Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 29792:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29791:8781cfb550bb | 29792:8b452039c329 |
---|---|
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2589 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2589 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2590 msgstr "" | 2590 msgstr "" |
2591 "تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایشدهندهٔ تاریخچه قرار میدهد." | 2591 "تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایشدهندهٔ تاریخچه قرار میدهد." |
2592 | 2592 |
2593 #. * description | 2593 #. * description |
2594 #, fuzzy | |
2594 msgid "" | 2595 msgid "" |
2595 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2596 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2596 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2597 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2597 "\n" | 2598 "\n" |
2598 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2599 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2599 "at your own risk!" | 2600 "at your own risk!" |
2600 msgstr "" | 2601 msgstr "" |
2601 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچهها، تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی " | 2602 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچهها، تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی " |
2648 | 2649 |
2649 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2650 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2650 msgstr "" | 2651 msgstr "" |
2651 | 2652 |
2652 msgid "" | 2653 msgid "" |
2653 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2654 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2654 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2655 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2655 msgstr "" | 2656 msgstr "" |
2656 | 2657 |
2657 #, c-format | 2658 #, c-format |
2658 msgid "" | 2659 msgid "" |
2898 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2899 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2899 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2900 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2900 msgstr "" | 2901 msgstr "" |
2901 | 2902 |
2902 msgid "" | 2903 msgid "" |
2903 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2904 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2904 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2905 "im/BonjourWindows for more information." |
2905 msgstr "" | 2906 msgstr "" |
2906 | 2907 |
2907 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2908 #, fuzzy |
2909 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2908 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغامهای اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n" | 2910 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغامهای اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n" |
2909 | 2911 |
2910 msgid "" | 2912 msgid "" |
2911 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2913 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2912 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" | 2914 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" |
2957 msgstr "%s گفتگو را بست." | 2959 msgstr "%s گفتگو را بست." |
2958 | 2960 |
2959 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2961 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2960 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمیشود." | 2962 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمیشود." |
2961 | 2963 |
2962 msgid "Cannot open socket" | 2964 #, fuzzy, c-format |
2963 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" | 2965 msgid "Unable to create socket: %s" |
2964 | 2966 msgstr "" |
2965 msgid "Could not bind socket to port" | 2967 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" |
2968 "%s" | |
2969 | |
2970 #, fuzzy, c-format | |
2971 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2966 msgstr "نمیتوان سوکت را به درگاه مقید کرد" | 2972 msgstr "نمیتوان سوکت را به درگاه مقید کرد" |
2967 | 2973 |
2968 msgid "Could not listen on socket" | 2974 #, fuzzy, c-format |
2969 msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" | 2975 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2976 msgstr "" | |
2977 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" | |
2978 "%s" | |
2970 | 2979 |
2971 #, fuzzy | 2980 #, fuzzy |
2972 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2981 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2973 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" | 2982 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" |
2974 | 2983 |
3013 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..." | 3022 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..." |
3014 | 3023 |
3015 msgid "Load buddylist from file..." | 3024 msgid "Load buddylist from file..." |
3016 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." | 3025 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." |
3017 | 3026 |
3018 msgid "Fill in the registration fields." | 3027 #, fuzzy |
3028 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3019 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید." | 3029 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید." |
3020 | 3030 |
3021 msgid "Passwords do not match." | 3031 #, fuzzy |
3032 msgid "Passwords do not match" | |
3022 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند." | 3033 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند." |
3023 | 3034 |
3024 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3035 #, fuzzy |
3036 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3025 msgstr "نمیتوان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n" | 3037 msgstr "نمیتوان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n" |
3026 | 3038 |
3027 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3039 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3028 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد" | 3040 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد" |
3029 | 3041 |
3031 msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز انجام شد!" | 3043 msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز انجام شد!" |
3032 | 3044 |
3033 msgid "Password" | 3045 msgid "Password" |
3034 msgstr "گذرواژه" | 3046 msgstr "گذرواژه" |
3035 | 3047 |
3048 msgid "Password (again)" | |
3049 msgstr "گذرواژه (دوباره)" | |
3050 | |
3051 msgid "Enter captcha text" | |
3052 msgstr "" | |
3053 | |
3054 #, fuzzy | |
3055 msgid "Captcha" | |
3056 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | |
3057 | |
3058 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3059 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید" | |
3060 | |
3061 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3062 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید" | |
3063 | |
3064 msgid "City" | |
3065 msgstr "شهر" | |
3066 | |
3067 msgid "Year of birth" | |
3068 msgstr "سال تولد" | |
3069 | |
3070 msgid "Gender" | |
3071 msgstr "جنسیت" | |
3072 | |
3073 msgid "Male or female" | |
3074 msgstr "مرد یا زن" | |
3075 | |
3076 msgid "Male" | |
3077 msgstr "مرد" | |
3078 | |
3079 msgid "Female" | |
3080 msgstr "زن" | |
3081 | |
3082 msgid "Only online" | |
3083 msgstr "فقط برخط" | |
3084 | |
3085 msgid "Find buddies" | |
3086 msgstr "پیدا کردن رفقا" | |
3087 | |
3088 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3089 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید" | |
3090 | |
3091 msgid "Fill in the fields." | |
3092 msgstr "فیلدها را پر کنید." | |
3093 | |
3094 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3095 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد." | |
3096 | |
3097 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3098 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n" | |
3099 | |
3100 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3101 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu" | |
3102 | |
3103 msgid "Password was changed successfully!" | |
3104 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!" | |
3105 | |
3106 msgid "Current password" | |
3107 msgstr "گذرواژهٔ فعلی" | |
3108 | |
3036 msgid "Password (retype)" | 3109 msgid "Password (retype)" |
3037 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" | 3110 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" |
3038 | 3111 |
3039 msgid "Enter current token" | 3112 msgid "Enter current token" |
3040 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید" | 3113 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید" |
3041 | 3114 |
3042 msgid "Current token" | 3115 msgid "Current token" |
3043 msgstr "توکن فعلی" | 3116 msgstr "توکن فعلی" |
3044 | |
3045 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3046 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید" | |
3047 | |
3048 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3049 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید" | |
3050 | |
3051 msgid "City" | |
3052 msgstr "شهر" | |
3053 | |
3054 msgid "Year of birth" | |
3055 msgstr "سال تولد" | |
3056 | |
3057 msgid "Gender" | |
3058 msgstr "جنسیت" | |
3059 | |
3060 msgid "Male or female" | |
3061 msgstr "مرد یا زن" | |
3062 | |
3063 msgid "Male" | |
3064 msgstr "مرد" | |
3065 | |
3066 msgid "Female" | |
3067 msgstr "زن" | |
3068 | |
3069 msgid "Only online" | |
3070 msgstr "فقط برخط" | |
3071 | |
3072 msgid "Find buddies" | |
3073 msgstr "پیدا کردن رفقا" | |
3074 | |
3075 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3076 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید" | |
3077 | |
3078 msgid "Fill in the fields." | |
3079 msgstr "فیلدها را پر کنید." | |
3080 | |
3081 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3082 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد." | |
3083 | |
3084 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3085 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n" | |
3086 | |
3087 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3088 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu" | |
3089 | |
3090 msgid "Password was changed successfully!" | |
3091 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!" | |
3092 | |
3093 msgid "Current password" | |
3094 msgstr "گذرواژهٔ فعلی" | |
3095 | 3117 |
3096 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3118 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3097 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید." | 3119 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید." |
3098 | 3120 |
3099 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3121 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3138 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد" | 3160 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد" |
3139 | 3161 |
3140 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3162 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3141 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد." | 3163 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد." |
3142 | 3164 |
3143 msgid "Unable to read socket" | 3165 msgid "Unable to read from socket" |
3144 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست" | 3166 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست" |
3145 | 3167 |
3146 msgid "Buddy list downloaded" | 3168 msgid "Buddy list downloaded" |
3147 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:" | 3169 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:" |
3148 | 3170 |
3149 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3171 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3153 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد" | 3175 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد" |
3154 | 3176 |
3155 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3177 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3156 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است." | 3178 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است." |
3157 | 3179 |
3158 msgid "Connection failed." | 3180 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3159 msgstr "اتصال شکست خورد." | 3181 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3182 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3183 msgid "Connected" | |
3184 msgstr "متصل شد" | |
3185 | |
3186 msgid "Connection failed" | |
3187 msgstr "اتصال شکست خورد" | |
3160 | 3188 |
3161 msgid "Add to chat" | 3189 msgid "Add to chat" |
3162 msgstr "اضافه کردن به گپ" | 3190 msgstr "اضافه کردن به گپ" |
3163 | 3191 |
3164 msgid "Chat _name:" | 3192 msgid "Chat _name:" |
3165 msgstr "_نام گپ:" | 3193 msgstr "_نام گپ:" |
3166 | 3194 |
3167 #. should this be a settings error? | 3195 #, fuzzy, c-format |
3168 #, fuzzy | 3196 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3169 msgid "Unable to resolve server" | |
3170 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست." | 3197 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست." |
3198 | |
3199 #. 1. connect to server | |
3200 #. connect to the server | |
3201 msgid "Connecting" | |
3202 msgstr "در حال اتصال" | |
3171 | 3203 |
3172 msgid "Chat error" | 3204 msgid "Chat error" |
3173 msgstr "خطای گپ" | 3205 msgstr "خطای گپ" |
3174 | 3206 |
3175 msgid "This chat name is already in use" | 3207 msgid "This chat name is already in use" |
3176 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" | 3208 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" |
3177 | 3209 |
3178 msgid "Not connected to the server." | 3210 #, fuzzy |
3211 msgid "Not connected to the server" | |
3179 msgstr "به کارگزار متصل نیست." | 3212 msgstr "به کارگزار متصل نیست." |
3180 | 3213 |
3181 msgid "Find buddies..." | 3214 msgid "Find buddies..." |
3182 msgstr "پیدا کردن رفقا..." | 3215 msgstr "پیدا کردن رفقا..." |
3183 | 3216 |
3233 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است" | 3266 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است" |
3234 | 3267 |
3235 msgid "File Transfer Failed" | 3268 msgid "File Transfer Failed" |
3236 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" | 3269 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" |
3237 | 3270 |
3238 msgid "Could not open a listening port." | 3271 #, fuzzy |
3272 msgid "Unable to open a listening port." | |
3239 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست." | 3273 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست." |
3240 | 3274 |
3241 msgid "Error displaying MOTD" | 3275 msgid "Error displaying MOTD" |
3242 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD" | 3276 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD" |
3243 | 3277 |
3249 | 3283 |
3250 #, c-format | 3284 #, c-format |
3251 msgid "MOTD for %s" | 3285 msgid "MOTD for %s" |
3252 msgstr "MOTD برای %s" | 3286 msgstr "MOTD برای %s" |
3253 | 3287 |
3254 msgid "Server has disconnected" | 3288 #. |
3255 msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است" | 3289 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3290 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3291 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3292 #. | |
3293 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3294 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3295 #, fuzzy, c-format | |
3296 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3297 msgstr "" | |
3298 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n" | |
3299 "%s" | |
3256 | 3300 |
3257 msgid "View MOTD" | 3301 msgid "View MOTD" |
3258 msgstr "نمایش MOTD" | 3302 msgstr "نمایش MOTD" |
3259 | 3303 |
3260 msgid "_Channel:" | 3304 msgid "_Channel:" |
3265 | 3309 |
3266 #, fuzzy | 3310 #, fuzzy |
3267 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3311 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3268 msgstr "لقبهای IRC نمیتوانند حاوی فاصله باشند" | 3312 msgstr "لقبهای IRC نمیتوانند حاوی فاصله باشند" |
3269 | 3313 |
3270 #. 1. connect to server | |
3271 #. connect to the server | |
3272 msgid "Connecting" | |
3273 msgstr "در حال اتصال" | |
3274 | |
3275 msgid "SSL support unavailable" | 3314 msgid "SSL support unavailable" |
3276 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد" | 3315 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد" |
3277 | 3316 |
3278 msgid "Couldn't create socket" | 3317 msgid "Unable to connect" |
3279 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" | 3318 msgstr "اتصال ممکن نیست" |
3280 | 3319 |
3281 msgid "Couldn't connect to host" | 3320 #. this is a regular connect, error out |
3282 msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" | 3321 #, fuzzy, c-format |
3283 | 3322 msgid "Unable to connect: %s" |
3284 msgid "Read error" | 3323 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست" |
3285 msgstr "خطای خواندن" | 3324 |
3325 #, fuzzy, c-format | |
3326 msgid "Server closed the connection" | |
3327 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد." | |
3286 | 3328 |
3287 msgid "Users" | 3329 msgid "Users" |
3288 msgstr "کاربران" | 3330 msgstr "کاربران" |
3289 | 3331 |
3290 msgid "Topic" | 3332 msgid "Topic" |
3711 | 3753 |
3712 #, fuzzy | 3754 #, fuzzy |
3713 msgid "execute" | 3755 msgid "execute" |
3714 msgstr "غیرمنتظره" | 3756 msgstr "غیرمنتظره" |
3715 | 3757 |
3716 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3758 #, fuzzy |
3759 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3717 msgstr "" | 3760 msgstr "" |
3718 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | 3761 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." |
3719 | 3762 |
3720 #, fuzzy | 3763 #, fuzzy |
3721 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3764 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3722 msgstr "" | 3765 msgstr "" |
3723 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | 3766 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." |
3724 | 3767 |
3725 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3768 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3726 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" | 3769 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" |
3734 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" | 3777 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" |
3735 | 3778 |
3736 msgid "Plaintext Authentication" | 3779 msgid "Plaintext Authentication" |
3737 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" | 3780 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" |
3738 | 3781 |
3739 msgid "Invalid response from server." | 3782 #, fuzzy |
3783 msgid "SASL authentication failed" | |
3784 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" | |
3785 | |
3786 #, fuzzy | |
3787 msgid "Invalid response from server" | |
3740 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." | 3788 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." |
3741 | 3789 |
3742 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3790 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3743 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" | 3791 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" |
3744 | 3792 |
3746 msgstr "" | 3794 msgstr "" |
3747 | 3795 |
3748 msgid "Invalid challenge from server" | 3796 msgid "Invalid challenge from server" |
3749 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" | 3797 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" |
3750 | 3798 |
3751 msgid "SASL error" | 3799 #, fuzzy, c-format |
3800 msgid "SASL error: %s" | |
3752 msgstr "خطای SASL" | 3801 msgstr "خطای SASL" |
3753 | 3802 |
3754 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3803 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3755 msgstr "" | 3804 msgstr "" |
3756 | 3805 |
3766 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3815 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3767 msgstr "" | 3816 msgstr "" |
3768 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | 3817 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" |
3769 "%s" | 3818 "%s" |
3770 | 3819 |
3771 #, c-format | 3820 #, fuzzy, c-format |
3772 msgid "" | 3821 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3773 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3774 "%s" | |
3775 msgstr "" | 3822 msgstr "" |
3776 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | 3823 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" |
3777 "%s" | 3824 "%s" |
3778 | 3825 |
3779 #, fuzzy | 3826 #, fuzzy |
3780 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3827 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3781 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | 3828 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" |
3782 | |
3783 msgid "Unable to create socket" | |
3784 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" | |
3785 | |
3786 msgid "Write error" | |
3787 msgstr "خطای نوشتن" | |
3788 | 3829 |
3789 msgid "Full Name" | 3830 msgid "Full Name" |
3790 msgstr "نام و نام خانوادگی" | 3831 msgstr "نام و نام خانوادگی" |
3791 | 3832 |
3792 msgid "Family Name" | 3833 msgid "Family Name" |
3853 | 3894 |
3854 #, fuzzy | 3895 #, fuzzy |
3855 msgid "Local Time" | 3896 msgid "Local Time" |
3856 msgstr "پروندهٔ محلی:" | 3897 msgstr "پروندهٔ محلی:" |
3857 | 3898 |
3858 msgid "Last Activity" | |
3859 msgstr "" | |
3860 | |
3861 #, fuzzy | |
3862 msgid "Service Discovery Info" | |
3863 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
3864 | |
3865 msgid "Service Discovery Items" | |
3866 msgstr "" | |
3867 | |
3868 #, fuzzy | |
3869 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3870 msgstr "ادامهٔ نشانی" | |
3871 | |
3872 #, fuzzy | |
3873 msgid "Multi-User Chat" | |
3874 msgstr "اسم مستعار گپ" | |
3875 | |
3876 #, fuzzy | |
3877 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3878 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد." | |
3879 | |
3880 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3881 msgstr "" | |
3882 | |
3883 #, fuzzy | |
3884 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3885 msgstr "فرمان" | |
3886 | |
3887 msgid "PubSub Service" | |
3888 msgstr "" | |
3889 | |
3890 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3891 msgstr "" | |
3892 | |
3893 msgid "Out of Band Data" | |
3894 msgstr "" | |
3895 | |
3896 #, fuzzy | |
3897 msgid "XHTML-IM" | |
3898 msgstr "HTML" | |
3899 | |
3900 #, fuzzy | |
3901 msgid "In-Band Registration" | |
3902 msgstr "خطای ثبت" | |
3903 | |
3904 #, fuzzy | |
3905 msgid "User Location" | |
3906 msgstr "مکان" | |
3907 | |
3908 #, fuzzy | |
3909 msgid "User Avatar" | |
3910 msgstr "جستجوی کاربر" | |
3911 | |
3912 #, fuzzy | |
3913 msgid "Chat State Notifications" | |
3914 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق" | |
3915 | |
3916 #, fuzzy | |
3917 msgid "Software Version" | |
3918 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده" | |
3919 | |
3920 #, fuzzy | |
3921 msgid "Stream Initiation" | |
3922 msgstr "جهت" | |
3923 | |
3924 msgid "File Transfer" | |
3925 msgstr "انتقال پرونده" | |
3926 | |
3927 #, fuzzy | |
3928 msgid "User Mood" | |
3929 msgstr "حالتهای کاربر" | |
3930 | |
3931 #, fuzzy | |
3932 msgid "User Activity" | |
3933 msgstr "محدودیت کاربران" | |
3934 | |
3935 #, fuzzy | |
3936 msgid "Entity Capabilities" | |
3937 msgstr "قابلیتها" | |
3938 | |
3939 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3940 msgstr "" | |
3941 | |
3942 #, fuzzy | |
3943 msgid "User Tune" | |
3944 msgstr "نام کاربر" | |
3945 | |
3946 #, fuzzy | |
3947 msgid "Roster Item Exchange" | |
3948 msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید" | |
3949 | |
3950 #, fuzzy | |
3951 msgid "Reachability Address" | |
3952 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" | |
3953 | |
3954 #, fuzzy | |
3955 msgid "User Profile" | |
3956 msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات" | |
3957 | |
3958 #, fuzzy | |
3959 msgid "Jingle" | |
3960 msgstr "پیوستن" | |
3961 | |
3962 msgid "Jingle Audio" | |
3963 msgstr "" | |
3964 | |
3965 #, fuzzy | |
3966 msgid "User Nickname" | |
3967 msgstr "نام کاربر" | |
3968 | |
3969 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3970 msgstr "" | |
3971 | |
3972 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3973 msgstr "" | |
3974 | |
3975 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3976 msgstr "" | |
3977 | |
3978 #, fuzzy | |
3979 msgid "Jingle Video" | |
3980 msgstr "ویدیوی زنده" | |
3981 | |
3982 msgid "Jingle DTMF" | |
3983 msgstr "" | |
3984 | |
3985 #, fuzzy | |
3986 msgid "Message Receipts" | |
3987 msgstr "پیغام دریافت میشود" | |
3988 | |
3989 #, fuzzy | |
3990 msgid "Public Key Publishing" | |
3991 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" | |
3992 | |
3993 #, fuzzy | |
3994 msgid "User Chatting" | |
3995 msgstr "گزینههای کاربر" | |
3996 | |
3997 #, fuzzy | |
3998 msgid "User Browsing" | |
3999 msgstr "حالتهای کاربر" | |
4000 | |
4001 #, fuzzy | |
4002 msgid "User Gaming" | |
4003 msgstr "نام کاربر" | |
4004 | |
4005 #, fuzzy | |
4006 msgid "User Viewing" | |
4007 msgstr "محدودیت کاربران" | |
4008 | |
4009 msgid "Ping" | |
4010 msgstr "Ping" | |
4011 | |
4012 #, fuzzy | |
4013 msgid "Stanza Encryption" | |
4014 msgstr "رمزنگاری Trillian" | |
4015 | |
4016 msgid "Entity Time" | |
4017 msgstr "" | |
4018 | |
4019 msgid "Delayed Delivery" | |
4020 msgstr "" | |
4021 | |
4022 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4023 msgstr "" | |
4024 | |
4025 msgid "File Repository and Sharing" | |
4026 msgstr "" | |
4027 | |
4028 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4029 msgstr "" | |
4030 | |
4031 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4032 msgstr "" | |
4033 | |
4034 msgid "Hop Check" | |
4035 msgstr "" | |
4036 | |
4037 msgid "Capabilities" | |
4038 msgstr "قابلیتها" | |
4039 | |
4040 msgid "Priority" | 3899 msgid "Priority" |
4041 msgstr "اولویت" | 3900 msgstr "اولویت" |
4042 | 3901 |
4043 msgid "Resource" | 3902 msgid "Resource" |
4044 msgstr "منابع" | 3903 msgstr "منابع" |
4046 #, c-format | 3905 #, c-format |
4047 msgid "%s ago" | 3906 msgid "%s ago" |
4048 msgstr "" | 3907 msgstr "" |
4049 | 3908 |
4050 #, fuzzy | 3909 #, fuzzy |
4051 msgid "Logged off" | 3910 msgid "Logged Off" |
4052 msgstr "وارد سیستم شد" | 3911 msgstr "وارد سیستم شد" |
4053 | 3912 |
4054 msgid "Middle Name" | 3913 msgid "Middle Name" |
4055 msgstr "نام وسط" | 3914 msgstr "نام وسط" |
4056 | 3915 |
4234 #, fuzzy | 4093 #, fuzzy |
4235 msgid "Roles:" | 4094 msgid "Roles:" |
4236 msgstr "نقش" | 4095 msgstr "نقش" |
4237 | 4096 |
4238 #, fuzzy | 4097 #, fuzzy |
4239 msgid "Ping timeout" | 4098 msgid "Ping timed out" |
4240 msgstr "متن ساده" | 4099 msgstr "متن ساده" |
4241 | 4100 |
4242 msgid "Read Error" | 4101 msgid "" |
4243 msgstr "خطای خواندن" | 4102 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4244 | 4103 "directly." |
4245 #, c-format | |
4246 msgid "" | |
4247 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4248 "directly.\n" | |
4249 msgstr "" | 4104 msgstr "" |
4250 | 4105 |
4251 #, fuzzy | 4106 #, fuzzy |
4252 msgid "Invalid XMPP ID" | 4107 msgid "Invalid XMPP ID" |
4253 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" | 4108 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" |
4433 msgid "Your password has been changed." | 4288 msgid "Your password has been changed." |
4434 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد." | 4289 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد." |
4435 | 4290 |
4436 msgid "Error changing password" | 4291 msgid "Error changing password" |
4437 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه" | 4292 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه" |
4438 | |
4439 msgid "Password (again)" | |
4440 msgstr "گذرواژه (دوباره)" | |
4441 | 4293 |
4442 #, fuzzy | 4294 #, fuzzy |
4443 msgid "Change XMPP Password" | 4295 msgid "Change XMPP Password" |
4444 msgstr "تغییر گذرواژه" | 4296 msgstr "تغییر گذرواژه" |
4445 | 4297 |
4830 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" | 4682 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" |
4831 | 4683 |
4832 msgid "Unknown Error in presence" | 4684 msgid "Unknown Error in presence" |
4833 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" | 4685 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" |
4834 | 4686 |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Error joining chat %s" | |
4689 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" | |
4690 | |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "Error in chat %s" | |
4693 msgstr "خطا در گپ %s" | |
4694 | |
4835 msgid "Create New Room" | 4695 msgid "Create New Room" |
4836 msgstr "ایجاد اتاق جدید" | 4696 msgstr "ایجاد اتاق جدید" |
4837 | 4697 |
4838 msgid "" | 4698 msgid "" |
4839 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4699 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4846 msgstr "_پیکربندی اتاق" | 4706 msgstr "_پیکربندی اتاق" |
4847 | 4707 |
4848 msgid "_Accept Defaults" | 4708 msgid "_Accept Defaults" |
4849 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" | 4709 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" |
4850 | 4710 |
4851 #, c-format | 4711 #, fuzzy |
4852 msgid "Error joining chat %s" | 4712 msgid "No reason" |
4853 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" | 4713 msgstr "دلیلی ارائه نشد." |
4854 | 4714 |
4855 #, c-format | 4715 #, fuzzy, c-format |
4856 msgid "Error in chat %s" | 4716 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4857 msgstr "خطا در گپ %s" | 4717 msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)" |
4858 | 4718 |
4859 #, fuzzy | 4719 #, fuzzy, c-format |
4860 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4720 msgid "Kicked (%s)" |
4721 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" | |
4722 | |
4723 #, fuzzy | |
4724 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4861 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." | 4725 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." |
4862 | 4726 |
4863 #, fuzzy | 4727 #, fuzzy |
4864 msgid "Transfer was closed." | 4728 msgid "Transfer was closed." |
4865 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" | 4729 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" |
5363 msgstr "راهاندازی _گپ" | 5227 msgstr "راهاندازی _گپ" |
5364 | 5228 |
5365 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5229 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5366 msgstr "" | 5230 msgstr "" |
5367 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " | 5231 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " |
5368 | |
5369 msgid "Failed to connect to server." | |
5370 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." | |
5371 | 5232 |
5372 msgid "Error retrieving profile" | 5233 msgid "Error retrieving profile" |
5373 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" | 5234 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" |
5374 | 5235 |
5375 msgid "General" | 5236 msgid "General" |
5621 | 5482 |
5622 #, fuzzy | 5483 #, fuzzy |
5623 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5484 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5624 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" | 5485 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" |
5625 | 5486 |
5626 msgid "Unable to connect" | |
5627 msgstr "اتصال ممکن نیست" | |
5628 | |
5629 msgid "Writing error" | 5487 msgid "Writing error" |
5630 msgstr "خطای نوشتن" | 5488 msgstr "خطای نوشتن" |
5631 | 5489 |
5632 msgid "Reading error" | 5490 msgid "Reading error" |
5633 msgstr "خطای خواندن" | 5491 msgstr "خطای خواندن" |
5638 "%s" | 5496 "%s" |
5639 msgstr "" | 5497 msgstr "" |
5640 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" | 5498 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" |
5641 "%s" | 5499 "%s" |
5642 | 5500 |
5643 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5501 #, fuzzy |
5502 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5644 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمیشود." | 5503 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمیشود." |
5645 | 5504 |
5646 msgid "Error parsing HTTP." | 5505 #, fuzzy |
5506 msgid "Error parsing HTTP" | |
5647 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP." | 5507 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP." |
5648 | 5508 |
5649 msgid "You have signed on from another location." | 5509 #, fuzzy |
5510 msgid "You have signed on from another location" | |
5650 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید." | 5511 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید." |
5651 | 5512 |
5652 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5513 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5653 msgstr "" | 5514 msgstr "" |
5654 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " | 5515 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " |
5655 "کنید." | 5516 "کنید." |
5656 | 5517 |
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5518 #, fuzzy |
5519 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5658 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد." | 5520 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد." |
5659 | 5521 |
5660 #, c-format | 5522 #, c-format |
5661 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5523 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5662 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" | 5524 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" |
5664 msgid "" | 5526 msgid "" |
5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5527 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5666 msgstr "" | 5528 msgstr "" |
5667 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " | 5529 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " |
5668 "کنید." | 5530 "کنید." |
5669 | |
5670 msgid "Unknown error." | |
5671 msgstr "خطای نامعلوم." | |
5672 | 5531 |
5673 msgid "Handshaking" | 5532 msgid "Handshaking" |
5674 msgstr "در حال دست دادن" | 5533 msgstr "در حال دست دادن" |
5675 | 5534 |
5676 msgid "Transferring" | 5535 msgid "Transferring" |
5766 | 5625 |
5767 #, c-format | 5626 #, c-format |
5768 msgid "%s is not a valid group." | 5627 msgid "%s is not a valid group." |
5769 msgstr "%s گروه معتبری نیست." | 5628 msgstr "%s گروه معتبری نیست." |
5770 | 5629 |
5630 msgid "Unknown error." | |
5631 msgstr "خطای نامعلوم." | |
5632 | |
5771 #, c-format | 5633 #, c-format |
5772 msgid "%s on %s (%s)" | 5634 msgid "%s on %s (%s)" |
5773 msgstr "%s در %s (%s)" | 5635 msgstr "%s در %s (%s)" |
5774 | 5636 |
5775 #, c-format | 5637 #, c-format |
5882 | 5744 |
5883 #, fuzzy | 5745 #, fuzzy |
5884 msgid "Add contacts from server" | 5746 msgid "Add contacts from server" |
5885 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." | 5747 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." |
5886 | 5748 |
5887 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5888 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5889 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5890 msgid "Connected" | |
5891 msgstr "متصل شد" | |
5892 | |
5893 #, fuzzy, c-format | 5749 #, fuzzy, c-format |
5894 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5750 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5895 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند" | 5751 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند" |
5896 | 5752 |
5897 #, c-format | 5753 #, c-format |
5911 #, fuzzy | 5767 #, fuzzy |
5912 msgid "Invalid input condition" | 5768 msgid "Invalid input condition" |
5913 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" | 5769 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" |
5914 | 5770 |
5915 #, fuzzy | 5771 #, fuzzy |
5916 msgid "Read buffer full (2)" | |
5917 msgstr "صف پر است" | |
5918 | |
5919 #, fuzzy | |
5920 msgid "Unparseable message" | |
5921 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | |
5922 | |
5923 #, fuzzy, c-format | |
5924 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5925 msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" | |
5926 | |
5927 #, fuzzy | |
5928 msgid "Failed to add buddy" | 5772 msgid "Failed to add buddy" |
5929 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | 5773 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" |
5930 | 5774 |
5931 #, fuzzy | 5775 #, fuzzy |
5932 msgid "'addbuddy' command failed." | 5776 msgid "'addbuddy' command failed." |
6015 msgstr "" | 5859 msgstr "" |
6016 | 5860 |
6017 #, fuzzy | 5861 #, fuzzy |
6018 msgid "Client Version" | 5862 msgid "Client Version" |
6019 msgstr "بستن گفتگو" | 5863 msgstr "بستن گفتگو" |
5864 | |
5865 msgid "" | |
5866 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5867 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5868 "to set your username." | |
5869 msgstr "" | |
6020 | 5870 |
6021 #, fuzzy | 5871 #, fuzzy |
6022 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5872 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6023 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" | 5873 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" |
6024 | 5874 |
6283 | 6133 |
6284 #, c-format | 6134 #, c-format |
6285 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6135 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6286 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X" | 6136 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X" |
6287 | 6137 |
6288 #, c-format | 6138 #, fuzzy, c-format |
6289 msgid "Login failed (%s)." | 6139 msgid "Unable to login: %s" |
6290 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)." | 6140 msgstr "نمیتوان ورود کاربر %s را ممنوع کرد" |
6291 | 6141 |
6292 #, c-format | 6142 #, c-format |
6293 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6143 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6294 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." | 6144 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." |
6295 | 6145 |
6387 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" | 6237 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" |
6388 | 6238 |
6389 msgid "Authenticating..." | 6239 msgid "Authenticating..." |
6390 msgstr "تأیید هویت..." | 6240 msgstr "تأیید هویت..." |
6391 | 6241 |
6392 msgid "Unable to connect to server." | |
6393 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." | |
6394 | |
6395 msgid "Waiting for response..." | 6242 msgid "Waiting for response..." |
6396 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." | 6243 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." |
6397 | 6244 |
6398 #, c-format | 6245 #, c-format |
6399 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6246 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6413 "زمان ارسال: %s" | 6260 "زمان ارسال: %s" |
6414 | 6261 |
6415 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6262 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6416 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" | 6263 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" |
6417 | 6264 |
6418 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6419 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شدهاید." | |
6420 | |
6421 #, c-format | 6265 #, c-format |
6422 msgid "" | 6266 msgid "" |
6423 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6267 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6424 msgstr "" | 6268 msgstr "" |
6425 "به نظر میرسد %s برونخط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است." | 6269 "به نظر میرسد %s برونخط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است." |
6426 | 6270 |
6427 msgid "" | 6271 #, fuzzy |
6428 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6272 msgid "" |
6429 "to connect to." | 6273 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6274 "you wish to connect." | |
6430 msgstr "" | 6275 msgstr "" |
6431 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " | 6276 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " |
6432 "وارد کنید." | 6277 "وارد کنید." |
6433 | |
6434 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6435 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." | |
6436 | 6278 |
6437 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6279 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6438 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمیتوان پیغامی فرستاد." | 6280 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمیتوان پیغامی فرستاد." |
6439 | 6281 |
6440 #. *< type | 6282 #. *< type |
6471 | 6313 |
6472 #, fuzzy, c-format | 6314 #, fuzzy, c-format |
6473 msgid "Error requesting " | 6315 msgid "Error requesting " |
6474 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 6316 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
6475 | 6317 |
6476 msgid "Incorrect password." | 6318 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6477 msgstr "گذرواژهٔ نادرست" | |
6478 | |
6479 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6480 msgstr "" | 6319 msgstr "" |
6481 | 6320 |
6482 #, fuzzy | 6321 #, fuzzy |
6483 msgid "Could not join chat room" | 6322 msgid "Could not join chat room" |
6484 msgstr "متصل نشد" | 6323 msgstr "متصل نشد" |
6485 | 6324 |
6486 #, fuzzy | 6325 #, fuzzy |
6487 msgid "Invalid chat room name" | 6326 msgid "Invalid chat room name" |
6488 msgstr "نام اتاق نامعتبر" | 6327 msgstr "نام اتاق نامعتبر" |
6489 | 6328 |
6490 msgid "Server closed the connection." | 6329 #, fuzzy |
6491 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد." | 6330 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6492 | |
6493 #, c-format | |
6494 msgid "" | |
6495 "Lost connection with server:\n" | |
6496 "%s" | |
6497 msgstr "" | |
6498 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n" | |
6499 "%s" | |
6500 | |
6501 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6502 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." | 6331 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." |
6503 | 6332 |
6504 #. *< type | 6333 #. *< type |
6505 #. *< ui_requirement | 6334 #. *< ui_requirement |
6506 #. *< flags | 6335 #. *< flags |
6545 msgstr "اتصال به کاربر دوردست قطع شد:<br>%s" | 6374 msgstr "اتصال به کاربر دوردست قطع شد:<br>%s" |
6546 | 6375 |
6547 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6376 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6548 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد." | 6377 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد." |
6549 | 6378 |
6550 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6379 #, fuzzy |
6380 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6551 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست." | 6381 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست." |
6552 | 6382 |
6553 msgid "Direct IM established" | 6383 msgid "Direct IM established" |
6554 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" | 6384 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" |
6555 | 6385 |
6744 msgstr "سطح اخطار" | 6574 msgstr "سطح اخطار" |
6745 | 6575 |
6746 msgid "Buddy Comment" | 6576 msgid "Buddy Comment" |
6747 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" | 6577 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" |
6748 | 6578 |
6749 #, c-format | 6579 #, fuzzy, c-format |
6750 msgid "" | 6580 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6751 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6752 "%s" | |
6753 msgstr "" | 6581 msgstr "" |
6754 "نمیتوان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n" | 6582 "نمیتوان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n" |
6755 "%s" | 6583 "%s" |
6756 | 6584 |
6757 #, c-format | 6585 #, fuzzy, c-format |
6758 msgid "" | 6586 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6759 "Could not connect to BOS server:\n" | 6587 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." |
6760 "%s" | |
6761 msgstr "" | |
6762 "نمیتوان به کارگزار BOS متصل شد:\n" | |
6763 "%s" | |
6764 | 6588 |
6765 #, fuzzy | 6589 #, fuzzy |
6766 msgid "Username sent" | 6590 msgid "Username sent" |
6767 msgstr "بدون نام" | 6591 msgstr "بدون نام" |
6768 | 6592 |
6773 msgid "Finalizing connection" | 6597 msgid "Finalizing connection" |
6774 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" | 6598 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" |
6775 | 6599 |
6776 #, fuzzy, c-format | 6600 #, fuzzy, c-format |
6777 msgid "" | 6601 msgid "" |
6778 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6602 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6779 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6603 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6780 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6604 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6781 msgstr "" | 6605 msgstr "" |
6782 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " | 6606 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " |
6783 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " | 6607 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " |
6784 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." | 6608 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." |
6785 | 6609 |
6790 | 6614 |
6791 #, fuzzy | 6615 #, fuzzy |
6792 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6616 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6793 msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." | 6617 msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." |
6794 | 6618 |
6795 #, c-format | |
6796 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6797 msgstr "" | |
6798 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید." | |
6799 | |
6800 #, fuzzy | 6619 #, fuzzy |
6801 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6620 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6802 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." | 6621 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." |
6803 | 6622 |
6804 msgid "Could Not Connect" | |
6805 msgstr "نمیتوان متصل شد" | |
6806 | |
6807 msgid "Received authorization" | 6623 msgid "Received authorization" |
6808 msgstr "اجازه دریافت شد" | 6624 msgstr "اجازه دریافت شد" |
6809 | 6625 |
6810 #. Unregistered username | 6626 #. Unregistered username |
6811 #. uid is not exist | 6627 #. uid is not exist |
6812 #, fuzzy | 6628 #. the username does not exist |
6813 msgid "Invalid username." | 6629 #, fuzzy |
6814 msgstr "نام نامعتبر" | 6630 msgid "Username does not exist" |
6631 msgstr "کاربر وجود ندارد" | |
6815 | 6632 |
6816 #. Suspended account | 6633 #. Suspended account |
6817 msgid "Your account is currently suspended." | 6634 #, fuzzy |
6635 msgid "Your account is currently suspended" | |
6818 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است." | 6636 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است." |
6819 | 6637 |
6820 #. service temporarily unavailable | 6638 #. service temporarily unavailable |
6821 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6639 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6822 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." | 6640 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." |
6833 msgstr "" | 6651 msgstr "" |
6834 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " | 6652 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " |
6835 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " | 6653 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " |
6836 "شوید بیشتر منتظر بمانید." | 6654 "شوید بیشتر منتظر بمانید." |
6837 | 6655 |
6838 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6656 #, fuzzy |
6657 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6839 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | 6658 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." |
6840 | 6659 |
6841 msgid "Enter SecurID" | 6660 msgid "Enter SecurID" |
6842 msgstr "SecurID را وارد کنید" | 6661 msgstr "SecurID را وارد کنید" |
6843 | 6662 |
6993 msgid "Online Since" | 6812 msgid "Online Since" |
6994 msgstr "برخط از" | 6813 msgstr "برخط از" |
6995 | 6814 |
6996 msgid "Member Since" | 6815 msgid "Member Since" |
6997 msgstr "عضو از" | 6816 msgstr "عضو از" |
6817 | |
6818 msgid "Capabilities" | |
6819 msgstr "قابلیتها" | |
6998 | 6820 |
6999 msgid "Profile" | 6821 msgid "Profile" |
7000 msgstr "مجموعه تنظیمات" | 6822 msgstr "مجموعه تنظیمات" |
7001 | 6823 |
7002 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6824 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7166 msgid "Away message too long." | 6988 msgid "Away message too long." |
7167 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است." | 6989 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است." |
7168 | 6990 |
7169 #, fuzzy, c-format | 6991 #, fuzzy, c-format |
7170 msgid "" | 6992 msgid "" |
7171 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6993 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7172 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6994 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7173 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6995 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7174 msgstr "" | 6996 msgstr "" |
7175 "نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " | 6997 "نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " |
7176 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " | 6998 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " |
7193 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد." | 7015 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد." |
7194 | 7016 |
7195 msgid "Orphans" | 7017 msgid "Orphans" |
7196 msgstr "یتیمان" | 7018 msgstr "یتیمان" |
7197 | 7019 |
7198 #, c-format | 7020 #, fuzzy, c-format |
7199 msgid "" | 7021 msgid "" |
7200 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7022 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7201 "list. Please remove one and try again." | 7023 "list. Please remove one and try again." |
7202 msgstr "" | 7024 msgstr "" |
7203 "نمیتوان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست " | 7025 "نمیتوان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست " |
7204 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." | 7026 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." |
7205 | 7027 |
7206 msgid "(no name)" | 7028 msgid "(no name)" |
7207 msgstr "(بدون نام)" | 7029 msgstr "(بدون نام)" |
7208 | 7030 |
7209 #, fuzzy, c-format | 7031 #, fuzzy, c-format |
7210 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7032 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7211 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد." | 7033 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد." |
7212 | 7034 |
7213 #, fuzzy, c-format | 7035 #, fuzzy, c-format |
7214 msgid "" | 7036 msgid "" |
7215 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7037 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8055 #, fuzzy | 7877 #, fuzzy |
8056 msgid "Update interval (seconds)" | 7878 msgid "Update interval (seconds)" |
8057 msgstr "خطای خواندن" | 7879 msgstr "خطای خواندن" |
8058 | 7880 |
8059 #, fuzzy | 7881 #, fuzzy |
8060 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7882 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8061 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | 7883 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" |
8062 | 7884 |
8063 #, c-format | 7885 #, c-format |
8064 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7886 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8065 msgstr "" | 7887 msgstr "" |
8082 #, c-format | 7904 #, c-format |
8083 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7905 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8084 msgstr "" | 7906 msgstr "" |
8085 | 7907 |
8086 #, fuzzy | 7908 #, fuzzy |
8087 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8088 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | |
8089 | |
8090 #, fuzzy | |
8091 msgid "Requesting captcha" | 7909 msgid "Requesting captcha" |
8092 msgstr "محاورهٔ درخواست" | 7910 msgstr "محاورهٔ درخواست" |
8093 | 7911 |
8094 msgid "Checking captcha" | 7912 msgid "Checking captcha" |
8095 msgstr "" | 7913 msgstr "" |
8121 msgid "" | 7939 msgid "" |
8122 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7940 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8123 "%s" | 7941 "%s" |
8124 msgstr "" | 7942 msgstr "" |
8125 | 7943 |
8126 msgid "Unable to connect." | |
8127 msgstr "نمیتوان متصل شد" | |
8128 | |
8129 msgid "Socket error" | 7944 msgid "Socket error" |
8130 msgstr "خطای سوکت" | 7945 msgstr "خطای سوکت" |
8131 | 7946 |
8132 msgid "Unable to read from socket" | |
8133 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست" | |
8134 | |
8135 msgid "Write Error" | |
8136 msgstr "خطای نوشتن" | |
8137 | |
8138 msgid "Connection lost" | |
8139 msgstr "اتصال قطع شد" | |
8140 | |
8141 #, fuzzy | 7947 #, fuzzy |
8142 msgid "Getting server" | 7948 msgid "Getting server" |
8143 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." | 7949 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." |
8144 | 7950 |
8145 #, fuzzy | 7951 #, fuzzy |
8146 msgid "Requesting token" | 7952 msgid "Requesting token" |
8147 msgstr "درخواست رد شد" | 7953 msgstr "درخواست رد شد" |
8148 | 7954 |
8149 msgid "Couldn't resolve host" | 7955 #, fuzzy |
8150 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | 7956 msgid "Unable to resolve hostname" |
7957 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست." | |
8151 | 7958 |
8152 #, fuzzy | 7959 #, fuzzy |
8153 msgid "Invalid server or port" | 7960 msgid "Invalid server or port" |
8154 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" | 7961 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" |
8155 | 7962 |
8196 #, fuzzy | 8003 #, fuzzy |
8197 msgid "QQ Qun Command" | 8004 msgid "QQ Qun Command" |
8198 msgstr "فرمان" | 8005 msgstr "فرمان" |
8199 | 8006 |
8200 #, fuzzy | 8007 #, fuzzy |
8201 msgid "Could not decrypt login reply" | 8008 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8202 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | 8009 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" |
8203 | 8010 |
8204 #, fuzzy | 8011 #, fuzzy |
8205 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8012 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8206 msgstr "دلیل نامعلوم" | 8013 msgstr "دلیل نامعلوم" |
8217 msgstr "فرستادن پرونده" | 8024 msgstr "فرستادن پرونده" |
8218 | 8025 |
8219 #, c-format | 8026 #, c-format |
8220 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8027 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8221 msgstr "%Id از انتقال %s صرف نظر کرد" | 8028 msgstr "%Id از انتقال %s صرف نظر کرد" |
8222 | |
8223 msgid "Connection closed (writing)" | |
8224 msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" | |
8225 | 8029 |
8226 #, c-format | 8030 #, c-format |
8227 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8031 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8228 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" | 8032 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" |
8229 | 8033 |
8274 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است" | 8078 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است" |
8275 | 8079 |
8276 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8080 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8277 msgstr "اعلان مدیر Sametime" | 8081 msgstr "اعلان مدیر Sametime" |
8278 | 8082 |
8279 msgid "Connection reset" | |
8280 msgstr "اتصال از نو آغاز شد" | |
8281 | |
8282 #, c-format | |
8283 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8284 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" | |
8285 | |
8286 #. this is a regular connect, error out | |
8287 msgid "Unable to connect to host" | |
8288 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" | |
8289 | |
8290 #, c-format | 8083 #, c-format |
8291 msgid "Announcement from %s" | 8084 msgid "Announcement from %s" |
8292 msgstr "اعلان از %s" | 8085 msgstr "اعلان از %s" |
8293 | 8086 |
8294 msgid "Conference Closed" | 8087 msgid "Conference Closed" |
8306 msgid "Speakers" | 8099 msgid "Speakers" |
8307 msgstr "بلندگوها" | 8100 msgstr "بلندگوها" |
8308 | 8101 |
8309 msgid "Video Camera" | 8102 msgid "Video Camera" |
8310 msgstr "دوربین ویدیویی" | 8103 msgstr "دوربین ویدیویی" |
8104 | |
8105 msgid "File Transfer" | |
8106 msgstr "انتقال پرونده" | |
8311 | 8107 |
8312 #, fuzzy | 8108 #, fuzzy |
8313 msgid "Supports" | 8109 msgid "Supports" |
8314 msgstr "پشتیبانی" | 8110 msgstr "پشتیبانی" |
8315 | 8111 |
9128 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n" | 8924 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n" |
9129 | 8925 |
9130 msgid "Network Statistics" | 8926 msgid "Network Statistics" |
9131 msgstr "آمار شبکه" | 8927 msgstr "آمار شبکه" |
9132 | 8928 |
8929 msgid "Ping" | |
8930 msgstr "Ping" | |
8931 | |
9133 msgid "Ping failed" | 8932 msgid "Ping failed" |
9134 msgstr "Ping شکست خورد" | 8933 msgstr "Ping شکست خورد" |
9135 | 8934 |
9136 msgid "Ping reply received from server" | 8935 msgid "Ping reply received from server" |
9137 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد" | 8936 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد" |
9188 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده" | 8987 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده" |
9189 | 8988 |
9190 msgid "Disconnected by server" | 8989 msgid "Disconnected by server" |
9191 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار" | 8990 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار" |
9192 | 8991 |
9193 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8992 #, fuzzy |
8993 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9194 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC" | 8994 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC" |
9195 | 8995 |
9196 msgid "Key Exchange failed" | 8996 msgid "Key Exchange failed" |
9197 msgstr "تبادل کلید شکست خورد" | 8997 msgstr "تبادل کلید شکست خورد" |
9198 | 8998 |
9200 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9000 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9201 msgstr "" | 9001 msgstr "" |
9202 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار " | 9002 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار " |
9203 "دهید." | 9003 "دهید." |
9204 | 9004 |
9205 msgid "Connection failed" | |
9206 msgstr "اتصال شکست خورد" | |
9207 | |
9208 msgid "Performing key exchange" | 9005 msgid "Performing key exchange" |
9209 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید" | 9006 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید" |
9210 | 9007 |
9211 msgid "Unable to create connection" | 9008 #, fuzzy |
9212 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | 9009 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9213 | |
9214 #, fuzzy | |
9215 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9216 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" | 9010 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" |
9217 | 9011 |
9218 #. Progress | 9012 #. Progress |
9219 msgid "Connecting to SILC Server" | 9013 msgid "Connecting to SILC Server" |
9220 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" | 9014 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" |
9221 | 9015 |
9016 #, fuzzy | |
9017 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9018 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" | |
9019 | |
9222 msgid "Out of memory" | 9020 msgid "Out of memory" |
9223 msgstr "حافظه تمام شد" | 9021 msgstr "حافظه تمام شد" |
9224 | 9022 |
9225 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9023 #, fuzzy |
9024 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9226 msgstr "نمیتوان قرارداد SILC را راهاندازی کرد" | 9025 msgstr "نمیتوان قرارداد SILC را راهاندازی کرد" |
9227 | 9026 |
9228 #, fuzzy | 9027 #, fuzzy |
9229 msgid "Error loading SILC key pair" | 9028 msgid "Error loading SILC key pair" |
9230 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." | 9029 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." |
9511 | 9310 |
9512 msgid "Creating SILC key pair..." | 9311 msgid "Creating SILC key pair..." |
9513 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." | 9312 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." |
9514 | 9313 |
9515 #, fuzzy | 9314 #, fuzzy |
9516 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9315 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9517 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." | 9316 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." |
9518 | 9317 |
9519 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9318 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9520 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9319 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9521 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9320 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9604 msgstr "تختهسفید" | 9403 msgstr "تختهسفید" |
9605 | 9404 |
9606 msgid "No server statistics available" | 9405 msgid "No server statistics available" |
9607 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست" | 9406 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست" |
9608 | 9407 |
9408 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9409 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC" | |
9410 | |
9609 #, c-format | 9411 #, c-format |
9610 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9412 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9611 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید" | 9413 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید" |
9612 | 9414 |
9613 #, c-format | 9415 #, c-format |
9645 | 9447 |
9646 #, c-format | 9448 #, c-format |
9647 msgid "Failure: Authentication failed" | 9449 msgid "Failure: Authentication failed" |
9648 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد" | 9450 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد" |
9649 | 9451 |
9650 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9452 #, fuzzy |
9453 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9651 msgstr "نمیتوان اتصال کارگیر SILC را راهاندازی کرد" | 9454 msgstr "نمیتوان اتصال کارگیر SILC را راهاندازی کرد" |
9652 | 9455 |
9653 #, fuzzy | 9456 #, fuzzy |
9654 msgid "John Noname" | 9457 msgid "John Noname" |
9655 msgstr "بدون نام" | 9458 msgstr "بدون نام" |
9656 | 9459 |
9657 #, c-format | 9460 #, fuzzy, c-format |
9658 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9461 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9659 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" | 9462 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" |
9660 | 9463 |
9661 msgid "Could not write" | 9464 msgid "Unable to create connection" |
9662 msgstr "نمیتوان نوشت" | 9465 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" |
9663 | 9466 |
9664 msgid "Could not connect" | 9467 #, fuzzy |
9665 msgstr "متصل نشد" | 9468 msgid "Unknown server response" |
9666 | |
9667 #, fuzzy | |
9668 msgid "Unknown server response." | |
9669 msgstr "خطای کارگزار نامعلوم." | 9469 msgstr "خطای کارگزار نامعلوم." |
9670 | 9470 |
9671 msgid "Could not create listen socket" | 9471 #, fuzzy |
9672 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست" | 9472 msgid "Unable to create listen socket" |
9673 | 9473 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" |
9674 msgid "Could not resolve hostname" | |
9675 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | |
9676 | 9474 |
9677 #, fuzzy | 9475 #, fuzzy |
9678 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9476 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9679 msgstr "نامهای کاربری SIP نمیتوانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" | 9477 msgstr "نامهای کاربری SIP نمیتوانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" |
9680 | 9478 |
9713 msgstr "تأیید هویت کاربر" | 9511 msgstr "تأیید هویت کاربر" |
9714 | 9512 |
9715 msgid "Auth Domain" | 9513 msgid "Auth Domain" |
9716 msgstr "تأیید هویت دامنه" | 9514 msgstr "تأیید هویت دامنه" |
9717 | 9515 |
9718 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9719 msgstr "" | |
9720 | |
9721 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9722 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." | |
9723 | |
9724 #, c-format | |
9725 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9726 msgstr "پیغام سیستم Yahoo! برای %s:" | |
9727 | |
9728 #, c-format | |
9729 msgid "" | |
9730 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9731 "following reason: %s." | |
9732 msgstr "" | |
9733 "%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان " | |
9734 "رد کرد: %s." | |
9735 | |
9736 #, c-format | |
9737 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9738 msgstr "" | |
9739 "%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." | |
9740 | |
9741 msgid "Add buddy rejected" | |
9742 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" | |
9743 | |
9744 #. Some error in the received stream | |
9745 #, fuzzy | |
9746 msgid "Received invalid data" | |
9747 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." | |
9748 | |
9749 #. Password incorrect | |
9750 #, fuzzy | |
9751 msgid "Incorrect Password" | |
9752 msgstr "گذرواژهٔ نادرست" | |
9753 | |
9754 #. security lock from too many failed login attempts | |
9755 #, fuzzy | |
9756 msgid "" | |
9757 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9758 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9759 msgstr "" | |
9760 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | |
9761 "کند." | |
9762 | |
9763 #. the username does not exist | |
9764 #, fuzzy | |
9765 msgid "Username does not exist" | |
9766 msgstr "کاربر وجود ندارد" | |
9767 | |
9768 #. indicates a lock of some description | |
9769 #, fuzzy | |
9770 msgid "" | |
9771 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9772 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9773 msgstr "" | |
9774 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | |
9775 "کند." | |
9776 | |
9777 #. username or password missing | |
9778 #, fuzzy | |
9779 msgid "Username or password missing" | |
9780 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست" | |
9781 | |
9782 #, fuzzy, c-format | |
9783 msgid "" | |
9784 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9785 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9786 "Check %s for updates." | |
9787 msgstr "" | |
9788 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناختهای را درخواست کرده است. شما " | |
9789 "به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای ارتقا %s " | |
9790 "را ببینید." | |
9791 | |
9792 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9793 msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد" | |
9794 | |
9795 #, c-format | |
9796 msgid "" | |
9797 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9798 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9799 msgstr "" | |
9800 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با " | |
9801 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." | |
9802 | |
9803 msgid "Ignore buddy?" | |
9804 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" | |
9805 | |
9806 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9807 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وبگاه Yahoo! وارد سیستم شوید." | |
9808 | |
9809 #, c-format | |
9810 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9811 msgstr "" | |
9812 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | |
9813 "کند." | |
9814 | |
9815 #, c-format | |
9816 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9817 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست." | |
9818 | |
9819 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9820 msgstr "نمیتوان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد" | |
9821 | |
9822 #, c-format | |
9823 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9824 msgstr "" | |
9825 | |
9826 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9827 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." | |
9828 | |
9829 msgid "Connection problem" | |
9830 msgstr "مشکل اتصال" | |
9831 | |
9832 #, fuzzy, c-format | |
9833 msgid "" | |
9834 "Lost connection with %s:\n" | |
9835 "%s" | |
9836 msgstr "" | |
9837 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n" | |
9838 "%s" | |
9839 | |
9840 #, fuzzy, c-format | |
9841 msgid "" | |
9842 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9843 "%s" | |
9844 msgstr "" | |
9845 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | |
9846 "%s" | |
9847 | |
9848 msgid "Not at Home" | |
9849 msgstr "خانه نیستم" | |
9850 | |
9851 msgid "Not at Desk" | |
9852 msgstr "پشت میز نیستم" | |
9853 | |
9854 msgid "Not in Office" | |
9855 msgstr "در دفتر نیستم" | |
9856 | |
9857 msgid "On Vacation" | |
9858 msgstr "در تعطیلات" | |
9859 | |
9860 msgid "Stepped Out" | |
9861 msgstr "یک دقیقه بیرون رفتهام" | |
9862 | |
9863 msgid "Not on server list" | |
9864 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" | |
9865 | |
9866 msgid "Appear Online" | |
9867 msgstr "به نظر برخط" | |
9868 | |
9869 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9870 msgstr "همیشه به نظر برونخط" | |
9871 | |
9872 msgid "Presence" | |
9873 msgstr "حضور" | |
9874 | |
9875 msgid "Appear Offline" | |
9876 msgstr "به نظر برونخط" | |
9877 | |
9878 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9879 msgstr "همیشه به نظر برونخط نباشد" | |
9880 | |
9881 msgid "Join in Chat" | |
9882 msgstr "پیوستن به گپ" | |
9883 | |
9884 msgid "Initiate Conference" | |
9885 msgstr "راهاندازی کنفرانس" | |
9886 | |
9887 msgid "Presence Settings" | |
9888 msgstr "تنظیمات حضور" | |
9889 | |
9890 msgid "Start Doodling" | |
9891 msgstr "" | |
9892 | |
9893 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9894 msgstr "" | |
9895 | |
9896 msgid "Join whom in chat?" | |
9897 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" | |
9898 | |
9899 msgid "Activate ID..." | |
9900 msgstr "فعالسازی شناسه..." | |
9901 | |
9902 msgid "Join User in Chat..." | |
9903 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." | |
9904 | |
9905 #, fuzzy | |
9906 msgid "Open Inbox" | |
9907 msgstr "صندوق نامهٔ هاتمِیل باز شود" | |
9908 | |
9909 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9516 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9910 msgstr "join <room>: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" | 9517 msgstr "join <room>: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" |
9911 | 9518 |
9912 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9519 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9913 msgstr "list: فهرست کردن اتاقهای شبکهٔ یاهو" | 9520 msgstr "list: فهرست کردن اتاقهای شبکهٔ یاهو" |
9927 #. *< id | 9534 #. *< id |
9928 #. *< name | 9535 #. *< name |
9929 #. *< version | 9536 #. *< version |
9930 #. * summary | 9537 #. * summary |
9931 #. * description | 9538 #. * description |
9932 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9539 #, fuzzy |
9540 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9933 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" | 9541 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" |
9934 | |
9935 msgid "Yahoo Japan" | |
9936 msgstr "یاهوی ژاپن" | |
9937 | 9542 |
9938 msgid "Pager server" | 9543 msgid "Pager server" |
9939 msgstr "کارگزار پِیجو" | 9544 msgstr "کارگزار پِیجو" |
9940 | 9545 |
9941 msgid "Japan Pager server" | |
9942 msgstr "کارگزار پِیجوی ژاپن" | |
9943 | |
9944 msgid "Pager port" | 9546 msgid "Pager port" |
9945 msgstr "درگاه پِیجو" | 9547 msgstr "درگاه پِیجو" |
9946 | 9548 |
9947 msgid "File transfer server" | 9549 msgid "File transfer server" |
9948 msgstr "کارگزار انتقال پرونده" | 9550 msgstr "کارگزار انتقال پرونده" |
9949 | 9551 |
9950 msgid "Japan file transfer server" | |
9951 msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن" | |
9952 | |
9953 msgid "File transfer port" | 9552 msgid "File transfer port" |
9954 msgstr "درگاه انتقال پرونده" | 9553 msgstr "درگاه انتقال پرونده" |
9955 | 9554 |
9956 msgid "Chat room locale" | 9555 msgid "Chat room locale" |
9957 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" | 9556 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" |
9965 msgid "Yahoo Chat server" | 9564 msgid "Yahoo Chat server" |
9966 msgstr "کارگزار گپ یاهو" | 9565 msgstr "کارگزار گپ یاهو" |
9967 | 9566 |
9968 msgid "Yahoo Chat port" | 9567 msgid "Yahoo Chat port" |
9969 msgstr "درگاه گَپ یاهو" | 9568 msgstr "درگاه گَپ یاهو" |
9569 | |
9570 #, fuzzy | |
9571 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9572 msgstr "شناسهٔ Yahoo!" | |
9573 | |
9574 #. *< type | |
9575 #. *< ui_requirement | |
9576 #. *< flags | |
9577 #. *< dependencies | |
9578 #. *< priority | |
9579 #. *< id | |
9580 #. *< name | |
9581 #. *< version | |
9582 #. * summary | |
9583 #. * description | |
9584 #, fuzzy | |
9585 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9586 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" | |
9587 | |
9588 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9589 msgstr "" | |
9590 | |
9591 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9592 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." | |
9593 | |
9594 #, c-format | |
9595 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9596 msgstr "پیغام سیستم Yahoo! برای %s:" | |
9597 | |
9598 #, c-format | |
9599 msgid "" | |
9600 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9601 "following reason: %s." | |
9602 msgstr "" | |
9603 "%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان " | |
9604 "رد کرد: %s." | |
9605 | |
9606 #, c-format | |
9607 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9608 msgstr "" | |
9609 "%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." | |
9610 | |
9611 msgid "Add buddy rejected" | |
9612 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" | |
9613 | |
9614 #. Some error in the received stream | |
9615 #, fuzzy | |
9616 msgid "Received invalid data" | |
9617 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." | |
9618 | |
9619 #. security lock from too many failed login attempts | |
9620 #, fuzzy | |
9621 msgid "" | |
9622 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9623 "website may fix this." | |
9624 msgstr "" | |
9625 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | |
9626 "کند." | |
9627 | |
9628 #. indicates a lock of some description | |
9629 #, fuzzy | |
9630 msgid "" | |
9631 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9632 "this." | |
9633 msgstr "" | |
9634 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | |
9635 "کند." | |
9636 | |
9637 #. username or password missing | |
9638 #, fuzzy | |
9639 msgid "Username or password missing" | |
9640 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست" | |
9641 | |
9642 #, fuzzy, c-format | |
9643 msgid "" | |
9644 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9645 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9646 "Check %s for updates." | |
9647 msgstr "" | |
9648 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناختهای را درخواست کرده است. شما " | |
9649 "به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای ارتقا %s " | |
9650 "را ببینید." | |
9651 | |
9652 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9653 msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد" | |
9654 | |
9655 #, c-format | |
9656 msgid "" | |
9657 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9658 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9659 msgstr "" | |
9660 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با " | |
9661 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." | |
9662 | |
9663 msgid "Ignore buddy?" | |
9664 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" | |
9665 | |
9666 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9667 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وبگاه Yahoo! وارد سیستم شوید." | |
9668 | |
9669 #, c-format | |
9670 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9671 msgstr "" | |
9672 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | |
9673 "کند." | |
9674 | |
9675 #, fuzzy, c-format | |
9676 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9677 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست." | |
9678 | |
9679 #, fuzzy | |
9680 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9681 msgstr "نمیتوان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد" | |
9682 | |
9683 #, c-format | |
9684 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9685 msgstr "" | |
9686 | |
9687 #, fuzzy | |
9688 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9689 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." | |
9690 | |
9691 #, fuzzy, c-format | |
9692 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9693 msgstr "" | |
9694 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n" | |
9695 "%s" | |
9696 | |
9697 #, fuzzy, c-format | |
9698 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9699 msgstr "" | |
9700 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | |
9701 "%s" | |
9702 | |
9703 msgid "Not at Home" | |
9704 msgstr "خانه نیستم" | |
9705 | |
9706 msgid "Not at Desk" | |
9707 msgstr "پشت میز نیستم" | |
9708 | |
9709 msgid "Not in Office" | |
9710 msgstr "در دفتر نیستم" | |
9711 | |
9712 msgid "On Vacation" | |
9713 msgstr "در تعطیلات" | |
9714 | |
9715 msgid "Stepped Out" | |
9716 msgstr "یک دقیقه بیرون رفتهام" | |
9717 | |
9718 msgid "Not on server list" | |
9719 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" | |
9720 | |
9721 msgid "Appear Online" | |
9722 msgstr "به نظر برخط" | |
9723 | |
9724 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9725 msgstr "همیشه به نظر برونخط" | |
9726 | |
9727 msgid "Presence" | |
9728 msgstr "حضور" | |
9729 | |
9730 msgid "Appear Offline" | |
9731 msgstr "به نظر برونخط" | |
9732 | |
9733 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9734 msgstr "همیشه به نظر برونخط نباشد" | |
9735 | |
9736 msgid "Join in Chat" | |
9737 msgstr "پیوستن به گپ" | |
9738 | |
9739 msgid "Initiate Conference" | |
9740 msgstr "راهاندازی کنفرانس" | |
9741 | |
9742 msgid "Presence Settings" | |
9743 msgstr "تنظیمات حضور" | |
9744 | |
9745 msgid "Start Doodling" | |
9746 msgstr "" | |
9747 | |
9748 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9749 msgstr "" | |
9750 | |
9751 msgid "Join whom in chat?" | |
9752 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" | |
9753 | |
9754 msgid "Activate ID..." | |
9755 msgstr "فعالسازی شناسه..." | |
9756 | |
9757 msgid "Join User in Chat..." | |
9758 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." | |
9759 | |
9760 #, fuzzy | |
9761 msgid "Open Inbox" | |
9762 msgstr "صندوق نامهٔ هاتمِیل باز شود" | |
9970 | 9763 |
9971 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9764 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9972 #. * Doodle session has been made | 9765 #. * Doodle session has been made |
9973 #. | 9766 #. |
9974 msgid "Sent Doodle request." | 9767 msgid "Sent Doodle request." |
9975 msgstr "" | 9768 msgstr "" |
9976 | 9769 |
9770 msgid "Unable to connect." | |
9771 msgstr "نمیتوان متصل شد" | |
9772 | |
9977 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9773 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9978 msgstr "" | 9774 msgstr "" |
9979 | 9775 |
9980 #, fuzzy, c-format | 9776 #, fuzzy, c-format |
9981 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9777 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9982 msgstr "%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد" | 9778 msgstr "%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد" |
9983 | 9779 |
9780 msgid "Write Error" | |
9781 msgstr "خطای نوشتن" | |
9782 | |
9984 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9783 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9985 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo! ژاپن" | 9784 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo! ژاپن" |
9986 | 9785 |
9987 msgid "Yahoo! Profile" | 9786 msgid "Yahoo! Profile" |
9988 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!" | 9787 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!" |
10097 msgstr "صداها" | 9896 msgstr "صداها" |
10098 | 9897 |
10099 msgid "Webcams" | 9898 msgid "Webcams" |
10100 msgstr "دوربینهای وبی" | 9899 msgstr "دوربینهای وبی" |
10101 | 9900 |
9901 msgid "Connection problem" | |
9902 msgstr "مشکل اتصال" | |
9903 | |
10102 msgid "Unable to fetch room list." | 9904 msgid "Unable to fetch room list." |
10103 msgstr "نمیتوان فهرست اتاقها را گرفت." | 9905 msgstr "نمیتوان فهرست اتاقها را گرفت." |
10104 | 9906 |
10105 msgid "User Rooms" | 9907 msgid "User Rooms" |
10106 msgstr "اتاقهای کاربر" | 9908 msgstr "اتاقهای کاربر" |
10107 | 9909 |
10108 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9910 #, fuzzy |
9911 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10109 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT" | 9912 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT" |
10110 | |
10111 #, c-format | |
10112 msgid "" | |
10113 "Lost connection with server\n" | |
10114 "%s" | |
10115 msgstr "" | |
10116 "اتصال به کارگزار قطع شد\n" | |
10117 "%s" | |
10118 | 9913 |
10119 msgid "" | 9914 msgid "" |
10120 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9915 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10121 "in the Account Editor)" | 9916 "in the Account Editor)" |
10122 msgstr "" | 9917 msgstr "" |
10232 msgstr "" | 10027 msgstr "" |
10233 | 10028 |
10234 msgid "Exposure" | 10029 msgid "Exposure" |
10235 msgstr "" | 10030 msgstr "" |
10236 | 10031 |
10237 #, c-format | 10032 #, fuzzy, c-format |
10238 msgid "" | 10033 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10239 "Unable to create socket:\n" | |
10240 "%s" | |
10241 msgstr "" | |
10242 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" | |
10243 "%s" | |
10244 | |
10245 #, c-format | |
10246 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10247 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n" | 10034 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n" |
10248 | 10035 |
10249 #, c-format | 10036 #, c-format |
10250 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10037 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10251 msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id" | 10038 msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id" |
10252 | 10039 |
10253 #, c-format | 10040 #, fuzzy, c-format |
10254 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10041 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10255 msgstr "" | 10042 msgstr "" |
10256 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده " | 10043 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده " |
10257 "است." | 10044 "است." |
10258 | 10045 |
10259 #, c-format | 10046 #, c-format |
10260 msgid "Error resolving %s" | 10047 msgid "Error resolving %s" |
10261 msgstr "خطا هنگام تحویل %s" | 10048 msgstr "خطا هنگام تحویل %s" |
10262 | |
10263 msgid "Could not resolve host name" | |
10264 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | |
10265 | 10049 |
10266 #, c-format | 10050 #, c-format |
10267 msgid "Requesting %s's attention..." | 10051 msgid "Requesting %s's attention..." |
10268 msgstr "" | 10052 msgstr "" |
10269 | 10053 |
10460 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" | 10244 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" |
10461 | 10245 |
10462 #, c-format | 10246 #, c-format |
10463 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10247 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10464 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s" | 10248 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s" |
10465 | |
10466 #, fuzzy, c-format | |
10467 msgid "" | |
10468 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10469 "found." | |
10470 msgstr "" | |
10471 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | |
10472 | 10249 |
10473 #, c-format | 10250 #, c-format |
10474 msgid " - %s" | 10251 msgid " - %s" |
10475 msgstr "" | 10252 msgstr "" |
10476 | 10253 |
10713 | 10490 |
10714 msgid "View _Log" | 10491 msgid "View _Log" |
10715 msgstr "نمایش _تاریخچه" | 10492 msgstr "نمایش _تاریخچه" |
10716 | 10493 |
10717 #, fuzzy | 10494 #, fuzzy |
10718 msgid "Hide when offline" | 10495 msgid "Hide When Offline" |
10496 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" | |
10497 | |
10498 #, fuzzy | |
10499 msgid "Show When Offline" | |
10719 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" | 10500 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" |
10720 | 10501 |
10721 msgid "_Alias..." | 10502 msgid "_Alias..." |
10722 msgstr "ا_سم مستعار..." | 10503 msgstr "ا_سم مستعار..." |
10723 | 10504 |
11249 | 11030 |
11250 #, fuzzy | 11031 #, fuzzy |
11251 msgid "The text information for a buddy's status" | 11032 msgid "The text information for a buddy's status" |
11252 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" | 11033 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" |
11253 | 11034 |
11035 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11036 msgstr "" | |
11037 | |
11254 #. Widget creation function | 11038 #. Widget creation function |
11255 #, fuzzy | 11039 #, fuzzy |
11256 msgid "SSL Servers" | 11040 msgid "SSL Servers" |
11257 msgstr "کارگزار" | 11041 msgstr "کارگزار" |
11258 | 11042 |
11297 msgstr "نادیده گرفتن" | 11081 msgstr "نادیده گرفتن" |
11298 | 11082 |
11299 msgid "Get Away Message" | 11083 msgid "Get Away Message" |
11300 msgstr "" | 11084 msgstr "" |
11301 | 11085 |
11302 msgid "Last said" | 11086 #, fuzzy |
11087 msgid "Last Said" | |
11303 msgstr "آخرین گفته" | 11088 msgstr "آخرین گفته" |
11304 | 11089 |
11305 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11090 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11306 msgstr "نمیتوان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد." | 11091 msgstr "نمیتوان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد." |
11307 | 11092 |
12205 #, fuzzy | 11990 #, fuzzy |
12206 msgid "Hyperlink visited color" | 11991 msgid "Hyperlink visited color" |
12207 msgstr "رنگ پیوند" | 11992 msgstr "رنگ پیوند" |
12208 | 11993 |
12209 #, fuzzy | 11994 #, fuzzy |
12210 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11995 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12211 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار میگیرد." | 11996 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار میگیرد." |
12212 | 11997 |
12213 msgid "Hyperlink prelight color" | 11998 msgid "Hyperlink prelight color" |
12214 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند" | 11999 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند" |
12215 | 12000 |
12243 msgstr "" | 12028 msgstr "" |
12244 | 12029 |
12245 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12030 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12246 msgstr "" | 12031 msgstr "" |
12247 | 12032 |
12033 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12034 msgstr "" | |
12035 | |
12248 msgid "Whisper Message Name Color" | 12036 msgid "Whisper Message Name Color" |
12037 msgstr "" | |
12038 | |
12039 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12249 msgstr "" | 12040 msgstr "" |
12250 | 12041 |
12251 #, fuzzy | 12042 #, fuzzy |
12252 msgid "Typing notification color" | 12043 msgid "Typing notification color" |
12253 msgstr "حذف اطلاع" | 12044 msgstr "حذف اطلاع" |
12254 | 12045 |
12255 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12046 #, fuzzy |
12256 msgstr "" | 12047 msgid "The color to use for the typing notification" |
12048 msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید" | |
12257 | 12049 |
12258 #, fuzzy | 12050 #, fuzzy |
12259 msgid "Typing notification font" | 12051 msgid "Typing notification font" |
12260 msgstr "اطلاع واشو" | 12052 msgstr "اطلاع واشو" |
12261 | 12053 |
12668 | 12460 |
12669 msgid "" | 12461 msgid "" |
12670 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12462 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12671 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." | 12463 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." |
12672 | 12464 |
12465 #, fuzzy | |
12466 msgid "No message" | |
12467 msgstr "(۱ پیغام)" | |
12468 | |
12673 msgid "Open All Messages" | 12469 msgid "Open All Messages" |
12674 msgstr "همهٔ پیغامها باز شوند" | 12470 msgstr "همهٔ پیغامها باز شوند" |
12675 | 12471 |
12676 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12472 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12677 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" | 12473 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" |
12684 msgstr "" | 12480 msgstr "" |
12685 | 12481 |
12686 #, fuzzy | 12482 #, fuzzy |
12687 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12483 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12688 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" | 12484 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" |
12689 | |
12690 #, fuzzy | |
12691 msgid "No message" | |
12692 msgstr "(۱ پیغام)" | |
12693 | 12485 |
12694 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12486 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12695 msgstr "متصل شوندههای زیر از حافظه خارج خواهند شد." | 12487 msgstr "متصل شوندههای زیر از حافظه خارج خواهند شد." |
12696 | 12488 |
12697 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12489 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12911 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:" | 12703 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:" |
12912 | 12704 |
12913 msgid "On unread messages" | 12705 msgid "On unread messages" |
12914 msgstr "برای پیغامهای خوانده نشده" | 12706 msgstr "برای پیغامهای خوانده نشده" |
12915 | 12707 |
12916 msgid "Conversation Window Hiding" | 12708 #, fuzzy |
12917 msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو" | 12709 msgid "Conversation Window" |
12710 msgstr "پنجرههای گفتگوی پیغام اینترنتی" | |
12918 | 12711 |
12919 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12712 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12920 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغامهای اینترنتی جدید:" | 12713 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغامهای اینترنتی جدید:" |
12921 | 12714 |
12922 msgid "When away" | 12715 msgid "When away" |
12923 msgstr "وقتی نیستید" | 12716 msgstr "وقتی نیستید" |
12717 | |
12718 #, fuzzy | |
12719 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12720 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود" | |
12924 | 12721 |
12925 #. All the tab options! | 12722 #. All the tab options! |
12926 msgid "Tabs" | 12723 msgid "Tabs" |
12927 msgstr "" | 12724 msgstr "" |
12928 | 12725 |
12980 msgstr "استفاده از لغزش نرم" | 12777 msgstr "استفاده از لغزش نرم" |
12981 | 12778 |
12982 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12779 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12983 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای اینترنتی دریافت میشوند" | 12780 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای اینترنتی دریافت میشوند" |
12984 | 12781 |
12985 #, fuzzy | |
12986 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12987 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود" | |
12988 | |
12989 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12782 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12990 msgstr "" | 12783 msgstr "" |
12991 | 12784 |
12992 #, fuzzy | 12785 #, fuzzy |
12993 msgid "Font" | 12786 msgid "Font" |
13022 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" | 12815 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" |
13023 | 12816 |
13024 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12817 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13025 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | 12818 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" |
13026 | 12819 |
13027 msgid "_Autodetect IP address" | 12820 #, fuzzy, c-format |
12821 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13028 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" | 12822 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" |
13029 | 12823 |
13030 msgid "Public _IP:" | 12824 msgid "Public _IP:" |
13031 msgstr "IP _عمومی:" | 12825 msgstr "IP _عمومی:" |
13032 | 12826 |
13401 | 13195 |
13402 #, c-format | 13196 #, c-format |
13403 msgid "Status for %s" | 13197 msgid "Status for %s" |
13404 msgstr "وضعیت %s" | 13198 msgstr "وضعیت %s" |
13405 | 13199 |
13406 #. | 13200 #, c-format |
13407 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13201 msgid "" |
13408 #. * whether the user has entered all required data. That | 13202 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13409 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13203 msgstr "" |
13410 #. * better user experience. | 13204 |
13411 #. | |
13412 #, fuzzy | 13205 #, fuzzy |
13413 msgid "Custom Smiley" | 13206 msgid "Custom Smiley" |
13414 msgstr "درج صورتک" | 13207 msgstr "درج صورتک" |
13415 | 13208 |
13416 msgid "More Data needed" | |
13417 msgstr "" | |
13418 | |
13419 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13420 msgstr "" | |
13421 | |
13422 #, c-format | |
13423 msgid "" | |
13424 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13425 msgstr "" | |
13426 | |
13427 #, fuzzy | 13209 #, fuzzy |
13428 msgid "Duplicate Shortcut" | 13210 msgid "Duplicate Shortcut" |
13429 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" | 13211 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" |
13430 | |
13431 #, fuzzy | |
13432 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13433 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
13434 | 13212 |
13435 #, fuzzy | 13213 #, fuzzy |
13436 msgid "Edit Smiley" | 13214 msgid "Edit Smiley" |
13437 msgstr "درج صورتک" | 13215 msgstr "درج صورتک" |
13438 | 13216 |
13550 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13328 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13551 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13329 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13552 msgid "Cannot send launcher" | 13330 msgid "Cannot send launcher" |
13553 msgstr "نمیتوان راهانداز را فرستاد" | 13331 msgstr "نمیتوان راهانداز را فرستاد" |
13554 | 13332 |
13555 msgid "" | 13333 #, fuzzy |
13556 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13334 msgid "" |
13557 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13335 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13336 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13558 msgstr "" | 13337 msgstr "" |
13559 "شما یک راهانداز رومیزی را برداشتهاید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است " | 13338 "شما یک راهانداز رومیزی را برداشتهاید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است " |
13560 "که این راهانداز به آن اشاره میکند." | 13339 "که این راهانداز به آن اشاره میکند." |
13561 | 13340 |
13562 #, c-format | 13341 #, c-format |
14157 #. *< version | 13936 #. *< version |
14158 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13937 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14159 msgstr "متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی برای آهنگسازی چند نفری." | 13938 msgstr "متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی برای آهنگسازی چند نفری." |
14160 | 13939 |
14161 #. * summary | 13940 #. * summary |
13941 #, fuzzy | |
14162 msgid "" | 13942 msgid "" |
14163 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13943 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14164 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13944 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14165 msgstr "" | 13945 msgstr "" |
14166 "با متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی چند کاربر میتوانند همزمان روی یک قطعهٔ " | 13946 "با متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی چند کاربر میتوانند همزمان روی یک قطعهٔ " |
14167 "موسیقی کار کنند." | 13947 "موسیقی کار کنند." |
14168 | 13948 |
14169 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13949 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14428 msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو" | 14208 msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو" |
14429 | 14209 |
14430 #. *< summary | 14210 #. *< summary |
14431 msgid "" | 14211 msgid "" |
14432 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14212 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14433 "for when no physical keyboard is present." | 14213 "for use when no physical keyboard is present." |
14434 msgstr "" | 14214 msgstr "" |
14435 | 14215 |
14436 msgid "Duplicate Correction" | 14216 msgid "Duplicate Correction" |
14437 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" | 14217 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" |
14438 | 14218 |
14758 msgstr "گزینههای پیجین" | 14538 msgstr "گزینههای پیجین" |
14759 | 14539 |
14760 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14540 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14761 msgstr "گزینههای خاص پیجین برای ویندوز." | 14541 msgstr "گزینههای خاص پیجین برای ویندوز." |
14762 | 14542 |
14763 msgid "" | 14543 #, fuzzy |
14764 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14544 msgid "" |
14545 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14765 msgstr "گزینههای خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم میکند." | 14546 msgstr "گزینههای خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم میکند." |
14766 | 14547 |
14767 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14548 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14768 msgstr "" | 14549 msgstr "" |
14769 | 14550 |
14799 msgstr "" | 14580 msgstr "" |
14800 | 14581 |
14801 #. * description | 14582 #. * description |
14802 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14583 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14803 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | 14584 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." |
14585 | |
14586 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14587 #~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14590 #~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" | |
14591 | |
14592 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14593 #~ msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست" | |
14594 | |
14595 #~ msgid "Connection failed." | |
14596 #~ msgstr "اتصال شکست خورد." | |
14597 | |
14598 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14599 #~ msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است" | |
14600 | |
14601 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14602 #~ msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" | |
14603 | |
14604 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14605 #~ msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" | |
14606 | |
14607 #~ msgid "Read error" | |
14608 #~ msgstr "خطای خواندن" | |
14609 | |
14610 #~ msgid "" | |
14611 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14612 #~ "%s" | |
14613 #~ msgstr "" | |
14614 #~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | |
14615 #~ "%s" | |
14616 | |
14617 #~ msgid "Write error" | |
14618 #~ msgstr "خطای نوشتن" | |
14619 | |
14620 #, fuzzy | |
14621 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14622 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
14623 | |
14624 #, fuzzy | |
14625 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14626 #~ msgstr "ادامهٔ نشانی" | |
14627 | |
14628 #, fuzzy | |
14629 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14630 #~ msgstr "اسم مستعار گپ" | |
14631 | |
14632 #, fuzzy | |
14633 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14634 #~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد." | |
14635 | |
14636 #, fuzzy | |
14637 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14638 #~ msgstr "فرمان" | |
14639 | |
14640 #, fuzzy | |
14641 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14642 #~ msgstr "HTML" | |
14643 | |
14644 #, fuzzy | |
14645 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14646 #~ msgstr "خطای ثبت" | |
14647 | |
14648 #, fuzzy | |
14649 #~ msgid "User Location" | |
14650 #~ msgstr "مکان" | |
14651 | |
14652 #, fuzzy | |
14653 #~ msgid "User Avatar" | |
14654 #~ msgstr "جستجوی کاربر" | |
14655 | |
14656 #, fuzzy | |
14657 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14658 #~ msgstr "اطلاع وضعیت رفیق" | |
14659 | |
14660 #, fuzzy | |
14661 #~ msgid "Software Version" | |
14662 #~ msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده" | |
14663 | |
14664 #, fuzzy | |
14665 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14666 #~ msgstr "جهت" | |
14667 | |
14668 #, fuzzy | |
14669 #~ msgid "User Mood" | |
14670 #~ msgstr "حالتهای کاربر" | |
14671 | |
14672 #, fuzzy | |
14673 #~ msgid "User Activity" | |
14674 #~ msgstr "محدودیت کاربران" | |
14675 | |
14676 #, fuzzy | |
14677 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14678 #~ msgstr "قابلیتها" | |
14679 | |
14680 #, fuzzy | |
14681 #~ msgid "User Tune" | |
14682 #~ msgstr "نام کاربر" | |
14683 | |
14684 #, fuzzy | |
14685 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14686 #~ msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید" | |
14687 | |
14688 #, fuzzy | |
14689 #~ msgid "Reachability Address" | |
14690 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی" | |
14691 | |
14692 #, fuzzy | |
14693 #~ msgid "User Profile" | |
14694 #~ msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات" | |
14695 | |
14696 #, fuzzy | |
14697 #~ msgid "Jingle" | |
14698 #~ msgstr "پیوستن" | |
14699 | |
14700 #, fuzzy | |
14701 #~ msgid "User Nickname" | |
14702 #~ msgstr "نام کاربر" | |
14703 | |
14704 #, fuzzy | |
14705 #~ msgid "Jingle Video" | |
14706 #~ msgstr "ویدیوی زنده" | |
14707 | |
14708 #, fuzzy | |
14709 #~ msgid "Message Receipts" | |
14710 #~ msgstr "پیغام دریافت میشود" | |
14711 | |
14712 #, fuzzy | |
14713 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14714 #~ msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" | |
14715 | |
14716 #, fuzzy | |
14717 #~ msgid "User Chatting" | |
14718 #~ msgstr "گزینههای کاربر" | |
14719 | |
14720 #, fuzzy | |
14721 #~ msgid "User Browsing" | |
14722 #~ msgstr "حالتهای کاربر" | |
14723 | |
14724 #, fuzzy | |
14725 #~ msgid "User Gaming" | |
14726 #~ msgstr "نام کاربر" | |
14727 | |
14728 #, fuzzy | |
14729 #~ msgid "User Viewing" | |
14730 #~ msgstr "محدودیت کاربران" | |
14731 | |
14732 #, fuzzy | |
14733 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14734 #~ msgstr "رمزنگاری Trillian" | |
14735 | |
14736 #~ msgid "Read Error" | |
14737 #~ msgstr "خطای خواندن" | |
14738 | |
14739 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14740 #~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." | |
14741 | |
14742 #, fuzzy | |
14743 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14744 #~ msgstr "صف پر است" | |
14745 | |
14746 #, fuzzy | |
14747 #~ msgid "Unparseable message" | |
14748 #~ msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | |
14749 | |
14750 #, fuzzy | |
14751 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14752 #~ msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" | |
14753 | |
14754 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14755 #~ msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)." | |
14756 | |
14757 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
14758 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." | |
14759 | |
14760 #~ msgid "" | |
14761 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14762 #~ msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شدهاید." | |
14763 | |
14764 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14765 #~ msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." | |
14766 | |
14767 #~ msgid "Incorrect password." | |
14768 #~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست" | |
14769 | |
14770 #~ msgid "" | |
14771 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14772 #~ "%s" | |
14773 #~ msgstr "" | |
14774 #~ "نمیتوان به کارگزار BOS متصل شد:\n" | |
14775 #~ "%s" | |
14776 | |
14777 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14778 #~ msgstr "" | |
14779 #~ "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید." | |
14780 | |
14781 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14782 #~ msgstr "نمیتوان متصل شد" | |
14783 | |
14784 #, fuzzy | |
14785 #~ msgid "Invalid username." | |
14786 #~ msgstr "نام نامعتبر" | |
14787 | |
14788 #, fuzzy | |
14789 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14790 #~ msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | |
14791 | |
14792 #~ msgid "Connection lost" | |
14793 #~ msgstr "اتصال قطع شد" | |
14794 | |
14795 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14796 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | |
14797 | |
14798 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14799 #~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" | |
14800 | |
14801 #~ msgid "Connection reset" | |
14802 #~ msgstr "اتصال از نو آغاز شد" | |
14803 | |
14804 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14805 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" | |
14806 | |
14807 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14808 #~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" | |
14809 | |
14810 #~ msgid "Could not write" | |
14811 #~ msgstr "نمیتوان نوشت" | |
14812 | |
14813 #~ msgid "Could not connect" | |
14814 #~ msgstr "متصل نشد" | |
14815 | |
14816 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14817 #~ msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست" | |
14818 | |
14819 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14820 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | |
14821 | |
14822 #, fuzzy | |
14823 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14824 #~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست" | |
14825 | |
14826 #, fuzzy | |
14827 #~ msgid "" | |
14828 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14829 #~ "%s" | |
14830 #~ msgstr "" | |
14831 #~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | |
14832 #~ "%s" | |
14833 | |
14834 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14835 #~ msgstr "یاهوی ژاپن" | |
14836 | |
14837 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14838 #~ msgstr "کارگزار پِیجوی ژاپن" | |
14839 | |
14840 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14841 #~ msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن" | |
14842 | |
14843 #~ msgid "" | |
14844 #~ "Lost connection with server\n" | |
14845 #~ "%s" | |
14846 #~ msgstr "" | |
14847 #~ "اتصال به کارگزار قطع شد\n" | |
14848 #~ "%s" | |
14849 | |
14850 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14851 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | |
14852 | |
14853 #, fuzzy | |
14854 #~ msgid "" | |
14855 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14856 #~ "was found." | |
14857 #~ msgstr "" | |
14858 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | |
14859 | |
14860 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14861 #~ msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو" | |
14862 | |
14863 #, fuzzy | |
14864 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14865 #~ msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
14804 | 14866 |
14805 #, fuzzy | 14867 #, fuzzy |
14806 #~ msgid "Activate which ID?" | 14868 #~ msgid "Activate which ID?" |
14807 #~ msgstr "فعالسازی کدام شناسه؟" | 14869 #~ msgstr "فعالسازی کدام شناسه؟" |
14808 | 14870 |
15478 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." | 15540 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." |
15479 | 15541 |
15480 #, fuzzy | 15542 #, fuzzy |
15481 #~ msgid "Current media" | 15543 #~ msgid "Current media" |
15482 #~ msgstr "توکن فعلی" | 15544 #~ msgstr "توکن فعلی" |
15483 | |
15484 #, fuzzy | |
15485 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
15486 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." | |
15487 | 15545 |
15488 #, fuzzy | 15546 #, fuzzy |
15489 #~ msgid "_Merge" | 15547 #~ msgid "_Merge" |
15490 #~ msgstr "_پیغام:" | 15548 #~ msgstr "_پیغام:" |
15491 | 15549 |