Mercurial > pidgin
comparison po/kn.po @ 30142:b7d6de577921
Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work
so hard every day.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30141:2b17eaf88391 | 30142:b7d6de577921 |
---|---|
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010. | 6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: kn\n" | 9 "Project-Id-Version: kn\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 12:08+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 12:08+0530\n" |
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" | 13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" |
14 "Language-Team: American English <>\n" | 14 "Language-Team: American English <>\n" |
15 "Language: \n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | 20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
1355 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" | 1356 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" |
1356 | 1357 |
1357 msgid "Saved Statuses" | 1358 msgid "Saved Statuses" |
1358 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" | 1359 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" |
1359 | 1360 |
1361 #. title | |
1360 msgid "Title" | 1362 msgid "Title" |
1361 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" | 1363 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" |
1362 | 1364 |
1363 msgid "Type" | 1365 msgid "Type" |
1364 msgstr "ಬಗೆ" | 1366 msgstr "ಬಗೆ" |
1913 | 1915 |
1914 #, c-format | 1916 #, c-format |
1915 msgid "Thread creation failure: %s" | 1917 msgid "Thread creation failure: %s" |
1916 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" | 1918 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
1917 | 1919 |
1918 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1919 msgid "Unknown reason" | 1920 msgid "Unknown reason" |
1920 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." | 1921 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." |
1921 | 1922 |
1922 #, c-format | 1923 #, c-format |
1923 msgid "" | 1924 msgid "" |
3198 | 3199 |
3199 msgid "UIN" | 3200 msgid "UIN" |
3200 msgstr "UIN" | 3201 msgstr "UIN" |
3201 | 3202 |
3202 #. first name | 3203 #. first name |
3204 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3205 #. optional information | |
3206 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3203 msgid "First Name" | 3207 msgid "First Name" |
3204 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" | 3208 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" |
3205 | 3209 |
3206 msgid "Birth Year" | 3210 msgid "Birth Year" |
3207 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" | 3211 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" |
3952 msgstr "ಪ್ರದೇಶ" | 3956 msgstr "ಪ್ರದೇಶ" |
3953 | 3957 |
3954 msgid "Postal Code" | 3958 msgid "Postal Code" |
3955 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" | 3959 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" |
3956 | 3960 |
3961 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3957 msgid "Country" | 3962 msgid "Country" |
3958 msgstr "ದೇಶ" | 3963 msgstr "ದೇಶ" |
3959 | 3964 |
3960 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3965 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3961 #. * out of spec | 3966 #. * out of spec |
3966 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" | 3971 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" |
3967 | 3972 |
3968 msgid "Organization Unit" | 3973 msgid "Organization Unit" |
3969 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" | 3974 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" |
3970 | 3975 |
3971 #. title | |
3972 #. optional information | |
3973 msgid "Job Title" | 3976 msgid "Job Title" |
3974 msgstr "ಹುದ್ದೆ" | 3977 msgstr "ಹುದ್ದೆ" |
3975 | 3978 |
3976 msgid "Role" | 3979 msgid "Role" |
3977 msgstr "ಪಾತ್ರ" | 3980 msgstr "ಪಾತ್ರ" |
3978 | 3981 |
3979 #. birthday | 3982 #. birthday |
3983 #. birthday (required) | |
3980 msgid "Birthday" | 3984 msgid "Birthday" |
3981 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" | 3985 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" |
3982 | 3986 |
3983 msgid "Description" | 3987 msgid "Description" |
3984 msgstr "ವಿವರ" | 3988 msgstr "ವಿವರ" |
5724 msgid "HTTP Method Server" | 5728 msgid "HTTP Method Server" |
5725 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ" | 5729 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ" |
5726 | 5730 |
5727 msgid "Show custom smileys" | 5731 msgid "Show custom smileys" |
5728 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" | 5732 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" |
5733 | |
5734 #, fuzzy | |
5735 msgid "Allow direct connections" | |
5736 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" | |
5729 | 5737 |
5730 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5738 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5731 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ" | 5739 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ" |
5732 | 5740 |
5733 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5741 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5955 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5963 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5956 msgstr "" | 5964 msgstr "" |
5957 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " | 5965 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " |
5958 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." | 5966 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." |
5959 | 5967 |
5968 msgid "Your MXitId" | |
5969 msgstr "" | |
5970 | |
5960 #. pin | 5971 #. pin |
5972 #. pin (required) | |
5961 msgid "PIN" | 5973 msgid "PIN" |
5962 msgstr "PIN" | 5974 msgstr "PIN" |
5963 | 5975 |
5964 msgid "Verify PIN" | 5976 msgid "Verify PIN" |
5965 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" | 5977 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" |
6033 | 6045 |
6034 #. mxit login name | 6046 #. mxit login name |
6035 msgid "MXit Login Name" | 6047 msgid "MXit Login Name" |
6036 msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು" | 6048 msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು" |
6037 | 6049 |
6038 #. nick name | 6050 #. nick name (required) |
6039 msgid "Nick Name" | 6051 msgid "Nick Name" |
6040 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" | 6052 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" |
6041 | 6053 |
6042 #. show the form to the user to complete | 6054 #. show the form to the user to complete |
6043 msgid "Register New MXit Account" | 6055 msgid "Register New MXit Account" |
6084 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ" | 6096 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ" |
6085 | 6097 |
6086 msgid "Security Code" | 6098 msgid "Security Code" |
6087 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ" | 6099 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ" |
6088 | 6100 |
6089 #. ask for input | 6101 #. ask for input (required) |
6090 msgid "Enter Security Code" | 6102 msgid "Enter Security Code" |
6091 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" | 6103 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" |
6092 | 6104 |
6093 msgid "Your Country" | 6105 msgid "Your Country" |
6094 msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ" | 6106 msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ" |
6110 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." | 6122 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." |
6111 | 6123 |
6112 msgid "Status Message" | 6124 msgid "Status Message" |
6113 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ" | 6125 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ" |
6114 | 6126 |
6127 #, fuzzy | |
6128 msgid "Rejection Message" | |
6129 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" | |
6130 | |
6131 #. hidden number | |
6115 msgid "Hidden Number" | 6132 msgid "Hidden Number" |
6116 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ" | 6133 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ" |
6117 | 6134 |
6118 msgid "Your Mobile Number..." | 6135 msgid "Your Mobile Number..." |
6119 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..." | 6136 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..." |
6126 msgid "Connect via HTTP" | 6143 msgid "Connect via HTTP" |
6127 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" | 6144 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" |
6128 | 6145 |
6129 msgid "Enable splash-screen popup" | 6146 msgid "Enable splash-screen popup" |
6130 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" | 6147 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" |
6148 | |
6149 #. you were kicked | |
6150 #, fuzzy | |
6151 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6152 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)" | |
6153 | |
6154 #, fuzzy | |
6155 msgid "was kicked" | |
6156 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್" | |
6157 | |
6158 #, fuzzy | |
6159 msgid "_Room Name:" | |
6160 msgstr "ಕೋಣೆ(_R):" | |
6131 | 6161 |
6132 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6162 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6133 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6163 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6134 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು." | 6164 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು." |
6135 | 6165 |
6900 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" | 6930 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" |
6901 | 6931 |
6902 msgid "Invalid chat room name" | 6932 msgid "Invalid chat room name" |
6903 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" | 6933 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
6904 | 6934 |
6935 msgid "Invalid error" | |
6936 msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" | |
6937 | |
6938 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6939 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" | |
6940 | |
6941 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6942 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
6943 | |
6944 msgid "Cannot send SMS" | |
6945 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
6946 | |
6947 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6948 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6949 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
6950 | |
6951 #. Undocumented | |
6952 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6953 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
6954 | |
6955 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6956 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" | |
6957 | |
6958 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6959 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" | |
6960 | |
6961 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6962 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" | |
6963 | |
6964 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6965 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" | |
6966 | |
6967 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6968 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" | |
6969 | |
6970 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6971 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" | |
6972 | |
6973 msgid "Offline message store full" | |
6974 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ" | |
6975 | |
6976 #, c-format | |
6977 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6978 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)" | |
6979 | |
6980 #, c-format | |
6981 msgid "Unable to send message: %s" | |
6982 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" | |
6983 | |
6984 #, c-format | |
6985 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6986 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)" | |
6987 | |
6988 #, c-format | |
6989 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6990 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" | |
6991 | |
6905 msgid "Thinking" | 6992 msgid "Thinking" |
6906 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ" | 6993 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ" |
6907 | 6994 |
6908 msgid "Shopping" | 6995 msgid "Shopping" |
6909 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ" | 6996 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ" |
7051 | 7138 |
7052 #, c-format | 7139 #, c-format |
7053 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7140 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7054 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." | 7141 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." |
7055 | 7142 |
7056 msgid "Invalid error" | |
7057 msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" | |
7058 | |
7059 msgid "Invalid SNAC" | |
7060 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC" | |
7061 | |
7062 msgid "Rate to host" | |
7063 msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ" | |
7064 | |
7065 msgid "Rate to client" | |
7066 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ" | |
7067 | |
7068 msgid "Service unavailable" | |
7069 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
7070 | |
7071 msgid "Service not defined" | |
7072 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" | |
7073 | |
7074 msgid "Obsolete SNAC" | |
7075 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC" | |
7076 | |
7077 msgid "Not supported by host" | |
7078 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" | |
7079 | |
7080 msgid "Not supported by client" | |
7081 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" | |
7082 | |
7083 msgid "Refused by client" | |
7084 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" | |
7085 | |
7086 msgid "Reply too big" | |
7087 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." | |
7088 | |
7089 msgid "Responses lost" | |
7090 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ" | |
7091 | |
7092 msgid "Request denied" | |
7093 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." | |
7094 | |
7095 msgid "Busted SNAC payload" | |
7096 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್" | |
7097 | |
7098 msgid "Insufficient rights" | |
7099 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ" | |
7100 | |
7101 msgid "In local permit/deny" | |
7102 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ" | |
7103 | |
7104 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7105 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)" | |
7106 | |
7107 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7108 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)" | |
7109 | |
7110 msgid "User temporarily unavailable" | |
7111 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" | |
7112 | |
7113 msgid "No match" | |
7114 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" | |
7115 | |
7116 msgid "List overflow" | |
7117 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ" | |
7118 | |
7119 msgid "Request ambiguous" | |
7120 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ" | |
7121 | |
7122 msgid "Queue full" | |
7123 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" | |
7124 | |
7125 msgid "Not while on AOL" | |
7126 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ" | |
7127 | |
7128 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7129 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" | |
7130 | |
7131 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7132 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
7133 | |
7134 msgid "Cannot send SMS" | |
7135 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
7136 | |
7137 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7138 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7139 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
7140 | |
7141 #. Undocumented | |
7142 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7143 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
7144 | |
7145 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7146 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" | |
7147 | |
7148 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7149 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" | |
7150 | |
7151 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7152 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" | |
7153 | |
7154 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7155 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" | |
7156 | |
7157 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7158 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" | |
7159 | |
7160 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7161 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" | |
7162 | |
7163 msgid "Offline message store full" | |
7164 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ" | |
7165 | |
7166 msgid "" | 7143 msgid "" |
7167 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7144 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7168 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7145 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7169 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7146 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7170 "your AIM/ICQ account.)" | 7147 "your AIM/ICQ account.)" |
7523 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." | 7500 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." |
7524 msgstr[1] "" | 7501 msgstr[1] "" |
7525 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." | 7502 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." |
7526 | 7503 |
7527 #, c-format | 7504 #, c-format |
7528 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7529 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)" | |
7530 | |
7531 #, c-format | |
7532 msgid "Unable to send message: %s" | |
7533 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" | |
7534 | |
7535 #, c-format | |
7536 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7537 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)" | |
7538 | |
7539 #, c-format | |
7540 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7541 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" | |
7542 | |
7543 #, c-format | |
7544 msgid "User information not available: %s" | 7505 msgid "User information not available: %s" |
7545 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" | 7506 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" |
7546 | |
7547 msgid "Unknown reason." | |
7548 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:" | |
7549 | 7507 |
7550 msgid "Online Since" | 7508 msgid "Online Since" |
7551 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" | 7509 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" |
7552 | 7510 |
7553 msgid "Member Since" | 7511 msgid "Member Since" |
7974 "considered a privacy risk." | 7932 "considered a privacy risk." |
7975 msgstr "" | 7933 msgstr "" |
7976 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ " | 7934 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ " |
7977 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ " | 7935 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ " |
7978 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." | 7936 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." |
7937 | |
7938 msgid "Invalid SNAC" | |
7939 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC" | |
7940 | |
7941 msgid "Rate to host" | |
7942 msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ" | |
7943 | |
7944 msgid "Rate to client" | |
7945 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ" | |
7946 | |
7947 msgid "Service unavailable" | |
7948 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" | |
7949 | |
7950 msgid "Service not defined" | |
7951 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" | |
7952 | |
7953 msgid "Obsolete SNAC" | |
7954 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC" | |
7955 | |
7956 msgid "Not supported by host" | |
7957 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" | |
7958 | |
7959 msgid "Not supported by client" | |
7960 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" | |
7961 | |
7962 msgid "Refused by client" | |
7963 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" | |
7964 | |
7965 msgid "Reply too big" | |
7966 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." | |
7967 | |
7968 msgid "Responses lost" | |
7969 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ" | |
7970 | |
7971 msgid "Request denied" | |
7972 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." | |
7973 | |
7974 msgid "Busted SNAC payload" | |
7975 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್" | |
7976 | |
7977 msgid "Insufficient rights" | |
7978 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ" | |
7979 | |
7980 msgid "In local permit/deny" | |
7981 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ" | |
7982 | |
7983 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7984 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)" | |
7985 | |
7986 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7987 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)" | |
7988 | |
7989 msgid "User temporarily unavailable" | |
7990 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" | |
7991 | |
7992 msgid "No match" | |
7993 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" | |
7994 | |
7995 msgid "List overflow" | |
7996 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ" | |
7997 | |
7998 msgid "Request ambiguous" | |
7999 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ" | |
8000 | |
8001 msgid "Queue full" | |
8002 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" | |
8003 | |
8004 msgid "Not while on AOL" | |
8005 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ" | |
7979 | 8006 |
7980 msgid "Aquarius" | 8007 msgid "Aquarius" |
7981 msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)" | 8008 msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)" |
7982 | 8009 |
7983 msgid "Pisces" | 8010 msgid "Pisces" |
12390 msgid "" | 12417 msgid "" |
12391 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12418 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12392 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12419 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12393 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12420 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12394 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12421 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12395 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12422 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12396 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12423 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12397 msgstr "" | 12424 msgstr "" |
12398 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ " | 12425 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ " |
12399 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು " | 12426 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು " |
12400 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ " | 12427 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ " |
12401 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು " | 12428 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು " |
12941 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " | 12968 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " |
12942 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" | 12969 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" |
12943 | 12970 |
12944 #, c-format | 12971 #, c-format |
12945 msgid "" | 12972 msgid "" |
12946 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12973 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12947 "s which started at %s?" | 12974 "%s which started at %s?" |
12948 msgstr "" | 12975 msgstr "" |
12949 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " | 12976 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " |
12950 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" | 12977 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" |
12951 | 12978 |
12952 #, c-format | 12979 #, c-format |
12953 msgid "" | 12980 msgid "" |
12954 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12981 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12955 "s?" | 12982 "%s?" |
12956 msgstr "" | 12983 msgstr "" |
12957 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " | 12984 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " |
12958 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" | 12985 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" |
12959 | 12986 |
12960 msgid "Delete Log?" | 12987 msgid "Delete Log?" |
15224 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15251 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15225 msgstr "" | 15252 msgstr "" |
15226 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ " | 15253 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ " |
15227 "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." | 15254 "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." |
15228 | 15255 |
15256 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15229 msgid "" | 15257 msgid "" |
15230 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15258 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15231 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15259 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15232 msgstr "" | 15260 msgstr "" |
15233 | 15261 |
15262 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15234 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15263 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15235 msgstr "" | 15264 msgstr "" |
15236 | 15265 |
15237 msgid "" | 15266 msgid "" |
15238 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15267 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15239 "again." | 15268 "again." |
15240 msgstr "" | 15269 msgstr "" |
15241 | 15270 |
15271 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15242 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15272 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15243 msgstr "" | 15273 msgstr "" |
15244 | 15274 |
15275 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15245 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15276 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15246 msgstr "" | 15277 msgstr "" |
15247 | 15278 |
15279 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15248 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15280 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15249 msgstr "" | 15281 msgstr "" |
15250 | 15282 |
15283 #. Installer Subsection Text | |
15251 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15284 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15252 msgstr "" | 15285 msgstr "" |
15253 | 15286 |
15287 #. Installer Subsection Text | |
15254 #, fuzzy | 15288 #, fuzzy |
15255 msgid "Desktop" | 15289 msgid "Desktop" |
15256 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" | 15290 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" |
15257 | 15291 |
15292 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15258 msgid "" | 15293 msgid "" |
15259 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15294 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15260 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15295 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15261 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15296 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15262 msgstr "" | 15297 msgstr "" |
15263 | 15298 |
15299 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15264 msgid "" | 15300 msgid "" |
15265 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15301 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15266 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15302 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15267 msgstr "" | 15303 msgstr "" |
15268 | 15304 |
15305 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15269 #, no-c-format | 15306 #, no-c-format |
15270 msgid "" | 15307 msgid "" |
15271 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15308 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15272 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15309 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15273 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15310 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15274 msgstr "" | 15311 msgstr "" |
15275 | 15312 |
15313 #. Installer Subsection Text | |
15276 #, fuzzy | 15314 #, fuzzy |
15277 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15315 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15278 msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಂ ಆವೃತ್ತಿ" | 15316 msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಂ ಆವೃತ್ತಿ" |
15279 | 15317 |
15318 #. Installer Subsection Text | |
15280 #, fuzzy | 15319 #, fuzzy |
15281 msgid "Localizations" | 15320 msgid "Localizations" |
15282 msgstr "ಸ್ಥಳ" | 15321 msgstr "ಸ್ಥಳ" |
15283 | 15322 |
15284 #. License Page | 15323 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15285 msgid "Next >" | 15324 msgid "Next >" |
15286 msgstr "" | 15325 msgstr "" |
15287 | 15326 |
15288 #. Components Page | 15327 #. Installer Subsection Text |
15289 #, fuzzy | 15328 #, fuzzy |
15290 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15329 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15291 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" | 15330 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" |
15292 | 15331 |
15293 #. GTK+ Section Prompts | |
15294 msgid "" | 15332 msgid "" |
15295 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15333 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15296 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15334 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15297 "Runtime?" | 15335 "Runtime?" |
15298 msgstr "" | 15336 msgstr "" |
15299 | 15337 |
15338 #. Installer Subsection Text | |
15300 #, fuzzy | 15339 #, fuzzy |
15301 msgid "Shortcuts" | 15340 msgid "Shortcuts" |
15302 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" | 15341 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" |
15303 | 15342 |
15343 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15304 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15344 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15305 msgstr "" | 15345 msgstr "" |
15306 | 15346 |
15307 #. Spellcheck Section Prompts | 15347 #. Installer Subsection Text |
15308 msgid "Spellchecking Support" | 15348 msgid "Spellchecking Support" |
15309 msgstr "" | 15349 msgstr "" |
15310 | 15350 |
15351 #. Installer Subsection Text | |
15311 #, fuzzy | 15352 #, fuzzy |
15312 msgid "Start Menu" | 15353 msgid "Start Menu" |
15313 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" | 15354 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" |
15314 | 15355 |
15356 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15315 msgid "" | 15357 msgid "" |
15316 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15358 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15317 msgstr "" | 15359 msgstr "" |
15318 | 15360 |
15319 #, fuzzy | 15361 #, fuzzy |
15320 msgid "The installer is already running." | 15362 msgid "The installer is already running." |
15321 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." | 15363 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." |
15322 | 15364 |
15323 #. Uninstall Section Prompts | |
15324 msgid "" | 15365 msgid "" |
15325 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15366 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15326 "that another user installed this application." | 15367 "that another user installed this application." |
15327 msgstr "" | 15368 msgstr "" |
15328 | 15369 |
15329 #. URL Handler section | 15370 #. Installer Subsection Text |
15330 #, fuzzy | 15371 #, fuzzy |
15331 msgid "URI Handlers" | 15372 msgid "URI Handlers" |
15332 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" | 15373 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" |
15333 | 15374 |
15334 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15335 msgid "" | 15375 msgid "" |
15336 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15376 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15337 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15377 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15338 msgstr "" | 15378 msgstr "" |
15339 | 15379 |
15340 #. Installer Finish Page | 15380 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15341 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15381 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15342 msgstr "" | 15382 msgstr "" |
15343 | 15383 |
15344 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15384 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15345 msgstr "" | 15385 msgstr "" |
15386 | |
15387 #~ msgid "Unknown reason." | |
15388 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:" | |
15346 | 15389 |
15347 #~ msgid "Artist" | 15390 #~ msgid "Artist" |
15348 #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ" | 15391 #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ" |
15349 | 15392 |
15350 #~ msgid "Album" | 15393 #~ msgid "Album" |
15839 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 15882 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
15840 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 15883 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
15841 #~ msgstr[0] "" | 15884 #~ msgstr[0] "" |
15842 #~ "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s" | 15885 #~ "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s" |
15843 #~ msgstr[1] "" | 15886 #~ msgstr[1] "" |
15844 #~ "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%" | 15887 #~ "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s" |
15845 #~ "s" | 15888 #~ "%s" |
15846 | 15889 |
15847 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | 15890 #~ msgid "%s requests you to send them a file" |
15848 #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" | 15891 #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" |
15849 | 15892 |
15850 #~ msgid "User information for %s unavailable" | 15893 #~ msgid "User information for %s unavailable" |