comparison po/it.po @ 31814:9b2f7847c133

Commit updated versions of our translations after running po/stats.pl
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Aug 2011 07:09:21 +0000
parents 708ac15bf90e
children a801d28c4ad4
comparison
equal deleted inserted replaced
31813:0c214d7ad8bc 31814:9b2f7847c133
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:39-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 15:26+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 15:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@gmail.com>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n" 15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
212 msgid "Username" 212 msgid "Username"
213 msgstr "Nome utente" 213 msgstr "Nome utente"
214 214
215 msgid "Alias (optional)" 215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Alias (opzionale)" 216 msgstr "Alias (opzionale)"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "Messaggio (opzionale)"
217 221
218 msgid "Add in group" 222 msgid "Add in group"
219 msgstr "Aggiungi nel gruppo" 223 msgstr "Aggiungi nel gruppo"
220 224
221 msgid "Account" 225 msgid "Account"
1683 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico." 1687 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico."
1684 1688
1685 msgid "Unknown" 1689 msgid "Unknown"
1686 msgstr "Sconosciuto" 1690 msgstr "Sconosciuto"
1687 1691
1692 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1688 msgid "Buddies" 1693 msgid "Buddies"
1689 msgstr "Contatti" 1694 msgstr "Contatti"
1690 1695
1691 msgid "buddy list" 1696 msgid "buddy list"
1692 msgstr "lista contatti" 1697 msgstr "lista contatti"
1952 msgid "Thread creation failure: %s" 1957 msgid "Thread creation failure: %s"
1953 msgstr "Creazione del thread fallita: %s" 1958 msgstr "Creazione del thread fallita: %s"
1954 1959
1955 msgid "Unknown reason" 1960 msgid "Unknown reason"
1956 msgstr "Motivo sconosciuto" 1961 msgstr "Motivo sconosciuto"
1962
1963 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1964 msgstr ""
1957 1965
1958 #, c-format 1966 #, c-format
1959 msgid "" 1967 msgid ""
1960 "Error reading %s: \n" 1968 "Error reading %s: \n"
1961 "%s.\n" 1969 "%s.\n"
3209 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3217 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3210 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:" 3218 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:"
3211 3219
3212 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3220 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3213 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu" 3221 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Show status to:"
3225 msgstr "Cambia lo stato in"
3226
3227 msgid "All people"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Only buddies"
3232 msgstr "Contatti in linea"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Change status broadcasting"
3236 msgstr "Cambia lo stato in"
3237
3238 msgid "Please, select who can see your status"
3239 msgstr ""
3214 3240
3215 #, c-format 3241 #, c-format
3216 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3242 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3217 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" 3243 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s"
3218 3244
3353 msgstr "Utente Gadu-Gadu" 3379 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
3354 3380
3355 msgid "GG server" 3381 msgid "GG server"
3356 msgstr "Server GG" 3382 msgstr "Server GG"
3357 3383
3384 msgid "Don't use encryption"
3385 msgstr "Non usare la crittografia"
3386
3387 msgid "Use encryption if available"
3388 msgstr "Usa crittografia, se disponibile"
3389
3390 #. TODO
3391 msgid "Require encryption"
3392 msgstr "Richiedi crittografia"
3393
3394 msgid "Connection security"
3395 msgstr "Sicurezza della connessione"
3396
3358 #, c-format 3397 #, c-format
3359 msgid "Unknown command: %s" 3398 msgid "Unknown command: %s"
3360 msgstr "Comando sconosciuto: %s" 3399 msgstr "Comando sconosciuto: %s"
3361 3400
3362 #, c-format 3401 #, c-format
3388 #. 3427 #.
3389 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3428 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3390 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3429 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3391 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3430 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3392 #. 3431 #.
3393 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3394 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3432 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3395 #, c-format 3433 #, c-format
3396 msgid "Lost connection with server: %s" 3434 msgid "Lost connection with server: %s"
3397 msgstr "Connessione persa col server: %s" 3435 msgstr "Connessione persa col server: %s"
3398 3436
3645 msgstr "Wallop da %s" 3683 msgstr "Wallop da %s"
3646 3684
3647 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3685 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3648 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione." 3686 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
3649 3687
3688 #, fuzzy
3689 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3690 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv"
3691
3650 msgid "" 3692 msgid ""
3651 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3693 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3652 "away." 3694 "away."
3653 msgstr "" 3695 msgstr ""
3654 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " 3696 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun "
4730 "degli utenti con la stanza." 4772 "degli utenti con la stanza."
4731 4773
4732 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4774 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4733 msgstr "invite &lt;utente&gt; [messaggio]: Invita un utente nella stanza." 4775 msgstr "invite &lt;utente&gt; [messaggio]: Invita un utente nella stanza."
4734 4776
4735 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4777 #, fuzzy
4778 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4736 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [password]: Entra in una chat su questo server." 4779 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [password]: Entra in una chat su questo server."
4737 4780
4738 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4781 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4739 msgstr "kick &lt;utente&gt; [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." 4782 msgstr "kick &lt;utente&gt; [motivo]: Espelle un utente dalla stanza."
4740 4783
4771 4814
4772 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4815 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4773 msgid "Domain" 4816 msgid "Domain"
4774 msgstr "Dominio" 4817 msgstr "Dominio"
4775 4818
4776 msgid "Require encryption"
4777 msgstr "Richiedi crittografia"
4778
4779 msgid "Use encryption if available"
4780 msgstr "Usa crittografia, se disponibile"
4781
4782 msgid "Use old-style SSL" 4819 msgid "Use old-style SSL"
4783 msgstr "Utilizza SSL vecchio stile" 4820 msgstr "Utilizza SSL vecchio stile"
4784
4785 msgid "Connection security"
4786 msgstr "Sicurezza della connessione"
4787 4821
4788 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4822 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4789 msgstr "" 4823 msgstr ""
4790 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" 4824 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n"
4791 "su stream non criptati" 4825 "su stream non criptati"
4895 #, c-format 4929 #, c-format
4896 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4930 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4897 msgstr "" 4931 msgstr ""
4898 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" 4932 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"
4899 4933
4934 #. not success
4900 msgid "File Send Failed" 4935 msgid "File Send Failed"
4901 msgstr "Invio file fallito" 4936 msgstr "Invio file fallito"
4902 4937
4903 #, c-format 4938 #, c-format
4904 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4939 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5615 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " 5650 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I "
5616 "nomi utente devono essere indirizzi email validi." 5651 "nomi utente devono essere indirizzi email validi."
5617 5652
5618 msgid "Unable to Add" 5653 msgid "Unable to Add"
5619 msgstr "Impossibile aggiungere" 5654 msgstr "Impossibile aggiungere"
5620
5621 msgid "Authorization Request Message:"
5622 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:"
5623
5624 msgid "Please authorize me!"
5625 msgstr "Mi autorizzi, per favore?"
5626
5627 #. *
5628 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5629 #.
5630 msgid "_OK"
5631 msgstr "_OK"
5632 5655
5633 msgid "Error retrieving profile" 5656 msgid "Error retrieving profile"
5634 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" 5657 msgstr "Errore nella ricezione del profilo"
5635 5658
5636 msgid "General" 5659 msgid "General"
5839 msgid "Unable to remove user" 5862 msgid "Unable to remove user"
5840 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" 5863 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente"
5841 5864
5842 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5865 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5843 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." 5866 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo."
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5870 msgstr ""
5871 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
5872 "sconosciuto."
5844 5873
5845 #, c-format 5874 #, c-format
5846 msgid "" 5875 msgid ""
5847 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5876 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5848 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5877 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6011 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" 6040 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?"
6012 6041
6013 msgid "The username specified is invalid." 6042 msgid "The username specified is invalid."
6014 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." 6043 msgstr "Il nome utente specificato non è valido."
6015 6044
6016 msgid "The PIN you entered is invalid."
6017 msgstr "Il PIN immesso non è valido."
6018
6019 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6020 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]."
6021
6022 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6023 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
6024
6025 msgid "The two PINs you entered do not match."
6026 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
6027
6028 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6045 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6029 msgstr "Il nome utente immesso non è valido." 6046 msgstr "Il nome utente immesso non è valido."
6030 6047
6031 msgid "" 6048 msgid ""
6032 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6049 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6046 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6063 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6047 msgstr "" 6064 msgstr ""
6048 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " 6065 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più "
6049 "tardi." 6066 "tardi."
6050 6067
6051 msgid "Your UID" 6068 #. display name
6052 msgstr "Il tuo UID" 6069 #. nick name (required)
6070 msgid "Display Name"
6071 msgstr "Nome utente"
6072
6073 #. about me
6074 #, fuzzy
6075 msgid "About Me"
6076 msgstr "Informazioni su di me"
6077
6078 #. where I live
6079 msgid "Where I Live"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. mobile number
6083 msgid "Mobile Number"
6084 msgstr "Numero di cellulare"
6085
6086 #. is searchable
6087 msgid "Can be searched"
6088 msgstr ""
6089
6090 #. is suggestable
6091 msgid "Can be suggested"
6092 msgstr ""
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Update your MXit Profile"
6096 msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
6097
6098 msgid "The PIN you entered is invalid."
6099 msgstr "Il PIN immesso non è valido."
6100
6101 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6102 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]."
6103
6104 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6105 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
6106
6107 msgid "The two PINs you entered do not match."
6108 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
6109
6110 #. show error to user
6111 #, fuzzy
6112 msgid "PIN Update Error"
6113 msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo"
6053 6114
6054 #. pin 6115 #. pin
6055 #. pin (required) 6116 #. pin (required)
6056 msgid "PIN" 6117 msgid "PIN"
6057 msgstr "PIN" 6118 msgstr "PIN"
6058 6119
6120 #. verify pin
6059 msgid "Verify PIN" 6121 msgid "Verify PIN"
6060 msgstr "Verifica PIN" 6122 msgstr "Verifica PIN"
6061 6123
6062 #. display name 6124 #. (reference: "libpurple/request.h")
6063 #. nick name (required) 6125 #, fuzzy
6064 msgid "Display Name" 6126 msgid "Change PIN"
6065 msgstr "Nome utente" 6127 msgstr "Cambia icona"
6066 6128
6067 #. hidden 6129 #, fuzzy
6068 msgid "Hide my number" 6130 msgid "Change MXit PIN"
6069 msgstr "Nascondi il mio numero" 6131 msgstr "Cambia icona"
6070
6071 #. mobile number
6072 msgid "Mobile Number"
6073 msgstr "Numero di cellulare"
6074
6075 msgid "Update your Profile"
6076 msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
6077
6078 msgid "Here you can update your MXit profile"
6079 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit"
6080 6132
6081 msgid "View Splash" 6133 msgid "View Splash"
6082 msgstr "Mostra lo splash screen" 6134 msgstr "Mostra lo splash screen"
6083 6135
6084 msgid "There is no splash-screen currently available" 6136 msgid "There is no splash-screen currently available"
6085 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" 6137 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile"
6086 6138
6087 msgid "About" 6139 msgid "About"
6088 msgstr "Informazioni su..." 6140 msgstr "Informazioni su..."
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Search for user"
6144 msgstr "Cerca utente"
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Search for a MXit contact"
6148 msgstr "Cerca utente"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Type search information"
6152 msgstr "Informazioni sull'utente"
6153
6154 msgid "_Search"
6155 msgstr "_Cerca"
6089 6156
6090 #. display / change profile 6157 #. display / change profile
6091 msgid "Change Profile..." 6158 msgid "Change Profile..."
6092 msgstr "Cambia profilo..." 6159 msgstr "Cambia profilo..."
6093 6160
6161 #. change PIN
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Change PIN..."
6164 msgstr "Cambia profilo..."
6165
6166 #. suggested friends
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Suggested friends..."
6169 msgstr "Imposta un alias..."
6170
6171 #. search for contacts
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Search for contacts..."
6174 msgstr "Cerca utenti..."
6175
6094 #. display splash-screen 6176 #. display splash-screen
6095 msgid "View Splash..." 6177 msgid "View Splash..."
6096 msgstr "Mostra lo splash screen..." 6178 msgstr "Mostra lo splash screen..."
6097 6179
6098 #. display plugin version 6180 #. display plugin version
6190 msgstr "Convalida dell'account MXit" 6272 msgstr "Convalida dell'account MXit"
6191 6273
6192 msgid "Retrieving User Information..." 6274 msgid "Retrieving User Information..."
6193 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." 6275 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..."
6194 6276
6195 #. you were kicked 6277 msgid "was kicked"
6278 msgstr "è stato cacciato"
6279
6196 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6280 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6197 msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX." 6281 msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX."
6198
6199 msgid "was kicked"
6200 msgstr "è stato cacciato"
6201 6282
6202 msgid "_Room Name:" 6283 msgid "_Room Name:"
6203 msgstr "Nome della _Stanza:" 6284 msgstr "Nome della _Stanza:"
6204 6285
6205 #. Display system message in chat window 6286 #. Display system message in chat window
6243 msgid "Enable splash-screen popup" 6324 msgid "Enable splash-screen popup"
6244 msgstr "Abilita lo splash screen" 6325 msgstr "Abilita lo splash screen"
6245 6326
6246 msgid "Last Online" 6327 msgid "Last Online"
6247 msgstr "Connesso l'ultima volta" 6328 msgstr "Connesso l'ultima volta"
6329
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Invite Message"
6332 msgstr "Messaggi inviati"
6333
6334 #, fuzzy
6335 msgid "No results"
6336 msgstr "Risultati della ricerca"
6337
6338 #, fuzzy
6339 msgid "No contacts found."
6340 msgstr "Nessun utente trovato"
6341
6342 #. define columns
6343 #, fuzzy
6344 msgid "UserId"
6345 msgstr "Utente"
6346
6347 msgid "Where I live"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "You have %i suggested friend."
6352 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6353 msgstr[0] ""
6354 msgstr[1] ""
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "We found %i contact that matches your search."
6358 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6359 msgstr[0] ""
6360 msgstr[1] ""
6248 6361
6249 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6362 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6250 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6363 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6251 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." 6364 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti."
6252 6365
6990 msgstr "Nessun motivo fornito." 7103 msgstr "Nessun motivo fornito."
6991 7104
6992 msgid "Authorization Denied Message:" 7105 msgid "Authorization Denied Message:"
6993 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" 7106 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
6994 7107
7108 #. *
7109 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7110 #.
7111 msgid "_OK"
7112 msgstr "_OK"
7113
6995 #, c-format 7114 #, c-format
6996 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7115 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6997 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" 7116 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s"
6998 7117
6999 #, c-format 7118 #, c-format
7348 7467
7349 msgid "Received authorization" 7468 msgid "Received authorization"
7350 msgstr "Autorizzazione ricevuta" 7469 msgstr "Autorizzazione ricevuta"
7351 7470
7352 #. Unregistered username 7471 #. Unregistered username
7353 #. uid is not exist
7354 #. the username does not exist 7472 #. the username does not exist
7355 msgid "Username does not exist" 7473 msgid "Username does not exist"
7356 msgstr "Il nome utente non esiste" 7474 msgstr "Il nome utente non esiste"
7357 7475
7358 #. Suspended account 7476 #. Suspended account
7838 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" 7956 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
7839 7957
7840 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7958 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7841 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." 7959 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."
7842 7960
7843 msgid "_Search"
7844 msgstr "_Cerca"
7845
7846 msgid "Set User Info (web)..." 7961 msgid "Set User Info (web)..."
7847 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." 7962 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..."
7848 7963
7849 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7964 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7850 msgid "Change Password (web)" 7965 msgid "Change Password (web)"
7876 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7991 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7877 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" 7992 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
7878 7993
7879 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7994 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7880 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." 7995 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
7881
7882 msgid "Don't use encryption"
7883 msgstr "Non usare la crittografia"
7884 7996
7885 msgid "Use clientLogin" 7997 msgid "Use clientLogin"
7886 msgstr "Usa clientLogin" 7998 msgstr "Usa clientLogin"
7887 7999
7888 msgid "" 8000 msgid ""
8157 msgstr "Lista \"invisibile\"" 8269 msgstr "Lista \"invisibile\""
8158 8270
8159 msgid "These buddies will always see you as offline" 8271 msgid "These buddies will always see you as offline"
8160 msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea" 8272 msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea"
8161 8273
8162 msgid "Aquarius"
8163 msgstr "Acquario"
8164
8165 msgid "Pisces"
8166 msgstr "Gallo"
8167
8168 msgid "Aries"
8169 msgstr "Ariete"
8170
8171 msgid "Taurus"
8172 msgstr "Toro"
8173
8174 msgid "Gemini"
8175 msgstr "Gemelli"
8176
8177 msgid "Cancer"
8178 msgstr "Cancro"
8179
8180 msgid "Leo"
8181 msgstr "Leone"
8182
8183 msgid "Virgo"
8184 msgstr "Vergine"
8185
8186 msgid "Libra"
8187 msgstr "Bilancia"
8188
8189 msgid "Scorpio"
8190 msgstr "Scorpione"
8191
8192 msgid "Sagittarius"
8193 msgstr "Sagittario"
8194
8195 msgid "Capricorn"
8196 msgstr "Capricorno"
8197
8198 msgid "Rat"
8199 msgstr "Topo"
8200
8201 msgid "Ox"
8202 msgstr "Bue"
8203
8204 msgid "Tiger"
8205 msgstr "Tigre"
8206
8207 msgid "Rabbit"
8208 msgstr "Coniglio"
8209
8210 msgid "Dragon"
8211 msgstr "Drago"
8212
8213 msgid "Snake"
8214 msgstr "Serpente"
8215
8216 msgid "Horse"
8217 msgstr "Cavallo"
8218
8219 msgid "Goat"
8220 msgstr "Capra"
8221
8222 msgid "Monkey"
8223 msgstr "Scimmia"
8224
8225 msgid "Rooster"
8226 msgstr "Gallo"
8227
8228 msgid "Dog"
8229 msgstr "Cane"
8230
8231 msgid "Pig"
8232 msgstr "Maiale"
8233
8234 msgid "Other"
8235 msgstr "Altro"
8236
8237 msgid "Visible"
8238 msgstr "Visibile"
8239
8240 msgid "Friend Only"
8241 msgstr "Solo amici"
8242
8243 msgid "Private"
8244 msgstr "Privato"
8245
8246 msgid "QQ Number"
8247 msgstr "Numero QQ"
8248
8249 msgid "Country/Region"
8250 msgstr "Paese/Regione"
8251
8252 msgid "Province/State"
8253 msgstr "Provincia/Stato"
8254
8255 msgid "Zipcode"
8256 msgstr "Codice postale"
8257
8258 msgid "Phone Number"
8259 msgstr "Numero di telefono"
8260
8261 msgid "Authorize adding"
8262 msgstr "Autorizzare l'aggiunta"
8263
8264 msgid "Cellphone Number"
8265 msgstr "Numero di cellulare"
8266
8267 msgid "Personal Introduction"
8268 msgstr "Presentazione personale"
8269
8270 msgid "City/Area"
8271 msgstr "Città/Area"
8272
8273 msgid "Publish Mobile"
8274 msgstr "Pubblica il numero di cellulare"
8275
8276 msgid "Publish Contact"
8277 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto"
8278
8279 msgid "College"
8280 msgstr "Scuola superiore"
8281
8282 msgid "Horoscope"
8283 msgstr "Oroscopo"
8284
8285 msgid "Zodiac"
8286 msgstr "Zodiaco"
8287
8288 msgid "Blood"
8289 msgstr "Gruppo sanguigno"
8290
8291 msgid "True"
8292 msgstr "Vero"
8293
8294 msgid "False"
8295 msgstr "Falso"
8296
8297 msgid "Modify Contact"
8298 msgstr "Modifica il contatto"
8299
8300 msgid "Modify Address"
8301 msgstr "Modifica l'indirizzo"
8302
8303 msgid "Modify Extended Information"
8304 msgstr "Modifica le informazioni estese"
8305
8306 msgid "Modify Information"
8307 msgstr "Modifica le informazioni"
8308
8309 msgid "Update"
8310 msgstr "Aggiorna"
8311
8312 msgid "Could not change buddy information."
8313 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto."
8314
8315 msgid "Note"
8316 msgstr "Note"
8317
8318 #. callback
8319 msgid "Buddy Memo"
8320 msgstr "Promemoria per il contatto"
8321
8322 msgid "Change his/her memo as you like"
8323 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto"
8324
8325 msgid "_Modify"
8326 msgstr "_Modifica"
8327
8328 msgid "Memo Modify"
8329 msgstr "Modifica promemoria"
8330
8331 msgid "Server says:"
8332 msgstr "Il server dice:"
8333
8334 msgid "Your request was accepted."
8335 msgstr "La tua richiesta è stata accettata."
8336
8337 msgid "Your request was rejected."
8338 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata."
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "%u requires verification: %s"
8342 msgstr "%u necessita di verifica: %s"
8343
8344 msgid "Add buddy question"
8345 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto"
8346
8347 msgid "Enter answer here"
8348 msgstr "Inserisci qui la risposta"
8349
8350 msgid "Send"
8351 msgstr "Invia"
8352
8353 msgid "Invalid answer."
8354 msgstr "Risposta non valida."
8355
8356 msgid "Authorization denied message:"
8357 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
8358
8359 msgid "Sorry, you're not my style."
8360 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo."
8361
8362 #, c-format
8363 msgid "%u needs authorization"
8364 msgstr "%u necessita di autorizzazione"
8365
8366 msgid "Add buddy authorize"
8367 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto"
8368
8369 msgid "Enter request here"
8370 msgstr "Inserisci la richiesta qui"
8371
8372 msgid "Would you be my friend?"
8373 msgstr "Vuoi essere mio amico?"
8374
8375 msgid "QQ Buddy"
8376 msgstr "Contatto QQ"
8377
8378 msgid "Add buddy"
8379 msgstr "Aggiungi contatto"
8380
8381 msgid "Invalid QQ Number"
8382 msgstr "Numero QQ non valido"
8383
8384 msgid "Failed sending authorize"
8385 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito"
8386
8387 #, c-format
8388 msgid "Failed removing buddy %u"
8389 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8393 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d"
8394
8395 msgid "No reason given"
8396 msgstr "Nessun motivo fornito"
8397
8398 #. only need to get value
8399 #, c-format
8400 msgid "You have been added by %s"
8401 msgstr "Sei stato aggiunto da %s"
8402
8403 msgid "Would you like to add him?"
8404 msgstr "Vuoi aggiungerlo?"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "Rejected by %s"
8408 msgstr "Rifiutato da %s"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "Message: %s"
8412 msgstr "Messaggio: %s"
8413
8414 msgid "ID: "
8415 msgstr "ID:"
8416
8417 msgid "Group ID"
8418 msgstr "ID del gruppo"
8419
8420 msgid "QQ Qun"
8421 msgstr "Qun QQ"
8422
8423 msgid "Please enter Qun number"
8424 msgstr "Inserisci un numero Qun"
8425
8426 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8427 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n"
8428
8429 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8430 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)"
8431
8432 msgid "Not member"
8433 msgstr "Non è membro"
8434
8435 msgid "Member"
8436 msgstr "Membro"
8437
8438 msgid "Requesting"
8439 msgstr "Richiesta in corso"
8440
8441 msgid "Admin"
8442 msgstr "Amministratore"
8443
8444 #. XXX: Should this be "Topic"?
8445 msgid "Room Title"
8446 msgstr "Titolo della stanza"
8447
8448 msgid "Notice"
8449 msgstr "Avviso"
8450
8451 msgid "Detail"
8452 msgstr "Dettaglio"
8453
8454 msgid "Creator"
8455 msgstr "Creatore"
8456
8457 msgid "About me"
8458 msgstr "Informazioni su di me"
8459
8460 msgid "Category"
8461 msgstr "Categoria"
8462
8463 msgid "The Qun does not allow others to join"
8464 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare"
8465
8466 msgid "Join QQ Qun"
8467 msgstr "Entra in un Qun QQ"
8468
8469 msgid "Input request here"
8470 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui"
8471
8472 #, c-format
8473 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8474 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito"
8475
8476 msgid "Successfully joined Qun"
8477 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "Qun %u denied from joining"
8481 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato"
8482
8483 msgid "QQ Qun Operation"
8484 msgstr "Operatore Qun QQ"
8485
8486 msgid "Failed:"
8487 msgstr "Fallito:"
8488
8489 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8490 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta"
8491
8492 msgid "Quit Qun"
8493 msgstr "Abbandona il Qun"
8494
8495 msgid ""
8496 "Note, if you are the creator, \n"
8497 "this operation will eventually remove this Qun."
8498 msgstr ""
8499 "Nota, se sei il creatore, \n"
8500 "questa operazione rimuoverà questo Qun."
8501
8502 msgid "Sorry, you are not our style"
8503 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo"
8504
8505 msgid "Successfully changed Qun members"
8506 msgstr "Membri del Qun modificati con successo"
8507
8508 msgid "Successfully changed Qun information"
8509 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo"
8510
8511 msgid "You have successfully created a Qun"
8512 msgstr "Qun creato con successo"
8513
8514 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8515 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?"
8516
8517 msgid "Setup"
8518 msgstr "Impostazione"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8522 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "%u request to join Qun %u"
8526 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8530 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8534 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8538 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8542 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>"
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "Unknown-%d"
8546 msgstr "Sconosciuto-%d"
8547
8548 msgid "Level"
8549 msgstr "Livello"
8550
8551 msgid " VIP"
8552 msgstr " VIP"
8553
8554 msgid " TCP"
8555 msgstr " TCP"
8556
8557 msgid " FromMobile"
8558 msgstr " FromMobile"
8559
8560 msgid " BindMobile"
8561 msgstr " BindMobile"
8562
8563 msgid " Video"
8564 msgstr "Video"
8565
8566 msgid " Zone"
8567 msgstr "Zona"
8568
8569 msgid "Flag"
8570 msgstr "Flag"
8571
8572 msgid "Ver"
8573 msgstr "Versione"
8574
8575 msgid "Invalid name"
8576 msgstr "Nome non valido"
8577
8578 msgid "Select icon..."
8579 msgstr "Scegli un'icona..."
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8583 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8587 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n"
8588
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8591 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8592
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8595 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8596
8597 #, c-format
8598 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8599 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n"
8600
8601 #, c-format
8602 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8603 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n"
8604
8605 #, c-format
8606 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8607 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n"
8608
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8611 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8615 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n"
8616
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8619 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n"
8620
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8623 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n"
8624
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8627 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n"
8628
8629 #, c-format
8630 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8631 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8635 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8636
8637 msgid "Login Information"
8638 msgstr "Informazioni sul login"
8639
8640 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8641 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n"
8642
8643 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8644 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n"
8645
8646 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8647 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n"
8648
8649 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8650 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n"
8651
8652 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8653 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n"
8654
8655 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8656 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))"
8657
8658 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8659 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n"
8660
8661 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8662 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)"
8663
8664 #, c-format
8665 msgid "About OpenQ %s"
8666 msgstr "Informazioni su OpenQ %s"
8667
8668 msgid "Change Icon"
8669 msgstr "Cambia icona"
8670
8671 msgid "Change Password"
8672 msgstr "Cambia password"
8673
8674 msgid "Account Information"
8675 msgstr "Informazioni sull'account"
8676
8677 msgid "Update all QQ Quns"
8678 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ"
8679
8680 msgid "About OpenQ"
8681 msgstr "Informazioni su OpenQ"
8682
8683 msgid "Modify Buddy Memo"
8684 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto"
8685
8686 #. *< type
8687 #. *< ui_requirement
8688 #. *< flags
8689 #. *< dependencies
8690 #. *< priority
8691 #. *< id
8692 #. *< name
8693 #. *< version
8694 #. * summary
8695 #. * description
8696 msgid "QQ Protocol Plugin"
8697 msgstr "Plugin per il protocollo QQ"
8698
8699 msgid "Auto"
8700 msgstr "Automatico"
8701
8702 msgid "Select Server"
8703 msgstr "Scegli un server"
8704
8705 msgid "QQ2008"
8706 msgstr "QQ2008"
8707
8708 msgid "QQ2007"
8709 msgstr "QQ2007"
8710
8711 msgid "QQ2005"
8712 msgstr "QQ2005"
8713
8714 msgid "Connect by TCP"
8715 msgstr "Connetti utilizzando TCP"
8716
8717 msgid "Show server notice"
8718 msgstr "Mostra gli avvisi dal server"
8719
8720 msgid "Show server news"
8721 msgstr "Mostra le news del server"
8722
8723 msgid "Show chat room when msg comes"
8724 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio"
8725
8726 msgid "Use default font"
8727 msgstr "Usa il carattere predefinito"
8728
8729 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8730 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)"
8731
8732 msgid "Update interval (seconds)"
8733 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)"
8734
8735 msgid "Unable to decrypt server reply"
8736 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server"
8737
8738 #, c-format
8739 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8740 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X"
8741
8742 #, c-format
8743 msgid "Invalid token len, %d"
8744 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d"
8745
8746 #. extend redirect used in QQ2006
8747 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8748 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato"
8749
8750 #. need activation
8751 #. need activation
8752 #. need activation
8753 msgid "Activation required"
8754 msgstr "Richiesta attivazione"
8755
8756 #, c-format
8757 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8758 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)"
8759
8760 msgid "Requesting captcha"
8761 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso"
8762
8763 msgid "Checking captcha"
8764 msgstr "Verifica del codice captcha in corso"
8765
8766 msgid "Failed captcha verification"
8767 msgstr "Verifica del codice captcha fallita"
8768
8769 msgid "Captcha Image"
8770 msgstr "Immagine Captcha"
8771
8772 msgid "Enter code"
8773 msgstr "Inserisci il codice"
8774
8775 msgid "QQ Captcha Verification"
8776 msgstr "Verifica captcha di QQ"
8777
8778 msgid "Enter the text from the image"
8779 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine"
8780
8781 #, c-format
8782 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8783 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)"
8784
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8788 "%s"
8789 msgstr ""
8790 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n"
8791 "%s"
8792
8793 msgid "Socket error"
8794 msgstr "Errore socket"
8795
8796 msgid "Getting server"
8797 msgstr "Ricezione server in corso"
8798
8799 msgid "Requesting token"
8800 msgstr "Richiesta del token in corso"
8801
8802 msgid "Unable to resolve hostname"
8803 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host"
8804
8805 msgid "Invalid server or port"
8806 msgstr "Server o porta non validi"
8807
8808 msgid "Connecting to server"
8809 msgstr "Connessione al server in corso"
8810
8811 msgid "QQ Error"
8812 msgstr "Errore di QQ"
8813
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "Server News:\n"
8817 "%s\n"
8818 "%s\n"
8819 "%s"
8820 msgstr ""
8821 "News dal server:\n"
8822 "%s\n"
8823 "%s\n"
8824 "%s"
8825
8826 #, c-format
8827 msgid "%s:%s"
8828 msgstr "%s: %s"
8829
8830 #, c-format
8831 msgid "From %s:"
8832 msgstr "Da %s:"
8833
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "Server notice From %s: \n"
8837 "%s"
8838 msgstr ""
8839 "Avviso del server da %s: \n"
8840 "%s"
8841
8842 msgid "Unknown SERVER CMD"
8843 msgstr "Comando SERVER sconosciuto"
8844
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8848 "Room %u, reply 0x%02X"
8849 msgstr ""
8850 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n"
8851 "Stanza %u, risposta 0x%02X"
8852
8853 msgid "QQ Qun Command"
8854 msgstr "Comando Qun QQ"
8855
8856 msgid "Unable to decrypt login reply"
8857 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login"
8858
8859 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8860 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto"
8861
8862 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8863 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "%d has declined the file %s"
8867 msgstr "%d ha rifiutato il file %s"
8868
8869 msgid "File Send"
8870 msgstr "File inviato"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8874 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s"
8875
8876 #, c-format 8274 #, c-format
8877 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8275 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8878 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" 8276 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>"
8879 8277
8880 #, c-format 8278 #, c-format
9641 msgid "Organization" 9039 msgid "Organization"
9642 msgstr "Organizzazione" 9040 msgstr "Organizzazione"
9643 9041
9644 msgid "Unit" 9042 msgid "Unit"
9645 msgstr "Unità" 9043 msgstr "Unità"
9044
9045 msgid "Note"
9046 msgstr "Note"
9646 9047
9647 msgid "Join Chat" 9048 msgid "Join Chat"
9648 msgstr "Entra in chat" 9049 msgstr "Entra in chat"
9649 9050
9650 #, c-format 9051 #, c-format
10289 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" 9690 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server"
10290 9691
10291 msgid "Unable to create listen socket" 9692 msgid "Unable to create listen socket"
10292 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" 9693 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
10293 9694
9695 msgid "Unable to resolve hostname"
9696 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host"
9697
10294 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9698 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10295 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" 9699 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @"
10296 9700
10297 msgid "SIP connect server not specified" 9701 msgid "SIP connect server not specified"
10298 msgstr "Server di connessione SIP non specificato" 9702 msgstr "Server di connessione SIP non specificato"
10409 9813
10410 #, c-format 9814 #, c-format
10411 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9815 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10412 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" 9816 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"
10413 9817
9818 msgid "Authorization denied message:"
9819 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
9820
10414 #, c-format 9821 #, c-format
10415 msgid "" 9822 msgid ""
10416 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9823 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10417 "following reason: %s." 9824 "following reason: %s."
10418 msgstr "" 9825 msgstr ""
11200 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" 10607 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy"
11201 10608
11202 msgid "No Proxy" 10609 msgid "No Proxy"
11203 msgstr "Nessun proxy" 10610 msgstr "Nessun proxy"
11204 10611
10612 msgid "SOCKS 4"
10613 msgstr "SOCKS 4"
10614
10615 msgid "SOCKS 5"
10616 msgstr "SOCKS 5"
10617
10618 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10619 msgstr ""
10620
11205 msgid "HTTP" 10621 msgid "HTTP"
11206 msgstr "HTTP" 10622 msgstr "HTTP"
11207
11208 msgid "SOCKS 4"
11209 msgstr "SOCKS 4"
11210
11211 msgid "SOCKS 5"
11212 msgstr "SOCKS 5"
11213 10623
11214 msgid "Use Environmental Settings" 10624 msgid "Use Environmental Settings"
11215 msgstr "Utilizza le opzioni globali" 10625 msgstr "Utilizza le opzioni globali"
11216 10626
11217 #. This is an easter egg. 10627 #. This is an easter egg.
11235 msgid "_Port:" 10645 msgid "_Port:"
11236 msgstr "_Porta:" 10646 msgstr "_Porta:"
11237 10647
11238 msgid "Pa_ssword:" 10648 msgid "Pa_ssword:"
11239 msgstr "Pa_ssword:" 10649 msgstr "Pa_ssword:"
10650
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Use _silence suppression"
10653 msgstr "Ripristino della sessione in corso"
10654
10655 #, fuzzy
10656 msgid "_Voice and Video"
10657 msgstr "voce e video"
11240 10658
11241 msgid "Unable to save new account" 10659 msgid "Unable to save new account"
11242 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" 10660 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account"
11243 10661
11244 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10662 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11283 "\n" 10701 "\n"
11284 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " 10702 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un "
11285 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della " 10703 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della "
11286 "Lista contatti." 10704 "Lista contatti."
11287 10705
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid ""
10708 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10709 "list%s%s"
10710 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s"
10711
11288 #, c-format 10712 #, c-format
11289 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 10713 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11290 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s" 10714 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s"
10715
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Send Instant Message"
10718 msgstr "Nuovo messaggio immediato"
11291 10719
11292 #. Buddy List 10720 #. Buddy List
11293 msgid "Background Color" 10721 msgid "Background Color"
11294 msgstr "Colore dello sfondo" 10722 msgstr "Colore dello sfondo"
11295 10723
11652 msgid "/Help/_Debug Window" 11080 msgid "/Help/_Debug Window"
11653 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" 11081 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
11654 11082
11655 msgid "/Help/De_veloper Information" 11083 msgid "/Help/De_veloper Information"
11656 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" 11084 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori"
11085
11086 #, fuzzy
11087 msgid "/Help/_Plugin Information"
11088 msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione"
11657 11089
11658 msgid "/Help/_Translator Information" 11090 msgid "/Help/_Translator Information"
11659 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" 11091 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori"
11660 11092
11661 msgid "/Help/_About" 11093 msgid "/Help/_About"
11838 msgstr "_Nome utente del contatto:" 11270 msgstr "_Nome utente del contatto:"
11839 11271
11840 msgid "(Optional) A_lias:" 11272 msgid "(Optional) A_lias:"
11841 msgstr "A_lias (opzionale):" 11273 msgstr "A_lias (opzionale):"
11842 11274
11275 #, fuzzy
11276 msgid "(Optional) _Invite message:"
11277 msgstr "A_lias (opzionale):"
11278
11843 msgid "Add buddy to _group:" 11279 msgid "Add buddy to _group:"
11844 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" 11280 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:"
11845 11281
11846 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11282 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11847 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." 11283 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione."
12276 msgstr "Errore fatale" 11712 msgstr "Errore fatale"
12277 11713
12278 msgid "artist" 11714 msgid "artist"
12279 msgstr "artista" 11715 msgstr "artista"
12280 11716
11717 msgid "voice and video"
11718 msgstr "voce e video"
11719
11720 msgid "support"
11721 msgstr "supporto"
11722
11723 msgid "webmaster"
11724 msgstr "webmaster"
11725
11726 msgid "win32 port"
11727 msgstr "port su win32"
11728
12281 #. feel free to not translate this 11729 #. feel free to not translate this
12282 msgid "Ka-Hing Cheung" 11730 msgid "Ka-Hing Cheung"
12283 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11731 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12284 11732
12285 msgid "voice and video"
12286 msgstr "voce e video"
12287
12288 msgid "support"
12289 msgstr "supporto"
12290
12291 msgid "webmaster"
12292 msgstr "webmaster"
12293
12294 msgid "win32 port"
12295 msgstr "port su win32"
12296
12297 msgid "maintainer" 11733 msgid "maintainer"
12298 msgstr "maintainer" 11734 msgstr "maintainer"
12299 11735
12300 msgid "libfaim maintainer" 11736 msgid "libfaim maintainer"
12301 msgstr "Maintainer della libfaim" 11737 msgstr "Maintainer della libfaim"
12409 msgid "Hebrew" 11845 msgid "Hebrew"
12410 msgstr "Ebraico" 11846 msgstr "Ebraico"
12411 11847
12412 msgid "Hindi" 11848 msgid "Hindi"
12413 msgstr "Hindi" 11849 msgstr "Hindi"
11850
11851 msgid "Croatian"
11852 msgstr ""
12414 11853
12415 msgid "Hungarian" 11854 msgid "Hungarian"
12416 msgstr "Ungherese" 11855 msgstr "Ungherese"
12417 11856
12418 msgid "Armenian" 11857 msgid "Armenian"
12652 msgstr "Traduttori precedenti" 12091 msgstr "Traduttori precedenti"
12653 12092
12654 #, c-format 12093 #, c-format
12655 msgid "%s Translator Information" 12094 msgid "%s Translator Information"
12656 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" 12095 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s"
12096
12097 #, fuzzy, c-format
12098 msgid "%s Plugin Information"
12099 msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s"
12100
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Plugin Information"
12103 msgstr "Informazioni sul login"
12657 12104
12658 msgid "_Name" 12105 msgid "_Name"
12659 msgstr "_Nome" 12106 msgstr "_Nome"
12660 12107
12661 msgid "_Account" 12108 msgid "_Account"
13305 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" 12752 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>"
13306 12753
13307 msgid "New Pounces" 12754 msgid "New Pounces"
13308 msgstr "Nuovi allarmi" 12755 msgstr "Nuovi allarmi"
13309 12756
12757 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12758 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12759 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12760 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12761 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12762 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12763 #. word.
13310 msgid "Dismiss" 12764 msgid "Dismiss"
13311 msgstr "Rimuovi" 12765 msgstr "Rimuovi"
13312 12766
13313 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12767 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13314 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" 12768 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>"
13602 msgstr "Usa scrolling fluido" 13056 msgstr "Usa scrolling fluido"
13603 13057
13604 msgid "F_lash window when IMs are received" 13058 msgid "F_lash window when IMs are received"
13605 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" 13059 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"
13606 13060
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Resize incoming custom smileys"
13063 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati"
13064
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Maximum size:"
13067 msgstr "Timeout massimo per la risposta:"
13068
13607 msgid "Minimum input area height in lines:" 13069 msgid "Minimum input area height in lines:"
13608 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" 13070 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:"
13609 13071
13610 msgid "Font" 13072 msgid "Font"
13611 msgstr "Carattere" 13073 msgstr "Carattere"
13670 13132
13671 msgid "_TURN server:" 13133 msgid "_TURN server:"
13672 msgstr "Server _TURN:" 13134 msgstr "Server _TURN:"
13673 13135
13674 msgid "_UDP Port:" 13136 msgid "_UDP Port:"
13137 msgstr "Porta _UDP:"
13138
13139 #, fuzzy
13140 msgid "T_CP Port:"
13675 msgstr "Porta _UDP:" 13141 msgstr "Porta _UDP:"
13676 13142
13677 msgid "Use_rname:" 13143 msgid "Use_rname:"
13678 msgstr "Nome u_tente:" 13144 msgstr "Nome u_tente:"
13679 13145
14425 msgid "PubSub Collection" 13891 msgid "PubSub Collection"
14426 msgstr "" 13892 msgstr ""
14427 13893
14428 msgid "PubSub Leaf" 13894 msgid "PubSub Leaf"
14429 msgstr "" 13895 msgstr ""
13896
13897 msgid "Other"
13898 msgstr "Altro"
14430 13899
14431 msgid "" 13900 msgid ""
14432 "\n" 13901 "\n"
14433 "<b>Description:</b> " 13902 "<b>Description:</b> "
14434 msgstr "" 13903 msgstr ""
15293 msgstr "P_lugin" 14762 msgstr "P_lugin"
15294 14763
15295 msgid "D_evice" 14764 msgid "D_evice"
15296 msgstr "D_ispositivo" 14765 msgstr "D_ispositivo"
15297 14766
14767 msgid "DROP"
14768 msgstr ""
14769
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Volume:"
14772 msgstr "V_olume:"
14773
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Silence threshold:"
14776 msgstr "Soglia:"
14777
14778 msgid "Input and Output Settings"
14779 msgstr ""
14780
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Microphone Test"
14783 msgstr "Microfono"
14784
15298 #. *< magic 14785 #. *< magic
15299 #. *< major version 14786 #. *< major version
15300 #. *< minor version 14787 #. *< minor version
15301 #. *< type 14788 #. *< type
15302 #. *< ui_requirement 14789 #. *< ui_requirement
15305 #. *< priority 14792 #. *< priority
15306 #. *< id 14793 #. *< id
15307 msgid "Voice/Video Settings" 14794 msgid "Voice/Video Settings"
15308 msgstr "Impostazioni Voce/Video" 14795 msgstr "Impostazioni Voce/Video"
15309 14796
15310 msgid "Voice and Video Settings"
15311 msgstr "Impostazioni voce e video"
15312
15313 #. *< name 14797 #. *< name
15314 #. *< version 14798 #. *< version
15315 msgid "Configure your microphone and webcam." 14799 msgid "Configure your microphone and webcam."
15316 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." 14800 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam."
15317 14801
15585 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15069 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15586 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" 15070 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin"
15587 15071
15588 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15072 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15589 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." 15073 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."
15074
15075 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15076 #~ msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:"
15077
15078 #~ msgid "Please authorize me!"
15079 #~ msgstr "Mi autorizzi, per favore?"
15080
15081 #~ msgid "Your UID"
15082 #~ msgstr "Il tuo UID"
15083
15084 #~ msgid "Hide my number"
15085 #~ msgstr "Nascondi il mio numero"
15086
15087 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15088 #~ msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit"
15089
15090 #~ msgid "Aquarius"
15091 #~ msgstr "Acquario"
15092
15093 #~ msgid "Pisces"
15094 #~ msgstr "Gallo"
15095
15096 #~ msgid "Aries"
15097 #~ msgstr "Ariete"
15098
15099 #~ msgid "Taurus"
15100 #~ msgstr "Toro"
15101
15102 #~ msgid "Gemini"
15103 #~ msgstr "Gemelli"
15104
15105 #~ msgid "Cancer"
15106 #~ msgstr "Cancro"
15107
15108 #~ msgid "Leo"
15109 #~ msgstr "Leone"
15110
15111 #~ msgid "Virgo"
15112 #~ msgstr "Vergine"
15113
15114 #~ msgid "Libra"
15115 #~ msgstr "Bilancia"
15116
15117 #~ msgid "Scorpio"
15118 #~ msgstr "Scorpione"
15119
15120 #~ msgid "Sagittarius"
15121 #~ msgstr "Sagittario"
15122
15123 #~ msgid "Capricorn"
15124 #~ msgstr "Capricorno"
15125
15126 #~ msgid "Rat"
15127 #~ msgstr "Topo"
15128
15129 #~ msgid "Ox"
15130 #~ msgstr "Bue"
15131
15132 #~ msgid "Tiger"
15133 #~ msgstr "Tigre"
15134
15135 #~ msgid "Rabbit"
15136 #~ msgstr "Coniglio"
15137
15138 #~ msgid "Dragon"
15139 #~ msgstr "Drago"
15140
15141 #~ msgid "Snake"
15142 #~ msgstr "Serpente"
15143
15144 #~ msgid "Horse"
15145 #~ msgstr "Cavallo"
15146
15147 #~ msgid "Goat"
15148 #~ msgstr "Capra"
15149
15150 #~ msgid "Monkey"
15151 #~ msgstr "Scimmia"
15152
15153 #~ msgid "Rooster"
15154 #~ msgstr "Gallo"
15155
15156 #~ msgid "Dog"
15157 #~ msgstr "Cane"
15158
15159 #~ msgid "Pig"
15160 #~ msgstr "Maiale"
15161
15162 #~ msgid "Visible"
15163 #~ msgstr "Visibile"
15164
15165 #~ msgid "Friend Only"
15166 #~ msgstr "Solo amici"
15167
15168 #~ msgid "Private"
15169 #~ msgstr "Privato"
15170
15171 #~ msgid "QQ Number"
15172 #~ msgstr "Numero QQ"
15173
15174 #~ msgid "Country/Region"
15175 #~ msgstr "Paese/Regione"
15176
15177 #~ msgid "Province/State"
15178 #~ msgstr "Provincia/Stato"
15179
15180 #~ msgid "Zipcode"
15181 #~ msgstr "Codice postale"
15182
15183 #~ msgid "Phone Number"
15184 #~ msgstr "Numero di telefono"
15185
15186 #~ msgid "Authorize adding"
15187 #~ msgstr "Autorizzare l'aggiunta"
15188
15189 #~ msgid "Cellphone Number"
15190 #~ msgstr "Numero di cellulare"
15191
15192 #~ msgid "Personal Introduction"
15193 #~ msgstr "Presentazione personale"
15194
15195 #~ msgid "City/Area"
15196 #~ msgstr "Città/Area"
15197
15198 #~ msgid "Publish Mobile"
15199 #~ msgstr "Pubblica il numero di cellulare"
15200
15201 #~ msgid "Publish Contact"
15202 #~ msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto"
15203
15204 #~ msgid "College"
15205 #~ msgstr "Scuola superiore"
15206
15207 #~ msgid "Horoscope"
15208 #~ msgstr "Oroscopo"
15209
15210 #~ msgid "Zodiac"
15211 #~ msgstr "Zodiaco"
15212
15213 #~ msgid "Blood"
15214 #~ msgstr "Gruppo sanguigno"
15215
15216 #~ msgid "True"
15217 #~ msgstr "Vero"
15218
15219 #~ msgid "False"
15220 #~ msgstr "Falso"
15221
15222 #~ msgid "Modify Contact"
15223 #~ msgstr "Modifica il contatto"
15224
15225 #~ msgid "Modify Address"
15226 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
15227
15228 #~ msgid "Modify Extended Information"
15229 #~ msgstr "Modifica le informazioni estese"
15230
15231 #~ msgid "Modify Information"
15232 #~ msgstr "Modifica le informazioni"
15233
15234 #~ msgid "Update"
15235 #~ msgstr "Aggiorna"
15236
15237 #~ msgid "Could not change buddy information."
15238 #~ msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto."
15239
15240 #~ msgid "Buddy Memo"
15241 #~ msgstr "Promemoria per il contatto"
15242
15243 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15244 #~ msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto"
15245
15246 #~ msgid "_Modify"
15247 #~ msgstr "_Modifica"
15248
15249 #~ msgid "Memo Modify"
15250 #~ msgstr "Modifica promemoria"
15251
15252 #~ msgid "Server says:"
15253 #~ msgstr "Il server dice:"
15254
15255 #~ msgid "Your request was accepted."
15256 #~ msgstr "La tua richiesta è stata accettata."
15257
15258 #~ msgid "Your request was rejected."
15259 #~ msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata."
15260
15261 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15262 #~ msgstr "%u necessita di verifica: %s"
15263
15264 #~ msgid "Add buddy question"
15265 #~ msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto"
15266
15267 #~ msgid "Enter answer here"
15268 #~ msgstr "Inserisci qui la risposta"
15269
15270 #~ msgid "Send"
15271 #~ msgstr "Invia"
15272
15273 #~ msgid "Invalid answer."
15274 #~ msgstr "Risposta non valida."
15275
15276 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15277 #~ msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo."
15278
15279 #~ msgid "%u needs authorization"
15280 #~ msgstr "%u necessita di autorizzazione"
15281
15282 #~ msgid "Add buddy authorize"
15283 #~ msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto"
15284
15285 #~ msgid "Enter request here"
15286 #~ msgstr "Inserisci la richiesta qui"
15287
15288 #~ msgid "Would you be my friend?"
15289 #~ msgstr "Vuoi essere mio amico?"
15290
15291 #~ msgid "QQ Buddy"
15292 #~ msgstr "Contatto QQ"
15293
15294 #~ msgid "Add buddy"
15295 #~ msgstr "Aggiungi contatto"
15296
15297 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15298 #~ msgstr "Numero QQ non valido"
15299
15300 #~ msgid "Failed sending authorize"
15301 #~ msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito"
15302
15303 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15304 #~ msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita"
15305
15306 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15307 #~ msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d"
15308
15309 #~ msgid "No reason given"
15310 #~ msgstr "Nessun motivo fornito"
15311
15312 #~ msgid "You have been added by %s"
15313 #~ msgstr "Sei stato aggiunto da %s"
15314
15315 #~ msgid "Would you like to add him?"
15316 #~ msgstr "Vuoi aggiungerlo?"
15317
15318 #~ msgid "Rejected by %s"
15319 #~ msgstr "Rifiutato da %s"
15320
15321 #~ msgid "Message: %s"
15322 #~ msgstr "Messaggio: %s"
15323
15324 #~ msgid "ID: "
15325 #~ msgstr "ID:"
15326
15327 #~ msgid "Group ID"
15328 #~ msgstr "ID del gruppo"
15329
15330 #~ msgid "QQ Qun"
15331 #~ msgstr "Qun QQ"
15332
15333 #~ msgid "Please enter Qun number"
15334 #~ msgstr "Inserisci un numero Qun"
15335
15336 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15337 #~ msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n"
15338
15339 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15340 #~ msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)"
15341
15342 #~ msgid "Not member"
15343 #~ msgstr "Non è membro"
15344
15345 #~ msgid "Member"
15346 #~ msgstr "Membro"
15347
15348 #~ msgid "Requesting"
15349 #~ msgstr "Richiesta in corso"
15350
15351 #~ msgid "Admin"
15352 #~ msgstr "Amministratore"
15353
15354 #~ msgid "Room Title"
15355 #~ msgstr "Titolo della stanza"
15356
15357 #~ msgid "Notice"
15358 #~ msgstr "Avviso"
15359
15360 #~ msgid "Detail"
15361 #~ msgstr "Dettaglio"
15362
15363 #~ msgid "Creator"
15364 #~ msgstr "Creatore"
15365
15366 #~ msgid "Category"
15367 #~ msgstr "Categoria"
15368
15369 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15370 #~ msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare"
15371
15372 #~ msgid "Join QQ Qun"
15373 #~ msgstr "Entra in un Qun QQ"
15374
15375 #~ msgid "Input request here"
15376 #~ msgstr "Inserisci la tua richiesta qui"
15377
15378 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15379 #~ msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito"
15380
15381 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15382 #~ msgstr "Ingresso nel Qun riuscito"
15383
15384 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15385 #~ msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato"
15386
15387 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15388 #~ msgstr "Operatore Qun QQ"
15389
15390 #~ msgid "Failed:"
15391 #~ msgstr "Fallito:"
15392
15393 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15394 #~ msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta"
15395
15396 #~ msgid "Quit Qun"
15397 #~ msgstr "Abbandona il Qun"
15398
15399 #~ msgid ""
15400 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15401 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15402 #~ msgstr ""
15403 #~ "Nota, se sei il creatore, \n"
15404 #~ "questa operazione rimuoverà questo Qun."
15405
15406 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15407 #~ msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo"
15408
15409 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15410 #~ msgstr "Membri del Qun modificati con successo"
15411
15412 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15413 #~ msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo"
15414
15415 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15416 #~ msgstr "Qun creato con successo"
15417
15418 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15419 #~ msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?"
15420
15421 #~ msgid "Setup"
15422 #~ msgstr "Impostazione"
15423
15424 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15425 #~ msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s"
15426
15427 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15428 #~ msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u"
15429
15430 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15431 #~ msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u"
15432
15433 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15434 #~ msgstr ""
15435 #~ "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>"
15436
15437 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15438 #~ msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>"
15439
15440 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15441 #~ msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>"
15442
15443 #~ msgid "Unknown-%d"
15444 #~ msgstr "Sconosciuto-%d"
15445
15446 #~ msgid "Level"
15447 #~ msgstr "Livello"
15448
15449 #~ msgid " VIP"
15450 #~ msgstr " VIP"
15451
15452 #~ msgid " TCP"
15453 #~ msgstr " TCP"
15454
15455 #~ msgid " FromMobile"
15456 #~ msgstr " FromMobile"
15457
15458 #~ msgid " BindMobile"
15459 #~ msgstr " BindMobile"
15460
15461 #~ msgid " Video"
15462 #~ msgstr "Video"
15463
15464 #~ msgid " Zone"
15465 #~ msgstr "Zona"
15466
15467 #~ msgid "Flag"
15468 #~ msgstr "Flag"
15469
15470 #~ msgid "Ver"
15471 #~ msgstr "Versione"
15472
15473 #~ msgid "Invalid name"
15474 #~ msgstr "Nome non valido"
15475
15476 #~ msgid "Select icon..."
15477 #~ msgstr "Scegli un'icona..."
15478
15479 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15480 #~ msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15481
15482 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15483 #~ msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n"
15484
15485 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15486 #~ msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15487
15488 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15489 #~ msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15490
15491 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15492 #~ msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n"
15493
15494 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15495 #~ msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n"
15496
15497 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15498 #~ msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n"
15499
15500 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15501 #~ msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n"
15502
15503 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15504 #~ msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n"
15505
15506 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15507 #~ msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n"
15508
15509 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15510 #~ msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n"
15511
15512 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15513 #~ msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n"
15514
15515 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15516 #~ msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15517
15518 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15519 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15520
15521 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15522 #~ msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n"
15523
15524 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15525 #~ msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n"
15526
15527 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15528 #~ msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n"
15529
15530 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15531 #~ msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n"
15532
15533 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15534 #~ msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n"
15535
15536 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15537 #~ msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))"
15538
15539 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15540 #~ msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n"
15541
15542 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15543 #~ msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)"
15544
15545 #~ msgid "About OpenQ %s"
15546 #~ msgstr "Informazioni su OpenQ %s"
15547
15548 #~ msgid "Change Password"
15549 #~ msgstr "Cambia password"
15550
15551 #~ msgid "Account Information"
15552 #~ msgstr "Informazioni sull'account"
15553
15554 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15555 #~ msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ"
15556
15557 #~ msgid "About OpenQ"
15558 #~ msgstr "Informazioni su OpenQ"
15559
15560 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15561 #~ msgstr "Modifica il promemoria per il contatto"
15562
15563 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15564 #~ msgstr "Plugin per il protocollo QQ"
15565
15566 #~ msgid "Auto"
15567 #~ msgstr "Automatico"
15568
15569 #~ msgid "Select Server"
15570 #~ msgstr "Scegli un server"
15571
15572 #~ msgid "QQ2008"
15573 #~ msgstr "QQ2008"
15574
15575 #~ msgid "QQ2007"
15576 #~ msgstr "QQ2007"
15577
15578 #~ msgid "QQ2005"
15579 #~ msgstr "QQ2005"
15580
15581 #~ msgid "Connect by TCP"
15582 #~ msgstr "Connetti utilizzando TCP"
15583
15584 #~ msgid "Show server notice"
15585 #~ msgstr "Mostra gli avvisi dal server"
15586
15587 #~ msgid "Show server news"
15588 #~ msgstr "Mostra le news del server"
15589
15590 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15591 #~ msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio"
15592
15593 #~ msgid "Use default font"
15594 #~ msgstr "Usa il carattere predefinito"
15595
15596 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15597 #~ msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)"
15598
15599 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15600 #~ msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)"
15601
15602 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15603 #~ msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server"
15604
15605 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15606 #~ msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X"
15607
15608 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15609 #~ msgstr "Lunghezza del token non valida, %d"
15610
15611 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15612 #~ msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato"
15613
15614 #~ msgid "Activation required"
15615 #~ msgstr "Richiesta attivazione"
15616
15617 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15618 #~ msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)"
15619
15620 #~ msgid "Requesting captcha"
15621 #~ msgstr "Richiesta del codice captcha in corso"
15622
15623 #~ msgid "Checking captcha"
15624 #~ msgstr "Verifica del codice captcha in corso"
15625
15626 #~ msgid "Failed captcha verification"
15627 #~ msgstr "Verifica del codice captcha fallita"
15628
15629 #~ msgid "Captcha Image"
15630 #~ msgstr "Immagine Captcha"
15631
15632 #~ msgid "Enter code"
15633 #~ msgstr "Inserisci il codice"
15634
15635 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15636 #~ msgstr "Verifica captcha di QQ"
15637
15638 #~ msgid "Enter the text from the image"
15639 #~ msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine"
15640
15641 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15642 #~ msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)"
15643
15644 #~ msgid ""
15645 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15646 #~ "%s"
15647 #~ msgstr ""
15648 #~ "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n"
15649 #~ "%s"
15650
15651 #~ msgid "Socket error"
15652 #~ msgstr "Errore socket"
15653
15654 #~ msgid "Getting server"
15655 #~ msgstr "Ricezione server in corso"
15656
15657 #~ msgid "Requesting token"
15658 #~ msgstr "Richiesta del token in corso"
15659
15660 #~ msgid "Invalid server or port"
15661 #~ msgstr "Server o porta non validi"
15662
15663 #~ msgid "Connecting to server"
15664 #~ msgstr "Connessione al server in corso"
15665
15666 #~ msgid "QQ Error"
15667 #~ msgstr "Errore di QQ"
15668
15669 #~ msgid ""
15670 #~ "Server News:\n"
15671 #~ "%s\n"
15672 #~ "%s\n"
15673 #~ "%s"
15674 #~ msgstr ""
15675 #~ "News dal server:\n"
15676 #~ "%s\n"
15677 #~ "%s\n"
15678 #~ "%s"
15679
15680 #~ msgid "%s:%s"
15681 #~ msgstr "%s: %s"
15682
15683 #~ msgid "From %s:"
15684 #~ msgstr "Da %s:"
15685
15686 #~ msgid ""
15687 #~ "Server notice From %s: \n"
15688 #~ "%s"
15689 #~ msgstr ""
15690 #~ "Avviso del server da %s: \n"
15691 #~ "%s"
15692
15693 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15694 #~ msgstr "Comando SERVER sconosciuto"
15695
15696 #~ msgid ""
15697 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15698 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15699 #~ msgstr ""
15700 #~ "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n"
15701 #~ "Stanza %u, risposta 0x%02X"
15702
15703 #~ msgid "QQ Qun Command"
15704 #~ msgstr "Comando Qun QQ"
15705
15706 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15707 #~ msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login"
15708
15709 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15710 #~ msgstr "Comando LOGIN sconosciuto"
15711
15712 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15713 #~ msgstr "Comando CLIENT sconosciuto"
15714
15715 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15716 #~ msgstr "%d ha rifiutato il file %s"
15717
15718 #~ msgid "File Send"
15719 #~ msgstr "File inviato"
15720
15721 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15722 #~ msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s"
15723
15724 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15725 #~ msgstr "Impostazioni voce e video"