Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 21667:919338d399ae
merge of '2fcb5d2cb35c5ba692592e22bc442c3d62000f85'
and '61c8d242483046a3b3b43cd1afbb794af35a08c9'
author | Ethan Blanton <elb@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 27 Nov 2007 15:57:08 +0000 |
parents | 8451e0d5eb83 |
children | da540ae78214 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21438:4fe9acb6b514 | 21667:919338d399ae |
---|---|
5 # Copyright (C) 2002-2007, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, | 5 # Copyright (C) 2002-2007, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, |
6 # Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> | 6 # Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> |
7 # | 7 # |
8 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 8 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
9 # | 9 # |
10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. | |
11 msgid "" | 10 msgid "" |
12 msgstr "" | 11 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-11 14:59+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2007-11-27 10:57+0100\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:58+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:57+0100\n" |
17 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" | 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
492 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." | 491 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." |
493 | 492 |
494 msgid "Re-enable Account" | 493 msgid "Re-enable Account" |
495 msgstr "Konten reaktivieren" | 494 msgstr "Konten reaktivieren" |
496 | 495 |
496 msgid "" | |
497 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
498 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
499 msgstr "" | |
500 "Das Konto wurde getrennt und Sie sind nicht mehr in diesem Chat. Sie werden " | |
501 "automatisch wieder mit dem Chat verbunden, wenn das Konto wieder verbunden " | |
502 "ist." | |
503 | |
497 msgid "No such command." | 504 msgid "No such command." |
498 msgstr "Es gibt kein solches Kommando." | 505 msgstr "Es gibt kein solches Kommando." |
499 | 506 |
500 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
501 msgstr "" | 508 msgstr "" |
717 | 724 |
718 msgid "You have mail!" | 725 msgid "You have mail!" |
719 msgstr "Sie haben Post!" | 726 msgstr "Sie haben Post!" |
720 | 727 |
721 msgid "Sender" | 728 msgid "Sender" |
722 msgstr "Abender" | 729 msgstr "Absender" |
723 | 730 |
724 msgid "Subject" | 731 msgid "Subject" |
725 msgstr "Betreff" | 732 msgstr "Betreff" |
726 | 733 |
727 #, c-format | 734 #, c-format |
1840 msgstr "" | 1847 msgstr "" |
1841 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu " | 1848 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu " |
1842 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll." | 1849 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll." |
1843 | 1850 |
1844 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 1851 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
1845 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „aim“-URLs verarbeiten soll" | 1852 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „aim“-URLs verarbeiten soll" |
1846 | 1853 |
1847 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 1854 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
1848 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „gg“-URLs verarbeiten soll" | 1855 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „gg“-URLs verarbeiten soll" |
1849 | 1856 |
1850 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 1857 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
1851 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „icq“-URLs verarbeiten soll" | 1858 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „icq“-URLs verarbeiten soll" |
1852 | 1859 |
1853 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 1860 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
1854 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „irc“-URLs verarbeiten soll" | 1861 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „irc“-URLs verarbeiten soll" |
1855 | 1862 |
1856 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 1863 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
1857 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „msnim“-URLs verarbeiten soll" | 1864 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „msnim“-URLs verarbeiten soll" |
1858 | 1865 |
1859 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 1866 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
1860 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „sip“-URLs verarbeiten soll" | 1867 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „sip“-URLs verarbeiten soll" |
1861 | 1868 |
1862 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 1869 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
1863 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „xmpp“-URLs verarbeiten soll" | 1870 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „xmpp“-URLs verarbeiten soll" |
1864 | 1871 |
1865 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 1872 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
1866 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" | 1873 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" |
1867 | 1874 |
1868 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 1875 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
1869 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>" | 1876 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>" |
1870 | 1877 |
1871 msgid "HTML" | 1878 msgid "HTML" |
2406 #. *< summary | 2413 #. *< summary |
2407 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2414 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2408 msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins." | 2415 msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins." |
2409 | 2416 |
2410 msgid "Psychic Mode" | 2417 msgid "Psychic Mode" |
2411 msgstr "Psycho-Modus" | 2418 msgstr "Gesprächsvorhersage-Modus" |
2412 | 2419 |
2413 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2420 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2414 msgstr "Psycho-Modus für eingehende Gespräche" | 2421 msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche" |
2415 | 2422 |
2416 msgid "" | 2423 msgid "" |
2417 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2424 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2418 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2425 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2419 msgstr "" | 2426 msgstr "" |
2431 | 2438 |
2432 msgid "Display notification message in conversations" | 2439 msgid "Display notification message in conversations" |
2433 msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen" | 2440 msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen" |
2434 | 2441 |
2435 msgid "Raise psychic conversations" | 2442 msgid "Raise psychic conversations" |
2436 msgstr "Psycho-Unterhaltungen anheben" | 2443 msgstr "Gesprächsvorhersage-Meldungen im Vordergrund" |
2437 | 2444 |
2438 #. *< type | 2445 #. *< type |
2439 #. *< ui_requirement | 2446 #. *< ui_requirement |
2440 #. *< flags | 2447 #. *< flags |
2441 #. *< dependencies | 2448 #. *< dependencies |
2591 msgstr "" | 2598 msgstr "" |
2592 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " | 2599 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " |
2593 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" | 2600 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" |
2594 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." | 2601 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." |
2595 | 2602 |
2596 #. Send a message about the connection error | |
2597 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2603 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2598 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" | 2604 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" |
2599 | 2605 |
2600 msgid "" | 2606 msgid "" |
2601 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2607 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2679 msgstr "Buddy-Liste speichern..." | 2685 msgstr "Buddy-Liste speichern..." |
2680 | 2686 |
2681 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2687 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
2682 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben." | 2688 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben." |
2683 | 2689 |
2684 msgid "Couldn't open file" | |
2685 msgstr "Kann Datei nicht öffnen" | |
2686 | |
2687 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2690 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2688 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!" | 2691 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!" |
2692 | |
2693 #, c-format | |
2694 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
2695 msgstr "Konnte Buddy-Liste für %s nicht nach %s schreiben" | |
2689 | 2696 |
2690 msgid "Couldn't load buddylist" | 2697 msgid "Couldn't load buddylist" |
2691 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" | 2698 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" |
2692 | 2699 |
2693 msgid "Load Buddylist..." | 2700 msgid "Load Buddylist..." |
2962 msgstr "Verbindungsaufbau" | 2969 msgstr "Verbindungsaufbau" |
2963 | 2970 |
2964 msgid "SSL support unavailable" | 2971 msgid "SSL support unavailable" |
2965 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" | 2972 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" |
2966 | 2973 |
2967 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save | |
2968 #. * working port and try that first next time. | |
2969 msgid "Couldn't create socket" | 2974 msgid "Couldn't create socket" |
2970 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" | 2975 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" |
2971 | 2976 |
2972 msgid "Couldn't connect to host" | 2977 msgid "Couldn't connect to host" |
2973 msgstr "Keine Verbindung zum Host" | 2978 msgstr "Keine Verbindung zum Host" |
3400 msgstr "Klartext-Authentifizierung" | 3405 msgstr "Klartext-Authentifizierung" |
3401 | 3406 |
3402 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3407 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3403 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" | 3408 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" |
3404 | 3409 |
3405 #. This should never happen! | |
3406 msgid "Invalid response from server." | 3410 msgid "Invalid response from server." |
3407 msgstr "Ungültige Serverantwort." | 3411 msgstr "Ungültige Serverantwort." |
3408 | 3412 |
3409 msgid "" | 3413 msgid "" |
3410 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 3414 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
3497 | 3501 |
3498 msgid "Multi-User Chat" | 3502 msgid "Multi-User Chat" |
3499 msgstr "Mehrbenutzer-Chat" | 3503 msgstr "Mehrbenutzer-Chat" |
3500 | 3504 |
3501 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3505 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
3502 msgstr "Erweiterte Anwesenheitsinformation im Mehrbenutzer-Chat " | 3506 msgstr "Erweiterte Anwesenheitsinformation im Mehrbenutzer-Chat" |
3503 | 3507 |
3504 msgid "In-Band Bytestreams" | 3508 msgid "In-Band Bytestreams" |
3505 msgstr "Bandinterner Bytestrom(" | 3509 msgstr "Bandinterner Bytestrom(" |
3506 | 3510 |
3507 msgid "Ad-Hoc Commands" | 3511 msgid "Ad-Hoc Commands" |
3809 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" | 3813 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" |
3810 | 3814 |
3811 msgid "Find Rooms" | 3815 msgid "Find Rooms" |
3812 msgstr "Finde Räume" | 3816 msgstr "Finde Räume" |
3813 | 3817 |
3814 msgid "Error initializing session" | |
3815 msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung" | |
3816 | |
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3818 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3818 msgstr "" | 3819 msgstr "" |
3819 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar." | 3820 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar." |
3820 | 3821 |
3821 msgid "Write error" | 3822 msgid "Write error" |
4266 msgstr "" | 4267 msgstr "" |
4267 "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " | 4268 "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " |
4268 "einen anderen Benutzer." | 4269 "einen anderen Benutzer." |
4269 | 4270 |
4270 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4271 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4271 msgstr "ping <jid>:\tBenutzer/Kommponente/Server anpingen." | 4272 msgstr "ping <jid>:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen." |
4272 | 4273 |
4273 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4274 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4274 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" | 4275 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" |
4275 | 4276 |
4276 #. *< type | 4277 #. *< type |
4305 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4306 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4306 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4307 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4307 #. Account options | 4308 #. Account options |
4308 msgid "Connect server" | 4309 msgid "Connect server" |
4309 msgstr "Verbindungsserver" | 4310 msgstr "Verbindungsserver" |
4311 | |
4312 msgid "File transfer proxies" | |
4313 msgstr "Proxys für Dateiübertragungen" | |
4310 | 4314 |
4311 #, c-format | 4315 #, c-format |
4312 msgid "%s has left the conversation." | 4316 msgid "%s has left the conversation." |
4313 msgstr "%s hat das Gespräch verlassen." | 4317 msgstr "%s hat das Gespräch verlassen." |
4314 | 4318 |
5129 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." | 5133 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." |
5130 | 5134 |
5131 msgid "The screen name specified is invalid." | 5135 msgid "The screen name specified is invalid." |
5132 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." | 5136 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." |
5133 | 5137 |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "Has you" | 5138 msgid "Has you" |
5136 msgstr "Hat Sie" | 5139 msgstr "Hat Sie" |
5137 | 5140 |
5138 #. *< type | 5141 #. *< type |
5139 #. *< ui_requirement | 5142 #. *< ui_requirement |
5253 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert" | 5256 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert" |
5254 | 5257 |
5255 msgid "Invalid input condition" | 5258 msgid "Invalid input condition" |
5256 msgstr "Ungültige Eingabebedingung" | 5259 msgstr "Ungültige Eingabebedingung" |
5257 | 5260 |
5258 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? | |
5259 msgid "Read buffer full" | 5261 msgid "Read buffer full" |
5260 msgstr "Lesepuffer voll" | 5262 msgstr "Lesepuffer voll" |
5261 | 5263 |
5262 msgid "Unparseable message" | 5264 msgid "Unparseable message" |
5263 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 5265 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
5679 | 5681 |
5680 #, c-format | 5682 #, c-format |
5681 msgid "GroupWise Conference %d" | 5683 msgid "GroupWise Conference %d" |
5682 msgstr "GroupWise-Konferenz %d" | 5684 msgstr "GroupWise-Konferenz %d" |
5683 | 5685 |
5684 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
5685 msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen." | |
5686 | |
5687 msgid "Authenticating..." | 5686 msgid "Authenticating..." |
5688 msgstr "Authentifizierung..." | 5687 msgstr "Authentifizierung..." |
5689 | 5688 |
5690 msgid "Unable to connect to server." | 5689 msgid "Unable to connect to server." |
5691 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." | 5690 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." |
5723 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 5722 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
5724 msgstr "" | 5723 msgstr "" |
5725 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " | 5724 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " |
5726 "haben, nicht empfangen." | 5725 "haben, nicht empfangen." |
5727 | 5726 |
5728 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
5729 #. * purple_request_fields_with_hint(gc, _("Server Address"),...); | |
5730 #. | |
5731 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
5732 msgid "" | 5727 msgid "" |
5733 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 5728 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
5734 "to connect to." | 5729 "to connect to." |
5735 msgstr "" | 5730 msgstr "" |
5736 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " | 5731 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " |
6061 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " | 6056 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " |
6062 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " | 6057 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " |
6063 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " | 6058 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " |
6064 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." | 6059 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." |
6065 | 6060 |
6061 #. Unregistered screen name | |
6066 msgid "Invalid screen name." | 6062 msgid "Invalid screen name." |
6067 msgstr "Ungültiger Benutzername." | 6063 msgstr "Ungültiger Benutzername." |
6068 | 6064 |
6069 msgid "Incorrect password." | 6065 msgid "Incorrect password." |
6070 msgstr "Falsches Passwort." | 6066 msgstr "Falsches Passwort." |
6071 | 6067 |
6068 #. Suspended account | |
6072 msgid "Your account is currently suspended." | 6069 msgid "Your account is currently suspended." |
6073 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." | 6070 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." |
6074 | 6071 |
6075 #. service temporarily unavailable | 6072 #. service temporarily unavailable |
6076 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6073 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6077 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | 6074 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
6078 | 6075 |
6076 #. screen name connecting too frequently | |
6077 #. IP address connecting too frequently | |
6079 msgid "" | 6078 msgid "" |
6080 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6079 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6081 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6080 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6082 msgstr "" | 6081 msgstr "" |
6083 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 6082 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
6084 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | 6083 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " |
6085 "noch länger warten." | 6084 "noch länger warten." |
6086 | 6085 |
6086 #. client too old | |
6087 #, c-format | 6087 #, c-format |
6088 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6088 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6089 msgstr "" | 6089 msgstr "" |
6090 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" | 6090 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" |
6091 | 6091 |
6104 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6104 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6105 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein." | 6105 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein." |
6106 | 6106 |
6107 #. * | 6107 #. * |
6108 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6108 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6109 #. * | |
6110 #. * @since 2.3.0 | |
6111 #. | |
6112 #. * | |
6113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6114 #. * | |
6115 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead. | |
6116 #. | 6109 #. |
6117 msgid "_OK" | 6110 msgid "_OK" |
6118 msgstr "_OK" | 6111 msgstr "_OK" |
6119 | 6112 |
6120 #, c-format | 6113 #, c-format |
7168 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" | 7161 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" |
7169 | 7162 |
7170 msgid "Connection lost" | 7163 msgid "Connection lost" |
7171 msgstr "Verbindung verloren" | 7164 msgstr "Verbindung verloren" |
7172 | 7165 |
7173 #. cancel login progress | |
7174 msgid "Login failed, no reply" | 7166 msgid "Login failed, no reply" |
7175 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort" | 7167 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort" |
7176 | 7168 |
7177 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7169 msgid "Do you want to add this buddy?" |
7178 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?" | 7170 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?" |
8664 | 8656 |
8665 #, c-format | 8657 #, c-format |
8666 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 8658 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
8667 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s" | 8659 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s" |
8668 | 8660 |
8669 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
8670 msgid "Could not write" | 8661 msgid "Could not write" |
8671 msgstr "Konnte nicht schreiben" | 8662 msgstr "Konnte nicht schreiben" |
8672 | 8663 |
8673 msgid "Could not connect" | 8664 msgid "Could not connect" |
8674 msgstr "Verbinden nicht möglich" | 8665 msgstr "Verbinden nicht möglich" |
9046 msgstr "Anfangen zu malen" | 9037 msgstr "Anfangen zu malen" |
9047 | 9038 |
9048 msgid "Activate which ID?" | 9039 msgid "Activate which ID?" |
9049 msgstr "Welche ID aktivieren?" | 9040 msgstr "Welche ID aktivieren?" |
9050 | 9041 |
9051 msgid "Join who in chat?" | 9042 msgid "Join whom in chat?" |
9052 msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?" | 9043 msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?" |
9053 | 9044 |
9054 msgid "Activate ID..." | 9045 msgid "Activate ID..." |
9055 msgstr "Aktiviere ID..." | 9046 msgstr "Aktiviere ID..." |
9056 | 9047 |
9125 msgstr "Doodle-Anfrage senden." | 9116 msgstr "Doodle-Anfrage senden." |
9126 | 9117 |
9127 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9118 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9128 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." | 9119 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." |
9129 | 9120 |
9130 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
9131 msgid "Write Error" | 9121 msgid "Write Error" |
9132 msgstr "Schreibfehler" | 9122 msgstr "Schreibfehler" |
9133 | 9123 |
9134 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9124 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9135 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" | 9125 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" |
9431 msgid "Could not resolve host name" | 9421 msgid "Could not resolve host name" |
9432 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" | 9422 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" |
9433 | 9423 |
9434 #. * | 9424 #. * |
9435 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9425 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9436 #. * | |
9437 #. * @since 2.3.0 | |
9438 #. | |
9439 #. * | |
9440 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
9441 #. * | |
9442 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead. | |
9443 #. | 9426 #. |
9444 msgid "_Yes" | 9427 msgid "_Yes" |
9445 msgstr "_Ja" | 9428 msgstr "_Ja" |
9446 | 9429 |
9447 msgid "_No" | 9430 msgid "_No" |
9448 msgstr "_Nein" | 9431 msgstr "_Nein" |
9449 | 9432 |
9450 #. * | 9433 #. * |
9451 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 9434 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
9452 #. * | |
9453 #. * @since 2.3.0 | |
9454 #. | |
9455 #. * | |
9456 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
9457 #. * | |
9458 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. | |
9459 #. | 9435 #. |
9460 msgid "_Accept" | 9436 msgid "_Accept" |
9461 msgstr "_Akzeptieren" | 9437 msgstr "_Akzeptieren" |
9462 | 9438 |
9463 #. * | 9439 #. * |
9519 | 9495 |
9520 msgid "Mobile" | 9496 msgid "Mobile" |
9521 msgstr "Mobil" | 9497 msgstr "Mobil" |
9522 | 9498 |
9523 msgid "Listening to music" | 9499 msgid "Listening to music" |
9524 msgstr "" | 9500 msgstr "Musik hören" |
9525 | 9501 |
9526 #, c-format | 9502 #, c-format |
9527 msgid "%s changed status from %s to %s" | 9503 msgid "%s changed status from %s to %s" |
9528 msgstr "%s hat den Status von %s zu %s geändert" | 9504 msgstr "%s hat den Status von %s zu %s geändert" |
9529 | 9505 |
9789 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken " | 9765 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken " |
9790 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes " | 9766 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes " |
9791 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut " | 9767 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut " |
9792 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n" | 9768 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n" |
9793 "\n" | 9769 "\n" |
9794 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im " | 9770 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im Buddy-" |
9795 "Kontaktlistenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " | 9771 "Listenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " |
9796 "bearbeiten oder löschen" | 9772 "bearbeiten oder löschen" |
9797 | 9773 |
9798 #, c-format | 9774 #, c-format |
9799 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 9775 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
9800 msgid_plural "" | 9776 msgid_plural "" |
9801 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 9777 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
9802 msgstr[0] "" | 9778 msgstr[0] "" |
9803 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" | 9779 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" |
9804 msgstr[1] "" | 9780 msgstr[1] "" |
9805 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen" | 9781 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" |
9806 | 9782 |
9807 msgid "" | 9783 msgid "" |
9808 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 9784 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
9809 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 9785 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
9810 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 9786 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10080 #, c-format | 10056 #, c-format |
10081 msgid "%s disconnected" | 10057 msgid "%s disconnected" |
10082 msgstr "%s abgemeldet" | 10058 msgstr "%s abgemeldet" |
10083 | 10059 |
10084 #, c-format | 10060 #, c-format |
10085 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 10061 msgid "%s disabled" |
10086 msgstr "<span color=\"red\">%s abgemeldet: %s</span>" | 10062 msgstr "%s deaktiviert" |
10063 | |
10064 msgid "Reconnect" | |
10065 msgstr "Wiederverbinden" | |
10066 | |
10067 msgid "Re-enable" | |
10068 msgstr "Reaktivieren" | |
10069 | |
10070 msgid "Welcome back!" | |
10071 msgstr "Willkommen zurück!" | |
10072 | |
10073 #, c-format | |
10074 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | |
10075 msgid_plural "" | |
10076 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
10077 msgstr[0] "" | |
10078 "%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " | |
10079 "haben:" | |
10080 msgstr[1] "" | |
10081 "%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " | |
10082 "haben:" | |
10087 | 10083 |
10088 msgid "<b>Username:</b>" | 10084 msgid "<b>Username:</b>" |
10089 msgstr "<b>Benutzername:</b>" | 10085 msgstr "<b>Benutzername:</b>" |
10090 | 10086 |
10091 msgid "<b>Password:</b>" | 10087 msgid "<b>Password:</b>" |
10175 | 10171 |
10176 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10172 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10177 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." | 10173 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." |
10178 | 10174 |
10179 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10175 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10180 msgstr "<PurpleMain>/Konten" | 10176 msgstr "<PurpleMain>/Konten/" |
10181 | 10177 |
10182 msgid "_Edit Account" | 10178 msgid "_Edit Account" |
10183 msgstr "Konto _bearbeiten" | 10179 msgstr "Konto _bearbeiten" |
10184 | 10180 |
10185 msgid "No actions available" | 10181 msgid "No actions available" |
10201 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" | 10197 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" |
10202 | 10198 |
10203 #. Widget creation function | 10199 #. Widget creation function |
10204 msgid "SSL Servers" | 10200 msgid "SSL Servers" |
10205 msgstr "SSL-Server" | 10201 msgstr "SSL-Server" |
10206 | |
10207 #, c-format | |
10208 msgid "" | |
10209 "%s\n" | |
10210 "\n" | |
10211 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
10212 "re-enable the account." | |
10213 msgstr "" | |
10214 "%s\n" | |
10215 "\n" | |
10216 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " | |
10217 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." | |
10218 | 10202 |
10219 msgid "Unknown command." | 10203 msgid "Unknown command." |
10220 msgstr "Unbekanntes Kommando." | 10204 msgstr "Unbekanntes Kommando." |
10221 | 10205 |
10222 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10206 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10661 | 10645 |
10662 msgid "Galician" | 10646 msgid "Galician" |
10663 msgstr "Galizisch" | 10647 msgstr "Galizisch" |
10664 | 10648 |
10665 msgid "Gujarati" | 10649 msgid "Gujarati" |
10666 msgstr "Gujaratisch" | 10650 msgstr "Gujarati" |
10667 | 10651 |
10668 msgid "Gujarati Language Team" | 10652 msgid "Gujarati Language Team" |
10669 msgstr "Gujaratisch-Team" | 10653 msgstr "Gujaratisch-Team" |
10670 | 10654 |
10671 msgid "Hebrew" | 10655 msgid "Hebrew" |
10723 msgstr "Niederländisch, Flämisch" | 10707 msgstr "Niederländisch, Flämisch" |
10724 | 10708 |
10725 msgid "Norwegian Nynorsk" | 10709 msgid "Norwegian Nynorsk" |
10726 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" | 10710 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" |
10727 | 10711 |
10712 msgid "Punjabi" | |
10713 msgstr "Pandschabi" | |
10714 | |
10728 msgid "Polish" | 10715 msgid "Polish" |
10729 msgstr "Polnisch" | 10716 msgstr "Polnisch" |
10730 | 10717 |
10731 msgid "Portuguese" | 10718 msgid "Portuguese" |
10732 msgstr "Portugiesisch" | 10719 msgstr "Portugiesisch" |
10757 | 10744 |
10758 msgid "Swedish" | 10745 msgid "Swedish" |
10759 msgstr "Schwedisch" | 10746 msgstr "Schwedisch" |
10760 | 10747 |
10761 msgid "Tamil" | 10748 msgid "Tamil" |
10762 msgstr "Tamil" | 10749 msgstr "Tamilisch" |
10763 | 10750 |
10764 msgid "Telugu" | 10751 msgid "Telugu" |
10765 msgstr "Telugu" | 10752 msgstr "Telugu" |
10766 | 10753 |
10767 msgid "Thai" | 10754 msgid "Thai" |
10768 msgstr "Thailändisch" | 10755 msgstr "Thailändisch" |
10769 | 10756 |
10770 msgid "Turkish" | 10757 msgid "Turkish" |
10771 msgstr "Türkisch" | 10758 msgstr "Türkisch" |
10759 | |
10760 msgid "Urdu" | |
10761 msgstr "Urdu" | |
10772 | 10762 |
10773 msgid "Vietnamese" | 10763 msgid "Vietnamese" |
10774 msgstr "Vietnamesisch" | 10764 msgstr "Vietnamesisch" |
10775 | 10765 |
10776 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 10766 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
10841 msgid "Debugging Information" | 10831 msgid "Debugging Information" |
10842 msgstr "Debugging-Information" | 10832 msgstr "Debugging-Information" |
10843 | 10833 |
10844 msgid "_Name" | 10834 msgid "_Name" |
10845 msgstr "_Name" | 10835 msgstr "_Name" |
10846 | |
10847 msgid "Buddy" | |
10848 msgstr "Buddy" | |
10849 | 10836 |
10850 msgid "_Account" | 10837 msgid "_Account" |
10851 msgstr "_Konto" | 10838 msgstr "_Konto" |
10852 | 10839 |
10853 msgid "Get User Info" | 10840 msgid "Get User Info" |