comparison po/it.po @ 6424:8e7f1662d802

[gaim-migrate @ 6932] updates from our it.po, de.po, and nl.po translators. i can't compile with nls currently, so someone please test this. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 11 Aug 2003 18:43:04 +0000
parents 89208bb9357a
children e14382546fbd
comparison
equal deleted inserted replaced
6423:9281be45e046 6424:8e7f1662d802
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-22 17:26+0200\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-08-11 19:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 23:00--100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 23:00--100\n"
12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" 13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18 18
19 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589 19 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
20 msgid "Auto-login" 20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Login Automatico" 21 msgstr "Login Automatico"
22 22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:115 23 #: plugins/docklet/docklet.c:116
24 msgid "New Message.." 24 msgid "New Message.."
25 msgstr "Nuovo Messaggio..." 25 msgstr "Nuovo Messaggio..."
26 26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116 27 #: plugins/docklet/docklet.c:117
28 msgid "Join A Chat..." 28 msgid "Join A Chat..."
29 msgstr "Entra in Chat..." 29 msgstr "Entra in Chat..."
30 30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:147 31 #: plugins/docklet/docklet.c:148
32 msgid "New..." 32 msgid "New..."
33 msgstr "Nuovo..." 33 msgstr "Nuovo..."
34 34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 35 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
36 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 36 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843 39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
40 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 40 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1515
41 msgid "Away" 41 msgid "Away"
42 msgstr "Assente" 42 msgstr "Assente"
43 43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 44 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
45 msgid "Back" 45 msgid "Back"
46 msgstr "Tornato" 46 msgstr "Tornato"
47 47
48 #: plugins/docklet/docklet.c:165 48 #: plugins/docklet/docklet.c:166
49 msgid "Mute Sounds" 49 msgid "Mute Sounds"
50 msgstr "Nessun Suono" 50 msgstr "Nessun Suono"
51 51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 52 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
53 msgid "File Transfers" 53 msgid "File Transfers"
54 msgstr "Trasferimento File" 54 msgstr "Trasferimento File"
55 55
56 #. And now for the buttons 56 #. And now for the buttons
57 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320 57 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
58 msgid "Accounts" 58 msgid "Accounts"
59 msgstr "Account" 59 msgstr "Account"
60 60
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 61 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2367 src/main.c:331
62 msgid "Preferences" 62 msgid "Preferences"
63 msgstr "Preferenze" 63 msgstr "Preferenze"
64 64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:181 65 #: plugins/docklet/docklet.c:182
66 msgid "Signoff" 66 msgid "Signoff"
67 msgstr "Disconnetti" 67 msgstr "Disconnetti"
68 68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:185 69 #: plugins/docklet/docklet.c:186
70 msgid "Quit" 70 msgid "Quit"
71 msgstr "Esci" 71 msgstr "Esci"
72 72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:466 73 #: plugins/docklet/docklet.c:467
74 msgid "Tray Icon Configuration" 74 msgid "Tray Icon Configuration"
75 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" 75 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica"
76 76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:470 77 #: plugins/docklet/docklet.c:471
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
79 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" 79 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica"
80 80
81 #. *< api_version 81 #. *< api_version
82 #. *< type 82 #. *< type
83 #. *< ui_requirement 83 #. *< ui_requirement
84 #. *< flags 84 #. *< flags
85 #. *< dependencies 85 #. *< dependencies
86 #. *< priority 86 #. *< priority
87 #. *< id 87 #. *< id
88 #: plugins/docklet/docklet.c:494 88 #: plugins/docklet/docklet.c:495
89 msgid "System Tray Icon" 89 msgid "System Tray Icon"
90 msgstr "Icona di Notifica" 90 msgstr "Icona di Notifica"
91 91
92 #. *< name 92 #. *< name
93 #. *< version 93 #. *< version
94 #. * summary 94 #. * summary
95 #: plugins/docklet/docklet.c:497 95 #: plugins/docklet/docklet.c:498
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
97 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." 97 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema."
98 98
99 #. * description 99 #. * description
100 #: plugins/docklet/docklet.c:499 100 #: plugins/docklet/docklet.c:500
101 msgid "" 101 msgid ""
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
112 112
113 #. 113 #.
114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
115 #. 115 #.
116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
117 msgid "Gaim Instant Messengnger" 117 msgid "Gaim"
118 msgstr "Gaim " 118 msgstr "Gaim"
119 119
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
121 msgid "Gaim Instant Messenging - Signed off" 121 msgid "Gaim - Signed off"
122 msgstr "Gaim - Non Connesso" 122 msgstr "Gaim - Disconnesso"
123 123
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
125 msgid "Gaim Instant Messenging - Away" 125 msgid "Gaim - Away"
126 msgstr "Gaim - Assente" 126 msgstr "Gaim - Assente"
127 127
128 #. *< api_version 128 #. *< api_version
129 #. *< type 129 #. *< type
130 #. *< ui_requirement 130 #. *< ui_requirement
141 #. * summary 141 #. * summary
142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
144 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." 144 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori."
145 145
146 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 146 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
147 msgid "Mail Server" 147 msgid "Mail Server"
148 msgstr "Server di Posta" 148 msgstr "Server di Posta"
149 149
150 #: plugins/chkmail.c:131 150 #: plugins/chkmail.c:132
151 #, c-format 151 #, c-format
152 msgid "%s (%d new/%d total)" 152 msgid "%s (%d new/%d total)"
153 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" 153 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)"
154 154
155 #: plugins/chkmail.c:203 155 #: plugins/chkmail.c:195
156 msgid "Check Mail" 156 msgid "Check Mail"
157 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" 157 msgstr "Controlla la Posta Elettronica"
158 158
159 #: plugins/chkmail.c:207 159 #: plugins/chkmail.c:199
160 msgid "Check email every X seconds.\n" 160 msgid "Check email every X seconds.\n"
161 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" 161 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n"
162 162
163 #. *< api_version 163 #. *< api_version
164 #. *< type 164 #. *< type
290 #. * summary 290 #. * summary
291 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 291 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
293 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." 293 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
294 294
295 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 295 #: plugins/idle.c:70
296 msgid "Idle Time" 296 msgid "Idle Time"
297 msgstr "Tempo di Inattività" 297 msgstr "Tempo di Inattività"
298 298
299 #: plugins/idle.c:78 299 #: plugins/idle.c:78
300 msgid "Set" 300 msgid "Set"
318 318
319 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 319 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
320 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 320 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
321 msgstr "" 321 msgstr ""
322 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." 322 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
323
324 #: plugins/mailchk.c:152
325 msgid "Mail Checker"
326 msgstr "Controllo posta"
327
328 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
329 msgid "Checks for new local mail."
330 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
331
332 #. ---------- "Notify For" ----------
333 #: plugins/notify.c:701
334 msgid "Notify For"
335 msgstr "Notifica Per"
336
337 #: plugins/notify.c:705
338 msgid "_IM windows"
339 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati"
340
341 #: plugins/notify.c:710
342 msgid "_Chat windows"
343 msgstr "Finestre delle _Chat"
344
345 #. ---------- "Notification Methods" ----------
346 #: plugins/notify.c:716
347 msgid "Notification Methods"
348 msgstr "Metodi di Notifica"
349
350 #: plugins/notify.c:722
351 msgid "Prepend _string into window title:"
352 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
353
354 #: plugins/notify.c:733
355 msgid "_Quote window title"
356 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici"
357
358 #: plugins/notify.c:738
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
360 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager"
361
362 #: plugins/notify.c:743
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
364 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
365
366 #: plugins/notify.c:748
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
368 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano"
369
370 #. ---------- "Notification Methods" ----------
371 #: plugins/notify.c:754
372 msgid "Notification Removal"
373 msgstr "Rimozione della Notifica"
374
375 #: plugins/notify.c:758
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
377 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
378
379 #: plugins/notify.c:763
380 msgid "Remove when conversation window _receives click"
381 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione"
382
383 #: plugins/notify.c:768
384 msgid "Remove when _typing in conversation window"
385 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
323 386
324 #. *< api_version 387 #. *< api_version
325 #. *< type 388 #. *< type
326 #. *< ui_requirement 389 #. *< ui_requirement
327 #. *< flags 390 #. *< flags
328 #. *< dependencies 391 #. *< dependencies
329 #. *< priority 392 #. *< priority
330 #. *< id 393 #. *< id
331 #: plugins/mailchk.c:149 394 #: plugins/notify.c:845
332 msgid "Mail Checker" 395 msgid "Message Notification"
333 msgstr "Controllo posta" 396 msgstr "Notifica Messaggi"
334 397
335 #. *< name 398 #. *< name
336 #. *< version 399 #. *< version
337 #. * summary 400 #. * summary
338 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 401 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
339 msgid "Checks for new local mail."
340 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
341
342 #: plugins/notify.c:442
343 msgid "Unable to write to config file"
344 msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione"
345
346 #: plugins/notify.c:443
347 msgid "Notify plugin"
348 msgstr "Plugin di notifica"
349
350 #: plugins/notify.c:573
351 msgid "Notify For"
352 msgstr "Notifica Per"
353
354 #: plugins/notify.c:574
355 msgid "_IM windows"
356 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati"
357
358 #: plugins/notify.c:579
359 msgid "_Chat windows"
360 msgstr "Finestre delle _Chat"
361
362 #. --------------
363 #: plugins/notify.c:585
364 msgid "Notification Methods"
365 msgstr "Metodi di Notifica"
366
367 #: plugins/notify.c:588
368 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
369 msgstr ""
370 "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra\n"
371 "(premi invio per salvare):"
372
373 #: plugins/notify.c:599
374 msgid "_Quote window title"
375 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici"
376
377 #: plugins/notify.c:604
378 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
379 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager"
380
381 #: plugins/notify.c:609
382 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
383 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
384
385 #: plugins/notify.c:614
386 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
387 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano"
388
389 #. --------------
390 #: plugins/notify.c:620
391 msgid "Notification Removal"
392 msgstr "Rimozione della Notifica"
393
394 #: plugins/notify.c:621
395 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
396 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
397
398 #: plugins/notify.c:626
399 msgid "Remove when conversation window _receives click"
400 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione"
401
402 #: plugins/notify.c:631
403 msgid "Remove when _typing in conversation window"
404 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
405
406 #: plugins/notify.c:636
407 msgid "Appl_y"
408 msgstr "Appl_ica"
409
410 #. *< api_version
411 #. *< type
412 #. *< ui_requirement
413 #. *< flags
414 #. *< dependencies
415 #. *< priority
416 #. *< id
417 #: plugins/notify.c:699
418 msgid "Message Notification"
419 msgstr "Notifica Messaggi"
420
421 #. *< name
422 #. *< version
423 #. * summary
424 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
425 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 402 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
426 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." 403 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
427 404
428 #: plugins/raw.c:152 405 #: plugins/raw.c:151
429 msgid "Raw" 406 msgid "Raw"
430 msgstr "Raw" 407 msgstr "Raw"
431 408
432 #: plugins/raw.c:154 409 #: plugins/raw.c:153
433 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 410 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
434 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" 411 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based"
435 412
436 #: plugins/raw.c:155 413 #: plugins/raw.c:154
437 msgid "" 414 msgid ""
438 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 415 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
439 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 416 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
440 msgstr "" 417 msgstr ""
441 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " 418 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, "
524 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 501 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
525 msgstr "" 502 msgstr ""
526 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " 503 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni "
527 "N minuti." 504 "N minuti."
528 505
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
530 msgid "Not connected to AIM" 507 msgid "Not connected to AIM"
531 msgstr "Non connesso ad AIM" 508 msgstr "Non connesso ad AIM"
532 509
533 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
534 msgid "No screenname given." 511 msgid "No screenname given."
535 msgstr "Nessun nome utente fornito." 512 msgstr "Nessun nome utente fornito."
536 513
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
538 msgid "No roomname given." 515 msgid "No roomname given."
539 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." 516 msgstr "Nessun nome della stanza fornito."
540 517
541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 518 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
542 msgid "Invalid AIM URI" 519 msgid "Invalid AIM URI"
543 msgstr "URI AIM non valido" 520 msgstr "URI AIM non valido"
544 521
545 #. *< api_version 522 #. *< api_version
546 #. *< type 523 #. *< type
547 #. *< ui_requirement 524 #. *< ui_requirement
548 #. *< flags 525 #. *< flags
549 #. *< dependencies 526 #. *< dependencies
550 #. *< priority 527 #. *< priority
551 #. *< id 528 #. *< id
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
553 msgid "Remote Control" 530 msgid "Remote Control"
554 msgstr "Controllo Remoto" 531 msgstr "Controllo Remoto"
555 532
556 #. *< name 533 #. *< name
557 #. *< version 534 #. *< version
558 #. * summary 535 #. * summary
559 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
560 msgid "Provides remote control for gaim applications." 537 msgid "Provides remote control for gaim applications."
561 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim" 538 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim"
562 539
563 #. * description 540 #. * description
564 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
565 msgid "" 542 msgid ""
566 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 543 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
567 "applications or through the gaim-remote tool." 544 "applications or through the gaim-remote tool."
568 msgstr "" 545 msgstr ""
569 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " 546 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o "
570 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" 547 "attraverso il tool \"gaim-remote\""
571 548
572 #. Configuration frame 549 #. Configuration frame
573 #: plugins/gestures/gestures.c:222 550 #: plugins/gestures/gestures.c:223
574 msgid "Mouse Gestures Configuration" 551 msgid "Mouse Gestures Configuration"
575 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" 552 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures"
576 553
577 #: plugins/gestures/gestures.c:229 554 #: plugins/gestures/gestures.c:230
578 msgid "Middle mouse button" 555 msgid "Middle mouse button"
579 msgstr "Pulsante centrale" 556 msgstr "Pulsante centrale"
580 557
581 #: plugins/gestures/gestures.c:234 558 #: plugins/gestures/gestures.c:235
582 msgid "Right mouse button" 559 msgid "Right mouse button"
583 msgstr "Pulsante destro" 560 msgstr "Pulsante destro"
584 561
585 #. "Visual gesture display" checkbox 562 #. "Visual gesture display" checkbox
586 #: plugins/gestures/gestures.c:246 563 #: plugins/gestures/gestures.c:247
587 msgid "_Visual gesture display" 564 msgid "_Visual gesture display"
588 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" 565 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\""
589 566
590 #. *< api_version 567 #. *< api_version
591 #. *< type 568 #. *< type
592 #. *< ui_requirement 569 #. *< ui_requirement
593 #. *< flags 570 #. *< flags
594 #. *< dependencies 571 #. *< dependencies
595 #. *< priority 572 #. *< priority
596 #. *< id 573 #. *< id
597 #: plugins/gestures/gestures.c:273 574 #: plugins/gestures/gestures.c:274
598 msgid "Mouse Gestures" 575 msgid "Mouse Gestures"
599 msgstr "Mouse Gestures" 576 msgstr "Mouse Gestures"
600 577
601 #. *< name 578 #. *< name
602 #. *< version 579 #. *< version
603 #. * summary 580 #. * summary
604 #: plugins/gestures/gestures.c:276 581 #: plugins/gestures/gestures.c:277
605 msgid "Provides support for mouse gestures" 582 msgid "Provides support for mouse gestures"
606 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" 583 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\""
607 584
608 #. * description 585 #. * description
609 #: plugins/gestures/gestures.c:278 586 #: plugins/gestures/gestures.c:279
610 msgid "" 587 msgid ""
611 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 588 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
612 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 589 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
613 "\n" 590 "\n"
614 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 591 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
631 #. *< ui_requirement 608 #. *< ui_requirement
632 #. *< flags 609 #. *< flags
633 #. *< dependencies 610 #. *< dependencies
634 #. *< priority 611 #. *< priority
635 #. *< id 612 #. *< id
636 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 613 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313
637 msgid "Buddy Ticker" 614 msgid "Buddy Ticker"
638 msgstr "Ticker Contatti" 615 msgstr "Ticker Contatti"
639 616
640 #. *< name 617 #. *< name
641 #. *< version 618 #. *< version
642 #. * summary 619 #. * summary
643 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 620 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318
644 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 621 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
645 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." 622 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
646 623
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
648 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
700 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " 677 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di "
701 "conversazione.\n" 678 "conversazione.\n"
702 "\n" 679 "\n"
703 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." 680 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP."
704 681
705 #. IM Convo trans options 682 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:222
706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
707 msgid "Startup" 683 msgid "Startup"
708 msgstr "Avvio" 684 msgstr "Avvio"
709 685
710 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 686 #. Autostart
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:225
711 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 688 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
712 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" 689 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows"
713 690
714 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 691 #. Dockable Blist
692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:234
693 #, fuzzy
694 msgid "_Dockable Buddy List"
695 msgstr "Invia la Lista Contatti"
696
697 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:256
715 msgid "WinGaim Options" 698 msgid "WinGaim Options"
716 msgstr "Opzioni di WinGaim" 699 msgstr "Opzioni di WinGaim"
717 700
718 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 701 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:259
719 msgid "Options specific to Windows Gaim." 702 msgid "Options specific to Windows Gaim."
720 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." 703 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows."
721 704
722 #: plugins/perl/perl.c:410 705 #: plugins/perl/perl.c:412
723 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 706 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
724 msgstr "" 707 msgstr ""
725 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il " 708 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il "
726 "PERL-HOWTO." 709 "PERL-HOWTO."
727 710
730 #. *< ui_requirement 713 #. *< ui_requirement
731 #. *< flags 714 #. *< flags
732 #. *< dependencies 715 #. *< dependencies
733 #. *< priority 716 #. *< priority
734 #. *< id 717 #. *< id
735 #: plugins/perl/perl.c:1397 718 #: plugins/perl/perl.c:1399
736 msgid "Perl Plugin Loader" 719 msgid "Perl Plugin Loader"
737 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" 720 msgstr "Loader per i Plugin in Perl"
738 721
739 #. *< name 722 #. *< name
740 #. *< version 723 #. *< version
741 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 724 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402
742 msgid "Provides support for loading perl plugins." 725 msgid "Provides support for loading perl plugins."
743 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." 726 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
744 727
745 #. *< api_version 728 #. *< api_version
746 #. *< type 729 #. *< type
779 #: src/protocols/gg/gg.c:55 762 #: src/protocols/gg/gg.c:55
780 msgid "Away for friends only" 763 msgid "Away for friends only"
781 msgstr "Assente solo per gli amici" 764 msgstr "Assente solo per gli amici"
782 765
783 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 766 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
788 msgid "Invisible" 771 msgid "Invisible"
789 msgstr "Invisibile" 772 msgstr "Invisibile"
790 773
791 #: src/protocols/gg/gg.c:57 774 #: src/protocols/gg/gg.c:57
835 818
836 #: src/protocols/gg/gg.c:290 819 #: src/protocols/gg/gg.c:290
837 msgid "Unable to read socket" 820 msgid "Unable to read socket"
838 msgstr "Impossibile leggere il socket" 821 msgstr "Impossibile leggere il socket"
839 822
840 #: src/protocols/gg/gg.c:402 823 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
824 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208
841 msgid "Unable to connect." 825 msgid "Unable to connect."
842 msgstr "Impossibile connettersi." 826 msgstr "Impossibile connettersi."
843 827
844 #: src/protocols/gg/gg.c:418 828 #: src/protocols/gg/gg.c:418
845 msgid "Reading data" 829 msgid "Reading data"
860 #: src/protocols/gg/gg.c:437 844 #: src/protocols/gg/gg.c:437
861 msgid "Critical error in GG library\n" 845 msgid "Critical error in GG library\n"
862 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" 846 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n"
863 847
864 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 848 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
849 #: src/protocols/toc/toc.c:184
865 #, c-format 850 #, c-format
866 msgid "Connect to %s failed" 851 msgid "Connect to %s failed"
867 msgstr "Connessione a %s fallita" 852 msgstr "Connessione a %s fallita"
868 853
869 #: src/protocols/gg/gg.c:503 854 #: src/protocols/gg/gg.c:503
899 msgstr "Attivo" 884 msgstr "Attivo"
900 885
901 #. * 886 #. *
902 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 887 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
903 #. 888 #.
904 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 889 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
905 msgid "Yes" 890 msgid "Yes"
906 msgstr "Sì" 891 msgstr "Sì"
907 892
908 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 893 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
909 msgid "No" 894 msgid "No"
910 msgstr "No" 895 msgstr "No"
911 896
912 #: src/protocols/gg/gg.c:668 897 #: src/protocols/gg/gg.c:668
913 msgid "UIN" 898 msgid "UIN"
920 #: src/protocols/gg/gg.c:677 905 #: src/protocols/gg/gg.c:677
921 msgid "Second Name" 906 msgid "Second Name"
922 msgstr "Cognome" 907 msgstr "Cognome"
923 908
924 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 909 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
910 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
925 msgid "Nick" 911 msgid "Nick"
926 msgstr "Nickname" 912 msgstr "Nickname"
927 913
928 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 914 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
929 msgid "Birth year" 915 msgid "Birth year"
934 msgid "Sex" 920 msgid "Sex"
935 msgstr "Sesso" 921 msgstr "Sesso"
936 922
937 #. City 923 #. City
938 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 924 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
939 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 925 #: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051
940 msgid "City" 926 msgid "City"
941 msgstr "Città" 927 msgstr "Città"
942 928
943 #: src/protocols/gg/gg.c:738 929 #: src/protocols/gg/gg.c:738
944 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 930 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1037 1023
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1024 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1039 msgid "Directory Search" 1025 msgid "Directory Search"
1040 msgstr "Ricerca nella Directory" 1026 msgstr "Ricerca nella Directory"
1041 1027
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474 1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489
1044 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 1030 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1045 msgid "Change Password" 1031 msgid "Change Password"
1046 msgstr "Cambia Password" 1032 msgstr "Cambia Password"
1047 1033
1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1034 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1049 msgid "Import Buddy List from Server" 1035 msgid "Import Buddy List from Server"
1085 1071
1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1087 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1073 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1088 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." 1074 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ."
1089 1075
1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685
1091 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4124 1077 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:2953 src/gtkconv.c:4130
1092 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 1078 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1093 msgid "Add" 1079 msgid "Add"
1094 msgstr "Aggiungi" 1080 msgstr "Aggiungi"
1095 1081
1096 #. Cancel button. 1082 #. Cancel button.
1097 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1098 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172 1084 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1099 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 1085 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 1087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380
1105 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 1091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144
1106 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459 1092 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867
1107 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 1093 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993
1108 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 1094 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023
1109 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883 1095 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493
1110 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 1096 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570
1111 #: src/request.h:813 src/request.h:823 1097 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189
1098 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1112 msgid "Cancel" 1099 msgid "Cancel"
1113 msgstr "Annulla" 1100 msgstr "Annulla"
1114 1101
1115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1116 #, c-format 1103 #, c-format
1117 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1104 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1118 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." 1105 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione."
1119 1106
1120 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1121 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1108 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1123 msgid "Authorize" 1110 msgid "Authorize"
1124 msgstr "Autorizza" 1111 msgstr "Autorizza"
1125 1112
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1127 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 1114 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1129 #: src/dialogs.c:2440
1130 msgid "Deny" 1116 msgid "Deny"
1131 msgstr "Blocca" 1117 msgstr "Blocca"
1132 1118
1133 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1134 msgid "Send message through server" 1120 msgid "Send message through server"
1135 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" 1121 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server"
1136 1122
1137 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376 1126 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1141 #: src/protocols/napster/napster.c:496 1127 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1142 msgid "Unable to connect" 1129 msgid "Unable to connect"
1143 msgstr "Impossibile connettersi" 1130 msgstr "Impossibile connettersi"
1144 1131
1145 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1146 msgid "Connecting..." 1133 msgid "Connecting..."
1147 msgstr "Connessione in corso..." 1134 msgstr "Connessione in corso..."
1148 1135
1149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 1136 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
1150 msgid "Nick:" 1137 msgid "Nick:"
1151 msgstr "Nickname:" 1138 msgstr "Nickname:"
1152 1139
1153 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1140 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1154 msgid "Gaim User" 1141 msgid "Gaim User"
1155 msgstr "Utente di Gaim" 1142 msgstr "Utente di Gaim"
1156 1143
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:187 1144 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1158 msgid "" 1145 #, c-format
1159 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1146 msgid "Unknown command: %s"
1160 "the Account Editor)" 1147 msgstr "Comando sconosciuto: %s"
1161 msgstr "" 1148
1162 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " 1149 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
1163 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" 1150 msgid ""
1164 1151 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 1152 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1166 #, c-format 1153 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1167 msgid "DCC Chat with %s closed" 1154 msgstr ""
1168 msgstr "Chat DCC con %s chiusa" 1155
1169 1156 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 1157 msgid ""
1171 #, c-format 1158 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1172 msgid "DCC Chat with %s established" 1159 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1173 msgstr "Chat DCC con %s iniziata " 1160 msgstr ""
1174 1161
1175 #: src/protocols/irc/irc.c:676 1162 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
1163 #, c-format
1164 msgid "current topic is: %s"
1165 msgstr "l'argomento attuale è: %s"
1166
1167 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
1176 msgid "No topic is set" 1168 msgid "No topic is set"
1177 msgstr "Non è impostato nessun argomento" 1169 msgstr "Non è impostato nessun argomento"
1178 1170
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1180 #, c-format 1172 msgid "Channel:"
1181 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1173 msgstr "Canale:"
1182 msgstr "<B>%s ha impostato come argomento: %s</B>" 1174
1183 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:742 1176 msgid "Password:"
1185 #, c-format 1177 msgstr "Password:"
1186 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1178
1187 msgstr "" 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684
1188 1180 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1190 msgid "User"
1191 msgstr "Utente"
1192
1193 #. Splits
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1196 msgid "Server"
1197 msgstr "Server"
1198
1199 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1201 msgid "IRC Operator"
1202 msgstr "Operatore IRC"
1203
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1205 msgid "Channels"
1206 msgstr "Canali"
1207
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1209 #, c-format
1210 msgid "%s is an Identified User"
1211 msgstr "%s è un Utente Identificato"
1212
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1214 #, c-format
1215 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1216 msgstr "%ld secondi [login: %s]"
1217
1218 #. RPL_REHASHING
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1220 msgid "Rehashing server"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. ERR_NOSUCHNICK
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1225 msgid "No such nick/channel"
1226 msgstr "Nick/canale sconosciuto"
1227
1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1231 msgid "IRC Error"
1232 msgstr "Errore IRC"
1233
1234 #. ERR_NOSUCHSERVER
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1236 msgid "No such server"
1237 msgstr "Server sconosciuto"
1238
1239 #. ERR_NOMOTD
1240 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1241 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1243 msgid "No nickname given"
1244 msgstr "Nessun nickname specificato"
1245
1246 #. ERR_NOPRIVILEGES
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1248 msgid "You're not an IRC operator!"
1249 msgstr "Non sei un operatore IRC!"
1250
1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1252 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1253 msgstr "Il nick è già in uso. Scegline un altro."
1254
1255 #. Build OK Button
1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:171
1257 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935
1260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044
1261 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203
1262 #: src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1263 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1264 msgid "OK"
1265 msgstr "OK"
1266
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1269 msgid "IRC CTCP info"
1270 msgstr "IRC CTCP info"
1271
1272 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1273 #, c-format
1274 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1275 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC"
1276
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1278 msgid ""
1279 "This requires a direct connection to be established between the two "
1280 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1281 msgstr ""
1282 "Questo richiede l'instaurazione di una connessione diretta tra i due "
1283 "computer. I messaggi inviati non passeranno attraverso il server IRC."
1284
1285 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1287 msgid "Connect"
1288 msgstr "Connetti"
1289
1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1291 #, c-format
1292 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1293 msgstr "Richiesta di invio file non valida ricevuta da %s."
1294
1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1296 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1297 msgid "Unable to write"
1298 msgstr "Impossibile scrivere"
1299
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1301 #, c-format
1302 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1303 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
1304
1305 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1306 #, c-format
1307 msgid "Kicked by %s: %s"
1308 msgstr "Cacciato da %s: %s"
1309
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1311 msgid "CTCP ClientInfo"
1312 msgstr "CTCP ClientInfo"
1313
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1315 msgid "CTCP UserInfo"
1316 msgstr "CTCP UserInfo"
1317
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1319 msgid "CTCP Version"
1320 msgstr "CTCP Version"
1321
1322 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1323 msgid "CTCP Ping"
1324 msgstr "CTCP Ping"
1325
1326 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1327 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1328 #, c-format 1181 #, c-format
1329 msgid "Signon: %s" 1182 msgid "Signon: %s"
1330 msgstr "Connessione a: %s" 1183 msgstr "Connessione a: %s"
1331 1184
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1333 msgid "Unable to create socket" 1186 msgid "Couldn't create socket"
1334 msgstr "Impossibile creare il socket" 1187 msgstr "Impossibile creare il socket"
1335
1336 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1337 #, c-format
1338 msgid "Topic for %s is %s"
1339 msgstr "L'argomento di %s è %s"
1340
1341 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1342 #, c-format
1343 msgid "You have left %s"
1344 msgstr "Hai abbandonato %s"
1345
1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
1347 msgid "IRC Part"
1348 msgstr "IRC Part"
1349
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1351 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1352 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>"
1353
1354 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1355 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1356 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>"
1357
1358 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1359 msgid ""
1360 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1361 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1362 msgstr ""
1363 "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1364 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1365
1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
1367 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1368 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>"
1369
1370 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1371 msgid ""
1372 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1373 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1374 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1375 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1376 msgstr ""
1377 "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1378 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1379 "W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP "
1380 "CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC"
1381
1382 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1383 msgid "<B>Unknown command</B>"
1384 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>"
1385
1386 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
1387 msgid "Channel:"
1388 msgstr "Canale:"
1389
1390 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304
1391 msgid "Password:"
1392 msgstr "Password:"
1393
1394 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1395 msgid "DCC Chat"
1396 msgstr "Chat DCC"
1397 1188
1398 #. *< api_version 1189 #. *< api_version
1399 #. *< type 1190 #. *< type
1400 #. *< ui_requirement 1191 #. *< ui_requirement
1401 #. *< flags 1192 #. *< flags
1402 #. *< dependencies 1193 #. *< dependencies
1403 #. *< priority 1194 #. *< priority
1404 #. *< id 1195 #. *< id
1405 #. *< name 1196 #. *< name
1406 #. *< version 1197 #. *< version
1407 #. * summary 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:486
1408 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
1409 msgid "IRC Protocol Plugin" 1199 msgid "IRC Protocol Plugin"
1410 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" 1200 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC"
1411 1201
1412 #. Account Options 1202 #. * summary
1413 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:487
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/napster/napster.c:644 1204 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 1205 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
1416 msgid "Port" 1206
1417 msgstr "Porta" 1207 #. Splits
1418 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199
1419 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1210 msgid "Server"
1211 msgstr "Server"
1212
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:507
1214 msgid "Port:"
1215 msgstr "Porta:"
1216
1217 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1420 msgid "Encoding" 1218 msgid "Encoding"
1421 msgstr "Codifica" 1219 msgstr "Codifica"
1220
1221 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1222 msgid "Bad mode"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1226 #, c-format
1227 msgid "You are banned from %s."
1228 msgstr "Sei stato cacciato da %s."
1229
1230 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1231 msgid "Banned"
1232 msgstr "Cacciato"
1233
1234 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1235 msgid " <i>(ircop)</i>"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1239 msgid " <i>(identified)</i>"
1240 msgstr " <i>(identificato)</i>"
1241
1242 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1243 msgid "Username"
1244 msgstr "Nome Utente:"
1245
1246 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1247 msgid "Realname"
1248 msgstr "Vero Nome"
1249
1250 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1251 msgid "Currently on"
1252 msgstr "Attualmente su"
1253
1254 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1255 #, c-format
1256 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1257 msgstr "<b>Assente per:</b> %s<br>"
1258
1259 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1260 msgid "Online since"
1261 msgstr "Online da"
1262
1263 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1264 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1268 #, c-format
1269 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1270 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
1271
1272 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1273 #, c-format
1274 msgid "The topic for %s is: %s"
1275 msgstr "L'argomento di %s è: %s"
1276
1277 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1278 #, c-format
1279 msgid "Unknown message '%s'"
1280 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"
1281
1282 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1283 msgid "Unknown message"
1284 msgstr "Messaggio sconosciuto"
1285
1286 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1287 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1288 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende."
1289
1290 #. does this happen?
1291 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
1292 msgid "no such channel"
1293 msgstr "canale sconosciuto"
1294
1295 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
1296 msgid "User is not logged in"
1297 msgstr "L'utente non è connesso"
1298
1299 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
1300 msgid "No such nick or channel"
1301 msgstr "Nick/canale sconosciuto"
1302
1303 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
1304 msgid "Could not send"
1305 msgstr "Impossibile inviare"
1306
1307 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
1308 #, c-format
1309 msgid "Joining %s requires an invitation."
1310 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito."
1311
1312 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
1313 msgid "Invitation only"
1314 msgstr "Solo Invito"
1315
1316 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
1317 #, c-format
1318 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1319 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)"
1320
1321 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
1322 #, c-format
1323 msgid "Kicked by %s (%s)"
1324 msgstr "Cacciato da %s: (%s)"
1325
1326 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1327 #, c-format
1328 msgid "mode (%s %s) by %s"
1329 msgstr "modalità (%s %s) da %s"
1330
1331 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
1332 #, c-format
1333 msgid "You have parted the channel%s%s"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
1337 msgid "Error: invalid PONG from server"
1338 msgstr "Errore: PONG non valido dal server"
1339
1340 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
1341 #, c-format
1342 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1343 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"
1344
1345 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
1346 #, c-format
1347 msgid "Wallops from %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/protocols/irc/parse.c:158
1351 msgid ""
1352 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1353 "the Account Editor)"
1354 msgstr ""
1355 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla "
1356 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)"
1357
1358 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1359 #, c-format
1360 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1361 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
1362
1363 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1364 msgid "PONG"
1365 msgstr "PONG"
1366
1367 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1368 msgid "CTCP PING reply"
1369 msgstr "Risposta PING CTCP"
1370
1371 #: src/protocols/irc/parse.c:373
1372 msgid "Disconnected"
1373 msgstr "Disconnesso"
1422 1374
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1424 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1376 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1425 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1377 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1426 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1378 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127
1440 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 1392 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
1441 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 1393 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 1394 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 1395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1445 msgid "Write error" 1397 msgid "Write error"
1446 msgstr "Errore di scrittura" 1398 msgstr "Errore di scrittura"
1447 1399
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1449 msgid "Unable to change password." 1401 msgid "Unable to change password."
1466 "password remains the same." 1418 "password remains the same."
1467 msgstr "" 1419 msgstr ""
1468 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " 1420 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la "
1469 "stessa." 1421 "stessa."
1470 1422
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:140 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140
1472 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 1424 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833
1473 msgid "Unknown" 1425 msgid "Unknown"
1474 msgstr "Sconosciuto" 1426 msgstr "Sconosciuto"
1475 1427
1476 #. once again, we don't have to put anything here 1428 #. once again, we don't have to put anything here
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1484 msgid "Extended Away" 1436 msgid "Extended Away"
1485 msgstr "Ancora Assente" 1437 msgstr "Ancora Assente"
1486 1438
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
1490 msgid "Do Not Disturb" 1442 msgid "Do Not Disturb"
1491 msgstr "Non Disturbare" 1443 msgstr "Non Disturbare"
1492 1444
1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1494 #, c-format 1446 #, c-format
1521 msgid "No such user." 1473 msgid "No such user."
1522 msgstr "Utente sconosciuto." 1474 msgstr "Utente sconosciuto."
1523 1475
1524 #. Should never happen. 1476 #. Should never happen.
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1526 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 1478 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1527 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 1479 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829
1528 msgid "Buddies" 1480 msgid "Buddies"
1529 msgstr "Contatti" 1481 msgstr "Contatti"
1530 1482
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1532 msgid "Authenticating" 1484 msgid "Authenticating"
1538 1490
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1540 msgid "Password successfully changed." 1492 msgid "Password successfully changed."
1541 msgstr "Password modificata con successo." 1493 msgstr "Password modificata con successo."
1542 1494
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1544 msgid "Connection lost" 1496 msgid "Connection lost"
1545 msgstr "Connessione perduta" 1497 msgstr "Connessione perduta"
1546 1498
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1548 msgid "Connected" 1500 msgid "Connected"
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1589 msgid "Unable to join chat" 1541 msgid "Unable to join chat"
1590 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" 1542 msgstr "Impossibile unirsi alla chat"
1591 1543
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1594 msgid "Jabber ID" 1546 msgid "Jabber ID"
1595 msgstr "ID Jabber" 1547 msgstr "ID Jabber"
1596 1548
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1598 msgid "Error" 1550 msgid "Error"
1599 msgstr "Errore" 1551 msgstr "Errore"
1600 1552
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1603 msgid "Status" 1555 msgid "Status"
1604 msgstr "Stato" 1556 msgstr "Stato"
1605 1557
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488
1608 msgid "Not Authorized" 1560 msgid "Not Authorized"
1609 msgstr "Non Autorizzato" 1561 msgstr "Non Autorizzato"
1610 1562
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1612 msgid "View Error Msg" 1564 msgid "View Error Msg"
1613 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" 1565 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore"
1614 1566
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1102
1616 msgid "Get Away Msg" 1568 msgid "Get Away Msg"
1617 msgstr "Messaggio di Assente" 1569 msgstr "Messaggio di Assente"
1618 1570
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1620 msgid "Un-hide From" 1572 msgid "Un-hide From"
1632 msgid "Re-request authorization" 1584 msgid "Re-request authorization"
1633 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 1585 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
1634 1586
1635 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1587 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1591 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1640 #: src/gtkaccount.c:1578 1592 #: src/gtkaccount.c:1593
1641 msgid "Online" 1593 msgid "Online"
1642 msgstr "Online" 1594 msgstr "Online"
1643 1595
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1645 msgid "Full Name" 1597 msgid "Full Name"
1655 1607
1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1657 msgid "Nickname" 1609 msgid "Nickname"
1658 msgstr "Nickname" 1610 msgstr "Nickname"
1659 1611
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263
1661 msgid "URL" 1613 msgid "URL"
1662 msgstr "Sito Web" 1614 msgstr "Sito Web"
1663 1615
1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1665 msgid "Street Address" 1617 msgid "Street Address"
1681 msgid "Postal Code" 1633 msgid "Postal Code"
1682 msgstr "Codice Postale" 1634 msgstr "Codice Postale"
1683 1635
1684 #. Country 1636 #. Country
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1686 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 1638 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069
1687 msgid "Country" 1639 msgid "Country"
1688 msgstr "Paese" 1640 msgstr "Paese"
1689 1641
1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1691 msgid "Telephone" 1643 msgid "Telephone"
1692 msgstr "Telefono" 1644 msgstr "Telefono"
1693 1645
1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127
1695 msgid "Email" 1647 msgid "Email"
1696 msgstr "Email" 1648 msgstr "Email"
1697 1649
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1699 msgid "Organization Name" 1651 msgid "Organization Name"
1713 1665
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1715 msgid "Birthday" 1667 msgid "Birthday"
1716 msgstr "Compleanno" 1668 msgstr "Compleanno"
1717 1669
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604
1719 #: src/gtkprefs.c:1840 1671 #: src/gtkprefs.c:1851
1720 msgid "Description" 1672 msgid "Description"
1721 msgstr "Descrizione" 1673 msgstr "Descrizione"
1722 1674
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1676 msgid "Edit Jabber vCard"
1677 msgstr "Modifica la vCard di Jabber"
1678
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1724 msgid "" 1680 msgid ""
1725 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1681 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1726 "comfortable" 1682 "comfortable."
1727 msgstr "" 1683 msgstr ""
1728 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " 1684 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni "
1729 "che desideri." 1685 "che desideri."
1730 1686
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1732 msgid "User Identity" 1688 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459
1733 msgstr "Identità dell'Utente" 1689 #: src/gtkrequest.c:195
1734 1690 msgid "Save"
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 1691 msgstr "Salva"
1736 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1692
1737 msgstr "Gaim - Modifica la vCard di Jabber" 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1738
1739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1740 msgid "Server Registration successful!" 1694 msgid "Server Registration successful!"
1741 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" 1695 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!"
1742 1696
1743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1698 #, c-format
1699 msgid "Error %d: %s"
1700 msgstr "Errore %d: %s"
1701
1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1744 msgid "Unknown registration error" 1703 msgid "Unknown registration error"
1745 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" 1704 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
1746 1705
1747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129
1748 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 1707 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1749 msgid "Set User Info" 1708 msgid "Set User Info"
1750 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" 1709 msgstr "Imposta le Informazioni Utente"
1751 1710
1752 #. *< api_version 1711 #. *< api_version
1753 #. *< type 1712 #. *< type
1757 #. *< priority 1716 #. *< priority
1758 #. *< id 1717 #. *< id
1759 #. *< name 1718 #. *< name
1760 #. *< version 1719 #. *< version
1761 #. * summary 1720 #. * summary
1762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401
1763 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1722 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1764 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" 1723 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber"
1765 1724
1766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1767 msgid "Resource" 1726 msgid "Resource"
1768 msgstr "Risorsa" 1727 msgstr "Risorsa"
1769 1728
1770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 1729 #. Account Options
1730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251
1731 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1732 #: src/gtkprefs.c:1156
1733 msgid "Port"
1734 msgstr "Porta"
1735
1736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1771 msgid "Connect server" 1737 msgid "Connect server"
1772 msgstr "Server di connessione" 1738 msgstr "Server di connessione"
1773 1739
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 1740 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
1775 msgid "Protocol not supported" 1741 msgid "Protocol not supported"
1776 msgstr "Protocollo non supportato" 1742 msgstr "Protocollo non supportato"
1777 1743
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 1744 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1779 msgid "Unable to request INF\n" 1745 msgid "Unable to request INF\n"
1780 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" 1746 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n"
1781 1747
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 1748 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
1783 msgid "Unable to login using MD5" 1749 msgid "Unable to login using MD5"
1784 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" 1750 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5"
1785 1751
1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 1752 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1787 msgid "Unable to send USR\n" 1753 msgid "Unable to send USR\n"
1788 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n" 1754 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n"
1789 1755
1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 1756 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1791 msgid "Requesting to send password" 1757 msgid "Requesting to send password"
1792 msgstr "Richiesta di invio password" 1758 msgstr "Richiesta di invio password"
1793 1759
1794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 1760 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1795 msgid "Got invalid XFR\n" 1761 msgid "Got invalid XFR\n"
1801 1767
1802 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 1768 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1803 msgid "Unable to parse message." 1769 msgid "Unable to parse message."
1804 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 1770 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
1805 1771
1806 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 1772 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
1807 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 1773 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1808 msgid "Unable to write to server" 1774 msgid "Unable to write to server"
1809 msgstr "Impossibile scriver sul server" 1775 msgstr "Impossibile scriver sul server"
1810 1776
1811 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
1812 msgid "Syncing with server" 1778 msgid "Syncing with server"
1813 msgstr "Sincronizzazione col server" 1779 msgstr "Sincronizzazione col server"
1814 1780
1815 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
1816 msgid "Error reading from server" 1782 msgid "Error reading from server"
1817 msgstr "Errore di lettura dal server" 1783 msgstr "Errore di lettura dal server"
1818 1784
1819 #: src/protocols/msn/error.c:33 1785 #: src/protocols/msn/error.c:33
1820 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1786 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1882 1848
1883 #: src/protocols/msn/error.c:86 1849 #: src/protocols/msn/error.c:86
1884 msgid "Required fields missing" 1850 msgid "Required fields missing"
1885 msgstr "Mancano dei campi richiesti" 1851 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
1886 1852
1887 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 1853 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184
1888 msgid "Not logged in" 1854 msgid "Not logged in"
1889 msgstr "Non connesso" 1855 msgstr "Non connesso"
1890 1856
1891 #: src/protocols/msn/error.c:93 1857 #: src/protocols/msn/error.c:93
1892 msgid "Internal server error" 1858 msgid "Internal server error"
1934 1900
1935 #: src/protocols/msn/error.c:130 1901 #: src/protocols/msn/error.c:130
1936 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1902 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1937 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" 1903 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
1938 1904
1905 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
1906 #: src/protocols/msn/notification.c:757
1907 msgid "Unable to write"
1908 msgstr "Impossibile scrivere"
1909
1939 #: src/protocols/msn/error.c:136 1910 #: src/protocols/msn/error.c:136
1940 msgid "Session overload" 1911 msgid "Session overload"
1941 msgstr "Sessione sovraccarica" 1912 msgstr "Sessione sovraccarica"
1942 1913
1943 #: src/protocols/msn/error.c:139 1914 #: src/protocols/msn/error.c:139
1987 1958
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:168 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1989 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 1960 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1990 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." 1961 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
1991 1962
1963 #. Build OK Button
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1965 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532
1967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1969 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
1970 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
1971 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188
1972 #: src/request.h:813
1973 msgid "OK"
1974 msgstr "OK"
1975
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:180 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1993 msgid "Set your home phone number." 1977 msgid "Set your home phone number."
1994 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" 1978 msgstr "Imposta il Telefono di Casa"
1995 1979
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1980 #: src/protocols/msn/msn.c:191
2027 2011
2028 #: src/protocols/msn/msn.c:236 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:236
2029 msgid "Page" 2013 msgid "Page"
2030 msgstr "Page" 2014 msgstr "Page"
2031 2015
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450
2033 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 2017 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465
2034 msgid "Close" 2018 msgid "Close"
2035 msgstr "Chiudi" 2019 msgstr "Chiudi"
2036 2020
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2038 #, c-format 2022 #, c-format
2137 #. *< priority 2121 #. *< priority
2138 #. *< id 2122 #. *< id
2139 #. *< name 2123 #. *< name
2140 #. *< version 2124 #. *< version
2141 #. * summary 2125 #. * summary
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238 2126 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229
2143 msgid "MSN Protocol Plugin" 2127 msgid "MSN Protocol Plugin"
2144 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" 2128 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN"
2145 2129
2146 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2130 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2147 msgid "Login server" 2131 msgid "Login server"
2148 msgstr "Sever di login" 2132 msgstr "Sever di login"
2149 2133
2150 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2134 #: src/protocols/msn/notification.c:194
2135 #, c-format
2136 msgid "MSN Error: %s\n"
2137 msgstr "Errore di MSN: %s\n"
2138
2139 #: src/protocols/msn/notification.c:232
2151 msgid "Unable to request INF" 2140 msgid "Unable to request INF"
2152 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" 2141 msgstr "Impossibile richiedere l'INF"
2153 2142
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:261 2143 #: src/protocols/msn/notification.c:258
2155 msgid "Unable to send USR" 2144 msgid "Unable to send USR"
2156 msgstr "Impossibile inviare l'USR" 2145 msgstr "Impossibile inviare l'USR"
2157 2146
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 2147 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2159 msgid "Retrieving buddy list" 2148 msgid "Retrieving buddy list"
2160 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" 2149 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso"
2161 2150
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2151 #: src/protocols/msn/notification.c:320
2163 msgid "Unable to send password" 2152 msgid "Unable to send password"
2164 msgstr "Impossibile inviare la password" 2153 msgstr "Impossibile inviare la password"
2165 2154
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:328 2155 #: src/protocols/msn/notification.c:325
2167 msgid "Password sent" 2156 msgid "Password sent"
2168 msgstr "Password inviata" 2157 msgstr "Password inviata"
2169 2158
2170 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2159 #: src/protocols/msn/notification.c:343
2171 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2160 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2172 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." 2161 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione."
2173 2162
2174 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2163 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2175 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2164 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2176 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." 2165 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi."
2177 2166
2178 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2167 #: src/protocols/msn/notification.c:459
2179 #, c-format 2168 #, c-format
2180 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2169 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2181 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." 2170 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti."
2182 2171
2183 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2172 #: src/protocols/msn/notification.c:738
2184 #, c-format 2173 #, c-format
2185 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2174 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2186 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." 2175 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti."
2187 2176
2188 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2177 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
2189 msgid "Got invalid XFR" 2178 msgid "Got invalid XFR"
2190 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" 2179 msgstr "Ricevuto un XFR non valido"
2191 2180
2192 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2181 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2193 msgid "Unable to transfer to notification server" 2182 msgid "Unable to transfer to notification server"
2194 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" 2183 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica"
2195 2184
2196 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2197 #, c-format 2186 #, c-format
2198 msgid "" 2187 msgid ""
2199 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2188 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2200 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2189 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2201 "progress.\n" 2190 "in progress.\n"
2202 "\n" 2191 "\n"
2203 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2192 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2204 "sign in." 2193 "sign in."
2205 msgstr "" 2194 msgid_plural ""
2195 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
2196 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2197 "in progress.\n"
2198 "\n"
2199 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2200 "sign in."
2201 msgstr[0] ""
2202 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai "
2203 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
2204 "\n"
2205 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
2206 msgstr[1] ""
2206 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " 2207 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai "
2207 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" 2208 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
2208 "\n" 2209 "\n"
2209 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." 2210 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
2210 2211
2211 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2212 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2212 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 2213 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1543
2213 msgid "Idle" 2214 msgid "Idle"
2214 msgstr "Inattivo" 2215 msgstr "Inattivo"
2215 2216
2216 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2217 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2217 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2218 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2228 2229
2229 #: src/protocols/napster/napster.c:232 2230 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2230 msgid "Unable to read header from server" 2231 msgid "Unable to read header from server"
2231 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" 2232 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server"
2232 2233
2234 #: src/protocols/napster/napster.c:246
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
2237 msgstr ""
2238 "Impossibile leggere il messaggio dal server. Il comando è %hd, la lunghezza "
2239 "è %hd."
2240
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2241 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2234 #, c-format 2242 #, c-format
2235 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2243 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2236 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" 2244 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB"
2237 2245
2262 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2270 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2263 #, c-format 2271 #, c-format
2264 msgid "%s requested a PING" 2272 msgid "%s requested a PING"
2265 msgstr "%s ha richiesto un PING" 2273 msgstr "%s ha richiesto un PING"
2266 2274
2267 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574 2275 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575
2268 msgid "Get Info" 2276 msgid "Get Info"
2269 msgstr "Info" 2277 msgstr "Info"
2270 2278
2271 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 2279 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2272 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 2280 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2273 msgid "Join what group:" 2281 msgid "Join what group:"
2274 msgstr "Unisciti al gruppo:" 2282 msgstr "Unisciti al gruppo:"
2275 2283
2276 #. *< api_version 2284 #. *< api_version
2277 #. *< type 2285 #. *< type
2285 #. * summary 2293 #. * summary
2286 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2294 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2287 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2295 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2288 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" 2296 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER"
2289 2297
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2291 msgid "Invalid error" 2299 msgid "Invalid error"
2292 msgstr "Errore non valido" 2300 msgstr "Errore non valido"
2293 2301
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2295 msgid "Invalid SNAC" 2303 msgid "Invalid SNAC"
2296 msgstr "SNAC non valido" 2304 msgstr "SNAC non valido"
2297 2305
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2299 msgid "Rate to host" 2307 msgid "Rate to host"
2300 msgstr "Rate verso l'host" 2308 msgstr "Rate verso l'host"
2301 2309
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2303 msgid "Rate to client" 2311 msgid "Rate to client"
2304 msgstr "Rate verso il client" 2312 msgstr "Rate verso il client"
2305 2313
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2307 msgid "Service unavailable" 2315 msgid "Service unavailable"
2308 msgstr "Servizio non disponibile" 2316 msgstr "Servizio non disponibile"
2309 2317
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2311 msgid "Service not defined" 2319 msgid "Service not defined"
2312 msgstr "Servizio non definito" 2320 msgstr "Servizio non definito"
2313 2321
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2315 msgid "Obsolete SNAC" 2323 msgid "Obsolete SNAC"
2316 msgstr "SNAC Obsoleto" 2324 msgstr "SNAC Obsoleto"
2317 2325
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2319 msgid "Not supported by host" 2327 msgid "Not supported by host"
2320 msgstr "Non supportato dall'host" 2328 msgstr "Non supportato dall'host"
2321 2329
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2323 msgid "Not supported by client" 2331 msgid "Not supported by client"
2324 msgstr "Non supportato dal client" 2332 msgstr "Non supportato dal client"
2325 2333
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2327 msgid "Refused by client" 2335 msgid "Refused by client"
2328 msgstr "Rifiutato dal client" 2336 msgstr "Rifiutato dal client"
2329 2337
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2331 msgid "Reply too big" 2339 msgid "Reply too big"
2332 msgstr "Risposta troppo grande" 2340 msgstr "Risposta troppo grande"
2333 2341
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2335 msgid "Responses lost" 2343 msgid "Responses lost"
2336 msgstr "Risposte perse" 2344 msgstr "Risposte perse"
2337 2345
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2339 msgid "Request denied" 2347 msgid "Request denied"
2340 msgstr "Richiesta rifiutata" 2348 msgstr "Richiesta rifiutata"
2341 2349
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2343 msgid "Busted SNAC payload" 2351 msgid "Busted SNAC payload"
2344 msgstr "" 2352 msgstr ""
2345 2353
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2347 msgid "Insufficient rights" 2355 msgid "Insufficient rights"
2348 msgstr "Permessi insufficienti" 2356 msgstr "Permessi insufficienti"
2349 2357
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2351 msgid "In local permit/deny" 2359 msgid "In local permit/deny"
2352 msgstr "" 2360 msgstr ""
2353 2361
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2355 msgid "Too evil (sender)" 2363 msgid "Too evil (sender)"
2356 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" 2364 msgstr "Troppo cattivo (mittente)"
2357 2365
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2359 msgid "Too evil (receiver)" 2367 msgid "Too evil (receiver)"
2360 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" 2368 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)"
2361 2369
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2363 msgid "User temporarily unavailable" 2371 msgid "User temporarily unavailable"
2364 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" 2372 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
2365 2373
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2367 msgid "No match" 2375 msgid "No match"
2368 msgstr "Nessuna corrispondenza" 2376 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2369 2377
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2371 msgid "List overflow" 2379 msgid "List overflow"
2372 msgstr "Lista troppo grande" 2380 msgstr "Lista troppo grande"
2373 2381
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2375 msgid "Request ambiguous" 2383 msgid "Request ambiguous"
2376 msgstr "Richiesta ambigua" 2384 msgstr "Richiesta ambigua"
2377 2385
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2379 msgid "Queue full" 2387 msgid "Queue full"
2380 msgstr "Coda piena" 2388 msgstr "Coda piena"
2381 2389
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2383 msgid "Not while on AOL" 2391 msgid "Not while on AOL"
2384 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" 2392 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL"
2385 2393
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
2387 #, c-format 2395 #, c-format
2388 msgid "Direct IM with %s closed" 2396 msgid "Direct IM with %s closed"
2389 msgstr "IM diretto con %s terminato" 2397 msgstr "IM diretto con %s terminato"
2390 2398
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
2392 #, c-format 2400 #, c-format
2393 msgid "Direct IM with %s failed" 2401 msgid "Direct IM with %s failed"
2394 msgstr "IM diretto con %s fallito" 2402 msgstr "IM diretto con %s fallito"
2395 2403
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225
2397 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 2405 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638
2406 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2398 msgid "Disconnected." 2407 msgid "Disconnected."
2399 msgstr "Disconnesso." 2408 msgstr "Disconnesso."
2400 2409
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877
2402 #, c-format 2411 #, c-format
2403 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2412 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2404 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." 2413 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
2405 2414
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
2407 msgid "Chat is currently unavailable" 2416 msgid "Chat is currently unavailable"
2408 msgstr "La chat al momento non è disponibile" 2417 msgstr "La chat al momento non è disponibile"
2409 2418
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
2411 msgid "Couldn't connect to host" 2420 msgid "Couldn't connect to host"
2412 msgstr "Impossibile connettersi all'host" 2421 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
2413 2422
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
2415 msgid "Unable to login to AIM" 2424 msgid "Unable to login to AIM"
2416 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" 2425 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM"
2417 2426
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172
2419 msgid "Could Not Connect" 2428 msgid "Could Not Connect"
2420 msgstr "Impossibile Connettersi" 2429 msgstr "Impossibile Connettersi"
2421 2430
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
2423 msgid "Connection established, cookie sent" 2432 msgid "Connection established, cookie sent"
2424 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" 2433 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"
2425 2434
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2428 msgid "File Transfer Aborted" 2437 msgid "File Transfer Aborted"
2429 msgstr "Trasferimento File Abortito" 2438 msgstr "Trasferimento File Abortito"
2430 2439
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
2432 msgid "Unable to establish listener socket." 2441 msgid "Unable to establish listener socket."
2433 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " 2442 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. "
2434 2443
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
2436 msgid "Unable to establish file descriptor." 2445 msgid "Unable to establish file descriptor."
2437 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." 2446 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
2438 2447
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
2440 msgid "Unable to create new connection." 2449 msgid "Unable to create new connection."
2441 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." 2450 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione."
2442 2451
2443 #. Incorrect nick/password 2452 #. Incorrect nick/password
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570
2445 msgid "Incorrect nickname or password." 2454 msgid "Incorrect nickname or password."
2446 msgstr "Password o Nickname non corretti." 2455 msgstr "Password o Nickname non corretti."
2447 2456
2448 #. Suspended account 2457 #. Suspended account
2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2450 msgid "Your account is currently suspended." 2459 msgid "Your account is currently suspended."
2451 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." 2460 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso."
2452 2461
2453 #. service temporarily unavailable 2462 #. service temporarily unavailable
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2455 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2464 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2456 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." 2465 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
2457 2466
2458 #. connecting too frequently 2467 #. connecting too frequently
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2460 msgid "" 2469 msgid ""
2461 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2470 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2462 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2471 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2463 msgstr "" 2472 msgstr ""
2464 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " 2473 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
2465 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 2474 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
2466 2475
2467 #. client too old 2476 #. client too old
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077
2469 #, c-format 2478 #, c-format
2470 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2479 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2471 msgstr "" 2480 msgstr ""
2472 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" 2481 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
2473 2482
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655
2475 msgid "Authentication Failed" 2484 msgid "Authentication Failed"
2476 msgstr "Autenticazione Fallita" 2485 msgstr "Autenticazione Fallita"
2477 2486
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
2479 msgid "Internal Error" 2488 msgid "Internal Error"
2480 msgstr "Errore Interno" 2489 msgstr "Errore Interno"
2481 2490
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2484 #, c-format 2493 #, c-format
2485 msgid "" 2494 msgid ""
2486 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2495 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2487 "fixed. Check %s for updates." 2496 "fixed. Check %s for updates."
2488 msgstr "" 2497 msgstr ""
2489 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " 2498 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è "
2490 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." 2499 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti."
2491 2500
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
2493 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2502 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2494 msgstr "" 2503 msgstr ""
2495 2504
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
2497 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2506 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2498 msgstr "" 2507 msgstr ""
2499 2508
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589
2501 #, c-format 2510 #, c-format
2502 msgid "Direct IM with %s established" 2511 msgid "Direct IM with %s established"
2503 msgstr "IM diretto con %s avviato" 2512 msgstr "IM diretto con %s avviato"
2504 2513
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
2506 msgid "(There was an error receiving this message)" 2515 msgid "(There was an error receiving this message)"
2507 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" 2516 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)"
2508 2517
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407
2510 #, c-format 2519 #, c-format
2511 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2520 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2512 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" 2521 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
2513 2522
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
2515 msgid "" 2524 msgid ""
2516 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2525 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2517 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2526 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2518 "considered a privacy risk." 2527 "considered a privacy risk."
2519 msgstr "" 2528 msgstr ""
2520 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " 2529 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario "
2521 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " 2530 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
2522 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " 2531 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. "
2523 2532
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751
2534 msgid "Connect"
2535 msgstr "Connetti"
2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
2525 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2538 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2526 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." 2539 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
2527 2540
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2529 msgid "Authorization Request Message:" 2542 msgid "Authorization Request Message:"
2530 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" 2543 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:"
2531 2544
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
2533 msgid "Please authorize me!" 2546 msgid "Please authorize me!"
2534 msgstr "Autorizzami per favore!" 2547 msgstr "Autorizzami per favore!"
2535 2548
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
2537 #, c-format 2550 #, c-format
2538 msgid "" 2551 msgid ""
2539 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2552 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2540 "you want to send an authorization request?" 2553 "you want to send an authorization request?"
2541 msgstr "" 2554 msgstr ""
2542 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " 2555 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto "
2543 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" 2556 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?"
2544 2557
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
2546 msgid "Request Authorization" 2559 msgid "Request Authorization"
2547 msgstr "Richiesta Autorizzazione" 2560 msgstr "Richiesta Autorizzazione"
2548 2561
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
2554 msgid "No reason given." 2567 msgid "No reason given."
2555 msgstr "Nessun motivo fornito." 2568 msgstr "Nessun motivo fornito."
2556 2569
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
2558 msgid "Authorization Denied Message:" 2571 msgid "Authorization Denied Message:"
2559 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" 2572 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:"
2560 2573
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2562 #, c-format 2575 #, c-format
2563 msgid "" 2576 msgid ""
2564 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2577 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2565 "%s" 2578 "%s"
2566 msgstr "" 2579 msgstr ""
2567 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 2580 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
2568 "motivo:\n" 2581 "motivo:\n"
2569 "%s" 2582 "%s"
2570 2583
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124
2572 msgid "Authorization Request" 2585 msgid "Authorization Request"
2573 msgstr "Autorizzazione Richiesta" 2586 msgstr "Autorizzazione Richiesta"
2574 2587
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2576 #, c-format 2589 #, c-format
2577 msgid "" 2590 msgid ""
2578 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2591 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2579 "following reason:\n" 2592 "following reason:\n"
2580 "%s" 2593 "%s"
2581 msgstr "" 2594 msgstr ""
2582 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " 2595 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il "
2583 "seguente motivo:\n" 2596 "seguente motivo:\n"
2584 "%s" 2597 "%s"
2585 2598
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624
2587 msgid "ICQ authorization denied." 2600 msgid "ICQ authorization denied."
2588 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." 2601 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
2589 2602
2590 #. Someone has granted you authorization 2603 #. Someone has granted you authorization
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
2592 #, c-format 2605 #, c-format
2593 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2606 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2594 msgstr "" 2607 msgstr ""
2595 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 2608 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
2596 "contatti." 2609 "contatti."
2597 2610
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
2599 #, c-format 2612 #, c-format
2600 msgid "" 2613 msgid ""
2601 "You have received a special message\n" 2614 "You have received a special message\n"
2602 "\n" 2615 "\n"
2603 "From: %s [%s]\n" 2616 "From: %s [%s]\n"
2606 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" 2619 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
2607 "\n" 2620 "\n"
2608 "Da: %s [%s]\n" 2621 "Da: %s [%s]\n"
2609 "%s" 2622 "%s"
2610 2623
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2612 #, c-format 2625 #, c-format
2613 msgid "" 2626 msgid ""
2614 "You have received an ICQ page\n" 2627 "You have received an ICQ page\n"
2615 "\n" 2628 "\n"
2616 "From: %s [%s]\n" 2629 "From: %s [%s]\n"
2619 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" 2632 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
2620 "\n" 2633 "\n"
2621 "Da: %s [%s]\n" 2634 "Da: %s [%s]\n"
2622 "%s" 2635 "%s"
2623 2636
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
2625 #, c-format 2638 #, c-format
2626 msgid "" 2639 msgid ""
2627 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2640 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2628 "\n" 2641 "\n"
2629 "Message is:\n" 2642 "Message is:\n"
2632 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" 2645 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
2633 "\n" 2646 "\n"
2634 "Il messaggio è:\n" 2647 "Il messaggio è:\n"
2635 "%s" 2648 "%s"
2636 2649
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676
2638 #, c-format 2651 #, c-format
2639 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2652 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2640 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" 2653 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
2641 2654
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
2643 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2656 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2644 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" 2657 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
2645 2658
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
2647 msgid "Decline" 2660 msgid "Decline"
2648 msgstr "Declina" 2661 msgstr "Declina"
2649 2662
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2651 #, c-format 2664 #, c-format
2652 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2665 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2653 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2666 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2654 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." 2667 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
2655 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." 2668 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
2656 2669
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777
2658 #, c-format 2671 #, c-format
2659 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2672 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2660 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2673 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2661 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." 2674 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
2662 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." 2675 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
2663 2676
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786
2665 #, c-format 2678 #, c-format
2666 msgid "" 2679 msgid ""
2667 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2680 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2668 msgid_plural "" 2681 msgid_plural ""
2669 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2682 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2672 "velocemente." 2685 "velocemente."
2673 msgstr[1] "" 2686 msgstr[1] ""
2674 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " 2687 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo "
2675 "velocemente." 2688 "velocemente."
2676 2689
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795
2678 #, c-format 2691 #, c-format
2679 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2692 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2693 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2681 msgstr[0] "" 2694 msgstr[0] ""
2682 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 2695 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
2683 msgstr[1] "" 2696 msgstr[1] ""
2684 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 2697 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
2685 2698
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804
2687 #, c-format 2700 #, c-format
2688 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2701 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2689 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2702 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2690 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 2703 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
2691 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 2704 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
2692 2705
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813
2694 #, c-format 2707 #, c-format
2695 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2708 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2696 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2709 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2697 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" 2710 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
2698 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" 2711 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
2699 2712
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
2702 msgid "Free For Chat" 2715 msgid "Free For Chat"
2703 msgstr "Disponibile alla Chat" 2716 msgstr "Disponibile alla Chat"
2704 2717
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2707 msgid "Not Available" 2720 msgid "Not Available"
2708 msgstr "Non Disponibile" 2721 msgstr "Non Disponibile"
2709 2722
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2712 msgid "Occupied" 2725 msgid "Occupied"
2713 msgstr "Occupato" 2726 msgstr "Occupato"
2714 2727
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
2716 msgid "Web Aware" 2729 msgid "Web Aware"
2717 msgstr "Informazioni sul Web" 2730 msgstr "Informazioni sul Web"
2718 2731
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
2720 #, c-format 2733 #, c-format
2721 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2734 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2722 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" 2735 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s"
2723 2736
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2725 #, c-format 2738 #, c-format
2726 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2739 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2727 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" 2740 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s"
2728 2741
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2730 #, c-format 2743 #, c-format
2731 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2744 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2732 msgstr "" 2745 msgstr ""
2733 2746
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
2735 msgid "Unknown error" 2748 msgid "Unknown error"
2736 msgstr "Errore sconosciuto" 2749 msgstr "Errore sconosciuto"
2737 2750
2738 #. Data is assumed to be the destination sn 2751 #. Data is assumed to be the destination sn
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996
2740 #, c-format 2753 #, c-format
2741 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2754 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2742 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" 2755 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:"
2743 2756
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2745 #, c-format 2758 #, c-format
2746 msgid "User information for %s unavailable:" 2759 msgid "User information for %s unavailable:"
2747 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" 2760 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:"
2748 2761
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:278 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278
2750 msgid "Buddy Icon" 2763 msgid "Buddy Icon"
2751 msgstr "Icona del Contatto" 2764 msgstr "Icona del Contatto"
2752 2765
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2754 msgid "Voice" 2767 msgid "Voice"
2755 msgstr "Voce" 2768 msgstr "Voce"
2756 2769
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907
2758 msgid "Direct IM" 2771 msgid "Direct IM"
2759 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" 2772 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto"
2760 2773
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1583 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584
2762 msgid "Chat" 2775 msgid "Chat"
2763 msgstr "Chat" 2776 msgstr "Chat"
2764 2777
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
2766 msgid "Get File" 2779 msgid "Get File"
2767 msgstr "Ricevi il File" 2780 msgstr "Ricevi il File"
2768 2781
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915
2770 msgid "Send File" 2783 msgid "Send File"
2771 msgstr "Invia il File" 2784 msgstr "Invia il File"
2772 2785
2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2774 msgid "Games" 2787 msgid "Games"
2775 msgstr "Giochi" 2788 msgstr "Giochi"
2776 2789
2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2778 msgid "Add-Ins" 2791 msgid "Add-Ins"
2779 msgstr "Add-In" 2792 msgstr "Add-In"
2780 2793
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2782 msgid "Send Buddy List" 2795 msgid "Send Buddy List"
2783 msgstr "Invia la Lista Contatti" 2796 msgstr "Invia la Lista Contatti"
2784 2797
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2786 msgid "EveryBuddy Bug" 2799 msgid "EveryBuddy Bug"
2787 msgstr "Bug di EveryBuddy" 2800 msgstr "Bug di EveryBuddy"
2788 2801
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2790 msgid "AP User" 2803 msgid "AP User"
2791 msgstr "Utente AP" 2804 msgstr "Utente AP"
2792 2805
2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2794 msgid "ICQ RTF" 2807 msgid "ICQ RTF"
2795 msgstr "ICQ RTF" 2808 msgstr "ICQ RTF"
2796 2809
2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2798 msgid "Nihilist" 2811 msgid "Nihilist"
2799 msgstr "Nichilista" 2812 msgstr "Nichilista"
2800 2813
2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
2802 msgid "ICQ Server Relay" 2815 msgid "ICQ Server Relay"
2803 msgstr "" 2816 msgstr ""
2804 2817
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
2806 msgid "ICQ Unknown" 2819 msgid "ICQ Unknown"
2807 msgstr "ICQ Sconosciuto" 2820 msgstr "ICQ Sconosciuto"
2808 2821
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
2810 msgid "Trillian Encryption" 2823 msgid "Trillian Encryption"
2811 msgstr "Crittazione di Trillian" 2824 msgstr "Crittazione di Trillian"
2812 2825
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
2814 msgid "ICQ UTF8" 2827 msgid "ICQ UTF8"
2815 msgstr "ICQ UTF8" 2828 msgstr "ICQ UTF8"
2816 2829
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Hiptop"
2833 msgstr "Storico"
2834
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2818 msgid "" 2836 msgid ""
2819 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2837 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2820 "</i>" 2838 "</i>"
2821 msgstr "" 2839 msgstr ""
2822 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " 2840 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una "
2823 "codifica sconosciuta.</i>" 2841 "codifica sconosciuta.</i>"
2824 2842
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2826 #, c-format 2844 #, c-format
2827 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2845 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2828 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" 2846 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n"
2829 2847
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186
2831 #, c-format 2849 #, c-format
2832 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2850 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2833 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" 2851 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n"
2834 2852
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
2836 #, c-format 2854 #, c-format
2837 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2855 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2838 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" 2856 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>"
2839 2857
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
2841 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2859 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2842 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" 2860 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>"
2843 2861
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
2845 #, c-format 2863 #, c-format
2846 msgid "" 2864 msgid ""
2847 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2865 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2848 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2866 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2849 "%s%s%s\n" 2867 "%s%s%s\n"
2852 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2870 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2853 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n" 2871 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n"
2854 "%s%s%s\n" 2872 "%s%s%s\n"
2855 "<hr>\n" 2873 "<hr>\n"
2856 2874
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2858 msgid "<i>User has no away message</i>" 2876 msgid "<i>User has no away message</i>"
2859 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" 2877 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>"
2860 2878
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
2862 msgid "Client Capabilities: " 2880 msgid "Client Capabilities: "
2863 msgstr "Capacità del Client:" 2881 msgstr "Capacità del Client:"
2864 2882
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246
2866 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2884 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2867 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" 2885 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>"
2868 2886
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
2870 msgid "Your AIM connection may be lost." 2888 msgid "Your AIM connection may be lost."
2871 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 2889 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
2872 2890
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2874 msgid "Rate limiting error." 2892 msgid "Rate limiting error."
2875 msgstr "Rate massimo raggiunto." 2893 msgstr "Rate massimo raggiunto."
2876 2894
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
2878 msgid "" 2896 msgid ""
2879 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2897 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2880 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2898 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2881 msgstr "" 2899 msgstr ""
2882 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " 2900 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
2883 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." 2901 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
2884 2902
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
2886 msgid "" 2904 msgid ""
2887 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2905 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2888 "at another location." 2906 "at another location."
2889 msgstr "" 2907 msgstr ""
2890 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " 2908 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da "
2891 "un'altra locazione." 2909 "un'altra locazione."
2892 2910
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
2894 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2912 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2895 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." 2913 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto."
2896 2914
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2898 msgid "UIN:" 2916 msgid "UIN:"
2899 msgstr "UIN:" 2917 msgstr "UIN:"
2900 2918
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2902 msgid "First Name:" 2920 msgid "First Name:"
2903 msgstr "Nome:" 2921 msgstr "Nome:"
2904 2922
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2906 msgid "Last Name:" 2924 msgid "Last Name:"
2907 msgstr "Cognome:" 2925 msgstr "Cognome:"
2908 2926
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2910 msgid "Email Address:" 2928 msgid "Email Address:"
2911 msgstr "Indirizzo Email:" 2929 msgstr "Indirizzo Email:"
2912 2930
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2914 msgid "Mobile Phone:" 2932 msgid "Mobile Phone:"
2915 msgstr "Cellulare:" 2933 msgstr "Cellulare:"
2916 2934
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2918 msgid "Gender:" 2936 msgid "Gender:"
2919 msgstr "Sesso:" 2937 msgstr "Sesso:"
2920 2938
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2922 msgid "Female" 2940 msgid "Female"
2923 msgstr "Femminile" 2941 msgstr "Femminile"
2924 2942
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2926 msgid "Male" 2944 msgid "Male"
2927 msgstr "Maschile" 2945 msgstr "Maschile"
2928 2946
2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2930 msgid "Birthday:" 2948 msgid "Birthday:"
2931 msgstr "Compleanno:" 2949 msgstr "Compleanno:"
2932 2950
2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
2934 msgid "Age:" 2952 msgid "Age:"
2935 msgstr "Età:" 2953 msgstr "Età:"
2936 2954
2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2938 msgid "Personal Web Page:" 2956 msgid "Personal Web Page:"
2939 msgstr "Pagina Web Personale:" 2957 msgstr "Pagina Web Personale:"
2940 2958
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
2942 msgid "Additional Information:" 2960 msgid "Additional Information:"
2943 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" 2961 msgstr "Informazioni Aggiuntive:"
2944 2962
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998
2946 msgid "Home Address:" 2964 msgid "Home Address:"
2947 msgstr "Indirizzo di Casa:" 2965 msgstr "Indirizzo di Casa:"
2948 2966
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016
2950 msgid "Address:" 2968 msgid "Address:"
2951 msgstr "Indirizzo:" 2969 msgstr "Indirizzo:"
2952 2970
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2954 msgid "City:" 2972 msgid "City:"
2955 msgstr "Città:" 2973 msgstr "Città:"
2956 2974
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
2958 msgid "State:" 2976 msgid "State:"
2959 msgstr "Stato:" 2977 msgstr "Stato:"
2960 2978
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
2962 msgid "Zip Code:" 2980 msgid "Zip Code:"
2963 msgstr "Codice Postale:" 2981 msgstr "Codice Postale:"
2964 2982
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
2966 msgid "Work Address:" 2984 msgid "Work Address:"
2967 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" 2985 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:"
2968 2986
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
2970 msgid "Work Information:" 2988 msgid "Work Information:"
2971 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" 2989 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:"
2972 2990
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032
2974 msgid "Company:" 2992 msgid "Company:"
2975 msgstr "Compagnia:" 2993 msgstr "Compagnia:"
2976 2994
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
2978 msgid "Division:" 2996 msgid "Division:"
2979 msgstr "Divisione:" 2997 msgstr "Divisione:"
2980 2998
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
2982 msgid "Position:" 3000 msgid "Position:"
2983 msgstr "Posizione:" 3001 msgstr "Posizione:"
2984 3002
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
2986 msgid "Web Page:" 3004 msgid "Web Page:"
2987 msgstr "Pagina Web:" 3005 msgstr "Pagina Web:"
2988 3006
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
2990 #, c-format 3008 #, c-format
2991 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 3009 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2992 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>" 3010 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>"
2993 3011
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
2995 #, c-format 3013 #, c-format
2996 msgid "No results found for email address %s" 3014 msgid "No results found for email address %s"
2997 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" 3015 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
2998 3016
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
3000 #, c-format 3018 #, c-format
3001 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 3019 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3002 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." 3020 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
3003 3021
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
3005 msgid "Account Confirmation Requested" 3023 msgid "Account Confirmation Requested"
3006 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" 3024 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta"
3007 3025
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3009 msgid "Error Changing Account Info" 3027 msgid "Error Changing Account Info"
3010 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" 3028 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account"
3011 3029
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3013 #, c-format 3031 #, c-format
3014 msgid "" 3032 msgid ""
3015 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3033 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3016 "differs from the original." 3034 "differs from the original."
3017 msgstr "" 3035 msgstr ""
3018 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 3036 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
3019 "richiesto differisce dall'originale." 3037 "richiesto differisce dall'originale."
3020 3038
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3022 #, c-format 3040 #, c-format
3023 msgid "" 3041 msgid ""
3024 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3042 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3025 "ends in a space." 3043 "ends in a space."
3026 msgstr "" 3044 msgstr ""
3027 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 3045 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
3028 "richiesto finisce con uno spazio." 3046 "richiesto finisce con uno spazio."
3029 3047
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
3031 #, c-format 3049 #, c-format
3032 msgid "" 3050 msgid ""
3033 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3051 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3034 "is too long." 3052 "is too long."
3035 msgstr "" 3053 msgstr ""
3036 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 3054 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
3037 "richiesto è troppo lungo." 3055 "richiesto è troppo lungo."
3038 3056
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
3040 #, c-format 3058 #, c-format
3041 msgid "" 3059 msgid ""
3042 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3060 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3043 "request pending for this screen name." 3061 "request pending for this screen name."
3044 msgstr "" 3062 msgstr ""
3045 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " 3063 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una "
3046 "richiesta in corso per questo nome utente." 3064 "richiesta in corso per questo nome utente."
3047 3065
3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
3049 #, c-format 3067 #, c-format
3050 msgid "" 3068 msgid ""
3051 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3069 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3052 "too many screen names associated with it." 3070 "too many screen names associated with it."
3053 msgstr "" 3071 msgstr ""
3054 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 3072 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
3055 "fornito ha troppi nomi utente associati." 3073 "fornito ha troppi nomi utente associati."
3056 3074
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
3058 #, c-format 3076 #, c-format
3059 msgid "" 3077 msgid ""
3060 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3078 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3061 "invalid." 3079 "invalid."
3062 msgstr "" 3080 msgstr ""
3063 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 3081 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
3064 "fornito non è valido." 3082 "fornito non è valido."
3065 3083
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3067 #, c-format 3085 #, c-format
3068 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3086 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3069 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." 3087 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
3070 3088
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
3072 #, c-format 3090 #, c-format
3073 msgid "" 3091 msgid ""
3074 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3092 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3075 "%s" 3093 "%s"
3076 msgstr "" 3094 msgstr ""
3077 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" 3095 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n"
3078 "%s" 3096 "%s"
3079 3097
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217
3081 msgid "Account Info" 3099 msgid "Account Info"
3082 msgstr "Informazioni sull'Account" 3100 msgstr "Informazioni sull'Account"
3083 3101
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
3085 #, c-format 3103 #, c-format
3086 msgid "The email address for %s is %s" 3104 msgid "The email address for %s is %s"
3087 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" 3105 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
3088 3106
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3090 msgid "Unable to set AIM profile." 3108 msgid "Unable to set AIM profile."
3091 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." 3109 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
3092 3110
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
3094 msgid "" 3112 msgid ""
3095 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3113 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3096 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3114 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3097 "fully connected." 3115 "fully connected."
3098 msgstr "" 3116 msgstr ""
3099 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " 3117 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la "
3100 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " 3118 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; "
3101 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." 3119 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
3102 3120
3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3104 #, c-format 3122 #, c-format
3105 msgid "" 3123 msgid ""
3124 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3125 "it for you."
3126 msgid_plural ""
3106 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3127 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3107 "truncated it for you." 3128 "truncated it for you."
3108 msgstr "" 3129 msgstr[0] ""
3130 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha "
3131 "troncato per te."
3132 msgstr[1] ""
3109 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " 3133 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha "
3110 "troncato per te." 3134 "troncato per te."
3111 3135
3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
3113 msgid "Profile too long." 3137 msgid "Profile too long."
3114 msgstr "Profilo troppo lungo." 3138 msgstr "Profilo troppo lungo."
3115 3139
3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3117 msgid "Unable to set AIM away message." 3141 msgid "Unable to set AIM away message."
3118 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." 3142 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM."
3119 3143
3120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
3121 msgid "" 3145 msgid ""
3122 "You have probably requested to set your away message before the login " 3146 "You have probably requested to set your away message before the login "
3123 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3147 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3124 "again when you are fully connected." 3148 "again when you are fully connected."
3125 msgstr "" 3149 msgstr ""
3126 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " 3150 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima "
3127 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" 3151 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente"
3128 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." 3152 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente."
3129 3153
3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
3131 #, c-format 3155 #, c-format
3132 msgid "" 3156 msgid ""
3157 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3158 "truncated it for you."
3159 msgid_plural ""
3133 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3160 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3134 "truncated it and set you away." 3161 "truncated it for you."
3135 msgstr "" 3162 msgstr[0] ""
3163 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d byte è stata superata. "
3164 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
3165 msgstr[1] ""
3136 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " 3166 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. "
3137 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." 3167 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
3138 3168
3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
3140 msgid "Away message too long." 3170 msgid "Away message too long."
3141 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." 3171 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo."
3142 3172
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3144 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3174 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3145 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" 3175 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti"
3146 3176
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772
3148 msgid "" 3178 msgid ""
3149 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3179 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3150 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3180 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3151 "a few hours." 3181 "a few hours."
3152 msgstr "" 3182 msgstr ""
3153 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " 3183 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai "
3154 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " 3184 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente "
3155 "disponibile tra poche ore." 3185 "disponibile tra poche ore."
3156 3186
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
3159 msgid "Orphans" 3189 msgid "Orphans"
3160 msgstr "Orfani" 3190 msgstr "Orfani"
3161 3191
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
3163 #, c-format 3193 #, c-format
3164 msgid "" 3194 msgid ""
3165 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3195 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3166 "list. Please remove one and try again." 3196 "list. Please remove one and try again."
3167 msgstr "" 3197 msgstr ""
3168 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " 3198 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua "
3169 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." 3199 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
3170 3200
3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3172 msgid "(no name)" 3202 msgid "(no name)"
3173 msgstr "(nessun nome)" 3203 msgstr "(nessun nome)"
3174 3204
3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3176 msgid "Unable To Add" 3206 msgid "Unable To Add"
3177 msgstr "Impossibile aggiungere" 3207 msgstr "Impossibile aggiungere"
3178 3208
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3180 #, c-format 3210 #, c-format
3181 msgid "" 3211 msgid ""
3182 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3212 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3183 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3213 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3184 "buddy list." 3214 "buddy list."
3185 msgstr "" 3215 msgstr ""
3186 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " 3216 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa "
3187 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " 3217 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero "
3188 "consentito di contatti nella tua lista." 3218 "consentito di contatti nella tua lista."
3189 3219
3190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
3191 #, c-format 3221 #, c-format
3192 msgid "" 3222 msgid ""
3193 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3223 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3194 "want to add them?" 3224 "want to add them?"
3195 msgstr "" 3225 msgstr ""
3196 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " 3226 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. "
3197 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" 3227 "Vuoi aggiungerlo alla tua?"
3198 3228
3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
3200 msgid "Authorization Given" 3230 msgid "Authorization Given"
3201 msgstr "Autorizzazione Concessa" 3231 msgstr "Autorizzazione Concessa"
3202 3232
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
3204 #, c-format 3234 #, c-format
3205 msgid "" 3235 msgid ""
3206 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3236 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3207 "%s" 3237 "%s"
3208 msgstr "" 3238 msgstr ""
3209 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 3239 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
3210 "motivo:\n" 3240 "motivo:\n"
3211 "%s" 3241 "%s"
3212 3242
3213 #. Granted 3243 #. Granted
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3215 #, c-format 3245 #, c-format
3216 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3246 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3217 msgstr "" 3247 msgstr ""
3218 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " 3248 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista "
3219 "contatti." 3249 "contatti."
3220 3250
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3222 msgid "Authorization Granted" 3252 msgid "Authorization Granted"
3223 msgstr "Autorizzazione Concessa" 3253 msgstr "Autorizzazione Concessa"
3224 3254
3225 #. Denied 3255 #. Denied
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3227 #, c-format 3257 #, c-format
3228 msgid "" 3258 msgid ""
3229 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3259 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3230 "following reason:\n" 3260 "following reason:\n"
3231 "%s" 3261 "%s"
3232 msgstr "" 3262 msgstr ""
3233 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 3263 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
3234 "contatti per il seguente motivo:\n" 3264 "contatti per il seguente motivo:\n"
3235 "%s" 3265 "%s"
3236 3266
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3238 msgid "Authorization Denied" 3268 msgid "Authorization Denied"
3239 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" 3269 msgstr "Autorizzazione Rifiutata"
3240 3270
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221
3242 msgid "Exchange:" 3272 msgid "Exchange:"
3243 msgstr "Scambio:" 3273 msgstr "Scambio:"
3244 3274
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
3246 msgid "<b>Status:</b> " 3276 msgid "<b>Status:</b> "
3247 msgstr "<b>Stato:</b> " 3277 msgstr "<b>Stato:</b> "
3248 3278
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
3250 msgid "<b>Logged In:</b> " 3280 msgid "<b>Logged In:</b> "
3251 msgstr "<b>Connesso:</b>" 3281 msgstr "<b>Connesso:</b>"
3252 3282
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
3254 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3284 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3255 msgstr "<b>Capacità:</b> " 3285 msgstr "<b>Capacità:</b> "
3256 3286
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
3258 msgid "<b>Available:</b> " 3288 msgid "<b>Available:</b> "
3259 msgstr "<b>Disponibile:</b> " 3289 msgstr "<b>Disponibile:</b> "
3260 3290
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
3262 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3292 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3263 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" 3293 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato"
3264 3294
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896 3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897
3266 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3296 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3267 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" 3297 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso"
3268 3298
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
3270 msgid "Offline" 3300 msgid "Offline"
3271 msgstr "Non Connesso" 3301 msgstr "Non Connesso"
3272 3302
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
3274 msgid "Unable to open Direct IM" 3304 msgid "Unable to open Direct IM"
3275 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" 3305 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto"
3276 3306
3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
3278 #, c-format 3308 #, c-format
3279 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3309 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3280 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." 3310 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s."
3281 3311
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
3283 msgid "" 3313 msgid ""
3284 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3314 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3285 "Do you wish to continue?" 3315 "Do you wish to continue?"
3286 msgstr "" 3316 msgstr ""
3287 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " 3317 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio "
3288 "per la privacy. Vuoi continuare?" 3318 "per la privacy. Vuoi continuare?"
3289 3319
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 3320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3291 msgid "Get Status Msg" 3321 msgid "Get Status Msg"
3292 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" 3322 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato"
3293 3323
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936
3295 msgid "Re-request Authorization" 3325 msgid "Re-request Authorization"
3296 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" 3326 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione"
3297 3327
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 3328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3299 msgid "The new formatting is invalid." 3329 msgid "The new formatting is invalid."
3300 msgstr "La nuova formattazione non è valida." 3330 msgstr "La nuova formattazione non è valida."
3301 3331
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 3332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
3303 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3333 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3304 msgstr "" 3334 msgstr ""
3305 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " 3335 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole "
3306 "e gli spazi bianchi." 3336 "e gli spazi bianchi."
3307 3337
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
3309 msgid "New screenname formatting:" 3339 msgid "New screenname formatting:"
3310 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" 3340 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:"
3311 3341
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
3313 msgid "Change Address To:" 3343 msgid "Change Address To:"
3314 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" 3344 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:"
3315 3345
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027
3317 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3347 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3318 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>" 3348 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>"
3319 3349
3320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052
3321 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3351 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3322 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" 3352 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
3323 3353
3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
3325 #, c-format 3355 #, c-format
3326 msgid "" 3356 msgid ""
3327 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3357 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3328 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3358 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3329 msgstr "" 3359 msgstr ""
3330 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " 3360 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti "
3331 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " 3361 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente "
3332 "autorizzazione\"" 3362 "autorizzazione\""
3333 3363
3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3335 msgid "Available Message:" 3365 msgid "Available Message:"
3336 msgstr "Messaggio di Disponibile:" 3366 msgstr "Messaggio di Disponibile:"
3337 3367
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3339 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3369 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3340 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)" 3370 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)"
3341 3371
3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3343 msgid "Set Available Message" 3373 msgid "Set Available Message"
3344 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile" 3374 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile"
3345 3375
3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
3347 msgid "Change Password (URL)" 3377 msgid "Change Password (URL)"
3348 msgstr "Cambia Password (URL)" 3378 msgstr "Cambia Password (URL)"
3349 3379
3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
3351 msgid "Format Screenname" 3381 msgid "Format Screenname"
3352 msgstr "Formatta il Nome Utente" 3382 msgstr "Formatta il Nome Utente"
3353 3383
3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167
3355 msgid "Confirm Account" 3385 msgid "Confirm Account"
3356 msgstr "Conferma l'Account" 3386 msgstr "Conferma l'Account"
3357 3387
3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 3388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
3359 msgid "Display Current Registered Address" 3389 msgid "Display Current Registered Address"
3360 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" 3390 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale"
3361 3391
3362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 3392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
3363 msgid "Change Current Registered Address" 3393 msgid "Change Current Registered Address"
3364 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" 3394 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale"
3365 3395
3366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 3396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188
3367 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3397 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3368 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" 3398 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione"
3369 3399
3370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 3400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
3371 msgid "Search for Buddy by Email" 3401 msgid "Search for Buddy by Email"
3372 msgstr "Cerca un Contatto per Email" 3402 msgstr "Cerca un Contatto per Email"
3373 3403
3374 #. *< api_version 3404 #. *< api_version
3375 #. *< type 3405 #. *< type
3379 #. *< priority 3409 #. *< priority
3380 #. *< id 3410 #. *< id
3381 #. *< name 3411 #. *< name
3382 #. *< version 3412 #. *< version
3383 #. * summary 3413 #. * summary
3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 3414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319
3385 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3415 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3386 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" 3416 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ"
3387 3417
3388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 3418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
3389 msgid "Auth host" 3419 msgid "Auth host"
3390 msgstr "Host Auth" 3420 msgstr "Host Auth"
3391 3421
3392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 3422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
3393 msgid "Auth port" 3423 msgid "Auth port"
3394 msgstr "Porta Auth" 3424 msgstr "Porta Auth"
3395 3425
3396 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:175
3397 #, c-format 3427 #, c-format
3398 msgid "Looking up %s" 3428 msgid "Looking up %s"
3399 msgstr "Sto cercando %s" 3429 msgstr "Sto cercando %s"
3400 3430
3401 #: src/protocols/toc/toc.c:494 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3402 #, c-format 3432 #, c-format
3403 msgid "Unable to write file %s." 3433 msgid "Unable to write file %s."
3404 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." 3434 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
3405 3435
3406 #: src/protocols/toc/toc.c:497 3436 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3407 #, c-format 3437 #, c-format
3408 msgid "Unable to read file %s." 3438 msgid "Unable to read file %s."
3409 msgstr "Impossibile leggere il file %s." 3439 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
3410 3440
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:500 3441 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3412 #, c-format 3442 #, c-format
3413 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3443 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3414 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." 3444 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte."
3415 3445
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:503 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3417 #, c-format 3447 #, c-format
3418 msgid "%s not currently logged in." 3448 msgid "%s not currently logged in."
3419 msgstr "%s non è attualmente connesso." 3449 msgstr "%s non è attualmente connesso."
3420 3450
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3422 #, c-format 3452 #, c-format
3423 msgid "Warning of %s not allowed." 3453 msgid "Warning of %s not allowed."
3424 msgstr "Richiamo a %s non consentito." 3454 msgstr "Richiamo a %s non consentito."
3425 3455
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3427 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3428 msgstr "" 3458 msgstr ""
3429 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " 3459 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del "
3430 "server." 3460 "server."
3431 3461
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:512 3462 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3433 #, c-format 3463 #, c-format
3434 msgid "Chat in %s is not available." 3464 msgid "Chat in %s is not available."
3435 msgstr "La chat in %s non è disponibile." 3465 msgstr "La chat in %s non è disponibile."
3436 3466
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:515 3467 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3438 #, c-format 3468 #, c-format
3439 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3469 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3440 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." 3470 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s."
3441 3471
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:518 3472 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3443 #, c-format 3473 #, c-format
3444 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3474 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3445 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." 3475 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande."
3446 3476
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:521 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3448 #, c-format 3478 #, c-format
3449 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3479 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3450 msgstr "" 3480 msgstr ""
3451 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " 3481 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo "
3452 "velocemente." 3482 "velocemente."
3453 3483
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:524 3484 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3455 msgid "Failure." 3485 msgid "Failure."
3456 msgstr "Fallimento." 3486 msgstr "Fallimento."
3457 3487
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:527 3488 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3459 msgid "Too many matches." 3489 msgid "Too many matches."
3460 msgstr "Troppe corrispondenze." 3490 msgstr "Troppe corrispondenze."
3461 3491
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:530 3492 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3463 msgid "Need more qualifiers." 3493 msgid "Need more qualifiers."
3464 msgstr "Servono più qualificatori." 3494 msgstr "Servono più qualificatori."
3465 3495
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:533 3496 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3467 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3497 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3468 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." 3498 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile."
3469 3499
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:536 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3471 msgid "Email lookup restricted." 3501 msgid "Email lookup restricted."
3472 msgstr "Ricerca email limitata." 3502 msgstr "Ricerca email limitata."
3473 3503
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:539 3504 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3475 msgid "Keyword ignored." 3505 msgid "Keyword ignored."
3476 msgstr "Parola chiave ignorata." 3506 msgstr "Parola chiave ignorata."
3477 3507
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:542 3508 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3479 msgid "No keywords." 3509 msgid "No keywords."
3480 msgstr "Nessuna parola chiave." 3510 msgstr "Nessuna parola chiave."
3481 3511
3482 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3483 msgid "User has no directory information." 3513 msgid "User has no directory information."
3484 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." 3514 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory."
3485 3515
3486 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3487 msgid "Country not supported." 3517 msgid "Country not supported."
3488 msgstr "Paese non supportato." 3518 msgstr "Paese non supportato."
3489 3519
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:552 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3491 #, c-format 3521 #, c-format
3492 msgid "Failure unknown: %s." 3522 msgid "Failure unknown: %s."
3493 msgstr "Errore sconosciuto: %s." 3523 msgstr "Errore sconosciuto: %s."
3494 3524
3495 #: src/protocols/toc/toc.c:558 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3496 msgid "The service is temporarily unavailable." 3526 msgid "The service is temporarily unavailable."
3497 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." 3527 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile."
3498 3528
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:561 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3500 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3530 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3501 msgstr "" 3531 msgstr ""
3502 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." 3532 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere."
3503 3533
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:564 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3505 msgid "" 3535 msgid ""
3506 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3536 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3507 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3537 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3508 msgstr "" 3538 msgstr ""
3509 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " 3539 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e "
3510 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 3540 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
3511 3541
3512 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3542 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3513 #, c-format 3543 #, c-format
3514 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3544 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3515 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." 3545 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s."
3516 3546
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:569 3547 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3518 #, c-format 3548 #, c-format
3519 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3549 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3520 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" 3550 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s"
3521 3551
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:589 3552 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3523 msgid "Connection Closed" 3553 msgid "Connection Closed"
3524 msgstr "Connessione Chiusa" 3554 msgstr "Connessione Chiusa"
3525 3555
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:627 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3527 msgid "Waiting for reply..." 3557 msgid "Waiting for reply..."
3528 msgstr "In attesa di risposta..." 3558 msgstr "In attesa di risposta..."
3529 3559
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:692 3560 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3531 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3561 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3532 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." 3562 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi."
3533 3563
3534 #: src/protocols/toc/toc.c:880 3564 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3535 msgid "Password Change Successful" 3565 msgid "Password Change Successful"
3536 msgstr "Password Modificata con Successo" 3566 msgstr "Password Modificata con Successo"
3537 3567
3538 #: src/protocols/toc/toc.c:884 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3539 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3569 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3540 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" 3570 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE"
3541 3571
3542 #: src/protocols/toc/toc.c:885 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3543 msgid "" 3573 msgid ""
3544 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3574 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3545 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3575 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3546 "is only temporary, please be patient." 3576 "is only temporary, please be patient."
3547 msgstr "" 3577 msgstr ""
3548 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " 3578 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe "
3549 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " 3579 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. "
3550 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." 3580 "È solo un problema temporaneo, sii paziente."
3551 3581
3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3553 msgid "Get Dir Info" 3583 msgid "Get Dir Info"
3554 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" 3584 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory"
3555 3585
3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 3586 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3557 msgid "Set Dir Info" 3587 msgid "Set Dir Info"
3558 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" 3588 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory"
3559 3589
3560 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 3590 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3561 #, c-format 3591 #, c-format
3562 msgid "Could not open %s for writing!" 3592 msgid "Could not open %s for writing!"
3563 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" 3593 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!"
3564 3594
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 3595 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3566 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3596 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3567 msgstr "" 3597 msgstr ""
3568 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." 3598 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte."
3569 3599
3570 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 3600 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727
3571 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 3601 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3572 msgid "Could not connect for transfer." 3602 msgid "Could not connect for transfer."
3573 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." 3603 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento."
3574 3604
3575 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3576 msgid "Could not connect for transfer!" 3606 msgid "Could not connect for transfer!"
3577 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" 3607 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!"
3578 3608
3579 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 3609 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3580 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3610 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3581 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." 3611 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato."
3582 3612
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060
3584 msgid "Gaim - Save As..." 3614 msgid "Gaim - Save As..."
3585 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." 3615 msgstr "Gaim - Salva con Nome..."
3586 3616
3587 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 3617 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3588 #, c-format 3618 #, c-format
3589 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3619 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3590 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3620 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3591 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3621 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3592 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3622 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3593 3623
3594 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 3624 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3595 #, c-format 3625 #, c-format
3596 msgid "%s requests you to send them a file" 3626 msgid "%s requests you to send them a file"
3597 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" 3627 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file"
3598 3628
3599 #. *< api_version 3629 #. *< api_version
3604 #. *< priority 3634 #. *< priority
3605 #. *< id 3635 #. *< id
3606 #. *< name 3636 #. *< name
3607 #. *< version 3637 #. *< version
3608 #. * summary 3638 #. * summary
3609 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 3639 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102
3610 msgid "TOC Protocol Plugin" 3640 msgid "TOC Protocol Plugin"
3611 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" 3641 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC"
3612 3642
3613 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 3643 #: src/protocols/toc/toc.c:2119
3614 msgid "TOC host" 3644 msgid "TOC host"
3615 msgstr "Host TOC" 3645 msgstr "Host TOC"
3616 3646
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 3647 #: src/protocols/toc/toc.c:2123
3618 msgid "TOC port" 3648 msgid "TOC port"
3619 msgstr "Porta TOC" 3649 msgstr "Porta TOC"
3620 3650
3621 #. Basic Profile group. 3651 #. Basic Profile group.
3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3623 msgid "Basic Profile" 3653 msgid "Basic Profile"
3624 msgstr "Profilo di Base" 3654 msgstr "Profilo di Base"
3625 3655
3626 #. First Name 3656 #. First Name
3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 3657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011
3628 msgid "First Name" 3658 msgid "First Name"
3629 msgstr "Nome" 3659 msgstr "Nome"
3630 3660
3631 #. Last Name 3661 #. Last Name
3632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 3662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031
3633 msgid "Last Name" 3663 msgid "Last Name"
3634 msgstr "Cognome" 3664 msgstr "Cognome"
3635 3665
3636 #. Gender 3666 #. Gender
3637 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3687 msgid "I'm From" 3717 msgid "I'm From"
3688 msgstr "Sono di" 3718 msgstr "Sono di"
3689 3719
3690 #. State 3720 #. State
3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060
3692 msgid "State" 3722 msgid "State"
3693 msgstr "Stato" 3723 msgstr "Stato"
3694 3724
3695 #. Call the dialog. 3725 #. Call the dialog.
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3697 msgid "Set your Trepia profile data." 3727 msgid "Set your Trepia profile data."
3698 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" 3728 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia"
3699 3729
3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3701 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3702 #: src/gtkrequest.c:177
3703 msgid "Save"
3704 msgstr "Salva"
3705
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3707 msgid "Set Profile" 3731 msgid "Set Profile"
3708 msgstr "Imposta il Profilo" 3732 msgstr "Imposta il Profilo"
3709 3733
3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3734 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3720 msgstr "Errore di lettura" 3744 msgstr "Errore di lettura"
3721 3745
3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3723 msgid "Logging in" 3747 msgid "Logging in"
3724 msgstr "Login in corso" 3748 msgstr "Login in corso"
3749
3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
3751 msgid "Unable to create socket"
3752 msgstr "Impossibile creare il socket"
3725 3753
3726 #. *< api_version 3754 #. *< api_version
3727 #. *< type 3755 #. *< type
3728 #. *< ui_requirement 3756 #. *< ui_requirement
3729 #. *< flags 3757 #. *< flags
3739 3767
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3741 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3769 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3742 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." 3770 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
3743 3771
3772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
3773 msgid "Unable to read"
3774 msgstr "Impossibile leggere"
3775
3776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995
3777 msgid "Connection problem"
3778 msgstr "Problema di connessione"
3779
3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3746 msgid "Not At Home" 3782 msgid "Not At Home"
3747 msgstr "Non A Casa" 3783 msgstr "Non A Casa"
3748 3784
3924 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (maintainer precedente)" 3960 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (maintainer precedente)"
3925 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer " 3961 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer "
3926 "(autore originale) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." 3962 "(autore originale) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
3927 "net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>" 3963 "net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>"
3928 3964
3929 #: src/away.c:221 3965 #: src/away.c:211
3930 msgid "Gaim - Away!" 3966 msgid "Gaim - Away!"
3931 msgstr "Gaim - Assente!" 3967 msgstr "Gaim - Assente!"
3932 3968
3933 #: src/away.c:281 3969 #: src/away.c:272
3934 msgid "I'm Back!" 3970 msgid "I'm Back!"
3935 msgstr "Sono Tornato!" 3971 msgstr "Sono Tornato!"
3936 3972
3937 #: src/away.c:391 3973 #: src/away.c:377
3938 msgid "New Away Message" 3974 msgid "New Away Message"
3939 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" 3975 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente"
3940 3976
3941 #: src/away.c:411 3977 #: src/away.c:397
3942 msgid "Remove Away Message" 3978 msgid "Remove Away Message"
3943 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" 3979 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente"
3944 3980
3945 #: src/away.c:606 3981 #: src/away.c:592
3946 msgid "Set All Away" 3982 msgid "Set All Away"
3947 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" 3983 msgstr "Imposta come Assente dappertutto"
3948 3984
3949 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 3985 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2303
3950 msgid "Chats" 3986 msgid "Chats"
3951 msgstr "Chat" 3987 msgstr "Chat"
3952 3988
3953 #: src/blist.c:751 3989 #: src/blist.c:759
3954 #, c-format 3990 #, c-format
3955 msgid "" 3991 msgid ""
3992 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
3993 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
3994 msgid_plural ""
3956 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3995 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3957 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3996 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3958 msgstr "" 3997 msgstr[0] ""
3998 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n"
3999 msgstr[1] ""
3959 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" 4000 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n"
3960 4001
3961 #: src/blist.c:756 4002 #: src/blist.c:768
3962 msgid "Group not removed" 4003 msgid "Group not removed"
3963 msgstr "Gruppo non rimosso" 4004 msgstr "Gruppo non rimosso"
3964 4005
3965 #: src/blist.c:964 4006 #: src/blist.c:981
3966 msgid "Invalid Groupname" 4007 msgid "Invalid Groupname"
3967 msgstr "Nome del Gruppo non valido" 4008 msgstr "Nome del Gruppo non valido"
3968 4009
3969 #: src/blist.c:1720 4010 #: src/blist.c:1737
3970 msgid "" 4011 msgid ""
3971 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4012 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3972 msgstr "" 4013 msgstr ""
3973 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " 4014 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo "
3974 "motivo non è stata caricata." 4015 "motivo non è stata caricata."
3975 4016
3976 #: src/blist.c:1722 4017 #: src/blist.c:1739
3977 msgid "Buddy List Error" 4018 msgid "Buddy List Error"
3978 msgstr "Errore della Lista Contatti" 4019 msgstr "Errore della Lista Contatti"
3979 4020
3980 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4021 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3981 #. * being converted 4022 #. * being converted
3982 #: src/blist.c:1730 4023 #: src/blist.c:1747
3983 #, c-format 4024 #, c-format
3984 msgid "" 4025 msgid ""
3985 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4026 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3986 "located at %s" 4027 "located at %s"
3987 msgstr "" 4028 msgstr ""
3988 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che " 4029 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che "
3989 "si trova ora in %s" 4030 "si trova ora in %s"
3990 4031
3991 #: src/blist.c:1733 4032 #: src/blist.c:1750
3992 msgid "Converting Buddy List" 4033 msgid "Converting Buddy List"
3993 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti" 4034 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti"
3994 4035
3995 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 4036 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3996 msgid "" 4037 msgid ""
4009 #: src/browser.c:586 4050 #: src/browser.c:586
4010 #, c-format 4051 #, c-format
4011 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4052 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4012 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s" 4053 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s"
4013 4054
4014 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 4055 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4015 msgid "" 4056 msgid ""
4016 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4057 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4017 "chat." 4058 "chat."
4018 msgstr "" 4059 msgstr ""
4019 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat." 4060 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat."
4033 #. Join button. 4074 #. Join button.
4034 #: src/buddy_chat.c:369 4075 #: src/buddy_chat.c:369
4035 msgid "Join" 4076 msgid "Join"
4036 msgstr "Entra" 4077 msgstr "Entra"
4037 4078
4038 #: src/connection.c:113 4079 #: src/connection.c:116
4039 #, c-format 4080 #, c-format
4040 msgid "Missing protocol plugin for %s" 4081 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4041 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" 4082 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
4042 4083
4043 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 4084 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415
4044 msgid "Connection Error" 4085 msgid "Connection Error"
4045 msgstr "Errore di connessione" 4086 msgstr "Errore di connessione"
4046 4087
4047 #: src/connection.c:138 4088 #: src/connection.c:141
4048 #, c-format 4089 #, c-format
4049 msgid "Enter password for %s" 4090 msgid "Enter password for %s"
4050 msgstr "Inserisci la password per %s" 4091 msgstr "Inserisci la password per %s"
4051 4092
4052 #: src/connection.c:404 4093 #: src/connection.c:411
4053 #, c-format 4094 #, c-format
4054 msgid "%s has been disconnected" 4095 msgid "%s has been disconnected"
4055 msgstr "%s si è disconnesso" 4096 msgstr "%s si è disconnesso"
4056 4097
4057 #: src/connection.c:407 4098 #: src/connection.c:414
4058 msgid "Reason Unknown." 4099 msgid "Reason Unknown."
4059 msgstr "Motivo Sconosciuto." 4100 msgstr "Motivo Sconosciuto."
4060 4101
4061 #: src/conversation.c:405 4102 #: src/conversation.c:403
4062 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4103 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4063 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." 4104 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo."
4064 4105
4065 #: src/conversation.c:413 4106 #: src/conversation.c:411
4066 msgid "Unable to send message." 4107 msgid "Unable to send message."
4067 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 4108 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
4068 4109
4069 #: src/conversation.c:1926 4110 #: src/conversation.c:1924
4070 #, c-format 4111 #, c-format
4071 msgid "%s entered the room." 4112 msgid "%s entered the room."
4072 msgstr "%s è entrato nella stanza." 4113 msgstr "%s è entrato nella stanza."
4073 4114
4074 #: src/conversation.c:1929 4115 #: src/conversation.c:1927
4075 #, c-format 4116 #, c-format
4076 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4117 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4077 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." 4118 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
4078 4119
4079 #: src/conversation.c:1979 4120 #: src/conversation.c:2005
4080 #, c-format 4121 #, c-format
4081 msgid "%s is now known as %s" 4122 msgid "%s is now known as %s"
4082 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" 4123 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
4083 4124
4084 #: src/conversation.c:2021 4125 #: src/conversation.c:2047
4085 #, c-format 4126 #, c-format
4086 msgid "%s left the room (%s)." 4127 msgid "%s left the room (%s)."
4087 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." 4128 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
4088 4129
4089 #: src/conversation.c:2023 4130 #: src/conversation.c:2049
4090 #, c-format 4131 #, c-format
4091 msgid "%s left the room." 4132 msgid "%s left the room."
4092 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." 4133 msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
4093 4134
4094 #: src/conversation.c:2224 4135 #: src/conversation.c:2112
4136 #, c-format
4137 msgid "(+%d more)"
4138 msgstr "(+%d in più)"
4139
4140 #: src/conversation.c:2114
4141 #, c-format
4142 msgid " left the room (%s)."
4143 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)."
4144
4145 #: src/conversation.c:2351
4095 msgid "Last created window" 4146 msgid "Last created window"
4096 msgstr "Ultima finestra creata" 4147 msgstr "Ultima finestra creata"
4097 4148
4098 #: src/conversation.c:2226 4149 #: src/conversation.c:2353
4099 msgid "New window" 4150 msgid "New window"
4100 msgstr "Nuova finestra" 4151 msgstr "Nuova finestra"
4101 4152
4102 #: src/conversation.c:2228 4153 #: src/conversation.c:2355
4103 msgid "By group" 4154 msgid "By group"
4104 msgstr "Per gruppo" 4155 msgstr "Per gruppo"
4105 4156
4106 #: src/conversation.c:2230 4157 #: src/conversation.c:2357
4107 msgid "By account" 4158 msgid "By account"
4108 msgstr "Per account" 4159 msgstr "Per account"
4109 4160
4110 #: src/dialogs.c:345 4161 #: src/dialogs.c:336
4111 msgid "Warn User" 4162 msgid "Warn User"
4112 msgstr "Richiama l'Utente" 4163 msgstr "Richiama l'Utente"
4113 4164
4114 #: src/dialogs.c:348 4165 #: src/dialogs.c:339
4115 msgid "_Warn" 4166 msgid "_Warn"
4116 msgstr "_Richiama" 4167 msgstr "_Richiama"
4117 4168
4118 #: src/dialogs.c:364 4169 #: src/dialogs.c:355
4119 #, c-format 4170 #, c-format
4120 msgid "" 4171 msgid ""
4121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4122 "\n" 4173 "\n"
4123 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4174 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" 4177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n"
4127 "\n" 4178 "\n"
4128 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " 4179 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà "
4129 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" 4180 "soggetto a un limite di rate più severo.\n"
4130 4181
4131 #: src/dialogs.c:373 4182 #: src/dialogs.c:364
4132 msgid "Warn _anonymously?" 4183 msgid "Warn _anonymously?"
4133 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" 4184 msgstr "Richiama in maniera _anonima?"
4134 4185
4135 #: src/dialogs.c:380 4186 #: src/dialogs.c:371
4136 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4187 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4137 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" 4188 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>"
4138 4189
4139 #: src/dialogs.c:455 4190 #: src/dialogs.c:448
4140 #, c-format 4191 #, c-format
4141 msgid "" 4192 msgid ""
4142 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4193 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4143 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 4194 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
4144 4195
4145 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 4196 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
4146 msgid "Remove Buddy" 4197 msgid "Remove Buddy"
4147 msgstr "Rimuovi il Contatto" 4198 msgstr "Rimuovi il Contatto"
4148 4199
4149 #: src/dialogs.c:467 4200 #: src/dialogs.c:460
4150 #, c-format 4201 #, c-format
4151 msgid "" 4202 msgid ""
4152 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4203 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4153 "continue?" 4204 "continue?"
4154 msgstr "" 4205 msgstr ""
4155 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 4206 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
4156 4207
4157 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4208 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
4158 msgid "Remove Chat" 4209 msgid "Remove Chat"
4159 msgstr "Rimuovi la Chat" 4210 msgstr "Rimuovi la Chat"
4160 4211
4161 #: src/dialogs.c:479 4212 #: src/dialogs.c:472
4162 #, c-format 4213 #, c-format
4163 msgid "" 4214 msgid ""
4164 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4215 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4165 "list. Do you want to continue?" 4216 "list. Do you want to continue?"
4166 msgstr "" 4217 msgstr ""
4167 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " 4218 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista "
4168 "contatti. Vuoi continuare?" 4219 "contatti. Vuoi continuare?"
4169 4220
4170 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 4221 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
4171 msgid "Remove Group" 4222 msgid "Remove Group"
4172 msgstr "Rimuovi il Gruppo" 4223 msgstr "Rimuovi il Gruppo"
4173 4224
4174 #: src/dialogs.c:632 4225 #: src/dialogs.c:626
4175 msgid "New Message" 4226 msgid "New Message"
4176 msgstr "Nuovo Messaggio" 4227 msgstr "Nuovo Messaggio"
4177 4228
4178 #: src/dialogs.c:650 4229 #: src/dialogs.c:644
4179 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4230 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4180 msgstr "" 4231 msgstr ""
4181 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" 4232 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n"
4182 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" 4233 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n"
4183 4234
4184 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 4235 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
4185 msgid "_Screenname:" 4236 msgid "_Screenname:"
4186 msgstr "_Nome utente:" 4237 msgstr "_Nome utente:"
4187 4238
4188 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 4239 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
4189 msgid "_Account:" 4240 msgid "_Account:"
4190 msgstr "_Account:" 4241 msgstr "_Account:"
4191 4242
4192 #: src/dialogs.c:712 4243 #: src/dialogs.c:706
4193 msgid "Get User Info" 4244 msgid "Get User Info"
4194 msgstr "Informazioni sull'Utente" 4245 msgstr "Informazioni sull'Utente"
4195 4246
4196 #: src/dialogs.c:731 4247 #: src/dialogs.c:725
4197 msgid "" 4248 msgid ""
4198 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4249 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4199 "view.\n" 4250 "view.\n"
4200 msgstr "" 4251 msgstr ""
4201 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" 4252 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n"
4202 4253
4203 #: src/dialogs.c:889 4254 #: src/dialogs.c:863
4204 msgid "Add Group" 4255 msgid "Add Group"
4205 msgstr "Aggiungi un Gruppo" 4256 msgstr "Aggiungi un Gruppo"
4206 4257
4207 #: src/dialogs.c:906 4258 #: src/dialogs.c:863
4208 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4259 msgid "Add a new group"
4209 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere.\n" 4260 msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
4210 4261
4211 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 4262 #: src/dialogs.c:864
4212 msgid "_Group:" 4263 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4213 msgstr "_Gruppo:" 4264 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
4214 4265
4215 #: src/dialogs.c:951 4266 #: src/dialogs.c:892
4216 msgid "Add Buddy" 4267 msgid "Add Buddy"
4217 msgstr "Aggiungi un Contatto" 4268 msgstr "Aggiungi un Contatto"
4218 4269
4219 #: src/dialogs.c:970 4270 #: src/dialogs.c:911
4220 msgid "" 4271 msgid ""
4221 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4272 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4222 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4273 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4223 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4274 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4224 msgstr "" 4275 msgstr ""
4225 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " 4276 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista "
4226 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " 4277 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias "
4227 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" 4278 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n"
4228 4279
4229 #: src/dialogs.c:989 4280 #: src/dialogs.c:930
4230 msgid "Screen Name" 4281 msgid "Screen Name"
4231 msgstr "Nome Utente" 4282 msgstr "Nome Utente"
4232 4283
4233 #: src/dialogs.c:1002 4284 #: src/dialogs.c:943
4234 msgid "Alias" 4285 msgid "Alias"
4235 msgstr "Alias" 4286 msgstr "Alias"
4236 4287
4237 #: src/dialogs.c:1012 4288 #: src/dialogs.c:953
4238 msgid "Group" 4289 msgid "Group"
4239 msgstr "Gruppo" 4290 msgstr "Gruppo"
4240 4291
4241 #. Set up stuff for the account box 4292 #. Set up stuff for the account box
4242 #: src/dialogs.c:1021 4293 #: src/dialogs.c:962
4243 msgid "Add To" 4294 msgid "Add To"
4244 msgstr "Aggiungi a" 4295 msgstr "Aggiungi a"
4245 4296
4246 #: src/dialogs.c:1340 4297 #: src/dialogs.c:1282
4247 msgid "Add Chat" 4298 msgid "Add Chat"
4248 msgstr "Aggiungi una Chat" 4299 msgstr "Aggiungi una Chat"
4249 4300
4250 #: src/dialogs.c:1363 4301 #: src/dialogs.c:1305
4251 msgid "" 4302 msgid ""
4252 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4303 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4253 "would like to add to your buddy list.\n" 4304 "would like to add to your buddy list.\n"
4254 msgstr "" 4305 msgstr ""
4255 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " 4306 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
4256 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" 4307 "aggiungere alla tua lista contatti.\n"
4257 4308
4258 #: src/dialogs.c:1372 4309 #: src/dialogs.c:1314
4259 msgid "Account:" 4310 msgid "Account:"
4260 msgstr "Account:" 4311 msgstr "Account:"
4261 4312
4262 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:428 4313 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
4263 msgid "Alias:" 4314 msgid "Alias:"
4264 msgstr "Alias:" 4315 msgstr "Alias:"
4265 4316
4266 #: src/dialogs.c:1402 4317 #: src/dialogs.c:1344
4267 msgid "Group:" 4318 msgid "Group:"
4268 msgstr "Gruppo:" 4319 msgstr "Gruppo:"
4269 4320
4270 #: src/dialogs.c:1748 4321 #: src/dialogs.c:1423
4271 msgid "Privacy"
4272 msgstr "Privacy"
4273
4274 #: src/dialogs.c:1764
4275 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4276 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
4277
4278 #: src/dialogs.c:1773
4279 msgid "Set privacy for:"
4280 msgstr "Imposta la privacy per:"
4281
4282 #: src/dialogs.c:1790
4283 msgid "Allow all users to contact me"
4284 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
4285
4286 #: src/dialogs.c:1794
4287 msgid "Allow only users on my buddy list"
4288 msgstr ""
4289 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n"
4290 "della mia lista contatti"
4291
4292 #: src/dialogs.c:1798
4293 msgid "Allow only the users below"
4294 msgstr ""
4295 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n"
4296 "della lista qui sotto"
4297
4298 #: src/dialogs.c:1836
4299 msgid "Deny all users"
4300 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
4301
4302 #: src/dialogs.c:1840
4303 msgid "Block the users below"
4304 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
4305
4306 #: src/dialogs.c:1956
4307 msgid "Set Directory Info" 4322 msgid "Set Directory Info"
4308 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" 4323 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory"
4309 4324
4310 #: src/dialogs.c:1964 4325 #: src/dialogs.c:1431
4311 msgid "Directory Info" 4326 msgid "Directory Info"
4312 msgstr "Informazioni di Directory" 4327 msgstr "Informazioni di Directory"
4313 4328
4314 #: src/dialogs.c:1974 4329 #: src/dialogs.c:1441
4315 #, c-format 4330 #, c-format
4316 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4331 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4317 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" 4332 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:"
4318 4333
4319 #: src/dialogs.c:1987 4334 #: src/dialogs.c:1454
4320 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4335 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4321 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" 4336 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web"
4322 4337
4323 #. Line 2 4338 #. Line 2
4324 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 4339 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
4325 msgid "Middle Name" 4340 msgid "Middle Name"
4326 msgstr "Secondo Nome" 4341 msgstr "Secondo Nome"
4327 4342
4328 #. Line 4 4343 #. Line 4
4329 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 4344 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
4330 msgid "Maiden Name" 4345 msgid "Maiden Name"
4331 msgstr "Cognome da Nubile" 4346 msgstr "Cognome da Nubile"
4332 4347
4333 #: src/dialogs.c:2111 4348 #: src/dialogs.c:1578
4334 msgid "New passwords do not match." 4349 msgid "New passwords do not match."
4335 msgstr "Le password non coincidono." 4350 msgstr "Le password non coincidono."
4336 4351
4337 #: src/dialogs.c:2117 4352 #: src/dialogs.c:1584
4338 msgid "Fill out all fields completely." 4353 msgid "Fill out all fields completely."
4339 msgstr "Riempi tutti i campi." 4354 msgstr "Riempi tutti i campi."
4340 4355
4341 #: src/dialogs.c:2162 4356 #: src/dialogs.c:1629
4342 #, c-format 4357 #, c-format
4343 msgid "Changing password for %s:" 4358 msgid "Changing password for %s:"
4344 msgstr "Cambio della password per %s:" 4359 msgstr "Cambio della password per %s:"
4345 4360
4346 #: src/dialogs.c:2170 4361 #: src/dialogs.c:1637
4347 msgid "Original Password" 4362 msgid "Original Password"
4348 msgstr "Vecchia Password" 4363 msgstr "Vecchia Password"
4349 4364
4350 #: src/dialogs.c:2181 4365 #: src/dialogs.c:1648
4351 msgid "New Password" 4366 msgid "New Password"
4352 msgstr "Nuova Password" 4367 msgstr "Nuova Password"
4353 4368
4354 #: src/dialogs.c:2192 4369 #: src/dialogs.c:1659
4355 msgid "New Password (again)" 4370 msgid "New Password (again)"
4356 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" 4371 msgstr "Nuova Password (di nuovo)"
4357 4372
4358 #: src/dialogs.c:2241 4373 #: src/dialogs.c:1708
4359 #, c-format 4374 #, c-format
4360 msgid "Changing info for %s:" 4375 msgid "Changing info for %s:"
4361 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" 4376 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:"
4362 4377
4363 #: src/dialogs.c:2327 4378 #: src/dialogs.c:1795
4364 msgid "Below are the results of your search: " 4379 msgid "Below are the results of your search: "
4365 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" 4380 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:"
4366 4381
4367 #: src/dialogs.c:2438 4382 #: src/dialogs.c:1906
4368 msgid "Permit"
4369 msgstr "Consenti"
4370
4371 #: src/dialogs.c:2470
4372 msgid "Add Permit"
4373 msgstr "Aggiungi un Permesso"
4374
4375 #: src/dialogs.c:2472
4376 msgid "Add Deny"
4377 msgstr "Aggiungi un Divieto"
4378
4379 #: src/dialogs.c:2539
4380 msgid "Log Conversation" 4383 msgid "Log Conversation"
4381 msgstr "Fai il Log della Conversazione" 4384 msgstr "Fai il Log della Conversazione"
4382 4385
4383 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 4386 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120
4384 msgid "Search for Buddy" 4387 msgid "Search for Buddy"
4385 msgstr "Cerca un Contatto" 4388 msgstr "Cerca un Contatto"
4386 4389
4387 #: src/dialogs.c:2720 4390 #: src/dialogs.c:2087
4388 msgid "Find Buddy By Info" 4391 msgid "Find Buddy By Info"
4389 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" 4392 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni"
4390 4393
4391 #: src/dialogs.c:2747 4394 #: src/dialogs.c:2114
4392 msgid "Find Buddy By Email" 4395 msgid "Find Buddy By Email"
4393 msgstr "Cerca un Contatto per Email" 4396 msgstr "Cerca un Contatto per Email"
4394 4397
4395 #: src/dialogs.c:2851 4398 #: src/dialogs.c:2218
4396 msgid "Insert Link" 4399 msgid "Insert Link"
4397 msgstr "Inserisci un Collegamento" 4400 msgstr "Inserisci un Collegamento"
4398 4401
4399 #: src/dialogs.c:2853 4402 #: src/dialogs.c:2220
4400 msgid "Insert" 4403 msgid "Insert"
4401 msgstr "Inserisci" 4404 msgstr "Inserisci"
4402 4405
4403 #: src/dialogs.c:2872 4406 #: src/dialogs.c:2239
4404 msgid "" 4407 msgid ""
4405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4408 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4406 "The description is optional.\n" 4409 "The description is optional.\n"
4407 msgstr "" 4410 msgstr ""
4408 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " 4411 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
4409 "La descrizione è opzionale.\n" 4412 "La descrizione è opzionale.\n"
4410 4413
4411 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 4414 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
4412 msgid "Select Text Color" 4415 msgid "Select Text Color"
4413 msgstr "Scegli il Colore del Testo" 4416 msgstr "Scegli il Colore del Testo"
4414 4417
4415 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 4418 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4416 msgid "Select Background Color" 4419 msgid "Select Background Color"
4417 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" 4420 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo"
4418 4421
4419 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 4422 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600
4420 msgid "Select Font" 4423 msgid "Select Font"
4421 msgstr "Scegli il Carattere" 4424 msgstr "Scegli il Carattere"
4422 4425
4423 #: src/dialogs.c:3299 4426 #: src/dialogs.c:2666
4424 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4427 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4425 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" 4428 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo"
4426 4429
4427 #: src/dialogs.c:3301 4430 #: src/dialogs.c:2668
4428 msgid "" 4431 msgid ""
4429 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4432 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4430 msgstr "" 4433 msgstr ""
4431 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " 4434 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza "
4432 "salvarlo." 4435 "salvarlo."
4433 4436
4434 #: src/dialogs.c:3311 4437 #: src/dialogs.c:2678
4435 msgid "You cannot create an empty away message" 4438 msgid "You cannot create an empty away message"
4436 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" 4439 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto"
4437 4440
4438 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 4441 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751
4439 msgid "New away message" 4442 msgid "New away message"
4440 msgstr "Nuovo messaggio di assente" 4443 msgstr "Nuovo messaggio di assente"
4441 4444
4442 #: src/dialogs.c:3394 4445 #: src/dialogs.c:2761
4443 msgid "Away title: " 4446 msgid "Away title: "
4444 msgstr "Titolo del messaggio:" 4447 msgstr "Titolo del messaggio:"
4445 4448
4446 #: src/dialogs.c:3439 4449 #: src/dialogs.c:2806
4447 msgid "Save & Use" 4450 msgid "Save & Use"
4448 msgstr "Salva e Utilizza" 4451 msgstr "Salva e Utilizza"
4449 4452
4450 #: src/dialogs.c:3443 4453 #: src/dialogs.c:2810
4451 msgid "Use" 4454 msgid "Use"
4452 msgstr "Utilizza" 4455 msgstr "Utilizza"
4453 4456
4454 #. show everything 4457 #. show everything
4455 #: src/dialogs.c:3592 4458 #: src/dialogs.c:2959
4456 msgid "Smile!" 4459 msgid "Smile!"
4457 msgstr "Sorridi!" 4460 msgstr "Sorridi!"
4458 4461
4459 #: src/dialogs.c:3638 4462 #: src/dialogs.c:2977
4460 msgid "Alias Chat" 4463 msgid "Alias Chat"
4461 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" 4464 msgstr "Imposta un Alias per la Chat"
4462 4465
4463 #. Setup the label containing the description. 4466 #: src/dialogs.c:2977
4464 #: src/dialogs.c:3667 4467 msgid "Alias chat"
4465 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4468 msgstr "Imposta un Alias per la Chat"
4466 msgstr "Inserisci un alias per questa chat.\n" 4469
4467 4470 #: src/dialogs.c:2978
4468 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 4471 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4469 msgid "_Alias:" 4472 msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
4470 msgstr "_Alias:" 4473
4471 4474 #: src/dialogs.c:3009
4472 #: src/dialogs.c:3716 4475 msgid "_Screenname"
4476 msgstr "_Nome utente:"
4477
4478 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4479 msgid "_Alias"
4480 msgstr "_Alias"
4481
4482 #: src/dialogs.c:3017
4473 msgid "Alias Buddy" 4483 msgid "Alias Buddy"
4474 msgstr "Dai un Alias al Contatto" 4484 msgstr "Dai un Alias al Contatto"
4475 4485
4476 #. Setup the label containing the description. 4486 #: src/dialogs.c:3018
4477 #: src/dialogs.c:3746 4487 msgid "Alias buddy"
4488 msgstr "Scegli un Alias per il Contatto"
4489
4490 #: src/dialogs.c:3019
4478 msgid "" 4491 msgid ""
4479 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4492 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4480 "your buddy list.\n" 4493 "your buddy list."
4481 msgstr "" 4494 msgstr ""
4482 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto o rinominare questo " 4495 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto oppure rinominare questo "
4483 "contatto nella tua lista contatti.\n" 4496 "contatto nella tua lista contatti."
4484 4497
4485 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 4498 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062
4486 #, c-format 4499 #, c-format
4487 msgid "Couldn't write to %s." 4500 msgid "Couldn't write to %s."
4488 msgstr "Impossibile scrivere a %s." 4501 msgstr "Impossibile scrivere a %s."
4489 4502
4490 #: src/dialogs.c:3867 4503 #: src/dialogs.c:3086
4491 msgid "Save Log File" 4504 msgid "Save Log File"
4492 msgstr "Salva il File di Log" 4505 msgstr "Salva il File di Log"
4493 4506
4494 #: src/dialogs.c:3897 4507 #: src/dialogs.c:3116
4495 #, c-format 4508 #, c-format
4496 msgid "Couldn't remove file %s." 4509 msgid "Couldn't remove file %s."
4497 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." 4510 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s."
4498 4511
4499 #: src/dialogs.c:3916 4512 #: src/dialogs.c:3135
4500 msgid "Clear Log" 4513 msgid "Clear Log"
4501 msgstr "Pulisci il Log" 4514 msgstr "Pulisci il Log"
4502 4515
4503 #: src/dialogs.c:3925 4516 #: src/dialogs.c:3144
4504 msgid "Really clear log?" 4517 msgid "Really clear log?"
4505 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" 4518 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?"
4506 4519
4507 #: src/dialogs.c:3970 4520 #: src/dialogs.c:3189
4508 #, c-format 4521 #, c-format
4509 msgid "Couldn't open log file %s." 4522 msgid "Couldn't open log file %s."
4510 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." 4523 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s."
4511 4524
4512 #: src/dialogs.c:4112 4525 #: src/dialogs.c:3331
4513 #, c-format 4526 #, c-format
4514 msgid "Conversations with %s" 4527 msgid "Conversations with %s"
4515 msgstr "Conversazioni con %s" 4528 msgstr "Conversazioni con %s"
4516 4529
4517 #: src/dialogs.c:4114 4530 #: src/dialogs.c:3333
4518 msgid "System Log" 4531 msgid "System Log"
4519 msgstr "Log di Sistema" 4532 msgstr "Log di Sistema"
4520 4533
4521 #: src/dialogs.c:4135 4534 #: src/dialogs.c:3354
4522 #, c-format 4535 #, c-format
4523 msgid "Couldn't open log file %s" 4536 msgid "Couldn't open log file %s"
4524 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s" 4537 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s"
4525 4538
4526 #: src/dialogs.c:4156 4539 #: src/dialogs.c:3375
4527 msgid "Date" 4540 msgid "Date"
4528 msgstr "Data" 4541 msgstr "Data"
4529 4542
4530 #: src/dialogs.c:4213 4543 #: src/dialogs.c:3432
4531 msgid "Log" 4544 msgid "Log"
4532 msgstr "Log" 4545 msgstr "Log"
4533 4546
4534 #: src/dialogs.c:4235 4547 #: src/dialogs.c:3454
4535 msgid "Clear" 4548 msgid "Clear"
4536 msgstr "Pulisci" 4549 msgstr "Pulisci"
4537 4550
4538 #: src/dialogs.c:4293 4551 #: src/dialogs.c:3493
4539 msgid "Rename Group" 4552 msgid "Rename Group"
4540 msgstr "Rinomina il Gruppo" 4553 msgstr "Rinomina il Gruppo"
4541 4554
4542 #: src/dialogs.c:4310 4555 #: src/dialogs.c:3493
4543 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4556 msgid "New group name"
4544 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato.\n" 4557 msgstr ""
4545 4558
4546 #: src/ft.c:128 4559 #: src/dialogs.c:3494
4560 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4561 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato."
4562
4563 #: src/ft.c:123
4547 #, c-format 4564 #, c-format
4548 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4565 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4549 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" 4566 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n"
4550 4567
4551 #: src/ft.c:142 4568 #: src/ft.c:137
4552 #, c-format 4569 #, c-format
4553 msgid "%s was not found.\n" 4570 msgid "%s was not found.\n"
4554 msgstr "%s non è stato trovato.\n" 4571 msgstr "%s non è stato trovato.\n"
4555 4572
4556 #: src/ft.c:698 4573 #: src/ft.c:693
4557 #, c-format 4574 #, c-format
4558 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4575 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4559 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" 4576 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n"
4560 4577
4561 #: src/ft.c:700 4578 #: src/ft.c:695
4562 #, c-format 4579 #, c-format
4563 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4580 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4564 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" 4581 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n"
4565 4582
4566 #: src/gaim-disclosure.c:253 4583 #: src/gaim-disclosure.c:253
4648 msgstr "" 4665 msgstr ""
4649 "\n" 4666 "\n"
4650 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" 4667 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
4651 4668
4652 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4669 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4653 #: src/gaimrc.c:43 4670 #: src/gaimrc.c:44
4654 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4671 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4655 msgstr "Mi assento per un po'." 4672 msgstr "Mi assento per un po'."
4656 4673
4657 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 4674 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601
4658 msgid "boring default" 4675 msgid "boring default"
4659 msgstr "default" 4676 msgstr "default"
4660 4677
4661 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 4678 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395
4662 msgid "Alphabetical" 4679 msgid "Alphabetical"
4663 msgstr "Alfabetico" 4680 msgstr "Alfabetico"
4664 4681
4665 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 4682 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396
4666 msgid "By status" 4683 msgid "By status"
4667 msgstr "Per stato" 4684 msgstr "Per stato"
4668 4685
4669 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 4686 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397
4670 msgid "By log size" 4687 msgid "By log size"
4671 msgstr "Per dimensione del log" 4688 msgstr "Per dimensione del log"
4672 4689
4673 #: src/gaimrc.c:1698 4690 #: src/gaimrc.c:1699
4674 #, c-format 4691 #, c-format
4675 msgid "Could not open config file %s." 4692 msgid "Could not open config file %s."
4676 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." 4693 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s."
4677 4694
4678 #: src/gtkaccount.c:253 4695 #: src/gtkaccount.c:253
4765 4782
4766 #: src/gtkaccount.c:785 4783 #: src/gtkaccount.c:785
4767 msgid "Proxy Options" 4784 msgid "Proxy Options"
4768 msgstr "Opzioni del Proxy" 4785 msgstr "Opzioni del Proxy"
4769 4786
4770 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 4787 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1111
4771 msgid "Proxy _type:" 4788 msgid "Proxy _type:"
4772 msgstr "_Tipo di proxy:" 4789 msgstr "_Tipo di proxy:"
4773 4790
4774 #: src/gtkaccount.c:810 4791 #: src/gtkaccount.c:810
4775 msgid "_Host:" 4792 msgid "_Host:"
4785 4802
4786 #: src/gtkaccount.c:827 4803 #: src/gtkaccount.c:827
4787 msgid "Pa_ssword:" 4804 msgid "Pa_ssword:"
4788 msgstr "Pa_ssword:" 4805 msgstr "Pa_ssword:"
4789 4806
4790 #: src/gtkaccount.c:1140 4807 #: src/gtkaccount.c:1156
4791 msgid "Add Account" 4808 msgid "Add Account"
4792 msgstr "Aggiungi un Account" 4809 msgstr "Aggiungi un Account"
4793 4810
4794 #: src/gtkaccount.c:1142 4811 #: src/gtkaccount.c:1158
4795 msgid "Modify Account" 4812 msgid "Modify Account"
4796 msgstr "Modifica l'Account" 4813 msgstr "Modifica l'Account"
4797 4814
4798 #. Add the disclosure 4815 #. Add the disclosure
4799 #: src/gtkaccount.c:1166 4816 #: src/gtkaccount.c:1182
4800 msgid "Show more options" 4817 msgid "Show more options"
4801 msgstr "Mostra più opzioni" 4818 msgstr "Mostra più opzioni"
4802 4819
4803 #: src/gtkaccount.c:1167 4820 #: src/gtkaccount.c:1183
4804 msgid "Show fewer options" 4821 msgid "Show fewer options"
4805 msgstr "Mostra meno opzioni" 4822 msgstr "Mostra meno opzioni"
4806 4823
4807 #. Register button 4824 #. Register button
4808 #: src/gtkaccount.c:1194 4825 #: src/gtkaccount.c:1210
4809 msgid "Register" 4826 msgid "Register"
4810 msgstr "Iscriviti" 4827 msgstr "Iscriviti"
4811 4828
4812 #: src/gtkaccount.c:1473 4829 #: src/gtkaccount.c:1488
4813 #, c-format 4830 #, c-format
4814 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4831 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4815 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" 4832 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
4816 4833
4817 #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174 4834 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192
4818 msgid "Delete" 4835 msgid "Delete"
4819 msgstr "Elimina" 4836 msgstr "Elimina"
4820 4837
4821 #: src/gtkaccount.c:1555 4838 #: src/gtkaccount.c:1570
4822 msgid "Screenname" 4839 msgid "Screenname"
4823 msgstr "Nome Utente" 4840 msgstr "Nome Utente"
4824 4841
4825 #: src/gtkaccount.c:1596 4842 #: src/gtkaccount.c:1611
4826 msgid "Protocol" 4843 msgid "Protocol"
4827 msgstr "Protocollo" 4844 msgstr "Protocollo"
4828 4845
4829 #: src/gtkblist.c:410 4846 #: src/gtkblist.c:411
4830 msgid "Add a _Buddy" 4847 msgid "Add a _Buddy"
4831 msgstr "_Aggiungi un Contatto" 4848 msgstr "_Aggiungi un Contatto"
4832 4849
4833 #: src/gtkblist.c:412 4850 #: src/gtkblist.c:413
4834 msgid "Add a C_hat" 4851 msgid "Add a C_hat"
4835 msgstr "Aggiungi una C_hat" 4852 msgstr "Aggiungi una C_hat"
4836 4853
4837 #: src/gtkblist.c:414 4854 #: src/gtkblist.c:415
4838 msgid "_Delete Group" 4855 msgid "_Delete Group"
4839 msgstr "_Elimina il Gruppo" 4856 msgstr "_Elimina il Gruppo"
4840 4857
4841 #: src/gtkblist.c:416 4858 #: src/gtkblist.c:417
4842 msgid "_Rename" 4859 msgid "_Rename"
4843 msgstr "_Rinomina" 4860 msgstr "_Rinomina"
4844 4861
4845 #: src/gtkblist.c:424 4862 #: src/gtkblist.c:425
4846 msgid "_Join" 4863 msgid "_Join"
4847 msgstr "_Entra" 4864 msgstr "_Entra"
4848 4865
4849 #: src/gtkblist.c:426 4866 #: src/gtkblist.c:427
4850 msgid "Auto-Join" 4867 msgid "Auto-Join"
4851 msgstr "Entra Automaticamente" 4868 msgstr "Entra Automaticamente"
4852 4869
4853 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 4870 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478
4854 msgid "_Alias"
4855 msgstr "_Alias"
4856
4857 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4858 msgid "_Remove" 4871 msgid "_Remove"
4859 msgstr "_Rimuovi" 4872 msgstr "_Rimuovi"
4860 4873
4861 #: src/gtkblist.c:449 4874 #: src/gtkblist.c:450
4862 msgid "_Get Info" 4875 msgid "_Get Info"
4863 msgstr "_Info" 4876 msgstr "_Info"
4864 4877
4865 #: src/gtkblist.c:452 4878 #: src/gtkblist.c:453
4866 msgid "_IM" 4879 msgid "_IM"
4867 msgstr "_Messaggio" 4880 msgstr "_Messaggio"
4868 4881
4869 #: src/gtkblist.c:454 4882 #: src/gtkblist.c:455
4870 msgid "Add Buddy _Pounce" 4883 msgid "Add Buddy _Pounce"
4871 msgstr "Aggiungi un _Allarme" 4884 msgstr "Aggiungi un _Allarme"
4872 4885
4873 #: src/gtkblist.c:456 4886 #: src/gtkblist.c:457
4874 msgid "View _Log" 4887 msgid "View _Log"
4875 msgstr "Mostra il _Log" 4888 msgstr "Mostra il _Log"
4876 4889
4877 #. Buddies menu 4890 #. Buddies menu
4878 #: src/gtkblist.c:781 4891 #: src/gtkblist.c:782
4879 msgid "/_Buddies" 4892 msgid "/_Buddies"
4880 msgstr "/_Contatti" 4893 msgstr "/_Contatti"
4881 4894
4882 #: src/gtkblist.c:782 4895 #: src/gtkblist.c:783
4883 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4896 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4884 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." 4897 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..."
4885 4898
4886 #: src/gtkblist.c:783 4899 #: src/gtkblist.c:784
4887 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4900 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4888 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." 4901 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..."
4889 4902
4890 #: src/gtkblist.c:784 4903 #: src/gtkblist.c:785
4891 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4904 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4892 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." 4905 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..."
4893 4906
4894 #: src/gtkblist.c:786 4907 #: src/gtkblist.c:787
4895 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4908 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4896 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" 4909 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea"
4897 4910
4898 #: src/gtkblist.c:787 4911 #: src/gtkblist.c:788
4899 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4912 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4900 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" 4913 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti"
4901 4914
4902 #: src/gtkblist.c:788 4915 #: src/gtkblist.c:789
4903 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4916 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4904 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." 4917 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..."
4905 4918
4906 #: src/gtkblist.c:789 4919 #: src/gtkblist.c:790
4907 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4920 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4908 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" 4921 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat"
4909 4922
4910 #: src/gtkblist.c:790 4923 #: src/gtkblist.c:791
4911 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4924 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4912 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" 4925 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo"
4913 4926
4914 #: src/gtkblist.c:792 4927 #: src/gtkblist.c:793
4915 msgid "/Buddies/_Signoff" 4928 msgid "/Buddies/_Signoff"
4916 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" 4929 msgstr "/Contatti/_Disconnetti"
4917 4930
4918 #: src/gtkblist.c:793 4931 #: src/gtkblist.c:794
4919 msgid "/Buddies/_Quit" 4932 msgid "/Buddies/_Quit"
4920 msgstr "/Contatti/_Esci" 4933 msgstr "/Contatti/_Esci"
4921 4934
4922 #. Tools 4935 #. Tools
4923 #: src/gtkblist.c:796 4936 #: src/gtkblist.c:797
4924 msgid "/_Tools" 4937 msgid "/_Tools"
4925 msgstr "/_Strumenti" 4938 msgstr "/_Strumenti"
4926 4939
4927 #: src/gtkblist.c:797 4940 #: src/gtkblist.c:798
4928 msgid "/Tools/_Away" 4941 msgid "/Tools/_Away"
4929 msgstr "/Strumenti/_Assente" 4942 msgstr "/Strumenti/_Assente"
4930 4943
4931 #: src/gtkblist.c:798 4944 #: src/gtkblist.c:799
4932 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4945 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4933 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" 4946 msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
4934 4947
4935 #: src/gtkblist.c:799 4948 #: src/gtkblist.c:800
4936 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4949 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4937 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" 4950 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo"
4938 4951
4939 #: src/gtkblist.c:801 4952 #: src/gtkblist.c:802
4940 msgid "/Tools/A_ccounts" 4953 msgid "/Tools/A_ccounts"
4941 msgstr "/Strumenti/A_ccount" 4954 msgstr "/Strumenti/A_ccount"
4942 4955
4943 #: src/gtkblist.c:802 4956 #: src/gtkblist.c:803
4944 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4957 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4945 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." 4958 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..."
4946 4959
4947 #: src/gtkblist.c:803 4960 #: src/gtkblist.c:804
4948 msgid "/Tools/Preferences" 4961 msgid "/Tools/Preferences"
4949 msgstr "/Strumenti/_Preferenze" 4962 msgstr "/Strumenti/_Preferenze"
4950 4963
4951 #: src/gtkblist.c:804 4964 #: src/gtkblist.c:805
4952 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4965 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4953 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" 4966 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
4954 4967
4955 #: src/gtkblist.c:806 4968 #: src/gtkblist.c:807
4956 msgid "/Tools/View System _Log" 4969 msgid "/Tools/View System _Log"
4957 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" 4970 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema"
4958 4971
4959 #. Help 4972 #. Help
4960 #: src/gtkblist.c:809 4973 #: src/gtkblist.c:810
4961 msgid "/_Help" 4974 msgid "/_Help"
4962 msgstr "/_Aiuto" 4975 msgstr "/_Aiuto"
4963 4976
4964 #: src/gtkblist.c:810 4977 #: src/gtkblist.c:811
4965 msgid "/Help/Online _Help" 4978 msgid "/Help/Online _Help"
4966 msgstr "/Aiuto/_Help Online" 4979 msgstr "/Aiuto/_Help Online"
4967 4980
4968 #: src/gtkblist.c:811 4981 #: src/gtkblist.c:812
4969 msgid "/Help/_Debug Window" 4982 msgid "/Help/_Debug Window"
4970 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" 4983 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug"
4971 4984
4972 #: src/gtkblist.c:812 4985 #: src/gtkblist.c:813
4973 msgid "/Help/_About" 4986 msgid "/Help/_About"
4974 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." 4987 msgstr "/Aiuto/_A proposito..."
4975 4988
4976 #: src/gtkblist.c:846 4989 #: src/gtkblist.c:847
4977 #, c-format 4990 #, c-format
4978 msgid "" 4991 msgid ""
4979 "\n" 4992 "\n"
4980 "<b>Account:</b> %s" 4993 "<b>Account:</b> %s"
4981 msgstr "" 4994 msgstr ""
4982 "\n" 4995 "\n"
4983 "<b>Account:</b> %s" 4996 "<b>Account:</b> %s"
4984 4997
4985 #: src/gtkblist.c:908 4998 #: src/gtkblist.c:909
4986 #, c-format 4999 #, c-format
4987 msgid "%d%%" 5000 msgid "%d%%"
4988 msgstr "%d%%" 5001 msgstr "%d%%"
4989 5002
4990 #: src/gtkblist.c:922 5003 #: src/gtkblist.c:923
4991 msgid "" 5004 msgid ""
4992 "\n" 5005 "\n"
4993 "<b>Account:</b>" 5006 "<b>Account:</b>"
4994 msgstr "" 5007 msgstr ""
4995 "\n" 5008 "\n"
4996 "<b>Account:</b>" 5009 "<b>Account:</b>"
4997 5010
4998 #: src/gtkblist.c:923 5011 #: src/gtkblist.c:924
4999 msgid "" 5012 msgid ""
5000 "\n" 5013 "\n"
5001 "<b>Alias:</b>" 5014 "<b>Alias:</b>"
5002 msgstr "" 5015 msgstr ""
5003 "\n" 5016 "\n"
5004 "<b>Alias:</b>" 5017 "<b>Alias:</b>"
5005 5018
5006 #: src/gtkblist.c:924 5019 #: src/gtkblist.c:925
5007 msgid "" 5020 msgid ""
5008 "\n" 5021 "\n"
5009 "<b>Nickname:</b>" 5022 "<b>Nickname:</b>"
5010 msgstr "" 5023 msgstr ""
5011 "\n" 5024 "\n"
5012 "<b>Nickname:</b>" 5025 "<b>Nickname:</b>"
5013 5026
5014 #: src/gtkblist.c:925 5027 #: src/gtkblist.c:926
5015 msgid "" 5028 msgid ""
5016 "\n" 5029 "\n"
5017 "<b>Idle:</b>" 5030 "<b>Idle:</b>"
5018 msgstr "" 5031 msgstr ""
5019 "\n" 5032 "\n"
5020 "<b>Inattivo:</b>" 5033 "<b>Inattivo:</b>"
5021 5034
5022 #: src/gtkblist.c:926 5035 #: src/gtkblist.c:927
5023 msgid "" 5036 msgid ""
5024 "\n" 5037 "\n"
5025 "<b>Warned:</b>" 5038 "<b>Warned:</b>"
5026 msgstr "" 5039 msgstr ""
5027 "\n" 5040 "\n"
5028 "<b>Richiamato:</b>" 5041 "<b>Richiamato:</b>"
5029 5042
5030 #: src/gtkblist.c:928 5043 #: src/gtkblist.c:929
5031 msgid "" 5044 msgid ""
5032 "\n" 5045 "\n"
5033 "<b>Description:</b> Spooky" 5046 "<b>Description:</b> Spooky"
5034 msgstr "" 5047 msgstr ""
5035 "\n" 5048 "\n"
5036 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" 5049 "<b>Descrizione:</b> Spettrale"
5037 5050
5038 #: src/gtkblist.c:929 5051 #: src/gtkblist.c:930
5039 msgid "" 5052 msgid ""
5040 "\n" 5053 "\n"
5041 "<b>Status</b>: Awesome" 5054 "<b>Status</b>: Awesome"
5042 msgstr "" 5055 msgstr ""
5043 "\n" 5056 "\n"
5044 "<b>Stato</b>: Impressionante" 5057 "<b>Stato</b>: Impressionante"
5045 5058
5046 #: src/gtkblist.c:930 5059 #: src/gtkblist.c:931
5047 msgid "" 5060 msgid ""
5048 "\n" 5061 "\n"
5049 "<b>Status</b>: Rockin'" 5062 "<b>Status</b>: Rockin'"
5050 msgstr "" 5063 msgstr ""
5051 "\n" 5064 "\n"
5052 "<b>Stato</b>: Rockin'" 5065 "<b>Stato</b>: Rockin'"
5053 5066
5054 #: src/gtkblist.c:1228 5067 #: src/gtkblist.c:1229
5055 #, c-format 5068 #, c-format
5056 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5069 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5057 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " 5070 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) "
5058 5071
5059 #: src/gtkblist.c:1230 5072 #: src/gtkblist.c:1231
5060 #, c-format 5073 #, c-format
5061 msgid "Idle (%dm) " 5074 msgid "Idle (%dm) "
5062 msgstr "Inattivo (%dm) " 5075 msgstr "Inattivo (%dm) "
5063 5076
5064 #: src/gtkblist.c:1234 5077 #: src/gtkblist.c:1235
5065 #, c-format 5078 #, c-format
5066 msgid "Warned (%d%%) " 5079 msgid "Warned (%d%%) "
5067 msgstr "Richiamato (%d%%)" 5080 msgstr "Richiamato (%d%%)"
5068 5081
5069 #: src/gtkblist.c:1237 5082 #: src/gtkblist.c:1238
5070 msgid "Offline " 5083 msgid "Offline "
5071 msgstr "Non Connesso " 5084 msgstr "Non Connesso "
5072 5085
5073 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 5086 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1546
5074 msgid "None" 5087 msgid "None"
5075 msgstr "Nessuno" 5088 msgstr "Nessuno"
5076 5089
5077 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 5090 #: src/gtkblist.c:1433 src/gtkprefs.c:2300
5078 msgid "Buddy List" 5091 msgid "Buddy List"
5079 msgstr "Lista Contatti" 5092 msgstr "Lista Contatti"
5080 5093
5081 #: src/gtkblist.c:1456 5094 #: src/gtkblist.c:1457
5082 msgid "/Tools/Away" 5095 msgid "/Tools/Away"
5083 msgstr "/Strumenti/Assente" 5096 msgstr "/Strumenti/Assente"
5084 5097
5085 #: src/gtkblist.c:1459 5098 #: src/gtkblist.c:1460
5086 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5099 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5087 msgstr "/Strumenti/Allarmi" 5100 msgstr "/Strumenti/Allarmi"
5088 5101
5089 #: src/gtkblist.c:1462 5102 #: src/gtkblist.c:1463
5090 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5103 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5091 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" 5104 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo"
5092 5105
5093 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5106 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5094 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5107 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5095 #. 5108 #.
5096 #: src/gtkblist.c:1545 5109 #: src/gtkblist.c:1546
5097 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5110 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5098 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" 5111 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea"
5099 5112
5100 #: src/gtkblist.c:1547 5113 #: src/gtkblist.c:1548
5101 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5114 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5102 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" 5115 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti"
5103 5116
5104 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1071 5117 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1074
5105 msgid "IM" 5118 msgid "IM"
5106 msgstr "Messaggio" 5119 msgstr "Messaggio"
5107 5120
5108 #: src/gtkblist.c:1571 5121 #: src/gtkblist.c:1572
5109 msgid "Send a message to the selected buddy" 5122 msgid "Send a message to the selected buddy"
5110 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" 5123 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato"
5111 5124
5112 #: src/gtkblist.c:1580 5125 #: src/gtkblist.c:1581
5113 msgid "Get information on the selected buddy" 5126 msgid "Get information on the selected buddy"
5114 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" 5127 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato"
5115 5128
5116 #: src/gtkblist.c:1588 5129 #: src/gtkblist.c:1589
5117 msgid "Join a chat room" 5130 msgid "Join a chat room"
5118 msgstr "Entra in una chat room" 5131 msgstr "Entra in una chat room"
5119 5132
5120 #: src/gtkblist.c:1596 5133 #: src/gtkblist.c:1597
5121 msgid "Set an away message" 5134 msgid "Set an away message"
5122 msgstr "Imposta un messaggio di assente" 5135 msgstr "Imposta un messaggio di assente"
5123 5136
5124 #: src/gtkblist.c:2585 5137 #: src/gtkblist.c:2586
5125 msgid "No actions available" 5138 msgid "No actions available"
5126 msgstr "Nessuna azione disponibile" 5139 msgstr "Nessuna azione disponibile"
5127 5140
5128 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 5141 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253
5129 msgid "Done." 5142 msgid "Done."
5130 msgstr "Fatto." 5143 msgstr "Fatto."
5131 5144
5132 #: src/gtkconn.c:136 5145 #: src/gtkconn.c:136
5133 msgid "Signon: " 5146 msgid "Signon: "
5139 5152
5140 #: src/gtkconn.c:207 5153 #: src/gtkconn.c:207
5141 msgid "Cancel All" 5154 msgid "Cancel All"
5142 msgstr "Annulla Tutto" 5155 msgstr "Annulla Tutto"
5143 5156
5144 #: src/gtkconv.c:180 5157 #: src/gtkconv.c:183
5145 msgid "That file already exists" 5158 msgid "That file already exists"
5146 msgstr "Il file esiste già." 5159 msgstr "Il file esiste già."
5147 5160
5148 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 5161 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
5149 msgid "Would you like to overwrite it?" 5162 msgid "Would you like to overwrite it?"
5150 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" 5163 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
5151 5164
5152 #: src/gtkconv.c:276 5165 #: src/gtkconv.c:279
5153 msgid "Gaim - Insert Image" 5166 msgid "Gaim - Insert Image"
5154 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" 5167 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine"
5155 5168
5156 #: src/gtkconv.c:580 5169 #: src/gtkconv.c:583
5157 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5170 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5158 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" 5171 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room"
5159 5172
5160 #. Put our happy label in it. 5173 #. Put our happy label in it.
5161 #: src/gtkconv.c:608 5174 #: src/gtkconv.c:611
5162 msgid "" 5175 msgid ""
5163 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5176 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5164 "invite message." 5177 "invite message."
5165 msgstr "" 5178 msgstr ""
5166 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " 5179 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di "
5167 "invito (opzionale)." 5180 "invito (opzionale)."
5168 5181
5169 #: src/gtkconv.c:629 5182 #: src/gtkconv.c:632
5170 msgid "_Buddy:" 5183 msgid "_Buddy:"
5171 msgstr "_Contatto:" 5184 msgstr "_Contatto:"
5172 5185
5173 #: src/gtkconv.c:649 5186 #: src/gtkconv.c:652
5174 msgid "_Message:" 5187 msgid "_Message:"
5175 msgstr "_Messaggio:" 5188 msgstr "_Messaggio:"
5176 5189
5177 #: src/gtkconv.c:1079 5190 #: src/gtkconv.c:1082
5178 msgid "Un-Ignore" 5191 msgid "Un-Ignore"
5179 msgstr "Annulla Ignora" 5192 msgstr "Annulla Ignora"
5180 5193
5181 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 5194 #: src/gtkconv.c:1084 src/gtkprefs.c:777
5182 msgid "Ignore" 5195 msgid "Ignore"
5183 msgstr "Ignora" 5196 msgstr "Ignora"
5184 5197
5185 #. Info button 5198 #. Info button
5186 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 5199 #: src/gtkconv.c:1093 src/gtkconv.c:2976
5187 msgid "Info" 5200 msgid "Info"
5188 msgstr "Info" 5201 msgstr "Info"
5189 5202
5190 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4109 5203 #: src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:4115
5191 #: src/gtkrequest.c:176 5204 #: src/gtkrequest.c:194
5192 msgid "Remove" 5205 msgid "Remove"
5193 msgstr "Rimuovi" 5206 msgstr "Rimuovi"
5194 5207
5195 #: src/gtkconv.c:2199 5208 #: src/gtkconv.c:2189
5196 msgid "User is typing..." 5209 msgid "User is typing..."
5197 msgstr "L'utente sta scrivendo..." 5210 msgstr "L'utente sta scrivendo..."
5198 5211
5199 #: src/gtkconv.c:2207 5212 #: src/gtkconv.c:2197
5200 msgid "User has typed something and paused" 5213 msgid "User has typed something and paused"
5201 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" 5214 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa"
5202 5215
5203 #. Build the Send As menu 5216 #. Build the Send As menu
5204 #: src/gtkconv.c:2309 5217 #: src/gtkconv.c:2299
5205 msgid "_Send As" 5218 msgid "_Send As"
5206 msgstr "_Invia Come" 5219 msgstr "_Invia Come"
5207 5220
5208 #: src/gtkconv.c:2765 5221 #: src/gtkconv.c:2755
5209 msgid "Gaim - Save Conversation" 5222 msgid "Gaim - Save Conversation"
5210 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" 5223 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione"
5211 5224
5212 #. Conversation menu 5225 #. Conversation menu
5213 #: src/gtkconv.c:2782 5226 #: src/gtkconv.c:2772
5214 msgid "/_Conversation" 5227 msgid "/_Conversation"
5215 msgstr "/_Conversazione" 5228 msgstr "/_Conversazione"
5216 5229
5217 #: src/gtkconv.c:2784 5230 #: src/gtkconv.c:2774
5218 msgid "/Conversation/_Save As..." 5231 msgid "/Conversation/_Save As..."
5219 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." 5232 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
5220 5233
5221 #: src/gtkconv.c:2786 5234 #: src/gtkconv.c:2776
5222 msgid "/Conversation/View _Log..." 5235 msgid "/Conversation/View _Log..."
5223 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." 5236 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..."
5224 5237
5225 #: src/gtkconv.c:2790 5238 #: src/gtkconv.c:2780
5226 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5239 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5227 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." 5240 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..."
5228 5241
5229 #: src/gtkconv.c:2792 5242 #: src/gtkconv.c:2782
5230 msgid "/Conversation/A_lias..." 5243 msgid "/Conversation/A_lias..."
5231 msgstr "/Conversazione/A_lias..." 5244 msgstr "/Conversazione/A_lias..."
5232 5245
5233 #: src/gtkconv.c:2794 5246 #: src/gtkconv.c:2784
5234 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5247 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5235 msgstr "/Conversazione/_Info..." 5248 msgstr "/Conversazione/_Info..."
5236 5249
5237 #: src/gtkconv.c:2796 5250 #: src/gtkconv.c:2786
5238 msgid "/Conversation/In_vite..." 5251 msgid "/Conversation/In_vite..."
5239 msgstr "/Conversazione/In_vita..." 5252 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
5240 5253
5241 #: src/gtkconv.c:2801 5254 #: src/gtkconv.c:2791
5242 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5255 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5243 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." 5256 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..."
5244 5257
5245 #: src/gtkconv.c:2803 5258 #: src/gtkconv.c:2793
5246 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5259 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5247 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." 5260 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..."
5248 5261
5249 #: src/gtkconv.c:2808 5262 #: src/gtkconv.c:2798
5250 msgid "/Conversation/_Warn..." 5263 msgid "/Conversation/_Warn..."
5251 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." 5264 msgstr "/Conversazione/_Richiama..."
5252 5265
5253 #: src/gtkconv.c:2810 5266 #: src/gtkconv.c:2800
5254 msgid "/Conversation/_Block..." 5267 msgid "/Conversation/_Block..."
5255 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." 5268 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
5256 5269
5257 #: src/gtkconv.c:2812 5270 #: src/gtkconv.c:2802
5258 msgid "/Conversation/_Add..." 5271 msgid "/Conversation/_Add..."
5259 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." 5272 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
5260 5273
5261 #: src/gtkconv.c:2814 5274 #: src/gtkconv.c:2804
5262 msgid "/Conversation/_Remove..." 5275 msgid "/Conversation/_Remove..."
5263 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." 5276 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
5264 5277
5265 #: src/gtkconv.c:2819 5278 #: src/gtkconv.c:2809
5266 msgid "/Conversation/_Close" 5279 msgid "/Conversation/_Close"
5267 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" 5280 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
5268 5281
5269 #. Options 5282 #. Options
5270 #: src/gtkconv.c:2823 5283 #: src/gtkconv.c:2813
5271 msgid "/_Options" 5284 msgid "/_Options"
5272 msgstr "/_Opzioni" 5285 msgstr "/_Opzioni"
5273 5286
5274 #: src/gtkconv.c:2824 5287 #: src/gtkconv.c:2814
5275 msgid "/Options/Enable _Logging" 5288 msgid "/Options/Enable _Logging"
5276 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" 5289 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log"
5277 5290
5278 #: src/gtkconv.c:2825 5291 #: src/gtkconv.c:2815
5279 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5292 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5280 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" 5293 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni"
5281 5294
5282 #: src/gtkconv.c:2865 5295 #: src/gtkconv.c:2855
5283 msgid "/Conversation/View Log..." 5296 msgid "/Conversation/View Log..."
5284 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." 5297 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..."
5285 5298
5286 #: src/gtkconv.c:2870 5299 #: src/gtkconv.c:2860
5287 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5300 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5288 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." 5301 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..."
5289 5302
5290 #: src/gtkconv.c:2874 5303 #: src/gtkconv.c:2864
5291 msgid "/Conversation/Alias..." 5304 msgid "/Conversation/Alias..."
5292 msgstr "/Conversazione/Alias..." 5305 msgstr "/Conversazione/Alias..."
5293 5306
5294 #: src/gtkconv.c:2878 5307 #: src/gtkconv.c:2868
5295 msgid "/Conversation/Get Info..." 5308 msgid "/Conversation/Get Info..."
5296 msgstr "/Conversazione/Info..." 5309 msgstr "/Conversazione/Info..."
5297 5310
5298 #: src/gtkconv.c:2882 5311 #: src/gtkconv.c:2872
5299 msgid "/Conversation/Invite..." 5312 msgid "/Conversation/Invite..."
5300 msgstr "/Conversazione/Invita..." 5313 msgstr "/Conversazione/Invita..."
5301 5314
5302 #: src/gtkconv.c:2888 5315 #: src/gtkconv.c:2878
5303 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5316 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5304 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." 5317 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..."
5305 5318
5306 #: src/gtkconv.c:2892 5319 #: src/gtkconv.c:2882
5307 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5320 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5308 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." 5321 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..."
5309 5322
5310 #: src/gtkconv.c:2898 5323 #: src/gtkconv.c:2888
5311 msgid "/Conversation/Warn..." 5324 msgid "/Conversation/Warn..."
5312 msgstr "/Conversazione/Richiama..." 5325 msgstr "/Conversazione/Richiama..."
5313 5326
5314 #: src/gtkconv.c:2902 5327 #: src/gtkconv.c:2892
5315 msgid "/Conversation/Block..." 5328 msgid "/Conversation/Block..."
5316 msgstr "/Conversazione/Blocca..." 5329 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
5317 5330
5318 #: src/gtkconv.c:2906 5331 #: src/gtkconv.c:2896
5319 msgid "/Conversation/Add..." 5332 msgid "/Conversation/Add..."
5320 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." 5333 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
5321 5334
5322 #: src/gtkconv.c:2910 5335 #: src/gtkconv.c:2900
5323 msgid "/Conversation/Remove..." 5336 msgid "/Conversation/Remove..."
5324 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." 5337 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
5325 5338
5326 #: src/gtkconv.c:2916 5339 #: src/gtkconv.c:2906
5327 msgid "/Options/Enable Logging" 5340 msgid "/Options/Enable Logging"
5328 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" 5341 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log"
5329 5342
5330 #: src/gtkconv.c:2919 5343 #: src/gtkconv.c:2909
5331 msgid "/Options/Enable Sounds" 5344 msgid "/Options/Enable Sounds"
5332 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" 5345 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni"
5333 5346
5334 #. From right to left... 5347 #. From right to left...
5335 #. Send button 5348 #. Send button
5336 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 5349 #: src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:3033 src/gtkconv.c:3035
5337 #: src/gtkconv.c:5685 5350 #: src/gtkconv.c:5857
5338 msgid "Send" 5351 msgid "Send"
5339 msgstr "Invia" 5352 msgstr "Invia"
5340 5353
5341 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127 5354 #: src/gtkconv.c:2956 src/gtkconv.c:4133
5342 msgid "Add the user to your buddy list" 5355 msgid "Add the user to your buddy list"
5343 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" 5356 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"
5344 5357
5345 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112 5358 #: src/gtkconv.c:2962 src/gtkconv.c:4118
5346 msgid "Remove the user from your buddy list" 5359 msgid "Remove the user from your buddy list"
5347 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" 5360 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"
5348 5361
5349 #. Warn button 5362 #. Warn button
5350 #: src/gtkconv.c:2979 5363 #: src/gtkconv.c:2969
5351 msgid "Warn" 5364 msgid "Warn"
5352 msgstr "Richiama" 5365 msgstr "Richiama"
5353 5366
5354 #: src/gtkconv.c:2983 5367 #: src/gtkconv.c:2973
5355 msgid "Warn the user" 5368 msgid "Warn the user"
5356 msgstr "Richiama l'utente" 5369 msgstr "Richiama l'utente"
5357 5370
5358 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 5371 #: src/gtkconv.c:2980 src/gtkconv.c:3415
5359 msgid "Get the user's information" 5372 msgid "Get the user's information"
5360 msgstr "Informazioni sull'utente" 5373 msgstr "Informazioni sull'utente"
5361 5374
5362 #. Block button 5375 #. Block button
5363 #: src/gtkconv.c:2993 5376 #: src/gtkconv.c:2983 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
5364 msgid "Block" 5377 msgid "Block"
5365 msgstr "Blocca" 5378 msgstr "Blocca"
5366 5379
5367 #: src/gtkconv.c:2997 5380 #: src/gtkconv.c:2987
5368 msgid "Block the user" 5381 msgid "Block the user"
5369 msgstr "Blocca l'utente" 5382 msgstr "Blocca l'utente"
5370 5383
5371 #. Invite 5384 #. Invite
5372 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5688 5385 #: src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:5860
5373 msgid "Invite" 5386 msgid "Invite"
5374 msgstr "Invita" 5387 msgstr "Invita"
5375 5388
5376 #: src/gtkconv.c:3058 5389 #: src/gtkconv.c:3048
5377 msgid "Invite a user" 5390 msgid "Invite a user"
5378 msgstr "Invita un utente" 5391 msgstr "Invita un utente"
5379 5392
5380 #: src/gtkconv.c:3097 5393 #: src/gtkconv.c:3087
5381 msgid "Bold" 5394 msgid "Bold"
5382 msgstr "Grassetto" 5395 msgstr "Grassetto"
5383 5396
5384 #: src/gtkconv.c:3108 5397 #: src/gtkconv.c:3098
5385 msgid "Italic" 5398 msgid "Italic"
5386 msgstr "Corsivo" 5399 msgstr "Corsivo"
5387 5400
5388 #: src/gtkconv.c:3119 5401 #: src/gtkconv.c:3109
5389 msgid "Underline" 5402 msgid "Underline"
5390 msgstr "Sottolineato" 5403 msgstr "Sottolineato"
5391 5404
5392 #: src/gtkconv.c:3135 5405 #: src/gtkconv.c:3125
5393 msgid "Larger font size" 5406 msgid "Larger font size"
5394 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" 5407 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
5395 5408
5396 #: src/gtkconv.c:3147 5409 #: src/gtkconv.c:3137
5397 msgid "Normal font size" 5410 msgid "Normal font size"
5398 msgstr "Dimensione normale del carattere" 5411 msgstr "Dimensione normale del carattere"
5399 5412
5400 #: src/gtkconv.c:3159 5413 #: src/gtkconv.c:3149
5401 msgid "Smaller font size" 5414 msgid "Smaller font size"
5402 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" 5415 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
5403 5416
5404 #: src/gtkconv.c:3176 5417 #: src/gtkconv.c:3166
5405 msgid "Font Face" 5418 msgid "Font Face"
5406 msgstr "Tipo di carattere" 5419 msgstr "Tipo di carattere"
5407 5420
5408 #: src/gtkconv.c:3188 5421 #: src/gtkconv.c:3178
5409 msgid "Foreground font color" 5422 msgid "Foreground font color"
5410 msgstr "Colore del carattere" 5423 msgstr "Colore del carattere"
5411 5424
5412 #: src/gtkconv.c:3200 5425 #: src/gtkconv.c:3190
5413 msgid "Background color" 5426 msgid "Background color"
5414 msgstr "Colore dello sfondo" 5427 msgstr "Colore dello sfondo"
5415 5428
5416 #: src/gtkconv.c:3215 5429 #: src/gtkconv.c:3205
5417 msgid "Insert image" 5430 msgid "Insert image"
5418 msgstr "Inserisci un'immagine" 5431 msgstr "Inserisci un'immagine"
5419 5432
5420 #: src/gtkconv.c:3226 5433 #: src/gtkconv.c:3216
5421 msgid "Insert link" 5434 msgid "Insert link"
5422 msgstr "Inserisci un collegamento" 5435 msgstr "Inserisci un collegamento"
5423 5436
5424 #: src/gtkconv.c:3237 5437 #: src/gtkconv.c:3227
5425 msgid "Insert smiley" 5438 msgid "Insert smiley"
5426 msgstr "Inserisci uno smiley" 5439 msgstr "Inserisci uno smiley"
5427 5440
5428 #: src/gtkconv.c:3294 5441 #: src/gtkconv.c:3284
5429 msgid "Topic:" 5442 msgid "Topic:"
5430 msgstr "Argomento:" 5443 msgstr "Argomento:"
5431 5444
5432 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5445 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5433 #: src/gtkconv.c:3345 5446 #: src/gtkconv.c:3335
5434 msgid "0 people in room" 5447 msgid "0 people in room"
5435 msgstr "0 persone nella stanza" 5448 msgstr "0 persone nella stanza"
5436 5449
5437 #: src/gtkconv.c:3402 5450 #: src/gtkconv.c:3392
5438 msgid "IM the user" 5451 msgid "IM the user"
5439 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" 5452 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente"
5440 5453
5441 #: src/gtkconv.c:3414 5454 #: src/gtkconv.c:3404
5442 msgid "Ignore the user" 5455 msgid "Ignore the user"
5443 msgstr "Ignora l'utente" 5456 msgstr "Ignora l'utente"
5444 5457
5445 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 5458 #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1304
5446 #, c-format 5459 #, c-format
5447 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5460 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5448 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nuova Conversazione %s ----</H3><BR>\n" 5461 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nuova Conversazione %s ----</H3><BR>\n"
5449 5462
5450 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 5463 #: src/gtkconv.c:3907 src/server.c:1307
5451 #, c-format 5464 #, c-format
5452 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5465 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5453 msgstr "---- Nuova Conversazione %s ----\n" 5466 msgstr "---- Nuova Conversazione %s ----\n"
5454 5467
5455 #: src/gtkconv.c:3947 5468 #: src/gtkconv.c:3939
5456 msgid "Close conversation" 5469 msgid "Close conversation"
5457 msgstr "Chiudi la conversazione" 5470 msgstr "Chiudi la conversazione"
5458 5471
5459 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 5472 #: src/gtkconv.c:4611 src/gtkconv.c:4643 src/gtkconv.c:4764 src/gtkconv.c:4831
5460 #, c-format 5473 #, c-format
5461 msgid "%d person in room" 5474 msgid "%d person in room"
5462 msgid_plural "%d people in room" 5475 msgid_plural "%d people in room"
5463 msgstr[0] "%d persona nella stanza" 5476 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
5464 msgstr[1] "%d persone nella stanza" 5477 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
5465 5478
5466 #: src/gtkconv.c:5001 5479 #: src/gtkconv.c:5138
5467 msgid "Disable Animation" 5480 msgid "Disable Animation"
5468 msgstr "Disabilita le Animazioni" 5481 msgstr "Disabilita le Animazioni"
5469 5482
5470 #: src/gtkconv.c:5010 5483 #: src/gtkconv.c:5147
5471 msgid "Enable Animation" 5484 msgid "Enable Animation"
5472 msgstr "Abilita le Animazioni" 5485 msgstr "Abilita le Animazioni"
5473 5486
5474 #: src/gtkconv.c:5017 5487 #: src/gtkconv.c:5154
5475 msgid "Hide Icon" 5488 msgid "Hide Icon"
5476 msgstr "Nascondi l'Icona" 5489 msgstr "Nascondi l'Icona"
5477 5490
5478 #: src/gtkconv.c:5023 5491 #: src/gtkconv.c:5160
5479 msgid "Save Icon As..." 5492 msgid "Save Icon As..."
5480 msgstr "Salva l'Icona con nome..." 5493 msgstr "Salva l'Icona con nome..."
5494
5495 #: src/gtkconv.c:5632 src/gtkconv.c:5635
5496 msgid "<main>/Conversation/Close"
5497 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi"
5481 5498
5482 #: src/gtkft.c:126 5499 #: src/gtkft.c:126
5483 #, c-format 5500 #, c-format
5484 msgid "%.2f KB/s" 5501 msgid "%.2f KB/s"
5485 msgstr "%.2f KB/s" 5502 msgstr "%.2f KB/s"
5603 5620
5604 #: src/gtkimhtml.c:1671 5621 #: src/gtkimhtml.c:1671
5605 msgid "_Save Image..." 5622 msgid "_Save Image..."
5606 msgstr "_Salva l'Immagine..." 5623 msgstr "_Salva l'Immagine..."
5607 5624
5608 #: src/gtknotify.c:199 5625 #: src/gtknotify.c:202
5609 #, c-format 5626 #, c-format
5610 msgid "%s has %d new message." 5627 msgid "%s has %d new message."
5611 msgid_plural "%s has %d new messages." 5628 msgid_plural "%s has %d new messages."
5612 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" 5629 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
5613 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" 5630 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
5614 5631
5615 #: src/gtknotify.c:207 5632 #: src/gtknotify.c:210
5616 #, c-format 5633 #, c-format
5617 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5634 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5618 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" 5635 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n"
5619 5636
5620 #: src/gtknotify.c:212 5637 #: src/gtknotify.c:215
5621 #, c-format 5638 #, c-format
5622 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5639 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5623 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" 5640 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n"
5624 5641
5625 #: src/gtknotify.c:216 5642 #: src/gtknotify.c:219
5626 #, c-format 5643 #, c-format
5627 msgid "" 5644 msgid ""
5628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5629 "\n" 5646 "\n"
5630 "%s%s%s%s" 5647 "%s%s%s%s"
5631 msgstr "" 5648 msgstr ""
5632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" 5649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
5633 "\n" 5650 "\n"
5634 "%s%s%s%s" 5651 "%s%s%s%s"
5635 5652
5636 #: src/gtknotify.c:231 5653 #: src/gtknotify.c:234
5637 #, c-format 5654 #, c-format
5638 msgid "" 5655 msgid ""
5639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5640 "\n" 5657 "\n"
5641 "%s" 5658 "%s"
5726 5743
5727 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 5744 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5728 msgid "Browse" 5745 msgid "Browse"
5729 msgstr "Sfoglia" 5746 msgstr "Sfoglia"
5730 5747
5731 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 5748 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2127
5732 msgid "Test" 5749 msgid "Test"
5733 msgstr "Test" 5750 msgstr "Test"
5734 5751
5735 #: src/gtkpounce.c:600 5752 #: src/gtkpounce.c:600
5736 msgid "_Save this pounce after activation" 5753 msgid "_Save this pounce after activation"
5847 5864
5848 #: src/gtkprefs.c:737 5865 #: src/gtkprefs.c:737
5849 msgid "Bac_kground color" 5866 msgid "Bac_kground color"
5850 msgstr "Colore dello s_fondo" 5867 msgstr "Colore dello s_fondo"
5851 5868
5852 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 5869 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:1008 src/gtkprefs.c:1061
5853 msgid "Display" 5870 msgid "Display"
5854 msgstr "Visualizzazione" 5871 msgstr "Visualizzazione"
5855 5872
5856 #: src/gtkprefs.c:766 5873 #: src/gtkprefs.c:766
5857 msgid "Show graphical _smileys" 5874 msgid "Show graphical _smileys"
5923 5940
5924 #: src/gtkprefs.c:839 5941 #: src/gtkprefs.c:839
5925 msgid "Buddy List Toolbar" 5942 msgid "Buddy List Toolbar"
5926 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" 5943 msgstr "Toolbar della Lista Contatti"
5927 5944
5928 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 5945 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1034
5929 msgid "Show _buttons as:" 5946 msgid "Show _buttons as:"
5930 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" 5947 msgstr "Mostra i _pulsanti come:"
5931 5948
5932 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 5949 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
5933 msgid "Pictures" 5950 msgid "Pictures"
5934 msgstr "Immagini" 5951 msgstr "Immagini"
5935 5952
5936 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 5953 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1037
5937 msgid "Text" 5954 msgid "Text"
5938 msgstr "Testo" 5955 msgstr "Testo"
5939 5956
5940 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 5957 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
5941 msgid "Pictures and text" 5958 msgid "Pictures and text"
5942 msgstr "Immagini e testo" 5959 msgstr "Immagini e testo"
5943 5960
5944 #: src/gtkprefs.c:849 5961 #: src/gtkprefs.c:849
5945 msgid "_Raise window on events" 5962 msgid "_Raise window on events"
5956 5973
5957 #: src/gtkprefs.c:857 5974 #: src/gtkprefs.c:857
5958 msgid "Buddy Display" 5975 msgid "Buddy Display"
5959 msgstr "Lista Contatti" 5976 msgstr "Lista Contatti"
5960 5977
5961 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 5978 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:1003
5962 msgid "Show buddy _icons" 5979 msgid "Show buddy _icons"
5963 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" 5980 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
5964 5981
5965 #: src/gtkprefs.c:860 5982 #: src/gtkprefs.c:860
5966 msgid "Show _warning levels" 5983 msgid "Show _warning levels"
5972 5989
5973 #: src/gtkprefs.c:877 5990 #: src/gtkprefs.c:877
5974 msgid "Dim i_dle buddies" 5991 msgid "Dim i_dle buddies"
5975 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" 5992 msgstr "Contatti inattivi in _grigio"
5976 5993
5977 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 5994 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2301
5978 msgid "Conversations" 5995 msgid "Conversations"
5979 msgstr "Conversazioni" 5996 msgstr "Conversazioni"
5980 5997
5981 #: src/gtkprefs.c:901 5998 #: src/gtkprefs.c:901
5982 msgid "_Placement:" 5999 msgid "_Placement:"
6018 6035
6019 #: src/gtkprefs.c:939 6036 #: src/gtkprefs.c:939
6020 msgid "Show _close button on tabs." 6037 msgid "Show _close button on tabs."
6021 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette." 6038 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette."
6022 6039
6023 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 6040 #: src/gtkprefs.c:950
6041 msgid "Show status _icons on tabs."
6042 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette."
6043
6044 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
6024 msgid "Window" 6045 msgid "Window"
6025 msgstr "Finestra" 6046 msgstr "Finestra"
6026 6047
6027 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 6048 #: src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1043
6028 msgid "New window _width:" 6049 msgid "New window _width:"
6029 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" 6050 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:"
6030 6051
6031 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 6052 #: src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1046
6032 msgid "New window _height:" 6053 msgid "New window _height:"
6033 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" 6054 msgstr "_Altezza della nuova finestra:"
6034 6055
6035 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 6056 #: src/gtkprefs.c:993 src/gtkprefs.c:1049
6036 msgid "_Entry field height:" 6057 msgid "_Entry field height:"
6037 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" 6058 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:"
6038 6059
6039 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 6060 #: src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1052
6040 msgid "_Raise windows on events" 6061 msgid "_Raise windows on events"
6041 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento" 6062 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento"
6042 6063
6043 #: src/gtkprefs.c:987 6064 #: src/gtkprefs.c:998
6044 msgid "Hide window on _send" 6065 msgid "Hide window on _send"
6045 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" 6066 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio"
6046 6067
6047 #: src/gtkprefs.c:991 6068 #: src/gtkprefs.c:1002
6048 msgid "Buddy Icons" 6069 msgid "Buddy Icons"
6049 msgstr "Icone dei Contatti" 6070 msgstr "Icone dei Contatti"
6050 6071
6051 #: src/gtkprefs.c:994 6072 #: src/gtkprefs.c:1005
6052 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6073 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6053 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" 6074 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
6054 6075
6055 #: src/gtkprefs.c:998 6076 #: src/gtkprefs.c:1009
6056 msgid "Show _logins in window" 6077 msgid "Show _logins in window"
6057 msgstr "Mostra i _login nella finestra" 6078 msgstr "Mostra i _login nella finestra"
6058 6079
6059 #: src/gtkprefs.c:1000 6080 #: src/gtkprefs.c:1011
6060 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6081 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6061 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" 6082 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre"
6062 6083
6063 #: src/gtkprefs.c:1003 6084 #: src/gtkprefs.c:1014
6064 msgid "Typing Notification" 6085 msgid "Typing Notification"
6065 msgstr "Scrittura in Corso" 6086 msgstr "Scrittura in Corso"
6066 6087
6067 #: src/gtkprefs.c:1004 6088 #: src/gtkprefs.c:1015
6068 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6089 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6069 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" 6090 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
6070 6091
6071 #: src/gtkprefs.c:1044 6092 #: src/gtkprefs.c:1055
6072 msgid "Tab Completion" 6093 msgid "Tab Completion"
6073 msgstr "Completamento delle Parole" 6094 msgstr "Completamento delle Parole"
6074 6095
6075 #: src/gtkprefs.c:1045 6096 #: src/gtkprefs.c:1056
6076 msgid "_Tab-complete nicks" 6097 msgid "_Tab-complete nicks"
6077 msgstr "Completa con _Tab i nickname" 6098 msgstr "Completa con _Tab i nickname"
6078 6099
6079 #: src/gtkprefs.c:1047 6100 #: src/gtkprefs.c:1058
6080 msgid "_Old-style tab completion" 6101 msgid "_Old-style tab completion"
6081 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" 6102 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile"
6082 6103
6083 #: src/gtkprefs.c:1051 6104 #: src/gtkprefs.c:1062
6084 msgid "_Show people joining in window" 6105 msgid "_Show people joining in window"
6085 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" 6106 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano"
6086 6107
6087 #: src/gtkprefs.c:1053 6108 #: src/gtkprefs.c:1064
6088 msgid "_Show people leaving in window" 6109 msgid "_Show people leaving in window"
6089 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" 6110 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono"
6090 6111
6091 #: src/gtkprefs.c:1055 6112 #: src/gtkprefs.c:1066
6092 msgid "Co_lorize screennames" 6113 msgid "Co_lorize screennames"
6093 msgstr "Co_lora i nomi utente" 6114 msgstr "Co_lora i nomi utente"
6094 6115
6095 #: src/gtkprefs.c:1099 6116 #: src/gtkprefs.c:1110
6096 msgid "Proxy Type" 6117 msgid "Proxy Type"
6097 msgstr "Tipo di Proxy" 6118 msgstr "Tipo di Proxy"
6098 6119
6099 #: src/gtkprefs.c:1102 6120 #: src/gtkprefs.c:1113
6100 msgid "No proxy" 6121 msgid "No proxy"
6101 msgstr "Nessun Proxy" 6122 msgstr "Nessun Proxy"
6102 6123
6103 #: src/gtkprefs.c:1108 6124 #: src/gtkprefs.c:1119
6104 msgid "Proxy Server" 6125 msgid "Proxy Server"
6105 msgstr "Server Proxy" 6126 msgstr "Server Proxy"
6106 6127
6107 #: src/gtkprefs.c:1128 6128 #: src/gtkprefs.c:1139
6108 msgid "_Host" 6129 msgid "_Host"
6109 msgstr "_Host" 6130 msgstr "_Host"
6110 6131
6111 #: src/gtkprefs.c:1163 6132 #: src/gtkprefs.c:1174
6112 msgid "_User" 6133 msgid "_User"
6113 msgstr "_Utente" 6134 msgstr "_Utente"
6114 6135
6115 #: src/gtkprefs.c:1180 6136 #: src/gtkprefs.c:1191
6116 msgid "Pa_ssword" 6137 msgid "Pa_ssword"
6117 msgstr "Pa_ssword" 6138 msgstr "Pa_ssword"
6118 6139
6119 #: src/gtkprefs.c:1236 6140 #: src/gtkprefs.c:1247
6120 #, c-format 6141 #, c-format
6121 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6142 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6122 msgstr "" 6143 msgstr ""
6123 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n" 6144 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n"
6124 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno." 6145 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno."
6125 6146
6126 #: src/gtkprefs.c:1256 6147 #: src/gtkprefs.c:1267
6127 msgid "Opera" 6148 msgid "Opera"
6128 msgstr "Opera" 6149 msgstr "Opera"
6129 6150
6130 #: src/gtkprefs.c:1257 6151 #: src/gtkprefs.c:1268
6131 msgid "Netscape" 6152 msgid "Netscape"
6132 msgstr "Netscape" 6153 msgstr "Netscape"
6133 6154
6134 #: src/gtkprefs.c:1258 6155 #: src/gtkprefs.c:1269
6135 msgid "Mozilla" 6156 msgid "Mozilla"
6136 msgstr "Mozilla" 6157 msgstr "Mozilla"
6137 6158
6138 #: src/gtkprefs.c:1259 6159 #: src/gtkprefs.c:1270
6139 msgid "Konqueror" 6160 msgid "Konqueror"
6140 msgstr "Konqueror" 6161 msgstr "Konqueror"
6141 6162
6142 #: src/gtkprefs.c:1260 6163 #: src/gtkprefs.c:1271
6143 msgid "Galeon" 6164 msgid "Galeon"
6144 msgstr "Galeon" 6165 msgstr "Galeon"
6145 6166
6146 #: src/gtkprefs.c:1269 6167 #: src/gtkprefs.c:1280
6147 msgid "Manual" 6168 msgid "Manual"
6148 msgstr "Manuale" 6169 msgstr "Manuale"
6149 6170
6150 #: src/gtkprefs.c:1310 6171 #: src/gtkprefs.c:1321
6151 msgid "Browser Selection" 6172 msgid "Browser Selection"
6152 msgstr "Scelta del Browser" 6173 msgstr "Scelta del Browser"
6153 6174
6154 #: src/gtkprefs.c:1314 6175 #: src/gtkprefs.c:1325
6155 msgid "_Browser:" 6176 msgid "_Browser:"
6156 msgstr "_Browser:" 6177 msgstr "_Browser:"
6157 6178
6158 #: src/gtkprefs.c:1324 6179 #: src/gtkprefs.c:1335
6159 #, c-format 6180 #, c-format
6160 msgid "" 6181 msgid ""
6161 "_Manual:\n" 6182 "_Manual:\n"
6162 "(%s for URL)" 6183 "(%s for URL)"
6163 msgstr "" 6184 msgstr ""
6164 "Scelta _manuale:\n" 6185 "Scelta _manuale:\n"
6165 "(%s per inserire un URL)" 6186 "(%s per inserire un URL)"
6166 6187
6167 #: src/gtkprefs.c:1345 6188 #: src/gtkprefs.c:1356
6168 msgid "Browser Options" 6189 msgid "Browser Options"
6169 msgstr "Opzioni del Browser" 6190 msgstr "Opzioni del Browser"
6170 6191
6171 #: src/gtkprefs.c:1346 6192 #: src/gtkprefs.c:1357
6172 msgid "Open new _window by default" 6193 msgid "Open new _window by default"
6173 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" 6194 msgstr "Apri di default una nuova _finestra"
6174 6195
6175 #: src/gtkprefs.c:1361 6196 #: src/gtkprefs.c:1372
6176 msgid "Message Logs" 6197 msgid "Message Logs"
6177 msgstr "Log dei Messaggi" 6198 msgstr "Log dei Messaggi"
6178 6199
6179 #: src/gtkprefs.c:1362 6200 #: src/gtkprefs.c:1373
6180 msgid "_Log all instant messages" 6201 msgid "_Log all instant messages"
6181 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" 6202 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
6182 6203
6183 #: src/gtkprefs.c:1364 6204 #: src/gtkprefs.c:1375
6184 msgid "Log all c_hats" 6205 msgid "Log all c_hats"
6185 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" 6206 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
6186 6207
6187 #: src/gtkprefs.c:1366 6208 #: src/gtkprefs.c:1377
6188 msgid "Strip _HTML from logs" 6209 msgid "Strip _HTML from logs"
6189 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" 6210 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log"
6190 6211
6191 #: src/gtkprefs.c:1369 6212 #: src/gtkprefs.c:1380
6192 msgid "System Logs" 6213 msgid "System Logs"
6193 msgstr "Log di Sistema" 6214 msgstr "Log di Sistema"
6194 6215
6195 #: src/gtkprefs.c:1370 6216 #: src/gtkprefs.c:1381
6196 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6217 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6197 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" 6218 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette"
6198 6219
6199 #: src/gtkprefs.c:1372 6220 #: src/gtkprefs.c:1383
6200 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6221 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6201 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" 6222 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo"
6202 6223
6203 #: src/gtkprefs.c:1374 6224 #: src/gtkprefs.c:1385
6204 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6225 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6205 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" 6226 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna"
6206 6227
6207 #: src/gtkprefs.c:1376 6228 #: src/gtkprefs.c:1387
6208 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6229 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6209 msgstr "" 6230 msgstr ""
6210 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" 6231 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente"
6211 6232
6212 #: src/gtkprefs.c:1378 6233 #: src/gtkprefs.c:1389
6213 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6234 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6214 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" 6235 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega"
6215 6236
6216 #: src/gtkprefs.c:1421 6237 #: src/gtkprefs.c:1432
6217 msgid "Sound Options" 6238 msgid "Sound Options"
6218 msgstr "Opzioni Suono" 6239 msgstr "Opzioni Suono"
6219 6240
6220 #: src/gtkprefs.c:1422 6241 #: src/gtkprefs.c:1433
6221 msgid "_No sounds when you log in" 6242 msgid "_No sounds when you log in"
6222 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" 6243 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti"
6223 6244
6224 #: src/gtkprefs.c:1424 6245 #: src/gtkprefs.c:1435
6225 msgid "_Sounds while away" 6246 msgid "_Sounds while away"
6226 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" 6247 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente"
6227 6248
6228 #: src/gtkprefs.c:1428 6249 #: src/gtkprefs.c:1439
6229 msgid "Sound Method" 6250 msgid "Sound Method"
6230 msgstr "Metodo del Suono" 6251 msgstr "Metodo del Suono"
6231 6252
6232 #: src/gtkprefs.c:1429 6253 #: src/gtkprefs.c:1440
6233 msgid "_Method:" 6254 msgid "_Method:"
6234 msgstr "_Metodo:" 6255 msgstr "_Metodo:"
6235 6256
6236 #: src/gtkprefs.c:1431 6257 #: src/gtkprefs.c:1442
6237 msgid "Console beep" 6258 msgid "Console beep"
6238 msgstr "Beep di console" 6259 msgstr "Beep di console"
6239 6260
6240 #: src/gtkprefs.c:1433 6261 #: src/gtkprefs.c:1444
6241 msgid "Automatic" 6262 msgid "Automatic"
6242 msgstr "Automatico" 6263 msgstr "Automatico"
6243 6264
6244 #: src/gtkprefs.c:1440 6265 #: src/gtkprefs.c:1451
6245 msgid "Command" 6266 msgid "Command"
6246 msgstr "Comando" 6267 msgstr "Comando"
6247 6268
6248 #: src/gtkprefs.c:1450 6269 #: src/gtkprefs.c:1461
6249 #, c-format 6270 #, c-format
6250 msgid "" 6271 msgid ""
6251 "Sound c_ommand:\n" 6272 "Sound c_ommand:\n"
6252 "(%s for filename)" 6273 "(%s for filename)"
6253 msgstr "" 6274 msgstr ""
6254 "C_omando da eseguire:\n" 6275 "C_omando da eseguire:\n"
6255 "(%s per il nome del file)" 6276 "(%s per il nome del file)"
6256 6277
6257 #: src/gtkprefs.c:1505 6278 #: src/gtkprefs.c:1516
6258 msgid "_Sending messages removes away status" 6279 msgid "_Sending messages removes away status"
6259 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" 6280 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente"
6260 6281
6261 #: src/gtkprefs.c:1507 6282 #: src/gtkprefs.c:1518
6262 msgid "_Queue new messages when away" 6283 msgid "_Queue new messages when away"
6263 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" 6284 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente"
6264 6285
6265 #: src/gtkprefs.c:1510 6286 #: src/gtkprefs.c:1521
6266 msgid "Auto-response" 6287 msgid "Auto-response"
6267 msgstr "Risposta automatica" 6288 msgstr "Risposta automatica"
6268 6289
6269 #: src/gtkprefs.c:1513 6290 #: src/gtkprefs.c:1524
6270 msgid "Seconds before _resending:" 6291 msgid "Seconds before _resending:"
6271 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente" 6292 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente"
6272 6293
6273 #: src/gtkprefs.c:1516 6294 #: src/gtkprefs.c:1527
6274 msgid "_Send auto-response" 6295 msgid "_Send auto-response"
6275 msgstr "Invia una risposta _automatica" 6296 msgstr "Invia una risposta _automatica"
6276 6297
6277 #: src/gtkprefs.c:1518 6298 #: src/gtkprefs.c:1529
6278 msgid "_Only send auto-response when idle" 6299 msgid "_Only send auto-response when idle"
6279 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" 6300 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo"
6280 6301
6281 #: src/gtkprefs.c:1520 6302 #: src/gtkprefs.c:1531
6282 msgid "Send auto-response in active conversations" 6303 msgid "Send auto-response in active conversations"
6283 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" 6304 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive"
6284 6305
6285 #: src/gtkprefs.c:1533 6306 #: src/gtkprefs.c:1544
6286 msgid "Idle _time reporting:" 6307 msgid "Idle _time reporting:"
6287 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" 6308 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:"
6288 6309
6289 #: src/gtkprefs.c:1536 6310 #: src/gtkprefs.c:1547
6290 msgid "Gaim usage" 6311 msgid "Gaim usage"
6291 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" 6312 msgstr "dell'utilizzo di Gaim"
6292 6313
6293 #: src/gtkprefs.c:1539 6314 #: src/gtkprefs.c:1550
6294 msgid "X usage" 6315 msgid "X usage"
6295 msgstr "dell'utilizzo di X" 6316 msgstr "dell'utilizzo di X"
6296 6317
6297 #: src/gtkprefs.c:1541 6318 #: src/gtkprefs.c:1552
6298 msgid "Windows usage" 6319 msgid "Windows usage"
6299 msgstr "dell'utilizzo di Windows" 6320 msgstr "dell'utilizzo di Windows"
6300 6321
6301 #: src/gtkprefs.c:1549 6322 #: src/gtkprefs.c:1560
6302 msgid "Auto-away" 6323 msgid "Auto-away"
6303 msgstr "Assente Automatico" 6324 msgstr "Assente Automatico"
6304 6325
6305 #: src/gtkprefs.c:1550 6326 #: src/gtkprefs.c:1561
6306 msgid "Set away _when idle" 6327 msgid "Set away _when idle"
6307 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" 6328 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo"
6308 6329
6309 #: src/gtkprefs.c:1552 6330 #: src/gtkprefs.c:1563
6310 msgid "_Minutes before setting away:" 6331 msgid "_Minutes before setting away:"
6311 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" 6332 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:"
6312 6333
6313 #: src/gtkprefs.c:1559 6334 #: src/gtkprefs.c:1570
6314 msgid "Away m_essage:" 6335 msgid "Away m_essage:"
6315 msgstr "M_essaggio di assente:" 6336 msgstr "M_essaggio di assente:"
6316 6337
6317 #: src/gtkprefs.c:1621 6338 #: src/gtkprefs.c:1632
6318 #, c-format 6339 #, c-format
6319 msgid "" 6340 msgid ""
6320 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6341 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6321 "\n" 6342 "\n"
6322 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6343 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6327 "\n" 6348 "\n"
6328 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" 6349 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n"
6329 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" 6350 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n"
6330 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" 6351 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s"
6331 6352
6332 #: src/gtkprefs.c:1626 6353 #: src/gtkprefs.c:1637
6333 #, c-format 6354 #, c-format
6334 msgid "" 6355 msgid ""
6335 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6356 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6336 "\n" 6357 "\n"
6337 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6358 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6342 "\n" 6363 "\n"
6343 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" 6364 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n"
6344 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6365 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6345 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" 6366 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"
6346 6367
6347 #: src/gtkprefs.c:1804 6368 #: src/gtkprefs.c:1815
6348 msgid "Load" 6369 msgid "Load"
6349 msgstr "Carica" 6370 msgstr "Carica"
6350 6371
6351 #: src/gtkprefs.c:1811 6372 #: src/gtkprefs.c:1822
6352 msgid "Name" 6373 msgid "Name"
6353 msgstr "Nome" 6374 msgstr "Nome"
6354 6375
6355 #: src/gtkprefs.c:1858 6376 #: src/gtkprefs.c:1869
6356 msgid "Details" 6377 msgid "Details"
6357 msgstr "Dettagli" 6378 msgstr "Dettagli"
6358 6379
6359 #: src/gtkprefs.c:1983 6380 #: src/gtkprefs.c:1994
6360 msgid "Sound Selection" 6381 msgid "Sound Selection"
6361 msgstr "Selezione Suoni" 6382 msgstr "Selezione Suoni"
6362 6383
6363 #: src/gtkprefs.c:2090 6384 #: src/gtkprefs.c:2101
6364 msgid "Play" 6385 msgid "Play"
6365 msgstr "Riproduci" 6386 msgstr "Riproduci"
6366 6387
6367 #: src/gtkprefs.c:2097 6388 #: src/gtkprefs.c:2108
6368 msgid "Event" 6389 msgid "Event"
6369 msgstr "Evento" 6390 msgstr "Evento"
6370 6391
6371 #: src/gtkprefs.c:2120 6392 #: src/gtkprefs.c:2131
6372 msgid "Reset" 6393 msgid "Reset"
6373 msgstr "Pulisci" 6394 msgstr "Pulisci"
6374 6395
6375 #: src/gtkprefs.c:2124 6396 #: src/gtkprefs.c:2135
6376 msgid "Choose..." 6397 msgid "Choose..."
6377 msgstr "Scegli..." 6398 msgstr "Scegli..."
6378 6399
6379 #: src/gtkprefs.c:2248 6400 #: src/gtkprefs.c:2259
6380 msgid "_Edit" 6401 msgid "_Edit"
6381 msgstr "_Modifica" 6402 msgstr "_Modifica"
6382 6403
6383 #: src/gtkprefs.c:2284 6404 #: src/gtkprefs.c:2295
6384 msgid "Interface" 6405 msgid "Interface"
6385 msgstr "Interfaccia" 6406 msgstr "Interfaccia"
6386 6407
6387 #: src/gtkprefs.c:2285 6408 #: src/gtkprefs.c:2296
6388 msgid "Smiley Themes" 6409 msgid "Smiley Themes"
6389 msgstr "Temi degli Smiley" 6410 msgstr "Temi degli Smiley"
6390 6411
6391 #: src/gtkprefs.c:2286 6412 #: src/gtkprefs.c:2297
6392 msgid "Fonts" 6413 msgid "Fonts"
6393 msgstr "Caratteri" 6414 msgstr "Caratteri"
6394 6415
6395 #: src/gtkprefs.c:2287 6416 #: src/gtkprefs.c:2298
6396 msgid "Message Text" 6417 msgid "Message Text"
6397 msgstr "Testo del Messaggio" 6418 msgstr "Testo del Messaggio"
6398 6419
6399 #: src/gtkprefs.c:2288 6420 #: src/gtkprefs.c:2299
6400 msgid "Shortcuts" 6421 msgid "Shortcuts"
6401 msgstr "Scorciatoie" 6422 msgstr "Scorciatoie"
6402 6423
6403 #: src/gtkprefs.c:2291 6424 #: src/gtkprefs.c:2302
6404 msgid "IMs" 6425 msgid "IMs"
6405 msgstr "Messaggi Immediati" 6426 msgstr "Messaggi Immediati"
6406 6427
6407 #: src/gtkprefs.c:2293 6428 #: src/gtkprefs.c:2304
6408 msgid "Proxy" 6429 msgid "Proxy"
6409 msgstr "Proxy" 6430 msgstr "Proxy"
6410 6431
6411 #. We use the registered default browser in windows 6432 #. We use the registered default browser in windows
6412 #: src/gtkprefs.c:2296 6433 #: src/gtkprefs.c:2307
6413 msgid "Browser" 6434 msgid "Browser"
6414 msgstr "Browser" 6435 msgstr "Browser"
6415 6436
6416 #: src/gtkprefs.c:2298 6437 #: src/gtkprefs.c:2309
6417 msgid "Logging" 6438 msgid "Logging"
6418 msgstr "Log" 6439 msgstr "Log"
6419 6440
6420 #: src/gtkprefs.c:2299 6441 #: src/gtkprefs.c:2310
6421 msgid "Sounds" 6442 msgid "Sounds"
6422 msgstr "Suoni" 6443 msgstr "Suoni"
6423 6444
6424 #: src/gtkprefs.c:2300 6445 #: src/gtkprefs.c:2311
6425 msgid "Sound Events" 6446 msgid "Sound Events"
6426 msgstr "Eventi Sonori" 6447 msgstr "Eventi Sonori"
6427 6448
6428 #: src/gtkprefs.c:2301 6449 #: src/gtkprefs.c:2312
6429 msgid "Away / Idle" 6450 msgid "Away / Idle"
6430 msgstr "Assente / Inattivo" 6451 msgstr "Assente / Inattivo"
6431 6452
6432 #: src/gtkprefs.c:2302 6453 #: src/gtkprefs.c:2313
6433 msgid "Away Messages" 6454 msgid "Away Messages"
6434 msgstr "Messaggi di Assente" 6455 msgstr "Messaggi di Assente"
6435 6456
6436 #: src/gtkprefs.c:2305 6457 #: src/gtkprefs.c:2316
6437 msgid "Plugins" 6458 msgid "Plugins"
6438 msgstr "Plugin" 6459 msgstr "Plugin"
6439 6460
6440 #: src/gtkrequest.c:172 6461 #: src/gtkprivacy.c:86
6462 msgid "Allow all users to contact me"
6463 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
6464
6465 #: src/gtkprivacy.c:87
6466 msgid "Allow only the users on my buddy list"
6467 msgstr ""
6468 "Consenti di contattarmi solo agli utenti "
6469 "della mia lista contatti"
6470
6471 #: src/gtkprivacy.c:88
6472 msgid "Allow only the users below"
6473 msgstr ""
6474 "Consenti di contattarmi solo agli utenti "
6475 "della lista qui sotto"
6476
6477 #: src/gtkprivacy.c:89
6478 msgid "Block all users"
6479 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
6480
6481 #: src/gtkprivacy.c:90
6482 msgid "Block the users below"
6483 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
6484
6485 #: src/gtkprivacy.c:357
6486 msgid "Privacy"
6487 msgstr "Privacy"
6488
6489 #: src/gtkprivacy.c:372
6490 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
6491 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
6492
6493 #. "Set privacy for:" label
6494 #: src/gtkprivacy.c:384
6495 msgid "Set privacy for:"
6496 msgstr "Imposta la privacy per:"
6497
6498 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
6499 msgid "Permit User"
6500 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti"
6501
6502 #: src/gtkprivacy.c:552
6503 msgid "Type a user you permit to contact you."
6504 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti"
6505
6506 #: src/gtkprivacy.c:553
6507 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
6508 msgstr ""
6509 "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
6510
6511 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
6512 msgid "Permit"
6513 msgstr "Consenti"
6514
6515 #: src/gtkprivacy.c:561
6516 #, c-format
6517 msgid "Allow %s to contact you?"
6518 msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
6519
6520 #: src/gtkprivacy.c:563
6521 #, c-format
6522 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
6523 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
6524
6525 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
6526 msgid "Block User"
6527 msgstr "Blocca l'Utente"
6528
6529 #: src/gtkprivacy.c:591
6530 msgid "Type a user to block."
6531 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
6532
6533 #: src/gtkprivacy.c:592
6534 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
6535 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
6536
6537 #: src/gtkprivacy.c:599
6538 #, c-format
6539 msgid "Block %s?"
6540 msgstr "Bloccare %s?"
6541
6542 #: src/gtkprivacy.c:601
6543 #, c-format
6544 msgid "Are you sure you want to block %s?"
6545 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
6546
6547 #: src/gtkrequest.c:190
6441 msgid "Apply" 6548 msgid "Apply"
6442 msgstr "Applica" 6549 msgstr "Applica"
6443 6550
6444 #: src/gtksound.c:61 6551 #: src/gtksound.c:61
6445 msgid "Buddy logs in" 6552 msgid "Buddy logs in"
6510 #: src/gtkutils.c:318 6617 #: src/gtkutils.c:318
6511 msgid "Gaim - Save Icon" 6618 msgid "Gaim - Save Icon"
6512 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" 6619 msgstr "Gaim - Salva l'Icona"
6513 6620
6514 #. full help text 6621 #. full help text
6515 #: src/gtkutils.c:909 6622 #: src/gtkutils.c:1020
6516 #, c-format 6623 #, c-format
6517 msgid "" 6624 msgid ""
6518 "Gaim %s\n" 6625 "Gaim %s\n"
6519 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6626 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6520 "\n" 6627 "\n"
6547 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" 6654 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
6548 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" 6655 " -v, --version mostra la versione ed esci\n"
6549 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" 6656 " -h, --help mostra questo help ed esci\n"
6550 6657
6551 #. short message 6658 #. short message
6552 #: src/gtkutils.c:924 6659 #: src/gtkutils.c:1035
6553 #, c-format 6660 #, c-format
6554 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6661 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6555 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" 6662 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
6556 6663
6557 #: src/html.c:321 6664 #: src/html.c:321
6558 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6665 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6559 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" 6666 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n"
6560 6667
6561 #: src/log.c:29 6668 #: src/log.c:30
6562 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6669 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6563 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." 6670 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti."
6564 6671
6565 #: src/log.c:35 6672 #: src/log.c:36
6566 msgid "Unable to find conversation log" 6673 msgid "Unable to find conversation log"
6567 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" 6674 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione"
6568 6675
6569 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6676 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6570 #, c-format 6677 #, c-format
6571 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6678 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6572 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" 6679 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log"
6573 6680
6574 #: src/log.c:206 src/log.c:222 6681 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6575 #, c-format 6682 #, c-format
6576 msgid "IM Sessions with %s\n" 6683 msgid "IM Sessions with %s\n"
6577 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" 6684 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n"
6578 6685
6579 #: src/log.c:209 src/log.c:225 6686 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6580 #, c-format 6687 #, c-format
6581 msgid "IM Sessions with %s" 6688 msgid "IM Sessions with %s"
6582 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" 6689 msgstr "Messaggi Istantanei con %s"
6583 6690
6584 #: src/log.c:269 6691 #: src/log.c:270
6585 #, c-format 6692 #, c-format
6586 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6693 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6587 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso %s" 6694 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso %s"
6588 6695
6589 #: src/log.c:274 6696 #: src/log.c:275
6590 #, c-format 6697 #, c-format
6591 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6698 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6592 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso %s" 6699 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso %s"
6593 6700
6594 #: src/log.c:279 6701 #: src/log.c:280
6595 #, c-format 6702 #, c-format
6596 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6703 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6597 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente %s" 6704 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente %s"
6598 6705
6599 #: src/log.c:284 6706 #: src/log.c:285
6600 #, c-format 6707 #, c-format
6601 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6708 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6602 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato %s" 6709 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato %s"
6603 6710
6604 #: src/log.c:289 6711 #: src/log.c:290
6605 #, c-format 6712 #, c-format
6606 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6713 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6607 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo %s" 6714 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo %s"
6608 6715
6609 #: src/log.c:294 6716 #: src/log.c:295
6610 #, c-format 6717 #, c-format
6611 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6718 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6612 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo %s" 6719 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo %s"
6613 6720
6614 #: src/log.c:299 6721 #: src/log.c:300
6615 #, c-format 6722 #, c-format
6616 msgid "+++ Program exit @ %s" 6723 msgid "+++ Program exit @ %s"
6617 msgstr "+++ Il programma è stato terminato %s" 6724 msgstr "+++ Il programma è stato terminato %s"
6618 6725
6619 #: src/log.c:306 6726 #: src/log.c:307
6620 #, c-format 6727 #, c-format
6621 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6728 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6622 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso %s" 6729 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso %s"
6623 6730
6624 #: src/log.c:311 6731 #: src/log.c:312
6625 #, c-format 6732 #, c-format
6626 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6733 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6627 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso %s" 6734 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso %s"
6628 6735
6629 #: src/log.c:316 6736 #: src/log.c:317
6630 #, c-format 6737 #, c-format
6631 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6738 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6632 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via %s" 6739 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via %s"
6633 6740
6634 #: src/log.c:321 6741 #: src/log.c:322
6635 #, c-format 6742 #, c-format
6636 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6743 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6637 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato %s" 6744 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato %s"
6638 6745
6639 #: src/log.c:326 6746 #: src/log.c:327
6640 #, c-format 6747 #, c-format
6641 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6748 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6642 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo %s" 6749 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo %s"
6643 6750
6644 #: src/log.c:332 6751 #: src/log.c:333
6645 #, c-format 6752 #, c-format
6646 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6753 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6647 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo %s" 6754 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo %s"
6648 6755
6649 #: src/log.c:344 6756 #: src/log.c:345
6650 #, c-format 6757 #, c-format
6651 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6758 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6652 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso %s" 6759 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso %s"
6653 6760
6654 #: src/log.c:349 6761 #: src/log.c:350
6655 #, c-format 6762 #, c-format
6656 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6763 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6657 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso %s" 6764 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso %s"
6658 6765
6659 #: src/log.c:354 6766 #: src/log.c:355
6660 #, c-format 6767 #, c-format
6661 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6768 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6662 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via %s" 6769 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via %s"
6663 6770
6664 #: src/log.c:359 6771 #: src/log.c:360
6665 #, c-format 6772 #, c-format
6666 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6773 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6667 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" 6774 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s"
6668 6775
6669 #: src/log.c:364 6776 #: src/log.c:365
6670 #, c-format 6777 #, c-format
6671 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6778 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6672 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo %s" 6779 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo %s"
6673 6780
6674 #: src/log.c:370 6781 #: src/log.c:371
6675 #, c-format 6782 #, c-format
6676 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6783 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6677 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo %s" 6784 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo %s"
6678 6785
6679 #: src/main.c:145 6786 #: src/main.c:146
6680 msgid "Please enter your login." 6787 msgid "Please enter your login."
6681 msgstr "Inserisci il nome utente." 6788 msgstr "Inserisci il nome utente."
6682 6789
6683 #: src/main.c:228 6790 #: src/main.c:229
6684 msgid "<New User>" 6791 msgid "<New User>"
6685 msgstr "<Nuovo Utente>" 6792 msgstr "<Nuovo Utente>"
6686 6793
6687 #: src/main.c:270 6794 #: src/main.c:271
6688 msgid "Login" 6795 msgid "Login"
6689 msgstr "Login" 6796 msgstr "Login"
6690 6797
6691 #: src/main.c:286 6798 #: src/main.c:287
6692 msgid "Screen Name:" 6799 msgid "Screen Name:"
6693 msgstr "Nome Utente:" 6800 msgstr "Nome Utente:"
6694 6801
6695 #: src/main.c:336 6802 #: src/main.c:337
6696 msgid "Sign On" 6803 msgid "Sign On"
6697 msgstr "Connetti" 6804 msgstr "Connetti"
6698 6805
6699 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 6806 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6700 msgid "Slightly less boring default" 6807 msgid "Slightly less boring default"
6701 msgstr "Messaggio di default" 6808 msgstr "Messaggio di default"
6702 6809
6703 #: src/prpl.c:292 6810 #: src/prpl.c:293
6704 #, c-format 6811 #, c-format
6705 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6812 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6706 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" 6813 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s"
6707 6814
6708 #: src/prpl.c:304 6815 #: src/prpl.c:305
6709 msgid "" 6816 msgid ""
6710 "\n" 6817 "\n"
6711 "\n" 6818 "\n"
6712 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6819 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6713 msgstr "" 6820 msgstr ""
6714 "\n" 6821 "\n"
6715 "\n" 6822 "\n"
6716 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" 6823 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?"
6717 6824
6718 #: src/prpl.c:307 6825 #: src/prpl.c:308
6719 msgid "Gaim - Information" 6826 msgid "Gaim - Information"
6720 msgstr "Gaim - Informazione" 6827 msgstr "Gaim - Informazione"
6721 6828
6722 #: src/prpl.c:310 6829 #: src/prpl.c:311
6723 msgid "Add buddy to your list?" 6830 msgid "Add buddy to your list?"
6724 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" 6831 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"
6725 6832
6726 #. * 6833 #. *
6727 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6834 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6734 msgid "Please enter your password" 6841 msgid "Please enter your password"
6735 msgstr "Inserisci la tua password" 6842 msgstr "Inserisci la tua password"
6736 6843
6737 #: src/server.c:874 6844 #: src/server.c:874
6738 #, c-format 6845 #, c-format
6739 msgid "(%d messages)" 6846 msgid "(%d message)"
6740 msgstr "(%d messaggi)" 6847 msgid_plural "(%d messages)"
6741 6848 msgstr[0] "(%d messaggi)"
6742 #: src/server.c:886 6849 msgstr[1] "(%d messaggi)"
6850
6851 #: src/server.c:887
6743 msgid "(1 message)" 6852 msgid "(1 message)"
6744 msgstr "(1 messaggio)" 6853 msgstr "(1 messaggio)"
6745 6854
6746 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 6855 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095
6747 #, c-format 6856 #, c-format
6748 msgid "%s logged in." 6857 msgid "%s logged in."
6749 msgstr "%s si è connesso." 6858 msgstr "%s si è connesso."
6750 6859
6751 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 6860 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122
6752 #, c-format 6861 #, c-format
6753 msgid "%s logged out." 6862 msgid "%s logged out."
6754 msgstr "%s si è disconnesso." 6863 msgstr "%s si è disconnesso."
6755 6864
6756 #: src/server.c:1161 6865 #: src/server.c:1167
6757 #, c-format 6866 #, c-format
6758 msgid "" 6867 msgid ""
6759 "%s has just been warned by %s.\n" 6868 "%s has just been warned by %s.\n"
6760 "Your new warning level is %d%%" 6869 "Your new warning level is %d%%"
6761 msgstr "" 6870 msgstr ""
6762 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" 6871 "%s è stato appena richiamato da %s.\n"
6763 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" 6872 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%"
6764 6873
6765 #: src/server.c:1164 6874 #: src/server.c:1170
6766 msgid "an anonymous person" 6875 msgid "an anonymous person"
6767 msgstr "una persona anonima" 6876 msgstr "una persona anonima"
6768 6877
6769 #: src/server.c:1254 6878 #: src/server.c:1260
6770 #, c-format 6879 #, c-format
6771 msgid "" 6880 msgid ""
6772 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6881 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6773 "%s" 6882 "%s"
6774 msgstr "" 6883 msgstr ""
6775 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" 6884 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
6776 "%s" 6885 "%s"
6777 6886
6778 #: src/server.c:1258 6887 #: src/server.c:1264
6779 #, c-format 6888 #, c-format
6780 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6889 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6781 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" 6890 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
6782 6891
6783 #: src/server.c:1264 6892 #: src/server.c:1270
6784 msgid "Accept chat invitation?" 6893 msgid "Accept chat invitation?"
6785 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" 6894 msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
6786 6895
6787 #: src/server.c:1436 6896 #: src/server.c:1443
6788 msgid "Gaim - Popup" 6897 msgid "Gaim - Popup"
6789 msgstr "Gaim - Popup" 6898 msgstr "Gaim - Popup"
6790 6899
6791 #: src/server.c:1463 6900 #: src/server.c:1470
6792 msgid "More Info" 6901 msgid "More Info"
6793 msgstr "Maggiori Informazioni" 6902 msgstr "Maggiori Informazioni"
6794 6903
6795 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 6904 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6796 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 6905 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6797 #. * makes it slightly less boring ;) 6906 #. * makes it slightly less boring ;)
6798 #: src/status.c:31 6907 #: src/status.c:35
6799 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 6908 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6800 msgstr "Mi assento per un po'!" 6909 msgstr "Mi assento per un po'!"
6801 6910
6802 #: src/stock.c:84 6911 #: src/stock.c:84
6803 msgid "_Modify" 6912 msgid "_Modify"
6823 msgid "minute" 6932 msgid "minute"
6824 msgid_plural "minutes" 6933 msgid_plural "minutes"
6825 msgstr[0] "minuto" 6934 msgstr[0] "minuto"
6826 msgstr[1] "minuti" 6935 msgstr[1] "minuti"
6827 6936
6828 #: src/util.c:933 6937 #: src/util.c:935
6829 msgid "Calculating..." 6938 msgid "Calculating..."
6830 msgstr "Sto calcolando..." 6939 msgstr "Sto calcolando..."
6831 6940
6832 #: src/util.c:936 6941 #: src/util.c:938
6833 msgid "Unknown." 6942 msgid "Unknown."
6834 msgstr "Sconosciuto." 6943 msgstr "Sconosciuto."
6835 6944
6836 #: src/plugin.c:222 6945 #: src/plugin.c:222
6837 #, c-format 6946 #, c-format
6841 #: src/plugin.c:227 6950 #: src/plugin.c:227
6842 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6951 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6843 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." 6952 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin."
6844 6953
6845 #. * Custom away message. 6954 #. * Custom away message.
6846 #: src/prpl.h:175 6955 #: src/prpl.h:177
6847 msgid "Custom" 6956 msgid "Custom"
6848 msgstr "Personalizzato" 6957 msgstr "Personalizzato"
6849 6958
6850 #: src/gtkdebug.c:142 6959 #: src/gtkdebug.c:133
6851 msgid "Debug Window" 6960 msgid "Debug Window"
6852 msgstr "Finestra di Debug" 6961 msgstr "Finestra di Debug"
6853 6962
6854 #: src/gtkdebug.c:182 6963 #: src/gtkdebug.c:173
6855 msgid "Pause" 6964 msgid "Pause"
6856 msgstr "Pausa" 6965 msgstr "Pausa"
6857 6966
6858 #: src/gtkdebug.c:188 6967 #: src/gtkdebug.c:179
6859 msgid "Timestamps" 6968 msgid "Timestamps"
6860 msgstr "Timestamp" 6969 msgstr "Timestamp"