comparison po/as.po @ 30296:babae1f32dc0

Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000
parents 1722c55f3f06
children 1cdae196aac8
comparison
equal deleted inserted replaced
30295:a551fb648e09 30296:babae1f32dc0
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010. 7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: el 6\n" 10 "Project-Id-Version: el 6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:54-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" 14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n" 15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
16 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
60 61
61 #. the user did not fill in the captcha 62 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error" 63 msgid "Error"
63 msgstr "ত্ৰুটি" 64 msgstr "ত্ৰুটি"
64 65
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
69
65 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
66 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়" 71 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
67 72
68 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।" 74 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।"
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
70 83
71 msgid "New mail notifications" 84 msgid "New mail notifications"
72 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি" 85 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি"
73 86
74 msgid "Remember password" 87 msgid "Remember password"
1241 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে" 1254 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে"
1242 1255
1243 msgid "Someone says your username in chat" 1256 msgid "Someone says your username in chat"
1244 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে" 1257 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে"
1245 1258
1259 #
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Attention received"
1262 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
1263
1246 msgid "GStreamer Failure" 1264 msgid "GStreamer Failure"
1247 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা" 1265 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা"
1248 1266
1249 msgid "GStreamer failed to initialize." 1267 msgid "GStreamer failed to initialize."
1250 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।" 1268 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
1333 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক" 1351 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক"
1334 1352
1335 msgid "Saved Statuses" 1353 msgid "Saved Statuses"
1336 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা" 1354 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
1337 1355
1356 #. title
1338 msgid "Title" 1357 msgid "Title"
1339 msgstr "শিৰোনাম" 1358 msgstr "শিৰোনাম"
1340 1359
1341 msgid "Type" 1360 msgid "Type"
1342 msgstr "ধৰণ" 1361 msgstr "ধৰণ"
1530 msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" 1549 msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
1531 1550
1532 msgid "Online" 1551 msgid "Online"
1533 msgstr "অন লাইন" 1552 msgstr "অন লাইন"
1534 1553
1535 #. primative, no, id, name 1554 #. primitive, no, id, name
1536 msgid "Offline" 1555 msgid "Offline"
1537 msgstr "অফ লাইন" 1556 msgstr "অফ লাইন"
1538 1557
1539 msgid "Online Buddies" 1558 msgid "Online Buddies"
1540 msgstr "অন লাইন বন্ধু" 1559 msgstr "অন লাইন বন্ধু"
1652 "currently trusted." 1671 "currently trusted."
1653 msgstr "" 1672 msgstr ""
1654 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস " 1673 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস "
1655 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।" 1674 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1656 1675
1657 msgid "The certificate is not valid yet." 1676 msgid ""
1658 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" 1677 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1678 "are accurate."
1679 msgstr ""
1659 1680
1660 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1681 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1661 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" 1682 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
1662 1683
1663 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1912 #, c-format 1933 #, c-format
1913 msgid "Thread creation failure: %s" 1934 msgid "Thread creation failure: %s"
1914 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1935 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1915 1936
1916 # 1937 #
1917 #. Data is assumed to be the destination bn
1918 msgid "Unknown reason" 1938 msgid "Unknown reason"
1919 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" 1939 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
1920 1940
1921 #, c-format 1941 #, c-format
1922 msgid "" 1942 msgid ""
3425 msgid "UIN" 3445 msgid "UIN"
3426 msgstr "UIN" 3446 msgstr "UIN"
3427 3447
3428 # 3448 #
3429 #. first name 3449 #. first name
3450 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3451 #. optional information
3452 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3430 msgid "First Name" 3453 msgid "First Name"
3431 msgstr "নাম" 3454 msgstr "নাম"
3432 3455
3433 # 3456 #
3434 msgid "Birth Year" 3457 msgid "Birth Year"
3939 msgid "" 3962 msgid ""
3940 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3963 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3941 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3964 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3942 "must be a channel operator to do this." 3965 "must be a channel operator to do this."
3943 msgstr "" 3966 msgstr ""
3944 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় " 3967 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।"
3945 "।ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত " 3968 "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত "
3946 "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।" 3969 "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।"
3947 3970
3948 # 3971 #
3949 msgid "" 3972 msgid ""
3950 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3973 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4191 4214
4192 # 4215 #
4193 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 4216 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4194 msgstr "" 4217 msgstr ""
4195 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়" 4218 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়"
4219
4220 #
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4223 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid ""
4227 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
4228 "Allow this and continue authentication?"
4229 msgstr ""
4230 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । "
4231 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
4196 4232
4197 # 4233 #
4198 msgid "SASL authentication failed" 4234 msgid "SASL authentication failed"
4199 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" 4235 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
4200 4236
4324 # 4360 #
4325 msgid "Postal Code" 4361 msgid "Postal Code"
4326 msgstr "পোস্টাল কোড" 4362 msgstr "পোস্টাল কোড"
4327 4363
4328 # 4364 #
4365 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4329 msgid "Country" 4366 msgid "Country"
4330 msgstr "দেশ" 4367 msgstr "দেশ"
4331 4368
4332 # 4369 #
4333 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4370 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4342 # 4379 #
4343 msgid "Organization Unit" 4380 msgid "Organization Unit"
4344 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ" 4381 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
4345 4382
4346 # 4383 #
4347 #. title
4348 #. optional information
4349 msgid "Job Title" 4384 msgid "Job Title"
4350 msgstr "কামৰ শিৰোনাম" 4385 msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
4351 4386
4352 # 4387 #
4353 msgid "Role" 4388 msgid "Role"
4354 msgstr "ভূমিকা" 4389 msgstr "ভূমিকা"
4355 4390
4356 # 4391 #
4357 #. birthday 4392 #. birthday
4393 #. birthday (required)
4358 msgid "Birthday" 4394 msgid "Birthday"
4359 msgstr "生日" 4395 msgstr "生日"
4360 4396
4361 # 4397 #
4362 msgid "Description" 4398 msgid "Description"
6505 msgstr "HTTP Method সেৱক" 6541 msgstr "HTTP Method সেৱক"
6506 6542
6507 # 6543 #
6508 msgid "Show custom smileys" 6544 msgid "Show custom smileys"
6509 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" 6545 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6546
6547 #
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Allow direct connections"
6550 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6510 6551
6511 # 6552 #
6512 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 6553 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6513 msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন" 6554 msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন"
6514 6555
6777 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6818 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6778 msgstr "" 6819 msgstr ""
6779 "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক " 6820 "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
6780 "।" 6821 "।"
6781 6822
6823 msgid "Your UID"
6824 msgstr ""
6825
6782 # 6826 #
6783 #. pin 6827 #. pin
6828 #. pin (required)
6784 msgid "PIN" 6829 msgid "PIN"
6785 msgstr "PIN" 6830 msgstr "PIN"
6786 6831
6787 # 6832 #
6788 msgid "Verify PIN" 6833 msgid "Verify PIN"
6789 msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক" 6834 msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক"
6790 6835
6791 # 6836 #
6792 #. display name 6837 #. display name
6838 #. nick name (required)
6793 msgid "Display Name" 6839 msgid "Display Name"
6794 msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" 6840 msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6795 6841
6796 # 6842 #
6797 #. hidden 6843 #. hidden
6864 # 6910 #
6865 msgid "Connecting..." 6911 msgid "Connecting..."
6866 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." 6912 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
6867 6913
6868 # 6914 #
6869 msgid "The nick name you entered is invalid." 6915 #, fuzzy
6870 msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।" 6916 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6917 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
6871 6918
6872 # 6919 #
6873 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6920 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6874 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।" 6921 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।"
6875 6922
6876 #
6877 #. mxit login name 6923 #. mxit login name
6878 msgid "MXit Login Name" 6924 msgid "MXit ID"
6879 msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম" 6925 msgstr ""
6880
6881 #
6882 #. nick name
6883 msgid "Nick Name"
6884 msgstr "উপনাম"
6885 6926
6886 # 6927 #
6887 #. show the form to the user to complete 6928 #. show the form to the user to complete
6888 msgid "Register New MXit Account" 6929 msgid "Register New MXit Account"
6889 msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক" 6930 msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
6919 # 6960 #
6920 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6961 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6921 msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" 6962 msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
6922 6963
6923 # 6964 #
6924 msgid "Username is not registered. Please register first." 6965 #, fuzzy
6966 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6925 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।" 6967 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।"
6926 6968
6927 # 6969 #
6928 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6970 #, fuzzy
6971 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6929 msgstr "" 6972 msgstr ""
6930 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।" 6973 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
6931 6974
6932 # 6975 #
6933 msgid "Internal error. Please try again later." 6976 msgid "Internal error. Please try again later."
6940 # 6983 #
6941 msgid "Security Code" 6984 msgid "Security Code"
6942 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড" 6985 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড"
6943 6986
6944 # 6987 #
6945 #. ask for input 6988 #. ask for input (required)
6946 msgid "Enter Security Code" 6989 msgid "Enter Security Code"
6947 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক" 6990 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক"
6948 6991
6949 # 6992 #
6950 msgid "Your Country" 6993 msgid "Your Country"
6974 # 7017 #
6975 msgid "Status Message" 7018 msgid "Status Message"
6976 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ" 7019 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ"
6977 7020
6978 # 7021 #
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Rejection Message"
7024 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
7025
7026 #
7027 #. hidden number
6979 msgid "Hidden Number" 7028 msgid "Hidden Number"
6980 msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা" 7029 msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা"
6981 7030
6982 # 7031 #
6983 msgid "Your Mobile Number..." 7032 #, fuzzy
6984 msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..." 7033 msgid "Your MXit ID..."
7034 msgstr "Yahoo ID..."
6985 7035
6986 # 7036 #
6987 #. Configuration options 7037 #. Configuration options
6988 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 7038 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6989 msgid "WAP Server" 7039 msgid "WAP Server"
6994 msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" 7044 msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
6995 7045
6996 # 7046 #
6997 msgid "Enable splash-screen popup" 7047 msgid "Enable splash-screen popup"
6998 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক" 7048 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক"
7049
7050 #. you were kicked
7051 #, fuzzy
7052 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
7053 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
7054
7055 #, fuzzy
7056 msgid "was kicked"
7057 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
7058
7059 #
7060 #, fuzzy
7061 msgid "_Room Name:"
7062 msgstr "ৰুম: (_R)"
7063
7064 #. Display system message in chat window
7065 #, fuzzy
7066 msgid "You have invited"
7067 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
7068
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Last Online"
7071 msgstr "অন লাইন"
6999 7072
7000 # 7073 #
7001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 7074 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
7002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 7075 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
7003 msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।" 7076 msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।"
7909 7982
7910 # 7983 #
7911 msgid "Invalid chat room name" 7984 msgid "Invalid chat room name"
7912 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়" 7985 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়"
7913 7986
7987 #
7988 msgid "Invalid error"
7989 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
7990
7991 #
7992 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7993 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
7994
7995 #
7996 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7997 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
7998
7999 #
8000 msgid "Cannot send SMS"
8001 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8002
8003 #
8004 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
8005 msgid "Cannot send SMS to this country"
8006 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
8007
8008 #
8009 #. Undocumented
8010 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
8011 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8012
8013 #
8014 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
8015 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
8016
8017 #
8018 msgid "Bot account cannot IM this user"
8019 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
8020
8021 #
8022 msgid "Bot account reached IM limit"
8023 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8024
8025 #
8026 msgid "Bot account reached daily IM limit"
8027 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8028
8029 #
8030 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
8031 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8032
8033 #
8034 msgid "Unable to receive offline messages"
8035 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
8036
8037 #
8038 msgid "Offline message store full"
8039 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
8043 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "Unable to send message: %s"
8047 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
8051 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "Unable to send message to %s: %s"
8055 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8056
7914 msgid "Thinking" 8057 msgid "Thinking"
7915 msgstr "" 8058 msgstr ""
7916 8059
7917 #, fuzzy 8060 #, fuzzy
7918 msgid "Shopping" 8061 msgid "Shopping"
8102 #, c-format 8245 #, c-format
8103 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 8246 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8104 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।" 8247 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।"
8105 8248
8106 # 8249 #
8107 msgid "Invalid error"
8108 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
8109
8110 #
8111 msgid "Invalid SNAC"
8112 msgstr "অবৈধ SNAC"
8113
8114 #
8115 msgid "Rate to host"
8116 msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ"
8117
8118 #
8119 msgid "Rate to client"
8120 msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ"
8121
8122 #
8123 msgid "Service unavailable"
8124 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
8125
8126 #
8127 msgid "Service not defined"
8128 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
8129
8130 #
8131 msgid "Obsolete SNAC"
8132 msgstr "অবচিত SNAC"
8133
8134 #
8135 msgid "Not supported by host"
8136 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
8137
8138 #
8139 msgid "Not supported by client"
8140 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
8141
8142 #
8143 msgid "Refused by client"
8144 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
8145
8146 #
8147 msgid "Reply too big"
8148 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
8149
8150 #
8151 msgid "Responses lost"
8152 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
8153
8154 #
8155 msgid "Request denied"
8156 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
8157
8158 #
8159 msgid "Busted SNAC payload"
8160 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
8161
8162 #
8163 msgid "Insufficient rights"
8164 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
8165
8166 #
8167 msgid "In local permit/deny"
8168 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
8169
8170 #
8171 msgid "Warning level too high (sender)"
8172 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
8173
8174 #
8175 msgid "Warning level too high (receiver)"
8176 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
8177
8178 #
8179 msgid "User temporarily unavailable"
8180 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
8181
8182 #
8183 msgid "No match"
8184 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
8185
8186 #
8187 msgid "List overflow"
8188 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
8189
8190 #
8191 msgid "Request ambiguous"
8192 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
8193
8194 #
8195 msgid "Queue full"
8196 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
8197
8198 #
8199 msgid "Not while on AOL"
8200 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
8201
8202 #
8203 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
8204 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
8205
8206 #
8207 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
8208 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8209
8210 #
8211 msgid "Cannot send SMS"
8212 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8213
8214 #
8215 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
8216 msgid "Cannot send SMS to this country"
8217 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
8218
8219 #
8220 #. Undocumented
8221 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
8222 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8223
8224 #
8225 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
8226 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
8227
8228 #
8229 msgid "Bot account cannot IM this user"
8230 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
8231
8232 #
8233 msgid "Bot account reached IM limit"
8234 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8235
8236 #
8237 msgid "Bot account reached daily IM limit"
8238 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8239
8240 #
8241 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
8242 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8243
8244 #
8245 msgid "Unable to receive offline messages"
8246 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
8247
8248 #
8249 msgid "Offline message store full"
8250 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
8251
8252 #
8253 msgid "" 8250 msgid ""
8254 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 8251 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8255 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 8252 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8256 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 8253 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8257 "your AIM/ICQ account.)" 8254 "your AIM/ICQ account.)"
8673 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" 8670 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8674 msgstr[1] "" 8671 msgstr[1] ""
8675 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" 8672 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8676 8673
8677 #, c-format 8674 #, c-format
8678 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
8679 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8680
8681 #, c-format
8682 msgid "Unable to send message: %s"
8683 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8684
8685 #, c-format
8686 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
8687 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8688
8689 #, c-format
8690 msgid "Unable to send message to %s: %s"
8691 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8692
8693 #, c-format
8694 msgid "User information not available: %s" 8675 msgid "User information not available: %s"
8695 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" 8676 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
8696
8697 #
8698 msgid "Unknown reason."
8699 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।"
8700 8677
8701 # 8678 #
8702 msgid "Online Since" 8679 msgid "Online Since"
8703 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়" 8680 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়"
8704 8681
9191 "considered a privacy risk." 9168 "considered a privacy risk."
9192 msgstr "" 9169 msgstr ""
9193 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক " 9170 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক "
9194 "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " 9171 "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
9195 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।" 9172 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
9173
9174 #
9175 msgid "Invalid SNAC"
9176 msgstr "অবৈধ SNAC"
9177
9178 msgid "Server rate limit exceeded"
9179 msgstr ""
9180
9181 msgid "Client rate limit exceeded"
9182 msgstr ""
9183
9184 #
9185 msgid "Service unavailable"
9186 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
9187
9188 #
9189 msgid "Service not defined"
9190 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
9191
9192 #
9193 msgid "Obsolete SNAC"
9194 msgstr "অবচিত SNAC"
9195
9196 #
9197 msgid "Not supported by host"
9198 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
9199
9200 #
9201 msgid "Not supported by client"
9202 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
9203
9204 #
9205 msgid "Refused by client"
9206 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9207
9208 #
9209 msgid "Reply too big"
9210 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
9211
9212 #
9213 msgid "Responses lost"
9214 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
9215
9216 #
9217 msgid "Request denied"
9218 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9219
9220 #
9221 msgid "Busted SNAC payload"
9222 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
9223
9224 #
9225 msgid "Insufficient rights"
9226 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
9227
9228 #
9229 msgid "In local permit/deny"
9230 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
9231
9232 #
9233 msgid "Warning level too high (sender)"
9234 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
9235
9236 #
9237 msgid "Warning level too high (receiver)"
9238 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
9239
9240 #
9241 msgid "User temporarily unavailable"
9242 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
9243
9244 #
9245 msgid "No match"
9246 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
9247
9248 #
9249 msgid "List overflow"
9250 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
9251
9252 #
9253 msgid "Request ambiguous"
9254 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
9255
9256 #
9257 msgid "Queue full"
9258 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
9259
9260 #
9261 msgid "Not while on AOL"
9262 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
9196 9263
9197 # 9264 #
9198 msgid "Aquarius" 9265 msgid "Aquarius"
9199 msgstr "কুম্ভ" 9266 msgstr "কুম্ভ"
9200 9267
11870 # 11937 #
11871 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 11938 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11872 msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব" 11939 msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব"
11873 11940
11874 # 11941 #
11875 msgid "Use account proxy for SSL connections" 11942 #, fuzzy
11943 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
11876 msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" 11944 msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11877 11945
11878 # 11946 #
11879 msgid "Chat room list URL" 11947 msgid "Chat room list URL"
11880 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL" 11948 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL"
14596 msgid "" 14664 msgid ""
14597 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 14665 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
14598 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 14666 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
14599 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 14667 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
14600 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 14668 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
14601 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 14669 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
14602 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 14670 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
14603 msgstr "" 14671 msgstr ""
14604 "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি " 14672 "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি "
14605 "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 14673 "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
14606 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ " 14674 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ "
14607 "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ " 14675 "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ "
15278 "%s which started at %s?" 15346 "%s which started at %s?"
15279 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" 15347 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15280 15348
15281 #, c-format 15349 #, c-format
15282 msgid "" 15350 msgid ""
15283 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 15351 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
15284 "s which started at %s?" 15352 "%s which started at %s?"
15285 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" 15353 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15286 15354
15287 #, c-format 15355 #, c-format
15288 msgid "" 15356 msgid ""
15289 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 15357 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
15290 "s?" 15358 "%s?"
15291 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" 15359 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15292 15360
15293 # 15361 #
15294 msgid "Delete Log?" 15362 msgid "Delete Log?"
15295 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" 15363 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
15406 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 15474 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
15407 msgstr "" 15475 msgstr ""
15408 "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n" 15476 "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
15409 15477
15410 # 15478 #
15411 msgid "/_Media" 15479 #, fuzzy
15480 msgid "_Media"
15412 msgstr "/মিডিয়া (_M)" 15481 msgstr "/মিডিয়া (_M)"
15413 15482
15414 # 15483 #, fuzzy
15415 msgid "/Media/_Hangup" 15484 msgid "_Hangup"
15416 msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)" 15485 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
15417 15486
15418 #, c-format 15487 #, c-format
15419 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 15488 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
15420 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।" 15489 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
15421 15490
16431 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা" 16500 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা"
16432 16501
16433 # 16502 #
16434 msgid "Custom Smiley Manager" 16503 msgid "Custom Smiley Manager"
16435 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা" 16504 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা"
16436
16437 #
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Attention received"
16440 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
16441 16505
16442 # 16506 #
16443 msgid "Select Buddy Icon" 16507 msgid "Select Buddy Icon"
16444 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক" 16508 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক"
16445 16509
18099 #. * description 18163 #. * description
18100 #, fuzzy 18164 #, fuzzy
18101 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 18165 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
18102 msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়" 18166 msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়"
18103 18167
18168 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
18104 msgid "" 18169 msgid ""
18105 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 18170 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
18106 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 18171 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
18107 msgstr "" 18172 msgstr ""
18108 18173
18174 #. Installer Subsection Detailed Description
18109 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 18175 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
18110 msgstr "" 18176 msgstr ""
18111 18177
18112 msgid "" 18178 msgid ""
18113 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 18179 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
18114 "again." 18180 "again."
18115 msgstr "" 18181 msgstr ""
18116 18182
18183 #. Installer Subsection Detailed Description
18117 msgid "Core Pidgin files and dlls" 18184 msgid "Core Pidgin files and dlls"
18118 msgstr "" 18185 msgstr ""
18119 18186
18187 #. Installer Subsection Detailed Description
18120 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 18188 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
18121 msgstr "" 18189 msgstr ""
18122 18190
18191 #. Installer Subsection Detailed Description
18123 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 18192 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
18124 msgstr "" 18193 msgstr ""
18125 18194
18195 #. Installer Subsection Text
18126 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 18196 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
18127 msgstr "" 18197 msgstr ""
18128 18198
18129 # 18199 #
18200 #. Installer Subsection Text
18130 #, fuzzy 18201 #, fuzzy
18131 msgid "Desktop" 18202 msgid "Desktop"
18132 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান" 18203 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
18133 18204
18205 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
18134 msgid "" 18206 msgid ""
18135 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 18207 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
18136 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 18208 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
18137 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 18209 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
18138 msgstr "" 18210 msgstr ""
18139 18211
18212 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
18140 msgid "" 18213 msgid ""
18141 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 18214 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
18142 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 18215 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
18143 msgstr "" 18216 msgstr ""
18144 18217
18218 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
18219 #, no-c-format
18220 msgid ""
18221 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
18222 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
18223 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
18224 msgstr ""
18225
18226 #. Installer Subsection Text
18145 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 18227 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
18146 msgstr "" 18228 msgstr ""
18147 18229
18148 # 18230 #
18231 #. Installer Subsection Text
18149 #, fuzzy 18232 #, fuzzy
18150 msgid "Localizations" 18233 msgid "Localizations"
18151 msgstr "স্থান" 18234 msgstr "স্থান"
18152 18235
18153 #. License Page 18236 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
18154 msgid "Next >" 18237 msgid "Next >"
18155 msgstr "" 18238 msgstr ""
18156 18239
18157 # 18240 #
18158 #. Components Page 18241 #. Installer Subsection Text
18159 #, fuzzy 18242 #, fuzzy
18160 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 18243 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
18161 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" 18244 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
18162 18245
18163 #. GTK+ Section Prompts
18164 msgid "" 18246 msgid ""
18165 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 18247 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
18166 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 18248 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
18167 "Runtime?" 18249 "Runtime?"
18168 msgstr "" 18250 msgstr ""
18169 18251
18170 # 18252 #
18253 #. Installer Subsection Text
18171 #, fuzzy 18254 #, fuzzy
18172 msgid "Shortcuts" 18255 msgid "Shortcuts"
18173 msgstr "চৰ্টকাট" 18256 msgstr "চৰ্টকাট"
18174 18257
18258 #. Installer Subsection Detailed Description
18175 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 18259 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
18176 msgstr "" 18260 msgstr ""
18177 18261
18178 #. Spellcheck Section Prompts 18262 #. Installer Subsection Text
18179 msgid "Spellchecking Support" 18263 msgid "Spellchecking Support"
18180 msgstr "" 18264 msgstr ""
18181 18265
18182 # 18266 #
18267 #. Installer Subsection Text
18183 #, fuzzy 18268 #, fuzzy
18184 msgid "Start Menu" 18269 msgid "Start Menu"
18185 msgstr "Startup" 18270 msgstr "Startup"
18186 18271
18272 #. Installer Subsection Detailed Description
18187 msgid "" 18273 msgid ""
18188 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 18274 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
18189 msgstr "" 18275 msgstr ""
18190 18276
18191 #, fuzzy 18277 #, fuzzy
18192 msgid "The installer is already running." 18278 msgid "The installer is already running."
18193 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।" 18279 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
18194 18280
18195 #. Uninstall Section Prompts
18196 msgid "" 18281 msgid ""
18197 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 18282 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
18198 "that another user installed this application." 18283 "that another user installed this application."
18199 msgstr "" 18284 msgstr ""
18200 18285
18201 # 18286 #
18202 #. URL Handler section 18287 #. Installer Subsection Text
18203 #, fuzzy 18288 #, fuzzy
18204 msgid "URI Handlers" 18289 msgid "URI Handlers"
18205 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ" 18290 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
18206 18291
18207 #. Pidgin Section Prompts and Texts
18208 msgid "" 18292 msgid ""
18209 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 18293 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
18210 "version will be installed without removing the currently installed version." 18294 "version will be installed without removing the currently installed version."
18211 msgstr "" 18295 msgstr ""
18212 18296
18213 #. Installer Finish Page 18297 #. Text displayed on Installer Finish Page
18214 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 18298 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
18215 msgstr "" 18299 msgstr ""
18216 18300
18217 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 18301 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
18218 msgstr "" 18302 msgstr ""
18219 18303
18220 msgid "spellcheck_faq" 18304 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
18221 msgstr "" 18305 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
18306
18307 #
18308 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
18309 #~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।"
18310
18311 #
18312 #~ msgid "MXit Login Name"
18313 #~ msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম"
18314
18315 #
18316 #~ msgid "Nick Name"
18317 #~ msgstr "উপনাম"
18318
18319 #
18320 #~ msgid "Your Mobile Number..."
18321 #~ msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..."
18322
18323 #
18324 #~ msgid "Rate to host"
18325 #~ msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ"
18326
18327 #
18328 #~ msgid "Rate to client"
18329 #~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ"
18330
18331 #
18332 #~ msgid "Unknown reason."
18333 #~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।"
18334
18335 #
18336 #~ msgid "/Media/_Hangup"
18337 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)"
18222 18338
18223 # 18339 #
18224 #~ msgid "Error creating conference." 18340 #~ msgid "Error creating conference."
18225 #~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।" 18341 #~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
18226 18342