comparison po/fa.po @ 29792:8b452039c329

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
29791:8781cfb550bb 29792:8b452039c329
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2589 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2589 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2590 msgstr "" 2590 msgstr ""
2591 "تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایش‌دهندهٔ تاریخچه قرار می‌دهد." 2591 "تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایش‌دهندهٔ تاریخچه قرار می‌دهد."
2592 2592
2593 #. * description 2593 #. * description
2594 #, fuzzy
2594 msgid "" 2595 msgid ""
2595 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2596 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2596 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2597 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2597 "\n" 2598 "\n"
2598 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2599 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2599 "at your own risk!" 2600 "at your own risk!"
2600 msgstr "" 2601 msgstr ""
2601 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچه‌ها، تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی " 2602 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچه‌ها، تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی "
2648 2649
2649 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2650 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2650 msgstr "" 2651 msgstr ""
2651 2652
2652 msgid "" 2653 msgid ""
2653 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2654 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2654 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2655 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2655 msgstr "" 2656 msgstr ""
2656 2657
2657 #, c-format 2658 #, c-format
2658 msgid "" 2659 msgid ""
2898 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2899 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2899 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2900 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2900 msgstr "" 2901 msgstr ""
2901 2902
2902 msgid "" 2903 msgid ""
2903 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2904 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2904 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2905 "im/BonjourWindows for more information."
2905 msgstr "" 2906 msgstr ""
2906 2907
2907 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2908 #, fuzzy
2909 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2908 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغام‌های اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n" 2910 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغام‌های اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n"
2909 2911
2910 msgid "" 2912 msgid ""
2911 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2913 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2912 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" 2914 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟"
2957 msgstr "‏%s گفتگو را بست." 2959 msgstr "‏%s گفتگو را بست."
2958 2960
2959 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2961 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2960 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود." 2962 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود."
2961 2963
2962 msgid "Cannot open socket" 2964 #, fuzzy, c-format
2963 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" 2965 msgid "Unable to create socket: %s"
2964 2966 msgstr ""
2965 msgid "Could not bind socket to port" 2967 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
2968 "‏%s"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2966 msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد" 2972 msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد"
2967 2973
2968 msgid "Could not listen on socket" 2974 #, fuzzy, c-format
2969 msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" 2975 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2976 msgstr ""
2977 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
2978 "‏%s"
2970 2979
2971 #, fuzzy 2980 #, fuzzy
2972 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2981 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2973 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" 2982 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار"
2974 2983
3013 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..." 3022 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..."
3014 3023
3015 msgid "Load buddylist from file..." 3024 msgid "Load buddylist from file..."
3016 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." 3025 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
3017 3026
3018 msgid "Fill in the registration fields." 3027 #, fuzzy
3028 msgid "You must fill in all registration fields"
3019 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید." 3029 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید."
3020 3030
3021 msgid "Passwords do not match." 3031 #, fuzzy
3032 msgid "Passwords do not match"
3022 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند." 3033 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3023 3034
3024 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3035 #, fuzzy
3036 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3025 msgstr "نمی‌توان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n" 3037 msgstr "نمی‌توان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n"
3026 3038
3027 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3039 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3028 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد" 3040 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد"
3029 3041
3031 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز انجام شد!" 3043 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز انجام شد!"
3032 3044
3033 msgid "Password" 3045 msgid "Password"
3034 msgstr "گذرواژه" 3046 msgstr "گذرواژه"
3035 3047
3048 msgid "Password (again)"
3049 msgstr "گذرواژه (دوباره)"
3050
3051 msgid "Enter captcha text"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Captcha"
3056 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
3057
3058 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3059 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید"
3060
3061 msgid "Please, fill in the following fields"
3062 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
3063
3064 msgid "City"
3065 msgstr "شهر"
3066
3067 msgid "Year of birth"
3068 msgstr "سال تولد"
3069
3070 msgid "Gender"
3071 msgstr "جنسیت"
3072
3073 msgid "Male or female"
3074 msgstr "مرد یا زن"
3075
3076 msgid "Male"
3077 msgstr "مرد"
3078
3079 msgid "Female"
3080 msgstr "زن"
3081
3082 msgid "Only online"
3083 msgstr "فقط برخط"
3084
3085 msgid "Find buddies"
3086 msgstr "پیدا کردن رفقا"
3087
3088 msgid "Please, enter your search criteria below"
3089 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید"
3090
3091 msgid "Fill in the fields."
3092 msgstr "فیلدها را پر کنید."
3093
3094 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3095 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد."
3096
3097 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3098 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n"
3099
3100 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3101 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu"
3102
3103 msgid "Password was changed successfully!"
3104 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!"
3105
3106 msgid "Current password"
3107 msgstr "گذرواژهٔ فعلی"
3108
3036 msgid "Password (retype)" 3109 msgid "Password (retype)"
3037 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" 3110 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)"
3038 3111
3039 msgid "Enter current token" 3112 msgid "Enter current token"
3040 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید" 3113 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید"
3041 3114
3042 msgid "Current token" 3115 msgid "Current token"
3043 msgstr "توکن فعلی" 3116 msgstr "توکن فعلی"
3044
3045 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3046 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید"
3047
3048 msgid "Please, fill in the following fields"
3049 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
3050
3051 msgid "City"
3052 msgstr "شهر"
3053
3054 msgid "Year of birth"
3055 msgstr "سال تولد"
3056
3057 msgid "Gender"
3058 msgstr "جنسیت"
3059
3060 msgid "Male or female"
3061 msgstr "مرد یا زن"
3062
3063 msgid "Male"
3064 msgstr "مرد"
3065
3066 msgid "Female"
3067 msgstr "زن"
3068
3069 msgid "Only online"
3070 msgstr "فقط برخط"
3071
3072 msgid "Find buddies"
3073 msgstr "پیدا کردن رفقا"
3074
3075 msgid "Please, enter your search criteria below"
3076 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید"
3077
3078 msgid "Fill in the fields."
3079 msgstr "فیلدها را پر کنید."
3080
3081 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3082 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد."
3083
3084 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3085 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n"
3086
3087 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3088 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu"
3089
3090 msgid "Password was changed successfully!"
3091 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!"
3092
3093 msgid "Current password"
3094 msgstr "گذرواژهٔ فعلی"
3095 3117
3096 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3118 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3097 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید." 3119 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید."
3098 3120
3099 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3121 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3138 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد" 3160 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
3139 3161
3140 msgid "There are no users matching your search criteria." 3162 msgid "There are no users matching your search criteria."
3141 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد." 3163 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد."
3142 3164
3143 msgid "Unable to read socket" 3165 msgid "Unable to read from socket"
3144 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست" 3166 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست"
3145 3167
3146 msgid "Buddy list downloaded" 3168 msgid "Buddy list downloaded"
3147 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:" 3169 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:"
3148 3170
3149 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3171 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3153 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد" 3175 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد"
3154 3176
3155 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3177 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3156 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است." 3178 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است."
3157 3179
3158 msgid "Connection failed." 3180 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3159 msgstr "اتصال شکست خورد." 3181 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3182 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3183 msgid "Connected"
3184 msgstr "متصل شد"
3185
3186 msgid "Connection failed"
3187 msgstr "اتصال شکست خورد"
3160 3188
3161 msgid "Add to chat" 3189 msgid "Add to chat"
3162 msgstr "اضافه کردن به گپ" 3190 msgstr "اضافه کردن به گپ"
3163 3191
3164 msgid "Chat _name:" 3192 msgid "Chat _name:"
3165 msgstr "_نام گپ:" 3193 msgstr "_نام گپ:"
3166 3194
3167 #. should this be a settings error? 3195 #, fuzzy, c-format
3168 #, fuzzy 3196 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3169 msgid "Unable to resolve server"
3170 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست." 3197 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
3198
3199 #. 1. connect to server
3200 #. connect to the server
3201 msgid "Connecting"
3202 msgstr "در حال اتصال"
3171 3203
3172 msgid "Chat error" 3204 msgid "Chat error"
3173 msgstr "خطای گپ" 3205 msgstr "خطای گپ"
3174 3206
3175 msgid "This chat name is already in use" 3207 msgid "This chat name is already in use"
3176 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" 3208 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
3177 3209
3178 msgid "Not connected to the server." 3210 #, fuzzy
3211 msgid "Not connected to the server"
3179 msgstr "به کارگزار متصل نیست." 3212 msgstr "به کارگزار متصل نیست."
3180 3213
3181 msgid "Find buddies..." 3214 msgid "Find buddies..."
3182 msgstr "پیدا کردن رفقا..." 3215 msgstr "پیدا کردن رفقا..."
3183 3216
3233 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است" 3266 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است"
3234 3267
3235 msgid "File Transfer Failed" 3268 msgid "File Transfer Failed"
3236 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" 3269 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
3237 3270
3238 msgid "Could not open a listening port." 3271 #, fuzzy
3272 msgid "Unable to open a listening port."
3239 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست." 3273 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست."
3240 3274
3241 msgid "Error displaying MOTD" 3275 msgid "Error displaying MOTD"
3242 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD" 3276 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD"
3243 3277
3249 3283
3250 #, c-format 3284 #, c-format
3251 msgid "MOTD for %s" 3285 msgid "MOTD for %s"
3252 msgstr "MOTD برای %s" 3286 msgstr "MOTD برای %s"
3253 3287
3254 msgid "Server has disconnected" 3288 #.
3255 msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است" 3289 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3290 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3291 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3292 #.
3293 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3294 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Lost connection with server: %s"
3297 msgstr ""
3298 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
3299 "‏%s"
3256 3300
3257 msgid "View MOTD" 3301 msgid "View MOTD"
3258 msgstr "نمایش MOTD" 3302 msgstr "نمایش MOTD"
3259 3303
3260 msgid "_Channel:" 3304 msgid "_Channel:"
3265 3309
3266 #, fuzzy 3310 #, fuzzy
3267 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3311 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3268 msgstr "لقب‌های IRC نمی‌توانند حاوی فاصله باشند" 3312 msgstr "لقب‌های IRC نمی‌توانند حاوی فاصله باشند"
3269 3313
3270 #. 1. connect to server
3271 #. connect to the server
3272 msgid "Connecting"
3273 msgstr "در حال اتصال"
3274
3275 msgid "SSL support unavailable" 3314 msgid "SSL support unavailable"
3276 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد" 3315 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد"
3277 3316
3278 msgid "Couldn't create socket" 3317 msgid "Unable to connect"
3279 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" 3318 msgstr "اتصال ممکن نیست"
3280 3319
3281 msgid "Couldn't connect to host" 3320 #. this is a regular connect, error out
3282 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد" 3321 #, fuzzy, c-format
3283 3322 msgid "Unable to connect: %s"
3284 msgid "Read error" 3323 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست"
3285 msgstr "خطای خواندن" 3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Server closed the connection"
3327 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
3286 3328
3287 msgid "Users" 3329 msgid "Users"
3288 msgstr "کاربران" 3330 msgstr "کاربران"
3289 3331
3290 msgid "Topic" 3332 msgid "Topic"
3711 3753
3712 #, fuzzy 3754 #, fuzzy
3713 msgid "execute" 3755 msgid "execute"
3714 msgstr "غیرمنتظره" 3756 msgstr "غیرمنتظره"
3715 3757
3716 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3758 #, fuzzy
3759 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3717 msgstr "" 3760 msgstr ""
3718 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." 3761 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
3719 3762
3720 #, fuzzy 3763 #, fuzzy
3721 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3764 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3722 msgstr "" 3765 msgstr ""
3723 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." 3766 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
3724 3767
3725 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3768 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3726 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" 3769 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
3734 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" 3777 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
3735 3778
3736 msgid "Plaintext Authentication" 3779 msgid "Plaintext Authentication"
3737 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" 3780 msgstr "تأیید هویت متنی ساده"
3738 3781
3739 msgid "Invalid response from server." 3782 #, fuzzy
3783 msgid "SASL authentication failed"
3784 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
3785
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Invalid response from server"
3740 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." 3788 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
3741 3789
3742 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3790 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3743 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند" 3791 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
3744 3792
3746 msgstr "" 3794 msgstr ""
3747 3795
3748 msgid "Invalid challenge from server" 3796 msgid "Invalid challenge from server"
3749 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" 3797 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
3750 3798
3751 msgid "SASL error" 3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "SASL error: %s"
3752 msgstr "خطای SASL" 3801 msgstr "خطای SASL"
3753 3802
3754 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3803 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3755 msgstr "" 3804 msgstr ""
3756 3805
3766 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3815 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3767 msgstr "" 3816 msgstr ""
3768 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" 3817 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
3769 "‏%s" 3818 "‏%s"
3770 3819
3771 #, c-format 3820 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "" 3821 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3773 "Could not establish a connection with the server:\n"
3774 "%s"
3775 msgstr "" 3822 msgstr ""
3776 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" 3823 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
3777 "‏%s" 3824 "‏%s"
3778 3825
3779 #, fuzzy 3826 #, fuzzy
3780 msgid "Unable to establish SSL connection" 3827 msgid "Unable to establish SSL connection"
3781 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد" 3828 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
3782
3783 msgid "Unable to create socket"
3784 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
3785
3786 msgid "Write error"
3787 msgstr "خطای نوشتن"
3788 3829
3789 msgid "Full Name" 3830 msgid "Full Name"
3790 msgstr "نام و نام خانوادگی" 3831 msgstr "نام و نام خانوادگی"
3791 3832
3792 msgid "Family Name" 3833 msgid "Family Name"
3853 3894
3854 #, fuzzy 3895 #, fuzzy
3855 msgid "Local Time" 3896 msgid "Local Time"
3856 msgstr "پروندهٔ محلی:" 3897 msgstr "پروندهٔ محلی:"
3857 3898
3858 msgid "Last Activity"
3859 msgstr ""
3860
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Service Discovery Info"
3863 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
3864
3865 msgid "Service Discovery Items"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Extended Stanza Addressing"
3870 msgstr "ادامهٔ نشانی"
3871
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Multi-User Chat"
3874 msgstr "اسم مستعار گپ"
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3878 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
3879
3880 msgid "In-Band Bytestreams"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Ad-Hoc Commands"
3885 msgstr "فرمان"
3886
3887 msgid "PubSub Service"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "Out of Band Data"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "XHTML-IM"
3898 msgstr "HTML"
3899
3900 #, fuzzy
3901 msgid "In-Band Registration"
3902 msgstr "خطای ثبت"
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "User Location"
3906 msgstr "مکان"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "User Avatar"
3910 msgstr "جستجوی کاربر"
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Chat State Notifications"
3914 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق"
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Software Version"
3918 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Stream Initiation"
3922 msgstr "جهت"
3923
3924 msgid "File Transfer"
3925 msgstr "انتقال پرونده"
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "User Mood"
3929 msgstr "حالت‌های کاربر"
3930
3931 #, fuzzy
3932 msgid "User Activity"
3933 msgstr "محدودیت کاربران"
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Entity Capabilities"
3937 msgstr "قابلیت‌ها"
3938
3939 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, fuzzy
3943 msgid "User Tune"
3944 msgstr "نام کاربر"
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Roster Item Exchange"
3948 msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید"
3949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Reachability Address"
3952 msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
3953
3954 #, fuzzy
3955 msgid "User Profile"
3956 msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات"
3957
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Jingle"
3960 msgstr "پیوستن"
3961
3962 msgid "Jingle Audio"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "User Nickname"
3967 msgstr "نام کاربر"
3968
3969 msgid "Jingle ICE UDP"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Jingle ICE TCP"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "Jingle Raw UDP"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Jingle Video"
3980 msgstr "ویدیوی زنده"
3981
3982 msgid "Jingle DTMF"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Message Receipts"
3987 msgstr "پیغام دریافت می‌شود"
3988
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Public Key Publishing"
3991 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
3992
3993 #, fuzzy
3994 msgid "User Chatting"
3995 msgstr "گزینه‌های کاربر"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "User Browsing"
3999 msgstr "حالت‌های کاربر"
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "User Gaming"
4003 msgstr "نام کاربر"
4004
4005 #, fuzzy
4006 msgid "User Viewing"
4007 msgstr "محدودیت کاربران"
4008
4009 msgid "Ping"
4010 msgstr "‏Ping"
4011
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Stanza Encryption"
4014 msgstr "رمزنگاری Trillian"
4015
4016 msgid "Entity Time"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Delayed Delivery"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Collaborative Data Objects"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "File Repository and Sharing"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "Hop Check"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Capabilities"
4038 msgstr "قابلیت‌ها"
4039
4040 msgid "Priority" 3899 msgid "Priority"
4041 msgstr "اولویت" 3900 msgstr "اولویت"
4042 3901
4043 msgid "Resource" 3902 msgid "Resource"
4044 msgstr "منابع" 3903 msgstr "منابع"
4046 #, c-format 3905 #, c-format
4047 msgid "%s ago" 3906 msgid "%s ago"
4048 msgstr "" 3907 msgstr ""
4049 3908
4050 #, fuzzy 3909 #, fuzzy
4051 msgid "Logged off" 3910 msgid "Logged Off"
4052 msgstr "وارد سیستم شد" 3911 msgstr "وارد سیستم شد"
4053 3912
4054 msgid "Middle Name" 3913 msgid "Middle Name"
4055 msgstr "نام وسط" 3914 msgstr "نام وسط"
4056 3915
4234 #, fuzzy 4093 #, fuzzy
4235 msgid "Roles:" 4094 msgid "Roles:"
4236 msgstr "نقش" 4095 msgstr "نقش"
4237 4096
4238 #, fuzzy 4097 #, fuzzy
4239 msgid "Ping timeout" 4098 msgid "Ping timed out"
4240 msgstr "متن ساده" 4099 msgstr "متن ساده"
4241 4100
4242 msgid "Read Error" 4101 msgid ""
4243 msgstr "خطای خواندن" 4102 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4244 4103 "directly."
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4248 "directly.\n"
4249 msgstr "" 4104 msgstr ""
4250 4105
4251 #, fuzzy 4106 #, fuzzy
4252 msgid "Invalid XMPP ID" 4107 msgid "Invalid XMPP ID"
4253 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" 4108 msgstr "شناسهٔ نامعتبر"
4433 msgid "Your password has been changed." 4288 msgid "Your password has been changed."
4434 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد." 4289 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد."
4435 4290
4436 msgid "Error changing password" 4291 msgid "Error changing password"
4437 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه" 4292 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه"
4438
4439 msgid "Password (again)"
4440 msgstr "گذرواژه (دوباره)"
4441 4293
4442 #, fuzzy 4294 #, fuzzy
4443 msgid "Change XMPP Password" 4295 msgid "Change XMPP Password"
4444 msgstr "تغییر گذرواژه" 4296 msgstr "تغییر گذرواژه"
4445 4297
4830 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" 4682 msgstr "خطای تجزیهٔ XML"
4831 4683
4832 msgid "Unknown Error in presence" 4684 msgid "Unknown Error in presence"
4833 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" 4685 msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
4834 4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Error joining chat %s"
4689 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Error in chat %s"
4693 msgstr "خطا در گپ %s"
4694
4835 msgid "Create New Room" 4695 msgid "Create New Room"
4836 msgstr "ایجاد اتاق جدید" 4696 msgstr "ایجاد اتاق جدید"
4837 4697
4838 msgid "" 4698 msgid ""
4839 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4699 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4846 msgstr "_پیکربندی اتاق" 4706 msgstr "_پیکربندی اتاق"
4847 4707
4848 msgid "_Accept Defaults" 4708 msgid "_Accept Defaults"
4849 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها" 4709 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
4850 4710
4851 #, c-format 4711 #, fuzzy
4852 msgid "Error joining chat %s" 4712 msgid "No reason"
4853 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" 4713 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
4854 4714
4855 #, c-format 4715 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Error in chat %s" 4716 msgid "You have been kicked: (%s)"
4857 msgstr "خطا در گپ %s" 4717 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
4858 4718
4859 #, fuzzy 4719 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4720 msgid "Kicked (%s)"
4721 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد"
4722
4723 #, fuzzy
4724 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4861 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." 4725 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
4862 4726
4863 #, fuzzy 4727 #, fuzzy
4864 msgid "Transfer was closed." 4728 msgid "Transfer was closed."
4865 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" 4729 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
5363 msgstr "راه‌اندازی _گپ" 5227 msgstr "راه‌اندازی _گپ"
5364 5228
5365 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5229 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5366 msgstr "" 5230 msgstr ""
5367 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " 5231 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. "
5368
5369 msgid "Failed to connect to server."
5370 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
5371 5232
5372 msgid "Error retrieving profile" 5233 msgid "Error retrieving profile"
5373 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" 5234 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال"
5374 5235
5375 msgid "General" 5236 msgid "General"
5621 5482
5622 #, fuzzy 5483 #, fuzzy
5623 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5484 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5624 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" 5485 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
5625 5486
5626 msgid "Unable to connect"
5627 msgstr "اتصال ممکن نیست"
5628
5629 msgid "Writing error" 5487 msgid "Writing error"
5630 msgstr "خطای نوشتن" 5488 msgstr "خطای نوشتن"
5631 5489
5632 msgid "Reading error" 5490 msgid "Reading error"
5633 msgstr "خطای خواندن" 5491 msgstr "خطای خواندن"
5638 "%s" 5496 "%s"
5639 msgstr "" 5497 msgstr ""
5640 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" 5498 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
5641 "‏%s" 5499 "‏%s"
5642 5500
5643 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5501 #, fuzzy
5502 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5644 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمی‌شود." 5503 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمی‌شود."
5645 5504
5646 msgid "Error parsing HTTP." 5505 #, fuzzy
5506 msgid "Error parsing HTTP"
5647 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP." 5507 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP."
5648 5508
5649 msgid "You have signed on from another location." 5509 #, fuzzy
5510 msgid "You have signed on from another location"
5650 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید." 5511 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
5651 5512
5652 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5513 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5653 msgstr "" 5514 msgstr ""
5654 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " 5515 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
5655 "کنید." 5516 "کنید."
5656 5517
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5518 #, fuzzy
5519 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5658 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد." 5520 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد."
5659 5521
5660 #, c-format 5522 #, c-format
5661 msgid "Unable to authenticate: %s" 5523 msgid "Unable to authenticate: %s"
5662 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" 5524 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s"
5664 msgid "" 5526 msgid ""
5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5527 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5666 msgstr "" 5528 msgstr ""
5667 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " 5529 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
5668 "کنید." 5530 "کنید."
5669
5670 msgid "Unknown error."
5671 msgstr "خطای نامعلوم."
5672 5531
5673 msgid "Handshaking" 5532 msgid "Handshaking"
5674 msgstr "در حال دست دادن" 5533 msgstr "در حال دست دادن"
5675 5534
5676 msgid "Transferring" 5535 msgid "Transferring"
5766 5625
5767 #, c-format 5626 #, c-format
5768 msgid "%s is not a valid group." 5627 msgid "%s is not a valid group."
5769 msgstr "‏%s گروه معتبری نیست." 5628 msgstr "‏%s گروه معتبری نیست."
5770 5629
5630 msgid "Unknown error."
5631 msgstr "خطای نامعلوم."
5632
5771 #, c-format 5633 #, c-format
5772 msgid "%s on %s (%s)" 5634 msgid "%s on %s (%s)"
5773 msgstr "‏%s در %s (%s)" 5635 msgstr "‏%s در %s (%s)"
5774 5636
5775 #, c-format 5637 #, c-format
5882 5744
5883 #, fuzzy 5745 #, fuzzy
5884 msgid "Add contacts from server" 5746 msgid "Add contacts from server"
5885 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." 5747 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
5886 5748
5887 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5888 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5889 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5890 msgid "Connected"
5891 msgstr "متصل شد"
5892
5893 #, fuzzy, c-format 5749 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5750 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5895 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند" 5751 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
5896 5752
5897 #, c-format 5753 #, c-format
5911 #, fuzzy 5767 #, fuzzy
5912 msgid "Invalid input condition" 5768 msgid "Invalid input condition"
5913 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" 5769 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
5914 5770
5915 #, fuzzy 5771 #, fuzzy
5916 msgid "Read buffer full (2)"
5917 msgstr "صف پر است"
5918
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Unparseable message"
5921 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
5922
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5925 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Failed to add buddy" 5772 msgid "Failed to add buddy"
5929 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" 5773 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
5930 5774
5931 #, fuzzy 5775 #, fuzzy
5932 msgid "'addbuddy' command failed." 5776 msgid "'addbuddy' command failed."
6015 msgstr "" 5859 msgstr ""
6016 5860
6017 #, fuzzy 5861 #, fuzzy
6018 msgid "Client Version" 5862 msgid "Client Version"
6019 msgstr "بستن گفتگو" 5863 msgstr "بستن گفتگو"
5864
5865 msgid ""
5866 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5867 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5868 "to set your username."
5869 msgstr ""
6020 5870
6021 #, fuzzy 5871 #, fuzzy
6022 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5872 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6023 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" 5873 msgstr "کارگزار در دسترس نیست"
6024 5874
6283 6133
6284 #, c-format 6134 #, c-format
6285 msgid "Unknown error: 0x%X" 6135 msgid "Unknown error: 0x%X"
6286 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X" 6136 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X"
6287 6137
6288 #, c-format 6138 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "Login failed (%s)." 6139 msgid "Unable to login: %s"
6290 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)." 6140 msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
6291 6141
6292 #, c-format 6142 #, c-format
6293 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6143 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6294 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." 6144 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)."
6295 6145
6387 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" 6237 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id"
6388 6238
6389 msgid "Authenticating..." 6239 msgid "Authenticating..."
6390 msgstr "تأیید هویت..." 6240 msgstr "تأیید هویت..."
6391 6241
6392 msgid "Unable to connect to server."
6393 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
6394
6395 msgid "Waiting for response..." 6242 msgid "Waiting for response..."
6396 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." 6243 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..."
6397 6244
6398 #, c-format 6245 #, c-format
6399 msgid "%s has been invited to this conversation." 6246 msgid "%s has been invited to this conversation."
6413 "زمان ارسال: %s" 6260 "زمان ارسال: %s"
6414 6261
6415 msgid "Would you like to join the conversation?" 6262 msgid "Would you like to join the conversation?"
6416 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" 6263 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟"
6417 6264
6418 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6419 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شده‌اید."
6420
6421 #, c-format 6265 #, c-format
6422 msgid "" 6266 msgid ""
6423 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6267 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6424 msgstr "" 6268 msgstr ""
6425 "به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است." 6269 "به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است."
6426 6270
6427 msgid "" 6271 #, fuzzy
6428 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6272 msgid ""
6429 "to connect to." 6273 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6274 "you wish to connect."
6430 msgstr "" 6275 msgstr ""
6431 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " 6276 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
6432 "وارد کنید." 6277 "وارد کنید."
6433
6434 msgid "Error. SSL support is not installed."
6435 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
6436 6278
6437 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6279 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6438 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد." 6280 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد."
6439 6281
6440 #. *< type 6282 #. *< type
6471 6313
6472 #, fuzzy, c-format 6314 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Error requesting " 6315 msgid "Error requesting "
6474 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 6316 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
6475 6317
6476 msgid "Incorrect password." 6318 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6477 msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
6478
6479 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6480 msgstr "" 6319 msgstr ""
6481 6320
6482 #, fuzzy 6321 #, fuzzy
6483 msgid "Could not join chat room" 6322 msgid "Could not join chat room"
6484 msgstr "متصل نشد" 6323 msgstr "متصل نشد"
6485 6324
6486 #, fuzzy 6325 #, fuzzy
6487 msgid "Invalid chat room name" 6326 msgid "Invalid chat room name"
6488 msgstr "نام اتاق نامعتبر" 6327 msgstr "نام اتاق نامعتبر"
6489 6328
6490 msgid "Server closed the connection." 6329 #, fuzzy
6491 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد." 6330 msgid "Received invalid data on connection with server"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Lost connection with server:\n"
6496 "%s"
6497 msgstr ""
6498 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
6499 "‏%s"
6500
6501 msgid "Received invalid data on connection with server."
6502 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." 6331 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
6503 6332
6504 #. *< type 6333 #. *< type
6505 #. *< ui_requirement 6334 #. *< ui_requirement
6506 #. *< flags 6335 #. *< flags
6545 msgstr "اتصال به کاربر دوردست قطع شد:<br>%s" 6374 msgstr "اتصال به کاربر دوردست قطع شد:<br>%s"
6546 6375
6547 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6376 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6548 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد." 6377 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد."
6549 6378
6550 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6379 #, fuzzy
6380 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6551 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست." 6381 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست."
6552 6382
6553 msgid "Direct IM established" 6383 msgid "Direct IM established"
6554 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" 6384 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
6555 6385
6744 msgstr "سطح اخطار" 6574 msgstr "سطح اخطار"
6745 6575
6746 msgid "Buddy Comment" 6576 msgid "Buddy Comment"
6747 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" 6577 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
6748 6578
6749 #, c-format 6579 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "" 6580 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6751 "Could not connect to authentication server:\n"
6752 "%s"
6753 msgstr "" 6581 msgstr ""
6754 "نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n" 6582 "نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n"
6755 "‏%s" 6583 "‏%s"
6756 6584
6757 #, c-format 6585 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "" 6586 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6759 "Could not connect to BOS server:\n" 6587 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
6760 "%s"
6761 msgstr ""
6762 "نمی‌توان به کارگزار BOS متصل شد:\n"
6763 "‏%s"
6764 6588
6765 #, fuzzy 6589 #, fuzzy
6766 msgid "Username sent" 6590 msgid "Username sent"
6767 msgstr "بدون نام" 6591 msgstr "بدون نام"
6768 6592
6773 msgid "Finalizing connection" 6597 msgid "Finalizing connection"
6774 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" 6598 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
6775 6599
6776 #, fuzzy, c-format 6600 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "" 6601 msgid ""
6778 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6602 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6779 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6603 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6780 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6604 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6781 msgstr "" 6605 msgstr ""
6782 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " 6606 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
6783 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " 6607 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
6784 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." 6608 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
6785 6609
6790 6614
6791 #, fuzzy 6615 #, fuzzy
6792 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6616 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6793 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." 6617 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
6794 6618
6795 #, c-format
6796 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6797 msgstr ""
6798 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
6799
6800 #, fuzzy 6619 #, fuzzy
6801 msgid "Unable to get a valid login hash." 6620 msgid "Unable to get a valid login hash."
6802 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." 6621 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
6803 6622
6804 msgid "Could Not Connect"
6805 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
6806
6807 msgid "Received authorization" 6623 msgid "Received authorization"
6808 msgstr "اجازه دریافت شد" 6624 msgstr "اجازه دریافت شد"
6809 6625
6810 #. Unregistered username 6626 #. Unregistered username
6811 #. uid is not exist 6627 #. uid is not exist
6812 #, fuzzy 6628 #. the username does not exist
6813 msgid "Invalid username." 6629 #, fuzzy
6814 msgstr "نام نامعتبر" 6630 msgid "Username does not exist"
6631 msgstr "کاربر وجود ندارد"
6815 6632
6816 #. Suspended account 6633 #. Suspended account
6817 msgid "Your account is currently suspended." 6634 #, fuzzy
6635 msgid "Your account is currently suspended"
6818 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است." 6636 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است."
6819 6637
6820 #. service temporarily unavailable 6638 #. service temporarily unavailable
6821 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6639 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6822 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." 6640 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
6833 msgstr "" 6651 msgstr ""
6834 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر " 6652 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
6835 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " 6653 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
6836 "شوید بیشتر منتظر بمانید." 6654 "شوید بیشتر منتظر بمانید."
6837 6655
6838 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6656 #, fuzzy
6657 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6839 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." 6658 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6840 6659
6841 msgid "Enter SecurID" 6660 msgid "Enter SecurID"
6842 msgstr "‏SecurID را وارد کنید" 6661 msgstr "‏SecurID را وارد کنید"
6843 6662
6993 msgid "Online Since" 6812 msgid "Online Since"
6994 msgstr "برخط از" 6813 msgstr "برخط از"
6995 6814
6996 msgid "Member Since" 6815 msgid "Member Since"
6997 msgstr "عضو از" 6816 msgstr "عضو از"
6817
6818 msgid "Capabilities"
6819 msgstr "قابلیت‌ها"
6998 6820
6999 msgid "Profile" 6821 msgid "Profile"
7000 msgstr "مجموعه تنظیمات" 6822 msgstr "مجموعه تنظیمات"
7001 6823
7002 msgid "Your AIM connection may be lost." 6824 msgid "Your AIM connection may be lost."
7166 msgid "Away message too long." 6988 msgid "Away message too long."
7167 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است." 6989 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است."
7168 6990
7169 #, fuzzy, c-format 6991 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "" 6992 msgid ""
7171 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6993 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7172 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6994 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7173 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6995 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7174 msgstr "" 6996 msgstr ""
7175 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " 6997 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
7176 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " 6998 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
7193 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد." 7015 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد."
7194 7016
7195 msgid "Orphans" 7017 msgid "Orphans"
7196 msgstr "یتیمان" 7018 msgstr "یتیمان"
7197 7019
7198 #, c-format 7020 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "" 7021 msgid ""
7200 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7022 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7201 "list. Please remove one and try again." 7023 "list. Please remove one and try again."
7202 msgstr "" 7024 msgstr ""
7203 "نمی‌توان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست " 7025 "نمی‌توان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست "
7204 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." 7026 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید."
7205 7027
7206 msgid "(no name)" 7028 msgid "(no name)"
7207 msgstr "(بدون نام)" 7029 msgstr "(بدون نام)"
7208 7030
7209 #, fuzzy, c-format 7031 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7032 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7211 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد." 7033 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد."
7212 7034
7213 #, fuzzy, c-format 7035 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "" 7036 msgid ""
7215 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7037 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8055 #, fuzzy 7877 #, fuzzy
8056 msgid "Update interval (seconds)" 7878 msgid "Update interval (seconds)"
8057 msgstr "خطای خواندن" 7879 msgstr "خطای خواندن"
8058 7880
8059 #, fuzzy 7881 #, fuzzy
8060 msgid "Cannot decrypt server reply" 7882 msgid "Unable to decrypt server reply"
8061 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت" 7883 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
8062 7884
8063 #, c-format 7885 #, c-format
8064 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7886 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8065 msgstr "" 7887 msgstr ""
8082 #, c-format 7904 #, c-format
8083 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7905 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8084 msgstr "" 7906 msgstr ""
8085 7907
8086 #, fuzzy 7908 #, fuzzy
8087 msgid "Could not decrypt server reply"
8088 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
8089
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Requesting captcha" 7909 msgid "Requesting captcha"
8092 msgstr "محاورهٔ درخواست" 7910 msgstr "محاورهٔ درخواست"
8093 7911
8094 msgid "Checking captcha" 7912 msgid "Checking captcha"
8095 msgstr "" 7913 msgstr ""
8121 msgid "" 7939 msgid ""
8122 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7940 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8123 "%s" 7941 "%s"
8124 msgstr "" 7942 msgstr ""
8125 7943
8126 msgid "Unable to connect."
8127 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
8128
8129 msgid "Socket error" 7944 msgid "Socket error"
8130 msgstr "خطای سوکت" 7945 msgstr "خطای سوکت"
8131 7946
8132 msgid "Unable to read from socket"
8133 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست"
8134
8135 msgid "Write Error"
8136 msgstr "خطای نوشتن"
8137
8138 msgid "Connection lost"
8139 msgstr "اتصال قطع شد"
8140
8141 #, fuzzy 7947 #, fuzzy
8142 msgid "Getting server" 7948 msgid "Getting server"
8143 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." 7949 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
8144 7950
8145 #, fuzzy 7951 #, fuzzy
8146 msgid "Requesting token" 7952 msgid "Requesting token"
8147 msgstr "درخواست رد شد" 7953 msgstr "درخواست رد شد"
8148 7954
8149 msgid "Couldn't resolve host" 7955 #, fuzzy
8150 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" 7956 msgid "Unable to resolve hostname"
7957 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
8151 7958
8152 #, fuzzy 7959 #, fuzzy
8153 msgid "Invalid server or port" 7960 msgid "Invalid server or port"
8154 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" 7961 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر"
8155 7962
8196 #, fuzzy 8003 #, fuzzy
8197 msgid "QQ Qun Command" 8004 msgid "QQ Qun Command"
8198 msgstr "فرمان" 8005 msgstr "فرمان"
8199 8006
8200 #, fuzzy 8007 #, fuzzy
8201 msgid "Could not decrypt login reply" 8008 msgid "Unable to decrypt login reply"
8202 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت" 8009 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
8203 8010
8204 #, fuzzy 8011 #, fuzzy
8205 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8012 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8206 msgstr "دلیل نامعلوم" 8013 msgstr "دلیل نامعلوم"
8217 msgstr "فرستادن پرونده" 8024 msgstr "فرستادن پرونده"
8218 8025
8219 #, c-format 8026 #, c-format
8220 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8027 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8221 msgstr "‏%Id از انتقال %s صرف نظر کرد" 8028 msgstr "‏%Id از انتقال %s صرف نظر کرد"
8222
8223 msgid "Connection closed (writing)"
8224 msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)"
8225 8029
8226 #, c-format 8030 #, c-format
8227 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8031 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8228 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" 8032 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>"
8229 8033
8274 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است" 8078 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است"
8275 8079
8276 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8080 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8277 msgstr "اعلان مدیر Sametime" 8081 msgstr "اعلان مدیر Sametime"
8278 8082
8279 msgid "Connection reset"
8280 msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
8281
8282 #, c-format
8283 msgid "Error reading from socket: %s"
8284 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s"
8285
8286 #. this is a regular connect, error out
8287 msgid "Unable to connect to host"
8288 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست"
8289
8290 #, c-format 8083 #, c-format
8291 msgid "Announcement from %s" 8084 msgid "Announcement from %s"
8292 msgstr "اعلان از %s" 8085 msgstr "اعلان از %s"
8293 8086
8294 msgid "Conference Closed" 8087 msgid "Conference Closed"
8306 msgid "Speakers" 8099 msgid "Speakers"
8307 msgstr "بلندگوها" 8100 msgstr "بلندگوها"
8308 8101
8309 msgid "Video Camera" 8102 msgid "Video Camera"
8310 msgstr "دوربین ویدیویی" 8103 msgstr "دوربین ویدیویی"
8104
8105 msgid "File Transfer"
8106 msgstr "انتقال پرونده"
8311 8107
8312 #, fuzzy 8108 #, fuzzy
8313 msgid "Supports" 8109 msgid "Supports"
8314 msgstr "پشتیبانی" 8110 msgstr "پشتیبانی"
8315 8111
9128 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n" 8924 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n"
9129 8925
9130 msgid "Network Statistics" 8926 msgid "Network Statistics"
9131 msgstr "آمار شبکه" 8927 msgstr "آمار شبکه"
9132 8928
8929 msgid "Ping"
8930 msgstr "‏Ping"
8931
9133 msgid "Ping failed" 8932 msgid "Ping failed"
9134 msgstr "‏Ping شکست خورد" 8933 msgstr "‏Ping شکست خورد"
9135 8934
9136 msgid "Ping reply received from server" 8935 msgid "Ping reply received from server"
9137 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد" 8936 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد"
9188 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده" 8987 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده"
9189 8988
9190 msgid "Disconnected by server" 8989 msgid "Disconnected by server"
9191 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار" 8990 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار"
9192 8991
9193 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8992 #, fuzzy
8993 msgid "Error connecting to SILC Server"
9194 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC" 8994 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC"
9195 8995
9196 msgid "Key Exchange failed" 8996 msgid "Key Exchange failed"
9197 msgstr "تبادل کلید شکست خورد" 8997 msgstr "تبادل کلید شکست خورد"
9198 8998
9200 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9000 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9201 msgstr "" 9001 msgstr ""
9202 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار " 9002 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار "
9203 "دهید." 9003 "دهید."
9204 9004
9205 msgid "Connection failed"
9206 msgstr "اتصال شکست خورد"
9207
9208 msgid "Performing key exchange" 9005 msgid "Performing key exchange"
9209 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید" 9006 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید"
9210 9007
9211 msgid "Unable to create connection" 9008 #, fuzzy
9212 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد" 9009 msgid "Unable to load SILC key pair"
9213
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Could not load SILC key pair"
9216 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" 9010 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
9217 9011
9218 #. Progress 9012 #. Progress
9219 msgid "Connecting to SILC Server" 9013 msgid "Connecting to SILC Server"
9220 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" 9014 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC"
9221 9015
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9018 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
9019
9222 msgid "Out of memory" 9020 msgid "Out of memory"
9223 msgstr "حافظه تمام شد" 9021 msgstr "حافظه تمام شد"
9224 9022
9225 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9023 #, fuzzy
9024 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9226 msgstr "نمی‌توان قرارداد SILC را راه‌اندازی کرد" 9025 msgstr "نمی‌توان قرارداد SILC را راه‌اندازی کرد"
9227 9026
9228 #, fuzzy 9027 #, fuzzy
9229 msgid "Error loading SILC key pair" 9028 msgid "Error loading SILC key pair"
9230 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." 9029 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
9511 9310
9512 msgid "Creating SILC key pair..." 9311 msgid "Creating SILC key pair..."
9513 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." 9312 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
9514 9313
9515 #, fuzzy 9314 #, fuzzy
9516 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9315 msgid "Unable to create SILC key pair"
9517 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." 9316 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
9518 9317
9519 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9318 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9520 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9319 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9521 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9320 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9604 msgstr "تخته‌سفید" 9403 msgstr "تخته‌سفید"
9605 9404
9606 msgid "No server statistics available" 9405 msgid "No server statistics available"
9607 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست" 9406 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست"
9608 9407
9408 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9409 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC"
9410
9609 #, c-format 9411 #, c-format
9610 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9412 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9611 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید" 9413 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید"
9612 9414
9613 #, c-format 9415 #, c-format
9645 9447
9646 #, c-format 9448 #, c-format
9647 msgid "Failure: Authentication failed" 9449 msgid "Failure: Authentication failed"
9648 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد" 9450 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد"
9649 9451
9650 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9452 #, fuzzy
9453 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9651 msgstr "نمی‌توان اتصال کارگیر SILC را راه‌اندازی کرد" 9454 msgstr "نمی‌توان اتصال کارگیر SILC را راه‌اندازی کرد"
9652 9455
9653 #, fuzzy 9456 #, fuzzy
9654 msgid "John Noname" 9457 msgid "John Noname"
9655 msgstr "بدون نام" 9458 msgstr "بدون نام"
9656 9459
9657 #, c-format 9460 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9461 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9659 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" 9462 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
9660 9463
9661 msgid "Could not write" 9464 msgid "Unable to create connection"
9662 msgstr "نمی‌توان نوشت" 9465 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
9663 9466
9664 msgid "Could not connect" 9467 #, fuzzy
9665 msgstr "متصل نشد" 9468 msgid "Unknown server response"
9666
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Unknown server response."
9669 msgstr "خطای کارگزار نامعلوم." 9469 msgstr "خطای کارگزار نامعلوم."
9670 9470
9671 msgid "Could not create listen socket" 9471 #, fuzzy
9672 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست" 9472 msgid "Unable to create listen socket"
9673 9473 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
9674 msgid "Could not resolve hostname"
9675 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
9676 9474
9677 #, fuzzy 9475 #, fuzzy
9678 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9476 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9679 msgstr "نام‌های کاربری SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" 9477 msgstr "نام‌های کاربری SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند"
9680 9478
9713 msgstr "تأیید هویت کاربر" 9511 msgstr "تأیید هویت کاربر"
9714 9512
9715 msgid "Auth Domain" 9513 msgid "Auth Domain"
9716 msgstr "تأیید هویت دامنه" 9514 msgstr "تأیید هویت دامنه"
9717 9515
9718 msgid "Your SMS was not delivered"
9719 msgstr ""
9720
9721 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9722 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد."
9723
9724 #, c-format
9725 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9726 msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:"
9727
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9731 "following reason: %s."
9732 msgstr ""
9733 "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان "
9734 "رد کرد: %s."
9735
9736 #, c-format
9737 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9738 msgstr ""
9739 "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد."
9740
9741 msgid "Add buddy rejected"
9742 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد"
9743
9744 #. Some error in the received stream
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Received invalid data"
9747 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
9748
9749 #. Password incorrect
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Incorrect Password"
9752 msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
9753
9754 #. security lock from too many failed login attempts
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9758 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9759 msgstr ""
9760 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9761 "کند."
9762
9763 #. the username does not exist
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Username does not exist"
9766 msgstr "کاربر وجود ندارد"
9767
9768 #. indicates a lock of some description
9769 #, fuzzy
9770 msgid ""
9771 "Account locked: Unknown reason.\n"
9772 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9773 msgstr ""
9774 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9775 "کند."
9776
9777 #. username or password missing
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Username or password missing"
9780 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
9781
9782 #, fuzzy, c-format
9783 msgid ""
9784 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9785 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9786 "Check %s for updates."
9787 msgstr ""
9788 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناخته‌ای را درخواست کرده است. شما "
9789 "به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای ارتقا %s "
9790 "را ببینید."
9791
9792 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9793 msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
9794
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9798 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9799 msgstr ""
9800 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با "
9801 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید."
9802
9803 msgid "Ignore buddy?"
9804 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
9805
9806 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9807 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید."
9808
9809 #, c-format
9810 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9811 msgstr ""
9812 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9813 "کند."
9814
9815 #, c-format
9816 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9817 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست."
9818
9819 msgid "Could not add buddy to server list"
9820 msgstr "نمی‌توان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد"
9821
9822 #, c-format
9823 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9824 msgstr ""
9825
9826 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9827 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
9828
9829 msgid "Connection problem"
9830 msgstr "مشکل اتصال"
9831
9832 #, fuzzy, c-format
9833 msgid ""
9834 "Lost connection with %s:\n"
9835 "%s"
9836 msgstr ""
9837 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
9838 "‏%s"
9839
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid ""
9842 "Could not establish a connection with %s:\n"
9843 "%s"
9844 msgstr ""
9845 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
9846 "‏%s"
9847
9848 msgid "Not at Home"
9849 msgstr "خانه نیستم"
9850
9851 msgid "Not at Desk"
9852 msgstr "پشت میز نیستم"
9853
9854 msgid "Not in Office"
9855 msgstr "در دفتر نیستم"
9856
9857 msgid "On Vacation"
9858 msgstr "در تعطیلات"
9859
9860 msgid "Stepped Out"
9861 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام"
9862
9863 msgid "Not on server list"
9864 msgstr "در فهرست کارگزار نیست"
9865
9866 msgid "Appear Online"
9867 msgstr "به نظر برخط"
9868
9869 msgid "Appear Permanently Offline"
9870 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط"
9871
9872 msgid "Presence"
9873 msgstr "حضور"
9874
9875 msgid "Appear Offline"
9876 msgstr "به نظر برون‌خط"
9877
9878 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9879 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد"
9880
9881 msgid "Join in Chat"
9882 msgstr "پیوستن به گپ"
9883
9884 msgid "Initiate Conference"
9885 msgstr "راه‌اندازی کنفرانس"
9886
9887 msgid "Presence Settings"
9888 msgstr "تنظیمات حضور"
9889
9890 msgid "Start Doodling"
9891 msgstr ""
9892
9893 msgid "Select the ID you want to activate"
9894 msgstr ""
9895
9896 msgid "Join whom in chat?"
9897 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟"
9898
9899 msgid "Activate ID..."
9900 msgstr "فعال‌سازی شناسه..."
9901
9902 msgid "Join User in Chat..."
9903 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..."
9904
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Open Inbox"
9907 msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود"
9908
9909 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9516 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9910 msgstr "‏join &lt;room&gt;‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" 9517 msgstr "‏join &lt;room&gt;‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo"
9911 9518
9912 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9519 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9913 msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو" 9520 msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو"
9927 #. *< id 9534 #. *< id
9928 #. *< name 9535 #. *< name
9929 #. *< version 9536 #. *< version
9930 #. * summary 9537 #. * summary
9931 #. * description 9538 #. * description
9932 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9539 #, fuzzy
9540 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9933 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" 9541 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
9934
9935 msgid "Yahoo Japan"
9936 msgstr "‏یاهوی ژاپن"
9937 9542
9938 msgid "Pager server" 9543 msgid "Pager server"
9939 msgstr "کارگزار پِی‌جو" 9544 msgstr "کارگزار پِی‌جو"
9940 9545
9941 msgid "Japan Pager server"
9942 msgstr "کارگزار پِی‌جوی ژاپن"
9943
9944 msgid "Pager port" 9546 msgid "Pager port"
9945 msgstr "درگاه پِی‌جو" 9547 msgstr "درگاه پِی‌جو"
9946 9548
9947 msgid "File transfer server" 9549 msgid "File transfer server"
9948 msgstr "کارگزار انتقال پرونده" 9550 msgstr "کارگزار انتقال پرونده"
9949 9551
9950 msgid "Japan file transfer server"
9951 msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن"
9952
9953 msgid "File transfer port" 9552 msgid "File transfer port"
9954 msgstr "درگاه انتقال پرونده" 9553 msgstr "درگاه انتقال پرونده"
9955 9554
9956 msgid "Chat room locale" 9555 msgid "Chat room locale"
9957 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" 9556 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
9965 msgid "Yahoo Chat server" 9564 msgid "Yahoo Chat server"
9966 msgstr "کارگزار گپ یاهو" 9565 msgstr "کارگزار گپ یاهو"
9967 9566
9968 msgid "Yahoo Chat port" 9567 msgid "Yahoo Chat port"
9969 msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو" 9568 msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو"
9569
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9572 msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
9573
9574 #. *< type
9575 #. *< ui_requirement
9576 #. *< flags
9577 #. *< dependencies
9578 #. *< priority
9579 #. *< id
9580 #. *< name
9581 #. *< version
9582 #. * summary
9583 #. * description
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9586 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
9587
9588 msgid "Your SMS was not delivered"
9589 msgstr ""
9590
9591 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9592 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد."
9593
9594 #, c-format
9595 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9596 msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:"
9597
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9601 "following reason: %s."
9602 msgstr ""
9603 "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان "
9604 "رد کرد: %s."
9605
9606 #, c-format
9607 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9608 msgstr ""
9609 "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد."
9610
9611 msgid "Add buddy rejected"
9612 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد"
9613
9614 #. Some error in the received stream
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Received invalid data"
9617 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
9618
9619 #. security lock from too many failed login attempts
9620 #, fuzzy
9621 msgid ""
9622 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9623 "website may fix this."
9624 msgstr ""
9625 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9626 "کند."
9627
9628 #. indicates a lock of some description
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9632 "this."
9633 msgstr ""
9634 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9635 "کند."
9636
9637 #. username or password missing
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Username or password missing"
9640 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
9641
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid ""
9644 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9645 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9646 "Check %s for updates."
9647 msgstr ""
9648 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناخته‌ای را درخواست کرده است. شما "
9649 "به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای ارتقا %s "
9650 "را ببینید."
9651
9652 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9653 msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
9654
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9658 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9659 msgstr ""
9660 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با "
9661 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید."
9662
9663 msgid "Ignore buddy?"
9664 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
9665
9666 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9667 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید."
9668
9669 #, c-format
9670 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9671 msgstr ""
9672 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9673 "کند."
9674
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9677 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست."
9678
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Unable to add buddy to server list"
9681 msgstr "نمی‌توان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد"
9682
9683 #, c-format
9684 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9685 msgstr ""
9686
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9689 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
9690
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "Lost connection with %s: %s"
9693 msgstr ""
9694 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
9695 "‏%s"
9696
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9699 msgstr ""
9700 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
9701 "‏%s"
9702
9703 msgid "Not at Home"
9704 msgstr "خانه نیستم"
9705
9706 msgid "Not at Desk"
9707 msgstr "پشت میز نیستم"
9708
9709 msgid "Not in Office"
9710 msgstr "در دفتر نیستم"
9711
9712 msgid "On Vacation"
9713 msgstr "در تعطیلات"
9714
9715 msgid "Stepped Out"
9716 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام"
9717
9718 msgid "Not on server list"
9719 msgstr "در فهرست کارگزار نیست"
9720
9721 msgid "Appear Online"
9722 msgstr "به نظر برخط"
9723
9724 msgid "Appear Permanently Offline"
9725 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط"
9726
9727 msgid "Presence"
9728 msgstr "حضور"
9729
9730 msgid "Appear Offline"
9731 msgstr "به نظر برون‌خط"
9732
9733 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9734 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد"
9735
9736 msgid "Join in Chat"
9737 msgstr "پیوستن به گپ"
9738
9739 msgid "Initiate Conference"
9740 msgstr "راه‌اندازی کنفرانس"
9741
9742 msgid "Presence Settings"
9743 msgstr "تنظیمات حضور"
9744
9745 msgid "Start Doodling"
9746 msgstr ""
9747
9748 msgid "Select the ID you want to activate"
9749 msgstr ""
9750
9751 msgid "Join whom in chat?"
9752 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟"
9753
9754 msgid "Activate ID..."
9755 msgstr "فعال‌سازی شناسه..."
9756
9757 msgid "Join User in Chat..."
9758 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..."
9759
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Open Inbox"
9762 msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود"
9970 9763
9971 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9764 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9972 #. * Doodle session has been made 9765 #. * Doodle session has been made
9973 #. 9766 #.
9974 msgid "Sent Doodle request." 9767 msgid "Sent Doodle request."
9975 msgstr "" 9768 msgstr ""
9976 9769
9770 msgid "Unable to connect."
9771 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
9772
9977 msgid "Unable to establish file descriptor." 9773 msgid "Unable to establish file descriptor."
9978 msgstr "" 9774 msgstr ""
9979 9775
9980 #, fuzzy, c-format 9776 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9777 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9982 msgstr "‏%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد" 9778 msgstr "‏%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد"
9983 9779
9780 msgid "Write Error"
9781 msgstr "خطای نوشتن"
9782
9984 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9783 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9985 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن" 9784 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن"
9986 9785
9987 msgid "Yahoo! Profile" 9786 msgid "Yahoo! Profile"
9988 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎" 9787 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎"
10097 msgstr "صداها" 9896 msgstr "صداها"
10098 9897
10099 msgid "Webcams" 9898 msgid "Webcams"
10100 msgstr "دوربین‌های وبی" 9899 msgstr "دوربین‌های وبی"
10101 9900
9901 msgid "Connection problem"
9902 msgstr "مشکل اتصال"
9903
10102 msgid "Unable to fetch room list." 9904 msgid "Unable to fetch room list."
10103 msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت." 9905 msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت."
10104 9906
10105 msgid "User Rooms" 9907 msgid "User Rooms"
10106 msgstr "اتاق‌های کاربر" 9908 msgstr "اتاق‌های کاربر"
10107 9909
10108 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9910 #, fuzzy
9911 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10109 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT" 9912 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT"
10110
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "Lost connection with server\n"
10114 "%s"
10115 msgstr ""
10116 "اتصال به کارگزار قطع شد\n"
10117 "‏%s"
10118 9913
10119 msgid "" 9914 msgid ""
10120 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9915 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10121 "in the Account Editor)" 9916 "in the Account Editor)"
10122 msgstr "" 9917 msgstr ""
10232 msgstr "" 10027 msgstr ""
10233 10028
10234 msgid "Exposure" 10029 msgid "Exposure"
10235 msgstr "" 10030 msgstr ""
10236 10031
10237 #, c-format 10032 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "" 10033 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10239 "Unable to create socket:\n"
10240 "%s"
10241 msgstr ""
10242 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
10243 "‏%s"
10244
10245 #, c-format
10246 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10247 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n" 10034 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n"
10248 10035
10249 #, c-format 10036 #, c-format
10250 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10037 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10251 msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id" 10038 msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id"
10252 10039
10253 #, c-format 10040 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10041 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10255 msgstr "" 10042 msgstr ""
10256 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده " 10043 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده "
10257 "است." 10044 "است."
10258 10045
10259 #, c-format 10046 #, c-format
10260 msgid "Error resolving %s" 10047 msgid "Error resolving %s"
10261 msgstr "خطا هنگام تحویل %s" 10048 msgstr "خطا هنگام تحویل %s"
10262
10263 msgid "Could not resolve host name"
10264 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
10265 10049
10266 #, c-format 10050 #, c-format
10267 msgid "Requesting %s's attention..." 10051 msgid "Requesting %s's attention..."
10268 msgstr "" 10052 msgstr ""
10269 10053
10460 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" 10244 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s"
10461 10245
10462 #, c-format 10246 #, c-format
10463 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10247 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10464 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s" 10248 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s"
10465
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid ""
10468 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10469 "found."
10470 msgstr ""
10471 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
10472 10249
10473 #, c-format 10250 #, c-format
10474 msgid " - %s" 10251 msgid " - %s"
10475 msgstr "" 10252 msgstr ""
10476 10253
10713 10490
10714 msgid "View _Log" 10491 msgid "View _Log"
10715 msgstr "نمایش _تاریخچه" 10492 msgstr "نمایش _تاریخچه"
10716 10493
10717 #, fuzzy 10494 #, fuzzy
10718 msgid "Hide when offline" 10495 msgid "Hide When Offline"
10496 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
10497
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Show When Offline"
10719 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" 10500 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
10720 10501
10721 msgid "_Alias..." 10502 msgid "_Alias..."
10722 msgstr "ا_سم مستعار..." 10503 msgstr "ا_سم مستعار..."
10723 10504
11249 11030
11250 #, fuzzy 11031 #, fuzzy
11251 msgid "The text information for a buddy's status" 11032 msgid "The text information for a buddy's status"
11252 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" 11033 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
11253 11034
11035 msgid "Type the host name for this certificate."
11036 msgstr ""
11037
11254 #. Widget creation function 11038 #. Widget creation function
11255 #, fuzzy 11039 #, fuzzy
11256 msgid "SSL Servers" 11040 msgid "SSL Servers"
11257 msgstr "کارگزار" 11041 msgstr "کارگزار"
11258 11042
11297 msgstr "نادیده گرفتن" 11081 msgstr "نادیده گرفتن"
11298 11082
11299 msgid "Get Away Message" 11083 msgid "Get Away Message"
11300 msgstr "" 11084 msgstr ""
11301 11085
11302 msgid "Last said" 11086 #, fuzzy
11087 msgid "Last Said"
11303 msgstr "آخرین گفته" 11088 msgstr "آخرین گفته"
11304 11089
11305 msgid "Unable to save icon file to disk." 11090 msgid "Unable to save icon file to disk."
11306 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد." 11091 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد."
11307 11092
12205 #, fuzzy 11990 #, fuzzy
12206 msgid "Hyperlink visited color" 11991 msgid "Hyperlink visited color"
12207 msgstr "رنگ پیوند" 11992 msgstr "رنگ پیوند"
12208 11993
12209 #, fuzzy 11994 #, fuzzy
12210 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11995 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12211 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد." 11996 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد."
12212 11997
12213 msgid "Hyperlink prelight color" 11998 msgid "Hyperlink prelight color"
12214 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند" 11999 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند"
12215 12000
12243 msgstr "" 12028 msgstr ""
12244 12029
12245 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12030 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12246 msgstr "" 12031 msgstr ""
12247 12032
12033 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12034 msgstr ""
12035
12248 msgid "Whisper Message Name Color" 12036 msgid "Whisper Message Name Color"
12037 msgstr ""
12038
12039 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12249 msgstr "" 12040 msgstr ""
12250 12041
12251 #, fuzzy 12042 #, fuzzy
12252 msgid "Typing notification color" 12043 msgid "Typing notification color"
12253 msgstr "حذف اطلاع" 12044 msgstr "حذف اطلاع"
12254 12045
12255 msgid "The color to use for the typing notification font" 12046 #, fuzzy
12256 msgstr "" 12047 msgid "The color to use for the typing notification"
12048 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
12257 12049
12258 #, fuzzy 12050 #, fuzzy
12259 msgid "Typing notification font" 12051 msgid "Typing notification font"
12260 msgstr "اطلاع واشو" 12052 msgstr "اطلاع واشو"
12261 12053
12668 12460
12669 msgid "" 12461 msgid ""
12670 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12462 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12671 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." 12463 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است."
12672 12464
12465 #, fuzzy
12466 msgid "No message"
12467 msgstr "(۱ پیغام)"
12468
12673 msgid "Open All Messages" 12469 msgid "Open All Messages"
12674 msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند" 12470 msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند"
12675 12471
12676 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12472 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12677 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" 12473 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
12684 msgstr "" 12480 msgstr ""
12685 12481
12686 #, fuzzy 12482 #, fuzzy
12687 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12483 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12688 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" 12484 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
12689
12690 #, fuzzy
12691 msgid "No message"
12692 msgstr "(۱ پیغام)"
12693 12485
12694 msgid "The following plugins will be unloaded." 12486 msgid "The following plugins will be unloaded."
12695 msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد." 12487 msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد."
12696 12488
12697 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12489 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12911 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:" 12703 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:"
12912 12704
12913 msgid "On unread messages" 12705 msgid "On unread messages"
12914 msgstr "برای ‌پیغام‌های خوانده نشده" 12706 msgstr "برای ‌پیغام‌های خوانده نشده"
12915 12707
12916 msgid "Conversation Window Hiding" 12708 #, fuzzy
12917 msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو" 12709 msgid "Conversation Window"
12710 msgstr "پنجره‌های گفتگوی پیغام اینترنتی"
12918 12711
12919 msgid "_Hide new IM conversations:" 12712 msgid "_Hide new IM conversations:"
12920 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغام‌های اینترنتی جدید:" 12713 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغام‌های اینترنتی جدید:"
12921 12714
12922 msgid "When away" 12715 msgid "When away"
12923 msgstr "وقتی نیستید" 12716 msgstr "وقتی نیستید"
12717
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12720 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
12924 12721
12925 #. All the tab options! 12722 #. All the tab options!
12926 msgid "Tabs" 12723 msgid "Tabs"
12927 msgstr "" 12724 msgstr ""
12928 12725
12980 msgstr "استفاده از لغزش نرم" 12777 msgstr "استفاده از لغزش نرم"
12981 12778
12982 msgid "F_lash window when IMs are received" 12779 msgid "F_lash window when IMs are received"
12983 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های اینترنتی دریافت می‌شوند" 12780 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های اینترنتی دریافت می‌شوند"
12984 12781
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12987 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
12988
12989 msgid "Minimum input area height in lines:" 12782 msgid "Minimum input area height in lines:"
12990 msgstr "" 12783 msgstr ""
12991 12784
12992 #, fuzzy 12785 #, fuzzy
12993 msgid "Font" 12786 msgid "Font"
13022 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت" 12815 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت"
13023 12816
13024 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12817 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13025 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" 12818 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
13026 12819
13027 msgid "_Autodetect IP address" 12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13028 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" 12822 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
13029 12823
13030 msgid "Public _IP:" 12824 msgid "Public _IP:"
13031 msgstr "IP _عمومی:" 12825 msgstr "IP _عمومی:"
13032 12826
13401 13195
13402 #, c-format 13196 #, c-format
13403 msgid "Status for %s" 13197 msgid "Status for %s"
13404 msgstr "وضعیت %s" 13198 msgstr "وضعیت %s"
13405 13199
13406 #. 13200 #, c-format
13407 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13201 msgid ""
13408 #. * whether the user has entered all required data. That 13202 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13409 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13203 msgstr ""
13410 #. * better user experience. 13204
13411 #.
13412 #, fuzzy 13205 #, fuzzy
13413 msgid "Custom Smiley" 13206 msgid "Custom Smiley"
13414 msgstr "درج صورتک" 13207 msgstr "درج صورتک"
13415 13208
13416 msgid "More Data needed"
13417 msgstr ""
13418
13419 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13420 msgstr ""
13421
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13425 msgstr ""
13426
13427 #, fuzzy 13209 #, fuzzy
13428 msgid "Duplicate Shortcut" 13210 msgid "Duplicate Shortcut"
13429 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" 13211 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
13430
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Please select an image for the smiley."
13433 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
13434 13212
13435 #, fuzzy 13213 #, fuzzy
13436 msgid "Edit Smiley" 13214 msgid "Edit Smiley"
13437 msgstr "درج صورتک" 13215 msgstr "درج صورتک"
13438 13216
13550 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13328 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13551 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13329 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13552 msgid "Cannot send launcher" 13330 msgid "Cannot send launcher"
13553 msgstr "نمی‌توان راه‌انداز را فرستاد" 13331 msgstr "نمی‌توان راه‌انداز را فرستاد"
13554 13332
13555 msgid "" 13333 #, fuzzy
13556 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13334 msgid ""
13557 "launcher points to instead of this launcher itself." 13335 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13336 "this launcher instead of this launcher itself."
13558 msgstr "" 13337 msgstr ""
13559 "شما یک راه‌انداز رومیزی را برداشته‌اید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است " 13338 "شما یک راه‌انداز رومیزی را برداشته‌اید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است "
13560 "که این راه‌انداز به آن اشاره می‌کند." 13339 "که این راه‌انداز به آن اشاره می‌کند."
13561 13340
13562 #, c-format 13341 #, c-format
14157 #. *< version 13936 #. *< version
14158 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13937 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14159 msgstr "متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی برای آهنگ‌سازی چند نفری." 13938 msgstr "متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی برای آهنگ‌سازی چند نفری."
14160 13939
14161 #. * summary 13940 #. * summary
13941 #, fuzzy
14162 msgid "" 13942 msgid ""
14163 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13943 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14164 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13944 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14165 msgstr "" 13945 msgstr ""
14166 "با متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی چند کاربر می‌توانند هم‌زمان روی یک قطعهٔ " 13946 "با متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی چند کاربر می‌توانند هم‌زمان روی یک قطعهٔ "
14167 "موسیقی کار کنند." 13947 "موسیقی کار کنند."
14168 13948
14169 #. ---------- "Notify For" ---------- 13949 #. ---------- "Notify For" ----------
14428 msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو" 14208 msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو"
14429 14209
14430 #. *< summary 14210 #. *< summary
14431 msgid "" 14211 msgid ""
14432 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14212 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14433 "for when no physical keyboard is present." 14213 "for use when no physical keyboard is present."
14434 msgstr "" 14214 msgstr ""
14435 14215
14436 msgid "Duplicate Correction" 14216 msgid "Duplicate Correction"
14437 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" 14217 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
14438 14218
14758 msgstr "گزینه‌های پیجین" 14538 msgstr "گزینه‌های پیجین"
14759 14539
14760 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14540 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14761 msgstr "گزینه‌های خاص پیجین برای ویندوز." 14541 msgstr "گزینه‌های خاص پیجین برای ویندوز."
14762 14542
14763 msgid "" 14543 #, fuzzy
14764 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14544 msgid ""
14545 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14765 msgstr "گزینه‌های خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم می‌کند." 14546 msgstr "گزینه‌های خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم می‌کند."
14766 14547
14767 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14548 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14768 msgstr "" 14549 msgstr ""
14769 14550
14799 msgstr "" 14580 msgstr ""
14800 14581
14801 #. * description 14582 #. * description
14802 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14583 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14803 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." 14584 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
14585
14586 #~ msgid "Cannot open socket"
14587 #~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست"
14588
14589 #~ msgid "Could not listen on socket"
14590 #~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست"
14591
14592 #~ msgid "Unable to read socket"
14593 #~ msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست"
14594
14595 #~ msgid "Connection failed."
14596 #~ msgstr "اتصال شکست خورد."
14597
14598 #~ msgid "Server has disconnected"
14599 #~ msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است"
14600
14601 #~ msgid "Couldn't create socket"
14602 #~ msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
14603
14604 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14605 #~ msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
14606
14607 #~ msgid "Read error"
14608 #~ msgstr "خطای خواندن"
14609
14610 #~ msgid ""
14611 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14612 #~ "%s"
14613 #~ msgstr ""
14614 #~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
14615 #~ "‏%s"
14616
14617 #~ msgid "Write error"
14618 #~ msgstr "خطای نوشتن"
14619
14620 #, fuzzy
14621 #~ msgid "Service Discovery Info"
14622 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
14623
14624 #, fuzzy
14625 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14626 #~ msgstr "ادامهٔ نشانی"
14627
14628 #, fuzzy
14629 #~ msgid "Multi-User Chat"
14630 #~ msgstr "اسم مستعار گپ"
14631
14632 #, fuzzy
14633 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14634 #~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
14635
14636 #, fuzzy
14637 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14638 #~ msgstr "فرمان"
14639
14640 #, fuzzy
14641 #~ msgid "XHTML-IM"
14642 #~ msgstr "HTML"
14643
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgid "In-Band Registration"
14646 #~ msgstr "خطای ثبت"
14647
14648 #, fuzzy
14649 #~ msgid "User Location"
14650 #~ msgstr "مکان"
14651
14652 #, fuzzy
14653 #~ msgid "User Avatar"
14654 #~ msgstr "جستجوی کاربر"
14655
14656 #, fuzzy
14657 #~ msgid "Chat State Notifications"
14658 #~ msgstr "اطلاع وضعیت رفیق"
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid "Software Version"
14662 #~ msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
14663
14664 #, fuzzy
14665 #~ msgid "Stream Initiation"
14666 #~ msgstr "جهت"
14667
14668 #, fuzzy
14669 #~ msgid "User Mood"
14670 #~ msgstr "حالت‌های کاربر"
14671
14672 #, fuzzy
14673 #~ msgid "User Activity"
14674 #~ msgstr "محدودیت کاربران"
14675
14676 #, fuzzy
14677 #~ msgid "Entity Capabilities"
14678 #~ msgstr "قابلیت‌ها"
14679
14680 #, fuzzy
14681 #~ msgid "User Tune"
14682 #~ msgstr "نام کاربر"
14683
14684 #, fuzzy
14685 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14686 #~ msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید"
14687
14688 #, fuzzy
14689 #~ msgid "Reachability Address"
14690 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
14691
14692 #, fuzzy
14693 #~ msgid "User Profile"
14694 #~ msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات"
14695
14696 #, fuzzy
14697 #~ msgid "Jingle"
14698 #~ msgstr "پیوستن"
14699
14700 #, fuzzy
14701 #~ msgid "User Nickname"
14702 #~ msgstr "نام کاربر"
14703
14704 #, fuzzy
14705 #~ msgid "Jingle Video"
14706 #~ msgstr "ویدیوی زنده"
14707
14708 #, fuzzy
14709 #~ msgid "Message Receipts"
14710 #~ msgstr "پیغام دریافت می‌شود"
14711
14712 #, fuzzy
14713 #~ msgid "Public Key Publishing"
14714 #~ msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
14715
14716 #, fuzzy
14717 #~ msgid "User Chatting"
14718 #~ msgstr "گزینه‌های کاربر"
14719
14720 #, fuzzy
14721 #~ msgid "User Browsing"
14722 #~ msgstr "حالت‌های کاربر"
14723
14724 #, fuzzy
14725 #~ msgid "User Gaming"
14726 #~ msgstr "نام کاربر"
14727
14728 #, fuzzy
14729 #~ msgid "User Viewing"
14730 #~ msgstr "محدودیت کاربران"
14731
14732 #, fuzzy
14733 #~ msgid "Stanza Encryption"
14734 #~ msgstr "رمزنگاری Trillian"
14735
14736 #~ msgid "Read Error"
14737 #~ msgstr "خطای خواندن"
14738
14739 #~ msgid "Failed to connect to server."
14740 #~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
14741
14742 #, fuzzy
14743 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14744 #~ msgstr "صف پر است"
14745
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "Unparseable message"
14748 #~ msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
14749
14750 #, fuzzy
14751 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14752 #~ msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
14753
14754 #~ msgid "Login failed (%s)."
14755 #~ msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)."
14756
14757 #~ msgid "Unable to connect to server."
14758 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
14759
14760 #~ msgid ""
14761 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14762 #~ msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شده‌اید."
14763
14764 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14765 #~ msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
14766
14767 #~ msgid "Incorrect password."
14768 #~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
14769
14770 #~ msgid ""
14771 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14772 #~ "%s"
14773 #~ msgstr ""
14774 #~ "نمی‌توان به کارگزار BOS متصل شد:\n"
14775 #~ "‏%s"
14776
14777 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14778 #~ msgstr ""
14779 #~ "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
14780
14781 #~ msgid "Could Not Connect"
14782 #~ msgstr "نمی‌توان متصل شد"
14783
14784 #, fuzzy
14785 #~ msgid "Invalid username."
14786 #~ msgstr "نام نامعتبر"
14787
14788 #, fuzzy
14789 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14790 #~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
14791
14792 #~ msgid "Connection lost"
14793 #~ msgstr "اتصال قطع شد"
14794
14795 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14796 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
14797
14798 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14799 #~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)"
14800
14801 #~ msgid "Connection reset"
14802 #~ msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
14803
14804 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14805 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s"
14806
14807 #~ msgid "Unable to connect to host"
14808 #~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست"
14809
14810 #~ msgid "Could not write"
14811 #~ msgstr "نمی‌توان نوشت"
14812
14813 #~ msgid "Could not connect"
14814 #~ msgstr "متصل نشد"
14815
14816 #~ msgid "Could not create listen socket"
14817 #~ msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست"
14818
14819 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14820 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
14821
14822 #, fuzzy
14823 #~ msgid "Incorrect Password"
14824 #~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
14825
14826 #, fuzzy
14827 #~ msgid ""
14828 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14829 #~ "%s"
14830 #~ msgstr ""
14831 #~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
14832 #~ "‏%s"
14833
14834 #~ msgid "Yahoo Japan"
14835 #~ msgstr "‏یاهوی ژاپن"
14836
14837 #~ msgid "Japan Pager server"
14838 #~ msgstr "کارگزار پِی‌جوی ژاپن"
14839
14840 #~ msgid "Japan file transfer server"
14841 #~ msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن"
14842
14843 #~ msgid ""
14844 #~ "Lost connection with server\n"
14845 #~ "%s"
14846 #~ msgstr ""
14847 #~ "اتصال به کارگزار قطع شد\n"
14848 #~ "‏%s"
14849
14850 #~ msgid "Could not resolve host name"
14851 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
14852
14853 #, fuzzy
14854 #~ msgid ""
14855 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14856 #~ "was found."
14857 #~ msgstr ""
14858 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
14859
14860 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14861 #~ msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو"
14862
14863 #, fuzzy
14864 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14865 #~ msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
14804 14866
14805 #, fuzzy 14867 #, fuzzy
14806 #~ msgid "Activate which ID?" 14868 #~ msgid "Activate which ID?"
14807 #~ msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟" 14869 #~ msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟"
14808 14870
15478 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." 15540 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
15479 15541
15480 #, fuzzy 15542 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Current media" 15543 #~ msgid "Current media"
15482 #~ msgstr "توکن فعلی" 15544 #~ msgstr "توکن فعلی"
15483
15484 #, fuzzy
15485 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15486 #~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
15487 15545
15488 #, fuzzy 15546 #, fuzzy
15489 #~ msgid "_Merge" 15547 #~ msgid "_Merge"
15490 #~ msgstr "_پیغام:" 15548 #~ msgstr "_پیغام:"
15491 15549