Mercurial > pidgin
comparison po/cs.po @ 30296:babae1f32dc0
Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | 2b64ab51be8d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30295:a551fb648e09 | 30296:babae1f32dc0 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:44+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:44+0100\n" |
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "Language: cs\n" | 16 "Language: cs\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
61 | 61 |
62 #. the user did not fill in the captcha | 62 #. the user did not fill in the captcha |
63 msgid "Error" | 63 msgid "Error" |
64 msgstr "Chyba" | 64 msgstr "Chyba" |
65 | 65 |
66 #, fuzzy | |
67 msgid "Account was not modified" | |
68 msgstr "Účet nebyl přidán" | |
69 | |
66 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "Účet nebyl přidán" | 71 msgstr "Účet nebyl přidán" |
68 | 72 |
69 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
70 msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné." | 74 msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné." |
75 | |
76 msgid "" | |
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "" | |
71 | 83 |
72 msgid "New mail notifications" | 84 msgid "New mail notifications" |
73 msgstr "Upozornění na nové zprávy" | 85 msgstr "Upozornění na nové zprávy" |
74 | 86 |
75 msgid "Remember password" | 87 msgid "Remember password" |
1249 msgid "Others talk in chat" | 1261 msgid "Others talk in chat" |
1250 msgstr "Jiní mluví v chatu" | 1262 msgstr "Jiní mluví v chatu" |
1251 | 1263 |
1252 msgid "Someone says your username in chat" | 1264 msgid "Someone says your username in chat" |
1253 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" | 1265 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" |
1266 | |
1267 msgid "Attention received" | |
1268 msgstr "Požadavek na pozornost" | |
1254 | 1269 |
1255 msgid "GStreamer Failure" | 1270 msgid "GStreamer Failure" |
1256 msgstr "Selhání GStreameru" | 1271 msgstr "Selhání GStreameru" |
1257 | 1272 |
1258 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1273 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1540 msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" | 1555 msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" |
1541 | 1556 |
1542 msgid "Online" | 1557 msgid "Online" |
1543 msgstr "Připojen" | 1558 msgstr "Připojen" |
1544 | 1559 |
1545 #. primative, no, id, name | 1560 #. primitive, no, id, name |
1546 msgid "Offline" | 1561 msgid "Offline" |
1547 msgstr "Odpojen" | 1562 msgstr "Odpojen" |
1548 | 1563 |
1549 msgid "Online Buddies" | 1564 msgid "Online Buddies" |
1550 msgstr "Připojení kamarádi" | 1565 msgstr "Připojení kamarádi" |
1660 "currently trusted." | 1675 "currently trusted." |
1661 msgstr "" | 1676 msgstr "" |
1662 "Certifikát není důvěryhodný, protože v současnosti není k dispozici " | 1677 "Certifikát není důvěryhodný, protože v současnosti není k dispozici " |
1663 "důvěryhodný certifikát pro jeho ověření." | 1678 "důvěryhodný certifikát pro jeho ověření." |
1664 | 1679 |
1665 msgid "The certificate is not valid yet." | 1680 msgid "" |
1666 msgstr "Certifikát je neplatný." | 1681 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1682 "are accurate." | |
1683 msgstr "" | |
1667 | 1684 |
1668 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1685 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1669 msgstr "Certifikát vypršel a neměl by být považován za platný." | 1686 msgstr "Certifikát vypršel a neměl by být považován za platný." |
1670 | 1687 |
1671 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1688 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
3798 msgid "Invalid challenge from server" | 3815 msgid "Invalid challenge from server" |
3799 msgstr "Neplatná výzva od serveru" | 3816 msgstr "Neplatná výzva od serveru" |
3800 | 3817 |
3801 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3818 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3802 msgstr "Server považuje ověření za kompletní, ale klient ne" | 3819 msgstr "Server považuje ověření za kompletní, ale klient ne" |
3820 | |
3821 #, fuzzy | |
3822 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3823 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" | |
3824 | |
3825 #, fuzzy, c-format | |
3826 msgid "" | |
3827 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3828 "Allow this and continue authentication?" | |
3829 msgstr "" | |
3830 "%s vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit to a " | |
3831 "pokračovat v autentizaci?" | |
3803 | 3832 |
3804 msgid "SASL authentication failed" | 3833 msgid "SASL authentication failed" |
3805 msgstr "SASL autentizace selhala" | 3834 msgstr "SASL autentizace selhala" |
3806 | 3835 |
3807 #, c-format | 3836 #, c-format |
5870 msgstr "Profil" | 5899 msgstr "Profil" |
5871 | 5900 |
5872 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5901 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5873 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." | 5902 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." |
5874 | 5903 |
5875 msgid "Your MXitId" | 5904 #, fuzzy |
5905 msgid "Your UID" | |
5876 msgstr "Tvoje MXitId" | 5906 msgstr "Tvoje MXitId" |
5877 | 5907 |
5878 #. pin | 5908 #. pin |
5879 #. pin (required) | 5909 #. pin (required) |
5880 msgid "PIN" | 5910 msgid "PIN" |
5882 | 5912 |
5883 msgid "Verify PIN" | 5913 msgid "Verify PIN" |
5884 msgstr "Ověření PIN" | 5914 msgstr "Ověření PIN" |
5885 | 5915 |
5886 #. display name | 5916 #. display name |
5917 #. nick name (required) | |
5887 msgid "Display Name" | 5918 msgid "Display Name" |
5888 msgstr "Zobrazované jméno" | 5919 msgstr "Zobrazované jméno" |
5889 | 5920 |
5890 #. hidden | 5921 #. hidden |
5891 msgid "Hide my number" | 5922 msgid "Hide my number" |
5938 msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení." | 5969 msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení." |
5939 | 5970 |
5940 msgid "Connecting..." | 5971 msgid "Connecting..." |
5941 msgstr "Připojování..." | 5972 msgstr "Připojování..." |
5942 | 5973 |
5943 msgid "The nick name you entered is invalid." | 5974 #, fuzzy |
5944 msgstr "Zadaná přezdívka není platná" | 5975 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5976 msgstr "Zadaný jméno není platné" | |
5945 | 5977 |
5946 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5978 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5947 msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]." | 5979 msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]." |
5948 | 5980 |
5949 #. mxit login name | 5981 #. mxit login name |
5950 msgid "MXit Login Name" | 5982 msgid "MXit ID" |
5951 msgstr "Přihlašovací jméno MXit" | 5983 msgstr "" |
5952 | |
5953 #. nick name (required) | |
5954 msgid "Nick Name" | |
5955 msgstr "Přezdívka" | |
5956 | 5984 |
5957 #. show the form to the user to complete | 5985 #. show the form to the user to complete |
5958 msgid "Register New MXit Account" | 5986 msgid "Register New MXit Account" |
5959 msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet" | 5987 msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet" |
5960 | 5988 |
5978 msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později." | 6006 msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později." |
5979 | 6007 |
5980 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6008 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5981 msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později." | 6009 msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později." |
5982 | 6010 |
5983 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6011 #, fuzzy |
6012 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
5984 msgstr "Uživatelské jméno není registrováno. Nejdřív se registrujte." | 6013 msgstr "Uživatelské jméno není registrováno. Nejdřív se registrujte." |
5985 | 6014 |
5986 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6015 #, fuzzy |
6016 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
5987 msgstr "Uživatelské jméno už je registrované, zkuste jiné." | 6017 msgstr "Uživatelské jméno už je registrované, zkuste jiné." |
5988 | 6018 |
5989 msgid "Internal error. Please try again later." | 6019 msgid "Internal error. Please try again later." |
5990 msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později" | 6020 msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později" |
5991 | 6021 |
6026 | 6056 |
6027 #. hidden number | 6057 #. hidden number |
6028 msgid "Hidden Number" | 6058 msgid "Hidden Number" |
6029 msgstr "Skryté číslo" | 6059 msgstr "Skryté číslo" |
6030 | 6060 |
6031 msgid "Your Mobile Number..." | 6061 #, fuzzy |
6032 msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..." | 6062 msgid "Your MXit ID..." |
6063 msgstr "Tvoje MXitId" | |
6033 | 6064 |
6034 #. Configuration options | 6065 #. Configuration options |
6035 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6066 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6036 msgid "WAP Server" | 6067 msgid "WAP Server" |
6037 msgstr "WAP Server" | 6068 msgstr "WAP Server" |
6052 msgstr "Špatný lístek" | 6083 msgstr "Špatný lístek" |
6053 | 6084 |
6054 #, fuzzy | 6085 #, fuzzy |
6055 msgid "_Room Name:" | 6086 msgid "_Room Name:" |
6056 msgstr "_Místnost:" | 6087 msgstr "_Místnost:" |
6088 | |
6089 #. Display system message in chat window | |
6090 #, fuzzy | |
6091 msgid "You have invited" | |
6092 msgstr "Přišla vám pošta!" | |
6093 | |
6094 #, fuzzy | |
6095 msgid "Last Online" | |
6096 msgstr "Připojen" | |
6057 | 6097 |
6058 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6098 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6059 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6099 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6060 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." | 6100 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." |
6061 | 6101 |
7822 "pro soukromí." | 7862 "pro soukromí." |
7823 | 7863 |
7824 msgid "Invalid SNAC" | 7864 msgid "Invalid SNAC" |
7825 msgstr "Neplatné SNAC" | 7865 msgstr "Neplatné SNAC" |
7826 | 7866 |
7827 msgid "Rate to host" | 7867 msgid "Server rate limit exceeded" |
7828 msgstr "Rychlost k hostiteli" | 7868 msgstr "" |
7829 | 7869 |
7830 msgid "Rate to client" | 7870 msgid "Client rate limit exceeded" |
7831 msgstr "Rychlost ke klientovi" | 7871 msgstr "" |
7832 | 7872 |
7833 msgid "Service unavailable" | 7873 msgid "Service unavailable" |
7834 msgstr "Služba nedostupná" | 7874 msgstr "Služba nedostupná" |
7835 | 7875 |
7836 msgid "Service not defined" | 7876 msgid "Service not defined" |
10081 msgstr "Locale místnosti chatu" | 10121 msgstr "Locale místnosti chatu" |
10082 | 10122 |
10083 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10123 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10084 msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu" | 10124 msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu" |
10085 | 10125 |
10086 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10126 #, fuzzy |
10127 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10087 msgstr "Použít proxy pro SSL připojení" | 10128 msgstr "Použít proxy pro SSL připojení" |
10088 | 10129 |
10089 msgid "Chat room list URL" | 10130 msgid "Chat room list URL" |
10090 msgstr "URL seznamu místností chatu" | 10131 msgstr "URL seznamu místností chatu" |
10091 | 10132 |
12933 | 12974 |
12934 #, c-format | 12975 #, c-format |
12935 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12976 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12936 msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12977 msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12937 | 12978 |
12938 msgid "/_Media" | 12979 #, fuzzy |
12980 msgid "_Media" | |
12939 msgstr "/_Multimédia" | 12981 msgstr "/_Multimédia" |
12940 | 12982 |
12941 msgid "/Media/_Hangup" | 12983 #, fuzzy |
12942 msgstr "/Multimédia/_Zavěsit" | 12984 msgid "_Hangup" |
12985 msgstr "Zavěsit" | |
12943 | 12986 |
12944 #, c-format | 12987 #, c-format |
12945 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12988 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12946 msgstr "%s chce začít audio/video rozhovor s tebou." | 12989 msgstr "%s chce začít audio/video rozhovor s tebou." |
12947 | 12990 |
13735 msgid "Shortcut Text" | 13778 msgid "Shortcut Text" |
13736 msgstr "Text klávesové zkratky:" | 13779 msgstr "Text klávesové zkratky:" |
13737 | 13780 |
13738 msgid "Custom Smiley Manager" | 13781 msgid "Custom Smiley Manager" |
13739 msgstr "Správce smajlíků" | 13782 msgstr "Správce smajlíků" |
13740 | |
13741 msgid "Attention received" | |
13742 msgstr "Požadavek na pozornost" | |
13743 | 13783 |
13744 msgid "Select Buddy Icon" | 13784 msgid "Select Buddy Icon" |
13745 msgstr "Vybrat ikonu kamaráda" | 13785 msgstr "Vybrat ikonu kamaráda" |
13746 | 13786 |
13747 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13787 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15213 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15253 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15214 msgstr "Navštívit Pidgin Web Page" | 15254 msgstr "Navštívit Pidgin Web Page" |
15215 | 15255 |
15216 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15256 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15217 msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." | 15257 msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." |
15258 | |
15259 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15260 #~ msgstr "Certifikát je neplatný." | |
15261 | |
15262 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15263 #~ msgstr "Zadaná přezdívka není platná" | |
15264 | |
15265 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15266 #~ msgstr "Přihlašovací jméno MXit" | |
15267 | |
15268 #~ msgid "Nick Name" | |
15269 #~ msgstr "Přezdívka" | |
15270 | |
15271 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15272 #~ msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..." | |
15273 | |
15274 #~ msgid "Rate to host" | |
15275 #~ msgstr "Rychlost k hostiteli" | |
15276 | |
15277 #~ msgid "Rate to client" | |
15278 #~ msgstr "Rychlost ke klientovi" | |
15279 | |
15280 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15281 #~ msgstr "/Multimédia/_Zavěsit" | |
15218 | 15282 |
15219 #~ msgid "Unknown reason." | 15283 #~ msgid "Unknown reason." |
15220 #~ msgstr "Neznámý důvod." | 15284 #~ msgstr "Neznámý důvod." |
15221 | 15285 |
15222 #~ msgid "Current Mood" | 15286 #~ msgid "Current Mood" |