comparison po/af.po @ 28894:9dc0f311d383

Updated Afrikaans tranlsation. Closes #11180.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sat, 16 Jan 2010 01:10:45 +0000
parents 2ac6d4c56a43
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28893:403ee2cc09cb 28894:9dc0f311d383
1 # Afrikaans translations for pidgin 1 # Afrikaans translations for pidgin
2 # Copyright (C) 2006-2008 2 # Copyright (C) 2006-2008
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007 4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" 8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:10-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:41+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 00:24+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: af\n" 17 "Language: af\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0-rc1\n" 19 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
20 20
21 #. Translators may want to transliterate the name. 21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated. 22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch" 24 msgstr "Finch"
1945 1945
1946 #, c-format 1946 #, c-format
1947 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1947 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1948 msgstr "" 1948 msgstr ""
1949 "%s is nie 'n gewone lêer nie. Gaan dus nie probeer om te oorskryf nie.\n" 1949 "%s is nie 'n gewone lêer nie. Gaan dus nie probeer om te oorskryf nie.\n"
1950
1951 msgid "File is not readable."
1952 msgstr "Lêer is onleesbaar."
1950 1953
1951 #, c-format 1954 #, c-format
1952 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1955 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1953 msgstr "%s wil %s aan u stuur (%s)" 1956 msgstr "%s wil %s aan u stuur (%s)"
1954 1957
3799 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." 3802 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
3800 3803
3801 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3804 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3802 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" 3805 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom"
3803 3806
3807 #. This should never happen!
3808 msgid "Invalid response from server"
3809 msgstr "Ongeldige respons van die bediener"
3810
3811 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3812 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie"
3813
3804 #, c-format 3814 #, c-format
3805 msgid "" 3815 msgid ""
3806 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3816 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3807 "this and continue authentication?" 3817 "this and continue authentication?"
3808 msgstr "" 3818 msgstr ""
3810 "en gaan voort met stawing?" 3820 "en gaan voort met stawing?"
3811 3821
3812 msgid "Plaintext Authentication" 3822 msgid "Plaintext Authentication"
3813 msgstr "Skoonteksstawing" 3823 msgstr "Skoonteksstawing"
3814 3824
3825 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3826 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie."
3827
3828 msgid "Invalid challenge from server"
3829 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener"
3830
3831 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3832 msgstr ""
3833
3815 msgid "SASL authentication failed" 3834 msgid "SASL authentication failed"
3816 msgstr "SASL-stawing het misluk" 3835 msgstr "SASL-stawing het misluk"
3817 3836
3818 msgid "Invalid response from server"
3819 msgstr "Ongeldige respons van die bediener"
3820
3821 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3822 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie"
3823
3824 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3825 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie."
3826
3827 msgid "Invalid challenge from server"
3828 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener"
3829
3830 #, c-format 3837 #, c-format
3831 msgid "SASL error: %s" 3838 msgid "SASL error: %s"
3832 msgstr "SASL-fout: %s" 3839 msgstr "SASL-fout: %s"
3840
3841 msgid "Unable to canonicalize username"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Unable to canonicalize password"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Malicious challenge from server"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Unexpected response from server"
3851 msgstr "Onverwagse respons vanaf bediener"
3833 3852
3834 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3853 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3835 msgstr "Die BOSH-verbindingbestuurder het u sessie beëindig." 3854 msgstr "Die BOSH-verbindingbestuurder het u sessie beëindig."
3836 3855
3837 msgid "No session ID given" 3856 msgid "No session ID given"
3929 msgstr "Prioriteit" 3948 msgstr "Prioriteit"
3930 3949
3931 msgid "Resource" 3950 msgid "Resource"
3932 msgstr "Hulpbron" 3951 msgstr "Hulpbron"
3933 3952
3953 msgid "Uptime"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Logged Off"
3957 msgstr "Afgemeld"
3958
3934 #, c-format 3959 #, c-format
3935 msgid "%s ago" 3960 msgid "%s ago"
3936 msgstr "%s gelede" 3961 msgstr "%s gelede"
3937
3938 msgid "Logged Off"
3939 msgstr "Afgemeld"
3940 3962
3941 msgid "Middle Name" 3963 msgid "Middle Name"
3942 msgstr "Tweede naam" 3964 msgstr "Tweede naam"
3943 3965
3944 msgid "Address" 3966 msgid "Address"
4123 msgid "Roles:" 4145 msgid "Roles:"
4124 msgstr "Rolle:" 4146 msgstr "Rolle:"
4125 4147
4126 msgid "Ping timed out" 4148 msgid "Ping timed out"
4127 msgstr "Pieng het uitgetel" 4149 msgstr "Pieng het uitgetel"
4128
4129 msgid ""
4130 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4131 "directly."
4132 msgstr ""
4133 "Kan nie alternatiewe metodes vind vir XMPP-verbinding nadat direkte "
4134 "verbinding gefaal het nie."
4135 4150
4136 msgid "Invalid XMPP ID" 4151 msgid "Invalid XMPP ID"
4137 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" 4152 msgstr "Ongeldige XMPP-ID"
4138 4153
4139 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4154 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5093 msgid "Email Address..." 5108 msgid "Email Address..."
5094 msgstr "E-posadres..." 5109 msgstr "E-posadres..."
5095 5110
5096 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5111 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5097 msgstr "U nuwe MSN- vriendelike naam is te lank." 5112 msgstr "U nuwe MSN- vriendelike naam is te lank."
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "Set friendly name for %s."
5116 msgstr "Stel vriendelike naam vir %s."
5098 5117
5099 msgid "Set your friendly name." 5118 msgid "Set your friendly name."
5100 msgstr "Stel u vriendelike naam in." 5119 msgstr "Stel u vriendelike naam in."
5101 5120
5102 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5121 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5790 msgid "Verify PIN" 5809 msgid "Verify PIN"
5791 msgstr "Verifieer PIN" 5810 msgstr "Verifieer PIN"
5792 5811
5793 #. display name 5812 #. display name
5794 msgid "Display Name" 5813 msgid "Display Name"
5795 msgstr "" 5814 msgstr "Vertoonnaam"
5796 5815
5797 #. hidden 5816 #. hidden
5798 msgid "Hide my number" 5817 msgid "Hide my number"
5799 msgstr "Versteek my nommer" 5818 msgstr "Versteek my nommer"
5800 5819
5922 #. display the form to the user and wait for his/her input 5941 #. display the form to the user and wait for his/her input
5923 msgid "MXit Authorization" 5942 msgid "MXit Authorization"
5924 msgstr "" 5943 msgstr ""
5925 5944
5926 msgid "MXit account validation" 5945 msgid "MXit account validation"
5927 msgstr "" 5946 msgstr "MXit-rekeningvalidering"
5928 5947
5929 msgid "Retrieving User Information..." 5948 msgid "Retrieving User Information..."
5930 msgstr "Verkry tans gebruikerinligting..." 5949 msgstr "Verkry tans gebruikerinligting..."
5931 5950
5932 msgid "Loading menu..." 5951 msgid "Loading menu..."
6054 6073
6055 #. connection closed 6074 #. connection closed
6056 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6075 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6057 msgstr "" 6076 msgstr ""
6058 6077
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Pending" 6078 msgid "Pending"
6061 msgstr "Stuur tans" 6079 msgstr "Hangend"
6062 6080
6063 msgid "Invited" 6081 msgid "Invited"
6064 msgstr "Uitgenooi" 6082 msgstr "Uitgenooi"
6065 6083
6066 msgid "Rejected" 6084 msgid "Rejected"
6227 6245
6228 msgid "Show headline in status text" 6246 msgid "Show headline in status text"
6229 msgstr "Wys opskrif in statusteks" 6247 msgstr "Wys opskrif in statusteks"
6230 6248
6231 msgid "Send emoticons" 6249 msgid "Send emoticons"
6232 msgstr "Stuur emotikons" 6250 msgstr "Stuur gesiggies"
6233 6251
6234 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 6252 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6235 msgstr "Skermresolusie (stippels per duim)" 6253 msgstr "Skermresolusie (stippels per duim)"
6236 6254
6237 msgid "Base font size (points)" 6255 msgid "Base font size (points)"
6849 msgstr "Nie terwyl op AOL nie" 6867 msgstr "Nie terwyl op AOL nie"
6850 6868
6851 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6869 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6852 msgstr "" 6870 msgstr ""
6853 6871
6872 #, fuzzy
6854 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6873 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6855 msgstr "" 6874 msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om terme te aanvaar nie"
6856 6875
6857 #, fuzzy 6876 #, fuzzy
6858 msgid "Cannot send SMS" 6877 msgid "Cannot send SMS"
6859 msgstr "Kan nie lêer stuur nie" 6878 msgstr "Kan nie SMS stuur nie"
6860 6879
6861 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6880 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6862 msgid "Cannot send SMS to this country" 6881 msgid "Cannot send SMS to this country"
6863 msgstr "" 6882 msgstr "Kan nie SMS stuur na hierdie land nie"
6864 6883
6865 #. Undocumented 6884 #. Undocumented
6866 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6885 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6867 msgstr "" 6886 msgstr "Kan nie SMS stuur na onbekende land nie"
6868 6887
6869 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6888 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6870 msgstr "" 6889 msgstr ""
6871 6890
6872 msgid "Bot account cannot IM this user" 6891 msgid "Bot account cannot IM this user"
8186 8205
8187 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8206 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8188 msgstr "" 8207 msgstr ""
8189 8208
8190 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8209 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8191 msgstr "" 8210 msgstr "<i>Sluit gerus by ons aan!</i> :)"
8192 8211
8193 #, fuzzy, c-format 8212 #, c-format
8194 msgid "About OpenQ %s" 8213 msgid "About OpenQ %s"
8195 msgstr "Omtrent %s" 8214 msgstr "Omtrent OpenQ %s"
8196 8215
8197 msgid "Change Icon" 8216 msgid "Change Icon"
8198 msgstr "Verander ikoon" 8217 msgstr "Verander ikoon"
8199 8218
8200 msgid "Change Password" 8219 msgid "Change Password"
8206 msgid "Update all QQ Quns" 8225 msgid "Update all QQ Quns"
8207 msgstr "" 8226 msgstr ""
8208 8227
8209 #, fuzzy 8228 #, fuzzy
8210 msgid "About OpenQ" 8229 msgid "About OpenQ"
8211 msgstr "Omtrent %s" 8230 msgstr "Omtrent OpenQ"
8212 8231
8213 #, fuzzy 8232 #, fuzzy
8214 msgid "Modify Buddy Memo" 8233 msgid "Modify Buddy Memo"
8215 msgstr "Wysig adres" 8234 msgstr "Wysig adres"
8216 8235
8222 #. *< id 8241 #. *< id
8223 #. *< name 8242 #. *< name
8224 #. *< version 8243 #. *< version
8225 #. * summary 8244 #. * summary
8226 #. * description 8245 #. * description
8227 #, fuzzy
8228 msgid "QQ Protocol Plugin" 8246 msgid "QQ Protocol Plugin"
8229 msgstr "QQ-protokol-\tinprop" 8247 msgstr "QQ-protokol-inprop"
8230 8248
8231 msgid "Auto" 8249 msgid "Auto"
8232 msgstr "Outomaties" 8250 msgstr "Outomaties"
8233 8251
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Select Server" 8252 msgid "Select Server"
8236 msgstr "Kies bediener" 8253 msgstr "Kies bediener"
8237 8254
8238 msgid "QQ2005" 8255 msgid "QQ2005"
8239 msgstr "" 8256 msgstr "QQ2005"
8240 8257
8241 msgid "QQ2007" 8258 msgid "QQ2007"
8242 msgstr "" 8259 msgstr "QQ2007"
8243 8260
8244 msgid "QQ2008" 8261 msgid "QQ2008"
8245 msgstr "" 8262 msgstr "QQ2008"
8246 8263
8247 msgid "Connect by TCP" 8264 msgid "Connect by TCP"
8248 msgstr "Koppel met TCP" 8265 msgstr "Koppel met TCP"
8249 8266
8250 msgid "Show server notice" 8267 msgid "Show server notice"
8254 msgstr "Wys bedienernuus" 8271 msgstr "Wys bedienernuus"
8255 8272
8256 msgid "Show chat room when msg comes" 8273 msgid "Show chat room when msg comes"
8257 msgstr "" 8274 msgstr ""
8258 8275
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8276 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8261 msgstr "Wakkerhou-interval(le)" 8277 msgstr "Wakkerhou-interval (sekondes)"
8262 8278
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Update interval (seconds)" 8279 msgid "Update interval (seconds)"
8265 msgstr "Opdateringsinterval(le)" 8280 msgstr "Opdateringsinterval (sekondes)"
8266 8281
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Unable to decrypt server reply" 8282 msgid "Unable to decrypt server reply"
8269 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" 8283 msgstr "Kan nie bediener se antwoord dekripteer nie"
8270 8284
8271 #, c-format 8285 #, c-format
8272 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8286 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8273 msgstr "" 8287 msgstr ""
8274 8288
11943 msgstr "Koerdies" 11957 msgstr "Koerdies"
11944 11958
11945 msgid "Lao" 11959 msgid "Lao"
11946 msgstr "Lao" 11960 msgstr "Lao"
11947 11961
11962 msgid "Macedonian"
11963 msgstr "Masedonies"
11964
11965 msgid "Mongolian"
11966 msgstr "Mongools"
11967
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Marathi"
11970 msgstr "Gujaraties"
11971
11972 msgid "Malay"
11973 msgstr "Maleisies"
11974
11975 msgid "Bokmål Norwegian"
11976 msgstr "Bokmål-Noorweegs"
11977
11978 msgid "Nepali"
11979 msgstr "Nepalees"
11980
11981 msgid "Dutch, Flemish"
11982 msgstr "Nederlands, Flaams"
11983
11984 msgid "Norwegian Nynorsk"
11985 msgstr "Noorweegse Nynorsk"
11986
11987 msgid "Occitan"
11988 msgstr "Oksitaans"
11989
11990 msgid "Punjabi"
11991 msgstr "Pandjab"
11992
11993 msgid "Polish"
11994 msgstr "Pools"
11995
11996 msgid "Portuguese"
11997 msgstr "Portugees"
11998
11999 msgid "Portuguese-Brazil"
12000 msgstr "Portugees-Brasilië"
12001
12002 msgid "Pashto"
12003 msgstr "Pasjtoe"
12004
12005 msgid "Romanian"
12006 msgstr "Romeens"
12007
12008 msgid "Russian"
12009 msgstr "Russies"
12010
12011 msgid "Slovak"
12012 msgstr "Slowaaks"
12013
12014 msgid "Slovenian"
12015 msgstr "Sloweens"
12016
12017 msgid "Albanian"
12018 msgstr "Albanees"
12019
12020 msgid "Serbian"
12021 msgstr "Serwies"
12022
12023 msgid "Sinhala"
12024 msgstr "Sinhalees"
12025
12026 msgid "Swedish"
12027 msgstr "Sweeds"
12028
12029 msgid "Swahili"
12030 msgstr "Swahili"
12031
12032 msgid "Tamil"
12033 msgstr "Tamil"
12034
12035 msgid "Telugu"
12036 msgstr "Teloegoe"
12037
12038 msgid "Thai"
12039 msgstr "Thai"
12040
12041 msgid "Turkish"
12042 msgstr "Turks"
12043
12044 msgid "Ukranian"
12045 msgstr "Oekraïens"
12046
12047 msgid "Urdu"
12048 msgstr "Oerdoe"
12049
12050 msgid "Vietnamese"
12051 msgstr "Viëtnamees"
12052
12053 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12054 msgstr "T.M.Thanh en die Gnome-Vi-span"
12055
12056 msgid "Simplified Chinese"
12057 msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
12058
12059 msgid "Hong Kong Chinese"
12060 msgstr "Hongkongse Sjinees"
12061
12062 msgid "Traditional Chinese"
12063 msgstr "Tradisionele Sjinees"
12064
12065 msgid "Amharic"
12066 msgstr "Amharies"
12067
11948 msgid "Lithuanian" 12068 msgid "Lithuanian"
11949 msgstr "Litous" 12069 msgstr "Litous"
11950
11951 msgid "Macedonian"
11952 msgstr "Masedonies"
11953
11954 msgid "Mongolian"
11955 msgstr "Mongools"
11956
11957 msgid "Malay"
11958 msgstr "Maleisies"
11959
11960 msgid "Bokmål Norwegian"
11961 msgstr "Bokmål-Noorweegs"
11962
11963 msgid "Nepali"
11964 msgstr "Nepalees"
11965
11966 msgid "Dutch, Flemish"
11967 msgstr "Nederlands, Flaams"
11968
11969 msgid "Norwegian Nynorsk"
11970 msgstr "Noorweegse Nynorsk"
11971
11972 msgid "Occitan"
11973 msgstr "Oksitaans"
11974
11975 msgid "Punjabi"
11976 msgstr "Pandjab"
11977
11978 msgid "Polish"
11979 msgstr "Pools"
11980
11981 msgid "Portuguese"
11982 msgstr "Portugees"
11983
11984 msgid "Portuguese-Brazil"
11985 msgstr "Portugees-Brasilië"
11986
11987 msgid "Pashto"
11988 msgstr "Pasjtoe"
11989
11990 msgid "Romanian"
11991 msgstr "Romeens"
11992
11993 msgid "Russian"
11994 msgstr "Russies"
11995
11996 msgid "Slovak"
11997 msgstr "Slowaaks"
11998
11999 msgid "Slovenian"
12000 msgstr "Sloweens"
12001
12002 msgid "Albanian"
12003 msgstr "Albanees"
12004
12005 msgid "Serbian"
12006 msgstr "Serwies"
12007
12008 msgid "Sinhala"
12009 msgstr "Sinhalees"
12010
12011 msgid "Swedish"
12012 msgstr "Sweeds"
12013
12014 msgid "Swahili"
12015 msgstr "Swahili"
12016
12017 msgid "Tamil"
12018 msgstr "Tamil"
12019
12020 msgid "Telugu"
12021 msgstr "Teloegoe"
12022
12023 msgid "Thai"
12024 msgstr "Thai"
12025
12026 msgid "Turkish"
12027 msgstr "Turks"
12028
12029 msgid "Ukranian"
12030 msgstr "Oekraïens"
12031
12032 msgid "Urdu"
12033 msgstr "Oerdoe"
12034
12035 msgid "Vietnamese"
12036 msgstr "Viëtnamees"
12037
12038 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12039 msgstr "T.M.Thanh en die Gnome-Vi-span"
12040
12041 msgid "Simplified Chinese"
12042 msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
12043
12044 msgid "Hong Kong Chinese"
12045 msgstr "Hongkongse Sjinees"
12046
12047 msgid "Traditional Chinese"
12048 msgstr "Tradisionele Sjinees"
12049
12050 msgid "Amharic"
12051 msgstr "Amharies"
12052 12070
12053 #, c-format 12071 #, c-format
12054 msgid "About %s" 12072 msgid "About %s"
12055 msgstr "Omtrent %s" 12073 msgstr "Omtrent %s"
12056 12074
12857 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12875 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12858 msgid "Pounce on Whom" 12876 msgid "Pounce on Whom"
12859 msgstr "Hou wie dop" 12877 msgstr "Hou wie dop"
12860 12878
12861 msgid "_Account:" 12879 msgid "_Account:"
12862 msgstr "_Rekening:" 12880 msgstr "R_ekening:"
12863 12881
12864 msgid "_Buddy name:" 12882 msgid "_Buddy name:"
12865 msgstr "_Vriendnaam:" 12883 msgstr "_Vriendnaam:"
12866 12884
12867 msgid "Si_gns on" 12885 msgid "Si_gns on"
12868 msgstr "Aa_nmeld" 12886 msgstr "aan_meld"
12869 12887
12870 msgid "Signs o_ff" 12888 msgid "Signs o_ff"
12871 msgstr "A_fmeld" 12889 msgstr "a_fmeld"
12872 12890
12873 msgid "Goes a_way" 12891 msgid "Goes a_way"
12874 msgstr "_Weggaan" 12892 msgstr "_weggaan"
12875 12893
12876 msgid "Ret_urns from away" 12894 msgid "Ret_urns from away"
12877 msgstr "Ter_ugkeer" 12895 msgstr "ter_ugkeer"
12878 12896
12879 msgid "Becomes _idle" 12897 msgid "Becomes _idle"
12880 msgstr "_Ledig raak" 12898 msgstr "led_ig raak"
12881 12899
12882 msgid "Is no longer i_dle" 12900 msgid "Is no longer i_dle"
12883 msgstr "Nie meer l_edig is nie" 12901 msgstr "nie meer le_dig is nie"
12884 12902
12885 msgid "Starts _typing" 12903 msgid "Starts _typing"
12886 msgstr "Begin _tik" 12904 msgstr "begin _tik"
12887 12905
12888 msgid "P_auses while typing" 12906 msgid "P_auses while typing"
12889 msgstr "W_ag tydens tik" 12907 msgstr "w_ag tydens tik"
12890 12908
12891 msgid "Stops t_yping" 12909 msgid "Stops t_yping"
12892 msgstr "Ophou ti_k" 12910 msgstr "Ophou ti_k"
12893 12911
12894 msgid "Sends a _message" 12912 msgid "Sends a _message"
12895 msgstr "'n _Boodskap stuur" 12913 msgstr "'n _boodskap stuur"
12896 12914
12897 msgid "Ope_n an IM window" 12915 msgid "Ope_n an IM window"
12898 msgstr "Ope_n 'n kitsboodskapvenster" 12916 msgstr "Ope_n 'n kitsboodskapvenster"
12899 12917
12900 msgid "_Pop up a notification" 12918 msgid "_Pop up a notification"
12901 msgstr "Wys 'n kennis_gewing" 12919 msgstr "Wys 'n kennis_gewing"
12902 12920
12903 msgid "Send a _message" 12921 msgid "Send a _message"
12904 msgstr "Stuur 'n _boodskap" 12922 msgstr "_Stuur 'n boodskap"
12905 12923
12906 msgid "E_xecute a command" 12924 msgid "E_xecute a command"
12907 msgstr "_Voer 'n bevel uit" 12925 msgstr "V_oer 'n bevel uit"
12908 12926
12909 msgid "P_lay a sound" 12927 msgid "P_lay a sound"
12910 msgstr "Spee_l 'n klank" 12928 msgstr "Spee_l 'n klank"
12911 12929
12912 msgid "Brows_e..." 12930 msgid "Brows_e..."
12917 12935
12918 msgid "Pre_view" 12936 msgid "Pre_view"
12919 msgstr "_Voorskou" 12937 msgstr "_Voorskou"
12920 12938
12921 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12939 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12922 msgstr "_Hou dop net wanneer my status 'Nie beskikbaar' is" 12940 msgstr "_Hou net dop wanneer my status 'Nie beskikbaar' is"
12923 12941
12924 msgid "_Recurring" 12942 msgid "_Recurring"
12925 msgstr "_Herhalend" 12943 msgstr "He_rhalend"
12926 12944
12927 msgid "Pounce Target" 12945 msgid "Pounce Target"
12928 msgstr "Dophou-teiken" 12946 msgstr "Dophou-teiken"
12929 12947
12930 #, fuzzy 12948 #, fuzzy
12975 12993
12976 msgid "Penguin Pimps" 12994 msgid "Penguin Pimps"
12977 msgstr "Pikkepikkewyne" 12995 msgstr "Pikkepikkewyne"
12978 12996
12979 msgid "The default Pidgin sound theme" 12997 msgid "The default Pidgin sound theme"
12980 msgstr "" 12998 msgstr "Pidgin se verstek klanktema"
12981 12999
12982 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13000 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12983 msgstr "" 13001 msgstr "Pidgin se verstek vriendelystema"
12984 13002
12985 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13003 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12986 msgstr "" 13004 msgstr "Pidgin se verstek statusikoontema"
12987 13005
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Theme failed to unpack." 13006 msgid "Theme failed to unpack."
12990 msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk." 13007 msgstr "Uitpak van tema het misluk."
12991 13008
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Theme failed to load." 13009 msgid "Theme failed to load."
12994 msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk." 13010 msgstr "Laai van tema het misluk."
12995 13011
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Theme failed to copy." 13012 msgid "Theme failed to copy."
12998 msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk." 13013 msgstr "Kopiëring van tema het misluk."
12999 13014
13000 msgid "Theme Selections" 13015 msgid "Theme Selections"
13001 msgstr "" 13016 msgstr "Temakeuses"
13002 13017
13003 #. Instructions 13018 #. Instructions
13004 #, fuzzy
13005 msgid "" 13019 msgid ""
13006 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13020 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13007 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13021 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13008 "list." 13022 "list."
13009 msgstr "" 13023 msgstr ""
13010 "Kies 'n gesiggie-tema wat u wil gebruik vanuit die lys hier onder. Nuwe " 13024 "Kies 'n tema wat u wil gebruik vanuit die lyste hier onder.\n"
13011 "temas kan geïnstalleer word deur hulle te sleep en te los op die temalys." 13025 "Nuwe temas kan geïnstalleer word deur hulle te sleep en te los op die "
13012 13026 "temalys."
13013 #, fuzzy 13027
13014 msgid "Buddy List Theme:" 13028 msgid "Buddy List Theme:"
13015 msgstr "Vriendelystema" 13029 msgstr "Vriendelystema:"
13016 13030
13017 msgid "Status Icon Theme:" 13031 msgid "Status Icon Theme:"
13018 msgstr "" 13032 msgstr "Statusikoontema:"
13019 13033
13020 msgid "Sound Theme:" 13034 msgid "Sound Theme:"
13021 msgstr "" 13035 msgstr "Klanktema:"
13022 13036
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Smiley Theme:" 13037 msgid "Smiley Theme:"
13025 msgstr "Gesiggie-temas" 13038 msgstr "Gesiggie-tema:"
13026 13039
13027 msgid "Keyboard Shortcuts" 13040 msgid "Keyboard Shortcuts"
13028 msgstr "Sleutelbordkortpaaie" 13041 msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
13029 13042
13030 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13043 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13169 msgid "_End:" 13182 msgid "_End:"
13170 msgstr "_Einde:" 13183 msgstr "_Einde:"
13171 13184
13172 #. TURN server 13185 #. TURN server
13173 msgid "Relay Server (TURN)" 13186 msgid "Relay Server (TURN)"
13174 msgstr "" 13187 msgstr "Aanstuurbediener (TURN)"
13175 13188
13176 msgid "_TURN server:" 13189 msgid "_TURN server:"
13177 msgstr "_TURN-bediener:" 13190 msgstr "_TURN-bediener:"
13178 13191
13179 msgid "Use_rname:" 13192 msgid "Use_rname:"
13740 13753
13741 msgid "Pidgin smileys" 13754 msgid "Pidgin smileys"
13742 msgstr "Pidgin-gesiggies" 13755 msgstr "Pidgin-gesiggies"
13743 13756
13744 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13757 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13745 msgstr "Deur hier te kies, deaktiveer u grafiese emotikons." 13758 msgstr "Deur hier te kies, deaktiveer u grafiese gesiggies."
13746 13759
13747 msgid "none" 13760 msgid "none"
13748 msgstr "geen" 13761 msgstr "geen"
13749 13762
13750 msgid "Small" 13763 msgid "Small"
14575 msgstr "Ikoon vir geselsie" 14588 msgstr "Ikoon vir geselsie"
14576 14589
14577 msgid "Ignored" 14590 msgid "Ignored"
14578 msgstr "Geïgnoreer" 14591 msgstr "Geïgnoreer"
14579 14592
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Founder" 14593 msgid "Founder"
14582 msgstr "Harder" 14594 msgstr "Stigter"
14583 14595
14584 #. A user in a chat room who has special privileges. 14596 #. A user in a chat room who has special privileges.
14585 msgid "Operator" 14597 msgid "Operator"
14586 msgstr "Operateur" 14598 msgstr "Operateur"
14587 14599
14601 msgstr "Inligtingsdialoog" 14613 msgstr "Inligtingsdialoog"
14602 14614
14603 msgid "Mail dialog" 14615 msgid "Mail dialog"
14604 msgstr "Posdialoog" 14616 msgstr "Posdialoog"
14605 14617
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Question dialog" 14618 msgid "Question dialog"
14608 msgstr "Versoek-dialoog" 14619 msgstr "Vraagdialoog"
14609 14620
14610 msgid "Warning dialog" 14621 msgid "Warning dialog"
14611 msgstr "Waarskuwingsdieloog" 14622 msgstr "Waarskuwingsdieloog"
14612 14623
14613 msgid "What kind of dialog is this?" 14624 msgid "What kind of dialog is this?"
14617 msgstr "Statusikone" 14628 msgstr "Statusikone"
14618 14629
14619 msgid "Chatroom Emblems" 14630 msgid "Chatroom Emblems"
14620 msgstr "Geselsiekamer-embleme" 14631 msgstr "Geselsiekamer-embleme"
14621 14632
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Dialog Icons" 14633 msgid "Dialog Icons"
14624 msgstr "Verander ikoon" 14634 msgstr "Dialoogikone"
14625 14635
14626 #, fuzzy 14636 #, fuzzy
14627 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14637 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14628 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer" 14638 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer"
14629 14639
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Contact" 14640 msgid "Contact"
14632 msgstr "Kontakinligting" 14641 msgstr "Kontak"
14633 14642
14634 #, fuzzy 14643 #, fuzzy
14635 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14644 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14636 msgstr "Vriendelys" 14645 msgstr "Vriendelys"
14637 14646
14909 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas." 14918 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas."
14910 14919
14911 #. * description 14920 #. * description
14912 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14921 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14913 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." 14922 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
14923
14924 #~ msgid ""
14925 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
14926 #~ "connect directly."
14927 #~ msgstr ""
14928 #~ "Kan nie alternatiewe metodes vind vir XMPP-verbinding nadat direkte "
14929 #~ "verbinding gefaal het nie."
14914 14930
14915 #~ msgid "" 14931 #~ msgid ""
14916 #~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 14932 #~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
14917 #~ msgstr "" 14933 #~ msgstr ""
14918 #~ "Die wortelsertifikaat wat hierdie een beweer uitgereik is, is nie aan " 14934 #~ "Die wortelsertifikaat wat hierdie een beweer uitgereik is, is nie aan "