Mercurial > pidgin
diff po/pa.po @ 15595:8e3734ea23ba
commit these updated translations here also
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 09 Feb 2007 13:43:36 +0000 |
parents | b7ae1464365c |
children |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pa.po Fri Feb 09 13:42:33 2007 +0000 +++ b/po/pa.po Fri Feb 09 13:43:36 2007 +0000 @@ -1,21 +1,22 @@ -# translation of gaim.po to Punjabi +# translation of pa.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gaim\n" +# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n" -"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 22:38+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" @@ -27,12 +28,11 @@ #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" #: plugins/autorecon.c:313 -#, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" -msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" +msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -58,15 +58,15 @@ #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" -msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" -msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" -msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੈ:" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" @@ -83,7 +83,6 @@ msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 -#, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." @@ -95,14 +94,13 @@ #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਜਾ" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" #. *< description @@ -111,28 +109,27 @@ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ " -"ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" +"ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ " +"ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" -msgstr "ਗੇਇਮ" +msgstr "ਗੇਮ" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" -msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ" +msgstr "ਗੇਮ - ਬੰਦ (ਸਾਇਨ ਆਫ)" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" -msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ" +msgstr "ਗੇਮ - ਦੂਰ" #: plugins/docklet/docklet.c:383 -#, fuzzy msgid "Show Buddy List" -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." @@ -140,11 +137,11 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..." +msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲ 'ਚ ਦਾਖਲ..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" +msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 @@ -181,7 +178,7 @@ #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।" +msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 @@ -191,9 +188,10 @@ "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" -"ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ " -"ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ " -"ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ" +"ਗੇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ " +"ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ " +"ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। " +"ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ" #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" @@ -243,7 +241,7 @@ #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" -msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" +msgstr "ਗੇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" #. *< name #. *< version @@ -251,7 +249,7 @@ #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -261,14 +259,14 @@ #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" -msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "ਗੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" +msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 @@ -281,80 +279,69 @@ #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" #: plugins/gaimrc.c:42 -#, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" #: plugins/gaimrc.c:53 -#, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" -msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ" +msgstr "GtkTreeView ਫੈਲਣ ਆਕਾਰ" #: plugins/gaimrc.c:72 -#, fuzzy msgid "Conversation Entry" -msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: plugins/gaimrc.c:73 -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" #: plugins/gaimrc.c:74 -#, fuzzy msgid "Log Viewer" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" +msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ" #: plugins/gaimrc.c:75 -#, fuzzy msgid "Request Dialog" -msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: plugins/gaimrc.c:76 -#, fuzzy msgid "Notify Dialog" -msgstr "ਸੂਚਨਾ" +msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: plugins/gaimrc.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: plugins/gaimrc.c:211 -#, fuzzy msgid "Select Color" -msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: plugins/gaimrc.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" +msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: plugins/gaimrc.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Interface Font" -msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: plugins/gaimrc.c:343 -#, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ" +msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" #: plugins/gaimrc.c:460 -#, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" -msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" +msgstr "ਗੇਮ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." @@ -432,7 +419,7 @@ #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" -msgstr "ਸਮੂਹ:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 @@ -451,18 +438,18 @@ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" +"ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ " +"ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 -#, fuzzy msgid "User _details" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" -msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)" +msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਨੇਹੀ(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 @@ -471,13 +458,12 @@ msgstr "ਸਨੇਹੀ" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 -#, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." @@ -488,9 +474,8 @@ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 -#, fuzzy msgid "Send E-Mail" -msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" +msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 @@ -521,17 +506,16 @@ #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 -#, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।" +msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।" +msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" @@ -618,11 +602,11 @@ #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ" +msgstr "ਮੈਂ ਵੇਹਲਾ ਹਾਂ" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" +msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" @@ -633,23 +617,20 @@ msgstr "ਰੱਦ(_C)" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 -#, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" +msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: plugins/idle.c:153 -#, fuzzy msgid "_Unset" -msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" +msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_U)" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 -#, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੱਥ-ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲਾ ਕਿੰਨਾ ਚਿਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -674,7 +655,7 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਿੰਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ " +"IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਇਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ " "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।" #. *< type @@ -749,9 +730,8 @@ #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 -#, fuzzy msgid "R_aise conversation window" -msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ" +msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 @@ -809,7 +789,7 @@ #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" +msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" #. *< name #. *< version @@ -837,7 +817,7 @@ #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format @@ -911,7 +891,7 @@ #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" -msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਇਨ" #. *< name #. *< version @@ -923,11 +903,11 @@ #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" @@ -943,7 +923,7 @@ #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" @@ -959,7 +939,7 @@ #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" @@ -1036,12 +1016,12 @@ #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgstr "%s ਹੁਣ ਵੇਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" @@ -1053,7 +1033,7 @@ #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1073,15 +1053,15 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ।" #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" +msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" +msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1151,15 +1131,13 @@ msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 -#, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" +msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 -#, fuzzy msgid "Always on top" -msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 @@ -1171,9 +1149,8 @@ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 -#, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" +msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1194,16 +1171,15 @@ #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" +"ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" "\n" -"*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" +"*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" @@ -1216,7 +1192,7 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" -msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)" +msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਚਲਾਓ(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 @@ -1229,23 +1205,21 @@ #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 -#, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K):" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "ਦੂਰ" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 @@ -1254,7 +1228,6 @@ msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 -#, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)" @@ -1264,7 +1237,7 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." -msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।" +msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" @@ -1273,14 +1246,12 @@ msgstr "" #: src/account.c:773 -#, fuzzy msgid "accounts" msgstr "ਖਾਤੇ" #: src/account.c:915 -#, fuzzy msgid "Password is required to sign on." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" +msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #: src/account.c:940 #, c-format @@ -1288,14 +1259,12 @@ msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" #: src/account.c:947 -#, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" #: src/account.c:952 -#, fuzzy msgid "Save password" -msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. @@ -1386,7 +1355,7 @@ #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।" +msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।" #: src/account.c:1146 #, c-format @@ -1405,7 +1374,6 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/blist.c:545 -#, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" @@ -1422,10 +1390,10 @@ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" -"%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " +"%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" msgstr[1] "" -"%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " +"%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" #: src/blist.c:1872 @@ -1437,14 +1405,13 @@ msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: src/conversation.c:205 -#, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." @@ -1561,9 +1528,9 @@ "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" #: src/ft.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" +msgstr "%s %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/ft.c:422 #, c-format @@ -1576,9 +1543,9 @@ msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" #: src/ft.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?" +msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #: src/ft.c:608 #, c-format @@ -1609,14 +1576,14 @@ msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" #: src/ft.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #: src/ft.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format @@ -1632,7 +1599,7 @@ #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" @@ -1763,9 +1730,8 @@ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" #: src/gtkaccount.c:2210 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" +msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" @@ -1804,8 +1770,7 @@ msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" +msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" @@ -1892,14 +1857,12 @@ #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" +msgstr "/ਸੰਦੀ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" +msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 @@ -1931,14 +1894,12 @@ msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" #: src/gtkblist.c:2337 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_D)" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." @@ -1978,9 +1939,8 @@ msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" #: src/gtkblist.c:2353 -#, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ" +msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" @@ -1995,9 +1955,8 @@ msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" #: src/gtkblist.c:2358 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" +msgstr "/ਸੰਦ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" @@ -2030,58 +1989,58 @@ "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>" +"<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>" +"<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>" +"<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ਦਾਖਲ:</b>" +"<b>ਦਾਖਲ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ਵਿਹਲਾ:</b>" +"<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" +"<b>ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:</b> %s ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" @@ -2100,70 +2059,62 @@ "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky" #: src/gtkblist.c:2579 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" -"<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome" +"<b>ਹਾਲਤ</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2581 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" -"<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'" +"<b>ਹਾਲਤ</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " -msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) " +msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dh %02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " -msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) " +msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 -#, fuzzy msgid "Idle " -msgstr "ਵਿਹਲਾ" +msgstr "ਵੇਹਲਾ" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" #: src/gtkblist.c:2968 -#, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..." +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ.." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: src/gtkblist.c:2970 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..." +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ..." #: src/gtkblist.c:2971 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: src/gtkblist.c:2972 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: src/gtkblist.c:2973 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..." +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" @@ -2174,14 +2125,12 @@ msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ" #: src/gtkblist.c:3085 -#, fuzzy msgid "Manually" -msgstr "ਦਸਤੀ" +msgstr "ਖੁਦ" #: src/gtkblist.c:3087 -#, fuzzy msgid "Alphabetically" -msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ" +msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" @@ -2211,9 +2160,8 @@ msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" #: src/gtkblist.c:3328 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" -msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" +msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 @@ -2241,7 +2189,7 @@ msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" @@ -2252,8 +2200,8 @@ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ " -"ਹੋ।\n" +"ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ " +"ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" @@ -2261,21 +2209,20 @@ #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ3।" #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/gtkblist.c:5094 -#, fuzzy msgid "/Tools" -msgstr "/ਸੰਦ(_T)" +msgstr "/ਸੰਦ" #: src/gtkconn.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।" +msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format @@ -2287,7 +2234,7 @@ #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." -msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।" +msgstr "ਮੈਂ ਗੇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।" #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" @@ -2318,28 +2265,24 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/gtkconv.c:465 -#, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ" +msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ" #: src/gtkconv.c:468 -#, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ" +msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 -#, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" #: src/gtkconv.c:719 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" +msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" @@ -2383,12 +2326,11 @@ #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "" +msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: src/gtkconv.c:1235 -msgid "" -"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -msgstr "" +msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" @@ -2411,9 +2353,8 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/gtkconv.c:1517 -#, fuzzy msgid "Get Away Message" -msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" +msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" @@ -2437,53 +2378,52 @@ #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..." +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ(_C)" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਖੋਜ(_F)..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼" +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਝੱਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..." +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸੱਦਾ(_v)..." #: src/gtkconv.c:2393 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..." +msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਉਪ ਨਾਂ(_i)..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." @@ -2523,19 +2463,16 @@ msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)" #: src/gtkconv.c:2418 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)" +msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)" #: src/gtkconv.c:2419 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" +msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_M)" #: src/gtkconv.c:2420 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" +msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" @@ -2590,18 +2527,16 @@ msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" #: src/gtkconv.c:2520 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" +msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" #: src/gtkconv.c:2526 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" +msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." @@ -2613,9 +2548,8 @@ #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 -#, fuzzy msgid "_Send To" -msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)" +msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" @@ -2666,23 +2600,20 @@ "conversation." #: src/gtkconv.c:5591 -#, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।" #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Help on a specific command." #: src/gtkconv.c:5709 -#, fuzzy msgid "Confirm close" -msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: src/gtkconv.c:5741 -#, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" @@ -2713,22 +2644,20 @@ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/gtkdebug.c:586 -#, fuzzy msgid "Invert" -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" +msgstr "ਉਲਟ" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "ਮਿਲਦੇ ਉਘਾੜੋ" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ" #: src/gtkdebug.c:689 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" +msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" @@ -2739,14 +2668,12 @@ msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" #: src/gtkdebug.c:724 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" +msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: src/gtkdebug.c:743 -#, fuzzy msgid "Right click for more options." -msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" +msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" @@ -2775,14 +2702,12 @@ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: src/gtkdialogs.c:89 -#, fuzzy msgid "libfaim maintainer" -msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ" +msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ" #: src/gtkdialogs.c:92 -#, fuzzy msgid "Jabber developer" -msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ" +msgstr "ਜੱਬਰ ਖੋਜੀ" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" @@ -2797,9 +2722,8 @@ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ" #: src/gtkdialogs.c:101 -#, fuzzy msgid "Bosnian" -msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ" +msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" @@ -2874,9 +2798,8 @@ msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" #: src/gtkdialogs.c:120 -#, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼" +msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" @@ -2920,7 +2843,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "ਤੇਲਗੂ" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" @@ -2948,18 +2871,18 @@ #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" -msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ" +msgstr "ਗੇਮ ਬਾਰੇ" #: src/gtkdialogs.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" -"ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " -"Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ " -"Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>" +"ਗੇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " +"Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ " +"ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ GTK+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ " +"GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -2990,14 +2913,12 @@ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" #: src/gtkdialogs.c:327 -#, fuzzy msgid "Debugging Information" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgstr "ਡੱਬਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "ਨਾਂ" +msgstr "ਨਾਂ(_N)" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" @@ -3008,33 +2929,32 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/gtkdialogs.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #: src/gtkdialogs.c:645 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgstr "" +"ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ " +"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: src/gtkdialogs.c:699 -#, fuzzy msgid "View User Log" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" #: src/gtkdialogs.c:701 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgstr "" +"ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ " +"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" @@ -3067,7 +2987,7 @@ msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" #: src/gtkdialogs.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" @@ -3075,11 +2995,11 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " -"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ " +"ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "" -"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " -"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ " +"ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format @@ -3092,12 +3012,11 @@ #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" -msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 @@ -3157,21 +3076,19 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: src/gtkft.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: src/gtkft.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "" -"%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" -"%s\n" +msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" @@ -3194,9 +3111,8 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: src/gtkft.c:625 -#, fuzzy msgid "Local File:" -msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ" +msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" @@ -3219,15 +3135,13 @@ msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)" #: src/gtkft.c:725 -#, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 -#, fuzzy msgid "File transfer _details" -msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 @@ -3256,14 +3170,12 @@ msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" #: src/gtkimhtml.c:1317 -#, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" +msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" #: src/gtkimhtml.c:1318 -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" +msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" @@ -3283,6 +3195,9 @@ "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ</span>\n" +"\n" +"ਮੂਲ PNG ਹੈ।" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" @@ -3290,25 +3205,31 @@ "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" +"ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹੈ।\n" +"\n" +"ਮੂਲ PNG ਹੈ।" #: src/gtkimhtml.c:3250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n" +"<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" +msgstr "" +"ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" +"\n" +"%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" @@ -3407,9 +3328,8 @@ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 -#, fuzzy msgid "Clear formatting" -msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਹਟਾਓ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" @@ -3424,14 +3344,14 @@ msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ" #: src/gtklog.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" +msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s 'ਚ ਗੱਲਬਾਤ" #: src/gtklog.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" +msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" #: src/gtklog.c:309 msgid "" @@ -3446,23 +3366,21 @@ msgstr "" #: src/gtklog.c:316 -msgid "" -"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." -msgstr "" +msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." +msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਪਸੰਦਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: src/gtklog.c:396 -#, fuzzy msgid "Total log size:" -msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:" #: src/gtklog.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" +msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format @@ -3492,15 +3410,24 @@ " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" +"ਗੇਮ %s\n" +"ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, separated by commas)\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" +msgstr "ਮੂਲ" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 @@ -3571,8 +3498,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" #: src/gtknotify.c:839 -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #: src/gtkpounce.c:130 @@ -3581,7 +3507,7 @@ #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।" +msgstr "ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ ਜੀ।" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 @@ -3624,7 +3550,7 @@ #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" -msgstr "ਵਿਹਲਾ(_I)" +msgstr "ਵੇਹਲਾ(_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" @@ -3697,7 +3623,7 @@ #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" +msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format @@ -3726,7 +3652,7 @@ #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" @@ -3748,9 +3674,8 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: src/gtkprefs.c:807 -#, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)" +msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖਾਓ(_f)" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" @@ -3790,9 +3715,8 @@ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)" #: src/gtkprefs.c:878 -#, fuzzy msgid "_Placement:" -msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ" +msgstr "ਥਾਂ(_P):" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" @@ -3812,16 +3736,15 @@ #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ" #: src/gtkprefs.c:891 -#, fuzzy msgid "N_ew conversations:" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" +msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 @@ -3829,9 +3752,8 @@ msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/gtkprefs.c:944 -#, fuzzy msgid "STUN Server:" -msgstr "ਸਰਵਰ(_S):" +msgstr "STUN ਸਰਵਰ:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" @@ -3886,7 +3808,6 @@ msgstr "ਗਲੇਓਨ" #: src/gtkprefs.c:1123 -#, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" @@ -3945,16 +3866,15 @@ #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" +msgstr "ਲਾਗਇਨ" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):" #: src/gtkprefs.c:1264 -#, fuzzy msgid "Log all _instant messages" -msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)" +msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" @@ -3962,7 +3882,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" @@ -3989,9 +3909,8 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: src/gtkprefs.c:1465 -#, fuzzy msgid "No sounds" -msgstr "ਧੁਨੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format @@ -4065,33 +3984,28 @@ msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" #: src/gtkprefs.c:1659 -#, fuzzy msgid "When both away and idle" -msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ" +msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ" #: src/gtkprefs.c:1662 -#, fuzzy msgid "_Report idle time" -msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)" +msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R)" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" #: src/gtkprefs.c:1666 -#, fuzzy msgid "Change status when _idle" -msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)" +msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)" #: src/gtkprefs.c:1670 -#, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" -msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" +msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" #: src/gtkprefs.c:1678 -#, fuzzy msgid "Change _status to:" -msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:" +msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" @@ -4111,7 +4025,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" -msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ" +msgstr "ਦੂਰ / ਵੇਹਲਾ" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" @@ -4156,7 +4070,7 @@ #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" +msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" @@ -4182,7 +4096,7 @@ #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" @@ -4256,7 +4170,7 @@ #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "ਕਿਸਮ" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 @@ -4276,25 +4190,22 @@ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/gtksavedstatuses.c:451 -#, fuzzy msgid "Saved Statuses" -msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ" +msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 -#, fuzzy msgid "_Use" msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/gtksavedstatuses.c:675 -#, fuzzy msgid "Custom status" -msgstr "ਅਕਾਰ" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਹਾਲਤ" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 @@ -4307,19 +4218,17 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: src/gtksavedstatuses.c:797 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" +msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):" #: src/gtksavedstatuses.c:817 -#, fuzzy msgid "_Status:" -msgstr "ਸਥਿਤੀ:" +msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "ਕੁਝ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" @@ -4380,9 +4289,8 @@ msgstr "" #: src/gtkstatusbox.c:197 -#, fuzzy msgid "Typing" -msgstr "ਪਿੰਗ" +msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 @@ -4430,14 +4338,12 @@ msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)" #: src/gtkstatusbox.c:299 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "ਸੋਧ" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ..." #: src/gtkstatusbox.c:300 -#, fuzzy msgid "Saved..." -msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..." +msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" @@ -4460,68 +4366,70 @@ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" +msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 -#, fuzzy msgid "Failed to load image" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/gtkutils.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" +"ਗੇਮ ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ " +"ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 -#, fuzzy msgid "You have dragged an image" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " +"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 -#, fuzzy msgid "Set as buddy icon" -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖੋ" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Send image file" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Insert in message" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" +msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/gtkutils.c:1535 -#, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " +"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ " +"ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -4529,9 +4437,8 @@ #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 -#, fuzzy msgid "Cannot send launcher" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" @@ -4545,7 +4452,7 @@ #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "ਇਸ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #: src/log.c:839 msgid "XML" @@ -4588,41 +4495,43 @@ msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." -msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +msgstr "" +"ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ " +"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." -msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "ਗੇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" -msgstr "ਵਿਹਲਾ" +msgstr "ਵੇਹਲਾ" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome" +"<b>ਹਾਲਤ:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" +"<b>ਸੁਨੇਹਾ:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4635,15 +4544,13 @@ #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 -#, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 -#, fuzzy msgid "Host name" -msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 @@ -4653,14 +4560,12 @@ msgstr "ਪੋਰਟ" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 -#, fuzzy msgid "First name" -msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 -#, fuzzy msgid "Last name" -msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" +msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 @@ -4674,67 +4579,57 @@ msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 -#, fuzzy msgid "Save Buddylist..." -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 -#, fuzzy msgid "Couldn't open file" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/protocols/gg/gg.c:156 -#, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" +msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" #: src/protocols/gg/gg.c:178 -#, fuzzy msgid "Could't open file" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/protocols/gg/gg.c:199 -#, fuzzy msgid "Load Buddylist..." -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" +msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਲੋਡ ਕਰੋ..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 -#, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" +msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ!" #: src/protocols/gg/gg.c:211 -#, fuzzy msgid "Save buddylist..." -msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ" +msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." -msgstr "" +msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" #: src/protocols/gg/gg.c:259 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੋਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/gg/gg.c:266 -#, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 -#, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" +msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 @@ -4752,27 +4647,24 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" #: src/protocols/gg/gg.c:426 -#, fuzzy msgid "Only online" -msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 -#, fuzzy msgid "Find buddies" -msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)" +msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" #: src/protocols/gg/gg.c:432 -#, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।" +msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." -msgstr "" +msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." @@ -4780,32 +4672,27 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" -msgstr "" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" #: src/protocols/gg/gg.c:500 -#, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" +msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:501 -#, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" #: src/protocols/gg/gg.c:535 -#, fuzzy msgid "Token Error" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਟੋਕਨ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/gg/gg.c:536 -#, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਟੋਕਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n" #: src/protocols/gg/gg.c:551 -#, fuzzy msgid "Current password" -msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 @@ -4813,25 +4700,21 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 -#, fuzzy msgid "Password (retype)" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 -#, fuzzy msgid "Enter current token" -msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 -#, fuzzy msgid "Current token" -msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" #: src/protocols/gg/gg.c:574 -#, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।" +msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।" #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy @@ -4839,14 +4722,13 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" #: src/protocols/gg/gg.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ" +msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 -#, fuzzy msgid "Add to chat..." -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" +msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" @@ -4857,7 +4739,6 @@ msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" @@ -4897,48 +4778,40 @@ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 -#, fuzzy msgid "Add to chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" +msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 -#, fuzzy msgid "Unblock" -msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" +msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 -#, fuzzy msgid "Chat _name:" -msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" +msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 -#, fuzzy msgid "Connection failed." -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 -#, fuzzy msgid "Chat error" -msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 -#, fuzzy msgid "This chat name is already in use" -msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" +msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 -#, fuzzy msgid "Not connected to the server." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 -#, fuzzy msgid "e-Mail" -msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" +msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" @@ -4946,34 +4819,31 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "" +msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 -#, fuzzy msgid "Change password" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 -#, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 -#, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ" +msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" -msgstr "" +msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" -msgstr "" +msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. magic #. major_version @@ -4988,7 +4858,7 @@ #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 @@ -4996,9 +4866,8 @@ msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 -#, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ" +msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format @@ -5019,9 +4888,8 @@ #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 -#, fuzzy msgid "File Transfer Failed" -msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." @@ -5063,12 +4931,12 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "" +msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" -msgstr "" +msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 @@ -5078,7 +4946,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" @@ -5112,7 +4980,7 @@ #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 @@ -5146,9 +5014,8 @@ #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 -#, fuzzy msgid "Use SSL" -msgstr "SSL" +msgstr "SSL ਵਰਤੋਂ" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" @@ -5166,7 +5033,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "" +msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ: ਪਾਬੰਦੀ-ਸੂਚੀ ਭਰੀ" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 @@ -5206,7 +5073,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>" +msgstr "<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" @@ -5224,7 +5091,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "" +msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format @@ -5250,7 +5117,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" -msgstr "" +msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਸਮਾਂ ਹੈ:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" @@ -5263,7 +5130,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" @@ -5276,7 +5143,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "" +msgstr "%s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" @@ -5285,7 +5152,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format @@ -5335,9 +5202,8 @@ msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 -#, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format @@ -5533,7 +5399,7 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "%s ਤੋਂ ਜਵਾਬੀ ਸਮਾਂ: %lu ਸਕਿੰਟ" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" @@ -5573,7 +5439,7 @@ #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "" +msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" @@ -5696,11 +5562,11 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" -msgstr "" +msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "" +msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 @@ -5741,7 +5607,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਤੀਜੇ ਹਨ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." @@ -5762,29 +5628,24 @@ msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 -#, fuzzy msgid "Search for Jabber users" -msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" +msgstr "ਜੱਬਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 -#, fuzzy msgid "Invalid Directory" -msgstr "ਗਲਤੀ" +msgstr "ਗਲਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 -#, fuzzy msgid "Enter a User Directory" -msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgstr "ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 -#, fuzzy msgid "Select a user directory to search" -msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 -#, fuzzy msgid "Search Directory" -msgstr "ਖੋਜ(_S):" +msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 @@ -5820,11 +5681,11 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "" +msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "" +msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" @@ -5840,7 +5701,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" @@ -5852,9 +5713,8 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 -#, fuzzy msgid "Error retrieving room list" -msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" @@ -5862,11 +5722,11 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "" +msgstr "ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" -msgstr "" +msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" @@ -5874,7 +5734,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" -msgstr "" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" @@ -5941,11 +5801,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" -msgstr "" +msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" @@ -5963,7 +5823,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" -msgstr "" +msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" @@ -5975,7 +5835,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" @@ -5988,9 +5848,8 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "ਪੋਰਟ" +msgstr "ਤਰਜੀਹ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" @@ -6002,11 +5861,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" -msgstr "" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" -msgstr "" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" @@ -6014,7 +5873,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" -msgstr "" +msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" @@ -6027,9 +5886,8 @@ #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 -#, fuzzy msgid "Search for users" -msgstr "ਖੋਜ(_S):" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" @@ -6041,7 +5899,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" @@ -6077,15 +5935,15 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" -msgstr "" +msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" @@ -6093,7 +5951,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" -msgstr "" +msgstr "ਸਰਵਰ ਓਵਰਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" @@ -6101,7 +5959,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" -msgstr "" +msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" @@ -6129,7 +5987,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" @@ -6137,7 +5995,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" @@ -6145,7 +6003,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" -msgstr "" +msgstr "ਸਰੋਤ ਅਪਵਾਦ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" @@ -6181,7 +6039,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" -msgstr "" +msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" @@ -6209,7 +6067,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "" +msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" @@ -6230,17 +6088,17 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" +msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format @@ -6278,9 +6136,8 @@ msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 -#, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <user> [room]: Invite a user to the room." +msgstr "invite <user> [room]: ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." @@ -6291,10 +6148,8 @@ msgstr "kick <user> [room]: Kick a user from the room." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 -msgid "" -"msg <user> <message>: Send a private message to another user." -msgstr "" -"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "msg <user> <message>: Send a private message to another user." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6312,11 +6167,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" -msgstr "" +msgstr "TLS ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS ਲੋੜੀਦਾ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" @@ -6327,9 +6182,8 @@ msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 -#, fuzzy msgid "Connect port" -msgstr "ਜੋੜੋ" +msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਪੋਰਟ" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 @@ -6344,7 +6198,7 @@ #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format @@ -6367,7 +6221,7 @@ #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" -msgstr "" +msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" @@ -6399,6 +6253,8 @@ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮੂਲ " +"ਸਥਾਪਨ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" @@ -6411,12 +6267,12 @@ #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "" +msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "" +msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format @@ -6448,7 +6304,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" -msgstr "" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" @@ -6468,7 +6324,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" @@ -6512,11 +6368,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" -msgstr "" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" -msgstr "" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" @@ -6536,7 +6392,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" -msgstr "" +msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" @@ -6544,11 +6400,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" -msgstr "" +msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" @@ -6593,7 +6449,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" -msgstr "" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" @@ -6605,11 +6461,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" -msgstr "" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" -msgstr "" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" @@ -6617,7 +6473,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" @@ -6642,11 +6498,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" -msgstr "" +msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" -msgstr "" +msgstr "ਨਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" @@ -6654,7 +6510,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤੇ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" @@ -6700,7 +6556,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" @@ -6718,7 +6574,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਖਾਤਾ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." @@ -6781,7 +6637,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -msgstr "" +msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" @@ -6789,7 +6645,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" @@ -6885,7 +6741,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" @@ -6899,6 +6755,8 @@ "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" +"ਗੇਮ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ " +"ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" @@ -6916,11 +6774,11 @@ #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਰਵਰ" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" @@ -6953,7 +6811,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format @@ -6968,7 +6826,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "" +msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format @@ -7037,11 +6895,11 @@ #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." @@ -7053,9 +6911,8 @@ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 -msgid "" -"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" @@ -7102,8 +6959,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 @@ -7121,24 +6977,23 @@ msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/userlist.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." -msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" +msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." -msgstr "" +msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" +msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: src/protocols/msn/userlist.c:661 -#, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" @@ -7150,9 +7005,8 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।" #: src/protocols/napster/napster.c:290 -#, fuzzy msgid "Unknown server error." -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format @@ -7194,7 +7048,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" -msgstr "ਸਮੂਹ(_G):" +msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7208,7 +7062,7 @@ #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" @@ -7516,12 +7370,11 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! @@ -7532,7 +7385,7 @@ msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." @@ -7559,7 +7412,7 @@ #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" @@ -7760,7 +7613,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" @@ -7835,7 +7688,7 @@ msgstr "ਜੋੜੋ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" @@ -7857,7 +7710,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" -msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" @@ -7871,9 +7724,8 @@ #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 -#, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." -msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgstr "" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers @@ -7899,9 +7751,8 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 -#, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." -msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ 'ਚ ਲਾਗ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." @@ -7931,8 +7782,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" @@ -7966,11 +7816,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." -msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" @@ -7990,7 +7840,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" +msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" @@ -7998,7 +7848,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!" +msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format @@ -8024,12 +7874,12 @@ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n" +"ਉਪਭੋਗੀ %u ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 @@ -8125,10 +7975,8 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" @@ -8217,8 +8065,8 @@ "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 " -"ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +"ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। 10 " +"ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." @@ -8323,13 +8171,12 @@ msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." -msgstr "" -"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" +msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." -msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" +msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format @@ -8361,8 +8208,7 @@ msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." -msgstr "" -"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" +msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format @@ -8388,8 +8234,7 @@ msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 @@ -8412,10 +8257,10 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " +"ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" msgstr[1] "" -"ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " +"ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 @@ -8430,10 +8275,8 @@ msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." -msgstr[0] "" -"ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgstr[1] "" -"ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgstr[0] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." @@ -8487,7 +8330,7 @@ "list. Please remove one and try again." msgstr "" "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ " -"ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +"ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" @@ -8517,12 +8360,12 @@ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n" +"ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n" "%s" #. Granted @@ -8592,24 +8435,20 @@ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 -#, fuzzy msgid "Require authorization" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 -#, fuzzy msgid "Hide IP address" -msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" +msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਓਹਲੇ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 -#, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 -#, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ" +msgstr "ICQ ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." @@ -8677,9 +8516,8 @@ #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 -#, fuzzy msgid "Show privacy options..." -msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" +msgstr "ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 @@ -8715,9 +8553,8 @@ msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 -#, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਵੇਖਾਓ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਚਿਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲੇ ਹੋ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" @@ -8750,14 +8587,12 @@ msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 -#, fuzzy msgid "Sending Handshake" -msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" +msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 -#, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" +msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" @@ -8768,14 +8603,12 @@ msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 -#, fuzzy msgid "Login Redirected" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 -#, fuzzy msgid "Forcing Login" -msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" @@ -8791,7 +8624,7 @@ #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" -msgstr "" +msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" @@ -8805,9 +8638,8 @@ msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 -#, fuzzy msgid "Could not create listen socket" -msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" +msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" @@ -8822,39 +8654,34 @@ #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 -#, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 -#, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" -msgstr "" +msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 -#, fuzzy msgid "Use UDP" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID" +msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 -#, fuzzy msgid "Use Proxy" -msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 -#, fuzzy msgid "Proxy" -msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 @@ -9019,8 +8846,7 @@ msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" +msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" @@ -9258,7 +9084,7 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।" +msgstr "%s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" @@ -9286,7 +9112,7 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" @@ -9336,13 +9162,12 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" @@ -9379,9 +9204,8 @@ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" #: src/protocols/silc/ft.c:102 -#, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" @@ -9610,8 +9434,7 @@ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 @@ -9794,7 +9617,7 @@ "about yourself." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " -"ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" +"ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 @@ -9853,7 +9676,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" @@ -9885,8 +9708,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" @@ -10174,7 +9996,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format @@ -10252,7 +10074,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਇਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" @@ -10273,9 +10095,8 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 -#, fuzzy msgid "Invalid Groupname" -msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" +msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" @@ -10304,8 +10125,8 @@ "is only temporary, please be patient." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ " -"ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, " -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।" +"ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, " +"ਸਬਰ ਰੱਖੋ ਜੀ।" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" @@ -10361,7 +10182,7 @@ #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਇਨ" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" @@ -10388,14 +10209,13 @@ #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." -msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" +msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ%s%s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 -#, fuzzy msgid "Message (optional) :" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ):" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format @@ -10422,8 +10242,8 @@ "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" -"ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " -"ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" +"ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " +"ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" @@ -10458,7 +10278,7 @@ "reduced functionality and features." msgstr "" "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! " -"ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ " +"ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ " "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 @@ -10467,13 +10287,12 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format @@ -10521,24 +10340,20 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 -#, fuzzy msgid "Appear Online" -msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 -#, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 -#, fuzzy msgid "Stealth" -msgstr "ਸਥਿਤੀ" +msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 -#, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" @@ -10573,9 +10388,8 @@ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 -#, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server." +msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" @@ -10597,7 +10411,7 @@ #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" @@ -10628,9 +10442,8 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 -#, fuzzy msgid "Chat Room Locale" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url" +msgstr "ਗੱਲ-ਬਾਤ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" @@ -10667,8 +10480,7 @@ msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" @@ -10702,9 +10514,8 @@ msgstr "ਸਬੰਧ 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 -#, fuzzy msgid "Last Update" -msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" +msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format @@ -10722,8 +10533,8 @@ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" -"ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ " -"ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +"ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ " +"ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" @@ -10731,9 +10542,9 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ " -"Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ " -"ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +"ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ " +"ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " +"ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." @@ -10800,9 +10611,9 @@ msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format @@ -10811,7 +10622,7 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" -msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format @@ -10856,18 +10667,15 @@ msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 -#, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" +msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 @@ -10918,7 +10726,7 @@ #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" +msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" @@ -10929,19 +10737,16 @@ msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 -#, fuzzy msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" +msgstr ".anyone ਲਈ ਆਯਾਤ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 -#, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" +msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਆਯਾਤ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 -#, fuzzy msgid "Realm" -msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" +msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" @@ -10993,11 +10798,13 @@ msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" #: src/server.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" -msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" +msgstr "" +"%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n" +"%s" #: src/server.c:864 #, c-format @@ -11009,9 +10816,8 @@ msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/status.c:153 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "ਇਕਾਈ" +msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" @@ -11030,24 +10836,21 @@ #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" +msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" +msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" #: src/status.c:1697 -#, fuzzy msgid "Default auto-away" -msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" +msgstr "ਮੂਲ ਸਵੈ-ਦੂਰ" #: src/util.c:2121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "" -"%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" -"%s\n" +msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format @@ -11094,893 +10897,3 @@ msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" -#~ msgid "Buddy List Sorting" -#~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" - -#~ msgid "_Sorting:" -#~ msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):" - -#~ msgid "Buddy Display" -#~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show more buddy details" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Gnome Default" -#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" - -#~ msgid "Away m_essage:" -#~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" - -#~ msgid "Restore Away State On Reconnect" -#~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ" - -#~ msgid "Mail Server" -#~ msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ" - -#~ msgid "%s (%d new/%d total)" -#~ msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ" - -#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" -#~ msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n" - -#~ msgid "Auto-login" -#~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "ਨਵਾਂ..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ" - -#~ msgid "Signoff" -#~ msgstr "ਬੰਦ" - -#~ msgid "Tray Icon Configuration" -#~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ" - -#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -#~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "ਸੰਗਠਨ" - -#~ msgid "Not connected to AIM" -#~ msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ" - -#~ msgid "No screenname given." -#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।" - -#~ msgid "No roomname given." -#~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।" - -#~ msgid "Invalid AIM URI" -#~ msgstr "ਗਲਤ AIM URI" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to assign %s to a socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to open socket" -#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "Remote Control" -#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ" - -#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " -#~ "applications or through the gaim-remote tool." -#~ msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "GTK Signals Test" -#~ msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ" - -#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -#~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" - -#~ msgid "" -#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -#~ "conversation into the current conversation." -#~ msgstr "" -#~ "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ " -#~ "ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" - -#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" -#~ msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)" - -#~ msgid "Away!" -#~ msgstr "ਦੂਰ!" - -#~ msgid "Edit This Message" -#~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ" - -#~ msgid "I'm Back!" -#~ msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ" - -#~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" - -#~ msgid "" -#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." -#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।" - -#~ msgid "You cannot create an empty away message" -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ" - -#~ msgid "New away message" -#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" - -#~ msgid "Away title: " -#~ msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" - -#~ msgid "Sa_ve & Use" -#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)" - -#~ msgid "Buddy List Error" -#~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" -#~ msgstr "" -#~ "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim not running (on session 0)\n" -#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" -#~ msgstr "" -#~ "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n" -#~ "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Close running copy of Gaim\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Set all accounts as not away.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n" - -#~ msgid "Show fewer options" -#~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" - -#~ msgid "/Buddies/_Signoff" -#~ msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)" - -#~ msgid "/Tools/_Away" -#~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)" - -#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -#~ msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" - -#~ msgid "New group name" -#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" - -#~ msgid "Please enter a new name for the selected group." -#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।" - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Account:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>ਖਾਤਾ:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Warned:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>" - -#~ msgid "Warned (%d%%) " -#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) " - -#~ msgid "/Tools/Away" -#~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ" - -#~ msgid "Send a message to the selected buddy" -#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)" - -#~ msgid "Join a chat room" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" - -#~ msgid "_Away" -#~ msgstr "ਦੂਰ(_A)" - -#~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" - -#~ msgid "Signon: " -#~ msgstr "ਦਾਖਲ:" - -#~ msgid "Signon" -#~ msgstr "ਦਾਖਲ" - -#~ msgid "Cancel All" -#~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ" - -#~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Reason Unknown." -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।" - -#~ msgid "Reconnect _All" -#~ msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "ਸਮਾਂ" - -#~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ" - -#~ msgid "/Conversation/_Warn..." -#~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..." - -#~ msgid "/Conversation/A_lias..." -#~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..." - -#~ msgid "/Options/Show T_imestamps" -#~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)" - -#~ msgid "/Conversation/Warn..." -#~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..." - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" - -#~ msgid "Warn the user" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ" - -#~ msgid "Block the user" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ" - -#~ msgid "Send a file to the user" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "Add the user to your buddy list" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" - -#~ msgid "Remove the user from your buddy list" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "ਸੱਦਾ" - -#~ msgid "Invite a user" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ" - -#~ msgid "Add the chat to your buddy list" -#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ" - -#~ msgid "<main>/Conversation/Close" -#~ msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ" - -#~ msgid "former lead developer" -#~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" - -#~ msgid "former maintainer" -#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "ਸਰਬੀਅਨ" - -#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" -#~ msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov" - -#~ msgid "Burmese" -#~ msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" -#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "ਚੀਨ" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" - -#~ msgid "_Screen name" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)" - -#~ msgid "Warn User" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ" - -#~ msgid "Warn _anonymously?" -#~ msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?" - -#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -#~ msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>" - -#~ msgid "Show transfer details" -#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼" - -#~ msgid "Show _timestamp on messages" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)" - -#~ msgid "Ignore c_olors" -#~ msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)" - -#~ msgid "Ignore font _faces" -#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)" - -#~ msgid "Ignore font si_zes" -#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)" - -#~ msgid "Default Formatting" -#~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ" - -#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)" - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "Enter _sends message" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)" - -#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ" - -#~ msgid "Window Closing" -#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ" - -#~ msgid "_Escape closes window" -#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape" - -#~ msgid "Insertions" -#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" - -#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" -#~ msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)" - -#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" -#~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)" - -#~ msgid "Show _buttons as:" -#~ msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):" - -#~ msgid "Pictures" -#~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "ਪਾਠ" - -#~ msgid "Pictures and text" -#~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ" - -#~ msgid "_Raise window on events" -#~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)" - -#~ msgid "Show _warning levels" -#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)" - -#~ msgid "_Automatically expand contacts" -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)" - -#~ msgid "Enable \"_slash\" commands" -#~ msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ" - -#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" -#~ msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)" - -#~ msgid "_Raise IM window on events" -#~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ" - -#~ msgid "Raise chat _window on events" -#~ msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)" - -#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)" - -#~ msgid "Tab p_lacement:" -#~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):" - -#~ msgid "New conversation _placement:" -#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):" - -#~ msgid "Message Logs" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ" - -#~ msgid "System Logs" -#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" - -#~ msgid "_Enable system log" -#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)" - -#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -#~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)" - -#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -#~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" - -#~ msgid "Log when buddies go away/come _back" -#~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)" - -#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)" - -#~ msgid "Idle _time reporting:" -#~ msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):" - -#~ msgid "Gaim usage" -#~ msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ" - -#~ msgid "X usage" -#~ msgstr "X ਵਰਤੋਂ" - -#~ msgid "Windows usage" -#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "ਲੋਡ" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" - -#~ msgid "Message Text" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" - -#~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Plain text" -#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ" - -#~ msgid "Please create an account." -#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" - -#~ msgid "<b>_Account:</b>" -#~ msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>" - -#~ msgid "<b>_Password:</b>" -#~ msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "ਖਾਤੇ(_c)" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)" - -#~ msgid "_Sign on" -#~ msgstr "ਦਾਖਲ(_S)" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" - -#~ msgid "Unable to load preferences" -#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "Slightly less boring default" -#~ msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ" - -#~ msgid "Available for friends only" -#~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ" - -#~ msgid "Away for friends only" -#~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ" - -#~ msgid "Invisible for friends only" -#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ" - -#~ msgid "Unable to resolve hostname." -#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "Error while reading from socket." -#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" - -#~ msgid "Error while writing to socket." -#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।" - -#~ msgid "Unknown Error Code." -#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Status: %s" -#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" - -#~ msgid "Reading data" -#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Balancer handshake" -#~ msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ" - -#~ msgid "Reading server key" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" - -#~ msgid "Exchanging key hash" -#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" - -#~ msgid "Critical error in GG library\n" -#~ msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n" - -#~ msgid "Unable to ping server" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ" - -#~ msgid "Send as message" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "Looking up GG server" -#~ msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" - -#~ msgid "Birth Year" -#~ msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ" - -#~ msgid "Sex" -#~ msgstr "ਲਿੰਗ" - -#~ msgid "Password couldn't be changed" -#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" - -#~ msgid "Directory Search" -#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ" - -#~ msgid "Send message through server" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#~ msgid "Nick:" -#~ msgstr "ਨਾਂ:" - -#~ msgid "File Transfer Aborted" -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" - -#~ msgid "Buddy Information for %s" -#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" - -#~ msgid "Invalid nickname '%s'" -#~ msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ" - -#~ msgid "Invalid nickname" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" - -#~ msgid "Jabber Profile" -#~ msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" - -#~ msgid "Roomlist Error" -#~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Logged out" -#~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" - -#~ msgid "Hide Operating System" -#~ msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ" - -#~ msgid "Display timeout notices" -#~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।" - -#~ msgid "" -#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " -#~ "different location" -#~ msgstr "" -#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "User Properties" -#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer of file %s timed out." -#~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" - -#~ msgid "" -#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " -#~ "name at another location." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।" - -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ" - -#~ msgid "ICQ Info for %s" -#~ msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name ends in a space." -#~ msgstr "" -#~ "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ " -#~ "ਥਾਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "ਦਿੱਖ" - -#~ msgid "Available Message:" -#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:" - -#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -#~ msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!" - -#~ msgid "Set Available Message..." -#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..." - -#~ msgid "Failed to leave channel" -#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "Basic Profile" -#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" - -#~ msgid "Profile Information" -#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" - -#~ msgid "Instant Messagers" -#~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" - -#~ msgid "AIM" -#~ msgstr "AIM" - -#~ msgid "ICQ UIN" -#~ msgstr "ICQ UIN" - -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "ਯਾਹੂ" - -#~ msgid "I'm From" -#~ msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ" - -#~ msgid "Set your Trepia profile data." -#~ msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ" - -#~ msgid "Set Profile" -#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" - -#~ msgid "Visit Homepage" -#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ" - -#~ msgid "Local Users" -#~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ" - -#~ msgid "Trepia Protocol Plugin" -#~ msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " -#~ "device." -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।" - -#~ msgid "Please enter your password" -#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" - -#~ msgid "%s logged in." -#~ msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ" - -#~ msgid "%s signed on" -#~ msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" - -#~ msgid "%s logged out." -#~ msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "%s signed off" -#~ msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ" - -#~ msgid "" -#~ "%s has just been warned by %s.\n" -#~ "Your new warning level is %d%%" -#~ msgstr "" -#~ "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n" -#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ" - -#~ msgid "an anonymous person" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ" - -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।"