Mercurial > pidgin
comparison po/et.po @ 27391:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27390:86031e81b3d5 | 27391:b9790d3e2a0a |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" | 9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n" |
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" | 13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" |
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2560 #. * summary | 2560 #. * summary |
2561 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2561 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2562 msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse." | 2562 msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse." |
2563 | 2563 |
2564 #. * description | 2564 #. * description |
2565 #, fuzzy | |
2565 msgid "" | 2566 msgid "" |
2566 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2567 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2567 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2568 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2568 "\n" | 2569 "\n" |
2569 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2570 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2570 "at your own risk!" | 2571 "at your own risk!" |
2571 msgstr "" | 2572 msgstr "" |
2572 "Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. " | 2573 "Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. " |
2616 msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine" | 2617 msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine" |
2617 | 2618 |
2618 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2619 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2619 msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena." | 2620 msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena." |
2620 | 2621 |
2621 msgid "" | 2622 #, fuzzy |
2622 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2623 msgid "" |
2624 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2623 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2625 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2624 msgstr "" | 2626 msgstr "" |
2625 "Ülejäänud sõnumid salvestatakse sõbramärguannetena. Salvestatud märguandeid " | 2627 "Ülejäänud sõnumid salvestatakse sõbramärguannetena. Salvestatud märguandeid " |
2626 "on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi abil." | 2628 "on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi abil." |
2627 | 2629 |
2868 msgstr "" | 2870 msgstr "" |
2869 "ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid " | 2871 "ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid " |
2870 "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www." | 2872 "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www." |
2871 "activestate.com\n" | 2873 "activestate.com\n" |
2872 | 2874 |
2873 msgid "" | 2875 #, fuzzy |
2874 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2876 msgid "" |
2875 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2877 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2878 "im/BonjourWindows for more information." | |
2876 msgstr "" | 2879 msgstr "" |
2877 "Apple Bonjour For Windows tööriistakomplekti ei leitud. Täiendavat teavet " | 2880 "Apple Bonjour For Windows tööriistakomplekti ei leitud. Täiendavat teavet " |
2878 "saad korduma kippuvate küsimuste (FAQ) alt aadressilt http://d.pidgin.im/" | 2881 "saad korduma kippuvate küsimuste (FAQ) alt aadressilt http://d.pidgin.im/" |
2879 "BonjourWindows." | 2882 "BonjourWindows." |
2880 | 2883 |
2881 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2884 #, fuzzy |
2885 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2882 msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n" | 2886 msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n" |
2883 | 2887 |
2884 msgid "" | 2888 msgid "" |
2885 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2889 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2886 msgstr "" | 2890 msgstr "" |
2931 | 2935 |
2932 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2936 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2933 msgstr "" | 2937 msgstr "" |
2934 "Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada." | 2938 "Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada." |
2935 | 2939 |
2936 msgid "Cannot open socket" | 2940 #, fuzzy, c-format |
2937 msgstr "Soklit pole võimalik avada" | 2941 msgid "Unable to create socket: %s" |
2938 | 2942 msgstr "" |
2939 msgid "Could not bind socket to port" | 2943 "Soklit pole võimalik luua:\n" |
2944 "%s" | |
2945 | |
2946 #, fuzzy, c-format | |
2947 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2940 msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna" | 2948 msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna" |
2941 | 2949 |
2942 msgid "Could not listen on socket" | 2950 #, fuzzy, c-format |
2943 msgstr "Soklit pole võimalik kuulata" | 2951 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2952 msgstr "" | |
2953 "Soklit pole võimalik luua:\n" | |
2954 "%s" | |
2944 | 2955 |
2945 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2956 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2946 msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel." | 2957 msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel." |
2947 | 2958 |
2948 msgid "Invalid proxy settings" | 2959 msgid "Invalid proxy settings" |
2985 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..." | 2996 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..." |
2986 | 2997 |
2987 msgid "Load buddylist from file..." | 2998 msgid "Load buddylist from file..." |
2988 msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..." | 2999 msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..." |
2989 | 3000 |
2990 msgid "Fill in the registration fields." | 3001 #, fuzzy |
3002 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2991 msgstr "Täida registreerumiseks vajalikud väljad." | 3003 msgstr "Täida registreerumiseks vajalikud väljad." |
2992 | 3004 |
2993 msgid "Passwords do not match." | 3005 #, fuzzy |
3006 msgid "Passwords do not match" | |
2994 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel." | 3007 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel." |
2995 | 3008 |
2996 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3009 #, fuzzy |
3010 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2997 msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n" | 3011 msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n" |
2998 | 3012 |
2999 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3013 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3000 msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud" | 3014 msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud" |
3001 | 3015 |
3003 msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!" | 3017 msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!" |
3004 | 3018 |
3005 msgid "Password" | 3019 msgid "Password" |
3006 msgstr "Parool" | 3020 msgstr "Parool" |
3007 | 3021 |
3022 msgid "Password (again)" | |
3023 msgstr "Parool (uuesti)" | |
3024 | |
3025 msgid "Enter captcha text" | |
3026 msgstr "" | |
3027 | |
3028 #, fuzzy | |
3029 msgid "Captcha" | |
3030 msgstr "Pildi salvestamine" | |
3031 | |
3032 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3033 msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine" | |
3034 | |
3035 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3036 msgstr "Palun täida järgnevad väljad" | |
3037 | |
3038 msgid "City" | |
3039 msgstr "Linn" | |
3040 | |
3041 msgid "Year of birth" | |
3042 msgstr "Sünniaasta" | |
3043 | |
3044 msgid "Gender" | |
3045 msgstr "Sugu" | |
3046 | |
3047 msgid "Male or female" | |
3048 msgstr "Mees või naine" | |
3049 | |
3050 msgid "Male" | |
3051 msgstr "Mees" | |
3052 | |
3053 msgid "Female" | |
3054 msgstr "Naine" | |
3055 | |
3056 msgid "Only online" | |
3057 msgstr "" | |
3058 | |
3059 msgid "Find buddies" | |
3060 msgstr "Sõprade otsimine" | |
3061 | |
3062 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3063 msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium" | |
3064 | |
3065 msgid "Fill in the fields." | |
3066 msgstr "Täida väljad." | |
3067 | |
3068 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3069 msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist." | |
3070 | |
3071 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3072 msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n" | |
3073 | |
3074 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3075 msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine" | |
3076 | |
3077 msgid "Password was changed successfully!" | |
3078 msgstr "Parool on edukalt muudetud!" | |
3079 | |
3080 msgid "Current password" | |
3081 msgstr "Praegune parool" | |
3082 | |
3008 msgid "Password (retype)" | 3083 msgid "Password (retype)" |
3009 msgstr "Parool (uuesti)" | 3084 msgstr "Parool (uuesti)" |
3010 | 3085 |
3011 msgid "Enter current token" | 3086 msgid "Enter current token" |
3012 msgstr "Sisesta praegune tõend" | 3087 msgstr "Sisesta praegune tõend" |
3013 | 3088 |
3014 msgid "Current token" | 3089 msgid "Current token" |
3015 msgstr "Praegune tõend" | 3090 msgstr "Praegune tõend" |
3016 | |
3017 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3018 msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine" | |
3019 | |
3020 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3021 msgstr "Palun täida järgnevad väljad" | |
3022 | |
3023 msgid "City" | |
3024 msgstr "Linn" | |
3025 | |
3026 msgid "Year of birth" | |
3027 msgstr "Sünniaasta" | |
3028 | |
3029 msgid "Gender" | |
3030 msgstr "Sugu" | |
3031 | |
3032 msgid "Male or female" | |
3033 msgstr "Mees või naine" | |
3034 | |
3035 msgid "Male" | |
3036 msgstr "Mees" | |
3037 | |
3038 msgid "Female" | |
3039 msgstr "Naine" | |
3040 | |
3041 msgid "Only online" | |
3042 msgstr "" | |
3043 | |
3044 msgid "Find buddies" | |
3045 msgstr "Sõprade otsimine" | |
3046 | |
3047 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3048 msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium" | |
3049 | |
3050 msgid "Fill in the fields." | |
3051 msgstr "Täida väljad." | |
3052 | |
3053 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3054 msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist." | |
3055 | |
3056 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3057 msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n" | |
3058 | |
3059 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3060 msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine" | |
3061 | |
3062 msgid "Password was changed successfully!" | |
3063 msgstr "Parool on edukalt muudetud!" | |
3064 | |
3065 msgid "Current password" | |
3066 msgstr "Praegune parool" | |
3067 | 3091 |
3068 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3092 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3069 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: " | 3093 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: " |
3070 | 3094 |
3071 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3095 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3110 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud" | 3134 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud" |
3111 | 3135 |
3112 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3136 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3113 msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud." | 3137 msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud." |
3114 | 3138 |
3115 msgid "Unable to read socket" | 3139 msgid "Unable to read from socket" |
3116 msgstr "Soklit pole võimalik lugeda" | 3140 msgstr "Soklist pole võimalik lugeda" |
3117 | 3141 |
3118 msgid "Buddy list downloaded" | 3142 msgid "Buddy list downloaded" |
3119 msgstr "Sõbranimekiri alla laaditud" | 3143 msgstr "Sõbranimekiri alla laaditud" |
3120 | 3144 |
3121 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3145 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3125 msgstr "Sõbranimekiri üles laaditud" | 3149 msgstr "Sõbranimekiri üles laaditud" |
3126 | 3150 |
3127 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3151 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3128 msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverisse üles laaditud." | 3152 msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverisse üles laaditud." |
3129 | 3153 |
3130 msgid "Connection failed." | 3154 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3131 msgstr "Tõrge ühendumisel." | 3155 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3156 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3157 msgid "Connected" | |
3158 msgstr "Ühendatud" | |
3159 | |
3160 msgid "Connection failed" | |
3161 msgstr "Tõrge ühendumisel" | |
3132 | 3162 |
3133 msgid "Add to chat" | 3163 msgid "Add to chat" |
3134 msgstr "Vestlusese lisamine" | 3164 msgstr "Vestlusese lisamine" |
3135 | 3165 |
3136 msgid "Chat _name:" | 3166 msgid "Chat _name:" |
3137 msgstr "Vestluse _nimi:" | 3167 msgstr "Vestluse _nimi:" |
3138 | 3168 |
3139 #. should this be a settings error? | 3169 #, fuzzy, c-format |
3140 #, fuzzy | 3170 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3141 msgid "Unable to resolve server" | |
3142 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." | 3171 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." |
3172 | |
3173 #. 1. connect to server | |
3174 #. connect to the server | |
3175 msgid "Connecting" | |
3176 msgstr "Ühendumine" | |
3143 | 3177 |
3144 msgid "Chat error" | 3178 msgid "Chat error" |
3145 msgstr "Viga vestlusel" | 3179 msgstr "Viga vestlusel" |
3146 | 3180 |
3147 msgid "This chat name is already in use" | 3181 msgid "This chat name is already in use" |
3148 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel" | 3182 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel" |
3149 | 3183 |
3150 msgid "Not connected to the server." | 3184 #, fuzzy |
3185 msgid "Not connected to the server" | |
3151 msgstr "Puudub ühendus serveriga." | 3186 msgstr "Puudub ühendus serveriga." |
3152 | 3187 |
3153 msgid "Find buddies..." | 3188 msgid "Find buddies..." |
3154 msgstr "Otsi sõpru..." | 3189 msgstr "Otsi sõpru..." |
3155 | 3190 |
3205 msgstr "Teemat pole seatud" | 3240 msgstr "Teemat pole seatud" |
3206 | 3241 |
3207 msgid "File Transfer Failed" | 3242 msgid "File Transfer Failed" |
3208 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" | 3243 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" |
3209 | 3244 |
3210 msgid "Could not open a listening port." | 3245 #, fuzzy |
3246 msgid "Unable to open a listening port." | |
3211 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada." | 3247 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada." |
3212 | 3248 |
3213 msgid "Error displaying MOTD" | 3249 msgid "Error displaying MOTD" |
3214 msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel" | 3250 msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel" |
3215 | 3251 |
3221 | 3257 |
3222 #, c-format | 3258 #, c-format |
3223 msgid "MOTD for %s" | 3259 msgid "MOTD for %s" |
3224 msgstr "%s päevasõnum" | 3260 msgstr "%s päevasõnum" |
3225 | 3261 |
3226 msgid "Server has disconnected" | 3262 #. |
3227 msgstr "Server katkestas ühenduse" | 3263 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3264 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3265 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3266 #. | |
3267 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3268 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3269 #, fuzzy, c-format | |
3270 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3271 msgstr "" | |
3272 "Ühendus serveriga katkes:\n" | |
3273 "%s" | |
3228 | 3274 |
3229 msgid "View MOTD" | 3275 msgid "View MOTD" |
3230 msgstr "Vaata päevasõnumit" | 3276 msgstr "Vaata päevasõnumit" |
3231 | 3277 |
3232 msgid "_Channel:" | 3278 msgid "_Channel:" |
3237 | 3283 |
3238 #, fuzzy | 3284 #, fuzzy |
3239 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3285 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3240 msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" | 3286 msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" |
3241 | 3287 |
3242 #. 1. connect to server | |
3243 #. connect to the server | |
3244 msgid "Connecting" | |
3245 msgstr "Ühendumine" | |
3246 | |
3247 msgid "SSL support unavailable" | 3288 msgid "SSL support unavailable" |
3248 msgstr "SSL-i tugi pole saadaval" | 3289 msgstr "SSL-i tugi pole saadaval" |
3249 | 3290 |
3250 msgid "Couldn't create socket" | 3291 msgid "Unable to connect" |
3251 msgstr "Soklit pole võimalik luua" | 3292 msgstr "Ühendumine pole võimalik" |
3252 | 3293 |
3253 msgid "Couldn't connect to host" | 3294 #. this is a regular connect, error out |
3254 msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" | 3295 #, fuzzy, c-format |
3255 | 3296 msgid "Unable to connect: %s" |
3256 msgid "Read error" | 3297 msgstr "Ühendumine pole võimalik" |
3257 msgstr "Viga lugemisel" | 3298 |
3299 #, fuzzy, c-format | |
3300 msgid "Server closed the connection" | |
3301 msgstr "Server sulges ühenduse." | |
3258 | 3302 |
3259 msgid "Users" | 3303 msgid "Users" |
3260 msgstr "Kasutajad" | 3304 msgstr "Kasutajad" |
3261 | 3305 |
3262 msgid "Topic" | 3306 msgid "Topic" |
3663 msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel" | 3707 msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel" |
3664 | 3708 |
3665 msgid "execute" | 3709 msgid "execute" |
3666 msgstr "" | 3710 msgstr "" |
3667 | 3711 |
3668 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3712 #, fuzzy |
3713 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3669 msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud." | 3714 msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud." |
3670 | 3715 |
3671 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3716 #, fuzzy |
3717 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3672 msgstr "Sa vajad krüptimist, kuid TLS/SSL-i tuge ei leitud." | 3718 msgstr "Sa vajad krüptimist, kuid TLS/SSL-i tuge ei leitud." |
3673 | 3719 |
3674 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3720 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3675 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" | 3721 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" |
3676 | 3722 |
3683 "jätkata autentimist?" | 3729 "jätkata autentimist?" |
3684 | 3730 |
3685 msgid "Plaintext Authentication" | 3731 msgid "Plaintext Authentication" |
3686 msgstr "Avatekstiline autentimine" | 3732 msgstr "Avatekstiline autentimine" |
3687 | 3733 |
3688 msgid "Invalid response from server." | 3734 #, fuzzy |
3735 msgid "SASL authentication failed" | |
3736 msgstr "Tõrge autentimisel" | |
3737 | |
3738 #, fuzzy | |
3739 msgid "Invalid response from server" | |
3689 msgstr "Server tagastas vigase vastuse." | 3740 msgstr "Server tagastas vigase vastuse." |
3690 | 3741 |
3691 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3742 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3692 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" | 3743 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" |
3693 | 3744 |
3695 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud." | 3746 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud." |
3696 | 3747 |
3697 msgid "Invalid challenge from server" | 3748 msgid "Invalid challenge from server" |
3698 msgstr "" | 3749 msgstr "" |
3699 | 3750 |
3700 msgid "SASL error" | 3751 #, fuzzy, c-format |
3752 msgid "SASL error: %s" | |
3701 msgstr "SASL-i viga" | 3753 msgstr "SASL-i viga" |
3702 | 3754 |
3703 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3755 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3704 msgstr "" | 3756 msgstr "" |
3705 | 3757 |
3715 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3767 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3716 msgstr "" | 3768 msgstr "" |
3717 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" | 3769 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" |
3718 "%s" | 3770 "%s" |
3719 | 3771 |
3720 #, c-format | 3772 #, fuzzy, c-format |
3721 msgid "" | 3773 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3722 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3723 "%s" | |
3724 msgstr "" | 3774 msgstr "" |
3725 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" | 3775 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" |
3726 "%s" | 3776 "%s" |
3727 | 3777 |
3728 #, fuzzy | 3778 #, fuzzy |
3729 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3779 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3730 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada" | 3780 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada" |
3731 | |
3732 msgid "Unable to create socket" | |
3733 msgstr "Soklit pole võimalik luua" | |
3734 | |
3735 msgid "Write error" | |
3736 msgstr "Kirjutamise viga" | |
3737 | 3781 |
3738 msgid "Full Name" | 3782 msgid "Full Name" |
3739 msgstr "Täisnimi" | 3783 msgstr "Täisnimi" |
3740 | 3784 |
3741 msgid "Family Name" | 3785 msgid "Family Name" |
3803 | 3847 |
3804 #, fuzzy | 3848 #, fuzzy |
3805 msgid "Local Time" | 3849 msgid "Local Time" |
3806 msgstr "Kohalik fail:" | 3850 msgstr "Kohalik fail:" |
3807 | 3851 |
3808 msgid "Last Activity" | |
3809 msgstr "Viimati aktiivne" | |
3810 | |
3811 msgid "Service Discovery Info" | |
3812 msgstr "Teenuse avastamise andmed" | |
3813 | |
3814 msgid "Service Discovery Items" | |
3815 msgstr "Teenuse avastamise kirjed" | |
3816 | |
3817 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3818 msgstr "" | |
3819 | |
3820 msgid "Multi-User Chat" | |
3821 msgstr "Mitmekasutaja vestlus" | |
3822 | |
3823 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3824 msgstr "" | |
3825 | |
3826 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3827 msgstr "" | |
3828 | |
3829 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3830 msgstr "Ad-Hoc käsud" | |
3831 | |
3832 msgid "PubSub Service" | |
3833 msgstr "" | |
3834 | |
3835 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3836 msgstr "SOCKS5 baidivood" | |
3837 | |
3838 msgid "Out of Band Data" | |
3839 msgstr "" | |
3840 | |
3841 msgid "XHTML-IM" | |
3842 msgstr "XHTML-IM" | |
3843 | |
3844 msgid "In-Band Registration" | |
3845 msgstr "" | |
3846 | |
3847 msgid "User Location" | |
3848 msgstr "Kasutaja asukoht" | |
3849 | |
3850 msgid "User Avatar" | |
3851 msgstr "Kasutaja avatar" | |
3852 | |
3853 msgid "Chat State Notifications" | |
3854 msgstr "Vestluste olekust teavitaja" | |
3855 | |
3856 msgid "Software Version" | |
3857 msgstr "Tarkvara versioon" | |
3858 | |
3859 msgid "Stream Initiation" | |
3860 msgstr "Voo lähtestamine" | |
3861 | |
3862 msgid "File Transfer" | |
3863 msgstr "Failiülekanne" | |
3864 | |
3865 msgid "User Mood" | |
3866 msgstr "Kasutaja meeleolu" | |
3867 | |
3868 msgid "User Activity" | |
3869 msgstr "Kasutaja aktiivsus" | |
3870 | |
3871 msgid "Entity Capabilities" | |
3872 msgstr "" | |
3873 | |
3874 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3875 msgstr "Krüptitud seansi läbirääkimised" | |
3876 | |
3877 msgid "User Tune" | |
3878 msgstr "" | |
3879 | |
3880 msgid "Roster Item Exchange" | |
3881 msgstr "" | |
3882 | |
3883 msgid "Reachability Address" | |
3884 msgstr "" | |
3885 | |
3886 msgid "User Profile" | |
3887 msgstr "Kasutajaprofiil" | |
3888 | |
3889 msgid "Jingle" | |
3890 msgstr "" | |
3891 | |
3892 msgid "Jingle Audio" | |
3893 msgstr "" | |
3894 | |
3895 msgid "User Nickname" | |
3896 msgstr "Kasutaja hüüdnimi" | |
3897 | |
3898 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3899 msgstr "" | |
3900 | |
3901 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3902 msgstr "" | |
3903 | |
3904 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3905 msgstr "" | |
3906 | |
3907 msgid "Jingle Video" | |
3908 msgstr "" | |
3909 | |
3910 msgid "Jingle DTMF" | |
3911 msgstr "" | |
3912 | |
3913 msgid "Message Receipts" | |
3914 msgstr "Sõnumi vastuvõtjad" | |
3915 | |
3916 msgid "Public Key Publishing" | |
3917 msgstr "Avaliku võtme avalikustamine" | |
3918 | |
3919 msgid "User Chatting" | |
3920 msgstr "Kasutaja lobiseb" | |
3921 | |
3922 msgid "User Browsing" | |
3923 msgstr "" | |
3924 | |
3925 msgid "User Gaming" | |
3926 msgstr "Kasutaja mängib" | |
3927 | |
3928 msgid "User Viewing" | |
3929 msgstr "" | |
3930 | |
3931 msgid "Ping" | |
3932 msgstr "Ping" | |
3933 | |
3934 msgid "Stanza Encryption" | |
3935 msgstr "" | |
3936 | |
3937 msgid "Entity Time" | |
3938 msgstr "" | |
3939 | |
3940 msgid "Delayed Delivery" | |
3941 msgstr "Viivitusega kohaletoimetamine" | |
3942 | |
3943 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3944 msgstr "" | |
3945 | |
3946 msgid "File Repository and Sharing" | |
3947 msgstr "" | |
3948 | |
3949 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3950 msgstr "STUN-teenuse avastamine Jingle jaoks" | |
3951 | |
3952 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3953 msgstr "Lihtsustatud krüptitud seansi läbirääkimised" | |
3954 | |
3955 msgid "Hop Check" | |
3956 msgstr "" | |
3957 | |
3958 msgid "Capabilities" | |
3959 msgstr "Võimalused" | |
3960 | |
3961 msgid "Priority" | 3852 msgid "Priority" |
3962 msgstr "Tähtsus" | 3853 msgstr "Tähtsus" |
3963 | 3854 |
3964 msgid "Resource" | 3855 msgid "Resource" |
3965 msgstr "Vahend" | 3856 msgstr "Vahend" |
3967 #, c-format | 3858 #, c-format |
3968 msgid "%s ago" | 3859 msgid "%s ago" |
3969 msgstr "" | 3860 msgstr "" |
3970 | 3861 |
3971 #, fuzzy | 3862 #, fuzzy |
3972 msgid "Logged off" | 3863 msgid "Logged Off" |
3973 msgstr "Sisse logitud" | 3864 msgstr "Sisse logitud" |
3974 | 3865 |
3975 msgid "Middle Name" | 3866 msgid "Middle Name" |
3976 msgstr "Keskmine nimi" | 3867 msgstr "Keskmine nimi" |
3977 | 3868 |
4146 | 4037 |
4147 #, fuzzy | 4038 #, fuzzy |
4148 msgid "Roles:" | 4039 msgid "Roles:" |
4149 msgstr "Roll" | 4040 msgstr "Roll" |
4150 | 4041 |
4151 msgid "Ping timeout" | 4042 #, fuzzy |
4043 msgid "Ping timed out" | |
4152 msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu" | 4044 msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu" |
4153 | 4045 |
4154 msgid "Read Error" | 4046 msgid "" |
4155 msgstr "Lugemise viga" | 4047 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4156 | 4048 "directly." |
4157 #, c-format | |
4158 msgid "" | |
4159 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4160 "directly.\n" | |
4161 msgstr "" | 4049 msgstr "" |
4162 | 4050 |
4163 msgid "Invalid XMPP ID" | 4051 msgid "Invalid XMPP ID" |
4164 msgstr "Vigane XMPP ID" | 4052 msgstr "Vigane XMPP ID" |
4165 | 4053 |
4330 msgid "Your password has been changed." | 4218 msgid "Your password has been changed." |
4331 msgstr "Sinu parool on muudetud." | 4219 msgstr "Sinu parool on muudetud." |
4332 | 4220 |
4333 msgid "Error changing password" | 4221 msgid "Error changing password" |
4334 msgstr "Viga parooli muutmisel" | 4222 msgstr "Viga parooli muutmisel" |
4335 | |
4336 msgid "Password (again)" | |
4337 msgstr "Parool (uuesti)" | |
4338 | 4223 |
4339 msgid "Change XMPP Password" | 4224 msgid "Change XMPP Password" |
4340 msgstr "XMPP parooli muutmine" | 4225 msgstr "XMPP parooli muutmine" |
4341 | 4226 |
4342 msgid "Please enter your new password" | 4227 msgid "Please enter your new password" |
4714 msgstr "XML'i parsimise viga" | 4599 msgstr "XML'i parsimise viga" |
4715 | 4600 |
4716 msgid "Unknown Error in presence" | 4601 msgid "Unknown Error in presence" |
4717 msgstr "" | 4602 msgstr "" |
4718 | 4603 |
4604 #, c-format | |
4605 msgid "Error joining chat %s" | |
4606 msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel" | |
4607 | |
4608 #, c-format | |
4609 msgid "Error in chat %s" | |
4610 msgstr "Viga vestluses %s" | |
4611 | |
4719 msgid "Create New Room" | 4612 msgid "Create New Room" |
4720 msgstr "Uue ruumi loomine" | 4613 msgstr "Uue ruumi loomine" |
4721 | 4614 |
4722 msgid "" | 4615 msgid "" |
4723 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4616 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4730 msgstr "_Seadista tuba" | 4623 msgstr "_Seadista tuba" |
4731 | 4624 |
4732 msgid "_Accept Defaults" | 4625 msgid "_Accept Defaults" |
4733 msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega" | 4626 msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega" |
4734 | 4627 |
4735 #, c-format | 4628 #, fuzzy |
4736 msgid "Error joining chat %s" | 4629 msgid "No reason" |
4737 msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel" | 4630 msgstr "Põhjendust pole määratud." |
4738 | 4631 |
4739 #, c-format | 4632 #, fuzzy, c-format |
4740 msgid "Error in chat %s" | 4633 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4741 msgstr "Viga vestluses %s" | 4634 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)" |
4742 | 4635 |
4743 #, fuzzy | 4636 #, fuzzy, c-format |
4744 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4637 msgid "Kicked (%s)" |
4638 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)" | |
4639 | |
4640 #, fuzzy | |
4641 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4745 msgstr "Faili avamisel tekkis viga." | 4642 msgstr "Faili avamisel tekkis viga." |
4746 | 4643 |
4747 #, fuzzy | 4644 #, fuzzy |
4748 msgid "Transfer was closed." | 4645 msgid "Transfer was closed." |
4749 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" | 4646 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" |
5231 msgid "Initiate _Chat" | 5128 msgid "Initiate _Chat" |
5232 msgstr "Algata _jututuba" | 5129 msgstr "Algata _jututuba" |
5233 | 5130 |
5234 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5131 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5235 msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek." | 5132 msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek." |
5236 | |
5237 msgid "Failed to connect to server." | |
5238 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." | |
5239 | 5133 |
5240 msgid "Error retrieving profile" | 5134 msgid "Error retrieving profile" |
5241 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" | 5135 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" |
5242 | 5136 |
5243 msgid "General" | 5137 msgid "General" |
5477 "viga." | 5371 "viga." |
5478 | 5372 |
5479 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5373 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5480 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga." | 5374 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga." |
5481 | 5375 |
5482 msgid "Unable to connect" | |
5483 msgstr "Ühendumine pole võimalik" | |
5484 | |
5485 msgid "Writing error" | 5376 msgid "Writing error" |
5486 msgstr "Viga kirjutamisel" | 5377 msgstr "Viga kirjutamisel" |
5487 | 5378 |
5488 msgid "Reading error" | 5379 msgid "Reading error" |
5489 msgstr "Viga lugemisel" | 5380 msgstr "Viga lugemisel" |
5494 "%s" | 5385 "%s" |
5495 msgstr "" | 5386 msgstr "" |
5496 "Ühenduse viga %s serverist:\n" | 5387 "Ühenduse viga %s serverist:\n" |
5497 "%s" | 5388 "%s" |
5498 | 5389 |
5499 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5390 #, fuzzy |
5391 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5500 msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." | 5392 msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." |
5501 | 5393 |
5502 msgid "Error parsing HTTP." | 5394 #, fuzzy |
5395 msgid "Error parsing HTTP" | |
5503 msgstr "Viga HTTP parsimisel." | 5396 msgstr "Viga HTTP parsimisel." |
5504 | 5397 |
5505 msgid "You have signed on from another location." | 5398 #, fuzzy |
5399 msgid "You have signed on from another location" | |
5506 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." | 5400 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." |
5507 | 5401 |
5508 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5402 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5509 msgstr "" | 5403 msgstr "" |
5510 "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." | 5404 "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." |
5511 | 5405 |
5512 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5406 #, fuzzy |
5407 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5513 msgstr "MSN-serverid jäetakse ajutiselt seisma" | 5408 msgstr "MSN-serverid jäetakse ajutiselt seisma" |
5514 | 5409 |
5515 #, c-format | 5410 #, c-format |
5516 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5411 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5517 msgstr "Pole võimalik autentida: %s" | 5412 msgstr "Pole võimalik autentida: %s" |
5519 msgid "" | 5414 msgid "" |
5520 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5415 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5521 msgstr "" | 5416 msgstr "" |
5522 "Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " | 5417 "Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " |
5523 "uuesti." | 5418 "uuesti." |
5524 | |
5525 msgid "Unknown error." | |
5526 msgstr "Tundmatu viga." | |
5527 | 5419 |
5528 msgid "Handshaking" | 5420 msgid "Handshaking" |
5529 msgstr "Käepigistus" | 5421 msgstr "Käepigistus" |
5530 | 5422 |
5531 msgid "Transferring" | 5423 msgid "Transferring" |
5621 | 5513 |
5622 #, c-format | 5514 #, c-format |
5623 msgid "%s is not a valid group." | 5515 msgid "%s is not a valid group." |
5624 msgstr "%s pole korrektne grupp." | 5516 msgstr "%s pole korrektne grupp." |
5625 | 5517 |
5518 msgid "Unknown error." | |
5519 msgstr "Tundmatu viga." | |
5520 | |
5626 #, c-format | 5521 #, c-format |
5627 msgid "%s on %s (%s)" | 5522 msgid "%s on %s (%s)" |
5628 msgstr "" | 5523 msgstr "" |
5629 | 5524 |
5630 #, c-format | 5525 #, c-format |
5735 "serveripoolses nimekirjas)" | 5630 "serveripoolses nimekirjas)" |
5736 | 5631 |
5737 msgid "Add contacts from server" | 5632 msgid "Add contacts from server" |
5738 msgstr "Serverist kontaktide lisamine" | 5633 msgstr "Serverist kontaktide lisamine" |
5739 | 5634 |
5740 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5741 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5742 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5743 msgid "Connected" | |
5744 msgstr "Ühendatud" | |
5745 | |
5746 #, c-format | 5635 #, c-format |
5747 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5636 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5748 msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s" | 5637 msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s" |
5749 | 5638 |
5750 #, c-format | 5639 #, c-format |
5761 msgstr "MySpaceIM viga" | 5650 msgstr "MySpaceIM viga" |
5762 | 5651 |
5763 msgid "Invalid input condition" | 5652 msgid "Invalid input condition" |
5764 msgstr "" | 5653 msgstr "" |
5765 | 5654 |
5766 msgid "Read buffer full (2)" | |
5767 msgstr "Lugemispuhver on täis (2)" | |
5768 | |
5769 msgid "Unparseable message" | |
5770 msgstr "Analüüsimatu sõnum" | |
5771 | |
5772 #, c-format | |
5773 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5774 msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)" | |
5775 | |
5776 msgid "Failed to add buddy" | 5655 msgid "Failed to add buddy" |
5777 msgstr "Tõrge sõbra lisamisel" | 5656 msgstr "Tõrge sõbra lisamisel" |
5778 | 5657 |
5779 msgid "'addbuddy' command failed." | 5658 msgid "'addbuddy' command failed." |
5780 msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel." | 5659 msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel." |
5853 msgid "Total Friends" | 5732 msgid "Total Friends" |
5854 msgstr "Sõpru kokku" | 5733 msgstr "Sõpru kokku" |
5855 | 5734 |
5856 msgid "Client Version" | 5735 msgid "Client Version" |
5857 msgstr "Kliendi versioon" | 5736 msgstr "Kliendi versioon" |
5737 | |
5738 msgid "" | |
5739 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5740 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5741 "to set your username." | |
5742 msgstr "" | |
5858 | 5743 |
5859 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5744 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5860 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval" | 5745 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval" |
5861 | 5746 |
5862 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5747 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6112 | 5997 |
6113 #, c-format | 5998 #, c-format |
6114 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5999 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6115 msgstr "Tundmatu viga: 0x%X" | 6000 msgstr "Tundmatu viga: 0x%X" |
6116 | 6001 |
6117 #, c-format | 6002 #, fuzzy, c-format |
6118 msgid "Login failed (%s)." | 6003 msgid "Unable to login: %s" |
6119 msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)." | 6004 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida" |
6120 | 6005 |
6121 #, c-format | 6006 #, c-format |
6122 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6007 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6123 msgstr "" | 6008 msgstr "" |
6124 "Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida " | 6009 "Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida " |
6218 msgstr "GroupWise konverents %d" | 6103 msgstr "GroupWise konverents %d" |
6219 | 6104 |
6220 msgid "Authenticating..." | 6105 msgid "Authenticating..." |
6221 msgstr "Autentimine..." | 6106 msgstr "Autentimine..." |
6222 | 6107 |
6223 msgid "Unable to connect to server." | |
6224 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." | |
6225 | |
6226 msgid "Waiting for response..." | 6108 msgid "Waiting for response..." |
6227 msgstr "Vastuse ootamine..." | 6109 msgstr "Vastuse ootamine..." |
6228 | 6110 |
6229 #, c-format | 6111 #, c-format |
6230 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6112 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6244 "Saadetud: %s" | 6126 "Saadetud: %s" |
6245 | 6127 |
6246 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6128 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6247 msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?" | 6129 msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?" |
6248 | 6130 |
6249 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6250 msgstr "Sind logiti välja, kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast." | |
6251 | |
6252 #, c-format | 6131 #, c-format |
6253 msgid "" | 6132 msgid "" |
6254 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6133 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6255 msgstr "" | 6134 msgstr "" |
6256 | 6135 |
6257 msgid "" | 6136 #, fuzzy |
6258 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6137 msgid "" |
6259 "to connect to." | 6138 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6139 "you wish to connect." | |
6260 msgstr "" | 6140 msgstr "" |
6261 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, " | 6141 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, " |
6262 "millega soovid ühenduda." | 6142 "millega soovid ühenduda." |
6263 | |
6264 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6265 msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud." | |
6266 | 6143 |
6267 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6144 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6268 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." | 6145 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." |
6269 | 6146 |
6270 #. *< type | 6147 #. *< type |
6301 | 6178 |
6302 #, fuzzy, c-format | 6179 #, fuzzy, c-format |
6303 msgid "Error requesting " | 6180 msgid "Error requesting " |
6304 msgstr "Viga %s lahendamisel" | 6181 msgstr "Viga %s lahendamisel" |
6305 | 6182 |
6306 msgid "Incorrect password." | 6183 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6307 msgstr "Vale parool." | |
6308 | |
6309 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6310 msgstr "" | 6184 msgstr "" |
6311 | 6185 |
6312 msgid "Could not join chat room" | 6186 msgid "Could not join chat room" |
6313 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda" | 6187 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda" |
6314 | 6188 |
6315 msgid "Invalid chat room name" | 6189 msgid "Invalid chat room name" |
6316 msgstr "Vigane jututoa nimi" | 6190 msgstr "Vigane jututoa nimi" |
6317 | 6191 |
6318 msgid "Server closed the connection." | 6192 #, fuzzy |
6319 msgstr "Server sulges ühenduse." | 6193 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6320 | 6194 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed." |
6321 #, c-format | |
6322 msgid "" | |
6323 "Lost connection with server:\n" | |
6324 "%s" | |
6325 msgstr "" | |
6326 "Ühendus serveriga katkes:\n" | |
6327 "%s" | |
6328 | |
6329 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6330 msgstr "" | |
6331 | 6195 |
6332 #. *< type | 6196 #. *< type |
6333 #. *< ui_requirement | 6197 #. *< ui_requirement |
6334 #. *< flags | 6198 #. *< flags |
6335 #. *< dependencies | 6199 #. *< dependencies |
6372 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s" | 6236 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s" |
6373 | 6237 |
6374 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6238 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6375 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed." | 6239 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed." |
6376 | 6240 |
6377 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6241 #, fuzzy |
6242 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6378 msgstr "Kaugkasutajaga pole võimalik ühendust saada." | 6243 msgstr "Kaugkasutajaga pole võimalik ühendust saada." |
6379 | 6244 |
6380 msgid "Direct IM established" | 6245 msgid "Direct IM established" |
6381 msgstr "" | 6246 msgstr "" |
6382 | 6247 |
6571 msgstr "Hoiatuste tase" | 6436 msgstr "Hoiatuste tase" |
6572 | 6437 |
6573 msgid "Buddy Comment" | 6438 msgid "Buddy Comment" |
6574 msgstr "Sõbra kommentaar" | 6439 msgstr "Sõbra kommentaar" |
6575 | 6440 |
6576 #, c-format | 6441 #, fuzzy, c-format |
6577 msgid "" | 6442 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6578 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6579 "%s" | |
6580 msgstr "" | 6443 msgstr "" |
6581 "Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n" | 6444 "Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n" |
6582 "%s" | 6445 "%s" |
6583 | 6446 |
6584 #, c-format | 6447 #, fuzzy, c-format |
6585 msgid "" | 6448 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6586 "Could not connect to BOS server:\n" | 6449 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." |
6587 "%s" | |
6588 msgstr "" | |
6589 "BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n" | |
6590 "%s" | |
6591 | 6450 |
6592 msgid "Username sent" | 6451 msgid "Username sent" |
6593 msgstr "Kasutajanimi saadetud" | 6452 msgstr "Kasutajanimi saadetud" |
6594 | 6453 |
6595 msgid "Connection established, cookie sent" | 6454 msgid "Connection established, cookie sent" |
6599 msgid "Finalizing connection" | 6458 msgid "Finalizing connection" |
6600 msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" | 6459 msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" |
6601 | 6460 |
6602 #, c-format | 6461 #, c-format |
6603 msgid "" | 6462 msgid "" |
6604 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6463 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6605 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6464 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6606 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6465 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6607 msgstr "" | 6466 msgstr "" |
6608 | 6467 |
6609 #, c-format | 6468 #, c-format |
6610 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6469 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6611 msgstr "" | 6470 msgstr "" |
6612 | 6471 |
6613 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6472 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6614 msgstr "" | 6473 msgstr "" |
6615 | 6474 |
6616 #, c-format | |
6617 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6618 msgstr "" | |
6619 | |
6620 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6475 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6621 msgstr "" | 6476 msgstr "" |
6622 | |
6623 msgid "Could Not Connect" | |
6624 msgstr "Pole võimalik ühenduda" | |
6625 | 6477 |
6626 msgid "Received authorization" | 6478 msgid "Received authorization" |
6627 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" | 6479 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" |
6628 | 6480 |
6629 #. Unregistered username | 6481 #. Unregistered username |
6630 #. uid is not exist | 6482 #. uid is not exist |
6631 msgid "Invalid username." | 6483 #. the username does not exist |
6632 msgstr "Vigane kasutajanimi." | 6484 #, fuzzy |
6485 msgid "Username does not exist" | |
6486 msgstr "Kasutajat pole olemas" | |
6633 | 6487 |
6634 #. Suspended account | 6488 #. Suspended account |
6635 msgid "Your account is currently suspended." | 6489 msgid "Your account is currently suspended" |
6636 msgstr "" | 6490 msgstr "" |
6637 | 6491 |
6638 #. service temporarily unavailable | 6492 #. service temporarily unavailable |
6639 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6493 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6640 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." | 6494 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." |
6653 msgstr "" | 6507 msgstr "" |
6654 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " | 6508 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " |
6655 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " | 6509 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " |
6656 "ka kauem ootama." | 6510 "ka kauem ootama." |
6657 | 6511 |
6658 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6512 #, fuzzy |
6513 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6659 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." | 6514 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." |
6660 | 6515 |
6661 msgid "Enter SecurID" | 6516 msgid "Enter SecurID" |
6662 msgstr "SecurID sisestamine" | 6517 msgstr "SecurID sisestamine" |
6663 | 6518 |
6804 msgid "Online Since" | 6659 msgid "Online Since" |
6805 msgstr "Võrgus alates" | 6660 msgstr "Võrgus alates" |
6806 | 6661 |
6807 msgid "Member Since" | 6662 msgid "Member Since" |
6808 msgstr "Liige alates" | 6663 msgstr "Liige alates" |
6664 | |
6665 msgid "Capabilities" | |
6666 msgstr "Võimalused" | |
6809 | 6667 |
6810 msgid "Profile" | 6668 msgid "Profile" |
6811 msgstr "Profiil" | 6669 msgstr "Profiil" |
6812 | 6670 |
6813 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6671 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6976 msgid "Away message too long." | 6834 msgid "Away message too long." |
6977 msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk." | 6835 msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk." |
6978 | 6836 |
6979 #, c-format | 6837 #, c-format |
6980 msgid "" | 6838 msgid "" |
6981 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6839 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6982 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6840 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6983 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6841 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6984 msgstr "" | 6842 msgstr "" |
6985 | 6843 |
6986 #, fuzzy | 6844 #, fuzzy |
6997 msgstr "" | 6855 msgstr "" |
6998 | 6856 |
6999 msgid "Orphans" | 6857 msgid "Orphans" |
7000 msgstr "" | 6858 msgstr "" |
7001 | 6859 |
7002 #, c-format | 6860 #, fuzzy, c-format |
7003 msgid "" | 6861 msgid "" |
7004 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6862 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7005 "list. Please remove one and try again." | 6863 "list. Please remove one and try again." |
7006 msgstr "" | 6864 msgstr "" |
7007 "Sõpra %s pole võimalik lisada, kuna su sõbranimekirjas on juba liiga palju " | 6865 "Sõpra %s pole võimalik lisada, kuna su sõbranimekirjas on juba liiga palju " |
7008 "sõpru. Palun eemalda sealt mõni ja siis proovi uuesti." | 6866 "sõpru. Palun eemalda sealt mõni ja siis proovi uuesti." |
7009 | 6867 |
7010 msgid "(no name)" | 6868 msgid "(no name)" |
7011 msgstr "(nimi puudub)" | 6869 msgstr "(nimi puudub)" |
7012 | 6870 |
7013 #, c-format | 6871 #, fuzzy, c-format |
7014 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6872 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7015 msgstr "Sõpra %s pole teadmata põhjusel võimalik lisada." | 6873 msgstr "Sõpra %s pole teadmata põhjusel võimalik lisada." |
7016 | 6874 |
7017 #, c-format | 6875 #, c-format |
7018 msgid "" | 6876 msgid "" |
7019 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6877 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7825 #, fuzzy | 7683 #, fuzzy |
7826 msgid "Update interval (seconds)" | 7684 msgid "Update interval (seconds)" |
7827 msgstr "Uuenduste sagedus(ed)" | 7685 msgstr "Uuenduste sagedus(ed)" |
7828 | 7686 |
7829 #, fuzzy | 7687 #, fuzzy |
7830 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7688 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7831 msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" | 7689 msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" |
7832 | 7690 |
7833 #, c-format | 7691 #, c-format |
7834 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7692 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7835 msgstr "" | 7693 msgstr "" |
7852 #, fuzzy, c-format | 7710 #, fuzzy, c-format |
7853 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7711 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7854 msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" | 7712 msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" |
7855 | 7713 |
7856 #, fuzzy | 7714 #, fuzzy |
7857 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7858 msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" | |
7859 | |
7860 #, fuzzy | |
7861 msgid "Requesting captcha" | 7715 msgid "Requesting captcha" |
7862 msgstr "Päringudialoog" | 7716 msgstr "Päringudialoog" |
7863 | 7717 |
7864 msgid "Checking captcha" | 7718 msgid "Checking captcha" |
7865 msgstr "" | 7719 msgstr "" |
7892 msgid "" | 7746 msgid "" |
7893 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7747 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7894 "%s" | 7748 "%s" |
7895 msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" | 7749 msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" |
7896 | 7750 |
7897 msgid "Unable to connect." | |
7898 msgstr "Ühendumine pole võimalik." | |
7899 | |
7900 msgid "Socket error" | 7751 msgid "Socket error" |
7901 msgstr "Sokli viga" | 7752 msgstr "Sokli viga" |
7902 | 7753 |
7903 msgid "Unable to read from socket" | |
7904 msgstr "Soklist pole võimalik lugeda" | |
7905 | |
7906 msgid "Write Error" | |
7907 msgstr "Viga kirjutamisel" | |
7908 | |
7909 msgid "Connection lost" | |
7910 msgstr "Ühendus katkes" | |
7911 | |
7912 #, fuzzy | 7754 #, fuzzy |
7913 msgid "Getting server" | 7755 msgid "Getting server" |
7914 msgstr "Määra kasutajateave..." | 7756 msgstr "Määra kasutajateave..." |
7915 | 7757 |
7916 #, fuzzy | 7758 #, fuzzy |
7917 msgid "Requesting token" | 7759 msgid "Requesting token" |
7918 msgstr "Päring on keelatud" | 7760 msgstr "Päring on keelatud" |
7919 | 7761 |
7920 msgid "Couldn't resolve host" | 7762 #, fuzzy |
7921 msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" | 7763 msgid "Unable to resolve hostname" |
7764 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." | |
7922 | 7765 |
7923 msgid "Invalid server or port" | 7766 msgid "Invalid server or port" |
7924 msgstr "Vigane server või port" | 7767 msgstr "Vigane server või port" |
7925 | 7768 |
7926 #, fuzzy | 7769 #, fuzzy |
7968 #, fuzzy | 7811 #, fuzzy |
7969 msgid "QQ Qun Command" | 7812 msgid "QQ Qun Command" |
7970 msgstr "Käsk" | 7813 msgstr "Käsk" |
7971 | 7814 |
7972 #, fuzzy | 7815 #, fuzzy |
7973 msgid "Could not decrypt login reply" | 7816 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7974 msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" | 7817 msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" |
7975 | 7818 |
7976 #, fuzzy | 7819 #, fuzzy |
7977 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7820 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7978 msgstr "Tundmatu põhjus" | 7821 msgstr "Tundmatu põhjus" |
7990 | 7833 |
7991 #, c-format | 7834 #, c-format |
7992 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7835 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7993 msgstr "%d katkestas %s ülekandmise" | 7836 msgstr "%d katkestas %s ülekandmise" |
7994 | 7837 |
7995 msgid "Connection closed (writing)" | |
7996 msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)" | |
7997 | |
7998 #, c-format | 7838 #, c-format |
7999 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7839 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8000 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>" | 7840 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>" |
8001 | 7841 |
8002 #, c-format | 7842 #, c-format |
8046 msgstr "" | 7886 msgstr "" |
8047 | 7887 |
8048 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7888 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8049 msgstr "" | 7889 msgstr "" |
8050 | 7890 |
8051 msgid "Connection reset" | |
8052 msgstr "" | |
8053 | |
8054 #, c-format | |
8055 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8056 msgstr "Viga soklist lugemisel: %s" | |
8057 | |
8058 #. this is a regular connect, error out | |
8059 msgid "Unable to connect to host" | |
8060 msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" | |
8061 | |
8062 #, c-format | 7891 #, c-format |
8063 msgid "Announcement from %s" | 7892 msgid "Announcement from %s" |
8064 msgstr "" | 7893 msgstr "" |
8065 | 7894 |
8066 msgid "Conference Closed" | 7895 msgid "Conference Closed" |
8078 msgid "Speakers" | 7907 msgid "Speakers" |
8079 msgstr "Kõlarid" | 7908 msgstr "Kõlarid" |
8080 | 7909 |
8081 msgid "Video Camera" | 7910 msgid "Video Camera" |
8082 msgstr "Videokaamera" | 7911 msgstr "Videokaamera" |
7912 | |
7913 msgid "File Transfer" | |
7914 msgstr "Failiülekanne" | |
8083 | 7915 |
8084 msgid "Supports" | 7916 msgid "Supports" |
8085 msgstr "" | 7917 msgstr "" |
8086 | 7918 |
8087 msgid "External User" | 7919 msgid "External User" |
8858 "Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n" | 8690 "Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n" |
8859 | 8691 |
8860 msgid "Network Statistics" | 8692 msgid "Network Statistics" |
8861 msgstr "Võrgustatistika" | 8693 msgstr "Võrgustatistika" |
8862 | 8694 |
8695 msgid "Ping" | |
8696 msgstr "Ping" | |
8697 | |
8863 msgid "Ping failed" | 8698 msgid "Ping failed" |
8864 msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel" | 8699 msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel" |
8865 | 8700 |
8866 msgid "Ping reply received from server" | 8701 msgid "Ping reply received from server" |
8867 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus" | 8702 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus" |
8915 msgstr "Toetamata avaliku võtme liik" | 8750 msgstr "Toetamata avaliku võtme liik" |
8916 | 8751 |
8917 msgid "Disconnected by server" | 8752 msgid "Disconnected by server" |
8918 msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt" | 8753 msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt" |
8919 | 8754 |
8920 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8755 #, fuzzy |
8756 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
8921 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel" | 8757 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel" |
8922 | 8758 |
8923 msgid "Key Exchange failed" | 8759 msgid "Key Exchange failed" |
8924 msgstr "Tõrge võtmevahetusel" | 8760 msgstr "Tõrge võtmevahetusel" |
8925 | 8761 |
8926 msgid "" | 8762 msgid "" |
8927 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8763 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8928 msgstr "" | 8764 msgstr "" |
8929 | 8765 |
8930 msgid "Connection failed" | |
8931 msgstr "Tõrge ühendumisel" | |
8932 | |
8933 msgid "Performing key exchange" | 8766 msgid "Performing key exchange" |
8934 msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine" | 8767 msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine" |
8935 | 8768 |
8936 msgid "Unable to create connection" | 8769 #, fuzzy |
8937 msgstr "Ühendust pole võimalik luua" | 8770 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8938 | |
8939 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8940 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida" | 8771 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida" |
8941 | 8772 |
8942 #. Progress | 8773 #. Progress |
8943 msgid "Connecting to SILC Server" | 8774 msgid "Connecting to SILC Server" |
8944 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse" | 8775 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse" |
8945 | 8776 |
8777 #, fuzzy | |
8778 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8779 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida" | |
8780 | |
8946 msgid "Out of memory" | 8781 msgid "Out of memory" |
8947 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" | 8782 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" |
8948 | 8783 |
8949 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8784 #, fuzzy |
8785 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
8950 msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada" | 8786 msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada" |
8951 | 8787 |
8952 msgid "Error loading SILC key pair" | 8788 msgid "Error loading SILC key pair" |
8953 msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel" | 8789 msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel" |
8954 | 8790 |
9229 msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine" | 9065 msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine" |
9230 | 9066 |
9231 msgid "Creating SILC key pair..." | 9067 msgid "Creating SILC key pair..." |
9232 msgstr "SILC võtmepaari loomine..." | 9068 msgstr "SILC võtmepaari loomine..." |
9233 | 9069 |
9234 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9070 #, fuzzy |
9071 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9235 msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n" | 9072 msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n" |
9236 | 9073 |
9237 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9074 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9238 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9075 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9239 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9076 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9321 msgstr "Tahvel" | 9158 msgstr "Tahvel" |
9322 | 9159 |
9323 msgid "No server statistics available" | 9160 msgid "No server statistics available" |
9324 msgstr "Serveri statistika pole saadaval" | 9161 msgstr "Serveri statistika pole saadaval" |
9325 | 9162 |
9163 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9164 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel" | |
9165 | |
9326 #, c-format | 9166 #, c-format |
9327 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9167 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9328 msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" | 9168 msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" |
9329 | 9169 |
9330 #, c-format | 9170 #, c-format |
9361 | 9201 |
9362 #, c-format | 9202 #, c-format |
9363 msgid "Failure: Authentication failed" | 9203 msgid "Failure: Authentication failed" |
9364 msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" | 9204 msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" |
9365 | 9205 |
9366 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9206 #, fuzzy |
9207 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9367 msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada" | 9208 msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada" |
9368 | 9209 |
9369 msgid "John Noname" | 9210 msgid "John Noname" |
9370 msgstr "Nimetu Nipitiri" | 9211 msgstr "Nimetu Nipitiri" |
9371 | 9212 |
9372 #, c-format | 9213 #, fuzzy, c-format |
9373 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9214 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9374 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s" | 9215 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s" |
9375 | 9216 |
9376 msgid "Could not write" | 9217 msgid "Unable to create connection" |
9377 msgstr "Pole võimalik kirjutada" | 9218 msgstr "Ühendust pole võimalik luua" |
9378 | 9219 |
9379 msgid "Could not connect" | 9220 #, fuzzy |
9380 msgstr "Pole võimalik ühenduda" | 9221 msgid "Unknown server response" |
9381 | |
9382 msgid "Unknown server response." | |
9383 msgstr "Tundmatu vastus serverilt." | 9222 msgstr "Tundmatu vastus serverilt." |
9384 | 9223 |
9385 msgid "Could not create listen socket" | 9224 #, fuzzy |
9386 msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua" | 9225 msgid "Unable to create listen socket" |
9387 | 9226 msgstr "Soklit pole võimalik luua" |
9388 msgid "Could not resolve hostname" | |
9389 msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada" | |
9390 | 9227 |
9391 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9228 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9392 msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke" | 9229 msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke" |
9393 | 9230 |
9394 #, fuzzy | 9231 #, fuzzy |
9426 msgstr "Autentimiskasutaja" | 9263 msgstr "Autentimiskasutaja" |
9427 | 9264 |
9428 msgid "Auth Domain" | 9265 msgid "Auth Domain" |
9429 msgstr "Autentimisdomeen" | 9266 msgstr "Autentimisdomeen" |
9430 | 9267 |
9431 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9432 msgstr "" | |
9433 | |
9434 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9435 msgstr "" | |
9436 | |
9437 #, c-format | |
9438 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9439 msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:" | |
9440 | |
9441 #, c-format | |
9442 msgid "" | |
9443 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9444 "following reason: %s." | |
9445 msgstr "" | |
9446 | |
9447 #, c-format | |
9448 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9449 msgstr "" | |
9450 | |
9451 msgid "Add buddy rejected" | |
9452 msgstr "" | |
9453 | |
9454 #. Some error in the received stream | |
9455 #, fuzzy | |
9456 msgid "Received invalid data" | |
9457 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" | |
9458 | |
9459 #. Password incorrect | |
9460 #, fuzzy | |
9461 msgid "Incorrect Password" | |
9462 msgstr "Vigane parool" | |
9463 | |
9464 #. security lock from too many failed login attempts | |
9465 #, fuzzy | |
9466 msgid "" | |
9467 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9468 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9469 msgstr "" | |
9470 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9471 | |
9472 #. the username does not exist | |
9473 #, fuzzy | |
9474 msgid "Username does not exist" | |
9475 msgstr "Kasutajat pole olemas" | |
9476 | |
9477 #. indicates a lock of some description | |
9478 #, fuzzy | |
9479 msgid "" | |
9480 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9481 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9482 msgstr "" | |
9483 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9484 | |
9485 #. username or password missing | |
9486 #, fuzzy | |
9487 msgid "Username or password missing" | |
9488 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" | |
9489 | |
9490 #, c-format | |
9491 msgid "" | |
9492 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9493 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9494 "Check %s for updates." | |
9495 msgstr "" | |
9496 | |
9497 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9498 msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel" | |
9499 | |
9500 #, c-format | |
9501 msgid "" | |
9502 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9503 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9504 msgstr "" | |
9505 | |
9506 msgid "Ignore buddy?" | |
9507 msgstr "Kas eirata sõpra?" | |
9508 | |
9509 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9510 msgstr "Sinu konto on lukus. Palun logi Yahoo! veebisaidile." | |
9511 | |
9512 #, c-format | |
9513 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9514 msgstr "" | |
9515 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9516 | |
9517 #, c-format | |
9518 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9519 msgstr "Sõpra %s pole võimalik serveri nimekirjas gruppi %s lisada (konto %s)." | |
9520 | |
9521 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9522 msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada." | |
9523 | |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9526 msgstr "" | |
9527 | |
9528 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9529 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." | |
9530 | |
9531 msgid "Connection problem" | |
9532 msgstr "Ühendumisprobleem" | |
9533 | |
9534 #, c-format | |
9535 msgid "" | |
9536 "Lost connection with %s:\n" | |
9537 "%s" | |
9538 msgstr "" | |
9539 | |
9540 #, c-format | |
9541 msgid "" | |
9542 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9543 "%s" | |
9544 msgstr "" | |
9545 | |
9546 msgid "Not at Home" | |
9547 msgstr "Pole kodus" | |
9548 | |
9549 msgid "Not at Desk" | |
9550 msgstr "Pole töölaua taga" | |
9551 | |
9552 msgid "Not in Office" | |
9553 msgstr "Pole kontoris" | |
9554 | |
9555 msgid "On Vacation" | |
9556 msgstr "Puhkusel" | |
9557 | |
9558 msgid "Stepped Out" | |
9559 msgstr "" | |
9560 | |
9561 msgid "Not on server list" | |
9562 msgstr "Pole serveri loendis" | |
9563 | |
9564 msgid "Appear Online" | |
9565 msgstr "" | |
9566 | |
9567 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9568 msgstr "" | |
9569 | |
9570 msgid "Presence" | |
9571 msgstr "" | |
9572 | |
9573 msgid "Appear Offline" | |
9574 msgstr "" | |
9575 | |
9576 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9577 msgstr "" | |
9578 | |
9579 msgid "Join in Chat" | |
9580 msgstr "Ühine vestlusega" | |
9581 | |
9582 msgid "Initiate Conference" | |
9583 msgstr "Algata konverents" | |
9584 | |
9585 msgid "Presence Settings" | |
9586 msgstr "" | |
9587 | |
9588 msgid "Start Doodling" | |
9589 msgstr "" | |
9590 | |
9591 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9592 msgstr "" | |
9593 | |
9594 msgid "Join whom in chat?" | |
9595 msgstr "" | |
9596 | |
9597 msgid "Activate ID..." | |
9598 msgstr "Aktiveeri ID..." | |
9599 | |
9600 msgid "Join User in Chat..." | |
9601 msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..." | |
9602 | |
9603 msgid "Open Inbox" | |
9604 msgstr "Ava sisendkast" | |
9605 | |
9606 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9268 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9607 msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine" | 9269 msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine" |
9608 | 9270 |
9609 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9271 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9610 msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" | 9272 msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" |
9623 #. *< id | 9285 #. *< id |
9624 #. *< name | 9286 #. *< name |
9625 #. *< version | 9287 #. *< version |
9626 #. * summary | 9288 #. * summary |
9627 #. * description | 9289 #. * description |
9628 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9290 #, fuzzy |
9291 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9629 msgstr "Yahoo protokolli plugin" | 9292 msgstr "Yahoo protokolli plugin" |
9630 | 9293 |
9631 msgid "Yahoo Japan" | |
9632 msgstr "Jaapani Yahoo" | |
9633 | |
9634 msgid "Pager server" | 9294 msgid "Pager server" |
9635 msgstr "" | |
9636 | |
9637 msgid "Japan Pager server" | |
9638 msgstr "" | 9295 msgstr "" |
9639 | 9296 |
9640 msgid "Pager port" | 9297 msgid "Pager port" |
9641 msgstr "" | 9298 msgstr "" |
9642 | 9299 |
9643 msgid "File transfer server" | 9300 msgid "File transfer server" |
9644 msgstr "Failiülekande server" | 9301 msgstr "Failiülekande server" |
9645 | 9302 |
9646 msgid "Japan file transfer server" | |
9647 msgstr "Jaapani failiülekandeserver" | |
9648 | |
9649 msgid "File transfer port" | 9303 msgid "File transfer port" |
9650 msgstr "Failiülekande port" | 9304 msgstr "Failiülekande port" |
9651 | 9305 |
9652 msgid "Chat room locale" | 9306 msgid "Chat room locale" |
9653 msgstr "Jututoa lokaat" | 9307 msgstr "Jututoa lokaat" |
9661 msgid "Yahoo Chat server" | 9315 msgid "Yahoo Chat server" |
9662 msgstr "Yahoo jututoaserver" | 9316 msgstr "Yahoo jututoaserver" |
9663 | 9317 |
9664 msgid "Yahoo Chat port" | 9318 msgid "Yahoo Chat port" |
9665 msgstr "Yahoo jututoaport" | 9319 msgstr "Yahoo jututoaport" |
9320 | |
9321 #, fuzzy | |
9322 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9323 msgstr "Yahoo ID..." | |
9324 | |
9325 #. *< type | |
9326 #. *< ui_requirement | |
9327 #. *< flags | |
9328 #. *< dependencies | |
9329 #. *< priority | |
9330 #. *< id | |
9331 #. *< name | |
9332 #. *< version | |
9333 #. * summary | |
9334 #. * description | |
9335 #, fuzzy | |
9336 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9337 msgstr "Yahoo protokolli plugin" | |
9338 | |
9339 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9340 msgstr "" | |
9341 | |
9342 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9343 msgstr "" | |
9344 | |
9345 #, c-format | |
9346 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9347 msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:" | |
9348 | |
9349 #, c-format | |
9350 msgid "" | |
9351 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9352 "following reason: %s." | |
9353 msgstr "" | |
9354 | |
9355 #, c-format | |
9356 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9357 msgstr "" | |
9358 | |
9359 msgid "Add buddy rejected" | |
9360 msgstr "" | |
9361 | |
9362 #. Some error in the received stream | |
9363 #, fuzzy | |
9364 msgid "Received invalid data" | |
9365 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" | |
9366 | |
9367 #. security lock from too many failed login attempts | |
9368 #, fuzzy | |
9369 msgid "" | |
9370 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9371 "website may fix this." | |
9372 msgstr "" | |
9373 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9374 | |
9375 #. indicates a lock of some description | |
9376 #, fuzzy | |
9377 msgid "" | |
9378 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9379 "this." | |
9380 msgstr "" | |
9381 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9382 | |
9383 #. username or password missing | |
9384 #, fuzzy | |
9385 msgid "Username or password missing" | |
9386 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" | |
9387 | |
9388 #, c-format | |
9389 msgid "" | |
9390 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9391 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9392 "Check %s for updates." | |
9393 msgstr "" | |
9394 | |
9395 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9396 msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel" | |
9397 | |
9398 #, c-format | |
9399 msgid "" | |
9400 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9401 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9402 msgstr "" | |
9403 | |
9404 msgid "Ignore buddy?" | |
9405 msgstr "Kas eirata sõpra?" | |
9406 | |
9407 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9408 msgstr "Sinu konto on lukus. Palun logi Yahoo! veebisaidile." | |
9409 | |
9410 #, c-format | |
9411 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9412 msgstr "" | |
9413 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9414 | |
9415 #, fuzzy, c-format | |
9416 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9417 msgstr "Sõpra %s pole võimalik serveri nimekirjas gruppi %s lisada (konto %s)." | |
9418 | |
9419 #, fuzzy | |
9420 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9421 msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada." | |
9422 | |
9423 #, c-format | |
9424 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9425 msgstr "" | |
9426 | |
9427 #, fuzzy | |
9428 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9429 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." | |
9430 | |
9431 #, fuzzy, c-format | |
9432 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9433 msgstr "" | |
9434 "Ühendus serveriga katkes:\n" | |
9435 "%s" | |
9436 | |
9437 #, fuzzy, c-format | |
9438 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9439 msgstr "" | |
9440 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" | |
9441 "%s" | |
9442 | |
9443 msgid "Not at Home" | |
9444 msgstr "Pole kodus" | |
9445 | |
9446 msgid "Not at Desk" | |
9447 msgstr "Pole töölaua taga" | |
9448 | |
9449 msgid "Not in Office" | |
9450 msgstr "Pole kontoris" | |
9451 | |
9452 msgid "On Vacation" | |
9453 msgstr "Puhkusel" | |
9454 | |
9455 msgid "Stepped Out" | |
9456 msgstr "" | |
9457 | |
9458 msgid "Not on server list" | |
9459 msgstr "Pole serveri loendis" | |
9460 | |
9461 msgid "Appear Online" | |
9462 msgstr "" | |
9463 | |
9464 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9465 msgstr "" | |
9466 | |
9467 msgid "Presence" | |
9468 msgstr "" | |
9469 | |
9470 msgid "Appear Offline" | |
9471 msgstr "" | |
9472 | |
9473 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9474 msgstr "" | |
9475 | |
9476 msgid "Join in Chat" | |
9477 msgstr "Ühine vestlusega" | |
9478 | |
9479 msgid "Initiate Conference" | |
9480 msgstr "Algata konverents" | |
9481 | |
9482 msgid "Presence Settings" | |
9483 msgstr "" | |
9484 | |
9485 msgid "Start Doodling" | |
9486 msgstr "" | |
9487 | |
9488 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9489 msgstr "" | |
9490 | |
9491 msgid "Join whom in chat?" | |
9492 msgstr "" | |
9493 | |
9494 msgid "Activate ID..." | |
9495 msgstr "Aktiveeri ID..." | |
9496 | |
9497 msgid "Join User in Chat..." | |
9498 msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..." | |
9499 | |
9500 msgid "Open Inbox" | |
9501 msgstr "Ava sisendkast" | |
9666 | 9502 |
9667 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9503 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9668 #. * Doodle session has been made | 9504 #. * Doodle session has been made |
9669 #. | 9505 #. |
9670 msgid "Sent Doodle request." | 9506 msgid "Sent Doodle request." |
9671 msgstr "Doodle päringu saatmine." | 9507 msgstr "Doodle päringu saatmine." |
9672 | 9508 |
9509 msgid "Unable to connect." | |
9510 msgstr "Ühendumine pole võimalik." | |
9511 | |
9673 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9512 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9674 msgstr "" | 9513 msgstr "" |
9675 | 9514 |
9676 #, c-format | 9515 #, c-format |
9677 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9516 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9678 msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n" | 9517 msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n" |
9518 | |
9519 msgid "Write Error" | |
9520 msgstr "Viga kirjutamisel" | |
9679 | 9521 |
9680 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9522 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9681 msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" | 9523 msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" |
9682 | 9524 |
9683 msgid "Yahoo! Profile" | 9525 msgid "Yahoo! Profile" |
9789 msgstr "" | 9631 msgstr "" |
9790 | 9632 |
9791 msgid "Webcams" | 9633 msgid "Webcams" |
9792 msgstr "Veebikaamerad" | 9634 msgstr "Veebikaamerad" |
9793 | 9635 |
9636 msgid "Connection problem" | |
9637 msgstr "Ühendumisprobleem" | |
9638 | |
9794 msgid "Unable to fetch room list." | 9639 msgid "Unable to fetch room list." |
9795 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida." | 9640 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida." |
9796 | 9641 |
9797 msgid "User Rooms" | 9642 msgid "User Rooms" |
9798 msgstr "" | 9643 msgstr "" |
9799 | 9644 |
9800 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9645 #, fuzzy |
9801 msgstr "" | 9646 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9802 | |
9803 #, c-format | |
9804 msgid "" | |
9805 "Lost connection with server\n" | |
9806 "%s" | |
9807 msgstr "" | 9647 msgstr "" |
9808 "Ühendus serveriga katkes\n" | 9648 "Ühendus serveriga katkes\n" |
9809 "%s" | 9649 "%s" |
9810 | 9650 |
9811 msgid "" | 9651 msgid "" |
9923 msgstr "" | 9763 msgstr "" |
9924 | 9764 |
9925 msgid "Exposure" | 9765 msgid "Exposure" |
9926 msgstr "" | 9766 msgstr "" |
9927 | 9767 |
9928 #, c-format | 9768 #, fuzzy, c-format |
9929 msgid "" | 9769 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9930 "Unable to create socket:\n" | |
9931 "%s" | |
9932 msgstr "" | |
9933 "Soklit pole võimalik luua:\n" | |
9934 "%s" | |
9935 | |
9936 #, c-format | |
9937 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
9938 msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n" | 9770 msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n" |
9939 | 9771 |
9940 #, c-format | 9772 #, c-format |
9941 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9773 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9942 msgstr "Proksi ühenduse viga %d" | 9774 msgstr "Proksi ühenduse viga %d" |
9943 | 9775 |
9944 #, c-format | 9776 #, fuzzy, c-format |
9945 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9777 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9946 msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise." | 9778 msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise." |
9947 | 9779 |
9948 #, c-format | 9780 #, c-format |
9949 msgid "Error resolving %s" | 9781 msgid "Error resolving %s" |
9950 msgstr "Viga %s lahendamisel" | 9782 msgstr "Viga %s lahendamisel" |
9951 | |
9952 msgid "Could not resolve host name" | |
9953 msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada" | |
9954 | 9783 |
9955 #, c-format | 9784 #, c-format |
9956 msgid "Requesting %s's attention..." | 9785 msgid "Requesting %s's attention..." |
9957 msgstr "" | 9786 msgstr "" |
9958 | 9787 |
10148 msgstr "" | 9977 msgstr "" |
10149 | 9978 |
10150 #, c-format | 9979 #, c-format |
10151 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 9980 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10152 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s" | 9981 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s" |
10153 | |
10154 #, fuzzy, c-format | |
10155 msgid "" | |
10156 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10157 "found." | |
10158 msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud." | |
10159 | 9982 |
10160 #, c-format | 9983 #, c-format |
10161 msgid " - %s" | 9984 msgid " - %s" |
10162 msgstr " - %s" | 9985 msgstr " - %s" |
10163 | 9986 |
10399 msgstr "Lisa _sõbramärguanne..." | 10222 msgstr "Lisa _sõbramärguanne..." |
10400 | 10223 |
10401 msgid "View _Log" | 10224 msgid "View _Log" |
10402 msgstr "Vaata _logi" | 10225 msgstr "Vaata _logi" |
10403 | 10226 |
10404 msgid "Hide when offline" | 10227 #, fuzzy |
10228 msgid "Hide When Offline" | |
10405 msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud" | 10229 msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud" |
10230 | |
10231 #, fuzzy | |
10232 msgid "Show When Offline" | |
10233 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud" | |
10406 | 10234 |
10407 msgid "_Alias..." | 10235 msgid "_Alias..." |
10408 msgstr "_Alias..." | 10236 msgstr "_Alias..." |
10409 | 10237 |
10410 msgid "_Remove" | 10238 msgid "_Remove" |
10903 | 10731 |
10904 #, fuzzy | 10732 #, fuzzy |
10905 msgid "The text information for a buddy's status" | 10733 msgid "The text information for a buddy's status" |
10906 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine" | 10734 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine" |
10907 | 10735 |
10736 #, fuzzy | |
10737 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10738 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on." | |
10739 | |
10908 #. Widget creation function | 10740 #. Widget creation function |
10909 msgid "SSL Servers" | 10741 msgid "SSL Servers" |
10910 msgstr "SSL-serverid" | 10742 msgstr "SSL-serverid" |
10911 | 10743 |
10912 msgid "Unknown command." | 10744 msgid "Unknown command." |
10948 msgstr "Eira" | 10780 msgstr "Eira" |
10949 | 10781 |
10950 msgid "Get Away Message" | 10782 msgid "Get Away Message" |
10951 msgstr "" | 10783 msgstr "" |
10952 | 10784 |
10953 msgid "Last said" | 10785 #, fuzzy |
10786 msgid "Last Said" | |
10954 msgstr "Viimati ütles" | 10787 msgstr "Viimati ütles" |
10955 | 10788 |
10956 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10789 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10957 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada." | 10790 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada." |
10958 | 10791 |
11839 #, fuzzy | 11672 #, fuzzy |
11840 msgid "Hyperlink visited color" | 11673 msgid "Hyperlink visited color" |
11841 msgstr "Hüperviida värv" | 11674 msgstr "Hüperviida värv" |
11842 | 11675 |
11843 #, fuzzy | 11676 #, fuzzy |
11844 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11677 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11845 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral." | 11678 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral." |
11846 | 11679 |
11847 msgid "Hyperlink prelight color" | 11680 msgid "Hyperlink prelight color" |
11848 msgstr "Hüperviida värv fookuses" | 11681 msgstr "Hüperviida värv fookuses" |
11849 | 11682 |
11875 msgstr "" | 11708 msgstr "" |
11876 | 11709 |
11877 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11710 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11878 msgstr "" | 11711 msgstr "" |
11879 | 11712 |
11713 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11714 msgstr "" | |
11715 | |
11880 msgid "Whisper Message Name Color" | 11716 msgid "Whisper Message Name Color" |
11717 msgstr "" | |
11718 | |
11719 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11881 msgstr "" | 11720 msgstr "" |
11882 | 11721 |
11883 msgid "Typing notification color" | 11722 msgid "Typing notification color" |
11884 msgstr "Tippimismärguande värvus" | 11723 msgstr "Tippimismärguande värvus" |
11885 | 11724 |
11886 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11725 #, fuzzy |
11726 msgid "The color to use for the typing notification" | |
11887 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav värvus" | 11727 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav värvus" |
11888 | 11728 |
11889 msgid "Typing notification font" | 11729 msgid "Typing notification font" |
11890 msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp" | 11730 msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp" |
11891 | 11731 |
12264 | 12104 |
12265 msgid "" | 12105 msgid "" |
12266 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12106 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12267 msgstr "" | 12107 msgstr "" |
12268 | 12108 |
12109 #, fuzzy | |
12110 msgid "No message" | |
12111 msgstr "Tundmatu sõnum" | |
12112 | |
12269 msgid "Open All Messages" | 12113 msgid "Open All Messages" |
12270 msgstr "Ava kõik sõnumid" | 12114 msgstr "Ava kõik sõnumid" |
12271 | 12115 |
12272 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12116 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12273 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>" | 12117 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>" |
12280 msgstr "" | 12124 msgstr "" |
12281 | 12125 |
12282 #, fuzzy | 12126 #, fuzzy |
12283 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12127 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12284 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>" | 12128 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>" |
12285 | |
12286 #, fuzzy | |
12287 msgid "No message" | |
12288 msgstr "Tundmatu sõnum" | |
12289 | 12129 |
12290 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12130 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12291 msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja." | 12131 msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja." |
12292 | 12132 |
12293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12133 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12498 msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:" | 12338 msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:" |
12499 | 12339 |
12500 msgid "On unread messages" | 12340 msgid "On unread messages" |
12501 msgstr "Lugemata sõnumite korral" | 12341 msgstr "Lugemata sõnumite korral" |
12502 | 12342 |
12503 msgid "Conversation Window Hiding" | 12343 #, fuzzy |
12504 msgstr "Vestlusakna peitmine" | 12344 msgid "Conversation Window" |
12345 msgstr "Välksõnumite aknad" | |
12505 | 12346 |
12506 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12347 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12507 msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:" | 12348 msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:" |
12508 | 12349 |
12509 msgid "When away" | 12350 msgid "When away" |
12510 msgstr "Kui olen eemal" | 12351 msgstr "Kui olen eemal" |
12352 | |
12353 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12354 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse" | |
12511 | 12355 |
12512 #. All the tab options! | 12356 #. All the tab options! |
12513 msgid "Tabs" | 12357 msgid "Tabs" |
12514 msgstr "Kaardid" | 12358 msgstr "Kaardid" |
12515 | 12359 |
12565 msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist" | 12409 msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist" |
12566 | 12410 |
12567 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12411 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12568 msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid" | 12412 msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid" |
12569 | 12413 |
12570 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12571 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse" | |
12572 | |
12573 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12414 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12574 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:" | 12415 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:" |
12575 | 12416 |
12576 msgid "Font" | 12417 msgid "Font" |
12577 msgstr "Kirjatüüp" | 12418 msgstr "Kirjatüüp" |
12602 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." | 12443 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." |
12603 | 12444 |
12604 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12445 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12605 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>" | 12446 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>" |
12606 | 12447 |
12607 msgid "_Autodetect IP address" | 12448 #, fuzzy, c-format |
12449 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12608 msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt" | 12450 msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt" |
12609 | 12451 |
12610 msgid "Public _IP:" | 12452 msgid "Public _IP:" |
12611 msgstr "Avalik _IP:" | 12453 msgstr "Avalik _IP:" |
12612 | 12454 |
12971 | 12813 |
12972 #, c-format | 12814 #, c-format |
12973 msgid "Status for %s" | 12815 msgid "Status for %s" |
12974 msgstr "" | 12816 msgstr "" |
12975 | 12817 |
12976 #. | 12818 #, c-format |
12977 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12819 msgid "" |
12978 #. * whether the user has entered all required data. That | 12820 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
12979 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 12821 msgstr "" |
12980 #. * better user experience. | 12822 |
12981 #. | |
12982 msgid "Custom Smiley" | 12823 msgid "Custom Smiley" |
12983 msgstr "Kohandatud tujunägu" | 12824 msgstr "Kohandatud tujunägu" |
12984 | 12825 |
12985 msgid "More Data needed" | |
12986 msgstr "" | |
12987 | |
12988 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12989 msgstr "" | |
12990 | |
12991 #, c-format | |
12992 msgid "" | |
12993 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12994 msgstr "" | |
12995 | |
12996 msgid "Duplicate Shortcut" | 12826 msgid "Duplicate Shortcut" |
12997 msgstr "Dubleeriuv kiirklahv" | 12827 msgstr "Dubleeriuv kiirklahv" |
12998 | |
12999 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13000 msgstr "Palun vali tujunäo jaoks pilt." | |
13001 | 12828 |
13002 msgid "Edit Smiley" | 12829 msgid "Edit Smiley" |
13003 msgstr "Tujunäo muutmine" | 12830 msgstr "Tujunäo muutmine" |
13004 | 12831 |
13005 msgid "Add Smiley" | 12832 msgid "Add Smiley" |
13108 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12935 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13109 msgid "Cannot send launcher" | 12936 msgid "Cannot send launcher" |
13110 msgstr "" | 12937 msgstr "" |
13111 | 12938 |
13112 msgid "" | 12939 msgid "" |
13113 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12940 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13114 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12941 "this launcher instead of this launcher itself." |
13115 msgstr "" | 12942 msgstr "" |
13116 | 12943 |
13117 #, c-format | 12944 #, c-format |
13118 msgid "" | 12945 msgid "" |
13119 "<b>File:</b> %s\n" | 12946 "<b>File:</b> %s\n" |
13692 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks." | 13519 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks." |
13693 | 13520 |
13694 #. * summary | 13521 #. * summary |
13695 msgid "" | 13522 msgid "" |
13696 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13523 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13697 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13524 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13698 msgstr "" | 13525 msgstr "" |
13699 | 13526 |
13700 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13527 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13701 msgid "Notify For" | 13528 msgid "Notify For" |
13702 msgstr "Teavitused kehtivad" | 13529 msgstr "Teavitused kehtivad" |
13940 #. *< version | 13767 #. *< version |
13941 msgid "Conversation Window Send Button." | 13768 msgid "Conversation Window Send Button." |
13942 msgstr "Vestlusakna saatmisnupp." | 13769 msgstr "Vestlusakna saatmisnupp." |
13943 | 13770 |
13944 #. *< summary | 13771 #. *< summary |
13772 #, fuzzy | |
13945 msgid "" | 13773 msgid "" |
13946 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13774 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13947 "for when no physical keyboard is present." | 13775 "for use when no physical keyboard is present." |
13948 msgstr "" | 13776 msgstr "" |
13949 "Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusala juurde. See on mõeldud " | 13777 "Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusala juurde. See on mõeldud " |
13950 "kasutamiseks olukorras, kus klaviatuuri pole võimalik pruukida." | 13778 "kasutamiseks olukorras, kus klaviatuuri pole võimalik pruukida." |
13951 | 13779 |
13952 msgid "Duplicate Correction" | 13780 msgid "Duplicate Correction" |
14272 msgstr "Windowsi Pidgini valikud" | 14100 msgstr "Windowsi Pidgini valikud" |
14273 | 14101 |
14274 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14102 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14275 msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud." | 14103 msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud." |
14276 | 14104 |
14277 msgid "" | 14105 #, fuzzy |
14278 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14106 msgid "" |
14107 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14279 msgstr "" | 14108 msgstr "" |
14280 "Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja " | 14109 "Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja " |
14281 "dokkimie)." | 14110 "dokkimie)." |
14282 | 14111 |
14283 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14112 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14315 | 14144 |
14316 #. * description | 14145 #. * description |
14317 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14146 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14318 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" | 14147 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" |
14319 | 14148 |
14149 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14150 #~ msgstr "Soklit pole võimalik avada" | |
14151 | |
14152 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14153 #~ msgstr "Soklit pole võimalik kuulata" | |
14154 | |
14155 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14156 #~ msgstr "Soklit pole võimalik lugeda" | |
14157 | |
14158 #~ msgid "Connection failed." | |
14159 #~ msgstr "Tõrge ühendumisel." | |
14160 | |
14161 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14162 #~ msgstr "Server katkestas ühenduse" | |
14163 | |
14164 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14165 #~ msgstr "Soklit pole võimalik luua" | |
14166 | |
14167 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14168 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" | |
14169 | |
14170 #~ msgid "Read error" | |
14171 #~ msgstr "Viga lugemisel" | |
14172 | |
14173 #~ msgid "" | |
14174 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14175 #~ "%s" | |
14176 #~ msgstr "" | |
14177 #~ "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" | |
14178 #~ "%s" | |
14179 | |
14180 #~ msgid "Write error" | |
14181 #~ msgstr "Kirjutamise viga" | |
14182 | |
14183 #~ msgid "Last Activity" | |
14184 #~ msgstr "Viimati aktiivne" | |
14185 | |
14186 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14187 #~ msgstr "Teenuse avastamise andmed" | |
14188 | |
14189 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14190 #~ msgstr "Teenuse avastamise kirjed" | |
14191 | |
14192 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14193 #~ msgstr "Mitmekasutaja vestlus" | |
14194 | |
14195 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14196 #~ msgstr "Ad-Hoc käsud" | |
14197 | |
14198 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14199 #~ msgstr "SOCKS5 baidivood" | |
14200 | |
14201 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14202 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14203 | |
14204 #~ msgid "User Location" | |
14205 #~ msgstr "Kasutaja asukoht" | |
14206 | |
14207 #~ msgid "User Avatar" | |
14208 #~ msgstr "Kasutaja avatar" | |
14209 | |
14210 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14211 #~ msgstr "Vestluste olekust teavitaja" | |
14212 | |
14213 #~ msgid "Software Version" | |
14214 #~ msgstr "Tarkvara versioon" | |
14215 | |
14216 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14217 #~ msgstr "Voo lähtestamine" | |
14218 | |
14219 #~ msgid "User Mood" | |
14220 #~ msgstr "Kasutaja meeleolu" | |
14221 | |
14222 #~ msgid "User Activity" | |
14223 #~ msgstr "Kasutaja aktiivsus" | |
14224 | |
14225 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14226 #~ msgstr "Krüptitud seansi läbirääkimised" | |
14227 | |
14228 #~ msgid "User Profile" | |
14229 #~ msgstr "Kasutajaprofiil" | |
14230 | |
14231 #~ msgid "User Nickname" | |
14232 #~ msgstr "Kasutaja hüüdnimi" | |
14233 | |
14234 #~ msgid "Message Receipts" | |
14235 #~ msgstr "Sõnumi vastuvõtjad" | |
14236 | |
14237 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14238 #~ msgstr "Avaliku võtme avalikustamine" | |
14239 | |
14240 #~ msgid "User Chatting" | |
14241 #~ msgstr "Kasutaja lobiseb" | |
14242 | |
14243 #~ msgid "User Gaming" | |
14244 #~ msgstr "Kasutaja mängib" | |
14245 | |
14246 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14247 #~ msgstr "Viivitusega kohaletoimetamine" | |
14248 | |
14249 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14250 #~ msgstr "STUN-teenuse avastamine Jingle jaoks" | |
14251 | |
14252 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14253 #~ msgstr "Lihtsustatud krüptitud seansi läbirääkimised" | |
14254 | |
14255 #~ msgid "Read Error" | |
14256 #~ msgstr "Lugemise viga" | |
14257 | |
14258 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14259 #~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." | |
14260 | |
14261 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14262 #~ msgstr "Lugemispuhver on täis (2)" | |
14263 | |
14264 #~ msgid "Unparseable message" | |
14265 #~ msgstr "Analüüsimatu sõnum" | |
14266 | |
14267 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14268 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)" | |
14269 | |
14270 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14271 #~ msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)." | |
14272 | |
14273 #~ msgid "" | |
14274 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14275 #~ msgstr "Sind logiti välja, kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast." | |
14276 | |
14277 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14278 #~ msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud." | |
14279 | |
14280 #~ msgid "Incorrect password." | |
14281 #~ msgstr "Vale parool." | |
14282 | |
14283 #~ msgid "" | |
14284 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14285 #~ "%s" | |
14286 #~ msgstr "" | |
14287 #~ "BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n" | |
14288 #~ "%s" | |
14289 | |
14290 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14291 #~ msgstr "Pole võimalik ühenduda" | |
14292 | |
14293 #~ msgid "Invalid username." | |
14294 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi." | |
14295 | |
14296 #, fuzzy | |
14297 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14298 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" | |
14299 | |
14300 #~ msgid "Connection lost" | |
14301 #~ msgstr "Ühendus katkes" | |
14302 | |
14303 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14304 #~ msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" | |
14305 | |
14306 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14307 #~ msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)" | |
14308 | |
14309 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14310 #~ msgstr "Viga soklist lugemisel: %s" | |
14311 | |
14312 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14313 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" | |
14314 | |
14315 #~ msgid "Could not write" | |
14316 #~ msgstr "Pole võimalik kirjutada" | |
14317 | |
14318 #~ msgid "Could not connect" | |
14319 #~ msgstr "Pole võimalik ühenduda" | |
14320 | |
14321 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14322 #~ msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua" | |
14323 | |
14324 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14325 #~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada" | |
14326 | |
14327 #, fuzzy | |
14328 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14329 #~ msgstr "Vigane parool" | |
14330 | |
14331 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14332 #~ msgstr "Jaapani Yahoo" | |
14333 | |
14334 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14335 #~ msgstr "Jaapani failiülekandeserver" | |
14336 | |
14337 #~ msgid "" | |
14338 #~ "Lost connection with server\n" | |
14339 #~ "%s" | |
14340 #~ msgstr "" | |
14341 #~ "Ühendus serveriga katkes\n" | |
14342 #~ "%s" | |
14343 | |
14344 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14345 #~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada" | |
14346 | |
14347 #, fuzzy | |
14348 #~ msgid "" | |
14349 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14350 #~ "was found." | |
14351 #~ msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud." | |
14352 | |
14353 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14354 #~ msgstr "Vestlusakna peitmine" | |
14355 | |
14356 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14357 #~ msgstr "Palun vali tujunäo jaoks pilt." | |
14358 | |
14320 #~ msgid "Activate which ID?" | 14359 #~ msgid "Activate which ID?" |
14321 #~ msgstr "Milline ID aktiveerida?" | 14360 #~ msgstr "Milline ID aktiveerida?" |
14322 | 14361 |
14323 #~ msgid "Cursor Color" | 14362 #~ msgid "Cursor Color" |
14324 #~ msgstr "Kursori värvus" | 14363 #~ msgstr "Kursori värvus" |