comparison po/uk.po @ 30296:babae1f32dc0

Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000
parents 8e954dc23fe0
children f6a98173545c
comparison
equal deleted inserted replaced
30295:a551fb648e09 30296:babae1f32dc0
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:50+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:50+0300\n"
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Language: uk\n" 16 "Language: uk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
61 61
62 #. the user did not fill in the captcha 62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error" 63 msgid "Error"
64 msgstr "Помилка" 64 msgstr "Помилка"
65 65
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Обліковий запис не був доданий"
69
66 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Обліковий запис не був доданий" 71 msgstr "Обліковий запис не був доданий"
68 72
69 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." 74 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім."
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
71 83
72 msgid "New mail notifications" 84 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Сповіщення про нову пошту" 85 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
74 86
75 msgid "Remember password" 87 msgid "Remember password"
1261 msgid "Others talk in chat" 1273 msgid "Others talk in chat"
1262 msgstr "Інші розмовляють у балачці" 1274 msgstr "Інші розмовляють у балачці"
1263 1275
1264 msgid "Someone says your username in chat" 1276 msgid "Someone says your username in chat"
1265 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" 1277 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці"
1278
1279 msgid "Attention received"
1280 msgstr "Отриманий сигнал уваги"
1266 1281
1267 msgid "GStreamer Failure" 1282 msgid "GStreamer Failure"
1268 msgstr "Помилка GStreamer" 1283 msgstr "Помилка GStreamer"
1269 1284
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." 1285 msgid "GStreamer failed to initialize."
1554 "легшого копіювання" 1569 "легшого копіювання"
1555 1570
1556 msgid "Online" 1571 msgid "Online"
1557 msgstr "У мережі" 1572 msgstr "У мережі"
1558 1573
1559 #. primative, no, id, name 1574 #. primitive, no, id, name
1560 msgid "Offline" 1575 msgid "Offline"
1561 msgstr "Поза мережею" 1576 msgstr "Поза мережею"
1562 1577
1563 msgid "Online Buddies" 1578 msgid "Online Buddies"
1564 msgstr "Контакти, які в мережі" 1579 msgstr "Контакти, які в мережі"
1673 "currently trusted." 1688 "currently trusted."
1674 msgstr "" 1689 msgstr ""
1675 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, " 1690 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, "
1676 "який може перевірити його." 1691 "який може перевірити його."
1677 1692
1678 msgid "The certificate is not valid yet." 1693 msgid ""
1679 msgstr "Сертифікат ще не дійсний." 1694 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1695 "are accurate."
1696 msgstr ""
1680 1697
1681 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1698 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1682 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." 1699 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
1683 1700
1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1701 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
3831 msgid "Invalid challenge from server" 3848 msgid "Invalid challenge from server"
3832 msgstr "Неправильний запит з серверу" 3849 msgstr "Неправильний запит з серверу"
3833 3850
3834 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3851 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3835 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" 3852 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні"
3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3856 msgstr ""
3857 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
3858
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid ""
3861 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3862 "Allow this and continue authentication?"
3863 msgstr ""
3864 "%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. "
3865 "Дозволити це та продовжити автентифікацію?"
3836 3866
3837 msgid "SASL authentication failed" 3867 msgid "SASL authentication failed"
3838 msgstr "Помилка автентифікації SASL" 3868 msgstr "Помилка автентифікації SASL"
3839 3869
3840 #, c-format 3870 #, c-format
5925 msgstr "Профіль" 5955 msgstr "Профіль"
5926 5956
5927 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5957 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5928 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." 5958 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше."
5929 5959
5930 msgid "Your MXitId" 5960 #, fuzzy
5961 msgid "Your UID"
5931 msgstr "Ваш MXitId" 5962 msgstr "Ваш MXitId"
5932 5963
5933 #. pin 5964 #. pin
5934 #. pin (required) 5965 #. pin (required)
5935 msgid "PIN" 5966 msgid "PIN"
5937 5968
5938 msgid "Verify PIN" 5969 msgid "Verify PIN"
5939 msgstr "Перевірити PIN" 5970 msgstr "Перевірити PIN"
5940 5971
5941 #. display name 5972 #. display name
5973 #. nick name (required)
5942 msgid "Display Name" 5974 msgid "Display Name"
5943 msgstr "Відображуване ім'я" 5975 msgstr "Відображуване ім'я"
5944 5976
5945 #. hidden 5977 #. hidden
5946 msgid "Hide my number" 5978 msgid "Hide my number"
5997 "сервера." 6029 "сервера."
5998 6030
5999 msgid "Connecting..." 6031 msgid "Connecting..."
6000 msgstr "З'єднання..." 6032 msgstr "З'єднання..."
6001 6033
6002 msgid "The nick name you entered is invalid." 6034 #, fuzzy
6003 msgstr "Введене прізвисько неправильне." 6035 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6036 msgstr "Введене ім'я неправильне."
6004 6037
6005 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6006 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." 6039 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]."
6007 6040
6008 #. mxit login name 6041 #. mxit login name
6009 msgid "MXit Login Name" 6042 msgid "MXit ID"
6010 msgstr "Ім'я входу MXit" 6043 msgstr ""
6011
6012 #. nick name (required)
6013 msgid "Nick Name"
6014 msgstr "Прізвисько"
6015 6044
6016 #. show the form to the user to complete 6045 #. show the form to the user to complete
6017 msgid "Register New MXit Account" 6046 msgid "Register New MXit Account"
6018 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" 6047 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit"
6019 6048
6037 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." 6066 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз."
6038 6067
6039 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6068 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6040 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." 6069 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз."
6041 6070
6042 msgid "Username is not registered. Please register first." 6071 #, fuzzy
6072 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6043 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." 6073 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся."
6044 6074
6045 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6075 #, fuzzy
6076 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6046 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." 6077 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше."
6047 6078
6048 msgid "Internal error. Please try again later." 6079 msgid "Internal error. Please try again later."
6049 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." 6080 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."
6050 6081
6085 6116
6086 #. hidden number 6117 #. hidden number
6087 msgid "Hidden Number" 6118 msgid "Hidden Number"
6088 msgstr "Схований номер" 6119 msgstr "Схований номер"
6089 6120
6090 msgid "Your Mobile Number..." 6121 #, fuzzy
6091 msgstr "Номер мобільного телефону..." 6122 msgid "Your MXit ID..."
6123 msgstr "Ваш MXitId"
6092 6124
6093 #. Configuration options 6125 #. Configuration options
6094 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6126 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6095 msgid "WAP Server" 6127 msgid "WAP Server"
6096 msgstr "Сервер WAP" 6128 msgstr "Сервер WAP"
6111 msgstr "Неправильний білет" 6143 msgstr "Неправильний білет"
6112 6144
6113 #, fuzzy 6145 #, fuzzy
6114 msgid "_Room Name:" 6146 msgid "_Room Name:"
6115 msgstr "_Кімната:" 6147 msgstr "_Кімната:"
6148
6149 #. Display system message in chat window
6150 #, fuzzy
6151 msgid "You have invited"
6152 msgstr "Ви маєте лист!"
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Last Online"
6156 msgstr "У мережі"
6116 6157
6117 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6158 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6118 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6159 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6119 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." 6160 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз."
6120 6161
7909 7950
7910 #, fuzzy 7951 #, fuzzy
7911 msgid "Invalid SNAC" 7952 msgid "Invalid SNAC"
7912 msgstr "Неправильний ID" 7953 msgstr "Неправильний ID"
7913 7954
7914 #, fuzzy 7955 msgid "Server rate limit exceeded"
7915 msgid "Rate to host" 7956 msgstr ""
7916 msgstr "Запросити до балачки" 7957
7917 7958 msgid "Client rate limit exceeded"
7918 #, fuzzy 7959 msgstr ""
7919 msgid "Rate to client"
7920 msgstr "Останній відомий клієнт"
7921 7960
7922 #, fuzzy 7961 #, fuzzy
7923 msgid "Service unavailable" 7962 msgid "Service unavailable"
7924 msgstr "Служба недоступна" 7963 msgstr "Служба недоступна"
7925 7964
10195 msgstr "Локаль кімнати балачки" 10234 msgstr "Локаль кімнати балачки"
10196 10235
10197 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10236 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10198 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" 10237 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок"
10199 10238
10200 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10239 #, fuzzy
10240 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10201 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" 10241 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL"
10202 10242
10203 msgid "Chat room list URL" 10243 msgid "Chat room list URL"
10204 msgstr "URL переліку балачок" 10244 msgstr "URL переліку балачок"
10205 10245
13070 #, c-format 13110 #, c-format
13071 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13111 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13072 msgstr "" 13112 msgstr ""
13073 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" 13113 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n"
13074 13114
13075 msgid "/_Media" 13115 #, fuzzy
13116 msgid "_Media"
13076 msgstr "/_Медіа" 13117 msgstr "/_Медіа"
13077 13118
13078 msgid "/Media/_Hangup" 13119 #, fuzzy
13079 msgstr "/Медіа/_Завершити" 13120 msgid "_Hangup"
13121 msgstr "Завершити"
13080 13122
13081 #, c-format 13123 #, c-format
13082 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13124 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13083 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." 13125 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс."
13084 13126
13875 msgid "Shortcut Text" 13917 msgid "Shortcut Text"
13876 msgstr "Текст скорочення" 13918 msgstr "Текст скорочення"
13877 13919
13878 msgid "Custom Smiley Manager" 13920 msgid "Custom Smiley Manager"
13879 msgstr "Керування нетиповими усмішками" 13921 msgstr "Керування нетиповими усмішками"
13880
13881 msgid "Attention received"
13882 msgstr "Отриманий сигнал уваги"
13883 13922
13884 msgid "Select Buddy Icon" 13923 msgid "Select Buddy Icon"
13885 msgstr "Виберіть значок контакту" 13924 msgstr "Виберіть значок контакту"
13886 13925
13887 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13926 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15368 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15407 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15369 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" 15408 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
15370 15409
15371 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15410 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15372 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." 15411 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
15412
15413 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15414 #~ msgstr "Сертифікат ще не дійсний."
15415
15416 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15417 #~ msgstr "Введене прізвисько неправильне."
15418
15419 #~ msgid "MXit Login Name"
15420 #~ msgstr "Ім'я входу MXit"
15421
15422 #~ msgid "Nick Name"
15423 #~ msgstr "Прізвисько"
15424
15425 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15426 #~ msgstr "Номер мобільного телефону..."
15427
15428 #, fuzzy
15429 #~ msgid "Rate to host"
15430 #~ msgstr "Запросити до балачки"
15431
15432 #, fuzzy
15433 #~ msgid "Rate to client"
15434 #~ msgstr "Останній відомий клієнт"
15435
15436 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15437 #~ msgstr "/Медіа/_Завершити"