Mercurial > pidgin
comparison po/sr.po @ 31053:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31052:67d931d2a4f3 | 31053:82f1e6a70b11 |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "Language: sr\n" | 20 "Language: sr\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
4863 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" | 4863 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" |
4864 | 4864 |
4865 msgid "Unknown Error in presence" | 4865 msgid "Unknown Error in presence" |
4866 msgstr "Непозната грешка у присуству" | 4866 msgstr "Непозната грешка у присуству" |
4867 | 4867 |
4868 #, fuzzy | |
4869 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4870 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." | |
4871 | |
4872 #, fuzzy | |
4873 msgid "Transfer was closed." | |
4874 msgstr "Пропао пренос датотеке" | |
4875 | |
4876 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4877 msgstr "" | |
4878 | |
4879 #, c-format | 4868 #, c-format |
4880 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4869 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4881 msgstr "" | 4870 msgstr "" |
4882 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" | 4871 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" |
4883 | 4872 |
5244 msgstr "Грешка у додавању другара" | 5233 msgstr "Грешка у додавању другара" |
5245 | 5234 |
5246 msgid "The username specified does not exist." | 5235 msgid "The username specified does not exist." |
5247 msgstr "Унето корисничко име не постоји." | 5236 msgstr "Унето корисничко име не постоји." |
5248 | 5237 |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5251 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" | |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "" | |
5255 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5256 "Do you want this buddy to be added?" | |
5257 msgstr "" | |
5258 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли " | |
5259 "да додате овог другара?" | |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "" | |
5263 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5264 "to be added?" | |
5265 msgstr "" | |
5266 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог " | |
5267 "другара?" | |
5268 | |
5269 # Mozda "razume poruku" | 5238 # Mozda "razume poruku" |
5270 msgid "Unable to parse message" | 5239 msgid "Unable to parse message" |
5271 msgstr "Не могу да обрадим поруку." | 5240 msgstr "Не могу да обрадим поруку." |
5272 | 5241 |
5273 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5242 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5436 | 5405 |
5437 #, c-format | 5406 #, c-format |
5438 msgid "MSN Error: %s\n" | 5407 msgid "MSN Error: %s\n" |
5439 msgstr "МСН Грешка %s\n" | 5408 msgstr "МСН Грешка %s\n" |
5440 | 5409 |
5410 #, c-format | |
5411 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5412 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" | |
5413 | |
5414 #, c-format | |
5415 msgid "" | |
5416 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5417 "Do you want this buddy to be added?" | |
5418 msgstr "" | |
5419 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли " | |
5420 "да додате овог другара?" | |
5421 | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "" | |
5424 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5425 "to be added?" | |
5426 msgstr "" | |
5427 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог " | |
5428 "другара?" | |
5429 | |
5441 msgid "Other Contacts" | 5430 msgid "Other Contacts" |
5442 msgstr "Остали контакти" | 5431 msgstr "Остали контакти" |
5443 | 5432 |
5444 msgid "Non-IM Contacts" | 5433 msgid "Non-IM Contacts" |
5445 msgstr "" | 5434 msgstr "" |
5487 | 5476 |
5488 #, fuzzy, c-format | 5477 #, fuzzy, c-format |
5489 msgid "Set friendly name for %s." | 5478 msgid "Set friendly name for %s." |
5490 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." | 5479 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." |
5491 | 5480 |
5492 msgid "Set your friendly name." | 5481 #, fuzzy |
5493 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." | 5482 msgid "Set Friendly Name" |
5483 msgstr "Постави пријатељско име..." | |
5494 | 5484 |
5495 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5485 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5496 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." | 5486 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." |
5487 | |
5488 #, fuzzy | |
5489 msgid "This Location" | |
5490 msgstr "Корисникова локација" | |
5491 | |
5492 #, fuzzy | |
5493 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5494 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." | |
5495 | |
5496 #, fuzzy | |
5497 msgid "Other Locations" | |
5498 msgstr "Корисникова локација" | |
5499 | |
5500 #, fuzzy | |
5501 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5502 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." | |
5503 | |
5504 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | |
5505 #. following string will show up with a trailing colon. This should | |
5506 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | |
5507 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | |
5508 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | |
5509 #. callers add the colon themselves. | |
5510 #, fuzzy | |
5511 msgid "You are not signed in from any other locations." | |
5512 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." | |
5513 | |
5514 msgid "Allow multiple logins?" | |
5515 msgstr "" | |
5516 | |
5517 msgid "" | |
5518 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | |
5519 "simultaneously?" | |
5520 msgstr "" | |
5521 | |
5522 msgid "Allow" | |
5523 msgstr "Допусти" | |
5524 | |
5525 msgid "Disallow" | |
5526 msgstr "Забрани" | |
5497 | 5527 |
5498 msgid "Set your home phone number." | 5528 msgid "Set your home phone number." |
5499 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." | 5529 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." |
5500 | 5530 |
5501 msgid "Set your work phone number." | 5531 msgid "Set your work phone number." |
5513 msgstr "" | 5543 msgstr "" |
5514 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " | 5544 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " |
5515 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни " | 5545 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни " |
5516 "уређај?" | 5546 "уређај?" |
5517 | 5547 |
5518 msgid "Allow" | |
5519 msgstr "Допусти" | |
5520 | |
5521 msgid "Disallow" | |
5522 msgstr "Забрани" | |
5523 | |
5524 #, c-format | 5548 #, c-format |
5525 msgid "Blocked Text for %s" | 5549 msgid "Blocked Text for %s" |
5526 msgstr "Забрањен текст за %s" | 5550 msgstr "Забрањен текст за %s" |
5527 | 5551 |
5528 msgid "No text is blocked for this account." | 5552 msgid "No text is blocked for this account." |
5579 msgstr "Званичан назив" | 5603 msgstr "Званичан назив" |
5580 | 5604 |
5581 msgid "Set Friendly Name..." | 5605 msgid "Set Friendly Name..." |
5582 msgstr "Постави пријатељско име..." | 5606 msgstr "Постави пријатељско име..." |
5583 | 5607 |
5608 #, fuzzy | |
5609 msgid "View Locations..." | |
5610 msgstr "Изаберите место..." | |
5611 | |
5584 msgid "Set Home Phone Number..." | 5612 msgid "Set Home Phone Number..." |
5585 msgstr "Постави број кућног телефона..." | 5613 msgstr "Постави број кућног телефона..." |
5586 | 5614 |
5587 msgid "Set Work Phone Number..." | 5615 msgid "Set Work Phone Number..." |
5588 msgstr "Постави број телефона на послу..." | 5616 msgstr "Постави број телефона на послу..." |
5590 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5618 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5591 msgstr "Постави број мобилног телефона..." | 5619 msgstr "Постави број мобилног телефона..." |
5592 | 5620 |
5593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5621 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5594 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." | 5622 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." |
5623 | |
5624 #, fuzzy | |
5625 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | |
5626 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." | |
5595 | 5627 |
5596 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5628 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5597 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." | 5629 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." |
5598 | 5630 |
5599 msgid "View Blocked Text..." | 5631 msgid "View Blocked Text..." |
5811 msgstr "Прикажи произвољне смешке" | 5843 msgstr "Прикажи произвољне смешке" |
5812 | 5844 |
5813 #, fuzzy | 5845 #, fuzzy |
5814 msgid "Allow direct connections" | 5846 msgid "Allow direct connections" |
5815 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." | 5847 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." |
5848 | |
5849 msgid "Allow connecting from multiple locations" | |
5850 msgstr "" | |
5816 | 5851 |
5817 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5852 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5818 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" | 5853 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" |
5819 | 5854 |
5820 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5855 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
7053 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7088 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7054 msgstr "" | 7089 msgstr "" |
7055 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " | 7090 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " |
7056 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." | 7091 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." |
7057 | 7092 |
7093 msgid "" | |
7094 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
7095 "doesn't support it." | |
7096 msgstr "" | |
7097 | |
7058 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 7098 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7059 #. error message. | 7099 #. error message. |
7060 #, fuzzy, c-format | 7100 #, fuzzy, c-format |
7061 msgid "Error requesting %s: %s" | 7101 msgid "Error requesting %s: %s" |
7062 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" | 7102 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" |
7063 | 7103 |
7104 #, fuzzy | |
7105 msgid "The server returned an empty response" | |
7106 msgstr "" | |
7107 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " | |
7108 "повежем." | |
7109 | |
7064 msgid "" | 7110 msgid "" |
7065 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 7111 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
7066 "client does not currently support CAPTCHAs." | 7112 "client does not currently support CAPTCHAs." |
7067 msgstr "" | 7113 msgstr "" |
7068 | 7114 |
7069 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7115 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7070 msgstr "" | 7116 msgstr "" |
7071 | |
7072 #, fuzzy, c-format | |
7073 msgid "Error requesting %s" | |
7074 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" | |
7075 | 7117 |
7076 msgid "" | 7118 msgid "" |
7077 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7119 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7078 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7120 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7079 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7121 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7386 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7428 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7387 msgstr "" | 7429 msgstr "" |
7388 "Пријава није успела: Не могу да се пријавим као %s јер је то неисправно " | 7430 "Пријава није успела: Не могу да се пријавим као %s јер је то неисправно " |
7389 "корисничко име. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште, почети " | 7431 "корисничко име. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште, почети " |
7390 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или садржати само бројеве." | 7432 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или садржати само бројеве." |
7433 | |
7434 msgid "" | |
7435 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7436 "supported by your system." | |
7437 msgstr "" | |
7391 | 7438 |
7392 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | 7439 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! |
7393 #, c-format | 7440 #, c-format |
7394 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7441 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7395 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." | 7442 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." |
7944 | 7991 |
7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7992 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7946 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." | 7993 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." |
7947 | 7994 |
7948 #, fuzzy | 7995 #, fuzzy |
7996 msgid "Don't use encryption" | |
7997 msgstr "Захтевај овлашћење" | |
7998 | |
7999 #, fuzzy | |
7949 msgid "Use clientLogin" | 8000 msgid "Use clientLogin" |
7950 msgstr "Корисник није пријављен" | 8001 msgstr "Корисник није пријављен" |
7951 | 8002 |
7952 msgid "" | 8003 msgid "" |
7953 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 8004 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8143 | 8194 |
8144 msgid "Personal Web Page" | 8195 msgid "Personal Web Page" |
8145 msgstr "Лична веб страница" | 8196 msgstr "Лична веб страница" |
8146 | 8197 |
8147 #. aim_userinfo_t | 8198 #. aim_userinfo_t |
8148 #. strip_html_tags | 8199 #. use_html_status |
8149 msgid "Additional Information" | 8200 msgid "Additional Information" |
8150 msgstr "Додатни подаци" | 8201 msgstr "Додатни подаци" |
8151 | 8202 |
8152 msgid "Zip Code" | 8203 msgid "Zip Code" |
8153 msgstr "Поштански број" | 8204 msgstr "Поштански број" |
8171 msgstr "Члан од" | 8222 msgstr "Члан од" |
8172 | 8223 |
8173 msgid "Capabilities" | 8224 msgid "Capabilities" |
8174 msgstr "Могућности" | 8225 msgstr "Могућности" |
8175 | 8226 |
8176 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 8227 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8228 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
8229 #. Invisible. | |
8177 msgid "Appear Online" | 8230 msgid "Appear Online" |
8178 msgstr "Прави се повезан" | 8231 msgstr "Прави се повезан" |
8179 | 8232 |
8233 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8234 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
8235 #. Invisible (this is the default). | |
8180 #, fuzzy | 8236 #, fuzzy |
8181 msgid "Don't Appear Online" | 8237 msgid "Don't Appear Online" |
8182 msgstr "Прави се повезан" | 8238 msgstr "Прави се повезан" |
8183 | 8239 |
8240 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8241 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
8242 #. isn't Invisible). | |
8184 msgid "Appear Offline" | 8243 msgid "Appear Offline" |
8185 msgstr "Као неповезан" | 8244 msgstr "Као неповезан" |
8186 | 8245 |
8246 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8247 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
8248 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
8249 #. default). | |
8187 #, fuzzy | 8250 #, fuzzy |
8188 msgid "Don't Appear Offline" | 8251 msgid "Don't Appear Offline" |
8189 msgstr "Као неповезан" | 8252 msgstr "Као неповезан" |
8190 | 8253 |
8191 #, fuzzy | 8254 #, fuzzy |
12472 msgstr "грчки" | 12535 msgstr "грчки" |
12473 | 12536 |
12474 msgid "Australian English" | 12537 msgid "Australian English" |
12475 msgstr "аустралијски енглески" | 12538 msgstr "аустралијски енглески" |
12476 | 12539 |
12540 msgid "British English" | |
12541 msgstr "британски енглески" | |
12542 | |
12477 msgid "Canadian English" | 12543 msgid "Canadian English" |
12478 msgstr "канадски енглески" | 12544 msgstr "канадски енглески" |
12479 | 12545 |
12480 msgid "British English" | |
12481 msgstr "британски енглески" | |
12482 | |
12483 msgid "Esperanto" | 12546 msgid "Esperanto" |
12484 msgstr "есперанто" | 12547 msgstr "есперанто" |
12485 | 12548 |
12486 msgid "Spanish" | 12549 msgid "Spanish" |
12487 msgstr "шпански" | 12550 msgstr "шпански" |
12557 msgid "Kurdish" | 12620 msgid "Kurdish" |
12558 msgstr "курдски" | 12621 msgstr "курдски" |
12559 | 12622 |
12560 msgid "Lao" | 12623 msgid "Lao" |
12561 msgstr "лао" | 12624 msgstr "лао" |
12625 | |
12626 #, fuzzy | |
12627 msgid "Maithili" | |
12628 msgstr "Нихилиста" | |
12562 | 12629 |
12563 msgid "Macedonian" | 12630 msgid "Macedonian" |
12564 msgstr "македонски" | 12631 msgstr "македонски" |
12565 | 12632 |
12566 #, fuzzy | 12633 #, fuzzy |
14227 msgstr "Изборник стања" | 14294 msgstr "Изборник стања" |
14228 | 14295 |
14229 msgid "Google Talk" | 14296 msgid "Google Talk" |
14230 msgstr "Гугл прича" | 14297 msgstr "Гугл прича" |
14231 | 14298 |
14299 msgid "Facebook (XMPP)" | |
14300 msgstr "" | |
14301 | |
14232 #, c-format | 14302 #, c-format |
14233 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 14303 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14234 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" | 14304 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" |
14235 | 14305 |
14236 msgid "Failed to load image" | 14306 msgid "Failed to load image" |
15732 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15802 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15733 msgstr "" | 15803 msgstr "" |
15734 | 15804 |
15735 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15805 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15736 msgstr "" | 15806 msgstr "" |
15807 | |
15808 #, fuzzy | |
15809 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
15810 #~ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." | |
15811 | |
15812 #, fuzzy | |
15813 #~ msgid "Transfer was closed." | |
15814 #~ msgstr "Пропао пренос датотеке" | |
15815 | |
15816 #~ msgid "Set your friendly name." | |
15817 #~ msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." | |
15818 | |
15819 #, fuzzy | |
15820 #~ msgid "Error requesting %s" | |
15821 #~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" | |
15737 | 15822 |
15738 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 15823 #~ msgid "Require SSL/TLS" |
15739 #~ msgstr "Захтева SSL/TLS" | 15824 #~ msgstr "Захтева SSL/TLS" |
15740 | 15825 |
15741 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | 15826 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" |
16179 #~ msgstr "SOCKS5 протоци" | 16264 #~ msgstr "SOCKS5 протоци" |
16180 | 16265 |
16181 #~ msgid "XHTML-IM" | 16266 #~ msgid "XHTML-IM" |
16182 #~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" | 16267 #~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" |
16183 | 16268 |
16184 #~ msgid "User Location" | |
16185 #~ msgstr "Корисникова локација" | |
16186 | |
16187 #~ msgid "User Avatar" | 16269 #~ msgid "User Avatar" |
16188 #~ msgstr "Корисникова сличица" | 16270 #~ msgstr "Корисникова сличица" |
16189 | 16271 |
16190 #~ msgid "Chat State Notifications" | 16272 #~ msgid "Chat State Notifications" |
16191 #~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања" | 16273 #~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања" |