Mercurial > pidgin
comparison po/pa.po @ 15595:8e3734ea23ba
commit these updated translations here also
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 09 Feb 2007 13:43:36 +0000 |
parents | b7ae1464365c |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15594:b7ae1464365c | 15595:8e3734ea23ba |
---|---|
1 # translation of gaim.po to Punjabi | 1 # translation of pa.po to Punjabi |
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
4 # | |
4 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005. | 5 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005. |
5 # | 6 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006. |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim\n" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 22:38+0530\n" |
12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n" | 13 "Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" | 14 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | 20 |
20 #: plugins/autorecon.c:301 | 21 #: plugins/autorecon.c:301 |
21 msgid "Error Message Suppression" | 22 msgid "Error Message Suppression" |
22 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ" | 23 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ" |
23 | 24 |
25 msgid "Hide Disconnect Errors" | 26 msgid "Hide Disconnect Errors" |
26 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" | 27 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" |
27 | 28 |
28 #: plugins/autorecon.c:309 | 29 #: plugins/autorecon.c:309 |
29 msgid "Hide Login Errors" | 30 msgid "Hide Login Errors" |
30 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" | 31 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" |
31 | 32 |
32 #: plugins/autorecon.c:313 | 33 #: plugins/autorecon.c:313 |
33 #, fuzzy | |
34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
35 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" | 35 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ" |
36 | 36 |
37 #. *< type | 37 #. *< type |
38 #. *< ui_requirement | 38 #. *< ui_requirement |
39 #. *< flags | 39 #. *< flags |
40 #. *< dependencies | 40 #. *< dependencies |
56 msgid "Point values to use when..." | 56 msgid "Point values to use when..." |
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." | 57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." |
58 | 58 |
59 #: plugins/contact_priority.c:93 | 59 #: plugins/contact_priority.c:93 |
60 msgid "Buddy is offline:" | 60 msgid "Buddy is offline:" |
61 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:" | 61 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:" |
62 | 62 |
63 #: plugins/contact_priority.c:107 | 63 #: plugins/contact_priority.c:107 |
64 msgid "Buddy is away:" | 64 msgid "Buddy is away:" |
65 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:" | 65 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:" |
66 | 66 |
67 #: plugins/contact_priority.c:121 | 67 #: plugins/contact_priority.c:121 |
68 msgid "Buddy is idle:" | 68 msgid "Buddy is idle:" |
69 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੈ:" | 69 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ:" |
70 | 70 |
71 #: plugins/contact_priority.c:135 | 71 #: plugins/contact_priority.c:135 |
72 msgid "Use last matching buddy" | 72 msgid "Use last matching buddy" |
73 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ" | 73 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ" |
74 | 74 |
81 "to be\n" | 81 "to be\n" |
82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
83 msgstr "" | 83 msgstr "" |
84 | 84 |
85 #: plugins/contact_priority.c:144 | 85 #: plugins/contact_priority.c:144 |
86 #, fuzzy | |
87 msgid "Point values to use for account..." | 86 msgid "Point values to use for account..." |
88 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." | 87 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." |
89 | 88 |
90 #. *< type | 89 #. *< type |
91 #. *< ui_requirement | 90 #. *< ui_requirement |
93 #. *< dependencies | 92 #. *< dependencies |
94 #. *< priority | 93 #. *< priority |
95 #. *< id | 94 #. *< id |
96 #: plugins/contact_priority.c:195 | 95 #: plugins/contact_priority.c:195 |
97 msgid "Contact Priority" | 96 msgid "Contact Priority" |
98 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਜਾ" | 97 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" |
99 | 98 |
100 #. *< name | 99 #. *< name |
101 #. *< version | 100 #. *< version |
102 #. *< summary | 101 #. *< summary |
103 #: plugins/contact_priority.c:198 | 102 #: plugins/contact_priority.c:198 |
104 msgid "" | 103 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
105 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
106 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" | 104 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" |
107 | 105 |
108 #. *< description | 106 #. *< description |
109 #: plugins/contact_priority.c:200 | 107 #: plugins/contact_priority.c:200 |
110 msgid "" | 108 msgid "" |
111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 109 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
112 "in contact priority computations." | 110 "in contact priority computations." |
113 msgstr "" | 111 msgstr "" |
114 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ " | 112 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ " |
115 "ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" | 113 "ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" |
116 | 114 |
117 #. | 115 #. |
118 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 116 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
119 #. | 117 #. |
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 118 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
121 msgid "Gaim" | 119 msgid "Gaim" |
122 msgstr "ਗੇਇਮ" | 120 msgstr "ਗੇਮ" |
123 | 121 |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | 122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 |
125 msgid "Gaim - Signed off" | 123 msgid "Gaim - Signed off" |
126 msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ" | 124 msgstr "ਗੇਮ - ਬੰਦ (ਸਾਇਨ ਆਫ)" |
127 | 125 |
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
129 msgid "Gaim - Away" | 127 msgid "Gaim - Away" |
130 msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ" | 128 msgstr "ਗੇਮ - ਦੂਰ" |
131 | 129 |
132 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | 130 #: plugins/docklet/docklet.c:383 |
133 #, fuzzy | |
134 msgid "Show Buddy List" | 131 msgid "Show Buddy List" |
135 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" | 132 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" |
136 | 133 |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | 134 #: plugins/docklet/docklet.c:390 |
138 msgid "New Message..." | 135 msgid "New Message..." |
139 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." | 136 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." |
140 | 137 |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:394 | 138 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
142 msgid "Join A Chat..." | 139 msgid "Join A Chat..." |
143 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..." | 140 msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲ 'ਚ ਦਾਖਲ..." |
144 | 141 |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:399 | 142 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
146 msgid "Mute Sounds" | 143 msgid "Mute Sounds" |
147 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" | 144 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" |
148 | 145 |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | 146 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 | 147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 |
151 msgid "File Transfers" | 148 msgid "File Transfers" |
152 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" | 149 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" |
179 #. *< name | 176 #. *< name |
180 #. *< version | 177 #. *< version |
181 #. * summary | 178 #. * summary |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | 179 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
183 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 180 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
184 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।" | 181 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।" |
185 | 182 |
186 #. * description | 183 #. * description |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:561 | 184 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
188 msgid "" | 185 msgid "" |
189 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 186 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
190 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 187 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
191 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 188 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
192 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 189 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
193 msgstr "" | 190 msgstr "" |
194 "ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ " | 191 "ਗੇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ " |
195 "ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ " | 192 "ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ " |
196 "ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ" | 193 "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। " |
194 "ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ" | |
197 | 195 |
198 #: plugins/extplacement.c:79 | 196 #: plugins/extplacement.c:79 |
199 msgid "By conversation count" | 197 msgid "By conversation count" |
200 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" | 198 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" |
201 | 199 |
241 #. *< dependencies | 239 #. *< dependencies |
242 #. *< priority | 240 #. *< priority |
243 #. *< id | 241 #. *< id |
244 #: plugins/filectl.c:245 | 242 #: plugins/filectl.c:245 |
245 msgid "Gaim File Control" | 243 msgid "Gaim File Control" |
246 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" | 244 msgstr "ਗੇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" |
247 | 245 |
248 #. *< name | 246 #. *< name |
249 #. *< version | 247 #. *< version |
250 #. * summary | 248 #. * summary |
251 #. * description | 249 #. * description |
252 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 250 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 251 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
254 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 252 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
255 | 253 |
256 #. *< type | 254 #. *< type |
257 #. *< ui_requirement | 255 #. *< ui_requirement |
258 #. *< flags | 256 #. *< flags |
259 #. *< dependencies | 257 #. *< dependencies |
260 #. *< priority | 258 #. *< priority |
261 #. *< id | 259 #. *< id |
262 #: plugins/gaiminc.c:91 | 260 #: plugins/gaiminc.c:91 |
263 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 261 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
264 msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 262 msgstr "ਗੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ" |
265 | 263 |
266 #. *< name | 264 #. *< name |
267 #. *< version | 265 #. *< version |
268 #. * summary | 266 #. * summary |
269 #: plugins/gaiminc.c:94 | 267 #: plugins/gaiminc.c:94 |
270 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 268 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
271 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" | 269 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" |
272 | 270 |
273 #. * description | 271 #. * description |
274 #: plugins/gaiminc.c:96 | 272 #: plugins/gaiminc.c:96 |
275 msgid "" | 273 msgid "" |
276 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 274 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
279 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 277 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
280 msgstr "" | 278 msgstr "" |
281 | 279 |
282 #: plugins/gaimrc.c:40 | 280 #: plugins/gaimrc.c:40 |
283 msgid "Cursor Color" | 281 msgid "Cursor Color" |
284 msgstr "" | 282 msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" |
285 | 283 |
286 #: plugins/gaimrc.c:41 | 284 #: plugins/gaimrc.c:41 |
287 msgid "Secondary Cursor Color" | 285 msgid "Secondary Cursor Color" |
288 msgstr "" | 286 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" |
289 | 287 |
290 #: plugins/gaimrc.c:42 | 288 #: plugins/gaimrc.c:42 |
291 #, fuzzy | |
292 msgid "Hyperlink Color" | 289 msgid "Hyperlink Color" |
293 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 290 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
294 | 291 |
295 #: plugins/gaimrc.c:53 | 292 #: plugins/gaimrc.c:53 |
296 #, fuzzy | |
297 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 293 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
298 msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ" | 294 msgstr "GtkTreeView ਫੈਲਣ ਆਕਾਰ" |
299 | 295 |
300 #: plugins/gaimrc.c:72 | 296 #: plugins/gaimrc.c:72 |
301 #, fuzzy | |
302 msgid "Conversation Entry" | 297 msgid "Conversation Entry" |
303 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 298 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" |
304 | 299 |
305 #: plugins/gaimrc.c:73 | 300 #: plugins/gaimrc.c:73 |
306 #, fuzzy | |
307 msgid "Conversation History" | 301 msgid "Conversation History" |
308 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 302 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" |
309 | 303 |
310 #: plugins/gaimrc.c:74 | 304 #: plugins/gaimrc.c:74 |
311 #, fuzzy | |
312 msgid "Log Viewer" | 305 msgid "Log Viewer" |
313 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" | 306 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ" |
314 | 307 |
315 #: plugins/gaimrc.c:75 | 308 #: plugins/gaimrc.c:75 |
316 #, fuzzy | |
317 msgid "Request Dialog" | 309 msgid "Request Dialog" |
318 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" | 310 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" |
319 | 311 |
320 #: plugins/gaimrc.c:76 | 312 #: plugins/gaimrc.c:76 |
321 #, fuzzy | |
322 msgid "Notify Dialog" | 313 msgid "Notify Dialog" |
323 msgstr "ਸੂਚਨਾ" | 314 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" |
324 | 315 |
325 #: plugins/gaimrc.c:209 | 316 #: plugins/gaimrc.c:209 |
326 #, fuzzy, c-format | 317 #, c-format |
327 msgid "Select Color for %s" | 318 msgid "Select Color for %s" |
328 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 319 msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
329 | 320 |
330 #: plugins/gaimrc.c:211 | 321 #: plugins/gaimrc.c:211 |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Select Color" | 322 msgid "Select Color" |
333 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 323 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
334 | 324 |
335 #: plugins/gaimrc.c:246 | 325 #: plugins/gaimrc.c:246 |
336 #, fuzzy, c-format | 326 #, c-format |
337 msgid "Select Font for %s" | 327 msgid "Select Font for %s" |
338 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" | 328 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" |
339 | 329 |
340 #: plugins/gaimrc.c:284 | 330 #: plugins/gaimrc.c:284 |
341 #, fuzzy | |
342 msgid "Select Interface Font" | 331 msgid "Select Interface Font" |
343 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" | 332 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
344 | 333 |
345 #: plugins/gaimrc.c:343 | 334 #: plugins/gaimrc.c:343 |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "GTK+ Interface Font" | 335 msgid "GTK+ Interface Font" |
348 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ" | 336 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" |
349 | 337 |
350 #: plugins/gaimrc.c:362 | 338 #: plugins/gaimrc.c:362 |
351 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 339 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
352 msgstr "" | 340 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" |
353 | 341 |
354 #: plugins/gaimrc.c:460 | 342 #: plugins/gaimrc.c:460 |
355 #, fuzzy | |
356 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | 343 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" |
357 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" | 344 msgstr "ਗੇਮ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" |
358 | 345 |
359 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | 346 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 |
360 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 347 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
361 msgstr "" | 348 msgstr "" |
362 | 349 |
430 | 417 |
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | 418 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 |
432 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 | 419 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 |
433 #: src/gtkblist.c:4459 | 420 #: src/gtkblist.c:4459 |
434 msgid "Group:" | 421 msgid "Group:" |
435 msgstr "ਸਮੂਹ:" | 422 msgstr "ਗਰੁੱਪ:" |
436 | 423 |
437 #. "New Person" button | 424 #. "New Person" button |
438 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | 425 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 |
439 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | 426 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 |
440 msgid "New Person" | 427 msgid "New Person" |
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | 436 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 |
450 msgid "" | 437 msgid "" |
451 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 438 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
452 "person." | 439 "person." |
453 msgstr "" | 440 msgstr "" |
454 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" | 441 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ " |
442 "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" | |
455 | 443 |
456 #. Add the expander | 444 #. Add the expander |
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | 445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 |
458 #, fuzzy | |
459 msgid "User _details" | 446 msgid "User _details" |
460 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" | 447 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" |
461 | 448 |
462 #. "Associate Buddy" button | 449 #. "Associate Buddy" button |
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | 450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 |
464 msgid "_Associate Buddy" | 451 msgid "_Associate Buddy" |
465 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)" | 452 msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਨੇਹੀ(_A)" |
466 | 453 |
467 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 454 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
468 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 | 455 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 |
469 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 456 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
470 msgid "Buddies" | 457 msgid "Buddies" |
471 msgstr "ਸਨੇਹੀ" | 458 msgstr "ਸਨੇਹੀ" |
472 | 459 |
473 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 460 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
474 #, fuzzy | |
475 msgid "Unable to send e-mail" | 461 msgid "Unable to send e-mail" |
476 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 462 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
477 | 463 |
478 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 464 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 |
479 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 465 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
480 msgstr "" | 466 msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
481 | 467 |
482 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 468 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 |
483 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 469 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." |
484 msgstr "" | 470 msgstr "" |
485 | 471 |
486 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | 472 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 |
487 msgid "Add to Address Book" | 473 msgid "Add to Address Book" |
488 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 474 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
489 | 475 |
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | 476 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "Send E-Mail" | 477 msgid "Send E-Mail" |
493 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" | 478 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ" |
494 | 479 |
495 #. Configuration frame | 480 #. Configuration frame |
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 481 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
497 msgid "Evolution Integration Configuration" | 482 msgid "Evolution Integration Configuration" |
498 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ" | 483 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ" |
519 #. *< name | 504 #. *< name |
520 #. *< version | 505 #. *< version |
521 #. * summary | 506 #. * summary |
522 #. * description | 507 #. * description |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Provides integration with Evolution." | 509 msgid "Provides integration with Evolution." |
526 msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।" | 510 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" |
527 | 511 |
528 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 512 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
529 msgid "Please enter the person's information below." | 513 msgid "Please enter the person's information below." |
530 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।" | 514 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" |
531 | 515 |
532 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 516 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
533 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 517 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
534 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।" | 518 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" |
535 | 519 |
536 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 520 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
537 msgid "Account type:" | 521 msgid "Account type:" |
538 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:" | 522 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:" |
539 | 523 |
616 msgid "Minutes" | 600 msgid "Minutes" |
617 msgstr "ਮਿੰਟ" | 601 msgstr "ਮਿੰਟ" |
618 | 602 |
619 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 | 603 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
620 msgid "I'dle Mak'er" | 604 msgid "I'dle Mak'er" |
621 msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ" | 605 msgstr "ਮੈਂ ਵੇਹਲਾ ਹਾਂ" |
622 | 606 |
623 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | 607 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
624 msgid "Set Account Idle Time" | 608 msgid "Set Account Idle Time" |
625 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" | 609 msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" |
626 | 610 |
627 #: plugins/idle.c:126 | 611 #: plugins/idle.c:126 |
628 msgid "_Set" | 612 msgid "_Set" |
629 msgstr "ਦਿਓ(_S)" | 613 msgstr "ਦਿਓ(_S)" |
630 | 614 |
631 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | 615 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
632 msgid "_Cancel" | 616 msgid "_Cancel" |
633 msgstr "ਰੱਦ(_C)" | 617 msgstr "ਰੱਦ(_C)" |
634 | 618 |
635 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | 619 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
636 #, fuzzy | |
637 msgid "Unset Account Idle Time" | 620 msgid "Unset Account Idle Time" |
638 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" | 621 msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" |
639 | 622 |
640 #: plugins/idle.c:153 | 623 #: plugins/idle.c:153 |
641 #, fuzzy | |
642 msgid "_Unset" | 624 msgid "_Unset" |
643 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" | 625 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_U)" |
644 | 626 |
645 #: plugins/idle.c:190 | 627 #: plugins/idle.c:190 |
646 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | 628 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" |
647 msgstr "" | 629 msgstr "" |
648 | 630 |
649 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | 631 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 |
650 #, fuzzy | |
651 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 632 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
652 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" | 633 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੱਥ-ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲਾ ਕਿੰਨਾ ਚਿਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ" |
653 | 634 |
654 #. *< type | 635 #. *< type |
655 #. *< ui_requirement | 636 #. *< ui_requirement |
656 #. *< flags | 637 #. *< flags |
657 #. *< dependencies | 638 #. *< dependencies |
672 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | 653 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
673 msgid "" | 654 msgid "" |
674 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 655 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
675 "calls the commands registered." | 656 "calls the commands registered." |
676 msgstr "" | 657 msgstr "" |
677 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਿੰਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ " | 658 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਇਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ " |
678 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।" | 659 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।" |
679 | 660 |
680 #. *< type | 661 #. *< type |
681 #. *< ui_requirement | 662 #. *< ui_requirement |
682 #. *< flags | 663 #. *< flags |
747 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 728 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
748 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" | 729 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" |
749 | 730 |
750 #. Raise window method button | 731 #. Raise window method button |
751 #: plugins/notify.c:706 | 732 #: plugins/notify.c:706 |
752 #, fuzzy | |
753 msgid "R_aise conversation window" | 733 msgid "R_aise conversation window" |
754 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ" | 734 msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)" |
755 | 735 |
756 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 736 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
757 #: plugins/notify.c:714 | 737 #: plugins/notify.c:714 |
758 msgid "Notification Removal" | 738 msgid "Notification Removal" |
759 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ" | 739 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ" |
807 #. *< dependencies | 787 #. *< dependencies |
808 #. *< priority | 788 #. *< priority |
809 #. *< id | 789 #. *< id |
810 #: plugins/perl/perl.c:587 | 790 #: plugins/perl/perl.c:587 |
811 msgid "Perl Plugin Loader" | 791 msgid "Perl Plugin Loader" |
812 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" | 792 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" |
813 | 793 |
814 #. *< name | 794 #. *< name |
815 #. *< version | 795 #. *< version |
816 #. *< summary | 796 #. *< summary |
817 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 | 797 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 |
835 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।" | 815 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।" |
836 | 816 |
837 #: plugins/relnot.c:63 | 817 #: plugins/relnot.c:63 |
838 #, c-format | 818 #, c-format |
839 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 819 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
840 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>" | 820 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>" |
841 | 821 |
842 #: plugins/relnot.c:69 | 822 #: plugins/relnot.c:69 |
843 #, c-format | 823 #, c-format |
844 msgid "" | 824 msgid "" |
845 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 825 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
909 #. *< dependencies | 889 #. *< dependencies |
910 #. *< priority | 890 #. *< priority |
911 #. *< id | 891 #. *< id |
912 #: plugins/simple.c:34 | 892 #: plugins/simple.c:34 |
913 msgid "Simple Plugin" | 893 msgid "Simple Plugin" |
914 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 894 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਇਨ" |
915 | 895 |
916 #. *< name | 896 #. *< name |
917 #. *< version | 897 #. *< version |
918 #. * summary | 898 #. * summary |
919 #. * description | 899 #. * description |
921 msgid "Tests to see that most things are working." | 901 msgid "Tests to see that most things are working." |
922 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" | 902 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" |
923 | 903 |
924 #: plugins/spellchk.c:1788 | 904 #: plugins/spellchk.c:1788 |
925 msgid "Duplicate Correction" | 905 msgid "Duplicate Correction" |
926 msgstr "" | 906 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" |
927 | 907 |
928 #: plugins/spellchk.c:1789 | 908 #: plugins/spellchk.c:1789 |
929 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 909 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
930 msgstr "" | 910 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" |
931 | 911 |
932 #: plugins/spellchk.c:1948 | 912 #: plugins/spellchk.c:1948 |
933 msgid "Text Replacements" | 913 msgid "Text Replacements" |
934 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" | 914 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" |
935 | 915 |
941 msgid "You send" | 921 msgid "You send" |
942 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" | 922 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" |
943 | 923 |
944 #: plugins/spellchk.c:1996 | 924 #: plugins/spellchk.c:1996 |
945 msgid "Whole words only" | 925 msgid "Whole words only" |
946 msgstr "" | 926 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" |
947 | 927 |
948 #: plugins/spellchk.c:2022 | 928 #: plugins/spellchk.c:2022 |
949 msgid "Add a new text replacement" | 929 msgid "Add a new text replacement" |
950 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 930 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
951 | 931 |
957 msgid "You _send:" | 937 msgid "You _send:" |
958 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" | 938 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" |
959 | 939 |
960 #: plugins/spellchk.c:2060 | 940 #: plugins/spellchk.c:2060 |
961 msgid "Only replace _whole words" | 941 msgid "Only replace _whole words" |
962 msgstr "" | 942 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)" |
963 | 943 |
964 #: plugins/spellchk.c:2097 | 944 #: plugins/spellchk.c:2097 |
965 msgid "Text replacement" | 945 msgid "Text replacement" |
966 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" | 946 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" |
967 | 947 |
1034 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | 1014 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।" |
1035 | 1015 |
1036 #: plugins/statenotify.c:56 | 1016 #: plugins/statenotify.c:56 |
1037 #, c-format | 1017 #, c-format |
1038 msgid "%s has become idle." | 1018 msgid "%s has become idle." |
1039 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" | 1019 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" |
1040 | 1020 |
1041 #: plugins/statenotify.c:63 | 1021 #: plugins/statenotify.c:63 |
1042 #, c-format | 1022 #, c-format |
1043 msgid "%s is no longer idle." | 1023 msgid "%s is no longer idle." |
1044 msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | 1024 msgstr "%s ਹੁਣ ਵੇਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" |
1045 | 1025 |
1046 #: plugins/statenotify.c:74 | 1026 #: plugins/statenotify.c:74 |
1047 msgid "Notify When" | 1027 msgid "Notify When" |
1048 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ" | 1028 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ" |
1049 | 1029 |
1051 msgid "Buddy Goes _Away" | 1031 msgid "Buddy Goes _Away" |
1052 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)" | 1032 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)" |
1053 | 1033 |
1054 #: plugins/statenotify.c:80 | 1034 #: plugins/statenotify.c:80 |
1055 msgid "Buddy Goes _Idle" | 1035 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1056 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)" | 1036 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)" |
1057 | 1037 |
1058 #. *< type | 1038 #. *< type |
1059 #. *< ui_requirement | 1039 #. *< ui_requirement |
1060 #. *< flags | 1040 #. *< flags |
1061 #. *< dependencies | 1041 #. *< dependencies |
1071 #. * description | 1051 #. * description |
1072 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1052 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1073 msgid "" | 1053 msgid "" |
1074 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1054 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1075 "idle." | 1055 "idle." |
1076 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।" | 1056 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ।" |
1077 | 1057 |
1078 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1058 #: plugins/tcl/tcl.c:363 |
1079 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1059 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1080 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" | 1060 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" |
1081 | 1061 |
1082 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1062 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1083 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1063 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1084 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" | 1064 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" |
1085 | 1065 |
1086 #. *< type | 1066 #. *< type |
1087 #. *< ui_requirement | 1067 #. *< ui_requirement |
1088 #. *< flags | 1068 #. *< flags |
1089 #. *< dependencies | 1069 #. *< dependencies |
1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | 1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 |
1150 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1130 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1151 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" | 1131 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" |
1152 | 1132 |
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | 1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 |
1154 #, fuzzy | |
1155 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 1134 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
1156 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" | 1135 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" |
1157 | 1136 |
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 1137 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 |
1159 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 |
1160 #, fuzzy | |
1161 msgid "Always on top" | 1139 msgid "Always on top" |
1162 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" | 1140 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ" |
1163 | 1141 |
1164 #. Buddy List trans options | 1142 #. Buddy List trans options |
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 |
1166 msgid "Buddy List Window" | 1144 msgid "Buddy List Window" |
1167 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ" | 1145 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ" |
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | 1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 |
1170 msgid "_Buddy List window transparency" | 1148 msgid "_Buddy List window transparency" |
1171 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" | 1149 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" |
1172 | 1150 |
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 |
1174 #, fuzzy | |
1175 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 1152 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
1176 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" | 1153 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" |
1177 | 1154 |
1178 #. *< type | 1155 #. *< type |
1179 #. *< ui_requirement | 1156 #. *< ui_requirement |
1180 #. *< flags | 1157 #. *< flags |
1181 #. *< dependencies | 1158 #. *< dependencies |
1192 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1169 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1193 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" | 1170 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" |
1194 | 1171 |
1195 #. * description | 1172 #. * description |
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1197 #, fuzzy | |
1198 msgid "" | 1174 msgid "" |
1199 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1175 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1200 "the buddy list.\n" | 1176 "the buddy list.\n" |
1201 "\n" | 1177 "\n" |
1202 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 1178 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1203 msgstr "" | 1179 msgstr "" |
1204 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" | 1180 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" |
1205 "\n" | 1181 "\n" |
1206 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | 1182 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
1207 | 1183 |
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | 1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1209 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1185 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1210 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ" | 1186 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ" |
1211 | 1187 |
1214 msgid "Startup" | 1190 msgid "Startup" |
1215 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" | 1191 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" |
1216 | 1192 |
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | 1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1194 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1219 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)" | 1195 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਚਲਾਓ(_S)" |
1220 | 1196 |
1221 #. Buddy List | 1197 #. Buddy List |
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 | 1198 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 |
1223 msgid "Buddy List" | 1199 msgid "Buddy List" |
1224 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" | 1200 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" |
1227 msgid "_Dockable Buddy List" | 1203 msgid "_Dockable Buddy List" |
1228 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)" | 1204 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)" |
1229 | 1205 |
1230 #. Blist On Top | 1206 #. Blist On Top |
1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1207 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1232 #, fuzzy | |
1233 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 1208 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
1234 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)" | 1209 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K):" |
1235 | 1210 |
1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | 1211 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 |
1237 msgid "Never" | 1212 msgid "Never" |
1238 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" | 1213 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" |
1239 | 1214 |
1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | 1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 |
1241 #, fuzzy | |
1242 msgid "Always" | 1216 msgid "Always" |
1243 msgstr "ਦੂਰ" | 1217 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" |
1244 | 1218 |
1245 #. XXX: Did this ever work? | 1219 #. XXX: Did this ever work? |
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | 1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 |
1247 msgid "Only when docked" | 1221 msgid "Only when docked" |
1248 msgstr "" | 1222 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" |
1249 | 1223 |
1250 #. Conversations | 1224 #. Conversations |
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | 1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 |
1252 #: src/gtkprefs.c:1727 | 1226 #: src/gtkprefs.c:1727 |
1253 msgid "Conversations" | 1227 msgid "Conversations" |
1254 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 1228 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
1255 | 1229 |
1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | 1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1257 #, fuzzy | |
1258 msgid "_Flash window when messages are received" | 1231 msgid "_Flash window when messages are received" |
1259 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)" | 1232 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)" |
1260 | 1233 |
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1262 msgid "WinGaim Options" | 1235 msgid "WinGaim Options" |
1263 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ" | 1236 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ" |
1264 | 1237 |
1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | 1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1266 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1239 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1267 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।" | 1240 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।" |
1268 | 1241 |
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1270 msgid "" | 1243 msgid "" |
1271 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1244 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1272 "conversation flashing." | 1245 "conversation flashing." |
1273 msgstr "" | 1246 msgstr "" |
1274 | 1247 |
1275 #: src/account.c:773 | 1248 #: src/account.c:773 |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "accounts" | 1249 msgid "accounts" |
1278 msgstr "ਖਾਤੇ" | 1250 msgstr "ਖਾਤੇ" |
1279 | 1251 |
1280 #: src/account.c:915 | 1252 #: src/account.c:915 |
1281 #, fuzzy | |
1282 msgid "Password is required to sign on." | 1253 msgid "Password is required to sign on." |
1283 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" | 1254 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" |
1284 | 1255 |
1285 #: src/account.c:940 | 1256 #: src/account.c:940 |
1286 #, c-format | 1257 #, c-format |
1287 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1258 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1288 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" | 1259 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" |
1289 | 1260 |
1290 #: src/account.c:947 | 1261 #: src/account.c:947 |
1291 #, fuzzy | |
1292 msgid "Enter Password" | 1262 msgid "Enter Password" |
1293 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" | 1263 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" |
1294 | 1264 |
1295 #: src/account.c:952 | 1265 #: src/account.c:952 |
1296 #, fuzzy | |
1297 msgid "Save password" | 1266 msgid "Save password" |
1298 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" | 1267 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ" |
1299 | 1268 |
1300 #. * | 1269 #. * |
1301 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1302 #. | 1271 #. |
1303 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 1272 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 |
1384 msgid "Change password for %s" | 1353 msgid "Change password for %s" |
1385 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" | 1354 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" |
1386 | 1355 |
1387 #: src/account.c:1113 | 1356 #: src/account.c:1113 |
1388 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1357 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1389 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।" | 1358 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।" |
1390 | 1359 |
1391 #: src/account.c:1146 | 1360 #: src/account.c:1146 |
1392 #, c-format | 1361 #, c-format |
1393 msgid "Change user information for %s" | 1362 msgid "Change user information for %s" |
1394 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" | 1363 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" |
1403 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | 1372 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 |
1404 msgid "Unknown" | 1373 msgid "Unknown" |
1405 msgstr "ਅਣਜਾਣ" | 1374 msgstr "ਅਣਜਾਣ" |
1406 | 1375 |
1407 #: src/blist.c:545 | 1376 #: src/blist.c:545 |
1408 #, fuzzy | |
1409 msgid "buddy list" | 1377 msgid "buddy list" |
1410 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" | 1378 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" |
1411 | 1379 |
1412 #: src/blist.c:1162 | 1380 #: src/blist.c:1162 |
1413 msgid "Chats" | 1381 msgid "Chats" |
1420 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1388 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1421 msgid_plural "" | 1389 msgid_plural "" |
1422 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 1390 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1423 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 1391 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
1424 msgstr[0] "" | 1392 msgstr[0] "" |
1425 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " | 1393 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " |
1426 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" | 1394 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" |
1427 msgstr[1] "" | 1395 msgstr[1] "" |
1428 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " | 1396 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " |
1429 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" | 1397 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" |
1430 | 1398 |
1431 #: src/blist.c:1872 | 1399 #: src/blist.c:1872 |
1432 msgid "Group not removed" | 1400 msgid "Group not removed" |
1433 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" | 1401 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" |
1435 #: src/connection.c:98 | 1403 #: src/connection.c:98 |
1436 msgid "Registration Error" | 1404 msgid "Registration Error" |
1437 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | 1405 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" |
1438 | 1406 |
1439 #: src/conversation.c:205 | 1407 #: src/conversation.c:205 |
1440 #, fuzzy | |
1441 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1408 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1442 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 1409 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
1443 | 1410 |
1444 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | 1411 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1445 #, fuzzy, c-format | 1412 #, c-format |
1446 msgid "Unable to send message to %s." | 1413 msgid "Unable to send message to %s." |
1447 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 1414 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" |
1448 | 1415 |
1449 #: src/conversation.c:209 | 1416 #: src/conversation.c:209 |
1450 msgid "The message is too large." | 1417 msgid "The message is too large." |
1451 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 1418 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
1452 | 1419 |
1559 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n" | 1526 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n" |
1560 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n" | 1527 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n" |
1561 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" | 1528 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" |
1562 | 1529 |
1563 #: src/ft.c:382 | 1530 #: src/ft.c:382 |
1564 #, fuzzy, c-format | 1531 #, c-format |
1565 msgid "%s is offering to send file %s" | 1532 msgid "%s is offering to send file %s" |
1566 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" | 1533 msgstr "%s %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
1567 | 1534 |
1568 #: src/ft.c:422 | 1535 #: src/ft.c:422 |
1569 #, c-format | 1536 #, c-format |
1570 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1537 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1571 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" | 1538 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" |
1574 #, c-format | 1541 #, c-format |
1575 msgid "Offering to send %s to %s" | 1542 msgid "Offering to send %s to %s" |
1576 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" | 1543 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" |
1577 | 1544 |
1578 #: src/ft.c:454 | 1545 #: src/ft.c:454 |
1579 #, fuzzy, c-format | 1546 #, c-format |
1580 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1547 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1581 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?" | 1548 msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" |
1582 | 1549 |
1583 #: src/ft.c:608 | 1550 #: src/ft.c:608 |
1584 #, c-format | 1551 #, c-format |
1585 msgid "Transfer of file %s complete" | 1552 msgid "Transfer of file %s complete" |
1586 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" | 1553 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" |
1607 #, c-format | 1574 #, c-format |
1608 msgid "%s canceled the file transfer" | 1575 msgid "%s canceled the file transfer" |
1609 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" | 1576 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" |
1610 | 1577 |
1611 #: src/ft.c:1119 | 1578 #: src/ft.c:1119 |
1612 #, fuzzy, c-format | 1579 #, c-format |
1613 msgid "File transfer to %s failed." | 1580 msgid "File transfer to %s failed." |
1614 msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" | 1581 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" |
1615 | 1582 |
1616 #: src/ft.c:1121 | 1583 #: src/ft.c:1121 |
1617 #, fuzzy, c-format | 1584 #, c-format |
1618 msgid "File transfer from %s failed." | 1585 msgid "File transfer from %s failed." |
1619 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" | 1586 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" |
1620 | 1587 |
1621 #: src/gtkaccount.c:362 | 1588 #: src/gtkaccount.c:362 |
1622 #, c-format | 1589 #, c-format |
1623 msgid "" | 1590 msgid "" |
1624 "<b>File:</b> %s\n" | 1591 "<b>File:</b> %s\n" |
1630 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d" | 1597 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d" |
1631 | 1598 |
1632 #. Build the login options frame. | 1599 #. Build the login options frame. |
1633 #: src/gtkaccount.c:730 | 1600 #: src/gtkaccount.c:730 |
1634 msgid "Login Options" | 1601 msgid "Login Options" |
1635 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ" | 1602 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" |
1636 | 1603 |
1637 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 | 1604 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 |
1638 msgid "Protocol:" | 1605 msgid "Protocol:" |
1639 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" | 1606 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" |
1640 | 1607 |
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
1762 msgid "Screen Name" | 1729 msgid "Screen Name" |
1763 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" | 1730 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" |
1764 | 1731 |
1765 #: src/gtkaccount.c:2210 | 1732 #: src/gtkaccount.c:2210 |
1766 #, fuzzy | |
1767 msgid "Enabled" | 1733 msgid "Enabled" |
1768 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" | 1734 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" |
1769 | 1735 |
1770 #: src/gtkaccount.c:2218 | 1736 #: src/gtkaccount.c:2218 |
1771 msgid "Protocol" | 1737 msgid "Protocol" |
1772 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" | 1738 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" |
1773 | 1739 |
1802 | 1768 |
1803 #: src/gtkblist.c:616 | 1769 #: src/gtkblist.c:616 |
1804 msgid "" | 1770 msgid "" |
1805 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1771 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1806 "join.\n" | 1772 "join.\n" |
1807 msgstr "" | 1773 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" |
1808 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | |
1809 | 1774 |
1810 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1775 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
1811 msgid "_Account:" | 1776 msgid "_Account:" |
1812 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):" | 1777 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):" |
1813 | 1778 |
1890 msgid "_Expand" | 1855 msgid "_Expand" |
1891 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" | 1856 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" |
1892 | 1857 |
1893 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 | 1858 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 |
1894 #: src/gtkblist.c:3331 | 1859 #: src/gtkblist.c:3331 |
1895 #, fuzzy | |
1896 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 1860 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
1897 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" | 1861 msgstr "/ਸੰਦੀ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" |
1898 | 1862 |
1899 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | 1863 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 |
1900 msgid "" | 1864 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
1901 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1865 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" |
1902 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" | |
1903 | 1866 |
1904 #. Buddies menu | 1867 #. Buddies menu |
1905 #: src/gtkblist.c:2329 | 1868 #: src/gtkblist.c:2329 |
1906 msgid "/_Buddies" | 1869 msgid "/_Buddies" |
1907 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)" | 1870 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)" |
1929 #: src/gtkblist.c:2336 | 1892 #: src/gtkblist.c:2336 |
1930 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1893 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
1931 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" | 1894 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" |
1932 | 1895 |
1933 #: src/gtkblist.c:2337 | 1896 #: src/gtkblist.c:2337 |
1934 #, fuzzy | |
1935 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 1897 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
1936 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" | 1898 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_D)" |
1937 | 1899 |
1938 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | 1900 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 |
1939 #, fuzzy | |
1940 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 1901 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
1941 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" | 1902 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" |
1942 | 1903 |
1943 #: src/gtkblist.c:2340 | 1904 #: src/gtkblist.c:2340 |
1944 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1905 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
1945 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." | 1906 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." |
1946 | 1907 |
1976 #: src/gtkblist.c:2352 | 1937 #: src/gtkblist.c:2352 |
1977 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 1938 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
1978 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" | 1939 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" |
1979 | 1940 |
1980 #: src/gtkblist.c:2353 | 1941 #: src/gtkblist.c:2353 |
1981 #, fuzzy | |
1982 msgid "/Tools/Plu_gins" | 1942 msgid "/Tools/Plu_gins" |
1983 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ" | 1943 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" |
1984 | 1944 |
1985 #: src/gtkblist.c:2354 | 1945 #: src/gtkblist.c:2354 |
1986 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 1946 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
1987 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)" | 1947 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)" |
1988 | 1948 |
1993 #: src/gtkblist.c:2356 | 1953 #: src/gtkblist.c:2356 |
1994 msgid "/Tools/R_oom List" | 1954 msgid "/Tools/R_oom List" |
1995 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" | 1955 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" |
1996 | 1956 |
1997 #: src/gtkblist.c:2358 | 1957 #: src/gtkblist.c:2358 |
1998 #, fuzzy | |
1999 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 1958 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2000 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" | 1959 msgstr "/ਸੰਦ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" |
2001 | 1960 |
2002 #: src/gtkblist.c:2359 | 1961 #: src/gtkblist.c:2359 |
2003 msgid "/Tools/View System _Log" | 1962 msgid "/Tools/View System _Log" |
2004 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" | 1963 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" |
2005 | 1964 |
2028 msgstr "" | 1987 msgstr "" |
2029 "\n" | 1988 "\n" |
2030 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s" | 1989 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s" |
2031 | 1990 |
2032 #: src/gtkblist.c:2473 | 1991 #: src/gtkblist.c:2473 |
2033 #, fuzzy, c-format | 1992 #, c-format |
2034 msgid "" | 1993 msgid "" |
2035 "\n" | 1994 "\n" |
2036 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 1995 "<b>Contact Alias:</b> %s" |
2037 msgstr "" | 1996 msgstr "" |
2038 "\n" | 1997 "\n" |
2039 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>" | 1998 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s" |
2040 | 1999 |
2041 #: src/gtkblist.c:2481 | 2000 #: src/gtkblist.c:2481 |
2042 #, fuzzy, c-format | 2001 #, c-format |
2043 msgid "" | 2002 msgid "" |
2044 "\n" | 2003 "\n" |
2045 "<b>Alias:</b> %s" | 2004 "<b>Alias:</b> %s" |
2046 msgstr "" | 2005 msgstr "" |
2047 "\n" | 2006 "\n" |
2048 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>" | 2007 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s" |
2049 | 2008 |
2050 #: src/gtkblist.c:2489 | 2009 #: src/gtkblist.c:2489 |
2051 #, fuzzy, c-format | 2010 #, c-format |
2052 msgid "" | 2011 msgid "" |
2053 "\n" | 2012 "\n" |
2054 "<b>Nickname:</b> %s" | 2013 "<b>Nickname:</b> %s" |
2055 msgstr "" | 2014 msgstr "" |
2056 "\n" | 2015 "\n" |
2057 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>" | 2016 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b> %s" |
2058 | 2017 |
2059 #: src/gtkblist.c:2498 | 2018 #: src/gtkblist.c:2498 |
2060 #, fuzzy, c-format | 2019 #, c-format |
2061 msgid "" | 2020 msgid "" |
2062 "\n" | 2021 "\n" |
2063 "<b>Logged In:</b> %s" | 2022 "<b>Logged In:</b> %s" |
2064 msgstr "" | 2023 msgstr "" |
2065 "\n" | 2024 "\n" |
2066 "<b>ਦਾਖਲ:</b>" | 2025 "<b>ਦਾਖਲ:</b> %s" |
2067 | 2026 |
2068 #: src/gtkblist.c:2510 | 2027 #: src/gtkblist.c:2510 |
2069 #, fuzzy, c-format | 2028 #, c-format |
2070 msgid "" | 2029 msgid "" |
2071 "\n" | 2030 "\n" |
2072 "<b>Idle:</b> %s" | 2031 "<b>Idle:</b> %s" |
2073 msgstr "" | 2032 msgstr "" |
2074 "\n" | 2033 "\n" |
2075 "<b>ਵਿਹਲਾ:</b>" | 2034 "<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s" |
2076 | 2035 |
2077 #: src/gtkblist.c:2546 | 2036 #: src/gtkblist.c:2546 |
2078 #, fuzzy, c-format | 2037 #, c-format |
2079 msgid "" | 2038 msgid "" |
2080 "\n" | 2039 "\n" |
2081 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2040 "<b>Last Seen:</b> %s ago" |
2082 msgstr "" | 2041 msgstr "" |
2083 "\n" | 2042 "\n" |
2084 "<b>%s:</b> %s" | 2043 "<b>ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:</b> %s ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ" |
2085 | 2044 |
2086 #: src/gtkblist.c:2554 | 2045 #: src/gtkblist.c:2554 |
2087 msgid "" | 2046 msgid "" |
2088 "\n" | 2047 "\n" |
2089 "<b>Status:</b> Offline" | 2048 "<b>Status:</b> Offline" |
2098 msgstr "" | 2057 msgstr "" |
2099 "\n" | 2058 "\n" |
2100 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky" | 2059 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky" |
2101 | 2060 |
2102 #: src/gtkblist.c:2579 | 2061 #: src/gtkblist.c:2579 |
2103 #, fuzzy | |
2104 msgid "" | 2062 msgid "" |
2105 "\n" | 2063 "\n" |
2106 "<b>Status:</b> Awesome" | 2064 "<b>Status:</b> Awesome" |
2107 msgstr "" | 2065 msgstr "" |
2108 "\n" | 2066 "\n" |
2109 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome" | 2067 "<b>ਹਾਲਤ</b>: Awesome" |
2110 | 2068 |
2111 #: src/gtkblist.c:2581 | 2069 #: src/gtkblist.c:2581 |
2112 #, fuzzy | |
2113 msgid "" | 2070 msgid "" |
2114 "\n" | 2071 "\n" |
2115 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2072 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2116 msgstr "" | 2073 msgstr "" |
2117 "\n" | 2074 "\n" |
2118 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'" | 2075 "<b>ਹਾਲਤ</b>: Rockin'" |
2119 | 2076 |
2120 #: src/gtkblist.c:2843 | 2077 #: src/gtkblist.c:2843 |
2121 #, fuzzy, c-format | 2078 #, c-format |
2122 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2079 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2123 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) " | 2080 msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dh %02dm) " |
2124 | 2081 |
2125 #: src/gtkblist.c:2845 | 2082 #: src/gtkblist.c:2845 |
2126 #, c-format | 2083 #, c-format |
2127 msgid "Idle (%dm) " | 2084 msgid "Idle (%dm) " |
2128 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) " | 2085 msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dm) " |
2129 | 2086 |
2130 #: src/gtkblist.c:2848 | 2087 #: src/gtkblist.c:2848 |
2131 #, fuzzy | |
2132 msgid "Idle " | 2088 msgid "Idle " |
2133 msgstr "ਵਿਹਲਾ" | 2089 msgstr "ਵੇਹਲਾ" |
2134 | 2090 |
2135 #: src/gtkblist.c:2852 | 2091 #: src/gtkblist.c:2852 |
2136 msgid "Offline " | 2092 msgid "Offline " |
2137 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" | 2093 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" |
2138 | 2094 |
2139 #: src/gtkblist.c:2968 | 2095 #: src/gtkblist.c:2968 |
2140 #, fuzzy | |
2141 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 2096 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
2142 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..." | 2097 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ.." |
2143 | 2098 |
2144 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | 2099 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 |
2145 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2100 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2146 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | 2101 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
2147 | 2102 |
2148 #: src/gtkblist.c:2970 | 2103 #: src/gtkblist.c:2970 |
2149 #, fuzzy | |
2150 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 2104 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
2151 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..." | 2105 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ..." |
2152 | 2106 |
2153 #: src/gtkblist.c:2971 | 2107 #: src/gtkblist.c:2971 |
2154 #, fuzzy | |
2155 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 2108 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
2156 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." | 2109 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
2157 | 2110 |
2158 #: src/gtkblist.c:2972 | 2111 #: src/gtkblist.c:2972 |
2159 #, fuzzy | |
2160 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 2112 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
2161 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." | 2113 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
2162 | 2114 |
2163 #: src/gtkblist.c:2973 | 2115 #: src/gtkblist.c:2973 |
2164 #, fuzzy | |
2165 msgid "/Buddies/Add Group..." | 2116 msgid "/Buddies/Add Group..." |
2166 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..." | 2117 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
2167 | 2118 |
2168 #: src/gtkblist.c:3006 | 2119 #: src/gtkblist.c:3006 |
2169 msgid "/Tools/Room List" | 2120 msgid "/Tools/Room List" |
2170 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" | 2121 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" |
2171 | 2122 |
2172 #: src/gtkblist.c:3009 | 2123 #: src/gtkblist.c:3009 |
2173 msgid "/Tools/Privacy" | 2124 msgid "/Tools/Privacy" |
2174 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ" | 2125 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ" |
2175 | 2126 |
2176 #: src/gtkblist.c:3085 | 2127 #: src/gtkblist.c:3085 |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "Manually" | 2128 msgid "Manually" |
2179 msgstr "ਦਸਤੀ" | 2129 msgstr "ਖੁਦ" |
2180 | 2130 |
2181 #: src/gtkblist.c:3087 | 2131 #: src/gtkblist.c:3087 |
2182 #, fuzzy | |
2183 msgid "Alphabetically" | 2132 msgid "Alphabetically" |
2184 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ" | 2133 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ" |
2185 | 2134 |
2186 #: src/gtkblist.c:3088 | 2135 #: src/gtkblist.c:3088 |
2187 msgid "By status" | 2136 msgid "By status" |
2188 msgstr "ਅਕਾਰ" | 2137 msgstr "ਅਕਾਰ" |
2189 | 2138 |
2209 #: src/gtkblist.c:3324 | 2158 #: src/gtkblist.c:3324 |
2210 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2159 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2211 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" | 2160 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" |
2212 | 2161 |
2213 #: src/gtkblist.c:3328 | 2162 #: src/gtkblist.c:3328 |
2214 #, fuzzy | |
2215 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 2163 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
2216 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" | 2164 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" |
2217 | 2165 |
2218 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | 2166 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2219 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | 2167 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | 2168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
2221 msgid "Add Buddy" | 2169 msgid "Add Buddy" |
2239 | 2187 |
2240 #: src/gtkblist.c:4373 | 2188 #: src/gtkblist.c:4373 |
2241 msgid "" | 2189 msgid "" |
2242 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2190 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2243 "chat." | 2191 "chat." |
2244 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" | 2192 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" |
2245 | 2193 |
2246 #: src/gtkblist.c:4390 | 2194 #: src/gtkblist.c:4390 |
2247 msgid "Add Chat" | 2195 msgid "Add Chat" |
2248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" | 2196 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" |
2249 | 2197 |
2250 #: src/gtkblist.c:4414 | 2198 #: src/gtkblist.c:4414 |
2251 msgid "" | 2199 msgid "" |
2252 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2200 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2253 "would like to add to your buddy list.\n" | 2201 "would like to add to your buddy list.\n" |
2254 msgstr "" | 2202 msgstr "" |
2255 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 2203 "ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ " |
2256 "ਹੋ।\n" | 2204 "ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" |
2257 | 2205 |
2258 #: src/gtkblist.c:4493 | 2206 #: src/gtkblist.c:4493 |
2259 msgid "Add Group" | 2207 msgid "Add Group" |
2260 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 2208 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
2261 | 2209 |
2262 #: src/gtkblist.c:4494 | 2210 #: src/gtkblist.c:4494 |
2263 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2211 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2264 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।" | 2212 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ3।" |
2265 | 2213 |
2266 #: src/gtkblist.c:5025 | 2214 #: src/gtkblist.c:5025 |
2267 msgid "No actions available" | 2215 msgid "No actions available" |
2268 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 2216 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
2269 | 2217 |
2270 #: src/gtkblist.c:5094 | 2218 #: src/gtkblist.c:5094 |
2271 #, fuzzy | |
2272 msgid "/Tools" | 2219 msgid "/Tools" |
2273 msgstr "/ਸੰਦ(_T)" | 2220 msgstr "/ਸੰਦ" |
2274 | 2221 |
2275 #: src/gtkconn.c:190 | 2222 #: src/gtkconn.c:190 |
2276 #, fuzzy, c-format | 2223 #, c-format |
2277 msgid "%s disconnected" | 2224 msgid "%s disconnected" |
2278 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।" | 2225 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" |
2279 | 2226 |
2280 #: src/gtkconn.c:191 | 2227 #: src/gtkconn.c:191 |
2281 #, c-format | 2228 #, c-format |
2282 msgid "" | 2229 msgid "" |
2283 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2230 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2285 msgstr "" | 2232 msgstr "" |
2286 | 2233 |
2287 #: src/gtkconv.c:325 | 2234 #: src/gtkconv.c:325 |
2288 #, c-format | 2235 #, c-format |
2289 msgid "me is using Gaim v%s." | 2236 msgid "me is using Gaim v%s." |
2290 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।" | 2237 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।" |
2291 | 2238 |
2292 #: src/gtkconv.c:334 | 2239 #: src/gtkconv.c:334 |
2293 msgid "Supported debug options are: version" | 2240 msgid "Supported debug options are: version" |
2294 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" | 2241 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" |
2295 | 2242 |
2316 #: src/gtkconv.c:458 | 2263 #: src/gtkconv.c:458 |
2317 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2264 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2318 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ" | 2265 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ" |
2319 | 2266 |
2320 #: src/gtkconv.c:465 | 2267 #: src/gtkconv.c:465 |
2321 #, fuzzy | |
2322 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 2268 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
2323 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ" | 2269 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ" |
2324 | 2270 |
2325 #: src/gtkconv.c:468 | 2271 #: src/gtkconv.c:468 |
2326 #, fuzzy | |
2327 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 2272 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
2328 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ" | 2273 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ" |
2329 | 2274 |
2330 #: src/gtkconv.c:472 | 2275 #: src/gtkconv.c:472 |
2331 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2276 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2332 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" | 2277 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" |
2333 | 2278 |
2334 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | 2279 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2335 #, fuzzy | |
2336 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2280 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
2337 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" | 2281 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" |
2338 | 2282 |
2339 #: src/gtkconv.c:719 | 2283 #: src/gtkconv.c:719 |
2340 msgid "" | 2284 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2341 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2285 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" |
2342 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" | |
2343 | 2286 |
2344 #: src/gtkconv.c:772 | 2287 #: src/gtkconv.c:772 |
2345 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2288 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2346 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" | 2289 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" |
2347 | 2290 |
2381 msgid "_Search for:" | 2324 msgid "_Search for:" |
2382 msgstr "ਖੋਜ(_S):" | 2325 msgstr "ਖੋਜ(_S):" |
2383 | 2326 |
2384 #: src/gtkconv.c:1227 | 2327 #: src/gtkconv.c:1227 |
2385 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 2328 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
2386 msgstr "" | 2329 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" |
2387 | 2330 |
2388 #: src/gtkconv.c:1235 | 2331 #: src/gtkconv.c:1235 |
2389 msgid "" | 2332 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
2390 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 2333 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" |
2391 msgstr "" | |
2392 | 2334 |
2393 #: src/gtkconv.c:1489 | 2335 #: src/gtkconv.c:1489 |
2394 msgid "IM" | 2336 msgid "IM" |
2395 msgstr "IM" | 2337 msgstr "IM" |
2396 | 2338 |
2409 #: src/gtkconv.c:1511 | 2351 #: src/gtkconv.c:1511 |
2410 msgid "Info" | 2352 msgid "Info" |
2411 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" | 2353 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" |
2412 | 2354 |
2413 #: src/gtkconv.c:1517 | 2355 #: src/gtkconv.c:1517 |
2414 #, fuzzy | |
2415 msgid "Get Away Message" | 2356 msgid "Get Away Message" |
2416 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" | 2357 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" |
2417 | 2358 |
2418 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | 2359 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 |
2419 msgid "Remove" | 2360 msgid "Remove" |
2420 msgstr "ਹਟਾਓ" | 2361 msgstr "ਹਟਾਓ" |
2421 | 2362 |
2435 msgid "Hide Icon" | 2376 msgid "Hide Icon" |
2436 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" | 2377 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" |
2437 | 2378 |
2438 #: src/gtkconv.c:2319 | 2379 #: src/gtkconv.c:2319 |
2439 msgid "Save Icon As..." | 2380 msgid "Save Icon As..." |
2440 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..." | 2381 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." |
2441 | 2382 |
2442 #. Conversation menu | 2383 #. Conversation menu |
2443 #: src/gtkconv.c:2367 | 2384 #: src/gtkconv.c:2367 |
2444 msgid "/_Conversation" | 2385 msgid "/_Conversation" |
2445 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" | 2386 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ(_C)" |
2446 | 2387 |
2447 #: src/gtkconv.c:2369 | 2388 #: src/gtkconv.c:2369 |
2448 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2389 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2449 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." | 2390 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." |
2450 | 2391 |
2451 #: src/gtkconv.c:2374 | 2392 #: src/gtkconv.c:2374 |
2452 msgid "/Conversation/_Find..." | 2393 msgid "/Conversation/_Find..." |
2453 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." | 2394 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਖੋਜ(_F)..." |
2454 | 2395 |
2455 #: src/gtkconv.c:2376 | 2396 #: src/gtkconv.c:2376 |
2456 msgid "/Conversation/View _Log" | 2397 msgid "/Conversation/View _Log" |
2457 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" | 2398 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" |
2458 | 2399 |
2459 #: src/gtkconv.c:2377 | 2400 #: src/gtkconv.c:2377 |
2460 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2401 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2461 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | 2402 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." |
2462 | 2403 |
2463 #: src/gtkconv.c:2379 | 2404 #: src/gtkconv.c:2379 |
2464 msgid "/Conversation/Clear" | 2405 msgid "/Conversation/Clear" |
2465 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼" | 2406 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" |
2466 | 2407 |
2467 #: src/gtkconv.c:2383 | 2408 #: src/gtkconv.c:2383 |
2468 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2409 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2469 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." | 2410 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." |
2470 | 2411 |
2471 #: src/gtkconv.c:2384 | 2412 #: src/gtkconv.c:2384 |
2472 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2413 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2473 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." | 2414 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਝੱਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." |
2474 | 2415 |
2475 #: src/gtkconv.c:2386 | 2416 #: src/gtkconv.c:2386 |
2476 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2417 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2477 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" | 2418 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" |
2478 | 2419 |
2479 #: src/gtkconv.c:2388 | 2420 #: src/gtkconv.c:2388 |
2480 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2421 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2481 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..." | 2422 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸੱਦਾ(_v)..." |
2482 | 2423 |
2483 #: src/gtkconv.c:2393 | 2424 #: src/gtkconv.c:2393 |
2484 #, fuzzy | |
2485 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2425 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
2486 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..." | 2426 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਉਪ ਨਾਂ(_i)..." |
2487 | 2427 |
2488 #: src/gtkconv.c:2395 | 2428 #: src/gtkconv.c:2395 |
2489 msgid "/Conversation/_Block..." | 2429 msgid "/Conversation/_Block..." |
2490 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..." | 2430 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..." |
2491 | 2431 |
2521 #: src/gtkconv.c:2417 | 2461 #: src/gtkconv.c:2417 |
2522 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2462 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2523 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)" | 2463 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)" |
2524 | 2464 |
2525 #: src/gtkconv.c:2418 | 2465 #: src/gtkconv.c:2418 |
2526 #, fuzzy | |
2527 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 2466 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
2528 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)" | 2467 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)" |
2529 | 2468 |
2530 #: src/gtkconv.c:2419 | 2469 #: src/gtkconv.c:2419 |
2531 #, fuzzy | |
2532 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2470 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2533 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" | 2471 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_M)" |
2534 | 2472 |
2535 #: src/gtkconv.c:2420 | 2473 #: src/gtkconv.c:2420 |
2536 #, fuzzy | |
2537 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 2474 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
2538 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" | 2475 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" |
2539 | 2476 |
2540 #: src/gtkconv.c:2460 | 2477 #: src/gtkconv.c:2460 |
2541 msgid "/Conversation/View Log" | 2478 msgid "/Conversation/View Log" |
2542 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" | 2479 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" |
2543 | 2480 |
2588 #: src/gtkconv.c:2517 | 2525 #: src/gtkconv.c:2517 |
2589 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2526 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2590 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" | 2527 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" |
2591 | 2528 |
2592 #: src/gtkconv.c:2520 | 2529 #: src/gtkconv.c:2520 |
2593 #, fuzzy | |
2594 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 2530 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
2595 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" | 2531 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" |
2596 | 2532 |
2597 #: src/gtkconv.c:2523 | 2533 #: src/gtkconv.c:2523 |
2598 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2534 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2599 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" | 2535 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" |
2600 | 2536 |
2601 #: src/gtkconv.c:2526 | 2537 #: src/gtkconv.c:2526 |
2602 #, fuzzy | |
2603 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2538 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
2604 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" | 2539 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ" |
2605 | 2540 |
2606 #: src/gtkconv.c:2597 | 2541 #: src/gtkconv.c:2597 |
2607 msgid "User is typing..." | 2542 msgid "User is typing..." |
2608 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..." | 2543 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..." |
2609 | 2544 |
2611 msgid "User has typed something and paused" | 2546 msgid "User has typed something and paused" |
2612 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ" | 2547 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ" |
2613 | 2548 |
2614 #. Build the Send As menu | 2549 #. Build the Send As menu |
2615 #: src/gtkconv.c:2740 | 2550 #: src/gtkconv.c:2740 |
2616 #, fuzzy | |
2617 msgid "_Send To" | 2551 msgid "_Send To" |
2618 msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)" | 2552 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" |
2619 | 2553 |
2620 #: src/gtkconv.c:3373 | 2554 #: src/gtkconv.c:3373 |
2621 msgid "Topic:" | 2555 msgid "Topic:" |
2622 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" | 2556 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" |
2623 | 2557 |
2664 msgstr "" | 2598 msgstr "" |
2665 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2599 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2666 "conversation." | 2600 "conversation." |
2667 | 2601 |
2668 #: src/gtkconv.c:5591 | 2602 #: src/gtkconv.c:5591 |
2669 #, fuzzy | |
2670 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2603 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2671 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 2604 msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।" |
2672 | 2605 |
2673 #: src/gtkconv.c:5594 | 2606 #: src/gtkconv.c:5594 |
2674 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2607 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2675 msgstr "help <command>: Help on a specific command." | 2608 msgstr "help <command>: Help on a specific command." |
2676 | 2609 |
2677 #: src/gtkconv.c:5709 | 2610 #: src/gtkconv.c:5709 |
2678 #, fuzzy | |
2679 msgid "Confirm close" | 2611 msgid "Confirm close" |
2680 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ" | 2612 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" |
2681 | 2613 |
2682 #: src/gtkconv.c:5741 | 2614 #: src/gtkconv.c:5741 |
2683 #, fuzzy | |
2684 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 2615 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
2685 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 2616 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
2686 | 2617 |
2687 #: src/gtkconv.c:6408 | 2618 #: src/gtkconv.c:6408 |
2688 msgid "Close conversation" | 2619 msgid "Close conversation" |
2689 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" | 2620 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" |
2690 | 2621 |
2711 #: src/gtkdebug.c:232 | 2642 #: src/gtkdebug.c:232 |
2712 msgid "Save Debug Log" | 2643 msgid "Save Debug Log" |
2713 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" | 2644 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" |
2714 | 2645 |
2715 #: src/gtkdebug.c:586 | 2646 #: src/gtkdebug.c:586 |
2716 #, fuzzy | |
2717 msgid "Invert" | 2647 msgid "Invert" |
2718 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" | 2648 msgstr "ਉਲਟ" |
2719 | 2649 |
2720 #: src/gtkdebug.c:589 | 2650 #: src/gtkdebug.c:589 |
2721 msgid "Highlight matches" | 2651 msgid "Highlight matches" |
2722 msgstr "" | 2652 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਉਘਾੜੋ" |
2723 | 2653 |
2724 #: src/gtkdebug.c:636 | 2654 #: src/gtkdebug.c:636 |
2725 msgid "Debug Window" | 2655 msgid "Debug Window" |
2726 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ" | 2656 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ" |
2727 | 2657 |
2728 #: src/gtkdebug.c:689 | 2658 #: src/gtkdebug.c:689 |
2729 #, fuzzy | |
2730 msgid "Clear" | 2659 msgid "Clear" |
2731 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" | 2660 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" |
2732 | 2661 |
2733 #: src/gtkdebug.c:698 | 2662 #: src/gtkdebug.c:698 |
2734 msgid "Pause" | 2663 msgid "Pause" |
2735 msgstr "ਵਿਰਾਮ" | 2664 msgstr "ਵਿਰਾਮ" |
2736 | 2665 |
2737 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | 2666 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2738 msgid "Timestamps" | 2667 msgid "Timestamps" |
2739 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" | 2668 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" |
2740 | 2669 |
2741 #: src/gtkdebug.c:724 | 2670 #: src/gtkdebug.c:724 |
2742 #, fuzzy | |
2743 msgid "Filter" | 2671 msgid "Filter" |
2744 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" | 2672 msgstr "ਫਿਲਟਰ" |
2745 | 2673 |
2746 #: src/gtkdebug.c:743 | 2674 #: src/gtkdebug.c:743 |
2747 #, fuzzy | |
2748 msgid "Right click for more options." | 2675 msgid "Right click for more options." |
2749 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" | 2676 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" |
2750 | 2677 |
2751 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | 2678 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 |
2752 msgid "lead developer" | 2679 msgid "lead developer" |
2753 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" | 2680 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" |
2754 | 2681 |
2773 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | 2700 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2774 msgid "maintainer" | 2701 msgid "maintainer" |
2775 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" | 2702 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" |
2776 | 2703 |
2777 #: src/gtkdialogs.c:89 | 2704 #: src/gtkdialogs.c:89 |
2778 #, fuzzy | |
2779 msgid "libfaim maintainer" | 2705 msgid "libfaim maintainer" |
2780 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ" | 2706 msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ" |
2781 | 2707 |
2782 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2708 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2783 #, fuzzy | |
2784 msgid "Jabber developer" | 2709 msgid "Jabber developer" |
2785 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ" | 2710 msgstr "ਜੱਬਰ ਖੋਜੀ" |
2786 | 2711 |
2787 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2712 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2788 msgid "original author" | 2713 msgid "original author" |
2789 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" | 2714 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" |
2790 | 2715 |
2795 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | 2720 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 |
2796 msgid "Bulgarian" | 2721 msgid "Bulgarian" |
2797 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ" | 2722 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ" |
2798 | 2723 |
2799 #: src/gtkdialogs.c:101 | 2724 #: src/gtkdialogs.c:101 |
2800 #, fuzzy | |
2801 msgid "Bosnian" | 2725 msgid "Bosnian" |
2802 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ" | 2726 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" |
2803 | 2727 |
2804 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | 2728 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 |
2805 msgid "Catalan" | 2729 msgid "Catalan" |
2806 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" | 2730 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" |
2807 | 2731 |
2872 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | 2796 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 |
2873 msgid "Korean" | 2797 msgid "Korean" |
2874 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" | 2798 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" |
2875 | 2799 |
2876 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2800 #: src/gtkdialogs.c:120 |
2877 #, fuzzy | |
2878 msgid "Dutch, Flemish" | 2801 msgid "Dutch, Flemish" |
2879 msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼" | 2802 msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼" |
2880 | 2803 |
2881 #: src/gtkdialogs.c:121 | 2804 #: src/gtkdialogs.c:121 |
2882 msgid "Macedonian" | 2805 msgid "Macedonian" |
2883 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" | 2806 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" |
2884 | 2807 |
2918 msgid "Swedish" | 2841 msgid "Swedish" |
2919 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" | 2842 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" |
2920 | 2843 |
2921 #: src/gtkdialogs.c:133 | 2844 #: src/gtkdialogs.c:133 |
2922 msgid "Telugu" | 2845 msgid "Telugu" |
2923 msgstr "" | 2846 msgstr "ਤੇਲਗੂ" |
2924 | 2847 |
2925 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2848 #: src/gtkdialogs.c:134 |
2926 msgid "Vietnamese" | 2849 msgid "Vietnamese" |
2927 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" | 2850 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" |
2928 | 2851 |
2946 msgid "Slovak" | 2869 msgid "Slovak" |
2947 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" | 2870 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" |
2948 | 2871 |
2949 #: src/gtkdialogs.c:202 | 2872 #: src/gtkdialogs.c:202 |
2950 msgid "About Gaim" | 2873 msgid "About Gaim" |
2951 msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ" | 2874 msgstr "ਗੇਮ ਬਾਰੇ" |
2952 | 2875 |
2953 #: src/gtkdialogs.c:226 | 2876 #: src/gtkdialogs.c:226 |
2954 #, fuzzy | |
2955 msgid "" | 2877 msgid "" |
2956 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2878 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
2957 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2879 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
2958 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 2880 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
2959 msgstr "" | 2881 msgstr "" |
2960 "ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " | 2882 "ਗੇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " |
2961 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ " | 2883 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ " |
2962 "Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>" | 2884 "ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ GTK+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ " |
2885 "GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>" | |
2963 | 2886 |
2964 #: src/gtkdialogs.c:235 | 2887 #: src/gtkdialogs.c:235 |
2965 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2888 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2966 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>" | 2889 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>" |
2967 | 2890 |
2988 #: src/gtkdialogs.c:309 | 2911 #: src/gtkdialogs.c:309 |
2989 msgid "Past Translators" | 2912 msgid "Past Translators" |
2990 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" | 2913 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" |
2991 | 2914 |
2992 #: src/gtkdialogs.c:327 | 2915 #: src/gtkdialogs.c:327 |
2993 #, fuzzy | |
2994 msgid "Debugging Information" | 2916 msgid "Debugging Information" |
2995 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 2917 msgstr "ਡੱਬਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
2996 | 2918 |
2997 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | 2919 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 |
2998 #, fuzzy | |
2999 msgid "_Name" | 2920 msgid "_Name" |
3000 msgstr "ਨਾਂ" | 2921 msgstr "ਨਾਂ(_N)" |
3001 | 2922 |
3002 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | 2923 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 |
3003 msgid "_Account" | 2924 msgid "_Account" |
3004 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)" | 2925 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)" |
3005 | 2926 |
3006 #: src/gtkdialogs.c:502 | 2927 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3007 msgid "New Instant Message" | 2928 msgid "New Instant Message" |
3008 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" | 2929 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" |
3009 | 2930 |
3010 #: src/gtkdialogs.c:504 | 2931 #: src/gtkdialogs.c:504 |
3011 #, fuzzy | 2932 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
3012 msgid "" | 2933 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
3013 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3014 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
3015 | 2934 |
3016 #: src/gtkdialogs.c:643 | 2935 #: src/gtkdialogs.c:643 |
3017 msgid "Get User Info" | 2936 msgid "Get User Info" |
3018 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 2937 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" |
3019 | 2938 |
3020 #: src/gtkdialogs.c:645 | 2939 #: src/gtkdialogs.c:645 |
3021 #, fuzzy | |
3022 msgid "" | 2940 msgid "" |
3023 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 2941 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
3024 "like to view." | 2942 "like to view." |
3025 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 2943 msgstr "" |
2944 "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ " | |
2945 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
3026 | 2946 |
3027 #: src/gtkdialogs.c:699 | 2947 #: src/gtkdialogs.c:699 |
3028 #, fuzzy | |
3029 msgid "View User Log" | 2948 msgid "View User Log" |
3030 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ" | 2949 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" |
3031 | 2950 |
3032 #: src/gtkdialogs.c:701 | 2951 #: src/gtkdialogs.c:701 |
3033 #, fuzzy | |
3034 msgid "" | 2952 msgid "" |
3035 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 2953 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
3036 "to view." | 2954 "to view." |
3037 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 2955 msgstr "" |
2956 "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ " | |
2957 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
3038 | 2958 |
3039 #: src/gtkdialogs.c:720 | 2959 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3040 msgid "Alias Contact" | 2960 msgid "Alias Contact" |
3041 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" | 2961 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" |
3042 | 2962 |
3065 #: src/gtkdialogs.c:763 | 2985 #: src/gtkdialogs.c:763 |
3066 msgid "Enter an alias for this chat." | 2986 msgid "Enter an alias for this chat." |
3067 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" | 2987 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" |
3068 | 2988 |
3069 #: src/gtkdialogs.c:800 | 2989 #: src/gtkdialogs.c:800 |
3070 #, fuzzy, c-format | 2990 #, c-format |
3071 msgid "" | 2991 msgid "" |
3072 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 2992 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
3073 "your buddy list. Do you want to continue?" | 2993 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3074 msgid_plural "" | 2994 msgid_plural "" |
3075 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 2995 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3076 "your buddy list. Do you want to continue?" | 2996 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3077 msgstr[0] "" | 2997 msgstr[0] "" |
3078 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " | 2998 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ " |
3079 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 2999 "ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
3080 msgstr[1] "" | 3000 msgstr[1] "" |
3081 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " | 3001 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ " |
3082 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 3002 "ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
3083 | 3003 |
3084 #: src/gtkdialogs.c:867 | 3004 #: src/gtkdialogs.c:867 |
3085 #, c-format | 3005 #, c-format |
3086 msgid "" | 3006 msgid "" |
3087 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3007 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3090 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " | 3010 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " |
3091 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 3011 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
3092 | 3012 |
3093 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 | 3013 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 |
3094 msgid "Remove Group" | 3014 msgid "Remove Group" |
3095 msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ" | 3015 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" |
3096 | 3016 |
3097 #: src/gtkdialogs.c:909 | 3017 #: src/gtkdialogs.c:909 |
3098 #, c-format | 3018 #, c-format |
3099 msgid "" | 3019 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3100 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3101 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 3020 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
3102 | 3021 |
3103 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | 3022 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 |
3104 msgid "Remove Buddy" | 3023 msgid "Remove Buddy" |
3105 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ" | 3024 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ" |
3155 #: src/gtkft.c:447 | 3074 #: src/gtkft.c:447 |
3156 msgid "An error occurred while opening the file." | 3075 msgid "An error occurred while opening the file." |
3157 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" | 3076 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" |
3158 | 3077 |
3159 #: src/gtkft.c:467 | 3078 #: src/gtkft.c:467 |
3160 #, fuzzy, c-format | 3079 #, c-format |
3161 msgid "Error launching %s: %s" | 3080 msgid "Error launching %s: %s" |
3162 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" | 3081 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" |
3163 | 3082 |
3164 #: src/gtkft.c:476 | 3083 #: src/gtkft.c:476 |
3165 #, fuzzy, c-format | 3084 #, c-format |
3166 msgid "Error running %s" | 3085 msgid "Error running %s" |
3167 msgstr "" | 3086 msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
3168 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" | |
3169 "%s\n" | |
3170 | 3087 |
3171 #: src/gtkft.c:477 | 3088 #: src/gtkft.c:477 |
3172 #, c-format | 3089 #, c-format |
3173 msgid "Process returned error code %d" | 3090 msgid "Process returned error code %d" |
3174 msgstr "" | 3091 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ" |
3175 | 3092 |
3176 #: src/gtkft.c:572 | 3093 #: src/gtkft.c:572 |
3177 msgid "Progress" | 3094 msgid "Progress" |
3178 msgstr "ਤਰੱਕੀ" | 3095 msgstr "ਤਰੱਕੀ" |
3179 | 3096 |
3192 #: src/gtkft.c:624 | 3109 #: src/gtkft.c:624 |
3193 msgid "Filename:" | 3110 msgid "Filename:" |
3194 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" | 3111 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" |
3195 | 3112 |
3196 #: src/gtkft.c:625 | 3113 #: src/gtkft.c:625 |
3197 #, fuzzy | |
3198 msgid "Local File:" | 3114 msgid "Local File:" |
3199 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ" | 3115 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" |
3200 | 3116 |
3201 #: src/gtkft.c:626 | 3117 #: src/gtkft.c:626 |
3202 msgid "Status:" | 3118 msgid "Status:" |
3203 msgstr "ਸਥਿਤੀ:" | 3119 msgstr "ਸਥਿਤੀ:" |
3204 | 3120 |
3217 #: src/gtkft.c:715 | 3133 #: src/gtkft.c:715 |
3218 msgid "_Keep the dialog open" | 3134 msgid "_Keep the dialog open" |
3219 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)" | 3135 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)" |
3220 | 3136 |
3221 #: src/gtkft.c:725 | 3137 #: src/gtkft.c:725 |
3222 #, fuzzy | |
3223 msgid "C_lear finished transfers" | 3138 msgid "C_lear finished transfers" |
3224 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" | 3139 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)" |
3225 | 3140 |
3226 #. "Download Details" arrow | 3141 #. "Download Details" arrow |
3227 #: src/gtkft.c:734 | 3142 #: src/gtkft.c:734 |
3228 #, fuzzy | |
3229 msgid "File transfer _details" | 3143 msgid "File transfer _details" |
3230 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" | 3144 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" |
3231 | 3145 |
3232 #. Pause button | 3146 #. Pause button |
3233 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | 3147 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 |
3234 msgid "_Pause" | 3148 msgid "_Pause" |
3235 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" | 3149 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" |
3254 #: src/gtkimhtml.c:1314 | 3168 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3255 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3169 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3256 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" | 3170 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" |
3257 | 3171 |
3258 #: src/gtkimhtml.c:1317 | 3172 #: src/gtkimhtml.c:1317 |
3259 #, fuzzy | |
3260 msgid "Hyperlink prelight color" | 3173 msgid "Hyperlink prelight color" |
3261 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 3174 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" |
3262 | 3175 |
3263 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3176 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3264 #, fuzzy | |
3265 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 3177 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3266 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" | 3178 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" |
3267 | 3179 |
3268 #: src/gtkimhtml.c:1537 | 3180 #: src/gtkimhtml.c:1537 |
3269 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3181 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3270 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" | 3182 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" |
3271 | 3183 |
3281 msgid "" | 3193 msgid "" |
3282 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3194 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3283 "\n" | 3195 "\n" |
3284 "Defaulting to PNG." | 3196 "Defaulting to PNG." |
3285 msgstr "" | 3197 msgstr "" |
3198 "<span size='larger' weight='bold'>ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ</span>\n" | |
3199 "\n" | |
3200 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।" | |
3286 | 3201 |
3287 #: src/gtkimhtml.c:3237 | 3202 #: src/gtkimhtml.c:3237 |
3288 msgid "" | 3203 msgid "" |
3289 "Unrecognized file type\n" | 3204 "Unrecognized file type\n" |
3290 "\n" | 3205 "\n" |
3291 "Defaulting to PNG." | 3206 "Defaulting to PNG." |
3292 msgstr "" | 3207 msgstr "" |
3208 "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹੈ।\n" | |
3209 "\n" | |
3210 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।" | |
3293 | 3211 |
3294 #: src/gtkimhtml.c:3250 | 3212 #: src/gtkimhtml.c:3250 |
3295 #, fuzzy, c-format | 3213 #, c-format |
3296 msgid "" | 3214 msgid "" |
3297 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3215 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3298 "\n" | 3216 "\n" |
3299 "%s" | 3217 "%s" |
3300 msgstr "" | 3218 msgstr "" |
3301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n" | 3219 "<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n" |
3302 "\n" | 3220 "\n" |
3303 "%s" | 3221 "%s" |
3304 | 3222 |
3305 #: src/gtkimhtml.c:3253 | 3223 #: src/gtkimhtml.c:3253 |
3306 #, fuzzy, c-format | 3224 #, c-format |
3307 msgid "" | 3225 msgid "" |
3308 "Error saving image\n" | 3226 "Error saving image\n" |
3309 "\n" | 3227 "\n" |
3310 "%s" | 3228 "%s" |
3311 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" | 3229 msgstr "" |
3230 "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" | |
3231 "\n" | |
3232 "%s" | |
3312 | 3233 |
3313 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | 3234 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 |
3314 msgid "Save Image" | 3235 msgid "Save Image" |
3315 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | 3236 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" |
3316 | 3237 |
3405 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | 3326 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 |
3406 msgid "Background color" | 3327 msgid "Background color" |
3407 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" | 3328 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" |
3408 | 3329 |
3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | 3330 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 |
3410 #, fuzzy | |
3411 msgid "Clear formatting" | 3331 msgid "Clear formatting" |
3412 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)" | 3332 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਹਟਾਓ" |
3413 | 3333 |
3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | 3334 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 |
3415 msgid "Insert link" | 3335 msgid "Insert link" |
3416 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 3336 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
3417 | 3337 |
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | 3342 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 |
3423 msgid "Insert smiley" | 3343 msgid "Insert smiley" |
3424 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ" | 3344 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ" |
3425 | 3345 |
3426 #: src/gtklog.c:200 | 3346 #: src/gtklog.c:200 |
3427 #, fuzzy, c-format | 3347 #, c-format |
3428 msgid "Conversation in %s on %s" | 3348 msgid "Conversation in %s on %s" |
3429 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | 3349 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s 'ਚ ਗੱਲਬਾਤ" |
3430 | 3350 |
3431 #: src/gtklog.c:202 | 3351 #: src/gtklog.c:202 |
3432 #, fuzzy, c-format | 3352 #, c-format |
3433 msgid "Conversation with %s on %s" | 3353 msgid "Conversation with %s on %s" |
3434 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | 3354 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" |
3435 | 3355 |
3436 #: src/gtklog.c:309 | 3356 #: src/gtklog.c:309 |
3437 msgid "" | 3357 msgid "" |
3438 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3358 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3439 "log\" preference is enabled." | 3359 "log\" preference is enabled." |
3444 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3364 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3445 "preference is enabled." | 3365 "preference is enabled." |
3446 msgstr "" | 3366 msgstr "" |
3447 | 3367 |
3448 #: src/gtklog.c:316 | 3368 #: src/gtklog.c:316 |
3449 msgid "" | 3369 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." |
3450 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | 3370 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਪਸੰਦਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।" |
3451 msgstr "" | |
3452 | 3371 |
3453 #: src/gtklog.c:320 | 3372 #: src/gtklog.c:320 |
3454 msgid "No logs were found" | 3373 msgid "No logs were found" |
3455 msgstr "" | 3374 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" |
3456 | 3375 |
3457 #: src/gtklog.c:396 | 3376 #: src/gtklog.c:396 |
3458 #, fuzzy | |
3459 msgid "Total log size:" | 3377 msgid "Total log size:" |
3460 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" | 3378 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:" |
3461 | 3379 |
3462 #: src/gtklog.c:472 | 3380 #: src/gtklog.c:472 |
3463 #, fuzzy, c-format | 3381 #, c-format |
3464 msgid "Conversations in %s" | 3382 msgid "Conversations in %s" |
3465 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | 3383 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
3466 | 3384 |
3467 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | 3385 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 |
3468 #, c-format | 3386 #, c-format |
3469 msgid "Conversations with %s" | 3387 msgid "Conversations with %s" |
3470 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | 3388 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" |
3490 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 3408 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
3491 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 3409 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
3492 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 3410 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
3493 " -v, --version display the current version and exit\n" | 3411 " -v, --version display the current version and exit\n" |
3494 msgstr "" | 3412 msgstr "" |
3413 "ਗੇਮ %s\n" | |
3414 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" | |
3415 "\n" | |
3416 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3417 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3418 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3419 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3420 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3421 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3422 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3495 | 3423 |
3496 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | 3424 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? |
3497 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | 3425 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml |
3498 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | 3426 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 |
3499 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | 3427 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 |
3500 #: src/status.c:1696 | 3428 #: src/status.c:1696 |
3501 #, fuzzy | |
3502 msgid "Default" | 3429 msgid "Default" |
3503 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" | 3430 msgstr "ਮੂਲ" |
3504 | 3431 |
3505 #. Descriptive label | 3432 #. Descriptive label |
3506 #: src/gtknotify.c:275 | 3433 #: src/gtknotify.c:275 |
3507 #, c-format | 3434 #, c-format |
3508 msgid "%s has %d new message." | 3435 msgid "%s has %d new message." |
3569 #, c-format | 3496 #, c-format |
3570 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3497 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3571 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" | 3498 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" |
3572 | 3499 |
3573 #: src/gtknotify.c:839 | 3500 #: src/gtknotify.c:839 |
3574 msgid "" | 3501 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3575 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3576 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 3502 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
3577 | 3503 |
3578 #: src/gtkpounce.c:130 | 3504 #: src/gtkpounce.c:130 |
3579 msgid "Select a file" | 3505 msgid "Select a file" |
3580 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" | 3506 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" |
3581 | 3507 |
3582 #: src/gtkpounce.c:161 | 3508 #: src/gtkpounce.c:161 |
3583 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3509 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3584 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।" | 3510 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ ਜੀ।" |
3585 | 3511 |
3586 #. "New Buddy Pounce" | 3512 #. "New Buddy Pounce" |
3587 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3513 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3588 msgid "New Buddy Pounce" | 3514 msgid "New Buddy Pounce" |
3589 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ" | 3515 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ" |
3622 msgid "_Return from away" | 3548 msgid "_Return from away" |
3623 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)" | 3549 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)" |
3624 | 3550 |
3625 #: src/gtkpounce.c:475 | 3551 #: src/gtkpounce.c:475 |
3626 msgid "_Idle" | 3552 msgid "_Idle" |
3627 msgstr "ਵਿਹਲਾ(_I)" | 3553 msgstr "ਵੇਹਲਾ(_I)" |
3628 | 3554 |
3629 #: src/gtkpounce.c:477 | 3555 #: src/gtkpounce.c:477 |
3630 msgid "Retur_n from idle" | 3556 msgid "Retur_n from idle" |
3631 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)" | 3557 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)" |
3632 | 3558 |
3695 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)" | 3621 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)" |
3696 | 3622 |
3697 #: src/gtkpounce.c:968 | 3623 #: src/gtkpounce.c:968 |
3698 #, c-format | 3624 #, c-format |
3699 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3625 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3700 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" | 3626 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" |
3701 | 3627 |
3702 #: src/gtkpounce.c:970 | 3628 #: src/gtkpounce.c:970 |
3703 #, c-format | 3629 #, c-format |
3704 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3630 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3705 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ" | 3631 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ" |
3724 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3650 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3725 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)" | 3651 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)" |
3726 | 3652 |
3727 #: src/gtkpounce.c:979 | 3653 #: src/gtkpounce.c:979 |
3728 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3654 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3729 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!" | 3655 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" |
3730 | 3656 |
3731 #: src/gtkprefs.c:623 | 3657 #: src/gtkprefs.c:623 |
3732 msgid "" | 3658 msgid "" |
3733 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3659 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3734 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3660 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3746 #: src/gtkprefs.c:805 | 3672 #: src/gtkprefs.c:805 |
3747 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 3673 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3748 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" | 3674 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" |
3749 | 3675 |
3750 #: src/gtkprefs.c:807 | 3676 #: src/gtkprefs.c:807 |
3751 #, fuzzy | |
3752 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 3677 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
3753 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)" | 3678 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖਾਓ(_f)" |
3754 | 3679 |
3755 #: src/gtkprefs.c:809 | 3680 #: src/gtkprefs.c:809 |
3756 msgid "Show buddy _icons" | 3681 msgid "Show buddy _icons" |
3757 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" | 3682 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" |
3758 | 3683 |
3788 #: src/gtkprefs.c:872 | 3713 #: src/gtkprefs.c:872 |
3789 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3714 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3790 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)" | 3715 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)" |
3791 | 3716 |
3792 #: src/gtkprefs.c:878 | 3717 #: src/gtkprefs.c:878 |
3793 #, fuzzy | |
3794 msgid "_Placement:" | 3718 msgid "_Placement:" |
3795 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ" | 3719 msgstr "ਥਾਂ(_P):" |
3796 | 3720 |
3797 #: src/gtkprefs.c:880 | 3721 #: src/gtkprefs.c:880 |
3798 msgid "Top" | 3722 msgid "Top" |
3799 msgstr "ਉੱਪਰ" | 3723 msgstr "ਉੱਪਰ" |
3800 | 3724 |
3810 msgid "Right" | 3734 msgid "Right" |
3811 msgstr "ਸੱਜਾ" | 3735 msgstr "ਸੱਜਾ" |
3812 | 3736 |
3813 #: src/gtkprefs.c:885 | 3737 #: src/gtkprefs.c:885 |
3814 msgid "Left Vertical" | 3738 msgid "Left Vertical" |
3815 msgstr "" | 3739 msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ" |
3816 | 3740 |
3817 #: src/gtkprefs.c:886 | 3741 #: src/gtkprefs.c:886 |
3818 msgid "Right Vertical" | 3742 msgid "Right Vertical" |
3819 msgstr "" | 3743 msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ" |
3820 | 3744 |
3821 #: src/gtkprefs.c:891 | 3745 #: src/gtkprefs.c:891 |
3822 #, fuzzy | |
3823 msgid "N_ew conversations:" | 3746 msgid "N_ew conversations:" |
3824 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" | 3747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):" |
3825 | 3748 |
3826 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | 3749 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 |
3827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 3750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 |
3828 msgid "IP Address" | 3751 msgid "IP Address" |
3829 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" | 3752 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" |
3830 | 3753 |
3831 #: src/gtkprefs.c:944 | 3754 #: src/gtkprefs.c:944 |
3832 #, fuzzy | |
3833 msgid "STUN Server:" | 3755 msgid "STUN Server:" |
3834 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):" | 3756 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:" |
3835 | 3757 |
3836 #: src/gtkprefs.c:946 | 3758 #: src/gtkprefs.c:946 |
3837 msgid "_Autodetect IP Address" | 3759 msgid "_Autodetect IP Address" |
3838 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)" | 3760 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)" |
3839 | 3761 |
3884 #: src/gtkprefs.c:1122 | 3806 #: src/gtkprefs.c:1122 |
3885 msgid "Galeon" | 3807 msgid "Galeon" |
3886 msgstr "ਗਲੇਓਨ" | 3808 msgstr "ਗਲੇਓਨ" |
3887 | 3809 |
3888 #: src/gtkprefs.c:1123 | 3810 #: src/gtkprefs.c:1123 |
3889 #, fuzzy | |
3890 msgid "GNOME Default" | 3811 msgid "GNOME Default" |
3891 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" | 3812 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" |
3892 | 3813 |
3893 #: src/gtkprefs.c:1124 | 3814 #: src/gtkprefs.c:1124 |
3894 msgid "Konqueror" | 3815 msgid "Konqueror" |
3943 "_Manual:\n" | 3864 "_Manual:\n" |
3944 "(URL ਲਈ %s)" | 3865 "(URL ਲਈ %s)" |
3945 | 3866 |
3946 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 | 3867 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 |
3947 msgid "Logging" | 3868 msgid "Logging" |
3948 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" | 3869 msgstr "ਲਾਗਇਨ" |
3949 | 3870 |
3950 #: src/gtkprefs.c:1259 | 3871 #: src/gtkprefs.c:1259 |
3951 msgid "Log _Format:" | 3872 msgid "Log _Format:" |
3952 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):" | 3873 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):" |
3953 | 3874 |
3954 #: src/gtkprefs.c:1264 | 3875 #: src/gtkprefs.c:1264 |
3955 #, fuzzy | |
3956 msgid "Log all _instant messages" | 3876 msgid "Log all _instant messages" |
3957 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)" | 3877 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" |
3958 | 3878 |
3959 #: src/gtkprefs.c:1266 | 3879 #: src/gtkprefs.c:1266 |
3960 msgid "Log all c_hats" | 3880 msgid "Log all c_hats" |
3961 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" | 3881 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" |
3962 | 3882 |
3963 #: src/gtkprefs.c:1268 | 3883 #: src/gtkprefs.c:1268 |
3964 msgid "Log all _status changes to system log" | 3884 msgid "Log all _status changes to system log" |
3965 msgstr "" | 3885 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" |
3966 | 3886 |
3967 #: src/gtkprefs.c:1400 | 3887 #: src/gtkprefs.c:1400 |
3968 msgid "Sound Selection" | 3888 msgid "Sound Selection" |
3969 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" | 3889 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" |
3970 | 3890 |
3987 #: src/gtkprefs.c:1464 | 3907 #: src/gtkprefs.c:1464 |
3988 msgid "Command" | 3908 msgid "Command" |
3989 msgstr "ਕਮਾਂਡ" | 3909 msgstr "ਕਮਾਂਡ" |
3990 | 3910 |
3991 #: src/gtkprefs.c:1465 | 3911 #: src/gtkprefs.c:1465 |
3992 #, fuzzy | |
3993 msgid "No sounds" | 3912 msgid "No sounds" |
3994 msgstr "ਧੁਨੀ" | 3913 msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ" |
3995 | 3914 |
3996 #: src/gtkprefs.c:1473 | 3915 #: src/gtkprefs.c:1473 |
3997 #, c-format | 3916 #, c-format |
3998 msgid "" | 3917 msgid "" |
3999 "Sound c_ommand:\n" | 3918 "Sound c_ommand:\n" |
4063 #: src/gtkprefs.c:1658 | 3982 #: src/gtkprefs.c:1658 |
4064 msgid "When away" | 3983 msgid "When away" |
4065 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" | 3984 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" |
4066 | 3985 |
4067 #: src/gtkprefs.c:1659 | 3986 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4068 #, fuzzy | |
4069 msgid "When both away and idle" | 3987 msgid "When both away and idle" |
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ" | 3988 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ" |
4071 | 3989 |
4072 #: src/gtkprefs.c:1662 | 3990 #: src/gtkprefs.c:1662 |
4073 #, fuzzy | |
4074 msgid "_Report idle time" | 3991 msgid "_Report idle time" |
4075 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)" | 3992 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R)" |
4076 | 3993 |
4077 #: src/gtkprefs.c:1665 | 3994 #: src/gtkprefs.c:1665 |
4078 msgid "Auto-away" | 3995 msgid "Auto-away" |
4079 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" | 3996 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" |
4080 | 3997 |
4081 #: src/gtkprefs.c:1666 | 3998 #: src/gtkprefs.c:1666 |
4082 #, fuzzy | |
4083 msgid "Change status when _idle" | 3999 msgid "Change status when _idle" |
4084 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)" | 4000 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)" |
4085 | 4001 |
4086 #: src/gtkprefs.c:1670 | 4002 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4087 #, fuzzy | |
4088 msgid "_Minutes before changing status:" | 4003 msgid "_Minutes before changing status:" |
4089 msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" | 4004 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" |
4090 | 4005 |
4091 #: src/gtkprefs.c:1678 | 4006 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4092 #, fuzzy | |
4093 msgid "Change _status to:" | 4007 msgid "Change _status to:" |
4094 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:" | 4008 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):" |
4095 | 4009 |
4096 #: src/gtkprefs.c:1728 | 4010 #: src/gtkprefs.c:1728 |
4097 msgid "Smiley Themes" | 4011 msgid "Smiley Themes" |
4098 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ" | 4012 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ" |
4099 | 4013 |
4109 msgid "Browser" | 4023 msgid "Browser" |
4110 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" | 4024 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" |
4111 | 4025 |
4112 #: src/gtkprefs.c:1739 | 4026 #: src/gtkprefs.c:1739 |
4113 msgid "Away / Idle" | 4027 msgid "Away / Idle" |
4114 msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ" | 4028 msgstr "ਦੂਰ / ਵੇਹਲਾ" |
4115 | 4029 |
4116 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4030 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4117 msgid "Allow all users to contact me" | 4031 msgid "Allow all users to contact me" |
4118 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" | 4032 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" |
4119 | 4033 |
4154 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4068 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4155 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 4069 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
4156 | 4070 |
4157 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4071 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4158 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4072 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4159 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" | 4073 msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" |
4160 | 4074 |
4161 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4075 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4162 msgid "Permit" | 4076 msgid "Permit" |
4163 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" | 4077 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" |
4164 | 4078 |
4180 msgid "Type a user to block." | 4094 msgid "Type a user to block." |
4181 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" | 4095 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" |
4182 | 4096 |
4183 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4097 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4184 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4098 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4185 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 4099 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
4186 | 4100 |
4187 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | 4101 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4188 msgid "Block" | 4102 msgid "Block" |
4189 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 4103 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" |
4190 | 4104 |
4254 msgid "Title" | 4168 msgid "Title" |
4255 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" | 4169 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" |
4256 | 4170 |
4257 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | 4171 #: src/gtksavedstatuses.c:377 |
4258 msgid "Type" | 4172 msgid "Type" |
4259 msgstr "" | 4173 msgstr "ਕਿਸਮ" |
4260 | 4174 |
4261 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | 4175 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 |
4262 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | 4176 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 |
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | 4177 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 |
4274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | 4188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 |
4275 msgid "Message" | 4189 msgid "Message" |
4276 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" | 4190 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" |
4277 | 4191 |
4278 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | 4192 #: src/gtksavedstatuses.c:451 |
4279 #, fuzzy | |
4280 msgid "Saved Statuses" | 4193 msgid "Saved Statuses" |
4281 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ" | 4194 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" |
4282 | 4195 |
4283 #. Use button | 4196 #. Use button |
4284 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | 4197 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" |
4285 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | 4198 #: src/gtksavedstatuses.c:477 |
4286 #, fuzzy | |
4287 msgid "_Use" | 4199 msgid "_Use" |
4288 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" | 4200 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" |
4289 | 4201 |
4290 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | 4202 #: src/gtksavedstatuses.c:584 |
4291 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4203 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4292 msgstr "" | 4204 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
4293 | 4205 |
4294 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | 4206 #: src/gtksavedstatuses.c:675 |
4295 #, fuzzy | |
4296 msgid "Custom status" | 4207 msgid "Custom status" |
4297 msgstr "ਅਕਾਰ" | 4208 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਹਾਲਤ" |
4298 | 4209 |
4299 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | 4210 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 |
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | 4211 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
4301 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | 4212 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
4302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | 4213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 |
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 4216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
4306 msgid "Status" | 4217 msgid "Status" |
4307 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | 4218 msgstr "ਸਥਿਤੀ" |
4308 | 4219 |
4309 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | 4220 #: src/gtksavedstatuses.c:797 |
4310 #, fuzzy | |
4311 msgid "_Title:" | 4221 msgid "_Title:" |
4312 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" | 4222 msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):" |
4313 | 4223 |
4314 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | 4224 #: src/gtksavedstatuses.c:817 |
4315 #, fuzzy | |
4316 msgid "_Status:" | 4225 msgid "_Status:" |
4317 msgstr "ਸਥਿਤੀ:" | 4226 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" |
4318 | 4227 |
4319 #. Custom status message expander | 4228 #. Custom status message expander |
4320 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | 4229 #: src/gtksavedstatuses.c:852 |
4321 msgid "Use a _different status for some accounts" | 4230 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4322 msgstr "" | 4231 msgstr "ਕੁਝ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" |
4323 | 4232 |
4324 #: src/gtksound.c:61 | 4233 #: src/gtksound.c:61 |
4325 msgid "Buddy logs in" | 4234 msgid "Buddy logs in" |
4326 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ" | 4235 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ" |
4327 | 4236 |
4378 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4287 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4379 "launched: %s" | 4288 "launched: %s" |
4380 msgstr "" | 4289 msgstr "" |
4381 | 4290 |
4382 #: src/gtkstatusbox.c:197 | 4291 #: src/gtkstatusbox.c:197 |
4383 #, fuzzy | |
4384 msgid "Typing" | 4292 msgid "Typing" |
4385 msgstr "ਪਿੰਗ" | 4293 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
4386 | 4294 |
4387 #. connect to the server | 4295 #. connect to the server |
4388 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | 4296 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 |
4389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | 4297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 |
4390 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | 4298 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 |
4428 #: src/status.c:154 | 4336 #: src/status.c:154 |
4429 msgid "Offline" | 4337 msgid "Offline" |
4430 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)" | 4338 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)" |
4431 | 4339 |
4432 #: src/gtkstatusbox.c:299 | 4340 #: src/gtkstatusbox.c:299 |
4433 #, fuzzy | |
4434 msgid "Custom..." | 4341 msgid "Custom..." |
4435 msgstr "ਸੋਧ" | 4342 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ..." |
4436 | 4343 |
4437 #: src/gtkstatusbox.c:300 | 4344 #: src/gtkstatusbox.c:300 |
4438 #, fuzzy | |
4439 msgid "Saved..." | 4345 msgid "Saved..." |
4440 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..." | 4346 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..." |
4441 | 4347 |
4442 #: src/gtkstock.c:117 | 4348 #: src/gtkstock.c:117 |
4443 msgid "_Alias" | 4349 msgid "_Alias" |
4444 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" | 4350 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" |
4445 | 4351 |
4458 #: src/gtkstock.c:123 | 4364 #: src/gtkstock.c:123 |
4459 msgid "_Warn" | 4365 msgid "_Warn" |
4460 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)" | 4366 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)" |
4461 | 4367 |
4462 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | 4368 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 |
4463 #, fuzzy, c-format | 4369 #, c-format |
4464 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 4370 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
4465 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" | 4371 msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" |
4466 | 4372 |
4467 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | 4373 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 |
4468 #, fuzzy | |
4469 msgid "Failed to load image" | 4374 msgid "Failed to load image" |
4470 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" | 4375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
4471 | 4376 |
4472 #: src/gtkutils.c:1495 | 4377 #: src/gtkutils.c:1495 |
4473 #, fuzzy, c-format | 4378 #, c-format |
4474 msgid "Cannot send folder %s." | 4379 msgid "Cannot send folder %s." |
4475 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 4380 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
4476 | 4381 |
4477 #: src/gtkutils.c:1497 | 4382 #: src/gtkutils.c:1497 |
4478 msgid "" | 4383 msgid "" |
4479 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 4384 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4480 "individually" | 4385 "individually" |
4481 msgstr "" | 4386 msgstr "" |
4387 "ਗੇਮ ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ " | |
4388 "ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।" | |
4482 | 4389 |
4483 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | 4390 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 |
4484 #, fuzzy | |
4485 msgid "You have dragged an image" | 4391 msgid "You have dragged an image" |
4486 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 4392 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ" |
4487 | 4393 |
4488 #: src/gtkutils.c:1526 | 4394 #: src/gtkutils.c:1526 |
4489 msgid "" | 4395 msgid "" |
4490 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 4396 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4491 "use it as the buddy icon for this user." | 4397 "use it as the buddy icon for this user." |
4492 msgstr "" | 4398 msgstr "" |
4399 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " | |
4400 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
4493 | 4401 |
4494 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | 4402 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 |
4495 #, fuzzy | |
4496 msgid "Set as buddy icon" | 4403 msgid "Set as buddy icon" |
4497 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" | 4404 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖੋ" |
4498 | 4405 |
4499 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | 4406 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 |
4500 #, fuzzy | |
4501 msgid "Send image file" | 4407 msgid "Send image file" |
4502 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" | 4408 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" |
4503 | 4409 |
4504 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | 4410 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 |
4505 #, fuzzy | |
4506 msgid "Insert in message" | 4411 msgid "Insert in message" |
4507 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" | 4412 msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
4508 | 4413 |
4509 #: src/gtkutils.c:1535 | 4414 #: src/gtkutils.c:1535 |
4510 #, fuzzy | |
4511 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 4415 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
4512 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 4416 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
4513 | 4417 |
4514 #: src/gtkutils.c:1540 | 4418 #: src/gtkutils.c:1540 |
4515 msgid "" | 4419 msgid "" |
4516 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 4420 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
4517 "use it as the buddy icon for this user." | 4421 "use it as the buddy icon for this user." |
4518 msgstr "" | 4422 msgstr "" |
4423 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " | |
4424 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
4519 | 4425 |
4520 #: src/gtkutils.c:1542 | 4426 #: src/gtkutils.c:1542 |
4521 msgid "" | 4427 msgid "" |
4522 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 4428 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
4523 "this user" | 4429 "this user" |
4524 msgstr "" | 4430 msgstr "" |
4431 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ " | |
4432 "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
4525 | 4433 |
4526 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 4434 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
4527 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 4435 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
4528 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 4436 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
4529 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 4437 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
4530 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 4438 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
4531 #: src/gtkutils.c:1596 | 4439 #: src/gtkutils.c:1596 |
4532 #, fuzzy | |
4533 msgid "Cannot send launcher" | 4440 msgid "Cannot send launcher" |
4534 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 4441 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
4535 | 4442 |
4536 #: src/gtkutils.c:1596 | 4443 #: src/gtkutils.c:1596 |
4537 msgid "" | 4444 msgid "" |
4538 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 4445 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
4539 "launcher points to instead of this launcher itself." | 4446 "launcher points to instead of this launcher itself." |
4543 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4450 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4544 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>" | 4451 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>" |
4545 | 4452 |
4546 #: src/log.c:577 | 4453 #: src/log.c:577 |
4547 msgid "Logging of this conversation failed." | 4454 msgid "Logging of this conversation failed." |
4548 msgstr "" | 4455 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" |
4549 | 4456 |
4550 #: src/log.c:839 | 4457 #: src/log.c:839 |
4551 msgid "XML" | 4458 msgid "XML" |
4552 msgstr "XML" | 4459 msgstr "XML" |
4553 | 4460 |
4586 #: src/plugin.c:331 | 4493 #: src/plugin.c:331 |
4587 #, c-format | 4494 #, c-format |
4588 msgid "" | 4495 msgid "" |
4589 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4496 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4590 "again." | 4497 "again." |
4591 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | 4498 msgstr "" |
4499 "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ " | |
4500 "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
4592 | 4501 |
4593 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | 4502 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4594 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4503 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4595 msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 4504 msgstr "ਗੇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
4596 | 4505 |
4597 #: src/plugin.c:360 | 4506 #: src/plugin.c:360 |
4598 #, c-format | 4507 #, c-format |
4599 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4508 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4600 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 4509 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
4601 | 4510 |
4602 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 | 4511 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 |
4603 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 | 4512 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 |
4604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 | 4513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 |
4605 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | 4514 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
4606 msgid "Idle" | 4515 msgid "Idle" |
4607 msgstr "ਵਿਹਲਾ" | 4516 msgstr "ਵੇਹਲਾ" |
4608 | 4517 |
4609 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | 4518 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 |
4610 #, fuzzy, c-format | 4519 #, c-format |
4611 msgid "" | 4520 msgid "" |
4612 "\n" | 4521 "\n" |
4613 "<b>Status:</b> %s" | 4522 "<b>Status:</b> %s" |
4614 msgstr "" | 4523 msgstr "" |
4615 "\n" | 4524 "\n" |
4616 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome" | 4525 "<b>ਹਾਲਤ:</b> %s" |
4617 | 4526 |
4618 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | 4527 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 |
4619 #, fuzzy, c-format | 4528 #, c-format |
4620 msgid "" | 4529 msgid "" |
4621 "\n" | 4530 "\n" |
4622 "<b>Message:</b> %s" | 4531 "<b>Message:</b> %s" |
4623 msgstr "" | 4532 msgstr "" |
4624 "\n" | 4533 "\n" |
4625 "<b>%s:</b> %s" | 4534 "<b>ਸੁਨੇਹਾ:</b> %s" |
4626 | 4535 |
4627 #. *< type | 4536 #. *< type |
4628 #. *< ui_requirement | 4537 #. *< ui_requirement |
4629 #. *< flags | 4538 #. *< flags |
4630 #. *< dependencies | 4539 #. *< dependencies |
4633 #. *< name | 4542 #. *< name |
4634 #. *< version | 4543 #. *< version |
4635 #. * summary | 4544 #. * summary |
4636 #. * description | 4545 #. * description |
4637 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | 4546 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 |
4638 #, fuzzy | |
4639 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 4547 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4640 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 4548 msgstr "" |
4641 | 4549 |
4642 #. Creating the user splits | 4550 #. Creating the user splits |
4643 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | 4551 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 |
4644 #, fuzzy | |
4645 msgid "Host name" | 4552 msgid "Host name" |
4646 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" | 4553 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" |
4647 | 4554 |
4648 #. Creating the options for the protocol | 4555 #. Creating the options for the protocol |
4649 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | 4556 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 |
4650 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | 4557 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 |
4651 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | 4558 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 |
4652 msgid "Port" | 4559 msgid "Port" |
4653 msgstr "ਪੋਰਟ" | 4560 msgstr "ਪੋਰਟ" |
4654 | 4561 |
4655 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | 4562 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 |
4656 #, fuzzy | |
4657 msgid "First name" | 4563 msgid "First name" |
4658 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:" | 4564 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" |
4659 | 4565 |
4660 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | 4566 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 |
4661 #, fuzzy | |
4662 msgid "Last name" | 4567 msgid "Last name" |
4663 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" | 4568 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" |
4664 | 4569 |
4665 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | 4570 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 |
4666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | 4571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 |
4667 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 | 4572 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 |
4668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4672 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 4577 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 |
4673 msgid "Bonjour" | 4578 msgid "Bonjour" |
4674 msgstr "" | 4579 msgstr "" |
4675 | 4580 |
4676 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | 4581 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4677 #, fuzzy | |
4678 msgid "Save Buddylist..." | 4582 msgid "Save Buddylist..." |
4679 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ" | 4583 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." |
4680 | 4584 |
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4585 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4682 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4586 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4683 msgstr "" | 4587 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4684 | 4588 |
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 4589 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4686 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | 4590 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4687 #, fuzzy | |
4688 msgid "Couldn't open file" | 4591 msgid "Couldn't open file" |
4689 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 4592 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" |
4690 | 4593 |
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 4594 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4692 #, fuzzy | |
4693 msgid "Buddylist saved successfully!" | 4595 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4694 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 4596 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" |
4695 | 4597 |
4696 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 4598 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
4697 #, fuzzy | |
4698 msgid "Could't open file" | 4599 msgid "Could't open file" |
4699 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 4600 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" |
4700 | 4601 |
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | 4602 #: src/protocols/gg/gg.c:199 |
4702 #, fuzzy | |
4703 msgid "Load Buddylist..." | 4603 msgid "Load Buddylist..." |
4704 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" | 4604 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਲੋਡ ਕਰੋ..." |
4705 | 4605 |
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 4606 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
4707 #, fuzzy | |
4708 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 4607 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4709 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 4608 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ!" |
4710 | 4609 |
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 4610 #: src/protocols/gg/gg.c:211 |
4712 #, fuzzy | |
4713 msgid "Save buddylist..." | 4611 msgid "Save buddylist..." |
4714 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ" | 4612 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." |
4715 | 4613 |
4716 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 4614 #: src/protocols/gg/gg.c:254 |
4717 msgid "Fill in the registration fields." | 4615 msgid "Fill in the registration fields." |
4718 msgstr "" | 4616 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" |
4719 | 4617 |
4720 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4618 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4721 #, fuzzy | |
4722 msgid "Passwords do not match." | 4619 msgid "Passwords do not match." |
4723 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।" | 4620 msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੋਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4724 | 4621 |
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 4622 #: src/protocols/gg/gg.c:266 |
4726 #, fuzzy | |
4727 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 4623 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4728 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 4624 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" |
4729 | 4625 |
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:279 |
4731 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4627 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4732 msgstr "" | 4628 msgstr "" |
4733 | 4629 |
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 4630 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
4735 #, fuzzy | |
4736 msgid "Registration completed successfully!" | 4631 msgid "Registration completed successfully!" |
4737 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | 4632 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" |
4738 | 4633 |
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4634 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 |
4740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 4635 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
4741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 4636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
4742 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 4637 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 |
4750 msgid "City" | 4645 msgid "City" |
4751 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" | 4646 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" |
4752 | 4647 |
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 4648 #: src/protocols/gg/gg.c:417 |
4754 msgid "Year of birth" | 4649 msgid "Year of birth" |
4755 msgstr "" | 4650 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" |
4756 | 4651 |
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 4652 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
4758 #, fuzzy | |
4759 msgid "Only online" | 4653 msgid "Only online" |
4760 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" | 4654 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ" |
4761 | 4655 |
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 4656 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 |
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | 4657 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Find buddies" | 4658 msgid "Find buddies" |
4766 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)" | 4659 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" |
4767 | 4660 |
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 4661 #: src/protocols/gg/gg.c:432 |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4662 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4771 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।" | 4663 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" |
4772 | 4664 |
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 4665 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
4774 msgid "Fill in the fields." | 4666 msgid "Fill in the fields." |
4775 msgstr "" | 4667 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।" |
4776 | 4668 |
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:476 |
4778 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4670 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4779 msgstr "" | 4671 msgstr "" |
4780 | 4672 |
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 4673 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
4782 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 4674 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4783 msgstr "" | 4675 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" |
4784 | 4676 |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 4677 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
4786 #, fuzzy | |
4787 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 4678 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4788 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" | 4679 msgstr "" |
4789 | 4680 |
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:501 |
4791 #, fuzzy | |
4792 msgid "Password was changed successfully!" | 4682 msgid "Password was changed successfully!" |
4793 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 4683 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" |
4794 | 4684 |
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 4685 #: src/protocols/gg/gg.c:535 |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Token Error" | 4686 msgid "Token Error" |
4798 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ" | 4687 msgstr "ਟੋਕਨ ਗਲਤੀ" |
4799 | 4688 |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | 4689 #: src/protocols/gg/gg.c:536 |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 4690 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
4803 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 4691 msgstr "ਟੋਕਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n" |
4804 | 4692 |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 4693 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
4806 #, fuzzy | |
4807 msgid "Current password" | 4694 msgid "Current password" |
4808 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" | 4695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" |
4809 | 4696 |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 |
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | 4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 |
4812 msgid "Password" | 4699 msgid "Password" |
4813 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" | 4700 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" |
4814 | 4701 |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "Password (retype)" | 4703 msgid "Password (retype)" |
4818 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" | 4704 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" |
4819 | 4705 |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Enter current token" | 4707 msgid "Enter current token" |
4823 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4708 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" |
4824 | 4709 |
4825 #. original size: 60x24 | 4710 #. original size: 60x24 |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | 4711 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 |
4827 #, fuzzy | |
4828 msgid "Current token" | 4712 msgid "Current token" |
4829 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" | 4713 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" |
4830 | 4714 |
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | 4715 #: src/protocols/gg/gg.c:574 |
4832 #, fuzzy | |
4833 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4716 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4834 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।" | 4717 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।" |
4835 | 4718 |
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 4719 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 |
4837 #, fuzzy | 4720 #, fuzzy |
4838 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4721 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4839 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" | 4722 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" |
4840 | 4723 |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | 4724 #: src/protocols/gg/gg.c:649 |
4842 #, fuzzy, c-format | 4725 #, c-format |
4843 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 4726 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4844 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ" | 4727 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s" |
4845 | 4728 |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | 4729 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 |
4847 #, fuzzy | |
4848 msgid "Add to chat..." | 4730 msgid "Add to chat..." |
4849 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" | 4731 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
4850 | 4732 |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4733 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
4852 msgid "Unable to read socket" | 4734 msgid "Unable to read socket" |
4853 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 4735 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
4854 | 4736 |
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 4737 #: src/protocols/gg/gg.c:959 |
4856 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4738 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
4857 msgstr "" | 4739 msgstr "" |
4858 | 4740 |
4859 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 4741 #: src/protocols/gg/gg.c:960 |
4860 #, fuzzy | |
4861 msgid "Search results" | 4742 msgid "Search results" |
4862 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" | 4743 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" |
4863 | 4744 |
4864 #. zephyr has several exposures | 4745 #. zephyr has several exposures |
4865 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4746 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | 4776 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 |
4896 msgid "Blocked" | 4777 msgid "Blocked" |
4897 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 4778 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" |
4898 | 4779 |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 4780 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
4900 #, fuzzy | |
4901 msgid "Add to chat" | 4781 msgid "Add to chat" |
4902 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" | 4782 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
4903 | 4783 |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | 4784 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Unblock" | 4785 msgid "Unblock" |
4907 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 4786 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" |
4908 | 4787 |
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 4788 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Chat _name:" | 4789 msgid "Chat _name:" |
4912 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" | 4790 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" |
4913 | 4791 |
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 4792 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
4915 #, fuzzy | |
4916 msgid "Connection failed." | 4793 msgid "Connection failed." |
4917 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | 4794 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" |
4918 | 4795 |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 4796 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 |
4920 #, fuzzy | |
4921 msgid "Chat error" | 4797 msgid "Chat error" |
4922 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" | 4798 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" |
4923 | 4799 |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | 4800 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "This chat name is already in use" | 4801 msgid "This chat name is already in use" |
4927 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" | 4802 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" |
4928 | 4803 |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | 4804 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 |
4930 #, fuzzy | |
4931 msgid "Not connected to the server." | 4805 msgid "Not connected to the server." |
4932 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" | 4806 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4933 | 4807 |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | 4808 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 |
4935 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | 4809 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" |
4936 msgstr "" | 4810 msgstr "" |
4937 | 4811 |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | 4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "e-Mail" | 4813 msgid "e-Mail" |
4941 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" | 4814 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" |
4942 | 4815 |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 |
4944 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 4817 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
4945 msgstr "" | 4818 msgstr "" |
4946 | 4819 |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | 4820 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 |
4948 msgid "Please, fill in the following fields" | 4821 msgid "Please, fill in the following fields" |
4949 msgstr "" | 4822 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ" |
4950 | 4823 |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | 4824 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Change password" | 4825 msgid "Change password" |
4954 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" | 4826 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ" |
4955 | 4827 |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | 4828 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Upload buddylist to Server" | 4829 msgid "Upload buddylist to Server" |
4959 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 4830 msgstr "" |
4960 | 4831 |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | 4832 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 |
4962 msgid "Download buddylist from Server" | 4833 msgid "Download buddylist from Server" |
4963 msgstr "" | 4834 msgstr "" |
4964 | 4835 |
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 |
4966 #, fuzzy | |
4967 msgid "Delete buddylist from Server" | 4837 msgid "Delete buddylist from Server" |
4968 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ" | 4838 msgstr "" |
4969 | 4839 |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 |
4971 msgid "Save buddylist to file" | 4841 msgid "Save buddylist to file" |
4972 msgstr "" | 4842 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" |
4973 | 4843 |
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 4844 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 |
4975 msgid "Load buddylist from file" | 4845 msgid "Load buddylist from file" |
4976 msgstr "" | 4846 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ" |
4977 | 4847 |
4978 #. magic | 4848 #. magic |
4979 #. major_version | 4849 #. major_version |
4980 #. minor_version | 4850 #. minor_version |
4981 #. plugin type | 4851 #. plugin type |
4986 #. id | 4856 #. id |
4987 #. name | 4857 #. name |
4988 #. version | 4858 #. version |
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | 4859 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 |
4990 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4860 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4991 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 4861 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
4992 | 4862 |
4993 #. summary | 4863 #. summary |
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 |
4995 msgid "Polish popular IM" | 4865 msgid "Polish popular IM" |
4996 msgstr "" | 4866 msgstr "" |
4997 | 4867 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
4999 #, fuzzy | |
5000 msgid "Gadu-Gadu User" | 4869 msgid "Gadu-Gadu User" |
5001 msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ" | 4870 msgstr "" |
5002 | 4871 |
5003 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | 4872 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 |
5004 #, c-format | 4873 #, c-format |
5005 msgid "Unknown command: %s" | 4874 msgid "Unknown command: %s" |
5006 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" | 4875 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" |
5017 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 4886 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
5018 | 4887 |
5019 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 4888 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 |
5020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 |
5021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "File Transfer Failed" | 4891 msgid "File Transfer Failed" |
5024 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 4892 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
5025 | 4893 |
5026 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 4894 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5027 msgid "Gaim could not open a listening port." | 4895 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5028 msgstr "" | 4896 msgstr "" |
5029 | 4897 |
5061 msgid "_Password:" | 4929 msgid "_Password:" |
5062 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" | 4930 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" |
5063 | 4931 |
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | 4932 #: src/protocols/irc/irc.c:238 |
5065 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4933 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5066 msgstr "" | 4934 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" |
5067 | 4935 |
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 4936 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 |
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 4937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 |
5070 msgid "SSL support unavailable" | 4938 msgid "SSL support unavailable" |
5071 msgstr "" | 4939 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
5072 | 4940 |
5073 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | 4941 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 |
5074 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | 4942 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 |
5075 msgid "Couldn't create socket" | 4943 msgid "Couldn't create socket" |
5076 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | 4944 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" |
5077 | 4945 |
5078 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | 4946 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 |
5079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 4947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 |
5080 msgid "Couldn't connect to host" | 4948 msgid "Couldn't connect to host" |
5081 msgstr "" | 4949 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
5082 | 4950 |
5083 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | 4951 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 |
5084 msgid "Connection Failed" | 4952 msgid "Connection Failed" |
5085 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | 4953 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" |
5086 | 4954 |
5110 #. *< id | 4978 #. *< id |
5111 #. *< name | 4979 #. *< name |
5112 #. *< version | 4980 #. *< version |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:799 | 4981 #: src/protocols/irc/irc.c:799 |
5114 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4982 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5115 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 4983 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
5116 | 4984 |
5117 #. * summary | 4985 #. * summary |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:800 | 4986 #: src/protocols/irc/irc.c:800 |
5119 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4987 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5120 msgstr "" | 4988 msgstr "" |
5144 #. | 5012 #. |
5145 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 5013 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5146 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 5014 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5147 #. | 5015 #. |
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:839 | 5016 #: src/protocols/irc/irc.c:839 |
5149 #, fuzzy | |
5150 msgid "Use SSL" | 5017 msgid "Use SSL" |
5151 msgstr "SSL" | 5018 msgstr "SSL ਵਰਤੋਂ" |
5152 | 5019 |
5153 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | 5020 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 |
5154 msgid "Bad mode" | 5021 msgid "Bad mode" |
5155 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" | 5022 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" |
5156 | 5023 |
5164 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ" | 5031 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ" |
5165 | 5032 |
5166 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 5033 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5167 #, c-format | 5034 #, c-format |
5168 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5035 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5169 msgstr "" | 5036 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ: ਪਾਬੰਦੀ-ਸੂਚੀ ਭਰੀ" |
5170 | 5037 |
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 5038 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5172 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 |
5173 #, c-format | 5040 #, c-format |
5174 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5041 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5204 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" | 5071 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" |
5205 | 5072 |
5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | 5073 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 |
5207 #, c-format | 5074 #, c-format |
5208 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5075 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5209 msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>" | 5076 msgstr "<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s<br>" |
5210 | 5077 |
5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 5078 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 |
5212 msgid "Online since" | 5079 msgid "Online since" |
5213 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ" | 5080 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ" |
5214 | 5081 |
5222 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s" | 5089 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s" |
5223 | 5090 |
5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | 5091 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 |
5225 #, c-format | 5092 #, c-format |
5226 msgid "The topic for %s is: %s" | 5093 msgid "The topic for %s is: %s" |
5227 msgstr "" | 5094 msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" |
5228 | 5095 |
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | 5096 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 |
5230 #, c-format | 5097 #, c-format |
5231 msgid "Unknown message '%s'" | 5098 msgid "Unknown message '%s'" |
5232 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'" | 5099 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'" |
5248 msgid "Time Response" | 5115 msgid "Time Response" |
5249 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ" | 5116 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ" |
5250 | 5117 |
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | 5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 |
5252 msgid "The IRC server's local time is:" | 5119 msgid "The IRC server's local time is:" |
5253 msgstr "" | 5120 msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਸਮਾਂ ਹੈ:" |
5254 | 5121 |
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 5122 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
5256 msgid "No such channel" | 5123 msgid "No such channel" |
5257 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 5124 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
5258 | 5125 |
5261 msgid "no such channel" | 5128 msgid "no such channel" |
5262 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 5129 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
5263 | 5130 |
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | 5131 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 |
5265 msgid "User is not logged in" | 5132 msgid "User is not logged in" |
5266 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 5133 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
5267 | 5134 |
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | 5135 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 |
5269 msgid "No such nick or channel" | 5136 msgid "No such nick or channel" |
5270 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 5137 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
5271 | 5138 |
5274 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 5141 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
5275 | 5142 |
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | 5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 |
5277 #, c-format | 5144 #, c-format |
5278 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5145 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5279 msgstr "" | 5146 msgstr "%s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
5280 | 5147 |
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | 5148 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 |
5282 msgid "Invitation only" | 5149 msgid "Invitation only" |
5283 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ" | 5150 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ" |
5284 | 5151 |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 5152 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
5286 #, c-format | 5153 #, c-format |
5287 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5154 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5288 msgstr "" | 5155 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" |
5289 | 5156 |
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
5291 #, c-format | 5158 #, c-format |
5292 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5159 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5293 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" | 5160 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" |
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5334 msgid "Cannot join channel" | 5201 msgid "Cannot join channel" |
5335 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" | 5202 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" |
5336 | 5203 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | 5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 |
5338 #, fuzzy | |
5339 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 5205 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5340 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5206 msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5341 | 5207 |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | 5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 |
5343 #, c-format | 5209 #, c-format |
5344 msgid "Wallops from %s" | 5210 msgid "Wallops from %s" |
5345 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops" | 5211 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops" |
5531 msgstr "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5397 msgstr "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5532 | 5398 |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5399 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5534 #, c-format | 5400 #, c-format |
5535 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5401 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5536 msgstr "" | 5402 msgstr "%s ਤੋਂ ਜਵਾਬੀ ਸਮਾਂ: %lu ਸਕਿੰਟ" |
5537 | 5403 |
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5404 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5539 msgid "PONG" | 5405 msgid "PONG" |
5540 msgstr "PONG" | 5406 msgstr "PONG" |
5541 | 5407 |
5571 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | 5437 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" |
5572 | 5438 |
5573 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 5439 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5574 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 5440 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5575 msgid "Plaintext Authentication" | 5441 msgid "Plaintext Authentication" |
5576 msgstr "" | 5442 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" |
5577 | 5443 |
5578 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 5444 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5579 msgid "" | 5445 msgid "" |
5580 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5446 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5581 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5447 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5694 msgid "Logo" | 5560 msgid "Logo" |
5695 msgstr "ਲੋਗੋ" | 5561 msgstr "ਲੋਗੋ" |
5696 | 5562 |
5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | 5563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 |
5698 msgid "Un-hide From" | 5564 msgid "Un-hide From" |
5699 msgstr "" | 5565 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ" |
5700 | 5566 |
5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | 5567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 |
5702 msgid "Temporarily Hide From" | 5568 msgid "Temporarily Hide From" |
5703 msgstr "" | 5569 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ" |
5704 | 5570 |
5705 #. && NOT ME | 5571 #. && NOT ME |
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | 5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 |
5707 msgid "Cancel Presence Notification" | 5573 msgid "Cancel Presence Notification" |
5708 msgstr "" | 5574 msgstr "" |
5739 msgid "Do Not Disturb" | 5605 msgid "Do Not Disturb" |
5740 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" | 5606 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" |
5741 | 5607 |
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 |
5743 msgid "The following are the results of your search" | 5609 msgid "The following are the results of your search" |
5744 msgstr "" | 5610 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਤੀਜੇ ਹਨ" |
5745 | 5611 |
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 |
5747 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5613 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
5748 msgstr "" | 5614 msgstr "" |
5749 | 5615 |
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5761 msgid "E-Mail Address" | 5627 msgid "E-Mail Address" |
5762 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" | 5628 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" |
5763 | 5629 |
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 5630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5765 #, fuzzy | |
5766 msgid "Search for Jabber users" | 5631 msgid "Search for Jabber users" |
5767 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" | 5632 msgstr "ਜੱਬਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ" |
5768 | 5633 |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Invalid Directory" | 5635 msgid "Invalid Directory" |
5772 msgstr "ਗਲਤੀ" | 5636 msgstr "ਗਲਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" |
5773 | 5637 |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5775 #, fuzzy | |
5776 msgid "Enter a User Directory" | 5639 msgid "Enter a User Directory" |
5777 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 5640 msgstr "ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ" |
5778 | 5641 |
5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5780 #, fuzzy | |
5781 msgid "Select a user directory to search" | 5643 msgid "Select a user directory to search" |
5782 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ" | 5644 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" |
5783 | 5645 |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "Search Directory" | 5647 msgid "Search Directory" |
5787 msgstr "ਖੋਜ(_S):" | 5648 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" |
5788 | 5649 |
5789 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 5650 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 |
5790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 5651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5791 msgid "_Room:" | 5652 msgid "_Room:" |
5792 msgstr "ਰੂਮ(_R):" | 5653 msgstr "ਰੂਮ(_R):" |
5818 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ" | 5679 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ" |
5819 | 5680 |
5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 5681 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5821 #, c-format | 5682 #, c-format |
5822 msgid "%s is not a valid room handle" | 5683 msgid "%s is not a valid room handle" |
5823 msgstr "" | 5684 msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5824 | 5685 |
5825 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 5686 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5826 msgid "Invalid Room Handle" | 5687 msgid "Invalid Room Handle" |
5827 msgstr "" | 5688 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ" |
5828 | 5689 |
5829 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 5690 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5830 msgid "Configuration error" | 5691 msgid "Configuration error" |
5831 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" | 5692 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" |
5832 | 5693 |
5838 msgid "Room Configuration Error" | 5699 msgid "Room Configuration Error" |
5839 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" | 5700 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" |
5840 | 5701 |
5841 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 5702 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5842 msgid "This room is not capable of being configured" | 5703 msgid "This room is not capable of being configured" |
5843 msgstr "" | 5704 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5844 | 5705 |
5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 5706 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5846 msgid "Registration error" | 5707 msgid "Registration error" |
5847 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | 5708 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" |
5848 | 5709 |
5850 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5711 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5851 msgstr "" | 5712 msgstr "" |
5852 | 5713 |
5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5714 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5854 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5715 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5855 #, fuzzy | |
5856 msgid "Error retrieving room list" | 5716 msgid "Error retrieving room list" |
5857 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 5717 msgstr "" |
5858 | 5718 |
5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 5719 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5860 msgid "Invalid Server" | 5720 msgid "Invalid Server" |
5861 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ" | 5721 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ" |
5862 | 5722 |
5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 5723 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5864 msgid "Enter a Conference Server" | 5724 msgid "Enter a Conference Server" |
5865 msgstr "" | 5725 msgstr "ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ" |
5866 | 5726 |
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 5727 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5868 msgid "Select a conference server to query" | 5728 msgid "Select a conference server to query" |
5869 msgstr "" | 5729 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" |
5870 | 5730 |
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 5731 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5872 msgid "Find Rooms" | 5732 msgid "Find Rooms" |
5873 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" | 5733 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" |
5874 | 5734 |
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5876 msgid "Error initializing session" | 5736 msgid "Error initializing session" |
5877 msgstr "" | 5737 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" |
5878 | 5738 |
5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | 5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 |
5880 msgid "Write error" | 5740 msgid "Write error" |
5881 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | 5741 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" |
5882 | 5742 |
5939 msgid "Register New Jabber Account" | 5799 msgid "Register New Jabber Account" |
5940 msgstr "" | 5800 msgstr "" |
5941 | 5801 |
5942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | 5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 |
5943 msgid "Initializing Stream" | 5803 msgid "Initializing Stream" |
5944 msgstr "" | 5804 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
5945 | 5805 |
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | 5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 |
5947 msgid "Authenticating" | 5807 msgid "Authenticating" |
5948 msgstr "" | 5808 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
5949 | 5809 |
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 |
5951 msgid "Re-initializing Stream" | 5811 msgid "Re-initializing Stream" |
5952 msgstr "" | 5812 msgstr "" |
5953 | 5813 |
5961 msgid "Both" | 5821 msgid "Both" |
5962 msgstr "ਦੋਨੋ" | 5822 msgstr "ਦੋਨੋ" |
5963 | 5823 |
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 5824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
5965 msgid "From (To pending)" | 5825 msgid "From (To pending)" |
5966 msgstr "" | 5826 msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" |
5967 | 5827 |
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 5828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 |
5969 msgid "From" | 5829 msgid "From" |
5970 msgstr "ਵੱਲੋਂ" | 5830 msgstr "ਵੱਲੋਂ" |
5971 | 5831 |
5973 msgid "To" | 5833 msgid "To" |
5974 msgstr "ਵੱਲ" | 5834 msgstr "ਵੱਲ" |
5975 | 5835 |
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
5977 msgid "None (To pending)" | 5837 msgid "None (To pending)" |
5978 msgstr "" | 5838 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" |
5979 | 5839 |
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | 5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 |
5981 msgid "None" | 5841 msgid "None" |
5982 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" | 5842 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" |
5983 | 5843 |
5986 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" | 5846 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" |
5987 | 5847 |
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 5850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 |
5991 #, fuzzy | |
5992 msgid "Priority" | 5851 msgid "Priority" |
5993 msgstr "ਪੋਰਟ" | 5852 msgstr "ਤਰਜੀਹ" |
5994 | 5853 |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | 5854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 |
5996 msgid "Password Changed" | 5855 msgid "Password Changed" |
5997 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" | 5856 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" |
5998 | 5857 |
6000 msgid "Your password has been changed." | 5859 msgid "Your password has been changed." |
6001 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" | 5860 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
6002 | 5861 |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | 5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 |
6004 msgid "Error changing password" | 5863 msgid "Error changing password" |
6005 msgstr "" | 5864 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
6006 | 5865 |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 5866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 |
6008 msgid "Password (again)" | 5867 msgid "Password (again)" |
6009 msgstr "" | 5868 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)" |
6010 | 5869 |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 5870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
6012 msgid "Change Jabber Password" | 5871 msgid "Change Jabber Password" |
6013 msgstr "" | 5872 msgstr "" |
6014 | 5873 |
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
6016 msgid "Please enter your new password" | 5875 msgid "Please enter your new password" |
6017 msgstr "" | 5876 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ" |
6018 | 5877 |
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 |
6020 msgid "Set User Info" | 5879 msgid "Set User Info" |
6021 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | 5880 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" |
6022 | 5881 |
6025 msgid "Change Password" | 5884 msgid "Change Password" |
6026 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" | 5885 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" |
6027 | 5886 |
6028 #. } | 5887 #. } |
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 5888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6030 #, fuzzy | |
6031 msgid "Search for users" | 5889 msgid "Search for users" |
6032 msgstr "ਖੋਜ(_S):" | 5890 msgstr "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ" |
6033 | 5891 |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6035 msgid "Bad Request" | 5893 msgid "Bad Request" |
6036 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ" | 5894 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ" |
6037 | 5895 |
6039 msgid "Conflict" | 5897 msgid "Conflict" |
6040 msgstr "ਟਕਰਾ" | 5898 msgstr "ਟਕਰਾ" |
6041 | 5899 |
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6043 msgid "Feature Not Implemented" | 5901 msgid "Feature Not Implemented" |
6044 msgstr "" | 5902 msgstr "ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ" |
6045 | 5903 |
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6047 msgid "Forbidden" | 5905 msgid "Forbidden" |
6048 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" | 5906 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" |
6049 | 5907 |
6075 msgid "Payment Required" | 5933 msgid "Payment Required" |
6076 msgstr "" | 5934 msgstr "" |
6077 | 5935 |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6079 msgid "Recipient Unavailable" | 5937 msgid "Recipient Unavailable" |
6080 msgstr "" | 5938 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
6081 | 5939 |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6083 msgid "Registration Required" | 5941 msgid "Registration Required" |
6084 msgstr "" | 5942 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" |
6085 | 5943 |
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6087 msgid "Remote Server Not Found" | 5945 msgid "Remote Server Not Found" |
6088 msgstr "" | 5946 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" |
6089 | 5947 |
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6091 msgid "Remote Server Timeout" | 5949 msgid "Remote Server Timeout" |
6092 msgstr "" | 5950 msgstr "" |
6093 | 5951 |
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6095 msgid "Server Overloaded" | 5953 msgid "Server Overloaded" |
6096 msgstr "" | 5954 msgstr "ਸਰਵਰ ਓਵਰਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" |
6097 | 5955 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6099 msgid "Service Unavailable" | 5957 msgid "Service Unavailable" |
6100 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ" | 5958 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ" |
6101 | 5959 |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6103 msgid "Subscription Required" | 5961 msgid "Subscription Required" |
6104 msgstr "" | 5962 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" |
6105 | 5963 |
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 |
6107 msgid "Unexpected Request" | 5965 msgid "Unexpected Request" |
6108 msgstr "" | 5966 msgstr "" |
6109 | 5967 |
6127 msgid "Authorization mechanism too weak" | 5985 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6128 msgstr "" | 5986 msgstr "" |
6129 | 5987 |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 |
6131 msgid "Temporary Authentication Failure" | 5989 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6132 msgstr "" | 5990 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ" |
6133 | 5991 |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 |
6135 msgid "Authentication Failure" | 5993 msgid "Authentication Failure" |
6136 msgstr "" | 5994 msgstr "" |
6137 | 5995 |
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 |
6139 msgid "Bad Format" | 5997 msgid "Bad Format" |
6140 msgstr "" | 5998 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ" |
6141 | 5999 |
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | 6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 |
6143 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6001 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6144 msgstr "" | 6002 msgstr "" |
6145 | 6003 |
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 |
6147 msgid "Resource Conflict" | 6005 msgid "Resource Conflict" |
6148 msgstr "" | 6006 msgstr "ਸਰੋਤ ਅਪਵਾਦ" |
6149 | 6007 |
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 |
6151 msgid "Connection Timeout" | 6009 msgid "Connection Timeout" |
6152 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" | 6010 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" |
6153 | 6011 |
6179 msgid "Non-matching Hosts" | 6037 msgid "Non-matching Hosts" |
6180 msgstr "" | 6038 msgstr "" |
6181 | 6039 |
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 |
6183 msgid "Policy Violation" | 6041 msgid "Policy Violation" |
6184 msgstr "" | 6042 msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ" |
6185 | 6043 |
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 |
6187 msgid "Remote Connection Failed" | 6045 msgid "Remote Connection Failed" |
6188 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | 6046 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" |
6189 | 6047 |
6207 msgid "Undefined Condition" | 6065 msgid "Undefined Condition" |
6208 msgstr "" | 6066 msgstr "" |
6209 | 6067 |
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 |
6211 msgid "Unsupported Encoding" | 6069 msgid "Unsupported Encoding" |
6212 msgstr "" | 6070 msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" |
6213 | 6071 |
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
6215 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6073 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6216 msgstr "" | 6074 msgstr "" |
6217 | 6075 |
6228 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ" | 6086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ" |
6229 | 6087 |
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 |
6231 #, c-format | 6089 #, c-format |
6232 msgid "Unable to ban user %s" | 6090 msgid "Unable to ban user %s" |
6233 msgstr "" | 6091 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
6234 | 6092 |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6236 #, fuzzy, c-format | 6094 #, c-format |
6237 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6095 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6238 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" | 6096 msgstr "" |
6239 | 6097 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6241 #, fuzzy, c-format | 6099 #, c-format |
6242 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6100 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6243 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 6101 msgstr "" |
6244 | 6102 |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 |
6246 #, c-format | 6104 #, c-format |
6247 msgid "Unable to kick user %s" | 6105 msgid "Unable to kick user %s" |
6248 msgstr "" | 6106 msgstr "" |
6276 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6134 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6277 "affiliation with the room." | 6135 "affiliation with the room." |
6278 msgstr "" | 6136 msgstr "" |
6279 | 6137 |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 |
6281 #, fuzzy | |
6282 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6139 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6283 msgstr "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6140 msgstr "invite <user> [room]: ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" |
6284 | 6141 |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 |
6286 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6143 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6287 msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6144 msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6288 | 6145 |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
6290 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6147 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6291 msgstr "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6148 msgstr "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6292 | 6149 |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | 6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 |
6294 msgid "" | 6151 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6295 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6152 msgstr "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6296 msgstr "" | |
6297 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6298 | 6153 |
6299 #. *< type | 6154 #. *< type |
6300 #. *< ui_requirement | 6155 #. *< ui_requirement |
6301 #. *< flags | 6156 #. *< flags |
6302 #. *< dependencies | 6157 #. *< dependencies |
6310 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6165 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6311 msgstr "" | 6166 msgstr "" |
6312 | 6167 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 | 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
6314 msgid "Use TLS if available" | 6169 msgid "Use TLS if available" |
6315 msgstr "" | 6170 msgstr "TLS ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" |
6316 | 6171 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
6318 msgid "Require TLS" | 6173 msgid "Require TLS" |
6319 msgstr "" | 6174 msgstr "TLS ਲੋੜੀਦਾ" |
6320 | 6175 |
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
6322 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6177 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6323 msgstr "" | 6178 msgstr "" |
6324 | 6179 |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 |
6326 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6181 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6327 msgstr "" | 6182 msgstr "" |
6328 | 6183 |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | 6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 |
6330 #, fuzzy | |
6331 msgid "Connect port" | 6185 msgid "Connect port" |
6332 msgstr "ਜੋੜੋ" | 6186 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਪੋਰਟ" |
6333 | 6187 |
6334 #. Account options | 6188 #. Account options |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 |
6336 msgid "Connect server" | 6190 msgid "Connect server" |
6337 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" | 6191 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" |
6342 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ" | 6196 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ" |
6343 | 6197 |
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6198 #: src/protocols/jabber/message.c:178 |
6345 #, c-format | 6199 #, c-format |
6346 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6200 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6347 msgstr "" | 6201 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ: %s" |
6348 | 6202 |
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6203 #: src/protocols/jabber/message.c:180 |
6350 #, c-format | 6204 #, c-format |
6351 msgid "The topic is: %s" | 6205 msgid "The topic is: %s" |
6352 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s" | 6206 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s" |
6365 msgid " (Code %s)" | 6219 msgid " (Code %s)" |
6366 msgstr " (ਕੋਡ %s)" | 6220 msgstr " (ਕੋਡ %s)" |
6367 | 6221 |
6368 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6222 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6369 msgid "XML Parse error" | 6223 msgid "XML Parse error" |
6370 msgstr "" | 6224 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" |
6371 | 6225 |
6372 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6226 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6373 msgid "Unknown Error in presence" | 6227 msgid "Unknown Error in presence" |
6374 msgstr "" | 6228 msgstr "" |
6375 | 6229 |
6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6251 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6398 msgid "" | 6252 msgid "" |
6399 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6253 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6400 "default settings?" | 6254 "default settings?" |
6401 msgstr "" | 6255 msgstr "" |
6256 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮੂਲ " | |
6257 "ਸਥਾਪਨ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
6402 | 6258 |
6403 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6259 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6404 msgid "Configure Room" | 6260 msgid "Configure Room" |
6405 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ" | 6261 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ" |
6406 | 6262 |
6409 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ" | 6265 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ" |
6410 | 6266 |
6411 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6267 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
6412 #, c-format | 6268 #, c-format |
6413 msgid "Error in chat %s" | 6269 msgid "Error in chat %s" |
6414 msgstr "" | 6270 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" |
6415 | 6271 |
6416 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6272 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
6417 #, c-format | 6273 #, c-format |
6418 msgid "Error joining chat %s" | 6274 msgid "Error joining chat %s" |
6419 msgstr "" | 6275 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" |
6420 | 6276 |
6421 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6277 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6422 #, c-format | 6278 #, c-format |
6423 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6279 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6424 msgstr "" | 6280 msgstr "" |
6446 "to be added?" | 6302 "to be added?" |
6447 msgstr "" | 6303 msgstr "" |
6448 | 6304 |
6449 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6305 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6450 msgid "Unable to parse message" | 6306 msgid "Unable to parse message" |
6451 msgstr "" | 6307 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" |
6452 | 6308 |
6453 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 6309 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
6454 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6310 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
6455 msgstr "" | 6311 msgstr "" |
6456 | 6312 |
6466 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6322 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
6467 msgstr "" | 6323 msgstr "" |
6468 | 6324 |
6469 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 6325 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
6470 msgid "Already Logged In" | 6326 msgid "Already Logged In" |
6471 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ" | 6327 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" |
6472 | 6328 |
6473 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 6329 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
6474 msgid "Invalid Username" | 6330 msgid "Invalid Username" |
6475 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" | 6331 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" |
6476 | 6332 |
6510 msgid "Invalid group" | 6366 msgid "Invalid group" |
6511 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" | 6367 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" |
6512 | 6368 |
6513 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 6369 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
6514 msgid "User not in group" | 6370 msgid "User not in group" |
6515 msgstr "" | 6371 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
6516 | 6372 |
6517 #: src/protocols/msn/error.c:88 | 6373 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
6518 msgid "Group name too long" | 6374 msgid "Group name too long" |
6519 msgstr "" | 6375 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" |
6520 | 6376 |
6521 #: src/protocols/msn/error.c:91 | 6377 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
6522 msgid "Cannot remove group zero" | 6378 msgid "Cannot remove group zero" |
6523 msgstr "" | 6379 msgstr "" |
6524 | 6380 |
6534 msgid "Notify Transfer failed" | 6390 msgid "Notify Transfer failed" |
6535 msgstr "" | 6391 msgstr "" |
6536 | 6392 |
6537 #: src/protocols/msn/error.c:106 | 6393 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
6538 msgid "Required fields missing" | 6394 msgid "Required fields missing" |
6539 msgstr "" | 6395 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" |
6540 | 6396 |
6541 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6397 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6542 msgid "Too many hits to a FND" | 6398 msgid "Too many hits to a FND" |
6543 msgstr "" | 6399 msgstr "" |
6544 | 6400 |
6545 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 6401 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
6546 msgid "Not logged in" | 6402 msgid "Not logged in" |
6547 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 6403 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
6548 | 6404 |
6549 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6405 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6550 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6406 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6551 msgstr "" | 6407 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
6552 | 6408 |
6553 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 6409 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
6554 msgid "Database server error" | 6410 msgid "Database server error" |
6555 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" | 6411 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" |
6556 | 6412 |
6591 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6447 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6592 msgstr "" | 6448 msgstr "" |
6593 | 6449 |
6594 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 6450 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
6595 msgid "Error creating connection" | 6451 msgid "Error creating connection" |
6596 msgstr "" | 6452 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
6597 | 6453 |
6598 #: src/protocols/msn/error.c:159 | 6454 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
6599 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6455 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6600 msgstr "" | 6456 msgstr "" |
6601 | 6457 |
6603 msgid "Unable to write" | 6459 msgid "Unable to write" |
6604 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 6460 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
6605 | 6461 |
6606 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 6462 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
6607 msgid "Session overload" | 6463 msgid "Session overload" |
6608 msgstr "" | 6464 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" |
6609 | 6465 |
6610 #: src/protocols/msn/error.c:168 | 6466 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
6611 msgid "User is too active" | 6467 msgid "User is too active" |
6612 msgstr "" | 6468 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" |
6613 | 6469 |
6614 #: src/protocols/msn/error.c:171 | 6470 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
6615 msgid "Too many sessions" | 6471 msgid "Too many sessions" |
6616 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ" | 6472 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ" |
6617 | 6473 |
6618 #: src/protocols/msn/error.c:174 | 6474 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
6619 msgid "Passport not verified" | 6475 msgid "Passport not verified" |
6620 msgstr "" | 6476 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
6621 | 6477 |
6622 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 6478 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
6623 msgid "Bad friend file" | 6479 msgid "Bad friend file" |
6624 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" | 6480 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" |
6625 | 6481 |
6640 msgid "Authentication failed" | 6496 msgid "Authentication failed" |
6641 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" | 6497 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" |
6642 | 6498 |
6643 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6499 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6644 msgid "Not allowed when offline" | 6500 msgid "Not allowed when offline" |
6645 msgstr "" | 6501 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" |
6646 | 6502 |
6647 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6503 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
6648 msgid "Not accepting new users" | 6504 msgid "Not accepting new users" |
6649 msgstr "" | 6505 msgstr "ਨਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" |
6650 | 6506 |
6651 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 6507 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
6652 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6508 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6653 msgstr "" | 6509 msgstr "" |
6654 | 6510 |
6655 #: src/protocols/msn/error.c:217 | 6511 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
6656 msgid "Passport account not yet verified" | 6512 msgid "Passport account not yet verified" |
6657 msgstr "" | 6513 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤੇ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" |
6658 | 6514 |
6659 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 6515 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
6660 msgid "Bad ticket" | 6516 msgid "Bad ticket" |
6661 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" | 6517 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" |
6662 | 6518 |
6698 msgid "Set your mobile phone number." | 6554 msgid "Set your mobile phone number." |
6699 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" | 6555 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" |
6700 | 6556 |
6701 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 6557 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
6702 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6558 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6703 msgstr "" | 6559 msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?" |
6704 | 6560 |
6705 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 6561 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
6706 msgid "" | 6562 msgid "" |
6707 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6563 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6708 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6564 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6716 msgid "Disallow" | 6572 msgid "Disallow" |
6717 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 6573 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" |
6718 | 6574 |
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6575 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
6720 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6576 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6721 msgstr "" | 6577 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਖਾਤਾ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
6722 | 6578 |
6723 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6579 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
6724 msgid "Send a mobile message." | 6580 msgid "Send a mobile message." |
6725 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" | 6581 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" |
6726 | 6582 |
6779 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6635 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6780 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ" | 6636 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ" |
6781 | 6637 |
6782 #: src/protocols/msn/msn.c:632 | 6638 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
6783 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6639 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6784 msgstr "" | 6640 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ" |
6785 | 6641 |
6786 #: src/protocols/msn/msn.c:637 | 6642 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
6787 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6788 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ" | 6644 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ" |
6789 | 6645 |
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6646 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6791 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6647 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6792 msgstr "" | 6648 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" |
6793 | 6649 |
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 6650 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6795 msgid "Send to Mobile" | 6651 msgid "Send to Mobile" |
6796 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" | 6652 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" |
6797 | 6653 |
6883 msgid "Homepage" | 6739 msgid "Homepage" |
6884 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" | 6740 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" |
6885 | 6741 |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
6887 msgid "The user has not created a public profile." | 6743 msgid "The user has not created a public profile." |
6888 msgstr "" | 6744 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" |
6889 | 6745 |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
6891 msgid "" | 6747 msgid "" |
6892 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 6748 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6893 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 6749 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | 6753 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
6898 msgid "" | 6754 msgid "" |
6899 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 6755 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6900 "likely does not exist." | 6756 "likely does not exist." |
6901 msgstr "" | 6757 msgstr "" |
6758 "ਗੇਮ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ " | |
6759 "ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" | |
6902 | 6760 |
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
6904 msgid "Profile URL" | 6762 msgid "Profile URL" |
6905 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL" | 6763 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL" |
6906 | 6764 |
6914 #. *< version | 6772 #. *< version |
6915 #. * summary | 6773 #. * summary |
6916 #. * description | 6774 #. * description |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 | 6775 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6918 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6776 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6919 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 6777 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
6920 | 6778 |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | 6779 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
6922 msgid "Login server" | 6780 msgid "Login server" |
6923 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" | 6781 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਰਵਰ" |
6924 | 6782 |
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | 6783 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
6926 msgid "Use HTTP Method" | 6784 msgid "Use HTTP Method" |
6927 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" | 6785 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" |
6928 | 6786 |
6951 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" | 6809 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" |
6952 | 6810 |
6953 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | 6811 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
6954 #, c-format | 6812 #, c-format |
6955 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 6813 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
6956 msgstr "" | 6814 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" |
6957 | 6815 |
6958 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | 6816 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
6959 #, c-format | 6817 #, c-format |
6960 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 6818 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
6961 msgstr "" | 6819 msgstr "" |
6966 msgstr "" | 6824 msgstr "" |
6967 | 6825 |
6968 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | 6826 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
6969 #, c-format | 6827 #, c-format |
6970 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 6828 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
6971 msgstr "" | 6829 msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।" |
6972 | 6830 |
6973 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | 6831 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
6974 #, c-format | 6832 #, c-format |
6975 msgid "%s is not a valid passport account." | 6833 msgid "%s is not a valid passport account." |
6976 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ" | 6834 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ" |
7035 #. MSG_SERVER_GHOST | 6893 #. MSG_SERVER_GHOST |
7036 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 6894 #. Looks like someone logged in as us! =-O |
7037 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | 6895 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 |
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | 6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 |
7039 msgid "You have signed on from another location." | 6897 msgid "You have signed on from another location." |
7040 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ" | 6898 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" |
7041 | 6899 |
7042 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 6900 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7043 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 6901 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7044 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | 6902 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
7045 | 6903 |
7046 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 6904 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7047 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6905 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7048 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | 6906 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" |
7049 | 6907 |
7051 #, c-format | 6909 #, c-format |
7052 msgid "Unable to authenticate: %s" | 6910 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7053 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" | 6911 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" |
7054 | 6912 |
7055 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 6913 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7056 msgid "" | 6914 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7057 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 6915 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
7058 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | |
7059 | 6916 |
7060 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 6917 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7061 msgid "Handshaking" | 6918 msgid "Handshaking" |
7062 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" | 6919 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" |
7063 | 6920 |
7100 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 6957 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7101 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 6958 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7102 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 6959 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
7103 | 6960 |
7104 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 6961 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7105 msgid "" | 6962 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7106 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7107 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 6963 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
7108 | 6964 |
7109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 6965 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7110 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 6966 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7111 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 6967 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
7119 #, c-format | 6975 #, c-format |
7120 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 6976 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7121 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" | 6977 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
7122 | 6978 |
7123 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | 6979 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7124 #, fuzzy, c-format | 6980 #, c-format |
7125 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 6981 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7126 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" | 6982 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।" |
7127 | 6983 |
7128 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 6984 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7129 #, c-format | 6985 #, c-format |
7130 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | 6986 msgid "%s has removed you from his or her contact list." |
7131 msgstr "" | 6987 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
7132 | 6988 |
7133 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 6989 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 |
7134 #, fuzzy, c-format | 6990 #, c-format |
7135 msgid "Unable to add \"%s\"." | 6991 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7136 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | 6992 msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" |
7137 | 6993 |
7138 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 6994 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7139 #, fuzzy | |
7140 msgid "The screen name specified is invalid." | 6995 msgid "The screen name specified is invalid." |
7141 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" | 6996 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" |
7142 | 6997 |
7143 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 6998 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7144 msgid "Unable to read header from server" | 6999 msgid "Unable to read header from server" |
7145 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 7000 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
7146 | 7001 |
7148 #, c-format | 7003 #, c-format |
7149 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7004 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7150 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।" | 7005 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।" |
7151 | 7006 |
7152 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7007 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7153 #, fuzzy | |
7154 msgid "Unknown server error." | 7008 msgid "Unknown server error." |
7155 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" | 7009 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" |
7156 | 7010 |
7157 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 7011 #: src/protocols/napster/napster.c:339 |
7158 #, c-format | 7012 #, c-format |
7159 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7013 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7160 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ" | 7014 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ" |
7192 msgid "Unable to connect." | 7046 msgid "Unable to connect." |
7193 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" | 7047 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" |
7194 | 7048 |
7195 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7049 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7196 msgid "_Group:" | 7050 msgid "_Group:" |
7197 msgstr "ਸਮੂਹ(_G):" | 7051 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" |
7198 | 7052 |
7199 #. *< type | 7053 #. *< type |
7200 #. *< ui_requirement | 7054 #. *< ui_requirement |
7201 #. *< flags | 7055 #. *< flags |
7202 #. *< dependencies | 7056 #. *< dependencies |
7206 #. *< version | 7060 #. *< version |
7207 #. * summary | 7061 #. * summary |
7208 #. * description | 7062 #. * description |
7209 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 | 7063 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7210 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7064 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7211 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 7065 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
7212 | 7066 |
7213 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7067 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7214 msgid "Required parameters not passed in" | 7068 msgid "Required parameters not passed in" |
7215 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" | 7069 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" |
7216 | 7070 |
7514 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7368 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7515 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 7369 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
7516 | 7370 |
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | 7371 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7518 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7372 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7519 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" | 7373 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" |
7520 | 7374 |
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | 7375 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7522 #, c-format | 7376 #, c-format |
7523 msgid "" | 7377 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7524 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7525 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" | 7378 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" |
7526 | 7379 |
7527 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7380 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7528 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7381 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7529 #. | 7382 #. |
7530 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7383 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | 7384 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7532 msgid "" | 7385 msgid "" |
7533 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7386 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7534 "to connect to." | 7387 "to connect to." |
7535 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।" | 7388 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" |
7536 | 7389 |
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | 7390 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7538 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7391 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7539 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 7392 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
7540 | 7393 |
7557 #. *< version | 7410 #. *< version |
7558 #. * summary | 7411 #. * summary |
7559 #. * description | 7412 #. * description |
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 | 7413 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7561 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7414 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7562 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 7415 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
7563 | 7416 |
7564 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 | 7417 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7565 msgid "Server address" | 7418 msgid "Server address" |
7566 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" | 7419 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" |
7567 | 7420 |
7758 msgid "Camera" | 7611 msgid "Camera" |
7759 msgstr "ਕੈਮਰਾ" | 7612 msgstr "ਕੈਮਰਾ" |
7760 | 7613 |
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 | 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 |
7762 msgid "Free For Chat" | 7615 msgid "Free For Chat" |
7763 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ" | 7616 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" |
7764 | 7617 |
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 | 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 |
7766 msgid "Not Available" | 7619 msgid "Not Available" |
7767 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 7620 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
7768 | 7621 |
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
7834 msgid "Connect" | 7687 msgid "Connect" |
7835 msgstr "ਜੋੜੋ" | 7688 msgstr "ਜੋੜੋ" |
7836 | 7689 |
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
7838 #, fuzzy, c-format | 7691 #, c-format |
7839 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 7692 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
7840 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" | 7693 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" |
7841 | 7694 |
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
7843 msgid "Chat is currently unavailable" | 7696 msgid "Chat is currently unavailable" |
7855 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7708 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7856 msgstr "" | 7709 msgstr "" |
7857 | 7710 |
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 | 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 |
7859 msgid "Unable to login to AIM" | 7712 msgid "Unable to login to AIM" |
7860 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 7713 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
7861 | 7714 |
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
7863 msgid "Could Not Connect" | 7716 msgid "Could Not Connect" |
7864 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 7717 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
7865 | 7718 |
7869 | 7722 |
7870 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | 7723 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
7871 #. * that is, we want the sender to connect to us | 7724 #. * that is, we want the sender to connect to us |
7872 #. Let the user not to lose hope quite yet | 7725 #. Let the user not to lose hope quite yet |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | 7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 |
7874 #, fuzzy | |
7875 msgid "Attempting connection redirect..." | 7727 msgid "Attempting connection redirect..." |
7876 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | 7728 msgstr "" |
7877 | 7729 |
7878 #. proxyip timed out | 7730 #. proxyip timed out |
7879 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | 7731 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers |
7880 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | 7732 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a |
7881 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | 7733 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. |
7897 msgid "Unable to create new connection." | 7749 msgid "Unable to create new connection." |
7898 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 7750 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
7899 | 7751 |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | 7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 |
7902 #, fuzzy | |
7903 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 7754 msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
7904 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | 7755 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ 'ਚ ਲਾਗ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" |
7905 | 7756 |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | 7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 |
7907 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | 7758 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." |
7908 msgstr "" | 7759 msgstr "" |
7909 | 7760 |
7929 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | 7780 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
7930 | 7781 |
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 | 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 |
7932 #, c-format | 7783 #, c-format |
7933 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7784 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7934 msgstr "" | 7785 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" |
7935 "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।" | |
7936 | 7786 |
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 |
7938 msgid "Internal Error" | 7788 msgid "Internal Error" |
7939 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" | 7789 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" |
7940 | 7790 |
7964 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ " | 7814 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ " |
7965 "%s ਵੇਖੋ।" | 7815 "%s ਵੇਖੋ।" |
7966 | 7816 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 |
7968 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 7818 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7969 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 7819 msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
7970 | 7820 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
7972 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 7822 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7973 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 7823 msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
7974 | 7824 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
7976 msgid "Password sent" | 7826 msgid "Password sent" |
7977 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" | 7827 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" |
7978 | 7828 |
7988 "considered a privacy risk." | 7838 "considered a privacy risk." |
7989 msgstr "" | 7839 msgstr "" |
7990 | 7840 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 |
7992 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7842 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7993 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" | 7843 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" |
7994 | 7844 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 |
7996 msgid "Authorization Request Message:" | 7846 msgid "Authorization Request Message:" |
7997 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" | 7847 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" |
7998 | 7848 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 |
8000 msgid "Please authorize me!" | 7850 msgid "Please authorize me!" |
8001 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!" | 7851 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!" |
8002 | 7852 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 |
8004 #, c-format | 7854 #, c-format |
8005 msgid "" | 7855 msgid "" |
8006 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 7856 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
8023 msgid "Authorization Denied Message:" | 7873 msgid "Authorization Denied Message:" |
8024 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" | 7874 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" |
8025 | 7875 |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 |
8027 #, fuzzy, c-format | 7877 #, c-format |
8028 msgid "" | 7878 msgid "" |
8029 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 7879 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8030 "%s" | 7880 "%s" |
8031 msgstr "" | 7881 msgstr "" |
8032 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n" | 7882 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n" |
8033 "%s" | 7883 "%s" |
8034 | 7884 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
8036 msgid "Authorization Request" | 7886 msgid "Authorization Request" |
8037 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" | 7887 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" |
8123 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 7973 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
8124 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" | 7974 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" |
8125 | 7975 |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
8127 #, c-format | 7977 #, c-format |
8128 msgid "" | 7978 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8129 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7979 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8130 msgid_plural "" | |
8131 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8132 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" | 7980 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" |
8133 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" | 7981 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" |
8134 | 7982 |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 |
8136 #, c-format | 7984 #, c-format |
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
8216 msgid "" | 8064 msgid "" |
8217 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8065 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8218 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8066 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8219 msgstr "" | 8067 msgstr "" |
8220 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 " | 8068 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। 10 " |
8221 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | 8069 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
8222 | 8070 |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 |
8224 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8072 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8225 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।" | 8073 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।" |
8226 | 8074 |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 |
8322 #, c-format | 8170 #, c-format |
8323 msgid "" | 8171 msgid "" |
8324 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8172 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8325 "differs from the original." | 8173 "differs from the original." |
8326 msgstr "" | 8174 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" |
8327 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" | |
8328 | 8175 |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 |
8330 #, fuzzy, c-format | 8177 #, c-format |
8331 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 8178 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8332 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 8179 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" |
8333 | 8180 |
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 |
8335 #, c-format | 8182 #, c-format |
8336 msgid "" | 8183 msgid "" |
8337 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8184 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 |
8360 #, c-format | 8207 #, c-format |
8361 msgid "" | 8208 msgid "" |
8362 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 8209 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
8363 "invalid." | 8210 "invalid." |
8364 msgstr "" | 8211 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" |
8365 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" | |
8366 | 8212 |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 |
8368 #, c-format | 8214 #, c-format |
8369 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8215 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8370 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 8216 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
8386 #, c-format | 8232 #, c-format |
8387 msgid "The e-mail address for %s is %s" | 8233 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
8388 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ" | 8234 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ" |
8389 | 8235 |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8391 msgid "" | 8237 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8392 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8393 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | 8238 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
8394 | 8239 |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 |
8396 msgid "Unable to set AIM profile." | 8241 msgid "Unable to set AIM profile." |
8397 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 8242 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
8410 "it for you." | 8255 "it for you." |
8411 msgid_plural "" | 8256 msgid_plural "" |
8412 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8257 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8413 "truncated it for you." | 8258 "truncated it for you." |
8414 msgstr[0] "" | 8259 msgstr[0] "" |
8415 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " | 8260 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " |
8416 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 8261 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
8417 msgstr[1] "" | 8262 msgstr[1] "" |
8418 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " | 8263 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " |
8419 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 8264 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
8420 | 8265 |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 |
8422 msgid "Profile too long." | 8267 msgid "Profile too long." |
8423 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 8268 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
8428 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8273 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8429 "truncated it for you." | 8274 "truncated it for you." |
8430 msgid_plural "" | 8275 msgid_plural "" |
8431 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8276 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8432 "truncated it for you." | 8277 "truncated it for you." |
8433 msgstr[0] "" | 8278 msgstr[0] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
8434 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 8279 msgstr[1] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
8435 msgstr[1] "" | |
8436 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
8437 | 8280 |
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 | 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 |
8439 msgid "Away message too long." | 8282 msgid "Away message too long." |
8440 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 8283 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
8441 | 8284 |
8485 msgid "" | 8328 msgid "" |
8486 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8329 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8487 "list. Please remove one and try again." | 8330 "list. Please remove one and try again." |
8488 msgstr "" | 8331 msgstr "" |
8489 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ " | 8332 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ " |
8490 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | 8333 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
8491 | 8334 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 |
8493 msgid "(no name)" | 8336 msgid "(no name)" |
8494 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" | 8337 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" |
8495 | 8338 |
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 |
8516 msgid "Authorization Given" | 8359 msgid "Authorization Given" |
8517 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ" | 8360 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ" |
8518 | 8361 |
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 |
8520 #, fuzzy, c-format | 8363 #, c-format |
8521 msgid "" | 8364 msgid "" |
8522 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8365 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8523 "%s" | 8366 "%s" |
8524 msgstr "" | 8367 msgstr "" |
8525 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n" | 8368 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n" |
8526 "%s" | 8369 "%s" |
8527 | 8370 |
8528 #. Granted | 8371 #. Granted |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8530 #, c-format | 8373 #, c-format |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 |
8591 msgid "Re-request Authorization" | 8434 msgid "Re-request Authorization" |
8592 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" | 8435 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" |
8593 | 8436 |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 |
8595 #, fuzzy | |
8596 msgid "Require authorization" | 8438 msgid "Require authorization" |
8597 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" | 8439 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ" |
8598 | 8440 |
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 |
8600 #, fuzzy | |
8601 msgid "Hide IP address" | 8442 msgid "Hide IP address" |
8602 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" | 8443 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਓਹਲੇ" |
8603 | 8444 |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 |
8605 #, fuzzy | |
8606 msgid "Web aware" | 8446 msgid "Web aware" |
8607 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" | 8447 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" |
8608 | 8448 |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 |
8610 #, fuzzy | |
8611 msgid "ICQ Privacy Options" | 8450 msgid "ICQ Privacy Options" |
8612 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ" | 8451 msgstr "ICQ ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ" |
8613 | 8452 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 |
8615 msgid "The new formatting is invalid." | 8454 msgid "The new formatting is invalid." |
8616 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।" | 8455 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।" |
8617 | 8456 |
8675 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8514 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8676 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ" | 8515 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ" |
8677 | 8516 |
8678 #. ICQ actions | 8517 #. ICQ actions |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 |
8680 #, fuzzy | |
8681 msgid "Show privacy options..." | 8519 msgid "Show privacy options..." |
8682 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" | 8520 msgstr "ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ..." |
8683 | 8521 |
8684 #. AIM actions | 8522 #. AIM actions |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 |
8686 msgid "Format Screen Name..." | 8524 msgid "Format Screen Name..." |
8687 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..." | 8525 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..." |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 |
8714 msgid "Use recent buddies group" | 8552 msgid "Use recent buddies group" |
8715 msgstr "" | 8553 msgstr "" |
8716 | 8554 |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 |
8718 #, fuzzy | |
8719 msgid "Show how long you have been idle" | 8556 msgid "Show how long you have been idle" |
8720 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" | 8557 msgstr "ਵੇਖਾਓ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਚਿਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲੇ ਹੋ" |
8721 | 8558 |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 |
8723 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | 8560 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" |
8724 msgstr "" | 8561 msgstr "" |
8725 | 8562 |
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8749 msgid "Encoding" | 8586 msgid "Encoding" |
8750 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" | 8587 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" |
8751 | 8588 |
8752 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | 8589 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 |
8753 #, fuzzy | |
8754 msgid "Sending Handshake" | 8590 msgid "Sending Handshake" |
8755 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" | 8591 msgstr "" |
8756 | 8592 |
8757 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 8593 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 |
8758 #, fuzzy | |
8759 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8594 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8760 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" | 8595 msgstr "" |
8761 | 8596 |
8762 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 8597 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 |
8763 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8598 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
8764 msgstr "" | 8599 msgstr "" |
8765 | 8600 |
8766 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | 8601 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 |
8767 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8602 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
8768 msgstr "" | 8603 msgstr "" |
8769 | 8604 |
8770 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 8605 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 |
8771 #, fuzzy | |
8772 msgid "Login Redirected" | 8606 msgid "Login Redirected" |
8773 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" | 8607 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ" |
8774 | 8608 |
8775 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 8609 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 |
8776 #, fuzzy | |
8777 msgid "Forcing Login" | 8610 msgid "Forcing Login" |
8778 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 8611 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
8779 | 8612 |
8780 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 8613 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 |
8781 msgid "Login Acknowledged" | 8614 msgid "Login Acknowledged" |
8782 msgstr "" | 8615 msgstr "" |
8783 | 8616 |
8789 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 8622 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window |
8790 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 8623 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating |
8791 #. dialog, or something. | 8624 #. dialog, or something. |
8792 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | 8625 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 |
8793 msgid "Admin Alert" | 8626 msgid "Admin Alert" |
8794 msgstr "" | 8627 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਚੇਤਾਵਨੀ" |
8795 | 8628 |
8796 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | 8629 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 |
8797 msgid "Active" | 8630 msgid "Active" |
8798 msgstr "ਸਰਗਰਮ" | 8631 msgstr "ਸਰਗਰਮ" |
8799 | 8632 |
8803 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 8636 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " |
8804 "'sip:'." | 8637 "'sip:'." |
8805 msgstr "" | 8638 msgstr "" |
8806 | 8639 |
8807 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 8640 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 |
8808 #, fuzzy | |
8809 msgid "Could not create listen socket" | 8641 msgid "Could not create listen socket" |
8810 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | 8642 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" |
8811 | 8643 |
8812 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | 8644 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 |
8813 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 8645 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
8814 msgstr "" | 8646 msgstr "" |
8815 | 8647 |
8820 #. *< priority | 8652 #. *< priority |
8821 #. *< id | 8653 #. *< id |
8822 #. *< name | 8654 #. *< name |
8823 #. *< version | 8655 #. *< version |
8824 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | 8656 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 |
8825 #, fuzzy | |
8826 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8657 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
8827 msgstr "SILC Protocol Plugin" | 8658 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
8828 | 8659 |
8829 #. * summary | 8660 #. * summary |
8830 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | 8661 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 |
8831 #, fuzzy | |
8832 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8662 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
8833 msgstr "SILC Protocol Plugin" | 8663 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
8834 | 8664 |
8835 #. * description | 8665 #. * description |
8836 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 8666 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 |
8837 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 8667 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
8838 msgstr "" | 8668 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
8839 | 8669 |
8840 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 8670 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 |
8841 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 8671 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" |
8842 msgstr "" | 8672 msgstr "" |
8843 | 8673 |
8844 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 8674 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 |
8845 #, fuzzy | |
8846 msgid "Use UDP" | 8675 msgid "Use UDP" |
8847 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID" | 8676 msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ" |
8848 | 8677 |
8849 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | 8678 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 |
8850 #, fuzzy | |
8851 msgid "Use Proxy" | 8679 msgid "Use Proxy" |
8852 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" | 8680 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" |
8853 | 8681 |
8854 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | 8682 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 |
8855 #, fuzzy | |
8856 msgid "Proxy" | 8683 msgid "Proxy" |
8857 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" | 8684 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" |
8858 | 8685 |
8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 | 8686 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
8860 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 | 8687 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
8861 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8688 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8862 #, c-format | 8689 #, c-format |
9017 | 8844 |
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | 8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9019 msgid "" | 8846 msgid "" |
9020 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8847 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9021 "from the list to add to the buddy list." | 8848 "from the list to add to the buddy list." |
9022 msgstr "" | 8849 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" |
9023 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" | |
9024 | 8850 |
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | 8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9026 msgid "Detached" | 8852 msgid "Detached" |
9027 msgstr "ਅੱਡ" | 8853 msgstr "ਅੱਡ" |
9028 | 8854 |
9256 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" | 9082 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" |
9257 | 9083 |
9258 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9084 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9259 #, c-format | 9085 #, c-format |
9260 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9086 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9261 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।" | 9087 msgstr "%s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" |
9262 | 9088 |
9263 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9089 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9264 msgid "Add Channel Private Group" | 9090 msgid "Add Channel Private Group" |
9265 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 9091 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
9266 | 9092 |
9284 msgid "Ban List" | 9110 msgid "Ban List" |
9285 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ" | 9111 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ" |
9286 | 9112 |
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 9113 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9288 msgid "Add Private Group" | 9114 msgid "Add Private Group" |
9289 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 9115 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
9290 | 9116 |
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 9117 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9292 msgid "Reset Permanent" | 9118 msgid "Reset Permanent" |
9293 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" | 9119 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" |
9294 | 9120 |
9334 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9160 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9335 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ" | 9161 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ" |
9336 | 9162 |
9337 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9163 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9338 #, c-format | 9164 #, c-format |
9339 msgid "" | 9165 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9340 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9341 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" | 9166 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" |
9342 | 9167 |
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9168 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9344 msgid "Join Private Group" | 9169 msgid "Join Private Group" |
9345 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ" | 9170 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" |
9346 | 9171 |
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 9172 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9348 msgid "Cannot join private group" | 9173 msgid "Cannot join private group" |
9349 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" | 9174 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" |
9350 | 9175 |
9377 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9202 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9378 msgid "Key agreement failed" | 9203 msgid "Key agreement failed" |
9379 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" | 9204 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" |
9380 | 9205 |
9381 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9206 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9382 #, fuzzy | |
9383 msgid "File transfer session does not exist" | 9207 msgid "File transfer session does not exist" |
9384 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9208 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9385 | 9209 |
9386 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9210 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9387 msgid "No file transfer session active" | 9211 msgid "No file transfer session active" |
9388 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9212 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9389 | 9213 |
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9609 msgid "Key Exchange failed" | 9433 msgid "Key Exchange failed" |
9610 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" | 9434 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" |
9611 | 9435 |
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9613 msgid "" | 9437 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9614 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9615 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" | 9438 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" |
9616 | 9439 |
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | 9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9618 msgid "Disconnected by server" | 9441 msgid "Disconnected by server" |
9619 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" | 9442 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" |
9792 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9615 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9793 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9616 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9794 "about yourself." | 9617 "about yourself." |
9795 msgstr "" | 9618 msgstr "" |
9796 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " | 9619 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " |
9797 "ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" | 9620 "ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" |
9798 | 9621 |
9799 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | 9622 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | 9623 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
9801 msgid "Message of the Day" | 9624 msgid "Message of the Day" |
9802 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" | 9625 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" |
9851 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 9674 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
9852 | 9675 |
9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 | 9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
9854 #, c-format | 9677 #, c-format |
9855 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9678 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9856 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" | 9679 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" |
9857 | 9680 |
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 9681 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
9859 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9682 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9860 msgstr "part [channel]: Leave the chat" | 9683 msgstr "part [channel]: Leave the chat" |
9861 | 9684 |
9883 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9706 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9884 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9707 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9885 | 9708 |
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 9709 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
9887 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9710 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9888 msgstr "" | 9711 msgstr "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9889 "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9890 | 9712 |
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 9713 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
9892 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9714 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9893 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" | 9715 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" |
9894 | 9716 |
10172 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" | 9994 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" |
10173 | 9995 |
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 9996 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10175 #, c-format | 9997 #, c-format |
10176 msgid "%s not currently logged in." | 9998 msgid "%s not currently logged in." |
10177 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9999 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
10178 | 10000 |
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10001 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10180 #, c-format | 10002 #, c-format |
10181 msgid "Warning of %s not allowed." | 10003 msgid "Warning of %s not allowed." |
10182 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 10004 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
10250 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10072 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10251 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 10073 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
10252 | 10074 |
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10075 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10254 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10076 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10255 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" | 10077 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਇਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" |
10256 | 10078 |
10257 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10079 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10258 msgid "" | 10080 msgid "" |
10259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10081 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10082 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10271 #, c-format | 10093 #, c-format |
10272 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10094 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10273 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" | 10095 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" |
10274 | 10096 |
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10097 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10276 #, fuzzy | |
10277 msgid "Invalid Groupname" | 10098 msgid "Invalid Groupname" |
10278 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" | 10099 msgstr "" |
10279 | 10100 |
10280 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | 10101 #: src/protocols/toc/toc.c:668 |
10281 msgid "Connection Closed" | 10102 msgid "Connection Closed" |
10282 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" | 10103 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" |
10283 | 10104 |
10302 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10123 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10303 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10124 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10304 "is only temporary, please be patient." | 10125 "is only temporary, please be patient." |
10305 msgstr "" | 10126 msgstr "" |
10306 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ " | 10127 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ " |
10307 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, " | 10128 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, " |
10308 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।" | 10129 "ਸਬਰ ਰੱਖੋ ਜੀ।" |
10309 | 10130 |
10310 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10131 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10311 msgid "Get Dir Info" | 10132 msgid "Get Dir Info" |
10312 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 10133 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" |
10313 | 10134 |
10359 #. *< version | 10180 #. *< version |
10360 #. * summary | 10181 #. * summary |
10361 #. * description | 10182 #. * description |
10362 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10363 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10184 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10364 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ" | 10185 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਇਨ" |
10365 | 10186 |
10366 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10187 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10367 msgid "TOC host" | 10188 msgid "TOC host" |
10368 msgstr "TOC host" | 10189 msgstr "TOC host" |
10369 | 10190 |
10386 | 10207 |
10387 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10208 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10388 #. * this should probably be moved to the core. | 10209 #. * this should probably be moved to the core. |
10389 #. | 10210 #. |
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 10211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 |
10391 #, fuzzy, c-format | 10212 #, c-format |
10392 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 10213 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10393 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" | 10214 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ%s%s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
10394 | 10215 |
10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | 10216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 |
10396 #, fuzzy | |
10397 msgid "Message (optional) :" | 10217 msgid "Message (optional) :" |
10398 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ" | 10218 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ):" |
10399 | 10219 |
10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | 10220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 |
10401 #, c-format | 10221 #, c-format |
10402 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10222 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10403 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 10223 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
10420 msgid "" | 10240 msgid "" |
10421 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10241 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10422 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10242 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10423 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10243 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10424 msgstr "" | 10244 msgstr "" |
10425 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " | 10245 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " |
10426 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | 10246 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" |
10427 | 10247 |
10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 | 10248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 |
10429 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10249 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10430 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" | 10250 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" |
10431 | 10251 |
10456 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10276 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10457 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10277 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10458 "reduced functionality and features." | 10278 "reduced functionality and features." |
10459 msgstr "" | 10279 msgstr "" |
10460 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! " | 10280 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! " |
10461 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ " | 10281 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ " |
10462 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 10282 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
10463 | 10283 |
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | 10284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 |
10465 msgid "Incorrect password." | 10285 msgid "Incorrect password." |
10466 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" | 10286 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" |
10467 | 10287 |
10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | 10288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 |
10469 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10289 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10470 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।" | 10290 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" |
10471 | 10291 |
10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 | 10292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 |
10473 #, c-format | 10293 #, c-format |
10474 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10294 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10475 msgstr "" | 10295 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" |
10476 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
10477 | 10296 |
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | 10297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 |
10479 #, c-format | 10298 #, c-format |
10480 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10299 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10481 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 10300 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 |
10520 msgid "Not on server list" | 10339 msgid "Not on server list" |
10521 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ" | 10340 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ" |
10522 | 10341 |
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10524 #, fuzzy | |
10525 msgid "Appear Online" | 10343 msgid "Appear Online" |
10526 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | 10344 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" |
10527 | 10345 |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 |
10529 #, fuzzy | |
10530 msgid "Appear Permanently Offline" | 10347 msgid "Appear Permanently Offline" |
10531 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | 10348 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" |
10532 | 10349 |
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | 10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 |
10534 #, fuzzy | |
10535 msgid "Stealth" | 10351 msgid "Stealth" |
10536 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | 10352 msgstr "" |
10537 | 10353 |
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | 10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 |
10539 #, fuzzy | |
10540 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10355 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10541 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | 10356 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" |
10542 | 10357 |
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 |
10544 msgid "Join in Chat" | 10359 msgid "Join in Chat" |
10545 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" | 10360 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" |
10546 | 10361 |
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 | 10386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 |
10572 msgid "Join user in chat..." | 10387 msgid "Join user in chat..." |
10573 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | 10388 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
10574 | 10389 |
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 | 10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 |
10576 #, fuzzy | |
10577 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10391 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10578 msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 10392 msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10579 | 10393 |
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 |
10581 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10395 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10582 msgstr "" | 10396 msgstr "" |
10583 | 10397 |
10595 #. *< version | 10409 #. *< version |
10596 #. * summary | 10410 #. * summary |
10597 #. * description | 10411 #. * description |
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 | 10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 |
10599 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10413 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10600 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 10414 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
10601 | 10415 |
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 | 10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10603 msgid "Yahoo Japan" | 10417 msgid "Yahoo Japan" |
10604 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" | 10418 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" |
10605 | 10419 |
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | 10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 |
10627 msgid "File transfer port" | 10441 msgid "File transfer port" |
10628 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ" | 10442 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ" |
10629 | 10443 |
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | 10444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 |
10631 #, fuzzy | |
10632 msgid "Chat Room Locale" | 10445 msgid "Chat Room Locale" |
10633 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url" | 10446 msgstr "ਗੱਲ-ਬਾਤ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" |
10634 | 10447 |
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 | 10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 |
10636 msgid "Chat Room List Url" | 10449 msgid "Chat Room List Url" |
10637 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url" | 10450 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url" |
10638 | 10451 |
10665 | 10478 |
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10667 msgid "" | 10480 msgid "" |
10668 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10481 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10669 "web browser" | 10482 "web browser" |
10670 msgstr "" | 10483 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
10671 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | |
10672 | 10484 |
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10674 msgid "Yahoo! ID" | 10486 msgid "Yahoo! ID" |
10675 msgstr "Yahoo! ID" | 10487 msgstr "Yahoo! ID" |
10676 | 10488 |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10701 msgid "Cool Link 3" | 10513 msgid "Cool Link 3" |
10702 msgstr "ਸਬੰਧ 3" | 10514 msgstr "ਸਬੰਧ 3" |
10703 | 10515 |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10705 #, fuzzy | |
10706 msgid "Last Update" | 10517 msgid "Last Update" |
10707 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" | 10518 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" |
10708 | 10519 |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | 10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10710 #, c-format | 10521 #, c-format |
10711 msgid "User information for %s unavailable" | 10522 msgid "User information for %s unavailable" |
10712 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 10523 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10721 msgid "" | 10532 msgid "" |
10722 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10533 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10723 "server-side problem. Please try again later." | 10534 "server-side problem. Please try again later." |
10724 msgstr "" | 10535 msgstr "" |
10725 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ " | 10536 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ " |
10726 "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | 10537 "ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
10727 | 10538 |
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10729 msgid "" | 10540 msgid "" |
10730 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10541 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10731 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10542 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10732 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10543 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10733 msgstr "" | 10544 msgstr "" |
10734 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ " | 10545 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ " |
10735 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ " | 10546 "ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " |
10736 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | 10547 "ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" |
10737 | 10548 |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | 10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10739 msgid "The user's profile is empty." | 10550 msgid "The user's profile is empty." |
10740 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" | 10551 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" |
10741 | 10552 |
10798 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10799 "in the Account Editor)" | 10610 "in the Account Editor)" |
10800 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" | 10611 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" |
10801 | 10612 |
10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 10613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10803 #, fuzzy, c-format | 10614 #, c-format |
10804 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10615 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10805 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 10616 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
10806 | 10617 |
10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 10618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10808 #, c-format | 10619 #, c-format |
10809 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10620 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10810 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>" | 10621 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>" |
10811 | 10622 |
10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 10623 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10813 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10624 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10814 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 10625 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
10815 | 10626 |
10816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 10627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10817 #, c-format | 10628 #, c-format |
10818 msgid "<br>At %s since %s" | 10629 msgid "<br>At %s since %s" |
10819 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ" | 10630 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ" |
10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 10665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10855 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10666 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10856 msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 10667 msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
10857 | 10668 |
10858 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 10669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10859 #, fuzzy | |
10860 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10670 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10861 msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 10671 msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10862 | 10672 |
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 10673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
10864 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10674 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10865 msgstr "" | 10675 msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" |
10866 "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" | |
10867 | 10676 |
10868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 10677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
10869 msgid "" | 10678 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10870 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10871 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" | 10679 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" |
10872 | 10680 |
10873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 10681 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
10874 msgid "" | 10682 msgid "" |
10875 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10683 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10916 #. *< version | 10724 #. *< version |
10917 #. * summary | 10725 #. * summary |
10918 #. * description | 10726 #. * description |
10919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 10727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10920 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10728 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10921 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | 10729 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
10922 | 10730 |
10923 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 10731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
10924 msgid "Export to .anyone" | 10732 msgid "Export to .anyone" |
10925 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" | 10733 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" |
10926 | 10734 |
10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
10928 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10736 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10929 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" | 10737 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" |
10930 | 10738 |
10931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10932 #, fuzzy | |
10933 msgid "Import from .anyone" | 10740 msgid "Import from .anyone" |
10934 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" | 10741 msgstr ".anyone ਲਈ ਆਯਾਤ" |
10935 | 10742 |
10936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | 10743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
10937 #, fuzzy | |
10938 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10744 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10939 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" | 10745 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਆਯਾਤ" |
10940 | 10746 |
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | 10747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
10942 #, fuzzy | |
10943 msgid "Realm" | 10748 msgid "Realm" |
10944 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" | 10749 msgstr "" |
10945 | 10750 |
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 10751 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
10947 msgid "Exposure" | 10752 msgid "Exposure" |
10948 msgstr "Exposure" | 10753 msgstr "Exposure" |
10949 | 10754 |
10991 #: src/server.c:639 | 10796 #: src/server.c:639 |
10992 msgid "(1 message)" | 10797 msgid "(1 message)" |
10993 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" | 10798 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" |
10994 | 10799 |
10995 #: src/server.c:859 | 10800 #: src/server.c:859 |
10996 #, fuzzy, c-format | 10801 #, c-format |
10997 msgid "" | 10802 msgid "" |
10998 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10803 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10999 "%s" | 10804 "%s" |
11000 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" | 10805 msgstr "" |
10806 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n" | |
10807 "%s" | |
11001 | 10808 |
11002 #: src/server.c:864 | 10809 #: src/server.c:864 |
11003 #, c-format | 10810 #, c-format |
11004 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10811 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11005 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" | 10812 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" |
11007 #: src/server.c:868 | 10814 #: src/server.c:868 |
11008 msgid "Accept chat invitation?" | 10815 msgid "Accept chat invitation?" |
11009 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" | 10816 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" |
11010 | 10817 |
11011 #: src/status.c:153 | 10818 #: src/status.c:153 |
11012 #, fuzzy | |
11013 msgid "Unset" | 10819 msgid "Unset" |
11014 msgstr "ਇਕਾਈ" | 10820 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" |
11015 | 10821 |
11016 #: src/status.c:156 | 10822 #: src/status.c:156 |
11017 msgid "Unavailable" | 10823 msgid "Unavailable" |
11018 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" | 10824 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" |
11019 | 10825 |
11028 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ" | 10834 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ" |
11029 | 10835 |
11030 #: src/status.c:1308 | 10836 #: src/status.c:1308 |
11031 #, c-format | 10837 #, c-format |
11032 msgid "%s became idle" | 10838 msgid "%s became idle" |
11033 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" | 10839 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" |
11034 | 10840 |
11035 #: src/status.c:1323 | 10841 #: src/status.c:1323 |
11036 #, c-format | 10842 #, c-format |
11037 msgid "%s became unidle" | 10843 msgid "%s became unidle" |
11038 msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" | 10844 msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" |
11039 | 10845 |
11040 #: src/status.c:1697 | 10846 #: src/status.c:1697 |
11041 #, fuzzy | |
11042 msgid "Default auto-away" | 10847 msgid "Default auto-away" |
11043 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" | 10848 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੈ-ਦੂਰ" |
11044 | 10849 |
11045 #: src/util.c:2121 | 10850 #: src/util.c:2121 |
11046 #, fuzzy, c-format | 10851 #, c-format |
11047 msgid "Error Reading %s" | 10852 msgid "Error Reading %s" |
11048 msgstr "" | 10853 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
11049 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" | |
11050 "%s\n" | |
11051 | 10854 |
11052 #: src/util.c:2122 | 10855 #: src/util.c:2122 |
11053 #, fuzzy, c-format | 10856 #, fuzzy, c-format |
11054 msgid "" | 10857 msgid "" |
11055 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 10858 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11092 | 10895 |
11093 #: src/util.c:3053 | 10896 #: src/util.c:3053 |
11094 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 10897 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11095 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" | 10898 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" |
11096 | 10899 |
11097 #~ msgid "Buddy List Sorting" | |
11098 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" | |
11099 | |
11100 #~ msgid "_Sorting:" | |
11101 #~ msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):" | |
11102 | |
11103 #~ msgid "Buddy Display" | |
11104 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" | |
11105 | |
11106 #, fuzzy | |
11107 #~ msgid "Show more buddy details" | |
11108 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" | |
11109 | |
11110 #~ msgid "Gnome Default" | |
11111 #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" | |
11112 | |
11113 #~ msgid "Away m_essage:" | |
11114 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):" | |
11115 | |
11116 #, fuzzy | |
11117 #~ msgid "Quit message" | |
11118 #~ msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" | |
11119 | |
11120 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11121 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ" | |
11122 | |
11123 #~ msgid "Mail Server" | |
11124 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ" | |
11125 | |
11126 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11127 #~ msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)" | |
11128 | |
11129 #~ msgid "Check Mail" | |
11130 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ" | |
11131 | |
11132 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" | |
11133 #~ msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n" | |
11134 | |
11135 #~ msgid "Auto-login" | |
11136 #~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ" | |
11137 | |
11138 #~ msgid "New..." | |
11139 #~ msgstr "ਨਵਾਂ..." | |
11140 | |
11141 #~ msgid "Back" | |
11142 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ" | |
11143 | |
11144 #~ msgid "Signoff" | |
11145 #~ msgstr "ਬੰਦ" | |
11146 | |
11147 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11148 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ" | |
11149 | |
11150 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11151 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)" | |
11152 | |
11153 #, fuzzy | |
11154 #~ msgid "Orientation" | |
11155 #~ msgstr "ਸੰਗਠਨ" | |
11156 | |
11157 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11158 #~ msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ" | |
11159 | |
11160 #~ msgid "No screenname given." | |
11161 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।" | |
11162 | |
11163 #~ msgid "No roomname given." | |
11164 #~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।" | |
11165 | |
11166 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11167 #~ msgstr "ਗਲਤ AIM URI" | |
11168 | |
11169 #~ msgid "" | |
11170 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11171 #~ "%s" | |
11172 #~ msgstr "" | |
11173 #~ "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n" | |
11174 #~ "%s" | |
11175 | |
11176 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11177 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
11178 | |
11179 #~ msgid "Remote Control" | |
11180 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ" | |
11181 | |
11182 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11183 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" | |
11184 | |
11185 #~ msgid "" | |
11186 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11187 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11188 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" | |
11189 | |
11190 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11191 #~ msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ" | |
11192 | |
11193 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11194 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" | |
11195 | |
11196 #~ msgid "" | |
11197 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11198 #~ "conversation into the current conversation." | |
11199 #~ msgstr "" | |
11200 #~ "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ " | |
11201 #~ "ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" | |
11202 | |
11203 #~ msgid "_Apply" | |
11204 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" | |
11205 | |
11206 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11207 #~ msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)" | |
11208 | |
11209 #~ msgid "Away!" | |
11210 #~ msgstr "ਦੂਰ!" | |
11211 | |
11212 #~ msgid "Edit This Message" | |
11213 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ" | |
11214 | |
11215 #~ msgid "I'm Back!" | |
11216 #~ msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!" | |
11217 | |
11218 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11219 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
11220 | |
11221 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11222 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ" | |
11223 | |
11224 #~ msgid "Set All Away" | |
11225 #~ msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ" | |
11226 | |
11227 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11228 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" | |
11229 | |
11230 #~ msgid "" | |
11231 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11232 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।" | |
11233 | |
11234 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11235 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ" | |
11236 | |
11237 #~ msgid "New away message" | |
11238 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" | |
11239 | |
11240 #~ msgid "Away title: " | |
11241 #~ msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:" | |
11242 | |
11243 #~ msgid "_Save" | |
11244 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" | |
11245 | |
11246 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11247 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)" | |
11248 | |
11249 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11250 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ" | |
11251 | |
11252 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11253 #~ msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ" | |
11254 | |
11255 #~ msgid "" | |
11256 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11257 #~ "\n" | |
11258 #~ " COMMANDS:\n" | |
11259 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11260 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11261 #~ "message\n" | |
11262 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11263 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11264 #~ "\n" | |
11265 #~ " OPTIONS:\n" | |
11266 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11267 #~ msgstr "" | |
11268 #~ "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11269 #~ "\n" | |
11270 #~ " COMMANDS:\n" | |
11271 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11272 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11273 #~ "message\n" | |
11274 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11275 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11276 #~ "\n" | |
11277 #~ " OPTIONS:\n" | |
11278 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11279 | |
11280 #~ msgid "" | |
11281 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11282 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11283 #~ msgstr "" | |
11284 #~ "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n" | |
11285 #~ "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n" | |
11286 | |
11287 #~ msgid "" | |
11288 #~ "\n" | |
11289 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11290 #~ msgstr "" | |
11291 #~ "\n" | |
11292 #~ "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n" | |
11293 | |
11294 #~ msgid "" | |
11295 #~ "\n" | |
11296 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11297 #~ msgstr "" | |
11298 #~ "\n" | |
11299 #~ "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n" | |
11300 | |
11301 #~ msgid "" | |
11302 #~ "\n" | |
11303 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11304 #~ msgstr "" | |
11305 #~ "\n" | |
11306 #~ "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n" | |
11307 | |
11308 #~ msgid "Show fewer options" | |
11309 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" | |
11310 | |
11311 #~ msgid "Information" | |
11312 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
11313 | |
11314 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11315 #~ msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)" | |
11316 | |
11317 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11318 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)" | |
11319 | |
11320 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11321 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)" | |
11322 | |
11323 #~ msgid "Rename Group" | |
11324 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" | |
11325 | |
11326 #~ msgid "New group name" | |
11327 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" | |
11328 | |
11329 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11330 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।" | |
11331 | |
11332 #~ msgid "%d%%" | |
11333 #~ msgstr "%d%%" | |
11334 | |
11335 #~ msgid "" | |
11336 #~ "\n" | |
11337 #~ "<b>Account:</b>" | |
11338 #~ msgstr "" | |
11339 #~ "\n" | |
11340 #~ "<b>ਖਾਤਾ:</b>" | |
11341 | |
11342 #~ msgid "" | |
11343 #~ "\n" | |
11344 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11345 #~ msgstr "" | |
11346 #~ "\n" | |
11347 #~ "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>" | |
11348 | |
11349 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11350 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) " | |
11351 | |
11352 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11353 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ" | |
11354 | |
11355 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11356 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" | |
11357 | |
11358 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11359 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | |
11360 | |
11361 #~ msgid "_Chat" | |
11362 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)" | |
11363 | |
11364 #~ msgid "Join a chat room" | |
11365 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" | |
11366 | |
11367 #~ msgid "_Away" | |
11368 #~ msgstr "ਦੂਰ(_A)" | |
11369 | |
11370 #~ msgid "Set an away message" | |
11371 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ" | |
11372 | |
11373 #~ msgid "Done." | |
11374 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" | |
11375 | |
11376 #~ msgid "Signon: " | |
11377 #~ msgstr "ਦਾਖਲ:" | |
11378 | |
11379 #~ msgid "Signon" | |
11380 #~ msgstr "ਦਾਖਲ" | |
11381 | |
11382 #~ msgid "Cancel All" | |
11383 #~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ" | |
11384 | |
11385 #~ msgid "_Reconnect" | |
11386 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)" | |
11387 | |
11388 #~ msgid "" | |
11389 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11390 #~ "\n" | |
11391 #~ "%s\n" | |
11392 #~ "%s" | |
11393 #~ msgstr "" | |
11394 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n" | |
11395 #~ "\n" | |
11396 #~ "%s\n" | |
11397 #~ "%s" | |
11398 | |
11399 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11400 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।" | |
11401 | |
11402 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11403 #~ msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)" | |
11404 | |
11405 #~ msgid "Time" | |
11406 #~ msgstr "ਸਮਾਂ" | |
11407 | |
11408 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11409 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ" | |
11410 | |
11411 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11412 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..." | |
11413 | |
11414 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11415 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..." | |
11416 | |
11417 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11418 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)" | |
11419 | |
11420 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11421 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..." | |
11422 | |
11423 #~ msgid "Warn" | |
11424 #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" | |
11425 | |
11426 #~ msgid "Warn the user" | |
11427 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ" | |
11428 | |
11429 #~ msgid "Block the user" | |
11430 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ" | |
11431 | |
11432 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11433 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" | |
11434 | |
11435 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11436 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
11437 | |
11438 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11439 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" | |
11440 | |
11441 #~ msgid "Send" | |
11442 #~ msgstr "ਭੇਜੋ" | |
11443 | |
11444 #~ msgid "Invite" | |
11445 #~ msgstr "ਸੱਦਾ" | |
11446 | |
11447 #~ msgid "Invite a user" | |
11448 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11451 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11454 #~ msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ" | |
11455 | |
11456 #~ msgid "former lead developer" | |
11457 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" | |
11458 | |
11459 #~ msgid "former maintainer" | |
11460 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" | |
11461 | |
11462 #, fuzzy | |
11463 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11464 #~ msgstr "ਸਰਬੀਅਨ" | |
11465 | |
11466 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11467 #~ msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11468 | |
11469 #~ msgid "Burmese" | |
11470 #~ msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ" | |
11471 | |
11472 #, fuzzy | |
11473 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11474 #~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ" | |
11475 | |
11476 #~ msgid "Albanian" | |
11477 #~ msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ" | |
11478 | |
11479 #~ msgid "Turkish" | |
11480 #~ msgstr "ਤੁਰਕੀ" | |
11481 | |
11482 #~ msgid "Ukrainian" | |
11483 #~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" | |
11484 | |
11485 #~ msgid "Chinese" | |
11486 #~ msgstr "ਚੀਨ" | |
11487 | |
11488 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11489 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11490 | |
11491 #~ msgid "_Screen name" | |
11492 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)" | |
11493 | |
11494 #~ msgid "Warn User" | |
11495 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ" | |
11496 | |
11497 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11498 #~ msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?" | |
11499 | |
11500 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11501 #~ msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>" | |
11502 | |
11503 #~ msgid "Show transfer details" | |
11504 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" | |
11505 | |
11506 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11507 #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)" | |
11508 | |
11509 #~ msgid "Display" | |
11510 #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼" | |
11511 | |
11512 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11513 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)" | |
11514 | |
11515 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11516 #~ msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)" | |
11517 | |
11518 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11519 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)" | |
11520 | |
11521 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11522 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)" | |
11523 | |
11524 #~ msgid "Default Formatting" | |
11525 #~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ" | |
11526 | |
11527 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11528 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)" | |
11529 | |
11530 #~ msgid "Send Message" | |
11531 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" | |
11532 | |
11533 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11534 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11537 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ" | |
11538 | |
11539 #~ msgid "Window Closing" | |
11540 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11543 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Insertions" | |
11546 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11549 #~ msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11552 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)" | |
11553 | |
11554 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11555 #~ msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "Pictures" | |
11558 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" | |
11559 | |
11560 #~ msgid "Text" | |
11561 #~ msgstr "ਪਾਠ" | |
11562 | |
11563 #~ msgid "Pictures and text" | |
11564 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11567 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)" | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11570 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11573 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11576 #~ msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11579 #~ msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11582 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11585 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11588 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)" | |
11589 | |
11590 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11591 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):" | |
11592 | |
11593 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11594 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "Message Logs" | |
11597 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "System Logs" | |
11600 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "_Enable system log" | |
11603 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11606 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)" | |
11607 | |
11608 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11609 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11612 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)" | |
11613 | |
11614 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11615 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)" | |
11616 | |
11617 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11618 #~ msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "Gaim usage" | |
11621 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "X usage" | |
11624 #~ msgstr "X ਵਰਤੋਂ" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "Windows usage" | |
11627 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ" | |
11628 | |
11629 #~ msgid "" | |
11630 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11631 #~ "\n" | |
11632 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11633 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11634 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11635 #~ msgstr "" | |
11636 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11637 #~ "\n" | |
11638 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n" | |
11639 #~ "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n" | |
11640 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s" | |
11641 | |
11642 #~ msgid "" | |
11643 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11644 #~ "\n" | |
11645 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11646 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11647 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11648 #~ msgstr "" | |
11649 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11650 #~ "\n" | |
11651 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n" | |
11652 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11653 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s" | |
11654 | |
11655 #~ msgid "Load" | |
11656 #~ msgstr "ਲੋਡ" | |
11657 | |
11658 #~ msgid "Summary" | |
11659 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" | |
11660 | |
11661 #~ msgid "Details" | |
11662 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" | |
11663 | |
11664 #~ msgid "_Edit" | |
11665 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)" | |
11666 | |
11667 #~ msgid "Interface" | |
11668 #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" | |
11669 | |
11670 #~ msgid "Message Text" | |
11671 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ" | |
11672 | |
11673 #~ msgid "Shortcuts" | |
11674 #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | |
11675 | |
11676 #~ msgid "Away Messages" | |
11677 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ" | |
11678 | |
11679 #~ msgid "Plugins" | |
11680 #~ msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "HTML" | |
11683 #~ msgstr "HTML" | |
11684 | |
11685 #~ msgid "Plain text" | |
11686 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ" | |
11687 | |
11688 #~ msgid "Please create an account." | |
11689 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।" | |
11690 | |
11691 #~ msgid "Login" | |
11692 #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" | |
11693 | |
11694 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11695 #~ msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>" | |
11696 | |
11697 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11698 #~ msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>" | |
11699 | |
11700 #~ msgid "A_ccounts" | |
11701 #~ msgstr "ਖਾਤੇ(_c)" | |
11702 | |
11703 #~ msgid "P_references" | |
11704 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)" | |
11705 | |
11706 #~ msgid "_Sign on" | |
11707 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_S)" | |
11708 | |
11709 #~ msgid "" | |
11710 #~ "Gaim %s\n" | |
11711 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11712 #~ "\n" | |
11713 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11714 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11715 #~ "specifies\n" | |
11716 #~ " name of away message to use)\n" | |
11717 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11718 #~ "specifies\n" | |
11719 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11720 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11721 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11722 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11723 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11724 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11725 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11726 #~ msgstr "" | |
11727 #~ "Gaim %s\n" | |
11728 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11729 #~ "\n" | |
11730 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11731 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11732 #~ "specifies\n" | |
11733 #~ " name of away message to use)\n" | |
11734 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11735 #~ "specifies\n" | |
11736 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11737 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11738 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11739 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11740 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11741 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11742 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11743 | |
11744 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11745 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
11746 | |
11747 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11748 #~ msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ" | |
11749 | |
11750 #~ msgid "Available for friends only" | |
11751 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "Away for friends only" | |
11754 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11757 #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ" | |
11758 | |
11759 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11760 #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
11761 | |
11762 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11763 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
11764 | |
11765 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11766 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
11767 | |
11768 #~ msgid "Authentication failed." | |
11769 #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।" | |
11770 | |
11771 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11772 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।" | |
11773 | |
11774 #~ msgid "Status: %s" | |
11775 #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s" | |
11776 | |
11777 #~ msgid "Could not connect" | |
11778 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
11779 | |
11780 #~ msgid "Reading data" | |
11781 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
11782 | |
11783 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11784 #~ msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ" | |
11785 | |
11786 #~ msgid "Reading server key" | |
11787 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | |
11788 | |
11789 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11790 #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | |
11791 | |
11792 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11793 #~ msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n" | |
11794 | |
11795 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11796 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ" | |
11797 | |
11798 #~ msgid "Send as message" | |
11799 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11802 #~ msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "Birth Year" | |
11805 #~ msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ" | |
11806 | |
11807 #~ msgid "Sex" | |
11808 #~ msgstr "ਲਿੰਗ" | |
11809 | |
11810 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11811 #~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
11812 | |
11813 #~ msgid "Directory Search" | |
11814 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ" | |
11815 | |
11816 #~ msgid "Send message through server" | |
11817 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" | |
11818 | |
11819 #~ msgid "Connecting..." | |
11820 #~ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
11821 | |
11822 #~ msgid "Nick:" | |
11823 #~ msgstr "ਨਾਂ:" | |
11824 | |
11825 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
11826 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" | |
11827 | |
11828 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
11829 #~ msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
11830 | |
11831 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
11832 #~ msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ" | |
11833 | |
11834 #~ msgid "Invalid nickname" | |
11835 #~ msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" | |
11836 | |
11837 #~ msgid "Jabber Profile" | |
11838 #~ msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
11839 | |
11840 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11841 #~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ" | |
11842 | |
11843 #~ msgid "Logged out" | |
11844 #~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11847 #~ msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ" | |
11848 | |
11849 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11850 #~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ" | |
11851 | |
11852 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11853 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।" | |
11854 | |
11855 #~ msgid "" | |
11856 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11857 #~ "different location" | |
11858 #~ msgstr "" | |
11859 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।" | |
11860 | |
11861 #~ msgid "User Properties" | |
11862 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" | |
11863 | |
11864 #, fuzzy | |
11865 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
11866 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" | |
11867 | |
11868 #~ msgid "" | |
11869 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11870 #~ "name at another location." | |
11871 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।" | |
11872 | |
11873 #~ msgid "Not specified" | |
11874 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ" | |
11875 | |
11876 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
11877 #~ msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
11878 | |
11879 #~ msgid "" | |
11880 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
11881 #~ "name ends in a space." | |
11882 #~ msgstr "" | |
11883 #~ "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ " | |
11884 #~ "ਥਾਂ ਹੈ।" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "Visible" | |
11887 #~ msgstr "ਦਿੱਖ" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "Available Message:" | |
11890 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
11891 | |
11892 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11893 #~ msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!" | |
11894 | |
11895 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11896 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..." | |
11897 | |
11898 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11899 #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
11900 | |
11901 #~ msgid "Basic Profile" | |
11902 #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
11903 | |
11904 #~ msgid "Profile Information" | |
11905 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
11906 | |
11907 #~ msgid "Instant Messagers" | |
11908 #~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" | |
11909 | |
11910 #~ msgid "AIM" | |
11911 #~ msgstr "AIM" | |
11912 | |
11913 #~ msgid "ICQ UIN" | |
11914 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
11915 | |
11916 #~ msgid "MSN" | |
11917 #~ msgstr "MSN" | |
11918 | |
11919 #~ msgid "Yahoo" | |
11920 #~ msgstr "ਯਾਹੂ" | |
11921 | |
11922 #~ msgid "I'm From" | |
11923 #~ msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ" | |
11924 | |
11925 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
11926 #~ msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Profile" | |
11929 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "Set Profile" | |
11932 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" | |
11933 | |
11934 #~ msgid "Visit Homepage" | |
11935 #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ" | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Local Users" | |
11938 #~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ" | |
11939 | |
11940 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
11941 #~ msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" | |
11942 | |
11943 #~ msgid "" | |
11944 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11945 #~ "device." | |
11946 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।" | |
11947 | |
11948 #~ msgid "Please enter your password" | |
11949 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" | |
11950 | |
11951 #~ msgid "%s logged in." | |
11952 #~ msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ" | |
11953 | |
11954 #~ msgid "%s signed on" | |
11955 #~ msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" | |
11956 | |
11957 #~ msgid "%s logged out." | |
11958 #~ msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" | |
11959 | |
11960 #~ msgid "%s signed off" | |
11961 #~ msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ" | |
11962 | |
11963 #~ msgid "" | |
11964 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
11965 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
11966 #~ msgstr "" | |
11967 #~ "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n" | |
11968 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ" | |
11969 | |
11970 #~ msgid "an anonymous person" | |
11971 #~ msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ" | |
11972 | |
11973 #~ msgid "" | |
11974 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11975 #~ "<b>%s</b>" | |
11976 #~ msgstr "" | |
11977 #~ "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n" | |
11978 #~ "<b>%s</b>" | |
11979 | |
11980 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11981 #~ msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!" | |
11982 | |
11983 #~ msgid "" | |
11984 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11985 #~ "Defaulting to PNG." | |
11986 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।" |