comparison po/sq.po @ 27391:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children 5831c47de778
comparison
equal deleted inserted replaced
27390:86031e81b3d5 27391:b9790d3e2a0a
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: trunk\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2684 #. * summary 2684 #. * summary
2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." 2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
2687 2687
2688 #. * description 2688 #. * description
2689 #, fuzzy
2689 msgid "" 2690 msgid ""
2690 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2691 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2691 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2692 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2692 "\n" 2693 "\n"
2693 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2694 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2694 "at your own risk!" 2695 "at your own risk!"
2695 msgstr "" 2696 msgstr ""
2696 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " 2697 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur "
2741 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" 2742 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"
2742 2743
2743 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2744 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2744 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." 2745 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."
2745 2746
2746 msgid "" 2747 #, fuzzy
2747 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2748 msgid ""
2749 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2748 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2750 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2749 msgstr "" 2751 msgstr ""
2750 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " 2752 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen "
2751 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." 2753 "përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2752 2754
3072 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3073 msgstr "" 3075 msgstr ""
3074 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " 3076 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca "
3075 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" 3077 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
3076 3078
3077 msgid "" 3079 #, fuzzy
3078 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 3080 msgid ""
3079 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 3081 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3082 "im/BonjourWindows for more information."
3080 msgstr "" 3083 msgstr ""
3081 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " 3084 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna "
3082 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." 3085 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3083 3086
3084 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3085 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" 3089 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n"
3086 3090
3087 msgid "" 3091 msgid ""
3088 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3089 msgstr "" 3093 msgstr ""
3144 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" 3148 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3145 3149
3146 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3150 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3147 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." 3151 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3148 3152
3149 msgid "Cannot open socket" 3153 #, fuzzy, c-format
3150 msgstr "S'hap dot \"socket\"" 3154 msgid "Unable to create socket: %s"
3151 3155 msgstr ""
3152 msgid "Could not bind socket to port" 3156 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
3157 "%s"
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3153 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" 3161 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta"
3154 3162
3155 msgid "Could not listen on socket" 3163 #, fuzzy, c-format
3156 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" 3164 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3165 msgstr ""
3166 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
3167 "%s"
3157 3168
3158 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3169 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3159 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." 3170 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
3160 3171
3161 msgid "Invalid proxy settings" 3172 msgid "Invalid proxy settings"
3200 msgstr "Ruaj listë shokësh..." 3211 msgstr "Ruaj listë shokësh..."
3201 3212
3202 msgid "Load buddylist from file..." 3213 msgid "Load buddylist from file..."
3203 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." 3214 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."
3204 3215
3205 msgid "Fill in the registration fields." 3216 #, fuzzy
3217 msgid "You must fill in all registration fields"
3206 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." 3218 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin."
3207 3219
3208 msgid "Passwords do not match." 3220 #, fuzzy
3221 msgid "Passwords do not match"
3209 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." 3222 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."
3210 3223
3211 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3224 #, fuzzy
3225 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3212 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" 3226 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n"
3213 3227
3214 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3228 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3215 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 3229 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3216 3230
3218 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" 3232 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
3219 3233
3220 msgid "Password" 3234 msgid "Password"
3221 msgstr "Fjalëkalim" 3235 msgstr "Fjalëkalim"
3222 3236
3223 msgid "Password (retype)" 3237 msgid "Password (again)"
3224 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" 3238 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
3225 3239
3226 msgid "Enter current token" 3240 msgid "Enter captcha text"
3227 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" 3241 msgstr ""
3228 3242
3229 msgid "Current token" 3243 #, fuzzy
3230 msgstr "\"Token\" i çastit" 3244 msgid "Captcha"
3245 msgstr "Pamje Captcha"
3231 3246
3232 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3247 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3233 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 3248 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3234 3249
3235 msgid "Please, fill in the following fields" 3250 msgid "Please, fill in the following fields"
3279 msgid "Password was changed successfully!" 3294 msgid "Password was changed successfully!"
3280 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" 3295 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
3281 3296
3282 msgid "Current password" 3297 msgid "Current password"
3283 msgstr "Fjalëkalim i çastit." 3298 msgstr "Fjalëkalim i çastit."
3299
3300 msgid "Password (retype)"
3301 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
3302
3303 msgid "Enter current token"
3304 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
3305
3306 msgid "Current token"
3307 msgstr "\"Token\" i çastit"
3284 3308
3285 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3309 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3286 msgstr "" 3310 msgstr ""
3287 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " 3311 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
3288 "UIN:" 3312 "UIN:"
3330 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" 3354 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
3331 3355
3332 msgid "There are no users matching your search criteria." 3356 msgid "There are no users matching your search criteria."
3333 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " 3357 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "
3334 3358
3335 msgid "Unable to read socket" 3359 msgid "Unable to read from socket"
3336 msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" 3360 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
3337 3361
3338 msgid "Buddy list downloaded" 3362 msgid "Buddy list downloaded"
3339 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" 3363 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
3340 3364
3341 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3365 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3345 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" 3369 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
3346 3370
3347 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3371 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3348 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." 3372 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
3349 3373
3350 msgid "Connection failed." 3374 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3375 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3376 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3377 msgid "Connected"
3378 msgstr "I lidhur"
3379
3380 msgid "Connection failed"
3351 msgstr "Lidhja dështoi" 3381 msgstr "Lidhja dështoi"
3352 3382
3353 msgid "Add to chat" 3383 msgid "Add to chat"
3354 msgstr "Shto te fjalosje" 3384 msgstr "Shto te fjalosje"
3355 3385
3356 msgid "Chat _name:" 3386 msgid "Chat _name:"
3357 msgstr "_Emër fjalosjeje:" 3387 msgstr "_Emër fjalosjeje:"
3358 3388
3359 #. should this be a settings error? 3389 #, fuzzy, c-format
3360 #, fuzzy 3390 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3361 msgid "Unable to resolve server"
3362 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." 3391 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
3392
3393 # connect to the server
3394 #. 1. connect to server
3395 #. connect to the server
3396 msgid "Connecting"
3397 msgstr "Po bëhet lidhja"
3363 3398
3364 msgid "Chat error" 3399 msgid "Chat error"
3365 msgstr "Gabim fjalosjeje" 3400 msgstr "Gabim fjalosjeje"
3366 3401
3367 msgid "This chat name is already in use" 3402 msgid "This chat name is already in use"
3368 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 3403 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"
3369 3404
3370 msgid "Not connected to the server." 3405 #, fuzzy
3406 msgid "Not connected to the server"
3371 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 3407 msgstr "I palidhur te shërbyesi."
3372 3408
3373 msgid "Find buddies..." 3409 msgid "Find buddies..."
3374 msgstr "Gjeni shokë..." 3410 msgstr "Gjeni shokë..."
3375 3411
3436 msgstr "Nuk është caktuar temë" 3472 msgstr "Nuk është caktuar temë"
3437 3473
3438 msgid "File Transfer Failed" 3474 msgid "File Transfer Failed"
3439 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 3475 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
3440 3476
3441 msgid "Could not open a listening port." 3477 #, fuzzy
3478 msgid "Unable to open a listening port."
3442 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." 3479 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese."
3443 3480
3444 msgid "Error displaying MOTD" 3481 msgid "Error displaying MOTD"
3445 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" 3482 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
3446 3483
3452 3489
3453 #, c-format 3490 #, c-format
3454 msgid "MOTD for %s" 3491 msgid "MOTD for %s"
3455 msgstr "MOTD për %s" 3492 msgstr "MOTD për %s"
3456 3493
3457 msgid "Server has disconnected" 3494 #.
3458 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" 3495 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3496 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3497 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3498 #.
3499 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3500 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Lost connection with server: %s"
3503 msgstr ""
3504 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n"
3505 "%s"
3459 3506
3460 msgid "View MOTD" 3507 msgid "View MOTD"
3461 msgstr "Shihni MOTD" 3508 msgstr "Shihni MOTD"
3462 3509
3463 msgid "_Channel:" 3510 msgid "_Channel:"
3468 3515
3469 #, fuzzy 3516 #, fuzzy
3470 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3517 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3471 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" 3518 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
3472 3519
3473 # connect to the server
3474 #. 1. connect to server
3475 #. connect to the server
3476 msgid "Connecting"
3477 msgstr "Po bëhet lidhja"
3478
3479 msgid "SSL support unavailable" 3520 msgid "SSL support unavailable"
3480 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 3521 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
3481 3522
3482 msgid "Couldn't create socket" 3523 msgid "Unable to connect"
3483 msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" 3524 msgstr "I pazoti të lidhet"
3484 3525
3485 msgid "Couldn't connect to host" 3526 #. this is a regular connect, error out
3486 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" 3527 #, fuzzy, c-format
3487 3528 msgid "Unable to connect: %s"
3488 msgid "Read error" 3529 msgstr "I pazoti të lidhet te %s."
3489 msgstr "Gabim leximi" 3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Server closed the connection"
3533 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen."
3490 3534
3491 msgid "Users" 3535 msgid "Users"
3492 msgstr "Përdoruesa" 3536 msgstr "Përdoruesa"
3493 3537
3494 msgid "Topic" 3538 msgid "Topic"
3932 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" 3976 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
3933 3977
3934 msgid "execute" 3978 msgid "execute"
3935 msgstr "përmbush" 3979 msgstr "përmbush"
3936 3980
3937 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3981 #, fuzzy
3982 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3938 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 3983 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
3939 3984
3940 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3985 #, fuzzy
3986 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3941 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." 3987 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3942 3988
3943 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3989 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3944 msgstr "" 3990 msgstr ""
3945 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " 3991 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
3954 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " 4000 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "
3955 4001
3956 msgid "Plaintext Authentication" 4002 msgid "Plaintext Authentication"
3957 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 4003 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
3958 4004
3959 msgid "Invalid response from server." 4005 #, fuzzy
4006 msgid "SASL authentication failed"
4007 msgstr "Dështoi mirëflltësimi"
4008
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Invalid response from server"
3960 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." 4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
3961 4012
3962 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4013 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3963 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" 4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
3964 4015
3966 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." 4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
3967 4018
3968 msgid "Invalid challenge from server" 4019 msgid "Invalid challenge from server"
3969 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." 4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
3970 4021
3971 msgid "SASL error" 4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "SASL error: %s"
3972 msgstr "Gabim SASL" 4024 msgstr "Gabim SASL"
3973 4025
3974 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3975 msgstr "" 4027 msgstr ""
3976 4028
3986 msgid "Unable to establish a connection with the server" 4038 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3987 msgstr "" 4039 msgstr ""
3988 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 4040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
3989 "%s" 4041 "%s"
3990 4042
3991 #, c-format 4043 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "" 4044 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3993 "Could not establish a connection with the server:\n"
3994 "%s"
3995 msgstr "" 4045 msgstr ""
3996 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 4046 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
3997 "%s" 4047 "%s"
3998 4048
3999 #, fuzzy 4049 #, fuzzy
4000 msgid "Unable to establish SSL connection" 4050 msgid "Unable to establish SSL connection"
4001 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 4051 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
4002
4003 msgid "Unable to create socket"
4004 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\""
4005
4006 msgid "Write error"
4007 msgstr "Gabim shkrimi"
4008 4052
4009 msgid "Full Name" 4053 msgid "Full Name"
4010 msgstr "Emër i Plotë" 4054 msgstr "Emër i Plotë"
4011 4055
4012 msgid "Family Name" 4056 msgid "Family Name"
4076 4120
4077 #, fuzzy 4121 #, fuzzy
4078 msgid "Local Time" 4122 msgid "Local Time"
4079 msgstr "Kartelë Vendore:" 4123 msgstr "Kartelë Vendore:"
4080 4124
4081 msgid "Last Activity"
4082 msgstr "Veprimtaria e Fundit"
4083
4084 msgid "Service Discovery Info"
4085 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
4086
4087 msgid "Service Discovery Items"
4088 msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
4089
4090 msgid "Extended Stanza Addressing"
4091 msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
4092
4093 msgid "Multi-User Chat"
4094 msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
4095
4096 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4097 msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
4098
4099 msgid "In-Band Bytestreams"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "Ad-Hoc Commands"
4103 msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
4104
4105 msgid "PubSub Service"
4106 msgstr "Shërbim PubSub"
4107
4108 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4109 msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
4110
4111 msgid "Out of Band Data"
4112 msgstr "Pa të Dhëna Bande"
4113
4114 msgid "XHTML-IM"
4115 msgstr "XHTML-IM"
4116
4117 msgid "In-Band Registration"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "User Location"
4121 msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
4122
4123 msgid "User Avatar"
4124 msgstr "Avatar Përdoruesi"
4125
4126 # *< api_version
4127 # *< type
4128 # *< ui_requirement
4129 # *< flags
4130 # *< dependencies
4131 # *< priority
4132 # *< id
4133 msgid "Chat State Notifications"
4134 msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
4135
4136 msgid "Software Version"
4137 msgstr "Version Software-i"
4138
4139 msgid "Stream Initiation"
4140 msgstr "Fillim Rrjedhe"
4141
4142 msgid "File Transfer"
4143 msgstr "Shpërngulje Kartele"
4144
4145 msgid "User Mood"
4146 msgstr "Humor Përdoruesi"
4147
4148 msgid "User Activity"
4149 msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
4150
4151 msgid "Entity Capabilities"
4152 msgstr "Aftësi Njësie"
4153
4154 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4155 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
4156
4157 msgid "User Tune"
4158 msgstr "Melodi Përdoruesi"
4159
4160 msgid "Roster Item Exchange"
4161 msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
4162
4163 msgid "Reachability Address"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "User Profile"
4167 msgstr "Profil Përdoruesi"
4168
4169 msgid "Jingle"
4170 msgstr "Jingle"
4171
4172 msgid "Jingle Audio"
4173 msgstr "Audio Jingle"
4174
4175 msgid "User Nickname"
4176 msgstr "Nofkë Përdoruesi"
4177
4178 msgid "Jingle ICE UDP"
4179 msgstr "Jingle ICE UDP"
4180
4181 msgid "Jingle ICE TCP"
4182 msgstr "Jingle ICE TCP"
4183
4184 msgid "Jingle Raw UDP"
4185 msgstr "Jingle Raw UDP"
4186
4187 msgid "Jingle Video"
4188 msgstr "Video Jingle"
4189
4190 msgid "Jingle DTMF"
4191 msgstr "Jingle DTMF"
4192
4193 msgid "Message Receipts"
4194 msgstr "Fatura Mesazhesh"
4195
4196 msgid "Public Key Publishing"
4197 msgstr "Botim Kyçi Publik"
4198
4199 msgid "User Chatting"
4200 msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
4201
4202 msgid "User Browsing"
4203 msgstr "Shfletim Përdoruesi"
4204
4205 msgid "User Gaming"
4206 msgstr "Lojë Përdoruesi"
4207
4208 msgid "User Viewing"
4209 msgstr "Parje Përdoruesi"
4210
4211 msgid "Ping"
4212 msgstr "Ping"
4213
4214 msgid "Stanza Encryption"
4215 msgstr "Kodim Stanza"
4216
4217 msgid "Entity Time"
4218 msgstr "Kohë Njësie"
4219
4220 msgid "Delayed Delivery"
4221 msgstr "Dërgim i Vonuar"
4222
4223 msgid "Collaborative Data Objects"
4224 msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
4225
4226 msgid "File Repository and Sharing"
4227 msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
4228
4229 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4230 msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
4231
4232 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4233 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
4234
4235 msgid "Hop Check"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Capabilities"
4239 msgstr "Aftësi"
4240
4241 msgid "Priority" 4125 msgid "Priority"
4242 msgstr "Përparësi" 4126 msgstr "Përparësi"
4243 4127
4244 msgid "Resource" 4128 msgid "Resource"
4245 msgstr "Burime" 4129 msgstr "Burime"
4247 #, c-format 4131 #, c-format
4248 msgid "%s ago" 4132 msgid "%s ago"
4249 msgstr "" 4133 msgstr ""
4250 4134
4251 #, fuzzy 4135 #, fuzzy
4252 msgid "Logged off" 4136 msgid "Logged Off"
4253 msgstr "I futur" 4137 msgstr "I futur"
4254 4138
4255 msgid "Middle Name" 4139 msgid "Middle Name"
4256 msgstr "Emër i Mesit" 4140 msgstr "Emër i Mesit"
4257 4141
4436 4320
4437 #, fuzzy 4321 #, fuzzy
4438 msgid "Roles:" 4322 msgid "Roles:"
4439 msgstr "Rol" 4323 msgstr "Rol"
4440 4324
4441 msgid "Ping timeout" 4325 #, fuzzy
4326 msgid "Ping timed out"
4442 msgstr "Skadim kohe për ping-un" 4327 msgstr "Skadim kohe për ping-un"
4443 4328
4444 msgid "Read Error" 4329 msgid ""
4445 msgstr "Gabim Leximi" 4330 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4446 4331 "directly."
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4450 "directly.\n"
4451 msgstr "" 4332 msgstr ""
4452 4333
4453 msgid "Invalid XMPP ID" 4334 msgid "Invalid XMPP ID"
4454 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" 4335 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
4455 4336
4627 msgid "Your password has been changed." 4508 msgid "Your password has been changed."
4628 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." 4509 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
4629 4510
4630 msgid "Error changing password" 4511 msgid "Error changing password"
4631 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " 4512 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
4632
4633 msgid "Password (again)"
4634 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
4635 4513
4636 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4514 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4637 msgid "Change XMPP Password" 4515 msgid "Change XMPP Password"
4638 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" 4516 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
4639 4517
5032 msgstr "Gabim përtypjeje XML" 4910 msgstr "Gabim përtypjeje XML"
5033 4911
5034 msgid "Unknown Error in presence" 4912 msgid "Unknown Error in presence"
5035 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" 4913 msgstr "Gabim i Panjohur te prania"
5036 4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Error joining chat %s"
4917 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Error in chat %s"
4921 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
4922
5037 msgid "Create New Room" 4923 msgid "Create New Room"
5038 msgstr "Krijo Dhomë të Re" 4924 msgstr "Krijo Dhomë të Re"
5039 4925
5040 msgid "" 4926 msgid ""
5041 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4927 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5048 msgstr "_Formësoni Dhomën" 4934 msgstr "_Formësoni Dhomën"
5049 4935
5050 msgid "_Accept Defaults" 4936 msgid "_Accept Defaults"
5051 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" 4937 msgstr "_Prano Parazgjedhjet"
5052 4938
5053 #, c-format 4939 #, fuzzy
5054 msgid "Error joining chat %s" 4940 msgid "No reason"
5055 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" 4941 msgstr "Nuk u dha arsye"
5056 4942
5057 #, c-format 4943 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Error in chat %s" 4944 msgid "You have been kicked: (%s)"
5059 msgstr "Gabim në fjalosje %s" 4945 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"
5060 4946
5061 #, fuzzy 4947 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4948 msgid "Kicked (%s)"
4949 msgstr "Përzënë prej %s (%s)"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5063 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 4953 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
5064 4954
5065 #, fuzzy 4955 #, fuzzy
5066 msgid "Transfer was closed." 4956 msgid "Transfer was closed."
5067 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 4957 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
5553 msgid "Initiate _Chat" 5443 msgid "Initiate _Chat"
5554 msgstr "Nis _Fjalosje" 5444 msgstr "Nis _Fjalosje"
5555 5445
5556 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5446 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5557 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." 5447 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
5558
5559 msgid "Failed to connect to server."
5560 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
5561 5448
5562 msgid "Error retrieving profile" 5449 msgid "Error retrieving profile"
5563 msgstr "Gabim në marrje profili" 5450 msgstr "Gabim në marrje profili"
5564 5451
5565 # Gender 5452 # Gender
5834 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." 5721 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."
5835 5722
5836 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5723 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5837 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." 5724 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
5838 5725
5839 msgid "Unable to connect"
5840 msgstr "I pazoti të lidhet"
5841
5842 msgid "Writing error" 5726 msgid "Writing error"
5843 msgstr "Gabim shkrimi" 5727 msgstr "Gabim shkrimi"
5844 5728
5845 msgid "Reading error" 5729 msgid "Reading error"
5846 msgstr "Gabim leximi" 5730 msgstr "Gabim leximi"
5851 "%s" 5735 "%s"
5852 msgstr "" 5736 msgstr ""
5853 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" 5737 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
5854 "%s" 5738 "%s"
5855 5739
5856 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5740 #, fuzzy
5741 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5857 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." 5742 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi."
5858 5743
5859 msgid "Error parsing HTTP." 5744 #, fuzzy
5745 msgid "Error parsing HTTP"
5860 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." 5746 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së."
5861 5747
5862 msgid "You have signed on from another location." 5748 #, fuzzy
5749 msgid "You have signed on from another location"
5863 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." 5750 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi."
5864 5751
5865 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5752 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5866 msgstr "" 5753 msgstr ""
5867 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." 5754 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
5868 5755
5869 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5756 #, fuzzy
5757 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5870 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." 5758 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht."
5871 5759
5872 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5873 #, c-format 5761 #, c-format
5874 msgid "Unable to authenticate: %s" 5762 msgid "Unable to authenticate: %s"
5877 msgid "" 5765 msgid ""
5878 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5766 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5879 msgstr "" 5767 msgstr ""
5880 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " 5768 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe "
5881 "riprovoni." 5769 "riprovoni."
5882
5883 msgid "Unknown error."
5884 msgstr "Gabim i panjohur."
5885 5770
5886 msgid "Handshaking" 5771 msgid "Handshaking"
5887 msgstr "Duarshtrëngim" 5772 msgstr "Duarshtrëngim"
5888 5773
5889 msgid "Transferring" 5774 msgid "Transferring"
5989 5874
5990 #, c-format 5875 #, c-format
5991 msgid "%s is not a valid group." 5876 msgid "%s is not a valid group."
5992 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." 5877 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
5993 5878
5879 msgid "Unknown error."
5880 msgstr "Gabim i panjohur."
5881
5994 #, c-format 5882 #, c-format
5995 msgid "%s on %s (%s)" 5883 msgid "%s on %s (%s)"
5996 msgstr "%s në %s (%s)" 5884 msgstr "%s në %s (%s)"
5997 5885
5998 #, c-format 5886 #, c-format
6104 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" 5992 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
6105 5993
6106 msgid "Add contacts from server" 5994 msgid "Add contacts from server"
6107 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" 5995 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
6108 5996
6109 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
6110 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
6111 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
6112 msgid "Connected"
6113 msgstr "I lidhur"
6114
6115 #, c-format 5997 #, c-format
6116 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5998 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6117 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" 5999 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
6118 6000
6119 #, fuzzy, c-format 6001 #, fuzzy, c-format
6134 msgstr "Gabim MySpaceIM" 6016 msgstr "Gabim MySpaceIM"
6135 6017
6136 msgid "Invalid input condition" 6018 msgid "Invalid input condition"
6137 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" 6019 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
6138 6020
6139 msgid "Read buffer full (2)"
6140 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
6141
6142 msgid "Unparseable message"
6143 msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
6147 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
6148
6149 msgid "Failed to add buddy" 6021 msgid "Failed to add buddy"
6150 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" 6022 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
6151 6023
6152 msgid "'addbuddy' command failed." 6024 msgid "'addbuddy' command failed."
6153 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." 6025 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
6227 msgid "Total Friends" 6099 msgid "Total Friends"
6228 msgstr "Miq Gjithsej" 6100 msgstr "Miq Gjithsej"
6229 6101
6230 msgid "Client Version" 6102 msgid "Client Version"
6231 msgstr "Version Klienti" 6103 msgstr "Version Klienti"
6104
6105 msgid ""
6106 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6107 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6108 "to set your username."
6109 msgstr ""
6232 6110
6233 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6111 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6234 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" 6112 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6235 6113
6236 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6114 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6485 6363
6486 #, c-format 6364 #, c-format
6487 msgid "Unknown error: 0x%X" 6365 msgid "Unknown error: 0x%X"
6488 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" 6366 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
6489 6367
6490 #, c-format 6368 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "Login failed (%s)." 6369 msgid "Unable to login: %s"
6492 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." 6370 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s"
6493 6371
6494 #, c-format 6372 #, c-format
6495 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6373 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6496 msgstr "" 6374 msgstr ""
6497 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." 6375 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
6598 msgstr "Konferencë GroupWise %d" 6476 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
6599 6477
6600 msgid "Authenticating..." 6478 msgid "Authenticating..."
6601 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." 6479 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
6602 6480
6603 msgid "Unable to connect to server."
6604 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
6605
6606 msgid "Waiting for response..." 6481 msgid "Waiting for response..."
6607 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." 6482 msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
6608 6483
6609 #, c-format 6484 #, c-format
6610 msgid "%s has been invited to this conversation." 6485 msgid "%s has been invited to this conversation."
6624 "Dërguar: %s" 6499 "Dërguar: %s"
6625 6500
6626 msgid "Would you like to join the conversation?" 6501 msgid "Would you like to join the conversation?"
6627 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" 6502 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
6628 6503
6629 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6630 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
6631
6632 #, c-format 6504 #, c-format
6633 msgid "" 6505 msgid ""
6634 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6506 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6635 msgstr "" 6507 msgstr ""
6636 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." 6508 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
6637 6509
6638 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 6510 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6639 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6511 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6640 # ...but for now just error out with a nice message. 6512 # ...but for now just error out with a nice message.
6641 msgid "" 6513 #, fuzzy
6642 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6514 msgid ""
6643 "to connect to." 6515 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6516 "you wish to connect."
6644 msgstr "" 6517 msgstr ""
6645 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " 6518 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6646 "që doni të kontaktohet." 6519 "që doni të kontaktohet."
6647
6648 msgid "Error. SSL support is not installed."
6649 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
6650 6520
6651 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6652 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." 6522 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
6653 6523
6654 # *< api_version 6524 # *< api_version
6695 6565
6696 #, fuzzy, c-format 6566 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "Error requesting " 6567 msgid "Error requesting "
6698 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 6568 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
6699 6569
6700 msgid "Incorrect password." 6570 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6701 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6702
6703 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6704 msgstr "" 6571 msgstr ""
6705 6572
6706 msgid "Could not join chat room" 6573 msgid "Could not join chat room"
6707 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" 6574 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
6708 6575
6709 msgid "Invalid chat room name" 6576 msgid "Invalid chat room name"
6710 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." 6577 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
6711 6578
6712 msgid "Server closed the connection." 6579 #, fuzzy
6713 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." 6580 msgid "Received invalid data on connection with server"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Lost connection with server:\n"
6718 "%s"
6719 msgstr ""
6720 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n"
6721 "%s"
6722
6723 msgid "Received invalid data on connection with server."
6724 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." 6581 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin."
6725 6582
6726 # *< api_version 6583 # *< api_version
6727 # *< type 6584 # *< type
6728 # *< ui_requirement 6585 # *< ui_requirement
6786 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" 6643 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"
6787 6644
6788 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6645 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6789 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." 6646 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
6790 6647
6791 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6648 #, fuzzy
6649 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6792 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." 6650 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët."
6793 6651
6794 msgid "Direct IM established" 6652 msgid "Direct IM established"
6795 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" 6653 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
6796 6654
6988 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 6846 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
6989 6847
6990 msgid "Buddy Comment" 6848 msgid "Buddy Comment"
6991 msgstr "Koment Shoku" 6849 msgstr "Koment Shoku"
6992 6850
6993 #, c-format 6851 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "" 6852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6995 "Could not connect to authentication server:\n"
6996 "%s"
6997 msgstr "" 6853 msgstr ""
6998 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" 6854 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n"
6999 "%s" 6855 "%s"
7000 6856
7001 #, c-format 6857 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "" 6858 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7003 "Could not connect to BOS server:\n" 6859 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
7004 "%s"
7005 msgstr ""
7006 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
7007 "%s"
7008 6860
7009 msgid "Username sent" 6861 msgid "Username sent"
7010 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" 6862 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
7011 6863
7012 msgid "Connection established, cookie sent" 6864 msgid "Connection established, cookie sent"
7014 6866
7015 #. TODO: Don't call this with ssi 6867 #. TODO: Don't call this with ssi
7016 msgid "Finalizing connection" 6868 msgid "Finalizing connection"
7017 msgstr "Po finalizohet lidhja" 6869 msgstr "Po finalizohet lidhja"
7018 6870
7019 #, c-format 6871 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "" 6872 msgid ""
7021 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6873 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7022 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6874 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7023 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6875 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7024 msgstr "" 6876 msgstr ""
7025 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " 6877 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i "
7026 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " 6878 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, "
7027 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " 6879 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe "
7028 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." 6880 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
7032 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." 6884 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
7033 6885
7034 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6886 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7035 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." 6887 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
7036 6888
7037 #, c-format
7038 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7039 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
7040
7041 msgid "Unable to get a valid login hash." 6889 msgid "Unable to get a valid login hash."
7042 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" 6890 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"
7043 6891
7044 msgid "Could Not Connect"
7045 msgstr "Nuk u Lidh Dot"
7046
7047 msgid "Received authorization" 6892 msgid "Received authorization"
7048 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" 6893 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
7049 6894
7050 #. Unregistered username 6895 #. Unregistered username
7051 #. uid is not exist 6896 #. uid is not exist
7052 msgid "Invalid username." 6897 #. the username does not exist
7053 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." 6898 #, fuzzy
6899 msgid "Username does not exist"
6900 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
7054 6901
7055 #. Suspended account 6902 #. Suspended account
7056 msgid "Your account is currently suspended." 6903 #, fuzzy
6904 msgid "Your account is currently suspended"
7057 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." 6905 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."
7058 6906
7059 # service temporarily unavailable 6907 # service temporarily unavailable
7060 #. service temporarily unavailable 6908 #. service temporarily unavailable
7061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7074 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6922 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7075 msgstr "" 6923 msgstr ""
7076 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " 6924 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
7077 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." 6925 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
7078 6926
7079 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6927 #, fuzzy
6928 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7080 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." 6929 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."
7081 6930
7082 msgid "Enter SecurID" 6931 msgid "Enter SecurID"
7083 msgstr "Jepni SecurID" 6932 msgstr "Jepni SecurID"
7084 6933
7252 msgid "Online Since" 7101 msgid "Online Since"
7253 msgstr "I lidhur që Prej" 7102 msgstr "I lidhur që Prej"
7254 7103
7255 msgid "Member Since" 7104 msgid "Member Since"
7256 msgstr "Anëtar që Prej" 7105 msgstr "Anëtar që Prej"
7106
7107 msgid "Capabilities"
7108 msgstr "Aftësi"
7257 7109
7258 msgid "Profile" 7110 msgid "Profile"
7259 msgstr "Profil" 7111 msgstr "Profil"
7260 7112
7261 msgid "Your AIM connection may be lost." 7113 msgid "Your AIM connection may be lost."
7437 "cungua për ju" 7289 "cungua për ju"
7438 7290
7439 msgid "Away message too long." 7291 msgid "Away message too long."
7440 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." 7292 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
7441 7293
7442 #, c-format 7294 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "" 7295 msgid ""
7444 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7445 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7297 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7446 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7298 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7447 msgstr "" 7299 msgstr ""
7448 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 7300 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
7449 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " 7301 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
7467 "passhme brenda pak minutash." 7319 "passhme brenda pak minutash."
7468 7320
7469 msgid "Orphans" 7321 msgid "Orphans"
7470 msgstr "Jetimë" 7322 msgstr "Jetimë"
7471 7323
7472 #, c-format 7324 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "" 7325 msgid ""
7474 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7326 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7475 "list. Please remove one and try again." 7327 "list. Please remove one and try again."
7476 msgstr "" 7328 msgstr ""
7477 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " 7329 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. "
7478 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." 7330 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
7479 7331
7480 msgid "(no name)" 7332 msgid "(no name)"
7481 msgstr "(pa emër)" 7333 msgstr "(pa emër)"
7482 7334
7483 #, c-format 7335 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7336 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7485 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." 7337 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
7486 7338
7487 #, c-format 7339 #, c-format
7488 msgid "" 7340 msgid ""
7489 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7341 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8291 #, fuzzy 8143 #, fuzzy
8292 msgid "Update interval (seconds)" 8144 msgid "Update interval (seconds)"
8293 msgstr "Interval(e) përditësimi" 8145 msgstr "Interval(e) përditësimi"
8294 8146
8295 #, fuzzy 8147 #, fuzzy
8296 msgid "Cannot decrypt server reply" 8148 msgid "Unable to decrypt server reply"
8297 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" 8149 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
8298 8150
8299 #, c-format 8151 #, c-format
8300 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8152 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8301 msgstr "" 8153 msgstr ""
8318 #, fuzzy, c-format 8170 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8171 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8320 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" 8172 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
8321 8173
8322 #, fuzzy 8174 #, fuzzy
8323 msgid "Could not decrypt server reply"
8324 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
8325
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Requesting captcha" 8175 msgid "Requesting captcha"
8328 msgstr "Po kërkohet captcha ..." 8176 msgstr "Po kërkohet captcha ..."
8329 8177
8330 #, fuzzy 8178 #, fuzzy
8331 msgid "Checking captcha" 8179 msgid "Checking captcha"
8360 "%s" 8208 "%s"
8361 msgstr "" 8209 msgstr ""
8362 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" 8210 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
8363 "%s" 8211 "%s"
8364 8212
8365 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8366 msgid "Unable to connect."
8367 msgstr "I pazoti të lidhet."
8368
8369 msgid "Socket error" 8213 msgid "Socket error"
8370 msgstr "Gabim \"socket\"-i" 8214 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
8371 8215
8372 msgid "Unable to read from socket"
8373 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
8374
8375 msgid "Write Error"
8376 msgstr "Gabim Shkrimi"
8377
8378 msgid "Connection lost"
8379 msgstr "Lidhje e humbur"
8380
8381 #, fuzzy 8216 #, fuzzy
8382 msgid "Getting server" 8217 msgid "Getting server"
8383 msgstr "Kap shërbyesin ..." 8218 msgstr "Kap shërbyesin ..."
8384 8219
8385 #, fuzzy 8220 #, fuzzy
8386 msgid "Requesting token" 8221 msgid "Requesting token"
8387 msgstr "\"Token\" kërkese" 8222 msgstr "\"Token\" kërkese"
8388 8223
8389 msgid "Couldn't resolve host" 8224 #, fuzzy
8390 msgstr "S'u shquajt dot streha" 8225 msgid "Unable to resolve hostname"
8226 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
8391 8227
8392 msgid "Invalid server or port" 8228 msgid "Invalid server or port"
8393 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" 8229 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
8394 8230
8395 # Progress 8231 # Progress
8441 8277
8442 msgid "QQ Qun Command" 8278 msgid "QQ Qun Command"
8443 msgstr "Urdhër QQ Qun" 8279 msgstr "Urdhër QQ Qun"
8444 8280
8445 #, fuzzy 8281 #, fuzzy
8446 msgid "Could not decrypt login reply" 8282 msgid "Unable to decrypt login reply"
8447 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" 8283 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
8448 8284
8449 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8285 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8450 msgstr "" 8286 msgstr ""
8451 8287
8461 8297
8462 #, c-format 8298 #, c-format
8463 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8299 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8464 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" 8300 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
8465 8301
8466 msgid "Connection closed (writing)"
8467 msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
8468
8469 #, c-format 8302 #, c-format
8470 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8303 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8471 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" 8304 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
8472 8305
8473 #, c-format 8306 #, c-format
8517 msgstr "" 8350 msgstr ""
8518 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" 8351 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s"
8519 8352
8520 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8353 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8521 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" 8354 msgstr "Njoftime Administratori Sametime"
8522
8523 msgid "Connection reset"
8524 msgstr "Rivendosje lidhjeje"
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "Error reading from socket: %s"
8528 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
8529
8530 #. this is a regular connect, error out
8531 msgid "Unable to connect to host"
8532 msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
8533 8355
8534 #, c-format 8356 #, c-format
8535 msgid "Announcement from %s" 8357 msgid "Announcement from %s"
8536 msgstr "Njoftim prej %s" 8358 msgstr "Njoftim prej %s"
8537 8359
8551 msgid "Speakers" 8373 msgid "Speakers"
8552 msgstr "Altoparlantë" 8374 msgstr "Altoparlantë"
8553 8375
8554 msgid "Video Camera" 8376 msgid "Video Camera"
8555 msgstr "Video Kamera" 8377 msgstr "Video Kamera"
8378
8379 msgid "File Transfer"
8380 msgstr "Shpërngulje Kartele"
8556 8381
8557 msgid "Supports" 8382 msgid "Supports"
8558 msgstr "Mbulon" 8383 msgstr "Mbulon"
8559 8384
8560 msgid "External User" 8385 msgid "External User"
9376 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" 9201 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
9377 9202
9378 msgid "Network Statistics" 9203 msgid "Network Statistics"
9379 msgstr "Statistika Rrjeti" 9204 msgstr "Statistika Rrjeti"
9380 9205
9206 msgid "Ping"
9207 msgstr "Ping"
9208
9381 msgid "Ping failed" 9209 msgid "Ping failed"
9382 msgstr "Pingu dështoi" 9210 msgstr "Pingu dështoi"
9383 9211
9384 msgid "Ping reply received from server" 9212 msgid "Ping reply received from server"
9385 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" 9213 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
9439 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" 9267 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
9440 9268
9441 msgid "Disconnected by server" 9269 msgid "Disconnected by server"
9442 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" 9270 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
9443 9271
9444 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9272 #, fuzzy
9273 msgid "Error connecting to SILC Server"
9445 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" 9274 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9446 9275
9447 msgid "Key Exchange failed" 9276 msgid "Key Exchange failed"
9448 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" 9277 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
9449 9278
9451 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9280 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9452 msgstr "" 9281 msgstr ""
9453 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " 9282 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një "
9454 "lidhje të re." 9283 "lidhje të re."
9455 9284
9456 msgid "Connection failed"
9457 msgstr "Lidhja dështoi"
9458
9459 msgid "Performing key exchange" 9285 msgid "Performing key exchange"
9460 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" 9286 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
9461 9287
9462 msgid "Unable to create connection" 9288 #, fuzzy
9463 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" 9289 msgid "Unable to load SILC key pair"
9464
9465 msgid "Could not load SILC key pair"
9466 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" 9290 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9467 9291
9468 # Progress 9292 # Progress
9469 #. Progress 9293 #. Progress
9470 msgid "Connecting to SILC Server" 9294 msgid "Connecting to SILC Server"
9471 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" 9295 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
9472 9296
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9299 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9300
9473 msgid "Out of memory" 9301 msgid "Out of memory"
9474 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" 9302 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
9475 9303
9476 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9304 #, fuzzy
9305 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9477 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" 9306 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC"
9478 9307
9479 msgid "Error loading SILC key pair" 9308 msgid "Error loading SILC key pair"
9480 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" 9309 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
9481 9310
9777 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" 9606 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
9778 9607
9779 msgid "Creating SILC key pair..." 9608 msgid "Creating SILC key pair..."
9780 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." 9609 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
9781 9610
9782 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9611 #, fuzzy
9612 msgid "Unable to create SILC key pair"
9783 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" 9613 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n"
9784 9614
9785 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9786 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9787 # sum: 3 tabs or 24 characters) 9617 # sum: 3 tabs or 24 characters)
9874 msgstr "Tabela" 9704 msgstr "Tabela"
9875 9705
9876 msgid "No server statistics available" 9706 msgid "No server statistics available"
9877 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" 9707 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
9878 9708
9709 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9710 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9711
9879 #, c-format 9712 #, c-format
9880 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9713 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9881 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" 9714 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
9882 9715
9883 #, c-format 9716 #, c-format
9914 9747
9915 #, c-format 9748 #, c-format
9916 msgid "Failure: Authentication failed" 9749 msgid "Failure: Authentication failed"
9917 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" 9750 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
9918 9751
9919 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9752 #, fuzzy
9753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9920 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" 9754 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
9921 9755
9922 msgid "John Noname" 9756 msgid "John Noname"
9923 msgstr "Gjoni i Paemërt" 9757 msgstr "Gjoni i Paemërt"
9924 9758
9925 #, c-format 9759 #, fuzzy, c-format
9926 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9927 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" 9761 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s"
9928 9762
9929 msgid "Could not write" 9763 msgid "Unable to create connection"
9930 msgstr "S'shkruhej dot" 9764 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
9931 9765
9932 msgid "Could not connect" 9766 #, fuzzy
9933 msgstr "S'u bë dot lidhja" 9767 msgid "Unknown server response"
9934
9935 msgid "Unknown server response."
9936 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" 9768 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
9937 9769
9938 msgid "Could not create listen socket" 9770 #, fuzzy
9939 msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" 9771 msgid "Unable to create listen socket"
9940 9772 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\""
9941 msgid "Could not resolve hostname"
9942 msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
9943 9773
9944 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9774 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9945 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" 9775 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
9946 9776
9947 #, fuzzy 9777 #, fuzzy
9998 msgid "Auth User" 9828 msgid "Auth User"
9999 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" 9829 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi"
10000 9830
10001 msgid "Auth Domain" 9831 msgid "Auth Domain"
10002 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" 9832 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
10003
10004 msgid "Your SMS was not delivered"
10005 msgstr ""
10006
10007 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10008 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
10009
10010 #, c-format
10011 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10012 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
10013
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10017 "following reason: %s."
10018 msgstr ""
10019 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
10020 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
10021
10022 #, c-format
10023 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10024 msgstr ""
10025 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
10026 "lista juaj."
10027
10028 msgid "Add buddy rejected"
10029 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
10030
10031 #. Some error in the received stream
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Received invalid data"
10034 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin."
10035
10036 #. Password incorrect
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Incorrect Password"
10039 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
10040
10041 #. security lock from too many failed login attempts
10042 #, fuzzy
10043 msgid ""
10044 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
10045 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10046 msgstr ""
10047 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
10048 "këtë."
10049
10050 #. the username does not exist
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Username does not exist"
10053 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
10054
10055 #. indicates a lock of some description
10056 #, fuzzy
10057 msgid ""
10058 "Account locked: Unknown reason.\n"
10059 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10060 msgstr ""
10061 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
10062 "këtë."
10063
10064 #. username or password missing
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Username or password missing"
10067 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
10068
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10072 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10073 "Check %s for updates."
10074 msgstr ""
10075 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
10076 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
10077 "s për përditësime."
10078
10079 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10080 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
10081
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10085 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10086 msgstr ""
10087 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
10088 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10089
10090 msgid "Ignore buddy?"
10091 msgstr "Të shpërfill shok?"
10092
10093 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10094 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
10095
10096 #, c-format
10097 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10098 msgstr ""
10099 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
10100 "këtë."
10101
10102 #, c-format
10103 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10104 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
10105
10106 msgid "Could not add buddy to server list"
10107 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi"
10108
10109 #, c-format
10110 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10111 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
10112
10113 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10114 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur."
10115
10116 msgid "Connection problem"
10117 msgstr "Problem lidhjeje"
10118
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Lost connection with %s:\n"
10122 "%s"
10123 msgstr ""
10124 "U humb lidhja me %s:\n"
10125 "%s"
10126
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "Could not establish a connection with %s:\n"
10130 "%s"
10131 msgstr ""
10132 "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
10133 "%s"
10134
10135 msgid "Not at Home"
10136 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10137
10138 msgid "Not at Desk"
10139 msgstr "Jo Në Tryezë"
10140
10141 msgid "Not in Office"
10142 msgstr "Jo Në Zyrë"
10143
10144 msgid "On Vacation"
10145 msgstr "Me Pushime"
10146
10147 msgid "Stepped Out"
10148 msgstr ""
10149
10150 msgid "Not on server list"
10151 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
10152
10153 msgid "Appear Online"
10154 msgstr "Shfaqu I lidhur"
10155
10156 msgid "Appear Permanently Offline"
10157 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
10158
10159 msgid "Presence"
10160 msgstr "Prani"
10161
10162 msgid "Appear Offline"
10163 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
10164
10165 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10166 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
10167
10168 msgid "Join in Chat"
10169 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
10170
10171 msgid "Initiate Conference"
10172 msgstr "Nis Konferencë"
10173
10174 msgid "Presence Settings"
10175 msgstr "Rregullime Pranie"
10176
10177 msgid "Start Doodling"
10178 msgstr ""
10179
10180 msgid "Select the ID you want to activate"
10181 msgstr ""
10182
10183 msgid "Join whom in chat?"
10184 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10185
10186 msgid "Activate ID..."
10187 msgstr "Aktivizo ID"
10188
10189 msgid "Join User in Chat..."
10190 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
10191
10192 msgid "Open Inbox"
10193 msgstr "Hap Të Marrë"
10194 9833
10195 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9834 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10196 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" 9835 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
10197 9836
10198 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9837 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10223 #. *< id 9862 #. *< id
10224 #. *< name 9863 #. *< name
10225 #. *< version 9864 #. *< version
10226 #. * summary 9865 #. * summary
10227 #. * description 9866 #. * description
10228 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9867 #, fuzzy
9868 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10229 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 9869 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"
10230
10231 msgid "Yahoo Japan"
10232 msgstr "Yahoo Japoni"
10233 9870
10234 msgid "Pager server" 9871 msgid "Pager server"
10235 msgstr "Shërbyes Faquesi" 9872 msgstr "Shërbyes Faquesi"
10236 9873
10237 msgid "Japan Pager server"
10238 msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
10239
10240 msgid "Pager port" 9874 msgid "Pager port"
10241 msgstr "Portë faquesi" 9875 msgstr "Portë faquesi"
10242 9876
10243 msgid "File transfer server" 9877 msgid "File transfer server"
10244 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" 9878 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"
10245 9879
10246 msgid "Japan file transfer server"
10247 msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
10248
10249 msgid "File transfer port" 9880 msgid "File transfer port"
10250 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" 9881 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
10251 9882
10252 msgid "Chat room locale" 9883 msgid "Chat room locale"
10253 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" 9884 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
10261 msgid "Yahoo Chat server" 9892 msgid "Yahoo Chat server"
10262 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" 9893 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
10263 9894
10264 msgid "Yahoo Chat port" 9895 msgid "Yahoo Chat port"
10265 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" 9896 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
9897
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9900 msgstr "ID Yahoo..."
9901
9902 # *< api_version
9903 # *< type
9904 # *< ui_requirement
9905 # *< flags
9906 # *< dependencies
9907 # *< priority
9908 # *< id
9909 # *< name
9910 # *< version
9911 # * summary
9912 # * description
9913 #. *< type
9914 #. *< ui_requirement
9915 #. *< flags
9916 #. *< dependencies
9917 #. *< priority
9918 #. *< id
9919 #. *< name
9920 #. *< version
9921 #. * summary
9922 #. * description
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9925 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"
9926
9927 msgid "Your SMS was not delivered"
9928 msgstr ""
9929
9930 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9931 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
9932
9933 #, c-format
9934 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9935 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
9936
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9940 "following reason: %s."
9941 msgstr ""
9942 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9943 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
9944
9945 #, c-format
9946 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9947 msgstr ""
9948 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9949 "lista juaj."
9950
9951 msgid "Add buddy rejected"
9952 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
9953
9954 #. Some error in the received stream
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Received invalid data"
9957 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin."
9958
9959 #. security lock from too many failed login attempts
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9963 "website may fix this."
9964 msgstr ""
9965 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9966 "këtë."
9967
9968 #. indicates a lock of some description
9969 #, fuzzy
9970 msgid ""
9971 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9972 "this."
9973 msgstr ""
9974 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9975 "këtë."
9976
9977 #. username or password missing
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Username or password missing"
9980 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
9981
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9985 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9986 "Check %s for updates."
9987 msgstr ""
9988 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
9989 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
9990 "s për përditësime."
9991
9992 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9993 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
9994
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9998 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9999 msgstr ""
10000 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
10001 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10002
10003 msgid "Ignore buddy?"
10004 msgstr "Të shpërfill shok?"
10005
10006 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10007 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
10008
10009 #, c-format
10010 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10011 msgstr ""
10012 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
10013 "këtë."
10014
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10017 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
10018
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Unable to add buddy to server list"
10021 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi"
10022
10023 #, c-format
10024 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10025 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
10026
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10029 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur."
10030
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "Lost connection with %s: %s"
10033 msgstr ""
10034 "U humb lidhja me %s:\n"
10035 "%s"
10036
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10039 msgstr ""
10040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
10041 "%s"
10042
10043 msgid "Not at Home"
10044 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10045
10046 msgid "Not at Desk"
10047 msgstr "Jo Në Tryezë"
10048
10049 msgid "Not in Office"
10050 msgstr "Jo Në Zyrë"
10051
10052 msgid "On Vacation"
10053 msgstr "Me Pushime"
10054
10055 msgid "Stepped Out"
10056 msgstr ""
10057
10058 msgid "Not on server list"
10059 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
10060
10061 msgid "Appear Online"
10062 msgstr "Shfaqu I lidhur"
10063
10064 msgid "Appear Permanently Offline"
10065 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
10066
10067 msgid "Presence"
10068 msgstr "Prani"
10069
10070 msgid "Appear Offline"
10071 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
10072
10073 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10074 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
10075
10076 msgid "Join in Chat"
10077 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
10078
10079 msgid "Initiate Conference"
10080 msgstr "Nis Konferencë"
10081
10082 msgid "Presence Settings"
10083 msgstr "Rregullime Pranie"
10084
10085 msgid "Start Doodling"
10086 msgstr ""
10087
10088 msgid "Select the ID you want to activate"
10089 msgstr ""
10090
10091 msgid "Join whom in chat?"
10092 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10093
10094 msgid "Activate ID..."
10095 msgstr "Aktivizo ID"
10096
10097 msgid "Join User in Chat..."
10098 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
10099
10100 msgid "Open Inbox"
10101 msgstr "Hap Të Marrë"
10266 10102
10267 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10103 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10268 #. * Doodle session has been made 10104 #. * Doodle session has been made
10269 #. 10105 #.
10270 msgid "Sent Doodle request." 10106 msgid "Sent Doodle request."
10271 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." 10107 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
10272 10108
10109 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10110 msgid "Unable to connect."
10111 msgstr "I pazoti të lidhet."
10112
10273 msgid "Unable to establish file descriptor." 10113 msgid "Unable to establish file descriptor."
10274 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." 10114 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele."
10275 10115
10276 #, c-format 10116 #, c-format
10277 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10117 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10278 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" 10118 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
10119
10120 msgid "Write Error"
10121 msgstr "Gabim Shkrimi"
10279 10122
10280 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10123 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10281 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" 10124 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
10282 10125
10283 msgid "Yahoo! Profile" 10126 msgid "Yahoo! Profile"
10394 msgstr "Zëra" 10237 msgstr "Zëra"
10395 10238
10396 msgid "Webcams" 10239 msgid "Webcams"
10397 msgstr "Kamera web" 10240 msgstr "Kamera web"
10398 10241
10242 msgid "Connection problem"
10243 msgstr "Problem lidhjeje"
10244
10399 msgid "Unable to fetch room list." 10245 msgid "Unable to fetch room list."
10400 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." 10246 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."
10401 10247
10402 msgid "User Rooms" 10248 msgid "User Rooms"
10403 msgstr "Dhoma Përdoruesi" 10249 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10404 10250
10405 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10251 #, fuzzy
10252 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10406 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." 10253 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."
10407
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "Lost connection with server\n"
10411 "%s"
10412 msgstr ""
10413 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
10414 "%s"
10415 10254
10416 msgid "" 10255 msgid ""
10417 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10256 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10418 "in the Account Editor)" 10257 "in the Account Editor)"
10419 msgstr "" 10258 msgstr ""
10551 msgstr "Emër i vërtetë" 10390 msgstr "Emër i vërtetë"
10552 10391
10553 msgid "Exposure" 10392 msgid "Exposure"
10554 msgstr "Ekspozim" 10393 msgstr "Ekspozim"
10555 10394
10556 #, c-format 10395 #, fuzzy, c-format
10557 msgid "" 10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10558 "Unable to create socket:\n"
10559 "%s"
10560 msgstr ""
10561 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
10562 "%s"
10563
10564 #, c-format
10565 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10566 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" 10397 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n"
10567 10398
10568 #, c-format 10399 #, c-format
10569 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10400 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10570 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" 10401 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
10571 10402
10572 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? 10403 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here?
10573 # Forbidden 10404 # Forbidden
10574 #, c-format 10405 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10406 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10576 msgstr "" 10407 msgstr ""
10577 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." 10408 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d."
10578 10409
10579 #, c-format 10410 #, c-format
10580 msgid "Error resolving %s" 10411 msgid "Error resolving %s"
10581 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 10412 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
10582
10583 msgid "Could not resolve host name"
10584 msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
10585 10413
10586 #, c-format 10414 #, c-format
10587 msgid "Requesting %s's attention..." 10415 msgid "Requesting %s's attention..."
10588 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." 10416 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
10589 10417
10786 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" 10614 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
10787 10615
10788 #, c-format 10616 #, c-format
10789 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10617 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10790 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" 10618 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"
10791
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid ""
10794 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10795 "found."
10796 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
10797 10619
10798 #, c-format 10620 #, c-format
10799 msgid " - %s" 10621 msgid " - %s"
10800 msgstr " - %s" 10622 msgstr " - %s"
10801 10623
11048 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." 10870 msgstr "Shto _Cytje Shoku..."
11049 10871
11050 msgid "View _Log" 10872 msgid "View _Log"
11051 msgstr "Shih _Regjistrim" 10873 msgstr "Shih _Regjistrim"
11052 10874
11053 msgid "Hide when offline" 10875 #, fuzzy
10876 msgid "Hide When Offline"
11054 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" 10877 msgstr "Fshihe kur është i palidhur"
10878
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Show When Offline"
10881 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
11055 10882
11056 msgid "_Alias..." 10883 msgid "_Alias..."
11057 msgstr "_Alias..." 10884 msgstr "_Alias..."
11058 10885
11059 msgid "_Remove" 10886 msgid "_Remove"
11559 11386
11560 #, fuzzy 11387 #, fuzzy
11561 msgid "The text information for a buddy's status" 11388 msgid "The text information for a buddy's status"
11562 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 11389 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
11563 11390
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Type the host name for this certificate."
11393 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."
11394
11564 #. Widget creation function 11395 #. Widget creation function
11565 msgid "SSL Servers" 11396 msgid "SSL Servers"
11566 msgstr "Shërbyesa SSL" 11397 msgstr "Shërbyesa SSL"
11567 11398
11568 msgid "Unknown command." 11399 msgid "Unknown command."
11606 msgstr "Shpërfill" 11437 msgstr "Shpërfill"
11607 11438
11608 msgid "Get Away Message" 11439 msgid "Get Away Message"
11609 msgstr "Mesazh Largimi" 11440 msgstr "Mesazh Largimi"
11610 11441
11611 msgid "Last said" 11442 #, fuzzy
11443 msgid "Last Said"
11612 msgstr "Thënë së fundmi" 11444 msgstr "Thënë së fundmi"
11613 11445
11614 msgid "Unable to save icon file to disk." 11446 msgid "Unable to save icon file to disk."
11615 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." 11447 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone."
11616 11448
12508 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 12340 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
12509 12341
12510 msgid "Hyperlink visited color" 12342 msgid "Hyperlink visited color"
12511 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" 12343 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara"
12512 12344
12513 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12345 #, fuzzy
12346 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12514 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." 12347 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)."
12515 12348
12516 msgid "Hyperlink prelight color" 12349 msgid "Hyperlink prelight color"
12517 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 12350 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
12518 12351
12544 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 12377 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12545 12378
12546 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12379 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12547 msgstr "" 12380 msgstr ""
12548 12381
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12384 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12385
12549 msgid "Whisper Message Name Color" 12386 msgid "Whisper Message Name Color"
12550 msgstr "" 12387 msgstr ""
12388
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12391 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12551 12392
12552 # ---------- "Notification Removals" ---------- 12393 # ---------- "Notification Removals" ----------
12553 msgid "Typing notification color" 12394 msgid "Typing notification color"
12554 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" 12395 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
12555 12396
12556 msgid "The color to use for the typing notification font" 12397 #, fuzzy
12398 msgid "The color to use for the typing notification"
12557 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" 12399 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"
12558 12400
12559 msgid "Typing notification font" 12401 msgid "Typing notification font"
12560 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" 12402 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"
12561 12403
12955 12797
12956 msgid "" 12798 msgid ""
12957 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12958 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." 12800 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
12959 12801
12802 #, fuzzy
12803 msgid "No message"
12804 msgstr "Mesazh i panjohur "
12805
12960 msgid "Open All Messages" 12806 msgid "Open All Messages"
12961 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" 12807 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
12962 12808
12963 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12964 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 12810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
12972 msgstr "" 12818 msgstr ""
12973 12819
12974 #, fuzzy 12820 #, fuzzy
12975 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12976 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 12822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
12977
12978 #, fuzzy
12979 msgid "No message"
12980 msgstr "Mesazh i panjohur "
12981 12823
12982 msgid "The following plugins will be unloaded." 12824 msgid "The following plugins will be unloaded."
12983 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." 12825 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."
12984 12826
12985 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12827 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13195 13037
13196 msgid "On unread messages" 13038 msgid "On unread messages"
13197 msgstr "Për mesazhe të palexuar" 13039 msgstr "Për mesazhe të palexuar"
13198 13040
13199 # IM Convo trans options 13041 # IM Convo trans options
13200 msgid "Conversation Window Hiding" 13042 #, fuzzy
13201 msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" 13043 msgid "Conversation Window"
13044 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
13202 13045
13203 msgid "_Hide new IM conversations:" 13046 msgid "_Hide new IM conversations:"
13204 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" 13047 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
13205 13048
13206 msgid "When away" 13049 msgid "When away"
13207 msgstr "Gjatë largimesh" 13050 msgstr "Gjatë largimesh"
13051
13052 # IM Convo trans options
13053 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13054 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
13208 13055
13209 #. All the tab options! 13056 #. All the tab options!
13210 msgid "Tabs" 13057 msgid "Tabs"
13211 msgstr "Skeda" 13058 msgstr "Skeda"
13212 13059
13262 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" 13109 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë"
13263 13110
13264 msgid "F_lash window when IMs are received" 13111 msgid "F_lash window when IMs are received"
13265 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" 13112 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"
13266 13113
13267 # IM Convo trans options
13268 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13269 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
13270
13271 msgid "Minimum input area height in lines:" 13114 msgid "Minimum input area height in lines:"
13272 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" 13115 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
13273 13116
13274 msgid "Font" 13117 msgid "Font"
13275 msgstr "Gërma" 13118 msgstr "Gërma"
13301 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." 13144 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
13302 13145
13303 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13146 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13304 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" 13147 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
13305 13148
13306 msgid "_Autodetect IP address" 13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13307 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" 13151 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP"
13308 13152
13309 msgid "Public _IP:" 13153 msgid "Public _IP:"
13310 msgstr "_IP Publike:" 13154 msgstr "_IP Publike:"
13311 13155
13672 13516
13673 #, c-format 13517 #, c-format
13674 msgid "Status for %s" 13518 msgid "Status for %s"
13675 msgstr "Gjendje për %s" 13519 msgstr "Gjendje për %s"
13676 13520
13677 #. 13521 #, fuzzy, c-format
13678 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13522 msgid ""
13679 #. * whether the user has entered all required data. That 13523 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13680 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13524 msgstr ""
13681 #. * better user experience. 13525 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni "
13682 #. 13526 "një shkurtore tjetër."
13527
13683 msgid "Custom Smiley" 13528 msgid "Custom Smiley"
13684 msgstr "Emotikon Vetjak" 13529 msgstr "Emotikon Vetjak"
13685 13530
13686 msgid "More Data needed"
13687 msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna"
13688
13689 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13690 msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
13691
13692 #, fuzzy, c-format
13693 msgid ""
13694 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13695 msgstr ""
13696 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni "
13697 "një shkurtore tjetër."
13698
13699 msgid "Duplicate Shortcut" 13531 msgid "Duplicate Shortcut"
13700 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" 13532 msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
13701
13702 msgid "Please select an image for the smiley."
13703 msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
13704 13533
13705 # show everything 13534 # show everything
13706 msgid "Edit Smiley" 13535 msgid "Edit Smiley"
13707 msgstr "Përpunoni Emotikon" 13536 msgstr "Përpunoni Emotikon"
13708 13537
13816 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13817 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13818 msgid "Cannot send launcher" 13647 msgid "Cannot send launcher"
13819 msgstr "S'dërgon dot nisës" 13648 msgstr "S'dërgon dot nisës"
13820 13649
13821 msgid "" 13650 #, fuzzy
13822 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13651 msgid ""
13823 "launcher points to instead of this launcher itself." 13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13653 "this launcher instead of this launcher itself."
13824 msgstr "" 13654 msgstr ""
13825 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " 13655 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me "
13826 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " 13656 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. "
13827 13657
13828 #, c-format 13658 #, c-format
14488 #. *< version 14318 #. *< version
14489 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14490 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." 14320 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
14491 14321
14492 #. * summary 14322 #. * summary
14323 #, fuzzy
14493 msgid "" 14324 msgid ""
14494 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14495 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14326 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14496 msgstr "" 14327 msgstr ""
14497 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " 14328 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
14498 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e " 14329 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
14499 "përbashkët në kohë reale." 14330 "përbashkët në kohë reale."
14500 14331
14809 #. *< version 14640 #. *< version
14810 msgid "Conversation Window Send Button." 14641 msgid "Conversation Window Send Button."
14811 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." 14642 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."
14812 14643
14813 #. *< summary 14644 #. *< summary
14645 #, fuzzy
14814 msgid "" 14646 msgid ""
14815 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14647 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14816 "for when no physical keyboard is present." 14648 "for use when no physical keyboard is present."
14817 msgstr "" 14649 msgstr ""
14818 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " 14650 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E "
14819 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." 14651 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
14820 14652
14821 msgid "Duplicate Correction" 14653 msgid "Duplicate Correction"
15191 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." 15023 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."
15192 15024
15193 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15025 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15194 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." 15026 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."
15195 15027
15196 msgid "" 15028 #, fuzzy
15197 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 15029 msgid ""
15030 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15198 msgstr "" 15031 msgstr ""
15199 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " 15032 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala "
15200 "listë të lëvizshme shokësh." 15033 "listë të lëvizshme shokësh."
15201 15034
15202 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15035 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15234 15067
15235 #. * description 15068 #. * description
15236 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15069 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15237 msgstr "" 15070 msgstr ""
15238 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." 15071 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15072
15073 #~ msgid "Cannot open socket"
15074 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
15075
15076 #~ msgid "Could not listen on socket"
15077 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
15078
15079 #~ msgid "Unable to read socket"
15080 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
15081
15082 #~ msgid "Connection failed."
15083 #~ msgstr "Lidhja dështoi"
15084
15085 #~ msgid "Server has disconnected"
15086 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
15087
15088 #~ msgid "Couldn't create socket"
15089 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
15090
15091 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15092 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
15093
15094 #~ msgid "Read error"
15095 #~ msgstr "Gabim leximi"
15096
15097 #~ msgid ""
15098 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15099 #~ "%s"
15100 #~ msgstr ""
15101 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
15102 #~ "%s"
15103
15104 #~ msgid "Write error"
15105 #~ msgstr "Gabim shkrimi"
15106
15107 #~ msgid "Last Activity"
15108 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit"
15109
15110 #~ msgid "Service Discovery Info"
15111 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
15112
15113 #~ msgid "Service Discovery Items"
15114 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
15115
15116 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15117 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
15118
15119 #~ msgid "Multi-User Chat"
15120 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
15121
15122 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15123 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
15124
15125 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15126 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
15127
15128 #~ msgid "PubSub Service"
15129 #~ msgstr "Shërbim PubSub"
15130
15131 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15132 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
15133
15134 #~ msgid "Out of Band Data"
15135 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande"
15136
15137 #~ msgid "XHTML-IM"
15138 #~ msgstr "XHTML-IM"
15139
15140 #~ msgid "User Location"
15141 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
15142
15143 #~ msgid "User Avatar"
15144 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi"
15145
15146 # *< api_version
15147 # *< type
15148 # *< ui_requirement
15149 # *< flags
15150 # *< dependencies
15151 # *< priority
15152 # *< id
15153 #~ msgid "Chat State Notifications"
15154 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
15155
15156 #~ msgid "Software Version"
15157 #~ msgstr "Version Software-i"
15158
15159 #~ msgid "Stream Initiation"
15160 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
15161
15162 #~ msgid "User Mood"
15163 #~ msgstr "Humor Përdoruesi"
15164
15165 #~ msgid "User Activity"
15166 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
15167
15168 #~ msgid "Entity Capabilities"
15169 #~ msgstr "Aftësi Njësie"
15170
15171 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
15172 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
15173
15174 #~ msgid "User Tune"
15175 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
15176
15177 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15178 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
15179
15180 #~ msgid "User Profile"
15181 #~ msgstr "Profil Përdoruesi"
15182
15183 #~ msgid "Jingle"
15184 #~ msgstr "Jingle"
15185
15186 #~ msgid "Jingle Audio"
15187 #~ msgstr "Audio Jingle"
15188
15189 #~ msgid "User Nickname"
15190 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi"
15191
15192 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
15193 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
15194
15195 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
15196 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
15197
15198 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
15199 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
15200
15201 #~ msgid "Jingle Video"
15202 #~ msgstr "Video Jingle"
15203
15204 #~ msgid "Jingle DTMF"
15205 #~ msgstr "Jingle DTMF"
15206
15207 #~ msgid "Message Receipts"
15208 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh"
15209
15210 #~ msgid "Public Key Publishing"
15211 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik"
15212
15213 #~ msgid "User Chatting"
15214 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
15215
15216 #~ msgid "User Browsing"
15217 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi"
15218
15219 #~ msgid "User Gaming"
15220 #~ msgstr "Lojë Përdoruesi"
15221
15222 #~ msgid "User Viewing"
15223 #~ msgstr "Parje Përdoruesi"
15224
15225 #~ msgid "Stanza Encryption"
15226 #~ msgstr "Kodim Stanza"
15227
15228 #~ msgid "Entity Time"
15229 #~ msgstr "Kohë Njësie"
15230
15231 #~ msgid "Delayed Delivery"
15232 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar"
15233
15234 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
15235 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
15236
15237 #~ msgid "File Repository and Sharing"
15238 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
15239
15240 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15241 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
15242
15243 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15244 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
15245
15246 #~ msgid "Read Error"
15247 #~ msgstr "Gabim Leximi"
15248
15249 #~ msgid "Failed to connect to server."
15250 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
15251
15252 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15253 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
15254
15255 #~ msgid "Unparseable message"
15256 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
15257
15258 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15259 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
15260
15261 #~ msgid "Login failed (%s)."
15262 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
15263
15264 #~ msgid ""
15265 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15266 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
15267
15268 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15269 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
15270
15271 #~ msgid "Incorrect password."
15272 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
15273
15274 #~ msgid ""
15275 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15276 #~ "%s"
15277 #~ msgstr ""
15278 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
15279 #~ "%s"
15280
15281 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15282 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
15283
15284 #~ msgid "Could Not Connect"
15285 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
15286
15287 #~ msgid "Invalid username."
15288 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
15289
15290 #, fuzzy
15291 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15292 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
15293
15294 #~ msgid "Connection lost"
15295 #~ msgstr "Lidhje e humbur"
15296
15297 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15298 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
15299
15300 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15301 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
15302
15303 #~ msgid "Connection reset"
15304 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje"
15305
15306 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15307 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
15308
15309 #~ msgid "Unable to connect to host"
15310 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
15311
15312 #~ msgid "Could not write"
15313 #~ msgstr "S'shkruhej dot"
15314
15315 #~ msgid "Could not connect"
15316 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja"
15317
15318 #~ msgid "Could not create listen socket"
15319 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
15320
15321 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15322 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
15323
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Incorrect Password"
15326 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
15327
15328 #~ msgid ""
15329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15330 #~ "%s"
15331 #~ msgstr ""
15332 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
15333 #~ "%s"
15334
15335 #~ msgid "Yahoo Japan"
15336 #~ msgstr "Yahoo Japoni"
15337
15338 #~ msgid "Japan Pager server"
15339 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
15340
15341 #~ msgid "Japan file transfer server"
15342 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
15343
15344 #~ msgid ""
15345 #~ "Lost connection with server\n"
15346 #~ "%s"
15347 #~ msgstr ""
15348 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
15349 #~ "%s"
15350
15351 #~ msgid "Could not resolve host name"
15352 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid ""
15356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15357 #~ "was found."
15358 #~ msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
15359
15360 # IM Convo trans options
15361 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15362 #~ msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi"
15363
15364 #~ msgid "More Data needed"
15365 #~ msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna"
15366
15367 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15368 #~ msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
15369
15370 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15371 #~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
15239 15372
15240 #~ msgid "Activate which ID?" 15373 #~ msgid "Activate which ID?"
15241 #~ msgstr "Veprues cila ID?" 15374 #~ msgstr "Veprues cila ID?"
15242 15375
15243 #~ msgid "Cursor Color" 15376 #~ msgid "Cursor Color"