comparison po/pa.po @ 15595:8e3734ea23ba

commit these updated translations here also
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 09 Feb 2007 13:43:36 +0000
parents b7ae1464365c
children
comparison
equal deleted inserted replaced
15594:b7ae1464365c 15595:8e3734ea23ba
1 # translation of gaim.po to Punjabi 1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
4 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005. 5 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005.
5 # 6 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 22:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n" 13 "Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" 14 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 20
20 #: plugins/autorecon.c:301 21 #: plugins/autorecon.c:301
21 msgid "Error Message Suppression" 22 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ" 23 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ"
23 24
25 msgid "Hide Disconnect Errors" 26 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" 27 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
27 28
28 #: plugins/autorecon.c:309 29 #: plugins/autorecon.c:309
29 msgid "Hide Login Errors" 30 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" 31 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
31 32
32 #: plugins/autorecon.c:313 33 #: plugins/autorecon.c:313
33 #, fuzzy
34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
35 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" 35 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ"
36 36
37 #. *< type 37 #. *< type
38 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
39 #. *< flags 39 #. *< flags
40 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
56 msgid "Point values to use when..." 56 msgid "Point values to use when..."
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." 57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..."
58 58
59 #: plugins/contact_priority.c:93 59 #: plugins/contact_priority.c:93
60 msgid "Buddy is offline:" 60 msgid "Buddy is offline:"
61 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:" 61 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:"
62 62
63 #: plugins/contact_priority.c:107 63 #: plugins/contact_priority.c:107
64 msgid "Buddy is away:" 64 msgid "Buddy is away:"
65 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:" 65 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:"
66 66
67 #: plugins/contact_priority.c:121 67 #: plugins/contact_priority.c:121
68 msgid "Buddy is idle:" 68 msgid "Buddy is idle:"
69 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੈ:" 69 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ:"
70 70
71 #: plugins/contact_priority.c:135 71 #: plugins/contact_priority.c:135
72 msgid "Use last matching buddy" 72 msgid "Use last matching buddy"
73 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ" 73 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ"
74 74
81 "to be\n" 81 "to be\n"
82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
83 msgstr "" 83 msgstr ""
84 84
85 #: plugins/contact_priority.c:144 85 #: plugins/contact_priority.c:144
86 #, fuzzy
87 msgid "Point values to use for account..." 86 msgid "Point values to use for account..."
88 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." 87 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..."
89 88
90 #. *< type 89 #. *< type
91 #. *< ui_requirement 90 #. *< ui_requirement
93 #. *< dependencies 92 #. *< dependencies
94 #. *< priority 93 #. *< priority
95 #. *< id 94 #. *< id
96 #: plugins/contact_priority.c:195 95 #: plugins/contact_priority.c:195
97 msgid "Contact Priority" 96 msgid "Contact Priority"
98 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਜਾ" 97 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ"
99 98
100 #. *< name 99 #. *< name
101 #. *< version 100 #. *< version
102 #. *< summary 101 #. *< summary
103 #: plugins/contact_priority.c:198 102 #: plugins/contact_priority.c:198
104 msgid "" 103 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
105 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
106 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" 104 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
107 105
108 #. *< description 106 #. *< description
109 #: plugins/contact_priority.c:200 107 #: plugins/contact_priority.c:200
110 msgid "" 108 msgid ""
111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 109 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
112 "in contact priority computations." 110 "in contact priority computations."
113 msgstr "" 111 msgstr ""
114 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ " 112 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ "
115 "ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" 113 "ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
116 114
117 #. 115 #.
118 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 116 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
119 #. 117 #.
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 118 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
121 msgid "Gaim" 119 msgid "Gaim"
122 msgstr "ਗੇਇਮ" 120 msgstr "ਗੇਮ"
123 121
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
125 msgid "Gaim - Signed off" 123 msgid "Gaim - Signed off"
126 msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ" 124 msgstr "ਗੇਮ - ਬੰਦ (ਸਾਇਨ ਆਫ)"
127 125
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
129 msgid "Gaim - Away" 127 msgid "Gaim - Away"
130 msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ" 128 msgstr "ਗੇਮ - ਦੂਰ"
131 129
132 #: plugins/docklet/docklet.c:383 130 #: plugins/docklet/docklet.c:383
133 #, fuzzy
134 msgid "Show Buddy List" 131 msgid "Show Buddy List"
135 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" 132 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
136 133
137 #: plugins/docklet/docklet.c:390 134 #: plugins/docklet/docklet.c:390
138 msgid "New Message..." 135 msgid "New Message..."
139 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." 136 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..."
140 137
141 #: plugins/docklet/docklet.c:394 138 #: plugins/docklet/docklet.c:394
142 msgid "Join A Chat..." 139 msgid "Join A Chat..."
143 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..." 140 msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲ 'ਚ ਦਾਖਲ..."
144 141
145 #: plugins/docklet/docklet.c:399 142 #: plugins/docklet/docklet.c:399
146 msgid "Mute Sounds" 143 msgid "Mute Sounds"
147 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" 144 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ"
148 145
149 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 146 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
151 msgid "File Transfers" 148 msgid "File Transfers"
152 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" 149 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
179 #. *< name 176 #. *< name
180 #. *< version 177 #. *< version
181 #. * summary 178 #. * summary
182 #: plugins/docklet/docklet.c:559 179 #: plugins/docklet/docklet.c:559
183 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 180 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
184 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।" 181 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।"
185 182
186 #. * description 183 #. * description
187 #: plugins/docklet/docklet.c:561 184 #: plugins/docklet/docklet.c:561
188 msgid "" 185 msgid ""
189 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 186 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
190 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 187 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
191 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 188 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
192 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 189 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
193 msgstr "" 190 msgstr ""
194 "ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ " 191 "ਗੇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ "
195 "ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ " 192 "ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ "
196 "ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ" 193 "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। "
194 "ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ"
197 195
198 #: plugins/extplacement.c:79 196 #: plugins/extplacement.c:79
199 msgid "By conversation count" 197 msgid "By conversation count"
200 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" 198 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ"
201 199
241 #. *< dependencies 239 #. *< dependencies
242 #. *< priority 240 #. *< priority
243 #. *< id 241 #. *< id
244 #: plugins/filectl.c:245 242 #: plugins/filectl.c:245
245 msgid "Gaim File Control" 243 msgid "Gaim File Control"
246 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" 244 msgstr "ਗੇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
247 245
248 #. *< name 246 #. *< name
249 #. *< version 247 #. *< version
250 #. * summary 248 #. * summary
251 #. * description 249 #. * description
252 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 250 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 251 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
254 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 252 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
255 253
256 #. *< type 254 #. *< type
257 #. *< ui_requirement 255 #. *< ui_requirement
258 #. *< flags 256 #. *< flags
259 #. *< dependencies 257 #. *< dependencies
260 #. *< priority 258 #. *< priority
261 #. *< id 259 #. *< id
262 #: plugins/gaiminc.c:91 260 #: plugins/gaiminc.c:91
263 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 261 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
264 msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ" 262 msgstr "ਗੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ"
265 263
266 #. *< name 264 #. *< name
267 #. *< version 265 #. *< version
268 #. * summary 266 #. * summary
269 #: plugins/gaiminc.c:94 267 #: plugins/gaiminc.c:94
270 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 268 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
271 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" 269 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
272 270
273 #. * description 271 #. * description
274 #: plugins/gaiminc.c:96 272 #: plugins/gaiminc.c:96
275 msgid "" 273 msgid ""
276 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 274 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
279 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 277 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
280 msgstr "" 278 msgstr ""
281 279
282 #: plugins/gaimrc.c:40 280 #: plugins/gaimrc.c:40
283 msgid "Cursor Color" 281 msgid "Cursor Color"
284 msgstr "" 282 msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
285 283
286 #: plugins/gaimrc.c:41 284 #: plugins/gaimrc.c:41
287 msgid "Secondary Cursor Color" 285 msgid "Secondary Cursor Color"
288 msgstr "" 286 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
289 287
290 #: plugins/gaimrc.c:42 288 #: plugins/gaimrc.c:42
291 #, fuzzy
292 msgid "Hyperlink Color" 289 msgid "Hyperlink Color"
293 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 290 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
294 291
295 #: plugins/gaimrc.c:53 292 #: plugins/gaimrc.c:53
296 #, fuzzy
297 msgid "GtkTreeView Expander Size" 293 msgid "GtkTreeView Expander Size"
298 msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ" 294 msgstr "GtkTreeView ਫੈਲਣ ਆਕਾਰ"
299 295
300 #: plugins/gaimrc.c:72 296 #: plugins/gaimrc.c:72
301 #, fuzzy
302 msgid "Conversation Entry" 297 msgid "Conversation Entry"
303 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 298 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼"
304 299
305 #: plugins/gaimrc.c:73 300 #: plugins/gaimrc.c:73
306 #, fuzzy
307 msgid "Conversation History" 301 msgid "Conversation History"
308 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 302 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ"
309 303
310 #: plugins/gaimrc.c:74 304 #: plugins/gaimrc.c:74
311 #, fuzzy
312 msgid "Log Viewer" 305 msgid "Log Viewer"
313 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" 306 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ"
314 307
315 #: plugins/gaimrc.c:75 308 #: plugins/gaimrc.c:75
316 #, fuzzy
317 msgid "Request Dialog" 309 msgid "Request Dialog"
318 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" 310 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
319 311
320 #: plugins/gaimrc.c:76 312 #: plugins/gaimrc.c:76
321 #, fuzzy
322 msgid "Notify Dialog" 313 msgid "Notify Dialog"
323 msgstr "ਸੂਚਨਾ" 314 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
324 315
325 #: plugins/gaimrc.c:209 316 #: plugins/gaimrc.c:209
326 #, fuzzy, c-format 317 #, c-format
327 msgid "Select Color for %s" 318 msgid "Select Color for %s"
328 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 319 msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
329 320
330 #: plugins/gaimrc.c:211 321 #: plugins/gaimrc.c:211
331 #, fuzzy
332 msgid "Select Color" 322 msgid "Select Color"
333 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 323 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
334 324
335 #: plugins/gaimrc.c:246 325 #: plugins/gaimrc.c:246
336 #, fuzzy, c-format 326 #, c-format
337 msgid "Select Font for %s" 327 msgid "Select Font for %s"
338 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 328 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
339 329
340 #: plugins/gaimrc.c:284 330 #: plugins/gaimrc.c:284
341 #, fuzzy
342 msgid "Select Interface Font" 331 msgid "Select Interface Font"
343 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 332 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
344 333
345 #: plugins/gaimrc.c:343 334 #: plugins/gaimrc.c:343
346 #, fuzzy
347 msgid "GTK+ Interface Font" 335 msgid "GTK+ Interface Font"
348 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ" 336 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ"
349 337
350 #: plugins/gaimrc.c:362 338 #: plugins/gaimrc.c:362
351 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 339 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
352 msgstr "" 340 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ"
353 341
354 #: plugins/gaimrc.c:460 342 #: plugins/gaimrc.c:460
355 #, fuzzy
356 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 343 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
357 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" 344 msgstr "ਗੇਮ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ"
358 345
359 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 346 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
360 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 347 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
361 msgstr "" 348 msgstr ""
362 349
430 417
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 418 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
432 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 419 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
433 #: src/gtkblist.c:4459 420 #: src/gtkblist.c:4459
434 msgid "Group:" 421 msgid "Group:"
435 msgstr "ਸਮੂਹ:" 422 msgstr "ਗਰੁੱਪ:"
436 423
437 #. "New Person" button 424 #. "New Person" button
438 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 425 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
439 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 426 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
440 msgid "New Person" 427 msgid "New Person"
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 436 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
450 msgid "" 437 msgid ""
451 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 438 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
452 "person." 439 "person."
453 msgstr "" 440 msgstr ""
454 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" 441 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ "
442 "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
455 443
456 #. Add the expander 444 #. Add the expander
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
458 #, fuzzy
459 msgid "User _details" 446 msgid "User _details"
460 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" 447 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)"
461 448
462 #. "Associate Buddy" button 449 #. "Associate Buddy" button
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
464 msgid "_Associate Buddy" 451 msgid "_Associate Buddy"
465 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)" 452 msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਨੇਹੀ(_A)"
466 453
467 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 454 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
468 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 455 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
469 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 456 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
470 msgid "Buddies" 457 msgid "Buddies"
471 msgstr "ਸਨੇਹੀ" 458 msgstr "ਸਨੇਹੀ"
472 459
473 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 460 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
474 #, fuzzy
475 msgid "Unable to send e-mail" 461 msgid "Unable to send e-mail"
476 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 462 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
477 463
478 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 464 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
479 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 465 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
480 msgstr "" 466 msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
481 467
482 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 468 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
483 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 469 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
484 msgstr "" 470 msgstr ""
485 471
486 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 472 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
487 msgid "Add to Address Book" 473 msgid "Add to Address Book"
488 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 474 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
489 475
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 476 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
491 #, fuzzy
492 msgid "Send E-Mail" 477 msgid "Send E-Mail"
493 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" 478 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ"
494 479
495 #. Configuration frame 480 #. Configuration frame
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 481 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
497 msgid "Evolution Integration Configuration" 482 msgid "Evolution Integration Configuration"
498 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ" 483 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ"
519 #. *< name 504 #. *< name
520 #. *< version 505 #. *< version
521 #. * summary 506 #. * summary
522 #. * description 507 #. * description
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
524 #, fuzzy
525 msgid "Provides integration with Evolution." 509 msgid "Provides integration with Evolution."
526 msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।" 510 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
527 511
528 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 512 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
529 msgid "Please enter the person's information below." 513 msgid "Please enter the person's information below."
530 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।" 514 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
531 515
532 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 516 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
533 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 517 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
534 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।" 518 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
535 519
536 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 520 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
537 msgid "Account type:" 521 msgid "Account type:"
538 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:" 522 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
539 523
616 msgid "Minutes" 600 msgid "Minutes"
617 msgstr "ਮਿੰਟ" 601 msgstr "ਮਿੰਟ"
618 602
619 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 603 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
620 msgid "I'dle Mak'er" 604 msgid "I'dle Mak'er"
621 msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ" 605 msgstr "ਮੈਂ ਵੇਹਲਾ ਹਾਂ"
622 606
623 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 607 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
624 msgid "Set Account Idle Time" 608 msgid "Set Account Idle Time"
625 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" 609 msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ"
626 610
627 #: plugins/idle.c:126 611 #: plugins/idle.c:126
628 msgid "_Set" 612 msgid "_Set"
629 msgstr "ਦਿਓ(_S)" 613 msgstr "ਦਿਓ(_S)"
630 614
631 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 615 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
632 msgid "_Cancel" 616 msgid "_Cancel"
633 msgstr "ਰੱਦ(_C)" 617 msgstr "ਰੱਦ(_C)"
634 618
635 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 619 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
636 #, fuzzy
637 msgid "Unset Account Idle Time" 620 msgid "Unset Account Idle Time"
638 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" 621 msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
639 622
640 #: plugins/idle.c:153 623 #: plugins/idle.c:153
641 #, fuzzy
642 msgid "_Unset" 624 msgid "_Unset"
643 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" 625 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_U)"
644 626
645 #: plugins/idle.c:190 627 #: plugins/idle.c:190
646 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" 628 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
647 msgstr "" 629 msgstr ""
648 630
649 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 631 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
650 #, fuzzy
651 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 632 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
652 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" 633 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੱਥ-ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲਾ ਕਿੰਨਾ ਚਿਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ"
653 634
654 #. *< type 635 #. *< type
655 #. *< ui_requirement 636 #. *< ui_requirement
656 #. *< flags 637 #. *< flags
657 #. *< dependencies 638 #. *< dependencies
672 #: plugins/ipc-test-client.c:92 653 #: plugins/ipc-test-client.c:92
673 msgid "" 654 msgid ""
674 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 655 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
675 "calls the commands registered." 656 "calls the commands registered."
676 msgstr "" 657 msgstr ""
677 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਿੰਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ " 658 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਇਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
678 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।" 659 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।"
679 660
680 #. *< type 661 #. *< type
681 #. *< ui_requirement 662 #. *< ui_requirement
682 #. *< flags 663 #. *< flags
747 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 728 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
748 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" 729 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ"
749 730
750 #. Raise window method button 731 #. Raise window method button
751 #: plugins/notify.c:706 732 #: plugins/notify.c:706
752 #, fuzzy
753 msgid "R_aise conversation window" 733 msgid "R_aise conversation window"
754 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ" 734 msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)"
755 735
756 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 736 #. ---------- "Notification Removals" ----------
757 #: plugins/notify.c:714 737 #: plugins/notify.c:714
758 msgid "Notification Removal" 738 msgid "Notification Removal"
759 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ" 739 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ"
807 #. *< dependencies 787 #. *< dependencies
808 #. *< priority 788 #. *< priority
809 #. *< id 789 #. *< id
810 #: plugins/perl/perl.c:587 790 #: plugins/perl/perl.c:587
811 msgid "Perl Plugin Loader" 791 msgid "Perl Plugin Loader"
812 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" 792 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ"
813 793
814 #. *< name 794 #. *< name
815 #. *< version 795 #. *< version
816 #. *< summary 796 #. *< summary
817 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 797 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
835 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।" 815 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।"
836 816
837 #: plugins/relnot.c:63 817 #: plugins/relnot.c:63
838 #, c-format 818 #, c-format
839 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 819 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
840 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>" 820 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>"
841 821
842 #: plugins/relnot.c:69 822 #: plugins/relnot.c:69
843 #, c-format 823 #, c-format
844 msgid "" 824 msgid ""
845 "<b>ChangeLog:</b>\n" 825 "<b>ChangeLog:</b>\n"
909 #. *< dependencies 889 #. *< dependencies
910 #. *< priority 890 #. *< priority
911 #. *< id 891 #. *< id
912 #: plugins/simple.c:34 892 #: plugins/simple.c:34
913 msgid "Simple Plugin" 893 msgid "Simple Plugin"
914 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ" 894 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਇਨ"
915 895
916 #. *< name 896 #. *< name
917 #. *< version 897 #. *< version
918 #. * summary 898 #. * summary
919 #. * description 899 #. * description
921 msgid "Tests to see that most things are working." 901 msgid "Tests to see that most things are working."
922 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" 902 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
923 903
924 #: plugins/spellchk.c:1788 904 #: plugins/spellchk.c:1788
925 msgid "Duplicate Correction" 905 msgid "Duplicate Correction"
926 msgstr "" 906 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ"
927 907
928 #: plugins/spellchk.c:1789 908 #: plugins/spellchk.c:1789
929 msgid "The specified word already exists in the correction list." 909 msgid "The specified word already exists in the correction list."
930 msgstr "" 910 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
931 911
932 #: plugins/spellchk.c:1948 912 #: plugins/spellchk.c:1948
933 msgid "Text Replacements" 913 msgid "Text Replacements"
934 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" 914 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
935 915
941 msgid "You send" 921 msgid "You send"
942 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" 922 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ"
943 923
944 #: plugins/spellchk.c:1996 924 #: plugins/spellchk.c:1996
945 msgid "Whole words only" 925 msgid "Whole words only"
946 msgstr "" 926 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ"
947 927
948 #: plugins/spellchk.c:2022 928 #: plugins/spellchk.c:2022
949 msgid "Add a new text replacement" 929 msgid "Add a new text replacement"
950 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" 930 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
951 931
957 msgid "You _send:" 937 msgid "You _send:"
958 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" 938 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):"
959 939
960 #: plugins/spellchk.c:2060 940 #: plugins/spellchk.c:2060
961 msgid "Only replace _whole words" 941 msgid "Only replace _whole words"
962 msgstr "" 942 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)"
963 943
964 #: plugins/spellchk.c:2097 944 #: plugins/spellchk.c:2097
965 msgid "Text replacement" 945 msgid "Text replacement"
966 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" 946 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
967 947
1034 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 1014 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1035 1015
1036 #: plugins/statenotify.c:56 1016 #: plugins/statenotify.c:56
1037 #, c-format 1017 #, c-format
1038 msgid "%s has become idle." 1018 msgid "%s has become idle."
1039 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" 1019 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
1040 1020
1041 #: plugins/statenotify.c:63 1021 #: plugins/statenotify.c:63
1042 #, c-format 1022 #, c-format
1043 msgid "%s is no longer idle." 1023 msgid "%s is no longer idle."
1044 msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1024 msgstr "%s ਹੁਣ ਵੇਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1045 1025
1046 #: plugins/statenotify.c:74 1026 #: plugins/statenotify.c:74
1047 msgid "Notify When" 1027 msgid "Notify When"
1048 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ" 1028 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ"
1049 1029
1051 msgid "Buddy Goes _Away" 1031 msgid "Buddy Goes _Away"
1052 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)" 1032 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)"
1053 1033
1054 #: plugins/statenotify.c:80 1034 #: plugins/statenotify.c:80
1055 msgid "Buddy Goes _Idle" 1035 msgid "Buddy Goes _Idle"
1056 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)" 1036 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)"
1057 1037
1058 #. *< type 1038 #. *< type
1059 #. *< ui_requirement 1039 #. *< ui_requirement
1060 #. *< flags 1040 #. *< flags
1061 #. *< dependencies 1041 #. *< dependencies
1071 #. * description 1051 #. * description
1072 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1052 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1073 msgid "" 1053 msgid ""
1074 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1054 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1075 "idle." 1055 "idle."
1076 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।" 1056 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ।"
1077 1057
1078 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1058 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1079 msgid "Tcl Plugin Loader" 1059 msgid "Tcl Plugin Loader"
1080 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" 1060 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ"
1081 1061
1082 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1062 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1083 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1063 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1084 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" 1064 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
1085 1065
1086 #. *< type 1066 #. *< type
1087 #. *< ui_requirement 1067 #. *< ui_requirement
1088 #. *< flags 1068 #. *< flags
1089 #. *< dependencies 1069 #. *< dependencies
1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1150 msgid "_Show slider bar in IM window" 1130 msgid "_Show slider bar in IM window"
1151 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" 1131 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
1152 1132
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Remove IM window transparency on focus" 1134 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1156 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" 1135 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ"
1157 1136
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1137 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1159 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Always on top" 1139 msgid "Always on top"
1162 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" 1140 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ"
1163 1141
1164 #. Buddy List trans options 1142 #. Buddy List trans options
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1166 msgid "Buddy List Window" 1144 msgid "Buddy List Window"
1167 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ" 1145 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ"
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1170 msgid "_Buddy List window transparency" 1148 msgid "_Buddy List window transparency"
1171 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" 1149 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
1172 1150
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 1152 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1176 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" 1153 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ"
1177 1154
1178 #. *< type 1155 #. *< type
1179 #. *< ui_requirement 1156 #. *< ui_requirement
1180 #. *< flags 1157 #. *< flags
1181 #. *< dependencies 1158 #. *< dependencies
1192 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1169 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1193 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" 1170 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
1194 1171
1195 #. * description 1172 #. * description
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1197 #, fuzzy
1198 msgid "" 1174 msgid ""
1199 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1175 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1200 "the buddy list.\n" 1176 "the buddy list.\n"
1201 "\n" 1177 "\n"
1202 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 1178 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1203 msgstr "" 1179 msgstr ""
1204 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" 1180 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
1205 "\n" 1181 "\n"
1206 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 1182 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1207 1183
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1209 msgid "GTK+ Runtime Version" 1185 msgid "GTK+ Runtime Version"
1210 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ" 1186 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
1211 1187
1214 msgid "Startup" 1190 msgid "Startup"
1215 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" 1191 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
1216 1192
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1194 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1219 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)" 1195 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਚਲਾਓ(_S)"
1220 1196
1221 #. Buddy List 1197 #. Buddy List
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 1198 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1223 msgid "Buddy List" 1199 msgid "Buddy List"
1224 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" 1200 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
1227 msgid "_Dockable Buddy List" 1203 msgid "_Dockable Buddy List"
1228 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)" 1204 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)"
1229 1205
1230 #. Blist On Top 1206 #. Blist On Top
1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1207 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1232 #, fuzzy
1233 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1208 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1234 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)" 1209 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K):"
1235 1210
1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 1211 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1237 msgid "Never" 1212 msgid "Never"
1238 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" 1213 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
1239 1214
1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Always" 1216 msgid "Always"
1243 msgstr "ਦੂਰ" 1217 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
1244 1218
1245 #. XXX: Did this ever work? 1219 #. XXX: Did this ever work?
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1247 msgid "Only when docked" 1221 msgid "Only when docked"
1248 msgstr "" 1222 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ"
1249 1223
1250 #. Conversations 1224 #. Conversations
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1252 #: src/gtkprefs.c:1727 1226 #: src/gtkprefs.c:1727
1253 msgid "Conversations" 1227 msgid "Conversations"
1254 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 1228 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
1255 1229
1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1257 #, fuzzy
1258 msgid "_Flash window when messages are received" 1231 msgid "_Flash window when messages are received"
1259 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)" 1232 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)"
1260 1233
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1262 msgid "WinGaim Options" 1235 msgid "WinGaim Options"
1263 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ" 1236 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ"
1264 1237
1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1266 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1239 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1267 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।" 1240 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
1268 1241
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1270 msgid "" 1243 msgid ""
1271 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1244 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1272 "conversation flashing." 1245 "conversation flashing."
1273 msgstr "" 1246 msgstr ""
1274 1247
1275 #: src/account.c:773 1248 #: src/account.c:773
1276 #, fuzzy
1277 msgid "accounts" 1249 msgid "accounts"
1278 msgstr "ਖਾਤੇ" 1250 msgstr "ਖਾਤੇ"
1279 1251
1280 #: src/account.c:915 1252 #: src/account.c:915
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Password is required to sign on." 1253 msgid "Password is required to sign on."
1283 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" 1254 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
1284 1255
1285 #: src/account.c:940 1256 #: src/account.c:940
1286 #, c-format 1257 #, c-format
1287 msgid "Enter password for %s (%s)" 1258 msgid "Enter password for %s (%s)"
1288 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" 1259 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
1289 1260
1290 #: src/account.c:947 1261 #: src/account.c:947
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Enter Password" 1262 msgid "Enter Password"
1293 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 1263 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
1294 1264
1295 #: src/account.c:952 1265 #: src/account.c:952
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Save password" 1266 msgid "Save password"
1298 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 1267 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
1299 1268
1300 #. * 1269 #. *
1301 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1302 #. 1271 #.
1303 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 1272 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1384 msgid "Change password for %s" 1353 msgid "Change password for %s"
1385 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 1354 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
1386 1355
1387 #: src/account.c:1113 1356 #: src/account.c:1113
1388 msgid "Please enter your current password and your new password." 1357 msgid "Please enter your current password and your new password."
1389 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।" 1358 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
1390 1359
1391 #: src/account.c:1146 1360 #: src/account.c:1146
1392 #, c-format 1361 #, c-format
1393 msgid "Change user information for %s" 1362 msgid "Change user information for %s"
1394 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" 1363 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
1403 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 1372 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1404 msgid "Unknown" 1373 msgid "Unknown"
1405 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 1374 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1406 1375
1407 #: src/blist.c:545 1376 #: src/blist.c:545
1408 #, fuzzy
1409 msgid "buddy list" 1377 msgid "buddy list"
1410 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" 1378 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
1411 1379
1412 #: src/blist.c:1162 1380 #: src/blist.c:1162
1413 msgid "Chats" 1381 msgid "Chats"
1420 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1388 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1421 msgid_plural "" 1389 msgid_plural ""
1422 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1390 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1423 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1391 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1424 msgstr[0] "" 1392 msgstr[0] ""
1425 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " 1393 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
1426 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 1394 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1427 msgstr[1] "" 1395 msgstr[1] ""
1428 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " 1396 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
1429 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 1397 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1430 1398
1431 #: src/blist.c:1872 1399 #: src/blist.c:1872
1432 msgid "Group not removed" 1400 msgid "Group not removed"
1433 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 1401 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
1435 #: src/connection.c:98 1403 #: src/connection.c:98
1436 msgid "Registration Error" 1404 msgid "Registration Error"
1437 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 1405 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1438 1406
1439 #: src/conversation.c:205 1407 #: src/conversation.c:205
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1408 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1442 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1409 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1443 1410
1444 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 1411 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1445 #, fuzzy, c-format 1412 #, c-format
1446 msgid "Unable to send message to %s." 1413 msgid "Unable to send message to %s."
1447 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 1414 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1448 1415
1449 #: src/conversation.c:209 1416 #: src/conversation.c:209
1450 msgid "The message is too large." 1417 msgid "The message is too large."
1451 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1418 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1452 1419
1559 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n" 1526 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n"
1560 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n" 1527 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
1561 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" 1528 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
1562 1529
1563 #: src/ft.c:382 1530 #: src/ft.c:382
1564 #, fuzzy, c-format 1531 #, c-format
1565 msgid "%s is offering to send file %s" 1532 msgid "%s is offering to send file %s"
1566 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" 1533 msgstr "%s %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1567 1534
1568 #: src/ft.c:422 1535 #: src/ft.c:422
1569 #, c-format 1536 #, c-format
1570 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1537 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1571 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 1538 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1574 #, c-format 1541 #, c-format
1575 msgid "Offering to send %s to %s" 1542 msgid "Offering to send %s to %s"
1576 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" 1543 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1577 1544
1578 #: src/ft.c:454 1545 #: src/ft.c:454
1579 #, fuzzy, c-format 1546 #, c-format
1580 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1547 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1581 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?" 1548 msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
1582 1549
1583 #: src/ft.c:608 1550 #: src/ft.c:608
1584 #, c-format 1551 #, c-format
1585 msgid "Transfer of file %s complete" 1552 msgid "Transfer of file %s complete"
1586 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 1553 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
1607 #, c-format 1574 #, c-format
1608 msgid "%s canceled the file transfer" 1575 msgid "%s canceled the file transfer"
1609 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" 1576 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
1610 1577
1611 #: src/ft.c:1119 1578 #: src/ft.c:1119
1612 #, fuzzy, c-format 1579 #, c-format
1613 msgid "File transfer to %s failed." 1580 msgid "File transfer to %s failed."
1614 msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" 1581 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
1615 1582
1616 #: src/ft.c:1121 1583 #: src/ft.c:1121
1617 #, fuzzy, c-format 1584 #, c-format
1618 msgid "File transfer from %s failed." 1585 msgid "File transfer from %s failed."
1619 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" 1586 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
1620 1587
1621 #: src/gtkaccount.c:362 1588 #: src/gtkaccount.c:362
1622 #, c-format 1589 #, c-format
1623 msgid "" 1590 msgid ""
1624 "<b>File:</b> %s\n" 1591 "<b>File:</b> %s\n"
1630 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d" 1597 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d"
1631 1598
1632 #. Build the login options frame. 1599 #. Build the login options frame.
1633 #: src/gtkaccount.c:730 1600 #: src/gtkaccount.c:730
1634 msgid "Login Options" 1601 msgid "Login Options"
1635 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ" 1602 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ"
1636 1603
1637 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 1604 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
1638 msgid "Protocol:" 1605 msgid "Protocol:"
1639 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" 1606 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
1640 1607
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1762 msgid "Screen Name" 1729 msgid "Screen Name"
1763 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" 1730 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ"
1764 1731
1765 #: src/gtkaccount.c:2210 1732 #: src/gtkaccount.c:2210
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Enabled" 1733 msgid "Enabled"
1768 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" 1734 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
1769 1735
1770 #: src/gtkaccount.c:2218 1736 #: src/gtkaccount.c:2218
1771 msgid "Protocol" 1737 msgid "Protocol"
1772 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" 1738 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
1773 1739
1802 1768
1803 #: src/gtkblist.c:616 1769 #: src/gtkblist.c:616
1804 msgid "" 1770 msgid ""
1805 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1771 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1806 "join.\n" 1772 "join.\n"
1807 msgstr "" 1773 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
1808 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
1809 1774
1810 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1775 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1811 msgid "_Account:" 1776 msgid "_Account:"
1812 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):" 1777 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):"
1813 1778
1890 msgid "_Expand" 1855 msgid "_Expand"
1891 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" 1856 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
1892 1857
1893 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 1858 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1894 #: src/gtkblist.c:3331 1859 #: src/gtkblist.c:3331
1895 #, fuzzy
1896 msgid "/Tools/Mute Sounds" 1860 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1897 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" 1861 msgstr "/ਸੰਦੀ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ"
1898 1862
1899 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 1863 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1900 msgid "" 1864 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1901 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1865 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
1902 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
1903 1866
1904 #. Buddies menu 1867 #. Buddies menu
1905 #: src/gtkblist.c:2329 1868 #: src/gtkblist.c:2329
1906 msgid "/_Buddies" 1869 msgid "/_Buddies"
1907 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)" 1870 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)"
1929 #: src/gtkblist.c:2336 1892 #: src/gtkblist.c:2336
1930 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1893 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1931 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" 1894 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)"
1932 1895
1933 #: src/gtkblist.c:2337 1896 #: src/gtkblist.c:2337
1934 #, fuzzy
1935 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 1897 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1936 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" 1898 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_D)"
1937 1899
1938 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 1900 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
1939 #, fuzzy
1940 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 1901 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
1941 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" 1902 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
1942 1903
1943 #: src/gtkblist.c:2340 1904 #: src/gtkblist.c:2340
1944 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1905 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1945 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." 1906 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
1946 1907
1976 #: src/gtkblist.c:2352 1937 #: src/gtkblist.c:2352
1977 msgid "/Tools/Pr_eferences" 1938 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1978 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" 1939 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
1979 1940
1980 #: src/gtkblist.c:2353 1941 #: src/gtkblist.c:2353
1981 #, fuzzy
1982 msgid "/Tools/Plu_gins" 1942 msgid "/Tools/Plu_gins"
1983 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ" 1943 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)"
1984 1944
1985 #: src/gtkblist.c:2354 1945 #: src/gtkblist.c:2354
1986 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 1946 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1987 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)" 1947 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)"
1988 1948
1993 #: src/gtkblist.c:2356 1953 #: src/gtkblist.c:2356
1994 msgid "/Tools/R_oom List" 1954 msgid "/Tools/R_oom List"
1995 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" 1955 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)"
1996 1956
1997 #: src/gtkblist.c:2358 1957 #: src/gtkblist.c:2358
1998 #, fuzzy
1999 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 1958 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2000 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" 1959 msgstr "/ਸੰਦ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)"
2001 1960
2002 #: src/gtkblist.c:2359 1961 #: src/gtkblist.c:2359
2003 msgid "/Tools/View System _Log" 1962 msgid "/Tools/View System _Log"
2004 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" 1963 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
2005 1964
2028 msgstr "" 1987 msgstr ""
2029 "\n" 1988 "\n"
2030 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s" 1989 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s"
2031 1990
2032 #: src/gtkblist.c:2473 1991 #: src/gtkblist.c:2473
2033 #, fuzzy, c-format 1992 #, c-format
2034 msgid "" 1993 msgid ""
2035 "\n" 1994 "\n"
2036 "<b>Contact Alias:</b> %s" 1995 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2037 msgstr "" 1996 msgstr ""
2038 "\n" 1997 "\n"
2039 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>" 1998 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s"
2040 1999
2041 #: src/gtkblist.c:2481 2000 #: src/gtkblist.c:2481
2042 #, fuzzy, c-format 2001 #, c-format
2043 msgid "" 2002 msgid ""
2044 "\n" 2003 "\n"
2045 "<b>Alias:</b> %s" 2004 "<b>Alias:</b> %s"
2046 msgstr "" 2005 msgstr ""
2047 "\n" 2006 "\n"
2048 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>" 2007 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s"
2049 2008
2050 #: src/gtkblist.c:2489 2009 #: src/gtkblist.c:2489
2051 #, fuzzy, c-format 2010 #, c-format
2052 msgid "" 2011 msgid ""
2053 "\n" 2012 "\n"
2054 "<b>Nickname:</b> %s" 2013 "<b>Nickname:</b> %s"
2055 msgstr "" 2014 msgstr ""
2056 "\n" 2015 "\n"
2057 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>" 2016 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b> %s"
2058 2017
2059 #: src/gtkblist.c:2498 2018 #: src/gtkblist.c:2498
2060 #, fuzzy, c-format 2019 #, c-format
2061 msgid "" 2020 msgid ""
2062 "\n" 2021 "\n"
2063 "<b>Logged In:</b> %s" 2022 "<b>Logged In:</b> %s"
2064 msgstr "" 2023 msgstr ""
2065 "\n" 2024 "\n"
2066 "<b>ਦਾਖਲ:</b>" 2025 "<b>ਦਾਖਲ:</b> %s"
2067 2026
2068 #: src/gtkblist.c:2510 2027 #: src/gtkblist.c:2510
2069 #, fuzzy, c-format 2028 #, c-format
2070 msgid "" 2029 msgid ""
2071 "\n" 2030 "\n"
2072 "<b>Idle:</b> %s" 2031 "<b>Idle:</b> %s"
2073 msgstr "" 2032 msgstr ""
2074 "\n" 2033 "\n"
2075 "<b>ਵਿਹਲਾ:</b>" 2034 "<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s"
2076 2035
2077 #: src/gtkblist.c:2546 2036 #: src/gtkblist.c:2546
2078 #, fuzzy, c-format 2037 #, c-format
2079 msgid "" 2038 msgid ""
2080 "\n" 2039 "\n"
2081 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2040 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2082 msgstr "" 2041 msgstr ""
2083 "\n" 2042 "\n"
2084 "<b>%s:</b> %s" 2043 "<b>ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:</b> %s ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
2085 2044
2086 #: src/gtkblist.c:2554 2045 #: src/gtkblist.c:2554
2087 msgid "" 2046 msgid ""
2088 "\n" 2047 "\n"
2089 "<b>Status:</b> Offline" 2048 "<b>Status:</b> Offline"
2098 msgstr "" 2057 msgstr ""
2099 "\n" 2058 "\n"
2100 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky" 2059 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky"
2101 2060
2102 #: src/gtkblist.c:2579 2061 #: src/gtkblist.c:2579
2103 #, fuzzy
2104 msgid "" 2062 msgid ""
2105 "\n" 2063 "\n"
2106 "<b>Status:</b> Awesome" 2064 "<b>Status:</b> Awesome"
2107 msgstr "" 2065 msgstr ""
2108 "\n" 2066 "\n"
2109 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome" 2067 "<b>ਹਾਲਤ</b>: Awesome"
2110 2068
2111 #: src/gtkblist.c:2581 2069 #: src/gtkblist.c:2581
2112 #, fuzzy
2113 msgid "" 2070 msgid ""
2114 "\n" 2071 "\n"
2115 "<b>Status:</b> Rockin'" 2072 "<b>Status:</b> Rockin'"
2116 msgstr "" 2073 msgstr ""
2117 "\n" 2074 "\n"
2118 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'" 2075 "<b>ਹਾਲਤ</b>: Rockin'"
2119 2076
2120 #: src/gtkblist.c:2843 2077 #: src/gtkblist.c:2843
2121 #, fuzzy, c-format 2078 #, c-format
2122 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2079 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2123 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) " 2080 msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dh %02dm) "
2124 2081
2125 #: src/gtkblist.c:2845 2082 #: src/gtkblist.c:2845
2126 #, c-format 2083 #, c-format
2127 msgid "Idle (%dm) " 2084 msgid "Idle (%dm) "
2128 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) " 2085 msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dm) "
2129 2086
2130 #: src/gtkblist.c:2848 2087 #: src/gtkblist.c:2848
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Idle " 2088 msgid "Idle "
2133 msgstr "ਵਿਹਲਾ" 2089 msgstr "ਵੇਹਲਾ"
2134 2090
2135 #: src/gtkblist.c:2852 2091 #: src/gtkblist.c:2852
2136 msgid "Offline " 2092 msgid "Offline "
2137 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" 2093 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
2138 2094
2139 #: src/gtkblist.c:2968 2095 #: src/gtkblist.c:2968
2140 #, fuzzy
2141 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2096 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2142 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..." 2097 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ.."
2143 2098
2144 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 2099 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2145 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2100 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2146 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 2101 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2147 2102
2148 #: src/gtkblist.c:2970 2103 #: src/gtkblist.c:2970
2149 #, fuzzy
2150 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2104 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2151 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..." 2105 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ..."
2152 2106
2153 #: src/gtkblist.c:2971 2107 #: src/gtkblist.c:2971
2154 #, fuzzy
2155 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2108 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2156 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." 2109 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2157 2110
2158 #: src/gtkblist.c:2972 2111 #: src/gtkblist.c:2972
2159 #, fuzzy
2160 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2112 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2161 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." 2113 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2162 2114
2163 #: src/gtkblist.c:2973 2115 #: src/gtkblist.c:2973
2164 #, fuzzy
2165 msgid "/Buddies/Add Group..." 2116 msgid "/Buddies/Add Group..."
2166 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..." 2117 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2167 2118
2168 #: src/gtkblist.c:3006 2119 #: src/gtkblist.c:3006
2169 msgid "/Tools/Room List" 2120 msgid "/Tools/Room List"
2170 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" 2121 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
2171 2122
2172 #: src/gtkblist.c:3009 2123 #: src/gtkblist.c:3009
2173 msgid "/Tools/Privacy" 2124 msgid "/Tools/Privacy"
2174 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ" 2125 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ"
2175 2126
2176 #: src/gtkblist.c:3085 2127 #: src/gtkblist.c:3085
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Manually" 2128 msgid "Manually"
2179 msgstr "ਦਸਤੀ" 2129 msgstr "ਖੁਦ"
2180 2130
2181 #: src/gtkblist.c:3087 2131 #: src/gtkblist.c:3087
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Alphabetically" 2132 msgid "Alphabetically"
2184 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ" 2133 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ"
2185 2134
2186 #: src/gtkblist.c:3088 2135 #: src/gtkblist.c:3088
2187 msgid "By status" 2136 msgid "By status"
2188 msgstr "ਅਕਾਰ" 2137 msgstr "ਅਕਾਰ"
2189 2138
2209 #: src/gtkblist.c:3324 2158 #: src/gtkblist.c:3324
2210 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2159 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2211 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" 2160 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
2212 2161
2213 #: src/gtkblist.c:3328 2162 #: src/gtkblist.c:3328
2214 #, fuzzy
2215 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2163 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2216 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" 2164 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
2217 2165
2218 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 2166 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2219 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 2167 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 2168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2221 msgid "Add Buddy" 2169 msgid "Add Buddy"
2239 2187
2240 #: src/gtkblist.c:4373 2188 #: src/gtkblist.c:4373
2241 msgid "" 2189 msgid ""
2242 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2190 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2243 "chat." 2191 "chat."
2244 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" 2192 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
2245 2193
2246 #: src/gtkblist.c:4390 2194 #: src/gtkblist.c:4390
2247 msgid "Add Chat" 2195 msgid "Add Chat"
2248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" 2196 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
2249 2197
2250 #: src/gtkblist.c:4414 2198 #: src/gtkblist.c:4414
2251 msgid "" 2199 msgid ""
2252 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2200 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2253 "would like to add to your buddy list.\n" 2201 "would like to add to your buddy list.\n"
2254 msgstr "" 2202 msgstr ""
2255 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ " 2203 "ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ "
2256 "ਹੋ।\n" 2204 "ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
2257 2205
2258 #: src/gtkblist.c:4493 2206 #: src/gtkblist.c:4493
2259 msgid "Add Group" 2207 msgid "Add Group"
2260 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 2208 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2261 2209
2262 #: src/gtkblist.c:4494 2210 #: src/gtkblist.c:4494
2263 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2211 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2264 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 2212 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ3।"
2265 2213
2266 #: src/gtkblist.c:5025 2214 #: src/gtkblist.c:5025
2267 msgid "No actions available" 2215 msgid "No actions available"
2268 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 2216 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2269 2217
2270 #: src/gtkblist.c:5094 2218 #: src/gtkblist.c:5094
2271 #, fuzzy
2272 msgid "/Tools" 2219 msgid "/Tools"
2273 msgstr "/ਸੰਦ(_T)" 2220 msgstr "/ਸੰਦ"
2274 2221
2275 #: src/gtkconn.c:190 2222 #: src/gtkconn.c:190
2276 #, fuzzy, c-format 2223 #, c-format
2277 msgid "%s disconnected" 2224 msgid "%s disconnected"
2278 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।" 2225 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
2279 2226
2280 #: src/gtkconn.c:191 2227 #: src/gtkconn.c:191
2281 #, c-format 2228 #, c-format
2282 msgid "" 2229 msgid ""
2283 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2230 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2285 msgstr "" 2232 msgstr ""
2286 2233
2287 #: src/gtkconv.c:325 2234 #: src/gtkconv.c:325
2288 #, c-format 2235 #, c-format
2289 msgid "me is using Gaim v%s." 2236 msgid "me is using Gaim v%s."
2290 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।" 2237 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।"
2291 2238
2292 #: src/gtkconv.c:334 2239 #: src/gtkconv.c:334
2293 msgid "Supported debug options are: version" 2240 msgid "Supported debug options are: version"
2294 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" 2241 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version"
2295 2242
2316 #: src/gtkconv.c:458 2263 #: src/gtkconv.c:458
2317 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2264 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2318 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ" 2265 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2319 2266
2320 #: src/gtkconv.c:465 2267 #: src/gtkconv.c:465
2321 #, fuzzy
2322 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2268 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2323 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ" 2269 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2324 2270
2325 #: src/gtkconv.c:468 2271 #: src/gtkconv.c:468
2326 #, fuzzy
2327 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2272 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2328 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ" 2273 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ"
2329 2274
2330 #: src/gtkconv.c:472 2275 #: src/gtkconv.c:472
2331 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2276 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2332 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 2277 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2333 2278
2334 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 2279 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2335 #, fuzzy
2336 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2280 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2337 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" 2281 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
2338 2282
2339 #: src/gtkconv.c:719 2283 #: src/gtkconv.c:719
2340 msgid "" 2284 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2341 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2285 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
2342 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
2343 2286
2344 #: src/gtkconv.c:772 2287 #: src/gtkconv.c:772
2345 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2288 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2346 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" 2289 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
2347 2290
2381 msgid "_Search for:" 2324 msgid "_Search for:"
2382 msgstr "ਖੋਜ(_S):" 2325 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
2383 2326
2384 #: src/gtkconv.c:1227 2327 #: src/gtkconv.c:1227
2385 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 2328 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2386 msgstr "" 2329 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2387 2330
2388 #: src/gtkconv.c:1235 2331 #: src/gtkconv.c:1235
2389 msgid "" 2332 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2390 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2333 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2391 msgstr ""
2392 2334
2393 #: src/gtkconv.c:1489 2335 #: src/gtkconv.c:1489
2394 msgid "IM" 2336 msgid "IM"
2395 msgstr "IM" 2337 msgstr "IM"
2396 2338
2409 #: src/gtkconv.c:1511 2351 #: src/gtkconv.c:1511
2410 msgid "Info" 2352 msgid "Info"
2411 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 2353 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2412 2354
2413 #: src/gtkconv.c:1517 2355 #: src/gtkconv.c:1517
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Get Away Message" 2356 msgid "Get Away Message"
2416 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" 2357 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
2417 2358
2418 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 2359 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2419 msgid "Remove" 2360 msgid "Remove"
2420 msgstr "ਹਟਾਓ" 2361 msgstr "ਹਟਾਓ"
2421 2362
2435 msgid "Hide Icon" 2376 msgid "Hide Icon"
2436 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" 2377 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ"
2437 2378
2438 #: src/gtkconv.c:2319 2379 #: src/gtkconv.c:2319
2439 msgid "Save Icon As..." 2380 msgid "Save Icon As..."
2440 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..." 2381 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2441 2382
2442 #. Conversation menu 2383 #. Conversation menu
2443 #: src/gtkconv.c:2367 2384 #: src/gtkconv.c:2367
2444 msgid "/_Conversation" 2385 msgid "/_Conversation"
2445 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" 2386 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ(_C)"
2446 2387
2447 #: src/gtkconv.c:2369 2388 #: src/gtkconv.c:2369
2448 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2389 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2449 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." 2390 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).."
2450 2391
2451 #: src/gtkconv.c:2374 2392 #: src/gtkconv.c:2374
2452 msgid "/Conversation/_Find..." 2393 msgid "/Conversation/_Find..."
2453 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." 2394 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਖੋਜ(_F)..."
2454 2395
2455 #: src/gtkconv.c:2376 2396 #: src/gtkconv.c:2376
2456 msgid "/Conversation/View _Log" 2397 msgid "/Conversation/View _Log"
2457 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" 2398 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
2458 2399
2459 #: src/gtkconv.c:2377 2400 #: src/gtkconv.c:2377
2460 msgid "/Conversation/_Save As..." 2401 msgid "/Conversation/_Save As..."
2461 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 2402 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
2462 2403
2463 #: src/gtkconv.c:2379 2404 #: src/gtkconv.c:2379
2464 msgid "/Conversation/Clear" 2405 msgid "/Conversation/Clear"
2465 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼" 2406 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2466 2407
2467 #: src/gtkconv.c:2383 2408 #: src/gtkconv.c:2383
2468 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2409 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2469 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." 2410 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
2470 2411
2471 #: src/gtkconv.c:2384 2412 #: src/gtkconv.c:2384
2472 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2413 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2473 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." 2414 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਝੱਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
2474 2415
2475 #: src/gtkconv.c:2386 2416 #: src/gtkconv.c:2386
2476 msgid "/Conversation/_Get Info" 2417 msgid "/Conversation/_Get Info"
2477 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" 2418 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
2478 2419
2479 #: src/gtkconv.c:2388 2420 #: src/gtkconv.c:2388
2480 msgid "/Conversation/In_vite..." 2421 msgid "/Conversation/In_vite..."
2481 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..." 2422 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸੱਦਾ(_v)..."
2482 2423
2483 #: src/gtkconv.c:2393 2424 #: src/gtkconv.c:2393
2484 #, fuzzy
2485 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2425 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2486 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..." 2426 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਉਪ ਨਾਂ(_i)..."
2487 2427
2488 #: src/gtkconv.c:2395 2428 #: src/gtkconv.c:2395
2489 msgid "/Conversation/_Block..." 2429 msgid "/Conversation/_Block..."
2490 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..." 2430 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
2491 2431
2521 #: src/gtkconv.c:2417 2461 #: src/gtkconv.c:2417
2522 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2462 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2523 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)" 2463 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)"
2524 2464
2525 #: src/gtkconv.c:2418 2465 #: src/gtkconv.c:2418
2526 #, fuzzy
2527 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2466 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2528 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)" 2467 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)"
2529 2468
2530 #: src/gtkconv.c:2419 2469 #: src/gtkconv.c:2419
2531 #, fuzzy
2532 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2470 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2533 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" 2471 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_M)"
2534 2472
2535 #: src/gtkconv.c:2420 2473 #: src/gtkconv.c:2420
2536 #, fuzzy
2537 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 2474 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2538 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" 2475 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
2539 2476
2540 #: src/gtkconv.c:2460 2477 #: src/gtkconv.c:2460
2541 msgid "/Conversation/View Log" 2478 msgid "/Conversation/View Log"
2542 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" 2479 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2543 2480
2588 #: src/gtkconv.c:2517 2525 #: src/gtkconv.c:2517
2589 msgid "/Options/Enable Sounds" 2526 msgid "/Options/Enable Sounds"
2590 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" 2527 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
2591 2528
2592 #: src/gtkconv.c:2520 2529 #: src/gtkconv.c:2520
2593 #, fuzzy
2594 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 2530 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2595 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" 2531 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
2596 2532
2597 #: src/gtkconv.c:2523 2533 #: src/gtkconv.c:2523
2598 msgid "/Options/Show Timestamps" 2534 msgid "/Options/Show Timestamps"
2599 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" 2535 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
2600 2536
2601 #: src/gtkconv.c:2526 2537 #: src/gtkconv.c:2526
2602 #, fuzzy
2603 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2538 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2604 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" 2539 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"
2605 2540
2606 #: src/gtkconv.c:2597 2541 #: src/gtkconv.c:2597
2607 msgid "User is typing..." 2542 msgid "User is typing..."
2608 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..." 2543 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..."
2609 2544
2611 msgid "User has typed something and paused" 2546 msgid "User has typed something and paused"
2612 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ" 2547 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ"
2613 2548
2614 #. Build the Send As menu 2549 #. Build the Send As menu
2615 #: src/gtkconv.c:2740 2550 #: src/gtkconv.c:2740
2616 #, fuzzy
2617 msgid "_Send To" 2551 msgid "_Send To"
2618 msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)" 2552 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
2619 2553
2620 #: src/gtkconv.c:3373 2554 #: src/gtkconv.c:3373
2621 msgid "Topic:" 2555 msgid "Topic:"
2622 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" 2556 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
2623 2557
2664 msgstr "" 2598 msgstr ""
2665 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2599 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2666 "conversation." 2600 "conversation."
2667 2601
2668 #: src/gtkconv.c:5591 2602 #: src/gtkconv.c:5591
2669 #, fuzzy
2670 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2603 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2671 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 2604 msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।"
2672 2605
2673 #: src/gtkconv.c:5594 2606 #: src/gtkconv.c:5594
2674 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2607 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2675 msgstr "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2608 msgstr "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2676 2609
2677 #: src/gtkconv.c:5709 2610 #: src/gtkconv.c:5709
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Confirm close" 2611 msgid "Confirm close"
2680 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ" 2612 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ"
2681 2613
2682 #: src/gtkconv.c:5741 2614 #: src/gtkconv.c:5741
2683 #, fuzzy
2684 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 2615 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2685 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 2616 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2686 2617
2687 #: src/gtkconv.c:6408 2618 #: src/gtkconv.c:6408
2688 msgid "Close conversation" 2619 msgid "Close conversation"
2689 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" 2620 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
2690 2621
2711 #: src/gtkdebug.c:232 2642 #: src/gtkdebug.c:232
2712 msgid "Save Debug Log" 2643 msgid "Save Debug Log"
2713 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" 2644 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
2714 2645
2715 #: src/gtkdebug.c:586 2646 #: src/gtkdebug.c:586
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Invert" 2647 msgid "Invert"
2718 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" 2648 msgstr "ਉਲਟ"
2719 2649
2720 #: src/gtkdebug.c:589 2650 #: src/gtkdebug.c:589
2721 msgid "Highlight matches" 2651 msgid "Highlight matches"
2722 msgstr "" 2652 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਉਘਾੜੋ"
2723 2653
2724 #: src/gtkdebug.c:636 2654 #: src/gtkdebug.c:636
2725 msgid "Debug Window" 2655 msgid "Debug Window"
2726 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ" 2656 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ"
2727 2657
2728 #: src/gtkdebug.c:689 2658 #: src/gtkdebug.c:689
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Clear" 2659 msgid "Clear"
2731 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 2660 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2732 2661
2733 #: src/gtkdebug.c:698 2662 #: src/gtkdebug.c:698
2734 msgid "Pause" 2663 msgid "Pause"
2735 msgstr "ਵਿਰਾਮ" 2664 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2736 2665
2737 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 2666 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2738 msgid "Timestamps" 2667 msgid "Timestamps"
2739 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" 2668 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
2740 2669
2741 #: src/gtkdebug.c:724 2670 #: src/gtkdebug.c:724
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Filter" 2671 msgid "Filter"
2744 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" 2672 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
2745 2673
2746 #: src/gtkdebug.c:743 2674 #: src/gtkdebug.c:743
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Right click for more options." 2675 msgid "Right click for more options."
2749 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" 2676 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
2750 2677
2751 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 2678 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2752 msgid "lead developer" 2679 msgid "lead developer"
2753 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" 2680 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
2754 2681
2773 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 2700 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2774 msgid "maintainer" 2701 msgid "maintainer"
2775 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" 2702 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2776 2703
2777 #: src/gtkdialogs.c:89 2704 #: src/gtkdialogs.c:89
2778 #, fuzzy
2779 msgid "libfaim maintainer" 2705 msgid "libfaim maintainer"
2780 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ" 2706 msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ"
2781 2707
2782 #: src/gtkdialogs.c:92 2708 #: src/gtkdialogs.c:92
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Jabber developer" 2709 msgid "Jabber developer"
2785 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ" 2710 msgstr "ਜੱਬਰ ਖੋਜੀ"
2786 2711
2787 #: src/gtkdialogs.c:93 2712 #: src/gtkdialogs.c:93
2788 msgid "original author" 2713 msgid "original author"
2789 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" 2714 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
2790 2715
2795 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 2720 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2796 msgid "Bulgarian" 2721 msgid "Bulgarian"
2797 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ" 2722 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ"
2798 2723
2799 #: src/gtkdialogs.c:101 2724 #: src/gtkdialogs.c:101
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Bosnian" 2725 msgid "Bosnian"
2802 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ" 2726 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ"
2803 2727
2804 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 2728 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2805 msgid "Catalan" 2729 msgid "Catalan"
2806 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" 2730 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ"
2807 2731
2872 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 2796 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2873 msgid "Korean" 2797 msgid "Korean"
2874 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" 2798 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
2875 2799
2876 #: src/gtkdialogs.c:120 2800 #: src/gtkdialogs.c:120
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Dutch, Flemish" 2801 msgid "Dutch, Flemish"
2879 msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼" 2802 msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼"
2880 2803
2881 #: src/gtkdialogs.c:121 2804 #: src/gtkdialogs.c:121
2882 msgid "Macedonian" 2805 msgid "Macedonian"
2883 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" 2806 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
2884 2807
2918 msgid "Swedish" 2841 msgid "Swedish"
2919 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" 2842 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
2920 2843
2921 #: src/gtkdialogs.c:133 2844 #: src/gtkdialogs.c:133
2922 msgid "Telugu" 2845 msgid "Telugu"
2923 msgstr "" 2846 msgstr "ਤੇਲਗੂ"
2924 2847
2925 #: src/gtkdialogs.c:134 2848 #: src/gtkdialogs.c:134
2926 msgid "Vietnamese" 2849 msgid "Vietnamese"
2927 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" 2850 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2928 2851
2946 msgid "Slovak" 2869 msgid "Slovak"
2947 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" 2870 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
2948 2871
2949 #: src/gtkdialogs.c:202 2872 #: src/gtkdialogs.c:202
2950 msgid "About Gaim" 2873 msgid "About Gaim"
2951 msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ" 2874 msgstr "ਗੇਮ ਬਾਰੇ"
2952 2875
2953 #: src/gtkdialogs.c:226 2876 #: src/gtkdialogs.c:226
2954 #, fuzzy
2955 msgid "" 2877 msgid ""
2956 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2878 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2957 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2879 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
2958 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 2880 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
2959 msgstr "" 2881 msgstr ""
2960 "ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " 2882 "ਗੇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
2961 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ " 2883 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ "
2962 "Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>" 2884 "ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ GTK+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ "
2885 "GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>"
2963 2886
2964 #: src/gtkdialogs.c:235 2887 #: src/gtkdialogs.c:235
2965 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2888 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2966 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>" 2889 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>"
2967 2890
2988 #: src/gtkdialogs.c:309 2911 #: src/gtkdialogs.c:309
2989 msgid "Past Translators" 2912 msgid "Past Translators"
2990 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" 2913 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
2991 2914
2992 #: src/gtkdialogs.c:327 2915 #: src/gtkdialogs.c:327
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Debugging Information" 2916 msgid "Debugging Information"
2995 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 2917 msgstr "ਡੱਬਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2996 2918
2997 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 2919 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
2998 #, fuzzy
2999 msgid "_Name" 2920 msgid "_Name"
3000 msgstr "ਨਾਂ" 2921 msgstr "ਨਾਂ(_N)"
3001 2922
3002 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 2923 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3003 msgid "_Account" 2924 msgid "_Account"
3004 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)" 2925 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)"
3005 2926
3006 #: src/gtkdialogs.c:502 2927 #: src/gtkdialogs.c:502
3007 msgid "New Instant Message" 2928 msgid "New Instant Message"
3008 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" 2929 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ"
3009 2930
3010 #: src/gtkdialogs.c:504 2931 #: src/gtkdialogs.c:504
3011 #, fuzzy 2932 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3012 msgid "" 2933 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3013 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3014 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3015 2934
3016 #: src/gtkdialogs.c:643 2935 #: src/gtkdialogs.c:643
3017 msgid "Get User Info" 2936 msgid "Get User Info"
3018 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 2937 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
3019 2938
3020 #: src/gtkdialogs.c:645 2939 #: src/gtkdialogs.c:645
3021 #, fuzzy
3022 msgid "" 2940 msgid ""
3023 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 2941 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3024 "like to view." 2942 "like to view."
3025 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2943 msgstr ""
2944 "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ "
2945 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3026 2946
3027 #: src/gtkdialogs.c:699 2947 #: src/gtkdialogs.c:699
3028 #, fuzzy
3029 msgid "View User Log" 2948 msgid "View User Log"
3030 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ" 2949 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3031 2950
3032 #: src/gtkdialogs.c:701 2951 #: src/gtkdialogs.c:701
3033 #, fuzzy
3034 msgid "" 2952 msgid ""
3035 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 2953 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3036 "to view." 2954 "to view."
3037 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2955 msgstr ""
2956 "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ "
2957 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3038 2958
3039 #: src/gtkdialogs.c:720 2959 #: src/gtkdialogs.c:720
3040 msgid "Alias Contact" 2960 msgid "Alias Contact"
3041 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" 2961 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
3042 2962
3065 #: src/gtkdialogs.c:763 2985 #: src/gtkdialogs.c:763
3066 msgid "Enter an alias for this chat." 2986 msgid "Enter an alias for this chat."
3067 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 2987 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
3068 2988
3069 #: src/gtkdialogs.c:800 2989 #: src/gtkdialogs.c:800
3070 #, fuzzy, c-format 2990 #, c-format
3071 msgid "" 2991 msgid ""
3072 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 2992 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3073 "your buddy list. Do you want to continue?" 2993 "your buddy list. Do you want to continue?"
3074 msgid_plural "" 2994 msgid_plural ""
3075 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 2995 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3076 "your buddy list. Do you want to continue?" 2996 "your buddy list. Do you want to continue?"
3077 msgstr[0] "" 2997 msgstr[0] ""
3078 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " 2998 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ "
3079 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2999 "ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3080 msgstr[1] "" 3000 msgstr[1] ""
3081 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " 3001 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ "
3082 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3002 "ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3083 3003
3084 #: src/gtkdialogs.c:867 3004 #: src/gtkdialogs.c:867
3085 #, c-format 3005 #, c-format
3086 msgid "" 3006 msgid ""
3087 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3007 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3090 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " 3010 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3091 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3011 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3092 3012
3093 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 3013 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3094 msgid "Remove Group" 3014 msgid "Remove Group"
3095 msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ" 3015 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
3096 3016
3097 #: src/gtkdialogs.c:909 3017 #: src/gtkdialogs.c:909
3098 #, c-format 3018 #, c-format
3099 msgid "" 3019 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3100 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3101 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3020 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3102 3021
3103 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 3022 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3104 msgid "Remove Buddy" 3023 msgid "Remove Buddy"
3105 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ" 3024 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
3155 #: src/gtkft.c:447 3074 #: src/gtkft.c:447
3156 msgid "An error occurred while opening the file." 3075 msgid "An error occurred while opening the file."
3157 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 3076 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3158 3077
3159 #: src/gtkft.c:467 3078 #: src/gtkft.c:467
3160 #, fuzzy, c-format 3079 #, c-format
3161 msgid "Error launching %s: %s" 3080 msgid "Error launching %s: %s"
3162 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 3081 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3163 3082
3164 #: src/gtkft.c:476 3083 #: src/gtkft.c:476
3165 #, fuzzy, c-format 3084 #, c-format
3166 msgid "Error running %s" 3085 msgid "Error running %s"
3167 msgstr "" 3086 msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3168 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
3169 "%s\n"
3170 3087
3171 #: src/gtkft.c:477 3088 #: src/gtkft.c:477
3172 #, c-format 3089 #, c-format
3173 msgid "Process returned error code %d" 3090 msgid "Process returned error code %d"
3174 msgstr "" 3091 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ"
3175 3092
3176 #: src/gtkft.c:572 3093 #: src/gtkft.c:572
3177 msgid "Progress" 3094 msgid "Progress"
3178 msgstr "ਤਰੱਕੀ" 3095 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
3179 3096
3192 #: src/gtkft.c:624 3109 #: src/gtkft.c:624
3193 msgid "Filename:" 3110 msgid "Filename:"
3194 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 3111 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
3195 3112
3196 #: src/gtkft.c:625 3113 #: src/gtkft.c:625
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Local File:" 3114 msgid "Local File:"
3199 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ" 3115 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:"
3200 3116
3201 #: src/gtkft.c:626 3117 #: src/gtkft.c:626
3202 msgid "Status:" 3118 msgid "Status:"
3203 msgstr "ਸਥਿਤੀ:" 3119 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
3204 3120
3217 #: src/gtkft.c:715 3133 #: src/gtkft.c:715
3218 msgid "_Keep the dialog open" 3134 msgid "_Keep the dialog open"
3219 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)" 3135 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)"
3220 3136
3221 #: src/gtkft.c:725 3137 #: src/gtkft.c:725
3222 #, fuzzy
3223 msgid "C_lear finished transfers" 3138 msgid "C_lear finished transfers"
3224 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" 3139 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)"
3225 3140
3226 #. "Download Details" arrow 3141 #. "Download Details" arrow
3227 #: src/gtkft.c:734 3142 #: src/gtkft.c:734
3228 #, fuzzy
3229 msgid "File transfer _details" 3143 msgid "File transfer _details"
3230 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" 3144 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)"
3231 3145
3232 #. Pause button 3146 #. Pause button
3233 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 3147 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3234 msgid "_Pause" 3148 msgid "_Pause"
3235 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" 3149 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
3254 #: src/gtkimhtml.c:1314 3168 #: src/gtkimhtml.c:1314
3255 msgid "Color to draw hyperlinks." 3169 msgid "Color to draw hyperlinks."
3256 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 3170 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
3257 3171
3258 #: src/gtkimhtml.c:1317 3172 #: src/gtkimhtml.c:1317
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Hyperlink prelight color" 3173 msgid "Hyperlink prelight color"
3261 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 3174 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ"
3262 3175
3263 #: src/gtkimhtml.c:1318 3176 #: src/gtkimhtml.c:1318
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3177 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3266 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 3178 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।"
3267 3179
3268 #: src/gtkimhtml.c:1537 3180 #: src/gtkimhtml.c:1537
3269 msgid "_Copy E-Mail Address" 3181 msgid "_Copy E-Mail Address"
3270 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" 3182 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)"
3271 3183
3281 msgid "" 3193 msgid ""
3282 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3194 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3283 "\n" 3195 "\n"
3284 "Defaulting to PNG." 3196 "Defaulting to PNG."
3285 msgstr "" 3197 msgstr ""
3198 "<span size='larger' weight='bold'>ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ</span>\n"
3199 "\n"
3200 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।"
3286 3201
3287 #: src/gtkimhtml.c:3237 3202 #: src/gtkimhtml.c:3237
3288 msgid "" 3203 msgid ""
3289 "Unrecognized file type\n" 3204 "Unrecognized file type\n"
3290 "\n" 3205 "\n"
3291 "Defaulting to PNG." 3206 "Defaulting to PNG."
3292 msgstr "" 3207 msgstr ""
3208 "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹੈ।\n"
3209 "\n"
3210 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।"
3293 3211
3294 #: src/gtkimhtml.c:3250 3212 #: src/gtkimhtml.c:3250
3295 #, fuzzy, c-format 3213 #, c-format
3296 msgid "" 3214 msgid ""
3297 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3215 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3298 "\n" 3216 "\n"
3299 "%s" 3217 "%s"
3300 msgstr "" 3218 msgstr ""
3301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n" 3219 "<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n"
3302 "\n" 3220 "\n"
3303 "%s" 3221 "%s"
3304 3222
3305 #: src/gtkimhtml.c:3253 3223 #: src/gtkimhtml.c:3253
3306 #, fuzzy, c-format 3224 #, c-format
3307 msgid "" 3225 msgid ""
3308 "Error saving image\n" 3226 "Error saving image\n"
3309 "\n" 3227 "\n"
3310 "%s" 3228 "%s"
3311 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" 3229 msgstr ""
3230 "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
3231 "\n"
3232 "%s"
3312 3233
3313 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 3234 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3314 msgid "Save Image" 3235 msgid "Save Image"
3315 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 3236 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
3316 3237
3405 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 3326 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3406 msgid "Background color" 3327 msgid "Background color"
3407 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" 3328 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
3408 3329
3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 3330 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Clear formatting" 3331 msgid "Clear formatting"
3412 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)" 3332 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਹਟਾਓ"
3413 3333
3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 3334 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3415 msgid "Insert link" 3335 msgid "Insert link"
3416 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3336 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3417 3337
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 3342 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3423 msgid "Insert smiley" 3343 msgid "Insert smiley"
3424 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ" 3344 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ"
3425 3345
3426 #: src/gtklog.c:200 3346 #: src/gtklog.c:200
3427 #, fuzzy, c-format 3347 #, c-format
3428 msgid "Conversation in %s on %s" 3348 msgid "Conversation in %s on %s"
3429 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 3349 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s 'ਚ ਗੱਲਬਾਤ"
3430 3350
3431 #: src/gtklog.c:202 3351 #: src/gtklog.c:202
3432 #, fuzzy, c-format 3352 #, c-format
3433 msgid "Conversation with %s on %s" 3353 msgid "Conversation with %s on %s"
3434 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 3354 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3435 3355
3436 #: src/gtklog.c:309 3356 #: src/gtklog.c:309
3437 msgid "" 3357 msgid ""
3438 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 3358 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3439 "log\" preference is enabled." 3359 "log\" preference is enabled."
3444 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 3364 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3445 "preference is enabled." 3365 "preference is enabled."
3446 msgstr "" 3366 msgstr ""
3447 3367
3448 #: src/gtklog.c:316 3368 #: src/gtklog.c:316
3449 msgid "" 3369 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3450 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." 3370 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਪਸੰਦਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
3451 msgstr ""
3452 3371
3453 #: src/gtklog.c:320 3372 #: src/gtklog.c:320
3454 msgid "No logs were found" 3373 msgid "No logs were found"
3455 msgstr "" 3374 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
3456 3375
3457 #: src/gtklog.c:396 3376 #: src/gtklog.c:396
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Total log size:" 3377 msgid "Total log size:"
3460 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" 3378 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:"
3461 3379
3462 #: src/gtklog.c:472 3380 #: src/gtklog.c:472
3463 #, fuzzy, c-format 3381 #, c-format
3464 msgid "Conversations in %s" 3382 msgid "Conversations in %s"
3465 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 3383 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
3466 3384
3467 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 3385 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3468 #, c-format 3386 #, c-format
3469 msgid "Conversations with %s" 3387 msgid "Conversations with %s"
3470 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 3388 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3490 " -n, --nologin don't automatically login\n" 3408 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3491 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 3409 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3492 " account(s) to use, separated by commas)\n" 3410 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3493 " -v, --version display the current version and exit\n" 3411 " -v, --version display the current version and exit\n"
3494 msgstr "" 3412 msgstr ""
3413 "ਗੇਮ %s\n"
3414 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n"
3415 "\n"
3416 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3417 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3418 " -h, --help display this help and exit\n"
3419 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3420 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3421 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3422 " -v, --version display the current version and exit\n"
3495 3423
3496 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? 3424 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3497 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml 3425 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3498 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 3426 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3499 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 3427 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3500 #: src/status.c:1696 3428 #: src/status.c:1696
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Default" 3429 msgid "Default"
3503 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" 3430 msgstr "ਮੂਲ"
3504 3431
3505 #. Descriptive label 3432 #. Descriptive label
3506 #: src/gtknotify.c:275 3433 #: src/gtknotify.c:275
3507 #, c-format 3434 #, c-format
3508 msgid "%s has %d new message." 3435 msgid "%s has %d new message."
3569 #, c-format 3496 #, c-format
3570 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3497 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3571 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 3498 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
3572 3499
3573 #: src/gtknotify.c:839 3500 #: src/gtknotify.c:839
3574 msgid "" 3501 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3575 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3576 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 3502 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
3577 3503
3578 #: src/gtkpounce.c:130 3504 #: src/gtkpounce.c:130
3579 msgid "Select a file" 3505 msgid "Select a file"
3580 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" 3506 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
3581 3507
3582 #: src/gtkpounce.c:161 3508 #: src/gtkpounce.c:161
3583 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3509 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3584 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।" 3510 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
3585 3511
3586 #. "New Buddy Pounce" 3512 #. "New Buddy Pounce"
3587 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3513 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3588 msgid "New Buddy Pounce" 3514 msgid "New Buddy Pounce"
3589 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ" 3515 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
3622 msgid "_Return from away" 3548 msgid "_Return from away"
3623 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)" 3549 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)"
3624 3550
3625 #: src/gtkpounce.c:475 3551 #: src/gtkpounce.c:475
3626 msgid "_Idle" 3552 msgid "_Idle"
3627 msgstr "ਵਿਹਲਾ(_I)" 3553 msgstr "ਵੇਹਲਾ(_I)"
3628 3554
3629 #: src/gtkpounce.c:477 3555 #: src/gtkpounce.c:477
3630 msgid "Retur_n from idle" 3556 msgid "Retur_n from idle"
3631 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)" 3557 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)"
3632 3558
3695 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)" 3621 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)"
3696 3622
3697 #: src/gtkpounce.c:968 3623 #: src/gtkpounce.c:968
3698 #, c-format 3624 #, c-format
3699 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3625 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3700 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" 3626 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ"
3701 3627
3702 #: src/gtkpounce.c:970 3628 #: src/gtkpounce.c:970
3703 #, c-format 3629 #, c-format
3704 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3630 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3705 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ" 3631 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
3724 msgid "%s has gone away. (%s)" 3650 msgid "%s has gone away. (%s)"
3725 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)" 3651 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)"
3726 3652
3727 #: src/gtkpounce.c:979 3653 #: src/gtkpounce.c:979
3728 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3654 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3729 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!" 3655 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!"
3730 3656
3731 #: src/gtkprefs.c:623 3657 #: src/gtkprefs.c:623
3732 msgid "" 3658 msgid ""
3733 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3659 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3734 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3660 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3746 #: src/gtkprefs.c:805 3672 #: src/gtkprefs.c:805
3747 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 3673 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3748 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" 3674 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
3749 3675
3750 #: src/gtkprefs.c:807 3676 #: src/gtkprefs.c:807
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Show _formatting on incoming messages" 3677 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3753 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)" 3678 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖਾਓ(_f)"
3754 3679
3755 #: src/gtkprefs.c:809 3680 #: src/gtkprefs.c:809
3756 msgid "Show buddy _icons" 3681 msgid "Show buddy _icons"
3757 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" 3682 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
3758 3683
3788 #: src/gtkprefs.c:872 3713 #: src/gtkprefs.c:872
3789 msgid "Show close b_utton on tabs" 3714 msgid "Show close b_utton on tabs"
3790 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)" 3715 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)"
3791 3716
3792 #: src/gtkprefs.c:878 3717 #: src/gtkprefs.c:878
3793 #, fuzzy
3794 msgid "_Placement:" 3718 msgid "_Placement:"
3795 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ" 3719 msgstr "ਥਾਂ(_P):"
3796 3720
3797 #: src/gtkprefs.c:880 3721 #: src/gtkprefs.c:880
3798 msgid "Top" 3722 msgid "Top"
3799 msgstr "ਉੱਪਰ" 3723 msgstr "ਉੱਪਰ"
3800 3724
3810 msgid "Right" 3734 msgid "Right"
3811 msgstr "ਸੱਜਾ" 3735 msgstr "ਸੱਜਾ"
3812 3736
3813 #: src/gtkprefs.c:885 3737 #: src/gtkprefs.c:885
3814 msgid "Left Vertical" 3738 msgid "Left Vertical"
3815 msgstr "" 3739 msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ"
3816 3740
3817 #: src/gtkprefs.c:886 3741 #: src/gtkprefs.c:886
3818 msgid "Right Vertical" 3742 msgid "Right Vertical"
3819 msgstr "" 3743 msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ"
3820 3744
3821 #: src/gtkprefs.c:891 3745 #: src/gtkprefs.c:891
3822 #, fuzzy
3823 msgid "N_ew conversations:" 3746 msgid "N_ew conversations:"
3824 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" 3747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):"
3825 3748
3826 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 3749 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 3750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3828 msgid "IP Address" 3751 msgid "IP Address"
3829 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 3752 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
3830 3753
3831 #: src/gtkprefs.c:944 3754 #: src/gtkprefs.c:944
3832 #, fuzzy
3833 msgid "STUN Server:" 3755 msgid "STUN Server:"
3834 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):" 3756 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
3835 3757
3836 #: src/gtkprefs.c:946 3758 #: src/gtkprefs.c:946
3837 msgid "_Autodetect IP Address" 3759 msgid "_Autodetect IP Address"
3838 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)" 3760 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)"
3839 3761
3884 #: src/gtkprefs.c:1122 3806 #: src/gtkprefs.c:1122
3885 msgid "Galeon" 3807 msgid "Galeon"
3886 msgstr "ਗਲੇਓਨ" 3808 msgstr "ਗਲੇਓਨ"
3887 3809
3888 #: src/gtkprefs.c:1123 3810 #: src/gtkprefs.c:1123
3889 #, fuzzy
3890 msgid "GNOME Default" 3811 msgid "GNOME Default"
3891 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" 3812 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
3892 3813
3893 #: src/gtkprefs.c:1124 3814 #: src/gtkprefs.c:1124
3894 msgid "Konqueror" 3815 msgid "Konqueror"
3943 "_Manual:\n" 3864 "_Manual:\n"
3944 "(URL ਲਈ %s)" 3865 "(URL ਲਈ %s)"
3945 3866
3946 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 3867 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
3947 msgid "Logging" 3868 msgid "Logging"
3948 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" 3869 msgstr "ਲਾਗਇਨ"
3949 3870
3950 #: src/gtkprefs.c:1259 3871 #: src/gtkprefs.c:1259
3951 msgid "Log _Format:" 3872 msgid "Log _Format:"
3952 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):" 3873 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):"
3953 3874
3954 #: src/gtkprefs.c:1264 3875 #: src/gtkprefs.c:1264
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Log all _instant messages" 3876 msgid "Log all _instant messages"
3957 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)" 3877 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
3958 3878
3959 #: src/gtkprefs.c:1266 3879 #: src/gtkprefs.c:1266
3960 msgid "Log all c_hats" 3880 msgid "Log all c_hats"
3961 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" 3881 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)"
3962 3882
3963 #: src/gtkprefs.c:1268 3883 #: src/gtkprefs.c:1268
3964 msgid "Log all _status changes to system log" 3884 msgid "Log all _status changes to system log"
3965 msgstr "" 3885 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)"
3966 3886
3967 #: src/gtkprefs.c:1400 3887 #: src/gtkprefs.c:1400
3968 msgid "Sound Selection" 3888 msgid "Sound Selection"
3969 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" 3889 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
3970 3890
3987 #: src/gtkprefs.c:1464 3907 #: src/gtkprefs.c:1464
3988 msgid "Command" 3908 msgid "Command"
3989 msgstr "ਕਮਾਂਡ" 3909 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
3990 3910
3991 #: src/gtkprefs.c:1465 3911 #: src/gtkprefs.c:1465
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No sounds" 3912 msgid "No sounds"
3994 msgstr "ਧੁਨੀ" 3913 msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ"
3995 3914
3996 #: src/gtkprefs.c:1473 3915 #: src/gtkprefs.c:1473
3997 #, c-format 3916 #, c-format
3998 msgid "" 3917 msgid ""
3999 "Sound c_ommand:\n" 3918 "Sound c_ommand:\n"
4063 #: src/gtkprefs.c:1658 3982 #: src/gtkprefs.c:1658
4064 msgid "When away" 3983 msgid "When away"
4065 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" 3984 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
4066 3985
4067 #: src/gtkprefs.c:1659 3986 #: src/gtkprefs.c:1659
4068 #, fuzzy
4069 msgid "When both away and idle" 3987 msgid "When both away and idle"
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ" 3988 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ"
4071 3989
4072 #: src/gtkprefs.c:1662 3990 #: src/gtkprefs.c:1662
4073 #, fuzzy
4074 msgid "_Report idle time" 3991 msgid "_Report idle time"
4075 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)" 3992 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R)"
4076 3993
4077 #: src/gtkprefs.c:1665 3994 #: src/gtkprefs.c:1665
4078 msgid "Auto-away" 3995 msgid "Auto-away"
4079 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" 3996 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
4080 3997
4081 #: src/gtkprefs.c:1666 3998 #: src/gtkprefs.c:1666
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Change status when _idle" 3999 msgid "Change status when _idle"
4084 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)" 4000 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)"
4085 4001
4086 #: src/gtkprefs.c:1670 4002 #: src/gtkprefs.c:1670
4087 #, fuzzy
4088 msgid "_Minutes before changing status:" 4003 msgid "_Minutes before changing status:"
4089 msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" 4004 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
4090 4005
4091 #: src/gtkprefs.c:1678 4006 #: src/gtkprefs.c:1678
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Change _status to:" 4007 msgid "Change _status to:"
4094 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:" 4008 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):"
4095 4009
4096 #: src/gtkprefs.c:1728 4010 #: src/gtkprefs.c:1728
4097 msgid "Smiley Themes" 4011 msgid "Smiley Themes"
4098 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ" 4012 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ"
4099 4013
4109 msgid "Browser" 4023 msgid "Browser"
4110 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" 4024 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
4111 4025
4112 #: src/gtkprefs.c:1739 4026 #: src/gtkprefs.c:1739
4113 msgid "Away / Idle" 4027 msgid "Away / Idle"
4114 msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ" 4028 msgstr "ਦੂਰ / ਵੇਹਲਾ"
4115 4029
4116 #: src/gtkprivacy.c:79 4030 #: src/gtkprivacy.c:79
4117 msgid "Allow all users to contact me" 4031 msgid "Allow all users to contact me"
4118 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" 4032 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ"
4119 4033
4154 msgid "Type a user you permit to contact you." 4068 msgid "Type a user you permit to contact you."
4155 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 4069 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4156 4070
4157 #: src/gtkprivacy.c:591 4071 #: src/gtkprivacy.c:591
4158 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4072 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4159 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" 4073 msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।"
4160 4074
4161 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4075 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4162 msgid "Permit" 4076 msgid "Permit"
4163 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 4077 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
4164 4078
4180 msgid "Type a user to block." 4094 msgid "Type a user to block."
4181 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" 4095 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।"
4182 4096
4183 #: src/gtkprivacy.c:630 4097 #: src/gtkprivacy.c:630
4184 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4098 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4185 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 4099 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4186 4100
4187 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 4101 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4188 msgid "Block" 4102 msgid "Block"
4189 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 4103 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4190 4104
4254 msgid "Title" 4168 msgid "Title"
4255 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" 4169 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
4256 4170
4257 #: src/gtksavedstatuses.c:377 4171 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4258 msgid "Type" 4172 msgid "Type"
4259 msgstr "" 4173 msgstr "ਕਿਸਮ"
4260 4174
4261 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 4175 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4262 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 4176 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 4177 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 4188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4275 msgid "Message" 4189 msgid "Message"
4276 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" 4190 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4277 4191
4278 #: src/gtksavedstatuses.c:451 4192 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Saved Statuses" 4193 msgid "Saved Statuses"
4281 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ" 4194 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ"
4282 4195
4283 #. Use button 4196 #. Use button
4284 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" 4197 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4285 #: src/gtksavedstatuses.c:477 4198 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4286 #, fuzzy
4287 msgid "_Use" 4199 msgid "_Use"
4288 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" 4200 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
4289 4201
4290 #: src/gtksavedstatuses.c:584 4202 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4291 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 4203 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4292 msgstr "" 4204 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
4293 4205
4294 #: src/gtksavedstatuses.c:675 4206 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Custom status" 4207 msgid "Custom status"
4297 msgstr "ਅਕਾਰ" 4208 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਹਾਲਤ"
4298 4209
4299 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 4210 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 4211 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4301 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 4212 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 4213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 4216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4306 msgid "Status" 4217 msgid "Status"
4307 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 4218 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
4308 4219
4309 #: src/gtksavedstatuses.c:797 4220 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4310 #, fuzzy
4311 msgid "_Title:" 4221 msgid "_Title:"
4312 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" 4222 msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):"
4313 4223
4314 #: src/gtksavedstatuses.c:817 4224 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4315 #, fuzzy
4316 msgid "_Status:" 4225 msgid "_Status:"
4317 msgstr "ਸਥਿਤੀ:" 4226 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):"
4318 4227
4319 #. Custom status message expander 4228 #. Custom status message expander
4320 #: src/gtksavedstatuses.c:852 4229 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4321 msgid "Use a _different status for some accounts" 4230 msgid "Use a _different status for some accounts"
4322 msgstr "" 4231 msgstr "ਕੁਝ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)"
4323 4232
4324 #: src/gtksound.c:61 4233 #: src/gtksound.c:61
4325 msgid "Buddy logs in" 4234 msgid "Buddy logs in"
4326 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ" 4235 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ"
4327 4236
4378 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4287 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4379 "launched: %s" 4288 "launched: %s"
4380 msgstr "" 4289 msgstr ""
4381 4290
4382 #: src/gtkstatusbox.c:197 4291 #: src/gtkstatusbox.c:197
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Typing" 4292 msgid "Typing"
4385 msgstr "ਪਿੰਗ" 4293 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4386 4294
4387 #. connect to the server 4295 #. connect to the server
4388 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 4296 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 4297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4390 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 4298 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4428 #: src/status.c:154 4336 #: src/status.c:154
4429 msgid "Offline" 4337 msgid "Offline"
4430 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)" 4338 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)"
4431 4339
4432 #: src/gtkstatusbox.c:299 4340 #: src/gtkstatusbox.c:299
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Custom..." 4341 msgid "Custom..."
4435 msgstr "ਸੋਧ" 4342 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ..."
4436 4343
4437 #: src/gtkstatusbox.c:300 4344 #: src/gtkstatusbox.c:300
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Saved..." 4345 msgid "Saved..."
4440 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..." 4346 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..."
4441 4347
4442 #: src/gtkstock.c:117 4348 #: src/gtkstock.c:117
4443 msgid "_Alias" 4349 msgid "_Alias"
4444 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" 4350 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
4445 4351
4458 #: src/gtkstock.c:123 4364 #: src/gtkstock.c:123
4459 msgid "_Warn" 4365 msgid "_Warn"
4460 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)" 4366 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)"
4461 4367
4462 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 4368 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4463 #, fuzzy, c-format 4369 #, c-format
4464 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 4370 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4465 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" 4371 msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s"
4466 4372
4467 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 4373 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Failed to load image" 4374 msgid "Failed to load image"
4470 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" 4375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4471 4376
4472 #: src/gtkutils.c:1495 4377 #: src/gtkutils.c:1495
4473 #, fuzzy, c-format 4378 #, c-format
4474 msgid "Cannot send folder %s." 4379 msgid "Cannot send folder %s."
4475 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 4380 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4476 4381
4477 #: src/gtkutils.c:1497 4382 #: src/gtkutils.c:1497
4478 msgid "" 4383 msgid ""
4479 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 4384 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4480 "individually" 4385 "individually"
4481 msgstr "" 4386 msgstr ""
4387 "ਗੇਮ ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ "
4388 "ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।"
4482 4389
4483 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 4390 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4484 #, fuzzy
4485 msgid "You have dragged an image" 4391 msgid "You have dragged an image"
4486 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 4392 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ"
4487 4393
4488 #: src/gtkutils.c:1526 4394 #: src/gtkutils.c:1526
4489 msgid "" 4395 msgid ""
4490 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 4396 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4491 "use it as the buddy icon for this user." 4397 "use it as the buddy icon for this user."
4492 msgstr "" 4398 msgstr ""
4399 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ "
4400 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4493 4401
4494 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 4402 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Set as buddy icon" 4403 msgid "Set as buddy icon"
4497 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" 4404 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖੋ"
4498 4405
4499 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 4406 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Send image file" 4407 msgid "Send image file"
4502 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" 4408 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
4503 4409
4504 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 4410 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Insert in message" 4411 msgid "Insert in message"
4507 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" 4412 msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
4508 4413
4509 #: src/gtkutils.c:1535 4414 #: src/gtkutils.c:1535
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 4415 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4512 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4416 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4513 4417
4514 #: src/gtkutils.c:1540 4418 #: src/gtkutils.c:1540
4515 msgid "" 4419 msgid ""
4516 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 4420 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4517 "use it as the buddy icon for this user." 4421 "use it as the buddy icon for this user."
4518 msgstr "" 4422 msgstr ""
4423 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ "
4424 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4519 4425
4520 #: src/gtkutils.c:1542 4426 #: src/gtkutils.c:1542
4521 msgid "" 4427 msgid ""
4522 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 4428 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4523 "this user" 4429 "this user"
4524 msgstr "" 4430 msgstr ""
4431 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ "
4432 "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4525 4433
4526 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 4434 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4527 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 4435 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4528 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 4436 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4529 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 4437 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4530 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 4438 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4531 #: src/gtkutils.c:1596 4439 #: src/gtkutils.c:1596
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Cannot send launcher" 4440 msgid "Cannot send launcher"
4534 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 4441 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4535 4442
4536 #: src/gtkutils.c:1596 4443 #: src/gtkutils.c:1596
4537 msgid "" 4444 msgid ""
4538 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 4445 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4539 "launcher points to instead of this launcher itself." 4446 "launcher points to instead of this launcher itself."
4543 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4450 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4544 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>" 4451 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>"
4545 4452
4546 #: src/log.c:577 4453 #: src/log.c:577
4547 msgid "Logging of this conversation failed." 4454 msgid "Logging of this conversation failed."
4548 msgstr "" 4455 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
4549 4456
4550 #: src/log.c:839 4457 #: src/log.c:839
4551 msgid "XML" 4458 msgid "XML"
4552 msgstr "XML" 4459 msgstr "XML"
4553 4460
4586 #: src/plugin.c:331 4493 #: src/plugin.c:331
4587 #, c-format 4494 #, c-format
4588 msgid "" 4495 msgid ""
4589 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4496 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4590 "again." 4497 "again."
4591 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 4498 msgstr ""
4499 "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ "
4500 "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
4592 4501
4593 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 4502 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4594 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4503 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4595 msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4504 msgstr "ਗੇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4596 4505
4597 #: src/plugin.c:360 4506 #: src/plugin.c:360
4598 #, c-format 4507 #, c-format
4599 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4508 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4600 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4509 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4601 4510
4602 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 4511 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4603 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 4512 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 4513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4605 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 4514 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4606 msgid "Idle" 4515 msgid "Idle"
4607 msgstr "ਵਿਹਲਾ" 4516 msgstr "ਵੇਹਲਾ"
4608 4517
4609 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 4518 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4610 #, fuzzy, c-format 4519 #, c-format
4611 msgid "" 4520 msgid ""
4612 "\n" 4521 "\n"
4613 "<b>Status:</b> %s" 4522 "<b>Status:</b> %s"
4614 msgstr "" 4523 msgstr ""
4615 "\n" 4524 "\n"
4616 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome" 4525 "<b>ਹਾਲਤ:</b> %s"
4617 4526
4618 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 4527 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4619 #, fuzzy, c-format 4528 #, c-format
4620 msgid "" 4529 msgid ""
4621 "\n" 4530 "\n"
4622 "<b>Message:</b> %s" 4531 "<b>Message:</b> %s"
4623 msgstr "" 4532 msgstr ""
4624 "\n" 4533 "\n"
4625 "<b>%s:</b> %s" 4534 "<b>ਸੁਨੇਹਾ:</b> %s"
4626 4535
4627 #. *< type 4536 #. *< type
4628 #. *< ui_requirement 4537 #. *< ui_requirement
4629 #. *< flags 4538 #. *< flags
4630 #. *< dependencies 4539 #. *< dependencies
4633 #. *< name 4542 #. *< name
4634 #. *< version 4543 #. *< version
4635 #. * summary 4544 #. * summary
4636 #. * description 4545 #. * description
4637 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 4546 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4547 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4640 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 4548 msgstr ""
4641 4549
4642 #. Creating the user splits 4550 #. Creating the user splits
4643 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 4551 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Host name" 4552 msgid "Host name"
4646 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" 4553 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
4647 4554
4648 #. Creating the options for the protocol 4555 #. Creating the options for the protocol
4649 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 4556 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
4650 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 4557 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
4651 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 4558 #: src/protocols/silc/silc.c:1597
4652 msgid "Port" 4559 msgid "Port"
4653 msgstr "ਪੋਰਟ" 4560 msgstr "ਪੋਰਟ"
4654 4561
4655 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 4562 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
4656 #, fuzzy
4657 msgid "First name" 4563 msgid "First name"
4658 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:" 4564 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
4659 4565
4660 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 4566 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Last name" 4567 msgid "Last name"
4663 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" 4568 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ"
4664 4569
4665 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 4570 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 4571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4667 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 4572 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4672 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 4577 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4673 msgid "Bonjour" 4578 msgid "Bonjour"
4674 msgstr "" 4579 msgstr ""
4675 4580
4676 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 4581 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Save Buddylist..." 4582 msgid "Save Buddylist..."
4679 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ" 4583 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
4680 4584
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4585 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4682 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4586 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4683 msgstr "" 4587 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4684 4588
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 4589 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4686 #: src/protocols/gg/gg.c:176 4590 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Couldn't open file" 4591 msgid "Couldn't open file"
4689 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 4592 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
4690 4593
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:156 4594 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Buddylist saved successfully!" 4595 msgid "Buddylist saved successfully!"
4694 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 4596 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!"
4695 4597
4696 #: src/protocols/gg/gg.c:178 4598 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Could't open file" 4599 msgid "Could't open file"
4699 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 4600 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
4700 4601
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:199 4602 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Load Buddylist..." 4603 msgid "Load Buddylist..."
4704 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" 4604 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਲੋਡ ਕਰੋ..."
4705 4605
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:200 4606 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4607 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4709 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 4608 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ!"
4710 4609
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:211 4610 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Save buddylist..." 4611 msgid "Save buddylist..."
4714 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ" 4612 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
4715 4613
4716 #: src/protocols/gg/gg.c:254 4614 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4717 msgid "Fill in the registration fields." 4615 msgid "Fill in the registration fields."
4718 msgstr "" 4616 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।"
4719 4617
4720 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4618 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Passwords do not match." 4619 msgid "Passwords do not match."
4723 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।" 4620 msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੋਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4724 4621
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:266 4622 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4623 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4728 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4624 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
4729 4625
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:279 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4731 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4627 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4732 msgstr "" 4628 msgstr ""
4733 4629
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4630 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Registration completed successfully!" 4631 msgid "Registration completed successfully!"
4737 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" 4632 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!"
4738 4633
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 4634 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
4740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 4635 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 4636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4742 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 4637 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4750 msgid "City" 4645 msgid "City"
4751 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" 4646 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
4752 4647
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:417 4648 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4754 msgid "Year of birth" 4649 msgid "Year of birth"
4755 msgstr "" 4650 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ"
4756 4651
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:426 4652 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Only online" 4653 msgid "Only online"
4760 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" 4654 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ"
4761 4655
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 4656 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 4657 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Find buddies" 4658 msgid "Find buddies"
4766 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)" 4659 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
4767 4660
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:432 4661 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Please, enter your search criteria below" 4662 msgid "Please, enter your search criteria below"
4771 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।" 4663 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
4772 4664
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:465 4665 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4774 msgid "Fill in the fields." 4666 msgid "Fill in the fields."
4775 msgstr "" 4667 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।"
4776 4668
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:476 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4778 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4670 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4779 msgstr "" 4671 msgstr ""
4780 4672
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:491 4673 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4782 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 4674 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4783 msgstr "" 4675 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
4784 4676
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4677 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4678 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4788 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 4679 msgstr ""
4789 4680
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:501 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Password was changed successfully!" 4682 msgid "Password was changed successfully!"
4793 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 4683 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!"
4794 4684
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:535 4685 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Token Error" 4686 msgid "Token Error"
4798 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ" 4687 msgstr "ਟੋਕਨ ਗਲਤੀ"
4799 4688
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:536 4689 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4690 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4803 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 4691 msgstr "ਟੋਕਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n"
4804 4692
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:551 4693 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Current password" 4694 msgid "Current password"
4808 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" 4695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
4809 4696
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4812 msgid "Password" 4699 msgid "Password"
4813 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 4700 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
4814 4701
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Password (retype)" 4703 msgid "Password (retype)"
4818 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" 4704 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)"
4819 4705
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Enter current token" 4707 msgid "Enter current token"
4823 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4708 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ"
4824 4709
4825 #. original size: 60x24 4710 #. original size: 60x24
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 4711 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Current token" 4712 msgid "Current token"
4829 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" 4713 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ"
4830 4714
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:574 4715 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4716 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4834 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।" 4717 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
4835 4718
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 4719 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4837 #, fuzzy 4720 #, fuzzy
4838 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4721 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4839 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 4722 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
4840 4723
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:649 4724 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4842 #, fuzzy, c-format 4725 #, c-format
4843 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4726 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4844 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ" 4727 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s"
4845 4728
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 4729 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Add to chat..." 4730 msgid "Add to chat..."
4849 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" 4731 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
4850 4732
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4733 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4852 msgid "Unable to read socket" 4734 msgid "Unable to read socket"
4853 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 4735 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4854 4736
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:959 4737 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4856 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4738 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4857 msgstr "" 4739 msgstr ""
4858 4740
4859 #: src/protocols/gg/gg.c:960 4741 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Search results" 4742 msgid "Search results"
4862 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" 4743 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
4863 4744
4864 #. zephyr has several exposures 4745 #. zephyr has several exposures
4865 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4746 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 4776 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4896 msgid "Blocked" 4777 msgid "Blocked"
4897 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 4778 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4898 4779
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 4780 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Add to chat" 4781 msgid "Add to chat"
4902 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" 4782 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
4903 4783
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 4784 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Unblock" 4785 msgid "Unblock"
4907 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 4786 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
4908 4787
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 4788 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Chat _name:" 4789 msgid "Chat _name:"
4912 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" 4790 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):"
4913 4791
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 4792 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Connection failed." 4793 msgid "Connection failed."
4917 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" 4794 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
4918 4795
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 4796 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Chat error" 4797 msgid "Chat error"
4922 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" 4798 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ"
4923 4799
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 4800 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
4925 #, fuzzy
4926 msgid "This chat name is already in use" 4801 msgid "This chat name is already in use"
4927 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" 4802 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ"
4928 4803
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 4804 #: src/protocols/gg/gg.c:1435
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Not connected to the server." 4805 msgid "Not connected to the server."
4932 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" 4806 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4933 4807
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 4808 #: src/protocols/gg/gg.c:1456
4935 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 4809 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4936 msgstr "" 4810 msgstr ""
4937 4811
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1472
4939 #, fuzzy
4940 msgid "e-Mail" 4813 msgid "e-Mail"
4941 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" 4814 msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
4942 4815
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
4944 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4817 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4945 msgstr "" 4818 msgstr ""
4946 4819
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 4820 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
4948 msgid "Please, fill in the following fields" 4821 msgid "Please, fill in the following fields"
4949 msgstr "" 4822 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ"
4950 4823
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 4824 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Change password" 4825 msgid "Change password"
4954 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 4826 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ"
4955 4827
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 4828 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Upload buddylist to Server" 4829 msgid "Upload buddylist to Server"
4959 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 4830 msgstr ""
4960 4831
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 4832 #: src/protocols/gg/gg.c:1523
4962 msgid "Download buddylist from Server" 4833 msgid "Download buddylist from Server"
4963 msgstr "" 4834 msgstr ""
4964 4835
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:1526
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Delete buddylist from Server" 4837 msgid "Delete buddylist from Server"
4968 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ" 4838 msgstr ""
4969 4839
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
4971 msgid "Save buddylist to file" 4841 msgid "Save buddylist to file"
4972 msgstr "" 4842 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
4973 4843
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 4844 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
4975 msgid "Load buddylist from file" 4845 msgid "Load buddylist from file"
4976 msgstr "" 4846 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ"
4977 4847
4978 #. magic 4848 #. magic
4979 #. major_version 4849 #. major_version
4980 #. minor_version 4850 #. minor_version
4981 #. plugin type 4851 #. plugin type
4986 #. id 4856 #. id
4987 #. name 4857 #. name
4988 #. version 4858 #. version
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 4859 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4990 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4860 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4991 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 4861 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
4992 4862
4993 #. summary 4863 #. summary
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:1618
4995 msgid "Polish popular IM" 4865 msgid "Polish popular IM"
4996 msgstr "" 4866 msgstr ""
4997 4867
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Gadu-Gadu User" 4869 msgid "Gadu-Gadu User"
5001 msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ" 4870 msgstr ""
5002 4871
5003 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 4872 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
5004 #, c-format 4873 #, c-format
5005 msgid "Unknown command: %s" 4874 msgid "Unknown command: %s"
5006 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" 4875 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
5017 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 4886 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
5018 4887
5019 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 4888 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5022 #, fuzzy
5023 msgid "File Transfer Failed" 4891 msgid "File Transfer Failed"
5024 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 4892 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
5025 4893
5026 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4894 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5027 msgid "Gaim could not open a listening port." 4895 msgid "Gaim could not open a listening port."
5028 msgstr "" 4896 msgstr ""
5029 4897
5061 msgid "_Password:" 4929 msgid "_Password:"
5062 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" 4930 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
5063 4931
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:238 4932 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5065 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4933 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5066 msgstr "" 4934 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5067 4935
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 4936 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 4937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5070 msgid "SSL support unavailable" 4938 msgid "SSL support unavailable"
5071 msgstr "" 4939 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5072 4940
5073 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 4941 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
5074 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 4942 #: src/protocols/simple/simple.c:1219
5075 msgid "Couldn't create socket" 4943 msgid "Couldn't create socket"
5076 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 4944 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
5077 4945
5078 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 4946 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 4947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
5080 msgid "Couldn't connect to host" 4948 msgid "Couldn't connect to host"
5081 msgstr "" 4949 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5082 4950
5083 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 4951 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5084 msgid "Connection Failed" 4952 msgid "Connection Failed"
5085 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" 4953 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
5086 4954
5110 #. *< id 4978 #. *< id
5111 #. *< name 4979 #. *< name
5112 #. *< version 4980 #. *< version
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:799 4981 #: src/protocols/irc/irc.c:799
5114 msgid "IRC Protocol Plugin" 4982 msgid "IRC Protocol Plugin"
5115 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 4983 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
5116 4984
5117 #. * summary 4985 #. * summary
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:800 4986 #: src/protocols/irc/irc.c:800
5119 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4987 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5120 msgstr "" 4988 msgstr ""
5144 #. 5012 #.
5145 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5013 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5146 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5014 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5147 #. 5015 #.
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:839 5016 #: src/protocols/irc/irc.c:839
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Use SSL" 5017 msgid "Use SSL"
5151 msgstr "SSL" 5018 msgstr "SSL ਵਰਤੋਂ"
5152 5019
5153 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 5020 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5154 msgid "Bad mode" 5021 msgid "Bad mode"
5155 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" 5022 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ"
5156 5023
5164 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ" 5031 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ"
5165 5032
5166 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5033 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5167 #, c-format 5034 #, c-format
5168 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5035 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5169 msgstr "" 5036 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ: ਪਾਬੰਦੀ-ਸੂਚੀ ਭਰੀ"
5170 5037
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 5038 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5172 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5173 #, c-format 5040 #, c-format
5174 msgid "<b>%s:</b> %s" 5041 msgid "<b>%s:</b> %s"
5204 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" 5071 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
5205 5072
5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 5073 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5207 #, c-format 5074 #, c-format
5208 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5075 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5209 msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>" 5076 msgstr "<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s<br>"
5210 5077
5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 5078 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5212 msgid "Online since" 5079 msgid "Online since"
5213 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ" 5080 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ"
5214 5081
5222 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s" 5089 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s"
5223 5090
5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 5091 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5225 #, c-format 5092 #, c-format
5226 msgid "The topic for %s is: %s" 5093 msgid "The topic for %s is: %s"
5227 msgstr "" 5094 msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s"
5228 5095
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 5096 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5230 #, c-format 5097 #, c-format
5231 msgid "Unknown message '%s'" 5098 msgid "Unknown message '%s'"
5232 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'" 5099 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'"
5248 msgid "Time Response" 5115 msgid "Time Response"
5249 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ" 5116 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ"
5250 5117
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5252 msgid "The IRC server's local time is:" 5119 msgid "The IRC server's local time is:"
5253 msgstr "" 5120 msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਸਮਾਂ ਹੈ:"
5254 5121
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5122 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5256 msgid "No such channel" 5123 msgid "No such channel"
5257 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5124 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5258 5125
5261 msgid "no such channel" 5128 msgid "no such channel"
5262 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5129 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5263 5130
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 5131 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5265 msgid "User is not logged in" 5132 msgid "User is not logged in"
5266 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5133 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5267 5134
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 5135 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5269 msgid "No such nick or channel" 5136 msgid "No such nick or channel"
5270 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5137 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5271 5138
5274 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5141 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5275 5142
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5277 #, c-format 5144 #, c-format
5278 msgid "Joining %s requires an invitation." 5145 msgid "Joining %s requires an invitation."
5279 msgstr "" 5146 msgstr "%s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
5280 5147
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 5148 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5282 msgid "Invitation only" 5149 msgid "Invitation only"
5283 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ" 5150 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ"
5284 5151
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 5152 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5286 #, c-format 5153 #, c-format
5287 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5154 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5288 msgstr "" 5155 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)"
5289 5156
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5291 #, c-format 5158 #, c-format
5292 msgid "Kicked by %s (%s)" 5159 msgid "Kicked by %s (%s)"
5293 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" 5160 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ"
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5334 msgid "Cannot join channel" 5201 msgid "Cannot join channel"
5335 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" 5202 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
5336 5203
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5205 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5340 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5206 msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5341 5207
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5343 #, c-format 5209 #, c-format
5344 msgid "Wallops from %s" 5210 msgid "Wallops from %s"
5345 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops" 5211 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops"
5531 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5397 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5532 5398
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5399 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5534 #, c-format 5400 #, c-format
5535 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5401 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5536 msgstr "" 5402 msgstr "%s ਤੋਂ ਜਵਾਬੀ ਸਮਾਂ: %lu ਸਕਿੰਟ"
5537 5403
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5404 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5539 msgid "PONG" 5405 msgid "PONG"
5540 msgstr "PONG" 5406 msgstr "PONG"
5541 5407
5571 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 5437 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
5572 5438
5573 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5439 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5574 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5440 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5575 msgid "Plaintext Authentication" 5441 msgid "Plaintext Authentication"
5576 msgstr "" 5442 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
5577 5443
5578 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5444 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5579 msgid "" 5445 msgid ""
5580 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5446 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5581 "connection. Allow this and continue authentication?" 5447 "connection. Allow this and continue authentication?"
5694 msgid "Logo" 5560 msgid "Logo"
5695 msgstr "ਲੋਗੋ" 5561 msgstr "ਲੋਗੋ"
5696 5562
5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 5563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5698 msgid "Un-hide From" 5564 msgid "Un-hide From"
5699 msgstr "" 5565 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ"
5700 5566
5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 5567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5702 msgid "Temporarily Hide From" 5568 msgid "Temporarily Hide From"
5703 msgstr "" 5569 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ"
5704 5570
5705 #. && NOT ME 5571 #. && NOT ME
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5707 msgid "Cancel Presence Notification" 5573 msgid "Cancel Presence Notification"
5708 msgstr "" 5574 msgstr ""
5739 msgid "Do Not Disturb" 5605 msgid "Do Not Disturb"
5740 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" 5606 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
5741 5607
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5743 msgid "The following are the results of your search" 5609 msgid "The following are the results of your search"
5744 msgstr "" 5610 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਤੀਜੇ ਹਨ"
5745 5611
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5747 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5613 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5748 msgstr "" 5614 msgstr ""
5749 5615
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5761 msgid "E-Mail Address" 5627 msgid "E-Mail Address"
5762 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 5628 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
5763 5629
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 5630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Search for Jabber users" 5631 msgid "Search for Jabber users"
5767 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" 5632 msgstr "ਜੱਬਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ"
5768 5633
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Invalid Directory" 5635 msgid "Invalid Directory"
5772 msgstr "ਗਲਤੀ" 5636 msgstr "ਗਲਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
5773 5637
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Enter a User Directory" 5639 msgid "Enter a User Directory"
5777 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 5640 msgstr "ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ"
5778 5641
5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Select a user directory to search" 5643 msgid "Select a user directory to search"
5782 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ" 5644 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
5783 5645
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Search Directory" 5647 msgid "Search Directory"
5787 msgstr "ਖੋਜ(_S):" 5648 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
5788 5649
5789 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 5650 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
5790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 5651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5791 msgid "_Room:" 5652 msgid "_Room:"
5792 msgstr "ਰੂਮ(_R):" 5653 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
5818 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ" 5679 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
5819 5680
5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 5681 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5821 #, c-format 5682 #, c-format
5822 msgid "%s is not a valid room handle" 5683 msgid "%s is not a valid room handle"
5823 msgstr "" 5684 msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5824 5685
5825 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 5686 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5826 msgid "Invalid Room Handle" 5687 msgid "Invalid Room Handle"
5827 msgstr "" 5688 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ"
5828 5689
5829 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 5690 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5830 msgid "Configuration error" 5691 msgid "Configuration error"
5831 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" 5692 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5832 5693
5838 msgid "Room Configuration Error" 5699 msgid "Room Configuration Error"
5839 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" 5700 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5840 5701
5841 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 5702 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5842 msgid "This room is not capable of being configured" 5703 msgid "This room is not capable of being configured"
5843 msgstr "" 5704 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5844 5705
5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 5706 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5846 msgid "Registration error" 5707 msgid "Registration error"
5847 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 5708 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
5848 5709
5850 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5711 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5851 msgstr "" 5712 msgstr ""
5852 5713
5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 5714 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5854 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 5715 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Error retrieving room list" 5716 msgid "Error retrieving room list"
5857 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5717 msgstr ""
5858 5718
5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 5719 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5860 msgid "Invalid Server" 5720 msgid "Invalid Server"
5861 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ" 5721 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ"
5862 5722
5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 5723 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5864 msgid "Enter a Conference Server" 5724 msgid "Enter a Conference Server"
5865 msgstr "" 5725 msgstr "ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ"
5866 5726
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 5727 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5868 msgid "Select a conference server to query" 5728 msgid "Select a conference server to query"
5869 msgstr "" 5729 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
5870 5730
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 5731 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5872 msgid "Find Rooms" 5732 msgid "Find Rooms"
5873 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" 5733 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
5874 5734
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5876 msgid "Error initializing session" 5736 msgid "Error initializing session"
5877 msgstr "" 5737 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
5878 5738
5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5880 msgid "Write error" 5740 msgid "Write error"
5881 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" 5741 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5882 5742
5939 msgid "Register New Jabber Account" 5799 msgid "Register New Jabber Account"
5940 msgstr "" 5800 msgstr ""
5941 5801
5942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5943 msgid "Initializing Stream" 5803 msgid "Initializing Stream"
5944 msgstr "" 5804 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5945 5805
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5947 msgid "Authenticating" 5807 msgid "Authenticating"
5948 msgstr "" 5808 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5949 5809
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5951 msgid "Re-initializing Stream" 5811 msgid "Re-initializing Stream"
5952 msgstr "" 5812 msgstr ""
5953 5813
5961 msgid "Both" 5821 msgid "Both"
5962 msgstr "ਦੋਨੋ" 5822 msgstr "ਦੋਨੋ"
5963 5823
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 5824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5965 msgid "From (To pending)" 5825 msgid "From (To pending)"
5966 msgstr "" 5826 msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)"
5967 5827
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 5828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5969 msgid "From" 5829 msgid "From"
5970 msgstr "ਵੱਲੋਂ" 5830 msgstr "ਵੱਲੋਂ"
5971 5831
5973 msgid "To" 5833 msgid "To"
5974 msgstr "ਵੱਲ" 5834 msgstr "ਵੱਲ"
5975 5835
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5977 msgid "None (To pending)" 5837 msgid "None (To pending)"
5978 msgstr "" 5838 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)"
5979 5839
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
5981 msgid "None" 5841 msgid "None"
5982 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 5842 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5983 5843
5986 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 5846 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
5987 5847
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 5850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Priority" 5851 msgid "Priority"
5993 msgstr "ਪੋਰਟ" 5852 msgstr "ਤਰਜੀਹ"
5994 5853
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 5854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5996 msgid "Password Changed" 5855 msgid "Password Changed"
5997 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 5856 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
5998 5857
6000 msgid "Your password has been changed." 5859 msgid "Your password has been changed."
6001 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5860 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
6002 5861
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6004 msgid "Error changing password" 5863 msgid "Error changing password"
6005 msgstr "" 5864 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6006 5865
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 5866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6008 msgid "Password (again)" 5867 msgid "Password (again)"
6009 msgstr "" 5868 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)"
6010 5869
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 5870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6012 msgid "Change Jabber Password" 5871 msgid "Change Jabber Password"
6013 msgstr "" 5872 msgstr ""
6014 5873
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6016 msgid "Please enter your new password" 5875 msgid "Please enter your new password"
6017 msgstr "" 5876 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ"
6018 5877
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6020 msgid "Set User Info" 5879 msgid "Set User Info"
6021 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" 5880 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
6022 5881
6025 msgid "Change Password" 5884 msgid "Change Password"
6026 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 5885 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
6027 5886
6028 #. } 5887 #. }
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 5888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Search for users" 5889 msgid "Search for users"
6032 msgstr "ਖੋਜ(_S):" 5890 msgstr "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ"
6033 5891
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6035 msgid "Bad Request" 5893 msgid "Bad Request"
6036 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ" 5894 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
6037 5895
6039 msgid "Conflict" 5897 msgid "Conflict"
6040 msgstr "ਟਕਰਾ" 5898 msgstr "ਟਕਰਾ"
6041 5899
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6043 msgid "Feature Not Implemented" 5901 msgid "Feature Not Implemented"
6044 msgstr "" 5902 msgstr "ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ"
6045 5903
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6047 msgid "Forbidden" 5905 msgid "Forbidden"
6048 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" 5906 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
6049 5907
6075 msgid "Payment Required" 5933 msgid "Payment Required"
6076 msgstr "" 5934 msgstr ""
6077 5935
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6079 msgid "Recipient Unavailable" 5937 msgid "Recipient Unavailable"
6080 msgstr "" 5938 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6081 5939
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6083 msgid "Registration Required" 5941 msgid "Registration Required"
6084 msgstr "" 5942 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
6085 5943
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6087 msgid "Remote Server Not Found" 5945 msgid "Remote Server Not Found"
6088 msgstr "" 5946 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6089 5947
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6091 msgid "Remote Server Timeout" 5949 msgid "Remote Server Timeout"
6092 msgstr "" 5950 msgstr ""
6093 5951
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6095 msgid "Server Overloaded" 5953 msgid "Server Overloaded"
6096 msgstr "" 5954 msgstr "ਸਰਵਰ ਓਵਰਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ"
6097 5955
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6099 msgid "Service Unavailable" 5957 msgid "Service Unavailable"
6100 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ" 5958 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
6101 5959
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6103 msgid "Subscription Required" 5961 msgid "Subscription Required"
6104 msgstr "" 5962 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
6105 5963
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6107 msgid "Unexpected Request" 5965 msgid "Unexpected Request"
6108 msgstr "" 5966 msgstr ""
6109 5967
6127 msgid "Authorization mechanism too weak" 5985 msgid "Authorization mechanism too weak"
6128 msgstr "" 5986 msgstr ""
6129 5987
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6131 msgid "Temporary Authentication Failure" 5989 msgid "Temporary Authentication Failure"
6132 msgstr "" 5990 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ"
6133 5991
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6135 msgid "Authentication Failure" 5993 msgid "Authentication Failure"
6136 msgstr "" 5994 msgstr ""
6137 5995
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6139 msgid "Bad Format" 5997 msgid "Bad Format"
6140 msgstr "" 5998 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ"
6141 5999
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6143 msgid "Bad Namespace Prefix" 6001 msgid "Bad Namespace Prefix"
6144 msgstr "" 6002 msgstr ""
6145 6003
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6147 msgid "Resource Conflict" 6005 msgid "Resource Conflict"
6148 msgstr "" 6006 msgstr "ਸਰੋਤ ਅਪਵਾਦ"
6149 6007
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6151 msgid "Connection Timeout" 6009 msgid "Connection Timeout"
6152 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" 6010 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
6153 6011
6179 msgid "Non-matching Hosts" 6037 msgid "Non-matching Hosts"
6180 msgstr "" 6038 msgstr ""
6181 6039
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6183 msgid "Policy Violation" 6041 msgid "Policy Violation"
6184 msgstr "" 6042 msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ"
6185 6043
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6187 msgid "Remote Connection Failed" 6045 msgid "Remote Connection Failed"
6188 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" 6046 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
6189 6047
6207 msgid "Undefined Condition" 6065 msgid "Undefined Condition"
6208 msgstr "" 6066 msgstr ""
6209 6067
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6211 msgid "Unsupported Encoding" 6069 msgid "Unsupported Encoding"
6212 msgstr "" 6070 msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
6213 6071
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6215 msgid "Unsupported Stanza Type" 6073 msgid "Unsupported Stanza Type"
6216 msgstr "" 6074 msgstr ""
6217 6075
6228 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ" 6086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ"
6229 6087
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6231 #, c-format 6089 #, c-format
6232 msgid "Unable to ban user %s" 6090 msgid "Unable to ban user %s"
6233 msgstr "" 6091 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6234 6092
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6236 #, fuzzy, c-format 6094 #, c-format
6237 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6095 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6238 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" 6096 msgstr ""
6239 6097
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6241 #, fuzzy, c-format 6099 #, c-format
6242 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6100 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6243 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 6101 msgstr ""
6244 6102
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6246 #, c-format 6104 #, c-format
6247 msgid "Unable to kick user %s" 6105 msgid "Unable to kick user %s"
6248 msgstr "" 6106 msgstr ""
6276 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6134 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6277 "affiliation with the room." 6135 "affiliation with the room."
6278 msgstr "" 6136 msgstr ""
6279 6137
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6281 #, fuzzy
6282 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6139 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6283 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6140 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।"
6284 6141
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6286 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6143 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6287 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6144 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6288 6145
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6290 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6147 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6291 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6148 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6292 6149
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6294 msgid "" 6151 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6295 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6152 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6296 msgstr ""
6297 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6298 6153
6299 #. *< type 6154 #. *< type
6300 #. *< ui_requirement 6155 #. *< ui_requirement
6301 #. *< flags 6156 #. *< flags
6302 #. *< dependencies 6157 #. *< dependencies
6310 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6165 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6311 msgstr "" 6166 msgstr ""
6312 6167
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
6314 msgid "Use TLS if available" 6169 msgid "Use TLS if available"
6315 msgstr "" 6170 msgstr "TLS ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
6316 6171
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6318 msgid "Require TLS" 6173 msgid "Require TLS"
6319 msgstr "" 6174 msgstr "TLS ਲੋੜੀਦਾ"
6320 6175
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6322 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6177 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6323 msgstr "" 6178 msgstr ""
6324 6179
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6326 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6181 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6327 msgstr "" 6182 msgstr ""
6328 6183
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Connect port" 6185 msgid "Connect port"
6332 msgstr "ਜੋੜੋ" 6186 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਪੋਰਟ"
6333 6187
6334 #. Account options 6188 #. Account options
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6336 msgid "Connect server" 6190 msgid "Connect server"
6337 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" 6191 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
6342 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ" 6196 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
6343 6197
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6198 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6345 #, c-format 6199 #, c-format
6346 msgid "%s has set the topic to: %s" 6200 msgid "%s has set the topic to: %s"
6347 msgstr "" 6201 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ: %s"
6348 6202
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6203 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6350 #, c-format 6204 #, c-format
6351 msgid "The topic is: %s" 6205 msgid "The topic is: %s"
6352 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s" 6206 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s"
6365 msgid " (Code %s)" 6219 msgid " (Code %s)"
6366 msgstr " (ਕੋਡ %s)" 6220 msgstr " (ਕੋਡ %s)"
6367 6221
6368 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6222 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6369 msgid "XML Parse error" 6223 msgid "XML Parse error"
6370 msgstr "" 6224 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
6371 6225
6372 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6226 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6373 msgid "Unknown Error in presence" 6227 msgid "Unknown Error in presence"
6374 msgstr "" 6228 msgstr ""
6375 6229
6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6251 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6398 msgid "" 6252 msgid ""
6399 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6253 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6400 "default settings?" 6254 "default settings?"
6401 msgstr "" 6255 msgstr ""
6256 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮੂਲ "
6257 "ਸਥਾਪਨ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6402 6258
6403 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6259 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6404 msgid "Configure Room" 6260 msgid "Configure Room"
6405 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ" 6261 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ"
6406 6262
6409 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ" 6265 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ"
6410 6266
6411 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6267 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6412 #, c-format 6268 #, c-format
6413 msgid "Error in chat %s" 6269 msgid "Error in chat %s"
6414 msgstr "" 6270 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ"
6415 6271
6416 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6272 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6417 #, c-format 6273 #, c-format
6418 msgid "Error joining chat %s" 6274 msgid "Error joining chat %s"
6419 msgstr "" 6275 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
6420 6276
6421 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6277 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6422 #, c-format 6278 #, c-format
6423 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6279 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6424 msgstr "" 6280 msgstr ""
6446 "to be added?" 6302 "to be added?"
6447 msgstr "" 6303 msgstr ""
6448 6304
6449 #: src/protocols/msn/error.c:35 6305 #: src/protocols/msn/error.c:35
6450 msgid "Unable to parse message" 6306 msgid "Unable to parse message"
6451 msgstr "" 6307 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
6452 6308
6453 #: src/protocols/msn/error.c:38 6309 #: src/protocols/msn/error.c:38
6454 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6310 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6455 msgstr "" 6311 msgstr ""
6456 6312
6466 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6322 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6467 msgstr "" 6323 msgstr ""
6468 6324
6469 #: src/protocols/msn/error.c:52 6325 #: src/protocols/msn/error.c:52
6470 msgid "Already Logged In" 6326 msgid "Already Logged In"
6471 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ" 6327 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
6472 6328
6473 #: src/protocols/msn/error.c:55 6329 #: src/protocols/msn/error.c:55
6474 msgid "Invalid Username" 6330 msgid "Invalid Username"
6475 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" 6331 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
6476 6332
6510 msgid "Invalid group" 6366 msgid "Invalid group"
6511 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" 6367 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
6512 6368
6513 #: src/protocols/msn/error.c:85 6369 #: src/protocols/msn/error.c:85
6514 msgid "User not in group" 6370 msgid "User not in group"
6515 msgstr "" 6371 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6516 6372
6517 #: src/protocols/msn/error.c:88 6373 #: src/protocols/msn/error.c:88
6518 msgid "Group name too long" 6374 msgid "Group name too long"
6519 msgstr "" 6375 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
6520 6376
6521 #: src/protocols/msn/error.c:91 6377 #: src/protocols/msn/error.c:91
6522 msgid "Cannot remove group zero" 6378 msgid "Cannot remove group zero"
6523 msgstr "" 6379 msgstr ""
6524 6380
6534 msgid "Notify Transfer failed" 6390 msgid "Notify Transfer failed"
6535 msgstr "" 6391 msgstr ""
6536 6392
6537 #: src/protocols/msn/error.c:106 6393 #: src/protocols/msn/error.c:106
6538 msgid "Required fields missing" 6394 msgid "Required fields missing"
6539 msgstr "" 6395 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
6540 6396
6541 #: src/protocols/msn/error.c:109 6397 #: src/protocols/msn/error.c:109
6542 msgid "Too many hits to a FND" 6398 msgid "Too many hits to a FND"
6543 msgstr "" 6399 msgstr ""
6544 6400
6545 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 6401 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
6546 msgid "Not logged in" 6402 msgid "Not logged in"
6547 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6403 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6548 6404
6549 #: src/protocols/msn/error.c:116 6405 #: src/protocols/msn/error.c:116
6550 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6406 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6551 msgstr "" 6407 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6552 6408
6553 #: src/protocols/msn/error.c:119 6409 #: src/protocols/msn/error.c:119
6554 msgid "Database server error" 6410 msgid "Database server error"
6555 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" 6411 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
6556 6412
6591 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6447 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6592 msgstr "" 6448 msgstr ""
6593 6449
6594 #: src/protocols/msn/error.c:155 6450 #: src/protocols/msn/error.c:155
6595 msgid "Error creating connection" 6451 msgid "Error creating connection"
6596 msgstr "" 6452 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6597 6453
6598 #: src/protocols/msn/error.c:159 6454 #: src/protocols/msn/error.c:159
6599 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6455 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6600 msgstr "" 6456 msgstr ""
6601 6457
6603 msgid "Unable to write" 6459 msgid "Unable to write"
6604 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 6460 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
6605 6461
6606 #: src/protocols/msn/error.c:165 6462 #: src/protocols/msn/error.c:165
6607 msgid "Session overload" 6463 msgid "Session overload"
6608 msgstr "" 6464 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ"
6609 6465
6610 #: src/protocols/msn/error.c:168 6466 #: src/protocols/msn/error.c:168
6611 msgid "User is too active" 6467 msgid "User is too active"
6612 msgstr "" 6468 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
6613 6469
6614 #: src/protocols/msn/error.c:171 6470 #: src/protocols/msn/error.c:171
6615 msgid "Too many sessions" 6471 msgid "Too many sessions"
6616 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ" 6472 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ"
6617 6473
6618 #: src/protocols/msn/error.c:174 6474 #: src/protocols/msn/error.c:174
6619 msgid "Passport not verified" 6475 msgid "Passport not verified"
6620 msgstr "" 6476 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6621 6477
6622 #: src/protocols/msn/error.c:177 6478 #: src/protocols/msn/error.c:177
6623 msgid "Bad friend file" 6479 msgid "Bad friend file"
6624 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" 6480 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
6625 6481
6640 msgid "Authentication failed" 6496 msgid "Authentication failed"
6641 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" 6497 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
6642 6498
6643 #: src/protocols/msn/error.c:201 6499 #: src/protocols/msn/error.c:201
6644 msgid "Not allowed when offline" 6500 msgid "Not allowed when offline"
6645 msgstr "" 6501 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
6646 6502
6647 #: src/protocols/msn/error.c:209 6503 #: src/protocols/msn/error.c:209
6648 msgid "Not accepting new users" 6504 msgid "Not accepting new users"
6649 msgstr "" 6505 msgstr "ਨਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
6650 6506
6651 #: src/protocols/msn/error.c:213 6507 #: src/protocols/msn/error.c:213
6652 msgid "Kids Passport without parental consent" 6508 msgid "Kids Passport without parental consent"
6653 msgstr "" 6509 msgstr ""
6654 6510
6655 #: src/protocols/msn/error.c:217 6511 #: src/protocols/msn/error.c:217
6656 msgid "Passport account not yet verified" 6512 msgid "Passport account not yet verified"
6657 msgstr "" 6513 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤੇ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6658 6514
6659 #: src/protocols/msn/error.c:220 6515 #: src/protocols/msn/error.c:220
6660 msgid "Bad ticket" 6516 msgid "Bad ticket"
6661 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" 6517 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
6662 6518
6698 msgid "Set your mobile phone number." 6554 msgid "Set your mobile phone number."
6699 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" 6555 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6700 6556
6701 #: src/protocols/msn/msn.c:306 6557 #: src/protocols/msn/msn.c:306
6702 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6558 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6703 msgstr "" 6559 msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?"
6704 6560
6705 #: src/protocols/msn/msn.c:307 6561 #: src/protocols/msn/msn.c:307
6706 msgid "" 6562 msgid ""
6707 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6563 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6708 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6564 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6716 msgid "Disallow" 6572 msgid "Disallow"
6717 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 6573 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
6718 6574
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6575 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6720 msgid "This Hotmail account may not be active." 6576 msgid "This Hotmail account may not be active."
6721 msgstr "" 6577 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਖਾਤਾ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6722 6578
6723 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6579 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6724 msgid "Send a mobile message." 6580 msgid "Send a mobile message."
6725 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" 6581 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
6726 6582
6779 msgid "Set Mobile Phone Number" 6635 msgid "Set Mobile Phone Number"
6780 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ" 6636 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6781 6637
6782 #: src/protocols/msn/msn.c:632 6638 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6783 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6639 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6784 msgstr "" 6640 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ"
6785 6641
6786 #: src/protocols/msn/msn.c:637 6642 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6787 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6788 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ" 6644 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
6789 6645
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:647 6646 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6791 msgid "Open Hotmail Inbox" 6647 msgid "Open Hotmail Inbox"
6792 msgstr "" 6648 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6793 6649
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:671 6650 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6795 msgid "Send to Mobile" 6651 msgid "Send to Mobile"
6796 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" 6652 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
6797 6653
6883 msgid "Homepage" 6739 msgid "Homepage"
6884 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" 6740 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
6885 6741
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6887 msgid "The user has not created a public profile." 6743 msgid "The user has not created a public profile."
6888 msgstr "" 6744 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
6889 6745
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6891 msgid "" 6747 msgid ""
6892 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 6748 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6893 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 6749 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 6753 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6898 msgid "" 6754 msgid ""
6899 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 6755 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6900 "likely does not exist." 6756 "likely does not exist."
6901 msgstr "" 6757 msgstr ""
6758 "ਗੇਮ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ "
6759 "ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
6902 6760
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6904 msgid "Profile URL" 6762 msgid "Profile URL"
6905 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL" 6763 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL"
6906 6764
6914 #. *< version 6772 #. *< version
6915 #. * summary 6773 #. * summary
6916 #. * description 6774 #. * description
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 6775 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6918 msgid "MSN Protocol Plugin" 6776 msgid "MSN Protocol Plugin"
6919 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 6777 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
6920 6778
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 6779 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
6922 msgid "Login server" 6780 msgid "Login server"
6923 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" 6781 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਰਵਰ"
6924 6782
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 6783 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
6926 msgid "Use HTTP Method" 6784 msgid "Use HTTP Method"
6927 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" 6785 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
6928 6786
6951 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" 6809 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
6952 6810
6953 #: src/protocols/msn/notification.c:498 6811 #: src/protocols/msn/notification.c:498
6954 #, c-format 6812 #, c-format
6955 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6813 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6956 msgstr "" 6814 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
6957 6815
6958 #: src/protocols/msn/notification.c:502 6816 #: src/protocols/msn/notification.c:502
6959 #, c-format 6817 #, c-format
6960 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6818 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6961 msgstr "" 6819 msgstr ""
6966 msgstr "" 6824 msgstr ""
6967 6825
6968 #: src/protocols/msn/notification.c:514 6826 #: src/protocols/msn/notification.c:514
6969 #, c-format 6827 #, c-format
6970 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6828 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6971 msgstr "" 6829 msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।"
6972 6830
6973 #: src/protocols/msn/notification.c:523 6831 #: src/protocols/msn/notification.c:523
6974 #, c-format 6832 #, c-format
6975 msgid "%s is not a valid passport account." 6833 msgid "%s is not a valid passport account."
6976 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ" 6834 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ"
7035 #. MSG_SERVER_GHOST 6893 #. MSG_SERVER_GHOST
7036 #. Looks like someone logged in as us! =-O 6894 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7037 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 6895 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7039 msgid "You have signed on from another location." 6897 msgid "You have signed on from another location."
7040 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ" 6898 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ"
7041 6899
7042 #: src/protocols/msn/session.c:328 6900 #: src/protocols/msn/session.c:328
7043 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 6901 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7044 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 6902 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
7045 6903
7046 #: src/protocols/msn/session.c:333 6904 #: src/protocols/msn/session.c:333
7047 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6905 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7048 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 6906 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7049 6907
7051 #, c-format 6909 #, c-format
7052 msgid "Unable to authenticate: %s" 6910 msgid "Unable to authenticate: %s"
7053 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 6911 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
7054 6912
7055 #: src/protocols/msn/session.c:342 6913 #: src/protocols/msn/session.c:342
7056 msgid "" 6914 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7057 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 6915 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
7058 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
7059 6916
7060 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 6917 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7061 msgid "Handshaking" 6918 msgid "Handshaking"
7062 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" 6919 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
7063 6920
7100 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 6957 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7101 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 6958 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7102 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 6959 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7103 6960
7104 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 6961 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7105 msgid "" 6962 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7106 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7107 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 6963 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7108 6964
7109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 6965 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7110 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 6966 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7111 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 6967 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7119 #, c-format 6975 #, c-format
7120 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6976 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7121 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 6977 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
7122 6978
7123 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 6979 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7124 #, fuzzy, c-format 6980 #, c-format
7125 msgid "%s has added you to his or her contact list." 6981 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7126 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 6982 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।"
7127 6983
7128 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 6984 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7129 #, c-format 6985 #, c-format
7130 msgid "%s has removed you from his or her contact list." 6986 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7131 msgstr "" 6987 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
7132 6988
7133 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 6989 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7134 #, fuzzy, c-format 6990 #, c-format
7135 msgid "Unable to add \"%s\"." 6991 msgid "Unable to add \"%s\"."
7136 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 6992 msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
7137 6993
7138 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 6994 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7139 #, fuzzy
7140 msgid "The screen name specified is invalid." 6995 msgid "The screen name specified is invalid."
7141 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" 6996 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
7142 6997
7143 #: src/protocols/napster/napster.c:260 6998 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7144 msgid "Unable to read header from server" 6999 msgid "Unable to read header from server"
7145 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 7000 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
7146 7001
7148 #, c-format 7003 #, c-format
7149 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7004 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7150 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।" 7005 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।"
7151 7006
7152 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7007 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Unknown server error." 7008 msgid "Unknown server error."
7155 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" 7009 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
7156 7010
7157 #: src/protocols/napster/napster.c:339 7011 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7158 #, c-format 7012 #, c-format
7159 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7013 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7160 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ" 7014 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ"
7192 msgid "Unable to connect." 7046 msgid "Unable to connect."
7193 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" 7047 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ"
7194 7048
7195 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 7049 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7196 msgid "_Group:" 7050 msgid "_Group:"
7197 msgstr "ਸਮੂਹ(_G):" 7051 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
7198 7052
7199 #. *< type 7053 #. *< type
7200 #. *< ui_requirement 7054 #. *< ui_requirement
7201 #. *< flags 7055 #. *< flags
7202 #. *< dependencies 7056 #. *< dependencies
7206 #. *< version 7060 #. *< version
7207 #. * summary 7061 #. * summary
7208 #. * description 7062 #. * description
7209 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 7063 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7210 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7064 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7211 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 7065 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
7212 7066
7213 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7067 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7214 msgid "Required parameters not passed in" 7068 msgid "Required parameters not passed in"
7215 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" 7069 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ"
7216 7070
7514 msgid "Would you like to join the conversation?" 7368 msgid "Would you like to join the conversation?"
7515 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 7369 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7516 7370
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 7371 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7518 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7372 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7519 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" 7373 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
7520 7374
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 7375 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7522 #, c-format 7376 #, c-format
7523 msgid "" 7377 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7524 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7525 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 7378 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
7526 7379
7527 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7380 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7528 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7381 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7529 #. 7382 #.
7530 #. ...but for now just error out with a nice message. 7383 #. ...but for now just error out with a nice message.
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 7384 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7532 msgid "" 7385 msgid ""
7533 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7386 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7534 "to connect to." 7387 "to connect to."
7535 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।" 7388 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
7536 7389
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 7390 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7538 msgid "Error. SSL support is not installed." 7391 msgid "Error. SSL support is not installed."
7539 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 7392 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7540 7393
7557 #. *< version 7410 #. *< version
7558 #. * summary 7411 #. * summary
7559 #. * description 7412 #. * description
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 7413 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7561 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7414 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7562 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 7415 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
7563 7416
7564 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 7417 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7565 msgid "Server address" 7418 msgid "Server address"
7566 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 7419 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
7567 7420
7758 msgid "Camera" 7611 msgid "Camera"
7759 msgstr "ਕੈਮਰਾ" 7612 msgstr "ਕੈਮਰਾ"
7760 7613
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
7762 msgid "Free For Chat" 7615 msgid "Free For Chat"
7763 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ" 7616 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ"
7764 7617
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
7766 msgid "Not Available" 7619 msgid "Not Available"
7767 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 7620 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7768 7621
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
7834 msgid "Connect" 7687 msgid "Connect"
7835 msgstr "ਜੋੜੋ" 7688 msgstr "ਜੋੜੋ"
7836 7689
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7838 #, fuzzy, c-format 7691 #, c-format
7839 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 7692 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7840 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" 7693 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
7841 7694
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7843 msgid "Chat is currently unavailable" 7696 msgid "Chat is currently unavailable"
7855 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7708 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7856 msgstr "" 7709 msgstr ""
7857 7710
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
7859 msgid "Unable to login to AIM" 7712 msgid "Unable to login to AIM"
7860 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 7713 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7861 7714
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
7863 msgid "Could Not Connect" 7716 msgid "Could Not Connect"
7864 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 7717 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7865 7718
7869 7722
7870 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 7723 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
7871 #. * that is, we want the sender to connect to us 7724 #. * that is, we want the sender to connect to us
7872 #. Let the user not to lose hope quite yet 7725 #. Let the user not to lose hope quite yet
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Attempting connection redirect..." 7727 msgid "Attempting connection redirect..."
7876 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 7728 msgstr ""
7877 7729
7878 #. proxyip timed out 7730 #. proxyip timed out
7879 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers 7731 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7880 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a 7732 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7881 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. 7733 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7897 msgid "Unable to create new connection." 7749 msgid "Unable to create new connection."
7898 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7750 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7899 7751
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 7754 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7904 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 7755 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ 'ਚ ਲਾਗ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
7905 7756
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
7907 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 7758 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
7908 msgstr "" 7759 msgstr ""
7909 7760
7929 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 7780 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
7930 7781
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
7932 #, c-format 7783 #, c-format
7933 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7784 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7934 msgstr "" 7785 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।"
7935 "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।"
7936 7786
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
7938 msgid "Internal Error" 7788 msgid "Internal Error"
7939 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" 7789 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
7940 7790
7964 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ " 7814 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ "
7965 "%s ਵੇਖੋ।" 7815 "%s ਵੇਖੋ।"
7966 7816
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
7968 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7818 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7969 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7819 msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7970 7820
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
7972 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7822 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7973 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7823 msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7974 7824
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
7976 msgid "Password sent" 7826 msgid "Password sent"
7977 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" 7827 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ"
7978 7828
7988 "considered a privacy risk." 7838 "considered a privacy risk."
7989 msgstr "" 7839 msgstr ""
7990 7840
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
7992 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7842 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7993 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" 7843 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।"
7994 7844
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
7996 msgid "Authorization Request Message:" 7846 msgid "Authorization Request Message:"
7997 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" 7847 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
7998 7848
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
8000 msgid "Please authorize me!" 7850 msgid "Please authorize me!"
8001 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!" 7851 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!"
8002 7852
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
8004 #, c-format 7854 #, c-format
8005 msgid "" 7855 msgid ""
8006 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7856 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
8023 msgid "Authorization Denied Message:" 7873 msgid "Authorization Denied Message:"
8024 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" 7874 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
8025 7875
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
8027 #, fuzzy, c-format 7877 #, c-format
8028 msgid "" 7878 msgid ""
8029 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 7879 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8030 "%s" 7880 "%s"
8031 msgstr "" 7881 msgstr ""
8032 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n" 7882 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n"
8033 "%s" 7883 "%s"
8034 7884
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8036 msgid "Authorization Request" 7886 msgid "Authorization Request"
8037 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" 7887 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
8123 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 7973 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
8124 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" 7974 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।"
8125 7975
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
8127 #, c-format 7977 #, c-format
8128 msgid "" 7978 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8129 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7979 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8130 msgid_plural ""
8131 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8132 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 7980 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
8133 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 7981 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
8134 7982
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
8136 #, c-format 7984 #, c-format
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
8216 msgid "" 8064 msgid ""
8217 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8065 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8218 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8066 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8219 msgstr "" 8067 msgstr ""
8220 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 " 8068 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। 10 "
8221 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 8069 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
8222 8070
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8224 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8072 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8225 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।" 8073 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।"
8226 8074
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
8322 #, c-format 8170 #, c-format
8323 msgid "" 8171 msgid ""
8324 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8172 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8325 "differs from the original." 8173 "differs from the original."
8326 msgstr "" 8174 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
8327 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
8328 8175
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8330 #, fuzzy, c-format 8177 #, c-format
8331 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8178 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8332 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 8179 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।"
8333 8180
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8335 #, c-format 8182 #, c-format
8336 msgid "" 8183 msgid ""
8337 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8184 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8360 #, c-format 8207 #, c-format
8361 msgid "" 8208 msgid ""
8362 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 8209 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8363 "invalid." 8210 "invalid."
8364 msgstr "" 8211 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
8365 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
8366 8212
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8368 #, c-format 8214 #, c-format
8369 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8215 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8370 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 8216 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
8386 #, c-format 8232 #, c-format
8387 msgid "The e-mail address for %s is %s" 8233 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8388 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ" 8234 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ"
8389 8235
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8391 msgid "" 8237 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8392 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8393 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 8238 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
8394 8239
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
8396 msgid "Unable to set AIM profile." 8241 msgid "Unable to set AIM profile."
8397 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 8242 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8410 "it for you." 8255 "it for you."
8411 msgid_plural "" 8256 msgid_plural ""
8412 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8257 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8413 "truncated it for you." 8258 "truncated it for you."
8414 msgstr[0] "" 8259 msgstr[0] ""
8415 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " 8260 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
8416 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8261 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8417 msgstr[1] "" 8262 msgstr[1] ""
8418 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " 8263 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
8419 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8264 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8420 8265
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8422 msgid "Profile too long." 8267 msgid "Profile too long."
8423 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 8268 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8428 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8273 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8429 "truncated it for you." 8274 "truncated it for you."
8430 msgid_plural "" 8275 msgid_plural ""
8431 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8276 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8432 "truncated it for you." 8277 "truncated it for you."
8433 msgstr[0] "" 8278 msgstr[0] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8434 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8279 msgstr[1] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8435 msgstr[1] ""
8436 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8437 8280
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8439 msgid "Away message too long." 8282 msgid "Away message too long."
8440 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 8283 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8441 8284
8485 msgid "" 8328 msgid ""
8486 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8329 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8487 "list. Please remove one and try again." 8330 "list. Please remove one and try again."
8488 msgstr "" 8331 msgstr ""
8489 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ " 8332 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ "
8490 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 8333 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
8491 8334
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8493 msgid "(no name)" 8336 msgid "(no name)"
8494 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" 8337 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
8495 8338
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8516 msgid "Authorization Given" 8359 msgid "Authorization Given"
8517 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ" 8360 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ"
8518 8361
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8520 #, fuzzy, c-format 8363 #, c-format
8521 msgid "" 8364 msgid ""
8522 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8365 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8523 "%s" 8366 "%s"
8524 msgstr "" 8367 msgstr ""
8525 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n" 8368 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n"
8526 "%s" 8369 "%s"
8527 8370
8528 #. Granted 8371 #. Granted
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8530 #, c-format 8373 #, c-format
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8591 msgid "Re-request Authorization" 8434 msgid "Re-request Authorization"
8592 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" 8435 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ"
8593 8436
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Require authorization" 8438 msgid "Require authorization"
8597 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" 8439 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ"
8598 8440
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Hide IP address" 8442 msgid "Hide IP address"
8602 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 8443 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਓਹਲੇ"
8603 8444
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Web aware" 8446 msgid "Web aware"
8607 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" 8447 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
8608 8448
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8610 #, fuzzy
8611 msgid "ICQ Privacy Options" 8450 msgid "ICQ Privacy Options"
8612 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ" 8451 msgstr "ICQ ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ"
8613 8452
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8615 msgid "The new formatting is invalid." 8454 msgid "The new formatting is invalid."
8616 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।" 8455 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।"
8617 8456
8675 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8514 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8676 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ" 8515 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ"
8677 8516
8678 #. ICQ actions 8517 #. ICQ actions
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Show privacy options..." 8519 msgid "Show privacy options..."
8682 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" 8520 msgstr "ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ..."
8683 8521
8684 #. AIM actions 8522 #. AIM actions
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8686 msgid "Format Screen Name..." 8524 msgid "Format Screen Name..."
8687 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..." 8525 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..."
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8714 msgid "Use recent buddies group" 8552 msgid "Use recent buddies group"
8715 msgstr "" 8553 msgstr ""
8716 8554
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Show how long you have been idle" 8556 msgid "Show how long you have been idle"
8720 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" 8557 msgstr "ਵੇਖਾਓ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਚਿਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲੇ ਹੋ"
8721 8558
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8723 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 8560 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8724 msgstr "" 8561 msgstr ""
8725 8562
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8749 msgid "Encoding" 8586 msgid "Encoding"
8750 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" 8587 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ"
8751 8588
8752 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 8589 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Sending Handshake" 8590 msgid "Sending Handshake"
8755 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 8591 msgstr ""
8756 8592
8757 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 8593 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8594 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8760 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" 8595 msgstr ""
8761 8596
8762 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 8597 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
8763 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8598 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8764 msgstr "" 8599 msgstr ""
8765 8600
8766 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 8601 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
8767 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8602 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8768 msgstr "" 8603 msgstr ""
8769 8604
8770 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 8605 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Login Redirected" 8606 msgid "Login Redirected"
8773 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" 8607 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ"
8774 8608
8775 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 8609 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Forcing Login" 8610 msgid "Forcing Login"
8778 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 8611 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8779 8612
8780 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 8613 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
8781 msgid "Login Acknowledged" 8614 msgid "Login Acknowledged"
8782 msgstr "" 8615 msgstr ""
8783 8616
8789 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 8622 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
8790 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 8623 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
8791 #. dialog, or something. 8624 #. dialog, or something.
8792 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 8625 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
8793 msgid "Admin Alert" 8626 msgid "Admin Alert"
8794 msgstr "" 8627 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਚੇਤਾਵਨੀ"
8795 8628
8796 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 8629 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
8797 msgid "Active" 8630 msgid "Active"
8798 msgstr "ਸਰਗਰਮ" 8631 msgstr "ਸਰਗਰਮ"
8799 8632
8803 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 8636 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
8804 "'sip:'." 8637 "'sip:'."
8805 msgstr "" 8638 msgstr ""
8806 8639
8807 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 8640 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Could not create listen socket" 8641 msgid "Could not create listen socket"
8810 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 8642 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
8811 8643
8812 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 8644 #: src/protocols/simple/simple.c:1263
8813 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8645 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8814 msgstr "" 8646 msgstr ""
8815 8647
8820 #. *< priority 8652 #. *< priority
8821 #. *< id 8653 #. *< id
8822 #. *< name 8654 #. *< name
8823 #. *< version 8655 #. *< version
8824 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 8656 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
8825 #, fuzzy
8826 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8657 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8827 msgstr "SILC Protocol Plugin" 8658 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
8828 8659
8829 #. * summary 8660 #. * summary
8830 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 8661 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
8831 #, fuzzy
8832 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8662 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8833 msgstr "SILC Protocol Plugin" 8663 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
8834 8664
8835 #. * description 8665 #. * description
8836 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 8666 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
8837 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 8667 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
8838 msgstr "" 8668 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
8839 8669
8840 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 8670 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
8841 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 8671 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
8842 msgstr "" 8672 msgstr ""
8843 8673
8844 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 8674 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Use UDP" 8675 msgid "Use UDP"
8847 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID" 8676 msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ"
8848 8677
8849 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 8678 #: src/protocols/simple/simple.c:1436
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Use Proxy" 8679 msgid "Use Proxy"
8852 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" 8680 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
8853 8681
8854 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 8682 #: src/protocols/simple/simple.c:1438
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Proxy" 8683 msgid "Proxy"
8857 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" 8684 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
8858 8685
8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 8686 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8860 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 8687 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8861 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8688 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8862 #, c-format 8689 #, c-format
9017 8844
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9019 msgid "" 8846 msgid ""
9020 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8847 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9021 "from the list to add to the buddy list." 8848 "from the list to add to the buddy list."
9022 msgstr "" 8849 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
9023 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
9024 8850
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9026 msgid "Detached" 8852 msgid "Detached"
9027 msgstr "ਅੱਡ" 8853 msgstr "ਅੱਡ"
9028 8854
9256 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" 9082 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
9257 9083
9258 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9084 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9259 #, c-format 9085 #, c-format
9260 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9086 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9261 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।" 9087 msgstr "%s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।"
9262 9088
9263 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9089 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9264 msgid "Add Channel Private Group" 9090 msgid "Add Channel Private Group"
9265 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 9091 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9266 9092
9284 msgid "Ban List" 9110 msgid "Ban List"
9285 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ" 9111 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ"
9286 9112
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9113 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9288 msgid "Add Private Group" 9114 msgid "Add Private Group"
9289 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ" 9115 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9290 9116
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9117 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9292 msgid "Reset Permanent" 9118 msgid "Reset Permanent"
9293 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" 9119 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9294 9120
9334 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9160 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9335 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ" 9161 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ"
9336 9162
9337 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9163 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9338 #, c-format 9164 #, c-format
9339 msgid "" 9165 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9340 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9341 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" 9166 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
9342 9167
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9168 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9344 msgid "Join Private Group" 9169 msgid "Join Private Group"
9345 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ" 9170 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ"
9346 9171
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9172 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9348 msgid "Cannot join private group" 9173 msgid "Cannot join private group"
9349 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" 9174 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
9350 9175
9377 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9202 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9378 msgid "Key agreement failed" 9203 msgid "Key agreement failed"
9379 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" 9204 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ"
9380 9205
9381 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9206 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9382 #, fuzzy
9383 msgid "File transfer session does not exist" 9207 msgid "File transfer session does not exist"
9384 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9208 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9385 9209
9386 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9210 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9387 msgid "No file transfer session active" 9211 msgid "No file transfer session active"
9388 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9212 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9389 9213
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9609 msgid "Key Exchange failed" 9433 msgid "Key Exchange failed"
9610 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 9434 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
9611 9435
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9613 msgid "" 9437 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9614 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9615 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 9438 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
9616 9439
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9618 msgid "Disconnected by server" 9441 msgid "Disconnected by server"
9619 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" 9442 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
9792 "You can let other users see your online status information and your personal " 9615 "You can let other users see your online status information and your personal "
9793 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9616 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9794 "about yourself." 9617 "about yourself."
9795 msgstr "" 9618 msgstr ""
9796 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " 9619 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ "
9797 "ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" 9620 "ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।"
9798 9621
9799 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 9622 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 9623 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9801 msgid "Message of the Day" 9624 msgid "Message of the Day"
9802 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" 9625 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
9851 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 9674 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9852 9675
9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9854 #, c-format 9677 #, c-format
9855 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9678 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9856 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" 9679 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
9857 9680
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 9681 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9859 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9682 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9860 msgstr "part [channel]: Leave the chat" 9683 msgstr "part [channel]: Leave the chat"
9861 9684
9883 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9706 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9884 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9707 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9885 9708
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 9709 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9887 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9710 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9888 msgstr "" 9711 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9889 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9890 9712
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 9713 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
9892 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9714 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9893 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" 9715 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day"
9894 9716
10172 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" 9994 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
10173 9995
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:491 9996 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10175 #, c-format 9997 #, c-format
10176 msgid "%s not currently logged in." 9998 msgid "%s not currently logged in."
10177 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9999 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10178 10000
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10001 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10180 #, c-format 10002 #, c-format
10181 msgid "Warning of %s not allowed." 10003 msgid "Warning of %s not allowed."
10182 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10004 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10250 msgid "The service is temporarily unavailable." 10072 msgid "The service is temporarily unavailable."
10251 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10073 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10252 10074
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10075 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10254 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10076 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10255 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" 10077 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਇਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
10256 10078
10257 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10079 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10258 msgid "" 10080 msgid ""
10259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10081 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10082 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10271 #, c-format 10093 #, c-format
10272 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10094 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10273 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" 10095 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
10274 10096
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10097 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Invalid Groupname" 10098 msgid "Invalid Groupname"
10278 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" 10099 msgstr ""
10279 10100
10280 #: src/protocols/toc/toc.c:668 10101 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10281 msgid "Connection Closed" 10102 msgid "Connection Closed"
10282 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" 10103 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
10283 10104
10302 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10123 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10303 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10124 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10304 "is only temporary, please be patient." 10125 "is only temporary, please be patient."
10305 msgstr "" 10126 msgstr ""
10306 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ " 10127 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ "
10307 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, " 10128 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, "
10308 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।" 10129 "ਸਬਰ ਰੱਖੋ ਜੀ।"
10309 10130
10310 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10131 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10311 msgid "Get Dir Info" 10132 msgid "Get Dir Info"
10312 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 10133 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
10313 10134
10359 #. *< version 10180 #. *< version
10360 #. * summary 10181 #. * summary
10361 #. * description 10182 #. * description
10362 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10363 msgid "TOC Protocol Plugin" 10184 msgid "TOC Protocol Plugin"
10364 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ" 10185 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਇਨ"
10365 10186
10366 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10187 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10367 msgid "TOC host" 10188 msgid "TOC host"
10368 msgstr "TOC host" 10189 msgstr "TOC host"
10369 10190
10386 10207
10387 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10208 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10388 #. * this should probably be moved to the core. 10209 #. * this should probably be moved to the core.
10389 #. 10210 #.
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 10211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
10391 #, fuzzy, c-format 10212 #, c-format
10392 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10213 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10393 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 10214 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ%s%s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
10394 10215
10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 10216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Message (optional) :" 10217 msgid "Message (optional) :"
10398 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ" 10218 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ):"
10399 10219
10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 10220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10401 #, c-format 10221 #, c-format
10402 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10222 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10403 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10223 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10420 msgid "" 10240 msgid ""
10421 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10241 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10422 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10242 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10423 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10243 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10424 msgstr "" 10244 msgstr ""
10425 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " 10245 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ "
10426 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" 10246 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
10427 10247
10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 10248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
10429 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10249 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10430 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" 10250 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
10431 10251
10456 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10276 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10457 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10277 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10458 "reduced functionality and features." 10278 "reduced functionality and features."
10459 msgstr "" 10279 msgstr ""
10460 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! " 10280 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! "
10461 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ " 10281 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ "
10462 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 10282 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
10463 10283
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 10284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10465 msgid "Incorrect password." 10285 msgid "Incorrect password."
10466 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" 10286 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।"
10467 10287
10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 10288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10469 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10289 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10470 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।" 10290 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
10471 10291
10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 10292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
10473 #, c-format 10293 #, c-format
10474 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10294 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10475 msgstr "" 10295 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
10476 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
10477 10296
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 10297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10479 #, c-format 10298 #, c-format
10480 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10299 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10481 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 10300 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
10520 msgid "Not on server list" 10339 msgid "Not on server list"
10521 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ" 10340 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ"
10522 10341
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Appear Online" 10343 msgid "Appear Online"
10526 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" 10344 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10527 10345
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Appear Permanently Offline" 10347 msgid "Appear Permanently Offline"
10531 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" 10348 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10532 10349
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Stealth" 10351 msgid "Stealth"
10536 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 10352 msgstr ""
10537 10353
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10355 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10541 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" 10356 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10542 10357
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
10544 msgid "Join in Chat" 10359 msgid "Join in Chat"
10545 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" 10360 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
10546 10361
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 10386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
10572 msgid "Join user in chat..." 10387 msgid "Join user in chat..."
10573 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 10388 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
10574 10389
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
10576 #, fuzzy
10577 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10391 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10578 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 10392 msgstr "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10579 10393
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
10581 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10395 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10582 msgstr "" 10396 msgstr ""
10583 10397
10595 #. *< version 10409 #. *< version
10596 #. * summary 10410 #. * summary
10597 #. * description 10411 #. * description
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
10599 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10413 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10600 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 10414 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
10601 10415
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10603 msgid "Yahoo Japan" 10417 msgid "Yahoo Japan"
10604 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" 10418 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
10605 10419
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
10627 msgid "File transfer port" 10441 msgid "File transfer port"
10628 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ" 10442 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ"
10629 10443
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 10444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Chat Room Locale" 10445 msgid "Chat Room Locale"
10633 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url" 10446 msgstr "ਗੱਲ-ਬਾਤ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
10634 10447
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
10636 msgid "Chat Room List Url" 10449 msgid "Chat Room List Url"
10637 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url" 10450 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10638 10451
10665 10478
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10667 msgid "" 10480 msgid ""
10668 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10481 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10669 "web browser" 10482 "web browser"
10670 msgstr "" 10483 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10671 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10672 10484
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10674 msgid "Yahoo! ID" 10486 msgid "Yahoo! ID"
10675 msgstr "Yahoo! ID" 10487 msgstr "Yahoo! ID"
10676 10488
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10701 msgid "Cool Link 3" 10513 msgid "Cool Link 3"
10702 msgstr "ਸਬੰਧ 3" 10514 msgstr "ਸਬੰਧ 3"
10703 10515
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Last Update" 10517 msgid "Last Update"
10707 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" 10518 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
10708 10519
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10710 #, c-format 10521 #, c-format
10711 msgid "User information for %s unavailable" 10522 msgid "User information for %s unavailable"
10712 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 10523 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10721 msgid "" 10532 msgid ""
10722 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10533 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10723 "server-side problem. Please try again later." 10534 "server-side problem. Please try again later."
10724 msgstr "" 10535 msgstr ""
10725 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ " 10536 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "
10726 "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 10537 "ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
10727 10538
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10729 msgid "" 10540 msgid ""
10730 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10541 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10731 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10542 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10732 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10543 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10733 msgstr "" 10544 msgstr ""
10734 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ " 10545 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ "
10735 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ " 10546 "ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
10736 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 10547 "ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10737 10548
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10739 msgid "The user's profile is empty." 10550 msgid "The user's profile is empty."
10740 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" 10551 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
10741 10552
10798 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10799 "in the Account Editor)" 10610 "in the Account Editor)"
10800 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" 10611 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
10801 10612
10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 10613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10803 #, fuzzy, c-format 10614 #, c-format
10804 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10615 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10805 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 10616 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10806 10617
10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 10618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10808 #, c-format 10619 #, c-format
10809 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10620 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10810 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>" 10621 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>"
10811 10622
10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 10623 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10813 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10624 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10814 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 10625 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10815 10626
10816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 10627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10817 #, c-format 10628 #, c-format
10818 msgid "<br>At %s since %s" 10629 msgid "<br>At %s since %s"
10819 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ" 10630 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ"
10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 10665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10855 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10666 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10856 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10667 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10857 10668
10858 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 10669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10859 #, fuzzy
10860 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10670 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10861 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10671 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10862 10672
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 10673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10864 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10674 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10865 msgstr "" 10675 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
10866 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
10867 10676
10868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 10677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10869 msgid "" 10678 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10870 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10871 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;" 10679 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10872 10680
10873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 10681 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10874 msgid "" 10682 msgid ""
10875 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10683 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10916 #. *< version 10724 #. *< version
10917 #. * summary 10725 #. * summary
10918 #. * description 10726 #. * description
10919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 10727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10920 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10728 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10921 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 10729 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
10922 10730
10923 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 10731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10924 msgid "Export to .anyone" 10732 msgid "Export to .anyone"
10925 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10733 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10926 10734
10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10928 msgid "Export to .zephyr.subs" 10736 msgid "Export to .zephyr.subs"
10929 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10737 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10930 10738
10931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Import from .anyone" 10740 msgid "Import from .anyone"
10934 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10741 msgstr ".anyone ਲਈ ਆਯਾਤ"
10935 10742
10936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 10743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Import from .zephyr.subs" 10744 msgid "Import from .zephyr.subs"
10939 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10745 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਆਯਾਤ"
10940 10746
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 10747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Realm" 10748 msgid "Realm"
10944 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" 10749 msgstr ""
10945 10750
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 10751 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10947 msgid "Exposure" 10752 msgid "Exposure"
10948 msgstr "Exposure" 10753 msgstr "Exposure"
10949 10754
10991 #: src/server.c:639 10796 #: src/server.c:639
10992 msgid "(1 message)" 10797 msgid "(1 message)"
10993 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" 10798 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
10994 10799
10995 #: src/server.c:859 10800 #: src/server.c:859
10996 #, fuzzy, c-format 10801 #, c-format
10997 msgid "" 10802 msgid ""
10998 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10803 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10999 "%s" 10804 "%s"
11000 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" 10805 msgstr ""
10806 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
10807 "%s"
11001 10808
11002 #: src/server.c:864 10809 #: src/server.c:864
11003 #, c-format 10810 #, c-format
11004 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10811 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11005 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" 10812 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
11007 #: src/server.c:868 10814 #: src/server.c:868
11008 msgid "Accept chat invitation?" 10815 msgid "Accept chat invitation?"
11009 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 10816 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
11010 10817
11011 #: src/status.c:153 10818 #: src/status.c:153
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Unset" 10819 msgid "Unset"
11014 msgstr "ਇਕਾਈ" 10820 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ"
11015 10821
11016 #: src/status.c:156 10822 #: src/status.c:156
11017 msgid "Unavailable" 10823 msgid "Unavailable"
11018 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" 10824 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
11019 10825
11028 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ" 10834 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ"
11029 10835
11030 #: src/status.c:1308 10836 #: src/status.c:1308
11031 #, c-format 10837 #, c-format
11032 msgid "%s became idle" 10838 msgid "%s became idle"
11033 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" 10839 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ"
11034 10840
11035 #: src/status.c:1323 10841 #: src/status.c:1323
11036 #, c-format 10842 #, c-format
11037 msgid "%s became unidle" 10843 msgid "%s became unidle"
11038 msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" 10844 msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ"
11039 10845
11040 #: src/status.c:1697 10846 #: src/status.c:1697
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Default auto-away" 10847 msgid "Default auto-away"
11043 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" 10848 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੈ-ਦੂਰ"
11044 10849
11045 #: src/util.c:2121 10850 #: src/util.c:2121
11046 #, fuzzy, c-format 10851 #, c-format
11047 msgid "Error Reading %s" 10852 msgid "Error Reading %s"
11048 msgstr "" 10853 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
11049 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
11050 "%s\n"
11051 10854
11052 #: src/util.c:2122 10855 #: src/util.c:2122
11053 #, fuzzy, c-format 10856 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "" 10857 msgid ""
11055 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 10858 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11092 10895
11093 #: src/util.c:3053 10896 #: src/util.c:3053
11094 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10897 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11095 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" 10898 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
11096 10899
11097 #~ msgid "Buddy List Sorting"
11098 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
11099
11100 #~ msgid "_Sorting:"
11101 #~ msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):"
11102
11103 #~ msgid "Buddy Display"
11104 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
11105
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Show more buddy details"
11108 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
11109
11110 #~ msgid "Gnome Default"
11111 #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
11112
11113 #~ msgid "Away m_essage:"
11114 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):"
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Quit message"
11118 #~ msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
11119
11120 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11121 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ"
11122
11123 #~ msgid "Mail Server"
11124 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ"
11125
11126 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11127 #~ msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)"
11128
11129 #~ msgid "Check Mail"
11130 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
11131
11132 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
11133 #~ msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n"
11134
11135 #~ msgid "Auto-login"
11136 #~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ"
11137
11138 #~ msgid "New..."
11139 #~ msgstr "ਨਵਾਂ..."
11140
11141 #~ msgid "Back"
11142 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
11143
11144 #~ msgid "Signoff"
11145 #~ msgstr "ਬੰਦ"
11146
11147 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11148 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
11149
11150 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11151 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)"
11152
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Orientation"
11155 #~ msgstr "ਸੰਗਠਨ"
11156
11157 #~ msgid "Not connected to AIM"
11158 #~ msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
11159
11160 #~ msgid "No screenname given."
11161 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
11162
11163 #~ msgid "No roomname given."
11164 #~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।"
11165
11166 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11167 #~ msgstr "ਗਲਤ AIM URI"
11168
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11171 #~ "%s"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n"
11174 #~ "%s"
11175
11176 #~ msgid "Unable to open socket"
11177 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11178
11179 #~ msgid "Remote Control"
11180 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ"
11181
11182 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11183 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
11184
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11187 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11188 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
11189
11190 #~ msgid "GTK Signals Test"
11191 #~ msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
11192
11193 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11194 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
11195
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11198 #~ "conversation into the current conversation."
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ "
11201 #~ "ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
11202
11203 #~ msgid "_Apply"
11204 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
11205
11206 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11207 #~ msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)"
11208
11209 #~ msgid "Away!"
11210 #~ msgstr "ਦੂਰ!"
11211
11212 #~ msgid "Edit This Message"
11213 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ"
11214
11215 #~ msgid "I'm Back!"
11216 #~ msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!"
11217
11218 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11219 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11220
11221 #~ msgid "Remove Away Message"
11222 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ"
11223
11224 #~ msgid "Set All Away"
11225 #~ msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ"
11226
11227 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11228 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
11229
11230 #~ msgid ""
11231 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11232 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।"
11233
11234 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11235 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ"
11236
11237 #~ msgid "New away message"
11238 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
11239
11240 #~ msgid "Away title: "
11241 #~ msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:"
11242
11243 #~ msgid "_Save"
11244 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
11245
11246 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11247 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
11248
11249 #~ msgid "Buddy List Error"
11250 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
11251
11252 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11253 #~ msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
11254
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11257 #~ "\n"
11258 #~ " COMMANDS:\n"
11259 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11260 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11261 #~ "message\n"
11262 #~ " back Remove the away dialog\n"
11263 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11264 #~ "\n"
11265 #~ " OPTIONS:\n"
11266 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11269 #~ "\n"
11270 #~ " COMMANDS:\n"
11271 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11272 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11273 #~ "message\n"
11274 #~ " back Remove the away dialog\n"
11275 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11276 #~ "\n"
11277 #~ " OPTIONS:\n"
11278 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11282 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n"
11285 #~ "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n"
11286
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "\n"
11289 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "\n"
11292 #~ "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
11293
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "\n"
11296 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "\n"
11299 #~ "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n"
11300
11301 #~ msgid ""
11302 #~ "\n"
11303 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "\n"
11306 #~ "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n"
11307
11308 #~ msgid "Show fewer options"
11309 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
11310
11311 #~ msgid "Information"
11312 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
11313
11314 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11315 #~ msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)"
11316
11317 #~ msgid "/Tools/_Away"
11318 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)"
11319
11320 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11321 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)"
11322
11323 #~ msgid "Rename Group"
11324 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
11325
11326 #~ msgid "New group name"
11327 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
11328
11329 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11330 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
11331
11332 #~ msgid "%d%%"
11333 #~ msgstr "%d%%"
11334
11335 #~ msgid ""
11336 #~ "\n"
11337 #~ "<b>Account:</b>"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "\n"
11340 #~ "<b>ਖਾਤਾ:</b>"
11341
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "\n"
11344 #~ "<b>Warned:</b>"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "\n"
11347 #~ "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>"
11348
11349 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11350 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) "
11351
11352 #~ msgid "/Tools/Away"
11353 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ"
11354
11355 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11356 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11357
11358 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11359 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
11360
11361 #~ msgid "_Chat"
11362 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
11363
11364 #~ msgid "Join a chat room"
11365 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
11366
11367 #~ msgid "_Away"
11368 #~ msgstr "ਦੂਰ(_A)"
11369
11370 #~ msgid "Set an away message"
11371 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
11372
11373 #~ msgid "Done."
11374 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
11375
11376 #~ msgid "Signon: "
11377 #~ msgstr "ਦਾਖਲ:"
11378
11379 #~ msgid "Signon"
11380 #~ msgstr "ਦਾਖਲ"
11381
11382 #~ msgid "Cancel All"
11383 #~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ"
11384
11385 #~ msgid "_Reconnect"
11386 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)"
11387
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11390 #~ "\n"
11391 #~ "%s\n"
11392 #~ "%s"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n"
11395 #~ "\n"
11396 #~ "%s\n"
11397 #~ "%s"
11398
11399 #~ msgid "Reason Unknown."
11400 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।"
11401
11402 #~ msgid "Reconnect _All"
11403 #~ msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)"
11404
11405 #~ msgid "Time"
11406 #~ msgstr "ਸਮਾਂ"
11407
11408 #~ msgid "Get Away Msg"
11409 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ"
11410
11411 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11412 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..."
11413
11414 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11415 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..."
11416
11417 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11418 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)"
11419
11420 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11421 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..."
11422
11423 #~ msgid "Warn"
11424 #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
11425
11426 #~ msgid "Warn the user"
11427 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ"
11428
11429 #~ msgid "Block the user"
11430 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
11431
11432 #~ msgid "Send a file to the user"
11433 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
11434
11435 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11436 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
11437
11438 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11439 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
11440
11441 #~ msgid "Send"
11442 #~ msgstr "ਭੇਜੋ"
11443
11444 #~ msgid "Invite"
11445 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
11446
11447 #~ msgid "Invite a user"
11448 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ"
11449
11450 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11451 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
11452
11453 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11454 #~ msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ"
11455
11456 #~ msgid "former lead developer"
11457 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
11458
11459 #~ msgid "former maintainer"
11460 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "Azerbaijani"
11464 #~ msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
11465
11466 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11467 #~ msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov"
11468
11469 #~ msgid "Burmese"
11470 #~ msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11474 #~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
11475
11476 #~ msgid "Albanian"
11477 #~ msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
11478
11479 #~ msgid "Turkish"
11480 #~ msgstr "ਤੁਰਕੀ"
11481
11482 #~ msgid "Ukrainian"
11483 #~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
11484
11485 #~ msgid "Chinese"
11486 #~ msgstr "ਚੀਨ"
11487
11488 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11489 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11490
11491 #~ msgid "_Screen name"
11492 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)"
11493
11494 #~ msgid "Warn User"
11495 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
11496
11497 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11498 #~ msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?"
11499
11500 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11501 #~ msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>"
11502
11503 #~ msgid "Show transfer details"
11504 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
11505
11506 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11507 #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)"
11508
11509 #~ msgid "Display"
11510 #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼"
11511
11512 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11513 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)"
11514
11515 #~ msgid "Ignore c_olors"
11516 #~ msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)"
11517
11518 #~ msgid "Ignore font _faces"
11519 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)"
11520
11521 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11522 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)"
11523
11524 #~ msgid "Default Formatting"
11525 #~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ"
11526
11527 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11528 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)"
11529
11530 #~ msgid "Send Message"
11531 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11532
11533 #~ msgid "Enter _sends message"
11534 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)"
11535
11536 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11537 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ"
11538
11539 #~ msgid "Window Closing"
11540 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
11541
11542 #~ msgid "_Escape closes window"
11543 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape"
11544
11545 #~ msgid "Insertions"
11546 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
11547
11548 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11549 #~ msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)"
11550
11551 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11552 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)"
11553
11554 #~ msgid "Show _buttons as:"
11555 #~ msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):"
11556
11557 #~ msgid "Pictures"
11558 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
11559
11560 #~ msgid "Text"
11561 #~ msgstr "ਪਾਠ"
11562
11563 #~ msgid "Pictures and text"
11564 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ"
11565
11566 #~ msgid "_Raise window on events"
11567 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)"
11568
11569 #~ msgid "Show _warning levels"
11570 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)"
11571
11572 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11573 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)"
11574
11575 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11576 #~ msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ"
11577
11578 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11579 #~ msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)"
11580
11581 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11582 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ"
11583
11584 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11585 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)"
11586
11587 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11588 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)"
11589
11590 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11591 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):"
11592
11593 #~ msgid "New conversation _placement:"
11594 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):"
11595
11596 #~ msgid "Message Logs"
11597 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ"
11598
11599 #~ msgid "System Logs"
11600 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
11601
11602 #~ msgid "_Enable system log"
11603 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)"
11604
11605 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11606 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11607
11608 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11609 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
11610
11611 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11612 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11613
11614 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11615 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11616
11617 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11618 #~ msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):"
11619
11620 #~ msgid "Gaim usage"
11621 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ"
11622
11623 #~ msgid "X usage"
11624 #~ msgstr "X ਵਰਤੋਂ"
11625
11626 #~ msgid "Windows usage"
11627 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ"
11628
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11631 #~ "\n"
11632 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11633 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11634 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11637 #~ "\n"
11638 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n"
11639 #~ "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n"
11640 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s"
11641
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11644 #~ "\n"
11645 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11646 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11647 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11650 #~ "\n"
11651 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n"
11652 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11653 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s"
11654
11655 #~ msgid "Load"
11656 #~ msgstr "ਲੋਡ"
11657
11658 #~ msgid "Summary"
11659 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
11660
11661 #~ msgid "Details"
11662 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
11663
11664 #~ msgid "_Edit"
11665 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
11666
11667 #~ msgid "Interface"
11668 #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
11669
11670 #~ msgid "Message Text"
11671 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ"
11672
11673 #~ msgid "Shortcuts"
11674 #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
11675
11676 #~ msgid "Away Messages"
11677 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ"
11678
11679 #~ msgid "Plugins"
11680 #~ msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
11681
11682 #~ msgid "HTML"
11683 #~ msgstr "HTML"
11684
11685 #~ msgid "Plain text"
11686 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
11687
11688 #~ msgid "Please create an account."
11689 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।"
11690
11691 #~ msgid "Login"
11692 #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
11693
11694 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11695 #~ msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>"
11696
11697 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11698 #~ msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>"
11699
11700 #~ msgid "A_ccounts"
11701 #~ msgstr "ਖਾਤੇ(_c)"
11702
11703 #~ msgid "P_references"
11704 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)"
11705
11706 #~ msgid "_Sign on"
11707 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_S)"
11708
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "Gaim %s\n"
11711 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11714 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11715 #~ "specifies\n"
11716 #~ " name of away message to use)\n"
11717 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11718 #~ "specifies\n"
11719 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11720 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11721 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11722 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11723 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11724 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11725 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "Gaim %s\n"
11728 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11729 #~ "\n"
11730 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11731 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11732 #~ "specifies\n"
11733 #~ " name of away message to use)\n"
11734 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11735 #~ "specifies\n"
11736 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11737 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11738 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11739 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11740 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11741 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11742 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11743
11744 #~ msgid "Unable to load preferences"
11745 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11746
11747 #~ msgid "Slightly less boring default"
11748 #~ msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ"
11749
11750 #~ msgid "Available for friends only"
11751 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ"
11752
11753 #~ msgid "Away for friends only"
11754 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ"
11755
11756 #~ msgid "Invisible for friends only"
11757 #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ"
11758
11759 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11760 #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11761
11762 #~ msgid "Error while reading from socket."
11763 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
11764
11765 #~ msgid "Error while writing to socket."
11766 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
11767
11768 #~ msgid "Authentication failed."
11769 #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।"
11770
11771 #~ msgid "Unknown Error Code."
11772 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।"
11773
11774 #~ msgid "Status: %s"
11775 #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s"
11776
11777 #~ msgid "Could not connect"
11778 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
11779
11780 #~ msgid "Reading data"
11781 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
11782
11783 #~ msgid "Balancer handshake"
11784 #~ msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ"
11785
11786 #~ msgid "Reading server key"
11787 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
11788
11789 #~ msgid "Exchanging key hash"
11790 #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
11791
11792 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11793 #~ msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n"
11794
11795 #~ msgid "Unable to ping server"
11796 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ"
11797
11798 #~ msgid "Send as message"
11799 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
11800
11801 #~ msgid "Looking up GG server"
11802 #~ msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
11803
11804 #~ msgid "Birth Year"
11805 #~ msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ"
11806
11807 #~ msgid "Sex"
11808 #~ msgstr "ਲਿੰਗ"
11809
11810 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11811 #~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
11812
11813 #~ msgid "Directory Search"
11814 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ"
11815
11816 #~ msgid "Send message through server"
11817 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11818
11819 #~ msgid "Connecting..."
11820 #~ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
11821
11822 #~ msgid "Nick:"
11823 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
11824
11825 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11826 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
11827
11828 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11829 #~ msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11830
11831 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11832 #~ msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ"
11833
11834 #~ msgid "Invalid nickname"
11835 #~ msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
11836
11837 #~ msgid "Jabber Profile"
11838 #~ msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
11839
11840 #~ msgid "Roomlist Error"
11841 #~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
11842
11843 #~ msgid "Logged out"
11844 #~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
11845
11846 #~ msgid "Hide Operating System"
11847 #~ msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ"
11848
11849 #~ msgid "Display timeout notices"
11850 #~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ"
11851
11852 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11853 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।"
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11857 #~ "different location"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
11860
11861 #~ msgid "User Properties"
11862 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
11866 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
11867
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11870 #~ "name at another location."
11871 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।"
11872
11873 #~ msgid "Not specified"
11874 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
11875
11876 #~ msgid "ICQ Info for %s"
11877 #~ msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11878
11879 #~ msgid ""
11880 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
11881 #~ "name ends in a space."
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
11884 #~ "ਥਾਂ ਹੈ।"
11885
11886 #~ msgid "Visible"
11887 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
11888
11889 #~ msgid "Available Message:"
11890 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:"
11891
11892 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11893 #~ msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!"
11894
11895 #~ msgid "Set Available Message..."
11896 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..."
11897
11898 #~ msgid "Failed to leave channel"
11899 #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11900
11901 #~ msgid "Basic Profile"
11902 #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
11903
11904 #~ msgid "Profile Information"
11905 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11906
11907 #~ msgid "Instant Messagers"
11908 #~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
11909
11910 #~ msgid "AIM"
11911 #~ msgstr "AIM"
11912
11913 #~ msgid "ICQ UIN"
11914 #~ msgstr "ICQ UIN"
11915
11916 #~ msgid "MSN"
11917 #~ msgstr "MSN"
11918
11919 #~ msgid "Yahoo"
11920 #~ msgstr "ਯਾਹੂ"
11921
11922 #~ msgid "I'm From"
11923 #~ msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ"
11924
11925 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
11926 #~ msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।"
11927
11928 #~ msgid "Profile"
11929 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ"
11930
11931 #~ msgid "Set Profile"
11932 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
11933
11934 #~ msgid "Visit Homepage"
11935 #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ"
11936
11937 #~ msgid "Local Users"
11938 #~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
11939
11940 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
11941 #~ msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
11942
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11945 #~ "device."
11946 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।"
11947
11948 #~ msgid "Please enter your password"
11949 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
11950
11951 #~ msgid "%s logged in."
11952 #~ msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ"
11953
11954 #~ msgid "%s signed on"
11955 #~ msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
11956
11957 #~ msgid "%s logged out."
11958 #~ msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
11959
11960 #~ msgid "%s signed off"
11961 #~ msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
11962
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11965 #~ "Your new warning level is %d%%"
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n"
11968 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ"
11969
11970 #~ msgid "an anonymous person"
11971 #~ msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ"
11972
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11975 #~ "<b>%s</b>"
11976 #~ msgstr ""
11977 #~ "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
11978 #~ "<b>%s</b>"
11979
11980 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11981 #~ msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!"
11982
11983 #~ msgid ""
11984 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11985 #~ "Defaulting to PNG."
11986 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।"