comparison po/it.po @ 8463:ace064d1ed68

[gaim-migrate @ 9193] update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 17 Mar 2004 15:10:57 +0000
parents 03b9ce930f0d
children e993ed303477
comparison
equal deleted inserted replaced
8462:5a39fce812f4 8463:ace064d1ed68
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-07 00:00-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-03-17 11:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-07 12:00--100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 12:00--100\n"
12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" 13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18 18
21 #. *< ui_requirement 21 #. *< ui_requirement
22 #. *< flags 22 #. *< flags
23 #. *< dependencies 23 #. *< dependencies
24 #. *< priority 24 #. *< priority
25 #. *< id 25 #. *< id
26 #: plugins/autorecon.c:104 26 #: plugins/autorecon.c:110
27 msgid "Auto-Reconnect" 27 msgid "Auto-Reconnect"
28 msgstr "Riconnessione Automatica" 28 msgstr "Riconnessione automatica"
29 29
30 #. *< name 30 #. *< name
31 #. *< version 31 #. *< version
32 #. * summary 32 #. * summary
33 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 33 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." 35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori."
36 36
37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
38 msgid "Mail Server" 38 msgid "Mail Server"
39 msgstr "Server di Posta" 39 msgstr "Server di posta"
40 40
41 #: plugins/chkmail.c:132 41 #: plugins/chkmail.c:132
42 #, c-format 42 #, c-format
43 msgid "%s (%d new/%d total)" 43 msgid "%s (%d new/%d total)"
44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)"
45 45
46 #: plugins/chkmail.c:195 46 #: plugins/chkmail.c:195
47 msgid "Check Mail" 47 msgid "Check Mail"
48 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" 48 msgstr "Controlla la posta elettronica"
49 49
50 #: plugins/chkmail.c:199 50 #: plugins/chkmail.c:199
51 msgid "Check email every X seconds.\n" 51 msgid "Check email every X seconds.\n"
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" 52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n"
53 53
55 msgid "Point values to use when..." 55 msgid "Point values to use when..."
56 msgstr "Punti da utilizzare quando..." 56 msgstr "Punti da utilizzare quando..."
57 57
58 #: plugins/contact_priority.c:91 58 #: plugins/contact_priority.c:91
59 msgid "Buddy is offline:" 59 msgid "Buddy is offline:"
60 msgstr "Il Contatto non è connesso:" 60 msgstr "Il contatto non è connesso:"
61 61
62 #: plugins/contact_priority.c:105 62 #: plugins/contact_priority.c:105
63 msgid "Buddy is away:" 63 msgid "Buddy is away:"
64 msgstr "Il contatto è assente:" 64 msgstr "Il contatto è assente:"
65 65
80 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 80 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
81 ">offline." 81 ">offline."
82 msgstr "" 82 msgstr ""
83 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " 83 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella "
84 "lista.\n" 84 "lista.\n"
85 "I valori di default sono: non connesso = 4, assente = 2, inattivo = 1." 85 "I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1."
86 86
87 #: plugins/contact_priority.c:142 87 #: plugins/contact_priority.c:142
88 msgid "Point values to use for Account..." 88 msgid "Point values to use for Account..."
89 msgstr "Punti da utilizzare per l'Account..." 89 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..."
90 90
91 #. *< api_version 91 #. *< api_version
92 #. *< type 92 #. *< type
93 #. *< ui_requirement 93 #. *< ui_requirement
94 #. *< flags 94 #. *< flags
95 #. *< dependencies 95 #. *< dependencies
96 #. *< priority 96 #. *< priority
97 #. *< id 97 #. *< id
98 #: plugins/contact_priority.c:191 98 #: plugins/contact_priority.c:191
99 msgid "Contact Priority" 99 msgid "Contact Priority"
100 msgstr "Priorità nella Lista" 100 msgstr "Priorità nella lista"
101 101
102 #. *< name 102 #. *< name
103 #. *< version 103 #. *< version
104 #. *< summary 104 #. *< summary
105 #: plugins/contact_priority.c:194 105 #: plugins/contact_priority.c:194
131 131
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
133 msgid "Gaim - Away" 133 msgid "Gaim - Away"
134 msgstr "Gaim - Assente" 134 msgstr "Gaim - Assente"
135 135
136 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 136 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820
137 msgid "Auto-login" 137 msgid "Auto-login"
138 msgstr "Login Automatico" 138 msgstr "Login automatico"
139 139
140 #: plugins/docklet/docklet.c:117 140 #: plugins/docklet/docklet.c:117
141 msgid "New Message..." 141 msgid "New Message..."
142 msgstr "Nuovo Messaggio..." 142 msgstr "Nuovo messaggio..."
143 143
144 #: plugins/docklet/docklet.c:118 144 #: plugins/docklet/docklet.c:118
145 msgid "Join A Chat..." 145 msgid "Join A Chat..."
146 msgstr "Entra in Chat..." 146 msgstr "Entra in chat..."
147 147
148 #: plugins/docklet/docklet.c:149 148 #: plugins/docklet/docklet.c:149
149 msgid "New..." 149 msgid "New..."
150 msgstr "Nuovo..." 150 msgstr "Nuovo..."
151 151
152 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411 152 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1576 src/protocols/gg/gg.c:51
153 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 153 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 154 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58
155 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 155 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2939
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
158 msgid "Away" 158 msgid "Away"
159 msgstr "Assente" 159 msgstr "Assente"
160 160
161 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 161 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
162 msgid "Back" 162 msgid "Back"
163 msgstr "Tornato" 163 msgstr "Tornato"
164 164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:167 165 #: plugins/docklet/docklet.c:167
166 msgid "Mute Sounds" 166 msgid "Mute Sounds"
167 msgstr "Nessun Suono" 167 msgstr "Nessun suono"
168 168
169 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 169 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
170 msgid "File Transfers" 170 msgid "File Transfers"
171 msgstr "Trasferimento File" 171 msgstr "Trasferimento file"
172 172
173 #. And now for the buttons 173 #. And now for the buttons
174 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 174 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288
175 msgid "Accounts" 175 msgid "Accounts"
176 msgstr "Account" 176 msgstr "Account"
177 177
178 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 178 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2564 src/main.c:294
179 msgid "Preferences" 179 msgid "Preferences"
180 msgstr "Preferenze" 180 msgstr "Preferenze"
181 181
182 #: plugins/docklet/docklet.c:183 182 #: plugins/docklet/docklet.c:183
183 msgid "Signoff" 183 msgid "Signoff"
187 msgid "Quit" 187 msgid "Quit"
188 msgstr "Esci" 188 msgstr "Esci"
189 189
190 #: plugins/docklet/docklet.c:478 190 #: plugins/docklet/docklet.c:478
191 msgid "Tray Icon Configuration" 191 msgid "Tray Icon Configuration"
192 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" 192 msgstr "Configurazione dell'icona di notifica"
193 193
194 #: plugins/docklet/docklet.c:482 194 #: plugins/docklet/docklet.c:482
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
196 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" 196 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica"
197 197
202 #. *< dependencies 202 #. *< dependencies
203 #. *< priority 203 #. *< priority
204 #. *< id 204 #. *< id
205 #: plugins/docklet/docklet.c:506 205 #: plugins/docklet/docklet.c:506
206 msgid "System Tray Icon" 206 msgid "System Tray Icon"
207 msgstr "Icona di Notifica" 207 msgstr "Icona di notifica"
208 208
209 #. *< name 209 #. *< name
210 #. *< version 210 #. *< version
211 #. * summary 211 #. * summary
212 #: plugins/docklet/docklet.c:509 212 #: plugins/docklet/docklet.c:509
234 #. *< dependencies 234 #. *< dependencies
235 #. *< priority 235 #. *< priority
236 #. *< id 236 #. *< id
237 #: plugins/filectl.c:223 237 #: plugins/filectl.c:223
238 msgid "Gaim File Control" 238 msgid "Gaim File Control"
239 msgstr "Controllo con File" 239 msgstr "Controllo con file"
240 240
241 #. *< name 241 #. *< name
242 #. *< version 242 #. *< version
243 #. * summary 243 #. * summary
244 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 244 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
268 #. *< dependencies 268 #. *< dependencies
269 #. *< priority 269 #. *< priority
270 #. *< id 270 #. *< id
271 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 271 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
272 msgid "Remote Control" 272 msgid "Remote Control"
273 msgstr "Controllo Remoto" 273 msgstr "Controllo remoto"
274 274
275 #. *< name 275 #. *< name
276 #. *< version 276 #. *< version
277 #. * summary 277 #. * summary
278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
295 #. *< dependencies 295 #. *< dependencies
296 #. *< priority 296 #. *< priority
297 #. *< id 297 #. *< id
298 #: plugins/gaiminc.c:87 298 #: plugins/gaiminc.c:87
299 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 299 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
300 msgstr "Plugin Dimostrativo" 300 msgstr "Plugin dimostrativo"
301 301
302 #. *< name 302 #. *< name
303 #. *< version 303 #. *< version
304 #. * summary 304 #. * summary
305 #: plugins/gaiminc.c:90 305 #: plugins/gaiminc.c:90
320 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" 320 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti"
321 321
322 #. Configuration frame 322 #. Configuration frame
323 #: plugins/gestures/gestures.c:220 323 #: plugins/gestures/gestures.c:220
324 msgid "Mouse Gestures Configuration" 324 msgid "Mouse Gestures Configuration"
325 msgstr "Configurazione dei Gesti del Mouse" 325 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse"
326 326
327 #: plugins/gestures/gestures.c:227 327 #: plugins/gestures/gestures.c:227
328 msgid "Middle mouse button" 328 msgid "Middle mouse button"
329 msgstr "Pulsante centrale" 329 msgstr "Pulsante centrale"
330 330
344 #. *< dependencies 344 #. *< dependencies
345 #. *< priority 345 #. *< priority
346 #. *< id 346 #. *< id
347 #: plugins/gestures/gestures.c:271 347 #: plugins/gestures/gestures.c:271
348 msgid "Mouse Gestures" 348 msgid "Mouse Gestures"
349 msgstr "Gesti del Mouse" 349 msgstr "Gesti del mouse"
350 350
351 #. *< name 351 #. *< name
352 #. *< version 352 #. *< version
353 #. * summary 353 #. * summary
354 #: plugins/gestures/gestures.c:274 354 #: plugins/gestures/gestures.c:274
363 "\n" 363 "\n"
364 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 364 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
365 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 365 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
366 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 366 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
367 msgstr "" 367 msgstr ""
368 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti " 368 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del "
369 "del mouse\n" 369 "mouse\n"
370 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " 370 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti "
371 "azioni:\n" 371 "azioni:\n"
372 "\n" 372 "\n"
373 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" 373 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n"
374 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " 374 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione "
375 "precedente.\n" 375 "precedente.\n"
376 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " 376 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione "
377 "successiva." 377 "successiva."
378
379 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
380 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
381 msgid "Local Addressbook"
382 msgstr "Rubrica locale"
383
384 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
385 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
386 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
387 #: src/gtkblist.c:2879 src/gtkprefs.c:851 src/gtkprefs.c:1604
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
389 msgid "None"
390 msgstr "Nessuno"
391
392 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
393 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1981
394 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590
395 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/trepia/trepia.c:401
396 msgid "Name"
397 msgstr "Nome"
398
399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
400 msgid "Instant Messaging"
401 msgstr "Messaggi immediati"
402
403 #. Add the label.
404 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
405 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
406 msgstr ""
407 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova "
408 "persona."
409
410 #. "Search"
411 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
412 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6682
413 msgid "Search"
414 msgstr "Ricerca"
415
416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
417 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3897
418 #: src/gtkblist.c:4225
419 msgid "Group:"
420 msgstr "Gruppo:"
421
422 #. "New Person" button
423 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
424 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
425 msgid "New Person"
426 msgstr "Nuova persona"
427
428 #. "Select Buddy" button
429 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
430 msgid "Select Buddy"
431 msgstr "Seleziona il contatto"
432
433 #. Add the label.
434 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
435 msgid ""
436 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
437 "person."
438 msgstr ""
439 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto "
440 "oppure crea una nuova persona."
441
442 #. Add the disclosure
443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
444 msgid "Show user details"
445 msgstr "Mostra i dettagli dell'utente"
446
447 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
448 msgid "Hide user details"
449 msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente"
450
451 #. "Associate Buddy" button
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
453 msgid "_Associate Buddy"
454 msgstr "_Associa il contatto"
455
456 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
457 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3722
458 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
459 msgid "Buddies"
460 msgstr "Contatti"
461
462 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
463 msgid "Add to Address Book"
464 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
465
466 #. Configuration frame
467 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
468 msgid "Evolution Integration Configuration"
469 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution"
470
471 #. Label
472 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
473 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
474 msgstr ""
475 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti "
476 "automaticamente."
477
478 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
479 msgid "Account"
480 msgstr "Account"
481
482 #. *< api_version
483 #. *< type
484 #. *< ui_requirement
485 #. *< flags
486 #. *< dependencies
487 #. *< priority
488 #. *< id
489 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
490 msgid "Evolution Integration"
491 msgstr "Integrazione con Evolution"
492
493 #. *< name
494 #. *< version
495 #. * summary
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
497 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
498 msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution"
499
500 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
501 msgid "Please enter the person's information below."
502 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona"
503
504 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
505 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
506 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account."
507
508 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
509 msgid "Account type:"
510 msgstr "Tipo di account:"
511
512 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
513 msgid "Screenname:"
514 msgstr "Nome utente:"
515
516 #. Optional Information section
517 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
518 msgid "Optional information:"
519 msgstr "Informazioni opzionali:"
520
521 #. Label
522 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318
523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
524 msgid "Buddy Icon"
525 msgstr "Icona per il contatto"
526
527 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
528 msgid "First name:"
529 msgstr "Nome:"
530
531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
532 msgid "Last name:"
533 msgstr "Cognome:"
534
535 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
536 msgid "E-mail:"
537 msgstr "Email:"
378 538
379 #: plugins/history.c:74 539 #: plugins/history.c:74
380 msgid "History" 540 msgid "History"
381 msgstr "Storico" 541 msgstr "Storico"
382 542
401 #. *< dependencies 561 #. *< dependencies
402 #. *< priority 562 #. *< priority
403 #. *< id 563 #. *< id
404 #: plugins/iconaway.c:80 564 #: plugins/iconaway.c:80
405 msgid "Iconify on Away" 565 msgid "Iconify on Away"
406 msgstr "Riduci a Icona se Assente" 566 msgstr "Riduci a icona se assente"
407 567
408 #. *< name 568 #. *< name
409 #. *< version 569 #. *< version
410 #. * summary 570 #. * summary
411 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 571 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
412 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 572 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
413 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." 573 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
414 574
415 #: plugins/idle.c:70 575 #: plugins/idle.c:70
416 msgid "Idle Time" 576 msgid "Idle Time"
417 msgstr "Tempo di Inattività" 577 msgstr "Tempo di inattività"
418 578
419 #: plugins/idle.c:78 579 #: plugins/idle.c:78
420 msgid "Set" 580 msgid "Set"
421 msgstr "Imposta" 581 msgstr "Imposta"
422 582
448 #. *< dependencies 608 #. *< dependencies
449 #. *< priority 609 #. *< priority
450 #. *< id 610 #. *< id
451 #: plugins/ipc-test-client.c:84 611 #: plugins/ipc-test-client.c:84
452 msgid "IPC Test Client" 612 msgid "IPC Test Client"
453 msgstr "Test Client IPC" 613 msgstr "Test client IPC"
454 614
455 #. *< name 615 #. *< name
456 #. *< version 616 #. *< version
457 #. * summary 617 #. * summary
458 #: plugins/ipc-test-client.c:87 618 #: plugins/ipc-test-client.c:87
475 #. *< dependencies 635 #. *< dependencies
476 #. *< priority 636 #. *< priority
477 #. *< id 637 #. *< id
478 #: plugins/ipc-test-server.c:71 638 #: plugins/ipc-test-server.c:71
479 msgid "IPC Test Server" 639 msgid "IPC Test Server"
480 msgstr "Test Server IPC" 640 msgstr "Test server IPC"
481 641
482 #. *< name 642 #. *< name
483 #. *< version 643 #. *< version
484 #. * summary 644 #. * summary
485 #: plugins/ipc-test-server.c:74 645 #: plugins/ipc-test-server.c:74
500 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." 660 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
501 661
502 #. ---------- "Notify For" ---------- 662 #. ---------- "Notify For" ----------
503 #: plugins/notify.c:572 663 #: plugins/notify.c:572
504 msgid "Notify For" 664 msgid "Notify For"
505 msgstr "Notifica Per" 665 msgstr "Notifica per"
506 666
507 #: plugins/notify.c:576 667 #: plugins/notify.c:576
508 msgid "_IM windows" 668 msgid "_IM windows"
509 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" 669 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati"
510 670
511 #: plugins/notify.c:583 671 #: plugins/notify.c:583
512 msgid "C_hat windows" 672 msgid "C_hat windows"
513 msgstr "Finestre delle _Chat" 673 msgstr "Finestre delle _chat"
514 674
515 #: plugins/notify.c:590 675 #: plugins/notify.c:590
516 msgid "_Focused windows" 676 msgid "_Focused windows"
517 msgstr "Finestre in _primo piano" 677 msgstr "Finestre in _primo piano"
518 678
519 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 679 #. ---------- "Notification Methods" ----------
520 #: plugins/notify.c:598 680 #: plugins/notify.c:598
521 msgid "Notification Methods" 681 msgid "Notification Methods"
522 msgstr "Metodi di Notifica" 682 msgstr "Metodi di notifica"
523 683
524 #: plugins/notify.c:605 684 #: plugins/notify.c:605
525 msgid "Prepend _string into window title:" 685 msgid "Prepend _string into window title:"
526 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" 686 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
527 687
531 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" 691 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
532 692
533 #. Urgent method button 693 #. Urgent method button
534 #: plugins/notify.c:633 694 #: plugins/notify.c:633
535 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 695 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
536 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" 696 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager"
537 697
538 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 698 #. ---------- "Notification Removals" ----------
539 #: plugins/notify.c:640 699 #: plugins/notify.c:640
540 msgid "Notification Removal" 700 msgid "Notification Removal"
541 msgstr "Rimozione della Notifica" 701 msgstr "Rimozione della notifica"
542 702
543 #. Remove on focus button 703 #. Remove on focus button
544 #: plugins/notify.c:646 704 #: plugins/notify.c:646
545 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 705 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
546 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" 706 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
572 #. *< dependencies 732 #. *< dependencies
573 #. *< priority 733 #. *< priority
574 #. *< id 734 #. *< id
575 #: plugins/notify.c:762 735 #: plugins/notify.c:762
576 msgid "Message Notification" 736 msgid "Message Notification"
577 msgstr "Notifica Messaggi" 737 msgstr "Notifica messaggi"
578 738
579 #. *< name 739 #. *< name
580 #. *< version 740 #. *< version
581 #. * summary 741 #. * summary
582 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 742 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
588 #. *< ui_requirement 748 #. *< ui_requirement
589 #. *< flags 749 #. *< flags
590 #. *< dependencies 750 #. *< dependencies
591 #. *< priority 751 #. *< priority
592 #. *< id 752 #. *< id
593 #: plugins/perl/perl.c:524 753 #: plugins/perl/perl.c:530
594 msgid "Perl Plugin Loader" 754 msgid "Perl Plugin Loader"
595 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" 755 msgstr "Loader per i plugin in perl"
596 756
597 #. *< name 757 #. *< name
598 #. *< version 758 #. *< version
599 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 759 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
600 msgid "Provides support for loading perl plugins." 760 msgid "Provides support for loading perl plugins."
601 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." 761 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
602 762
603 #: plugins/raw.c:154 763 #: plugins/raw.c:154
604 msgid "Raw" 764 msgid "Raw"
618 "Controlla la finestra di debug." 778 "Controlla la finestra di debug."
619 779
620 #: plugins/relnot.c:62 780 #: plugins/relnot.c:62
621 #, c-format 781 #, c-format
622 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 782 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
623 msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente è %s.<hr>" 783 msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente è la %s.<hr>"
624 784
625 #: plugins/relnot.c:68 785 #: plugins/relnot.c:68
626 #, c-format 786 #, c-format
627 msgid "" 787 msgid ""
628 "<b>ChangeLog:</b>\n" 788 "<b>ChangeLog:</b>\n"
640 "Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 800 "Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
641 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 801 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
642 802
643 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 803 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
644 msgid "New Version Available" 804 msgid "New Version Available"
645 msgstr "Nuova Versione Disponibile" 805 msgstr "Nuova versione disponibile"
646 806
647 #. *< api_version 807 #. *< api_version
648 #. *< type 808 #. *< type
649 #. *< ui_requirement 809 #. *< ui_requirement
650 #. *< flags 810 #. *< flags
651 #. *< dependencies 811 #. *< dependencies
652 #. *< priority 812 #. *< priority
653 #. *< id 813 #. *< id
654 #: plugins/relnot.c:134 814 #: plugins/relnot.c:134
655 msgid "Release Notification" 815 msgid "Release Notification"
656 msgstr "Notifica Nuove Versioni" 816 msgstr "Notifica nuove versioni"
657 817
658 #. *< name 818 #. *< name
659 #. *< version 819 #. *< version
660 #. * summary 820 #. * summary
661 #: plugins/relnot.c:137 821 #: plugins/relnot.c:137
685 #. *< name 845 #. *< name
686 #. *< version 846 #. *< version
687 #. * summary 847 #. * summary
688 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 848 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
689 msgid "Test to see that all signals are working properly." 849 msgid "Test to see that all signals are working properly."
690 msgstr "Verifica che tutti i segnali stanno funzionando correttamente." 850 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente."
691 851
692 #. *< api_version 852 #. *< api_version
693 #. *< type 853 #. *< type
694 #. *< ui_requirement 854 #. *< ui_requirement
695 #. *< flags 855 #. *< flags
696 #. *< dependencies 856 #. *< dependencies
697 #. *< priority 857 #. *< priority
698 #. *< id 858 #. *< id
699 #: plugins/simple.c:31 859 #: plugins/simple.c:31
700 msgid "Simple Plugin" 860 msgid "Simple Plugin"
701 msgstr "Semplice Plugin" 861 msgstr "Plugin semplice"
702 862
703 #. *< name 863 #. *< name
704 #. *< version 864 #. *< version
705 #. * summary 865 #. * summary
706 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 866 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
707 msgid "Tests to see that most things are working." 867 msgid "Tests to see that most things are working."
708 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." 868 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
709 869
710 #: plugins/spellchk.c:412 870 #: plugins/spellchk.c:412
711 msgid "Text Replacements" 871 msgid "Text Replacements"
712 msgstr "Sostituzione del Testo" 872 msgstr "Sostituzione del testo"
713 873
714 #: plugins/spellchk.c:436 874 #: plugins/spellchk.c:436
715 msgid "You type" 875 msgid "You type"
716 msgstr "Testo digitato" 876 msgstr "Testo digitato"
717 877
731 msgid "You _send:" 891 msgid "You _send:"
732 msgstr "Testo _inviato: " 892 msgstr "Testo _inviato: "
733 893
734 #: plugins/spellchk.c:535 894 #: plugins/spellchk.c:535
735 msgid "Text replacement" 895 msgid "Text replacement"
736 msgstr "Sostituzione del Testo" 896 msgstr "Sostituzione del testo"
737 897
738 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 898 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
739 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 899 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
740 msgstr "" 900 msgstr ""
741 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " 901 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
746 #. *< ui_requirement 906 #. *< ui_requirement
747 #. *< flags 907 #. *< flags
748 #. *< dependencies 908 #. *< dependencies
749 #. *< priority 909 #. *< priority
750 #. *< id 910 #. *< id
751 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 911 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
752 msgid "GNUTLS" 912 msgid "GNUTLS"
753 msgstr "GNUTLS" 913 msgstr "GNUTLS"
754 914
755 #. *< name 915 #. *< name
756 #. *< version 916 #. *< version
757 #. * summary 917 #. * summary
758 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 918 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
759 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 919 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
760 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." 920 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS."
761 921
762 #. *< api_version 922 #. *< api_version
763 #. *< type 923 #. *< type
764 #. *< ui_requirement 924 #. *< ui_requirement
765 #. *< flags 925 #. *< flags
766 #. *< dependencies 926 #. *< dependencies
767 #. *< priority 927 #. *< priority
768 #. *< id 928 #. *< id
769 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 929 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
770 msgid "NSS" 930 msgid "NSS"
771 msgstr "NSS" 931 msgstr "NSS"
772 932
773 #. *< name 933 #. *< name
774 #. *< version 934 #. *< version
775 #. * summary 935 #. * summary
776 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 936 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
777 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 937 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
778 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." 938 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla."
779 939
780 #. *< api_version 940 #. *< api_version
781 #. *< type 941 #. *< type
793 #. * summary 953 #. * summary
794 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 954 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
795 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 955 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
796 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." 956 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL."
797 957
798 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 958 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
799 #, c-format 959 #, c-format
800 msgid "%s has gone away." 960 msgid "%s has gone away."
801 msgstr "%s è andato via." 961 msgstr "%s è andato via."
802 962
803 #: plugins/statenotify.c:36 963 #: plugins/statenotify.c:36
822 #. *< dependencies 982 #. *< dependencies
823 #. *< priority 983 #. *< priority
824 #. *< id 984 #. *< id
825 #: plugins/statenotify.c:78 985 #: plugins/statenotify.c:78
826 msgid "Buddy State Notification" 986 msgid "Buddy State Notification"
827 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" 987 msgstr "Notifica dello stato dei contatti"
828 988
829 #. *< name 989 #. *< name
830 #. *< version 990 #. *< version
831 #. * summary 991 #. * summary
832 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 992 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
835 "idle." 995 "idle."
836 msgstr "" 996 msgstr ""
837 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " 997 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo "
838 "o ritorna attivo." 998 "o ritorna attivo."
839 999
840 #: plugins/tcl/tcl.c:348 1000 #: plugins/tcl/tcl.c:349
841 msgid "Tcl Plugin Loader" 1001 msgid "Tcl Plugin Loader"
842 msgstr "Loader per i Plugin Tcl" 1002 msgstr "Loader per i plugin Tcl"
843 1003
844 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 1004 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
845 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1005 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
846 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" 1006 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"
847 1007
848 #. *< api_version 1008 #. *< api_version
849 #. *< type 1009 #. *< type
850 #. *< ui_requirement 1010 #. *< ui_requirement
851 #. *< flags 1011 #. *< flags
852 #. *< dependencies 1012 #. *< dependencies
853 #. *< priority 1013 #. *< priority
854 #. *< id 1014 #. *< id
855 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 1015 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
856 msgid "Buddy Ticker" 1016 msgid "Buddy Ticker"
857 msgstr "Ticker Contatti" 1017 msgstr "Ticker contatti"
858 1018
859 #. *< name 1019 #. *< name
860 #. *< version 1020 #. *< version
861 #. * summary 1021 #. * summary
862 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 1022 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
863 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1023 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
864 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." 1024 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
865 1025
866 #: plugins/timestamp.c:95 1026 #: plugins/timestamp.c:95
867 msgid "iChat Timestamp" 1027 msgid "iChat Timestamp"
868 msgstr "iChat Timestamp" 1028 msgstr "iChat timestamp"
869 1029
870 #: plugins/timestamp.c:102 1030 #: plugins/timestamp.c:102
871 msgid "Delay" 1031 msgid "Delay"
872 msgstr "Ritardo" 1032 msgstr "Ritardo"
873 1033
913 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1073 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
914 msgid "_Show slider bar in IM window" 1074 msgid "_Show slider bar in IM window"
915 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " 1075 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
916 1076
917 #. Buddy List trans options 1077 #. Buddy List trans options
918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 1078 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:854
919 msgid "Buddy List Window" 1079 msgid "Buddy List Window"
920 msgstr "Finestra della Lista Contatti" 1080 msgstr "Finestra della lista contatti"
921 1081
922 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1082 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
923 msgid "_Buddy List window transparency" 1083 msgid "_Buddy List window transparency"
924 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" 1084 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"
925 1085
926 #. *< api_version 1086 #. *< api_version
927 #. *< type 1087 #. *< type
928 #. *< ui_requirement 1088 #. *< ui_requirement
929 #. *< flags 1089 #. *< flags
945 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1105 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
946 msgstr "" 1106 msgstr ""
947 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " 1107 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di "
948 "conversazione.\n" 1108 "conversazione.\n"
949 "\n" 1109 "\n"
950 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." 1110 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP."
951 1111
952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 1112 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
953 msgid "GTK+ Runtime Version" 1113 msgid "GTK+ Runtime Version"
954 msgstr "Vesione di GTK+" 1114 msgstr "Vesione di GTK+"
955 1115
961 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1121 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
962 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1122 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
963 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" 1123 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows"
964 1124
965 #. Buddy List 1125 #. Buddy List
966 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386 1126 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2920
967 #: src/gtkprefs.c:2256 1127 #: src/gtkprefs.c:2480
968 msgid "Buddy List" 1128 msgid "Buddy List"
969 msgstr "Lista Contatti" 1129 msgstr "Lista contatti"
970 1130
971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1131 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
972 msgid "_Dockable Buddy List" 1132 msgid "_Dockable Buddy List"
973 msgstr "Lista Contatti _Agganciabile" 1133 msgstr "Lista contatti _agganciabile"
974 1134
975 #. Docked Blist On Top 1135 #. Docked Blist On Top
976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 1136 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
977 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1137 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
978 msgstr "La Lista _Contatti agganciata è sempre in _primo piano" 1138 msgstr "La lista _contatti agganciata è sempre in primo piano"
979 1139
980 #. Blist On Top 1140 #. Blist On Top
981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1141 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
982 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1142 msgid "_Keep Buddy List window on top"
983 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" 1143 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano"
984 1144
985 #. Conversations 1145 #. Conversations
986 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 1146 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:892
987 #: src/gtkprefs.c:2257 1147 #: src/gtkprefs.c:2481 src/protocols/msn/msn.c:1697
988 msgid "Conversations" 1148 msgid "Conversations"
989 msgstr "Conversazioni" 1149 msgstr "Conversazioni"
990 1150
991 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1151 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
992 msgid "_Flash Window when messages are received" 1152 msgid "_Flash Window when messages are received"
993 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio" 1153 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"
994 1154
995 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1155 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
996 msgid "WinGaim Options" 1156 msgid "WinGaim Options"
997 msgstr "Opzioni di WinGaim" 1157 msgstr "Opzioni di WinGaim"
998 1158
999 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
1000 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1160 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1001 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." 1161 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows."
1002 1162
1003 #: src/about.c:57 1163 #: src/about.c:59
1004 msgid "About Gaim" 1164 msgid "About Gaim"
1005 msgstr "A proposito di Gaim" 1165 msgstr "Informazioni su Gaim"
1006 1166
1007 #: src/about.c:72 1167 #: src/about.c:74
1008 #, c-format 1168 #, c-format
1009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1169 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1170 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1011 1171
1012 #: src/about.c:92 1172 #: src/about.c:94
1013 msgid "" 1173 msgid ""
1014 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1174 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1015 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1175 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1016 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1176 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1017 msgstr "" 1177 msgstr ""
1018 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " 1178 "Gaim è un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, ICQ, "
1019 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " 1179 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È "
1020 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" 1180 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>"
1021 1181
1022 #: src/about.c:102 1182 #: src/about.c:104
1023 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1183 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1024 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" 1184 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>"
1025 1185
1026 #: src/about.c:107 1186 #: src/about.c:109
1027 msgid "Active Developers" 1187 msgid "Active Developers"
1028 msgstr "Sviluppatori Attivi" 1188 msgstr "Sviluppatori attivi"
1029 1189
1030 #: src/about.c:108 1190 #: src/about.c:110
1031 msgid "maintainer" 1191 msgid "maintainer"
1032 msgstr "maintainer" 1192 msgstr "maintainer"
1033 1193
1034 #: src/about.c:110 1194 #: src/about.c:112
1035 msgid "lead developer" 1195 msgid "lead developer"
1036 msgstr "sviluppatore principale" 1196 msgstr "sviluppatore principale"
1037 1197
1038 #: src/about.c:113 1198 #: src/about.c:115
1039 msgid "developer & webmaster" 1199 msgid "developer & webmaster"
1040 msgstr "sviluppatore e webmaster" 1200 msgstr "sviluppatore e webmaster"
1041 1201
1042 #: src/about.c:114 1202 #: src/about.c:116
1043 msgid "win32 port" 1203 msgid "win32 port"
1044 msgstr "port su win32" 1204 msgstr "port su win32"
1045 1205
1046 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 1206 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1047 msgid "developer" 1207 msgid "developer"
1048 msgstr "sviluppatore" 1208 msgstr "sviluppatore"
1049 1209
1050 #: src/about.c:120 1210 #: src/about.c:122
1051 msgid "support" 1211 msgid "support"
1052 msgstr "supporto" 1212 msgstr "supporto"
1053 1213
1054 #: src/about.c:127 1214 #: src/about.c:129
1055 msgid "Crazy Patch Writers" 1215 msgid "Crazy Patch Writers"
1056 msgstr "I Pazzi Scrittori di Patch" 1216 msgstr "I pazzi scrittori di patch"
1057 1217
1058 #: src/about.c:141 1218 #: src/about.c:143
1059 msgid "Retired Developers" 1219 msgid "Retired Developers"
1060 msgstr "Sviluppatori Ritirati" 1220 msgstr "Sviluppatori ritirati"
1061 1221
1062 #: src/about.c:142 1222 #: src/about.c:144
1063 msgid "former libfaim maintainer" 1223 msgid "former libfaim maintainer"
1064 msgstr "precedente maintainer della libfaim" 1224 msgstr "precedente maintainer della libfaim"
1065 1225
1066 #: src/about.c:143 1226 #: src/about.c:145
1067 msgid "former lead developer" 1227 msgid "former lead developer"
1068 msgstr "precedente sviluppatore principale" 1228 msgstr "precedente sviluppatore principale"
1069 1229
1070 #: src/about.c:146 1230 #: src/about.c:148
1071 msgid "former maintainer" 1231 msgid "former maintainer"
1072 msgstr "precedente maintainer" 1232 msgstr "precedente maintainer"
1073 1233
1074 #: src/about.c:147 1234 #: src/about.c:149
1075 msgid "former Jabber developer" 1235 msgid "former Jabber developer"
1076 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" 1236 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber"
1077 1237
1078 #: src/about.c:148 1238 #: src/about.c:150
1079 msgid "original author" 1239 msgid "original author"
1080 msgstr "autore originale" 1240 msgstr "autore originale"
1081 1241
1082 #: src/about.c:151 1242 #: src/about.c:153
1083 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1243 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1084 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" 1244 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"
1085 1245
1086 #: src/about.c:159 1246 #: src/about.c:161
1087 msgid "Current Translators" 1247 msgid "Current Translators"
1088 msgstr "Traduttori Attuali" 1248 msgstr "Traduttori attuali"
1089 1249
1090 #: src/about.c:160 src/about.c:193 1250 #: src/about.c:162 src/about.c:195
1091 msgid "Catalan" 1251 msgid "Catalan"
1092 msgstr "Catalano" 1252 msgstr "Catalano"
1093 1253
1094 #: src/about.c:161 src/about.c:194 1254 #: src/about.c:163 src/about.c:196
1095 msgid "Czech" 1255 msgid "Czech"
1096 msgstr "Ceco" 1256 msgstr "Ceco"
1097 1257
1098 #: src/about.c:162 1258 #: src/about.c:164
1099 msgid "Danish" 1259 msgid "Danish"
1100 msgstr "Danese" 1260 msgstr "Danese"
1101 1261
1102 #: src/about.c:163 1262 #: src/about.c:165
1103 msgid "British English" 1263 msgid "British English"
1104 msgstr "Inglese Britannico" 1264 msgstr "Inglese Britannico"
1105 1265
1106 #: src/about.c:164 src/about.c:195 1266 #: src/about.c:166 src/about.c:197
1107 msgid "German" 1267 msgid "German"
1108 msgstr "Tedesco" 1268 msgstr "Tedesco"
1109 1269
1110 #: src/about.c:165 src/about.c:196 1270 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1111 msgid "Spanish" 1271 msgid "Spanish"
1112 msgstr "Spagnolo" 1272 msgstr "Spagnolo"
1113 1273
1114 #: src/about.c:166 src/about.c:197 1274 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1115 msgid "Finnish" 1275 msgid "Finnish"
1116 msgstr "Finlandese" 1276 msgstr "Finlandese"
1117 1277
1118 #: src/about.c:167 src/about.c:198 1278 #: src/about.c:169 src/about.c:200
1119 msgid "French" 1279 msgid "French"
1120 msgstr "Francese" 1280 msgstr "Francese"
1121 1281
1122 #: src/about.c:168 1282 #: src/about.c:170
1123 msgid "Hindi" 1283 msgid "Hindi"
1124 msgstr "Hindi" 1284 msgstr "Hindi"
1125 1285
1126 #: src/about.c:169 1286 #: src/about.c:171
1127 msgid "Hungarian" 1287 msgid "Hungarian"
1128 msgstr "Ungherese" 1288 msgstr "Ungherese"
1129 1289
1130 #: src/about.c:170 src/about.c:200 1290 #: src/about.c:172 src/about.c:202
1131 msgid "Italian" 1291 msgid "Italian"
1132 msgstr "Italiano" 1292 msgstr "Italiano"
1133 1293
1134 #: src/about.c:171 src/about.c:202 1294 #: src/about.c:173 src/about.c:204
1135 msgid "Korean" 1295 msgid "Korean"
1136 msgstr "Coreano" 1296 msgstr "Coreano"
1137 1297
1138 #: src/about.c:172 1298 #: src/about.c:174
1139 msgid "Dutch; Flemish" 1299 msgid "Dutch; Flemish"
1140 msgstr "Olandese; Fiammingo" 1300 msgstr "Olandese; Fiammingo"
1141 1301
1142 #: src/about.c:173 1302 #: src/about.c:175
1143 msgid "Norwegian" 1303 msgid "Norwegian"
1144 msgstr "Norvegese" 1304 msgstr "Norvegese"
1145 1305
1146 #: src/about.c:174 src/about.c:203 1306 #: src/about.c:176 src/about.c:205
1147 msgid "Polish" 1307 msgid "Polish"
1148 msgstr "Polacco" 1308 msgstr "Polacco"
1149 1309
1150 #: src/about.c:175 1310 #: src/about.c:177
1151 msgid "Portuguese" 1311 msgid "Portuguese"
1152 msgstr "Portoghese" 1312 msgstr "Portoghese"
1153 1313
1154 #: src/about.c:176 1314 #: src/about.c:178
1155 msgid "Portuguese-Brazil" 1315 msgid "Portuguese-Brazil"
1156 msgstr "Portoghese-Brasile" 1316 msgstr "Portoghese-Brasile"
1157 1317
1158 #: src/about.c:177 1318 #: src/about.c:179
1159 msgid "Romanian" 1319 msgid "Romanian"
1160 msgstr "Rumeno" 1320 msgstr "Rumeno"
1161 1321
1162 #: src/about.c:178 src/about.c:204 1322 #: src/about.c:180 src/about.c:206
1163 msgid "Russian" 1323 msgid "Russian"
1164 msgstr "Russo" 1324 msgstr "Russo"
1165 1325
1166 #: src/about.c:179 1326 #: src/about.c:181
1167 msgid "Serbian" 1327 msgid "Serbian"
1168 msgstr "Serbo" 1328 msgstr "Serbo"
1169 1329
1170 #: src/about.c:180 src/about.c:206 1330 #: src/about.c:182 src/about.c:208
1171 msgid "Swedish" 1331 msgid "Swedish"
1172 msgstr "Svedese" 1332 msgstr "Svedese"
1173 1333
1174 #: src/about.c:181 1334 #: src/about.c:183
1175 msgid "Vietnamese" 1335 msgid "Vietnamese"
1176 msgstr "Vietnamita" 1336 msgstr "Vietnamita"
1177 1337
1178 #: src/about.c:181 1338 #: src/about.c:183
1179 msgid "Gnome Vi Team" 1339 msgid "Gnome Vi Team"
1180 msgstr "Gnome Vi Team" 1340 msgstr "Gnome Vi Team"
1181 1341
1182 #: src/about.c:182 1342 #: src/about.c:184
1183 msgid "Simplified Chinese" 1343 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr "Cinese Semplificato" 1344 msgstr "Cinese semplificato"
1185 1345
1186 #: src/about.c:183 1346 #: src/about.c:185
1187 msgid "Traditional Chinese" 1347 msgid "Traditional Chinese"
1188 msgstr "Cinese Tradizionale" 1348 msgstr "Cinese tradizionale"
1189 1349
1190 #: src/about.c:190 1350 #: src/about.c:192
1191 msgid "Past Translators" 1351 msgid "Past Translators"
1192 msgstr "Traduttori Precedenti" 1352 msgstr "Traduttori precedenti"
1193 1353
1194 #: src/about.c:191 1354 #: src/about.c:193
1195 msgid "Amharic" 1355 msgid "Amharic"
1196 msgstr "Amarico" 1356 msgstr "Amarico"
1197 1357
1198 #: src/about.c:192 1358 #: src/about.c:194
1199 msgid "Bulgarian" 1359 msgid "Bulgarian"
1200 msgstr "Bulgaro" 1360 msgstr "Bulgaro"
1201 1361
1202 #: src/about.c:199 1362 #: src/about.c:201
1203 msgid "Hebrew" 1363 msgid "Hebrew"
1204 msgstr "Ebreo" 1364 msgstr "Ebreo"
1205 1365
1206 #: src/about.c:201 1366 #: src/about.c:203
1207 msgid "Japanese" 1367 msgid "Japanese"
1208 msgstr "Giapponese" 1368 msgstr "Giapponese"
1209 1369
1210 #: src/about.c:205 1370 #: src/about.c:207
1211 msgid "Slovak" 1371 msgid "Slovak"
1212 msgstr "Slovacco" 1372 msgstr "Slovacco"
1213 1373
1214 #: src/about.c:207 1374 #: src/about.c:209
1215 msgid "Chinese" 1375 msgid "Chinese"
1216 msgstr "Cinese" 1376 msgstr "Cinese"
1217 1377
1218 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 1378 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1219 msgid "New passwords do not match." 1379 msgid "New passwords do not match."
1220 msgstr "Le nuove password non coincidono" 1380 msgstr "Le nuove password non coincidono"
1221 1381
1222 #: src/account.c:280 1382 #: src/account.c:283
1223 msgid "Fill out all fields completely." 1383 msgid "Fill out all fields completely."
1224 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." 1384 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa."
1225 1385
1226 #: src/account.c:305 1386 #: src/account.c:308
1227 msgid "Original password" 1387 msgid "Original password"
1228 msgstr "Pasword originale" 1388 msgstr "Pasword originale"
1229 1389
1230 #: src/account.c:311 1390 #: src/account.c:314
1231 msgid "New password" 1391 msgid "New password"
1232 msgstr "Nuova Password" 1392 msgstr "Nuova password"
1233 1393
1234 #: src/account.c:317 1394 #: src/account.c:320
1235 msgid "New password (again)" 1395 msgid "New password (again)"
1236 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" 1396 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
1237 1397
1238 #: src/account.c:322 1398 #: src/account.c:325
1239 #, c-format 1399 #, c-format
1240 msgid "Change password for %s" 1400 msgid "Change password for %s"
1241 msgstr "Cambia la password per %s" 1401 msgstr "Cambia la password per %s"
1242 1402
1243 #: src/account.c:330 1403 #: src/account.c:333
1244 msgid "Please enter your current password and your new password." 1404 msgid "Please enter your current password and your new password."
1245 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." 1405 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."
1246 1406
1247 #. * 1407 #. *
1248 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1408 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1249 #. 1409 #.
1250 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 1410 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528
1251 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742 1411 #: src/gtkblist.c:2278 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
1252 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 1412 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182
1253 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2549
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:6472
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/oscar/oscar.c:6617
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 1418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/request.h:1237
1259 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018
1260 msgid "OK" 1419 msgid "OK"
1261 msgstr "OK" 1420 msgstr "OK"
1262 1421
1263 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 1422 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306
1264 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 1423 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473
1265 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 1424 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875
1266 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743 1425 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1673 src/gtkaccount.c:2164
1267 #: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 1426 #: src/gtkblist.c:2279 src/gtkblist.c:4264 src/gtkconn.c:168
1268 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 1427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574
1269 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1428 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226
1270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 1429 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 1430 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 1432 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1274 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2513
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:6291
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 src/protocols/oscar/oscar.c:6569
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6618 src/protocols/oscar/oscar.c:6683
1280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6700 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1281 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 1440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
1441 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247
1282 msgid "Cancel" 1442 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Annulla" 1443 msgstr "Annulla"
1284 1444
1285 #: src/account.c:360 1445 #: src/account.c:363
1286 #, c-format 1446 #, c-format
1287 msgid "Change user information for %s" 1447 msgid "Change user information for %s"
1288 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" 1448 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s"
1289 1449
1290 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 1450 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232
1291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1292 msgid "Save" 1452 msgid "Save"
1293 msgstr "Salva" 1453 msgstr "Salva"
1294 1454
1295 #: src/away.c:208 1455 #: src/away.c:210
1296 msgid "Away!" 1456 msgid "Away!"
1297 msgstr "Assente!" 1457 msgstr "Assente!"
1298 1458
1299 #: src/away.c:269 1459 #: src/away.c:275
1300 msgid "I'm Back!" 1460 msgid "I'm Back!"
1301 msgstr "Sono Tornato!" 1461 msgstr "Sono tornato!"
1302 1462
1303 #: src/away.c:368 1463 #: src/away.c:375
1304 msgid "New Away Message" 1464 msgid "New Away Message"
1305 msgstr "Nuovo Messaggio di Assenza" 1465 msgstr "Nuovo messaggio di assenza"
1306 1466
1307 #: src/away.c:388 1467 #: src/away.c:395
1308 msgid "Remove Away Message" 1468 msgid "Remove Away Message"
1309 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assenza" 1469 msgstr "Rimuovi il messaggio di assenza"
1310 1470
1311 #: src/away.c:583 1471 #: src/away.c:590
1312 msgid "Set All Away" 1472 msgid "Set All Away"
1313 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" 1473 msgstr "Imposta come assente dappertutto"
1314 1474
1315 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 1475 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2483
1316 msgid "Chats" 1476 msgid "Chats"
1317 msgstr "Chat" 1477 msgstr "Chat"
1318 1478
1319 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168 1479 #: src/blist.c:1181
1320 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168
1321 msgid "Buddies"
1322 msgstr "Contatti"
1323
1324 #: src/blist.c:1158
1325 #, c-format 1480 #, c-format
1326 msgid "" 1481 msgid ""
1327 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1482 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1328 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1483 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1329 msgid_plural "" 1484 msgid_plural ""
1332 msgstr[0] "" 1487 msgstr[0] ""
1333 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" 1488 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n"
1334 msgstr[1] "" 1489 msgstr[1] ""
1335 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" 1490 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n"
1336 1491
1337 #: src/blist.c:1167 1492 #: src/blist.c:1190
1338 msgid "Group not removed" 1493 msgid "Group not removed"
1339 msgstr "Gruppo non rimosso" 1494 msgstr "Gruppo non rimosso"
1340 1495
1341 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 1496 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860
1342 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 1497 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
1343 msgid "Unknown" 1498 msgid "Unknown"
1344 msgstr "Sconosciuto" 1499 msgstr "Sconosciuto"
1345 1500
1346 #: src/blist.c:1544 1501 #: src/blist.c:1567
1347 msgid "Invalid Groupname" 1502 msgid "Invalid Groupname"
1348 msgstr "Nome del Gruppo non valido" 1503 msgstr "Nome del gruppo non valido"
1349 1504
1350 #: src/blist.c:2194 1505 #: src/blist.c:2209
1351 msgid "" 1506 msgid ""
1352 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1507 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1353 msgstr "" 1508 msgstr ""
1354 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " 1509 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo "
1355 "motivo non è stata caricata." 1510 "motivo non è stata caricata."
1356 1511
1357 #: src/blist.c:2196 1512 #: src/blist.c:2211
1358 msgid "Buddy List Error" 1513 msgid "Buddy List Error"
1359 msgstr "Errore della Lista Contatti" 1514 msgstr "Errore della lista contatti"
1360 1515
1361 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591 1516 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1362 msgid ""
1363 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1364 "chat."
1365 msgstr ""
1366 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat."
1367
1368 #: src/buddy_chat.c:223
1369 msgid "Join a Chat"
1370 msgstr "Entra in Chat"
1371
1372 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926
1373 msgid "_Join"
1374 msgstr "_Entra"
1375
1376 #: src/buddy_chat.c:242
1377 msgid ""
1378 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1379 "join.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
1382
1383 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
1384 #: src/gtkpounce.c:358
1385 msgid "_Account:"
1386 msgstr "_Account:"
1387
1388 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1389 #, c-format 1517 #, c-format
1390 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1518 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1391 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" 1519 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
1392 1520
1393 #: src/connection.c:122 1521 #: src/connection.c:124
1394 msgid "Registration Error" 1522 msgid "Registration Error"
1395 msgstr "Errore di registrazione" 1523 msgstr "Errore di registrazione"
1396 1524
1397 #: src/connection.c:170 1525 #: src/connection.c:175
1398 msgid "Connection Error" 1526 msgid "Connection Error"
1399 msgstr "Errore di connessione" 1527 msgstr "Errore di connessione"
1400 1528
1401 #: src/connection.c:191 1529 #: src/connection.c:196
1402 #, c-format 1530 #, c-format
1403 msgid "Enter password for %s" 1531 msgid "Enter password for %s"
1404 msgstr "Inserisci la password per %s" 1532 msgstr "Inserisci la password per %s"
1405 1533
1406 #: src/conversation.c:297 1534 #: src/conversation.c:296
1407 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1535 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1408 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." 1536 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo grande."
1409 1537
1410 #: src/conversation.c:305 1538 #: src/conversation.c:304
1411 msgid "Unable to send message." 1539 msgid "Unable to send message."
1412 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 1540 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
1413 1541
1414 #: src/conversation.c:1898 1542 #: src/conversation.c:1968
1415 #, c-format 1543 #, c-format
1416 msgid "%s entered the room." 1544 msgid "%s entered the room."
1417 msgstr "%s è entrato nella stanza." 1545 msgstr "%s è entrato nella stanza."
1418 1546
1419 #: src/conversation.c:1901 1547 #: src/conversation.c:1971
1420 #, c-format 1548 #, c-format
1421 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1549 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1422 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." 1550 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
1423 1551
1424 #: src/conversation.c:1986 1552 #: src/conversation.c:2063
1553 #, c-format
1554 msgid "You are now known as %s"
1555 msgstr "Sei ora conosciuto come %s"
1556
1557 #: src/conversation.c:2066
1425 #, c-format 1558 #, c-format
1426 msgid "%s is now known as %s" 1559 msgid "%s is now known as %s"
1427 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" 1560 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
1428 1561
1429 #: src/conversation.c:2028 1562 #: src/conversation.c:2109
1430 #, c-format 1563 #, c-format
1431 msgid "%s left the room (%s)." 1564 msgid "%s left the room (%s)."
1432 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." 1565 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
1433 1566
1434 #: src/conversation.c:2030 1567 #: src/conversation.c:2111
1435 #, c-format 1568 #, c-format
1436 msgid "%s left the room." 1569 msgid "%s left the room."
1437 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." 1570 msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
1438 1571
1439 #: src/conversation.c:2103 1572 #: src/conversation.c:2184
1440 #, c-format 1573 #, c-format
1441 msgid "(+%d more)" 1574 msgid "(+%d more)"
1442 msgstr "(+%d in più)" 1575 msgstr "(+%d in più)"
1443 1576
1444 #: src/conversation.c:2105 1577 #: src/conversation.c:2186
1445 #, c-format 1578 #, c-format
1446 msgid " left the room (%s)." 1579 msgid " left the room (%s)."
1447 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." 1580 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)."
1448 1581
1449 #: src/conversation.c:2387 1582 #: src/conversation.c:2466
1450 msgid "Last created window" 1583 msgid "Last created window"
1451 msgstr "Ultima finestra creata" 1584 msgstr "Ultima finestra creata"
1452 1585
1453 #: src/conversation.c:2389 1586 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1380
1454 msgid "New window" 1587 msgid "New window"
1455 msgstr "Nuova finestra" 1588 msgstr "Nuova finestra"
1456 1589
1457 #: src/conversation.c:2391 1590 #: src/conversation.c:2470
1458 msgid "By group" 1591 msgid "By group"
1459 msgstr "Per gruppo" 1592 msgstr "Per gruppo"
1460 1593
1461 #: src/conversation.c:2393 1594 #: src/conversation.c:2472
1462 msgid "By account" 1595 msgid "By account"
1463 msgstr "Per account" 1596 msgstr "Per account"
1464 1597
1465 #: src/dialogs.c:200 1598 #: src/dialogs.c:155
1466 msgid "Warn User" 1599 msgid "Warn User"
1467 msgstr "Richiama l'Utente" 1600 msgstr "Richiama l'utente"
1468 1601
1469 #: src/dialogs.c:203 1602 #: src/dialogs.c:174
1470 msgid "_Warn"
1471 msgstr "_Richiama"
1472
1473 #: src/dialogs.c:219
1474 #, c-format 1603 #, c-format
1475 msgid "" 1604 msgid ""
1476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1477 "\n" 1606 "\n"
1478 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1607 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" 1610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n"
1482 "\n" 1611 "\n"
1483 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " 1612 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà "
1484 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" 1613 "soggetto a un limite di rate più severo.\n"
1485 1614
1486 #: src/dialogs.c:228 1615 #: src/dialogs.c:183
1487 msgid "Warn _anonymously?" 1616 msgid "Warn _anonymously?"
1488 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" 1617 msgstr "Richiama in maniera _anonima?"
1489 1618
1490 #: src/dialogs.c:235 1619 #: src/dialogs.c:190
1491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1620 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1492 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" 1621 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>"
1493 1622
1494 #: src/dialogs.c:347 1623 #: src/dialogs.c:302
1495 #, c-format 1624 #, c-format
1496 msgid "" 1625 msgid ""
1497 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1626 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1498 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 1627 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
1499 1628
1500 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1629 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305
1501 msgid "Remove Buddy" 1630 msgid "Remove Buddy"
1502 msgstr "Rimuovi il Contatto" 1631 msgstr "Rimuovi il contatto"
1503 1632
1504 #: src/dialogs.c:359 1633 #: src/dialogs.c:314
1505 #, c-format 1634 #, c-format
1506 msgid "" 1635 msgid ""
1507 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1636 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1508 "continue?" 1637 "continue?"
1509 msgstr "" 1638 msgstr ""
1510 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 1639 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
1511 1640
1512 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 1641 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317
1513 msgid "Remove Chat" 1642 msgid "Remove Chat"
1514 msgstr "Rimuovi la Chat" 1643 msgstr "Rimuovi la chat"
1515 1644
1516 #: src/dialogs.c:371 1645 #: src/dialogs.c:326
1517 #, c-format 1646 #, c-format
1518 msgid "" 1647 msgid ""
1519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1648 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1520 "list. Do you want to continue?" 1649 "list. Do you want to continue?"
1521 msgstr "" 1650 msgstr ""
1522 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " 1651 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista "
1523 "contatti. Vuoi continuare?" 1652 "contatti. Vuoi continuare?"
1524 1653
1525 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 1654 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330
1526 msgid "Remove Group" 1655 msgid "Remove Group"
1527 msgstr "Rimuovi il Gruppo" 1656 msgstr "Rimuovi il gruppo"
1528 1657
1529 #: src/dialogs.c:392 1658 #: src/dialogs.c:347
1530 #, c-format 1659 #, c-format
1531 msgid "" 1660 msgid ""
1532 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1661 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1533 "your buddy list. Do you want to continue?" 1662 "your buddy list. Do you want to continue?"
1534 msgstr "" 1663 msgstr ""
1535 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " 1664 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua "
1536 "lista contatti. Vuoi continuare?" 1665 "lista contatti. Vuoi continuare?"
1537 1666
1538 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 1667 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
1539 msgid "Remove Contact" 1668 msgid "Remove Contact"
1540 msgstr "Rimuovi Lista" 1669 msgstr "Rimuovi lista"
1541 1670
1542 #: src/dialogs.c:541 1671 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510
1672 msgid "_Screen name"
1673 msgstr "_Nome utente"
1674
1675 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516
1676 msgid "_Account"
1677 msgstr "_Account"
1678
1679 #: src/dialogs.c:467
1543 msgid "New Instant Message" 1680 msgid "New Instant Message"
1544 msgstr "Nuovo Messaggio Immediato" 1681 msgstr "Nuovo messaggio immediato"
1545 1682
1546 #: src/dialogs.c:559 1683 #: src/dialogs.c:469
1547 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1684 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1548 msgstr "" 1685 msgstr ""
1549 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" 1686 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n"
1550 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" 1687 "vuoi inviare un messaggio immediato."
1551 1688
1552 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 1689 #: src/dialogs.c:523
1553 msgid "_Screenname:"
1554 msgstr "_Nome utente:"
1555
1556 #: src/dialogs.c:616
1557 msgid "Get User Info" 1690 msgid "Get User Info"
1558 msgstr "Informazioni sull'Utente" 1691 msgstr "Informazioni sull'utente"
1559 1692
1560 #: src/dialogs.c:634 1693 #: src/dialogs.c:525
1561 msgid "" 1694 msgid ""
1562 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1695 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1563 "view.\n" 1696 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni."
1564 msgstr "" 1697
1565 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" 1698 #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209
1566
1567 #: src/dialogs.c:740
1568 msgid "Insert Link"
1569 msgstr "Inserisci un Collegamento"
1570
1571 #: src/dialogs.c:742
1572 msgid "_Insert"
1573 msgstr "_Inserisci"
1574
1575 #: src/dialogs.c:767
1576 msgid ""
1577 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1578 "The description is optional.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
1581 "La descrizione è opzionale.\n"
1582
1583 #: src/dialogs.c:780
1584 msgid "_URL:"
1585 msgstr "_URL:"
1586
1587 #: src/dialogs.c:793
1588 msgid "_Description:"
1589 msgstr "_Descrizione"
1590
1591 #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941
1592 msgid "Select Text Color" 1699 msgid "Select Text Color"
1593 msgstr "Scegli il Colore del Testo" 1700 msgstr "Scegli il colore del testo"
1594 1701
1595 #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 1702 #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279
1596 msgid "Select Background Color" 1703 msgid "Select Background Color"
1597 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" 1704 msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
1598 1705
1599 #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 1706 #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133
1600 msgid "Select Font" 1707 msgid "Select Font"
1601 msgstr "Scegli il Carattere" 1708 msgstr "Scegli il carattere"
1602 1709
1603 #: src/dialogs.c:1168 1710 #: src/dialogs.c:682
1604 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1711 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1605 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" 1712 msgstr "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo"
1606 1713
1607 #: src/dialogs.c:1170 1714 #: src/dialogs.c:684
1608 msgid "" 1715 msgid ""
1609 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1716 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1610 msgstr "" 1717 msgstr ""
1611 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " 1718 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza "
1612 "salvarlo." 1719 "salvarlo."
1613 1720
1614 #: src/dialogs.c:1180 1721 #: src/dialogs.c:694
1615 msgid "You cannot create an empty away message" 1722 msgid "You cannot create an empty away message"
1616 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" 1723 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto"
1617 1724
1618 #: src/dialogs.c:1242 1725 #: src/dialogs.c:756
1619 msgid "New away message" 1726 msgid "New away message"
1620 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" 1727 msgstr "Nuovo messaggio di assenza"
1621 1728
1622 #: src/dialogs.c:1263 1729 #: src/dialogs.c:777
1623 msgid "Away title: " 1730 msgid "Away title: "
1624 msgstr "Titolo del messaggio:" 1731 msgstr "Titolo del messaggio:"
1625 1732
1626 #: src/dialogs.c:1314 1733 #: src/dialogs.c:829
1627 msgid "Save & Use" 1734 msgid "Save & Use"
1628 msgstr "Salva e Utilizza" 1735 msgstr "Salva e utilizza"
1629 1736
1630 #: src/dialogs.c:1318 1737 #: src/dialogs.c:833
1631 msgid "Use" 1738 msgid "Use"
1632 msgstr "Utilizza" 1739 msgstr "Utilizza"
1633 1740
1634 #. show everything 1741 #: src/dialogs.c:854
1635 #: src/dialogs.c:1467
1636 msgid "Smile!"
1637 msgstr "Sorridi!"
1638
1639 #: src/dialogs.c:1485
1640 msgid "Alias Chat" 1742 msgid "Alias Chat"
1641 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" 1743 msgstr "Imposta un alias per la chat"
1642 1744
1643 #: src/dialogs.c:1486 1745 #: src/dialogs.c:855
1644 msgid "Enter an alias for this chat." 1746 msgid "Enter an alias for this chat."
1645 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." 1747 msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
1646 1748
1647 #: src/dialogs.c:1502 1749 #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233
1750 msgid "Alias"
1751 msgstr "Alias"
1752
1753 #: src/dialogs.c:871
1648 msgid "Alias Contact" 1754 msgid "Alias Contact"
1649 msgstr "Imposta un Alias per la Lista" 1755 msgstr "Imposta un alias per la lista"
1650 1756
1651 #: src/dialogs.c:1503 1757 #: src/dialogs.c:872
1652 msgid "Enter an alias for this contact." 1758 msgid "Enter an alias for this contact."
1653 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." 1759 msgstr "Inserisci un alias per questa lista."
1654 1760
1655 #: src/dialogs.c:1520 1761 #: src/dialogs.c:889
1656 #, c-format 1762 #, c-format
1657 msgid "Enter an alias for %s." 1763 msgid "Enter an alias for %s."
1658 msgstr "Inserisci un alias per %s." 1764 msgstr "Inserisci un alias per %s."
1659 1765
1660 #: src/dialogs.c:1522 1766 #: src/dialogs.c:891
1661 msgid "Alias Buddy" 1767 msgid "Alias Buddy"
1662 msgstr "Dai un Alias al Contatto" 1768 msgstr "Imposta un alias per il contatto"
1663 1769
1664 #: src/ft.c:139 1770 #: src/ft.c:139
1665 #, c-format 1771 #, c-format
1666 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1772 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1667 msgstr "%s non è un nome di file valido.\n" 1773 msgstr "%s non è un nome file valido.\n"
1668 1774
1669 #: src/ft.c:152 1775 #: src/ft.c:152
1670 #, c-format 1776 #, c-format
1671 msgid "%s was not found.\n" 1777 msgid "%s was not found.\n"
1672 msgstr "%s non è stato trovato.\n" 1778 msgstr "%s non è stato trovato.\n"
1673 1779
1674 #: src/ft.c:754 1780 #: src/ft.c:769
1675 #, c-format 1781 #, c-format
1676 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1782 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1677 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" 1783 msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n"
1678 1784
1679 #: src/ft.c:756 1785 #: src/ft.c:771
1680 #, c-format 1786 #, c-format
1681 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1787 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1682 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" 1788 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n"
1683 1789
1684 #: src/gaim-disclosure.c:253 1790 #: src/gaim-disclosure.c:253
1716 1822
1717 #: src/gaim-remote.c:204 1823 #: src/gaim-remote.c:204
1718 msgid "" 1824 msgid ""
1719 "\n" 1825 "\n"
1720 "Using AIM: URIs:\n" 1826 "Using AIM: URIs:\n"
1721 "Sending an IM to a screenname:\n" 1827 "Sending an IM to a screen name:\n"
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1828 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1723 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" 1829 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1724 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1830 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1725 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1831 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1726 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1832 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1727 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" 1833 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1728 "with no message:\n" 1834 "with no message:\n"
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 1835 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1730 "\n" 1836 "\n"
1731 "Joining a chat:\n" 1837 "Joining a chat:\n"
1732 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 1838 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1842 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1737 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1843 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1738 msgstr "" 1844 msgstr ""
1739 "\n" 1845 "\n"
1740 "Utilizzo di AIM: URI:\n" 1846 "Utilizzo di AIM: URI:\n"
1741 "Inviare un IM ad un utente:\n" 1847 "Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n"
1742 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1848 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1743 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" 1849 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n"
1744 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" 1850 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n"
1745 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" 1851 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n"
1746 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " 1852 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i "
1747 "caratteri\n" 1853 "caratteri\n"
1748 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" 1854 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il "
1749 "interrotto in quel punto.\n" 1855 "comando\n"
1750 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" 1856 "verrà interrotto in quel punto.\n"
1857 "Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n"
1751 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" 1858 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n"
1752 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 1859 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1753 "\n" 1860 "\n"
1754 "Unirsi ad una chat:\n" 1861 "Unirsi ad una chat:\n"
1755 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 1862 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1766 msgstr "" 1873 msgstr ""
1767 "\n" 1874 "\n"
1768 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" 1875 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
1769 1876
1770 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1877 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1771 #: src/gaimrc.c:44 1878 #: src/gaimrc.c:46
1772 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1879 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1773 msgstr "Mi assento per un po'." 1880 msgstr "Mi assento per un po'."
1774 1881
1775 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 1882 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
1776 msgid "boring default" 1883 msgid "boring default"
1777 msgstr "default" 1884 msgstr "predefinito"
1778 1885
1779 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348 1886 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2881
1780 msgid "Alphabetical" 1887 msgid "Alphabetical"
1781 msgstr "Alfabetico" 1888 msgstr "Alfabetico"
1782 1889
1783 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349 1890 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2882
1784 msgid "By status" 1891 msgid "By status"
1785 msgstr "Per stato" 1892 msgstr "Per stato"
1786 1893
1787 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350 1894 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2883
1788 msgid "By log size" 1895 msgid "By log size"
1789 msgstr "Per dimensione del log" 1896 msgstr "Per dimensione del log"
1790 1897
1791 #: src/gaimrc.c:1548 1898 #: src/gaimrc.c:1549
1792 #, c-format 1899 #, c-format
1793 msgid "Could not open config file %s." 1900 msgid "Could not open config file %s."
1794 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." 1901 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s."
1795 1902
1796 #: src/gtkaccount.c:285 1903 #: src/gtkaccount.c:287
1797 #, c-format 1904 #, c-format
1798 msgid "" 1905 msgid ""
1799 "<b>File:</b> %s\n" 1906 "<b>File:</b> %s\n"
1800 "<b>File size:</b> %s\n" 1907 "<b>File size:</b> %s\n"
1801 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1908 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1802 msgstr "" 1909 msgstr ""
1803 "<b>File:</b> %s\n" 1910 "<b>File:</b> %s\n"
1804 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" 1911 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n"
1805 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" 1912 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"
1806 1913
1807 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1808 msgid "Buddy Icon"
1809 msgstr "Icona del Contatto"
1810
1811 #. Build the login options frame. 1914 #. Build the login options frame.
1812 #: src/gtkaccount.c:367 1915 #: src/gtkaccount.c:382
1813 msgid "Login Options" 1916 msgid "Login Options"
1814 msgstr "Opzioni di Login" 1917 msgstr "Opzioni di login"
1815 1918
1816 #: src/gtkaccount.c:384 1919 #: src/gtkaccount.c:399
1817 msgid "Protocol:" 1920 msgid "Protocol:"
1818 msgstr "Protocollo:" 1921 msgstr "Protocollo:"
1819 1922
1820 #: src/gtkaccount.c:389 1923 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3869
1821 msgid "Screenname:" 1924 msgid "Screen Name:"
1822 msgstr "Nome Utente:" 1925 msgstr "Nome utente:"
1823 1926
1824 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 1927 #: src/gtkaccount.c:477
1825 msgid "Password:" 1928 msgid "Password:"
1826 msgstr "Password:" 1929 msgstr "Password:"
1827 1930
1828 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650 1931 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3883 src/gtkblist.c:4211
1829 msgid "Alias:" 1932 msgid "Alias:"
1830 msgstr "Alias:" 1933 msgstr "Alias:"
1831 1934
1832 #: src/gtkaccount.c:471 1935 #: src/gtkaccount.c:486
1833 msgid "Remember password" 1936 msgid "Remember password"
1834 msgstr "Ricorda la Password" 1937 msgstr "Ricorda la password"
1835 1938
1836 #. Build the user options frame. 1939 #. Build the user options frame.
1837 #: src/gtkaccount.c:525 1940 #: src/gtkaccount.c:540
1838 msgid "User Options" 1941 msgid "User Options"
1839 msgstr "Opzioni Utente" 1942 msgstr "Opzioni utente"
1840 1943
1841 #: src/gtkaccount.c:538 1944 #: src/gtkaccount.c:553
1842 msgid "New mail notifications" 1945 msgid "New mail notifications"
1843 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" 1946 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"
1844 1947
1845 #: src/gtkaccount.c:547 1948 #: src/gtkaccount.c:562
1846 msgid "Buddy icon file:" 1949 msgid "Buddy icon file:"
1847 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" 1950 msgstr "File per l'icona del contatto:"
1848 1951
1849 #: src/gtkaccount.c:556 1952 #: src/gtkaccount.c:572
1850 msgid "_Browse" 1953 msgid "_Browse"
1851 msgstr "_Sfoglia" 1954 msgstr "_Sfoglia"
1852 1955
1853 #: src/gtkaccount.c:562 1956 #: src/gtkaccount.c:578
1854 msgid "_Reset" 1957 msgid "_Reset"
1855 msgstr "_Pulisci" 1958 msgstr "_Pulisci"
1856 1959
1857 #. Build the protocol options frame. 1960 #. Build the protocol options frame.
1858 #: src/gtkaccount.c:624 1961 #: src/gtkaccount.c:640
1859 #, c-format 1962 #, c-format
1860 msgid "%s Options" 1963 msgid "%s Options"
1861 msgstr "Opzioni %s" 1964 msgstr "Opzioni %s"
1862 1965
1863 #. Use Global Proxy Settings 1966 #. Use Global Proxy Settings
1864 #: src/gtkaccount.c:739 1967 #: src/gtkaccount.c:772
1865 msgid "Use Global Proxy Settings" 1968 msgid "Use Global Proxy Settings"
1866 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" 1969 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy"
1867 1970
1868 #. No Proxy 1971 #. No Proxy
1869 #: src/gtkaccount.c:746 1972 #: src/gtkaccount.c:779
1870 msgid "No Proxy" 1973 msgid "No Proxy"
1871 msgstr "Nessun Proxy" 1974 msgstr "Nessun proxy"
1872 1975
1873 #. HTTP 1976 #. HTTP
1874 #: src/gtkaccount.c:753 1977 #: src/gtkaccount.c:786
1875 msgid "HTTP" 1978 msgid "HTTP"
1876 msgstr "HTTP" 1979 msgstr "HTTP"
1877 1980
1878 #. SOCKS 4 1981 #. SOCKS 4
1879 #: src/gtkaccount.c:760 1982 #: src/gtkaccount.c:793
1880 msgid "SOCKS 4" 1983 msgid "SOCKS 4"
1881 msgstr "SOCKS 4" 1984 msgstr "SOCKS 4"
1882 1985
1883 #. SOCKS 5 1986 #. SOCKS 5
1884 #: src/gtkaccount.c:767 1987 #: src/gtkaccount.c:800
1885 msgid "SOCKS 5" 1988 msgid "SOCKS 5"
1886 msgstr "SOCKS 5" 1989 msgstr "SOCKS 5"
1887 1990
1888 #. Use Environmental Settings 1991 #. Use Environmental Settings
1889 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 1992 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1181
1890 msgid "Use Environmental Settings" 1993 msgid "Use Environmental Settings"
1891 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali" 1994 msgstr "Utilizza le opzioni globali"
1892 1995
1893 #: src/gtkaccount.c:807 1996 #: src/gtkaccount.c:840
1894 msgid "you can see the butterflies mating" 1997 msgid "you can see the butterflies mating"
1895 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" 1998 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi"
1896 1999
1897 #: src/gtkaccount.c:811 2000 #: src/gtkaccount.c:844
1898 msgid "If you look real closely" 2001 msgid "If you look real closely"
1899 msgstr "Se guardi da vicino" 2002 msgstr "Se guardi da vicino"
1900 2003
1901 #: src/gtkaccount.c:827 2004 #: src/gtkaccount.c:860
1902 msgid "Proxy Options" 2005 msgid "Proxy Options"
1903 msgstr "Opzioni del Proxy" 2006 msgstr "Opzioni del proxy"
1904 2007
1905 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 2008 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1175
1906 msgid "Proxy _type:" 2009 msgid "Proxy _type:"
1907 msgstr "_Tipo di proxy:" 2010 msgstr "_Tipo di proxy:"
1908 2011
1909 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 2012 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1205
1910 msgid "_Host:" 2013 msgid "_Host:"
1911 msgstr "_Host:" 2014 msgstr "_Host:"
1912 2015
1913 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 2016 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1223
1914 msgid "_Port:" 2017 msgid "_Port:"
1915 msgstr "_Porta:" 2018 msgstr "_Porta:"
1916 2019
1917 #: src/gtkaccount.c:864 2020 #: src/gtkaccount.c:897
1918 msgid "_Username:" 2021 msgid "_Username:"
1919 msgstr "Nome _Utente:" 2022 msgstr "Nome _utente:"
1920 2023
1921 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 2024 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1260
1922 msgid "Pa_ssword:" 2025 msgid "Pa_ssword:"
1923 msgstr "Pa_ssword:" 2026 msgstr "Pa_ssword:"
1924 2027
1925 #: src/gtkaccount.c:1208 2028 #: src/gtkaccount.c:1260
1926 msgid "Add Account" 2029 msgid "Add Account"
1927 msgstr "Aggiungi un Account" 2030 msgstr "Aggiungi un account"
1928 2031
1929 #: src/gtkaccount.c:1210 2032 #: src/gtkaccount.c:1262
1930 msgid "Modify Account" 2033 msgid "Modify Account"
1931 msgstr "Modifica l'Account" 2034 msgstr "Modifica l'account"
1932 2035
1933 #. Add the disclosure 2036 #. Add the disclosure
1934 #: src/gtkaccount.c:1234 2037 #: src/gtkaccount.c:1286
1935 msgid "Show more options" 2038 msgid "Show more options"
1936 msgstr "Mostra più opzioni" 2039 msgstr "Mostra più opzioni"
1937 2040
1938 #: src/gtkaccount.c:1235 2041 #: src/gtkaccount.c:1287
1939 msgid "Show fewer options" 2042 msgid "Show fewer options"
1940 msgstr "Mostra meno opzioni" 2043 msgstr "Mostra meno opzioni"
1941 2044
1942 #. Register button 2045 #. Register button
1943 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 2046 #: src/gtkaccount.c:1314 src/protocols/jabber/jabber.c:658
1944 msgid "Register" 2047 msgid "Register"
1945 msgstr "Iscriviti" 2048 msgstr "Iscrizione"
1946 2049
1947 #: src/gtkaccount.c:1607 2050 #: src/gtkaccount.c:1668
1948 #, c-format 2051 #, c-format
1949 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2052 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1950 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" 2053 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
1951 2054
1952 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 2055 #: src/gtkaccount.c:1672 src/gtkrequest.c:229
1953 msgid "Delete" 2056 msgid "Delete"
1954 msgstr "Elimina" 2057 msgstr "Elimina"
1955 2058
1956 #: src/gtkaccount.c:1725 2059 #: src/gtkaccount.c:1786
1957 msgid "Screen Name" 2060 msgid "Screen Name"
1958 msgstr "Nome Utente" 2061 msgstr "Nome utente"
1959 2062
1960 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 2063 #: src/gtkaccount.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:958
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:4746
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
1963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2066 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1186
1964 msgid "Online" 2067 msgid "Online"
1965 msgstr "Online" 2068 msgstr "Online"
1966 2069
1967 #: src/gtkaccount.c:1766 2070 #: src/gtkaccount.c:1827
1968 msgid "Protocol" 2071 msgid "Protocol"
1969 msgstr "Protocollo" 2072 msgstr "Protocollo"
1970 2073
1971 #: src/gtkaccount.c:2056 2074 #: src/gtkaccount.c:2139
1972 #, c-format 2075 #, c-format
1973 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2076 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1974 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" 2077 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s"
1975 2078
1976 #: src/gtkaccount.c:2070 2079 #: src/gtkaccount.c:2153
1977 msgid "" 2080 msgid ""
1978 "\n" 2081 "\n"
1979 "\n" 2082 "\n"
1980 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2083 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1981 msgstr "" 2084 msgstr ""
1982 "\n" 2085 "\n"
1983 "\n" 2086 "\n"
1984 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" 2087 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?"
1985 2088
1986 #: src/gtkaccount.c:2074 2089 #: src/gtkaccount.c:2157
1987 msgid "Information" 2090 msgid "Information"
1988 msgstr "Informazioni" 2091 msgstr "Informazione"
1989 2092
1990 #: src/gtkaccount.c:2078 2093 #: src/gtkaccount.c:2161
1991 msgid "Add buddy to your list?" 2094 msgid "Add buddy to your list?"
1992 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" 2095 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"
1993 2096
1994 #. Add button 2097 #. Add button
1995 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256 2098 #: src/gtkaccount.c:2163 src/gtkblist.c:4263 src/gtkconv.c:1072
1996 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 2099 #: src/gtkconv.c:3289 src/gtkconv.c:3380 src/gtkrequest.c:230
1997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2100 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2787
1998 msgid "Add" 2101 msgid "Add"
1999 msgstr "Aggiungi" 2102 msgstr "Aggiungi"
2000 2103
2001 #: src/gtkblist.c:815 2104 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4151
2002 msgid "_Get Info" 2105 msgid ""
2106 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2107 "chat."
2108 msgstr ""
2109 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat."
2110
2111 #: src/gtkblist.c:816
2112 msgid "Join a Chat"
2113 msgstr "Entra in chat"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:837
2116 msgid ""
2117 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2118 "join.\n"
2119 msgstr ""
2120 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
2121
2122 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2123 msgid "_Account:"
2124 msgstr "_Account:"
2125
2126 #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3070
2127 msgid "Get _Info"
2003 msgstr "_Info" 2128 msgstr "_Info"
2004 2129
2005 #: src/gtkblist.c:818 2130 #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3061
2006 msgid "_IM" 2131 msgid "I_M"
2007 msgstr "_Messaggio" 2132 msgstr "_Messaggio"
2008 2133
2009 #: src/gtkblist.c:820 2134 #: src/gtkblist.c:1093
2010 msgid "Add Buddy _Pounce" 2135 msgid "Add Buddy _Pounce"
2011 msgstr "Aggiungi un _Allarme" 2136 msgstr "Aggiungi un _allarme"
2012 2137
2013 #: src/gtkblist.c:822 2138 #: src/gtkblist.c:1095
2014 msgid "View _Log" 2139 msgid "View _Log"
2015 msgstr "Mostra il _Log" 2140 msgstr "Mostra il _log"
2016 2141
2017 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950 2142 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200
2018 msgid "_Alias..." 2143 msgid "_Alias..."
2019 msgstr "_Alias..." 2144 msgstr "_Alias..."
2020 2145
2021 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358 2146 #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205
2147 #: src/gtkconn.c:361
2022 msgid "_Remove" 2148 msgid "_Remove"
2023 msgstr "_Rimuovi" 2149 msgstr "_Rimuovi"
2024 2150
2025 #: src/gtkblist.c:907 2151 #: src/gtkblist.c:1162
2026 msgid "Add a _Buddy" 2152 msgid "Add a _Buddy"
2027 msgstr "_Aggiungi un Contatto" 2153 msgstr "_Aggiungi un contatto"
2028 2154
2029 #: src/gtkblist.c:909 2155 #: src/gtkblist.c:1164
2030 msgid "Add a C_hat" 2156 msgid "Add a C_hat"
2031 msgstr "Aggiungi una C_hat" 2157 msgstr "Aggiungi una c_hat"
2032 2158
2033 #: src/gtkblist.c:911 2159 #: src/gtkblist.c:1166
2034 msgid "_Delete Group" 2160 msgid "_Delete Group"
2035 msgstr "_Elimina il Gruppo" 2161 msgstr "_Elimina il gruppo"
2036 2162
2037 #: src/gtkblist.c:913 2163 #: src/gtkblist.c:1168
2038 msgid "_Rename" 2164 msgid "_Rename"
2039 msgstr "_Rinomina" 2165 msgstr "_Rinomina"
2040 2166
2041 #: src/gtkblist.c:928 2167 #. join button
2168 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2169 #: src/stock.c:87
2170 msgid "_Join"
2171 msgstr "_Entra"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:1184
2042 msgid "Auto-Join" 2174 msgid "Auto-Join"
2043 msgstr "Entra Automaticamente" 2175 msgstr "Entra automaticamente"
2044 2176
2045 #: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987 2177 #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228
2046 msgid "_Collapse" 2178 msgid "_Collapse"
2047 msgstr "_Minimizza" 2179 msgstr "_Minimizza"
2048 2180
2049 #: src/gtkblist.c:992 2181 #: src/gtkblist.c:1233
2050 msgid "_Expand" 2182 msgid "_Expand"
2051 msgstr "M_assimizza" 2183 msgstr "M_assimizza"
2052 2184
2053 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4006 2185 #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3864
2054 msgid "" 2186 msgid ""
2055 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2187 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2056 msgstr "" 2188 msgstr ""
2057 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente di aggiungere " 2189 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente di aggiungere "
2058 "un contatto." 2190 "un contatto."
2059 2191
2060 #. Buddies menu 2192 #. Buddies menu
2061 #: src/gtkblist.c:1690 2193 #: src/gtkblist.c:2225
2062 msgid "/_Buddies" 2194 msgid "/_Buddies"
2063 msgstr "/_Contatti" 2195 msgstr "/_Contatti"
2064 2196
2065 #: src/gtkblist.c:1691 2197 #: src/gtkblist.c:2226
2066 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2198 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2067 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." 2199 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
2068 2200
2069 #: src/gtkblist.c:1692 2201 #: src/gtkblist.c:2227
2070 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2202 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2071 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." 2203 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..."
2072 2204
2073 #: src/gtkblist.c:1693 2205 #: src/gtkblist.c:2228
2074 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2206 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2075 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." 2207 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..."
2076 2208
2077 #: src/gtkblist.c:1695 2209 #: src/gtkblist.c:2230
2078 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2210 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2079 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" 2211 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea"
2080 2212
2081 #: src/gtkblist.c:1696 2213 #: src/gtkblist.c:2231
2082 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2214 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2083 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" 2215 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti"
2084 2216
2085 #: src/gtkblist.c:1697 2217 #: src/gtkblist.c:2232
2086 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2218 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2087 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." 2219 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..."
2088 2220
2089 #: src/gtkblist.c:1698 2221 #: src/gtkblist.c:2233
2090 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2222 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2091 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat..." 2223 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..."
2092 2224
2093 #: src/gtkblist.c:1699 2225 #: src/gtkblist.c:2234
2094 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2226 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2095 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo..." 2227 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..."
2096 2228
2097 #: src/gtkblist.c:1701 2229 #: src/gtkblist.c:2236
2098 msgid "/Buddies/_Signoff" 2230 msgid "/Buddies/_Signoff"
2099 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" 2231 msgstr "/Contatti/_Disconnetti"
2100 2232
2101 #: src/gtkblist.c:1702 2233 #: src/gtkblist.c:2237
2102 msgid "/Buddies/_Quit" 2234 msgid "/Buddies/_Quit"
2103 msgstr "/Contatti/_Esci" 2235 msgstr "/Contatti/_Esci"
2104 2236
2105 #. Tools 2237 #. Tools
2106 #: src/gtkblist.c:1705 2238 #: src/gtkblist.c:2240
2107 msgid "/_Tools" 2239 msgid "/_Tools"
2108 msgstr "/_Strumenti" 2240 msgstr "/_Strumenti"
2109 2241
2110 #: src/gtkblist.c:1706 2242 #: src/gtkblist.c:2241
2111 msgid "/Tools/_Away" 2243 msgid "/Tools/_Away"
2112 msgstr "/Strumenti/_Assente" 2244 msgstr "/Strumenti/_Assente"
2113 2245
2114 #: src/gtkblist.c:1707 2246 #: src/gtkblist.c:2242
2115 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2247 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2116 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" 2248 msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
2117 2249
2118 #: src/gtkblist.c:1708 2250 #: src/gtkblist.c:2243
2119 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2251 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2120 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" 2252 msgstr "/Strumenti/Azioni di p_rotocollo"
2121 2253
2122 #: src/gtkblist.c:1710 2254 #: src/gtkblist.c:2245
2123 msgid "/Tools/A_ccounts" 2255 msgid "/Tools/A_ccounts"
2124 msgstr "/Strumenti/A_ccount" 2256 msgstr "/Strumenti/A_ccount"
2125 2257
2126 #: src/gtkblist.c:1711 2258 #: src/gtkblist.c:2246
2127 msgid "/Tools/_File Transfers" 2259 msgid "/Tools/_File Transfers"
2128 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File" 2260 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"
2129 2261
2130 #: src/gtkblist.c:1712 2262 #: src/gtkblist.c:2247
2263 msgid "/Tools/R_oom List"
2264 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:2248
2131 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2267 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2132 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" 2268 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"
2133 2269
2134 #: src/gtkblist.c:1713 2270 #: src/gtkblist.c:2249
2135 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2271 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2136 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" 2272 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
2137 2273
2138 #: src/gtkblist.c:1716 2274 #: src/gtkblist.c:2252
2139 msgid "/Tools/View System _Log" 2275 msgid "/Tools/View System _Log"
2140 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" 2276 msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema"
2141 2277
2142 #. Help 2278 #. Help
2143 #: src/gtkblist.c:1720 2279 #: src/gtkblist.c:2256
2144 msgid "/_Help" 2280 msgid "/_Help"
2145 msgstr "/_Aiuto" 2281 msgstr "/_Aiuto"
2146 2282
2147 #: src/gtkblist.c:1721 2283 #: src/gtkblist.c:2257
2148 msgid "/Help/Online _Help" 2284 msgid "/Help/Online _Help"
2149 msgstr "/Aiuto/_Help Online" 2285 msgstr "/Aiuto/_Help online"
2150 2286
2151 #: src/gtkblist.c:1722 2287 #: src/gtkblist.c:2258
2152 msgid "/Help/_Debug Window" 2288 msgid "/Help/_Debug Window"
2153 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" 2289 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
2154 2290
2155 #: src/gtkblist.c:1723 2291 #: src/gtkblist.c:2259
2156 msgid "/Help/_About" 2292 msgid "/Help/_About"
2157 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." 2293 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
2158 2294
2159 #: src/gtkblist.c:1739 2295 #: src/gtkblist.c:2275
2160 msgid "Rename Group" 2296 msgid "Rename Group"
2161 msgstr "Rinomina il Gruppo" 2297 msgstr "Rinomina il gruppo"
2162 2298
2163 #: src/gtkblist.c:1739 2299 #: src/gtkblist.c:2275
2164 msgid "New group name" 2300 msgid "New group name"
2165 msgstr "Nuovo nome del gruppo" 2301 msgstr "Nuovo nome del gruppo"
2166 2302
2167 #: src/gtkblist.c:1740 2303 #: src/gtkblist.c:2276
2168 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2304 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2169 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." 2305 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato."
2170 2306
2171 #: src/gtkblist.c:1768 2307 #: src/gtkblist.c:2304
2172 #, c-format 2308 #, c-format
2173 msgid "" 2309 msgid ""
2174 "\n" 2310 "\n"
2175 "<b>Account:</b> %s" 2311 "<b>Account:</b> %s"
2176 msgstr "" 2312 msgstr ""
2177 "\n" 2313 "\n"
2178 "<b>Account:</b> %s" 2314 "<b>Account:</b> %s"
2179 2315
2180 #: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 2316 #: src/gtkblist.c:2368 src/protocols/oscar/oscar.c:5774
2181 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2317 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2182 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" 2318 msgstr "<b>Stato:</b> Non connesso"
2183 2319
2184 #: src/gtkblist.c:1847 2320 #: src/gtkblist.c:2383
2185 #, c-format 2321 #, c-format
2186 msgid "%d%%" 2322 msgid "%d%%"
2187 msgstr "%d%%" 2323 msgstr "%d%%"
2188 2324
2189 #: src/gtkblist.c:1863 2325 #: src/gtkblist.c:2399
2190 msgid "" 2326 msgid ""
2191 "\n" 2327 "\n"
2192 "<b>Account:</b>" 2328 "<b>Account:</b>"
2193 msgstr "" 2329 msgstr ""
2194 "\n" 2330 "\n"
2195 "<b>Account:</b>" 2331 "<b>Account:</b>"
2196 2332
2197 #: src/gtkblist.c:1864 2333 #: src/gtkblist.c:2400
2198 msgid "" 2334 msgid ""
2199 "\n" 2335 "\n"
2200 "<b>Contact Alias:</b>" 2336 "<b>Contact Alias:</b>"
2201 msgstr "" 2337 msgstr ""
2202 "\n" 2338 "\n"
2203 "<b>Alias del Contatto:</b>" 2339 "<b>Alias del contatto:</b>"
2204 2340
2205 #: src/gtkblist.c:1865 2341 #: src/gtkblist.c:2401
2206 msgid "" 2342 msgid ""
2207 "\n" 2343 "\n"
2208 "<b>Alias:</b>" 2344 "<b>Alias:</b>"
2209 msgstr "" 2345 msgstr ""
2210 "\n" 2346 "\n"
2211 "<b>Alias:</b>" 2347 "<b>Alias:</b>"
2212 2348
2213 #: src/gtkblist.c:1866 2349 #: src/gtkblist.c:2402
2214 msgid "" 2350 msgid ""
2215 "\n" 2351 "\n"
2216 "<b>Nickname:</b>" 2352 "<b>Nickname:</b>"
2217 msgstr "" 2353 msgstr ""
2218 "\n" 2354 "\n"
2219 "<b>Nickname:</b>" 2355 "<b>Nickname:</b>"
2220 2356
2221 #: src/gtkblist.c:1867 2357 #: src/gtkblist.c:2403
2222 msgid "" 2358 msgid ""
2223 "\n" 2359 "\n"
2224 "<b>Logged In:</b>" 2360 "<b>Logged In:</b>"
2225 msgstr "" 2361 msgstr ""
2226 "\n" 2362 "\n"
2227 "<b>Connesso:</b>" 2363 "<b>Connesso:</b>"
2228 2364
2229 #: src/gtkblist.c:1868 2365 #: src/gtkblist.c:2404
2230 msgid "" 2366 msgid ""
2231 "\n" 2367 "\n"
2232 "<b>Idle:</b>" 2368 "<b>Idle:</b>"
2233 msgstr "" 2369 msgstr ""
2234 "\n" 2370 "\n"
2235 "<b>Inattivo:</b>" 2371 "<b>Inattivo:</b>"
2236 2372
2237 #: src/gtkblist.c:1869 2373 #: src/gtkblist.c:2405
2238 msgid "" 2374 msgid ""
2239 "\n" 2375 "\n"
2240 "<b>Warned:</b>" 2376 "<b>Warned:</b>"
2241 msgstr "" 2377 msgstr ""
2242 "\n" 2378 "\n"
2243 "<b>Richiamato:</b>" 2379 "<b>Richiamato:</b>"
2244 2380
2245 #: src/gtkblist.c:1871 2381 #: src/gtkblist.c:2407
2246 msgid "" 2382 msgid ""
2247 "\n" 2383 "\n"
2248 "<b>Description:</b> Spooky" 2384 "<b>Description:</b> Spooky"
2249 msgstr "" 2385 msgstr ""
2250 "\n" 2386 "\n"
2251 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" 2387 "<b>Descrizione:</b> Spettrale"
2252 2388
2253 #: src/gtkblist.c:1872 2389 #: src/gtkblist.c:2408
2254 msgid "" 2390 msgid ""
2255 "\n" 2391 "\n"
2256 "<b>Status</b>: Awesome" 2392 "<b>Status</b>: Awesome"
2257 msgstr "" 2393 msgstr ""
2258 "\n" 2394 "\n"
2259 "<b>Stato</b>: Impressionante" 2395 "<b>Stato</b>: Impressionante"
2260 2396
2261 #: src/gtkblist.c:1873 2397 #: src/gtkblist.c:2409
2262 msgid "" 2398 msgid ""
2263 "\n" 2399 "\n"
2264 "<b>Status</b>: Rockin'" 2400 "<b>Status</b>: Rockin'"
2265 msgstr "" 2401 msgstr ""
2266 "\n" 2402 "\n"
2267 "<b>Stato</b>: Rockin'" 2403 "<b>Stato</b>: Rockin'"
2268 2404
2269 #: src/gtkblist.c:2143 2405 #: src/gtkblist.c:2679
2270 #, c-format 2406 #, c-format
2271 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2407 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2272 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " 2408 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) "
2273 2409
2274 #: src/gtkblist.c:2145 2410 #: src/gtkblist.c:2681
2275 #, c-format 2411 #, c-format
2276 msgid "Idle (%dm) " 2412 msgid "Idle (%dm) "
2277 msgstr "Inattivo (%dm) " 2413 msgstr "Inattivo (%dm) "
2278 2414
2279 #: src/gtkblist.c:2150 2415 #: src/gtkblist.c:2686
2280 #, c-format 2416 #, c-format
2281 msgid "Warned (%d%%) " 2417 msgid "Warned (%d%%) "
2282 msgstr "Richiamato (%d%%)" 2418 msgstr "Richiamato (%d%%)"
2283 2419
2284 #: src/gtkblist.c:2153 2420 #: src/gtkblist.c:2689
2285 msgid "Offline " 2421 msgid "Offline "
2286 msgstr "Non Connesso " 2422 msgstr "Non connesso "
2287 2423
2288 #: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 2424 #: src/gtkblist.c:2947
2289 msgid "None"
2290 msgstr "Nessuno"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:2413
2293 msgid "/Tools/Away" 2425 msgid "/Tools/Away"
2294 msgstr "/Strumenti/Assente" 2426 msgstr "/Strumenti/Assente"
2295 2427
2296 #: src/gtkblist.c:2416 2428 #: src/gtkblist.c:2950
2297 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2429 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2298 msgstr "/Strumenti/Allarmi" 2430 msgstr "/Strumenti/Allarmi"
2299 2431
2300 #: src/gtkblist.c:2419 2432 #: src/gtkblist.c:2953
2301 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2433 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2302 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" 2434 msgstr "/Strumenti/Azioni di protocollo"
2303 2435
2304 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2436 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2305 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2437 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2306 #. 2438 #.
2307 #: src/gtkblist.c:2506 2439 #: src/gtkblist.c:3041
2308 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2440 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2309 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" 2441 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea"
2310 2442
2311 #: src/gtkblist.c:2508 2443 #: src/gtkblist.c:3043
2312 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2444 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2313 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" 2445 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti"
2314 2446
2315 #: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215 2447 #: src/gtkblist.c:3067
2316 msgid "IM"
2317 msgstr "Messaggio"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:2532
2320 msgid "Send a message to the selected buddy" 2448 msgid "Send a message to the selected buddy"
2321 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" 2449 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato"
2322 2450
2323 #: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529 2451 #: src/gtkblist.c:3076
2324 msgid "Get Info"
2325 msgstr "Info"
2326
2327 #: src/gtkblist.c:2541
2328 msgid "Get information on the selected buddy" 2452 msgid "Get information on the selected buddy"
2329 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" 2453 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato"
2330 2454
2331 #: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 2455 #: src/gtkblist.c:3079
2332 msgid "Chat" 2456 msgid "_Chat"
2333 msgstr "Chat" 2457 msgstr "_Chat"
2334 2458
2335 #: src/gtkblist.c:2549 2459 #: src/gtkblist.c:3084
2336 msgid "Join a chat room" 2460 msgid "Join a chat room"
2337 msgstr "Entra in una chat room" 2461 msgstr "Entra in una chat room"
2338 2462
2339 #: src/gtkblist.c:2557 2463 #: src/gtkblist.c:3087
2464 msgid "_Away"
2465 msgstr "_Assente"
2466
2467 #: src/gtkblist.c:3092
2340 msgid "Set an away message" 2468 msgid "Set an away message"
2341 msgstr "Imposta un messaggio di assenza" 2469 msgstr "Imposta un messaggio di assenza"
2342 2470
2343 #: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 2471 #: src/gtkblist.c:3824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
2344 msgid "Add Buddy" 2472 msgid "Add Buddy"
2345 msgstr "Aggiungi un Contatto" 2473 msgstr "Aggiungi un contatto"
2346 2474
2347 #: src/gtkblist.c:3293 2475 #: src/gtkblist.c:3847
2348 msgid "" 2476 msgid ""
2349 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2477 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2350 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2478 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2351 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2479 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2352 msgstr "" 2480 msgstr ""
2353 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " 2481 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista "
2354 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " 2482 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias "
2355 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" 2483 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n"
2356 2484
2357 #: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290
2358 msgid "Screen Name:"
2359 msgstr "Nome Utente:"
2360
2361 #: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663
2362 msgid "Group:"
2363 msgstr "Gruppo:"
2364
2365 #. Set up stuff for the account box 2485 #. Set up stuff for the account box
2366 #: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631 2486 #: src/gtkblist.c:3907 src/gtkblist.c:4191
2367 msgid "Account:" 2487 msgid "Account:"
2368 msgstr "Account:" 2488 msgstr "Account:"
2369 2489
2370 #: src/gtkblist.c:3598 2490 #: src/gtkblist.c:4158
2371 msgid "Add Chat" 2491 msgid "Add Chat"
2372 msgstr "Aggiungi una Chat" 2492 msgstr "Aggiungi una chat"
2373 2493
2374 #: src/gtkblist.c:3621 2494 #: src/gtkblist.c:4181
2375 msgid "" 2495 msgid ""
2376 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2496 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2377 "would like to add to your buddy list.\n" 2497 "would like to add to your buddy list.\n"
2378 msgstr "" 2498 msgstr ""
2379 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " 2499 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
2380 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" 2500 "aggiungere alla tua lista contatti.\n"
2381 2501
2382 #: src/gtkblist.c:3697 2502 #: src/gtkblist.c:4260
2383 msgid "Add Group" 2503 msgid "Add Group"
2384 msgstr "Aggiungi un Gruppo" 2504 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2385 2505
2386 #: src/gtkblist.c:3698 2506 #: src/gtkblist.c:4261
2387 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2507 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2388 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." 2508 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
2389 2509
2390 #: src/gtkblist.c:4215 2510 #: src/gtkblist.c:4780
2391 msgid "No actions available" 2511 msgid "No actions available"
2392 msgstr "Nessuna azione disponibile" 2512 msgstr "Nessuna azione disponibile"
2393 2513
2394 #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 2514 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2395 msgid "Done." 2515 msgid "Done."
2396 msgstr "Fatto." 2516 msgstr "Fatto."
2397 2517
2398 #: src/gtkconn.c:156 2518 #: src/gtkconn.c:157
2399 msgid "Signon: " 2519 msgid "Signon: "
2400 msgstr "Connessione: " 2520 msgstr "Connessione: "
2401 2521
2402 #: src/gtkconn.c:202 2522 #: src/gtkconn.c:203
2403 msgid "Signon" 2523 msgid "Signon"
2404 msgstr "Connessione" 2524 msgstr "Connessione"
2405 2525
2406 #: src/gtkconn.c:215 2526 #: src/gtkconn.c:216
2407 msgid "Cancel All" 2527 msgid "Cancel All"
2408 msgstr "Annulla Tutto" 2528 msgstr "Annulla tutto"
2409 2529
2410 #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 2530 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2411 msgid "_Reconnect" 2531 msgid "_Reconnect"
2412 msgstr "_Connetti di nuovo" 2532 msgstr "_Connetti di nuovo"
2413 2533
2414 #: src/gtkconn.c:549 2534 #: src/gtkconn.c:557
2415 #, c-format 2535 #, c-format
2416 msgid "" 2536 msgid ""
2417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2418 "\n" 2538 "\n"
2419 "%s\n" 2539 "%s\n"
2420 "%s" 2540 "%s"
2421 msgstr "" 2541 msgstr ""
2422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso.</span>\n" 2542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso</span>\n"
2423 "\n" 2543 "\n"
2424 "%s\n" 2544 "%s\n"
2425 "%s" 2545 "%s"
2426 2546
2427 #: src/gtkconn.c:551 2547 #: src/gtkconn.c:559
2428 msgid "Reason Unknown." 2548 msgid "Reason Unknown."
2429 msgstr "Motivo Sconosciuto." 2549 msgstr "Motivo sconosciuto."
2430 2550
2431 #: src/gtkconn.c:590 2551 #: src/gtkconn.c:598
2432 msgid "Reconnect _All" 2552 msgid "Reconnect _All"
2433 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" 2553 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti"
2434 2554
2435 #: src/gtkconn.c:612 2555 #: src/gtkconn.c:628
2436 msgid "Account"
2437 msgstr "Account"
2438
2439 #: src/gtkconn.c:620
2440 msgid "Time" 2556 msgid "Time"
2441 msgstr "Tempo" 2557 msgstr "Tempo"
2442 2558
2443 #: src/gtkconv.c:187 2559 #: src/gtkconv.c:183
2444 msgid "That file already exists" 2560 msgid "That file already exists"
2445 msgstr "Il file esiste già." 2561 msgstr "Il file esiste già."
2446 2562
2447 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 2563 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106
2448 msgid "Would you like to overwrite it?" 2564 msgid "Would you like to overwrite it?"
2449 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" 2565 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
2450 2566
2451 #: src/gtkconv.c:244 2567 #: src/gtkconv.c:470
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to store image: %s\n"
2454 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
2455
2456 #: src/gtkconv.c:300
2457 msgid "Insert Image"
2458 msgstr "Inserisci un'Immagine"
2459
2460 #: src/gtkconv.c:629
2461 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2568 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2462 msgstr "Invita un Contatto nella Chat Room" 2569 msgstr "Invita un contatto nella chat room"
2463 2570
2464 #. Put our happy label in it. 2571 #. Put our happy label in it.
2465 #: src/gtkconv.c:657 2572 #: src/gtkconv.c:498
2466 msgid "" 2573 msgid ""
2467 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2574 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2468 "invite message." 2575 "invite message."
2469 msgstr "" 2576 msgstr ""
2470 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " 2577 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di "
2471 "invito (opzionale)." 2578 "invito (opzionale)."
2472 2579
2473 #: src/gtkconv.c:678 2580 #: src/gtkconv.c:519
2474 msgid "_Buddy:" 2581 msgid "_Buddy:"
2475 msgstr "_Contatto:" 2582 msgstr "_Contatto:"
2476 2583
2477 #: src/gtkconv.c:698 2584 #: src/gtkconv.c:539
2478 msgid "_Message:" 2585 msgid "_Message:"
2479 msgstr "_Messaggio:" 2586 msgstr "_Messaggio:"
2480 2587
2481 #: src/gtkconv.c:788 2588 #: src/gtkconv.c:632
2482 msgid "Find" 2589 msgid "Find"
2483 msgstr "Trova" 2590 msgstr "Trova"
2484 2591
2485 #: src/gtkconv.c:810 2592 #: src/gtkconv.c:658
2486 msgid "_Search for:" 2593 msgid "_Search for:"
2487 msgstr "_Cerca:" 2594 msgstr "_Cerca:"
2488 2595
2489 #: src/gtkconv.c:1223 2596 #: src/gtkconv.c:1030
2597 msgid "IM"
2598 msgstr "Messaggio"
2599
2600 #: src/gtkconv.c:1038
2490 msgid "Un-Ignore" 2601 msgid "Un-Ignore"
2491 msgstr "Annulla Ignora" 2602 msgstr "Annulla ignora"
2492 2603
2493 #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 2604 #: src/gtkconv.c:1040 src/gtkprefs.c:784
2494 msgid "Ignore" 2605 msgid "Ignore"
2495 msgstr "Ignora" 2606 msgstr "Ignora"
2496 2607
2497 #. Info button 2608 #. Info button
2498 #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 2609 #: src/gtkconv.c:1049 src/gtkconv.c:3303
2499 msgid "Info" 2610 msgid "Info"
2500 msgstr "Info" 2611 msgstr "Info"
2501 2612
2502 #: src/gtkconv.c:1243 2613 #: src/gtkconv.c:1058
2503 msgid "Get Away Msg" 2614 msgid "Get Away Msg"
2504 msgstr "Messaggio di Assenza" 2615 msgstr "Messaggio di assenza"
2505 2616
2506 #. Remove button 2617 #. Remove button
2507 #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 2618 #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3296 src/gtkconv.c:3387
2508 #: src/gtkrequest.c:196 2619 #: src/gtkrequest.c:231
2509 msgid "Remove" 2620 msgid "Remove"
2510 msgstr "Rimuovi" 2621 msgstr "Rimuovi"
2511 2622
2512 #: src/gtkconv.c:2489 2623 #: src/gtkconv.c:2162
2624 msgid "Animate"
2625 msgstr "Anima"
2626
2627 #: src/gtkconv.c:2167
2628 msgid "Hide Icon"
2629 msgstr "Nascondi l'icona"
2630
2631 #: src/gtkconv.c:2173
2632 msgid "Save Icon As..."
2633 msgstr "Salva l'icona con nome..."
2634
2635 #: src/gtkconv.c:2536
2513 msgid "User is typing..." 2636 msgid "User is typing..."
2514 msgstr "L'utente sta scrivendo..." 2637 msgstr "L'utente sta scrivendo..."
2515 2638
2516 #: src/gtkconv.c:2497 2639 #: src/gtkconv.c:2544
2517 msgid "User has typed something and paused" 2640 msgid "User has typed something and paused"
2518 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" 2641 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa"
2519 2642
2520 #. Build the Send As menu 2643 #. Build the Send As menu
2521 #: src/gtkconv.c:2600 2644 #: src/gtkconv.c:2647
2522 msgid "_Send As" 2645 msgid "_Send As"
2523 msgstr "_Invia Come" 2646 msgstr "_Invia come"
2524 2647
2525 #: src/gtkconv.c:3018 2648 #: src/gtkconv.c:3067
2526 msgid "Save Conversation" 2649 msgid "Save Conversation"
2527 msgstr "Salva la Conversazione" 2650 msgstr "Salva la conversazione"
2528 2651
2529 #. Conversation menu 2652 #. Conversation menu
2530 #: src/gtkconv.c:3035 2653 #: src/gtkconv.c:3084
2531 msgid "/_Conversation" 2654 msgid "/_Conversation"
2532 msgstr "/_Conversazione" 2655 msgstr "/_Conversazione"
2533 2656
2534 #: src/gtkconv.c:3037 2657 #: src/gtkconv.c:3086
2535 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2658 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2536 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." 2659 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
2537 2660
2538 #: src/gtkconv.c:3042 2661 #: src/gtkconv.c:3091
2539 msgid "/Conversation/_Find..." 2662 msgid "/Conversation/_Find..."
2540 msgstr "/Conversazione/_Trova..." 2663 msgstr "/Conversazione/_Trova..."
2541 2664
2542 #: src/gtkconv.c:3043 2665 #: src/gtkconv.c:3093
2543 msgid "/Conversation/View _Log" 2666 msgid "/Conversation/View _Log"
2544 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log" 2667 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log"
2545 2668
2546 #: src/gtkconv.c:3044 2669 #: src/gtkconv.c:3094
2547 msgid "/Conversation/_Save As..." 2670 msgid "/Conversation/_Save As..."
2548 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." 2671 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
2549 2672
2550 #: src/gtkconv.c:3049 2673 #: src/gtkconv.c:3099
2551 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2674 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2552 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." 2675 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
2553 2676
2554 #: src/gtkconv.c:3051 2677 #: src/gtkconv.c:3101
2555 msgid "/Conversation/_Get Info" 2678 msgid "/Conversation/_Get Info"
2556 msgstr "/Conversazione/_Info" 2679 msgstr "/Conversazione/_Info"
2557 2680
2558 #: src/gtkconv.c:3053 2681 #: src/gtkconv.c:3103
2559 msgid "/Conversation/_Warn..." 2682 msgid "/Conversation/_Warn..."
2560 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." 2683 msgstr "/Conversazione/_Richiama..."
2561 2684
2562 #: src/gtkconv.c:3055 2685 #: src/gtkconv.c:3105
2563 msgid "/Conversation/In_vite..." 2686 msgid "/Conversation/In_vite..."
2564 msgstr "/Conversazione/In_vita..." 2687 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
2565 2688
2566 #: src/gtkconv.c:3060 2689 #: src/gtkconv.c:3110
2567 msgid "/Conversation/A_lias..." 2690 msgid "/Conversation/A_lias..."
2568 msgstr "/Conversazione/A_lias..." 2691 msgstr "/Conversazione/A_lias..."
2569 2692
2570 #: src/gtkconv.c:3062 2693 #: src/gtkconv.c:3112
2571 msgid "/Conversation/_Block..." 2694 msgid "/Conversation/_Block..."
2572 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." 2695 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
2573 2696
2574 #: src/gtkconv.c:3064 2697 #: src/gtkconv.c:3114
2575 msgid "/Conversation/_Add..." 2698 msgid "/Conversation/_Add..."
2576 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." 2699 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
2577 2700
2578 #: src/gtkconv.c:3066 2701 #: src/gtkconv.c:3116
2579 msgid "/Conversation/_Remove..." 2702 msgid "/Conversation/_Remove..."
2580 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." 2703 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
2581 2704
2582 #: src/gtkconv.c:3071 2705 #: src/gtkconv.c:3121
2583 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2706 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2584 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Lin_k..." 2707 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."
2585 2708
2586 #: src/gtkconv.c:3073 2709 #: src/gtkconv.c:3123
2587 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2710 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2588 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Imma_gine..." 2711 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."
2589 2712
2590 #: src/gtkconv.c:3078 2713 #: src/gtkconv.c:3128
2591 msgid "/Conversation/_Close" 2714 msgid "/Conversation/_Close"
2592 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" 2715 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
2593 2716
2594 #. Options 2717 #. Options
2595 #: src/gtkconv.c:3082 2718 #: src/gtkconv.c:3132
2596 msgid "/_Options" 2719 msgid "/_Options"
2597 msgstr "/_Opzioni" 2720 msgstr "/_Opzioni"
2598 2721
2599 #: src/gtkconv.c:3083 2722 #: src/gtkconv.c:3133
2600 msgid "/Options/Enable _Logging" 2723 msgid "/Options/Enable _Logging"
2601 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" 2724 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log"
2602 2725
2603 #: src/gtkconv.c:3084 2726 #: src/gtkconv.c:3134
2604 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2727 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2605 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" 2728 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"
2606 2729
2607 #: src/gtkconv.c:3085 2730 #: src/gtkconv.c:3135
2608 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2731 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2609 msgstr "/Opzioni/Mostra la _Barra di Formattazione" 2732 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"
2610 2733
2611 #: src/gtkconv.c:3127 2734 #: src/gtkconv.c:3177
2612 msgid "/Conversation/View Log" 2735 msgid "/Conversation/View Log"
2613 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log" 2736 msgstr "/Conversazione/Mostra il log"
2614 2737
2615 #: src/gtkconv.c:3132 2738 #: src/gtkconv.c:3182
2616 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2739 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2617 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." 2740 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
2618 2741
2619 #: src/gtkconv.c:3138 2742 #: src/gtkconv.c:3188
2620 msgid "/Conversation/Get Info" 2743 msgid "/Conversation/Get Info"
2621 msgstr "/Conversazione/Info" 2744 msgstr "/Conversazione/Info"
2622 2745
2623 #: src/gtkconv.c:3142 2746 #: src/gtkconv.c:3192
2624 msgid "/Conversation/Warn..." 2747 msgid "/Conversation/Warn..."
2625 msgstr "/Conversazione/Richiama..." 2748 msgstr "/Conversazione/Richiama..."
2626 2749
2627 #: src/gtkconv.c:3146 2750 #: src/gtkconv.c:3196
2628 msgid "/Conversation/Invite..." 2751 msgid "/Conversation/Invite..."
2629 msgstr "/Conversazione/Invita..." 2752 msgstr "/Conversazione/Invita..."
2630 2753
2631 #: src/gtkconv.c:3152 2754 #: src/gtkconv.c:3202
2632 msgid "/Conversation/Alias..." 2755 msgid "/Conversation/Alias..."
2633 msgstr "/Conversazione/Alias..." 2756 msgstr "/Conversazione/Alias..."
2634 2757
2635 #: src/gtkconv.c:3156 2758 #: src/gtkconv.c:3206
2636 msgid "/Conversation/Block..." 2759 msgid "/Conversation/Block..."
2637 msgstr "/Conversazione/Blocca..." 2760 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
2638 2761
2639 #: src/gtkconv.c:3160 2762 #: src/gtkconv.c:3210
2640 msgid "/Conversation/Add..." 2763 msgid "/Conversation/Add..."
2641 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." 2764 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
2642 2765
2643 #: src/gtkconv.c:3164 2766 #: src/gtkconv.c:3214
2644 msgid "/Conversation/Remove..." 2767 msgid "/Conversation/Remove..."
2645 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." 2768 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
2646 2769
2647 #: src/gtkconv.c:3170 2770 #: src/gtkconv.c:3220
2648 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2771 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2649 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Link..." 2772 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."
2650 2773
2651 #: src/gtkconv.c:3174 2774 #: src/gtkconv.c:3224
2652 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2775 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2653 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." 2776 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."
2654 2777
2655 #: src/gtkconv.c:3180 2778 #: src/gtkconv.c:3230
2656 msgid "/Options/Enable Logging" 2779 msgid "/Options/Enable Logging"
2657 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" 2780 msgstr "/Opzioni/Abilita il log"
2658 2781
2659 #: src/gtkconv.c:3183 2782 #: src/gtkconv.c:3233
2660 msgid "/Options/Enable Sounds" 2783 msgid "/Options/Enable Sounds"
2661 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" 2784 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"
2662 2785
2663 #: src/gtkconv.c:3186 2786 #: src/gtkconv.c:3236
2664 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2787 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2665 msgstr "/Opzioni/Mostra la Barra di Formattazione" 2788 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"
2666 2789
2667 #. From right to left... 2790 #. From right to left...
2668 #. Send button 2791 #. Send button
2669 #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 2792 #: src/gtkconv.c:3259 src/gtkconv.c:3261 src/gtkconv.c:3359 src/gtkconv.c:3361
2670 msgid "Send" 2793 msgid "Send"
2671 msgstr "Invia" 2794 msgstr "Invia"
2672 2795
2673 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2796 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2674 #. Warn button 2797 #. Warn button
2675 #: src/gtkconv.c:3225 2798 #: src/gtkconv.c:3275
2676 msgid "Warn" 2799 msgid "Warn"
2677 msgstr "Richiama" 2800 msgstr "Richiama"
2678 2801
2679 #: src/gtkconv.c:3228 2802 #: src/gtkconv.c:3278
2680 msgid "Warn the user" 2803 msgid "Warn the user"
2681 msgstr "Richiama l'utente" 2804 msgstr "Richiama l'utente"
2682 2805
2683 #. Block button 2806 #. Block button
2684 #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 2807 #: src/gtkconv.c:3282 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
2685 msgid "Block" 2808 msgid "Block"
2686 msgstr "Blocca" 2809 msgstr "Blocca"
2687 2810
2688 #: src/gtkconv.c:3235 2811 #: src/gtkconv.c:3285
2689 msgid "Block the user" 2812 msgid "Block the user"
2690 msgstr "Blocca l'utente" 2813 msgstr "Blocca l'utente"
2691 2814
2692 #: src/gtkconv.c:3242 2815 #: src/gtkconv.c:3292
2693 msgid "Add the user to your buddy list" 2816 msgid "Add the user to your buddy list"
2694 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" 2817 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"
2695 2818
2696 #: src/gtkconv.c:3249 2819 #: src/gtkconv.c:3299
2697 msgid "Remove the user from your buddy list" 2820 msgid "Remove the user from your buddy list"
2698 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" 2821 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"
2699 2822
2700 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 2823 #: src/gtkconv.c:3306 src/gtkconv.c:3628
2701 msgid "Get the user's information" 2824 msgid "Get the user's information"
2702 msgstr "Informazioni sull'utente" 2825 msgstr "Informazioni sull'utente"
2703 2826
2704 #. Invite 2827 #. Invite
2705 #: src/gtkconv.c:3323 2828 #: src/gtkconv.c:3373
2706 msgid "Invite" 2829 msgid "Invite"
2707 msgstr "Invita" 2830 msgstr "Invita"
2708 2831
2709 #: src/gtkconv.c:3326 2832 #: src/gtkconv.c:3376
2710 msgid "Invite a user" 2833 msgid "Invite a user"
2711 msgstr "Invita un utente" 2834 msgstr "Invita un utente"
2712 2835
2713 #: src/gtkconv.c:3333 2836 #: src/gtkconv.c:3383
2714 msgid "Add the chat to your buddy list" 2837 msgid "Add the chat to your buddy list"
2715 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" 2838 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti"
2716 2839
2717 #: src/gtkconv.c:3340 2840 #: src/gtkconv.c:3390
2718 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2841 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2719 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" 2842 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti"
2720 2843
2721 #: src/gtkconv.c:3396 2844 #: src/gtkconv.c:3490
2722 msgid "Bold"
2723 msgstr "Grassetto"
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3407
2726 msgid "Italic"
2727 msgstr "Corsivo"
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3418
2730 msgid "Underline"
2731 msgstr "Sottolineato"
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3434
2734 msgid "Larger font size"
2735 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3446
2738 msgid "Normal font size"
2739 msgstr "Dimensione del carattere normale"
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3458
2742 msgid "Smaller font size"
2743 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3475
2746 msgid "Font Face"
2747 msgstr "Tipo di carattere"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3487
2750 msgid "Foreground font color"
2751 msgstr "Colore del carattere"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3499
2754 msgid "Background color"
2755 msgstr "Colore dello sfondo"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3514
2758 msgid "Insert link"
2759 msgstr "Inserisci un collegamento"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3525
2762 msgid "Insert image"
2763 msgstr "Inserisci un'immagine"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3536
2766 msgid "Insert smiley"
2767 msgstr "Inserisci uno smiley"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3621
2770 msgid "Topic:" 2845 msgid "Topic:"
2771 msgstr "Argomento:" 2846 msgstr "Argomento:"
2772 2847
2773 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2848 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2774 #: src/gtkconv.c:3678 2849 #: src/gtkconv.c:3550
2775 msgid "0 people in room" 2850 msgid "0 people in room"
2776 msgstr "0 persone nella stanza" 2851 msgstr "0 persone nella stanza"
2777 2852
2778 #: src/gtkconv.c:3731 2853 #: src/gtkconv.c:3605
2779 msgid "IM the user" 2854 msgid "IM the user"
2780 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" 2855 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente"
2781 2856
2782 #: src/gtkconv.c:3743 2857 #: src/gtkconv.c:3617
2783 msgid "Ignore the user" 2858 msgid "Ignore the user"
2784 msgstr "Ignora l'utente" 2859 msgstr "Ignora l'utente"
2785 2860
2786 #: src/gtkconv.c:4291 2861 #: src/gtkconv.c:4155
2787 msgid "Close conversation" 2862 msgid "Close conversation"
2788 msgstr "Chiudi la conversazione" 2863 msgstr "Chiudi la conversazione"
2789 2864
2790 #: src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4847 src/gtkconv.c:4968 src/gtkconv.c:5035 2865 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888
2791 #, c-format 2866 #, c-format
2792 msgid "%d person in room" 2867 msgid "%d person in room"
2793 msgid_plural "%d people in room" 2868 msgid_plural "%d people in room"
2794 msgstr[0] "%d persona nella stanza" 2869 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
2795 msgstr[1] "%d persone nella stanza" 2870 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
2796 2871
2797 #: src/gtkconv.c:5367 2872 #: src/gtkconv.c:5404 src/gtkconv.c:5407
2798 msgid "Animate"
2799 msgstr "Anima"
2800
2801 #: src/gtkconv.c:5372
2802 msgid "Hide Icon"
2803 msgstr "Nascondi l'Icona"
2804
2805 #: src/gtkconv.c:5378
2806 msgid "Save Icon As..."
2807 msgstr "Salva l'Icona con nome..."
2808
2809 #: src/gtkconv.c:5774 src/gtkconv.c:5777
2810 msgid "<main>/Conversation/Close" 2873 msgid "<main>/Conversation/Close"
2811 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" 2874 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi"
2812 2875
2813 #: src/gtkdebug.c:133 2876 #: src/gtkdebug.c:135
2814 msgid "Debug Window" 2877 msgid "Debug Window"
2815 msgstr "Finestra di Debug" 2878 msgstr "Finestra di debug"
2816 2879
2817 #: src/gtkdebug.c:173 2880 #: src/gtkdebug.c:175
2818 msgid "Pause" 2881 msgid "Pause"
2819 msgstr "Pausa" 2882 msgstr "Pausa"
2820 2883
2821 #: src/gtkdebug.c:179 2884 #: src/gtkdebug.c:181
2822 msgid "Timestamps" 2885 msgid "Timestamps"
2823 msgstr "Timestamp" 2886 msgstr "Timestamp"
2824 2887
2825 #: src/gtkft.c:133 2888 #: src/gtkft.c:135
2826 #, c-format 2889 #, c-format
2827 msgid "%.2f KB/s" 2890 msgid "%.2f KB/s"
2828 msgstr "%.2f KB/s" 2891 msgstr "%.2f KB/s"
2829 2892
2830 #: src/gtkft.c:207 2893 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
2894 msgid "Finished"
2895 msgstr "Completato"
2896
2897 #: src/gtkft.c:209
2831 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2898 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2832 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" 2899 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>"
2833 2900
2834 #: src/gtkft.c:210 2901 #: src/gtkft.c:212
2835 msgid "<b>Sending To:</b>" 2902 msgid "<b>Sending To:</b>"
2836 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" 2903 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>"
2837 2904
2838 #: src/gtkft.c:458 2905 #: src/gtkft.c:386
2906 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2907 msgstr ""
2908 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file."
2909
2910 #: src/gtkft.c:391
2911 msgid "An error occurred while opening the file."
2912 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
2913
2914 #: src/gtkft.c:482
2839 msgid "Progress" 2915 msgid "Progress"
2840 msgstr "Avanzamento" 2916 msgstr "Avanzamento"
2841 2917
2842 #: src/gtkft.c:465 2918 #: src/gtkft.c:489
2843 msgid "Filename" 2919 msgid "Filename"
2844 msgstr "Nome File" 2920 msgstr "Nome file"
2845 2921
2846 #: src/gtkft.c:472 2922 #: src/gtkft.c:496
2847 msgid "Size" 2923 msgid "Size"
2848 msgstr "Dimensione" 2924 msgstr "Dimensione"
2849 2925
2850 #: src/gtkft.c:479 2926 #: src/gtkft.c:503
2851 msgid "Remaining" 2927 msgid "Remaining"
2852 msgstr "Rimanente" 2928 msgstr "Rimanente"
2853 2929
2854 #: src/gtkft.c:509 2930 #: src/gtkft.c:533
2855 msgid "Filename:" 2931 msgid "Filename:"
2856 msgstr "Nome File:" 2932 msgstr "Nome file:"
2857 2933
2858 #: src/gtkft.c:510 2934 #: src/gtkft.c:534
2859 msgid "Status:" 2935 msgid "Status:"
2860 msgstr "Stato:" 2936 msgstr "Stato:"
2861 2937
2862 #: src/gtkft.c:511 2938 #: src/gtkft.c:535
2863 msgid "Speed:" 2939 msgid "Speed:"
2864 msgstr "Velocità:" 2940 msgstr "Velocità:"
2865 2941
2866 #: src/gtkft.c:512 2942 #: src/gtkft.c:536
2867 msgid "Time Elapsed:" 2943 msgid "Time Elapsed:"
2868 msgstr "Tempo Trascorso:" 2944 msgstr "Tempo trascorso:"
2869 2945
2870 #: src/gtkft.c:513 2946 #: src/gtkft.c:537
2871 msgid "Time Remaining:" 2947 msgid "Time Remaining:"
2872 msgstr "Tempo Rimanente:" 2948 msgstr "Tempo rimanente:"
2873 2949
2874 #: src/gtkft.c:610 2950 #: src/gtkft.c:634
2875 msgid "_Keep the dialog open" 2951 msgid "_Keep the dialog open"
2876 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" 2952 msgstr "_Mantieni la finestra aperta"
2877 2953
2878 #: src/gtkft.c:620 2954 #: src/gtkft.c:644
2879 msgid "_Clear finished transfers" 2955 msgid "_Clear finished transfers"
2880 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" 2956 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
2881 2957
2882 #. "Download Details" arrow 2958 #. "Download Details" arrow
2883 #: src/gtkft.c:629 2959 #: src/gtkft.c:653
2884 msgid "Show transfer details" 2960 msgid "Show transfer details"
2885 msgstr "Mostra i dettagli del download" 2961 msgstr "Mostra i dettagli del download"
2886 2962
2887 #: src/gtkft.c:630 2963 #: src/gtkft.c:654
2888 msgid "Hide transfer details" 2964 msgid "Hide transfer details"
2889 msgstr "Nascondi i dettagli del download" 2965 msgstr "Nascondi i dettagli del download"
2890 2966
2891 #. Pause button 2967 #. Pause button
2892 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 2968 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
2893 msgid "_Pause" 2969 msgid "_Pause"
2894 msgstr "_Pausa" 2970 msgstr "_Pausa"
2895 2971
2896 #. Resume button 2972 #. Resume button
2897 #: src/gtkft.c:682 2973 #: src/gtkft.c:706
2898 msgid "_Resume" 2974 msgid "_Resume"
2899 msgstr "_Riprendi" 2975 msgstr "_Riprendi"
2900 2976
2901 #: src/gtkft.c:882 2977 #: src/gtkft.c:908
2902 msgid "Canceled" 2978 msgid "Canceled"
2903 msgstr "Annullato" 2979 msgstr "Annullato"
2904 2980
2905 #: src/gtkft.c:884 2981 #: src/gtkft.c:910
2906 msgid "Failed" 2982 msgid "Failed"
2907 msgstr "Fallito" 2983 msgstr "Fallito"
2908 2984
2909 #: src/gtkft.c:1053 2985 #: src/gtkft.c:1082
2910 msgid "That file does not exist." 2986 msgid "That file does not exist."
2911 msgstr "Il file non esiste." 2987 msgstr "Il file non esiste."
2912 2988
2913 #: src/gtkft.c:1062 2989 #: src/gtkft.c:1091
2914 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2990 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2915 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." 2991 msgstr "Non posso inviare un file di 0 byte."
2916 2992
2917 #: src/gtkft.c:1075 2993 #: src/gtkft.c:1105
2918 msgid "That file already exists." 2994 msgid "That file already exists."
2919 msgstr "Il file esiste già." 2995 msgstr "Il file esiste già."
2920 2996
2921 #: src/gtkft.c:1100 2997 #: src/gtkft.c:1131
2922 msgid "Open..." 2998 msgid "Open..."
2923 msgstr "Apri..." 2999 msgstr "Apri..."
2924 3000
2925 #: src/gtkft.c:1102 3001 #: src/gtkft.c:1133
2926 msgid "Save As..." 3002 msgid "Save As..."
2927 msgstr "Salva con nome..." 3003 msgstr "Salva con nome..."
2928 3004
2929 #: src/gtkft.c:1149 3005 #: src/gtkft.c:1181
2930 #, c-format 3006 #, c-format
2931 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3007 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2932 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" 3008 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
2933 3009
2934 #: src/gtkimhtml.c:614 3010 #: src/gtkimhtml.c:829
2935 msgid "_Copy E-Mail Address" 3011 msgid "_Copy E-Mail Address"
2936 msgstr "_Copia l'indirizzo email" 3012 msgstr "_Copia l'indirizzo email"
2937 3013
2938 #: src/gtkimhtml.c:626 3014 #: src/gtkimhtml.c:841
2939 msgid "_Copy Link Location" 3015 msgid "_Copy Link Location"
2940 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" 3016 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
2941 3017
2942 #: src/gtkimhtml.c:636 3018 #: src/gtkimhtml.c:851
2943 msgid "_Open Link in Browser" 3019 msgid "_Open Link in Browser"
2944 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" 3020 msgstr "_Apri il collegamento nel browser"
2945 3021
2946 #: src/gtkimhtml.c:1754 3022 #: src/gtkimhtml.c:2262
2947 msgid "" 3023 msgid ""
2948 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3024 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2949 "Defaulting to PNG." 3025 "Defaulting to PNG."
2950 msgstr "" 3026 msgstr ""
2951 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " 3027 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base "
2952 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." 3028 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG."
2953 3029
2954 #: src/gtkimhtml.c:1762 3030 #: src/gtkimhtml.c:2270
2955 #, c-format 3031 #, c-format
2956 msgid "Error saving image: %s" 3032 msgid "Error saving image: %s"
2957 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" 3033 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s"
2958 3034
2959 #: src/gtkimhtml.c:1771 3035 #: src/gtkimhtml.c:2279
2960 msgid "Save Image" 3036 msgid "Save Image"
2961 msgstr "Salva l'Immagine" 3037 msgstr "Salva l'immagine"
2962 3038
2963 #: src/gtkimhtml.c:1794 3039 #: src/gtkimhtml.c:2302
2964 msgid "_Save Image..." 3040 msgid "_Save Image..."
2965 msgstr "_Salva l'Immagine..." 3041 msgstr "_Salva l'immagine..."
2966 3042
2967 #: src/gtklog.c:255 3043 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350
3044 msgid "_URL"
3045 msgstr "_URL"
3046
3047 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354
3048 msgid "_Description"
3049 msgstr "_Descrizione"
3050
3051 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359
3052 msgid "Insert Link"
3053 msgstr "Inserisci un collegamento"
3054
3055 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361
3056 msgid ""
3057 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3058 "The description is optional."
3059 msgstr ""
3060 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
3061 "La descrizione è opzionale."
3062
3063 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365
3064 msgid "_Insert"
3065 msgstr "_Inserisci"
3066
3067 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to store image: %s\n"
3070 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
3071
3072 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448
3073 msgid "Insert Image"
3074 msgstr "Inserisci un'immagine"
3075
3076 #. show everything
3077 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:592
3078 msgid "Smile!"
3079 msgstr "Sorridi!"
3080
3081 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:722
3082 msgid "Bold"
3083 msgstr "Grassetto"
3084
3085 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:733
3086 msgid "Italic"
3087 msgstr "Corsivo"
3088
3089 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:744
3090 msgid "Underline"
3091 msgstr "Sottolineato"
3092
3093 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:760
3094 msgid "Larger font size"
3095 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
3096
3097 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:772
3098 msgid "Smaller font size"
3099 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
3100
3101 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:789
3102 msgid "Font Face"
3103 msgstr "Tipo di carattere"
3104
3105 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:801
3106 msgid "Foreground font color"
3107 msgstr "Colore del carattere"
3108
3109 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:813
3110 msgid "Background color"
3111 msgstr "Colore dello sfondo"
3112
3113 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:828
3114 msgid "Insert link"
3115 msgstr "Inserisci un collegamento"
3116
3117 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:838
3118 msgid "Insert image"
3119 msgstr "Inserisci un'immagine"
3120
3121 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849
3122 msgid "Insert smiley"
3123 msgstr "Inserisci uno smiley"
3124
3125 #: src/gtklog.c:257
2968 msgid "Conversations with" 3126 msgid "Conversations with"
2969 msgstr "Conversazioni con" 3127 msgstr "Conversazioni con"
2970 3128
2971 #: src/gtknotify.c:211 3129 #. Descriptive label
3130 #: src/gtknotify.c:215
2972 #, c-format 3131 #, c-format
2973 msgid "%s has %d new message." 3132 msgid "%s has %d new message."
2974 msgid_plural "%s has %d new messages." 3133 msgid_plural "%s has %d new messages."
2975 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" 3134 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
2976 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" 3135 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
2977 3136
2978 #: src/gtknotify.c:219 3137 #: src/gtknotify.c:227
2979 #, c-format 3138 #, c-format
2980 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3139 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2981 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" 3140 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n"
2982 3141
2983 #: src/gtknotify.c:224 3142 #: src/gtknotify.c:233
2984 #, c-format 3143 #, c-format
2985 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3144 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2986 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" 3145 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n"
2987 3146
2988 #: src/gtknotify.c:228 3147 #: src/gtknotify.c:237
2989 #, c-format 3148 #, c-format
2990 msgid "" 3149 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2992 "\n" 3151 "\n"
2993 "%s%s%s%s" 3152 "%s%s%s%s"
2994 msgstr "" 3153 msgstr ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" 3154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
2996 "\n" 3155 "\n"
2997 "%s%s%s%s" 3156 "%s%s%s%s"
2998 3157
2999 #: src/gtknotify.c:243 3158 #: src/gtknotify.c:253
3000 #, c-format 3159 #, c-format
3001 msgid "" 3160 msgid ""
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3003 "\n" 3162 "\n"
3004 "%s" 3163 "%s"
3005 msgstr "" 3164 msgstr ""
3006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" 3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
3007 "\n" 3166 "\n"
3008 "%s" 3167 "%s"
3009 3168
3010 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 3169 #: src/gtknotify.c:439
3170 #, c-format
3171 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3172 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido."
3173
3174 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471
3175 #: src/gtknotify.c:579
3011 msgid "Unable to open URL" 3176 msgid "Unable to open URL"
3012 msgstr "Impossibile aprire l'URL" 3177 msgstr "Impossibile aprire l'URL"
3013 3178
3014 #: src/gtknotify.c:431 3179 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468
3180 #, c-format
3181 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3182 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s"
3183
3184 #: src/gtknotify.c:580
3015 msgid "" 3185 msgid ""
3016 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3186 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3017 msgstr "" 3187 msgstr ""
3018 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " 3188 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso "
3019 "nessun comando." 3189 "nessun comando."
3020 3190
3021 #: src/gtknotify.c:448 3191 #: src/gtkpounce.c:143
3022 #, c-format
3023 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3024 msgstr "Il browser \"%s\" non è valido."
3025
3026 #: src/gtknotify.c:455
3027 #, c-format
3028 msgid "Error launching \"command\": %s"
3029 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s"
3030
3031 #: src/gtkpounce.c:140
3032 msgid "Select a file" 3192 msgid "Select a file"
3033 msgstr "Scegli un file" 3193 msgstr "Scegli un file"
3034 3194
3035 #: src/gtkpounce.c:189 3195 #: src/gtkpounce.c:192
3036 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3196 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3037 msgstr "Inserisci il nome di un utente." 3197 msgstr "Inserisci il nome di un utente."
3038 3198
3039 #. "New Buddy Pounce" 3199 #. "New Buddy Pounce"
3040 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 3200 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3041 msgid "New Buddy Pounce" 3201 msgid "New Buddy Pounce"
3042 msgstr "Nuovo Allarme" 3202 msgstr "Nuovo allarme"
3043 3203
3044 #: src/gtkpounce.c:333 3204 #: src/gtkpounce.c:336
3045 msgid "Edit Buddy Pounce" 3205 msgid "Edit Buddy Pounce"
3046 msgstr "Modifica l'Allarme" 3206 msgstr "Modifica l'allarme"
3047 3207
3048 #. Create the "Pounce Who" frame. 3208 #. Create the "Pounce Who" frame.
3049 #: src/gtkpounce.c:351 3209 #: src/gtkpounce.c:354
3050 msgid "Pounce Who" 3210 msgid "Pounce Who"
3051 msgstr "Contatto da controllare" 3211 msgstr "Contatto da controllare"
3052 3212
3053 #: src/gtkpounce.c:377 3213 #: src/gtkpounce.c:381
3054 msgid "_Buddy Name:" 3214 msgid "_Buddy Name:"
3055 msgstr "Nome del _Contatto:" 3215 msgstr "Nome del _contatto:"
3056 3216
3057 #. Create the "Pounce When" frame. 3217 #. Create the "Pounce When" frame.
3058 #: src/gtkpounce.c:399 3218 #: src/gtkpounce.c:404
3059 msgid "Pounce When" 3219 msgid "Pounce When"
3060 msgstr "Controlla i seguenti eventi" 3220 msgstr "Controlla i seguenti eventi"
3061 3221
3062 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 3222 #: src/gtkpounce.c:412
3063 msgid "Sign on" 3223 msgid "_Sign on"
3064 msgstr "Connessione" 3224 msgstr "_Connessione"
3065 3225
3066 #: src/gtkpounce.c:409 3226 #: src/gtkpounce.c:414
3067 msgid "Sign off" 3227 msgid "Sign _off"
3068 msgstr "Disconnessione" 3228 msgstr "_Disconnessione"
3069 3229
3070 #: src/gtkpounce.c:413 3230 #: src/gtkpounce.c:416
3071 msgid "Return from away" 3231 msgid "A_way"
3072 msgstr "Ritorna dall'assenza" 3232 msgstr "_Assente"
3073 3233
3074 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 3234 #: src/gtkpounce.c:418
3075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 3235 msgid "Re_turn from away"
3236 msgstr "_Ritorna dall'assenza"
3237
3238 #: src/gtkpounce.c:420
3239 msgid "_Idle"
3240 msgstr "_Inattivo"
3241
3242 #: src/gtkpounce.c:422
3243 msgid "Retur_n from idle"
3244 msgstr "Ri_torna dall'inattività"
3245
3246 #: src/gtkpounce.c:424
3247 msgid "Buddy starts _typing"
3248 msgstr "Inizia a _scrivere"
3249
3250 #: src/gtkpounce.c:426
3251 msgid "Buddy stops t_yping"
3252 msgstr "_Finisce di scrivere"
3253
3254 #. Create the "Pounce Action" frame.
3255 #: src/gtkpounce.c:455
3256 msgid "Pounce Action"
3257 msgstr "Azione"
3258
3259 #: src/gtkpounce.c:462
3260 msgid "Op_en an IM window"
3261 msgstr "_Apri una finestra di conversazione"
3262
3263 #: src/gtkpounce.c:463
3264 msgid "_Popup notification"
3265 msgstr "_Notifica con un popup"
3266
3267 #: src/gtkpounce.c:464
3268 msgid "Send a _message"
3269 msgstr "Invia un _messaggio"
3270
3271 #: src/gtkpounce.c:465
3272 msgid "E_xecute a command"
3273 msgstr "_Esegui un comando"
3274
3275 #: src/gtkpounce.c:466
3276 msgid "P_lay a sound"
3277 msgstr "_Riproduci un suono"
3278
3279 #: src/gtkpounce.c:470
3280 msgid "B_rowse..."
3281 msgstr "_Sfoglia..."
3282
3283 #: src/gtkpounce.c:472
3284 msgid "Bro_wse..."
3285 msgstr "_Sfoglia"
3286
3287 #: src/gtkpounce.c:473
3288 msgid "Pre_view"
3289 msgstr "_Anteprima"
3290
3291 #: src/gtkpounce.c:556
3292 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3293 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione"
3294
3295 #. "Remove Buddy Pounce"
3296 #: src/gtkpounce.c:763
3297 msgid "Remove Buddy Pounce"
3298 msgstr "Rimuovi un allarme"
3299
3300 #: src/gtkpounce.c:813
3301 #, c-format
3302 msgid "%s has started typing to you"
3303 msgstr "%s ha iniziato a scriverti"
3304
3305 #: src/gtkpounce.c:814
3306 #, c-format
3307 msgid "%s has signed on"
3308 msgstr "%s si è connesso"
3309
3310 #: src/gtkpounce.c:815
3311 #, c-format
3312 msgid "%s has returned from being idle"
3313 msgstr "%s è tornato attivo"
3314
3315 #: src/gtkpounce.c:816
3316 #, c-format
3317 msgid "%s has returned from being away"
3318 msgstr "%s è di nuovo presente"
3319
3320 #: src/gtkpounce.c:817
3321 #, c-format
3322 msgid "%s has stopped typing to you"
3323 msgstr "%s ha smesso di scriverti"
3324
3325 #: src/gtkpounce.c:818
3326 #, c-format
3327 msgid "%s has signed off"
3328 msgstr "%s si è disconnesso"
3329
3330 #: src/gtkpounce.c:819
3331 #, c-format
3332 msgid "%s has become idle"
3333 msgstr "%s è diventato inattivo"
3334
3335 #: src/gtkpounce.c:821
3336 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3337 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
3338
3339 #: src/gtkprefs.c:374
3340 msgid "Interface Options"
3341 msgstr "Opzioni dell'interfaccia"
3342
3343 #: src/gtkprefs.c:376
3344 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3345 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias"
3346
3347 #: src/gtkprefs.c:562
3348 msgid ""
3349 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3350 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3351 msgstr ""
3352 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere "
3353 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
3354
3355 #: src/gtkprefs.c:597
3356 msgid "Icon"
3357 msgstr "Icona"
3358
3359 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2018 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683
3361 msgid "Description"
3362 msgstr "Descrizione"
3363
3364 #: src/gtkprefs.c:671
3365 msgid "Style"
3366 msgstr "Stile"
3367
3368 #: src/gtkprefs.c:672
3369 msgid "_Bold"
3370 msgstr "_Grassetto"
3371
3372 #: src/gtkprefs.c:674
3373 msgid "_Italics"
3374 msgstr "_Corsivo"
3375
3376 #: src/gtkprefs.c:676
3377 msgid "_Underline"
3378 msgstr "_Sottolineato"
3379
3380 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3381 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3382 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3383 #. * non-functional code.
3384 #. *
3385 #. * remove this after string freeze ends
3386 #.
3387 #: src/gtkprefs.c:686
3388 msgid "_Strikethrough"
3389 msgstr "_Barrato"
3390
3391 #: src/gtkprefs.c:689
3392 msgid "Face"
3393 msgstr "Carattere"
3394
3395 #: src/gtkprefs.c:692
3396 msgid "Use custo_m face"
3397 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato"
3398
3399 #: src/gtkprefs.c:709
3400 msgid "Use custom si_ze"
3401 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata"
3402
3403 #: src/gtkprefs.c:721
3404 msgid "Color"
3405 msgstr "Colore"
3406
3407 #: src/gtkprefs.c:725
3408 msgid "_Text color"
3409 msgstr "Colore del _testo"
3410
3411 #: src/gtkprefs.c:744
3412 msgid "Bac_kground color"
3413 msgstr "Colore dello s_fondo"
3414
3415 #: src/gtkprefs.c:772 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1052
3416 msgid "Display"
3417 msgstr "Visualizzazione"
3418
3419 #: src/gtkprefs.c:773
3420 msgid "Show graphical _smileys"
3421 msgstr "Mostra gli _smileys grafici"
3422
3423 #: src/gtkprefs.c:775
3424 msgid "Show _timestamp on messages"
3425 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi"
3426
3427 #: src/gtkprefs.c:777
3428 msgid "Show _URLs as links"
3429 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti"
3430
3431 #: src/gtkprefs.c:781
3432 msgid "_Highlight misspelled words"
3433 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
3434
3435 #: src/gtkprefs.c:785
3436 msgid "Ignore c_olors"
3437 msgstr "Ignora i _colori"
3438
3439 #: src/gtkprefs.c:787
3440 msgid "Ignore font _faces"
3441 msgstr "Ignora i _tipi di carattere"
3442
3443 #: src/gtkprefs.c:789
3444 msgid "Ignore font si_zes"
3445 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri"
3446
3447 #: src/gtkprefs.c:802
3448 msgid "Send Message"
3449 msgstr "Invia un messaggio"
3450
3451 #: src/gtkprefs.c:803
3452 msgid "Enter _sends message"
3453 msgstr "_Invio spedisce un messaggio"
3454
3455 #: src/gtkprefs.c:805
3456 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3457 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio"
3458
3459 #: src/gtkprefs.c:808
3460 msgid "Window Closing"
3461 msgstr "Chiusura della finestra"
3462
3463 #: src/gtkprefs.c:809
3464 msgid "_Escape closes window"
3465 msgstr "E_sc chiude la finestra"
3466
3467 #: src/gtkprefs.c:812
3468 msgid "Insertions"
3469 msgstr "Inserimenti"
3470
3471 #: src/gtkprefs.c:813
3472 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3473 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML"
3474
3475 #: src/gtkprefs.c:815
3476 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3477 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley"
3478
3479 #: src/gtkprefs.c:831
3480 msgid "Buddy List Sorting"
3481 msgstr "Ordinamento della lista contatti"
3482
3483 #: src/gtkprefs.c:840
3484 msgid "_Sorting:"
3485 msgstr "_Ordinamento:"
3486
3487 #: src/gtkprefs.c:845
3488 msgid "Buddy List Toolbar"
3489 msgstr "Toolbar della lista contatti"
3490
3491 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1028
3492 msgid "Show _buttons as:"
3493 msgstr "Mostra i _pulsanti come:"
3494
3495 #: src/gtkprefs.c:848 src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1030
3496 msgid "Pictures"
3497 msgstr "Immagini"
3498
3499 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031
3500 msgid "Text"
3501 msgstr "Testo"
3502
3503 #: src/gtkprefs.c:850 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1032
3504 msgid "Pictures and text"
3505 msgstr "Immagini e testo"
3506
3507 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1043
3508 msgid "_Raise window on events"
3509 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento"
3510
3511 #: src/gtkprefs.c:858
3512 msgid "Group Display"
3513 msgstr "Visualizzazione gruppi"
3514
3515 #: src/gtkprefs.c:859
3516 msgid "Show _numbers in groups"
3517 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi"
3518
3519 #: src/gtkprefs.c:862
3520 msgid "Buddy Display"
3521 msgstr "Lista contatti"
3522
3523 #: src/gtkprefs.c:863 src/gtkprefs.c:999
3524 msgid "Show buddy _icons"
3525 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
3526
3527 #: src/gtkprefs.c:865
3528 msgid "Show _warning levels"
3529 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo"
3530
3531 #: src/gtkprefs.c:867
3532 msgid "Show idle _times"
3533 msgstr "Mostra i _tempi di inattività"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:869
3536 msgid "Dim i_dle buddies"
3537 msgstr "Contatti inattivi in _grigio"
3538
3539 #: src/gtkprefs.c:871
3540 msgid "_Automatically expand contacts"
3541 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:896
3544 msgid "_Placement:"
3545 msgstr "_Posizione:"
3546
3547 #: src/gtkprefs.c:903
3548 msgid "Send _URLs as Links"
3549 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti"
3550
3551 #: src/gtkprefs.c:906
3552 msgid "Show _Formatting Toolbar"
3553 msgstr "Mostra la barra di _formattazione"
3554
3555 #: src/gtkprefs.c:909
3556 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3557 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:912
3560 msgid "Tab Options"
3561 msgstr "Opzioni schede"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:914
3564 msgid "_Tab Placement:"
3565 msgstr "_Posizione delle linguette:"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:916
3568 msgid "Top"
3569 msgstr "In alto"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:917
3572 msgid "Bottom"
3573 msgstr "In basso"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:918
3576 msgid "Left"
3577 msgstr "A sinistra"
3578
3579 #: src/gtkprefs.c:919
3580 msgid "Right"
3581 msgstr "A destra"
3582
3583 #: src/gtkprefs.c:925
3584 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3585 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"
3586
3587 #: src/gtkprefs.c:928
3588 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3589 msgstr ""
3590 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n"
3591 "nella stessa _finestra"
3592
3593 #: src/gtkprefs.c:938
3594 msgid "Show _close button on tabs"
3595 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
3596
3597 #: src/gtkprefs.c:949
3598 msgid "Show status _icons on tabs"
3599 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette"
3600
3601 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1027
3602 msgid "Window"
3603 msgstr "Finestra"
3604
3605 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1037
3606 msgid "New window _width:"
3607 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:"
3608
3609 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1039
3610 msgid "New window _height:"
3611 msgstr "_Altezza della nuova finestra:"
3612
3613 #: src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1041
3614 msgid "_Entry field height:"
3615 msgstr "Altezza della _casella di input:"
3616
3617 #: src/gtkprefs.c:994
3618 msgid "Hide window on _send"
3619 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio"
3620
3621 #: src/gtkprefs.c:998
3622 msgid "Buddy Icons"
3623 msgstr "Icone dei contatti"
3624
3625 #: src/gtkprefs.c:1001
3626 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3627 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
3628
3629 #: src/gtkprefs.c:1005
3630 msgid "Show _logins in window"
3631 msgstr "Mostra i _login nella finestra"
3632
3633 #: src/gtkprefs.c:1008
3634 msgid "Typing Notification"
3635 msgstr "Scrittura in corso"
3636
3637 #: src/gtkprefs.c:1009
3638 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3639 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
3640
3641 #: src/gtkprefs.c:1046
3642 msgid "Tab Completion"
3643 msgstr "Completamento delle parole"
3644
3645 #: src/gtkprefs.c:1047
3646 msgid "_Tab-complete nicks"
3647 msgstr "Completa con _tab i nickname"
3648
3649 #: src/gtkprefs.c:1049
3650 msgid "_Old-style tab completion"
3651 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile"
3652
3653 #: src/gtkprefs.c:1053
3654 msgid "_Show people joining in window"
3655 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano"
3656
3657 #: src/gtkprefs.c:1055
3658 msgid "_Show people leaving in window"
3659 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono"
3660
3661 #: src/gtkprefs.c:1057
3662 msgid "Co_lorize screen names"
3663 msgstr "Co_lora i nomi utente"
3664
3665 #: src/gtkprefs.c:1078
3666 msgid "IP Address"
3667 msgstr "Indirizzo IP"
3668
3669 #: src/gtkprefs.c:1080
3670 msgid "_Autodetect IP Address"
3671 msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:1089
3674 msgid "Public _IP:"
3675 msgstr "_IP pubblico:"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:1113
3678 msgid "Ports"
3679 msgstr "Porte"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:1116
3682 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3683 msgstr ""
3684 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto"
3685
3686 #: src/gtkprefs.c:1119
3687 msgid "_Start Port:"
3688 msgstr "_Prima porta:"
3689
3690 #: src/gtkprefs.c:1126
3691 msgid "_End Port:"
3692 msgstr "_Ultima porta:"
3693
3694 #: src/gtkprefs.c:1174
3695 msgid "Proxy Type"
3696 msgstr "Tipo di proxy"
3697
3698 #: src/gtkprefs.c:1177
3699 msgid "No proxy"
3700 msgstr "Nessun proxy"
3701
3702 #: src/gtkprefs.c:1184
3703 msgid "Proxy Server"
3704 msgstr "Server proxy"
3705
3706 #: src/gtkprefs.c:1242
3707 msgid "_User:"
3708 msgstr "_Utente:"
3709
3710 #: src/gtkprefs.c:1298
3711 msgid "Opera"
3712 msgstr "Opera"
3713
3714 #: src/gtkprefs.c:1299
3715 msgid "Netscape"
3716 msgstr "Netscape"
3717
3718 #: src/gtkprefs.c:1300
3719 msgid "Mozilla"
3720 msgstr "Mozilla"
3721
3722 #: src/gtkprefs.c:1301
3723 msgid "Konqueror"
3724 msgstr "Konqueror"
3725
3726 #: src/gtkprefs.c:1302
3727 msgid "Galeon"
3728 msgstr "Galeon"
3729
3730 #: src/gtkprefs.c:1303
3731 msgid "Firebird"
3732 msgstr "Firebird"
3733
3734 #: src/gtkprefs.c:1304
3735 msgid "Firefox"
3736 msgstr "Firefox"
3737
3738 #: src/gtkprefs.c:1305
3739 msgid "Gnome Default"
3740 msgstr "Browser predefinito di Gnome"
3741
3742 #: src/gtkprefs.c:1314
3743 msgid "Manual"
3744 msgstr "Manuale"
3745
3746 #: src/gtkprefs.c:1365
3747 msgid "Browser Selection"
3748 msgstr "Scelta del browser"
3749
3750 #: src/gtkprefs.c:1369
3751 msgid "_Browser:"
3752 msgstr "_Browser:"
3753
3754 #: src/gtkprefs.c:1376
3755 msgid "_Open link in:"
3756 msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
3757
3758 #: src/gtkprefs.c:1378
3759 msgid "Browser default"
3760 msgstr "Impostazione predefinita del browser"
3761
3762 #: src/gtkprefs.c:1379
3763 msgid "Existing window"
3764 msgstr "Finestra esistente"
3765
3766 #: src/gtkprefs.c:1381
3767 msgid "New tab"
3768 msgstr "Nuova scheda"
3769
3770 #: src/gtkprefs.c:1395
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "_Manual:\n"
3774 "(%s for URL)"
3775 msgstr ""
3776 "Scelta _manuale:\n"
3777 "(%s per inserire un URL)"
3778
3779 #: src/gtkprefs.c:1428
3780 msgid "Message Logs"
3781 msgstr "Log dei messaggi"
3782
3783 #: src/gtkprefs.c:1431
3784 msgid "Log _Format:"
3785 msgstr "_Formato del log:"
3786
3787 #: src/gtkprefs.c:1434
3788 msgid "_Log all instant messages"
3789 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
3790
3791 #: src/gtkprefs.c:1436
3792 msgid "Log all c_hats"
3793 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
3794
3795 #: src/gtkprefs.c:1491
3796 msgid "Sound Options"
3797 msgstr "Opzioni suono"
3798
3799 #: src/gtkprefs.c:1492
3800 msgid "_No sounds when you log in"
3801 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti"
3802
3803 #: src/gtkprefs.c:1494
3804 msgid "_Sounds while away"
3805 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente"
3806
3807 #: src/gtkprefs.c:1498
3808 msgid "Sound Method"
3809 msgstr "Metodo del suono"
3810
3811 #: src/gtkprefs.c:1499
3812 msgid "_Method:"
3813 msgstr "_Metodo:"
3814
3815 #: src/gtkprefs.c:1501
3816 msgid "Console beep"
3817 msgstr "Bip di console"
3818
3819 #: src/gtkprefs.c:1503
3820 msgid "Automatic"
3821 msgstr "Automatico"
3822
3823 #: src/gtkprefs.c:1510
3824 msgid "Command"
3825 msgstr "Comando"
3826
3827 #: src/gtkprefs.c:1520
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Sound c_ommand:\n"
3831 "(%s for filename)"
3832 msgstr ""
3833 "C_omando da eseguire:\n"
3834 "(%s per il nome del file)"
3835
3836 #: src/gtkprefs.c:1577
3837 msgid "_Sending messages removes away status"
3838 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assenza"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:1579
3841 msgid "_Queue new messages when away"
3842 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:1582
3845 msgid "Auto-response"
3846 msgstr "Risposta automatica"
3847
3848 #: src/gtkprefs.c:1585
3849 msgid "Seconds before _resending:"
3850 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:1588
3853 msgid "_Send auto-response"
3854 msgstr "Invia una risposta _automatica"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:1590
3857 msgid "_Only send auto-response when idle"
3858 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:1592
3861 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3862 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive"
3863
3864 #: src/gtkprefs.c:1601 src/protocols/msn/state.c:30
3865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
3076 msgid "Idle" 3866 msgid "Idle"
3077 msgstr "Inattivo" 3867 msgstr "Inattivo"
3078 3868
3079 #: src/gtkpounce.c:417 3869 #: src/gtkprefs.c:1602
3080 msgid "Return from idle"
3081 msgstr "Ritorna dall'inattività"
3082
3083 #: src/gtkpounce.c:419
3084 msgid "Buddy starts typing"
3085 msgstr "Inizia a scrivere"
3086
3087 #: src/gtkpounce.c:421
3088 msgid "Buddy stops typing"
3089 msgstr "Finisce di scrivere"
3090
3091 #. Create the "Pounce Action" frame.
3092 #: src/gtkpounce.c:450
3093 msgid "Pounce Action"
3094 msgstr "Azione"
3095
3096 #: src/gtkpounce.c:457
3097 msgid "Open an IM window"
3098 msgstr "Apri una finestra di conversazione"
3099
3100 #: src/gtkpounce.c:458
3101 msgid "Popup notification"
3102 msgstr "Notifica con un popup"
3103
3104 #: src/gtkpounce.c:459
3105 msgid "Send a message"
3106 msgstr "Invia un messaggio"
3107
3108 #: src/gtkpounce.c:460
3109 msgid "Execute a command"
3110 msgstr "Esegui un comando"
3111
3112 #: src/gtkpounce.c:461
3113 msgid "Play a sound"
3114 msgstr "Riproduci un suono"
3115
3116 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3117 msgid "Browse"
3118 msgstr "Sfoglia"
3119
3120 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072
3121 msgid "Test"
3122 msgstr "Test"
3123
3124 #: src/gtkpounce.c:551
3125 msgid "_Save this pounce after activation"
3126 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione"
3127
3128 #. "Remove Buddy Pounce"
3129 #: src/gtkpounce.c:745
3130 msgid "Remove Buddy Pounce"
3131 msgstr "Rimuovi un Allarme"
3132
3133 #: src/gtkpounce.c:792
3134 #, c-format
3135 msgid "%s has started typing to you"
3136 msgstr "%s ha iniziato a scriverti"
3137
3138 #: src/gtkpounce.c:793
3139 #, c-format
3140 msgid "%s has signed on"
3141 msgstr "%s si è connesso"
3142
3143 #: src/gtkpounce.c:794
3144 #, c-format
3145 msgid "%s has returned from being idle"
3146 msgstr "%s è tornato attivo"
3147
3148 #: src/gtkpounce.c:795
3149 #, c-format
3150 msgid "%s has returned from being away"
3151 msgstr "%s è di nuovo presente"
3152
3153 #: src/gtkpounce.c:796
3154 #, c-format
3155 msgid "%s has stopped typing to you"
3156 msgstr "%s ha smesso di scriverti"
3157
3158 #: src/gtkpounce.c:797
3159 #, c-format
3160 msgid "%s has signed off"
3161 msgstr "%s si è disconnesso"
3162
3163 #: src/gtkpounce.c:798
3164 #, c-format
3165 msgid "%s has become idle"
3166 msgstr "%s è diventato inattivo"
3167
3168 #: src/gtkpounce.c:800
3169 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3170 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
3171
3172 #: src/gtkprefs.c:365
3173 msgid "Interface Options"
3174 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia"
3175
3176 #: src/gtkprefs.c:367
3177 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3178 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias"
3179
3180 #: src/gtkprefs.c:553
3181 msgid ""
3182 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3183 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3184 msgstr ""
3185 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere "
3186 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
3187
3188 #: src/gtkprefs.c:588
3189 msgid "Icon"
3190 msgstr "Icona"
3191
3192 #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263
3193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748
3194 msgid "Description"
3195 msgstr "Descrizione"
3196
3197 #: src/gtkprefs.c:662
3198 msgid "Style"
3199 msgstr "Stile"
3200
3201 #: src/gtkprefs.c:663
3202 msgid "_Bold"
3203 msgstr "_Grassetto"
3204
3205 #: src/gtkprefs.c:665
3206 msgid "_Italics"
3207 msgstr "_Corsivo"
3208
3209 #: src/gtkprefs.c:667
3210 msgid "_Underline"
3211 msgstr "_Sottolineato"
3212
3213 #: src/gtkprefs.c:669
3214 msgid "_Strikethrough"
3215 msgstr "_Barrato"
3216
3217 #: src/gtkprefs.c:672
3218 msgid "Face"
3219 msgstr "Carattere"
3220
3221 #: src/gtkprefs.c:675
3222 msgid "Use custo_m face"
3223 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato"
3224
3225 #: src/gtkprefs.c:692
3226 msgid "Use custom si_ze"
3227 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata"
3228
3229 #: src/gtkprefs.c:704
3230 msgid "Color"
3231 msgstr "Colore"
3232
3233 #: src/gtkprefs.c:708
3234 msgid "_Text color"
3235 msgstr "Colore del _testo"
3236
3237 #: src/gtkprefs.c:727
3238 msgid "Bac_kground color"
3239 msgstr "Colore dello s_fondo"
3240
3241 #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035
3242 msgid "Display"
3243 msgstr "Visualizzazione"
3244
3245 #: src/gtkprefs.c:756
3246 msgid "Show graphical _smileys"
3247 msgstr "Mostra gli _smileys grafici"
3248
3249 #: src/gtkprefs.c:758
3250 msgid "Show _timestamp on messages"
3251 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi"
3252
3253 #: src/gtkprefs.c:760
3254 msgid "Show _URLs as links"
3255 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti"
3256
3257 #: src/gtkprefs.c:764
3258 msgid "_Highlight misspelled words"
3259 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
3260
3261 #: src/gtkprefs.c:768
3262 msgid "Ignore c_olors"
3263 msgstr "Ignora i _colori"
3264
3265 #: src/gtkprefs.c:770
3266 msgid "Ignore font _faces"
3267 msgstr "Ignora i _tipi di carattere"
3268
3269 #: src/gtkprefs.c:772
3270 msgid "Ignore font si_zes"
3271 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri"
3272
3273 #: src/gtkprefs.c:785
3274 msgid "Send Message"
3275 msgstr "Invia un messaggio"
3276
3277 #: src/gtkprefs.c:786
3278 msgid "Enter _sends message"
3279 msgstr "_Invio spedisce un messaggio"
3280
3281 #: src/gtkprefs.c:788
3282 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3283 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio"
3284
3285 #: src/gtkprefs.c:791
3286 msgid "Window Closing"
3287 msgstr "Chiusura della Finestra"
3288
3289 #: src/gtkprefs.c:792
3290 msgid "_Escape closes window"
3291 msgstr "E_sc chiude la finestra"
3292
3293 #: src/gtkprefs.c:795
3294 msgid "Insertions"
3295 msgstr "Inserimenti"
3296
3297 #: src/gtkprefs.c:796
3298 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3299 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML"
3300
3301 #: src/gtkprefs.c:798
3302 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3303 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley"
3304
3305 #: src/gtkprefs.c:814
3306 msgid "Buddy List Sorting"
3307 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti"
3308
3309 #: src/gtkprefs.c:823
3310 msgid "Sorting:"
3311 msgstr "Ordinamento:"
3312
3313 #: src/gtkprefs.c:828
3314 msgid "Buddy List Toolbar"
3315 msgstr "Toolbar della Lista Contatti"
3316
3317 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011
3318 msgid "Show _buttons as:"
3319 msgstr "Mostra i _pulsanti come:"
3320
3321 #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013
3322 msgid "Pictures"
3323 msgstr "Immagini"
3324
3325 #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014
3326 msgid "Text"
3327 msgstr "Testo"
3328
3329 #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015
3330 msgid "Pictures and text"
3331 msgstr "Immagini e testo"
3332
3333 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
3334 msgid "_Raise window on events"
3335 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento"
3336
3337 #: src/gtkprefs.c:841
3338 msgid "Group Display"
3339 msgstr "Visualizzazione Gruppi"
3340
3341 #: src/gtkprefs.c:842
3342 msgid "Show _numbers in groups"
3343 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi"
3344
3345 #: src/gtkprefs.c:845
3346 msgid "Buddy Display"
3347 msgstr "Lista Contatti"
3348
3349 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982
3350 msgid "Show buddy _icons"
3351 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
3352
3353 #: src/gtkprefs.c:848
3354 msgid "Show _warning levels"
3355 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo"
3356
3357 #: src/gtkprefs.c:850
3358 msgid "Show idle _times"
3359 msgstr "Mostra i _tempi di inattività"
3360
3361 #: src/gtkprefs.c:852
3362 msgid "Dim i_dle buddies"
3363 msgstr "Contatti inattivi in _grigio"
3364
3365 #: src/gtkprefs.c:854
3366 msgid "_Automatically expand contacts"
3367 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti"
3368
3369 #: src/gtkprefs.c:879
3370 msgid "_Placement:"
3371 msgstr "_Posizione:"
3372
3373 #: src/gtkprefs.c:886
3374 msgid "Send _URLs as Links"
3375 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:889
3378 msgid "Show Formatting Toolbar"
3379 msgstr "Mostra la Barra di Formattazione"
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:892
3382 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3383 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre"
3384
3385 #: src/gtkprefs.c:895
3386 msgid "Tab Options"
3387 msgstr "Opzioni Schede"
3388
3389 #: src/gtkprefs.c:897
3390 msgid "_Tab Placement:"
3391 msgstr "_Posizione delle linguette:"
3392
3393 #: src/gtkprefs.c:899
3394 msgid "Top"
3395 msgstr "In alto"
3396
3397 #: src/gtkprefs.c:900
3398 msgid "Bottom"
3399 msgstr "In basso"
3400
3401 #: src/gtkprefs.c:901
3402 msgid "Left"
3403 msgstr "A sinistra"
3404
3405 #: src/gtkprefs.c:902
3406 msgid "Right"
3407 msgstr "A destra"
3408
3409 #: src/gtkprefs.c:908
3410 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3411 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"
3412
3413 #: src/gtkprefs.c:911
3414 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3415 msgstr ""
3416 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n"
3417 "nella stessa _finestra"
3418
3419 #: src/gtkprefs.c:921
3420 msgid "Show _close button on tabs"
3421 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
3422
3423 #: src/gtkprefs.c:932
3424 msgid "Show status _icons on tabs"
3425 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette"
3426
3427 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010
3428 msgid "Window"
3429 msgstr "Finestra"
3430
3431 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
3432 msgid "New window _width:"
3433 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:"
3434
3435 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
3436 msgid "New window _height:"
3437 msgstr "_Altezza della nuova finestra:"
3438
3439 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
3440 msgid "_Entry field height:"
3441 msgstr "Altezza della _casella di input:"
3442
3443 #: src/gtkprefs.c:977
3444 msgid "Hide window on _send"
3445 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio"
3446
3447 #: src/gtkprefs.c:981
3448 msgid "Buddy Icons"
3449 msgstr "Icone dei Contatti"
3450
3451 #: src/gtkprefs.c:984
3452 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3453 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
3454
3455 #: src/gtkprefs.c:988
3456 msgid "Show _logins in window"
3457 msgstr "Mostra i _login nella finestra"
3458
3459 #: src/gtkprefs.c:991
3460 msgid "Typing Notification"
3461 msgstr "Scrittura in Corso"
3462
3463 #: src/gtkprefs.c:992
3464 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3465 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
3466
3467 #: src/gtkprefs.c:1029
3468 msgid "Tab Completion"
3469 msgstr "Completamento delle Parole"
3470
3471 #: src/gtkprefs.c:1030
3472 msgid "_Tab-complete nicks"
3473 msgstr "Completa con _Tab i nickname"
3474
3475 #: src/gtkprefs.c:1032
3476 msgid "_Old-style tab completion"
3477 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile"
3478
3479 #: src/gtkprefs.c:1036
3480 msgid "_Show people joining in window"
3481 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano"
3482
3483 #: src/gtkprefs.c:1038
3484 msgid "_Show people leaving in window"
3485 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono"
3486
3487 #: src/gtkprefs.c:1040
3488 msgid "Co_lorize screennames"
3489 msgstr "Co_lora i nomi utente"
3490
3491 #: src/gtkprefs.c:1084
3492 msgid "Proxy Type"
3493 msgstr "Tipo di Proxy"
3494
3495 #: src/gtkprefs.c:1087
3496 msgid "No proxy"
3497 msgstr "Nessun Proxy"
3498
3499 #: src/gtkprefs.c:1094
3500 msgid "Proxy Server"
3501 msgstr "Server Proxy"
3502
3503 #: src/gtkprefs.c:1150
3504 msgid "_User:"
3505 msgstr "_Utente:"
3506
3507 #: src/gtkprefs.c:1204
3508 msgid "Opera"
3509 msgstr "Opera"
3510
3511 #: src/gtkprefs.c:1205
3512 msgid "Netscape"
3513 msgstr "Netscape"
3514
3515 #: src/gtkprefs.c:1206
3516 msgid "Mozilla"
3517 msgstr "Mozilla"
3518
3519 #: src/gtkprefs.c:1207
3520 msgid "Konqueror"
3521 msgstr "Konqueror"
3522
3523 #: src/gtkprefs.c:1208
3524 msgid "Galeon"
3525 msgstr "Galeon"
3526
3527 #: src/gtkprefs.c:1209
3528 msgid "Firebird"
3529 msgstr "Firebird"
3530
3531 #: src/gtkprefs.c:1218
3532 msgid "Manual"
3533 msgstr "Manuale"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:1259
3536 msgid "Browser Selection"
3537 msgstr "Scelta del Browser"
3538
3539 #: src/gtkprefs.c:1263
3540 msgid "_Browser:"
3541 msgstr "_Browser:"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:1273
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "_Manual:\n"
3547 "(%s for URL)"
3548 msgstr ""
3549 "Scelta _manuale:\n"
3550 "(%s per inserire un URL)"
3551
3552 #: src/gtkprefs.c:1294
3553 msgid "Browser Options"
3554 msgstr "Opzioni del Browser"
3555
3556 #: src/gtkprefs.c:1295
3557 msgid "Open new _window by default"
3558 msgstr "Apri di default una nuova _finestra"
3559
3560 #: src/gtkprefs.c:1311
3561 msgid "Message Logs"
3562 msgstr "Log dei Messaggi"
3563
3564 #: src/gtkprefs.c:1314
3565 msgid "Log _Format:"
3566 msgstr "_Formato del Log:"
3567
3568 #: src/gtkprefs.c:1317
3569 msgid "_Log all instant messages"
3570 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
3571
3572 #: src/gtkprefs.c:1319
3573 msgid "Log all c_hats"
3574 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
3575
3576 #: src/gtkprefs.c:1374
3577 msgid "Sound Options"
3578 msgstr "Opzioni Suono"
3579
3580 #: src/gtkprefs.c:1375
3581 msgid "_No sounds when you log in"
3582 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti"
3583
3584 #: src/gtkprefs.c:1377
3585 msgid "_Sounds while away"
3586 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente"
3587
3588 #: src/gtkprefs.c:1381
3589 msgid "Sound Method"
3590 msgstr "Metodo del Suono"
3591
3592 #: src/gtkprefs.c:1382
3593 msgid "_Method:"
3594 msgstr "_Metodo:"
3595
3596 #: src/gtkprefs.c:1384
3597 msgid "Console beep"
3598 msgstr "Beep di console"
3599
3600 #: src/gtkprefs.c:1386
3601 msgid "Automatic"
3602 msgstr "Automatico"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:1393
3605 msgid "Command"
3606 msgstr "Comando"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:1403
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Sound c_ommand:\n"
3612 "(%s for filename)"
3613 msgstr ""
3614 "C_omando da eseguire:\n"
3615 "(%s per il nome del file)"
3616
3617 #: src/gtkprefs.c:1458
3618 msgid "_Sending messages removes away status"
3619 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assenza"
3620
3621 #: src/gtkprefs.c:1460
3622 msgid "_Queue new messages when away"
3623 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente"
3624
3625 #: src/gtkprefs.c:1463
3626 msgid "Auto-response"
3627 msgstr "Risposta automatica"
3628
3629 #: src/gtkprefs.c:1466
3630 msgid "Seconds before _resending:"
3631 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:"
3632
3633 #: src/gtkprefs.c:1469
3634 msgid "_Send auto-response"
3635 msgstr "Invia una risposta _automatica"
3636
3637 #: src/gtkprefs.c:1471
3638 msgid "_Only send auto-response when idle"
3639 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo"
3640
3641 #: src/gtkprefs.c:1473
3642 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3643 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive"
3644
3645 #: src/gtkprefs.c:1483
3646 msgid "Idle _time reporting:" 3870 msgid "Idle _time reporting:"
3647 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" 3871 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:"
3648 3872
3649 #: src/gtkprefs.c:1486 3873 #: src/gtkprefs.c:1605
3650 msgid "Gaim usage" 3874 msgid "Gaim usage"
3651 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" 3875 msgstr "dell'utilizzo di Gaim"
3652 3876
3653 #: src/gtkprefs.c:1489 3877 #: src/gtkprefs.c:1608
3654 msgid "X usage" 3878 msgid "X usage"
3655 msgstr "dell'utilizzo di X" 3879 msgstr "dell'utilizzo di X"
3656 3880
3657 #: src/gtkprefs.c:1491 3881 #: src/gtkprefs.c:1610
3658 msgid "Windows usage" 3882 msgid "Windows usage"
3659 msgstr "dell'utilizzo di Windows" 3883 msgstr "dell'utilizzo di Windows"
3660 3884
3661 #: src/gtkprefs.c:1499 3885 #: src/gtkprefs.c:1618
3662 msgid "Auto-away" 3886 msgid "Auto-away"
3663 msgstr "Assente Automatico" 3887 msgstr "Assente automatico"
3664 3888
3665 #: src/gtkprefs.c:1500 3889 #: src/gtkprefs.c:1619
3666 msgid "Set away _when idle" 3890 msgid "Set away _when idle"
3667 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" 3891 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo"
3668 3892
3669 #: src/gtkprefs.c:1503 3893 #: src/gtkprefs.c:1623
3670 msgid "_Minutes before setting away:" 3894 msgid "_Minutes before setting away:"
3671 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" 3895 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:"
3672 3896
3673 #: src/gtkprefs.c:1509 3897 #: src/gtkprefs.c:1631
3674 msgid "Away m_essage:" 3898 msgid "Away m_essage:"
3675 msgstr "M_essaggio di assenza:" 3899 msgstr "M_essaggio di assenza:"
3676 3900
3677 #: src/gtkprefs.c:1571 3901 #: src/gtkprefs.c:1786
3678 #, c-format 3902 #, c-format
3679 msgid "" 3903 msgid ""
3680 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3904 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3681 "\n" 3905 "\n"
3682 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3906 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3687 "\n" 3911 "\n"
3688 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" 3912 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n"
3689 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" 3913 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n"
3690 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" 3914 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s"
3691 3915
3692 #: src/gtkprefs.c:1576 3916 #: src/gtkprefs.c:1791
3693 #, c-format 3917 #, c-format
3694 msgid "" 3918 msgid ""
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3919 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3696 "\n" 3920 "\n"
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3921 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3702 "\n" 3926 "\n"
3703 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" 3927 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n"
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3928 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3705 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" 3929 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"
3706 3930
3707 #: src/gtkprefs.c:1758 3931 #: src/gtkprefs.c:1974
3708 msgid "Load" 3932 msgid "Load"
3709 msgstr "Carica" 3933 msgstr "Carica"
3710 3934
3711 #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 3935 #: src/gtkprefs.c:1988
3712 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 3936 msgid "Summary"
3713 msgid "Name" 3937 msgstr "Descrizione"
3714 msgstr "Nome" 3938
3715 3939 #: src/gtkprefs.c:2036
3716 #: src/gtkprefs.c:1812
3717 msgid "Details" 3940 msgid "Details"
3718 msgstr "Dettagli" 3941 msgstr "Dettagli"
3719 3942
3720 #: src/gtkprefs.c:1939 3943 #: src/gtkprefs.c:2163
3721 msgid "Sound Selection" 3944 msgid "Sound Selection"
3722 msgstr "Selezione Suoni" 3945 msgstr "Selezione suoni"
3723 3946
3724 #: src/gtkprefs.c:2046 3947 #: src/gtkprefs.c:2270
3725 msgid "Play" 3948 msgid "Play"
3726 msgstr "Riproduci" 3949 msgstr "Riproduci"
3727 3950
3728 #: src/gtkprefs.c:2053 3951 #: src/gtkprefs.c:2277
3729 msgid "Event" 3952 msgid "Event"
3730 msgstr "Evento" 3953 msgstr "Evento"
3731 3954
3732 #: src/gtkprefs.c:2076 3955 #: src/gtkprefs.c:2296
3956 msgid "Test"
3957 msgstr "Test"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:2300
3733 msgid "Reset" 3960 msgid "Reset"
3734 msgstr "Pulisci" 3961 msgstr "Pulisci"
3735 3962
3736 #: src/gtkprefs.c:2080 3963 #: src/gtkprefs.c:2304
3737 msgid "Choose..." 3964 msgid "Choose..."
3738 msgstr "Scegli..." 3965 msgstr "Scegli..."
3739 3966
3740 #: src/gtkprefs.c:2215 3967 #: src/gtkprefs.c:2439
3741 msgid "_Edit" 3968 msgid "_Edit"
3742 msgstr "_Modifica" 3969 msgstr "_Modifica"
3743 3970
3744 #: src/gtkprefs.c:2251 3971 #: src/gtkprefs.c:2475
3745 msgid "Interface" 3972 msgid "Interface"
3746 msgstr "Interfaccia" 3973 msgstr "Interfaccia"
3747 3974
3748 #: src/gtkprefs.c:2252 3975 #: src/gtkprefs.c:2476
3749 msgid "Smiley Themes" 3976 msgid "Smiley Themes"
3750 msgstr "Temi degli Smiley" 3977 msgstr "Temi degli smiley"
3751 3978
3752 #: src/gtkprefs.c:2253 3979 #: src/gtkprefs.c:2477
3753 msgid "Fonts" 3980 msgid "Fonts"
3754 msgstr "Caratteri" 3981 msgstr "Caratteri"
3755 3982
3756 #: src/gtkprefs.c:2254 3983 #: src/gtkprefs.c:2478
3757 msgid "Message Text" 3984 msgid "Message Text"
3758 msgstr "Testo del Messaggio" 3985 msgstr "Testo del messaggio"
3759 3986
3760 #: src/gtkprefs.c:2255 3987 #: src/gtkprefs.c:2479
3761 msgid "Shortcuts" 3988 msgid "Shortcuts"
3762 msgstr "Scorciatoie" 3989 msgstr "Scorciatoie"
3763 3990
3764 #: src/gtkprefs.c:2258 3991 #: src/gtkprefs.c:2482
3765 msgid "IMs" 3992 msgid "IMs"
3766 msgstr "Messaggi Immediati" 3993 msgstr "Messaggi immediati"
3767 3994
3768 #: src/gtkprefs.c:2260 3995 #: src/gtkprefs.c:2484
3996 msgid "Network"
3997 msgstr "Rete"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:2485
3769 msgid "Proxy" 4000 msgid "Proxy"
3770 msgstr "Proxy" 4001 msgstr "Proxy"
3771 4002
3772 #. We use the registered default browser in windows 4003 #. We use the registered default browser in windows
3773 #: src/gtkprefs.c:2263 4004 #: src/gtkprefs.c:2488
3774 msgid "Browser" 4005 msgid "Browser"
3775 msgstr "Browser" 4006 msgstr "Browser"
3776 4007
3777 #: src/gtkprefs.c:2265 4008 #: src/gtkprefs.c:2490
3778 msgid "Logging" 4009 msgid "Logging"
3779 msgstr "Log" 4010 msgstr "Log"
3780 4011
3781 #: src/gtkprefs.c:2266 4012 #: src/gtkprefs.c:2491
3782 msgid "Sounds" 4013 msgid "Sounds"
3783 msgstr "Suoni" 4014 msgstr "Suoni"
3784 4015
3785 #: src/gtkprefs.c:2267 4016 #: src/gtkprefs.c:2492
3786 msgid "Sound Events" 4017 msgid "Sound Events"
3787 msgstr "Eventi Sonori" 4018 msgstr "Eventi sonori"
3788 4019
3789 #: src/gtkprefs.c:2268 4020 #: src/gtkprefs.c:2493
3790 msgid "Away / Idle" 4021 msgid "Away / Idle"
3791 msgstr "Assente / Inattivo" 4022 msgstr "Assente / Inattivo"
3792 4023
3793 #: src/gtkprefs.c:2269 4024 #: src/gtkprefs.c:2494
3794 msgid "Away Messages" 4025 msgid "Away Messages"
3795 msgstr "Messaggi di Assenza" 4026 msgstr "Messaggi di assenza"
3796 4027
3797 #: src/gtkprefs.c:2272 4028 #: src/gtkprefs.c:2496
4029 msgid "Protocols"
4030 msgstr "Protocolli"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:2512
3798 msgid "Plugins" 4033 msgid "Plugins"
3799 msgstr "Plugin" 4034 msgstr "Plugin"
3800 4035
3801 #: src/gtkprivacy.c:86 4036 #: src/gtkprivacy.c:77
3802 msgid "Allow all users to contact me" 4037 msgid "Allow all users to contact me"
3803 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" 4038 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
3804 4039
3805 #: src/gtkprivacy.c:87 4040 #: src/gtkprivacy.c:78
3806 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4041 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3807 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" 4042 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"
3808 4043
3809 #: src/gtkprivacy.c:88 4044 #: src/gtkprivacy.c:79
3810 msgid "Allow only the users below" 4045 msgid "Allow only the users below"
3811 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" 4046 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista"
3812 4047
3813 #: src/gtkprivacy.c:89 4048 #: src/gtkprivacy.c:80
3814 msgid "Block all users" 4049 msgid "Block all users"
3815 msgstr "Blocca tutti gli utenti" 4050 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
3816 4051
3817 #: src/gtkprivacy.c:90 4052 #: src/gtkprivacy.c:81
3818 msgid "Block the users below" 4053 msgid "Block only the users below"
3819 msgstr "Blocca i seguenti utenti" 4054 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista"
3820 4055
3821 #: src/gtkprivacy.c:369 4056 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
3822 msgid "Privacy" 4057 msgid "Privacy"
3823 msgstr "Privacy" 4058 msgstr "Privacy"
3824 4059
3825 #: src/gtkprivacy.c:384 4060 #: src/gtkprivacy.c:375
3826 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4061 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3827 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." 4062 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
3828 4063
3829 #. "Set privacy for:" label 4064 #. "Set privacy for:" label
3830 #: src/gtkprivacy.c:396 4065 #: src/gtkprivacy.c:387
3831 msgid "Set privacy for:" 4066 msgid "Set privacy for:"
3832 msgstr "Imposta la privacy per:" 4067 msgstr "Imposta la privacy per:"
3833 4068
3834 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 4069 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
3835 msgid "Permit User" 4070 msgid "Permit User"
3836 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti" 4071 msgstr "Consenti all'utente di contattarti"
3837 4072
3838 #: src/gtkprivacy.c:564 4073 #: src/gtkprivacy.c:556
3839 msgid "Type a user you permit to contact you." 4074 msgid "Type a user you permit to contact you."
3840 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 4075 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
3841 4076
3842 #: src/gtkprivacy.c:565 4077 #: src/gtkprivacy.c:557
3843 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4078 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3844 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 4079 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
3845 4080
3846 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 4081 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
3847 msgid "Permit" 4082 msgid "Permit"
3848 msgstr "Consenti" 4083 msgstr "Consenti"
3849 4084
3850 #: src/gtkprivacy.c:573 4085 #: src/gtkprivacy.c:565
3851 #, c-format 4086 #, c-format
3852 msgid "Allow %s to contact you?" 4087 msgid "Allow %s to contact you?"
3853 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" 4088 msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
3854 4089
3855 #: src/gtkprivacy.c:575 4090 #: src/gtkprivacy.c:567
3856 #, c-format 4091 #, c-format
3857 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4092 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3858 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" 4093 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
3859 4094
3860 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 4095 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
3861 msgid "Block User" 4096 msgid "Block User"
3862 msgstr "Blocca l'Utente" 4097 msgstr "Blocca l'utente"
3863 4098
3864 #: src/gtkprivacy.c:603 4099 #: src/gtkprivacy.c:595
3865 msgid "Type a user to block." 4100 msgid "Type a user to block."
3866 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." 4101 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
3867 4102
3868 #: src/gtkprivacy.c:604 4103 #: src/gtkprivacy.c:596
3869 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4104 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3870 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." 4105 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
3871 4106
3872 #: src/gtkprivacy.c:611 4107 #: src/gtkprivacy.c:603
3873 #, c-format 4108 #, c-format
3874 msgid "Block %s?" 4109 msgid "Block %s?"
3875 msgstr "Bloccare %s?" 4110 msgstr "Bloccare %s?"
3876 4111
3877 #: src/gtkprivacy.c:613 4112 #: src/gtkprivacy.c:605
3878 #, c-format 4113 #, c-format
3879 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4114 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3880 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" 4115 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
3881 4116
3882 #. * 4117 #. *
3883 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4118 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3884 #. 4119 #.
3885 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 4120 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
3886 msgid "Yes" 4121 msgid "Yes"
3887 msgstr "Sì" 4122 msgstr "Sì"
3888 4123
3889 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 4124 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
3890 msgid "No" 4125 msgid "No"
3891 msgstr "No" 4126 msgstr "No"
3892 4127
3893 #: src/gtkrequest.c:192 4128 #: src/gtkrequest.c:227
3894 msgid "Apply" 4129 msgid "Apply"
3895 msgstr "Applica" 4130 msgstr "Applica"
3896 4131
3897 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 4132 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248
3898 msgid "Close" 4133 msgid "Close"
3899 msgstr "Chiudi" 4134 msgstr "Chiudi"
3900 4135
3901 #: src/gtksound.c:61 4136 #: src/gtkroomlist.c:322
4137 msgid ""
4138 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4139 "list rooms."
4140 msgstr ""
4141 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente di mostrare "
4142 "una lista delle stanze."
4143
4144 #: src/gtkroomlist.c:335
4145 msgid "Room List"
4146 msgstr "Lista delle stanze"
4147
4148 #. list button
4149 #: src/gtkroomlist.c:410
4150 msgid "_Get List"
4151 msgstr "_Scarica la lista"
4152
4153 #: src/gtksound.c:62
3902 msgid "Buddy logs in" 4154 msgid "Buddy logs in"
3903 msgstr "Il contatto è connesso" 4155 msgstr "Il contatto è connesso"
3904 4156
3905 #: src/gtksound.c:62 4157 #: src/gtksound.c:63
3906 msgid "Buddy logs out" 4158 msgid "Buddy logs out"
3907 msgstr "Il contatto è disconnesso" 4159 msgstr "Il contatto è disconnesso"
3908 4160
3909 #: src/gtksound.c:63 4161 #: src/gtksound.c:64
3910 msgid "Message received" 4162 msgid "Message received"
3911 msgstr "Messaggio ricevuto" 4163 msgstr "Messaggio ricevuto"
3912 4164
3913 #: src/gtksound.c:64 4165 #: src/gtksound.c:65
3914 msgid "Message received begins conversation" 4166 msgid "Message received begins conversation"
3915 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" 4167 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
3916 4168
3917 #: src/gtksound.c:65 4169 #: src/gtksound.c:66
3918 msgid "Message sent" 4170 msgid "Message sent"
3919 msgstr "Messaggio inviato" 4171 msgstr "Messaggio inviato"
3920 4172
3921 #: src/gtksound.c:66 4173 #: src/gtksound.c:67
3922 msgid "Person enters chat" 4174 msgid "Person enters chat"
3923 msgstr "Una persona entra in chat" 4175 msgstr "Una persona entra in chat"
3924 4176
3925 #: src/gtksound.c:67 4177 #: src/gtksound.c:68
3926 msgid "Person leaves chat" 4178 msgid "Person leaves chat"
3927 msgstr "Una persona abbandona la chat" 4179 msgstr "Una persona abbandona la chat"
3928 4180
3929 #: src/gtksound.c:68 4181 #: src/gtksound.c:69
3930 msgid "You talk in chat" 4182 msgid "You talk in chat"
3931 msgstr "Stai parlando in chat" 4183 msgstr "Stai parlando in chat"
3932 4184
3933 #: src/gtksound.c:69 4185 #: src/gtksound.c:70
3934 msgid "Others talk in chat" 4186 msgid "Others talk in chat"
3935 msgstr "Qualcun altro parla in chat" 4187 msgstr "Qualcun altro parla in chat"
3936 4188
3937 #: src/gtksound.c:72 4189 #: src/gtksound.c:73
3938 msgid "Someone says your name in chat" 4190 msgid "Someone says your name in chat"
3939 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" 4191 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat"
3940 4192
3941 #: src/gtksound.c:156 4193 #: src/gtksound.c:157
3942 #, c-format 4194 #, c-format
3943 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4195 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3944 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." 4196 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste."
3945 4197
3946 #: src/gtksound.c:172 4198 #: src/gtksound.c:173
3947 msgid "" 4199 msgid ""
3948 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4200 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3949 "no command has been set." 4201 "no command has been set."
3950 msgstr "" 4202 msgstr ""
3951 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " 4203 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo "
3952 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." 4204 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando."
3953 4205
3954 #: src/gtksound.c:184 4206 #: src/gtksound.c:185
3955 #, c-format 4207 #, c-format
3956 msgid "" 4208 msgid ""
3957 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4209 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3958 "launched: %s" 4210 "launched: %s"
3959 msgstr "" 4211 msgstr ""
3960 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " 4212 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non "
3961 "può essere eseguito: %s" 4213 "può essere eseguito: %s"
3962 4214
3963 #: src/gtkutils.c:298 4215 #: src/gtkutils.c:297
3964 msgid "Can't save icon file to disk." 4216 msgid "Can't save icon file to disk."
3965 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." 4217 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco."
3966 4218
3967 #: src/gtkutils.c:333 4219 #: src/gtkutils.c:332
3968 msgid "Save Icon" 4220 msgid "Save Icon"
3969 msgstr "Salva l'Icona" 4221 msgstr "Salva l'icona"
3970 4222
3971 #: src/log.c:83 4223 #: src/log.c:88
3972 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4224 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3973 msgstr "" 4225 msgstr ""
3974 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" 4226 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></"
3975 "b>" 4227 "b>"
3976 4228
3977 #: src/log.c:408 4229 #: src/log.c:433
3978 msgid "XML" 4230 msgid "XML"
3979 msgstr "XML" 4231 msgstr "XML"
3980 4232
3981 #: src/log.c:488 4233 #: src/log.c:514
3982 #, c-format 4234 #, c-format
3983 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4235 msgid ""
3984 msgstr "" 4236 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3985 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" 4237 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3986 ">\n" 4238 msgstr ""
3987 4239 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
3988 #: src/log.c:490 4240 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3989 #, c-format 4241
3990 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4242 #: src/log.c:516
3991 msgstr "" 4243 #, c-format
3992 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" 4244 msgid ""
3993 ">\n" 4245 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3994 4246 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3995 #: src/log.c:534 src/log.c:669 4247 msgstr ""
4248 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
4249 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4250
4251 #: src/log.c:560 src/log.c:696
3996 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4252 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3997 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il path del log!</b></font>" 4253 msgstr ""
3998 4254 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></"
3999 #: src/log.c:544 src/log.c:679 4255 "font>"
4256
4257 #: src/log.c:570 src/log.c:706
4000 #, c-format 4258 #, c-format
4001 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4259 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4002 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" 4260 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>"
4003 4261
4004 #: src/log.c:548 4262 #: src/log.c:574
4005 msgid "HTML" 4263 msgid "HTML"
4006 msgstr "HTML" 4264 msgstr "HTML"
4007 4265
4008 #: src/log.c:622 4266 #: src/log.c:649
4009 #, c-format 4267 #, c-format
4010 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4268 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4011 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" 4269 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"
4012 4270
4013 #: src/log.c:683 4271 #: src/log.c:710
4014 msgid "Plain text" 4272 msgid "Plain text"
4015 msgstr "Testo semplice" 4273 msgstr "Testo semplice"
4016 4274
4017 #: src/main.c:149 4275 #: src/main.c:157
4018 msgid "Please enter your login." 4276 msgid "Please create an account."
4019 msgstr "Inserisci il nome utente." 4277 msgstr "Creare un account."
4020 4278
4021 #: src/main.c:232 4279 #: src/main.c:239
4022 msgid "<New User>"
4023 msgstr "<Nuovo Utente>"
4024
4025 #: src/main.c:274
4026 msgid "Login" 4280 msgid "Login"
4027 msgstr "Login" 4281 msgstr "Login"
4028 4282
4283 #: src/main.c:257
4284 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4285 msgstr "<b>Nome utente:</b>"
4286
4287 #: src/main.c:271
4288 msgid "<b>Password:</b>"
4289 msgstr "<b>Password:</b>"
4290
4291 #: src/main.c:300
4292 msgid "Sign on"
4293 msgstr "Connessione"
4294
4029 #. full help text 4295 #. full help text
4030 #: src/main.c:553 4296 #: src/main.c:524
4031 #, c-format 4297 #, c-format
4032 msgid "" 4298 msgid ""
4033 "Gaim %s\n" 4299 "Gaim %s\n"
4034 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4300 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4035 "\n" 4301 "\n"
4062 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" 4328 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
4063 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" 4329 " -v, --version mostra la versione ed esci\n"
4064 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" 4330 " -h, --help mostra questo help ed esci\n"
4065 4331
4066 #. short message 4332 #. short message
4067 #: src/main.c:568 4333 #: src/main.c:539
4068 #, c-format 4334 #, c-format
4069 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4335 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4070 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" 4336 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
4071 4337
4072 #: src/plugin.c:267 4338 #: src/plugin.c:269
4073 #, c-format 4339 #, c-format
4074 msgid "" 4340 msgid ""
4075 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4341 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4076 "again." 4342 "again."
4077 msgstr "" 4343 msgstr ""
4078 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " 4344 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e "
4079 "provare di nuovo." 4345 "provare di nuovo."
4080 4346
4081 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 4347 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
4082 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4348 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4083 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." 4349 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin."
4084 4350
4085 #: src/plugin.c:296 4351 #: src/plugin.c:298
4086 #, c-format 4352 #, c-format
4087 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4353 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4088 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." 4354 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."
4089 4355
4090 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4356 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271
4091 msgid "Slightly less boring default" 4357 msgid "Slightly less boring default"
4092 msgstr "Messaggio di default" 4358 msgstr "Messaggio predefinito"
4093 4359
4094 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 4360 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
4095 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4361 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27
4096 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4362 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4097 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 4363 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
4098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 4364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
4099 msgid "Available" 4365 msgid "Available"
4100 msgstr "Presente" 4366 msgstr "Presente"
4101 4367
4102 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4368 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4103 msgid "Available for friends only" 4369 msgid "Available for friends only"
4105 4371
4106 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4372 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4107 msgid "Away for friends only" 4373 msgid "Away for friends only"
4108 msgstr "Assente solo per gli amici" 4374 msgstr "Assente solo per gli amici"
4109 4375
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 4376 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4111 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 4377 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2943
4112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 4378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4668 src/protocols/oscar/oscar.c:4739
4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 4379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4763 src/protocols/oscar/oscar.c:6417
4114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
4381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713
4115 msgid "Invisible" 4382 msgid "Invisible"
4116 msgstr "Invisibile" 4383 msgstr "Invisibile"
4117 4384
4118 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4385 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4119 msgid "Invisible for friends only" 4386 msgid "Invisible for friends only"
4129 4396
4130 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4397 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4131 msgid "Unable to connect to server." 4398 msgid "Unable to connect to server."
4132 msgstr "Impossibile connettersi al server." 4399 msgstr "Impossibile connettersi al server."
4133 4400
4134 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 4401 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4135 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 4402 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4136 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 4403 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
4137 msgid "Invalid response from server." 4405 msgid "Invalid response from server."
4138 msgstr "Risposta non valida da parte del server." 4406 msgstr "Risposta non valida da parte del server."
4139 4407
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4408 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4141 msgid "Error while reading from socket." 4409 msgid "Error while reading from socket."
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4433 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4166 msgid "Unable to read socket" 4434 msgid "Unable to read socket"
4167 msgstr "Impossibile leggere il socket" 4435 msgstr "Impossibile leggere il socket"
4168 4436
4169 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4437 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4438 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4171 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 4439 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496
4172 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 4440 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
4173 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 4441 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
4174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 4442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985
4175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 4444 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4177 msgid "Unable to connect." 4445 msgid "Unable to connect."
4178 msgstr "Impossibile connettersi." 4446 msgstr "Impossibile connettersi."
4179 4447
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4448 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4181 msgid "Reading data" 4449 msgid "Reading data"
4182 msgstr "Lettura dati in corso" 4450 msgstr "Lettura dati in corso"
4183 4451
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4452 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4185 msgid "Balancer handshake" 4453 msgid "Balancer handshake"
4186 msgstr "" 4454 msgstr ""
4187 4455
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4456 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4189 msgid "Reading server key" 4457 msgid "Reading server key"
4190 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" 4458 msgstr "Lettura della chiave del server in corso"
4191 4459
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4460 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4193 msgid "Exchanging key hash" 4461 msgid "Exchanging key hash"
4194 msgstr "Sto scambiando la chiave dell'hash" 4462 msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso"
4195 4463
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4464 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4197 msgid "Critical error in GG library\n" 4465 msgid "Critical error in GG library\n"
4198 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" 4466 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n"
4199 4467
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 4468 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4201 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4469 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4202 #, c-format 4470 #, c-format
4203 msgid "Connect to %s failed" 4471 msgid "Connect to %s failed"
4204 msgstr "Connessione a %s fallita" 4472 msgstr "Connessione a %s fallita"
4205 4473
4206 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4474 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4207 msgid "Unable to ping server" 4475 msgid "Unable to ping server"
4208 msgstr "Impossibile fare ping sul server" 4476 msgstr "Impossibile fare ping sul server"
4209 4477
4210 #: src/protocols/gg/gg.c:512 4478 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4211 msgid "Send as message" 4479 msgid "Send as message"
4212 msgstr "Invia come messaggio" 4480 msgstr "Invia come messaggio"
4213 4481
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:517 4482 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4215 msgid "Looking up GG server" 4483 msgid "Looking up GG server"
4216 msgstr "Ricerca del server GG in corso" 4484 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
4217 4485
4218 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4486 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4219 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4487 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4220 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" 4488 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido"
4221 4489
4222 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4490 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4491 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4224 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." 4492 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido."
4225 4493
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4494 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4227 msgid "Couldn't get search results" 4495 msgid "Couldn't get search results"
4228 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" 4496 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca"
4229 4497
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:634 4498 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4231 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4499 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4232 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" 4500 msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu"
4233 4501
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4502 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4235 msgid "Active" 4503 msgid "Active"
4236 msgstr "Attivo" 4504 msgstr "Attivo"
4237 4505
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 4506 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4106
4239 msgid "UIN" 4507 msgid "UIN"
4240 msgstr "UIN" 4508 msgstr "UIN"
4241 4509
4242 #. First Name 4510 #. First Name
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 4511 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605
4244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 4512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4245 msgid "First Name" 4513 msgid "First Name"
4246 msgstr "Nome" 4514 msgstr "Nome"
4247 4515
4248 #. Last Name 4516 #. Last Name
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 4517 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610
4250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4251 msgid "Last Name" 4519 msgid "Last Name"
4252 msgstr "Cognome" 4520 msgstr "Cognome"
4253 4521
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 4522 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392
4255 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 4523 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4108
4256 msgid "Nick" 4524 msgid "Nick"
4257 msgstr "Nickname" 4525 msgstr "Nickname"
4258 4526
4259 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4527 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4260 msgid "Birth year" 4528 msgid "Birth Year"
4261 msgstr "Anno di nascita" 4529 msgstr "Anno di nascita"
4262 4530
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4531 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4532 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4265 msgid "Sex" 4533 msgid "Sex"
4266 msgstr "Sesso" 4534 msgstr "Sesso"
4267 4535
4268 #. City 4536 #. City
4269 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 4537 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 4538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4176
4271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4539 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4272 msgid "City" 4540 msgid "City"
4273 msgstr "Città" 4541 msgstr "Città"
4274 4542
4275 #. res[0] == username 4543 #. res[0] == username
4276 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 4544 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1303
4277 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 4545 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/napster/napster.c:387
4278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 4546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985 src/protocols/oscar/oscar.c:3311
4279 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 4547 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
4280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 4548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
4281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 src/protocols/zephyr/zephyr.c:536
4282 msgid "Buddy Information" 4550 msgid "Buddy Information"
4283 msgstr "Informazioni sul Contatto" 4551 msgstr "Informazioni sul contatto"
4284 4552
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4553 #: src/protocols/gg/gg.c:744
4286 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4554 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4287 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." 4555 msgstr "Non c'è nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu."
4288 4556
4289 #: src/protocols/gg/gg.c:749 4557 #: src/protocols/gg/gg.c:752
4290 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4558 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4291 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" 4559 msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server"
4292 4560
4293 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4561 #: src/protocols/gg/gg.c:815
4294 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4562 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4295 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" 4563 msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu"
4296 4564
4297 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4565 #: src/protocols/gg/gg.c:823
4298 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4566 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4299 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" 4567 msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu"
4300 4568
4301 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4569 #: src/protocols/gg/gg.c:831
4302 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4570 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4303 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" 4571 msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu"
4304 4572
4305 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4573 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4574 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4307 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" 4575 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu"
4308 4576
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4577 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4310 msgid "Password changed successfully" 4578 msgid "Password changed successfully"
4311 msgstr "Password modificata con successo" 4579 msgstr "Password modificata con successo"
4312 4580
4313 #: src/protocols/gg/gg.c:851 4581 #: src/protocols/gg/gg.c:854
4314 msgid "Password couldn't be changed" 4582 msgid "Password couldn't be changed"
4315 msgstr "La password non può essere modificata" 4583 msgstr "La password non può essere modificata"
4316 4584
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:968 4585 #: src/protocols/gg/gg.c:971
4318 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4586 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4319 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" 4587 msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu"
4320 4588
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4589 #: src/protocols/gg/gg.c:972
4322 msgid "" 4590 msgid ""
4323 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4591 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4324 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4592 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4325 msgstr "" 4593 msgstr ""
4326 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " 4594 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un "
4327 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." 4595 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi."
4328 4596
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4597 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
4330 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4598 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4331 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" 4599 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu"
4332 4600
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:998 4601 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
4334 msgid "" 4602 msgid ""
4335 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4603 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4336 "again later." 4604 "again later."
4337 msgstr "" 4605 msgstr ""
4338 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" 4606 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-"
4339 "Gadu. Riprova più tardi." 4607 "Gadu. Riprova più tardi."
4340 4608
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4609 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
4342 msgid "Couldn't export buddy list" 4610 msgid "Couldn't export buddy list"
4343 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" 4611 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti"
4344 4612
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4613 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
4346 msgid "" 4614 msgid ""
4347 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4615 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4348 msgstr "" 4616 msgstr ""
4349 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " 4617 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova "
4350 "più tardi." 4618 "più tardi."
4351 4619
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4620 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4353 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4621 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4354 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" 4622 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu"
4355 4623
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4624 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
4357 msgid "Unable to access directory" 4625 msgid "Unable to access directory"
4358 msgstr "Impossibile accedere alla directory" 4626 msgstr "Impossibile accedere alla directory"
4359 4627
4360 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
4361 msgid "" 4629 msgid ""
4362 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4630 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4363 "the directory server. Please try again later." 4631 "the directory server. Please try again later."
4364 msgstr "" 4632 msgstr ""
4365 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " 4633 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di "
4366 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." 4634 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi."
4367 4635
4368 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4636 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4369 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4637 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4370 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" 4638 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu"
4371 4639
4372 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4373 msgid "" 4641 msgid ""
4374 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4642 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4375 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4643 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4376 msgstr "" 4644 msgstr ""
4377 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " 4645 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di "
4378 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." 4646 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi."
4379 4647
4380 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4648 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
4381 msgid "Directory Search" 4649 msgid "Directory Search"
4382 msgstr "Ricerca nella Directory" 4650 msgstr "Ricerca nella Directory"
4383 4651
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 4652 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
4385 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 4653 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4386 msgid "Change Password" 4654 msgid "Change Password"
4387 msgstr "Cambia Password" 4655 msgstr "Cambia password"
4388 4656
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4657 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
4390 msgid "Import Buddy List from Server" 4658 msgid "Import Buddy List from Server"
4391 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" 4659 msgstr "Importa la lista contatti dal server"
4392 4660
4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4661 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
4394 msgid "Export Buddy List to Server" 4662 msgid "Export Buddy List to Server"
4395 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" 4663 msgstr "Esporta la lista contatti sul server"
4396 4664
4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4665 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
4398 msgid "Delete Buddy List from Server" 4666 msgid "Delete Buddy List from Server"
4399 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" 4667 msgstr "Elimina la lista contatti dal server"
4400 4668
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
4402 msgid "Unable to access user profile." 4670 msgid "Unable to access user profile."
4403 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." 4671 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente."
4404 4672
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4673 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
4406 msgid "" 4674 msgid ""
4407 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4675 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4408 "the directory server. Please try again later." 4676 "the directory server. Please try again later."
4409 msgstr "" 4677 msgstr ""
4410 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " 4678 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un "
4418 #. *< priority 4686 #. *< priority
4419 #. *< id 4687 #. *< id
4420 #. *< name 4688 #. *< name
4421 #. *< version 4689 #. *< version
4422 #. * summary 4690 #. * summary
4423 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
4424 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4692 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4425 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" 4693 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu"
4426 4694
4427 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4695 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4428 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4696 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4429 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." 4697 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ."
4430 4698
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4699 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4432 #, c-format 4700 #, c-format
4433 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4701 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4434 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." 4702 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione."
4435 4703
4436 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:197 4704 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224
4437 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 4705 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
4438 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 4706 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2715
4439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 4707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
4440 msgid "Authorize" 4708 msgid "Authorize"
4441 msgstr "Autorizza" 4709 msgstr "Autorizza"
4442 4710
4443 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:198 4711 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225
4444 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 4712 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
4445 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 4713 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 4714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375
4447 msgid "Deny" 4715 msgid "Deny"
4448 msgstr "Blocca" 4716 msgstr "Blocca"
4449 4717
4450 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4718 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4451 msgid "Send message through server" 4719 msgid "Send message through server"
4484 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4752 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4485 msgstr "" 4753 msgstr ""
4486 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4754 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4487 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4755 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4488 4756
4489 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 4757 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527
4490 #, c-format 4758 #, c-format
4491 msgid "current topic is: %s" 4759 msgid "current topic is: %s"
4492 msgstr "l'argomento attuale è: %s" 4760 msgstr "l'argomento attuale è: %s"
4493 4761
4494 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 4762 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529
4495 msgid "No topic is set" 4763 msgid "No topic is set"
4496 msgstr "Non è impostato nessun argomento" 4764 msgstr "Non è impostato nessun argomento"
4497 4765
4498 #: src/protocols/irc/irc.c:72 4766 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
4767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
4768 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
4769 msgid "File Transfer Aborted"
4770 msgstr "Trasferimento file interrotto"
4771
4772 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4773 msgid "Gaim could not open a listening port."
4774 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
4775
4776 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4499 msgid "Error displaying MOTD" 4777 msgid "Error displaying MOTD"
4500 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" 4778 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD"
4501 4779
4502 #: src/protocols/irc/irc.c:72 4780 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4503 msgid "No MOTD available" 4781 msgid "No MOTD available"
4504 msgstr "Nessun MOTD disponibile" 4782 msgstr "Nessun MOTD disponibile"
4505 4783
4506 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4784 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4507 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4785 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4508 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." 4786 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione."
4509 4787
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:76 4788 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4511 #, c-format 4789 #, c-format
4512 msgid "MOTD for %s" 4790 msgid "MOTD for %s"
4513 msgstr "MOTD per %s" 4791 msgstr "MOTD per %s"
4514 4792
4515 #: src/protocols/irc/irc.c:139 4793 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4516 msgid "View MOTD" 4794 msgid "View MOTD"
4517 msgstr "Leggi il MOTD" 4795 msgstr "Leggi il MOTD"
4518 4796
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:158 4797 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 src/protocols/oscar/oscar.c:6517
4799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2452
4800 msgid "Send File"
4801 msgstr "Invia file"
4802
4803 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4520 msgid "_Channel:" 4804 msgid "_Channel:"
4521 msgstr "Canale:" 4805 msgstr "_Canale:"
4522 4806
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 4807 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
4524 msgid "_Password:" 4808 msgid "_Password:"
4525 msgstr "Password:" 4809 msgstr "_Password:"
4526 4810
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:182 4811 #: src/protocols/irc/irc.c:192
4528 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4812 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4529 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" 4813 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi"
4530 4814
4531 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 4815 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228
4532 #, c-format 4816 #, c-format
4533 msgid "Signon: %s" 4817 msgid "Signon: %s"
4534 msgstr "Connessione a: %s" 4818 msgstr "Connessione a: %s"
4535 4819
4536 #: src/protocols/irc/irc.c:210 4820 #: src/protocols/irc/irc.c:220
4537 msgid "Couldn't create socket" 4821 msgid "Couldn't create socket"
4538 msgstr "Impossibile creare il socket" 4822 msgstr "Impossibile creare il socket"
4539 4823
4540 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 4824 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977
4541 msgid "Read error" 4825 msgid "Read error"
4542 msgstr "Errore di lettura" 4826 msgstr "Errore di lettura"
4827
4828 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4829 msgid "Users"
4830 msgstr "Utenti"
4831
4832 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4833 msgid "Topic"
4834 msgstr "Argomento"
4543 4835
4544 #. *< api_version 4836 #. *< api_version
4545 #. *< type 4837 #. *< type
4546 #. *< ui_requirement 4838 #. *< ui_requirement
4547 #. *< flags 4839 #. *< flags
4548 #. *< dependencies 4840 #. *< dependencies
4549 #. *< priority 4841 #. *< priority
4550 #. *< id 4842 #. *< id
4551 #. *< name 4843 #. *< name
4552 #. *< version 4844 #. *< version
4553 #: src/protocols/irc/irc.c:533 4845 #: src/protocols/irc/irc.c:611
4554 msgid "IRC Protocol Plugin" 4846 msgid "IRC Protocol Plugin"
4555 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" 4847 msgstr "Plugin per il protocollo IRC"
4556 4848
4557 #. * summary 4849 #. * summary
4558 #: src/protocols/irc/irc.c:534 4850 #: src/protocols/irc/irc.c:612
4559 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4851 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4560 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" 4852 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
4561 4853
4562 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 4854 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197
4563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 4855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637
4564 msgid "Server" 4856 msgid "Server"
4565 msgstr "Server" 4857 msgstr "Server"
4566 4858
4567 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 4859 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 4860 #: src/protocols/msn/msn.c:1680 src/protocols/napster/napster.c:642
4569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 4861 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
4570 msgid "Port" 4862 msgid "Port"
4571 msgstr "Porta" 4863 msgstr "Porta"
4572 4864
4573 #: src/protocols/irc/irc.c:557 4865 #: src/protocols/irc/irc.c:635
4574 msgid "Encoding" 4866 msgid "Encoding"
4575 msgstr "Codifica" 4867 msgstr "Codifica"
4576 4868
4577 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 4869 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191
4578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
4579 msgid "Username" 4871 msgid "Username"
4580 msgstr "Nome Utente" 4872 msgstr "Nome utente"
4581 4873
4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4874 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4583 msgid "Bad mode" 4875 msgid "Bad mode"
4584 msgstr "Modalità sbagliata" 4876 msgstr "Modalità non valida"
4585 4877
4586 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 4878 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4587 #, c-format 4879 #, c-format
4588 msgid "You are banned from %s." 4880 msgid "You are banned from %s."
4589 msgstr "Sei stato cacciato da %s." 4881 msgstr "Sei stato cacciato da %s."
4598 4890
4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4891 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4600 msgid " <i>(identified)</i>" 4892 msgid " <i>(identified)</i>"
4601 msgstr " <i>(identificato)</i>" 4893 msgstr " <i>(identificato)</i>"
4602 4894
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 4895 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2990
4604 msgid "Realname" 4896 msgid "Realname"
4605 msgstr "Vero Nome" 4897 msgstr "Vero nome"
4606 4898
4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4899 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4608 msgid "Currently on" 4900 msgid "Currently on"
4609 msgstr "Attualmente su" 4901 msgstr "Attualmente su"
4610 4902
4622 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" 4914 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>"
4623 4915
4624 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4916 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4625 #, c-format 4917 #, c-format
4626 msgid "Buddy Information for %s" 4918 msgid "Buddy Information for %s"
4627 msgstr "Informazioni sul Contatto per %s" 4919 msgstr "Informazioni sul contatto per %s"
4628 4920
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 4921 #: src/protocols/irc/msgs.c:277
4630 #, c-format 4922 #, c-format
4631 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4923 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4632 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" 4924 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
4633 4925
4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 4926 #: src/protocols/irc/msgs.c:282
4635 #, c-format 4927 #, c-format
4636 msgid "The topic for %s is: %s" 4928 msgid "The topic for %s is: %s"
4637 msgstr "L'argomento di %s è: %s" 4929 msgstr "L'argomento di %s è: %s"
4638 4930
4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 4931 #: src/protocols/irc/msgs.c:296
4640 #, c-format 4932 #, c-format
4641 msgid "Unknown message '%s'" 4933 msgid "Unknown message '%s'"
4642 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" 4934 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"
4643 4935
4644 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4936 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4645 msgid "Unknown message" 4937 msgid "Unknown message"
4646 msgstr "Messaggio sconosciuto" 4938 msgstr "Messaggio sconosciuto"
4647 4939
4648 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4940 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4649 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4941 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4650 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." 4942 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende."
4651 4943
4652 #: src/protocols/irc/msgs.c:370 4944 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
4653 msgid "No such channel" 4945 msgid "No such channel"
4654 msgstr "Canale sconosciuto" 4946 msgstr "Canale sconosciuto"
4655 4947
4656 #. does this happen? 4948 #. does this happen?
4657 #: src/protocols/irc/msgs.c:381 4949 #: src/protocols/irc/msgs.c:411
4658 msgid "no such channel" 4950 msgid "no such channel"
4659 msgstr "canale sconosciuto" 4951 msgstr "canale sconosciuto"
4660 4952
4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:384 4953 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
4662 msgid "User is not logged in" 4954 msgid "User is not logged in"
4663 msgstr "L'utente non è connesso" 4955 msgstr "L'utente non è connesso"
4664 4956
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:389 4957 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
4666 msgid "No such nick or channel" 4958 msgid "No such nick or channel"
4667 msgstr "Nick/canale sconosciuto" 4959 msgstr "Nick/Canale sconosciuto"
4668 4960
4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:409 4961 #: src/protocols/irc/msgs.c:439
4670 msgid "Could not send" 4962 msgid "Could not send"
4671 msgstr "Impossibile inviare" 4963 msgstr "Impossibile inviare"
4672 4964
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 4965 #: src/protocols/irc/msgs.c:495
4674 #, c-format 4966 #, c-format
4675 msgid "Joining %s requires an invitation." 4967 msgid "Joining %s requires an invitation."
4676 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." 4968 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito."
4677 4969
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:466 4970 #: src/protocols/irc/msgs.c:496
4679 msgid "Invitation only" 4971 msgid "Invitation only"
4680 msgstr "Solo Invito" 4972 msgstr "Solo su invito"
4681 4973
4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 4974 #: src/protocols/irc/msgs.c:592
4683 #, c-format 4975 #, c-format
4684 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4976 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4685 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" 4977 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)"
4686 4978
4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 4979 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
4688 #, c-format 4980 #, c-format
4689 msgid "Kicked by %s (%s)" 4981 msgid "Kicked by %s (%s)"
4690 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" 4982 msgstr "Cacciato da %s: (%s)"
4691 4983
4692 #: src/protocols/irc/msgs.c:591 4984 #: src/protocols/irc/msgs.c:618
4693 #, c-format 4985 #, c-format
4694 msgid "mode (%s %s) by %s" 4986 msgid "mode (%s %s) by %s"
4695 msgstr "modalità (%s %s) da %s" 4987 msgstr "modalità (%s %s) da %s"
4696 4988
4697 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 4989 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
4698 msgid "Could not change nick" 4990 msgid "Could not change nick"
4699 msgstr "Impossibile cambiare nick" 4991 msgstr "Impossibile cambiare nick"
4700 4992
4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:671 4993 #: src/protocols/irc/msgs.c:698
4702 msgid "Cannot change nick" 4994 msgid "Cannot change nick"
4703 msgstr "Impossibile cambiare nick" 4995 msgstr "Impossibile cambiare nick"
4704 4996
4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 4997 #: src/protocols/irc/msgs.c:719
4706 #, c-format 4998 #, c-format
4707 msgid "You have parted the channel%s%s" 4999 msgid "You have parted the channel%s%s"
4708 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" 5000 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s"
4709 5001
4710 #: src/protocols/irc/msgs.c:730 5002 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
4711 msgid "Error: invalid PONG from server" 5003 msgid "Error: invalid PONG from server"
4712 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" 5004 msgstr "Errore: PONG non valido dal server"
4713 5005
4714 #: src/protocols/irc/msgs.c:732 5006 #: src/protocols/irc/msgs.c:761
4715 #, c-format 5007 #, c-format
4716 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5008 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4717 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" 5009 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"
4718 5010
4719 #: src/protocols/irc/msgs.c:802 5011 #: src/protocols/irc/msgs.c:836
4720 #, c-format 5012 #, c-format
4721 msgid "Cannot join %s:" 5013 msgid "Cannot join %s:"
4722 msgstr "Impossibile entrare in %s:" 5014 msgstr "Impossibile entrare in %s:"
4723 5015
4724 #: src/protocols/irc/msgs.c:803 5016 #: src/protocols/irc/msgs.c:837
4725 msgid "Cannot join channel" 5017 msgid "Cannot join channel"
4726 msgstr "Impossibile entrare nel canale" 5018 msgstr "Impossibile entrare nel canale"
4727 5019
4728 #: src/protocols/irc/msgs.c:833 5020 #: src/protocols/irc/msgs.c:867
4729 #, c-format 5021 #, c-format
4730 msgid "Wallops from %s" 5022 msgid "Wallops from %s"
4731 msgstr "Wallops da %s" 5023 msgstr "Wallop da %s"
4732 5024
4733 #: src/protocols/irc/parse.c:161 5025 #: src/protocols/irc/parse.c:166
4734 msgid "" 5026 msgid ""
4735 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5027 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4736 "the Account Editor)" 5028 "the Account Editor)"
4737 msgstr "" 5029 msgstr ""
4738 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " 5030 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla "
4739 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" 5031 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"
4740 5032
4741 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5033 #: src/protocols/irc/parse.c:297
4742 #, c-format 5034 #, c-format
4743 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5035 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4744 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" 5036 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
4745 5037
4746 #: src/protocols/irc/parse.c:293 5038 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4747 msgid "PONG" 5039 msgid "PONG"
4748 msgstr "PONG" 5040 msgstr "PONG"
4749 5041
4750 #: src/protocols/irc/parse.c:293 5042 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4751 msgid "CTCP PING reply" 5043 msgid "CTCP PING reply"
4752 msgstr "Risposta PING CTCP" 5044 msgstr "Risposta PING CTCP"
4753 5045
4754 #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 5046 #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:581
4755 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 5047 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
4756 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 5048 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
4757 msgid "Disconnected." 5049 msgid "Disconnected."
4758 msgstr "Disconnesso." 5050 msgstr "Disconnesso."
4759 5051
4760 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 5052 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4761 msgid "Server requires SSL for login" 5053 msgid "Server requires SSL for login"
4762 msgstr "Il server richiede SSL per il login" 5054 msgstr "Il server richiede SSL per il login"
4763 5055
4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 5056 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
5057 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5058 msgstr ""
5059 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
5060 "stream non criptato"
5061
5062 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
5063 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5064 msgid "Plaintext Authentication"
5065 msgstr "Autenticazione come testo semplice"
5066
5067 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5068 msgid ""
5069 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5070 "connection. Allow this and continue authentication?"
5071 msgstr ""
5072 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
5073 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
5074
5075 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
4765 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5076 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4766 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" 5077 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
4767 5078
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 5079 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
4769 msgid "Unknown Error"
4770 msgstr "Errore sconosciuto"
4771
4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:338
4773 msgid "Invalid challenge from server" 5080 msgid "Invalid challenge from server"
4774 msgstr "Challenge non valido dal server" 5081 msgstr "Challenge non valido dal server"
4775 5082
4776 #: src/protocols/jabber/auth.c:432 5083 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4777 msgid "Bad Protocol"
4778 msgstr "Protocollo non valido"
4779
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:435
4781 msgid "Encryption Required"
4782 msgstr "Richiesta crittazione"
4783
4784 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
4785 msgid "Invalid authzid"
4786 msgstr "Authzid non valido"
4787
4788 #: src/protocols/jabber/auth.c:441
4789 msgid "Invalid Mechanism"
4790 msgstr "Meccanismo non valido"
4791
4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:443
4793 msgid "Invalid Realm"
4794 msgstr "Realm non valido"
4795
4796 #: src/protocols/jabber/auth.c:446
4797 msgid "Mechanism Too Weak"
4798 msgstr "Meccanismo troppo debole"
4799
4800 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553
4803 msgid "Not Authorized"
4804 msgstr "Non Autorizzato"
4805
4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:452
4807 msgid "Temporary Authentication Failure"
4808 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"
4809
4810 #: src/protocols/jabber/auth.c:454
4811 msgid "Authentication Failure"
4812 msgstr "Autenticazione fallita"
4813
4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4815 msgid "Full Name" 5084 msgid "Full Name"
4816 msgstr "Nome" 5085 msgstr "Nome"
4817 5086
4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 5087 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4819 msgid "Family Name" 5088 msgid "Family Name"
4820 msgstr "Cognome" 5089 msgstr "Cognome"
4821 5090
4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 5091 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4823 msgid "Given Name" 5092 msgid "Given Name"
4824 msgstr "Soprannome" 5093 msgstr "Soprannome"
4825 5094
4826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5095 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 5096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
4828 msgid "Nickname" 5097 msgid "Nickname"
4829 msgstr "Nickname" 5098 msgstr "Nickname"
4830 5099
4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 5100 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640
4832 msgid "URL" 5101 msgid "URL"
4833 msgstr "Sito Web" 5102 msgstr "Sito Web"
4834 5103
4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5104 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4836 msgid "Street Address" 5105 msgid "Street Address"
4837 msgstr "Indirizzo" 5106 msgstr "Indirizzo"
4838 5107
4839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5108 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4840 msgid "Extended Address" 5109 msgid "Extended Address"
4841 msgstr "Indirizzo esteso" 5110 msgstr "Indirizzo esteso"
4842 5111
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5112 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4844 msgid "Locality" 5113 msgid "Locality"
4845 msgstr "Località" 5114 msgstr "Località"
4846 5115
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5116 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4848 msgid "Region" 5117 msgid "Region"
4849 msgstr "Regione" 5118 msgstr "Regione"
4850 5119
4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5120 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 5121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
4853 msgid "Postal Code" 5122 msgid "Postal Code"
4854 msgstr "Codice Postale" 5123 msgstr "Codice postale"
4855 5124
4856 #. Country 5125 #. Country
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5126 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4858 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 5127 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4859 msgid "Country" 5128 msgid "Country"
4860 msgstr "Paese" 5129 msgstr "Paese"
4861 5130
4862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5131 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5132 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
4864 msgid "Telephone" 5133 msgid "Telephone"
4865 msgstr "Telefono" 5134 msgstr "Telefono"
4866 5135
4867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5136 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 5137 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
4869 msgid "Email" 5138 msgid "Email"
4870 msgstr "Email" 5139 msgstr "Email"
4871 5140
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5141 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4873 msgid "Organization Name" 5142 msgid "Organization Name"
4874 msgstr "Organizzazione" 5143 msgstr "Organizzazione"
4875 5144
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5145 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
4877 msgid "Organization Unit" 5146 msgid "Organization Unit"
4878 msgstr "Ufficio" 5147 msgstr "Ufficio"
4879 5148
4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5149 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
4881 msgid "Title" 5150 msgid "Title"
4882 msgstr "Titolo" 5151 msgstr "Titolo"
4883 5152
4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5153 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
4885 msgid "Role" 5154 msgid "Role"
4886 msgstr "Ruolo" 5155 msgstr "Ruolo"
4887 5156
4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 5158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140
4890 msgid "Birthday" 5159 msgid "Birthday"
4891 msgstr "Compleanno" 5160 msgstr "Compleanno"
4892 5161
4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 5162 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
4894 msgid "Edit Jabber vCard" 5163 msgid "Edit Jabber vCard"
4895 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" 5164 msgstr "Modifica la vCard di Jabber"
4896 5165
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 5166 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
4898 msgid "" 5167 msgid ""
4899 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5168 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4900 "comfortable." 5169 "comfortable."
4901 msgstr "" 5170 msgstr ""
4902 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " 5171 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni "
4903 "che desideri." 5172 "che desideri."
4904 5173
4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 5174 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
4906 msgid "Jabber ID" 5175 msgid "Jabber ID"
4907 msgstr "ID Jabber" 5176 msgstr "ID Jabber"
4908 5177
4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 5178 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 5179 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
4911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953
4912 msgid "Status" 5180 msgid "Status"
4913 msgstr "Stato" 5181 msgstr "Stato"
4914 5182
4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 5183 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372
4916 msgid "Resource" 5184 msgid "Resource"
4917 msgstr "Risorsa" 5185 msgstr "Risorsa"
4918 5186
4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5187 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4920 msgid "Middle Name" 5188 msgid "Middle Name"
4921 msgstr "Secondo Nome" 5189 msgstr "Secondo nome"
4922 5190
4923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5191 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615
4924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 5192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 src/protocols/oscar/oscar.c:4173
4925 msgid "Address" 5193 msgid "Address"
4926 msgstr "Indirizzo" 5194 msgstr "Indirizzo"
4927 5195
4928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5196 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
4929 msgid "P.O. Box" 5197 msgid "P.O. Box"
4930 msgstr "Codice Postale" 5198 msgstr "Codice postale"
4931 5199
4932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5200 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4933 msgid "Photo" 5201 msgid "Photo"
4934 msgstr "Foto" 5202 msgstr "Foto"
4935 5203
4936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5204 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4937 msgid "Logo" 5205 msgid "Logo"
4938 msgstr "Logo" 5206 msgstr "Logo"
4939 5207
4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 5208 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
4941 msgid "Jabber Profile" 5209 msgid "Jabber Profile"
4942 msgstr "Profilo di Jabber" 5210 msgstr "Profilo di Jabber"
4943 5211
4944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 5212 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
4945 msgid "Un-hide From" 5213 msgid "Un-hide From"
4946 msgstr "Annulla Nascondi Da" 5214 msgstr "Annulla nascondi da"
4947 5215
4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 5216 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
4949 msgid "Temporarily Hide From" 5217 msgid "Temporarily Hide From"
4950 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" 5218 msgstr "Nascondi temporaneamente da"
4951 5219
4952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 5220 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
4953 msgid "Cancel Presence Notification" 5221 msgid "Cancel Presence Notification"
4954 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" 5222 msgstr "Elimina la notifica di presenza"
4955 5223
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 5224 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
4957 msgid "(Re-)Request authorization" 5225 msgid "(Re-)Request authorization"
4958 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 5226 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
4959 5227
4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 5228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
4961 msgid "Unsubscribe" 5229 msgid "Unsubscribe"
4962 msgstr "Annulla la sottoscrizione" 5230 msgstr "Annulla la sottoscrizione"
4963 5231
4964 #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 5232 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
4965 msgid "_Room:" 5233 msgid "_Room:"
4966 msgstr "_Stanza:" 5234 msgstr "_Stanza:"
4967 5235
4968 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5236 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
4969 msgid "_Server:" 5237 msgid "_Server:"
4971 5239
4972 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5240 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
4973 msgid "_Handle:" 5241 msgid "_Handle:"
4974 msgstr "_Gestore:" 5242 msgstr "_Gestore:"
4975 5243
4976 #: src/protocols/jabber/chat.c:161 5244 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
4977 #, c-format 5245 #, c-format
4978 msgid "%s is not a valid room name" 5246 msgid "%s is not a valid room name"
4979 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" 5247 msgstr "%s non è un nome della stanza valido"
4980 5248
4981 #: src/protocols/jabber/chat.c:162 5249 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
4982 msgid "Invalid Room Name" 5250 msgid "Invalid Room Name"
4983 msgstr "Nome della Stanza non valido" 5251 msgstr "Nome della stanza non valido"
4984 5252
4985 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 5253 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
4986 #, c-format 5254 #, c-format
4987 msgid "%s is not a valid server name" 5255 msgid "%s is not a valid server name"
4988 msgstr "%s non è un nome del server valido" 5256 msgstr "%s non è un nome del server valido"
4989 5257
4990 #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 5258 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
4991 msgid "Invalid Server Name" 5259 msgid "Invalid Server Name"
4992 msgstr "Nome del Server non valido" 5260 msgstr "Nome del server non valido"
4993 5261
4994 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 5262 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
4995 #, c-format 5263 #, c-format
4996 msgid "%s is not a valid room handle" 5264 msgid "%s is not a valid room handle"
4997 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" 5265 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido"
4998 5266
4999 #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 5267 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
5000 msgid "Invalid Room Handle" 5268 msgid "Invalid Room Handle"
5001 msgstr "Gestore della Stanza non valido" 5269 msgstr "Gestore della stanza non valido"
5002 5270
5003 #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 5271 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5004 #: src/protocols/jabber/message.c:299
5005 #, c-format
5006 msgid " (Code %s)"
5007 msgstr " (Codice %s)"
5008
5009 #: src/protocols/jabber/chat.c:339
5010 msgid "Configuration error" 5272 msgid "Configuration error"
5011 msgstr "Errore di configurazione" 5273 msgstr "Errore di configurazione"
5012 5274
5013 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 5275 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5014 msgid "Unable to configure" 5276 msgid "Unable to configure"
5015 msgstr "Impossibile configurare" 5277 msgstr "Impossibile configurare"
5016 5278
5017 #: src/protocols/jabber/chat.c:364 5279 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5018 msgid "Room Configuration Error" 5280 msgid "Room Configuration Error"
5019 msgstr "Errore di Configurazione della Stanza" 5281 msgstr "Errore di configurazione della stanza"
5020 5282
5021 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 5283 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5022 msgid "This room is not capable of being configured" 5284 msgid "This room is not capable of being configured"
5023 msgstr "Questa stanza non è configurabile" 5285 msgstr "Questa stanza non è configurabile"
5024 5286
5025 #: src/protocols/jabber/chat.c:492 5287 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5026 msgid "Registration error" 5288 msgid "Registration error"
5027 msgstr "Errore di registrazione" 5289 msgstr "Errore di registrazione"
5028 5290
5029 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 5291 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5030 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5292 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5031 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC" 5293 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC"
5032 5294
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 5295 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610
5296 msgid "Roomlist Error"
5297 msgstr "Errore nella lista delle stanze"
5298
5299 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5300 msgid "Error retreiving roomlist"
5301 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze"
5302
5303 #: src/protocols/jabber/chat.c:651
5304 msgid "Invalid Server"
5305 msgstr "Server non valido"
5306
5307 #: src/protocols/jabber/chat.c:688
5308 msgid "Enter a Conference Server"
5309 msgstr "Entra in un server per le conferenze"
5310
5311 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5312 msgid "Select a conference server to query"
5313 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
5314
5315 #: src/protocols/jabber/chat.c:691
5316 msgid "Find Rooms"
5317 msgstr "Cerca stanze"
5318
5319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
5034 msgid "Error initializing session" 5320 msgid "Error initializing session"
5035 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" 5321 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione"
5036 5322
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 5323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5038 msgid "Bad Format" 5324 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103
5039 msgstr "Formato non valido" 5325 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261
5040 5326 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:721
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 5327 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:776
5042 msgid "Bad Namespace Prefix" 5328 #: src/protocols/msn/msn.c:784 src/protocols/msn/msn.c:817
5043 msgstr "" 5329 #: src/protocols/msn/msn.c:825 src/protocols/msn/msn.c:839
5044 5330 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:863
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 5331 #: src/protocols/msn/msn.c:873 src/protocols/msn/msn.c:895
5046 msgid "Resource Conflict" 5332 #: src/protocols/msn/msn.c:945 src/protocols/msn/msn.c:983
5047 msgstr "Conflitto di risorsa" 5333 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1118
5048 5334 #: src/protocols/msn/msn.c:1139 src/protocols/msn/msn.c:1150
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1185
5050 msgid "Connection Timeout" 5336 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1278
5051 msgstr "Connessione scaduta" 5337 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5052 5338 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 5339 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5054 msgid "Host Gone" 5340 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038
5055 msgstr "" 5341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5056 5342 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
5058 msgid "Host Unknown"
5059 msgstr "Host sconosciuto"
5060
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
5062 msgid "Improper Addressing"
5063 msgstr "Indirizzamento sbagliato"
5064
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5066 msgid "Internal Server Error"
5067 msgstr "Errore Interno del Server"
5068
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5070 msgid "Invalid ID"
5071 msgstr "ID non valido"
5072
5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5074 msgid "Invalid Namespace"
5075 msgstr "Namespace non valido"
5076
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5078 msgid "Invalid XML"
5079 msgstr "XML non valido"
5080
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5082 msgid "Non-matching Hosts"
5083 msgstr "Gli host non corrispondono"
5084
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5086 msgid "Policy Violation"
5087 msgstr "Violazione delle regole di policy"
5088
5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5090 msgid "Remote Connection Failed"
5091 msgstr "Controllo Remoto fallito"
5092
5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5094 msgid "Resource Constraint"
5095 msgstr "Vincolo sulla risorsa"
5096
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
5098 msgid "Restricted XML"
5099 msgstr "XML limitato"
5100
5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158
5102 msgid "See Other Host"
5103 msgstr "Vedi gli altri Host"
5104
5105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
5106 msgid "System Shutdown"
5107 msgstr "Arresto del Sistema"
5108
5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
5110 msgid "Undefined Condition"
5111 msgstr "Condizione non definita"
5112
5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
5114 msgid "Unsupported Encoding"
5115 msgstr "Codifica non supportata"
5116
5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
5118 msgid "Unsupported Stanza Type"
5119 msgstr "Tipo di Stanza non supportato"
5120
5121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
5122 msgid "Unsupported Version"
5123 msgstr "Versione non supportata"
5124
5125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
5126 msgid "XML Not Well Formed"
5127 msgstr "XML non creato correttamente"
5128
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
5130 msgid "Stream Error"
5131 msgstr "Errore di stream"
5132
5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
5134 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5136 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
5140 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
5147 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5148 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700
5149 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5150 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
5151 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5153 msgid "Write error" 5343 msgid "Write error"
5154 msgstr "Errore di scrittura" 5344 msgstr "Errore di scrittura"
5155 5345
5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 5346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261
5157 msgid "Read Error" 5347 msgid "Read Error"
5158 msgstr "Errore di lettura" 5348 msgstr "Errore di lettura"
5159 5349
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316
5351 msgid "Connection Failed"
5352 msgstr "Connessione fallita"
5353
5354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
5161 msgid "SSL Handshake Failed" 5355 msgid "SSL Handshake Failed"
5162 msgstr "Handshake SSL Fallito" 5356 msgstr "Handshake SSL fallito"
5163 5357
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 5358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691
5165 msgid "Invalid Jabber ID" 5359 msgid "Invalid Jabber ID"
5166 msgstr "ID Jabber non valido" 5360 msgstr "ID Jabber non valido"
5167 5361
5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 5362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718
5169 msgid "SSL support unavailable" 5363 msgid "SSL support unavailable"
5170 msgstr "Supporto SSL non disponibile" 5364 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
5171 5365
5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 5366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728
5173 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 5367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121
5174 msgid "Unable to create socket" 5368 msgid "Unable to create socket"
5175 msgstr "Impossibile creare il socket" 5369 msgstr "Impossibile creare il socket"
5176 5370
5177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 5371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425
5178 #, c-format 5372 #, c-format
5179 msgid "Registration of %s@%s successful" 5373 msgid "Registration of %s@%s successful"
5180 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" 5374 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
5181 5375
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 5376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428
5183 msgid "Registration Successful" 5377 msgid "Registration Successful"
5184 msgstr "Registrazione Riuscita" 5378 msgstr "Registrazione riuscita"
5185 5379
5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 5380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
5187 #, c-format 5381 msgid "Unknown Error"
5188 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" 5382 msgstr "Errore sconosciuto"
5189 msgstr "Registrazione di %s@%s fallita: %s" 5383
5190 5384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468
5192 msgid "Registration Failed" 5385 msgid "Registration Failed"
5193 msgstr "Registrazione Fallita" 5386 msgstr "Registrazione fallita"
5194 5387
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 5388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549
5196 msgid "Already Registered" 5389 msgid "Already Registered"
5197 msgstr "Già registrato" 5390 msgstr "Già registrato"
5198 5391
5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 5392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
5200 msgid "Password" 5393 msgid "Password"
5201 msgstr "Password" 5394 msgstr "Password"
5202 5395
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 5396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595
5204 msgid "E-Mail" 5397 msgid "E-Mail"
5205 msgstr "Email" 5398 msgstr "Email"
5206 5399
5207 #. State 5400 #. State
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 5401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4163
5209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5210 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 5403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5211 msgid "State" 5404 msgid "State"
5212 msgstr "Stato" 5405 msgstr "Stato"
5213 5406
5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 5407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635
5215 msgid "Phone" 5408 msgid "Phone"
5216 msgstr "Telefono" 5409 msgstr "Telefono"
5217 5410
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 5411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
5219 msgid "Date" 5412 msgid "Date"
5220 msgstr "Data" 5413 msgstr "Data"
5221 5414
5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 5415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5223 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5416 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5224 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." 5417 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
5225 5418
5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 5419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657
5227 msgid "Register New Jabber Account" 5420 msgid "Register New Jabber Account"
5228 msgstr "Registra un nuovo Account Jabber" 5421 msgstr "Registra un nuovo account Jabber"
5229 5422
5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5231 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 5424 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 5425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:750 src/protocols/trepia/trepia.c:1115
5233 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 5426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173
5234 msgid "Connecting" 5427 msgid "Connecting"
5235 msgstr "Connessione in corso" 5428 msgstr "Connessione in corso"
5236 5429
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 5430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778
5238 msgid "Initializing Stream" 5431 msgid "Initializing Stream"
5239 msgstr "Inizializzazione dello stream" 5432 msgstr "Inizializzazione dello stream"
5240 5433
5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 5434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5242 msgid "Authenticating" 5435 msgid "Authenticating"
5243 msgstr "Autenticazione" 5436 msgstr "Autenticazione"
5244 5437
5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
5246 msgid "Re-initializing Stream" 5439 msgid "Re-initializing Stream"
5247 msgstr "Reinizializzazione dello stream" 5440 msgstr "Reinizializzazione dello stream"
5248 5441
5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5250 #: src/protocols/jabber/presence.c:302 5443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235
5444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5802
5445 msgid "Not Authorized"
5446 msgstr "Non autorizzato"
5447
5448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5449 msgid "Both"
5450 msgstr "Entrambi"
5451
5452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5453 msgid "From (To pending)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5457 msgid "From"
5458 msgstr "Da"
5459
5460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5461 msgid "To"
5462 msgstr "Per"
5463
5464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5465 msgid "None (To pending)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5469 msgid "Subscription"
5470 msgstr "Sottoscrizione"
5471
5472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5251 msgid "Error" 5473 msgid "Error"
5252 msgstr "Errore" 5474 msgstr "Errore"
5253 5475
5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 5476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102
5255 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 5477 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112
5256 msgid "Chatty" 5478 msgid "Chatty"
5257 msgstr "Sta chattando" 5479 msgstr "Sta chattando"
5258 5480
5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105
5260 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 5482 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117
5261 msgid "Extended Away" 5483 msgid "Extended Away"
5262 msgstr "Ancora Assente" 5484 msgstr "Ancora assente"
5263 5485
5264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108
5265 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 5487 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119
5266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 5488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 src/protocols/oscar/oscar.c:4751
5489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
5267 msgid "Do Not Disturb" 5490 msgid "Do Not Disturb"
5268 msgstr "Non Disturbare" 5491 msgstr "Non disturbare"
5269 5492
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 5493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5271 msgid "Password Changed" 5494 msgid "Password Changed"
5272 msgstr "Password Modificata" 5495 msgstr "Password modificata"
5273 5496
5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 5497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5275 msgid "Your password has been changed." 5498 msgid "Your password has been changed."
5276 msgstr "La tua password è stata modificata." 5499 msgstr "La tua password è stata modificata."
5277 5500
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 5501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
5279 #, c-format 5502 msgid "Error changing password"
5280 msgid "Error changing password: %s" 5503 msgstr "Errore nella modifica della password"
5281 msgstr "Errore nella modifica della password: %s" 5504
5282 5505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
5284 msgid "Unknown error occurred changing password"
5285 msgstr "Errore sconosciuto durante la modifica della password"
5286
5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
5288 msgid "Password (again)" 5506 msgid "Password (again)"
5289 msgstr "Password (di nuovo)" 5507 msgstr "Password (di nuovo)"
5290 5508
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 5509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5292 msgid "Change Jabber Password" 5510 msgid "Change Jabber Password"
5293 msgstr "Cambia la Password di Jabber" 5511 msgstr "Cambia la password di Jabber"
5294 5512
5295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 5513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5296 msgid "Please enter your new password" 5514 msgid "Please enter your new password"
5297 msgstr "Inserisci la tua nuova password" 5515 msgstr "Inserisci la tua nuova password"
5298 5516
5299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 5517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532
5300 msgid "Set User Info" 5518 msgid "Set User Info"
5301 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" 5519 msgstr "Imposta le informazioni utente"
5520
5521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5522 msgid "Bad Request"
5523 msgstr "Richiesta non valida"
5524
5525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
5526 msgid "Conflict"
5527 msgstr "Conflitto"
5528
5529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5530 msgid "Feature Not Implemented"
5531 msgstr "Caratteristica non implementata"
5532
5533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5534 msgid "Forbidden"
5535 msgstr "Vietato"
5536
5537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5538 msgid "Gone"
5539 msgstr "Andato"
5540
5541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5542 msgid "Internal Server Error"
5543 msgstr "Errore interno del server"
5544
5545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5546 msgid "Item Not Found"
5547 msgstr "Elemento non trovato"
5548
5549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5550 msgid "Malformed Jabber ID"
5551 msgstr "Formato ID Jabber non valido"
5552
5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5554 msgid "Not Acceptable"
5555 msgstr "Non accettabile"
5556
5557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5558 msgid "Not Allowed"
5559 msgstr "Non permesso"
5560
5561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5562 msgid "Payment Required"
5563 msgstr "Richiesto pagamento"
5564
5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5566 msgid "Recipient Unavailable"
5567 msgstr "Destinatario non disponibile"
5568
5569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5570 msgid "Registration Required"
5571 msgstr "Richiesta registrazione"
5572
5573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5574 msgid "Remote Server Not Found"
5575 msgstr "Server remoto non trovato"
5576
5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5578 msgid "Remote Server Timeout"
5579 msgstr "Timeout del server remoto"
5580
5581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5582 msgid "Server Overloaded"
5583 msgstr "Server sovraccarico"
5584
5585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
5586 msgid "Service Unavailable"
5587 msgstr "Servizio non disponibile"
5588
5589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
5590 msgid "Subscription Required"
5591 msgstr "Richiesta sottoscrizione"
5592
5593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5594 msgid "Unexpected Request"
5595 msgstr "Richiesta inattesa"
5596
5597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5598 msgid "Authorization Aborted"
5599 msgstr "Autorizzazione annullata"
5600
5601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5602 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5603 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione"
5604
5605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5606 msgid "Invalid authzid"
5607 msgstr "Authzid non valido"
5608
5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5610 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5611 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido"
5612
5613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
5614 msgid "Authorization mechanism too weak"
5615 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole"
5616
5617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5618 msgid "Temporary Authentication Failure"
5619 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"
5620
5621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
5622 msgid "Authentication Failure"
5623 msgstr "Autenticazione fallita"
5624
5625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
5626 msgid "Bad Format"
5627 msgstr "Formato non valido"
5628
5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5630 msgid "Bad Namespace Prefix"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5634 msgid "Resource Conflict"
5635 msgstr "Conflitto di risorsa"
5636
5637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5638 msgid "Connection Timeout"
5639 msgstr "Connessione scaduta"
5640
5641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5642 msgid "Host Gone"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5646 msgid "Host Unknown"
5647 msgstr "Host sconosciuto"
5648
5649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5650 msgid "Improper Addressing"
5651 msgstr "Indirizzamento sbagliato"
5652
5653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5654 msgid "Invalid ID"
5655 msgstr "ID non valido"
5656
5657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5658 msgid "Invalid Namespace"
5659 msgstr "Namespace non valido"
5660
5661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5662 msgid "Invalid XML"
5663 msgstr "XML non valido"
5664
5665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5666 msgid "Non-matching Hosts"
5667 msgstr "Gli host non corrispondono"
5668
5669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5670 msgid "Policy Violation"
5671 msgstr "Violazione delle regole di policy"
5672
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
5674 msgid "Remote Connection Failed"
5675 msgstr "Controllo remoto fallito"
5676
5677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
5678 msgid "Resource Constraint"
5679 msgstr "Vincolo sulla risorsa"
5680
5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
5682 msgid "Restricted XML"
5683 msgstr "XML limitato"
5684
5685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
5686 msgid "See Other Host"
5687 msgstr "Vedi gli altri host"
5688
5689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
5690 msgid "System Shutdown"
5691 msgstr "Arresto del sistema"
5692
5693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
5694 msgid "Undefined Condition"
5695 msgstr "Condizione non definita"
5696
5697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
5698 msgid "Unsupported Encoding"
5699 msgstr "Codifica non supportata"
5700
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
5702 msgid "Unsupported Stanza Type"
5703 msgstr "Tipo di stanza non supportato"
5704
5705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
5706 msgid "Unsupported Version"
5707 msgstr "Versione non supportata"
5708
5709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5710 msgid "XML Not Well Formed"
5711 msgstr "XML non creato correttamente"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5714 msgid "Stream Error"
5715 msgstr "Errore di stream"
5302 5716
5303 #. *< api_version 5717 #. *< api_version
5304 #. *< type 5718 #. *< type
5305 #. *< ui_requirement 5719 #. *< ui_requirement
5306 #. *< flags 5720 #. *< flags
5308 #. *< priority 5722 #. *< priority
5309 #. *< id 5723 #. *< id
5310 #. *< name 5724 #. *< name
5311 #. *< version 5725 #. *< version
5312 #. * summary 5726 #. * summary
5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 5727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
5314 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5728 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5315 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" 5729 msgstr "Plugin per il protocollo Jabber"
5316 5730
5317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 5731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
5318 msgid "Use TLS if available" 5732 msgid "Use TLS if available"
5319 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" 5733 msgstr "Utilizza TLS se disponibile"
5320 5734
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380
5322 msgid "Force old SSL" 5736 msgid "Force old SSL"
5323 msgstr "Forza il vecchio SSL" 5737 msgstr "Forza il vecchio SSL"
5324 5738
5325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385
5740 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5741 msgstr ""
5742 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n"
5743 "su stream non criptati"
5744
5745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
5326 msgid "Connect server" 5746 msgid "Connect server"
5327 msgstr "Server di connessione" 5747 msgstr "Server di connessione"
5328 5748
5329 #: src/protocols/jabber/message.c:125 5749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
5750 msgid "Hide Operating System"
5751 msgstr "Nascondi il sistema operativo"
5752
5753 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5330 #, c-format 5754 #, c-format
5331 msgid "Message from %s" 5755 msgid "Message from %s"
5332 msgstr "Messaggio da %s" 5756 msgstr "Messaggio da %s"
5333 5757
5334 #: src/protocols/jabber/message.c:187 5758 #: src/protocols/jabber/message.c:173
5335 #, c-format 5759 #, c-format
5336 msgid "%s has set the topic to: %s" 5760 msgid "%s has set the topic to: %s"
5337 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" 5761 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
5338 5762
5339 #: src/protocols/jabber/message.c:189 5763 #: src/protocols/jabber/message.c:175
5340 #, c-format 5764 #, c-format
5341 msgid "The topic is: %s" 5765 msgid "The topic is: %s"
5342 msgstr "L'argomento è: %s" 5766 msgstr "L'argomento è: %s"
5343 5767
5344 #: src/protocols/jabber/message.c:236 5768 #: src/protocols/jabber/message.c:222
5345 #, c-format 5769 #, c-format
5346 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5770 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5347 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" 5771 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s"
5348 5772
5349 #: src/protocols/jabber/message.c:239 5773 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5350 msgid "Jabber Message Error" 5774 msgid "Jabber Message Error"
5351 msgstr "Errore messaggio Jabber" 5775 msgstr "Errore messaggio Jabber"
5352 5776
5353 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5777 #: src/protocols/jabber/message.c:288
5778 #, c-format
5779 msgid " (Code %s)"
5780 msgstr " (Codice %s)"
5781
5782 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5354 msgid "XML Parse error" 5783 msgid "XML Parse error"
5355 msgstr "Errore di parsing XML" 5784 msgstr "Errore di parsing XML"
5356 5785
5357 #: src/protocols/jabber/presence.c:187 5786 #: src/protocols/jabber/presence.c:216
5358 msgid "Unknown Error in presence" 5787 msgid "Unknown Error in presence"
5359 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" 5788 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
5360 5789
5361 #: src/protocols/jabber/presence.c:192 5790 #: src/protocols/jabber/presence.c:219
5362 #, c-format 5791 #, c-format
5363 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5792 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5364 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." 5793 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti."
5365 5794
5366 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 src/protocols/jabber/presence.c:254 5795 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273
5367 msgid "Create New Room" 5796 msgid "Create New Room"
5368 msgstr "Crea una Nuova Stanza" 5797 msgstr "Crea una nuova stanza"
5369 5798
5370 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 5799 #: src/protocols/jabber/presence.c:274
5371 msgid "" 5800 msgid ""
5372 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5801 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5373 "default settings?" 5802 "default settings?"
5374 msgstr "" 5803 msgstr ""
5375 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla, o accettare le " 5804 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le "
5376 "impostazioni di default?" 5805 "impostazioni predefinite?"
5377 5806
5378 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 5807 #: src/protocols/jabber/presence.c:276
5379 msgid "Configure Room" 5808 msgid "Configure Room"
5380 msgstr "Configura la Stanza" 5809 msgstr "Configura la stanza"
5381 5810
5382 #: src/protocols/jabber/presence.c:259 5811 #: src/protocols/jabber/presence.c:278
5383 msgid "Accept Defaults" 5812 msgid "Accept Defaults"
5384 msgstr "Accetta Impostazioni di Default" 5813 msgstr "Accetta impostazioni predefinite"
5385
5386 #: src/protocols/jabber/presence.c:292 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
5387 msgid "Unknown error"
5388 msgstr "Errore sconosciuto"
5389 5814
5390 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 5815 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
5391 msgid "Unable to join chat" 5816 #, c-format
5392 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" 5817 msgid "Error in chat %s"
5393 5818 msgstr "Errore nella chat %s"
5394 #: src/protocols/jabber/si.c:233 5819
5395 #, c-format 5820 #: src/protocols/jabber/presence.c:301
5396 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." 5821 #, c-format
5397 msgstr "Impossibile inviare %s a %s, protocollo non supportato." 5822 msgid "Error joining chat %s"
5398 5823 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
5399 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 5824
5825 #: src/protocols/jabber/si.c:579
5826 #, c-format
5827 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5828 msgstr ""
5829 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"
5830
5831 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5400 msgid "File Send Failed" 5832 msgid "File Send Failed"
5401 msgstr "Invio File Fallito" 5833 msgstr "Invio file fallito"
5402 5834
5403 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5835 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
5404 #: src/protocols/msn/notification.c:521
5405 msgid "Unable to request USR\n" 5836 msgid "Unable to request USR\n"
5406 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n" 5837 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n"
5407 5838
5408 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5839 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
5409 msgid "Unable to login using MD5" 5840 msgid "Unable to login using MD5"
5410 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" 5841 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5"
5411 5842
5412 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 5843 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
5413 msgid "Unable to send USR" 5844 msgid "Unable to send USR"
5414 msgstr "Impossibile inviare l'USR" 5845 msgstr "Impossibile inviare l'USR"
5415 5846
5416 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 5847 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
5417 msgid "Requesting to send password" 5848 msgid "Requesting to send password"
5418 msgstr "Richiesta di invio password" 5849 msgstr "Richiesta di invio password"
5419 5850
5420 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5851 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5421 msgid "Protocol version not supported" 5852 msgid "Protocol version not supported"
5422 msgstr "Versione del protocollo non supportata" 5853 msgstr "Versione del protocollo non supportata"
5423 5854
5424 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 5855 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
5425 msgid "Unable to request CVR\n" 5856 msgid "Unable to request CVR\n"
5426 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n" 5857 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n"
5427 5858
5428 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 5859 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
5429 msgid "Unable to request INF\n" 5860 msgid "Unable to request INF\n"
5430 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" 5861 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n"
5431 5862
5432 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 5863 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
5433 msgid "Got invalid XFR" 5864 msgid "Got invalid XFR"
5434 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" 5865 msgstr "Ricevuto un XFR non valido"
5435 5866
5436 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5867 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5437 msgid "Unable to transfer" 5868 msgid "Unable to transfer"
5439 5870
5440 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 5871 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5441 msgid "Unable to parse message." 5872 msgid "Unable to parse message."
5442 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 5873 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
5443 5874
5444 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 5875 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
5445 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 5876 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
5446 msgid "Unable to write to server" 5877 msgid "Unable to write to server"
5447 msgstr "Impossibile scriver sul server" 5878 msgstr "Impossibile scriver sul server"
5448 5879
5449 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 5880 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
5450 msgid "Syncing with server" 5881 msgid "Syncing with server"
5451 msgstr "Sincronizzazione col server" 5882 msgstr "Sincronizzazione col server"
5452 5883
5453 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 5884 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
5454 msgid "Error reading from server" 5885 msgid "Error reading from server"
5455 msgstr "Errore di lettura dal server" 5886 msgstr "Errore di lettura dal server"
5456 5887
5457 #: src/protocols/msn/error.c:33 5888 #: src/protocols/msn/error.c:33
5458 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5889 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5459 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" 5890 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)"
5460 5891
5461 #: src/protocols/msn/error.c:37 5892 #: src/protocols/msn/error.c:37
5462 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 5893 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5463 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" 5894 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)"
5464 5895
5494 msgid "Not on list" 5925 msgid "Not on list"
5495 msgstr "Non è nella lista" 5926 msgstr "Non è nella lista"
5496 5927
5497 #: src/protocols/msn/error.c:65 5928 #: src/protocols/msn/error.c:65
5498 msgid "User is offline" 5929 msgid "User is offline"
5499 msgstr "L'utente è offline" 5930 msgstr "L'utente non è in linea"
5500 5931
5501 #: src/protocols/msn/error.c:68 5932 #: src/protocols/msn/error.c:68
5502 msgid "Already in the mode" 5933 msgid "Already in the mode"
5503 msgstr "Già nella modalità" 5934 msgstr "Già nella modalità"
5504 5935
5534 msgid "Switchboard failed" 5965 msgid "Switchboard failed"
5535 msgstr "Switchboard fallito" 5966 msgstr "Switchboard fallito"
5536 5967
5537 #: src/protocols/msn/error.c:97 5968 #: src/protocols/msn/error.c:97
5538 msgid "Notify Transfer failed" 5969 msgid "Notify Transfer failed"
5539 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" 5970 msgstr "Notifica trasferimento fallita"
5540 5971
5541 #: src/protocols/msn/error.c:101 5972 #: src/protocols/msn/error.c:101
5542 msgid "Required fields missing" 5973 msgid "Required fields missing"
5543 msgstr "Mancano dei campi richiesti" 5974 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
5544 5975
5545 #: src/protocols/msn/error.c:104 5976 #: src/protocols/msn/error.c:104
5546 msgid "Too many hits to a FND" 5977 msgid "Too many hits to a FND"
5547 msgstr "" 5978 msgstr ""
5548 5979
5549 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 5980 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5550 msgid "Not logged in" 5981 msgid "Not logged in"
5551 msgstr "Non connesso" 5982 msgstr "Non connesso"
5552 5983
5553 #: src/protocols/msn/error.c:111 5984 #: src/protocols/msn/error.c:111
5554 msgid "Internal server error" 5985 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5555 msgstr "Errore Interno del server" 5986 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
5556 5987
5557 #: src/protocols/msn/error.c:114 5988 #: src/protocols/msn/error.c:114
5558 msgid "Database server error" 5989 msgid "Database server error"
5559 msgstr "Errore del server Database" 5990 msgstr "Errore del server database"
5560 5991
5561 #: src/protocols/msn/error.c:117 5992 #: src/protocols/msn/error.c:117
5993 msgid "Command disabled"
5994 msgstr "Comando disabilitato"
5995
5996 #: src/protocols/msn/error.c:120
5562 msgid "File operation error" 5997 msgid "File operation error"
5563 msgstr "Operazione illegale sul file" 5998 msgstr "Operazione illegale sul file"
5564 5999
5565 #: src/protocols/msn/error.c:120 6000 #: src/protocols/msn/error.c:123
5566 msgid "Memory allocation error" 6001 msgid "Memory allocation error"
5567 msgstr "Errore di allocazione della memoria" 6002 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
5568 6003
5569 #: src/protocols/msn/error.c:123 6004 #: src/protocols/msn/error.c:126
5570 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6005 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5571 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" 6006 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
5572 6007
5573 #: src/protocols/msn/error.c:127 6008 #: src/protocols/msn/error.c:130
5574 msgid "Server busy" 6009 msgid "Server busy"
5575 msgstr "Server occupato" 6010 msgstr "Server occupato"
5576 6011
5577 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 6012 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146
5578 #: src/protocols/msn/error.c:198 6013 #: src/protocols/msn/error.c:201
5579 msgid "Server unavailable" 6014 msgid "Server unavailable"
5580 msgstr "Server non disponibile" 6015 msgstr "Server non disponibile"
5581 6016
5582 #: src/protocols/msn/error.c:133 6017 #: src/protocols/msn/error.c:136
5583 msgid "Peer Notification server down" 6018 msgid "Peer Notification server down"
5584 msgstr "Server di notifica non attivo" 6019 msgstr "Server di notifica non attivo"
5585 6020
5586 #: src/protocols/msn/error.c:136 6021 #: src/protocols/msn/error.c:139
5587 msgid "Database connect error" 6022 msgid "Database connect error"
5588 msgstr "Errore di connessione al database" 6023 msgstr "Errore di connessione al database"
5589 6024
5590 #: src/protocols/msn/error.c:140 6025 #: src/protocols/msn/error.c:143
5591 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6026 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5592 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" 6027 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
5593 6028
5594 #: src/protocols/msn/error.c:147 6029 #: src/protocols/msn/error.c:150
5595 msgid "Error creating connection" 6030 msgid "Error creating connection"
5596 msgstr "Errore nella creazione della connessione" 6031 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
5597 6032
5598 #: src/protocols/msn/error.c:151 6033 #: src/protocols/msn/error.c:154
5599 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6034 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5600 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" 6035 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
5601 6036
5602 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 6037 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310
5603 msgid "Unable to write" 6038 msgid "Unable to write"
5604 msgstr "Impossibile scrivere" 6039 msgstr "Impossibile scrivere"
5605 6040
5606 #: src/protocols/msn/error.c:157 6041 #: src/protocols/msn/error.c:160
5607 msgid "Session overload" 6042 msgid "Session overload"
5608 msgstr "Sessione sovraccarica" 6043 msgstr "Sessione sovraccarica"
5609 6044
5610 #: src/protocols/msn/error.c:160 6045 #: src/protocols/msn/error.c:163
5611 msgid "User is too active" 6046 msgid "User is too active"
5612 msgstr "L'utente è troppo attivo" 6047 msgstr "L'utente è troppo attivo"
5613 6048
5614 #: src/protocols/msn/error.c:163 6049 #: src/protocols/msn/error.c:166
5615 msgid "Too many sessions" 6050 msgid "Too many sessions"
5616 msgstr "Troppe sessioni" 6051 msgstr "Troppe sessioni"
5617 6052
5618 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 6053 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175
5619 msgid "Not expected" 6054 msgid "Not expected"
5620 msgstr "Non atteso" 6055 msgstr "Non atteso"
5621 6056
5622 #: src/protocols/msn/error.c:169 6057 #: src/protocols/msn/error.c:172
5623 msgid "Bad friend file" 6058 msgid "Bad friend file"
5624 msgstr "" 6059 msgstr ""
5625 6060
5626 #: src/protocols/msn/error.c:177 6061 #: src/protocols/msn/error.c:180
5627 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6062 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5628 msgstr "" 6063 msgstr ""
5629 6064
5630 #: src/protocols/msn/error.c:186 6065 #: src/protocols/msn/error.c:189
5631 msgid "Server too busy" 6066 msgid "Server too busy"
5632 msgstr "Server occupato" 6067 msgstr "Server occupato"
5633 6068
5634 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 6069 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1163
5635 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6070 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5636 msgid "Authentication failed" 6071 msgid "Authentication failed"
5637 msgstr "Autenticazione fallita" 6072 msgstr "Autenticazione fallita"
5638 6073
5639 #: src/protocols/msn/error.c:193 6074 #: src/protocols/msn/error.c:196
5640 msgid "Not allowed when offline" 6075 msgid "Not allowed when offline"
5641 msgstr "Non consentito quando sei offline" 6076 msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
5642 6077
5643 #: src/protocols/msn/error.c:201 6078 #: src/protocols/msn/error.c:204
5644 msgid "Not accepting new users" 6079 msgid "Not accepting new users"
5645 msgstr "Non accetta nuovi utenti" 6080 msgstr "Non accetta nuovi utenti"
5646 6081
5647 #: src/protocols/msn/error.c:205 6082 #: src/protocols/msn/error.c:208
5648 msgid "Kids Passport without parental consent" 6083 msgid "Kids Passport without parental consent"
5649 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" 6084 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
5650 6085
5651 #: src/protocols/msn/error.c:209 6086 #: src/protocols/msn/error.c:212
5652 msgid "Passport account not yet verified" 6087 msgid "Passport account not yet verified"
5653 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" 6088 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
5654 6089
5655 #: src/protocols/msn/error.c:213 6090 #: src/protocols/msn/error.c:215
6091 msgid "Bad ticket"
6092 msgstr "Biglietto non valido"
6093
6094 #: src/protocols/msn/error.c:219
5656 #, c-format 6095 #, c-format
5657 msgid "Unknown Error Code %d" 6096 msgid "Unknown Error Code %d"
5658 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" 6097 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
5659 6098
5660 #: src/protocols/msn/msn.c:70 6099 #: src/protocols/msn/msn.c:71
5661 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6100 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5662 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." 6101 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
5663 6102
5664 #: src/protocols/msn/msn.c:177 6103 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5665 msgid "Set your friendly name." 6104 msgid "Set your friendly name."
5666 msgstr "Imposta un Alias" 6105 msgstr "Imposta un alias"
5667 6106
5668 #: src/protocols/msn/msn.c:178 6107 #: src/protocols/msn/msn.c:179
5669 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6108 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5670 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." 6109 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
5671 6110
5672 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6111 #: src/protocols/msn/msn.c:191
5673 msgid "Set your home phone number." 6112 msgid "Set your home phone number."
5674 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" 6113 msgstr "Imposta il telefono di casa"
5675 6114
5676 #: src/protocols/msn/msn.c:201 6115 #: src/protocols/msn/msn.c:202
5677 msgid "Set your work phone number." 6116 msgid "Set your work phone number."
5678 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" 6117 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio"
5679 6118
5680 #: src/protocols/msn/msn.c:212 6119 #: src/protocols/msn/msn.c:213
5681 msgid "Set your mobile phone number." 6120 msgid "Set your mobile phone number."
5682 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" 6121 msgstr "Imposta il numero di cellulare"
5683 6122
5684 #: src/protocols/msn/msn.c:221 6123 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5685 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6124 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5686 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" 6125 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
5687 6126
5688 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6127 #: src/protocols/msn/msn.c:223
5689 msgid "" 6128 msgid ""
5690 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6129 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5691 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6130 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5692 msgstr "" 6131 msgstr ""
5693 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " 6132 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" "
5694 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" 6133 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
5695 6134
5696 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6135 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5697 msgid "Allow" 6136 msgid "Allow"
5698 msgstr "Permetti" 6137 msgstr "Permetti"
5699 6138
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6139 #: src/protocols/msn/msn.c:228
5701 msgid "Disallow" 6140 msgid "Disallow"
5702 msgstr "Vieta" 6141 msgstr "Vieta"
5703 6142
5704 #: src/protocols/msn/msn.c:244 6143 #: src/protocols/msn/msn.c:245
5705 msgid "Send a mobile message." 6144 msgid "Send a mobile message."
5706 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." 6145 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."
5707 6146
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6147 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5709 msgid "Page" 6148 msgid "Page"
5710 msgstr "Page" 6149 msgstr "Page"
5711 6150
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 6151 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
5713 #, c-format 6152 #, c-format
5714 msgid "<b>Status:</b> %s" 6153 msgid "<b>Status:</b> %s"
5715 msgstr "<b>Stato:</b> %s" 6154 msgstr "<b>Stato:</b> %s"
5716 6155
5717 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 6156 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:640
5718 #: src/protocols/msn/state.c:32 6157 #: src/protocols/msn/state.c:32
5719 msgid "Away From Computer" 6158 msgid "Away From Computer"
5720 msgstr "Lontano dal Computer" 6159 msgstr "Lontano dal computer"
5721 6160
5722 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 6161 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:642
5723 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 6162 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271
5724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 6163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704
5725 msgid "Be Right Back" 6164 msgid "Be Right Back"
5726 msgstr "Torno subito" 6165 msgstr "Torno subito"
5727 6166
5728 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 6167 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:644
5729 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 6168 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273
5730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 6169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5731 msgid "Busy" 6170 msgid "Busy"
5732 msgstr "Occupato" 6171 msgstr "Occupato"
5733 6172
5734 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 6173 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:646
5735 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 6174 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
5736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 6175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709
5737 msgid "On The Phone" 6176 msgid "On The Phone"
5738 msgstr "Al Telefono" 6177 msgstr "Al telefono"
5739 6178
5740 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 6179 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:648
5741 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 6180 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
5742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 6181 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5743 msgid "Out To Lunch" 6182 msgid "Out To Lunch"
5744 msgstr "A Pranzo" 6183 msgstr "A pranzo"
5745 6184
5746 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 6185 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:650
5747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 6186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5748 msgid "Hidden" 6187 msgid "Hidden"
5749 msgstr "Nascosto" 6188 msgstr "Nascosto"
5750 6189
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:362 6190 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5752 msgid "Set Friendly Name" 6191 msgid "Set Friendly Name"
5753 msgstr "Imposta un Alias" 6192 msgstr "Imposta un alias"
5754 6193
5755 #: src/protocols/msn/msn.c:370 6194 #: src/protocols/msn/msn.c:371
5756 msgid "Set Home Phone Number" 6195 msgid "Set Home Phone Number"
5757 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" 6196 msgstr "Imposta il telefono di casa"
5758 6197
5759 #: src/protocols/msn/msn.c:376 6198 #: src/protocols/msn/msn.c:377
5760 msgid "Set Work Phone Number" 6199 msgid "Set Work Phone Number"
5761 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" 6200 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio"
5762 6201
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:382 6202 #: src/protocols/msn/msn.c:383
5764 msgid "Set Mobile Phone Number" 6203 msgid "Set Mobile Phone Number"
5765 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" 6204 msgstr "Imposta il numero di cellulare"
5766 6205
5767 #: src/protocols/msn/msn.c:391 6206 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5768 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6207 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5769 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" 6208 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili"
5770 6209
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6210 #: src/protocols/msn/msn.c:399
5772 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6211 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5773 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" 6212 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages"
5774 6213
5775 #: src/protocols/msn/msn.c:424 6214 #: src/protocols/msn/msn.c:425
5776 msgid "Send to Mobile" 6215 msgid "Send to Mobile"
5777 msgstr "Invia ad un Cellulare" 6216 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
5778 6217
5779 #: src/protocols/msn/msn.c:433 6218 #: src/protocols/msn/msn.c:434
5780 msgid "Initiate Chat" 6219 msgid "Initiate Chat"
5781 msgstr "Inizia una Chat" 6220 msgstr "Inizia una chat"
5782 6221
5783 #: src/protocols/msn/msn.c:457 6222 #: src/protocols/msn/msn.c:458
5784 msgid "" 6223 msgid ""
5785 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6224 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5786 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6225 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5787 msgstr "" 6226 msgstr ""
5788 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installa una libreria SSL supportata. " 6227 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL "
5789 "Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." 6228 "supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni."
5790 6229
5791 #: src/protocols/msn/msn.c:745 6230 #: src/protocols/msn/msn.c:757
5792 #, c-format 6231 #, c-format
5793 msgid "" 6232 msgid ""
5794 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6233 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5795 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6234 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5796 msgstr "" 6235 msgstr ""
5797 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " 6236 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente "
5798 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " 6237 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella "
5799 "lista degli utenti ammessi." 6238 "lista degli utenti ammessi."
5800 6239
5801 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 6240 #: src/protocols/msn/msn.c:761 src/protocols/msn/msn.c:801
5802 msgid "Invalid MSN screenname" 6241 msgid "Invalid MSN screen name"
5803 msgstr "Nome utente MSN non valido" 6242 msgstr "Nome utente MSN non valido"
5804 6243
5805 #: src/protocols/msn/msn.c:785 6244 #: src/protocols/msn/msn.c:797
5806 #, c-format 6245 #, c-format
5807 msgid "" 6246 msgid ""
5808 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6247 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5809 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6248 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5810 msgstr "" 6249 msgstr ""
5811 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " 6250 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente "
5812 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " 6251 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella "
5813 "lista degli utenti bloccati." 6252 "lista degli utenti bloccati."
5814 6253
5815 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 6254 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
5816 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6255 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5817 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>" 6256 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>"
5818 6257
5819 #. Age 6258 #. Age
5820 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 6259 #: src/protocols/msn/msn.c:1374 src/protocols/oscar/oscar.c:4145
5821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 6260 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 6261 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2998
5823 msgid "Age" 6262 msgid "Age"
5824 msgstr "Età" 6263 msgstr "Età"
5825 6264
5826 #. Gender 6265 #. Gender
5827 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 6266 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/oscar/oscar.c:4131
5828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 6267 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 6268 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006
5830 msgid "Gender" 6269 msgid "Gender"
5831 msgstr "Sesso" 6270 msgstr "Sesso"
5832 6271
5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 6272 #: src/protocols/msn/msn.c:1389 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3002
5834 msgid "Marital Status" 6273 msgid "Marital Status"
5835 msgstr "Stato Civile" 6274 msgstr "Stato civile"
5836 6275
5837 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 6276 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
5838 msgid "Location" 6277 msgid "Location"
5839 msgstr "Località" 6278 msgstr "Località"
5840 6279
5841 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 6280 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
5842 msgid "Occupation" 6281 msgid "Occupation"
5843 msgstr "Occupazione" 6282 msgstr "Occupazione"
5844 6283
5845 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 6284 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1427
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 6285 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1441
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 6286 #: src/protocols/msn/msn.c:1448
5848 msgid "A Little About Me" 6287 msgid "A Little About Me"
5849 msgstr "Qualcosa su di me" 6288 msgstr "Qualcosa su di me"
5850 6289
5851 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 6290 #: src/protocols/msn/msn.c:1457 src/protocols/msn/msn.c:1470
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 6291 #: src/protocols/msn/msn.c:1477
5853 msgid "Favorite Things" 6292 msgid "Favorite Things"
5854 msgstr "Preferenze" 6293 msgstr "Preferenze"
5855 6294
5856 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 6295 #: src/protocols/msn/msn.c:1486 src/protocols/msn/msn.c:1492
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 6296 #: src/protocols/msn/msn.c:1499
5858 msgid "Hobbies and Interests" 6297 msgid "Hobbies and Interests"
5859 msgstr "Hobbies e Interessi" 6298 msgstr "Hobbies e interessi"
5860 6299
5861 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 6300 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/msn/msn.c:1514
5862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 6301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045
5863 msgid "Favorite Quote" 6302 msgid "Favorite Quote"
5864 msgstr "Frase preferita" 6303 msgstr "Citazione preferita"
5865 6304
5866 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 6305 #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
5867 msgid "Last Updated" 6306 msgid "Last Updated"
5868 msgstr "Ultima modifica" 6307 msgstr "Ultima modifica"
5869 6308
5870 #. Homepage 6309 #. Homepage
5871 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6310 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
5873 msgid "Homepage" 6312 msgid "Homepage"
5874 msgstr "Homepage" 6313 msgstr "Homepage"
5875 6314
5876 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 6315 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
5877 #, c-format 6316 #, c-format
5878 msgid "User information for %s unavailable" 6317 msgid "User information for %s unavailable"
5879 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" 6318 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili"
5880 6319
5881 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 6320 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
5882 msgid "The user's profile is empty." 6321 msgid "The user's profile is empty."
5883 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." 6322 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto."
5884 6323
5885 #. *< api_version 6324 #. *< api_version
5886 #. *< type 6325 #. *< type
5890 #. *< priority 6329 #. *< priority
5891 #. *< id 6330 #. *< id
5892 #. *< name 6331 #. *< name
5893 #. *< version 6332 #. *< version
5894 #. * summary 6333 #. * summary
5895 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 6334 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1657
5896 msgid "MSN Protocol Plugin" 6335 msgid "MSN Protocol Plugin"
5897 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" 6336 msgstr "Plugin per il protocollo MSN"
5898 6337
5899 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 6338 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
5900 msgid "Login server" 6339 msgid "Login server"
5901 msgstr "Sever di login" 6340 msgstr "Sever di login"
5902 6341
5903 #: src/protocols/msn/msn.c:1666 6342 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
5904 msgid "Use HTTP Method" 6343 msgid "Use HTTP Method"
5905 msgstr "Usa il Metodo HTTP" 6344 msgstr "Usa il metodo HTTP"
5906 6345
5907 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6346 #: src/protocols/msn/msn.c:1702
6347 msgid "Display conversation closed notices"
6348 msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata"
6349
6350 #: src/protocols/msn/msn.c:1707
6351 msgid "Display timeout notices"
6352 msgstr "Mostra gli avvisi di timeout"
6353
6354 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6355 msgid "Unable to connect to server"
6356 msgstr "Impossibile connettersi al server"
6357
6358 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
6359 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6360 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus."
6361
6362 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6363 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6364 msgstr ""
6365 "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect non valida."
6366
6367 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6368 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6369 msgstr ""
6370 "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login "
6371 "MSN."
6372
6373 #: src/protocols/msn/notification.c:215
5908 #, c-format 6374 #, c-format
5909 msgid "MSN Error: %s\n" 6375 msgid "MSN Error: %s\n"
5910 msgstr "Errore di MSN: %s\n" 6376 msgstr "Errore di MSN: %s\n"
5911 6377
5912 #: src/protocols/msn/notification.c:322 6378 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5913 msgid "Unable to connect to server"
5914 msgstr "Impossibile connettersi al server"
5915
5916 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
5917 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5918 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus."
5919
5920 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
5921 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5922 msgstr "Impossibile leggere dal server MSN Nexus."
5923
5924 #: src/protocols/msn/notification.c:406
5925 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5926 msgstr ""
5927 "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect non valida."
5928
5929 #: src/protocols/msn/notification.c:460
5930 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5931 msgstr ""
5932 "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login "
5933 "MSN."
5934
5935 #: src/protocols/msn/notification.c:572
5936 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5937 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con un'informazione non valida."
5938
5939 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5940 msgid "Retrieving buddy list" 6379 msgid "Retrieving buddy list"
5941 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" 6380 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"
5942 6381
5943 #: src/protocols/msn/notification.c:711 6382 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
5944 msgid "Unable to connect to passport server" 6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
5945 msgstr "Impossibile connettersi al server passport"
5946
5947 #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748
5948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
5949 msgid "Password sent" 6384 msgid "Password sent"
5950 msgstr "Password inviata" 6385 msgstr "Password inviata"
5951 6386
5952 #: src/protocols/msn/notification.c:743 6387 #: src/protocols/msn/notification.c:367
5953 msgid "Unable to send password" 6388 msgid "Unable to send password"
5954 msgstr "Impossibile inviare la password" 6389 msgstr "Impossibile inviare la password"
5955 6390
5956 #: src/protocols/msn/notification.c:779 6391 #: src/protocols/msn/notification.c:403
5957 msgid "Protocol not supported" 6392 msgid "Protocol not supported"
5958 msgstr "Protocollo non supportato" 6393 msgstr "Protocollo non supportato"
5959 6394
5960 #: src/protocols/msn/notification.c:821 6395 #: src/protocols/msn/notification.c:445
5961 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6396 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5962 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." 6397 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione."
5963 6398
5964 #: src/protocols/msn/notification.c:826 6399 #: src/protocols/msn/notification.c:450
5965 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6400 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5966 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." 6401 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi."
5967 6402
5968 #: src/protocols/msn/notification.c:953 6403 #: src/protocols/msn/notification.c:577
5969 #, c-format 6404 #, c-format
5970 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6405 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5971 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." 6406 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti."
5972 6407
5973 #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 6408 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
5974 #, c-format 6409 #, c-format
5975 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6410 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5976 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." 6411 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti."
5977 6412
5978 #: src/protocols/msn/notification.c:1972 6413 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
5979 msgid "Unable to transfer to notification server" 6414 msgid "Unable to transfer to notification server"
5980 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" 6415 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica"
5981 6416
5982 #: src/protocols/msn/notification.c:2128 6417 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
5983 #, c-format 6418 #, c-format
5984 msgid "" 6419 msgid ""
5985 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6420 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5986 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6421 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5987 "in progress.\n" 6422 "in progress.\n"
6004 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " 6439 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai "
6005 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" 6440 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
6006 "\n" 6441 "\n"
6007 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." 6442 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
6008 6443
6009 #: src/protocols/msn/servconn.c:533 6444 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
6010 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6445 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6011 msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore" 6446 msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore"
6012 6447
6013 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6448 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
6014 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6449 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6015 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." 6450 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta."
6016 6451
6017 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6452 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
6018 #, c-format 6453 #, c-format
6019 msgid "%s has closed the conversation window." 6454 msgid "%s has closed the conversation window."
6020 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." 6455 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione."
6021 6456
6022 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6457 #: src/protocols/msn/switchboard.c:285
6023 msgid "An MSN message may not have been received." 6458 msgid "An MSN message may not have been received."
6024 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." 6459 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto."
6025 6460
6026 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6461 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6027 msgid "Unable to read header from server" 6462 msgid "Unable to read header from server"
6066 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6501 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6067 #, c-format 6502 #, c-format
6068 msgid "%s requested a PING" 6503 msgid "%s requested a PING"
6069 msgstr "%s ha richiesto un PING" 6504 msgstr "%s ha richiesto un PING"
6070 6505
6071 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 6506 #: src/protocols/napster/napster.c:529
6507 msgid "Get Info"
6508 msgstr "Info"
6509
6510 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5445
6072 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6511 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6073 msgid "_Group:" 6512 msgid "_Group:"
6074 msgstr "_Gruppo:" 6513 msgstr "_Gruppo:"
6075 6514
6076 #. *< api_version 6515 #. *< api_version
6081 #. *< priority 6520 #. *< priority
6082 #. *< id 6521 #. *< id
6083 #. *< name 6522 #. *< name
6084 #. *< version 6523 #. *< version
6085 #. * summary 6524 #. * summary
6086 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 6525 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6087 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6526 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6088 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" 6527 msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER"
6089 6528
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6091 msgid "Invalid error" 6530 msgid "Invalid error"
6092 msgstr "Errore non valido" 6531 msgstr "Errore non valido"
6093 6532
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6095 msgid "Invalid SNAC" 6534 msgid "Invalid SNAC"
6096 msgstr "SNAC non valido" 6535 msgstr "SNAC non valido"
6097 6536
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6099 msgid "Rate to host" 6538 msgid "Rate to host"
6100 msgstr "Rate verso l'host" 6539 msgstr "Rate verso l'host"
6101 6540
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6103 msgid "Rate to client" 6542 msgid "Rate to client"
6104 msgstr "Rate verso il client" 6543 msgstr "Rate verso il client"
6105 6544
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6107 msgid "Service unavailable" 6546 msgid "Service unavailable"
6108 msgstr "Servizio non disponibile" 6547 msgstr "Servizio non disponibile"
6109 6548
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6111 msgid "Service not defined" 6550 msgid "Service not defined"
6112 msgstr "Servizio non definito" 6551 msgstr "Servizio non definito"
6113 6552
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6115 msgid "Obsolete SNAC" 6554 msgid "Obsolete SNAC"
6116 msgstr "SNAC Obsoleto" 6555 msgstr "SNAC obsoleto"
6117 6556
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6119 msgid "Not supported by host" 6558 msgid "Not supported by host"
6120 msgstr "Non supportato dall'host" 6559 msgstr "Non supportato dall'host"
6121 6560
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6123 msgid "Not supported by client" 6562 msgid "Not supported by client"
6124 msgstr "Non supportato dal client" 6563 msgstr "Non supportato dal client"
6125 6564
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6127 msgid "Refused by client" 6566 msgid "Refused by client"
6128 msgstr "Rifiutato dal client" 6567 msgstr "Rifiutato dal client"
6129 6568
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6131 msgid "Reply too big" 6570 msgid "Reply too big"
6132 msgstr "Risposta troppo grande" 6571 msgstr "Risposta troppo grande"
6133 6572
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6135 msgid "Responses lost" 6574 msgid "Responses lost"
6136 msgstr "Risposte perse" 6575 msgstr "Risposte perse"
6137 6576
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6139 msgid "Request denied" 6578 msgid "Request denied"
6140 msgstr "Richiesta rifiutata" 6579 msgstr "Richiesta rifiutata"
6141 6580
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6143 msgid "Busted SNAC payload" 6582 msgid "Busted SNAC payload"
6144 msgstr "" 6583 msgstr ""
6145 6584
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6147 msgid "Insufficient rights" 6586 msgid "Insufficient rights"
6148 msgstr "Permessi insufficienti" 6587 msgstr "Permessi insufficienti"
6149 6588
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6151 msgid "In local permit/deny" 6590 msgid "In local permit/deny"
6152 msgstr "" 6591 msgstr ""
6153 6592
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6155 msgid "Too evil (sender)" 6594 msgid "Too evil (sender)"
6156 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" 6595 msgstr "Troppo cattivo (mittente)"
6157 6596
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6159 msgid "Too evil (receiver)" 6598 msgid "Too evil (receiver)"
6160 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" 6599 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)"
6161 6600
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6163 msgid "User temporarily unavailable" 6602 msgid "User temporarily unavailable"
6164 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" 6603 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
6165 6604
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6167 msgid "No match" 6606 msgid "No match"
6168 msgstr "Nessuna corrispondenza" 6607 msgstr "Nessuna corrispondenza"
6169 6608
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6171 msgid "List overflow" 6610 msgid "List overflow"
6172 msgstr "Lista troppo grande" 6611 msgstr "Lista troppo grande"
6173 6612
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6175 msgid "Request ambiguous" 6614 msgid "Request ambiguous"
6176 msgstr "Richiesta ambigua" 6615 msgstr "Richiesta ambigua"
6177 6616
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6179 msgid "Queue full" 6618 msgid "Queue full"
6180 msgstr "Coda piena" 6619 msgstr "Coda piena"
6181 6620
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6183 msgid "Not while on AOL" 6622 msgid "Not while on AOL"
6184 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" 6623 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL"
6185 6624
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520
6187 #, c-format 6626 #, c-format
6188 msgid "Direct IM with %s closed" 6627 msgid "Direct IM with %s closed"
6189 msgstr "IM diretto con %s terminato" 6628 msgstr "IM diretto con %s terminato"
6190 6629
6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
6192 #, c-format 6631 #, c-format
6193 msgid "Direct IM with %s failed" 6632 msgid "Direct IM with %s failed"
6194 msgstr "IM diretto con %s fallito" 6633 msgstr "IM diretto con %s fallito"
6195 6634
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 src/protocols/toc/toc.c:885
6197 #, c-format 6636 #, c-format
6198 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6637 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6199 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." 6638 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
6200 6639
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
6202 msgid "Chat is currently unavailable" 6641 msgid "Chat is currently unavailable"
6203 msgstr "La chat al momento non è disponibile" 6642 msgstr "La chat al momento non è disponibile"
6204 6643
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:746
6206 msgid "Couldn't connect to host" 6645 msgid "Couldn't connect to host"
6207 msgstr "Impossibile connettersi all'host" 6646 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
6208 6647
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
6210 msgid "Screen name sent" 6649 msgid "Screen name sent"
6211 msgstr "Nome utente inviato" 6650 msgstr "Nome utente inviato"
6212 6651
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6656 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6657 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6658 msgstr ""
6659 "Impossibile connettersi come %s poiché il nickname non è valido. I nickname "
6660 "devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi "
6661 "oppure devono contenere solo numeri."
6662
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734
6214 msgid "Unable to login to AIM" 6664 msgid "Unable to login to AIM"
6215 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" 6665 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM"
6216 6666
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:838 src/protocols/oscar/oscar.c:1256
6218 msgid "Could Not Connect" 6668 msgid "Could Not Connect"
6219 msgstr "Impossibile Connettersi" 6669 msgstr "Impossibile connettersi"
6220 6670
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846
6222 msgid "Connection established, cookie sent" 6672 msgid "Connection established, cookie sent"
6223 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" 6673 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"
6224 6674
6225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:959 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 6676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
6227 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 6677 msgid "Unable to establish file descriptor."
6228 msgid "File Transfer Aborted" 6678 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
6229 msgstr "Trasferimento File Interrotto" 6679
6230 6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:964
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 6681 msgid "Unable to create new connection."
6682 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione."
6683
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035
6232 msgid "Unable to establish listener socket." 6685 msgid "Unable to establish listener socket."
6233 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " 6686 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. "
6234 6687
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1140 src/protocols/toc/toc.c:571
6236 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
6237 msgid "Unable to establish file descriptor."
6238 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
6239
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
6241 msgid "Unable to create new connection."
6242 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione."
6243
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
6245 msgid "Incorrect nickname or password." 6689 msgid "Incorrect nickname or password."
6246 msgstr "Password o Nickname non corretti." 6690 msgstr "Password o nickname non corretti."
6247 6691
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1145
6249 msgid "Your account is currently suspended." 6693 msgid "Your account is currently suspended."
6250 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." 6694 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso."
6251 6695
6252 #. service temporarily unavailable 6696 #. service temporarily unavailable
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1149
6254 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6698 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6255 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." 6699 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
6256 6700
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1154
6258 msgid "" 6702 msgid ""
6259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6703 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6704 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6261 msgstr "" 6705 msgstr ""
6262 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " 6706 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
6263 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 6707 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
6264 6708
6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1159
6266 #, c-format 6710 #, c-format
6267 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6711 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6268 msgstr "" 6712 msgstr ""
6269 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" 6713 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
6270 6714
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1191
6272 msgid "Internal Error" 6716 msgid "Internal Error"
6273 msgstr "Errore Interno" 6717 msgstr "Errore Interno"
6274 6718
6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1263
6276 msgid "Received authorization" 6720 msgid "Received authorization"
6277 msgstr "Autorizzazione ricevuta" 6721 msgstr "Autorizzazione ricevuta"
6278 6722
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 6723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 src/protocols/oscar/oscar.c:1329
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1417
6281 #, c-format 6725 #, c-format
6282 msgid "" 6726 msgid ""
6283 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6727 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6284 "fixed. Check %s for updates." 6728 "fixed. Check %s for updates."
6285 msgstr "" 6729 msgstr ""
6286 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " 6730 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è "
6287 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." 6731 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti."
6288 6732
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1302 src/protocols/oscar/oscar.c:1332
6290 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 6734 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6291 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." 6735 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM."
6292 6736
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1420
6294 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 6738 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6295 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." 6739 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido."
6296 6740
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 src/protocols/oscar/oscar.c:5908
6298 #, c-format 6742 #, c-format
6299 msgid "Direct IM with %s established" 6743 msgid "Direct IM with %s established"
6300 msgstr "IM diretto con %s avviato" 6744 msgstr "IM diretto con %s avviato"
6301 6745
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2333 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
6303 msgid "(There was an error receiving this message)" 6747 msgid "(There was an error receiving this message)"
6304 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" 6748 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)"
6305 6749
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 6750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504
6307 #, c-format 6751 #, c-format
6308 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6752 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6309 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" 6753 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
6310 6754
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507
6312 msgid "" 6756 msgid ""
6313 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6757 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6314 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6758 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6315 "considered a privacy risk." 6759 "considered a privacy risk."
6316 msgstr "" 6760 msgstr ""
6317 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " 6761 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario "
6318 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " 6762 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
6319 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " 6763 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. "
6320 6764
6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/protocols/oscar/oscar.c:6290
6322 msgid "Connect" 6766 msgid "Connect"
6323 msgstr "Connetti" 6767 msgstr "Connetti"
6324 6768
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2539
6326 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6770 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6327 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." 6771 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
6328 6772
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547
6330 msgid "Authorization Request Message:" 6774 msgid "Authorization Request Message:"
6331 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" 6775 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:"
6332 6776
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 6777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2548
6334 msgid "Please authorize me!" 6778 msgid "Please authorize me!"
6335 msgstr "Autorizzami per favore!" 6779 msgstr "Autorizzami per favore!"
6336 6780
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 6781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577
6338 #, c-format 6782 #, c-format
6339 msgid "" 6783 msgid ""
6340 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6784 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6341 "you want to send an authorization request?" 6785 "you want to send an authorization request?"
6342 msgstr "" 6786 msgstr ""
6343 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " 6787 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista "
6344 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" 6788 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?"
6345 6789
6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 6790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2582 src/protocols/oscar/oscar.c:2584
6347 msgid "Request Authorization" 6791 msgid "Request Authorization"
6348 msgstr "Richiesta Autorizzazione" 6792 msgstr "Richiesta autorizzazione"
6349 6793
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2705
6352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 src/protocols/oscar/oscar.c:3081
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 src/protocols/oscar/oscar.c:5366
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
6355 msgid "No reason given." 6799 msgid "No reason given."
6356 msgstr "Nessun motivo fornito." 6800 msgstr "Nessun motivo fornito."
6357 6801
6358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
6359 msgid "Authorization Denied Message:" 6803 msgid "Authorization Denied Message:"
6360 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" 6804 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
6361 6805
6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705
6363 #, c-format 6807 #, c-format
6364 msgid "" 6808 msgid ""
6365 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6809 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6366 "%s" 6810 "%s"
6367 msgstr "" 6811 msgstr ""
6368 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 6812 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
6369 "motivo:\n" 6813 "motivo:\n"
6370 "%s" 6814 "%s"
6371 6815
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/protocols/oscar/oscar.c:5372
6373 msgid "Authorization Request" 6817 msgid "Authorization Request"
6374 msgstr "Autorizzazione Richiesta" 6818 msgstr "Richiesta di autorizzazione"
6375 6819
6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725
6377 #, c-format 6821 #, c-format
6378 msgid "" 6822 msgid ""
6379 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6823 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6380 "following reason:\n" 6824 "following reason:\n"
6381 "%s" 6825 "%s"
6382 msgstr "" 6826 msgstr ""
6383 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " 6827 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il "
6384 "seguente motivo:\n" 6828 "seguente motivo:\n"
6385 "%s" 6829 "%s"
6386 6830
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 6831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726
6388 msgid "ICQ authorization denied." 6832 msgid "ICQ authorization denied."
6389 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." 6833 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
6390 6834
6391 #. Someone has granted you authorization 6835 #. Someone has granted you authorization
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 6836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
6393 #, c-format 6837 #, c-format
6394 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6838 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6395 msgstr "" 6839 msgstr ""
6396 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 6840 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
6397 "contatti." 6841 "contatti."
6398 6842
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741
6400 #, c-format 6844 #, c-format
6401 msgid "" 6845 msgid ""
6402 "You have received a special message\n" 6846 "You have received a special message\n"
6403 "\n" 6847 "\n"
6404 "From: %s [%s]\n" 6848 "From: %s [%s]\n"
6407 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" 6851 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
6408 "\n" 6852 "\n"
6409 "Da: %s [%s]\n" 6853 "Da: %s [%s]\n"
6410 "%s" 6854 "%s"
6411 6855
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 6856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749
6413 #, c-format 6857 #, c-format
6414 msgid "" 6858 msgid ""
6415 "You have received an ICQ page\n" 6859 "You have received an ICQ page\n"
6416 "\n" 6860 "\n"
6417 "From: %s [%s]\n" 6861 "From: %s [%s]\n"
6420 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" 6864 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
6421 "\n" 6865 "\n"
6422 "Da: %s [%s]\n" 6866 "Da: %s [%s]\n"
6423 "%s" 6867 "%s"
6424 6868
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
6426 #, c-format 6870 #, c-format
6427 msgid "" 6871 msgid ""
6428 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6872 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6429 "\n" 6873 "\n"
6430 "Message is:\n" 6874 "Message is:\n"
6433 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" 6877 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
6434 "\n" 6878 "\n"
6435 "Il messaggio è:\n" 6879 "Il messaggio è:\n"
6436 "%s" 6880 "%s"
6437 6881
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778
6439 #, c-format 6883 #, c-format
6440 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6884 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6441 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" 6885 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
6442 6886
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
6444 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6888 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6445 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" 6889 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
6446 6890
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
6448 msgid "Decline" 6892 msgid "Decline"
6449 msgstr "Declina" 6893 msgstr "Declina"
6450 6894
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2870
6452 #, c-format 6896 #, c-format
6453 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6897 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6454 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6898 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6455 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." 6899 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
6456 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." 6900 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
6457 6901
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879
6459 #, c-format 6903 #, c-format
6460 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6904 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6905 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6462 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." 6906 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
6463 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." 6907 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
6464 6908
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 6909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
6466 #, c-format 6910 #, c-format
6467 msgid "" 6911 msgid ""
6468 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6912 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6469 msgid_plural "" 6913 msgid_plural ""
6470 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6914 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6473 "velocemente." 6917 "velocemente."
6474 msgstr[1] "" 6918 msgstr[1] ""
6475 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " 6919 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo "
6476 "velocemente." 6920 "velocemente."
6477 6921
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2897
6479 #, c-format 6923 #, c-format
6480 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6924 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6481 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6925 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6482 msgstr[0] "" 6926 msgstr[0] ""
6483 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 6927 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
6484 msgstr[1] "" 6928 msgstr[1] ""
6485 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 6929 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
6486 6930
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2906
6488 #, c-format 6932 #, c-format
6489 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6933 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6934 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6491 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 6935 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
6492 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 6936 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
6493 6937
6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915
6495 #, c-format 6939 #, c-format
6496 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6940 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6941 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6498 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" 6942 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
6499 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" 6943 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
6500 6944
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 src/protocols/oscar/oscar.c:4760
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6416
6503 msgid "Free For Chat" 6947 msgid "Free For Chat"
6504 msgstr "Disponibile alla Chat" 6948 msgstr "Disponibile alla chat"
6505 6949
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:4754
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
6508 msgid "Not Available" 6952 msgid "Not Available"
6509 msgstr "Non Disponibile" 6953 msgstr "Non disponibile"
6510 6954
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 src/protocols/oscar/oscar.c:4757
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
6513 msgid "Occupied" 6957 msgid "Occupied"
6514 msgstr "Occupato" 6958 msgstr "Occupato"
6515 6959
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941
6517 msgid "Web Aware" 6961 msgid "Web Aware"
6518 msgstr "Informazioni sul Web" 6962 msgstr ""
6519 6963
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
6521 #, c-format 6965 #, c-format
6522 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6966 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6523 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" 6967 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s"
6524 6968
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043
6526 #, c-format 6970 #, c-format
6527 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6971 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6528 msgstr "" 6972 msgstr ""
6529 6973
6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
6975 msgid "Unknown error"
6976 msgstr "Errore sconosciuto"
6977
6530 #. Data is assumed to be the destination sn 6978 #. Data is assumed to be the destination sn
6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
6532 #, c-format 6980 #, c-format
6533 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6981 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6534 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" 6982 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:"
6535 6983
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6537 #, c-format 6985 #, c-format
6538 msgid "User information for %s unavailable:" 6986 msgid "User information for %s unavailable:"
6539 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" 6987 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:"
6540 6988
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
6542 msgid "Voice" 6990 msgid "Voice"
6543 msgstr "Voce" 6991 msgstr "Voce"
6544 6992
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
6546 msgid "AIM Direct IM" 6994 msgid "AIM Direct IM"
6547 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto AIM" 6995 msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM"
6548 6996
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
6998 msgid "Chat"
6999 msgstr "Chat"
7000
7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 src/protocols/oscar/oscar.c:6525
6550 msgid "Get File" 7002 msgid "Get File"
6551 msgstr "Ricevi il File" 7003 msgstr "Ricevi file"
6552 7004
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
6555 msgid "Send File"
6556 msgstr "Invia il File"
6557
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6559 msgid "Games" 7006 msgid "Games"
6560 msgstr "Giochi" 7007 msgstr "Giochi"
6561 7008
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
6563 msgid "Add-Ins" 7010 msgid "Add-Ins"
6564 msgstr "Add-In" 7011 msgstr "Add-in"
6565 7012
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
6567 msgid "Send Buddy List" 7014 msgid "Send Buddy List"
6568 msgstr "Invia la Lista Contatti" 7015 msgstr "Invia la lista contatti"
6569 7016
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
6571 msgid "ICQ Direct Connect" 7018 msgid "ICQ Direct Connect"
6572 msgstr "Connessione Diretta ICQ" 7019 msgstr "Connessione diretta ICQ"
6573 7020
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3205
6575 msgid "AP User" 7022 msgid "AP User"
6576 msgstr "Utente AP" 7023 msgstr "Utente AP"
6577 7024
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3208
6579 msgid "ICQ RTF" 7026 msgid "ICQ RTF"
6580 msgstr "ICQ RTF" 7027 msgstr "ICQ RTF"
6581 7028
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211
6583 msgid "Nihilist" 7030 msgid "Nihilist"
6584 msgstr "Nichilista" 7031 msgstr "Nichilista"
6585 7032
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
6587 msgid "ICQ Server Relay" 7034 msgid "ICQ Server Relay"
6588 msgstr "" 7035 msgstr ""
6589 7036
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3217
6591 msgid "Old ICQ UTF8" 7038 msgid "Old ICQ UTF8"
6592 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" 7039 msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
6593 7040
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220
6595 msgid "Trillian Encryption" 7042 msgid "Trillian Encryption"
6596 msgstr "Crittazione di Trillian" 7043 msgstr "Crittazione di trillian"
6597 7044
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
6599 msgid "ICQ UTF8" 7046 msgid "ICQ UTF8"
6600 msgstr "ICQ UTF8" 7047 msgstr "ICQ UTF8"
6601 7048
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3226
6603 msgid "Hiptop" 7050 msgid "Hiptop"
6604 msgstr "Hiptop" 7051 msgstr "Hiptop"
6605 7052
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
6607 msgid "Security Enabled" 7054 msgid "Security Enabled"
6608 msgstr "Sicurezza Abilitata" 7055 msgstr "Sicurezza abilitata"
6609 7056
6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
6611 msgid "Video Chat" 7058 msgid "Video Chat"
6612 msgstr "Video Chat" 7059 msgstr "Video chat"
6613 7060
6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6615 msgid "iChat AV" 7062 msgid "iChat AV"
6616 msgstr "iChat AV" 7063 msgstr "iChat AV"
6617 7064
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
7066 msgid "Live Video"
7067 msgstr "Video live"
7068
7069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242
7070 msgid "Camera"
7071 msgstr "Fotocamera"
7072
7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3271
6619 #, c-format 7074 #, c-format
6620 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 7075 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6621 msgstr "Username: <b>%s</b><br>\n" 7076 msgstr "Username: <b>%s</b><br>\n"
6622 7077
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3272
6624 #, c-format 7079 #, c-format
6625 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 7080 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6626 msgstr "Livello di Richiamo: <b>%d%%</b><br>\n" 7081 msgstr "Livello di richiamo: <b>%d%%</b><br>\n"
6627 7082
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275
6629 #, c-format 7084 #, c-format
6630 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 7085 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6631 msgstr "Online Da: <b>%s</b><br>\n" 7086 msgstr "Online da: <b>%s</b><br>\n"
6632 7087
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279
6634 #, c-format 7089 #, c-format
6635 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 7090 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6636 msgstr "Membro Da: <b>%s</b><br>\n" 7091 msgstr "Membro da: <b>%s</b><br>\n"
6637 7092
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
6639 #, c-format 7094 #, c-format
6640 msgid "Idle: <b>%s</b>" 7095 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6641 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" 7096 msgstr "Inattività: <b>%s</b>"
6642 7097
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287
6644 msgid "Idle: <b>Active</b>" 7099 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6645 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" 7100 msgstr "Inattività: <b>Attivo</b>"
6646 7101
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359
6648 msgid "Your AIM connection may be lost." 7103 msgid "Your AIM connection may be lost."
6649 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 7104 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
6650 7105
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3760
6652 msgid "Rate limiting error." 7107 msgid "Rate limiting error."
6653 msgstr "Rate massimo raggiunto." 7108 msgstr "Rate massimo raggiunto."
6654 7109
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761
6656 msgid "" 7111 msgid ""
6657 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7112 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6658 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7113 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6659 msgstr "" 7114 msgstr ""
6660 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " 7115 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
6661 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." 7116 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
6662 7117
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3824
6664 msgid "" 7119 msgid ""
6665 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7120 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6666 "at another location." 7121 "at another location."
6667 msgstr "" 7122 msgstr ""
6668 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " 7123 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da "
6669 "un'altra locazione." 7124 "un'altra locazione."
6670 7125
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
6672 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7127 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6673 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." 7128 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto."
6674 7129
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
6676 msgid "Finalizing connection" 7131 msgid "Finalizing connection"
6677 msgstr "Finalizzazione della connessione" 7132 msgstr "Finalizzazione della connessione"
6678 7133
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4123
6680 msgid "Email Address" 7135 msgid "Email Address"
6681 msgstr "Indirizzo email" 7136 msgstr "Indirizzo email"
6682 7137
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128
6684 msgid "Mobile Phone" 7139 msgid "Mobile Phone"
6685 msgstr "Cellulare" 7140 msgstr "Cellulare"
6686 7141
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6689 msgid "Female" 7144 msgid "Female"
6690 msgstr "Femminile" 7145 msgstr "Femminile"
6691 7146
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6694 msgid "Male" 7149 msgid "Male"
6695 msgstr "Maschile" 7150 msgstr "Maschile"
6696 7151
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6698 msgid "Personal Web Page" 7153 msgid "Personal Web Page"
6699 msgstr "Pagina web personale" 7154 msgstr "Pagina web personale"
6700 7155
6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6702 msgid "Additional Information" 7157 msgid "Additional Information"
6703 msgstr "Informazioni aggiuntive" 7158 msgstr "Informazioni aggiuntive"
6704 7159
6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 7160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
6706 msgid "Home Address" 7161 msgid "Home Address"
6707 msgstr "Indirizzo di casa" 7162 msgstr "Indirizzo di casa"
6708 7163
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4182
6710 msgid "Zip Code" 7165 msgid "Zip Code"
6711 msgstr "Codice postale" 7166 msgstr "Codice postale"
6712 7167
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
6714 msgid "Work Address" 7169 msgid "Work Address"
6715 msgstr "Indirizzo di lavoro" 7170 msgstr "Indirizzo di lavoro"
6716 7171
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 7172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
6718 msgid "Work Information" 7173 msgid "Work Information"
6719 msgstr "Informazioni sul lavoro" 7174 msgstr "Informazioni sul lavoro"
6720 7175
6721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
6722 msgid "Company" 7177 msgid "Company"
6723 msgstr "Compagnia" 7178 msgstr "Compagnia"
6724 7179
6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 7180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
6726 msgid "Division" 7181 msgid "Division"
6727 msgstr "Divisione" 7182 msgstr "Divisione"
6728 7183
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
6730 msgid "Position" 7185 msgid "Position"
6731 msgstr "Posizione" 7186 msgstr "Posizione"
6732 7187
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
6734 msgid "Web Page" 7189 msgid "Web Page"
6735 msgstr "Pagina web" 7190 msgstr "Pagina web"
6736 7191
6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
6738 #, c-format 7193 #, c-format
6739 msgid "ICQ Info for %s" 7194 msgid "ICQ Info for %s"
6740 msgstr "Informazioni ICQ per %s" 7195 msgstr "Informazioni ICQ per %s"
6741 7196
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 7197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254
6743 msgid "Pop-Up Message" 7198 msgid "Pop-Up Message"
6744 msgstr "Pop Up" 7199 msgstr "Messaggio pop-up"
6745 7200
6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275
6747 #, c-format 7202 #, c-format
6748 msgid "The following screennames are associated with %s" 7203 msgid "The following screen names are associated with %s"
6749 msgstr "I seguenti nickname sono associati con %s" 7204 msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s"
6750 7205
6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4279
6752 msgid "Search Results" 7207 msgid "Search Results"
6753 msgstr "Risultati della ricerca" 7208 msgstr "Risultati della ricerca"
6754 7209
6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
6756 #, c-format 7211 #, c-format
6757 msgid "No results found for email address %s" 7212 msgid "No results found for email address %s"
6758 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" 7213 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
6759 7214
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317
6761 #, c-format 7216 #, c-format
6762 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7217 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6763 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." 7218 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
6764 7219
6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 7220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319
6766 msgid "Account Confirmation Requested" 7221 msgid "Account Confirmation Requested"
6767 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" 7222 msgstr "Conferma per l'account richiesta"
6768 7223
6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 7224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347
6770 msgid "Error Changing Account Info" 7225 msgid "Error Changing Account Info"
6771 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" 7226 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account"
6772 7227
6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 7228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
6774 #, c-format 7229 #, c-format
6775 msgid "" 7230 msgid ""
6776 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7231 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6777 "differs from the original." 7232 "differs from the original."
6778 msgstr "" 7233 msgstr ""
6779 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 7234 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
6780 "richiesto differisce dall'originale." 7235 "richiesto differisce dall'originale."
6781 7236
6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353
6783 #, c-format 7238 #, c-format
6784 msgid "" 7239 msgid ""
6785 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7240 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6786 "ends in a space." 7241 "ends in a space."
6787 msgstr "" 7242 msgstr ""
6788 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 7243 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
6789 "richiesto finisce con uno spazio." 7244 "richiesto finisce con uno spazio."
6790 7245
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 7246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4356
6792 #, c-format 7247 #, c-format
6793 msgid "" 7248 msgid ""
6794 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7249 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6795 "is too long." 7250 "is too long."
6796 msgstr "" 7251 msgstr ""
6797 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 7252 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
6798 "richiesto è troppo lungo." 7253 "richiesto è troppo lungo."
6799 7254
6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 7255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359
6801 #, c-format 7256 #, c-format
6802 msgid "" 7257 msgid ""
6803 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7258 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6804 "request pending for this screen name." 7259 "request pending for this screen name."
6805 msgstr "" 7260 msgstr ""
6806 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " 7261 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una "
6807 "richiesta in corso per questo nome utente." 7262 "richiesta in corso per questo nome utente."
6808 7263
6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 7264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
6810 #, c-format 7265 #, c-format
6811 msgid "" 7266 msgid ""
6812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7267 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6813 "too many screen names associated with it." 7268 "too many screen names associated with it."
6814 msgstr "" 7269 msgstr ""
6815 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 7270 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
6816 "fornito ha troppi nomi utente associati." 7271 "fornito ha troppi nomi utente associati."
6817 7272
6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365
6819 #, c-format 7274 #, c-format
6820 msgid "" 7275 msgid ""
6821 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7276 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6822 "invalid." 7277 "invalid."
6823 msgstr "" 7278 msgstr ""
6824 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 7279 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
6825 "fornito non è valido." 7280 "fornito non è valido."
6826 7281
6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368
6828 #, c-format 7283 #, c-format
6829 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7284 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6830 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." 7285 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
6831 7286
6832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 7287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378
6833 #, c-format 7288 #, c-format
6834 msgid "" 7289 msgid ""
6835 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7290 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6836 "%s" 7291 "%s"
6837 msgstr "" 7292 msgstr ""
6838 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" 7293 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n"
6839 "%s" 7294 "%s"
6840 7295
6841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 7296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 src/protocols/oscar/oscar.c:4386
6842 msgid "Account Info" 7297 msgid "Account Info"
6843 msgstr "Informazioni sull'Account" 7298 msgstr "Informazioni sull'account"
6844 7299
6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 7300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
6846 #, c-format 7301 #, c-format
6847 msgid "The email address for %s is %s" 7302 msgid "The email address for %s is %s"
6848 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" 7303 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
6849 7304
6850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 7305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
6851 msgid "Unable to set AIM profile." 7306 msgid "Unable to set AIM profile."
6852 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." 7307 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
6853 7308
6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 7309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4617
6855 msgid "" 7310 msgid ""
6856 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7311 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6857 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7312 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6858 "fully connected." 7313 "fully connected."
6859 msgstr "" 7314 msgstr ""
6860 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " 7315 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la "
6861 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " 7316 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; "
6862 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." 7317 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
6863 7318
6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
6865 #, c-format 7320 #, c-format
6866 msgid "" 7321 msgid ""
6867 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7322 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6868 "it for you." 7323 "it for you."
6869 msgid_plural "" 7324 msgid_plural ""
6871 "truncated it for you." 7326 "truncated it for you."
6872 msgstr[0] "" 7327 msgstr[0] ""
6873 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " 7328 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha "
6874 "troncato per te." 7329 "troncato per te."
6875 msgstr[1] "" 7330 msgstr[1] ""
6876 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " 7331 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha "
6877 "troncato per te." 7332 "troncato per te."
6878 7333
6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 7334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4649
6880 msgid "Profile too long." 7335 msgid "Profile too long."
6881 msgstr "Profilo troppo lungo." 7336 msgstr "Profilo troppo lungo."
6882 7337
6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 7338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 src/protocols/oscar/oscar.c:6420
7339 msgid "Visible"
7340 msgstr "Visibile"
7341
7342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
6884 msgid "Unable to set AIM away message." 7343 msgid "Unable to set AIM away message."
6885 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." 7344 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM."
6886 7345
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 7346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
6888 msgid "" 7347 msgid ""
6889 "You have probably requested to set your away message before the login " 7348 "You have probably requested to set your away message before the login "
6890 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7349 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6891 "again when you are fully connected." 7350 "again when you are fully connected."
6892 msgstr "" 7351 msgstr ""
6893 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " 7352 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima "
6894 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" 7353 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente"
6895 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." 7354 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente."
6896 7355
6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 7356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4717
6898 #, c-format 7357 #, c-format
6899 msgid "" 7358 msgid ""
6900 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7359 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6901 "truncated it for you." 7360 "truncated it for you."
6902 msgid_plural "" 7361 msgid_plural ""
6904 "truncated it for you." 7363 "truncated it for you."
6905 msgstr[0] "" 7364 msgstr[0] ""
6906 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " 7365 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
6907 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." 7366 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
6908 msgstr[1] "" 7367 msgstr[1] ""
6909 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d bytes è stata superata. " 7368 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
6910 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." 7369 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
6911 7370
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6913 msgid "Away message too long." 7372 msgid "Away message too long."
6914 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." 7373 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."
6915 7374
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4815
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7379 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7380 "spaces, or contain only numbers."
7381 msgstr ""
7382 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nickname non è valido. I "
7383 "nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e "
7384 "spazi oppure devono contenere solo numeri."
7385
7386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4816 src/protocols/oscar/oscar.c:5233
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
7388 msgid "Unable To Add"
7389 msgstr "Impossibile aggiungere"
7390
7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
6917 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7392 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6918 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" 7393 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti"
6919 7394
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
6921 msgid "" 7396 msgid ""
6922 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7397 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6923 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7398 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6924 "a few hours." 7399 "a few hours."
6925 msgstr "" 7400 msgstr ""
6926 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " 7401 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai "
6927 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " 7402 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente "
6928 "disponibile tra poche ore." 7403 "disponibile tra poche ore."
6929 7404
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 7406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 src/protocols/oscar/oscar.c:5290
7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 src/protocols/oscar/oscar.c:5296
6932 msgid "Orphans" 7408 msgid "Orphans"
6933 msgstr "Orfani" 7409 msgstr "Orfani"
6934 7410
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 7411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232
6936 #, c-format 7412 #, c-format
6937 msgid "" 7413 msgid ""
6938 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7414 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6939 "list. Please remove one and try again." 7415 "list. Please remove one and try again."
6940 msgstr "" 7416 msgstr ""
6941 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " 7417 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua "
6942 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." 7418 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
6943 7419
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 src/protocols/oscar/oscar.c:5245
6945 msgid "(no name)" 7421 msgid "(no name)"
6946 msgstr "(nessun nome)" 7422 msgstr "(nessun nome)"
6947 7423
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245
6949 msgid "Unable To Add"
6950 msgstr "Impossibile aggiungere"
6951
6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
6953 #, c-format 7425 #, c-format
6954 msgid "" 7426 msgid ""
6955 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7427 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6956 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7428 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6957 "buddy list." 7429 "buddy list."
6958 msgstr "" 7430 msgstr ""
6959 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " 7431 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa "
6960 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " 7432 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero "
6961 "consentito di contatti nella tua lista." 7433 "consentito di contatti nella tua lista."
6962 7434
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 7435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
6964 #, c-format 7436 #, c-format
6965 msgid "" 7437 msgid ""
6966 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7438 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6967 "want to add them?" 7439 "want to add them?"
6968 msgstr "" 7440 msgstr ""
6969 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " 7441 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. "
6970 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" 7442 "Vuoi aggiungerlo alla tua?"
6971 7443
6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
6973 msgid "Authorization Given" 7445 msgid "Authorization Given"
6974 msgstr "Autorizzazione Concessa" 7446 msgstr "Autorizzazione concessa"
6975 7447
6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 7448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
6977 #, c-format 7449 #, c-format
6978 msgid "" 7450 msgid ""
6979 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7451 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6980 "%s" 7452 "%s"
6981 msgstr "" 7453 msgstr ""
6982 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 7454 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
6983 "motivo:\n" 7455 "motivo:\n"
6984 "%s" 7456 "%s"
6985 7457
6986 #. Granted 7458 #. Granted
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 7459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6988 #, c-format 7460 #, c-format
6989 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7461 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6990 msgstr "" 7462 msgstr ""
6991 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " 7463 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista "
6992 "contatti." 7464 "contatti."
6993 7465
6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 7466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
6995 msgid "Authorization Granted" 7467 msgid "Authorization Granted"
6996 msgstr "Autorizzazione Concessa" 7468 msgstr "Autorizzazione concessa"
6997 7469
6998 #. Denied 7470 #. Denied
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 7471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
7000 #, c-format 7472 #, c-format
7001 msgid "" 7473 msgid ""
7002 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7474 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7003 "following reason:\n" 7475 "following reason:\n"
7004 "%s" 7476 "%s"
7005 msgstr "" 7477 msgstr ""
7006 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 7478 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
7007 "contatti per il seguente motivo:\n" 7479 "contatti per il seguente motivo:\n"
7008 "%s" 7480 "%s"
7009 7481
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 7482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
7011 msgid "Authorization Denied" 7483 msgid "Authorization Denied"
7012 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" 7484 msgstr "Autorizzazione rifiutata"
7013 7485
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 7486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 src/protocols/toc/toc.c:1264
7015 msgid "_Exchange:" 7487 msgid "_Exchange:"
7016 msgstr "_Scambio:" 7488 msgstr "_Scambio:"
7017 7489
7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 7490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
7491 msgid "Invalid chat name specified."
7492 msgstr "Il nome della chat specificato non è valido"
7493
7494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703
7019 msgid "<b>Status:</b> " 7495 msgid "<b>Status:</b> "
7020 msgstr "<b>Stato:</b> " 7496 msgstr "<b>Stato:</b> "
7021 7497
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715
7023 msgid "<b>IP Address:</b> " 7499 msgid "<b>IP Address:</b> "
7024 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> " 7500 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> "
7025 7501
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723
7027 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7503 msgid "<b>Capabilities:</b> "
7028 msgstr "<b>Capacità:</b> " 7504 msgstr "<b>Capacità:</b> "
7029 7505
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
7031 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " 7507 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
7032 msgstr "<b>Commento per il Contatto:</b> " 7508 msgstr "<b>Commento per il contatto:</b> "
7033 7509
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
7035 msgid "<b>Available:</b> " 7511 msgid "<b>Available:</b> "
7036 msgstr "<b>Disponibile:</b> " 7512 msgstr "<b>Disponibile:</b> "
7037 7513
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
7039 msgid "<b>Away Message:</b> " 7515 msgid "<b>Away Message:</b> "
7040 msgstr "<b>Messaggio di Assenza:</b> " 7516 msgstr "<b>Messaggio di assenza:</b> "
7041 7517
7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770
7043 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7519 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
7044 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" 7520 msgstr "<b>Stato:</b> Non autorizzato"
7045 7521
7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
7047 msgid "Offline" 7523 msgid "Offline"
7048 msgstr "Non Connesso" 7524 msgstr "Non connesso"
7049 7525
7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270
7051 msgid "Unable to open Direct IM" 7527 msgid "Unable to open Direct IM"
7052 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" 7528 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto"
7053 7529
7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 7530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283
7055 #, c-format 7531 #, c-format
7056 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7532 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7057 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." 7533 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s."
7058 7534
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286
7060 msgid "" 7536 msgid ""
7061 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7537 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7062 "Do you wish to continue?" 7538 "Do you wish to continue?"
7063 msgstr "" 7539 msgstr ""
7064 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " 7540 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio "
7065 "per la privacy. Vuoi continuare?" 7541 "per la privacy. Vuoi continuare?"
7066 7542
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470
7068 msgid "Buddy Comment:" 7544 msgid "Buddy Comment:"
7069 msgstr "Commento per il Contatto:" 7545 msgstr "Commento per il contatto:"
7070 7546
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486
7072 msgid "Edit Buddy Comment" 7548 msgid "Edit Buddy Comment"
7073 msgstr "Modifica il Commento per il Contatto" 7549 msgstr "Modifica il commento per il contatto"
7074 7550
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
7076 msgid "Get Status Msg" 7552 msgid "Get Status Msg"
7077 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" 7553 msgstr "Ottieni messaggio di stato"
7078 7554
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 7555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
7080 msgid "Direct IM" 7556 msgid "Direct IM"
7081 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" 7557 msgstr "Messaggio istantaneo diretto"
7082 7558
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
7084 msgid "Re-request Authorization" 7560 msgid "Re-request Authorization"
7085 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" 7561 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
7086 7562
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 7563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
7088 msgid "The new formatting is invalid." 7564 msgid "The new formatting is invalid."
7089 msgstr "La nuova formattazione non è valida." 7565 msgstr "La nuova formattazione non è valida."
7090 7566
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
7092 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7568 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7093 msgstr "" 7569 msgstr ""
7094 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " 7570 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole "
7095 "e gli spazi bianchi." 7571 "e gli spazi bianchi."
7096 7572
7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566
7098 msgid "New screenname formatting:" 7574 msgid "New screen name formatting:"
7099 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" 7575 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:"
7100 7576
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6615
7102 msgid "Change Address To:" 7578 msgid "Change Address To:"
7103 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" 7579 msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
7104 7580
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6659
7106 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7582 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7107 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" 7583 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
7108 7584
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662
7110 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7586 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7111 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" 7587 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
7112 7588
7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6663
7114 msgid "" 7590 msgid ""
7115 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7591 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7116 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7592 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7117 msgstr "" 7593 msgstr ""
7118 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " 7594 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col "
7119 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" 7595 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
7120 7596
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
7122 msgid "Find Buddy by E-mail" 7598 msgid "Find Buddy by E-mail"
7123 msgstr "Cerca un Contatto per Email" 7599 msgstr "Cerca un contatto per email"
7124 7600
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
7126 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7602 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7127 msgstr "Cerca un Contatto attraverso il suo indirizzo email" 7603 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
7128 7604
7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6679
7130 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7606 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7131 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." 7607 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."
7132 7608
7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6696
7134 msgid "Search"
7135 msgstr "Ricerca"
7136
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
7138 msgid "Available Message:" 7610 msgid "Available Message:"
7139 msgstr "Messaggio di Disponibile:" 7611 msgstr "Messaggio di disponibiltà:"
7140 7612
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697
7142 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 7614 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7143 msgstr "" 7615 msgstr ""
7144 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" 7616 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!"
7145 7617
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768
7147 msgid "Set User Info..." 7619 msgid "Set User Info..."
7148 msgstr "Imposta le Informazioni Utente..." 7620 msgstr "Imposta le informazioni utente..."
7149 7621
7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6775
7151 msgid "Set Available Message..." 7623 msgid "Set Available Message..."
7152 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile..." 7624 msgstr "Imposta un messaggio di disponibilità..."
7153 7625
7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6782
7155 msgid "Change Password..." 7627 msgid "Change Password..."
7156 msgstr "Cambia Password..." 7628 msgstr "Cambia password..."
7157 7629
7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6789
7159 msgid "Change Password (URL)" 7631 msgid "Change Password (URL)"
7160 msgstr "Cambia Password (URL)" 7632 msgstr "Cambia password (URL)"
7161 7633
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6797
7163 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7635 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7164 msgstr "Configura l'inoltro dei Messaggi Immediati (URL)" 7636 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)"
7165 7637
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6808
7167 msgid "Format Screenname..." 7639 msgid "Format Screen Name..."
7168 msgstr "Formato per il Nome Utente..." 7640 msgstr "Formato per il nome utente..."
7169 7641
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6814
7171 msgid "Confirm Account" 7643 msgid "Confirm Account"
7172 msgstr "Conferma l'Account" 7644 msgstr "Conferma account"
7173 7645
7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6820
7175 msgid "Display Currently Registered Address" 7647 msgid "Display Currently Registered Address"
7176 msgstr "Mostra l'Attuale Indirizzo Registrato" 7648 msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato"
7177 7649
7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
7179 msgid "Change Currently Registered Address..." 7651 msgid "Change Currently Registered Address..."
7180 msgstr "Modifica l'Attuale Indirizzo Registrato..." 7652 msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..."
7181 7653
7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6835
7183 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7655 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7184 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" 7656 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
7185 7657
7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6843
7187 msgid "Search for Buddy by Email..." 7659 msgid "Search for Buddy by Email..."
7188 msgstr "Cerca un Contatto per Email..." 7660 msgstr "Cerca un contatto per email..."
7189 7661
7190 #. *< api_version 7662 #. *< api_version
7191 #. *< type 7663 #. *< type
7192 #. *< ui_requirement 7664 #. *< ui_requirement
7193 #. *< flags 7665 #. *< flags
7195 #. *< priority 7667 #. *< priority
7196 #. *< id 7668 #. *< id
7197 #. *< name 7669 #. *< name
7198 #. *< version 7670 #. *< version
7199 #. * summary 7671 #. * summary
7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964 src/protocols/oscar/oscar.c:6966
7201 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7673 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7202 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" 7674 msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ"
7203 7675
7204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
7205 msgid "Auth host" 7677 msgid "Auth host"
7206 msgstr "Host Auth" 7678 msgstr "Host auth"
7207 7679
7208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
7209 msgid "Auth port" 7681 msgid "Auth port"
7210 msgstr "Porta Auth" 7682 msgstr "Porta auth"
7211 7683
7212 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7684 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7213 #, c-format 7685 #, c-format
7214 msgid "Looking up %s" 7686 msgid "Looking up %s"
7215 msgstr "Sto cercando %s" 7687 msgstr "Ricerca di %s in corso"
7216 7688
7217 #: src/protocols/toc/toc.c:510 7689 #: src/protocols/toc/toc.c:510
7218 #, c-format 7690 #, c-format
7219 msgid "Unable to write file %s." 7691 msgid "Unable to write file %s."
7220 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." 7692 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
7335 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 7807 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
7336 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" 7808 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s"
7337 7809
7338 #: src/protocols/toc/toc.c:605 7810 #: src/protocols/toc/toc.c:605
7339 msgid "Connection Closed" 7811 msgid "Connection Closed"
7340 msgstr "Connessione Chiusa" 7812 msgstr "Connessione chiusa"
7341 7813
7342 #: src/protocols/toc/toc.c:645 7814 #: src/protocols/toc/toc.c:645
7343 msgid "Waiting for reply..." 7815 msgid "Waiting for reply..."
7344 msgstr "In attesa di risposta..." 7816 msgstr "In attesa di risposta..."
7345 7817
7347 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 7819 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
7348 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." 7820 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi."
7349 7821
7350 #: src/protocols/toc/toc.c:903 7822 #: src/protocols/toc/toc.c:903
7351 msgid "Password Change Successful" 7823 msgid "Password Change Successful"
7352 msgstr "Password Modificata con Successo" 7824 msgstr "Password modificata con successo"
7353 7825
7354 #: src/protocols/toc/toc.c:907 7826 #: src/protocols/toc/toc.c:907
7355 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 7827 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7356 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" 7828 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE"
7357 7829
7365 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " 7837 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. "
7366 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." 7838 "È solo un problema temporaneo, sii paziente."
7367 7839
7368 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 7840 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
7369 msgid "Get Dir Info" 7841 msgid "Get Dir Info"
7370 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" 7842 msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory"
7371 7843
7372 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 7844 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
7373 msgid "Set Dir Info" 7845 msgid "Set Dir Info"
7374 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" 7846 msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory"
7375 7847
7376 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 7848 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
7377 #, c-format 7849 #, c-format
7378 msgid "Could not open %s for writing!" 7850 msgid "Could not open %s for writing!"
7379 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" 7851 msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!"
7380 7852
7381 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 7853 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7382 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7854 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7383 msgstr "" 7855 msgstr ""
7384 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." 7856 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte."
7392 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7864 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7393 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." 7865 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato."
7394 7866
7395 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 7867 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
7396 msgid "Gaim - Save As..." 7868 msgid "Gaim - Save As..."
7397 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." 7869 msgstr "Gaim - Salva con nome..."
7398 7870
7399 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 7871 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7400 #, c-format 7872 #, c-format
7401 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7873 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7402 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7874 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7416 #. *< priority 7888 #. *< priority
7417 #. *< id 7889 #. *< id
7418 #. *< name 7890 #. *< name
7419 #. *< version 7891 #. *< version
7420 #. * summary 7892 #. * summary
7421 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 7893 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
7422 msgid "TOC Protocol Plugin" 7894 msgid "TOC Protocol Plugin"
7423 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" 7895 msgstr "Plugin per il protocollo TOC"
7424 7896
7425 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 7897 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7426 msgid "TOC host" 7898 msgid "TOC host"
7427 msgstr "Host TOC" 7899 msgstr "Host TOC"
7428 7900
7429 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 7901 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
7430 msgid "TOC port" 7902 msgid "TOC port"
7431 msgstr "Porta TOC" 7903 msgstr "Porta TOC"
7432 7904
7433 #. Basic Profile group. 7905 #. Basic Profile group.
7434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 7906 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7435 msgid "Basic Profile" 7907 msgid "Basic Profile"
7436 msgstr "Profilo di Base" 7908 msgstr "Profilo di base"
7437 7909
7438 #. E-Mail Address 7910 #. E-Mail Address
7439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 7911 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
7440 msgid "E-Mail Address" 7912 msgid "E-Mail Address"
7441 msgstr "Indirizzo Email" 7913 msgstr "Indirizzo email"
7442 7914
7443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 7915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
7444 msgid "Profile Information" 7916 msgid "Profile Information"
7445 msgstr "Informazioni sul Profilo" 7917 msgstr "Informazioni sul profilo"
7446 7918
7447 #. Instant Messagers 7919 #. Instant Messagers
7448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 7920 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
7449 msgid "Instant Messagers" 7921 msgid "Instant Messagers"
7450 msgstr "" 7922 msgstr ""
7483 msgid "Profile" 7955 msgid "Profile"
7484 msgstr "Profilo" 7956 msgstr "Profilo"
7485 7957
7486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 7958 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
7487 msgid "Set Profile" 7959 msgid "Set Profile"
7488 msgstr "Imposta il Profilo" 7960 msgstr "Imposta il profilo"
7489 7961
7490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 7962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
7491 msgid "Visit Homepage" 7963 msgid "Visit Homepage"
7492 msgstr "Visita l'Homepage" 7964 msgstr "Visita la homepage"
7493 7965
7494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 7966 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7495 msgid "Local Users" 7967 msgid "Local Users"
7496 msgstr "Utenti Locali" 7968 msgstr "Utenti locali"
7497 7969
7498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 7970 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078
7499 msgid "Logging in" 7971 msgid "Logging in"
7500 msgstr "Login in corso" 7972 msgstr "Login in corso"
7501 7973
7502 #. *< api_version 7974 #. *< api_version
7503 #. *< type 7975 #. *< type
7507 #. *< priority 7979 #. *< priority
7508 #. *< id 7980 #. *< id
7509 #. *< name 7981 #. *< name
7510 #. *< version 7982 #. *< version
7511 #. * summary 7983 #. * summary
7512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 7984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
7513 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7985 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7514 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" 7986 msgstr "Plugin per il protocollo Trepia"
7515 7987
7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 7988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
7517 msgid "" 7989 msgid ""
7518 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 7990 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
7519 "device." 7991 "device."
7520 msgstr "" 7992 msgstr ""
7521 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " 7993 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un "
7522 "dispositivo differenti." 7994 "dispositivo differenti."
7523 7995
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 7996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
7525 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7997 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7526 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." 7998 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
7527 7999
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 8000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
8001 msgid "Buzz!!"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
7529 #, c-format 8005 #, c-format
7530 msgid "Yahoo! system message for %s:" 8006 msgid "Yahoo! system message for %s:"
7531 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" 8007 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"
7532 8008
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 8009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
7534 #, c-format 8010 #, c-format
7535 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 8011 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7536 msgstr "" 8012 msgstr ""
7537 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " 8013 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua "
7538 "lista contatti." 8014 "lista contatti."
7539 8015
7540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 8016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
7541 #, c-format 8017 #, c-format
7542 msgid "" 8018 msgid ""
7543 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 8019 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7544 "following reason: %s." 8020 "following reason: %s."
7545 msgstr "" 8021 msgstr ""
7546 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " 8022 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua "
7547 "lista contatti per il seguente motivo: %s." 8023 "lista contatti per il seguente motivo: %s."
7548 8024
7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 8025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
7550 msgid "Add buddy rejected" 8026 msgid "Add buddy rejected"
7551 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" 8027 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
7552 8028
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 8029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1595
7554 #, c-format 8030 #, c-format
7555 msgid "" 8031 msgid ""
7556 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 8032 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7557 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 8033 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7558 "on to Yahoo. Check %s for updates." 8034 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7559 msgstr "" 8035 msgstr ""
7560 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " 8036 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non "
7561 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " 8037 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di "
7562 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." 8038 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."
7563 8039
7564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 8040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598
7565 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 8041 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7566 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" 8042 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita"
7567 8043
7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 8044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1671
7569 #, c-format 8045 #, c-format
7570 msgid "" 8046 msgid ""
7571 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 8047 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7572 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 8048 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7573 msgstr "" 8049 msgstr ""
7574 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. " 8050 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo "
7575 "Cliccando su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." 8051 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato."
7576 8052
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
7578 msgid "Ignore buddy?" 8054 msgid "Ignore buddy?"
7579 msgstr "Ignora il contatto?" 8055 msgstr "Ignora il contatto?"
7580 8056
7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 8057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
7582 msgid "Invalid username." 8058 msgid "Invalid username."
7583 msgstr "Username non valido." 8059 msgstr "Username non valido."
7584 8060
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 8061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710
7586 msgid "Incorrect password." 8062 msgid "Incorrect password."
7587 msgstr "Password non corretta." 8063 msgstr "Password non corretta."
7588 8064
7589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 8065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
7590 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 8066 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
7591 msgstr "" 8067 msgstr ""
7592 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login nel sito web di " 8068 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login nel sito web di "
7593 "yahoo." 8069 "yahoo."
7594 8070
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 8071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716
7596 #, c-format 8072 #, c-format
7597 msgid "Unknown error number %d." 8073 msgid "Unknown error number %d."
7598 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d." 8074 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d."
7599 8075
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 8076 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
7601 #, c-format 8077 #, c-format
7602 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 8078 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7603 msgstr "" 8079 msgstr ""
7604 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " 8080 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per "
7605 "l'account %s." 8081 "l'account %s."
7606 8082
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 8083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
7608 msgid "Could not add buddy to server list" 8084 msgid "Could not add buddy to server list"
7609 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" 8085 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"
7610 8086
7611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 8087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016
7612 msgid "Unable to read" 8088 msgid "Unable to read"
7613 msgstr "Impossibile leggere" 8089 msgstr "Impossibile leggere"
7614 8090
7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 8091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2148
7616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 8092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
7617 msgid "Connection problem" 8094 msgid "Connection problem"
7618 msgstr "Problema di connessione" 8095 msgstr "Problema di connessione"
7619 8096
7620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 8097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 8098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
7622 msgid "Not At Home" 8099 msgid "Not At Home"
7623 msgstr "Non A Casa" 8100 msgstr "Non a casa"
7624 8101
7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 8102 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 8103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707
7627 msgid "Not At Desk" 8104 msgid "Not At Desk"
7628 msgstr "Non Al Computer" 8105 msgstr "Non al computer"
7629 8106
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 8107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
7631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 8108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
7632 msgid "Not In Office" 8109 msgid "Not In Office"
7633 msgstr "Non In Ufficio" 8110 msgstr "Non in ufficio"
7634 8111
7635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 8112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
7636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 8113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
7637 msgid "On Vacation" 8114 msgid "On Vacation"
7638 msgstr "In Vacanza" 8115 msgstr "In vacanza"
7639 8116
7640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 8117 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
7641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 8118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712
7642 msgid "Stepped Out" 8119 msgid "Stepped Out"
7643 msgstr "A Fare 2 Passi" 8120 msgstr "A fare 2 passi"
7644 8121
7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 8122 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2383
7646 msgid "Not on server list" 8123 msgid "Not on server list"
7647 msgstr "Non è nella lista del server" 8124 msgstr "Non è nella lista del server"
7648 8125
7649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 8126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439
7650 msgid "Join in Chat" 8127 msgid "Join in Chat"
7651 msgstr "Entra nella Chat" 8128 msgstr "Entra nella chat"
7652 8129
7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 8130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2445
7654 msgid "Initiate Conference" 8131 msgid "Initiate Conference"
7655 msgstr "Inizia una Conferenza" 8132 msgstr "Inizia una conferenza"
7656 8133
7657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 8134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
7658 msgid "Active which ID?" 8135 msgid "Active which ID?"
7659 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" 8136 msgstr "Quale ID vuoi attivare?"
7660 8137
7661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 8138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
7662 msgid "Join who in chat?" 8139 msgid "Join who in chat?"
7663 msgstr "A chi vuoi unirti?" 8140 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"
7664 8141
7665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 8142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
7666 msgid "Activate ID..." 8143 msgid "Activate ID..."
7667 msgstr "Attiva l'ID..." 8144 msgstr "Attiva l'ID..."
7668 8145
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 8146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523
7670 msgid "Join user in chat..." 8147 msgid "Join user in chat..."
7671 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." 8148 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."
7672 8149
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 8150 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
7674 msgid "" 8151 msgid ""
7675 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 8152 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7676 "this time.</b><br><br>\n" 8153 "this time.</b><br><br>\n"
7677 msgstr "" 8154 msgstr ""
7678 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " 8155 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli "
7679 "adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n" 8156 "adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n"
7680 8157
7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 8158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
7682 msgid "" 8159 msgid ""
7683 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 8160 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7684 "web browser<br>" 8161 "web browser<br>"
7685 msgstr "" 8162 msgstr ""
7686 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser " 8163 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser "
7687 "<br>" 8164 "<br>"
7688 8165
7689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 8166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
7690 msgid "" 8167 msgid ""
7691 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 8168 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7692 msgstr "" 8169 msgstr ""
7693 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente supportati.</" 8170 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente supportati.</"
7694 "b><br><br>\n" 8171 "b><br><br>\n"
7695 8172
7696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 8173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7697 msgid "Yahoo! ID" 8174 msgid "Yahoo! ID"
7698 msgstr "ID Yahoo!" 8175 msgstr "ID Yahoo!"
7699 8176
7700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 8177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024
7701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 8178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
7702 msgid "Hobbies" 8179 msgid "Hobbies"
7703 msgstr "Hobbies" 8180 msgstr "Hobbies"
7704 8181
7705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 8182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
7706 msgid "Latest News" 8183 msgid "Latest News"
7707 msgstr "Ultime notizie" 8184 msgstr "Ultime notizie"
7708 8185
7709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 8186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
7710 msgid "Home Page" 8187 msgid "Home Page"
7711 msgstr "Homepage" 8188 msgstr "Homepage"
7712 8189
7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 8190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065
7714 msgid "Cool Link 1" 8191 msgid "Cool Link 1"
7715 msgstr "Link preferito 1" 8192 msgstr "Link preferito 1"
7716 8193
7717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 8194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
7718 msgid "Cool Link 2" 8195 msgid "Cool Link 2"
7719 msgstr "Link preferito 2" 8196 msgstr "Link preferito 2"
7720 8197
7721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 8198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
7722 msgid "Cool Link 3" 8199 msgid "Cool Link 3"
7723 msgstr "Link preferito 3" 8200 msgstr "Link preferito 3"
7724 8201
7725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 8202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
7726 msgid "Member Since" 8203 msgid "Member Since"
7727 msgstr "Membro da" 8204 msgstr "Membro da"
7728 8205
7729 #. *< api_version 8206 #. *< api_version
7730 #. *< type 8207 #. *< type
7734 #. *< priority 8211 #. *< priority
7735 #. *< id 8212 #. *< id
7736 #. *< name 8213 #. *< name
7737 #. *< version 8214 #. *< version
7738 #. * summary 8215 #. * summary
7739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 8216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
7740 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 8217 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7741 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" 8218 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo"
7742 8219
7743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 8220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
7744 msgid "Pager host" 8221 msgid "Pager host"
7745 msgstr "Host Pager" 8222 msgstr "Host Yahoo Pager"
7746 8223
7747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 8224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
7748 msgid "Pager port" 8225 msgid "Pager port"
7749 msgstr "Porta Pager" 8226 msgstr "Porta Yahoo Pager"
7750 8227
7751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 8228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
7752 msgid "File transfer host" 8229 msgid "File transfer host"
7753 msgstr "Host per il trasferimento file" 8230 msgstr "Host trasferimento file"
7754 8231
7755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 8232 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
7756 msgid "File transfer port" 8233 msgid "File transfer port"
7757 msgstr "Porta per il trasferimento file" 8234 msgstr "Porta trasferimento file"
7758 8235
7759 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 8236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
8237 msgid "Chat Room List Url"
8238 msgstr "Url della lista delle chat room"
8239
8240 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8241 msgid ""
8242 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8243 "(1,048,576 bytes)."
8244 msgstr ""
8245 "Gaim non può inviare su Yahoo! file più grandi di un megabyte (1,048,576 "
8246 "byte)."
8247
8248 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
7760 #, c-format 8249 #, c-format
7761 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 8250 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7762 msgstr "" 8251 msgstr ""
7763 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " 8252 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il "
7764 "seguente motivo \"%s\"." 8253 "seguente motivo \"%s\"."
7765 8254
7766 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 8255 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
7767 msgid "Invitation Rejected" 8256 msgid "Invitation Rejected"
7768 msgstr "Invito Rifiutato" 8257 msgstr "Invito rifiutato"
7769 8258
7770 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 8259 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7771 msgid "Failed to join chat" 8260 msgid "Failed to join chat"
7772 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" 8261 msgstr "Impossibile entrare nella chat"
7773 8262
7774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 8263 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7775 msgid "Maybe the room is full?" 8264 msgid "Maybe the room is full?"
7776 msgstr "Forse la stanza è piena?" 8265 msgstr "Forse la stanza è piena?"
7777 8266
7778 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 8267 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8268 #, c-format
8269 msgid "You are now chatting in %s."
8270 msgstr "Stai ora conversando in %s."
8271
8272 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
7779 msgid "Failed to join buddy in chat" 8273 msgid "Failed to join buddy in chat"
7780 msgstr "Impossibile unirsi alla chat tra i contatti" 8274 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"
7781 8275
7782 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 8276 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
7783 msgid "Maybe they're not in a chat?" 8277 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7784 msgstr "Forse non sono in chat?" 8278 msgstr "Forse non sono in chat?"
7785 8279
7786 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 8280 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8281 msgid "Unable to connect"
8282 msgstr "Impossibile connettersi"
8283
8284 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8285 msgid "Fetching the room list failed."
8286 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."
8287
8288 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8289 msgid "Voices"
8290 msgstr "Voci"
8291
8292 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8293 msgid "Webcams"
8294 msgstr "Webcam"
8295
8296 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8297 msgid "Unable to fetch room list."
8298 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
8299
8300 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8301 msgid "User Rooms"
8302 msgstr "Stanze utente"
8303
8304 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:525
7787 #, c-format 8305 #, c-format
7788 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 8306 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7789 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" 8307 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>"
7790 8308
7791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 8309 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
7792 #, c-format 8310 #, c-format
7793 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 8311 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7794 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 8312 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7795 8313
7796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 8314 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:529
7797 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 8315 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7798 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" 8316 msgstr "<br>Nascosto o non connesso"
7799 8317
7800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 8318 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:533
7801 #, c-format 8319 #, c-format
7802 msgid "<br>At %s since %s" 8320 msgid "<br>At %s since %s"
7803 msgstr "<br>A %s da %s" 8321 msgstr "<br>A %s da %s"
7804 8322
7805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 8323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:793 src/protocols/zephyr/zephyr.c:794
8324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:982 src/protocols/zephyr/zephyr.c:983
7806 msgid "Anyone" 8325 msgid "Anyone"
7807 msgstr "Chiunque" 8326 msgstr "Chiunque"
7808 8327
7809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 8328 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:820
7810 msgid "Already logged in with Zephyr" 8329 msgid "Already logged in with Zephyr"
7811 msgstr "Già connesso con Zephyr" 8330 msgstr "Già connesso con Zephyr"
7812 8331
7813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 8332 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:821
7814 msgid "" 8333 msgid ""
7815 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 8334 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7816 "accounts on it when logged in as the same user." 8335 "accounts on it when logged in as the same user."
7817 msgstr "" 8336 msgstr ""
7818 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " 8337 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di "
7819 "utilizzare contemporaneamente più account." 8338 "utilizzare contemporaneamente più account."
7820 8339
7821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 8340 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
7822 msgid "ZLocate" 8341 msgid "ZLocate"
7823 msgstr "" 8342 msgstr ""
7824 8343
7825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 8344 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1198
7826 msgid "_Class:" 8345 msgid "_Class:"
7827 msgstr "_Classe:" 8346 msgstr "_Classe:"
7828 8347
7829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 8348 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
7830 msgid "_Instance:" 8349 msgid "_Instance:"
7831 msgstr "_Istanza:" 8350 msgstr "_Istanza:"
7832 8351
7833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 8352 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
7834 msgid "_Recipient:" 8353 msgid "_Recipient:"
7835 msgstr "_Destinatario:" 8354 msgstr "_Destinatario:"
7836 8355
7837 #. *< api_version 8356 #. *< api_version
7838 #. *< type 8357 #. *< type
7842 #. *< priority 8361 #. *< priority
7843 #. *< id 8362 #. *< id
7844 #. *< name 8363 #. *< name
7845 #. *< version 8364 #. *< version
7846 #. * summary 8365 #. * summary
7847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 8366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
7848 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8367 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7849 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" 8368 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr"
8369
8370 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
8371 msgid "Export to .anyone"
8372 msgstr "Esporta in .anyone"
8373
8374 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
8375 msgid "Export to .zephyr.subs"
8376 msgstr "Esporta in .zephyr.subs"
8377
8378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
8379 msgid "Exposure"
8380 msgstr "Esposizione"
7850 8381
7851 #. Forbidden 8382 #. Forbidden
7852 #: src/proxy.c:1014 8383 #: src/proxy.c:954
7853 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." 8384 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
7854 msgstr "" 8385 msgstr ""
7855 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta 80." 8386 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta 80."
7856 8387
7857 #: src/proxy.c:1016 8388 #: src/proxy.c:956
7858 #, c-format 8389 #, c-format
7859 msgid "Proxy connection error %d" 8390 msgid "Proxy connection error %d"
7860 msgstr "Errore di connessione al proxy %d" 8391 msgstr "Errore di connessione al proxy: %d"
7861 8392
7862 #: src/proxy.c:1736 8393 #: src/proxy.c:1695
7863 msgid "Invalid proxy settings" 8394 msgid "Invalid proxy settings"
7864 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" 8395 msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
7865 8396
7866 #: src/proxy.c:1736 8397 #: src/proxy.c:1695
7867 msgid "" 8398 msgid ""
7868 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8399 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7869 "invalid." 8400 "invalid."
7870 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi" 8401 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi"
7871 8402
7872 #. * Custom away message. 8403 #. * Custom away message.
7873 #: src/prpl.h:187 8404 #: src/prpl.h:189
7874 msgid "Custom" 8405 msgid "Custom"
7875 msgstr "Personalizzato" 8406 msgstr "Personalizzato"
7876 8407
7877 #. * 8408 #. *
7878 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8409 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7879 #. 8410 #.
7880 #: src/request.h:1028 8411 #: src/request.h:1247
7881 msgid "Accept" 8412 msgid "Accept"
7882 msgstr "Accetta" 8413 msgstr "Accetta"
7883 8414
7884 #: src/server.c:56 8415 #: src/server.c:58
7885 msgid "Please enter your password" 8416 msgid "Please enter your password"
7886 msgstr "Inserisci la tua password" 8417 msgstr "Inserisci la tua password"
7887 8418
7888 #: src/server.c:948 8419 #: src/server.c:960
7889 #, c-format 8420 #, c-format
7890 msgid "(%d message)" 8421 msgid "(%d message)"
7891 msgid_plural "(%d messages)" 8422 msgid_plural "(%d messages)"
7892 msgstr[0] "(%d messaggi)" 8423 msgstr[0] "(%d messaggi)"
7893 msgstr[1] "(%d messaggi)" 8424 msgstr[1] "(%d messaggi)"
7894 8425
7895 #: src/server.c:961 8426 #: src/server.c:974
7896 msgid "(1 message)" 8427 msgid "(1 message)"
7897 msgstr "(1 messaggio)" 8428 msgstr "(1 messaggio)"
7898 8429
7899 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 8430 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171
7900 #, c-format 8431 #, c-format
7901 msgid "%s logged in." 8432 msgid "%s logged in."
7902 msgstr "%s si è connesso." 8433 msgstr "%s si è connesso."
7903 8434
7904 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 8435 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196
7905 #, c-format 8436 #, c-format
7906 msgid "%s logged out." 8437 msgid "%s logged out."
7907 msgstr "%s si è disconnesso." 8438 msgstr "%s si è disconnesso."
7908 8439
7909 #: src/server.c:1227 8440 #: src/server.c:1243
7910 #, c-format 8441 #, c-format
7911 msgid "" 8442 msgid ""
7912 "%s has just been warned by %s.\n" 8443 "%s has just been warned by %s.\n"
7913 "Your new warning level is %d%%" 8444 "Your new warning level is %d%%"
7914 msgstr "" 8445 msgstr ""
7915 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" 8446 "%s è stato appena richiamato da %s.\n"
7916 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" 8447 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%"
7917 8448
7918 #: src/server.c:1230 8449 #: src/server.c:1246
7919 msgid "an anonymous person" 8450 msgid "an anonymous person"
7920 msgstr "una persona anonima" 8451 msgstr "una persona anonima"
7921 8452
7922 #: src/server.c:1333 8453 #: src/server.c:1349
7923 #, c-format 8454 #, c-format
7924 msgid "" 8455 msgid ""
7925 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8456 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7926 "%s" 8457 "%s"
7927 msgstr "" 8458 msgstr ""
7928 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" 8459 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
7929 "%s" 8460 "%s"
7930 8461
7931 #: src/server.c:1337 8462 #: src/server.c:1353
7932 #, c-format 8463 #, c-format
7933 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8464 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7934 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" 8465 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
7935 8466
7936 #: src/server.c:1343 8467 #: src/server.c:1359
7937 msgid "Accept chat invitation?" 8468 msgid "Accept chat invitation?"
7938 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" 8469 msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
7939 8470
7940 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8471 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7941 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8472 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7942 #. * makes it slightly less boring ;) 8473 #. * makes it slightly less boring ;)
7943 #: src/status.c:35 8474 #: src/status.c:36
7944 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8475 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7945 msgstr "Mi assento per un po'!" 8476 msgstr "Mi assento per un po'!"
7946 8477
7947 #: src/stock.c:83 8478 #: src/stock.c:86
8479 msgid "_Alias"
8480 msgstr "_Alias"
8481
8482 #: src/stock.c:88
7948 msgid "_Modify" 8483 msgid "_Modify"
7949 msgstr "_Modifica" 8484 msgstr "_Modifica"
7950 8485
7951 #: src/stock.c:84 8486 #: src/stock.c:89
7952 msgid "_Open Mail" 8487 msgid "_Open Mail"
7953 msgstr "_Leggi la Posta" 8488 msgstr "_Leggi la Posta"
7954 8489
7955 #: src/util.c:1892 8490 #: src/stock.c:91
8491 msgid "_Warn"
8492 msgstr "_Richiama"
8493
8494 #: src/util.c:1884
7956 msgid "Calculating..." 8495 msgid "Calculating..."
7957 msgstr "Sto calcolando..." 8496 msgstr "Calcolo in corso..."
7958 8497
7959 #: src/util.c:1895 8498 #: src/util.c:1887
7960 msgid "Unknown." 8499 msgid "Unknown."
7961 msgstr "Sconosciuto." 8500 msgstr "Sconosciuto."
7962 8501
7963 #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 8502 #: src/util.c:1918 src/util.c:1923 src/util.c:1928 src/util.c:1931
7964 msgid "day" 8503 msgid "day"
7965 msgid_plural "days" 8504 msgid_plural "days"
7966 msgstr[0] "giorno" 8505 msgstr[0] "giorno"
7967 msgstr[1] "giorni" 8506 msgstr[1] "giorni"
7968 8507
7969 #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 8508 #: src/util.c:1919 src/util.c:1923 src/util.c:1937 src/util.c:1939
7970 msgid "hour" 8509 msgid "hour"
7971 msgid_plural "hours" 8510 msgid_plural "hours"
7972 msgstr[0] "ora" 8511 msgstr[0] "ora"
7973 msgstr[1] "ore" 8512 msgstr[1] "ore"
7974 8513
7975 #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 8514 #: src/util.c:1919 src/util.c:1928 src/util.c:1937 src/util.c:1942
7976 msgid "minute" 8515 msgid "minute"
7977 msgid_plural "minutes" 8516 msgid_plural "minutes"
7978 msgstr[0] "minuto" 8517 msgstr[0] "minuto"
7979 msgstr[1] "minuti" 8518 msgstr[1] "minuti"
7980 8519
7981 #: src/util.c:2282 8520 #: src/util.c:2274
7982 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8521 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7983 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" 8522 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n"
7984 8523
7985 #: src/win32/win32dep.c:271 8524 #: src/win32/win32dep.c:272
7986 msgid "Moving Gaim Settings.." 8525 msgid "Moving Gaim Settings.."
7987 msgstr "Spostamento Impostazioni Gaim in corso..." 8526 msgstr "Spostamento impostazioni Gaim in corso..."
7988 8527
7989 #: src/win32/win32dep.c:274 8528 #: src/win32/win32dep.c:275
7990 msgid "Moving Gaim user settings to: " 8529 msgid "Moving Gaim user settings to: "
7991 msgstr "Sto spostando le impostazioni utente di Gaim in: " 8530 msgstr "È in corso lo spostamento delle impostazioni utente di Gaim in: "
7992 8531
7993 #: src/win32/win32dep.c:276 8532 #: src/win32/win32dep.c:277
7994 msgid "Notification" 8533 msgid "Notification"
7995 msgstr "Notifica" 8534 msgstr "Notifica"
7996