comparison po/it.po @ 30296:babae1f32dc0

Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000
parents 8e954dc23fe0
children 1cdae196aac8
comparison
equal deleted inserted replaced
30295:a551fb648e09 30296:babae1f32dc0
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n" 15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
59 59
60 #. the user did not fill in the captcha 60 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Error" 61 msgid "Error"
62 msgstr "Errore" 62 msgstr "Errore"
63 63
64 #, fuzzy
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "L'account non è stato aggiunto"
67
64 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
65 msgstr "L'account non è stato aggiunto" 69 msgstr "L'account non è stato aggiunto"
66 70
67 msgid "Username of an account must be non-empty." 71 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." 72 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto."
73
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
69 81
70 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" 83 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"
72 84
73 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
1262 msgid "Others talk in chat" 1274 msgid "Others talk in chat"
1263 msgstr "Qualcun altro parla in chat" 1275 msgstr "Qualcun altro parla in chat"
1264 1276
1265 msgid "Someone says your username in chat" 1277 msgid "Someone says your username in chat"
1266 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" 1278 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
1279
1280 msgid "Attention received"
1281 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione"
1267 1282
1268 msgid "GStreamer Failure" 1283 msgid "GStreamer Failure"
1269 msgstr "Errore di GStreamer" 1284 msgstr "Errore di GStreamer"
1270 1285
1271 msgid "GStreamer failed to initialize." 1286 msgid "GStreamer failed to initialize."
1563 "copiare più facilmente" 1578 "copiare più facilmente"
1564 1579
1565 msgid "Online" 1580 msgid "Online"
1566 msgstr "Online" 1581 msgstr "Online"
1567 1582
1568 #. primative, no, id, name 1583 #. primitive, no, id, name
1569 msgid "Offline" 1584 msgid "Offline"
1570 msgstr "Non connesso" 1585 msgstr "Non connesso"
1571 1586
1572 msgid "Online Buddies" 1587 msgid "Online Buddies"
1573 msgstr "Contatti in linea" 1588 msgstr "Contatti in linea"
1684 "currently trusted." 1699 "currently trusted."
1685 msgstr "" 1700 msgstr ""
1686 "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro " 1701 "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro "
1687 "certificato fidato." 1702 "certificato fidato."
1688 1703
1689 msgid "The certificate is not valid yet." 1704 msgid ""
1690 msgstr "Il certificato non è ancora valido." 1705 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1706 "are accurate."
1707 msgstr ""
1691 1708
1692 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1709 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1693 msgstr "" 1710 msgstr ""
1694 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." 1711 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido."
1695 1712
3854 msgid "Invalid challenge from server" 3871 msgid "Invalid challenge from server"
3855 msgstr "Challenge non valido dal server" 3872 msgstr "Challenge non valido dal server"
3856 3873
3857 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3874 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3858 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " 3875 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no "
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3879 msgstr ""
3880 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
3881 "stream non criptato"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid ""
3885 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3886 "Allow this and continue authentication?"
3887 msgstr ""
3888 "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
3889 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
3859 3890
3860 msgid "SASL authentication failed" 3891 msgid "SASL authentication failed"
3861 msgstr "Autenticazione SASL fallita" 3892 msgstr "Autenticazione SASL fallita"
3862 3893
3863 #, c-format 3894 #, c-format
5968 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5999 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5969 msgstr "" 6000 msgstr ""
5970 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " 6001 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più "
5971 "tardi." 6002 "tardi."
5972 6003
5973 msgid "Your MXitId" 6004 #, fuzzy
6005 msgid "Your UID"
5974 msgstr "Il tuo ID MXit" 6006 msgstr "Il tuo ID MXit"
5975 6007
5976 #. pin 6008 #. pin
5977 #. pin (required) 6009 #. pin (required)
5978 msgid "PIN" 6010 msgid "PIN"
5980 6012
5981 msgid "Verify PIN" 6013 msgid "Verify PIN"
5982 msgstr "Verifica PIN" 6014 msgstr "Verifica PIN"
5983 6015
5984 #. display name 6016 #. display name
6017 #. nick name (required)
5985 msgid "Display Name" 6018 msgid "Display Name"
5986 msgstr "Nome utente" 6019 msgstr "Nome utente"
5987 6020
5988 #. hidden 6021 #. hidden
5989 msgid "Hide my number" 6022 msgid "Hide my number"
6039 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." 6072 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server."
6040 6073
6041 msgid "Connecting..." 6074 msgid "Connecting..."
6042 msgstr "Connessione in corso..." 6075 msgstr "Connessione in corso..."
6043 6076
6044 msgid "The nick name you entered is invalid." 6077 #, fuzzy
6045 msgstr "Il nickname immesso non è valido" 6078 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6079 msgstr "Il nome immesso non è valido."
6046 6080
6047 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6081 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6048 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." 6082 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
6049 6083
6050 #. mxit login name 6084 #. mxit login name
6051 msgid "MXit Login Name" 6085 msgid "MXit ID"
6052 msgstr "Nome di login per MXit" 6086 msgstr ""
6053
6054 #. nick name (required)
6055 msgid "Nick Name"
6056 msgstr "Nickname"
6057 6087
6058 #. show the form to the user to complete 6088 #. show the form to the user to complete
6059 msgid "Register New MXit Account" 6089 msgid "Register New MXit Account"
6060 msgstr "Registra un nuovo account MXit" 6090 msgstr "Registra un nuovo account MXit"
6061 6091
6080 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." 6110 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi."
6081 6111
6082 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6112 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6083 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." 6113 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi."
6084 6114
6085 msgid "Username is not registered. Please register first." 6115 #, fuzzy
6116 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6086 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima." 6117 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima."
6087 6118
6088 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6119 #, fuzzy
6120 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6089 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente." 6121 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente."
6090 6122
6091 msgid "Internal error. Please try again later." 6123 msgid "Internal error. Please try again later."
6092 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" 6124 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi"
6093 6125
6128 6160
6129 #. hidden number 6161 #. hidden number
6130 msgid "Hidden Number" 6162 msgid "Hidden Number"
6131 msgstr "Numero nascosto" 6163 msgstr "Numero nascosto"
6132 6164
6133 msgid "Your Mobile Number..." 6165 #, fuzzy
6134 msgstr "Il tuo numero di cellulare..." 6166 msgid "Your MXit ID..."
6167 msgstr "Il tuo ID MXit"
6135 6168
6136 #. Configuration options 6169 #. Configuration options
6137 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6170 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6138 msgid "WAP Server" 6171 msgid "WAP Server"
6139 msgstr "Server WAP" 6172 msgstr "Server WAP"
6154 msgstr "Biglietto non valido" 6187 msgstr "Biglietto non valido"
6155 6188
6156 #, fuzzy 6189 #, fuzzy
6157 msgid "_Room Name:" 6190 msgid "_Room Name:"
6158 msgstr "_Stanza:" 6191 msgstr "_Stanza:"
6192
6193 #. Display system message in chat window
6194 #, fuzzy
6195 msgid "You have invited"
6196 msgstr "C'è posta per te!"
6197
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Last Online"
6200 msgstr "Online"
6159 6201
6160 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6202 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6161 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6203 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6162 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." 6204 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti."
6163 6205
7943 7985
7944 #, fuzzy 7986 #, fuzzy
7945 msgid "Invalid SNAC" 7987 msgid "Invalid SNAC"
7946 msgstr "ID non valido" 7988 msgstr "ID non valido"
7947 7989
7948 #, fuzzy 7990 msgid "Server rate limit exceeded"
7949 msgid "Rate to host" 7991 msgstr ""
7950 msgstr "Invita in chat" 7992
7951 7993 msgid "Client rate limit exceeded"
7952 #, fuzzy 7994 msgstr ""
7953 msgid "Rate to client"
7954 msgstr "Ultimo client conosciuto"
7955 7995
7956 #, fuzzy 7996 #, fuzzy
7957 msgid "Service unavailable" 7997 msgid "Service unavailable"
7958 msgstr "Servizio non disponibile" 7998 msgstr "Servizio non disponibile"
7959 7999
10232 msgstr "Lingua della stanza di discussione" 10272 msgstr "Lingua della stanza di discussione"
10233 10273
10234 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10274 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10235 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" 10275 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione"
10236 10276
10237 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10277 #, fuzzy
10278 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10238 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" 10279 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL"
10239 10280
10240 msgid "Chat room list URL" 10281 msgid "Chat room list URL"
10241 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" 10282 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione"
10242 10283
13107 13148
13108 #, c-format 13149 #, c-format
13109 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13150 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13110 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" 13151 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n"
13111 13152
13112 msgid "/_Media" 13153 #, fuzzy
13154 msgid "_Media"
13113 msgstr "/_Media" 13155 msgstr "/_Media"
13114 13156
13115 msgid "/Media/_Hangup" 13157 #, fuzzy
13116 msgstr "/Media/_Riaggancia" 13158 msgid "_Hangup"
13159 msgstr "Riaggancia"
13117 13160
13118 #, c-format 13161 #, c-format
13119 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13162 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13120 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." 13163 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te."
13121 13164
13914 msgid "Shortcut Text" 13957 msgid "Shortcut Text"
13915 msgstr "Testo della scorciatoia" 13958 msgstr "Testo della scorciatoia"
13916 13959
13917 msgid "Custom Smiley Manager" 13960 msgid "Custom Smiley Manager"
13918 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" 13961 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati"
13919
13920 msgid "Attention received"
13921 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione"
13922 13962
13923 msgid "Select Buddy Icon" 13963 msgid "Select Buddy Icon"
13924 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" 13964 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto"
13925 13965
13926 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13966 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15337 msgid "" 15377 msgid ""
15338 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15378 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15339 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15379 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15340 msgstr "" 15380 msgstr ""
15341 "Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema " 15381 "Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema "
15342 "persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile " 15382 "persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su "
15343 "su http://pidgin.im/download/windows/ ." 15383 "http://pidgin.im/download/windows/ ."
15344 15384
15345 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15385 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15346 #, no-c-format 15386 #, no-c-format
15347 msgid "" 15387 msgid ""
15348 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15388 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15429 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15469 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15430 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" 15470 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin"
15431 15471
15432 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15472 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15433 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." 15473 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."
15474
15475 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15476 #~ msgstr "Il certificato non è ancora valido."
15477
15478 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15479 #~ msgstr "Il nickname immesso non è valido"
15480
15481 #~ msgid "MXit Login Name"
15482 #~ msgstr "Nome di login per MXit"
15483
15484 #~ msgid "Nick Name"
15485 #~ msgstr "Nickname"
15486
15487 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15488 #~ msgstr "Il tuo numero di cellulare..."
15489
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "Rate to host"
15492 #~ msgstr "Invita in chat"
15493
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "Rate to client"
15496 #~ msgstr "Ultimo client conosciuto"
15497
15498 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15499 #~ msgstr "/Media/_Riaggancia"