comparison po/es.po @ 6939:c16dc1d17de7

[gaim-migrate @ 7486] Spanish translation update. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 24 Sep 2003 13:46:52 +0000
parents 632905e05f84
children 755462e647e5
comparison
equal deleted inserted replaced
6938:e64394f198d0 6939:c16dc1d17de7
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (C) June 2002, April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 6 # Copyright (C) June 2002, April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
7 # 7 #
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
9 # 9 #
10
11 # Nota para los traductores: 10 # Nota para los traductores:
12 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" 11 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación"
13 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse 12 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse
14 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión 13 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión
15 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas" 14 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas"
25 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) 24 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas)
26 # 25 #
27 msgid "" 26 msgid ""
28 msgstr "" 27 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Gaim\n" 28 "Project-Id-Version: Gaim\n"
30 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n" 30 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 01:05+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 01:59+0200\n"
32 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 32 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
33 "Language-Team: <es@li.org>\n" 33 "Language-Team: <es@li.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n" 34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 35 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
38 38
39 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 39 #. *< api_version
40 #. *< type
41 #. *< ui_requirement
42 #. *< flags
43 #. *< dependencies
44 #. *< priority
45 #. *< id
46 #: plugins/autorecon.c:104
47 msgid "Auto-Reconnect"
48 msgstr "Reconexión automática"
49
50 #. *< name
51 #. *< version
52 #. * summary
53 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
55 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar."
56
57 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
58 msgid "Mail Server"
59 msgstr "Servidor de correo"
60
61 #: plugins/chkmail.c:132
62 #, c-format
63 msgid "%s (%d new/%d total)"
64 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
65
66 #: plugins/chkmail.c:195
67 msgid "Check Mail"
68 msgstr "Comprobar Correo"
69
70 #: plugins/chkmail.c:199
71 msgid "Check email every X seconds.\n"
72 msgstr "Comprabar correo cada X segundos.\n"
73
74 #.
75 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
76 #.
77 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
78 msgid "Gaim"
79 msgstr "Gaim"
80
81 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
82 msgid "Gaim - Signed off"
83 msgstr "Gaim - Desconectado"
84
85 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
86 msgid "Gaim - Away"
87 msgstr "Gaim - Ausente"
88
89 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
40 msgid "Auto-login" 90 msgid "Auto-login"
41 msgstr "Conectarse automáticamente" 91 msgstr "Conectarse automáticamente"
42 92
43 #: plugins/docklet/docklet.c:114 93 #: plugins/docklet/docklet.c:117
44 msgid "New Message.." 94 msgid "New Message.."
45 msgstr "Nuevo mensaje..." 95 msgstr "Nuevo mensaje..."
46 96
47 #: plugins/docklet/docklet.c:115 97 #: plugins/docklet/docklet.c:118
48 msgid "Join A Chat..." 98 msgid "Join A Chat..."
49 msgstr "Unirse a un chat..." 99 msgstr "Unirse a un chat..."
50 100
51 #: plugins/docklet/docklet.c:146 101 #: plugins/docklet/docklet.c:149
52 msgid "New..." 102 msgid "New..."
53 msgstr "Nuevo..." 103 msgstr "Nuevo..."
54 104
55 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 105 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
56 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 106 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
57 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
58 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
59 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
60 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
61 msgid "Away" 111 msgid "Away"
62 msgstr "Ausente" 112 msgstr "Ausente"
63 113
64 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 114 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
65 msgid "Back" 115 msgid "Back"
66 msgstr "Retroceder" 116 msgstr "Retroceder"
67 117
68 #: plugins/docklet/docklet.c:164 118 #: plugins/docklet/docklet.c:167
69 msgid "Mute Sounds" 119 msgid "Mute Sounds"
70 msgstr "Sin sonido" 120 msgstr "Sin sonido"
71 121
72 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 122 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
73 msgid "File Transfers" 123 msgid "File Transfers"
74 msgstr "Transferencia de Archivos" 124 msgstr "Transferencia de Archivos"
75 125
76 #. And now for the buttons 126 #. And now for the buttons
77 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 127 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
78 msgid "Accounts" 128 msgid "Accounts"
79 msgstr "Cuentas" 129 msgstr "Cuentas"
80 130
81 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 131 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
82 msgid "Preferences" 132 msgid "Preferences"
83 msgstr "Preferencias" 133 msgstr "Preferencias"
84 134
85 #: plugins/docklet/docklet.c:180 135 #: plugins/docklet/docklet.c:183
86 msgid "Signoff" 136 msgid "Signoff"
87 msgstr "Desconectar" 137 msgstr "Desconectar"
88 138
89 #: plugins/docklet/docklet.c:184 139 #: plugins/docklet/docklet.c:187
90 msgid "Quit" 140 msgid "Quit"
91 msgstr "Salir" 141 msgstr "Salir"
92 142
93 #: plugins/docklet/docklet.c:413 143 #: plugins/docklet/docklet.c:478
94 msgid "Tray Icon Configuration" 144 msgid "Tray Icon Configuration"
95 msgstr "Configuración del icono de estado" 145 msgstr "Configuración del icono de estado"
96 146
97 #: plugins/docklet/docklet.c:417 147 #: plugins/docklet/docklet.c:482
98 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 148 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
99 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" 149 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado"
100 150
101 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs 151 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs
102 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 152 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
106 #. *< ui_requirement 156 #. *< ui_requirement
107 #. *< flags 157 #. *< flags
108 #. *< dependencies 158 #. *< dependencies
109 #. *< priority 159 #. *< priority
110 #. *< id 160 #. *< id
111 #: plugins/docklet/docklet.c:441 161 #: plugins/docklet/docklet.c:506
112 msgid "System Tray Icon" 162 msgid "System Tray Icon"
113 msgstr "Icono de estado" 163 msgstr "Icono de estado"
114 164
115 #. *< name 165 #. *< name
116 #. *< version 166 #. *< version
117 #. * summary 167 #. * summary
118 #: plugins/docklet/docklet.c:444 168 #: plugins/docklet/docklet.c:509
119 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 169 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
120 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la bandeja del sistema" 170 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la bandeja del sistema"
121 171
122 #. * description 172 #. * description
123 #: plugins/docklet/docklet.c:446 173 #: plugins/docklet/docklet.c:511
124 msgid "" 174 msgid ""
125 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 175 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
126 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 176 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
127 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 177 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
128 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 178 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
129 "to ICQ." 179 msgstr "Muestra un icono en la barra de tareas (por ejemplo en Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
130 msgstr ""
131 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, "
132 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido "
133 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos "
134 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga "
135 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
136
137 #. *< api_version
138 #. *< type
139 #. *< ui_requirement
140 #. *< flags
141 #. *< dependencies
142 #. *< priority
143 #. *< id
144 #: plugins/autorecon.c:103
145 msgid "Auto-Reconnect"
146 msgstr "Reconexión automática"
147
148 #. *< name
149 #. *< version
150 #. * summary
151 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
152 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
153 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar."
154
155 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
156 msgid "Mail Server"
157 msgstr "Servidor de correo"
158
159 #: plugins/chkmail.c:131
160 #, c-format
161 msgid "%s (%d new/%d total)"
162 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
163
164 #: plugins/chkmail.c:203
165 msgid "Check Mail"
166 msgstr "Comprobar Correo"
167
168 #: plugins/chkmail.c:207
169 msgid "Check email every X seconds.\n"
170 msgstr "Comprabar correo cada X segundos.\n"
171
172 #. *< api_version
173 #. *< type
174 #. *< ui_requirement
175 #. *< flags
176 #. *< dependencies
177 #. *< priority
178 #. *< id
179 #: plugins/events.c:236
180 msgid "Event Test"
181 msgstr "Prueba de evento"
182
183 #. *< name
184 #. *< version
185 #. * summary
186 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
187 msgid "Test to see that all events are working properly."
188 msgstr "Probar si todos los eventos funcionan correctamente."
189 180
190 #. *< api_version 181 #. *< api_version
191 #. *< type 182 #. *< type
192 #. *< ui_requirement 183 #. *< ui_requirement
193 #. *< flags 184 #. *< flags
203 #. * summary 194 #. * summary
204 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 195 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
205 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 196 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
206 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero." 197 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero."
207 198
199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
200 msgid "Not connected to AIM"
201 msgstr "No está conectado a AIM"
202
203 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
204 msgid "No screenname given."
205 msgstr "No se indicó el nombre de usuario"
206
207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
208 msgid "No roomname given."
209 msgstr "No se indicó el nombre de sala."
210
211 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
212 msgid "Invalid AIM URI"
213 msgstr "URI de AIM inválido"
214
208 #. *< api_version 215 #. *< api_version
209 #. *< type 216 #. *< type
210 #. *< ui_requirement 217 #. *< ui_requirement
211 #. *< flags 218 #. *< flags
212 #. *< dependencies 219 #. *< dependencies
213 #. *< priority 220 #. *< priority
214 #. *< id 221 #. *< id
215 #: plugins/gaiminc.c:72 222 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
216 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 223 msgid "Remote Control"
217 msgstr "Plugin de demostración de Gaim" 224 msgstr "Control remoto"
218 225
219 #. *< name 226 #. *< name
220 #. *< version 227 #. *< version
221 #. * summary 228 #. * summary
222 #: plugins/gaiminc.c:75 229 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
223 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 230 msgid "Provides remote control for gaim applications."
224 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción." 231 msgstr "Permite el control remoto de aplicaciones de Gaim."
225 232
226 #. * description 233 #. * description
227 #: plugins/gaiminc.c:77 234 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
228 msgid "" 235 msgid ""
229 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 236 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
230 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 237 "applications or through the gaim-remote tool."
231 "- It reverses all incoming text\n" 238 msgstr ""
232 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 239 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de "
233 msgstr "" 240 "terceros o de la herramienta de control remoto."
234 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n"
235 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n"
236 "- Transpone el texto que le envían\n"
237 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan"
238
239 # Y esto cómo se traduce?
240 #: plugins/gtik.c:719
241 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
242 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
243
244 #: plugins/gtik.c:731
245 msgid "Update Frequency in min"
246 msgstr "Tasa de refresco en minutos"
247
248 #: plugins/gtik.c:747
249 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
250 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo."
251
252 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
253 #: plugins/gtik.c:757
254 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
255 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:"
256
257 #: plugins/gtik.c:758
258 msgid "Check this box to scroll left to right:"
259 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:"
260
261 #: plugins/gtik.c:994
262 msgid "(No"
263 msgstr "(Sin"
264
265 #: plugins/gtik.c:995
266 msgid "Change"
267 msgstr "Cambios"
268
269 #: plugins/history.c:87
270 msgid "History"
271 msgstr "Historial"
272
273 #: plugins/history.c:89
274 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
275 msgstr "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas."
276
277 #: plugins/history.c:90
278 msgid ""
279 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
280 "the last conversation into the current conversation."
281 msgstr ""
282 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de "
283 "la última conversación a la conversación actual."
284 241
285 #. *< api_version 242 #. *< api_version
286 #. *< type 243 #. *< type
287 #. *< ui_requirement 244 #. *< ui_requirement
288 #. *< flags 245 #. *< flags
289 #. *< dependencies 246 #. *< dependencies
290 #. *< priority 247 #. *< priority
291 #. *< id 248 #. *< id
292 #: plugins/iconaway.c:74 249 #: plugins/gaiminc.c:81
293 msgid "Iconify on Away" 250 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
294 msgstr "Iconificar en ausencia" 251 msgstr "Plugin de demostración de Gaim"
295 252
296 #. *< name 253 #. *< name
297 #. *< version 254 #. *< version
298 #. * summary 255 #. * summary
299 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 256 #: plugins/gaiminc.c:84
300 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 257 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
301 msgstr "" 258 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción."
302 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está " 259
303 "ausente." 260 #. * description
304 261 #: plugins/gaiminc.c:86
305 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 262 msgid ""
306 msgid "Idle Time" 263 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
307 msgstr "Tiempo inactivo" 264 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
308 265 "- It reverses all incoming text\n"
309 #: plugins/idle.c:78 266 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
310 msgid "Set" 267 msgstr ""
311 msgstr "Guardar" 268 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n"
312 269 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n"
313 #: plugins/idle.c:83 270 "- Transpone el texto que le envían\n"
314 msgid "idle for" 271 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
315 msgstr "ausente durante" 272 "conectan"
316 273
317 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 274 #. Configuration frame
318 msgid "minutes." 275 #: plugins/gestures/gestures.c:220
319 msgstr "minutos." 276 msgid "Mouse Gestures Configuration"
320 277 msgstr "Configuración de los gestos con ratón"
321 #: plugins/idle.c:96 278
322 msgid "_Set" 279 #: plugins/gestures/gestures.c:227
323 msgstr "_Guardar" 280 msgid "Middle mouse button"
324 281 msgstr "Botón central del ratón"
325 #: plugins/idle.c:119 282
326 msgid "I'dle Mak'er" 283 #: plugins/gestures/gestures.c:232
327 msgstr "Generador de ausencia" 284 msgid "Right mouse button"
328 285 msgstr "Botón derecho del ratón"
329 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 286
330 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 287 #. "Visual gesture display" checkbox
331 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente" 288 #: plugins/gestures/gestures.c:244
289 msgid "_Visual gesture display"
290 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
332 291
333 #. *< api_version 292 #. *< api_version
334 #. *< type 293 #. *< type
335 #. *< ui_requirement 294 #. *< ui_requirement
336 #. *< flags 295 #. *< flags
337 #. *< dependencies 296 #. *< dependencies
338 #. *< priority 297 #. *< priority
339 #. *< id 298 #. *< id
340 #: plugins/mailchk.c:149 299 #: plugins/gestures/gestures.c:271
341 msgid "Mail Checker" 300 msgid "Mouse Gestures"
342 msgstr "Comprobador de correo" 301 msgstr "Gestos con ratón"
343 302
344 #. *< name 303 #. *< name
345 #. *< version 304 #. *< version
346 #. * summary 305 #. * summary
347 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 306 #: plugins/gestures/gestures.c:274
348 msgid "Checks for new local mail." 307 msgid "Provides support for mouse gestures"
349 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local." 308 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón"
350 309
351 #: plugins/notify.c:442 310 #. * description
352 msgid "Unable to write to config file" 311 #: plugins/gestures/gestures.c:276
353 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." 312 msgid ""
354 313 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
355 #: plugins/notify.c:443 314 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
356 msgid "Notify plugin" 315 "\n"
357 msgstr "Plugin de notificaciones" 316 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
358 317 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
359 #: plugins/notify.c:573 318 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
360 msgid "Notify For" 319 msgstr ""
361 msgstr "Notificar de" 320 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
362 321 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
363 #: plugins/notify.c:574 322 "acciones:\n"
364 msgid "_IM windows" 323 "\n"
365 msgstr "Ventanas de _mensajes" 324 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
366 325 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
367 #: plugins/notify.c:579 326 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
368 msgid "_Chat windows" 327
369 msgstr "Ventanas de _chat" 328 # Y esto cómo se traduce?
370 329 #: plugins/gtik.c:719
371 #. -------------- 330 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
372 #: plugins/notify.c:585 331 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
373 msgid "Notification Methods" 332
374 msgstr "Métodos de Notificación" 333 #: plugins/gtik.c:731
375 334 msgid "Update Frequency in min"
376 #: plugins/notify.c:588 335 msgstr "Tasa de refresco en minutos"
377 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 336
378 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" 337 #: plugins/gtik.c:747
379 338 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
380 #: plugins/notify.c:599 339 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo."
381 msgid "_Quote window title" 340
382 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" 341 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
383 342 #: plugins/gtik.c:757
384 #: plugins/notify.c:604 343 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
385 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 344 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:"
386 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" 345
387 346 #: plugins/gtik.c:758
388 #: plugins/notify.c:609 347 msgid "Check this box to scroll left to right:"
389 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 348 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:"
390 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" 349
391 350 #: plugins/gtik.c:994
392 #: plugins/notify.c:614 351 msgid "(No"
393 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 352 msgstr "(Sin"
394 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" 353
395 354 #: plugins/gtik.c:995
396 #. -------------- 355 msgid "Change"
397 #: plugins/notify.c:620 356 msgstr "Cambios"
398 msgid "Notification Removal" 357
399 msgstr "Eliminado de la Notificación" 358 #: plugins/history.c:98
400 359 msgid "History"
401 #: plugins/notify.c:621 360 msgstr "Historial"
402 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 361
403 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 362 #: plugins/history.c:100
404 363 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
405 #: plugins/notify.c:626 364 msgstr "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas."
406 msgid "Remove when conversation window _receives click" 365
407 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" 366 #: plugins/history.c:101
408 367 msgid ""
409 #: plugins/notify.c:631 368 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
410 msgid "Remove when _typing in conversation window" 369 "the last conversation into the current conversation."
411 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 370 msgstr ""
412 371 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de "
413 #: plugins/notify.c:636 372 "la última conversación a la conversación actual."
414 msgid "Appl_y"
415 msgstr "_Aplicar"
416 373
417 #. *< api_version 374 #. *< api_version
418 #. *< type 375 #. *< type
419 #. *< ui_requirement 376 #. *< ui_requirement
420 #. *< flags 377 #. *< flags
421 #. *< dependencies 378 #. *< dependencies
422 #. *< priority 379 #. *< priority
423 #. *< id 380 #. *< id
424 #: plugins/notify.c:699 381 #: plugins/iconaway.c:80
425 msgid "Message Notification" 382 msgid "Iconify on Away"
426 msgstr "Notificación de mensaje" 383 msgstr "Iconificar en ausencia"
427 384
428 #. *< name 385 #. *< name
429 #. *< version 386 #. *< version
430 #. * summary 387 #. * summary
431 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 388 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
432 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 389 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
433 msgstr "" 390 msgstr ""
434 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 391 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente."
435 392
436 #: plugins/raw.c:152 393 #: plugins/idle.c:70
437 msgid "Raw" 394 msgid "Idle Time"
438 msgstr "Crudo" 395 msgstr "Tiempo inactivo"
439 396
440 #: plugins/raw.c:154 397 #: plugins/idle.c:78
441 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 398 msgid "Set"
442 msgstr "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto." 399 msgstr "Guardar"
443 400
444 #: plugins/raw.c:155 401 #: plugins/idle.c:83
445 msgid "" 402 msgid "idle for"
446 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 403 msgstr "ausente durante"
447 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 404
448 msgstr "" 405 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
449 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " 406 msgid "minutes."
450 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la " 407 msgstr "minutos."
451 "ventana de depuración." 408
409 #: plugins/idle.c:96
410 msgid "_Set"
411 msgstr "_Guardar"
412
413 #: plugins/idle.c:119
414 msgid "I'dle Mak'er"
415 msgstr "Generador de ausencia"
416
417 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
418 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
419 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente"
452 420
453 #. *< api_version 421 #. *< api_version
454 #. *< type 422 #. *< type
455 #. *< ui_requirement 423 #. *< ui_requirement
456 #. *< flags 424 #. *< flags
457 #. *< dependencies 425 #. *< dependencies
458 #. *< priority 426 #. *< priority
459 #. *< id 427 #. *< id
460 #: plugins/simple.c:30 428 #: plugins/ipc-test-client.c:84
461 msgid "Simple Plugin" 429 msgid "IPC Test Client"
462 msgstr "Plugin sencillo" 430 msgstr "Cliente de prueba IPC"
463 431
464 #. *< name 432 #. *< name
465 #. *< version 433 #. *< version
466 #. * summary 434 #. * summary
467 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 435 #: plugins/ipc-test-client.c:87
468 msgid "Tests to see that most things are working." 436 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
469 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 437 msgstr "Plugin de prueba con soporte IPC, como cliente."
470 438
471 #: plugins/spellchk.c:394 439 #. * description
472 msgid "Text Replacements" 440 #: plugins/ipc-test-client.c:89
473 msgstr "Reemplazos de textos" 441 msgid ""
474 442 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
475 #: plugins/spellchk.c:418 443 "calls the commands registered."
476 msgid "You type" 444 msgstr ""
477 msgstr "Usted escribe" 445 "Soporte de IPC como cliente, plugin de prueba. Este localiza el plugin de\n"
478 446 "servidor y llama a las órdenes registradas."
479 #: plugins/spellchk.c:430
480 msgid "You send"
481 msgstr "Usted envía"
482
483 #: plugins/spellchk.c:456
484 msgid "Add a new text replacement"
485 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto"
486
487 #: plugins/spellchk.c:463
488 msgid "You _type:"
489 msgstr "Usted _escribe:"
490
491 #: plugins/spellchk.c:477
492 msgid "You _send:"
493 msgstr "Usted _envía:"
494
495 #: plugins/spellchk.c:517
496 msgid "Text replacement"
497 msgstr "Reemplazo de texto"
498
499 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
500 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
501 msgstr ""
502 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
503 "el usuario."
504
505 #: plugins/timestamp.c:74
506 msgid "iChat Timestamp"
507 msgstr "Fechado estilo iChat"
508
509 #: plugins/timestamp.c:81
510 msgid "Delay"
511 msgstr "Retraso"
512
513 #: plugins/timestamp.c:94
514 msgid "_Apply"
515 msgstr "_Aplicar"
516 447
517 #. *< api_version 448 #. *< api_version
518 #. *< type 449 #. *< type
519 #. *< ui_requirement 450 #. *< ui_requirement
520 #. *< flags 451 #. *< flags
521 #. *< dependencies 452 #. *< dependencies
522 #. *< priority 453 #. *< priority
523 #. *< id 454 #. *< id
524 #: plugins/timestamp.c:148 455 #: plugins/ipc-test-server.c:71
525 msgid "Timestamp" 456 msgid "IPC Test Server"
526 msgstr "Fechado" 457 msgstr "Servidor de prueba IPC"
527 458
528 #. *< name 459 #. *< name
529 #. *< version 460 #. *< version
530 #. * summary 461 #. * summary
531 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 462 #: plugins/ipc-test-server.c:74
532 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 463 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
533 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." 464 msgstr "Plugin de soporte IPC de prueba, como servidor"
534 465
535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 466 #. * description
536 msgid "Not connected to AIM" 467 #: plugins/ipc-test-server.c:76
537 msgstr "No está conectado a AIM" 468 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
538 469 msgstr ""
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 470 "Plugin de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las órdenes\n"
540 msgid "No screenname given." 471 "IPC."
541 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" 472
542 473 #: plugins/mailchk.c:156
543 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 474 msgid "Mail Checker"
544 msgid "No roomname given." 475 msgstr "Comprobador de correo"
545 msgstr "No se indicó el nombre de sala." 476
546 477 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
547 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 478 msgid "Checks for new local mail."
548 msgid "Invalid AIM URI" 479 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local."
549 msgstr "URI de AIM inválido" 480
481 #. ---------- "Notify For" ----------
482 #: plugins/notify.c:707
483 msgid "Notify For"
484 msgstr "Notificar de"
485
486 #: plugins/notify.c:711
487 msgid "_IM windows"
488 msgstr "Ventanas de _mensajes"
489
490 #: plugins/notify.c:716
491 msgid "_Chat windows"
492 msgstr "Ventanas de _chat"
493
494 #. ---------- "Notification Methods" ----------
495 #: plugins/notify.c:722
496 msgid "Notification Methods"
497 msgstr "Métodos de Notificación"
498
499 #: plugins/notify.c:728
500 msgid "Prepend _string into window title:"
501 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:"
502
503 #: plugins/notify.c:739
504 msgid "_Quote window title"
505 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana"
506
507 #: plugins/notify.c:744
508 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
509 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas"
510
511 #: plugins/notify.c:749
512 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
513 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana"
514
515 #: plugins/notify.c:754
516 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
517 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco"
518
519 #. ---------- "Notification Methods" ----------
520 #: plugins/notify.c:760
521 msgid "Notification Removal"
522 msgstr "Eliminado de la Notificación"
523
524 #: plugins/notify.c:764
525 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
526 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
527
528 #: plugins/notify.c:769
529 msgid "Remove when conversation window _receives click"
530 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click"
531
532 #: plugins/notify.c:774
533 msgid "Remove when _typing in conversation window"
534 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
550 535
551 #. *< api_version 536 #. *< api_version
552 #. *< type 537 #. *< type
553 #. *< ui_requirement 538 #. *< ui_requirement
554 #. *< flags 539 #. *< flags
555 #. *< dependencies 540 #. *< dependencies
556 #. *< priority 541 #. *< priority
557 #. *< id 542 #. *< id
558 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 543 #: plugins/notify.c:858
559 msgid "Remote Control" 544 msgid "Message Notification"
560 msgstr "Control remoto" 545 msgstr "Notificación de mensaje"
561 546
562 #. *< name 547 #. *< name
563 #. *< version 548 #. *< version
564 #. * summary 549 #. * summary
565 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 550 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
566 msgid "Provides remote control for gaim applications." 551 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
567 msgstr "Permite el control remoto de aplicaciones de Gaim." 552 msgstr ""
568 553 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
569 #. * description
570 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
571 msgid ""
572 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
573 "applications or through the gaim-remote tool."
574 msgstr ""
575 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones "
576 "de terceros o de la herramienta de control remoto."
577
578 #. Configuration frame
579 #: plugins/gestures/gestures.c:222
580 msgid "Mouse Gestures Configuration"
581 msgstr "Configuración de los gestos con ratón"
582
583 #: plugins/gestures/gestures.c:229
584 msgid "Middle mouse button"
585 msgstr "Botón central del ratón"
586
587 #: plugins/gestures/gestures.c:234
588 msgid "Right mouse button"
589 msgstr "Botón derecho del ratón"
590
591 #. "Visual gesture display" checkbox
592 #: plugins/gestures/gestures.c:246
593 msgid "_Visual gesture display"
594 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
595 554
596 #. *< api_version 555 #. *< api_version
597 #. *< type 556 #. *< type
598 #. *< ui_requirement 557 #. *< ui_requirement
599 #. *< flags 558 #. *< flags
600 #. *< dependencies 559 #. *< dependencies
601 #. *< priority 560 #. *< priority
602 #. *< id 561 #. *< id
603 #: plugins/gestures/gestures.c:273 562 #: plugins/perl/perl.c:524
604 msgid "Mouse Gestures" 563 msgid "Perl Plugin Loader"
605 msgstr "Gestos con ratón" 564 msgstr "Cargador de plugins Perl"
606 565
607 #. *< name 566 #. *< name
608 #. *< version 567 #. *< version
609 #. * summary 568 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
610 #: plugins/gestures/gestures.c:276 569 msgid "Provides support for loading perl plugins."
611 msgid "Provides support for mouse gestures" 570 msgstr "Provee soporte para cargar plugins en perl."
612 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón" 571
613 572 #: plugins/raw.c:154
614 #. * description 573 msgid "Raw"
615 #: plugins/gestures/gestures.c:278 574 msgstr "Crudo"
616 msgid "" 575
617 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 576 #: plugins/raw.c:156
618 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 577 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
619 "\n" 578 msgstr "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto."
620 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 579
621 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 580 #: plugins/raw.c:157
622 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 581 msgid ""
623 msgstr "" 582 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
624 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" 583 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
625 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " 584 msgstr ""
626 "acciones:\n" 585 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, "
627 "\n" 586 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la "
628 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 587 "ventana de depuración."
629 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
630 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
631 588
632 #. *< api_version 589 #. *< api_version
633 #. *< type 590 #. *< type
634 #. *< ui_requirement 591 #. *< ui_requirement
635 #. *< flags 592 #. *< flags
636 #. *< dependencies 593 #. *< dependencies
637 #. *< priority 594 #. *< priority
638 #. *< id 595 #. *< id
639 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 596 #: plugins/signals-test.c:502
640 msgid "Buddy Ticker" 597 msgid "Signals Test"
641 msgstr "Deslizante de amigos" 598 msgstr "Pruebas de señales"
642 599
643 #. *< name 600 #. *< name
644 #. *< version 601 #. *< version
645 #. * summary 602 #. * summary
646 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 603 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
647 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 604 msgid "Test to see that all signals are working properly."
648 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." 605 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente."
649
650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
653 msgid "Opacity:"
654 msgstr "Opacidad:"
655
656 #. IM Convo trans options
657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
658 msgid "IM Conversation Windows"
659 msgstr "Ventanas de conversación MI"
660
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
662 msgid "_IM window transparency"
663 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
664
665 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
666 msgid "_Show slider bar in IM window"
667 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI"
668
669 #. Buddy List trans options
670 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
671 msgid "Buddy List Window"
672 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
673
674 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
675 msgid "_Keep Buddy List window on top"
676 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
677
678 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
679 msgid "_Buddy List window transparency"
680 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos"
681 606
682 #. *< api_version 607 #. *< api_version
683 #. *< type 608 #. *< type
684 #. *< ui_requirement 609 #. *< ui_requirement
685 #. *< flags 610 #. *< flags
686 #. *< dependencies 611 #. *< dependencies
687 #. *< priority 612 #. *< priority
688 #. *< id 613 #. *< id
689 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 614 #: plugins/simple.c:31
690 msgid "Transparency" 615 msgid "Simple Plugin"
691 msgstr "Transparencia" 616 msgstr "Plugin sencillo"
692 617
693 #. *< name 618 #. *< name
694 #. *< version 619 #. *< version
695 #. * summary 620 #. * summary
696 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 621 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
697 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 622 msgid "Tests to see that most things are working."
698 msgid "" 623 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
699 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 624
700 "\n" 625 #: plugins/spellchk.c:412
701 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 626 msgid "Text Replacements"
702 msgstr "" 627 msgstr "Reemplazos de textos"
703 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" 628
704 "\n" 629 #: plugins/spellchk.c:436
705 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." 630 msgid "You type"
706 631 msgstr "Usted escribe"
707 #. IM Convo trans options 632
708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 633 #: plugins/spellchk.c:448
709 msgid "Startup" 634 msgid "You send"
710 msgstr "Inicio" 635 msgstr "Usted envía"
711 636
712 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 637 #: plugins/spellchk.c:474
713 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 638 msgid "Add a new text replacement"
714 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" 639 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto"
715 640
716 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 641 #: plugins/spellchk.c:481
717 msgid "WinGaim Options" 642 msgid "You _type:"
718 msgstr "Opciones de WinGaim" 643 msgstr "Usted _escribe:"
719 644
720 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 645 #: plugins/spellchk.c:495
721 msgid "Options specific to Windows Gaim." 646 msgid "You _send:"
722 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" 647 msgstr "Usted _envía:"
723 648
724 #: plugins/perl/perl.c:405 649 #: plugins/spellchk.c:535
725 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 650 msgid "Text replacement"
726 msgstr "" 651 msgstr "Reemplazo de texto"
727 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-" 652
728 "HOWTO." 653 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
654 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
655 msgstr ""
656 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
657 "el usuario."
658
659 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
660 #, c-format
661 msgid "%s has gone away."
662 msgstr "%s se ha marchado."
663
664 #: plugins/statenotify.c:36
665 #, c-format
666 msgid "%s is no longer away."
667 msgstr "%s ya no está ausente."
668
669 #: plugins/statenotify.c:42
670 #, c-format
671 msgid "%s has become idle."
672 msgstr "%s está ahora inactivo"
673
674 #: plugins/statenotify.c:48
675 #, c-format
676 msgid "%s is no longer idle."
677 msgstr "%s ya no está inactivo."
729 678
730 #. *< api_version 679 #. *< api_version
731 #. *< type 680 #. *< type
732 #. *< ui_requirement 681 #. *< ui_requirement
733 #. *< flags 682 #. *< flags
734 #. *< dependencies 683 #. *< dependencies
735 #. *< priority 684 #. *< priority
736 #. *< id 685 #. *< id
737 #: plugins/perl/perl.c:1392 686 #: plugins/statenotify.c:78
738 msgid "Perl Plugin Loader" 687 msgid "Buddy State Notification"
739 msgstr "Cargador de plugins Perl" 688 msgstr "Notificación de estado de amigos"
740 689
741 #. *< name 690 #. *< name
742 #. *< version 691 #. *< version
743 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 692 #. * summary
744 msgid "Provides support for loading perl plugins." 693 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
745 msgstr "Provee soporte para cargar plugins en perl." 694 msgid ""
695 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
696 "idle."
697 msgstr ""
698 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve "
699 "o esta inactivo."
700
701 #: plugins/tcl/tcl.c:344
702 msgid "Tcl Plugin Loader"
703 msgstr "Cargador de plugins Tcl"
704
705 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
706 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
707 msgstr "Provee soporte para cargar plugins Tcl."
746 708
747 #. *< api_version 709 #. *< api_version
748 #. *< type 710 #. *< type
749 #. *< ui_requirement 711 #. *< ui_requirement
750 #. *< flags 712 #. *< flags
751 #. *< dependencies 713 #. *< dependencies
752 #. *< priority 714 #. *< priority
753 #. *< id 715 #. *< id
754 #: plugins/statenotify.c:72 716 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
755 msgid "Buddy State Notification" 717 msgid "Buddy Ticker"
756 msgstr "Notificación de estado de amigos" 718 msgstr "Deslizante de amigos"
757 719
758 #. *< name 720 #. *< name
759 #. *< version 721 #. *< version
760 #. * summary 722 #. * summary
761 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 723 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
762 msgid "" 724 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
763 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 725 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos."
764 "idle." 726
765 msgstr "" 727 #: plugins/timestamp.c:74
766 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o " 728 msgid "iChat Timestamp"
767 "esta inactivo." 729 msgstr "Fechado estilo iChat"
768 730
769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 731 #: plugins/timestamp.c:81
770 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 732 msgid "Delay"
771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 733 msgstr "Retraso"
772 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 734
773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 735 #: plugins/timestamp.c:94
774 msgid "Available" 736 msgid "_Apply"
775 msgstr "Disponible" 737 msgstr "_Aplicar"
776
777 #: src/protocols/gg/gg.c:53
778 msgid "Available for friends only"
779 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
780
781 #: src/protocols/gg/gg.c:55
782 msgid "Away for friends only"
783 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
784
785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
790 msgid "Invisible"
791 msgstr "Invisible"
792
793 #: src/protocols/gg/gg.c:57
794 msgid "Invisible for friends only"
795 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
796
797 #: src/protocols/gg/gg.c:58
798 msgid "Unavailable"
799 msgstr "No disponible"
800
801 #: src/protocols/gg/gg.c:139
802 msgid "Unable to resolve hostname."
803 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host."
804
805 #: src/protocols/gg/gg.c:142
806 msgid "Unable to connect to server."
807 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
808
809 #: src/protocols/gg/gg.c:145
810 msgid "Invalid response from server."
811 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
812
813 #: src/protocols/gg/gg.c:148
814 msgid "Error while reading from socket."
815 msgstr "Error al leer del socket."
816
817 #: src/protocols/gg/gg.c:151
818 msgid "Error while writing to socket."
819 msgstr "Error al escribir al socket."
820
821 #: src/protocols/gg/gg.c:154
822 msgid "Authentication failed."
823 msgstr "Falló la autenticación."
824
825 #: src/protocols/gg/gg.c:157
826 msgid "Unknown Error Code."
827 msgstr "Código de error desconocido."
828
829 #: src/protocols/gg/gg.c:262
830 #, c-format
831 msgid "Status: %s"
832 msgstr "Estado: %s"
833
834 #: src/protocols/gg/gg.c:283
835 msgid "Could not connect"
836 msgstr "No se pudo conectar"
837
838 #: src/protocols/gg/gg.c:290
839 msgid "Unable to read socket"
840 msgstr "No se pudo leer el socket"
841
842 #: src/protocols/gg/gg.c:402
843 msgid "Unable to connect."
844 msgstr "No se pudo conectar."
845
846 #: src/protocols/gg/gg.c:418
847 msgid "Reading data"
848 msgstr "Recibiendo datos"
849
850 #: src/protocols/gg/gg.c:421
851 msgid "Balancer handshake"
852 msgstr "Negociación del balanceador"
853
854 #: src/protocols/gg/gg.c:424
855 msgid "Reading server key"
856 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
857
858 #: src/protocols/gg/gg.c:427
859 msgid "Exchanging key hash"
860 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
861
862 #: src/protocols/gg/gg.c:437
863 msgid "Critical error in GG library\n"
864 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
865
866 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
867 #, c-format
868 msgid "Connect to %s failed"
869 msgstr "Falló la conexión a %s"
870
871 #: src/protocols/gg/gg.c:503
872 msgid "Unable to ping server"
873 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
874
875 #: src/protocols/gg/gg.c:515
876 msgid "Send as message"
877 msgstr "Enviar como mensaje"
878
879 #: src/protocols/gg/gg.c:520
880 msgid "Looking up GG server"
881 msgstr "Buscando servidor GG"
882
883 #: src/protocols/gg/gg.c:523
884 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
885 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
886
887 #: src/protocols/gg/gg.c:570
888 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
889 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
890
891 #: src/protocols/gg/gg.c:633
892 msgid "Couldn't get search results"
893 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
894
895 #: src/protocols/gg/gg.c:638
896 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
897 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
898
899 #: src/protocols/gg/gg.c:663
900 msgid "Active"
901 msgstr "Activo"
902
903 #. *
904 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
905 #.
906 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
907 msgid "Yes"
908 msgstr "Sí"
909
910 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
911 msgid "No"
912 msgstr "No"
913
914 #: src/protocols/gg/gg.c:668
915 msgid "UIN"
916 msgstr "UIN"
917
918 #: src/protocols/gg/gg.c:672
919 msgid "First name"
920 msgstr "Nombre"
921
922 #: src/protocols/gg/gg.c:677
923 msgid "Second Name"
924 msgstr "Apellido"
925
926 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
927 msgid "Nick"
928 msgstr "Apodo"
929
930 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
931 msgid "Birth year"
932 msgstr "Año de nacimiento"
933
934 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
935 #: src/protocols/gg/gg.c:701
936 msgid "Sex"
937 msgstr "Sexo"
938
939 #. City
940 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
941 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364
942 msgid "City"
943 msgstr "Ciudad"
944
945 #: src/protocols/gg/gg.c:738
946 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
947 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
948
949 #: src/protocols/gg/gg.c:746
950 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
951 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
952
953 #: src/protocols/gg/gg.c:809
954 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
955 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
956
957 #: src/protocols/gg/gg.c:817
958 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
959 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
960
961 #: src/protocols/gg/gg.c:825
962 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
963 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
964
965 #: src/protocols/gg/gg.c:833
966 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
967 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
968
969 #: src/protocols/gg/gg.c:841
970 msgid "Password changed successfully"
971 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
972
973 #: src/protocols/gg/gg.c:848
974 msgid "Password couldn't be changed"
975 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
976
977 #: src/protocols/gg/gg.c:965
978 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
979 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
980
981 #: src/protocols/gg/gg.c:966
982 msgid ""
983 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
984 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
985 msgstr ""
986 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
987 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
988
989 #: src/protocols/gg/gg.c:994
990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
991 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
992
993 #: src/protocols/gg/gg.c:995
994 msgid ""
995 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
996 "again later."
997 msgstr ""
998 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
999 "favor inténtelo más tarde."
1000
1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
1002 msgid "Couldn't export buddy list"
1003 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
1004
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
1006 msgid ""
1007 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
1008 msgstr ""
1009 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor "
1010 "inténtelo más tarde."
1011
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
1013 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
1014 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
1015
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
1017 msgid "Unable to access directory"
1018 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
1019
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
1021 msgid ""
1022 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
1023 "the directory server. Please try again later."
1024 msgstr ""
1025 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
1026 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde."
1027
1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
1029 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1030 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
1031
1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1033 msgid ""
1034 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1035 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1036 msgstr ""
1037 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor "
1038 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde."
1039
1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1041 msgid "Directory Search"
1042 msgstr "Búsqueda en el Directorio"
1043
1044 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
1046 #: src/protocols/toc/toc.c:1474
1047 msgid "Change Password"
1048 msgstr "Cambiar contraseña"
1049
1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1051 msgid "Import Buddy List from Server"
1052 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
1053
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1055 msgid "Export Buddy List to Server"
1056 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
1057
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1059 msgid "Delete Buddy List from Server"
1060 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
1061
1062 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1063 msgid "Unable to access user profile."
1064 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
1065
1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1067 msgid ""
1068 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1069 "the directory server. Please try again later."
1070 msgstr ""
1071 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
1072 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde."
1073 738
1074 #. *< api_version 739 #. *< api_version
1075 #. *< type 740 #. *< type
1076 #. *< ui_requirement 741 #. *< ui_requirement
1077 #. *< flags 742 #. *< flags
1078 #. *< dependencies 743 #. *< dependencies
1079 #. *< priority 744 #. *< priority
1080 #. *< id 745 #. *< id
746 #: plugins/timestamp.c:150
747 msgid "Timestamp"
748 msgstr "Fechado"
749
1081 #. *< name 750 #. *< name
1082 #. *< version 751 #. *< version
1083 #. * summary 752 #. * summary
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 753 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
1085 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 754 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1086 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu" 755 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos."
1087 756
1088 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 757 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1089 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 758 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
1090 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." 759 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
1091 760 msgid "Opacity:"
1092 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 761 msgstr "Opacidad:"
1093 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 762
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 763 #. IM Convo trans options
1095 msgid "Add" 764 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
1096 msgstr "Añadir" 765 msgid "IM Conversation Windows"
1097 766 msgstr "Ventanas de conversación MI"
1098 #. Cancel button. 767
1099 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 768 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
1100 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 769 msgid "_IM window transparency"
1101 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 770 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
1102 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 771
1103 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 772 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
1104 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 773 msgid "_Show slider bar in IM window"
1105 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 774 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI"
1106 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 775
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 776 #. Buddy List trans options
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 777 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 778 msgid "Buddy List Window"
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 779 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 780
1112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 781 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
1113 #: src/request.h:823 782 msgid "_Buddy List window transparency"
1114 msgid "Cancel" 783 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos"
1115 msgstr "Cancelar"
1116
1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1118 #, c-format
1119 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1120 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
1121
1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1123 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1125 msgid "Authorize"
1126 msgstr "Autorizar"
1127
1128 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
1130 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1132 msgid "Deny"
1133 msgstr "Denegar"
1134
1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1136 msgid "Send message through server"
1137 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
1138
1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1142 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
1143 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1144 msgid "Unable to connect"
1145 msgstr "No se pudo conectar"
1146
1147 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1148 msgid "Connecting..."
1149 msgstr "Conectando..."
1150
1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1152 msgid "Nick:"
1153 msgstr "Apodo:"
1154
1155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1156 msgid "Gaim User"
1157 msgstr "Usuario de Gaim"
1158
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:187
1160 msgid ""
1161 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1162 "the Account Editor)"
1163 msgstr ""
1164 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
1165 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)"
1166
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
1168 #, c-format
1169 msgid "DCC Chat with %s closed"
1170 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s"
1171
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
1173 #, c-format
1174 msgid "DCC Chat with %s established"
1175 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida"
1176
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:676
1178 msgid "No topic is set"
1179 msgstr "No hay tema establecido"
1180
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
1182 #, c-format
1183 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1184 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>"
1185
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:742
1187 #, c-format
1188 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1189 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s"
1190
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1192 msgid "User"
1193 msgstr "Usuario"
1194
1195 #. Splits
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1198 msgid "Server"
1199 msgstr "Servidor"
1200
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1203 msgid "IRC Operator"
1204 msgstr "Operador IRC"
1205
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1207 msgid "Channels"
1208 msgstr "Canales"
1209
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1211 #, c-format
1212 msgid "%s is an Identified User"
1213 msgstr "%s es un usuario identificado"
1214
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1216 #, c-format
1217 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1218 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
1219
1220 #. RPL_REHASHING
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1222 msgid "Rehashing server"
1223 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\""
1224
1225 #. ERR_NOSUCHNICK
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1227 msgid "No such nick/channel"
1228 msgstr "No existe el apodo/canal"
1229
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1233 msgid "IRC Error"
1234 msgstr "Error de IRC"
1235
1236 #. ERR_NOSUCHSERVER
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1238 msgid "No such server"
1239 msgstr "No existe el servidor"
1240
1241 #. ERR_NOMOTD
1242 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1243 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1245 msgid "No nickname given"
1246 msgstr "No se indicó un apodo"
1247
1248 #. ERR_NOPRIVILEGES
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1250 msgid "You're not an IRC operator!"
1251 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!"
1252
1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1254 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1255 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
1256
1257 #. Build OK Button
1258 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
1259 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
1261 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1265 #: src/request.h:813
1266 msgid "OK"
1267 msgstr "Aceptar"
1268
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1271 msgid "IRC CTCP info"
1272 msgstr "Info IRC CTCP"
1273
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1275 #, c-format
1276 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1277 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC"
1278
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1280 msgid ""
1281 "This requires a direct connection to be established between the two "
1282 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1283 msgstr ""
1284 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes "
1285 "enviados no pasarán por el servidor de IRC"
1286
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1289 msgid "Connect"
1290 msgstr "Conectar"
1291
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1293 #, c-format
1294 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1295 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s."
1296
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1298 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1299 msgid "Unable to write"
1300 msgstr "No se pudo escribir"
1301
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1303 #, c-format
1304 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1305 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s"
1306
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1308 #, c-format
1309 msgid "Kicked by %s: %s"
1310 msgstr "Expulsado por %s: %s"
1311
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1313 msgid "CTCP ClientInfo"
1314 msgstr "Información del cliente vía CTCP"
1315
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1317 msgid "CTCP UserInfo"
1318 msgstr "Información del Usuario vía CTCP"
1319
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1321 msgid "CTCP Version"
1322 msgstr "Versión del cliente vía CTCP"
1323
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1325 msgid "CTCP Ping"
1326 msgstr "Ping CTCP"
1327
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1329 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1330 #, c-format
1331 msgid "Signon: %s"
1332 msgstr "Conectado: %s"
1333
1334 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1335 msgid "Unable to create socket"
1336 msgstr "No se pudo crear el socket"
1337
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1339 #, c-format
1340 msgid "Topic for %s is %s"
1341 msgstr "El tema de %s es %s"
1342
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1344 #, c-format
1345 msgid "You have left %s"
1346 msgstr "Ha abandonado %s"
1347
1348 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
1349 msgid "IRC Part"
1350 msgstr "Salir de IRC"
1351
1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1353 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1354 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>"
1355
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1357 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1358 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
1359
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1361 msgid ""
1362 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1363 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1364 msgstr ""
1365 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION "
1366 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>"
1367
1368 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
1369 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1370 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>"
1371
1372 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1373 msgid ""
1374 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1375 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1376 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1377 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1378 msgstr ""
1379 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1380 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1381 "W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del operador<BR>Escriba /HELP "
1382 "CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC para comandos DCC"
1383
1384 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1385 msgid "<B>Unknown command</B>"
1386 msgstr "<B>Comando desconocido</B>"
1387
1388 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
1389 msgid "Channel:"
1390 msgstr "Canal:"
1391
1392 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
1393 msgid "Password:"
1394 msgstr "Contraseña:"
1395
1396 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1397 msgid "DCC Chat"
1398 msgstr "Coversación por DCC"
1399 784
1400 #. *< api_version 785 #. *< api_version
1401 #. *< type 786 #. *< type
1402 #. *< ui_requirement 787 #. *< ui_requirement
1403 #. *< flags 788 #. *< flags
1404 #. *< dependencies 789 #. *< dependencies
1405 #. *< priority 790 #. *< priority
1406 #. *< id 791 #. *< id
792 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
793 msgid "Transparency"
794 msgstr "Transparencia"
795
1407 #. *< name 796 #. *< name
1408 #. *< version 797 #. *< version
1409 #. * summary 798 #. * summary
1410 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 799 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
1411 msgid "IRC Protocol Plugin" 800 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
1412 msgstr "Plugin de protocolo IRC" 801 msgid ""
1413 802 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
1414 #. Account Options
1415 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
1417 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1418 msgid "Port"
1419 msgstr "Puerto"
1420
1421 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
1422 msgid "Encoding"
1423 msgstr "Codificación"
1424
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1426 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
1440 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
1442 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1443 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1447 msgid "Write error"
1448 msgstr "Error de escritura"
1449
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1451 msgid "Unable to change password."
1452 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
1453
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1455 msgid ""
1456 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1457 "changed."
1458 msgstr ""
1459 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada."
1460
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1462 msgid "Unable to change password"
1463 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
1464
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1466 msgid ""
1467 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1468 "password remains the same."
1469 msgstr ""
1470 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su "
1471 "contraseña seguirá siendo la misma."
1472
1473 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
1475 msgid "Unknown"
1476 msgstr "Desconocido"
1477
1478 #. once again, we don't have to put anything here
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1481 msgid "Chatty"
1482 msgstr "Hablador"
1483
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1486 msgid "Extended Away"
1487 msgstr "Ausencia Extendida"
1488
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
1492 msgid "Do Not Disturb"
1493 msgstr "No molestar"
1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1496 #, c-format
1497 msgid "Jabber Error %s"
1498 msgstr "Error Jabber %s"
1499
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1501 #, c-format
1502 msgid "Error %s: %s"
1503 msgstr "Error %s: %s"
1504
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1506 msgid "Unknown Error in presence"
1507 msgstr "Error desconocido en presencia"
1508
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1510 #, c-format
1511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
1513
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1518 msgstr ""
1519 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster"
1520 "\"."
1521
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1523 msgid "No such user."
1524 msgstr "No existe el usuario."
1525
1526 #. Should never happen.
1527 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
1528 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
1529 #: src/protocols/msn/notification.c:644
1530 msgid "Buddies"
1531 msgstr "Amigos"
1532
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1534 msgid "Authenticating"
1535 msgstr "Autenticando"
1536
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1538 msgid "Unknown login error"
1539 msgstr "Error de conexión desconocido."
1540
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1542 msgid "Password successfully changed."
1543 msgstr "La contraseña se cambió correctamente."
1544
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1546 msgid "Connection lost"
1547 msgstr "Se perdió la conexión"
1548
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1550 msgid "Connected"
1551 msgstr "Conectado"
1552
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1554 msgid "Requesting Authentication Method"
1555 msgstr "Solicitando método de autenticación"
1556
1557 #. we have no chats yet
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
1560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1561 msgid "Connecting"
1562 msgstr "Conectando"
1563
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1565 #, c-format
1566 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1567 msgstr ""
1568 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
1569
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1571 msgid "Unable to add buddy."
1572 msgstr "No se pudo añadir un amigo"
1573
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1575 msgid "Jabber Error"
1576 msgstr "Error Jabber"
1577
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1579 msgid "Room:"
1580 msgstr "Sala:"
1581
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1583 msgid "Server:"
1584 msgstr "Servidor:"
1585
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1587 msgid "Handle:"
1588 msgstr "Gestor:"
1589
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1591 msgid "Unable to join chat"
1592 msgstr "No se pudo unir al chat."
1593
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1596 msgid "Jabber ID"
1597 msgstr "ID Jabber"
1598
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1600 msgid "Error"
1601 msgstr "Error"
1602
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1605 msgid "Status"
1606 msgstr "Estado"
1607
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
1610 msgid "Not Authorized"
1611 msgstr "No Autorizado"
1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1614 msgid "View Error Msg"
1615 msgstr "Ver mensaje de error"
1616
1617 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
1618 msgid "Get Away Msg"
1619 msgstr "Mensaje de ausencia"
1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1622 msgid "Un-hide From"
1623 msgstr "No ocultarse de"
1624
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1626 msgid "Temporarily Hide From"
1627 msgstr "Ocultarse temporariamente de"
1628
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1630 msgid "Cancel Presence Notification"
1631 msgstr "Cancelar notificación de nresencia"
1632
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1634 msgid "Re-request authorization"
1635 msgstr "Volver a pedir autorización"
1636
1637 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1638 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
1642 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1643 msgid "Online"
1644 msgstr "Conectado"
1645
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1647 msgid "Full Name"
1648 msgstr "Nombre completo"
1649
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1651 msgid "Family Name"
1652 msgstr "Apellido"
1653
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1655 msgid "Given Name"
1656 msgstr "Nombre propio"
1657
1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1659 msgid "Nickname"
1660 msgstr "Apodo"
1661
1662 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1663 msgid "URL"
1664 msgstr "URL"
1665
1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1667 msgid "Street Address"
1668 msgstr "Calle"
1669
1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1671 msgid "Extended Address"
1672 msgstr "Dirección extendida"
1673
1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1675 msgid "Locality"
1676 msgstr "Localidad"
1677
1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1679 msgid "Region"
1680 msgstr "Región"
1681
1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1683 msgid "Postal Code"
1684 msgstr "Código postal"
1685
1686 #. Country
1687 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
1689 msgid "Country"
1690 msgstr "País"
1691
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1693 msgid "Telephone"
1694 msgstr "Teléfono"
1695
1696 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1697 msgid "Email"
1698 msgstr "Correo Electrónico"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1701 msgid "Organization Name"
1702 msgstr "Nombre de la Organización"
1703
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1705 msgid "Organization Unit"
1706 msgstr "Grupo de trabajo"
1707
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1709 msgid "Title"
1710 msgstr "Título"
1711
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1713 msgid "Role"
1714 msgstr "Rol"
1715
1716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1717 msgid "Birthday"
1718 msgstr "Fecha de nacimiento"
1719
1720 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1722 msgid "Description"
1723 msgstr "Descripción"
1724
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1726 msgid ""
1727 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1728 "comfortable"
1729 msgstr ""
1730 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
1731 "con la que se sienta cómodo"
1732
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1734 msgid "User Identity"
1735 msgstr "Identidad de usuario"
1736
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1738 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1739 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber"
1740
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1742 msgid "Server Registration successful!"
1743 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!"
1744
1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1746 msgid "Unknown registration error"
1747 msgstr "Error desconocido al registrar"
1748
1749 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
1751 msgid "Set User Info"
1752 msgstr "Cambiar información de usuario"
1753
1754 #. *< api_version
1755 #. *< type
1756 #. *< ui_requirement
1757 #. *< flags
1758 #. *< dependencies
1759 #. *< priority
1760 #. *< id
1761 #. *< name
1762 #. *< version
1763 #. * summary
1764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1765 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1766 msgstr "Plugin de protocolo Jabber"
1767
1768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1769 msgid "Resource"
1770 msgstr "Recurso"
1771
1772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1773 msgid "Connect server"
1774 msgstr "Conectar al servidor"
1775
1776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1777 msgid "Protocol not supported"
1778 msgstr "Protocolo no soportado"
1779
1780 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1781 msgid "Unable to request INF\n"
1782 msgstr "No se pudo pedir INF\n"
1783
1784 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1785 msgid "Unable to login using MD5"
1786 msgstr "No se pudo entrar usando MD5"
1787
1788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1789 msgid "Unable to send USR\n"
1790 msgstr "No se pudo enviar USR\n"
1791
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1793 msgid "Requesting to send password"
1794 msgstr "Solicitando enviar contraseña"
1795
1796 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1797 msgid "Got invalid XFR\n"
1798 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
1799
1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1801 msgid "Unable to transfer"
1802 msgstr "No se pudo transferir"
1803
1804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1805 msgid "Unable to parse message."
1806 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
1807
1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1809 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1810 msgid "Unable to write to server"
1811 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
1812
1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1814 msgid "Syncing with server"
1815 msgstr "Sincronización con el servidor"
1816
1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1818 msgid "Error reading from server"
1819 msgstr "Error al leer del servidor"
1820
1821 #: src/protocols/msn/error.c:33
1822 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1823 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)"
1824
1825 #: src/protocols/msn/error.c:37
1826 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1827 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)"
1828
1829 #: src/protocols/msn/error.c:40
1830 msgid "Invalid User"
1831 msgstr "Usuario no válido"
1832
1833 #: src/protocols/msn/error.c:44
1834 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1835 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado"
1836
1837 #: src/protocols/msn/error.c:47
1838 msgid "Already Login"
1839 msgstr "Ya está conectado"
1840
1841 #: src/protocols/msn/error.c:50
1842 msgid "Invalid Username"
1843 msgstr "Nombre de usuario no válido"
1844
1845 #: src/protocols/msn/error.c:53
1846 msgid "Invalid Friendly Name"
1847 msgstr "Nombre de amigo no válido"
1848
1849 #: src/protocols/msn/error.c:56
1850 msgid "List Full"
1851 msgstr "Lista llena"
1852
1853 #: src/protocols/msn/error.c:59
1854 msgid "Already there"
1855 msgstr "Ya está en lista"
1856
1857 #: src/protocols/msn/error.c:62
1858 msgid "Not on list"
1859 msgstr "No está en la lista"
1860
1861 #: src/protocols/msn/error.c:65
1862 msgid "User is offline"
1863 msgstr "El usuario no está conectado"
1864
1865 #: src/protocols/msn/error.c:68
1866 msgid "Already in the mode"
1867 msgstr "Ya está en ese modo"
1868
1869 #: src/protocols/msn/error.c:71
1870 msgid "Already in opposite list"
1871 msgstr "Ya está en la lista contraria"
1872
1873 #: src/protocols/msn/error.c:75
1874 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1875 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
1876
1877 #: src/protocols/msn/error.c:79
1878 msgid "Switchboard failed"
1879 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
1880
1881 #: src/protocols/msn/error.c:82
1882 msgid "Notify Transfer failed"
1883 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia"
1884
1885 #: src/protocols/msn/error.c:86
1886 msgid "Required fields missing"
1887 msgstr "Faltan campos obligatorios"
1888
1889 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1890 msgid "Not logged in"
1891 msgstr "No ha iniciado sesión"
1892
1893 #: src/protocols/msn/error.c:93
1894 msgid "Internal server error"
1895 msgstr "Error interno del servidor"
1896
1897 #: src/protocols/msn/error.c:96
1898 msgid "Database server error"
1899 msgstr "Error del servidor de base de datos"
1900
1901 #: src/protocols/msn/error.c:99
1902 msgid "File operation error"
1903 msgstr "Error de archivos"
1904
1905 #: src/protocols/msn/error.c:102
1906 msgid "Memory allocation error"
1907 msgstr "Error al asignar memoria"
1908
1909 #: src/protocols/msn/error.c:105
1910 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1911 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
1912
1913 #: src/protocols/msn/error.c:109
1914 msgid "Server busy"
1915 msgstr "Servidor ocupado"
1916
1917 #: src/protocols/msn/error.c:112
1918 msgid "Server unavailable"
1919 msgstr "Servidor no disponible"
1920
1921 #: src/protocols/msn/error.c:115
1922 msgid "Peer Notification server down"
1923 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
1924
1925 #: src/protocols/msn/error.c:118
1926 msgid "Database connect error"
1927 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
1928
1929 #: src/protocols/msn/error.c:122
1930 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1931 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
1932
1933 #: src/protocols/msn/error.c:126
1934 msgid "Error creating connection"
1935 msgstr "Error al crear la conexión"
1936
1937 #: src/protocols/msn/error.c:130
1938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1939 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
1940
1941 # En verdad traduje el error como figura en
1942 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
1943 #: src/protocols/msn/error.c:136
1944 msgid "Session overload"
1945 msgstr "Sobrecarga de sesión"
1946
1947 #: src/protocols/msn/error.c:139
1948 msgid "User is too active"
1949 msgstr "El usuario está demasiado activo"
1950
1951 #: src/protocols/msn/error.c:142
1952 msgid "Too many sessions"
1953 msgstr "Demasiadas sesiones"
1954
1955 #: src/protocols/msn/error.c:145
1956 msgid "Not expected"
1957 msgstr "No se esperaba"
1958
1959 #: src/protocols/msn/error.c:148
1960 msgid "Bad friend file"
1961 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
1962
1963 #: src/protocols/msn/error.c:152
1964 msgid "Authentication failed"
1965 msgstr "Falló la autenticación"
1966
1967 #: src/protocols/msn/error.c:155
1968 msgid "Not allowed when offline"
1969 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
1970
1971 #: src/protocols/msn/error.c:158
1972 msgid "Not accepting new users"
1973 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios"
1974
1975 #: src/protocols/msn/error.c:162
1976 msgid "Passport account not yet verified"
1977 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
1978
1979 #: src/protocols/msn/error.c:166
1980 msgid "Unknown Error Code %d"
1981 msgstr "Código de error desconocido %d"
1982
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1984 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1985 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
1986
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1988 msgid "Set your friendly name."
1989 msgstr "Establecer su nombre de amigo"
1990
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1992 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1993 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran."
1994
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1996 msgid "Set your home phone number."
1997 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa."
1998
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:190
2000 msgid "Set your work phone number."
2001 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo."
2002
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:201
2004 msgid "Set your mobile phone number."
2005 msgstr "Establezca su número de móvil."
2006
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:210
2008 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2009 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?"
2010
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2012 msgid ""
2013 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2014 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2015 msgstr ""
2016 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
2017 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
2018
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2020 msgid "Allow"
2021 msgstr "Permitir"
2022
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2024 msgid "Disallow"
2025 msgstr "Rechazar"
2026
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2028 msgid "Send a mobile message."
2029 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
2030
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2032 msgid "Page"
2033 msgstr "Página"
2034
2035 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2037 msgid "Close"
2038 msgstr "Cerrar"
2039
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2041 #, c-format
2042 msgid "<b>Status:</b> %s"
2043 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
2044
2045 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2046 #: src/protocols/msn/state.c:32
2047 msgid "Away From Computer"
2048 msgstr "Ausente"
2049
2050 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2051 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2053 msgid "Be Right Back"
2054 msgstr "Vuelvo enseguida"
2055
2056 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2057 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2059 msgid "Busy"
2060 msgstr "Ocupado"
2061
2062 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2063 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2065 msgid "On The Phone"
2066 msgstr "Al teléfono"
2067
2068 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2069 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2071 msgid "Out To Lunch"
2072 msgstr "Salí a comer"
2073
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2076 msgid "Hidden"
2077 msgstr "Oculto"
2078
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2080 msgid "Set Friendly Name"
2081 msgstr "Establecer nombre"
2082
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2084 msgid "Set Home Phone Number"
2085 msgstr "Establecer número del teléfono de casa"
2086
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2088 msgid "Set Work Phone Number"
2089 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo"
2090
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2092 msgid "Set Mobile Phone Number"
2093 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:"
2094
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2096 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2097 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
2098
2099 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2100 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2101 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
2102
2103 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2104 msgid "Send to Mobile"
2105 msgstr "Enviar a un móvil"
2106
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2108 msgid "Initiate Chat"
2109 msgstr "Iniciar conversación"
2110
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2116 msgstr ""
2117 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
2118 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios "
2119 "aceptados."
2120
2121 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2122 msgid "Invalid MSN screenname"
2123 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
2124
2125 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2129 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2130 msgstr ""
2131 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
2132 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su "
2133 "lista de usuarios bloqueados."
2134
2135 #. *< api_version
2136 #. *< type
2137 #. *< ui_requirement
2138 #. *< flags
2139 #. *< dependencies
2140 #. *< priority
2141 #. *< id
2142 #. *< name
2143 #. *< version
2144 #. * summary
2145 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2146 msgid "MSN Protocol Plugin"
2147 msgstr "Plugin de protocolo MSN"
2148
2149 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2150 msgid "Login server"
2151 msgstr "Servidor de conexión:"
2152
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2154 msgid "Unable to request INF"
2155 msgstr "No se pudo pedir INF"
2156
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2158 msgid "Unable to send USR"
2159 msgstr "No se pudo enviar USR"
2160
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2162 msgid "Retrieving buddy list"
2163 msgstr "Recuperando lista de amigos"
2164
2165 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2166 msgid "Unable to send password"
2167 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
2168
2169 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2170 msgid "Password sent"
2171 msgstr "Contraseña enviada"
2172
2173 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2174 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2175 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
2176
2177 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2178 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2179 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN"
2180
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2182 #, c-format
2183 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2184 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
2185
2186 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2187 #, c-format
2188 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2189 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
2190
2191 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2192 msgid "Got invalid XFR"
2193 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido"
2194
2195 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2196 msgid "Unable to transfer to notification server"
2197 msgstr ""
2198 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
2199
2200 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2204 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2205 "progress.\n"
2206 "\n" 803 "\n"
2207 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 804 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
2208 "sign in." 805 msgstr ""
2209 msgstr "" 806 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n"
2210 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. "
2211 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier "
2212 "conversación activa.\n"
2213 "\n" 807 "\n"
2214 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " 808 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP."
2215 "conectarse con éxito de nuevo." 809
2216 810 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
2217 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 811 msgid "GTK+ Runtime Version"
2218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 812 msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
2219 msgid "Idle" 813
2220 msgstr "Ausente" 814 #. Autostart
2221 815 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
2222 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 816 msgid "Startup"
2223 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 817 msgstr "Inicio"
2224 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." 818
2225 819 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
2226 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 820 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
2227 #, c-format 821 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows"
2228 msgid "%s has closed the conversation window." 822
2229 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación." 823 #. Buddy List
2230 824 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
2231 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 825 #: src/gtkprefs.c:2255
2232 msgid "An MSN message may not have been received." 826 msgid "Buddy List"
2233 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." 827 msgstr "Lista de amigos"
2234 828
2235 #: src/protocols/napster/napster.c:232 829 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
2236 msgid "Unable to read header from server" 830 msgid "_Dockable Buddy List"
2237 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor" 831 msgstr "Lista de amigos a_pilable"
2238 832
2239 #: src/protocols/napster/napster.c:307 833 #. Docked Blist On Top
2240 #, c-format 834 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
2241 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 835 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
2242 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB" 836 msgstr "La ventana de _amigos apilada está siempre por encima del resto"
2243 837
2244 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 838 #. Blist On Top
2245 #: src/protocols/napster/napster.c:318 839 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
2246 #, c-format 840 msgid "_Keep Buddy List window on top"
2247 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 841 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
2248 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster" 842
2249 843 #. Conversations
2250 #: src/protocols/napster/napster.c:326 844 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
2251 msgid "You were disconnected from the server." 845 #: src/gtkprefs.c:2256
2252 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 846 msgid "Conversations"
2253 847 msgstr "Conversaciones"
2254 #. MSG_CLIENT_WHOIS 848
2255 #: src/protocols/napster/napster.c:382 849 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
2256 #, c-format 850 msgid "_Flash Window when messages are received"
2257 msgid "%s requested your information" 851 msgstr "_Parpadeo de ventana cuando se reciben mensajes"
2258 msgstr "%s solicitó su información de usuario" 852
2259 853 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
2260 #: src/protocols/napster/napster.c:412 854 msgid "WinGaim Options"
2261 msgid "" 855 msgstr "Opciones de WinGaim"
2262 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 856
2263 "different location" 857 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
2264 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó " 858 msgid "Options specific to Windows Gaim."
2265 "desde otra ubicación" 859 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows"
2266 860
2267 #. MSG_CLIENT_PING 861 #: src/about.c:57
2268 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2269 #, c-format
2270 msgid "%s requested a PING"
2271 msgstr "%s solicitió un PING"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
2274 msgid "Get Info"
2275 msgstr "Obtener Información"
2276
2277 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2278 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2279 msgid "Join what group:"
2280 msgstr "Unirse a qué grupo:"
2281
2282 #. *< api_version
2283 #. *< type
2284 #. *< ui_requirement
2285 #. *< flags
2286 #. *< dependencies
2287 #. *< priority
2288 #. *< id
2289 #. *< name
2290 #. *< version
2291 #. * summary
2292 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2293 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2294 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER"
2295
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2297 msgid "Invalid error"
2298 msgstr "Error inválido"
2299
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2301 msgid "Invalid SNAC"
2302 msgstr "SNAC inválido"
2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2305 msgid "Rate to host"
2306 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
2307
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2309 msgid "Rate to client"
2310 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
2311
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2313 msgid "Service unavailable"
2314 msgstr "Servicio no disponible"
2315
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2317 msgid "Service not defined"
2318 msgstr "Servicio no definido"
2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2321 msgid "Obsolete SNAC"
2322 msgstr "SNAC obsoleto"
2323
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2325 msgid "Not supported by host"
2326 msgstr "No soportado por el servidor"
2327
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2329 msgid "Not supported by client"
2330 msgstr "No soportado por el cliente"
2331
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2333 msgid "Refused by client"
2334 msgstr "Rechazado por el cliente"
2335
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2337 msgid "Reply too big"
2338 msgstr "Respuesta demasiado grande"
2339
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2341 msgid "Responses lost"
2342 msgstr "Respuestas perdidas"
2343
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2345 msgid "Request denied"
2346 msgstr "Pedido negado"
2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2349 msgid "Busted SNAC payload"
2350 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
2351
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2353 msgid "Insufficient rights"
2354 msgstr "Derechos insuficientes"
2355
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2357 msgid "In local permit/deny"
2358 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
2359
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2361 msgid "Too evil (sender)"
2362 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
2363
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2365 msgid "Too evil (receiver)"
2366 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
2367
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2369 msgid "User temporarily unavailable"
2370 msgstr "Usuario temporalmente no disponible."
2371
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2373 msgid "No match"
2374 msgstr "No hubo coincidencia"
2375
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2377 msgid "List overflow"
2378 msgstr "Desbordó la lista"
2379
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2381 msgid "Request ambiguous"
2382 msgstr "Pedido ambiguo"
2383
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2385 msgid "Queue full"
2386 msgstr "Cola llena"
2387
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2389 msgid "Not while on AOL"
2390 msgstr "No mientras sea AOL"
2391
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2393 #, c-format
2394 msgid "Direct IM with %s closed"
2395 msgstr "Se cerró el MI con %s"
2396
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2398 #, c-format
2399 msgid "Direct IM with %s failed"
2400 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
2401
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2403 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2404 msgid "Disconnected."
2405 msgstr "Desconectado."
2406
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2408 #, c-format
2409 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2410 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
2411
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2413 msgid "Chat is currently unavailable"
2414 msgstr "El chat no está disponible"
2415
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2417 msgid "Couldn't connect to host"
2418 msgstr "No se pudo conectar al host"
2419
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2421 msgid "Unable to login to AIM"
2422 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
2423
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2425 msgid "Could Not Connect"
2426 msgstr "No se pudo conectar"
2427
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2429 msgid "Connection established, cookie sent"
2430 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
2431
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2434 msgid "File Transfer Aborted"
2435 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
2436
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2438 msgid "Unable to establish listener socket."
2439 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
2440
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2442 msgid "Unable to establish file descriptor."
2443 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero."
2444
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2446 msgid "Unable to create new connection."
2447 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
2448
2449 #. Incorrect nick/password
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2451 msgid "Incorrect nickname or password."
2452 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
2453
2454 #. Suspended account
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2456 msgid "Your account is currently suspended."
2457 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
2458
2459 #. service temporarily unavailable
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2461 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2462 msgstr ""
2463 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
2464
2465 #. connecting too frequently
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2467 msgid ""
2468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2470 msgstr ""
2471 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
2472 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
2473 "tiempo."
2474
2475 #. client too old
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2477 #, c-format
2478 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2479 msgstr ""
2480 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
2481 "en %s"
2482
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2484 msgid "Authentication Failed"
2485 msgstr "Falló la Autorización"
2486
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2488 msgid "Internal Error"
2489 msgstr "Error interno"
2490
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2496 "fixed. Check %s for updates."
2497 msgstr ""
2498 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
2499 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
2500
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2502 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2503 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido."
2504
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2506 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2507 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido."
2508
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2510 #, c-format
2511 msgid "Direct IM with %s established"
2512 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s"
2513
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2515 msgid "(There was an error receiving this message)"
2516 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
2517
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2519 #, c-format
2520 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2521 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
2522
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2524 msgid ""
2525 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2526 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2527 "considered a privacy risk."
2528 msgstr ""
2529 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
2530 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
2531 "esto como un riesgo a su privacidad."
2532
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2534 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2535 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2538 msgid "Authorization Request Message:"
2539 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
2540
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2542 msgid "Please authorize me!"
2543 msgstr "¡Por favor, autorizame!"
2544
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2549 "you want to send an authorization request?"
2550 msgstr ""
2551 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
2552 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?"
2553
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2555 msgid "Request Authorization"
2556 msgstr "Pedir autorización"
2557
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2563 msgid "No reason given."
2564 msgstr "No se indicó una razón."
2565
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2567 msgid "Authorization Denied Message:"
2568 msgstr "Autorización denegada:"
2569
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2576 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente "
2577 "motivo:\n"
2578 "%s"
2579
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2581 msgid "Authorization Request"
2582 msgstr "Solicitud de autorización"
2583
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2588 "following reason:\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la "
2592 "siguiente razón:\n"
2593 "%s"
2594
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2596 msgid "ICQ authorization denied."
2597 msgstr "Autorización ICQ denegada."
2598
2599 #. Someone has granted you authorization
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2601 #, c-format
2602 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2603 msgstr ""
2604 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
2605
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "You have received a special message\n"
2610 "\n"
2611 "From: %s [%s]\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "Ha recibido un mensaje especial\n"
2615 "\n"
2616 "De: %s [%s]\n"
2617 "%s"
2618
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "You have received an ICQ page\n"
2623 "\n"
2624 "From: %s [%s]\n"
2625 "%s"
2626 msgstr ""
2627 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
2628 "\n"
2629 "De: %s [%s]\n"
2630 "%s"
2631
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2636 "\n"
2637 "Message is:\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2640 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
2641 "\n"
2642 "Mensaje:\n"
2643 "%s"
2644
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2646 #, c-format
2647 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2648 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
2649
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2651 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2652 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
2653
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2655 msgid "Decline"
2656 msgstr "No añadirlo"
2657
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2659 #, c-format
2660 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2662 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
2663 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
2664
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2666 #, c-format
2667 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2669 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
2670 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
2671
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2676 msgid_plural ""
2677 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2678 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
2679 msgstr[1] ""
2680 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
2681
2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2683 #, c-format
2684 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2685 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2686 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
2687 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
2688
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2690 #, c-format
2691 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2692 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2693 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
2694 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
2695
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2697 #, c-format
2698 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2699 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2700 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
2701 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
2702
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
2705 msgid "Free For Chat"
2706 msgstr "Disponible para conversar"
2707
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2710 msgid "Not Available"
2711 msgstr "No disponible"
2712
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
2715 msgid "Occupied"
2716 msgstr "Ocupado"
2717
2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2719 msgid "Web Aware"
2720 msgstr "Capacidad Web"
2721
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2723 #, c-format
2724 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2725 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
2726
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2728 #, c-format
2729 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2730 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
2731
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2733 #, c-format
2734 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2735 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
2736
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2738 msgid "Unknown error"
2739 msgstr "Error desconocido"
2740
2741 #. Data is assumed to be the destination sn
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2743 #, c-format
2744 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2745 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
2746
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2748 #, c-format
2749 msgid "User information for %s unavailable:"
2750 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
2751
2752 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2753 msgid "Buddy Icon"
2754 msgstr "Icono de amigo"
2755
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2757 msgid "Voice"
2758 msgstr "Voz"
2759
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2761 msgid "Direct IM"
2762 msgstr "MI Directo"
2763
2764 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2765 msgid "Chat"
2766 msgstr "Hablar"
2767
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
2769 msgid "Get File"
2770 msgstr "Recibir Archivo"
2771
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
2773 msgid "Send File"
2774 msgstr "Enviar Archivo"
2775
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2777 msgid "Games"
2778 msgstr "Juegos"
2779
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2781 msgid "Add-Ins"
2782 msgstr "Extensiones"
2783
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2785 msgid "Send Buddy List"
2786 msgstr "Enviar lista de amigos"
2787
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2789 msgid "EveryBuddy Bug"
2790 msgstr "Bug de EveryBuddy"
2791
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2793 msgid "AP User"
2794 msgstr "Usuario de AP"
2795
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2797 msgid "ICQ RTF"
2798 msgstr "ICQ RTF"
2799
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2801 msgid "Nihilist"
2802 msgstr "Nihilista"
2803
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2805 msgid "ICQ Server Relay"
2806 msgstr "ICQ Server Relay"
2807
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2809 msgid "ICQ Unknown"
2810 msgstr "ICQ Desconocido"
2811
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2813 msgid "Trillian Encryption"
2814 msgstr "Cifrado Trillian"
2815
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2817 msgid "ICQ UTF8"
2818 msgstr "ICQ UTF8"
2819
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2821 msgid ""
2822 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2823 "</i>"
2824 msgstr ""
2825 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una "
2826 "codificación desconocida.</I>"
2827
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2829 #, c-format
2830 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2831 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
2832
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2834 #, c-format
2835 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2836 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
2837
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2839 #, c-format
2840 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2841 msgstr "Ausente: <b>%s</b>"
2842
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2844 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2845 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>"
2846
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2851 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2852 "%s%s%s\n"
2853 "<hr>\n"
2854 msgstr ""
2855 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
2856 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
2857 "%s%s%s\n"
2858 "<HR>\n"
2859
2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2861 msgid "<i>User has no away message</i>"
2862 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
2863
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2865 msgid "Client Capabilities: "
2866 msgstr "Funcionalidades del cliente: "
2867
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2869 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2870 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
2871
2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2873 msgid "Your AIM connection may be lost."
2874 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
2875
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2877 msgid "Rate limiting error."
2878 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
2879
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2881 msgid ""
2882 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2883 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2884 msgstr ""
2885 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el límite en "
2886 "la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
2887
2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2889 msgid ""
2890 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2891 "at another location."
2892 msgstr ""
2893 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra "
2894 "ubicación."
2895
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2897 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2898 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
2899
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2901 msgid "UIN:"
2902 msgstr "UIN:"
2903
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2905 msgid "First Name:"
2906 msgstr "Nombre:"
2907
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2909 msgid "Last Name:"
2910 msgstr "Apellido:"
2911
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2913 msgid "Email Address:"
2914 msgstr "Correo electrónico:"
2915
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2917 msgid "Mobile Phone:"
2918 msgstr "Teléfono movil:"
2919
2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2921 msgid "Gender:"
2922 msgstr "Sexo:"
2923
2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2925 msgid "Female"
2926 msgstr "Mujer"
2927
2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2929 msgid "Male"
2930 msgstr "Hombre"
2931
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2933 msgid "Birthday:"
2934 msgstr "Fecha de nacimiento:"
2935
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2937 msgid "Age:"
2938 msgstr "Edad:"
2939
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2941 msgid "Personal Web Page:"
2942 msgstr "Página web personal:"
2943
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2945 msgid "Additional Information:"
2946 msgstr "Información adicional:"
2947
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2949 msgid "Home Address:"
2950 msgstr "Domicilio:"
2951
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2953 msgid "Address:"
2954 msgstr "Calle:"
2955
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2957 msgid "City:"
2958 msgstr "Ciudad:"
2959
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2961 msgid "State:"
2962 msgstr "Estado:"
2963
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2965 msgid "Zip Code:"
2966 msgstr "Código postal:"
2967
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2969 msgid "Work Address:"
2970 msgstr "Dirección de trabajo:"
2971
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2973 msgid "Work Information:"
2974 msgstr "Información de trabajo:"
2975
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2977 msgid "Company:"
2978 msgstr "Compañía:"
2979
2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2981 msgid "Division:"
2982 msgstr "Sección:"
2983
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2985 msgid "Position:"
2986 msgstr "Cargo:"
2987
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2989 msgid "Web Page:"
2990 msgstr "Página web:"
2991
2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2993 #, c-format
2994 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2995 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>"
2996
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2998 #, c-format
2999 msgid "No results found for email address %s"
3000 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
3001
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
3003 #, c-format
3004 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3005 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
3006
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
3008 msgid "Account Confirmation Requested"
3009 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
3010
3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
3012 msgid "Error Changing Account Info"
3013 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
3014
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3019 "differs from the original."
3020 msgstr ""
3021 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
3022 "de usuario pedido difiere del original."
3023
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3028 "ends in a space."
3029 msgstr ""
3030 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
3031 "de usuario pedido termina con un espacio."
3032
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3037 "is too long."
3038 msgstr ""
3039 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
3040 "de usuario pedido es demasiado largo."
3041
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3046 "request pending for this screen name."
3047 msgstr ""
3048 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
3049 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
3050
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3055 "too many screen names associated with it."
3056 msgstr ""
3057 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
3058 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
3059
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3064 "invalid."
3065 msgstr ""
3066 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
3067 "la dirección dada es inválida."
3068
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3070 #, c-format
3071 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3072 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
3073
3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3080 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
3081 "%s"
3082
3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3084 msgid "Account Info"
3085 msgstr "Información de la cuenta"
3086
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3088 #, c-format
3089 msgid "The email address for %s is %s"
3090 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
3091
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3093 msgid "Unable to set AIM profile."
3094 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
3095
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3097 msgid ""
3098 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3099 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3100 "fully connected."
3101 msgstr ""
3102 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
3103 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
3104 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo."
3105
3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3110 "truncated it for you."
3111 msgstr ""
3112 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
3113 "truncado."
3114
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3116 msgid "Profile too long."
3117 msgstr "Perfil demasiado largo."
3118
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3120 msgid "Unable to set AIM away message."
3121 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
3122
3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3124 msgid ""
3125 "You have probably requested to set your away message before the login "
3126 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3127 "again when you are fully connected."
3128 msgstr ""
3129 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
3130 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", "
3131 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo."
3132
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3137 "truncated it and set you away."
3138 msgstr ""
3139 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
3140 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente."
3141
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3143 msgid "Away message too long."
3144 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
3145
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3147 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3148 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
3149
3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3151 msgid ""
3152 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3153 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3154 "a few hours."
3155 msgstr ""
3156 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores "
3157 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
3158 "en unas horas."
3159
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3162 msgid "Orphans"
3163 msgstr "Huérfanos"
3164
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3169 "list. Please remove one and try again."
3170 msgstr ""
3171 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
3172 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
3173
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3175 msgid "(no name)"
3176 msgstr "(sin nombre)"
3177
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3179 msgid "Unable To Add"
3180 msgstr "No se pudo añadir"
3181
3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3186 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3187 "buddy list."
3188 msgstr ""
3189 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual "
3190 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos."
3191
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3196 "want to add them?"
3197 msgstr ""
3198 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. "
3199 "¿Desea hacerlo?"
3200
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3202 msgid "Authorization Given"
3203 msgstr "Autorización otorgada"
3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #. Granted
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3216 #, c-format
3217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3218 msgstr ""
3219 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
3220
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3222 msgid "Authorization Granted"
3223 msgstr "Autorización aceptada"
3224
3225 #. Denied
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3230 "following reason:\n"
3231 "%s"
3232 msgstr ""
3233 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la "
3234 "siguiente razón:\n"
3235 "%s"
3236
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3238 msgid "Authorization Denied"
3239 msgstr "Autorización denegada"
3240
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3242 msgid "Exchange:"
3243 msgstr "Intercambio:"
3244
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3246 msgid "<b>Status:</b> "
3247 msgstr ""
3248 "<b>Estado:</b> "
3249
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3251 msgid "<b>Logged In:</b> "
3252 msgstr "<b>Conectado:</b> "
3253
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3255 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3256 msgstr ""
3257 "<b>Capacidades:</b> "
3258
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
3260 msgid "<b>Available:</b> "
3261 msgstr ""
3262 "<b>Disponible:</b> "
3263
3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3265 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3266 msgstr ""
3267 "<b>Estado:</b> No autorizado"
3268
3269 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
3270 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3271 msgstr ""
3272 "<b>Estado:</b> Desconectado"
3273
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3275 msgid "Offline"
3276 msgstr "Desconectado"
3277
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
3279 msgid "Unable to open Direct IM"
3280 msgstr "No se pudo conectar a MI"
3281
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
3283 #, c-format
3284 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3285 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
3286
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
3288 msgid ""
3289 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3290 "Do you wish to continue?"
3291 msgstr ""
3292 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
3293 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
3294
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
3296 msgid "Get Status Msg"
3297 msgstr "Obtener msj de estado"
3298
3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
3300 msgid "Re-request Authorization"
3301 msgstr "Volver a pedir autorización"
3302
3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
3304 msgid "The new formatting is invalid."
3305 msgstr "El nuevo formato es inválido."
3306
3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3308 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3309 msgstr ""
3310 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre "
3311 "mayúsculas y minúsculas."
3312
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3314 msgid "New screenname formatting:"
3315 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
3316
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3318 msgid "Change Address To:"
3319 msgstr "Cambiar dirección a:"
3320
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3322 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3323 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>"
3324
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
3326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3327 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
3328
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3333 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3334 msgstr ""
3335 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el "
3336 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir "
3337 "autorización.\""
3338
3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3340 msgid "Available Message:"
3341 msgstr "Mensajes disponibles:"
3342
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3344 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3345 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)"
3346
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3348 msgid "Set Available Message"
3349 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad"
3350
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3352 msgid "Change Password (URL)"
3353 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
3354
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
3356 msgid "Format Screenname"
3357 msgstr "Formato del nombre en pantalla"
3358
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3360 msgid "Confirm Account"
3361 msgstr "Confirmar cuenta"
3362
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
3364 msgid "Display Current Registered Address"
3365 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
3366
3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
3368 msgid "Change Current Registered Address"
3369 msgstr "Cambiar la dirección registrada"
3370
3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
3372 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3373 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización"
3374
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3376 msgid "Search for Buddy by Email"
3377 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico"
3378
3379 #. *< api_version
3380 #. *< type
3381 #. *< ui_requirement
3382 #. *< flags
3383 #. *< dependencies
3384 #. *< priority
3385 #. *< id
3386 #. *< name
3387 #. *< version
3388 #. * summary
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
3390 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3391 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ"
3392
3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3394 msgid "Auth host"
3395 msgstr "Servidor de autenticación"
3396
3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3398 msgid "Auth port"
3399 msgstr "Autorizar envío"
3400
3401 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3402 #, c-format
3403 msgid "Looking up %s"
3404 msgstr "Buscando %s"
3405
3406 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3407 #, c-format
3408 msgid "Unable to write file %s."
3409 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
3410
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3412 #, c-format
3413 msgid "Unable to read file %s."
3414 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
3415
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3417 #, c-format
3418 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3419 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
3420
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3422 #, c-format
3423 msgid "%s not currently logged in."
3424 msgstr "%s no está conectado ahora."
3425
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3427 #, c-format
3428 msgid "Warning of %s not allowed."
3429 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
3430
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3432 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3433 msgstr ""
3434 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
3435 "del servidor."
3436
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3438 #, c-format
3439 msgid "Chat in %s is not available."
3440 msgstr "No está disponible el chat en %s."
3441
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3443 #, c-format
3444 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3445 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
3446
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3448 #, c-format
3449 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3450 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
3451
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3453 #, c-format
3454 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3455 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
3456
3457 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3458 msgid "Failure."
3459 msgstr "Fallo."
3460
3461 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3462 msgid "Too many matches."
3463 msgstr "Demasiados resultados."
3464
3465 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3466 msgid "Need more qualifiers."
3467 msgstr "Necesito más calificadores."
3468
3469 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3470 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3471 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
3472
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3474 msgid "Email lookup restricted."
3475 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
3476
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3478 msgid "Keyword ignored."
3479 msgstr "Palabra clave ignorada."
3480
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3482 msgid "No keywords."
3483 msgstr "Sin palabras clave."
3484
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3486 msgid "User has no directory information."
3487 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
3488
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3490 msgid "Country not supported."
3491 msgstr "País no soportado."
3492
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3494 #, c-format
3495 msgid "Failure unknown: %s."
3496 msgstr "Fallo desconocido: %s."
3497
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3499 msgid "The service is temporarily unavailable."
3500 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
3501
3502 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3503 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3504 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
3505
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3507 msgid ""
3508 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3509 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3510 msgstr ""
3511 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
3512 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
3513 "tiempo."
3514
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3516 #, c-format
3517 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3518 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
3519
3520 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3521 #, c-format
3522 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3523 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
3524
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3526 msgid "Connection Closed"
3527 msgstr "Conexión cerrada"
3528
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3530 msgid "Waiting for reply..."
3531 msgstr "Esperando respuesta..."
3532
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3534 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3535 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
3536
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3538 msgid "Password Change Successful"
3539 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña"
3540
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3542 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3543 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
3544
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3546 msgid ""
3547 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3548 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3549 "is only temporary, please be patient."
3550 msgstr ""
3551 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
3552 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo "
3553 "temporal, por favor, sea paciente."
3554
3555 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3556 msgid "Get Dir Info"
3557 msgstr "Obtener información del directorio"
3558
3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3560 msgid "Set Dir Info"
3561 msgstr "Guardar información del directorio"
3562
3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3564 #, c-format
3565 msgid "Could not open %s for writing!"
3566 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
3567
3568 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3569 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3570 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el "
3571 "otro extremo."
3572
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3575 msgid "Could not connect for transfer."
3576 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
3577
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3579 msgid "Could not connect for transfer!"
3580 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
3581
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3583 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3584 msgstr ""
3585 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
3586
3587 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
3588 msgid "Gaim - Save As..."
3589 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
3590
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3592 #, c-format
3593 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3594 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3595 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
3596 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
3597
3598 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3599 #, c-format
3600 msgid "%s requests you to send them a file"
3601 msgstr "%s le pide que le mande un archivo"
3602
3603 #. *< api_version
3604 #. *< type
3605 #. *< ui_requirement
3606 #. *< flags
3607 #. *< dependencies
3608 #. *< priority
3609 #. *< id
3610 #. *< name
3611 #. *< version
3612 #. * summary
3613 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3614 msgid "TOC Protocol Plugin"
3615 msgstr "Plugin de protocolo TOC"
3616
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3618 msgid "TOC host"
3619 msgstr "Servidor TOC"
3620
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3622 msgid "TOC port"
3623 msgstr "Puerto TOC"
3624
3625 #. Basic Profile group.
3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3627 msgid "Basic Profile"
3628 msgstr "Perfil básico"
3629
3630 #. First Name
3631 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
3632 msgid "First Name"
3633 msgstr "Nombre"
3634
3635 #. Last Name
3636 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
3637 msgid "Last Name"
3638 msgstr "Apellido"
3639
3640 #. Gender
3641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3642 msgid "Gender"
3643 msgstr "Sexo"
3644
3645 #. Age
3646 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3647 msgid "Age"
3648 msgstr "Edad"
3649
3650 #. Homepage
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3652 msgid "Homepage"
3653 msgstr "Página personal"
3654
3655 #. E-Mail Address
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3657 msgid "E-Mail Address"
3658 msgstr "Correo electrónico"
3659
3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3661 msgid "Profile Information"
3662 msgstr "Información de perfil"
3663
3664 #. Instant Messagers
3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3666 msgid "Instant Messagers"
3667 msgstr "Mensajeros Instantáneos"
3668
3669 #. AIM
3670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3671 msgid "AIM"
3672 msgstr "AIM"
3673
3674 #. ICQ
3675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3676 msgid "ICQ UIN"
3677 msgstr "ICQ UIN"
3678
3679 #. MSN
3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3681 msgid "MSN"
3682 msgstr "MSN"
3683
3684 #. Yahoo
3685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3686 msgid "Yahoo"
3687 msgstr "Yahoo"
3688
3689 #. I'm From
3690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3691 msgid "I'm From"
3692 msgstr "Soy de"
3693
3694 #. State
3695 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
3696 msgid "State"
3697 msgstr "Estado"
3698
3699 #. Call the dialog.
3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3701 msgid "Set your Trepia profile data."
3702 msgstr "Introduzca sus datos de perfil Trepia."
3703
3704 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
3705 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
3706 msgid "Save"
3707 msgstr "Guardar"
3708
3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3710 msgid "Set Profile"
3711 msgstr "Fijar perfil"
3712
3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3714 msgid "Visit Homepage"
3715 msgstr "Visitar página personal"
3716
3717 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3718 msgid "Local Users"
3719 msgstr "Usuarios locales"
3720
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3722 msgid "Read error"
3723 msgstr "Error de lectura"
3724
3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3726 msgid "Logging in"
3727 msgstr "Registrándose"
3728
3729 #. *< api_version
3730 #. *< type
3731 #. *< ui_requirement
3732 #. *< flags
3733 #. *< dependencies
3734 #. *< priority
3735 #. *< id
3736 #. *< name
3737 #. *< version
3738 #. * summary
3739 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3740 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3741 msgstr "Plugin de protocolo Trepia"
3742
3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3744 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3745 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
3746
3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3749 msgid "Not At Home"
3750 msgstr "Fuera de casa"
3751
3752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3754 msgid "Not At Desk"
3755 msgstr "Lejos del escritorio"
3756
3757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3759 msgid "Not In Office"
3760 msgstr "Fuera de la Oficina"
3761
3762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3764 msgid "On Vacation"
3765 msgstr "De vacationes"
3766
3767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3769 msgid "Stepped Out"
3770 msgstr "Ha abandonado"
3771
3772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3773 msgid "Active which ID?"
3774 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
3775
3776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3777 msgid "Activate ID"
3778 msgstr "Activar ID"
3779
3780 #. *< api_version
3781 #. *< type
3782 #. *< ui_requirement
3783 #. *< flags
3784 #. *< dependencies
3785 #. *< priority
3786 #. *< id
3787 #. *< name
3788 #. *< version
3789 #. * summary
3790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3791 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3792 msgstr "Plugin de protocolo Yahoo"
3793
3794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3795 msgid "Pager host"
3796 msgstr "Servidor de busca:"
3797
3798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3799 msgid "Pager port"
3800 msgstr "Puerto del busca:"
3801
3802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3803 #, c-format
3804 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3805 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
3806
3807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3808 #, c-format
3809 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3810 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
3811 "<b>Apodo:</b> %s <br>"
3812
3813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3814 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3815 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
3816
3817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3818 #, c-format
3819 msgid "<br>At %s since %s"
3820 msgstr "<br>En %s desde %s"
3821
3822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3823 msgid "Anyone"
3824 msgstr "Cualquiera"
3825
3826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3827 msgid "Already logged in with Zephyr"
3828 msgstr "Ya está registrado en Zephyr"
3829
3830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3831 msgid ""
3832 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3833 "accounts on it when logged in as the same user."
3834 msgstr ""
3835 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples "
3836 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
3837
3838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3839 msgid "ZLocate"
3840 msgstr "ZLocate"
3841
3842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3843 msgid "Class:"
3844 msgstr "Clase:"
3845
3846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3847 msgid "Instance:"
3848 msgstr "Instancia:"
3849
3850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3851 msgid "Recipient:"
3852 msgstr "Destinatario:"
3853
3854 #. *< api_version
3855 #. *< type
3856 #. *< ui_requirement
3857 #. *< flags
3858 #. *< dependencies
3859 #. *< priority
3860 #. *< id
3861 #. *< name
3862 #. *< version
3863 #. * summary
3864 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3865 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3866 msgstr "Plugin de protocolo Zephyr"
3867
3868 #: src/about.c:56
3869 #, c-format 862 #, c-format
3870 msgid "About Gaim v%s" 863 msgid "About Gaim v%s"
3871 msgstr "Acerca de Gaim v%s" 864 msgstr "Acerca de Gaim v%s"
3872 865
3873 #: src/about.c:88 866 #: src/about.c:89
3874 msgid "" 867 msgid ""
3875 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 868 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3876 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 869 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3877 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 870 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3878 msgstr "" 871 msgstr ""
3879 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " 872 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, "
3880 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " 873 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. "
3881 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" 874 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>"
3882 875
3883 #: src/about.c:98 876 #: src/about.c:99
3884 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 877 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3885 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 878 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3886 879
3887 #: src/about.c:102
3888 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3889 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>"
3890
3891 #: src/about.c:104 880 #: src/about.c:104
3892 msgid "" 881 msgid "Active Developers"
3893 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 882 msgstr "Desarrolladores en activo"
3894 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 883
3895 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 884 #: src/about.c:105
3896 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 885 msgid "maintainer"
3897 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 886 msgstr "mantenedor"
3898 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 887
3899 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 888 #: src/about.c:107
3900 msgstr "" 889 msgid "lead developer"
3901 " Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 890 msgstr "desarrollador principal"
3902 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A HREF=\"mailto:" 891
3903 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 892 #: src/about.c:110
3904 "'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto " 893 msgid "developer & webmaster"
3905 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 894 msgstr "desarrollador y webmaster"
3906 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp " 895
3907 "(desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR> Luke " 896 #: src/about.c:111
3908 "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>" 897 msgid "win32 port"
3909 898 msgstr "adaptación a win32"
3910 #: src/about.c:119 899
3911 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 900 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
3912 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>" 901 msgid "developer"
3913 902 msgstr "desarrollador"
3914 #: src/about.c:129 903
3915 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 904 #: src/about.c:117
3916 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>" 905 msgid "support"
3917 906 msgstr "soporte"
3918 #: src/about.c:131 907
3919 msgid "" 908 #: src/about.c:124
3920 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 909 msgid "Crazy Patch Writers"
3921 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 910 msgstr "Locos escritores de parches"
3922 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 911
3923 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 912 #: src/about.c:136
3924 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 913 msgid "Retired Developers"
3925 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 914 msgstr "Desarrolladores retirados"
3926 msgstr "" 915
3927 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " 916 #: src/about.c:137
3928 "(antiguo desarrollador líder)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 917 msgid "former libfaim maintainer"
3929 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " 918 msgstr "desarrollador anterior de libfaim"
3930 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " 919
3931 "original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 920 #: src/about.c:138
3932 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" 921 msgid "former lead developer"
3933 922 msgstr "desarrollador principal previo"
3934 #: src/away.c:222 923
924 #: src/about.c:141
925 msgid "former maintainer"
926 msgstr "desarrollador previo"
927
928 #: src/about.c:142
929 msgid "former Jabber developer"
930 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
931
932 #: src/about.c:143
933 msgid "original author"
934 msgstr "autor original"
935
936 #: src/about.c:146
937 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
938 msgstr "hacker y diseñador de drivers [lazy bum]"
939
940 #: src/about.c:154
941 msgid "Current Translators"
942 msgstr "Traductores actuales"
943
944 #: src/about.c:155 src/about.c:184
945 msgid "Catalan"
946 msgstr "Catalán"
947
948 #: src/about.c:156 src/about.c:185
949 msgid "Czech"
950 msgstr "Checo"
951
952 #: src/about.c:157
953 msgid "Danish"
954 msgstr "Danés"
955
956 #: src/about.c:158 src/about.c:186
957 msgid "German"
958 msgstr "Alemán"
959
960 #: src/about.c:159 src/about.c:187
961 msgid "Spanish"
962 msgstr "Español"
963
964 #: src/about.c:160 src/about.c:188
965 msgid "French"
966 msgstr "Francés"
967
968 #: src/about.c:161
969 msgid "Hindi"
970 msgstr "Hindú"
971
972 #: src/about.c:162
973 msgid "Hungarian"
974 msgstr "Húngaro"
975
976 #: src/about.c:163 src/about.c:190
977 msgid "Italian"
978 msgstr "Italiano"
979
980 #: src/about.c:164 src/about.c:192
981 msgid "Korean"
982 msgstr "Coreano"
983
984 #: src/about.c:165
985 msgid "Dutch; Flemish"
986 msgstr "Danés; Flamenco"
987
988 #: src/about.c:166 src/about.c:194
989 msgid "Polish"
990 msgstr "Polaco"
991
992 #: src/about.c:167
993 msgid "Portuguese-Brazil"
994 msgstr "Portugués de Brasil"
995
996 #: src/about.c:168
997 msgid "Portuguese-Portugal"
998 msgstr "Portugués de Portugal"
999
1000 #: src/about.c:169
1001 msgid "Romanian"
1002 msgstr "Rumano"
1003
1004 #: src/about.c:170 src/about.c:195
1005 msgid "Russian"
1006 msgstr "Ruso"
1007
1008 #: src/about.c:171
1009 msgid "Serbian"
1010 msgstr "Serbio"
1011
1012 #: src/about.c:172 src/about.c:197
1013 msgid "Swedish"
1014 msgstr "Sueco"
1015
1016 #: src/about.c:173
1017 msgid "Simplified Chinese"
1018 msgstr "Chino simplificado"
1019
1020 #: src/about.c:174
1021 msgid "Traditional Chinese"
1022 msgstr "Chino tradicional"
1023
1024 #: src/about.c:181
1025 msgid "Past Translators"
1026 msgstr "Traductores anteriores"
1027
1028 # Amhario
1029 #: src/about.c:182
1030 msgid "Amharic"
1031 msgstr "Automático"
1032
1033 #: src/about.c:183
1034 msgid "Bulgarian"
1035 msgstr "Búlgaro"
1036
1037 #: src/about.c:189
1038 msgid "Hebrew"
1039 msgstr "Hebreo"
1040
1041 #: src/about.c:191
1042 msgid "Japanese"
1043 msgstr "Japonés"
1044
1045 #: src/about.c:193
1046 msgid "Norwegian"
1047 msgstr "Noruego"
1048
1049 #: src/about.c:196
1050 msgid "Slovak"
1051 msgstr "Eslovaco"
1052
1053 #: src/about.c:198
1054 msgid "Chinese"
1055 msgstr "Chino"
1056
1057 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
1059 msgid "Close"
1060 msgstr "Cerrar"
1061
1062 #: src/away.c:208
3935 msgid "Gaim - Away!" 1063 msgid "Gaim - Away!"
3936 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" 1064 msgstr "Gaim - ¡Ausente!"
3937 1065
3938 #: src/away.c:282 1066 #: src/away.c:269
3939 msgid "I'm Back!" 1067 msgid "I'm Back!"
3940 msgstr "¡Ya he vuelto!" 1068 msgstr "¡Ya he vuelto!"
3941 1069
3942 #: src/away.c:384 1070 #: src/away.c:368
3943 msgid "New Away Message" 1071 msgid "New Away Message"
3944 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" 1072 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
3945 1073
3946 #: src/away.c:404 1074 #: src/away.c:388
3947 msgid "Remove Away Message" 1075 msgid "Remove Away Message"
3948 msgstr "Quitar mensaje de ausencia" 1076 msgstr "Quitar mensaje de ausencia"
3949 1077
3950 #: src/away.c:599 1078 #: src/away.c:583
3951 msgid "Set All Away" 1079 msgid "Set All Away"
3952 msgstr "Ausente en todas las cuentas" 1080 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
3953 1081
3954 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 1082 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
3955 msgid "Chats" 1083 msgid "Chats"
3956 msgstr "Conversaciones" 1084 msgstr "Conversaciones"
3957 1085
3958 #: src/blist.c:751 1086 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
3959 #, c-format 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
3960 msgid "" 1088 msgid "Buddies"
1089 msgstr "Amigos"
1090
1091 #: src/blist.c:1069
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1095 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1096 msgid_plural ""
3961 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1097 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3962 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1098 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3963 msgstr "" 1099 msgstr[0] "%d amigo del grupo %s no se ha eliminado porque su cuenta no estaba conectada. Este amigos y su grupo no han sido eliminados.\n"
3964 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " 1100 msgstr[1] "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. Esos amigos y su mismo grupo no han sido eliminados.\n"
3965 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" 1101
3966 1102 #: src/blist.c:1078
3967 #: src/blist.c:756
3968 msgid "Group not removed" 1103 msgid "Group not removed"
3969 msgstr "Grupo no eliminado" 1104 msgstr "Grupo no eliminado"
3970 1105
3971 #: src/blist.c:947 1106 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
1107 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
1108 msgid "Unknown"
1109 msgstr "Desconocido"
1110
1111 #: src/blist.c:1439
3972 msgid "Invalid Groupname" 1112 msgid "Invalid Groupname"
3973 msgstr "Nombre de grupo inválido" 1113 msgstr "Nombre de grupo inválido"
3974 1114
3975 #: src/blist.c:1703 1115 #: src/blist.c:2219
3976 msgid "" 1116 msgid ""
3977 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1117 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3978 msgstr "" 1118 msgstr ""
3979 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha " 1119 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha "
3980 "cargado." 1120 "cargado."
3981 1121
3982 #: src/blist.c:1705 1122 #: src/blist.c:2221
3983 msgid "Buddy List Error" 1123 msgid "Buddy List Error"
3984 msgstr "Error en la lista de amigos" 1124 msgstr "Error en la lista de amigos"
3985 1125
3986 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3987 #. * being converted
3988 #: src/blist.c:1713
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3992 "located at %s"
3993 msgstr ""
3994 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
3995 "residirá en %s"
3996
3997 #: src/blist.c:1716
3998 msgid "Converting Buddy List"
3999 msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
4000
4001 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 1126 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4002 msgid "" 1127 msgid ""
4003 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 1128 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4004 "again." 1129 "again."
4005 msgstr "" 1130 msgstr ""
4006 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre " 1131 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre todas las "
4007 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." 1132 "ventanas e inténtelo de nuevo."
4008 1133
4009 #: src/browser.c:569 1134 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
4010 msgid "" 1135 msgid "Unable to open URL"
4011 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 1136 msgstr "No se pudo abrir la URL"
4012 "chosen, but no command has been set." 1137
4013 msgstr "" 1138 #: src/browser.c:571
4014 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogido lanzarlo mediante " 1139 msgid ""
4015 "comando 'Manual' pero no se ha establecido un comando." 1140 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4016 1141 msgstr "Se ha definido un navegador 'Manual', pero no se ha definido ningún comando para ejecutarlo."
4017 #: src/browser.c:586 1142
4018 #, c-format 1143 #: src/browser.c:588
4019 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 1144 #, c-format
4020 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s" 1145 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
4021 1146 msgstr "El navegador \"%s\" no es válido."
4022 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 1147
1148 #: src/browser.c:595
1149 #, c-format
1150 msgid "Error launching \"command\": %s"
1151 msgstr "Error al ejecutar \"orden\": %s"
1152
1153 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
4023 msgid "" 1154 msgid ""
4024 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1155 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4025 "chat." 1156 "chat."
4026 msgstr "" 1157 msgstr ""
4027 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a " 1158 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a "
4042 #. Join button. 1173 #. Join button.
4043 #: src/buddy_chat.c:369 1174 #: src/buddy_chat.c:369
4044 msgid "Join" 1175 msgid "Join"
4045 msgstr "Unirse" 1176 msgstr "Unirse"
4046 1177
4047 #: src/conversation.c:405 1178 #. Cancel button.
1179 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
1180 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
1181 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
1182 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
1183 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
1184 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1185 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
1193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
1195 #: src/request.h:823
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "Cancelar"
1198
1199 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1200 #, c-format
1201 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1202 msgstr "Falta el plugin de protocolo para %s"
1203
1204 #: src/connection.c:122
1205 msgid "Registration Error"
1206 msgstr "Error de registro"
1207
1208 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
1209 msgid "Connection Error"
1210 msgstr "Error de Conexión"
1211
1212 #: src/connection.c:191
1213 #, c-format
1214 msgid "Enter password for %s"
1215 msgstr "Introduzca la contraseña para %s"
1216
1217 #. Build OK Button
1218 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
1219 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
1220 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
1226 #: src/request.h:813
1227 msgid "OK"
1228 msgstr "Aceptar"
1229
1230 #: src/conversation.c:424
4048 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1231 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4049 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 1232 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
4050 1233
4051 #: src/conversation.c:413 1234 #: src/conversation.c:432
4052 msgid "Unable to send message." 1235 msgid "Unable to send message."
4053 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" 1236 msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
4054 1237
4055 #: src/conversation.c:1926 1238 #: src/conversation.c:1983
4056 #, c-format 1239 #, c-format
4057 msgid "%s entered the room." 1240 msgid "%s entered the room."
4058 msgstr "%s ha entrado en la sala." 1241 msgstr "%s ha entrado en la sala."
4059 1242
4060 #: src/conversation.c:1929 1243 #: src/conversation.c:1986
4061 #, c-format 1244 #, c-format
4062 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1245 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4063 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 1246 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
4064 1247
4065 #: src/conversation.c:1979 1248 #: src/conversation.c:2071
4066 #, c-format 1249 #, c-format
4067 msgid "%s is now known as %s" 1250 msgid "%s is now known as %s"
4068 msgstr "%s ahora se llama %s" 1251 msgstr "%s ahora se llama %s"
4069 1252
4070 #: src/conversation.c:2021 1253 #: src/conversation.c:2113
4071 #, c-format 1254 #, c-format
4072 msgid "%s left the room (%s)." 1255 msgid "%s left the room (%s)."
4073 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 1256 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
4074 1257
4075 #: src/conversation.c:2023 1258 #: src/conversation.c:2115
4076 #, c-format 1259 #, c-format
4077 msgid "%s left the room." 1260 msgid "%s left the room."
4078 msgstr "%s ha salido de la sala." 1261 msgstr "%s ha salido de la sala."
4079 1262
4080 #: src/conversation.c:2224 1263 #: src/conversation.c:2188
1264 #, c-format
1265 msgid "(+%d more)"
1266 msgstr "(+%d más)"
1267
1268 #: src/conversation.c:2190
1269 #, c-format
1270 msgid " left the room (%s)."
1271 msgstr "salió de la sala (%s)."
1272
1273 #: src/conversation.c:2472
4081 msgid "Last created window" 1274 msgid "Last created window"
4082 msgstr "Ventana creada por última vez" 1275 msgstr "Ventana creada por última vez"
4083 1276
4084 #: src/conversation.c:2226 1277 #: src/conversation.c:2474
4085 msgid "New window" 1278 msgid "New window"
4086 msgstr "Nueva ventana" 1279 msgstr "Nueva ventana"
4087 1280
4088 #: src/conversation.c:2228 1281 #: src/conversation.c:2476
4089 msgid "By group" 1282 msgid "By group"
4090 msgstr "Por grupo" 1283 msgstr "Por grupo"
4091 1284
4092 #: src/conversation.c:2230 1285 #: src/conversation.c:2478
4093 msgid "By account" 1286 msgid "By account"
4094 msgstr "Por cuenta" 1287 msgstr "Por cuenta"
4095 1288
4096 #: src/dialogs.c:345 1289 #: src/dialogs.c:335
4097 msgid "Warn User" 1290 msgid "Warn User"
4098 msgstr "Avisar usuario" 1291 msgstr "Avisar usuario"
4099 1292
4100 #: src/dialogs.c:348 1293 #: src/dialogs.c:338
4101 msgid "_Warn" 1294 msgid "_Warn"
4102 msgstr "_Avisar" 1295 msgstr "_Avisar"
4103 1296
4104 #: src/dialogs.c:364 1297 #: src/dialogs.c:354
4105 #, c-format 1298 #, c-format
4106 msgid "" 1299 msgid ""
4107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4108 "\n" 1301 "\n"
4109 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1302 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" 1305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
4113 "\n" 1306 "\n"
4114 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " 1307 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
4115 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" 1308 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n"
4116 1309
4117 #: src/dialogs.c:373 1310 #: src/dialogs.c:363
4118 msgid "Warn _anonymously?" 1311 msgid "Warn _anonymously?"
4119 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" 1312 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
4120 1313
4121 #: src/dialogs.c:380 1314 #: src/dialogs.c:370
4122 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1315 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4123 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" 1316 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
4124 1317
4125 #: src/dialogs.c:455 1318 #: src/dialogs.c:483
4126 #, c-format 1319 #, c-format
4127 msgid "" 1320 msgid ""
4128 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1321 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4129 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1322 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
4130 1323
4131 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 1324 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
4132 msgid "Remove Buddy" 1325 msgid "Remove Buddy"
4133 msgstr "Borrar amigo" 1326 msgstr "Borrar amigo"
4134 1327
4135 #: src/dialogs.c:467 1328 #: src/dialogs.c:495
4136 #, c-format 1329 #, c-format
4137 msgid "" 1330 msgid ""
4138 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1331 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4139 "continue?" 1332 "continue?"
4140 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1333 msgstr ""
4141 1334 "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
4142 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 1335
1336 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
4143 msgid "Remove Chat" 1337 msgid "Remove Chat"
4144 msgstr "Quitar chat" 1338 msgstr "Quitar chat"
4145 1339
4146 #: src/dialogs.c:479 1340 #: src/dialogs.c:507
4147 #, c-format 1341 #, c-format
4148 msgid "" 1342 msgid ""
4149 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1343 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4150 "list. Do you want to continue?" 1344 "list. Do you want to continue?"
4151 msgstr "" 1345 msgstr ""
4152 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " 1346 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de "
4153 "amigos. ¿Desea continuar?" 1347 "amigos. ¿Desea continuar?"
4154 1348
4155 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1349 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
4156 msgid "Remove Group" 1350 msgid "Remove Group"
4157 msgstr "Eliminar Grupo" 1351 msgstr "Eliminar Grupo"
4158 1352
4159 #: src/dialogs.c:632 1353 #: src/dialogs.c:528
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1357 "your buddy list. Do you want to continue?"
1358 msgstr "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de su la lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1359
1360 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
1361 msgid "Remove Contact"
1362 msgstr "Eliminar contacto"
1363
1364 #: src/dialogs.c:680
4160 msgid "New Message" 1365 msgid "New Message"
4161 msgstr "Nuevo mensaje" 1366 msgstr "Nuevo mensaje"
4162 1367
4163 #: src/dialogs.c:650 1368 #: src/dialogs.c:698
4164 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1369 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4165 msgstr "" 1370 msgstr ""
4166 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " 1371 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere "
4167 "comunicar.\n" 1372 "comunicar.\n"
4168 1373
4169 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 1374 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
4170 msgid "_Screenname:" 1375 msgid "_Screenname:"
4171 msgstr "_Nombre de usuario:" 1376 msgstr "_Nombre de usuario:"
4172 1377
4173 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 1378 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
4174 msgid "_Account:" 1379 msgid "_Account:"
4175 msgstr "_Cuenta:" 1380 msgstr "_Cuenta:"
4176 1381
4177 #: src/dialogs.c:712 1382 #: src/dialogs.c:760
4178 msgid "Get User Info" 1383 msgid "Get User Info"
4179 msgstr "Obtener datos del usuario" 1384 msgstr "Obtener datos del usuario"
4180 1385
4181 #: src/dialogs.c:731 1386 #: src/dialogs.c:779
4182 msgid "" 1387 msgid ""
4183 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1388 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4184 "view.\n" 1389 "view.\n"
4185 msgstr "" 1390 msgstr ""
4186 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " 1391 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver "
4187 "información.\n" 1392 "información.\n"
4188 1393
4189 #: src/dialogs.c:889 1394 #: src/dialogs.c:906
4190 msgid "Add Group" 1395 msgid "Add Group"
4191 msgstr "Añadir grupo" 1396 msgstr "Añadir grupo"
4192 1397
4193 #: src/dialogs.c:906 1398 #: src/dialogs.c:906
4194 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 1399 msgid "Add a new group"
4195 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" 1400 msgstr "Añadir un grupo nuevo"
4196 1401
4197 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 1402 #: src/dialogs.c:907
4198 msgid "_Group:" 1403 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4199 msgstr "_Grupo:" 1404 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a añadir."
4200 1405
4201 #: src/dialogs.c:951 1406 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1407 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
1409 msgid "Add"
1410 msgstr "Añadir"
1411
1412 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
4202 msgid "Add Buddy" 1413 msgid "Add Buddy"
4203 msgstr "Añadir amigo" 1414 msgstr "Añadir amigo"
4204 1415
4205 #: src/dialogs.c:970 1416 #: src/dialogs.c:954
4206 msgid "" 1417 msgid ""
4207 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 1418 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4208 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 1419 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4209 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1420 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4210 msgstr "" 1421 msgstr ""
4211 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " 1422 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere "
4212 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " 1423 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El "
4213 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " 1424 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
4214 "posible.\n" 1425 "posible.\n"
4215 1426
4216 #: src/dialogs.c:989 1427 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
4217 msgid "Screen Name" 1428 msgid "Screen Name"
4218 msgstr "Nombre de Usuario:" 1429 msgstr "Nombre de Usuario:"
4219 1430
4220 #: src/dialogs.c:1002 1431 #: src/dialogs.c:986
4221 msgid "Alias" 1432 msgid "Alias"
4222 msgstr "Apodo" 1433 msgstr "Apodo"
4223 1434
4224 #: src/dialogs.c:1012 1435 #: src/dialogs.c:996
4225 msgid "Group" 1436 msgid "Group"
4226 msgstr "Grupo" 1437 msgstr "Grupo"
4227 1438
4228 #. Set up stuff for the account box 1439 #. Set up stuff for the account box
4229 #: src/dialogs.c:1021 1440 #: src/dialogs.c:1005
4230 msgid "Add To" 1441 msgid "Add To"
4231 msgstr "Añadir a" 1442 msgstr "Añadir a"
4232 1443
4233 #: src/dialogs.c:1340 1444 #: src/dialogs.c:1325
4234 msgid "Add Chat" 1445 msgid "Add Chat"
4235 msgstr "Añadir Chat" 1446 msgstr "Añadir Chat"
4236 1447
4237 #: src/dialogs.c:1363 1448 #: src/dialogs.c:1348
4238 msgid "" 1449 msgid ""
4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 1450 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4240 "would like to add to your buddy list.\n" 1451 "would like to add to your buddy list.\n"
4241 msgstr "" 1452 msgstr ""
4242 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat" 1453 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del "
4243 "que desearía añadir en la lista de amigos.\n" 1454 "chatque desearía añadir en la lista de amigos.\n"
4244 1455
4245 #: src/dialogs.c:1372 1456 #: src/dialogs.c:1357
4246 msgid "Account:" 1457 msgid "Account:"
4247 msgstr "Cuenta:" 1458 msgstr "Cuenta:"
4248 1459
4249 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 1460 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
4250 msgid "Alias:" 1461 msgid "Alias:"
4251 msgstr "Apodo:" 1462 msgstr "Apodo:"
4252 1463
4253 #: src/dialogs.c:1402 1464 #: src/dialogs.c:1387
4254 msgid "Group:" 1465 msgid "Group:"
4255 msgstr "Grupo:" 1466 msgstr "Grupo:"
4256 1467
4257 #: src/dialogs.c:1748 1468 #: src/dialogs.c:1466
4258 msgid "Privacy"
4259 msgstr "Privacidad"
4260
4261 #: src/dialogs.c:1764
4262 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4263 msgstr ""
4264 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente."
4265
4266 #: src/dialogs.c:1773
4267 msgid "Set privacy for:"
4268 msgstr "Privacidad para:"
4269
4270 #: src/dialogs.c:1790
4271 msgid "Allow all users to contact me"
4272 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
4273
4274 #: src/dialogs.c:1794
4275 msgid "Allow only users on my buddy list"
4276 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista"
4277
4278 #: src/dialogs.c:1798
4279 msgid "Allow only the users below"
4280 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
4281
4282 #: src/dialogs.c:1836
4283 msgid "Deny all users"
4284 msgstr "Negar a todos"
4285
4286 #: src/dialogs.c:1840
4287 msgid "Block the users below"
4288 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
4289
4290 #: src/dialogs.c:1956
4291 msgid "Set Directory Info" 1469 msgid "Set Directory Info"
4292 msgstr "Información del Directorio" 1470 msgstr "Información del Directorio"
4293 1471
4294 #: src/dialogs.c:1964 1472 #: src/dialogs.c:1474
4295 msgid "Directory Info" 1473 msgid "Directory Info"
4296 msgstr "Información del Directorio" 1474 msgstr "Información del Directorio"
4297 1475
4298 #: src/dialogs.c:1974 1476 #: src/dialogs.c:1484
4299 #, c-format 1477 #, c-format
4300 msgid "Setting Dir Info for %s:" 1478 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4301 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" 1479 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
4302 1480
4303 #: src/dialogs.c:1987 1481 #: src/dialogs.c:1497
4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1482 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4305 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" 1483 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
4306 1484
1485 #. Line 1
1486 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
1487 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1488 msgid "First Name"
1489 msgstr "Nombre"
1490
4307 #. Line 2 1491 #. Line 2
4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 1492 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
4309 msgid "Middle Name" 1493 msgid "Middle Name"
4310 msgstr "Segundo Nombre" 1494 msgstr "Segundo Nombre"
4311 1495
1496 #. Line 3
1497 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1499 msgid "Last Name"
1500 msgstr "Apellido"
1501
4312 #. Line 4 1502 #. Line 4
4313 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 1503 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
4314 msgid "Maiden Name" 1504 msgid "Maiden Name"
4315 msgstr "Apellido de Soltera" 1505 msgstr "Apellido de Soltera"
4316 1506
4317 #: src/dialogs.c:2111 1507 #. Line 5
1508 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
1510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1511 msgid "City"
1512 msgstr "Ciudad"
1513
1514 #. Line 6
1515 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1517 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1518 msgid "State"
1519 msgstr "Estado"
1520
1521 #. Line 7
1522 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1524 msgid "Country"
1525 msgstr "País"
1526
1527 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
1528 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1530 msgid "Save"
1531 msgstr "Guardar"
1532
1533 #: src/dialogs.c:1621
4318 msgid "New passwords do not match." 1534 msgid "New passwords do not match."
4319 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" 1535 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
4320 1536
4321 #: src/dialogs.c:2117 1537 #: src/dialogs.c:1627
4322 msgid "Fill out all fields completely." 1538 msgid "Fill out all fields completely."
4323 msgstr "Rellene todos los campos completamente." 1539 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
4324 1540
4325 #: src/dialogs.c:2162 1541 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
1543 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
1544 msgid "Change Password"
1545 msgstr "Cambiar contraseña"
1546
1547 #: src/dialogs.c:1672
4326 #, c-format 1548 #, c-format
4327 msgid "Changing password for %s:" 1549 msgid "Changing password for %s:"
4328 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" 1550 msgstr "Cambiando contraseña de %s:"
4329 1551
4330 #: src/dialogs.c:2170 1552 #: src/dialogs.c:1680
4331 msgid "Original Password" 1553 msgid "Original Password"
4332 msgstr "Contraseña original" 1554 msgstr "Contraseña original"
4333 1555
4334 #: src/dialogs.c:2181 1556 #: src/dialogs.c:1691
4335 msgid "New Password" 1557 msgid "New Password"
4336 msgstr "Nueva contraseña" 1558 msgstr "Nueva contraseña"
4337 1559
4338 #: src/dialogs.c:2192 1560 #: src/dialogs.c:1702
4339 msgid "New Password (again)" 1561 msgid "New Password (again)"
4340 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" 1562 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)"
4341 1563
4342 #: src/dialogs.c:2241 1564 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
1566 msgid "Set User Info"
1567 msgstr "Cambiar información de usuario"
1568
1569 #: src/dialogs.c:1751
4343 #, c-format 1570 #, c-format
4344 msgid "Changing info for %s:" 1571 msgid "Changing info for %s:"
4345 msgstr "Cambiando los datos de %s:" 1572 msgstr "Cambiando los datos de %s:"
4346 1573
4347 #: src/dialogs.c:2327 1574 #: src/dialogs.c:1839
4348 msgid "Below are the results of your search: " 1575 msgid "Below are the results of your search: "
4349 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " 1576 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: "
4350 1577
4351 #: src/dialogs.c:2438 1578 #: src/dialogs.c:1958
4352 msgid "Permit"
4353 msgstr "Permitir"
4354
4355 #: src/dialogs.c:2470
4356 msgid "Add Permit"
4357 msgstr "Permitir añadir"
4358
4359 #: src/dialogs.c:2472
4360 msgid "Add Deny"
4361 msgstr "Denegar Añadir"
4362
4363 #: src/dialogs.c:2539
4364 msgid "Log Conversation" 1579 msgid "Log Conversation"
4365 msgstr "Registrar Conversación" 1580 msgstr "Registrar Conversación"
4366 1581
4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 1582 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
4368 msgid "Search for Buddy" 1583 msgid "Search for Buddy"
4369 msgstr "Buscar un amigo" 1584 msgstr "Buscar un amigo"
4370 1585
4371 #: src/dialogs.c:2720 1586 #: src/dialogs.c:2139
4372 msgid "Find Buddy By Info" 1587 msgid "Find Buddy By Info"
4373 msgstr "Encontrar un amigo por su información" 1588 msgstr "Encontrar un amigo por su información"
4374 1589
4375 #: src/dialogs.c:2747 1590 #: src/dialogs.c:2166
4376 msgid "Find Buddy By Email" 1591 msgid "Find Buddy By Email"
4377 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" 1592 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico"
4378 1593
4379 #: src/dialogs.c:2851 1594 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
1596 msgid "Email"
1597 msgstr "Correo Electrónico"
1598
1599 #: src/dialogs.c:2270
4380 msgid "Insert Link" 1600 msgid "Insert Link"
4381 msgstr "Insertar enlace" 1601 msgstr "Insertar enlace"
4382 1602
4383 #: src/dialogs.c:2853 1603 #: src/dialogs.c:2272
4384 msgid "Insert" 1604 msgid "Insert"
4385 msgstr "Insertar" 1605 msgstr "Insertar"
4386 1606
4387 #: src/dialogs.c:2872 1607 #: src/dialogs.c:2291
4388 msgid "" 1608 msgid ""
4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1609 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4390 "The description is optional.\n" 1610 "The description is optional.\n"
4391 msgstr "" 1611 msgstr ""
4392 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " 1612 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere "
4393 "insertar. La descripción es opcional.\n" 1613 "insertar. La descripción es opcional.\n"
4394 1614
4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 1615 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1616 msgid "URL"
1617 msgstr "URL"
1618
1619 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1621 msgid "Description"
1622 msgstr "Descripción"
1623
1624 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4396 msgid "Select Text Color" 1625 msgid "Select Text Color"
4397 msgstr "Seleccionar Color del Texto" 1626 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
4398 1627
4399 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 1628 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
4400 msgid "Select Background Color" 1629 msgid "Select Background Color"
4401 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" 1630 msgstr "Seleccionar Color de Fondo"
4402 1631
4403 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 1632 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
4404 msgid "Select Font" 1633 msgid "Select Font"
4405 msgstr "Seleccionar fuente" 1634 msgstr "Seleccionar fuente"
4406 1635
4407 #: src/dialogs.c:3299 1636 #: src/dialogs.c:2718
4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1637 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4409 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" 1638 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
4410 1639
4411 #: src/dialogs.c:3301 1640 #: src/dialogs.c:2720
4412 msgid "" 1641 msgid ""
4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1642 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4414 msgstr "" 1643 msgstr ""
4415 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo " 1644 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo sin "
4416 "sin grabarlo." 1645 "grabarlo."
4417 1646
4418 #: src/dialogs.c:3311 1647 #: src/dialogs.c:2730
4419 msgid "You cannot create an empty away message" 1648 msgid "You cannot create an empty away message"
4420 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 1649 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
4421 1650
4422 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 1651 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
4423 msgid "New away message" 1652 msgid "New away message"
4424 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 1653 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
4425 1654
4426 #: src/dialogs.c:3394 1655 #: src/dialogs.c:2813
4427 msgid "Away title: " 1656 msgid "Away title: "
4428 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 1657 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
4429 1658
4430 #: src/dialogs.c:3439 1659 #: src/dialogs.c:2858
4431 msgid "Save & Use" 1660 msgid "Save & Use"
4432 msgstr "Guardar y Usar" 1661 msgstr "Guardar y Usar"
4433 1662
4434 #: src/dialogs.c:3443 1663 #: src/dialogs.c:2862
4435 msgid "Use" 1664 msgid "Use"
4436 msgstr "Usar" 1665 msgstr "Usar"
4437 1666
4438 #. show everything 1667 #. show everything
4439 #: src/dialogs.c:3592 1668 #: src/dialogs.c:3011
4440 msgid "Smile!" 1669 msgid "Smile!"
4441 msgstr "¡Sonría!" 1670 msgstr "¡Sonría!"
4442 1671
4443 #: src/dialogs.c:3638 1672 #: src/dialogs.c:3029
4444 msgid "Alias Chat" 1673 msgid "Alias Chat"
4445 msgstr "Apodo de chat" 1674 msgstr "Apodo de chat"
4446 1675
4447 #. Setup the label containing the description. 1676 #: src/dialogs.c:3029
4448 #: src/dialogs.c:3667 1677 msgid "Alias chat"
4449 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 1678 msgstr "Apodo de chat"
4450 msgstr "Por favor introduzca un nuevo apoodo para este chat.\n" 1679
4451 1680 #: src/dialogs.c:3030
4452 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 1681 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4453 msgid "_Alias:" 1682 msgstr "Por favor introduzca un nuevo apoodo para este chat."
4454 msgstr "_Apodo:" 1683
4455 1684 #: src/dialogs.c:3061
4456 #: src/dialogs.c:3716 1685 msgid "_Screenname"
1686 msgstr "_Nombre en pantalla:"
1687
1688 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
1689 msgid "_Alias"
1690 msgstr "_Apodo"
1691
1692 #: src/dialogs.c:3069
4457 msgid "Alias Buddy" 1693 msgid "Alias Buddy"
4458 msgstr "Apodo de amigo" 1694 msgstr "Apodo de amigo"
4459 1695
4460 #. Setup the label containing the description. 1696 #: src/dialogs.c:3070
4461 #: src/dialogs.c:3746 1697 msgid "Alias buddy"
1698 msgstr "Apodo de amigo"
1699
1700 #: src/dialogs.c:3071
4462 msgid "" 1701 msgid ""
4463 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1702 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4464 "your buddy list.\n" 1703 "your buddy list."
4465 msgstr "" 1704 msgstr "Por favor introduzca el apodo que quiere ver para la persona a continuación o cambie este contacto en su lista de amigos."
4466 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " 1705
4467 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" 1706 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
4468
4469 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
4470 #, c-format 1707 #, c-format
4471 msgid "Couldn't write to %s." 1708 msgid "Couldn't write to %s."
4472 msgstr "No se pudo escribir en %s." 1709 msgstr "No se pudo escribir en %s."
4473 1710
4474 #: src/dialogs.c:3867 1711 #: src/dialogs.c:3138
4475 msgid "Save Log File" 1712 msgid "Save Log File"
4476 msgstr "Guardar Archivo de Registro" 1713 msgstr "Guardar Archivo de Registro"
4477 1714
4478 #: src/dialogs.c:3897 1715 #: src/dialogs.c:3168
4479 #, c-format 1716 #, c-format
4480 msgid "Couldn't remove file %s." 1717 msgid "Couldn't remove file %s."
4481 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." 1718 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s."
4482 1719
4483 #: src/dialogs.c:3916 1720 #: src/dialogs.c:3187
4484 msgid "Clear Log" 1721 msgid "Clear Log"
4485 msgstr "Limpiar Registro" 1722 msgstr "Limpiar Registro"
4486 1723
4487 #: src/dialogs.c:3925 1724 #: src/dialogs.c:3196
4488 msgid "Really clear log?" 1725 msgid "Really clear log?"
4489 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" 1726 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?"
4490 1727
4491 #: src/dialogs.c:3970 1728 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
4492 #, c-format 1729 #, c-format
4493 msgid "Couldn't open log file %s." 1730 msgid "Couldn't open log file %s."
4494 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." 1731 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
4495 1732
4496 #: src/dialogs.c:4112 1733 #: src/dialogs.c:3389
4497 #, c-format 1734 #, c-format
4498 msgid "Conversations with %s" 1735 msgid "Conversations with %s"
4499 msgstr "Conversaciones con %s" 1736 msgstr "Conversaciones con %s"
4500 1737
4501 #: src/dialogs.c:4114 1738 #: src/dialogs.c:3391
4502 msgid "System Log" 1739 msgid "System Log"
4503 msgstr "Registros del Sistema" 1740 msgstr "Registros del Sistema"
4504 1741
4505 #: src/dialogs.c:4135 1742 #: src/dialogs.c:3433
4506 #, c-format
4507 msgid "Couldn't open log file %s"
4508 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s"
4509
4510 #: src/dialogs.c:4156
4511 msgid "Date" 1743 msgid "Date"
4512 msgstr "Fecha" 1744 msgstr "Fecha"
4513 1745
4514 #: src/dialogs.c:4213 1746 #: src/dialogs.c:3490
4515 msgid "Log" 1747 msgid "Log"
4516 msgstr "Historial" 1748 msgstr "Historial"
4517 1749
4518 #: src/dialogs.c:4235 1750 #: src/dialogs.c:3513
4519 msgid "Clear" 1751 msgid "Clear"
4520 msgstr "Limpiar" 1752 msgstr "Limpiar"
4521 1753
4522 #: src/dialogs.c:4293 1754 #: src/dialogs.c:3552
4523 msgid "Rename Group" 1755 msgid "Rename Group"
4524 msgstr "Renombrar Grupo" 1756 msgstr "Renombrar Grupo"
4525 1757
4526 #: src/dialogs.c:4310 1758 #: src/dialogs.c:3552
4527 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 1759 msgid "New group name"
4528 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" 1760 msgstr "Nuevo nombre de grupo:"
4529 1761
4530 #: src/ft.c:121 1762 #: src/dialogs.c:3553
1763 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1764 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado."
1765
1766 #: src/ft.c:123
4531 #, c-format 1767 #, c-format
4532 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1768 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4533 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" 1769 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n"
4534 1770
4535 #: src/ft.c:135 1771 #: src/ft.c:137
4536 #, c-format 1772 #, c-format
4537 msgid "%s was not found.\n" 1773 msgid "%s was not found.\n"
4538 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" 1774 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n"
4539 1775
4540 #: src/ft.c:727 1776 #: src/ft.c:693
4541 #, c-format 1777 #, c-format
4542 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1778 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4543 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" 1779 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n"
4544 1780
4545 #: src/ft.c:729 1781 #: src/ft.c:695
4546 #, c-format 1782 #, c-format
4547 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1783 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4548 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" 1784 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n"
4549 1785
4550 #: src/gaim-disclosure.c:253 1786 #: src/gaim-disclosure.c:253
4574 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" 1810 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n"
4575 "\n" 1811 "\n"
4576 " OPTCIONES:\n" 1812 " OPTCIONES:\n"
4577 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" 1813 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n"
4578 1814
4579 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 1815 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
4580 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1816 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4581 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" 1817 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
4582 1818
4583 #: src/gaim-remote.c:164 1819 #: src/gaim-remote.c:167
4584 msgid "" 1820 msgid ""
4585 "\n" 1821 "\n"
4586 "Using AIM: URIs:\n" 1822 "Using AIM: URIs:\n"
4587 "Sending an IM to a screenname:\n" 1823 "Sending an IM to a screenname:\n"
4588 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1824 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4600 "\n" 1836 "\n"
4601 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1837 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4602 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1838 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4603 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1839 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4604 msgstr "" 1840 msgstr ""
4605 1841 "\n"
4606 #: src/gaim-remote.c:184 1842 "Usando AIM: URIs:\n"
1843 "Enviar un MI a un nombre de pantalla:\n"
1844 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
1845 "En este caso, 'Pingüino' es el nombre de pantalla al que se le quiere\n"
1846 "enviar un MI, y 'hola mundo' es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n"
1847 "en lugar de los espacios en blanco.\n"
1848 "Por favor tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n"
1849 "esto dentro de una shell el caracter '&' debe ser predecido por una '\\' o\n"
1850 "la orden se parará en ese punto.\n"
1851 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n"
1852 "nombre de pantalla sin ningún mensaje:\n"
1853 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
1854 "\n"
1855 "Unirse a un chat:\n"
1856 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstar\n"
1857 "... se une a la sala de chat 'SalaEstar'\n"
1858 "\n"
1859 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
1860 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
1861 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n"
1862
1863 #: src/gaim-remote.c:187
4607 msgid "" 1864 msgid ""
4608 "\n" 1865 "\n"
4609 "Close running copy of Gaim\n" 1866 "Close running copy of Gaim\n"
4610 msgstr "" 1867 msgstr ""
4611 "\n" 1868 "\n"
4612 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n" 1869 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n"
4613 1870
4614 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1871 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4615 #: src/gaimrc.c:43 1872 #: src/gaimrc.c:44
4616 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1873 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4617 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." 1874 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver."
4618 1875
4619 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 1876 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
4620 msgid "boring default" 1877 msgid "boring default"
4621 msgstr "Opción por omisión" 1878 msgstr "Opción por omisión"
4622 1879
4623 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 1880 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
4624 msgid "Alphabetical" 1881 msgid "Alphabetical"
4625 msgstr "Alfabético" 1882 msgstr "Alfabético"
4626 1883
4627 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 1884 #: src/gaimrc.c:1269
4628 msgid "By status" 1885 msgid "By status"
4629 msgstr "Por Estado:" 1886 msgstr "Por Estado:"
4630 1887
4631 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 1888 #: src/gaimrc.c:1271
4632 msgid "By log size" 1889 msgid "By log size"
4633 msgstr "Por tamaño de historial" 1890 msgstr "Por tamaño de historial"
4634 1891
4635 #: src/gaimrc.c:1694 1892 #: src/gaimrc.c:1558
4636 #, c-format 1893 #, c-format
4637 msgid "Could not open config file %s." 1894 msgid "Could not open config file %s."
4638 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 1895 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
4639 1896
4640 #: src/gtkaccount.c:252 1897 #: src/gtkaccount.c:268
4641 #, c-format 1898 #, c-format
4642 msgid "" 1899 msgid ""
4643 "<b>File:</b> %s\n" 1900 "<b>File:</b> %s\n"
4644 "<b>File size:</b> %s\n" 1901 "<b>File size:</b> %s\n"
4645 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1902 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4646 msgstr "" 1903 msgstr ""
4647 "<b>Fichero:</b> %s\n" 1904 "<b>Fichero:</b> %s\n"
4648 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" 1905 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n"
4649 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" 1906 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
4650 1907
1908 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
1909 msgid "Buddy Icon"
1910 msgstr "Icono de amigo"
1911
4651 #. Build the login options frame. 1912 #. Build the login options frame.
4652 #: src/gtkaccount.c:327 1913 #: src/gtkaccount.c:350
4653 msgid "Login Options" 1914 msgid "Login Options"
4654 msgstr "Opciones de Conexión" 1915 msgstr "Opciones de Conexión"
4655 1916
4656 #: src/gtkaccount.c:344 1917 #: src/gtkaccount.c:367
4657 msgid "Protocol:" 1918 msgid "Protocol:"
4658 msgstr "Protocolo:" 1919 msgstr "Protocolo:"
4659 1920
4660 #: src/gtkaccount.c:349 1921 #: src/gtkaccount.c:372
4661 msgid "Screenname:" 1922 msgid "Screenname:"
4662 msgstr "Nombre de usuario:" 1923 msgstr "Nombre de usuario:"
4663 1924
4664 #: src/gtkaccount.c:431 1925 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
1926 msgid "Password:"
1927 msgstr "Contraseña:"
1928
1929 #: src/gtkaccount.c:454
4665 msgid "Remember password" 1930 msgid "Remember password"
4666 msgstr "Recordar contraseña" 1931 msgstr "Recordar contraseña"
4667 1932
4668 #. Build the user options frame. 1933 #. Build the user options frame.
4669 #: src/gtkaccount.c:485 1934 #: src/gtkaccount.c:508
4670 msgid "User Options" 1935 msgid "User Options"
4671 msgstr "Opciones de usuario" 1936 msgstr "Opciones de usuario"
4672 1937
4673 #: src/gtkaccount.c:498 1938 #: src/gtkaccount.c:521
4674 msgid "New mail notifications" 1939 msgid "New mail notifications"
4675 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" 1940 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
4676 1941
4677 #: src/gtkaccount.c:507 1942 #: src/gtkaccount.c:530
4678 msgid "Buddy icon file:" 1943 msgid "Buddy icon file:"
4679 msgstr "Fichero de icono de amigo:" 1944 msgstr "Fichero de icono de amigo:"
4680 1945
4681 #: src/gtkaccount.c:516 1946 #: src/gtkaccount.c:539
4682 msgid "_Browse" 1947 msgid "_Browse"
4683 msgstr "_Navegador" 1948 msgstr "_Navegador"
4684 1949
4685 #: src/gtkaccount.c:522 1950 #: src/gtkaccount.c:545
4686 msgid "_Reset" 1951 msgid "_Reset"
4687 msgstr "_Resetear" 1952 msgstr "_Resetear"
4688 1953
4689 #. Build the protocol options frame. 1954 #. Build the protocol options frame.
4690 #: src/gtkaccount.c:583 1955 #: src/gtkaccount.c:606
4691 #, c-format 1956 #, c-format
4692 msgid "%s Options" 1957 msgid "%s Options"
4693 msgstr "Opciones de %s" 1958 msgstr "Opciones de %s"
4694 1959
4695 #. Use Global Proxy Settings 1960 #. Use Global Proxy Settings
4696 #: src/gtkaccount.c:704 1961 #: src/gtkaccount.c:727
4697 msgid "Use Global Proxy Settings" 1962 msgid "Use Global Proxy Settings"
4698 msgstr "Usar configuración global del proxy" 1963 msgstr "Usar configuración global del proxy"
4699 1964
4700 #. No Proxy 1965 #. No Proxy
4701 #: src/gtkaccount.c:711 1966 #: src/gtkaccount.c:734
4702 msgid "No Proxy" 1967 msgid "No Proxy"
4703 msgstr "Sin Proxy" 1968 msgstr "Sin Proxy"
4704 1969
4705 #. HTTP 1970 #. HTTP
4706 #: src/gtkaccount.c:718 1971 #: src/gtkaccount.c:741
4707 msgid "HTTP" 1972 msgid "HTTP"
4708 msgstr "HTTP" 1973 msgstr "HTTP"
4709 1974
4710 #. SOCKS 4 1975 #. SOCKS 4
4711 #: src/gtkaccount.c:725 1976 #: src/gtkaccount.c:748
4712 msgid "SOCKS 4" 1977 msgid "SOCKS 4"
4713 msgstr "SOCKS 4" 1978 msgstr "SOCKS 4"
4714 1979
4715 #. SOCKS 5 1980 #. SOCKS 5
4716 #: src/gtkaccount.c:732 1981 #: src/gtkaccount.c:755
4717 msgid "SOCKS 5" 1982 msgid "SOCKS 5"
4718 msgstr "SOCKS 5" 1983 msgstr "SOCKS 5"
4719 1984
4720 #: src/gtkaccount.c:764 1985 #. Use Environmental Settings
1986 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
1987 msgid "Use Environmental Settings"
1988 msgstr "Usar configuración del entorno"
1989
1990 #: src/gtkaccount.c:795
4721 msgid "you can see the butterflies mating" 1991 msgid "you can see the butterflies mating"
4722 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" 1992 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
4723 1993
4724 #: src/gtkaccount.c:768 1994 #: src/gtkaccount.c:799
4725 msgid "If you look real closely" 1995 msgid "If you look real closely"
4726 msgstr "Si miras de cerca" 1996 msgstr "Si miras de cerca"
4727 1997
4728 #: src/gtkaccount.c:784 1998 #: src/gtkaccount.c:815
4729 msgid "Proxy Options" 1999 msgid "Proxy Options"
4730 msgstr "Opciones del Proxy" 2000 msgstr "Opciones del Proxy"
4731 2001
4732 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 2002 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
4733 msgid "Proxy _type:" 2003 msgid "Proxy _type:"
4734 msgstr "_Tipo de proxy:" 2004 msgstr "_Tipo de proxy:"
4735 2005
4736 #: src/gtkaccount.c:809 2006 #: src/gtkaccount.c:840
4737 msgid "_Host:" 2007 msgid "_Host:"
4738 msgstr "_Host:" 2008 msgstr "_Host:"
4739 2009
4740 #: src/gtkaccount.c:813 2010 #: src/gtkaccount.c:844
4741 msgid "_Port:" 2011 msgid "_Port:"
4742 msgstr "_Puerto:" 2012 msgstr "_Puerto:"
4743 2013
4744 #: src/gtkaccount.c:821 2014 #: src/gtkaccount.c:852
4745 msgid "_Username:" 2015 msgid "_Username:"
4746 msgstr "_Usuario:" 2016 msgstr "_Usuario:"
4747 2017
4748 #: src/gtkaccount.c:826 2018 #: src/gtkaccount.c:857
4749 msgid "Pa_ssword:" 2019 msgid "Pa_ssword:"
4750 msgstr "_Contraseña:" 2020 msgstr "_Contraseña:"
4751 2021
4752 #: src/gtkaccount.c:1139 2022 #: src/gtkaccount.c:1190
4753 msgid "Add Account" 2023 msgid "Add Account"
4754 msgstr "Añadir Cuenta" 2024 msgstr "Añadir Cuenta"
4755 2025
4756 #: src/gtkaccount.c:1141 2026 #: src/gtkaccount.c:1192
4757 msgid "Modify Account" 2027 msgid "Modify Account"
4758 msgstr "Modificar Cuenta" 2028 msgstr "Modificar Cuenta"
4759 2029
4760 #. Add the disclosure 2030 #. Add the disclosure
4761 #: src/gtkaccount.c:1165 2031 #: src/gtkaccount.c:1216
4762 msgid "Show more options" 2032 msgid "Show more options"
4763 msgstr "Mostrar más opciones" 2033 msgstr "Mostrar más opciones"
4764 2034
4765 #: src/gtkaccount.c:1166 2035 #: src/gtkaccount.c:1217
4766 msgid "Show fewer options" 2036 msgid "Show fewer options"
4767 msgstr "Mostrar menos opciones" 2037 msgstr "Mostrar menos opciones"
4768 2038
4769 #. Register button 2039 #. Register button
4770 #: src/gtkaccount.c:1193 2040 #: src/gtkaccount.c:1244
4771 msgid "Register" 2041 msgid "Register"
4772 msgstr "Registrar" 2042 msgstr "Registrar"
4773 2043
4774 #: src/gtkaccount.c:1472 2044 #: src/gtkaccount.c:1542
4775 #, c-format 2045 #, c-format
4776 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2046 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4777 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 2047 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
4778 2048
4779 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 2049 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
4780 msgid "Delete" 2050 msgid "Delete"
4781 msgstr "Borrar" 2051 msgstr "Borrar"
4782 2052
4783 #: src/gtkaccount.c:1554 2053 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
4784 msgid "Screenname" 2054 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
4785 msgstr "Nombre de Usuario" 2055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
4786 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
4787 #: src/gtkaccount.c:1595 2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
2058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
2059 msgid "Online"
2060 msgstr "Conectado"
2061
2062 #: src/gtkaccount.c:1665
4788 msgid "Protocol" 2063 msgid "Protocol"
4789 msgstr "Protocolo" 2064 msgstr "Protocolo"
4790 2065
4791 #: src/gtkblist.c:410 2066 #: src/gtkblist.c:450
2067 msgid "_Get Info"
2068 msgstr "Obtener _Información"
2069
2070 #: src/gtkblist.c:453
2071 msgid "_IM"
2072 msgstr "M_I"
2073
2074 #: src/gtkblist.c:455
2075 msgid "Add Buddy _Pounce"
2076 msgstr "Añadir aviso de amigo"
2077
2078 #: src/gtkblist.c:457
2079 msgid "View _Log"
2080 msgstr "Ver _registro"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
2083 msgid "_Remove"
2084 msgstr "_Eliminar"
2085
2086 #: src/gtkblist.c:517
4792 msgid "Add a _Buddy" 2087 msgid "Add a _Buddy"
4793 msgstr "_Añadir un amigo" 2088 msgstr "_Añadir un amigo"
4794 2089
4795 #: src/gtkblist.c:412 2090 #: src/gtkblist.c:519
4796 msgid "Add a C_hat" 2091 msgid "Add a C_hat"
4797 msgstr "Añadir un _Chat" 2092 msgstr "Añadir un _Chat"
4798 2093
4799 #: src/gtkblist.c:414 2094 #: src/gtkblist.c:521
4800 msgid "_Delete Group" 2095 msgid "_Delete Group"
4801 msgstr "_Eliminar Grupo" 2096 msgstr "_Eliminar Grupo"
4802 2097
4803 #: src/gtkblist.c:416 2098 #: src/gtkblist.c:523
4804 msgid "_Rename" 2099 msgid "_Rename"
4805 msgstr "_Renombrar" 2100 msgstr "_Renombrar"
4806 2101
4807 #: src/gtkblist.c:424 2102 #: src/gtkblist.c:531
4808 msgid "_Join" 2103 msgid "_Join"
4809 msgstr "_Unirse" 2104 msgstr "_Unirse"
4810 2105
4811 #: src/gtkblist.c:426 2106 #: src/gtkblist.c:533
4812 msgid "Auto-Join" 2107 msgid "Auto-Join"
4813 msgstr "Conectarse automáticamente" 2108 msgstr "Conectarse automáticamente"
4814 2109
4815 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 2110 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
4816 msgid "_Alias" 2111 msgid "_Collapse"
4817 msgstr "_Apodo" 2112 msgstr "_Colapsar"
4818 2113
4819 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 2114 #: src/gtkblist.c:580
4820 msgid "_Remove" 2115 msgid "_Expand"
4821 msgstr "_Eliminar" 2116 msgstr "_Expandir"
4822
4823 #: src/gtkblist.c:449
4824 msgid "_Get Info"
4825 msgstr "Obtener _Información"
4826
4827 #: src/gtkblist.c:452
4828 msgid "_IM"
4829 msgstr "M_I"
4830
4831 #: src/gtkblist.c:454
4832 msgid "Add Buddy _Pounce"
4833 msgstr "Añadir aviso de amigo"
4834
4835 #: src/gtkblist.c:456
4836 msgid "View _Log"
4837 msgstr "Ver _registro"
4838 2117
4839 #. Buddies menu 2118 #. Buddies menu
4840 #: src/gtkblist.c:781 2119 #: src/gtkblist.c:1005
4841 msgid "/_Buddies" 2120 msgid "/_Buddies"
4842 msgstr "/_Amigos" 2121 msgstr "/_Amigos"
4843 2122
4844 #: src/gtkblist.c:782 2123 #: src/gtkblist.c:1006
4845 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2124 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4846 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" 2125 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo"
4847 2126
4848 #: src/gtkblist.c:783 2127 #: src/gtkblist.c:1007
4849 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2128 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4850 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." 2129 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
4851 2130
4852 #: src/gtkblist.c:784 2131 #: src/gtkblist.c:1008
4853 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2132 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4854 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." 2133 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..."
4855 2134
4856 #: src/gtkblist.c:786 2135 #: src/gtkblist.c:1010
4857 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2136 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4858 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 2137 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
4859 2138
4860 #: src/gtkblist.c:787 2139 #: src/gtkblist.c:1011
4861 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2140 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4862 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" 2141 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
4863 2142
4864 #: src/gtkblist.c:788 2143 #: src/gtkblist.c:1012
4865 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2144 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4866 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" 2145 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo"
4867 2146
4868 #: src/gtkblist.c:789 2147 #: src/gtkblist.c:1013
4869 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2148 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4870 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..." 2149 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..."
4871 2150
4872 #: src/gtkblist.c:790 2151 #: src/gtkblist.c:1014
4873 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2152 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4874 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." 2153 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..."
4875 2154
4876 #: src/gtkblist.c:792 2155 #: src/gtkblist.c:1016
4877 msgid "/Buddies/_Signoff" 2156 msgid "/Buddies/_Signoff"
4878 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2157 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
4879 2158
4880 #: src/gtkblist.c:793 2159 #: src/gtkblist.c:1017
4881 msgid "/Buddies/_Quit" 2160 msgid "/Buddies/_Quit"
4882 msgstr "Amigos/_Salir" 2161 msgstr "Amigos/_Salir"
4883 2162
4884 #. Tools 2163 #. Tools
4885 #: src/gtkblist.c:796 2164 #: src/gtkblist.c:1020
4886 msgid "/_Tools" 2165 msgid "/_Tools"
4887 msgstr "/_Herramientas" 2166 msgstr "/_Herramientas"
4888 2167
4889 #: src/gtkblist.c:797 2168 #: src/gtkblist.c:1021
4890 msgid "/Tools/_Away" 2169 msgid "/Tools/_Away"
4891 msgstr "/Herramientas/_Ausente" 2170 msgstr "/Herramientas/_Ausente"
4892 2171
4893 #: src/gtkblist.c:798 2172 #: src/gtkblist.c:1022
4894 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4895 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" 2174 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
4896 2175
4897 #: src/gtkblist.c:799 2176 #: src/gtkblist.c:1023
4898 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4899 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" 2178 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
4900 2179
4901 #: src/gtkblist.c:801 2180 #: src/gtkblist.c:1025
4902 msgid "/Tools/A_ccounts" 2181 msgid "/Tools/A_ccounts"
4903 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" 2182 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
4904 2183
4905 #: src/gtkblist.c:802 2184 #: src/gtkblist.c:1026
4906 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2185 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4907 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." 2186 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..."
4908 2187
4909 #: src/gtkblist.c:803 2188 #: src/gtkblist.c:1027
4910 msgid "/Tools/Preferences" 2189 msgid "/Tools/Preferences"
4911 msgstr "/Herramientas/Preferencias" 2190 msgstr "/Herramientas/Preferencias"
4912 2191
4913 #: src/gtkblist.c:804 2192 #: src/gtkblist.c:1028
4914 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2193 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4915 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" 2194 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
4916 2195
4917 #: src/gtkblist.c:806 2196 #: src/gtkblist.c:1030
4918 msgid "/Tools/View System _Log" 2197 msgid "/Tools/View System _Log"
4919 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" 2198 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
4920 2199
4921 #. Help 2200 #. Help
4922 #: src/gtkblist.c:809 2201 #: src/gtkblist.c:1033
4923 msgid "/_Help" 2202 msgid "/_Help"
4924 msgstr "/_Ayuda" 2203 msgstr "/_Ayuda"
4925 2204
4926 #: src/gtkblist.c:810 2205 #: src/gtkblist.c:1034
4927 msgid "/Help/Online _Help" 2206 msgid "/Help/Online _Help"
4928 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" 2207 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea"
4929 2208
4930 #: src/gtkblist.c:811 2209 #: src/gtkblist.c:1035
4931 msgid "/Help/_Debug Window" 2210 msgid "/Help/_Debug Window"
4932 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 2211 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
4933 2212
4934 #: src/gtkblist.c:812 2213 #: src/gtkblist.c:1036
4935 msgid "/Help/_About" 2214 msgid "/Help/_About"
4936 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 2215 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
4937 2216
4938 #: src/gtkblist.c:846 2217 #: src/gtkblist.c:1066
4939 #, c-format 2218 #, c-format
4940 msgid "" 2219 msgid ""
4941 "\n" 2220 "\n"
4942 "<b>Account:</b> %s" 2221 "<b>Account:</b> %s"
4943 msgstr "" 2222 msgstr ""
4944 "\n" 2223 "\n"
4945 "<b>Cuenta:</b> %s" 2224 "<b>Cuenta:</b> %s"
4946 2225
4947 #: src/gtkblist.c:908 2226 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
2227 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2228 msgstr "<b>Estado:</b> Desconectado"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:1137
4948 #, c-format 2231 #, c-format
4949 msgid "%d%%" 2232 msgid "%d%%"
4950 msgstr "%d%%" 2233 msgstr "%d%%"
4951 2234
4952 #: src/gtkblist.c:922 2235 #: src/gtkblist.c:1151
4953 msgid "" 2236 msgid ""
4954 "\n" 2237 "\n"
4955 "<b>Account:</b>" 2238 "<b>Account:</b>"
4956 msgstr "" 2239 msgstr ""
4957 "\n" 2240 "\n"
4958 "<b>Cuenta:</b>" 2241 "<b>Cuenta:</b>"
4959 2242
4960 #: src/gtkblist.c:923 2243 #: src/gtkblist.c:1152
4961 msgid "" 2244 msgid ""
4962 "\n" 2245 "\n"
4963 "<b>Alias:</b>" 2246 "<b>Alias:</b>"
4964 msgstr "" 2247 msgstr ""
4965 "\n" 2248 "\n"
4966 "<b>Apodo:</b>" 2249 "<b>Apodo:</b>"
4967 2250
4968 #: src/gtkblist.c:924 2251 #: src/gtkblist.c:1153
4969 msgid "" 2252 msgid ""
4970 "\n" 2253 "\n"
4971 "<b>Nickname:</b>" 2254 "<b>Nickname:</b>"
4972 msgstr "" 2255 msgstr ""
4973 "\n" 2256 "\n"
4974 "<b>Nickname:</b>" 2257 "<b>Nickname:</b>"
4975 2258
4976 #: src/gtkblist.c:925 2259 #: src/gtkblist.c:1154
4977 msgid "" 2260 msgid ""
4978 "\n" 2261 "\n"
4979 "<b>Idle:</b>" 2262 "<b>Idle:</b>"
4980 msgstr "" 2263 msgstr ""
4981 "\n" 2264 "\n"
4982 "<b>Ausente:</b>" 2265 "<b>Ausente:</b>"
4983 2266
4984 #: src/gtkblist.c:926 2267 #: src/gtkblist.c:1155
4985 msgid "" 2268 msgid ""
4986 "\n" 2269 "\n"
4987 "<b>Warned:</b>" 2270 "<b>Warned:</b>"
4988 msgstr "" 2271 msgstr ""
4989 "\n" 2272 "\n"
4990 "<b>Avisado:</b>" 2273 "<b>Avisado:</b>"
4991 2274
4992 #: src/gtkblist.c:928 2275 #: src/gtkblist.c:1157
4993 msgid "" 2276 msgid ""
4994 "\n" 2277 "\n"
4995 "<b>Description:</b> Spooky" 2278 "<b>Description:</b> Spooky"
4996 msgstr "" 2279 msgstr ""
4997 "\n" 2280 "\n"
4998 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" 2281 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
4999 2282
5000 #: src/gtkblist.c:929 2283 #: src/gtkblist.c:1158
5001 msgid "" 2284 msgid ""
5002 "\n" 2285 "\n"
5003 "<b>Status</b>: Awesome" 2286 "<b>Status</b>: Awesome"
5004 msgstr "" 2287 msgstr ""
5005 "\n" 2288 "\n"
5006 "<b>Estado:</b> Genial " 2289 "<b>Estado:</b> Genial "
5007 2290
5008 #: src/gtkblist.c:930 2291 #: src/gtkblist.c:1159
5009 msgid "" 2292 msgid ""
5010 "\n" 2293 "\n"
5011 "<b>Status</b>: Rockin'" 2294 "<b>Status</b>: Rockin'"
5012 msgstr "" 2295 msgstr ""
5013 "\n" 2296 "\n"
5014 "<b>Estado:</b> Rock & roll " 2297 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
5015 2298
5016 #: src/gtkblist.c:1227 2299 #: src/gtkblist.c:1413
5017 #, c-format 2300 #, c-format
5018 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2301 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5019 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " 2302 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
5020 2303
5021 #: src/gtkblist.c:1229 2304 #: src/gtkblist.c:1415
5022 #, c-format 2305 #, c-format
5023 msgid "Idle (%dm) " 2306 msgid "Idle (%dm) "
5024 msgstr "Ausente (%dm)" 2307 msgstr "Ausente (%dm)"
5025 2308
5026 #: src/gtkblist.c:1233 2309 #: src/gtkblist.c:1419
5027 #, c-format 2310 #, c-format
5028 msgid "Warned (%d%%) " 2311 msgid "Warned (%d%%) "
5029 msgstr "Avisado (%d%%) " 2312 msgstr "Avisado (%d%%) "
5030 2313
5031 #: src/gtkblist.c:1236 2314 #: src/gtkblist.c:1422
5032 msgid "Offline " 2315 msgid "Offline "
5033 msgstr "Desconectado" 2316 msgstr "Desconectado"
5034 2317
5035 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 2318 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
5036 msgid "None" 2319 msgid "None"
5037 msgstr "Ninguno" 2320 msgstr "Ninguno"
5038 2321
5039 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 2322 #: src/gtkblist.c:1659
5040 msgid "Buddy List"
5041 msgstr "Lista de amigos"
5042
5043 #: src/gtkblist.c:1455
5044 msgid "/Tools/Away" 2323 msgid "/Tools/Away"
5045 msgstr "/Herramientas/Ausente" 2324 msgstr "/Herramientas/Ausente"
5046 2325
5047 #: src/gtkblist.c:1458 2326 #: src/gtkblist.c:1662
5048 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2327 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5049 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" 2328 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
5050 2329
5051 #: src/gtkblist.c:1461 2330 #: src/gtkblist.c:1665
5052 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2331 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5053 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo" 2332 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo"
5054 2333
5055 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2334 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5056 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2335 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5057 #. 2336 #.
5058 #: src/gtkblist.c:1544 2337 #: src/gtkblist.c:1748
5059 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2338 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5060 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 2339 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
5061 2340
5062 #: src/gtkblist.c:1546 2341 #: src/gtkblist.c:1750
5063 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2342 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5064 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" 2343 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
5065 2344
5066 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 2345 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
5067 msgid "IM" 2346 msgid "IM"
5068 msgstr "MI" 2347 msgstr "MI"
5069 2348
5070 #: src/gtkblist.c:1570 2349 #: src/gtkblist.c:1774
5071 msgid "Send a message to the selected buddy" 2350 msgid "Send a message to the selected buddy"
5072 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" 2351 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado"
5073 2352
5074 #: src/gtkblist.c:1579 2353 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
2354 msgid "Get Info"
2355 msgstr "Obtener Información"
2356
2357 #: src/gtkblist.c:1783
5075 msgid "Get information on the selected buddy" 2358 msgid "Get information on the selected buddy"
5076 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" 2359 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado"
5077 2360
5078 #: src/gtkblist.c:1587 2361 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2362 msgid "Chat"
2363 msgstr "Hablar"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:1791
5079 msgid "Join a chat room" 2366 msgid "Join a chat room"
5080 msgstr "Unirse a una sala de chat" 2367 msgstr "Unirse a una sala de chat"
5081 2368
5082 #: src/gtkblist.c:1595 2369 #: src/gtkblist.c:1799
5083 msgid "Set an away message" 2370 msgid "Set an away message"
5084 msgstr "Poner mensaje de ausencia" 2371 msgstr "Poner mensaje de ausencia"
5085 2372
5086 #: src/gtkblist.c:2585 2373 #: src/gtkblist.c:2846
5087 msgid "No actions available" 2374 msgid "No actions available"
5088 msgstr "No hay acciones disponibles" 2375 msgstr "No hay acciones disponibles"
5089 2376
5090 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 2377 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5091 msgid "Done." 2378 msgid "Done."
5092 msgstr "Hecho." 2379 msgstr "Hecho."
5093 2380
5094 #: src/gtkconn.c:135 2381 #: src/gtkconn.c:136
5095 msgid "Signon: " 2382 msgid "Signon: "
5096 msgstr "Conectado: " 2383 msgstr "Conectado: "
5097 2384
5098 #: src/gtkconn.c:193 2385 #: src/gtkconn.c:194
5099 msgid "Signon" 2386 msgid "Signon"
5100 msgstr "Conectar" 2387 msgstr "Conectar"
5101 2388
5102 #: src/gtkconn.c:206 2389 #: src/gtkconn.c:207
5103 msgid "Cancel All" 2390 msgid "Cancel All"
5104 msgstr "Cancelar todo" 2391 msgstr "Cancelar todo"
5105 2392
5106 #: src/gtkconv.c:180 2393 #: src/gtkconn.c:274
2394 #, c-format
2395 msgid "%s has been disconnected"
2396 msgstr "%s ha sido desconectado"
2397
2398 #: src/gtkconn.c:277
2399 msgid "Reason Unknown."
2400 msgstr "Razón desconocida."
2401
2402 #: src/gtkconv.c:184
5107 msgid "That file already exists" 2403 msgid "That file already exists"
5108 msgstr "El archivo ya existe" 2404 msgstr "El archivo ya existe"
5109 2405
5110 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 2406 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5111 msgid "Would you like to overwrite it?" 2407 msgid "Would you like to overwrite it?"
5112 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" 2408 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
5113 2409
5114 #: src/gtkconv.c:276 2410 #: src/gtkconv.c:280
5115 msgid "Gaim - Insert Image" 2411 msgid "Gaim - Insert Image"
5116 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 2412 msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
5117 2413
5118 #: src/gtkconv.c:580 2414 #: src/gtkconv.c:584
5119 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2415 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5120 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat" 2416 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat"
5121 2417
5122 #. Put our happy label in it. 2418 #. Put our happy label in it.
5123 #: src/gtkconv.c:608 2419 #: src/gtkconv.c:612
5124 msgid "" 2420 msgid ""
5125 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2421 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5126 "invite message." 2422 "invite message."
5127 msgstr "" 2423 msgstr ""
5128 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " 2424 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un "
5129 "mensaje de invitación opcional." 2425 "mensaje de invitación opcional."
5130 2426
5131 #: src/gtkconv.c:629 2427 #: src/gtkconv.c:633
5132 msgid "_Buddy:" 2428 msgid "_Buddy:"
5133 msgstr "_Amigo:" 2429 msgstr "_Amigo:"
5134 2430
5135 #: src/gtkconv.c:649 2431 #: src/gtkconv.c:653
5136 msgid "_Message:" 2432 msgid "_Message:"
5137 msgstr "_Mensaje:" 2433 msgstr "_Mensaje:"
5138 2434
5139 #: src/gtkconv.c:1079 2435 #: src/gtkconv.c:1081
5140 msgid "Un-Ignore" 2436 msgid "Un-Ignore"
5141 msgstr "No Ignorar" 2437 msgstr "No Ignorar"
5142 2438
5143 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 2439 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
5144 msgid "Ignore" 2440 msgid "Ignore"
5145 msgstr "Ignorar" 2441 msgstr "Ignorar"
5146 2442
5147 #. Info button 2443 #. Info button
5148 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 2444 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
5149 msgid "Info" 2445 msgid "Info"
5150 msgstr "Info" 2446 msgstr "Info"
5151 2447
5152 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 2448 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
5153 #: src/gtkrequest.c:176 2449 msgid "Get Away Msg"
2450 msgstr "Mensaje de ausencia"
2451
2452 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
2453 #: src/gtkrequest.c:194
5154 msgid "Remove" 2454 msgid "Remove"
5155 msgstr "Quitar" 2455 msgstr "Quitar"
5156 2456
5157 #: src/gtkconv.c:2199 2457 #: src/gtkconv.c:2187
5158 msgid "User is typing..." 2458 msgid "User is typing..."
5159 msgstr "El usuario está escribiendo..." 2459 msgstr "El usuario está escribiendo..."
5160 2460
5161 #: src/gtkconv.c:2207 2461 #: src/gtkconv.c:2195
5162 msgid "User has typed something and paused" 2462 msgid "User has typed something and paused"
5163 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" 2463 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio"
5164 2464
5165 #. Build the Send As menu 2465 #. Build the Send As menu
5166 #: src/gtkconv.c:2309 2466 #: src/gtkconv.c:2297
5167 msgid "_Send As" 2467 msgid "_Send As"
5168 msgstr "_Enviar Como" 2468 msgstr "_Enviar Como"
5169 2469
5170 #: src/gtkconv.c:2765 2470 #: src/gtkconv.c:2757
5171 msgid "Gaim - Save Conversation" 2471 msgid "Gaim - Save Conversation"
5172 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 2472 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
5173 2473
5174 #. Conversation menu 2474 #. Conversation menu
5175 #: src/gtkconv.c:2782 2475 #: src/gtkconv.c:2774
5176 msgid "/_Conversation" 2476 msgid "/_Conversation"
5177 msgstr "/_Conversación" 2477 msgstr "/_Conversación"
5178 2478
5179 #: src/gtkconv.c:2784 2479 #: src/gtkconv.c:2776
5180 msgid "/Conversation/_Save As..." 2480 msgid "/Conversation/_Save As..."
5181 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 2481 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5182 2482
5183 #: src/gtkconv.c:2786 2483 #: src/gtkconv.c:2778
5184 msgid "/Conversation/View _Log..." 2484 msgid "/Conversation/View _Log..."
5185 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 2485 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
5186 2486
5187 #: src/gtkconv.c:2790 2487 #: src/gtkconv.c:2782
5188 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2488 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5189 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo" 2489 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo"
5190 2490
5191 #: src/gtkconv.c:2792 2491 #: src/gtkconv.c:2784
5192 msgid "/Conversation/A_lias..." 2492 msgid "/Conversation/A_lias..."
5193 msgstr "/Conversación/A_podo..." 2493 msgstr "/Conversación/A_podo..."
5194 2494
5195 #: src/gtkconv.c:2794 2495 #: src/gtkconv.c:2786
5196 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2496 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5197 msgstr "/Conversación/_Obtener información..." 2497 msgstr "/Conversación/_Obtener información..."
5198 2498
5199 #: src/gtkconv.c:2796 2499 #: src/gtkconv.c:2788
5200 msgid "/Conversation/In_vite..." 2500 msgid "/Conversation/In_vite..."
5201 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 2501 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
5202 2502
5203 #: src/gtkconv.c:2801 2503 #: src/gtkconv.c:2793
5204 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2504 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5205 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." 2505 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..."
5206 2506
5207 #: src/gtkconv.c:2803 2507 #: src/gtkconv.c:2795
5208 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2508 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5209 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" 2509 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen"
5210 2510
5211 #: src/gtkconv.c:2808 2511 #: src/gtkconv.c:2800
5212 msgid "/Conversation/_Warn..." 2512 msgid "/Conversation/_Warn..."
5213 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." 2513 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
5214 2514
5215 #: src/gtkconv.c:2810 2515 #: src/gtkconv.c:2802
5216 msgid "/Conversation/_Block..." 2516 msgid "/Conversation/_Block..."
5217 msgstr "/Conversación/_Bloquear" 2517 msgstr "/Conversación/_Bloquear"
5218 2518
5219 #: src/gtkconv.c:2812 2519 #: src/gtkconv.c:2804
5220 msgid "/Conversation/_Add..." 2520 msgid "/Conversation/_Add..."
5221 msgstr "/Conversación/_Añadir..." 2521 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
5222 2522
5223 #: src/gtkconv.c:2814 2523 #: src/gtkconv.c:2806
5224 msgid "/Conversation/_Remove..." 2524 msgid "/Conversation/_Remove..."
5225 msgstr "/Conversación/_Eliminar..." 2525 msgstr "/Conversación/_Eliminar..."
5226 2526
5227 #: src/gtkconv.c:2819 2527 #: src/gtkconv.c:2811
5228 msgid "/Conversation/_Close" 2528 msgid "/Conversation/_Close"
5229 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 2529 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
5230 2530
5231 #. Options 2531 #. Options
5232 #: src/gtkconv.c:2823 2532 #: src/gtkconv.c:2815
5233 msgid "/_Options" 2533 msgid "/_Options"
5234 msgstr "/_Opciones" 2534 msgstr "/_Opciones"
5235 2535
5236 #: src/gtkconv.c:2824 2536 #: src/gtkconv.c:2816
5237 msgid "/Options/Enable _Logging" 2537 msgid "/Options/Enable _Logging"
5238 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 2538 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
5239 2539
5240 #: src/gtkconv.c:2825 2540 #: src/gtkconv.c:2817
5241 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2541 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5242 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2542 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
5243 2543
5244 #: src/gtkconv.c:2865 2544 #: src/gtkconv.c:2857
5245 msgid "/Conversation/View Log..." 2545 msgid "/Conversation/View Log..."
5246 msgstr "/Conversación/Ver historial..." 2546 msgstr "/Conversación/Ver historial..."
5247 2547
5248 #: src/gtkconv.c:2870 2548 #: src/gtkconv.c:2862
5249 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2549 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5250 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo" 2550 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo"
5251 2551
5252 #: src/gtkconv.c:2874 2552 #: src/gtkconv.c:2866
5253 msgid "/Conversation/Alias..." 2553 msgid "/Conversation/Alias..."
5254 msgstr "/Conversación/Apodo..." 2554 msgstr "/Conversación/Apodo..."
5255 2555
5256 #: src/gtkconv.c:2878 2556 #: src/gtkconv.c:2870
5257 msgid "/Conversation/Get Info..." 2557 msgid "/Conversation/Get Info..."
5258 msgstr "/Conversación/Obtener información..." 2558 msgstr "/Conversación/Obtener información..."
5259 2559
5260 #: src/gtkconv.c:2882 2560 #: src/gtkconv.c:2874
5261 msgid "/Conversation/Invite..." 2561 msgid "/Conversation/Invite..."
5262 msgstr "/Conversación/Invitar..." 2562 msgstr "/Conversación/Invitar..."
5263 2563
5264 #: src/gtkconv.c:2888 2564 #: src/gtkconv.c:2880
5265 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2565 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5266 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." 2566 msgstr "/Opciones/Insertar URL..."
5267 2567
5268 #: src/gtkconv.c:2892 2568 #: src/gtkconv.c:2884
5269 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2569 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5270 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 2570 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
5271 2571
5272 #: src/gtkconv.c:2898 2572 #: src/gtkconv.c:2890
5273 msgid "/Conversation/Warn..." 2573 msgid "/Conversation/Warn..."
5274 msgstr "/Conversación/Avisar..." 2574 msgstr "/Conversación/Avisar..."
5275 2575
5276 #: src/gtkconv.c:2902 2576 #: src/gtkconv.c:2894
5277 msgid "/Conversation/Block..." 2577 msgid "/Conversation/Block..."
5278 msgstr "/Conversación/Bloquear" 2578 msgstr "/Conversación/Bloquear"
5279 2579
5280 #: src/gtkconv.c:2906 2580 #: src/gtkconv.c:2898
5281 msgid "/Conversation/Add..." 2581 msgid "/Conversation/Add..."
5282 msgstr "/Conversación/Añadir..." 2582 msgstr "/Conversación/Añadir..."
5283 2583
5284 #: src/gtkconv.c:2910 2584 #: src/gtkconv.c:2902
5285 msgid "/Conversation/Remove..." 2585 msgid "/Conversation/Remove..."
5286 msgstr "/Conversación/Eliminar..." 2586 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
5287 2587
5288 #: src/gtkconv.c:2916 2588 #: src/gtkconv.c:2908
5289 msgid "/Options/Enable Logging" 2589 msgid "/Options/Enable Logging"
5290 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 2590 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
5291 2591
5292 #: src/gtkconv.c:2919 2592 #: src/gtkconv.c:2911
5293 msgid "/Options/Enable Sounds" 2593 msgid "/Options/Enable Sounds"
5294 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2594 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
5295 2595
5296 #. From right to left... 2596 #. From right to left...
5297 #. Send button 2597 #. Send button
5298 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 2598 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
5299 #: src/gtkconv.c:5684 2599 #: src/gtkconv.c:5918
5300 msgid "Send" 2600 msgid "Send"
5301 msgstr "Enviar" 2601 msgstr "Enviar"
5302 2602
5303 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 2603 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
5304 msgid "Add the user to your buddy list" 2604 msgid "Add the user to your buddy list"
5305 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" 2605 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos"
5306 2606
5307 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 2607 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
5308 msgid "Remove the user from your buddy list" 2608 msgid "Remove the user from your buddy list"
5309 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" 2609 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos"
5310 2610
5311 #. Warn button 2611 #. Warn button
5312 #: src/gtkconv.c:2979 2612 #: src/gtkconv.c:2971
5313 msgid "Warn" 2613 msgid "Warn"
5314 msgstr "Advertir" 2614 msgstr "Advertir"
5315 2615
5316 #: src/gtkconv.c:2983 2616 #: src/gtkconv.c:2975
5317 msgid "Warn the user" 2617 msgid "Warn the user"
5318 msgstr "Avisar al usuario" 2618 msgstr "Avisar al usuario"
5319 2619
5320 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 2620 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
5321 msgid "Get the user's information" 2621 msgid "Get the user's information"
5322 msgstr "Obtener la información del usuario" 2622 msgstr "Obtener la información del usuario"
5323 2623
5324 #. Block button 2624 #. Block button
5325 #: src/gtkconv.c:2993 2625 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
5326 msgid "Block" 2626 msgid "Block"
5327 msgstr "Bloquear" 2627 msgstr "Bloquear"
5328 2628
5329 #: src/gtkconv.c:2997 2629 #: src/gtkconv.c:2989
5330 msgid "Block the user" 2630 msgid "Block the user"
5331 msgstr "Bloquear al usuario" 2631 msgstr "Bloquear al usuario"
5332 2632
5333 #. Invite 2633 #. Invite
5334 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 2634 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
5335 msgid "Invite" 2635 msgid "Invite"
5336 msgstr "Invitar" 2636 msgstr "Invitar"
5337 2637
5338 #: src/gtkconv.c:3058 2638 #: src/gtkconv.c:3050
5339 msgid "Invite a user" 2639 msgid "Invite a user"
5340 msgstr "Invitar al usuario" 2640 msgstr "Invitar al usuario"
5341 2641
5342 #: src/gtkconv.c:3097 2642 #: src/gtkconv.c:3089
5343 msgid "Bold" 2643 msgid "Bold"
5344 msgstr "Negrita" 2644 msgstr "Negrita"
5345 2645
5346 #: src/gtkconv.c:3108 2646 #: src/gtkconv.c:3100
5347 msgid "Italic" 2647 msgid "Italic"
5348 msgstr "Cursiva" 2648 msgstr "Cursiva"
5349 2649
5350 #: src/gtkconv.c:3119 2650 #: src/gtkconv.c:3111
5351 msgid "Underline" 2651 msgid "Underline"
5352 msgstr "Subrayado" 2652 msgstr "Subrayado"
5353 2653
5354 #: src/gtkconv.c:3135 2654 #: src/gtkconv.c:3127
5355 msgid "Larger font size" 2655 msgid "Larger font size"
5356 msgstr "Fuente mayor" 2656 msgstr "Fuente mayor"
5357 2657
5358 #: src/gtkconv.c:3147 2658 #: src/gtkconv.c:3139
5359 msgid "Normal font size" 2659 msgid "Normal font size"
5360 msgstr "Tamaño de fuente normal" 2660 msgstr "Tamaño de fuente normal"
5361 2661
5362 #: src/gtkconv.c:3159 2662 #: src/gtkconv.c:3151
5363 msgid "Smaller font size" 2663 msgid "Smaller font size"
5364 msgstr "Fuente menor" 2664 msgstr "Fuente menor"
5365 2665
5366 #: src/gtkconv.c:3176 2666 #: src/gtkconv.c:3168
5367 msgid "Font Face" 2667 msgid "Font Face"
5368 msgstr "Tipo de Fuente" 2668 msgstr "Tipo de Fuente"
5369 2669
5370 #: src/gtkconv.c:3188 2670 #: src/gtkconv.c:3180
5371 msgid "Foreground font color" 2671 msgid "Foreground font color"
5372 msgstr "Color del texto" 2672 msgstr "Color del texto"
5373 2673
5374 #: src/gtkconv.c:3200 2674 #: src/gtkconv.c:3192
5375 msgid "Background color" 2675 msgid "Background color"
5376 msgstr "Color de fondo" 2676 msgstr "Color de fondo"
5377 2677
5378 #: src/gtkconv.c:3215 2678 #: src/gtkconv.c:3207
5379 msgid "Insert image" 2679 msgid "Insert image"
5380 msgstr "Insertar Imagen" 2680 msgstr "Insertar Imagen"
5381 2681
5382 #: src/gtkconv.c:3226 2682 #: src/gtkconv.c:3218
5383 msgid "Insert link" 2683 msgid "Insert link"
5384 msgstr "Insertar enlace" 2684 msgstr "Insertar enlace"
5385 2685
5386 #: src/gtkconv.c:3237 2686 #: src/gtkconv.c:3229
5387 msgid "Insert smiley" 2687 msgid "Insert smiley"
5388 msgstr "Insertar smiley" 2688 msgstr "Insertar smiley"
5389 2689
5390 #: src/gtkconv.c:3294 2690 #: src/gtkconv.c:3286
5391 msgid "Topic:" 2691 msgid "Topic:"
5392 msgstr "Tema:" 2692 msgstr "Tema:"
5393 2693
5394 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2694 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5395 #: src/gtkconv.c:3345 2695 #: src/gtkconv.c:3337
5396 msgid "0 people in room" 2696 msgid "0 people in room"
5397 msgstr "0 personas en la conversación" 2697 msgstr "0 personas en la conversación"
5398 2698
5399 #: src/gtkconv.c:3402 2699 #: src/gtkconv.c:3394
5400 msgid "IM the user" 2700 msgid "IM the user"
5401 msgstr "Enviar un MI al usuario" 2701 msgstr "Enviar un MI al usuario"
5402 2702
5403 #: src/gtkconv.c:3414 2703 #: src/gtkconv.c:3406
5404 msgid "Ignore the user" 2704 msgid "Ignore the user"
5405 msgstr "Ignorar al usuario" 2705 msgstr "Ignorar al usuario"
5406 2706
5407 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 2707 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
5408 #, c-format 2708 #, c-format
5409 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2709 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5410 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n" 2710 msgstr ""
5411 2711 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n"
5412 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 2712
2713 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
5413 #, c-format 2714 #, c-format
5414 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2715 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5415 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n" 2716 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n"
5416 2717
5417 #: src/gtkconv.c:3946 2718 #: src/gtkconv.c:3945
5418 msgid "Close conversation" 2719 msgid "Close conversation"
5419 msgstr "Cerrar conversación" 2720 msgstr "Cerrar conversación"
5420 2721
5421 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 2722 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
5422 #, c-format 2723 #, c-format
5423 msgid "%d person in room" 2724 msgid "%d person in room"
5424 msgid_plural "%d people in room" 2725 msgid_plural "%d people in room"
5425 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 2726 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
5426 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 2727 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
5427 2728
5428 #: src/gtkconv.c:5000 2729 #: src/gtkconv.c:5188
5429 msgid "Disable Animation" 2730 msgid "Disable Animation"
5430 msgstr "Deshabilitar Animaciones" 2731 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
5431 2732
5432 #: src/gtkconv.c:5009 2733 #: src/gtkconv.c:5197
5433 msgid "Enable Animation" 2734 msgid "Enable Animation"
5434 msgstr "Habilitar Animaciones" 2735 msgstr "Habilitar Animaciones"
5435 2736
5436 #: src/gtkconv.c:5016 2737 #: src/gtkconv.c:5204
5437 msgid "Hide Icon" 2738 msgid "Hide Icon"
5438 msgstr "Ocultar Ícono" 2739 msgstr "Ocultar Ícono"
5439 2740
5440 #: src/gtkconv.c:5022 2741 #: src/gtkconv.c:5210
5441 msgid "Save Icon As..." 2742 msgid "Save Icon As..."
5442 msgstr "Guardar Ícono Como..." 2743 msgstr "Guardar Ícono Como..."
5443 2744
2745 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
2746 msgid "<main>/Conversation/Close"
2747 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
2748
2749 #: src/gtkdebug.c:133
2750 msgid "Debug Window"
2751 msgstr "Ventana de depuración"
2752
2753 #: src/gtkdebug.c:173
2754 msgid "Pause"
2755 msgstr "Pausar"
2756
2757 #: src/gtkdebug.c:179
2758 msgid "Timestamps"
2759 msgstr "Fechados de tiempo"
2760
5444 #: src/gtkft.c:126 2761 #: src/gtkft.c:126
5445 #, c-format 2762 #, c-format
5446 msgid "%.2f KB/s" 2763 msgid "%.2f KB/s"
5447 msgstr "%.2f KB/s" 2764 msgstr "%.2f KB/s"
5448 2765
5449 #: src/gtkft.c:201 2766 #: src/gtkft.c:200
5450 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2767 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5451 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" 2768 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>"
5452 2769
5453 #: src/gtkft.c:204 2770 #: src/gtkft.c:203
5454 msgid "<b>Sending To:</b>" 2771 msgid "<b>Sending To:</b>"
5455 msgstr "<b>Enviando a:</b>" 2772 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
5456 2773
5457 #: src/gtkft.c:436 2774 #: src/gtkft.c:436
5458 msgid "Progress" 2775 msgid "Progress"
5488 2805
5489 #: src/gtkft.c:491 2806 #: src/gtkft.c:491
5490 msgid "Time Remaining:" 2807 msgid "Time Remaining:"
5491 msgstr "Tiempo restante:" 2808 msgstr "Tiempo restante:"
5492 2809
5493 #: src/gtkft.c:586 2810 #: src/gtkft.c:588
5494 msgid "_Keep the dialog open" 2811 msgid "_Keep the dialog open"
5495 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" 2812 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto"
5496 2813
5497 #: src/gtkft.c:596 2814 #: src/gtkft.c:598
5498 msgid "_Clear finished transfers" 2815 msgid "_Clear finished transfers"
5499 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 2816 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
5500 2817
5501 #. "Download Details" arrow 2818 #. "Download Details" arrow
5502 #: src/gtkft.c:605 2819 #: src/gtkft.c:607
5503 msgid "Show download details" 2820 msgid "Show download details"
5504 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias" 2821 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias"
5505 2822
5506 #: src/gtkft.c:606 2823 #: src/gtkft.c:608
5507 msgid "Hide download details" 2824 msgid "Hide download details"
5508 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias" 2825 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias"
5509 2826
5510 #. Pause button 2827 #. Pause button
5511 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 2828 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5512 msgid "_Pause" 2829 msgid "_Pause"
5513 msgstr "_Pausar" 2830 msgstr "_Pausar"
5514 2831
5515 #. Resume button 2832 #. Resume button
5516 #: src/gtkft.c:658 2833 #: src/gtkft.c:660
5517 msgid "_Resume" 2834 msgid "_Resume"
5518 msgstr "_Continuar" 2835 msgstr "_Continuar"
5519 2836
5520 #: src/gtkft.c:1013 2837 #: src/gtkft.c:1011
5521 msgid "That file does not exist." 2838 msgid "That file does not exist."
5522 msgstr "El archivo no existe." 2839 msgstr "El archivo no existe."
5523 2840
5524 #: src/gtkft.c:1020 2841 #: src/gtkft.c:1020
5525 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2842 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5531 2848
5532 #: src/gtkft.c:1058 2849 #: src/gtkft.c:1058
5533 msgid "Gaim - Open..." 2850 msgid "Gaim - Open..."
5534 msgstr "Gaim - Abrir..." 2851 msgstr "Gaim - Abrir..."
5535 2852
2853 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
2854 msgid "Gaim - Save As..."
2855 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
2856
5536 #: src/gtkft.c:1107 2857 #: src/gtkft.c:1107
5537 #, c-format 2858 #, c-format
5538 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2859 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5539 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 2860 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
5540 2861
5544 2865
5545 #: src/gtkimhtml.c:536 2866 #: src/gtkimhtml.c:536
5546 msgid "_Open Link in Browser" 2867 msgid "_Open Link in Browser"
5547 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" 2868 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador"
5548 2869
5549 #: src/gtkimhtml.c:1632 2870 #: src/gtkimhtml.c:1652
5550 msgid "" 2871 msgid ""
5551 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2872 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5552 "Defaulting to PNG." 2873 "Defaulting to PNG."
5553 msgstr "" 2874 msgstr ""
5554 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 2875 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
5555 "archivo. Tomando PNG por omisión." 2876 "archivo. Tomando PNG por omisión."
5556 2877
5557 #: src/gtkimhtml.c:1640 2878 #: src/gtkimhtml.c:1660
5558 #, c-format 2879 #, c-format
5559 msgid "Error saving image: %s" 2880 msgid "Error saving image: %s"
5560 msgstr "Error grabando imagen: %s" 2881 msgstr "Error grabando imagen: %s"
5561 2882
5562 #: src/gtkimhtml.c:1649 2883 #: src/gtkimhtml.c:1669
5563 msgid "Save Image" 2884 msgid "Save Image"
5564 msgstr "Guardar Imagen..." 2885 msgstr "Guardar Imagen..."
5565 2886
5566 #: src/gtkimhtml.c:1671 2887 #: src/gtkimhtml.c:1691
5567 msgid "_Save Image..." 2888 msgid "_Save Image..."
5568 msgstr "_Guardar Imagen..." 2889 msgstr "_Guardar Imagen..."
5569 2890
5570 #: src/gtknotify.c:199 2891 #: src/gtknotify.c:203
5571 #, c-format 2892 #, c-format
5572 msgid "%s has %d new message." 2893 msgid "%s has %d new message."
5573 msgid_plural "%s has %d new messages." 2894 msgid_plural "%s has %d new messages."
5574 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo." 2895 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo."
5575 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." 2896 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos."
5576 2897
5577 #: src/gtknotify.c:207 2898 #: src/gtknotify.c:211
5578 #, c-format 2899 #, c-format
5579 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2900 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5580 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 2901 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
5581 2902
5582 #: src/gtknotify.c:212 2903 #: src/gtknotify.c:216
5583 #, c-format 2904 #, c-format
5584 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2905 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5585 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" 2906 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
5586 2907
5587 #: src/gtknotify.c:216 2908 #: src/gtknotify.c:220
5588 #, c-format 2909 #, c-format
5589 msgid "" 2910 msgid ""
5590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5591 "\n" 2912 "\n"
5592 "%s%s%s%s" 2913 "%s%s%s%s"
5593 msgstr "" 2914 msgstr ""
5594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 2915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
5595 "\n" 2916 "\n"
5596 "%s%s%s%s" 2917 "%s%s%s%s"
5597 2918
5598 #: src/gtknotify.c:231 2919 #: src/gtknotify.c:235
5599 #, c-format 2920 #, c-format
5600 msgid "" 2921 msgid ""
5601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5602 "\n" 2923 "\n"
5603 "%s" 2924 "%s"
5613 #: src/gtkpounce.c:189 2934 #: src/gtkpounce.c:189
5614 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2935 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5615 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." 2936 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso."
5616 2937
5617 #. "New Buddy Pounce" 2938 #. "New Buddy Pounce"
5618 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 2939 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
5619 msgid "New Buddy Pounce" 2940 msgid "New Buddy Pounce"
5620 msgstr "Nuevo aviso de amigo" 2941 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
5621 2942
5622 #: src/gtkpounce.c:383 2943 #: src/gtkpounce.c:383
5623 msgid "Edit Buddy Pounce" 2944 msgid "Edit Buddy Pounce"
5626 #. Create the "Pounce Who" frame. 2947 #. Create the "Pounce Who" frame.
5627 #: src/gtkpounce.c:401 2948 #: src/gtkpounce.c:401
5628 msgid "Pounce Who" 2949 msgid "Pounce Who"
5629 msgstr "Avisar a quién" 2950 msgstr "Avisar a quién"
5630 2951
5631 #: src/gtkpounce.c:426 2952 #: src/gtkpounce.c:427
5632 msgid "_Buddy Name:" 2953 msgid "_Buddy Name:"
5633 msgstr "Nombre de _amigo:" 2954 msgstr "Nombre de _amigo:"
5634 2955
5635 #. Create the "Pounce When" frame. 2956 #. Create the "Pounce When" frame.
5636 #: src/gtkpounce.c:448 2957 #: src/gtkpounce.c:449
5637 msgid "Pounce When" 2958 msgid "Pounce When"
5638 msgstr "Cuándo avisar" 2959 msgstr "Cuándo avisar"
5639 2960
5640 #: src/gtkpounce.c:456 2961 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
5641 msgid "Sign on" 2962 msgid "Sign on"
5642 msgstr "Conectar" 2963 msgstr "Conectar"
5643 2964
5644 #: src/gtkpounce.c:458 2965 #: src/gtkpounce.c:459
5645 msgid "Sign off" 2966 msgid "Sign off"
5646 msgstr "Desconectar" 2967 msgstr "Desconectar"
5647 2968
5648 #: src/gtkpounce.c:462 2969 #: src/gtkpounce.c:463
5649 msgid "Return from away" 2970 msgid "Return from away"
5650 msgstr "Dejar de estar ausente" 2971 msgstr "Dejar de estar ausente"
5651 2972
5652 #: src/gtkpounce.c:466 2973 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
2974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
2975 msgid "Idle"
2976 msgstr "Ausente"
2977
2978 #: src/gtkpounce.c:467
5653 msgid "Return from idle" 2979 msgid "Return from idle"
5654 msgstr "Dejar de estar inactivo" 2980 msgstr "Dejar de estar inactivo"
5655 2981
5656 #: src/gtkpounce.c:468 2982 #: src/gtkpounce.c:469
5657 msgid "Buddy starts typing" 2983 msgid "Buddy starts typing"
5658 msgstr "El amigo empieza a escribir" 2984 msgstr "El amigo empieza a escribir"
5659 2985
5660 #: src/gtkpounce.c:470 2986 #: src/gtkpounce.c:471
5661 msgid "Buddy stops typing" 2987 msgid "Buddy stops typing"
5662 msgstr "El amigo deja de escribir" 2988 msgstr "El amigo deja de escribir"
5663 2989
5664 #. Create the "Pounce Action" frame. 2990 #. Create the "Pounce Action" frame.
5665 #: src/gtkpounce.c:499 2991 #: src/gtkpounce.c:500
5666 msgid "Pounce Action" 2992 msgid "Pounce Action"
5667 msgstr "Acción del aviso" 2993 msgstr "Acción del aviso"
5668 2994
5669 #: src/gtkpounce.c:506 2995 #: src/gtkpounce.c:507
5670 msgid "Open an IM window" 2996 msgid "Open an IM window"
5671 msgstr "Abrir una ventana de MI" 2997 msgstr "Abrir una ventana de MI"
5672 2998
5673 #: src/gtkpounce.c:507 2999 #: src/gtkpounce.c:508
5674 msgid "Popup notification" 3000 msgid "Popup notification"
5675 msgstr "Notificación con una ventana emergente" 3001 msgstr "Notificación con una ventana emergente"
5676 3002
5677 #: src/gtkpounce.c:508 3003 #: src/gtkpounce.c:509
5678 msgid "Send a message" 3004 msgid "Send a message"
5679 msgstr "Enviar un mensaje" 3005 msgstr "Enviar un mensaje"
5680 3006
5681 #: src/gtkpounce.c:509 3007 #: src/gtkpounce.c:510
5682 msgid "Execute a command" 3008 msgid "Execute a command"
5683 msgstr "Ejecutar una orden" 3009 msgstr "Ejecutar una orden"
5684 3010
5685 #: src/gtkpounce.c:510 3011 #: src/gtkpounce.c:511
5686 msgid "Play a sound" 3012 msgid "Play a sound"
5687 msgstr "Tocar un sonido" 3013 msgstr "Tocar un sonido"
5688 3014
5689 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 3015 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
5690 msgid "Browse" 3016 msgid "Browse"
5691 msgstr "Navegar" 3017 msgstr "Navegar"
5692 3018
5693 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 3019 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
5694 msgid "Test" 3020 msgid "Test"
5695 msgstr "Probar" 3021 msgstr "Probar"
5696 3022
5697 #: src/gtkpounce.c:600 3023 #: src/gtkpounce.c:601
5698 msgid "_Save this pounce after activation" 3024 msgid "_Save this pounce after activation"
5699 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" 3025 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
5700 3026
5701 #. "Remove Buddy Pounce" 3027 #. "Remove Buddy Pounce"
5702 #: src/gtkpounce.c:794 3028 #: src/gtkpounce.c:795
5703 msgid "Remove Buddy Pounce" 3029 msgid "Remove Buddy Pounce"
5704 msgstr "Quitar aviso de amigo" 3030 msgstr "Quitar aviso de amigo"
5705 3031
5706 #: src/gtkpounce.c:835 3032 #: src/gtkpounce.c:836
5707 #, c-format 3033 #, c-format
5708 msgid "%s has started typing to you" 3034 msgid "%s has started typing to you"
5709 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" 3035 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo"
5710 3036
5711 #: src/gtkpounce.c:836 3037 #: src/gtkpounce.c:837
5712 #, c-format 3038 #, c-format
5713 msgid "%s has signed on" 3039 msgid "%s has signed on"
5714 msgstr "%s se conectó" 3040 msgstr "%s se conectó"
5715 3041
5716 #: src/gtkpounce.c:837 3042 #: src/gtkpounce.c:838
5717 #, c-format 3043 #, c-format
5718 msgid "%s has returned from being idle" 3044 msgid "%s has returned from being idle"
5719 msgstr "%s volvió de su inactividad" 3045 msgstr "%s volvió de su inactividad"
5720 3046
5721 #: src/gtkpounce.c:838 3047 #: src/gtkpounce.c:839
5722 #, c-format 3048 #, c-format
5723 msgid "%s has returned from being away" 3049 msgid "%s has returned from being away"
5724 msgstr "%s dejó de estar ausente" 3050 msgstr "%s dejó de estar ausente"
5725 3051
5726 #: src/gtkpounce.c:839 3052 #: src/gtkpounce.c:840
5727 #, c-format 3053 #, c-format
5728 msgid "%s has stopped typing to you" 3054 msgid "%s has stopped typing to you"
5729 msgstr "%s ha dejado de escribirle" 3055 msgstr "%s ha dejado de escribirle"
5730 3056
5731 #: src/gtkpounce.c:840 3057 #: src/gtkpounce.c:841
5732 #, c-format 3058 #, c-format
5733 msgid "%s has signed off" 3059 msgid "%s has signed off"
5734 msgstr "%s se ha desconectado" 3060 msgstr "%s se ha desconectado"
5735 3061
5736 #: src/gtkpounce.c:841 3062 #: src/gtkpounce.c:842
5737 #, c-format 3063 #, c-format
5738 msgid "%s has become idle" 3064 msgid "%s has become idle"
5739 msgstr "%s está inactivo" 3065 msgstr "%s está inactivo"
5740 3066
5741 #: src/gtkpounce.c:842 3067 #: src/gtkpounce.c:844
5742 #, c-format
5743 msgid "%s has gone away."
5744 msgstr "%s se ha marchado."
5745
5746 #: src/gtkpounce.c:843
5747 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3068 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5748 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " 3069 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! "
5749 3070
5750 #: src/gtkprefs.c:381 3071 #: src/gtkprefs.c:377
5751 msgid "Interface Options" 3072 msgid "Interface Options"
5752 msgstr "Opciones de Interfaz" 3073 msgstr "Opciones de Interfaz"
5753 3074
5754 #: src/gtkprefs.c:383 3075 #: src/gtkprefs.c:379
5755 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3076 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5756 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien" 3077 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien"
5757 3078
5758 #: src/gtkprefs.c:564 3079 #: src/gtkprefs.c:560
5759 msgid "" 3080 msgid ""
5760 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3081 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5761 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3082 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5762 msgstr "" 3083 msgstr ""
5763 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " 3084 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos "
5764 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 3085 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
5765 3086
5766 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 3087 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
5767 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 3088 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
5768 #: src/gtkprefs.c:597 3089 #: src/gtkprefs.c:593
5769 msgid "Icon" 3090 msgid "Icon"
5770 msgstr "Icono" 3091 msgstr "Icono"
5771 3092
5772 #: src/gtkprefs.c:671 3093 #: src/gtkprefs.c:667
5773 msgid "Style" 3094 msgid "Style"
5774 msgstr "Estilo" 3095 msgstr "Estilo"
5775 3096
5776 #: src/gtkprefs.c:672 3097 #: src/gtkprefs.c:668
5777 msgid "_Bold" 3098 msgid "_Bold"
5778 msgstr "_Negrita" 3099 msgstr "_Negrita"
5779 3100
5780 #: src/gtkprefs.c:674 3101 #: src/gtkprefs.c:670
5781 msgid "_Italics" 3102 msgid "_Italics"
5782 msgstr "Curs_iva" 3103 msgstr "Curs_iva"
5783 3104
5784 #: src/gtkprefs.c:676 3105 #: src/gtkprefs.c:672
5785 msgid "_Underline" 3106 msgid "_Underline"
5786 msgstr "S_ubrayado" 3107 msgstr "S_ubrayado"
5787 3108
5788 #: src/gtkprefs.c:678 3109 #: src/gtkprefs.c:674
5789 msgid "_Strikethrough" 3110 msgid "_Strikethrough"
5790 msgstr "_Tachado" 3111 msgstr "_Tachado"
5791 3112
5792 #: src/gtkprefs.c:681 3113 #: src/gtkprefs.c:677
5793 msgid "Face" 3114 msgid "Face"
5794 msgstr "Tipo de letra" 3115 msgstr "Tipo de letra"
5795 3116
5796 #: src/gtkprefs.c:684 3117 #: src/gtkprefs.c:680
5797 msgid "Use custo_m face" 3118 msgid "Use custo_m face"
5798 msgstr "Forzar _tipo de letra" 3119 msgstr "Forzar _tipo de letra"
5799 3120
5800 #: src/gtkprefs.c:701 3121 #: src/gtkprefs.c:697
5801 msgid "Use custom si_ze" 3122 msgid "Use custom si_ze"
5802 msgstr "For_zar tamaño" 3123 msgstr "For_zar tamaño"
5803 3124
5804 #: src/gtkprefs.c:714 3125 #: src/gtkprefs.c:710
5805 msgid "Color" 3126 msgid "Color"
5806 msgstr "Color" 3127 msgstr "Color"
5807 3128
5808 #: src/gtkprefs.c:718 3129 #: src/gtkprefs.c:714
5809 msgid "_Text color" 3130 msgid "_Text color"
5810 msgstr "_Color del texto" 3131 msgstr "_Color del texto"
5811 3132
5812 #: src/gtkprefs.c:737 3133 #: src/gtkprefs.c:733
5813 msgid "Bac_kground color" 3134 msgid "Bac_kground color"
5814 msgstr "C_olor de fondo" 3135 msgstr "C_olor de fondo"
5815 3136
5816 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 3137 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5817 msgid "Display" 3138 msgid "Display"
5818 msgstr "Mostrar" 3139 msgstr "Mostrar"
5819 3140
5820 #: src/gtkprefs.c:766 3141 #: src/gtkprefs.c:762
5821 msgid "Show graphical _smileys" 3142 msgid "Show graphical _smileys"
5822 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" 3143 msgstr "Mostrar _caritas gráficas"
5823 3144
5824 #: src/gtkprefs.c:768 3145 #: src/gtkprefs.c:764
5825 msgid "Show _timestamp on messages" 3146 msgid "Show _timestamp on messages"
5826 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" 3147 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes"
5827 3148
5828 #: src/gtkprefs.c:770 3149 #: src/gtkprefs.c:766
5829 msgid "Show _URLs as links" 3150 msgid "Show _URLs as links"
5830 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" 3151 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
5831 3152
5832 #: src/gtkprefs.c:774 3153 #: src/gtkprefs.c:770
5833 msgid "_Highlight misspelled words" 3154 msgid "_Highlight misspelled words"
5834 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" 3155 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía"
5835 3156
5836 #: src/gtkprefs.c:778 3157 #: src/gtkprefs.c:774
5837 msgid "Ignore c_olors" 3158 msgid "Ignore c_olors"
5838 msgstr "Ignorar c_olores" 3159 msgstr "Ignorar c_olores"
5839 3160
5840 #: src/gtkprefs.c:780 3161 #: src/gtkprefs.c:776
5841 msgid "Ignore font _faces" 3162 msgid "Ignore font _faces"
5842 msgstr "Ignorar _tipos de letra" 3163 msgstr "Ignorar _tipos de letra"
5843 3164
5844 #: src/gtkprefs.c:782 3165 #: src/gtkprefs.c:778
5845 msgid "Ignore font si_zes" 3166 msgid "Ignore font si_zes"
5846 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" 3167 msgstr "Ignorar t_amaños de letra"
5847 3168
5848 #: src/gtkprefs.c:795 3169 #: src/gtkprefs.c:791
5849 msgid "Send Message" 3170 msgid "Send Message"
5850 msgstr "Enviar Mensaje" 3171 msgstr "Enviar Mensaje"
5851 3172
5852 #: src/gtkprefs.c:796 3173 #: src/gtkprefs.c:792
5853 msgid "Enter _sends message" 3174 msgid "Enter _sends message"
5854 msgstr "Enter _envía el mensaje" 3175 msgstr "Enter _envía el mensaje"
5855 3176
5856 #: src/gtkprefs.c:798 3177 #: src/gtkprefs.c:794
5857 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3178 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5858 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" 3179 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje"
5859 3180
5860 #: src/gtkprefs.c:801 3181 #: src/gtkprefs.c:797
5861 msgid "Window Closing" 3182 msgid "Window Closing"
5862 msgstr "Cerrado de Ventanas" 3183 msgstr "Cerrado de Ventanas"
5863 3184
5864 #: src/gtkprefs.c:802 3185 #: src/gtkprefs.c:798
5865 msgid "_Escape closes window" 3186 msgid "_Escape closes window"
5866 msgstr "E_scape cierra la ventana" 3187 msgstr "E_scape cierra la ventana"
5867 3188
5868 #: src/gtkprefs.c:805 3189 #: src/gtkprefs.c:801
5869 msgid "Insertions" 3190 msgid "Insertions"
5870 msgstr "Introducidos" 3191 msgstr "Introducidos"
5871 3192
5872 #: src/gtkprefs.c:806 3193 #: src/gtkprefs.c:802
5873 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3194 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5874 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML" 3195 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML"
5875 3196
5876 #: src/gtkprefs.c:808 3197 #: src/gtkprefs.c:804
5877 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3198 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5878 msgstr "Control-(número) _inserta smileys" 3199 msgstr "Control-(número) _inserta smileys"
5879 3200
5880 #: src/gtkprefs.c:825 3201 #: src/gtkprefs.c:821
5881 msgid "Buddy List Sorting" 3202 msgid "Buddy List Sorting"
5882 msgstr "Ordenar lista de amigos" 3203 msgstr "Ordenar lista de amigos"
5883 3204
5884 #: src/gtkprefs.c:834 3205 #: src/gtkprefs.c:830
5885 msgid "Sorting:" 3206 msgid "Sorting:"
5886 msgstr "Ordenando:" 3207 msgstr "Ordenando:"
5887 3208
5888 #: src/gtkprefs.c:839 3209 #: src/gtkprefs.c:835
5889 msgid "Buddy List Toolbar" 3210 msgid "Buddy List Toolbar"
5890 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" 3211 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
5891 3212
5892 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3213 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5893 msgid "Show _buttons as:" 3214 msgid "Show _buttons as:"
5894 msgstr "Mostrar los _botones como:" 3215 msgstr "Mostrar los _botones como:"
5895 3216
5896 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 3217 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5897 msgid "Pictures" 3218 msgid "Pictures"
5898 msgstr "Imágenes" 3219 msgstr "Imágenes"
5899 3220
5900 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3221 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5901 msgid "Text" 3222 msgid "Text"
5902 msgstr "Texto" 3223 msgstr "Texto"
5903 3224
5904 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3225 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
5905 msgid "Pictures and text" 3226 msgid "Pictures and text"
5906 msgstr "Imágenes y texto" 3227 msgstr "Imágenes y texto"
5907 3228
5908 #: src/gtkprefs.c:849 3229 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
5909 msgid "_Raise window on events" 3230 msgid "_Raise window on events"
5910 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" 3231 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
5911 3232
5912 #: src/gtkprefs.c:852 3233 #: src/gtkprefs.c:848
5913 msgid "Group Display" 3234 msgid "Group Display"
5914 msgstr "Grupos" 3235 msgstr "Grupos"
5915 3236
5916 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3237 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5917 #: src/gtkprefs.c:854 3238 #: src/gtkprefs.c:850
5918 msgid "Show _numbers in groups" 3239 msgid "Show _numbers in groups"
5919 msgstr "Mostrar _números en los grupos" 3240 msgstr "Mostrar _números en los grupos"
5920 3241
5921 #: src/gtkprefs.c:857 3242 #: src/gtkprefs.c:853
5922 msgid "Buddy Display" 3243 msgid "Buddy Display"
5923 msgstr "Mostrar amigos" 3244 msgstr "Mostrar amigos"
5924 3245
5925 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 3246 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
5926 msgid "Show buddy _icons" 3247 msgid "Show buddy _icons"
5927 msgstr "Mostrar iconos de los amigos" 3248 msgstr "Mostrar iconos de los amigos"
5928 3249
5929 #: src/gtkprefs.c:860 3250 #: src/gtkprefs.c:856
5930 msgid "Show _warning levels" 3251 msgid "Show _warning levels"
5931 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" 3252 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
5932 3253
5933 #: src/gtkprefs.c:863 3254 #: src/gtkprefs.c:859
5934 msgid "Show idle _times" 3255 msgid "Show idle _times"
5935 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" 3256 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
5936 3257
5937 #: src/gtkprefs.c:877 3258 #: src/gtkprefs.c:873
5938 msgid "Dim i_dle buddies" 3259 msgid "Dim i_dle buddies"
5939 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" 3260 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
5940 3261
5941 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 3262 #: src/gtkprefs.c:897
5942 msgid "Conversations"
5943 msgstr "Conversaciones"
5944
5945 #: src/gtkprefs.c:901
5946 msgid "_Placement:" 3263 msgid "_Placement:"
5947 msgstr "_Ubicación:" 3264 msgstr "_Ubicación:"
5948 3265
5949 #: src/gtkprefs.c:910 3266 #: src/gtkprefs.c:906
5950 msgid "Send _URLs as Links" 3267 msgid "Send _URLs as Links"
5951 msgstr "Enviar _URLs como enlaces" 3268 msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
5952 3269
5953 #: src/gtkprefs.c:913 3270 #: src/gtkprefs.c:909
5954 msgid "Tab Options" 3271 msgid "Tab Options"
5955 msgstr "Opciones Pestañas" 3272 msgstr "Opciones Pestañas"
5956 3273
5957 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 3274 #: src/gtkprefs.c:911
3275 msgid "_Tab Placement:"
3276 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:"
3277
3278 #: src/gtkprefs.c:913
5958 msgid "Top" 3279 msgid "Top"
5959 msgstr "Arriba" 3280 msgstr "Arriba"
5960 3281
5961 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 3282 #: src/gtkprefs.c:914
5962 msgid "Bottom" 3283 msgid "Bottom"
5963 msgstr "Abajo" 3284 msgstr "Abajo"
5964 3285
5965 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 3286 #: src/gtkprefs.c:915
5966 msgid "Left" 3287 msgid "Left"
5967 msgstr "Izquierda" 3288 msgstr "Izquierda"
5968 3289
5969 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 3290 #: src/gtkprefs.c:916
5970 msgid "Right" 3291 msgid "Right"
5971 msgstr "Derecha" 3292 msgstr "Derecha"
5972 3293
5973 #: src/gtkprefs.c:925 3294 #: src/gtkprefs.c:922
5974 msgid "_Tab Placement:"
5975 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:"
5976
5977 #: src/gtkprefs.c:936
5978 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3295 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5979 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." 3296 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas."
5980 3297
5981 #: src/gtkprefs.c:939 3298 #. XXX: grey this out when the above is unchecked
3299 #: src/gtkprefs.c:926
3300 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3301 msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con pestañas."
3302
3303 #: src/gtkprefs.c:929
5982 msgid "Show _close button on tabs" 3304 msgid "Show _close button on tabs"
5983 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." 3305 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas."
5984 3306
5985 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 3307 #: src/gtkprefs.c:940
3308 msgid "Show status _icons on tabs"
3309 msgstr "Mostrar _iconos de estado en las pestañas."
3310
3311 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5986 msgid "Window" 3312 msgid "Window"
5987 msgstr "Ventana" 3313 msgstr "Ventana"
5988 3314
5989 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3315 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
5990 msgid "New window _width:" 3316 msgid "New window _width:"
5991 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:" 3317 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:"
5992 3318
5993 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 3319 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
5994 msgid "New window _height:" 3320 msgid "New window _height:"
5995 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" 3321 msgstr "A_lto de una nueva ventana:"
5996 3322
5997 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3323 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
5998 msgid "_Entry field height:" 3324 msgid "_Entry field height:"
5999 msgstr "_Introduzca la altura del campo:" 3325 msgstr "_Introduzca la altura del campo:"
6000 3326
6001 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3327 #: src/gtkprefs.c:988
6002 msgid "_Raise windows on events"
6003 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
6004
6005 #: src/gtkprefs.c:987
6006 msgid "Hide window on _send" 3328 msgid "Hide window on _send"
6007 msgstr "Esconder la ventana al _enviar" 3329 msgstr "Esconder la ventana al _enviar"
6008 3330
6009 #: src/gtkprefs.c:991 3331 #: src/gtkprefs.c:992
6010 msgid "Buddy Icons" 3332 msgid "Buddy Icons"
6011 msgstr "Iconos de amigos" 3333 msgstr "Iconos de amigos"
6012 3334
6013 #: src/gtkprefs.c:994 3335 #: src/gtkprefs.c:995
6014 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3336 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6015 msgstr "Habilitar a_nimaciones de los iconos de amigos" 3337 msgstr "Habilitar a_nimaciones de los iconos de amigos"
6016 3338
6017 #: src/gtkprefs.c:998 3339 #: src/gtkprefs.c:999
6018 msgid "Show _logins in window" 3340 msgid "Show _logins in window"
6019 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" 3341 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana"
6020 3342
6021 #: src/gtkprefs.c:1000 3343 #: src/gtkprefs.c:1001
6022 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3344 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6023 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" 3345 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos"
6024 3346
6025 #: src/gtkprefs.c:1003 3347 #: src/gtkprefs.c:1004
6026 msgid "Typing Notification" 3348 msgid "Typing Notification"
6027 msgstr "Notificación de Tipeo" 3349 msgstr "Notificación de Tipeo"
6028 3350
6029 #: src/gtkprefs.c:1004 3351 #: src/gtkprefs.c:1005
6030 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3352 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6031 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" 3353 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo"
6032 3354
6033 #: src/gtkprefs.c:1044 3355 #: src/gtkprefs.c:1045
6034 msgid "Tab Completion" 3356 msgid "Tab Completion"
6035 msgstr "Tabulador" 3357 msgstr "Tabulador"
6036 3358
6037 #: src/gtkprefs.c:1045 3359 #: src/gtkprefs.c:1046
6038 msgid "_Tab-complete nicks" 3360 msgid "_Tab-complete nicks"
6039 msgstr "_Tab completa los apodos" 3361 msgstr "_Tab completa los apodos"
6040 3362
6041 #: src/gtkprefs.c:1047 3363 #: src/gtkprefs.c:1048
6042 msgid "_Old-style tab completion" 3364 msgid "_Old-style tab completion"
6043 msgstr "Tab al estilo _antiguo" 3365 msgstr "Tab al estilo _antiguo"
6044 3366
6045 #: src/gtkprefs.c:1051 3367 #: src/gtkprefs.c:1052
6046 msgid "_Show people joining in window" 3368 msgid "_Show people joining in window"
6047 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta en la ventana" 3369 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta en la ventana"
6048 3370
6049 #: src/gtkprefs.c:1053 3371 #: src/gtkprefs.c:1054
6050 msgid "_Show people leaving in window" 3372 msgid "_Show people leaving in window"
6051 msgstr "_Mostrar la gente que se desconecta en la ventana" 3373 msgstr "_Mostrar la gente que se desconecta en la ventana"
6052 3374
6053 #: src/gtkprefs.c:1055 3375 #: src/gtkprefs.c:1056
6054 msgid "Co_lorize screennames" 3376 msgid "Co_lorize screennames"
6055 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" 3377 msgstr "Co_lorear nombres de usuario"
6056 3378
6057 #: src/gtkprefs.c:1099 3379 #: src/gtkprefs.c:1100
6058 msgid "Proxy Type" 3380 msgid "Proxy Type"
6059 msgstr "Tipo de proxy" 3381 msgstr "Tipo de proxy"
6060 3382
6061 #: src/gtkprefs.c:1102 3383 #: src/gtkprefs.c:1103
6062 msgid "No proxy" 3384 msgid "No proxy"
6063 msgstr "Sin proxy" 3385 msgstr "Sin proxy"
6064 3386
6065 #: src/gtkprefs.c:1108 3387 #: src/gtkprefs.c:1110
6066 msgid "Proxy Server" 3388 msgid "Proxy Server"
6067 msgstr "Servidor proxy" 3389 msgstr "Servidor proxy"
6068 3390
6069 #: src/gtkprefs.c:1128 3391 #: src/gtkprefs.c:1131
6070 msgid "_Host" 3392 msgid "_Host"
6071 msgstr "_Host" 3393 msgstr "_Host"
6072 3394
6073 #: src/gtkprefs.c:1163 3395 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
3396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
3397 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3398 msgid "Port"
3399 msgstr "Puerto"
3400
3401 #: src/gtkprefs.c:1166
6074 msgid "_User" 3402 msgid "_User"
6075 msgstr "_Usuario" 3403 msgstr "_Usuario"
6076 3404
6077 #: src/gtkprefs.c:1180 3405 #: src/gtkprefs.c:1183
6078 msgid "Pa_ssword" 3406 msgid "Pa_ssword"
6079 msgstr "Contra_seña" 3407 msgstr "Contra_seña"
6080 3408
6081 #: src/gtkprefs.c:1236 3409 #: src/gtkprefs.c:1220
6082 #, c-format
6083 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6084 msgstr ""
6085 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no "
6086 "funcionarán."
6087
6088 #: src/gtkprefs.c:1256
6089 msgid "Opera" 3410 msgid "Opera"
6090 msgstr "Opera" 3411 msgstr "Opera"
6091 3412
6092 #: src/gtkprefs.c:1257 3413 #: src/gtkprefs.c:1221
6093 msgid "Netscape" 3414 msgid "Netscape"
6094 msgstr "Netscape" 3415 msgstr "Netscape"
6095 3416
6096 #: src/gtkprefs.c:1258 3417 #: src/gtkprefs.c:1222
6097 msgid "Mozilla" 3418 msgid "Mozilla"
6098 msgstr "Mozilla" 3419 msgstr "Mozilla"
6099 3420
6100 #: src/gtkprefs.c:1259 3421 #: src/gtkprefs.c:1223
6101 msgid "Konqueror" 3422 msgid "Konqueror"
6102 msgstr "Konqueror" 3423 msgstr "Konqueror"
6103 3424
6104 #: src/gtkprefs.c:1260 3425 #: src/gtkprefs.c:1224
6105 msgid "Galeon" 3426 msgid "Galeon"
6106 msgstr "Galeon" 3427 msgstr "Galeon"
6107 3428
6108 #: src/gtkprefs.c:1269 3429 #: src/gtkprefs.c:1233
6109 msgid "Manual" 3430 msgid "Manual"
6110 msgstr "Manual" 3431 msgstr "Manual"
6111 3432
6112 #: src/gtkprefs.c:1310 3433 #: src/gtkprefs.c:1274
6113 msgid "Browser Selection" 3434 msgid "Browser Selection"
6114 msgstr "Selección de Navegador" 3435 msgstr "Selección de Navegador"
6115 3436
6116 #: src/gtkprefs.c:1314 3437 #: src/gtkprefs.c:1278
6117 msgid "_Browser:" 3438 msgid "_Browser:"
6118 msgstr "_Navegador:" 3439 msgstr "_Navegador:"
6119 3440
6120 #: src/gtkprefs.c:1324 3441 #: src/gtkprefs.c:1288
6121 #, c-format 3442 #, c-format
6122 msgid "" 3443 msgid ""
6123 "_Manual:\n" 3444 "_Manual:\n"
6124 "(%s for URL)" 3445 "(%s for URL)"
6125 msgstr "" 3446 msgstr ""
6126 "_Manual:\n" 3447 "_Manual:\n"
6127 "(%s para URL)" 3448 "(%s para URL)"
6128 3449
6129 #: src/gtkprefs.c:1345 3450 #: src/gtkprefs.c:1309
6130 msgid "Browser Options" 3451 msgid "Browser Options"
6131 msgstr "Opciones del Navegador" 3452 msgstr "Opciones del Navegador"
6132 3453
6133 #: src/gtkprefs.c:1346 3454 #: src/gtkprefs.c:1310
6134 msgid "Open new _window by default" 3455 msgid "Open new _window by default"
6135 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" 3456 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión"
6136 3457
6137 #: src/gtkprefs.c:1361 3458 #: src/gtkprefs.c:1325
6138 msgid "Message Logs" 3459 msgid "Message Logs"
6139 msgstr "Registro de Mensajes" 3460 msgstr "Registro de Mensajes"
6140 3461
6141 #: src/gtkprefs.c:1362 3462 #: src/gtkprefs.c:1326
6142 msgid "_Log all instant messages" 3463 msgid "_Log all instant messages"
6143 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" 3464 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo"
6144 3465
6145 #: src/gtkprefs.c:1364 3466 #: src/gtkprefs.c:1328
6146 msgid "Log all c_hats" 3467 msgid "Log all c_hats"
6147 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" 3468 msgstr "Registrar todas las _conversaciones"
6148 3469
6149 #: src/gtkprefs.c:1366 3470 #: src/gtkprefs.c:1330
6150 msgid "Strip _HTML from logs" 3471 msgid "Strip _HTML from logs"
6151 msgstr "Quitar _HTML de los registros" 3472 msgstr "Quitar _HTML de los registros"
6152 3473
6153 #: src/gtkprefs.c:1369 3474 #: src/gtkprefs.c:1333
6154 msgid "System Logs" 3475 msgid "System Logs"
6155 msgstr "Registros del Sistema" 3476 msgstr "Registros del Sistema"
6156 3477
6157 #: src/gtkprefs.c:1370 3478 #: src/gtkprefs.c:1334
6158 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3479 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6159 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" 3480 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
6160 3481
6161 #: src/gtkprefs.c:1372 3482 #: src/gtkprefs.c:1336
6162 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3483 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6163 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" 3484 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
6164 3485
6165 #: src/gtkprefs.c:1374 3486 #: src/gtkprefs.c:1338
6166 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3487 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6167 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" 3488 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan"
6168 3489
6169 #: src/gtkprefs.c:1376 3490 #: src/gtkprefs.c:1340
6170 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3491 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6171 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" 3492 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
6172 3493
6173 #: src/gtkprefs.c:1378 3494 #: src/gtkprefs.c:1342
6174 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3495 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6175 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" 3496 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo"
6176 3497
6177 #: src/gtkprefs.c:1421 3498 #: src/gtkprefs.c:1385
6178 msgid "Sound Options" 3499 msgid "Sound Options"
6179 msgstr "Opciones de Sonido" 3500 msgstr "Opciones de Sonido"
6180 3501
6181 #: src/gtkprefs.c:1422 3502 #: src/gtkprefs.c:1386
6182 msgid "_No sounds when you log in" 3503 msgid "_No sounds when you log in"
6183 msgstr "_Sin sonido al conectarse" 3504 msgstr "_Sin sonido al conectarse"
6184 3505
6185 #: src/gtkprefs.c:1424 3506 #: src/gtkprefs.c:1388
6186 msgid "_Sounds while away" 3507 msgid "_Sounds while away"
6187 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" 3508 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente"
6188 3509
6189 #: src/gtkprefs.c:1428 3510 #: src/gtkprefs.c:1392
6190 msgid "Sound Method" 3511 msgid "Sound Method"
6191 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" 3512 msgstr "Método para reproducción de Sonidos"
6192 3513
6193 #: src/gtkprefs.c:1429 3514 #: src/gtkprefs.c:1393
6194 msgid "_Method:" 3515 msgid "_Method:"
6195 msgstr "_Método:" 3516 msgstr "_Método:"
6196 3517
6197 #: src/gtkprefs.c:1431 3518 #: src/gtkprefs.c:1395
6198 msgid "Console beep" 3519 msgid "Console beep"
6199 msgstr "Bip de la consola" 3520 msgstr "Bip de la consola"
6200 3521
6201 #: src/gtkprefs.c:1433 3522 #: src/gtkprefs.c:1397
6202 msgid "Automatic" 3523 msgid "Automatic"
6203 msgstr "Automático" 3524 msgstr "Automático"
6204 3525
6205 #: src/gtkprefs.c:1440 3526 #: src/gtkprefs.c:1404
6206 msgid "Command" 3527 msgid "Command"
6207 msgstr "Comando" 3528 msgstr "Comando"
6208 3529
6209 #: src/gtkprefs.c:1450 3530 #: src/gtkprefs.c:1414
6210 #, c-format 3531 #, c-format
6211 msgid "" 3532 msgid ""
6212 "Sound c_ommand:\n" 3533 "Sound c_ommand:\n"
6213 "(%s for filename)" 3534 "(%s for filename)"
6214 msgstr "" 3535 msgstr ""
6215 "_Comando para sonido:\n" 3536 "_Comando para sonido:\n"
6216 "(%s para nombre de archivo)" 3537 "(%s para nombre de archivo)"
6217 3538
6218 #: src/gtkprefs.c:1505 3539 #: src/gtkprefs.c:1469
6219 msgid "_Sending messages removes away status" 3540 msgid "_Sending messages removes away status"
6220 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" 3541 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
6221 3542
6222 #: src/gtkprefs.c:1507 3543 #: src/gtkprefs.c:1471
6223 msgid "_Queue new messages when away" 3544 msgid "_Queue new messages when away"
6224 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" 3545 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias"
6225 3546
6226 #: src/gtkprefs.c:1510 3547 #: src/gtkprefs.c:1474
6227 msgid "Auto-response" 3548 msgid "Auto-response"
6228 msgstr "Respuesta automática" 3549 msgstr "Respuesta automática"
6229 3550
6230 #: src/gtkprefs.c:1513 3551 #: src/gtkprefs.c:1477
6231 msgid "Seconds before _resending:" 3552 msgid "Seconds before _resending:"
6232 msgstr "Segundos antes de _reenviar" 3553 msgstr "Segundos antes de _reenviar"
6233 3554
6234 #: src/gtkprefs.c:1516 3555 #: src/gtkprefs.c:1480
6235 msgid "_Send auto-response" 3556 msgid "_Send auto-response"
6236 msgstr "_Enviar respuestas automáticas" 3557 msgstr "_Enviar respuestas automáticas"
6237 3558
6238 #: src/gtkprefs.c:1518 3559 #: src/gtkprefs.c:1482
6239 msgid "_Only send auto-response when idle" 3560 msgid "_Only send auto-response when idle"
6240 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 3561 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
6241 3562
6242 #: src/gtkprefs.c:1520 3563 #: src/gtkprefs.c:1484
6243 msgid "Send auto-response in active conversations" 3564 msgid "Send auto-response in active conversations"
6244 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" 3565 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas"
6245 3566
6246 #: src/gtkprefs.c:1533 3567 #: src/gtkprefs.c:1497
6247 msgid "Idle _time reporting:" 3568 msgid "Idle _time reporting:"
6248 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" 3569 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
6249 3570
6250 #: src/gtkprefs.c:1536 3571 #: src/gtkprefs.c:1500
6251 msgid "Gaim usage" 3572 msgid "Gaim usage"
6252 msgstr "Uso de Gaim" 3573 msgstr "Uso de Gaim"
6253 3574
6254 #: src/gtkprefs.c:1539 3575 #: src/gtkprefs.c:1503
6255 msgid "X usage" 3576 msgid "X usage"
6256 msgstr "Uso de X" 3577 msgstr "Uso de X"
6257 3578
6258 #: src/gtkprefs.c:1541 3579 #: src/gtkprefs.c:1505
6259 msgid "Windows usage" 3580 msgid "Windows usage"
6260 msgstr "Uso de Windows" 3581 msgstr "Uso de Windows"
6261 3582
6262 #: src/gtkprefs.c:1549 3583 #: src/gtkprefs.c:1513
6263 msgid "Auto-away" 3584 msgid "Auto-away"
6264 msgstr "Ausente automático" 3585 msgstr "Ausente automático"
6265 3586
6266 #: src/gtkprefs.c:1550 3587 #: src/gtkprefs.c:1514
6267 msgid "Set away _when idle" 3588 msgid "Set away _when idle"
6268 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" 3589 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo"
6269 3590
6270 #: src/gtkprefs.c:1552 3591 #: src/gtkprefs.c:1516
6271 msgid "_Minutes before setting away:" 3592 msgid "_Minutes before setting away:"
6272 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" 3593 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:"
6273 3594
6274 #: src/gtkprefs.c:1559 3595 #: src/gtkprefs.c:1523
6275 msgid "Away m_essage:" 3596 msgid "Away m_essage:"
6276 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" 3597 msgstr "_Mensaje de Ausencia:"
6277 3598
6278 #: src/gtkprefs.c:1621 3599 #: src/gtkprefs.c:1585
6279 #, c-format 3600 #, c-format
6280 msgid "" 3601 msgid ""
6281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3602 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6282 "\n" 3603 "\n"
6283 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3604 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6288 "\n" 3609 "\n"
6289 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 3610 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
6290 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" 3611 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
6291 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" 3612 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
6292 3613
6293 #: src/gtkprefs.c:1626 3614 #: src/gtkprefs.c:1590
6294 #, c-format 3615 #, c-format
6295 msgid "" 3616 msgid ""
6296 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3617 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6297 "\n" 3618 "\n"
6298 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3619 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6303 "\n" 3624 "\n"
6304 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 3625 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
6305 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3626 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6306 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" 3627 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s"
6307 3628
6308 #: src/gtkprefs.c:1804 3629 #: src/gtkprefs.c:1768
6309 msgid "Load" 3630 msgid "Load"
6310 msgstr "Cargar" 3631 msgstr "Cargar"
6311 3632
6312 #: src/gtkprefs.c:1811 3633 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
6313 msgid "Name" 3635 msgid "Name"
6314 msgstr "Nombre" 3636 msgstr "Nombre"
6315 3637
6316 #: src/gtkprefs.c:1858 3638 #: src/gtkprefs.c:1822
6317 msgid "Details" 3639 msgid "Details"
6318 msgstr "Detalles" 3640 msgstr "Detalles"
6319 3641
6320 #: src/gtkprefs.c:1983 3642 #: src/gtkprefs.c:1949
6321 msgid "Sound Selection" 3643 msgid "Sound Selection"
6322 msgstr "Selección de sonido" 3644 msgstr "Selección de sonido"
6323 3645
6324 #: src/gtkprefs.c:2090 3646 #: src/gtkprefs.c:2056
6325 msgid "Play" 3647 msgid "Play"
6326 msgstr "Reproducir" 3648 msgstr "Reproducir"
6327 3649
6328 #: src/gtkprefs.c:2097 3650 #: src/gtkprefs.c:2063
6329 msgid "Event" 3651 msgid "Event"
6330 msgstr "Acontecimiento" 3652 msgstr "Acontecimiento"
6331 3653
6332 #: src/gtkprefs.c:2120 3654 #: src/gtkprefs.c:2086
6333 msgid "Reset" 3655 msgid "Reset"
6334 msgstr "Resetear" 3656 msgstr "Resetear"
6335 3657
6336 #: src/gtkprefs.c:2124 3658 #: src/gtkprefs.c:2090
6337 msgid "Choose..." 3659 msgid "Choose..."
6338 msgstr "Seleccionar..." 3660 msgstr "Seleccionar..."
6339 3661
6340 #: src/gtkprefs.c:2248 3662 #: src/gtkprefs.c:2214
6341 msgid "_Edit" 3663 msgid "_Edit"
6342 msgstr "_Editar" 3664 msgstr "_Editar"
6343 3665
6344 #: src/gtkprefs.c:2284 3666 #: src/gtkprefs.c:2250
6345 msgid "Interface" 3667 msgid "Interface"
6346 msgstr "Interfaz" 3668 msgstr "Interfaz"
6347 3669
6348 #: src/gtkprefs.c:2285 3670 #: src/gtkprefs.c:2251
6349 msgid "Smiley Themes" 3671 msgid "Smiley Themes"
6350 msgstr "Temas de smiley" 3672 msgstr "Temas de smiley"
6351 3673
6352 #: src/gtkprefs.c:2286 3674 #: src/gtkprefs.c:2252
6353 msgid "Fonts" 3675 msgid "Fonts"
6354 msgstr "Tipos de letra" 3676 msgstr "Tipos de letra"
6355 3677
6356 #: src/gtkprefs.c:2287 3678 #: src/gtkprefs.c:2253
6357 msgid "Message Text" 3679 msgid "Message Text"
6358 msgstr "Texto de los Mensajes" 3680 msgstr "Texto de los Mensajes"
6359 3681
6360 #: src/gtkprefs.c:2288 3682 #: src/gtkprefs.c:2254
6361 msgid "Shortcuts" 3683 msgid "Shortcuts"
6362 msgstr "Atajos" 3684 msgstr "Atajos"
6363 3685
6364 #: src/gtkprefs.c:2291 3686 #: src/gtkprefs.c:2257
6365 msgid "IMs" 3687 msgid "IMs"
6366 msgstr "MIs" 3688 msgstr "MIs"
6367 3689
6368 #: src/gtkprefs.c:2293 3690 #: src/gtkprefs.c:2259
6369 msgid "Proxy" 3691 msgid "Proxy"
6370 msgstr "Proxy" 3692 msgstr "Proxy"
6371 3693
6372 #. We use the registered default browser in windows 3694 #. We use the registered default browser in windows
6373 #: src/gtkprefs.c:2296 3695 #: src/gtkprefs.c:2262
6374 msgid "Browser" 3696 msgid "Browser"
6375 msgstr "Navegador" 3697 msgstr "Navegador"
6376 3698
6377 #: src/gtkprefs.c:2298 3699 #: src/gtkprefs.c:2264
6378 msgid "Logging" 3700 msgid "Logging"
6379 msgstr "Registro" 3701 msgstr "Registro"
6380 3702
6381 #: src/gtkprefs.c:2299 3703 #: src/gtkprefs.c:2265
6382 msgid "Sounds" 3704 msgid "Sounds"
6383 msgstr "Sonidos" 3705 msgstr "Sonidos"
6384 3706
6385 #: src/gtkprefs.c:2300 3707 #: src/gtkprefs.c:2266
6386 msgid "Sound Events" 3708 msgid "Sound Events"
6387 msgstr "Eventos de sonido" 3709 msgstr "Eventos de sonido"
6388 3710
6389 #: src/gtkprefs.c:2301 3711 #: src/gtkprefs.c:2267
6390 msgid "Away / Idle" 3712 msgid "Away / Idle"
6391 msgstr "Ausencia / Inactividad" 3713 msgstr "Ausencia / Inactividad"
6392 3714
6393 #: src/gtkprefs.c:2302 3715 #: src/gtkprefs.c:2268
6394 msgid "Away Messages" 3716 msgid "Away Messages"
6395 msgstr "Mensajes de ausencia" 3717 msgstr "Mensajes de ausencia"
6396 3718
6397 #: src/gtkprefs.c:2305 3719 #: src/gtkprefs.c:2271
6398 msgid "Plugins" 3720 msgid "Plugins"
6399 msgstr "Plugins" 3721 msgstr "Plugins"
6400 3722
6401 #: src/gtkrequest.c:172 3723 #: src/gtkprivacy.c:86
3724 msgid "Allow all users to contact me"
3725 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
3726
3727 #: src/gtkprivacy.c:87
3728 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3729 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos"
3730
3731 #: src/gtkprivacy.c:88
3732 msgid "Allow only the users below"
3733 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
3734
3735 #: src/gtkprivacy.c:89
3736 msgid "Block all users"
3737 msgstr "Bloquear todos los usuarios"
3738
3739 #: src/gtkprivacy.c:90
3740 msgid "Block the users below"
3741 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
3742
3743 #: src/gtkprivacy.c:368
3744 msgid "Privacy"
3745 msgstr "Privacidad"
3746
3747 #: src/gtkprivacy.c:383
3748 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3749 msgstr ""
3750 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente."
3751
3752 #. "Set privacy for:" label
3753 #: src/gtkprivacy.c:395
3754 msgid "Set privacy for:"
3755 msgstr "Privacidad para:"
3756
3757 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3758 msgid "Permit User"
3759 msgstr "Permitir al usuario"
3760
3761 #: src/gtkprivacy.c:563
3762 msgid "Type a user you permit to contact you."
3763 msgstr "Indique un usuario al que le permita contactar con vd."
3764
3765 #: src/gtkprivacy.c:564
3766 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3767 msgstr "Por favor introduzca el nombre de usuario que permite que le contacte."
3768
3769 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3770 msgid "Permit"
3771 msgstr "Permitir"
3772
3773 #: src/gtkprivacy.c:572
3774 #, c-format
3775 msgid "Allow %s to contact you?"
3776 msgstr "¿Permite a %s contactarle?"
3777
3778 #: src/gtkprivacy.c:574
3779 #, c-format
3780 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3781 msgstr "¿Seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
3782
3783 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3784 msgid "Block User"
3785 msgstr "Bloquear al usuario"
3786
3787 #: src/gtkprivacy.c:602
3788 msgid "Type a user to block."
3789 msgstr "Indique un usuario a bloquear."
3790
3791 #: src/gtkprivacy.c:603
3792 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3793 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a bloquear."
3794
3795 #: src/gtkprivacy.c:610
3796 #, c-format
3797 msgid "Block %s?"
3798 msgstr "¿Bloquear a %s?"
3799
3800 #: src/gtkprivacy.c:612
3801 #, c-format
3802 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3803 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
3804
3805 #. *
3806 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3807 #.
3808 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3809 msgid "Yes"
3810 msgstr "Sí"
3811
3812 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3813 msgid "No"
3814 msgstr "No"
3815
3816 #: src/gtkrequest.c:190
6402 msgid "Apply" 3817 msgid "Apply"
6403 msgstr "Aplicar" 3818 msgstr "Aplicar"
6404 3819
6405 #: src/gtksound.c:60 3820 #: src/gtksound.c:60
6406 msgid "Buddy logs in" 3821 msgid "Buddy logs in"
6440 3855
6441 #: src/gtksound.c:71 3856 #: src/gtksound.c:71
6442 msgid "Someone says your name in chat" 3857 msgid "Someone says your name in chat"
6443 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" 3858 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
6444 3859
6445 #: src/gtksound.c:150 3860 #: src/gtksound.c:153
6446 #, c-format 3861 #, c-format
6447 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3862 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6448 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." 3863 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
6449 3864
6450 #: src/gtksound.c:166 3865 #: src/gtksound.c:169
6451 msgid "" 3866 msgid ""
6452 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3867 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6453 "no command has been set." 3868 "no command has been set."
6454 msgstr "" 3869 msgstr ""
6455 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " 3870 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', "
6456 "pero no se ha especificado el comando." 3871 "pero no se ha especificado el comando."
6457 3872
6458 #: src/gtksound.c:175 3873 #: src/gtksound.c:178
6459 #, c-format 3874 #, c-format
6460 msgid "" 3875 msgid ""
6461 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3876 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6462 "launched: %s" 3877 "launched: %s"
6463 msgstr "" 3878 msgstr ""
6464 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " 3879 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
6465 "podido lanzar: %s" 3880 "podido lanzar: %s"
6466 3881
6467 #: src/gtkutils.c:283 3882 #: src/gtkutils.c:289
6468 msgid "Can't save icon file to disk." 3883 msgid "Can't save icon file to disk."
6469 msgstr "No se pudo salvar el fichero de iconos al disco." 3884 msgstr "No se pudo salvar el fichero de iconos al disco."
6470 3885
6471 #: src/gtkutils.c:318 3886 #: src/gtkutils.c:324
6472 msgid "Gaim - Save Icon" 3887 msgid "Gaim - Save Icon"
6473 msgstr "Gaim - Guardar icono" 3888 msgstr "Gaim - Guardar icono"
6474 3889
6475 #. full help text 3890 #. full help text
6476 #: src/gtkutils.c:908 3891 #: src/gtkutils.c:1037
6477 #, c-format 3892 #, c-format
6478 msgid "" 3893 msgid ""
6479 "Gaim %s\n" 3894 "Gaim %s\n"
6480 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3895 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6481 "\n" 3896 "\n"
6493 msgstr "" 3908 msgstr ""
6494 "Gaim %s\n" 3909 "Gaim %s\n"
6495 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" 3910 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
6496 "\n" 3911 "\n"
6497 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" 3912 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
6498 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional " 3913 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
6499 " MENS especifíca el nombre del mensaje de indisponibilidad " 3914 "opcional MENS especifíca el nombre del mensaje de "
6500 " a usar)\n" 3915 "indisponibilidad a usar)\n"
6501 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " 3916 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional "
6502 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" 3917 "NOMBRE especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas "
6503 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n" 3918 "por comas)\n"
3919 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
3920 "conexión\n"
6504 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" 3921 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
6505 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n" 3922 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n"
6506 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" 3923 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
6507 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 3924 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
6508 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" 3925 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
6509 3926
6510 #. short message 3927 #. short message
6511 #: src/gtkutils.c:923 3928 #: src/gtkutils.c:1052
6512 #, c-format 3929 #, c-format
6513 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3930 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6514 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" 3931 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
6515 3932
6516 #: src/html.c:321 3933 #: src/html.c:345
6517 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3934 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6518 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" 3935 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
6519 3936
6520 #: src/log.c:29 3937 #: src/log.c:30
6521 msgid "Error in specifying buddy conversation." 3938 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6522 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos." 3939 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos."
6523 3940
6524 #: src/log.c:35 3941 #: src/log.c:36
6525 msgid "Unable to find conversation log" 3942 msgid "Unable to find conversation log"
6526 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." 3943 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación."
6527 3944
6528 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 3945 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6529 #, c-format 3946 #, c-format
6530 msgid "Unable to make directory %s for logging" 3947 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6531 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" 3948 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro"
6532 3949
6533 #: src/log.c:206 src/log.c:222 3950 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6534 #, c-format 3951 #, c-format
6535 msgid "IM Sessions with %s\n" 3952 msgid "IM Sessions with %s\n"
6536 msgstr "Sesiones de MI con %s\n" 3953 msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
6537 3954
6538 #: src/log.c:209 src/log.c:225 3955 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6539 #, c-format 3956 #, c-format
6540 msgid "IM Sessions with %s" 3957 msgid "IM Sessions with %s"
6541 msgstr "Sesiones de MI con %s" 3958 msgstr "Sesiones de MI con %s"
6542 3959
6543 #: src/log.c:269 3960 #: src/log.c:270
6544 #, c-format 3961 #, c-format
6545 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 3962 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6546 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" 3963 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s"
6547 3964
6548 #: src/log.c:274 3965 #: src/log.c:275
6549 #, c-format 3966 #, c-format
6550 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 3967 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6551 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" 3968 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s"
6552 3969
6553 #: src/log.c:279 3970 #: src/log.c:280
6554 #, c-format 3971 #, c-format
6555 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 3972 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6556 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s" 3973 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s"
6557 3974
6558 #: src/log.c:284 3975 #: src/log.c:285
6559 #, c-format 3976 #, c-format
6560 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 3977 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6561 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s" 3978 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s"
6562 3979
6563 #: src/log.c:289 3980 #: src/log.c:290
6564 #, c-format 3981 #, c-format
6565 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 3982 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6566 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" 3983 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s"
6567 3984
6568 #: src/log.c:294 3985 #: src/log.c:295
6569 #, c-format 3986 #, c-format
6570 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 3987 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6571 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s" 3988 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s"
6572 3989
6573 #: src/log.c:299 3990 #: src/log.c:300
6574 #, c-format 3991 #, c-format
6575 msgid "+++ Program exit @ %s" 3992 msgid "+++ Program exit @ %s"
6576 msgstr "+++ Salida del programa @ %s" 3993 msgstr "+++ Salida del programa @ %s"
6577 3994
6578 #: src/log.c:306 3995 #: src/log.c:307
6579 #, c-format 3996 #, c-format
6580 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 3997 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6581 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s" 3998 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s"
6582 3999
6583 #: src/log.c:311 4000 #: src/log.c:312
6584 #, c-format 4001 #, c-format
6585 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 4002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6586 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" 4003 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s"
6587 4004
6588 #: src/log.c:316 4005 #: src/log.c:317
6589 #, c-format 4006 #, c-format
6590 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 4007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6591 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" 4008 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s"
6592 4009
6593 #: src/log.c:321 4010 #: src/log.c:322
6594 #, c-format 4011 #, c-format
6595 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 4012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6596 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" 4013 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s"
6597 4014
6598 #: src/log.c:326 4015 #: src/log.c:327
6599 #, c-format 4016 #, c-format
6600 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 4017 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6601 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" 4018 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s"
6602 4019
6603 #: src/log.c:332 4020 #: src/log.c:333
6604 #, c-format 4021 #, c-format
6605 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 4022 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6606 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" 4023 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s"
6607 4024
6608 #: src/log.c:344 4025 #: src/log.c:345
6609 #, c-format 4026 #, c-format
6610 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 4027 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6611 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" 4028 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s"
6612 4029
6613 #: src/log.c:349 4030 #: src/log.c:350
6614 #, c-format 4031 #, c-format
6615 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 4032 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6616 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s" 4033 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s"
6617 4034
6618 #: src/log.c:354 4035 #: src/log.c:355
6619 #, c-format 4036 #, c-format
6620 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 4037 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6621 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s" 4038 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s"
6622 4039
6623 #: src/log.c:359 4040 #: src/log.c:360
6624 #, c-format 4041 #, c-format
6625 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 4042 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6626 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" 4043 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s"
6627 4044
6628 #: src/log.c:364 4045 #: src/log.c:365
6629 #, c-format 4046 #, c-format
6630 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 4047 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6631 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" 4048 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s"
6632 4049
6633 #: src/log.c:370 4050 #: src/log.c:371
6634 #, c-format 4051 #, c-format
6635 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4052 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6636 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" 4053 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s"
6637 4054
6638 #: src/main.c:145 4055 #: src/main.c:140
6639 msgid "Please enter your login." 4056 msgid "Please enter your login."
6640 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario." 4057 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario."
6641 4058
6642 #: src/main.c:233 4059 #: src/main.c:223
6643 msgid "<New User>" 4060 msgid "<New User>"
6644 msgstr "<Nuevo Usuario>" 4061 msgstr "<Nuevo Usuario>"
6645 4062
6646 #: src/main.c:275 4063 #: src/main.c:265
6647 msgid "Login" 4064 msgid "Login"
6648 msgstr "Conectar" 4065 msgstr "Conectar"
6649 4066
6650 #: src/main.c:291 4067 #: src/main.c:281
6651 msgid "Screen Name:" 4068 msgid "Screen Name:"
6652 msgstr "Nombre de Usuario:" 4069 msgstr "Nombre de Usuario:"
6653 4070
6654 #: src/main.c:341 4071 #: src/plugin.c:258
6655 msgid "Sign On" 4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4075 "again."
4076 msgstr "No se encontró el plugin necesario %s. Por favor instale este plugin e intentelo de nuevo."
4077
4078 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
4079 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4080 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin."
4081
4082 #: src/plugin.c:287
4083 #, c-format
4084 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4085 msgstr "No se pudo cargar el plugin necesario %s."
4086
4087 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4088 msgid "Slightly less boring default"
4089 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
4090
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
4092 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
4093 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4094 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
4095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
4096 msgid "Available"
4097 msgstr "Disponible"
4098
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4100 msgid "Available for friends only"
4101 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
4102
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4104 msgid "Away for friends only"
4105 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
4106
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
4108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
4109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
4110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
4111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
4112 msgid "Invisible"
4113 msgstr "Invisible"
4114
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:57
4116 msgid "Invisible for friends only"
4117 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
4118
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:58
4120 msgid "Unavailable"
4121 msgstr "No disponible"
4122
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4124 msgid "Unable to resolve hostname."
4125 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host."
4126
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4128 msgid "Unable to connect to server."
4129 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
4130
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4132 msgid "Invalid response from server."
4133 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
4134
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4136 msgid "Error while reading from socket."
4137 msgstr "Error al leer del socket."
4138
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4140 msgid "Error while writing to socket."
4141 msgstr "Error al escribir al socket."
4142
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4144 msgid "Authentication failed."
4145 msgstr "Falló la autenticación."
4146
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:157
4148 msgid "Unknown Error Code."
4149 msgstr "Código de error desconocido."
4150
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:262
4152 #, c-format
4153 msgid "Status: %s"
4154 msgstr "Estado: %s"
4155
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:283
4157 msgid "Could not connect"
4158 msgstr "No se pudo conectar"
4159
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:290
4161 msgid "Unable to read socket"
4162 msgstr "No se pudo leer el socket"
4163
4164 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4166 #: src/protocols/toc/toc.c:204
4167 msgid "Unable to connect."
4168 msgstr "No se pudo conectar."
4169
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4171 msgid "Reading data"
4172 msgstr "Recibiendo datos"
4173
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4175 msgid "Balancer handshake"
4176 msgstr "Negociación del balanceador"
4177
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4179 msgid "Reading server key"
4180 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
4181
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4183 msgid "Exchanging key hash"
4184 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
4185
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4187 msgid "Critical error in GG library\n"
4188 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
4189
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4191 #: src/protocols/toc/toc.c:180
4192 #, c-format
4193 msgid "Connect to %s failed"
4194 msgstr "Falló la conexión a %s"
4195
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4197 msgid "Unable to ping server"
4198 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
4199
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4201 msgid "Send as message"
4202 msgstr "Enviar como mensaje"
4203
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4205 msgid "Looking up GG server"
4206 msgstr "Buscando servidor GG"
4207
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4209 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4210 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
4211
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4213 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4214 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
4215
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4217 msgid "Couldn't get search results"
4218 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
4219
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4221 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4222 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
4223
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4225 msgid "Active"
4226 msgstr "Activo"
4227
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
4229 msgid "UIN"
4230 msgstr "UIN"
4231
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:671
4233 msgid "First name"
4234 msgstr "Nombre"
4235
4236 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
4237 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
4238 msgid "Nick"
4239 msgstr "Apodo"
4240
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4242 msgid "Birth year"
4243 msgstr "Año de nacimiento"
4244
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4247 msgid "Sex"
4248 msgstr "Sexo"
4249
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:737
4251 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4252 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
4253
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:745
4255 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4256 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
4257
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:808
4259 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4260 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
4261
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:816
4263 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4264 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
4265
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:824
4267 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4268 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
4269
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:832
4271 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4272 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
4273
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4275 msgid "Password changed successfully"
4276 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
4277
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4279 msgid "Password couldn't be changed"
4280 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
4281
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:964
4283 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4284 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
4285
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:965
4287 msgid ""
4288 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4289 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4290 msgstr ""
4291 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
4292 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
4293
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:993
4295 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4296 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
4297
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:994
4299 msgid ""
4300 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4301 "again later."
4302 msgstr ""
4303 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
4304 "favor inténtelo más tarde."
4305
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
4307 msgid "Couldn't export buddy list"
4308 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
4309
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
4311 msgid ""
4312 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4313 msgstr ""
4314 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor "
4315 "inténtelo más tarde."
4316
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1090
4318 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4319 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
4320
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:1139
4322 msgid "Unable to access directory"
4323 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
4324
4325 #: src/protocols/gg/gg.c:1140
4326 msgid ""
4327 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4328 "the directory server. Please try again later."
4329 msgstr ""
4330 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
4331 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde."
4332
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:1173
4334 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4335 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
4336
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1174
4338 msgid ""
4339 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4340 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4341 msgstr ""
4342 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el "
4343 "servidor Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde."
4344
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1190
4346 msgid "Directory Search"
4347 msgstr "Búsqueda en el Directorio"
4348
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1206
4350 msgid "Import Buddy List from Server"
4351 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
4352
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4354 msgid "Export Buddy List to Server"
4355 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
4356
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4358 msgid "Delete Buddy List from Server"
4359 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
4360
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1251
4362 msgid "Unable to access user profile."
4363 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
4364
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:1252
4366 msgid ""
4367 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4368 "the directory server. Please try again later."
4369 msgstr ""
4370 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
4371 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde."
4372
4373 #. *< api_version
4374 #. *< type
4375 #. *< ui_requirement
4376 #. *< flags
4377 #. *< dependencies
4378 #. *< priority
4379 #. *< id
4380 #. *< name
4381 #. *< version
4382 #. * summary
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
4384 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4385 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu"
4386
4387 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4388 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4389 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
4390
4391 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4392 #, c-format
4393 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4394 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
4395
4396 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
4397 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
4398 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
4399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
4400 msgid "Authorize"
4401 msgstr "Autorizar"
4402
4403 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
4404 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
4405 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
4407 msgid "Deny"
4408 msgstr "Denegar"
4409
4410 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4411 msgid "Send message through server"
4412 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
4413
4414 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4415 msgid "Connecting..."
4416 msgstr "Conectando..."
4417
4418 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4419 msgid "Nick:"
4420 msgstr "Apodo:"
4421
4422 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4423 msgid "Gaim User"
4424 msgstr "Usuario de Gaim"
4425
4426 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4427 #, c-format
4428 msgid "Unknown command: %s"
4429 msgstr "Orden desconocida: %s"
4430
4431 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4432 msgid ""
4433 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4434 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4435 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4436 msgstr "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4437
4438 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4439 msgid ""
4440 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4441 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4442 msgstr "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4443
4444 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4445 #, c-format
4446 msgid "current topic is: %s"
4447 msgstr "el tema actual es: %s"
4448
4449 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4450 msgid "No topic is set"
4451 msgstr "No hay tema establecido"
4452
4453 #: src/protocols/irc/irc.c:121
4454 msgid "Channel:"
4455 msgstr "Canal:"
4456
4457 #: src/protocols/irc/irc.c:145
4458 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4459 msgstr "Los aliases IRC no pueden tener espacios en blanco"
4460
4461 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
4462 #: src/protocols/toc/toc.c:232
4463 #, c-format
4464 msgid "Signon: %s"
4465 msgstr "Conectado: %s"
4466
4467 #: src/protocols/irc/irc.c:173
4468 msgid "Couldn't create socket"
4469 msgstr "No se pudo crear el socket"
4470
4471 #. *< api_version
4472 #. *< type
4473 #. *< ui_requirement
4474 #. *< flags
4475 #. *< dependencies
4476 #. *< priority
4477 #. *< id
4478 #. *< name
4479 #. *< version
4480 #: src/protocols/irc/irc.c:495
4481 msgid "IRC Protocol Plugin"
4482 msgstr "Plugin de protocolo IRC"
4483
4484 #. * summary
4485 #: src/protocols/irc/irc.c:496
4486 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4487 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo"
4488
4489 #. Splits
4490 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
4491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
4492 msgid "Server"
4493 msgstr "Servidor"
4494
4495 #: src/protocols/irc/irc.c:519
4496 msgid "Encoding"
4497 msgstr "Codificación"
4498
4499 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
4500 msgid "Bad mode"
4501 msgstr "Modo erróneo"
4502
4503 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
4504 #, c-format
4505 msgid "You are banned from %s."
4506 msgstr "Ha sido expulsado de %s."
4507
4508 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
4509 msgid "Banned"
4510 msgstr "Expulsado"
4511
4512 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
4513 msgid " <i>(ircop)</i>"
4514 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4515
4516 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
4517 msgid " <i>(identified)</i>"
4518 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4519
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
4521 msgid "Username"
4522 msgstr "Nombre de usuario:"
4523
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
4525 msgid "Realname"
4526 msgstr "Nombre real"
4527
4528 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
4529 msgid "Currently on"
4530 msgstr "Actualmente en"
4531
4532 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4535 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
4536
4537 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
4538 msgid "Online since"
4539 msgstr "Conectado desde"
4540
4541 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
4542 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4543 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>"
4544
4545 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
4546 #, c-format
4547 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4548 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
4549
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
4551 #, c-format
4552 msgid "The topic for %s is: %s"
4553 msgstr "El tema de %s es: %s"
4554
4555 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
4556 #, c-format
4557 msgid "Unknown message '%s'"
4558 msgstr "Mensaje desconocido '%s'"
4559
4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4561 msgid "Unknown message"
4562 msgstr "Mensaje desconocido"
4563
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4565 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4566 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender."
4567
4568 #. does this happen?
4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
4570 msgid "no such channel"
4571 msgstr "no existe el canal"
4572
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
4574 msgid "User is not logged in"
4575 msgstr "El usuario no está conectado"
4576
4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
4578 msgid "No such nick or channel"
4579 msgstr "No existe el apodo o canal"
4580
4581 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
4582 msgid "Could not send"
4583 msgstr "No se pudo enviar"
4584
4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
4586 #, c-format
4587 msgid "Joining %s requires an invitation."
4588 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación."
4589
4590 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
4591 msgid "Invitation only"
4592 msgstr "Sólo con invitación."
4593
4594 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
4595 #, c-format
4596 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4597 msgstr "Ha sido expulsado de %s: (%s)"
4598
4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
4600 #, c-format
4601 msgid "Kicked by %s (%s)"
4602 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
4603
4604 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
4605 #, c-format
4606 msgid "mode (%s %s) by %s"
4607 msgstr "modo (%s %s) por %s"
4608
4609 #: src/protocols/irc/msgs.c:658
4610 msgid "Could not change nick"
4611 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
4612
4613 #: src/protocols/irc/msgs.c:659
4614 msgid "Cannot change nick"
4615 msgstr "No se puede cambiar el alias"
4616
4617 #: src/protocols/irc/msgs.c:680
4618 #, c-format
4619 msgid "You have parted the channel%s%s"
4620 msgstr "Ha abandonado el canal%s%s"
4621
4622 #: src/protocols/irc/msgs.c:718
4623 msgid "Error: invalid PONG from server"
4624 msgstr "Error: PONG inválido del servidor"
4625
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4627 #, c-format
4628 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4629 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos"
4630
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:790
4632 #, c-format
4633 msgid "Cannot join %s:"
4634 msgstr "No se puede unir a %s:"
4635
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:791
4637 msgid "Cannot join channel"
4638 msgstr "No se puede unir al canal"
4639
4640 #: src/protocols/irc/msgs.c:821
4641 #, c-format
4642 msgid "Wallops from %s"
4643 msgstr "Mensajes Globales de %s"
4644
4645 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4646 msgid ""
4647 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4648 "the Account Editor)"
4649 msgstr ""
4650 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
4651 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)"
4652
4653 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4654 #, c-format
4655 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4656 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos"
4657
4658 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4659 msgid "PONG"
4660 msgstr "PONG"
4661
4662 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4663 msgid "CTCP PING reply"
4664 msgstr "Respuesta a PING CTCP"
4665
4666 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4667 msgid "Disconnected"
4668 msgstr "Desconectado"
4669
4670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
4672 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
4673 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
4675 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
4676 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
4677 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
4678 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
4679 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
4680 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
4683 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
4684 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
4685 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
4686 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
4687 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
4688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
4689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
4690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
4691 msgid "Write error"
4692 msgstr "Error de escritura"
4693
4694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
4695 msgid "Unable to change password."
4696 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
4697
4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
4699 msgid ""
4700 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
4701 "changed."
4702 msgstr ""
4703 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido "
4704 "cambiada."
4705
4706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
4707 msgid ""
4708 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
4709 "password remains the same."
4710 msgstr ""
4711 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su "
4712 "contraseña seguirá siendo la misma."
4713
4714 #. once again, we don't have to put anything here
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
4717 msgid "Chatty"
4718 msgstr "Hablador"
4719
4720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
4722 msgid "Extended Away"
4723 msgstr "Ausencia Extendida"
4724
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
4727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
4728 msgid "Do Not Disturb"
4729 msgstr "No molestar"
4730
4731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
4732 #, c-format
4733 msgid "Jabber Error %s"
4734 msgstr "Error Jabber %s"
4735
4736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
4737 #, c-format
4738 msgid "Error %s: %s"
4739 msgstr "Error %s: %s"
4740
4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
4742 msgid "Unknown Error in presence"
4743 msgstr "Error desconocido en presencia"
4744
4745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
4746 #, c-format
4747 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
4748 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
4749
4750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
4754 msgstr ""
4755 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su "
4756 "\"roster\"."
4757
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
4759 msgid "No such user."
4760 msgstr "No existe el usuario."
4761
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
4763 msgid "Authenticating"
4764 msgstr "Autenticando"
4765
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
4767 msgid "Unknown login error"
4768 msgstr "Error de conexión desconocido."
4769
4770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
4771 msgid "Password successfully changed."
4772 msgstr "La contraseña se cambió correctamente."
4773
4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
4775 msgid "Connection lost"
4776 msgstr "Se perdió la conexión"
4777
4778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4780 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
4781 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
4782 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
4783 msgid "Unable to connect"
4784 msgstr "No se pudo conectar"
4785
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
4787 msgid "Connected"
4788 msgstr "Conectado"
4789
4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
4791 msgid "Requesting Authentication Method"
4792 msgstr "Solicitando método de autenticación"
4793
4794 #. we have no chats yet
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
4796 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
4797 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
4798 msgid "Connecting"
4799 msgstr "Conectando"
4800
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
4802 #, c-format
4803 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4804 msgstr ""
4805 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
4806
4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
4808 msgid "Unable to add buddy."
4809 msgstr "No se pudo añadir un amigo"
4810
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
4812 msgid "Jabber Error"
4813 msgstr "Error Jabber"
4814
4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
4816 msgid "Room:"
4817 msgstr "Sala:"
4818
4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
4820 msgid "Server:"
4821 msgstr "Servidor:"
4822
4823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
4824 msgid "Handle:"
4825 msgstr "Gestor:"
4826
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
4828 msgid "Unable to join chat"
4829 msgstr "No se pudo unir al chat."
4830
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
4833 msgid "Jabber ID"
4834 msgstr "ID Jabber"
4835
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
4837 msgid "Error"
4838 msgstr "Error"
4839
4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
4842 msgid "Status"
4843 msgstr "Estado"
4844
4845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
4846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
4847 msgid "Not Authorized"
4848 msgstr "No Autorizado"
4849
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
4851 msgid "View Error Msg"
4852 msgstr "Ver mensaje de error"
4853
4854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
4855 msgid "Un-hide From"
4856 msgstr "No ocultarse de"
4857
4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
4859 msgid "Temporarily Hide From"
4860 msgstr "Ocultarse temporariamente de"
4861
4862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
4863 msgid "Cancel Presence Notification"
4864 msgstr "Cancelar notificación de nresencia"
4865
4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
4867 msgid "Re-request authorization"
4868 msgstr "Volver a pedir autorización"
4869
4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
4871 msgid "Full Name"
4872 msgstr "Nombre completo"
4873
4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
4875 msgid "Family Name"
4876 msgstr "Apellido"
4877
4878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
4879 msgid "Given Name"
4880 msgstr "Nombre propio"
4881
4882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
4883 msgid "Nickname"
4884 msgstr "Apodo"
4885
4886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
4887 msgid "Street Address"
4888 msgstr "Calle"
4889
4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4891 msgid "Extended Address"
4892 msgstr "Dirección extendida"
4893
4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
4895 msgid "Locality"
4896 msgstr "Localidad"
4897
4898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4899 msgid "Region"
4900 msgstr "Región"
4901
4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
4903 msgid "Postal Code"
4904 msgstr "Código postal"
4905
4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
4907 msgid "Telephone"
4908 msgstr "Teléfono"
4909
4910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
4911 msgid "Organization Name"
4912 msgstr "Nombre de la Organización"
4913
4914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
4915 msgid "Organization Unit"
4916 msgstr "Grupo de trabajo"
4917
4918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
4919 msgid "Title"
4920 msgstr "Título"
4921
4922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
4923 msgid "Role"
4924 msgstr "Rol"
4925
4926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
4927 msgid "Birthday"
4928 msgstr "Fecha de nacimiento"
4929
4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4931 msgid "Edit Jabber vCard"
4932 msgstr "Editar vCard de Jabber"
4933
4934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
4935 msgid ""
4936 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4937 "comfortable."
4938 msgstr "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información con la que se sienta cómodo."
4939
4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
4941 msgid "Server Registration successful!"
4942 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!"
4943
4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
4945 #, c-format
4946 msgid "Error %d: %s"
4947 msgstr "Error %d: %s"
4948
4949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
4950 msgid "Unknown registration error"
4951 msgstr "Error desconocido al registrar"
4952
4953 #. *< api_version
4954 #. *< type
4955 #. *< ui_requirement
4956 #. *< flags
4957 #. *< dependencies
4958 #. *< priority
4959 #. *< id
4960 #. *< name
4961 #. *< version
4962 #. * summary
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
4964 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4965 msgstr "Plugin de protocolo Jabber"
4966
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
4968 msgid "Resource"
4969 msgstr "Recurso"
4970
4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
4972 msgid "Use SSL"
4973 msgstr "Usar SSL"
4974
4975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
4976 msgid "Connect server"
4977 msgstr "Conectar al servidor"
4978
4979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
4980 #: src/protocols/msn/notification.c:498
4981 msgid "Unable to request USR\n"
4982 msgstr "No se pudo pedir USR\n"
4983
4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
4985 msgid "Unable to login using MD5"
4986 msgstr "No se pudo entrar usando MD5"
4987
4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
4989 msgid "Unable to send USR"
4990 msgstr "No se pudo enviar USR"
4991
4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
4993 msgid "Requesting to send password"
4994 msgstr "Solicitando enviar contraseña"
4995
4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
4997 msgid "Protocol version not supported"
4998 msgstr "La versión del protocolo no está soportada"
4999
5000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
5001 msgid "Unable to request CVR\n"
5002 msgstr "No se pudo pedir CVR\n"
5003
5004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
5005 msgid "Unable to request INF\n"
5006 msgstr "No se pudo pedir INF\n"
5007
5008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
5009 msgid "Got invalid XFR"
5010 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido"
5011
5012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5013 msgid "Unable to transfer"
5014 msgstr "No se pudo transferir"
5015
5016 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5017 msgid "Unable to parse message."
5018 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
5019
5020 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
5021 #: src/protocols/msn/notification.c:2122
5022 msgid "Unable to write to server"
5023 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
5024
5025 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
5026 msgid "Syncing with server"
5027 msgstr "Sincronización con el servidor"
5028
5029 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
5030 msgid "Error reading from server"
5031 msgstr "Error al leer del servidor"
5032
5033 #: src/protocols/msn/error.c:33
5034 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5035 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)"
5036
5037 #: src/protocols/msn/error.c:37
5038 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5039 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)"
5040
5041 #: src/protocols/msn/error.c:40
5042 msgid "Invalid User"
5043 msgstr "Usuario no válido"
5044
5045 #: src/protocols/msn/error.c:44
5046 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5047 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado"
5048
5049 #: src/protocols/msn/error.c:47
5050 msgid "Already Login"
5051 msgstr "Ya está conectado"
5052
5053 #: src/protocols/msn/error.c:50
5054 msgid "Invalid Username"
5055 msgstr "Nombre de usuario no válido"
5056
5057 #: src/protocols/msn/error.c:53
5058 msgid "Invalid Friendly Name"
5059 msgstr "Nombre de amigo no válido"
5060
5061 #: src/protocols/msn/error.c:56
5062 msgid "List Full"
5063 msgstr "Lista llena"
5064
5065 #: src/protocols/msn/error.c:59
5066 msgid "Already there"
5067 msgstr "Ya está en lista"
5068
5069 #: src/protocols/msn/error.c:62
5070 msgid "Not on list"
5071 msgstr "No está en la lista"
5072
5073 #: src/protocols/msn/error.c:65
5074 msgid "User is offline"
5075 msgstr "El usuario no está conectado"
5076
5077 #: src/protocols/msn/error.c:68
5078 msgid "Already in the mode"
5079 msgstr "Ya está en ese modo"
5080
5081 #: src/protocols/msn/error.c:71
5082 msgid "Already in opposite list"
5083 msgstr "Ya está en la lista contraria"
5084
5085 #: src/protocols/msn/error.c:74
5086 msgid "Too many groups"
5087 msgstr "Demasiados grupos"
5088
5089 #: src/protocols/msn/error.c:77
5090 msgid "Invalid group"
5091 msgstr "Grupo inválido"
5092
5093 #: src/protocols/msn/error.c:80
5094 msgid "User not in group"
5095 msgstr "El usuario no está en el grupo"
5096
5097 #: src/protocols/msn/error.c:83
5098 msgid "Group name too long"
5099 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo."
5100
5101 #: src/protocols/msn/error.c:86
5102 msgid "Cannot remove group zero"
5103 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
5104
5105 #: src/protocols/msn/error.c:90
5106 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5107 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
5108
5109 #: src/protocols/msn/error.c:94
5110 msgid "Switchboard failed"
5111 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
5112
5113 #: src/protocols/msn/error.c:97
5114 msgid "Notify Transfer failed"
5115 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia"
5116
5117 #: src/protocols/msn/error.c:101
5118 msgid "Required fields missing"
5119 msgstr "Faltan campos obligatorios"
5120
5121 #: src/protocols/msn/error.c:104
5122 msgid "Too many hits to a FND"
5123 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
5124
5125 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5126 msgid "Not logged in"
5127 msgstr "No ha iniciado sesión"
5128
5129 #: src/protocols/msn/error.c:111
5130 msgid "Internal server error"
5131 msgstr "Error interno del servidor"
5132
5133 #: src/protocols/msn/error.c:114
5134 msgid "Database server error"
5135 msgstr "Error del servidor de base de datos"
5136
5137 #: src/protocols/msn/error.c:117
5138 msgid "File operation error"
5139 msgstr "Error de archivos"
5140
5141 #: src/protocols/msn/error.c:120
5142 msgid "Memory allocation error"
5143 msgstr "Error al asignar memoria"
5144
5145 #: src/protocols/msn/error.c:123
5146 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5147 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
5148
5149 #: src/protocols/msn/error.c:127
5150 msgid "Server busy"
5151 msgstr "Servidor ocupado"
5152
5153 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5154 #: src/protocols/msn/error.c:198
5155 msgid "Server unavailable"
5156 msgstr "Servidor no disponible"
5157
5158 #: src/protocols/msn/error.c:133
5159 msgid "Peer Notification server down"
5160 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
5161
5162 #: src/protocols/msn/error.c:136
5163 msgid "Database connect error"
5164 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
5165
5166 #: src/protocols/msn/error.c:140
5167 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5168 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
5169
5170 #: src/protocols/msn/error.c:147
5171 msgid "Error creating connection"
5172 msgstr "Error al crear la conexión"
5173
5174 #: src/protocols/msn/error.c:151
5175 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5176 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
5177
5178 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
5179 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
5180 msgid "Unable to write"
5181 msgstr "No se pudo escribir"
5182
5183 # En verdad traduje el error como figura en
5184 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
5185 #: src/protocols/msn/error.c:157
5186 msgid "Session overload"
5187 msgstr "Sobrecarga de sesión"
5188
5189 #: src/protocols/msn/error.c:160
5190 msgid "User is too active"
5191 msgstr "El usuario está demasiado activo"
5192
5193 #: src/protocols/msn/error.c:163
5194 msgid "Too many sessions"
5195 msgstr "Demasiadas sesiones"
5196
5197 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5198 msgid "Not expected"
5199 msgstr "No se esperaba"
5200
5201 #: src/protocols/msn/error.c:169
5202 msgid "Bad friend file"
5203 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
5204
5205 #: src/protocols/msn/error.c:177
5206 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5207 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápidamente"
5208
5209 #: src/protocols/msn/error.c:186
5210 msgid "Server too busy"
5211 msgstr "Servidor muy ocupado"
5212
5213 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
5214 #: src/protocols/toc/toc.c:662
5215 msgid "Authentication failed"
5216 msgstr "Falló la autenticación"
5217
5218 #: src/protocols/msn/error.c:193
5219 msgid "Not allowed when offline"
5220 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
5221
5222 #: src/protocols/msn/error.c:201
5223 msgid "Not accepting new users"
5224 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios"
5225
5226 #: src/protocols/msn/error.c:205
5227 msgid "Kids Passport without parental consent"
5228 msgstr "Pasaporte chicos sin consentimiento paterno"
5229
5230 #: src/protocols/msn/error.c:209
5231 msgid "Passport account not yet verified"
5232 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
5233
5234 #: src/protocols/msn/error.c:213
5235 #, c-format
5236 msgid "Unknown Error Code %d"
5237 msgstr "Código de error desconocido %d"
5238
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:63
5240 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5241 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
5242
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:170
5244 msgid "Set your friendly name."
5245 msgstr "Establecer su nombre de amigo"
5246
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:171
5248 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5249 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran."
5250
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:183
5252 msgid "Set your home phone number."
5253 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa."
5254
5255 #: src/protocols/msn/msn.c:194
5256 msgid "Set your work phone number."
5257 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo."
5258
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:205
5260 msgid "Set your mobile phone number."
5261 msgstr "Establezca su número de móvil."
5262
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:214
5264 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5265 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?"
5266
5267 #: src/protocols/msn/msn.c:215
5268 msgid ""
5269 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5270 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5271 msgstr ""
5272 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a "
5273 "su teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de "
5274 "amigos?"
5275
5276 #: src/protocols/msn/msn.c:219
5277 msgid "Allow"
5278 msgstr "Permitir"
5279
5280 #: src/protocols/msn/msn.c:220
5281 msgid "Disallow"
5282 msgstr "Rechazar"
5283
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:237
5285 msgid "Send a mobile message."
5286 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
5287
5288 #: src/protocols/msn/msn.c:239
5289 msgid "Page"
5290 msgstr "Página"
5291
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>Status:</b> %s"
5295 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
5296
5297 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
5298 #: src/protocols/msn/state.c:32
5299 msgid "Away From Computer"
5300 msgstr "Ausente"
5301
5302 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
5303 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
5304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
5305 msgid "Be Right Back"
5306 msgstr "Vuelvo enseguida"
5307
5308 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
5309 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
5310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
5311 msgid "Busy"
5312 msgstr "Ocupado"
5313
5314 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
5315 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
5316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
5317 msgid "On The Phone"
5318 msgstr "Al teléfono"
5319
5320 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
5321 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
5322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
5323 msgid "Out To Lunch"
5324 msgstr "Salí a comer"
5325
5326 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
5327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
5328 msgid "Hidden"
5329 msgstr "Oculto"
5330
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:355
5332 msgid "Set Friendly Name"
5333 msgstr "Establecer nombre"
5334
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5336 msgid "Set Home Phone Number"
5337 msgstr "Establecer número del teléfono de casa"
5338
5339 #: src/protocols/msn/msn.c:369
5340 msgid "Set Work Phone Number"
5341 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo"
5342
5343 #: src/protocols/msn/msn.c:375
5344 msgid "Set Mobile Phone Number"
5345 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:"
5346
5347 #: src/protocols/msn/msn.c:384
5348 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5349 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
5350
5351 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5352 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5353 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
5354
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:417
5356 msgid "Send to Mobile"
5357 msgstr "Enviar a un móvil"
5358
5359 #: src/protocols/msn/msn.c:426
5360 msgid "Initiate Chat"
5361 msgstr "Iniciar conversación"
5362
5363 #: src/protocols/msn/msn.c:720
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5367 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5368 msgstr ""
5369 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
5370 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios "
5371 "aceptados."
5372
5373 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
5374 msgid "Invalid MSN screenname"
5375 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
5376
5377 #: src/protocols/msn/msn.c:760
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5381 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5382 msgstr ""
5383 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
5384 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su "
5385 "lista de usuarios bloqueados."
5386
5387 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
5388 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5389 msgstr "<html><body><b>Error al recuperar el perfil</b></body></html>"
5390
5391 #. Age
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
5393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
5394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
5395 msgid "Age"
5396 msgstr "Edad"
5397
5398 #. Gender
5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
5400 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
5401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
5402 msgid "Gender"
5403 msgstr "Sexo"
5404
5405 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
5406 msgid "Marital Status"
5407 msgstr "Estado civil"
5408
5409 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
5410 msgid "Location"
5411 msgstr "Ubicación"
5412
5413 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
5414 msgid "Occupation"
5415 msgstr "Ocupación"
5416
5417 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
5418 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
5419 #: src/protocols/msn/msn.c:1347
5420 msgid "A Little About Me"
5421 msgstr "Un poco sobre mí"
5422
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:1373
5425 msgid "Favorite Things"
5426 msgstr "Cosas preferidas"
5427
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
5429 #: src/protocols/msn/msn.c:1393
5430 msgid "Hobbies and Interests"
5431 msgstr "Hobbies e intereses"
5432
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
5434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
5435 msgid "Favorite Quote"
5436 msgstr "Cita preferida"
5437
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
5439 msgid "Last Updated"
5440 msgstr "Actualizado por última vez"
5441
5442 #. Homepage
5443 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
5444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
5445 msgid "Homepage"
5446 msgstr "Página personal"
5447
5448 #. *< api_version
5449 #. *< type
5450 #. *< ui_requirement
5451 #. *< flags
5452 #. *< dependencies
5453 #. *< priority
5454 #. *< id
5455 #. *< name
5456 #. *< version
5457 #. * summary
5458 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
5459 msgid "MSN Protocol Plugin"
5460 msgstr "Plugin de protocolo MSN"
5461
5462 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
5463 msgid "Login server"
5464 msgstr "Servidor de conexión:"
5465
5466 #: src/protocols/msn/notification.c:246
5467 #, c-format
5468 msgid "MSN Error: %s\n"
5469 msgstr "Error MSN: %s\n"
5470
5471 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
5472 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5473 msgstr "No se pudo escribir al servidor Nexus MSN"
5474
5475 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
5476 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5477 msgstr "No se pudieron leer del servidor Nexus MSN."
5478
5479 #: src/protocols/msn/notification.c:391
5480 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5481 msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información de redirección inválida."
5482
5483 #: src/protocols/msn/notification.c:437
5484 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5485 msgstr "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de registro MSN."
5486
5487 #: src/protocols/msn/notification.c:549
5488 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5489 msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información inválida."
5490
5491 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
5492 msgid "Retrieving buddy list"
5493 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5494
5495 #: src/protocols/msn/notification.c:679
5496 msgid "Unable to connect to passport server"
5497 msgstr "No se pudo conectar al servidor de pasaportes."
5498
5499 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
5500 msgid "Password sent"
5501 msgstr "Contraseña enviada"
5502
5503 #: src/protocols/msn/notification.c:711
5504 msgid "Unable to send password"
5505 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
5506
5507 #: src/protocols/msn/notification.c:747
5508 msgid "Protocol not supported"
5509 msgstr "Protocolo no soportado"
5510
5511 #: src/protocols/msn/notification.c:789
5512 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5513 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
5514
5515 #: src/protocols/msn/notification.c:794
5516 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5517 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN"
5518
5519 #: src/protocols/msn/notification.c:920
5520 #, c-format
5521 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5522 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
5523
5524 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
5525 #, c-format
5526 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5527 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
5528
5529 #: src/protocols/msn/notification.c:1919
5530 msgid "Unable to transfer to notification server"
5531 msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
5532
5533 #: src/protocols/msn/notification.c:2063
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5537 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5538 "in progress.\n"
5539 "\n"
5540 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5541 "sign in."
5542 msgid_plural ""
5543 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5544 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5545 "in progress.\n"
5546 "\n"
5547 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5548 "sign in."
5549 msgstr[0] ""
5550 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier conversación activa.\n"
5551 "\n"
5552 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder conectarse con éxito de nuevo."
5553 msgstr[1] ""
5554 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d "
5555 "minuto/s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, "
5556 "termine cualquier conversación activa.\n"
5557 "\n"
5558 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
5559 "conectarse con éxito de nuevo."
5560
5561 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5562 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5563 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
5564
5565 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5566 #, c-format
5567 msgid "%s has closed the conversation window."
5568 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación."
5569
5570 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5571 msgid "An MSN message may not have been received."
5572 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino."
5573
5574 #: src/protocols/napster/napster.c:232
5575 msgid "Unable to read header from server"
5576 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor"
5577
5578 #: src/protocols/napster/napster.c:246
5579 #, c-format
5580 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
5581 msgstr "No se pudieron leer los mensajes del servidor. La orden es %hd, la longitud %hd."
5582
5583 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5584 #, c-format
5585 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5586 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB"
5587
5588 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5589 #: src/protocols/napster/napster.c:318
5590 #, c-format
5591 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5592 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster"
5593
5594 #: src/protocols/napster/napster.c:326
5595 msgid "You were disconnected from the server."
5596 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
5597
5598 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5599 #: src/protocols/napster/napster.c:382
5600 #, c-format
5601 msgid "%s requested your information"
5602 msgstr "%s solicitó su información de usuario"
5603
5604 #: src/protocols/napster/napster.c:412
5605 msgid ""
5606 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5607 "different location"
5608 msgstr ""
5609 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde otra ubicación"
5610
5611 #. MSG_CLIENT_PING
5612 #: src/protocols/napster/napster.c:418
5613 #, c-format
5614 msgid "%s requested a PING"
5615 msgstr "%s solicitió un PING"
5616
5617 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
5618 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
5619 msgid "Join what group:"
5620 msgstr "Unirse a qué grupo:"
5621
5622 #. *< api_version
5623 #. *< type
5624 #. *< ui_requirement
5625 #. *< flags
5626 #. *< dependencies
5627 #. *< priority
5628 #. *< id
5629 #. *< name
5630 #. *< version
5631 #. * summary
5632 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
5633 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5634 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER"
5635
5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5637 msgid "Invalid error"
5638 msgstr "Error inválido"
5639
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5641 msgid "Invalid SNAC"
5642 msgstr "SNAC inválido"
5643
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5645 msgid "Rate to host"
5646 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
5647
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5649 msgid "Rate to client"
5650 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
5651
5652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5653 msgid "Service unavailable"
5654 msgstr "Servicio no disponible"
5655
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5657 msgid "Service not defined"
5658 msgstr "Servicio no definido"
5659
5660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5661 msgid "Obsolete SNAC"
5662 msgstr "SNAC obsoleto"
5663
5664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5665 msgid "Not supported by host"
5666 msgstr "No soportado por el servidor"
5667
5668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5669 msgid "Not supported by client"
5670 msgstr "No soportado por el cliente"
5671
5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5673 msgid "Refused by client"
5674 msgstr "Rechazado por el cliente"
5675
5676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5677 msgid "Reply too big"
5678 msgstr "Respuesta demasiado grande"
5679
5680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5681 msgid "Responses lost"
5682 msgstr "Respuestas perdidas"
5683
5684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5685 msgid "Request denied"
5686 msgstr "Pedido negado"
5687
5688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5689 msgid "Busted SNAC payload"
5690 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
5691
5692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5693 msgid "Insufficient rights"
5694 msgstr "Derechos insuficientes"
5695
5696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5697 msgid "In local permit/deny"
5698 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
5699
5700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5701 msgid "Too evil (sender)"
5702 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
5703
5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5705 msgid "Too evil (receiver)"
5706 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
5707
5708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
5709 msgid "User temporarily unavailable"
5710 msgstr "Usuario temporalmente no disponible."
5711
5712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
5713 msgid "No match"
5714 msgstr "No hubo coincidencia"
5715
5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
5717 msgid "List overflow"
5718 msgstr "Desbordó la lista"
5719
5720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
5721 msgid "Request ambiguous"
5722 msgstr "Pedido ambiguo"
5723
5724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
5725 msgid "Queue full"
5726 msgstr "Cola llena"
5727
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
5729 msgid "Not while on AOL"
5730 msgstr "No mientras sea AOL"
5731
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
5733 #, c-format
5734 msgid "Direct IM with %s closed"
5735 msgstr "Se cerró el MI con %s"
5736
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
5738 #, c-format
5739 msgid "Direct IM with %s failed"
5740 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
5741
5742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
5743 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
5744 #: src/protocols/toc/toc.c:712
5745 msgid "Disconnected."
5746 msgstr "Desconectado."
5747
5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
5749 #, c-format
5750 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5751 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
5752
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566
5754 msgid "Chat is currently unavailable"
5755 msgstr "El chat no está disponible"
5756
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
5758 msgid "Couldn't connect to host"
5759 msgstr "No se pudo conectar al host"
5760
5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
5762 msgid "Unable to login to AIM"
5763 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
5764
5765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
5766 msgid "Could Not Connect"
5767 msgstr "No se pudo conectar"
5768
5769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
5770 msgid "Connection established, cookie sent"
5771 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
5772
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
5775 msgid "File Transfer Aborted"
5776 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
5777
5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
5779 msgid "Unable to establish listener socket."
5780 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
5781
5782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
5783 msgid "Unable to establish file descriptor."
5784 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero."
5785
5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
5787 msgid "Unable to create new connection."
5788 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
5789
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
5791 msgid "Incorrect nickname or password."
5792 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
5793
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
5795 msgid "Your account is currently suspended."
5796 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
5797
5798 #. service temporarily unavailable
5799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
5800 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5801 msgstr ""
5802 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
5803
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
5805 msgid ""
5806 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5807 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5808 msgstr ""
5809 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
5810 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso "
5811 "más tiempo."
5812
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
5814 #, c-format
5815 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5816 msgstr ""
5817 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
5818 "en %s"
5819
5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
5821 msgid "Internal Error"
5822 msgstr "Error interno"
5823
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5829 "fixed. Check %s for updates."
5830 msgstr ""
5831 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
5832 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
5833
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
5835 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5836 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido."
5837
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
5839 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5840 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido."
5841
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
5843 #, c-format
5844 msgid "Direct IM with %s established"
5845 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s"
5846
5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
5848 msgid "(There was an error receiving this message)"
5849 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
5850
5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
5852 #, c-format
5853 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5854 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
5855
5856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
5857 msgid ""
5858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5860 "considered a privacy risk."
5861 msgstr ""
5862 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es "
5863 "necesario para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede "
5864 "considerarse esto como un riesgo a su privacidad."
5865
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
5867 msgid "Connect"
6656 msgstr "Conectar" 5868 msgstr "Conectar"
6657 5869
6658 #: src/prpl.c:292 5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
5871 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5872 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
5873
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
5875 msgid "Authorization Request Message:"
5876 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
5877
5878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
5879 msgid "Please authorize me!"
5880 msgstr "¡Por favor, autorizame!"
5881
5882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5886 "you want to send an authorization request?"
5887 msgstr ""
5888 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
5889 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?"
5890
5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
5892 msgid "Request Authorization"
5893 msgstr "Pedir autorización"
5894
5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5900 msgid "No reason given."
5901 msgstr "No se indicó una razón."
5902
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
5904 msgid "Authorization Denied Message:"
5905 msgstr "Autorización denegada:"
5906
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5911 "%s"
5912 msgstr ""
5913 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente "
5914 "motivo:\n"
5915 "%s"
5916
5917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
5918 msgid "Authorization Request"
5919 msgstr "Solicitud de autorización"
5920
5921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
5925 "following reason:\n"
5926 "%s"
5927 msgstr ""
5928 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
5929 "la siguiente razón:\n"
5930 "%s"
5931
5932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
5933 msgid "ICQ authorization denied."
5934 msgstr "Autorización ICQ denegada."
5935
5936 #. Someone has granted you authorization
5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
5938 #, c-format
5939 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
5940 msgstr ""
5941 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
5942
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "You have received a special message\n"
5947 "\n"
5948 "From: %s [%s]\n"
5949 "%s"
5950 msgstr ""
5951 "Ha recibido un mensaje especial\n"
5952 "\n"
5953 "De: %s [%s]\n"
5954 "%s"
5955
5956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "You have received an ICQ page\n"
5960 "\n"
5961 "From: %s [%s]\n"
5962 "%s"
5963 msgstr ""
5964 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
5965 "\n"
5966 "De: %s [%s]\n"
5967 "%s"
5968
5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5973 "\n"
5974 "Message is:\n"
5975 "%s"
5976 msgstr ""
5977 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
5978 "\n"
5979 "Mensaje:\n"
5980 "%s"
5981
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
5983 #, c-format
5984 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
5985 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
5986
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
5988 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
5989 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
5990
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
5992 msgid "Decline"
5993 msgstr "No añadirlo"
5994
5995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
5996 #, c-format
5997 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5998 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5999 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
6000 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
6001
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
6003 #, c-format
6004 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6005 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6006 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
6007 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
6008
6009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6013 msgid_plural ""
6014 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6015 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
6016 msgstr[1] ""
6017 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
6018
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
6020 #, c-format
6021 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6023 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
6024 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
6025
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
6027 #, c-format
6028 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6029 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6030 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
6031 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
6032
6033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
6034 #, c-format
6035 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6036 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6037 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
6038 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
6039
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
6042 msgid "Free For Chat"
6043 msgstr "Disponible para conversar"
6044
6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
6047 msgid "Not Available"
6048 msgstr "No disponible"
6049
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
6052 msgid "Occupied"
6053 msgstr "Ocupado"
6054
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
6056 msgid "Web Aware"
6057 msgstr "Capacidad Web"
6058
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
6060 #, c-format
6061 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6062 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
6063
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
6065 #, c-format
6066 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
6067 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
6068
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
6070 #, c-format
6071 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6072 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
6073
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
6075 msgid "Unknown error"
6076 msgstr "Error desconocido"
6077
6078 #. Data is assumed to be the destination sn
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
6080 #, c-format
6081 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6082 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
6083
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
6085 #, c-format
6086 msgid "User information for %s unavailable:"
6087 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
6088
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6090 msgid "Voice"
6091 msgstr "Voz"
6092
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
6094 msgid "Direct IM"
6095 msgstr "MI Directo"
6096
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
6098 msgid "Get File"
6099 msgstr "Recibir Archivo"
6100
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
6102 msgid "Send File"
6103 msgstr "Enviar Archivo"
6104
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6106 msgid "Games"
6107 msgstr "Juegos"
6108
6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6110 msgid "Add-Ins"
6111 msgstr "Extensiones"
6112
6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6114 msgid "Send Buddy List"
6115 msgstr "Enviar lista de amigos"
6116
6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6118 msgid "EveryBuddy Bug"
6119 msgstr "Bug de EveryBuddy"
6120
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6122 msgid "AP User"
6123 msgstr "Usuario de AP"
6124
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6126 msgid "ICQ RTF"
6127 msgstr "ICQ RTF"
6128
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6130 msgid "Nihilist"
6131 msgstr "Nihilista"
6132
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6134 msgid "ICQ Server Relay"
6135 msgstr "ICQ Server Relay"
6136
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6138 msgid "Old ICQ UTF8"
6139 msgstr "Antiguo ICQ UTF8"
6140
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
6142 msgid "Trillian Encryption"
6143 msgstr "Cifrado Trillian"
6144
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6146 msgid "ICQ UTF8"
6147 msgstr "ICQ UTF8"
6148
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6150 msgid "Hiptop"
6151 msgstr "Hiptop"
6152
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
6154 msgid "Secure IM"
6155 msgstr "MI segura"
6156
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
6158 msgid ""
6159 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
6160 "</i>"
6161 msgstr ""
6162 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una "
6163 "codificación desconocida.</I>"
6164
6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
6166 #, c-format
6167 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
6168 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
6169
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6171 #, c-format
6172 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
6173 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
6174
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
6176 #, c-format
6177 msgid "Idle : <b>%s</b>"
6178 msgstr "Ausente: <b>%s</b>"
6179
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
6181 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6182 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>"
6183
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
6188 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
6189 "%s%s%s\n"
6190 "<hr>\n"
6191 msgstr ""
6192 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
6193 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
6194 "%s%s%s\n"
6195 "<HR>\n"
6196
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6198 msgid "<i>User has no away message</i>"
6199 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
6200
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
6202 msgid "Client Capabilities: "
6203 msgstr "Funcionalidades del cliente: "
6204
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
6206 msgid "<i>No Information Provided</i>"
6207 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
6208
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
6210 msgid "Your AIM connection may be lost."
6211 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
6212
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
6214 msgid "Rate limiting error."
6215 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
6216
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
6218 msgid ""
6219 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6220 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6221 msgstr ""
6222 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el lí"
6223 "mite en la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva "
6224 "a intentarlo."
6225
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
6227 msgid ""
6228 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6229 "at another location."
6230 msgstr ""
6231 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra "
6232 "ubicación."
6233
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
6235 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6236 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
6237
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
6239 msgid "Email Address"
6240 msgstr "Correo electrónico"
6241
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
6243 msgid "Mobile Phone"
6244 msgstr "Teléfono movil"
6245
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
6247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6248 msgid "Female"
6249 msgstr "Mujer"
6250
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
6252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6253 msgid "Male"
6254 msgstr "Hombre"
6255
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
6257 msgid "Personal Web Page"
6258 msgstr "Página web personal"
6259
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
6261 msgid "Additional Information"
6262 msgstr "Información adicional"
6263
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
6265 msgid "Home Address"
6266 msgstr "Domicilio"
6267
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
6269 msgid "Address"
6270 msgstr "Calle"
6271
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
6273 msgid "Zip Code"
6274 msgstr "Código postal"
6275
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6277 msgid "Work Address"
6278 msgstr "Dirección de trabajo"
6279
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
6281 msgid "Work Information"
6282 msgstr "Información de trabajo"
6283
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
6285 msgid "Company"
6286 msgstr "Compañía"
6287
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
6289 msgid "Division"
6290 msgstr "Sección"
6291
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
6293 msgid "Position"
6294 msgstr "Cargo"
6295
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
6297 msgid "Web Page"
6298 msgstr "Página web"
6299
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6301 #, c-format
6302 msgid "ICQ Info for %s"
6303 msgstr "Información ICQ para %s:"
6304
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
6306 #, c-format
6307 msgid "The following screennames are associated with %s"
6308 msgstr "Los siguientes nombres de pantalla están asociados a %s"
6309
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
6311 msgid "Search Results"
6312 msgstr "Resultados de la búsqueda"
6313
6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6315 #, c-format
6316 msgid "No results found for email address %s"
6317 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
6318
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
6320 #, c-format
6321 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6322 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
6323
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
6325 msgid "Account Confirmation Requested"
6326 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
6327
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
6329 msgid "Error Changing Account Info"
6330 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
6331
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6336 "differs from the original."
6337 msgstr ""
6338 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
6339 "de usuario pedido difiere del original."
6340
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6345 "ends in a space."
6346 msgstr ""
6347 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
6348 "de usuario pedido termina con un espacio."
6349
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6354 "is too long."
6355 msgstr ""
6356 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
6357 "de usuario pedido es demasiado largo."
6358
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6363 "request pending for this screen name."
6364 msgstr ""
6365 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico "
6366 "porque ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
6367
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6372 "too many screen names associated with it."
6373 msgstr ""
6374 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico "
6375 "porque la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
6376
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6381 "invalid."
6382 msgstr ""
6383 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico "
6384 "porque la dirección dada es inválida."
6385
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
6387 #, c-format
6388 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6389 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
6390
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6395 "%s"
6396 msgstr ""
6397 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
6398 "%s"
6399
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
6401 msgid "Account Info"
6402 msgstr "Información de la cuenta"
6403
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
6405 #, c-format
6406 msgid "The email address for %s is %s"
6407 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
6408
6409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
6410 msgid "Unable to set AIM profile."
6411 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
6412
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
6414 msgid ""
6415 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6416 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6417 "fully connected."
6418 msgstr ""
6419 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
6420 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
6421 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo."
6422
6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6427 "it for you."
6428 msgid_plural ""
6429 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6430 "truncated it for you."
6431 msgstr[0] "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Gaim lo aplicó truncado."
6432 msgstr[1] ""
6433 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
6434 "truncado."
6435
6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
6437 msgid "Profile too long."
6438 msgstr "Perfil demasiado largo."
6439
6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
6441 msgid "Unable to set AIM away message."
6442 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
6443
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
6445 msgid ""
6446 "You have probably requested to set your away message before the login "
6447 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6448 "again when you are fully connected."
6449 msgstr ""
6450 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
6451 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", "
6452 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo."
6453
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6458 "truncated it for you."
6459 msgid_plural ""
6460 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6461 "truncated it for you."
6462 msgstr[0] "Se excedió el límite de %d byte de longitud en el mensaje de ausencia. Gaim lo ha truncado."
6463 msgstr[1] "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Gaim lo ha truncado.."
6464
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
6466 msgid "Away message too long."
6467 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
6468
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
6470 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6471 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
6472
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
6474 msgid ""
6475 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6476 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6477 "a few hours."
6478 msgstr ""
6479 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores "
6480 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
6481 "en unas horas."
6482
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
6485 msgid "Orphans"
6486 msgstr "Huérfanos"
6487
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6492 "list. Please remove one and try again."
6493 msgstr ""
6494 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
6495 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
6496
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6498 msgid "(no name)"
6499 msgstr "(sin nombre)"
6500
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
6502 msgid "Unable To Add"
6503 msgstr "No se pudo añadir"
6504
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6509 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6510 "buddy list."
6511 msgstr ""
6512 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más "
6513 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su "
6514 "lista de amigos."
6515
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6520 "want to add them?"
6521 msgstr ""
6522 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. "
6523 "¿Desea hacerlo?"
6524
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
6526 msgid "Authorization Given"
6527 msgstr "Autorización otorgada"
6528
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6533 "%s"
6534 msgstr ""
6535 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente "
6536 "motivo:\n"
6537 "%s"
6538
6539 #. Granted
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
6541 #, c-format
6542 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
6543 msgstr ""
6544 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
6545
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
6547 msgid "Authorization Granted"
6548 msgstr "Autorización aceptada"
6549
6550 #. Denied
6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
6555 "following reason:\n"
6556 "%s"
6557 msgstr ""
6558 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
6559 "la siguiente razón:\n"
6560 "%s"
6561
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
6563 msgid "Authorization Denied"
6564 msgstr "Autorización denegada"
6565
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
6567 msgid "Exchange:"
6568 msgstr "Intercambio:"
6569
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
6571 msgid "<b>Status:</b> "
6572 msgstr "<b>Estado:</b> "
6573
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
6575 msgid "<b>Logged In:</b> "
6576 msgstr "<b>Conectado:</b> "
6577
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
6579 msgid "<b>IP Address:</b> "
6580 msgstr "<b>Dirección IP:</b> "
6581
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
6583 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6584 msgstr "<b>Capacidades:</b> "
6585
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
6587 msgid "<b>Available:</b> "
6588 msgstr "<b>Disponible:</b> "
6589
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
6591 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6592 msgstr "<b>Estado:</b> No autorizado"
6593
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
6595 msgid "Offline"
6596 msgstr "Desconectado"
6597
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
6599 msgid "Unable to open Direct IM"
6600 msgstr "No se pudo conectar a MI"
6601
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
6603 #, c-format
6604 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6605 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
6606
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
6608 msgid ""
6609 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6610 "Do you wish to continue?"
6611 msgstr ""
6612 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a "
6613 "su privacidad. ¿Quiere continuar?"
6614
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
6616 msgid "Get Status Msg"
6617 msgstr "Obtener msj de estado"
6618
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
6620 msgid "Re-request Authorization"
6621 msgstr "Volver a pedir autorización"
6622
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
6624 msgid "The new formatting is invalid."
6625 msgstr "El nuevo formato es inválido."
6626
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
6628 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6629 msgstr ""
6630 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre "
6631 "mayúsculas y minúsculas."
6632
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
6634 msgid "New screenname formatting:"
6635 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
6636
6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
6638 msgid "Change Address To:"
6639 msgstr "Cambiar dirección a:"
6640
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
6642 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6643 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
6644
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
6646 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6647 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:"
6648
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
6650 msgid ""
6651 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6652 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6653 msgstr "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir autorización.\""
6654
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
6656 msgid "Available Message:"
6657 msgstr "Mensajes disponibles:"
6658
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
6660 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6661 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)"
6662
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
6664 msgid "Set Available Message"
6665 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad"
6666
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
6668 msgid "Change Password (URL)"
6669 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
6670
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
6672 msgid "Format Screenname"
6673 msgstr "Formato del nombre en pantalla"
6674
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
6676 msgid "Confirm Account"
6677 msgstr "Confirmar cuenta"
6678
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
6680 msgid "Display Current Registered Address"
6681 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
6682
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
6684 msgid "Change Current Registered Address"
6685 msgstr "Cambiar la dirección registrada"
6686
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
6688 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6689 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización"
6690
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
6692 msgid "Search for Buddy by Email"
6693 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico"
6694
6695 #. *< api_version
6696 #. *< type
6697 #. *< ui_requirement
6698 #. *< flags
6699 #. *< dependencies
6700 #. *< priority
6701 #. *< id
6702 #. *< name
6703 #. *< version
6704 #. * summary
6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
6706 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6707 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ"
6708
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
6710 msgid "Auth host"
6711 msgstr "Servidor de autenticación"
6712
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
6714 msgid "Auth port"
6715 msgstr "Autorizar envío"
6716
6717 #: src/protocols/toc/toc.c:171
6718 #, c-format
6719 msgid "Looking up %s"
6720 msgstr "Buscando %s"
6721
6722 #: src/protocols/toc/toc.c:513
6723 #, c-format
6724 msgid "Unable to write file %s."
6725 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
6726
6727 #: src/protocols/toc/toc.c:516
6728 #, c-format
6729 msgid "Unable to read file %s."
6730 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
6731
6732 #: src/protocols/toc/toc.c:519
6733 #, c-format
6734 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6735 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
6736
6737 #: src/protocols/toc/toc.c:522
6738 #, c-format
6739 msgid "%s not currently logged in."
6740 msgstr "%s no está conectado ahora."
6741
6742 #: src/protocols/toc/toc.c:525
6743 #, c-format
6744 msgid "Warning of %s not allowed."
6745 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
6746
6747 #: src/protocols/toc/toc.c:528
6748 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6749 msgstr ""
6750 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
6751 "del servidor."
6752
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:531
6754 #, c-format
6755 msgid "Chat in %s is not available."
6756 msgstr "No está disponible el chat en %s."
6757
6758 #: src/protocols/toc/toc.c:534
6759 #, c-format
6760 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6761 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
6762
6763 #: src/protocols/toc/toc.c:537
6764 #, c-format
6765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6766 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
6767
6768 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6769 #, c-format
6770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6771 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
6772
6773 #: src/protocols/toc/toc.c:543
6774 msgid "Failure."
6775 msgstr "Fallo."
6776
6777 #: src/protocols/toc/toc.c:546
6778 msgid "Too many matches."
6779 msgstr "Demasiados resultados."
6780
6781 #: src/protocols/toc/toc.c:549
6782 msgid "Need more qualifiers."
6783 msgstr "Necesito más calificadores."
6784
6785 #: src/protocols/toc/toc.c:552
6786 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6787 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
6788
6789 #: src/protocols/toc/toc.c:555
6790 msgid "Email lookup restricted."
6791 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
6792
6793 #: src/protocols/toc/toc.c:558
6794 msgid "Keyword ignored."
6795 msgstr "Palabra clave ignorada."
6796
6797 #: src/protocols/toc/toc.c:561
6798 msgid "No keywords."
6799 msgstr "Sin palabras clave."
6800
6801 #: src/protocols/toc/toc.c:564
6802 msgid "User has no directory information."
6803 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
6804
6805 #: src/protocols/toc/toc.c:568
6806 msgid "Country not supported."
6807 msgstr "País no soportado."
6808
6809 #: src/protocols/toc/toc.c:571
6810 #, c-format
6811 msgid "Failure unknown: %s."
6812 msgstr "Fallo desconocido: %s."
6813
6814 #: src/protocols/toc/toc.c:577
6815 msgid "The service is temporarily unavailable."
6816 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
6817
6818 #: src/protocols/toc/toc.c:580
6819 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6820 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
6821
6822 #: src/protocols/toc/toc.c:583
6823 msgid ""
6824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6826 msgstr ""
6827 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
6828 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso "
6829 "más tiempo."
6830
6831 #: src/protocols/toc/toc.c:585
6832 #, c-format
6833 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6834 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
6835
6836 #: src/protocols/toc/toc.c:588
6837 #, c-format
6838 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6839 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
6840
6841 #: src/protocols/toc/toc.c:608
6842 msgid "Connection Closed"
6843 msgstr "Conexión cerrada"
6844
6845 #: src/protocols/toc/toc.c:648
6846 msgid "Waiting for reply..."
6847 msgstr "Esperando respuesta..."
6848
6849 #: src/protocols/toc/toc.c:718
6850 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6851 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
6852
6853 #: src/protocols/toc/toc.c:906
6854 msgid "Password Change Successful"
6855 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña"
6856
6857 #: src/protocols/toc/toc.c:910
6858 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6859 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
6860
6861 #: src/protocols/toc/toc.c:911
6862 msgid ""
6863 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6864 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6865 "is only temporary, please be patient."
6866 msgstr ""
6867 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
6868 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es "
6869 "sólo temporal, por favor, sea paciente."
6870
6871 #: src/protocols/toc/toc.c:1404
6872 msgid "Get Dir Info"
6873 msgstr "Obtener información del directorio"
6874
6875 #: src/protocols/toc/toc.c:1528
6876 msgid "Set Dir Info"
6877 msgstr "Guardar información del directorio"
6878
6879 #: src/protocols/toc/toc.c:1652
6880 #, c-format
6881 msgid "Could not open %s for writing!"
6882 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
6883
6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
6885 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6886 msgstr ""
6887 "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el otro "
6888 "extremo."
6889
6890 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
6891 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
6892 msgid "Could not connect for transfer."
6893 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
6894
6895 #: src/protocols/toc/toc.c:1897
6896 msgid "Could not connect for transfer!"
6897 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
6898
6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1930
6900 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6901 msgstr ""
6902 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
6903
6904 #: src/protocols/toc/toc.c:2064
6905 #, c-format
6906 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6907 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6908 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
6909 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
6910
6911 #: src/protocols/toc/toc.c:2071
6912 #, c-format
6913 msgid "%s requests you to send them a file"
6914 msgstr "%s le pide que le mande un archivo"
6915
6916 #. *< api_version
6917 #. *< type
6918 #. *< ui_requirement
6919 #. *< flags
6920 #. *< dependencies
6921 #. *< priority
6922 #. *< id
6923 #. *< name
6924 #. *< version
6925 #. * summary
6926 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
6927 msgid "TOC Protocol Plugin"
6928 msgstr "Plugin de protocolo TOC"
6929
6930 #: src/protocols/toc/toc.c:2166
6931 msgid "TOC host"
6932 msgstr "Servidor TOC"
6933
6934 #: src/protocols/toc/toc.c:2170
6935 msgid "TOC port"
6936 msgstr "Puerto TOC"
6937
6938 #. Basic Profile group.
6939 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
6940 msgid "Basic Profile"
6941 msgstr "Perfil básico"
6942
6943 #. E-Mail Address
6944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
6945 msgid "E-Mail Address"
6946 msgstr "Correo electrónico"
6947
6948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
6949 msgid "Profile Information"
6950 msgstr "Información de perfil"
6951
6952 #. Instant Messagers
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
6954 msgid "Instant Messagers"
6955 msgstr "Mensajeros Instantáneos"
6956
6957 #. AIM
6958 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
6959 msgid "AIM"
6960 msgstr "AIM"
6961
6962 #. ICQ
6963 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
6964 msgid "ICQ UIN"
6965 msgstr "ICQ UIN"
6966
6967 #. MSN
6968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
6969 msgid "MSN"
6970 msgstr "MSN"
6971
6972 #. Yahoo
6973 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
6974 msgid "Yahoo"
6975 msgstr "Yahoo"
6976
6977 #. I'm From
6978 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
6979 msgid "I'm From"
6980 msgstr "Soy de"
6981
6982 #. Call the dialog.
6983 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
6984 msgid "Set your Trepia profile data."
6985 msgstr "Introduzca sus datos de perfil Trepia."
6986
6987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
6988 msgid "Profile"
6989 msgstr "Perfil"
6990
6991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
6992 msgid "Set Profile"
6993 msgstr "Fijar perfil"
6994
6995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
6996 msgid "Visit Homepage"
6997 msgstr "Visitar página personal"
6998
6999 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
7000 msgid "Local Users"
7001 msgstr "Usuarios locales"
7002
7003 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
7004 msgid "Read error"
7005 msgstr "Error de lectura"
7006
7007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
7008 msgid "Logging in"
7009 msgstr "Registrándose"
7010
7011 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
7012 msgid "Unable to create socket"
7013 msgstr "No se pudo crear el socket"
7014
7015 #. *< api_version
7016 #. *< type
7017 #. *< ui_requirement
7018 #. *< flags
7019 #. *< dependencies
7020 #. *< priority
7021 #. *< id
7022 #. *< name
7023 #. *< version
7024 #. * summary
7025 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
7026 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7027 msgstr "Plugin de protocolo Trepia"
7028
7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
7030 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7031 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
7032
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
7034 #, c-format
7035 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7036 msgstr "El usuario %s ha rechazado su petición de añadirlo a su lista de amigos (de forma retroactiva)."
7037
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7042 "following reason: %s."
7043 msgstr "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su petición de añadirlo a su lista de amigos por la siguiente razón: %s."
7044
7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
7046 msgid "Add buddy rejected"
7047 msgstr "Añadir amigo rechazado"
7048
7049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7053 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7054 msgstr "A intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si selecciona \"Sí\" se le eliminará y se ignorará a este amigo."
7055
7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
7057 msgid "Ignore buddy?"
7058 msgstr "¿Ignorar amigo?"
7059
7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
7061 msgid "Invalid username."
7062 msgstr "Nombre de usuario no válido."
7063
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
7065 msgid "Incorrect password."
7066 msgstr "Contraseña incorrecta."
7067
7068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
7069 msgid "Unknown error."
7070 msgstr "Error desconocido."
7071
7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
7073 #, c-format
7074 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7075 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la cuenta %s."
7076
7077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
7078 msgid "Could not add buddy to server list"
7079 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor"
7080
7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
7082 msgid "Unable to read"
7083 msgstr "No se pudo leer"
7084
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
7086 msgid "Connection problem"
7087 msgstr "Error de Conexión"
7088
7089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
7091 msgid "Not At Home"
7092 msgstr "Fuera de casa"
7093
7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
7095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
7096 msgid "Not At Desk"
7097 msgstr "Lejos del escritorio"
7098
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
7101 msgid "Not In Office"
7102 msgstr "Fuera de la Oficina"
7103
7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
7106 msgid "On Vacation"
7107 msgstr "De vacationes"
7108
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
7111 msgid "Stepped Out"
7112 msgstr "Ha abandonado"
7113
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
7115 msgid "Not on server list"
7116 msgstr "No está en la lista del servidor"
7117
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
7119 msgid "Join in Chat"
7120 msgstr "Unirse a un chat"
7121
7122 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
7123 msgid "Initiate Conference"
7124 msgstr "Iniciar conferencia"
7125
7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
7127 msgid "Active which ID?"
7128 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
7129
7130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
7131 msgid "Activate ID"
7132 msgstr "Activar ID"
7133
7134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
7135 msgid ""
7136 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7137 "this time.</b><br><br>\n"
7138 msgstr "<b>Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no está soportados actualmente.</b><br><br>\n"
7139
7140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
7141 msgid ""
7142 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7143 "web browser"
7144 msgstr "Si desea ver este perfil, deberá visitar el enlace con su navegador web"
7145
7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
7147 msgid ""
7148 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7149 msgstr "<b>Lo siento, no están soportados actualmente los perfiles en idiomas distintos del inglés.</b><br><br>\n"
7150
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
7152 msgid "Yahoo! ID"
7153 msgstr "ID Yahoo!"
7154
7155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
7157 msgid "Hobbies"
7158 msgstr "Aficiones"
7159
7160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
7161 msgid "Latest News"
7162 msgstr "Últimas noticias"
7163
7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
7165 msgid "Home Page"
7166 msgstr "Página personal"
7167
7168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
7169 msgid "Cool Link 1"
7170 msgstr "Enlace interesante 1"
7171
7172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
7173 msgid "Cool Link 2"
7174 msgstr "Enlace interesante 2"
7175
7176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
7177 msgid "Cool Link 3"
7178 msgstr "Enlace interesante 3"
7179
7180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
7181 msgid "Member Since"
7182 msgstr "Miembro desde"
7183
7184 #. *< api_version
7185 #. *< type
7186 #. *< ui_requirement
7187 #. *< flags
7188 #. *< dependencies
7189 #. *< priority
7190 #. *< id
7191 #. *< name
7192 #. *< version
7193 #. * summary
7194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
7195 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7196 msgstr "Plugin de protocolo Yahoo"
7197
7198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
7199 msgid "Pager host"
7200 msgstr "Servidor de busca:"
7201
7202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
7203 msgid "Pager port"
7204 msgstr "Puerto del busca:"
7205
7206 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
7207 #, c-format
7208 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7209 msgstr "%s ha rechazado su invitación de conferencia en la sala \"%s\" por \"%s\"."
7210
7211 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
7212 msgid "Invitation Rejected"
7213 msgstr "Invitación rechazada"
7214
7215 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7216 msgid "Failed to join chat"
7217 msgstr "No se pudo unir al chat"
7218
7219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7220 msgid "Maybe the room is full?"
7221 msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
7222
7223 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
7224 msgid "Failed to join buddy in chat"
7225 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
7226
7227 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
7228 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7229 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
7230
7231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7234 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
7235
7236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7239 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
7240
7241 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
7242 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7243 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
7244
7245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7246 #, c-format
7247 msgid "<br>At %s since %s"
7248 msgstr "<br>En %s desde %s"
7249
7250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
7251 msgid "Anyone"
7252 msgstr "Cualquiera"
7253
7254 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
7255 msgid "Already logged in with Zephyr"
7256 msgstr "Ya está registrado en Zephyr"
7257
7258 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
7259 msgid ""
7260 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7261 "accounts on it when logged in as the same user."
7262 msgstr ""
7263 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener "
7264 "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
7265
7266 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
7267 msgid "ZLocate"
7268 msgstr "ZLocate"
7269
7270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
7271 msgid "Class:"
7272 msgstr "Clase:"
7273
7274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
7275 msgid "Instance:"
7276 msgstr "Instancia:"
7277
7278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
7279 msgid "Recipient:"
7280 msgstr "Destinatario:"
7281
7282 #. *< api_version
7283 #. *< type
7284 #. *< ui_requirement
7285 #. *< flags
7286 #. *< dependencies
7287 #. *< priority
7288 #. *< id
7289 #. *< name
7290 #. *< version
7291 #. * summary
7292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
7293 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7294 msgstr "Plugin de protocolo Zephyr"
7295
7296 #: src/proxy.c:1681
7297 msgid "Invalid proxy settings"
7298 msgstr "Configuración inválida de proxy"
7299
7300 #: src/proxy.c:1681
7301 msgid ""
7302 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7303 "invalid."
7304 msgstr "No son válidos el nombre de host o el puerto especificado para su tipo de proxy."
7305
7306 #: src/prpl.c:143
6659 #, c-format 7307 #, c-format
6660 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 7308 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6661 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" 7309 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s"
6662 7310
6663 #: src/prpl.c:304 7311 #: src/prpl.c:155
6664 msgid "" 7312 msgid ""
6665 "\n" 7313 "\n"
6666 "\n" 7314 "\n"
6667 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 7315 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6668 msgstr "" 7316 msgstr ""
6669 "\n" 7317 "\n"
6670 "\n" 7318 "\n"
6671 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 7319 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
6672 7320
6673 #: src/prpl.c:307 7321 #: src/prpl.c:158
6674 msgid "Gaim - Information" 7322 msgid "Gaim - Information"
6675 msgstr "Gaim - Información" 7323 msgstr "Gaim - Información"
6676 7324
6677 #: src/prpl.c:310 7325 #: src/prpl.c:161
6678 msgid "Add buddy to your list?" 7326 msgid "Add buddy to your list?"
6679 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?" 7327 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?"
7328
7329 #. * Custom away message.
7330 #: src/prpl.h:186
7331 msgid "Custom"
7332 msgstr "Por omisión"
6680 7333
6681 #. * 7334 #. *
6682 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7335 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6683 #. 7336 #.
6684 #: src/request.h:823 7337 #: src/request.h:823
6687 7340
6688 #: src/server.c:56 7341 #: src/server.c:56
6689 msgid "Please enter your password" 7342 msgid "Please enter your password"
6690 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 7343 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
6691 7344
6692 #: src/server.c:874 7345 #: src/server.c:956
6693 #, c-format 7346 #, c-format
6694 msgid "(%d messages)" 7347 msgid "(%d message)"
6695 msgstr "(%d mensajes)" 7348 msgid_plural "(%d messages)"
6696 7349 msgstr[0] "(%d mensaje)"
6697 #: src/server.c:886 7350 msgstr[1] "(%d mensajes)"
7351
7352 #: src/server.c:969
6698 msgid "(1 message)" 7353 msgid "(1 message)"
6699 msgstr "(1 mensaje)" 7354 msgstr "(1 mensaje)"
6700 7355
6701 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 7356 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166
6702 #, c-format 7357 #, c-format
6703 msgid "%s logged in." 7358 msgid "%s logged in."
6704 msgstr "%s conectado." 7359 msgstr "%s conectado."
6705 7360
6706 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 7361 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192
6707 #, c-format 7362 #, c-format
6708 msgid "%s logged out." 7363 msgid "%s logged out."
6709 msgstr "%s desconectado." 7364 msgstr "%s desconectado."
6710 7365
6711 #: src/server.c:1161 7366 #: src/server.c:1240
6712 #, c-format 7367 #, c-format
6713 msgid "" 7368 msgid ""
6714 "%s has just been warned by %s.\n" 7369 "%s has just been warned by %s.\n"
6715 "Your new warning level is %d%%" 7370 "Your new warning level is %d%%"
6716 msgstr "" 7371 msgstr ""
6717 "%s ha sido avisado por %s.\n" 7372 "%s ha sido avisado por %s.\n"
6718 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" 7373 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
6719 7374
6720 #: src/server.c:1164 7375 #: src/server.c:1243
6721 msgid "an anonymous person" 7376 msgid "an anonymous person"
6722 msgstr "un personaje anónimo" 7377 msgstr "un personaje anónimo"
6723 7378
6724 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla 7379 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
6725 # con amigos 7380 # con amigos
6726 #: src/server.c:1254 7381 #: src/server.c:1346
6727 #, c-format 7382 #, c-format
6728 msgid "" 7383 msgid ""
6729 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7384 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6730 "%s" 7385 "%s"
6731 msgstr "" 7386 msgstr ""
6732 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 7387 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
6733 "%s" 7388 "%s"
6734 7389
6735 #: src/server.c:1258 7390 #: src/server.c:1350
6736 #, c-format 7391 #, c-format
6737 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7392 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6738 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 7393 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
6739 7394
6740 #: src/server.c:1264 7395 #: src/server.c:1356
6741 msgid "Accept chat invitation?" 7396 msgid "Accept chat invitation?"
6742 msgstr "Aceptar invitación de chat?" 7397 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
6743 7398
6744 #: src/server.c:1436 7399 #: src/server.c:1545
6745 msgid "Gaim - Popup" 7400 msgid "Gaim - Popup"
6746 msgstr "Gaim - Popup" 7401 msgstr "Gaim - Popup"
6747 7402
6748 #: src/server.c:1463 7403 #: src/server.c:1572
6749 msgid "More Info" 7404 msgid "More Info"
6750 msgstr "Más información" 7405 msgstr "Más información"
7406
7407 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7408 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7409 #. * makes it slightly less boring ;)
7410 #: src/status.c:35
7411 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7412 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido."
6751 7413
6752 #: src/stock.c:84 7414 #: src/stock.c:84
6753 msgid "_Modify" 7415 msgid "_Modify"
6754 msgstr "_Modificar" 7416 msgstr "_Modificar"
6755 7417
6773 msgid "minute" 7435 msgid "minute"
6774 msgid_plural "minutes" 7436 msgid_plural "minutes"
6775 msgstr[0] "minuto" 7437 msgstr[0] "minuto"
6776 msgstr[1] "minutos" 7438 msgstr[1] "minutos"
6777 7439
6778 #: src/util.c:933 7440 #: src/util.c:950
6779 msgid "Calculating..." 7441 msgid "Calculating..."
6780 msgstr "Calculando..." 7442 msgstr "Calculando..."
6781 7443
6782 #: src/util.c:936 7444 #: src/util.c:953
6783 msgid "Unknown." 7445 msgid "Unknown."
6784 msgstr "Desconocido." 7446 msgstr "Desconocido."
6785 7447
6786 #: src/plugin.c:222 7448 #~ msgid "Event Test"
6787 #, c-format 7449 #~ msgstr "Prueba de evento"
6788 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7450
6789 msgstr "" 7451 #~ msgid "Unable to write to config file"
6790 7452 #~ msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración."
6791 #: src/plugin.c:227 7453
6792 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7454 #~ msgid "Notify plugin"
6793 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin." 7455 #~ msgstr "Plugin de notificaciones"
6794 7456
6795 #. * Custom away message. 7457 #~ msgid "Appl_y"
6796 #: src/prpl.h:175 7458 #~ msgstr "_Aplicar"
6797 msgid "Custom" 7459
6798 msgstr "Por omisión" 7460 #~ msgid ""
6799 7461 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
6800 #: src/gtkdebug.c:142 7462 #~ msgstr ""
6801 msgid "Debug Window" 7463 #~ "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el "
6802 msgstr "Ventana de depuración" 7464 #~ "PERL-HOWTO."
6803 7465
6804 #: src/gtkdebug.c:182 7466 #~ msgid "Second Name"
6805 msgid "Pause" 7467 #~ msgstr "Apellido"
6806 msgstr "Pausar" 7468
6807 7469 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
6808 #: src/gtkdebug.c:188 7470 #~ msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s"
6809 msgid "Timestamps" 7471
6810 msgstr "Fechados de tiempo" 7472 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
7473 #~ msgstr "Chat vía DCC con %s establecida"
7474
7475 #~ msgid "User"
7476 #~ msgstr "Usuario"
7477
7478 #~ msgid "IRC Operator"
7479 #~ msgstr "Operador IRC"
7480
7481 #~ msgid "%s is an Identified User"
7482 #~ msgstr "%s es un usuario identificado"
7483
7484 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
7485 #~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
7486
7487 #~ msgid "Rehashing server"
7488 #~ msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\""
7489
7490 #~ msgid "IRC Error"
7491 #~ msgstr "Error de IRC"
7492
7493 #~ msgid "No such server"
7494 #~ msgstr "No existe el servidor"
7495
7496 #~ msgid "No nickname given"
7497 #~ msgstr "No se indicó un apodo"
7498
7499 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
7500 #~ msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!"
7501
7502 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
7503 #~ msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
7504
7505 #~ msgid "IRC CTCP info"
7506 #~ msgstr "Info IRC CTCP"
7507
7508 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
7509 #~ msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC"
7510
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
7513 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los "
7516 #~ "mensajes enviados no pasarán por el servidor de IRC"
7517
7518 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
7519 #~ msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s."
7520
7521 #~ msgid "CTCP UserInfo"
7522 #~ msgstr "Información del Usuario vía CTCP"
7523
7524 #~ msgid "CTCP Version"
7525 #~ msgstr "Versión del cliente vía CTCP"
7526
7527 #~ msgid "CTCP Ping"
7528 #~ msgstr "Ping CTCP"
7529
7530 #~ msgid "You have left %s"
7531 #~ msgstr "Ha abandonado %s"
7532
7533 #~ msgid "IRC Part"
7534 #~ msgstr "Salir de IRC"
7535
7536 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
7537 #~ msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>"
7538
7539 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
7540 #~ msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
7541
7542 #~ msgid ""
7543 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
7544 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION "
7547 #~ "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>"
7548
7549 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
7550 #~ msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>"
7551
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
7554 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7555 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
7556 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
7559 #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7560 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del "
7561 #~ "operador<BR>Escriba /HELP CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC "
7562 #~ "para comandos DCC"
7563
7564 #~ msgid "DCC Chat"
7565 #~ msgstr "Coversación por DCC"
7566
7567 #~ msgid "Unable to change password"
7568 #~ msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
7569
7570 #~ msgid "User Identity"
7571 #~ msgstr "Identidad de usuario"
7572
7573 #~ msgid "Unable to send USR\n"
7574 #~ msgstr "No se pudo enviar USR\n"
7575
7576 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
7577 #~ msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
7578
7579 #~ msgid "Unable to request INF"
7580 #~ msgstr "No se pudo pedir INF"
7581
7582 #~ msgid "Authentication Failed"
7583 #~ msgstr "Falló la Autorización"
7584
7585 #~ msgid "ICQ Unknown"
7586 #~ msgstr "ICQ Desconocido"
7587
7588 #~ msgid "UIN:"
7589 #~ msgstr "UIN:"
7590
7591 #~ msgid "First Name:"
7592 #~ msgstr "Nombre:"
7593
7594 #~ msgid "Last Name:"
7595 #~ msgstr "Apellido:"
7596
7597 #~ msgid "Gender:"
7598 #~ msgstr "Sexo:"
7599
7600 #~ msgid "Birthday:"
7601 #~ msgstr "Fecha de nacimiento:"
7602
7603 #~ msgid "Age:"
7604 #~ msgstr "Edad:"
7605
7606 #~ msgid "City:"
7607 #~ msgstr "Ciudad:"
7608
7609 #~ msgid "State:"
7610 #~ msgstr "Estado:"
7611
7612 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7613 #~ msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>"
7614
7615 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
7616 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7620 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7621 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7622 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
7623 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
7624 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
7625 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ " Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net"
7628 #~ "\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A "
7629 #~ "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;"
7630 #~ "<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman "
7631 #~ "Bloggs (puerto win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
7632 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
7633 #~ "(desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR> Luke "
7634 #~ "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>"
7635
7636 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
7637 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>"
7638
7639 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
7640 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>"
7641
7642 #~ msgid ""
7643 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
7644 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7645 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
7646 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
7647 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
7648 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
7651 #~ "(antiguo desarrollador líder)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7652 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)"
7653 #~ "<BR> Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer "
7654 #~ "(autor original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
7655 #~ "net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy "
7656 #~ "bum])<BR><BR>"
7657
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
7660 #~ "be located at %s"
7661 #~ msgstr ""
7662 #~ "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, "
7663 #~ "que residirá en %s"
7664
7665 #~ msgid "Converting Buddy List"
7666 #~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
7667
7668 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
7669 #~ msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s"
7670
7671 #~ msgid "_Group:"
7672 #~ msgstr "_Grupo:"
7673
7674 #~ msgid "Deny all users"
7675 #~ msgstr "Negar a todos"
7676
7677 #~ msgid "Add Permit"
7678 #~ msgstr "Permitir añadir"
7679
7680 #~ msgid "Add Deny"
7681 #~ msgstr "Denegar Añadir"
7682
7683 #~ msgid "_Alias:"
7684 #~ msgstr "_Apodo:"
7685
7686 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
7687 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s"
7688
7689 #~ msgid "Screenname"
7690 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
7691
7692 #~ msgid "_Raise windows on events"
7693 #~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
7694
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces "
7699 #~ "no funcionarán."
7700
7701 #~ msgid "Sign On"
7702 #~ msgstr "Conectar"
7703
7704 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
7705 #~ msgstr "El plugin %s no devolvió información de plugin válida"
6811 7706
6812 #~ msgid "File Transfers..." 7707 #~ msgid "File Transfers..."
6813 #~ msgstr "Transferencia de archivos..." 7708 #~ msgstr "Transferencia de archivos..."
6814 7709
6815 #~ msgid "Accounts..." 7710 #~ msgid "Accounts..."
6883 #~ msgid "" 7778 #~ msgid ""
6884 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " 7779 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
6885 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " 7780 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
6886 #~ "online." 7781 #~ "online."
6887 #~ msgstr "" 7782 #~ msgstr ""
6888 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " 7783 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted "
6889 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no " 7784 #~ "tiene %d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no "
6890 #~ "aparecerán como conectados." 7785 #~ "aparecerán como conectados."
6891 7786
6892 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." 7787 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
6893 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." 7788 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado."
6894 7789
6907 #~ msgid "Conversation" 7802 #~ msgid "Conversation"
6908 #~ msgstr "Conversación" 7803 #~ msgstr "Conversación"
6909 7804
6910 #~ msgid "Rename Buddy" 7805 #~ msgid "Rename Buddy"
6911 #~ msgstr "Renombrar amigo" 7806 #~ msgstr "Renombrar amigo"
6912
6913 #~ msgid "New name:"
6914 #~ msgstr "Nuevo Nombre:"
6915 7807
6916 #~ msgid "Gaim - Save Image" 7808 #~ msgid "Gaim - Save Image"
6917 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" 7809 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen"
6918 7810
6919 #~ msgid "Received: '%s'\n" 7811 #~ msgid "Received: '%s'\n"
6951 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " 7843 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
6952 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " 7844 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
6953 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " 7845 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
6954 #~ "TOC plugin." 7846 #~ "TOC plugin."
6955 #~ msgstr "" 7847 #~ msgstr ""
6956 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como " 7848 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. "
6957 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un " 7849 #~ "Como este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión "
6958 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el " 7850 #~ "como un plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o "
6959 #~ "plugin de TOC." 7851 #~ "cargue el plugin de TOC."
6960 7852
6961 #~ msgid "Protocol not found." 7853 #~ msgid "Protocol not found."
6962 #~ msgstr "Protocolo no encontrado." 7854 #~ msgstr "Protocolo no encontrado."
6963 7855
6964 #~ msgid "" 7856 #~ msgid ""
6984 #~ msgid "Signon Error" 7876 #~ msgid "Signon Error"
6985 #~ msgstr "Error de Conexión" 7877 #~ msgstr "Error de Conexión"
6986 7878
6987 #~ msgid "Notice" 7879 #~ msgid "Notice"
6988 #~ msgstr "Aviso" 7880 #~ msgstr "Aviso"
6989
6990 #~ msgid "%s has been signed off"
6991 #~ msgstr "%s ha sido desconectado"
6992
6993 #~ msgid "Connection Error"
6994 #~ msgstr "Error de Conexión"
6995 7881
6996 #~ msgid "Control-_W closes window" 7882 #~ msgid "Control-_W closes window"
6997 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" 7883 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"
6998 7884
6999 #~ msgid "Hide buddy _icons" 7885 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7075 #~ msgstr "Salir" 7961 #~ msgstr "Salir"
7076 7962
7077 #~ msgid "Buddy" 7963 #~ msgid "Buddy"
7078 #~ msgstr "Amigo" 7964 #~ msgstr "Amigo"
7079 7965
7080 #~ msgid "[no message]"
7081 #~ msgstr "[ningún mensaje]"
7082
7083 #~ msgid "[Click to edit]" 7966 #~ msgid "[Click to edit]"
7084 #~ msgstr "[Haga click para editar]" 7967 #~ msgstr "[Haga click para editar]"
7085 7968
7086 #~ msgid "Pounce on sign on" 7969 #~ msgid "Pounce on sign on"
7087 #~ msgstr "Aviso al conectarse" 7970 #~ msgstr "Aviso al conectarse"