Mercurial > pidgin
comparison po/af.po @ 27391:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | 03c99fb4c981 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27390:86031e81b3d5 | 27391:b9790d3e2a0a |
---|---|
6 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009 | 6 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009 |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" | 9 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:54+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:54+0200\n" |
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" | 13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" |
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" | 14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2592 #. * summary | 2592 #. * summary |
2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2594 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser." | 2594 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser." |
2595 | 2595 |
2596 #. * description | 2596 #. * description |
2597 #, fuzzy | |
2597 msgid "" | 2598 msgid "" |
2598 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2599 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2600 "\n" | 2601 "\n" |
2601 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2602 "at your own risk!" | 2603 "at your own risk!" |
2603 msgstr "" | 2604 msgstr "" |
2604 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander " | 2605 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander " |
2649 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe" | 2650 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe" |
2650 | 2651 |
2651 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2652 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2652 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag." | 2653 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag." |
2653 | 2654 |
2654 msgid "" | 2655 #, fuzzy |
2655 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2656 msgid "" |
2657 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2656 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2658 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2657 msgstr "" | 2659 msgstr "" |
2658 "Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan " | 2660 "Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan " |
2659 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog." | 2661 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog." |
2660 | 2662 |
2900 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2902 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2901 msgstr "" | 2903 msgstr "" |
2902 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil " | 2904 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil " |
2903 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n" | 2905 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n" |
2904 | 2906 |
2905 msgid "" | 2907 #, fuzzy |
2906 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2908 msgid "" |
2907 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2909 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2910 "im/BonjourWindows for more information." | |
2908 msgstr "" | 2911 msgstr "" |
2909 "Die Apple Bonjour For Windows-nutspak kon nie gevind word nie; kyk kwelvrae " | 2912 "Die Apple Bonjour For Windows-nutspak kon nie gevind word nie; kyk kwelvrae " |
2910 "by: http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." | 2913 "by: http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." |
2911 | 2914 |
2912 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2915 #, fuzzy |
2916 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2913 msgstr "Kon nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie\n" | 2917 msgstr "Kon nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie\n" |
2914 | 2918 |
2915 msgid "" | 2919 msgid "" |
2916 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2920 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2917 msgstr "" | 2921 msgstr "" |
2962 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." | 2966 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." |
2963 | 2967 |
2964 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2968 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2965 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." | 2969 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." |
2966 | 2970 |
2967 msgid "Cannot open socket" | 2971 #, fuzzy, c-format |
2968 msgstr "Kan nie sok open nie" | 2972 msgid "Unable to create socket: %s" |
2969 | 2973 msgstr "" |
2970 msgid "Could not bind socket to port" | 2974 "Kan nie sok skep nie:\n" |
2975 "%s" | |
2976 | |
2977 #, fuzzy, c-format | |
2978 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2971 msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie" | 2979 msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie" |
2972 | 2980 |
2973 msgid "Could not listen on socket" | 2981 #, fuzzy, c-format |
2974 msgstr "Kon nie op sok luister nie" | 2982 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2983 msgstr "" | |
2984 "Kan nie sok skep nie:\n" | |
2985 "%s" | |
2975 | 2986 |
2976 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2987 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2977 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." | 2988 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." |
2978 | 2989 |
2979 msgid "Invalid proxy settings" | 2990 msgid "Invalid proxy settings" |
3018 msgstr "Stoor vriendelys..." | 3029 msgstr "Stoor vriendelys..." |
3019 | 3030 |
3020 msgid "Load buddylist from file..." | 3031 msgid "Load buddylist from file..." |
3021 msgstr "Laai vriendelys van lêer..." | 3032 msgstr "Laai vriendelys van lêer..." |
3022 | 3033 |
3023 msgid "Fill in the registration fields." | 3034 #, fuzzy |
3035 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3024 msgstr "Vul die registrasievelde in." | 3036 msgstr "Vul die registrasievelde in." |
3025 | 3037 |
3026 msgid "Passwords do not match." | 3038 #, fuzzy |
3039 msgid "Passwords do not match" | |
3027 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." | 3040 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." |
3028 | 3041 |
3029 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3042 #, fuzzy |
3043 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3030 msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n" | 3044 msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n" |
3031 | 3045 |
3032 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3046 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3033 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer" | 3047 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer" |
3034 | 3048 |
3036 msgstr "Registrasie suksesvol voltooi!" | 3050 msgstr "Registrasie suksesvol voltooi!" |
3037 | 3051 |
3038 msgid "Password" | 3052 msgid "Password" |
3039 msgstr "Wagwoord" | 3053 msgstr "Wagwoord" |
3040 | 3054 |
3055 msgid "Password (again)" | |
3056 msgstr "Wagwoord (weer)" | |
3057 | |
3058 msgid "Enter captcha text" | |
3059 msgstr "" | |
3060 | |
3061 #, fuzzy | |
3062 msgid "Captcha" | |
3063 msgstr "Stoor prent" | |
3064 | |
3065 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3066 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening" | |
3067 | |
3068 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3069 msgstr "Vul gerus die volgende velde in" | |
3070 | |
3071 msgid "City" | |
3072 msgstr "Stad" | |
3073 | |
3074 msgid "Year of birth" | |
3075 msgstr "Jaar van geboorte" | |
3076 | |
3077 msgid "Gender" | |
3078 msgstr "Geslag" | |
3079 | |
3080 msgid "Male or female" | |
3081 msgstr "Manlik of vroulik" | |
3082 | |
3083 msgid "Male" | |
3084 msgstr "Manlik" | |
3085 | |
3086 msgid "Female" | |
3087 msgstr "Vroulik" | |
3088 | |
3089 msgid "Only online" | |
3090 msgstr "Net aanlyn" | |
3091 | |
3092 msgid "Find buddies" | |
3093 msgstr "Vind vriende" | |
3094 | |
3095 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3096 msgstr "Tik gerus u soekkriteria hier onder" | |
3097 | |
3098 msgid "Fill in the fields." | |
3099 msgstr "Vul die velde in." | |
3100 | |
3101 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3102 msgstr "U huidige wagwoord verskil van die gespesifiseerde een." | |
3103 | |
3104 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3105 msgstr "Kan nie wagwoord verander nie. 'n Fout het voorgekom.\n" | |
3106 | |
3107 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3108 msgstr "Verander wagwoord vir die Gadu-Gadu-rekening" | |
3109 | |
3110 msgid "Password was changed successfully!" | |
3111 msgstr "Wagwoord is suksesvol verander!" | |
3112 | |
3113 msgid "Current password" | |
3114 msgstr "Huidige wagwoord" | |
3115 | |
3041 msgid "Password (retype)" | 3116 msgid "Password (retype)" |
3042 msgstr "Wagwoord (weer)" | 3117 msgstr "Wagwoord (weer)" |
3043 | 3118 |
3044 msgid "Enter current token" | 3119 msgid "Enter current token" |
3045 msgstr "Tik huidige teken" | 3120 msgstr "Tik huidige teken" |
3046 | 3121 |
3047 msgid "Current token" | 3122 msgid "Current token" |
3048 msgstr "Huidige teken" | 3123 msgstr "Huidige teken" |
3049 | |
3050 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3051 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening" | |
3052 | |
3053 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3054 msgstr "Vul gerus die volgende velde in" | |
3055 | |
3056 msgid "City" | |
3057 msgstr "Stad" | |
3058 | |
3059 msgid "Year of birth" | |
3060 msgstr "Jaar van geboorte" | |
3061 | |
3062 msgid "Gender" | |
3063 msgstr "Geslag" | |
3064 | |
3065 msgid "Male or female" | |
3066 msgstr "Manlik of vroulik" | |
3067 | |
3068 msgid "Male" | |
3069 msgstr "Manlik" | |
3070 | |
3071 msgid "Female" | |
3072 msgstr "Vroulik" | |
3073 | |
3074 msgid "Only online" | |
3075 msgstr "Net aanlyn" | |
3076 | |
3077 msgid "Find buddies" | |
3078 msgstr "Vind vriende" | |
3079 | |
3080 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3081 msgstr "Tik gerus u soekkriteria hier onder" | |
3082 | |
3083 msgid "Fill in the fields." | |
3084 msgstr "Vul die velde in." | |
3085 | |
3086 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3087 msgstr "U huidige wagwoord verskil van die gespesifiseerde een." | |
3088 | |
3089 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3090 msgstr "Kan nie wagwoord verander nie. 'n Fout het voorgekom.\n" | |
3091 | |
3092 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3093 msgstr "Verander wagwoord vir die Gadu-Gadu-rekening" | |
3094 | |
3095 msgid "Password was changed successfully!" | |
3096 msgstr "Wagwoord is suksesvol verander!" | |
3097 | |
3098 msgid "Current password" | |
3099 msgstr "Huidige wagwoord" | |
3100 | 3124 |
3101 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3125 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3102 msgstr "Tik gerus u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: " | 3126 msgstr "Tik gerus u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: " |
3103 | 3127 |
3104 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3128 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3143 msgstr "Geen passende gebruikers gevind nie" | 3167 msgstr "Geen passende gebruikers gevind nie" |
3144 | 3168 |
3145 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3169 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3146 msgstr "Daar is geen gebruikers wat by u soekkriteria pas nie." | 3170 msgstr "Daar is geen gebruikers wat by u soekkriteria pas nie." |
3147 | 3171 |
3148 msgid "Unable to read socket" | 3172 msgid "Unable to read from socket" |
3149 msgstr "Kan nie sok lees nie" | 3173 msgstr "Kan nie van sok lees nie" |
3150 | 3174 |
3151 msgid "Buddy list downloaded" | 3175 msgid "Buddy list downloaded" |
3152 msgstr "Vriendelys afgelaai" | 3176 msgstr "Vriendelys afgelaai" |
3153 | 3177 |
3154 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3178 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3158 msgstr "Vriendelys opgelaai" | 3182 msgstr "Vriendelys opgelaai" |
3159 | 3183 |
3160 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3184 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3161 msgstr "U vriendelys is na die bediener opgelaai." | 3185 msgstr "U vriendelys is na die bediener opgelaai." |
3162 | 3186 |
3163 msgid "Connection failed." | 3187 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3164 msgstr "Verbinding het misluk." | 3188 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3189 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3190 msgid "Connected" | |
3191 msgstr "Koppel" | |
3192 | |
3193 msgid "Connection failed" | |
3194 msgstr "Verbinding het misluk" | |
3165 | 3195 |
3166 msgid "Add to chat" | 3196 msgid "Add to chat" |
3167 msgstr "Voeg by geselsie" | 3197 msgstr "Voeg by geselsie" |
3168 | 3198 |
3169 msgid "Chat _name:" | 3199 msgid "Chat _name:" |
3170 msgstr "Geselsie_naam:" | 3200 msgstr "Geselsie_naam:" |
3171 | 3201 |
3172 #. should this be a settings error? | 3202 #, fuzzy, c-format |
3173 #, fuzzy | 3203 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3174 msgid "Unable to resolve server" | |
3175 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." | 3204 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." |
3205 | |
3206 #. 1. connect to server | |
3207 #. connect to the server | |
3208 msgid "Connecting" | |
3209 msgstr "Koppel tans" | |
3176 | 3210 |
3177 msgid "Chat error" | 3211 msgid "Chat error" |
3178 msgstr "Geselsiefout" | 3212 msgstr "Geselsiefout" |
3179 | 3213 |
3180 msgid "This chat name is already in use" | 3214 msgid "This chat name is already in use" |
3181 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" | 3215 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" |
3182 | 3216 |
3183 msgid "Not connected to the server." | 3217 #, fuzzy |
3218 msgid "Not connected to the server" | |
3184 msgstr "Nie aan die bediener koppel nie." | 3219 msgstr "Nie aan die bediener koppel nie." |
3185 | 3220 |
3186 msgid "Find buddies..." | 3221 msgid "Find buddies..." |
3187 msgstr "Vind vriende..." | 3222 msgstr "Vind vriende..." |
3188 | 3223 |
3238 msgstr "Geen onderwerp gestel nie" | 3273 msgstr "Geen onderwerp gestel nie" |
3239 | 3274 |
3240 msgid "File Transfer Failed" | 3275 msgid "File Transfer Failed" |
3241 msgstr "Lêeroordrag het misluk" | 3276 msgstr "Lêeroordrag het misluk" |
3242 | 3277 |
3243 msgid "Could not open a listening port." | 3278 #, fuzzy |
3279 msgid "Unable to open a listening port." | |
3244 msgstr "Kon nie 'n luisterpoort open nie." | 3280 msgstr "Kon nie 'n luisterpoort open nie." |
3245 | 3281 |
3246 msgid "Error displaying MOTD" | 3282 msgid "Error displaying MOTD" |
3247 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie" | 3283 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie" |
3248 | 3284 |
3254 | 3290 |
3255 #, c-format | 3291 #, c-format |
3256 msgid "MOTD for %s" | 3292 msgid "MOTD for %s" |
3257 msgstr "Dagboodskap vir %s" | 3293 msgstr "Dagboodskap vir %s" |
3258 | 3294 |
3259 msgid "Server has disconnected" | 3295 #. |
3260 msgstr "Bediener is ontkoppel" | 3296 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3297 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3298 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3299 #. | |
3300 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3302 #, fuzzy, c-format | |
3303 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3304 msgstr "" | |
3305 "Verbinding met bediener verloor:\n" | |
3306 "%s" | |
3261 | 3307 |
3262 msgid "View MOTD" | 3308 msgid "View MOTD" |
3263 msgstr "Bekyk dagboodskap" | 3309 msgstr "Bekyk dagboodskap" |
3264 | 3310 |
3265 msgid "_Channel:" | 3311 msgid "_Channel:" |
3270 | 3316 |
3271 #, fuzzy | 3317 #, fuzzy |
3272 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3318 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3273 msgstr "IRC-byname kan nie spasies bevat nie" | 3319 msgstr "IRC-byname kan nie spasies bevat nie" |
3274 | 3320 |
3275 #. 1. connect to server | |
3276 #. connect to the server | |
3277 msgid "Connecting" | |
3278 msgstr "Koppel tans" | |
3279 | |
3280 msgid "SSL support unavailable" | 3321 msgid "SSL support unavailable" |
3281 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" | 3322 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" |
3282 | 3323 |
3283 msgid "Couldn't create socket" | 3324 msgid "Unable to connect" |
3284 msgstr "Kon nie netwerksok skep nie" | 3325 msgstr "Kon nie koppel nie" |
3285 | 3326 |
3286 msgid "Couldn't connect to host" | 3327 #. this is a regular connect, error out |
3287 msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie" | 3328 #, fuzzy, c-format |
3288 | 3329 msgid "Unable to connect: %s" |
3289 msgid "Read error" | 3330 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie" |
3290 msgstr "Leesfout" | 3331 |
3332 #, fuzzy, c-format | |
3333 msgid "Server closed the connection" | |
3334 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak." | |
3291 | 3335 |
3292 msgid "Users" | 3336 msgid "Users" |
3293 msgstr "Gebruikers" | 3337 msgstr "Gebruikers" |
3294 | 3338 |
3295 msgid "Topic" | 3339 msgid "Topic" |
3716 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" | 3760 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" |
3717 | 3761 |
3718 msgid "execute" | 3762 msgid "execute" |
3719 msgstr "uitvoer" | 3763 msgstr "uitvoer" |
3720 | 3764 |
3721 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3765 #, fuzzy |
3766 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3722 msgstr "" | 3767 msgstr "" |
3723 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie." | 3768 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie." |
3724 | 3769 |
3725 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3770 #, fuzzy |
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3726 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." | 3772 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." |
3727 | 3773 |
3728 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3729 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" | 3775 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" |
3730 | 3776 |
3737 "en gaan voort met stawing?" | 3783 "en gaan voort met stawing?" |
3738 | 3784 |
3739 msgid "Plaintext Authentication" | 3785 msgid "Plaintext Authentication" |
3740 msgstr "Skoonteksstawing" | 3786 msgstr "Skoonteksstawing" |
3741 | 3787 |
3742 msgid "Invalid response from server." | 3788 #, fuzzy |
3789 msgid "SASL authentication failed" | |
3790 msgstr "Stawing het misluk" | |
3791 | |
3792 #, fuzzy | |
3793 msgid "Invalid response from server" | |
3743 msgstr "Ongeldige respons van die bediener." | 3794 msgstr "Ongeldige respons van die bediener." |
3744 | 3795 |
3745 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3796 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3746 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie" | 3797 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie" |
3747 | 3798 |
3749 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie." | 3800 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie." |
3750 | 3801 |
3751 msgid "Invalid challenge from server" | 3802 msgid "Invalid challenge from server" |
3752 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" | 3803 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" |
3753 | 3804 |
3754 msgid "SASL error" | 3805 #, fuzzy, c-format |
3806 msgid "SASL error: %s" | |
3755 msgstr "SASL-fout" | 3807 msgstr "SASL-fout" |
3756 | 3808 |
3757 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3809 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3758 msgstr "" | 3810 msgstr "" |
3759 | 3811 |
3769 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3821 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3770 msgstr "" | 3822 msgstr "" |
3771 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" | 3823 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" |
3772 "%s" | 3824 "%s" |
3773 | 3825 |
3774 #, c-format | 3826 #, fuzzy, c-format |
3775 msgid "" | 3827 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3776 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3777 "%s" | |
3778 msgstr "" | 3828 msgstr "" |
3779 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" | 3829 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" |
3780 "%s" | 3830 "%s" |
3781 | 3831 |
3782 #, fuzzy | 3832 #, fuzzy |
3783 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3833 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3784 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" | 3834 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" |
3785 | |
3786 msgid "Unable to create socket" | |
3787 msgstr "Kan nie sok skep nie" | |
3788 | |
3789 msgid "Write error" | |
3790 msgstr "Skryffout" | |
3791 | 3835 |
3792 msgid "Full Name" | 3836 msgid "Full Name" |
3793 msgstr "Volle name" | 3837 msgstr "Volle name" |
3794 | 3838 |
3795 msgid "Family Name" | 3839 msgid "Family Name" |
3857 | 3901 |
3858 #, fuzzy | 3902 #, fuzzy |
3859 msgid "Local Time" | 3903 msgid "Local Time" |
3860 msgstr "Plaaslike lêer:" | 3904 msgstr "Plaaslike lêer:" |
3861 | 3905 |
3862 msgid "Last Activity" | |
3863 msgstr "Vorige aktiwiteit" | |
3864 | |
3865 msgid "Service Discovery Info" | |
3866 msgstr "Diensbespeuring-inligting" | |
3867 | |
3868 msgid "Service Discovery Items" | |
3869 msgstr "Diensbespeuring-items" | |
3870 | |
3871 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3872 msgstr "Uitgebreide stanza-adressering" | |
3873 | |
3874 msgid "Multi-User Chat" | |
3875 msgstr "Veelgebruiker-geselsies" | |
3876 | |
3877 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3878 msgstr "Inligting oor verlengde teenwoordigheid van veelgebruiker-geselsies" | |
3879 | |
3880 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3881 msgstr "Inband-greepstrome" | |
3882 | |
3883 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3884 msgstr "Ad hoc-bevele" | |
3885 | |
3886 msgid "PubSub Service" | |
3887 msgstr "PubSub-diens" | |
3888 | |
3889 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3890 msgstr "SOCKS5-greepstrome" | |
3891 | |
3892 msgid "Out of Band Data" | |
3893 msgstr "Te min banddata" | |
3894 | |
3895 msgid "XHTML-IM" | |
3896 msgstr "XHTML-IM" | |
3897 | |
3898 msgid "In-Band Registration" | |
3899 msgstr "Inband-registrasie" | |
3900 | |
3901 msgid "User Location" | |
3902 msgstr "Gebruikerligging" | |
3903 | |
3904 msgid "User Avatar" | |
3905 msgstr "Gebruikeravatar" | |
3906 | |
3907 msgid "Chat State Notifications" | |
3908 msgstr "Geselsiestatuskennisgewing" | |
3909 | |
3910 msgid "Software Version" | |
3911 msgstr "Sagtewareweergawe" | |
3912 | |
3913 msgid "Stream Initiation" | |
3914 msgstr "Stroominisiasie" | |
3915 | |
3916 msgid "File Transfer" | |
3917 msgstr "Lêeroordrag" | |
3918 | |
3919 msgid "User Mood" | |
3920 msgstr "Gebruikerstemming" | |
3921 | |
3922 msgid "User Activity" | |
3923 msgstr "Gebruikeraktiwiteit" | |
3924 | |
3925 msgid "Entity Capabilities" | |
3926 msgstr "Entiteitvermoëns" | |
3927 | |
3928 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3929 msgstr "Geënkripteerde sessieonderhandelings" | |
3930 | |
3931 msgid "User Tune" | |
3932 msgstr "Gebruikerdeuntjie" | |
3933 | |
3934 msgid "Roster Item Exchange" | |
3935 msgstr "Roosteritem-ruiling" | |
3936 | |
3937 msgid "Reachability Address" | |
3938 msgstr "Bereikbaarheid-adres" | |
3939 | |
3940 msgid "User Profile" | |
3941 msgstr "Gebruikerprofiel" | |
3942 | |
3943 msgid "Jingle" | |
3944 msgstr "Kenwysie" | |
3945 | |
3946 msgid "Jingle Audio" | |
3947 msgstr "Kenwysie-klank" | |
3948 | |
3949 msgid "User Nickname" | |
3950 msgstr "Gebruiker se bynaam" | |
3951 | |
3952 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3953 msgstr "Kenwysie ICE UDP" | |
3954 | |
3955 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3956 msgstr "Kenwysie ICE TPC" | |
3957 | |
3958 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3959 msgstr "Kenwysie rou UDP" | |
3960 | |
3961 msgid "Jingle Video" | |
3962 msgstr "Kenwysievideo" | |
3963 | |
3964 msgid "Jingle DTMF" | |
3965 msgstr "Kenwysie DTMF" | |
3966 | |
3967 msgid "Message Receipts" | |
3968 msgstr "Boodskap-ontvangste" | |
3969 | |
3970 msgid "Public Key Publishing" | |
3971 msgstr "Publiekesleutel-publisering" | |
3972 | |
3973 msgid "User Chatting" | |
3974 msgstr "Gebruikergeselsery" | |
3975 | |
3976 msgid "User Browsing" | |
3977 msgstr "Gebruikerblaaiery" | |
3978 | |
3979 msgid "User Gaming" | |
3980 msgstr "Gebruikerspelery" | |
3981 | |
3982 msgid "User Viewing" | |
3983 msgstr "Gebruikerbekyking" | |
3984 | |
3985 msgid "Ping" | |
3986 msgstr "Pieng" | |
3987 | |
3988 msgid "Stanza Encryption" | |
3989 msgstr "Stanzaenkriptering" | |
3990 | |
3991 msgid "Entity Time" | |
3992 msgstr "Entiteittyd" | |
3993 | |
3994 msgid "Delayed Delivery" | |
3995 msgstr "Vertraagde lewering" | |
3996 | |
3997 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3998 msgstr "Samewerkende dataobjekte" | |
3999 | |
4000 msgid "File Repository and Sharing" | |
4001 msgstr "Lêerbewaarplek en deling" | |
4002 | |
4003 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4004 msgstr "STUN-diensbespeuring vir kenwysie" | |
4005 | |
4006 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4007 msgstr "Vereenvoudigde onderhandeling vir geënkripteerde sessies" | |
4008 | |
4009 msgid "Hop Check" | |
4010 msgstr "Hop-kontrole" | |
4011 | |
4012 msgid "Capabilities" | |
4013 msgstr "Vermoëns" | |
4014 | |
4015 msgid "Priority" | 3906 msgid "Priority" |
4016 msgstr "Prioriteit" | 3907 msgstr "Prioriteit" |
4017 | 3908 |
4018 msgid "Resource" | 3909 msgid "Resource" |
4019 msgstr "Hulpbron" | 3910 msgstr "Hulpbron" |
4021 #, c-format | 3912 #, c-format |
4022 msgid "%s ago" | 3913 msgid "%s ago" |
4023 msgstr "" | 3914 msgstr "" |
4024 | 3915 |
4025 #, fuzzy | 3916 #, fuzzy |
4026 msgid "Logged off" | 3917 msgid "Logged Off" |
4027 msgstr "Aangemeld" | 3918 msgstr "Aangemeld" |
4028 | 3919 |
4029 msgid "Middle Name" | 3920 msgid "Middle Name" |
4030 msgstr "Tweede naam" | 3921 msgstr "Tweede naam" |
4031 | 3922 |
4202 | 4093 |
4203 #, fuzzy | 4094 #, fuzzy |
4204 msgid "Roles:" | 4095 msgid "Roles:" |
4205 msgstr "Rol" | 4096 msgstr "Rol" |
4206 | 4097 |
4207 msgid "Ping timeout" | 4098 #, fuzzy |
4099 msgid "Ping timed out" | |
4208 msgstr "Pieng-uittelling" | 4100 msgstr "Pieng-uittelling" |
4209 | 4101 |
4210 msgid "Read Error" | 4102 msgid "" |
4211 msgstr "Leesfout" | 4103 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4212 | 4104 "directly." |
4213 #, c-format | |
4214 msgid "" | |
4215 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4216 "directly.\n" | |
4217 msgstr "" | 4105 msgstr "" |
4218 | 4106 |
4219 msgid "Invalid XMPP ID" | 4107 msgid "Invalid XMPP ID" |
4220 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" | 4108 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" |
4221 | 4109 |
4388 msgid "Your password has been changed." | 4276 msgid "Your password has been changed." |
4389 msgstr "U wagwoord is verander." | 4277 msgstr "U wagwoord is verander." |
4390 | 4278 |
4391 msgid "Error changing password" | 4279 msgid "Error changing password" |
4392 msgstr "Kon nie wagwoord verander nie" | 4280 msgstr "Kon nie wagwoord verander nie" |
4393 | |
4394 msgid "Password (again)" | |
4395 msgstr "Wagwoord (weer)" | |
4396 | 4281 |
4397 msgid "Change XMPP Password" | 4282 msgid "Change XMPP Password" |
4398 msgstr "Verander XMPP-wagwoord" | 4283 msgstr "Verander XMPP-wagwoord" |
4399 | 4284 |
4400 msgid "Please enter your new password" | 4285 msgid "Please enter your new password" |
4780 msgstr "XML-ontleedfout" | 4665 msgstr "XML-ontleedfout" |
4781 | 4666 |
4782 msgid "Unknown Error in presence" | 4667 msgid "Unknown Error in presence" |
4783 msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid" | 4668 msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid" |
4784 | 4669 |
4670 #, c-format | |
4671 msgid "Error joining chat %s" | |
4672 msgstr "Kon nie by geselsie %s aansluit nie" | |
4673 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "Error in chat %s" | |
4676 msgstr "Fout in geselsie %s" | |
4677 | |
4785 msgid "Create New Room" | 4678 msgid "Create New Room" |
4786 msgstr "Skep nuwe kamer" | 4679 msgstr "Skep nuwe kamer" |
4787 | 4680 |
4788 msgid "" | 4681 msgid "" |
4789 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4682 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4795 msgstr "_Stel kamer op" | 4688 msgstr "_Stel kamer op" |
4796 | 4689 |
4797 msgid "_Accept Defaults" | 4690 msgid "_Accept Defaults" |
4798 msgstr "_Aanvaar verstek" | 4691 msgstr "_Aanvaar verstek" |
4799 | 4692 |
4800 #, c-format | 4693 #, fuzzy |
4801 msgid "Error joining chat %s" | 4694 msgid "No reason" |
4802 msgstr "Kon nie by geselsie %s aansluit nie" | 4695 msgstr "Geen rede gegee nie" |
4803 | 4696 |
4804 #, c-format | 4697 #, fuzzy, c-format |
4805 msgid "Error in chat %s" | 4698 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4806 msgstr "Fout in geselsie %s" | 4699 msgstr "U is geskop deur %s: (%s)" |
4807 | 4700 |
4808 #, fuzzy | 4701 #, fuzzy, c-format |
4809 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4702 msgid "Kicked (%s)" |
4703 msgstr "Geskop deur %s (%s)" | |
4704 | |
4705 #, fuzzy | |
4706 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4810 msgstr "Kon nie die lêer open nie." | 4707 msgstr "Kon nie die lêer open nie." |
4811 | 4708 |
4812 #, fuzzy | 4709 #, fuzzy |
4813 msgid "Transfer was closed." | 4710 msgid "Transfer was closed." |
4814 msgstr "Lêeroordrag het misluk" | 4711 msgstr "Lêeroordrag het misluk" |
5293 msgstr "Inisieer _geselsie" | 5190 msgstr "Inisieer _geselsie" |
5294 | 5191 |
5295 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5296 msgstr "" | 5193 msgstr "" |
5297 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek." | 5194 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek." |
5298 | |
5299 msgid "Failed to connect to server." | |
5300 msgstr "Verbind aan bediener het misluk." | |
5301 | 5195 |
5302 msgid "Error retrieving profile" | 5196 msgid "Error retrieving profile" |
5303 msgstr "Kon nie profiel haal nie" | 5197 msgstr "Kon nie profiel haal nie" |
5304 | 5198 |
5305 msgid "General" | 5199 msgid "General" |
5549 "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende enkoderingsfout voorgekom het." | 5443 "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende enkoderingsfout voorgekom het." |
5550 | 5444 |
5551 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5445 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5552 msgstr "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het." | 5446 msgstr "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het." |
5553 | 5447 |
5554 msgid "Unable to connect" | |
5555 msgstr "Kon nie koppel nie" | |
5556 | |
5557 msgid "Writing error" | 5448 msgid "Writing error" |
5558 msgstr "Skryffout" | 5449 msgstr "Skryffout" |
5559 | 5450 |
5560 msgid "Reading error" | 5451 msgid "Reading error" |
5561 msgstr "Leesfout" | 5452 msgstr "Leesfout" |
5566 "%s" | 5457 "%s" |
5567 msgstr "" | 5458 msgstr "" |
5568 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n" | 5459 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n" |
5569 "%s" | 5460 "%s" |
5570 | 5461 |
5571 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5462 #, fuzzy |
5463 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5572 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie." | 5464 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie." |
5573 | 5465 |
5574 msgid "Error parsing HTTP." | 5466 #, fuzzy |
5467 msgid "Error parsing HTTP" | |
5575 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie." | 5468 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie." |
5576 | 5469 |
5577 msgid "You have signed on from another location." | 5470 #, fuzzy |
5471 msgid "You have signed on from another location" | |
5578 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld." | 5472 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld." |
5579 | 5473 |
5580 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5474 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5581 msgstr "" | 5475 msgstr "" |
5582 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." | 5476 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." |
5583 | 5477 |
5584 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5478 #, fuzzy |
5479 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5585 msgstr "Die MSN-bedieners sal tydelik afskakel." | 5480 msgstr "Die MSN-bedieners sal tydelik afskakel." |
5586 | 5481 |
5587 #, c-format | 5482 #, c-format |
5588 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5483 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5589 msgstr "Kon nie magtig nie: %s" | 5484 msgstr "Kon nie magtig nie: %s" |
5590 | 5485 |
5591 msgid "" | 5486 msgid "" |
5592 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5487 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5593 msgstr "" | 5488 msgstr "" |
5594 "U MSN-vriendelys is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." | 5489 "U MSN-vriendelys is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." |
5595 | |
5596 msgid "Unknown error." | |
5597 msgstr "Onbekende fout." | |
5598 | 5490 |
5599 msgid "Handshaking" | 5491 msgid "Handshaking" |
5600 msgstr "Bladskud" | 5492 msgstr "Bladskud" |
5601 | 5493 |
5602 msgid "Transferring" | 5494 msgid "Transferring" |
5697 | 5589 |
5698 #, c-format | 5590 #, c-format |
5699 msgid "%s is not a valid group." | 5591 msgid "%s is not a valid group." |
5700 msgstr "%s is nie 'n geldige groep nie." | 5592 msgstr "%s is nie 'n geldige groep nie." |
5701 | 5593 |
5594 msgid "Unknown error." | |
5595 msgstr "Onbekende fout." | |
5596 | |
5702 #, c-format | 5597 #, c-format |
5703 msgid "%s on %s (%s)" | 5598 msgid "%s on %s (%s)" |
5704 msgstr "%s op %s (%s)" | 5599 msgstr "%s op %s (%s)" |
5705 | 5600 |
5706 #, c-format | 5601 #, c-format |
5807 "reeds op die bedienerlys is)" | 5702 "reeds op die bedienerlys is)" |
5808 | 5703 |
5809 msgid "Add contacts from server" | 5704 msgid "Add contacts from server" |
5810 msgstr "Voeg kontakte van bediener by" | 5705 msgstr "Voeg kontakte van bediener by" |
5811 | 5706 |
5812 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5813 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5814 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5815 msgid "Connected" | |
5816 msgstr "Koppel" | |
5817 | |
5818 #, c-format | 5707 #, c-format |
5819 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5708 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5820 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s" | 5709 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s" |
5821 | 5710 |
5822 #, fuzzy, c-format | 5711 #, fuzzy, c-format |
5836 msgstr "MySpaceIM-fout" | 5725 msgstr "MySpaceIM-fout" |
5837 | 5726 |
5838 msgid "Invalid input condition" | 5727 msgid "Invalid input condition" |
5839 msgstr "Ongeldige toevoertoestand" | 5728 msgstr "Ongeldige toevoertoestand" |
5840 | 5729 |
5841 msgid "Read buffer full (2)" | |
5842 msgstr "Leesbuffer vol (2)" | |
5843 | |
5844 msgid "Unparseable message" | |
5845 msgstr "Onontleedbare boodskap" | |
5846 | |
5847 #, c-format | |
5848 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5849 msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie: %s (%d)" | |
5850 | |
5851 msgid "Failed to add buddy" | 5730 msgid "Failed to add buddy" |
5852 msgstr "Byvoeg van vriend het misluk" | 5731 msgstr "Byvoeg van vriend het misluk" |
5853 | 5732 |
5854 msgid "'addbuddy' command failed." | 5733 msgid "'addbuddy' command failed." |
5855 msgstr "'addbuddy'-bevel het misluk." | 5734 msgstr "'addbuddy'-bevel het misluk." |
5930 msgid "Total Friends" | 5809 msgid "Total Friends" |
5931 msgstr "Totale vriende" | 5810 msgstr "Totale vriende" |
5932 | 5811 |
5933 msgid "Client Version" | 5812 msgid "Client Version" |
5934 msgstr "Kliëntweergawe" | 5813 msgstr "Kliëntweergawe" |
5814 | |
5815 msgid "" | |
5816 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5817 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5818 "to set your username." | |
5819 msgstr "" | |
5935 | 5820 |
5936 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5821 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5937 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar" | 5822 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar" |
5938 | 5823 |
5939 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5824 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6187 | 6072 |
6188 #, c-format | 6073 #, c-format |
6189 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6074 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6190 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" | 6075 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" |
6191 | 6076 |
6192 #, c-format | 6077 #, fuzzy, c-format |
6193 msgid "Login failed (%s)." | 6078 msgid "Unable to login: %s" |
6194 msgstr "Aanmelding het misluk (%s)." | 6079 msgstr "Kan nie aanmeld nie" |
6195 | 6080 |
6196 #, c-format | 6081 #, c-format |
6197 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6198 msgstr "" | 6083 msgstr "" |
6199 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)." | 6084 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)." |
6293 msgstr "GroupWise-konferensie %d" | 6178 msgstr "GroupWise-konferensie %d" |
6294 | 6179 |
6295 msgid "Authenticating..." | 6180 msgid "Authenticating..." |
6296 msgstr "Staaf tans..." | 6181 msgstr "Staaf tans..." |
6297 | 6182 |
6298 msgid "Unable to connect to server." | |
6299 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." | |
6300 | |
6301 msgid "Waiting for response..." | 6183 msgid "Waiting for response..." |
6302 msgstr "Wag vir respons..." | 6184 msgstr "Wag vir respons..." |
6303 | 6185 |
6304 #, c-format | 6186 #, c-format |
6305 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6187 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6319 "Gestuur: %s" | 6201 "Gestuur: %s" |
6320 | 6202 |
6321 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6203 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6322 msgstr "Wil u by die gesprek aansluit?" | 6204 msgstr "Wil u by die gesprek aansluit?" |
6323 | 6205 |
6324 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6325 msgstr "U is afgemeld omdat u by 'n ander werkstasie aangemeld het." | |
6326 | |
6327 #, c-format | 6206 #, c-format |
6328 msgid "" | 6207 msgid "" |
6329 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6208 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6330 msgstr "" | 6209 msgstr "" |
6331 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net " | 6210 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net " |
6332 "gestuur het nie." | 6211 "gestuur het nie." |
6333 | 6212 |
6334 msgid "" | 6213 #, fuzzy |
6335 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6214 msgid "" |
6336 "to connect to." | 6215 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6216 "you wish to connect." | |
6337 msgstr "" | 6217 msgstr "" |
6338 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener " | 6218 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener " |
6339 "waaraan u wil koppel." | 6219 "waaraan u wil koppel." |
6340 | |
6341 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6342 msgstr "Fout. SSL-steun nie geïnstalleer nie." | |
6343 | 6220 |
6344 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6221 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6345 msgstr "" | 6222 msgstr "" |
6346 "Hierdie konferensie is gesluit. Geen verdere boodskappe kan gestuur word nie." | 6223 "Hierdie konferensie is gesluit. Geen verdere boodskappe kan gestuur word nie." |
6347 | 6224 |
6378 | 6255 |
6379 #, fuzzy, c-format | 6256 #, fuzzy, c-format |
6380 msgid "Error requesting " | 6257 msgid "Error requesting " |
6381 msgstr "Kon nie aanmeldteken aanvra nie" | 6258 msgstr "Kon nie aanmeldteken aanvra nie" |
6382 | 6259 |
6383 msgid "Incorrect password." | 6260 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6384 msgstr "Verkeerde wagwoord." | |
6385 | |
6386 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6387 msgstr "" | 6261 msgstr "" |
6388 | 6262 |
6389 msgid "Could not join chat room" | 6263 msgid "Could not join chat room" |
6390 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" | 6264 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" |
6391 | 6265 |
6392 msgid "Invalid chat room name" | 6266 msgid "Invalid chat room name" |
6393 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" | 6267 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" |
6394 | 6268 |
6395 msgid "Server closed the connection." | 6269 #, fuzzy |
6396 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak." | 6270 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6397 | |
6398 #, c-format | |
6399 msgid "" | |
6400 "Lost connection with server:\n" | |
6401 "%s" | |
6402 msgstr "" | |
6403 "Verbinding met bediener verloor:\n" | |
6404 "%s" | |
6405 | |
6406 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6407 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." | 6271 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." |
6408 | 6272 |
6409 #. *< type | 6273 #. *< type |
6410 #. *< ui_requirement | 6274 #. *< ui_requirement |
6411 #. *< flags | 6275 #. *< flags |
6449 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" | 6313 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" |
6450 | 6314 |
6451 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6315 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6452 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." | 6316 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." |
6453 | 6317 |
6454 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6318 #, fuzzy |
6319 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6455 msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." | 6320 msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." |
6456 | 6321 |
6457 msgid "Direct IM established" | 6322 msgid "Direct IM established" |
6458 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig" | 6323 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig" |
6459 | 6324 |
6649 msgstr "Waarskuwingvlak" | 6514 msgstr "Waarskuwingvlak" |
6650 | 6515 |
6651 msgid "Buddy Comment" | 6516 msgid "Buddy Comment" |
6652 msgstr "Vriendkommentaar" | 6517 msgstr "Vriendkommentaar" |
6653 | 6518 |
6654 #, c-format | 6519 #, fuzzy, c-format |
6655 msgid "" | 6520 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6656 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6657 "%s" | |
6658 msgstr "" | 6521 msgstr "" |
6659 "Kon nie aan stawingbediener koppel nie:\n" | 6522 "Kon nie aan stawingbediener koppel nie:\n" |
6660 "%s" | 6523 "%s" |
6661 | 6524 |
6662 #, c-format | 6525 #, fuzzy, c-format |
6663 msgid "" | 6526 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6664 "Could not connect to BOS server:\n" | 6527 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." |
6665 "%s" | |
6666 msgstr "" | |
6667 "Kon nie aan BOS-bediener koppel nie:\n" | |
6668 "%s" | |
6669 | 6528 |
6670 msgid "Username sent" | 6529 msgid "Username sent" |
6671 msgstr "Gebruikernaam gestuur" | 6530 msgstr "Gebruikernaam gestuur" |
6672 | 6531 |
6673 msgid "Connection established, cookie sent" | 6532 msgid "Connection established, cookie sent" |
6675 | 6534 |
6676 #. TODO: Don't call this with ssi | 6535 #. TODO: Don't call this with ssi |
6677 msgid "Finalizing connection" | 6536 msgid "Finalizing connection" |
6678 msgstr "Finaliseer verbinding" | 6537 msgstr "Finaliseer verbinding" |
6679 | 6538 |
6680 #, c-format | 6539 #, fuzzy, c-format |
6681 msgid "" | 6540 msgid "" |
6682 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6541 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6683 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6542 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6684 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6543 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6685 msgstr "" | 6544 msgstr "" |
6686 "Kan nie aanmeld nie: Kon nie op %s aanmeld nie omdat die skermnaam ongeldig " | 6545 "Kan nie aanmeld nie: Kon nie op %s aanmeld nie omdat die skermnaam ongeldig " |
6687 "is. Skermname moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " | 6546 "is. Skermname moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " |
6688 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." | 6547 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." |
6689 | 6548 |
6694 "bywerkings." | 6553 "bywerkings." |
6695 | 6554 |
6696 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6555 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6697 msgstr "Kan nie 'n geldige AIM-aanmeldhutswaarde kry nie." | 6556 msgstr "Kan nie 'n geldige AIM-aanmeldhutswaarde kry nie." |
6698 | 6557 |
6699 #, c-format | |
6700 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6701 msgstr "U kan dalk binnekort ontkoppel word. Kontroleer %s vir bywerkings." | |
6702 | |
6703 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6558 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6704 msgstr "Kan nie geldige aanmeldhutswaarde kry nie." | 6559 msgstr "Kan nie geldige aanmeldhutswaarde kry nie." |
6705 | 6560 |
6706 msgid "Could Not Connect" | |
6707 msgstr "Kon nie koppel nie" | |
6708 | |
6709 msgid "Received authorization" | 6561 msgid "Received authorization" |
6710 msgstr "Magtiging ontvang" | 6562 msgstr "Magtiging ontvang" |
6711 | 6563 |
6712 #. Unregistered username | 6564 #. Unregistered username |
6713 #. uid is not exist | 6565 #. uid is not exist |
6714 msgid "Invalid username." | 6566 #. the username does not exist |
6715 msgstr "Ongeldige gebruikernaam." | 6567 #, fuzzy |
6568 msgid "Username does not exist" | |
6569 msgstr "Gebruiker bestaan nie" | |
6716 | 6570 |
6717 #. Suspended account | 6571 #. Suspended account |
6718 msgid "Your account is currently suspended." | 6572 #, fuzzy |
6573 msgid "Your account is currently suspended" | |
6719 msgstr "U rekening is tans opgeskort." | 6574 msgstr "U rekening is tans opgeskort." |
6720 | 6575 |
6721 #. service temporarily unavailable | 6576 #. service temporarily unavailable |
6722 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6577 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6723 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie." | 6578 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie." |
6733 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6588 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6734 msgstr "" | 6589 msgstr "" |
6735 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en probeer weer. " | 6590 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en probeer weer. " |
6736 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag." | 6591 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag." |
6737 | 6592 |
6738 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6593 #, fuzzy |
6594 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6739 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig." | 6595 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig." |
6740 | 6596 |
6741 msgid "Enter SecurID" | 6597 msgid "Enter SecurID" |
6742 msgstr "Tik SecurID" | 6598 msgstr "Tik SecurID" |
6743 | 6599 |
6907 msgid "Online Since" | 6763 msgid "Online Since" |
6908 msgstr "Aanlyn sedert" | 6764 msgstr "Aanlyn sedert" |
6909 | 6765 |
6910 msgid "Member Since" | 6766 msgid "Member Since" |
6911 msgstr "Lid sedert" | 6767 msgstr "Lid sedert" |
6768 | |
6769 msgid "Capabilities" | |
6770 msgstr "Vermoëns" | |
6912 | 6771 |
6913 msgid "Profile" | 6772 msgid "Profile" |
6914 msgstr "Profiel" | 6773 msgstr "Profiel" |
6915 | 6774 |
6916 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6775 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7088 "afgesny." | 6947 "afgesny." |
7089 | 6948 |
7090 msgid "Away message too long." | 6949 msgid "Away message too long." |
7091 msgstr "Weg-boodskap te lank." | 6950 msgstr "Weg-boodskap te lank." |
7092 | 6951 |
7093 #, c-format | 6952 #, fuzzy, c-format |
7094 msgid "" | 6953 msgid "" |
7095 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6954 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7096 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6955 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7097 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6956 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7098 msgstr "" | 6957 msgstr "" |
7099 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die skermnaam ongeldig is. Skermname " | 6958 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die skermnaam ongeldig is. Skermname " |
7100 "moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net letters, " | 6959 "moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net letters, " |
7114 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word." | 6973 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word." |
7115 | 6974 |
7116 msgid "Orphans" | 6975 msgid "Orphans" |
7117 msgstr "Wesies" | 6976 msgstr "Wesies" |
7118 | 6977 |
7119 #, c-format | 6978 #, fuzzy, c-format |
7120 msgid "" | 6979 msgid "" |
7121 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6980 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7122 "list. Please remove one and try again." | 6981 "list. Please remove one and try again." |
7123 msgstr "" | 6982 msgstr "" |
7124 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys " | 6983 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys " |
7125 "het. Verwyder gerus een en probeer weer." | 6984 "het. Verwyder gerus een en probeer weer." |
7126 | 6985 |
7127 msgid "(no name)" | 6986 msgid "(no name)" |
7128 msgstr "(geen naam)" | 6987 msgstr "(geen naam)" |
7129 | 6988 |
7130 #, c-format | 6989 #, fuzzy, c-format |
7131 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6990 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7132 msgstr "Kon nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede." | 6991 msgstr "Kon nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede." |
7133 | 6992 |
7134 #, c-format | 6993 #, c-format |
7135 msgid "" | 6994 msgid "" |
7136 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6995 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7921 #, fuzzy | 7780 #, fuzzy |
7922 msgid "Update interval (seconds)" | 7781 msgid "Update interval (seconds)" |
7923 msgstr "Opdateringsinterval(le)" | 7782 msgstr "Opdateringsinterval(le)" |
7924 | 7783 |
7925 #, fuzzy | 7784 #, fuzzy |
7926 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7785 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7927 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" | 7786 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" |
7928 | 7787 |
7929 #, c-format | 7788 #, c-format |
7930 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7789 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7931 msgstr "" | 7790 msgstr "" |
7948 #, fuzzy, c-format | 7807 #, fuzzy, c-format |
7949 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7808 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7950 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | 7809 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" |
7951 | 7810 |
7952 #, fuzzy | 7811 #, fuzzy |
7953 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7954 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" | |
7955 | |
7956 #, fuzzy | |
7957 msgid "Requesting captcha" | 7812 msgid "Requesting captcha" |
7958 msgstr "Vra %s se aandag aan..." | 7813 msgstr "Vra %s se aandag aan..." |
7959 | 7814 |
7960 #, fuzzy | 7815 #, fuzzy |
7961 msgid "Checking captcha" | 7816 msgid "Checking captcha" |
7989 msgid "" | 7844 msgid "" |
7990 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7845 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7991 "%s" | 7846 "%s" |
7992 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | 7847 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" |
7993 | 7848 |
7994 msgid "Unable to connect." | |
7995 msgstr "Kan nie koppel nie." | |
7996 | |
7997 msgid "Socket error" | 7849 msgid "Socket error" |
7998 msgstr "Sokfout" | 7850 msgstr "Sokfout" |
7999 | 7851 |
8000 msgid "Unable to read from socket" | |
8001 msgstr "Kan nie van sok lees nie" | |
8002 | |
8003 msgid "Write Error" | |
8004 msgstr "Skryffout" | |
8005 | |
8006 msgid "Connection lost" | |
8007 msgstr "Verbinding verloor" | |
8008 | |
8009 #, fuzzy | 7852 #, fuzzy |
8010 msgid "Getting server" | 7853 msgid "Getting server" |
8011 msgstr "Stel gebruikerinligting..." | 7854 msgstr "Stel gebruikerinligting..." |
8012 | 7855 |
8013 #, fuzzy | 7856 #, fuzzy |
8014 msgid "Requesting token" | 7857 msgid "Requesting token" |
8015 msgstr "Versoek geweier" | 7858 msgstr "Versoek geweier" |
8016 | 7859 |
8017 msgid "Couldn't resolve host" | 7860 #, fuzzy |
8018 msgstr "Kon nie gasheer oplos nie" | 7861 msgid "Unable to resolve hostname" |
7862 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." | |
8019 | 7863 |
8020 #, fuzzy | 7864 #, fuzzy |
8021 msgid "Invalid server or port" | 7865 msgid "Invalid server or port" |
8022 msgstr "Ongeldige fout" | 7866 msgstr "Ongeldige fout" |
8023 | 7867 |
8066 #, fuzzy | 7910 #, fuzzy |
8067 msgid "QQ Qun Command" | 7911 msgid "QQ Qun Command" |
8068 msgstr "Bevel" | 7912 msgstr "Bevel" |
8069 | 7913 |
8070 #, fuzzy | 7914 #, fuzzy |
8071 msgid "Could not decrypt login reply" | 7915 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8072 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" | 7916 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" |
8073 | 7917 |
8074 #, fuzzy | 7918 #, fuzzy |
8075 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7919 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8076 msgstr "Onbekende rede" | 7920 msgstr "Onbekende rede" |
8088 | 7932 |
8089 #, c-format | 7933 #, c-format |
8090 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7934 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8091 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" | 7935 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" |
8092 | 7936 |
8093 msgid "Connection closed (writing)" | |
8094 msgstr "Verbinding gesluit (skrif)" | |
8095 | |
8096 #, c-format | 7937 #, c-format |
8097 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7938 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8098 msgstr "<b>Groeptitel:</b> %s<br>" | 7939 msgstr "<b>Groeptitel:</b> %s<br>" |
8099 | 7940 |
8100 #, c-format | 7941 #, c-format |
8146 "uitgevaardig" | 7987 "uitgevaardig" |
8147 | 7988 |
8148 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7989 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8149 msgstr "Sametime-administrateur se aankondiging" | 7990 msgstr "Sametime-administrateur se aankondiging" |
8150 | 7991 |
8151 msgid "Connection reset" | |
8152 msgstr "Verbinding teruggestel" | |
8153 | |
8154 #, c-format | |
8155 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8156 msgstr "Kon nie vanaf sok lees nie: %s" | |
8157 | |
8158 #. this is a regular connect, error out | |
8159 msgid "Unable to connect to host" | |
8160 msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie" | |
8161 | |
8162 #, c-format | 7992 #, c-format |
8163 msgid "Announcement from %s" | 7993 msgid "Announcement from %s" |
8164 msgstr "Aankondiging van %s" | 7994 msgstr "Aankondiging van %s" |
8165 | 7995 |
8166 msgid "Conference Closed" | 7996 msgid "Conference Closed" |
8178 msgid "Speakers" | 8008 msgid "Speakers" |
8179 msgstr "Luidsprekers" | 8009 msgstr "Luidsprekers" |
8180 | 8010 |
8181 msgid "Video Camera" | 8011 msgid "Video Camera" |
8182 msgstr "Videokamera" | 8012 msgstr "Videokamera" |
8013 | |
8014 msgid "File Transfer" | |
8015 msgstr "Lêeroordrag" | |
8183 | 8016 |
8184 msgid "Supports" | 8017 msgid "Supports" |
8185 msgstr "Ondersteun" | 8018 msgstr "Ondersteun" |
8186 | 8019 |
8187 msgid "External User" | 8020 msgid "External User" |
8998 "Totale roeteerderoperateurs: %d\n" | 8831 "Totale roeteerderoperateurs: %d\n" |
8999 | 8832 |
9000 msgid "Network Statistics" | 8833 msgid "Network Statistics" |
9001 msgstr "Netwerk statistiek" | 8834 msgstr "Netwerk statistiek" |
9002 | 8835 |
8836 msgid "Ping" | |
8837 msgstr "Pieng" | |
8838 | |
9003 msgid "Ping failed" | 8839 msgid "Ping failed" |
9004 msgstr "Pieng het misluk" | 8840 msgstr "Pieng het misluk" |
9005 | 8841 |
9006 msgid "Ping reply received from server" | 8842 msgid "Ping reply received from server" |
9007 msgstr "Pieng-antwoord ontvang van bediener" | 8843 msgstr "Pieng-antwoord ontvang van bediener" |
9062 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe" | 8898 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe" |
9063 | 8899 |
9064 msgid "Disconnected by server" | 8900 msgid "Disconnected by server" |
9065 msgstr "Ontkoppel van bediener" | 8901 msgstr "Ontkoppel van bediener" |
9066 | 8902 |
9067 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8903 #, fuzzy |
8904 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9068 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie" | 8905 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie" |
9069 | 8906 |
9070 msgid "Key Exchange failed" | 8907 msgid "Key Exchange failed" |
9071 msgstr "Sleutelruiling het misluk" | 8908 msgstr "Sleutelruiling het misluk" |
9072 | 8909 |
9074 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8911 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9075 msgstr "" | 8912 msgstr "" |
9076 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe " | 8913 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe " |
9077 "verbinding te skep." | 8914 "verbinding te skep." |
9078 | 8915 |
9079 msgid "Connection failed" | |
9080 msgstr "Verbinding het misluk" | |
9081 | |
9082 msgid "Performing key exchange" | 8916 msgid "Performing key exchange" |
9083 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" | 8917 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" |
9084 | 8918 |
9085 msgid "Unable to create connection" | 8919 #, fuzzy |
9086 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" | 8920 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9087 | |
9088 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9089 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie" | 8921 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie" |
9090 | 8922 |
9091 #. Progress | 8923 #. Progress |
9092 msgid "Connecting to SILC Server" | 8924 msgid "Connecting to SILC Server" |
9093 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener" | 8925 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener" |
9094 | 8926 |
8927 #, fuzzy | |
8928 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8929 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie" | |
8930 | |
9095 msgid "Out of memory" | 8931 msgid "Out of memory" |
9096 msgstr "Onvoldoende geheue" | 8932 msgstr "Onvoldoende geheue" |
9097 | 8933 |
9098 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8934 #, fuzzy |
8935 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9099 msgstr "Kon nie SILC-protokol inisialiseer nie" | 8936 msgstr "Kon nie SILC-protokol inisialiseer nie" |
9100 | 8937 |
9101 msgid "Error loading SILC key pair" | 8938 msgid "Error loading SILC key pair" |
9102 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie" | 8939 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie" |
9103 | 8940 |
9391 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe" | 9228 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe" |
9392 | 9229 |
9393 msgid "Creating SILC key pair..." | 9230 msgid "Creating SILC key pair..." |
9394 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..." | 9231 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..." |
9395 | 9232 |
9396 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9233 #, fuzzy |
9234 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9397 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie\n" | 9235 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie\n" |
9398 | 9236 |
9399 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9237 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9400 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9238 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9401 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9239 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9486 msgstr "Witbord" | 9324 msgstr "Witbord" |
9487 | 9325 |
9488 msgid "No server statistics available" | 9326 msgid "No server statistics available" |
9489 msgstr "Geen bedienerstatistiek beskikbaar nie" | 9327 msgstr "Geen bedienerstatistiek beskikbaar nie" |
9490 | 9328 |
9329 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9330 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie" | |
9331 | |
9491 #, c-format | 9332 #, c-format |
9492 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9333 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9493 msgstr "Mislukking: Weergawe pas nie, gradeer u kliënt op" | 9334 msgstr "Mislukking: Weergawe pas nie, gradeer u kliënt op" |
9494 | 9335 |
9495 #, c-format | 9336 #, c-format |
9527 | 9368 |
9528 #, c-format | 9369 #, c-format |
9529 msgid "Failure: Authentication failed" | 9370 msgid "Failure: Authentication failed" |
9530 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" | 9371 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" |
9531 | 9372 |
9532 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9373 #, fuzzy |
9374 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9533 msgstr "Kon nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" | 9375 msgstr "Kon nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" |
9534 | 9376 |
9535 msgid "John Noname" | 9377 msgid "John Noname" |
9536 msgstr "Naamloos Niemand" | 9378 msgstr "Naamloos Niemand" |
9537 | 9379 |
9538 #, c-format | 9380 #, fuzzy, c-format |
9539 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9381 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9540 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" | 9382 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" |
9541 | 9383 |
9542 msgid "Could not write" | 9384 msgid "Unable to create connection" |
9543 msgstr "Kon nie skryf nie" | 9385 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" |
9544 | 9386 |
9545 msgid "Could not connect" | 9387 #, fuzzy |
9546 msgstr "Kon nie koppel nie" | 9388 msgid "Unknown server response" |
9547 | |
9548 msgid "Unknown server response." | |
9549 msgstr "Onbekende bedienerrespons." | 9389 msgstr "Onbekende bedienerrespons." |
9550 | 9390 |
9551 msgid "Could not create listen socket" | 9391 #, fuzzy |
9552 msgstr "Kon nie luistersok skep nie" | 9392 msgid "Unable to create listen socket" |
9553 | 9393 msgstr "Kan nie sok skep nie" |
9554 msgid "Could not resolve hostname" | |
9555 msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie" | |
9556 | 9394 |
9557 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9395 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9558 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" | 9396 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" |
9559 | 9397 |
9560 msgid "SIP connect server not specified" | 9398 msgid "SIP connect server not specified" |
9591 msgstr "Magtig gebruiker" | 9429 msgstr "Magtig gebruiker" |
9592 | 9430 |
9593 msgid "Auth Domain" | 9431 msgid "Auth Domain" |
9594 msgstr "Magtig domein" | 9432 msgstr "Magtig domein" |
9595 | 9433 |
9596 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9597 msgstr "" | |
9598 | |
9599 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9600 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie." | |
9601 | |
9602 #, c-format | |
9603 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9604 msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:" | |
9605 | |
9606 #, c-format | |
9607 msgid "" | |
9608 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9609 "following reason: %s." | |
9610 msgstr "" | |
9611 "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, " | |
9612 "vir die volgende rede: %s." | |
9613 | |
9614 #, c-format | |
9615 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9616 msgstr "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u lys te voeg, geweier." | |
9617 | |
9618 msgid "Add buddy rejected" | |
9619 msgstr "Vriend byvoeg geweier" | |
9620 | |
9621 #. Some error in the received stream | |
9622 #, fuzzy | |
9623 msgid "Received invalid data" | |
9624 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." | |
9625 | |
9626 #. Password incorrect | |
9627 #, fuzzy | |
9628 msgid "Incorrect Password" | |
9629 msgstr "Verkeerde wagwoord" | |
9630 | |
9631 #. security lock from too many failed login attempts | |
9632 #, fuzzy | |
9633 msgid "" | |
9634 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9635 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9636 msgstr "" | |
9637 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | |
9638 "die probleem oplos." | |
9639 | |
9640 #. the username does not exist | |
9641 #, fuzzy | |
9642 msgid "Username does not exist" | |
9643 msgstr "Gebruiker bestaan nie" | |
9644 | |
9645 #. indicates a lock of some description | |
9646 #, fuzzy | |
9647 msgid "" | |
9648 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9649 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9650 msgstr "" | |
9651 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | |
9652 "die probleem oplos." | |
9653 | |
9654 #. username or password missing | |
9655 #, fuzzy | |
9656 msgid "Username or password missing" | |
9657 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" | |
9658 | |
9659 #, c-format | |
9660 msgid "" | |
9661 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9662 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9663 "Check %s for updates." | |
9664 msgstr "" | |
9665 "Die Yahoo-bediener het die gebruik van 'n nie-erkende stawingsmetode " | |
9666 "versoek. U sal waarskynlik nie suksesvol by Yahoo kan inteken nie. " | |
9667 "Kontroleer %s vir bywerkings." | |
9668 | |
9669 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9670 msgstr "Yahoo!-stawing het misluk" | |
9671 | |
9672 #, c-format | |
9673 msgid "" | |
9674 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9675 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9676 msgstr "" | |
9677 "U het probeer om %s te ignoreer, maar die gebruiker is op u vriendelys. " | |
9678 "Kliek \"Ja\" om die vriend te verwyder en te ignoreer." | |
9679 | |
9680 msgid "Ignore buddy?" | |
9681 msgstr "Ignoreer vriend?" | |
9682 | |
9683 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9684 msgstr "U rekening is gesluit; meld gerus by die Yahoo!-webwerf aan." | |
9685 | |
9686 #, c-format | |
9687 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9688 msgstr "" | |
9689 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | |
9690 "die probleem oplos." | |
9691 | |
9692 #, c-format | |
9693 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9694 msgstr "" | |
9695 "Kon nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie." | |
9696 | |
9697 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9698 msgstr "Kon nie vriend by bedienerlys voeg nie" | |
9699 | |
9700 #, c-format | |
9701 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9702 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9703 | |
9704 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9705 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang." | |
9706 | |
9707 msgid "Connection problem" | |
9708 msgstr "Verbindingprobleem" | |
9709 | |
9710 #, c-format | |
9711 msgid "" | |
9712 "Lost connection with %s:\n" | |
9713 "%s" | |
9714 msgstr "" | |
9715 "Verbinding met %s verloor:\n" | |
9716 "%s" | |
9717 | |
9718 #, c-format | |
9719 msgid "" | |
9720 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9721 "%s" | |
9722 msgstr "" | |
9723 "Kon nie 'n verbinding met %s bewerkstellig nie:\n" | |
9724 "%s" | |
9725 | |
9726 msgid "Not at Home" | |
9727 msgstr "Nie tuis nie" | |
9728 | |
9729 msgid "Not at Desk" | |
9730 msgstr "Nie by die lessenaar nie" | |
9731 | |
9732 msgid "Not in Office" | |
9733 msgstr "Nie op kantoor nie" | |
9734 | |
9735 msgid "On Vacation" | |
9736 msgstr "Op vakansie" | |
9737 | |
9738 msgid "Stepped Out" | |
9739 msgstr "Uit" | |
9740 | |
9741 msgid "Not on server list" | |
9742 msgstr "Nie op bedienerlys nie" | |
9743 | |
9744 msgid "Appear Online" | |
9745 msgstr "Lyk of aanlyn is" | |
9746 | |
9747 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9748 msgstr "Lyk of permanent vanlyn is" | |
9749 | |
9750 msgid "Presence" | |
9751 msgstr "Teenwoordigheid" | |
9752 | |
9753 msgid "Appear Offline" | |
9754 msgstr "Lyk of vanlyn is" | |
9755 | |
9756 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9757 msgstr "Moenie lyk of permanent vanlyn is nie" | |
9758 | |
9759 msgid "Join in Chat" | |
9760 msgstr "Sluit by geselsie aan" | |
9761 | |
9762 msgid "Initiate Conference" | |
9763 msgstr "Inisieer konferensie" | |
9764 | |
9765 msgid "Presence Settings" | |
9766 msgstr "Teenwoordigheid-stellings" | |
9767 | |
9768 msgid "Start Doodling" | |
9769 msgstr "Begin krabbel" | |
9770 | |
9771 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9772 msgstr "" | |
9773 | |
9774 msgid "Join whom in chat?" | |
9775 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?" | |
9776 | |
9777 msgid "Activate ID..." | |
9778 msgstr "Aktiveer ID..." | |
9779 | |
9780 msgid "Join User in Chat..." | |
9781 msgstr "Sluit gebruiker by geselsie aan..." | |
9782 | |
9783 msgid "Open Inbox" | |
9784 msgstr "Open inkassie" | |
9785 | |
9786 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9434 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9787 msgstr "" | 9435 msgstr "" |
9788 "join <kamer>: Sluit by 'n geselsiekamers op die Yahoo-netwerk aan" | 9436 "join <kamer>: Sluit by 'n geselsiekamers op die Yahoo-netwerk aan" |
9789 | 9437 |
9790 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9438 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9804 #. *< id | 9452 #. *< id |
9805 #. *< name | 9453 #. *< name |
9806 #. *< version | 9454 #. *< version |
9807 #. * summary | 9455 #. * summary |
9808 #. * description | 9456 #. * description |
9809 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9457 #, fuzzy |
9458 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9810 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" | 9459 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" |
9811 | |
9812 msgid "Yahoo Japan" | |
9813 msgstr "Yahoo Japan" | |
9814 | 9460 |
9815 msgid "Pager server" | 9461 msgid "Pager server" |
9816 msgstr "Roeper-bediener" | 9462 msgstr "Roeper-bediener" |
9817 | 9463 |
9818 msgid "Japan Pager server" | |
9819 msgstr "Japannese roeper-bediener" | |
9820 | |
9821 msgid "Pager port" | 9464 msgid "Pager port" |
9822 msgstr "Roeper-poort" | 9465 msgstr "Roeper-poort" |
9823 | 9466 |
9824 msgid "File transfer server" | 9467 msgid "File transfer server" |
9825 msgstr "Lêeroordragbediener" | 9468 msgstr "Lêeroordragbediener" |
9826 | 9469 |
9827 msgid "Japan file transfer server" | |
9828 msgstr "Japannese lêeroordragbediener" | |
9829 | |
9830 msgid "File transfer port" | 9470 msgid "File transfer port" |
9831 msgstr "Lêeroordragpoort" | 9471 msgstr "Lêeroordragpoort" |
9832 | 9472 |
9833 msgid "Chat room locale" | 9473 msgid "Chat room locale" |
9834 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" | 9474 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" |
9842 msgid "Yahoo Chat server" | 9482 msgid "Yahoo Chat server" |
9843 msgstr "Yahoo-geselsiebediener" | 9483 msgstr "Yahoo-geselsiebediener" |
9844 | 9484 |
9845 msgid "Yahoo Chat port" | 9485 msgid "Yahoo Chat port" |
9846 msgstr "Yahoo-geselsiepoort" | 9486 msgstr "Yahoo-geselsiepoort" |
9487 | |
9488 #, fuzzy | |
9489 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9490 msgstr "Yahoo-ID..." | |
9491 | |
9492 #. *< type | |
9493 #. *< ui_requirement | |
9494 #. *< flags | |
9495 #. *< dependencies | |
9496 #. *< priority | |
9497 #. *< id | |
9498 #. *< name | |
9499 #. *< version | |
9500 #. * summary | |
9501 #. * description | |
9502 #, fuzzy | |
9503 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9504 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" | |
9505 | |
9506 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9507 msgstr "" | |
9508 | |
9509 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9510 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie." | |
9511 | |
9512 #, c-format | |
9513 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9514 msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:" | |
9515 | |
9516 #, c-format | |
9517 msgid "" | |
9518 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9519 "following reason: %s." | |
9520 msgstr "" | |
9521 "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, " | |
9522 "vir die volgende rede: %s." | |
9523 | |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9526 msgstr "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u lys te voeg, geweier." | |
9527 | |
9528 msgid "Add buddy rejected" | |
9529 msgstr "Vriend byvoeg geweier" | |
9530 | |
9531 #. Some error in the received stream | |
9532 #, fuzzy | |
9533 msgid "Received invalid data" | |
9534 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." | |
9535 | |
9536 #. security lock from too many failed login attempts | |
9537 #, fuzzy | |
9538 msgid "" | |
9539 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9540 "website may fix this." | |
9541 msgstr "" | |
9542 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | |
9543 "die probleem oplos." | |
9544 | |
9545 #. indicates a lock of some description | |
9546 #, fuzzy | |
9547 msgid "" | |
9548 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9549 "this." | |
9550 msgstr "" | |
9551 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | |
9552 "die probleem oplos." | |
9553 | |
9554 #. username or password missing | |
9555 #, fuzzy | |
9556 msgid "Username or password missing" | |
9557 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" | |
9558 | |
9559 #, c-format | |
9560 msgid "" | |
9561 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9562 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9563 "Check %s for updates." | |
9564 msgstr "" | |
9565 "Die Yahoo-bediener het die gebruik van 'n nie-erkende stawingsmetode " | |
9566 "versoek. U sal waarskynlik nie suksesvol by Yahoo kan inteken nie. " | |
9567 "Kontroleer %s vir bywerkings." | |
9568 | |
9569 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9570 msgstr "Yahoo!-stawing het misluk" | |
9571 | |
9572 #, c-format | |
9573 msgid "" | |
9574 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9575 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9576 msgstr "" | |
9577 "U het probeer om %s te ignoreer, maar die gebruiker is op u vriendelys. " | |
9578 "Kliek \"Ja\" om die vriend te verwyder en te ignoreer." | |
9579 | |
9580 msgid "Ignore buddy?" | |
9581 msgstr "Ignoreer vriend?" | |
9582 | |
9583 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9584 msgstr "U rekening is gesluit; meld gerus by die Yahoo!-webwerf aan." | |
9585 | |
9586 #, c-format | |
9587 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9588 msgstr "" | |
9589 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | |
9590 "die probleem oplos." | |
9591 | |
9592 #, fuzzy, c-format | |
9593 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9594 msgstr "" | |
9595 "Kon nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie." | |
9596 | |
9597 #, fuzzy | |
9598 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9599 msgstr "Kon nie vriend by bedienerlys voeg nie" | |
9600 | |
9601 #, c-format | |
9602 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9603 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9604 | |
9605 #, fuzzy | |
9606 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9607 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang." | |
9608 | |
9609 #, fuzzy, c-format | |
9610 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9611 msgstr "" | |
9612 "Verbinding met %s verloor:\n" | |
9613 "%s" | |
9614 | |
9615 #, fuzzy, c-format | |
9616 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9617 msgstr "" | |
9618 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" | |
9619 "%s" | |
9620 | |
9621 msgid "Not at Home" | |
9622 msgstr "Nie tuis nie" | |
9623 | |
9624 msgid "Not at Desk" | |
9625 msgstr "Nie by die lessenaar nie" | |
9626 | |
9627 msgid "Not in Office" | |
9628 msgstr "Nie op kantoor nie" | |
9629 | |
9630 msgid "On Vacation" | |
9631 msgstr "Op vakansie" | |
9632 | |
9633 msgid "Stepped Out" | |
9634 msgstr "Uit" | |
9635 | |
9636 msgid "Not on server list" | |
9637 msgstr "Nie op bedienerlys nie" | |
9638 | |
9639 msgid "Appear Online" | |
9640 msgstr "Lyk of aanlyn is" | |
9641 | |
9642 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9643 msgstr "Lyk of permanent vanlyn is" | |
9644 | |
9645 msgid "Presence" | |
9646 msgstr "Teenwoordigheid" | |
9647 | |
9648 msgid "Appear Offline" | |
9649 msgstr "Lyk of vanlyn is" | |
9650 | |
9651 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9652 msgstr "Moenie lyk of permanent vanlyn is nie" | |
9653 | |
9654 msgid "Join in Chat" | |
9655 msgstr "Sluit by geselsie aan" | |
9656 | |
9657 msgid "Initiate Conference" | |
9658 msgstr "Inisieer konferensie" | |
9659 | |
9660 msgid "Presence Settings" | |
9661 msgstr "Teenwoordigheid-stellings" | |
9662 | |
9663 msgid "Start Doodling" | |
9664 msgstr "Begin krabbel" | |
9665 | |
9666 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9667 msgstr "" | |
9668 | |
9669 msgid "Join whom in chat?" | |
9670 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?" | |
9671 | |
9672 msgid "Activate ID..." | |
9673 msgstr "Aktiveer ID..." | |
9674 | |
9675 msgid "Join User in Chat..." | |
9676 msgstr "Sluit gebruiker by geselsie aan..." | |
9677 | |
9678 msgid "Open Inbox" | |
9679 msgstr "Open inkassie" | |
9847 | 9680 |
9848 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9681 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9849 #. * Doodle session has been made | 9682 #. * Doodle session has been made |
9850 #. | 9683 #. |
9851 msgid "Sent Doodle request." | 9684 msgid "Sent Doodle request." |
9852 msgstr "Krabbelversoek gestuur." | 9685 msgstr "Krabbelversoek gestuur." |
9853 | 9686 |
9687 msgid "Unable to connect." | |
9688 msgstr "Kan nie koppel nie." | |
9689 | |
9854 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9690 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9855 msgstr "Kon nie lêerbeskrywer bewerkstellig nie." | 9691 msgstr "Kon nie lêerbeskrywer bewerkstellig nie." |
9856 | 9692 |
9857 #, c-format | 9693 #, c-format |
9858 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9694 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9859 msgstr "%s probeer om groep van %d lêers aan u te stuur.\n" | 9695 msgstr "%s probeer om groep van %d lêers aan u te stuur.\n" |
9696 | |
9697 msgid "Write Error" | |
9698 msgstr "Skryffout" | |
9860 | 9699 |
9861 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9700 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9862 msgstr "Yahoo! Japan-profiel" | 9701 msgstr "Yahoo! Japan-profiel" |
9863 | 9702 |
9864 msgid "Yahoo! Profile" | 9703 msgid "Yahoo! Profile" |
9973 msgstr "Stemme" | 9812 msgstr "Stemme" |
9974 | 9813 |
9975 msgid "Webcams" | 9814 msgid "Webcams" |
9976 msgstr "Webkameras" | 9815 msgstr "Webkameras" |
9977 | 9816 |
9817 msgid "Connection problem" | |
9818 msgstr "Verbindingprobleem" | |
9819 | |
9978 msgid "Unable to fetch room list." | 9820 msgid "Unable to fetch room list." |
9979 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie." | 9821 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie." |
9980 | 9822 |
9981 msgid "User Rooms" | 9823 msgid "User Rooms" |
9982 msgstr "Gebruikerkamers" | 9824 msgstr "Gebruikerkamers" |
9983 | 9825 |
9984 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9826 #, fuzzy |
9827 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9985 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener." | 9828 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener." |
9986 | |
9987 #, c-format | |
9988 msgid "" | |
9989 "Lost connection with server\n" | |
9990 "%s" | |
9991 msgstr "" | |
9992 "Verbinding met bediener verloor\n" | |
9993 "%s" | |
9994 | 9829 |
9995 msgid "" | 9830 msgid "" |
9996 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9831 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9997 "in the Account Editor)" | 9832 "in the Account Editor)" |
9998 msgstr "" | 9833 msgstr "" |
10119 msgstr "Ryk" | 9954 msgstr "Ryk" |
10120 | 9955 |
10121 msgid "Exposure" | 9956 msgid "Exposure" |
10122 msgstr "Blootstelling" | 9957 msgstr "Blootstelling" |
10123 | 9958 |
10124 #, c-format | 9959 #, fuzzy, c-format |
10125 msgid "" | 9960 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10126 "Unable to create socket:\n" | |
10127 "%s" | |
10128 msgstr "" | |
10129 "Kan nie sok skep nie:\n" | |
10130 "%s" | |
10131 | |
10132 #, c-format | |
10133 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10134 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s\n" | 9961 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s\n" |
10135 | 9962 |
10136 #, c-format | 9963 #, c-format |
10137 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9964 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10138 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" | 9965 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" |
10139 | 9966 |
10140 #, c-format | 9967 #, fuzzy, c-format |
10141 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9968 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10142 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel." | 9969 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel." |
10143 | 9970 |
10144 #, c-format | 9971 #, c-format |
10145 msgid "Error resolving %s" | 9972 msgid "Error resolving %s" |
10146 msgstr "Kon nie %s oplos nie" | 9973 msgstr "Kon nie %s oplos nie" |
10147 | |
10148 msgid "Could not resolve host name" | |
10149 msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie" | |
10150 | 9974 |
10151 #, c-format | 9975 #, c-format |
10152 msgid "Requesting %s's attention..." | 9976 msgid "Requesting %s's attention..." |
10153 msgstr "Vra %s se aandag aan..." | 9977 msgstr "Vra %s se aandag aan..." |
10154 | 9978 |
10346 msgstr "Kon nie %s skryf nie: %s" | 10170 msgstr "Kon nie %s skryf nie: %s" |
10347 | 10171 |
10348 #, c-format | 10172 #, c-format |
10349 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10173 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10350 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie: %s" | 10174 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie: %s" |
10351 | |
10352 #, fuzzy, c-format | |
10353 msgid "" | |
10354 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10355 "found." | |
10356 msgstr "" | |
10357 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie." | |
10358 | 10175 |
10359 #, c-format | 10176 #, c-format |
10360 msgid " - %s" | 10177 msgid " - %s" |
10361 msgstr " - %s" | 10178 msgstr " - %s" |
10362 | 10179 |
10603 msgstr "Voeg vriend_wag by..." | 10420 msgstr "Voeg vriend_wag by..." |
10604 | 10421 |
10605 msgid "View _Log" | 10422 msgid "View _Log" |
10606 msgstr "Bekyk _staaflêer" | 10423 msgstr "Bekyk _staaflêer" |
10607 | 10424 |
10608 msgid "Hide when offline" | 10425 #, fuzzy |
10426 msgid "Hide When Offline" | |
10609 msgstr "Versteek terwyl vanlyn" | 10427 msgstr "Versteek terwyl vanlyn" |
10428 | |
10429 #, fuzzy | |
10430 msgid "Show When Offline" | |
10431 msgstr "Wys terwyl aanlyn" | |
10610 | 10432 |
10611 msgid "_Alias..." | 10433 msgid "_Alias..." |
10612 msgstr "_Alias..." | 10434 msgstr "_Alias..." |
10613 | 10435 |
10614 msgid "_Remove" | 10436 msgid "_Remove" |
11107 | 10929 |
11108 #, fuzzy | 10930 #, fuzzy |
11109 msgid "The text information for a buddy's status" | 10931 msgid "The text information for a buddy's status" |
11110 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" | 10932 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" |
11111 | 10933 |
10934 #, fuzzy | |
10935 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10936 msgstr "Tik die gasheernaam vir hierdie sertifikaat in." | |
10937 | |
11112 #. Widget creation function | 10938 #. Widget creation function |
11113 msgid "SSL Servers" | 10939 msgid "SSL Servers" |
11114 msgstr "SSL-bedieners" | 10940 msgstr "SSL-bedieners" |
11115 | 10941 |
11116 msgid "Unknown command." | 10942 msgid "Unknown command." |
11153 msgstr "Ignoreer" | 10979 msgstr "Ignoreer" |
11154 | 10980 |
11155 msgid "Get Away Message" | 10981 msgid "Get Away Message" |
11156 msgstr "Kry Weg-boodskap" | 10982 msgstr "Kry Weg-boodskap" |
11157 | 10983 |
11158 msgid "Last said" | 10984 #, fuzzy |
10985 msgid "Last Said" | |
11159 msgstr "Laaste gesê" | 10986 msgstr "Laaste gesê" |
11160 | 10987 |
11161 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10988 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11162 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie." | 10989 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie." |
11163 | 10990 |
12047 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken." | 11874 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken." |
12048 | 11875 |
12049 msgid "Hyperlink visited color" | 11876 msgid "Hyperlink visited color" |
12050 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" | 11877 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" |
12051 | 11878 |
12052 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11879 #, fuzzy |
11880 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12053 msgstr "" | 11881 msgstr "" |
12054 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)." | 11882 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)." |
12055 | 11883 |
12056 msgid "Hyperlink prelight color" | 11884 msgid "Hyperlink prelight color" |
12057 msgstr "Hiperskakel-voorafmerkkleur" | 11885 msgstr "Hiperskakel-voorafmerkkleur" |
12086 #, fuzzy | 11914 #, fuzzy |
12087 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11915 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12088 msgstr "Kleur van aksieboodskapnaam" | 11916 msgstr "Kleur van aksieboodskapnaam" |
12089 | 11917 |
12090 #, fuzzy | 11918 #, fuzzy |
11919 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11920 msgstr "Kleur vir die naam van 'n aksieboodskap." | |
11921 | |
11922 #, fuzzy | |
12091 msgid "Whisper Message Name Color" | 11923 msgid "Whisper Message Name Color" |
12092 msgstr "Kleur van gestuurde boodskapnaam" | 11924 msgstr "Kleur van gestuurde boodskapnaam" |
12093 | 11925 |
11926 #, fuzzy | |
11927 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11928 msgstr "Kleur vir die naam van 'n aksieboodskap." | |
11929 | |
12094 msgid "Typing notification color" | 11930 msgid "Typing notification color" |
12095 msgstr "Kleur van tikkennisgewing" | 11931 msgstr "Kleur van tikkennisgewing" |
12096 | 11932 |
12097 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11933 #, fuzzy |
11934 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12098 msgstr "Die kleur vir die tikkennisgewing" | 11935 msgstr "Die kleur vir die tikkennisgewing" |
12099 | 11936 |
12100 msgid "Typing notification font" | 11937 msgid "Typing notification font" |
12101 msgstr "Font van tikkennisgewing" | 11938 msgstr "Font van tikkennisgewing" |
12102 | 11939 |
12489 msgid "" | 12326 msgid "" |
12490 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12327 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12491 msgstr "" | 12328 msgstr "" |
12492 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie." | 12329 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie." |
12493 | 12330 |
12331 #, fuzzy | |
12332 msgid "No message" | |
12333 msgstr "Onbekende boodskap" | |
12334 | |
12494 msgid "Open All Messages" | 12335 msgid "Open All Messages" |
12495 msgstr "Open alle boodskappe" | 12336 msgstr "Open alle boodskappe" |
12496 | 12337 |
12497 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12338 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12498 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" | 12339 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" |
12505 msgstr "" | 12346 msgstr "" |
12506 | 12347 |
12507 #, fuzzy | 12348 #, fuzzy |
12508 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12349 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12509 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" | 12350 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" |
12510 | |
12511 #, fuzzy | |
12512 msgid "No message" | |
12513 msgstr "Onbekende boodskap" | |
12514 | 12351 |
12515 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12352 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12516 msgstr "Die volgende inproppe gaan ontlaai word." | 12353 msgstr "Die volgende inproppe gaan ontlaai word." |
12517 | 12354 |
12518 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12355 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12725 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai" | 12562 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai" |
12726 | 12563 |
12727 msgid "On unread messages" | 12564 msgid "On unread messages" |
12728 msgstr "Met ongelese boodskappe" | 12565 msgstr "Met ongelese boodskappe" |
12729 | 12566 |
12730 msgid "Conversation Window Hiding" | 12567 #, fuzzy |
12731 msgstr "Versteking van gesprekvenster" | 12568 msgid "Conversation Window" |
12569 msgstr "Kitsboodskap-gesprekvensters" | |
12732 | 12570 |
12733 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12571 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12734 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:" | 12572 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:" |
12735 | 12573 |
12736 msgid "When away" | 12574 msgid "When away" |
12737 msgstr "Terwyl weg" | 12575 msgstr "Terwyl weg" |
12576 | |
12577 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12578 msgstr "Minim_eer nuwe gesprekvensters" | |
12738 | 12579 |
12739 #. All the tab options! | 12580 #. All the tab options! |
12740 msgid "Tabs" | 12581 msgid "Tabs" |
12741 msgstr "Oortjies" | 12582 msgstr "Oortjies" |
12742 | 12583 |
12792 msgstr "Gebruik gladde rol" | 12633 msgstr "Gebruik gladde rol" |
12793 | 12634 |
12794 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12635 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12795 msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word" | 12636 msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word" |
12796 | 12637 |
12797 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12798 msgstr "Minim_eer nuwe gesprekvensters" | |
12799 | |
12800 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12638 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12801 msgstr "Minimum intikareahoogte in reëls:" | 12639 msgstr "Minimum intikareahoogte in reëls:" |
12802 | 12640 |
12803 msgid "Font" | 12641 msgid "Font" |
12804 msgstr "Font" | 12642 msgstr "Font" |
12829 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie." | 12667 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie." |
12830 | 12668 |
12831 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12669 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12832 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>" | 12670 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>" |
12833 | 12671 |
12834 msgid "_Autodetect IP address" | 12672 #, fuzzy, c-format |
12673 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12835 msgstr "_Outospeur IP-adres" | 12674 msgstr "_Outospeur IP-adres" |
12836 | 12675 |
12837 msgid "Public _IP:" | 12676 msgid "Public _IP:" |
12838 msgstr "Publieke _IP:" | 12677 msgstr "Publieke _IP:" |
12839 | 12678 |
13197 | 13036 |
13198 #, c-format | 13037 #, c-format |
13199 msgid "Status for %s" | 13038 msgid "Status for %s" |
13200 msgstr "Status vir %s" | 13039 msgstr "Status vir %s" |
13201 | 13040 |
13202 #. | 13041 #, fuzzy, c-format |
13203 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13042 msgid "" |
13204 #. * whether the user has entered all required data. That | 13043 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13205 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13044 msgstr "" |
13206 #. * better user experience. | 13045 "'n Eie gesiggie vir die gekose kortpad bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander " |
13207 #. | 13046 "kortpad." |
13047 | |
13208 msgid "Custom Smiley" | 13048 msgid "Custom Smiley" |
13209 msgstr "Eie gesiggie" | 13049 msgstr "Eie gesiggie" |
13210 | 13050 |
13211 msgid "More Data needed" | |
13212 msgstr "Meer data benodig" | |
13213 | |
13214 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13215 msgstr "Verskaf gerus 'n kortpad om met die gesiggie te assosieer." | |
13216 | |
13217 #, fuzzy, c-format | |
13218 msgid "" | |
13219 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13220 msgstr "" | |
13221 "'n Eie gesiggie vir die gekose kortpad bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander " | |
13222 "kortpad." | |
13223 | |
13224 msgid "Duplicate Shortcut" | 13051 msgid "Duplicate Shortcut" |
13225 msgstr "Duplikaatkortpad" | 13052 msgstr "Duplikaatkortpad" |
13226 | |
13227 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13228 msgstr "Kies asseblief 'n prent vir die gesiggie." | |
13229 | 13053 |
13230 msgid "Edit Smiley" | 13054 msgid "Edit Smiley" |
13231 msgstr "Wysig gesiggie" | 13055 msgstr "Wysig gesiggie" |
13232 | 13056 |
13233 msgid "Add Smiley" | 13057 msgid "Add Smiley" |
13338 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13162 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13339 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13163 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13340 msgid "Cannot send launcher" | 13164 msgid "Cannot send launcher" |
13341 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" | 13165 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" |
13342 | 13166 |
13343 msgid "" | 13167 #, fuzzy |
13344 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13168 msgid "" |
13345 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13169 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13170 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13346 msgstr "" | 13171 msgstr "" |
13347 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik dit stuur waarna die " | 13172 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik dit stuur waarna die " |
13348 "laaier wys, in plaas van die laaier sélf." | 13173 "laaier wys, in plaas van die laaier sélf." |
13349 | 13174 |
13350 #, c-format | 13175 #, c-format |
13934 #. *< version | 13759 #. *< version |
13935 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13760 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13936 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering." | 13761 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering." |
13937 | 13762 |
13938 #. * summary | 13763 #. * summary |
13764 #, fuzzy | |
13939 msgid "" | 13765 msgid "" |
13940 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13766 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13941 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13767 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13942 msgstr "" | 13768 msgstr "" |
13943 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig " | 13769 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig " |
13944 "aan 'n musiekstuk te werk deur gedeelde bladmusiek intyds te redigeer." | 13770 "aan 'n musiekstuk te werk deur gedeelde bladmusiek intyds te redigeer." |
13945 | 13771 |
13946 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13772 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14191 #. *< version | 14017 #. *< version |
14192 msgid "Conversation Window Send Button." | 14018 msgid "Conversation Window Send Button." |
14193 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur." | 14019 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur." |
14194 | 14020 |
14195 #. *< summary | 14021 #. *< summary |
14022 #, fuzzy | |
14196 msgid "" | 14023 msgid "" |
14197 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14024 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14198 "for when no physical keyboard is present." | 14025 "for use when no physical keyboard is present." |
14199 msgstr "" | 14026 msgstr "" |
14200 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir " | 14027 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir " |
14201 "wanneer daar geen fisiese sleutelbord is nie." | 14028 "wanneer daar geen fisiese sleutelbord is nie." |
14202 | 14029 |
14203 msgid "Duplicate Correction" | 14030 msgid "Duplicate Correction" |
14524 msgstr "Windows Pidgin-opsies" | 14351 msgstr "Windows Pidgin-opsies" |
14525 | 14352 |
14526 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14353 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14527 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows." | 14354 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows." |
14528 | 14355 |
14529 msgid "" | 14356 #, fuzzy |
14530 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14357 msgid "" |
14358 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14531 msgstr "" | 14359 msgstr "" |
14532 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking." | 14360 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking." |
14533 | 14361 |
14534 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14362 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14535 msgstr "<font color='#777777'>Afgemeld.</font>" | 14363 msgstr "<font color='#777777'>Afgemeld.</font>" |
14566 | 14394 |
14567 #. * description | 14395 #. * description |
14568 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14396 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14569 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." | 14397 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." |
14570 | 14398 |
14399 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14400 #~ msgstr "Kan nie sok open nie" | |
14401 | |
14402 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14403 #~ msgstr "Kon nie op sok luister nie" | |
14404 | |
14405 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14406 #~ msgstr "Kan nie sok lees nie" | |
14407 | |
14408 #~ msgid "Connection failed." | |
14409 #~ msgstr "Verbinding het misluk." | |
14410 | |
14411 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14412 #~ msgstr "Bediener is ontkoppel" | |
14413 | |
14414 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14415 #~ msgstr "Kon nie netwerksok skep nie" | |
14416 | |
14417 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14418 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie" | |
14419 | |
14420 #~ msgid "Read error" | |
14421 #~ msgstr "Leesfout" | |
14422 | |
14423 #~ msgid "" | |
14424 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14425 #~ "%s" | |
14426 #~ msgstr "" | |
14427 #~ "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" | |
14428 #~ "%s" | |
14429 | |
14430 #~ msgid "Write error" | |
14431 #~ msgstr "Skryffout" | |
14432 | |
14433 #~ msgid "Last Activity" | |
14434 #~ msgstr "Vorige aktiwiteit" | |
14435 | |
14436 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14437 #~ msgstr "Diensbespeuring-inligting" | |
14438 | |
14439 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14440 #~ msgstr "Diensbespeuring-items" | |
14441 | |
14442 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14443 #~ msgstr "Uitgebreide stanza-adressering" | |
14444 | |
14445 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14446 #~ msgstr "Veelgebruiker-geselsies" | |
14447 | |
14448 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14449 #~ msgstr "Inligting oor verlengde teenwoordigheid van veelgebruiker-geselsies" | |
14450 | |
14451 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14452 #~ msgstr "Inband-greepstrome" | |
14453 | |
14454 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14455 #~ msgstr "Ad hoc-bevele" | |
14456 | |
14457 #~ msgid "PubSub Service" | |
14458 #~ msgstr "PubSub-diens" | |
14459 | |
14460 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14461 #~ msgstr "SOCKS5-greepstrome" | |
14462 | |
14463 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14464 #~ msgstr "Te min banddata" | |
14465 | |
14466 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14467 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14468 | |
14469 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14470 #~ msgstr "Inband-registrasie" | |
14471 | |
14472 #~ msgid "User Location" | |
14473 #~ msgstr "Gebruikerligging" | |
14474 | |
14475 #~ msgid "User Avatar" | |
14476 #~ msgstr "Gebruikeravatar" | |
14477 | |
14478 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14479 #~ msgstr "Geselsiestatuskennisgewing" | |
14480 | |
14481 #~ msgid "Software Version" | |
14482 #~ msgstr "Sagtewareweergawe" | |
14483 | |
14484 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14485 #~ msgstr "Stroominisiasie" | |
14486 | |
14487 #~ msgid "User Mood" | |
14488 #~ msgstr "Gebruikerstemming" | |
14489 | |
14490 #~ msgid "User Activity" | |
14491 #~ msgstr "Gebruikeraktiwiteit" | |
14492 | |
14493 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14494 #~ msgstr "Entiteitvermoëns" | |
14495 | |
14496 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14497 #~ msgstr "Geënkripteerde sessieonderhandelings" | |
14498 | |
14499 #~ msgid "User Tune" | |
14500 #~ msgstr "Gebruikerdeuntjie" | |
14501 | |
14502 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14503 #~ msgstr "Roosteritem-ruiling" | |
14504 | |
14505 #~ msgid "Reachability Address" | |
14506 #~ msgstr "Bereikbaarheid-adres" | |
14507 | |
14508 #~ msgid "User Profile" | |
14509 #~ msgstr "Gebruikerprofiel" | |
14510 | |
14511 #~ msgid "Jingle" | |
14512 #~ msgstr "Kenwysie" | |
14513 | |
14514 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14515 #~ msgstr "Kenwysie-klank" | |
14516 | |
14517 #~ msgid "User Nickname" | |
14518 #~ msgstr "Gebruiker se bynaam" | |
14519 | |
14520 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14521 #~ msgstr "Kenwysie ICE UDP" | |
14522 | |
14523 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14524 #~ msgstr "Kenwysie ICE TPC" | |
14525 | |
14526 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14527 #~ msgstr "Kenwysie rou UDP" | |
14528 | |
14529 #~ msgid "Jingle Video" | |
14530 #~ msgstr "Kenwysievideo" | |
14531 | |
14532 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14533 #~ msgstr "Kenwysie DTMF" | |
14534 | |
14535 #~ msgid "Message Receipts" | |
14536 #~ msgstr "Boodskap-ontvangste" | |
14537 | |
14538 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14539 #~ msgstr "Publiekesleutel-publisering" | |
14540 | |
14541 #~ msgid "User Chatting" | |
14542 #~ msgstr "Gebruikergeselsery" | |
14543 | |
14544 #~ msgid "User Browsing" | |
14545 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery" | |
14546 | |
14547 #~ msgid "User Gaming" | |
14548 #~ msgstr "Gebruikerspelery" | |
14549 | |
14550 #~ msgid "User Viewing" | |
14551 #~ msgstr "Gebruikerbekyking" | |
14552 | |
14553 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14554 #~ msgstr "Stanzaenkriptering" | |
14555 | |
14556 #~ msgid "Entity Time" | |
14557 #~ msgstr "Entiteittyd" | |
14558 | |
14559 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14560 #~ msgstr "Vertraagde lewering" | |
14561 | |
14562 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14563 #~ msgstr "Samewerkende dataobjekte" | |
14564 | |
14565 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14566 #~ msgstr "Lêerbewaarplek en deling" | |
14567 | |
14568 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14569 #~ msgstr "STUN-diensbespeuring vir kenwysie" | |
14570 | |
14571 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14572 #~ msgstr "Vereenvoudigde onderhandeling vir geënkripteerde sessies" | |
14573 | |
14574 #~ msgid "Hop Check" | |
14575 #~ msgstr "Hop-kontrole" | |
14576 | |
14577 #~ msgid "Read Error" | |
14578 #~ msgstr "Leesfout" | |
14579 | |
14580 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14581 #~ msgstr "Verbind aan bediener het misluk." | |
14582 | |
14583 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14584 #~ msgstr "Leesbuffer vol (2)" | |
14585 | |
14586 #~ msgid "Unparseable message" | |
14587 #~ msgstr "Onontleedbare boodskap" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14590 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie: %s (%d)" | |
14591 | |
14592 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14593 #~ msgstr "Aanmelding het misluk (%s)." | |
14594 | |
14595 #~ msgid "" | |
14596 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14597 #~ msgstr "U is afgemeld omdat u by 'n ander werkstasie aangemeld het." | |
14598 | |
14599 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14600 #~ msgstr "Fout. SSL-steun nie geïnstalleer nie." | |
14601 | |
14602 #~ msgid "Incorrect password." | |
14603 #~ msgstr "Verkeerde wagwoord." | |
14604 | |
14605 #~ msgid "" | |
14606 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14607 #~ "%s" | |
14608 #~ msgstr "" | |
14609 #~ "Kon nie aan BOS-bediener koppel nie:\n" | |
14610 #~ "%s" | |
14611 | |
14612 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14613 #~ msgstr "U kan dalk binnekort ontkoppel word. Kontroleer %s vir bywerkings." | |
14614 | |
14615 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14616 #~ msgstr "Kon nie koppel nie" | |
14617 | |
14618 #~ msgid "Invalid username." | |
14619 #~ msgstr "Ongeldige gebruikernaam." | |
14620 | |
14621 #, fuzzy | |
14622 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14623 #~ msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" | |
14624 | |
14625 #~ msgid "Connection lost" | |
14626 #~ msgstr "Verbinding verloor" | |
14627 | |
14628 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14629 #~ msgstr "Kon nie gasheer oplos nie" | |
14630 | |
14631 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14632 #~ msgstr "Verbinding gesluit (skrif)" | |
14633 | |
14634 #~ msgid "Connection reset" | |
14635 #~ msgstr "Verbinding teruggestel" | |
14636 | |
14637 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14638 #~ msgstr "Kon nie vanaf sok lees nie: %s" | |
14639 | |
14640 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14641 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie" | |
14642 | |
14643 #~ msgid "Could not write" | |
14644 #~ msgstr "Kon nie skryf nie" | |
14645 | |
14646 #~ msgid "Could not connect" | |
14647 #~ msgstr "Kon nie koppel nie" | |
14648 | |
14649 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14650 #~ msgstr "Kon nie luistersok skep nie" | |
14651 | |
14652 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14653 #~ msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie" | |
14654 | |
14655 #, fuzzy | |
14656 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14657 #~ msgstr "Verkeerde wagwoord" | |
14658 | |
14659 #~ msgid "" | |
14660 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14661 #~ "%s" | |
14662 #~ msgstr "" | |
14663 #~ "Kon nie 'n verbinding met %s bewerkstellig nie:\n" | |
14664 #~ "%s" | |
14665 | |
14666 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14667 #~ msgstr "Yahoo Japan" | |
14668 | |
14669 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14670 #~ msgstr "Japannese roeper-bediener" | |
14671 | |
14672 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14673 #~ msgstr "Japannese lêeroordragbediener" | |
14674 | |
14675 #~ msgid "" | |
14676 #~ "Lost connection with server\n" | |
14677 #~ "%s" | |
14678 #~ msgstr "" | |
14679 #~ "Verbinding met bediener verloor\n" | |
14680 #~ "%s" | |
14681 | |
14682 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14683 #~ msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie" | |
14684 | |
14685 #, fuzzy | |
14686 #~ msgid "" | |
14687 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14688 #~ "was found." | |
14689 #~ msgstr "" | |
14690 #~ "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie." | |
14691 | |
14692 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14693 #~ msgstr "Versteking van gesprekvenster" | |
14694 | |
14695 #~ msgid "More Data needed" | |
14696 #~ msgstr "Meer data benodig" | |
14697 | |
14698 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14699 #~ msgstr "Verskaf gerus 'n kortpad om met die gesiggie te assosieer." | |
14700 | |
14701 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14702 #~ msgstr "Kies asseblief 'n prent vir die gesiggie." | |
14703 | |
14571 #~ msgid "Activate which ID?" | 14704 #~ msgid "Activate which ID?" |
14572 #~ msgstr "Aktiveer watter ID?" | 14705 #~ msgstr "Aktiveer watter ID?" |
14573 | 14706 |
14574 #~ msgid "Cursor Color" | 14707 #~ msgid "Cursor Color" |
14575 #~ msgstr "Porkleur" | 14708 #~ msgstr "Porkleur" |
15047 #~ msgstr "Wys aanmeldinligting" | 15180 #~ msgstr "Wys aanmeldinligting" |
15048 | 15181 |
15049 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 15182 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
15050 #~ msgstr "Kon nie aanmeld nie. Kontroleer ontfoutstaaflêer." | 15183 #~ msgstr "Kon nie aanmeld nie. Kontroleer ontfoutstaaflêer." |
15051 | 15184 |
15052 #~ msgid "Unable to login" | |
15053 #~ msgstr "Kan nie aanmeld nie" | |
15054 | |
15055 #, fuzzy | 15185 #, fuzzy |
15056 #~ msgid "Failed room reply" | 15186 #~ msgid "Failed room reply" |
15057 #~ msgstr "Aanmelding het misluk, geen antwoord nie" | 15187 #~ msgstr "Aanmelding het misluk, geen antwoord nie" |
15058 | 15188 |
15059 #~ msgid "User %s rejected your request" | 15189 #~ msgid "User %s rejected your request" |