comparison po/kn.po @ 30142:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30141:2b17eaf88391 30142:b7d6de577921
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010. 6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kn\n" 9 "Project-Id-Version: kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 12:08+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 12:08+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" 13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <>\n" 14 "Language-Team: American English <>\n"
15 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
1355 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" 1356 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
1356 1357
1357 msgid "Saved Statuses" 1358 msgid "Saved Statuses"
1358 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" 1359 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
1359 1360
1361 #. title
1360 msgid "Title" 1362 msgid "Title"
1361 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" 1363 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1362 1364
1363 msgid "Type" 1365 msgid "Type"
1364 msgstr "ಬಗೆ" 1366 msgstr "ಬಗೆ"
1913 1915
1914 #, c-format 1916 #, c-format
1915 msgid "Thread creation failure: %s" 1917 msgid "Thread creation failure: %s"
1916 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" 1918 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
1917 1919
1918 #. Data is assumed to be the destination bn
1919 msgid "Unknown reason" 1920 msgid "Unknown reason"
1920 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." 1921 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."
1921 1922
1922 #, c-format 1923 #, c-format
1923 msgid "" 1924 msgid ""
3198 3199
3199 msgid "UIN" 3200 msgid "UIN"
3200 msgstr "UIN" 3201 msgstr "UIN"
3201 3202
3202 #. first name 3203 #. first name
3204 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3205 #. optional information
3206 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3203 msgid "First Name" 3207 msgid "First Name"
3204 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" 3208 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು"
3205 3209
3206 msgid "Birth Year" 3210 msgid "Birth Year"
3207 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" 3211 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3952 msgstr "ಪ್ರದೇಶ" 3956 msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
3953 3957
3954 msgid "Postal Code" 3958 msgid "Postal Code"
3955 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" 3959 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
3956 3960
3961 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3957 msgid "Country" 3962 msgid "Country"
3958 msgstr "ದೇಶ" 3963 msgstr "ದೇಶ"
3959 3964
3960 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3965 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3961 #. * out of spec 3966 #. * out of spec
3966 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" 3971 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"
3967 3972
3968 msgid "Organization Unit" 3973 msgid "Organization Unit"
3969 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" 3974 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"
3970 3975
3971 #. title
3972 #. optional information
3973 msgid "Job Title" 3976 msgid "Job Title"
3974 msgstr "ಹುದ್ದೆ" 3977 msgstr "ಹುದ್ದೆ"
3975 3978
3976 msgid "Role" 3979 msgid "Role"
3977 msgstr "ಪಾತ್ರ" 3980 msgstr "ಪಾತ್ರ"
3978 3981
3979 #. birthday 3982 #. birthday
3983 #. birthday (required)
3980 msgid "Birthday" 3984 msgid "Birthday"
3981 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" 3985 msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ"
3982 3986
3983 msgid "Description" 3987 msgid "Description"
3984 msgstr "ವಿವರ" 3988 msgstr "ವಿವರ"
5724 msgid "HTTP Method Server" 5728 msgid "HTTP Method Server"
5725 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ" 5729 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ"
5726 5730
5727 msgid "Show custom smileys" 5731 msgid "Show custom smileys"
5728 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 5732 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5733
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Allow direct connections"
5736 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"
5729 5737
5730 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5738 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5731 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ" 5739 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ"
5732 5740
5733 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5741 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5955 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5963 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5956 msgstr "" 5964 msgstr ""
5957 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " 5965 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
5958 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 5966 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
5959 5967
5968 msgid "Your MXitId"
5969 msgstr ""
5970
5960 #. pin 5971 #. pin
5972 #. pin (required)
5961 msgid "PIN" 5973 msgid "PIN"
5962 msgstr "PIN" 5974 msgstr "PIN"
5963 5975
5964 msgid "Verify PIN" 5976 msgid "Verify PIN"
5965 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" 5977 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
6033 6045
6034 #. mxit login name 6046 #. mxit login name
6035 msgid "MXit Login Name" 6047 msgid "MXit Login Name"
6036 msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು" 6048 msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು"
6037 6049
6038 #. nick name 6050 #. nick name (required)
6039 msgid "Nick Name" 6051 msgid "Nick Name"
6040 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" 6052 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
6041 6053
6042 #. show the form to the user to complete 6054 #. show the form to the user to complete
6043 msgid "Register New MXit Account" 6055 msgid "Register New MXit Account"
6084 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ" 6096 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ"
6085 6097
6086 msgid "Security Code" 6098 msgid "Security Code"
6087 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ" 6099 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ"
6088 6100
6089 #. ask for input 6101 #. ask for input (required)
6090 msgid "Enter Security Code" 6102 msgid "Enter Security Code"
6091 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" 6103 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
6092 6104
6093 msgid "Your Country" 6105 msgid "Your Country"
6094 msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ" 6106 msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ"
6110 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 6122 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6111 6123
6112 msgid "Status Message" 6124 msgid "Status Message"
6113 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ" 6125 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ"
6114 6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Rejection Message"
6129 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
6130
6131 #. hidden number
6115 msgid "Hidden Number" 6132 msgid "Hidden Number"
6116 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ" 6133 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ"
6117 6134
6118 msgid "Your Mobile Number..." 6135 msgid "Your Mobile Number..."
6119 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..." 6136 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..."
6126 msgid "Connect via HTTP" 6143 msgid "Connect via HTTP"
6127 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" 6144 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
6128 6145
6129 msgid "Enable splash-screen popup" 6146 msgid "Enable splash-screen popup"
6130 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" 6147 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
6148
6149 #. you were kicked
6150 #, fuzzy
6151 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6152 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)"
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "was kicked"
6156 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್"
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "_Room Name:"
6160 msgstr "ಕೋಣೆ(_R):"
6131 6161
6132 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6162 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6133 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6163 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6134 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು." 6164 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು."
6135 6165
6900 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 6930 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6901 6931
6902 msgid "Invalid chat room name" 6932 msgid "Invalid chat room name"
6903 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" 6933 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
6904 6934
6935 msgid "Invalid error"
6936 msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ"
6937
6938 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6939 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6940
6941 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6942 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6943
6944 msgid "Cannot send SMS"
6945 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6946
6947 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6948 msgid "Cannot send SMS to this country"
6949 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6950
6951 #. Undocumented
6952 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6953 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6954
6955 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6956 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
6957
6958 msgid "Bot account cannot IM this user"
6959 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
6960
6961 msgid "Bot account reached IM limit"
6962 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
6963
6964 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6965 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
6966
6967 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6968 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
6969
6970 msgid "Unable to receive offline messages"
6971 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
6972
6973 msgid "Offline message store full"
6974 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6978 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "Unable to send message: %s"
6982 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6986 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6990 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
6991
6905 msgid "Thinking" 6992 msgid "Thinking"
6906 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ" 6993 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ"
6907 6994
6908 msgid "Shopping" 6995 msgid "Shopping"
6909 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ" 6996 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ"
7051 7138
7052 #, c-format 7139 #, c-format
7053 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7140 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7054 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." 7141 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
7055 7142
7056 msgid "Invalid error"
7057 msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ"
7058
7059 msgid "Invalid SNAC"
7060 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
7061
7062 msgid "Rate to host"
7063 msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ"
7064
7065 msgid "Rate to client"
7066 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ"
7067
7068 msgid "Service unavailable"
7069 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
7070
7071 msgid "Service not defined"
7072 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
7073
7074 msgid "Obsolete SNAC"
7075 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
7076
7077 msgid "Not supported by host"
7078 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
7079
7080 msgid "Not supported by client"
7081 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
7082
7083 msgid "Refused by client"
7084 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7085
7086 msgid "Reply too big"
7087 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
7088
7089 msgid "Responses lost"
7090 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
7091
7092 msgid "Request denied"
7093 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
7094
7095 msgid "Busted SNAC payload"
7096 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
7097
7098 msgid "Insufficient rights"
7099 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
7100
7101 msgid "In local permit/deny"
7102 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
7103
7104 msgid "Warning level too high (sender)"
7105 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
7106
7107 msgid "Warning level too high (receiver)"
7108 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
7109
7110 msgid "User temporarily unavailable"
7111 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
7112
7113 msgid "No match"
7114 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
7115
7116 msgid "List overflow"
7117 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
7118
7119 msgid "Request ambiguous"
7120 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
7121
7122 msgid "Queue full"
7123 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
7124
7125 msgid "Not while on AOL"
7126 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
7127
7128 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7129 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7130
7131 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7132 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7133
7134 msgid "Cannot send SMS"
7135 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7136
7137 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7138 msgid "Cannot send SMS to this country"
7139 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7140
7141 #. Undocumented
7142 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7143 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7144
7145 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7146 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7147
7148 msgid "Bot account cannot IM this user"
7149 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7150
7151 msgid "Bot account reached IM limit"
7152 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7153
7154 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7155 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7156
7157 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7158 msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7159
7160 msgid "Unable to receive offline messages"
7161 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
7162
7163 msgid "Offline message store full"
7164 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
7165
7166 msgid "" 7143 msgid ""
7167 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7144 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7168 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7145 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7169 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7146 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7170 "your AIM/ICQ account.)" 7147 "your AIM/ICQ account.)"
7523 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." 7500 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7524 msgstr[1] "" 7501 msgstr[1] ""
7525 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." 7502 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7526 7503
7527 #, c-format 7504 #, c-format
7528 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7529 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "Unable to send message: %s"
7533 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7537 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7541 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "User information not available: %s" 7505 msgid "User information not available: %s"
7545 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" 7506 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
7546
7547 msgid "Unknown reason."
7548 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:"
7549 7507
7550 msgid "Online Since" 7508 msgid "Online Since"
7551 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" 7509 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
7552 7510
7553 msgid "Member Since" 7511 msgid "Member Since"
7974 "considered a privacy risk." 7932 "considered a privacy risk."
7975 msgstr "" 7933 msgstr ""
7976 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ " 7934 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ "
7977 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ " 7935 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ "
7978 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 7936 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7937
7938 msgid "Invalid SNAC"
7939 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
7940
7941 msgid "Rate to host"
7942 msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ"
7943
7944 msgid "Rate to client"
7945 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ"
7946
7947 msgid "Service unavailable"
7948 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
7949
7950 msgid "Service not defined"
7951 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
7952
7953 msgid "Obsolete SNAC"
7954 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
7955
7956 msgid "Not supported by host"
7957 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
7958
7959 msgid "Not supported by client"
7960 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
7961
7962 msgid "Refused by client"
7963 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7964
7965 msgid "Reply too big"
7966 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
7967
7968 msgid "Responses lost"
7969 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
7970
7971 msgid "Request denied"
7972 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
7973
7974 msgid "Busted SNAC payload"
7975 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
7976
7977 msgid "Insufficient rights"
7978 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
7979
7980 msgid "In local permit/deny"
7981 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
7982
7983 msgid "Warning level too high (sender)"
7984 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
7985
7986 msgid "Warning level too high (receiver)"
7987 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
7988
7989 msgid "User temporarily unavailable"
7990 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
7991
7992 msgid "No match"
7993 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
7994
7995 msgid "List overflow"
7996 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
7997
7998 msgid "Request ambiguous"
7999 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
8000
8001 msgid "Queue full"
8002 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
8003
8004 msgid "Not while on AOL"
8005 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
7979 8006
7980 msgid "Aquarius" 8007 msgid "Aquarius"
7981 msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)" 8008 msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)"
7982 8009
7983 msgid "Pisces" 8010 msgid "Pisces"
12390 msgid "" 12417 msgid ""
12391 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12418 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12392 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12419 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12393 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12420 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12394 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12421 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12395 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12422 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12396 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12423 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12397 msgstr "" 12424 msgstr ""
12398 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ " 12425 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ "
12399 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು " 12426 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು "
12400 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ " 12427 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
12401 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು " 12428 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
12941 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " 12968 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12942 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" 12969 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12943 12970
12944 #, c-format 12971 #, c-format
12945 msgid "" 12972 msgid ""
12946 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12973 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12947 "s which started at %s?" 12974 "%s which started at %s?"
12948 msgstr "" 12975 msgstr ""
12949 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " 12976 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12950 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" 12977 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12951 12978
12952 #, c-format 12979 #, c-format
12953 msgid "" 12980 msgid ""
12954 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12981 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12955 "s?" 12982 "%s?"
12956 msgstr "" 12983 msgstr ""
12957 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " 12984 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
12958 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" 12985 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12959 12986
12960 msgid "Delete Log?" 12987 msgid "Delete Log?"
15224 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15251 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15225 msgstr "" 15252 msgstr ""
15226 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ " 15253 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ "
15227 "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." 15254 "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
15228 15255
15256 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15229 msgid "" 15257 msgid ""
15230 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15258 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15231 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15259 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15232 msgstr "" 15260 msgstr ""
15233 15261
15262 #. Installer Subsection Detailed Description
15234 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15263 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15235 msgstr "" 15264 msgstr ""
15236 15265
15237 msgid "" 15266 msgid ""
15238 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15267 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15239 "again." 15268 "again."
15240 msgstr "" 15269 msgstr ""
15241 15270
15271 #. Installer Subsection Detailed Description
15242 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15272 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15243 msgstr "" 15273 msgstr ""
15244 15274
15275 #. Installer Subsection Detailed Description
15245 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15276 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15246 msgstr "" 15277 msgstr ""
15247 15278
15279 #. Installer Subsection Detailed Description
15248 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15280 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15249 msgstr "" 15281 msgstr ""
15250 15282
15283 #. Installer Subsection Text
15251 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15284 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15252 msgstr "" 15285 msgstr ""
15253 15286
15287 #. Installer Subsection Text
15254 #, fuzzy 15288 #, fuzzy
15255 msgid "Desktop" 15289 msgid "Desktop"
15256 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 15290 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
15257 15291
15292 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15258 msgid "" 15293 msgid ""
15259 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15294 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15260 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15295 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15261 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15296 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15262 msgstr "" 15297 msgstr ""
15263 15298
15299 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15264 msgid "" 15300 msgid ""
15265 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15301 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15266 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15302 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15267 msgstr "" 15303 msgstr ""
15268 15304
15305 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15269 #, no-c-format 15306 #, no-c-format
15270 msgid "" 15307 msgid ""
15271 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15308 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15272 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15309 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15273 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15310 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15274 msgstr "" 15311 msgstr ""
15275 15312
15313 #. Installer Subsection Text
15276 #, fuzzy 15314 #, fuzzy
15277 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15315 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15278 msgstr "GTK+ ರನ್‍ಟೈಂ ಆವೃತ್ತಿ" 15316 msgstr "GTK+ ರನ್‍ಟೈಂ ಆವೃತ್ತಿ"
15279 15317
15318 #. Installer Subsection Text
15280 #, fuzzy 15319 #, fuzzy
15281 msgid "Localizations" 15320 msgid "Localizations"
15282 msgstr "ಸ್ಥಳ" 15321 msgstr "ಸ್ಥಳ"
15283 15322
15284 #. License Page 15323 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15285 msgid "Next >" 15324 msgid "Next >"
15286 msgstr "" 15325 msgstr ""
15287 15326
15288 #. Components Page 15327 #. Installer Subsection Text
15289 #, fuzzy 15328 #, fuzzy
15290 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15329 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15291 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" 15330 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
15292 15331
15293 #. GTK+ Section Prompts
15294 msgid "" 15332 msgid ""
15295 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15333 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15296 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15334 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15297 "Runtime?" 15335 "Runtime?"
15298 msgstr "" 15336 msgstr ""
15299 15337
15338 #. Installer Subsection Text
15300 #, fuzzy 15339 #, fuzzy
15301 msgid "Shortcuts" 15340 msgid "Shortcuts"
15302 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" 15341 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
15303 15342
15343 #. Installer Subsection Detailed Description
15304 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15344 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15305 msgstr "" 15345 msgstr ""
15306 15346
15307 #. Spellcheck Section Prompts 15347 #. Installer Subsection Text
15308 msgid "Spellchecking Support" 15348 msgid "Spellchecking Support"
15309 msgstr "" 15349 msgstr ""
15310 15350
15351 #. Installer Subsection Text
15311 #, fuzzy 15352 #, fuzzy
15312 msgid "Start Menu" 15353 msgid "Start Menu"
15313 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" 15354 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ"
15314 15355
15356 #. Installer Subsection Detailed Description
15315 msgid "" 15357 msgid ""
15316 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15358 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15317 msgstr "" 15359 msgstr ""
15318 15360
15319 #, fuzzy 15361 #, fuzzy
15320 msgid "The installer is already running." 15362 msgid "The installer is already running."
15321 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." 15363 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
15322 15364
15323 #. Uninstall Section Prompts
15324 msgid "" 15365 msgid ""
15325 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15366 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15326 "that another user installed this application." 15367 "that another user installed this application."
15327 msgstr "" 15368 msgstr ""
15328 15369
15329 #. URL Handler section 15370 #. Installer Subsection Text
15330 #, fuzzy 15371 #, fuzzy
15331 msgid "URI Handlers" 15372 msgid "URI Handlers"
15332 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" 15373 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
15333 15374
15334 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15335 msgid "" 15375 msgid ""
15336 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15376 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15337 "version will be installed without removing the currently installed version." 15377 "version will be installed without removing the currently installed version."
15338 msgstr "" 15378 msgstr ""
15339 15379
15340 #. Installer Finish Page 15380 #. Text displayed on Installer Finish Page
15341 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15381 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15342 msgstr "" 15382 msgstr ""
15343 15383
15344 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15384 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15345 msgstr "" 15385 msgstr ""
15386
15387 #~ msgid "Unknown reason."
15388 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:"
15346 15389
15347 #~ msgid "Artist" 15390 #~ msgid "Artist"
15348 #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ" 15391 #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ"
15349 15392
15350 #~ msgid "Album" 15393 #~ msgid "Album"
15839 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 15882 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15840 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 15883 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15841 #~ msgstr[0] "" 15884 #~ msgstr[0] ""
15842 #~ "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s" 15885 #~ "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s"
15843 #~ msgstr[1] "" 15886 #~ msgstr[1] ""
15844 #~ "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%" 15887 #~ "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s"
15845 #~ "s" 15888 #~ "%s"
15846 15889
15847 #~ msgid "%s requests you to send them a file" 15890 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15848 #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" 15891 #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
15849 15892
15850 #~ msgid "User information for %s unavailable" 15893 #~ msgid "User information for %s unavailable"