Mercurial > pidgin
comparison po/pl.po @ 29792:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29791:8781cfb550bb | 29792:8b452039c329 |
---|---|
10 # | 10 # |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" | 13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" |
17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" | 17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" | 18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2641 #. * summary | 2641 #. * summary |
2642 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2642 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2643 msgstr "Dodaje możliwość przeglądania dziennika rozmów z innych komunikatorów." | 2643 msgstr "Dodaje możliwość przeglądania dziennika rozmów z innych komunikatorów." |
2644 | 2644 |
2645 #. * description | 2645 #. * description |
2646 #, fuzzy | |
2646 msgid "" | 2647 msgid "" |
2647 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2648 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2648 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2649 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2649 "\n" | 2650 "\n" |
2650 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2651 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2651 "at your own risk!" | 2652 "at your own risk!" |
2652 msgstr "" | 2653 msgstr "" |
2653 "Podczas oglądania dziennika rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy " | 2654 "Podczas oglądania dziennika rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy " |
2699 | 2700 |
2700 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2701 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2701 msgstr "" | 2702 msgstr "" |
2702 "Zapisuje wiadomości wysłane do niedostępnego użytkownika jako powiadomienie." | 2703 "Zapisuje wiadomości wysłane do niedostępnego użytkownika jako powiadomienie." |
2703 | 2704 |
2704 msgid "" | 2705 #, fuzzy |
2705 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2706 msgid "" |
2707 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2706 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2708 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2707 msgstr "" | 2709 msgstr "" |
2708 "Reszta wiadomości zostanie zapisana jako powiadomienie. Możesz edytować/" | 2710 "Reszta wiadomości zostanie zapisana jako powiadomienie. Możesz edytować/" |
2709 "kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\"" | 2711 "kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\"" |
2710 | 2712 |
2948 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2950 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2949 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2951 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2950 msgstr "" | 2952 msgstr "" |
2951 | 2953 |
2952 msgid "" | 2954 msgid "" |
2953 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2955 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2954 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2956 "im/BonjourWindows for more information." |
2955 msgstr "" | 2957 msgstr "" |
2956 | 2958 |
2957 #, fuzzy | 2959 #, fuzzy |
2958 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2960 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2959 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" | 2961 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" |
2960 | 2962 |
2961 msgid "" | 2963 msgid "" |
2962 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2964 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2963 msgstr "" | 2965 msgstr "" |
3009 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę." | 3011 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę." |
3010 | 3012 |
3011 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3013 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3012 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, rozmowa nie może zostać rozpoczęta." | 3014 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, rozmowa nie może zostać rozpoczęta." |
3013 | 3015 |
3014 msgid "Cannot open socket" | 3016 #, fuzzy, c-format |
3015 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | 3017 msgid "Unable to create socket: %s" |
3016 | 3018 msgstr "" |
3017 #, fuzzy | 3019 "Nie można utworzyć gniazda:\n" |
3018 msgid "Could not bind socket to port" | 3020 "%s" |
3021 | |
3022 #, fuzzy, c-format | |
3023 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3019 msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" | 3024 msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" |
3020 | 3025 |
3021 msgid "Could not listen on socket" | 3026 #, fuzzy, c-format |
3022 msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" | 3027 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3028 msgstr "" | |
3029 "Nie można utworzyć gniazda:\n" | |
3030 "%s" | |
3023 | 3031 |
3024 #, fuzzy | 3032 #, fuzzy |
3025 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3033 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3026 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem" | 3034 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem" |
3027 | 3035 |
3067 msgstr "Zapis listy znajomych..." | 3075 msgstr "Zapis listy znajomych..." |
3068 | 3076 |
3069 msgid "Load buddylist from file..." | 3077 msgid "Load buddylist from file..." |
3070 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..." | 3078 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..." |
3071 | 3079 |
3072 msgid "Fill in the registration fields." | 3080 #, fuzzy |
3081 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3073 msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji." | 3082 msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji." |
3074 | 3083 |
3075 msgid "Passwords do not match." | 3084 #, fuzzy |
3085 msgid "Passwords do not match" | |
3076 msgstr "Wprowadzone hasła nie są ze sobą zgodne." | 3086 msgstr "Wprowadzone hasła nie są ze sobą zgodne." |
3077 | 3087 |
3078 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3088 #, fuzzy |
3089 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3079 msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Nastąpił błąd.\n" | 3090 msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Nastąpił błąd.\n" |
3080 | 3091 |
3081 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3092 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3082 msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu" | 3093 msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu" |
3083 | 3094 |
3085 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie!" | 3096 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie!" |
3086 | 3097 |
3087 msgid "Password" | 3098 msgid "Password" |
3088 msgstr "Hasło" | 3099 msgstr "Hasło" |
3089 | 3100 |
3101 msgid "Password (again)" | |
3102 msgstr "Hasło (ponownie)" | |
3103 | |
3104 msgid "Enter captcha text" | |
3105 msgstr "" | |
3106 | |
3107 #, fuzzy | |
3108 msgid "Captcha" | |
3109 msgstr "Zapis obrazu" | |
3110 | |
3111 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3112 msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu" | |
3113 | |
3114 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3115 msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola" | |
3116 | |
3117 msgid "City" | |
3118 msgstr "Miasto" | |
3119 | |
3120 msgid "Year of birth" | |
3121 msgstr "Rok urodzenia" | |
3122 | |
3123 msgid "Gender" | |
3124 msgstr "Płeć" | |
3125 | |
3126 msgid "Male or female" | |
3127 msgstr "Mężczyzna lub kobieta" | |
3128 | |
3129 msgid "Male" | |
3130 msgstr "Mężczyzna" | |
3131 | |
3132 msgid "Female" | |
3133 msgstr "Kobieta" | |
3134 | |
3135 msgid "Only online" | |
3136 msgstr "Tylko osoby z włączonym komunikatorem" | |
3137 | |
3138 msgid "Find buddies" | |
3139 msgstr "Wyszukaj znajomych" | |
3140 | |
3141 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3142 msgstr "Proszę podać kryteria wyszukiwania" | |
3143 | |
3144 msgid "Fill in the fields." | |
3145 msgstr "Wypełnij pola." | |
3146 | |
3147 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3148 msgstr "Twoje aktualne hasło różni się od tego, które podałaś/podałeś." | |
3149 | |
3150 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3151 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n" | |
3152 | |
3153 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3154 msgstr "Zmiana hasła dla konta Gadu-Gadu" | |
3155 | |
3156 msgid "Password was changed successfully!" | |
3157 msgstr "Hasło zostało zmienione!" | |
3158 | |
3159 msgid "Current password" | |
3160 msgstr "Aktualne hasło" | |
3161 | |
3090 msgid "Password (retype)" | 3162 msgid "Password (retype)" |
3091 msgstr "Powtórz hasło:" | 3163 msgstr "Powtórz hasło:" |
3092 | 3164 |
3093 msgid "Enter current token" | 3165 msgid "Enter current token" |
3094 msgstr "Wprowadź tekst z obrazka" | 3166 msgstr "Wprowadź tekst z obrazka" |
3095 | 3167 |
3096 msgid "Current token" | 3168 msgid "Current token" |
3097 msgstr "Obrazek (token)" | 3169 msgstr "Obrazek (token)" |
3098 | |
3099 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3100 msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu" | |
3101 | |
3102 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3103 msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola" | |
3104 | |
3105 msgid "City" | |
3106 msgstr "Miasto" | |
3107 | |
3108 msgid "Year of birth" | |
3109 msgstr "Rok urodzenia" | |
3110 | |
3111 msgid "Gender" | |
3112 msgstr "Płeć" | |
3113 | |
3114 msgid "Male or female" | |
3115 msgstr "Mężczyzna lub kobieta" | |
3116 | |
3117 msgid "Male" | |
3118 msgstr "Mężczyzna" | |
3119 | |
3120 msgid "Female" | |
3121 msgstr "Kobieta" | |
3122 | |
3123 msgid "Only online" | |
3124 msgstr "Tylko osoby z włączonym komunikatorem" | |
3125 | |
3126 msgid "Find buddies" | |
3127 msgstr "Wyszukaj znajomych" | |
3128 | |
3129 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3130 msgstr "Proszę podać kryteria wyszukiwania" | |
3131 | |
3132 msgid "Fill in the fields." | |
3133 msgstr "Wypełnij pola." | |
3134 | |
3135 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3136 msgstr "Twoje aktualne hasło różni się od tego, które podałaś/podałeś." | |
3137 | |
3138 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3139 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n" | |
3140 | |
3141 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3142 msgstr "Zmiana hasła dla konta Gadu-Gadu" | |
3143 | |
3144 msgid "Password was changed successfully!" | |
3145 msgstr "Hasło zostało zmienione!" | |
3146 | |
3147 msgid "Current password" | |
3148 msgstr "Aktualne hasło" | |
3149 | 3170 |
3150 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3171 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3151 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło dla numeru:" | 3172 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło dla numeru:" |
3152 | 3173 |
3153 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3174 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3192 msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika" | 3213 msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika" |
3193 | 3214 |
3194 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3215 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3195 msgstr "Nie ma użytkowników spełniających Twoje kryteria wyszukiwania." | 3216 msgstr "Nie ma użytkowników spełniających Twoje kryteria wyszukiwania." |
3196 | 3217 |
3197 msgid "Unable to read socket" | 3218 #, fuzzy |
3219 msgid "Unable to read from socket" | |
3198 msgstr "Nie można czytać z gniazda" | 3220 msgstr "Nie można czytać z gniazda" |
3199 | 3221 |
3200 msgid "Buddy list downloaded" | 3222 msgid "Buddy list downloaded" |
3201 msgstr "Pobrano listę kontaktów" | 3223 msgstr "Pobrano listę kontaktów" |
3202 | 3224 |
3207 msgstr "Wysłano listę kontaktów" | 3229 msgstr "Wysłano listę kontaktów" |
3208 | 3230 |
3209 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3231 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3210 msgstr "Twoja lista kontaktów została wysłana na serwer." | 3232 msgstr "Twoja lista kontaktów została wysłana na serwer." |
3211 | 3233 |
3212 msgid "Connection failed." | 3234 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3213 msgstr "Błąd połączenia." | 3235 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3236 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3237 msgid "Connected" | |
3238 msgstr "Połączono" | |
3239 | |
3240 msgid "Connection failed" | |
3241 msgstr "Błąd połączenia" | |
3214 | 3242 |
3215 msgid "Add to chat" | 3243 msgid "Add to chat" |
3216 msgstr "Dodaj do konferencji" | 3244 msgstr "Dodaj do konferencji" |
3217 | 3245 |
3218 msgid "Chat _name:" | 3246 msgid "Chat _name:" |
3219 msgstr "Nazwa ko_nferencji:" | 3247 msgstr "Nazwa ko_nferencji:" |
3220 | 3248 |
3221 #. should this be a settings error? | 3249 #, fuzzy, c-format |
3222 #, fuzzy | 3250 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3223 msgid "Unable to resolve server" | |
3224 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | 3251 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." |
3252 | |
3253 #. 1. connect to server | |
3254 #. connect to the server | |
3255 msgid "Connecting" | |
3256 msgstr "łączenie" | |
3225 | 3257 |
3226 msgid "Chat error" | 3258 msgid "Chat error" |
3227 msgstr "Błąd konferencji" | 3259 msgstr "Błąd konferencji" |
3228 | 3260 |
3229 msgid "This chat name is already in use" | 3261 msgid "This chat name is already in use" |
3230 msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana" | 3262 msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana" |
3231 | 3263 |
3232 msgid "Not connected to the server." | 3264 #, fuzzy |
3265 msgid "Not connected to the server" | |
3233 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem." | 3266 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem." |
3234 | 3267 |
3235 msgid "Find buddies..." | 3268 msgid "Find buddies..." |
3236 msgstr "Szukaj kontaktów..." | 3269 msgstr "Szukaj kontaktów..." |
3237 | 3270 |
3287 msgstr "Brak ustawionego tematu" | 3320 msgstr "Brak ustawionego tematu" |
3288 | 3321 |
3289 msgid "File Transfer Failed" | 3322 msgid "File Transfer Failed" |
3290 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" | 3323 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" |
3291 | 3324 |
3292 msgid "Could not open a listening port." | 3325 #, fuzzy |
3326 msgid "Unable to open a listening port." | |
3293 msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchu." | 3327 msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchu." |
3294 | 3328 |
3295 msgid "Error displaying MOTD" | 3329 msgid "Error displaying MOTD" |
3296 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" | 3330 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" |
3297 | 3331 |
3303 | 3337 |
3304 #, c-format | 3338 #, c-format |
3305 msgid "MOTD for %s" | 3339 msgid "MOTD for %s" |
3306 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" | 3340 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" |
3307 | 3341 |
3308 msgid "Server has disconnected" | 3342 #. |
3309 msgstr "Serwer został rozłączony" | 3343 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3344 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3345 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3346 #. | |
3347 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3348 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3349 #, fuzzy, c-format | |
3350 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3351 msgstr "" | |
3352 "Utracono połączenie z serwerem:\n" | |
3353 "%s" | |
3310 | 3354 |
3311 msgid "View MOTD" | 3355 msgid "View MOTD" |
3312 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" | 3356 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" |
3313 | 3357 |
3314 msgid "_Channel:" | 3358 msgid "_Channel:" |
3319 | 3363 |
3320 #, fuzzy | 3364 #, fuzzy |
3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3365 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3322 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" | 3366 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" |
3323 | 3367 |
3324 #. 1. connect to server | |
3325 #. connect to the server | |
3326 msgid "Connecting" | |
3327 msgstr "łączenie" | |
3328 | |
3329 msgid "SSL support unavailable" | 3368 msgid "SSL support unavailable" |
3330 msgstr "Brak obsługi SSL" | 3369 msgstr "Brak obsługi SSL" |
3331 | 3370 |
3332 msgid "Couldn't create socket" | 3371 msgid "Unable to connect" |
3333 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 3372 msgstr "Nie można się połączyć" |
3334 | 3373 |
3335 msgid "Couldn't connect to host" | 3374 #. this is a regular connect, error out |
3336 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | 3375 #, fuzzy, c-format |
3337 | 3376 msgid "Unable to connect: %s" |
3338 msgid "Read error" | 3377 msgstr "Nie można połączyć się z %s" |
3339 msgstr "Błąd oczytu" | 3378 |
3379 #, fuzzy, c-format | |
3380 msgid "Server closed the connection" | |
3381 msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer." | |
3340 | 3382 |
3341 msgid "Users" | 3383 msgid "Users" |
3342 msgstr "Użytkownicy" | 3384 msgstr "Użytkownicy" |
3343 | 3385 |
3344 msgid "Topic" | 3386 msgid "Topic" |
3773 | 3815 |
3774 #, fuzzy | 3816 #, fuzzy |
3775 msgid "execute" | 3817 msgid "execute" |
3776 msgstr "Nie oczekiwano" | 3818 msgstr "Nie oczekiwano" |
3777 | 3819 |
3778 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3820 #, fuzzy |
3821 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3779 msgstr "" | 3822 msgstr "" |
3780 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi " | 3823 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi " |
3781 "TLS/SSL." | 3824 "TLS/SSL." |
3782 | 3825 |
3783 #, fuzzy | 3826 #, fuzzy |
3784 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3827 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3785 msgstr "" | 3828 msgstr "" |
3786 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi " | 3829 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi " |
3787 "TLS/SSL." | 3830 "TLS/SSL." |
3788 | 3831 |
3789 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3801 "uwierzytelnianie?" | 3844 "uwierzytelnianie?" |
3802 | 3845 |
3803 msgid "Plaintext Authentication" | 3846 msgid "Plaintext Authentication" |
3804 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" | 3847 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" |
3805 | 3848 |
3806 msgid "Invalid response from server." | 3849 #, fuzzy |
3850 msgid "SASL authentication failed" | |
3851 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" | |
3852 | |
3853 #, fuzzy | |
3854 msgid "Invalid response from server" | |
3807 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 3855 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
3808 | 3856 |
3809 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3857 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3810 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | 3858 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" |
3811 | 3859 |
3813 msgstr "" | 3861 msgstr "" |
3814 | 3862 |
3815 msgid "Invalid challenge from server" | 3863 msgid "Invalid challenge from server" |
3816 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" | 3864 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" |
3817 | 3865 |
3818 msgid "SASL error" | 3866 #, fuzzy, c-format |
3867 msgid "SASL error: %s" | |
3819 msgstr "Błąd SASL" | 3868 msgstr "Błąd SASL" |
3820 | 3869 |
3821 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3870 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3822 msgstr "" | 3871 msgstr "" |
3823 | 3872 |
3833 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3882 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3834 msgstr "" | 3883 msgstr "" |
3835 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" | 3884 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" |
3836 "%s" | 3885 "%s" |
3837 | 3886 |
3838 #, c-format | 3887 #, fuzzy, c-format |
3839 msgid "" | 3888 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3840 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3841 "%s" | |
3842 msgstr "" | 3889 msgstr "" |
3843 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" | 3890 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" |
3844 "%s" | 3891 "%s" |
3845 | 3892 |
3846 #, fuzzy | 3893 #, fuzzy |
3847 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3894 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3848 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" | 3895 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" |
3849 | |
3850 msgid "Unable to create socket" | |
3851 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | |
3852 | |
3853 msgid "Write error" | |
3854 msgstr "Błąd zapisu" | |
3855 | 3896 |
3856 msgid "Full Name" | 3897 msgid "Full Name" |
3857 msgstr "Imię i nazwisko" | 3898 msgstr "Imię i nazwisko" |
3858 | 3899 |
3859 msgid "Family Name" | 3900 msgid "Family Name" |
3921 | 3962 |
3922 #, fuzzy | 3963 #, fuzzy |
3923 msgid "Local Time" | 3964 msgid "Local Time" |
3924 msgstr "Lokalna nazwa pliku:" | 3965 msgstr "Lokalna nazwa pliku:" |
3925 | 3966 |
3926 msgid "Last Activity" | |
3927 msgstr "" | |
3928 | |
3929 #, fuzzy | |
3930 msgid "Service Discovery Info" | |
3931 msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
3932 | |
3933 msgid "Service Discovery Items" | |
3934 msgstr "" | |
3935 | |
3936 #, fuzzy | |
3937 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3938 msgstr "Rozszerzony adres" | |
3939 | |
3940 #, fuzzy | |
3941 msgid "Multi-User Chat" | |
3942 msgstr "Alias konferencji" | |
3943 | |
3944 #, fuzzy | |
3945 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3946 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." | |
3947 | |
3948 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3949 msgstr "" | |
3950 | |
3951 #, fuzzy | |
3952 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3953 msgstr "Polecenie" | |
3954 | |
3955 msgid "PubSub Service" | |
3956 msgstr "" | |
3957 | |
3958 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 msgid "Out of Band Data" | |
3962 msgstr "" | |
3963 | |
3964 #, fuzzy | |
3965 msgid "XHTML-IM" | |
3966 msgstr "HTML" | |
3967 | |
3968 #, fuzzy | |
3969 msgid "In-Band Registration" | |
3970 msgstr "Błąd podczas rejestracji" | |
3971 | |
3972 #, fuzzy | |
3973 msgid "User Location" | |
3974 msgstr "Położenie" | |
3975 | |
3976 #, fuzzy | |
3977 msgid "User Avatar" | |
3978 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" | |
3979 | |
3980 #, fuzzy | |
3981 msgid "Chat State Notifications" | |
3982 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" | |
3983 | |
3984 msgid "Software Version" | |
3985 msgstr "Wersja oprogramowania" | |
3986 | |
3987 #, fuzzy | |
3988 msgid "Stream Initiation" | |
3989 msgstr "Ułożenie" | |
3990 | |
3991 msgid "File Transfer" | |
3992 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" | |
3993 | |
3994 #, fuzzy | |
3995 msgid "User Mood" | |
3996 msgstr "Tryby użytkownika" | |
3997 | |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "User Activity" | |
4000 msgstr "Ograniczenie użytkowników" | |
4001 | |
4002 #, fuzzy | |
4003 msgid "Entity Capabilities" | |
4004 msgstr "Funkcje klienta" | |
4005 | |
4006 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4007 msgstr "" | |
4008 | |
4009 #, fuzzy | |
4010 msgid "User Tune" | |
4011 msgstr "Użytkownik" | |
4012 | |
4013 #, fuzzy | |
4014 msgid "Roster Item Exchange" | |
4015 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" | |
4016 | |
4017 #, fuzzy | |
4018 msgid "Reachability Address" | |
4019 msgstr "Adres email" | |
4020 | |
4021 #, fuzzy | |
4022 msgid "User Profile" | |
4023 msgstr "Profil" | |
4024 | |
4025 #, fuzzy | |
4026 msgid "Jingle" | |
4027 msgstr "Przyłącz się" | |
4028 | |
4029 msgid "Jingle Audio" | |
4030 msgstr "" | |
4031 | |
4032 #, fuzzy | |
4033 msgid "User Nickname" | |
4034 msgstr "Nazwa użytkownika" | |
4035 | |
4036 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4037 msgstr "" | |
4038 | |
4039 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4040 msgstr "" | |
4041 | |
4042 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4043 msgstr "" | |
4044 | |
4045 #, fuzzy | |
4046 msgid "Jingle Video" | |
4047 msgstr "Wideo na żywo" | |
4048 | |
4049 msgid "Jingle DTMF" | |
4050 msgstr "" | |
4051 | |
4052 #, fuzzy | |
4053 msgid "Message Receipts" | |
4054 msgstr "Odebrano wiadomość" | |
4055 | |
4056 #, fuzzy | |
4057 msgid "Public Key Publishing" | |
4058 msgstr "Plik z kluczem publicznym" | |
4059 | |
4060 #, fuzzy | |
4061 msgid "User Chatting" | |
4062 msgstr "Opcje użytkownika" | |
4063 | |
4064 #, fuzzy | |
4065 msgid "User Browsing" | |
4066 msgstr "Tryby użytkownika" | |
4067 | |
4068 #, fuzzy | |
4069 msgid "User Gaming" | |
4070 msgstr "Nazwa użytkownika" | |
4071 | |
4072 #, fuzzy | |
4073 msgid "User Viewing" | |
4074 msgstr "Ograniczenie użytkowników" | |
4075 | |
4076 msgid "Ping" | |
4077 msgstr "Ping" | |
4078 | |
4079 #, fuzzy | |
4080 msgid "Stanza Encryption" | |
4081 msgstr "Szyfrowanie Trillian" | |
4082 | |
4083 msgid "Entity Time" | |
4084 msgstr "" | |
4085 | |
4086 msgid "Delayed Delivery" | |
4087 msgstr "" | |
4088 | |
4089 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4090 msgstr "" | |
4091 | |
4092 msgid "File Repository and Sharing" | |
4093 msgstr "" | |
4094 | |
4095 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4096 msgstr "" | |
4097 | |
4098 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4099 msgstr "" | |
4100 | |
4101 msgid "Hop Check" | |
4102 msgstr "" | |
4103 | |
4104 msgid "Capabilities" | |
4105 msgstr "Funkcje klienta" | |
4106 | |
4107 msgid "Priority" | 3967 msgid "Priority" |
4108 msgstr "Priorytet" | 3968 msgstr "Priorytet" |
4109 | 3969 |
4110 msgid "Resource" | 3970 msgid "Resource" |
4111 msgstr "Zasób" | 3971 msgstr "Zasób" |
4113 #, c-format | 3973 #, c-format |
4114 msgid "%s ago" | 3974 msgid "%s ago" |
4115 msgstr "" | 3975 msgstr "" |
4116 | 3976 |
4117 #, fuzzy | 3977 #, fuzzy |
4118 msgid "Logged off" | 3978 msgid "Logged Off" |
4119 msgstr "Zalogowany" | 3979 msgstr "Zalogowany" |
4120 | 3980 |
4121 msgid "Middle Name" | 3981 msgid "Middle Name" |
4122 msgstr "Drugie imię" | 3982 msgstr "Drugie imię" |
4123 | 3983 |
4295 #, fuzzy | 4155 #, fuzzy |
4296 msgid "Roles:" | 4156 msgid "Roles:" |
4297 msgstr "Rola" | 4157 msgstr "Rola" |
4298 | 4158 |
4299 #, fuzzy | 4159 #, fuzzy |
4300 msgid "Ping timeout" | 4160 msgid "Ping timed out" |
4301 msgstr "Zwykły tekst" | 4161 msgstr "Zwykły tekst" |
4302 | 4162 |
4303 msgid "Read Error" | 4163 msgid "" |
4304 msgstr "Błąd oczytu" | 4164 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4305 | 4165 "directly." |
4306 #, c-format | |
4307 msgid "" | |
4308 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4309 "directly.\n" | |
4310 msgstr "" | 4166 msgstr "" |
4311 | 4167 |
4312 msgid "Invalid XMPP ID" | 4168 msgid "Invalid XMPP ID" |
4313 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP" | 4169 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP" |
4314 | 4170 |
4490 msgid "Your password has been changed." | 4346 msgid "Your password has been changed." |
4491 msgstr "Hasło zostało zmienione." | 4347 msgstr "Hasło zostało zmienione." |
4492 | 4348 |
4493 msgid "Error changing password" | 4349 msgid "Error changing password" |
4494 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" | 4350 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" |
4495 | |
4496 msgid "Password (again)" | |
4497 msgstr "Hasło (ponownie)" | |
4498 | 4351 |
4499 msgid "Change XMPP Password" | 4352 msgid "Change XMPP Password" |
4500 msgstr "Zmień hasło XMPP" | 4353 msgstr "Zmień hasło XMPP" |
4501 | 4354 |
4502 msgid "Please enter your new password" | 4355 msgid "Please enter your new password" |
4893 msgstr "Błąd przetwarzania XML" | 4746 msgstr "Błąd przetwarzania XML" |
4894 | 4747 |
4895 msgid "Unknown Error in presence" | 4748 msgid "Unknown Error in presence" |
4896 msgstr "Nieznany błąd obecności" | 4749 msgstr "Nieznany błąd obecności" |
4897 | 4750 |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Error joining chat %s" | |
4753 msgstr "Błąd przyłączania się do konferencji %s" | |
4754 | |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "Error in chat %s" | |
4757 msgstr "Błąd w konferencji %s" | |
4758 | |
4898 msgid "Create New Room" | 4759 msgid "Create New Room" |
4899 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" | 4760 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" |
4900 | 4761 |
4901 msgid "" | 4762 msgid "" |
4902 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4763 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4909 msgstr "_Konfiguruj pokój" | 4770 msgstr "_Konfiguruj pokój" |
4910 | 4771 |
4911 msgid "_Accept Defaults" | 4772 msgid "_Accept Defaults" |
4912 msgstr "_Akceptuj domyślne" | 4773 msgstr "_Akceptuj domyślne" |
4913 | 4774 |
4914 #, c-format | 4775 #, fuzzy |
4915 msgid "Error joining chat %s" | 4776 msgid "No reason" |
4916 msgstr "Błąd przyłączania się do konferencji %s" | 4777 msgstr "Nie podano powodu." |
4917 | 4778 |
4918 #, c-format | 4779 #, fuzzy, c-format |
4919 msgid "Error in chat %s" | 4780 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4920 msgstr "Błąd w konferencji %s" | 4781 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" |
4921 | 4782 |
4922 #, fuzzy | 4783 #, fuzzy, c-format |
4923 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4784 msgid "Kicked (%s)" |
4785 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" | |
4786 | |
4787 #, fuzzy | |
4788 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4924 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." | 4789 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." |
4925 | 4790 |
4926 #, fuzzy | 4791 #, fuzzy |
4927 msgid "Transfer was closed." | 4792 msgid "Transfer was closed." |
4928 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" | 4793 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" |
5415 msgid "Initiate _Chat" | 5280 msgid "Initiate _Chat" |
5416 msgstr "Rozpocznij _konferencję" | 5281 msgstr "Rozpocznij _konferencję" |
5417 | 5282 |
5418 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5283 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5419 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL." | 5284 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL." |
5420 | |
5421 msgid "Failed to connect to server." | |
5422 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
5423 | 5285 |
5424 msgid "Error retrieving profile" | 5286 msgid "Error retrieving profile" |
5425 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" | 5287 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" |
5426 | 5288 |
5427 msgid "General" | 5289 msgid "General" |
5684 | 5546 |
5685 #, fuzzy | 5547 #, fuzzy |
5686 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5548 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5687 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" | 5549 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" |
5688 | 5550 |
5689 msgid "Unable to connect" | |
5690 msgstr "Nie można się połączyć" | |
5691 | |
5692 msgid "Writing error" | 5551 msgid "Writing error" |
5693 msgstr "Błąd zapisu" | 5552 msgstr "Błąd zapisu" |
5694 | 5553 |
5695 msgid "Reading error" | 5554 msgid "Reading error" |
5696 msgstr "Błąd oczytu" | 5555 msgstr "Błąd oczytu" |
5701 "%s" | 5560 "%s" |
5702 msgstr "" | 5561 msgstr "" |
5703 "Błąd połączenia od %s serwer:\n" | 5562 "Błąd połączenia od %s serwer:\n" |
5704 "%s" | 5563 "%s" |
5705 | 5564 |
5706 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5565 #, fuzzy |
5566 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5707 msgstr "Nasz protokół nie jest obsługiwany przez serwer." | 5567 msgstr "Nasz protokół nie jest obsługiwany przez serwer." |
5708 | 5568 |
5709 msgid "Error parsing HTTP." | 5569 #, fuzzy |
5570 msgid "Error parsing HTTP" | |
5710 msgstr "Błąd przetwarzania HTTP." | 5571 msgstr "Błąd przetwarzania HTTP." |
5711 | 5572 |
5712 msgid "You have signed on from another location." | 5573 #, fuzzy |
5574 msgid "You have signed on from another location" | |
5713 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." | 5575 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." |
5714 | 5576 |
5715 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5577 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5716 msgstr "" | 5578 msgstr "" |
5717 "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Odczekaj trochę i spróbuj ponownie." | 5579 "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Odczekaj trochę i spróbuj ponownie." |
5718 | 5580 |
5719 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5581 #, fuzzy |
5582 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5720 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." | 5583 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." |
5721 | 5584 |
5722 #, c-format | 5585 #, c-format |
5723 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5586 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5724 msgstr "Nie można autoryzować: %s" | 5587 msgstr "Nie można autoryzować: %s" |
5726 msgid "" | 5589 msgid "" |
5727 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5590 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5728 msgstr "" | 5591 msgstr "" |
5729 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj " | 5592 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj " |
5730 "ponownie." | 5593 "ponownie." |
5731 | |
5732 msgid "Unknown error." | |
5733 msgstr "Nieznany błąd." | |
5734 | 5594 |
5735 msgid "Handshaking" | 5595 msgid "Handshaking" |
5736 msgstr "" | 5596 msgstr "" |
5737 | 5597 |
5738 msgid "Transferring" | 5598 msgid "Transferring" |
5832 | 5692 |
5833 #, c-format | 5693 #, c-format |
5834 msgid "%s is not a valid group." | 5694 msgid "%s is not a valid group." |
5835 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." | 5695 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." |
5836 | 5696 |
5697 msgid "Unknown error." | |
5698 msgstr "Nieznany błąd." | |
5699 | |
5837 #, c-format | 5700 #, c-format |
5838 msgid "%s on %s (%s)" | 5701 msgid "%s on %s (%s)" |
5839 msgstr "%s na %s (%s)" | 5702 msgstr "%s na %s (%s)" |
5840 | 5703 |
5841 #, fuzzy, c-format | 5704 #, fuzzy, c-format |
5947 | 5810 |
5948 #, fuzzy | 5811 #, fuzzy |
5949 msgid "Add contacts from server" | 5812 msgid "Add contacts from server" |
5950 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 5813 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
5951 | 5814 |
5952 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5953 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5954 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5955 msgid "Connected" | |
5956 msgstr "Połączono" | |
5957 | |
5958 #, fuzzy, c-format | 5815 #, fuzzy, c-format |
5959 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5816 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5960 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" | 5817 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" |
5961 | 5818 |
5962 #, c-format | 5819 #, c-format |
5976 #, fuzzy | 5833 #, fuzzy |
5977 msgid "Invalid input condition" | 5834 msgid "Invalid input condition" |
5978 msgstr "Finalizowanie połączenia" | 5835 msgstr "Finalizowanie połączenia" |
5979 | 5836 |
5980 #, fuzzy | 5837 #, fuzzy |
5981 msgid "Read buffer full (2)" | |
5982 msgstr "Kolejka jest pełna" | |
5983 | |
5984 #, fuzzy | |
5985 msgid "Unparseable message" | |
5986 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." | |
5987 | |
5988 #, fuzzy, c-format | |
5989 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5990 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | |
5991 | |
5992 #, fuzzy | |
5993 msgid "Failed to add buddy" | 5838 msgid "Failed to add buddy" |
5994 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | 5839 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" |
5995 | 5840 |
5996 #, fuzzy | 5841 #, fuzzy |
5997 msgid "'addbuddy' command failed." | 5842 msgid "'addbuddy' command failed." |
6074 msgid "Total Friends" | 5919 msgid "Total Friends" |
6075 msgstr "" | 5920 msgstr "" |
6076 | 5921 |
6077 msgid "Client Version" | 5922 msgid "Client Version" |
6078 msgstr "Wersja klienta" | 5923 msgstr "Wersja klienta" |
5924 | |
5925 msgid "" | |
5926 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5927 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5928 "to set your username." | |
5929 msgstr "" | |
6079 | 5930 |
6080 #, fuzzy | 5931 #, fuzzy |
6081 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5932 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6082 msgstr "Usługa niedostępna" | 5933 msgstr "Usługa niedostępna" |
6083 | 5934 |
6343 | 6194 |
6344 #, c-format | 6195 #, c-format |
6345 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6196 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6346 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" | 6197 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" |
6347 | 6198 |
6348 #, c-format | 6199 #, fuzzy, c-format |
6349 msgid "Login failed (%s)." | 6200 msgid "Unable to login: %s" |
6350 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." | 6201 msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s" |
6351 | 6202 |
6352 #, c-format | 6203 #, c-format |
6353 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6204 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6354 msgstr "" | 6205 msgstr "" |
6355 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" | 6206 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" |
6451 msgstr "Konferencja GrupWise %d" | 6302 msgstr "Konferencja GrupWise %d" |
6452 | 6303 |
6453 msgid "Authenticating..." | 6304 msgid "Authenticating..." |
6454 msgstr "Uwierzytelnianie..." | 6305 msgstr "Uwierzytelnianie..." |
6455 | 6306 |
6456 msgid "Unable to connect to server." | |
6457 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
6458 | |
6459 msgid "Waiting for response..." | 6307 msgid "Waiting for response..." |
6460 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 6308 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
6461 | 6309 |
6462 #, c-format | 6310 #, c-format |
6463 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6311 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6477 "Wysłane: %s" | 6325 "Wysłane: %s" |
6478 | 6326 |
6479 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6327 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6480 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" | 6328 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" |
6481 | 6329 |
6482 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6483 msgstr "" | |
6484 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." | |
6485 | |
6486 #, c-format | 6330 #, c-format |
6487 msgid "" | 6331 msgid "" |
6488 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6332 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6489 msgstr "" | 6333 msgstr "" |
6490 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." | 6334 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." |
6491 | 6335 |
6492 msgid "" | 6336 #, fuzzy |
6493 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6337 msgid "" |
6494 "to connect to." | 6338 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6339 "you wish to connect." | |
6495 msgstr "" | 6340 msgstr "" |
6496 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " | 6341 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " |
6497 "połączyć." | 6342 "połączyć." |
6498 | |
6499 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6500 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." | |
6501 | 6343 |
6502 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6344 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6503 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." | 6345 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." |
6504 | 6346 |
6505 #. *< type | 6347 #. *< type |
6538 msgid "Error requesting " | 6380 msgid "Error requesting " |
6539 msgstr "" | 6381 msgstr "" |
6540 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" | 6382 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" |
6541 "%s" | 6383 "%s" |
6542 | 6384 |
6543 msgid "Incorrect password." | 6385 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6544 msgstr "Niepoprawne hasło." | |
6545 | |
6546 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6547 msgstr "" | 6386 msgstr "" |
6548 | 6387 |
6549 #, fuzzy | 6388 #, fuzzy |
6550 msgid "Could not join chat room" | 6389 msgid "Could not join chat room" |
6551 msgstr "Nie można połączyć" | 6390 msgstr "Nie można połączyć" |
6552 | 6391 |
6553 #, fuzzy | 6392 #, fuzzy |
6554 msgid "Invalid chat room name" | 6393 msgid "Invalid chat room name" |
6555 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" | 6394 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" |
6556 | 6395 |
6557 msgid "Server closed the connection." | 6396 #, fuzzy |
6558 msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer." | 6397 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6559 | |
6560 #, c-format | |
6561 msgid "" | |
6562 "Lost connection with server:\n" | |
6563 "%s" | |
6564 msgstr "" | |
6565 "Utracono połączenie z serwerem:\n" | |
6566 "%s" | |
6567 | |
6568 #, fuzzy | |
6569 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6570 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | 6398 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." |
6571 | 6399 |
6572 #. *< type | 6400 #. *< type |
6573 #. *< ui_requirement | 6401 #. *< ui_requirement |
6574 #. *< flags | 6402 #. *< flags |
6616 | 6444 |
6617 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6445 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6618 msgstr "" | 6446 msgstr "" |
6619 | 6447 |
6620 #, fuzzy | 6448 #, fuzzy |
6621 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6449 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6622 msgstr "" | 6450 msgstr "" |
6623 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" | 6451 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" |
6624 "%s" | 6452 "%s" |
6625 | 6453 |
6626 msgid "Direct IM established" | 6454 msgid "Direct IM established" |
6818 | 6646 |
6819 msgid "Buddy Comment" | 6647 msgid "Buddy Comment" |
6820 msgstr "Komentarz dot. znajomego" | 6648 msgstr "Komentarz dot. znajomego" |
6821 | 6649 |
6822 #, fuzzy, c-format | 6650 #, fuzzy, c-format |
6823 msgid "" | 6651 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6824 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6825 "%s" | |
6826 msgstr "" | 6652 msgstr "" |
6827 "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n" | 6653 "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n" |
6828 "%s" | 6654 "%s" |
6829 | 6655 |
6830 #, c-format | 6656 #, fuzzy, c-format |
6831 msgid "" | 6657 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6832 "Could not connect to BOS server:\n" | 6658 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." |
6833 "%s" | |
6834 msgstr "" | |
6835 "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n" | |
6836 "%s" | |
6837 | 6659 |
6838 #, fuzzy | 6660 #, fuzzy |
6839 msgid "Username sent" | 6661 msgid "Username sent" |
6840 msgstr "Brak nazwy" | 6662 msgstr "Brak nazwy" |
6841 | 6663 |
6846 msgid "Finalizing connection" | 6668 msgid "Finalizing connection" |
6847 msgstr "Finalizowanie połączenia" | 6669 msgstr "Finalizowanie połączenia" |
6848 | 6670 |
6849 #, c-format | 6671 #, c-format |
6850 msgid "" | 6672 msgid "" |
6851 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6673 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6852 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6674 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6853 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6675 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6854 msgstr "" | 6676 msgstr "" |
6855 | 6677 |
6856 #, fuzzy, c-format | 6678 #, fuzzy, c-format |
6857 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6679 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6858 msgstr "" | 6680 msgstr "" |
6861 | 6683 |
6862 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6684 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6863 msgstr "" | 6685 msgstr "" |
6864 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." | 6686 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." |
6865 | 6687 |
6866 #, fuzzy, c-format | |
6867 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6868 msgstr "" | |
6869 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | |
6870 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | |
6871 | |
6872 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6688 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6873 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." | 6689 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." |
6874 | 6690 |
6875 msgid "Could Not Connect" | |
6876 msgstr "Nie można się połączyć" | |
6877 | |
6878 msgid "Received authorization" | 6691 msgid "Received authorization" |
6879 msgstr "Otrzymano autoryzację" | 6692 msgstr "Otrzymano autoryzację" |
6880 | 6693 |
6881 #. Unregistered username | 6694 #. Unregistered username |
6882 #. uid is not exist | 6695 #. uid is not exist |
6883 #, fuzzy | 6696 #. the username does not exist |
6884 msgid "Invalid username." | 6697 #, fuzzy |
6885 msgstr "Niewłaściwa ksywka" | 6698 msgid "Username does not exist" |
6699 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | |
6886 | 6700 |
6887 #. Suspended account | 6701 #. Suspended account |
6888 msgid "Your account is currently suspended." | 6702 #, fuzzy |
6703 msgid "Your account is currently suspended" | |
6889 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." | 6704 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." |
6890 | 6705 |
6891 #. service temporarily unavailable | 6706 #. service temporarily unavailable |
6892 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6707 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6893 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." | 6708 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." |
6904 msgstr "" | 6719 msgstr "" |
6905 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 6720 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
6906 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " | 6721 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " |
6907 "wydłuży." | 6722 "wydłuży." |
6908 | 6723 |
6909 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6724 #, fuzzy |
6910 msgstr "" | 6725 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6726 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | |
6911 | 6727 |
6912 msgid "Enter SecurID" | 6728 msgid "Enter SecurID" |
6913 msgstr "" | 6729 msgstr "" |
6914 | 6730 |
6915 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6731 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
7080 msgid "Online Since" | 6896 msgid "Online Since" |
7081 msgstr "Zalogowany od" | 6897 msgstr "Zalogowany od" |
7082 | 6898 |
7083 msgid "Member Since" | 6899 msgid "Member Since" |
7084 msgstr "Zapisany od" | 6900 msgstr "Zapisany od" |
6901 | |
6902 msgid "Capabilities" | |
6903 msgstr "Funkcje klienta" | |
7085 | 6904 |
7086 msgid "Profile" | 6905 msgid "Profile" |
7087 msgstr "Profil" | 6906 msgstr "Profil" |
7088 | 6907 |
7089 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6908 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7273 msgid "Away message too long." | 7092 msgid "Away message too long." |
7274 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." | 7093 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." |
7275 | 7094 |
7276 #, c-format | 7095 #, c-format |
7277 msgid "" | 7096 msgid "" |
7278 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7097 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7279 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7098 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7280 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7099 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7281 msgstr "" | 7100 msgstr "" |
7282 | 7101 |
7283 #, fuzzy | 7102 #, fuzzy |
7294 msgstr "" | 7113 msgstr "" |
7295 | 7114 |
7296 msgid "Orphans" | 7115 msgid "Orphans" |
7297 msgstr "Osieroceni" | 7116 msgstr "Osieroceni" |
7298 | 7117 |
7299 #, c-format | 7118 #, fuzzy, c-format |
7300 msgid "" | 7119 msgid "" |
7301 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7120 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7302 "list. Please remove one and try again." | 7121 "list. Please remove one and try again." |
7303 msgstr "" | 7122 msgstr "" |
7304 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " | 7123 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " |
7305 "którąś osobę i spróbuj ponownie." | 7124 "którąś osobę i spróbuj ponownie." |
7306 | 7125 |
7307 msgid "(no name)" | 7126 msgid "(no name)" |
7308 msgstr "(bez nazwy)" | 7127 msgstr "(bez nazwy)" |
7309 | 7128 |
7310 #, fuzzy, c-format | 7129 #, fuzzy, c-format |
7311 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7130 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7312 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu." | 7131 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu." |
7313 | 7132 |
7314 #, fuzzy, c-format | 7133 #, fuzzy, c-format |
7315 msgid "" | 7134 msgid "" |
7316 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7135 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8160 #, fuzzy | 7979 #, fuzzy |
8161 msgid "Update interval (seconds)" | 7980 msgid "Update interval (seconds)" |
8162 msgstr "Niepoprawny błąd" | 7981 msgstr "Niepoprawny błąd" |
8163 | 7982 |
8164 #, fuzzy | 7983 #, fuzzy |
8165 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7984 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8166 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | 7985 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
8167 | 7986 |
8168 #, c-format | 7987 #, c-format |
8169 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7988 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8170 msgstr "" | 7989 msgstr "" |
8187 #, c-format | 8006 #, c-format |
8188 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8007 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8189 msgstr "" | 8008 msgstr "" |
8190 | 8009 |
8191 #, fuzzy | 8010 #, fuzzy |
8192 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8193 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | |
8194 | |
8195 #, fuzzy | |
8196 msgid "Requesting captcha" | 8011 msgid "Requesting captcha" |
8197 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." | 8012 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." |
8198 | 8013 |
8199 #, fuzzy | 8014 #, fuzzy |
8200 msgid "Checking captcha" | 8015 msgid "Checking captcha" |
8228 msgid "" | 8043 msgid "" |
8229 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8044 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8230 "%s" | 8045 "%s" |
8231 msgstr "" | 8046 msgstr "" |
8232 | 8047 |
8233 msgid "Unable to connect." | |
8234 msgstr "Nie można się połączyć." | |
8235 | |
8236 #, fuzzy | 8048 #, fuzzy |
8237 msgid "Socket error" | 8049 msgid "Socket error" |
8238 msgstr "Błąd tokena" | 8050 msgstr "Błąd tokena" |
8239 | 8051 |
8240 #, fuzzy | 8052 #, fuzzy |
8241 msgid "Unable to read from socket" | |
8242 msgstr "Nie można czytać z gniazda" | |
8243 | |
8244 msgid "Write Error" | |
8245 msgstr "Błąd zapisu" | |
8246 | |
8247 #, fuzzy | |
8248 msgid "Connection lost" | |
8249 msgstr "Połączenie zamknięte" | |
8250 | |
8251 #, fuzzy | |
8252 msgid "Getting server" | 8053 msgid "Getting server" |
8253 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." | 8054 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." |
8254 | 8055 |
8255 #, fuzzy | 8056 #, fuzzy |
8256 msgid "Requesting token" | 8057 msgid "Requesting token" |
8257 msgstr "Odmowa realizacji żądania" | 8058 msgstr "Odmowa realizacji żądania" |
8258 | 8059 |
8259 msgid "Couldn't resolve host" | 8060 #, fuzzy |
8260 msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta" | 8061 msgid "Unable to resolve hostname" |
8062 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
8261 | 8063 |
8262 #, fuzzy | 8064 #, fuzzy |
8263 msgid "Invalid server or port" | 8065 msgid "Invalid server or port" |
8264 msgstr "Niepoprawny błąd" | 8066 msgstr "Niepoprawny błąd" |
8265 | 8067 |
8306 #, fuzzy | 8108 #, fuzzy |
8307 msgid "QQ Qun Command" | 8109 msgid "QQ Qun Command" |
8308 msgstr "Polecenie" | 8110 msgstr "Polecenie" |
8309 | 8111 |
8310 #, fuzzy | 8112 #, fuzzy |
8311 msgid "Could not decrypt login reply" | 8113 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8312 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | 8114 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
8313 | 8115 |
8314 #, fuzzy | 8116 #, fuzzy |
8315 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8117 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8316 msgstr "Nieznany powód" | 8118 msgstr "Nieznany powód" |
8329 | 8131 |
8330 #, c-format | 8132 #, c-format |
8331 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8133 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8332 msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" | 8134 msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" |
8333 | 8135 |
8334 msgid "Connection closed (writing)" | |
8335 msgstr "Połączenie zamknięte (zapisywanie)" | |
8336 | |
8337 #, c-format | 8136 #, c-format |
8338 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8137 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8339 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" | 8138 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" |
8340 | 8139 |
8341 #, fuzzy, c-format | 8140 #, fuzzy, c-format |
8388 msgstr "Administrator Sametime zostawił następujący komunikat na serwerze %s" | 8187 msgstr "Administrator Sametime zostawił następujący komunikat na serwerze %s" |
8389 | 8188 |
8390 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8189 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8391 msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime" | 8190 msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime" |
8392 | 8191 |
8393 msgid "Connection reset" | |
8394 msgstr "Reset połączenia" | |
8395 | |
8396 #, c-format | |
8397 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8398 msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s" | |
8399 | |
8400 #. this is a regular connect, error out | |
8401 msgid "Unable to connect to host" | |
8402 msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem" | |
8403 | |
8404 #, c-format | 8192 #, c-format |
8405 msgid "Announcement from %s" | 8193 msgid "Announcement from %s" |
8406 msgstr "Powiadomienie od %s" | 8194 msgstr "Powiadomienie od %s" |
8407 | 8195 |
8408 msgid "Conference Closed" | 8196 msgid "Conference Closed" |
8420 msgid "Speakers" | 8208 msgid "Speakers" |
8421 msgstr "Głośniki" | 8209 msgstr "Głośniki" |
8422 | 8210 |
8423 msgid "Video Camera" | 8211 msgid "Video Camera" |
8424 msgstr "Kamera video" | 8212 msgstr "Kamera video" |
8213 | |
8214 msgid "File Transfer" | |
8215 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" | |
8425 | 8216 |
8426 #, fuzzy | 8217 #, fuzzy |
8427 msgid "Supports" | 8218 msgid "Supports" |
8428 msgstr "wsparcie" | 8219 msgstr "wsparcie" |
8429 | 8220 |
9234 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" | 9025 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" |
9235 | 9026 |
9236 msgid "Network Statistics" | 9027 msgid "Network Statistics" |
9237 msgstr "Statystyki sieci" | 9028 msgstr "Statystyki sieci" |
9238 | 9029 |
9030 msgid "Ping" | |
9031 msgstr "Ping" | |
9032 | |
9239 msgid "Ping failed" | 9033 msgid "Ping failed" |
9240 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" | 9034 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" |
9241 | 9035 |
9242 msgid "Ping reply received from server" | 9036 msgid "Ping reply received from server" |
9243 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" | 9037 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" |
9294 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" | 9088 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" |
9295 | 9089 |
9296 msgid "Disconnected by server" | 9090 msgid "Disconnected by server" |
9297 msgstr "Rozłączenie przez serwer" | 9091 msgstr "Rozłączenie przez serwer" |
9298 | 9092 |
9299 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9093 #, fuzzy |
9094 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9300 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" | 9095 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" |
9301 | 9096 |
9302 msgid "Key Exchange failed" | 9097 msgid "Key Exchange failed" |
9303 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" | 9098 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" |
9304 | 9099 |
9306 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9101 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9307 msgstr "" | 9102 msgstr "" |
9308 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " | 9103 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " |
9309 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." | 9104 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." |
9310 | 9105 |
9311 msgid "Connection failed" | |
9312 msgstr "Błąd połączenia" | |
9313 | |
9314 msgid "Performing key exchange" | 9106 msgid "Performing key exchange" |
9315 msgstr "Wymiana kluczy" | 9107 msgstr "Wymiana kluczy" |
9316 | 9108 |
9317 msgid "Unable to create connection" | 9109 #, fuzzy |
9318 msgstr "Nie można utworzyć połączenia" | 9110 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9319 | |
9320 #, fuzzy | |
9321 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9322 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" | 9111 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" |
9323 | 9112 |
9324 #. Progress | 9113 #. Progress |
9325 msgid "Connecting to SILC Server" | 9114 msgid "Connecting to SILC Server" |
9326 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" | 9115 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" |
9327 | 9116 |
9117 #, fuzzy | |
9118 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9119 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" | |
9120 | |
9328 msgid "Out of memory" | 9121 msgid "Out of memory" |
9329 msgstr "Brak pamięci" | 9122 msgstr "Brak pamięci" |
9330 | 9123 |
9331 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9124 #, fuzzy |
9125 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9332 msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC" | 9126 msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC" |
9333 | 9127 |
9334 #, fuzzy | 9128 #, fuzzy |
9335 msgid "Error loading SILC key pair" | 9129 msgid "Error loading SILC key pair" |
9336 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." | 9130 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." |
9634 | 9428 |
9635 msgid "Creating SILC key pair..." | 9429 msgid "Creating SILC key pair..." |
9636 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." | 9430 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." |
9637 | 9431 |
9638 #, fuzzy | 9432 #, fuzzy |
9639 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9433 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9640 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." | 9434 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." |
9641 | 9435 |
9642 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9436 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9643 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9437 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9644 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9438 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9730 msgstr "Tablica do rysowania" | 9524 msgstr "Tablica do rysowania" |
9731 | 9525 |
9732 msgid "No server statistics available" | 9526 msgid "No server statistics available" |
9733 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" | 9527 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" |
9734 | 9528 |
9529 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9530 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" | |
9531 | |
9735 #, c-format | 9532 #, c-format |
9736 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9533 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9737 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" | 9534 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" |
9738 | 9535 |
9739 #, c-format | 9536 #, c-format |
9771 | 9568 |
9772 #, c-format | 9569 #, c-format |
9773 msgid "Failure: Authentication failed" | 9570 msgid "Failure: Authentication failed" |
9774 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" | 9571 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" |
9775 | 9572 |
9776 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9573 #, fuzzy |
9574 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9777 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" | 9575 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" |
9778 | 9576 |
9779 #, fuzzy | 9577 #, fuzzy |
9780 msgid "John Noname" | 9578 msgid "John Noname" |
9781 msgstr "Brak nazwy" | 9579 msgstr "Brak nazwy" |
9782 | 9580 |
9783 #, c-format | 9581 #, fuzzy, c-format |
9784 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9582 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9785 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" | 9583 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" |
9786 | 9584 |
9787 msgid "Could not write" | 9585 msgid "Unable to create connection" |
9788 msgstr "Nie można zapisywać" | 9586 msgstr "Nie można utworzyć połączenia" |
9789 | 9587 |
9790 msgid "Could not connect" | 9588 #, fuzzy |
9791 msgstr "Nie można połączyć" | 9589 msgid "Unknown server response" |
9792 | |
9793 #, fuzzy | |
9794 msgid "Unknown server response." | |
9795 msgstr "Nieznany powód." | 9590 msgstr "Nieznany powód." |
9796 | 9591 |
9797 msgid "Could not create listen socket" | 9592 #, fuzzy |
9798 msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania" | 9593 msgid "Unable to create listen socket" |
9799 | 9594 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
9800 #, fuzzy | |
9801 msgid "Could not resolve hostname" | |
9802 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" | |
9803 | 9595 |
9804 #, fuzzy | 9596 #, fuzzy |
9805 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9597 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9806 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @" | 9598 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @" |
9807 | 9599 |
9841 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" | 9633 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" |
9842 | 9634 |
9843 msgid "Auth Domain" | 9635 msgid "Auth Domain" |
9844 msgstr "Domena do autoryzacji" | 9636 msgstr "Domena do autoryzacji" |
9845 | 9637 |
9846 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9847 msgstr "" | |
9848 | |
9849 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9850 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | |
9851 | |
9852 #, c-format | |
9853 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9854 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" | |
9855 | |
9856 #, c-format | |
9857 msgid "" | |
9858 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9859 "following reason: %s." | |
9860 msgstr "" | |
9861 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" | |
9862 "s." | |
9863 | |
9864 #, c-format | |
9865 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9866 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." | |
9867 | |
9868 msgid "Add buddy rejected" | |
9869 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" | |
9870 | |
9871 #. Some error in the received stream | |
9872 #, fuzzy | |
9873 msgid "Received invalid data" | |
9874 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
9875 | |
9876 #. Password incorrect | |
9877 #, fuzzy | |
9878 msgid "Incorrect Password" | |
9879 msgstr "Niepoprawne hasło" | |
9880 | |
9881 #. security lock from too many failed login attempts | |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "" | |
9884 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9885 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9886 msgstr "" | |
9887 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9888 "ten problem." | |
9889 | |
9890 #. the username does not exist | |
9891 #, fuzzy | |
9892 msgid "Username does not exist" | |
9893 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | |
9894 | |
9895 #. indicates a lock of some description | |
9896 #, fuzzy | |
9897 msgid "" | |
9898 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9899 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9900 msgstr "" | |
9901 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9902 "ten problem." | |
9903 | |
9904 #. username or password missing | |
9905 #, fuzzy | |
9906 msgid "Username or password missing" | |
9907 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" | |
9908 | |
9909 #, c-format | |
9910 msgid "" | |
9911 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9912 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9913 "Check %s for updates." | |
9914 msgstr "" | |
9915 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " | |
9916 "wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie " | |
9917 "zalogować się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." | |
9918 | |
9919 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9920 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" | |
9921 | |
9922 #, c-format | |
9923 msgid "" | |
9924 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9925 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9926 msgstr "" | |
9927 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " | |
9928 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " | |
9929 "tej osoby." | |
9930 | |
9931 msgid "Ignore buddy?" | |
9932 msgstr "Ignorować znajomego?" | |
9933 | |
9934 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9935 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | |
9936 | |
9937 #, c-format | |
9938 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9939 msgstr "" | |
9940 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9941 "ten problem." | |
9942 | |
9943 #, c-format | |
9944 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9945 msgstr "" | |
9946 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " | |
9947 "kontem %s." | |
9948 | |
9949 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9950 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" | |
9951 | |
9952 #, c-format | |
9953 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9954 msgstr "" | |
9955 | |
9956 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9957 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." | |
9958 | |
9959 msgid "Connection problem" | |
9960 msgstr "Błąd połączenia" | |
9961 | |
9962 #, fuzzy, c-format | |
9963 msgid "" | |
9964 "Lost connection with %s:\n" | |
9965 "%s" | |
9966 msgstr "" | |
9967 "Utracono połączenie z serwerem:\n" | |
9968 "%s" | |
9969 | |
9970 #, fuzzy, c-format | |
9971 msgid "" | |
9972 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9973 "%s" | |
9974 msgstr "" | |
9975 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" | |
9976 "%s" | |
9977 | |
9978 msgid "Not at Home" | |
9979 msgstr "Poza domem" | |
9980 | |
9981 #, fuzzy | |
9982 msgid "Not at Desk" | |
9983 msgstr "Poza domem" | |
9984 | |
9985 msgid "Not in Office" | |
9986 msgstr "Poza biurem" | |
9987 | |
9988 msgid "On Vacation" | |
9989 msgstr "Na wakacjach" | |
9990 | |
9991 msgid "Stepped Out" | |
9992 msgstr "Wyszedł na chwilę" | |
9993 | |
9994 msgid "Not on server list" | |
9995 msgstr "Brak na liście serwerowej" | |
9996 | |
9997 #, fuzzy | |
9998 msgid "Appear Online" | |
9999 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10000 | |
10001 #, fuzzy | |
10002 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10003 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10004 | |
10005 msgid "Presence" | |
10006 msgstr "Obecność" | |
10007 | |
10008 msgid "Appear Offline" | |
10009 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10010 | |
10011 #, fuzzy | |
10012 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10013 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10014 | |
10015 msgid "Join in Chat" | |
10016 msgstr "Przyłącz się do konferencji" | |
10017 | |
10018 msgid "Initiate Conference" | |
10019 msgstr "Rozpocznij konferencję" | |
10020 | |
10021 msgid "Presence Settings" | |
10022 msgstr "Ustawienia obecności" | |
10023 | |
10024 #, fuzzy | |
10025 msgid "Start Doodling" | |
10026 msgstr "Rozpoczyna pisanie" | |
10027 | |
10028 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10029 msgstr "" | |
10030 | |
10031 msgid "Join whom in chat?" | |
10032 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" | |
10033 | |
10034 msgid "Activate ID..." | |
10035 msgstr "Aktywacja ID..." | |
10036 | |
10037 #, fuzzy | |
10038 msgid "Join User in Chat..." | |
10039 msgstr "Przyłącz do konferencji..." | |
10040 | |
10041 #, fuzzy | |
10042 msgid "Open Inbox" | |
10043 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" | |
10044 | |
10045 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9638 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10046 msgstr "join <pokój>: Przyłącza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo" | 9639 msgstr "join <pokój>: Przyłącza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo" |
10047 | 9640 |
10048 #, fuzzy | 9641 #, fuzzy |
10049 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9642 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10064 #. *< id | 9657 #. *< id |
10065 #. *< name | 9658 #. *< name |
10066 #. *< version | 9659 #. *< version |
10067 #. * summary | 9660 #. * summary |
10068 #. * description | 9661 #. * description |
10069 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9662 #, fuzzy |
9663 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10070 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" | 9664 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" |
10071 | |
10072 msgid "Yahoo Japan" | |
10073 msgstr "Yahoo Japonia" | |
10074 | 9665 |
10075 msgid "Pager server" | 9666 msgid "Pager server" |
10076 msgstr "Serwer pagera" | 9667 msgstr "Serwer pagera" |
10077 | 9668 |
10078 msgid "Japan Pager server" | |
10079 msgstr "Japoński serwer pagera" | |
10080 | |
10081 msgid "Pager port" | 9669 msgid "Pager port" |
10082 msgstr "Port pagera" | 9670 msgstr "Port pagera" |
10083 | 9671 |
10084 msgid "File transfer server" | 9672 msgid "File transfer server" |
10085 msgstr "Serwer do przesyłania plików" | 9673 msgstr "Serwer do przesyłania plików" |
10086 | 9674 |
10087 msgid "Japan file transfer server" | |
10088 msgstr "Japoński serwer do przesyłania plików" | |
10089 | |
10090 msgid "File transfer port" | 9675 msgid "File transfer port" |
10091 msgstr "Port do przesyłania plików" | 9676 msgstr "Port do przesyłania plików" |
10092 | 9677 |
10093 msgid "Chat room locale" | 9678 msgid "Chat room locale" |
10094 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" | 9679 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" |
10103 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" | 9688 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" |
10104 | 9689 |
10105 #, fuzzy | 9690 #, fuzzy |
10106 msgid "Yahoo Chat port" | 9691 msgid "Yahoo Chat port" |
10107 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" | 9692 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" |
9693 | |
9694 #, fuzzy | |
9695 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9696 msgstr "Identyfikator Yahoo!" | |
9697 | |
9698 #. *< type | |
9699 #. *< ui_requirement | |
9700 #. *< flags | |
9701 #. *< dependencies | |
9702 #. *< priority | |
9703 #. *< id | |
9704 #. *< name | |
9705 #. *< version | |
9706 #. * summary | |
9707 #. * description | |
9708 #, fuzzy | |
9709 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9710 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" | |
9711 | |
9712 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9713 msgstr "" | |
9714 | |
9715 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9716 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | |
9717 | |
9718 #, c-format | |
9719 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9720 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" | |
9721 | |
9722 #, c-format | |
9723 msgid "" | |
9724 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9725 "following reason: %s." | |
9726 msgstr "" | |
9727 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" | |
9728 "s." | |
9729 | |
9730 #, c-format | |
9731 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9732 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." | |
9733 | |
9734 msgid "Add buddy rejected" | |
9735 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" | |
9736 | |
9737 #. Some error in the received stream | |
9738 #, fuzzy | |
9739 msgid "Received invalid data" | |
9740 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
9741 | |
9742 #. security lock from too many failed login attempts | |
9743 #, fuzzy | |
9744 msgid "" | |
9745 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9746 "website may fix this." | |
9747 msgstr "" | |
9748 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9749 "ten problem." | |
9750 | |
9751 #. indicates a lock of some description | |
9752 #, fuzzy | |
9753 msgid "" | |
9754 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9755 "this." | |
9756 msgstr "" | |
9757 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9758 "ten problem." | |
9759 | |
9760 #. username or password missing | |
9761 #, fuzzy | |
9762 msgid "Username or password missing" | |
9763 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" | |
9764 | |
9765 #, c-format | |
9766 msgid "" | |
9767 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9768 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9769 "Check %s for updates." | |
9770 msgstr "" | |
9771 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " | |
9772 "wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie " | |
9773 "zalogować się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." | |
9774 | |
9775 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9776 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" | |
9777 | |
9778 #, c-format | |
9779 msgid "" | |
9780 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9781 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9782 msgstr "" | |
9783 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " | |
9784 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " | |
9785 "tej osoby." | |
9786 | |
9787 msgid "Ignore buddy?" | |
9788 msgstr "Ignorować znajomego?" | |
9789 | |
9790 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9791 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | |
9792 | |
9793 #, c-format | |
9794 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9795 msgstr "" | |
9796 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9797 "ten problem." | |
9798 | |
9799 #, fuzzy, c-format | |
9800 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9801 msgstr "" | |
9802 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " | |
9803 "kontem %s." | |
9804 | |
9805 #, fuzzy | |
9806 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9807 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" | |
9808 | |
9809 #, c-format | |
9810 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9811 msgstr "" | |
9812 | |
9813 #, fuzzy | |
9814 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9815 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." | |
9816 | |
9817 #, fuzzy, c-format | |
9818 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9819 msgstr "" | |
9820 "Utracono połączenie z serwerem:\n" | |
9821 "%s" | |
9822 | |
9823 #, fuzzy, c-format | |
9824 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9825 msgstr "" | |
9826 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" | |
9827 "%s" | |
9828 | |
9829 msgid "Not at Home" | |
9830 msgstr "Poza domem" | |
9831 | |
9832 #, fuzzy | |
9833 msgid "Not at Desk" | |
9834 msgstr "Poza domem" | |
9835 | |
9836 msgid "Not in Office" | |
9837 msgstr "Poza biurem" | |
9838 | |
9839 msgid "On Vacation" | |
9840 msgstr "Na wakacjach" | |
9841 | |
9842 msgid "Stepped Out" | |
9843 msgstr "Wyszedł na chwilę" | |
9844 | |
9845 msgid "Not on server list" | |
9846 msgstr "Brak na liście serwerowej" | |
9847 | |
9848 #, fuzzy | |
9849 msgid "Appear Online" | |
9850 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
9851 | |
9852 #, fuzzy | |
9853 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9854 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
9855 | |
9856 msgid "Presence" | |
9857 msgstr "Obecność" | |
9858 | |
9859 msgid "Appear Offline" | |
9860 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
9861 | |
9862 #, fuzzy | |
9863 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9864 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
9865 | |
9866 msgid "Join in Chat" | |
9867 msgstr "Przyłącz się do konferencji" | |
9868 | |
9869 msgid "Initiate Conference" | |
9870 msgstr "Rozpocznij konferencję" | |
9871 | |
9872 msgid "Presence Settings" | |
9873 msgstr "Ustawienia obecności" | |
9874 | |
9875 #, fuzzy | |
9876 msgid "Start Doodling" | |
9877 msgstr "Rozpoczyna pisanie" | |
9878 | |
9879 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9880 msgstr "" | |
9881 | |
9882 msgid "Join whom in chat?" | |
9883 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" | |
9884 | |
9885 msgid "Activate ID..." | |
9886 msgstr "Aktywacja ID..." | |
9887 | |
9888 #, fuzzy | |
9889 msgid "Join User in Chat..." | |
9890 msgstr "Przyłącz do konferencji..." | |
9891 | |
9892 #, fuzzy | |
9893 msgid "Open Inbox" | |
9894 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" | |
10108 | 9895 |
10109 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9896 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10110 #. * Doodle session has been made | 9897 #. * Doodle session has been made |
10111 #. | 9898 #. |
10112 msgid "Sent Doodle request." | 9899 msgid "Sent Doodle request." |
10113 msgstr "" | 9900 msgstr "" |
10114 | 9901 |
9902 msgid "Unable to connect." | |
9903 msgstr "Nie można się połączyć." | |
9904 | |
10115 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9905 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10116 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." | 9906 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." |
10117 | 9907 |
10118 #, fuzzy, c-format | 9908 #, fuzzy, c-format |
10119 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9909 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10120 msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s" | 9910 msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s" |
9911 | |
9912 msgid "Write Error" | |
9913 msgstr "Błąd zapisu" | |
10121 | 9914 |
10122 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9915 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10123 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" | 9916 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" |
10124 | 9917 |
10125 msgid "Yahoo! Profile" | 9918 msgid "Yahoo! Profile" |
10238 msgstr "Rozmowy głosowe" | 10031 msgstr "Rozmowy głosowe" |
10239 | 10032 |
10240 msgid "Webcams" | 10033 msgid "Webcams" |
10241 msgstr "Kamery internetowe" | 10034 msgstr "Kamery internetowe" |
10242 | 10035 |
10036 msgid "Connection problem" | |
10037 msgstr "Błąd połączenia" | |
10038 | |
10243 msgid "Unable to fetch room list." | 10039 msgid "Unable to fetch room list." |
10244 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." | 10040 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." |
10245 | 10041 |
10246 msgid "User Rooms" | 10042 msgid "User Rooms" |
10247 msgstr "Pokoje użytkowników" | 10043 msgstr "Pokoje użytkowników" |
10248 | 10044 |
10249 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10045 #, fuzzy |
10046 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10250 msgstr "Wystąpiły problemy przy połączeniu z serwerem YCHT." | 10047 msgstr "Wystąpiły problemy przy połączeniu z serwerem YCHT." |
10251 | |
10252 #, c-format | |
10253 msgid "" | |
10254 "Lost connection with server\n" | |
10255 "%s" | |
10256 msgstr "" | |
10257 "Utracono połączenie z serwerem\n" | |
10258 "%s" | |
10259 | 10048 |
10260 msgid "" | 10049 msgid "" |
10261 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10050 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10262 "in the Account Editor)" | 10051 "in the Account Editor)" |
10263 msgstr "" | 10052 msgstr "" |
10382 msgstr "Kraina" | 10171 msgstr "Kraina" |
10383 | 10172 |
10384 msgid "Exposure" | 10173 msgid "Exposure" |
10385 msgstr "Ekspozycja" | 10174 msgstr "Ekspozycja" |
10386 | 10175 |
10387 #, c-format | 10176 #, fuzzy, c-format |
10388 msgid "" | 10177 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10389 "Unable to create socket:\n" | |
10390 "%s" | |
10391 msgstr "" | |
10392 "Nie można utworzyć gniazda:\n" | |
10393 "%s" | |
10394 | |
10395 #, fuzzy, c-format | |
10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10397 msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s" | 10178 msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s" |
10398 | 10179 |
10399 #, c-format | 10180 #, c-format |
10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10181 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10401 msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym (HTTP proxy) %d" | 10182 msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym (HTTP proxy) %d" |
10402 | 10183 |
10403 #, c-format | 10184 #, c-format |
10404 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10185 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10405 msgstr "" | 10186 msgstr "" |
10406 | 10187 |
10407 #, fuzzy, c-format | 10188 #, fuzzy, c-format |
10408 msgid "Error resolving %s" | 10189 msgid "Error resolving %s" |
10409 msgstr "" | 10190 msgstr "" |
10410 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" | 10191 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" |
10411 "%s" | 10192 "%s" |
10412 | |
10413 msgid "Could not resolve host name" | |
10414 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" | |
10415 | 10193 |
10416 #, c-format | 10194 #, c-format |
10417 msgid "Requesting %s's attention..." | 10195 msgid "Requesting %s's attention..." |
10418 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." | 10196 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." |
10419 | 10197 |
10622 msgstr "Błąd zapisu do %s: %s" | 10400 msgstr "Błąd zapisu do %s: %s" |
10623 | 10401 |
10624 #, c-format | 10402 #, c-format |
10625 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10403 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10626 msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s" | 10404 msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s" |
10627 | |
10628 #, fuzzy, c-format | |
10629 msgid "" | |
10630 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10631 "found." | |
10632 msgstr "" | |
10633 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi " | |
10634 "TLS/SSL." | |
10635 | 10405 |
10636 #, c-format | 10406 #, c-format |
10637 msgid " - %s" | 10407 msgid " - %s" |
10638 msgstr "" | 10408 msgstr "" |
10639 | 10409 |
10881 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń" | 10651 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń" |
10882 | 10652 |
10883 msgid "View _Log" | 10653 msgid "View _Log" |
10884 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" | 10654 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" |
10885 | 10655 |
10886 msgid "Hide when offline" | 10656 #, fuzzy |
10657 msgid "Hide When Offline" | |
10887 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony" | 10658 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony" |
10659 | |
10660 #, fuzzy | |
10661 msgid "Show When Offline" | |
10662 msgstr "Wyświetlaj, gdy rozłączony" | |
10888 | 10663 |
10889 msgid "_Alias..." | 10664 msgid "_Alias..." |
10890 msgstr "_Zmień nazwę..." | 10665 msgstr "_Zmień nazwę..." |
10891 | 10666 |
10892 msgid "_Remove" | 10667 msgid "_Remove" |
11402 | 11177 |
11403 #, fuzzy | 11178 #, fuzzy |
11404 msgid "The text information for a buddy's status" | 11179 msgid "The text information for a buddy's status" |
11405 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | 11180 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" |
11406 | 11181 |
11182 #, fuzzy | |
11183 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11184 msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu." | |
11185 | |
11407 #. Widget creation function | 11186 #. Widget creation function |
11408 msgid "SSL Servers" | 11187 msgid "SSL Servers" |
11409 msgstr "Serwery SSL" | 11188 msgstr "Serwery SSL" |
11410 | 11189 |
11411 msgid "Unknown command." | 11190 msgid "Unknown command." |
11450 | 11229 |
11451 #, fuzzy | 11230 #, fuzzy |
11452 msgid "Get Away Message" | 11231 msgid "Get Away Message" |
11453 msgstr "Wysyłane wiadomości" | 11232 msgstr "Wysyłane wiadomości" |
11454 | 11233 |
11455 msgid "Last said" | 11234 #, fuzzy |
11235 msgid "Last Said" | |
11456 msgstr "Ostatnio powiedziane" | 11236 msgstr "Ostatnio powiedziane" |
11457 | 11237 |
11458 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11238 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11459 msgstr "Nie można zapisać wybranej ikonki na dysk." | 11239 msgstr "Nie można zapisać wybranej ikonki na dysk." |
11460 | 11240 |
12358 #, fuzzy | 12138 #, fuzzy |
12359 msgid "Hyperlink visited color" | 12139 msgid "Hyperlink visited color" |
12360 msgstr "Kolor odnośnika" | 12140 msgstr "Kolor odnośnika" |
12361 | 12141 |
12362 #, fuzzy | 12142 #, fuzzy |
12363 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12143 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12364 msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki." | 12144 msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki." |
12365 | 12145 |
12366 msgid "Hyperlink prelight color" | 12146 msgid "Hyperlink prelight color" |
12367 msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika" | 12147 msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika" |
12368 | 12148 |
12396 msgstr "" | 12176 msgstr "" |
12397 | 12177 |
12398 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12178 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12399 msgstr "" | 12179 msgstr "" |
12400 | 12180 |
12181 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12182 msgstr "" | |
12183 | |
12401 msgid "Whisper Message Name Color" | 12184 msgid "Whisper Message Name Color" |
12185 msgstr "" | |
12186 | |
12187 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12402 msgstr "" | 12188 msgstr "" |
12403 | 12189 |
12404 #, fuzzy | 12190 #, fuzzy |
12405 msgid "Typing notification color" | 12191 msgid "Typing notification color" |
12406 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" | 12192 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" |
12407 | 12193 |
12408 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12194 #, fuzzy |
12409 msgstr "" | 12195 msgid "The color to use for the typing notification" |
12196 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" | |
12410 | 12197 |
12411 #, fuzzy | 12198 #, fuzzy |
12412 msgid "Typing notification font" | 12199 msgid "Typing notification font" |
12413 msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem" | 12200 msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem" |
12414 | 12201 |
12782 msgid "" | 12569 msgid "" |
12783 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12570 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12784 msgstr "" | 12571 msgstr "" |
12785 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." | 12572 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." |
12786 | 12573 |
12574 #, fuzzy | |
12575 msgid "No message" | |
12576 msgstr "Nieznany komunikat" | |
12577 | |
12787 msgid "Open All Messages" | 12578 msgid "Open All Messages" |
12788 msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości" | 12579 msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości" |
12789 | 12580 |
12790 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12581 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12791 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>" | 12582 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>" |
12798 msgstr "" | 12589 msgstr "" |
12799 | 12590 |
12800 #, fuzzy | 12591 #, fuzzy |
12801 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12592 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12802 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>" | 12593 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>" |
12803 | |
12804 #, fuzzy | |
12805 msgid "No message" | |
12806 msgstr "Nieznany komunikat" | |
12807 | 12594 |
12808 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12595 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12809 msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone." | 12596 msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone." |
12810 | 12597 |
12811 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12598 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13023 msgstr "Wyświetlaj ikonę obszaru powiadamiania:" | 12810 msgstr "Wyświetlaj ikonę obszaru powiadamiania:" |
13024 | 12811 |
13025 msgid "On unread messages" | 12812 msgid "On unread messages" |
13026 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości" | 12813 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości" |
13027 | 12814 |
13028 msgid "Conversation Window Hiding" | 12815 #, fuzzy |
13029 msgstr "Ukrywanie okien rozmów" | 12816 msgid "Conversation Window" |
12817 msgstr "Okna rozmów" | |
13030 | 12818 |
13031 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12819 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13032 msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:" | 12820 msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:" |
13033 | 12821 |
13034 msgid "When away" | 12822 msgid "When away" |
13035 msgstr "Podczas nieobecności" | 12823 msgstr "Podczas nieobecności" |
12824 | |
12825 #, fuzzy | |
12826 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12827 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch" | |
13036 | 12828 |
13037 #. All the tab options! | 12829 #. All the tab options! |
13038 msgid "Tabs" | 12830 msgid "Tabs" |
13039 msgstr "Karty" | 12831 msgstr "Karty" |
13040 | 12832 |
13090 msgstr "Płynne przewijanie" | 12882 msgstr "Płynne przewijanie" |
13091 | 12883 |
13092 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12884 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13093 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" | 12885 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" |
13094 | 12886 |
13095 #, fuzzy | |
13096 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13097 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch" | |
13098 | |
13099 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12887 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13100 msgstr "Minimalna wysokość pola tekstowego w liniach:" | 12888 msgstr "Minimalna wysokość pola tekstowego w liniach:" |
13101 | 12889 |
13102 msgid "Font" | 12890 msgid "Font" |
13103 msgstr "Font" | 12891 msgstr "Font" |
13130 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy." | 12918 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy." |
13131 | 12919 |
13132 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12920 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13133 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>" | 12921 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>" |
13134 | 12922 |
13135 msgid "_Autodetect IP address" | 12923 #, fuzzy, c-format |
12924 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13136 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" | 12925 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" |
13137 | 12926 |
13138 msgid "Public _IP:" | 12927 msgid "Public _IP:" |
13139 msgstr "Publiczne _IP:" | 12928 msgstr "Publiczne _IP:" |
13140 | 12929 |
13502 | 13291 |
13503 #, c-format | 13292 #, c-format |
13504 msgid "Status for %s" | 13293 msgid "Status for %s" |
13505 msgstr "Status dla %s" | 13294 msgstr "Status dla %s" |
13506 | 13295 |
13507 #. | 13296 #, c-format |
13508 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13297 msgid "" |
13509 #. * whether the user has entered all required data. That | 13298 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13510 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13299 msgstr "" |
13511 #. * better user experience. | 13300 |
13512 #. | |
13513 msgid "Custom Smiley" | 13301 msgid "Custom Smiley" |
13514 msgstr "Niestandardowa emotikona" | 13302 msgstr "Niestandardowa emotikona" |
13515 | 13303 |
13516 msgid "More Data needed" | |
13517 msgstr "" | |
13518 | |
13519 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13520 msgstr "Proszę wprowadzić dowiązanie do emotikony." | |
13521 | |
13522 #, c-format | |
13523 msgid "" | |
13524 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13525 msgstr "" | |
13526 | |
13527 #, fuzzy | 13304 #, fuzzy |
13528 msgid "Duplicate Shortcut" | 13305 msgid "Duplicate Shortcut" |
13529 msgstr "Poprawianie duplikatów" | 13306 msgstr "Poprawianie duplikatów" |
13530 | |
13531 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13532 msgstr "Proszę wybrać obraz emotikony." | |
13533 | 13307 |
13534 msgid "Edit Smiley" | 13308 msgid "Edit Smiley" |
13535 msgstr "Modyfikuj emotikonę" | 13309 msgstr "Modyfikuj emotikonę" |
13536 | 13310 |
13537 msgid "Add Smiley" | 13311 msgid "Add Smiley" |
13644 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13418 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13645 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13419 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13646 msgid "Cannot send launcher" | 13420 msgid "Cannot send launcher" |
13647 msgstr "Nie można wysłać odnośnika z pulpitu" | 13421 msgstr "Nie można wysłać odnośnika z pulpitu" |
13648 | 13422 |
13649 msgid "" | 13423 #, fuzzy |
13650 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13424 msgid "" |
13651 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13425 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13426 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13652 msgstr "" | 13427 msgstr "" |
13653 "Upuściłaś/Upuściłeś element pulpitu. Prawdopodobnie zamierzałaś/zamierzałeś " | 13428 "Upuściłaś/Upuściłeś element pulpitu. Prawdopodobnie zamierzałaś/zamierzałeś " |
13654 "przesłać obiekt na, który wskazuje ten element." | 13429 "przesłać obiekt na, który wskazuje ten element." |
13655 | 13430 |
13656 #, c-format | 13431 #, c-format |
14248 #. *< version | 14023 #. *< version |
14249 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14024 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14250 msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych." | 14025 msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych." |
14251 | 14026 |
14252 #. * summary | 14027 #. * summary |
14028 #, fuzzy | |
14253 msgid "" | 14029 msgid "" |
14254 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14030 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14255 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14031 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14256 msgstr "" | 14032 msgstr "" |
14257 "Wtyczka wiadomości muzycznych pozwala kilku osobom na pracowanie nad utworem " | 14033 "Wtyczka wiadomości muzycznych pozwala kilku osobom na pracowanie nad utworem " |
14258 "muzycznym poprzez edycję nut w czasie rzeczywistym." | 14034 "muzycznym poprzez edycję nut w czasie rzeczywistym." |
14259 | 14035 |
14260 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14036 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14517 msgstr "Ukrywanie okien rozmów" | 14293 msgstr "Ukrywanie okien rozmów" |
14518 | 14294 |
14519 #. *< summary | 14295 #. *< summary |
14520 msgid "" | 14296 msgid "" |
14521 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14297 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14522 "for when no physical keyboard is present." | 14298 "for use when no physical keyboard is present." |
14523 msgstr "" | 14299 msgstr "" |
14524 | 14300 |
14525 msgid "Duplicate Correction" | 14301 msgid "Duplicate Correction" |
14526 msgstr "Poprawianie duplikatów" | 14302 msgstr "Poprawianie duplikatów" |
14527 | 14303 |
14844 msgstr "Pidgwin - Opcje " | 14620 msgstr "Pidgwin - Opcje " |
14845 | 14621 |
14846 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14622 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14847 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." | 14623 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." |
14848 | 14624 |
14849 msgid "" | 14625 #, fuzzy |
14850 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14626 msgid "" |
14627 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14851 msgstr "" | 14628 msgstr "" |
14852 "Umożliwia kontrolę nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. " | 14629 "Umożliwia kontrolę nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. " |
14853 "dokowanie listy znajomych." | 14630 "dokowanie listy znajomych." |
14854 | 14631 |
14855 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14632 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14888 | 14665 |
14889 #. * description | 14666 #. * description |
14890 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14667 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14891 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | 14668 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." |
14892 | 14669 |
14670 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14671 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | |
14672 | |
14673 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14674 #~ msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" | |
14675 | |
14676 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14677 #~ msgstr "Nie można czytać z gniazda" | |
14678 | |
14679 #~ msgid "Connection failed." | |
14680 #~ msgstr "Błąd połączenia." | |
14681 | |
14682 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14683 #~ msgstr "Serwer został rozłączony" | |
14684 | |
14685 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14686 #~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | |
14687 | |
14688 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14689 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | |
14690 | |
14691 #~ msgid "Read error" | |
14692 #~ msgstr "Błąd oczytu" | |
14693 | |
14694 #~ msgid "" | |
14695 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14696 #~ "%s" | |
14697 #~ msgstr "" | |
14698 #~ "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" | |
14699 #~ "%s" | |
14700 | |
14701 #~ msgid "Write error" | |
14702 #~ msgstr "Błąd zapisu" | |
14703 | |
14704 #, fuzzy | |
14705 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14706 #~ msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
14707 | |
14708 #, fuzzy | |
14709 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14710 #~ msgstr "Rozszerzony adres" | |
14711 | |
14712 #, fuzzy | |
14713 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14714 #~ msgstr "Alias konferencji" | |
14715 | |
14716 #, fuzzy | |
14717 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14718 #~ msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." | |
14719 | |
14720 #, fuzzy | |
14721 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14722 #~ msgstr "Polecenie" | |
14723 | |
14724 #, fuzzy | |
14725 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14726 #~ msgstr "HTML" | |
14727 | |
14728 #, fuzzy | |
14729 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14730 #~ msgstr "Błąd podczas rejestracji" | |
14731 | |
14732 #, fuzzy | |
14733 #~ msgid "User Location" | |
14734 #~ msgstr "Położenie" | |
14735 | |
14736 #, fuzzy | |
14737 #~ msgid "User Avatar" | |
14738 #~ msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" | |
14739 | |
14740 #, fuzzy | |
14741 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14742 #~ msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" | |
14743 | |
14744 #~ msgid "Software Version" | |
14745 #~ msgstr "Wersja oprogramowania" | |
14746 | |
14747 #, fuzzy | |
14748 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14749 #~ msgstr "Ułożenie" | |
14750 | |
14751 #, fuzzy | |
14752 #~ msgid "User Mood" | |
14753 #~ msgstr "Tryby użytkownika" | |
14754 | |
14755 #, fuzzy | |
14756 #~ msgid "User Activity" | |
14757 #~ msgstr "Ograniczenie użytkowników" | |
14758 | |
14759 #, fuzzy | |
14760 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14761 #~ msgstr "Funkcje klienta" | |
14762 | |
14763 #, fuzzy | |
14764 #~ msgid "User Tune" | |
14765 #~ msgstr "Użytkownik" | |
14766 | |
14767 #, fuzzy | |
14768 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14769 #~ msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" | |
14770 | |
14771 #, fuzzy | |
14772 #~ msgid "Reachability Address" | |
14773 #~ msgstr "Adres email" | |
14774 | |
14775 #, fuzzy | |
14776 #~ msgid "User Profile" | |
14777 #~ msgstr "Profil" | |
14778 | |
14779 #, fuzzy | |
14780 #~ msgid "Jingle" | |
14781 #~ msgstr "Przyłącz się" | |
14782 | |
14783 #, fuzzy | |
14784 #~ msgid "User Nickname" | |
14785 #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
14786 | |
14787 #, fuzzy | |
14788 #~ msgid "Jingle Video" | |
14789 #~ msgstr "Wideo na żywo" | |
14790 | |
14791 #, fuzzy | |
14792 #~ msgid "Message Receipts" | |
14793 #~ msgstr "Odebrano wiadomość" | |
14794 | |
14795 #, fuzzy | |
14796 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14797 #~ msgstr "Plik z kluczem publicznym" | |
14798 | |
14799 #, fuzzy | |
14800 #~ msgid "User Chatting" | |
14801 #~ msgstr "Opcje użytkownika" | |
14802 | |
14803 #, fuzzy | |
14804 #~ msgid "User Browsing" | |
14805 #~ msgstr "Tryby użytkownika" | |
14806 | |
14807 #, fuzzy | |
14808 #~ msgid "User Gaming" | |
14809 #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
14810 | |
14811 #, fuzzy | |
14812 #~ msgid "User Viewing" | |
14813 #~ msgstr "Ograniczenie użytkowników" | |
14814 | |
14815 #, fuzzy | |
14816 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14817 #~ msgstr "Szyfrowanie Trillian" | |
14818 | |
14819 #~ msgid "Read Error" | |
14820 #~ msgstr "Błąd oczytu" | |
14821 | |
14822 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14823 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
14824 | |
14825 #, fuzzy | |
14826 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14827 #~ msgstr "Kolejka jest pełna" | |
14828 | |
14829 #, fuzzy | |
14830 #~ msgid "Unparseable message" | |
14831 #~ msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." | |
14832 | |
14833 #, fuzzy | |
14834 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14835 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | |
14836 | |
14837 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14838 #~ msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." | |
14839 | |
14840 #~ msgid "" | |
14841 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14842 #~ msgstr "" | |
14843 #~ "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." | |
14844 | |
14845 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14846 #~ msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." | |
14847 | |
14848 #~ msgid "Incorrect password." | |
14849 #~ msgstr "Niepoprawne hasło." | |
14850 | |
14851 #~ msgid "" | |
14852 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14853 #~ "%s" | |
14854 #~ msgstr "" | |
14855 #~ "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n" | |
14856 #~ "%s" | |
14857 | |
14858 #, fuzzy | |
14859 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14860 #~ msgstr "" | |
14861 #~ "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu " | |
14862 #~ "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %" | |
14863 #~ "s." | |
14864 | |
14865 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14866 #~ msgstr "Nie można się połączyć" | |
14867 | |
14868 #, fuzzy | |
14869 #~ msgid "Invalid username." | |
14870 #~ msgstr "Niewłaściwa ksywka" | |
14871 | |
14872 #, fuzzy | |
14873 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14874 #~ msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | |
14875 | |
14876 #, fuzzy | |
14877 #~ msgid "Connection lost" | |
14878 #~ msgstr "Połączenie zamknięte" | |
14879 | |
14880 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14881 #~ msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta" | |
14882 | |
14883 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14884 #~ msgstr "Połączenie zamknięte (zapisywanie)" | |
14885 | |
14886 #~ msgid "Connection reset" | |
14887 #~ msgstr "Reset połączenia" | |
14888 | |
14889 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14890 #~ msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s" | |
14891 | |
14892 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14893 #~ msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem" | |
14894 | |
14895 #~ msgid "Could not write" | |
14896 #~ msgstr "Nie można zapisywać" | |
14897 | |
14898 #~ msgid "Could not connect" | |
14899 #~ msgstr "Nie można połączyć" | |
14900 | |
14901 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14902 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania" | |
14903 | |
14904 #, fuzzy | |
14905 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14906 #~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" | |
14907 | |
14908 #, fuzzy | |
14909 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14910 #~ msgstr "Niepoprawne hasło" | |
14911 | |
14912 #, fuzzy | |
14913 #~ msgid "" | |
14914 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14915 #~ "%s" | |
14916 #~ msgstr "" | |
14917 #~ "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" | |
14918 #~ "%s" | |
14919 | |
14920 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14921 #~ msgstr "Yahoo Japonia" | |
14922 | |
14923 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14924 #~ msgstr "Japoński serwer pagera" | |
14925 | |
14926 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14927 #~ msgstr "Japoński serwer do przesyłania plików" | |
14928 | |
14929 #~ msgid "" | |
14930 #~ "Lost connection with server\n" | |
14931 #~ "%s" | |
14932 #~ msgstr "" | |
14933 #~ "Utracono połączenie z serwerem\n" | |
14934 #~ "%s" | |
14935 | |
14936 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14937 #~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" | |
14938 | |
14939 #, fuzzy | |
14940 #~ msgid "" | |
14941 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14942 #~ "was found." | |
14943 #~ msgstr "" | |
14944 #~ "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada " | |
14945 #~ "obsługi TLS/SSL." | |
14946 | |
14947 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14948 #~ msgstr "Ukrywanie okien rozmów" | |
14949 | |
14950 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14951 #~ msgstr "Proszę wprowadzić dowiązanie do emotikony." | |
14952 | |
14953 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14954 #~ msgstr "Proszę wybrać obraz emotikony." | |
14955 | |
14893 #, fuzzy | 14956 #, fuzzy |
14894 #~ msgid "Activate which ID?" | 14957 #~ msgid "Activate which ID?" |
14895 #~ msgstr "Aktywacja ID..." | 14958 #~ msgstr "Aktywacja ID..." |
14896 | 14959 |
14897 #~ msgid "Cursor Color" | 14960 #~ msgid "Cursor Color" |