Mercurial > pidgin
comparison po/it.po @ 30296:babae1f32dc0
Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000 |
parents | 8e954dc23fe0 |
children | 1cdae196aac8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30295:a551fb648e09 | 30296:babae1f32dc0 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n" |
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 "Language: it\n" | 15 "Language: it\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
59 | 59 |
60 #. the user did not fill in the captcha | 60 #. the user did not fill in the captcha |
61 msgid "Error" | 61 msgid "Error" |
62 msgstr "Errore" | 62 msgstr "Errore" |
63 | 63 |
64 #, fuzzy | |
65 msgid "Account was not modified" | |
66 msgstr "L'account non è stato aggiunto" | |
67 | |
64 msgid "Account was not added" | 68 msgid "Account was not added" |
65 msgstr "L'account non è stato aggiunto" | 69 msgstr "L'account non è stato aggiunto" |
66 | 70 |
67 msgid "Username of an account must be non-empty." | 71 msgid "Username of an account must be non-empty." |
68 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." | 72 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." |
73 | |
74 msgid "" | |
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 msgid "" | |
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
80 msgstr "" | |
69 | 81 |
70 msgid "New mail notifications" | 82 msgid "New mail notifications" |
71 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" | 83 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" |
72 | 84 |
73 msgid "Remember password" | 85 msgid "Remember password" |
1262 msgid "Others talk in chat" | 1274 msgid "Others talk in chat" |
1263 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | 1275 msgstr "Qualcun altro parla in chat" |
1264 | 1276 |
1265 msgid "Someone says your username in chat" | 1277 msgid "Someone says your username in chat" |
1266 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" | 1278 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" |
1279 | |
1280 msgid "Attention received" | |
1281 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" | |
1267 | 1282 |
1268 msgid "GStreamer Failure" | 1283 msgid "GStreamer Failure" |
1269 msgstr "Errore di GStreamer" | 1284 msgstr "Errore di GStreamer" |
1270 | 1285 |
1271 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1286 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1563 "copiare più facilmente" | 1578 "copiare più facilmente" |
1564 | 1579 |
1565 msgid "Online" | 1580 msgid "Online" |
1566 msgstr "Online" | 1581 msgstr "Online" |
1567 | 1582 |
1568 #. primative, no, id, name | 1583 #. primitive, no, id, name |
1569 msgid "Offline" | 1584 msgid "Offline" |
1570 msgstr "Non connesso" | 1585 msgstr "Non connesso" |
1571 | 1586 |
1572 msgid "Online Buddies" | 1587 msgid "Online Buddies" |
1573 msgstr "Contatti in linea" | 1588 msgstr "Contatti in linea" |
1684 "currently trusted." | 1699 "currently trusted." |
1685 msgstr "" | 1700 msgstr "" |
1686 "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro " | 1701 "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro " |
1687 "certificato fidato." | 1702 "certificato fidato." |
1688 | 1703 |
1689 msgid "The certificate is not valid yet." | 1704 msgid "" |
1690 msgstr "Il certificato non è ancora valido." | 1705 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1706 "are accurate." | |
1707 msgstr "" | |
1691 | 1708 |
1692 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1709 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1693 msgstr "" | 1710 msgstr "" |
1694 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." | 1711 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." |
1695 | 1712 |
3854 msgid "Invalid challenge from server" | 3871 msgid "Invalid challenge from server" |
3855 msgstr "Challenge non valido dal server" | 3872 msgstr "Challenge non valido dal server" |
3856 | 3873 |
3857 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3874 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3858 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " | 3875 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " |
3876 | |
3877 #, fuzzy | |
3878 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3879 msgstr "" | |
3880 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | |
3881 "stream non criptato" | |
3882 | |
3883 #, fuzzy, c-format | |
3884 msgid "" | |
3885 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3886 "Allow this and continue authentication?" | |
3887 msgstr "" | |
3888 "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " | |
3889 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" | |
3859 | 3890 |
3860 msgid "SASL authentication failed" | 3891 msgid "SASL authentication failed" |
3861 msgstr "Autenticazione SASL fallita" | 3892 msgstr "Autenticazione SASL fallita" |
3862 | 3893 |
3863 #, c-format | 3894 #, c-format |
5968 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5999 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5969 msgstr "" | 6000 msgstr "" |
5970 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " | 6001 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " |
5971 "tardi." | 6002 "tardi." |
5972 | 6003 |
5973 msgid "Your MXitId" | 6004 #, fuzzy |
6005 msgid "Your UID" | |
5974 msgstr "Il tuo ID MXit" | 6006 msgstr "Il tuo ID MXit" |
5975 | 6007 |
5976 #. pin | 6008 #. pin |
5977 #. pin (required) | 6009 #. pin (required) |
5978 msgid "PIN" | 6010 msgid "PIN" |
5980 | 6012 |
5981 msgid "Verify PIN" | 6013 msgid "Verify PIN" |
5982 msgstr "Verifica PIN" | 6014 msgstr "Verifica PIN" |
5983 | 6015 |
5984 #. display name | 6016 #. display name |
6017 #. nick name (required) | |
5985 msgid "Display Name" | 6018 msgid "Display Name" |
5986 msgstr "Nome utente" | 6019 msgstr "Nome utente" |
5987 | 6020 |
5988 #. hidden | 6021 #. hidden |
5989 msgid "Hide my number" | 6022 msgid "Hide my number" |
6039 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." | 6072 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." |
6040 | 6073 |
6041 msgid "Connecting..." | 6074 msgid "Connecting..." |
6042 msgstr "Connessione in corso..." | 6075 msgstr "Connessione in corso..." |
6043 | 6076 |
6044 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6077 #, fuzzy |
6045 msgstr "Il nickname immesso non è valido" | 6078 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6079 msgstr "Il nome immesso non è valido." | |
6046 | 6080 |
6047 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6081 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6048 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." | 6082 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." |
6049 | 6083 |
6050 #. mxit login name | 6084 #. mxit login name |
6051 msgid "MXit Login Name" | 6085 msgid "MXit ID" |
6052 msgstr "Nome di login per MXit" | 6086 msgstr "" |
6053 | |
6054 #. nick name (required) | |
6055 msgid "Nick Name" | |
6056 msgstr "Nickname" | |
6057 | 6087 |
6058 #. show the form to the user to complete | 6088 #. show the form to the user to complete |
6059 msgid "Register New MXit Account" | 6089 msgid "Register New MXit Account" |
6060 msgstr "Registra un nuovo account MXit" | 6090 msgstr "Registra un nuovo account MXit" |
6061 | 6091 |
6080 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." | 6110 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." |
6081 | 6111 |
6082 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6112 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6083 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." | 6113 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." |
6084 | 6114 |
6085 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6115 #, fuzzy |
6116 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6086 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima." | 6117 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima." |
6087 | 6118 |
6088 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6119 #, fuzzy |
6120 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6089 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente." | 6121 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente." |
6090 | 6122 |
6091 msgid "Internal error. Please try again later." | 6123 msgid "Internal error. Please try again later." |
6092 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" | 6124 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" |
6093 | 6125 |
6128 | 6160 |
6129 #. hidden number | 6161 #. hidden number |
6130 msgid "Hidden Number" | 6162 msgid "Hidden Number" |
6131 msgstr "Numero nascosto" | 6163 msgstr "Numero nascosto" |
6132 | 6164 |
6133 msgid "Your Mobile Number..." | 6165 #, fuzzy |
6134 msgstr "Il tuo numero di cellulare..." | 6166 msgid "Your MXit ID..." |
6167 msgstr "Il tuo ID MXit" | |
6135 | 6168 |
6136 #. Configuration options | 6169 #. Configuration options |
6137 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6170 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6138 msgid "WAP Server" | 6171 msgid "WAP Server" |
6139 msgstr "Server WAP" | 6172 msgstr "Server WAP" |
6154 msgstr "Biglietto non valido" | 6187 msgstr "Biglietto non valido" |
6155 | 6188 |
6156 #, fuzzy | 6189 #, fuzzy |
6157 msgid "_Room Name:" | 6190 msgid "_Room Name:" |
6158 msgstr "_Stanza:" | 6191 msgstr "_Stanza:" |
6192 | |
6193 #. Display system message in chat window | |
6194 #, fuzzy | |
6195 msgid "You have invited" | |
6196 msgstr "C'è posta per te!" | |
6197 | |
6198 #, fuzzy | |
6199 msgid "Last Online" | |
6200 msgstr "Online" | |
6159 | 6201 |
6160 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6202 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6161 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6203 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6162 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." | 6204 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." |
6163 | 6205 |
7943 | 7985 |
7944 #, fuzzy | 7986 #, fuzzy |
7945 msgid "Invalid SNAC" | 7987 msgid "Invalid SNAC" |
7946 msgstr "ID non valido" | 7988 msgstr "ID non valido" |
7947 | 7989 |
7948 #, fuzzy | 7990 msgid "Server rate limit exceeded" |
7949 msgid "Rate to host" | 7991 msgstr "" |
7950 msgstr "Invita in chat" | 7992 |
7951 | 7993 msgid "Client rate limit exceeded" |
7952 #, fuzzy | 7994 msgstr "" |
7953 msgid "Rate to client" | |
7954 msgstr "Ultimo client conosciuto" | |
7955 | 7995 |
7956 #, fuzzy | 7996 #, fuzzy |
7957 msgid "Service unavailable" | 7997 msgid "Service unavailable" |
7958 msgstr "Servizio non disponibile" | 7998 msgstr "Servizio non disponibile" |
7959 | 7999 |
10232 msgstr "Lingua della stanza di discussione" | 10272 msgstr "Lingua della stanza di discussione" |
10233 | 10273 |
10234 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10274 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10235 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" | 10275 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" |
10236 | 10276 |
10237 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10277 #, fuzzy |
10278 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10238 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" | 10279 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" |
10239 | 10280 |
10240 msgid "Chat room list URL" | 10281 msgid "Chat room list URL" |
10241 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" | 10282 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" |
10242 | 10283 |
13107 | 13148 |
13108 #, c-format | 13149 #, c-format |
13109 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13150 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13110 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" | 13151 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" |
13111 | 13152 |
13112 msgid "/_Media" | 13153 #, fuzzy |
13154 msgid "_Media" | |
13113 msgstr "/_Media" | 13155 msgstr "/_Media" |
13114 | 13156 |
13115 msgid "/Media/_Hangup" | 13157 #, fuzzy |
13116 msgstr "/Media/_Riaggancia" | 13158 msgid "_Hangup" |
13159 msgstr "Riaggancia" | |
13117 | 13160 |
13118 #, c-format | 13161 #, c-format |
13119 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13162 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13120 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." | 13163 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." |
13121 | 13164 |
13914 msgid "Shortcut Text" | 13957 msgid "Shortcut Text" |
13915 msgstr "Testo della scorciatoia" | 13958 msgstr "Testo della scorciatoia" |
13916 | 13959 |
13917 msgid "Custom Smiley Manager" | 13960 msgid "Custom Smiley Manager" |
13918 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" | 13961 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" |
13919 | |
13920 msgid "Attention received" | |
13921 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" | |
13922 | 13962 |
13923 msgid "Select Buddy Icon" | 13963 msgid "Select Buddy Icon" |
13924 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" | 13964 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" |
13925 | 13965 |
13926 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13966 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15337 msgid "" | 15377 msgid "" |
15338 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15378 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15339 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15379 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15340 msgstr "" | 15380 msgstr "" |
15341 "Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema " | 15381 "Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema " |
15342 "persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile " | 15382 "persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su " |
15343 "su http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15383 "http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15344 | 15384 |
15345 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15385 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15346 #, no-c-format | 15386 #, no-c-format |
15347 msgid "" | 15387 msgid "" |
15348 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15388 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15429 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15469 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15430 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" | 15470 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" |
15431 | 15471 |
15432 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15472 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15433 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." | 15473 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." |
15474 | |
15475 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15476 #~ msgstr "Il certificato non è ancora valido." | |
15477 | |
15478 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15479 #~ msgstr "Il nickname immesso non è valido" | |
15480 | |
15481 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15482 #~ msgstr "Nome di login per MXit" | |
15483 | |
15484 #~ msgid "Nick Name" | |
15485 #~ msgstr "Nickname" | |
15486 | |
15487 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15488 #~ msgstr "Il tuo numero di cellulare..." | |
15489 | |
15490 #, fuzzy | |
15491 #~ msgid "Rate to host" | |
15492 #~ msgstr "Invita in chat" | |
15493 | |
15494 #, fuzzy | |
15495 #~ msgid "Rate to client" | |
15496 #~ msgstr "Ultimo client conosciuto" | |
15497 | |
15498 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15499 #~ msgstr "/Media/_Riaggancia" |