comparison po/es.po @ 3145:8d2881f554cc

[gaim-migrate @ 3160] popopopo committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Fri, 12 Apr 2002 02:57:20 +0000
parents ddcbe1220fe9
children 73fd73188485
comparison
equal deleted inserted replaced
3144:7e7925b2156b 3145:8d2881f554cc
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. 3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 20:13+0000\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>\n" 10 "Last-Translator: Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>\n"
11 "Language-Team: <es@li.org>\n" 11 "Language-Team: <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71
17 msgid "Available"
18 msgstr "Disponible"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
23
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73
26 msgid "Away"
27 msgstr "Ausente"
28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Invisible"
36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77
42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "No disponible"
44
45 #: src/protocols/gg/gg.c:182 16 #: src/protocols/gg/gg.c:182
46 msgid "Unable to resolve hostname." 17 msgid "Unable to resolve hostname."
47 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." 18 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host."
48 19
49 #: src/protocols/gg/gg.c:185 20 #: src/protocols/gg/gg.c:185
57 #: src/protocols/gg/gg.c:191 28 #: src/protocols/gg/gg.c:191
58 msgid "Error while reading from socket." 29 msgid "Error while reading from socket."
59 msgstr "Error al leer del socket." 30 msgstr "Error al leer del socket."
60 31
61 #: src/protocols/gg/gg.c:194 32 #: src/protocols/gg/gg.c:194
62 msgid "Error while writting to socket." 33 #, fuzzy
34 msgid "Error while writing to socket."
63 msgstr "Error al escribir al socket." 35 msgstr "Error al escribir al socket."
64 36
65 #: src/protocols/gg/gg.c:197 37 #: src/protocols/gg/gg.c:197
66 msgid "Authentification failed." 38 #, fuzzy
39 msgid "Authentication failed."
67 msgstr "Falló la autorización." 40 msgstr "Falló la autorización."
68 41
69 #: src/protocols/gg/gg.c:200 42 #: src/protocols/gg/gg.c:200
70 msgid "Unknown Error Code." 43 msgid "Unknown Error Code."
71 msgstr "Código de error desconocido." 44 msgstr "Código de error desconocido."
135 #, c-format 108 #, c-format
136 msgid "Connect to %s failed" 109 msgid "Connect to %s failed"
137 msgstr "Falló la connexón %s" 110 msgstr "Falló la connexón %s"
138 111
139 #: src/protocols/gg/gg.c:594 112 #: src/protocols/gg/gg.c:594
140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" 113 #, fuzzy
114 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
141 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" 115 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!"
142 116
143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 117 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 118 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 119 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
194 #: src/protocols/gg/gg.c:725 168 #: src/protocols/gg/gg.c:725
195 msgid "Sex" 169 msgid "Sex"
196 msgstr "Sexo" 170 msgstr "Sexo"
197 171
198 #. Line 5 172 #. Line 5
199 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729 173 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729
200 msgid "City" 174 msgid "City"
201 msgstr "Ciudad" 175 msgstr "Ciudad"
202 176
203 #: src/protocols/gg/gg.c:761 177 #: src/protocols/gg/gg.c:761
204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 178 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
207 #: src/protocols/gg/gg.c:768 181 #: src/protocols/gg/gg.c:768
208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" 182 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
209 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 183 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
210 184
211 #: src/protocols/gg/gg.c:815 185 #: src/protocols/gg/gg.c:815
212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" 186 #, fuzzy
187 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
213 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" 188 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor"
214 189
215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 190 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
216 #: src/protocols/gg/gg.c:840 191 #: src/protocols/gg/gg.c:840
217 msgid "Gadu-Gadu Information" 192 msgid "Gadu-Gadu Information"
218 msgstr "Información de Gadu-Gadu" 193 msgstr "Información de Gadu-Gadu"
219 194
220 #: src/protocols/gg/gg.c:821 195 #: src/protocols/gg/gg.c:821
221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" 196 #, fuzzy
197 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
222 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" 198 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor"
223 199
224 #: src/protocols/gg/gg.c:827 200 #: src/protocols/gg/gg.c:827
225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" 201 #, fuzzy
202 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
226 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" 203 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor"
227 204
228 #: src/protocols/gg/gg.c:833 205 #: src/protocols/gg/gg.c:833
229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" 206 #, fuzzy
207 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
230 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" 208 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor"
231 209
232 #: src/protocols/gg/gg.c:839 210 #: src/protocols/gg/gg.c:839
233 msgid "Password changed sucessfully" 211 #, fuzzy
212 msgid "Password changed successfully"
234 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" 213 msgstr "La contraseña se cambió correctamente"
235 214
236 #: src/protocols/gg/gg.c:845 215 #: src/protocols/gg/gg.c:845
237 msgid "Password couldn't be changed" 216 msgid "Password couldn't be changed"
238 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 217 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
268 247
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 248 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
270 msgid "Directory Search" 249 msgid "Directory Search"
271 msgstr "Búsqueda en el Directorio" 250 msgstr "Búsqueda en el Directorio"
272 251
273 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 252 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
274 msgid "Change Password" 253 msgid "Change Password"
275 msgstr "Cambiar Contraseña" 254 msgstr "Cambiar Contraseña"
276 255
277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 256 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
278 msgid "Import Buddies List from Server" 257 msgid "Import Buddies List from Server"
288 267
289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 268 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
290 msgid "Send message through server" 269 msgid "Send message through server"
291 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" 270 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
292 271
293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538 272 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436
295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 274 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
296 msgid "Get Info" 275 msgid "Get Info"
297 msgstr "Obtener Información" 276 msgstr "Obtener Información"
298 277
299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962 278 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "DCC Chat with %s closed"
281 msgstr "Se cerró el IM con %s"
282
283 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
300 #, c-format 284 #, c-format
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 285 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
302 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" 286 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>"
303 287
304 #: src/protocols/irc/irc.c:682 288 #: src/protocols/irc/irc.c:825
305 msgid "No such nick/channel" 289 msgid "No such nick/channel"
306 msgstr "No existe el apodo/canal" 290 msgstr "No existe el apodo/canal"
307 291
308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685 292 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891 293 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
310 msgid "IRC Error" 294 msgid "IRC Error"
311 msgstr "Error de IRC" 295 msgstr "Error de IRC"
312 296
313 #: src/protocols/irc/irc.c:685 297 #: src/protocols/irc/irc.c:828
314 msgid "No such server" 298 msgid "No such server"
315 msgstr "No existe el servidor" 299 msgstr "No existe el servidor"
316 300
317 #: src/protocols/irc/irc.c:687 301 #: src/protocols/irc/irc.c:830
318 msgid "No nickname given" 302 msgid "No nickname given"
319 msgstr "No se indicó un apodo" 303 msgstr "No se indicó un apodo"
320 304
321 #: src/protocols/irc/irc.c:819 305 #: src/protocols/irc/irc.c:976
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
309 "connection?"
310 msgstr ""
311
312 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
322 msgid "Unable to write" 313 msgid "Unable to write"
323 msgstr "No se pudo escribir" 314 msgstr "No se pudo escribir"
324 315
325 #: src/protocols/irc/irc.c:889 316 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
326 #, c-format 317 #, c-format
327 msgid "You have been kicked from %s: %s" 318 msgid "You have been kicked from %s: %s"
328 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" 319 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s"
329 320
330 #: src/protocols/irc/irc.c:894 321 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
331 #, c-format 322 #, c-format
332 msgid "Kicked by %s: %s" 323 msgid "Kicked by %s: %s"
333 msgstr "Expulsado por %s: %s" 324 msgstr "Expulsado por %s: %s"
334 325
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357 326 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
336 #, c-format 327 #, c-format
337 msgid "You have left %s" 328 msgid "You have left %s"
338 msgstr "Ha abandonado %s" 329 msgstr "Ha abandonado %s"
339 330
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358 331 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
341 msgid "IRC Part" 332 msgid "IRC Part"
342 msgstr "Salir de IRC" 333 msgstr "Salir de IRC"
343 334
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443 335 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
345 msgid "Channel:" 336 msgid "Channel:"
346 msgstr "Canal:" 337 msgstr "Canal:"
347 338
348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447 339 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
349 msgid "Password:" 340 msgid "Password:"
350 msgstr "Contraseña:" 341 msgstr "Contraseña:"
351 342
352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 343 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
344 #, fuzzy
345 msgid "DCC Chat"
346 msgstr "Hablar"
347
348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
349 msgid "Unavailable"
350 msgstr "No disponible"
351
352 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703
354 msgid "Away"
355 msgstr "Ausente"
356
357 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705
358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
359 msgid "Online"
360 msgstr "Conectado"
361
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
363 msgid "Extended Away"
364 msgstr ""
365
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
367 msgid "Do Not Disturb"
368 msgstr ""
369
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042
371 #, fuzzy
372 msgid "No such user"
373 msgstr "No existe el servidor"
374
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
376 #, fuzzy
377 msgid "Jabber Error"
378 msgstr "Error de Mensaje"
379
380 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124
381 msgid "Buddies"
382 msgstr "Amigos"
383
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
385 #, fuzzy
386 msgid "Authenticating"
387 msgstr "Falló la Autorización"
388
389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
390 #, fuzzy
391 msgid "Unknown login error"
392 msgstr "Código de error desconocido."
393
394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903
395 #, fuzzy
396 msgid "Connection lost"
397 msgstr "Conexión Cerrada"
398
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951
401 #, fuzzy
402 msgid "Unable to connect"
403 msgstr "No se pudo conectar."
404
405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463
406 #, fuzzy
407 msgid "Connected"
408 msgstr "Desconectado."
409
410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466
411 #, fuzzy
412 msgid "Requesting Authentication Method"
413 msgstr "Falló la Autorización"
414
415 #. we have no chats yet
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484
417 #, fuzzy
418 msgid "Connecting"
419 msgstr "Conexión Cerrada"
420
421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783
353 msgid "Room:" 422 msgid "Room:"
354 msgstr "Sala:" 423 msgstr "Sala:"
355 424
356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787
357 msgid "Server:" 426 msgid "Server:"
358 msgstr "Servidor:" 427 msgstr "Servidor:"
359 428
360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792
361 msgid "Handle:" 430 msgid "Handle:"
362 msgstr "Gestor:" 431 msgstr "Gestor:"
363 432
364 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 434 #, fuzzy
435 msgid "Unknown"
436 msgstr "ICQ Desconocido"
437
438 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117
439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443
366 msgid "Get Away Msg" 440 msgid "Get Away Msg"
367 msgstr "Mensaje de Ausencia" 441 msgstr "Mensaje de Ausencia"
368 442
369 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909 443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299
370 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 444 #, fuzzy
445 msgid "Full Name"
446 msgstr "Nombre"
447
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300
449 #, fuzzy
450 msgid "Family Name"
451 msgstr "Nombre"
452
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301
454 #, fuzzy
455 msgid "Given Name"
456 msgstr "Apellido de Soltera"
457
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302
459 #, fuzzy
460 msgid "Nickname"
461 msgstr "Apodo"
462
463 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303
464 msgid "URL"
465 msgstr "URL"
466
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304
468 msgid "Street Address"
469 msgstr ""
470
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305
472 msgid "Extended Address"
473 msgstr ""
474
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
476 msgid "Locality"
477 msgstr ""
478
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307
480 msgid "Region"
481 msgstr ""
482
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308
484 msgid "Postal Code"
485 msgstr ""
486
487 #. Line 7
488 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309
489 msgid "Country"
490 msgstr "País"
491
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310
493 #, fuzzy
494 msgid "Telephone"
495 msgstr "No Seleccionar Nada"
496
497 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311
498 msgid "Email"
499 msgstr "Correo Electrónico"
500
501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312
502 msgid "Organization Name"
503 msgstr ""
504
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313
506 msgid "Organization Unit"
507 msgstr ""
508
509 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314
510 msgid "Title"
511 msgstr "Título"
512
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315
514 #, fuzzy
515 msgid "Role"
516 msgstr "Quitar"
517
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316
519 #, fuzzy
520 msgid "Birthday"
521 msgstr "Año de nacimiento"
522
523 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
524 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317
525 msgid "Description"
526 msgstr "Descripción"
527
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
529 msgid ""
530 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
531 "comfortable"
532 msgstr ""
533
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
535 #, fuzzy
536 msgid "User Identity"
537 msgstr "Información de Usuario"
538
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759
540 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
541 msgstr ""
542
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833
544 msgid "Server Registration successful!"
545 msgstr ""
546
547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
548 msgid "Unknown registration error"
549 msgstr ""
550
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984
552 #, fuzzy
553 msgid "Set User Info"
554 msgstr "Información de Usuario"
555
556 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041
557 #: src/protocols/msn/msn.c:2074
371 msgid "MSN Error" 558 msgid "MSN Error"
372 msgstr "Error de MSN" 559 msgstr "Error de MSN"
373 560
374 #: src/protocols/msn/msn.c:653 561 #: src/protocols/msn/msn.c:719
375 msgid "Gaim was unable to send a message" 562 msgid "Gaim was unable to send a message"
376 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" 563 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje"
377 564
378 #: src/protocols/msn/msn.c:960 565 #: src/protocols/msn/msn.c:1069
379 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 566 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
380 msgstr "Has sido desconectado. Has conectado desde otra ubicación" 567 msgstr "Has sido desconectado. Has conectado desde otra ubicación"
381 568
382 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942 569 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074
383 msgid "Invalid name" 570 msgid "Invalid name"
384 msgstr "Nombre inválido" 571 msgstr "Nombre inválido"
385 572
386 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 573 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075
387 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 574 #: src/protocols/toc/toc.c:1101
388 msgid "Join what group:" 575 msgid "Join what group:"
389 msgstr "Unirse a qué grupo:" 576 msgstr "Unirse a qué grupo:"
390 577
391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305 578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333
392 #, c-format 579 #, c-format
393 msgid "Direct IM with %s closed" 580 msgid "Direct IM with %s closed"
394 msgstr "Se cerró el IM con %s" 581 msgstr "Se cerró el IM con %s"
395 582
396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341 583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Direct IM with %s failed"
586 msgstr "Se cerró el IM con %s"
587
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
397 msgid "connection error (rend)\n" 589 msgid "connection error (rend)\n"
398 msgstr "error de conexión\n" 590 msgstr "error de conexión\n"
399 591
400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
401 msgid "major connection error\n" 593 msgid "major connection error\n"
402 msgstr "error grave de conexión\n" 594 msgstr "error grave de conexión\n"
403 595
404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509 596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511
405 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 597 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
406 msgid "Disconnected." 598 msgid "Disconnected."
407 msgstr "Desconectado." 599 msgstr "Desconectado."
408 600
409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756 601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761
410 #, c-format 602 #, c-format
411 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 603 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
412 msgstr "Has sido desconectado de la sala: %s" 604 msgstr "Has sido desconectado de la sala: %s"
413 605
414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
415 msgid "Chat Error!" 607 msgid "Chat Error!"
416 msgstr "¡Error de Conversación!" 608 msgstr "¡Error de Conversación!"
417 609
418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
419 msgid "Chat is currently unavailable" 611 msgid "Chat is currently unavailable"
420 msgstr "La conversación no está disponible" 612 msgstr "La conversación no está disponible"
421 613
422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
423 msgid "Gaim - Chat" 615 msgid "Gaim - Chat"
424 msgstr "Gaim - Conversaciones" 616 msgstr "Gaim - Conversaciones"
425 617
426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498 618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530
427 msgid "Couldn't connect to host" 619 msgid "Couldn't connect to host"
428 msgstr "No se pudo conectar al host" 620 msgstr "No se pudo conectar al host"
429 621
430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
431 msgid "Password sent, waiting for response\n" 623 msgid "Password sent, waiting for response\n"
432 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" 624 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
433 625
434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511
435 msgid "internal connection error\n" 627 msgid "internal connection error\n"
436 msgstr "error interno de conexión\n" 628 msgstr "error interno de conexión\n"
437 629
438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512
439 msgid "Unable to login to AIM" 631 msgid "Unable to login to AIM"
440 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 632 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
441 633
442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517
443 #, c-format 635 #, c-format
444 msgid "Signon: %s" 636 msgid "Signon: %s"
445 msgstr "Conectado: %s" 637 msgstr "Conectado: %s"
446 638
447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
448 msgid "Signed off.\n" 640 msgid "Signed off.\n"
449 msgstr "Desconectado.\n" 641 msgstr "Desconectado.\n"
450 642
451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696 643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732
452 msgid "Could Not Connect" 644 msgid "Could Not Connect"
453 msgstr "No se pudo conectar" 645 msgstr "No se pudo conectar"
454 646
455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
456 msgid "Connection established, cookie sent" 648 msgid "Connection established, cookie sent"
457 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 649 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
458 650
459 #. Incorrect nick/password 651 #. Incorrect nick/password
460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457 652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459
461 msgid "Incorrect nickname or password." 653 msgid "Incorrect nickname or password."
462 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 654 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
463 655
464 #. Suspended account 656 #. Suspended account
465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
466 msgid "Your account is currently suspended." 658 msgid "Your account is currently suspended."
467 msgstr "Tu cuenta está deshabilitada actualmente." 659 msgstr "Tu cuenta está deshabilitada actualmente."
468 660
469 #. connecting too frequently 661 #. connecting too frequently
470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
471 msgid "" 663 msgid ""
472 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 664 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
473 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 665 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
474 msgstr "" 666 msgstr ""
475 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 667 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
476 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 668 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
477 "tiempo." 669 "tiempo."
478 670
479 #. client too old 671 #. client too old
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
481 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 673 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
482 msgstr "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, " 674 msgstr ""
483 "actualícela en " 675 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
484 676 "en "
485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540 677
678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542
486 msgid "Authentication Failed" 679 msgid "Authentication Failed"
487 msgstr "Falló la Autorización" 680 msgstr "Falló la Autorización"
488 681
489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
490 msgid "Internal Error" 683 msgid "Internal Error"
491 msgstr "Error interno" 684 msgstr "Error interno"
492 685
493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744 686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
494 #, c-format 687 #, c-format
495 msgid "Direct IM with %s established" 688 msgid "Direct IM with %s established"
496 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" 689 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s"
497 690
498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454 691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the "
695 "following reason:\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
700 #, fuzzy
701 msgid "No reason given."
702 msgstr "No se indicó un apodo"
703
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372
705 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
706 msgstr ""
707
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378
709 #, c-format
710 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list."
711 msgstr ""
712
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379
714 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
715 msgstr ""
716
717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577
499 #, c-format 718 #, c-format
500 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 719 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
501 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." 720 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido."
502 721
503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455 722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578
504 #, c-format 723 #, c-format
505 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 724 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
506 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." 725 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos."
507 726
508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464 727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
509 #, c-format 728 #, c-format
510 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 729 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
511 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." 730 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande."
512 731
513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465 732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
514 #, c-format 733 #, c-format
515 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 734 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
516 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." 735 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes."
517 736
518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474 737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
519 #, c-format 738 #, c-format
520 msgid "" 739 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
521 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
522 msgstr "" 740 msgstr ""
523 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." 741 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia."
524 742
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
526 #, c-format 744 #, c-format
527 msgid "" 745 msgid ""
528 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 746 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
529 msgstr "" 747 msgstr ""
530 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." 748 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia."
531 749
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484 750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
533 #, c-format 751 #, c-format
534 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 752 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
535 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." 753 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado."
536 754
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
538 #, c-format 756 #, c-format
539 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 757 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
540 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." 758 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados."
541 759
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
543 #, c-format 761 #, c-format
544 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 762 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
545 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." 763 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado."
546 764
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
548 #, c-format 766 #, c-format
549 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 767 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
550 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." 768 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado."
551 769
552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
553 #, c-format 771 #, c-format
554 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 772 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
555 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." 773 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos."
556 774
557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
558 #, c-format 776 #, c-format
559 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 777 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
560 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." 778 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos."
561 779
562 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509 780 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565 781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688
564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
565 msgid "Gaim - Error" 783 msgid "Gaim - Error"
566 msgstr "Error de Gaim" 784 msgstr "Error de Gaim"
567 785
568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
569 #, c-format 787 #, c-format
570 msgid "SNAC threw error: %s\n" 788 msgid "SNAC threw error: %s\n"
571 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 789 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
572 790
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651
574 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 792 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
575 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" 793 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC"
576 794
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668
578 #, c-format 796 #, c-format
579 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 797 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
580 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s" 798 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s"
581 799
582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687
583 msgid "Reason unknown" 801 msgid "Reason unknown"
584 msgstr "Motivo desconocido" 802 msgstr "Motivo desconocido"
585 803
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
587 #, c-format 805 #, c-format
588 msgid "User information for %s unavailable: %s" 806 msgid "User information for %s unavailable: %s"
589 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" 807 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s"
590 808
591 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 809 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717
592 msgid "Buddy Icon" 810 msgid "Buddy Icon"
593 msgstr "Icono de Amigo" 811 msgstr "Icono de Amigo"
594 812
595 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594 813 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720
596 msgid "Voice" 814 msgid "Voice"
597 msgstr "Voz" 815 msgstr "Voz"
598 816
599 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597 817 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723
600 msgid "IM Image" 818 msgid "IM Image"
601 msgstr "Imagen de IM" 819 msgstr "Imagen de IM"
602 820
603 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837 821 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
605 msgid "Chat" 823 msgid "Chat"
606 msgstr "Hablar" 824 msgstr "Hablar"
607 825
608 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603 826 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729
609 msgid "Get File" 827 msgid "Get File"
610 msgstr "Recibir Archivo" 828 msgstr "Recibir Archivo"
611 829
612 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606 830 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
613 msgid "Send File" 831 msgid "Send File"
614 msgstr "Enviar Archivo" 832 msgstr "Enviar Archivo"
615 833
616 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610 834 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736
617 msgid "Games" 835 msgid "Games"
618 msgstr "Juegos" 836 msgstr "Juegos"
619 837
620 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613 838 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739
621 msgid "Stocks" 839 msgid "Stocks"
622 msgstr "Bolsa" 840 msgstr "Bolsa"
623 841
624 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616 842 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742
625 msgid "Send Buddy List" 843 msgid "Send Buddy List"
626 msgstr "Enviar Lista de Amigos" 844 msgstr "Enviar Lista de Amigos"
627 845
628 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619 846 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745
629 msgid "EveryBuddy Bug" 847 msgid "EveryBuddy Bug"
630 msgstr "Bug de EveryBuddy" 848 msgstr "Bug de EveryBuddy"
631 849
632 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622 850 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748
633 msgid "AP User" 851 msgid "AP User"
634 msgstr "Usuario de AP" 852 msgstr "Usuario de AP"
635 853
636 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625 854 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751
637 msgid "ICQ RTF" 855 msgid "ICQ RTF"
638 msgstr "ICQ RTF" 856 msgstr "ICQ RTF"
639 857
640 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628 858 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
641 msgid "Nihilist" 859 msgid "Nihilist"
642 msgstr "Nihilista" 860 msgstr "Nihilista"
643 861
644 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631 862 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
645 msgid "ICQ Server Relay" 863 msgid "ICQ Server Relay"
646 msgstr "ICQ Server Relay" 864 msgstr "ICQ Server Relay"
647 865
648 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634 866 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
649 msgid "ICQ Unknown" 867 msgid "ICQ Unknown"
650 msgstr "ICQ Desconocido" 868 msgstr "ICQ Desconocido"
651 869
652 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 870 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
653 msgid "Trillian Encryption" 871 msgid "Trillian Encryption"
654 msgstr "Cifrado Trillian" 872 msgstr "Cifrado Trillian"
655 873
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674 874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
875 #, fuzzy
657 msgid "" 876 msgid ""
658 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " 877 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
659 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " 878 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
660 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 879 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
661 "Administrator" 880 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
881 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
882 "Device User<br>"
662 msgstr "" 883 msgstr ""
663 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG " 884 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG "
664 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Usuario de " 885 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> "
665 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG " 886 ": Usuario de AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de "
666 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador" 887 "AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador"
667 888
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829
669 #, c-format 890 #, fuzzy
670 msgid "" 891 msgid ""
671 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 892 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
672 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 893 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
673 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" 894 "%s%s%s<BR>\n"
674 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
675 "<BR>\n"
676 "<HR><BR>\n" 895 "<HR><BR>\n"
677 msgstr "" 896 msgstr ""
678 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" 897 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
679 "<BR>Nivel de Aviso : <B>%d %%</B>\n" 898 "<BR>Nivel de Aviso : <B>%d %%</B>\n"
680 "<BR>Conectado desde : <B>%s</B>\n" 899 "<BR>Conectado desde : <B>%s</B>\n"
681 "<BR>Minutos Inactivo: <B>%d</B>\n" 900 "<BR>Minutos Inactivo: <B>%d</B>\n"
682 "<BR>\n" 901 "<BR>\n"
683 "<HR><BR>\n" 902 "<HR><BR>\n"
684 903
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
686 msgid "<i>User has no away message</i>" 905 msgid "<i>User has no away message</i>"
687 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" 906 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
688 907
689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
690 msgid "Client Capabilities: " 909 msgid "Client Capabilities: "
691 msgstr "Funcionalidaesde del Cliente: " 910 msgstr "Funcionalidaesde del Cliente: "
692 911
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881
694 msgid "<i>No Information Provided</i>" 913 msgid "<i>No Information Provided</i>"
695 msgstr "<i>No se aportó información</i>" 914 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
696 915
697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757 916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
698 msgid "Your connection may be lost." 917 msgid "Your connection may be lost."
699 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." 918 msgstr "Su conexión puede haberse perdido."
700 919
701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905
702 msgid "AOL error" 921 msgid "AOL error"
703 msgstr "Error de AOL" 922 msgstr "Error de AOL"
704 923
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140
706 msgid "" 925 msgid ""
707 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 926 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
708 "wait 10 seconds and try again." 927 "wait 10 seconds and try again."
709 msgstr "" 928 msgstr ""
710 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " 929 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por "
711 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." 930 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
712 931
713 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267 932 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546 933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561
715 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 934 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
716 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 935 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
717 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 936 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
718 msgid "Error" 937 msgid "Error"
719 msgstr "Error" 938 msgstr "Error"
720 939
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092 940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105
722 msgid "Exchange:" 941 msgid "Exchange:"
723 msgstr "Intercambio:" 942 msgstr "Intercambio:"
724 943
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407
726 msgid "Unable to open Direct IM" 945 msgid "Unable to open Direct IM"
727 msgstr "No se pudo conectar a IM" 946 msgstr "No se pudo conectar a IM"
728 947
729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417
730 #, c-format 949 #, c-format
731 msgid "" 950 msgid ""
732 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " 951 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
733 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 952 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
734 "continue?" 953 "continue?"
735 msgstr "" 954 msgstr ""
736 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " 955 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le "
737 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de sguridad. ¿Desea " 956 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de sguridad. ¿Desea "
738 "continuar?" 957 "continuar?"
739 958
740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450
741 msgid "Direct IM" 960 msgid "Direct IM"
742 msgstr "IM Directo" 961 msgstr "IM Directo"
743 962
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458
745 msgid "Get Capabilities" 964 msgid "Get Capabilities"
746 msgstr "Obtener funcionalidades" 965 msgstr "Obtener funcionalidades"
747 966
748 #: src/protocols/toc/toc.c:396 967 #: src/protocols/toc/toc.c:398
749 #, c-format 968 #, c-format
750 msgid "Unable to write file %s." 969 msgid "Unable to write file %s."
751 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." 970 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
752 971
753 #: src/protocols/toc/toc.c:399 972 #: src/protocols/toc/toc.c:401
754 #, c-format 973 #, c-format
755 msgid "Unable to read file %s." 974 msgid "Unable to read file %s."
756 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 975 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
757 976
758 #: src/protocols/toc/toc.c:402 977 #: src/protocols/toc/toc.c:404
759 #, c-format 978 #, c-format
760 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 979 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
761 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 980 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
762 981
763 #: src/protocols/toc/toc.c:405 982 #: src/protocols/toc/toc.c:407
764 #, c-format 983 #, c-format
765 msgid "%s not currently logged in." 984 msgid "%s not currently logged in."
766 msgstr "%s no está conectado ahora." 985 msgstr "%s no está conectado ahora."
767 986
768 #: src/protocols/toc/toc.c:408 987 #: src/protocols/toc/toc.c:410
769 #, c-format 988 #, c-format
770 msgid "Warning of %s not allowed." 989 msgid "Warning of %s not allowed."
771 msgstr "No se permiten advertencias a %s." 990 msgstr "No se permiten advertencias a %s."
772 991
773 #: src/protocols/toc/toc.c:411 992 #: src/protocols/toc/toc.c:413
774 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 993 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
775 msgstr "" 994 msgstr ""
776 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 995 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
777 "del servidor." 996 "del servidor."
778 997
779 #: src/protocols/toc/toc.c:414 998 #: src/protocols/toc/toc.c:416
780 #, c-format 999 #, c-format
781 msgid "Chat in %s is not available." 1000 msgid "Chat in %s is not available."
782 msgstr "Conversación en %s no está disponible." 1001 msgstr "Conversación en %s no está disponible."
783 1002
784 #: src/protocols/toc/toc.c:417 1003 #: src/protocols/toc/toc.c:419
785 #, c-format 1004 #, c-format
786 msgid "You are sending messages too fast to %s." 1005 msgid "You are sending messages too fast to %s."
787 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 1006 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
788 1007
789 #: src/protocols/toc/toc.c:420 1008 #: src/protocols/toc/toc.c:422
790 #, c-format 1009 #, c-format
791 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 1010 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
792 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." 1011 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo."
793 1012
794 #: src/protocols/toc/toc.c:423 1013 #: src/protocols/toc/toc.c:425
795 #, c-format 1014 #, c-format
796 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 1015 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
797 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 1016 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
798 1017
799 #: src/protocols/toc/toc.c:426 1018 #: src/protocols/toc/toc.c:428
800 msgid "Failure." 1019 msgid "Failure."
801 msgstr "Fallo." 1020 msgstr "Fallo."
802 1021
803 #: src/protocols/toc/toc.c:429 1022 #: src/protocols/toc/toc.c:431
804 msgid "Too many matches." 1023 msgid "Too many matches."
805 msgstr "Demasiados resultados." 1024 msgstr "Demasiados resultados."
806 1025
807 #: src/protocols/toc/toc.c:432 1026 #: src/protocols/toc/toc.c:434
808 msgid "Need more qualifiers." 1027 msgid "Need more qualifiers."
809 msgstr "Necesito más calificadores." 1028 msgstr "Necesito más calificadores."
810 1029
811 #: src/protocols/toc/toc.c:435 1030 #: src/protocols/toc/toc.c:437
812 msgid "Dir service temporarily unavailable." 1031 msgid "Dir service temporarily unavailable."
813 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 1032 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
814 1033
815 #: src/protocols/toc/toc.c:438 1034 #: src/protocols/toc/toc.c:440
816 msgid "Email lookup restricted." 1035 msgid "Email lookup restricted."
817 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." 1036 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida."
818 1037
819 #: src/protocols/toc/toc.c:441 1038 #: src/protocols/toc/toc.c:443
820 msgid "Keyword ignored." 1039 msgid "Keyword ignored."
821 msgstr "Palabra clave ignorada." 1040 msgstr "Palabra clave ignorada."
822 1041
823 #: src/protocols/toc/toc.c:444 1042 #: src/protocols/toc/toc.c:446
824 msgid "No keywords." 1043 msgid "No keywords."
825 msgstr "Sin palabras clave." 1044 msgstr "Sin palabras clave."
826 1045
827 #: src/protocols/toc/toc.c:447 1046 #: src/protocols/toc/toc.c:449
828 msgid "User has no directory information." 1047 msgid "User has no directory information."
829 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 1048 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
830 1049
831 #: src/protocols/toc/toc.c:451 1050 #: src/protocols/toc/toc.c:453
832 msgid "Country not supported." 1051 msgid "Country not supported."
833 msgstr "País no soportado." 1052 msgstr "País no soportado."
834 1053
835 #: src/protocols/toc/toc.c:454 1054 #: src/protocols/toc/toc.c:456
836 #, c-format 1055 #, c-format
837 msgid "Failure unknown: %s." 1056 msgid "Failure unknown: %s."
838 msgstr "Fallo desconocido: %s." 1057 msgstr "Fallo desconocido: %s."
839 1058
840 #: src/protocols/toc/toc.c:460 1059 #: src/protocols/toc/toc.c:462
841 msgid "The service is temporarily unavailable." 1060 msgid "The service is temporarily unavailable."
842 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." 1061 msgstr "Servicio no disponible temporalmente."
843 1062
844 #: src/protocols/toc/toc.c:463 1063 #: src/protocols/toc/toc.c:465
845 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 1064 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
846 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 1065 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
847 1066
848 #: src/protocols/toc/toc.c:466 1067 #: src/protocols/toc/toc.c:468
849 msgid "" 1068 msgid ""
850 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1069 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
851 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1070 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
852 msgstr "" 1071 msgstr ""
853 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 1072 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
854 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 1073 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
855 "tiempo." 1074 "tiempo."
856 1075
857 #: src/protocols/toc/toc.c:469 1076 #: src/protocols/toc/toc.c:471
858 #, c-format 1077 #, c-format
859 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 1078 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
860 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 1079 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
861 1080
862 #: src/protocols/toc/toc.c:472 1081 #: src/protocols/toc/toc.c:474
863 #, c-format 1082 #, fuzzy, c-format
864 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 1083 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
865 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" 1084 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s"
866 1085
867 #: src/protocols/toc/toc.c:489 1086 #: src/protocols/toc/toc.c:491
868 msgid "Connection Closed" 1087 msgid "Connection Closed"
869 msgstr "Conexión Cerrada" 1088 msgstr "Conexión Cerrada"
870 1089
871 #: src/protocols/toc/toc.c:527 1090 #: src/protocols/toc/toc.c:529
872 msgid "Waiting for reply..." 1091 msgid "Waiting for reply..."
873 msgstr "Esperando respuesta..." 1092 msgstr "Esperando respuesta..."
874 1093
875 #: src/protocols/toc/toc.c:596 1094 #: src/protocols/toc/toc.c:598
876 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 1095 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
877 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 1096 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
878 1097
879 #: src/protocols/toc/toc.c:597 1098 #: src/protocols/toc/toc.c:599
880 msgid "TOC Resume" 1099 msgid "TOC Resume"
881 msgstr "Continúar con el TOC" 1100 msgstr "Continúar con el TOC"
882 1101
883 #: src/protocols/toc/toc.c:758 1102 #: src/protocols/toc/toc.c:763
884 msgid "Chat Error" 1103 msgid "Chat Error"
885 msgstr "Error de Conversación" 1104 msgstr "Error de Conversación"
886 1105
887 #: src/protocols/toc/toc.c:777 1106 #: src/protocols/toc/toc.c:782
888 msgid "Password Change Successeful" 1107 #, fuzzy
1108 msgid "Password Change Successful"
889 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" 1109 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito"
890 1110
891 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777 1111 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782
892 msgid "Gaim - Password Change" 1112 msgid "Gaim - Password Change"
893 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" 1113 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
894 1114
895 #: src/protocols/toc/toc.c:780 1115 #: src/protocols/toc/toc.c:785
896 msgid "" 1116 msgid ""
897 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 1117 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
898 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 1118 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
899 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 1119 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
900 msgstr "" 1120 msgstr ""
901 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " 1121 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los "
902 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " 1122 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará "
903 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 1123 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
904 1124
905 #: src/protocols/toc/toc.c:783 1125 #: src/protocols/toc/toc.c:788
906 msgid "TOC Pause" 1126 msgid "TOC Pause"
907 msgstr "Pausa de TOC" 1127 msgstr "Pausa de TOC"
908 1128
909 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 1129 #: src/protocols/toc/toc.c:1222
910 msgid "Get Dir Info" 1130 msgid "Get Dir Info"
911 msgstr "Obtener Información del Directorio" 1131 msgstr "Obtener Información del Directorio"
912 1132
913 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 1133 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
914 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 1134 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
915 msgid "Could not connect for transfer!" 1135 msgid "Could not connect for transfer!"
916 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" 1136 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
917 1137
918 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 1138 #: src/protocols/toc/toc.c:1829
919 msgid "Could not write file header!" 1139 msgid "Could not write file header!"
920 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!" 1140 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!"
921 1141
922 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 1142 #: src/protocols/toc/toc.c:1918
923 msgid "Gaim - Save As..." 1143 msgid "Gaim - Save As..."
924 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 1144 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
925 1145
926 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 1146 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
927 #, c-format 1147 #, c-format
928 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1148 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
929 msgstr "%s le pide que acepte el archivo %d: %s (%2f%s )%s%s" 1149 msgstr "%s le pide que acepte el archivo %d: %s (%2f%s )%s%s"
930 1150
931 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 1151 #: src/protocols/toc/toc.c:1960
1152 #, c-format
932 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1153 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
933 msgstr "%s le pide que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 1154 msgstr "%s le pide que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
934 1155
935 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 1156 #: src/protocols/toc/toc.c:1965
936 #, c-format 1157 #, c-format
937 msgid "%s requests you to send them a file" 1158 msgid "%s requests you to send them a file"
938 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" 1159 msgstr "%s le pide que le mande un archivo"
939 1160
940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 1161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
941 msgid "Your message did not get sent." 1162 msgid "Your message did not get sent."
942 msgstr "Su mensaje no se envió." 1163 msgstr "Su mensaje no se envió."
943 1164
944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 1165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
945 msgid "ZLocate" 1166 msgid "ZLocate"
968 "written\n" 1189 "written\n"
969 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 1190 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
970 "\n" 1191 "\n"
971 "URL: " 1192 "URL: "
972 msgstr "" 1193 msgstr ""
973 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea de" 1194 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea "
974 "AOL.\n" 1195 "deAOL.\n"
975 "Se escribió en Gtk+ y tiene la licencia GPL.\n" 1196 "Se escribió en Gtk+ y tiene la licencia GPL.\n"
976 "\n" 1197 "\n"
977 "URL: " 1198 "URL: "
978 1199
979 #: src/about.c:127
980 msgid ""
981 "\n"
982 "\n"
983 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "\n"
987 "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net"
988
989 #: src/about.c:137 1200 #: src/about.c:137
1201 #, fuzzy
990 msgid "" 1202 msgid ""
991 "Active Developers\n" 1203 "Active Developers\n"
992 "====================\n" 1204 "====================\n"
993 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 1205 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
994 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 1206 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
995 "\n" 1207 "\n"
996 "Crazy Patch Writers\n" 1208 "Crazy Patch Writers\n"
997 "===================\n" 1209 "===================\n"
998 "Benjamin Miller\n" 1210 "Benjamin Miller\n"
999 "Decklin Foster\n" 1211 "Decklin Foster\n"
1212 "Nathan Walp\n"
1213 "Mark Doliner\n"
1000 "\n" 1214 "\n"
1001 "Retired Developers\n" 1215 "Retired Developers\n"
1002 "===================\n" 1216 "===================\n"
1003 "Jim Duchek\n" 1217 "Jim Duchek\n"
1004 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1218 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1018 "===================\n" 1232 "===================\n"
1019 "Jim Duchek\n" 1233 "Jim Duchek\n"
1020 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1234 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1021 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko]" 1235 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko]"
1022 1236
1023 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311 1237 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311
1024 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417 1238 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795
1025 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 1239 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1026 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991 1240 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050
1027 msgid "Close" 1241 msgid "Close"
1028 msgstr "Cerrar" 1242 msgstr "Cerrar"
1029 1243
1030 #. this makes the sizes not work. 1244 #. this makes the sizes not work.
1031 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 1245 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1032 #. gtk_widget_grab_default(button); 1246 #. gtk_widget_grab_default(button);
1033 #: src/about.c:175 1247 #: src/about.c:175
1034 msgid "Web Site" 1248 msgid "Web Site"
1035 msgstr "Página Web" 1249 msgstr "Página Web"
1036 1250
1037 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462 1251 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626
1038 msgid "Signoff" 1252 msgid "Signoff"
1039 msgstr "Desconectar" 1253 msgstr "Desconectar"
1040 1254
1041 #: src/aim.c:141 1255 #: src/aim.c:163
1042 msgid "Please enter your logon" 1256 msgid "Please enter your logon"
1043 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" 1257 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta"
1044 1258
1045 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 1259 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
1046 msgid "Signon Error" 1260 msgid "Signon Error"
1047 msgstr "Error de Conexión" 1261 msgstr "Error de Conexión"
1048 1262
1049 #: src/aim.c:239 1263 #: src/aim.c:261
1050 msgid "Gaim - Login" 1264 msgid "Gaim - Login"
1051 msgstr "Conexión - Gaim" 1265 msgstr "Conexión - Gaim"
1052 1266
1053 #: src/aim.c:257 1267 #: src/aim.c:279
1054 msgid "Screen Name: " 1268 msgid "Screen Name: "
1055 msgstr "Nombre de Usuario:" 1269 msgstr "Nombre de Usuario:"
1056 1270
1057 #: src/aim.c:273 1271 #: src/aim.c:295
1058 msgid "Password: " 1272 msgid "Password: "
1059 msgstr "Contraseña: " 1273 msgstr "Contraseña: "
1060 1274
1061 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466 1275 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630
1062 msgid "Quit" 1276 msgid "Quit"
1063 msgstr "Salir" 1277 msgstr "Salir"
1064 1278
1065 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492 1279 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656
1066 msgid "Accounts" 1280 msgid "Accounts"
1067 msgstr "Cuentas" 1281 msgstr "Cuentas"
1068 1282
1069 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 1283 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903
1070 msgid "Signon" 1284 msgid "Signon"
1071 msgstr "Conectar" 1285 msgstr "Conectar"
1072 1286
1073 #: src/aim.c:333 1287 #: src/aim.c:355
1074 msgid "About" 1288 msgid "About"
1075 msgstr "Sobre" 1289 msgstr "Sobre"
1076 1290
1077 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854 1291 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
1078 msgid "Options" 1292 msgid "Options"
1079 msgstr "Opciones" 1293 msgstr "Opciones"
1080 1294
1081 #. Left side: frame with list of plugin file names 1295 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674
1082 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
1083 msgid "Plugins" 1296 msgid "Plugins"
1084 msgstr "Añadidos" 1297 msgstr "Añadidos"
1085 1298
1086 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502 1299 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666
1087 msgid "Preferences" 1300 msgid "Preferences"
1088 msgstr "Preferencias" 1301 msgstr "Preferencias"
1089 1302
1090 #: src/applet.c:199 1303 #: src/applet.c:199
1091 msgid "Attempting to sign on...." 1304 msgid "Attempting to sign on...."
1102 1315
1103 #: src/applet.c:221 1316 #: src/applet.c:221
1104 msgid "Away." 1317 msgid "Away."
1105 msgstr "Ausente." 1318 msgstr "Ausente."
1106 1319
1107 #: src/applet.c:296 src/away.c:389 1320 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1108 msgid "New Away Message" 1321 msgid "New Away Message"
1109 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 1322 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1110 1323
1111 #: src/applet.c:443 1324 #: src/applet.c:444
1112 msgid "Can't create Gaim applet!" 1325 msgid "Can't create Gaim applet!"
1113 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim" 1326 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim"
1114 1327
1115 #: src/applet.c:464 1328 #: src/applet.c:465
1116 msgid "About..." 1329 msgid "About..."
1117 msgstr "Sobre..." 1330 msgstr "Sobre..."
1118 1331
1119 #: src/away.c:203 1332 #: src/away.c:202
1120 msgid "Gaim - Away!" 1333 msgid "Gaim - Away!"
1121 msgstr "Gaim - Ausente!" 1334 msgstr "Gaim - Ausente!"
1122 1335
1123 #: src/away.c:251 1336 #: src/away.c:250
1124 msgid "I'm Back!" 1337 msgid "I'm Back!"
1125 msgstr "¡Ya he vuelto!" 1338 msgstr "¡Ya he vuelto!"
1126 1339
1127 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521 1340 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1128 msgid "Back" 1341 msgid "Back"
1129 msgstr "Retroceder" 1342 msgstr "Retroceder"
1130 1343
1131 #: src/away.c:409 1344 #: src/away.c:408
1132 msgid "Remove Away Message" 1345 msgid "Remove Away Message"
1133 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" 1346 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
1134 1347
1135 #: src/away.c:597 1348 #: src/away.c:596
1136 msgid "Set All Away" 1349 msgid "Set All Away"
1137 msgstr "Ausente en todas las cuentas" 1350 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
1138 1351
1139 #. Put the buttons in the box 1352 #. Put the buttons in the box
1140 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443 1353 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443
1141 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881 1354 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890
1142 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990 1355 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
1143 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366 1356 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
1144 msgid "Add" 1357 msgid "Add"
1145 msgstr "Añadir" 1358 msgstr "Añadir"
1146 1359
1147 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038 1360 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
1148 msgid "Group" 1361 msgid "Group"
1149 msgstr "Grupo" 1362 msgstr "Grupo"
1150 1363
1151 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445 1364 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445
1152 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004 1365 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043
1153 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370 1366 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
1154 msgid "Remove" 1367 msgid "Remove"
1155 msgstr "Quitar" 1368 msgstr "Quitar"
1156 1369
1157 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341 1370 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505
1158 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 1371 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1159 msgid "IM" 1372 msgid "IM"
1160 msgstr "Mensaje" 1373 msgstr "Mensaje"
1161 1374
1162 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 1375 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1163 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450 1376 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828
1164 msgid "Info" 1377 msgid "Info"
1165 msgstr "Información" 1378 msgstr "Información"
1166 1379
1167 #. Put the buttons in the box 1380 #. Put the buttons in the box
1168 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336 1381 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417
1169 #: src/dialogs.c:3351 1382 #: src/dialogs.c:3432
1170 msgid "Alias" 1383 msgid "Alias"
1171 msgstr "Alias" 1384 msgstr "Alias"
1172 1385
1173 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798 1386 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822
1174 msgid "Add Buddy Pounce" 1387 msgid "Add Buddy Pounce"
1175 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" 1388 msgstr "Añadir Aviso de Amigo"
1176 1389
1177 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804 1390 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828
1178 msgid "View Log" 1391 msgid "View Log"
1179 msgstr "Ver registro" 1392 msgstr "Ver registro"
1180 1393
1181 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792 1394 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
1182 msgid "Rename" 1395 msgid "Rename"
1183 msgstr "Renombrar" 1396 msgstr "Renombrar"
1184 1397
1185 #: src/buddy.c:786 1398 #: src/buddy.c:810
1186 msgid "Un-Alias" 1399 msgid "Un-Alias"
1187 msgstr "Quitar Alias" 1400 msgstr "Quitar Alias"
1188 1401
1189 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485 1402 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649
1190 msgid "Buddy Pounce" 1403 msgid "Buddy Pounce"
1191 msgstr "Aviso de Amigo" 1404 msgstr "Aviso de Amigo"
1192 1405
1193 #: src/buddy.c:1565 1406 #: src/buddy.c:1661
1194 msgid "New Buddy Pounce" 1407 msgid "New Buddy Pounce"
1195 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" 1408 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo"
1196 1409
1197 #: src/buddy.c:1583 1410 #: src/buddy.c:1679
1198 msgid "Remove Buddy Pounce" 1411 msgid "Remove Buddy Pounce"
1199 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" 1412 msgstr "Quitar Aviso de Amigo"
1200 1413
1201 #: src/buddy.c:2029 1414 #: src/buddy.c:1707
1415 msgid "[Click to edit]"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/buddy.c:2183
1419 #, c-format
1202 msgid "Logged in: %s\n" 1420 msgid "Logged in: %s\n"
1203 msgstr "Conectado: %s\n" 1421 msgstr "Conectado: %s\n"
1204 1422
1205 #: src/buddy.c:2041 1423 #: src/buddy.c:2195
1206 #, c-format
1207 msgid "Warnings: %d%%\n" 1424 msgid "Warnings: %d%%\n"
1208 msgstr "Advertencias: %d%%\n" 1425 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
1209 1426
1210 #: src/buddy.c:2053 1427 #: src/buddy.c:2207
1211 #, c-format 1428 #, c-format
1212 msgid "Capabilities: %s\n" 1429 msgid "Capabilities: %s\n"
1213 msgstr "Capacidades: %s\n" 1430 msgstr "Capacidades: %s\n"
1214 1431
1215 #: src/buddy.c:2057 1432 #: src/buddy.c:2211
1433 #, c-format
1216 msgid "" 1434 msgid ""
1217 "Alias: %s \n" 1435 "Alias: %s \n"
1218 "Screen Name: %s\n" 1436 "Screen Name: %s\n"
1219 "%s%s%s%s%s%s" 1437 "%s%s%s%s%s%s"
1220 msgstr "" 1438 msgstr ""
1221 "Alias: %s \n" 1439 "Alias: %s \n"
1222 "Nombre: %s\n" 1440 "Nombre: %s\n"
1223 "%s%s%s%s%s%s" 1441 "%s%s%s%s%s%s"
1224 1442
1225 #: src/buddy.c:2061 1443 #: src/buddy.c:2215
1226 msgid "Idle: " 1444 msgid "Idle: "
1227 msgstr "Inactivo: " 1445 msgstr "Inactivo: "
1228 1446
1229 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136 1447 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291
1448 #, c-format
1230 msgid "%s logged in." 1449 msgid "%s logged in."
1231 msgstr "%s conectado." 1450 msgstr "%s conectado."
1232 1451
1233 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199 1452 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355
1453 #, c-format
1234 msgid "%s logged out." 1454 msgid "%s logged out."
1235 msgstr "%s desconectado." 1455 msgstr "%s desconectado."
1236 1456
1237 #: src/buddy.c:2376 1457 #: src/buddy.c:2540
1238 msgid "Information on selected Buddy" 1458 msgid "Information on selected Buddy"
1239 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" 1459 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado"
1240 1460
1241 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688 1461 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697
1242 msgid "Send Instant Message" 1462 msgid "Send Instant Message"
1243 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" 1463 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo"
1244 1464
1245 #: src/buddy.c:2378 1465 #: src/buddy.c:2542
1246 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1466 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1247 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" 1467 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos"
1248 1468
1249 #: src/buddy.c:2379 1469 #: src/buddy.c:2543
1250 msgid "Activate Away Message" 1470 msgid "Activate Away Message"
1251 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" 1471 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia"
1252 1472
1253 #: src/buddy.c:2442 1473 #: src/buddy.c:2606
1254 msgid "File" 1474 msgid "File"
1255 msgstr "Archivo" 1475 msgstr "Archivo"
1256 1476
1257 #: src/buddy.c:2446 1477 #: src/buddy.c:2610
1258 msgid "Add A Buddy" 1478 msgid "Add A Buddy"
1259 msgstr "Añadir Amigo" 1479 msgstr "Añadir Amigo"
1260 1480
1261 #: src/buddy.c:2448 1481 #: src/buddy.c:2612
1262 msgid "Join A Chat" 1482 msgid "Join A Chat"
1263 msgstr "Unirse a una Conversación" 1483 msgstr "Unirse a una Conversación"
1264 1484
1265 #: src/buddy.c:2450 1485 #: src/buddy.c:2614
1266 msgid "New Instant Message" 1486 msgid "New Instant Message"
1267 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" 1487 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo"
1268 1488
1269 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740 1489 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749
1270 msgid "Get User Info" 1490 msgid "Get User Info"
1271 msgstr "Información de Usuario" 1491 msgstr "Información de Usuario"
1272 1492
1273 #: src/buddy.c:2457 1493 #: src/buddy.c:2621
1274 msgid "Import Buddy List" 1494 msgid "Import Buddy List"
1275 msgstr "Importar Lista de Amigos" 1495 msgstr "Importar Lista de Amigos"
1276 1496
1277 #: src/buddy.c:2475 1497 #: src/buddy.c:2639
1278 msgid "Tools" 1498 msgid "Tools"
1279 msgstr "Herramientas" 1499 msgstr "Herramientas"
1280 1500
1281 #: src/buddy.c:2498 1501 #: src/buddy.c:2662
1282 msgid "Protocol Actions" 1502 msgid "Protocol Actions"
1283 msgstr "Acciones del Protocolo" 1503 msgstr "Acciones del Protocolo"
1284 1504
1285 #: src/buddy.c:2504 1505 #: src/buddy.c:2668
1286 msgid "View System Log" 1506 msgid "View System Log"
1287 msgstr "Ver Registro del Sistema" 1507 msgstr "Ver Registro del Sistema"
1288 1508
1289 #: src/buddy.c:2516 1509 #: src/buddy.c:2680
1290 msgid "Perl" 1510 msgid "Perl"
1291 msgstr "Perl" 1511 msgstr "Perl"
1292 1512
1293 #: src/buddy.c:2519 1513 #: src/buddy.c:2683
1294 msgid "Load Script" 1514 msgid "Load Script"
1295 msgstr "Cargar Script" 1515 msgstr "Cargar Script"
1296 1516
1297 #: src/buddy.c:2523 1517 #: src/buddy.c:2687
1298 msgid "Unload All Scripts" 1518 msgid "Unload All Scripts"
1299 msgstr "Liberar Todos los Scripts" 1519 msgstr "Liberar Todos los Scripts"
1300 1520
1301 #: src/buddy.c:2527 1521 #: src/buddy.c:2691
1302 msgid "List Scripts" 1522 msgid "List Scripts"
1303 msgstr "Enumerar Scripts" 1523 msgstr "Enumerar Scripts"
1304 1524
1305 #: src/buddy.c:2535 1525 #: src/buddy.c:2699
1306 msgid "Help" 1526 msgid "Help"
1307 msgstr "Ayuda" 1527 msgstr "Ayuda"
1308 1528
1309 #: src/buddy.c:2540 1529 #: src/buddy.c:2704
1310 msgid "About Gaim" 1530 msgid "About Gaim"
1311 msgstr "Sobre Gaim" 1531 msgstr "Sobre Gaim"
1312 1532
1313 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816 1533 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891
1314 msgid "Buddy List" 1534 msgid "Buddy List"
1315 msgstr "Lista de Amigos" 1535 msgstr "Lista de Amigos"
1316 1536
1317 #: src/buddy.c:2612 1537 #: src/buddy.c:2774
1318 msgid "Add a new Buddy" 1538 msgid "Add a new Buddy"
1319 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" 1539 msgstr "Añadir un nuevo Amigo"
1320 1540
1321 #: src/buddy.c:2613 1541 #: src/buddy.c:2775
1322 msgid "Add a new Group" 1542 msgid "Add a new Group"
1323 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" 1543 msgstr "Añadir un nuevo Grupo"
1324 1544
1325 #: src/buddy.c:2614 1545 #: src/buddy.c:2776
1326 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1546 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1327 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" 1547 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado"
1328 1548
1329 #: src/buddy.c:2639 1549 #: src/buddy.c:2803
1330 msgid "Online"
1331 msgstr "Conectado"
1332
1333 #: src/buddy.c:2641
1334 msgid "Edit Buddies" 1550 msgid "Edit Buddies"
1335 msgstr "Editar Amigos" 1551 msgstr "Editar Amigos"
1336 1552
1337 #: src/buddy.c:2681 1553 #: src/buddy.c:2846
1338 msgid "Gaim - Buddy List" 1554 msgid "Gaim - Buddy List"
1339 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" 1555 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
1340 1556
1341 #: src/buddy_chat.c:265 1557 #: src/buddy_chat.c:265
1342 msgid "Join Chat" 1558 msgid "Join Chat"
1348 1564
1349 #: src/buddy_chat.c:283 1565 #: src/buddy_chat.c:283
1350 msgid "Join Chat As:" 1566 msgid "Join Chat As:"
1351 msgstr "Unirse a Conversación como:" 1567 msgstr "Unirse a Conversación como:"
1352 1568
1353 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444 1569 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
1354 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883 1570 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892
1355 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679 1571 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760
1356 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314 1572 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399
1357 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519 1573 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600
1358 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744 1574 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769
1359 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 1575 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1360 msgid "Cancel" 1576 msgid "Cancel"
1361 msgstr "Cancelar" 1577 msgstr "Cancelar"
1362 1578
1363 #: src/buddy_chat.c:309 1579 #: src/buddy_chat.c:309
1364 msgid "Join" 1580 msgid "Join"
1367 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 1583 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1368 #: src/buddy_chat.c:1407 1584 #: src/buddy_chat.c:1407
1369 msgid "Invite" 1585 msgid "Invite"
1370 msgstr "Invitar" 1586 msgstr "Invitar"
1371 1587
1372 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346 1588 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427
1373 msgid "Buddy" 1589 msgid "Buddy"
1374 msgstr "Amigo" 1590 msgstr "Amigo"
1375 1591
1376 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953 1592 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
1377 msgid "Message" 1593 msgid "Message"
1378 msgstr "Mensaje" 1594 msgstr "Mensaje"
1379 1595
1380 #: src/buddy_chat.c:454 1596 #: src/buddy_chat.c:454
1381 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 1597 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1431 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 1647 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1432 msgid "Whisper" 1648 msgid "Whisper"
1433 msgstr "Susurrar" 1649 msgstr "Susurrar"
1434 1650
1435 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 1651 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1436 #: src/conversation.c:2461 1652 #: src/conversation.c:2839
1437 msgid "Send" 1653 msgid "Send"
1438 msgstr "Enviar" 1654 msgstr "Enviar"
1439 1655
1440 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438 1656 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816
1441 msgid "Block" 1657 msgid "Block"
1442 msgstr "Bloquear" 1658 msgstr "Bloquear"
1443 1659
1444 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419 1660 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425
1445 #: src/dialogs.c:448 1661 #: src/dialogs.c:454
1446 msgid "Warn" 1662 msgid "Warn"
1447 msgstr "Advertir" 1663 msgstr "Advertir"
1448 1664
1449 #: src/conversation.c:392 1665 #: src/conversation.c:413
1450 msgid "Gaim - Save Conversation" 1666 msgid "Gaim - Save Conversation"
1451 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 1667 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1452 1668
1453 #: src/conversation.c:1037 1669 #: src/conversation.c:474
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Gaim - Insert Image"
1672 msgstr "Gaim - Usuario de IM"
1673
1674 #: src/conversation.c:1278
1454 msgid "Unable to send message: too large" 1675 msgid "Unable to send message: too large"
1455 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" 1676 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande"
1456 1677
1457 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039 1678 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282
1458 msgid "Message Error" 1679 msgid "Message Error"
1459 msgstr "Error de Mensaje" 1680 msgstr "Error de Mensaje"
1460 1681
1461 #: src/conversation.c:1039 1682 #: src/conversation.c:1282
1462 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 1683 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1463 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido" 1684 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido"
1464 1685
1465 #: src/conversation.c:1258 1686 #: src/conversation.c:1501
1466 msgid "Currently at %d\n" 1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Currently at %d, "
1467 msgstr "Actualmente en %d\n" 1689 msgstr "Actualmente en %d\n"
1468 1690
1469 #: src/conversation.c:1266 1691 #: src/conversation.c:1509
1470 #, c-format 1692 #, c-format
1471 msgid "Setting position to %d\n" 1693 msgid "Setting position to %d\n"
1472 msgstr "Moviendo posición a %d\n" 1694 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
1473 1695
1474 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274 1696 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305
1475 msgid "Bold Text" 1697 msgid "Bold Text"
1476 msgstr "Texto en Negrita" 1698 msgstr "Texto en Negrita"
1477 1699
1478 #: src/conversation.c:1832 1700 #: src/conversation.c:2110
1479 msgid "Bold" 1701 msgid "Bold"
1480 msgstr "Negrita" 1702 msgstr "Negrita"
1481 1703
1482 #: src/conversation.c:1836 1704 #: src/conversation.c:2114
1483 msgid "Italics Text" 1705 msgid "Italics Text"
1484 msgstr "Texto Inclinado" 1706 msgstr "Texto Inclinado"
1485 1707
1486 #: src/conversation.c:1837 1708 #: src/conversation.c:2115
1487 msgid "Italics" 1709 msgid "Italics"
1488 msgstr "Inclinado" 1710 msgstr "Inclinado"
1489 1711
1490 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286 1712 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317
1491 msgid "Underline Text" 1713 msgid "Underline Text"
1492 msgstr "Subrayar Texto" 1714 msgstr "Subrayar Texto"
1493 1715
1494 #: src/conversation.c:1841 1716 #: src/conversation.c:2119
1495 msgid "Underline" 1717 msgid "Underline"
1496 msgstr "Subrayar" 1718 msgstr "Subrayar"
1497 1719
1498 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292 1720 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323
1499 msgid "Strike through Text" 1721 msgid "Strike through Text"
1500 msgstr "Tachar el Texto" 1722 msgstr "Tachar el Texto"
1501 1723
1502 #: src/conversation.c:1845 1724 #: src/conversation.c:2123
1503 msgid "Strike" 1725 msgid "Strike"
1504 msgstr "Tachar" 1726 msgstr "Tachar"
1505 1727
1506 #: src/conversation.c:1851 1728 #: src/conversation.c:2129
1507 msgid "Decrease font size" 1729 msgid "Decrease font size"
1508 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" 1730 msgstr "Disminuir tamaño de fuente"
1509 1731
1510 #: src/conversation.c:1851 1732 #: src/conversation.c:2129
1511 msgid "Small" 1733 msgid "Small"
1512 msgstr "Pequeño" 1734 msgstr "Pequeño"
1513 1735
1514 #: src/conversation.c:1854 1736 #: src/conversation.c:2132
1515 msgid "Normal font size" 1737 msgid "Normal font size"
1516 msgstr "Tamaño de fuente normal" 1738 msgstr "Tamaño de fuente normal"
1517 1739
1518 #: src/conversation.c:1854 1740 #: src/conversation.c:2132
1519 msgid "Normal" 1741 msgid "Normal"
1520 msgstr "Normal" 1742 msgstr "Normal"
1521 1743
1522 #: src/conversation.c:1857 1744 #: src/conversation.c:2135
1523 msgid "Increase font size" 1745 msgid "Increase font size"
1524 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" 1746 msgstr "Incrementar tamaño de fuente"
1525 1747
1526 #: src/conversation.c:1857 1748 #: src/conversation.c:2135
1527 msgid "Big" 1749 msgid "Big"
1528 msgstr "Grande" 1750 msgstr "Grande"
1529 1751
1530 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780 1752 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865
1531 msgid "Select Font" 1753 msgid "Select Font"
1532 msgstr "Seleccionar fuente" 1754 msgstr "Seleccionar fuente"
1533 1755
1534 #: src/conversation.c:1865 1756 #: src/conversation.c:2143
1535 msgid "Font" 1757 msgid "Font"
1536 msgstr "Fuente" 1758 msgstr "Fuente"
1537 1759
1538 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322 1760 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353
1539 msgid "Text Color" 1761 msgid "Text Color"
1540 msgstr "Color del texto" 1762 msgstr "Color del texto"
1541 1763
1542 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873 1764 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151
1543 msgid "Color" 1765 msgid "Color"
1544 msgstr "Color" 1766 msgstr "Color"
1545 1767
1546 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340 1768 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371
1547 msgid "Background Color" 1769 msgid "Background Color"
1548 msgstr "Color del fondo" 1770 msgstr "Color del fondo"
1549 1771
1550 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379 1772 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464
1551 msgid "Insert Link" 1773 msgid "Insert Link"
1552 msgstr "Insertar Enlace" 1774 msgstr "Insertar Enlace"
1553 1775
1554 #: src/conversation.c:1881 1776 #: src/conversation.c:2159
1555 msgid "Link" 1777 msgid "Link"
1556 msgstr "Enlace" 1778 msgstr "Enlace"
1557 1779
1558 #: src/conversation.c:1884 1780 #: src/conversation.c:2162
1559 msgid "Insert smiley face" 1781 msgid "Insert smiley face"
1560 msgstr "Insertar smiley" 1782 msgstr "Insertar smiley"
1561 1783
1562 #: src/conversation.c:1884 1784 #: src/conversation.c:2162
1563 msgid "Smiley" 1785 msgid "Smiley"
1564 msgstr "Smiley" 1786 msgstr "Smiley"
1565 1787
1566 #: src/conversation.c:1891 1788 #: src/conversation.c:2165
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Insert IM Image"
1791 msgstr "Imagen de IM"
1792
1793 #: src/conversation.c:2165
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Image"
1796 msgstr "Imagen de IM"
1797
1798 #: src/conversation.c:2172
1567 msgid "Enable logging" 1799 msgid "Enable logging"
1568 msgstr "Habilitar registro" 1800 msgstr "Habilitar registro"
1569 1801
1570 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244 1802 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254
1571 msgid "Logging" 1803 msgid "Logging"
1572 msgstr "Registro" 1804 msgstr "Registro"
1573 1805
1574 #: src/conversation.c:1901 1806 #: src/conversation.c:2182
1575 msgid "Save Conversation" 1807 msgid "Save Conversation"
1576 msgstr "Guardar Conversación" 1808 msgstr "Guardar Conversación"
1577 1809
1578 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743 1810 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824
1579 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649 1811 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744
1580 msgid "Save" 1812 msgid "Save"
1581 msgstr "Guardar" 1813 msgstr "Guardar"
1582 1814
1583 #: src/conversation.c:1906 1815 #: src/conversation.c:2187
1584 msgid "Enable sounds" 1816 msgid "Enable sounds"
1585 msgstr "Habilitar Sonidos" 1817 msgstr "Habilitar Sonidos"
1586 1818
1587 #: src/conversation.c:1907 1819 #: src/conversation.c:2188
1588 msgid "Sound" 1820 msgid "Sound"
1589 msgstr "Sonido" 1821 msgstr "Sonido"
1590 1822
1591 #: src/conversation.c:2290 1823 #: src/conversation.c:2668
1592 msgid "Gaim - Conversations" 1824 msgid "Gaim - Conversations"
1593 msgstr "Gaim - Conversaciones" 1825 msgstr "Gaim - Conversaciones"
1594 1826
1595 #: src/conversation.c:2377 1827 #: src/conversation.c:2755
1596 msgid "Send message as: " 1828 msgid "Send message as: "
1597 msgstr "Enviar mensaje como:" 1829 msgstr "Enviar mensaje como:"
1598 1830
1599 #: src/conversation.c:2986 1831 #: src/conversation.c:3373
1600 msgid "Gaim - Save Icon" 1832 msgid "Gaim - Save Icon"
1601 msgstr "Gaim - Guardar Icono" 1833 msgstr "Gaim - Guardar Icono"
1602 1834
1603 #: src/conversation.c:3013 1835 #: src/conversation.c:3400
1604 msgid "Disable Animation" 1836 msgid "Disable Animation"
1605 msgstr "Deshabilitar Animaciones" 1837 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
1606 1838
1607 #: src/conversation.c:3018 1839 #: src/conversation.c:3405
1608 msgid "Enable Animation" 1840 msgid "Enable Animation"
1609 msgstr "Habilitar Animaciones" 1841 msgstr "Habilitar Animaciones"
1610 1842
1611 #: src/conversation.c:3024 1843 #: src/conversation.c:3411
1612 msgid "Hide Icon" 1844 msgid "Hide Icon"
1613 msgstr "Ocultar Icono" 1845 msgstr "Ocultar Icono"
1614 1846
1615 #: src/conversation.c:3030 1847 #: src/conversation.c:3417
1616 msgid "Save Icon As..." 1848 msgid "Save Icon As..."
1617 msgstr "Gaim - Guardar Icono Como..." 1849 msgstr "Gaim - Guardar Icono Como..."
1618 1850
1619 #: src/dialogs.c:407 1851 #: src/dialogs.c:413
1620 msgid "Gaim - Warn user?" 1852 msgid "Gaim - Warn user?"
1621 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" 1853 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?"
1622 1854
1623 #: src/dialogs.c:427 1855 #: src/dialogs.c:433
1856 #, c-format
1624 msgid "Do you really want to warn %s?" 1857 msgid "Do you really want to warn %s?"
1625 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" 1858 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?"
1626 1859
1627 #: src/dialogs.c:432 1860 #: src/dialogs.c:438
1628 msgid "Warn anonymously?" 1861 msgid "Warn anonymously?"
1629 msgstr "¿Advertir anónimamente?" 1862 msgstr "¿Advertir anónimamente?"
1630 1863
1631 #: src/dialogs.c:436 1864 #: src/dialogs.c:442
1632 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 1865 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1633 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras." 1866 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras."
1634 1867
1635 #: src/dialogs.c:464 1868 #: src/dialogs.c:470
1869 #, c-format
1636 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 1870 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1637 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" 1871 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n"
1638 1872
1639 #: src/dialogs.c:490 1873 #: src/dialogs.c:495
1874 #, c-format
1640 msgid "Gaim - Remove %s?" 1875 msgid "Gaim - Remove %s?"
1641 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" 1876 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?"
1642 1877
1643 #: src/dialogs.c:503 1878 #: src/dialogs.c:508
1644 msgid "Remove Buddy" 1879 msgid "Remove Buddy"
1645 msgstr "Borrar Amigo" 1880 msgstr "Borrar Amigo"
1646 1881
1647 #: src/dialogs.c:513 1882 #: src/dialogs.c:518
1648 #, c-format 1883 #, c-format
1649 msgid "" 1884 msgid ""
1650 "You are about to remove '%s' from\n" 1885 "You are about to remove '%s' from\n"
1651 "your buddylist. Do you want to continue?" 1886 "your buddylist. Do you want to continue?"
1652 msgstr "" 1887 msgstr "Está a punto de borrar a '%s' de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1653 "Está a punto de borrar a '%s' de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1888
1654 1889 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1655 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1656 msgid "Accept" 1890 msgid "Accept"
1657 msgstr "Aceptar" 1891 msgstr "Aceptar"
1658 1892
1659 #. Build OK Button 1893 #. Build OK Button
1660 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354 1894 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435
1661 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318 1895 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403
1662 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749 1896 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774
1663 msgid "OK" 1897 msgid "OK"
1664 msgstr "OK" 1898 msgstr "OK"
1665 1899
1666 #: src/dialogs.c:678 1900 #: src/dialogs.c:687
1667 msgid "Gaim - IM user" 1901 msgid "Gaim - IM user"
1668 msgstr "Gaim - Usuario de IM" 1902 msgstr "Gaim - Usuario de IM"
1669 1903
1670 #: src/dialogs.c:695 1904 #: src/dialogs.c:704
1671 msgid "IM who:" 1905 msgid "IM who:"
1672 msgstr "Quien: " 1906 msgstr "Quien: "
1673 1907
1674 #: src/dialogs.c:747 1908 #: src/dialogs.c:756
1675 msgid "User:" 1909 msgid "User:"
1676 msgstr "Usuario:" 1910 msgstr "Usuario:"
1677 1911
1678 #. Finish up 1912 #. Finish up
1679 #: src/dialogs.c:774 1913 #: src/dialogs.c:783
1680 msgid "Gaim - Get User Info" 1914 msgid "Gaim - Get User Info"
1681 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" 1915 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario"
1682 1916
1683 #: src/dialogs.c:836 1917 #: src/dialogs.c:898
1684 msgid "Buddies"
1685 msgstr "Amigos"
1686
1687 #: src/dialogs.c:889
1688 msgid "Add Group" 1918 msgid "Add Group"
1689 msgstr "Añadir Grupo" 1919 msgstr "Añadir Grupo"
1690 1920
1691 #: src/dialogs.c:914 1921 #: src/dialogs.c:923
1692 msgid "Gaim - Add Group" 1922 msgid "Gaim - Add Group"
1693 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" 1923 msgstr "Gaim - Añadir Grupo"
1694 1924
1695 #: src/dialogs.c:998 1925 #: src/dialogs.c:1007
1696 msgid "Gaim - Add Buddy" 1926 msgid "Gaim - Add Buddy"
1697 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" 1927 msgstr "Gaim - Añadir Amigo"
1698 1928
1699 #: src/dialogs.c:1010 1929 #: src/dialogs.c:1019
1700 msgid "Add Buddy" 1930 msgid "Add Buddy"
1701 msgstr "Añadir Amigo" 1931 msgstr "Añadir Amigo"
1702 1932
1703 #: src/dialogs.c:1020 1933 #: src/dialogs.c:1029
1704 msgid "Contact" 1934 msgid "Contact"
1705 msgstr "Contacto" 1935 msgstr "Contacto"
1706 1936
1707 #. Set up stuff for the account box 1937 #. Set up stuff for the account box
1708 #: src/dialogs.c:1048 1938 #: src/dialogs.c:1055
1709 msgid "Add To" 1939 msgid "Add To"
1710 msgstr "Añadir a" 1940 msgstr "Añadir a"
1711 1941
1712 #: src/dialogs.c:1083 1942 #: src/dialogs.c:1092
1713 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1943 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1714 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." 1944 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso."
1715 1945
1716 #: src/dialogs.c:1083 1946 #: src/dialogs.c:1092
1717 msgid "Buddy Pounce Error" 1947 msgid "Buddy Pounce Error"
1718 msgstr "Error en Aviso de Amigo" 1948 msgstr "Error en Aviso de Amigo"
1719 1949
1720 #: src/dialogs.c:1199 1950 #: src/dialogs.c:1228
1721 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 1951 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1722 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" 1952 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo"
1723 1953
1724 #. <pounce type="who"> 1954 #. <pounce type="who">
1725 #: src/dialogs.c:1210 1955 #: src/dialogs.c:1239
1726 msgid "Pounce Who" 1956 msgid "Pounce Who"
1727 msgstr "Avisar a quién" 1957 msgstr "Avisar a quién"
1728 1958
1729 #: src/dialogs.c:1221 1959 #: src/dialogs.c:1250
1730 msgid "Account" 1960 msgid "Account"
1731 msgstr "Cuenta" 1961 msgstr "Cuenta"
1732 1962
1733 #. </pounce type="who"> 1963 #. </pounce type="who">
1734 #. <pounce type="when"> 1964 #. <pounce type="when">
1735 #: src/dialogs.c:1245 1965 #: src/dialogs.c:1276
1736 msgid "Pounce When" 1966 msgid "Pounce When"
1737 msgstr "Avisar Cuándo" 1967 msgstr "Avisar Cuándo"
1738 1968
1739 #: src/dialogs.c:1255 1969 #: src/dialogs.c:1286
1740 msgid "Pounce on sign on" 1970 msgid "Pounce on sign on"
1741 msgstr "Aviso al conectarse" 1971 msgstr "Aviso al conectarse"
1742 1972
1743 #: src/dialogs.c:1260 1973 #: src/dialogs.c:1295
1744 msgid "Pounce on return from away" 1974 msgid "Pounce on return from away"
1745 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" 1975 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente"
1746 1976
1747 #: src/dialogs.c:1266 1977 #: src/dialogs.c:1304
1748 msgid "Pounce on return from idle" 1978 msgid "Pounce on return from idle"
1749 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" 1979 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo"
1750 1980
1981 #: src/dialogs.c:1313
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1984 msgstr "Sonido cuando se conecte un amigo"
1985
1751 #. </pounce type="when"> 1986 #. </pounce type="when">
1752 #. <pounce type="action"> 1987 #. <pounce type="action">
1753 #: src/dialogs.c:1278 1988 #: src/dialogs.c:1323
1754 msgid "Pounce Action" 1989 msgid "Pounce Action"
1755 msgstr "Acción del Aviso" 1990 msgstr "Acción del Aviso"
1756 1991
1757 #: src/dialogs.c:1289 1992 #: src/dialogs.c:1334
1758 msgid "Open IM Window" 1993 msgid "Open IM Window"
1759 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" 1994 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
1760 1995
1761 #: src/dialogs.c:1294 1996 #: src/dialogs.c:1343
1762 msgid "Popup Notification" 1997 msgid "Popup Notification"
1763 msgstr "Notificación con un Popup" 1998 msgstr "Notificación con un Popup"
1764 1999
1765 #: src/dialogs.c:1299 2000 #: src/dialogs.c:1352
1766 msgid "Send Message" 2001 msgid "Send Message"
1767 msgstr "Enviar Mensaje" 2002 msgstr "Enviar Mensaje"
1768 2003
1769 #: src/dialogs.c:1312 2004 #: src/dialogs.c:1373
1770 msgid "Execute command on pounce" 2005 msgid "Execute command on pounce"
1771 msgstr "Ejecutar orden para avisar" 2006 msgstr "Ejecutar orden para avisar"
1772 2007
1773 #: src/dialogs.c:1325 2008 #: src/dialogs.c:1395
1774 msgid "Play sound on pounce" 2009 msgid "Play sound on pounce"
1775 msgstr "Sonido para avisar" 2010 msgstr "Sonido para avisar"
1776 2011
1777 #. </pounce type="action"> 2012 #. </pounce type="action">
1778 #: src/dialogs.c:1340 2013 #: src/dialogs.c:1417
1779 msgid "Save this pounce after activation" 2014 msgid "Save this pounce after activation"
1780 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" 2015 msgstr "Guardar este aviso tras la activación"
1781 2016
1782 #: src/dialogs.c:1422 2017 #: src/dialogs.c:1503
1783 msgid "Gaim - Set Dir Info" 2018 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1784 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" 2019 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
1785 2020
1786 #: src/dialogs.c:1431 2021 #: src/dialogs.c:1512
1787 msgid "Directory Info" 2022 msgid "Directory Info"
1788 msgstr "Información del Directorio" 2023 msgstr "Información del Directorio"
1789 2024
1790 #: src/dialogs.c:1453 2025 #: src/dialogs.c:1534
1791 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 2026 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1792 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" 2027 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
1793 2028
1794 #. Line 1 2029 #. Line 1
1795 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157 2030 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242
1796 msgid "First Name" 2031 msgid "First Name"
1797 msgstr "Nombre" 2032 msgstr "Nombre"
1798 2033
1799 #. Line 2 2034 #. Line 2
1800 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169 2035 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254
1801 msgid "Middle Name" 2036 msgid "Middle Name"
1802 msgstr "Segundo Nombre" 2037 msgstr "Segundo Nombre"
1803 2038
1804 #. Line 3 2039 #. Line 3
1805 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181 2040 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266
1806 msgid "Last Name" 2041 msgid "Last Name"
1807 msgstr "Apellido" 2042 msgstr "Apellido"
1808 2043
1809 #. Line 4 2044 #. Line 4
1810 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193 2045 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278
1811 msgid "Maiden Name" 2046 msgid "Maiden Name"
1812 msgstr "Apellido de Soltera" 2047 msgstr "Apellido de Soltera"
1813 2048
1814 #. Line 6 2049 #. Line 6
1815 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216 2050 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301
1816 msgid "State" 2051 msgid "State"
1817 msgstr "Estado" 2052 msgstr "Estado"
1818 2053
1819 #. Line 7 2054 #: src/dialogs.c:1658
1820 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
1821 msgid "Country"
1822 msgstr "País"
1823
1824 #: src/dialogs.c:1577
1825 msgid "New Passwords Do Not Match" 2055 msgid "New Passwords Do Not Match"
1826 msgstr "Las contraseñas no coinciden" 2056 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
1827 2057
1828 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582 2058 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663
1829 msgid "Gaim - Change Password Error" 2059 msgid "Gaim - Change Password Error"
1830 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña" 2060 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña"
1831 2061
1832 #: src/dialogs.c:1582 2062 #: src/dialogs.c:1663
1833 msgid "Fill out all fields completely" 2063 msgid "Fill out all fields completely"
1834 msgstr "Rellene todos los campos completamente" 2064 msgstr "Rellene todos los campos completamente"
1835 2065
1836 #: src/dialogs.c:1637 2066 #: src/dialogs.c:1718
1837 msgid "Original Password" 2067 msgid "Original Password"
1838 msgstr "Contraseña Original" 2068 msgstr "Contraseña Original"
1839 2069
1840 #: src/dialogs.c:1651 2070 #: src/dialogs.c:1732
1841 msgid "New Password" 2071 msgid "New Password"
1842 msgstr "Nueva Contraseña" 2072 msgstr "Nueva Contraseña"
1843 2073
1844 #: src/dialogs.c:1665 2074 #: src/dialogs.c:1746
1845 msgid "New Password (again)" 2075 msgid "New Password (again)"
1846 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" 2076 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)"
1847 2077
1848 #: src/dialogs.c:1706 2078 #: src/dialogs.c:1787
1849 msgid "Gaim - Set User Info" 2079 msgid "Gaim - Set User Info"
1850 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" 2080 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
1851 2081
1852 #: src/dialogs.c:1814 2082 #: src/dialogs.c:1899
1853 msgid "Below are the results of your search: " 2083 msgid "Below are the results of your search: "
1854 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " 2084 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: "
1855 2085
1856 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954 2086 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039
1857 msgid "Permit" 2087 msgid "Permit"
1858 msgstr "Permitir" 2088 msgstr "Permitir"
1859 2089
1860 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956 2090 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
1861 msgid "Deny" 2091 msgid "Deny"
1862 msgstr "Negar" 2092 msgstr "Negar"
1863 2093
1864 #: src/dialogs.c:1993 2094 #: src/dialogs.c:2078
1865 msgid "Gaim - Add Permit" 2095 msgid "Gaim - Add Permit"
1866 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" 2096 msgstr "Gaim - Añadir Permiso"
1867 2097
1868 #: src/dialogs.c:1995 2098 #: src/dialogs.c:2080
1869 msgid "Gaim - Add Deny" 2099 msgid "Gaim - Add Deny"
1870 msgstr "Gaim - Añadir Negación" 2100 msgstr "Gaim - Añadir Negación"
1871 2101
1872 #: src/dialogs.c:2055 2102 #: src/dialogs.c:2140
1873 msgid "Gaim - Log Conversation" 2103 msgid "Gaim - Log Conversation"
1874 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 2104 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1875 2105
1876 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296 2106 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381
1877 msgid "Search for Buddy" 2107 msgid "Search for Buddy"
1878 msgstr "Buscar un Amigo" 2108 msgstr "Buscar un Amigo"
1879 2109
1880 #: src/dialogs.c:2261 2110 #: src/dialogs.c:2346
1881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2111 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1882 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" 2112 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
1883 2113
1884 #: src/dialogs.c:2290 2114 #: src/dialogs.c:2375
1885 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2115 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1886 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" 2116 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
1887 2117
1888 #: src/dialogs.c:2303 2118 #: src/dialogs.c:2515
1889 msgid "Email"
1890 msgstr "Correo Electrónico"
1891
1892 #: src/dialogs.c:2398
1893 msgid "URL"
1894 msgstr "URL"
1895
1896 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1897 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
1898 msgid "Description"
1899 msgstr "Descripción"
1900
1901 #: src/dialogs.c:2430
1902 msgid "Gaim - Add URL" 2119 msgid "Gaim - Add URL"
1903 msgstr "Gaim - Añadir URL" 2120 msgstr "Gaim - Añadir URL"
1904 2121
1905 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656 2122 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741
1906 msgid "Select Text Color" 2123 msgid "Select Text Color"
1907 msgstr "Seleccionar Color del Texto" 2124 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
1908 2125
1909 #: src/dialogs.c:2635 2126 #: src/dialogs.c:2720
1910 msgid "Select Background Color" 2127 msgid "Select Background Color"
1911 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" 2128 msgstr "Seleccionar Color de Fondo"
1912 2129
1913 #: src/dialogs.c:2857 2130 #: src/dialogs.c:2942
1914 msgid "Import to:" 2131 msgid "Import to:"
1915 msgstr "Importar a:" 2132 msgstr "Importar a:"
1916 2133
1917 #: src/dialogs.c:2881 2134 #: src/dialogs.c:2966
1918 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2135 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1919 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" 2136 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos"
1920 2137
1921 #. We shouldn't allow a blank title 2138 #. We shouldn't allow a blank title
1922 #: src/dialogs.c:2948 2139 #: src/dialogs.c:3033
1923 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 2140 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1924 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" 2141 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título"
1925 2142
1926 #. We shouldn't allow a blank message 2143 #. We shouldn't allow a blank message
1927 #: src/dialogs.c:2955 2144 #: src/dialogs.c:3040
1928 msgid "You cannot create an empty away message" 2145 msgid "You cannot create an empty away message"
1929 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 2146 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
1930 2147
1931 #: src/dialogs.c:3023 2148 #: src/dialogs.c:3108
1932 msgid "Gaim - New away message" 2149 msgid "Gaim - New away message"
1933 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" 2150 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia"
1934 2151
1935 #: src/dialogs.c:3033 2152 #: src/dialogs.c:3118
1936 msgid "New away message" 2153 msgid "New away message"
1937 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 2154 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1938 2155
1939 #: src/dialogs.c:3046 2156 #: src/dialogs.c:3131
1940 msgid "Away title: " 2157 msgid "Away title: "
1941 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 2158 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
1942 2159
1943 #: src/dialogs.c:3085 2160 #: src/dialogs.c:3170
1944 msgid "Use" 2161 msgid "Use"
1945 msgstr "Usar" 2162 msgstr "Usar"
1946 2163
1947 #: src/dialogs.c:3089 2164 #: src/dialogs.c:3174
1948 msgid "Save & Use" 2165 msgid "Save & Use"
1949 msgstr "Guardar y Usar" 2166 msgstr "Guardar y Usar"
1950 2167
1951 #. show everything 2168 #. show everything
1952 #: src/dialogs.c:3292 2169 #: src/dialogs.c:3372
1953 msgid "Smile!" 2170 msgid "Smile!"
1954 msgstr "¡Sonrisa!" 2171 msgstr "¡Sonrisa!"
1955 2172
1956 #: src/dialogs.c:3344 2173 #: src/dialogs.c:3425
1957 msgid "Alias Buddy" 2174 msgid "Alias Buddy"
1958 msgstr "Añadir Alias al Amigo" 2175 msgstr "Añadir Alias al Amigo"
1959 2176
1960 #: src/dialogs.c:3377 2177 #: src/dialogs.c:3458
1961 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2178 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1962 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" 2179 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo"
1963 2180
1964 #: src/dialogs.c:3449 2181 #: src/dialogs.c:3530
1965 msgid "Gaim - Save Log File" 2182 msgid "Gaim - Save Log File"
1966 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" 2183 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro"
1967 2184
1968 #: src/dialogs.c:3481 2185 #: src/dialogs.c:3562
2186 #, c-format
1969 msgid "Unable to remove file %s - %s" 2187 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1970 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s." 2188 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s."
1971 2189
1972 #: src/dialogs.c:3509 2190 #: src/dialogs.c:3590
1973 msgid "Really clear log?" 2191 msgid "Really clear log?"
1974 msgstr "¿Limpiar el registro?" 2192 msgstr "¿Limpiar el registro?"
1975 2193
1976 #: src/dialogs.c:3524 2194 #: src/dialogs.c:3605
1977 msgid "Okay" 2195 msgid "Okay"
1978 msgstr "OK" 2196 msgstr "OK"
1979 2197
1980 #: src/dialogs.c:3695 2198 #: src/dialogs.c:3776
1981 msgid "Date" 2199 msgid "Date"
1982 msgstr "Fecha" 2200 msgstr "Fecha"
1983 2201
1984 #: src/dialogs.c:3758 2202 #: src/dialogs.c:3839
1985 msgid "Conversation" 2203 msgid "Conversation"
1986 msgstr "Conversación" 2204 msgstr "Conversación"
1987 2205
1988 #: src/dialogs.c:3781 2206 #: src/dialogs.c:3862
1989 msgid "Clear" 2207 msgid "Clear"
1990 msgstr "Limpiar" 2208 msgstr "Limpiar"
1991 2209
1992 #: src/dialogs.c:3859 2210 #: src/dialogs.c:3940
1993 msgid "Gaim - Rename Group" 2211 msgid "Gaim - Rename Group"
1994 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" 2212 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo"
1995 2213
1996 #: src/dialogs.c:3869 2214 #: src/dialogs.c:3950
1997 msgid "Rename Group" 2215 msgid "Rename Group"
1998 msgstr "Renombrar Grupo" 2216 msgstr "Renombrar Grupo"
1999 2217
2000 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982 2218 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063
2001 msgid "New name:" 2219 msgid "New name:"
2002 msgstr "Nuevo Nombre:" 2220 msgstr "Nuevo Nombre:"
2003 2221
2004 #: src/dialogs.c:3965 2222 #: src/dialogs.c:4046
2005 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2223 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2006 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" 2224 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo"
2007 2225
2008 #: src/dialogs.c:3975 2226 #: src/dialogs.c:4056
2009 msgid "Rename Buddy" 2227 msgid "Rename Buddy"
2010 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" 2228 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo"
2011 2229
2012 #. Below is basically stolen from plugins.c 2230 #. Below is basically stolen from plugins.c
2013 #: src/dialogs.c:4059 2231 #: src/dialogs.c:4140
2014 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2232 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2015 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" 2233 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl"
2016 2234
2017 #: src/gaimrc.c:1113 2235 #: src/gaimrc.c:1117
2236 #, c-format
2018 msgid "Could not open config file %s." 2237 msgid "Could not open config file %s."
2019 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 2238 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
2020 2239
2021 #: src/gaimrc.c:1114 2240 #: src/gaimrc.c:1118
2022 msgid "Preferences Error" 2241 msgid "Preferences Error"
2023 msgstr "Error en las Preferencias" 2242 msgstr "Error en las Preferencias"
2024 2243
2025 #: src/html.c:183 2244 #: src/html.c:183
2026 #, c-format 2245 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Receieved: '%s'\n" 2246 msgid "Received: '%s'\n"
2028 msgstr "Recibido: '%s'\n" 2247 msgstr "Recibido: '%s'\n"
2029 2248
2030 #: src/html.c:221 2249 #: src/html.c:221
2031 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2250 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2032 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" 2251 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
2033 2252
2034 #: src/multi.c:427 2253 #: src/multi.c:452
2035 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2254 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2036 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" 2255 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo"
2037 2256
2038 #: src/multi.c:470 2257 #: src/multi.c:495
2039 msgid "Buddy Icon File:" 2258 msgid "Buddy Icon File:"
2040 msgstr "Icono de Amigo:" 2259 msgstr "Icono de Amigo:"
2041 2260
2042 #: src/multi.c:481 2261 #: src/multi.c:506
2043 msgid "Browse" 2262 msgid "Browse"
2044 msgstr "Navegar" 2263 msgstr "Navegar"
2045 2264
2046 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512 2265 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
2047 msgid "Reset" 2266 msgid "Reset"
2048 msgstr "Resetear" 2267 msgstr "Resetear"
2049 2268
2050 #: src/multi.c:513 2269 #: src/multi.c:538
2051 msgid "Screenname:" 2270 msgid "Screenname:"
2052 msgstr "Nombre de Usuario:" 2271 msgstr "Nombre de Usuario:"
2053 2272
2054 #: src/multi.c:533 2273 #: src/multi.c:558
2055 msgid "Protocol:" 2274 msgid "Protocol:"
2056 msgstr "Protocolo:" 2275 msgstr "Protocolo:"
2057 2276
2058 #: src/multi.c:538 2277 #: src/multi.c:563
2059 msgid "Remember Password" 2278 msgid "Remember Password"
2060 msgstr "Recordar Constraseña" 2279 msgstr "Recordar Constraseña"
2061 2280
2062 #: src/multi.c:539 2281 #: src/multi.c:564
2063 msgid "Auto-Login" 2282 msgid "Auto-Login"
2064 msgstr "Auto Conectarse" 2283 msgstr "Auto Conectarse"
2065 2284
2066 #: src/multi.c:579 2285 #: src/multi.c:604
2067 msgid "New Mail Notifications" 2286 msgid "New Mail Notifications"
2068 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" 2287 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
2069 2288
2070 #: src/multi.c:727 2289 #: src/multi.c:694
2290 msgid "Register with server"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/multi.c:752
2071 msgid "Gaim - Modify Account" 2294 msgid "Gaim - Modify Account"
2072 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" 2295 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta"
2073 2296
2074 #: src/multi.c:846 2297 #: src/multi.c:871
2075 msgid "Enter Password" 2298 msgid "Enter Password"
2076 msgstr "Introduzca Contraseña" 2299 msgstr "Introduzca Contraseña"
2077 2300
2078 #: src/multi.c:935 2301 #: src/multi.c:935
2302 msgid ""
2303 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2304 "or the protocol does not have a login function."
2305 msgstr ""
2306 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o "
2307 "el protocolo no dispone de la función de conexión."
2308
2309 #: src/multi.c:937
2310 msgid "Login Error"
2311 msgstr "Error de Conexión"
2312
2313 #: src/multi.c:966
2314 #, c-format
2079 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2315 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2080 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 2316 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2081 2317
2082 #: src/multi.c:972 2318 #: src/multi.c:1003
2083 msgid "Gaim - Account Editor" 2319 msgid "Gaim - Account Editor"
2084 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" 2320 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas"
2085 2321
2086 #: src/multi.c:991 2322 #: src/multi.c:1022
2087 msgid "Select All" 2323 msgid "Select All"
2088 msgstr "Seleccionar Todo" 2324 msgstr "Seleccionar Todo"
2089 2325
2090 #: src/multi.c:996 2326 #: src/multi.c:1027
2091 msgid "Select Autos" 2327 msgid "Select Autos"
2092 msgstr "Seleccionar Auto" 2328 msgstr "Seleccionar Auto"
2093 2329
2094 #: src/multi.c:1000 2330 #: src/multi.c:1031
2095 msgid "Select None" 2331 msgid "Select None"
2096 msgstr "No Seleccionar Nada" 2332 msgstr "No Seleccionar Nada"
2097 2333
2098 #: src/multi.c:1014 2334 #: src/multi.c:1045
2099 msgid "Modify" 2335 msgid "Modify"
2100 msgstr "Modificar" 2336 msgstr "Modificar"
2101 2337
2102 #: src/multi.c:1018 2338 #: src/multi.c:1049
2103 msgid "Sign On/Off" 2339 msgid "Sign On/Off"
2104 msgstr "Conectar/Desconectar" 2340 msgstr "Conectar/Desconectar"
2105 2341
2106 #: src/multi.c:1022 2342 #: src/multi.c:1053
2107 msgid "Delete" 2343 msgid "Delete"
2108 msgstr "Borrar" 2344 msgstr "Borrar"
2109 2345
2110 #: src/multi.c:1256 2346 #: src/multi.c:1368
2111 #, c-format 2347 #, c-format
2112 msgid "" 2348 msgid ""
2113 "%s\n" 2349 "%s\n"
2114 "%s: %s" 2350 "%s: %s"
2115 msgstr "" 2351 msgstr ""
2116 "%s\n" 2352 "%s\n"
2117 "%s: %s" 2353 "%s: %s"
2118 2354
2119 #: src/multi.c:1275 2355 #: src/multi.c:1387
2120 #, c-format 2356 #, c-format
2121 msgid "%s was unable to sign on" 2357 msgid "%s was unable to sign on"
2122 msgstr "%s no pudo conectarse" 2358 msgstr "%s no pudo conectarse"
2123 2359
2124 #: src/multi.c:1286 2360 #: src/multi.c:1398
2125 msgid "Notice" 2361 msgid "Notice"
2126 msgstr "Aviso" 2362 msgstr "Aviso"
2363
2364 #: src/multi.c:1408
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "%s has been signed off"
2367 msgstr "%s no pudo conectarse"
2368
2369 #: src/multi.c:1409
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Connection Error"
2372 msgstr "Conexión Cerrada"
2127 2373
2128 #: src/perl.c:856 2374 #: src/perl.c:856
2129 msgid "Perl Scripts" 2375 msgid "Perl Scripts"
2130 msgstr "Scripts de Perl" 2376 msgstr "Scripts de Perl"
2131 2377
2135 2381
2136 #: src/plugins.c:178 2382 #: src/plugins.c:178
2137 msgid "Gaim - Plugins" 2383 msgid "Gaim - Plugins"
2138 msgstr "Gaim - Añadidos" 2384 msgstr "Gaim - Añadidos"
2139 2385
2386 #. Left side: frame with list of plugin file names
2387 #: src/plugins.c:192
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Loaded Plugins"
2390 msgstr "Usar Añadido"
2391
2140 #: src/plugins.c:238 2392 #: src/plugins.c:238
2141 msgid "Filepath:" 2393 msgid "Filepath:"
2142 msgstr "Ruta de Archivo:" 2394 msgstr "Ruta de Archivo:"
2143 2395
2144 #: src/plugins.c:256 2396 #: src/plugins.c:256
2175 2427
2176 #: src/plugins.c:280 2428 #: src/plugins.c:280
2177 msgid "Close this window" 2429 msgid "Close this window"
2178 msgstr "Cerrar esta ventana" 2430 msgstr "Cerrar esta ventana"
2179 2431
2180 #: src/prefs.c:190 2432 #: src/prefs.c:192
2181 msgid "General Options" 2433 msgid "General Options"
2182 msgstr "Opciones Generales" 2434 msgstr "Opciones Generales"
2183 2435
2184 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640 2436 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
2185 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576 2437 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
2186 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283 2438 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
2187 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2439 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2188 msgstr "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo " 2440 msgstr ""
2189 "contrario" 2441 "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario"
2190 2442
2191 #: src/prefs.c:210 2443 #: src/prefs.c:212
2192 msgid "Miscellaneous" 2444 msgid "Miscellaneous"
2193 msgstr "Miscelánea" 2445 msgstr "Miscelánea"
2194 2446
2195 #: src/prefs.c:218 2447 #: src/prefs.c:220
2196 msgid "Use borderless buttons" 2448 msgid "Use borderless buttons"
2197 msgstr "Usar botones sin bordes" 2449 msgstr "Usar botones sin bordes"
2198 2450
2199 #: src/prefs.c:222 2451 #: src/prefs.c:224
2200 msgid "Show Buddy Ticker" 2452 msgid "Show Buddy Ticker"
2201 msgstr "Mostrar dibujos de los tipos de amigos" 2453 msgstr "Mostrar dibujos de los tipos de amigos"
2202 2454
2203 #: src/prefs.c:227 2455 #: src/prefs.c:229
2204 msgid "Show Debug Window" 2456 msgid "Show Debug Window"
2205 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" 2457 msgstr "Mostrar ventana de Depuración"
2206 2458
2207 #: src/prefs.c:230 2459 #. Preferences should be positive
2460 #: src/prefs.c:233
2461 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/prefs.c:240
2208 msgid "Report Idle Times" 2465 msgid "Report Idle Times"
2209 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" 2466 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos"
2210 2467
2211 #: src/prefs.c:238 2468 #: src/prefs.c:248
2212 msgid "None" 2469 msgid "None"
2213 msgstr "Ninguno" 2470 msgstr "Ninguno"
2214 2471
2215 #: src/prefs.c:239 2472 #: src/prefs.c:249
2216 msgid "Gaim Use" 2473 msgid "Gaim Use"
2217 msgstr "Uso de Gaim" 2474 msgstr "Uso de Gaim"
2218 2475
2219 #: src/prefs.c:241 2476 #: src/prefs.c:251
2220 msgid "X Use" 2477 msgid "X Use"
2221 msgstr "Uso de X" 2478 msgstr "Uso de X"
2222 2479
2223 #: src/prefs.c:252 2480 #: src/prefs.c:262
2224 msgid "Log all conversations" 2481 msgid "Log all conversations"
2225 msgstr "Guardar todas las conversaciones" 2482 msgstr "Guardar todas las conversaciones"
2226 2483
2227 #: src/prefs.c:253 2484 #: src/prefs.c:263
2228 msgid "Strip HTML from logs" 2485 msgid "Strip HTML from logs"
2229 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" 2486 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
2230 2487
2231 #: src/prefs.c:259 2488 #: src/prefs.c:269
2232 msgid "Log when buddies sign on/sign off" 2489 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2233 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" 2490 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos"
2234 2491
2235 #: src/prefs.c:261 2492 #: src/prefs.c:271
2236 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" 2493 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2237 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" 2494 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos"
2238 2495
2239 #: src/prefs.c:263 2496 #: src/prefs.c:273
2240 msgid "Log when buddies go away/come back" 2497 msgid "Log when buddies go away/come back"
2241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están ausentes o vuelven" 2498 msgstr "Registrar cuándo los amigos están ausentes o vuelven"
2242 2499
2243 #: src/prefs.c:264 2500 #: src/prefs.c:274
2244 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" 2501 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2245 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" 2502 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades"
2246 2503
2247 #: src/prefs.c:266 2504 #: src/prefs.c:276
2248 msgid "Individual log file for each buddy's signons" 2505 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2249 msgstr "Un archivo para la conexión de cada Amigo" 2506 msgstr "Un archivo para la conexión de cada Amigo"
2250 2507
2251 #: src/prefs.c:269 2508 #: src/prefs.c:279
2252 msgid "Browser" 2509 msgid "Browser"
2253 msgstr "Navegador" 2510 msgstr "Navegador"
2254 2511
2255 #: src/prefs.c:281 2512 #: src/prefs.c:291
2256 msgid "KFM" 2513 msgid "KFM"
2257 msgstr "KFM" 2514 msgstr "KFM"
2258 2515
2259 #: src/prefs.c:282 2516 #: src/prefs.c:292
2260 msgid "Opera" 2517 msgid "Opera"
2261 msgstr "Opera" 2518 msgstr "Opera"
2262 2519
2263 #: src/prefs.c:283 2520 #: src/prefs.c:293
2264 msgid "Netscape" 2521 msgid "Netscape"
2265 msgstr "Netscape" 2522 msgstr "Netscape"
2266 2523
2267 #: src/prefs.c:286 2524 #: src/prefs.c:296
2268 msgid "Pop up new window by default" 2525 msgid "Pop up new window by default"
2269 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" 2526 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
2270 2527
2271 #: src/prefs.c:293 2528 #: src/prefs.c:303
2272 msgid "GNOME URL Handler" 2529 msgid "GNOME URL Handler"
2273 msgstr "Manejador de URLs de GNOME" 2530 msgstr "Manejador de URLs de GNOME"
2274 2531
2275 #: src/prefs.c:295 2532 #: src/prefs.c:305
2276 msgid "Galeon" 2533 msgid "Galeon"
2277 msgstr "Galeon" 2534 msgstr "Galeon"
2278 2535
2279 #: src/prefs.c:296 2536 #: src/prefs.c:306
2280 msgid "Manual" 2537 msgid "Manual"
2281 msgstr "Manual" 2538 msgstr "Manual"
2282 2539
2283 #: src/prefs.c:365 2540 #: src/prefs.c:375
2284 msgid "Proxy Options" 2541 msgid "Proxy Options"
2285 msgstr "Opciones del Proxy" 2542 msgstr "Opciones del Proxy"
2286 2543
2287 #: src/prefs.c:377 2544 #: src/prefs.c:387
2288 msgid "" 2545 msgid ""
2289 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " 2546 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2290 "details." 2547 "for details."
2291 msgstr "" 2548 msgstr ""
2292 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea " 2549 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea "
2293 "el archivo README para ver los detalles." 2550 "el archivo README para ver los detalles."
2294 2551
2295 #: src/prefs.c:382 2552 #: src/prefs.c:392
2296 msgid "Proxy Type" 2553 msgid "Proxy Type"
2297 msgstr "Tipo de Proxy" 2554 msgstr "Tipo de Proxy"
2298 2555
2299 #: src/prefs.c:394 2556 #: src/prefs.c:404
2300 msgid "Proxy Server" 2557 msgid "Proxy Server"
2301 msgstr "Servidor Proxy" 2558 msgstr "Servidor Proxy"
2302 2559
2303 #: src/prefs.c:397 2560 #: src/prefs.c:407
2304 msgid "No Proxy" 2561 msgid "No Proxy"
2305 msgstr "Sin Proxy" 2562 msgstr "Sin Proxy"
2306 2563
2307 #: src/prefs.c:409 2564 #: src/prefs.c:419
2308 msgid "SOCKS 4" 2565 msgid "SOCKS 4"
2309 msgstr "SOCKS 4" 2566 msgstr "SOCKS 4"
2310 2567
2311 #: src/prefs.c:419 2568 #: src/prefs.c:429
2312 msgid "SOCKS 5" 2569 msgid "SOCKS 5"
2313 msgstr "SOCKS 5" 2570 msgstr "SOCKS 5"
2314 2571
2315 #: src/prefs.c:428 2572 #: src/prefs.c:438
2316 msgid "HTTP" 2573 msgid "HTTP"
2317 msgstr "HTTP" 2574 msgstr "HTTP"
2318 2575
2319 #: src/prefs.c:452 2576 #: src/prefs.c:462
2320 msgid "Host" 2577 msgid "Host"
2321 msgstr "Host" 2578 msgstr "Host"
2322 2579
2323 #: src/prefs.c:468 2580 #: src/prefs.c:478
2324 msgid "Port" 2581 msgid "Port"
2325 msgstr "Puerto" 2582 msgstr "Puerto"
2326 2583
2327 #: src/prefs.c:485 2584 #: src/prefs.c:495
2328 msgid "User" 2585 msgid "User"
2329 msgstr "Usuario" 2586 msgstr "Usuario"
2330 2587
2331 #: src/prefs.c:501 2588 #: src/prefs.c:511
2332 msgid "Password" 2589 msgid "Password"
2333 msgstr "Contraseña" 2590 msgstr "Contraseña"
2334 2591
2335 #: src/prefs.c:531 2592 #: src/prefs.c:543
2336 msgid "Buddy List Options" 2593 msgid "Buddy List Options"
2337 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos" 2594 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos"
2338 2595
2339 #: src/prefs.c:543 2596 #: src/prefs.c:555
2340 msgid "Buddy List Window" 2597 msgid "Buddy List Window"
2341 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" 2598 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos"
2342 2599
2343 #: src/prefs.c:555 2600 #: src/prefs.c:568
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Tab Placement:"
2603 msgstr "Ubicación de las pestañas"
2604
2605 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
2606 msgid "Top"
2607 msgstr "Arriba"
2608
2609 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2610 msgid "Bottom"
2611 msgstr "Abajo"
2612
2613 #: src/prefs.c:585
2344 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2614 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2345 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" 2615 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat"
2346 2616
2347 #: src/prefs.c:557 2617 #: src/prefs.c:587
2348 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2618 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2349 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse" 2619 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse"
2350 2620
2351 #: src/prefs.c:560 2621 #: src/prefs.c:589
2622 msgid "Display Buddy List near applet"
2623 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet"
2624
2625 #: src/prefs.c:592
2352 msgid "Save Window Size/Position" 2626 msgid "Save Window Size/Position"
2353 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" 2627 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas"
2354 2628
2355 #: src/prefs.c:567 2629 #: src/prefs.c:595
2356 msgid "Show pictures on buttons" 2630 msgid "Show pictures on buttons"
2357 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" 2631 msgstr "Mostrar dibujos en los botones"
2358 2632
2359 #: src/prefs.c:572 2633 #: src/prefs.c:600
2360 msgid "Display Buddy List near applet"
2361 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet"
2362
2363 #: src/prefs.c:575
2364 msgid "Group Displays" 2634 msgid "Group Displays"
2365 msgstr "Grupos" 2635 msgstr "Grupos"
2366 2636
2367 #: src/prefs.c:587 2637 #: src/prefs.c:612
2368 msgid "Hide groups with no online buddies" 2638 msgid "Hide groups with no online buddies"
2369 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" 2639 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados"
2370 2640
2371 #: src/prefs.c:593 2641 #: src/prefs.c:618
2372 msgid "Show numbers in groups" 2642 msgid "Show numbers in groups"
2373 msgstr "Mostar números en los grupos" 2643 msgstr "Mostar números en los grupos"
2374 2644
2375 #: src/prefs.c:595 2645 #: src/prefs.c:620
2376 msgid "Buddy Displays" 2646 msgid "Buddy Displays"
2377 msgstr "Amigos" 2647 msgstr "Amigos"
2378 2648
2379 #: src/prefs.c:607 2649 #: src/prefs.c:632
2380 msgid "Show buddy type icons" 2650 msgid "Show buddy type icons"
2381 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" 2651 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos"
2382 2652
2383 #: src/prefs.c:608 2653 #: src/prefs.c:633
2384 msgid "Show warning levels" 2654 msgid "Show warning levels"
2385 msgstr "Mostrar niveles de aviso" 2655 msgstr "Mostrar niveles de aviso"
2386 2656
2387 #: src/prefs.c:614 2657 #: src/prefs.c:639
2388 msgid "Show idle times" 2658 msgid "Show idle times"
2389 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" 2659 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad"
2390 2660
2391 #: src/prefs.c:615 2661 #: src/prefs.c:640
2392 msgid "Grey idle buddies" 2662 msgid "Grey idle buddies"
2393 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" 2663 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos"
2394 2664
2395 #: src/prefs.c:632 2665 #: src/prefs.c:657
2396 msgid "Conversation Options" 2666 msgid "Conversation Options"
2397 msgstr "Opciones de Conversación" 2667 msgstr "Opciones de Conversación"
2398 2668
2399 #: src/prefs.c:644 2669 #: src/prefs.c:669
2400 msgid "Keyboard Options" 2670 msgid "Keyboard Options"
2401 msgstr "Opciones de teclado" 2671 msgstr "Opciones de teclado"
2402 2672
2403 #: src/prefs.c:656 2673 #: src/prefs.c:681
2404 msgid "Enter sends message" 2674 msgid "Enter sends message"
2405 msgstr "Enter envía el mensaje" 2675 msgstr "Enter envía el mensaje"
2406 2676
2407 #: src/prefs.c:657 2677 #: src/prefs.c:682
2408 msgid "Control-Enter sends message" 2678 msgid "Control-Enter sends message"
2409 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" 2679 msgstr "Control-Enter envía el mensaje"
2410 2680
2411 #: src/prefs.c:658 2681 #: src/prefs.c:683
2412 msgid "Escape closes window" 2682 msgid "Escape closes window"
2413 msgstr "Escape cierra la ventana" 2683 msgstr "Escape cierra la ventana"
2414 2684
2415 #: src/prefs.c:664 2685 #: src/prefs.c:689
2416 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 2686 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2417 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" 2687 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML"
2418 2688
2419 #: src/prefs.c:665 2689 #: src/prefs.c:690
2420 msgid "Control-(number) inserts smileys" 2690 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2421 msgstr "Control-(número) inserta smileys" 2691 msgstr "Control-(número) inserta smileys"
2422 2692
2423 #: src/prefs.c:666 2693 #: src/prefs.c:691
2424 msgid "F2 toggles timestamp display" 2694 msgid "F2 toggles timestamp display"
2425 msgstr "F2 muestra/oculta la hora" 2695 msgstr "F2 muestra/oculta la hora"
2426 2696
2427 #: src/prefs.c:668 2697 #: src/prefs.c:693
2428 msgid "Display and General Options" 2698 msgid "Display and General Options"
2429 msgstr "Aspecto y Opciones generales" 2699 msgstr "Aspecto y Opciones generales"
2430 2700
2431 #: src/prefs.c:680 2701 #: src/prefs.c:705
2432 msgid "Show graphical smileys" 2702 msgid "Show graphical smileys"
2433 msgstr "Mostar caritas gráficas" 2703 msgstr "Mostar caritas gráficas"
2434 2704
2435 #: src/prefs.c:681 2705 #: src/prefs.c:706
2436 msgid "Show timestamp on messages" 2706 msgid "Show timestamp on messages"
2437 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" 2707 msgstr "Mostar la hora de los mensajes"
2438 2708
2439 #: src/prefs.c:682 2709 #: src/prefs.c:707
2440 msgid "Show URLs as links" 2710 msgid "Show URLs as links"
2441 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" 2711 msgstr "Mostrar URLs como enlaces"
2442 2712
2443 #: src/prefs.c:683 2713 #: src/prefs.c:708
2444 msgid "Highlight misspelled words" 2714 msgid "Highlight misspelled words"
2445 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" 2715 msgstr "Destacar las faltas de ortografía"
2446 2716
2447 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872 2717 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
2448 msgid "Sending messages removes away status" 2718 msgid "Sending messages removes away status"
2449 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" 2719 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
2450 2720
2451 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885 2721 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
2452 msgid "Queue new messages when away" 2722 msgid "Queue new messages when away"
2453 msgstr "Encolar nuevas conversaciones durante las ausencias" 2723 msgstr "Encolar nuevas conversaciones durante las ausencias"
2454 2724
2455 #: src/prefs.c:691 2725 #: src/prefs.c:716
2456 msgid "Ignore colors" 2726 msgid "Ignore colors"
2457 msgstr "Ignorar colores" 2727 msgstr "Ignorar colores"
2458 2728
2459 #: src/prefs.c:692 2729 #: src/prefs.c:717
2460 msgid "Ignore font faces" 2730 msgid "Ignore font faces"
2461 msgstr "Ignorar estilos de fuente" 2731 msgstr "Ignorar estilos de fuente"
2462 2732
2463 #: src/prefs.c:693 2733 #: src/prefs.c:718
2464 msgid "Ignore font sizes" 2734 msgid "Ignore font sizes"
2465 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" 2735 msgstr "Ignorar tamaños de fuente"
2466 2736
2467 #: src/prefs.c:694 2737 #: src/prefs.c:719
2468 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 2738 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2469 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK" 2739 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK"
2470 2740
2471 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870 2741 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
2472 msgid "Ignore new conversations when away" 2742 msgid "Ignore new conversations when away"
2473 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" 2743 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente"
2474 2744
2475 #: src/prefs.c:884 2745 #: src/prefs.c:909
2476 msgid "IM Options" 2746 msgid "IM Options"
2477 msgstr "Opciones de Mensajes" 2747 msgstr "Opciones de Mensajes"
2478 2748
2479 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832 2749 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
2480 msgid "IM Window" 2750 msgid "IM Window"
2481 msgstr "Ventana de Mensajes" 2751 msgstr "Ventana de Mensajes"
2482 2752
2483 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057 2753 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
2484 msgid "Show buttons as: " 2754 msgid "Show buttons as: "
2485 msgstr "Mostar los botonoes como:" 2755 msgstr "Mostar los botonoes como:"
2486 2756
2487 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062 2757 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
2488 msgid "Pictures And Text" 2758 msgid "Pictures And Text"
2489 msgstr "Dibujos y Texto" 2759 msgstr "Dibujos y Texto"
2490 2760
2491 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064 2761 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
2492 msgid "Pictures" 2762 msgid "Pictures"
2493 msgstr "Dibujos" 2763 msgstr "Dibujos"
2494 2764
2495 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065 2765 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
2496 msgid "Text" 2766 msgid "Text"
2497 msgstr "Texto" 2767 msgstr "Texto"
2498 2768
2499 #: src/prefs.c:930 2769 #: src/prefs.c:955
2500 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 2770 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2501 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas" 2771 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas"
2502 2772
2503 #: src/prefs.c:932 2773 #: src/prefs.c:957
2504 msgid "Show chats in the same tabbed window" 2774 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2505 msgstr "Mostar todas los chats en una ventana con pestañas" 2775 msgstr "Mostar todas los chats en una ventana con pestañas"
2506 2776
2507 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085 2777 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
2508 msgid "Raise windows on events" 2778 msgid "Raise windows on events"
2509 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" 2779 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
2510 2780
2511 #: src/prefs.c:940 2781 #: src/prefs.c:965
2512 msgid "Show logins in window" 2782 msgid "Show logins in window"
2513 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" 2783 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana"
2514 2784
2515 #: src/prefs.c:941 2785 #: src/prefs.c:966
2516 msgid "Show aliases in tabs/titles" 2786 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2517 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" 2787 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos"
2518 2788
2519 #: src/prefs.c:942 2789 #: src/prefs.c:967
2520 msgid "Hide window on send" 2790 msgid "Hide window on send"
2521 msgstr "Esconder la ventana al enviar" 2791 msgstr "Esconder la ventana al enviar"
2522 2792
2523 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088 2793 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
2524 msgid "Window Sizes" 2794 msgid "Window Sizes"
2525 msgstr "Tamaño de las ventanas" 2795 msgstr "Tamaño de las ventanas"
2526 2796
2527 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096 2797 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
2528 msgid "New window width:" 2798 msgid "New window width:"
2529 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" 2799 msgstr "Ancho de la nueva ventana:"
2530 2800
2531 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097 2801 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
2532 msgid "New window height:" 2802 msgid "New window height:"
2533 msgstr "Alto de la nueva ventana:" 2803 msgstr "Alto de la nueva ventana:"
2534 2804
2535 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098 2805 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2536 msgid "Entry widget height:" 2806 msgid "Entry widget height:"
2537 msgstr "Alto del campo de texto" 2807 msgstr "Alto del campo de texto"
2538 2808
2539 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100 2809 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2540 msgid "Tab Placement" 2810 msgid "Tab Placement"
2541 msgstr "Ubicación de las pestañas" 2811 msgstr "Ubicación de las pestañas"
2542 2812
2543 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120 2813 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
2544 msgid "Top"
2545 msgstr "Arriba"
2546
2547 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
2548 msgid "Bottom"
2549 msgstr "Abajo"
2550
2551 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2552 msgid "Left" 2814 msgid "Left"
2553 msgstr "Izquierda" 2815 msgstr "Izquierda"
2554 2816
2555 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131 2817 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2556 msgid "Right" 2818 msgid "Right"
2557 msgstr "Derecha" 2819 msgstr "Derecha"
2558 2820
2559 #: src/prefs.c:991 2821 #: src/prefs.c:1016
2560 msgid "Buddy Icons" 2822 msgid "Buddy Icons"
2561 msgstr "Iconos de Amigos" 2823 msgstr "Iconos de Amigos"
2562 2824
2563 #: src/prefs.c:1003 2825 #: src/prefs.c:1028
2564 msgid "Hide Buddy Icons" 2826 msgid "Hide Buddy Icons"
2565 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" 2827 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos"
2566 2828
2567 #: src/prefs.c:1029 2829 #: src/prefs.c:1034
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2832 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
2833
2834 #: src/prefs.c:1060
2568 msgid "Chat Options" 2835 msgid "Chat Options"
2569 msgstr "Opciones del Chat" 2836 msgstr "Opciones del Chat"
2570 2837
2571 #: src/prefs.c:1041 2838 #: src/prefs.c:1072
2572 msgid "Group Chat Window" 2839 msgid "Group Chat Window"
2573 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" 2840 msgstr "Ventana del Chat en Grupo"
2574 2841
2575 #: src/prefs.c:1076 2842 #: src/prefs.c:1107
2576 msgid "Show all chats in one tabbed window" 2843 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2577 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pesatañas" 2844 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pesatañas"
2578 2845
2579 #: src/prefs.c:1078 2846 #: src/prefs.c:1109
2580 msgid "Show conversations in the same tabbed window" 2847 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2581 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pesatañas" 2848 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pesatañas"
2582 2849
2583 #: src/prefs.c:1086 2850 #: src/prefs.c:1117
2584 msgid "Show people joining/leaving in window" 2851 msgid "Show people joining/leaving in window"
2585 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" 2852 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana"
2586 2853
2587 #: src/prefs.c:1134 2854 #: src/prefs.c:1165
2588 msgid "Tab Completion" 2855 msgid "Tab Completion"
2589 msgstr "Tabulador" 2856 msgstr "Tabulador"
2590 2857
2591 #: src/prefs.c:1146 2858 #: src/prefs.c:1177
2592 msgid "Tab-Complete Nicks" 2859 msgid "Tab-Complete Nicks"
2593 msgstr "Tabulador completa los Apodos" 2860 msgstr "Tabulador completa los Apodos"
2594 2861
2595 #: src/prefs.c:1152 2862 #: src/prefs.c:1183
2596 msgid "Old-Style Tab Completion" 2863 msgid "Old-Style Tab Completion"
2597 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" 2864 msgstr "Tabulador al estilo antiguo"
2598 2865
2599 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842 2866 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
2600 msgid "Font Options" 2867 msgid "Font Options"
2601 msgstr "Opciones de Fuente" 2868 msgstr "Opciones de Fuente"
2602 2869
2603 #: src/prefs.c:1280 2870 #: src/prefs.c:1311
2604 msgid "Italic Text" 2871 msgid "Italic Text"
2605 msgstr "Texto Inclinado" 2872 msgstr "Texto Inclinado"
2606 2873
2607 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364 2874 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
2608 msgid "Select" 2875 msgid "Select"
2609 msgstr "Seleccionar" 2876 msgstr "Seleccionar"
2610 2877
2611 #: src/prefs.c:1362 2878 #: src/prefs.c:1393
2612 msgid "Font Face for Text" 2879 msgid "Font Face for Text"
2613 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto" 2880 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto"
2614 2881
2615 #: src/prefs.c:1377 2882 #: src/prefs.c:1408
2616 msgid "Font Size for Text" 2883 msgid "Font Size for Text"
2617 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto" 2884 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto"
2618 2885
2619 #: src/prefs.c:1472 2886 #: src/prefs.c:1505
2620 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2887 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2621 msgstr "Gaim - COnfiguración del Sonido" 2888 msgstr "Gaim - COnfiguración del Sonido"
2622 2889
2623 #: src/prefs.c:1507 2890 #: src/prefs.c:1540
2624 msgid "Play" 2891 #, fuzzy
2625 msgstr "Reproducir" 2892 msgid "Test"
2626 2893 msgstr "Texto"
2627 #: src/prefs.c:1517 2894
2895 #: src/prefs.c:1550
2628 msgid "Choose..." 2896 msgid "Choose..."
2629 msgstr "Seleccionar..." 2897 msgstr "Seleccionar..."
2630 2898
2631 #: src/prefs.c:1568 2899 #: src/prefs.c:1607
2632 msgid "Sound Options" 2900 msgid "Sound Options"
2633 msgstr "Opciones de Sonido" 2901 msgstr "Opciones de Sonido"
2634 2902
2635 #: src/prefs.c:1596 2903 #: src/prefs.c:1635
2636 msgid "No sounds when you log in" 2904 msgid "No sounds when you log in"
2637 msgstr "Sin sonido al conectarse" 2905 msgstr "Sin sonido al conectarse"
2638 2906
2639 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871 2907 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
2640 msgid "Sounds while away" 2908 msgid "Sounds while away"
2641 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" 2909 msgstr "Sonidos mientras se está ausente"
2642 2910
2643 #: src/prefs.c:1612 2911 #: src/prefs.c:1651
2644 msgid "Sound Player:" 2912 #, fuzzy
2913 msgid "Sound method"
2914 msgstr "Eventos de Sonido"
2915
2916 #: src/prefs.c:1725
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Sound command\n"
2920 "(%s for filename)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/prefs.c:1737
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Sound played when:"
2645 msgstr "Reproductor de Sonidos:" 2926 msgstr "Reproductor de Sonidos:"
2646 2927
2647 #: src/prefs.c:1681 2928 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Command to play sound files\n"
2651 "(%s for filename; internal if empty)"
2652 msgstr ""
2653 "Órden para reproducir archivos de sonido\n"
2654 "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor "
2655 "interno)"
2656
2657 #: src/prefs.c:1692
2658 msgid "Events"
2659 msgstr "Eventos"
2660
2661 #: src/prefs.c:1700
2662 msgid "Sound when buddy logs in"
2663 msgstr "Sonido cuando se conecte un amigo"
2664
2665 #: src/prefs.c:1701
2666 msgid "Sound when buddy logs out"
2667 msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo"
2668
2669 #: src/prefs.c:1707
2670 msgid "Sound when received message begins conversation"
2671 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación"
2672
2673 #: src/prefs.c:1709
2674 msgid "Sound when message is received"
2675 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje"
2676
2677 #: src/prefs.c:1710
2678 msgid "Sound when message is sent"
2679 msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje"
2680
2681 #: src/prefs.c:1716
2682 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2683 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien"
2684
2685 #: src/prefs.c:1717
2686 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2687 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien"
2688
2689 #: src/prefs.c:1718
2690 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2691 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted"
2692
2693 #: src/prefs.c:1719
2694 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2695 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros"
2696
2697 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
2698 msgid "Away Messages" 2929 msgid "Away Messages"
2699 msgstr "Mensajes de Ausencia" 2930 msgstr "Mensajes de Ausencia"
2700 2931
2701 #: src/prefs.c:1879 2932 #: src/prefs.c:1918
2702 msgid "Don't send auto-response" 2933 msgid "Don't send auto-response"
2703 msgstr "No enviar respuesta automática" 2934 msgstr "No enviar respuesta automática"
2704 2935
2705 #: src/prefs.c:1880 2936 #: src/prefs.c:1919
2706 msgid "Only send auto-response when idle" 2937 msgid "Only send auto-response when idle"
2707 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" 2938 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo"
2708 2939
2709 #: src/prefs.c:1895 2940 #: src/prefs.c:1934
2710 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 2941 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2711 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):" 2942 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):"
2712 2943
2713 #: src/prefs.c:1910 2944 #: src/prefs.c:1949
2714 msgid "Auto Away after" 2945 msgid "Auto Away after"
2715 msgstr "Ausente tras" 2946 msgstr "Ausente tras"
2716 2947
2717 #: src/prefs.c:1924 2948 #: src/prefs.c:1963
2718 msgid "minutes using" 2949 msgid "minutes using"
2719 msgstr "minutos usando" 2950 msgstr "minutos usando"
2720 2951
2721 #: src/prefs.c:1937 2952 #: src/prefs.c:1976
2722 msgid "Messages" 2953 msgid "Messages"
2723 msgstr "Mensajes" 2954 msgstr "Mensajes"
2724 2955
2725 #: src/prefs.c:1949 2956 #: src/prefs.c:2033
2726 msgid "Title"
2727 msgstr "Título"
2728
2729 #: src/prefs.c:1994
2730 msgid "Edit" 2957 msgid "Edit"
2731 msgstr "Editar" 2958 msgstr "Editar"
2732 2959
2733 #: src/prefs.c:1998 2960 #: src/prefs.c:2037
2734 msgid "Make Away" 2961 msgid "Make Away"
2735 msgstr "Ponerme Ausente" 2962 msgstr "Ponerme Ausente"
2736 2963
2737 #: src/prefs.c:2275 2964 #: src/prefs.c:2314
2738 msgid "Privacy Options" 2965 msgid "Privacy Options"
2739 msgstr "Opciones de Privacidad" 2966 msgstr "Opciones de Privacidad"
2740 2967
2741 #: src/prefs.c:2291 2968 #: src/prefs.c:2330
2742 msgid "Set privacy for:" 2969 msgid "Set privacy for:"
2743 msgstr "Privacidad para" 2970 msgstr "Privacidad para"
2744 2971
2745 #: src/prefs.c:2310 2972 #: src/prefs.c:2349
2746 msgid "Allow all users to contact me" 2973 msgid "Allow all users to contact me"
2747 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 2974 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
2748 2975
2749 #: src/prefs.c:2311 2976 #: src/prefs.c:2350
2750 msgid "Allow only the users below" 2977 msgid "Allow only the users below"
2751 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" 2978 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
2752 2979
2753 #: src/prefs.c:2313 2980 #: src/prefs.c:2352
2754 msgid "Allow List" 2981 msgid "Allow List"
2755 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" 2982 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos"
2756 2983
2757 #: src/prefs.c:2344 2984 #: src/prefs.c:2383
2758 msgid "Deny all users" 2985 msgid "Deny all users"
2759 msgstr "Negar a todos" 2986 msgstr "Negar a todos"
2760 2987
2761 #: src/prefs.c:2345 2988 #: src/prefs.c:2384
2762 msgid "Block the users below" 2989 msgid "Block the users below"
2763 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" 2990 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
2764 2991
2765 #: src/prefs.c:2347 2992 #: src/prefs.c:2386
2766 msgid "Block List" 2993 msgid "Block List"
2767 msgstr "Lista de Bloqueados" 2994 msgstr "Lista de Bloqueados"
2768 2995
2769 #: src/prefs.c:2442 2996 #: src/prefs.c:2481
2770 msgid "Gaim - Preferences" 2997 msgid "Gaim - Preferences"
2771 msgstr "Gaim - Preferencias" 2998 msgstr "Gaim - Preferencias"
2772 2999
2773 #: src/prefs.c:2525 3000 #: src/prefs.c:2564
2774 msgid "Gaim debug output window" 3001 msgid "Gaim debug output window"
2775 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" 3002 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa"
2776 3003
2777 #: src/prefs.c:2798 3004 #: src/prefs.c:2873
2778 msgid "General" 3005 msgid "General"
2779 msgstr "General" 3006 msgstr "General"
2780 3007
2781 #: src/prefs.c:2803 3008 #: src/prefs.c:2878
2782 msgid "Proxy" 3009 msgid "Proxy"
2783 msgstr "Proxy" 3010 msgstr "Proxy"
2784 3011
2785 #: src/prefs.c:2827 3012 #: src/prefs.c:2902
2786 msgid "Conversations" 3013 msgid "Conversations"
2787 msgstr "Conversaciones" 3014 msgstr "Conversaciones"
2788 3015
2789 #: src/prefs.c:2853 3016 #: src/prefs.c:2928
2790 msgid "Sounds" 3017 msgid "Sounds"
2791 msgstr "Sonidos" 3018 msgstr "Sonidos"
2792 3019
2793 #: src/prefs.c:2875 3020 #: src/prefs.c:2950
2794 msgid "Privacy" 3021 msgid "Privacy"
2795 msgstr "Privacidad" 3022 msgstr "Privacidad"
2796 3023
2797 #: src/prpl.c:70 3024 #: src/prpl.c:70
2798 msgid "" 3025 msgid ""
2851 3078
2852 #: src/prpl.c:615 3079 #: src/prpl.c:615
2853 msgid "" 3080 msgid ""
2854 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3081 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
2855 "new accounts." 3082 "new accounts."
2856 msgstr "" 3083 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
2857 "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
2858 3084
2859 #: src/prpl.c:652 3085 #: src/prpl.c:652
2860 msgid "Gaim - Registration" 3086 msgid "Gaim - Registration"
2861 msgstr "Gaim - Registro" 3087 msgstr "Gaim - Registro"
2862 3088
2870 3096
2871 #: src/server.c:55 3097 #: src/server.c:55
2872 msgid "Please enter your password" 3098 msgid "Please enter your password"
2873 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 3099 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
2874 3100
2875 #: src/server.c:62 3101 #: src/server.c:585
2876 msgid "" 3102 #, c-format
2877 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2878 "or the protocol does not have a login function."
2879 msgstr ""
2880 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, "
2881 "o el protocolo no dispone de la función de conexión."
2882
2883 #: src/server.c:64
2884 msgid "Login Error"
2885 msgstr "Error de Conexión"
2886
2887 #: src/server.c:550
2888 msgid "(%d messages)" 3103 msgid "(%d messages)"
2889 msgstr "%d mensajes)" 3104 msgstr "%d mensajes)"
2890 3105
2891 #: src/server.c:556 3106 #: src/server.c:591
2892 msgid "(1 message)" 3107 msgid "(1 message)"
2893 msgstr "(1 mensaje)" 3108 msgstr "(1 mensaje)"
2894 3109
2895 #: src/server.c:747 3110 #: src/server.c:783
2896 msgid "Warned" 3111 msgid "Warned"
2897 msgstr "Advertido" 3112 msgstr "Advertido"
2898 3113
2899 #: src/server.c:818 3114 #: src/server.c:876
2900 msgid "Yes" 3115 msgid "Yes"
2901 msgstr "Sí" 3116 msgstr "Sí"
2902 3117
2903 #: src/server.c:819 3118 #: src/server.c:877
2904 msgid "No" 3119 msgid "No"
2905 msgstr "No" 3120 msgstr "No"
2906 3121
2907 #: src/server.c:995 3122 #: src/server.c:1054
2908 msgid "More Info" 3123 msgid "More Info"
2909 msgstr "Más Información" 3124 msgstr "Más Información"
2910 3125
2911 msgid "Gaim - Buddy" 3126 #~ msgid "Available"
2912 msgstr "Gaim - Amigo" 3127 #~ msgstr "Disponible"
2913 3128
2914 msgid "file not found: %s\n" 3129 #~ msgid "Available for friends only"
2915 msgstr "archivo no encontrado: %s\n" 3130 #~ msgstr "Disponible sólo para los amigos"
2916 3131
2917 msgid "by Email" 3132 #~ msgid "Away for friends only"
2918 msgstr "por Correo Electronico" 3133 #~ msgstr "Ausente sólo para los amigos"
2919 3134
2920 msgid "by Dir Info" 3135 #~ msgid "Invisible"
2921 msgstr "por Información de Directorio" 3136 #~ msgstr "Invisible"
2922 3137
2923 msgid "Settings" 3138 #~ msgid "Invisible for friends only"
2924 msgstr "Configuración" 3139 #~ msgstr "Invisible sólo para los amigos"
2925 3140
2926 msgid "User Info" 3141 #~ msgid ""
2927 msgstr "Información de Usuario" 3142 #~ "\n"
2928 3143 #~ "\n"
2929 msgid "Invite who?" 3144 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
2930 msgstr "¿Invitar a quién?" 3145 #~ msgstr ""
2931 3146 #~ "\n"
2932 msgid "With message:" 3147 #~ "\n"
2933 msgstr "Con el mensaje:" 3148 #~ "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net"
2934 3149
2935 msgid "Gaim - Error %d" 3150 #~ msgid "Play"
2936 msgstr "Gaim - Error %d" 3151 #~ msgstr "Reproducir"
2937 3152
2938 msgid "Pounce buddy as:" 3153 #~ msgid ""
2939 msgstr "Aviso de Amigo:" 3154 #~ "Command to play sound files\n"
2940 3155 #~ "(%s for filename; internal if empty)"
2941 msgid "Buddy:" 3156 #~ msgstr ""
2942 msgstr "Amigo" 3157 #~ "Órden para reproducir archivos de sonido\n"
2943 3158 #~ "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor "
2944 msgid "Send IM on pounce" 3159 #~ "interno)"
2945 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" 3160
2946 3161 #~ msgid "Events"
2947 msgid "Message:" 3162 #~ msgstr "Eventos"
2948 msgstr "Mensaje:" 3163
2949 3164 #~ msgid "Sound when buddy logs out"
2950 msgid "Getting %d bytes from %s" 3165 #~ msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo"
2951 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" 3166
2952 3167 #~ msgid "Sound when received message begins conversation"
2953 msgid "Logging in %s\n" 3168 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación"
2954 msgstr "Connectando %s\n" 3169
2955 3170 #~ msgid "Sound when message is received"
2956 msgid "Plugin Error" 3171 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje"
2957 msgstr "Error de añadido" 3172
2958 3173 #~ msgid "Sound when message is sent"
2959 msgid "Tabbed Window Options" 3174 #~ msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje"
2960 msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas" 3175
2961 3176 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2962 msgid "Gaim Chat" 3177 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien"
2963 msgstr "Gaim Conversaciones" 3178
2964 3179 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2965 msgid "Refresh" 3180 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien"
2966 msgstr "Refrescar" 3181
2967 3182 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2968 msgid "List of available chats" 3183 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted"
2969 msgstr "Lista de conversaciones disponibles" 3184
2970 3185 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2971 msgid "List of subscribed chats" 3186 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros"
2972 msgstr "Lista de conversaciones subscritas" 3187
2973 3188 #~ msgid "Gaim - Buddy"
2974 msgid "Underlined Text" 3189 #~ msgstr "Gaim - Amigo"
2975 msgstr "Texto Subrayado" 3190
2976 3191 #~ msgid "file not found: %s\n"
2977 msgid "Strike Text" 3192 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
2978 msgstr "Texto Tachado" 3193
2979 3194 #~ msgid "by Email"
2980 msgid "Gaim - Select File" 3195 #~ msgstr "por Correo Electronico"
2981 msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo" 3196
2982 3197 #~ msgid "by Dir Info"
2983 msgid "Community:" 3198 #~ msgstr "por Información de Directorio"
2984 msgstr "Comunidad" 3199
2985 3200 #~ msgid "Settings"
2986 msgid "Gaim - Change MSN Name" 3201 #~ msgstr "Configuración"
2987 msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN" 3202
2988 3203 #~ msgid "Invite who?"
2989 msgid "Ok" 3204 #~ msgstr "¿Invitar a quién?"
2990 msgstr "Ok" 3205
2991 3206 #~ msgid "With message:"
2992 msgid "Gaim - Export Buddy List" 3207 #~ msgstr "Con el mensaje:"
2993 msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" 3208
2994 3209 #~ msgid "Gaim - Error %d"
2995 msgid "couldn't resolve host\n" 3210 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
2996 msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" 3211
2997 3212 #~ msgid "Pounce buddy as:"
2998 msgid "Load Plugin" 3213 #~ msgstr "Aviso de Amigo:"
2999 msgstr "Usar Añadido" 3214
3000 3215 #~ msgid "Buddy:"
3001 msgid "Browser Options" 3216 #~ msgstr "Amigo"
3002 msgstr "Opciones del Navegador" 3217
3003 3218 #~ msgid "Send IM on pounce"
3004 msgid "Logging Options" 3219 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
3005 msgstr "Options de Conexión" 3220
3006 3221 #~ msgid "Message:"
3007 msgid "Text Only" 3222 #~ msgstr "Mensaje:"
3008 msgstr "Sólo Texto" 3223
3009 3224 #~ msgid "Getting %d bytes from %s"
3010 msgid "Sound Events" 3225 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
3011 msgstr "Eventos de Sonido" 3226
3012 3227 #~ msgid "Logging in %s\n"
3013 msgid "Sound when message is first received" 3228 #~ msgstr "Connectando %s\n"
3014 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" 3229
3015 3230 #~ msgid "Plugin Error"
3016 msgid "Offline" 3231 #~ msgstr "Error de añadido"
3017 msgstr "Desconectado" 3232
3018 3233 #~ msgid "Tabbed Window Options"
3019 msgid "Font does not exist" 3234 #~ msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas"
3020 msgstr "La fuente no existe" 3235
3021 3236 #~ msgid "Gaim Chat"
3022 msgid "Ignore new conversations when away " 3237 #~ msgstr "Gaim Conversaciones"
3023 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente " 3238
3024 3239 #~ msgid "Refresh"
3025 msgid "Change password for:" 3240 #~ msgstr "Refrescar"
3026 msgstr "Cambiar Contraseña de:" 3241
3027 3242 #~ msgid "List of available chats"
3028 msgid "Make Away Now" 3243 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
3029 msgstr "Ponerme ausente ahora" 3244
3030 3245 #~ msgid "List of subscribed chats"
3031 msgid "Gaim" 3246 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
3032 msgstr "Gaim" 3247
3033 3248 #~ msgid "Underlined Text"
3034 msgid "HTML Link:" 3249 #~ msgstr "Texto Subrayado"
3035 msgstr "Enlace HTML:" 3250
3036 3251 #~ msgid "Strike Text"
3037 msgid "Open URL in existing window" 3252 #~ msgstr "Texto Tachado"
3038 msgstr "Abrir URL en ventana existente" 3253
3039 3254 #~ msgid "Gaim - Select File"
3040 msgid "Open URL in new window" 3255 #~ msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo"
3041 msgstr "Abrir URL en nueva ventana" 3256
3042 3257 #~ msgid "Community:"
3043 msgid "Add URL as bookmark" 3258 #~ msgstr "Comunidad"
3044 msgstr "Añadir URL como favorito" 3259
3045 3260 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
3046 msgid "Gaim - File Transfer" 3261 #~ msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN"
3047 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" 3262
3048 3263 #~ msgid "Ok"
3049 msgid "Sending %s to %s" 3264 #~ msgstr "Ok"
3050 msgstr "Mandando %s a %s" 3265
3051 3266 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
3052 msgid "Error examining file" 3267 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos"
3053 msgstr "Error leyendo el archivo %s" 3268
3054 3269 #~ msgid "couldn't resolve host\n"
3055 msgid "GetFile Error" 3270 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n"
3056 msgstr "Error Obteniendo Archivo" 3271
3057 3272 #~ msgid "Browser Options"
3058 msgid "Receiving %s from %s" 3273 #~ msgstr "Opciones del Navegador"
3059 msgstr "Recibiendo %s de %s" 3274
3060 3275 #~ msgid "Logging Options"
3061 msgid "Gaim - File Transfer?" 3276 #~ msgstr "Options de Conexión"
3062 msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?" 3277
3063 3278 #~ msgid "Text Only"
3064 msgid "You must give your password" 3279 #~ msgstr "Sólo Texto"
3065 msgstr "Tiene que indicar su contraseña" 3280
3066 3281 #~ msgid "Sound when message is first received"
3067 msgid "%d/%d Buddies Online" 3282 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez"
3068 msgstr "%d/%d Amigos Conectados" 3283
3069 3284 #~ msgid "Offline"
3070 msgid "Toggle Logging" 3285 #~ msgstr "Desconectado"
3071 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" 3286
3072 3287 #~ msgid "Font does not exist"
3073 msgid "%sChat" 3288 #~ msgstr "La fuente no existe"
3074 msgstr "%sHablar" 3289
3075 3290 #~ msgid "Ignore new conversations when away "
3076 msgid "Message too long, some data truncated." 3291 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente "
3077 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." 3292
3078 3293 #~ msgid "Change password for:"
3079 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" 3294 #~ msgstr "Cambiar Contraseña de:"
3080 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" 3295
3081 3296 #~ msgid "Make Away Now"
3082 msgid "Buddy To Pounce:" 3297 #~ msgstr "Ponerme ausente ahora"
3083 msgstr "Amigo con Aviso:" 3298
3084 3299 #~ msgid "Gaim"
3085 msgid "Message to send:" 3300 #~ msgstr "Gaim"
3086 msgstr "Mensaje a mandar:" 3301
3087 3302 #~ msgid "HTML Link:"
3088 msgid "Permit / Deny" 3303 #~ msgstr "Enlace HTML:"
3089 msgstr "Permitir / Denegar" 3304
3090 3305 #~ msgid "Open URL in existing window"
3091 msgid "g001: Error resolving host\n" 3306 #~ msgstr "Abrir URL en ventana existente"
3092 msgstr "g001: Error resolviendo host\n" 3307
3093 3308 #~ msgid "Open URL in new window"
3094 msgid "Remember password" 3309 #~ msgstr "Abrir URL en nueva ventana"
3095 msgstr "Acordarse de la Constraseña" 3310
3096 3311 #~ msgid "Add URL as bookmark"
3097 msgid "TOC Options" 3312 #~ msgstr "Añadir URL como favorito"
3098 msgstr "Opciones de TOC" 3313
3099 3314 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
3100 msgid "Login Host:" 3315 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
3101 msgstr "Host de Conexión" 3316
3102 3317 #~ msgid "Sending %s to %s"
3103 msgid "HTTP Proxy" 3318 #~ msgstr "Mandando %s a %s"
3104 msgstr "Proxy HTTP" 3319
3105 3320 #~ msgid "Error examining file"
3106 msgid "Socks 4 Proxy" 3321 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"
3107 msgstr "Proxy Socks 4" 3322
3108 3323 #~ msgid "GetFile Error"
3109 msgid "Socks 5 Proxy" 3324 #~ msgstr "Error Obteniendo Archivo"
3110 msgstr "Proxy Socks 5" 3325
3111 3326 #~ msgid "Receiving %s from %s"
3112 msgid "Proxy Host:" 3327 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s"
3113 msgstr "Host Proxy:" 3328
3114 3329 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
3115 msgid "Oscar Options" 3330 #~ msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?"
3116 msgstr "Opciones de Oscar" 3331
3117 3332 #~ msgid "You must give your password"
3118 msgid "Applet Options" 3333 #~ msgstr "Tiene que indicar su contraseña"
3119 msgstr "Opciones de Apliques" 3334
3120 3335 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
3121 msgid "Allow Anyone" 3336 #~ msgstr "%d/%d Amigos Conectados"
3122 msgstr "Permitir a Cualquiera" 3337
3123 3338 #~ msgid "Toggle Logging"
3124 msgid "Sounds go through GNOME" 3339 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro"
3125 msgstr "Los sonidos pasan por GNOME" 3340
3126 3341 #~ msgid "%sChat"
3127 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" 3342 #~ msgstr "%sHablar"
3128 msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)" 3343
3129 3344 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
3130 msgid "Applet" 3345 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
3131 msgstr "Aplique" 3346
3132 3347 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
3133 msgid "Permit/Deny" 3348 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
3134 msgstr "Permitir/Denegar" 3349
3135 3350 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
3136 msgid "Permit some" 3351 #~ msgstr "Amigo con Aviso:"
3137 msgstr "Permitir a algunos" 3352
3138 3353 #~ msgid "Message to send:"
3139 msgid "Add buddy to permit/deny" 3354 #~ msgstr "Mensaje a mandar:"
3140 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" 3355
3141 3356 #~ msgid "Permit / Deny"
3142 msgid "Remove buddy from permit/deny" 3357 #~ msgstr "Permitir / Denegar"
3143 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" 3358
3144 3359 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
3145 msgid "Idle" 3360 #~ msgstr "g001: Error resolviendo host\n"
3146 msgstr "Inactivo" 3361
3147 3362 #~ msgid "Remember password"
3148 msgid "Raise chat windows when people speak" 3363 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"
3149 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" 3364
3150 3365 #~ msgid "TOC Options"
3151 msgid "Show Lag-O-Meter" 3366 #~ msgstr "Opciones de TOC"
3152 msgstr "Demuestre Indicador de Demora" 3367
3153 3368 #~ msgid "Login Host:"
3154 msgid "Enable debug mode" 3369 #~ msgstr "Host de Conexión"
3155 msgstr "Usar el modo de debug" 3370
3156 3371 #~ msgid "HTTP Proxy"
3157 msgid "No Idle" 3372 #~ msgstr "Proxy HTTP"
3158 msgstr "No Inactivo" 3373
3159 3374 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
3160 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" 3375 #~ msgstr "Proxy Socks 4"
3161 msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)" 3376
3162 3377 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
3163 msgid "Remove Message" 3378 #~ msgstr "Proxy Socks 5"
3164 msgstr "Eliminar Mensaje" 3379
3165 3380 #~ msgid "Proxy Host:"
3166 msgid "Sound when first message is received" 3381 #~ msgstr "Host Proxy:"
3167 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" 3382
3168 3383 #~ msgid "Oscar Options"
3169 msgid "Sound when message is received if away" 3384 #~ msgstr "Opciones de Oscar"
3170 msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente" 3385
3171 3386 #~ msgid "Applet Options"
3172 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" 3387 #~ msgstr "Opciones de Apliques"
3173 msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" 3388
3174 3389 #~ msgid "Allow Anyone"
3175 msgid "KFM (The KDE browser)" 3390 #~ msgstr "Permitir a Cualquiera"
3176 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" 3391
3177 3392 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
3178 msgid "Appearance" 3393 #~ msgstr "Los sonidos pasan por GNOME"
3179 msgstr "Apariencia" 3394
3180 3395 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
3181 msgid "Font Properties" 3396 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)"
3182 msgstr "Propiedades de Fuente" 3397
3183 3398 #~ msgid "Applet"
3184 msgid "Use devil icons" 3399 #~ msgstr "Aplique"
3185 msgstr "Usar iconos malvados" 3400
3186 3401 #~ msgid "Permit/Deny"
3187 msgid "Buddy Chats" 3402 #~ msgstr "Permitir/Denegar"
3188 msgstr "Conversaciones con amigos" 3403
3189 3404 #~ msgid "Permit some"
3190 msgid "Create new message" 3405 #~ msgstr "Permitir a algunos"
3191 msgstr "Crear un nuevo mensaje" 3406
3407 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
3408 #~ msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar"
3409
3410 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
3411 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
3412
3413 #~ msgid "Idle"
3414 #~ msgstr "Inactivo"
3415
3416 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
3417 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
3418
3419 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
3420 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
3421
3422 #~ msgid "Enable debug mode"
3423 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
3424
3425 #~ msgid "No Idle"
3426 #~ msgstr "No Inactivo"
3427
3428 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
3429 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)"
3430
3431 #~ msgid "Remove Message"
3432 #~ msgstr "Eliminar Mensaje"
3433
3434 #~ msgid "Sound when first message is received"
3435 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
3436
3437 #~ msgid "Sound when message is received if away"
3438 #~ msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente"
3439
3440 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
3441 #~ msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
3442
3443 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
3444 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
3445
3446 #~ msgid "Appearance"
3447 #~ msgstr "Apariencia"
3448
3449 #~ msgid "Font Properties"
3450 #~ msgstr "Propiedades de Fuente"
3451
3452 #~ msgid "Use devil icons"
3453 #~ msgstr "Usar iconos malvados"
3454
3455 #~ msgid "Buddy Chats"
3456 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
3457
3458 #~ msgid "Create new message"
3459 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"