 msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
11486
11487 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11488 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
11489
11490 msgid "/Conversation/Get Info"
11491 msgstr "/Беседа/Получить информацию"
11492
11493 msgid "/Conversation/Invite..."
11494 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
11495
11496 msgid "/Conversation/Alias..."
11497 msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
11498
11499 msgid "/Conversation/Block..."
11500 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
11501
11502 msgid "/Conversation/Unblock..."
11503 msgstr "/Беседа/Разблокировать..."
11504
11505 msgid "/Conversation/Add..."
11506 msgstr "/Беседа/Добавить..."
11507
11508 msgid "/Conversation/Remove..."
11509 msgstr "/Беседа/Удалить..."
11510
11511 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11512 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
11513
11514 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11515 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
11516
11517 msgid "/Options/Enable Logging"
11518 msgstr "/Параметры/Вести журнал"
11519
11520 msgid "/Options/Enable Sounds"
11521 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
11522
11523 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11524 msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
11525
11526 msgid "/Options/Show Timestamps"
11527 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
11528 11453
11529 msgid "User is typing..." 11454 msgid "User is typing..."
11530 msgstr "Пользователь набирает сообщение..." 11455 msgstr "Пользователь набирает сообщение..."
11531 11456
11532 #, c-format 11457 #, c-format
11912 msgstr "Албанский" 11837 msgstr "Албанский"
11913 11838
11914 msgid "Serbian" 11839 msgid "Serbian"
11915 msgstr "Сербский" 11840 msgstr "Сербский"
11916 11841
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Serbian Latin"
11844 msgstr "Белорусская латиница"
11845
11917 msgid "Sinhala" 11846 msgid "Sinhala"
11918 msgstr "Сингальский" 11847 msgstr "Сингальский"
11919 11848
11920 msgid "Swedish" 11849 msgid "Swedish"
11921 msgstr "Шведский" 11850 msgstr "Шведский"
11960 msgstr "Амхарский" 11889 msgstr "Амхарский"
11961 11890
11962 msgid "Lithuanian" 11891 msgid "Lithuanian"
11963 msgstr "Литовский" 11892 msgstr "Литовский"
11964 11893
11965 #, c-format 11894 #, fuzzy, c-format
11966 msgid "" 11895 msgid ""
11967 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 11896 "<p>%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
11968 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 11897 "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using "
11969 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 11898 "GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the "
11970 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 11899 "terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed "
11971 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 11900 "with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also "
11972 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 11901 "distributed with %s. There is no warranty for %s.</p>"
11973 msgstr "" 11902 msgstr ""
11974 "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая " 11903 "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая "
11975 "позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с " 11904 "позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с "
11976 "использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, " 11905 "использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, "
11977 "по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с " 11906 "по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с "
11978 "%s. Права на %s защищены его участниками, список которых также " 11907 "%s. Права на %s защищены его участниками, список которых также "
11979 "распространяется с %s. Гарантия на %s не предоставляется. <BR><BR>" 11908 "распространяется с %s. Гарантия на %s не предоставляется. <BR><BR>"
11980 11909
11981 #, c-format 11910 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "" 11911 msgid ""
11983 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 11912 "<h3>Helpful Resources</h3><ul><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Website</a></"
11984 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 11913 "li><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Frequently Asked Questions</a></"
11985 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 11914 "li><li>IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net</li><li>XMPP MUC: "
11986 "im<BR><BR>" 11915 "devel@conference.pidgin.im</li></ul>"
11987 msgstr "" 11916 msgstr ""
11988 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Полезные ресурсы</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Веб-" 11917 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Полезные ресурсы</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Веб-"
11989 "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: " 11918 "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
11990 "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11919 "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11991 11920
11992 #, c-format 11921 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "" 11922 msgid ""
11994 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 11923 "<p><strong>Help from other Pidgin users</strong> is available by e-mailing "
11995 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 11924 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>.<br/>This is a <strong>public</strong> mailing "
11996 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 11925 "list! (<a href=\"%s\" title=\"%s\">archive</a>)<br/>We can't help with third-"
11997 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 11926 "party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
11998 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 11927 "<strong>English</strong>. You are welcome to post in another language, but "
11999 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 11928 "the responses may be less helpful.</p>"
12000 "<br/>"
12001 msgstr "" 11929 msgstr ""
12002 "<font size=\"4\"><b>Помощь от других пользователей Pidgin</b></font> " 11930 "<font size=\"4\"><b>Помощь от других пользователей Pidgin</b></font> "
12003 "доступна по эл.почте <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</" 11931 "доступна по эл.почте <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</"
12004 "a><br/>Это <b>публичная</b> почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/" 11932 "a><br/>Это <b>публичная</b> почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/"
12005 "pipermail/support/\">архив</a>)<br/>Мы не можем помочь по протоколам или " 11933 "pipermail/support/\">архив</a>)<br/>Мы не можем помочь по протоколам или "
12171 msgstr "_Непрочитанные сообщения" 12099 msgstr "_Непрочитанные сообщения"
12172 12100
12173 msgid "New _Message..." 12101 msgid "New _Message..."
12174 msgstr "_Новое сообщение..." 12102 msgstr "_Новое сообщение..."
12175 12103
12176 msgid "_Accounts"
12177 msgstr "_Учётные записи"
12178
12179 msgid "Plu_gins"
12180 msgstr "_Модули"
12181
12182 msgid "Pr_eferences"
12183 msgstr "На_стройки"
12184
12185 msgid "Mute _Sounds"
12186 msgstr "Отключить _звуки"
12187
12188 msgid "_Blink on New Message" 12104 msgid "_Blink on New Message"
12189 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" 12105 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
12190
12191 msgid "_Quit"
12192 msgstr "Вы_йти"
12193 12106
12194 msgid "Not started" 12107 msgid "Not started"
12195 msgstr "Не начато" 12108 msgstr "Не начато"
12196 12109
12197 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12110 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12514 #, c-format 12427 #, c-format
12515 msgid "" 12428 msgid ""
12516 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12429 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12517 "%s which started at %s?" 12430 "%s which started at %s?"
12518 msgstr "" 12431 msgstr ""
12519 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" 12432 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в "
12520 "s?" 12433 "%s?"
12521 12434
12522 #, c-format 12435 #, c-format
12523 msgid "" 12436 msgid ""
12524 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12437 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12525 "s which started at %s?" 12438 "%s which started at %s?"
12526 msgstr "" 12439 msgstr ""
12527 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" 12440 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в "
12528 "s?" 12441 "%s?"
12529 12442
12530 #, c-format 12443 #, c-format
12531 msgid "" 12444 msgid ""
12532 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12445 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12533 "s?" 12446 "%s?"
12534 msgstr "" 12447 msgstr ""
12535 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" 12448 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?"
12536 12449
12537 msgid "Delete Log?" 12450 msgid "Delete Log?"
12538 msgstr "Удалить журнал?" 12451 msgstr "Удалить журнал?"
13508 msgstr "Сохранённые статусы..." 13421 msgstr "Сохранённые статусы..."
13509 13422
13510 msgid "Status Selector" 13423 msgid "Status Selector"
13511 msgstr "Выбор состояния" 13424 msgstr "Выбор состояния"
13512 13425
13513 msgid "Google Talk"
13514 msgstr "Google-общение"
13515
13516 msgid "Facebook (XMPP)"
13517 msgstr "Facebook (XMPP)"
13518
13519 #, c-format 13426 #, c-format
13520 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13427 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13521 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" 13428 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"
13522 13429
13523 msgid "Failed to load image" 13430 msgid "Failed to load image"
13649 msgstr "_Псевдоним" 13556 msgstr "_Псевдоним"
13650 13557
13651 msgid "Close _tabs" 13558 msgid "Close _tabs"
13652 msgstr "_Закрыть вкладки" 13559 msgstr "_Закрыть вкладки"
13653 13560
13654 msgid "_Get Info"
13655 msgstr "Получить _информацию"
13656
13657 msgid "_Invite" 13561 msgid "_Invite"
13658 msgstr "П_ригласить" 13562 msgstr "П_ригласить"
13659 13563
13660 msgid "_Modify..." 13564 msgid "_Modify..."
13661 msgstr "_Изменить..." 13565 msgstr "_Изменить..."
13662
13663 msgid "_Add..."
13664 msgstr "_Добавить..."
13665 13566
13666 msgid "_Open Mail" 13567 msgid "_Open Mail"
13667 msgstr "Открыть _почту" 13568 msgstr "Открыть _почту"
13668 13569
13669 msgid "_Edit" 13570 msgid "_Edit"
14923 14824
14924 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 14825 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14925 #, no-c-format 14826 #, no-c-format
14926 msgid "" 14827 msgid ""
14927 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 14828 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14928 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 14829 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14929 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 14830 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14930 msgstr "" 14831 msgstr ""
14931 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " 14832 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
14932 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" 14833 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
14933 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 14834 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14934 14835
15003 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 14904 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15004 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" 14905 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
15005 14906
15006 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 14907 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15007 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." 14908 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
14909
14910 #~ msgid ""
14911 #~ "Common name: %s %s\n"
14912 #~ "Fingerprint (SHA1): %s"
14913 #~ msgstr ""
14914 #~ "Общее имя: %s %s\n"
14915 #~ "Отпечаток (SHA1): %s"
14916
14917 #~ msgid "_View Certificate..."
14918 #~ msgstr "_Просмотреть сертификат..."
14919
14920 #~ msgid "Orphans"
14921 #~ msgstr "Сироты"
14922
14923 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
14924 #~ msgstr "/Средства/Отключить звуки"
14925
14926 #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14927 #~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
14928
14929 #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14930 #~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
14931
14932 #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14933 #~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
14934
14935 #~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
14936 #~ msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
14937
14938 #~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
14939 #~ msgstr "/Собеседники/_Показывать"
14940
14941 #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14942 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
14943
14944 #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14945 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
14946
14947 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14948 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
14949
14950 #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14951 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
14952
14953 #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14954 #~ msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
14955
14956 #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14957 #~ msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
14958
14959 #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14960 #~ msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
14961
14962 #~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
14963 #~ msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
14964
14965 #~ msgid "/Buddies/_Quit"
14966 #~ msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
14967
14968 #~ msgid "/_Accounts"
14969 #~ msgstr "/_Уч.записи"
14970
14971 #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
14972 #~ msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
14973
14974 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14975 #~ msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
14976
14977 #~ msgid "/Tools/_Certificates"
14978 #~ msgstr "/Средства/С_ертификаты"
14979
14980 #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
14981 #~ msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
14982
14983 #~ msgid "/Tools/Plu_gins"
14984 #~ msgstr "/Средства/_Модули"
14985
14986 #~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
14987 #~ msgstr "/Средства/_Настройки"
14988
14989 #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14990 #~ msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
14991
14992 #~ msgid "/Tools/Set _Mood"
14993 #~ msgstr "/Средства/Установить н_астроение"
14994
14995 #~ msgid "/Tools/_File Transfers"
14996 #~ msgstr "/Средства/Передача _файлов"
14997
14998 #~ msgid "/Tools/R_oom List"
14999 #~ msgstr "/Средства/Список _комнат"
15000
15001 #~ msgid "/Tools/System _Log"
15002 #~ msgstr "/Средства/Системный _журнал"
15003
15004 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15005 #~ msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
15006
15007 #~ msgid "/Help/_Build Information"
15008 #~ msgstr "/Помощь/Информация о _сборке"
15009
15010 #~ msgid "/Help/_Debug Window"
15011 #~ msgstr "/Помощь/_Окно отладки"
15012
15013 #~ msgid "/Help/De_veloper Information"
15014 #~ msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике"
15015
15016 #~ msgid "/Help/_Plugin Information"
15017 #~ msgstr "/Помощь/Информация о _модуле"
15018
15019 #~ msgid "/Help/_Translator Information"
15020 #~ msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике"
15021
15022 #~ msgid "/Help/_About"
15023 #~ msgstr "/Помощь/О программ_е"
15024
15025 #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15026 #~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
15027
15028 #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15029 #~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
15030
15031 #~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
15032 #~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
15033
15034 #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15035 #~ msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
15036
15037 #~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
15038 #~ msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
15039
15040 #~ msgid "/Buddies/Add Group..."
15041 #~ msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
15042
15043 #~ msgid "/Tools/Privacy"
15044 #~ msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность"
15045
15046 #~ msgid "/Tools/Room List"
15047 #~ msgstr "/Собеседники/Список комнат"
15048
15049 #~ msgid "/Accounts"
15050 #~ msgstr "/Учётные записи"
15051
15052 #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15053 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
15054
15055 #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15056 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
15057
15058 #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15059 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
15060
15061 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15062 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
15063
15064 #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15065 #~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
15066
15067 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
15068 #~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
15069
15070 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
15071 #~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
15072
15073 #~ msgid "/Tools"
15074 #~ msgstr "/Средства"
15075
15076 #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
15077 #~ msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
15078
15079 #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15080 #~ msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
15081
15082 #~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
15083 #~ msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
15084
15085 #~ msgid "/Conversation/_Find..."
15086 #~ msgstr "/Беседа/_Найти..."
15087
15088 #~ msgid "/Conversation/View _Log"
15089 #~ msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
15090
15091 #~ msgid "/Conversation/_Save As..."
15092 #~ msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
15093
15094 #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15095 #~ msgstr "/Беседа/О_чистить"
15096
15097 #~ msgid "/Conversation/M_edia"
15098 #~ msgstr "/Беседа/М_едиа"
15099
15100 #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
15101 #~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
15102
15103 #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
15104 #~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
15105
15106 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
15107 #~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
15108
15109 #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15110 #~ msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
15111
15112 #~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
15113 #~ msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
15114
15115 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15116 #~ msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
15117
15118 #~ msgid "/Conversation/_Get Info"
15119 #~ msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
15120
15121 #~ msgid "/Conversation/In_vite..."
15122 #~ msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
15123
15124 #~ msgid "/Conversation/M_ore"
15125 #~ msgstr "/Беседа/_Ещё"
15126
15127 #~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
15128 #~ msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
15129
15130 #~ msgid "/Conversation/_Block..."
15131 #~ msgstr "/Беседа/_Блокировать..."
15132
15133 #~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
15134 #~ msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..."
15135
15136 #~ msgid "/Conversation/_Add..."
15137 #~ msgstr "/Беседа/_Добавить..."
15138
15139 #~ msgid "/Conversation/_Remove..."
15140 #~ msgstr "/Беседа/_Удалить..."
15141
15142 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15143 #~ msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."
15144
15145 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15146 #~ msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."
15147
15148 #~ msgid "/Conversation/_Close"
15149 #~ msgstr "/Беседа/_Закрыть"
15150
15151 #~ msgid "/Options/Enable _Logging"
15152 #~ msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
15153
15154 #~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
15155 #~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
15156
15157 #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15158 #~ msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
15159
15160 #~ msgid "/Conversation/More"
15161 #~ msgstr "/Беседа/Ещё"
15162
15163 #~ msgid "/Options"
15164 #~ msgstr "/Параметры"
15165
15166 #~ msgid "/Conversation"
15167 #~ msgstr "/Беседа"
15168
15169 #~ msgid "/Conversation/View Log"
15170 #~ msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
15171
15172 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
15173 #~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
15174
15175 #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
15176 #~ msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
15177
15178 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
15179 #~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
15180
15181 #~ msgid "/Conversation/Send File..."
15182 #~ msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
15183
15184 #~ msgid "/Conversation/Get Attention"
15185 #~ msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
15186
15187 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15188 #~ msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
15189
15190 #~ msgid "/Conversation/Get Info"
15191 #~ msgstr "/Беседа/Получить информацию"
15192
15193 #~ msgid "/Conversation/Invite..."
15194 #~ msgstr "/Беседа/Пригласить..."
15195
15196 #~ msgid "/Conversation/Alias..."
15197 #~ msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
15198
15199 #~ msgid "/Conversation/Block..."
15200 #~ msgstr "/Беседа/Блокировать..."
15201
15202 #~ msgid "/Conversation/Unblock..."
15203 #~ msgstr "/Беседа/Разблокировать..."
15204
15205 #~ msgid "/Conversation/Add..."
15206 #~ msgstr "/Беседа/Добавить..."
15207
15208 #~ msgid "/Conversation/Remove..."
15209 #~ msgstr "/Беседа/Удалить..."
15210
15211 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
15212 #~ msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
15213
15214 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
15215 #~ msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
15216
15217 #~ msgid "/Options/Enable Logging"
15218 #~ msgstr "/Параметры/Вести журнал"
15219
15220 #~ msgid "/Options/Enable Sounds"
15221 #~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
15222
15223 #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15224 #~ msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
15225
15226 #~ msgid "/Options/Show Timestamps"
15227 #~ msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
15228
15229 #~ msgid "Google Talk"
15230 #~ msgstr "Google-общение"
15231
15232 #~ msgid "Facebook (XMPP)"
15233 #~ msgstr "Facebook (XMPP)"
15008 15234
15009 #~ msgid "" 15235 #~ msgid ""
15010 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 15236 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
15011 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " 15237 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
15012 #~ "at http://developer.pidgin.im" 15238 #~ "at http://developer.pidgin.im"
16130 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 16356 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16131 #~ msgstr "" 16357 #~ msgstr ""
16132 #~ "%s %s\n" 16358 #~ "%s %s\n"
16133 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 16359 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
16134 #~ "\n" 16360 #~ "\n"
16135 #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов конфигурации\n" 16361 #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов "
16362 #~ "конфигурации\n"
16136 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" 16363 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
16137 #~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n" 16364 #~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n"
16138 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 16365 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
16139 #~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра программы\n" 16366 #~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра "
16367 #~ "программы\n"
16140 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n" 16368 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
16141 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" 16369 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
16142 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" 16370 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
16143 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" 16371 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
16144 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n" 16372 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n"
16151 #~ msgstr "Не удалось не загружать пару ключей SILC" 16379 #~ msgstr "Не удалось не загружать пару ключей SILC"
16152 16380
16153 #~ msgid "" 16381 #~ msgid ""
16154 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 16382 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16155 #~ msgstr "" 16383 #~ msgstr ""
16156 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" 16384 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что "
16157 #~ "s\"." 16385 #~ "\"%s\"."
16158 16386
16159 #~ msgid "Invitation Rejected" 16387 #~ msgid "Invitation Rejected"
16160 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" 16388 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто"
16161 16389
16162 #~ msgid "_Resume" 16390 #~ msgid "_Resume"
16594 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." 16822 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи."
16595 16823
16596 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 16824 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16597 #~ msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." 16825 #~ msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан."
16598 16826
16599 #~ msgid "Save As..."
16600 #~ msgstr "Сохранить как..."
16601
16602 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 16827 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16603 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 16828 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16604 #~ msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" 16829 #~ msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
16605 #~ msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s" 16830 #~ msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s"
16606 #~ msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" 16831 #~ msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"