Mercurial > pidgin
comparison po/sq.po @ 27391:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | 5831c47de778 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27390:86031e81b3d5 | 27391:b9790d3e2a0a |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: trunk\n" | 9 "Project-Id-Version: trunk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" |
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" | 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" | 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2684 #. * summary | 2684 #. * summary |
2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." | 2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." |
2687 | 2687 |
2688 #. * description | 2688 #. * description |
2689 #, fuzzy | |
2689 msgid "" | 2690 msgid "" |
2690 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2691 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2691 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2692 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2692 "\n" | 2693 "\n" |
2693 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2694 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2694 "at your own risk!" | 2695 "at your own risk!" |
2695 msgstr "" | 2696 msgstr "" |
2696 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " | 2697 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " |
2741 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" | 2742 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" |
2742 | 2743 |
2743 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2744 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2744 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." | 2745 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." |
2745 | 2746 |
2746 msgid "" | 2747 #, fuzzy |
2747 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2748 msgid "" |
2749 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2748 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2750 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2749 msgstr "" | 2751 msgstr "" |
2750 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " | 2752 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " |
2751 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." | 2753 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." |
2752 | 2754 |
3072 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3073 msgstr "" | 3075 msgstr "" |
3074 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " | 3076 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " |
3075 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" | 3077 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" |
3076 | 3078 |
3077 msgid "" | 3079 #, fuzzy |
3078 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 3080 msgid "" |
3079 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 3081 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
3082 "im/BonjourWindows for more information." | |
3080 msgstr "" | 3083 msgstr "" |
3081 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " | 3084 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " |
3082 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." | 3085 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." |
3083 | 3086 |
3084 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3087 #, fuzzy |
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
3085 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" | 3089 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" |
3086 | 3090 |
3087 msgid "" | 3091 msgid "" |
3088 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3089 msgstr "" | 3093 msgstr "" |
3144 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" | 3148 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" |
3145 | 3149 |
3146 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3150 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3147 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." | 3151 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." |
3148 | 3152 |
3149 msgid "Cannot open socket" | 3153 #, fuzzy, c-format |
3150 msgstr "S'hap dot \"socket\"" | 3154 msgid "Unable to create socket: %s" |
3151 | 3155 msgstr "" |
3152 msgid "Could not bind socket to port" | 3156 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" |
3157 "%s" | |
3158 | |
3159 #, fuzzy, c-format | |
3160 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3153 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" | 3161 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" |
3154 | 3162 |
3155 msgid "Could not listen on socket" | 3163 #, fuzzy, c-format |
3156 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" | 3164 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3165 msgstr "" | |
3166 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" | |
3167 "%s" | |
3157 | 3168 |
3158 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3169 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3159 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." | 3170 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." |
3160 | 3171 |
3161 msgid "Invalid proxy settings" | 3172 msgid "Invalid proxy settings" |
3200 msgstr "Ruaj listë shokësh..." | 3211 msgstr "Ruaj listë shokësh..." |
3201 | 3212 |
3202 msgid "Load buddylist from file..." | 3213 msgid "Load buddylist from file..." |
3203 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." | 3214 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." |
3204 | 3215 |
3205 msgid "Fill in the registration fields." | 3216 #, fuzzy |
3217 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3206 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." | 3218 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." |
3207 | 3219 |
3208 msgid "Passwords do not match." | 3220 #, fuzzy |
3221 msgid "Passwords do not match" | |
3209 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." | 3222 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." |
3210 | 3223 |
3211 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3224 #, fuzzy |
3225 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3212 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" | 3226 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" |
3213 | 3227 |
3214 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3228 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3215 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" | 3229 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" |
3216 | 3230 |
3218 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" | 3232 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" |
3219 | 3233 |
3220 msgid "Password" | 3234 msgid "Password" |
3221 msgstr "Fjalëkalim" | 3235 msgstr "Fjalëkalim" |
3222 | 3236 |
3223 msgid "Password (retype)" | 3237 msgid "Password (again)" |
3224 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" | 3238 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" |
3225 | 3239 |
3226 msgid "Enter current token" | 3240 msgid "Enter captcha text" |
3227 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" | 3241 msgstr "" |
3228 | 3242 |
3229 msgid "Current token" | 3243 #, fuzzy |
3230 msgstr "\"Token\" i çastit" | 3244 msgid "Captcha" |
3245 msgstr "Pamje Captcha" | |
3231 | 3246 |
3232 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3247 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3233 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" | 3248 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" |
3234 | 3249 |
3235 msgid "Please, fill in the following fields" | 3250 msgid "Please, fill in the following fields" |
3279 msgid "Password was changed successfully!" | 3294 msgid "Password was changed successfully!" |
3280 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" | 3295 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" |
3281 | 3296 |
3282 msgid "Current password" | 3297 msgid "Current password" |
3283 msgstr "Fjalëkalim i çastit." | 3298 msgstr "Fjalëkalim i çastit." |
3299 | |
3300 msgid "Password (retype)" | |
3301 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" | |
3302 | |
3303 msgid "Enter current token" | |
3304 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" | |
3305 | |
3306 msgid "Current token" | |
3307 msgstr "\"Token\" i çastit" | |
3284 | 3308 |
3285 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3309 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3286 msgstr "" | 3310 msgstr "" |
3287 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " | 3311 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " |
3288 "UIN:" | 3312 "UIN:" |
3330 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" | 3354 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" |
3331 | 3355 |
3332 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3356 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3333 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " | 3357 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " |
3334 | 3358 |
3335 msgid "Unable to read socket" | 3359 msgid "Unable to read from socket" |
3336 msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" | 3360 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" |
3337 | 3361 |
3338 msgid "Buddy list downloaded" | 3362 msgid "Buddy list downloaded" |
3339 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" | 3363 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" |
3340 | 3364 |
3341 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3365 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3345 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" | 3369 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" |
3346 | 3370 |
3347 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3371 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3348 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." | 3372 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." |
3349 | 3373 |
3350 msgid "Connection failed." | 3374 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3375 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
3376 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3377 msgid "Connected" | |
3378 msgstr "I lidhur" | |
3379 | |
3380 msgid "Connection failed" | |
3351 msgstr "Lidhja dështoi" | 3381 msgstr "Lidhja dështoi" |
3352 | 3382 |
3353 msgid "Add to chat" | 3383 msgid "Add to chat" |
3354 msgstr "Shto te fjalosje" | 3384 msgstr "Shto te fjalosje" |
3355 | 3385 |
3356 msgid "Chat _name:" | 3386 msgid "Chat _name:" |
3357 msgstr "_Emër fjalosjeje:" | 3387 msgstr "_Emër fjalosjeje:" |
3358 | 3388 |
3359 #. should this be a settings error? | 3389 #, fuzzy, c-format |
3360 #, fuzzy | 3390 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3361 msgid "Unable to resolve server" | |
3362 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | 3391 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." |
3392 | |
3393 # connect to the server | |
3394 #. 1. connect to server | |
3395 #. connect to the server | |
3396 msgid "Connecting" | |
3397 msgstr "Po bëhet lidhja" | |
3363 | 3398 |
3364 msgid "Chat error" | 3399 msgid "Chat error" |
3365 msgstr "Gabim fjalosjeje" | 3400 msgstr "Gabim fjalosjeje" |
3366 | 3401 |
3367 msgid "This chat name is already in use" | 3402 msgid "This chat name is already in use" |
3368 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" | 3403 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" |
3369 | 3404 |
3370 msgid "Not connected to the server." | 3405 #, fuzzy |
3406 msgid "Not connected to the server" | |
3371 msgstr "I palidhur te shërbyesi." | 3407 msgstr "I palidhur te shërbyesi." |
3372 | 3408 |
3373 msgid "Find buddies..." | 3409 msgid "Find buddies..." |
3374 msgstr "Gjeni shokë..." | 3410 msgstr "Gjeni shokë..." |
3375 | 3411 |
3436 msgstr "Nuk është caktuar temë" | 3472 msgstr "Nuk është caktuar temë" |
3437 | 3473 |
3438 msgid "File Transfer Failed" | 3474 msgid "File Transfer Failed" |
3439 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" | 3475 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" |
3440 | 3476 |
3441 msgid "Could not open a listening port." | 3477 #, fuzzy |
3478 msgid "Unable to open a listening port." | |
3442 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." | 3479 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." |
3443 | 3480 |
3444 msgid "Error displaying MOTD" | 3481 msgid "Error displaying MOTD" |
3445 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" | 3482 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" |
3446 | 3483 |
3452 | 3489 |
3453 #, c-format | 3490 #, c-format |
3454 msgid "MOTD for %s" | 3491 msgid "MOTD for %s" |
3455 msgstr "MOTD për %s" | 3492 msgstr "MOTD për %s" |
3456 | 3493 |
3457 msgid "Server has disconnected" | 3494 #. |
3458 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" | 3495 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3496 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3497 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3498 #. | |
3499 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3500 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3501 #, fuzzy, c-format | |
3502 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3503 msgstr "" | |
3504 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n" | |
3505 "%s" | |
3459 | 3506 |
3460 msgid "View MOTD" | 3507 msgid "View MOTD" |
3461 msgstr "Shihni MOTD" | 3508 msgstr "Shihni MOTD" |
3462 | 3509 |
3463 msgid "_Channel:" | 3510 msgid "_Channel:" |
3468 | 3515 |
3469 #, fuzzy | 3516 #, fuzzy |
3470 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3517 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3471 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" | 3518 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" |
3472 | 3519 |
3473 # connect to the server | |
3474 #. 1. connect to server | |
3475 #. connect to the server | |
3476 msgid "Connecting" | |
3477 msgstr "Po bëhet lidhja" | |
3478 | |
3479 msgid "SSL support unavailable" | 3520 msgid "SSL support unavailable" |
3480 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" | 3521 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" |
3481 | 3522 |
3482 msgid "Couldn't create socket" | 3523 msgid "Unable to connect" |
3483 msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" | 3524 msgstr "I pazoti të lidhet" |
3484 | 3525 |
3485 msgid "Couldn't connect to host" | 3526 #. this is a regular connect, error out |
3486 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" | 3527 #, fuzzy, c-format |
3487 | 3528 msgid "Unable to connect: %s" |
3488 msgid "Read error" | 3529 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." |
3489 msgstr "Gabim leximi" | 3530 |
3531 #, fuzzy, c-format | |
3532 msgid "Server closed the connection" | |
3533 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." | |
3490 | 3534 |
3491 msgid "Users" | 3535 msgid "Users" |
3492 msgstr "Përdoruesa" | 3536 msgstr "Përdoruesa" |
3493 | 3537 |
3494 msgid "Topic" | 3538 msgid "Topic" |
3932 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" | 3976 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" |
3933 | 3977 |
3934 msgid "execute" | 3978 msgid "execute" |
3935 msgstr "përmbush" | 3979 msgstr "përmbush" |
3936 | 3980 |
3937 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3981 #, fuzzy |
3982 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3938 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | 3983 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." |
3939 | 3984 |
3940 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3985 #, fuzzy |
3986 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3941 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." | 3987 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." |
3942 | 3988 |
3943 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3989 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3944 msgstr "" | 3990 msgstr "" |
3945 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " | 3991 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " |
3954 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " | 4000 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " |
3955 | 4001 |
3956 msgid "Plaintext Authentication" | 4002 msgid "Plaintext Authentication" |
3957 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" | 4003 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" |
3958 | 4004 |
3959 msgid "Invalid response from server." | 4005 #, fuzzy |
4006 msgid "SASL authentication failed" | |
4007 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" | |
4008 | |
4009 #, fuzzy | |
4010 msgid "Invalid response from server" | |
3960 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." | 4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." |
3961 | 4012 |
3962 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4013 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3963 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | 4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" |
3964 | 4015 |
3966 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." | 4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." |
3967 | 4018 |
3968 msgid "Invalid challenge from server" | 4019 msgid "Invalid challenge from server" |
3969 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." | 4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." |
3970 | 4021 |
3971 msgid "SASL error" | 4022 #, fuzzy, c-format |
4023 msgid "SASL error: %s" | |
3972 msgstr "Gabim SASL" | 4024 msgstr "Gabim SASL" |
3973 | 4025 |
3974 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3975 msgstr "" | 4027 msgstr "" |
3976 | 4028 |
3986 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 4038 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3987 msgstr "" | 4039 msgstr "" |
3988 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | 4040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" |
3989 "%s" | 4041 "%s" |
3990 | 4042 |
3991 #, c-format | 4043 #, fuzzy, c-format |
3992 msgid "" | 4044 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3993 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3994 "%s" | |
3995 msgstr "" | 4045 msgstr "" |
3996 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | 4046 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" |
3997 "%s" | 4047 "%s" |
3998 | 4048 |
3999 #, fuzzy | 4049 #, fuzzy |
4000 msgid "Unable to establish SSL connection" | 4050 msgid "Unable to establish SSL connection" |
4001 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" | 4051 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" |
4002 | |
4003 msgid "Unable to create socket" | |
4004 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" | |
4005 | |
4006 msgid "Write error" | |
4007 msgstr "Gabim shkrimi" | |
4008 | 4052 |
4009 msgid "Full Name" | 4053 msgid "Full Name" |
4010 msgstr "Emër i Plotë" | 4054 msgstr "Emër i Plotë" |
4011 | 4055 |
4012 msgid "Family Name" | 4056 msgid "Family Name" |
4076 | 4120 |
4077 #, fuzzy | 4121 #, fuzzy |
4078 msgid "Local Time" | 4122 msgid "Local Time" |
4079 msgstr "Kartelë Vendore:" | 4123 msgstr "Kartelë Vendore:" |
4080 | 4124 |
4081 msgid "Last Activity" | |
4082 msgstr "Veprimtaria e Fundit" | |
4083 | |
4084 msgid "Service Discovery Info" | |
4085 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
4086 | |
4087 msgid "Service Discovery Items" | |
4088 msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh" | |
4089 | |
4090 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
4091 msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza" | |
4092 | |
4093 msgid "Multi-User Chat" | |
4094 msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
4095 | |
4096 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
4097 msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
4098 | |
4099 msgid "In-Band Bytestreams" | |
4100 msgstr "" | |
4101 | |
4102 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
4103 msgstr "Urdhra Ad-Hoc" | |
4104 | |
4105 msgid "PubSub Service" | |
4106 msgstr "Shërbim PubSub" | |
4107 | |
4108 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
4109 msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
4110 | |
4111 msgid "Out of Band Data" | |
4112 msgstr "Pa të Dhëna Bande" | |
4113 | |
4114 msgid "XHTML-IM" | |
4115 msgstr "XHTML-IM" | |
4116 | |
4117 msgid "In-Band Registration" | |
4118 msgstr "" | |
4119 | |
4120 msgid "User Location" | |
4121 msgstr "Vendndodhje Përdoruesi" | |
4122 | |
4123 msgid "User Avatar" | |
4124 msgstr "Avatar Përdoruesi" | |
4125 | |
4126 # *< api_version | |
4127 # *< type | |
4128 # *< ui_requirement | |
4129 # *< flags | |
4130 # *< dependencies | |
4131 # *< priority | |
4132 # *< id | |
4133 msgid "Chat State Notifications" | |
4134 msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje" | |
4135 | |
4136 msgid "Software Version" | |
4137 msgstr "Version Software-i" | |
4138 | |
4139 msgid "Stream Initiation" | |
4140 msgstr "Fillim Rrjedhe" | |
4141 | |
4142 msgid "File Transfer" | |
4143 msgstr "Shpërngulje Kartele" | |
4144 | |
4145 msgid "User Mood" | |
4146 msgstr "Humor Përdoruesi" | |
4147 | |
4148 msgid "User Activity" | |
4149 msgstr "Veprimtari Përdoruesi" | |
4150 | |
4151 msgid "Entity Capabilities" | |
4152 msgstr "Aftësi Njësie" | |
4153 | |
4154 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4155 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" | |
4156 | |
4157 msgid "User Tune" | |
4158 msgstr "Melodi Përdoruesi" | |
4159 | |
4160 msgid "Roster Item Exchange" | |
4161 msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" | |
4162 | |
4163 msgid "Reachability Address" | |
4164 msgstr "" | |
4165 | |
4166 msgid "User Profile" | |
4167 msgstr "Profil Përdoruesi" | |
4168 | |
4169 msgid "Jingle" | |
4170 msgstr "Jingle" | |
4171 | |
4172 msgid "Jingle Audio" | |
4173 msgstr "Audio Jingle" | |
4174 | |
4175 msgid "User Nickname" | |
4176 msgstr "Nofkë Përdoruesi" | |
4177 | |
4178 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4179 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
4180 | |
4181 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4182 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
4183 | |
4184 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4185 msgstr "Jingle Raw UDP" | |
4186 | |
4187 msgid "Jingle Video" | |
4188 msgstr "Video Jingle" | |
4189 | |
4190 msgid "Jingle DTMF" | |
4191 msgstr "Jingle DTMF" | |
4192 | |
4193 msgid "Message Receipts" | |
4194 msgstr "Fatura Mesazhesh" | |
4195 | |
4196 msgid "Public Key Publishing" | |
4197 msgstr "Botim Kyçi Publik" | |
4198 | |
4199 msgid "User Chatting" | |
4200 msgstr "Fjalosje Përdoruesi" | |
4201 | |
4202 msgid "User Browsing" | |
4203 msgstr "Shfletim Përdoruesi" | |
4204 | |
4205 msgid "User Gaming" | |
4206 msgstr "Lojë Përdoruesi" | |
4207 | |
4208 msgid "User Viewing" | |
4209 msgstr "Parje Përdoruesi" | |
4210 | |
4211 msgid "Ping" | |
4212 msgstr "Ping" | |
4213 | |
4214 msgid "Stanza Encryption" | |
4215 msgstr "Kodim Stanza" | |
4216 | |
4217 msgid "Entity Time" | |
4218 msgstr "Kohë Njësie" | |
4219 | |
4220 msgid "Delayed Delivery" | |
4221 msgstr "Dërgim i Vonuar" | |
4222 | |
4223 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4224 msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi" | |
4225 | |
4226 msgid "File Repository and Sharing" | |
4227 msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje" | |
4228 | |
4229 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4230 msgstr "STUN Service Discovery për Jingle" | |
4231 | |
4232 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4233 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" | |
4234 | |
4235 msgid "Hop Check" | |
4236 msgstr "" | |
4237 | |
4238 msgid "Capabilities" | |
4239 msgstr "Aftësi" | |
4240 | |
4241 msgid "Priority" | 4125 msgid "Priority" |
4242 msgstr "Përparësi" | 4126 msgstr "Përparësi" |
4243 | 4127 |
4244 msgid "Resource" | 4128 msgid "Resource" |
4245 msgstr "Burime" | 4129 msgstr "Burime" |
4247 #, c-format | 4131 #, c-format |
4248 msgid "%s ago" | 4132 msgid "%s ago" |
4249 msgstr "" | 4133 msgstr "" |
4250 | 4134 |
4251 #, fuzzy | 4135 #, fuzzy |
4252 msgid "Logged off" | 4136 msgid "Logged Off" |
4253 msgstr "I futur" | 4137 msgstr "I futur" |
4254 | 4138 |
4255 msgid "Middle Name" | 4139 msgid "Middle Name" |
4256 msgstr "Emër i Mesit" | 4140 msgstr "Emër i Mesit" |
4257 | 4141 |
4436 | 4320 |
4437 #, fuzzy | 4321 #, fuzzy |
4438 msgid "Roles:" | 4322 msgid "Roles:" |
4439 msgstr "Rol" | 4323 msgstr "Rol" |
4440 | 4324 |
4441 msgid "Ping timeout" | 4325 #, fuzzy |
4326 msgid "Ping timed out" | |
4442 msgstr "Skadim kohe për ping-un" | 4327 msgstr "Skadim kohe për ping-un" |
4443 | 4328 |
4444 msgid "Read Error" | 4329 msgid "" |
4445 msgstr "Gabim Leximi" | 4330 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4446 | 4331 "directly." |
4447 #, c-format | |
4448 msgid "" | |
4449 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4450 "directly.\n" | |
4451 msgstr "" | 4332 msgstr "" |
4452 | 4333 |
4453 msgid "Invalid XMPP ID" | 4334 msgid "Invalid XMPP ID" |
4454 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" | 4335 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" |
4455 | 4336 |
4627 msgid "Your password has been changed." | 4508 msgid "Your password has been changed." |
4628 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." | 4509 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." |
4629 | 4510 |
4630 msgid "Error changing password" | 4511 msgid "Error changing password" |
4631 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " | 4512 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " |
4632 | |
4633 msgid "Password (again)" | |
4634 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" | |
4635 | 4513 |
4636 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4514 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4637 msgid "Change XMPP Password" | 4515 msgid "Change XMPP Password" |
4638 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" | 4516 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" |
4639 | 4517 |
5032 msgstr "Gabim përtypjeje XML" | 4910 msgstr "Gabim përtypjeje XML" |
5033 | 4911 |
5034 msgid "Unknown Error in presence" | 4912 msgid "Unknown Error in presence" |
5035 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" | 4913 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" |
5036 | 4914 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "Error joining chat %s" | |
4917 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" | |
4918 | |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Error in chat %s" | |
4921 msgstr "Gabim në fjalosje %s" | |
4922 | |
5037 msgid "Create New Room" | 4923 msgid "Create New Room" |
5038 msgstr "Krijo Dhomë të Re" | 4924 msgstr "Krijo Dhomë të Re" |
5039 | 4925 |
5040 msgid "" | 4926 msgid "" |
5041 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4927 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5048 msgstr "_Formësoni Dhomën" | 4934 msgstr "_Formësoni Dhomën" |
5049 | 4935 |
5050 msgid "_Accept Defaults" | 4936 msgid "_Accept Defaults" |
5051 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" | 4937 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" |
5052 | 4938 |
5053 #, c-format | 4939 #, fuzzy |
5054 msgid "Error joining chat %s" | 4940 msgid "No reason" |
5055 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" | 4941 msgstr "Nuk u dha arsye" |
5056 | 4942 |
5057 #, c-format | 4943 #, fuzzy, c-format |
5058 msgid "Error in chat %s" | 4944 msgid "You have been kicked: (%s)" |
5059 msgstr "Gabim në fjalosje %s" | 4945 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" |
5060 | 4946 |
5061 #, fuzzy | 4947 #, fuzzy, c-format |
5062 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4948 msgid "Kicked (%s)" |
4949 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" | |
4950 | |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
5063 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." | 4953 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." |
5064 | 4954 |
5065 #, fuzzy | 4955 #, fuzzy |
5066 msgid "Transfer was closed." | 4956 msgid "Transfer was closed." |
5067 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" | 4957 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" |
5553 msgid "Initiate _Chat" | 5443 msgid "Initiate _Chat" |
5554 msgstr "Nis _Fjalosje" | 5444 msgstr "Nis _Fjalosje" |
5555 | 5445 |
5556 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5446 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5557 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." | 5447 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." |
5558 | |
5559 msgid "Failed to connect to server." | |
5560 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | |
5561 | 5448 |
5562 msgid "Error retrieving profile" | 5449 msgid "Error retrieving profile" |
5563 msgstr "Gabim në marrje profili" | 5450 msgstr "Gabim në marrje profili" |
5564 | 5451 |
5565 # Gender | 5452 # Gender |
5834 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." | 5721 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." |
5835 | 5722 |
5836 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5723 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5837 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." | 5724 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." |
5838 | 5725 |
5839 msgid "Unable to connect" | |
5840 msgstr "I pazoti të lidhet" | |
5841 | |
5842 msgid "Writing error" | 5726 msgid "Writing error" |
5843 msgstr "Gabim shkrimi" | 5727 msgstr "Gabim shkrimi" |
5844 | 5728 |
5845 msgid "Reading error" | 5729 msgid "Reading error" |
5846 msgstr "Gabim leximi" | 5730 msgstr "Gabim leximi" |
5851 "%s" | 5735 "%s" |
5852 msgstr "" | 5736 msgstr "" |
5853 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" | 5737 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" |
5854 "%s" | 5738 "%s" |
5855 | 5739 |
5856 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5740 #, fuzzy |
5741 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5857 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." | 5742 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." |
5858 | 5743 |
5859 msgid "Error parsing HTTP." | 5744 #, fuzzy |
5745 msgid "Error parsing HTTP" | |
5860 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." | 5746 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." |
5861 | 5747 |
5862 msgid "You have signed on from another location." | 5748 #, fuzzy |
5749 msgid "You have signed on from another location" | |
5863 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." | 5750 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." |
5864 | 5751 |
5865 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5752 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5866 msgstr "" | 5753 msgstr "" |
5867 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | 5754 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." |
5868 | 5755 |
5869 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5756 #, fuzzy |
5757 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5870 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." | 5758 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." |
5871 | 5759 |
5872 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 5760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
5873 #, c-format | 5761 #, c-format |
5874 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5762 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5877 msgid "" | 5765 msgid "" |
5878 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5766 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5879 msgstr "" | 5767 msgstr "" |
5880 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " | 5768 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " |
5881 "riprovoni." | 5769 "riprovoni." |
5882 | |
5883 msgid "Unknown error." | |
5884 msgstr "Gabim i panjohur." | |
5885 | 5770 |
5886 msgid "Handshaking" | 5771 msgid "Handshaking" |
5887 msgstr "Duarshtrëngim" | 5772 msgstr "Duarshtrëngim" |
5888 | 5773 |
5889 msgid "Transferring" | 5774 msgid "Transferring" |
5989 | 5874 |
5990 #, c-format | 5875 #, c-format |
5991 msgid "%s is not a valid group." | 5876 msgid "%s is not a valid group." |
5992 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." | 5877 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." |
5993 | 5878 |
5879 msgid "Unknown error." | |
5880 msgstr "Gabim i panjohur." | |
5881 | |
5994 #, c-format | 5882 #, c-format |
5995 msgid "%s on %s (%s)" | 5883 msgid "%s on %s (%s)" |
5996 msgstr "%s në %s (%s)" | 5884 msgstr "%s në %s (%s)" |
5997 | 5885 |
5998 #, c-format | 5886 #, c-format |
6104 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" | 5992 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" |
6105 | 5993 |
6106 msgid "Add contacts from server" | 5994 msgid "Add contacts from server" |
6107 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" | 5995 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" |
6108 | 5996 |
6109 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
6110 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
6111 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
6112 msgid "Connected" | |
6113 msgstr "I lidhur" | |
6114 | |
6115 #, c-format | 5997 #, c-format |
6116 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5998 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6117 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" | 5999 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" |
6118 | 6000 |
6119 #, fuzzy, c-format | 6001 #, fuzzy, c-format |
6134 msgstr "Gabim MySpaceIM" | 6016 msgstr "Gabim MySpaceIM" |
6135 | 6017 |
6136 msgid "Invalid input condition" | 6018 msgid "Invalid input condition" |
6137 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" | 6019 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" |
6138 | 6020 |
6139 msgid "Read buffer full (2)" | |
6140 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" | |
6141 | |
6142 msgid "Unparseable message" | |
6143 msgstr "Mesazh i papërtypshëm" | |
6144 | |
6145 #, c-format | |
6146 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
6147 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" | |
6148 | |
6149 msgid "Failed to add buddy" | 6021 msgid "Failed to add buddy" |
6150 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" | 6022 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" |
6151 | 6023 |
6152 msgid "'addbuddy' command failed." | 6024 msgid "'addbuddy' command failed." |
6153 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." | 6025 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." |
6227 msgid "Total Friends" | 6099 msgid "Total Friends" |
6228 msgstr "Miq Gjithsej" | 6100 msgstr "Miq Gjithsej" |
6229 | 6101 |
6230 msgid "Client Version" | 6102 msgid "Client Version" |
6231 msgstr "Version Klienti" | 6103 msgstr "Version Klienti" |
6104 | |
6105 msgid "" | |
6106 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6107 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6108 "to set your username." | |
6109 msgstr "" | |
6232 | 6110 |
6233 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6111 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6234 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" | 6112 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" |
6235 | 6113 |
6236 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6114 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6485 | 6363 |
6486 #, c-format | 6364 #, c-format |
6487 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6365 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6488 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" | 6366 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" |
6489 | 6367 |
6490 #, c-format | 6368 #, fuzzy, c-format |
6491 msgid "Login failed (%s)." | 6369 msgid "Unable to login: %s" |
6492 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." | 6370 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" |
6493 | 6371 |
6494 #, c-format | 6372 #, c-format |
6495 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6373 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6496 msgstr "" | 6374 msgstr "" |
6497 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." | 6375 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." |
6598 msgstr "Konferencë GroupWise %d" | 6476 msgstr "Konferencë GroupWise %d" |
6599 | 6477 |
6600 msgid "Authenticating..." | 6478 msgid "Authenticating..." |
6601 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." | 6479 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." |
6602 | 6480 |
6603 msgid "Unable to connect to server." | |
6604 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | |
6605 | |
6606 msgid "Waiting for response..." | 6481 msgid "Waiting for response..." |
6607 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." | 6482 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." |
6608 | 6483 |
6609 #, c-format | 6484 #, c-format |
6610 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6485 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6624 "Dërguar: %s" | 6499 "Dërguar: %s" |
6625 | 6500 |
6626 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6501 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6627 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" | 6502 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" |
6628 | 6503 |
6629 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6630 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." | |
6631 | |
6632 #, c-format | 6504 #, c-format |
6633 msgid "" | 6505 msgid "" |
6634 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6506 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6635 msgstr "" | 6507 msgstr "" |
6636 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." | 6508 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." |
6637 | 6509 |
6638 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6510 # TODO: Would be nice to prompt if not set! |
6639 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 6511 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
6640 # ...but for now just error out with a nice message. | 6512 # ...but for now just error out with a nice message. |
6641 msgid "" | 6513 #, fuzzy |
6642 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6514 msgid "" |
6643 "to connect to." | 6515 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6516 "you wish to connect." | |
6644 msgstr "" | 6517 msgstr "" |
6645 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " | 6518 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " |
6646 "që doni të kontaktohet." | 6519 "që doni të kontaktohet." |
6647 | |
6648 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6649 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." | |
6650 | 6520 |
6651 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6652 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." | 6522 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." |
6653 | 6523 |
6654 # *< api_version | 6524 # *< api_version |
6695 | 6565 |
6696 #, fuzzy, c-format | 6566 #, fuzzy, c-format |
6697 msgid "Error requesting " | 6567 msgid "Error requesting " |
6698 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" | 6568 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" |
6699 | 6569 |
6700 msgid "Incorrect password." | 6570 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6701 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
6702 | |
6703 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6704 msgstr "" | 6571 msgstr "" |
6705 | 6572 |
6706 msgid "Could not join chat room" | 6573 msgid "Could not join chat room" |
6707 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" | 6574 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" |
6708 | 6575 |
6709 msgid "Invalid chat room name" | 6576 msgid "Invalid chat room name" |
6710 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." | 6577 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." |
6711 | 6578 |
6712 msgid "Server closed the connection." | 6579 #, fuzzy |
6713 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." | 6580 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6714 | |
6715 #, c-format | |
6716 msgid "" | |
6717 "Lost connection with server:\n" | |
6718 "%s" | |
6719 msgstr "" | |
6720 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n" | |
6721 "%s" | |
6722 | |
6723 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6724 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." | 6581 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." |
6725 | 6582 |
6726 # *< api_version | 6583 # *< api_version |
6727 # *< type | 6584 # *< type |
6728 # *< ui_requirement | 6585 # *< ui_requirement |
6786 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" | 6643 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" |
6787 | 6644 |
6788 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6645 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6789 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." | 6646 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." |
6790 | 6647 |
6791 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6648 #, fuzzy |
6649 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6792 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." | 6650 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." |
6793 | 6651 |
6794 msgid "Direct IM established" | 6652 msgid "Direct IM established" |
6795 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" | 6653 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" |
6796 | 6654 |
6988 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" | 6846 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" |
6989 | 6847 |
6990 msgid "Buddy Comment" | 6848 msgid "Buddy Comment" |
6991 msgstr "Koment Shoku" | 6849 msgstr "Koment Shoku" |
6992 | 6850 |
6993 #, c-format | 6851 #, fuzzy, c-format |
6994 msgid "" | 6852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6995 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6996 "%s" | |
6997 msgstr "" | 6853 msgstr "" |
6998 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" | 6854 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" |
6999 "%s" | 6855 "%s" |
7000 | 6856 |
7001 #, c-format | 6857 #, fuzzy, c-format |
7002 msgid "" | 6858 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
7003 "Could not connect to BOS server:\n" | 6859 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." |
7004 "%s" | |
7005 msgstr "" | |
7006 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n" | |
7007 "%s" | |
7008 | 6860 |
7009 msgid "Username sent" | 6861 msgid "Username sent" |
7010 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" | 6862 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" |
7011 | 6863 |
7012 msgid "Connection established, cookie sent" | 6864 msgid "Connection established, cookie sent" |
7014 | 6866 |
7015 #. TODO: Don't call this with ssi | 6867 #. TODO: Don't call this with ssi |
7016 msgid "Finalizing connection" | 6868 msgid "Finalizing connection" |
7017 msgstr "Po finalizohet lidhja" | 6869 msgstr "Po finalizohet lidhja" |
7018 | 6870 |
7019 #, c-format | 6871 #, fuzzy, c-format |
7020 msgid "" | 6872 msgid "" |
7021 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6873 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
7022 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6874 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7023 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6875 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7024 msgstr "" | 6876 msgstr "" |
7025 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " | 6877 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " |
7026 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " | 6878 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " |
7027 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " | 6879 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " |
7028 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | 6880 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." |
7032 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | 6884 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." |
7033 | 6885 |
7034 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6886 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7035 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." | 6887 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." |
7036 | 6888 |
7037 #, c-format | |
7038 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
7039 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | |
7040 | |
7041 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6889 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7042 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" | 6890 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" |
7043 | 6891 |
7044 msgid "Could Not Connect" | |
7045 msgstr "Nuk u Lidh Dot" | |
7046 | |
7047 msgid "Received authorization" | 6892 msgid "Received authorization" |
7048 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" | 6893 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" |
7049 | 6894 |
7050 #. Unregistered username | 6895 #. Unregistered username |
7051 #. uid is not exist | 6896 #. uid is not exist |
7052 msgid "Invalid username." | 6897 #. the username does not exist |
7053 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | 6898 #, fuzzy |
6899 msgid "Username does not exist" | |
6900 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" | |
7054 | 6901 |
7055 #. Suspended account | 6902 #. Suspended account |
7056 msgid "Your account is currently suspended." | 6903 #, fuzzy |
6904 msgid "Your account is currently suspended" | |
7057 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." | 6905 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." |
7058 | 6906 |
7059 # service temporarily unavailable | 6907 # service temporarily unavailable |
7060 #. service temporarily unavailable | 6908 #. service temporarily unavailable |
7061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7074 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6922 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7075 msgstr "" | 6923 msgstr "" |
7076 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | 6924 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " |
7077 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | 6925 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." |
7078 | 6926 |
7079 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6927 #, fuzzy |
6928 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
7080 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." | 6929 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." |
7081 | 6930 |
7082 msgid "Enter SecurID" | 6931 msgid "Enter SecurID" |
7083 msgstr "Jepni SecurID" | 6932 msgstr "Jepni SecurID" |
7084 | 6933 |
7252 msgid "Online Since" | 7101 msgid "Online Since" |
7253 msgstr "I lidhur që Prej" | 7102 msgstr "I lidhur që Prej" |
7254 | 7103 |
7255 msgid "Member Since" | 7104 msgid "Member Since" |
7256 msgstr "Anëtar që Prej" | 7105 msgstr "Anëtar që Prej" |
7106 | |
7107 msgid "Capabilities" | |
7108 msgstr "Aftësi" | |
7257 | 7109 |
7258 msgid "Profile" | 7110 msgid "Profile" |
7259 msgstr "Profil" | 7111 msgstr "Profil" |
7260 | 7112 |
7261 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7113 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7437 "cungua për ju" | 7289 "cungua për ju" |
7438 | 7290 |
7439 msgid "Away message too long." | 7291 msgid "Away message too long." |
7440 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." | 7292 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." |
7441 | 7293 |
7442 #, c-format | 7294 #, fuzzy, c-format |
7443 msgid "" | 7295 msgid "" |
7444 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7445 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7297 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7446 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7298 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7447 msgstr "" | 7299 msgstr "" |
7448 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " | 7300 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " |
7449 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " | 7301 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " |
7467 "passhme brenda pak minutash." | 7319 "passhme brenda pak minutash." |
7468 | 7320 |
7469 msgid "Orphans" | 7321 msgid "Orphans" |
7470 msgstr "Jetimë" | 7322 msgstr "Jetimë" |
7471 | 7323 |
7472 #, c-format | 7324 #, fuzzy, c-format |
7473 msgid "" | 7325 msgid "" |
7474 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7326 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7475 "list. Please remove one and try again." | 7327 "list. Please remove one and try again." |
7476 msgstr "" | 7328 msgstr "" |
7477 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " | 7329 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " |
7478 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." | 7330 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." |
7479 | 7331 |
7480 msgid "(no name)" | 7332 msgid "(no name)" |
7481 msgstr "(pa emër)" | 7333 msgstr "(pa emër)" |
7482 | 7334 |
7483 #, c-format | 7335 #, fuzzy, c-format |
7484 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7336 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7485 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." | 7337 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." |
7486 | 7338 |
7487 #, c-format | 7339 #, c-format |
7488 msgid "" | 7340 msgid "" |
7489 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7341 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8291 #, fuzzy | 8143 #, fuzzy |
8292 msgid "Update interval (seconds)" | 8144 msgid "Update interval (seconds)" |
8293 msgstr "Interval(e) përditësimi" | 8145 msgstr "Interval(e) përditësimi" |
8294 | 8146 |
8295 #, fuzzy | 8147 #, fuzzy |
8296 msgid "Cannot decrypt server reply" | 8148 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8297 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | 8149 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" |
8298 | 8150 |
8299 #, c-format | 8151 #, c-format |
8300 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8152 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8301 msgstr "" | 8153 msgstr "" |
8318 #, fuzzy, c-format | 8170 #, fuzzy, c-format |
8319 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8171 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8320 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" | 8172 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" |
8321 | 8173 |
8322 #, fuzzy | 8174 #, fuzzy |
8323 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8324 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | |
8325 | |
8326 #, fuzzy | |
8327 msgid "Requesting captcha" | 8175 msgid "Requesting captcha" |
8328 msgstr "Po kërkohet captcha ..." | 8176 msgstr "Po kërkohet captcha ..." |
8329 | 8177 |
8330 #, fuzzy | 8178 #, fuzzy |
8331 msgid "Checking captcha" | 8179 msgid "Checking captcha" |
8360 "%s" | 8208 "%s" |
8361 msgstr "" | 8209 msgstr "" |
8362 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" | 8210 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" |
8363 "%s" | 8211 "%s" |
8364 | 8212 |
8365 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8366 msgid "Unable to connect." | |
8367 msgstr "I pazoti të lidhet." | |
8368 | |
8369 msgid "Socket error" | 8213 msgid "Socket error" |
8370 msgstr "Gabim \"socket\"-i" | 8214 msgstr "Gabim \"socket\"-i" |
8371 | 8215 |
8372 msgid "Unable to read from socket" | |
8373 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" | |
8374 | |
8375 msgid "Write Error" | |
8376 msgstr "Gabim Shkrimi" | |
8377 | |
8378 msgid "Connection lost" | |
8379 msgstr "Lidhje e humbur" | |
8380 | |
8381 #, fuzzy | 8216 #, fuzzy |
8382 msgid "Getting server" | 8217 msgid "Getting server" |
8383 msgstr "Kap shërbyesin ..." | 8218 msgstr "Kap shërbyesin ..." |
8384 | 8219 |
8385 #, fuzzy | 8220 #, fuzzy |
8386 msgid "Requesting token" | 8221 msgid "Requesting token" |
8387 msgstr "\"Token\" kërkese" | 8222 msgstr "\"Token\" kërkese" |
8388 | 8223 |
8389 msgid "Couldn't resolve host" | 8224 #, fuzzy |
8390 msgstr "S'u shquajt dot streha" | 8225 msgid "Unable to resolve hostname" |
8226 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | |
8391 | 8227 |
8392 msgid "Invalid server or port" | 8228 msgid "Invalid server or port" |
8393 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" | 8229 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" |
8394 | 8230 |
8395 # Progress | 8231 # Progress |
8441 | 8277 |
8442 msgid "QQ Qun Command" | 8278 msgid "QQ Qun Command" |
8443 msgstr "Urdhër QQ Qun" | 8279 msgstr "Urdhër QQ Qun" |
8444 | 8280 |
8445 #, fuzzy | 8281 #, fuzzy |
8446 msgid "Could not decrypt login reply" | 8282 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8447 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" | 8283 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" |
8448 | 8284 |
8449 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8285 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8450 msgstr "" | 8286 msgstr "" |
8451 | 8287 |
8461 | 8297 |
8462 #, c-format | 8298 #, c-format |
8463 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8299 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8464 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" | 8300 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" |
8465 | 8301 |
8466 msgid "Connection closed (writing)" | |
8467 msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)" | |
8468 | |
8469 #, c-format | 8302 #, c-format |
8470 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8303 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8471 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" | 8304 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" |
8472 | 8305 |
8473 #, c-format | 8306 #, c-format |
8517 msgstr "" | 8350 msgstr "" |
8518 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" | 8351 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" |
8519 | 8352 |
8520 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8353 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8521 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" | 8354 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" |
8522 | |
8523 msgid "Connection reset" | |
8524 msgstr "Rivendosje lidhjeje" | |
8525 | |
8526 #, c-format | |
8527 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8528 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s" | |
8529 | |
8530 #. this is a regular connect, error out | |
8531 msgid "Unable to connect to host" | |
8532 msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" | |
8533 | 8355 |
8534 #, c-format | 8356 #, c-format |
8535 msgid "Announcement from %s" | 8357 msgid "Announcement from %s" |
8536 msgstr "Njoftim prej %s" | 8358 msgstr "Njoftim prej %s" |
8537 | 8359 |
8551 msgid "Speakers" | 8373 msgid "Speakers" |
8552 msgstr "Altoparlantë" | 8374 msgstr "Altoparlantë" |
8553 | 8375 |
8554 msgid "Video Camera" | 8376 msgid "Video Camera" |
8555 msgstr "Video Kamera" | 8377 msgstr "Video Kamera" |
8378 | |
8379 msgid "File Transfer" | |
8380 msgstr "Shpërngulje Kartele" | |
8556 | 8381 |
8557 msgid "Supports" | 8382 msgid "Supports" |
8558 msgstr "Mbulon" | 8383 msgstr "Mbulon" |
8559 | 8384 |
8560 msgid "External User" | 8385 msgid "External User" |
9376 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" | 9201 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" |
9377 | 9202 |
9378 msgid "Network Statistics" | 9203 msgid "Network Statistics" |
9379 msgstr "Statistika Rrjeti" | 9204 msgstr "Statistika Rrjeti" |
9380 | 9205 |
9206 msgid "Ping" | |
9207 msgstr "Ping" | |
9208 | |
9381 msgid "Ping failed" | 9209 msgid "Ping failed" |
9382 msgstr "Pingu dështoi" | 9210 msgstr "Pingu dështoi" |
9383 | 9211 |
9384 msgid "Ping reply received from server" | 9212 msgid "Ping reply received from server" |
9385 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" | 9213 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" |
9439 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" | 9267 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" |
9440 | 9268 |
9441 msgid "Disconnected by server" | 9269 msgid "Disconnected by server" |
9442 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" | 9270 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" |
9443 | 9271 |
9444 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9272 #, fuzzy |
9273 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9445 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" | 9274 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" |
9446 | 9275 |
9447 msgid "Key Exchange failed" | 9276 msgid "Key Exchange failed" |
9448 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" | 9277 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" |
9449 | 9278 |
9451 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9280 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9452 msgstr "" | 9281 msgstr "" |
9453 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " | 9282 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " |
9454 "lidhje të re." | 9283 "lidhje të re." |
9455 | 9284 |
9456 msgid "Connection failed" | |
9457 msgstr "Lidhja dështoi" | |
9458 | |
9459 msgid "Performing key exchange" | 9285 msgid "Performing key exchange" |
9460 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" | 9286 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" |
9461 | 9287 |
9462 msgid "Unable to create connection" | 9288 #, fuzzy |
9463 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" | 9289 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9464 | |
9465 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9466 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" | 9290 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" |
9467 | 9291 |
9468 # Progress | 9292 # Progress |
9469 #. Progress | 9293 #. Progress |
9470 msgid "Connecting to SILC Server" | 9294 msgid "Connecting to SILC Server" |
9471 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" | 9295 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" |
9472 | 9296 |
9297 #, fuzzy | |
9298 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9299 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" | |
9300 | |
9473 msgid "Out of memory" | 9301 msgid "Out of memory" |
9474 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" | 9302 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" |
9475 | 9303 |
9476 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9304 #, fuzzy |
9305 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9477 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" | 9306 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" |
9478 | 9307 |
9479 msgid "Error loading SILC key pair" | 9308 msgid "Error loading SILC key pair" |
9480 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" | 9309 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" |
9481 | 9310 |
9777 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" | 9606 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" |
9778 | 9607 |
9779 msgid "Creating SILC key pair..." | 9608 msgid "Creating SILC key pair..." |
9780 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." | 9609 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." |
9781 | 9610 |
9782 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9611 #, fuzzy |
9612 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9783 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" | 9613 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" |
9784 | 9614 |
9785 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9786 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9787 # sum: 3 tabs or 24 characters) | 9617 # sum: 3 tabs or 24 characters) |
9874 msgstr "Tabela" | 9704 msgstr "Tabela" |
9875 | 9705 |
9876 msgid "No server statistics available" | 9706 msgid "No server statistics available" |
9877 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" | 9707 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" |
9878 | 9708 |
9709 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9710 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" | |
9711 | |
9879 #, c-format | 9712 #, c-format |
9880 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9713 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9881 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" | 9714 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" |
9882 | 9715 |
9883 #, c-format | 9716 #, c-format |
9914 | 9747 |
9915 #, c-format | 9748 #, c-format |
9916 msgid "Failure: Authentication failed" | 9749 msgid "Failure: Authentication failed" |
9917 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" | 9750 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" |
9918 | 9751 |
9919 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9752 #, fuzzy |
9753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9920 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" | 9754 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" |
9921 | 9755 |
9922 msgid "John Noname" | 9756 msgid "John Noname" |
9923 msgstr "Gjoni i Paemërt" | 9757 msgstr "Gjoni i Paemërt" |
9924 | 9758 |
9925 #, c-format | 9759 #, fuzzy, c-format |
9926 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9927 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" | 9761 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" |
9928 | 9762 |
9929 msgid "Could not write" | 9763 msgid "Unable to create connection" |
9930 msgstr "S'shkruhej dot" | 9764 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" |
9931 | 9765 |
9932 msgid "Could not connect" | 9766 #, fuzzy |
9933 msgstr "S'u bë dot lidhja" | 9767 msgid "Unknown server response" |
9934 | |
9935 msgid "Unknown server response." | |
9936 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" | 9768 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" |
9937 | 9769 |
9938 msgid "Could not create listen socket" | 9770 #, fuzzy |
9939 msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" | 9771 msgid "Unable to create listen socket" |
9940 | 9772 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" |
9941 msgid "Could not resolve hostname" | |
9942 msgstr "S'u shqua dot emërstreha" | |
9943 | 9773 |
9944 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9774 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9945 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" | 9775 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" |
9946 | 9776 |
9947 #, fuzzy | 9777 #, fuzzy |
9998 msgid "Auth User" | 9828 msgid "Auth User" |
9999 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" | 9829 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" |
10000 | 9830 |
10001 msgid "Auth Domain" | 9831 msgid "Auth Domain" |
10002 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" | 9832 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" |
10003 | |
10004 msgid "Your SMS was not delivered" | |
10005 msgstr "" | |
10006 | |
10007 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10008 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." | |
10009 | |
10010 #, c-format | |
10011 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10012 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" | |
10013 | |
10014 #, c-format | |
10015 msgid "" | |
10016 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10017 "following reason: %s." | |
10018 msgstr "" | |
10019 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
10020 "lista juaj për arsyen vijuese: %s." | |
10021 | |
10022 #, c-format | |
10023 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10024 msgstr "" | |
10025 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
10026 "lista juaj." | |
10027 | |
10028 msgid "Add buddy rejected" | |
10029 msgstr "Shto shok të hedhur tej" | |
10030 | |
10031 #. Some error in the received stream | |
10032 #, fuzzy | |
10033 msgid "Received invalid data" | |
10034 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." | |
10035 | |
10036 #. Password incorrect | |
10037 #, fuzzy | |
10038 msgid "Incorrect Password" | |
10039 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
10040 | |
10041 #. security lock from too many failed login attempts | |
10042 #, fuzzy | |
10043 msgid "" | |
10044 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
10045 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10046 msgstr "" | |
10047 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
10048 "këtë." | |
10049 | |
10050 #. the username does not exist | |
10051 #, fuzzy | |
10052 msgid "Username does not exist" | |
10053 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" | |
10054 | |
10055 #. indicates a lock of some description | |
10056 #, fuzzy | |
10057 msgid "" | |
10058 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
10059 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10060 msgstr "" | |
10061 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
10062 "këtë." | |
10063 | |
10064 #. username or password missing | |
10065 #, fuzzy | |
10066 msgid "Username or password missing" | |
10067 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | |
10068 | |
10069 #, c-format | |
10070 msgid "" | |
10071 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10072 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
10073 "Check %s for updates." | |
10074 msgstr "" | |
10075 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të " | |
10076 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %" | |
10077 "s për përditësime." | |
10078 | |
10079 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10080 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" | |
10081 | |
10082 #, c-format | |
10083 msgid "" | |
10084 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10085 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10086 msgstr "" | |
10087 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " | |
10088 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." | |
10089 | |
10090 msgid "Ignore buddy?" | |
10091 msgstr "Të shpërfill shok?" | |
10092 | |
10093 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10094 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | |
10095 | |
10096 #, c-format | |
10097 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10098 msgstr "" | |
10099 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
10100 "këtë." | |
10101 | |
10102 #, c-format | |
10103 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10104 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | |
10105 | |
10106 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10107 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" | |
10108 | |
10109 #, c-format | |
10110 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10111 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" | |
10112 | |
10113 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
10114 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." | |
10115 | |
10116 msgid "Connection problem" | |
10117 msgstr "Problem lidhjeje" | |
10118 | |
10119 #, c-format | |
10120 msgid "" | |
10121 "Lost connection with %s:\n" | |
10122 "%s" | |
10123 msgstr "" | |
10124 "U humb lidhja me %s:\n" | |
10125 "%s" | |
10126 | |
10127 #, c-format | |
10128 msgid "" | |
10129 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
10130 "%s" | |
10131 msgstr "" | |
10132 "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n" | |
10133 "%s" | |
10134 | |
10135 msgid "Not at Home" | |
10136 msgstr "Jo Në Shtëpi" | |
10137 | |
10138 msgid "Not at Desk" | |
10139 msgstr "Jo Në Tryezë" | |
10140 | |
10141 msgid "Not in Office" | |
10142 msgstr "Jo Në Zyrë" | |
10143 | |
10144 msgid "On Vacation" | |
10145 msgstr "Me Pushime" | |
10146 | |
10147 msgid "Stepped Out" | |
10148 msgstr "" | |
10149 | |
10150 msgid "Not on server list" | |
10151 msgstr "Jo në listë shërbyesi" | |
10152 | |
10153 msgid "Appear Online" | |
10154 msgstr "Shfaqu I lidhur" | |
10155 | |
10156 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10157 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" | |
10158 | |
10159 msgid "Presence" | |
10160 msgstr "Prani" | |
10161 | |
10162 msgid "Appear Offline" | |
10163 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" | |
10164 | |
10165 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10166 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" | |
10167 | |
10168 msgid "Join in Chat" | |
10169 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" | |
10170 | |
10171 msgid "Initiate Conference" | |
10172 msgstr "Nis Konferencë" | |
10173 | |
10174 msgid "Presence Settings" | |
10175 msgstr "Rregullime Pranie" | |
10176 | |
10177 msgid "Start Doodling" | |
10178 msgstr "" | |
10179 | |
10180 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10181 msgstr "" | |
10182 | |
10183 msgid "Join whom in chat?" | |
10184 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" | |
10185 | |
10186 msgid "Activate ID..." | |
10187 msgstr "Aktivizo ID" | |
10188 | |
10189 msgid "Join User in Chat..." | |
10190 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." | |
10191 | |
10192 msgid "Open Inbox" | |
10193 msgstr "Hap Të Marrë" | |
10194 | 9833 |
10195 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9834 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10196 msgstr "join <dhomë> Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" | 9835 msgstr "join <dhomë> Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" |
10197 | 9836 |
10198 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9837 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10223 #. *< id | 9862 #. *< id |
10224 #. *< name | 9863 #. *< name |
10225 #. *< version | 9864 #. *< version |
10226 #. * summary | 9865 #. * summary |
10227 #. * description | 9866 #. * description |
10228 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9867 #, fuzzy |
9868 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10229 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | 9869 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" |
10230 | |
10231 msgid "Yahoo Japan" | |
10232 msgstr "Yahoo Japoni" | |
10233 | 9870 |
10234 msgid "Pager server" | 9871 msgid "Pager server" |
10235 msgstr "Shërbyes Faquesi" | 9872 msgstr "Shërbyes Faquesi" |
10236 | 9873 |
10237 msgid "Japan Pager server" | |
10238 msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi" | |
10239 | |
10240 msgid "Pager port" | 9874 msgid "Pager port" |
10241 msgstr "Portë faquesi" | 9875 msgstr "Portë faquesi" |
10242 | 9876 |
10243 msgid "File transfer server" | 9877 msgid "File transfer server" |
10244 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" | 9878 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" |
10245 | 9879 |
10246 msgid "Japan file transfer server" | |
10247 msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" | |
10248 | |
10249 msgid "File transfer port" | 9880 msgid "File transfer port" |
10250 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" | 9881 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" |
10251 | 9882 |
10252 msgid "Chat room locale" | 9883 msgid "Chat room locale" |
10253 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" | 9884 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" |
10261 msgid "Yahoo Chat server" | 9892 msgid "Yahoo Chat server" |
10262 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" | 9893 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" |
10263 | 9894 |
10264 msgid "Yahoo Chat port" | 9895 msgid "Yahoo Chat port" |
10265 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" | 9896 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" |
9897 | |
9898 #, fuzzy | |
9899 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9900 msgstr "ID Yahoo..." | |
9901 | |
9902 # *< api_version | |
9903 # *< type | |
9904 # *< ui_requirement | |
9905 # *< flags | |
9906 # *< dependencies | |
9907 # *< priority | |
9908 # *< id | |
9909 # *< name | |
9910 # *< version | |
9911 # * summary | |
9912 # * description | |
9913 #. *< type | |
9914 #. *< ui_requirement | |
9915 #. *< flags | |
9916 #. *< dependencies | |
9917 #. *< priority | |
9918 #. *< id | |
9919 #. *< name | |
9920 #. *< version | |
9921 #. * summary | |
9922 #. * description | |
9923 #, fuzzy | |
9924 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9925 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | |
9926 | |
9927 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9928 msgstr "" | |
9929 | |
9930 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9931 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." | |
9932 | |
9933 #, c-format | |
9934 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9935 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" | |
9936 | |
9937 #, c-format | |
9938 msgid "" | |
9939 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9940 "following reason: %s." | |
9941 msgstr "" | |
9942 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
9943 "lista juaj për arsyen vijuese: %s." | |
9944 | |
9945 #, c-format | |
9946 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9947 msgstr "" | |
9948 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
9949 "lista juaj." | |
9950 | |
9951 msgid "Add buddy rejected" | |
9952 msgstr "Shto shok të hedhur tej" | |
9953 | |
9954 #. Some error in the received stream | |
9955 #, fuzzy | |
9956 msgid "Received invalid data" | |
9957 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." | |
9958 | |
9959 #. security lock from too many failed login attempts | |
9960 #, fuzzy | |
9961 msgid "" | |
9962 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9963 "website may fix this." | |
9964 msgstr "" | |
9965 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
9966 "këtë." | |
9967 | |
9968 #. indicates a lock of some description | |
9969 #, fuzzy | |
9970 msgid "" | |
9971 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9972 "this." | |
9973 msgstr "" | |
9974 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
9975 "këtë." | |
9976 | |
9977 #. username or password missing | |
9978 #, fuzzy | |
9979 msgid "Username or password missing" | |
9980 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | |
9981 | |
9982 #, c-format | |
9983 msgid "" | |
9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9985 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9986 "Check %s for updates." | |
9987 msgstr "" | |
9988 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të " | |
9989 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %" | |
9990 "s për përditësime." | |
9991 | |
9992 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9993 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" | |
9994 | |
9995 #, c-format | |
9996 msgid "" | |
9997 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9998 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9999 msgstr "" | |
10000 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " | |
10001 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." | |
10002 | |
10003 msgid "Ignore buddy?" | |
10004 msgstr "Të shpërfill shok?" | |
10005 | |
10006 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10007 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | |
10008 | |
10009 #, c-format | |
10010 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10011 msgstr "" | |
10012 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
10013 "këtë." | |
10014 | |
10015 #, fuzzy, c-format | |
10016 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10017 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | |
10018 | |
10019 #, fuzzy | |
10020 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
10021 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" | |
10022 | |
10023 #, c-format | |
10024 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10025 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" | |
10026 | |
10027 #, fuzzy | |
10028 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
10029 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." | |
10030 | |
10031 #, fuzzy, c-format | |
10032 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
10033 msgstr "" | |
10034 "U humb lidhja me %s:\n" | |
10035 "%s" | |
10036 | |
10037 #, fuzzy, c-format | |
10038 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
10039 msgstr "" | |
10040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | |
10041 "%s" | |
10042 | |
10043 msgid "Not at Home" | |
10044 msgstr "Jo Në Shtëpi" | |
10045 | |
10046 msgid "Not at Desk" | |
10047 msgstr "Jo Në Tryezë" | |
10048 | |
10049 msgid "Not in Office" | |
10050 msgstr "Jo Në Zyrë" | |
10051 | |
10052 msgid "On Vacation" | |
10053 msgstr "Me Pushime" | |
10054 | |
10055 msgid "Stepped Out" | |
10056 msgstr "" | |
10057 | |
10058 msgid "Not on server list" | |
10059 msgstr "Jo në listë shërbyesi" | |
10060 | |
10061 msgid "Appear Online" | |
10062 msgstr "Shfaqu I lidhur" | |
10063 | |
10064 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10065 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" | |
10066 | |
10067 msgid "Presence" | |
10068 msgstr "Prani" | |
10069 | |
10070 msgid "Appear Offline" | |
10071 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" | |
10072 | |
10073 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10074 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" | |
10075 | |
10076 msgid "Join in Chat" | |
10077 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" | |
10078 | |
10079 msgid "Initiate Conference" | |
10080 msgstr "Nis Konferencë" | |
10081 | |
10082 msgid "Presence Settings" | |
10083 msgstr "Rregullime Pranie" | |
10084 | |
10085 msgid "Start Doodling" | |
10086 msgstr "" | |
10087 | |
10088 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10089 msgstr "" | |
10090 | |
10091 msgid "Join whom in chat?" | |
10092 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" | |
10093 | |
10094 msgid "Activate ID..." | |
10095 msgstr "Aktivizo ID" | |
10096 | |
10097 msgid "Join User in Chat..." | |
10098 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." | |
10099 | |
10100 msgid "Open Inbox" | |
10101 msgstr "Hap Të Marrë" | |
10266 | 10102 |
10267 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10103 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10268 #. * Doodle session has been made | 10104 #. * Doodle session has been made |
10269 #. | 10105 #. |
10270 msgid "Sent Doodle request." | 10106 msgid "Sent Doodle request." |
10271 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." | 10107 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." |
10272 | 10108 |
10109 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
10110 msgid "Unable to connect." | |
10111 msgstr "I pazoti të lidhet." | |
10112 | |
10273 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10113 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10274 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." | 10114 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." |
10275 | 10115 |
10276 #, c-format | 10116 #, c-format |
10277 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10117 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10278 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" | 10118 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" |
10119 | |
10120 msgid "Write Error" | |
10121 msgstr "Gabim Shkrimi" | |
10279 | 10122 |
10280 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10123 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10281 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" | 10124 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" |
10282 | 10125 |
10283 msgid "Yahoo! Profile" | 10126 msgid "Yahoo! Profile" |
10394 msgstr "Zëra" | 10237 msgstr "Zëra" |
10395 | 10238 |
10396 msgid "Webcams" | 10239 msgid "Webcams" |
10397 msgstr "Kamera web" | 10240 msgstr "Kamera web" |
10398 | 10241 |
10242 msgid "Connection problem" | |
10243 msgstr "Problem lidhjeje" | |
10244 | |
10399 msgid "Unable to fetch room list." | 10245 msgid "Unable to fetch room list." |
10400 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." | 10246 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." |
10401 | 10247 |
10402 msgid "User Rooms" | 10248 msgid "User Rooms" |
10403 msgstr "Dhoma Përdoruesi" | 10249 msgstr "Dhoma Përdoruesi" |
10404 | 10250 |
10405 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10251 #, fuzzy |
10252 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10406 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." | 10253 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." |
10407 | |
10408 #, c-format | |
10409 msgid "" | |
10410 "Lost connection with server\n" | |
10411 "%s" | |
10412 msgstr "" | |
10413 "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | |
10414 "%s" | |
10415 | 10254 |
10416 msgid "" | 10255 msgid "" |
10417 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10256 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10418 "in the Account Editor)" | 10257 "in the Account Editor)" |
10419 msgstr "" | 10258 msgstr "" |
10551 msgstr "Emër i vërtetë" | 10390 msgstr "Emër i vërtetë" |
10552 | 10391 |
10553 msgid "Exposure" | 10392 msgid "Exposure" |
10554 msgstr "Ekspozim" | 10393 msgstr "Ekspozim" |
10555 | 10394 |
10556 #, c-format | 10395 #, fuzzy, c-format |
10557 msgid "" | 10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10558 "Unable to create socket:\n" | |
10559 "%s" | |
10560 msgstr "" | |
10561 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" | |
10562 "%s" | |
10563 | |
10564 #, c-format | |
10565 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10566 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" | 10397 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" |
10567 | 10398 |
10568 #, c-format | 10399 #, c-format |
10569 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10570 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" | 10401 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" |
10571 | 10402 |
10572 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? | 10403 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? |
10573 # Forbidden | 10404 # Forbidden |
10574 #, c-format | 10405 #, fuzzy, c-format |
10575 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10406 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10576 msgstr "" | 10407 msgstr "" |
10577 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." | 10408 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." |
10578 | 10409 |
10579 #, c-format | 10410 #, c-format |
10580 msgid "Error resolving %s" | 10411 msgid "Error resolving %s" |
10581 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" | 10412 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" |
10582 | |
10583 msgid "Could not resolve host name" | |
10584 msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" | |
10585 | 10413 |
10586 #, c-format | 10414 #, c-format |
10587 msgid "Requesting %s's attention..." | 10415 msgid "Requesting %s's attention..." |
10588 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." | 10416 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." |
10589 | 10417 |
10786 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" | 10614 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" |
10787 | 10615 |
10788 #, c-format | 10616 #, c-format |
10789 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10617 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10790 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" | 10618 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" |
10791 | |
10792 #, fuzzy, c-format | |
10793 msgid "" | |
10794 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10795 "found." | |
10796 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | |
10797 | 10619 |
10798 #, c-format | 10620 #, c-format |
10799 msgid " - %s" | 10621 msgid " - %s" |
10800 msgstr " - %s" | 10622 msgstr " - %s" |
10801 | 10623 |
11048 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." | 10870 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." |
11049 | 10871 |
11050 msgid "View _Log" | 10872 msgid "View _Log" |
11051 msgstr "Shih _Regjistrim" | 10873 msgstr "Shih _Regjistrim" |
11052 | 10874 |
11053 msgid "Hide when offline" | 10875 #, fuzzy |
10876 msgid "Hide When Offline" | |
11054 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" | 10877 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" |
10878 | |
10879 #, fuzzy | |
10880 msgid "Show When Offline" | |
10881 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" | |
11055 | 10882 |
11056 msgid "_Alias..." | 10883 msgid "_Alias..." |
11057 msgstr "_Alias..." | 10884 msgstr "_Alias..." |
11058 | 10885 |
11059 msgid "_Remove" | 10886 msgid "_Remove" |
11559 | 11386 |
11560 #, fuzzy | 11387 #, fuzzy |
11561 msgid "The text information for a buddy's status" | 11388 msgid "The text information for a buddy's status" |
11562 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" | 11389 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" |
11563 | 11390 |
11391 #, fuzzy | |
11392 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11393 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." | |
11394 | |
11564 #. Widget creation function | 11395 #. Widget creation function |
11565 msgid "SSL Servers" | 11396 msgid "SSL Servers" |
11566 msgstr "Shërbyesa SSL" | 11397 msgstr "Shërbyesa SSL" |
11567 | 11398 |
11568 msgid "Unknown command." | 11399 msgid "Unknown command." |
11606 msgstr "Shpërfill" | 11437 msgstr "Shpërfill" |
11607 | 11438 |
11608 msgid "Get Away Message" | 11439 msgid "Get Away Message" |
11609 msgstr "Mesazh Largimi" | 11440 msgstr "Mesazh Largimi" |
11610 | 11441 |
11611 msgid "Last said" | 11442 #, fuzzy |
11443 msgid "Last Said" | |
11612 msgstr "Thënë së fundmi" | 11444 msgstr "Thënë së fundmi" |
11613 | 11445 |
11614 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11446 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11615 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." | 11447 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." |
11616 | 11448 |
12508 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." | 12340 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." |
12509 | 12341 |
12510 msgid "Hyperlink visited color" | 12342 msgid "Hyperlink visited color" |
12511 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" | 12343 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" |
12512 | 12344 |
12513 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12345 #, fuzzy |
12346 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12514 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." | 12347 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." |
12515 | 12348 |
12516 msgid "Hyperlink prelight color" | 12349 msgid "Hyperlink prelight color" |
12517 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" | 12350 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" |
12518 | 12351 |
12544 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | 12377 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." |
12545 | 12378 |
12546 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12379 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12547 msgstr "" | 12380 msgstr "" |
12548 | 12381 |
12382 #, fuzzy | |
12383 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12384 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | |
12385 | |
12549 msgid "Whisper Message Name Color" | 12386 msgid "Whisper Message Name Color" |
12550 msgstr "" | 12387 msgstr "" |
12388 | |
12389 #, fuzzy | |
12390 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12391 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | |
12551 | 12392 |
12552 # ---------- "Notification Removals" ---------- | 12393 # ---------- "Notification Removals" ---------- |
12553 msgid "Typing notification color" | 12394 msgid "Typing notification color" |
12554 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" | 12395 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" |
12555 | 12396 |
12556 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12397 #, fuzzy |
12398 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12557 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" | 12399 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" |
12558 | 12400 |
12559 msgid "Typing notification font" | 12401 msgid "Typing notification font" |
12560 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" | 12402 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" |
12561 | 12403 |
12955 | 12797 |
12956 msgid "" | 12798 msgid "" |
12957 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12958 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." | 12800 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." |
12959 | 12801 |
12802 #, fuzzy | |
12803 msgid "No message" | |
12804 msgstr "Mesazh i panjohur " | |
12805 | |
12960 msgid "Open All Messages" | 12806 msgid "Open All Messages" |
12961 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" | 12807 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" |
12962 | 12808 |
12963 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12964 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" | 12810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" |
12972 msgstr "" | 12818 msgstr "" |
12973 | 12819 |
12974 #, fuzzy | 12820 #, fuzzy |
12975 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12976 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" | 12822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" |
12977 | |
12978 #, fuzzy | |
12979 msgid "No message" | |
12980 msgstr "Mesazh i panjohur " | |
12981 | 12823 |
12982 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12824 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12983 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." | 12825 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." |
12984 | 12826 |
12985 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12827 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13195 | 13037 |
13196 msgid "On unread messages" | 13038 msgid "On unread messages" |
13197 msgstr "Për mesazhe të palexuar" | 13039 msgstr "Për mesazhe të palexuar" |
13198 | 13040 |
13199 # IM Convo trans options | 13041 # IM Convo trans options |
13200 msgid "Conversation Window Hiding" | 13042 #, fuzzy |
13201 msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" | 13043 msgid "Conversation Window" |
13044 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" | |
13202 | 13045 |
13203 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13046 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13204 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" | 13047 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" |
13205 | 13048 |
13206 msgid "When away" | 13049 msgid "When away" |
13207 msgstr "Gjatë largimesh" | 13050 msgstr "Gjatë largimesh" |
13051 | |
13052 # IM Convo trans options | |
13053 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13054 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" | |
13208 | 13055 |
13209 #. All the tab options! | 13056 #. All the tab options! |
13210 msgid "Tabs" | 13057 msgid "Tabs" |
13211 msgstr "Skeda" | 13058 msgstr "Skeda" |
13212 | 13059 |
13262 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" | 13109 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" |
13263 | 13110 |
13264 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13111 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13265 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" | 13112 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" |
13266 | 13113 |
13267 # IM Convo trans options | |
13268 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13269 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" | |
13270 | |
13271 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13114 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13272 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" | 13115 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" |
13273 | 13116 |
13274 msgid "Font" | 13117 msgid "Font" |
13275 msgstr "Gërma" | 13118 msgstr "Gërma" |
13301 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." | 13144 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." |
13302 | 13145 |
13303 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13146 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13304 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" | 13147 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" |
13305 | 13148 |
13306 msgid "_Autodetect IP address" | 13149 #, fuzzy, c-format |
13150 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13307 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" | 13151 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" |
13308 | 13152 |
13309 msgid "Public _IP:" | 13153 msgid "Public _IP:" |
13310 msgstr "_IP Publike:" | 13154 msgstr "_IP Publike:" |
13311 | 13155 |
13672 | 13516 |
13673 #, c-format | 13517 #, c-format |
13674 msgid "Status for %s" | 13518 msgid "Status for %s" |
13675 msgstr "Gjendje për %s" | 13519 msgstr "Gjendje për %s" |
13676 | 13520 |
13677 #. | 13521 #, fuzzy, c-format |
13678 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13522 msgid "" |
13679 #. * whether the user has entered all required data. That | 13523 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13680 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13524 msgstr "" |
13681 #. * better user experience. | 13525 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni " |
13682 #. | 13526 "një shkurtore tjetër." |
13527 | |
13683 msgid "Custom Smiley" | 13528 msgid "Custom Smiley" |
13684 msgstr "Emotikon Vetjak" | 13529 msgstr "Emotikon Vetjak" |
13685 | 13530 |
13686 msgid "More Data needed" | |
13687 msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna" | |
13688 | |
13689 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13690 msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni." | |
13691 | |
13692 #, fuzzy, c-format | |
13693 msgid "" | |
13694 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13695 msgstr "" | |
13696 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni " | |
13697 "një shkurtore tjetër." | |
13698 | |
13699 msgid "Duplicate Shortcut" | 13531 msgid "Duplicate Shortcut" |
13700 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" | 13532 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" |
13701 | |
13702 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13703 msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin." | |
13704 | 13533 |
13705 # show everything | 13534 # show everything |
13706 msgid "Edit Smiley" | 13535 msgid "Edit Smiley" |
13707 msgstr "Përpunoni Emotikon" | 13536 msgstr "Përpunoni Emotikon" |
13708 | 13537 |
13816 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13817 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13818 msgid "Cannot send launcher" | 13647 msgid "Cannot send launcher" |
13819 msgstr "S'dërgon dot nisës" | 13648 msgstr "S'dërgon dot nisës" |
13820 | 13649 |
13821 msgid "" | 13650 #, fuzzy |
13822 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13651 msgid "" |
13823 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13653 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13824 msgstr "" | 13654 msgstr "" |
13825 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " | 13655 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " |
13826 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " | 13656 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " |
13827 | 13657 |
13828 #, c-format | 13658 #, c-format |
14488 #. *< version | 14318 #. *< version |
14489 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14490 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." | 14320 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." |
14491 | 14321 |
14492 #. * summary | 14322 #. * summary |
14323 #, fuzzy | |
14493 msgid "" | 14324 msgid "" |
14494 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14495 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14326 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14496 msgstr "" | 14327 msgstr "" |
14497 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " | 14328 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " |
14498 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e " | 14329 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e " |
14499 "përbashkët në kohë reale." | 14330 "përbashkët në kohë reale." |
14500 | 14331 |
14809 #. *< version | 14640 #. *< version |
14810 msgid "Conversation Window Send Button." | 14641 msgid "Conversation Window Send Button." |
14811 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." | 14642 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." |
14812 | 14643 |
14813 #. *< summary | 14644 #. *< summary |
14645 #, fuzzy | |
14814 msgid "" | 14646 msgid "" |
14815 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14647 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14816 "for when no physical keyboard is present." | 14648 "for use when no physical keyboard is present." |
14817 msgstr "" | 14649 msgstr "" |
14818 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " | 14650 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " |
14819 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." | 14651 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." |
14820 | 14652 |
14821 msgid "Duplicate Correction" | 14653 msgid "Duplicate Correction" |
15191 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." | 15023 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." |
15192 | 15024 |
15193 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 15025 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15194 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." | 15026 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." |
15195 | 15027 |
15196 msgid "" | 15028 #, fuzzy |
15197 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 15029 msgid "" |
15030 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
15198 msgstr "" | 15031 msgstr "" |
15199 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " | 15032 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " |
15200 "listë të lëvizshme shokësh." | 15033 "listë të lëvizshme shokësh." |
15201 | 15034 |
15202 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 15035 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15234 | 15067 |
15235 #. * description | 15068 #. * description |
15236 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15069 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15237 msgstr "" | 15070 msgstr "" |
15238 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | 15071 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." |
15072 | |
15073 #~ msgid "Cannot open socket" | |
15074 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" | |
15075 | |
15076 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
15077 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" | |
15078 | |
15079 #~ msgid "Unable to read socket" | |
15080 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" | |
15081 | |
15082 #~ msgid "Connection failed." | |
15083 #~ msgstr "Lidhja dështoi" | |
15084 | |
15085 #~ msgid "Server has disconnected" | |
15086 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur" | |
15087 | |
15088 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
15089 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" | |
15090 | |
15091 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
15092 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë" | |
15093 | |
15094 #~ msgid "Read error" | |
15095 #~ msgstr "Gabim leximi" | |
15096 | |
15097 #~ msgid "" | |
15098 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
15099 #~ "%s" | |
15100 #~ msgstr "" | |
15101 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | |
15102 #~ "%s" | |
15103 | |
15104 #~ msgid "Write error" | |
15105 #~ msgstr "Gabim shkrimi" | |
15106 | |
15107 #~ msgid "Last Activity" | |
15108 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit" | |
15109 | |
15110 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
15111 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
15112 | |
15113 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
15114 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh" | |
15115 | |
15116 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
15117 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza" | |
15118 | |
15119 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
15120 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
15121 | |
15122 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
15123 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
15124 | |
15125 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
15126 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc" | |
15127 | |
15128 #~ msgid "PubSub Service" | |
15129 #~ msgstr "Shërbim PubSub" | |
15130 | |
15131 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
15132 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
15133 | |
15134 #~ msgid "Out of Band Data" | |
15135 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande" | |
15136 | |
15137 #~ msgid "XHTML-IM" | |
15138 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
15139 | |
15140 #~ msgid "User Location" | |
15141 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi" | |
15142 | |
15143 #~ msgid "User Avatar" | |
15144 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi" | |
15145 | |
15146 # *< api_version | |
15147 # *< type | |
15148 # *< ui_requirement | |
15149 # *< flags | |
15150 # *< dependencies | |
15151 # *< priority | |
15152 # *< id | |
15153 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
15154 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje" | |
15155 | |
15156 #~ msgid "Software Version" | |
15157 #~ msgstr "Version Software-i" | |
15158 | |
15159 #~ msgid "Stream Initiation" | |
15160 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" | |
15161 | |
15162 #~ msgid "User Mood" | |
15163 #~ msgstr "Humor Përdoruesi" | |
15164 | |
15165 #~ msgid "User Activity" | |
15166 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" | |
15167 | |
15168 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
15169 #~ msgstr "Aftësi Njësie" | |
15170 | |
15171 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
15172 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" | |
15173 | |
15174 #~ msgid "User Tune" | |
15175 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" | |
15176 | |
15177 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
15178 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" | |
15179 | |
15180 #~ msgid "User Profile" | |
15181 #~ msgstr "Profil Përdoruesi" | |
15182 | |
15183 #~ msgid "Jingle" | |
15184 #~ msgstr "Jingle" | |
15185 | |
15186 #~ msgid "Jingle Audio" | |
15187 #~ msgstr "Audio Jingle" | |
15188 | |
15189 #~ msgid "User Nickname" | |
15190 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi" | |
15191 | |
15192 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
15193 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
15194 | |
15195 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
15196 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
15197 | |
15198 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
15199 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" | |
15200 | |
15201 #~ msgid "Jingle Video" | |
15202 #~ msgstr "Video Jingle" | |
15203 | |
15204 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
15205 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
15206 | |
15207 #~ msgid "Message Receipts" | |
15208 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh" | |
15209 | |
15210 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
15211 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik" | |
15212 | |
15213 #~ msgid "User Chatting" | |
15214 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi" | |
15215 | |
15216 #~ msgid "User Browsing" | |
15217 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi" | |
15218 | |
15219 #~ msgid "User Gaming" | |
15220 #~ msgstr "Lojë Përdoruesi" | |
15221 | |
15222 #~ msgid "User Viewing" | |
15223 #~ msgstr "Parje Përdoruesi" | |
15224 | |
15225 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
15226 #~ msgstr "Kodim Stanza" | |
15227 | |
15228 #~ msgid "Entity Time" | |
15229 #~ msgstr "Kohë Njësie" | |
15230 | |
15231 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
15232 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar" | |
15233 | |
15234 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
15235 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi" | |
15236 | |
15237 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
15238 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
15241 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
15244 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Read Error" | |
15247 #~ msgstr "Gabim Leximi" | |
15248 | |
15249 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
15250 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | |
15251 | |
15252 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
15253 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" | |
15254 | |
15255 #~ msgid "Unparseable message" | |
15256 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm" | |
15257 | |
15258 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
15259 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
15262 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)." | |
15263 | |
15264 #~ msgid "" | |
15265 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
15266 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." | |
15267 | |
15268 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
15269 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." | |
15270 | |
15271 #~ msgid "Incorrect password." | |
15272 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
15273 | |
15274 #~ msgid "" | |
15275 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
15276 #~ "%s" | |
15277 #~ msgstr "" | |
15278 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n" | |
15279 #~ "%s" | |
15280 | |
15281 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
15282 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | |
15283 | |
15284 #~ msgid "Could Not Connect" | |
15285 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" | |
15286 | |
15287 #~ msgid "Invalid username." | |
15288 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | |
15289 | |
15290 #, fuzzy | |
15291 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15292 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | |
15293 | |
15294 #~ msgid "Connection lost" | |
15295 #~ msgstr "Lidhje e humbur" | |
15296 | |
15297 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
15298 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" | |
15299 | |
15300 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
15301 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)" | |
15302 | |
15303 #~ msgid "Connection reset" | |
15304 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje" | |
15305 | |
15306 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
15307 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s" | |
15308 | |
15309 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
15310 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "Could not write" | |
15313 #~ msgstr "S'shkruhej dot" | |
15314 | |
15315 #~ msgid "Could not connect" | |
15316 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja" | |
15317 | |
15318 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
15319 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" | |
15320 | |
15321 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
15322 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" | |
15323 | |
15324 #, fuzzy | |
15325 #~ msgid "Incorrect Password" | |
15326 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
15327 | |
15328 #~ msgid "" | |
15329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
15330 #~ "%s" | |
15331 #~ msgstr "" | |
15332 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n" | |
15333 #~ "%s" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
15336 #~ msgstr "Yahoo Japoni" | |
15337 | |
15338 #~ msgid "Japan Pager server" | |
15339 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi" | |
15340 | |
15341 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
15342 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" | |
15343 | |
15344 #~ msgid "" | |
15345 #~ "Lost connection with server\n" | |
15346 #~ "%s" | |
15347 #~ msgstr "" | |
15348 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | |
15349 #~ "%s" | |
15350 | |
15351 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
15352 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" | |
15353 | |
15354 #, fuzzy | |
15355 #~ msgid "" | |
15356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15357 #~ "was found." | |
15358 #~ msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | |
15359 | |
15360 # IM Convo trans options | |
15361 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
15362 #~ msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" | |
15363 | |
15364 #~ msgid "More Data needed" | |
15365 #~ msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna" | |
15366 | |
15367 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
15368 #~ msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni." | |
15369 | |
15370 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15371 #~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin." | |
15239 | 15372 |
15240 #~ msgid "Activate which ID?" | 15373 #~ msgid "Activate which ID?" |
15241 #~ msgstr "Veprues cila ID?" | 15374 #~ msgstr "Veprues cila ID?" |
15242 | 15375 |
15243 #~ msgid "Cursor Color" | 15376 #~ msgid "Cursor Color" |