diff po/gl.po @ 31053:82f1e6a70b11

intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000
parents 52d9f591585e
children 245f13137003
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po	Sun Dec 19 18:32:07 2010 +0000
+++ b/po/gl.po	Sun Dec 19 18:37:10 2010 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
@@ -4887,15 +4887,6 @@
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Erro descoñecido na presenza"
 
-msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
-
-msgid "Transfer was closed."
-msgstr "A transferencia foi cerrada."
-
-msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band"
-
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
@@ -5268,26 +5259,6 @@
 msgid "The username specified does not exist."
 msgstr "O nome de usuario especificado non existe."
 
-#, c-format
-msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
-"Do you want this buddy to be added?"
-msgstr ""
-"%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. "
-"Quere engadir este contacto?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"to be added?"
-msgstr ""
-"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir "
-"este contacto?"
-
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe"
 
@@ -5459,6 +5430,26 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Erro do MSN: %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. "
+"Quere engadir este contacto?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir "
+"este contacto?"
+
 msgid "Other Contacts"
 msgstr "Outros contactos"
 
@@ -5510,12 +5501,54 @@
 msgid "Set friendly name for %s."
 msgstr "Defina o seu nome de contacto."
 
-msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Defina o seu nome de contacto."
+#, fuzzy
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr "Establecer o nome do contacto..."
 
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN."
 
+#, fuzzy
+msgid "This Location"
+msgstr "Localización"
+
+#, fuzzy
+msgid "This is the name that identifies this location"
+msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN."
+
+#, fuzzy
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Localización"
+
+#, fuzzy
+msgid "You can sign out from other locations here"
+msgstr "Conectouse desde outra localización"
+
+#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
+#. following string will show up with a trailing colon.  This should
+#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
+#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
+#. or by never automatically adding the colon and requiring that
+#. callers add the colon themselves.
+#, fuzzy
+msgid "You are not signed in from any other locations."
+msgstr "Conectouse desde outra localización"
+
+#, fuzzy
+msgid "Allow multiple logins?"
+msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+"simultaneously?"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "Rexeitar"
+
 msgid "Set your home phone number."
 msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio."
 
@@ -5536,12 +5569,6 @@
 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo "
 "móbil)?"
 
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-msgid "Disallow"
-msgstr "Rexeitar"
-
 #, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
 msgstr "Texto bloqueado para %s"
@@ -5604,6 +5631,10 @@
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
 
+#, fuzzy
+msgid "View Locations..."
+msgstr "Seleccionar localización..."
+
 msgid "Set Home Phone Number..."
 msgstr "Establecer o número de teléfono particular..."
 
@@ -5616,6 +5647,10 @@
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..."
 
+#, fuzzy
+msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
+msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
+
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
 
@@ -5836,6 +5871,9 @@
 msgid "Allow direct connections"
 msgstr "Non é posíbel crear a conexión"
 
+msgid "Allow connecting from multiple locations"
+msgstr ""
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
 
@@ -7068,12 +7106,23 @@
 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
 "de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo."
 
+msgid ""
+"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"doesn't support it."
+msgstr ""
+
 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 #. error message.
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Erro ao consultar"
 
+#, fuzzy
+msgid "The server returned an empty response"
+msgstr ""
+"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
+"desexa conectar."
+
 msgid ""
 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 "client does not currently support CAPTCHAs."
@@ -7082,10 +7131,6 @@
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error requesting %s"
-msgstr "Erro ao consultar"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7403,6 +7448,11 @@
 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só "
 "números."
 
+msgid ""
+"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
+"supported by your system."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
@@ -7945,6 +7995,10 @@
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
 
+#, fuzzy
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Pedir unha autorización"
+
 msgid "Use clientLogin"
 msgstr "Usar login de cliente"
 
@@ -8142,7 +8196,7 @@
 msgstr "Páxina web persoal"
 
 #. aim_userinfo_t
-#. strip_html_tags
+#. use_html_status
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Información adicional"
 
@@ -8170,17 +8224,29 @@
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Capacidades"
 
-#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
+#. Invisible.
 msgid "Appear Online"
 msgstr "Aparecer conectado"
 
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
+#. Invisible (this is the default).
 #, fuzzy
 msgid "Don't Appear Online"
 msgstr "Aparecer conectado"
 
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
+#. isn't Invisible).
 msgid "Appear Offline"
 msgstr "Aparecer desconectado"
 
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
+#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
+#. default).
 #, fuzzy
 msgid "Don't Appear Offline"
 msgstr "Aparecer desconectado"
@@ -12431,12 +12497,12 @@
 msgid "Australian English"
 msgstr "Inglés australiano"
 
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Inglés canadense"
 
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés británico"
-
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
@@ -12515,6 +12581,10 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
+#, fuzzy
+msgid "Maithili"
+msgstr "Suahili"
+
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
@@ -14174,6 +14244,9 @@
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
+msgid "Facebook (XMPP)"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s"
@@ -15654,6 +15727,22 @@
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
 
+#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
+
+#~ msgid "Transfer was closed."
+#~ msgstr "A transferencia foi cerrada."
+
+#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
+#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band"
+
+#~ msgid "Set your friendly name."
+#~ msgstr "Defina o seu nome de contacto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error requesting %s"
+#~ msgstr "Erro ao consultar"
+
 #~ msgid "Require SSL/TLS"
 #~ msgstr "Require SSL/TLS"