Mercurial > pidgin
comparison po/km.po @ 31053:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31052:67d931d2a4f3 | 31053:82f1e6a70b11 |
---|---|
6 # Seng Sutha, 2010. | 6 # Seng Sutha, 2010. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: km\n" | 9 "Project-Id-Version: km\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n" |
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | 13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" |
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | 14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" |
15 "Language: \n" | 15 "Language: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
4759 msgstr "បានធាក់ចេញដោយ (%s)" | 4759 msgstr "បានធាក់ចេញដោយ (%s)" |
4760 | 4760 |
4761 msgid "Unknown Error in presence" | 4761 msgid "Unknown Error in presence" |
4762 msgstr "មិនស្គាល់កំហុសនៅក្នុងវត្តមាន" | 4762 msgstr "មិនស្គាល់កំហុសនៅក្នុងវត្តមាន" |
4763 | 4763 |
4764 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4765 msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅលើការផ្ទេរស្ទ្រីមបៃក្នុងក្រុម\n" | |
4766 | |
4767 msgid "Transfer was closed." | |
4768 msgstr "ការផ្ទេរត្រូវបានបិទ ។" | |
4769 | |
4770 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4771 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកនៅក្នុងស្ទ្រីមបៃក្នុងក្រុម" | |
4772 | |
4773 #, c-format | 4764 #, c-format |
4774 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4765 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4775 msgstr "មិនអាចផ្ញើសារទៅកាន់ %s អ្នកប្រើមិនគាំទ្រការផ្ទេរឯកសារទេ" | 4766 msgstr "មិនអាចផ្ញើសារទៅកាន់ %s អ្នកប្រើមិនគាំទ្រការផ្ទេរឯកសារទេ" |
4776 | 4767 |
4777 msgid "File Send Failed" | 4768 msgid "File Send Failed" |
5134 msgstr "កំហុសក្នុងការបន្ថែមមិត្តភក្ដិ" | 5125 msgstr "កំហុសក្នុងការបន្ថែមមិត្តភក្ដិ" |
5135 | 5126 |
5136 msgid "The username specified does not exist." | 5127 msgid "The username specified does not exist." |
5137 msgstr "មិនមានឈ្មោះអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់ទេ ។" | 5128 msgstr "មិនមានឈ្មោះអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់ទេ ។" |
5138 | 5129 |
5130 msgid "Unable to parse message" | |
5131 msgstr "មិនអាចញែកសារបានទេ" | |
5132 | |
5133 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5134 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ (ប្រហែលជាកំហុសម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ)" | |
5135 | |
5136 msgid "Invalid email address" | |
5137 msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5138 | |
5139 msgid "User does not exist" | |
5140 msgstr "មិនមានអ្នកប្រើទេ" | |
5141 | |
5142 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5143 msgstr "បាត់ឈ្មោះដែលដែលបានបញ្ជាក់ទាំងស្រុង" | |
5144 | |
5145 msgid "Already logged in" | |
5146 msgstr "បានចូលរួចហើយ" | |
5147 | |
5148 msgid "Invalid username" | |
5149 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5150 | |
5151 msgid "Invalid friendly name" | |
5152 msgstr "ឈ្មោះមិត្តភក្ដិមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5153 | |
5154 msgid "List full" | |
5155 msgstr "បញ្ជីពេញហើយ" | |
5156 | |
5157 msgid "Already there" | |
5158 msgstr "នៅទីនោះរួចហើយ" | |
5159 | |
5160 msgid "Not on list" | |
5161 msgstr "មិននៅក្នុងបញ្ជីទេ" | |
5162 | |
5163 msgid "User is offline" | |
5164 msgstr "អ្នកប្រើនៅក្រៅបណ្ដាញ" | |
5165 | |
5166 msgid "Already in the mode" | |
5167 msgstr "មានក្នុងរបៀបនេះរួចហើយ" | |
5168 | |
5169 msgid "Already in opposite list" | |
5170 msgstr "មាននៅក្នុងបញ្ជីនោះរួចហើយ" | |
5171 | |
5172 msgid "Too many groups" | |
5173 msgstr "មានក្រុមច្រើនពេក" | |
5174 | |
5175 msgid "Invalid group" | |
5176 msgstr "ក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5177 | |
5178 msgid "User not in group" | |
5179 msgstr "អ្នកប្រើមិននៅក្នុងក្រុមទេ" | |
5180 | |
5181 msgid "Group name too long" | |
5182 msgstr "ឈ្មោះក្រុមវែងពេក" | |
5183 | |
5184 msgid "Cannot remove group zero" | |
5185 msgstr "មិនអាចយកក្រុមសូន្យចេញបានទេ" | |
5186 | |
5187 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5188 msgstr "បានព្យាយាមបន្ថែមអ្នកទៅក្រុមដែលមិនទាន់មាន" | |
5189 | |
5190 msgid "Switchboard failed" | |
5191 msgstr "ប៉ាណូបានបរាជ័យ" | |
5192 | |
5193 msgid "Notify transfer failed" | |
5194 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការជូនដំណឹងនៃការផ្ទេរ" | |
5195 | |
5196 msgid "Required fields missing" | |
5197 msgstr "បាត់វាលដែលត្រូវការ" | |
5198 | |
5199 msgid "Too many hits to a FND" | |
5200 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច FND ច្រើនដងពេក" | |
5201 | |
5202 msgid "Not logged in" | |
5203 msgstr "មិនបានចូលទេ" | |
5204 | |
5205 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5206 msgstr "សេវាមិនអាចប្រើបានជាបណ្ដោះអាសន្ន" | |
5207 | |
5208 msgid "Database server error" | |
5209 msgstr "កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើមូលដ្ឋានទិន្នន័យ" | |
5210 | |
5211 msgid "Command disabled" | |
5212 msgstr "បានបិទពាក្យបញ្ជា" | |
5213 | |
5214 msgid "File operation error" | |
5215 msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិឯកសារ" | |
5216 | |
5217 msgid "Memory allocation error" | |
5218 msgstr "កំហុសក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
5219 | |
5220 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5221 msgstr "តម្លៃ CHL មិនត្រឹមត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
5222 | |
5223 msgid "Server busy" | |
5224 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើរវល់" | |
5225 | |
5226 msgid "Server unavailable" | |
5227 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនអាចប្រើបានទេ" | |
5228 | |
5229 msgid "Peer notification server down" | |
5230 msgstr "ការជូនដំណឹងម៉ាស៊ីនបម្រើដូចគ្នាបានខូច" | |
5231 | |
5232 msgid "Database connect error" | |
5233 msgstr "កំហុសក្នុងការតភ្ជាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" | |
5234 | |
5235 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5236 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើខូចហើយ (មកជាមួយ abandon)" | |
5237 | |
5238 msgid "Error creating connection" | |
5239 msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់" | |
5240 | |
5241 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5242 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវបានស្គាល់ ឬមិនត្រូវបានដំឡើង" | |
5243 | |
5244 msgid "Unable to write" | |
5245 msgstr "មិនអាចសរសេរ" | |
5246 | |
5247 msgid "Session overload" | |
5248 msgstr "លើសសម័យ" | |
5249 | |
5250 msgid "User is too active" | |
5251 msgstr "អ្នកប្រើសកម្មភាពពេក" | |
5252 | |
5253 msgid "Too many sessions" | |
5254 msgstr "មានសម័យច្រើនពេក" | |
5255 | |
5256 msgid "Passport not verified" | |
5257 msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់លិខិតឆ្លងដែនទេ" | |
5258 | |
5259 msgid "Bad friend file" | |
5260 msgstr "ឯកសារមិត្តភក្ដិមិនល្អ" | |
5261 | |
5262 msgid "Not expected" | |
5263 msgstr "ដែលមិនបានរំពឹងទុក" | |
5264 | |
5265 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5266 msgstr "ឈ្មោះមិត្តភក្ដិកំពុងផ្លាស់ប្ដូរបន្តិចម្ដងៗ" | |
5267 | |
5268 msgid "Server too busy" | |
5269 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើរវល់ពេក" | |
5270 | |
5271 msgid "Authentication failed" | |
5272 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" | |
5273 | |
5274 msgid "Not allowed when offline" | |
5275 msgstr "មិនបានអនុញ្ញាតនៅពេលនៅក្រៅបណ្ដាញ" | |
5276 | |
5277 msgid "Not accepting new users" | |
5278 msgstr "មិនទទួលយកអ្នកប្រើដែលថ្មីទេ" | |
5279 | |
5280 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5281 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ក្មេងដោយគ្មានការយល់ព្រមពីឳពុកម្ដាយ" | |
5282 | |
5283 msgid "Passport account not yet verified" | |
5284 msgstr "គណនីលិខិតឆ្លងដែនមិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវទេ" | |
5285 | |
5286 msgid "Passport account suspended" | |
5287 msgstr "បានផ្អាកគណនីលិខិតឆ្លងដែន" | |
5288 | |
5289 msgid "Bad ticket" | |
5290 msgstr "សំបុត្រមិនល្អ" | |
5291 | |
5292 #, c-format | |
5293 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5294 msgstr "មិនស្គាល់កូដកំហុស %d" | |
5295 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5298 msgstr "កំហុស MSN ៖ %s\n" | |
5299 | |
5139 #, c-format | 5300 #, c-format |
5140 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5301 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5141 msgstr "បញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មបញ្ជីមិត្តភក្ដិនៅក្នុង %s (%s)" | 5302 msgstr "បញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មបញ្ជីមិត្តភក្ដិនៅក្នុង %s (%s)" |
5142 | 5303 |
5143 #, c-format | 5304 #, c-format |
5153 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5314 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5154 "to be added?" | 5315 "to be added?" |
5155 msgstr "" | 5316 msgstr "" |
5156 "%s នៅក្នុងបញ្ជីមូលដ្ឋាន ប៉ុន្តែមិននៅក្នុងបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ តើអ្នកចង់បន្ថែមមិត្តភក្ដិនេះដែរឬទេ ?" | 5317 "%s នៅក្នុងបញ្ជីមូលដ្ឋាន ប៉ុន្តែមិននៅក្នុងបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ តើអ្នកចង់បន្ថែមមិត្តភក្ដិនេះដែរឬទេ ?" |
5157 | 5318 |
5158 msgid "Unable to parse message" | |
5159 msgstr "មិនអាចញែកសារបានទេ" | |
5160 | |
5161 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5162 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ (ប្រហែលជាកំហុសម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ)" | |
5163 | |
5164 msgid "Invalid email address" | |
5165 msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5166 | |
5167 msgid "User does not exist" | |
5168 msgstr "មិនមានអ្នកប្រើទេ" | |
5169 | |
5170 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5171 msgstr "បាត់ឈ្មោះដែលដែលបានបញ្ជាក់ទាំងស្រុង" | |
5172 | |
5173 msgid "Already logged in" | |
5174 msgstr "បានចូលរួចហើយ" | |
5175 | |
5176 msgid "Invalid username" | |
5177 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5178 | |
5179 msgid "Invalid friendly name" | |
5180 msgstr "ឈ្មោះមិត្តភក្ដិមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5181 | |
5182 msgid "List full" | |
5183 msgstr "បញ្ជីពេញហើយ" | |
5184 | |
5185 msgid "Already there" | |
5186 msgstr "នៅទីនោះរួចហើយ" | |
5187 | |
5188 msgid "Not on list" | |
5189 msgstr "មិននៅក្នុងបញ្ជីទេ" | |
5190 | |
5191 msgid "User is offline" | |
5192 msgstr "អ្នកប្រើនៅក្រៅបណ្ដាញ" | |
5193 | |
5194 msgid "Already in the mode" | |
5195 msgstr "មានក្នុងរបៀបនេះរួចហើយ" | |
5196 | |
5197 msgid "Already in opposite list" | |
5198 msgstr "មាននៅក្នុងបញ្ជីនោះរួចហើយ" | |
5199 | |
5200 msgid "Too many groups" | |
5201 msgstr "មានក្រុមច្រើនពេក" | |
5202 | |
5203 msgid "Invalid group" | |
5204 msgstr "ក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ" | |
5205 | |
5206 msgid "User not in group" | |
5207 msgstr "អ្នកប្រើមិននៅក្នុងក្រុមទេ" | |
5208 | |
5209 msgid "Group name too long" | |
5210 msgstr "ឈ្មោះក្រុមវែងពេក" | |
5211 | |
5212 msgid "Cannot remove group zero" | |
5213 msgstr "មិនអាចយកក្រុមសូន្យចេញបានទេ" | |
5214 | |
5215 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5216 msgstr "បានព្យាយាមបន្ថែមអ្នកទៅក្រុមដែលមិនទាន់មាន" | |
5217 | |
5218 msgid "Switchboard failed" | |
5219 msgstr "ប៉ាណូបានបរាជ័យ" | |
5220 | |
5221 msgid "Notify transfer failed" | |
5222 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការជូនដំណឹងនៃការផ្ទេរ" | |
5223 | |
5224 msgid "Required fields missing" | |
5225 msgstr "បាត់វាលដែលត្រូវការ" | |
5226 | |
5227 msgid "Too many hits to a FND" | |
5228 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច FND ច្រើនដងពេក" | |
5229 | |
5230 msgid "Not logged in" | |
5231 msgstr "មិនបានចូលទេ" | |
5232 | |
5233 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5234 msgstr "សេវាមិនអាចប្រើបានជាបណ្ដោះអាសន្ន" | |
5235 | |
5236 msgid "Database server error" | |
5237 msgstr "កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើមូលដ្ឋានទិន្នន័យ" | |
5238 | |
5239 msgid "Command disabled" | |
5240 msgstr "បានបិទពាក្យបញ្ជា" | |
5241 | |
5242 msgid "File operation error" | |
5243 msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិឯកសារ" | |
5244 | |
5245 msgid "Memory allocation error" | |
5246 msgstr "កំហុសក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
5247 | |
5248 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5249 msgstr "តម្លៃ CHL មិនត្រឹមត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
5250 | |
5251 msgid "Server busy" | |
5252 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើរវល់" | |
5253 | |
5254 msgid "Server unavailable" | |
5255 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនអាចប្រើបានទេ" | |
5256 | |
5257 msgid "Peer notification server down" | |
5258 msgstr "ការជូនដំណឹងម៉ាស៊ីនបម្រើដូចគ្នាបានខូច" | |
5259 | |
5260 msgid "Database connect error" | |
5261 msgstr "កំហុសក្នុងការតភ្ជាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" | |
5262 | |
5263 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5264 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើខូចហើយ (មកជាមួយ abandon)" | |
5265 | |
5266 msgid "Error creating connection" | |
5267 msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់" | |
5268 | |
5269 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5270 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវបានស្គាល់ ឬមិនត្រូវបានដំឡើង" | |
5271 | |
5272 msgid "Unable to write" | |
5273 msgstr "មិនអាចសរសេរ" | |
5274 | |
5275 msgid "Session overload" | |
5276 msgstr "លើសសម័យ" | |
5277 | |
5278 msgid "User is too active" | |
5279 msgstr "អ្នកប្រើសកម្មភាពពេក" | |
5280 | |
5281 msgid "Too many sessions" | |
5282 msgstr "មានសម័យច្រើនពេក" | |
5283 | |
5284 msgid "Passport not verified" | |
5285 msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់លិខិតឆ្លងដែនទេ" | |
5286 | |
5287 msgid "Bad friend file" | |
5288 msgstr "ឯកសារមិត្តភក្ដិមិនល្អ" | |
5289 | |
5290 msgid "Not expected" | |
5291 msgstr "ដែលមិនបានរំពឹងទុក" | |
5292 | |
5293 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5294 msgstr "ឈ្មោះមិត្តភក្ដិកំពុងផ្លាស់ប្ដូរបន្តិចម្ដងៗ" | |
5295 | |
5296 msgid "Server too busy" | |
5297 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើរវល់ពេក" | |
5298 | |
5299 msgid "Authentication failed" | |
5300 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" | |
5301 | |
5302 msgid "Not allowed when offline" | |
5303 msgstr "មិនបានអនុញ្ញាតនៅពេលនៅក្រៅបណ្ដាញ" | |
5304 | |
5305 msgid "Not accepting new users" | |
5306 msgstr "មិនទទួលយកអ្នកប្រើដែលថ្មីទេ" | |
5307 | |
5308 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5309 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ក្មេងដោយគ្មានការយល់ព្រមពីឳពុកម្ដាយ" | |
5310 | |
5311 msgid "Passport account not yet verified" | |
5312 msgstr "គណនីលិខិតឆ្លងដែនមិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវទេ" | |
5313 | |
5314 msgid "Passport account suspended" | |
5315 msgstr "បានផ្អាកគណនីលិខិតឆ្លងដែន" | |
5316 | |
5317 msgid "Bad ticket" | |
5318 msgstr "សំបុត្រមិនល្អ" | |
5319 | |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5322 msgstr "មិនស្គាល់កូដកំហុស %d" | |
5323 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5326 msgstr "កំហុស MSN ៖ %s\n" | |
5327 | |
5328 msgid "Other Contacts" | 5319 msgid "Other Contacts" |
5329 msgstr "ទំនាក់ទំនងផ្សេងៗ" | 5320 msgstr "ទំនាក់ទំនងផ្សេងៗ" |
5330 | 5321 |
5331 msgid "Non-IM Contacts" | 5322 msgid "Non-IM Contacts" |
5332 msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលមិនមានជា IM" | 5323 msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលមិនមានជា IM" |
5372 | 5363 |
5373 #, c-format | 5364 #, c-format |
5374 msgid "Set friendly name for %s." | 5365 msgid "Set friendly name for %s." |
5375 msgstr "កំណត់ឈ្មោះមិត្តភក្តិសម្រាប់ %s ។" | 5366 msgstr "កំណត់ឈ្មោះមិត្តភក្តិសម្រាប់ %s ។" |
5376 | 5367 |
5377 msgid "Set your friendly name." | 5368 #, fuzzy |
5378 msgstr "កំណត់ឈ្មោះមិត្តភក្ដរបស់អ្នក ។" | 5369 msgid "Set Friendly Name" |
5370 msgstr "កំណត់ឈ្មោះមិត្តភក្តិ..." | |
5379 | 5371 |
5380 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5372 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5381 msgstr "នេះជាឈ្មោះដែលមិត្តភក្ដិ MSN ផ្សេងទៀតនឹងឃើញអ្នក ។" | 5373 msgstr "នេះជាឈ្មោះដែលមិត្តភក្ដិ MSN ផ្សេងទៀតនឹងឃើញអ្នក ។" |
5382 | 5374 |
5375 #, fuzzy | |
5376 msgid "This Location" | |
5377 msgstr "ទីតាំង" | |
5378 | |
5379 #, fuzzy | |
5380 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5381 msgstr "នេះជាឈ្មោះដែលមិត្តភក្ដិ MSN ផ្សេងទៀតនឹងឃើញអ្នក ។" | |
5382 | |
5383 #, fuzzy | |
5384 msgid "Other Locations" | |
5385 msgstr "ទីតាំង" | |
5386 | |
5387 #, fuzzy | |
5388 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5389 msgstr "អ្នកបានចុះហត្ថលេខាពីទីតាំងផ្សេង ។" | |
5390 | |
5391 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | |
5392 #. following string will show up with a trailing colon. This should | |
5393 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | |
5394 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | |
5395 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | |
5396 #. callers add the colon themselves. | |
5397 #, fuzzy | |
5398 msgid "You are not signed in from any other locations." | |
5399 msgstr "អ្នកបានចុះហត្ថលេខាពីទីតាំងផ្សេង ។" | |
5400 | |
5401 #, fuzzy | |
5402 msgid "Allow multiple logins?" | |
5403 msgstr "អនុញ្ញាតការចូលច្រើននាក់ដំណាលគ្នា" | |
5404 | |
5405 msgid "" | |
5406 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | |
5407 "simultaneously?" | |
5408 msgstr "" | |
5409 | |
5410 msgid "Allow" | |
5411 msgstr "អនុញ្ញាត" | |
5412 | |
5413 msgid "Disallow" | |
5414 msgstr "មិនអនុញ្ញាត" | |
5415 | |
5383 msgid "Set your home phone number." | 5416 msgid "Set your home phone number." |
5384 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទផ្ទះរបស់អ្នក ។" | 5417 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទផ្ទះរបស់អ្នក ។" |
5385 | 5418 |
5386 msgid "Set your work phone number." | 5419 msgid "Set your work phone number." |
5387 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទការងាររបស់អ្នក ។" | 5420 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទការងាររបស់អ្នក ។" |
5397 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5430 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5398 msgstr "" | 5431 msgstr "" |
5399 "តើអ្នកចង់អនុញ្ញាត ឬមិនអនុញ្ញាតមនុស្សនៅក្នុងបញ្ជីមិត្តភក្ដិរបស់អ្នកផ្ញើឲ្យអ្នកនូវទំព័រចល័តរបស់ MSN ទៅកាន់" | 5432 "តើអ្នកចង់អនុញ្ញាត ឬមិនអនុញ្ញាតមនុស្សនៅក្នុងបញ្ជីមិត្តភក្ដិរបស់អ្នកផ្ញើឲ្យអ្នកនូវទំព័រចល័តរបស់ MSN ទៅកាន់" |
5400 "ទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នក ឬឧបករណ៍ចល័តផ្សេងៗ ?" | 5433 "ទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នក ឬឧបករណ៍ចល័តផ្សេងៗ ?" |
5401 | 5434 |
5402 msgid "Allow" | |
5403 msgstr "អនុញ្ញាត" | |
5404 | |
5405 msgid "Disallow" | |
5406 msgstr "មិនអនុញ្ញាត" | |
5407 | |
5408 #, c-format | 5435 #, c-format |
5409 msgid "Blocked Text for %s" | 5436 msgid "Blocked Text for %s" |
5410 msgstr "អត្ថបទដែលបានទប់ស្កាត់សម្រាប់ %s" | 5437 msgstr "អត្ថបទដែលបានទប់ស្កាត់សម្រាប់ %s" |
5411 | 5438 |
5412 msgid "No text is blocked for this account." | 5439 msgid "No text is blocked for this account." |
5463 msgstr "ចំណងជើងការិយាល័យ" | 5490 msgstr "ចំណងជើងការិយាល័យ" |
5464 | 5491 |
5465 msgid "Set Friendly Name..." | 5492 msgid "Set Friendly Name..." |
5466 msgstr "កំណត់ឈ្មោះមិត្តភក្តិ..." | 5493 msgstr "កំណត់ឈ្មោះមិត្តភក្តិ..." |
5467 | 5494 |
5495 #, fuzzy | |
5496 msgid "View Locations..." | |
5497 msgstr "ជ្រើសទីតាំង..." | |
5498 | |
5468 msgid "Set Home Phone Number..." | 5499 msgid "Set Home Phone Number..." |
5469 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ..." | 5500 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ..." |
5470 | 5501 |
5471 msgid "Set Work Phone Number..." | 5502 msgid "Set Work Phone Number..." |
5472 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ..." | 5503 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ..." |
5474 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5505 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5475 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទចល័ត..." | 5506 msgstr "កំណត់លេខទូរស័ព្ទចល័ត..." |
5476 | 5507 |
5477 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5508 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5478 msgstr "បិទ/បើកឧបករណ៍ចល័ត..." | 5509 msgstr "បិទ/បើកឧបករណ៍ចល័ត..." |
5510 | |
5511 #, fuzzy | |
5512 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | |
5513 msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតទំព័រចល័ត..." | |
5479 | 5514 |
5480 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5515 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5481 msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតទំព័រចល័ត..." | 5516 msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតទំព័រចល័ត..." |
5482 | 5517 |
5483 msgid "View Blocked Text..." | 5518 msgid "View Blocked Text..." |
5689 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាណអារម្មណ៍ផ្ទាល់ខ្លួន" | 5724 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាណអារម្មណ៍ផ្ទាល់ខ្លួន" |
5690 | 5725 |
5691 #, fuzzy | 5726 #, fuzzy |
5692 msgid "Allow direct connections" | 5727 msgid "Allow direct connections" |
5693 msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់បានទេ" | 5728 msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់បានទេ" |
5729 | |
5730 msgid "Allow connecting from multiple locations" | |
5731 msgstr "" | |
5694 | 5732 |
5695 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5733 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5696 msgstr "ច្រានចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើចេញដើម្បីទទួលបានការចាបអារម្មណ៍របស់ពួកគេ" | 5734 msgstr "ច្រានចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើចេញដើម្បីទទួលបានការចាបអារម្មណ៍របស់ពួកគេ" |
5697 | 5735 |
5698 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5736 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
6826 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6864 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6827 msgstr "" | 6865 msgstr "" |
6828 "អ្នកកំពុងត្រូវបានតភ្ជាប់ និងផ្ដាច់ញឹកញាប់ណាស់ ។ រង់ចាំដប់នាទី ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត" | 6866 "អ្នកកំពុងត្រូវបានតភ្ជាប់ និងផ្ដាច់ញឹកញាប់ណាស់ ។ រង់ចាំដប់នាទី ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត" |
6829 "ដើម្បីព្យាយាម អ្នកនឹងត្រូវរង់ចាំយូរបន្តិច ។" | 6867 "ដើម្បីព្យាយាម អ្នកនឹងត្រូវរង់ចាំយូរបន្តិច ។" |
6830 | 6868 |
6869 msgid "" | |
6870 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
6871 "doesn't support it." | |
6872 msgstr "" | |
6873 | |
6831 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6874 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6832 #. error message. | 6875 #. error message. |
6833 #, c-format | 6876 #, c-format |
6834 msgid "Error requesting %s: %s" | 6877 msgid "Error requesting %s: %s" |
6835 msgstr "កំហុសក្នុងការស្នើសុំ %s: %s" | 6878 msgstr "កំហុសក្នុងការស្នើសុំ %s: %s" |
6836 | 6879 |
6880 #, fuzzy | |
6881 msgid "The server returned an empty response" | |
6882 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បានទេ ។ សូមពិនិត្យមើលការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នក ។" | |
6883 | |
6837 msgid "" | 6884 msgid "" |
6838 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6885 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6839 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6886 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6840 msgstr "" | 6887 msgstr "" |
6841 "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានស្នើឲ្យអ្នកបំពេញ CAPTCHA ដើម្បីចូល ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនេះបច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ CAPTCHAs ទេ ។" | 6888 "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានស្នើឲ្យអ្នកបំពេញ CAPTCHA ដើម្បីចូល ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនេះបច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ CAPTCHAs ទេ ។" |
6842 | 6889 |
6843 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6890 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6844 msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្ទៀងផ្ទាត់ឈ្មោះអេក្រង់របស់អ្នកនៅទីនេះទេ" | 6891 msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្ទៀងផ្ទាត់ឈ្មោះអេក្រង់របស់អ្នកនៅទីនេះទេ" |
6845 | |
6846 #, fuzzy, c-format | |
6847 msgid "Error requesting %s" | |
6848 msgstr "កំហុសក្នុងការស្នើសុំ %s: %s" | |
6849 | 6892 |
6850 msgid "" | 6893 msgid "" |
6851 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6894 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6852 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6895 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6853 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6896 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7154 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7197 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7155 msgstr "" | 7198 msgstr "" |
7156 "មិនអាចចាប់ផ្តើម %s បានទេពីព្រោះឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកប្រើត្រូវតែមានអាសយដ្ឋាន" | 7199 "មិនអាចចាប់ផ្តើម %s បានទេពីព្រោះឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកប្រើត្រូវតែមានអាសយដ្ឋាន" |
7157 "អ៊ីមែលត្រឹមត្រូវ ឬចាប់ផ្ដើមដោយអក្សរ ហើយមានតែអក្សរ លេខ និងចន្លោះមិនឃើញ ឬមានតែលេខប៉ុណ្ណោះ ។" | 7200 "អ៊ីមែលត្រឹមត្រូវ ឬចាប់ផ្ដើមដោយអក្សរ ហើយមានតែអក្សរ លេខ និងចន្លោះមិនឃើញ ឬមានតែលេខប៉ុណ្ណោះ ។" |
7158 | 7201 |
7202 msgid "" | |
7203 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7204 "supported by your system." | |
7205 msgstr "" | |
7206 | |
7159 #, c-format | 7207 #, c-format |
7160 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7208 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7161 msgstr "" | 7209 msgstr "" |
7162 "អ្នកអាចត្រូវបានផ្ដាច់ក្នុងរយៈពេលបន្តិចទៀតនេះ ។ ប្រសិនបើដូច្នេះមែន ពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ %s ។" | 7210 "អ្នកអាចត្រូវបានផ្ដាច់ក្នុងរយៈពេលបន្តិចទៀតនេះ ។ ប្រសិនបើដូច្នេះមែន ពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ %s ។" |
7163 | 7211 |
7653 msgstr "បង្ហាញការផ្ទៀងផ្ទាត់រង់ចាំរបស់មិត្តភក្ដិ" | 7701 msgstr "បង្ហាញការផ្ទៀងផ្ទាត់រង់ចាំរបស់មិត្តភក្ដិ" |
7654 | 7702 |
7655 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7703 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7656 msgstr "ស្វែងរកមិត្តភក្ដិតាមអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល..." | 7704 msgstr "ស្វែងរកមិត្តភក្ដិតាមអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល..." |
7657 | 7705 |
7706 #, fuzzy | |
7707 msgid "Don't use encryption" | |
7708 msgstr "តម្រូវឲ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" | |
7709 | |
7658 msgid "Use clientLogin" | 7710 msgid "Use clientLogin" |
7659 msgstr "ប្រើការចូលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" | 7711 msgstr "ប្រើការចូលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" |
7660 | 7712 |
7661 msgid "" | 7713 msgid "" |
7662 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7714 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7849 | 7901 |
7850 msgid "Personal Web Page" | 7902 msgid "Personal Web Page" |
7851 msgstr "ទំព័របណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន" | 7903 msgstr "ទំព័របណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន" |
7852 | 7904 |
7853 #. aim_userinfo_t | 7905 #. aim_userinfo_t |
7854 #. strip_html_tags | 7906 #. use_html_status |
7855 msgid "Additional Information" | 7907 msgid "Additional Information" |
7856 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" | 7908 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" |
7857 | 7909 |
7858 msgid "Zip Code" | 7910 msgid "Zip Code" |
7859 msgstr "លេខតំបន់" | 7911 msgstr "លេខតំបន់" |
7877 msgstr "សមាជិកតាំងពី" | 7929 msgstr "សមាជិកតាំងពី" |
7878 | 7930 |
7879 msgid "Capabilities" | 7931 msgid "Capabilities" |
7880 msgstr "សមត្ថភាព" | 7932 msgstr "សមត្ថភាព" |
7881 | 7933 |
7882 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 7934 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7935 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
7936 #. Invisible. | |
7883 msgid "Appear Online" | 7937 msgid "Appear Online" |
7884 msgstr "បង្ហាញលើបណ្ដាញ" | 7938 msgstr "បង្ហាញលើបណ្ដាញ" |
7885 | 7939 |
7940 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
7941 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
7942 #. Invisible (this is the default). | |
7886 #, fuzzy | 7943 #, fuzzy |
7887 msgid "Don't Appear Online" | 7944 msgid "Don't Appear Online" |
7888 msgstr "បង្ហាញលើបណ្ដាញ" | 7945 msgstr "បង្ហាញលើបណ្ដាញ" |
7889 | 7946 |
7947 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
7948 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
7949 #. isn't Invisible). | |
7890 msgid "Appear Offline" | 7950 msgid "Appear Offline" |
7891 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញ" | 7951 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញ" |
7892 | 7952 |
7953 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
7954 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
7955 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
7956 #. default). | |
7893 #, fuzzy | 7957 #, fuzzy |
7894 msgid "Don't Appear Offline" | 7958 msgid "Don't Appear Offline" |
7895 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញ" | 7959 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញ" |
7896 | 7960 |
7897 #, fuzzy | 7961 #, fuzzy |
12047 msgstr "ក្រិក" | 12111 msgstr "ក្រិក" |
12048 | 12112 |
12049 msgid "Australian English" | 12113 msgid "Australian English" |
12050 msgstr "អង់គ្លេសអូស្ត្រាលី" | 12114 msgstr "អង់គ្លេសអូស្ត្រាលី" |
12051 | 12115 |
12116 msgid "British English" | |
12117 msgstr "អង់គ្លេស អង់គ្លេស" | |
12118 | |
12052 msgid "Canadian English" | 12119 msgid "Canadian English" |
12053 msgstr "អង់គ្លេសកាណាដា" | 12120 msgstr "អង់គ្លេសកាណាដា" |
12054 | 12121 |
12055 msgid "British English" | |
12056 msgstr "អង់គ្លេស អង់គ្លេស" | |
12057 | |
12058 msgid "Esperanto" | 12122 msgid "Esperanto" |
12059 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ\t" | 12123 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ\t" |
12060 | 12124 |
12061 msgid "Spanish" | 12125 msgid "Spanish" |
12062 msgstr "អេស៉្បាញ" | 12126 msgstr "អេស៉្បាញ" |
12130 msgid "Kurdish" | 12194 msgid "Kurdish" |
12131 msgstr "ឃឺដ" | 12195 msgstr "ឃឺដ" |
12132 | 12196 |
12133 msgid "Lao" | 12197 msgid "Lao" |
12134 msgstr "ឡាវ" | 12198 msgstr "ឡាវ" |
12199 | |
12200 #, fuzzy | |
12201 msgid "Maithili" | |
12202 msgstr "ស្វាហ៊ីលី" | |
12135 | 12203 |
12136 msgid "Macedonian" | 12204 msgid "Macedonian" |
12137 msgstr "ម៉ាសេដូនី" | 12205 msgstr "ម៉ាសេដូនី" |
12138 | 12206 |
12139 #, fuzzy | 12207 #, fuzzy |
13735 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសស្ថានភាព" | 13803 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសស្ថានភាព" |
13736 | 13804 |
13737 msgid "Google Talk" | 13805 msgid "Google Talk" |
13738 msgstr "Google Talk" | 13806 msgstr "Google Talk" |
13739 | 13807 |
13808 msgid "Facebook (XMPP)" | |
13809 msgstr "" | |
13810 | |
13740 #, c-format | 13811 #, c-format |
13741 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13812 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13742 msgstr "កំហុសដូចខាងក្រោមបានកើតឡើងកំឡុងពេលផ្ទុក %s ៖ %s" | 13813 msgstr "កំហុសដូចខាងក្រោមបានកើតឡើងកំឡុងពេលផ្ទុក %s ៖ %s" |
13743 | 13814 |
13744 msgid "Failed to load image" | 13815 msgid "Failed to load image" |
15164 msgstr "" | 15235 msgstr "" |
15165 | 15236 |
15166 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15237 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15167 msgstr "" | 15238 msgstr "" |
15168 | 15239 |
15240 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
15241 #~ msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅលើការផ្ទេរស្ទ្រីមបៃក្នុងក្រុម\n" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "Transfer was closed." | |
15244 #~ msgstr "ការផ្ទេរត្រូវបានបិទ ។" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
15247 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកនៅក្នុងស្ទ្រីមបៃក្នុងក្រុម" | |
15248 | |
15249 #~ msgid "Set your friendly name." | |
15250 #~ msgstr "កំណត់ឈ្មោះមិត្តភក្ដរបស់អ្នក ។" | |
15251 | |
15252 #, fuzzy | |
15253 #~ msgid "Error requesting %s" | |
15254 #~ msgstr "កំហុសក្នុងការស្នើសុំ %s: %s" | |
15255 | |
15169 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 15256 #~ msgid "Require SSL/TLS" |
15170 #~ msgstr "ត្រូវការ SSL/TLS" | 15257 #~ msgstr "ត្រូវការ SSL/TLS" |
15171 | 15258 |
15172 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | 15259 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" |
15173 #~ msgstr "បង្ខុះ (ច្រក 5223) SSL ចាស់" | 15260 #~ msgstr "បង្ខុះ (ច្រក 5223) SSL ចាស់" |