Mercurial > pidgin
comparison po/uk.po @ 30296:babae1f32dc0
Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000 |
parents | 8e954dc23fe0 |
children | f6a98173545c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30295:a551fb648e09 | 30296:babae1f32dc0 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:50+0300\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:50+0300\n" |
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" | 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
16 "Language: uk\n" | 16 "Language: uk\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
61 | 61 |
62 #. the user did not fill in the captcha | 62 #. the user did not fill in the captcha |
63 msgid "Error" | 63 msgid "Error" |
64 msgstr "Помилка" | 64 msgstr "Помилка" |
65 | 65 |
66 #, fuzzy | |
67 msgid "Account was not modified" | |
68 msgstr "Обліковий запис не був доданий" | |
69 | |
66 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "Обліковий запис не був доданий" | 71 msgstr "Обліковий запис не був доданий" |
68 | 72 |
69 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
70 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." | 74 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." |
75 | |
76 msgid "" | |
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "" | |
71 | 83 |
72 msgid "New mail notifications" | 84 msgid "New mail notifications" |
73 msgstr "Сповіщення про нову пошту" | 85 msgstr "Сповіщення про нову пошту" |
74 | 86 |
75 msgid "Remember password" | 87 msgid "Remember password" |
1261 msgid "Others talk in chat" | 1273 msgid "Others talk in chat" |
1262 msgstr "Інші розмовляють у балачці" | 1274 msgstr "Інші розмовляють у балачці" |
1263 | 1275 |
1264 msgid "Someone says your username in chat" | 1276 msgid "Someone says your username in chat" |
1265 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" | 1277 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" |
1278 | |
1279 msgid "Attention received" | |
1280 msgstr "Отриманий сигнал уваги" | |
1266 | 1281 |
1267 msgid "GStreamer Failure" | 1282 msgid "GStreamer Failure" |
1268 msgstr "Помилка GStreamer" | 1283 msgstr "Помилка GStreamer" |
1269 | 1284 |
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1285 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1554 "легшого копіювання" | 1569 "легшого копіювання" |
1555 | 1570 |
1556 msgid "Online" | 1571 msgid "Online" |
1557 msgstr "У мережі" | 1572 msgstr "У мережі" |
1558 | 1573 |
1559 #. primative, no, id, name | 1574 #. primitive, no, id, name |
1560 msgid "Offline" | 1575 msgid "Offline" |
1561 msgstr "Поза мережею" | 1576 msgstr "Поза мережею" |
1562 | 1577 |
1563 msgid "Online Buddies" | 1578 msgid "Online Buddies" |
1564 msgstr "Контакти, які в мережі" | 1579 msgstr "Контакти, які в мережі" |
1673 "currently trusted." | 1688 "currently trusted." |
1674 msgstr "" | 1689 msgstr "" |
1675 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, " | 1690 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, " |
1676 "який може перевірити його." | 1691 "який може перевірити його." |
1677 | 1692 |
1678 msgid "The certificate is not valid yet." | 1693 msgid "" |
1679 msgstr "Сертифікат ще не дійсний." | 1694 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1695 "are accurate." | |
1696 msgstr "" | |
1680 | 1697 |
1681 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1698 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1682 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." | 1699 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." |
1683 | 1700 |
1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1701 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
3831 msgid "Invalid challenge from server" | 3848 msgid "Invalid challenge from server" |
3832 msgstr "Неправильний запит з серверу" | 3849 msgstr "Неправильний запит з серверу" |
3833 | 3850 |
3834 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3851 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3835 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" | 3852 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" |
3853 | |
3854 #, fuzzy | |
3855 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3856 msgstr "" | |
3857 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" | |
3858 | |
3859 #, fuzzy, c-format | |
3860 msgid "" | |
3861 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3862 "Allow this and continue authentication?" | |
3863 msgstr "" | |
3864 "%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. " | |
3865 "Дозволити це та продовжити автентифікацію?" | |
3836 | 3866 |
3837 msgid "SASL authentication failed" | 3867 msgid "SASL authentication failed" |
3838 msgstr "Помилка автентифікації SASL" | 3868 msgstr "Помилка автентифікації SASL" |
3839 | 3869 |
3840 #, c-format | 3870 #, c-format |
5925 msgstr "Профіль" | 5955 msgstr "Профіль" |
5926 | 5956 |
5927 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5957 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5928 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 5958 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
5929 | 5959 |
5930 msgid "Your MXitId" | 5960 #, fuzzy |
5961 msgid "Your UID" | |
5931 msgstr "Ваш MXitId" | 5962 msgstr "Ваш MXitId" |
5932 | 5963 |
5933 #. pin | 5964 #. pin |
5934 #. pin (required) | 5965 #. pin (required) |
5935 msgid "PIN" | 5966 msgid "PIN" |
5937 | 5968 |
5938 msgid "Verify PIN" | 5969 msgid "Verify PIN" |
5939 msgstr "Перевірити PIN" | 5970 msgstr "Перевірити PIN" |
5940 | 5971 |
5941 #. display name | 5972 #. display name |
5973 #. nick name (required) | |
5942 msgid "Display Name" | 5974 msgid "Display Name" |
5943 msgstr "Відображуване ім'я" | 5975 msgstr "Відображуване ім'я" |
5944 | 5976 |
5945 #. hidden | 5977 #. hidden |
5946 msgid "Hide my number" | 5978 msgid "Hide my number" |
5997 "сервера." | 6029 "сервера." |
5998 | 6030 |
5999 msgid "Connecting..." | 6031 msgid "Connecting..." |
6000 msgstr "З'єднання..." | 6032 msgstr "З'єднання..." |
6001 | 6033 |
6002 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6034 #, fuzzy |
6003 msgstr "Введене прізвисько неправильне." | 6035 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6036 msgstr "Введене ім'я неправильне." | |
6004 | 6037 |
6005 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6006 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." | 6039 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." |
6007 | 6040 |
6008 #. mxit login name | 6041 #. mxit login name |
6009 msgid "MXit Login Name" | 6042 msgid "MXit ID" |
6010 msgstr "Ім'я входу MXit" | 6043 msgstr "" |
6011 | |
6012 #. nick name (required) | |
6013 msgid "Nick Name" | |
6014 msgstr "Прізвисько" | |
6015 | 6044 |
6016 #. show the form to the user to complete | 6045 #. show the form to the user to complete |
6017 msgid "Register New MXit Account" | 6046 msgid "Register New MXit Account" |
6018 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" | 6047 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" |
6019 | 6048 |
6037 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." | 6066 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." |
6038 | 6067 |
6039 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6068 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6040 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." | 6069 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." |
6041 | 6070 |
6042 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6071 #, fuzzy |
6072 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6043 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." | 6073 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." |
6044 | 6074 |
6045 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6075 #, fuzzy |
6076 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6046 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." | 6077 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." |
6047 | 6078 |
6048 msgid "Internal error. Please try again later." | 6079 msgid "Internal error. Please try again later." |
6049 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 6080 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
6050 | 6081 |
6085 | 6116 |
6086 #. hidden number | 6117 #. hidden number |
6087 msgid "Hidden Number" | 6118 msgid "Hidden Number" |
6088 msgstr "Схований номер" | 6119 msgstr "Схований номер" |
6089 | 6120 |
6090 msgid "Your Mobile Number..." | 6121 #, fuzzy |
6091 msgstr "Номер мобільного телефону..." | 6122 msgid "Your MXit ID..." |
6123 msgstr "Ваш MXitId" | |
6092 | 6124 |
6093 #. Configuration options | 6125 #. Configuration options |
6094 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6126 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6095 msgid "WAP Server" | 6127 msgid "WAP Server" |
6096 msgstr "Сервер WAP" | 6128 msgstr "Сервер WAP" |
6111 msgstr "Неправильний білет" | 6143 msgstr "Неправильний білет" |
6112 | 6144 |
6113 #, fuzzy | 6145 #, fuzzy |
6114 msgid "_Room Name:" | 6146 msgid "_Room Name:" |
6115 msgstr "_Кімната:" | 6147 msgstr "_Кімната:" |
6148 | |
6149 #. Display system message in chat window | |
6150 #, fuzzy | |
6151 msgid "You have invited" | |
6152 msgstr "Ви маєте лист!" | |
6153 | |
6154 #, fuzzy | |
6155 msgid "Last Online" | |
6156 msgstr "У мережі" | |
6116 | 6157 |
6117 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6158 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6118 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6159 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6119 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." | 6160 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." |
6120 | 6161 |
7909 | 7950 |
7910 #, fuzzy | 7951 #, fuzzy |
7911 msgid "Invalid SNAC" | 7952 msgid "Invalid SNAC" |
7912 msgstr "Неправильний ID" | 7953 msgstr "Неправильний ID" |
7913 | 7954 |
7914 #, fuzzy | 7955 msgid "Server rate limit exceeded" |
7915 msgid "Rate to host" | 7956 msgstr "" |
7916 msgstr "Запросити до балачки" | 7957 |
7917 | 7958 msgid "Client rate limit exceeded" |
7918 #, fuzzy | 7959 msgstr "" |
7919 msgid "Rate to client" | |
7920 msgstr "Останній відомий клієнт" | |
7921 | 7960 |
7922 #, fuzzy | 7961 #, fuzzy |
7923 msgid "Service unavailable" | 7962 msgid "Service unavailable" |
7924 msgstr "Служба недоступна" | 7963 msgstr "Служба недоступна" |
7925 | 7964 |
10195 msgstr "Локаль кімнати балачки" | 10234 msgstr "Локаль кімнати балачки" |
10196 | 10235 |
10197 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10236 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10198 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" | 10237 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" |
10199 | 10238 |
10200 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10239 #, fuzzy |
10240 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10201 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" | 10241 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" |
10202 | 10242 |
10203 msgid "Chat room list URL" | 10243 msgid "Chat room list URL" |
10204 msgstr "URL переліку балачок" | 10244 msgstr "URL переліку балачок" |
10205 | 10245 |
13070 #, c-format | 13110 #, c-format |
13071 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13111 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13072 msgstr "" | 13112 msgstr "" |
13073 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" | 13113 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" |
13074 | 13114 |
13075 msgid "/_Media" | 13115 #, fuzzy |
13116 msgid "_Media" | |
13076 msgstr "/_Медіа" | 13117 msgstr "/_Медіа" |
13077 | 13118 |
13078 msgid "/Media/_Hangup" | 13119 #, fuzzy |
13079 msgstr "/Медіа/_Завершити" | 13120 msgid "_Hangup" |
13121 msgstr "Завершити" | |
13080 | 13122 |
13081 #, c-format | 13123 #, c-format |
13082 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13124 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13083 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." | 13125 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." |
13084 | 13126 |
13875 msgid "Shortcut Text" | 13917 msgid "Shortcut Text" |
13876 msgstr "Текст скорочення" | 13918 msgstr "Текст скорочення" |
13877 | 13919 |
13878 msgid "Custom Smiley Manager" | 13920 msgid "Custom Smiley Manager" |
13879 msgstr "Керування нетиповими усмішками" | 13921 msgstr "Керування нетиповими усмішками" |
13880 | |
13881 msgid "Attention received" | |
13882 msgstr "Отриманий сигнал уваги" | |
13883 | 13922 |
13884 msgid "Select Buddy Icon" | 13923 msgid "Select Buddy Icon" |
13885 msgstr "Виберіть значок контакту" | 13924 msgstr "Виберіть значок контакту" |
13886 | 13925 |
13887 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13926 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15368 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15407 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15369 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" | 15408 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" |
15370 | 15409 |
15371 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15410 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15372 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." | 15411 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." |
15412 | |
15413 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15414 #~ msgstr "Сертифікат ще не дійсний." | |
15415 | |
15416 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15417 #~ msgstr "Введене прізвисько неправильне." | |
15418 | |
15419 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15420 #~ msgstr "Ім'я входу MXit" | |
15421 | |
15422 #~ msgid "Nick Name" | |
15423 #~ msgstr "Прізвисько" | |
15424 | |
15425 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15426 #~ msgstr "Номер мобільного телефону..." | |
15427 | |
15428 #, fuzzy | |
15429 #~ msgid "Rate to host" | |
15430 #~ msgstr "Запросити до балачки" | |
15431 | |
15432 #, fuzzy | |
15433 #~ msgid "Rate to client" | |
15434 #~ msgstr "Останній відомий клієнт" | |
15435 | |
15436 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15437 #~ msgstr "/Медіа/_Завершити" |