comparison po/gl.po @ 31053:82f1e6a70b11

intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000
parents 52d9f591585e
children 245f13137003
comparison
equal deleted inserted replaced
31052:67d931d2a4f3 31053:82f1e6a70b11
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n" 11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
17 "Language: gl\n" 17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
4885 msgstr "Expulsado (%s)" 4885 msgstr "Expulsado (%s)"
4886 4886
4887 msgid "Unknown Error in presence" 4887 msgid "Unknown Error in presence"
4888 msgstr "Erro descoñecido na presenza" 4888 msgstr "Erro descoñecido na presenza"
4889 4889
4890 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4891 msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
4892
4893 msgid "Transfer was closed."
4894 msgstr "A transferencia foi cerrada."
4895
4896 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4897 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band"
4898
4899 #, c-format 4890 #, c-format
4900 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4891 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4901 msgstr "" 4892 msgstr ""
4902 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " 4893 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de "
4903 "ficheiros" 4894 "ficheiros"
5266 msgstr "Erro ao engadir un contacto" 5257 msgstr "Erro ao engadir un contacto"
5267 5258
5268 msgid "The username specified does not exist." 5259 msgid "The username specified does not exist."
5269 msgstr "O nome de usuario especificado non existe." 5260 msgstr "O nome de usuario especificado non existe."
5270 5261
5262 msgid "Unable to parse message"
5263 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe"
5264
5265 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5266 msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)"
5267
5268 msgid "Invalid email address"
5269 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
5270
5271 msgid "User does not exist"
5272 msgstr "O usuario non existe"
5273
5274 msgid "Fully qualified domain name missing"
5275 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
5276
5277 msgid "Already logged in"
5278 msgstr "Sesión xa iniciada"
5279
5280 msgid "Invalid username"
5281 msgstr "Nome de usuario non válido"
5282
5283 msgid "Invalid friendly name"
5284 msgstr "Nome de contacto incorrecto"
5285
5286 msgid "List full"
5287 msgstr "Lista chea"
5288
5289 msgid "Already there"
5290 msgstr "Xa está na lista"
5291
5292 msgid "Not on list"
5293 msgstr "Non está na lista"
5294
5295 msgid "User is offline"
5296 msgstr "O usuario está desconectado"
5297
5298 msgid "Already in the mode"
5299 msgstr "Xa está nese modo"
5300
5301 msgid "Already in opposite list"
5302 msgstr "Xa está na lista contraria"
5303
5304 msgid "Too many groups"
5305 msgstr "Demasiados grupos"
5306
5307 msgid "Invalid group"
5308 msgstr "Grupo non válido"
5309
5310 msgid "User not in group"
5311 msgstr "O usuario non está no grupo"
5312
5313 msgid "Group name too long"
5314 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
5315
5316 msgid "Cannot remove group zero"
5317 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
5318
5319 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5320 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
5321
5322 msgid "Switchboard failed"
5323 msgstr "Fallou o servidor switchboard"
5324
5325 msgid "Notify transfer failed"
5326 msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
5327
5328 msgid "Required fields missing"
5329 msgstr "Faltan campos requiridos"
5330
5331 msgid "Too many hits to a FND"
5332 msgstr "Demasiados resultados dun FND"
5333
5334 msgid "Not logged in"
5335 msgstr "Non iniciou a sesión"
5336
5337 msgid "Service temporarily unavailable"
5338 msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente"
5339
5340 msgid "Database server error"
5341 msgstr "Erro do servidor de base de datos"
5342
5343 msgid "Command disabled"
5344 msgstr "Orde desactivada"
5345
5346 msgid "File operation error"
5347 msgstr "Erro de operación de ficheiros"
5348
5349 msgid "Memory allocation error"
5350 msgstr "Erro de asignación de memoria"
5351
5352 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5353 msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor"
5354
5355 msgid "Server busy"
5356 msgstr "Servidor ocupado"
5357
5358 msgid "Server unavailable"
5359 msgstr "Servidor non dispoñíbel"
5360
5361 msgid "Peer notification server down"
5362 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
5363
5364 msgid "Database connect error"
5365 msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
5366
5367 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5368 msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)"
5369
5370 msgid "Error creating connection"
5371 msgstr "Erro ao crear a conexión"
5372
5373 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5374 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
5375
5376 msgid "Unable to write"
5377 msgstr "Non é posíbel escribir"
5378
5379 msgid "Session overload"
5380 msgstr "Sesión sobrecargada"
5381
5382 msgid "User is too active"
5383 msgstr "O usuario está demasiado activo"
5384
5385 msgid "Too many sessions"
5386 msgstr "Demasiadas sesións"
5387
5388 msgid "Passport not verified"
5389 msgstr "Pasaporte non verificado"
5390
5391 msgid "Bad friend file"
5392 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto"
5393
5394 msgid "Not expected"
5395 msgstr "Non se agardaba"
5396
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5399 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
5400
5401 msgid "Server too busy"
5402 msgstr "Servidor demasiado ocupado"
5403
5404 msgid "Authentication failed"
5405 msgstr "Fallou a autenticación"
5406
5407 msgid "Not allowed when offline"
5408 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
5409
5410 msgid "Not accepting new users"
5411 msgstr "Non se aceptan novos usuarios"
5412
5413 msgid "Kids Passport without parental consent"
5414 msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
5415
5416 msgid "Passport account not yet verified"
5417 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada"
5418
5419 msgid "Passport account suspended"
5420 msgstr "Conta de pasaporte suspendida"
5421
5422 msgid "Bad ticket"
5423 msgstr "Billete erróneo"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "Unknown Error Code %d"
5427 msgstr "Código de erro descoñecido %d"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "MSN Error: %s\n"
5431 msgstr "Erro do MSN: %s\n"
5432
5271 #, c-format 5433 #, c-format
5272 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5434 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5273 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" 5435 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
5274 5436
5275 #, c-format 5437 #, c-format
5285 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5447 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5286 "to be added?" 5448 "to be added?"
5287 msgstr "" 5449 msgstr ""
5288 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " 5450 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir "
5289 "este contacto?" 5451 "este contacto?"
5290
5291 msgid "Unable to parse message"
5292 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe"
5293
5294 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5295 msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)"
5296
5297 msgid "Invalid email address"
5298 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
5299
5300 msgid "User does not exist"
5301 msgstr "O usuario non existe"
5302
5303 msgid "Fully qualified domain name missing"
5304 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
5305
5306 msgid "Already logged in"
5307 msgstr "Sesión xa iniciada"
5308
5309 msgid "Invalid username"
5310 msgstr "Nome de usuario non válido"
5311
5312 msgid "Invalid friendly name"
5313 msgstr "Nome de contacto incorrecto"
5314
5315 msgid "List full"
5316 msgstr "Lista chea"
5317
5318 msgid "Already there"
5319 msgstr "Xa está na lista"
5320
5321 msgid "Not on list"
5322 msgstr "Non está na lista"
5323
5324 msgid "User is offline"
5325 msgstr "O usuario está desconectado"
5326
5327 msgid "Already in the mode"
5328 msgstr "Xa está nese modo"
5329
5330 msgid "Already in opposite list"
5331 msgstr "Xa está na lista contraria"
5332
5333 msgid "Too many groups"
5334 msgstr "Demasiados grupos"
5335
5336 msgid "Invalid group"
5337 msgstr "Grupo non válido"
5338
5339 msgid "User not in group"
5340 msgstr "O usuario non está no grupo"
5341
5342 msgid "Group name too long"
5343 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
5344
5345 msgid "Cannot remove group zero"
5346 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
5347
5348 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5349 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
5350
5351 msgid "Switchboard failed"
5352 msgstr "Fallou o servidor switchboard"
5353
5354 msgid "Notify transfer failed"
5355 msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
5356
5357 msgid "Required fields missing"
5358 msgstr "Faltan campos requiridos"
5359
5360 msgid "Too many hits to a FND"
5361 msgstr "Demasiados resultados dun FND"
5362
5363 msgid "Not logged in"
5364 msgstr "Non iniciou a sesión"
5365
5366 msgid "Service temporarily unavailable"
5367 msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente"
5368
5369 msgid "Database server error"
5370 msgstr "Erro do servidor de base de datos"
5371
5372 msgid "Command disabled"
5373 msgstr "Orde desactivada"
5374
5375 msgid "File operation error"
5376 msgstr "Erro de operación de ficheiros"
5377
5378 msgid "Memory allocation error"
5379 msgstr "Erro de asignación de memoria"
5380
5381 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5382 msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor"
5383
5384 msgid "Server busy"
5385 msgstr "Servidor ocupado"
5386
5387 msgid "Server unavailable"
5388 msgstr "Servidor non dispoñíbel"
5389
5390 msgid "Peer notification server down"
5391 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
5392
5393 msgid "Database connect error"
5394 msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
5395
5396 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5397 msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)"
5398
5399 msgid "Error creating connection"
5400 msgstr "Erro ao crear a conexión"
5401
5402 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5403 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
5404
5405 msgid "Unable to write"
5406 msgstr "Non é posíbel escribir"
5407
5408 msgid "Session overload"
5409 msgstr "Sesión sobrecargada"
5410
5411 msgid "User is too active"
5412 msgstr "O usuario está demasiado activo"
5413
5414 msgid "Too many sessions"
5415 msgstr "Demasiadas sesións"
5416
5417 msgid "Passport not verified"
5418 msgstr "Pasaporte non verificado"
5419
5420 msgid "Bad friend file"
5421 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto"
5422
5423 msgid "Not expected"
5424 msgstr "Non se agardaba"
5425
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5428 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
5429
5430 msgid "Server too busy"
5431 msgstr "Servidor demasiado ocupado"
5432
5433 msgid "Authentication failed"
5434 msgstr "Fallou a autenticación"
5435
5436 msgid "Not allowed when offline"
5437 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
5438
5439 msgid "Not accepting new users"
5440 msgstr "Non se aceptan novos usuarios"
5441
5442 msgid "Kids Passport without parental consent"
5443 msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
5444
5445 msgid "Passport account not yet verified"
5446 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada"
5447
5448 msgid "Passport account suspended"
5449 msgstr "Conta de pasaporte suspendida"
5450
5451 msgid "Bad ticket"
5452 msgstr "Billete erróneo"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "Unknown Error Code %d"
5456 msgstr "Código de erro descoñecido %d"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "MSN Error: %s\n"
5460 msgstr "Erro do MSN: %s\n"
5461 5452
5462 msgid "Other Contacts" 5453 msgid "Other Contacts"
5463 msgstr "Outros contactos" 5454 msgstr "Outros contactos"
5464 5455
5465 msgid "Non-IM Contacts" 5456 msgid "Non-IM Contacts"
5508 5499
5509 #, fuzzy, c-format 5500 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Set friendly name for %s." 5501 msgid "Set friendly name for %s."
5511 msgstr "Defina o seu nome de contacto." 5502 msgstr "Defina o seu nome de contacto."
5512 5503
5513 msgid "Set your friendly name." 5504 #, fuzzy
5514 msgstr "Defina o seu nome de contacto." 5505 msgid "Set Friendly Name"
5506 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
5515 5507
5516 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5508 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5517 msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." 5509 msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN."
5510
5511 #, fuzzy
5512 msgid "This Location"
5513 msgstr "Localización"
5514
5515 #, fuzzy
5516 msgid "This is the name that identifies this location"
5517 msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN."
5518
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Other Locations"
5521 msgstr "Localización"
5522
5523 #, fuzzy
5524 msgid "You can sign out from other locations here"
5525 msgstr "Conectouse desde outra localización"
5526
5527 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5528 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5529 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5530 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5531 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5532 #. callers add the colon themselves.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "You are not signed in from any other locations."
5535 msgstr "Conectouse desde outra localización"
5536
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Allow multiple logins?"
5539 msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos"
5540
5541 msgid ""
5542 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5543 "simultaneously?"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "Allow"
5547 msgstr "Permitir"
5548
5549 msgid "Disallow"
5550 msgstr "Rexeitar"
5518 5551
5519 msgid "Set your home phone number." 5552 msgid "Set your home phone number."
5520 msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." 5553 msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio."
5521 5554
5522 msgid "Set your work phone number." 5555 msgid "Set your work phone number."
5534 msgstr "" 5567 msgstr ""
5535 "Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle envíe " 5568 "Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle envíe "
5536 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo " 5569 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo "
5537 "móbil)?" 5570 "móbil)?"
5538 5571
5539 msgid "Allow"
5540 msgstr "Permitir"
5541
5542 msgid "Disallow"
5543 msgstr "Rexeitar"
5544
5545 #, c-format 5572 #, c-format
5546 msgid "Blocked Text for %s" 5573 msgid "Blocked Text for %s"
5547 msgstr "Texto bloqueado para %s" 5574 msgstr "Texto bloqueado para %s"
5548 5575
5549 msgid "No text is blocked for this account." 5576 msgid "No text is blocked for this account."
5602 msgstr "Título de oficina" 5629 msgstr "Título de oficina"
5603 5630
5604 msgid "Set Friendly Name..." 5631 msgid "Set Friendly Name..."
5605 msgstr "Establecer o nome do contacto..." 5632 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
5606 5633
5634 #, fuzzy
5635 msgid "View Locations..."
5636 msgstr "Seleccionar localización..."
5637
5607 msgid "Set Home Phone Number..." 5638 msgid "Set Home Phone Number..."
5608 msgstr "Establecer o número de teléfono particular..." 5639 msgstr "Establecer o número de teléfono particular..."
5609 5640
5610 msgid "Set Work Phone Number..." 5641 msgid "Set Work Phone Number..."
5611 msgstr "Establecer o número de teléfono do traballo..." 5642 msgstr "Establecer o número de teléfono do traballo..."
5613 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5644 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5614 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." 5645 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..."
5615 5646
5616 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5647 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5617 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." 5648 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..."
5649
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5652 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
5618 5653
5619 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5654 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5620 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." 5655 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
5621 5656
5622 msgid "View Blocked Text..." 5657 msgid "View Blocked Text..."
5833 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" 5868 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
5834 5869
5835 #, fuzzy 5870 #, fuzzy
5836 msgid "Allow direct connections" 5871 msgid "Allow direct connections"
5837 msgstr "Non é posíbel crear a conexión" 5872 msgstr "Non é posíbel crear a conexión"
5873
5874 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5875 msgstr ""
5838 5876
5839 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5877 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5840 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" 5878 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
5841 5879
5842 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5880 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7066 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7104 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7067 msgstr "" 7105 msgstr ""
7068 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " 7106 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
7069 "de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." 7107 "de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo."
7070 7108
7109 msgid ""
7110 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7111 "doesn't support it."
7112 msgstr ""
7113
7071 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7114 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7072 #. error message. 7115 #. error message.
7073 #, fuzzy, c-format 7116 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Error requesting %s: %s" 7117 msgid "Error requesting %s: %s"
7075 msgstr "Erro ao consultar" 7118 msgstr "Erro ao consultar"
7076 7119
7120 #, fuzzy
7121 msgid "The server returned an empty response"
7122 msgstr ""
7123 "Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
7124 "desexa conectar."
7125
7077 msgid "" 7126 msgid ""
7078 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7127 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7079 "client does not currently support CAPTCHAs." 7128 "client does not currently support CAPTCHAs."
7080 msgstr "" 7129 msgstr ""
7081 7130
7082 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7131 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7083 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" 7132 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí"
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Error requesting %s"
7087 msgstr "Erro ao consultar"
7088 7133
7089 msgid "" 7134 msgid ""
7090 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7135 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7091 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7136 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7092 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7137 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7401 "Non se puido acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes " 7446 "Non se puido acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes "
7402 "de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou " 7447 "de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou "
7403 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só " 7448 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só "
7404 "números." 7449 "números."
7405 7450
7451 msgid ""
7452 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7453 "supported by your system."
7454 msgstr ""
7455
7406 #, c-format 7456 #, c-format
7407 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7457 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7408 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." 7458 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
7409 7459
7410 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7460 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7943 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" 7993 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización"
7944 7994
7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7995 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7946 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." 7996 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
7947 7997
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Don't use encryption"
8000 msgstr "Pedir unha autorización"
8001
7948 msgid "Use clientLogin" 8002 msgid "Use clientLogin"
7949 msgstr "Usar login de cliente" 8003 msgstr "Usar login de cliente"
7950 8004
7951 msgid "" 8005 msgid ""
7952 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 8006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8140 8194
8141 msgid "Personal Web Page" 8195 msgid "Personal Web Page"
8142 msgstr "Páxina web persoal" 8196 msgstr "Páxina web persoal"
8143 8197
8144 #. aim_userinfo_t 8198 #. aim_userinfo_t
8145 #. strip_html_tags 8199 #. use_html_status
8146 msgid "Additional Information" 8200 msgid "Additional Information"
8147 msgstr "Información adicional" 8201 msgstr "Información adicional"
8148 8202
8149 msgid "Zip Code" 8203 msgid "Zip Code"
8150 msgstr "Código postal" 8204 msgstr "Código postal"
8168 msgstr "Membro desde" 8222 msgstr "Membro desde"
8169 8223
8170 msgid "Capabilities" 8224 msgid "Capabilities"
8171 msgstr "Capacidades" 8225 msgstr "Capacidades"
8172 8226
8173 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8227 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8228 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8229 #. Invisible.
8174 msgid "Appear Online" 8230 msgid "Appear Online"
8175 msgstr "Aparecer conectado" 8231 msgstr "Aparecer conectado"
8176 8232
8233 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8234 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8235 #. Invisible (this is the default).
8177 #, fuzzy 8236 #, fuzzy
8178 msgid "Don't Appear Online" 8237 msgid "Don't Appear Online"
8179 msgstr "Aparecer conectado" 8238 msgstr "Aparecer conectado"
8180 8239
8240 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8241 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8242 #. isn't Invisible).
8181 msgid "Appear Offline" 8243 msgid "Appear Offline"
8182 msgstr "Aparecer desconectado" 8244 msgstr "Aparecer desconectado"
8183 8245
8246 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8247 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8248 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8249 #. default).
8184 #, fuzzy 8250 #, fuzzy
8185 msgid "Don't Appear Offline" 8251 msgid "Don't Appear Offline"
8186 msgstr "Aparecer desconectado" 8252 msgstr "Aparecer desconectado"
8187 8253
8188 #, fuzzy 8254 #, fuzzy
12429 msgstr "Grego" 12495 msgstr "Grego"
12430 12496
12431 msgid "Australian English" 12497 msgid "Australian English"
12432 msgstr "Inglés australiano" 12498 msgstr "Inglés australiano"
12433 12499
12500 msgid "British English"
12501 msgstr "Inglés británico"
12502
12434 msgid "Canadian English" 12503 msgid "Canadian English"
12435 msgstr "Inglés canadense" 12504 msgstr "Inglés canadense"
12436 12505
12437 msgid "British English"
12438 msgstr "Inglés británico"
12439
12440 msgid "Esperanto" 12506 msgid "Esperanto"
12441 msgstr "Esperanto" 12507 msgstr "Esperanto"
12442 12508
12443 msgid "Spanish" 12509 msgid "Spanish"
12444 msgstr "Castelán" 12510 msgstr "Castelán"
12512 msgid "Kurdish" 12578 msgid "Kurdish"
12513 msgstr "Kurdo" 12579 msgstr "Kurdo"
12514 12580
12515 msgid "Lao" 12581 msgid "Lao"
12516 msgstr "Lao" 12582 msgstr "Lao"
12583
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Maithili"
12586 msgstr "Suahili"
12517 12587
12518 msgid "Macedonian" 12588 msgid "Macedonian"
12519 msgstr "Macedonio" 12589 msgstr "Macedonio"
12520 12590
12521 #, fuzzy 12591 #, fuzzy
14172 msgstr "Selector de estado" 14242 msgstr "Selector de estado"
14173 14243
14174 msgid "Google Talk" 14244 msgid "Google Talk"
14175 msgstr "Google Talk" 14245 msgstr "Google Talk"
14176 14246
14247 msgid "Facebook (XMPP)"
14248 msgstr ""
14249
14177 #, c-format 14250 #, c-format
14178 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14251 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14179 msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s" 14252 msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s"
14180 14253
14181 msgid "Failed to load image" 14254 msgid "Failed to load image"
15651 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15724 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15652 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" 15725 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin"
15653 15726
15654 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15727 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15655 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." 15728 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
15729
15730 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15731 #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
15732
15733 #~ msgid "Transfer was closed."
15734 #~ msgstr "A transferencia foi cerrada."
15735
15736 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15737 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band"
15738
15739 #~ msgid "Set your friendly name."
15740 #~ msgstr "Defina o seu nome de contacto."
15741
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "Error requesting %s"
15744 #~ msgstr "Erro ao consultar"
15656 15745
15657 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15746 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15658 #~ msgstr "Require SSL/TLS" 15747 #~ msgstr "Require SSL/TLS"
15659 15748
15660 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" 15749 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"