Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 6939:c16dc1d17de7
[gaim-migrate @ 7486]
Spanish translation update.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 24 Sep 2003 13:46:52 +0000 |
parents | 632905e05f84 |
children | 755462e647e5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6938:e64394f198d0 | 6939:c16dc1d17de7 |
---|---|
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
6 # Copyright (C) June 2002, April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 6 # Copyright (C) June 2002, April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> |
7 # | 7 # |
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
9 # | 9 # |
10 | |
11 # Nota para los traductores: | 10 # Nota para los traductores: |
12 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" | 11 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" |
13 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse | 12 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse |
14 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión | 13 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión |
15 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas" | 14 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas" |
25 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) | 24 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) |
26 # | 25 # |
27 msgid "" | 26 msgid "" |
28 msgstr "" | 27 msgstr "" |
29 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 28 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
30 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" | 29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
31 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n" | 30 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 01:05+0200\n" |
31 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 01:59+0200\n" | |
32 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 32 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
33 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 33 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
34 "MIME-Version: 1.0\n" | 34 "MIME-Version: 1.0\n" |
35 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 35 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
38 | 38 |
39 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 | 39 #. *< api_version |
40 #. *< type | |
41 #. *< ui_requirement | |
42 #. *< flags | |
43 #. *< dependencies | |
44 #. *< priority | |
45 #. *< id | |
46 #: plugins/autorecon.c:104 | |
47 msgid "Auto-Reconnect" | |
48 msgstr "Reconexión automática" | |
49 | |
50 #. *< name | |
51 #. *< version | |
52 #. * summary | |
53 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 | |
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
55 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." | |
56 | |
57 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | |
58 msgid "Mail Server" | |
59 msgstr "Servidor de correo" | |
60 | |
61 #: plugins/chkmail.c:132 | |
62 #, c-format | |
63 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
64 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
65 | |
66 #: plugins/chkmail.c:195 | |
67 msgid "Check Mail" | |
68 msgstr "Comprobar Correo" | |
69 | |
70 #: plugins/chkmail.c:199 | |
71 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
72 msgstr "Comprabar correo cada X segundos.\n" | |
73 | |
74 #. | |
75 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
76 #. | |
77 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
78 msgid "Gaim" | |
79 msgstr "Gaim" | |
80 | |
81 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
82 msgid "Gaim - Signed off" | |
83 msgstr "Gaim - Desconectado" | |
84 | |
85 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
86 msgid "Gaim - Away" | |
87 msgstr "Gaim - Ausente" | |
88 | |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 | |
40 msgid "Auto-login" | 90 msgid "Auto-login" |
41 msgstr "Conectarse automáticamente" | 91 msgstr "Conectarse automáticamente" |
42 | 92 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:114 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
44 msgid "New Message.." | 94 msgid "New Message.." |
45 msgstr "Nuevo mensaje..." | 95 msgstr "Nuevo mensaje..." |
46 | 96 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | 97 #: plugins/docklet/docklet.c:118 |
48 msgid "Join A Chat..." | 98 msgid "Join A Chat..." |
49 msgstr "Unirse a un chat..." | 99 msgstr "Unirse a un chat..." |
50 | 100 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:146 | 101 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
52 msgid "New..." | 102 msgid "New..." |
53 msgstr "Nuevo..." | 103 msgstr "Nuevo..." |
54 | 104 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 | 105 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 |
56 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 | 106 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 |
57 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | 107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 |
58 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 |
59 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | 109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 |
60 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
61 msgid "Away" | 111 msgid "Away" |
62 msgstr "Ausente" | 112 msgstr "Ausente" |
63 | 113 |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 | 114 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 |
65 msgid "Back" | 115 msgid "Back" |
66 msgstr "Retroceder" | 116 msgstr "Retroceder" |
67 | 117 |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:164 | 118 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
69 msgid "Mute Sounds" | 119 msgid "Mute Sounds" |
70 msgstr "Sin sonido" | 120 msgstr "Sin sonido" |
71 | 121 |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 | 122 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 |
73 msgid "File Transfers" | 123 msgid "File Transfers" |
74 msgstr "Transferencia de Archivos" | 124 msgstr "Transferencia de Archivos" |
75 | 125 |
76 #. And now for the buttons | 126 #. And now for the buttons |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 | 127 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 |
78 msgid "Accounts" | 128 msgid "Accounts" |
79 msgstr "Cuentas" | 129 msgstr "Cuentas" |
80 | 130 |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 | 131 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 |
82 msgid "Preferences" | 132 msgid "Preferences" |
83 msgstr "Preferencias" | 133 msgstr "Preferencias" |
84 | 134 |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:180 | 135 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
86 msgid "Signoff" | 136 msgid "Signoff" |
87 msgstr "Desconectar" | 137 msgstr "Desconectar" |
88 | 138 |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | 139 #: plugins/docklet/docklet.c:187 |
90 msgid "Quit" | 140 msgid "Quit" |
91 msgstr "Salir" | 141 msgstr "Salir" |
92 | 142 |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:413 | 143 #: plugins/docklet/docklet.c:478 |
94 msgid "Tray Icon Configuration" | 144 msgid "Tray Icon Configuration" |
95 msgstr "Configuración del icono de estado" | 145 msgstr "Configuración del icono de estado" |
96 | 146 |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:417 | 147 #: plugins/docklet/docklet.c:482 |
98 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 148 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
99 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" | 149 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" |
100 | 150 |
101 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs | 151 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs |
102 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 152 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se |
106 #. *< ui_requirement | 156 #. *< ui_requirement |
107 #. *< flags | 157 #. *< flags |
108 #. *< dependencies | 158 #. *< dependencies |
109 #. *< priority | 159 #. *< priority |
110 #. *< id | 160 #. *< id |
111 #: plugins/docklet/docklet.c:441 | 161 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
112 msgid "System Tray Icon" | 162 msgid "System Tray Icon" |
113 msgstr "Icono de estado" | 163 msgstr "Icono de estado" |
114 | 164 |
115 #. *< name | 165 #. *< name |
116 #. *< version | 166 #. *< version |
117 #. * summary | 167 #. * summary |
118 #: plugins/docklet/docklet.c:444 | 168 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
119 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 169 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
120 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la bandeja del sistema" | 170 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la bandeja del sistema" |
121 | 171 |
122 #. * description | 172 #. * description |
123 #: plugins/docklet/docklet.c:446 | 173 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
124 msgid "" | 174 msgid "" |
125 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | 175 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
126 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | 176 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
127 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | 177 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
128 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | 178 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
129 "to ICQ." | 179 msgstr "Muestra un icono en la barra de tareas (por ejemplo en Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ." |
130 msgstr "" | |
131 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, " | |
132 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido " | |
133 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos " | |
134 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga " | |
135 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ." | |
136 | |
137 #. *< api_version | |
138 #. *< type | |
139 #. *< ui_requirement | |
140 #. *< flags | |
141 #. *< dependencies | |
142 #. *< priority | |
143 #. *< id | |
144 #: plugins/autorecon.c:103 | |
145 msgid "Auto-Reconnect" | |
146 msgstr "Reconexión automática" | |
147 | |
148 #. *< name | |
149 #. *< version | |
150 #. * summary | |
151 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | |
152 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
153 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." | |
154 | |
155 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | |
156 msgid "Mail Server" | |
157 msgstr "Servidor de correo" | |
158 | |
159 #: plugins/chkmail.c:131 | |
160 #, c-format | |
161 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
162 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
163 | |
164 #: plugins/chkmail.c:203 | |
165 msgid "Check Mail" | |
166 msgstr "Comprobar Correo" | |
167 | |
168 #: plugins/chkmail.c:207 | |
169 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
170 msgstr "Comprabar correo cada X segundos.\n" | |
171 | |
172 #. *< api_version | |
173 #. *< type | |
174 #. *< ui_requirement | |
175 #. *< flags | |
176 #. *< dependencies | |
177 #. *< priority | |
178 #. *< id | |
179 #: plugins/events.c:236 | |
180 msgid "Event Test" | |
181 msgstr "Prueba de evento" | |
182 | |
183 #. *< name | |
184 #. *< version | |
185 #. * summary | |
186 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
187 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
188 msgstr "Probar si todos los eventos funcionan correctamente." | |
189 | 180 |
190 #. *< api_version | 181 #. *< api_version |
191 #. *< type | 182 #. *< type |
192 #. *< ui_requirement | 183 #. *< ui_requirement |
193 #. *< flags | 184 #. *< flags |
203 #. * summary | 194 #. * summary |
204 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 195 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
205 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 196 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
206 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero." | 197 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero." |
207 | 198 |
199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | |
200 msgid "Not connected to AIM" | |
201 msgstr "No está conectado a AIM" | |
202 | |
203 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | |
204 msgid "No screenname given." | |
205 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" | |
206 | |
207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | |
208 msgid "No roomname given." | |
209 msgstr "No se indicó el nombre de sala." | |
210 | |
211 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | |
212 msgid "Invalid AIM URI" | |
213 msgstr "URI de AIM inválido" | |
214 | |
208 #. *< api_version | 215 #. *< api_version |
209 #. *< type | 216 #. *< type |
210 #. *< ui_requirement | 217 #. *< ui_requirement |
211 #. *< flags | 218 #. *< flags |
212 #. *< dependencies | 219 #. *< dependencies |
213 #. *< priority | 220 #. *< priority |
214 #. *< id | 221 #. *< id |
215 #: plugins/gaiminc.c:72 | 222 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
216 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 223 msgid "Remote Control" |
217 msgstr "Plugin de demostración de Gaim" | 224 msgstr "Control remoto" |
218 | 225 |
219 #. *< name | 226 #. *< name |
220 #. *< version | 227 #. *< version |
221 #. * summary | 228 #. * summary |
222 #: plugins/gaiminc.c:75 | 229 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
223 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 230 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
224 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción." | 231 msgstr "Permite el control remoto de aplicaciones de Gaim." |
225 | 232 |
226 #. * description | 233 #. * description |
227 #: plugins/gaiminc.c:77 | 234 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
228 msgid "" | 235 msgid "" |
229 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 236 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
230 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 237 "applications or through the gaim-remote tool." |
231 "- It reverses all incoming text\n" | 238 msgstr "" |
232 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 239 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " |
233 msgstr "" | 240 "terceros o de la herramienta de control remoto." |
234 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n" | |
235 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n" | |
236 "- Transpone el texto que le envían\n" | |
237 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan" | |
238 | |
239 # Y esto cómo se traduce? | |
240 #: plugins/gtik.c:719 | |
241 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
242 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" | |
243 | |
244 #: plugins/gtik.c:731 | |
245 msgid "Update Frequency in min" | |
246 msgstr "Tasa de refresco en minutos" | |
247 | |
248 #: plugins/gtik.c:747 | |
249 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
250 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo." | |
251 | |
252 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
253 #: plugins/gtik.c:757 | |
254 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
255 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:" | |
256 | |
257 #: plugins/gtik.c:758 | |
258 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
259 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:" | |
260 | |
261 #: plugins/gtik.c:994 | |
262 msgid "(No" | |
263 msgstr "(Sin" | |
264 | |
265 #: plugins/gtik.c:995 | |
266 msgid "Change" | |
267 msgstr "Cambios" | |
268 | |
269 #: plugins/history.c:87 | |
270 msgid "History" | |
271 msgstr "Historial" | |
272 | |
273 #: plugins/history.c:89 | |
274 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
275 msgstr "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas." | |
276 | |
277 #: plugins/history.c:90 | |
278 msgid "" | |
279 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
280 "the last conversation into the current conversation." | |
281 msgstr "" | |
282 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de " | |
283 "la última conversación a la conversación actual." | |
284 | 241 |
285 #. *< api_version | 242 #. *< api_version |
286 #. *< type | 243 #. *< type |
287 #. *< ui_requirement | 244 #. *< ui_requirement |
288 #. *< flags | 245 #. *< flags |
289 #. *< dependencies | 246 #. *< dependencies |
290 #. *< priority | 247 #. *< priority |
291 #. *< id | 248 #. *< id |
292 #: plugins/iconaway.c:74 | 249 #: plugins/gaiminc.c:81 |
293 msgid "Iconify on Away" | 250 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
294 msgstr "Iconificar en ausencia" | 251 msgstr "Plugin de demostración de Gaim" |
295 | 252 |
296 #. *< name | 253 #. *< name |
297 #. *< version | 254 #. *< version |
298 #. * summary | 255 #. * summary |
299 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 256 #: plugins/gaiminc.c:84 |
300 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 257 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
301 msgstr "" | 258 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción." |
302 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está " | 259 |
303 "ausente." | 260 #. * description |
304 | 261 #: plugins/gaiminc.c:86 |
305 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 262 msgid "" |
306 msgid "Idle Time" | 263 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
307 msgstr "Tiempo inactivo" | 264 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
308 | 265 "- It reverses all incoming text\n" |
309 #: plugins/idle.c:78 | 266 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
310 msgid "Set" | 267 msgstr "" |
311 msgstr "Guardar" | 268 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n" |
312 | 269 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n" |
313 #: plugins/idle.c:83 | 270 "- Transpone el texto que le envían\n" |
314 msgid "idle for" | 271 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " |
315 msgstr "ausente durante" | 272 "conectan" |
316 | 273 |
317 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | 274 #. Configuration frame |
318 msgid "minutes." | 275 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
319 msgstr "minutos." | 276 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
320 | 277 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" |
321 #: plugins/idle.c:96 | 278 |
322 msgid "_Set" | 279 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
323 msgstr "_Guardar" | 280 msgid "Middle mouse button" |
324 | 281 msgstr "Botón central del ratón" |
325 #: plugins/idle.c:119 | 282 |
326 msgid "I'dle Mak'er" | 283 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
327 msgstr "Generador de ausencia" | 284 msgid "Right mouse button" |
328 | 285 msgstr "Botón derecho del ratón" |
329 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 286 |
330 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 287 #. "Visual gesture display" checkbox |
331 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente" | 288 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
289 msgid "_Visual gesture display" | |
290 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | |
332 | 291 |
333 #. *< api_version | 292 #. *< api_version |
334 #. *< type | 293 #. *< type |
335 #. *< ui_requirement | 294 #. *< ui_requirement |
336 #. *< flags | 295 #. *< flags |
337 #. *< dependencies | 296 #. *< dependencies |
338 #. *< priority | 297 #. *< priority |
339 #. *< id | 298 #. *< id |
340 #: plugins/mailchk.c:149 | 299 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
341 msgid "Mail Checker" | 300 msgid "Mouse Gestures" |
342 msgstr "Comprobador de correo" | 301 msgstr "Gestos con ratón" |
343 | 302 |
344 #. *< name | 303 #. *< name |
345 #. *< version | 304 #. *< version |
346 #. * summary | 305 #. * summary |
347 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 306 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
348 msgid "Checks for new local mail." | 307 msgid "Provides support for mouse gestures" |
349 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local." | 308 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón" |
350 | 309 |
351 #: plugins/notify.c:442 | 310 #. * description |
352 msgid "Unable to write to config file" | 311 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
353 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." | 312 msgid "" |
354 | 313 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
355 #: plugins/notify.c:443 | 314 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
356 msgid "Notify plugin" | 315 "\n" |
357 msgstr "Plugin de notificaciones" | 316 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
358 | 317 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
359 #: plugins/notify.c:573 | 318 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
360 msgid "Notify For" | 319 msgstr "" |
361 msgstr "Notificar de" | 320 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" |
362 | 321 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " |
363 #: plugins/notify.c:574 | 322 "acciones:\n" |
364 msgid "_IM windows" | 323 "\n" |
365 msgstr "Ventanas de _mensajes" | 324 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
366 | 325 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
367 #: plugins/notify.c:579 | 326 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
368 msgid "_Chat windows" | 327 |
369 msgstr "Ventanas de _chat" | 328 # Y esto cómo se traduce? |
370 | 329 #: plugins/gtik.c:719 |
371 #. -------------- | 330 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
372 #: plugins/notify.c:585 | 331 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" |
373 msgid "Notification Methods" | 332 |
374 msgstr "Métodos de Notificación" | 333 #: plugins/gtik.c:731 |
375 | 334 msgid "Update Frequency in min" |
376 #: plugins/notify.c:588 | 335 msgstr "Tasa de refresco en minutos" |
377 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 336 |
378 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" | 337 #: plugins/gtik.c:747 |
379 | 338 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
380 #: plugins/notify.c:599 | 339 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo." |
381 msgid "_Quote window title" | 340 |
382 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" | 341 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
383 | 342 #: plugins/gtik.c:757 |
384 #: plugins/notify.c:604 | 343 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
385 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 344 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:" |
386 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" | 345 |
387 | 346 #: plugins/gtik.c:758 |
388 #: plugins/notify.c:609 | 347 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
389 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 348 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:" |
390 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" | 349 |
391 | 350 #: plugins/gtik.c:994 |
392 #: plugins/notify.c:614 | 351 msgid "(No" |
393 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 352 msgstr "(Sin" |
394 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" | 353 |
395 | 354 #: plugins/gtik.c:995 |
396 #. -------------- | 355 msgid "Change" |
397 #: plugins/notify.c:620 | 356 msgstr "Cambios" |
398 msgid "Notification Removal" | 357 |
399 msgstr "Eliminado de la Notificación" | 358 #: plugins/history.c:98 |
400 | 359 msgid "History" |
401 #: plugins/notify.c:621 | 360 msgstr "Historial" |
402 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 361 |
403 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 362 #: plugins/history.c:100 |
404 | 363 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
405 #: plugins/notify.c:626 | 364 msgstr "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas." |
406 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 365 |
407 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" | 366 #: plugins/history.c:101 |
408 | 367 msgid "" |
409 #: plugins/notify.c:631 | 368 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
410 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 369 "the last conversation into the current conversation." |
411 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 370 msgstr "" |
412 | 371 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de " |
413 #: plugins/notify.c:636 | 372 "la última conversación a la conversación actual." |
414 msgid "Appl_y" | |
415 msgstr "_Aplicar" | |
416 | 373 |
417 #. *< api_version | 374 #. *< api_version |
418 #. *< type | 375 #. *< type |
419 #. *< ui_requirement | 376 #. *< ui_requirement |
420 #. *< flags | 377 #. *< flags |
421 #. *< dependencies | 378 #. *< dependencies |
422 #. *< priority | 379 #. *< priority |
423 #. *< id | 380 #. *< id |
424 #: plugins/notify.c:699 | 381 #: plugins/iconaway.c:80 |
425 msgid "Message Notification" | 382 msgid "Iconify on Away" |
426 msgstr "Notificación de mensaje" | 383 msgstr "Iconificar en ausencia" |
427 | 384 |
428 #. *< name | 385 #. *< name |
429 #. *< version | 386 #. *< version |
430 #. * summary | 387 #. * summary |
431 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | 388 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
432 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 389 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
433 msgstr "" | 390 msgstr "" |
434 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 391 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." |
435 | 392 |
436 #: plugins/raw.c:152 | 393 #: plugins/idle.c:70 |
437 msgid "Raw" | 394 msgid "Idle Time" |
438 msgstr "Crudo" | 395 msgstr "Tiempo inactivo" |
439 | 396 |
440 #: plugins/raw.c:154 | 397 #: plugins/idle.c:78 |
441 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 398 msgid "Set" |
442 msgstr "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto." | 399 msgstr "Guardar" |
443 | 400 |
444 #: plugins/raw.c:155 | 401 #: plugins/idle.c:83 |
445 msgid "" | 402 msgid "idle for" |
446 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 403 msgstr "ausente durante" |
447 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 404 |
448 msgstr "" | 405 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 |
449 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " | 406 msgid "minutes." |
450 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la " | 407 msgstr "minutos." |
451 "ventana de depuración." | 408 |
409 #: plugins/idle.c:96 | |
410 msgid "_Set" | |
411 msgstr "_Guardar" | |
412 | |
413 #: plugins/idle.c:119 | |
414 msgid "I'dle Mak'er" | |
415 msgstr "Generador de ausencia" | |
416 | |
417 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
418 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
419 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente" | |
452 | 420 |
453 #. *< api_version | 421 #. *< api_version |
454 #. *< type | 422 #. *< type |
455 #. *< ui_requirement | 423 #. *< ui_requirement |
456 #. *< flags | 424 #. *< flags |
457 #. *< dependencies | 425 #. *< dependencies |
458 #. *< priority | 426 #. *< priority |
459 #. *< id | 427 #. *< id |
460 #: plugins/simple.c:30 | 428 #: plugins/ipc-test-client.c:84 |
461 msgid "Simple Plugin" | 429 msgid "IPC Test Client" |
462 msgstr "Plugin sencillo" | 430 msgstr "Cliente de prueba IPC" |
463 | 431 |
464 #. *< name | 432 #. *< name |
465 #. *< version | 433 #. *< version |
466 #. * summary | 434 #. * summary |
467 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | 435 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
468 msgid "Tests to see that most things are working." | 436 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
469 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 437 msgstr "Plugin de prueba con soporte IPC, como cliente." |
470 | 438 |
471 #: plugins/spellchk.c:394 | 439 #. * description |
472 msgid "Text Replacements" | 440 #: plugins/ipc-test-client.c:89 |
473 msgstr "Reemplazos de textos" | 441 msgid "" |
474 | 442 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
475 #: plugins/spellchk.c:418 | 443 "calls the commands registered." |
476 msgid "You type" | 444 msgstr "" |
477 msgstr "Usted escribe" | 445 "Soporte de IPC como cliente, plugin de prueba. Este localiza el plugin de\n" |
478 | 446 "servidor y llama a las órdenes registradas." |
479 #: plugins/spellchk.c:430 | |
480 msgid "You send" | |
481 msgstr "Usted envía" | |
482 | |
483 #: plugins/spellchk.c:456 | |
484 msgid "Add a new text replacement" | |
485 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto" | |
486 | |
487 #: plugins/spellchk.c:463 | |
488 msgid "You _type:" | |
489 msgstr "Usted _escribe:" | |
490 | |
491 #: plugins/spellchk.c:477 | |
492 msgid "You _send:" | |
493 msgstr "Usted _envía:" | |
494 | |
495 #: plugins/spellchk.c:517 | |
496 msgid "Text replacement" | |
497 msgstr "Reemplazo de texto" | |
498 | |
499 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | |
500 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
501 msgstr "" | |
502 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | |
503 "el usuario." | |
504 | |
505 #: plugins/timestamp.c:74 | |
506 msgid "iChat Timestamp" | |
507 msgstr "Fechado estilo iChat" | |
508 | |
509 #: plugins/timestamp.c:81 | |
510 msgid "Delay" | |
511 msgstr "Retraso" | |
512 | |
513 #: plugins/timestamp.c:94 | |
514 msgid "_Apply" | |
515 msgstr "_Aplicar" | |
516 | 447 |
517 #. *< api_version | 448 #. *< api_version |
518 #. *< type | 449 #. *< type |
519 #. *< ui_requirement | 450 #. *< ui_requirement |
520 #. *< flags | 451 #. *< flags |
521 #. *< dependencies | 452 #. *< dependencies |
522 #. *< priority | 453 #. *< priority |
523 #. *< id | 454 #. *< id |
524 #: plugins/timestamp.c:148 | 455 #: plugins/ipc-test-server.c:71 |
525 msgid "Timestamp" | 456 msgid "IPC Test Server" |
526 msgstr "Fechado" | 457 msgstr "Servidor de prueba IPC" |
527 | 458 |
528 #. *< name | 459 #. *< name |
529 #. *< version | 460 #. *< version |
530 #. * summary | 461 #. * summary |
531 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 462 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
532 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 463 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
533 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." | 464 msgstr "Plugin de soporte IPC de prueba, como servidor" |
534 | 465 |
535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 466 #. * description |
536 msgid "Not connected to AIM" | 467 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
537 msgstr "No está conectado a AIM" | 468 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
538 | 469 msgstr "" |
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | 470 "Plugin de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las órdenes\n" |
540 msgid "No screenname given." | 471 "IPC." |
541 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" | 472 |
542 | 473 #: plugins/mailchk.c:156 |
543 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | 474 msgid "Mail Checker" |
544 msgid "No roomname given." | 475 msgstr "Comprobador de correo" |
545 msgstr "No se indicó el nombre de sala." | 476 |
546 | 477 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 |
547 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | 478 msgid "Checks for new local mail." |
548 msgid "Invalid AIM URI" | 479 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local." |
549 msgstr "URI de AIM inválido" | 480 |
481 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
482 #: plugins/notify.c:707 | |
483 msgid "Notify For" | |
484 msgstr "Notificar de" | |
485 | |
486 #: plugins/notify.c:711 | |
487 msgid "_IM windows" | |
488 msgstr "Ventanas de _mensajes" | |
489 | |
490 #: plugins/notify.c:716 | |
491 msgid "_Chat windows" | |
492 msgstr "Ventanas de _chat" | |
493 | |
494 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
495 #: plugins/notify.c:722 | |
496 msgid "Notification Methods" | |
497 msgstr "Métodos de Notificación" | |
498 | |
499 #: plugins/notify.c:728 | |
500 msgid "Prepend _string into window title:" | |
501 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" | |
502 | |
503 #: plugins/notify.c:739 | |
504 msgid "_Quote window title" | |
505 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" | |
506 | |
507 #: plugins/notify.c:744 | |
508 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
509 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" | |
510 | |
511 #: plugins/notify.c:749 | |
512 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
513 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" | |
514 | |
515 #: plugins/notify.c:754 | |
516 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
517 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" | |
518 | |
519 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
520 #: plugins/notify.c:760 | |
521 msgid "Notification Removal" | |
522 msgstr "Eliminado de la Notificación" | |
523 | |
524 #: plugins/notify.c:764 | |
525 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
526 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | |
527 | |
528 #: plugins/notify.c:769 | |
529 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
530 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" | |
531 | |
532 #: plugins/notify.c:774 | |
533 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
534 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | |
550 | 535 |
551 #. *< api_version | 536 #. *< api_version |
552 #. *< type | 537 #. *< type |
553 #. *< ui_requirement | 538 #. *< ui_requirement |
554 #. *< flags | 539 #. *< flags |
555 #. *< dependencies | 540 #. *< dependencies |
556 #. *< priority | 541 #. *< priority |
557 #. *< id | 542 #. *< id |
558 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 543 #: plugins/notify.c:858 |
559 msgid "Remote Control" | 544 msgid "Message Notification" |
560 msgstr "Control remoto" | 545 msgstr "Notificación de mensaje" |
561 | 546 |
562 #. *< name | 547 #. *< name |
563 #. *< version | 548 #. *< version |
564 #. * summary | 549 #. * summary |
565 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 550 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 |
566 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 551 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
567 msgstr "Permite el control remoto de aplicaciones de Gaim." | 552 msgstr "" |
568 | 553 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
569 #. * description | |
570 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | |
571 msgid "" | |
572 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
573 "applications or through the gaim-remote tool." | |
574 msgstr "" | |
575 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " | |
576 "de terceros o de la herramienta de control remoto." | |
577 | |
578 #. Configuration frame | |
579 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | |
580 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
581 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" | |
582 | |
583 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | |
584 msgid "Middle mouse button" | |
585 msgstr "Botón central del ratón" | |
586 | |
587 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
588 msgid "Right mouse button" | |
589 msgstr "Botón derecho del ratón" | |
590 | |
591 #. "Visual gesture display" checkbox | |
592 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | |
593 msgid "_Visual gesture display" | |
594 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | |
595 | 554 |
596 #. *< api_version | 555 #. *< api_version |
597 #. *< type | 556 #. *< type |
598 #. *< ui_requirement | 557 #. *< ui_requirement |
599 #. *< flags | 558 #. *< flags |
600 #. *< dependencies | 559 #. *< dependencies |
601 #. *< priority | 560 #. *< priority |
602 #. *< id | 561 #. *< id |
603 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 562 #: plugins/perl/perl.c:524 |
604 msgid "Mouse Gestures" | 563 msgid "Perl Plugin Loader" |
605 msgstr "Gestos con ratón" | 564 msgstr "Cargador de plugins Perl" |
606 | 565 |
607 #. *< name | 566 #. *< name |
608 #. *< version | 567 #. *< version |
609 #. * summary | 568 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 |
610 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 569 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
611 msgid "Provides support for mouse gestures" | 570 msgstr "Provee soporte para cargar plugins en perl." |
612 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón" | 571 |
613 | 572 #: plugins/raw.c:154 |
614 #. * description | 573 msgid "Raw" |
615 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 574 msgstr "Crudo" |
616 msgid "" | 575 |
617 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 576 #: plugins/raw.c:156 |
618 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 577 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
619 "\n" | 578 msgstr "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto." |
620 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 579 |
621 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 580 #: plugins/raw.c:157 |
622 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 581 msgid "" |
623 msgstr "" | 582 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
624 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" | 583 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
625 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " | 584 msgstr "" |
626 "acciones:\n" | 585 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " |
627 "\n" | 586 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la " |
628 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 587 "ventana de depuración." |
629 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | |
630 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | |
631 | 588 |
632 #. *< api_version | 589 #. *< api_version |
633 #. *< type | 590 #. *< type |
634 #. *< ui_requirement | 591 #. *< ui_requirement |
635 #. *< flags | 592 #. *< flags |
636 #. *< dependencies | 593 #. *< dependencies |
637 #. *< priority | 594 #. *< priority |
638 #. *< id | 595 #. *< id |
639 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | 596 #: plugins/signals-test.c:502 |
640 msgid "Buddy Ticker" | 597 msgid "Signals Test" |
641 msgstr "Deslizante de amigos" | 598 msgstr "Pruebas de señales" |
642 | 599 |
643 #. *< name | 600 #. *< name |
644 #. *< version | 601 #. *< version |
645 #. * summary | 602 #. * summary |
646 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 603 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 |
647 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 604 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
648 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." | 605 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." |
649 | |
650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
653 msgid "Opacity:" | |
654 msgstr "Opacidad:" | |
655 | |
656 #. IM Convo trans options | |
657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
658 msgid "IM Conversation Windows" | |
659 msgstr "Ventanas de conversación MI" | |
660 | |
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
662 msgid "_IM window transparency" | |
663 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | |
664 | |
665 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
666 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
667 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI" | |
668 | |
669 #. Buddy List trans options | |
670 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | |
671 msgid "Buddy List Window" | |
672 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | |
673 | |
674 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
675 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
676 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | |
677 | |
678 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
679 msgid "_Buddy List window transparency" | |
680 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos" | |
681 | 606 |
682 #. *< api_version | 607 #. *< api_version |
683 #. *< type | 608 #. *< type |
684 #. *< ui_requirement | 609 #. *< ui_requirement |
685 #. *< flags | 610 #. *< flags |
686 #. *< dependencies | 611 #. *< dependencies |
687 #. *< priority | 612 #. *< priority |
688 #. *< id | 613 #. *< id |
689 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | 614 #: plugins/simple.c:31 |
690 msgid "Transparency" | 615 msgid "Simple Plugin" |
691 msgstr "Transparencia" | 616 msgstr "Plugin sencillo" |
692 | 617 |
693 #. *< name | 618 #. *< name |
694 #. *< version | 619 #. *< version |
695 #. * summary | 620 #. * summary |
696 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | 621 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
697 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | 622 msgid "Tests to see that most things are working." |
698 msgid "" | 623 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
699 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 624 |
700 "\n" | 625 #: plugins/spellchk.c:412 |
701 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 626 msgid "Text Replacements" |
702 msgstr "" | 627 msgstr "Reemplazos de textos" |
703 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" | 628 |
704 "\n" | 629 #: plugins/spellchk.c:436 |
705 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." | 630 msgid "You type" |
706 | 631 msgstr "Usted escribe" |
707 #. IM Convo trans options | 632 |
708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 633 #: plugins/spellchk.c:448 |
709 msgid "Startup" | 634 msgid "You send" |
710 msgstr "Inicio" | 635 msgstr "Usted envía" |
711 | 636 |
712 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | 637 #: plugins/spellchk.c:474 |
713 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 638 msgid "Add a new text replacement" |
714 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" | 639 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto" |
715 | 640 |
716 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | 641 #: plugins/spellchk.c:481 |
717 msgid "WinGaim Options" | 642 msgid "You _type:" |
718 msgstr "Opciones de WinGaim" | 643 msgstr "Usted _escribe:" |
719 | 644 |
720 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 645 #: plugins/spellchk.c:495 |
721 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 646 msgid "You _send:" |
722 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" | 647 msgstr "Usted _envía:" |
723 | 648 |
724 #: plugins/perl/perl.c:405 | 649 #: plugins/spellchk.c:535 |
725 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 650 msgid "Text replacement" |
726 msgstr "" | 651 msgstr "Reemplazo de texto" |
727 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-" | 652 |
728 "HOWTO." | 653 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
654 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
655 msgstr "" | |
656 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | |
657 "el usuario." | |
658 | |
659 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | |
660 #, c-format | |
661 msgid "%s has gone away." | |
662 msgstr "%s se ha marchado." | |
663 | |
664 #: plugins/statenotify.c:36 | |
665 #, c-format | |
666 msgid "%s is no longer away." | |
667 msgstr "%s ya no está ausente." | |
668 | |
669 #: plugins/statenotify.c:42 | |
670 #, c-format | |
671 msgid "%s has become idle." | |
672 msgstr "%s está ahora inactivo" | |
673 | |
674 #: plugins/statenotify.c:48 | |
675 #, c-format | |
676 msgid "%s is no longer idle." | |
677 msgstr "%s ya no está inactivo." | |
729 | 678 |
730 #. *< api_version | 679 #. *< api_version |
731 #. *< type | 680 #. *< type |
732 #. *< ui_requirement | 681 #. *< ui_requirement |
733 #. *< flags | 682 #. *< flags |
734 #. *< dependencies | 683 #. *< dependencies |
735 #. *< priority | 684 #. *< priority |
736 #. *< id | 685 #. *< id |
737 #: plugins/perl/perl.c:1392 | 686 #: plugins/statenotify.c:78 |
738 msgid "Perl Plugin Loader" | 687 msgid "Buddy State Notification" |
739 msgstr "Cargador de plugins Perl" | 688 msgstr "Notificación de estado de amigos" |
740 | 689 |
741 #. *< name | 690 #. *< name |
742 #. *< version | 691 #. *< version |
743 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | 692 #. * summary |
744 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 693 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
745 msgstr "Provee soporte para cargar plugins en perl." | 694 msgid "" |
695 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
696 "idle." | |
697 msgstr "" | |
698 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " | |
699 "o esta inactivo." | |
700 | |
701 #: plugins/tcl/tcl.c:344 | |
702 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
703 msgstr "Cargador de plugins Tcl" | |
704 | |
705 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | |
706 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
707 msgstr "Provee soporte para cargar plugins Tcl." | |
746 | 708 |
747 #. *< api_version | 709 #. *< api_version |
748 #. *< type | 710 #. *< type |
749 #. *< ui_requirement | 711 #. *< ui_requirement |
750 #. *< flags | 712 #. *< flags |
751 #. *< dependencies | 713 #. *< dependencies |
752 #. *< priority | 714 #. *< priority |
753 #. *< id | 715 #. *< id |
754 #: plugins/statenotify.c:72 | 716 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 |
755 msgid "Buddy State Notification" | 717 msgid "Buddy Ticker" |
756 msgstr "Notificación de estado de amigos" | 718 msgstr "Deslizante de amigos" |
757 | 719 |
758 #. *< name | 720 #. *< name |
759 #. *< version | 721 #. *< version |
760 #. * summary | 722 #. * summary |
761 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | 723 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
762 msgid "" | 724 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
763 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 725 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." |
764 "idle." | 726 |
765 msgstr "" | 727 #: plugins/timestamp.c:74 |
766 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o " | 728 msgid "iChat Timestamp" |
767 "esta inactivo." | 729 msgstr "Fechado estilo iChat" |
768 | 730 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 731 #: plugins/timestamp.c:81 |
770 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | 732 msgid "Delay" |
771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 733 msgstr "Retraso" |
772 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 734 |
773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | 735 #: plugins/timestamp.c:94 |
774 msgid "Available" | 736 msgid "_Apply" |
775 msgstr "Disponible" | 737 msgstr "_Aplicar" |
776 | |
777 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
778 msgid "Available for friends only" | |
779 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
780 | |
781 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
782 msgid "Away for friends only" | |
783 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
784 | |
785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | |
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
790 msgid "Invisible" | |
791 msgstr "Invisible" | |
792 | |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
794 msgid "Invisible for friends only" | |
795 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
796 | |
797 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
798 msgid "Unavailable" | |
799 msgstr "No disponible" | |
800 | |
801 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
802 msgid "Unable to resolve hostname." | |
803 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." | |
804 | |
805 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
806 msgid "Unable to connect to server." | |
807 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
808 | |
809 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
810 msgid "Invalid response from server." | |
811 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | |
812 | |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
814 msgid "Error while reading from socket." | |
815 msgstr "Error al leer del socket." | |
816 | |
817 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
818 msgid "Error while writing to socket." | |
819 msgstr "Error al escribir al socket." | |
820 | |
821 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
822 msgid "Authentication failed." | |
823 msgstr "Falló la autenticación." | |
824 | |
825 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
826 msgid "Unknown Error Code." | |
827 msgstr "Código de error desconocido." | |
828 | |
829 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "Status: %s" | |
832 msgstr "Estado: %s" | |
833 | |
834 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
835 msgid "Could not connect" | |
836 msgstr "No se pudo conectar" | |
837 | |
838 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
839 msgid "Unable to read socket" | |
840 msgstr "No se pudo leer el socket" | |
841 | |
842 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | |
843 msgid "Unable to connect." | |
844 msgstr "No se pudo conectar." | |
845 | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
847 msgid "Reading data" | |
848 msgstr "Recibiendo datos" | |
849 | |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
851 msgid "Balancer handshake" | |
852 msgstr "Negociación del balanceador" | |
853 | |
854 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
855 msgid "Reading server key" | |
856 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | |
857 | |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
859 msgid "Exchanging key hash" | |
860 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | |
861 | |
862 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
863 msgid "Critical error in GG library\n" | |
864 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | |
865 | |
866 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
867 #, c-format | |
868 msgid "Connect to %s failed" | |
869 msgstr "Falló la conexión a %s" | |
870 | |
871 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
872 msgid "Unable to ping server" | |
873 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | |
874 | |
875 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
876 msgid "Send as message" | |
877 msgstr "Enviar como mensaje" | |
878 | |
879 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
880 msgid "Looking up GG server" | |
881 msgstr "Buscando servidor GG" | |
882 | |
883 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
884 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
885 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | |
886 | |
887 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
888 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
889 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | |
890 | |
891 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
892 msgid "Couldn't get search results" | |
893 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | |
894 | |
895 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
896 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
897 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | |
898 | |
899 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
900 msgid "Active" | |
901 msgstr "Activo" | |
902 | |
903 #. * | |
904 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
905 #. | |
906 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
907 msgid "Yes" | |
908 msgstr "Sí" | |
909 | |
910 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
911 msgid "No" | |
912 msgstr "No" | |
913 | |
914 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
915 msgid "UIN" | |
916 msgstr "UIN" | |
917 | |
918 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
919 msgid "First name" | |
920 msgstr "Nombre" | |
921 | |
922 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
923 msgid "Second Name" | |
924 msgstr "Apellido" | |
925 | |
926 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
927 msgid "Nick" | |
928 msgstr "Apodo" | |
929 | |
930 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
931 msgid "Birth year" | |
932 msgstr "Año de nacimiento" | |
933 | |
934 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
935 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
936 msgid "Sex" | |
937 msgstr "Sexo" | |
938 | |
939 #. City | |
940 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 | |
941 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
942 msgid "City" | |
943 msgstr "Ciudad" | |
944 | |
945 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
946 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
947 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | |
948 | |
949 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
950 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
951 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | |
952 | |
953 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
954 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
955 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | |
956 | |
957 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
958 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
959 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | |
960 | |
961 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
962 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
963 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | |
964 | |
965 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
966 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
967 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | |
968 | |
969 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
970 msgid "Password changed successfully" | |
971 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | |
972 | |
973 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
974 msgid "Password couldn't be changed" | |
975 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | |
976 | |
977 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
978 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
979 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | |
980 | |
981 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
982 msgid "" | |
983 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
984 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
985 msgstr "" | |
986 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | |
987 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | |
988 | |
989 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
991 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | |
992 | |
993 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
994 msgid "" | |
995 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
996 "again later." | |
997 msgstr "" | |
998 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | |
999 "favor inténtelo más tarde." | |
1000 | |
1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
1002 msgid "Couldn't export buddy list" | |
1003 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | |
1004 | |
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
1006 msgid "" | |
1007 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
1008 msgstr "" | |
1009 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " | |
1010 "inténtelo más tarde." | |
1011 | |
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
1013 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
1014 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
1017 msgid "Unable to access directory" | |
1018 msgstr "No se pudo acceder al directorio" | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
1021 msgid "" | |
1022 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
1023 "the directory server. Please try again later." | |
1024 msgstr "" | |
1025 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | |
1026 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." | |
1027 | |
1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
1029 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
1030 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | |
1031 | |
1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
1033 msgid "" | |
1034 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1035 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1036 msgstr "" | |
1037 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " | |
1038 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." | |
1039 | |
1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
1041 msgid "Directory Search" | |
1042 msgstr "Búsqueda en el Directorio" | |
1043 | |
1044 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
1046 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 | |
1047 msgid "Change Password" | |
1048 msgstr "Cambiar contraseña" | |
1049 | |
1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1051 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1052 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | |
1053 | |
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1055 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1056 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | |
1057 | |
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1059 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1060 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | |
1061 | |
1062 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1063 msgid "Unable to access user profile." | |
1064 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | |
1065 | |
1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1067 msgid "" | |
1068 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1069 "the directory server. Please try again later." | |
1070 msgstr "" | |
1071 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | |
1072 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." | |
1073 | 738 |
1074 #. *< api_version | 739 #. *< api_version |
1075 #. *< type | 740 #. *< type |
1076 #. *< ui_requirement | 741 #. *< ui_requirement |
1077 #. *< flags | 742 #. *< flags |
1078 #. *< dependencies | 743 #. *< dependencies |
1079 #. *< priority | 744 #. *< priority |
1080 #. *< id | 745 #. *< id |
746 #: plugins/timestamp.c:150 | |
747 msgid "Timestamp" | |
748 msgstr "Fechado" | |
749 | |
1081 #. *< name | 750 #. *< name |
1082 #. *< version | 751 #. *< version |
1083 #. * summary | 752 #. * summary |
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | 753 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 |
1085 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 754 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1086 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu" | 755 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." |
1087 | 756 |
1088 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 757 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
1089 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 758 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
1090 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | 759 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 |
1091 | 760 msgid "Opacity:" |
1092 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | 761 msgstr "Opacidad:" |
1093 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 762 |
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 | 763 #. IM Convo trans options |
1095 msgid "Add" | 764 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
1096 msgstr "Añadir" | 765 msgid "IM Conversation Windows" |
1097 | 766 msgstr "Ventanas de conversación MI" |
1098 #. Cancel button. | 767 |
1099 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | 768 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
1100 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | 769 msgid "_IM window transparency" |
1101 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | 770 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" |
1102 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 | 771 |
1103 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 772 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
1104 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 | 773 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1105 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | 774 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI" |
1106 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | 775 |
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 776 #. Buddy List trans options |
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 | 777 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 |
1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 | 778 msgid "Buddy List Window" |
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 | 779 msgstr "Ventana de la lista de amigos" |
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 | 780 |
1112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 | 781 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
1113 #: src/request.h:823 | 782 msgid "_Buddy List window transparency" |
1114 msgid "Cancel" | 783 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos" |
1115 msgstr "Cancelar" | |
1116 | |
1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1118 #, c-format | |
1119 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1120 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | |
1121 | |
1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1123 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | |
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
1125 msgid "Authorize" | |
1126 msgstr "Autorizar" | |
1127 | |
1128 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 | |
1130 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1132 msgid "Deny" | |
1133 msgstr "Denegar" | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1136 msgid "Send message through server" | |
1137 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | |
1138 | |
1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1142 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
1143 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1144 msgid "Unable to connect" | |
1145 msgstr "No se pudo conectar" | |
1146 | |
1147 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1148 msgid "Connecting..." | |
1149 msgstr "Conectando..." | |
1150 | |
1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1152 msgid "Nick:" | |
1153 msgstr "Apodo:" | |
1154 | |
1155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1156 msgid "Gaim User" | |
1157 msgstr "Usuario de Gaim" | |
1158 | |
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | |
1160 msgid "" | |
1161 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1162 "the Account Editor)" | |
1163 msgstr "" | |
1164 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | |
1165 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" | |
1166 | |
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | |
1168 #, c-format | |
1169 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1170 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s" | |
1171 | |
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | |
1173 #, c-format | |
1174 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1175 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida" | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | |
1178 msgid "No topic is set" | |
1179 msgstr "No hay tema establecido" | |
1180 | |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | |
1182 #, c-format | |
1183 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1184 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" | |
1185 | |
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1189 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" | |
1190 | |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | |
1192 msgid "User" | |
1193 msgstr "Usuario" | |
1194 | |
1195 #. Splits | |
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | |
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1198 msgid "Server" | |
1199 msgstr "Servidor" | |
1200 | |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | |
1203 msgid "IRC Operator" | |
1204 msgstr "Operador IRC" | |
1205 | |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | |
1207 msgid "Channels" | |
1208 msgstr "Canales" | |
1209 | |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | |
1211 #, c-format | |
1212 msgid "%s is an Identified User" | |
1213 msgstr "%s es un usuario identificado" | |
1214 | |
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1216 #, c-format | |
1217 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1218 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" | |
1219 | |
1220 #. RPL_REHASHING | |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1222 msgid "Rehashing server" | |
1223 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" | |
1224 | |
1225 #. ERR_NOSUCHNICK | |
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | |
1227 msgid "No such nick/channel" | |
1228 msgstr "No existe el apodo/canal" | |
1229 | |
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | |
1233 msgid "IRC Error" | |
1234 msgstr "Error de IRC" | |
1235 | |
1236 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1238 msgid "No such server" | |
1239 msgstr "No existe el servidor" | |
1240 | |
1241 #. ERR_NOMOTD | |
1242 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
1243 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
1245 msgid "No nickname given" | |
1246 msgstr "No se indicó un apodo" | |
1247 | |
1248 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1250 msgid "You're not an IRC operator!" | |
1251 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" | |
1252 | |
1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
1254 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
1255 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" | |
1256 | |
1257 #. Build OK Button | |
1258 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 | |
1259 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 | |
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 | |
1261 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | |
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | |
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | |
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
1265 #: src/request.h:813 | |
1266 msgid "OK" | |
1267 msgstr "Aceptar" | |
1268 | |
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | |
1271 msgid "IRC CTCP info" | |
1272 msgstr "Info IRC CTCP" | |
1273 | |
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | |
1275 #, c-format | |
1276 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
1277 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC" | |
1278 | |
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
1280 msgid "" | |
1281 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1282 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1283 msgstr "" | |
1284 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes " | |
1285 "enviados no pasarán por el servidor de IRC" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
1289 msgid "Connect" | |
1290 msgstr "Conectar" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1295 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s." | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1298 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
1299 msgid "Unable to write" | |
1300 msgstr "No se pudo escribir" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1305 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
1308 #, c-format | |
1309 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1310 msgstr "Expulsado por %s: %s" | |
1311 | |
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | |
1313 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1314 msgstr "Información del cliente vía CTCP" | |
1315 | |
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | |
1317 msgid "CTCP UserInfo" | |
1318 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" | |
1319 | |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | |
1321 msgid "CTCP Version" | |
1322 msgstr "Versión del cliente vía CTCP" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | |
1325 msgid "CTCP Ping" | |
1326 msgstr "Ping CTCP" | |
1327 | |
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
1329 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | |
1330 #, c-format | |
1331 msgid "Signon: %s" | |
1332 msgstr "Conectado: %s" | |
1333 | |
1334 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
1335 msgid "Unable to create socket" | |
1336 msgstr "No se pudo crear el socket" | |
1337 | |
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | |
1339 #, c-format | |
1340 msgid "Topic for %s is %s" | |
1341 msgstr "El tema de %s es %s" | |
1342 | |
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | |
1344 #, c-format | |
1345 msgid "You have left %s" | |
1346 msgstr "Ha abandonado %s" | |
1347 | |
1348 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | |
1349 msgid "IRC Part" | |
1350 msgstr "Salir de IRC" | |
1351 | |
1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | |
1353 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
1354 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>" | |
1355 | |
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | |
1357 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1358 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1359 | |
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | |
1361 msgid "" | |
1362 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1363 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1364 msgstr "" | |
1365 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " | |
1366 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" | |
1367 | |
1368 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | |
1369 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1370 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" | |
1371 | |
1372 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | |
1373 msgid "" | |
1374 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1375 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1376 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1377 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1378 msgstr "" | |
1379 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1380 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1381 "W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del operador<BR>Escriba /HELP " | |
1382 "CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC para comandos DCC" | |
1383 | |
1384 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | |
1385 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
1386 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" | |
1387 | |
1388 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | |
1389 msgid "Channel:" | |
1390 msgstr "Canal:" | |
1391 | |
1392 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 | |
1393 msgid "Password:" | |
1394 msgstr "Contraseña:" | |
1395 | |
1396 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | |
1397 msgid "DCC Chat" | |
1398 msgstr "Coversación por DCC" | |
1399 | 784 |
1400 #. *< api_version | 785 #. *< api_version |
1401 #. *< type | 786 #. *< type |
1402 #. *< ui_requirement | 787 #. *< ui_requirement |
1403 #. *< flags | 788 #. *< flags |
1404 #. *< dependencies | 789 #. *< dependencies |
1405 #. *< priority | 790 #. *< priority |
1406 #. *< id | 791 #. *< id |
792 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
793 msgid "Transparency" | |
794 msgstr "Transparencia" | |
795 | |
1407 #. *< name | 796 #. *< name |
1408 #. *< version | 797 #. *< version |
1409 #. * summary | 798 #. * summary |
1410 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | 799 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
1411 msgid "IRC Protocol Plugin" | 800 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
1412 msgstr "Plugin de protocolo IRC" | 801 msgid "" |
1413 | 802 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
1414 #. Account Options | |
1415 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 | |
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 | |
1417 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | |
1418 msgid "Port" | |
1419 msgstr "Puerto" | |
1420 | |
1421 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | |
1422 msgid "Encoding" | |
1423 msgstr "Codificación" | |
1424 | |
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1426 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 | |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 | |
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 | |
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 | |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 | |
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 | |
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 | |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 | |
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 | |
1440 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 | |
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 | |
1442 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | |
1443 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | |
1445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | |
1446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1447 msgid "Write error" | |
1448 msgstr "Error de escritura" | |
1449 | |
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1451 msgid "Unable to change password." | |
1452 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | |
1453 | |
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1455 msgid "" | |
1456 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1457 "changed." | |
1458 msgstr "" | |
1459 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada." | |
1460 | |
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1462 msgid "Unable to change password" | |
1463 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | |
1464 | |
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1466 msgid "" | |
1467 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1468 "password remains the same." | |
1469 msgstr "" | |
1470 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " | |
1471 "contraseña seguirá siendo la misma." | |
1472 | |
1473 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 | |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
1475 msgid "Unknown" | |
1476 msgstr "Desconocido" | |
1477 | |
1478 #. once again, we don't have to put anything here | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1481 msgid "Chatty" | |
1482 msgstr "Hablador" | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1486 msgid "Extended Away" | |
1487 msgstr "Ausencia Extendida" | |
1488 | |
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | |
1492 msgid "Do Not Disturb" | |
1493 msgstr "No molestar" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1496 #, c-format | |
1497 msgid "Jabber Error %s" | |
1498 msgstr "Error Jabber %s" | |
1499 | |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1501 #, c-format | |
1502 msgid "Error %s: %s" | |
1503 msgstr "Error %s: %s" | |
1504 | |
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1506 msgid "Unknown Error in presence" | |
1507 msgstr "Error desconocido en presencia" | |
1508 | |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1510 #, c-format | |
1511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
1513 | |
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "" | |
1517 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1518 msgstr "" | |
1519 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" | |
1520 "\"." | |
1521 | |
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1523 msgid "No such user." | |
1524 msgstr "No existe el usuario." | |
1525 | |
1526 #. Should never happen. | |
1527 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 | |
1528 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1529 #: src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1530 msgid "Buddies" | |
1531 msgstr "Amigos" | |
1532 | |
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1534 msgid "Authenticating" | |
1535 msgstr "Autenticando" | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1538 msgid "Unknown login error" | |
1539 msgstr "Error de conexión desconocido." | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1542 msgid "Password successfully changed." | |
1543 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." | |
1544 | |
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | |
1546 msgid "Connection lost" | |
1547 msgstr "Se perdió la conexión" | |
1548 | |
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1550 msgid "Connected" | |
1551 msgstr "Conectado" | |
1552 | |
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1554 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1555 msgstr "Solicitando método de autenticación" | |
1556 | |
1557 #. we have no chats yet | |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1561 msgid "Connecting" | |
1562 msgstr "Conectando" | |
1563 | |
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1567 msgstr "" | |
1568 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | |
1569 | |
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1571 msgid "Unable to add buddy." | |
1572 msgstr "No se pudo añadir un amigo" | |
1573 | |
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1575 msgid "Jabber Error" | |
1576 msgstr "Error Jabber" | |
1577 | |
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1579 msgid "Room:" | |
1580 msgstr "Sala:" | |
1581 | |
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1583 msgid "Server:" | |
1584 msgstr "Servidor:" | |
1585 | |
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1587 msgid "Handle:" | |
1588 msgstr "Gestor:" | |
1589 | |
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1591 msgid "Unable to join chat" | |
1592 msgstr "No se pudo unir al chat." | |
1593 | |
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | |
1596 msgid "Jabber ID" | |
1597 msgstr "ID Jabber" | |
1598 | |
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1600 msgid "Error" | |
1601 msgstr "Error" | |
1602 | |
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1605 msgid "Status" | |
1606 msgstr "Estado" | |
1607 | |
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
1610 msgid "Not Authorized" | |
1611 msgstr "No Autorizado" | |
1612 | |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1614 msgid "View Error Msg" | |
1615 msgstr "Ver mensaje de error" | |
1616 | |
1617 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | |
1618 msgid "Get Away Msg" | |
1619 msgstr "Mensaje de ausencia" | |
1620 | |
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1622 msgid "Un-hide From" | |
1623 msgstr "No ocultarse de" | |
1624 | |
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1626 msgid "Temporarily Hide From" | |
1627 msgstr "Ocultarse temporariamente de" | |
1628 | |
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1630 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1631 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" | |
1632 | |
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1634 msgid "Re-request authorization" | |
1635 msgstr "Volver a pedir autorización" | |
1636 | |
1637 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1638 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | |
1641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | |
1642 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1643 msgid "Online" | |
1644 msgstr "Conectado" | |
1645 | |
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1647 msgid "Full Name" | |
1648 msgstr "Nombre completo" | |
1649 | |
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1651 msgid "Family Name" | |
1652 msgstr "Apellido" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1655 msgid "Given Name" | |
1656 msgstr "Nombre propio" | |
1657 | |
1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1659 msgid "Nickname" | |
1660 msgstr "Apodo" | |
1661 | |
1662 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
1663 msgid "URL" | |
1664 msgstr "URL" | |
1665 | |
1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1667 msgid "Street Address" | |
1668 msgstr "Calle" | |
1669 | |
1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1671 msgid "Extended Address" | |
1672 msgstr "Dirección extendida" | |
1673 | |
1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1675 msgid "Locality" | |
1676 msgstr "Localidad" | |
1677 | |
1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1679 msgid "Region" | |
1680 msgstr "Región" | |
1681 | |
1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1683 msgid "Postal Code" | |
1684 msgstr "Código postal" | |
1685 | |
1686 #. Country | |
1687 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
1688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1689 msgid "Country" | |
1690 msgstr "País" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1693 msgid "Telephone" | |
1694 msgstr "Teléfono" | |
1695 | |
1696 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
1697 msgid "Email" | |
1698 msgstr "Correo Electrónico" | |
1699 | |
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1701 msgid "Organization Name" | |
1702 msgstr "Nombre de la Organización" | |
1703 | |
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1705 msgid "Organization Unit" | |
1706 msgstr "Grupo de trabajo" | |
1707 | |
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1709 msgid "Title" | |
1710 msgstr "Título" | |
1711 | |
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1713 msgid "Role" | |
1714 msgstr "Rol" | |
1715 | |
1716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1717 msgid "Birthday" | |
1718 msgstr "Fecha de nacimiento" | |
1719 | |
1720 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 | |
1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
1722 msgid "Description" | |
1723 msgstr "Descripción" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | |
1726 msgid "" | |
1727 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1728 "comfortable" | |
1729 msgstr "" | |
1730 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | |
1731 "con la que se sienta cómodo" | |
1732 | |
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | |
1734 msgid "User Identity" | |
1735 msgstr "Identidad de usuario" | |
1736 | |
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | |
1738 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
1739 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber" | |
1740 | |
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | |
1742 msgid "Server Registration successful!" | |
1743 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" | |
1744 | |
1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | |
1746 msgid "Unknown registration error" | |
1747 msgstr "Error desconocido al registrar" | |
1748 | |
1749 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 | |
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 | |
1751 msgid "Set User Info" | |
1752 msgstr "Cambiar información de usuario" | |
1753 | |
1754 #. *< api_version | |
1755 #. *< type | |
1756 #. *< ui_requirement | |
1757 #. *< flags | |
1758 #. *< dependencies | |
1759 #. *< priority | |
1760 #. *< id | |
1761 #. *< name | |
1762 #. *< version | |
1763 #. * summary | |
1764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1765 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1766 msgstr "Plugin de protocolo Jabber" | |
1767 | |
1768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1769 msgid "Resource" | |
1770 msgstr "Recurso" | |
1771 | |
1772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | |
1773 msgid "Connect server" | |
1774 msgstr "Conectar al servidor" | |
1775 | |
1776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1777 msgid "Protocol not supported" | |
1778 msgstr "Protocolo no soportado" | |
1779 | |
1780 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1781 msgid "Unable to request INF\n" | |
1782 msgstr "No se pudo pedir INF\n" | |
1783 | |
1784 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1785 msgid "Unable to login using MD5" | |
1786 msgstr "No se pudo entrar usando MD5" | |
1787 | |
1788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1789 msgid "Unable to send USR\n" | |
1790 msgstr "No se pudo enviar USR\n" | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1793 msgid "Requesting to send password" | |
1794 msgstr "Solicitando enviar contraseña" | |
1795 | |
1796 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1797 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1798 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | |
1799 | |
1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1801 msgid "Unable to transfer" | |
1802 msgstr "No se pudo transferir" | |
1803 | |
1804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1805 msgid "Unable to parse message." | |
1806 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1809 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1810 msgid "Unable to write to server" | |
1811 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | |
1812 | |
1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1814 msgid "Syncing with server" | |
1815 msgstr "Sincronización con el servidor" | |
1816 | |
1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1818 msgid "Error reading from server" | |
1819 msgstr "Error al leer del servidor" | |
1820 | |
1821 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1822 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1823 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)" | |
1824 | |
1825 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1826 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1827 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" | |
1828 | |
1829 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1830 msgid "Invalid User" | |
1831 msgstr "Usuario no válido" | |
1832 | |
1833 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1834 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1835 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" | |
1836 | |
1837 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1838 msgid "Already Login" | |
1839 msgstr "Ya está conectado" | |
1840 | |
1841 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1842 msgid "Invalid Username" | |
1843 msgstr "Nombre de usuario no válido" | |
1844 | |
1845 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1846 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1847 msgstr "Nombre de amigo no válido" | |
1848 | |
1849 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1850 msgid "List Full" | |
1851 msgstr "Lista llena" | |
1852 | |
1853 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1854 msgid "Already there" | |
1855 msgstr "Ya está en lista" | |
1856 | |
1857 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1858 msgid "Not on list" | |
1859 msgstr "No está en la lista" | |
1860 | |
1861 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1862 msgid "User is offline" | |
1863 msgstr "El usuario no está conectado" | |
1864 | |
1865 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1866 msgid "Already in the mode" | |
1867 msgstr "Ya está en ese modo" | |
1868 | |
1869 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1870 msgid "Already in opposite list" | |
1871 msgstr "Ya está en la lista contraria" | |
1872 | |
1873 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1874 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1875 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" | |
1876 | |
1877 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1878 msgid "Switchboard failed" | |
1879 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | |
1880 | |
1881 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1882 msgid "Notify Transfer failed" | |
1883 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" | |
1884 | |
1885 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1886 msgid "Required fields missing" | |
1887 msgstr "Faltan campos obligatorios" | |
1888 | |
1889 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1890 msgid "Not logged in" | |
1891 msgstr "No ha iniciado sesión" | |
1892 | |
1893 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1894 msgid "Internal server error" | |
1895 msgstr "Error interno del servidor" | |
1896 | |
1897 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1898 msgid "Database server error" | |
1899 msgstr "Error del servidor de base de datos" | |
1900 | |
1901 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1902 msgid "File operation error" | |
1903 msgstr "Error de archivos" | |
1904 | |
1905 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1906 msgid "Memory allocation error" | |
1907 msgstr "Error al asignar memoria" | |
1908 | |
1909 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1910 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1911 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" | |
1912 | |
1913 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1914 msgid "Server busy" | |
1915 msgstr "Servidor ocupado" | |
1916 | |
1917 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1918 msgid "Server unavailable" | |
1919 msgstr "Servidor no disponible" | |
1920 | |
1921 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1922 msgid "Peer Notification server down" | |
1923 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | |
1924 | |
1925 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1926 msgid "Database connect error" | |
1927 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | |
1928 | |
1929 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1930 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1931 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | |
1932 | |
1933 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1934 msgid "Error creating connection" | |
1935 msgstr "Error al crear la conexión" | |
1936 | |
1937 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1939 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" | |
1940 | |
1941 # En verdad traduje el error como figura en | |
1942 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | |
1943 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1944 msgid "Session overload" | |
1945 msgstr "Sobrecarga de sesión" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1948 msgid "User is too active" | |
1949 msgstr "El usuario está demasiado activo" | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1952 msgid "Too many sessions" | |
1953 msgstr "Demasiadas sesiones" | |
1954 | |
1955 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1956 msgid "Not expected" | |
1957 msgstr "No se esperaba" | |
1958 | |
1959 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1960 msgid "Bad friend file" | |
1961 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1964 msgid "Authentication failed" | |
1965 msgstr "Falló la autenticación" | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1968 msgid "Not allowed when offline" | |
1969 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1972 msgid "Not accepting new users" | |
1973 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1976 msgid "Passport account not yet verified" | |
1977 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | |
1978 | |
1979 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1980 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1981 msgstr "Código de error desconocido %d" | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1984 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1985 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1988 msgid "Set your friendly name." | |
1989 msgstr "Establecer su nombre de amigo" | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1992 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1993 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1996 msgid "Set your home phone number." | |
1997 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa." | |
1998 | |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
2000 msgid "Set your work phone number." | |
2001 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo." | |
2002 | |
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
2004 msgid "Set your mobile phone number." | |
2005 msgstr "Establezca su número de móvil." | |
2006 | |
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
2008 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
2009 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?" | |
2010 | |
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
2012 msgid "" | |
2013 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
2014 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2015 msgstr "" | |
2016 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " | |
2017 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" | |
2018 | |
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
2020 msgid "Allow" | |
2021 msgstr "Permitir" | |
2022 | |
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2024 msgid "Disallow" | |
2025 msgstr "Rechazar" | |
2026 | |
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
2028 msgid "Send a mobile message." | |
2029 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | |
2030 | |
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2032 msgid "Page" | |
2033 msgstr "Página" | |
2034 | |
2035 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | |
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 | |
2037 msgid "Close" | |
2038 msgstr "Cerrar" | |
2039 | |
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2043 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | |
2044 | |
2045 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 | |
2046 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2047 msgid "Away From Computer" | |
2048 msgstr "Ausente" | |
2049 | |
2050 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
2051 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2053 msgid "Be Right Back" | |
2054 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
2055 | |
2056 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
2057 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2059 msgid "Busy" | |
2060 msgstr "Ocupado" | |
2061 | |
2062 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
2063 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2065 msgid "On The Phone" | |
2066 msgstr "Al teléfono" | |
2067 | |
2068 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
2069 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2071 msgid "Out To Lunch" | |
2072 msgstr "Salí a comer" | |
2073 | |
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
2075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2076 msgid "Hidden" | |
2077 msgstr "Oculto" | |
2078 | |
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | |
2080 msgid "Set Friendly Name" | |
2081 msgstr "Establecer nombre" | |
2082 | |
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
2084 msgid "Set Home Phone Number" | |
2085 msgstr "Establecer número del teléfono de casa" | |
2086 | |
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
2088 msgid "Set Work Phone Number" | |
2089 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo" | |
2090 | |
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | |
2092 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2093 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:" | |
2094 | |
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | |
2096 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2097 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" | |
2098 | |
2099 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
2100 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2101 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | |
2102 | |
2103 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | |
2104 msgid "Send to Mobile" | |
2105 msgstr "Enviar a un móvil" | |
2106 | |
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | |
2108 msgid "Initiate Chat" | |
2109 msgstr "Iniciar conversación" | |
2110 | |
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "" | |
2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2116 msgstr "" | |
2117 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | |
2118 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " | |
2119 "aceptados." | |
2120 | |
2121 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | |
2122 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2123 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" | |
2124 | |
2125 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "" | |
2128 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2129 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2130 msgstr "" | |
2131 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | |
2132 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " | |
2133 "lista de usuarios bloqueados." | |
2134 | |
2135 #. *< api_version | |
2136 #. *< type | |
2137 #. *< ui_requirement | |
2138 #. *< flags | |
2139 #. *< dependencies | |
2140 #. *< priority | |
2141 #. *< id | |
2142 #. *< name | |
2143 #. *< version | |
2144 #. * summary | |
2145 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 | |
2146 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2147 msgstr "Plugin de protocolo MSN" | |
2148 | |
2149 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2150 msgid "Login server" | |
2151 msgstr "Servidor de conexión:" | |
2152 | |
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
2154 msgid "Unable to request INF" | |
2155 msgstr "No se pudo pedir INF" | |
2156 | |
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2158 msgid "Unable to send USR" | |
2159 msgstr "No se pudo enviar USR" | |
2160 | |
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2162 msgid "Retrieving buddy list" | |
2163 msgstr "Recuperando lista de amigos" | |
2164 | |
2165 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2166 msgid "Unable to send password" | |
2167 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" | |
2168 | |
2169 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2170 msgid "Password sent" | |
2171 msgstr "Contraseña enviada" | |
2172 | |
2173 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2174 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2175 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | |
2176 | |
2177 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2178 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2179 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN" | |
2180 | |
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
2182 #, c-format | |
2183 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2184 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | |
2185 | |
2186 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2189 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." | |
2190 | |
2191 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
2192 msgid "Got invalid XFR" | |
2193 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido" | |
2194 | |
2195 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | |
2196 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2197 msgstr "" | |
2198 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | |
2201 #, c-format | |
2202 msgid "" | |
2203 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2204 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2205 "progress.\n" | |
2206 "\n" | 803 "\n" |
2207 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 804 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
2208 "sign in." | 805 msgstr "" |
2209 msgstr "" | 806 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" |
2210 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. " | |
2211 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier " | |
2212 "conversación activa.\n" | |
2213 "\n" | 807 "\n" |
2214 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | 808 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." |
2215 "conectarse con éxito de nuevo." | 809 |
2216 | 810 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
2217 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | 811 msgid "GTK+ Runtime Version" |
2218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 812 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" |
2219 msgid "Idle" | 813 |
2220 msgstr "Ausente" | 814 #. Autostart |
2221 | 815 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
2222 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 816 msgid "Startup" |
2223 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 817 msgstr "Inicio" |
2224 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | 818 |
2225 | 819 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
2226 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | 820 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
2227 #, c-format | 821 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" |
2228 msgid "%s has closed the conversation window." | 822 |
2229 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación." | 823 #. Buddy List |
2230 | 824 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 |
2231 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | 825 #: src/gtkprefs.c:2255 |
2232 msgid "An MSN message may not have been received." | 826 msgid "Buddy List" |
2233 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." | 827 msgstr "Lista de amigos" |
2234 | 828 |
2235 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | 829 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
2236 msgid "Unable to read header from server" | 830 msgid "_Dockable Buddy List" |
2237 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor" | 831 msgstr "Lista de amigos a_pilable" |
2238 | 832 |
2239 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 833 #. Docked Blist On Top |
2240 #, c-format | 834 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
2241 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 835 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
2242 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB" | 836 msgstr "La ventana de _amigos apilada está siempre por encima del resto" |
2243 | 837 |
2244 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 838 #. Blist On Top |
2245 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 839 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
2246 #, c-format | 840 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
2247 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 841 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" |
2248 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster" | 842 |
2249 | 843 #. Conversations |
2250 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 844 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 |
2251 msgid "You were disconnected from the server." | 845 #: src/gtkprefs.c:2256 |
2252 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 846 msgid "Conversations" |
2253 | 847 msgstr "Conversaciones" |
2254 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 848 |
2255 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | 849 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
2256 #, c-format | 850 msgid "_Flash Window when messages are received" |
2257 msgid "%s requested your information" | 851 msgstr "_Parpadeo de ventana cuando se reciben mensajes" |
2258 msgstr "%s solicitó su información de usuario" | 852 |
2259 | 853 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
2260 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | 854 msgid "WinGaim Options" |
2261 msgid "" | 855 msgstr "Opciones de WinGaim" |
2262 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 856 |
2263 "different location" | 857 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
2264 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó " | 858 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
2265 "desde otra ubicación" | 859 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" |
2266 | 860 |
2267 #. MSG_CLIENT_PING | 861 #: src/about.c:57 |
2268 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2269 #, c-format | |
2270 msgid "%s requested a PING" | |
2271 msgstr "%s solicitió un PING" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 | |
2274 msgid "Get Info" | |
2275 msgstr "Obtener Información" | |
2276 | |
2277 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2278 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
2279 msgid "Join what group:" | |
2280 msgstr "Unirse a qué grupo:" | |
2281 | |
2282 #. *< api_version | |
2283 #. *< type | |
2284 #. *< ui_requirement | |
2285 #. *< flags | |
2286 #. *< dependencies | |
2287 #. *< priority | |
2288 #. *< id | |
2289 #. *< name | |
2290 #. *< version | |
2291 #. * summary | |
2292 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2293 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2294 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER" | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
2297 msgid "Invalid error" | |
2298 msgstr "Error inválido" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
2301 msgid "Invalid SNAC" | |
2302 msgstr "SNAC inválido" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
2305 msgid "Rate to host" | |
2306 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
2309 msgid "Rate to client" | |
2310 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
2313 msgid "Service unavailable" | |
2314 msgstr "Servicio no disponible" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2317 msgid "Service not defined" | |
2318 msgstr "Servicio no definido" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2321 msgid "Obsolete SNAC" | |
2322 msgstr "SNAC obsoleto" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2325 msgid "Not supported by host" | |
2326 msgstr "No soportado por el servidor" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2329 msgid "Not supported by client" | |
2330 msgstr "No soportado por el cliente" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2333 msgid "Refused by client" | |
2334 msgstr "Rechazado por el cliente" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2337 msgid "Reply too big" | |
2338 msgstr "Respuesta demasiado grande" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2341 msgid "Responses lost" | |
2342 msgstr "Respuestas perdidas" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2345 msgid "Request denied" | |
2346 msgstr "Pedido negado" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2349 msgid "Busted SNAC payload" | |
2350 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2353 msgid "Insufficient rights" | |
2354 msgstr "Derechos insuficientes" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2357 msgid "In local permit/deny" | |
2358 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2361 msgid "Too evil (sender)" | |
2362 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | |
2363 | |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2365 msgid "Too evil (receiver)" | |
2366 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2369 msgid "User temporarily unavailable" | |
2370 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." | |
2371 | |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2373 msgid "No match" | |
2374 msgstr "No hubo coincidencia" | |
2375 | |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2377 msgid "List overflow" | |
2378 msgstr "Desbordó la lista" | |
2379 | |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2381 msgid "Request ambiguous" | |
2382 msgstr "Pedido ambiguo" | |
2383 | |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2385 msgid "Queue full" | |
2386 msgstr "Cola llena" | |
2387 | |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2389 msgid "Not while on AOL" | |
2390 msgstr "No mientras sea AOL" | |
2391 | |
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
2393 #, c-format | |
2394 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2395 msgstr "Se cerró el MI con %s" | |
2396 | |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
2398 #, c-format | |
2399 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2400 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | |
2401 | |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | |
2403 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | |
2404 msgid "Disconnected." | |
2405 msgstr "Desconectado." | |
2406 | |
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | |
2408 #, c-format | |
2409 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2410 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | |
2411 | |
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | |
2413 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2414 msgstr "El chat no está disponible" | |
2415 | |
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
2417 msgid "Couldn't connect to host" | |
2418 msgstr "No se pudo conectar al host" | |
2419 | |
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
2421 msgid "Unable to login to AIM" | |
2422 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
2423 | |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | |
2425 msgid "Could Not Connect" | |
2426 msgstr "No se pudo conectar" | |
2427 | |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
2429 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2430 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | |
2431 | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
2434 msgid "File Transfer Aborted" | |
2435 msgstr "Transferencia de archivo abortada" | |
2436 | |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
2438 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2439 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | |
2440 | |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
2442 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2443 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." | |
2444 | |
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2446 msgid "Unable to create new connection." | |
2447 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | |
2448 | |
2449 #. Incorrect nick/password | |
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
2451 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2452 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | |
2453 | |
2454 #. Suspended account | |
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | |
2456 msgid "Your account is currently suspended." | |
2457 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | |
2458 | |
2459 #. service temporarily unavailable | |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
2461 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2462 msgstr "" | |
2463 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | |
2464 | |
2465 #. connecting too frequently | |
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
2467 msgid "" | |
2468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2470 msgstr "" | |
2471 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | |
2472 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
2473 "tiempo." | |
2474 | |
2475 #. client too old | |
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
2477 #, c-format | |
2478 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2479 msgstr "" | |
2480 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | |
2481 "en %s" | |
2482 | |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | |
2484 msgid "Authentication Failed" | |
2485 msgstr "Falló la Autorización" | |
2486 | |
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | |
2488 msgid "Internal Error" | |
2489 msgstr "Error interno" | |
2490 | |
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | |
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "" | |
2495 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2496 "fixed. Check %s for updates." | |
2497 msgstr "" | |
2498 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | |
2499 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | |
2500 | |
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2502 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2503 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." | |
2504 | |
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2506 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2507 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." | |
2508 | |
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
2510 #, c-format | |
2511 msgid "Direct IM with %s established" | |
2512 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" | |
2513 | |
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
2515 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2516 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | |
2517 | |
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
2519 #, c-format | |
2520 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2521 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
2524 msgid "" | |
2525 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2526 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2527 "considered a privacy risk." | |
2528 msgstr "" | |
2529 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | |
2530 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | |
2531 "esto como un riesgo a su privacidad." | |
2532 | |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
2534 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2535 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | |
2536 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
2538 msgid "Authorization Request Message:" | |
2539 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | |
2540 | |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
2542 msgid "Please authorize me!" | |
2543 msgstr "¡Por favor, autorizame!" | |
2544 | |
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
2546 #, c-format | |
2547 msgid "" | |
2548 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2549 "you want to send an authorization request?" | |
2550 msgstr "" | |
2551 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | |
2552 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" | |
2553 | |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
2555 msgid "Request Authorization" | |
2556 msgstr "Pedir autorización" | |
2557 | |
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
2563 msgid "No reason given." | |
2564 msgstr "No se indicó una razón." | |
2565 | |
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
2567 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2568 msgstr "Autorización denegada:" | |
2569 | |
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "" | |
2573 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2574 "%s" | |
2575 msgstr "" | |
2576 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " | |
2577 "motivo:\n" | |
2578 "%s" | |
2579 | |
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
2581 msgid "Authorization Request" | |
2582 msgstr "Solicitud de autorización" | |
2583 | |
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
2585 #, c-format | |
2586 msgid "" | |
2587 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2588 "following reason:\n" | |
2589 "%s" | |
2590 msgstr "" | |
2591 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " | |
2592 "siguiente razón:\n" | |
2593 "%s" | |
2594 | |
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | |
2596 msgid "ICQ authorization denied." | |
2597 msgstr "Autorización ICQ denegada." | |
2598 | |
2599 #. Someone has granted you authorization | |
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
2601 #, c-format | |
2602 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2603 msgstr "" | |
2604 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | |
2605 | |
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
2607 #, c-format | |
2608 msgid "" | |
2609 "You have received a special message\n" | |
2610 "\n" | |
2611 "From: %s [%s]\n" | |
2612 "%s" | |
2613 msgstr "" | |
2614 "Ha recibido un mensaje especial\n" | |
2615 "\n" | |
2616 "De: %s [%s]\n" | |
2617 "%s" | |
2618 | |
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
2620 #, c-format | |
2621 msgid "" | |
2622 "You have received an ICQ page\n" | |
2623 "\n" | |
2624 "From: %s [%s]\n" | |
2625 "%s" | |
2626 msgstr "" | |
2627 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | |
2628 "\n" | |
2629 "De: %s [%s]\n" | |
2630 "%s" | |
2631 | |
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
2633 #, c-format | |
2634 msgid "" | |
2635 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2636 "\n" | |
2637 "Message is:\n" | |
2638 "%s" | |
2639 msgstr "" | |
2640 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | |
2641 "\n" | |
2642 "Mensaje:\n" | |
2643 "%s" | |
2644 | |
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
2646 #, c-format | |
2647 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2648 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | |
2649 | |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | |
2651 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2652 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | |
2653 | |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | |
2655 msgid "Decline" | |
2656 msgstr "No añadirlo" | |
2657 | |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
2659 #, c-format | |
2660 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2662 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | |
2663 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | |
2664 | |
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
2666 #, c-format | |
2667 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2669 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | |
2670 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | |
2671 | |
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
2673 #, c-format | |
2674 msgid "" | |
2675 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2676 msgid_plural "" | |
2677 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2678 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | |
2679 msgstr[1] "" | |
2680 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | |
2681 | |
2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
2683 #, c-format | |
2684 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2685 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2686 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | |
2687 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | |
2688 | |
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
2690 #, c-format | |
2691 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2692 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2693 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | |
2694 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | |
2695 | |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2699 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2700 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | |
2701 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | |
2702 | |
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | |
2705 msgid "Free For Chat" | |
2706 msgstr "Disponible para conversar" | |
2707 | |
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | |
2710 msgid "Not Available" | |
2711 msgstr "No disponible" | |
2712 | |
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | |
2715 msgid "Occupied" | |
2716 msgstr "Ocupado" | |
2717 | |
2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
2719 msgid "Web Aware" | |
2720 msgstr "Capacidad Web" | |
2721 | |
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
2723 #, c-format | |
2724 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2725 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
2726 | |
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
2728 #, c-format | |
2729 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2730 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
2731 | |
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
2733 #, c-format | |
2734 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2735 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | |
2736 | |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | |
2738 msgid "Unknown error" | |
2739 msgstr "Error desconocido" | |
2740 | |
2741 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
2743 #, c-format | |
2744 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2745 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" | |
2746 | |
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | |
2748 #, c-format | |
2749 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2750 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
2753 msgid "Buddy Icon" | |
2754 msgstr "Icono de amigo" | |
2755 | |
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
2757 msgid "Voice" | |
2758 msgstr "Voz" | |
2759 | |
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2761 msgid "Direct IM" | |
2762 msgstr "MI Directo" | |
2763 | |
2764 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
2765 msgid "Chat" | |
2766 msgstr "Hablar" | |
2767 | |
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
2769 msgid "Get File" | |
2770 msgstr "Recibir Archivo" | |
2771 | |
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2773 msgid "Send File" | |
2774 msgstr "Enviar Archivo" | |
2775 | |
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2777 msgid "Games" | |
2778 msgstr "Juegos" | |
2779 | |
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
2781 msgid "Add-Ins" | |
2782 msgstr "Extensiones" | |
2783 | |
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2785 msgid "Send Buddy List" | |
2786 msgstr "Enviar lista de amigos" | |
2787 | |
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
2789 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2790 msgstr "Bug de EveryBuddy" | |
2791 | |
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
2793 msgid "AP User" | |
2794 msgstr "Usuario de AP" | |
2795 | |
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
2797 msgid "ICQ RTF" | |
2798 msgstr "ICQ RTF" | |
2799 | |
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
2801 msgid "Nihilist" | |
2802 msgstr "Nihilista" | |
2803 | |
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
2805 msgid "ICQ Server Relay" | |
2806 msgstr "ICQ Server Relay" | |
2807 | |
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
2809 msgid "ICQ Unknown" | |
2810 msgstr "ICQ Desconocido" | |
2811 | |
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
2813 msgid "Trillian Encryption" | |
2814 msgstr "Cifrado Trillian" | |
2815 | |
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
2817 msgid "ICQ UTF8" | |
2818 msgstr "ICQ UTF8" | |
2819 | |
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
2821 msgid "" | |
2822 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2823 "</i>" | |
2824 msgstr "" | |
2825 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " | |
2826 "codificación desconocida.</I>" | |
2827 | |
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | |
2829 #, c-format | |
2830 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2831 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n" | |
2832 | |
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | |
2834 #, c-format | |
2835 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2836 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" | |
2837 | |
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
2839 #, c-format | |
2840 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2841 msgstr "Ausente: <b>%s</b>" | |
2842 | |
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
2844 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2845 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>" | |
2846 | |
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | |
2848 #, c-format | |
2849 msgid "" | |
2850 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2851 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2852 "%s%s%s\n" | |
2853 "<hr>\n" | |
2854 msgstr "" | |
2855 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
2856 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
2857 "%s%s%s\n" | |
2858 "<HR>\n" | |
2859 | |
2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
2861 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2862 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" | |
2863 | |
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | |
2865 msgid "Client Capabilities: " | |
2866 msgstr "Funcionalidades del cliente: " | |
2867 | |
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | |
2869 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2870 msgstr "<i>No se aportó información</i>" | |
2871 | |
2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
2873 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2874 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | |
2875 | |
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | |
2877 msgid "Rate limiting error." | |
2878 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | |
2879 | |
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | |
2881 msgid "" | |
2882 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
2883 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2884 msgstr "" | |
2885 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el límite en " | |
2886 "la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | |
2887 | |
2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
2889 msgid "" | |
2890 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2891 "at another location." | |
2892 msgstr "" | |
2893 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra " | |
2894 "ubicación." | |
2895 | |
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2897 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2898 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
2899 | |
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
2901 msgid "UIN:" | |
2902 msgstr "UIN:" | |
2903 | |
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | |
2905 msgid "First Name:" | |
2906 msgstr "Nombre:" | |
2907 | |
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | |
2909 msgid "Last Name:" | |
2910 msgstr "Apellido:" | |
2911 | |
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
2913 msgid "Email Address:" | |
2914 msgstr "Correo electrónico:" | |
2915 | |
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
2917 msgid "Mobile Phone:" | |
2918 msgstr "Teléfono movil:" | |
2919 | |
2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
2921 msgid "Gender:" | |
2922 msgstr "Sexo:" | |
2923 | |
2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2925 msgid "Female" | |
2926 msgstr "Mujer" | |
2927 | |
2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2929 msgid "Male" | |
2930 msgstr "Hombre" | |
2931 | |
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
2933 msgid "Birthday:" | |
2934 msgstr "Fecha de nacimiento:" | |
2935 | |
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2937 msgid "Age:" | |
2938 msgstr "Edad:" | |
2939 | |
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2941 msgid "Personal Web Page:" | |
2942 msgstr "Página web personal:" | |
2943 | |
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | |
2945 msgid "Additional Information:" | |
2946 msgstr "Información adicional:" | |
2947 | |
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
2949 msgid "Home Address:" | |
2950 msgstr "Domicilio:" | |
2951 | |
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
2953 msgid "Address:" | |
2954 msgstr "Calle:" | |
2955 | |
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
2957 msgid "City:" | |
2958 msgstr "Ciudad:" | |
2959 | |
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
2961 msgid "State:" | |
2962 msgstr "Estado:" | |
2963 | |
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
2965 msgid "Zip Code:" | |
2966 msgstr "Código postal:" | |
2967 | |
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | |
2969 msgid "Work Address:" | |
2970 msgstr "Dirección de trabajo:" | |
2971 | |
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
2973 msgid "Work Information:" | |
2974 msgstr "Información de trabajo:" | |
2975 | |
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
2977 msgid "Company:" | |
2978 msgstr "Compañía:" | |
2979 | |
2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
2981 msgid "Division:" | |
2982 msgstr "Sección:" | |
2983 | |
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | |
2985 msgid "Position:" | |
2986 msgstr "Cargo:" | |
2987 | |
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | |
2989 msgid "Web Page:" | |
2990 msgstr "Página web:" | |
2991 | |
2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | |
2993 #, c-format | |
2994 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2995 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>" | |
2996 | |
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
2998 #, c-format | |
2999 msgid "No results found for email address %s" | |
3000 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | |
3001 | |
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
3005 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | |
3006 | |
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
3008 msgid "Account Confirmation Requested" | |
3009 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | |
3010 | |
3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | |
3012 msgid "Error Changing Account Info" | |
3013 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | |
3014 | |
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | |
3016 #, c-format | |
3017 msgid "" | |
3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3019 "differs from the original." | |
3020 msgstr "" | |
3021 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | |
3022 "de usuario pedido difiere del original." | |
3023 | |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
3025 #, c-format | |
3026 msgid "" | |
3027 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3028 "ends in a space." | |
3029 msgstr "" | |
3030 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | |
3031 "de usuario pedido termina con un espacio." | |
3032 | |
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
3034 #, c-format | |
3035 msgid "" | |
3036 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3037 "is too long." | |
3038 msgstr "" | |
3039 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | |
3040 "de usuario pedido es demasiado largo." | |
3041 | |
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | |
3043 #, c-format | |
3044 msgid "" | |
3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3046 "request pending for this screen name." | |
3047 msgstr "" | |
3048 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | |
3049 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | |
3050 | |
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
3052 #, c-format | |
3053 msgid "" | |
3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3055 "too many screen names associated with it." | |
3056 msgstr "" | |
3057 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | |
3058 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | |
3059 | |
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3061 #, c-format | |
3062 msgid "" | |
3063 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3064 "invalid." | |
3065 msgstr "" | |
3066 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | |
3067 "la dirección dada es inválida." | |
3068 | |
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3070 #, c-format | |
3071 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3072 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | |
3073 | |
3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
3075 #, c-format | |
3076 msgid "" | |
3077 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3078 "%s" | |
3079 msgstr "" | |
3080 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | |
3081 "%s" | |
3082 | |
3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
3084 msgid "Account Info" | |
3085 msgstr "Información de la cuenta" | |
3086 | |
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | |
3088 #, c-format | |
3089 msgid "The email address for %s is %s" | |
3090 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | |
3091 | |
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | |
3093 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3094 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | |
3095 | |
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | |
3097 msgid "" | |
3098 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3099 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3100 "fully connected." | |
3101 msgstr "" | |
3102 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | |
3103 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | |
3104 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." | |
3105 | |
3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
3107 #, c-format | |
3108 msgid "" | |
3109 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3110 "truncated it for you." | |
3111 msgstr "" | |
3112 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " | |
3113 "truncado." | |
3114 | |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | |
3116 msgid "Profile too long." | |
3117 msgstr "Perfil demasiado largo." | |
3118 | |
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
3120 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3121 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | |
3122 | |
3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | |
3124 msgid "" | |
3125 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3126 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3127 "again when you are fully connected." | |
3128 msgstr "" | |
3129 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | |
3130 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " | |
3131 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | |
3134 #, c-format | |
3135 msgid "" | |
3136 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3137 "truncated it and set you away." | |
3138 msgstr "" | |
3139 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | |
3140 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente." | |
3141 | |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
3143 msgid "Away message too long." | |
3144 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | |
3145 | |
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3147 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3148 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | |
3149 | |
3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | |
3151 msgid "" | |
3152 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3153 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3154 "a few hours." | |
3155 msgstr "" | |
3156 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores " | |
3157 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " | |
3158 "en unas horas." | |
3159 | |
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | |
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
3162 msgid "Orphans" | |
3163 msgstr "Huérfanos" | |
3164 | |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
3166 #, c-format | |
3167 msgid "" | |
3168 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3169 "list. Please remove one and try again." | |
3170 msgstr "" | |
3171 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | |
3172 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | |
3173 | |
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3175 msgid "(no name)" | |
3176 msgstr "(sin nombre)" | |
3177 | |
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
3179 msgid "Unable To Add" | |
3180 msgstr "No se pudo añadir" | |
3181 | |
3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3183 #, c-format | |
3184 msgid "" | |
3185 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3186 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3187 "buddy list." | |
3188 msgstr "" | |
3189 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual " | |
3190 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos." | |
3191 | |
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
3193 #, c-format | |
3194 msgid "" | |
3195 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3196 "want to add them?" | |
3197 msgstr "" | |
3198 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " | |
3199 "¿Desea hacerlo?" | |
3200 | |
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
3202 msgid "Authorization Given" | |
3203 msgstr "Autorización otorgada" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
3206 #, c-format | |
3207 msgid "" | |
3208 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3209 "%s" | |
3210 msgstr "" | |
3211 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | |
3212 "%s" | |
3213 | |
3214 #. Granted | |
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
3216 #, c-format | |
3217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3218 msgstr "" | |
3219 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | |
3220 | |
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
3222 msgid "Authorization Granted" | |
3223 msgstr "Autorización aceptada" | |
3224 | |
3225 #. Denied | |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "" | |
3229 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3230 "following reason:\n" | |
3231 "%s" | |
3232 msgstr "" | |
3233 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " | |
3234 "siguiente razón:\n" | |
3235 "%s" | |
3236 | |
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
3238 msgid "Authorization Denied" | |
3239 msgstr "Autorización denegada" | |
3240 | |
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | |
3242 msgid "Exchange:" | |
3243 msgstr "Intercambio:" | |
3244 | |
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
3246 msgid "<b>Status:</b> " | |
3247 msgstr "" | |
3248 "<b>Estado:</b> " | |
3249 | |
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3251 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3252 msgstr "<b>Conectado:</b> " | |
3253 | |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3255 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3256 msgstr "" | |
3257 "<b>Capacidades:</b> " | |
3258 | |
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | |
3260 msgid "<b>Available:</b> " | |
3261 msgstr "" | |
3262 "<b>Disponible:</b> " | |
3263 | |
3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | |
3265 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3266 msgstr "" | |
3267 "<b>Estado:</b> No autorizado" | |
3268 | |
3269 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | |
3270 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3271 msgstr "" | |
3272 "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
3273 | |
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
3275 msgid "Offline" | |
3276 msgstr "Desconectado" | |
3277 | |
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
3279 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3280 msgstr "No se pudo conectar a MI" | |
3281 | |
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | |
3283 #, c-format | |
3284 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3285 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | |
3286 | |
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3288 msgid "" | |
3289 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3290 "Do you wish to continue?" | |
3291 msgstr "" | |
3292 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | |
3293 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | |
3294 | |
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
3296 msgid "Get Status Msg" | |
3297 msgstr "Obtener msj de estado" | |
3298 | |
3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | |
3300 msgid "Re-request Authorization" | |
3301 msgstr "Volver a pedir autorización" | |
3302 | |
3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
3304 msgid "The new formatting is invalid." | |
3305 msgstr "El nuevo formato es inválido." | |
3306 | |
3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | |
3308 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3309 msgstr "" | |
3310 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " | |
3311 "mayúsculas y minúsculas." | |
3312 | |
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
3314 msgid "New screenname formatting:" | |
3315 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | |
3316 | |
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | |
3318 msgid "Change Address To:" | |
3319 msgstr "Cambiar dirección a:" | |
3320 | |
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
3322 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3323 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>" | |
3324 | |
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
3326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3327 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | |
3328 | |
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
3330 #, c-format | |
3331 msgid "" | |
3332 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3333 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3334 msgstr "" | |
3335 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " | |
3336 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " | |
3337 "autorización.\"" | |
3338 | |
3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
3340 msgid "Available Message:" | |
3341 msgstr "Mensajes disponibles:" | |
3342 | |
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
3344 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3345 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" | |
3346 | |
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
3348 msgid "Set Available Message" | |
3349 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad" | |
3350 | |
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
3352 msgid "Change Password (URL)" | |
3353 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | |
3354 | |
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | |
3356 msgid "Format Screenname" | |
3357 msgstr "Formato del nombre en pantalla" | |
3358 | |
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3360 msgid "Confirm Account" | |
3361 msgstr "Confirmar cuenta" | |
3362 | |
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | |
3364 msgid "Display Current Registered Address" | |
3365 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | |
3366 | |
3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
3368 msgid "Change Current Registered Address" | |
3369 msgstr "Cambiar la dirección registrada" | |
3370 | |
3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | |
3372 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3373 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" | |
3374 | |
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
3376 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3377 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" | |
3378 | |
3379 #. *< api_version | |
3380 #. *< type | |
3381 #. *< ui_requirement | |
3382 #. *< flags | |
3383 #. *< dependencies | |
3384 #. *< priority | |
3385 #. *< id | |
3386 #. *< name | |
3387 #. *< version | |
3388 #. * summary | |
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | |
3390 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3391 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ" | |
3392 | |
3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
3394 msgid "Auth host" | |
3395 msgstr "Servidor de autenticación" | |
3396 | |
3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
3398 msgid "Auth port" | |
3399 msgstr "Autorizar envío" | |
3400 | |
3401 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
3402 #, c-format | |
3403 msgid "Looking up %s" | |
3404 msgstr "Buscando %s" | |
3405 | |
3406 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | |
3407 #, c-format | |
3408 msgid "Unable to write file %s." | |
3409 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | |
3410 | |
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | |
3412 #, c-format | |
3413 msgid "Unable to read file %s." | |
3414 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | |
3415 | |
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
3417 #, c-format | |
3418 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3419 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | |
3420 | |
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | |
3422 #, c-format | |
3423 msgid "%s not currently logged in." | |
3424 msgstr "%s no está conectado ahora." | |
3425 | |
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | |
3427 #, c-format | |
3428 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3429 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | |
3430 | |
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3432 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3433 msgstr "" | |
3434 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | |
3435 "del servidor." | |
3436 | |
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3438 #, c-format | |
3439 msgid "Chat in %s is not available." | |
3440 msgstr "No está disponible el chat en %s." | |
3441 | |
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3443 #, c-format | |
3444 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3445 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | |
3446 | |
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3448 #, c-format | |
3449 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3450 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | |
3451 | |
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3453 #, c-format | |
3454 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3455 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | |
3456 | |
3457 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3458 msgid "Failure." | |
3459 msgstr "Fallo." | |
3460 | |
3461 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3462 msgid "Too many matches." | |
3463 msgstr "Demasiados resultados." | |
3464 | |
3465 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3466 msgid "Need more qualifiers." | |
3467 msgstr "Necesito más calificadores." | |
3468 | |
3469 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3470 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3471 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | |
3472 | |
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3474 msgid "Email lookup restricted." | |
3475 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | |
3476 | |
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3478 msgid "Keyword ignored." | |
3479 msgstr "Palabra clave ignorada." | |
3480 | |
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3482 msgid "No keywords." | |
3483 msgstr "Sin palabras clave." | |
3484 | |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3486 msgid "User has no directory information." | |
3487 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | |
3488 | |
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
3490 msgid "Country not supported." | |
3491 msgstr "País no soportado." | |
3492 | |
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
3494 #, c-format | |
3495 msgid "Failure unknown: %s." | |
3496 msgstr "Fallo desconocido: %s." | |
3497 | |
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
3499 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3500 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | |
3501 | |
3502 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
3503 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3504 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | |
3505 | |
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3507 msgid "" | |
3508 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3509 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3510 msgstr "" | |
3511 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | |
3512 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
3513 "tiempo." | |
3514 | |
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | |
3516 #, c-format | |
3517 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3518 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | |
3519 | |
3520 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | |
3521 #, c-format | |
3522 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3523 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | |
3524 | |
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | |
3526 msgid "Connection Closed" | |
3527 msgstr "Conexión cerrada" | |
3528 | |
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | |
3530 msgid "Waiting for reply..." | |
3531 msgstr "Esperando respuesta..." | |
3532 | |
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | |
3534 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3535 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | |
3536 | |
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | |
3538 msgid "Password Change Successful" | |
3539 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" | |
3540 | |
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | |
3542 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3543 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | |
3544 | |
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | |
3546 msgid "" | |
3547 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3548 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3549 "is only temporary, please be patient." | |
3550 msgstr "" | |
3551 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | |
3552 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " | |
3553 "temporal, por favor, sea paciente." | |
3554 | |
3555 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | |
3556 msgid "Get Dir Info" | |
3557 msgstr "Obtener información del directorio" | |
3558 | |
3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | |
3560 msgid "Set Dir Info" | |
3561 msgstr "Guardar información del directorio" | |
3562 | |
3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
3564 #, c-format | |
3565 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3566 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | |
3567 | |
3568 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | |
3569 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3570 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el " | |
3571 "otro extremo." | |
3572 | |
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
3575 msgid "Could not connect for transfer." | |
3576 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | |
3577 | |
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | |
3579 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3580 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" | |
3581 | |
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | |
3583 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3584 msgstr "" | |
3585 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | |
3586 | |
3587 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 | |
3588 msgid "Gaim - Save As..." | |
3589 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | |
3590 | |
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | |
3592 #, c-format | |
3593 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3594 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3595 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3596 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3597 | |
3598 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | |
3599 #, c-format | |
3600 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3601 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" | |
3602 | |
3603 #. *< api_version | |
3604 #. *< type | |
3605 #. *< ui_requirement | |
3606 #. *< flags | |
3607 #. *< dependencies | |
3608 #. *< priority | |
3609 #. *< id | |
3610 #. *< name | |
3611 #. *< version | |
3612 #. * summary | |
3613 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3614 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3615 msgstr "Plugin de protocolo TOC" | |
3616 | |
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3618 msgid "TOC host" | |
3619 msgstr "Servidor TOC" | |
3620 | |
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3622 msgid "TOC port" | |
3623 msgstr "Puerto TOC" | |
3624 | |
3625 #. Basic Profile group. | |
3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3627 msgid "Basic Profile" | |
3628 msgstr "Perfil básico" | |
3629 | |
3630 #. First Name | |
3631 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | |
3632 msgid "First Name" | |
3633 msgstr "Nombre" | |
3634 | |
3635 #. Last Name | |
3636 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
3637 msgid "Last Name" | |
3638 msgstr "Apellido" | |
3639 | |
3640 #. Gender | |
3641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3642 msgid "Gender" | |
3643 msgstr "Sexo" | |
3644 | |
3645 #. Age | |
3646 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3647 msgid "Age" | |
3648 msgstr "Edad" | |
3649 | |
3650 #. Homepage | |
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3652 msgid "Homepage" | |
3653 msgstr "Página personal" | |
3654 | |
3655 #. E-Mail Address | |
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3657 msgid "E-Mail Address" | |
3658 msgstr "Correo electrónico" | |
3659 | |
3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3661 msgid "Profile Information" | |
3662 msgstr "Información de perfil" | |
3663 | |
3664 #. Instant Messagers | |
3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3666 msgid "Instant Messagers" | |
3667 msgstr "Mensajeros Instantáneos" | |
3668 | |
3669 #. AIM | |
3670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3671 msgid "AIM" | |
3672 msgstr "AIM" | |
3673 | |
3674 #. ICQ | |
3675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3676 msgid "ICQ UIN" | |
3677 msgstr "ICQ UIN" | |
3678 | |
3679 #. MSN | |
3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3681 msgid "MSN" | |
3682 msgstr "MSN" | |
3683 | |
3684 #. Yahoo | |
3685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3686 msgid "Yahoo" | |
3687 msgstr "Yahoo" | |
3688 | |
3689 #. I'm From | |
3690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3691 msgid "I'm From" | |
3692 msgstr "Soy de" | |
3693 | |
3694 #. State | |
3695 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 | |
3696 msgid "State" | |
3697 msgstr "Estado" | |
3698 | |
3699 #. Call the dialog. | |
3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3701 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3702 msgstr "Introduzca sus datos de perfil Trepia." | |
3703 | |
3704 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 | |
3705 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
3706 msgid "Save" | |
3707 msgstr "Guardar" | |
3708 | |
3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3710 msgid "Set Profile" | |
3711 msgstr "Fijar perfil" | |
3712 | |
3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3714 msgid "Visit Homepage" | |
3715 msgstr "Visitar página personal" | |
3716 | |
3717 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3718 msgid "Local Users" | |
3719 msgstr "Usuarios locales" | |
3720 | |
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3722 msgid "Read error" | |
3723 msgstr "Error de lectura" | |
3724 | |
3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3726 msgid "Logging in" | |
3727 msgstr "Registrándose" | |
3728 | |
3729 #. *< api_version | |
3730 #. *< type | |
3731 #. *< ui_requirement | |
3732 #. *< flags | |
3733 #. *< dependencies | |
3734 #. *< priority | |
3735 #. *< id | |
3736 #. *< name | |
3737 #. *< version | |
3738 #. * summary | |
3739 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3740 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3741 msgstr "Plugin de protocolo Trepia" | |
3742 | |
3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
3744 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
3745 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | |
3746 | |
3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3749 msgid "Not At Home" | |
3750 msgstr "Fuera de casa" | |
3751 | |
3752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3754 msgid "Not At Desk" | |
3755 msgstr "Lejos del escritorio" | |
3756 | |
3757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3759 msgid "Not In Office" | |
3760 msgstr "Fuera de la Oficina" | |
3761 | |
3762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3764 msgid "On Vacation" | |
3765 msgstr "De vacationes" | |
3766 | |
3767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3769 msgid "Stepped Out" | |
3770 msgstr "Ha abandonado" | |
3771 | |
3772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3773 msgid "Active which ID?" | |
3774 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | |
3775 | |
3776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3777 msgid "Activate ID" | |
3778 msgstr "Activar ID" | |
3779 | |
3780 #. *< api_version | |
3781 #. *< type | |
3782 #. *< ui_requirement | |
3783 #. *< flags | |
3784 #. *< dependencies | |
3785 #. *< priority | |
3786 #. *< id | |
3787 #. *< name | |
3788 #. *< version | |
3789 #. * summary | |
3790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3791 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3792 msgstr "Plugin de protocolo Yahoo" | |
3793 | |
3794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3795 msgid "Pager host" | |
3796 msgstr "Servidor de busca:" | |
3797 | |
3798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3799 msgid "Pager port" | |
3800 msgstr "Puerto del busca:" | |
3801 | |
3802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3803 #, c-format | |
3804 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3805 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | |
3806 | |
3807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3808 #, c-format | |
3809 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3810 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" | |
3811 "<b>Apodo:</b> %s <br>" | |
3812 | |
3813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3814 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3815 msgstr "<br>Oculto o no conectado" | |
3816 | |
3817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3818 #, c-format | |
3819 msgid "<br>At %s since %s" | |
3820 msgstr "<br>En %s desde %s" | |
3821 | |
3822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3823 msgid "Anyone" | |
3824 msgstr "Cualquiera" | |
3825 | |
3826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3827 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3828 msgstr "Ya está registrado en Zephyr" | |
3829 | |
3830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3831 msgid "" | |
3832 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3833 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3834 msgstr "" | |
3835 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples " | |
3836 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." | |
3837 | |
3838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3839 msgid "ZLocate" | |
3840 msgstr "ZLocate" | |
3841 | |
3842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3843 msgid "Class:" | |
3844 msgstr "Clase:" | |
3845 | |
3846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3847 msgid "Instance:" | |
3848 msgstr "Instancia:" | |
3849 | |
3850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3851 msgid "Recipient:" | |
3852 msgstr "Destinatario:" | |
3853 | |
3854 #. *< api_version | |
3855 #. *< type | |
3856 #. *< ui_requirement | |
3857 #. *< flags | |
3858 #. *< dependencies | |
3859 #. *< priority | |
3860 #. *< id | |
3861 #. *< name | |
3862 #. *< version | |
3863 #. * summary | |
3864 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3865 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3866 msgstr "Plugin de protocolo Zephyr" | |
3867 | |
3868 #: src/about.c:56 | |
3869 #, c-format | 862 #, c-format |
3870 msgid "About Gaim v%s" | 863 msgid "About Gaim v%s" |
3871 msgstr "Acerca de Gaim v%s" | 864 msgstr "Acerca de Gaim v%s" |
3872 | 865 |
3873 #: src/about.c:88 | 866 #: src/about.c:89 |
3874 msgid "" | 867 msgid "" |
3875 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 868 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3876 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 869 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3877 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 870 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3878 msgstr "" | 871 msgstr "" |
3879 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " | 872 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " |
3880 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " | 873 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " |
3881 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" | 874 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" |
3882 | 875 |
3883 #: src/about.c:98 | 876 #: src/about.c:99 |
3884 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 877 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3885 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 878 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3886 | 879 |
3887 #: src/about.c:102 | |
3888 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3889 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>" | |
3890 | |
3891 #: src/about.c:104 | 880 #: src/about.c:104 |
3892 msgid "" | 881 msgid "Active Developers" |
3893 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 882 msgstr "Desarrolladores en activo" |
3894 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 883 |
3895 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 884 #: src/about.c:105 |
3896 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 885 msgid "maintainer" |
3897 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 886 msgstr "mantenedor" |
3898 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 887 |
3899 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 888 #: src/about.c:107 |
3900 msgstr "" | 889 msgid "lead developer" |
3901 " Rob Flynn (mantenimiento) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | 890 msgstr "desarrollador principal" |
3902 "net</A>><BR> Sean Egan (desarrollador principal) <<A HREF=\"mailto:" | 891 |
3903 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 892 #: src/about.c:110 |
3904 "'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto " | 893 msgid "developer & webmaster" |
3905 "win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | 894 msgstr "desarrollador y webmaster" |
3906 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | 895 |
3907 "(desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR> Luke " | 896 #: src/about.c:111 |
3908 "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>" | 897 msgid "win32 port" |
3909 | 898 msgstr "adaptación a win32" |
3910 #: src/about.c:119 | 899 |
3911 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 900 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 |
3912 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>" | 901 msgid "developer" |
3913 | 902 msgstr "desarrollador" |
3914 #: src/about.c:129 | 903 |
3915 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 904 #: src/about.c:117 |
3916 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>" | 905 msgid "support" |
3917 | 906 msgstr "soporte" |
3918 #: src/about.c:131 | 907 |
3919 msgid "" | 908 #: src/about.c:124 |
3920 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 909 msgid "Crazy Patch Writers" |
3921 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 910 msgstr "Locos escritores de parches" |
3922 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 911 |
3923 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 912 #: src/about.c:136 |
3924 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 913 msgid "Retired Developers" |
3925 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 914 msgstr "Desarrolladores retirados" |
3926 msgstr "" | 915 |
3927 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | 916 #: src/about.c:137 |
3928 "(antiguo desarrollador líder)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 917 msgid "former libfaim maintainer" |
3929 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " | 918 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" |
3930 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " | 919 |
3931 "original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | 920 #: src/about.c:138 |
3932 "A>><BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" | 921 msgid "former lead developer" |
3933 | 922 msgstr "desarrollador principal previo" |
3934 #: src/away.c:222 | 923 |
924 #: src/about.c:141 | |
925 msgid "former maintainer" | |
926 msgstr "desarrollador previo" | |
927 | |
928 #: src/about.c:142 | |
929 msgid "former Jabber developer" | |
930 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | |
931 | |
932 #: src/about.c:143 | |
933 msgid "original author" | |
934 msgstr "autor original" | |
935 | |
936 #: src/about.c:146 | |
937 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
938 msgstr "hacker y diseñador de drivers [lazy bum]" | |
939 | |
940 #: src/about.c:154 | |
941 msgid "Current Translators" | |
942 msgstr "Traductores actuales" | |
943 | |
944 #: src/about.c:155 src/about.c:184 | |
945 msgid "Catalan" | |
946 msgstr "Catalán" | |
947 | |
948 #: src/about.c:156 src/about.c:185 | |
949 msgid "Czech" | |
950 msgstr "Checo" | |
951 | |
952 #: src/about.c:157 | |
953 msgid "Danish" | |
954 msgstr "Danés" | |
955 | |
956 #: src/about.c:158 src/about.c:186 | |
957 msgid "German" | |
958 msgstr "Alemán" | |
959 | |
960 #: src/about.c:159 src/about.c:187 | |
961 msgid "Spanish" | |
962 msgstr "Español" | |
963 | |
964 #: src/about.c:160 src/about.c:188 | |
965 msgid "French" | |
966 msgstr "Francés" | |
967 | |
968 #: src/about.c:161 | |
969 msgid "Hindi" | |
970 msgstr "Hindú" | |
971 | |
972 #: src/about.c:162 | |
973 msgid "Hungarian" | |
974 msgstr "Húngaro" | |
975 | |
976 #: src/about.c:163 src/about.c:190 | |
977 msgid "Italian" | |
978 msgstr "Italiano" | |
979 | |
980 #: src/about.c:164 src/about.c:192 | |
981 msgid "Korean" | |
982 msgstr "Coreano" | |
983 | |
984 #: src/about.c:165 | |
985 msgid "Dutch; Flemish" | |
986 msgstr "Danés; Flamenco" | |
987 | |
988 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | |
989 msgid "Polish" | |
990 msgstr "Polaco" | |
991 | |
992 #: src/about.c:167 | |
993 msgid "Portuguese-Brazil" | |
994 msgstr "Portugués de Brasil" | |
995 | |
996 #: src/about.c:168 | |
997 msgid "Portuguese-Portugal" | |
998 msgstr "Portugués de Portugal" | |
999 | |
1000 #: src/about.c:169 | |
1001 msgid "Romanian" | |
1002 msgstr "Rumano" | |
1003 | |
1004 #: src/about.c:170 src/about.c:195 | |
1005 msgid "Russian" | |
1006 msgstr "Ruso" | |
1007 | |
1008 #: src/about.c:171 | |
1009 msgid "Serbian" | |
1010 msgstr "Serbio" | |
1011 | |
1012 #: src/about.c:172 src/about.c:197 | |
1013 msgid "Swedish" | |
1014 msgstr "Sueco" | |
1015 | |
1016 #: src/about.c:173 | |
1017 msgid "Simplified Chinese" | |
1018 msgstr "Chino simplificado" | |
1019 | |
1020 #: src/about.c:174 | |
1021 msgid "Traditional Chinese" | |
1022 msgstr "Chino tradicional" | |
1023 | |
1024 #: src/about.c:181 | |
1025 msgid "Past Translators" | |
1026 msgstr "Traductores anteriores" | |
1027 | |
1028 # Amhario | |
1029 #: src/about.c:182 | |
1030 msgid "Amharic" | |
1031 msgstr "Automático" | |
1032 | |
1033 #: src/about.c:183 | |
1034 msgid "Bulgarian" | |
1035 msgstr "Búlgaro" | |
1036 | |
1037 #: src/about.c:189 | |
1038 msgid "Hebrew" | |
1039 msgstr "Hebreo" | |
1040 | |
1041 #: src/about.c:191 | |
1042 msgid "Japanese" | |
1043 msgstr "Japonés" | |
1044 | |
1045 #: src/about.c:193 | |
1046 msgid "Norwegian" | |
1047 msgstr "Noruego" | |
1048 | |
1049 #: src/about.c:196 | |
1050 msgid "Slovak" | |
1051 msgstr "Eslovaco" | |
1052 | |
1053 #: src/about.c:198 | |
1054 msgid "Chinese" | |
1055 msgstr "Chino" | |
1056 | |
1057 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 | |
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 | |
1059 msgid "Close" | |
1060 msgstr "Cerrar" | |
1061 | |
1062 #: src/away.c:208 | |
3935 msgid "Gaim - Away!" | 1063 msgid "Gaim - Away!" |
3936 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" | 1064 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" |
3937 | 1065 |
3938 #: src/away.c:282 | 1066 #: src/away.c:269 |
3939 msgid "I'm Back!" | 1067 msgid "I'm Back!" |
3940 msgstr "¡Ya he vuelto!" | 1068 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
3941 | 1069 |
3942 #: src/away.c:384 | 1070 #: src/away.c:368 |
3943 msgid "New Away Message" | 1071 msgid "New Away Message" |
3944 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | 1072 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" |
3945 | 1073 |
3946 #: src/away.c:404 | 1074 #: src/away.c:388 |
3947 msgid "Remove Away Message" | 1075 msgid "Remove Away Message" |
3948 msgstr "Quitar mensaje de ausencia" | 1076 msgstr "Quitar mensaje de ausencia" |
3949 | 1077 |
3950 #: src/away.c:599 | 1078 #: src/away.c:583 |
3951 msgid "Set All Away" | 1079 msgid "Set All Away" |
3952 msgstr "Ausente en todas las cuentas" | 1080 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
3953 | 1081 |
3954 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | 1082 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 |
3955 msgid "Chats" | 1083 msgid "Chats" |
3956 msgstr "Conversaciones" | 1084 msgstr "Conversaciones" |
3957 | 1085 |
3958 #: src/blist.c:751 | 1086 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 |
3959 #, c-format | 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 |
3960 msgid "" | 1088 msgid "Buddies" |
1089 msgstr "Amigos" | |
1090 | |
1091 #: src/blist.c:1069 | |
1092 #, c-format | |
1093 msgid "" | |
1094 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1095 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1096 msgid_plural "" | |
3961 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 1097 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3962 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 1098 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
3963 msgstr "" | 1099 msgstr[0] "%d amigo del grupo %s no se ha eliminado porque su cuenta no estaba conectada. Este amigos y su grupo no han sido eliminados.\n" |
3964 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " | 1100 msgstr[1] "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. Esos amigos y su mismo grupo no han sido eliminados.\n" |
3965 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" | 1101 |
3966 | 1102 #: src/blist.c:1078 |
3967 #: src/blist.c:756 | |
3968 msgid "Group not removed" | 1103 msgid "Group not removed" |
3969 msgstr "Grupo no eliminado" | 1104 msgstr "Grupo no eliminado" |
3970 | 1105 |
3971 #: src/blist.c:947 | 1106 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 |
1107 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
1108 msgid "Unknown" | |
1109 msgstr "Desconocido" | |
1110 | |
1111 #: src/blist.c:1439 | |
3972 msgid "Invalid Groupname" | 1112 msgid "Invalid Groupname" |
3973 msgstr "Nombre de grupo inválido" | 1113 msgstr "Nombre de grupo inválido" |
3974 | 1114 |
3975 #: src/blist.c:1703 | 1115 #: src/blist.c:2219 |
3976 msgid "" | 1116 msgid "" |
3977 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1117 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3978 msgstr "" | 1118 msgstr "" |
3979 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha " | 1119 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha " |
3980 "cargado." | 1120 "cargado." |
3981 | 1121 |
3982 #: src/blist.c:1705 | 1122 #: src/blist.c:2221 |
3983 msgid "Buddy List Error" | 1123 msgid "Buddy List Error" |
3984 msgstr "Error en la lista de amigos" | 1124 msgstr "Error en la lista de amigos" |
3985 | 1125 |
3986 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3987 #. * being converted | |
3988 #: src/blist.c:1713 | |
3989 #, c-format | |
3990 msgid "" | |
3991 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3992 "located at %s" | |
3993 msgstr "" | |
3994 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " | |
3995 "residirá en %s" | |
3996 | |
3997 #: src/blist.c:1716 | |
3998 msgid "Converting Buddy List" | |
3999 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | |
4000 | |
4001 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 1126 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4002 msgid "" | 1127 msgid "" |
4003 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 1128 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4004 "again." | 1129 "again." |
4005 msgstr "" | 1130 msgstr "" |
4006 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre " | 1131 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre todas las " |
4007 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." | 1132 "ventanas e inténtelo de nuevo." |
4008 | 1133 |
4009 #: src/browser.c:569 | 1134 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 |
4010 msgid "" | 1135 msgid "Unable to open URL" |
4011 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 1136 msgstr "No se pudo abrir la URL" |
4012 "chosen, but no command has been set." | 1137 |
4013 msgstr "" | 1138 #: src/browser.c:571 |
4014 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogido lanzarlo mediante " | 1139 msgid "" |
4015 "comando 'Manual' pero no se ha establecido un comando." | 1140 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
4016 | 1141 msgstr "Se ha definido un navegador 'Manual', pero no se ha definido ningún comando para ejecutarlo." |
4017 #: src/browser.c:586 | 1142 |
4018 #, c-format | 1143 #: src/browser.c:588 |
4019 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 1144 #, c-format |
4020 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s" | 1145 msgid "The browser \"%s\" is invalid." |
4021 | 1146 msgstr "El navegador \"%s\" no es válido." |
4022 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | 1147 |
1148 #: src/browser.c:595 | |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
1151 msgstr "Error al ejecutar \"orden\": %s" | |
1152 | |
1153 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318 | |
4023 msgid "" | 1154 msgid "" |
4024 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1155 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4025 "chat." | 1156 "chat." |
4026 msgstr "" | 1157 msgstr "" |
4027 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a " | 1158 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a " |
4042 #. Join button. | 1173 #. Join button. |
4043 #: src/buddy_chat.c:369 | 1174 #: src/buddy_chat.c:369 |
4044 msgid "Join" | 1175 msgid "Join" |
4045 msgstr "Unirse" | 1176 msgstr "Unirse" |
4046 | 1177 |
4047 #: src/conversation.c:405 | 1178 #. Cancel button. |
1179 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487 | |
1180 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910 | |
1181 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045 | |
1182 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075 | |
1183 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547 | |
1184 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1185 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | |
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | |
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054 | |
1193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813 | |
1195 #: src/request.h:823 | |
1196 msgid "Cancel" | |
1197 msgstr "Cancelar" | |
1198 | |
1199 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1202 msgstr "Falta el plugin de protocolo para %s" | |
1203 | |
1204 #: src/connection.c:122 | |
1205 msgid "Registration Error" | |
1206 msgstr "Error de registro" | |
1207 | |
1208 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
1209 msgid "Connection Error" | |
1210 msgstr "Error de Conexión" | |
1211 | |
1212 #: src/connection.c:191 | |
1213 #, c-format | |
1214 msgid "Enter password for %s" | |
1215 msgstr "Introduzca la contraseña para %s" | |
1216 | |
1217 #. Build OK Button | |
1218 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853 | |
1219 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 | |
1220 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188 | |
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185 | |
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 | |
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | |
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631 | |
1226 #: src/request.h:813 | |
1227 msgid "OK" | |
1228 msgstr "Aceptar" | |
1229 | |
1230 #: src/conversation.c:424 | |
4048 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1231 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4049 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." | 1232 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." |
4050 | 1233 |
4051 #: src/conversation.c:413 | 1234 #: src/conversation.c:432 |
4052 msgid "Unable to send message." | 1235 msgid "Unable to send message." |
4053 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" | 1236 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" |
4054 | 1237 |
4055 #: src/conversation.c:1926 | 1238 #: src/conversation.c:1983 |
4056 #, c-format | 1239 #, c-format |
4057 msgid "%s entered the room." | 1240 msgid "%s entered the room." |
4058 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 1241 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
4059 | 1242 |
4060 #: src/conversation.c:1929 | 1243 #: src/conversation.c:1986 |
4061 #, c-format | 1244 #, c-format |
4062 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1245 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4063 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | 1246 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." |
4064 | 1247 |
4065 #: src/conversation.c:1979 | 1248 #: src/conversation.c:2071 |
4066 #, c-format | 1249 #, c-format |
4067 msgid "%s is now known as %s" | 1250 msgid "%s is now known as %s" |
4068 msgstr "%s ahora se llama %s" | 1251 msgstr "%s ahora se llama %s" |
4069 | 1252 |
4070 #: src/conversation.c:2021 | 1253 #: src/conversation.c:2113 |
4071 #, c-format | 1254 #, c-format |
4072 msgid "%s left the room (%s)." | 1255 msgid "%s left the room (%s)." |
4073 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 1256 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
4074 | 1257 |
4075 #: src/conversation.c:2023 | 1258 #: src/conversation.c:2115 |
4076 #, c-format | 1259 #, c-format |
4077 msgid "%s left the room." | 1260 msgid "%s left the room." |
4078 msgstr "%s ha salido de la sala." | 1261 msgstr "%s ha salido de la sala." |
4079 | 1262 |
4080 #: src/conversation.c:2224 | 1263 #: src/conversation.c:2188 |
1264 #, c-format | |
1265 msgid "(+%d more)" | |
1266 msgstr "(+%d más)" | |
1267 | |
1268 #: src/conversation.c:2190 | |
1269 #, c-format | |
1270 msgid " left the room (%s)." | |
1271 msgstr "salió de la sala (%s)." | |
1272 | |
1273 #: src/conversation.c:2472 | |
4081 msgid "Last created window" | 1274 msgid "Last created window" |
4082 msgstr "Ventana creada por última vez" | 1275 msgstr "Ventana creada por última vez" |
4083 | 1276 |
4084 #: src/conversation.c:2226 | 1277 #: src/conversation.c:2474 |
4085 msgid "New window" | 1278 msgid "New window" |
4086 msgstr "Nueva ventana" | 1279 msgstr "Nueva ventana" |
4087 | 1280 |
4088 #: src/conversation.c:2228 | 1281 #: src/conversation.c:2476 |
4089 msgid "By group" | 1282 msgid "By group" |
4090 msgstr "Por grupo" | 1283 msgstr "Por grupo" |
4091 | 1284 |
4092 #: src/conversation.c:2230 | 1285 #: src/conversation.c:2478 |
4093 msgid "By account" | 1286 msgid "By account" |
4094 msgstr "Por cuenta" | 1287 msgstr "Por cuenta" |
4095 | 1288 |
4096 #: src/dialogs.c:345 | 1289 #: src/dialogs.c:335 |
4097 msgid "Warn User" | 1290 msgid "Warn User" |
4098 msgstr "Avisar usuario" | 1291 msgstr "Avisar usuario" |
4099 | 1292 |
4100 #: src/dialogs.c:348 | 1293 #: src/dialogs.c:338 |
4101 msgid "_Warn" | 1294 msgid "_Warn" |
4102 msgstr "_Avisar" | 1295 msgstr "_Avisar" |
4103 | 1296 |
4104 #: src/dialogs.c:364 | 1297 #: src/dialogs.c:354 |
4105 #, c-format | 1298 #, c-format |
4106 msgid "" | 1299 msgid "" |
4107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4108 "\n" | 1301 "\n" |
4109 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1302 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | 1305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" |
4113 "\n" | 1306 "\n" |
4114 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | 1307 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " |
4115 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" | 1308 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" |
4116 | 1309 |
4117 #: src/dialogs.c:373 | 1310 #: src/dialogs.c:363 |
4118 msgid "Warn _anonymously?" | 1311 msgid "Warn _anonymously?" |
4119 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | 1312 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" |
4120 | 1313 |
4121 #: src/dialogs.c:380 | 1314 #: src/dialogs.c:370 |
4122 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1315 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4123 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | 1316 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" |
4124 | 1317 |
4125 #: src/dialogs.c:455 | 1318 #: src/dialogs.c:483 |
4126 #, c-format | 1319 #, c-format |
4127 msgid "" | 1320 msgid "" |
4128 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1321 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4129 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 1322 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
4130 | 1323 |
4131 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 1324 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 |
4132 msgid "Remove Buddy" | 1325 msgid "Remove Buddy" |
4133 msgstr "Borrar amigo" | 1326 msgstr "Borrar amigo" |
4134 | 1327 |
4135 #: src/dialogs.c:467 | 1328 #: src/dialogs.c:495 |
4136 #, c-format | 1329 #, c-format |
4137 msgid "" | 1330 msgid "" |
4138 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1331 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4139 "continue?" | 1332 "continue?" |
4140 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 1333 msgstr "" |
4141 | 1334 "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
4142 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 1335 |
1336 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 | |
4143 msgid "Remove Chat" | 1337 msgid "Remove Chat" |
4144 msgstr "Quitar chat" | 1338 msgstr "Quitar chat" |
4145 | 1339 |
4146 #: src/dialogs.c:479 | 1340 #: src/dialogs.c:507 |
4147 #, c-format | 1341 #, c-format |
4148 msgid "" | 1342 msgid "" |
4149 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1343 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4150 "list. Do you want to continue?" | 1344 "list. Do you want to continue?" |
4151 msgstr "" | 1345 msgstr "" |
4152 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " | 1346 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " |
4153 "amigos. ¿Desea continuar?" | 1347 "amigos. ¿Desea continuar?" |
4154 | 1348 |
4155 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 1349 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 |
4156 msgid "Remove Group" | 1350 msgid "Remove Group" |
4157 msgstr "Eliminar Grupo" | 1351 msgstr "Eliminar Grupo" |
4158 | 1352 |
4159 #: src/dialogs.c:632 | 1353 #: src/dialogs.c:528 |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "" | |
1356 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1357 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1358 msgstr "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de su la lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
1359 | |
1360 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 | |
1361 msgid "Remove Contact" | |
1362 msgstr "Eliminar contacto" | |
1363 | |
1364 #: src/dialogs.c:680 | |
4160 msgid "New Message" | 1365 msgid "New Message" |
4161 msgstr "Nuevo mensaje" | 1366 msgstr "Nuevo mensaje" |
4162 | 1367 |
4163 #: src/dialogs.c:650 | 1368 #: src/dialogs.c:698 |
4164 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1369 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4165 msgstr "" | 1370 msgstr "" |
4166 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " | 1371 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " |
4167 "comunicar.\n" | 1372 "comunicar.\n" |
4168 | 1373 |
4169 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | 1374 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 |
4170 msgid "_Screenname:" | 1375 msgid "_Screenname:" |
4171 msgstr "_Nombre de usuario:" | 1376 msgstr "_Nombre de usuario:" |
4172 | 1377 |
4173 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | 1378 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 |
4174 msgid "_Account:" | 1379 msgid "_Account:" |
4175 msgstr "_Cuenta:" | 1380 msgstr "_Cuenta:" |
4176 | 1381 |
4177 #: src/dialogs.c:712 | 1382 #: src/dialogs.c:760 |
4178 msgid "Get User Info" | 1383 msgid "Get User Info" |
4179 msgstr "Obtener datos del usuario" | 1384 msgstr "Obtener datos del usuario" |
4180 | 1385 |
4181 #: src/dialogs.c:731 | 1386 #: src/dialogs.c:779 |
4182 msgid "" | 1387 msgid "" |
4183 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1388 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4184 "view.\n" | 1389 "view.\n" |
4185 msgstr "" | 1390 msgstr "" |
4186 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " | 1391 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " |
4187 "información.\n" | 1392 "información.\n" |
4188 | 1393 |
4189 #: src/dialogs.c:889 | 1394 #: src/dialogs.c:906 |
4190 msgid "Add Group" | 1395 msgid "Add Group" |
4191 msgstr "Añadir grupo" | 1396 msgstr "Añadir grupo" |
4192 | 1397 |
4193 #: src/dialogs.c:906 | 1398 #: src/dialogs.c:906 |
4194 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 1399 msgid "Add a new group" |
4195 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" | 1400 msgstr "Añadir un grupo nuevo" |
4196 | 1401 |
4197 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | 1402 #: src/dialogs.c:907 |
4198 msgid "_Group:" | 1403 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
4199 msgstr "_Grupo:" | 1404 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a añadir." |
4200 | 1405 |
4201 #: src/dialogs.c:951 | 1406 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 |
1407 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163 | |
1409 msgid "Add" | |
1410 msgstr "Añadir" | |
1411 | |
1412 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 | |
4202 msgid "Add Buddy" | 1413 msgid "Add Buddy" |
4203 msgstr "Añadir amigo" | 1414 msgstr "Añadir amigo" |
4204 | 1415 |
4205 #: src/dialogs.c:970 | 1416 #: src/dialogs.c:954 |
4206 msgid "" | 1417 msgid "" |
4207 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 1418 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
4208 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 1419 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4209 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 1420 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4210 msgstr "" | 1421 msgstr "" |
4211 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " | 1422 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " |
4212 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " | 1423 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " |
4213 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | 1424 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " |
4214 "posible.\n" | 1425 "posible.\n" |
4215 | 1426 |
4216 #: src/dialogs.c:989 | 1427 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624 |
4217 msgid "Screen Name" | 1428 msgid "Screen Name" |
4218 msgstr "Nombre de Usuario:" | 1429 msgstr "Nombre de Usuario:" |
4219 | 1430 |
4220 #: src/dialogs.c:1002 | 1431 #: src/dialogs.c:986 |
4221 msgid "Alias" | 1432 msgid "Alias" |
4222 msgstr "Apodo" | 1433 msgstr "Apodo" |
4223 | 1434 |
4224 #: src/dialogs.c:1012 | 1435 #: src/dialogs.c:996 |
4225 msgid "Group" | 1436 msgid "Group" |
4226 msgstr "Grupo" | 1437 msgstr "Grupo" |
4227 | 1438 |
4228 #. Set up stuff for the account box | 1439 #. Set up stuff for the account box |
4229 #: src/dialogs.c:1021 | 1440 #: src/dialogs.c:1005 |
4230 msgid "Add To" | 1441 msgid "Add To" |
4231 msgstr "Añadir a" | 1442 msgstr "Añadir a" |
4232 | 1443 |
4233 #: src/dialogs.c:1340 | 1444 #: src/dialogs.c:1325 |
4234 msgid "Add Chat" | 1445 msgid "Add Chat" |
4235 msgstr "Añadir Chat" | 1446 msgstr "Añadir Chat" |
4236 | 1447 |
4237 #: src/dialogs.c:1363 | 1448 #: src/dialogs.c:1348 |
4238 msgid "" | 1449 msgid "" |
4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 1450 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4240 "would like to add to your buddy list.\n" | 1451 "would like to add to your buddy list.\n" |
4241 msgstr "" | 1452 msgstr "" |
4242 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat" | 1453 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del " |
4243 "que desearía añadir en la lista de amigos.\n" | 1454 "chatque desearía añadir en la lista de amigos.\n" |
4244 | 1455 |
4245 #: src/dialogs.c:1372 | 1456 #: src/dialogs.c:1357 |
4246 msgid "Account:" | 1457 msgid "Account:" |
4247 msgstr "Cuenta:" | 1458 msgstr "Cuenta:" |
4248 | 1459 |
4249 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 | 1460 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450 |
4250 msgid "Alias:" | 1461 msgid "Alias:" |
4251 msgstr "Apodo:" | 1462 msgstr "Apodo:" |
4252 | 1463 |
4253 #: src/dialogs.c:1402 | 1464 #: src/dialogs.c:1387 |
4254 msgid "Group:" | 1465 msgid "Group:" |
4255 msgstr "Grupo:" | 1466 msgstr "Grupo:" |
4256 | 1467 |
4257 #: src/dialogs.c:1748 | 1468 #: src/dialogs.c:1466 |
4258 msgid "Privacy" | |
4259 msgstr "Privacidad" | |
4260 | |
4261 #: src/dialogs.c:1764 | |
4262 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4263 msgstr "" | |
4264 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." | |
4265 | |
4266 #: src/dialogs.c:1773 | |
4267 msgid "Set privacy for:" | |
4268 msgstr "Privacidad para:" | |
4269 | |
4270 #: src/dialogs.c:1790 | |
4271 msgid "Allow all users to contact me" | |
4272 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
4273 | |
4274 #: src/dialogs.c:1794 | |
4275 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4276 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" | |
4277 | |
4278 #: src/dialogs.c:1798 | |
4279 msgid "Allow only the users below" | |
4280 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
4281 | |
4282 #: src/dialogs.c:1836 | |
4283 msgid "Deny all users" | |
4284 msgstr "Negar a todos" | |
4285 | |
4286 #: src/dialogs.c:1840 | |
4287 msgid "Block the users below" | |
4288 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" | |
4289 | |
4290 #: src/dialogs.c:1956 | |
4291 msgid "Set Directory Info" | 1469 msgid "Set Directory Info" |
4292 msgstr "Información del Directorio" | 1470 msgstr "Información del Directorio" |
4293 | 1471 |
4294 #: src/dialogs.c:1964 | 1472 #: src/dialogs.c:1474 |
4295 msgid "Directory Info" | 1473 msgid "Directory Info" |
4296 msgstr "Información del Directorio" | 1474 msgstr "Información del Directorio" |
4297 | 1475 |
4298 #: src/dialogs.c:1974 | 1476 #: src/dialogs.c:1484 |
4299 #, c-format | 1477 #, c-format |
4300 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 1478 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4301 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | 1479 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" |
4302 | 1480 |
4303 #: src/dialogs.c:1987 | 1481 #: src/dialogs.c:1497 |
4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 1482 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4305 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | 1483 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
4306 | 1484 |
1485 #. Line 1 | |
1486 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
1487 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1488 msgid "First Name" | |
1489 msgstr "Nombre" | |
1490 | |
4307 #. Line 2 | 1491 #. Line 2 |
4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | 1492 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073 |
4309 msgid "Middle Name" | 1493 msgid "Middle Name" |
4310 msgstr "Segundo Nombre" | 1494 msgstr "Segundo Nombre" |
4311 | 1495 |
1496 #. Line 3 | |
1497 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1499 msgid "Last Name" | |
1500 msgstr "Apellido" | |
1501 | |
4312 #. Line 4 | 1502 #. Line 4 |
4313 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | 1503 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093 |
4314 msgid "Maiden Name" | 1504 msgid "Maiden Name" |
4315 msgstr "Apellido de Soltera" | 1505 msgstr "Apellido de Soltera" |
4316 | 1506 |
4317 #: src/dialogs.c:2111 | 1507 #. Line 5 |
1508 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
1510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1511 msgid "City" | |
1512 msgstr "Ciudad" | |
1513 | |
1514 #. Line 6 | |
1515 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1517 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1518 msgid "State" | |
1519 msgstr "Estado" | |
1520 | |
1521 #. Line 7 | |
1522 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 | |
1523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1524 msgid "Country" | |
1525 msgstr "País" | |
1526 | |
1527 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518 | |
1528 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
1529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1530 msgid "Save" | |
1531 msgstr "Guardar" | |
1532 | |
1533 #: src/dialogs.c:1621 | |
4318 msgid "New passwords do not match." | 1534 msgid "New passwords do not match." |
4319 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" | 1535 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" |
4320 | 1536 |
4321 #: src/dialogs.c:2117 | 1537 #: src/dialogs.c:1627 |
4322 msgid "Fill out all fields completely." | 1538 msgid "Fill out all fields completely." |
4323 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | 1539 msgstr "Rellene todos los campos completamente." |
4324 | 1540 |
4325 #: src/dialogs.c:2162 | 1541 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198 |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185 | |
1543 #: src/protocols/toc/toc.c:1534 | |
1544 msgid "Change Password" | |
1545 msgstr "Cambiar contraseña" | |
1546 | |
1547 #: src/dialogs.c:1672 | |
4326 #, c-format | 1548 #, c-format |
4327 msgid "Changing password for %s:" | 1549 msgid "Changing password for %s:" |
4328 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" | 1550 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" |
4329 | 1551 |
4330 #: src/dialogs.c:2170 | 1552 #: src/dialogs.c:1680 |
4331 msgid "Original Password" | 1553 msgid "Original Password" |
4332 msgstr "Contraseña original" | 1554 msgstr "Contraseña original" |
4333 | 1555 |
4334 #: src/dialogs.c:2181 | 1556 #: src/dialogs.c:1691 |
4335 msgid "New Password" | 1557 msgid "New Password" |
4336 msgstr "Nueva contraseña" | 1558 msgstr "Nueva contraseña" |
4337 | 1559 |
4338 #: src/dialogs.c:2192 | 1560 #: src/dialogs.c:1702 |
4339 msgid "New Password (again)" | 1561 msgid "New Password (again)" |
4340 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" | 1562 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" |
4341 | 1563 |
4342 #: src/dialogs.c:2241 | 1564 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 |
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522 | |
1566 msgid "Set User Info" | |
1567 msgstr "Cambiar información de usuario" | |
1568 | |
1569 #: src/dialogs.c:1751 | |
4343 #, c-format | 1570 #, c-format |
4344 msgid "Changing info for %s:" | 1571 msgid "Changing info for %s:" |
4345 msgstr "Cambiando los datos de %s:" | 1572 msgstr "Cambiando los datos de %s:" |
4346 | 1573 |
4347 #: src/dialogs.c:2327 | 1574 #: src/dialogs.c:1839 |
4348 msgid "Below are the results of your search: " | 1575 msgid "Below are the results of your search: " |
4349 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " | 1576 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " |
4350 | 1577 |
4351 #: src/dialogs.c:2438 | 1578 #: src/dialogs.c:1958 |
4352 msgid "Permit" | |
4353 msgstr "Permitir" | |
4354 | |
4355 #: src/dialogs.c:2470 | |
4356 msgid "Add Permit" | |
4357 msgstr "Permitir añadir" | |
4358 | |
4359 #: src/dialogs.c:2472 | |
4360 msgid "Add Deny" | |
4361 msgstr "Denegar Añadir" | |
4362 | |
4363 #: src/dialogs.c:2539 | |
4364 msgid "Log Conversation" | 1579 msgid "Log Conversation" |
4365 msgstr "Registrar Conversación" | 1580 msgstr "Registrar Conversación" |
4366 | 1581 |
4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | 1582 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 |
4368 msgid "Search for Buddy" | 1583 msgid "Search for Buddy" |
4369 msgstr "Buscar un amigo" | 1584 msgstr "Buscar un amigo" |
4370 | 1585 |
4371 #: src/dialogs.c:2720 | 1586 #: src/dialogs.c:2139 |
4372 msgid "Find Buddy By Info" | 1587 msgid "Find Buddy By Info" |
4373 msgstr "Encontrar un amigo por su información" | 1588 msgstr "Encontrar un amigo por su información" |
4374 | 1589 |
4375 #: src/dialogs.c:2747 | 1590 #: src/dialogs.c:2166 |
4376 msgid "Find Buddy By Email" | 1591 msgid "Find Buddy By Email" |
4377 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" | 1592 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" |
4378 | 1593 |
4379 #: src/dialogs.c:2851 | 1594 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 |
1595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 | |
1596 msgid "Email" | |
1597 msgstr "Correo Electrónico" | |
1598 | |
1599 #: src/dialogs.c:2270 | |
4380 msgid "Insert Link" | 1600 msgid "Insert Link" |
4381 msgstr "Insertar enlace" | 1601 msgstr "Insertar enlace" |
4382 | 1602 |
4383 #: src/dialogs.c:2853 | 1603 #: src/dialogs.c:2272 |
4384 msgid "Insert" | 1604 msgid "Insert" |
4385 msgstr "Insertar" | 1605 msgstr "Insertar" |
4386 | 1606 |
4387 #: src/dialogs.c:2872 | 1607 #: src/dialogs.c:2291 |
4388 msgid "" | 1608 msgid "" |
4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1609 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4390 "The description is optional.\n" | 1610 "The description is optional.\n" |
4391 msgstr "" | 1611 msgstr "" |
4392 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " | 1612 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " |
4393 "insertar. La descripción es opcional.\n" | 1613 "insertar. La descripción es opcional.\n" |
4394 | 1614 |
4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | 1615 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 |
1616 msgid "URL" | |
1617 msgstr "URL" | |
1618 | |
1619 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 | |
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
1621 msgid "Description" | |
1622 msgstr "Descripción" | |
1623 | |
1624 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 | |
4396 msgid "Select Text Color" | 1625 msgid "Select Text Color" |
4397 msgstr "Seleccionar Color del Texto" | 1626 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
4398 | 1627 |
4399 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | 1628 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 |
4400 msgid "Select Background Color" | 1629 msgid "Select Background Color" |
4401 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" | 1630 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
4402 | 1631 |
4403 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | 1632 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 |
4404 msgid "Select Font" | 1633 msgid "Select Font" |
4405 msgstr "Seleccionar fuente" | 1634 msgstr "Seleccionar fuente" |
4406 | 1635 |
4407 #: src/dialogs.c:3299 | 1636 #: src/dialogs.c:2718 |
4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1637 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4409 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | 1638 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" |
4410 | 1639 |
4411 #: src/dialogs.c:3301 | 1640 #: src/dialogs.c:2720 |
4412 msgid "" | 1641 msgid "" |
4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1642 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4414 msgstr "" | 1643 msgstr "" |
4415 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo " | 1644 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo sin " |
4416 "sin grabarlo." | 1645 "grabarlo." |
4417 | 1646 |
4418 #: src/dialogs.c:3311 | 1647 #: src/dialogs.c:2730 |
4419 msgid "You cannot create an empty away message" | 1648 msgid "You cannot create an empty away message" |
4420 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | 1649 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
4421 | 1650 |
4422 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | 1651 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 |
4423 msgid "New away message" | 1652 msgid "New away message" |
4424 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 1653 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
4425 | 1654 |
4426 #: src/dialogs.c:3394 | 1655 #: src/dialogs.c:2813 |
4427 msgid "Away title: " | 1656 msgid "Away title: " |
4428 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | 1657 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
4429 | 1658 |
4430 #: src/dialogs.c:3439 | 1659 #: src/dialogs.c:2858 |
4431 msgid "Save & Use" | 1660 msgid "Save & Use" |
4432 msgstr "Guardar y Usar" | 1661 msgstr "Guardar y Usar" |
4433 | 1662 |
4434 #: src/dialogs.c:3443 | 1663 #: src/dialogs.c:2862 |
4435 msgid "Use" | 1664 msgid "Use" |
4436 msgstr "Usar" | 1665 msgstr "Usar" |
4437 | 1666 |
4438 #. show everything | 1667 #. show everything |
4439 #: src/dialogs.c:3592 | 1668 #: src/dialogs.c:3011 |
4440 msgid "Smile!" | 1669 msgid "Smile!" |
4441 msgstr "¡Sonría!" | 1670 msgstr "¡Sonría!" |
4442 | 1671 |
4443 #: src/dialogs.c:3638 | 1672 #: src/dialogs.c:3029 |
4444 msgid "Alias Chat" | 1673 msgid "Alias Chat" |
4445 msgstr "Apodo de chat" | 1674 msgstr "Apodo de chat" |
4446 | 1675 |
4447 #. Setup the label containing the description. | 1676 #: src/dialogs.c:3029 |
4448 #: src/dialogs.c:3667 | 1677 msgid "Alias chat" |
4449 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 1678 msgstr "Apodo de chat" |
4450 msgstr "Por favor introduzca un nuevo apoodo para este chat.\n" | 1679 |
4451 | 1680 #: src/dialogs.c:3030 |
4452 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | 1681 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4453 msgid "_Alias:" | 1682 msgstr "Por favor introduzca un nuevo apoodo para este chat." |
4454 msgstr "_Apodo:" | 1683 |
4455 | 1684 #: src/dialogs.c:3061 |
4456 #: src/dialogs.c:3716 | 1685 msgid "_Screenname" |
1686 msgstr "_Nombre en pantalla:" | |
1687 | |
1688 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 | |
1689 msgid "_Alias" | |
1690 msgstr "_Apodo" | |
1691 | |
1692 #: src/dialogs.c:3069 | |
4457 msgid "Alias Buddy" | 1693 msgid "Alias Buddy" |
4458 msgstr "Apodo de amigo" | 1694 msgstr "Apodo de amigo" |
4459 | 1695 |
4460 #. Setup the label containing the description. | 1696 #: src/dialogs.c:3070 |
4461 #: src/dialogs.c:3746 | 1697 msgid "Alias buddy" |
1698 msgstr "Apodo de amigo" | |
1699 | |
1700 #: src/dialogs.c:3071 | |
4462 msgid "" | 1701 msgid "" |
4463 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 1702 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4464 "your buddy list.\n" | 1703 "your buddy list." |
4465 msgstr "" | 1704 msgstr "Por favor introduzca el apodo que quiere ver para la persona a continuación o cambie este contacto en su lista de amigos." |
4466 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " | 1705 |
4467 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" | 1706 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 |
4468 | |
4469 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | |
4470 #, c-format | 1707 #, c-format |
4471 msgid "Couldn't write to %s." | 1708 msgid "Couldn't write to %s." |
4472 msgstr "No se pudo escribir en %s." | 1709 msgstr "No se pudo escribir en %s." |
4473 | 1710 |
4474 #: src/dialogs.c:3867 | 1711 #: src/dialogs.c:3138 |
4475 msgid "Save Log File" | 1712 msgid "Save Log File" |
4476 msgstr "Guardar Archivo de Registro" | 1713 msgstr "Guardar Archivo de Registro" |
4477 | 1714 |
4478 #: src/dialogs.c:3897 | 1715 #: src/dialogs.c:3168 |
4479 #, c-format | 1716 #, c-format |
4480 msgid "Couldn't remove file %s." | 1717 msgid "Couldn't remove file %s." |
4481 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." | 1718 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." |
4482 | 1719 |
4483 #: src/dialogs.c:3916 | 1720 #: src/dialogs.c:3187 |
4484 msgid "Clear Log" | 1721 msgid "Clear Log" |
4485 msgstr "Limpiar Registro" | 1722 msgstr "Limpiar Registro" |
4486 | 1723 |
4487 #: src/dialogs.c:3925 | 1724 #: src/dialogs.c:3196 |
4488 msgid "Really clear log?" | 1725 msgid "Really clear log?" |
4489 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" | 1726 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" |
4490 | 1727 |
4491 #: src/dialogs.c:3970 | 1728 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 |
4492 #, c-format | 1729 #, c-format |
4493 msgid "Couldn't open log file %s." | 1730 msgid "Couldn't open log file %s." |
4494 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." | 1731 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." |
4495 | 1732 |
4496 #: src/dialogs.c:4112 | 1733 #: src/dialogs.c:3389 |
4497 #, c-format | 1734 #, c-format |
4498 msgid "Conversations with %s" | 1735 msgid "Conversations with %s" |
4499 msgstr "Conversaciones con %s" | 1736 msgstr "Conversaciones con %s" |
4500 | 1737 |
4501 #: src/dialogs.c:4114 | 1738 #: src/dialogs.c:3391 |
4502 msgid "System Log" | 1739 msgid "System Log" |
4503 msgstr "Registros del Sistema" | 1740 msgstr "Registros del Sistema" |
4504 | 1741 |
4505 #: src/dialogs.c:4135 | 1742 #: src/dialogs.c:3433 |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4508 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" | |
4509 | |
4510 #: src/dialogs.c:4156 | |
4511 msgid "Date" | 1743 msgid "Date" |
4512 msgstr "Fecha" | 1744 msgstr "Fecha" |
4513 | 1745 |
4514 #: src/dialogs.c:4213 | 1746 #: src/dialogs.c:3490 |
4515 msgid "Log" | 1747 msgid "Log" |
4516 msgstr "Historial" | 1748 msgstr "Historial" |
4517 | 1749 |
4518 #: src/dialogs.c:4235 | 1750 #: src/dialogs.c:3513 |
4519 msgid "Clear" | 1751 msgid "Clear" |
4520 msgstr "Limpiar" | 1752 msgstr "Limpiar" |
4521 | 1753 |
4522 #: src/dialogs.c:4293 | 1754 #: src/dialogs.c:3552 |
4523 msgid "Rename Group" | 1755 msgid "Rename Group" |
4524 msgstr "Renombrar Grupo" | 1756 msgstr "Renombrar Grupo" |
4525 | 1757 |
4526 #: src/dialogs.c:4310 | 1758 #: src/dialogs.c:3552 |
4527 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 1759 msgid "New group name" |
4528 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" | 1760 msgstr "Nuevo nombre de grupo:" |
4529 | 1761 |
4530 #: src/ft.c:121 | 1762 #: src/dialogs.c:3553 |
1763 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
1764 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado." | |
1765 | |
1766 #: src/ft.c:123 | |
4531 #, c-format | 1767 #, c-format |
4532 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1768 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4533 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" | 1769 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" |
4534 | 1770 |
4535 #: src/ft.c:135 | 1771 #: src/ft.c:137 |
4536 #, c-format | 1772 #, c-format |
4537 msgid "%s was not found.\n" | 1773 msgid "%s was not found.\n" |
4538 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" | 1774 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" |
4539 | 1775 |
4540 #: src/ft.c:727 | 1776 #: src/ft.c:693 |
4541 #, c-format | 1777 #, c-format |
4542 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1778 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4543 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" | 1779 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" |
4544 | 1780 |
4545 #: src/ft.c:729 | 1781 #: src/ft.c:695 |
4546 #, c-format | 1782 #, c-format |
4547 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1783 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4548 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" | 1784 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" |
4549 | 1785 |
4550 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1786 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4574 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" | 1810 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" |
4575 "\n" | 1811 "\n" |
4576 " OPTCIONES:\n" | 1812 " OPTCIONES:\n" |
4577 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" | 1813 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" |
4578 | 1814 |
4579 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | 1815 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
4580 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1816 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4581 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | 1817 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" |
4582 | 1818 |
4583 #: src/gaim-remote.c:164 | 1819 #: src/gaim-remote.c:167 |
4584 msgid "" | 1820 msgid "" |
4585 "\n" | 1821 "\n" |
4586 "Using AIM: URIs:\n" | 1822 "Using AIM: URIs:\n" |
4587 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1823 "Sending an IM to a screenname:\n" |
4588 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1824 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
4600 "\n" | 1836 "\n" |
4601 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 1837 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
4602 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1838 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
4603 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 1839 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
4604 msgstr "" | 1840 msgstr "" |
4605 | 1841 "\n" |
4606 #: src/gaim-remote.c:184 | 1842 "Usando AIM: URIs:\n" |
1843 "Enviar un MI a un nombre de pantalla:\n" | |
1844 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" | |
1845 "En este caso, 'Pingüino' es el nombre de pantalla al que se le quiere\n" | |
1846 "enviar un MI, y 'hola mundo' es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" | |
1847 "en lugar de los espacios en blanco.\n" | |
1848 "Por favor tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n" | |
1849 "esto dentro de una shell el caracter '&' debe ser predecido por una '\\' o\n" | |
1850 "la orden se parará en ese punto.\n" | |
1851 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" | |
1852 "nombre de pantalla sin ningún mensaje:\n" | |
1853 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" | |
1854 "\n" | |
1855 "Unirse a un chat:\n" | |
1856 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstar\n" | |
1857 "... se une a la sala de chat 'SalaEstar'\n" | |
1858 "\n" | |
1859 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" | |
1860 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" | |
1861 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" | |
1862 | |
1863 #: src/gaim-remote.c:187 | |
4607 msgid "" | 1864 msgid "" |
4608 "\n" | 1865 "\n" |
4609 "Close running copy of Gaim\n" | 1866 "Close running copy of Gaim\n" |
4610 msgstr "" | 1867 msgstr "" |
4611 "\n" | 1868 "\n" |
4612 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n" | 1869 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n" |
4613 | 1870 |
4614 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1871 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4615 #: src/gaimrc.c:43 | 1872 #: src/gaimrc.c:44 |
4616 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1873 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4617 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." | 1874 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." |
4618 | 1875 |
4619 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 | 1876 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
4620 msgid "boring default" | 1877 msgid "boring default" |
4621 msgstr "Opción por omisión" | 1878 msgstr "Opción por omisión" |
4622 | 1879 |
4623 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 | 1880 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 |
4624 msgid "Alphabetical" | 1881 msgid "Alphabetical" |
4625 msgstr "Alfabético" | 1882 msgstr "Alfabético" |
4626 | 1883 |
4627 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 | 1884 #: src/gaimrc.c:1269 |
4628 msgid "By status" | 1885 msgid "By status" |
4629 msgstr "Por Estado:" | 1886 msgstr "Por Estado:" |
4630 | 1887 |
4631 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 | 1888 #: src/gaimrc.c:1271 |
4632 msgid "By log size" | 1889 msgid "By log size" |
4633 msgstr "Por tamaño de historial" | 1890 msgstr "Por tamaño de historial" |
4634 | 1891 |
4635 #: src/gaimrc.c:1694 | 1892 #: src/gaimrc.c:1558 |
4636 #, c-format | 1893 #, c-format |
4637 msgid "Could not open config file %s." | 1894 msgid "Could not open config file %s." |
4638 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 1895 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
4639 | 1896 |
4640 #: src/gtkaccount.c:252 | 1897 #: src/gtkaccount.c:268 |
4641 #, c-format | 1898 #, c-format |
4642 msgid "" | 1899 msgid "" |
4643 "<b>File:</b> %s\n" | 1900 "<b>File:</b> %s\n" |
4644 "<b>File size:</b> %s\n" | 1901 "<b>File size:</b> %s\n" |
4645 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1902 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4646 msgstr "" | 1903 msgstr "" |
4647 "<b>Fichero:</b> %s\n" | 1904 "<b>Fichero:</b> %s\n" |
4648 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" | 1905 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" |
4649 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" | 1906 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" |
4650 | 1907 |
1908 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | |
1909 msgid "Buddy Icon" | |
1910 msgstr "Icono de amigo" | |
1911 | |
4651 #. Build the login options frame. | 1912 #. Build the login options frame. |
4652 #: src/gtkaccount.c:327 | 1913 #: src/gtkaccount.c:350 |
4653 msgid "Login Options" | 1914 msgid "Login Options" |
4654 msgstr "Opciones de Conexión" | 1915 msgstr "Opciones de Conexión" |
4655 | 1916 |
4656 #: src/gtkaccount.c:344 | 1917 #: src/gtkaccount.c:367 |
4657 msgid "Protocol:" | 1918 msgid "Protocol:" |
4658 msgstr "Protocolo:" | 1919 msgstr "Protocolo:" |
4659 | 1920 |
4660 #: src/gtkaccount.c:349 | 1921 #: src/gtkaccount.c:372 |
4661 msgid "Screenname:" | 1922 msgid "Screenname:" |
4662 msgstr "Nombre de usuario:" | 1923 msgstr "Nombre de usuario:" |
4663 | 1924 |
4664 #: src/gtkaccount.c:431 | 1925 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
1926 msgid "Password:" | |
1927 msgstr "Contraseña:" | |
1928 | |
1929 #: src/gtkaccount.c:454 | |
4665 msgid "Remember password" | 1930 msgid "Remember password" |
4666 msgstr "Recordar contraseña" | 1931 msgstr "Recordar contraseña" |
4667 | 1932 |
4668 #. Build the user options frame. | 1933 #. Build the user options frame. |
4669 #: src/gtkaccount.c:485 | 1934 #: src/gtkaccount.c:508 |
4670 msgid "User Options" | 1935 msgid "User Options" |
4671 msgstr "Opciones de usuario" | 1936 msgstr "Opciones de usuario" |
4672 | 1937 |
4673 #: src/gtkaccount.c:498 | 1938 #: src/gtkaccount.c:521 |
4674 msgid "New mail notifications" | 1939 msgid "New mail notifications" |
4675 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" | 1940 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
4676 | 1941 |
4677 #: src/gtkaccount.c:507 | 1942 #: src/gtkaccount.c:530 |
4678 msgid "Buddy icon file:" | 1943 msgid "Buddy icon file:" |
4679 msgstr "Fichero de icono de amigo:" | 1944 msgstr "Fichero de icono de amigo:" |
4680 | 1945 |
4681 #: src/gtkaccount.c:516 | 1946 #: src/gtkaccount.c:539 |
4682 msgid "_Browse" | 1947 msgid "_Browse" |
4683 msgstr "_Navegador" | 1948 msgstr "_Navegador" |
4684 | 1949 |
4685 #: src/gtkaccount.c:522 | 1950 #: src/gtkaccount.c:545 |
4686 msgid "_Reset" | 1951 msgid "_Reset" |
4687 msgstr "_Resetear" | 1952 msgstr "_Resetear" |
4688 | 1953 |
4689 #. Build the protocol options frame. | 1954 #. Build the protocol options frame. |
4690 #: src/gtkaccount.c:583 | 1955 #: src/gtkaccount.c:606 |
4691 #, c-format | 1956 #, c-format |
4692 msgid "%s Options" | 1957 msgid "%s Options" |
4693 msgstr "Opciones de %s" | 1958 msgstr "Opciones de %s" |
4694 | 1959 |
4695 #. Use Global Proxy Settings | 1960 #. Use Global Proxy Settings |
4696 #: src/gtkaccount.c:704 | 1961 #: src/gtkaccount.c:727 |
4697 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1962 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4698 msgstr "Usar configuración global del proxy" | 1963 msgstr "Usar configuración global del proxy" |
4699 | 1964 |
4700 #. No Proxy | 1965 #. No Proxy |
4701 #: src/gtkaccount.c:711 | 1966 #: src/gtkaccount.c:734 |
4702 msgid "No Proxy" | 1967 msgid "No Proxy" |
4703 msgstr "Sin Proxy" | 1968 msgstr "Sin Proxy" |
4704 | 1969 |
4705 #. HTTP | 1970 #. HTTP |
4706 #: src/gtkaccount.c:718 | 1971 #: src/gtkaccount.c:741 |
4707 msgid "HTTP" | 1972 msgid "HTTP" |
4708 msgstr "HTTP" | 1973 msgstr "HTTP" |
4709 | 1974 |
4710 #. SOCKS 4 | 1975 #. SOCKS 4 |
4711 #: src/gtkaccount.c:725 | 1976 #: src/gtkaccount.c:748 |
4712 msgid "SOCKS 4" | 1977 msgid "SOCKS 4" |
4713 msgstr "SOCKS 4" | 1978 msgstr "SOCKS 4" |
4714 | 1979 |
4715 #. SOCKS 5 | 1980 #. SOCKS 5 |
4716 #: src/gtkaccount.c:732 | 1981 #: src/gtkaccount.c:755 |
4717 msgid "SOCKS 5" | 1982 msgid "SOCKS 5" |
4718 msgstr "SOCKS 5" | 1983 msgstr "SOCKS 5" |
4719 | 1984 |
4720 #: src/gtkaccount.c:764 | 1985 #. Use Environmental Settings |
1986 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 | |
1987 msgid "Use Environmental Settings" | |
1988 msgstr "Usar configuración del entorno" | |
1989 | |
1990 #: src/gtkaccount.c:795 | |
4721 msgid "you can see the butterflies mating" | 1991 msgid "you can see the butterflies mating" |
4722 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" | 1992 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" |
4723 | 1993 |
4724 #: src/gtkaccount.c:768 | 1994 #: src/gtkaccount.c:799 |
4725 msgid "If you look real closely" | 1995 msgid "If you look real closely" |
4726 msgstr "Si miras de cerca" | 1996 msgstr "Si miras de cerca" |
4727 | 1997 |
4728 #: src/gtkaccount.c:784 | 1998 #: src/gtkaccount.c:815 |
4729 msgid "Proxy Options" | 1999 msgid "Proxy Options" |
4730 msgstr "Opciones del Proxy" | 2000 msgstr "Opciones del Proxy" |
4731 | 2001 |
4732 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 | 2002 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 |
4733 msgid "Proxy _type:" | 2003 msgid "Proxy _type:" |
4734 msgstr "_Tipo de proxy:" | 2004 msgstr "_Tipo de proxy:" |
4735 | 2005 |
4736 #: src/gtkaccount.c:809 | 2006 #: src/gtkaccount.c:840 |
4737 msgid "_Host:" | 2007 msgid "_Host:" |
4738 msgstr "_Host:" | 2008 msgstr "_Host:" |
4739 | 2009 |
4740 #: src/gtkaccount.c:813 | 2010 #: src/gtkaccount.c:844 |
4741 msgid "_Port:" | 2011 msgid "_Port:" |
4742 msgstr "_Puerto:" | 2012 msgstr "_Puerto:" |
4743 | 2013 |
4744 #: src/gtkaccount.c:821 | 2014 #: src/gtkaccount.c:852 |
4745 msgid "_Username:" | 2015 msgid "_Username:" |
4746 msgstr "_Usuario:" | 2016 msgstr "_Usuario:" |
4747 | 2017 |
4748 #: src/gtkaccount.c:826 | 2018 #: src/gtkaccount.c:857 |
4749 msgid "Pa_ssword:" | 2019 msgid "Pa_ssword:" |
4750 msgstr "_Contraseña:" | 2020 msgstr "_Contraseña:" |
4751 | 2021 |
4752 #: src/gtkaccount.c:1139 | 2022 #: src/gtkaccount.c:1190 |
4753 msgid "Add Account" | 2023 msgid "Add Account" |
4754 msgstr "Añadir Cuenta" | 2024 msgstr "Añadir Cuenta" |
4755 | 2025 |
4756 #: src/gtkaccount.c:1141 | 2026 #: src/gtkaccount.c:1192 |
4757 msgid "Modify Account" | 2027 msgid "Modify Account" |
4758 msgstr "Modificar Cuenta" | 2028 msgstr "Modificar Cuenta" |
4759 | 2029 |
4760 #. Add the disclosure | 2030 #. Add the disclosure |
4761 #: src/gtkaccount.c:1165 | 2031 #: src/gtkaccount.c:1216 |
4762 msgid "Show more options" | 2032 msgid "Show more options" |
4763 msgstr "Mostrar más opciones" | 2033 msgstr "Mostrar más opciones" |
4764 | 2034 |
4765 #: src/gtkaccount.c:1166 | 2035 #: src/gtkaccount.c:1217 |
4766 msgid "Show fewer options" | 2036 msgid "Show fewer options" |
4767 msgstr "Mostrar menos opciones" | 2037 msgstr "Mostrar menos opciones" |
4768 | 2038 |
4769 #. Register button | 2039 #. Register button |
4770 #: src/gtkaccount.c:1193 | 2040 #: src/gtkaccount.c:1244 |
4771 msgid "Register" | 2041 msgid "Register" |
4772 msgstr "Registrar" | 2042 msgstr "Registrar" |
4773 | 2043 |
4774 #: src/gtkaccount.c:1472 | 2044 #: src/gtkaccount.c:1542 |
4775 #, c-format | 2045 #, c-format |
4776 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2046 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4777 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 2047 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
4778 | 2048 |
4779 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 | 2049 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 |
4780 msgid "Delete" | 2050 msgid "Delete" |
4781 msgstr "Borrar" | 2051 msgstr "Borrar" |
4782 | 2052 |
4783 #: src/gtkaccount.c:1554 | 2053 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
4784 msgid "Screenname" | 2054 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
4785 msgstr "Nombre de Usuario" | 2055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 |
4786 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 |
4787 #: src/gtkaccount.c:1595 | 2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 |
2058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 | |
2059 msgid "Online" | |
2060 msgstr "Conectado" | |
2061 | |
2062 #: src/gtkaccount.c:1665 | |
4788 msgid "Protocol" | 2063 msgid "Protocol" |
4789 msgstr "Protocolo" | 2064 msgstr "Protocolo" |
4790 | 2065 |
4791 #: src/gtkblist.c:410 | 2066 #: src/gtkblist.c:450 |
2067 msgid "_Get Info" | |
2068 msgstr "Obtener _Información" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:453 | |
2071 msgid "_IM" | |
2072 msgstr "M_I" | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:455 | |
2075 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2076 msgstr "Añadir aviso de amigo" | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:457 | |
2079 msgid "View _Log" | |
2080 msgstr "Ver _registro" | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 | |
2083 msgid "_Remove" | |
2084 msgstr "_Eliminar" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:517 | |
4792 msgid "Add a _Buddy" | 2087 msgid "Add a _Buddy" |
4793 msgstr "_Añadir un amigo" | 2088 msgstr "_Añadir un amigo" |
4794 | 2089 |
4795 #: src/gtkblist.c:412 | 2090 #: src/gtkblist.c:519 |
4796 msgid "Add a C_hat" | 2091 msgid "Add a C_hat" |
4797 msgstr "Añadir un _Chat" | 2092 msgstr "Añadir un _Chat" |
4798 | 2093 |
4799 #: src/gtkblist.c:414 | 2094 #: src/gtkblist.c:521 |
4800 msgid "_Delete Group" | 2095 msgid "_Delete Group" |
4801 msgstr "_Eliminar Grupo" | 2096 msgstr "_Eliminar Grupo" |
4802 | 2097 |
4803 #: src/gtkblist.c:416 | 2098 #: src/gtkblist.c:523 |
4804 msgid "_Rename" | 2099 msgid "_Rename" |
4805 msgstr "_Renombrar" | 2100 msgstr "_Renombrar" |
4806 | 2101 |
4807 #: src/gtkblist.c:424 | 2102 #: src/gtkblist.c:531 |
4808 msgid "_Join" | 2103 msgid "_Join" |
4809 msgstr "_Unirse" | 2104 msgstr "_Unirse" |
4810 | 2105 |
4811 #: src/gtkblist.c:426 | 2106 #: src/gtkblist.c:533 |
4812 msgid "Auto-Join" | 2107 msgid "Auto-Join" |
4813 msgstr "Conectarse automáticamente" | 2108 msgstr "Conectarse automáticamente" |
4814 | 2109 |
4815 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 2110 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 |
4816 msgid "_Alias" | 2111 msgid "_Collapse" |
4817 msgstr "_Apodo" | 2112 msgstr "_Colapsar" |
4818 | 2113 |
4819 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | 2114 #: src/gtkblist.c:580 |
4820 msgid "_Remove" | 2115 msgid "_Expand" |
4821 msgstr "_Eliminar" | 2116 msgstr "_Expandir" |
4822 | |
4823 #: src/gtkblist.c:449 | |
4824 msgid "_Get Info" | |
4825 msgstr "Obtener _Información" | |
4826 | |
4827 #: src/gtkblist.c:452 | |
4828 msgid "_IM" | |
4829 msgstr "M_I" | |
4830 | |
4831 #: src/gtkblist.c:454 | |
4832 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4833 msgstr "Añadir aviso de amigo" | |
4834 | |
4835 #: src/gtkblist.c:456 | |
4836 msgid "View _Log" | |
4837 msgstr "Ver _registro" | |
4838 | 2117 |
4839 #. Buddies menu | 2118 #. Buddies menu |
4840 #: src/gtkblist.c:781 | 2119 #: src/gtkblist.c:1005 |
4841 msgid "/_Buddies" | 2120 msgid "/_Buddies" |
4842 msgstr "/_Amigos" | 2121 msgstr "/_Amigos" |
4843 | 2122 |
4844 #: src/gtkblist.c:782 | 2123 #: src/gtkblist.c:1006 |
4845 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2124 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4846 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" | 2125 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" |
4847 | 2126 |
4848 #: src/gtkblist.c:783 | 2127 #: src/gtkblist.c:1007 |
4849 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2128 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4850 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." | 2129 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." |
4851 | 2130 |
4852 #: src/gtkblist.c:784 | 2131 #: src/gtkblist.c:1008 |
4853 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2132 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4854 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." | 2133 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." |
4855 | 2134 |
4856 #: src/gtkblist.c:786 | 2135 #: src/gtkblist.c:1010 |
4857 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2136 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4858 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 2137 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
4859 | 2138 |
4860 #: src/gtkblist.c:787 | 2139 #: src/gtkblist.c:1011 |
4861 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2140 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4862 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | 2141 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" |
4863 | 2142 |
4864 #: src/gtkblist.c:788 | 2143 #: src/gtkblist.c:1012 |
4865 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2144 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4866 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" | 2145 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" |
4867 | 2146 |
4868 #: src/gtkblist.c:789 | 2147 #: src/gtkblist.c:1013 |
4869 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2148 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4870 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..." | 2149 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..." |
4871 | 2150 |
4872 #: src/gtkblist.c:790 | 2151 #: src/gtkblist.c:1014 |
4873 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2152 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4874 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." | 2153 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." |
4875 | 2154 |
4876 #: src/gtkblist.c:792 | 2155 #: src/gtkblist.c:1016 |
4877 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2156 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4878 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | 2157 msgstr "/Amigos/_Desconectar" |
4879 | 2158 |
4880 #: src/gtkblist.c:793 | 2159 #: src/gtkblist.c:1017 |
4881 msgid "/Buddies/_Quit" | 2160 msgid "/Buddies/_Quit" |
4882 msgstr "Amigos/_Salir" | 2161 msgstr "Amigos/_Salir" |
4883 | 2162 |
4884 #. Tools | 2163 #. Tools |
4885 #: src/gtkblist.c:796 | 2164 #: src/gtkblist.c:1020 |
4886 msgid "/_Tools" | 2165 msgid "/_Tools" |
4887 msgstr "/_Herramientas" | 2166 msgstr "/_Herramientas" |
4888 | 2167 |
4889 #: src/gtkblist.c:797 | 2168 #: src/gtkblist.c:1021 |
4890 msgid "/Tools/_Away" | 2169 msgid "/Tools/_Away" |
4891 msgstr "/Herramientas/_Ausente" | 2170 msgstr "/Herramientas/_Ausente" |
4892 | 2171 |
4893 #: src/gtkblist.c:798 | 2172 #: src/gtkblist.c:1022 |
4894 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4895 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | 2174 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" |
4896 | 2175 |
4897 #: src/gtkblist.c:799 | 2176 #: src/gtkblist.c:1023 |
4898 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4899 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" | 2178 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" |
4900 | 2179 |
4901 #: src/gtkblist.c:801 | 2180 #: src/gtkblist.c:1025 |
4902 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2181 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4903 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" | 2182 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" |
4904 | 2183 |
4905 #: src/gtkblist.c:802 | 2184 #: src/gtkblist.c:1026 |
4906 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2185 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4907 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." | 2186 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." |
4908 | 2187 |
4909 #: src/gtkblist.c:803 | 2188 #: src/gtkblist.c:1027 |
4910 msgid "/Tools/Preferences" | 2189 msgid "/Tools/Preferences" |
4911 msgstr "/Herramientas/Preferencias" | 2190 msgstr "/Herramientas/Preferencias" |
4912 | 2191 |
4913 #: src/gtkblist.c:804 | 2192 #: src/gtkblist.c:1028 |
4914 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2193 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4915 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | 2194 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" |
4916 | 2195 |
4917 #: src/gtkblist.c:806 | 2196 #: src/gtkblist.c:1030 |
4918 msgid "/Tools/View System _Log" | 2197 msgid "/Tools/View System _Log" |
4919 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" | 2198 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" |
4920 | 2199 |
4921 #. Help | 2200 #. Help |
4922 #: src/gtkblist.c:809 | 2201 #: src/gtkblist.c:1033 |
4923 msgid "/_Help" | 2202 msgid "/_Help" |
4924 msgstr "/_Ayuda" | 2203 msgstr "/_Ayuda" |
4925 | 2204 |
4926 #: src/gtkblist.c:810 | 2205 #: src/gtkblist.c:1034 |
4927 msgid "/Help/Online _Help" | 2206 msgid "/Help/Online _Help" |
4928 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" | 2207 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" |
4929 | 2208 |
4930 #: src/gtkblist.c:811 | 2209 #: src/gtkblist.c:1035 |
4931 msgid "/Help/_Debug Window" | 2210 msgid "/Help/_Debug Window" |
4932 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 2211 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
4933 | 2212 |
4934 #: src/gtkblist.c:812 | 2213 #: src/gtkblist.c:1036 |
4935 msgid "/Help/_About" | 2214 msgid "/Help/_About" |
4936 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 2215 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
4937 | 2216 |
4938 #: src/gtkblist.c:846 | 2217 #: src/gtkblist.c:1066 |
4939 #, c-format | 2218 #, c-format |
4940 msgid "" | 2219 msgid "" |
4941 "\n" | 2220 "\n" |
4942 "<b>Account:</b> %s" | 2221 "<b>Account:</b> %s" |
4943 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
4944 "\n" | 2223 "\n" |
4945 "<b>Cuenta:</b> %s" | 2224 "<b>Cuenta:</b> %s" |
4946 | 2225 |
4947 #: src/gtkblist.c:908 | 2226 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 |
2227 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2228 msgstr "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
2229 | |
2230 #: src/gtkblist.c:1137 | |
4948 #, c-format | 2231 #, c-format |
4949 msgid "%d%%" | 2232 msgid "%d%%" |
4950 msgstr "%d%%" | 2233 msgstr "%d%%" |
4951 | 2234 |
4952 #: src/gtkblist.c:922 | 2235 #: src/gtkblist.c:1151 |
4953 msgid "" | 2236 msgid "" |
4954 "\n" | 2237 "\n" |
4955 "<b>Account:</b>" | 2238 "<b>Account:</b>" |
4956 msgstr "" | 2239 msgstr "" |
4957 "\n" | 2240 "\n" |
4958 "<b>Cuenta:</b>" | 2241 "<b>Cuenta:</b>" |
4959 | 2242 |
4960 #: src/gtkblist.c:923 | 2243 #: src/gtkblist.c:1152 |
4961 msgid "" | 2244 msgid "" |
4962 "\n" | 2245 "\n" |
4963 "<b>Alias:</b>" | 2246 "<b>Alias:</b>" |
4964 msgstr "" | 2247 msgstr "" |
4965 "\n" | 2248 "\n" |
4966 "<b>Apodo:</b>" | 2249 "<b>Apodo:</b>" |
4967 | 2250 |
4968 #: src/gtkblist.c:924 | 2251 #: src/gtkblist.c:1153 |
4969 msgid "" | 2252 msgid "" |
4970 "\n" | 2253 "\n" |
4971 "<b>Nickname:</b>" | 2254 "<b>Nickname:</b>" |
4972 msgstr "" | 2255 msgstr "" |
4973 "\n" | 2256 "\n" |
4974 "<b>Nickname:</b>" | 2257 "<b>Nickname:</b>" |
4975 | 2258 |
4976 #: src/gtkblist.c:925 | 2259 #: src/gtkblist.c:1154 |
4977 msgid "" | 2260 msgid "" |
4978 "\n" | 2261 "\n" |
4979 "<b>Idle:</b>" | 2262 "<b>Idle:</b>" |
4980 msgstr "" | 2263 msgstr "" |
4981 "\n" | 2264 "\n" |
4982 "<b>Ausente:</b>" | 2265 "<b>Ausente:</b>" |
4983 | 2266 |
4984 #: src/gtkblist.c:926 | 2267 #: src/gtkblist.c:1155 |
4985 msgid "" | 2268 msgid "" |
4986 "\n" | 2269 "\n" |
4987 "<b>Warned:</b>" | 2270 "<b>Warned:</b>" |
4988 msgstr "" | 2271 msgstr "" |
4989 "\n" | 2272 "\n" |
4990 "<b>Avisado:</b>" | 2273 "<b>Avisado:</b>" |
4991 | 2274 |
4992 #: src/gtkblist.c:928 | 2275 #: src/gtkblist.c:1157 |
4993 msgid "" | 2276 msgid "" |
4994 "\n" | 2277 "\n" |
4995 "<b>Description:</b> Spooky" | 2278 "<b>Description:</b> Spooky" |
4996 msgstr "" | 2279 msgstr "" |
4997 "\n" | 2280 "\n" |
4998 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | 2281 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" |
4999 | 2282 |
5000 #: src/gtkblist.c:929 | 2283 #: src/gtkblist.c:1158 |
5001 msgid "" | 2284 msgid "" |
5002 "\n" | 2285 "\n" |
5003 "<b>Status</b>: Awesome" | 2286 "<b>Status</b>: Awesome" |
5004 msgstr "" | 2287 msgstr "" |
5005 "\n" | 2288 "\n" |
5006 "<b>Estado:</b> Genial " | 2289 "<b>Estado:</b> Genial " |
5007 | 2290 |
5008 #: src/gtkblist.c:930 | 2291 #: src/gtkblist.c:1159 |
5009 msgid "" | 2292 msgid "" |
5010 "\n" | 2293 "\n" |
5011 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2294 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5012 msgstr "" | 2295 msgstr "" |
5013 "\n" | 2296 "\n" |
5014 "<b>Estado:</b> Rock & roll " | 2297 "<b>Estado:</b> Rock & roll " |
5015 | 2298 |
5016 #: src/gtkblist.c:1227 | 2299 #: src/gtkblist.c:1413 |
5017 #, c-format | 2300 #, c-format |
5018 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2301 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5019 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | 2302 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " |
5020 | 2303 |
5021 #: src/gtkblist.c:1229 | 2304 #: src/gtkblist.c:1415 |
5022 #, c-format | 2305 #, c-format |
5023 msgid "Idle (%dm) " | 2306 msgid "Idle (%dm) " |
5024 msgstr "Ausente (%dm)" | 2307 msgstr "Ausente (%dm)" |
5025 | 2308 |
5026 #: src/gtkblist.c:1233 | 2309 #: src/gtkblist.c:1419 |
5027 #, c-format | 2310 #, c-format |
5028 msgid "Warned (%d%%) " | 2311 msgid "Warned (%d%%) " |
5029 msgstr "Avisado (%d%%) " | 2312 msgstr "Avisado (%d%%) " |
5030 | 2313 |
5031 #: src/gtkblist.c:1236 | 2314 #: src/gtkblist.c:1422 |
5032 msgid "Offline " | 2315 msgid "Offline " |
5033 msgstr "Desconectado" | 2316 msgstr "Desconectado" |
5034 | 2317 |
5035 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | 2318 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 |
5036 msgid "None" | 2319 msgid "None" |
5037 msgstr "Ninguno" | 2320 msgstr "Ninguno" |
5038 | 2321 |
5039 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 | 2322 #: src/gtkblist.c:1659 |
5040 msgid "Buddy List" | |
5041 msgstr "Lista de amigos" | |
5042 | |
5043 #: src/gtkblist.c:1455 | |
5044 msgid "/Tools/Away" | 2323 msgid "/Tools/Away" |
5045 msgstr "/Herramientas/Ausente" | 2324 msgstr "/Herramientas/Ausente" |
5046 | 2325 |
5047 #: src/gtkblist.c:1458 | 2326 #: src/gtkblist.c:1662 |
5048 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2327 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5049 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | 2328 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" |
5050 | 2329 |
5051 #: src/gtkblist.c:1461 | 2330 #: src/gtkblist.c:1665 |
5052 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2331 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5053 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo" | 2332 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo" |
5054 | 2333 |
5055 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2334 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5056 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2335 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5057 #. | 2336 #. |
5058 #: src/gtkblist.c:1544 | 2337 #: src/gtkblist.c:1748 |
5059 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2338 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5060 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 2339 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
5061 | 2340 |
5062 #: src/gtkblist.c:1546 | 2341 #: src/gtkblist.c:1750 |
5063 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2342 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5064 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | 2343 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" |
5065 | 2344 |
5066 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 | 2345 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 |
5067 msgid "IM" | 2346 msgid "IM" |
5068 msgstr "MI" | 2347 msgstr "MI" |
5069 | 2348 |
5070 #: src/gtkblist.c:1570 | 2349 #: src/gtkblist.c:1774 |
5071 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2350 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5072 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" | 2351 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" |
5073 | 2352 |
5074 #: src/gtkblist.c:1579 | 2353 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2354 msgid "Get Info" | |
2355 msgstr "Obtener Información" | |
2356 | |
2357 #: src/gtkblist.c:1783 | |
5075 msgid "Get information on the selected buddy" | 2358 msgid "Get information on the selected buddy" |
5076 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" | 2359 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" |
5077 | 2360 |
5078 #: src/gtkblist.c:1587 | 2361 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2362 msgid "Chat" | |
2363 msgstr "Hablar" | |
2364 | |
2365 #: src/gtkblist.c:1791 | |
5079 msgid "Join a chat room" | 2366 msgid "Join a chat room" |
5080 msgstr "Unirse a una sala de chat" | 2367 msgstr "Unirse a una sala de chat" |
5081 | 2368 |
5082 #: src/gtkblist.c:1595 | 2369 #: src/gtkblist.c:1799 |
5083 msgid "Set an away message" | 2370 msgid "Set an away message" |
5084 msgstr "Poner mensaje de ausencia" | 2371 msgstr "Poner mensaje de ausencia" |
5085 | 2372 |
5086 #: src/gtkblist.c:2585 | 2373 #: src/gtkblist.c:2846 |
5087 msgid "No actions available" | 2374 msgid "No actions available" |
5088 msgstr "No hay acciones disponibles" | 2375 msgstr "No hay acciones disponibles" |
5089 | 2376 |
5090 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 | 2377 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5091 msgid "Done." | 2378 msgid "Done." |
5092 msgstr "Hecho." | 2379 msgstr "Hecho." |
5093 | 2380 |
5094 #: src/gtkconn.c:135 | 2381 #: src/gtkconn.c:136 |
5095 msgid "Signon: " | 2382 msgid "Signon: " |
5096 msgstr "Conectado: " | 2383 msgstr "Conectado: " |
5097 | 2384 |
5098 #: src/gtkconn.c:193 | 2385 #: src/gtkconn.c:194 |
5099 msgid "Signon" | 2386 msgid "Signon" |
5100 msgstr "Conectar" | 2387 msgstr "Conectar" |
5101 | 2388 |
5102 #: src/gtkconn.c:206 | 2389 #: src/gtkconn.c:207 |
5103 msgid "Cancel All" | 2390 msgid "Cancel All" |
5104 msgstr "Cancelar todo" | 2391 msgstr "Cancelar todo" |
5105 | 2392 |
5106 #: src/gtkconv.c:180 | 2393 #: src/gtkconn.c:274 |
2394 #, c-format | |
2395 msgid "%s has been disconnected" | |
2396 msgstr "%s ha sido desconectado" | |
2397 | |
2398 #: src/gtkconn.c:277 | |
2399 msgid "Reason Unknown." | |
2400 msgstr "Razón desconocida." | |
2401 | |
2402 #: src/gtkconv.c:184 | |
5107 msgid "That file already exists" | 2403 msgid "That file already exists" |
5108 msgstr "El archivo ya existe" | 2404 msgstr "El archivo ya existe" |
5109 | 2405 |
5110 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | 2406 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
5111 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2407 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5112 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | 2408 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" |
5113 | 2409 |
5114 #: src/gtkconv.c:276 | 2410 #: src/gtkconv.c:280 |
5115 msgid "Gaim - Insert Image" | 2411 msgid "Gaim - Insert Image" |
5116 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" | 2412 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" |
5117 | 2413 |
5118 #: src/gtkconv.c:580 | 2414 #: src/gtkconv.c:584 |
5119 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2415 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5120 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat" | 2416 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat" |
5121 | 2417 |
5122 #. Put our happy label in it. | 2418 #. Put our happy label in it. |
5123 #: src/gtkconv.c:608 | 2419 #: src/gtkconv.c:612 |
5124 msgid "" | 2420 msgid "" |
5125 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2421 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5126 "invite message." | 2422 "invite message." |
5127 msgstr "" | 2423 msgstr "" |
5128 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " | 2424 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " |
5129 "mensaje de invitación opcional." | 2425 "mensaje de invitación opcional." |
5130 | 2426 |
5131 #: src/gtkconv.c:629 | 2427 #: src/gtkconv.c:633 |
5132 msgid "_Buddy:" | 2428 msgid "_Buddy:" |
5133 msgstr "_Amigo:" | 2429 msgstr "_Amigo:" |
5134 | 2430 |
5135 #: src/gtkconv.c:649 | 2431 #: src/gtkconv.c:653 |
5136 msgid "_Message:" | 2432 msgid "_Message:" |
5137 msgstr "_Mensaje:" | 2433 msgstr "_Mensaje:" |
5138 | 2434 |
5139 #: src/gtkconv.c:1079 | 2435 #: src/gtkconv.c:1081 |
5140 msgid "Un-Ignore" | 2436 msgid "Un-Ignore" |
5141 msgstr "No Ignorar" | 2437 msgstr "No Ignorar" |
5142 | 2438 |
5143 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | 2439 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 |
5144 msgid "Ignore" | 2440 msgid "Ignore" |
5145 msgstr "Ignorar" | 2441 msgstr "Ignorar" |
5146 | 2442 |
5147 #. Info button | 2443 #. Info button |
5148 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | 2444 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 |
5149 msgid "Info" | 2445 msgid "Info" |
5150 msgstr "Info" | 2446 msgstr "Info" |
5151 | 2447 |
5152 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 | 2448 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
5153 #: src/gtkrequest.c:176 | 2449 msgid "Get Away Msg" |
2450 msgstr "Mensaje de ausencia" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 | |
2453 #: src/gtkrequest.c:194 | |
5154 msgid "Remove" | 2454 msgid "Remove" |
5155 msgstr "Quitar" | 2455 msgstr "Quitar" |
5156 | 2456 |
5157 #: src/gtkconv.c:2199 | 2457 #: src/gtkconv.c:2187 |
5158 msgid "User is typing..." | 2458 msgid "User is typing..." |
5159 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 2459 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
5160 | 2460 |
5161 #: src/gtkconv.c:2207 | 2461 #: src/gtkconv.c:2195 |
5162 msgid "User has typed something and paused" | 2462 msgid "User has typed something and paused" |
5163 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" | 2463 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" |
5164 | 2464 |
5165 #. Build the Send As menu | 2465 #. Build the Send As menu |
5166 #: src/gtkconv.c:2309 | 2466 #: src/gtkconv.c:2297 |
5167 msgid "_Send As" | 2467 msgid "_Send As" |
5168 msgstr "_Enviar Como" | 2468 msgstr "_Enviar Como" |
5169 | 2469 |
5170 #: src/gtkconv.c:2765 | 2470 #: src/gtkconv.c:2757 |
5171 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2471 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5172 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 2472 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" |
5173 | 2473 |
5174 #. Conversation menu | 2474 #. Conversation menu |
5175 #: src/gtkconv.c:2782 | 2475 #: src/gtkconv.c:2774 |
5176 msgid "/_Conversation" | 2476 msgid "/_Conversation" |
5177 msgstr "/_Conversación" | 2477 msgstr "/_Conversación" |
5178 | 2478 |
5179 #: src/gtkconv.c:2784 | 2479 #: src/gtkconv.c:2776 |
5180 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2480 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5181 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 2481 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." |
5182 | 2482 |
5183 #: src/gtkconv.c:2786 | 2483 #: src/gtkconv.c:2778 |
5184 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2484 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5185 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 2485 msgstr "/Conversación/Ver _historial" |
5186 | 2486 |
5187 #: src/gtkconv.c:2790 | 2487 #: src/gtkconv.c:2782 |
5188 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2488 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5189 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo" | 2489 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo" |
5190 | 2490 |
5191 #: src/gtkconv.c:2792 | 2491 #: src/gtkconv.c:2784 |
5192 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2492 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5193 msgstr "/Conversación/A_podo..." | 2493 msgstr "/Conversación/A_podo..." |
5194 | 2494 |
5195 #: src/gtkconv.c:2794 | 2495 #: src/gtkconv.c:2786 |
5196 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2496 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5197 msgstr "/Conversación/_Obtener información..." | 2497 msgstr "/Conversación/_Obtener información..." |
5198 | 2498 |
5199 #: src/gtkconv.c:2796 | 2499 #: src/gtkconv.c:2788 |
5200 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2500 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5201 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | 2501 msgstr "/Conversación/In_vitar..." |
5202 | 2502 |
5203 #: src/gtkconv.c:2801 | 2503 #: src/gtkconv.c:2793 |
5204 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2504 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5205 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." | 2505 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." |
5206 | 2506 |
5207 #: src/gtkconv.c:2803 | 2507 #: src/gtkconv.c:2795 |
5208 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2508 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5209 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" | 2509 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" |
5210 | 2510 |
5211 #: src/gtkconv.c:2808 | 2511 #: src/gtkconv.c:2800 |
5212 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2512 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5213 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | 2513 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." |
5214 | 2514 |
5215 #: src/gtkconv.c:2810 | 2515 #: src/gtkconv.c:2802 |
5216 msgid "/Conversation/_Block..." | 2516 msgid "/Conversation/_Block..." |
5217 msgstr "/Conversación/_Bloquear" | 2517 msgstr "/Conversación/_Bloquear" |
5218 | 2518 |
5219 #: src/gtkconv.c:2812 | 2519 #: src/gtkconv.c:2804 |
5220 msgid "/Conversation/_Add..." | 2520 msgid "/Conversation/_Add..." |
5221 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | 2521 msgstr "/Conversación/_Añadir..." |
5222 | 2522 |
5223 #: src/gtkconv.c:2814 | 2523 #: src/gtkconv.c:2806 |
5224 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2524 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5225 msgstr "/Conversación/_Eliminar..." | 2525 msgstr "/Conversación/_Eliminar..." |
5226 | 2526 |
5227 #: src/gtkconv.c:2819 | 2527 #: src/gtkconv.c:2811 |
5228 msgid "/Conversation/_Close" | 2528 msgid "/Conversation/_Close" |
5229 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 2529 msgstr "/Conversación/_Cerrar" |
5230 | 2530 |
5231 #. Options | 2531 #. Options |
5232 #: src/gtkconv.c:2823 | 2532 #: src/gtkconv.c:2815 |
5233 msgid "/_Options" | 2533 msgid "/_Options" |
5234 msgstr "/_Opciones" | 2534 msgstr "/_Opciones" |
5235 | 2535 |
5236 #: src/gtkconv.c:2824 | 2536 #: src/gtkconv.c:2816 |
5237 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2537 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5238 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 2538 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
5239 | 2539 |
5240 #: src/gtkconv.c:2825 | 2540 #: src/gtkconv.c:2817 |
5241 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2541 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5242 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2542 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
5243 | 2543 |
5244 #: src/gtkconv.c:2865 | 2544 #: src/gtkconv.c:2857 |
5245 msgid "/Conversation/View Log..." | 2545 msgid "/Conversation/View Log..." |
5246 msgstr "/Conversación/Ver historial..." | 2546 msgstr "/Conversación/Ver historial..." |
5247 | 2547 |
5248 #: src/gtkconv.c:2870 | 2548 #: src/gtkconv.c:2862 |
5249 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2549 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5250 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo" | 2550 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo" |
5251 | 2551 |
5252 #: src/gtkconv.c:2874 | 2552 #: src/gtkconv.c:2866 |
5253 msgid "/Conversation/Alias..." | 2553 msgid "/Conversation/Alias..." |
5254 msgstr "/Conversación/Apodo..." | 2554 msgstr "/Conversación/Apodo..." |
5255 | 2555 |
5256 #: src/gtkconv.c:2878 | 2556 #: src/gtkconv.c:2870 |
5257 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2557 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5258 msgstr "/Conversación/Obtener información..." | 2558 msgstr "/Conversación/Obtener información..." |
5259 | 2559 |
5260 #: src/gtkconv.c:2882 | 2560 #: src/gtkconv.c:2874 |
5261 msgid "/Conversation/Invite..." | 2561 msgid "/Conversation/Invite..." |
5262 msgstr "/Conversación/Invitar..." | 2562 msgstr "/Conversación/Invitar..." |
5263 | 2563 |
5264 #: src/gtkconv.c:2888 | 2564 #: src/gtkconv.c:2880 |
5265 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2565 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5266 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." | 2566 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." |
5267 | 2567 |
5268 #: src/gtkconv.c:2892 | 2568 #: src/gtkconv.c:2884 |
5269 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2569 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5270 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 2570 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." |
5271 | 2571 |
5272 #: src/gtkconv.c:2898 | 2572 #: src/gtkconv.c:2890 |
5273 msgid "/Conversation/Warn..." | 2573 msgid "/Conversation/Warn..." |
5274 msgstr "/Conversación/Avisar..." | 2574 msgstr "/Conversación/Avisar..." |
5275 | 2575 |
5276 #: src/gtkconv.c:2902 | 2576 #: src/gtkconv.c:2894 |
5277 msgid "/Conversation/Block..." | 2577 msgid "/Conversation/Block..." |
5278 msgstr "/Conversación/Bloquear" | 2578 msgstr "/Conversación/Bloquear" |
5279 | 2579 |
5280 #: src/gtkconv.c:2906 | 2580 #: src/gtkconv.c:2898 |
5281 msgid "/Conversation/Add..." | 2581 msgid "/Conversation/Add..." |
5282 msgstr "/Conversación/Añadir..." | 2582 msgstr "/Conversación/Añadir..." |
5283 | 2583 |
5284 #: src/gtkconv.c:2910 | 2584 #: src/gtkconv.c:2902 |
5285 msgid "/Conversation/Remove..." | 2585 msgid "/Conversation/Remove..." |
5286 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | 2586 msgstr "/Conversación/Eliminar..." |
5287 | 2587 |
5288 #: src/gtkconv.c:2916 | 2588 #: src/gtkconv.c:2908 |
5289 msgid "/Options/Enable Logging" | 2589 msgid "/Options/Enable Logging" |
5290 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 2590 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
5291 | 2591 |
5292 #: src/gtkconv.c:2919 | 2592 #: src/gtkconv.c:2911 |
5293 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2593 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5294 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2594 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
5295 | 2595 |
5296 #. From right to left... | 2596 #. From right to left... |
5297 #. Send button | 2597 #. Send button |
5298 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | 2598 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 |
5299 #: src/gtkconv.c:5684 | 2599 #: src/gtkconv.c:5918 |
5300 msgid "Send" | 2600 msgid "Send" |
5301 msgstr "Enviar" | 2601 msgstr "Enviar" |
5302 | 2602 |
5303 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 | 2603 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 |
5304 msgid "Add the user to your buddy list" | 2604 msgid "Add the user to your buddy list" |
5305 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" | 2605 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" |
5306 | 2606 |
5307 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 | 2607 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 |
5308 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2608 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5309 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" | 2609 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" |
5310 | 2610 |
5311 #. Warn button | 2611 #. Warn button |
5312 #: src/gtkconv.c:2979 | 2612 #: src/gtkconv.c:2971 |
5313 msgid "Warn" | 2613 msgid "Warn" |
5314 msgstr "Advertir" | 2614 msgstr "Advertir" |
5315 | 2615 |
5316 #: src/gtkconv.c:2983 | 2616 #: src/gtkconv.c:2975 |
5317 msgid "Warn the user" | 2617 msgid "Warn the user" |
5318 msgstr "Avisar al usuario" | 2618 msgstr "Avisar al usuario" |
5319 | 2619 |
5320 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | 2620 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 |
5321 msgid "Get the user's information" | 2621 msgid "Get the user's information" |
5322 msgstr "Obtener la información del usuario" | 2622 msgstr "Obtener la información del usuario" |
5323 | 2623 |
5324 #. Block button | 2624 #. Block button |
5325 #: src/gtkconv.c:2993 | 2625 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
5326 msgid "Block" | 2626 msgid "Block" |
5327 msgstr "Bloquear" | 2627 msgstr "Bloquear" |
5328 | 2628 |
5329 #: src/gtkconv.c:2997 | 2629 #: src/gtkconv.c:2989 |
5330 msgid "Block the user" | 2630 msgid "Block the user" |
5331 msgstr "Bloquear al usuario" | 2631 msgstr "Bloquear al usuario" |
5332 | 2632 |
5333 #. Invite | 2633 #. Invite |
5334 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 | 2634 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 |
5335 msgid "Invite" | 2635 msgid "Invite" |
5336 msgstr "Invitar" | 2636 msgstr "Invitar" |
5337 | 2637 |
5338 #: src/gtkconv.c:3058 | 2638 #: src/gtkconv.c:3050 |
5339 msgid "Invite a user" | 2639 msgid "Invite a user" |
5340 msgstr "Invitar al usuario" | 2640 msgstr "Invitar al usuario" |
5341 | 2641 |
5342 #: src/gtkconv.c:3097 | 2642 #: src/gtkconv.c:3089 |
5343 msgid "Bold" | 2643 msgid "Bold" |
5344 msgstr "Negrita" | 2644 msgstr "Negrita" |
5345 | 2645 |
5346 #: src/gtkconv.c:3108 | 2646 #: src/gtkconv.c:3100 |
5347 msgid "Italic" | 2647 msgid "Italic" |
5348 msgstr "Cursiva" | 2648 msgstr "Cursiva" |
5349 | 2649 |
5350 #: src/gtkconv.c:3119 | 2650 #: src/gtkconv.c:3111 |
5351 msgid "Underline" | 2651 msgid "Underline" |
5352 msgstr "Subrayado" | 2652 msgstr "Subrayado" |
5353 | 2653 |
5354 #: src/gtkconv.c:3135 | 2654 #: src/gtkconv.c:3127 |
5355 msgid "Larger font size" | 2655 msgid "Larger font size" |
5356 msgstr "Fuente mayor" | 2656 msgstr "Fuente mayor" |
5357 | 2657 |
5358 #: src/gtkconv.c:3147 | 2658 #: src/gtkconv.c:3139 |
5359 msgid "Normal font size" | 2659 msgid "Normal font size" |
5360 msgstr "Tamaño de fuente normal" | 2660 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
5361 | 2661 |
5362 #: src/gtkconv.c:3159 | 2662 #: src/gtkconv.c:3151 |
5363 msgid "Smaller font size" | 2663 msgid "Smaller font size" |
5364 msgstr "Fuente menor" | 2664 msgstr "Fuente menor" |
5365 | 2665 |
5366 #: src/gtkconv.c:3176 | 2666 #: src/gtkconv.c:3168 |
5367 msgid "Font Face" | 2667 msgid "Font Face" |
5368 msgstr "Tipo de Fuente" | 2668 msgstr "Tipo de Fuente" |
5369 | 2669 |
5370 #: src/gtkconv.c:3188 | 2670 #: src/gtkconv.c:3180 |
5371 msgid "Foreground font color" | 2671 msgid "Foreground font color" |
5372 msgstr "Color del texto" | 2672 msgstr "Color del texto" |
5373 | 2673 |
5374 #: src/gtkconv.c:3200 | 2674 #: src/gtkconv.c:3192 |
5375 msgid "Background color" | 2675 msgid "Background color" |
5376 msgstr "Color de fondo" | 2676 msgstr "Color de fondo" |
5377 | 2677 |
5378 #: src/gtkconv.c:3215 | 2678 #: src/gtkconv.c:3207 |
5379 msgid "Insert image" | 2679 msgid "Insert image" |
5380 msgstr "Insertar Imagen" | 2680 msgstr "Insertar Imagen" |
5381 | 2681 |
5382 #: src/gtkconv.c:3226 | 2682 #: src/gtkconv.c:3218 |
5383 msgid "Insert link" | 2683 msgid "Insert link" |
5384 msgstr "Insertar enlace" | 2684 msgstr "Insertar enlace" |
5385 | 2685 |
5386 #: src/gtkconv.c:3237 | 2686 #: src/gtkconv.c:3229 |
5387 msgid "Insert smiley" | 2687 msgid "Insert smiley" |
5388 msgstr "Insertar smiley" | 2688 msgstr "Insertar smiley" |
5389 | 2689 |
5390 #: src/gtkconv.c:3294 | 2690 #: src/gtkconv.c:3286 |
5391 msgid "Topic:" | 2691 msgid "Topic:" |
5392 msgstr "Tema:" | 2692 msgstr "Tema:" |
5393 | 2693 |
5394 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2694 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5395 #: src/gtkconv.c:3345 | 2695 #: src/gtkconv.c:3337 |
5396 msgid "0 people in room" | 2696 msgid "0 people in room" |
5397 msgstr "0 personas en la conversación" | 2697 msgstr "0 personas en la conversación" |
5398 | 2698 |
5399 #: src/gtkconv.c:3402 | 2699 #: src/gtkconv.c:3394 |
5400 msgid "IM the user" | 2700 msgid "IM the user" |
5401 msgstr "Enviar un MI al usuario" | 2701 msgstr "Enviar un MI al usuario" |
5402 | 2702 |
5403 #: src/gtkconv.c:3414 | 2703 #: src/gtkconv.c:3406 |
5404 msgid "Ignore the user" | 2704 msgid "Ignore the user" |
5405 msgstr "Ignorar al usuario" | 2705 msgstr "Ignorar al usuario" |
5406 | 2706 |
5407 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | 2707 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 |
5408 #, c-format | 2708 #, c-format |
5409 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2709 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5410 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n" | 2710 msgstr "" |
5411 | 2711 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n" |
5412 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | 2712 |
2713 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 | |
5413 #, c-format | 2714 #, c-format |
5414 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2715 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5415 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n" | 2716 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n" |
5416 | 2717 |
5417 #: src/gtkconv.c:3946 | 2718 #: src/gtkconv.c:3945 |
5418 msgid "Close conversation" | 2719 msgid "Close conversation" |
5419 msgstr "Cerrar conversación" | 2720 msgstr "Cerrar conversación" |
5420 | 2721 |
5421 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 | 2722 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 |
5422 #, c-format | 2723 #, c-format |
5423 msgid "%d person in room" | 2724 msgid "%d person in room" |
5424 msgid_plural "%d people in room" | 2725 msgid_plural "%d people in room" |
5425 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 2726 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
5426 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 2727 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
5427 | 2728 |
5428 #: src/gtkconv.c:5000 | 2729 #: src/gtkconv.c:5188 |
5429 msgid "Disable Animation" | 2730 msgid "Disable Animation" |
5430 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | 2731 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
5431 | 2732 |
5432 #: src/gtkconv.c:5009 | 2733 #: src/gtkconv.c:5197 |
5433 msgid "Enable Animation" | 2734 msgid "Enable Animation" |
5434 msgstr "Habilitar Animaciones" | 2735 msgstr "Habilitar Animaciones" |
5435 | 2736 |
5436 #: src/gtkconv.c:5016 | 2737 #: src/gtkconv.c:5204 |
5437 msgid "Hide Icon" | 2738 msgid "Hide Icon" |
5438 msgstr "Ocultar Ícono" | 2739 msgstr "Ocultar Ícono" |
5439 | 2740 |
5440 #: src/gtkconv.c:5022 | 2741 #: src/gtkconv.c:5210 |
5441 msgid "Save Icon As..." | 2742 msgid "Save Icon As..." |
5442 msgstr "Guardar Ícono Como..." | 2743 msgstr "Guardar Ícono Como..." |
5443 | 2744 |
2745 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 | |
2746 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2747 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkdebug.c:133 | |
2750 msgid "Debug Window" | |
2751 msgstr "Ventana de depuración" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2754 msgid "Pause" | |
2755 msgstr "Pausar" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2758 msgid "Timestamps" | |
2759 msgstr "Fechados de tiempo" | |
2760 | |
5444 #: src/gtkft.c:126 | 2761 #: src/gtkft.c:126 |
5445 #, c-format | 2762 #, c-format |
5446 msgid "%.2f KB/s" | 2763 msgid "%.2f KB/s" |
5447 msgstr "%.2f KB/s" | 2764 msgstr "%.2f KB/s" |
5448 | 2765 |
5449 #: src/gtkft.c:201 | 2766 #: src/gtkft.c:200 |
5450 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 2767 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5451 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" | 2768 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" |
5452 | 2769 |
5453 #: src/gtkft.c:204 | 2770 #: src/gtkft.c:203 |
5454 msgid "<b>Sending To:</b>" | 2771 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5455 msgstr "<b>Enviando a:</b>" | 2772 msgstr "<b>Enviando a:</b>" |
5456 | 2773 |
5457 #: src/gtkft.c:436 | 2774 #: src/gtkft.c:436 |
5458 msgid "Progress" | 2775 msgid "Progress" |
5488 | 2805 |
5489 #: src/gtkft.c:491 | 2806 #: src/gtkft.c:491 |
5490 msgid "Time Remaining:" | 2807 msgid "Time Remaining:" |
5491 msgstr "Tiempo restante:" | 2808 msgstr "Tiempo restante:" |
5492 | 2809 |
5493 #: src/gtkft.c:586 | 2810 #: src/gtkft.c:588 |
5494 msgid "_Keep the dialog open" | 2811 msgid "_Keep the dialog open" |
5495 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" | 2812 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" |
5496 | 2813 |
5497 #: src/gtkft.c:596 | 2814 #: src/gtkft.c:598 |
5498 msgid "_Clear finished transfers" | 2815 msgid "_Clear finished transfers" |
5499 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | 2816 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" |
5500 | 2817 |
5501 #. "Download Details" arrow | 2818 #. "Download Details" arrow |
5502 #: src/gtkft.c:605 | 2819 #: src/gtkft.c:607 |
5503 msgid "Show download details" | 2820 msgid "Show download details" |
5504 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias" | 2821 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias" |
5505 | 2822 |
5506 #: src/gtkft.c:606 | 2823 #: src/gtkft.c:608 |
5507 msgid "Hide download details" | 2824 msgid "Hide download details" |
5508 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias" | 2825 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias" |
5509 | 2826 |
5510 #. Pause button | 2827 #. Pause button |
5511 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 | 2828 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5512 msgid "_Pause" | 2829 msgid "_Pause" |
5513 msgstr "_Pausar" | 2830 msgstr "_Pausar" |
5514 | 2831 |
5515 #. Resume button | 2832 #. Resume button |
5516 #: src/gtkft.c:658 | 2833 #: src/gtkft.c:660 |
5517 msgid "_Resume" | 2834 msgid "_Resume" |
5518 msgstr "_Continuar" | 2835 msgstr "_Continuar" |
5519 | 2836 |
5520 #: src/gtkft.c:1013 | 2837 #: src/gtkft.c:1011 |
5521 msgid "That file does not exist." | 2838 msgid "That file does not exist." |
5522 msgstr "El archivo no existe." | 2839 msgstr "El archivo no existe." |
5523 | 2840 |
5524 #: src/gtkft.c:1020 | 2841 #: src/gtkft.c:1020 |
5525 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 2842 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5531 | 2848 |
5532 #: src/gtkft.c:1058 | 2849 #: src/gtkft.c:1058 |
5533 msgid "Gaim - Open..." | 2850 msgid "Gaim - Open..." |
5534 msgstr "Gaim - Abrir..." | 2851 msgstr "Gaim - Abrir..." |
5535 | 2852 |
2853 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 | |
2854 msgid "Gaim - Save As..." | |
2855 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | |
2856 | |
5536 #: src/gtkft.c:1107 | 2857 #: src/gtkft.c:1107 |
5537 #, c-format | 2858 #, c-format |
5538 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2859 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5539 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 2860 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" |
5540 | 2861 |
5544 | 2865 |
5545 #: src/gtkimhtml.c:536 | 2866 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5546 msgid "_Open Link in Browser" | 2867 msgid "_Open Link in Browser" |
5547 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" | 2868 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" |
5548 | 2869 |
5549 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 2870 #: src/gtkimhtml.c:1652 |
5550 msgid "" | 2871 msgid "" |
5551 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 2872 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5552 "Defaulting to PNG." | 2873 "Defaulting to PNG." |
5553 msgstr "" | 2874 msgstr "" |
5554 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | 2875 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " |
5555 "archivo. Tomando PNG por omisión." | 2876 "archivo. Tomando PNG por omisión." |
5556 | 2877 |
5557 #: src/gtkimhtml.c:1640 | 2878 #: src/gtkimhtml.c:1660 |
5558 #, c-format | 2879 #, c-format |
5559 msgid "Error saving image: %s" | 2880 msgid "Error saving image: %s" |
5560 msgstr "Error grabando imagen: %s" | 2881 msgstr "Error grabando imagen: %s" |
5561 | 2882 |
5562 #: src/gtkimhtml.c:1649 | 2883 #: src/gtkimhtml.c:1669 |
5563 msgid "Save Image" | 2884 msgid "Save Image" |
5564 msgstr "Guardar Imagen..." | 2885 msgstr "Guardar Imagen..." |
5565 | 2886 |
5566 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 2887 #: src/gtkimhtml.c:1691 |
5567 msgid "_Save Image..." | 2888 msgid "_Save Image..." |
5568 msgstr "_Guardar Imagen..." | 2889 msgstr "_Guardar Imagen..." |
5569 | 2890 |
5570 #: src/gtknotify.c:199 | 2891 #: src/gtknotify.c:203 |
5571 #, c-format | 2892 #, c-format |
5572 msgid "%s has %d new message." | 2893 msgid "%s has %d new message." |
5573 msgid_plural "%s has %d new messages." | 2894 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5574 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo." | 2895 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo." |
5575 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." | 2896 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." |
5576 | 2897 |
5577 #: src/gtknotify.c:207 | 2898 #: src/gtknotify.c:211 |
5578 #, c-format | 2899 #, c-format |
5579 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2900 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5580 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 2901 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
5581 | 2902 |
5582 #: src/gtknotify.c:212 | 2903 #: src/gtknotify.c:216 |
5583 #, c-format | 2904 #, c-format |
5584 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2905 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5585 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" | 2906 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" |
5586 | 2907 |
5587 #: src/gtknotify.c:216 | 2908 #: src/gtknotify.c:220 |
5588 #, c-format | 2909 #, c-format |
5589 msgid "" | 2910 msgid "" |
5590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5591 "\n" | 2912 "\n" |
5592 "%s%s%s%s" | 2913 "%s%s%s%s" |
5593 msgstr "" | 2914 msgstr "" |
5594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 2915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
5595 "\n" | 2916 "\n" |
5596 "%s%s%s%s" | 2917 "%s%s%s%s" |
5597 | 2918 |
5598 #: src/gtknotify.c:231 | 2919 #: src/gtknotify.c:235 |
5599 #, c-format | 2920 #, c-format |
5600 msgid "" | 2921 msgid "" |
5601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5602 "\n" | 2923 "\n" |
5603 "%s" | 2924 "%s" |
5613 #: src/gtkpounce.c:189 | 2934 #: src/gtkpounce.c:189 |
5614 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2935 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5615 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." | 2936 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
5616 | 2937 |
5617 #. "New Buddy Pounce" | 2938 #. "New Buddy Pounce" |
5618 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | 2939 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5619 msgid "New Buddy Pounce" | 2940 msgid "New Buddy Pounce" |
5620 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | 2941 msgstr "Nuevo aviso de amigo" |
5621 | 2942 |
5622 #: src/gtkpounce.c:383 | 2943 #: src/gtkpounce.c:383 |
5623 msgid "Edit Buddy Pounce" | 2944 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5626 #. Create the "Pounce Who" frame. | 2947 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5627 #: src/gtkpounce.c:401 | 2948 #: src/gtkpounce.c:401 |
5628 msgid "Pounce Who" | 2949 msgid "Pounce Who" |
5629 msgstr "Avisar a quién" | 2950 msgstr "Avisar a quién" |
5630 | 2951 |
5631 #: src/gtkpounce.c:426 | 2952 #: src/gtkpounce.c:427 |
5632 msgid "_Buddy Name:" | 2953 msgid "_Buddy Name:" |
5633 msgstr "Nombre de _amigo:" | 2954 msgstr "Nombre de _amigo:" |
5634 | 2955 |
5635 #. Create the "Pounce When" frame. | 2956 #. Create the "Pounce When" frame. |
5636 #: src/gtkpounce.c:448 | 2957 #: src/gtkpounce.c:449 |
5637 msgid "Pounce When" | 2958 msgid "Pounce When" |
5638 msgstr "Cuándo avisar" | 2959 msgstr "Cuándo avisar" |
5639 | 2960 |
5640 #: src/gtkpounce.c:456 | 2961 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5641 msgid "Sign on" | 2962 msgid "Sign on" |
5642 msgstr "Conectar" | 2963 msgstr "Conectar" |
5643 | 2964 |
5644 #: src/gtkpounce.c:458 | 2965 #: src/gtkpounce.c:459 |
5645 msgid "Sign off" | 2966 msgid "Sign off" |
5646 msgstr "Desconectar" | 2967 msgstr "Desconectar" |
5647 | 2968 |
5648 #: src/gtkpounce.c:462 | 2969 #: src/gtkpounce.c:463 |
5649 msgid "Return from away" | 2970 msgid "Return from away" |
5650 msgstr "Dejar de estar ausente" | 2971 msgstr "Dejar de estar ausente" |
5651 | 2972 |
5652 #: src/gtkpounce.c:466 | 2973 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 |
2974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 | |
2975 msgid "Idle" | |
2976 msgstr "Ausente" | |
2977 | |
2978 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5653 msgid "Return from idle" | 2979 msgid "Return from idle" |
5654 msgstr "Dejar de estar inactivo" | 2980 msgstr "Dejar de estar inactivo" |
5655 | 2981 |
5656 #: src/gtkpounce.c:468 | 2982 #: src/gtkpounce.c:469 |
5657 msgid "Buddy starts typing" | 2983 msgid "Buddy starts typing" |
5658 msgstr "El amigo empieza a escribir" | 2984 msgstr "El amigo empieza a escribir" |
5659 | 2985 |
5660 #: src/gtkpounce.c:470 | 2986 #: src/gtkpounce.c:471 |
5661 msgid "Buddy stops typing" | 2987 msgid "Buddy stops typing" |
5662 msgstr "El amigo deja de escribir" | 2988 msgstr "El amigo deja de escribir" |
5663 | 2989 |
5664 #. Create the "Pounce Action" frame. | 2990 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5665 #: src/gtkpounce.c:499 | 2991 #: src/gtkpounce.c:500 |
5666 msgid "Pounce Action" | 2992 msgid "Pounce Action" |
5667 msgstr "Acción del aviso" | 2993 msgstr "Acción del aviso" |
5668 | 2994 |
5669 #: src/gtkpounce.c:506 | 2995 #: src/gtkpounce.c:507 |
5670 msgid "Open an IM window" | 2996 msgid "Open an IM window" |
5671 msgstr "Abrir una ventana de MI" | 2997 msgstr "Abrir una ventana de MI" |
5672 | 2998 |
5673 #: src/gtkpounce.c:507 | 2999 #: src/gtkpounce.c:508 |
5674 msgid "Popup notification" | 3000 msgid "Popup notification" |
5675 msgstr "Notificación con una ventana emergente" | 3001 msgstr "Notificación con una ventana emergente" |
5676 | 3002 |
5677 #: src/gtkpounce.c:508 | 3003 #: src/gtkpounce.c:509 |
5678 msgid "Send a message" | 3004 msgid "Send a message" |
5679 msgstr "Enviar un mensaje" | 3005 msgstr "Enviar un mensaje" |
5680 | 3006 |
5681 #: src/gtkpounce.c:509 | 3007 #: src/gtkpounce.c:510 |
5682 msgid "Execute a command" | 3008 msgid "Execute a command" |
5683 msgstr "Ejecutar una orden" | 3009 msgstr "Ejecutar una orden" |
5684 | 3010 |
5685 #: src/gtkpounce.c:510 | 3011 #: src/gtkpounce.c:511 |
5686 msgid "Play a sound" | 3012 msgid "Play a sound" |
5687 msgstr "Tocar un sonido" | 3013 msgstr "Tocar un sonido" |
5688 | 3014 |
5689 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 3015 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5690 msgid "Browse" | 3016 msgid "Browse" |
5691 msgstr "Navegar" | 3017 msgstr "Navegar" |
5692 | 3018 |
5693 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | 3019 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 |
5694 msgid "Test" | 3020 msgid "Test" |
5695 msgstr "Probar" | 3021 msgstr "Probar" |
5696 | 3022 |
5697 #: src/gtkpounce.c:600 | 3023 #: src/gtkpounce.c:601 |
5698 msgid "_Save this pounce after activation" | 3024 msgid "_Save this pounce after activation" |
5699 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | 3025 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" |
5700 | 3026 |
5701 #. "Remove Buddy Pounce" | 3027 #. "Remove Buddy Pounce" |
5702 #: src/gtkpounce.c:794 | 3028 #: src/gtkpounce.c:795 |
5703 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3029 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5704 msgstr "Quitar aviso de amigo" | 3030 msgstr "Quitar aviso de amigo" |
5705 | 3031 |
5706 #: src/gtkpounce.c:835 | 3032 #: src/gtkpounce.c:836 |
5707 #, c-format | 3033 #, c-format |
5708 msgid "%s has started typing to you" | 3034 msgid "%s has started typing to you" |
5709 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" | 3035 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" |
5710 | 3036 |
5711 #: src/gtkpounce.c:836 | 3037 #: src/gtkpounce.c:837 |
5712 #, c-format | 3038 #, c-format |
5713 msgid "%s has signed on" | 3039 msgid "%s has signed on" |
5714 msgstr "%s se conectó" | 3040 msgstr "%s se conectó" |
5715 | 3041 |
5716 #: src/gtkpounce.c:837 | 3042 #: src/gtkpounce.c:838 |
5717 #, c-format | 3043 #, c-format |
5718 msgid "%s has returned from being idle" | 3044 msgid "%s has returned from being idle" |
5719 msgstr "%s volvió de su inactividad" | 3045 msgstr "%s volvió de su inactividad" |
5720 | 3046 |
5721 #: src/gtkpounce.c:838 | 3047 #: src/gtkpounce.c:839 |
5722 #, c-format | 3048 #, c-format |
5723 msgid "%s has returned from being away" | 3049 msgid "%s has returned from being away" |
5724 msgstr "%s dejó de estar ausente" | 3050 msgstr "%s dejó de estar ausente" |
5725 | 3051 |
5726 #: src/gtkpounce.c:839 | 3052 #: src/gtkpounce.c:840 |
5727 #, c-format | 3053 #, c-format |
5728 msgid "%s has stopped typing to you" | 3054 msgid "%s has stopped typing to you" |
5729 msgstr "%s ha dejado de escribirle" | 3055 msgstr "%s ha dejado de escribirle" |
5730 | 3056 |
5731 #: src/gtkpounce.c:840 | 3057 #: src/gtkpounce.c:841 |
5732 #, c-format | 3058 #, c-format |
5733 msgid "%s has signed off" | 3059 msgid "%s has signed off" |
5734 msgstr "%s se ha desconectado" | 3060 msgstr "%s se ha desconectado" |
5735 | 3061 |
5736 #: src/gtkpounce.c:841 | 3062 #: src/gtkpounce.c:842 |
5737 #, c-format | 3063 #, c-format |
5738 msgid "%s has become idle" | 3064 msgid "%s has become idle" |
5739 msgstr "%s está inactivo" | 3065 msgstr "%s está inactivo" |
5740 | 3066 |
5741 #: src/gtkpounce.c:842 | 3067 #: src/gtkpounce.c:844 |
5742 #, c-format | |
5743 msgid "%s has gone away." | |
5744 msgstr "%s se ha marchado." | |
5745 | |
5746 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5747 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3068 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5748 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " | 3069 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " |
5749 | 3070 |
5750 #: src/gtkprefs.c:381 | 3071 #: src/gtkprefs.c:377 |
5751 msgid "Interface Options" | 3072 msgid "Interface Options" |
5752 msgstr "Opciones de Interfaz" | 3073 msgstr "Opciones de Interfaz" |
5753 | 3074 |
5754 #: src/gtkprefs.c:383 | 3075 #: src/gtkprefs.c:379 |
5755 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3076 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5756 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien" | 3077 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien" |
5757 | 3078 |
5758 #: src/gtkprefs.c:564 | 3079 #: src/gtkprefs.c:560 |
5759 msgid "" | 3080 msgid "" |
5760 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3081 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5761 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3082 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5762 msgstr "" | 3083 msgstr "" |
5763 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " | 3084 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " |
5764 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | 3085 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." |
5765 | 3086 |
5766 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 3087 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se |
5767 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 3088 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
5768 #: src/gtkprefs.c:597 | 3089 #: src/gtkprefs.c:593 |
5769 msgid "Icon" | 3090 msgid "Icon" |
5770 msgstr "Icono" | 3091 msgstr "Icono" |
5771 | 3092 |
5772 #: src/gtkprefs.c:671 | 3093 #: src/gtkprefs.c:667 |
5773 msgid "Style" | 3094 msgid "Style" |
5774 msgstr "Estilo" | 3095 msgstr "Estilo" |
5775 | 3096 |
5776 #: src/gtkprefs.c:672 | 3097 #: src/gtkprefs.c:668 |
5777 msgid "_Bold" | 3098 msgid "_Bold" |
5778 msgstr "_Negrita" | 3099 msgstr "_Negrita" |
5779 | 3100 |
5780 #: src/gtkprefs.c:674 | 3101 #: src/gtkprefs.c:670 |
5781 msgid "_Italics" | 3102 msgid "_Italics" |
5782 msgstr "Curs_iva" | 3103 msgstr "Curs_iva" |
5783 | 3104 |
5784 #: src/gtkprefs.c:676 | 3105 #: src/gtkprefs.c:672 |
5785 msgid "_Underline" | 3106 msgid "_Underline" |
5786 msgstr "S_ubrayado" | 3107 msgstr "S_ubrayado" |
5787 | 3108 |
5788 #: src/gtkprefs.c:678 | 3109 #: src/gtkprefs.c:674 |
5789 msgid "_Strikethrough" | 3110 msgid "_Strikethrough" |
5790 msgstr "_Tachado" | 3111 msgstr "_Tachado" |
5791 | 3112 |
5792 #: src/gtkprefs.c:681 | 3113 #: src/gtkprefs.c:677 |
5793 msgid "Face" | 3114 msgid "Face" |
5794 msgstr "Tipo de letra" | 3115 msgstr "Tipo de letra" |
5795 | 3116 |
5796 #: src/gtkprefs.c:684 | 3117 #: src/gtkprefs.c:680 |
5797 msgid "Use custo_m face" | 3118 msgid "Use custo_m face" |
5798 msgstr "Forzar _tipo de letra" | 3119 msgstr "Forzar _tipo de letra" |
5799 | 3120 |
5800 #: src/gtkprefs.c:701 | 3121 #: src/gtkprefs.c:697 |
5801 msgid "Use custom si_ze" | 3122 msgid "Use custom si_ze" |
5802 msgstr "For_zar tamaño" | 3123 msgstr "For_zar tamaño" |
5803 | 3124 |
5804 #: src/gtkprefs.c:714 | 3125 #: src/gtkprefs.c:710 |
5805 msgid "Color" | 3126 msgid "Color" |
5806 msgstr "Color" | 3127 msgstr "Color" |
5807 | 3128 |
5808 #: src/gtkprefs.c:718 | 3129 #: src/gtkprefs.c:714 |
5809 msgid "_Text color" | 3130 msgid "_Text color" |
5810 msgstr "_Color del texto" | 3131 msgstr "_Color del texto" |
5811 | 3132 |
5812 #: src/gtkprefs.c:737 | 3133 #: src/gtkprefs.c:733 |
5813 msgid "Bac_kground color" | 3134 msgid "Bac_kground color" |
5814 msgstr "C_olor de fondo" | 3135 msgstr "C_olor de fondo" |
5815 | 3136 |
5816 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | 3137 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
5817 msgid "Display" | 3138 msgid "Display" |
5818 msgstr "Mostrar" | 3139 msgstr "Mostrar" |
5819 | 3140 |
5820 #: src/gtkprefs.c:766 | 3141 #: src/gtkprefs.c:762 |
5821 msgid "Show graphical _smileys" | 3142 msgid "Show graphical _smileys" |
5822 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" | 3143 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" |
5823 | 3144 |
5824 #: src/gtkprefs.c:768 | 3145 #: src/gtkprefs.c:764 |
5825 msgid "Show _timestamp on messages" | 3146 msgid "Show _timestamp on messages" |
5826 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" | 3147 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" |
5827 | 3148 |
5828 #: src/gtkprefs.c:770 | 3149 #: src/gtkprefs.c:766 |
5829 msgid "Show _URLs as links" | 3150 msgid "Show _URLs as links" |
5830 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" | 3151 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" |
5831 | 3152 |
5832 #: src/gtkprefs.c:774 | 3153 #: src/gtkprefs.c:770 |
5833 msgid "_Highlight misspelled words" | 3154 msgid "_Highlight misspelled words" |
5834 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" | 3155 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" |
5835 | 3156 |
5836 #: src/gtkprefs.c:778 | 3157 #: src/gtkprefs.c:774 |
5837 msgid "Ignore c_olors" | 3158 msgid "Ignore c_olors" |
5838 msgstr "Ignorar c_olores" | 3159 msgstr "Ignorar c_olores" |
5839 | 3160 |
5840 #: src/gtkprefs.c:780 | 3161 #: src/gtkprefs.c:776 |
5841 msgid "Ignore font _faces" | 3162 msgid "Ignore font _faces" |
5842 msgstr "Ignorar _tipos de letra" | 3163 msgstr "Ignorar _tipos de letra" |
5843 | 3164 |
5844 #: src/gtkprefs.c:782 | 3165 #: src/gtkprefs.c:778 |
5845 msgid "Ignore font si_zes" | 3166 msgid "Ignore font si_zes" |
5846 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" | 3167 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" |
5847 | 3168 |
5848 #: src/gtkprefs.c:795 | 3169 #: src/gtkprefs.c:791 |
5849 msgid "Send Message" | 3170 msgid "Send Message" |
5850 msgstr "Enviar Mensaje" | 3171 msgstr "Enviar Mensaje" |
5851 | 3172 |
5852 #: src/gtkprefs.c:796 | 3173 #: src/gtkprefs.c:792 |
5853 msgid "Enter _sends message" | 3174 msgid "Enter _sends message" |
5854 msgstr "Enter _envía el mensaje" | 3175 msgstr "Enter _envía el mensaje" |
5855 | 3176 |
5856 #: src/gtkprefs.c:798 | 3177 #: src/gtkprefs.c:794 |
5857 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3178 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5858 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" | 3179 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" |
5859 | 3180 |
5860 #: src/gtkprefs.c:801 | 3181 #: src/gtkprefs.c:797 |
5861 msgid "Window Closing" | 3182 msgid "Window Closing" |
5862 msgstr "Cerrado de Ventanas" | 3183 msgstr "Cerrado de Ventanas" |
5863 | 3184 |
5864 #: src/gtkprefs.c:802 | 3185 #: src/gtkprefs.c:798 |
5865 msgid "_Escape closes window" | 3186 msgid "_Escape closes window" |
5866 msgstr "E_scape cierra la ventana" | 3187 msgstr "E_scape cierra la ventana" |
5867 | 3188 |
5868 #: src/gtkprefs.c:805 | 3189 #: src/gtkprefs.c:801 |
5869 msgid "Insertions" | 3190 msgid "Insertions" |
5870 msgstr "Introducidos" | 3191 msgstr "Introducidos" |
5871 | 3192 |
5872 #: src/gtkprefs.c:806 | 3193 #: src/gtkprefs.c:802 |
5873 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3194 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5874 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML" | 3195 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML" |
5875 | 3196 |
5876 #: src/gtkprefs.c:808 | 3197 #: src/gtkprefs.c:804 |
5877 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3198 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5878 msgstr "Control-(número) _inserta smileys" | 3199 msgstr "Control-(número) _inserta smileys" |
5879 | 3200 |
5880 #: src/gtkprefs.c:825 | 3201 #: src/gtkprefs.c:821 |
5881 msgid "Buddy List Sorting" | 3202 msgid "Buddy List Sorting" |
5882 msgstr "Ordenar lista de amigos" | 3203 msgstr "Ordenar lista de amigos" |
5883 | 3204 |
5884 #: src/gtkprefs.c:834 | 3205 #: src/gtkprefs.c:830 |
5885 msgid "Sorting:" | 3206 msgid "Sorting:" |
5886 msgstr "Ordenando:" | 3207 msgstr "Ordenando:" |
5887 | 3208 |
5888 #: src/gtkprefs.c:839 | 3209 #: src/gtkprefs.c:835 |
5889 msgid "Buddy List Toolbar" | 3210 msgid "Buddy List Toolbar" |
5890 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" | 3211 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" |
5891 | 3212 |
5892 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 3213 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5893 msgid "Show _buttons as:" | 3214 msgid "Show _buttons as:" |
5894 msgstr "Mostrar los _botones como:" | 3215 msgstr "Mostrar los _botones como:" |
5895 | 3216 |
5896 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | 3217 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5897 msgid "Pictures" | 3218 msgid "Pictures" |
5898 msgstr "Imágenes" | 3219 msgstr "Imágenes" |
5899 | 3220 |
5900 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 3221 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5901 msgid "Text" | 3222 msgid "Text" |
5902 msgstr "Texto" | 3223 msgstr "Texto" |
5903 | 3224 |
5904 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 3225 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5905 msgid "Pictures and text" | 3226 msgid "Pictures and text" |
5906 msgstr "Imágenes y texto" | 3227 msgstr "Imágenes y texto" |
5907 | 3228 |
5908 #: src/gtkprefs.c:849 | 3229 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5909 msgid "_Raise window on events" | 3230 msgid "_Raise window on events" |
5910 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" | 3231 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
5911 | 3232 |
5912 #: src/gtkprefs.c:852 | 3233 #: src/gtkprefs.c:848 |
5913 msgid "Group Display" | 3234 msgid "Group Display" |
5914 msgstr "Grupos" | 3235 msgstr "Grupos" |
5915 | 3236 |
5916 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | 3237 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5917 #: src/gtkprefs.c:854 | 3238 #: src/gtkprefs.c:850 |
5918 msgid "Show _numbers in groups" | 3239 msgid "Show _numbers in groups" |
5919 msgstr "Mostrar _números en los grupos" | 3240 msgstr "Mostrar _números en los grupos" |
5920 | 3241 |
5921 #: src/gtkprefs.c:857 | 3242 #: src/gtkprefs.c:853 |
5922 msgid "Buddy Display" | 3243 msgid "Buddy Display" |
5923 msgstr "Mostrar amigos" | 3244 msgstr "Mostrar amigos" |
5924 | 3245 |
5925 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | 3246 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 |
5926 msgid "Show buddy _icons" | 3247 msgid "Show buddy _icons" |
5927 msgstr "Mostrar iconos de los amigos" | 3248 msgstr "Mostrar iconos de los amigos" |
5928 | 3249 |
5929 #: src/gtkprefs.c:860 | 3250 #: src/gtkprefs.c:856 |
5930 msgid "Show _warning levels" | 3251 msgid "Show _warning levels" |
5931 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | 3252 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" |
5932 | 3253 |
5933 #: src/gtkprefs.c:863 | 3254 #: src/gtkprefs.c:859 |
5934 msgid "Show idle _times" | 3255 msgid "Show idle _times" |
5935 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | 3256 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" |
5936 | 3257 |
5937 #: src/gtkprefs.c:877 | 3258 #: src/gtkprefs.c:873 |
5938 msgid "Dim i_dle buddies" | 3259 msgid "Dim i_dle buddies" |
5939 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | 3260 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" |
5940 | 3261 |
5941 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | 3262 #: src/gtkprefs.c:897 |
5942 msgid "Conversations" | |
5943 msgstr "Conversaciones" | |
5944 | |
5945 #: src/gtkprefs.c:901 | |
5946 msgid "_Placement:" | 3263 msgid "_Placement:" |
5947 msgstr "_Ubicación:" | 3264 msgstr "_Ubicación:" |
5948 | 3265 |
5949 #: src/gtkprefs.c:910 | 3266 #: src/gtkprefs.c:906 |
5950 msgid "Send _URLs as Links" | 3267 msgid "Send _URLs as Links" |
5951 msgstr "Enviar _URLs como enlaces" | 3268 msgstr "Enviar _URLs como enlaces" |
5952 | 3269 |
5953 #: src/gtkprefs.c:913 | 3270 #: src/gtkprefs.c:909 |
5954 msgid "Tab Options" | 3271 msgid "Tab Options" |
5955 msgstr "Opciones Pestañas" | 3272 msgstr "Opciones Pestañas" |
5956 | 3273 |
5957 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | 3274 #: src/gtkprefs.c:911 |
3275 msgid "_Tab Placement:" | |
3276 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:" | |
3277 | |
3278 #: src/gtkprefs.c:913 | |
5958 msgid "Top" | 3279 msgid "Top" |
5959 msgstr "Arriba" | 3280 msgstr "Arriba" |
5960 | 3281 |
5961 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | 3282 #: src/gtkprefs.c:914 |
5962 msgid "Bottom" | 3283 msgid "Bottom" |
5963 msgstr "Abajo" | 3284 msgstr "Abajo" |
5964 | 3285 |
5965 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | 3286 #: src/gtkprefs.c:915 |
5966 msgid "Left" | 3287 msgid "Left" |
5967 msgstr "Izquierda" | 3288 msgstr "Izquierda" |
5968 | 3289 |
5969 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | 3290 #: src/gtkprefs.c:916 |
5970 msgid "Right" | 3291 msgid "Right" |
5971 msgstr "Derecha" | 3292 msgstr "Derecha" |
5972 | 3293 |
5973 #: src/gtkprefs.c:925 | 3294 #: src/gtkprefs.c:922 |
5974 msgid "_Tab Placement:" | |
5975 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:" | |
5976 | |
5977 #: src/gtkprefs.c:936 | |
5978 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3295 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5979 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." | 3296 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." |
5980 | 3297 |
5981 #: src/gtkprefs.c:939 | 3298 #. XXX: grey this out when the above is unchecked |
3299 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3300 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3301 msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con pestañas." | |
3302 | |
3303 #: src/gtkprefs.c:929 | |
5982 msgid "Show _close button on tabs" | 3304 msgid "Show _close button on tabs" |
5983 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." | 3305 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." |
5984 | 3306 |
5985 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | 3307 #: src/gtkprefs.c:940 |
3308 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3309 msgstr "Mostrar _iconos de estado en las pestañas." | |
3310 | |
3311 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5986 msgid "Window" | 3312 msgid "Window" |
5987 msgstr "Ventana" | 3313 msgstr "Ventana" |
5988 | 3314 |
5989 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 3315 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5990 msgid "New window _width:" | 3316 msgid "New window _width:" |
5991 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:" | 3317 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:" |
5992 | 3318 |
5993 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | 3319 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
5994 msgid "New window _height:" | 3320 msgid "New window _height:" |
5995 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" | 3321 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" |
5996 | 3322 |
5997 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 3323 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
5998 msgid "_Entry field height:" | 3324 msgid "_Entry field height:" |
5999 msgstr "_Introduzca la altura del campo:" | 3325 msgstr "_Introduzca la altura del campo:" |
6000 | 3326 |
6001 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 3327 #: src/gtkprefs.c:988 |
6002 msgid "_Raise windows on events" | |
6003 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" | |
6004 | |
6005 #: src/gtkprefs.c:987 | |
6006 msgid "Hide window on _send" | 3328 msgid "Hide window on _send" |
6007 msgstr "Esconder la ventana al _enviar" | 3329 msgstr "Esconder la ventana al _enviar" |
6008 | 3330 |
6009 #: src/gtkprefs.c:991 | 3331 #: src/gtkprefs.c:992 |
6010 msgid "Buddy Icons" | 3332 msgid "Buddy Icons" |
6011 msgstr "Iconos de amigos" | 3333 msgstr "Iconos de amigos" |
6012 | 3334 |
6013 #: src/gtkprefs.c:994 | 3335 #: src/gtkprefs.c:995 |
6014 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 3336 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6015 msgstr "Habilitar a_nimaciones de los iconos de amigos" | 3337 msgstr "Habilitar a_nimaciones de los iconos de amigos" |
6016 | 3338 |
6017 #: src/gtkprefs.c:998 | 3339 #: src/gtkprefs.c:999 |
6018 msgid "Show _logins in window" | 3340 msgid "Show _logins in window" |
6019 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" | 3341 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" |
6020 | 3342 |
6021 #: src/gtkprefs.c:1000 | 3343 #: src/gtkprefs.c:1001 |
6022 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3344 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6023 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" | 3345 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" |
6024 | 3346 |
6025 #: src/gtkprefs.c:1003 | 3347 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6026 msgid "Typing Notification" | 3348 msgid "Typing Notification" |
6027 msgstr "Notificación de Tipeo" | 3349 msgstr "Notificación de Tipeo" |
6028 | 3350 |
6029 #: src/gtkprefs.c:1004 | 3351 #: src/gtkprefs.c:1005 |
6030 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3352 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6031 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" | 3353 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" |
6032 | 3354 |
6033 #: src/gtkprefs.c:1044 | 3355 #: src/gtkprefs.c:1045 |
6034 msgid "Tab Completion" | 3356 msgid "Tab Completion" |
6035 msgstr "Tabulador" | 3357 msgstr "Tabulador" |
6036 | 3358 |
6037 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3359 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6038 msgid "_Tab-complete nicks" | 3360 msgid "_Tab-complete nicks" |
6039 msgstr "_Tab completa los apodos" | 3361 msgstr "_Tab completa los apodos" |
6040 | 3362 |
6041 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3363 #: src/gtkprefs.c:1048 |
6042 msgid "_Old-style tab completion" | 3364 msgid "_Old-style tab completion" |
6043 msgstr "Tab al estilo _antiguo" | 3365 msgstr "Tab al estilo _antiguo" |
6044 | 3366 |
6045 #: src/gtkprefs.c:1051 | 3367 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6046 msgid "_Show people joining in window" | 3368 msgid "_Show people joining in window" |
6047 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta en la ventana" | 3369 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta en la ventana" |
6048 | 3370 |
6049 #: src/gtkprefs.c:1053 | 3371 #: src/gtkprefs.c:1054 |
6050 msgid "_Show people leaving in window" | 3372 msgid "_Show people leaving in window" |
6051 msgstr "_Mostrar la gente que se desconecta en la ventana" | 3373 msgstr "_Mostrar la gente que se desconecta en la ventana" |
6052 | 3374 |
6053 #: src/gtkprefs.c:1055 | 3375 #: src/gtkprefs.c:1056 |
6054 msgid "Co_lorize screennames" | 3376 msgid "Co_lorize screennames" |
6055 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" | 3377 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" |
6056 | 3378 |
6057 #: src/gtkprefs.c:1099 | 3379 #: src/gtkprefs.c:1100 |
6058 msgid "Proxy Type" | 3380 msgid "Proxy Type" |
6059 msgstr "Tipo de proxy" | 3381 msgstr "Tipo de proxy" |
6060 | 3382 |
6061 #: src/gtkprefs.c:1102 | 3383 #: src/gtkprefs.c:1103 |
6062 msgid "No proxy" | 3384 msgid "No proxy" |
6063 msgstr "Sin proxy" | 3385 msgstr "Sin proxy" |
6064 | 3386 |
6065 #: src/gtkprefs.c:1108 | 3387 #: src/gtkprefs.c:1110 |
6066 msgid "Proxy Server" | 3388 msgid "Proxy Server" |
6067 msgstr "Servidor proxy" | 3389 msgstr "Servidor proxy" |
6068 | 3390 |
6069 #: src/gtkprefs.c:1128 | 3391 #: src/gtkprefs.c:1131 |
6070 msgid "_Host" | 3392 msgid "_Host" |
6071 msgstr "_Host" | 3393 msgstr "_Host" |
6072 | 3394 |
6073 #: src/gtkprefs.c:1163 | 3395 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 |
3396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 | |
3397 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3398 msgid "Port" | |
3399 msgstr "Puerto" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkprefs.c:1166 | |
6074 msgid "_User" | 3402 msgid "_User" |
6075 msgstr "_Usuario" | 3403 msgstr "_Usuario" |
6076 | 3404 |
6077 #: src/gtkprefs.c:1180 | 3405 #: src/gtkprefs.c:1183 |
6078 msgid "Pa_ssword" | 3406 msgid "Pa_ssword" |
6079 msgstr "Contra_seña" | 3407 msgstr "Contra_seña" |
6080 | 3408 |
6081 #: src/gtkprefs.c:1236 | 3409 #: src/gtkprefs.c:1220 |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6084 msgstr "" | |
6085 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no " | |
6086 "funcionarán." | |
6087 | |
6088 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
6089 msgid "Opera" | 3410 msgid "Opera" |
6090 msgstr "Opera" | 3411 msgstr "Opera" |
6091 | 3412 |
6092 #: src/gtkprefs.c:1257 | 3413 #: src/gtkprefs.c:1221 |
6093 msgid "Netscape" | 3414 msgid "Netscape" |
6094 msgstr "Netscape" | 3415 msgstr "Netscape" |
6095 | 3416 |
6096 #: src/gtkprefs.c:1258 | 3417 #: src/gtkprefs.c:1222 |
6097 msgid "Mozilla" | 3418 msgid "Mozilla" |
6098 msgstr "Mozilla" | 3419 msgstr "Mozilla" |
6099 | 3420 |
6100 #: src/gtkprefs.c:1259 | 3421 #: src/gtkprefs.c:1223 |
6101 msgid "Konqueror" | 3422 msgid "Konqueror" |
6102 msgstr "Konqueror" | 3423 msgstr "Konqueror" |
6103 | 3424 |
6104 #: src/gtkprefs.c:1260 | 3425 #: src/gtkprefs.c:1224 |
6105 msgid "Galeon" | 3426 msgid "Galeon" |
6106 msgstr "Galeon" | 3427 msgstr "Galeon" |
6107 | 3428 |
6108 #: src/gtkprefs.c:1269 | 3429 #: src/gtkprefs.c:1233 |
6109 msgid "Manual" | 3430 msgid "Manual" |
6110 msgstr "Manual" | 3431 msgstr "Manual" |
6111 | 3432 |
6112 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3433 #: src/gtkprefs.c:1274 |
6113 msgid "Browser Selection" | 3434 msgid "Browser Selection" |
6114 msgstr "Selección de Navegador" | 3435 msgstr "Selección de Navegador" |
6115 | 3436 |
6116 #: src/gtkprefs.c:1314 | 3437 #: src/gtkprefs.c:1278 |
6117 msgid "_Browser:" | 3438 msgid "_Browser:" |
6118 msgstr "_Navegador:" | 3439 msgstr "_Navegador:" |
6119 | 3440 |
6120 #: src/gtkprefs.c:1324 | 3441 #: src/gtkprefs.c:1288 |
6121 #, c-format | 3442 #, c-format |
6122 msgid "" | 3443 msgid "" |
6123 "_Manual:\n" | 3444 "_Manual:\n" |
6124 "(%s for URL)" | 3445 "(%s for URL)" |
6125 msgstr "" | 3446 msgstr "" |
6126 "_Manual:\n" | 3447 "_Manual:\n" |
6127 "(%s para URL)" | 3448 "(%s para URL)" |
6128 | 3449 |
6129 #: src/gtkprefs.c:1345 | 3450 #: src/gtkprefs.c:1309 |
6130 msgid "Browser Options" | 3451 msgid "Browser Options" |
6131 msgstr "Opciones del Navegador" | 3452 msgstr "Opciones del Navegador" |
6132 | 3453 |
6133 #: src/gtkprefs.c:1346 | 3454 #: src/gtkprefs.c:1310 |
6134 msgid "Open new _window by default" | 3455 msgid "Open new _window by default" |
6135 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" | 3456 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" |
6136 | 3457 |
6137 #: src/gtkprefs.c:1361 | 3458 #: src/gtkprefs.c:1325 |
6138 msgid "Message Logs" | 3459 msgid "Message Logs" |
6139 msgstr "Registro de Mensajes" | 3460 msgstr "Registro de Mensajes" |
6140 | 3461 |
6141 #: src/gtkprefs.c:1362 | 3462 #: src/gtkprefs.c:1326 |
6142 msgid "_Log all instant messages" | 3463 msgid "_Log all instant messages" |
6143 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" | 3464 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" |
6144 | 3465 |
6145 #: src/gtkprefs.c:1364 | 3466 #: src/gtkprefs.c:1328 |
6146 msgid "Log all c_hats" | 3467 msgid "Log all c_hats" |
6147 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" | 3468 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" |
6148 | 3469 |
6149 #: src/gtkprefs.c:1366 | 3470 #: src/gtkprefs.c:1330 |
6150 msgid "Strip _HTML from logs" | 3471 msgid "Strip _HTML from logs" |
6151 msgstr "Quitar _HTML de los registros" | 3472 msgstr "Quitar _HTML de los registros" |
6152 | 3473 |
6153 #: src/gtkprefs.c:1369 | 3474 #: src/gtkprefs.c:1333 |
6154 msgid "System Logs" | 3475 msgid "System Logs" |
6155 msgstr "Registros del Sistema" | 3476 msgstr "Registros del Sistema" |
6156 | 3477 |
6157 #: src/gtkprefs.c:1370 | 3478 #: src/gtkprefs.c:1334 |
6158 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3479 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6159 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | 3480 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" |
6160 | 3481 |
6161 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3482 #: src/gtkprefs.c:1336 |
6162 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3483 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6163 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | 3484 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" |
6164 | 3485 |
6165 #: src/gtkprefs.c:1374 | 3486 #: src/gtkprefs.c:1338 |
6166 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3487 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6167 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" | 3488 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" |
6168 | 3489 |
6169 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3490 #: src/gtkprefs.c:1340 |
6170 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3491 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6171 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | 3492 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" |
6172 | 3493 |
6173 #: src/gtkprefs.c:1378 | 3494 #: src/gtkprefs.c:1342 |
6174 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3495 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6175 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" | 3496 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" |
6176 | 3497 |
6177 #: src/gtkprefs.c:1421 | 3498 #: src/gtkprefs.c:1385 |
6178 msgid "Sound Options" | 3499 msgid "Sound Options" |
6179 msgstr "Opciones de Sonido" | 3500 msgstr "Opciones de Sonido" |
6180 | 3501 |
6181 #: src/gtkprefs.c:1422 | 3502 #: src/gtkprefs.c:1386 |
6182 msgid "_No sounds when you log in" | 3503 msgid "_No sounds when you log in" |
6183 msgstr "_Sin sonido al conectarse" | 3504 msgstr "_Sin sonido al conectarse" |
6184 | 3505 |
6185 #: src/gtkprefs.c:1424 | 3506 #: src/gtkprefs.c:1388 |
6186 msgid "_Sounds while away" | 3507 msgid "_Sounds while away" |
6187 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" | 3508 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" |
6188 | 3509 |
6189 #: src/gtkprefs.c:1428 | 3510 #: src/gtkprefs.c:1392 |
6190 msgid "Sound Method" | 3511 msgid "Sound Method" |
6191 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" | 3512 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" |
6192 | 3513 |
6193 #: src/gtkprefs.c:1429 | 3514 #: src/gtkprefs.c:1393 |
6194 msgid "_Method:" | 3515 msgid "_Method:" |
6195 msgstr "_Método:" | 3516 msgstr "_Método:" |
6196 | 3517 |
6197 #: src/gtkprefs.c:1431 | 3518 #: src/gtkprefs.c:1395 |
6198 msgid "Console beep" | 3519 msgid "Console beep" |
6199 msgstr "Bip de la consola" | 3520 msgstr "Bip de la consola" |
6200 | 3521 |
6201 #: src/gtkprefs.c:1433 | 3522 #: src/gtkprefs.c:1397 |
6202 msgid "Automatic" | 3523 msgid "Automatic" |
6203 msgstr "Automático" | 3524 msgstr "Automático" |
6204 | 3525 |
6205 #: src/gtkprefs.c:1440 | 3526 #: src/gtkprefs.c:1404 |
6206 msgid "Command" | 3527 msgid "Command" |
6207 msgstr "Comando" | 3528 msgstr "Comando" |
6208 | 3529 |
6209 #: src/gtkprefs.c:1450 | 3530 #: src/gtkprefs.c:1414 |
6210 #, c-format | 3531 #, c-format |
6211 msgid "" | 3532 msgid "" |
6212 "Sound c_ommand:\n" | 3533 "Sound c_ommand:\n" |
6213 "(%s for filename)" | 3534 "(%s for filename)" |
6214 msgstr "" | 3535 msgstr "" |
6215 "_Comando para sonido:\n" | 3536 "_Comando para sonido:\n" |
6216 "(%s para nombre de archivo)" | 3537 "(%s para nombre de archivo)" |
6217 | 3538 |
6218 #: src/gtkprefs.c:1505 | 3539 #: src/gtkprefs.c:1469 |
6219 msgid "_Sending messages removes away status" | 3540 msgid "_Sending messages removes away status" |
6220 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | 3541 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" |
6221 | 3542 |
6222 #: src/gtkprefs.c:1507 | 3543 #: src/gtkprefs.c:1471 |
6223 msgid "_Queue new messages when away" | 3544 msgid "_Queue new messages when away" |
6224 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" | 3545 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" |
6225 | 3546 |
6226 #: src/gtkprefs.c:1510 | 3547 #: src/gtkprefs.c:1474 |
6227 msgid "Auto-response" | 3548 msgid "Auto-response" |
6228 msgstr "Respuesta automática" | 3549 msgstr "Respuesta automática" |
6229 | 3550 |
6230 #: src/gtkprefs.c:1513 | 3551 #: src/gtkprefs.c:1477 |
6231 msgid "Seconds before _resending:" | 3552 msgid "Seconds before _resending:" |
6232 msgstr "Segundos antes de _reenviar" | 3553 msgstr "Segundos antes de _reenviar" |
6233 | 3554 |
6234 #: src/gtkprefs.c:1516 | 3555 #: src/gtkprefs.c:1480 |
6235 msgid "_Send auto-response" | 3556 msgid "_Send auto-response" |
6236 msgstr "_Enviar respuestas automáticas" | 3557 msgstr "_Enviar respuestas automáticas" |
6237 | 3558 |
6238 #: src/gtkprefs.c:1518 | 3559 #: src/gtkprefs.c:1482 |
6239 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3560 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6240 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" | 3561 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" |
6241 | 3562 |
6242 #: src/gtkprefs.c:1520 | 3563 #: src/gtkprefs.c:1484 |
6243 msgid "Send auto-response in active conversations" | 3564 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6244 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" | 3565 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" |
6245 | 3566 |
6246 #: src/gtkprefs.c:1533 | 3567 #: src/gtkprefs.c:1497 |
6247 msgid "Idle _time reporting:" | 3568 msgid "Idle _time reporting:" |
6248 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | 3569 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" |
6249 | 3570 |
6250 #: src/gtkprefs.c:1536 | 3571 #: src/gtkprefs.c:1500 |
6251 msgid "Gaim usage" | 3572 msgid "Gaim usage" |
6252 msgstr "Uso de Gaim" | 3573 msgstr "Uso de Gaim" |
6253 | 3574 |
6254 #: src/gtkprefs.c:1539 | 3575 #: src/gtkprefs.c:1503 |
6255 msgid "X usage" | 3576 msgid "X usage" |
6256 msgstr "Uso de X" | 3577 msgstr "Uso de X" |
6257 | 3578 |
6258 #: src/gtkprefs.c:1541 | 3579 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6259 msgid "Windows usage" | 3580 msgid "Windows usage" |
6260 msgstr "Uso de Windows" | 3581 msgstr "Uso de Windows" |
6261 | 3582 |
6262 #: src/gtkprefs.c:1549 | 3583 #: src/gtkprefs.c:1513 |
6263 msgid "Auto-away" | 3584 msgid "Auto-away" |
6264 msgstr "Ausente automático" | 3585 msgstr "Ausente automático" |
6265 | 3586 |
6266 #: src/gtkprefs.c:1550 | 3587 #: src/gtkprefs.c:1514 |
6267 msgid "Set away _when idle" | 3588 msgid "Set away _when idle" |
6268 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" | 3589 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" |
6269 | 3590 |
6270 #: src/gtkprefs.c:1552 | 3591 #: src/gtkprefs.c:1516 |
6271 msgid "_Minutes before setting away:" | 3592 msgid "_Minutes before setting away:" |
6272 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" | 3593 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" |
6273 | 3594 |
6274 #: src/gtkprefs.c:1559 | 3595 #: src/gtkprefs.c:1523 |
6275 msgid "Away m_essage:" | 3596 msgid "Away m_essage:" |
6276 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" | 3597 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" |
6277 | 3598 |
6278 #: src/gtkprefs.c:1621 | 3599 #: src/gtkprefs.c:1585 |
6279 #, c-format | 3600 #, c-format |
6280 msgid "" | 3601 msgid "" |
6281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3602 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6282 "\n" | 3603 "\n" |
6283 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3604 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6288 "\n" | 3609 "\n" |
6289 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | 3610 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" |
6290 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | 3611 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" |
6291 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" | 3612 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" |
6292 | 3613 |
6293 #: src/gtkprefs.c:1626 | 3614 #: src/gtkprefs.c:1590 |
6294 #, c-format | 3615 #, c-format |
6295 msgid "" | 3616 msgid "" |
6296 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3617 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6297 "\n" | 3618 "\n" |
6298 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3619 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6303 "\n" | 3624 "\n" |
6304 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | 3625 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" |
6305 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3626 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
6306 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" | 3627 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" |
6307 | 3628 |
6308 #: src/gtkprefs.c:1804 | 3629 #: src/gtkprefs.c:1768 |
6309 msgid "Load" | 3630 msgid "Load" |
6310 msgstr "Cargar" | 3631 msgstr "Cargar" |
6311 | 3632 |
6312 #: src/gtkprefs.c:1811 | 3633 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
6313 msgid "Name" | 3635 msgid "Name" |
6314 msgstr "Nombre" | 3636 msgstr "Nombre" |
6315 | 3637 |
6316 #: src/gtkprefs.c:1858 | 3638 #: src/gtkprefs.c:1822 |
6317 msgid "Details" | 3639 msgid "Details" |
6318 msgstr "Detalles" | 3640 msgstr "Detalles" |
6319 | 3641 |
6320 #: src/gtkprefs.c:1983 | 3642 #: src/gtkprefs.c:1949 |
6321 msgid "Sound Selection" | 3643 msgid "Sound Selection" |
6322 msgstr "Selección de sonido" | 3644 msgstr "Selección de sonido" |
6323 | 3645 |
6324 #: src/gtkprefs.c:2090 | 3646 #: src/gtkprefs.c:2056 |
6325 msgid "Play" | 3647 msgid "Play" |
6326 msgstr "Reproducir" | 3648 msgstr "Reproducir" |
6327 | 3649 |
6328 #: src/gtkprefs.c:2097 | 3650 #: src/gtkprefs.c:2063 |
6329 msgid "Event" | 3651 msgid "Event" |
6330 msgstr "Acontecimiento" | 3652 msgstr "Acontecimiento" |
6331 | 3653 |
6332 #: src/gtkprefs.c:2120 | 3654 #: src/gtkprefs.c:2086 |
6333 msgid "Reset" | 3655 msgid "Reset" |
6334 msgstr "Resetear" | 3656 msgstr "Resetear" |
6335 | 3657 |
6336 #: src/gtkprefs.c:2124 | 3658 #: src/gtkprefs.c:2090 |
6337 msgid "Choose..." | 3659 msgid "Choose..." |
6338 msgstr "Seleccionar..." | 3660 msgstr "Seleccionar..." |
6339 | 3661 |
6340 #: src/gtkprefs.c:2248 | 3662 #: src/gtkprefs.c:2214 |
6341 msgid "_Edit" | 3663 msgid "_Edit" |
6342 msgstr "_Editar" | 3664 msgstr "_Editar" |
6343 | 3665 |
6344 #: src/gtkprefs.c:2284 | 3666 #: src/gtkprefs.c:2250 |
6345 msgid "Interface" | 3667 msgid "Interface" |
6346 msgstr "Interfaz" | 3668 msgstr "Interfaz" |
6347 | 3669 |
6348 #: src/gtkprefs.c:2285 | 3670 #: src/gtkprefs.c:2251 |
6349 msgid "Smiley Themes" | 3671 msgid "Smiley Themes" |
6350 msgstr "Temas de smiley" | 3672 msgstr "Temas de smiley" |
6351 | 3673 |
6352 #: src/gtkprefs.c:2286 | 3674 #: src/gtkprefs.c:2252 |
6353 msgid "Fonts" | 3675 msgid "Fonts" |
6354 msgstr "Tipos de letra" | 3676 msgstr "Tipos de letra" |
6355 | 3677 |
6356 #: src/gtkprefs.c:2287 | 3678 #: src/gtkprefs.c:2253 |
6357 msgid "Message Text" | 3679 msgid "Message Text" |
6358 msgstr "Texto de los Mensajes" | 3680 msgstr "Texto de los Mensajes" |
6359 | 3681 |
6360 #: src/gtkprefs.c:2288 | 3682 #: src/gtkprefs.c:2254 |
6361 msgid "Shortcuts" | 3683 msgid "Shortcuts" |
6362 msgstr "Atajos" | 3684 msgstr "Atajos" |
6363 | 3685 |
6364 #: src/gtkprefs.c:2291 | 3686 #: src/gtkprefs.c:2257 |
6365 msgid "IMs" | 3687 msgid "IMs" |
6366 msgstr "MIs" | 3688 msgstr "MIs" |
6367 | 3689 |
6368 #: src/gtkprefs.c:2293 | 3690 #: src/gtkprefs.c:2259 |
6369 msgid "Proxy" | 3691 msgid "Proxy" |
6370 msgstr "Proxy" | 3692 msgstr "Proxy" |
6371 | 3693 |
6372 #. We use the registered default browser in windows | 3694 #. We use the registered default browser in windows |
6373 #: src/gtkprefs.c:2296 | 3695 #: src/gtkprefs.c:2262 |
6374 msgid "Browser" | 3696 msgid "Browser" |
6375 msgstr "Navegador" | 3697 msgstr "Navegador" |
6376 | 3698 |
6377 #: src/gtkprefs.c:2298 | 3699 #: src/gtkprefs.c:2264 |
6378 msgid "Logging" | 3700 msgid "Logging" |
6379 msgstr "Registro" | 3701 msgstr "Registro" |
6380 | 3702 |
6381 #: src/gtkprefs.c:2299 | 3703 #: src/gtkprefs.c:2265 |
6382 msgid "Sounds" | 3704 msgid "Sounds" |
6383 msgstr "Sonidos" | 3705 msgstr "Sonidos" |
6384 | 3706 |
6385 #: src/gtkprefs.c:2300 | 3707 #: src/gtkprefs.c:2266 |
6386 msgid "Sound Events" | 3708 msgid "Sound Events" |
6387 msgstr "Eventos de sonido" | 3709 msgstr "Eventos de sonido" |
6388 | 3710 |
6389 #: src/gtkprefs.c:2301 | 3711 #: src/gtkprefs.c:2267 |
6390 msgid "Away / Idle" | 3712 msgid "Away / Idle" |
6391 msgstr "Ausencia / Inactividad" | 3713 msgstr "Ausencia / Inactividad" |
6392 | 3714 |
6393 #: src/gtkprefs.c:2302 | 3715 #: src/gtkprefs.c:2268 |
6394 msgid "Away Messages" | 3716 msgid "Away Messages" |
6395 msgstr "Mensajes de ausencia" | 3717 msgstr "Mensajes de ausencia" |
6396 | 3718 |
6397 #: src/gtkprefs.c:2305 | 3719 #: src/gtkprefs.c:2271 |
6398 msgid "Plugins" | 3720 msgid "Plugins" |
6399 msgstr "Plugins" | 3721 msgstr "Plugins" |
6400 | 3722 |
6401 #: src/gtkrequest.c:172 | 3723 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3724 msgid "Allow all users to contact me" | |
3725 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3728 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3729 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" | |
3730 | |
3731 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3732 msgid "Allow only the users below" | |
3733 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3736 msgid "Block all users" | |
3737 msgstr "Bloquear todos los usuarios" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3740 msgid "Block the users below" | |
3741 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkprivacy.c:368 | |
3744 msgid "Privacy" | |
3745 msgstr "Privacidad" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkprivacy.c:383 | |
3748 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3749 msgstr "" | |
3750 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." | |
3751 | |
3752 #. "Set privacy for:" label | |
3753 #: src/gtkprivacy.c:395 | |
3754 msgid "Set privacy for:" | |
3755 msgstr "Privacidad para:" | |
3756 | |
3757 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | |
3758 msgid "Permit User" | |
3759 msgstr "Permitir al usuario" | |
3760 | |
3761 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
3762 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
3763 msgstr "Indique un usuario al que le permita contactar con vd." | |
3764 | |
3765 #: src/gtkprivacy.c:564 | |
3766 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
3767 msgstr "Por favor introduzca el nombre de usuario que permite que le contacte." | |
3768 | |
3769 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | |
3770 msgid "Permit" | |
3771 msgstr "Permitir" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkprivacy.c:572 | |
3774 #, c-format | |
3775 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3776 msgstr "¿Permite a %s contactarle?" | |
3777 | |
3778 #: src/gtkprivacy.c:574 | |
3779 #, c-format | |
3780 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3781 msgstr "¿Seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | |
3782 | |
3783 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | |
3784 msgid "Block User" | |
3785 msgstr "Bloquear al usuario" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkprivacy.c:602 | |
3788 msgid "Type a user to block." | |
3789 msgstr "Indique un usuario a bloquear." | |
3790 | |
3791 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
3792 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
3793 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a bloquear." | |
3794 | |
3795 #: src/gtkprivacy.c:610 | |
3796 #, c-format | |
3797 msgid "Block %s?" | |
3798 msgstr "¿Bloquear a %s?" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkprivacy.c:612 | |
3801 #, c-format | |
3802 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3803 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | |
3804 | |
3805 #. * | |
3806 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3807 #. | |
3808 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3809 msgid "Yes" | |
3810 msgstr "Sí" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3813 msgid "No" | |
3814 msgstr "No" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkrequest.c:190 | |
6402 msgid "Apply" | 3817 msgid "Apply" |
6403 msgstr "Aplicar" | 3818 msgstr "Aplicar" |
6404 | 3819 |
6405 #: src/gtksound.c:60 | 3820 #: src/gtksound.c:60 |
6406 msgid "Buddy logs in" | 3821 msgid "Buddy logs in" |
6440 | 3855 |
6441 #: src/gtksound.c:71 | 3856 #: src/gtksound.c:71 |
6442 msgid "Someone says your name in chat" | 3857 msgid "Someone says your name in chat" |
6443 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | 3858 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" |
6444 | 3859 |
6445 #: src/gtksound.c:150 | 3860 #: src/gtksound.c:153 |
6446 #, c-format | 3861 #, c-format |
6447 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 3862 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6448 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | 3863 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." |
6449 | 3864 |
6450 #: src/gtksound.c:166 | 3865 #: src/gtksound.c:169 |
6451 msgid "" | 3866 msgid "" |
6452 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 3867 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6453 "no command has been set." | 3868 "no command has been set." |
6454 msgstr "" | 3869 msgstr "" |
6455 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " | 3870 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " |
6456 "pero no se ha especificado el comando." | 3871 "pero no se ha especificado el comando." |
6457 | 3872 |
6458 #: src/gtksound.c:175 | 3873 #: src/gtksound.c:178 |
6459 #, c-format | 3874 #, c-format |
6460 msgid "" | 3875 msgid "" |
6461 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 3876 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6462 "launched: %s" | 3877 "launched: %s" |
6463 msgstr "" | 3878 msgstr "" |
6464 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | 3879 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " |
6465 "podido lanzar: %s" | 3880 "podido lanzar: %s" |
6466 | 3881 |
6467 #: src/gtkutils.c:283 | 3882 #: src/gtkutils.c:289 |
6468 msgid "Can't save icon file to disk." | 3883 msgid "Can't save icon file to disk." |
6469 msgstr "No se pudo salvar el fichero de iconos al disco." | 3884 msgstr "No se pudo salvar el fichero de iconos al disco." |
6470 | 3885 |
6471 #: src/gtkutils.c:318 | 3886 #: src/gtkutils.c:324 |
6472 msgid "Gaim - Save Icon" | 3887 msgid "Gaim - Save Icon" |
6473 msgstr "Gaim - Guardar icono" | 3888 msgstr "Gaim - Guardar icono" |
6474 | 3889 |
6475 #. full help text | 3890 #. full help text |
6476 #: src/gtkutils.c:908 | 3891 #: src/gtkutils.c:1037 |
6477 #, c-format | 3892 #, c-format |
6478 msgid "" | 3893 msgid "" |
6479 "Gaim %s\n" | 3894 "Gaim %s\n" |
6480 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3895 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6481 "\n" | 3896 "\n" |
6493 msgstr "" | 3908 msgstr "" |
6494 "Gaim %s\n" | 3909 "Gaim %s\n" |
6495 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | 3910 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" |
6496 "\n" | 3911 "\n" |
6497 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | 3912 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" |
6498 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional " | 3913 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " |
6499 " MENS especifíca el nombre del mensaje de indisponibilidad " | 3914 "opcional MENS especifíca el nombre del mensaje de " |
6500 " a usar)\n" | 3915 "indisponibilidad a usar)\n" |
6501 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | 3916 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional " |
6502 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | 3917 "NOMBRE especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas " |
6503 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n" | 3918 "por comas)\n" |
3919 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " | |
3920 "conexión\n" | |
6504 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | 3921 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" |
6505 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n" | 3922 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n" |
6506 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | 3923 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" |
6507 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 3924 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
6508 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | 3925 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" |
6509 | 3926 |
6510 #. short message | 3927 #. short message |
6511 #: src/gtkutils.c:923 | 3928 #: src/gtkutils.c:1052 |
6512 #, c-format | 3929 #, c-format |
6513 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3930 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6514 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | 3931 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" |
6515 | 3932 |
6516 #: src/html.c:321 | 3933 #: src/html.c:345 |
6517 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3934 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6518 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" | 3935 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
6519 | 3936 |
6520 #: src/log.c:29 | 3937 #: src/log.c:30 |
6521 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 3938 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6522 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos." | 3939 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos." |
6523 | 3940 |
6524 #: src/log.c:35 | 3941 #: src/log.c:36 |
6525 msgid "Unable to find conversation log" | 3942 msgid "Unable to find conversation log" |
6526 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." | 3943 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." |
6527 | 3944 |
6528 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 3945 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6529 #, c-format | 3946 #, c-format |
6530 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 3947 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6531 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" | 3948 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" |
6532 | 3949 |
6533 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | 3950 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6534 #, c-format | 3951 #, c-format |
6535 msgid "IM Sessions with %s\n" | 3952 msgid "IM Sessions with %s\n" |
6536 msgstr "Sesiones de MI con %s\n" | 3953 msgstr "Sesiones de MI con %s\n" |
6537 | 3954 |
6538 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | 3955 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6539 #, c-format | 3956 #, c-format |
6540 msgid "IM Sessions with %s" | 3957 msgid "IM Sessions with %s" |
6541 msgstr "Sesiones de MI con %s" | 3958 msgstr "Sesiones de MI con %s" |
6542 | 3959 |
6543 #: src/log.c:269 | 3960 #: src/log.c:270 |
6544 #, c-format | 3961 #, c-format |
6545 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 3962 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
6546 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" | 3963 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" |
6547 | 3964 |
6548 #: src/log.c:274 | 3965 #: src/log.c:275 |
6549 #, c-format | 3966 #, c-format |
6550 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 3967 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
6551 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" | 3968 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" |
6552 | 3969 |
6553 #: src/log.c:279 | 3970 #: src/log.c:280 |
6554 #, c-format | 3971 #, c-format |
6555 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 3972 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
6556 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s" | 3973 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s" |
6557 | 3974 |
6558 #: src/log.c:284 | 3975 #: src/log.c:285 |
6559 #, c-format | 3976 #, c-format |
6560 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 3977 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
6561 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s" | 3978 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s" |
6562 | 3979 |
6563 #: src/log.c:289 | 3980 #: src/log.c:290 |
6564 #, c-format | 3981 #, c-format |
6565 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 3982 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
6566 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" | 3983 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" |
6567 | 3984 |
6568 #: src/log.c:294 | 3985 #: src/log.c:295 |
6569 #, c-format | 3986 #, c-format |
6570 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 3987 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
6571 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s" | 3988 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s" |
6572 | 3989 |
6573 #: src/log.c:299 | 3990 #: src/log.c:300 |
6574 #, c-format | 3991 #, c-format |
6575 msgid "+++ Program exit @ %s" | 3992 msgid "+++ Program exit @ %s" |
6576 msgstr "+++ Salida del programa @ %s" | 3993 msgstr "+++ Salida del programa @ %s" |
6577 | 3994 |
6578 #: src/log.c:306 | 3995 #: src/log.c:307 |
6579 #, c-format | 3996 #, c-format |
6580 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 3997 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
6581 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s" | 3998 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s" |
6582 | 3999 |
6583 #: src/log.c:311 | 4000 #: src/log.c:312 |
6584 #, c-format | 4001 #, c-format |
6585 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 4002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
6586 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" | 4003 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" |
6587 | 4004 |
6588 #: src/log.c:316 | 4005 #: src/log.c:317 |
6589 #, c-format | 4006 #, c-format |
6590 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 4007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6591 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" | 4008 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" |
6592 | 4009 |
6593 #: src/log.c:321 | 4010 #: src/log.c:322 |
6594 #, c-format | 4011 #, c-format |
6595 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 4012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6596 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" | 4013 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" |
6597 | 4014 |
6598 #: src/log.c:326 | 4015 #: src/log.c:327 |
6599 #, c-format | 4016 #, c-format |
6600 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 4017 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
6601 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" | 4018 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" |
6602 | 4019 |
6603 #: src/log.c:332 | 4020 #: src/log.c:333 |
6604 #, c-format | 4021 #, c-format |
6605 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 4022 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6606 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" | 4023 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" |
6607 | 4024 |
6608 #: src/log.c:344 | 4025 #: src/log.c:345 |
6609 #, c-format | 4026 #, c-format |
6610 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 4027 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6611 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" | 4028 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" |
6612 | 4029 |
6613 #: src/log.c:349 | 4030 #: src/log.c:350 |
6614 #, c-format | 4031 #, c-format |
6615 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 4032 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
6616 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s" | 4033 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s" |
6617 | 4034 |
6618 #: src/log.c:354 | 4035 #: src/log.c:355 |
6619 #, c-format | 4036 #, c-format |
6620 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 4037 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
6621 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s" | 4038 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s" |
6622 | 4039 |
6623 #: src/log.c:359 | 4040 #: src/log.c:360 |
6624 #, c-format | 4041 #, c-format |
6625 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 4042 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
6626 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" | 4043 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" |
6627 | 4044 |
6628 #: src/log.c:364 | 4045 #: src/log.c:365 |
6629 #, c-format | 4046 #, c-format |
6630 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 4047 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6631 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" | 4048 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" |
6632 | 4049 |
6633 #: src/log.c:370 | 4050 #: src/log.c:371 |
6634 #, c-format | 4051 #, c-format |
6635 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4052 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6636 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" | 4053 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" |
6637 | 4054 |
6638 #: src/main.c:145 | 4055 #: src/main.c:140 |
6639 msgid "Please enter your login." | 4056 msgid "Please enter your login." |
6640 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario." | 4057 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario." |
6641 | 4058 |
6642 #: src/main.c:233 | 4059 #: src/main.c:223 |
6643 msgid "<New User>" | 4060 msgid "<New User>" |
6644 msgstr "<Nuevo Usuario>" | 4061 msgstr "<Nuevo Usuario>" |
6645 | 4062 |
6646 #: src/main.c:275 | 4063 #: src/main.c:265 |
6647 msgid "Login" | 4064 msgid "Login" |
6648 msgstr "Conectar" | 4065 msgstr "Conectar" |
6649 | 4066 |
6650 #: src/main.c:291 | 4067 #: src/main.c:281 |
6651 msgid "Screen Name:" | 4068 msgid "Screen Name:" |
6652 msgstr "Nombre de Usuario:" | 4069 msgstr "Nombre de Usuario:" |
6653 | 4070 |
6654 #: src/main.c:341 | 4071 #: src/plugin.c:258 |
6655 msgid "Sign On" | 4072 #, c-format |
4073 msgid "" | |
4074 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4075 "again." | |
4076 msgstr "No se encontró el plugin necesario %s. Por favor instale este plugin e intentelo de nuevo." | |
4077 | |
4078 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 | |
4079 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4080 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin." | |
4081 | |
4082 #: src/plugin.c:287 | |
4083 #, c-format | |
4084 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4085 msgstr "No se pudo cargar el plugin necesario %s." | |
4086 | |
4087 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | |
4088 msgid "Slightly less boring default" | |
4089 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | |
4090 | |
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | |
4092 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | |
4093 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
4094 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 | |
4095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 | |
4096 msgid "Available" | |
4097 msgstr "Disponible" | |
4098 | |
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4100 msgid "Available for friends only" | |
4101 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
4102 | |
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4104 msgid "Away for friends only" | |
4105 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
4106 | |
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | |
4108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 | |
4109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 | |
4110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 | |
4111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
4112 msgid "Invisible" | |
4113 msgstr "Invisible" | |
4114 | |
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4116 msgid "Invisible for friends only" | |
4117 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
4118 | |
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4120 msgid "Unavailable" | |
4121 msgstr "No disponible" | |
4122 | |
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4124 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4125 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." | |
4126 | |
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4128 msgid "Unable to connect to server." | |
4129 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
4130 | |
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4132 msgid "Invalid response from server." | |
4133 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | |
4134 | |
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4136 msgid "Error while reading from socket." | |
4137 msgstr "Error al leer del socket." | |
4138 | |
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4140 msgid "Error while writing to socket." | |
4141 msgstr "Error al escribir al socket." | |
4142 | |
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4144 msgid "Authentication failed." | |
4145 msgstr "Falló la autenticación." | |
4146 | |
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4148 msgid "Unknown Error Code." | |
4149 msgstr "Código de error desconocido." | |
4150 | |
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4152 #, c-format | |
4153 msgid "Status: %s" | |
4154 msgstr "Estado: %s" | |
4155 | |
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4157 msgid "Could not connect" | |
4158 msgstr "No se pudo conectar" | |
4159 | |
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4161 msgid "Unable to read socket" | |
4162 msgstr "No se pudo leer el socket" | |
4163 | |
4164 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
4166 #: src/protocols/toc/toc.c:204 | |
4167 msgid "Unable to connect." | |
4168 msgstr "No se pudo conectar." | |
4169 | |
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4171 msgid "Reading data" | |
4172 msgstr "Recibiendo datos" | |
4173 | |
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4175 msgid "Balancer handshake" | |
4176 msgstr "Negociación del balanceador" | |
4177 | |
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4179 msgid "Reading server key" | |
4180 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | |
4181 | |
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4183 msgid "Exchanging key hash" | |
4184 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | |
4185 | |
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4187 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4188 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | |
4189 | |
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4191 #: src/protocols/toc/toc.c:180 | |
4192 #, c-format | |
4193 msgid "Connect to %s failed" | |
4194 msgstr "Falló la conexión a %s" | |
4195 | |
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4197 msgid "Unable to ping server" | |
4198 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | |
4199 | |
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4201 msgid "Send as message" | |
4202 msgstr "Enviar como mensaje" | |
4203 | |
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4205 msgid "Looking up GG server" | |
4206 msgstr "Buscando servidor GG" | |
4207 | |
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4209 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4210 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | |
4211 | |
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4213 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4214 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | |
4215 | |
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | |
4217 msgid "Couldn't get search results" | |
4218 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | |
4219 | |
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | |
4221 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4222 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | |
4223 | |
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
4225 msgid "Active" | |
4226 msgstr "Activo" | |
4227 | |
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 | |
4229 msgid "UIN" | |
4230 msgstr "UIN" | |
4231 | |
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | |
4233 msgid "First name" | |
4234 msgstr "Nombre" | |
4235 | |
4236 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 | |
4237 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | |
4238 msgid "Nick" | |
4239 msgstr "Apodo" | |
4240 | |
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4242 msgid "Birth year" | |
4243 msgstr "Año de nacimiento" | |
4244 | |
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | |
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
4247 msgid "Sex" | |
4248 msgstr "Sexo" | |
4249 | |
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | |
4251 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4252 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | |
4253 | |
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | |
4255 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4256 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | |
4257 | |
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | |
4259 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4260 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | |
4261 | |
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | |
4263 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4264 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | |
4265 | |
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
4267 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4268 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | |
4269 | |
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | |
4271 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4272 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | |
4273 | |
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
4275 msgid "Password changed successfully" | |
4276 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | |
4277 | |
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | |
4279 msgid "Password couldn't be changed" | |
4280 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | |
4281 | |
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | |
4283 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4284 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | |
4285 | |
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4287 msgid "" | |
4288 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4289 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4290 msgstr "" | |
4291 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | |
4292 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | |
4293 | |
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
4295 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4296 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | |
4297 | |
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4299 msgid "" | |
4300 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4301 "again later." | |
4302 msgstr "" | |
4303 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | |
4304 "favor inténtelo más tarde." | |
4305 | |
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | |
4307 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4308 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | |
4309 | |
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 | |
4311 msgid "" | |
4312 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4313 msgstr "" | |
4314 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " | |
4315 "inténtelo más tarde." | |
4316 | |
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 | |
4318 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4319 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | |
4320 | |
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 | |
4322 msgid "Unable to access directory" | |
4323 msgstr "No se pudo acceder al directorio" | |
4324 | |
4325 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 | |
4326 msgid "" | |
4327 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4328 "the directory server. Please try again later." | |
4329 msgstr "" | |
4330 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | |
4331 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." | |
4332 | |
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 | |
4334 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4335 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | |
4336 | |
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 | |
4338 msgid "" | |
4339 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4340 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4341 msgstr "" | |
4342 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el " | |
4343 "servidor Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." | |
4344 | |
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 | |
4346 msgid "Directory Search" | |
4347 msgstr "Búsqueda en el Directorio" | |
4348 | |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 | |
4350 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4351 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | |
4352 | |
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
4354 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4355 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | |
4356 | |
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4358 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4359 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | |
4360 | |
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 | |
4362 msgid "Unable to access user profile." | |
4363 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | |
4364 | |
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 | |
4366 msgid "" | |
4367 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4368 "the directory server. Please try again later." | |
4369 msgstr "" | |
4370 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | |
4371 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." | |
4372 | |
4373 #. *< api_version | |
4374 #. *< type | |
4375 #. *< ui_requirement | |
4376 #. *< flags | |
4377 #. *< dependencies | |
4378 #. *< priority | |
4379 #. *< id | |
4380 #. *< name | |
4381 #. *< version | |
4382 #. * summary | |
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 | |
4384 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4385 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu" | |
4386 | |
4387 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4388 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4389 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | |
4390 | |
4391 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4392 #, c-format | |
4393 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4394 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | |
4395 | |
4396 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 | |
4397 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 | |
4398 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 | |
4399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 | |
4400 msgid "Authorize" | |
4401 msgstr "Autorizar" | |
4402 | |
4403 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 | |
4404 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 | |
4405 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 | |
4407 msgid "Deny" | |
4408 msgstr "Denegar" | |
4409 | |
4410 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4411 msgid "Send message through server" | |
4412 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | |
4413 | |
4414 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4415 msgid "Connecting..." | |
4416 msgstr "Conectando..." | |
4417 | |
4418 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4419 msgid "Nick:" | |
4420 msgstr "Apodo:" | |
4421 | |
4422 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4423 msgid "Gaim User" | |
4424 msgstr "Usuario de Gaim" | |
4425 | |
4426 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4427 #, c-format | |
4428 msgid "Unknown command: %s" | |
4429 msgstr "Orden desconocida: %s" | |
4430 | |
4431 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4432 msgid "" | |
4433 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4434 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4435 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4436 msgstr "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4437 | |
4438 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4439 msgid "" | |
4440 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4441 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4442 msgstr "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4443 | |
4444 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4445 #, c-format | |
4446 msgid "current topic is: %s" | |
4447 msgstr "el tema actual es: %s" | |
4448 | |
4449 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4450 msgid "No topic is set" | |
4451 msgstr "No hay tema establecido" | |
4452 | |
4453 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4454 msgid "Channel:" | |
4455 msgstr "Canal:" | |
4456 | |
4457 #: src/protocols/irc/irc.c:145 | |
4458 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4459 msgstr "Los aliases IRC no pueden tener espacios en blanco" | |
4460 | |
4461 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 | |
4462 #: src/protocols/toc/toc.c:232 | |
4463 #, c-format | |
4464 msgid "Signon: %s" | |
4465 msgstr "Conectado: %s" | |
4466 | |
4467 #: src/protocols/irc/irc.c:173 | |
4468 msgid "Couldn't create socket" | |
4469 msgstr "No se pudo crear el socket" | |
4470 | |
4471 #. *< api_version | |
4472 #. *< type | |
4473 #. *< ui_requirement | |
4474 #. *< flags | |
4475 #. *< dependencies | |
4476 #. *< priority | |
4477 #. *< id | |
4478 #. *< name | |
4479 #. *< version | |
4480 #: src/protocols/irc/irc.c:495 | |
4481 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4482 msgstr "Plugin de protocolo IRC" | |
4483 | |
4484 #. * summary | |
4485 #: src/protocols/irc/irc.c:496 | |
4486 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4487 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" | |
4488 | |
4489 #. Splits | |
4490 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4492 msgid "Server" | |
4493 msgstr "Servidor" | |
4494 | |
4495 #: src/protocols/irc/irc.c:519 | |
4496 msgid "Encoding" | |
4497 msgstr "Codificación" | |
4498 | |
4499 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4500 msgid "Bad mode" | |
4501 msgstr "Modo erróneo" | |
4502 | |
4503 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4504 #, c-format | |
4505 msgid "You are banned from %s." | |
4506 msgstr "Ha sido expulsado de %s." | |
4507 | |
4508 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4509 msgid "Banned" | |
4510 msgstr "Expulsado" | |
4511 | |
4512 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4513 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4514 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4515 | |
4516 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4517 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4518 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
4519 | |
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4521 msgid "Username" | |
4522 msgstr "Nombre de usuario:" | |
4523 | |
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 | |
4525 msgid "Realname" | |
4526 msgstr "Nombre real" | |
4527 | |
4528 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4529 msgid "Currently on" | |
4530 msgstr "Actualmente en" | |
4531 | |
4532 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4533 #, c-format | |
4534 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4535 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" | |
4536 | |
4537 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4538 msgid "Online since" | |
4539 msgstr "Conectado desde" | |
4540 | |
4541 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4542 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4543 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" | |
4544 | |
4545 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4546 #, c-format | |
4547 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4548 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | |
4549 | |
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4551 #, c-format | |
4552 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4553 msgstr "El tema de %s es: %s" | |
4554 | |
4555 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "Unknown message '%s'" | |
4558 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" | |
4559 | |
4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4561 msgid "Unknown message" | |
4562 msgstr "Mensaje desconocido" | |
4563 | |
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4565 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4566 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." | |
4567 | |
4568 #. does this happen? | |
4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4570 msgid "no such channel" | |
4571 msgstr "no existe el canal" | |
4572 | |
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4574 msgid "User is not logged in" | |
4575 msgstr "El usuario no está conectado" | |
4576 | |
4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4578 msgid "No such nick or channel" | |
4579 msgstr "No existe el apodo o canal" | |
4580 | |
4581 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4582 msgid "Could not send" | |
4583 msgstr "No se pudo enviar" | |
4584 | |
4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4586 #, c-format | |
4587 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4588 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." | |
4589 | |
4590 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4591 msgid "Invitation only" | |
4592 msgstr "Sólo con invitación." | |
4593 | |
4594 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4595 #, c-format | |
4596 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4597 msgstr "Ha sido expulsado de %s: (%s)" | |
4598 | |
4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4600 #, c-format | |
4601 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4602 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | |
4603 | |
4604 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4605 #, c-format | |
4606 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4607 msgstr "modo (%s %s) por %s" | |
4608 | |
4609 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 | |
4610 msgid "Could not change nick" | |
4611 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | |
4612 | |
4613 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | |
4614 msgid "Cannot change nick" | |
4615 msgstr "No se puede cambiar el alias" | |
4616 | |
4617 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4620 msgstr "Ha abandonado el canal%s%s" | |
4621 | |
4622 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 | |
4623 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4624 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" | |
4625 | |
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | |
4627 #, c-format | |
4628 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4629 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" | |
4630 | |
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 | |
4632 #, c-format | |
4633 msgid "Cannot join %s:" | |
4634 msgstr "No se puede unir a %s:" | |
4635 | |
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | |
4637 msgid "Cannot join channel" | |
4638 msgstr "No se puede unir al canal" | |
4639 | |
4640 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | |
4641 #, c-format | |
4642 msgid "Wallops from %s" | |
4643 msgstr "Mensajes Globales de %s" | |
4644 | |
4645 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | |
4646 msgid "" | |
4647 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4648 "the Account Editor)" | |
4649 msgstr "" | |
4650 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | |
4651 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" | |
4652 | |
4653 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | |
4654 #, c-format | |
4655 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4656 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" | |
4657 | |
4658 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4659 msgid "PONG" | |
4660 msgstr "PONG" | |
4661 | |
4662 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4663 msgid "CTCP PING reply" | |
4664 msgstr "Respuesta a PING CTCP" | |
4665 | |
4666 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | |
4667 msgid "Disconnected" | |
4668 msgstr "Desconectado" | |
4669 | |
4670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | |
4671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | |
4672 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 | |
4673 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 | |
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 | |
4675 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 | |
4676 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 | |
4677 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 | |
4678 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 | |
4679 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 | |
4680 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 | |
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 | |
4683 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 | |
4684 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 | |
4685 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 | |
4686 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 | |
4687 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4691 msgid "Write error" | |
4692 msgstr "Error de escritura" | |
4693 | |
4694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 | |
4695 msgid "Unable to change password." | |
4696 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | |
4697 | |
4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 | |
4699 msgid "" | |
4700 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4701 "changed." | |
4702 msgstr "" | |
4703 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido " | |
4704 "cambiada." | |
4705 | |
4706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 | |
4707 msgid "" | |
4708 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4709 "password remains the same." | |
4710 msgstr "" | |
4711 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " | |
4712 "contraseña seguirá siendo la misma." | |
4713 | |
4714 #. once again, we don't have to put anything here | |
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | |
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | |
4717 msgid "Chatty" | |
4718 msgstr "Hablador" | |
4719 | |
4720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | |
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | |
4722 msgid "Extended Away" | |
4723 msgstr "Ausencia Extendida" | |
4724 | |
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 | |
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
4727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | |
4728 msgid "Do Not Disturb" | |
4729 msgstr "No molestar" | |
4730 | |
4731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 | |
4732 #, c-format | |
4733 msgid "Jabber Error %s" | |
4734 msgstr "Error Jabber %s" | |
4735 | |
4736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Error %s: %s" | |
4739 msgstr "Error %s: %s" | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 | |
4742 msgid "Unknown Error in presence" | |
4743 msgstr "Error desconocido en presencia" | |
4744 | |
4745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4748 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
4749 | |
4750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "" | |
4753 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4754 msgstr "" | |
4755 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su " | |
4756 "\"roster\"." | |
4757 | |
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 | |
4759 msgid "No such user." | |
4760 msgstr "No existe el usuario." | |
4761 | |
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 | |
4763 msgid "Authenticating" | |
4764 msgstr "Autenticando" | |
4765 | |
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 | |
4767 msgid "Unknown login error" | |
4768 msgstr "Error de conexión desconocido." | |
4769 | |
4770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
4771 msgid "Password successfully changed." | |
4772 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 | |
4775 msgid "Connection lost" | |
4776 msgstr "Se perdió la conexión" | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 | |
4779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4780 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 | |
4781 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4782 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 | |
4783 msgid "Unable to connect" | |
4784 msgstr "No se pudo conectar" | |
4785 | |
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 | |
4787 msgid "Connected" | |
4788 msgstr "Conectado" | |
4789 | |
4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 | |
4791 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4792 msgstr "Solicitando método de autenticación" | |
4793 | |
4794 #. we have no chats yet | |
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
4796 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4797 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4798 msgid "Connecting" | |
4799 msgstr "Conectando" | |
4800 | |
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 | |
4802 #, c-format | |
4803 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4804 msgstr "" | |
4805 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | |
4806 | |
4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 | |
4808 msgid "Unable to add buddy." | |
4809 msgstr "No se pudo añadir un amigo" | |
4810 | |
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 | |
4812 msgid "Jabber Error" | |
4813 msgstr "Error Jabber" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 | |
4816 msgid "Room:" | |
4817 msgstr "Sala:" | |
4818 | |
4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 | |
4820 msgid "Server:" | |
4821 msgstr "Servidor:" | |
4822 | |
4823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 | |
4824 msgid "Handle:" | |
4825 msgstr "Gestor:" | |
4826 | |
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 | |
4828 msgid "Unable to join chat" | |
4829 msgstr "No se pudo unir al chat." | |
4830 | |
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | |
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 | |
4833 msgid "Jabber ID" | |
4834 msgstr "ID Jabber" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 | |
4837 msgid "Error" | |
4838 msgstr "Error" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 | |
4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 | |
4842 msgid "Status" | |
4843 msgstr "Estado" | |
4844 | |
4845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 | |
4846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 | |
4847 msgid "Not Authorized" | |
4848 msgstr "No Autorizado" | |
4849 | |
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | |
4851 msgid "View Error Msg" | |
4852 msgstr "Ver mensaje de error" | |
4853 | |
4854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
4855 msgid "Un-hide From" | |
4856 msgstr "No ocultarse de" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | |
4859 msgid "Temporarily Hide From" | |
4860 msgstr "Ocultarse temporariamente de" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | |
4863 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4864 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | |
4867 msgid "Re-request authorization" | |
4868 msgstr "Volver a pedir autorización" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 | |
4871 msgid "Full Name" | |
4872 msgstr "Nombre completo" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 | |
4875 msgid "Family Name" | |
4876 msgstr "Apellido" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 | |
4879 msgid "Given Name" | |
4880 msgstr "Nombre propio" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045 | |
4883 msgid "Nickname" | |
4884 msgstr "Apodo" | |
4885 | |
4886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
4887 msgid "Street Address" | |
4888 msgstr "Calle" | |
4889 | |
4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
4891 msgid "Extended Address" | |
4892 msgstr "Dirección extendida" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 | |
4895 msgid "Locality" | |
4896 msgstr "Localidad" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 | |
4899 msgid "Region" | |
4900 msgstr "Región" | |
4901 | |
4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 | |
4903 msgid "Postal Code" | |
4904 msgstr "Código postal" | |
4905 | |
4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
4907 msgid "Telephone" | |
4908 msgstr "Teléfono" | |
4909 | |
4910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | |
4911 msgid "Organization Name" | |
4912 msgstr "Nombre de la Organización" | |
4913 | |
4914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 | |
4915 msgid "Organization Unit" | |
4916 msgstr "Grupo de trabajo" | |
4917 | |
4918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 | |
4919 msgid "Title" | |
4920 msgstr "Título" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 | |
4923 msgid "Role" | |
4924 msgstr "Rol" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
4927 msgid "Birthday" | |
4928 msgstr "Fecha de nacimiento" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | |
4931 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4932 msgstr "Editar vCard de Jabber" | |
4933 | |
4934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
4935 msgid "" | |
4936 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4937 "comfortable." | |
4938 msgstr "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información con la que se sienta cómodo." | |
4939 | |
4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 | |
4941 msgid "Server Registration successful!" | |
4942 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" | |
4943 | |
4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 | |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "Error %d: %s" | |
4947 msgstr "Error %d: %s" | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 | |
4950 msgid "Unknown registration error" | |
4951 msgstr "Error desconocido al registrar" | |
4952 | |
4953 #. *< api_version | |
4954 #. *< type | |
4955 #. *< ui_requirement | |
4956 #. *< flags | |
4957 #. *< dependencies | |
4958 #. *< priority | |
4959 #. *< id | |
4960 #. *< name | |
4961 #. *< version | |
4962 #. * summary | |
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 | |
4964 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
4965 msgstr "Plugin de protocolo Jabber" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 | |
4968 msgid "Resource" | |
4969 msgstr "Recurso" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 | |
4972 msgid "Use SSL" | |
4973 msgstr "Usar SSL" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 | |
4976 msgid "Connect server" | |
4977 msgstr "Conectar al servidor" | |
4978 | |
4979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 | |
4980 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | |
4981 msgid "Unable to request USR\n" | |
4982 msgstr "No se pudo pedir USR\n" | |
4983 | |
4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 | |
4985 msgid "Unable to login using MD5" | |
4986 msgstr "No se pudo entrar usando MD5" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 | |
4989 msgid "Unable to send USR" | |
4990 msgstr "No se pudo enviar USR" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 | |
4993 msgid "Requesting to send password" | |
4994 msgstr "Solicitando enviar contraseña" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
4997 msgid "Protocol version not supported" | |
4998 msgstr "La versión del protocolo no está soportada" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
5001 msgid "Unable to request CVR\n" | |
5002 msgstr "No se pudo pedir CVR\n" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 | |
5005 msgid "Unable to request INF\n" | |
5006 msgstr "No se pudo pedir INF\n" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 | |
5009 msgid "Got invalid XFR" | |
5010 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5013 msgid "Unable to transfer" | |
5014 msgstr "No se pudo transferir" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | |
5017 msgid "Unable to parse message." | |
5018 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 | |
5021 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 | |
5022 msgid "Unable to write to server" | |
5023 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 | |
5026 msgid "Syncing with server" | |
5027 msgstr "Sincronización con el servidor" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 | |
5030 msgid "Error reading from server" | |
5031 msgstr "Error al leer del servidor" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5034 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5035 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5038 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5039 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5042 msgid "Invalid User" | |
5043 msgstr "Usuario no válido" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5046 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5047 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5050 msgid "Already Login" | |
5051 msgstr "Ya está conectado" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5054 msgid "Invalid Username" | |
5055 msgstr "Nombre de usuario no válido" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5058 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5059 msgstr "Nombre de amigo no válido" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5062 msgid "List Full" | |
5063 msgstr "Lista llena" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5066 msgid "Already there" | |
5067 msgstr "Ya está en lista" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5070 msgid "Not on list" | |
5071 msgstr "No está en la lista" | |
5072 | |
5073 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5074 msgid "User is offline" | |
5075 msgstr "El usuario no está conectado" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5078 msgid "Already in the mode" | |
5079 msgstr "Ya está en ese modo" | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5082 msgid "Already in opposite list" | |
5083 msgstr "Ya está en la lista contraria" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5086 msgid "Too many groups" | |
5087 msgstr "Demasiados grupos" | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5090 msgid "Invalid group" | |
5091 msgstr "Grupo inválido" | |
5092 | |
5093 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5094 msgid "User not in group" | |
5095 msgstr "El usuario no está en el grupo" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5098 msgid "Group name too long" | |
5099 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo." | |
5100 | |
5101 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5102 msgid "Cannot remove group zero" | |
5103 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" | |
5104 | |
5105 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5106 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5107 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" | |
5108 | |
5109 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5110 msgid "Switchboard failed" | |
5111 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5114 msgid "Notify Transfer failed" | |
5115 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5118 msgid "Required fields missing" | |
5119 msgstr "Faltan campos obligatorios" | |
5120 | |
5121 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5122 msgid "Too many hits to a FND" | |
5123 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | |
5124 | |
5125 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5126 msgid "Not logged in" | |
5127 msgstr "No ha iniciado sesión" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5130 msgid "Internal server error" | |
5131 msgstr "Error interno del servidor" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5134 msgid "Database server error" | |
5135 msgstr "Error del servidor de base de datos" | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5138 msgid "File operation error" | |
5139 msgstr "Error de archivos" | |
5140 | |
5141 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5142 msgid "Memory allocation error" | |
5143 msgstr "Error al asignar memoria" | |
5144 | |
5145 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5146 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5147 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" | |
5148 | |
5149 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5150 msgid "Server busy" | |
5151 msgstr "Servidor ocupado" | |
5152 | |
5153 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5154 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5155 msgid "Server unavailable" | |
5156 msgstr "Servidor no disponible" | |
5157 | |
5158 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5159 msgid "Peer Notification server down" | |
5160 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5163 msgid "Database connect error" | |
5164 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | |
5165 | |
5166 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5167 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5168 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | |
5169 | |
5170 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5171 msgid "Error creating connection" | |
5172 msgstr "Error al crear la conexión" | |
5173 | |
5174 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5175 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5176 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" | |
5177 | |
5178 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
5179 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 | |
5180 msgid "Unable to write" | |
5181 msgstr "No se pudo escribir" | |
5182 | |
5183 # En verdad traduje el error como figura en | |
5184 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | |
5185 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5186 msgid "Session overload" | |
5187 msgstr "Sobrecarga de sesión" | |
5188 | |
5189 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5190 msgid "User is too active" | |
5191 msgstr "El usuario está demasiado activo" | |
5192 | |
5193 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5194 msgid "Too many sessions" | |
5195 msgstr "Demasiadas sesiones" | |
5196 | |
5197 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5198 msgid "Not expected" | |
5199 msgstr "No se esperaba" | |
5200 | |
5201 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5202 msgid "Bad friend file" | |
5203 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" | |
5204 | |
5205 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5206 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5207 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápidamente" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5210 msgid "Server too busy" | |
5211 msgstr "Servidor muy ocupado" | |
5212 | |
5213 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
5214 #: src/protocols/toc/toc.c:662 | |
5215 msgid "Authentication failed" | |
5216 msgstr "Falló la autenticación" | |
5217 | |
5218 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5219 msgid "Not allowed when offline" | |
5220 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | |
5221 | |
5222 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5223 msgid "Not accepting new users" | |
5224 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" | |
5225 | |
5226 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5227 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5228 msgstr "Pasaporte chicos sin consentimiento paterno" | |
5229 | |
5230 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5231 msgid "Passport account not yet verified" | |
5232 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | |
5233 | |
5234 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5235 #, c-format | |
5236 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5237 msgstr "Código de error desconocido %d" | |
5238 | |
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:63 | |
5240 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5241 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | |
5242 | |
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
5244 msgid "Set your friendly name." | |
5245 msgstr "Establecer su nombre de amigo" | |
5246 | |
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5248 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5249 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." | |
5250 | |
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:183 | |
5252 msgid "Set your home phone number." | |
5253 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa." | |
5254 | |
5255 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | |
5256 msgid "Set your work phone number." | |
5257 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo." | |
5258 | |
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:205 | |
5260 msgid "Set your mobile phone number." | |
5261 msgstr "Establezca su número de móvil." | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:214 | |
5264 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5265 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?" | |
5266 | |
5267 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5268 msgid "" | |
5269 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5270 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5271 msgstr "" | |
5272 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a " | |
5273 "su teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de " | |
5274 "amigos?" | |
5275 | |
5276 #: src/protocols/msn/msn.c:219 | |
5277 msgid "Allow" | |
5278 msgstr "Permitir" | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/msn/msn.c:220 | |
5281 msgid "Disallow" | |
5282 msgstr "Rechazar" | |
5283 | |
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5285 msgid "Send a mobile message." | |
5286 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | |
5287 | |
5288 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
5289 msgid "Page" | |
5290 msgstr "Página" | |
5291 | |
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5295 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
5298 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5299 msgid "Away From Computer" | |
5300 msgstr "Ausente" | |
5301 | |
5302 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
5303 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 | |
5304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
5305 msgid "Be Right Back" | |
5306 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
5309 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | |
5310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
5311 msgid "Busy" | |
5312 msgstr "Ocupado" | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
5315 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 | |
5316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 | |
5317 msgid "On The Phone" | |
5318 msgstr "Al teléfono" | |
5319 | |
5320 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
5321 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 | |
5322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 | |
5323 msgid "Out To Lunch" | |
5324 msgstr "Salí a comer" | |
5325 | |
5326 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 | |
5327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | |
5328 msgid "Hidden" | |
5329 msgstr "Oculto" | |
5330 | |
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
5332 msgid "Set Friendly Name" | |
5333 msgstr "Establecer nombre" | |
5334 | |
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
5336 msgid "Set Home Phone Number" | |
5337 msgstr "Establecer número del teléfono de casa" | |
5338 | |
5339 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
5340 msgid "Set Work Phone Number" | |
5341 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo" | |
5342 | |
5343 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
5344 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5345 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:" | |
5346 | |
5347 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
5348 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5349 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" | |
5350 | |
5351 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
5352 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5353 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | |
5354 | |
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:417 | |
5356 msgid "Send to Mobile" | |
5357 msgstr "Enviar a un móvil" | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/msn/msn.c:426 | |
5360 msgid "Initiate Chat" | |
5361 msgstr "Iniciar conversación" | |
5362 | |
5363 #: src/protocols/msn/msn.c:720 | |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "" | |
5366 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5367 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5368 msgstr "" | |
5369 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | |
5370 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " | |
5371 "aceptados." | |
5372 | |
5373 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
5374 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5375 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" | |
5376 | |
5377 #: src/protocols/msn/msn.c:760 | |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "" | |
5380 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5381 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5382 msgstr "" | |
5383 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | |
5384 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " | |
5385 "lista de usuarios bloqueados." | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | |
5388 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5389 msgstr "<html><body><b>Error al recuperar el perfil</b></body></html>" | |
5390 | |
5391 #. Age | |
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | |
5393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
5394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 | |
5395 msgid "Age" | |
5396 msgstr "Edad" | |
5397 | |
5398 #. Gender | |
5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | |
5400 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
5401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 | |
5402 msgid "Gender" | |
5403 msgstr "Sexo" | |
5404 | |
5405 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 | |
5406 msgid "Marital Status" | |
5407 msgstr "Estado civil" | |
5408 | |
5409 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 | |
5410 msgid "Location" | |
5411 msgstr "Ubicación" | |
5412 | |
5413 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 | |
5414 msgid "Occupation" | |
5415 msgstr "Ocupación" | |
5416 | |
5417 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 | |
5418 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 | |
5419 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 | |
5420 msgid "A Little About Me" | |
5421 msgstr "Un poco sobre mí" | |
5422 | |
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 | |
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5425 msgid "Favorite Things" | |
5426 msgstr "Cosas preferidas" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 | |
5429 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 | |
5430 msgid "Hobbies and Interests" | |
5431 msgstr "Hobbies e intereses" | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
5434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
5435 msgid "Favorite Quote" | |
5436 msgstr "Cita preferida" | |
5437 | |
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 | |
5439 msgid "Last Updated" | |
5440 msgstr "Actualizado por última vez" | |
5441 | |
5442 #. Homepage | |
5443 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | |
5444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
5445 msgid "Homepage" | |
5446 msgstr "Página personal" | |
5447 | |
5448 #. *< api_version | |
5449 #. *< type | |
5450 #. *< ui_requirement | |
5451 #. *< flags | |
5452 #. *< dependencies | |
5453 #. *< priority | |
5454 #. *< id | |
5455 #. *< name | |
5456 #. *< version | |
5457 #. * summary | |
5458 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 | |
5459 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5460 msgstr "Plugin de protocolo MSN" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5463 msgid "Login server" | |
5464 msgstr "Servidor de conexión:" | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
5467 #, c-format | |
5468 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5469 msgstr "Error MSN: %s\n" | |
5470 | |
5471 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 | |
5472 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
5473 msgstr "No se pudo escribir al servidor Nexus MSN" | |
5474 | |
5475 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 | |
5476 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5477 msgstr "No se pudieron leer del servidor Nexus MSN." | |
5478 | |
5479 #: src/protocols/msn/notification.c:391 | |
5480 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5481 msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información de redirección inválida." | |
5482 | |
5483 #: src/protocols/msn/notification.c:437 | |
5484 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5485 msgstr "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de registro MSN." | |
5486 | |
5487 #: src/protocols/msn/notification.c:549 | |
5488 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5489 msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información inválida." | |
5490 | |
5491 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5492 msgid "Retrieving buddy list" | |
5493 msgstr "Recuperando lista de amigos" | |
5494 | |
5495 #: src/protocols/msn/notification.c:679 | |
5496 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5497 msgstr "No se pudo conectar al servidor de pasaportes." | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 | |
5500 msgid "Password sent" | |
5501 msgstr "Contraseña enviada" | |
5502 | |
5503 #: src/protocols/msn/notification.c:711 | |
5504 msgid "Unable to send password" | |
5505 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/msn/notification.c:747 | |
5508 msgid "Protocol not supported" | |
5509 msgstr "Protocolo no soportado" | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/msn/notification.c:789 | |
5512 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5513 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/msn/notification.c:794 | |
5516 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5517 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN" | |
5518 | |
5519 #: src/protocols/msn/notification.c:920 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5522 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 | |
5525 #, c-format | |
5526 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5527 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/msn/notification.c:1919 | |
5530 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5531 msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/msn/notification.c:2063 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "" | |
5536 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5537 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5538 "in progress.\n" | |
5539 "\n" | |
5540 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5541 "sign in." | |
5542 msgid_plural "" | |
5543 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5544 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5545 "in progress.\n" | |
5546 "\n" | |
5547 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5548 "sign in." | |
5549 msgstr[0] "" | |
5550 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier conversación activa.\n" | |
5551 "\n" | |
5552 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder conectarse con éxito de nuevo." | |
5553 msgstr[1] "" | |
5554 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " | |
5555 "minuto/s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " | |
5556 "termine cualquier conversación activa.\n" | |
5557 "\n" | |
5558 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | |
5559 "conectarse con éxito de nuevo." | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 | |
5562 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5563 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5568 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación." | |
5569 | |
5570 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
5571 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5572 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." | |
5573 | |
5574 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5575 msgid "Unable to read header from server" | |
5576 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor" | |
5577 | |
5578 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5581 msgstr "No se pudieron leer los mensajes del servidor. La orden es %hd, la longitud %hd." | |
5582 | |
5583 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5584 #, c-format | |
5585 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5586 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB" | |
5587 | |
5588 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5589 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5592 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5595 msgid "You were disconnected from the server." | |
5596 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | |
5597 | |
5598 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5599 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5600 #, c-format | |
5601 msgid "%s requested your information" | |
5602 msgstr "%s solicitó su información de usuario" | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5605 msgid "" | |
5606 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5607 "different location" | |
5608 msgstr "" | |
5609 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde otra ubicación" | |
5610 | |
5611 #. MSG_CLIENT_PING | |
5612 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5613 #, c-format | |
5614 msgid "%s requested a PING" | |
5615 msgstr "%s solicitió un PING" | |
5616 | |
5617 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 | |
5618 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 | |
5619 msgid "Join what group:" | |
5620 msgstr "Unirse a qué grupo:" | |
5621 | |
5622 #. *< api_version | |
5623 #. *< type | |
5624 #. *< ui_requirement | |
5625 #. *< flags | |
5626 #. *< dependencies | |
5627 #. *< priority | |
5628 #. *< id | |
5629 #. *< name | |
5630 #. *< version | |
5631 #. * summary | |
5632 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5633 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5634 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER" | |
5635 | |
5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5637 msgid "Invalid error" | |
5638 msgstr "Error inválido" | |
5639 | |
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5641 msgid "Invalid SNAC" | |
5642 msgstr "SNAC inválido" | |
5643 | |
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
5645 msgid "Rate to host" | |
5646 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | |
5647 | |
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5649 msgid "Rate to client" | |
5650 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | |
5651 | |
5652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5653 msgid "Service unavailable" | |
5654 msgstr "Servicio no disponible" | |
5655 | |
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5657 msgid "Service not defined" | |
5658 msgstr "Servicio no definido" | |
5659 | |
5660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5661 msgid "Obsolete SNAC" | |
5662 msgstr "SNAC obsoleto" | |
5663 | |
5664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5665 msgid "Not supported by host" | |
5666 msgstr "No soportado por el servidor" | |
5667 | |
5668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5669 msgid "Not supported by client" | |
5670 msgstr "No soportado por el cliente" | |
5671 | |
5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5673 msgid "Refused by client" | |
5674 msgstr "Rechazado por el cliente" | |
5675 | |
5676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5677 msgid "Reply too big" | |
5678 msgstr "Respuesta demasiado grande" | |
5679 | |
5680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5681 msgid "Responses lost" | |
5682 msgstr "Respuestas perdidas" | |
5683 | |
5684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5685 msgid "Request denied" | |
5686 msgstr "Pedido negado" | |
5687 | |
5688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5689 msgid "Busted SNAC payload" | |
5690 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | |
5691 | |
5692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5693 msgid "Insufficient rights" | |
5694 msgstr "Derechos insuficientes" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5697 msgid "In local permit/deny" | |
5698 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | |
5699 | |
5700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5701 msgid "Too evil (sender)" | |
5702 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | |
5703 | |
5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5705 msgid "Too evil (receiver)" | |
5706 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | |
5707 | |
5708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5709 msgid "User temporarily unavailable" | |
5710 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." | |
5711 | |
5712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5713 msgid "No match" | |
5714 msgstr "No hubo coincidencia" | |
5715 | |
5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5717 msgid "List overflow" | |
5718 msgstr "Desbordó la lista" | |
5719 | |
5720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5721 msgid "Request ambiguous" | |
5722 msgstr "Pedido ambiguo" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
5725 msgid "Queue full" | |
5726 msgstr "Cola llena" | |
5727 | |
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
5729 msgid "Not while on AOL" | |
5730 msgstr "No mientras sea AOL" | |
5731 | |
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5733 #, c-format | |
5734 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5735 msgstr "Se cerró el MI con %s" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 | |
5738 #, c-format | |
5739 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5740 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | |
5741 | |
5742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 | |
5743 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 | |
5744 #: src/protocols/toc/toc.c:712 | |
5745 msgid "Disconnected." | |
5746 msgstr "Desconectado." | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 | |
5749 #, c-format | |
5750 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5751 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | |
5752 | |
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 | |
5754 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5755 msgstr "El chat no está disponible" | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
5758 msgid "Couldn't connect to host" | |
5759 msgstr "No se pudo conectar al host" | |
5760 | |
5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
5762 msgid "Unable to login to AIM" | |
5763 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
5766 msgid "Could Not Connect" | |
5767 msgstr "No se pudo conectar" | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
5770 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5771 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | |
5772 | |
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5775 msgid "File Transfer Aborted" | |
5776 msgstr "Transferencia de archivo abortada" | |
5777 | |
5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
5779 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5780 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | |
5781 | |
5782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
5783 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5784 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." | |
5785 | |
5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
5787 msgid "Unable to create new connection." | |
5788 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | |
5789 | |
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 | |
5791 msgid "Incorrect nickname or password." | |
5792 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | |
5793 | |
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | |
5795 msgid "Your account is currently suspended." | |
5796 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | |
5797 | |
5798 #. service temporarily unavailable | |
5799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | |
5800 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5801 msgstr "" | |
5802 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | |
5803 | |
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
5805 msgid "" | |
5806 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5807 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5808 msgstr "" | |
5809 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | |
5810 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso " | |
5811 "más tiempo." | |
5812 | |
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | |
5814 #, c-format | |
5815 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5816 msgstr "" | |
5817 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | |
5818 "en %s" | |
5819 | |
5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | |
5821 msgid "Internal Error" | |
5822 msgstr "Error interno" | |
5823 | |
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | |
5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "" | |
5828 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5829 "fixed. Check %s for updates." | |
5830 msgstr "" | |
5831 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | |
5832 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | |
5833 | |
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | |
5835 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5836 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." | |
5837 | |
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
5839 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5840 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." | |
5841 | |
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 | |
5843 #, c-format | |
5844 msgid "Direct IM with %s established" | |
5845 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" | |
5846 | |
5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5848 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5849 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | |
5850 | |
5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | |
5852 #, c-format | |
5853 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5854 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | |
5855 | |
5856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 | |
5857 msgid "" | |
5858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5860 "considered a privacy risk." | |
5861 msgstr "" | |
5862 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es " | |
5863 "necesario para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede " | |
5864 "considerarse esto como un riesgo a su privacidad." | |
5865 | |
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 | |
5867 msgid "Connect" | |
6656 msgstr "Conectar" | 5868 msgstr "Conectar" |
6657 | 5869 |
6658 #: src/prpl.c:292 | 5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
5871 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5872 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | |
5873 | |
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5875 msgid "Authorization Request Message:" | |
5876 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | |
5877 | |
5878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 | |
5879 msgid "Please authorize me!" | |
5880 msgstr "¡Por favor, autorizame!" | |
5881 | |
5882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | |
5883 #, c-format | |
5884 msgid "" | |
5885 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5886 "you want to send an authorization request?" | |
5887 msgstr "" | |
5888 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | |
5889 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" | |
5890 | |
5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 | |
5892 msgid "Request Authorization" | |
5893 msgstr "Pedir autorización" | |
5894 | |
5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 | |
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | |
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | |
5900 msgid "No reason given." | |
5901 msgstr "No se indicó una razón." | |
5902 | |
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 | |
5904 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5905 msgstr "Autorización denegada:" | |
5906 | |
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
5908 #, c-format | |
5909 msgid "" | |
5910 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5911 "%s" | |
5912 msgstr "" | |
5913 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " | |
5914 "motivo:\n" | |
5915 "%s" | |
5916 | |
5917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 | |
5918 msgid "Authorization Request" | |
5919 msgstr "Solicitud de autorización" | |
5920 | |
5921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5922 #, c-format | |
5923 msgid "" | |
5924 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5925 "following reason:\n" | |
5926 "%s" | |
5927 msgstr "" | |
5928 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | |
5929 "la siguiente razón:\n" | |
5930 "%s" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 | |
5933 msgid "ICQ authorization denied." | |
5934 msgstr "Autorización ICQ denegada." | |
5935 | |
5936 #. Someone has granted you authorization | |
5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
5938 #, c-format | |
5939 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5940 msgstr "" | |
5941 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
5944 #, c-format | |
5945 msgid "" | |
5946 "You have received a special message\n" | |
5947 "\n" | |
5948 "From: %s [%s]\n" | |
5949 "%s" | |
5950 msgstr "" | |
5951 "Ha recibido un mensaje especial\n" | |
5952 "\n" | |
5953 "De: %s [%s]\n" | |
5954 "%s" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 | |
5957 #, c-format | |
5958 msgid "" | |
5959 "You have received an ICQ page\n" | |
5960 "\n" | |
5961 "From: %s [%s]\n" | |
5962 "%s" | |
5963 msgstr "" | |
5964 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | |
5965 "\n" | |
5966 "De: %s [%s]\n" | |
5967 "%s" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 | |
5970 #, c-format | |
5971 msgid "" | |
5972 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5973 "\n" | |
5974 "Message is:\n" | |
5975 "%s" | |
5976 msgstr "" | |
5977 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | |
5978 "\n" | |
5979 "Mensaje:\n" | |
5980 "%s" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | |
5983 #, c-format | |
5984 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5985 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 | |
5988 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5989 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | |
5992 msgid "Decline" | |
5993 msgstr "No añadirlo" | |
5994 | |
5995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | |
5996 #, c-format | |
5997 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5998 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5999 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | |
6000 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | |
6003 #, c-format | |
6004 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6005 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6006 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | |
6007 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 | |
6010 #, c-format | |
6011 msgid "" | |
6012 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6013 msgid_plural "" | |
6014 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6015 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | |
6016 msgstr[1] "" | |
6017 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | |
6018 | |
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 | |
6020 #, c-format | |
6021 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6023 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | |
6024 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 | |
6027 #, c-format | |
6028 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6029 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6030 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | |
6031 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | |
6032 | |
6033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 | |
6034 #, c-format | |
6035 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6036 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6037 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | |
6038 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
6042 msgid "Free For Chat" | |
6043 msgstr "Disponible para conversar" | |
6044 | |
6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 | |
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 | |
6047 msgid "Not Available" | |
6048 msgstr "No disponible" | |
6049 | |
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 | |
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 | |
6052 msgid "Occupied" | |
6053 msgstr "Ocupado" | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 | |
6056 msgid "Web Aware" | |
6057 msgstr "Capacidad Web" | |
6058 | |
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 | |
6060 #, c-format | |
6061 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6062 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 | |
6065 #, c-format | |
6066 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6067 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
6070 #, c-format | |
6071 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6072 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | |
6073 | |
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
6075 msgid "Unknown error" | |
6076 msgstr "Error desconocido" | |
6077 | |
6078 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 | |
6080 #, c-format | |
6081 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6082 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 | |
6085 #, c-format | |
6086 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6087 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
6090 msgid "Voice" | |
6091 msgstr "Voz" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 | |
6094 msgid "Direct IM" | |
6095 msgstr "MI Directo" | |
6096 | |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 | |
6098 msgid "Get File" | |
6099 msgstr "Recibir Archivo" | |
6100 | |
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 | |
6102 msgid "Send File" | |
6103 msgstr "Enviar Archivo" | |
6104 | |
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 | |
6106 msgid "Games" | |
6107 msgstr "Juegos" | |
6108 | |
6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 | |
6110 msgid "Add-Ins" | |
6111 msgstr "Extensiones" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 | |
6114 msgid "Send Buddy List" | |
6115 msgstr "Enviar lista de amigos" | |
6116 | |
6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 | |
6118 msgid "EveryBuddy Bug" | |
6119 msgstr "Bug de EveryBuddy" | |
6120 | |
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | |
6122 msgid "AP User" | |
6123 msgstr "Usuario de AP" | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 | |
6126 msgid "ICQ RTF" | |
6127 msgstr "ICQ RTF" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 | |
6130 msgid "Nihilist" | |
6131 msgstr "Nihilista" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 | |
6134 msgid "ICQ Server Relay" | |
6135 msgstr "ICQ Server Relay" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | |
6138 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6139 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
6142 msgid "Trillian Encryption" | |
6143 msgstr "Cifrado Trillian" | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | |
6146 msgid "ICQ UTF8" | |
6147 msgstr "ICQ UTF8" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 | |
6150 msgid "Hiptop" | |
6151 msgstr "Hiptop" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 | |
6154 msgid "Secure IM" | |
6155 msgstr "MI segura" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | |
6158 msgid "" | |
6159 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
6160 "</i>" | |
6161 msgstr "" | |
6162 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " | |
6163 "codificación desconocida.</I>" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 | |
6166 #, c-format | |
6167 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6168 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n" | |
6169 | |
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 | |
6171 #, c-format | |
6172 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6173 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 | |
6176 #, c-format | |
6177 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
6178 msgstr "Ausente: <b>%s</b>" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 | |
6181 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6182 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>" | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 | |
6185 #, c-format | |
6186 msgid "" | |
6187 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6188 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6189 "%s%s%s\n" | |
6190 "<hr>\n" | |
6191 msgstr "" | |
6192 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
6193 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
6194 "%s%s%s\n" | |
6195 "<HR>\n" | |
6196 | |
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 | |
6198 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6199 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247 | |
6202 msgid "Client Capabilities: " | |
6203 msgstr "Funcionalidades del cliente: " | |
6204 | |
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 | |
6206 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6207 msgstr "<i>No se aportó información</i>" | |
6208 | |
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277 | |
6210 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6211 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | |
6212 | |
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 | |
6214 msgid "Rate limiting error." | |
6215 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | |
6216 | |
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 | |
6218 msgid "" | |
6219 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6220 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6221 msgstr "" | |
6222 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el lí" | |
6223 "mite en la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva " | |
6224 "a intentarlo." | |
6225 | |
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | |
6227 msgid "" | |
6228 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6229 "at another location." | |
6230 msgstr "" | |
6231 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra " | |
6232 "ubicación." | |
6233 | |
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 | |
6235 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6236 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | |
6239 msgid "Email Address" | |
6240 msgstr "Correo electrónico" | |
6241 | |
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 | |
6243 msgid "Mobile Phone" | |
6244 msgstr "Teléfono movil" | |
6245 | |
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6248 msgid "Female" | |
6249 msgstr "Mujer" | |
6250 | |
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6253 msgid "Male" | |
6254 msgstr "Hombre" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 | |
6257 msgid "Personal Web Page" | |
6258 msgstr "Página web personal" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
6261 msgid "Additional Information" | |
6262 msgstr "Información adicional" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 | |
6265 msgid "Home Address" | |
6266 msgstr "Domicilio" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | |
6269 msgid "Address" | |
6270 msgstr "Calle" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 | |
6273 msgid "Zip Code" | |
6274 msgstr "Código postal" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6277 msgid "Work Address" | |
6278 msgstr "Dirección de trabajo" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6281 msgid "Work Information" | |
6282 msgstr "Información de trabajo" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | |
6285 msgid "Company" | |
6286 msgstr "Compañía" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | |
6289 msgid "Division" | |
6290 msgstr "Sección" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
6293 msgid "Position" | |
6294 msgstr "Cargo" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
6297 msgid "Web Page" | |
6298 msgstr "Página web" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
6301 #, c-format | |
6302 msgid "ICQ Info for %s" | |
6303 msgstr "Información ICQ para %s:" | |
6304 | |
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 | |
6306 #, c-format | |
6307 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6308 msgstr "Los siguientes nombres de pantalla están asociados a %s" | |
6309 | |
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 | |
6311 msgid "Search Results" | |
6312 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
6313 | |
6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
6315 #, c-format | |
6316 msgid "No results found for email address %s" | |
6317 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | |
6318 | |
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
6320 #, c-format | |
6321 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6322 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 | |
6325 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6326 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6329 msgid "Error Changing Account Info" | |
6330 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6333 #, c-format | |
6334 msgid "" | |
6335 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6336 "differs from the original." | |
6337 msgstr "" | |
6338 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | |
6339 "de usuario pedido difiere del original." | |
6340 | |
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 | |
6342 #, c-format | |
6343 msgid "" | |
6344 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6345 "ends in a space." | |
6346 msgstr "" | |
6347 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | |
6348 "de usuario pedido termina con un espacio." | |
6349 | |
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | |
6351 #, c-format | |
6352 msgid "" | |
6353 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6354 "is too long." | |
6355 msgstr "" | |
6356 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | |
6357 "de usuario pedido es demasiado largo." | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 | |
6360 #, c-format | |
6361 msgid "" | |
6362 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6363 "request pending for this screen name." | |
6364 msgstr "" | |
6365 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico " | |
6366 "porque ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
6369 #, c-format | |
6370 msgid "" | |
6371 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6372 "too many screen names associated with it." | |
6373 msgstr "" | |
6374 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico " | |
6375 "porque la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | |
6376 | |
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 | |
6378 #, c-format | |
6379 msgid "" | |
6380 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6381 "invalid." | |
6382 msgstr "" | |
6383 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico " | |
6384 "porque la dirección dada es inválida." | |
6385 | |
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6387 #, c-format | |
6388 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6389 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | |
6390 | |
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 | |
6392 #, c-format | |
6393 msgid "" | |
6394 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6395 "%s" | |
6396 msgstr "" | |
6397 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | |
6398 "%s" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
6401 msgid "Account Info" | |
6402 msgstr "Información de la cuenta" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
6405 #, c-format | |
6406 msgid "The email address for %s is %s" | |
6407 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | |
6408 | |
6409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 | |
6410 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6411 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | |
6412 | |
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
6414 msgid "" | |
6415 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6416 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6417 "fully connected." | |
6418 msgstr "" | |
6419 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | |
6420 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | |
6421 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." | |
6422 | |
6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 | |
6424 #, c-format | |
6425 msgid "" | |
6426 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6427 "it for you." | |
6428 msgid_plural "" | |
6429 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6430 "truncated it for you." | |
6431 msgstr[0] "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Gaim lo aplicó truncado." | |
6432 msgstr[1] "" | |
6433 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " | |
6434 "truncado." | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 | |
6437 msgid "Profile too long." | |
6438 msgstr "Perfil demasiado largo." | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 | |
6441 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6442 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | |
6443 | |
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
6445 msgid "" | |
6446 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6447 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6448 "again when you are fully connected." | |
6449 msgstr "" | |
6450 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | |
6451 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " | |
6452 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." | |
6453 | |
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 | |
6455 #, c-format | |
6456 msgid "" | |
6457 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6458 "truncated it for you." | |
6459 msgid_plural "" | |
6460 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6461 "truncated it for you." | |
6462 msgstr[0] "Se excedió el límite de %d byte de longitud en el mensaje de ausencia. Gaim lo ha truncado." | |
6463 msgstr[1] "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Gaim lo ha truncado.." | |
6464 | |
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
6466 msgid "Away message too long." | |
6467 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | |
6468 | |
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | |
6470 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6471 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | |
6472 | |
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 | |
6474 msgid "" | |
6475 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6476 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6477 "a few hours." | |
6478 msgstr "" | |
6479 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores " | |
6480 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " | |
6481 "en unas horas." | |
6482 | |
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 | |
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 | |
6485 msgid "Orphans" | |
6486 msgstr "Huérfanos" | |
6487 | |
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 | |
6489 #, c-format | |
6490 msgid "" | |
6491 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6492 "list. Please remove one and try again." | |
6493 msgstr "" | |
6494 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | |
6495 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | |
6496 | |
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
6498 msgid "(no name)" | |
6499 msgstr "(sin nombre)" | |
6500 | |
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 | |
6502 msgid "Unable To Add" | |
6503 msgstr "No se pudo añadir" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
6506 #, c-format | |
6507 msgid "" | |
6508 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6509 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6510 "buddy list." | |
6511 msgstr "" | |
6512 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " | |
6513 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su " | |
6514 "lista de amigos." | |
6515 | |
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 | |
6517 #, c-format | |
6518 msgid "" | |
6519 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6520 "want to add them?" | |
6521 msgstr "" | |
6522 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " | |
6523 "¿Desea hacerlo?" | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | |
6526 msgid "Authorization Given" | |
6527 msgstr "Autorización otorgada" | |
6528 | |
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "" | |
6532 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6533 "%s" | |
6534 msgstr "" | |
6535 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " | |
6536 "motivo:\n" | |
6537 "%s" | |
6538 | |
6539 #. Granted | |
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6543 msgstr "" | |
6544 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | |
6545 | |
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 | |
6547 msgid "Authorization Granted" | |
6548 msgstr "Autorización aceptada" | |
6549 | |
6550 #. Denied | |
6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "" | |
6554 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6555 "following reason:\n" | |
6556 "%s" | |
6557 msgstr "" | |
6558 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | |
6559 "la siguiente razón:\n" | |
6560 "%s" | |
6561 | |
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | |
6563 msgid "Authorization Denied" | |
6564 msgstr "Autorización denegada" | |
6565 | |
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 | |
6567 msgid "Exchange:" | |
6568 msgstr "Intercambio:" | |
6569 | |
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6571 msgid "<b>Status:</b> " | |
6572 msgstr "<b>Estado:</b> " | |
6573 | |
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6575 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6576 msgstr "<b>Conectado:</b> " | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 | |
6579 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
6580 msgstr "<b>Dirección IP:</b> " | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 | |
6583 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6584 msgstr "<b>Capacidades:</b> " | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 | |
6587 msgid "<b>Available:</b> " | |
6588 msgstr "<b>Disponible:</b> " | |
6589 | |
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 | |
6591 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6592 msgstr "<b>Estado:</b> No autorizado" | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 | |
6595 msgid "Offline" | |
6596 msgstr "Desconectado" | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | |
6599 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6600 msgstr "No se pudo conectar a MI" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 | |
6603 #, c-format | |
6604 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6605 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | |
6608 msgid "" | |
6609 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6610 "Do you wish to continue?" | |
6611 msgstr "" | |
6612 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a " | |
6613 "su privacidad. ¿Quiere continuar?" | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 | |
6616 msgid "Get Status Msg" | |
6617 msgstr "Obtener msj de estado" | |
6618 | |
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 | |
6620 msgid "Re-request Authorization" | |
6621 msgstr "Volver a pedir autorización" | |
6622 | |
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
6624 msgid "The new formatting is invalid." | |
6625 msgstr "El nuevo formato es inválido." | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
6628 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6629 msgstr "" | |
6630 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " | |
6631 "mayúsculas y minúsculas." | |
6632 | |
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 | |
6634 msgid "New screenname formatting:" | |
6635 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | |
6636 | |
6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 | |
6638 msgid "Change Address To:" | |
6639 msgstr "Cambiar dirección a:" | |
6640 | |
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 | |
6642 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6643 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | |
6646 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
6647 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" | |
6648 | |
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 | |
6650 msgid "" | |
6651 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
6652 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
6653 msgstr "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir autorización.\"" | |
6654 | |
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 | |
6656 msgid "Available Message:" | |
6657 msgstr "Mensajes disponibles:" | |
6658 | |
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 | |
6660 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6661 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" | |
6662 | |
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
6664 msgid "Set Available Message" | |
6665 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad" | |
6666 | |
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
6668 msgid "Change Password (URL)" | |
6669 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | |
6670 | |
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | |
6672 msgid "Format Screenname" | |
6673 msgstr "Formato del nombre en pantalla" | |
6674 | |
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
6676 msgid "Confirm Account" | |
6677 msgstr "Confirmar cuenta" | |
6678 | |
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
6680 msgid "Display Current Registered Address" | |
6681 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | |
6682 | |
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 | |
6684 msgid "Change Current Registered Address" | |
6685 msgstr "Cambiar la dirección registrada" | |
6686 | |
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 | |
6688 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6689 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" | |
6690 | |
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 | |
6692 msgid "Search for Buddy by Email" | |
6693 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" | |
6694 | |
6695 #. *< api_version | |
6696 #. *< type | |
6697 #. *< ui_requirement | |
6698 #. *< flags | |
6699 #. *< dependencies | |
6700 #. *< priority | |
6701 #. *< id | |
6702 #. *< name | |
6703 #. *< version | |
6704 #. * summary | |
6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 | |
6706 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
6707 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ" | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | |
6710 msgid "Auth host" | |
6711 msgstr "Servidor de autenticación" | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 | |
6714 msgid "Auth port" | |
6715 msgstr "Autorizar envío" | |
6716 | |
6717 #: src/protocols/toc/toc.c:171 | |
6718 #, c-format | |
6719 msgid "Looking up %s" | |
6720 msgstr "Buscando %s" | |
6721 | |
6722 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "Unable to write file %s." | |
6725 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
6728 #, c-format | |
6729 msgid "Unable to read file %s." | |
6730 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | |
6731 | |
6732 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
6733 #, c-format | |
6734 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6735 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | |
6736 | |
6737 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
6738 #, c-format | |
6739 msgid "%s not currently logged in." | |
6740 msgstr "%s no está conectado ahora." | |
6741 | |
6742 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
6743 #, c-format | |
6744 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6745 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
6748 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6749 msgstr "" | |
6750 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | |
6751 "del servidor." | |
6752 | |
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
6754 #, c-format | |
6755 msgid "Chat in %s is not available." | |
6756 msgstr "No está disponible el chat en %s." | |
6757 | |
6758 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | |
6759 #, c-format | |
6760 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6761 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | |
6762 | |
6763 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | |
6764 #, c-format | |
6765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6766 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | |
6767 | |
6768 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | |
6769 #, c-format | |
6770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6771 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | |
6772 | |
6773 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | |
6774 msgid "Failure." | |
6775 msgstr "Fallo." | |
6776 | |
6777 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | |
6778 msgid "Too many matches." | |
6779 msgstr "Demasiados resultados." | |
6780 | |
6781 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
6782 msgid "Need more qualifiers." | |
6783 msgstr "Necesito más calificadores." | |
6784 | |
6785 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
6786 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6787 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | |
6788 | |
6789 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
6790 msgid "Email lookup restricted." | |
6791 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | |
6792 | |
6793 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
6794 msgid "Keyword ignored." | |
6795 msgstr "Palabra clave ignorada." | |
6796 | |
6797 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
6798 msgid "No keywords." | |
6799 msgstr "Sin palabras clave." | |
6800 | |
6801 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
6802 msgid "User has no directory information." | |
6803 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | |
6804 | |
6805 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | |
6806 msgid "Country not supported." | |
6807 msgstr "País no soportado." | |
6808 | |
6809 #: src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6810 #, c-format | |
6811 msgid "Failure unknown: %s." | |
6812 msgstr "Fallo desconocido: %s." | |
6813 | |
6814 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | |
6815 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6816 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | |
6817 | |
6818 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | |
6819 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6820 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/toc/toc.c:583 | |
6823 msgid "" | |
6824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6826 msgstr "" | |
6827 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | |
6828 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso " | |
6829 "más tiempo." | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | |
6832 #, c-format | |
6833 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6834 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/toc/toc.c:588 | |
6837 #, c-format | |
6838 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6839 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | |
6840 | |
6841 #: src/protocols/toc/toc.c:608 | |
6842 msgid "Connection Closed" | |
6843 msgstr "Conexión cerrada" | |
6844 | |
6845 #: src/protocols/toc/toc.c:648 | |
6846 msgid "Waiting for reply..." | |
6847 msgstr "Esperando respuesta..." | |
6848 | |
6849 #: src/protocols/toc/toc.c:718 | |
6850 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6851 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | |
6852 | |
6853 #: src/protocols/toc/toc.c:906 | |
6854 msgid "Password Change Successful" | |
6855 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" | |
6856 | |
6857 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6858 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6859 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | |
6860 | |
6861 #: src/protocols/toc/toc.c:911 | |
6862 msgid "" | |
6863 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6864 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6865 "is only temporary, please be patient." | |
6866 msgstr "" | |
6867 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | |
6868 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es " | |
6869 "sólo temporal, por favor, sea paciente." | |
6870 | |
6871 #: src/protocols/toc/toc.c:1404 | |
6872 msgid "Get Dir Info" | |
6873 msgstr "Obtener información del directorio" | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/toc/toc.c:1528 | |
6876 msgid "Set Dir Info" | |
6877 msgstr "Guardar información del directorio" | |
6878 | |
6879 #: src/protocols/toc/toc.c:1652 | |
6880 #, c-format | |
6881 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6882 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | |
6883 | |
6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | |
6885 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6886 msgstr "" | |
6887 "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el otro " | |
6888 "extremo." | |
6889 | |
6890 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 | |
6891 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | |
6892 msgid "Could not connect for transfer." | |
6893 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | |
6894 | |
6895 #: src/protocols/toc/toc.c:1897 | |
6896 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6897 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" | |
6898 | |
6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1930 | |
6900 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6901 msgstr "" | |
6902 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 | |
6905 #, c-format | |
6906 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6907 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6908 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6909 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6910 | |
6911 #: src/protocols/toc/toc.c:2071 | |
6912 #, c-format | |
6913 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6914 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" | |
6915 | |
6916 #. *< api_version | |
6917 #. *< type | |
6918 #. *< ui_requirement | |
6919 #. *< flags | |
6920 #. *< dependencies | |
6921 #. *< priority | |
6922 #. *< id | |
6923 #. *< name | |
6924 #. *< version | |
6925 #. * summary | |
6926 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 | |
6927 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6928 msgstr "Plugin de protocolo TOC" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/toc/toc.c:2166 | |
6931 msgid "TOC host" | |
6932 msgstr "Servidor TOC" | |
6933 | |
6934 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 | |
6935 msgid "TOC port" | |
6936 msgstr "Puerto TOC" | |
6937 | |
6938 #. Basic Profile group. | |
6939 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6940 msgid "Basic Profile" | |
6941 msgstr "Perfil básico" | |
6942 | |
6943 #. E-Mail Address | |
6944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6945 msgid "E-Mail Address" | |
6946 msgstr "Correo electrónico" | |
6947 | |
6948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6949 msgid "Profile Information" | |
6950 msgstr "Información de perfil" | |
6951 | |
6952 #. Instant Messagers | |
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6954 msgid "Instant Messagers" | |
6955 msgstr "Mensajeros Instantáneos" | |
6956 | |
6957 #. AIM | |
6958 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6959 msgid "AIM" | |
6960 msgstr "AIM" | |
6961 | |
6962 #. ICQ | |
6963 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6964 msgid "ICQ UIN" | |
6965 msgstr "ICQ UIN" | |
6966 | |
6967 #. MSN | |
6968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6969 msgid "MSN" | |
6970 msgstr "MSN" | |
6971 | |
6972 #. Yahoo | |
6973 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6974 msgid "Yahoo" | |
6975 msgstr "Yahoo" | |
6976 | |
6977 #. I'm From | |
6978 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6979 msgid "I'm From" | |
6980 msgstr "Soy de" | |
6981 | |
6982 #. Call the dialog. | |
6983 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6984 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6985 msgstr "Introduzca sus datos de perfil Trepia." | |
6986 | |
6987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6988 msgid "Profile" | |
6989 msgstr "Perfil" | |
6990 | |
6991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6992 msgid "Set Profile" | |
6993 msgstr "Fijar perfil" | |
6994 | |
6995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6996 msgid "Visit Homepage" | |
6997 msgstr "Visitar página personal" | |
6998 | |
6999 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
7000 msgid "Local Users" | |
7001 msgstr "Usuarios locales" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
7004 msgid "Read error" | |
7005 msgstr "Error de lectura" | |
7006 | |
7007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
7008 msgid "Logging in" | |
7009 msgstr "Registrándose" | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
7012 msgid "Unable to create socket" | |
7013 msgstr "No se pudo crear el socket" | |
7014 | |
7015 #. *< api_version | |
7016 #. *< type | |
7017 #. *< ui_requirement | |
7018 #. *< flags | |
7019 #. *< dependencies | |
7020 #. *< priority | |
7021 #. *< id | |
7022 #. *< name | |
7023 #. *< version | |
7024 #. * summary | |
7025 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
7026 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
7027 msgstr "Plugin de protocolo Trepia" | |
7028 | |
7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | |
7030 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
7031 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 | |
7034 #, c-format | |
7035 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7036 msgstr "El usuario %s ha rechazado su petición de añadirlo a su lista de amigos (de forma retroactiva)." | |
7037 | |
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 | |
7039 #, c-format | |
7040 msgid "" | |
7041 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7042 "following reason: %s." | |
7043 msgstr "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su petición de añadirlo a su lista de amigos por la siguiente razón: %s." | |
7044 | |
7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 | |
7046 msgid "Add buddy rejected" | |
7047 msgstr "Añadir amigo rechazado" | |
7048 | |
7049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
7050 #, c-format | |
7051 msgid "" | |
7052 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7053 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7054 msgstr "A intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si selecciona \"Sí\" se le eliminará y se ignorará a este amigo." | |
7055 | |
7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
7057 msgid "Ignore buddy?" | |
7058 msgstr "¿Ignorar amigo?" | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
7061 msgid "Invalid username." | |
7062 msgstr "Nombre de usuario no válido." | |
7063 | |
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 | |
7065 msgid "Incorrect password." | |
7066 msgstr "Contraseña incorrecta." | |
7067 | |
7068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 | |
7069 msgid "Unknown error." | |
7070 msgstr "Error desconocido." | |
7071 | |
7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 | |
7073 #, c-format | |
7074 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7075 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la cuenta %s." | |
7076 | |
7077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 | |
7078 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7079 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" | |
7080 | |
7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 | |
7082 msgid "Unable to read" | |
7083 msgstr "No se pudo leer" | |
7084 | |
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
7086 msgid "Connection problem" | |
7087 msgstr "Error de Conexión" | |
7088 | |
7089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 | |
7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 | |
7091 msgid "Not At Home" | |
7092 msgstr "Fuera de casa" | |
7093 | |
7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 | |
7095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | |
7096 msgid "Not At Desk" | |
7097 msgstr "Lejos del escritorio" | |
7098 | |
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 | |
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | |
7101 msgid "Not In Office" | |
7102 msgstr "Fuera de la Oficina" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 | |
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
7106 msgid "On Vacation" | |
7107 msgstr "De vacationes" | |
7108 | |
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 | |
7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 | |
7111 msgid "Stepped Out" | |
7112 msgstr "Ha abandonado" | |
7113 | |
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | |
7115 msgid "Not on server list" | |
7116 msgstr "No está en la lista del servidor" | |
7117 | |
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 | |
7119 msgid "Join in Chat" | |
7120 msgstr "Unirse a un chat" | |
7121 | |
7122 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 | |
7123 msgid "Initiate Conference" | |
7124 msgstr "Iniciar conferencia" | |
7125 | |
7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 | |
7127 msgid "Active which ID?" | |
7128 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | |
7129 | |
7130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | |
7131 msgid "Activate ID" | |
7132 msgstr "Activar ID" | |
7133 | |
7134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 | |
7135 msgid "" | |
7136 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7137 "this time.</b><br><br>\n" | |
7138 msgstr "<b>Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no está soportados actualmente.</b><br><br>\n" | |
7139 | |
7140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 | |
7141 msgid "" | |
7142 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7143 "web browser" | |
7144 msgstr "Si desea ver este perfil, deberá visitar el enlace con su navegador web" | |
7145 | |
7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | |
7147 msgid "" | |
7148 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7149 msgstr "<b>Lo siento, no están soportados actualmente los perfiles en idiomas distintos del inglés.</b><br><br>\n" | |
7150 | |
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 | |
7152 msgid "Yahoo! ID" | |
7153 msgstr "ID Yahoo!" | |
7154 | |
7155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 | |
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 | |
7157 msgid "Hobbies" | |
7158 msgstr "Aficiones" | |
7159 | |
7160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 | |
7161 msgid "Latest News" | |
7162 msgstr "Últimas noticias" | |
7163 | |
7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 | |
7165 msgid "Home Page" | |
7166 msgstr "Página personal" | |
7167 | |
7168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 | |
7169 msgid "Cool Link 1" | |
7170 msgstr "Enlace interesante 1" | |
7171 | |
7172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 | |
7173 msgid "Cool Link 2" | |
7174 msgstr "Enlace interesante 2" | |
7175 | |
7176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 | |
7177 msgid "Cool Link 3" | |
7178 msgstr "Enlace interesante 3" | |
7179 | |
7180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 | |
7181 msgid "Member Since" | |
7182 msgstr "Miembro desde" | |
7183 | |
7184 #. *< api_version | |
7185 #. *< type | |
7186 #. *< ui_requirement | |
7187 #. *< flags | |
7188 #. *< dependencies | |
7189 #. *< priority | |
7190 #. *< id | |
7191 #. *< name | |
7192 #. *< version | |
7193 #. * summary | |
7194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 | |
7195 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
7196 msgstr "Plugin de protocolo Yahoo" | |
7197 | |
7198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 | |
7199 msgid "Pager host" | |
7200 msgstr "Servidor de busca:" | |
7201 | |
7202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 | |
7203 msgid "Pager port" | |
7204 msgstr "Puerto del busca:" | |
7205 | |
7206 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 | |
7207 #, c-format | |
7208 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7209 msgstr "%s ha rechazado su invitación de conferencia en la sala \"%s\" por \"%s\"." | |
7210 | |
7211 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | |
7212 msgid "Invitation Rejected" | |
7213 msgstr "Invitación rechazada" | |
7214 | |
7215 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7216 msgid "Failed to join chat" | |
7217 msgstr "No se pudo unir al chat" | |
7218 | |
7219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7220 msgid "Maybe the room is full?" | |
7221 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" | |
7222 | |
7223 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | |
7224 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7225 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" | |
7226 | |
7227 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | |
7228 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7229 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" | |
7230 | |
7231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
7232 #, c-format | |
7233 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7234 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | |
7235 | |
7236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
7237 #, c-format | |
7238 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7239 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" | |
7240 | |
7241 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
7242 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
7243 msgstr "<br>Oculto o no conectado" | |
7244 | |
7245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
7246 #, c-format | |
7247 msgid "<br>At %s since %s" | |
7248 msgstr "<br>En %s desde %s" | |
7249 | |
7250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 | |
7251 msgid "Anyone" | |
7252 msgstr "Cualquiera" | |
7253 | |
7254 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
7255 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
7256 msgstr "Ya está registrado en Zephyr" | |
7257 | |
7258 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | |
7259 msgid "" | |
7260 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7261 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7262 msgstr "" | |
7263 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener " | |
7264 "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." | |
7265 | |
7266 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 | |
7267 msgid "ZLocate" | |
7268 msgstr "ZLocate" | |
7269 | |
7270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 | |
7271 msgid "Class:" | |
7272 msgstr "Clase:" | |
7273 | |
7274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 | |
7275 msgid "Instance:" | |
7276 msgstr "Instancia:" | |
7277 | |
7278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 | |
7279 msgid "Recipient:" | |
7280 msgstr "Destinatario:" | |
7281 | |
7282 #. *< api_version | |
7283 #. *< type | |
7284 #. *< ui_requirement | |
7285 #. *< flags | |
7286 #. *< dependencies | |
7287 #. *< priority | |
7288 #. *< id | |
7289 #. *< name | |
7290 #. *< version | |
7291 #. * summary | |
7292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 | |
7293 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
7294 msgstr "Plugin de protocolo Zephyr" | |
7295 | |
7296 #: src/proxy.c:1681 | |
7297 msgid "Invalid proxy settings" | |
7298 msgstr "Configuración inválida de proxy" | |
7299 | |
7300 #: src/proxy.c:1681 | |
7301 msgid "" | |
7302 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7303 "invalid." | |
7304 msgstr "No son válidos el nombre de host o el puerto especificado para su tipo de proxy." | |
7305 | |
7306 #: src/prpl.c:143 | |
6659 #, c-format | 7307 #, c-format |
6660 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 7308 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6661 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" | 7309 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" |
6662 | 7310 |
6663 #: src/prpl.c:304 | 7311 #: src/prpl.c:155 |
6664 msgid "" | 7312 msgid "" |
6665 "\n" | 7313 "\n" |
6666 "\n" | 7314 "\n" |
6667 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 7315 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6668 msgstr "" | 7316 msgstr "" |
6669 "\n" | 7317 "\n" |
6670 "\n" | 7318 "\n" |
6671 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | 7319 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
6672 | 7320 |
6673 #: src/prpl.c:307 | 7321 #: src/prpl.c:158 |
6674 msgid "Gaim - Information" | 7322 msgid "Gaim - Information" |
6675 msgstr "Gaim - Información" | 7323 msgstr "Gaim - Información" |
6676 | 7324 |
6677 #: src/prpl.c:310 | 7325 #: src/prpl.c:161 |
6678 msgid "Add buddy to your list?" | 7326 msgid "Add buddy to your list?" |
6679 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?" | 7327 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?" |
7328 | |
7329 #. * Custom away message. | |
7330 #: src/prpl.h:186 | |
7331 msgid "Custom" | |
7332 msgstr "Por omisión" | |
6680 | 7333 |
6681 #. * | 7334 #. * |
6682 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7335 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6683 #. | 7336 #. |
6684 #: src/request.h:823 | 7337 #: src/request.h:823 |
6687 | 7340 |
6688 #: src/server.c:56 | 7341 #: src/server.c:56 |
6689 msgid "Please enter your password" | 7342 msgid "Please enter your password" |
6690 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | 7343 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
6691 | 7344 |
6692 #: src/server.c:874 | 7345 #: src/server.c:956 |
6693 #, c-format | 7346 #, c-format |
6694 msgid "(%d messages)" | 7347 msgid "(%d message)" |
6695 msgstr "(%d mensajes)" | 7348 msgid_plural "(%d messages)" |
6696 | 7349 msgstr[0] "(%d mensaje)" |
6697 #: src/server.c:886 | 7350 msgstr[1] "(%d mensajes)" |
7351 | |
7352 #: src/server.c:969 | |
6698 msgid "(1 message)" | 7353 msgid "(1 message)" |
6699 msgstr "(1 mensaje)" | 7354 msgstr "(1 mensaje)" |
6700 | 7355 |
6701 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | 7356 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 |
6702 #, c-format | 7357 #, c-format |
6703 msgid "%s logged in." | 7358 msgid "%s logged in." |
6704 msgstr "%s conectado." | 7359 msgstr "%s conectado." |
6705 | 7360 |
6706 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | 7361 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 |
6707 #, c-format | 7362 #, c-format |
6708 msgid "%s logged out." | 7363 msgid "%s logged out." |
6709 msgstr "%s desconectado." | 7364 msgstr "%s desconectado." |
6710 | 7365 |
6711 #: src/server.c:1161 | 7366 #: src/server.c:1240 |
6712 #, c-format | 7367 #, c-format |
6713 msgid "" | 7368 msgid "" |
6714 "%s has just been warned by %s.\n" | 7369 "%s has just been warned by %s.\n" |
6715 "Your new warning level is %d%%" | 7370 "Your new warning level is %d%%" |
6716 msgstr "" | 7371 msgstr "" |
6717 "%s ha sido avisado por %s.\n" | 7372 "%s ha sido avisado por %s.\n" |
6718 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | 7373 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" |
6719 | 7374 |
6720 #: src/server.c:1164 | 7375 #: src/server.c:1243 |
6721 msgid "an anonymous person" | 7376 msgid "an anonymous person" |
6722 msgstr "un personaje anónimo" | 7377 msgstr "un personaje anónimo" |
6723 | 7378 |
6724 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | 7379 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla |
6725 # con amigos | 7380 # con amigos |
6726 #: src/server.c:1254 | 7381 #: src/server.c:1346 |
6727 #, c-format | 7382 #, c-format |
6728 msgid "" | 7383 msgid "" |
6729 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7384 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6730 "%s" | 7385 "%s" |
6731 msgstr "" | 7386 msgstr "" |
6732 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | 7387 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" |
6733 "%s" | 7388 "%s" |
6734 | 7389 |
6735 #: src/server.c:1258 | 7390 #: src/server.c:1350 |
6736 #, c-format | 7391 #, c-format |
6737 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7392 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6738 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | 7393 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" |
6739 | 7394 |
6740 #: src/server.c:1264 | 7395 #: src/server.c:1356 |
6741 msgid "Accept chat invitation?" | 7396 msgid "Accept chat invitation?" |
6742 msgstr "Aceptar invitación de chat?" | 7397 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" |
6743 | 7398 |
6744 #: src/server.c:1436 | 7399 #: src/server.c:1545 |
6745 msgid "Gaim - Popup" | 7400 msgid "Gaim - Popup" |
6746 msgstr "Gaim - Popup" | 7401 msgstr "Gaim - Popup" |
6747 | 7402 |
6748 #: src/server.c:1463 | 7403 #: src/server.c:1572 |
6749 msgid "More Info" | 7404 msgid "More Info" |
6750 msgstr "Más información" | 7405 msgstr "Más información" |
7406 | |
7407 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
7408 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7409 #. * makes it slightly less boring ;) | |
7410 #: src/status.c:35 | |
7411 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
7412 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido." | |
6751 | 7413 |
6752 #: src/stock.c:84 | 7414 #: src/stock.c:84 |
6753 msgid "_Modify" | 7415 msgid "_Modify" |
6754 msgstr "_Modificar" | 7416 msgstr "_Modificar" |
6755 | 7417 |
6773 msgid "minute" | 7435 msgid "minute" |
6774 msgid_plural "minutes" | 7436 msgid_plural "minutes" |
6775 msgstr[0] "minuto" | 7437 msgstr[0] "minuto" |
6776 msgstr[1] "minutos" | 7438 msgstr[1] "minutos" |
6777 | 7439 |
6778 #: src/util.c:933 | 7440 #: src/util.c:950 |
6779 msgid "Calculating..." | 7441 msgid "Calculating..." |
6780 msgstr "Calculando..." | 7442 msgstr "Calculando..." |
6781 | 7443 |
6782 #: src/util.c:936 | 7444 #: src/util.c:953 |
6783 msgid "Unknown." | 7445 msgid "Unknown." |
6784 msgstr "Desconocido." | 7446 msgstr "Desconocido." |
6785 | 7447 |
6786 #: src/plugin.c:222 | 7448 #~ msgid "Event Test" |
6787 #, c-format | 7449 #~ msgstr "Prueba de evento" |
6788 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 7450 |
6789 msgstr "" | 7451 #~ msgid "Unable to write to config file" |
6790 | 7452 #~ msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." |
6791 #: src/plugin.c:227 | 7453 |
6792 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 7454 #~ msgid "Notify plugin" |
6793 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin." | 7455 #~ msgstr "Plugin de notificaciones" |
6794 | 7456 |
6795 #. * Custom away message. | 7457 #~ msgid "Appl_y" |
6796 #: src/prpl.h:175 | 7458 #~ msgstr "_Aplicar" |
6797 msgid "Custom" | 7459 |
6798 msgstr "Por omisión" | 7460 #~ msgid "" |
6799 | 7461 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
6800 #: src/gtkdebug.c:142 | 7462 #~ msgstr "" |
6801 msgid "Debug Window" | 7463 #~ "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el " |
6802 msgstr "Ventana de depuración" | 7464 #~ "PERL-HOWTO." |
6803 | 7465 |
6804 #: src/gtkdebug.c:182 | 7466 #~ msgid "Second Name" |
6805 msgid "Pause" | 7467 #~ msgstr "Apellido" |
6806 msgstr "Pausar" | 7468 |
6807 | 7469 #~ msgid "DCC Chat with %s closed" |
6808 #: src/gtkdebug.c:188 | 7470 #~ msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s" |
6809 msgid "Timestamps" | 7471 |
6810 msgstr "Fechados de tiempo" | 7472 #~ msgid "DCC Chat with %s established" |
7473 #~ msgstr "Chat vía DCC con %s establecida" | |
7474 | |
7475 #~ msgid "User" | |
7476 #~ msgstr "Usuario" | |
7477 | |
7478 #~ msgid "IRC Operator" | |
7479 #~ msgstr "Operador IRC" | |
7480 | |
7481 #~ msgid "%s is an Identified User" | |
7482 #~ msgstr "%s es un usuario identificado" | |
7483 | |
7484 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
7485 #~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" | |
7486 | |
7487 #~ msgid "Rehashing server" | |
7488 #~ msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" | |
7489 | |
7490 #~ msgid "IRC Error" | |
7491 #~ msgstr "Error de IRC" | |
7492 | |
7493 #~ msgid "No such server" | |
7494 #~ msgstr "No existe el servidor" | |
7495 | |
7496 #~ msgid "No nickname given" | |
7497 #~ msgstr "No se indicó un apodo" | |
7498 | |
7499 #~ msgid "You're not an IRC operator!" | |
7500 #~ msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" | |
7501 | |
7502 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
7503 #~ msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" | |
7504 | |
7505 #~ msgid "IRC CTCP info" | |
7506 #~ msgstr "Info IRC CTCP" | |
7507 | |
7508 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
7509 #~ msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC" | |
7510 | |
7511 #~ msgid "" | |
7512 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " | |
7513 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
7514 #~ msgstr "" | |
7515 #~ "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los " | |
7516 #~ "mensajes enviados no pasarán por el servidor de IRC" | |
7517 | |
7518 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
7519 #~ msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s." | |
7520 | |
7521 #~ msgid "CTCP UserInfo" | |
7522 #~ msgstr "Información del Usuario vía CTCP" | |
7523 | |
7524 #~ msgid "CTCP Version" | |
7525 #~ msgstr "Versión del cliente vía CTCP" | |
7526 | |
7527 #~ msgid "CTCP Ping" | |
7528 #~ msgstr "Ping CTCP" | |
7529 | |
7530 #~ msgid "You have left %s" | |
7531 #~ msgstr "Ha abandonado %s" | |
7532 | |
7533 #~ msgid "IRC Part" | |
7534 #~ msgstr "Salir de IRC" | |
7535 | |
7536 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
7537 #~ msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>" | |
7538 | |
7539 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
7540 #~ msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
7541 | |
7542 #~ msgid "" | |
7543 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
7544 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
7545 #~ msgstr "" | |
7546 #~ "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " | |
7547 #~ "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" | |
7548 | |
7549 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
7550 #~ msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" | |
7551 | |
7552 #~ msgid "" | |
7553 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
7554 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | |
7555 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " | |
7556 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
7557 #~ msgstr "" | |
7558 #~ "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN " | |
7559 #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | |
7560 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del " | |
7561 #~ "operador<BR>Escriba /HELP CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC " | |
7562 #~ "para comandos DCC" | |
7563 | |
7564 #~ msgid "DCC Chat" | |
7565 #~ msgstr "Coversación por DCC" | |
7566 | |
7567 #~ msgid "Unable to change password" | |
7568 #~ msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | |
7569 | |
7570 #~ msgid "User Identity" | |
7571 #~ msgstr "Identidad de usuario" | |
7572 | |
7573 #~ msgid "Unable to send USR\n" | |
7574 #~ msgstr "No se pudo enviar USR\n" | |
7575 | |
7576 #~ msgid "Got invalid XFR\n" | |
7577 #~ msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | |
7578 | |
7579 #~ msgid "Unable to request INF" | |
7580 #~ msgstr "No se pudo pedir INF" | |
7581 | |
7582 #~ msgid "Authentication Failed" | |
7583 #~ msgstr "Falló la Autorización" | |
7584 | |
7585 #~ msgid "ICQ Unknown" | |
7586 #~ msgstr "ICQ Desconocido" | |
7587 | |
7588 #~ msgid "UIN:" | |
7589 #~ msgstr "UIN:" | |
7590 | |
7591 #~ msgid "First Name:" | |
7592 #~ msgstr "Nombre:" | |
7593 | |
7594 #~ msgid "Last Name:" | |
7595 #~ msgstr "Apellido:" | |
7596 | |
7597 #~ msgid "Gender:" | |
7598 #~ msgstr "Sexo:" | |
7599 | |
7600 #~ msgid "Birthday:" | |
7601 #~ msgstr "Fecha de nacimiento:" | |
7602 | |
7603 #~ msgid "Age:" | |
7604 #~ msgstr "Edad:" | |
7605 | |
7606 #~ msgid "City:" | |
7607 #~ msgstr "Ciudad:" | |
7608 | |
7609 #~ msgid "State:" | |
7610 #~ msgstr "Estado:" | |
7611 | |
7612 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
7613 #~ msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>" | |
7614 | |
7615 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
7616 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>" | |
7617 | |
7618 #~ msgid "" | |
7619 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
7620 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
7621 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
7622 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
7623 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
7624 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
7625 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
7626 #~ msgstr "" | |
7627 #~ " Rob Flynn (mantenimiento) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" | |
7628 #~ "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (desarrollador principal) <<A " | |
7629 #~ "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>>" | |
7630 #~ "<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman " | |
7631 #~ "Bloggs (puerto win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
7632 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
7633 #~ "(desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR> Luke " | |
7634 #~ "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>" | |
7635 | |
7636 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
7637 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>" | |
7638 | |
7639 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
7640 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>" | |
7641 | |
7642 #~ msgid "" | |
7643 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
7644 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
7645 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
7646 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
7647 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
7648 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
7649 #~ msgstr "" | |
7650 #~ " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
7651 #~ "(antiguo desarrollador líder)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
7652 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)" | |
7653 #~ "<BR> Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer " | |
7654 #~ "(autor original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | |
7655 #~ "net</A>><BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy " | |
7656 #~ "bum])<BR><BR>" | |
7657 | |
7658 #~ msgid "" | |
7659 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | |
7660 #~ "be located at %s" | |
7661 #~ msgstr "" | |
7662 #~ "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, " | |
7663 #~ "que residirá en %s" | |
7664 | |
7665 #~ msgid "Converting Buddy List" | |
7666 #~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | |
7667 | |
7668 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
7669 #~ msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s" | |
7670 | |
7671 #~ msgid "_Group:" | |
7672 #~ msgstr "_Grupo:" | |
7673 | |
7674 #~ msgid "Deny all users" | |
7675 #~ msgstr "Negar a todos" | |
7676 | |
7677 #~ msgid "Add Permit" | |
7678 #~ msgstr "Permitir añadir" | |
7679 | |
7680 #~ msgid "Add Deny" | |
7681 #~ msgstr "Denegar Añadir" | |
7682 | |
7683 #~ msgid "_Alias:" | |
7684 #~ msgstr "_Apodo:" | |
7685 | |
7686 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | |
7687 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" | |
7688 | |
7689 #~ msgid "Screenname" | |
7690 #~ msgstr "Nombre de Usuario" | |
7691 | |
7692 #~ msgid "_Raise windows on events" | |
7693 #~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" | |
7694 | |
7695 #~ msgid "" | |
7696 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
7697 #~ msgstr "" | |
7698 #~ "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces " | |
7699 #~ "no funcionarán." | |
7700 | |
7701 #~ msgid "Sign On" | |
7702 #~ msgstr "Conectar" | |
7703 | |
7704 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
7705 #~ msgstr "El plugin %s no devolvió información de plugin válida" | |
6811 | 7706 |
6812 #~ msgid "File Transfers..." | 7707 #~ msgid "File Transfers..." |
6813 #~ msgstr "Transferencia de archivos..." | 7708 #~ msgstr "Transferencia de archivos..." |
6814 | 7709 |
6815 #~ msgid "Accounts..." | 7710 #~ msgid "Accounts..." |
6883 #~ msgid "" | 7778 #~ msgid "" |
6884 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | 7779 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " |
6885 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | 7780 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " |
6886 #~ "online." | 7781 #~ "online." |
6887 #~ msgstr "" | 7782 #~ msgstr "" |
6888 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " | 7783 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted " |
6889 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no " | 7784 #~ "tiene %d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no " |
6890 #~ "aparecerán como conectados." | 7785 #~ "aparecerán como conectados." |
6891 | 7786 |
6892 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 7787 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
6893 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." | 7788 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." |
6894 | 7789 |
6907 #~ msgid "Conversation" | 7802 #~ msgid "Conversation" |
6908 #~ msgstr "Conversación" | 7803 #~ msgstr "Conversación" |
6909 | 7804 |
6910 #~ msgid "Rename Buddy" | 7805 #~ msgid "Rename Buddy" |
6911 #~ msgstr "Renombrar amigo" | 7806 #~ msgstr "Renombrar amigo" |
6912 | |
6913 #~ msgid "New name:" | |
6914 #~ msgstr "Nuevo Nombre:" | |
6915 | 7807 |
6916 #~ msgid "Gaim - Save Image" | 7808 #~ msgid "Gaim - Save Image" |
6917 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" | 7809 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" |
6918 | 7810 |
6919 #~ msgid "Received: '%s'\n" | 7811 #~ msgid "Received: '%s'\n" |
6951 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | 7843 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " |
6952 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | 7844 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " |
6953 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | 7845 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " |
6954 #~ "TOC plugin." | 7846 #~ "TOC plugin." |
6955 #~ msgstr "" | 7847 #~ msgstr "" |
6956 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como " | 7848 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. " |
6957 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un " | 7849 #~ "Como este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión " |
6958 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el " | 7850 #~ "como un plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o " |
6959 #~ "plugin de TOC." | 7851 #~ "cargue el plugin de TOC." |
6960 | 7852 |
6961 #~ msgid "Protocol not found." | 7853 #~ msgid "Protocol not found." |
6962 #~ msgstr "Protocolo no encontrado." | 7854 #~ msgstr "Protocolo no encontrado." |
6963 | 7855 |
6964 #~ msgid "" | 7856 #~ msgid "" |
6984 #~ msgid "Signon Error" | 7876 #~ msgid "Signon Error" |
6985 #~ msgstr "Error de Conexión" | 7877 #~ msgstr "Error de Conexión" |
6986 | 7878 |
6987 #~ msgid "Notice" | 7879 #~ msgid "Notice" |
6988 #~ msgstr "Aviso" | 7880 #~ msgstr "Aviso" |
6989 | |
6990 #~ msgid "%s has been signed off" | |
6991 #~ msgstr "%s ha sido desconectado" | |
6992 | |
6993 #~ msgid "Connection Error" | |
6994 #~ msgstr "Error de Conexión" | |
6995 | 7881 |
6996 #~ msgid "Control-_W closes window" | 7882 #~ msgid "Control-_W closes window" |
6997 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" | 7883 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" |
6998 | 7884 |
6999 #~ msgid "Hide buddy _icons" | 7885 #~ msgid "Hide buddy _icons" |
7075 #~ msgstr "Salir" | 7961 #~ msgstr "Salir" |
7076 | 7962 |
7077 #~ msgid "Buddy" | 7963 #~ msgid "Buddy" |
7078 #~ msgstr "Amigo" | 7964 #~ msgstr "Amigo" |
7079 | 7965 |
7080 #~ msgid "[no message]" | |
7081 #~ msgstr "[ningún mensaje]" | |
7082 | |
7083 #~ msgid "[Click to edit]" | 7966 #~ msgid "[Click to edit]" |
7084 #~ msgstr "[Haga click para editar]" | 7967 #~ msgstr "[Haga click para editar]" |
7085 | 7968 |
7086 #~ msgid "Pounce on sign on" | 7969 #~ msgid "Pounce on sign on" |
7087 #~ msgstr "Aviso al conectarse" | 7970 #~ msgstr "Aviso al conectarse" |