Mercurial > pidgin
comparison po/bs.po @ 28246:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28245:bfd6bd60089b | 28246:bfe511f69e93 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n" |
12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n" | 13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
885 | 885 |
886 msgid "System Log" | 886 msgid "System Log" |
887 msgstr "Sistemski log" | 887 msgstr "Sistemski log" |
888 | 888 |
889 #, fuzzy | 889 #, fuzzy |
890 msgid "Calling ... " | 890 msgid "Calling..." |
891 msgstr "Racunanje..." | 891 msgstr "Racunanje..." |
892 | 892 |
893 msgid "Hangup" | 893 msgid "Hangup" |
894 msgstr "" | 894 msgstr "" |
895 | 895 |
1586 "conversation into the current conversation." | 1586 "conversation into the current conversation." |
1587 msgstr "" | 1587 msgstr "" |
1588 "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju " | 1588 "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju " |
1589 "u trenutnu konverzaciju." | 1589 "u trenutnu konverzaciju." |
1590 | 1590 |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "" | |
1593 "\n" | |
1594 "Fetching TinyURL..." | |
1595 msgstr "" | |
1596 | |
1597 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1598 msgstr "" | |
1599 | |
1600 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1601 msgstr "" | |
1602 | |
1603 #, fuzzy | |
1604 msgid "TinyURL" | |
1605 msgstr "URL" | |
1606 | |
1607 msgid "TinyURL plugin" | |
1608 msgstr "" | |
1609 | |
1610 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1611 msgstr "" | |
1612 | |
1591 msgid "Online" | 1613 msgid "Online" |
1592 msgstr "Online" | 1614 msgstr "Online" |
1593 | 1615 |
1594 msgid "Offline" | 1616 msgid "Offline" |
1595 msgstr "Offline" | 1617 msgstr "Offline" |
1634 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1635 | 1657 |
1636 msgid "Lastlog plugin." | 1658 msgid "Lastlog plugin." |
1637 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
1638 | 1660 |
1639 #, c-format | |
1640 msgid "" | |
1641 "\n" | |
1642 "Fetching TinyURL..." | |
1643 msgstr "" | |
1644 | |
1645 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1646 msgstr "" | |
1647 | |
1648 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1649 msgstr "" | |
1650 | |
1651 #, fuzzy | |
1652 msgid "TinyURL" | |
1653 msgstr "URL" | |
1654 | |
1655 msgid "TinyURL plugin" | |
1656 msgstr "" | |
1657 | |
1658 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1659 msgstr "" | |
1660 | |
1661 #, fuzzy | 1661 #, fuzzy |
1662 msgid "accounts" | 1662 msgid "accounts" |
1663 msgstr "Accounti" | 1663 msgstr "Accounti" |
1664 | 1664 |
1665 #, fuzzy | 1665 #, fuzzy |
1721 msgstr "Prijatelji" | 1721 msgstr "Prijatelji" |
1722 | 1722 |
1723 #, fuzzy | 1723 #, fuzzy |
1724 msgid "buddy list" | 1724 msgid "buddy list" |
1725 msgstr "Lista prijatelja" | 1725 msgstr "Lista prijatelja" |
1726 | |
1727 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1728 msgstr "" | |
1729 | |
1730 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1731 msgstr "" | |
1732 | |
1733 #, fuzzy | |
1734 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1735 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." | |
1736 | |
1737 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1738 msgstr "" | |
1739 | |
1740 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1741 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1742 msgstr "" | |
1743 | |
1744 msgid "" | |
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1746 "validated." | |
1747 msgstr "" | |
1748 | |
1749 #, fuzzy | |
1750 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1751 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." | |
1752 | |
1753 msgid "The certificate has been revoked." | |
1754 msgstr "" | |
1755 | |
1756 #, fuzzy | |
1757 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1758 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." | |
1726 | 1759 |
1727 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1760 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1728 msgstr "" | 1761 msgstr "" |
1729 | 1762 |
1730 #. Make messages | 1763 #. Make messages |
1762 msgstr "" | 1795 msgstr "" |
1763 | 1796 |
1764 msgid "_View Certificate..." | 1797 msgid "_View Certificate..." |
1765 msgstr "" | 1798 msgstr "" |
1766 | 1799 |
1767 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1800 #, c-format |
1768 #. vrq will be completed by user_auth | 1801 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1769 #, c-format | 1802 msgstr "" |
1770 msgid "" | 1803 |
1771 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1772 "automatically checked." | |
1773 msgstr "" | |
1774 | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1777 msgstr "" | |
1778 | |
1779 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1780 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1781 #. stifle it. | |
1782 #. TODO: Probably wrong. | 1804 #. TODO: Probably wrong. |
1783 #. TODO: Probably wrong | |
1784 msgid "SSL Certificate Error" | 1805 msgid "SSL Certificate Error" |
1785 msgstr "" | 1806 msgstr "" |
1786 | 1807 |
1787 #, fuzzy | 1808 #, fuzzy |
1788 msgid "Invalid certificate chain" | 1809 msgid "Unable to validate certificate" |
1789 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" | 1810 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s" |
1790 | 1811 |
1791 #. vrq will be completed by user_auth | 1812 #, c-format |
1792 msgid "" | 1813 msgid "" |
1793 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1814 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1794 "validated." | 1815 "are not connecting to the service you believe you are." |
1795 msgstr "" | |
1796 | |
1797 #. vrq will be completed by user_auth | |
1798 msgid "" | |
1799 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1800 msgstr "" | |
1801 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "" | |
1804 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1805 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1806 "signature." | |
1807 msgstr "" | |
1808 | |
1809 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1810 msgstr "" | |
1811 | |
1812 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1813 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1814 #. being prompted | |
1815 #. vrq will be completed by user_auth | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "" | |
1818 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1819 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1820 msgstr "" | 1816 msgstr "" |
1821 | 1817 |
1822 #. Make messages | 1818 #. Make messages |
1823 #, c-format | 1819 #, c-format |
1824 msgid "" | 1820 msgid "" |
1849 #, fuzzy, c-format | 1845 #, fuzzy, c-format |
1850 msgid "+++ %s signed off" | 1846 msgid "+++ %s signed off" |
1851 msgstr "%s odjavljen/a" | 1847 msgstr "%s odjavljen/a" |
1852 | 1848 |
1853 #. Unknown error | 1849 #. Unknown error |
1854 #. Unknown error! | |
1855 msgid "Unknown error" | 1850 msgid "Unknown error" |
1856 msgstr "Nepoznata greška" | 1851 msgstr "Nepoznata greška" |
1857 | 1852 |
1858 #, fuzzy | 1853 #, fuzzy |
1859 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1854 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2044 | 2039 |
2045 #, fuzzy, c-format | 2040 #, fuzzy, c-format |
2046 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2041 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2047 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" | 2042 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" |
2048 | 2043 |
2044 #, fuzzy, c-format | |
2045 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2046 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" | |
2047 | |
2049 #, c-format | 2048 #, c-format |
2050 msgid "Transfer of file %s complete" | 2049 msgid "Transfer of file %s complete" |
2051 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" | 2050 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" |
2052 | 2051 |
2053 msgid "File transfer complete" | 2052 msgid "File transfer complete" |
2054 msgstr "Transfer datoteke kompletiran" | 2053 msgstr "Transfer datoteke kompletiran" |
2055 | 2054 |
2056 #, c-format | 2055 #, fuzzy, c-format |
2057 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2056 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2058 msgstr "Odustali ste od transfera %s" | 2057 msgstr "Odustali ste od transfera %s" |
2059 | 2058 |
2060 msgid "File transfer cancelled" | 2059 msgid "File transfer cancelled" |
2061 msgstr "Transfer datoteke je otkazan" | 2060 msgstr "Transfer datoteke je otkazan" |
2062 | 2061 |
2063 #, c-format | 2062 #, fuzzy, c-format |
2064 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2063 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2065 msgstr "%s je otkazao transfer %s" | 2064 msgstr "%s je otkazao transfer %s" |
2066 | 2065 |
2067 #, c-format | 2066 #, fuzzy, c-format |
2068 msgid "%s canceled the file transfer" | 2067 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2069 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke" | 2068 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke" |
2070 | 2069 |
2071 #, fuzzy, c-format | 2070 #, fuzzy, c-format |
2072 msgid "File transfer to %s failed." | 2071 msgid "File transfer to %s failed." |
2073 msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n" | 2072 msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n" |
2238 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>" | 2237 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>" |
2239 | 2238 |
2240 #, c-format | 2239 #, c-format |
2241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2240 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2242 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" | 2241 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" |
2242 | |
2243 msgid "" | |
2244 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2245 "packages." | |
2246 msgstr "" | |
2247 | |
2248 msgid "" | |
2249 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2250 msgstr "" | |
2251 | |
2252 #, fuzzy | |
2253 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2254 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." | |
2255 | |
2256 #, fuzzy | |
2257 msgid "Conference error." | |
2258 msgstr "Konekcija zatvorena" | |
2259 | |
2260 msgid "Error with your microphone." | |
2261 msgstr "" | |
2262 | |
2263 msgid "Error with your webcam." | |
2264 msgstr "" | |
2265 | |
2266 #, fuzzy, c-format | |
2267 msgid "Error creating session: %s" | |
2268 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" | |
2243 | 2269 |
2244 #, fuzzy | 2270 #, fuzzy |
2245 msgid "Error creating conference." | 2271 msgid "Error creating conference." |
2246 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" | 2272 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" |
2247 | 2273 |
2509 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2535 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2510 msgstr "" | 2536 msgstr "" |
2511 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande." | 2537 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande." |
2512 | 2538 |
2513 #, fuzzy | 2539 #, fuzzy |
2514 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2540 msgid "Hide Joins/Parts" |
2515 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" | 2541 msgstr "Sakrij greške prilikom prijave" |
2516 | 2542 |
2517 msgid "Minimum Room Size" | 2543 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2518 msgstr "" | 2544 msgid "For rooms with more than this many people" |
2519 | 2545 msgstr "" |
2520 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2546 |
2547 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2521 msgstr "" | 2548 msgstr "" |
2522 | 2549 |
2523 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2550 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2524 msgstr "" | 2551 msgstr "" |
2525 | 2552 |
3948 msgstr "URL" | 3975 msgstr "URL" |
3949 | 3976 |
3950 msgid "Street Address" | 3977 msgid "Street Address" |
3951 msgstr "Adresa" | 3978 msgstr "Adresa" |
3952 | 3979 |
3980 #. | |
3981 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3982 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3983 #. * EXTADR. | |
3984 #. | |
3953 msgid "Extended Address" | 3985 msgid "Extended Address" |
3954 msgstr "Produžena adresa" | 3986 msgstr "Produžena adresa" |
3955 | 3987 |
3956 msgid "Locality" | 3988 msgid "Locality" |
3957 msgstr "Mjesto" | 3989 msgstr "Mjesto" |
4034 msgstr "Foto" | 4066 msgstr "Foto" |
4035 | 4067 |
4036 msgid "Logo" | 4068 msgid "Logo" |
4037 msgstr "Logo" | 4069 msgstr "Logo" |
4038 | 4070 |
4071 #, fuzzy, c-format | |
4072 msgid "" | |
4073 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4074 "continue?" | |
4075 msgstr "" | |
4076 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" | |
4077 | |
4078 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4079 msgstr "Odustani od notifikacije prisustva" | |
4080 | |
4039 msgid "Un-hide From" | 4081 msgid "Un-hide From" |
4040 msgstr "Nesakrivanje od" | 4082 msgstr "Nesakrivanje od" |
4041 | 4083 |
4042 msgid "Temporarily Hide From" | 4084 msgid "Temporarily Hide From" |
4043 msgstr "Privremeno sakrivanje od" | 4085 msgstr "Privremeno sakrivanje od" |
4044 | 4086 |
4045 #. && NOT ME | |
4046 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4047 msgstr "Odustani od notifikacije prisustva" | |
4048 | |
4049 msgid "(Re-)Request authorization" | 4087 msgid "(Re-)Request authorization" |
4050 msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju" | 4088 msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju" |
4051 | 4089 |
4052 #. if(NOT ME) | |
4053 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4090 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4054 #. removed? | 4091 #. removed? |
4055 msgid "Unsubscribe" | 4092 msgid "Unsubscribe" |
4056 msgstr "Odustanite od pretplate" | 4093 msgstr "Odustanite od pretplate" |
4057 | 4094 |
4299 #, fuzzy | 4336 #, fuzzy |
4300 msgid "Change Registration" | 4337 msgid "Change Registration" |
4301 msgstr "Greška pri registraciji" | 4338 msgstr "Greška pri registraciji" |
4302 | 4339 |
4303 #, fuzzy | 4340 #, fuzzy |
4304 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4305 msgstr "Neuspjelo spajanje na server." | |
4306 | |
4307 #, fuzzy | |
4308 msgid "Error unregistering account" | 4341 msgid "Error unregistering account" |
4309 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u" | 4342 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u" |
4310 | 4343 |
4311 msgid "Account successfully unregistered" | 4344 msgid "Account successfully unregistered" |
4312 msgstr "" | 4345 msgstr "" |
4683 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4716 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4684 msgstr "" | 4717 msgstr "" |
4685 | 4718 |
4686 msgid "" | 4719 msgid "" |
4687 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4720 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4688 "users with an role or set users' role with the room." | 4721 "users with a role or set users' role with the room." |
4689 msgstr "" | 4722 msgstr "" |
4690 | 4723 |
4691 #, fuzzy | 4724 #, fuzzy |
4692 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4725 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4693 msgstr "invite <user> [soba]: Pozovi korisnika u sobu." | 4726 msgstr "invite <user> [soba]: Pozovi korisnika u sobu." |
4842 | 4875 |
4843 #, fuzzy | 4876 #, fuzzy |
4844 msgid "Transfer was closed." | 4877 msgid "Transfer was closed." |
4845 msgstr "Transfer datoteke je otkazan" | 4878 msgstr "Transfer datoteke je otkazan" |
4846 | 4879 |
4847 #, fuzzy | |
4848 msgid "Failed to open the file" | |
4849 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" | |
4850 | |
4851 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4880 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4852 msgstr "" | 4881 msgstr "" |
4853 | 4882 |
4854 #, c-format | 4883 #, c-format |
4855 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4884 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5129 | 5158 |
5130 #, c-format | 5159 #, c-format |
5131 msgid "Not expected" | 5160 msgid "Not expected" |
5132 msgstr "Neocekivan" | 5161 msgstr "Neocekivan" |
5133 | 5162 |
5134 #, c-format | 5163 #, fuzzy |
5135 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5164 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5136 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno" | 5165 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno" |
5137 | 5166 |
5138 #, c-format | 5167 #, c-format |
5139 msgid "Server too busy" | 5168 msgid "Server too busy" |
5140 msgstr "Server prezaposlen" | 5169 msgstr "Server prezaposlen" |
5180 msgstr "Preferirani kontakt" | 5209 msgstr "Preferirani kontakt" |
5181 | 5210 |
5182 #, fuzzy | 5211 #, fuzzy |
5183 msgid "Non-IM Contacts" | 5212 msgid "Non-IM Contacts" |
5184 msgstr "Odstrani kontakt" | 5213 msgstr "Odstrani kontakt" |
5214 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5217 msgstr "" | |
5218 | |
5219 #, c-format | |
5220 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5221 msgstr "" | |
5222 | |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5225 msgstr "" | |
5226 | |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5229 msgstr "" | |
5185 | 5230 |
5186 #, c-format | 5231 #, c-format |
5187 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5232 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5188 msgstr "" | 5233 msgstr "" |
5189 | 5234 |
5353 #, fuzzy | 5398 #, fuzzy |
5354 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5399 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5355 msgstr "" | 5400 msgstr "" |
5356 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. " | 5401 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. " |
5357 "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija." | 5402 "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija." |
5403 | |
5404 #, fuzzy, c-format | |
5405 msgid "" | |
5406 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5407 "be a valid email address." | |
5408 msgstr "" | |
5409 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati " | |
5410 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo " | |
5411 "sadržavati brojeve." | |
5412 | |
5413 #, fuzzy | |
5414 msgid "Unable to Add" | |
5415 msgstr "Nije moguce dodati" | |
5416 | |
5417 msgid "Authorization Request Message:" | |
5418 msgstr "Autorizacioni zahtjev:" | |
5419 | |
5420 msgid "Please authorize me!" | |
5421 msgstr "Autorizujte me, molim Vas! " | |
5422 | |
5423 #. * | |
5424 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5425 #. | |
5426 #, fuzzy | |
5427 msgid "_OK" | |
5428 msgstr "OK" | |
5358 | 5429 |
5359 msgid "Error retrieving profile" | 5430 msgid "Error retrieving profile" |
5360 msgstr "Greška pri povratu profila" | 5431 msgstr "Greška pri povratu profila" |
5361 | 5432 |
5362 #, fuzzy | 5433 #, fuzzy |
5580 | 5651 |
5581 #, fuzzy | 5652 #, fuzzy |
5582 msgid "Unable to add user" | 5653 msgid "Unable to add user" |
5583 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" | 5654 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" |
5584 | 5655 |
5656 #. Unknown error! | |
5585 #, fuzzy, c-format | 5657 #, fuzzy, c-format |
5586 msgid "Unknown error (%d)" | 5658 msgid "Unknown error (%d)" |
5587 msgstr "Nepoznata greška" | 5659 msgstr "Nepoznata greška" |
5588 | 5660 |
5589 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5661 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5702 #, c-format | 5774 #, c-format |
5703 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5775 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5704 msgstr "" | 5776 msgstr "" |
5705 | 5777 |
5706 #, c-format | 5778 #, c-format |
5707 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5779 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5708 msgstr "" | 5780 msgstr "" |
5709 | 5781 |
5710 msgid "Away From Computer" | 5782 msgid "Away From Computer" |
5711 msgstr "Udaljen od kompjutera" | 5783 msgstr "Udaljen od kompjutera" |
5712 | 5784 |
5755 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" | 5827 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" |
5756 | 5828 |
5757 #, fuzzy | 5829 #, fuzzy |
5758 msgid "The username specified is invalid." | 5830 msgid "The username specified is invalid." |
5759 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." | 5831 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." |
5832 | |
5833 #, c-format | |
5834 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5835 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno" | |
5760 | 5836 |
5761 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5837 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5762 msgstr "" | 5838 msgstr "" |
5763 | 5839 |
5764 msgid "Profile URL" | 5840 msgid "Profile URL" |
6454 msgstr "Adresa servera" | 6530 msgstr "Adresa servera" |
6455 | 6531 |
6456 msgid "Server port" | 6532 msgid "Server port" |
6457 msgstr "Port servera" | 6533 msgstr "Port servera" |
6458 | 6534 |
6459 #, fuzzy | 6535 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6460 msgid "Received unexpected response from " | 6536 #, fuzzy, c-format |
6537 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6461 msgstr "Pogrešan odgovor od servera." | 6538 msgstr "Pogrešan odgovor od servera." |
6462 | 6539 |
6463 #. username connecting too frequently | 6540 #. username connecting too frequently |
6464 msgid "" | 6541 msgid "" |
6465 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6542 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6466 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6543 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6467 msgstr "" | 6544 msgstr "" |
6468 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " | 6545 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " |
6469 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." | 6546 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." |
6470 | 6547 |
6471 #, fuzzy, c-format | 6548 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6472 msgid "Error requesting " | 6549 #. error message. |
6550 #, fuzzy, c-format | |
6551 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6473 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" | 6552 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" |
6474 | 6553 |
6475 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6554 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6476 msgstr "" | 6555 msgstr "" |
6477 | 6556 |
6794 | 6873 |
6795 #. service temporarily unavailable | 6874 #. service temporarily unavailable |
6796 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6875 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6797 msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan." | 6876 msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan." |
6798 | 6877 |
6878 #. client too old | |
6799 #, c-format | 6879 #, c-format |
6800 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6880 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6801 msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s" | 6881 msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s" |
6802 | 6882 |
6803 #. IP address connecting too frequently | 6883 #. IP address connecting too frequently |
6817 msgstr "Ukucajte SecurID" | 6897 msgstr "Ukucajte SecurID" |
6818 | 6898 |
6819 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6899 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6820 msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja." | 6900 msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja." |
6821 | 6901 |
6822 #. * | |
6823 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6824 #. | |
6825 #, fuzzy | |
6826 msgid "_OK" | |
6827 msgstr "OK" | |
6828 | |
6829 msgid "Password sent" | 6902 msgid "Password sent" |
6830 msgstr "Lozinka poslana" | 6903 msgstr "Lozinka poslana" |
6831 | 6904 |
6832 #, fuzzy | 6905 #, fuzzy |
6833 msgid "Unable to initialize connection" | 6906 msgid "Unable to initialize connection" |
6834 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." | 6907 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." |
6835 | 6908 |
6836 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6909 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6837 msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja." | 6910 msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja." |
6838 | |
6839 msgid "Authorization Request Message:" | |
6840 msgstr "Autorizacioni zahtjev:" | |
6841 | |
6842 msgid "Please authorize me!" | |
6843 msgstr "Autorizujte me, molim Vas! " | |
6844 | 6911 |
6845 msgid "No reason given." | 6912 msgid "No reason given." |
6846 msgstr "Nema razloga" | 6913 msgstr "Nema razloga" |
6847 | 6914 |
6848 msgid "Authorization Denied Message:" | 6915 msgid "Authorization Denied Message:" |
7176 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati " | 7243 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati " |
7177 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo " | 7244 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo " |
7178 "sadržavati brojeve." | 7245 "sadržavati brojeve." |
7179 | 7246 |
7180 #, fuzzy | 7247 #, fuzzy |
7181 msgid "Unable to Add" | |
7182 msgstr "Nije moguce dodati" | |
7183 | |
7184 #, fuzzy | |
7185 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7248 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7186 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja" | 7249 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja" |
7187 | 7250 |
7188 #, fuzzy | 7251 #, fuzzy |
7189 msgid "" | 7252 msgid "" |
7277 #, fuzzy | 7340 #, fuzzy |
7278 msgid "C_onnect" | 7341 msgid "C_onnect" |
7279 msgstr "Spajanje" | 7342 msgstr "Spajanje" |
7280 | 7343 |
7281 #, fuzzy | 7344 #, fuzzy |
7345 msgid "You closed the connection." | |
7346 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" | |
7347 | |
7348 #, fuzzy | |
7282 msgid "Get AIM Info" | 7349 msgid "Get AIM Info" |
7283 msgstr "Uzmi info" | 7350 msgstr "Uzmi info" |
7284 | 7351 |
7285 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7352 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7286 msgid "Edit Buddy Comment" | 7353 msgid "Edit Buddy Comment" |
7287 msgstr "Uredi prijateljev komentar" | 7354 msgstr "Uredi prijateljev komentar" |
7288 | 7355 |
7289 msgid "Get Status Msg" | 7356 msgid "Get Status Msg" |
7290 msgstr "Pogledaj poruku statusa" | 7357 msgstr "Pogledaj poruku statusa" |
7358 | |
7359 #, fuzzy | |
7360 msgid "End Direct IM Session" | |
7361 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena" | |
7291 | 7362 |
7292 msgid "Direct IM" | 7363 msgid "Direct IM" |
7293 msgstr "Direktni IM" | 7364 msgstr "Direktni IM" |
7294 | 7365 |
7295 msgid "Re-request Authorization" | 7366 msgid "Re-request Authorization" |
8231 #, fuzzy | 8302 #, fuzzy |
8232 msgid "File Send" | 8303 msgid "File Send" |
8233 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" | 8304 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" |
8234 | 8305 |
8235 #, fuzzy, c-format | 8306 #, fuzzy, c-format |
8236 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8307 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8237 msgstr "%s je otkazao transfer %s" | 8308 msgstr "%s je otkazao transfer %s" |
8238 | 8309 |
8239 #, fuzzy, c-format | 8310 #, fuzzy, c-format |
8240 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8311 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8241 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" | 8312 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" |
9253 | 9324 |
9254 #. Progress | 9325 #. Progress |
9255 msgid "Connecting to SILC Server" | 9326 msgid "Connecting to SILC Server" |
9256 msgstr "Spajanje na SILC server" | 9327 msgstr "Spajanje na SILC server" |
9257 | 9328 |
9258 #, fuzzy | |
9259 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9260 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" | |
9261 | |
9262 msgid "Out of memory" | 9329 msgid "Out of memory" |
9263 msgstr "Nedovoljno memorije" | 9330 msgstr "Nedovoljno memorije" |
9264 | 9331 |
9265 #, fuzzy | 9332 #, fuzzy |
9266 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9333 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9828 msgstr "" | 9895 msgstr "" |
9829 | 9896 |
9830 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9897 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9831 msgstr "" | 9898 msgstr "" |
9832 | 9899 |
9900 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9901 msgstr "" | |
9902 | |
9833 #, fuzzy | 9903 #, fuzzy |
9834 msgid "Chat room list URL" | 9904 msgid "Chat room list URL" |
9835 msgstr "URL liste chat sobe" | 9905 msgstr "URL liste chat sobe" |
9836 | 9906 |
9837 msgid "Yahoo Chat server" | 9907 msgid "Yahoo Chat server" |
9857 #. * description | 9927 #. * description |
9858 #, fuzzy | 9928 #, fuzzy |
9859 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9929 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9860 msgstr "Yahoo protokol plugin" | 9930 msgstr "Yahoo protokol plugin" |
9861 | 9931 |
9932 #, c-format | |
9933 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9934 msgstr "" | |
9935 | |
9862 msgid "Your SMS was not delivered" | 9936 msgid "Your SMS was not delivered" |
9863 msgstr "" | 9937 msgstr "" |
9864 | 9938 |
9865 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9939 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9866 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana." | 9940 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana." |
9935 "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan." | 10009 "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan." |
9936 | 10010 |
9937 msgid "Ignore buddy?" | 10011 msgid "Ignore buddy?" |
9938 msgstr "Ignorisanje prijatelja?" | 10012 msgstr "Ignorisanje prijatelja?" |
9939 | 10013 |
9940 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10014 #, fuzzy |
9941 msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website." | 10015 msgid "Invalid username or password" |
10016 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka." | |
10017 | |
10018 #, fuzzy | |
10019 msgid "" | |
10020 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
10021 "try logging into the Yahoo! website." | |
10022 msgstr "" | |
10023 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " | |
10024 "popraviti." | |
10025 | |
10026 #, c-format | |
10027 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
10028 msgstr "" | |
10029 | |
10030 msgid "" | |
10031 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
10032 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
10033 msgstr "" | |
9942 | 10034 |
9943 #, c-format | 10035 #, c-format |
9944 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10036 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9945 msgstr "" | 10037 msgstr "" |
9946 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " | 10038 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " |
10131 "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije." | 10223 "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije." |
10132 | 10224 |
10133 msgid "The user's profile is empty." | 10225 msgid "The user's profile is empty." |
10134 msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan." | 10226 msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan." |
10135 | 10227 |
10136 #, c-format | 10228 #, fuzzy, c-format |
10137 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10229 msgid "%s has declined to join." |
10138 msgstr "" | 10230 msgstr "%s se prijavio/la (%s)" |
10139 "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"." | |
10140 | |
10141 msgid "Invitation Rejected" | |
10142 msgstr "Pozivnica odbijena" | |
10143 | 10231 |
10144 msgid "Failed to join chat" | 10232 msgid "Failed to join chat" |
10145 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat" | 10233 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat" |
10146 | 10234 |
10147 #. -6 | 10235 #. -6 |
10655 #. Buddy icon | 10743 #. Buddy icon |
10656 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10744 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10657 msgstr "" | 10745 msgstr "" |
10658 | 10746 |
10659 #, fuzzy | 10747 #, fuzzy |
10660 msgid "_Advanced" | 10748 msgid "Ad_vanced" |
10661 msgstr "_Odustani" | 10749 msgstr "_Odustani" |
10662 | 10750 |
10663 #, fuzzy | 10751 #, fuzzy |
10664 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10752 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10665 msgstr "Koristi globalne proxy postavke" | 10753 msgstr "Koristi globalne proxy postavke" |
10722 | 10810 |
10723 msgid "Create _this new account on the server" | 10811 msgid "Create _this new account on the server" |
10724 msgstr "" | 10812 msgstr "" |
10725 | 10813 |
10726 #, fuzzy | 10814 #, fuzzy |
10727 msgid "_Proxy" | 10815 msgid "P_roxy" |
10728 msgstr "No Proxy" | 10816 msgstr "No Proxy" |
10729 | 10817 |
10730 #, fuzzy | 10818 #, fuzzy |
10731 msgid "Enabled" | 10819 msgid "Enabled" |
10732 msgstr "Neuspio pokušaj" | 10820 msgstr "Neuspio pokušaj" |
10745 "\n" | 10833 "\n" |
10746 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10834 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10747 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10835 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10748 msgstr "" | 10836 msgstr "" |
10749 | 10837 |
10838 #. Buddy List | |
10839 #, fuzzy | |
10840 msgid "Background Color" | |
10841 msgstr "Pozadinska boja" | |
10842 | |
10843 #, fuzzy | |
10844 msgid "The background color for the buddy list" | |
10845 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" | |
10846 | |
10847 #, fuzzy | |
10848 msgid "Layout" | |
10849 msgstr "Neulogovan" | |
10850 | |
10851 #, fuzzy | |
10852 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10853 msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja." | |
10854 | |
10855 #. Group | |
10856 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10857 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10858 #, fuzzy | |
10859 msgid "Expanded Background Color" | |
10860 msgstr "Pozadinska boja" | |
10861 | |
10862 msgid "The background color of an expanded group" | |
10863 msgstr "" | |
10864 | |
10865 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10866 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10867 #, fuzzy | |
10868 msgid "Expanded Text" | |
10869 msgstr "Expander-velicina" | |
10870 | |
10871 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10872 msgstr "" | |
10873 | |
10874 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10875 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10876 #, fuzzy | |
10877 msgid "Collapsed Background Color" | |
10878 msgstr "Odaberi pozadinsku boju" | |
10879 | |
10880 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10881 msgstr "" | |
10882 | |
10883 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10884 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10885 #, fuzzy | |
10886 msgid "Collapsed Text" | |
10887 msgstr "_Collapse" | |
10888 | |
10889 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10890 msgstr "" | |
10891 | |
10892 #. Buddy | |
10893 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10894 #. of a buddy list contact or chat room | |
10895 #, fuzzy | |
10896 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10897 msgstr "Odaberi pozadinsku boju" | |
10898 | |
10899 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10900 msgstr "" | |
10901 | |
10902 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10903 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10904 #, fuzzy | |
10905 msgid "Contact Text" | |
10906 msgstr "Kratica" | |
10907 | |
10908 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10909 msgstr "" | |
10910 | |
10911 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10912 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10913 #, fuzzy | |
10914 msgid "Online Text" | |
10915 msgstr "Online" | |
10916 | |
10917 #, fuzzy | |
10918 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10919 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
10920 | |
10921 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10922 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10923 #, fuzzy | |
10924 msgid "Away Text" | |
10925 msgstr "Odsutan" | |
10926 | |
10927 #, fuzzy | |
10928 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10929 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
10930 | |
10931 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10932 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10933 #, fuzzy | |
10934 msgid "Offline Text" | |
10935 msgstr "Offline" | |
10936 | |
10937 #, fuzzy | |
10938 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10939 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
10940 | |
10941 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10942 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10943 #, fuzzy | |
10944 msgid "Idle Text" | |
10945 msgstr "Tekst" | |
10946 | |
10947 #, fuzzy | |
10948 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10949 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
10950 | |
10951 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10952 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10953 msgid "Message Text" | |
10954 msgstr "Tekst poruke" | |
10955 | |
10956 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10957 msgstr "" | |
10958 | |
10959 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10960 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10961 #, fuzzy | |
10962 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10963 msgstr "Tekst poruke" | |
10964 | |
10965 #, fuzzy | |
10966 msgid "" | |
10967 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10968 "your nickname" | |
10969 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
10970 | |
10971 #, fuzzy | |
10972 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10973 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" | |
10974 | |
10750 #, c-format | 10975 #, c-format |
10751 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10976 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10752 msgid_plural "" | 10977 msgid_plural "" |
10753 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10978 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10754 msgstr[0] "" | 10979 msgstr[0] "" |
11232 msgstr "Alias:" | 11457 msgstr "Alias:" |
11233 | 11458 |
11234 msgid "_Group:" | 11459 msgid "_Group:" |
11235 msgstr "_Grupa:" | 11460 msgstr "_Grupa:" |
11236 | 11461 |
11237 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11462 msgid "Auto_join when account connects." |
11238 msgstr "" | 11463 msgstr "" |
11239 | 11464 |
11240 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11465 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11241 msgstr "" | 11466 msgstr "" |
11242 | 11467 |
11269 msgstr "/Ala_ti" | 11494 msgstr "/Ala_ti" |
11270 | 11495 |
11271 #, fuzzy | 11496 #, fuzzy |
11272 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11497 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11273 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" | 11498 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" |
11274 | |
11275 #. Buddy List | |
11276 #, fuzzy | |
11277 msgid "Background Color" | |
11278 msgstr "Pozadinska boja" | |
11279 | |
11280 #, fuzzy | |
11281 msgid "The background color for the buddy list" | |
11282 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" | |
11283 | |
11284 #, fuzzy | |
11285 msgid "Layout" | |
11286 msgstr "Neulogovan" | |
11287 | |
11288 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11289 msgstr "" | |
11290 | |
11291 #. Group | |
11292 #, fuzzy | |
11293 msgid "Expanded Background Color" | |
11294 msgstr "Pozadinska boja" | |
11295 | |
11296 msgid "The background color of an expanded group" | |
11297 msgstr "" | |
11298 | |
11299 #, fuzzy | |
11300 msgid "Expanded Text" | |
11301 msgstr "Expander-velicina" | |
11302 | |
11303 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11304 msgstr "" | |
11305 | |
11306 #, fuzzy | |
11307 msgid "Collapsed Background Color" | |
11308 msgstr "Odaberi pozadinsku boju" | |
11309 | |
11310 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11311 msgstr "" | |
11312 | |
11313 #, fuzzy | |
11314 msgid "Collapsed Text" | |
11315 msgstr "_Collapse" | |
11316 | |
11317 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11318 msgstr "" | |
11319 | |
11320 #. Buddy | |
11321 #, fuzzy | |
11322 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11323 msgstr "Odaberi pozadinsku boju" | |
11324 | |
11325 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11326 msgstr "" | |
11327 | |
11328 #, fuzzy | |
11329 msgid "Contact Text" | |
11330 msgstr "Kratica" | |
11331 | |
11332 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11333 msgstr "" | |
11334 | |
11335 #, fuzzy | |
11336 msgid "On-line Text" | |
11337 msgstr "Online" | |
11338 | |
11339 #, fuzzy | |
11340 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11341 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
11342 | |
11343 #, fuzzy | |
11344 msgid "Away Text" | |
11345 msgstr "Odsutan" | |
11346 | |
11347 #, fuzzy | |
11348 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11349 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
11350 | |
11351 #, fuzzy | |
11352 msgid "Off-line Text" | |
11353 msgstr "Offline" | |
11354 | |
11355 #, fuzzy | |
11356 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11357 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
11358 | |
11359 #, fuzzy | |
11360 msgid "Idle Text" | |
11361 msgstr "Tekst" | |
11362 | |
11363 #, fuzzy | |
11364 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11365 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" | |
11366 | |
11367 msgid "Message Text" | |
11368 msgstr "Tekst poruke" | |
11369 | |
11370 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11371 msgstr "" | |
11372 | |
11373 #, fuzzy | |
11374 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11375 msgstr "Tekst poruke" | |
11376 | |
11377 msgid "" | |
11378 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11379 "your nick" | |
11380 msgstr "" | |
11381 | |
11382 #, fuzzy | |
11383 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11384 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" | |
11385 | 11499 |
11386 msgid "Type the host name for this certificate." | 11500 msgid "Type the host name for this certificate." |
11387 msgstr "" | 11501 msgstr "" |
11388 | 11502 |
11389 #. Widget creation function | 11503 #. Widget creation function |
11470 msgid "/_Conversation" | 11584 msgid "/_Conversation" |
11471 msgstr "/Konverza_cija" | 11585 msgstr "/Konverza_cija" |
11472 | 11586 |
11473 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11587 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11474 msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…" | 11588 msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…" |
11589 | |
11590 #, fuzzy | |
11591 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11592 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…" | |
11475 | 11593 |
11476 msgid "/Conversation/_Find..." | 11594 msgid "/Conversation/_Find..." |
11477 msgstr "/Konverzacija/_Traži…" | 11595 msgstr "/Konverzacija/_Traži…" |
11478 | 11596 |
11479 msgid "/Conversation/View _Log" | 11597 msgid "/Conversation/View _Log" |
11889 msgstr "Španski" | 12007 msgstr "Španski" |
11890 | 12008 |
11891 msgid "Estonian" | 12009 msgid "Estonian" |
11892 msgstr "Estonski" | 12010 msgstr "Estonski" |
11893 | 12011 |
11894 msgid "Euskera(Basque)" | 12012 msgid "Basque" |
11895 msgstr "" | 12013 msgstr "" |
11896 | 12014 |
11897 #, fuzzy | 12015 #, fuzzy |
11898 msgid "Persian" | 12016 msgid "Persian" |
11899 msgstr "Srpski" | 12017 msgstr "Srpski" |
12097 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12215 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
12098 msgstr "" | 12216 msgstr "" |
12099 | 12217 |
12100 #, c-format | 12218 #, c-format |
12101 msgid "" | 12219 msgid "" |
12102 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 12220 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
12103 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 12221 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
12222 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
12223 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12224 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12225 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12104 msgstr "" | 12226 msgstr "" |
12105 | 12227 |
12106 #, fuzzy, c-format | 12228 #, fuzzy, c-format |
12107 msgid "" | 12229 msgid "" |
12108 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12230 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12356 #. "Download Details" arrow | 12478 #. "Download Details" arrow |
12357 #, fuzzy | 12479 #, fuzzy |
12358 msgid "File transfer _details" | 12480 msgid "File transfer _details" |
12359 msgstr "Sakrij detalje transfera" | 12481 msgstr "Sakrij detalje transfera" |
12360 | 12482 |
12361 #. Pause button | |
12362 msgid "_Pause" | |
12363 msgstr "_Pauza" | |
12364 | |
12365 #. Resume button | |
12366 msgid "_Resume" | |
12367 msgstr "_Nastavi" | |
12368 | |
12369 #, fuzzy | 12483 #, fuzzy |
12370 msgid "Paste as Plain _Text" | 12484 msgid "Paste as Plain _Text" |
12371 msgstr "Za_lijepi kao tekst" | 12485 msgstr "Za_lijepi kao tekst" |
12372 | 12486 |
12373 #, fuzzy | 12487 #, fuzzy |
12701 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12815 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12702 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n" | 12816 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n" |
12703 | 12817 |
12704 #, c-format | 12818 #, c-format |
12705 msgid "" | 12819 msgid "" |
12706 "%s %s\n" | |
12707 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12820 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12708 "\n" | 12821 "\n" |
12709 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12822 msgstr "" |
12710 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12823 |
12711 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12824 msgid "DIR" |
12712 " -h, --help display this help and exit\n" | 12825 msgstr "" |
12713 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12826 |
12714 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12827 msgid "use DIR for config files" |
12715 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12828 msgstr "" |
12829 | |
12830 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12831 msgstr "" | |
12832 | |
12833 msgid "force online, regardless of network status" | |
12834 msgstr "" | |
12835 | |
12836 msgid "display this help and exit" | |
12837 msgstr "" | |
12838 | |
12839 msgid "allow multiple instances" | |
12840 msgstr "" | |
12841 | |
12842 msgid "don't automatically login" | |
12843 msgstr "" | |
12844 | |
12845 msgid "NAME" | |
12846 msgstr "" | |
12847 | |
12848 msgid "" | |
12849 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12716 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12850 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12717 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12851 " Without this only the first account will be enabled)." |
12718 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12852 msgstr "" |
12719 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12853 |
12720 msgstr "" | 12854 msgid "X display to use" |
12721 | 12855 msgstr "" |
12722 #, c-format | 12856 |
12723 msgid "" | 12857 msgid "display the current version and exit" |
12724 "%s %s\n" | |
12725 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12726 "\n" | |
12727 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12728 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12729 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12730 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12731 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12732 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12733 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12734 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12735 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12736 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12737 msgstr "" | 12858 msgstr "" |
12738 | 12859 |
12739 #, c-format | 12860 #, c-format |
12740 msgid "" | 12861 msgid "" |
12741 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12862 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12766 msgstr "" | 12887 msgstr "" |
12767 | 12888 |
12768 msgid "/Media/_Hangup" | 12889 msgid "/Media/_Hangup" |
12769 msgstr "" | 12890 msgstr "" |
12770 | 12891 |
12771 #, fuzzy | |
12772 msgid "Calling..." | |
12773 msgstr "Racunanje..." | |
12774 | |
12775 #, c-format | 12892 #, c-format |
12776 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12893 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12777 msgstr "" | 12894 msgstr "" |
12778 | 12895 |
12779 #, c-format | 12896 #, c-format |
12780 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12897 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12781 msgstr "" | 12898 msgstr "" |
12899 | |
12900 msgid "Incoming Call" | |
12901 msgstr "" | |
12902 | |
12903 msgid "_Pause" | |
12904 msgstr "_Pauza" | |
12782 | 12905 |
12783 #, c-format | 12906 #, c-format |
12784 msgid "%s has %d new message." | 12907 msgid "%s has %d new message." |
12785 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12908 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12786 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku." | 12909 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku." |
13195 | 13318 |
13196 #, fuzzy | 13319 #, fuzzy |
13197 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13320 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13198 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" | 13321 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" |
13199 | 13322 |
13200 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13323 #, fuzzy |
13201 msgstr "" | 13324 msgid "Disabled" |
13325 msgstr "Vidljiv" | |
13202 | 13326 |
13203 #, fuzzy, c-format | 13327 #, fuzzy, c-format |
13204 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13328 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13205 msgstr "_Autodetekcija IP adrese" | 13329 msgstr "_Autodetekcija IP adrese" |
13206 | 13330 |
13331 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13332 msgstr "" | |
13333 | |
13207 msgid "Public _IP:" | 13334 msgid "Public _IP:" |
13208 msgstr "Javni _IP:" | 13335 msgstr "Javni _IP:" |
13209 | 13336 |
13210 msgid "Ports" | 13337 msgid "Ports" |
13211 msgstr "Portovi" | 13338 msgstr "Portovi" |
13225 msgstr "_Završni port:" | 13352 msgstr "_Završni port:" |
13226 | 13353 |
13227 #. TURN server | 13354 #. TURN server |
13228 msgid "Relay Server (TURN)" | 13355 msgid "Relay Server (TURN)" |
13229 msgstr "" | 13356 msgstr "" |
13357 | |
13358 #, fuzzy | |
13359 msgid "_TURN server:" | |
13360 msgstr "_Server:" | |
13230 | 13361 |
13231 #, fuzzy | 13362 #, fuzzy |
13232 msgid "Proxy Server & Browser" | 13363 msgid "Proxy Server & Browser" |
13233 msgstr "Proxy server" | 13364 msgstr "Proxy server" |
13234 | 13365 |
13772 | 13903 |
13773 msgid "_Copy Email Address" | 13904 msgid "_Copy Email Address" |
13774 msgstr "_Kopiraj email adresu" | 13905 msgstr "_Kopiraj email adresu" |
13775 | 13906 |
13776 #, fuzzy | 13907 #, fuzzy |
13908 msgid "_Open File" | |
13909 msgstr "Otvori datoteku…" | |
13910 | |
13911 #, fuzzy | |
13912 msgid "Open _Containing Directory" | |
13913 msgstr "Pretraga direktorija" | |
13914 | |
13915 #, fuzzy | |
13777 msgid "Save File" | 13916 msgid "Save File" |
13917 msgstr "Spasi datoteku…" | |
13918 | |
13919 #, fuzzy | |
13920 msgid "_Play Sound" | |
13921 msgstr "Sviraj zvuk" | |
13922 | |
13923 #, fuzzy | |
13924 msgid "_Save File" | |
13778 msgstr "Spasi datoteku…" | 13925 msgstr "Spasi datoteku…" |
13779 | 13926 |
13780 #, fuzzy | 13927 #, fuzzy |
13781 msgid "Select color" | 13928 msgid "Select color" |
13782 msgstr "Odaberi boju teksta" | 13929 msgstr "Odaberi boju teksta" |
13872 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14019 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13873 msgstr "" | 14020 msgstr "" |
13874 | 14021 |
13875 #. * summary | 14022 #. * summary |
13876 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14023 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13877 msgstr "" | |
13878 | |
13879 #, fuzzy | |
13880 msgid "Server name request" | |
13881 msgstr "Adresa servera" | |
13882 | |
13883 #, fuzzy | |
13884 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13885 msgstr "Upišite server za konferenciju" | |
13886 | |
13887 #, fuzzy | |
13888 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13889 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" | |
13890 | |
13891 #, fuzzy | |
13892 msgid "Find Services" | |
13893 msgstr "Online servisi" | |
13894 | |
13895 #, fuzzy | |
13896 msgid "Add to Buddy List" | |
13897 msgstr "Pošalji listu prijatelja" | |
13898 | |
13899 #, fuzzy | |
13900 msgid "Gateway" | |
13901 msgstr "Pri odsutnosti" | |
13902 | |
13903 #, fuzzy | |
13904 msgid "Directory" | |
13905 msgstr "Pretraga direktorija" | |
13906 | |
13907 #, fuzzy | |
13908 msgid "PubSub Collection" | |
13909 msgstr "Izbor zvuka" | |
13910 | |
13911 msgid "PubSub Leaf" | |
13912 msgstr "" | |
13913 | |
13914 #, fuzzy | |
13915 msgid "" | |
13916 "\n" | |
13917 "<b>Description:</b> " | |
13918 msgstr "" | |
13919 "\n" | |
13920 "<b>Opis:</b> Zastrašujuce" | |
13921 | |
13922 #. Create the window. | |
13923 #, fuzzy | |
13924 msgid "Service Discovery" | |
13925 msgstr "Postavi Dir informacije" | |
13926 | |
13927 #, fuzzy | |
13928 msgid "_Browse" | |
13929 msgstr "_Pretraživac:" | |
13930 | |
13931 #, fuzzy | |
13932 msgid "Server does not exist" | |
13933 msgstr "Korisnik ne postoji" | |
13934 | |
13935 #, fuzzy | |
13936 msgid "Server does not support service discovery" | |
13937 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" | |
13938 | |
13939 #, fuzzy | |
13940 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13941 msgstr "Postavi Dir informacije" | |
13942 | |
13943 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13944 msgstr "" | |
13945 | |
13946 msgid "" | |
13947 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13948 "services." | |
13949 msgstr "" | 14024 msgstr "" |
13950 | 14025 |
13951 #, fuzzy | 14026 #, fuzzy |
13952 msgid "Buddy is idle" | 14027 msgid "Buddy is idle" |
13953 msgstr "Neaktivan prijatelj: " | 14028 msgstr "Neaktivan prijatelj: " |
14049 #, fuzzy | 14124 #, fuzzy |
14050 msgid "Apply in Chats" | 14125 msgid "Apply in Chats" |
14051 msgstr "Alias chat" | 14126 msgstr "Alias chat" |
14052 | 14127 |
14053 msgid "Apply in IMs" | 14128 msgid "Apply in IMs" |
14129 msgstr "" | |
14130 | |
14131 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
14132 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
14133 #, fuzzy | |
14134 msgid "Server name request" | |
14135 msgstr "Adresa servera" | |
14136 | |
14137 #, fuzzy | |
14138 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14139 msgstr "Upišite server za konferenciju" | |
14140 | |
14141 #, fuzzy | |
14142 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14143 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" | |
14144 | |
14145 #, fuzzy | |
14146 msgid "Find Services" | |
14147 msgstr "Online servisi" | |
14148 | |
14149 #, fuzzy | |
14150 msgid "Add to Buddy List" | |
14151 msgstr "Pošalji listu prijatelja" | |
14152 | |
14153 #, fuzzy | |
14154 msgid "Gateway" | |
14155 msgstr "Pri odsutnosti" | |
14156 | |
14157 #, fuzzy | |
14158 msgid "Directory" | |
14159 msgstr "Pretraga direktorija" | |
14160 | |
14161 #, fuzzy | |
14162 msgid "PubSub Collection" | |
14163 msgstr "Izbor zvuka" | |
14164 | |
14165 msgid "PubSub Leaf" | |
14166 msgstr "" | |
14167 | |
14168 #, fuzzy | |
14169 msgid "" | |
14170 "\n" | |
14171 "<b>Description:</b> " | |
14172 msgstr "" | |
14173 "\n" | |
14174 "<b>Opis:</b> Zastrašujuce" | |
14175 | |
14176 #. Create the window. | |
14177 #, fuzzy | |
14178 msgid "Service Discovery" | |
14179 msgstr "Postavi Dir informacije" | |
14180 | |
14181 #, fuzzy | |
14182 msgid "_Browse" | |
14183 msgstr "_Pretraživac:" | |
14184 | |
14185 #, fuzzy | |
14186 msgid "Server does not exist" | |
14187 msgstr "Korisnik ne postoji" | |
14188 | |
14189 #, fuzzy | |
14190 msgid "Server does not support service discovery" | |
14191 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" | |
14192 | |
14193 #, fuzzy | |
14194 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14195 msgstr "Postavi Dir informacije" | |
14196 | |
14197 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14198 msgstr "" | |
14199 | |
14200 msgid "" | |
14201 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14202 "services." | |
14054 msgstr "" | 14203 msgstr "" |
14055 | 14204 |
14056 msgid "By conversation count" | 14205 msgid "By conversation count" |
14057 msgstr "Prema broju konverzacija" | 14206 msgstr "Prema broju konverzacija" |
14058 | 14207 |
14713 | 14862 |
14714 #, fuzzy | 14863 #, fuzzy |
14715 msgid "Founder" | 14864 msgid "Founder" |
14716 msgstr "Punjenje" | 14865 msgstr "Punjenje" |
14717 | 14866 |
14867 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14718 #, fuzzy | 14868 #, fuzzy |
14719 msgid "Operator" | 14869 msgid "Operator" |
14720 msgstr "Opera" | 14870 msgstr "Opera" |
14721 | 14871 |
14872 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14873 #. that an operator has. | |
14722 msgid "Half Operator" | 14874 msgid "Half Operator" |
14723 msgstr "" | 14875 msgstr "" |
14724 | 14876 |
14725 #, fuzzy | 14877 #, fuzzy |
14726 msgid "Authorization dialog" | 14878 msgid "Authorization dialog" |
14880 msgid "" | 15032 msgid "" |
14881 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 15033 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
14882 "timestamp formats." | 15034 "timestamp formats." |
14883 msgstr "" | 15035 msgstr "" |
14884 | 15036 |
15037 #, fuzzy | |
15038 msgid "Audio" | |
15039 msgstr "Autorizuj" | |
15040 | |
15041 #, fuzzy | |
15042 msgid "Video" | |
15043 msgstr "Video uživo" | |
15044 | |
15045 msgid "Output" | |
15046 msgstr "" | |
15047 | |
15048 #, fuzzy | |
15049 msgid "_Plugin" | |
15050 msgstr "Plugin-i" | |
15051 | |
15052 #, fuzzy | |
15053 msgid "_Device" | |
15054 msgstr "Uredaj" | |
15055 | |
15056 msgid "Input" | |
15057 msgstr "" | |
15058 | |
15059 #, fuzzy | |
15060 msgid "P_lugin" | |
15061 msgstr "Plugin-i" | |
15062 | |
15063 #, fuzzy | |
15064 msgid "D_evice" | |
15065 msgstr "Uredaj" | |
15066 | |
15067 #. *< magic | |
15068 #. *< major version | |
15069 #. *< minor version | |
15070 #. *< type | |
15071 #. *< ui_requirement | |
15072 #. *< flags | |
15073 #. *< dependencies | |
15074 #. *< priority | |
15075 #. *< id | |
15076 #, fuzzy | |
15077 msgid "Voice/Video Settings" | |
15078 msgstr "Koristi Environmental postavke" | |
15079 | |
15080 #. *< name | |
15081 #. *< version | |
15082 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
15083 msgstr "" | |
15084 | |
15085 #. *< summary | |
15086 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
15087 msgstr "" | |
15088 | |
14885 msgid "Opacity:" | 15089 msgid "Opacity:" |
14886 msgstr "Netransparentnost:" | 15090 msgstr "Netransparentnost:" |
14887 | 15091 |
14888 #. IM Convo trans options | 15092 #. IM Convo trans options |
14889 msgid "IM Conversation Windows" | 15093 msgid "IM Conversation Windows" |
15016 #. * description | 15220 #. * description |
15017 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15221 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15018 msgstr "" | 15222 msgstr "" |
15019 | 15223 |
15020 #, fuzzy | 15224 #, fuzzy |
15225 #~ msgid "Calling ... " | |
15226 #~ msgstr "Racunanje..." | |
15227 | |
15228 #, fuzzy | |
15229 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
15230 #~ msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" | |
15231 | |
15232 #, fuzzy | |
15233 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
15234 #~ msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" | |
15235 | |
15236 #, fuzzy | |
15237 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
15238 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server." | |
15239 | |
15240 #, fuzzy | |
15241 #~ msgid "Failed to open the file" | |
15242 #~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" | |
15243 | |
15244 #, fuzzy | |
15245 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
15246 #~ msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" | |
15247 | |
15248 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
15249 #~ msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website." | |
15250 | |
15251 #~ msgid "" | |
15252 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
15253 #~ msgstr "" | |
15254 #~ "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"." | |
15255 | |
15256 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
15257 #~ msgstr "Pozivnica odbijena" | |
15258 | |
15259 #, fuzzy | |
15260 #~ msgid "_Proxy" | |
15261 #~ msgstr "No Proxy" | |
15262 | |
15263 #~ msgid "_Resume" | |
15264 #~ msgstr "_Nastavi" | |
15265 | |
15266 #, fuzzy | |
15021 #~ msgid "Cannot open socket" | 15267 #~ msgid "Cannot open socket" |
15022 #~ msgstr "Nije u stanju otvoriti socket" | 15268 #~ msgstr "Nije u stanju otvoriti socket" |
15023 | 15269 |
15024 #, fuzzy | 15270 #, fuzzy |
15025 #~ msgid "Could not listen on socket" | 15271 #~ msgid "Could not listen on socket" |
15441 #~ "even longer." | 15687 #~ "even longer." |
15442 #~ msgstr "" | 15688 #~ msgstr "" |
15443 #~ "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i " | 15689 #~ "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i " |
15444 #~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže." | 15690 #~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže." |
15445 | 15691 |
15446 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15447 #~ msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." | |
15448 | |
15449 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15692 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15450 #~ msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s" | 15693 #~ msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s" |
15451 | 15694 |
15452 #, fuzzy | 15695 #, fuzzy |
15453 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15696 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15512 #~ msgid "By log size" | 15755 #~ msgid "By log size" |
15513 #~ msgstr "Prema velicini loga" | 15756 #~ msgstr "Prema velicini loga" |
15514 | 15757 |
15515 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15758 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15516 #~ msgstr "_Otvori link u pretraživacu" | 15759 #~ msgstr "_Otvori link u pretraživacu" |
15517 | |
15518 #, fuzzy | |
15519 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15520 #~ msgstr "_Server:" | |
15521 | 15760 |
15522 #, fuzzy | 15761 #, fuzzy |
15523 #~ msgid "Smiley _Image" | 15762 #~ msgid "Smiley _Image" |
15524 #~ msgstr "Spasi sliku" | 15763 #~ msgstr "Spasi sliku" |
15525 | 15764 |
15925 #~ msgid "_Merge" | 16164 #~ msgid "_Merge" |
15926 #~ msgstr "Poruka:" | 16165 #~ msgstr "Poruka:" |
15927 | 16166 |
15928 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 16167 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
15929 #~ msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze" | 16168 #~ msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze" |
15930 | |
15931 #~ msgid "Hide Login Errors" | |
15932 #~ msgstr "Sakrij greške prilikom prijave" | |
15933 | 16169 |
15934 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 16170 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
15935 #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju" | 16171 #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju" |
15936 | 16172 |
15937 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 16173 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
16855 #~ msgstr "Jabber protokol plugin" | 17091 #~ msgstr "Jabber protokol plugin" |
16856 | 17092 |
16857 #~ msgid "Use TLS if available" | 17093 #~ msgid "Use TLS if available" |
16858 #~ msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan" | 17094 #~ msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan" |
16859 | 17095 |
16860 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
16861 #~ msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja." | |
16862 | |
16863 #~ msgid "Hidden" | 17096 #~ msgid "Hidden" |
16864 #~ msgstr "Sakriven" | 17097 #~ msgstr "Sakriven" |
16865 | 17098 |
16866 #~ msgid "MSN Profile" | 17099 #~ msgid "MSN Profile" |
16867 #~ msgstr "MSN profil" | 17100 #~ msgstr "MSN profil" |