Mercurial > pidgin
comparison po/sv.po @ 26981:84325b6e3568
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df25bed2c1c0d097b7f52fbfae76223d8552f0c3)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.client_type' (head c15cbc590593b43c8da491402da1ba1f2b1f1fc8)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Thu, 07 May 2009 20:34:50 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26980:98ff7c538e48 | 26981:84325b6e3568 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:20+0100\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n" |
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" | 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
604 "att loggas." | 604 "att loggas." |
605 | 605 |
606 msgid "Send To" | 606 msgid "Send To" |
607 msgstr "Skicka till" | 607 msgstr "Skicka till" |
608 | 608 |
609 msgid "Invite message" | |
610 msgstr "Inbjudningsmeddelande" | |
611 | |
612 msgid "Invite" | |
613 msgstr "Bjud in" | |
614 | |
615 msgid "" | |
616 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
617 "along with an optional invite message." | |
618 msgstr "" | |
619 "Ange namnet på den användare du vill bjuda in,\n" | |
620 "samt ett inbjudningsmeddelande om du vill" | |
621 | |
622 msgid "Conversation" | 609 msgid "Conversation" |
623 msgstr "Konversation" | 610 msgstr "Konversation" |
624 | 611 |
625 msgid "Clear Scrollback" | 612 msgid "Clear Scrollback" |
626 msgstr "Rensa tillbakablick" | 613 msgstr "Rensa tillbakablick" |
874 msgstr "Alla konversationer" | 861 msgstr "Alla konversationer" |
875 | 862 |
876 msgid "System Log" | 863 msgid "System Log" |
877 msgstr "Systemlogg" | 864 msgstr "Systemlogg" |
878 | 865 |
866 #, fuzzy | |
867 msgid "Calling ... " | |
868 msgstr "Beräknar..." | |
869 | |
870 msgid "Hangup" | |
871 msgstr "" | |
872 | |
873 #. Number of actions | |
874 msgid "Accept" | |
875 msgstr "Acceptera" | |
876 | |
877 msgid "Reject" | |
878 msgstr "Avslå" | |
879 | |
880 msgid "Call in progress." | |
881 msgstr "" | |
882 | |
883 msgid "The call has been terminated." | |
884 msgstr "" | |
885 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
888 msgstr "" | |
889 | |
890 #, c-format | |
891 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
892 msgstr "" | |
893 | |
894 #, fuzzy | |
895 msgid "You have rejected the call." | |
896 msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s" | |
897 | |
898 msgid "call: Make an audio call." | |
899 msgstr "" | |
900 | |
879 msgid "Emails" | 901 msgid "Emails" |
880 msgstr "Mejl" | 902 msgstr "Mejl" |
881 | 903 |
882 msgid "You have mail!" | 904 msgid "You have mail!" |
883 msgstr "Du har fått mejl!" | 905 msgstr "Du har fått mejl!" |
907 msgid "Continue" | 929 msgid "Continue" |
908 msgstr "Fortsätt" | 930 msgstr "Fortsätt" |
909 | 931 |
910 msgid "IM" | 932 msgid "IM" |
911 msgstr "Meddelande" | 933 msgstr "Meddelande" |
934 | |
935 msgid "Invite" | |
936 msgstr "Bjud in" | |
912 | 937 |
913 msgid "(none)" | 938 msgid "(none)" |
914 msgstr "(inget)" | 939 msgstr "(inget)" |
915 | 940 |
916 msgid "URI" | 941 msgid "URI" |
1111 | 1136 |
1112 #, c-format | 1137 #, c-format |
1113 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1138 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1114 msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)" | 1139 msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)" |
1115 | 1140 |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1141 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1118 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" | 1142 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" |
1119 | 1143 |
1120 msgid "Based on keyboard use" | 1144 msgid "Based on keyboard use" |
1121 msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning" | 1145 msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning" |
1521 msgstr "GntLastlog" | 1545 msgstr "GntLastlog" |
1522 | 1546 |
1523 msgid "Lastlog plugin." | 1547 msgid "Lastlog plugin." |
1524 msgstr "Lastlogmodul" | 1548 msgstr "Lastlogmodul" |
1525 | 1549 |
1550 #, c-format | |
1551 msgid "" | |
1552 "\n" | |
1553 "Fetching TinyURL..." | |
1554 msgstr "" | |
1555 | |
1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1557 msgstr "" | |
1558 | |
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1560 msgstr "" | |
1561 | |
1562 #, fuzzy | |
1563 msgid "TinyURL" | |
1564 msgstr "LåtURL" | |
1565 | |
1566 msgid "TinyURL plugin" | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1569 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1570 msgstr "" | |
1571 | |
1526 msgid "accounts" | 1572 msgid "accounts" |
1527 msgstr "konton" | 1573 msgstr "konton" |
1528 | 1574 |
1529 msgid "Password is required to sign on." | 1575 msgid "Password is required to sign on." |
1530 msgstr "Lösenord krävs för att logga in." | 1576 msgstr "Lösenord krävs för att logga in." |
1622 msgstr "Acceptera certifikat för %s?" | 1668 msgstr "Acceptera certifikat för %s?" |
1623 | 1669 |
1624 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1670 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1625 msgid "SSL Certificate Verification" | 1671 msgid "SSL Certificate Verification" |
1626 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" | 1672 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" |
1627 | |
1628 #. Number of actions | |
1629 msgid "Accept" | |
1630 msgstr "Acceptera" | |
1631 | |
1632 msgid "Reject" | |
1633 msgstr "Avslå" | |
1634 | 1673 |
1635 msgid "_View Certificate..." | 1674 msgid "_View Certificate..." |
1636 msgstr "_Visa Certifikat..." | 1675 msgstr "_Visa Certifikat..." |
1637 | 1676 |
1638 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1677 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1775 msgstr "%s lämnade rummet." | 1814 msgstr "%s lämnade rummet." |
1776 | 1815 |
1777 #, c-format | 1816 #, c-format |
1778 msgid "%s left the room (%s)." | 1817 msgid "%s left the room (%s)." |
1779 msgstr "%s lämnade rummet (%s)." | 1818 msgstr "%s lämnade rummet (%s)." |
1819 | |
1820 #, fuzzy | |
1821 msgid "Invite to chat" | |
1822 msgstr "Bjud in till konferens" | |
1823 | |
1824 #. Put our happy label in it. | |
1825 msgid "" | |
1826 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1827 "invite message." | |
1828 msgstr "" | |
1829 "Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett " | |
1830 "inbjudningsmeddelande om du vill" | |
1780 | 1831 |
1781 #, c-format | 1832 #, c-format |
1782 msgid "Failed to get connection: %s" | 1833 msgid "Failed to get connection: %s" |
1783 msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s" | 1834 msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s" |
1784 | 1835 |
2596 msgid "Save offline messages in pounce" | 2647 msgid "Save offline messages in pounce" |
2597 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar" | 2648 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar" |
2598 | 2649 |
2599 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2650 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2600 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering." | 2651 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering." |
2652 | |
2653 #, fuzzy | |
2654 msgid "One Time Password" | |
2655 msgstr "Ange lösenordet" | |
2656 | |
2657 #. *< type | |
2658 #. *< ui_requirement | |
2659 #. *< flags | |
2660 #. *< dependencies | |
2661 #. *< priority | |
2662 #. *< id | |
2663 msgid "One Time Password Support" | |
2664 msgstr "" | |
2665 | |
2666 #. *< name | |
2667 #. *< version | |
2668 #. * summary | |
2669 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2670 msgstr "" | |
2671 | |
2672 #. * description | |
2673 msgid "" | |
2674 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2675 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2676 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2677 msgstr "" | |
2601 | 2678 |
2602 #. *< type | 2679 #. *< type |
2603 #. *< ui_requirement | 2680 #. *< ui_requirement |
2604 #. *< flags | 2681 #. *< flags |
2605 #. *< dependencies | 2682 #. *< dependencies |
3000 msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s" | 3077 msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s" |
3001 | 3078 |
3002 msgid "Add to chat..." | 3079 msgid "Add to chat..." |
3003 msgstr "Lägg till i chatt..." | 3080 msgstr "Lägg till i chatt..." |
3004 | 3081 |
3082 #. Global | |
3005 msgid "Available" | 3083 msgid "Available" |
3006 msgstr "Tillgänglig" | 3084 msgstr "Tillgänglig" |
3007 | 3085 |
3008 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3086 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3009 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3087 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3346 "invalid characters." | 3424 "invalid characters." |
3347 msgstr "" | 3425 msgstr "" |
3348 "Ditt valda kontonamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen " | 3426 "Ditt valda kontonamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen " |
3349 "otillåtna tecken." | 3427 "otillåtna tecken." |
3350 | 3428 |
3429 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3430 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3431 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3432 #, fuzzy, c-format | |
3433 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3434 msgstr "Det chattnamnet används redan" | |
3435 | |
3436 #, fuzzy | |
3437 msgid "Nickname in use" | |
3438 msgstr "Smeknamn" | |
3439 | |
3351 msgid "Cannot change nick" | 3440 msgid "Cannot change nick" |
3352 msgstr "Kan inte ändra nick" | 3441 msgstr "Kan inte ändra nick" |
3353 | 3442 |
3354 msgid "Could not change nick" | 3443 msgid "Could not change nick" |
3355 msgstr "Kunde inte byta smeknamn" | 3444 msgstr "Kunde inte byta smeknamn" |
3620 msgid "Invalid challenge from server" | 3709 msgid "Invalid challenge from server" |
3621 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" | 3710 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" |
3622 | 3711 |
3623 msgid "SASL error" | 3712 msgid "SASL error" |
3624 msgstr "SASL fel" | 3713 msgstr "SASL fel" |
3714 | |
3715 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3716 msgstr "" | |
3717 | |
3718 #, fuzzy | |
3719 msgid "No session ID given" | |
3720 msgstr "Ingen motivering angavs." | |
3721 | |
3722 #, fuzzy | |
3723 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3724 msgstr "Ej stöd version" | |
3725 | |
3726 #, fuzzy | |
3727 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3728 msgstr "" | |
3729 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" | |
3730 "%s" | |
3731 | |
3732 #, c-format | |
3733 msgid "" | |
3734 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3735 "%s" | |
3736 msgstr "" | |
3737 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" | |
3738 "%s" | |
3739 | |
3740 #, fuzzy | |
3741 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3742 msgstr "Kan inte skapa anslutning" | |
3743 | |
3744 msgid "Unable to create socket" | |
3745 msgstr "Kan inte skapa socket" | |
3746 | |
3747 msgid "Write error" | |
3748 msgstr "Skrivfel" | |
3625 | 3749 |
3626 msgid "Full Name" | 3750 msgid "Full Name" |
3627 msgstr "Fullständigt namn" | 3751 msgstr "Fullständigt namn" |
3628 | 3752 |
3629 msgid "Family Name" | 3753 msgid "Family Name" |
3689 msgid "Client" | 3813 msgid "Client" |
3690 msgstr "Klient" | 3814 msgstr "Klient" |
3691 | 3815 |
3692 msgid "Operating System" | 3816 msgid "Operating System" |
3693 msgstr "Operativsystem" | 3817 msgstr "Operativsystem" |
3818 | |
3819 #, fuzzy | |
3820 msgid "Local Time" | |
3821 msgstr "Lokal fil:" | |
3694 | 3822 |
3695 msgid "Last Activity" | 3823 msgid "Last Activity" |
3696 msgstr "Senaste aktivitet" | 3824 msgstr "Senaste aktivitet" |
3697 | 3825 |
3698 msgid "Service Discovery Info" | 3826 msgid "Service Discovery Info" |
4034 msgstr "Sök rum" | 4162 msgstr "Sök rum" |
4035 | 4163 |
4036 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4164 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4037 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." | 4165 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." |
4038 | 4166 |
4039 msgid "Write error" | |
4040 msgstr "Skrivfel" | |
4041 | |
4042 msgid "Ping timeout" | 4167 msgid "Ping timeout" |
4043 msgstr "Ping överskred en tidsgräns" | 4168 msgstr "Ping överskred en tidsgräns" |
4044 | 4169 |
4045 msgid "Read Error" | 4170 msgid "Read Error" |
4046 msgstr "Läsfel" | 4171 msgstr "Läsfel" |
4047 | 4172 |
4048 #, c-format | 4173 #, c-format |
4049 msgid "" | 4174 msgid "" |
4050 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4175 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4051 "%s" | 4176 "directly.\n" |
4052 msgstr "" | 4177 msgstr "" |
4053 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" | |
4054 "%s" | |
4055 | |
4056 msgid "Unable to create socket" | |
4057 msgstr "Kan inte skapa socket" | |
4058 | 4178 |
4059 msgid "Invalid XMPP ID" | 4179 msgid "Invalid XMPP ID" |
4060 msgstr "Ogiltigt XMPP ID" | 4180 msgstr "Ogiltigt XMPP ID" |
4061 | 4181 |
4062 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4182 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4063 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges." | 4183 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges." |
4064 | 4184 |
4185 #, fuzzy | |
4186 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4187 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." | |
4188 | |
4065 #, c-format | 4189 #, c-format |
4066 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4190 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4067 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" | 4191 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" |
4068 | 4192 |
4069 #, c-format | 4193 #, c-format |
4150 msgstr "Servern stödjer inte blockering" | 4274 msgstr "Servern stödjer inte blockering" |
4151 | 4275 |
4152 msgid "Not Authorized" | 4276 msgid "Not Authorized" |
4153 msgstr "Inte auktoriserad" | 4277 msgstr "Inte auktoriserad" |
4154 | 4278 |
4279 msgid "Mood" | |
4280 msgstr "Humör" | |
4281 | |
4282 msgid "Now Listening" | |
4283 msgstr "Lyssnar just nu" | |
4284 | |
4155 msgid "Both" | 4285 msgid "Both" |
4156 msgstr "Båda" | 4286 msgstr "Båda" |
4157 | 4287 |
4158 msgid "From (To pending)" | 4288 msgid "From (To pending)" |
4159 msgstr "Från (till väntande)" | 4289 msgstr "Från (till väntande)" |
4170 msgid "None" | 4300 msgid "None" |
4171 msgstr "Ingen" | 4301 msgstr "Ingen" |
4172 | 4302 |
4173 msgid "Subscription" | 4303 msgid "Subscription" |
4174 msgstr "Prenumeration" | 4304 msgstr "Prenumeration" |
4175 | |
4176 msgid "Mood" | |
4177 msgstr "Humör" | |
4178 | |
4179 msgid "Now Listening" | |
4180 msgstr "Lyssnar just nu" | |
4181 | 4305 |
4182 msgid "Mood Text" | 4306 msgid "Mood Text" |
4183 msgstr "Humörstext" | 4307 msgstr "Humörstext" |
4184 | 4308 |
4185 msgid "Allow Buzz" | 4309 msgid "Allow Buzz" |
4414 | 4538 |
4415 #, c-format | 4539 #, c-format |
4416 msgid "Unable to ping user %s" | 4540 msgid "Unable to ping user %s" |
4417 msgstr "Kan inte pinga användaren %s" | 4541 msgstr "Kan inte pinga användaren %s" |
4418 | 4542 |
4419 #, c-format | 4543 #, fuzzy, c-format |
4420 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4544 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4421 msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om användaren %s." | 4545 msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om användaren %s." |
4422 | 4546 |
4423 #, c-format | 4547 #, fuzzy, c-format |
4424 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4548 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4425 msgstr "Kunde inte surra eftersom användaren %s kanske är frånkopplad." | 4549 msgstr "Kunde inte surra eftersom användaren %s kanske är frånkopplad." |
4426 | 4550 |
4427 #, c-format | 4551 #, fuzzy, c-format |
4428 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4552 msgid "" |
4553 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4554 "buzzes now." | |
4429 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det." | 4555 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det." |
4556 | |
4557 #, c-format | |
4558 msgid "Buzzing %s..." | |
4559 msgstr "Surrar %s..." | |
4430 | 4560 |
4431 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4561 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4432 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4562 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4433 msgid "Buzz" | 4563 msgid "Buzz" |
4434 msgstr "Surr" | 4564 msgstr "Surr" |
4435 | 4565 |
4436 #, c-format | 4566 #, c-format |
4437 msgid "%s has buzzed you!" | 4567 msgid "%s has buzzed you!" |
4438 msgstr "%s har surrat dig!" | 4568 msgstr "%s har surrat dig!" |
4439 | 4569 |
4440 #, c-format | 4570 #, fuzzy, c-format |
4441 msgid "Buzzing %s..." | 4571 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4442 msgstr "Surrar %s..." | 4572 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID" |
4573 | |
4574 #, fuzzy, c-format | |
4575 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4576 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten" | |
4577 | |
4578 #, fuzzy, c-format | |
4579 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4580 msgstr "" | |
4581 "Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet" | |
4582 | |
4583 #, fuzzy | |
4584 msgid "Media Initiation Failed" | |
4585 msgstr "Registreringen misslyckades" | |
4586 | |
4587 #, fuzzy, c-format | |
4588 msgid "" | |
4589 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4590 "session." | |
4591 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" | |
4592 | |
4593 msgid "Select a Resource" | |
4594 msgstr "Välj en tillflykt" | |
4595 | |
4596 #, fuzzy | |
4597 msgid "Initiate Media" | |
4598 msgstr "Starta _chatt" | |
4443 | 4599 |
4444 msgid "config: Configure a chat room." | 4600 msgid "config: Configure a chat room." |
4445 msgstr "config: Konfigurera ett chattrum." | 4601 msgstr "config: Konfigurera ett chattrum." |
4446 | 4602 |
4447 msgid "configure: Configure a chat room." | 4603 msgid "configure: Configure a chat room." |
4595 | 4751 |
4596 #, c-format | 4752 #, c-format |
4597 msgid "Error in chat %s" | 4753 msgid "Error in chat %s" |
4598 msgstr "Fel i chatt %s" | 4754 msgstr "Fel i chatt %s" |
4599 | 4755 |
4756 #, fuzzy | |
4757 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4758 msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." | |
4759 | |
4760 #, fuzzy | |
4761 msgid "Transfer was closed." | |
4762 msgstr "Filöverföringen misslyckades" | |
4763 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Failed to open the file" | |
4766 msgstr "Kunde inte öppna filen '%s': %s" | |
4767 | |
4768 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4769 msgstr "" | |
4770 | |
4600 #, c-format | 4771 #, c-format |
4601 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4772 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4602 msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar" | 4773 msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar" |
4603 | 4774 |
4604 msgid "File Send Failed" | 4775 msgid "File Send Failed" |
4618 "Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet" | 4789 "Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet" |
4619 | 4790 |
4620 #, c-format | 4791 #, c-format |
4621 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4792 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4622 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" | 4793 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" |
4623 | |
4624 msgid "Select a Resource" | |
4625 msgstr "Välj en tillflykt" | |
4626 | 4794 |
4627 msgid "Edit User Mood" | 4795 msgid "Edit User Mood" |
4628 msgstr "Redigera användarhumör" | 4796 msgstr "Redigera användarhumör" |
4629 | 4797 |
4630 msgid "Please select your mood from the list." | 4798 msgid "Please select your mood from the list." |
6434 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " | 6602 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " |
6435 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med " | 6603 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med " |
6436 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " | 6604 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " |
6437 "enbart innehålla nummer." | 6605 "enbart innehålla nummer." |
6438 | 6606 |
6439 #. Unregistered screen name | 6607 #. Unregistered username |
6440 #. uid is not exist | 6608 #. uid is not exist |
6441 msgid "Invalid username." | 6609 msgid "Invalid username." |
6442 msgstr "Ogiltigt användarnamn" | 6610 msgstr "Ogiltigt användarnamn" |
6443 | 6611 |
6444 msgid "Incorrect password." | 6612 msgid "Incorrect password." |
6450 | 6618 |
6451 #. service temporarily unavailable | 6619 #. service temporarily unavailable |
6452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6620 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6453 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." | 6621 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." |
6454 | 6622 |
6455 #. screen name connecting too frequently | 6623 #. username connecting too frequently |
6456 #. IP address connecting too frequently | 6624 #. IP address connecting too frequently |
6457 msgid "" | 6625 msgid "" |
6458 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6626 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6459 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6627 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6460 msgstr "" | 6628 msgstr "" |
6638 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6806 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6639 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6807 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6640 msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker." | 6808 msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker." |
6641 msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker." | 6809 msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker." |
6642 | 6810 |
6643 #. Data is assumed to be the destination sn | 6811 #. Data is assumed to be the destination bn |
6644 #, c-format | 6812 #, c-format |
6645 msgid "Unable to send message: %s" | 6813 msgid "Unable to send message: %s" |
6646 msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s" | 6814 msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s" |
6647 | 6815 |
6648 msgid "Unknown reason." | 6816 msgid "Unknown reason." |
7234 msgstr "Uppdatera" | 7402 msgstr "Uppdatera" |
7235 | 7403 |
7236 msgid "Could not change buddy information." | 7404 msgid "Could not change buddy information." |
7237 msgstr "Kunde inte ändra kompisinformationen." | 7405 msgstr "Kunde inte ändra kompisinformationen." |
7238 | 7406 |
7407 msgid "Mobile" | |
7408 msgstr "Mobil" | |
7409 | |
7410 msgid "Note" | |
7411 msgstr "Notering" | |
7412 | |
7413 #. callback | |
7414 #, fuzzy | |
7415 msgid "Buddy Memo" | |
7416 msgstr "Ändra Kompismemo" | |
7417 | |
7418 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7419 msgstr "" | |
7420 | |
7421 #, fuzzy | |
7422 msgid "_Modify" | |
7423 msgstr "Ändra" | |
7424 | |
7425 #, fuzzy | |
7426 msgid "Memo Modify" | |
7427 msgstr "Ändra" | |
7428 | |
7429 #, fuzzy | |
7430 msgid "Server says:" | |
7431 msgstr "Servern upptagen" | |
7432 | |
7433 msgid "Your request was accepted." | |
7434 msgstr "" | |
7435 | |
7436 msgid "Your request was rejected." | |
7437 msgstr "" | |
7438 | |
7239 #, c-format | 7439 #, c-format |
7240 msgid "%u requires verification" | 7440 msgid "%u requires verification" |
7241 msgstr "%u kräver verifikation" | 7441 msgstr "%u kräver verifikation" |
7242 | 7442 |
7243 msgid "Add buddy question" | 7443 msgid "Add buddy question" |
7545 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7745 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7546 msgstr "<p><b>Bekräftningar</b>:<br>\n" | 7746 msgstr "<p><b>Bekräftningar</b>:<br>\n" |
7547 | 7747 |
7548 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7748 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7549 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n" | 7749 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n" |
7750 | |
7751 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7752 msgstr "" | |
7550 | 7753 |
7551 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7754 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7552 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n" | 7755 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n" |
7553 | 7756 |
7554 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7757 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7681 "%s" | 7884 "%s" |
7682 msgstr "" | 7885 msgstr "" |
7683 "Okänd svarskod vid inloggning (0x%02X):\n" | 7886 "Okänd svarskod vid inloggning (0x%02X):\n" |
7684 "%s" | 7887 "%s" |
7685 | 7888 |
7686 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7687 msgid "Unable to connect." | 7889 msgid "Unable to connect." |
7688 msgstr "Kan inte ansluta." | 7890 msgstr "Kan inte ansluta." |
7689 | 7891 |
7690 msgid "Socket error" | 7892 msgid "Socket error" |
7691 msgstr "Uttag-fel" | 7893 msgstr "Uttag-fel" |
8584 msgid "Organization" | 8786 msgid "Organization" |
8585 msgstr "Organisation" | 8787 msgstr "Organisation" |
8586 | 8788 |
8587 msgid "Unit" | 8789 msgid "Unit" |
8588 msgstr "Enhet" | 8790 msgstr "Enhet" |
8589 | |
8590 msgid "Note" | |
8591 msgstr "Notering" | |
8592 | 8791 |
8593 msgid "Join Chat" | 8792 msgid "Join Chat" |
8594 msgstr "Anslut till chatt" | 8793 msgstr "Anslut till chatt" |
8595 | 8794 |
8596 #, c-format | 8795 #, c-format |
9280 | 9479 |
9281 msgid "Auth Domain" | 9480 msgid "Auth Domain" |
9282 msgstr "Autentiserad domän" | 9481 msgstr "Autentiserad domän" |
9283 | 9482 |
9284 #, c-format | 9483 #, c-format |
9285 msgid "Looking up %s" | |
9286 msgstr "Slå upp %s" | |
9287 | |
9288 #, c-format | |
9289 msgid "Connect to %s failed" | |
9290 msgstr "Anslutning till %s misslyckades" | |
9291 | |
9292 #, c-format | |
9293 msgid "Signon: %s" | |
9294 msgstr "Inloggning: %s" | |
9295 | |
9296 #, c-format | |
9297 msgid "Unable to write file %s." | |
9298 msgstr "Kan inte skriva filen %s." | |
9299 | |
9300 #, c-format | |
9301 msgid "Unable to read file %s." | |
9302 msgstr "Kan inte läsa filen %s." | |
9303 | |
9304 #, c-format | |
9305 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9306 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort." | |
9307 | |
9308 #, c-format | |
9309 msgid "%s not currently logged in." | |
9310 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället." | |
9311 | |
9312 #, c-format | |
9313 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9314 msgstr "Varning för %s är inte tillåten." | |
9315 | |
9316 #, c-format | |
9317 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9318 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns." | |
9319 | |
9320 #, c-format | |
9321 msgid "Chat in %s is not available." | |
9322 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig." | |
9323 | |
9324 #, c-format | |
9325 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9326 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s." | |
9327 | |
9328 #, c-format | |
9329 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9330 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort." | |
9331 | |
9332 #, c-format | |
9333 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9334 msgstr "" | |
9335 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt." | |
9336 | |
9337 #, c-format | |
9338 msgid "Failure." | |
9339 msgstr "Misslyckande." | |
9340 | |
9341 #, c-format | |
9342 msgid "Too many matches." | |
9343 msgstr "För många träffar." | |
9344 | |
9345 #, c-format | |
9346 msgid "Need more qualifiers." | |
9347 msgstr "Behöver fler kvalificerare." | |
9348 | |
9349 #, c-format | |
9350 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9351 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar." | |
9352 | |
9353 #, c-format | |
9354 msgid "Email lookup restricted." | |
9355 msgstr "E-postuppslagning är begränsad." | |
9356 | |
9357 #, c-format | |
9358 msgid "Keyword ignored." | |
9359 msgstr "Nyckelordet ignorerades." | |
9360 | |
9361 #, c-format | |
9362 msgid "No keywords." | |
9363 msgstr "Inga nyckelord." | |
9364 | |
9365 #, c-format | |
9366 msgid "User has no directory information." | |
9367 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation." | |
9368 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "Country not supported." | |
9371 msgstr "Landet stöds inte." | |
9372 | |
9373 #, c-format | |
9374 msgid "Failure unknown: %s." | |
9375 msgstr "Okänt misslyckande: %s." | |
9376 | |
9377 #, c-format | |
9378 msgid "Incorrect username or password." | |
9379 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | |
9380 | |
9381 #, c-format | |
9382 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9383 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." | |
9384 | |
9385 #, c-format | |
9386 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9387 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in." | |
9388 | |
9389 #, c-format | |
9390 msgid "" | |
9391 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9392 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9393 msgstr "" | |
9394 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | |
9395 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." | |
9396 | |
9397 #, c-format | |
9398 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9399 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." | |
9400 | |
9401 #, c-format | |
9402 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9403 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s" | |
9404 | |
9405 msgid "Invalid Groupname" | |
9406 msgstr "Ogiltigt gruppnamn" | |
9407 | |
9408 msgid "Connection Closed" | |
9409 msgstr "Anslutningen stängd" | |
9410 | |
9411 msgid "Waiting for reply..." | |
9412 msgstr "Väntar på svar..." | |
9413 | |
9414 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9415 msgstr "" | |
9416 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen." | |
9417 | |
9418 msgid "Password Change Successful" | |
9419 msgstr "Lösenordsändring lyckades" | |
9420 | |
9421 msgid "_Group:" | |
9422 msgstr "_Grupp:" | |
9423 | |
9424 msgid "Get Dir Info" | |
9425 msgstr "Hämta kataloginformation" | |
9426 | |
9427 msgid "Set Dir Info" | |
9428 msgstr "Ställ in kataloginformation" | |
9429 | |
9430 #, c-format | |
9431 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9432 msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning!" | |
9433 | |
9434 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9435 msgstr "Filöverföringen misslyckades, antagligen eftersom andra sidan avbröt." | |
9436 | |
9437 msgid "Could not connect for transfer." | |
9438 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring." | |
9439 | |
9440 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9441 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud, filen kommer inte att skickas." | |
9442 | |
9443 msgid "Save As..." | |
9444 msgstr "Spara som..." | |
9445 | |
9446 #, c-format | |
9447 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9448 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9449 msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9450 msgstr[1] "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9451 | |
9452 #, c-format | |
9453 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9454 msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil" | |
9455 | |
9456 #. *< type | |
9457 #. *< ui_requirement | |
9458 #. *< flags | |
9459 #. *< dependencies | |
9460 #. *< priority | |
9461 #. *< id | |
9462 #. *< name | |
9463 #. *< version | |
9464 #. * summary | |
9465 #. * description | |
9466 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9467 msgstr "Insticksmodul för TOC-protokoll" | |
9468 | |
9469 #, c-format | |
9470 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9484 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9471 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | 9485 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." |
9486 | |
9487 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9488 msgstr "" | |
9472 | 9489 |
9473 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9474 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." | 9491 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." |
9475 | 9492 |
9476 #, c-format | 9493 #, c-format |
10059 msgstr "Stör inte" | 10076 msgstr "Stör inte" |
10060 | 10077 |
10061 msgid "Extended away" | 10078 msgid "Extended away" |
10062 msgstr "Utökad frånvaro" | 10079 msgstr "Utökad frånvaro" |
10063 | 10080 |
10064 msgid "Mobile" | |
10065 msgstr "Mobil" | |
10066 | |
10067 msgid "Listening to music" | 10081 msgid "Listening to music" |
10068 msgstr "Lyssnar på musik" | 10082 msgstr "Lyssnar på musik" |
10069 | 10083 |
10070 #, c-format | 10084 #, c-format |
10071 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10085 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10103 #. | 10117 #. |
10104 #, c-format | 10118 #, c-format |
10105 msgid "%x %X" | 10119 msgid "%x %X" |
10106 msgstr "%x %X" | 10120 msgstr "%x %X" |
10107 | 10121 |
10108 #, c-format | |
10109 msgid "Error Reading %s" | |
10110 msgstr "Fel vid läsning av %s" | |
10111 | |
10112 #, c-format | |
10113 msgid "" | |
10114 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10115 "the old file has been renamed to %s~." | |
10116 msgstr "" | |
10117 "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. De har inte laddats och den " | |
10118 "gamla har blivit flyttad till %s~." | |
10119 | |
10120 msgid "Calculating..." | 10122 msgid "Calculating..." |
10121 msgstr "Beräknar..." | 10123 msgstr "Beräknar..." |
10122 | 10124 |
10123 msgid "Unknown." | 10125 msgid "Unknown." |
10124 msgstr "Okänd." | 10126 msgstr "Okänd." |
10189 | 10191 |
10190 #, c-format | 10192 #, c-format |
10191 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10193 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10192 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" | 10194 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" |
10193 | 10195 |
10196 #, fuzzy, c-format | |
10197 msgid "" | |
10198 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10199 "found." | |
10200 msgstr "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL." | |
10201 | |
10194 #, c-format | 10202 #, c-format |
10195 msgid " - %s" | 10203 msgid " - %s" |
10196 msgstr "- %s" | 10204 msgstr "- %s" |
10197 | 10205 |
10198 #, c-format | 10206 #, c-format |
10222 | 10230 |
10223 #. 10048 | 10231 #. 10048 |
10224 #, c-format | 10232 #, c-format |
10225 msgid "Address already in use." | 10233 msgid "Address already in use." |
10226 msgstr "Adressen används redan" | 10234 msgstr "Adressen används redan" |
10235 | |
10236 #, c-format | |
10237 msgid "Error Reading %s" | |
10238 msgstr "Fel vid läsning av %s" | |
10239 | |
10240 #, fuzzy, c-format | |
10241 msgid "" | |
10242 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10243 "the old file has been renamed to %s~." | |
10244 msgstr "" | |
10245 "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. De har inte laddats och den " | |
10246 "gamla har blivit flyttad till %s~." | |
10227 | 10247 |
10228 msgid "Internet Messenger" | 10248 msgid "Internet Messenger" |
10229 msgstr "Meddelandeklient" | 10249 msgstr "Meddelandeklient" |
10230 | 10250 |
10231 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10251 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10265 | 10285 |
10266 #. Buddy icon | 10286 #. Buddy icon |
10267 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10287 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10268 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" | 10288 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" |
10269 | 10289 |
10270 #. Build the protocol options frame. | 10290 msgid "_Advanced" |
10271 #, c-format | 10291 msgstr "_Avancerat" |
10272 msgid "%s Options" | |
10273 msgstr "%s-alternativ" | |
10274 | 10292 |
10275 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10293 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10276 msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" | 10294 msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" |
10277 | 10295 |
10278 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10296 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10303 | 10321 |
10304 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10322 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10305 msgid "you can see the butterflies mating" | 10323 msgid "you can see the butterflies mating" |
10306 msgstr "kan du se fjärilarna para sig" | 10324 msgstr "kan du se fjärilarna para sig" |
10307 | 10325 |
10308 msgid "Proxy Options" | |
10309 msgstr "Proxyalternativ" | |
10310 | |
10311 msgid "Proxy _type:" | 10326 msgid "Proxy _type:" |
10312 msgstr "Proxy_typ:" | 10327 msgstr "Proxy_typ:" |
10313 | 10328 |
10314 msgid "_Host:" | 10329 msgid "_Host:" |
10315 msgstr "_Värd:" | 10330 msgstr "_Värd:" |
10333 msgstr "_Basic" | 10348 msgstr "_Basic" |
10334 | 10349 |
10335 msgid "Create _this new account on the server" | 10350 msgid "Create _this new account on the server" |
10336 msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern" | 10351 msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern" |
10337 | 10352 |
10338 msgid "_Advanced" | 10353 #, fuzzy |
10339 msgstr "_Avancerat" | 10354 msgid "_Proxy" |
10355 msgstr "Proxy" | |
10340 | 10356 |
10341 msgid "Enabled" | 10357 msgid "Enabled" |
10342 msgstr "Aktiverad" | 10358 msgstr "Aktiverad" |
10343 | 10359 |
10344 msgid "Protocol" | 10360 msgid "Protocol" |
10410 msgstr "Hämta _info" | 10426 msgstr "Hämta _info" |
10411 | 10427 |
10412 msgid "I_M" | 10428 msgid "I_M" |
10413 msgstr "_Meddelande" | 10429 msgstr "_Meddelande" |
10414 | 10430 |
10431 #, fuzzy | |
10432 msgid "_Audio Call" | |
10433 msgstr "_Lägg till chatt" | |
10434 | |
10435 msgid "Audio/_Video Call" | |
10436 msgstr "" | |
10437 | |
10438 #, fuzzy | |
10439 msgid "_Video Call" | |
10440 msgstr "Videochatt" | |
10441 | |
10415 msgid "_Send File..." | 10442 msgid "_Send File..." |
10416 msgstr "_Skicka fil..." | 10443 msgstr "_Skicka fil..." |
10417 | 10444 |
10418 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10445 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10419 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..." | 10446 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..." |
10546 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar" | 10573 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar" |
10547 | 10574 |
10548 msgid "/Tools/_Certificates" | 10575 msgid "/Tools/_Certificates" |
10549 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" | 10576 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" |
10550 | 10577 |
10578 #, fuzzy | |
10579 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10580 msgstr "/Verktyg/Smile_y" | |
10581 | |
10551 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10582 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10552 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" | 10583 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" |
10553 | 10584 |
10554 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10585 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10555 msgstr "/Verktyg/_Inställningar" | 10586 msgstr "/Verktyg/_Inställningar" |
10556 | 10587 |
10557 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10588 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10558 msgstr "/Verktyg/_Spärrlista" | 10589 msgstr "/Verktyg/_Spärrlista" |
10559 | |
10560 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10561 msgstr "/Verktyg/Smile_y" | |
10562 | 10590 |
10563 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10591 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10564 msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar" | 10592 msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar" |
10565 | 10593 |
10566 msgid "/Tools/R_oom List" | 10594 msgid "/Tools/R_oom List" |
10675 msgstr "Manuellt" | 10703 msgstr "Manuellt" |
10676 | 10704 |
10677 msgid "By status" | 10705 msgid "By status" |
10678 msgstr "Efter status" | 10706 msgstr "Efter status" |
10679 | 10707 |
10680 msgid "By log size" | 10708 msgid "By recent log activity" |
10681 msgstr "Efter loggstorlek" | 10709 msgstr "" |
10682 | 10710 |
10683 #, c-format | 10711 #, c-format |
10684 msgid "%s disconnected" | 10712 msgid "%s disconnected" |
10685 msgstr "%s kopplades ifrån." | 10713 msgstr "%s kopplades ifrån." |
10686 | 10714 |
10691 msgid "Reconnect" | 10719 msgid "Reconnect" |
10692 msgstr "Återanslut" | 10720 msgstr "Återanslut" |
10693 | 10721 |
10694 msgid "Re-enable" | 10722 msgid "Re-enable" |
10695 msgstr "Återaktivera konto" | 10723 msgstr "Återaktivera konto" |
10724 | |
10725 msgid "SSL FAQs" | |
10726 msgstr "" | |
10696 | 10727 |
10697 msgid "Welcome back!" | 10728 msgid "Welcome back!" |
10698 msgstr "Välkommen tillbaka" | 10729 msgstr "Välkommen tillbaka" |
10699 | 10730 |
10700 #, c-format | 10731 #, c-format |
10781 "kompislista.\n" | 10812 "kompislista.\n" |
10782 | 10813 |
10783 msgid "A_lias:" | 10814 msgid "A_lias:" |
10784 msgstr "A_lias:" | 10815 msgstr "A_lias:" |
10785 | 10816 |
10817 msgid "_Group:" | |
10818 msgstr "_Grupp:" | |
10819 | |
10786 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10820 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10787 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." | 10821 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." |
10788 | 10822 |
10789 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10823 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10790 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." | 10824 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." |
10833 "kompisen." | 10867 "kompisen." |
10834 | 10868 |
10835 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10869 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10836 msgstr "Bjud in kompis till chattrum" | 10870 msgstr "Bjud in kompis till chattrum" |
10837 | 10871 |
10838 #. Put our happy label in it. | |
10839 msgid "" | |
10840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10841 "invite message." | |
10842 msgstr "" | |
10843 "Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett " | |
10844 "inbjudningsmeddelande om du vill" | |
10845 | |
10846 msgid "_Buddy:" | 10872 msgid "_Buddy:" |
10847 msgstr "_Kompis:" | 10873 msgstr "_Kompis:" |
10848 | 10874 |
10849 msgid "_Message:" | 10875 msgid "_Message:" |
10850 msgstr "_Meddelande:" | 10876 msgstr "_Meddelande:" |
10914 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10940 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10915 msgstr "/Konversation/_Spara som..." | 10941 msgstr "/Konversation/_Spara som..." |
10916 | 10942 |
10917 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10943 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10918 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" | 10944 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" |
10945 | |
10946 #, fuzzy | |
10947 msgid "/Conversation/M_edia" | |
10948 msgstr "/Konversation/_Mer" | |
10949 | |
10950 #, fuzzy | |
10951 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
10952 msgstr "/Konversation/_Mer" | |
10953 | |
10954 #, fuzzy | |
10955 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
10956 msgstr "/Konversation/_Mer" | |
10957 | |
10958 #, fuzzy | |
10959 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
10960 msgstr "/Konversation/Visa _Logg" | |
10919 | 10961 |
10920 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10962 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10921 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." | 10963 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." |
10922 | 10964 |
10923 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10965 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10989 msgstr "/Konversation" | 11031 msgstr "/Konversation" |
10990 | 11032 |
10991 msgid "/Conversation/View Log" | 11033 msgid "/Conversation/View Log" |
10992 msgstr "/Konversation/Visa logg" | 11034 msgstr "/Konversation/Visa logg" |
10993 | 11035 |
11036 #, fuzzy | |
11037 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11038 msgstr "/Konversation/Mer" | |
11039 | |
11040 #, fuzzy | |
11041 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11042 msgstr "/Konversation/Visa logg" | |
11043 | |
11044 #, fuzzy | |
11045 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11046 msgstr "/Konversation/Mer" | |
11047 | |
10994 msgid "/Conversation/Send File..." | 11048 msgid "/Conversation/Send File..." |
10995 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." | 11049 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." |
10996 | 11050 |
10997 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11051 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10998 msgstr "/Konversation/Lägg till kompisnotifiering..." | 11052 msgstr "/Konversation/Lägg till kompisnotifiering..." |
11169 msgid "artist" | 11223 msgid "artist" |
11170 msgstr "artist" | 11224 msgstr "artist" |
11171 | 11225 |
11172 #. feel free to not translate this | 11226 #. feel free to not translate this |
11173 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11227 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11228 msgstr "" | |
11229 | |
11230 msgid "voice and video" | |
11174 msgstr "" | 11231 msgstr "" |
11175 | 11232 |
11176 msgid "support" | 11233 msgid "support" |
11177 msgstr "support" | 11234 msgstr "support" |
11178 | 11235 |
11315 msgid "Georgian" | 11372 msgid "Georgian" |
11316 msgstr "Georgiska" | 11373 msgstr "Georgiska" |
11317 | 11374 |
11318 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11375 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11319 msgstr "Ubuntu Georgiska översättare" | 11376 msgstr "Ubuntu Georgiska översättare" |
11377 | |
11378 #, fuzzy | |
11379 msgid "Khmer" | |
11380 msgstr "Annan" | |
11320 | 11381 |
11321 msgid "Kannada" | 11382 msgid "Kannada" |
11322 msgstr "Kannada" | 11383 msgstr "Kannada" |
11323 | 11384 |
11324 msgid "Kannada Translation team" | 11385 msgid "Kannada Translation team" |
11782 msgstr "Typsnittet använt för skrivnotifieringen" | 11843 msgstr "Typsnittet använt för skrivnotifieringen" |
11783 | 11844 |
11784 msgid "Enable typing notification" | 11845 msgid "Enable typing notification" |
11785 msgstr "Aktivera skriftnotifiering" | 11846 msgstr "Aktivera skriftnotifiering" |
11786 | 11847 |
11787 msgid "_Copy Email Address" | |
11788 msgstr "_Kopiera e-postadress" | |
11789 | |
11790 msgid "_Open Link in Browser" | |
11791 msgstr "_Öppna länk i webbläsare" | |
11792 | |
11793 msgid "_Copy Link Location" | |
11794 msgstr "_Kopiera länk" | |
11795 | |
11796 msgid "" | 11848 msgid "" |
11797 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11849 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11798 "\n" | 11850 "\n" |
11799 "Defaulting to PNG." | 11851 "Defaulting to PNG." |
11800 msgstr "" | 11852 msgstr "" |
12039 | 12091 |
12040 #, c-format | 12092 #, c-format |
12041 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12093 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12042 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" | 12094 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" |
12043 | 12095 |
12044 #, c-format | 12096 #, fuzzy, c-format |
12045 msgid "" | 12097 msgid "" |
12046 "%s %s\n" | 12098 "%s %s\n" |
12047 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12099 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12048 "\n" | 12100 "\n" |
12049 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12101 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12050 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12102 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12103 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12051 " -h, --help display this help and exit\n" | 12104 " -h, --help display this help and exit\n" |
12052 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12105 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12053 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12106 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12054 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12107 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12055 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12108 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12069 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | 12122 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" |
12070 " med kommatecken)\n" | 12123 " med kommatecken)\n" |
12071 " --display=DISPLAY X display att använda\n" | 12124 " --display=DISPLAY X display att använda\n" |
12072 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | 12125 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" |
12073 | 12126 |
12074 #, c-format | 12127 #, fuzzy, c-format |
12075 msgid "" | 12128 msgid "" |
12076 "%s %s\n" | 12129 "%s %s\n" |
12077 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12130 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12078 "\n" | 12131 "\n" |
12079 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12132 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12080 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12133 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12134 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12081 " -h, --help display this help and exit\n" | 12135 " -h, --help display this help and exit\n" |
12082 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12136 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12083 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12137 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12084 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12138 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12085 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12139 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12134 | 12188 |
12135 #, c-format | 12189 #, c-format |
12136 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12190 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12137 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" | 12191 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" |
12138 | 12192 |
12139 msgid "Open All Messages" | 12193 msgid "/_Media" |
12140 msgstr "Öppna alla meddelanden" | 12194 msgstr "" |
12141 | 12195 |
12142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12196 msgid "/Media/_Hangup" |
12143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" | 12197 msgstr "" |
12198 | |
12199 #, fuzzy | |
12200 msgid "Calling..." | |
12201 msgstr "Beräknar..." | |
12202 | |
12203 #, c-format | |
12204 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12205 msgstr "" | |
12206 | |
12207 #, c-format | |
12208 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12209 msgstr "" | |
12144 | 12210 |
12145 #, c-format | 12211 #, c-format |
12146 msgid "%s has %d new message." | 12212 msgid "%s has %d new message." |
12147 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12213 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12148 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." | 12214 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." |
12167 | 12233 |
12168 msgid "" | 12234 msgid "" |
12169 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12235 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12170 msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits." | 12236 msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits." |
12171 | 12237 |
12238 msgid "Open All Messages" | |
12239 msgstr "Öppna alla meddelanden" | |
12240 | |
12241 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12242 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" | |
12243 | |
12244 #, fuzzy | |
12245 msgid "New Pounces" | |
12246 msgstr "Ny kompisnotifiering" | |
12247 | |
12248 msgid "Dismiss" | |
12249 msgstr "" | |
12250 | |
12251 #, fuzzy | |
12252 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12253 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" | |
12254 | |
12255 #, fuzzy | |
12256 msgid "No message" | |
12257 msgstr "Okänt meddelande" | |
12258 | |
12172 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12259 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12173 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." | 12260 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." |
12174 | 12261 |
12175 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12262 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12176 msgstr "Multipla moduler kommer bli avladdade." | 12263 msgstr "Multipla moduler kommer bli avladdade." |
12214 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12301 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12215 msgstr "<b>Detaljer för modul</b>" | 12302 msgstr "<b>Detaljer för modul</b>" |
12216 | 12303 |
12217 msgid "Select a file" | 12304 msgid "Select a file" |
12218 msgstr "Välj en fil" | 12305 msgstr "Välj en fil" |
12306 | |
12307 #, fuzzy | |
12308 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12309 msgstr "Ändra kompisnotifiering" | |
12219 | 12310 |
12220 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12311 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12221 msgid "Pounce on Whom" | 12312 msgid "Pounce on Whom" |
12222 msgstr "Notifiera vem" | 12313 msgstr "Notifiera vem" |
12223 | 12314 |
12285 msgstr "Åte_rkommande" | 12376 msgstr "Åte_rkommande" |
12286 | 12377 |
12287 msgid "Pounce Target" | 12378 msgid "Pounce Target" |
12288 msgstr "Notifiera mål" | 12379 msgstr "Notifiera mål" |
12289 | 12380 |
12381 #, fuzzy, c-format | |
12382 msgid "Started typing" | |
12383 msgstr "Börjar skriva" | |
12384 | |
12385 #, fuzzy, c-format | |
12386 msgid "Paused while typing" | |
12387 msgstr "Pausar skrivandet" | |
12388 | |
12389 #, fuzzy, c-format | |
12390 msgid "Signed on" | |
12391 msgstr "Ansluter" | |
12392 | |
12393 #, fuzzy, c-format | |
12394 msgid "Returned from being idle" | |
12395 msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)" | |
12396 | |
12397 #, fuzzy, c-format | |
12398 msgid "Returned from being away" | |
12399 msgstr "Återvänder från frånvaro" | |
12400 | |
12401 #, fuzzy, c-format | |
12402 msgid "Stopped typing" | |
12403 msgstr "Slutade skriva" | |
12404 | |
12405 #, fuzzy, c-format | |
12406 msgid "Signed off" | |
12407 msgstr "Kopplar ifrån" | |
12408 | |
12409 #, fuzzy, c-format | |
12410 msgid "Became idle" | |
12411 msgstr "Blir inaktiv" | |
12412 | |
12413 #, fuzzy, c-format | |
12414 msgid "Went away" | |
12415 msgstr "Vid frånvaro" | |
12416 | |
12417 #, fuzzy, c-format | |
12418 msgid "Sent a message" | |
12419 msgstr "Skicka ett meddelande" | |
12420 | |
12421 #, fuzzy, c-format | |
12422 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12423 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" | |
12424 | |
12290 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12425 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12291 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | 12426 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." |
12292 | 12427 |
12293 msgid "Install Theme" | 12428 msgid "Install Theme" |
12294 msgstr "Installera tema" | 12429 msgstr "Installera tema" |
12307 msgstr "Tangentbordsgenvägar" | 12442 msgstr "Tangentbordsgenvägar" |
12308 | 12443 |
12309 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12444 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12310 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" | 12445 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" |
12311 | 12446 |
12447 #. Buddy List Themes | |
12448 #, fuzzy | |
12449 msgid "Buddy List Theme" | |
12450 msgstr "Kompislista" | |
12451 | |
12452 #. System Tray | |
12312 msgid "System Tray Icon" | 12453 msgid "System Tray Icon" |
12313 msgstr "Systempanelikon" | 12454 msgstr "Systempanelikon" |
12314 | 12455 |
12315 msgid "_Show system tray icon:" | 12456 msgid "_Show system tray icon:" |
12316 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" | 12457 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" |
12417 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." | 12558 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." |
12418 | 12559 |
12419 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12560 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12420 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" | 12561 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" |
12421 | 12562 |
12422 msgid "ST_UN server:" | |
12423 msgstr "ST_UN-server:" | |
12424 | |
12425 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12563 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12426 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" | 12564 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" |
12427 | 12565 |
12428 msgid "_Autodetect IP address" | 12566 msgid "_Autodetect IP address" |
12429 msgstr "Känn av IP-adress _automatiskt" | 12567 msgstr "Känn av IP-adress _automatiskt" |
12443 msgid "_Start port:" | 12581 msgid "_Start port:" |
12444 msgstr "_Startport:" | 12582 msgstr "_Startport:" |
12445 | 12583 |
12446 msgid "_End port:" | 12584 msgid "_End port:" |
12447 msgstr "_Slutport:" | 12585 msgstr "_Slutport:" |
12586 | |
12587 #. TURN server | |
12588 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12589 msgstr "" | |
12448 | 12590 |
12449 msgid "Proxy Server & Browser" | 12591 msgid "Proxy Server & Browser" |
12450 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" | 12592 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" |
12451 | 12593 |
12452 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12594 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12634 | 12776 |
12635 #. Auto-away stuff | 12777 #. Auto-away stuff |
12636 msgid "Auto-away" | 12778 msgid "Auto-away" |
12637 msgstr "Automatisk frånvaro" | 12779 msgstr "Automatisk frånvaro" |
12638 | 12780 |
12781 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12782 msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:" | |
12783 | |
12639 msgid "Change status when _idle" | 12784 msgid "Change status when _idle" |
12640 msgstr "Ändra status vid _inaktivitet" | 12785 msgstr "Ändra status vid _inaktivitet" |
12641 | |
12642 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12643 msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:" | |
12644 | 12786 |
12645 msgid "Change _status to:" | 12787 msgid "Change _status to:" |
12646 msgstr "Ändra _status till:" | 12788 msgstr "Ändra _status till:" |
12647 | 12789 |
12648 #. Signon status stuff | 12790 #. Signon status stuff |
12788 | 12930 |
12789 #, c-format | 12931 #, c-format |
12790 msgid "Status for %s" | 12932 msgid "Status for %s" |
12791 msgstr "Status för %s" | 12933 msgstr "Status för %s" |
12792 | 12934 |
12935 #. | |
12936 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
12937 #. * whether the user has entered all required data. That | |
12938 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
12939 #. * better user experience. | |
12940 #. | |
12793 msgid "Custom Smiley" | 12941 msgid "Custom Smiley" |
12794 msgstr "Egen Smiley" | 12942 msgstr "Egen Smiley" |
12795 | 12943 |
12796 msgid "More Data needed" | 12944 msgid "More Data needed" |
12797 msgstr "Mer Data behövs" | 12945 msgstr "Mer Data behövs" |
12798 | 12946 |
12799 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12947 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12800 msgstr "Var god ange en genväg att assocciera med den valda smileyn." | 12948 msgstr "Var god ange en genväg att assocciera med den valda smileyn." |
12801 | 12949 |
12950 #, fuzzy, c-format | |
12951 msgid "" | |
12952 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12953 msgstr "" | |
12954 "En egen smiley för den valda genvägen existerar redan. Var vänlig ange en " | |
12955 "annorlunda genväg." | |
12956 | |
12802 msgid "Duplicate Shortcut" | 12957 msgid "Duplicate Shortcut" |
12803 msgstr "Genvägen är upptagen" | 12958 msgstr "Genvägen är upptagen" |
12804 | 12959 |
12805 msgid "" | |
12806 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12807 "different shortcut." | |
12808 msgstr "" | |
12809 "En egen smiley för den valda genvägen existerar redan. Var vänlig ange en " | |
12810 "annorlunda genväg." | |
12811 | |
12812 msgid "Please select an image for the smiley." | 12960 msgid "Please select an image for the smiley." |
12813 msgstr "Ange en bild för smileyn." | 12961 msgstr "Ange en bild för smileyn." |
12814 | 12962 |
12815 msgid "Edit Smiley" | 12963 msgid "Edit Smiley" |
12816 msgstr "Redigera Smiley" | 12964 msgstr "Redigera Smiley" |
12817 | 12965 |
12818 msgid "Add Smiley" | 12966 msgid "Add Smiley" |
12819 msgstr "Lägg till Smiley" | 12967 msgstr "Lägg till Smiley" |
12820 | 12968 |
12821 msgid "Smiley _Image" | 12969 #, fuzzy |
12822 msgstr "Smiley-_bild" | 12970 msgid "_Image:" |
12823 | 12971 msgstr "B_ild" |
12824 #. Smiley shortcut | 12972 |
12825 msgid "Smiley S_hortcut" | 12973 #. Shortcut text |
12826 msgstr "Smiley-_genväg" | 12974 #, fuzzy |
12975 msgid "S_hortcut text:" | |
12976 msgstr "Genväg" | |
12827 | 12977 |
12828 msgid "Smiley" | 12978 msgid "Smiley" |
12829 msgstr "Smiley" | 12979 msgstr "Smiley" |
12980 | |
12981 #, fuzzy | |
12982 msgid "Shortcut Text" | |
12983 msgstr "Genväg" | |
12830 | 12984 |
12831 msgid "Custom Smiley Manager" | 12985 msgid "Custom Smiley Manager" |
12832 msgstr "Hanterare för egna Smileys" | 12986 msgstr "Hanterare för egna Smileys" |
12833 | 12987 |
12834 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12988 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12948 #, c-format | 13102 #, c-format |
12949 msgid "" | 13103 msgid "" |
12950 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13104 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12951 msgstr "" | 13105 msgstr "" |
12952 "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig." | 13106 "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig." |
13107 | |
13108 #, fuzzy | |
13109 msgid "_Open Link" | |
13110 msgstr "_Öppna länk i:" | |
13111 | |
13112 msgid "_Copy Link Location" | |
13113 msgstr "_Kopiera länk" | |
13114 | |
13115 msgid "_Copy Email Address" | |
13116 msgstr "_Kopiera e-postadress" | |
12953 | 13117 |
12954 msgid "Save File" | 13118 msgid "Save File" |
12955 msgstr "Spara fil" | 13119 msgstr "Spara fil" |
12956 | 13120 |
12957 msgid "Select color" | 13121 msgid "Select color" |
13968 | 14132 |
13969 #. * description | 14133 #. * description |
13970 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14134 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13971 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." | 14135 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." |
13972 | 14136 |
14137 #~ msgid "Invite message" | |
14138 #~ msgstr "Inbjudningsmeddelande" | |
14139 | |
14140 #~ msgid "" | |
14141 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14142 #~ "along with an optional invite message." | |
14143 #~ msgstr "" | |
14144 #~ "Ange namnet på den användare du vill bjuda in,\n" | |
14145 #~ "samt ett inbjudningsmeddelande om du vill" | |
14146 | |
14147 #~ msgid "Looking up %s" | |
14148 #~ msgstr "Slå upp %s" | |
14149 | |
14150 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14151 #~ msgstr "Anslutning till %s misslyckades" | |
14152 | |
14153 #~ msgid "Signon: %s" | |
14154 #~ msgstr "Inloggning: %s" | |
14155 | |
14156 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14157 #~ msgstr "Kan inte skriva filen %s." | |
14158 | |
14159 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14160 #~ msgstr "Kan inte läsa filen %s." | |
14161 | |
14162 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14163 #~ msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort." | |
14164 | |
14165 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14166 #~ msgstr "%s är inte inloggad för tillfället." | |
14167 | |
14168 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14169 #~ msgstr "Varning för %s är inte tillåten." | |
14170 | |
14171 #~ msgid "" | |
14172 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14173 #~ msgstr "" | |
14174 #~ "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns." | |
14175 | |
14176 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14177 #~ msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig." | |
14178 | |
14179 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14180 #~ msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s." | |
14181 | |
14182 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14183 #~ msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort." | |
14184 | |
14185 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14186 #~ msgstr "" | |
14187 #~ "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt." | |
14188 | |
14189 #~ msgid "Failure." | |
14190 #~ msgstr "Misslyckande." | |
14191 | |
14192 #~ msgid "Too many matches." | |
14193 #~ msgstr "För många träffar." | |
14194 | |
14195 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14196 #~ msgstr "Behöver fler kvalificerare." | |
14197 | |
14198 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14199 #~ msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar." | |
14200 | |
14201 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14202 #~ msgstr "E-postuppslagning är begränsad." | |
14203 | |
14204 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14205 #~ msgstr "Nyckelordet ignorerades." | |
14206 | |
14207 #~ msgid "No keywords." | |
14208 #~ msgstr "Inga nyckelord." | |
14209 | |
14210 #~ msgid "User has no directory information." | |
14211 #~ msgstr "Användaren har ingen kataloginformation." | |
14212 | |
14213 #~ msgid "Country not supported." | |
14214 #~ msgstr "Landet stöds inte." | |
14215 | |
14216 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14217 #~ msgstr "Okänt misslyckande: %s." | |
14218 | |
14219 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14220 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | |
14221 | |
14222 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14223 #~ msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." | |
14224 | |
14225 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14226 #~ msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in." | |
14227 | |
14228 #~ msgid "" | |
14229 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14230 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14231 #~ "even longer." | |
14232 #~ msgstr "" | |
14233 #~ "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | |
14234 #~ "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " | |
14235 #~ "längre." | |
14236 | |
14237 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14238 #~ msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." | |
14239 | |
14240 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14241 #~ msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s" | |
14242 | |
14243 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14244 #~ msgstr "Ogiltigt gruppnamn" | |
14245 | |
14246 #~ msgid "Connection Closed" | |
14247 #~ msgstr "Anslutningen stängd" | |
14248 | |
14249 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14250 #~ msgstr "Väntar på svar..." | |
14251 | |
14252 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14253 #~ msgstr "" | |
14254 #~ "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen." | |
14255 | |
14256 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14257 #~ msgstr "Lösenordsändring lyckades" | |
14258 | |
14259 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14260 #~ msgstr "Hämta kataloginformation" | |
14261 | |
14262 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14263 #~ msgstr "Ställ in kataloginformation" | |
14264 | |
14265 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14266 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning!" | |
14267 | |
14268 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14269 #~ msgstr "" | |
14270 #~ "Filöverföringen misslyckades, antagligen eftersom andra sidan avbröt." | |
14271 | |
14272 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14273 #~ msgstr "Kunde inte ansluta för överföring." | |
14274 | |
14275 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14276 #~ msgstr "Kunde inte skriva filhuvud, filen kommer inte att skickas." | |
14277 | |
14278 #~ msgid "Save As..." | |
14279 #~ msgstr "Spara som..." | |
14280 | |
14281 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14282 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14283 #~ msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14284 #~ msgstr[1] "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14285 | |
14286 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14287 #~ msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil" | |
14288 | |
14289 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14290 #~ msgstr "Insticksmodul för TOC-protokoll" | |
14291 | |
14292 #~ msgid "%s Options" | |
14293 #~ msgstr "%s-alternativ" | |
14294 | |
14295 #~ msgid "Proxy Options" | |
14296 #~ msgstr "Proxyalternativ" | |
14297 | |
14298 #~ msgid "By log size" | |
14299 #~ msgstr "Efter loggstorlek" | |
14300 | |
14301 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14302 #~ msgstr "_Öppna länk i webbläsare" | |
14303 | |
14304 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14305 #~ msgstr "ST_UN-server:" | |
14306 | |
14307 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14308 #~ msgstr "Smiley-_bild" | |
14309 | |
14310 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14311 #~ msgstr "Smiley-_genväg" | |
14312 | |
13973 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14313 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
13974 #~ msgstr "Kunde inte hämta MSN-adressbok" | 14314 #~ msgstr "Kunde inte hämta MSN-adressbok" |
13975 | 14315 |
13976 #~ msgid "" | 14316 #~ msgid "" |
13977 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 14317 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |