comparison po/sr.po @ 31053:82f1e6a70b11

intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000
parents 52d9f591585e
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
31052:67d931d2a4f3 31053:82f1e6a70b11
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "Language: sr\n" 20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
4863 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" 4863 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)"
4864 4864
4865 msgid "Unknown Error in presence" 4865 msgid "Unknown Error in presence"
4866 msgstr "Непозната грешка у присуству" 4866 msgstr "Непозната грешка у присуству"
4867 4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4870 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке."
4871
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Transfer was closed."
4874 msgstr "Пропао пренос датотеке"
4875
4876 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4877 msgstr ""
4878
4879 #, c-format 4868 #, c-format
4880 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4869 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4881 msgstr "" 4870 msgstr ""
4882 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" 4871 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека"
4883 4872
5244 msgstr "Грешка у додавању другара" 5233 msgstr "Грешка у додавању другара"
5245 5234
5246 msgid "The username specified does not exist." 5235 msgid "The username specified does not exist."
5247 msgstr "Унето корисничко име не постоји." 5236 msgstr "Унето корисничко име не постоји."
5248 5237
5249 #, c-format
5250 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5251 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5256 "Do you want this buddy to be added?"
5257 msgstr ""
5258 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли "
5259 "да додате овог другара?"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5264 "to be added?"
5265 msgstr ""
5266 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог "
5267 "другара?"
5268
5269 # Mozda "razume poruku" 5238 # Mozda "razume poruku"
5270 msgid "Unable to parse message" 5239 msgid "Unable to parse message"
5271 msgstr "Не могу да обрадим поруку." 5240 msgstr "Не могу да обрадим поруку."
5272 5241
5273 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5242 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5436 5405
5437 #, c-format 5406 #, c-format
5438 msgid "MSN Error: %s\n" 5407 msgid "MSN Error: %s\n"
5439 msgstr "МСН Грешка %s\n" 5408 msgstr "МСН Грешка %s\n"
5440 5409
5410 #, c-format
5411 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5412 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5417 "Do you want this buddy to be added?"
5418 msgstr ""
5419 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли "
5420 "да додате овог другара?"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5425 "to be added?"
5426 msgstr ""
5427 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог "
5428 "другара?"
5429
5441 msgid "Other Contacts" 5430 msgid "Other Contacts"
5442 msgstr "Остали контакти" 5431 msgstr "Остали контакти"
5443 5432
5444 msgid "Non-IM Contacts" 5433 msgid "Non-IM Contacts"
5445 msgstr "" 5434 msgstr ""
5487 5476
5488 #, fuzzy, c-format 5477 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Set friendly name for %s." 5478 msgid "Set friendly name for %s."
5490 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." 5479 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име."
5491 5480
5492 msgid "Set your friendly name." 5481 #, fuzzy
5493 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." 5482 msgid "Set Friendly Name"
5483 msgstr "Постави пријатељско име..."
5494 5484
5495 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5485 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5496 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." 5486 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари."
5487
5488 #, fuzzy
5489 msgid "This Location"
5490 msgstr "Корисникова локација"
5491
5492 #, fuzzy
5493 msgid "This is the name that identifies this location"
5494 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари."
5495
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Other Locations"
5498 msgstr "Корисникова локација"
5499
5500 #, fuzzy
5501 msgid "You can sign out from other locations here"
5502 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
5503
5504 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5505 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5506 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5507 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5508 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5509 #. callers add the colon themselves.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "You are not signed in from any other locations."
5512 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
5513
5514 msgid "Allow multiple logins?"
5515 msgstr ""
5516
5517 msgid ""
5518 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5519 "simultaneously?"
5520 msgstr ""
5521
5522 msgid "Allow"
5523 msgstr "Допусти"
5524
5525 msgid "Disallow"
5526 msgstr "Забрани"
5497 5527
5498 msgid "Set your home phone number." 5528 msgid "Set your home phone number."
5499 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." 5529 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона."
5500 5530
5501 msgid "Set your work phone number." 5531 msgid "Set your work phone number."
5513 msgstr "" 5543 msgstr ""
5514 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " 5544 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да "
5515 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни " 5545 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни "
5516 "уређај?" 5546 "уређај?"
5517 5547
5518 msgid "Allow"
5519 msgstr "Допусти"
5520
5521 msgid "Disallow"
5522 msgstr "Забрани"
5523
5524 #, c-format 5548 #, c-format
5525 msgid "Blocked Text for %s" 5549 msgid "Blocked Text for %s"
5526 msgstr "Забрањен текст за %s" 5550 msgstr "Забрањен текст за %s"
5527 5551
5528 msgid "No text is blocked for this account." 5552 msgid "No text is blocked for this account."
5579 msgstr "Званичан назив" 5603 msgstr "Званичан назив"
5580 5604
5581 msgid "Set Friendly Name..." 5605 msgid "Set Friendly Name..."
5582 msgstr "Постави пријатељско име..." 5606 msgstr "Постави пријатељско име..."
5583 5607
5608 #, fuzzy
5609 msgid "View Locations..."
5610 msgstr "Изаберите место..."
5611
5584 msgid "Set Home Phone Number..." 5612 msgid "Set Home Phone Number..."
5585 msgstr "Постави број кућног телефона..." 5613 msgstr "Постави број кућног телефона..."
5586 5614
5587 msgid "Set Work Phone Number..." 5615 msgid "Set Work Phone Number..."
5588 msgstr "Постави број телефона на послу..." 5616 msgstr "Постави број телефона на послу..."
5590 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5618 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5591 msgstr "Постави број мобилног телефона..." 5619 msgstr "Постави број мобилног телефона..."
5592 5620
5593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5621 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5594 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." 5622 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..."
5623
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5626 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..."
5595 5627
5596 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5628 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5597 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." 5629 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..."
5598 5630
5599 msgid "View Blocked Text..." 5631 msgid "View Blocked Text..."
5811 msgstr "Прикажи произвољне смешке" 5843 msgstr "Прикажи произвољне смешке"
5812 5844
5813 #, fuzzy 5845 #, fuzzy
5814 msgid "Allow direct connections" 5846 msgid "Allow direct connections"
5815 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." 5847 msgstr "Не могу да успоставим нову везу."
5848
5849 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5850 msgstr ""
5816 5851
5817 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5852 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5818 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" 5853 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу"
5819 5854
5820 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5855 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7053 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7088 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7054 msgstr "" 7089 msgstr ""
7055 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " 7090 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
7056 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." 7091 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже."
7057 7092
7093 msgid ""
7094 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7095 "doesn't support it."
7096 msgstr ""
7097
7058 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7098 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7059 #. error message. 7099 #. error message.
7060 #, fuzzy, c-format 7100 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Error requesting %s: %s" 7101 msgid "Error requesting %s: %s"
7062 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" 7102 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
7063 7103
7104 #, fuzzy
7105 msgid "The server returned an empty response"
7106 msgstr ""
7107 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се "
7108 "повежем."
7109
7064 msgid "" 7110 msgid ""
7065 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7111 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7066 "client does not currently support CAPTCHAs." 7112 "client does not currently support CAPTCHAs."
7067 msgstr "" 7113 msgstr ""
7068 7114
7069 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7115 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7070 msgstr "" 7116 msgstr ""
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Error requesting %s"
7074 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
7075 7117
7076 msgid "" 7118 msgid ""
7077 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7119 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7078 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7120 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7079 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7121 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7386 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7428 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7387 msgstr "" 7429 msgstr ""
7388 "Пријава није успела: Не могу да се пријавим као %s јер је то неисправно " 7430 "Пријава није успела: Не могу да се пријавим као %s јер је то неисправно "
7389 "корисничко име. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште, почети " 7431 "корисничко име. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште, почети "
7390 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или садржати само бројеве." 7432 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или садржати само бројеве."
7433
7434 msgid ""
7435 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7436 "supported by your system."
7437 msgstr ""
7391 7438
7392 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! 7439 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
7393 #, c-format 7440 #, c-format
7394 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7441 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7395 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." 7442 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне."
7944 7991
7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7992 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7946 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." 7993 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..."
7947 7994
7948 #, fuzzy 7995 #, fuzzy
7996 msgid "Don't use encryption"
7997 msgstr "Захтевај овлашћење"
7998
7999 #, fuzzy
7949 msgid "Use clientLogin" 8000 msgid "Use clientLogin"
7950 msgstr "Корисник није пријављен" 8001 msgstr "Корисник није пријављен"
7951 8002
7952 msgid "" 8003 msgid ""
7953 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 8004 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8143 8194
8144 msgid "Personal Web Page" 8195 msgid "Personal Web Page"
8145 msgstr "Лична веб страница" 8196 msgstr "Лична веб страница"
8146 8197
8147 #. aim_userinfo_t 8198 #. aim_userinfo_t
8148 #. strip_html_tags 8199 #. use_html_status
8149 msgid "Additional Information" 8200 msgid "Additional Information"
8150 msgstr "Додатни подаци" 8201 msgstr "Додатни подаци"
8151 8202
8152 msgid "Zip Code" 8203 msgid "Zip Code"
8153 msgstr "Поштански број" 8204 msgstr "Поштански број"
8171 msgstr "Члан од" 8222 msgstr "Члан од"
8172 8223
8173 msgid "Capabilities" 8224 msgid "Capabilities"
8174 msgstr "Могућности" 8225 msgstr "Могућности"
8175 8226
8176 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8227 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8228 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8229 #. Invisible.
8177 msgid "Appear Online" 8230 msgid "Appear Online"
8178 msgstr "Прави се повезан" 8231 msgstr "Прави се повезан"
8179 8232
8233 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8234 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8235 #. Invisible (this is the default).
8180 #, fuzzy 8236 #, fuzzy
8181 msgid "Don't Appear Online" 8237 msgid "Don't Appear Online"
8182 msgstr "Прави се повезан" 8238 msgstr "Прави се повезан"
8183 8239
8240 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8241 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8242 #. isn't Invisible).
8184 msgid "Appear Offline" 8243 msgid "Appear Offline"
8185 msgstr "Као неповезан" 8244 msgstr "Као неповезан"
8186 8245
8246 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8247 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8248 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8249 #. default).
8187 #, fuzzy 8250 #, fuzzy
8188 msgid "Don't Appear Offline" 8251 msgid "Don't Appear Offline"
8189 msgstr "Као неповезан" 8252 msgstr "Као неповезан"
8190 8253
8191 #, fuzzy 8254 #, fuzzy
12472 msgstr "грчки" 12535 msgstr "грчки"
12473 12536
12474 msgid "Australian English" 12537 msgid "Australian English"
12475 msgstr "аустралијски енглески" 12538 msgstr "аустралијски енглески"
12476 12539
12540 msgid "British English"
12541 msgstr "британски енглески"
12542
12477 msgid "Canadian English" 12543 msgid "Canadian English"
12478 msgstr "канадски енглески" 12544 msgstr "канадски енглески"
12479 12545
12480 msgid "British English"
12481 msgstr "британски енглески"
12482
12483 msgid "Esperanto" 12546 msgid "Esperanto"
12484 msgstr "есперанто" 12547 msgstr "есперанто"
12485 12548
12486 msgid "Spanish" 12549 msgid "Spanish"
12487 msgstr "шпански" 12550 msgstr "шпански"
12557 msgid "Kurdish" 12620 msgid "Kurdish"
12558 msgstr "курдски" 12621 msgstr "курдски"
12559 12622
12560 msgid "Lao" 12623 msgid "Lao"
12561 msgstr "лао" 12624 msgstr "лао"
12625
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Maithili"
12628 msgstr "Нихилиста"
12562 12629
12563 msgid "Macedonian" 12630 msgid "Macedonian"
12564 msgstr "македонски" 12631 msgstr "македонски"
12565 12632
12566 #, fuzzy 12633 #, fuzzy
14227 msgstr "Изборник стања" 14294 msgstr "Изборник стања"
14228 14295
14229 msgid "Google Talk" 14296 msgid "Google Talk"
14230 msgstr "Гугл прича" 14297 msgstr "Гугл прича"
14231 14298
14299 msgid "Facebook (XMPP)"
14300 msgstr ""
14301
14232 #, c-format 14302 #, c-format
14233 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14303 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14234 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" 14304 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s"
14235 14305
14236 msgid "Failed to load image" 14306 msgid "Failed to load image"
15732 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15802 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15733 msgstr "" 15803 msgstr ""
15734 15804
15735 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15805 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15736 msgstr "" 15806 msgstr ""
15807
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15810 #~ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке."
15811
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "Transfer was closed."
15814 #~ msgstr "Пропао пренос датотеке"
15815
15816 #~ msgid "Set your friendly name."
15817 #~ msgstr "Поставите Ваше пријатељско име."
15818
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid "Error requesting %s"
15821 #~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
15737 15822
15738 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15823 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15739 #~ msgstr "Захтева SSL/TLS" 15824 #~ msgstr "Захтева SSL/TLS"
15740 15825
15741 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" 15826 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16179 #~ msgstr "SOCKS5 протоци" 16264 #~ msgstr "SOCKS5 протоци"
16180 16265
16181 #~ msgid "XHTML-IM" 16266 #~ msgid "XHTML-IM"
16182 #~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" 16267 #~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке"
16183 16268
16184 #~ msgid "User Location"
16185 #~ msgstr "Корисникова локација"
16186
16187 #~ msgid "User Avatar" 16269 #~ msgid "User Avatar"
16188 #~ msgstr "Корисникова сличица" 16270 #~ msgstr "Корисникова сличица"
16189 16271
16190 #~ msgid "Chat State Notifications" 16272 #~ msgid "Chat State Notifications"
16191 #~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања" 16273 #~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања"