comparison po/de.po @ 21667:919338d399ae

merge of '2fcb5d2cb35c5ba692592e22bc442c3d62000f85' and '61c8d242483046a3b3b43cd1afbb794af35a08c9'
author Ethan Blanton <elb@pidgin.im>
date Tue, 27 Nov 2007 15:57:08 +0000
parents 8451e0d5eb83
children da540ae78214
comparison
equal deleted inserted replaced
21438:4fe9acb6b514 21667:919338d399ae
5 # Copyright (C) 2002-2007, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 5 # Copyright (C) 2002-2007, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
6 # Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> 6 # Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>
7 # 7 #
8 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 8 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
9 # 9 #
10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007.
11 msgid "" 10 msgid ""
12 msgstr "" 11 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-11 14:59+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2007-11-27 10:57+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:58+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:57+0100\n"
17 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
492 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." 491 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben."
493 492
494 msgid "Re-enable Account" 493 msgid "Re-enable Account"
495 msgstr "Konten reaktivieren" 494 msgstr "Konten reaktivieren"
496 495
496 msgid ""
497 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
498 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
499 msgstr ""
500 "Das Konto wurde getrennt und Sie sind nicht mehr in diesem Chat. Sie werden "
501 "automatisch wieder mit dem Chat verbunden, wenn das Konto wieder verbunden "
502 "ist."
503
497 msgid "No such command." 504 msgid "No such command."
498 msgstr "Es gibt kein solches Kommando." 505 msgstr "Es gibt kein solches Kommando."
499 506
500 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
501 msgstr "" 508 msgstr ""
717 724
718 msgid "You have mail!" 725 msgid "You have mail!"
719 msgstr "Sie haben Post!" 726 msgstr "Sie haben Post!"
720 727
721 msgid "Sender" 728 msgid "Sender"
722 msgstr "Abender" 729 msgstr "Absender"
723 730
724 msgid "Subject" 731 msgid "Subject"
725 msgstr "Betreff" 732 msgstr "Betreff"
726 733
727 #, c-format 734 #, c-format
1840 msgstr "" 1847 msgstr ""
1841 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu " 1848 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu "
1842 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll." 1849 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll."
1843 1850
1844 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 1851 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1845 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „aim“-URLs verarbeiten soll" 1852 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „aim“-URLs verarbeiten soll"
1846 1853
1847 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 1854 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1848 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „gg“-URLs verarbeiten soll" 1855 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „gg“-URLs verarbeiten soll"
1849 1856
1850 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 1857 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1851 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „icq“-URLs verarbeiten soll" 1858 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „icq“-URLs verarbeiten soll"
1852 1859
1853 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 1860 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1854 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „irc“-URLs verarbeiten soll" 1861 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „irc“-URLs verarbeiten soll"
1855 1862
1856 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 1863 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1857 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „msnim“-URLs verarbeiten soll" 1864 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „msnim“-URLs verarbeiten soll"
1858 1865
1859 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 1866 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1860 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „sip“-URLs verarbeiten soll" 1867 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „sip“-URLs verarbeiten soll"
1861 1868
1862 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 1869 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1863 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „xmpp“-URLs verarbeiten soll" 1870 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „xmpp“-URLs verarbeiten soll"
1864 1871
1865 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 1872 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1866 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" 1873 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „ymsrg“-URLs verarbeiten soll"
1867 1874
1868 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 1875 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1869 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>" 1876 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>"
1870 1877
1871 msgid "HTML" 1878 msgid "HTML"
2406 #. *< summary 2413 #. *< summary
2407 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2414 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2408 msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins." 2415 msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins."
2409 2416
2410 msgid "Psychic Mode" 2417 msgid "Psychic Mode"
2411 msgstr "Psycho-Modus" 2418 msgstr "Gesprächsvorhersage-Modus"
2412 2419
2413 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2420 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2414 msgstr "Psycho-Modus für eingehende Gespräche" 2421 msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche"
2415 2422
2416 msgid "" 2423 msgid ""
2417 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2424 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2418 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2425 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2419 msgstr "" 2426 msgstr ""
2431 2438
2432 msgid "Display notification message in conversations" 2439 msgid "Display notification message in conversations"
2433 msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen" 2440 msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen"
2434 2441
2435 msgid "Raise psychic conversations" 2442 msgid "Raise psychic conversations"
2436 msgstr "Psycho-Unterhaltungen anheben" 2443 msgstr "Gesprächsvorhersage-Meldungen im Vordergrund"
2437 2444
2438 #. *< type 2445 #. *< type
2439 #. *< ui_requirement 2446 #. *< ui_requirement
2440 #. *< flags 2447 #. *< flags
2441 #. *< dependencies 2448 #. *< dependencies
2591 msgstr "" 2598 msgstr ""
2592 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " 2599 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere "
2593 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" 2600 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/"
2594 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." 2601 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging."
2595 2602
2596 #. Send a message about the connection error
2597 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2603 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2598 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" 2604 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n"
2599 2605
2600 msgid "" 2606 msgid ""
2601 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2607 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2679 msgstr "Buddy-Liste speichern..." 2685 msgstr "Buddy-Liste speichern..."
2680 2686
2681 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2687 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2682 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben." 2688 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben."
2683 2689
2684 msgid "Couldn't open file"
2685 msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
2686
2687 msgid "Buddylist saved successfully!" 2690 msgid "Buddylist saved successfully!"
2688 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!" 2691 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2695 msgstr "Konnte Buddy-Liste für %s nicht nach %s schreiben"
2689 2696
2690 msgid "Couldn't load buddylist" 2697 msgid "Couldn't load buddylist"
2691 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" 2698 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"
2692 2699
2693 msgid "Load Buddylist..." 2700 msgid "Load Buddylist..."
2962 msgstr "Verbindungsaufbau" 2969 msgstr "Verbindungsaufbau"
2963 2970
2964 msgid "SSL support unavailable" 2971 msgid "SSL support unavailable"
2965 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" 2972 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
2966 2973
2967 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
2968 #. * working port and try that first next time.
2969 msgid "Couldn't create socket" 2974 msgid "Couldn't create socket"
2970 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" 2975 msgstr "Kann Socket nicht erstellen"
2971 2976
2972 msgid "Couldn't connect to host" 2977 msgid "Couldn't connect to host"
2973 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 2978 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
3400 msgstr "Klartext-Authentifizierung" 3405 msgstr "Klartext-Authentifizierung"
3401 3406
3402 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3407 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3403 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" 3408 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
3404 3409
3405 #. This should never happen!
3406 msgid "Invalid response from server." 3410 msgid "Invalid response from server."
3407 msgstr "Ungültige Serverantwort." 3411 msgstr "Ungültige Serverantwort."
3408 3412
3409 msgid "" 3413 msgid ""
3410 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 3414 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
3497 3501
3498 msgid "Multi-User Chat" 3502 msgid "Multi-User Chat"
3499 msgstr "Mehrbenutzer-Chat" 3503 msgstr "Mehrbenutzer-Chat"
3500 3504
3501 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3505 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3502 msgstr "Erweiterte Anwesenheitsinformation im Mehrbenutzer-Chat " 3506 msgstr "Erweiterte Anwesenheitsinformation im Mehrbenutzer-Chat"
3503 3507
3504 msgid "In-Band Bytestreams" 3508 msgid "In-Band Bytestreams"
3505 msgstr "Bandinterner Bytestrom(" 3509 msgstr "Bandinterner Bytestrom("
3506 3510
3507 msgid "Ad-Hoc Commands" 3511 msgid "Ad-Hoc Commands"
3809 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" 3813 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
3810 3814
3811 msgid "Find Rooms" 3815 msgid "Find Rooms"
3812 msgstr "Finde Räume" 3816 msgstr "Finde Räume"
3813 3817
3814 msgid "Error initializing session"
3815 msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung"
3816
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3818 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3818 msgstr "" 3819 msgstr ""
3819 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar." 3820 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar."
3820 3821
3821 msgid "Write error" 3822 msgid "Write error"
4266 msgstr "" 4267 msgstr ""
4267 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an " 4268 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an "
4268 "einen anderen Benutzer." 4269 "einen anderen Benutzer."
4269 4270
4270 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4271 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4271 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Kommponente/Server anpingen." 4272 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen."
4272 4273
4273 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4274 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4274 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" 4275 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
4275 4276
4276 #. *< type 4277 #. *< type
4305 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4306 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4306 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4307 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4307 #. Account options 4308 #. Account options
4308 msgid "Connect server" 4309 msgid "Connect server"
4309 msgstr "Verbindungsserver" 4310 msgstr "Verbindungsserver"
4311
4312 msgid "File transfer proxies"
4313 msgstr "Proxys für Dateiübertragungen"
4310 4314
4311 #, c-format 4315 #, c-format
4312 msgid "%s has left the conversation." 4316 msgid "%s has left the conversation."
4313 msgstr "%s hat das Gespräch verlassen." 4317 msgstr "%s hat das Gespräch verlassen."
4314 4318
5129 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." 5133 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."
5130 5134
5131 msgid "The screen name specified is invalid." 5135 msgid "The screen name specified is invalid."
5132 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." 5136 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
5133 5137
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Has you" 5138 msgid "Has you"
5136 msgstr "Hat Sie" 5139 msgstr "Hat Sie"
5137 5140
5138 #. *< type 5141 #. *< type
5139 #. *< ui_requirement 5142 #. *< ui_requirement
5253 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert" 5256 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert"
5254 5257
5255 msgid "Invalid input condition" 5258 msgid "Invalid input condition"
5256 msgstr "Ungültige Eingabebedingung" 5259 msgstr "Ungültige Eingabebedingung"
5257 5260
5258 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
5259 msgid "Read buffer full" 5261 msgid "Read buffer full"
5260 msgstr "Lesepuffer voll" 5262 msgstr "Lesepuffer voll"
5261 5263
5262 msgid "Unparseable message" 5264 msgid "Unparseable message"
5263 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 5265 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
5679 5681
5680 #, c-format 5682 #, c-format
5681 msgid "GroupWise Conference %d" 5683 msgid "GroupWise Conference %d"
5682 msgstr "GroupWise-Konferenz %d" 5684 msgstr "GroupWise-Konferenz %d"
5683 5685
5684 msgid "Unable to make SSL connection to server."
5685 msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen."
5686
5687 msgid "Authenticating..." 5686 msgid "Authenticating..."
5688 msgstr "Authentifizierung..." 5687 msgstr "Authentifizierung..."
5689 5688
5690 msgid "Unable to connect to server." 5689 msgid "Unable to connect to server."
5691 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 5690 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
5723 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 5722 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5724 msgstr "" 5723 msgstr ""
5725 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " 5724 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
5726 "haben, nicht empfangen." 5725 "haben, nicht empfangen."
5727 5726
5728 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
5729 #. * purple_request_fields_with_hint(gc, _("Server Address"),...);
5730 #.
5731 #. ...but for now just error out with a nice message.
5732 msgid "" 5727 msgid ""
5733 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 5728 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
5734 "to connect to." 5729 "to connect to."
5735 msgstr "" 5730 msgstr ""
5736 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " 5731 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
6061 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " 6056 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der "
6062 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " 6057 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen "
6063 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " 6058 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und "
6064 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." 6059 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen."
6065 6060
6061 #. Unregistered screen name
6066 msgid "Invalid screen name." 6062 msgid "Invalid screen name."
6067 msgstr "Ungültiger Benutzername." 6063 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6068 6064
6069 msgid "Incorrect password." 6065 msgid "Incorrect password."
6070 msgstr "Falsches Passwort." 6066 msgstr "Falsches Passwort."
6071 6067
6068 #. Suspended account
6072 msgid "Your account is currently suspended." 6069 msgid "Your account is currently suspended."
6073 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 6070 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
6074 6071
6075 #. service temporarily unavailable 6072 #. service temporarily unavailable
6076 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6073 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6077 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 6074 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
6078 6075
6076 #. screen name connecting too frequently
6077 #. IP address connecting too frequently
6079 msgid "" 6078 msgid ""
6080 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6079 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6081 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6080 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6082 msgstr "" 6081 msgstr ""
6083 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 6082 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
6084 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 6083 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
6085 "noch länger warten." 6084 "noch länger warten."
6086 6085
6086 #. client too old
6087 #, c-format 6087 #, c-format
6088 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6088 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6089 msgstr "" 6089 msgstr ""
6090 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 6090 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
6091 6091
6104 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6104 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6105 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein." 6105 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."
6106 6106
6107 #. * 6107 #. *
6108 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6108 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6109 #. *
6110 #. * @since 2.3.0
6111 #.
6112 #. *
6113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6114 #. *
6115 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
6116 #. 6109 #.
6117 msgid "_OK" 6110 msgid "_OK"
6118 msgstr "_OK" 6111 msgstr "_OK"
6119 6112
6120 #, c-format 6113 #, c-format
7168 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" 7161 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen"
7169 7162
7170 msgid "Connection lost" 7163 msgid "Connection lost"
7171 msgstr "Verbindung verloren" 7164 msgstr "Verbindung verloren"
7172 7165
7173 #. cancel login progress
7174 msgid "Login failed, no reply" 7166 msgid "Login failed, no reply"
7175 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort" 7167 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort"
7176 7168
7177 msgid "Do you want to add this buddy?" 7169 msgid "Do you want to add this buddy?"
7178 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?" 7170 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?"
8664 8656
8665 #, c-format 8657 #, c-format
8666 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 8658 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
8667 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s" 8659 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s"
8668 8660
8669 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
8670 msgid "Could not write" 8661 msgid "Could not write"
8671 msgstr "Konnte nicht schreiben" 8662 msgstr "Konnte nicht schreiben"
8672 8663
8673 msgid "Could not connect" 8664 msgid "Could not connect"
8674 msgstr "Verbinden nicht möglich" 8665 msgstr "Verbinden nicht möglich"
9046 msgstr "Anfangen zu malen" 9037 msgstr "Anfangen zu malen"
9047 9038
9048 msgid "Activate which ID?" 9039 msgid "Activate which ID?"
9049 msgstr "Welche ID aktivieren?" 9040 msgstr "Welche ID aktivieren?"
9050 9041
9051 msgid "Join who in chat?" 9042 msgid "Join whom in chat?"
9052 msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?" 9043 msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?"
9053 9044
9054 msgid "Activate ID..." 9045 msgid "Activate ID..."
9055 msgstr "Aktiviere ID..." 9046 msgstr "Aktiviere ID..."
9056 9047
9125 msgstr "Doodle-Anfrage senden." 9116 msgstr "Doodle-Anfrage senden."
9126 9117
9127 msgid "Unable to establish file descriptor." 9118 msgid "Unable to establish file descriptor."
9128 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." 9119 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."
9129 9120
9130 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
9131 msgid "Write Error" 9121 msgid "Write Error"
9132 msgstr "Schreibfehler" 9122 msgstr "Schreibfehler"
9133 9123
9134 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9124 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9135 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" 9125 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"
9431 msgid "Could not resolve host name" 9421 msgid "Could not resolve host name"
9432 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" 9422 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen"
9433 9423
9434 #. * 9424 #. *
9435 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9425 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9436 #. *
9437 #. * @since 2.3.0
9438 #.
9439 #. *
9440 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9441 #. *
9442 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
9443 #. 9426 #.
9444 msgid "_Yes" 9427 msgid "_Yes"
9445 msgstr "_Ja" 9428 msgstr "_Ja"
9446 9429
9447 msgid "_No" 9430 msgid "_No"
9448 msgstr "_Nein" 9431 msgstr "_Nein"
9449 9432
9450 #. * 9433 #. *
9451 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9434 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9452 #. *
9453 #. * @since 2.3.0
9454 #.
9455 #. *
9456 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9457 #. *
9458 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
9459 #. 9435 #.
9460 msgid "_Accept" 9436 msgid "_Accept"
9461 msgstr "_Akzeptieren" 9437 msgstr "_Akzeptieren"
9462 9438
9463 #. * 9439 #. *
9519 9495
9520 msgid "Mobile" 9496 msgid "Mobile"
9521 msgstr "Mobil" 9497 msgstr "Mobil"
9522 9498
9523 msgid "Listening to music" 9499 msgid "Listening to music"
9524 msgstr "" 9500 msgstr "Musik hören"
9525 9501
9526 #, c-format 9502 #, c-format
9527 msgid "%s changed status from %s to %s" 9503 msgid "%s changed status from %s to %s"
9528 msgstr "%s hat den Status von %s zu %s geändert" 9504 msgstr "%s hat den Status von %s zu %s geändert"
9529 9505
9789 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken " 9765 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken "
9790 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes " 9766 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes "
9791 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut " 9767 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut "
9792 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n" 9768 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n"
9793 "\n" 9769 "\n"
9794 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im " 9770 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im Buddy-"
9795 "Kontaktlistenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " 9771 "Listenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, "
9796 "bearbeiten oder löschen" 9772 "bearbeiten oder löschen"
9797 9773
9798 #, c-format 9774 #, c-format
9799 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 9775 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
9800 msgid_plural "" 9776 msgid_plural ""
9801 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 9777 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
9802 msgstr[0] "" 9778 msgstr[0] ""
9803 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" 9779 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
9804 msgstr[1] "" 9780 msgstr[1] ""
9805 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen" 9781 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
9806 9782
9807 msgid "" 9783 msgid ""
9808 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 9784 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
9809 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 9785 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
9810 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 9786 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10080 #, c-format 10056 #, c-format
10081 msgid "%s disconnected" 10057 msgid "%s disconnected"
10082 msgstr "%s abgemeldet" 10058 msgstr "%s abgemeldet"
10083 10059
10084 #, c-format 10060 #, c-format
10085 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 10061 msgid "%s disabled"
10086 msgstr "<span color=\"red\">%s abgemeldet: %s</span>" 10062 msgstr "%s deaktiviert"
10063
10064 msgid "Reconnect"
10065 msgstr "Wiederverbinden"
10066
10067 msgid "Re-enable"
10068 msgstr "Reaktivieren"
10069
10070 msgid "Welcome back!"
10071 msgstr "Willkommen zurück!"
10072
10073 #, c-format
10074 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10075 msgid_plural ""
10076 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10077 msgstr[0] ""
10078 "%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
10079 "haben:"
10080 msgstr[1] ""
10081 "%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
10082 "haben:"
10087 10083
10088 msgid "<b>Username:</b>" 10084 msgid "<b>Username:</b>"
10089 msgstr "<b>Benutzername:</b>" 10085 msgstr "<b>Benutzername:</b>"
10090 10086
10091 msgid "<b>Password:</b>" 10087 msgid "<b>Password:</b>"
10175 10171
10176 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10172 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10177 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." 10173 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
10178 10174
10179 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10175 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10180 msgstr "<PurpleMain>/Konten" 10176 msgstr "<PurpleMain>/Konten/"
10181 10177
10182 msgid "_Edit Account" 10178 msgid "_Edit Account"
10183 msgstr "Konto _bearbeiten" 10179 msgstr "Konto _bearbeiten"
10184 10180
10185 msgid "No actions available" 10181 msgid "No actions available"
10201 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" 10197 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren"
10202 10198
10203 #. Widget creation function 10199 #. Widget creation function
10204 msgid "SSL Servers" 10200 msgid "SSL Servers"
10205 msgstr "SSL-Server" 10201 msgstr "SSL-Server"
10206
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "%s\n"
10210 "\n"
10211 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
10212 "re-enable the account."
10213 msgstr ""
10214 "%s\n"
10215 "\n"
10216 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
10217 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben."
10218 10202
10219 msgid "Unknown command." 10203 msgid "Unknown command."
10220 msgstr "Unbekanntes Kommando." 10204 msgstr "Unbekanntes Kommando."
10221 10205
10222 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10206 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10661 10645
10662 msgid "Galician" 10646 msgid "Galician"
10663 msgstr "Galizisch" 10647 msgstr "Galizisch"
10664 10648
10665 msgid "Gujarati" 10649 msgid "Gujarati"
10666 msgstr "Gujaratisch" 10650 msgstr "Gujarati"
10667 10651
10668 msgid "Gujarati Language Team" 10652 msgid "Gujarati Language Team"
10669 msgstr "Gujaratisch-Team" 10653 msgstr "Gujaratisch-Team"
10670 10654
10671 msgid "Hebrew" 10655 msgid "Hebrew"
10723 msgstr "Niederländisch, Flämisch" 10707 msgstr "Niederländisch, Flämisch"
10724 10708
10725 msgid "Norwegian Nynorsk" 10709 msgid "Norwegian Nynorsk"
10726 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" 10710 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
10727 10711
10712 msgid "Punjabi"
10713 msgstr "Pandschabi"
10714
10728 msgid "Polish" 10715 msgid "Polish"
10729 msgstr "Polnisch" 10716 msgstr "Polnisch"
10730 10717
10731 msgid "Portuguese" 10718 msgid "Portuguese"
10732 msgstr "Portugiesisch" 10719 msgstr "Portugiesisch"
10757 10744
10758 msgid "Swedish" 10745 msgid "Swedish"
10759 msgstr "Schwedisch" 10746 msgstr "Schwedisch"
10760 10747
10761 msgid "Tamil" 10748 msgid "Tamil"
10762 msgstr "Tamil" 10749 msgstr "Tamilisch"
10763 10750
10764 msgid "Telugu" 10751 msgid "Telugu"
10765 msgstr "Telugu" 10752 msgstr "Telugu"
10766 10753
10767 msgid "Thai" 10754 msgid "Thai"
10768 msgstr "Thailändisch" 10755 msgstr "Thailändisch"
10769 10756
10770 msgid "Turkish" 10757 msgid "Turkish"
10771 msgstr "Türkisch" 10758 msgstr "Türkisch"
10759
10760 msgid "Urdu"
10761 msgstr "Urdu"
10772 10762
10773 msgid "Vietnamese" 10763 msgid "Vietnamese"
10774 msgstr "Vietnamesisch" 10764 msgstr "Vietnamesisch"
10775 10765
10776 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 10766 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10841 msgid "Debugging Information" 10831 msgid "Debugging Information"
10842 msgstr "Debugging-Information" 10832 msgstr "Debugging-Information"
10843 10833
10844 msgid "_Name" 10834 msgid "_Name"
10845 msgstr "_Name" 10835 msgstr "_Name"
10846
10847 msgid "Buddy"
10848 msgstr "Buddy"
10849 10836
10850 msgid "_Account" 10837 msgid "_Account"
10851 msgstr "_Konto" 10838 msgstr "_Konto"
10852 10839
10853 msgid "Get User Info" 10840 msgid "Get User Info"