comparison po/af.po @ 27391:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children 03c99fb4c981
comparison
equal deleted inserted replaced
27390:86031e81b3d5 27391:b9790d3e2a0a
6 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009 6 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" 9 "Project-Id-Version: 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:54+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:54+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" 13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" 14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2592 #. * summary 2592 #. * summary
2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2594 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser." 2594 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser."
2595 2595
2596 #. * description 2596 #. * description
2597 #, fuzzy
2597 msgid "" 2598 msgid ""
2598 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2599 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2600 "\n" 2601 "\n"
2601 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2602 "at your own risk!" 2603 "at your own risk!"
2603 msgstr "" 2604 msgstr ""
2604 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander " 2605 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander "
2649 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe" 2650 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe"
2650 2651
2651 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2652 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2652 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag." 2653 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag."
2653 2654
2654 msgid "" 2655 #, fuzzy
2655 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2656 msgid ""
2657 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2656 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2658 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2657 msgstr "" 2659 msgstr ""
2658 "Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan " 2660 "Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan "
2659 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog." 2661 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog."
2660 2662
2900 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2902 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2901 msgstr "" 2903 msgstr ""
2902 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil " 2904 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil "
2903 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n" 2905 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n"
2904 2906
2905 msgid "" 2907 #, fuzzy
2906 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2908 msgid ""
2907 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2909 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2910 "im/BonjourWindows for more information."
2908 msgstr "" 2911 msgstr ""
2909 "Die Apple Bonjour For Windows-nutspak kon nie gevind word nie; kyk kwelvrae " 2912 "Die Apple Bonjour For Windows-nutspak kon nie gevind word nie; kyk kwelvrae "
2910 "by: http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." 2913 "by: http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting."
2911 2914
2912 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2915 #, fuzzy
2916 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2913 msgstr "Kon nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie\n" 2917 msgstr "Kon nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie\n"
2914 2918
2915 msgid "" 2919 msgid ""
2916 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2920 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2917 msgstr "" 2921 msgstr ""
2962 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." 2966 msgstr "%s het die gesprek afgesluit."
2963 2967
2964 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2968 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2965 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." 2969 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie."
2966 2970
2967 msgid "Cannot open socket" 2971 #, fuzzy, c-format
2968 msgstr "Kan nie sok open nie" 2972 msgid "Unable to create socket: %s"
2969 2973 msgstr ""
2970 msgid "Could not bind socket to port" 2974 "Kan nie sok skep nie:\n"
2975 "%s"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2971 msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie" 2979 msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie"
2972 2980
2973 msgid "Could not listen on socket" 2981 #, fuzzy, c-format
2974 msgstr "Kon nie op sok luister nie" 2982 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2983 msgstr ""
2984 "Kan nie sok skep nie:\n"
2985 "%s"
2975 2986
2976 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2987 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2977 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." 2988 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie."
2978 2989
2979 msgid "Invalid proxy settings" 2990 msgid "Invalid proxy settings"
3018 msgstr "Stoor vriendelys..." 3029 msgstr "Stoor vriendelys..."
3019 3030
3020 msgid "Load buddylist from file..." 3031 msgid "Load buddylist from file..."
3021 msgstr "Laai vriendelys van lêer..." 3032 msgstr "Laai vriendelys van lêer..."
3022 3033
3023 msgid "Fill in the registration fields." 3034 #, fuzzy
3035 msgid "You must fill in all registration fields"
3024 msgstr "Vul die registrasievelde in." 3036 msgstr "Vul die registrasievelde in."
3025 3037
3026 msgid "Passwords do not match." 3038 #, fuzzy
3039 msgid "Passwords do not match"
3027 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 3040 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
3028 3041
3029 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3042 #, fuzzy
3043 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3030 msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n" 3044 msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n"
3031 3045
3032 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3046 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3033 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer" 3047 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer"
3034 3048
3036 msgstr "Registrasie suksesvol voltooi!" 3050 msgstr "Registrasie suksesvol voltooi!"
3037 3051
3038 msgid "Password" 3052 msgid "Password"
3039 msgstr "Wagwoord" 3053 msgstr "Wagwoord"
3040 3054
3055 msgid "Password (again)"
3056 msgstr "Wagwoord (weer)"
3057
3058 msgid "Enter captcha text"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Captcha"
3063 msgstr "Stoor prent"
3064
3065 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3066 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening"
3067
3068 msgid "Please, fill in the following fields"
3069 msgstr "Vul gerus die volgende velde in"
3070
3071 msgid "City"
3072 msgstr "Stad"
3073
3074 msgid "Year of birth"
3075 msgstr "Jaar van geboorte"
3076
3077 msgid "Gender"
3078 msgstr "Geslag"
3079
3080 msgid "Male or female"
3081 msgstr "Manlik of vroulik"
3082
3083 msgid "Male"
3084 msgstr "Manlik"
3085
3086 msgid "Female"
3087 msgstr "Vroulik"
3088
3089 msgid "Only online"
3090 msgstr "Net aanlyn"
3091
3092 msgid "Find buddies"
3093 msgstr "Vind vriende"
3094
3095 msgid "Please, enter your search criteria below"
3096 msgstr "Tik gerus u soekkriteria hier onder"
3097
3098 msgid "Fill in the fields."
3099 msgstr "Vul die velde in."
3100
3101 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3102 msgstr "U huidige wagwoord verskil van die gespesifiseerde een."
3103
3104 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3105 msgstr "Kan nie wagwoord verander nie. 'n Fout het voorgekom.\n"
3106
3107 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3108 msgstr "Verander wagwoord vir die Gadu-Gadu-rekening"
3109
3110 msgid "Password was changed successfully!"
3111 msgstr "Wagwoord is suksesvol verander!"
3112
3113 msgid "Current password"
3114 msgstr "Huidige wagwoord"
3115
3041 msgid "Password (retype)" 3116 msgid "Password (retype)"
3042 msgstr "Wagwoord (weer)" 3117 msgstr "Wagwoord (weer)"
3043 3118
3044 msgid "Enter current token" 3119 msgid "Enter current token"
3045 msgstr "Tik huidige teken" 3120 msgstr "Tik huidige teken"
3046 3121
3047 msgid "Current token" 3122 msgid "Current token"
3048 msgstr "Huidige teken" 3123 msgstr "Huidige teken"
3049
3050 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3051 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening"
3052
3053 msgid "Please, fill in the following fields"
3054 msgstr "Vul gerus die volgende velde in"
3055
3056 msgid "City"
3057 msgstr "Stad"
3058
3059 msgid "Year of birth"
3060 msgstr "Jaar van geboorte"
3061
3062 msgid "Gender"
3063 msgstr "Geslag"
3064
3065 msgid "Male or female"
3066 msgstr "Manlik of vroulik"
3067
3068 msgid "Male"
3069 msgstr "Manlik"
3070
3071 msgid "Female"
3072 msgstr "Vroulik"
3073
3074 msgid "Only online"
3075 msgstr "Net aanlyn"
3076
3077 msgid "Find buddies"
3078 msgstr "Vind vriende"
3079
3080 msgid "Please, enter your search criteria below"
3081 msgstr "Tik gerus u soekkriteria hier onder"
3082
3083 msgid "Fill in the fields."
3084 msgstr "Vul die velde in."
3085
3086 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3087 msgstr "U huidige wagwoord verskil van die gespesifiseerde een."
3088
3089 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3090 msgstr "Kan nie wagwoord verander nie. 'n Fout het voorgekom.\n"
3091
3092 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3093 msgstr "Verander wagwoord vir die Gadu-Gadu-rekening"
3094
3095 msgid "Password was changed successfully!"
3096 msgstr "Wagwoord is suksesvol verander!"
3097
3098 msgid "Current password"
3099 msgstr "Huidige wagwoord"
3100 3124
3101 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3125 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3102 msgstr "Tik gerus u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: " 3126 msgstr "Tik gerus u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: "
3103 3127
3104 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3128 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3143 msgstr "Geen passende gebruikers gevind nie" 3167 msgstr "Geen passende gebruikers gevind nie"
3144 3168
3145 msgid "There are no users matching your search criteria." 3169 msgid "There are no users matching your search criteria."
3146 msgstr "Daar is geen gebruikers wat by u soekkriteria pas nie." 3170 msgstr "Daar is geen gebruikers wat by u soekkriteria pas nie."
3147 3171
3148 msgid "Unable to read socket" 3172 msgid "Unable to read from socket"
3149 msgstr "Kan nie sok lees nie" 3173 msgstr "Kan nie van sok lees nie"
3150 3174
3151 msgid "Buddy list downloaded" 3175 msgid "Buddy list downloaded"
3152 msgstr "Vriendelys afgelaai" 3176 msgstr "Vriendelys afgelaai"
3153 3177
3154 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3178 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3158 msgstr "Vriendelys opgelaai" 3182 msgstr "Vriendelys opgelaai"
3159 3183
3160 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3184 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3161 msgstr "U vriendelys is na die bediener opgelaai." 3185 msgstr "U vriendelys is na die bediener opgelaai."
3162 3186
3163 msgid "Connection failed." 3187 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3164 msgstr "Verbinding het misluk." 3188 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3189 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3190 msgid "Connected"
3191 msgstr "Koppel"
3192
3193 msgid "Connection failed"
3194 msgstr "Verbinding het misluk"
3165 3195
3166 msgid "Add to chat" 3196 msgid "Add to chat"
3167 msgstr "Voeg by geselsie" 3197 msgstr "Voeg by geselsie"
3168 3198
3169 msgid "Chat _name:" 3199 msgid "Chat _name:"
3170 msgstr "Geselsie_naam:" 3200 msgstr "Geselsie_naam:"
3171 3201
3172 #. should this be a settings error? 3202 #, fuzzy, c-format
3173 #, fuzzy 3203 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3174 msgid "Unable to resolve server"
3175 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." 3204 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie."
3205
3206 #. 1. connect to server
3207 #. connect to the server
3208 msgid "Connecting"
3209 msgstr "Koppel tans"
3176 3210
3177 msgid "Chat error" 3211 msgid "Chat error"
3178 msgstr "Geselsiefout" 3212 msgstr "Geselsiefout"
3179 3213
3180 msgid "This chat name is already in use" 3214 msgid "This chat name is already in use"
3181 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" 3215 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik"
3182 3216
3183 msgid "Not connected to the server." 3217 #, fuzzy
3218 msgid "Not connected to the server"
3184 msgstr "Nie aan die bediener koppel nie." 3219 msgstr "Nie aan die bediener koppel nie."
3185 3220
3186 msgid "Find buddies..." 3221 msgid "Find buddies..."
3187 msgstr "Vind vriende..." 3222 msgstr "Vind vriende..."
3188 3223
3238 msgstr "Geen onderwerp gestel nie" 3273 msgstr "Geen onderwerp gestel nie"
3239 3274
3240 msgid "File Transfer Failed" 3275 msgid "File Transfer Failed"
3241 msgstr "Lêeroordrag het misluk" 3276 msgstr "Lêeroordrag het misluk"
3242 3277
3243 msgid "Could not open a listening port." 3278 #, fuzzy
3279 msgid "Unable to open a listening port."
3244 msgstr "Kon nie 'n luisterpoort open nie." 3280 msgstr "Kon nie 'n luisterpoort open nie."
3245 3281
3246 msgid "Error displaying MOTD" 3282 msgid "Error displaying MOTD"
3247 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie" 3283 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie"
3248 3284
3254 3290
3255 #, c-format 3291 #, c-format
3256 msgid "MOTD for %s" 3292 msgid "MOTD for %s"
3257 msgstr "Dagboodskap vir %s" 3293 msgstr "Dagboodskap vir %s"
3258 3294
3259 msgid "Server has disconnected" 3295 #.
3260 msgstr "Bediener is ontkoppel" 3296 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3297 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3298 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3299 #.
3300 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Lost connection with server: %s"
3304 msgstr ""
3305 "Verbinding met bediener verloor:\n"
3306 "%s"
3261 3307
3262 msgid "View MOTD" 3308 msgid "View MOTD"
3263 msgstr "Bekyk dagboodskap" 3309 msgstr "Bekyk dagboodskap"
3264 3310
3265 msgid "_Channel:" 3311 msgid "_Channel:"
3270 3316
3271 #, fuzzy 3317 #, fuzzy
3272 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3318 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3273 msgstr "IRC-byname kan nie spasies bevat nie" 3319 msgstr "IRC-byname kan nie spasies bevat nie"
3274 3320
3275 #. 1. connect to server
3276 #. connect to the server
3277 msgid "Connecting"
3278 msgstr "Koppel tans"
3279
3280 msgid "SSL support unavailable" 3321 msgid "SSL support unavailable"
3281 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" 3322 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie"
3282 3323
3283 msgid "Couldn't create socket" 3324 msgid "Unable to connect"
3284 msgstr "Kon nie netwerksok skep nie" 3325 msgstr "Kon nie koppel nie"
3285 3326
3286 msgid "Couldn't connect to host" 3327 #. this is a regular connect, error out
3287 msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie" 3328 #, fuzzy, c-format
3288 3329 msgid "Unable to connect: %s"
3289 msgid "Read error" 3330 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie"
3290 msgstr "Leesfout" 3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Server closed the connection"
3334 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak."
3291 3335
3292 msgid "Users" 3336 msgid "Users"
3293 msgstr "Gebruikers" 3337 msgstr "Gebruikers"
3294 3338
3295 msgid "Topic" 3339 msgid "Topic"
3716 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" 3760 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk"
3717 3761
3718 msgid "execute" 3762 msgid "execute"
3719 msgstr "uitvoer" 3763 msgstr "uitvoer"
3720 3764
3721 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3765 #, fuzzy
3766 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3722 msgstr "" 3767 msgstr ""
3723 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie." 3768 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie."
3724 3769
3725 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3770 #, fuzzy
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3726 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." 3772 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
3727 3773
3728 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3729 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" 3775 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom"
3730 3776
3737 "en gaan voort met stawing?" 3783 "en gaan voort met stawing?"
3738 3784
3739 msgid "Plaintext Authentication" 3785 msgid "Plaintext Authentication"
3740 msgstr "Skoonteksstawing" 3786 msgstr "Skoonteksstawing"
3741 3787
3742 msgid "Invalid response from server." 3788 #, fuzzy
3789 msgid "SASL authentication failed"
3790 msgstr "Stawing het misluk"
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Invalid response from server"
3743 msgstr "Ongeldige respons van die bediener." 3794 msgstr "Ongeldige respons van die bediener."
3744 3795
3745 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3796 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3746 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie" 3797 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie"
3747 3798
3749 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie." 3800 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie."
3750 3801
3751 msgid "Invalid challenge from server" 3802 msgid "Invalid challenge from server"
3752 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" 3803 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener"
3753 3804
3754 msgid "SASL error" 3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "SASL error: %s"
3755 msgstr "SASL-fout" 3807 msgstr "SASL-fout"
3756 3808
3757 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3809 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3758 msgstr "" 3810 msgstr ""
3759 3811
3769 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3821 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3770 msgstr "" 3822 msgstr ""
3771 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" 3823 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n"
3772 "%s" 3824 "%s"
3773 3825
3774 #, c-format 3826 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "" 3827 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3776 "Could not establish a connection with the server:\n"
3777 "%s"
3778 msgstr "" 3828 msgstr ""
3779 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" 3829 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n"
3780 "%s" 3830 "%s"
3781 3831
3782 #, fuzzy 3832 #, fuzzy
3783 msgid "Unable to establish SSL connection" 3833 msgid "Unable to establish SSL connection"
3784 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" 3834 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie"
3785
3786 msgid "Unable to create socket"
3787 msgstr "Kan nie sok skep nie"
3788
3789 msgid "Write error"
3790 msgstr "Skryffout"
3791 3835
3792 msgid "Full Name" 3836 msgid "Full Name"
3793 msgstr "Volle name" 3837 msgstr "Volle name"
3794 3838
3795 msgid "Family Name" 3839 msgid "Family Name"
3857 3901
3858 #, fuzzy 3902 #, fuzzy
3859 msgid "Local Time" 3903 msgid "Local Time"
3860 msgstr "Plaaslike lêer:" 3904 msgstr "Plaaslike lêer:"
3861 3905
3862 msgid "Last Activity"
3863 msgstr "Vorige aktiwiteit"
3864
3865 msgid "Service Discovery Info"
3866 msgstr "Diensbespeuring-inligting"
3867
3868 msgid "Service Discovery Items"
3869 msgstr "Diensbespeuring-items"
3870
3871 msgid "Extended Stanza Addressing"
3872 msgstr "Uitgebreide stanza-adressering"
3873
3874 msgid "Multi-User Chat"
3875 msgstr "Veelgebruiker-geselsies"
3876
3877 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3878 msgstr "Inligting oor verlengde teenwoordigheid van veelgebruiker-geselsies"
3879
3880 msgid "In-Band Bytestreams"
3881 msgstr "Inband-greepstrome"
3882
3883 msgid "Ad-Hoc Commands"
3884 msgstr "Ad hoc-bevele"
3885
3886 msgid "PubSub Service"
3887 msgstr "PubSub-diens"
3888
3889 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3890 msgstr "SOCKS5-greepstrome"
3891
3892 msgid "Out of Band Data"
3893 msgstr "Te min banddata"
3894
3895 msgid "XHTML-IM"
3896 msgstr "XHTML-IM"
3897
3898 msgid "In-Band Registration"
3899 msgstr "Inband-registrasie"
3900
3901 msgid "User Location"
3902 msgstr "Gebruikerligging"
3903
3904 msgid "User Avatar"
3905 msgstr "Gebruikeravatar"
3906
3907 msgid "Chat State Notifications"
3908 msgstr "Geselsiestatuskennisgewing"
3909
3910 msgid "Software Version"
3911 msgstr "Sagtewareweergawe"
3912
3913 msgid "Stream Initiation"
3914 msgstr "Stroominisiasie"
3915
3916 msgid "File Transfer"
3917 msgstr "Lêeroordrag"
3918
3919 msgid "User Mood"
3920 msgstr "Gebruikerstemming"
3921
3922 msgid "User Activity"
3923 msgstr "Gebruikeraktiwiteit"
3924
3925 msgid "Entity Capabilities"
3926 msgstr "Entiteitvermoëns"
3927
3928 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3929 msgstr "Geënkripteerde sessieonderhandelings"
3930
3931 msgid "User Tune"
3932 msgstr "Gebruikerdeuntjie"
3933
3934 msgid "Roster Item Exchange"
3935 msgstr "Roosteritem-ruiling"
3936
3937 msgid "Reachability Address"
3938 msgstr "Bereikbaarheid-adres"
3939
3940 msgid "User Profile"
3941 msgstr "Gebruikerprofiel"
3942
3943 msgid "Jingle"
3944 msgstr "Kenwysie"
3945
3946 msgid "Jingle Audio"
3947 msgstr "Kenwysie-klank"
3948
3949 msgid "User Nickname"
3950 msgstr "Gebruiker se bynaam"
3951
3952 msgid "Jingle ICE UDP"
3953 msgstr "Kenwysie ICE UDP"
3954
3955 msgid "Jingle ICE TCP"
3956 msgstr "Kenwysie ICE TPC"
3957
3958 msgid "Jingle Raw UDP"
3959 msgstr "Kenwysie rou UDP"
3960
3961 msgid "Jingle Video"
3962 msgstr "Kenwysievideo"
3963
3964 msgid "Jingle DTMF"
3965 msgstr "Kenwysie DTMF"
3966
3967 msgid "Message Receipts"
3968 msgstr "Boodskap-ontvangste"
3969
3970 msgid "Public Key Publishing"
3971 msgstr "Publiekesleutel-publisering"
3972
3973 msgid "User Chatting"
3974 msgstr "Gebruikergeselsery"
3975
3976 msgid "User Browsing"
3977 msgstr "Gebruikerblaaiery"
3978
3979 msgid "User Gaming"
3980 msgstr "Gebruikerspelery"
3981
3982 msgid "User Viewing"
3983 msgstr "Gebruikerbekyking"
3984
3985 msgid "Ping"
3986 msgstr "Pieng"
3987
3988 msgid "Stanza Encryption"
3989 msgstr "Stanzaenkriptering"
3990
3991 msgid "Entity Time"
3992 msgstr "Entiteittyd"
3993
3994 msgid "Delayed Delivery"
3995 msgstr "Vertraagde lewering"
3996
3997 msgid "Collaborative Data Objects"
3998 msgstr "Samewerkende dataobjekte"
3999
4000 msgid "File Repository and Sharing"
4001 msgstr "Lêerbewaarplek en deling"
4002
4003 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4004 msgstr "STUN-diensbespeuring vir kenwysie"
4005
4006 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4007 msgstr "Vereenvoudigde onderhandeling vir geënkripteerde sessies"
4008
4009 msgid "Hop Check"
4010 msgstr "Hop-kontrole"
4011
4012 msgid "Capabilities"
4013 msgstr "Vermoëns"
4014
4015 msgid "Priority" 3906 msgid "Priority"
4016 msgstr "Prioriteit" 3907 msgstr "Prioriteit"
4017 3908
4018 msgid "Resource" 3909 msgid "Resource"
4019 msgstr "Hulpbron" 3910 msgstr "Hulpbron"
4021 #, c-format 3912 #, c-format
4022 msgid "%s ago" 3913 msgid "%s ago"
4023 msgstr "" 3914 msgstr ""
4024 3915
4025 #, fuzzy 3916 #, fuzzy
4026 msgid "Logged off" 3917 msgid "Logged Off"
4027 msgstr "Aangemeld" 3918 msgstr "Aangemeld"
4028 3919
4029 msgid "Middle Name" 3920 msgid "Middle Name"
4030 msgstr "Tweede naam" 3921 msgstr "Tweede naam"
4031 3922
4202 4093
4203 #, fuzzy 4094 #, fuzzy
4204 msgid "Roles:" 4095 msgid "Roles:"
4205 msgstr "Rol" 4096 msgstr "Rol"
4206 4097
4207 msgid "Ping timeout" 4098 #, fuzzy
4099 msgid "Ping timed out"
4208 msgstr "Pieng-uittelling" 4100 msgstr "Pieng-uittelling"
4209 4101
4210 msgid "Read Error" 4102 msgid ""
4211 msgstr "Leesfout" 4103 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4212 4104 "directly."
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4216 "directly.\n"
4217 msgstr "" 4105 msgstr ""
4218 4106
4219 msgid "Invalid XMPP ID" 4107 msgid "Invalid XMPP ID"
4220 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" 4108 msgstr "Ongeldige XMPP-ID"
4221 4109
4388 msgid "Your password has been changed." 4276 msgid "Your password has been changed."
4389 msgstr "U wagwoord is verander." 4277 msgstr "U wagwoord is verander."
4390 4278
4391 msgid "Error changing password" 4279 msgid "Error changing password"
4392 msgstr "Kon nie wagwoord verander nie" 4280 msgstr "Kon nie wagwoord verander nie"
4393
4394 msgid "Password (again)"
4395 msgstr "Wagwoord (weer)"
4396 4281
4397 msgid "Change XMPP Password" 4282 msgid "Change XMPP Password"
4398 msgstr "Verander XMPP-wagwoord" 4283 msgstr "Verander XMPP-wagwoord"
4399 4284
4400 msgid "Please enter your new password" 4285 msgid "Please enter your new password"
4780 msgstr "XML-ontleedfout" 4665 msgstr "XML-ontleedfout"
4781 4666
4782 msgid "Unknown Error in presence" 4667 msgid "Unknown Error in presence"
4783 msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid" 4668 msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid"
4784 4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Error joining chat %s"
4672 msgstr "Kon nie by geselsie %s aansluit nie"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Error in chat %s"
4676 msgstr "Fout in geselsie %s"
4677
4785 msgid "Create New Room" 4678 msgid "Create New Room"
4786 msgstr "Skep nuwe kamer" 4679 msgstr "Skep nuwe kamer"
4787 4680
4788 msgid "" 4681 msgid ""
4789 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4682 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4795 msgstr "_Stel kamer op" 4688 msgstr "_Stel kamer op"
4796 4689
4797 msgid "_Accept Defaults" 4690 msgid "_Accept Defaults"
4798 msgstr "_Aanvaar verstek" 4691 msgstr "_Aanvaar verstek"
4799 4692
4800 #, c-format 4693 #, fuzzy
4801 msgid "Error joining chat %s" 4694 msgid "No reason"
4802 msgstr "Kon nie by geselsie %s aansluit nie" 4695 msgstr "Geen rede gegee nie"
4803 4696
4804 #, c-format 4697 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Error in chat %s" 4698 msgid "You have been kicked: (%s)"
4806 msgstr "Fout in geselsie %s" 4699 msgstr "U is geskop deur %s: (%s)"
4807 4700
4808 #, fuzzy 4701 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4702 msgid "Kicked (%s)"
4703 msgstr "Geskop deur %s (%s)"
4704
4705 #, fuzzy
4706 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4810 msgstr "Kon nie die lêer open nie." 4707 msgstr "Kon nie die lêer open nie."
4811 4708
4812 #, fuzzy 4709 #, fuzzy
4813 msgid "Transfer was closed." 4710 msgid "Transfer was closed."
4814 msgstr "Lêeroordrag het misluk" 4711 msgstr "Lêeroordrag het misluk"
5293 msgstr "Inisieer _geselsie" 5190 msgstr "Inisieer _geselsie"
5294 5191
5295 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5296 msgstr "" 5193 msgstr ""
5297 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek." 5194 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek."
5298
5299 msgid "Failed to connect to server."
5300 msgstr "Verbind aan bediener het misluk."
5301 5195
5302 msgid "Error retrieving profile" 5196 msgid "Error retrieving profile"
5303 msgstr "Kon nie profiel haal nie" 5197 msgstr "Kon nie profiel haal nie"
5304 5198
5305 msgid "General" 5199 msgid "General"
5549 "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende enkoderingsfout voorgekom het." 5443 "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende enkoderingsfout voorgekom het."
5550 5444
5551 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5445 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5552 msgstr "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het." 5446 msgstr "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het."
5553 5447
5554 msgid "Unable to connect"
5555 msgstr "Kon nie koppel nie"
5556
5557 msgid "Writing error" 5448 msgid "Writing error"
5558 msgstr "Skryffout" 5449 msgstr "Skryffout"
5559 5450
5560 msgid "Reading error" 5451 msgid "Reading error"
5561 msgstr "Leesfout" 5452 msgstr "Leesfout"
5566 "%s" 5457 "%s"
5567 msgstr "" 5458 msgstr ""
5568 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n" 5459 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n"
5569 "%s" 5460 "%s"
5570 5461
5571 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5462 #, fuzzy
5463 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5572 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie." 5464 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie."
5573 5465
5574 msgid "Error parsing HTTP." 5466 #, fuzzy
5467 msgid "Error parsing HTTP"
5575 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie." 5468 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie."
5576 5469
5577 msgid "You have signed on from another location." 5470 #, fuzzy
5471 msgid "You have signed on from another location"
5578 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld." 5472 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld."
5579 5473
5580 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5474 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5581 msgstr "" 5475 msgstr ""
5582 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." 5476 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer."
5583 5477
5584 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5478 #, fuzzy
5479 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5585 msgstr "Die MSN-bedieners sal tydelik afskakel." 5480 msgstr "Die MSN-bedieners sal tydelik afskakel."
5586 5481
5587 #, c-format 5482 #, c-format
5588 msgid "Unable to authenticate: %s" 5483 msgid "Unable to authenticate: %s"
5589 msgstr "Kon nie magtig nie: %s" 5484 msgstr "Kon nie magtig nie: %s"
5590 5485
5591 msgid "" 5486 msgid ""
5592 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5487 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5593 msgstr "" 5488 msgstr ""
5594 "U MSN-vriendelys is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." 5489 "U MSN-vriendelys is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer."
5595
5596 msgid "Unknown error."
5597 msgstr "Onbekende fout."
5598 5490
5599 msgid "Handshaking" 5491 msgid "Handshaking"
5600 msgstr "Bladskud" 5492 msgstr "Bladskud"
5601 5493
5602 msgid "Transferring" 5494 msgid "Transferring"
5697 5589
5698 #, c-format 5590 #, c-format
5699 msgid "%s is not a valid group." 5591 msgid "%s is not a valid group."
5700 msgstr "%s is nie 'n geldige groep nie." 5592 msgstr "%s is nie 'n geldige groep nie."
5701 5593
5594 msgid "Unknown error."
5595 msgstr "Onbekende fout."
5596
5702 #, c-format 5597 #, c-format
5703 msgid "%s on %s (%s)" 5598 msgid "%s on %s (%s)"
5704 msgstr "%s op %s (%s)" 5599 msgstr "%s op %s (%s)"
5705 5600
5706 #, c-format 5601 #, c-format
5807 "reeds op die bedienerlys is)" 5702 "reeds op die bedienerlys is)"
5808 5703
5809 msgid "Add contacts from server" 5704 msgid "Add contacts from server"
5810 msgstr "Voeg kontakte van bediener by" 5705 msgstr "Voeg kontakte van bediener by"
5811 5706
5812 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5813 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5814 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5815 msgid "Connected"
5816 msgstr "Koppel"
5817
5818 #, c-format 5707 #, c-format
5819 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5708 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5820 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s" 5709 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s"
5821 5710
5822 #, fuzzy, c-format 5711 #, fuzzy, c-format
5836 msgstr "MySpaceIM-fout" 5725 msgstr "MySpaceIM-fout"
5837 5726
5838 msgid "Invalid input condition" 5727 msgid "Invalid input condition"
5839 msgstr "Ongeldige toevoertoestand" 5728 msgstr "Ongeldige toevoertoestand"
5840 5729
5841 msgid "Read buffer full (2)"
5842 msgstr "Leesbuffer vol (2)"
5843
5844 msgid "Unparseable message"
5845 msgstr "Onontleedbare boodskap"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5849 msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie: %s (%d)"
5850
5851 msgid "Failed to add buddy" 5730 msgid "Failed to add buddy"
5852 msgstr "Byvoeg van vriend het misluk" 5731 msgstr "Byvoeg van vriend het misluk"
5853 5732
5854 msgid "'addbuddy' command failed." 5733 msgid "'addbuddy' command failed."
5855 msgstr "'addbuddy'-bevel het misluk." 5734 msgstr "'addbuddy'-bevel het misluk."
5930 msgid "Total Friends" 5809 msgid "Total Friends"
5931 msgstr "Totale vriende" 5810 msgstr "Totale vriende"
5932 5811
5933 msgid "Client Version" 5812 msgid "Client Version"
5934 msgstr "Kliëntweergawe" 5813 msgstr "Kliëntweergawe"
5814
5815 msgid ""
5816 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5817 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5818 "to set your username."
5819 msgstr ""
5935 5820
5936 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5821 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5937 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar" 5822 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar"
5938 5823
5939 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5824 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6187 6072
6188 #, c-format 6073 #, c-format
6189 msgid "Unknown error: 0x%X" 6074 msgid "Unknown error: 0x%X"
6190 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" 6075 msgstr "Onbekende fout: 0x%X"
6191 6076
6192 #, c-format 6077 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "Login failed (%s)." 6078 msgid "Unable to login: %s"
6194 msgstr "Aanmelding het misluk (%s)." 6079 msgstr "Kan nie aanmeld nie"
6195 6080
6196 #, c-format 6081 #, c-format
6197 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6198 msgstr "" 6083 msgstr ""
6199 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)." 6084 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)."
6293 msgstr "GroupWise-konferensie %d" 6178 msgstr "GroupWise-konferensie %d"
6294 6179
6295 msgid "Authenticating..." 6180 msgid "Authenticating..."
6296 msgstr "Staaf tans..." 6181 msgstr "Staaf tans..."
6297 6182
6298 msgid "Unable to connect to server."
6299 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie."
6300
6301 msgid "Waiting for response..." 6183 msgid "Waiting for response..."
6302 msgstr "Wag vir respons..." 6184 msgstr "Wag vir respons..."
6303 6185
6304 #, c-format 6186 #, c-format
6305 msgid "%s has been invited to this conversation." 6187 msgid "%s has been invited to this conversation."
6319 "Gestuur: %s" 6201 "Gestuur: %s"
6320 6202
6321 msgid "Would you like to join the conversation?" 6203 msgid "Would you like to join the conversation?"
6322 msgstr "Wil u by die gesprek aansluit?" 6204 msgstr "Wil u by die gesprek aansluit?"
6323 6205
6324 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6325 msgstr "U is afgemeld omdat u by 'n ander werkstasie aangemeld het."
6326
6327 #, c-format 6206 #, c-format
6328 msgid "" 6207 msgid ""
6329 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6208 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6330 msgstr "" 6209 msgstr ""
6331 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net " 6210 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net "
6332 "gestuur het nie." 6211 "gestuur het nie."
6333 6212
6334 msgid "" 6213 #, fuzzy
6335 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6214 msgid ""
6336 "to connect to." 6215 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6216 "you wish to connect."
6337 msgstr "" 6217 msgstr ""
6338 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener " 6218 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener "
6339 "waaraan u wil koppel." 6219 "waaraan u wil koppel."
6340
6341 msgid "Error. SSL support is not installed."
6342 msgstr "Fout. SSL-steun nie geïnstalleer nie."
6343 6220
6344 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6221 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6345 msgstr "" 6222 msgstr ""
6346 "Hierdie konferensie is gesluit. Geen verdere boodskappe kan gestuur word nie." 6223 "Hierdie konferensie is gesluit. Geen verdere boodskappe kan gestuur word nie."
6347 6224
6378 6255
6379 #, fuzzy, c-format 6256 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Error requesting " 6257 msgid "Error requesting "
6381 msgstr "Kon nie aanmeldteken aanvra nie" 6258 msgstr "Kon nie aanmeldteken aanvra nie"
6382 6259
6383 msgid "Incorrect password." 6260 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6384 msgstr "Verkeerde wagwoord."
6385
6386 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6387 msgstr "" 6261 msgstr ""
6388 6262
6389 msgid "Could not join chat room" 6263 msgid "Could not join chat room"
6390 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" 6264 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie"
6391 6265
6392 msgid "Invalid chat room name" 6266 msgid "Invalid chat room name"
6393 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" 6267 msgstr "Ongeldige kletskamernaam"
6394 6268
6395 msgid "Server closed the connection." 6269 #, fuzzy
6396 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak." 6270 msgid "Received invalid data on connection with server"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Lost connection with server:\n"
6401 "%s"
6402 msgstr ""
6403 "Verbinding met bediener verloor:\n"
6404 "%s"
6405
6406 msgid "Received invalid data on connection with server."
6407 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." 6271 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener."
6408 6272
6409 #. *< type 6273 #. *< type
6410 #. *< ui_requirement 6274 #. *< ui_requirement
6411 #. *< flags 6275 #. *< flags
6449 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" 6313 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s"
6450 6314
6451 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6315 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6452 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." 6316 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker."
6453 6317
6454 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6318 #, fuzzy
6319 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6455 msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." 6320 msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie."
6456 6321
6457 msgid "Direct IM established" 6322 msgid "Direct IM established"
6458 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig" 6323 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig"
6459 6324
6649 msgstr "Waarskuwingvlak" 6514 msgstr "Waarskuwingvlak"
6650 6515
6651 msgid "Buddy Comment" 6516 msgid "Buddy Comment"
6652 msgstr "Vriendkommentaar" 6517 msgstr "Vriendkommentaar"
6653 6518
6654 #, c-format 6519 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "" 6520 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6656 "Could not connect to authentication server:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr "" 6521 msgstr ""
6659 "Kon nie aan stawingbediener koppel nie:\n" 6522 "Kon nie aan stawingbediener koppel nie:\n"
6660 "%s" 6523 "%s"
6661 6524
6662 #, c-format 6525 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "" 6526 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6664 "Could not connect to BOS server:\n" 6527 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie."
6665 "%s"
6666 msgstr ""
6667 "Kon nie aan BOS-bediener koppel nie:\n"
6668 "%s"
6669 6528
6670 msgid "Username sent" 6529 msgid "Username sent"
6671 msgstr "Gebruikernaam gestuur" 6530 msgstr "Gebruikernaam gestuur"
6672 6531
6673 msgid "Connection established, cookie sent" 6532 msgid "Connection established, cookie sent"
6675 6534
6676 #. TODO: Don't call this with ssi 6535 #. TODO: Don't call this with ssi
6677 msgid "Finalizing connection" 6536 msgid "Finalizing connection"
6678 msgstr "Finaliseer verbinding" 6537 msgstr "Finaliseer verbinding"
6679 6538
6680 #, c-format 6539 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "" 6540 msgid ""
6682 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6541 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6683 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6542 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6684 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6543 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6685 msgstr "" 6544 msgstr ""
6686 "Kan nie aanmeld nie: Kon nie op %s aanmeld nie omdat die skermnaam ongeldig " 6545 "Kan nie aanmeld nie: Kon nie op %s aanmeld nie omdat die skermnaam ongeldig "
6687 "is. Skermname moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " 6546 "is. Skermname moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net "
6688 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." 6547 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat."
6689 6548
6694 "bywerkings." 6553 "bywerkings."
6695 6554
6696 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6555 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6697 msgstr "Kan nie 'n geldige AIM-aanmeldhutswaarde kry nie." 6556 msgstr "Kan nie 'n geldige AIM-aanmeldhutswaarde kry nie."
6698 6557
6699 #, c-format
6700 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6701 msgstr "U kan dalk binnekort ontkoppel word. Kontroleer %s vir bywerkings."
6702
6703 msgid "Unable to get a valid login hash." 6558 msgid "Unable to get a valid login hash."
6704 msgstr "Kan nie geldige aanmeldhutswaarde kry nie." 6559 msgstr "Kan nie geldige aanmeldhutswaarde kry nie."
6705 6560
6706 msgid "Could Not Connect"
6707 msgstr "Kon nie koppel nie"
6708
6709 msgid "Received authorization" 6561 msgid "Received authorization"
6710 msgstr "Magtiging ontvang" 6562 msgstr "Magtiging ontvang"
6711 6563
6712 #. Unregistered username 6564 #. Unregistered username
6713 #. uid is not exist 6565 #. uid is not exist
6714 msgid "Invalid username." 6566 #. the username does not exist
6715 msgstr "Ongeldige gebruikernaam." 6567 #, fuzzy
6568 msgid "Username does not exist"
6569 msgstr "Gebruiker bestaan nie"
6716 6570
6717 #. Suspended account 6571 #. Suspended account
6718 msgid "Your account is currently suspended." 6572 #, fuzzy
6573 msgid "Your account is currently suspended"
6719 msgstr "U rekening is tans opgeskort." 6574 msgstr "U rekening is tans opgeskort."
6720 6575
6721 #. service temporarily unavailable 6576 #. service temporarily unavailable
6722 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6577 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6723 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie." 6578 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie."
6733 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6588 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6734 msgstr "" 6589 msgstr ""
6735 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en probeer weer. " 6590 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en probeer weer. "
6736 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag." 6591 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."
6737 6592
6738 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6593 #, fuzzy
6594 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6739 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig." 6595 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig."
6740 6596
6741 msgid "Enter SecurID" 6597 msgid "Enter SecurID"
6742 msgstr "Tik SecurID" 6598 msgstr "Tik SecurID"
6743 6599
6907 msgid "Online Since" 6763 msgid "Online Since"
6908 msgstr "Aanlyn sedert" 6764 msgstr "Aanlyn sedert"
6909 6765
6910 msgid "Member Since" 6766 msgid "Member Since"
6911 msgstr "Lid sedert" 6767 msgstr "Lid sedert"
6768
6769 msgid "Capabilities"
6770 msgstr "Vermoëns"
6912 6771
6913 msgid "Profile" 6772 msgid "Profile"
6914 msgstr "Profiel" 6773 msgstr "Profiel"
6915 6774
6916 msgid "Your AIM connection may be lost." 6775 msgid "Your AIM connection may be lost."
7088 "afgesny." 6947 "afgesny."
7089 6948
7090 msgid "Away message too long." 6949 msgid "Away message too long."
7091 msgstr "Weg-boodskap te lank." 6950 msgstr "Weg-boodskap te lank."
7092 6951
7093 #, c-format 6952 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "" 6953 msgid ""
7095 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6954 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7096 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6955 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7097 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6956 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7098 msgstr "" 6957 msgstr ""
7099 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die skermnaam ongeldig is. Skermname " 6958 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die skermnaam ongeldig is. Skermname "
7100 "moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net letters, " 6959 "moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net letters, "
7114 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word." 6973 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word."
7115 6974
7116 msgid "Orphans" 6975 msgid "Orphans"
7117 msgstr "Wesies" 6976 msgstr "Wesies"
7118 6977
7119 #, c-format 6978 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "" 6979 msgid ""
7121 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6980 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7122 "list. Please remove one and try again." 6981 "list. Please remove one and try again."
7123 msgstr "" 6982 msgstr ""
7124 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys " 6983 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys "
7125 "het. Verwyder gerus een en probeer weer." 6984 "het. Verwyder gerus een en probeer weer."
7126 6985
7127 msgid "(no name)" 6986 msgid "(no name)"
7128 msgstr "(geen naam)" 6987 msgstr "(geen naam)"
7129 6988
7130 #, c-format 6989 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6990 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7132 msgstr "Kon nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede." 6991 msgstr "Kon nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede."
7133 6992
7134 #, c-format 6993 #, c-format
7135 msgid "" 6994 msgid ""
7136 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6995 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7921 #, fuzzy 7780 #, fuzzy
7922 msgid "Update interval (seconds)" 7781 msgid "Update interval (seconds)"
7923 msgstr "Opdateringsinterval(le)" 7782 msgstr "Opdateringsinterval(le)"
7924 7783
7925 #, fuzzy 7784 #, fuzzy
7926 msgid "Cannot decrypt server reply" 7785 msgid "Unable to decrypt server reply"
7927 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" 7786 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie"
7928 7787
7929 #, c-format 7788 #, c-format
7930 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7789 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7931 msgstr "" 7790 msgstr ""
7948 #, fuzzy, c-format 7807 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7808 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7950 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" 7809 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X"
7951 7810
7952 #, fuzzy 7811 #, fuzzy
7953 msgid "Could not decrypt server reply"
7954 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie"
7955
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Requesting captcha" 7812 msgid "Requesting captcha"
7958 msgstr "Vra %s se aandag aan..." 7813 msgstr "Vra %s se aandag aan..."
7959 7814
7960 #, fuzzy 7815 #, fuzzy
7961 msgid "Checking captcha" 7816 msgid "Checking captcha"
7989 msgid "" 7844 msgid ""
7990 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7845 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7991 "%s" 7846 "%s"
7992 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" 7847 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X"
7993 7848
7994 msgid "Unable to connect."
7995 msgstr "Kan nie koppel nie."
7996
7997 msgid "Socket error" 7849 msgid "Socket error"
7998 msgstr "Sokfout" 7850 msgstr "Sokfout"
7999 7851
8000 msgid "Unable to read from socket"
8001 msgstr "Kan nie van sok lees nie"
8002
8003 msgid "Write Error"
8004 msgstr "Skryffout"
8005
8006 msgid "Connection lost"
8007 msgstr "Verbinding verloor"
8008
8009 #, fuzzy 7852 #, fuzzy
8010 msgid "Getting server" 7853 msgid "Getting server"
8011 msgstr "Stel gebruikerinligting..." 7854 msgstr "Stel gebruikerinligting..."
8012 7855
8013 #, fuzzy 7856 #, fuzzy
8014 msgid "Requesting token" 7857 msgid "Requesting token"
8015 msgstr "Versoek geweier" 7858 msgstr "Versoek geweier"
8016 7859
8017 msgid "Couldn't resolve host" 7860 #, fuzzy
8018 msgstr "Kon nie gasheer oplos nie" 7861 msgid "Unable to resolve hostname"
7862 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie."
8019 7863
8020 #, fuzzy 7864 #, fuzzy
8021 msgid "Invalid server or port" 7865 msgid "Invalid server or port"
8022 msgstr "Ongeldige fout" 7866 msgstr "Ongeldige fout"
8023 7867
8066 #, fuzzy 7910 #, fuzzy
8067 msgid "QQ Qun Command" 7911 msgid "QQ Qun Command"
8068 msgstr "Bevel" 7912 msgstr "Bevel"
8069 7913
8070 #, fuzzy 7914 #, fuzzy
8071 msgid "Could not decrypt login reply" 7915 msgid "Unable to decrypt login reply"
8072 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" 7916 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie"
8073 7917
8074 #, fuzzy 7918 #, fuzzy
8075 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7919 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8076 msgstr "Onbekende rede" 7920 msgstr "Onbekende rede"
8088 7932
8089 #, c-format 7933 #, c-format
8090 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7934 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8091 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" 7935 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer"
8092 7936
8093 msgid "Connection closed (writing)"
8094 msgstr "Verbinding gesluit (skrif)"
8095
8096 #, c-format 7937 #, c-format
8097 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7938 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8098 msgstr "<b>Groeptitel:</b> %s<br>" 7939 msgstr "<b>Groeptitel:</b> %s<br>"
8099 7940
8100 #, c-format 7941 #, c-format
8146 "uitgevaardig" 7987 "uitgevaardig"
8147 7988
8148 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7989 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8149 msgstr "Sametime-administrateur se aankondiging" 7990 msgstr "Sametime-administrateur se aankondiging"
8150 7991
8151 msgid "Connection reset"
8152 msgstr "Verbinding teruggestel"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid "Error reading from socket: %s"
8156 msgstr "Kon nie vanaf sok lees nie: %s"
8157
8158 #. this is a regular connect, error out
8159 msgid "Unable to connect to host"
8160 msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie"
8161
8162 #, c-format 7992 #, c-format
8163 msgid "Announcement from %s" 7993 msgid "Announcement from %s"
8164 msgstr "Aankondiging van %s" 7994 msgstr "Aankondiging van %s"
8165 7995
8166 msgid "Conference Closed" 7996 msgid "Conference Closed"
8178 msgid "Speakers" 8008 msgid "Speakers"
8179 msgstr "Luidsprekers" 8009 msgstr "Luidsprekers"
8180 8010
8181 msgid "Video Camera" 8011 msgid "Video Camera"
8182 msgstr "Videokamera" 8012 msgstr "Videokamera"
8013
8014 msgid "File Transfer"
8015 msgstr "Lêeroordrag"
8183 8016
8184 msgid "Supports" 8017 msgid "Supports"
8185 msgstr "Ondersteun" 8018 msgstr "Ondersteun"
8186 8019
8187 msgid "External User" 8020 msgid "External User"
8998 "Totale roeteerderoperateurs: %d\n" 8831 "Totale roeteerderoperateurs: %d\n"
8999 8832
9000 msgid "Network Statistics" 8833 msgid "Network Statistics"
9001 msgstr "Netwerk statistiek" 8834 msgstr "Netwerk statistiek"
9002 8835
8836 msgid "Ping"
8837 msgstr "Pieng"
8838
9003 msgid "Ping failed" 8839 msgid "Ping failed"
9004 msgstr "Pieng het misluk" 8840 msgstr "Pieng het misluk"
9005 8841
9006 msgid "Ping reply received from server" 8842 msgid "Ping reply received from server"
9007 msgstr "Pieng-antwoord ontvang van bediener" 8843 msgstr "Pieng-antwoord ontvang van bediener"
9062 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe" 8898 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe"
9063 8899
9064 msgid "Disconnected by server" 8900 msgid "Disconnected by server"
9065 msgstr "Ontkoppel van bediener" 8901 msgstr "Ontkoppel van bediener"
9066 8902
9067 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8903 #, fuzzy
8904 msgid "Error connecting to SILC Server"
9068 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie" 8905 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie"
9069 8906
9070 msgid "Key Exchange failed" 8907 msgid "Key Exchange failed"
9071 msgstr "Sleutelruiling het misluk" 8908 msgstr "Sleutelruiling het misluk"
9072 8909
9074 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8911 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9075 msgstr "" 8912 msgstr ""
9076 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe " 8913 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe "
9077 "verbinding te skep." 8914 "verbinding te skep."
9078 8915
9079 msgid "Connection failed"
9080 msgstr "Verbinding het misluk"
9081
9082 msgid "Performing key exchange" 8916 msgid "Performing key exchange"
9083 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" 8917 msgstr "Verrig tans sleutelruiling"
9084 8918
9085 msgid "Unable to create connection" 8919 #, fuzzy
9086 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" 8920 msgid "Unable to load SILC key pair"
9087
9088 msgid "Could not load SILC key pair"
9089 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie" 8921 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie"
9090 8922
9091 #. Progress 8923 #. Progress
9092 msgid "Connecting to SILC Server" 8924 msgid "Connecting to SILC Server"
9093 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener" 8925 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener"
9094 8926
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8929 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie"
8930
9095 msgid "Out of memory" 8931 msgid "Out of memory"
9096 msgstr "Onvoldoende geheue" 8932 msgstr "Onvoldoende geheue"
9097 8933
9098 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8934 #, fuzzy
8935 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9099 msgstr "Kon nie SILC-protokol inisialiseer nie" 8936 msgstr "Kon nie SILC-protokol inisialiseer nie"
9100 8937
9101 msgid "Error loading SILC key pair" 8938 msgid "Error loading SILC key pair"
9102 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie" 8939 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie"
9103 8940
9391 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe" 9228 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe"
9392 9229
9393 msgid "Creating SILC key pair..." 9230 msgid "Creating SILC key pair..."
9394 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..." 9231 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..."
9395 9232
9396 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9233 #, fuzzy
9234 msgid "Unable to create SILC key pair"
9397 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie\n" 9235 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie\n"
9398 9236
9399 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9237 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9400 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9238 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9401 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9239 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9486 msgstr "Witbord" 9324 msgstr "Witbord"
9487 9325
9488 msgid "No server statistics available" 9326 msgid "No server statistics available"
9489 msgstr "Geen bedienerstatistiek beskikbaar nie" 9327 msgstr "Geen bedienerstatistiek beskikbaar nie"
9490 9328
9329 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9330 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie"
9331
9491 #, c-format 9332 #, c-format
9492 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9333 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9493 msgstr "Mislukking: Weergawe pas nie, gradeer u kliënt op" 9334 msgstr "Mislukking: Weergawe pas nie, gradeer u kliënt op"
9494 9335
9495 #, c-format 9336 #, c-format
9527 9368
9528 #, c-format 9369 #, c-format
9529 msgid "Failure: Authentication failed" 9370 msgid "Failure: Authentication failed"
9530 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" 9371 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk"
9531 9372
9532 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9373 #, fuzzy
9374 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9533 msgstr "Kon nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" 9375 msgstr "Kon nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie"
9534 9376
9535 msgid "John Noname" 9377 msgid "John Noname"
9536 msgstr "Naamloos Niemand" 9378 msgstr "Naamloos Niemand"
9537 9379
9538 #, c-format 9380 #, fuzzy, c-format
9539 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9381 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9540 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" 9382 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s"
9541 9383
9542 msgid "Could not write" 9384 msgid "Unable to create connection"
9543 msgstr "Kon nie skryf nie" 9385 msgstr "Kon nie verbinding skep nie"
9544 9386
9545 msgid "Could not connect" 9387 #, fuzzy
9546 msgstr "Kon nie koppel nie" 9388 msgid "Unknown server response"
9547
9548 msgid "Unknown server response."
9549 msgstr "Onbekende bedienerrespons." 9389 msgstr "Onbekende bedienerrespons."
9550 9390
9551 msgid "Could not create listen socket" 9391 #, fuzzy
9552 msgstr "Kon nie luistersok skep nie" 9392 msgid "Unable to create listen socket"
9553 9393 msgstr "Kan nie sok skep nie"
9554 msgid "Could not resolve hostname"
9555 msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie"
9556 9394
9557 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9395 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9558 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" 9396 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie"
9559 9397
9560 msgid "SIP connect server not specified" 9398 msgid "SIP connect server not specified"
9591 msgstr "Magtig gebruiker" 9429 msgstr "Magtig gebruiker"
9592 9430
9593 msgid "Auth Domain" 9431 msgid "Auth Domain"
9594 msgstr "Magtig domein" 9432 msgstr "Magtig domein"
9595 9433
9596 msgid "Your SMS was not delivered"
9597 msgstr ""
9598
9599 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9600 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie."
9601
9602 #, c-format
9603 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9604 msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:"
9605
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9609 "following reason: %s."
9610 msgstr ""
9611 "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, "
9612 "vir die volgende rede: %s."
9613
9614 #, c-format
9615 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9616 msgstr "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u lys te voeg, geweier."
9617
9618 msgid "Add buddy rejected"
9619 msgstr "Vriend byvoeg geweier"
9620
9621 #. Some error in the received stream
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Received invalid data"
9624 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener."
9625
9626 #. Password incorrect
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Incorrect Password"
9629 msgstr "Verkeerde wagwoord"
9630
9631 #. security lock from too many failed login attempts
9632 #, fuzzy
9633 msgid ""
9634 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9635 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9636 msgstr ""
9637 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
9638 "die probleem oplos."
9639
9640 #. the username does not exist
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Username does not exist"
9643 msgstr "Gebruiker bestaan nie"
9644
9645 #. indicates a lock of some description
9646 #, fuzzy
9647 msgid ""
9648 "Account locked: Unknown reason.\n"
9649 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9650 msgstr ""
9651 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
9652 "die probleem oplos."
9653
9654 #. username or password missing
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Username or password missing"
9657 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9662 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9663 "Check %s for updates."
9664 msgstr ""
9665 "Die Yahoo-bediener het die gebruik van 'n nie-erkende stawingsmetode "
9666 "versoek. U sal waarskynlik nie suksesvol by Yahoo kan inteken nie. "
9667 "Kontroleer %s vir bywerkings."
9668
9669 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9670 msgstr "Yahoo!-stawing het misluk"
9671
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9675 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9676 msgstr ""
9677 "U het probeer om %s te ignoreer, maar die gebruiker is op u vriendelys. "
9678 "Kliek \"Ja\" om die vriend te verwyder en te ignoreer."
9679
9680 msgid "Ignore buddy?"
9681 msgstr "Ignoreer vriend?"
9682
9683 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9684 msgstr "U rekening is gesluit; meld gerus by die Yahoo!-webwerf aan."
9685
9686 #, c-format
9687 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9688 msgstr ""
9689 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
9690 "die probleem oplos."
9691
9692 #, c-format
9693 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9694 msgstr ""
9695 "Kon nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie."
9696
9697 msgid "Could not add buddy to server list"
9698 msgstr "Kon nie vriend by bedienerlys voeg nie"
9699
9700 #, c-format
9701 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9702 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s"
9703
9704 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9705 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang."
9706
9707 msgid "Connection problem"
9708 msgstr "Verbindingprobleem"
9709
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "Lost connection with %s:\n"
9713 "%s"
9714 msgstr ""
9715 "Verbinding met %s verloor:\n"
9716 "%s"
9717
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "Could not establish a connection with %s:\n"
9721 "%s"
9722 msgstr ""
9723 "Kon nie 'n verbinding met %s bewerkstellig nie:\n"
9724 "%s"
9725
9726 msgid "Not at Home"
9727 msgstr "Nie tuis nie"
9728
9729 msgid "Not at Desk"
9730 msgstr "Nie by die lessenaar nie"
9731
9732 msgid "Not in Office"
9733 msgstr "Nie op kantoor nie"
9734
9735 msgid "On Vacation"
9736 msgstr "Op vakansie"
9737
9738 msgid "Stepped Out"
9739 msgstr "Uit"
9740
9741 msgid "Not on server list"
9742 msgstr "Nie op bedienerlys nie"
9743
9744 msgid "Appear Online"
9745 msgstr "Lyk of aanlyn is"
9746
9747 msgid "Appear Permanently Offline"
9748 msgstr "Lyk of permanent vanlyn is"
9749
9750 msgid "Presence"
9751 msgstr "Teenwoordigheid"
9752
9753 msgid "Appear Offline"
9754 msgstr "Lyk of vanlyn is"
9755
9756 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9757 msgstr "Moenie lyk of permanent vanlyn is nie"
9758
9759 msgid "Join in Chat"
9760 msgstr "Sluit by geselsie aan"
9761
9762 msgid "Initiate Conference"
9763 msgstr "Inisieer konferensie"
9764
9765 msgid "Presence Settings"
9766 msgstr "Teenwoordigheid-stellings"
9767
9768 msgid "Start Doodling"
9769 msgstr "Begin krabbel"
9770
9771 msgid "Select the ID you want to activate"
9772 msgstr ""
9773
9774 msgid "Join whom in chat?"
9775 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?"
9776
9777 msgid "Activate ID..."
9778 msgstr "Aktiveer ID..."
9779
9780 msgid "Join User in Chat..."
9781 msgstr "Sluit gebruiker by geselsie aan..."
9782
9783 msgid "Open Inbox"
9784 msgstr "Open inkassie"
9785
9786 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9434 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9787 msgstr "" 9435 msgstr ""
9788 "join &lt;kamer&gt;: Sluit by 'n geselsiekamers op die Yahoo-netwerk aan" 9436 "join &lt;kamer&gt;: Sluit by 'n geselsiekamers op die Yahoo-netwerk aan"
9789 9437
9790 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9438 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9804 #. *< id 9452 #. *< id
9805 #. *< name 9453 #. *< name
9806 #. *< version 9454 #. *< version
9807 #. * summary 9455 #. * summary
9808 #. * description 9456 #. * description
9809 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9457 #, fuzzy
9458 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9810 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" 9459 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol"
9811
9812 msgid "Yahoo Japan"
9813 msgstr "Yahoo Japan"
9814 9460
9815 msgid "Pager server" 9461 msgid "Pager server"
9816 msgstr "Roeper-bediener" 9462 msgstr "Roeper-bediener"
9817 9463
9818 msgid "Japan Pager server"
9819 msgstr "Japannese roeper-bediener"
9820
9821 msgid "Pager port" 9464 msgid "Pager port"
9822 msgstr "Roeper-poort" 9465 msgstr "Roeper-poort"
9823 9466
9824 msgid "File transfer server" 9467 msgid "File transfer server"
9825 msgstr "Lêeroordragbediener" 9468 msgstr "Lêeroordragbediener"
9826 9469
9827 msgid "Japan file transfer server"
9828 msgstr "Japannese lêeroordragbediener"
9829
9830 msgid "File transfer port" 9470 msgid "File transfer port"
9831 msgstr "Lêeroordragpoort" 9471 msgstr "Lêeroordragpoort"
9832 9472
9833 msgid "Chat room locale" 9473 msgid "Chat room locale"
9834 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" 9474 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit"
9842 msgid "Yahoo Chat server" 9482 msgid "Yahoo Chat server"
9843 msgstr "Yahoo-geselsiebediener" 9483 msgstr "Yahoo-geselsiebediener"
9844 9484
9845 msgid "Yahoo Chat port" 9485 msgid "Yahoo Chat port"
9846 msgstr "Yahoo-geselsiepoort" 9486 msgstr "Yahoo-geselsiepoort"
9487
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9490 msgstr "Yahoo-ID..."
9491
9492 #. *< type
9493 #. *< ui_requirement
9494 #. *< flags
9495 #. *< dependencies
9496 #. *< priority
9497 #. *< id
9498 #. *< name
9499 #. *< version
9500 #. * summary
9501 #. * description
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9504 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol"
9505
9506 msgid "Your SMS was not delivered"
9507 msgstr ""
9508
9509 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9510 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie."
9511
9512 #, c-format
9513 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9514 msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:"
9515
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9519 "following reason: %s."
9520 msgstr ""
9521 "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, "
9522 "vir die volgende rede: %s."
9523
9524 #, c-format
9525 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9526 msgstr "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u lys te voeg, geweier."
9527
9528 msgid "Add buddy rejected"
9529 msgstr "Vriend byvoeg geweier"
9530
9531 #. Some error in the received stream
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Received invalid data"
9534 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener."
9535
9536 #. security lock from too many failed login attempts
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9540 "website may fix this."
9541 msgstr ""
9542 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
9543 "die probleem oplos."
9544
9545 #. indicates a lock of some description
9546 #, fuzzy
9547 msgid ""
9548 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9549 "this."
9550 msgstr ""
9551 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
9552 "die probleem oplos."
9553
9554 #. username or password missing
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Username or password missing"
9557 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
9558
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9562 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9563 "Check %s for updates."
9564 msgstr ""
9565 "Die Yahoo-bediener het die gebruik van 'n nie-erkende stawingsmetode "
9566 "versoek. U sal waarskynlik nie suksesvol by Yahoo kan inteken nie. "
9567 "Kontroleer %s vir bywerkings."
9568
9569 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9570 msgstr "Yahoo!-stawing het misluk"
9571
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9575 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9576 msgstr ""
9577 "U het probeer om %s te ignoreer, maar die gebruiker is op u vriendelys. "
9578 "Kliek \"Ja\" om die vriend te verwyder en te ignoreer."
9579
9580 msgid "Ignore buddy?"
9581 msgstr "Ignoreer vriend?"
9582
9583 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9584 msgstr "U rekening is gesluit; meld gerus by die Yahoo!-webwerf aan."
9585
9586 #, c-format
9587 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9588 msgstr ""
9589 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
9590 "die probleem oplos."
9591
9592 #, fuzzy, c-format
9593 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9594 msgstr ""
9595 "Kon nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie."
9596
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Unable to add buddy to server list"
9599 msgstr "Kon nie vriend by bedienerlys voeg nie"
9600
9601 #, c-format
9602 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9603 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s"
9604
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9607 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang."
9608
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "Lost connection with %s: %s"
9611 msgstr ""
9612 "Verbinding met %s verloor:\n"
9613 "%s"
9614
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9617 msgstr ""
9618 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n"
9619 "%s"
9620
9621 msgid "Not at Home"
9622 msgstr "Nie tuis nie"
9623
9624 msgid "Not at Desk"
9625 msgstr "Nie by die lessenaar nie"
9626
9627 msgid "Not in Office"
9628 msgstr "Nie op kantoor nie"
9629
9630 msgid "On Vacation"
9631 msgstr "Op vakansie"
9632
9633 msgid "Stepped Out"
9634 msgstr "Uit"
9635
9636 msgid "Not on server list"
9637 msgstr "Nie op bedienerlys nie"
9638
9639 msgid "Appear Online"
9640 msgstr "Lyk of aanlyn is"
9641
9642 msgid "Appear Permanently Offline"
9643 msgstr "Lyk of permanent vanlyn is"
9644
9645 msgid "Presence"
9646 msgstr "Teenwoordigheid"
9647
9648 msgid "Appear Offline"
9649 msgstr "Lyk of vanlyn is"
9650
9651 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9652 msgstr "Moenie lyk of permanent vanlyn is nie"
9653
9654 msgid "Join in Chat"
9655 msgstr "Sluit by geselsie aan"
9656
9657 msgid "Initiate Conference"
9658 msgstr "Inisieer konferensie"
9659
9660 msgid "Presence Settings"
9661 msgstr "Teenwoordigheid-stellings"
9662
9663 msgid "Start Doodling"
9664 msgstr "Begin krabbel"
9665
9666 msgid "Select the ID you want to activate"
9667 msgstr ""
9668
9669 msgid "Join whom in chat?"
9670 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?"
9671
9672 msgid "Activate ID..."
9673 msgstr "Aktiveer ID..."
9674
9675 msgid "Join User in Chat..."
9676 msgstr "Sluit gebruiker by geselsie aan..."
9677
9678 msgid "Open Inbox"
9679 msgstr "Open inkassie"
9847 9680
9848 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9681 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9849 #. * Doodle session has been made 9682 #. * Doodle session has been made
9850 #. 9683 #.
9851 msgid "Sent Doodle request." 9684 msgid "Sent Doodle request."
9852 msgstr "Krabbelversoek gestuur." 9685 msgstr "Krabbelversoek gestuur."
9853 9686
9687 msgid "Unable to connect."
9688 msgstr "Kan nie koppel nie."
9689
9854 msgid "Unable to establish file descriptor." 9690 msgid "Unable to establish file descriptor."
9855 msgstr "Kon nie lêerbeskrywer bewerkstellig nie." 9691 msgstr "Kon nie lêerbeskrywer bewerkstellig nie."
9856 9692
9857 #, c-format 9693 #, c-format
9858 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9694 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9859 msgstr "%s probeer om groep van %d lêers aan u te stuur.\n" 9695 msgstr "%s probeer om groep van %d lêers aan u te stuur.\n"
9696
9697 msgid "Write Error"
9698 msgstr "Skryffout"
9860 9699
9861 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9700 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9862 msgstr "Yahoo! Japan-profiel" 9701 msgstr "Yahoo! Japan-profiel"
9863 9702
9864 msgid "Yahoo! Profile" 9703 msgid "Yahoo! Profile"
9973 msgstr "Stemme" 9812 msgstr "Stemme"
9974 9813
9975 msgid "Webcams" 9814 msgid "Webcams"
9976 msgstr "Webkameras" 9815 msgstr "Webkameras"
9977 9816
9817 msgid "Connection problem"
9818 msgstr "Verbindingprobleem"
9819
9978 msgid "Unable to fetch room list." 9820 msgid "Unable to fetch room list."
9979 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie." 9821 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie."
9980 9822
9981 msgid "User Rooms" 9823 msgid "User Rooms"
9982 msgstr "Gebruikerkamers" 9824 msgstr "Gebruikerkamers"
9983 9825
9984 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9826 #, fuzzy
9827 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9985 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener." 9828 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener."
9986
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "Lost connection with server\n"
9990 "%s"
9991 msgstr ""
9992 "Verbinding met bediener verloor\n"
9993 "%s"
9994 9829
9995 msgid "" 9830 msgid ""
9996 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9831 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9997 "in the Account Editor)" 9832 "in the Account Editor)"
9998 msgstr "" 9833 msgstr ""
10119 msgstr "Ryk" 9954 msgstr "Ryk"
10120 9955
10121 msgid "Exposure" 9956 msgid "Exposure"
10122 msgstr "Blootstelling" 9957 msgstr "Blootstelling"
10123 9958
10124 #, c-format 9959 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "" 9960 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10126 "Unable to create socket:\n"
10127 "%s"
10128 msgstr ""
10129 "Kan nie sok skep nie:\n"
10130 "%s"
10131
10132 #, c-format
10133 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10134 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s\n" 9961 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s\n"
10135 9962
10136 #, c-format 9963 #, c-format
10137 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9964 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10138 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" 9965 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d"
10139 9966
10140 #, c-format 9967 #, fuzzy, c-format
10141 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9968 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10142 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel." 9969 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel."
10143 9970
10144 #, c-format 9971 #, c-format
10145 msgid "Error resolving %s" 9972 msgid "Error resolving %s"
10146 msgstr "Kon nie %s oplos nie" 9973 msgstr "Kon nie %s oplos nie"
10147
10148 msgid "Could not resolve host name"
10149 msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie"
10150 9974
10151 #, c-format 9975 #, c-format
10152 msgid "Requesting %s's attention..." 9976 msgid "Requesting %s's attention..."
10153 msgstr "Vra %s se aandag aan..." 9977 msgstr "Vra %s se aandag aan..."
10154 9978
10346 msgstr "Kon nie %s skryf nie: %s" 10170 msgstr "Kon nie %s skryf nie: %s"
10347 10171
10348 #, c-format 10172 #, c-format
10349 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10173 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10350 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie: %s" 10174 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie: %s"
10351
10352 #, fuzzy, c-format
10353 msgid ""
10354 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10355 "found."
10356 msgstr ""
10357 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie."
10358 10175
10359 #, c-format 10176 #, c-format
10360 msgid " - %s" 10177 msgid " - %s"
10361 msgstr " - %s" 10178 msgstr " - %s"
10362 10179
10603 msgstr "Voeg vriend_wag by..." 10420 msgstr "Voeg vriend_wag by..."
10604 10421
10605 msgid "View _Log" 10422 msgid "View _Log"
10606 msgstr "Bekyk _staaflêer" 10423 msgstr "Bekyk _staaflêer"
10607 10424
10608 msgid "Hide when offline" 10425 #, fuzzy
10426 msgid "Hide When Offline"
10609 msgstr "Versteek terwyl vanlyn" 10427 msgstr "Versteek terwyl vanlyn"
10428
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Show When Offline"
10431 msgstr "Wys terwyl aanlyn"
10610 10432
10611 msgid "_Alias..." 10433 msgid "_Alias..."
10612 msgstr "_Alias..." 10434 msgstr "_Alias..."
10613 10435
10614 msgid "_Remove" 10436 msgid "_Remove"
11107 10929
11108 #, fuzzy 10930 #, fuzzy
11109 msgid "The text information for a buddy's status" 10931 msgid "The text information for a buddy's status"
11110 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" 10932 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s"
11111 10933
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Type the host name for this certificate."
10936 msgstr "Tik die gasheernaam vir hierdie sertifikaat in."
10937
11112 #. Widget creation function 10938 #. Widget creation function
11113 msgid "SSL Servers" 10939 msgid "SSL Servers"
11114 msgstr "SSL-bedieners" 10940 msgstr "SSL-bedieners"
11115 10941
11116 msgid "Unknown command." 10942 msgid "Unknown command."
11153 msgstr "Ignoreer" 10979 msgstr "Ignoreer"
11154 10980
11155 msgid "Get Away Message" 10981 msgid "Get Away Message"
11156 msgstr "Kry Weg-boodskap" 10982 msgstr "Kry Weg-boodskap"
11157 10983
11158 msgid "Last said" 10984 #, fuzzy
10985 msgid "Last Said"
11159 msgstr "Laaste gesê" 10986 msgstr "Laaste gesê"
11160 10987
11161 msgid "Unable to save icon file to disk." 10988 msgid "Unable to save icon file to disk."
11162 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie." 10989 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie."
11163 10990
12047 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken." 11874 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken."
12048 11875
12049 msgid "Hyperlink visited color" 11876 msgid "Hyperlink visited color"
12050 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" 11877 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur"
12051 11878
12052 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11879 #, fuzzy
11880 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12053 msgstr "" 11881 msgstr ""
12054 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)." 11882 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)."
12055 11883
12056 msgid "Hyperlink prelight color" 11884 msgid "Hyperlink prelight color"
12057 msgstr "Hiperskakel-voorafmerkkleur" 11885 msgstr "Hiperskakel-voorafmerkkleur"
12086 #, fuzzy 11914 #, fuzzy
12087 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11915 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12088 msgstr "Kleur van aksieboodskapnaam" 11916 msgstr "Kleur van aksieboodskapnaam"
12089 11917
12090 #, fuzzy 11918 #, fuzzy
11919 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11920 msgstr "Kleur vir die naam van 'n aksieboodskap."
11921
11922 #, fuzzy
12091 msgid "Whisper Message Name Color" 11923 msgid "Whisper Message Name Color"
12092 msgstr "Kleur van gestuurde boodskapnaam" 11924 msgstr "Kleur van gestuurde boodskapnaam"
12093 11925
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11928 msgstr "Kleur vir die naam van 'n aksieboodskap."
11929
12094 msgid "Typing notification color" 11930 msgid "Typing notification color"
12095 msgstr "Kleur van tikkennisgewing" 11931 msgstr "Kleur van tikkennisgewing"
12096 11932
12097 msgid "The color to use for the typing notification font" 11933 #, fuzzy
11934 msgid "The color to use for the typing notification"
12098 msgstr "Die kleur vir die tikkennisgewing" 11935 msgstr "Die kleur vir die tikkennisgewing"
12099 11936
12100 msgid "Typing notification font" 11937 msgid "Typing notification font"
12101 msgstr "Font van tikkennisgewing" 11938 msgstr "Font van tikkennisgewing"
12102 11939
12489 msgid "" 12326 msgid ""
12490 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12327 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12491 msgstr "" 12328 msgstr ""
12492 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie." 12329 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie."
12493 12330
12331 #, fuzzy
12332 msgid "No message"
12333 msgstr "Onbekende boodskap"
12334
12494 msgid "Open All Messages" 12335 msgid "Open All Messages"
12495 msgstr "Open alle boodskappe" 12336 msgstr "Open alle boodskappe"
12496 12337
12497 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12338 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12498 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" 12339 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>"
12505 msgstr "" 12346 msgstr ""
12506 12347
12507 #, fuzzy 12348 #, fuzzy
12508 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12349 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12509 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" 12350 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>"
12510
12511 #, fuzzy
12512 msgid "No message"
12513 msgstr "Onbekende boodskap"
12514 12351
12515 msgid "The following plugins will be unloaded." 12352 msgid "The following plugins will be unloaded."
12516 msgstr "Die volgende inproppe gaan ontlaai word." 12353 msgstr "Die volgende inproppe gaan ontlaai word."
12517 12354
12518 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12355 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12725 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai" 12562 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai"
12726 12563
12727 msgid "On unread messages" 12564 msgid "On unread messages"
12728 msgstr "Met ongelese boodskappe" 12565 msgstr "Met ongelese boodskappe"
12729 12566
12730 msgid "Conversation Window Hiding" 12567 #, fuzzy
12731 msgstr "Versteking van gesprekvenster" 12568 msgid "Conversation Window"
12569 msgstr "Kitsboodskap-gesprekvensters"
12732 12570
12733 msgid "_Hide new IM conversations:" 12571 msgid "_Hide new IM conversations:"
12734 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:" 12572 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:"
12735 12573
12736 msgid "When away" 12574 msgid "When away"
12737 msgstr "Terwyl weg" 12575 msgstr "Terwyl weg"
12576
12577 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12578 msgstr "Minim_eer nuwe gesprekvensters"
12738 12579
12739 #. All the tab options! 12580 #. All the tab options!
12740 msgid "Tabs" 12581 msgid "Tabs"
12741 msgstr "Oortjies" 12582 msgstr "Oortjies"
12742 12583
12792 msgstr "Gebruik gladde rol" 12633 msgstr "Gebruik gladde rol"
12793 12634
12794 msgid "F_lash window when IMs are received" 12635 msgid "F_lash window when IMs are received"
12795 msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word" 12636 msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word"
12796 12637
12797 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12798 msgstr "Minim_eer nuwe gesprekvensters"
12799
12800 msgid "Minimum input area height in lines:" 12638 msgid "Minimum input area height in lines:"
12801 msgstr "Minimum intikareahoogte in reëls:" 12639 msgstr "Minimum intikareahoogte in reëls:"
12802 12640
12803 msgid "Font" 12641 msgid "Font"
12804 msgstr "Font" 12642 msgstr "Font"
12829 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie." 12667 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie."
12830 12668
12831 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12669 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12832 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>" 12670 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>"
12833 12671
12834 msgid "_Autodetect IP address" 12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12835 msgstr "_Outospeur IP-adres" 12674 msgstr "_Outospeur IP-adres"
12836 12675
12837 msgid "Public _IP:" 12676 msgid "Public _IP:"
12838 msgstr "Publieke _IP:" 12677 msgstr "Publieke _IP:"
12839 12678
13197 13036
13198 #, c-format 13037 #, c-format
13199 msgid "Status for %s" 13038 msgid "Status for %s"
13200 msgstr "Status vir %s" 13039 msgstr "Status vir %s"
13201 13040
13202 #. 13041 #, fuzzy, c-format
13203 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13042 msgid ""
13204 #. * whether the user has entered all required data. That 13043 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13205 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13044 msgstr ""
13206 #. * better user experience. 13045 "'n Eie gesiggie vir die gekose kortpad bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander "
13207 #. 13046 "kortpad."
13047
13208 msgid "Custom Smiley" 13048 msgid "Custom Smiley"
13209 msgstr "Eie gesiggie" 13049 msgstr "Eie gesiggie"
13210 13050
13211 msgid "More Data needed"
13212 msgstr "Meer data benodig"
13213
13214 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13215 msgstr "Verskaf gerus 'n kortpad om met die gesiggie te assosieer."
13216
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid ""
13219 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13220 msgstr ""
13221 "'n Eie gesiggie vir die gekose kortpad bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander "
13222 "kortpad."
13223
13224 msgid "Duplicate Shortcut" 13051 msgid "Duplicate Shortcut"
13225 msgstr "Duplikaatkortpad" 13052 msgstr "Duplikaatkortpad"
13226
13227 msgid "Please select an image for the smiley."
13228 msgstr "Kies asseblief 'n prent vir die gesiggie."
13229 13053
13230 msgid "Edit Smiley" 13054 msgid "Edit Smiley"
13231 msgstr "Wysig gesiggie" 13055 msgstr "Wysig gesiggie"
13232 13056
13233 msgid "Add Smiley" 13057 msgid "Add Smiley"
13338 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13162 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13339 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13163 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13340 msgid "Cannot send launcher" 13164 msgid "Cannot send launcher"
13341 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" 13165 msgstr "Kan nie laaier stuur nie"
13342 13166
13343 msgid "" 13167 #, fuzzy
13344 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13168 msgid ""
13345 "launcher points to instead of this launcher itself." 13169 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13170 "this launcher instead of this launcher itself."
13346 msgstr "" 13171 msgstr ""
13347 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik dit stuur waarna die " 13172 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik dit stuur waarna die "
13348 "laaier wys, in plaas van die laaier sélf." 13173 "laaier wys, in plaas van die laaier sélf."
13349 13174
13350 #, c-format 13175 #, c-format
13934 #. *< version 13759 #. *< version
13935 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13760 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13936 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering." 13761 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering."
13937 13762
13938 #. * summary 13763 #. * summary
13764 #, fuzzy
13939 msgid "" 13765 msgid ""
13940 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13766 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13941 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13767 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13942 msgstr "" 13768 msgstr ""
13943 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig " 13769 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig "
13944 "aan 'n musiekstuk te werk deur gedeelde bladmusiek intyds te redigeer." 13770 "aan 'n musiekstuk te werk deur gedeelde bladmusiek intyds te redigeer."
13945 13771
13946 #. ---------- "Notify For" ---------- 13772 #. ---------- "Notify For" ----------
14191 #. *< version 14017 #. *< version
14192 msgid "Conversation Window Send Button." 14018 msgid "Conversation Window Send Button."
14193 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur." 14019 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur."
14194 14020
14195 #. *< summary 14021 #. *< summary
14022 #, fuzzy
14196 msgid "" 14023 msgid ""
14197 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14024 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14198 "for when no physical keyboard is present." 14025 "for use when no physical keyboard is present."
14199 msgstr "" 14026 msgstr ""
14200 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir " 14027 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir "
14201 "wanneer daar geen fisiese sleutelbord is nie." 14028 "wanneer daar geen fisiese sleutelbord is nie."
14202 14029
14203 msgid "Duplicate Correction" 14030 msgid "Duplicate Correction"
14524 msgstr "Windows Pidgin-opsies" 14351 msgstr "Windows Pidgin-opsies"
14525 14352
14526 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14353 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14527 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows." 14354 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows."
14528 14355
14529 msgid "" 14356 #, fuzzy
14530 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14357 msgid ""
14358 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14531 msgstr "" 14359 msgstr ""
14532 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking." 14360 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking."
14533 14361
14534 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14362 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14535 msgstr "<font color='#777777'>Afgemeld.</font>" 14363 msgstr "<font color='#777777'>Afgemeld.</font>"
14566 14394
14567 #. * description 14395 #. * description
14568 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14396 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14569 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." 14397 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
14570 14398
14399 #~ msgid "Cannot open socket"
14400 #~ msgstr "Kan nie sok open nie"
14401
14402 #~ msgid "Could not listen on socket"
14403 #~ msgstr "Kon nie op sok luister nie"
14404
14405 #~ msgid "Unable to read socket"
14406 #~ msgstr "Kan nie sok lees nie"
14407
14408 #~ msgid "Connection failed."
14409 #~ msgstr "Verbinding het misluk."
14410
14411 #~ msgid "Server has disconnected"
14412 #~ msgstr "Bediener is ontkoppel"
14413
14414 #~ msgid "Couldn't create socket"
14415 #~ msgstr "Kon nie netwerksok skep nie"
14416
14417 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14418 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie"
14419
14420 #~ msgid "Read error"
14421 #~ msgstr "Leesfout"
14422
14423 #~ msgid ""
14424 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14425 #~ "%s"
14426 #~ msgstr ""
14427 #~ "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n"
14428 #~ "%s"
14429
14430 #~ msgid "Write error"
14431 #~ msgstr "Skryffout"
14432
14433 #~ msgid "Last Activity"
14434 #~ msgstr "Vorige aktiwiteit"
14435
14436 #~ msgid "Service Discovery Info"
14437 #~ msgstr "Diensbespeuring-inligting"
14438
14439 #~ msgid "Service Discovery Items"
14440 #~ msgstr "Diensbespeuring-items"
14441
14442 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14443 #~ msgstr "Uitgebreide stanza-adressering"
14444
14445 #~ msgid "Multi-User Chat"
14446 #~ msgstr "Veelgebruiker-geselsies"
14447
14448 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14449 #~ msgstr "Inligting oor verlengde teenwoordigheid van veelgebruiker-geselsies"
14450
14451 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14452 #~ msgstr "Inband-greepstrome"
14453
14454 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14455 #~ msgstr "Ad hoc-bevele"
14456
14457 #~ msgid "PubSub Service"
14458 #~ msgstr "PubSub-diens"
14459
14460 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14461 #~ msgstr "SOCKS5-greepstrome"
14462
14463 #~ msgid "Out of Band Data"
14464 #~ msgstr "Te min banddata"
14465
14466 #~ msgid "XHTML-IM"
14467 #~ msgstr "XHTML-IM"
14468
14469 #~ msgid "In-Band Registration"
14470 #~ msgstr "Inband-registrasie"
14471
14472 #~ msgid "User Location"
14473 #~ msgstr "Gebruikerligging"
14474
14475 #~ msgid "User Avatar"
14476 #~ msgstr "Gebruikeravatar"
14477
14478 #~ msgid "Chat State Notifications"
14479 #~ msgstr "Geselsiestatuskennisgewing"
14480
14481 #~ msgid "Software Version"
14482 #~ msgstr "Sagtewareweergawe"
14483
14484 #~ msgid "Stream Initiation"
14485 #~ msgstr "Stroominisiasie"
14486
14487 #~ msgid "User Mood"
14488 #~ msgstr "Gebruikerstemming"
14489
14490 #~ msgid "User Activity"
14491 #~ msgstr "Gebruikeraktiwiteit"
14492
14493 #~ msgid "Entity Capabilities"
14494 #~ msgstr "Entiteitvermoëns"
14495
14496 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14497 #~ msgstr "Geënkripteerde sessieonderhandelings"
14498
14499 #~ msgid "User Tune"
14500 #~ msgstr "Gebruikerdeuntjie"
14501
14502 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14503 #~ msgstr "Roosteritem-ruiling"
14504
14505 #~ msgid "Reachability Address"
14506 #~ msgstr "Bereikbaarheid-adres"
14507
14508 #~ msgid "User Profile"
14509 #~ msgstr "Gebruikerprofiel"
14510
14511 #~ msgid "Jingle"
14512 #~ msgstr "Kenwysie"
14513
14514 #~ msgid "Jingle Audio"
14515 #~ msgstr "Kenwysie-klank"
14516
14517 #~ msgid "User Nickname"
14518 #~ msgstr "Gebruiker se bynaam"
14519
14520 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14521 #~ msgstr "Kenwysie ICE UDP"
14522
14523 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14524 #~ msgstr "Kenwysie ICE TPC"
14525
14526 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14527 #~ msgstr "Kenwysie rou UDP"
14528
14529 #~ msgid "Jingle Video"
14530 #~ msgstr "Kenwysievideo"
14531
14532 #~ msgid "Jingle DTMF"
14533 #~ msgstr "Kenwysie DTMF"
14534
14535 #~ msgid "Message Receipts"
14536 #~ msgstr "Boodskap-ontvangste"
14537
14538 #~ msgid "Public Key Publishing"
14539 #~ msgstr "Publiekesleutel-publisering"
14540
14541 #~ msgid "User Chatting"
14542 #~ msgstr "Gebruikergeselsery"
14543
14544 #~ msgid "User Browsing"
14545 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery"
14546
14547 #~ msgid "User Gaming"
14548 #~ msgstr "Gebruikerspelery"
14549
14550 #~ msgid "User Viewing"
14551 #~ msgstr "Gebruikerbekyking"
14552
14553 #~ msgid "Stanza Encryption"
14554 #~ msgstr "Stanzaenkriptering"
14555
14556 #~ msgid "Entity Time"
14557 #~ msgstr "Entiteittyd"
14558
14559 #~ msgid "Delayed Delivery"
14560 #~ msgstr "Vertraagde lewering"
14561
14562 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14563 #~ msgstr "Samewerkende dataobjekte"
14564
14565 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14566 #~ msgstr "Lêerbewaarplek en deling"
14567
14568 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14569 #~ msgstr "STUN-diensbespeuring vir kenwysie"
14570
14571 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14572 #~ msgstr "Vereenvoudigde onderhandeling vir geënkripteerde sessies"
14573
14574 #~ msgid "Hop Check"
14575 #~ msgstr "Hop-kontrole"
14576
14577 #~ msgid "Read Error"
14578 #~ msgstr "Leesfout"
14579
14580 #~ msgid "Failed to connect to server."
14581 #~ msgstr "Verbind aan bediener het misluk."
14582
14583 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14584 #~ msgstr "Leesbuffer vol (2)"
14585
14586 #~ msgid "Unparseable message"
14587 #~ msgstr "Onontleedbare boodskap"
14588
14589 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14590 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie: %s (%d)"
14591
14592 #~ msgid "Login failed (%s)."
14593 #~ msgstr "Aanmelding het misluk (%s)."
14594
14595 #~ msgid ""
14596 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14597 #~ msgstr "U is afgemeld omdat u by 'n ander werkstasie aangemeld het."
14598
14599 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14600 #~ msgstr "Fout. SSL-steun nie geïnstalleer nie."
14601
14602 #~ msgid "Incorrect password."
14603 #~ msgstr "Verkeerde wagwoord."
14604
14605 #~ msgid ""
14606 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14607 #~ "%s"
14608 #~ msgstr ""
14609 #~ "Kon nie aan BOS-bediener koppel nie:\n"
14610 #~ "%s"
14611
14612 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14613 #~ msgstr "U kan dalk binnekort ontkoppel word. Kontroleer %s vir bywerkings."
14614
14615 #~ msgid "Could Not Connect"
14616 #~ msgstr "Kon nie koppel nie"
14617
14618 #~ msgid "Invalid username."
14619 #~ msgstr "Ongeldige gebruikernaam."
14620
14621 #, fuzzy
14622 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14623 #~ msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie"
14624
14625 #~ msgid "Connection lost"
14626 #~ msgstr "Verbinding verloor"
14627
14628 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14629 #~ msgstr "Kon nie gasheer oplos nie"
14630
14631 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14632 #~ msgstr "Verbinding gesluit (skrif)"
14633
14634 #~ msgid "Connection reset"
14635 #~ msgstr "Verbinding teruggestel"
14636
14637 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14638 #~ msgstr "Kon nie vanaf sok lees nie: %s"
14639
14640 #~ msgid "Unable to connect to host"
14641 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie"
14642
14643 #~ msgid "Could not write"
14644 #~ msgstr "Kon nie skryf nie"
14645
14646 #~ msgid "Could not connect"
14647 #~ msgstr "Kon nie koppel nie"
14648
14649 #~ msgid "Could not create listen socket"
14650 #~ msgstr "Kon nie luistersok skep nie"
14651
14652 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14653 #~ msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie"
14654
14655 #, fuzzy
14656 #~ msgid "Incorrect Password"
14657 #~ msgstr "Verkeerde wagwoord"
14658
14659 #~ msgid ""
14660 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14661 #~ "%s"
14662 #~ msgstr ""
14663 #~ "Kon nie 'n verbinding met %s bewerkstellig nie:\n"
14664 #~ "%s"
14665
14666 #~ msgid "Yahoo Japan"
14667 #~ msgstr "Yahoo Japan"
14668
14669 #~ msgid "Japan Pager server"
14670 #~ msgstr "Japannese roeper-bediener"
14671
14672 #~ msgid "Japan file transfer server"
14673 #~ msgstr "Japannese lêeroordragbediener"
14674
14675 #~ msgid ""
14676 #~ "Lost connection with server\n"
14677 #~ "%s"
14678 #~ msgstr ""
14679 #~ "Verbinding met bediener verloor\n"
14680 #~ "%s"
14681
14682 #~ msgid "Could not resolve host name"
14683 #~ msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie"
14684
14685 #, fuzzy
14686 #~ msgid ""
14687 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14688 #~ "was found."
14689 #~ msgstr ""
14690 #~ "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie."
14691
14692 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14693 #~ msgstr "Versteking van gesprekvenster"
14694
14695 #~ msgid "More Data needed"
14696 #~ msgstr "Meer data benodig"
14697
14698 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14699 #~ msgstr "Verskaf gerus 'n kortpad om met die gesiggie te assosieer."
14700
14701 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14702 #~ msgstr "Kies asseblief 'n prent vir die gesiggie."
14703
14571 #~ msgid "Activate which ID?" 14704 #~ msgid "Activate which ID?"
14572 #~ msgstr "Aktiveer watter ID?" 14705 #~ msgstr "Aktiveer watter ID?"
14573 14706
14574 #~ msgid "Cursor Color" 14707 #~ msgid "Cursor Color"
14575 #~ msgstr "Porkleur" 14708 #~ msgstr "Porkleur"
15047 #~ msgstr "Wys aanmeldinligting" 15180 #~ msgstr "Wys aanmeldinligting"
15048 15181
15049 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15182 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15050 #~ msgstr "Kon nie aanmeld nie. Kontroleer ontfoutstaaflêer." 15183 #~ msgstr "Kon nie aanmeld nie. Kontroleer ontfoutstaaflêer."
15051 15184
15052 #~ msgid "Unable to login"
15053 #~ msgstr "Kan nie aanmeld nie"
15054
15055 #, fuzzy 15185 #, fuzzy
15056 #~ msgid "Failed room reply" 15186 #~ msgid "Failed room reply"
15057 #~ msgstr "Aanmelding het misluk, geen antwoord nie" 15187 #~ msgstr "Aanmelding het misluk, geen antwoord nie"
15058 15188
15059 #~ msgid "User %s rejected your request" 15189 #~ msgid "User %s rejected your request"