comparison po/da.po @ 3343:c47ae88151ac

[gaim-migrate @ 3362] blah committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Tue, 02 Jul 2002 05:42:26 +0000
parents 3fd77e1a6fa1
children 83314a9985ef
comparison
equal deleted inserted replaced
3342:d37b9be5feba 3343:c47ae88151ac
6 # Away = fravær eller fraværende 6 # Away = fravær eller fraværende
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-30 16:35-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" 13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
20 msgid "Buddy Chat"
21 msgstr "Venne-chat"
22
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
24 #: plugins/chatlist.c:409
25 #, fuzzy
26 msgid "Gaim Chat"
27 msgstr "Gaim - Chat"
28
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
30 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
31 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
32 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
33 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
34 msgid "Close"
35 msgstr "Luk"
36
37 #: plugins/chatlist.c:344
38 #, fuzzy
39 msgid "Chat Rooms"
40 msgstr "Indstillinger for chat"
41
42 #: plugins/chatlist.c:363
43 msgid "Refresh"
44 msgstr ""
45
46 #. Put the buttons in the box
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
48 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
49 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
50 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
51 msgid "Add"
52 msgstr "Tilføj"
53
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
55 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
56 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
57 msgid "Remove"
58 msgstr "Slet"
59
60 #: plugins/chatlist.c:388
61 msgid "List of available chats"
62 msgstr ""
63
64 #: plugins/chatlist.c:398
65 msgid "List of subscribed chats"
66 msgstr ""
67
68 #: plugins/gtik.c:699
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
70 msgstr ""
71
72 #: plugins/gtik.c:711
73 msgid "Update Frequency in min"
74 msgstr ""
75
76 #: plugins/gtik.c:727
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
78 msgstr ""
79
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
81 #: plugins/gtik.c:737
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
83 msgstr ""
84
85 #: plugins/gtik.c:738
86 msgid "Check this box to scroll left to right:"
87 msgstr ""
88
89 #: plugins/gtik.c:974
90 #, fuzzy
91 msgid "(No"
92 msgstr "Nej"
93
94 #: plugins/gtik.c:975
95 #, fuzzy
96 msgid "Change"
97 msgstr "Kanal:"
98
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
100 #, fuzzy
101 msgid "Available"
102 msgstr "Ikke tilgængelig"
103
104 #: src/protocols/gg/gg.c:72
105 msgid "Available for friends only"
106 msgstr ""
107
108 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
109 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
110 msgid "Away"
111 msgstr "Fraværende"
112
113 #: src/protocols/gg/gg.c:74
114 msgid "Away for friends only"
115 msgstr ""
116
117 #: src/protocols/gg/gg.c:75
118 #, fuzzy
119 msgid "Invisible"
120 msgstr "Invitér"
121
122 #: src/protocols/gg/gg.c:76
123 msgid "Invisible for friends only"
124 msgstr ""
125
126 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
127 msgid "Unavailable"
128 msgstr "Ikke tilgængelig"
129
19 #: src/protocols/gg/gg.c:182 130 #: src/protocols/gg/gg.c:182
20 msgid "Unable to resolve hostname." 131 msgid "Unable to resolve hostname."
21 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" 132 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
22 133
23 #: src/protocols/gg/gg.c:185 134 #: src/protocols/gg/gg.c:185
42 153
43 #: src/protocols/gg/gg.c:200 154 #: src/protocols/gg/gg.c:200
44 msgid "Unknown Error Code." 155 msgid "Unknown Error Code."
45 msgstr "Ukendt fejlkode." 156 msgstr "Ukendt fejlkode."
46 157
47 #: src/protocols/gg/gg.c:302 158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
48 #, c-format 159 #, c-format
49 msgid "Status: %s" 160 msgid "Status: %s"
50 msgstr "Status: %s" 161 msgstr "Status: %s"
51 162
52 #: src/protocols/gg/gg.c:317 163 #: src/protocols/gg/gg.c:317
168 #: src/protocols/gg/gg.c:725 279 #: src/protocols/gg/gg.c:725
169 msgid "Sex" 280 msgid "Sex"
170 msgstr "Køn" 281 msgstr "Køn"
171 282
172 #. Line 5 283 #. Line 5
173 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 284 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
174 msgid "City" 285 msgid "City"
175 msgstr "By" 286 msgstr "By"
176 287
177 #: src/protocols/gg/gg.c:761 288 #: src/protocols/gg/gg.c:761
178 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 289 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
242 353
243 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 354 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
244 msgid "Directory Search" 355 msgid "Directory Search"
245 msgstr "Databasesøgning" 356 msgstr "Databasesøgning"
246 357
247 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 358 #.
359 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
360 #. show_set_dir(gc);
361 #.
362 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
248 msgid "Change Password" 364 msgid "Change Password"
249 msgstr "Skift adgangskode" 365 msgstr "Skift adgangskode"
250 366
251 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 367 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
252 msgid "Import Buddies List from Server" 368 msgid "Import Buddies List from Server"
263 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
264 msgid "Send message through server" 380 msgid "Send message through server"
265 msgstr "Send besked gennem server" 381 msgstr "Send besked gennem server"
266 382
267 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 383 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2069 src/protocols/oscar/oscar.c:3319 384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
269 #: src/protocols/toc/toc.c:1208 385 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
270 msgid "Get Info" 386 msgid "Get Info"
271 msgstr "Brugerinformation" 387 msgstr "Brugerinformation"
272 388
273 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 389 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
274 #, c-format 390 #, c-format
302 msgid "" 418 msgid ""
303 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 419 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
304 "connection?" 420 "connection?"
305 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?" 421 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?"
306 422
307 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 423 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
308 msgid "Unable to write" 424 msgid "Unable to write"
309 msgstr "Kunne ikke skrive" 425 msgstr "Kunne ikke skrive"
310 426
311 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 427 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
312 #, c-format 428 #, c-format
329 445
330 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 446 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
331 msgid "Channel:" 447 msgid "Channel:"
332 msgstr "Kanal:" 448 msgstr "Kanal:"
333 449
334 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 450 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
335 msgid "Password:" 451 msgid "Password:"
336 msgstr "Adgangskode:" 452 msgstr "Adgangskode:"
337 453
338 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 454 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
339 msgid "DCC Chat" 455 msgid "DCC Chat"
340 msgstr "DCC Chat" 456 msgstr "DCC Chat"
341 457
342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
343 msgid "Unavailable" 459 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
344 msgstr "Ikke tilgængelig" 460 msgstr ""
345 461
346 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2437 src/buddy.c:2573 462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 463 #, fuzzy
348 msgid "Away" 464 msgid "Password Change Error!"
349 msgstr "Fraværende" 465 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
350 466
351 #: src/buddy.c:2732 src/protocols/jabber/jabber.c:705 467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 468 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
469 msgstr ""
470
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
472 msgid "Unknown"
473 msgstr "Ukendt"
474
475 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
353 msgid "Online" 477 msgid "Online"
354 msgstr "Logget ind" 478 msgstr "Logget ind"
355 479
356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
357 msgid "Extended Away" 481 msgid "Extended Away"
358 msgstr "Totalt fraværende" 482 msgstr "Totalt fraværende"
359 483
360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
361 msgid "Do Not Disturb" 485 msgid "Do Not Disturb"
362 msgstr "Vil ikke forstyrres" 486 msgstr "Vil ikke forstyrres"
363 487
364 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1103 488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
489 #, c-format
490 msgid "Error %s: %s"
491 msgstr ""
492
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
494 #, fuzzy
495 msgid "Unknown Error in presence"
496 msgstr "Ukendt fejlkode."
497
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "\n"
504 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
505
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
507 #, fuzzy
508 msgid "No such user"
509 msgstr "Ingen server af den type"
510
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
513 #, fuzzy
514 msgid "Jabber Error"
515 msgstr "Besked-fejl"
516
517 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
518 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
365 msgid "Buddies" 519 msgid "Buddies"
366 msgstr "Venner" 520 msgstr "Venner"
367 521
368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
369 msgid "Authenticating" 523 msgid "Authenticating"
370 msgstr "Godkender" 524 msgstr "Godkender"
371 525
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
373 msgid "Unknown login error" 527 msgid "Unknown login error"
374 msgstr "Ukendt logind-fejl" 528 msgstr "Ukendt logind-fejl"
375 529
376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
531 #, fuzzy
532 msgid "Password successfully changed."
533 msgstr "Adgangskoden er ændret"
534
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
536 #, fuzzy
537 msgid "Password Change"
538 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
539
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
377 msgid "Connection lost" 541 msgid "Connection lost"
378 msgstr "Forbindelse afbrudt" 542 msgstr "Forbindelse afbrudt"
379 543
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422 src/protocols/jabber/jabber.c:1454 544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 src/protocols/jabber/jabber.c:2908 545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
546 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
382 msgid "Unable to connect" 547 msgid "Unable to connect"
383 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 548 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
384 549
385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
386 msgid "Connected" 551 msgid "Connected"
387 msgstr "Tilsluttet" 552 msgstr "Tilsluttet"
388 553
389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
390 msgid "Requesting Authentication Method" 555 msgid "Requesting Authentication Method"
391 msgstr "Finder godkendelsesmetode" 556 msgstr "Finder godkendelsesmetode"
392 557
393 #. we have no chats yet 558 #. we have no chats yet
394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1449 559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
395 msgid "Connecting" 560 msgid "Connecting"
396 msgstr "Tilslutter" 561 msgstr "Tilslutter"
397 562
398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
564 #, fuzzy
565 msgid "Invalid Jabber I.D."
566 msgstr "Ugyldigt navn"
567
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
399 msgid "Room:" 569 msgid "Room:"
400 msgstr "Rum:" 570 msgstr "Rum:"
401 571
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
403 msgid "Server:" 573 msgid "Server:"
404 msgstr "Server:" 574 msgstr "Server:"
405 575
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1749 576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
407 msgid "Handle:" 577 msgid "Handle:"
408 msgstr "Kælenavn:" 578 msgstr "Kælenavn:"
409 579
410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2019 src/protocols/jabber/jabber.c:2358 580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
411 msgid "Unknown" 581 #, fuzzy
412 msgstr "Ukendt" 582 msgid "Chats"
413 583 msgstr "Chat"
414 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2074 584
415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3326 585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
586 #, fuzzy
587 msgid "View Error Msg"
588 msgstr "Læs log"
589
590 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
416 msgid "Get Away Msg" 592 msgid "Get Away Msg"
417 msgstr "Hent fraværsbesked" 593 msgstr "Hent fraværsbesked"
418 594
419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2256 595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
596 msgid "Remove From Roster"
597 msgstr ""
598
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
420 msgid "Full Name" 600 msgid "Full Name"
421 msgstr "Fulde navn" 601 msgstr "Fulde navn"
422 602
423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
424 msgid "Family Name" 604 msgid "Family Name"
425 msgstr "Efternavn" 605 msgstr "Efternavn"
426 606
427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2258 607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
428 msgid "Given Name" 608 msgid "Given Name"
429 msgstr "Fornavn" 609 msgstr "Fornavn"
430 610
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
432 msgid "Nickname" 612 msgid "Nickname"
433 msgstr "Kælenavn" 613 msgstr "Kælenavn"
434 614
435 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2260 615 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
436 msgid "URL" 616 msgid "URL"
437 msgstr "Hjemmeside" 617 msgstr "Hjemmeside"
438 618
439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2261 619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
440 msgid "Street Address" 620 msgid "Street Address"
441 msgstr "Adresse 1" 621 msgstr "Adresse 1"
442 622
443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2262 623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
444 msgid "Extended Address" 624 msgid "Extended Address"
445 msgstr "Adresse 2" 625 msgstr "Adresse 2"
446 626
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2263 627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
448 msgid "Locality" 628 msgid "Locality"
449 msgstr "Lokalitet" 629 msgstr "Lokalitet"
450 630
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2264 631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
452 msgid "Region" 632 msgid "Region"
453 msgstr "Område" 633 msgstr "Område"
454 634
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
456 msgid "Postal Code" 636 msgid "Postal Code"
457 msgstr "Postnummer" 637 msgstr "Postnummer"
458 638
459 #. Line 7 639 #. Line 7
460 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2266 640 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
461 msgid "Country" 641 msgid "Country"
462 msgstr "Land" 642 msgstr "Land"
463 643
464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
465 msgid "Telephone" 645 msgid "Telephone"
466 msgstr "Telefon" 646 msgstr "Telefon"
467 647
468 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2268 648 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
469 msgid "Email" 649 msgid "Email"
470 msgstr "E-post adresse" 650 msgstr "E-post adresse"
471 651
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
473 msgid "Organization Name" 653 msgid "Organization Name"
474 msgstr "Organisationsnavn" 654 msgstr "Organisationsnavn"
475 655
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
477 msgid "Organization Unit" 657 msgid "Organization Unit"
478 msgstr "Organisatorisk enhed" 658 msgstr "Organisatorisk enhed"
479 659
480 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 660 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
481 msgid "Title" 661 msgid "Title"
482 msgstr "Titel" 662 msgstr "Titel"
483 663
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2272 664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
485 msgid "Role" 665 msgid "Role"
486 msgstr "Rolle" 666 msgstr "Rolle"
487 667
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2273 668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
489 msgid "Birthday" 669 msgid "Birthday"
490 msgstr "Fødselsdato" 670 msgstr "Fødselsdato"
491 671
492 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 672 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
493 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2274 673 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
494 msgid "Description" 674 msgid "Description"
495 msgstr "Beskrivelse" 675 msgstr "Beskrivelse"
496 676
497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
498 msgid "" 678 msgid ""
499 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 679 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
500 "comfortable" 680 "comfortable"
501 msgstr "" 681 msgstr ""
502 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 682 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
503 "dig" 683 "dig"
504 684
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
506 msgid "User Identity" 686 msgid "User Identity"
507 msgstr "Brugeroplysninger" 687 msgstr "Brugeroplysninger"
508 688
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2716 689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
510 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 690 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
511 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 691 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
512 692
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2790 693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
514 msgid "Server Registration successful!" 694 msgid "Server Registration successful!"
515 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 695 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
516 696
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2817 697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
518 msgid "Unknown registration error" 698 msgid "Unknown registration error"
519 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 699 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
520 700
521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2926 src/protocols/jabber/jabber.c:2941 701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
522 msgid "Set User Info" 702 msgid "Set User Info"
523 msgstr "Ret brugeroplysninger" 703 msgstr "Ret brugeroplysninger"
524 704
525 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2023 705 #: src/protocols/msn/msn.c:230
526 #: src/protocols/msn/msn.c:2056 706 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/protocols/msn/msn.c:233
710 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
711 msgstr ""
712
713 #: src/protocols/msn/msn.c:236
714 #, fuzzy
715 msgid "Invalid User"
716 msgstr "Ugyldigt navn"
717
718 #: src/protocols/msn/msn.c:239
719 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
720 msgstr ""
721
722 #: src/protocols/msn/msn.c:242
723 msgid "Already Login"
724 msgstr ""
725
726 #: src/protocols/msn/msn.c:245
727 #, fuzzy
728 msgid "Invalid Username"
729 msgstr "Ugyldigt navn"
730
731 #: src/protocols/msn/msn.c:248
732 #, fuzzy
733 msgid "Invalid Friendly Name"
734 msgstr "Ugyldigt navn"
735
736 #: src/protocols/msn/msn.c:251
737 msgid "List Full"
738 msgstr ""
739
740 #: src/protocols/msn/msn.c:254
741 msgid "Already there"
742 msgstr ""
743
744 #: src/protocols/msn/msn.c:257
745 #, fuzzy
746 msgid "Not on list"
747 msgstr "Forbindelse afbrudt"
748
749 #: src/protocols/msn/msn.c:260
750 msgid "User is offline"
751 msgstr ""
752
753 #: src/protocols/msn/msn.c:263
754 msgid "Already in the mode"
755 msgstr ""
756
757 #: src/protocols/msn/msn.c:266
758 msgid "Already in opposite list"
759 msgstr ""
760
761 #: src/protocols/msn/msn.c:269
762 msgid "Switchboard failed"
763 msgstr ""
764
765 #: src/protocols/msn/msn.c:272
766 msgid "Notify Transfer failed"
767 msgstr ""
768
769 #: src/protocols/msn/msn.c:276
770 msgid "Required fields missing"
771 msgstr ""
772
773 #: src/protocols/msn/msn.c:279
774 #, fuzzy
775 msgid "Not logged in"
776 msgstr "%s loggede ind."
777
778 #: src/protocols/msn/msn.c:283
779 #, fuzzy
780 msgid "Internal server error"
781 msgstr "Intern fejl"
782
783 #: src/protocols/msn/msn.c:286
784 msgid "Database server error"
785 msgstr ""
786
787 #: src/protocols/msn/msn.c:289
788 #, fuzzy
789 msgid "File operation error"
790 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
791
792 #: src/protocols/msn/msn.c:292
793 #, fuzzy
794 msgid "Memory allocation error"
795 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
796
797 #: src/protocols/msn/msn.c:296
798 #, fuzzy
799 msgid "Server busy"
800 msgstr "Server:"
801
802 #: src/protocols/msn/msn.c:299
803 #, fuzzy
804 msgid "Server unavailable"
805 msgstr "Ikke tilgængelig"
806
807 #: src/protocols/msn/msn.c:302
808 msgid "Peer Notification server down"
809 msgstr ""
810
811 #: src/protocols/msn/msn.c:305
812 #, fuzzy
813 msgid "Database connect error"
814 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
815
816 #: src/protocols/msn/msn.c:308
817 msgid "Server is going down (abandon ship)"
818 msgstr ""
819
820 #: src/protocols/msn/msn.c:312
821 #, fuzzy
822 msgid "Error creating connection"
823 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
824
825 #: src/protocols/msn/msn.c:318
826 msgid "Session overload"
827 msgstr ""
828
829 #: src/protocols/msn/msn.c:321
830 msgid "User is too active"
831 msgstr ""
832
833 #: src/protocols/msn/msn.c:324
834 #, fuzzy
835 msgid "Too many sessions"
836 msgstr "For mange resultater."
837
838 #: src/protocols/msn/msn.c:327
839 msgid "Not expected"
840 msgstr ""
841
842 #: src/protocols/msn/msn.c:330
843 msgid "Bad friend file"
844 msgstr ""
845
846 #: src/protocols/msn/msn.c:334
847 #, fuzzy
848 msgid "Authentication failed"
849 msgstr "Godkendelse fejlede."
850
851 #: src/protocols/msn/msn.c:337
852 #, fuzzy
853 msgid "Not allowed when offline"
854 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
855
856 #: src/protocols/msn/msn.c:340
857 msgid "Not accepting new users"
858 msgstr ""
859
860 #: src/protocols/msn/msn.c:343
861 msgid "User unverified"
862 msgstr ""
863
864 #: src/protocols/msn/msn.c:346
865 #, fuzzy
866 msgid "Unknown Error Code"
867 msgstr "Ukendt fejlkode."
868
869 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
870 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
871 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
527 msgid "MSN Error" 872 msgid "MSN Error"
528 msgstr "MSN Fejl" 873 msgstr "MSN Fejl"
529 874
530 #: src/protocols/msn/msn.c:719 875 #: src/protocols/msn/msn.c:558
876 msgid "A message may not have been received."
877 msgstr ""
878
879 #: src/protocols/msn/msn.c:813
531 msgid "Gaim was unable to send a message" 880 msgid "Gaim was unable to send a message"
532 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" 881 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
533 882
534 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 883 #: src/protocols/msn/msn.c:917
884 #, c-format
885 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
886 msgstr ""
887
888 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
889 #, c-format
890 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
891 msgstr ""
892
893 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
535 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 894 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
536 msgstr "" 895 msgstr ""
537 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 896 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
538 "også." 897 "også."
539 898
540 #: src/protocols/msn/msn.c:2023 src/protocols/msn/msn.c:2056 899 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
900 #, fuzzy
901 msgid "Error reading from server"
902 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
903
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
905 msgid "Requesting to send password"
906 msgstr ""
907
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
909 #, fuzzy
910 msgid "Unable to send password"
911 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
912
913 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
914 #, fuzzy
915 msgid "Password sent"
916 msgstr "Adgangskode:"
917
918 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
919 #, fuzzy
920 msgid "Unable to write to server"
921 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
922
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
924 #, fuzzy
925 msgid "Synching with server"
926 msgstr "Registrér på server"
927
928 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
929 msgid "Away From Computer"
930 msgstr ""
931
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
933 msgid "Be Right Back"
934 msgstr ""
935
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
937 #, fuzzy
938 msgid "Busy"
939 msgstr "Ven"
940
941 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
942 msgid "On The Phone"
943 msgstr ""
944
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
946 msgid "Out To Lunch"
947 msgstr ""
948
949 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
950 #, fuzzy
951 msgid "Hidden"
952 msgstr "Skjul ikon"
953
954 #: src/protocols/msn/msn.c:2041
955 msgid "Reset friendly name"
956 msgstr ""
957
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2114
959 msgid "Friendly name too long."
960 msgstr ""
961
962 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
963 #, fuzzy
964 msgid "Set Friendly Name"
965 msgstr "Efternavn"
966
967 #: src/protocols/msn/msn.c:2130
968 #, fuzzy
969 msgid "Set Friendly Name:"
970 msgstr "Brugernavn:"
971
972 #: src/protocols/msn/msn.c:2131
973 msgid "Reset All Friendly Names"
974 msgstr ""
975
976 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
541 msgid "Invalid name" 977 msgid "Invalid name"
542 msgstr "Ugyldigt navn" 978 msgstr "Ugyldigt navn"
543 979
544 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2958 980 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
545 #: src/protocols/toc/toc.c:1093 981 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
546 msgid "Join what group:" 982 msgid "Join what group:"
547 msgstr "Hvilken gruppe:" 983 msgstr "Hvilken gruppe:"
548 984
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:328 985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
550 #, c-format 986 #, c-format
551 msgid "Direct IM with %s closed" 987 msgid "Direct IM with %s closed"
552 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 988 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
553 989
554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
555 #, c-format 991 #, c-format
556 msgid "Direct IM with %s failed" 992 msgid "Direct IM with %s failed"
557 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 993 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
558 994
559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
560 msgid "connection error (rend)\n" 996 msgid "connection error (rend)\n"
561 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n" 997 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n"
562 998
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
564 msgid "major connection error\n" 1000 msgid "major connection error\n"
565 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" 1001 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
566 1002
567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 src/protocols/toc/toc.c:511 1003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
568 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1004 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
569 msgid "Disconnected." 1005 msgid "Disconnected."
570 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1006 msgstr "Forbindelse afbrudt"
571 1007
572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 src/protocols/toc/toc.c:761 1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
573 #, c-format 1009 #, c-format
574 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1010 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
575 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 1011 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
576 1012
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 1013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
578 msgid "Chat Error!" 1014 msgid "Chat Error!"
579 msgstr "Chat-fejl!" 1015 msgstr "Chat-fejl!"
580 1016
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
582 msgid "Chat is currently unavailable" 1018 msgid "Chat is currently unavailable"
583 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 1019 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
584 1020
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
586 msgid "Gaim - Chat" 1022 msgid "Gaim - Chat"
587 msgstr "Gaim - Chat" 1023 msgstr "Gaim - Chat"
588 1024
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 src/protocols/oscar/oscar.c:525 1025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
590 msgid "Couldn't connect to host" 1026 msgid "Couldn't connect to host"
591 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 1027 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
592 1028
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
594 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1030 msgid "Password sent, waiting for response\n"
595 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" 1031 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n"
596 1032
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
598 msgid "internal connection error\n" 1034 msgid "internal connection error\n"
599 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" 1035 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
600 1036
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
602 msgid "Unable to login to AIM" 1038 msgid "Unable to login to AIM"
603 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 1039 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
604 1040
605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
606 #, c-format 1042 #, c-format
607 msgid "Signon: %s" 1043 msgid "Signon: %s"
608 msgstr "Tilsluttet: %s" 1044 msgstr "Tilsluttet: %s"
609 1045
610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
611 msgid "Signed off.\n" 1047 msgid "Signed off.\n"
612 msgstr "Koblet af.\n" 1048 msgstr "Koblet af.\n"
613 1049
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:727 1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
615 msgid "Could Not Connect" 1051 msgid "Could Not Connect"
616 msgstr "Forbindelse fejlede" 1052 msgstr "Forbindelse fejlede"
617 1053
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
619 msgid "Connection established, cookie sent" 1055 msgid "Connection established, cookie sent"
620 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 1056 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
621 1057
622 #. Incorrect nick/password 1058 #. Incorrect nick/password
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/toc/toc.c:459 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
624 msgid "Incorrect nickname or password." 1060 msgid "Incorrect nickname or password."
625 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 1061 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
626 1062
627 #. Suspended account 1063 #. Suspended account
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
629 msgid "Your account is currently suspended." 1065 msgid "Your account is currently suspended."
630 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 1066 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
631 1067
632 #. connecting too frequently 1068 #. connecting too frequently
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
634 msgid "" 1070 msgid ""
635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1071 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1072 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
637 msgstr "" 1073 msgstr ""
638 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 1074 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
639 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 1075 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
640 1076
641 #. client too old 1077 #. client too old
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
643 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1079 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
644 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" 1080 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på"
645 1081
646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 src/protocols/toc/toc.c:542 1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
647 msgid "Authentication Failed" 1083 msgid "Authentication Failed"
648 msgstr "Godkendelse fejlede." 1084 msgstr "Godkendelse fejlede."
649 1085
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
651 msgid "Internal Error" 1087 msgid "Internal Error"
652 msgstr "Intern fejl" 1088 msgstr "Intern fejl"
653 1089
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1245 src/protocols/oscar/oscar.c:3169 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
655 #, c-format 1091 #, c-format
656 msgid "Direct IM with %s established" 1092 msgid "Direct IM with %s established"
657 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 1093 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
658 1094
659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1099 "the following reason:\n"
1100 "%s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1104 #, fuzzy
1105 msgid "No reason given."
1106 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
1107
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
1109 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
1113 #, c-format
1114 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
1118 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
660 #, c-format 1122 #, c-format
661 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1123 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
662 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." 1124 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig."
663 1125
664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498 1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
665 #, c-format 1127 #, c-format
666 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1128 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
667 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" 1129 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige"
668 1130
669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
670 #, c-format 1132 #, c-format
671 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1133 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
672 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." 1134 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor."
673 1135
674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508 1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
675 #, c-format 1137 #, c-format
676 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1138 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
677 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." 1139 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store."
678 1140
679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
680 #, c-format 1142 #, c-format
681 msgid "" 1143 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
682 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
683 msgstr "" 1144 msgstr ""
684 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 1145 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
685 1146
686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518 1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
687 #, c-format 1148 #, c-format
688 msgid "" 1149 msgid ""
689 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1150 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
690 msgstr "" 1151 msgstr ""
691 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " 1152 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
692 "beskeder." 1153 "beskeder."
693 1154
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
695 #, c-format 1156 #, c-format
696 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1157 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
697 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." 1158 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)."
698 1159
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
700 #, c-format 1161 #, c-format
701 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1162 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
702 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." 1163 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)."
703 1164
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1537 1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
705 #, c-format 1166 #, c-format
706 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1167 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
707 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." 1168 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)."
708 1169
709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
710 #, c-format 1171 #, c-format
711 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1172 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
712 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" 1173 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)"
713 1174
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
715 #, c-format 1176 #, c-format
716 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1177 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
717 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." 1178 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager."
718 1179
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
720 #, c-format 1181 #, c-format
721 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1182 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
722 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" 1183 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager"
723 1184
724 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1552 1185 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1590 src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
727 msgid "Gaim - Error" 1188 msgid "Gaim - Error"
728 msgstr "Gaim - Fejl" 1189 msgstr "Gaim - Fejl"
729 1190
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
1192 #, c-format
1193 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
1197 #, c-format
1198 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
731 #, c-format 1202 #, c-format
732 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1203 msgid "SNAC threw error: %s\n"
733 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 1204 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
734 1205
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
736 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 1207 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
737 msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" 1208 msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl"
738 1209
739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
740 #, c-format 1211 #, c-format
741 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1212 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
742 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" 1213 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s"
743 1214
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
745 msgid "Reason unknown" 1216 msgid "Reason unknown"
746 msgstr "Ukendt årsag" 1217 msgstr "Ukendt årsag"
747 1218
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
749 #, c-format 1220 #, c-format
750 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1221 msgid "User information for %s unavailable: %s"
751 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" 1222 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s"
752 1223
753 #: src/buddy.c:1989 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1224 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
754 msgid "Buddy Icon" 1225 msgid "Buddy Icon"
755 msgstr "Venne-ikon" 1226 msgstr "Venne-ikon"
756 1227
757 #: src/buddy.c:1992 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 1228 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
758 msgid "Voice" 1229 msgid "Voice"
759 msgstr "Tale" 1230 msgstr "Tale"
760 1231
761 #: src/buddy.c:1995 src/protocols/oscar/oscar.c:1643 1232 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
762 msgid "IM Image" 1233 msgid "IM Image"
763 msgstr "Billede" 1234 msgstr "Billede"
764 1235
765 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1998 src/buddy.c:2436 src/prefs.c:2912 1236 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
767 msgid "Chat" 1238 msgid "Chat"
768 msgstr "Chat" 1239 msgstr "Chat"
769 1240
770 #: src/buddy.c:2001 src/protocols/oscar/oscar.c:1649 1241 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
771 msgid "Get File" 1242 msgid "Get File"
772 msgstr "Modtag fil" 1243 msgstr "Modtag fil"
773 1244
774 #: src/buddy.c:2004 src/protocols/oscar/oscar.c:1652 1245 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
775 msgid "Send File" 1246 msgid "Send File"
776 msgstr "Send fil" 1247 msgstr "Send fil"
777 1248
778 #: src/buddy.c:2008 src/protocols/oscar/oscar.c:1656 1249 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
779 msgid "Games" 1250 msgid "Games"
780 msgstr "Spil" 1251 msgstr "Spil"
781 1252
782 #: src/buddy.c:2011 src/protocols/oscar/oscar.c:1659 1253 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
783 msgid "Stocks" 1254 msgid "Stocks"
784 msgstr "Aktier" 1255 msgstr "Aktier"
785 1256
786 #: src/buddy.c:2014 src/protocols/oscar/oscar.c:1662 1257 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
787 msgid "Send Buddy List" 1258 msgid "Send Buddy List"
788 msgstr "Send venne-liste" 1259 msgstr "Send venne-liste"
789 1260
790 #: src/buddy.c:2017 src/protocols/oscar/oscar.c:1665 1261 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
791 msgid "EveryBuddy Bug" 1262 msgid "EveryBuddy Bug"
792 msgstr "EveryBuddy Bug" 1263 msgstr "EveryBuddy Bug"
793 1264
794 #: src/buddy.c:2020 src/protocols/oscar/oscar.c:1668 1265 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
795 msgid "AP User" 1266 msgid "AP User"
796 msgstr "AP Bruger" 1267 msgstr "AP Bruger"
797 1268
798 #: src/buddy.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:1671 1269 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
799 msgid "ICQ RTF" 1270 msgid "ICQ RTF"
800 msgstr "ICQ RTF" 1271 msgstr "ICQ RTF"
801 1272
802 #: src/buddy.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:1674 1273 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
803 msgid "Nihilist" 1274 msgid "Nihilist"
804 msgstr "Nihilist" 1275 msgstr "Nihilist"
805 1276
806 #: src/buddy.c:2029 src/protocols/oscar/oscar.c:1677 1277 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
807 msgid "ICQ Server Relay" 1278 msgid "ICQ Server Relay"
808 msgstr "ICQ Send gennem server" 1279 msgstr "ICQ Send gennem server"
809 1280
810 #: src/buddy.c:2032 src/protocols/oscar/oscar.c:1680 1281 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
811 msgid "ICQ Unknown" 1282 msgid "ICQ Unknown"
812 msgstr "ICQ Ukendt" 1283 msgstr "ICQ Ukendt"
813 1284
814 #: src/buddy.c:2035 src/protocols/oscar/oscar.c:1683 1285 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
815 msgid "Trillian Encryption" 1286 msgid "Trillian Encryption"
816 msgstr "Trillian Kryptering" 1287 msgstr "Trillian Kryptering"
817 1288
818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1721 1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
819 msgid "" 1290 msgid ""
820 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " 1291 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
821 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " 1292 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
822 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1293 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
823 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1294 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
824 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1295 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
825 msgstr "" 1296 msgstr ""
826 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG " 1297 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
827 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG " 1298 "\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG "
828 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1299 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif"
829 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv " 1300 "\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv "
830 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>" 1301 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>"
831 1302
832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
1304 #, c-format
833 msgid "" 1305 msgid ""
834 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1306 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
835 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1307 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
836 "%s%s%s<BR>\n" 1308 "%s%s%s<BR>\n"
837 "<HR><BR>\n" 1309 "<HR><BR>\n"
839 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1311 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n"
840 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" 1312 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
841 "%s%s%s<BR>\n" 1313 "%s%s%s<BR>\n"
842 "<HR><BR>\n" 1314 "<HR><BR>\n"
843 1315
844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1781 1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
845 msgid "<i>User has no away message</i>" 1317 msgid "<i>User has no away message</i>"
846 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 1318 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
847 1319
848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1793 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
849 msgid "Client Capabilities: " 1321 msgid "Client Capabilities: "
850 msgstr "Klient understøtter:" 1322 msgstr "Klient understøtter:"
851 1323
852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
853 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1325 msgid "<i>No Information Provided</i>"
854 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 1326 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
855 1327
856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
857 msgid "Your connection may be lost." 1329 msgid "Your connection may be lost."
858 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." 1330 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt."
859 1331
860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1825 1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
861 msgid "AOL error" 1333 msgid "AOL error"
862 msgstr "AOL fejl" 1334 msgstr "AOL fejl"
863 1335
864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2060 1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
865 msgid "" 1337 msgid ""
866 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1338 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
867 "wait 10 seconds and try again." 1339 "wait 10 seconds and try again."
868 msgstr "" 1340 msgstr ""
869 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " 1341 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 "
870 "sekunder og prøv så igen." 1342 "sekunder og prøv så igen."
871 1343
872 #: src/dialogs.c:3562 src/protocols/oscar/oscar.c:2374 1344 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3290 src/protocols/toc/toc.c:1553 1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
874 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 src/protocols/toc/toc.c:1630 1346 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
875 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1791 1347 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
876 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 src/protocols/toc/toc.c:1877 1348 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
877 msgid "Error" 1349 msgid "Error"
878 msgstr "Fejl" 1350 msgstr "Fejl"
879 1351
880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 src/protocols/toc/toc.c:1097 1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1356 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Gaim - Warning"
1362 msgstr "Gaim - Advar bruger?"
1363
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
881 msgid "Exchange:" 1365 msgid "Exchange:"
882 msgstr "Deltagere:" 1366 msgstr "Deltagere:"
883 1367
884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3290 1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
885 msgid "Unable to open Direct IM" 1369 msgid "Unable to open Direct IM"
886 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 1370 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
887 1371
888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
889 #, c-format 1373 #, c-format
890 msgid "" 1374 msgid ""
891 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " 1375 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
892 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1376 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
893 "continue?" 1377 "continue?"
894 msgstr "" 1378 msgstr ""
895 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende se " 1379 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende "
896 "din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" 1380 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?"
897 1381
898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3333 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
1386 "support sending status messages.</I><BR>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
1393 "</I><BR>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Get Status Msg"
1399 msgstr "Hent fraværsbesked"
1400
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
899 msgid "Direct IM" 1402 msgid "Direct IM"
900 msgstr "Direkte forbindelse" 1403 msgstr "Direkte forbindelse"
901 1404
902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3341 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
903 msgid "Get Capabilities" 1406 msgid "Get Capabilities"
904 msgstr "Klientinformation" 1407 msgstr "Klientinformation"
905 1408
906 #: src/protocols/toc/toc.c:398 1409 #: src/protocols/toc/toc.c:398
907 #, c-format 1410 #, c-format
1042 1545
1043 #: src/protocols/toc/toc.c:782 1546 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1044 msgid "Password Change Successful" 1547 msgid "Password Change Successful"
1045 msgstr "Adgangskode skiftet" 1548 msgstr "Adgangskode skiftet"
1046 1549
1047 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 1550 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
1048 msgid "Gaim - Password Change" 1551 msgid "Gaim - Password Change"
1049 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" 1552 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
1050 1553
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:785 1554 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1052 msgid "" 1555 msgid ""
1053 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 1556 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1054 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 1557 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1055 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 1558 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1056 msgstr "" 1559 msgstr ""
1057 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " 1560 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der "
1058 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger at " 1561 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger "
1059 "sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " 1562 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun "
1060 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." 1563 "midlertidigt, så hav tålmodighed..."
1061 1564
1062 #: src/protocols/toc/toc.c:788 1565 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1063 msgid "TOC Pause" 1566 msgid "TOC Pause"
1064 msgstr "TOC Pause" 1567 msgstr "TOC Pause"
1065 1568
1066 #: src/protocols/toc/toc.c:1214 1569 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
1067 msgid "Get Dir Info" 1570 msgid "Get Dir Info"
1068 msgstr "Hent oplysninger" 1571 msgstr "Hent oplysninger"
1069 1572
1070 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1672 1573 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
1071 #: src/protocols/toc/toc.c:1791 src/protocols/toc/toc.c:1877 1574 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
1072 msgid "Could not connect for transfer!" 1575 msgid "Could not connect for transfer!"
1073 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 1576 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
1074 1577
1075 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 1578 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
1076 msgid "Could not write file header!" 1579 msgid "Could not write file header!"
1077 msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen." 1580 msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen."
1078 1581
1079 #: src/protocols/toc/toc.c:1910 1582 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
1080 msgid "Gaim - Save As..." 1583 msgid "Gaim - Save As..."
1081 msgstr "Gaim - Gem som..." 1584 msgstr "Gaim - Gem som..."
1082 1585
1083 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 1586 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
1084 #, c-format 1587 #, c-format
1085 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1588 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1086 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 1589 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
1087 1590
1088 #: src/protocols/toc/toc.c:1952 1591 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
1089 #, c-format 1592 #, c-format
1090 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1593 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1091 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 1594 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
1092 1595
1093 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 1596 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
1094 #, c-format 1597 #, c-format
1095 msgid "%s requests you to send them a file" 1598 msgid "%s requests you to send them a file"
1096 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 1599 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
1097 1600
1098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1099 msgid "Your message did not get sent." 1602 msgid "Your message did not get sent."
1100 msgstr "Din besked blev ikke sendt" 1603 msgstr "Din besked blev ikke sendt"
1101 1604
1102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 1605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
1103 msgid "ZLocate" 1606 msgid "ZLocate"
1104 msgstr "ZLocate" 1607 msgstr "ZLocate"
1105 1608
1106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 1609 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1107 msgid "Class:" 1610 msgid "Class:"
1108 msgstr "Klasse:" 1611 msgstr "Klasse:"
1109 1612
1110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
1111 msgid "Instance:" 1614 msgid "Instance:"
1112 msgstr "Instans:" 1615 msgstr "Instans:"
1113 1616
1114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 1617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
1115 msgid "Recipient:" 1618 msgid "Recipient:"
1116 msgstr "Modtager:" 1619 msgstr "Modtager:"
1117 1620
1118 #: src/about.c:93 1621 #: src/about.c:102
1119 #, c-format 1622 #, c-format
1120 msgid "About Gaim v%s" 1623 msgid "About Gaim v%s"
1121 msgstr "Om Gaim %s" 1624 msgstr "Om Gaim %s"
1122 1625
1123 #: src/about.c:126 1626 #: src/about.c:135
1627 #, fuzzy
1124 msgid "" 1628 msgid ""
1125 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " 1629 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
1126 "written\n" 1630 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
1127 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 1631 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1128 "\n" 1632 "\n"
1129 "URL: " 1633 "URL: "
1130 msgstr "" 1634 msgstr ""
1131 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger " 1635 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n"
1132 "protokol.\nDet bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n" 1636 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n"
1133 "\n" 1637 "\n"
1134 "Hjemmeside: " 1638 "Hjemmeside: "
1135 1639
1136 #: src/about.c:137 1640 #: src/about.c:137
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "\n"
1644 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/about.c:147
1137 msgid "" 1648 msgid ""
1138 "Active Developers\n" 1649 "Active Developers\n"
1139 "====================\n" 1650 "====================\n"
1140 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 1651 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1141 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 1652 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1173 "\n" 1684 "\n"
1174 "Dansk oversættelse\n" 1685 "Dansk oversættelse\n"
1175 "===============\n" 1686 "===============\n"
1176 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" 1687 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]"
1177 1688
1178 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2562 src/buddy_chat.c:1311
1179 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2742
1180 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1181 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1019
1182 msgid "Close"
1183 msgstr "Luk"
1184
1185 #. this makes the sizes not work. 1689 #. this makes the sizes not work.
1186 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 1690 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1187 #. gtk_widget_grab_default(button); 1691 #. gtk_widget_grab_default(button);
1188 #: src/about.c:175 1692 #: src/about.c:185
1189 msgid "Web Site" 1693 msgid "Web Site"
1190 msgstr "Hjemmeside" 1694 msgstr "Hjemmeside"
1191 1695
1192 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2555 1696 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
1193 msgid "Signoff" 1697 msgid "Signoff"
1194 msgstr "Log af" 1698 msgstr "Log af"
1195 1699
1196 #: src/aim.c:163 1700 #: src/aim.c:165
1197 msgid "Please enter your logon" 1701 msgid "Please enter your logon"
1198 msgstr "Indtast dit brugernavn" 1702 msgstr "Indtast dit brugernavn"
1199 1703
1200 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 1704 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
1201 msgid "Signon Error" 1705 msgid "Signon Error"
1202 msgstr "Logind-fejl" 1706 msgstr "Logind-fejl"
1203 1707
1204 #: src/aim.c:261 1708 #: src/aim.c:263
1205 msgid "Gaim - Login" 1709 msgid "Gaim - Login"
1206 msgstr "Gaim - Logind" 1710 msgstr "Gaim - Logind"
1207 1711
1208 #: src/aim.c:279 1712 #: src/aim.c:281
1209 msgid "Screen Name: " 1713 msgid "Screen Name: "
1210 msgstr "Brugernavn:" 1714 msgstr "Brugernavn:"
1211 1715
1212 #: src/aim.c:295 1716 #: src/aim.c:297
1213 msgid "Password: " 1717 msgid "Password: "
1214 msgstr "Adgangskode:" 1718 msgstr "Adgangskode:"
1215 1719
1216 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2559 1720 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
1217 msgid "Quit" 1721 msgid "Quit"
1218 msgstr "Luk" 1722 msgstr "Luk"
1219 1723
1220 #: src/aim.c:321 src/aim.c:798 src/buddy.c:2585 1724 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
1221 msgid "Accounts" 1725 msgid "Accounts"
1222 msgstr "Konti" 1726 msgstr "Konti"
1223 1727
1224 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 1728 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
1225 msgid "Signon" 1729 msgid "Signon"
1226 msgstr "Log på" 1730 msgstr "Log på"
1227 1731
1228 #: src/aim.c:355 1732 #: src/aim.c:357
1229 msgid "About" 1733 msgid "About"
1230 msgstr "Om" 1734 msgstr "Om"
1231 1735
1232 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 1736 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
1233 msgid "Options" 1737 msgid "Options"
1234 msgstr "Valgmuligheder" 1738 msgstr "Valgmuligheder"
1235 1739
1236 #: src/aim.c:358 src/aim.c:801 src/buddy.c:2603 1740 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
1237 msgid "Plugins" 1741 msgid "Plugins"
1238 msgstr "Udvidelsesmoduler" 1742 msgstr "Udvidelsesmoduler"
1239 1743
1240 #: src/aim.c:795 src/buddy.c:2595 1744 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
1241 msgid "Preferences" 1745 msgid "Preferences"
1242 msgstr "Indstillinger" 1746 msgstr "Indstillinger"
1243 1747
1244 #: src/applet.c:199 1748 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Auto-login"
1751 msgstr "Auto-logind"
1752
1753 #: src/applet.c:109
1245 msgid "Attempting to sign on...." 1754 msgid "Attempting to sign on...."
1246 msgstr "Prøver at logge på..." 1755 msgstr "Prøver at logge på..."
1247 1756
1248 #: src/applet.c:202 1757 #: src/applet.c:112
1249 msgid "Offline. Click to bring up login box." 1758 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1250 msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind." 1759 msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind."
1251 1760
1252 #: src/applet.c:218 1761 #: src/applet.c:128
1253 #, c-format 1762 #, c-format
1254 msgid "Away: %d pending." 1763 msgid "Away: %d pending."
1255 msgstr "Fraværende: %d venter." 1764 msgstr "Fraværende: %d venter."
1256 1765
1257 #: src/applet.c:221 1766 #: src/applet.c:131
1258 msgid "Away." 1767 msgid "Away."
1259 msgstr "Fraværende" 1768 msgstr "Fraværende"
1260 1769
1261 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 1770 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
1262 msgid "New Away Message" 1771 msgid "New Away Message"
1263 msgstr "Ny fraværsbesked" 1772 msgstr "Ny fraværsbesked"
1264 1773
1265 #: src/applet.c:444 1774 #: src/applet.c:348
1266 msgid "Can't create Gaim applet!" 1775 msgid "Can't create Gaim applet!"
1267 msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!" 1776 msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!"
1268 1777
1269 #: src/applet.c:465 1778 #: src/applet.c:368
1270 msgid "About..." 1779 msgid "About..."
1271 msgstr "Om..." 1780 msgstr "Om..."
1272 1781
1273 #: src/away.c:202 1782 #: src/away.c:202
1274 msgid "Gaim - Away!" 1783 msgid "Gaim - Away!"
1288 1797
1289 #: src/away.c:596 1798 #: src/away.c:596
1290 msgid "Set All Away" 1799 msgid "Set All Away"
1291 msgstr "Sæt alle fraværende" 1800 msgstr "Sæt alle fraværende"
1292 1801
1293 #. Put the buttons in the box 1802 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
1294 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2672 src/buddy_chat.c:1443
1295 #: src/conversation.c:2275 src/conversation.c:2757 src/dialogs.c:890
1296 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
1297 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
1298 msgid "Add"
1299 msgstr "Tilføj"
1300
1301 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
1302 msgid "Group" 1803 msgid "Group"
1303 msgstr "Gruppe" 1804 msgstr "Gruppe"
1304 1805
1305 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2674 src/buddy_chat.c:1445 1806 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
1306 #: src/conversation.c:2261 src/conversation.c:2754 src/prefs.c:2043 1807 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
1307 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Slet"
1310
1311 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2434
1312 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1313 msgid "IM" 1808 msgid "IM"
1314 msgstr "Besked" 1809 msgstr "Besked"
1315 1810
1316 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2435 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 1811 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
1317 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2775 1812 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
1318 msgid "Info" 1813 msgid "Info"
1319 msgstr "Information" 1814 msgstr "Information"
1320 1815
1321 #. Put the buttons in the box 1816 #. Put the buttons in the box
1322 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3416 1817 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
1323 #: src/dialogs.c:3431 1818 #: src/dialogs.c:3473
1324 msgid "Alias" 1819 msgid "Alias"
1325 msgstr "Alias" 1820 msgstr "Alias"
1326 1821
1327 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 1822 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
1328 msgid "Add Buddy Pounce" 1823 msgid "Add Buddy Pounce"
1329 msgstr "Tilføj handling" 1824 msgstr "Tilføj handling"
1330 1825
1331 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 1826 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
1332 msgid "View Log" 1827 msgid "View Log"
1333 msgstr "Læs log" 1828 msgstr "Læs log"
1334 1829
1335 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 1830 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
1336 msgid "Rename" 1831 msgid "Rename"
1337 msgstr "Omdøb" 1832 msgstr "Omdøb"
1338 1833
1339 #: src/buddy.c:803 1834 #: src/buddy.c:846
1340 msgid "Un-Alias" 1835 msgid "Un-Alias"
1341 msgstr "Slet alias" 1836 msgstr "Slet alias"
1342 1837
1343 #: src/buddy.c:1567 src/buddy.c:2578 1838 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
1344 msgid "Buddy Pounce" 1839 msgid "Buddy Pounce"
1345 msgstr "Handling" 1840 msgstr "Handling"
1346 1841
1347 #: src/buddy.c:1647 1842 #: src/buddy.c:1725
1348 msgid "New Buddy Pounce" 1843 msgid "New Buddy Pounce"
1349 msgstr "Opret handling" 1844 msgstr "Opret handling"
1350 1845
1351 #: src/buddy.c:1665 1846 #: src/buddy.c:1743
1352 msgid "Remove Buddy Pounce" 1847 msgid "Remove Buddy Pounce"
1353 msgstr "Slet handling" 1848 msgstr "Slet handling"
1354 1849
1355 #: src/buddy.c:1693 1850 #: src/buddy.c:1771
1356 msgid "[Click to edit]" 1851 msgid "[Click to edit]"
1357 msgstr "[Klik for at ændre]" 1852 msgstr "[Klik for at ændre]"
1358 1853
1359 #: src/buddy.c:2112 1854 #: src/buddy.c:2254
1360 #, c-format 1855 #, c-format
1361 msgid "Logged in: %s\n" 1856 msgid "Logged in: %s\n"
1362 msgstr "Logget ind: %s\n" 1857 msgstr "Logget ind: %s\n"
1363 1858
1364 #: src/buddy.c:2124 1859 #: src/buddy.c:2266
1860 #, c-format
1365 msgid "Warnings: %d%%\n" 1861 msgid "Warnings: %d%%\n"
1366 msgstr "Advarsler: %d%%\n" 1862 msgstr "Advarsler: %d%%\n"
1367 1863
1368 #: src/buddy.c:2136 1864 #: src/buddy.c:2278
1369 #, c-format 1865 #, c-format
1370 msgid "Capabilities: %s\n" 1866 msgid "Capabilities: %s\n"
1371 msgstr "Understøtter: %s\n" 1867 msgstr "Understøtter: %s\n"
1372 1868
1373 #: src/buddy.c:2140 1869 #: src/buddy.c:2282
1374 #, c-format 1870 #, c-format
1375 msgid "" 1871 msgid ""
1376 "Alias: %s \n" 1872 "Alias: %s \n"
1377 "Screen Name: %s\n" 1873 "Screen Name: %s\n"
1378 "%s%s%s%s%s%s" 1874 "%s%s%s%s%s%s"
1379 msgstr "" 1875 msgstr ""
1380 "Alias: %s \n" 1876 "Alias: %s \n"
1381 "Brugernavn: %s\n" 1877 "Brugernavn: %s\n"
1382 "%s%s%s%s%s%s" 1878 "%s%s%s%s%s%s"
1383 1879
1384 #: src/buddy.c:2144 1880 #: src/buddy.c:2286
1385 msgid "Idle: " 1881 msgid "Idle: "
1386 msgstr "Inaktiv:" 1882 msgstr "Inaktiv:"
1387 1883
1388 #: src/buddy.c:2215 src/buddy.c:2220 1884 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
1389 #, c-format 1885 #, c-format
1390 msgid "%s logged in." 1886 msgid "%s logged in."
1391 msgstr "%s loggede ind." 1887 msgstr "%s loggede ind."
1392 1888
1393 #: src/buddy.c:2279 src/buddy.c:2284 1889 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
1394 #, c-format 1890 #, c-format
1395 msgid "%s logged out." 1891 msgid "%s logged out."
1396 msgstr "%s loggede ud." 1892 msgstr "%s loggede ud."
1397 1893
1398 #: src/buddy.c:2469 1894 #: src/buddy.c:2614
1399 msgid "Information on selected Buddy" 1895 msgid "Information on selected Buddy"
1400 msgstr "Information om markeret ven" 1896 msgstr "Information om markeret ven"
1401 1897
1402 #: src/buddy.c:2470 src/dialogs.c:697 1898 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
1403 msgid "Send Instant Message" 1899 msgid "Send Instant Message"
1404 msgstr "Send besked" 1900 msgstr "Send besked"
1405 1901
1406 #: src/buddy.c:2471 1902 #: src/buddy.c:2616
1407 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1903 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1408 msgstr "Start/deltag i chat" 1904 msgstr "Start/deltag i chat"
1409 1905
1410 #: src/buddy.c:2472 1906 #: src/buddy.c:2617
1411 msgid "Activate Away Message" 1907 msgid "Activate Away Message"
1412 msgstr "Jeg er fraværende" 1908 msgstr "Jeg er fraværende"
1413 1909
1414 #: src/buddy.c:2535 1910 #: src/buddy.c:2689
1415 msgid "File" 1911 msgid "File"
1416 msgstr "Handlinger" 1912 msgstr "Handlinger"
1417 1913
1418 #: src/buddy.c:2539 1914 #: src/buddy.c:2693
1419 msgid "Add A Buddy" 1915 msgid "Add A Buddy"
1420 msgstr "Tilføj en ven" 1916 msgstr "Tilføj en ven"
1421 1917
1422 #: src/buddy.c:2541 1918 #: src/buddy.c:2695
1423 msgid "Join A Chat" 1919 msgid "Join A Chat"
1424 msgstr "Deltag i chat" 1920 msgstr "Deltag i chat"
1425 1921
1426 #: src/buddy.c:2543 1922 #: src/buddy.c:2697
1427 msgid "New Instant Message" 1923 msgid "New Instant Message"
1428 msgstr "Ny besked" 1924 msgstr "Ny besked"
1429 1925
1430 #: src/buddy.c:2545 src/dialogs.c:749 1926 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
1431 msgid "Get User Info" 1927 msgid "Get User Info"
1432 msgstr "Se brugeroplysninger" 1928 msgstr "Se brugeroplysninger"
1433 1929
1434 #: src/buddy.c:2550 1930 #: src/buddy.c:2704
1435 msgid "Import Buddy List" 1931 msgid "Import Buddy List"
1436 msgstr "Importér venne-liste" 1932 msgstr "Importér venne-liste"
1437 1933
1438 #: src/buddy.c:2568 1934 #: src/buddy.c:2722
1439 msgid "Tools" 1935 msgid "Tools"
1440 msgstr "Værktøjer" 1936 msgstr "Værktøjer"
1441 1937
1442 #: src/buddy.c:2591 1938 #: src/buddy.c:2745
1443 msgid "Protocol Actions" 1939 msgid "Protocol Actions"
1444 msgstr "Protokolhandlinger" 1940 msgstr "Protokolhandlinger"
1445 1941
1446 #: src/buddy.c:2597 1942 #: src/buddy.c:2751
1447 msgid "View System Log" 1943 msgid "View System Log"
1448 msgstr "Se systemlog" 1944 msgstr "Se systemlog"
1449 1945
1450 #: src/buddy.c:2609 1946 #: src/buddy.c:2763
1451 msgid "Perl" 1947 msgid "Perl"
1452 msgstr "Perl" 1948 msgstr "Perl"
1453 1949
1454 #: src/buddy.c:2612 1950 #: src/buddy.c:2766
1455 msgid "Load Script" 1951 msgid "Load Script"
1456 msgstr "Åbn skript" 1952 msgstr "Åbn skript"
1457 1953
1458 #: src/buddy.c:2616 1954 #: src/buddy.c:2770
1459 msgid "Unload All Scripts" 1955 msgid "Unload All Scripts"
1460 msgstr "Luk alle skripts" 1956 msgstr "Luk alle skripts"
1461 1957
1462 #: src/buddy.c:2620 1958 #: src/buddy.c:2774
1463 msgid "List Scripts" 1959 msgid "List Scripts"
1464 msgstr "Vis skripts" 1960 msgstr "Vis skripts"
1465 1961
1466 #: src/buddy.c:2628 1962 #: src/buddy.c:2782
1467 msgid "Help" 1963 msgid "Help"
1468 msgstr "Hjælp" 1964 msgstr "Hjælp"
1469 1965
1470 #: src/buddy.c:2633 1966 #: src/buddy.c:2787
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Online Help"
1969 msgstr "Logget ind"
1970
1971 #: src/buddy.c:2788
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Debug Window"
1974 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
1975
1976 #: src/buddy.c:2789
1471 msgid "About Gaim" 1977 msgid "About Gaim"
1472 msgstr "Om Gaim" 1978 msgstr "Om Gaim"
1473 1979
1474 #: src/buddy.c:2652 src/prefs.c:2891 1980 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
1475 msgid "Buddy List" 1981 msgid "Buddy List"
1476 msgstr "Venne-liste" 1982 msgstr "Venne-liste"
1477 1983
1478 #: src/buddy.c:2705 1984 #: src/buddy.c:2860
1479 msgid "Add a new Buddy" 1985 msgid "Add a new Buddy"
1480 msgstr "Tilføj en ven" 1986 msgstr "Tilføj en ven"
1481 1987
1482 #: src/buddy.c:2706 1988 #: src/buddy.c:2861
1483 msgid "Add a new Group" 1989 msgid "Add a new Group"
1484 msgstr "Tilføj en gruppe" 1990 msgstr "Tilføj en gruppe"
1485 1991
1486 #: src/buddy.c:2707 1992 #: src/buddy.c:2862
1487 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1993 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1488 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" 1994 msgstr "Slet markeret ven/gruppe"
1489 1995
1490 #: src/buddy.c:2734 1996 #: src/buddy.c:2889
1491 msgid "Edit Buddies" 1997 msgid "Edit Buddies"
1492 msgstr "Redigér liste" 1998 msgstr "Redigér liste"
1493 1999
1494 #: src/buddy.c:2777 2000 #: src/buddy.c:2932
1495 msgid "Gaim - Buddy List" 2001 msgid "Gaim - Buddy List"
1496 msgstr "Gaim - Mine venner" 2002 msgstr "Gaim - Mine venner"
1497 2003
1498 #: src/buddy_chat.c:265 2004 #: src/buddy_chat.c:265
1499 msgid "Join Chat" 2005 msgid "Join Chat"
1500 msgstr "Deltag i chat" 2006 msgstr "Deltag i chat"
1501 2007
1502 #: src/buddy_chat.c:272
1503 msgid "Buddy Chat"
1504 msgstr "Venne-chat"
1505
1506 #: src/buddy_chat.c:283 2008 #: src/buddy_chat.c:283
1507 msgid "Join Chat As:" 2009 msgid "Join Chat As:"
1508 msgstr "Deltag i chat som:" 2010 msgstr "Deltag i chat som:"
1509 2011
1510 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 2012 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
1511 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 2013 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
1512 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 2014 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
1513 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 2015 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
1514 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3599 2016 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
1515 #: src/dialogs.c:3970 src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4735 src/multi.c:769 2017 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
1516 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 2018 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1517 msgid "Cancel" 2019 msgid "Cancel"
1518 msgstr "Annullér" 2020 msgstr "Annullér"
1519 2021
1520 #: src/buddy_chat.c:309 2022 #: src/buddy_chat.c:309
1521 msgid "Join" 2023 msgid "Join"
1522 msgstr "Deltag" 2024 msgstr "Deltag"
1523 2025
1524 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 2026 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
1525 #: src/buddy_chat.c:1407 2027 #: src/buddy_chat.c:1418
1526 msgid "Invite" 2028 msgid "Invite"
1527 msgstr "Invitér" 2029 msgstr "Invitér"
1528 2030
1529 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3426 2031 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
1530 msgid "Buddy" 2032 msgid "Buddy"
1531 msgstr "Ven" 2033 msgstr "Ven"
1532 2034
1533 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 2035 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
1534 msgid "Message" 2036 msgid "Message"
1535 msgstr "Besked" 2037 msgstr "Besked"
1536 2038
1537 #: src/buddy_chat.c:454 2039 #: src/buddy_chat.c:454
1538 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2040 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1539 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 2041 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
1540 2042
1541 #: src/buddy_chat.c:857 2043 #: src/buddy_chat.c:868
1542 msgid "Un-Ignore" 2044 msgid "Un-Ignore"
1543 msgstr "Ignorér ikke" 2045 msgstr "Ignorér ikke"
1544 2046
1545 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 2047 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
1546 msgid "Ignore" 2048 msgid "Ignore"
1547 msgstr "Ignorér" 2049 msgstr "Ignorér"
1548 2050
1549 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2051 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1550 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 2052 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
1551 #: src/buddy_chat.c:1530 2053 #: src/buddy_chat.c:1541
1552 #, c-format 2054 #, c-format
1553 msgid "%d %s in room" 2055 msgid "%d %s in room"
1554 msgstr "%d %s i rum" 2056 msgstr "%d %s i rum"
1555 2057
1556 #: src/buddy_chat.c:930 2058 #: src/buddy_chat.c:941
1557 #, c-format 2059 #, c-format
1558 msgid "%s entered the room." 2060 msgid "%s entered the room."
1559 msgstr "%s er nu i rummet" 2061 msgstr "%s er nu i rummet"
1560 2062
1561 #: src/buddy_chat.c:996 2063 #: src/buddy_chat.c:1007
1562 #, c-format 2064 #, c-format
1563 msgid "%s is now known as %s" 2065 msgid "%s is now known as %s"
1564 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 2066 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
1565 2067
1566 #: src/buddy_chat.c:1043 2068 #: src/buddy_chat.c:1054
1567 #, c-format 2069 #, c-format
1568 msgid "%s left the room (%s)." 2070 msgid "%s left the room (%s)."
1569 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 2071 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
1570 2072
1571 #: src/buddy_chat.c:1045 2073 #: src/buddy_chat.c:1056
1572 #, c-format 2074 #, c-format
1573 msgid "%s left the room." 2075 msgid "%s left the room."
1574 msgstr "%s forlod rummet." 2076 msgstr "%s forlod rummet."
1575 2077
1576 #: src/buddy_chat.c:1144 2078 #: src/buddy_chat.c:1155
1577 msgid "Gaim - Group Chats" 2079 msgid "Gaim - Group Chats"
1578 msgstr "Gaim - Gruppe-chats" 2080 msgstr "Gaim - Gruppe-chats"
1579 2081
1580 #: src/buddy_chat.c:1207 2082 #: src/buddy_chat.c:1218
1581 msgid "Topic:" 2083 msgid "Topic:"
1582 msgstr "Emne:" 2084 msgstr "Emne:"
1583 2085
1584 #: src/buddy_chat.c:1248 2086 #: src/buddy_chat.c:1259
1585 msgid "0 people in room" 2087 msgid "0 people in room"
1586 msgstr "Ingen chattere i rummet" 2088 msgstr "Ingen chattere i rummet"
1587 2089
1588 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 2090 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
1589 msgid "Whisper" 2091 msgid "Whisper"
1590 msgstr "Hvisk" 2092 msgstr "Hvisk"
1591 2093
1592 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 2094 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
1593 #: src/conversation.c:2786 2095 #: src/conversation.c:2908
1594 msgid "Send" 2096 msgid "Send"
1595 msgstr "Send" 2097 msgstr "Send"
1596 2098
1597 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2763 2099 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
1598 msgid "Block" 2100 msgid "Block"
1599 msgstr "Ignorér" 2101 msgstr "Ignorér"
1600 2102
1601 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2769 src/dialogs.c:425 2103 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
1602 #: src/dialogs.c:454 2104 #: src/dialogs.c:453
1603 msgid "Warn" 2105 msgid "Warn"
1604 msgstr "Advar" 2106 msgstr "Advar"
1605 2107
1606 #: src/conversation.c:405 2108 #: src/conversation.c:431
1607 msgid "Gaim - Save Conversation" 2109 msgid "Gaim - Save Conversation"
1608 msgstr "Gaim - Gem samtale" 2110 msgstr "Gaim - Gem samtale"
1609 2111
1610 #: src/conversation.c:466 2112 #: src/conversation.c:492
1611 msgid "Gaim - Insert Image" 2113 msgid "Gaim - Insert Image"
1612 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 2114 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
1613 2115
1614 #: src/conversation.c:1225 2116 #: src/conversation.c:1336
1615 msgid "Unable to send message: too large" 2117 msgid "Unable to send message: too large"
1616 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" 2118 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
1617 2119
1618 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1229 2120 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
1619 msgid "Message Error" 2121 msgid "Message Error"
1620 msgstr "Besked-fejl" 2122 msgstr "Besked-fejl"
1621 2123
1622 #: src/conversation.c:1229 2124 #: src/conversation.c:1340
1623 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 2125 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1624 msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager" 2126 msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager"
1625 2127
1626 #: src/conversation.c:1448 2128 #: src/conversation.c:1559
1627 #, c-format 2129 #, c-format
1628 msgid "Currently at %d, " 2130 msgid "Currently at %d, "
1629 msgstr "Netop nu: %d," 2131 msgstr "Netop nu: %d,"
1630 2132
1631 #: src/conversation.c:1456 2133 #: src/conversation.c:1567
1632 #, c-format 2134 #, c-format
1633 msgid "Setting position to %d\n" 2135 msgid "Setting position to %d\n"
1634 msgstr "Flytter position til %d\n" 2136 msgstr "Flytter position til %d\n"
1635 2137
1636 #: src/conversation.c:2057 src/prefs.c:1305 2138 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
1637 msgid "Bold Text" 2139 msgid "Bold Text"
1638 msgstr "Fed tekst" 2140 msgstr "Fed tekst"
1639 2141
1640 #: src/conversation.c:2057 2142 #: src/conversation.c:2170
1641 msgid "Bold" 2143 msgid "Bold"
1642 msgstr "Fed" 2144 msgstr "Fed"
1643 2145
1644 #: src/conversation.c:2061 2146 #: src/conversation.c:2174
1645 msgid "Italics Text" 2147 msgid "Italics Text"
1646 msgstr "Kursiv tekst" 2148 msgstr "Kursiv tekst"
1647 2149
1648 #: src/conversation.c:2062 2150 #: src/conversation.c:2175
1649 msgid "Italics" 2151 msgid "Italics"
1650 msgstr "Kursiv" 2152 msgstr "Kursiv"
1651 2153
1652 #: src/conversation.c:2065 src/prefs.c:1317 2154 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
1653 msgid "Underline Text" 2155 msgid "Underline Text"
1654 msgstr "Understreget tekst" 2156 msgstr "Understreget tekst"
1655 2157
1656 #: src/conversation.c:2066 2158 #: src/conversation.c:2179
1657 msgid "Underline" 2159 msgid "Underline"
1658 msgstr "Understregning" 2160 msgstr "Understregning"
1659 2161
1660 #: src/conversation.c:2070 src/prefs.c:1323 2162 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
1661 msgid "Strike through Text" 2163 msgid "Strike through Text"
1662 msgstr "Gennemstreget tekst" 2164 msgstr "Gennemstreget tekst"
1663 2165
1664 #: src/conversation.c:2070 2166 #: src/conversation.c:2183
1665 msgid "Strike" 2167 msgid "Strike"
1666 msgstr "Gennemstregning" 2168 msgstr "Gennemstregning"
1667 2169
1668 #: src/conversation.c:2076 2170 #: src/conversation.c:2189
1669 msgid "Decrease font size" 2171 msgid "Decrease font size"
1670 msgstr "Mindre skrift" 2172 msgstr "Mindre skrift"
1671 2173
1672 #: src/conversation.c:2076 2174 #: src/conversation.c:2189
1673 msgid "Small" 2175 msgid "Small"
1674 msgstr "Lille" 2176 msgstr "Lille"
1675 2177
1676 #: src/conversation.c:2079 2178 #: src/conversation.c:2192
1677 msgid "Normal font size" 2179 msgid "Normal font size"
1678 msgstr "Normal skriftstørrelse" 2180 msgstr "Normal skriftstørrelse"
1679 2181
1680 #: src/conversation.c:2079 2182 #: src/conversation.c:2192
1681 msgid "Normal" 2183 msgid "Normal"
1682 msgstr "Normal" 2184 msgstr "Normal"
1683 2185
1684 #: src/conversation.c:2082 2186 #: src/conversation.c:2195
1685 msgid "Increase font size" 2187 msgid "Increase font size"
1686 msgstr "Større skrift" 2188 msgstr "Større skrift"
1687 2189
1688 #: src/conversation.c:2082 2190 #: src/conversation.c:2195
1689 msgid "Big" 2191 msgid "Big"
1690 msgstr "Stor" 2192 msgstr "Stor"
1691 2193
1692 #: src/conversation.c:2089 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 2194 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
1693 msgid "Select Font" 2195 msgid "Select Font"
1694 msgstr "Vælg skrifttype" 2196 msgstr "Vælg skrifttype"
1695 2197
1696 #: src/conversation.c:2090 2198 #: src/conversation.c:2203
1697 msgid "Font" 2199 msgid "Font"
1698 msgstr "Skrifttype" 2200 msgstr "Skrifttype"
1699 2201
1700 #: src/conversation.c:2093 src/prefs.c:1353 2202 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
1701 msgid "Text Color" 2203 msgid "Text Color"
1702 msgstr "Tekstfarve" 2204 msgstr "Tekstfarve"
1703 2205
1704 #: src/conversation.c:2094 src/conversation.c:2098 2206 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
1705 msgid "Color" 2207 msgid "Color"
1706 msgstr "Farve" 2208 msgstr "Farve"
1707 2209
1708 #: src/conversation.c:2098 src/prefs.c:1371 2210 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
1709 msgid "Background Color" 2211 msgid "Background Color"
1710 msgstr "Baggrundsfarve" 2212 msgstr "Baggrundsfarve"
1711 2213
1712 #: src/conversation.c:2105 src/dialogs.c:2464 2214 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
1713 msgid "Insert Link" 2215 msgid "Insert Link"
1714 msgstr "Indsæt lænke" 2216 msgstr "Indsæt lænke"
1715 2217
1716 #: src/conversation.c:2106 2218 #: src/conversation.c:2219
1717 msgid "Link" 2219 msgid "Link"
1718 msgstr "Lænke" 2220 msgstr "Lænke"
1719 2221
1720 #: src/conversation.c:2109 2222 #: src/conversation.c:2222
1721 msgid "Insert smiley face" 2223 msgid "Insert smiley face"
1722 msgstr "Indsæt humør-ansigt" 2224 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
1723 2225
1724 #: src/conversation.c:2109 2226 #: src/conversation.c:2222
1725 msgid "Smiley" 2227 msgid "Smiley"
1726 msgstr "Humør-ansigt" 2228 msgstr "Humør-ansigt"
1727 2229
1728 #: src/conversation.c:2112 2230 #: src/conversation.c:2225
1729 msgid "Insert IM Image" 2231 msgid "Insert IM Image"
1730 msgstr "Indsæt billede" 2232 msgstr "Indsæt billede"
1731 2233
1732 #: src/conversation.c:2112 2234 #: src/conversation.c:2225
1733 msgid "Image" 2235 msgid "Image"
1734 msgstr "Billede" 2236 msgstr "Billede"
1735 2237
1736 #: src/conversation.c:2119 2238 #: src/conversation.c:2232
1737 msgid "Enable logging" 2239 msgid "Enable logging"
1738 msgstr "Registrér i logfil" 2240 msgstr "Registrér i logfil"
1739 2241
1740 #: src/conversation.c:2120 src/prefs.c:254 2242 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
1741 msgid "Logging" 2243 msgid "Logging"
1742 msgstr "Logger" 2244 msgstr "Logger"
1743 2245
1744 #: src/conversation.c:2129 2246 #: src/conversation.c:2242
1745 msgid "Save Conversation" 2247 msgid "Save Conversation"
1746 msgstr "Gem samtale" 2248 msgstr "Gem samtale"
1747 2249
1748 #: src/conversation.c:2130 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 2250 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
1749 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3866 src/dialogs.c:4743 2251 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
1750 msgid "Save" 2252 msgid "Save"
1751 msgstr "Gem" 2253 msgstr "Gem"
1752 2254
1753 #: src/conversation.c:2134 2255 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
1754 msgid "Enable sounds"
1755 msgstr "Brug lyde"
1756
1757 #: src/conversation.c:2135
1758 msgid "Sound" 2256 msgid "Sound"
1759 msgstr "Lyd" 2257 msgstr "Lyd"
1760 2258
1761 #: src/conversation.c:2615 2259 #: src/conversation.c:2729
1762 msgid "Gaim - Conversations" 2260 msgid "Gaim - Conversations"
1763 msgstr "Gaim - Samtaler" 2261 msgstr "Gaim - Samtaler"
1764 2262
1765 #: src/conversation.c:2702 2263 #: src/conversation.c:2816
1766 msgid "Send message as: " 2264 msgid "Send message as: "
1767 msgstr "Send besked som:" 2265 msgstr "Send besked som:"
1768 2266
1769 #: src/conversation.c:3318 2267 #: src/conversation.c:3453
1770 msgid "Gaim - Save Icon" 2268 msgid "Gaim - Save Icon"
1771 msgstr "Gaim - Gem ikon" 2269 msgstr "Gaim - Gem ikon"
1772 2270
1773 #: src/conversation.c:3345 2271 #: src/conversation.c:3487
1774 msgid "Disable Animation" 2272 msgid "Disable Animation"
1775 msgstr "Brug ikke animation" 2273 msgstr "Brug ikke animation"
1776 2274
1777 #: src/conversation.c:3350 2275 #: src/conversation.c:3492
1778 msgid "Enable Animation" 2276 msgid "Enable Animation"
1779 msgstr "Brug animation" 2277 msgstr "Brug animation"
1780 2278
1781 #: src/conversation.c:3356 2279 #: src/conversation.c:3498
1782 msgid "Hide Icon" 2280 msgid "Hide Icon"
1783 msgstr "Skjul ikon" 2281 msgstr "Skjul ikon"
1784 2282
1785 #: src/conversation.c:3362 2283 #: src/conversation.c:3504
1786 msgid "Save Icon As..." 2284 msgid "Save Icon As..."
1787 msgstr "Gem ikon som..." 2285 msgstr "Gem ikon som..."
1788 2286
1789 #: src/dialogs.c:413 2287 #: src/dialogs.c:412
1790 msgid "Gaim - Warn user?" 2288 msgid "Gaim - Warn user?"
1791 msgstr "Gaim - Advar bruger?" 2289 msgstr "Gaim - Advar bruger?"
1792 2290
1793 #: src/dialogs.c:433 2291 #: src/dialogs.c:432
1794 #, c-format 2292 #, c-format
1795 msgid "Do you really want to warn %s?" 2293 msgid "Do you really want to warn %s?"
1796 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?" 2294 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?"
1797 2295
1798 #: src/dialogs.c:438 2296 #: src/dialogs.c:437
1799 msgid "Warn anonymously?" 2297 msgid "Warn anonymously?"
1800 msgstr "Advar anonymt?" 2298 msgstr "Advar anonymt?"
1801 2299
1802 #: src/dialogs.c:442 2300 #: src/dialogs.c:441
1803 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 2301 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1804 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove." 2302 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove."
1805 2303
1806 #: src/dialogs.c:470 2304 #: src/dialogs.c:469
1807 #, c-format 2305 #, c-format
1808 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 2306 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1809 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n" 2307 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n"
1810 2308
1811 #: src/dialogs.c:495 2309 #: src/dialogs.c:494
1812 #, c-format 2310 #, c-format
1813 msgid "Gaim - Remove %s?" 2311 msgid "Gaim - Remove %s?"
1814 msgstr "Gaim - Slet %s?" 2312 msgstr "Gaim - Slet %s?"
1815 2313
1816 #: src/dialogs.c:508 2314 #: src/dialogs.c:507
1817 msgid "Remove Buddy" 2315 msgid "Remove Buddy"
1818 msgstr "Slet ven" 2316 msgstr "Slet ven"
1819 2317
1820 #: src/dialogs.c:518 2318 #: src/dialogs.c:517
1821 #, c-format 2319 #, c-format
1822 msgid "" 2320 msgid ""
1823 "You are about to remove '%s' from\n" 2321 "You are about to remove '%s' from\n"
1824 "your buddylist. Do you want to continue?" 2322 "your buddylist. Do you want to continue?"
1825 msgstr "" 2323 msgstr ""
1826 "Du er ved at slette %s fra din\n" 2324 "Du er ved at slette %s fra din\n"
1827 "venneliste. Vil du fortsætte?" 2325 "venneliste. Vil du fortsætte?"
1828 2326
1829 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 2327 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1830 msgid "Accept" 2328 msgid "Accept"
1831 msgstr "Acceptér" 2329 msgstr "Acceptér"
1832 2330
1833 #. Build OK Button 2331 #. Build OK Button
1834 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 2332 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
1835 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 2333 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
1836 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3975 src/dialogs.c:4081 src/multi.c:774 2334 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
1837 msgid "OK" 2335 msgid "OK"
1838 msgstr "O.k." 2336 msgstr "O.k."
1839 2337
1840 #: src/dialogs.c:687 2338 #: src/dialogs.c:687
1841 msgid "Gaim - IM user" 2339 msgid "Gaim - IM user"
1843 2341
1844 #: src/dialogs.c:704 2342 #: src/dialogs.c:704
1845 msgid "IM who:" 2343 msgid "IM who:"
1846 msgstr "Besked til:" 2344 msgstr "Besked til:"
1847 2345
1848 #: src/dialogs.c:756 2346 #: src/dialogs.c:768
1849 msgid "User:" 2347 msgid "User:"
1850 msgstr "Bruger:" 2348 msgstr "Bruger:"
1851 2349
2350 #: src/dialogs.c:777
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Account:"
2353 msgstr "Konto"
2354
1852 #. Finish up 2355 #. Finish up
1853 #: src/dialogs.c:783 2356 #: src/dialogs.c:826
1854 msgid "Gaim - Get User Info" 2357 msgid "Gaim - Get User Info"
1855 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" 2358 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger"
1856 2359
1857 #: src/dialogs.c:898 2360 #: src/dialogs.c:940
1858 msgid "Add Group" 2361 msgid "Add Group"
1859 msgstr "Tilføj gruppe" 2362 msgstr "Tilføj gruppe"
1860 2363
1861 #: src/dialogs.c:923 2364 #: src/dialogs.c:965
1862 msgid "Gaim - Add Group" 2365 msgid "Gaim - Add Group"
1863 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" 2366 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe"
1864 2367
1865 #: src/dialogs.c:1007 2368 #: src/dialogs.c:1049
1866 msgid "Gaim - Add Buddy" 2369 msgid "Gaim - Add Buddy"
1867 msgstr "Gaim - Tilføj ven" 2370 msgstr "Gaim - Tilføj ven"
1868 2371
1869 #: src/dialogs.c:1019 2372 #: src/dialogs.c:1061
1870 msgid "Add Buddy" 2373 msgid "Add Buddy"
1871 msgstr "Tilføj ven" 2374 msgstr "Tilføj ven"
1872 2375
1873 #: src/dialogs.c:1029 2376 #: src/dialogs.c:1071
1874 msgid "Contact" 2377 msgid "Contact"
1875 msgstr "Kontakt" 2378 msgstr "Kontakt"
1876 2379
1877 #. Set up stuff for the account box 2380 #. Set up stuff for the account box
1878 #: src/dialogs.c:1055 2381 #: src/dialogs.c:1097
1879 msgid "Add To" 2382 msgid "Add To"
1880 msgstr "Tilføj til" 2383 msgstr "Tilføj til"
1881 2384
1882 #: src/dialogs.c:1092 2385 #: src/dialogs.c:1134
1883 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2386 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1884 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" 2387 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?"
1885 2388
1886 #: src/dialogs.c:1092 2389 #: src/dialogs.c:1134
1887 msgid "Buddy Pounce Error" 2390 msgid "Buddy Pounce Error"
1888 msgstr "Fejl ved udførsel af handling" 2391 msgstr "Fejl ved udførsel af handling"
1889 2392
1890 #: src/dialogs.c:1228 2393 #: src/dialogs.c:1270
1891 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2394 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1892 msgstr "Gaim - Ny handling" 2395 msgstr "Gaim - Ny handling"
1893 2396
1894 #. <pounce type="who"> 2397 #. <pounce type="who">
1895 #: src/dialogs.c:1239 2398 #: src/dialogs.c:1281
1896 msgid "Pounce Who" 2399 msgid "Pounce Who"
1897 msgstr "Hvem vil du vente på:" 2400 msgstr "Hvem vil du vente på:"
1898 2401
1899 #: src/dialogs.c:1250 2402 #: src/dialogs.c:1292
1900 msgid "Account" 2403 msgid "Account"
1901 msgstr "Konto" 2404 msgstr "Konto"
1902 2405
1903 #. </pounce type="who"> 2406 #. </pounce type="who">
1904 #. <pounce type="when"> 2407 #. <pounce type="when">
1905 #: src/dialogs.c:1276 2408 #: src/dialogs.c:1318
1906 msgid "Pounce When" 2409 msgid "Pounce When"
1907 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" 2410 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:"
1908 2411
1909 #: src/dialogs.c:1286 2412 #: src/dialogs.c:1328
1910 msgid "Pounce on sign on" 2413 msgid "Pounce on sign on"
1911 msgstr "Når ven logger ind" 2414 msgstr "Når ven logger ind"
1912 2415
1913 #: src/dialogs.c:1295 2416 #: src/dialogs.c:1337
1914 msgid "Pounce on return from away" 2417 msgid "Pounce on return from away"
1915 msgstr "Når ikke længere fraværende" 2418 msgstr "Når ikke længere fraværende"
1916 2419
1917 #: src/dialogs.c:1304 2420 #: src/dialogs.c:1346
1918 msgid "Pounce on return from idle" 2421 msgid "Pounce on return from idle"
1919 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" 2422 msgstr "Når ven bliver aktiv igen"
1920 2423
1921 #: src/dialogs.c:1313 2424 #: src/dialogs.c:1355
1922 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2425 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1923 msgstr "Når ven skriver til dig" 2426 msgstr "Når ven skriver til dig"
1924 2427
1925 #. </pounce type="when"> 2428 #. </pounce type="when">
1926 #. <pounce type="action"> 2429 #. <pounce type="action">
1927 #: src/dialogs.c:1323 2430 #: src/dialogs.c:1365
1928 msgid "Pounce Action" 2431 msgid "Pounce Action"
1929 msgstr "Hvad skal der ske:" 2432 msgstr "Hvad skal der ske:"
1930 2433
1931 #: src/dialogs.c:1334 2434 #: src/dialogs.c:1376
1932 msgid "Open IM Window" 2435 msgid "Open IM Window"
1933 msgstr "Åbn besked-vindue" 2436 msgstr "Åbn besked-vindue"
1934 2437
1935 #: src/dialogs.c:1343 2438 #: src/dialogs.c:1385
1936 msgid "Popup Notification" 2439 msgid "Popup Notification"
1937 msgstr "Vis besked" 2440 msgstr "Vis besked"
1938 2441
1939 #: src/dialogs.c:1352 2442 #: src/dialogs.c:1394
1940 msgid "Send Message" 2443 msgid "Send Message"
1941 msgstr "Send besked" 2444 msgstr "Send besked"
1942 2445
1943 #: src/dialogs.c:1373 2446 #: src/dialogs.c:1415
1944 msgid "Execute command on pounce" 2447 msgid "Execute command on pounce"
1945 msgstr "Udfør kommando" 2448 msgstr "Udfør kommando"
1946 2449
1947 #: src/dialogs.c:1395 2450 #: src/dialogs.c:1437
1948 msgid "Play sound on pounce" 2451 msgid "Play sound on pounce"
1949 msgstr "Afspil lyd" 2452 msgstr "Afspil lyd"
1950 2453
1951 #. </pounce type="action"> 2454 #. </pounce type="action">
1952 #: src/dialogs.c:1417 2455 #: src/dialogs.c:1459
1953 msgid "Save this pounce after activation" 2456 msgid "Save this pounce after activation"
1954 msgstr "Gem denne handling til senere brug" 2457 msgstr "Gem denne handling til senere brug"
1955 2458
1956 #: src/dialogs.c:1503 2459 #: src/dialogs.c:1545
1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" 2460 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1958 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" 2461 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation"
1959 2462
1960 #: src/dialogs.c:1512 2463 #: src/dialogs.c:1554
1961 msgid "Directory Info" 2464 msgid "Directory Info"
1962 msgstr "Kataloginformation" 2465 msgstr "Kataloginformation"
1963 2466
1964 #: src/dialogs.c:1534 2467 #: src/dialogs.c:1576
1965 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 2468 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1966 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 2469 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
1967 2470
1968 #. Line 1 2471 #. Line 1
1969 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 2472 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
1970 msgid "First Name" 2473 msgid "First Name"
1971 msgstr "Fornavn" 2474 msgstr "Fornavn"
1972 2475
1973 #. Line 2 2476 #. Line 2
1974 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 2477 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
1975 msgid "Middle Name" 2478 msgid "Middle Name"
1976 msgstr "Mellemnavn" 2479 msgstr "Mellemnavn"
1977 2480
1978 #. Line 3 2481 #. Line 3
1979 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 2482 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
1980 msgid "Last Name" 2483 msgid "Last Name"
1981 msgstr "Efternavn" 2484 msgstr "Efternavn"
1982 2485
1983 #. Line 4 2486 #. Line 4
1984 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 2487 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
1985 msgid "Maiden Name" 2488 msgid "Maiden Name"
1986 msgstr "Dåbsnavn" 2489 msgstr "Dåbsnavn"
1987 2490
1988 #. Line 6 2491 #. Line 6
1989 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 2492 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
1990 msgid "State" 2493 msgid "State"
1991 msgstr "Landsdel" 2494 msgstr "Landsdel"
1992 2495
1993 #: src/dialogs.c:1658 2496 #: src/dialogs.c:1700
1994 msgid "New Passwords Do Not Match" 2497 msgid "New Passwords Do Not Match"
1995 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" 2498 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
1996 2499
1997 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 2500 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
1998 msgid "Gaim - Change Password Error" 2501 msgid "Gaim - Change Password Error"
1999 msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode" 2502 msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode"
2000 2503
2001 #: src/dialogs.c:1663 2504 #: src/dialogs.c:1705
2002 msgid "Fill out all fields completely" 2505 msgid "Fill out all fields completely"
2003 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" 2506 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
2004 2507
2005 #: src/dialogs.c:1718 2508 #: src/dialogs.c:1760
2006 msgid "Original Password" 2509 msgid "Original Password"
2007 msgstr "Oprindelig adgangskode" 2510 msgstr "Oprindelig adgangskode"
2008 2511
2009 #: src/dialogs.c:1732 2512 #: src/dialogs.c:1774
2010 msgid "New Password" 2513 msgid "New Password"
2011 msgstr "Ny adgangskode" 2514 msgstr "Ny adgangskode"
2012 2515
2013 #: src/dialogs.c:1746 2516 #: src/dialogs.c:1788
2014 msgid "New Password (again)" 2517 msgid "New Password (again)"
2015 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 2518 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
2016 2519
2017 #: src/dialogs.c:1787 2520 #: src/dialogs.c:1829
2018 msgid "Gaim - Set User Info" 2521 msgid "Gaim - Set User Info"
2019 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" 2522 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation"
2020 2523
2021 #: src/dialogs.c:1899 2524 #: src/dialogs.c:1941
2022 msgid "Below are the results of your search: " 2525 msgid "Below are the results of your search: "
2023 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" 2526 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
2024 2527
2025 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 2528 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
2026 msgid "Permit" 2529 msgid "Permit"
2027 msgstr "Tillad" 2530 msgstr "Tillad"
2028 2531
2029 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 2532 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
2030 msgid "Deny" 2533 msgid "Deny"
2031 msgstr "Ignorér" 2534 msgstr "Ignorér"
2032 2535
2033 #: src/dialogs.c:2078 2536 #: src/dialogs.c:2120
2034 msgid "Gaim - Add Permit" 2537 msgid "Gaim - Add Permit"
2035 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" 2538 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse"
2036 2539
2037 #: src/dialogs.c:2080 2540 #: src/dialogs.c:2122
2038 msgid "Gaim - Add Deny" 2541 msgid "Gaim - Add Deny"
2039 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" 2542 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af"
2040 2543
2041 #: src/dialogs.c:2140 2544 #: src/dialogs.c:2182
2042 msgid "Gaim - Log Conversation" 2545 msgid "Gaim - Log Conversation"
2043 msgstr "Gaim - " 2546 msgstr "Gaim - "
2044 2547
2045 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 2548 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
2046 msgid "Search for Buddy" 2549 msgid "Search for Buddy"
2047 msgstr "Søg efter ven" 2550 msgstr "Søg efter ven"
2048 2551
2049 #: src/dialogs.c:2346 2552 #: src/dialogs.c:2388
2050 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2553 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2051 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" 2554 msgstr "Gaim - Find ven udfra information"
2052 2555
2053 #: src/dialogs.c:2375 2556 #: src/dialogs.c:2417
2054 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2557 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2055 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" 2558 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse"
2056 2559
2057 #: src/dialogs.c:2515 2560 #: src/dialogs.c:2557
2058 msgid "Gaim - Add URL" 2561 msgid "Gaim - Add URL"
2059 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" 2562 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse"
2060 2563
2061 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 2564 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
2062 msgid "Select Text Color" 2565 msgid "Select Text Color"
2063 msgstr "Vælg tekstfarve" 2566 msgstr "Vælg tekstfarve"
2064 2567
2065 #: src/dialogs.c:2720 2568 #: src/dialogs.c:2762
2066 msgid "Select Background Color" 2569 msgid "Select Background Color"
2067 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 2570 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
2068 2571
2069 #: src/dialogs.c:2942 2572 #: src/dialogs.c:2984
2070 msgid "Import to:" 2573 msgid "Import to:"
2071 msgstr "Importér til:" 2574 msgstr "Importér til:"
2072 2575
2073 #: src/dialogs.c:2966 2576 #: src/dialogs.c:3008
2074 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2577 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2075 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" 2578 msgstr "Gaim - Importér venne-liste"
2076 2579
2077 #. We shouldn't allow a blank title 2580 #. We shouldn't allow a blank title
2078 #: src/dialogs.c:3033 2581 #: src/dialogs.c:3075
2079 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 2582 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2080 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" 2583 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel"
2081 2584
2082 #. We shouldn't allow a blank message 2585 #. We shouldn't allow a blank message
2083 #: src/dialogs.c:3040 2586 #: src/dialogs.c:3082
2084 msgid "You cannot create an empty away message" 2587 msgid "You cannot create an empty away message"
2085 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 2588 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
2086 2589
2087 #: src/dialogs.c:3108 2590 #: src/dialogs.c:3150
2088 msgid "Gaim - New away message" 2591 msgid "Gaim - New away message"
2089 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" 2592 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked"
2090 2593
2091 #: src/dialogs.c:3118 2594 #: src/dialogs.c:3160
2092 msgid "New away message" 2595 msgid "New away message"
2093 msgstr "Ny fraværsbesked" 2596 msgstr "Ny fraværsbesked"
2094 2597
2095 #: src/dialogs.c:3131 2598 #: src/dialogs.c:3173
2096 msgid "Away title: " 2599 msgid "Away title: "
2097 msgstr "Titel:" 2600 msgstr "Titel:"
2098 2601
2099 #: src/dialogs.c:3170 2602 #: src/dialogs.c:3212
2100 msgid "Use" 2603 msgid "Use"
2101 msgstr "Brug" 2604 msgstr "Brug"
2102 2605
2103 #: src/dialogs.c:3174 2606 #: src/dialogs.c:3216
2104 msgid "Save & Use" 2607 msgid "Save & Use"
2105 msgstr "Gem og brug" 2608 msgstr "Gem og brug"
2106 2609
2107 #. show everything 2610 #. show everything
2108 #: src/dialogs.c:3372 2611 #: src/dialogs.c:3413
2109 msgid "Smile!" 2612 msgid "Smile!"
2110 msgstr "Smil!" 2613 msgstr "Smil!"
2111 2614
2112 #: src/dialogs.c:3424 2615 #: src/dialogs.c:3466
2113 msgid "Alias Buddy" 2616 msgid "Alias Buddy"
2114 msgstr "Lav alias for ven" 2617 msgstr "Lav alias for ven"
2115 2618
2116 #: src/dialogs.c:3457 2619 #: src/dialogs.c:3499
2117 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2620 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2118 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" 2621 msgstr "Gaim - Lav alias for ven"
2119 2622
2120 #: src/dialogs.c:3529 2623 #: src/dialogs.c:3571
2121 msgid "Gaim - Save Log File" 2624 msgid "Gaim - Save Log File"
2122 msgstr "Gaim - Gem logfil" 2625 msgstr "Gaim - Gem logfil"
2123 2626
2124 #: src/dialogs.c:3561 2627 #: src/dialogs.c:3603
2125 #, c-format 2628 #, c-format
2126 msgid "Unable to remove file %s - %s" 2629 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2127 msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s" 2630 msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s"
2128 2631
2129 #: src/dialogs.c:3589 2632 #: src/dialogs.c:3631
2130 msgid "Really clear log?" 2633 msgid "Really clear log?"
2131 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 2634 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
2132 2635
2133 #: src/dialogs.c:3604 2636 #: src/dialogs.c:3646
2134 msgid "Okay" 2637 msgid "Okay"
2135 msgstr "O.k." 2638 msgstr "O.k."
2136 2639
2137 #: src/dialogs.c:3775 2640 #: src/dialogs.c:3817
2138 msgid "Date" 2641 msgid "Date"
2139 msgstr "Dato" 2642 msgstr "Dato"
2140 2643
2141 #: src/dialogs.c:3838 2644 #: src/dialogs.c:3880
2142 msgid "Conversation" 2645 msgid "Conversation"
2143 msgstr "Samtale" 2646 msgstr "Samtale"
2144 2647
2145 #: src/dialogs.c:3861 2648 #: src/dialogs.c:3903
2146 msgid "Clear" 2649 msgid "Clear"
2147 msgstr "Ryd" 2650 msgstr "Ryd"
2148 2651
2149 #: src/dialogs.c:3939 2652 #: src/dialogs.c:3981
2150 msgid "Gaim - Rename Group" 2653 msgid "Gaim - Rename Group"
2151 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" 2654 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe"
2152 2655
2153 #: src/dialogs.c:3949 2656 #: src/dialogs.c:3991
2154 msgid "Rename Group" 2657 msgid "Rename Group"
2155 msgstr "Omdøb gruppe" 2658 msgstr "Omdøb gruppe"
2156 2659
2157 #: src/dialogs.c:3956 src/dialogs.c:4062 2660 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
2158 msgid "New name:" 2661 msgid "New name:"
2159 msgstr "Nyt navn:" 2662 msgstr "Nyt navn:"
2160 2663
2161 #: src/dialogs.c:4045 2664 #: src/dialogs.c:4087
2162 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2665 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2163 msgstr "Gaim - Omdøb ven" 2666 msgstr "Gaim - Omdøb ven"
2164 2667
2165 #: src/dialogs.c:4055 2668 #: src/dialogs.c:4097
2166 msgid "Rename Buddy" 2669 msgid "Rename Buddy"
2167 msgstr "Omdøb ven" 2670 msgstr "Omdøb ven"
2168 2671
2169 #. Below is basically stolen from plugins.c 2672 #. Below is basically stolen from plugins.c
2170 #: src/dialogs.c:4139 2673 #: src/dialogs.c:4181
2171 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2674 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2172 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" 2675 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript"
2173 2676
2174 #: src/gaimrc.c:1117 2677 #: src/gaimrc.c:1136
2175 #, c-format 2678 #, c-format
2176 msgid "Could not open config file %s." 2679 msgid "Could not open config file %s."
2177 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." 2680 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s."
2178 2681
2179 #: src/gaimrc.c:1118 2682 #: src/gaimrc.c:1137
2180 msgid "Preferences Error" 2683 msgid "Preferences Error"
2181 msgstr "Fejl i indstillinger" 2684 msgstr "Fejl i indstillinger"
2182 2685
2183 #: src/html.c:183 2686 #: src/html.c:183
2184 #, c-format 2687 #, c-format
2187 2690
2188 #: src/html.c:221 2691 #: src/html.c:221
2189 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2692 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2190 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 2693 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
2191 2694
2192 #: src/multi.c:452 2695 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Plugin Error"
2698 msgstr "Fejl ved logind"
2699
2700 #: src/multi.c:454
2193 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2701 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2194 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" 2702 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon"
2195 2703
2196 #: src/multi.c:495 2704 #: src/multi.c:497
2197 msgid "Buddy Icon File:" 2705 msgid "Buddy Icon File:"
2198 msgstr "Ikonfil:" 2706 msgstr "Ikonfil:"
2199 2707
2200 #: src/multi.c:506 2708 #: src/multi.c:508
2201 msgid "Browse" 2709 msgid "Browse"
2202 msgstr "Gennemse" 2710 msgstr "Gennemse"
2203 2711
2204 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 2712 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
2205 msgid "Reset" 2713 msgid "Reset"
2206 msgstr "Nulstil" 2714 msgstr "Nulstil"
2207 2715
2208 #: src/multi.c:538 2716 #: src/multi.c:540
2209 msgid "Screenname:" 2717 msgid "Screenname:"
2210 msgstr "Brugernavn:" 2718 msgstr "Brugernavn:"
2211 2719
2212 #: src/multi.c:558 2720 #: src/multi.c:559
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Alias:"
2723 msgstr "Alias"
2724
2725 #: src/multi.c:569
2213 msgid "Protocol:" 2726 msgid "Protocol:"
2214 msgstr "Protokol:" 2727 msgstr "Protokol:"
2215 2728
2216 #: src/multi.c:563 2729 #: src/multi.c:574
2217 msgid "Remember Password" 2730 msgid "Remember Password"
2218 msgstr "Husk adgangskode" 2731 msgstr "Husk adgangskode"
2219 2732
2220 #: src/multi.c:564 2733 #: src/multi.c:575
2221 msgid "Auto-Login" 2734 msgid "Auto-Login"
2222 msgstr "Auto-logind" 2735 msgstr "Auto-logind"
2223 2736
2224 #: src/multi.c:604 2737 #: src/multi.c:616
2225 msgid "New Mail Notifications" 2738 msgid "New Mail Notifications"
2226 msgstr "Påmindelser om ny post" 2739 msgstr "Påmindelser om ny post"
2227 2740
2228 #: src/multi.c:694 2741 #: src/multi.c:706
2229 msgid "Register with server" 2742 msgid "Register with server"
2230 msgstr "Registrér på server" 2743 msgstr "Registrér på server"
2231 2744
2232 #: src/multi.c:752 2745 #: src/multi.c:764
2233 msgid "Gaim - Modify Account" 2746 msgid "Gaim - Modify Account"
2234 msgstr "Gaim - Ret konto" 2747 msgstr "Gaim - Ret konto"
2235 2748
2236 #: src/multi.c:871 2749 #: src/multi.c:883
2237 msgid "Enter Password" 2750 msgid "Enter Password"
2238 msgstr "Indtast adgangskode" 2751 msgstr "Indtast adgangskode"
2239 2752
2240 #: src/multi.c:935 2753 #: src/multi.c:947
2241 msgid "" 2754 msgid ""
2242 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2755 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2243 "or the protocol does not have a login function." 2756 "or the protocol does not have a login function."
2244 msgstr "" 2757 msgstr ""
2245 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 2758 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
2246 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 2759 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
2247 2760
2248 #: src/multi.c:937 2761 #: src/multi.c:949
2249 msgid "Login Error" 2762 msgid "Login Error"
2250 msgstr "Fejl ved logind" 2763 msgstr "Fejl ved logind"
2251 2764
2252 #: src/multi.c:966 2765 #: src/multi.c:978
2253 #, c-format 2766 #, c-format
2254 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2767 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2255 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 2768 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2256 2769
2257 #: src/multi.c:1003 2770 #: src/multi.c:1015
2258 msgid "Gaim - Account Editor" 2771 msgid "Gaim - Account Editor"
2259 msgstr "Gaim - Ret konto" 2772 msgstr "Gaim - Ret konto"
2260 2773
2261 #: src/multi.c:1022 2774 #: src/multi.c:1034
2262 msgid "Select All" 2775 msgid "Select All"
2263 msgstr "Vælg alle" 2776 msgstr "Vælg alle"
2264 2777
2265 #: src/multi.c:1027 2778 #: src/multi.c:1039
2266 msgid "Select Autos" 2779 msgid "Select Autos"
2267 msgstr "Vælg auto-logind" 2780 msgstr "Vælg auto-logind"
2268 2781
2269 #: src/multi.c:1031 2782 #: src/multi.c:1043
2270 msgid "Select None" 2783 msgid "Select None"
2271 msgstr "Vælg ingen" 2784 msgstr "Vælg ingen"
2272 2785
2273 #: src/multi.c:1045 2786 #: src/multi.c:1057
2274 msgid "Modify" 2787 msgid "Modify"
2275 msgstr "Ret" 2788 msgstr "Ret"
2276 2789
2277 #: src/multi.c:1049 2790 #: src/multi.c:1061
2278 msgid "Sign On/Off" 2791 msgid "Sign On/Off"
2279 msgstr "Log ind/ud" 2792 msgstr "Log ind/ud"
2280 2793
2281 #: src/multi.c:1053 2794 #: src/multi.c:1065
2282 msgid "Delete" 2795 msgid "Delete"
2283 msgstr "Slet" 2796 msgstr "Slet"
2284 2797
2285 #: src/multi.c:1368 2798 #: src/multi.c:1380
2286 #, c-format 2799 #, c-format
2287 msgid "" 2800 msgid ""
2288 "%s\n" 2801 "%s\n"
2289 "%s: %s" 2802 "%s: %s"
2290 msgstr "" 2803 msgstr ""
2291 "%s\n" 2804 "%s\n"
2292 "%s: %s" 2805 "%s: %s"
2293 2806
2294 #: src/multi.c:1387 2807 #: src/multi.c:1399
2295 #, c-format 2808 #, c-format
2296 msgid "%s was unable to sign on" 2809 msgid "%s was unable to sign on"
2297 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 2810 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
2298 2811
2299 #: src/multi.c:1398 2812 #: src/multi.c:1410
2300 msgid "Notice" 2813 msgid "Notice"
2301 msgstr "Bemærk!" 2814 msgstr "Bemærk!"
2302 2815
2303 #: src/multi.c:1408 2816 #: src/multi.c:1420
2304 #, c-format 2817 #, c-format
2305 msgid "%s has been signed off" 2818 msgid "%s has been signed off"
2306 msgstr "%s er logget ud" 2819 msgstr "%s er logget ud"
2307 2820
2308 #: src/multi.c:1409 2821 #: src/multi.c:1421
2309 msgid "Connection Error" 2822 msgid "Connection Error"
2310 msgstr "Forbindelsesfejl" 2823 msgstr "Forbindelsesfejl"
2311 2824
2312 #: src/perl.c:856 2825 #: src/perl.c:875
2313 msgid "Perl Scripts" 2826 msgid "Perl Scripts"
2314 msgstr "Perl-skripter" 2827 msgstr "Perl-skripter"
2315 2828
2316 #: src/plugins.c:113 2829 #: src/plugins.c:113
2317 msgid "Gaim - Plugin List" 2830 msgid "Gaim - Plugin List"
2368 2881
2369 #: src/prefs.c:192 2882 #: src/prefs.c:192
2370 msgid "General Options" 2883 msgid "General Options"
2371 msgstr "Generelle indstillinger" 2884 msgstr "Generelle indstillinger"
2372 2885
2373 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 2886 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
2374 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 2887 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
2375 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 2888 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
2376 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2889 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2377 msgstr "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet." 2890 msgstr "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet."
2378 2891
2379 #: src/prefs.c:212 2892 #: src/prefs.c:212
2380 msgid "Miscellaneous" 2893 msgid "Miscellaneous"
2444 #: src/prefs.c:279 2957 #: src/prefs.c:279
2445 msgid "Browser" 2958 msgid "Browser"
2446 msgstr "Netlæser/browser" 2959 msgstr "Netlæser/browser"
2447 2960
2448 #: src/prefs.c:291 2961 #: src/prefs.c:291
2449 msgid "KFM" 2962 msgid "Konqueror"
2450 msgstr "KFM" 2963 msgstr ""
2451 2964
2452 #: src/prefs.c:292 2965 #: src/prefs.c:292
2453 msgid "Opera" 2966 msgid "Opera"
2454 msgstr "Opera" 2967 msgstr "Opera"
2455 2968
2456 #: src/prefs.c:293 2969 #: src/prefs.c:293
2457 msgid "Netscape" 2970 msgid "Netscape"
2458 msgstr "Netscape" 2971 msgstr "Netscape"
2459 2972
2460 #: src/prefs.c:296 2973 #: src/prefs.c:294
2974 msgid "Mozilla"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/prefs.c:297
2461 msgid "Pop up new window by default" 2978 msgid "Pop up new window by default"
2462 msgstr "Start altid program i nyt vindue" 2979 msgstr "Start altid program i nyt vindue"
2463 2980
2464 #: src/prefs.c:303 2981 #: src/prefs.c:304
2465 msgid "GNOME URL Handler" 2982 msgid "GNOME URL Handler"
2466 msgstr "GNOME URL Behandler" 2983 msgstr "GNOME URL Behandler"
2467 2984
2468 #: src/prefs.c:305 2985 #: src/prefs.c:306
2469 msgid "Galeon" 2986 msgid "Galeon"
2470 msgstr "Galeon" 2987 msgstr "Galeon"
2471 2988
2472 #: src/prefs.c:306 2989 #: src/prefs.c:307
2473 msgid "Manual" 2990 #, c-format
2474 msgstr "Andet program" 2991 msgid "Manual (%s for URL)"
2475 2992 msgstr ""
2476 #: src/prefs.c:375 2993
2994 #: src/prefs.c:376
2477 msgid "Proxy Options" 2995 msgid "Proxy Options"
2478 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" 2996 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)"
2479 2997
2480 #: src/prefs.c:387 2998 #: src/prefs.c:388
2481 msgid "" 2999 msgid ""
2482 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " 3000 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2483 "details." 3001 "for details."
2484 msgstr "" 3002 msgstr ""
2485 "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen for " 3003 "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen for "
2486 "detaljer." 3004 "detaljer."
2487 3005
2488 #: src/prefs.c:392 3006 #: src/prefs.c:393
2489 msgid "Proxy Type" 3007 msgid "Proxy Type"
2490 msgstr "Mellemværtstype" 3008 msgstr "Mellemværtstype"
2491 3009
2492 #: src/prefs.c:404 3010 #: src/prefs.c:405
2493 msgid "Proxy Server" 3011 msgid "Proxy Server"
2494 msgstr "Mellemvært" 3012 msgstr "Mellemvært"
2495 3013
2496 #: src/prefs.c:407 3014 #: src/prefs.c:408
2497 msgid "No Proxy" 3015 msgid "No Proxy"
2498 msgstr "Ingen mellemvært" 3016 msgstr "Ingen mellemvært"
2499 3017
2500 #: src/prefs.c:419 3018 #: src/prefs.c:420
2501 msgid "SOCKS 4" 3019 msgid "SOCKS 4"
2502 msgstr "SOCKS 4" 3020 msgstr "SOCKS 4"
2503 3021
2504 #: src/prefs.c:429 3022 #: src/prefs.c:430
2505 msgid "SOCKS 5" 3023 msgid "SOCKS 5"
2506 msgstr "SOCKS 5" 3024 msgstr "SOCKS 5"
2507 3025
2508 #: src/prefs.c:438 3026 #: src/prefs.c:439
2509 msgid "HTTP" 3027 msgid "HTTP"
2510 msgstr "HTTP" 3028 msgstr "HTTP"
2511 3029
2512 #: src/prefs.c:462 3030 #: src/prefs.c:463
2513 msgid "Host" 3031 msgid "Host"
2514 msgstr "Værtsnavn" 3032 msgstr "Værtsnavn"
2515 3033
2516 #: src/prefs.c:478 3034 #: src/prefs.c:479
2517 msgid "Port" 3035 msgid "Port"
2518 msgstr "Port" 3036 msgstr "Port"
2519 3037
2520 #: src/prefs.c:495 3038 #: src/prefs.c:496
2521 msgid "User" 3039 msgid "User"
2522 msgstr "Brugernavn" 3040 msgstr "Brugernavn"
2523 3041
2524 #: src/prefs.c:511 3042 #: src/prefs.c:512
2525 msgid "Password" 3043 msgid "Password"
2526 msgstr "Adgangskode" 3044 msgstr "Adgangskode"
2527 3045
2528 #: src/prefs.c:543 3046 #: src/prefs.c:544
2529 msgid "Buddy List Options" 3047 msgid "Buddy List Options"
2530 msgstr "Udseende" 3048 msgstr "Udseende"
2531 3049
2532 #: src/prefs.c:555 3050 #: src/prefs.c:556
2533 msgid "Buddy List Window" 3051 msgid "Buddy List Window"
2534 msgstr "Venne-liste" 3052 msgstr "Venne-liste"
2535 3053
2536 #: src/prefs.c:568 3054 #: src/prefs.c:569
2537 msgid "Tab Placement:" 3055 msgid "Tab Placement:"
2538 msgstr "Placering af faneblade" 3056 msgstr "Placering af faneblade"
2539 3057
2540 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 3058 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
2541 msgid "Top" 3059 msgid "Top"
2542 msgstr "I toppen" 3060 msgstr "I toppen"
2543 3061
2544 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 3062 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
2545 msgid "Bottom" 3063 msgid "Bottom"
2546 msgstr "I bunden" 3064 msgstr "I bunden"
2547 3065
2548 #: src/prefs.c:585 3066 #: src/prefs.c:586
2549 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 3067 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" 3068 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne"
2551 3069
2552 #: src/prefs.c:587 3070 #: src/prefs.c:588
2553 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 3071 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2554 msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind" 3072 msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind"
2555 3073
2556 #: src/prefs.c:589 3074 #: src/prefs.c:590
2557 msgid "Display Buddy List near applet" 3075 msgid "Display Buddy List near applet"
2558 msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet" 3076 msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet"
2559 3077
2560 #: src/prefs.c:592 3078 #: src/prefs.c:593
2561 msgid "Save Window Size/Position" 3079 msgid "Save Window Size/Position"
2562 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" 3080 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering"
2563 3081
2564 #: src/prefs.c:595 3082 #: src/prefs.c:596
2565 msgid "Show pictures on buttons" 3083 msgid "Show pictures on buttons"
2566 msgstr "Brug billeder på knapper" 3084 msgstr "Brug billeder på knapper"
2567 3085
2568 #: src/prefs.c:600 3086 #: src/prefs.c:600
3087 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/prefs.c:602
2569 msgid "Group Displays" 3091 msgid "Group Displays"
2570 msgstr "Visning af grupper" 3092 msgstr "Visning af grupper"
2571 3093
2572 #: src/prefs.c:612 3094 #: src/prefs.c:614
2573 msgid "Hide groups with no online buddies" 3095 msgid "Hide groups with no online buddies"
2574 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" 3096 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind"
2575 3097
2576 #: src/prefs.c:618 3098 #: src/prefs.c:620
2577 msgid "Show numbers in groups" 3099 msgid "Show numbers in groups"
2578 msgstr "Vis tal for hver gruppe" 3100 msgstr "Vis tal for hver gruppe"
2579 3101
2580 #: src/prefs.c:620 3102 #: src/prefs.c:622
2581 msgid "Buddy Displays" 3103 msgid "Buddy Displays"
2582 msgstr "Visning af venner" 3104 msgstr "Visning af venner"
2583 3105
2584 #: src/prefs.c:632 3106 #: src/prefs.c:634
2585 msgid "Show buddy type icons" 3107 msgid "Show buddy type icons"
2586 msgstr "Brug status-ikoner" 3108 msgstr "Brug status-ikoner"
2587 3109
2588 #: src/prefs.c:633 3110 #: src/prefs.c:635
2589 msgid "Show warning levels" 3111 msgid "Show warning levels"
2590 msgstr "Vis advarselsniveau" 3112 msgstr "Vis advarselsniveau"
2591 3113
2592 #: src/prefs.c:639 3114 #: src/prefs.c:641
2593 msgid "Show idle times" 3115 msgid "Show idle times"
2594 msgstr "Vis inaktiv tid" 3116 msgstr "Vis inaktiv tid"
2595 3117
2596 #: src/prefs.c:640 3118 #: src/prefs.c:642
2597 msgid "Grey idle buddies" 3119 msgid "Grey idle buddies"
2598 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" 3120 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve"
2599 3121
2600 #: src/prefs.c:657 3122 #: src/prefs.c:659
2601 msgid "Conversation Options" 3123 msgid "Conversation Options"
2602 msgstr "Indstillinger for samtaler" 3124 msgstr "Indstillinger for samtaler"
2603 3125
2604 #: src/prefs.c:669 3126 #: src/prefs.c:671
2605 msgid "Keyboard Options" 3127 msgid "Keyboard Options"
2606 msgstr "Genvejstaster" 3128 msgstr "Genvejstaster"
2607 3129
2608 #: src/prefs.c:681 3130 #: src/prefs.c:683
2609 msgid "Enter sends message" 3131 msgid "Enter sends message"
2610 msgstr "ENTER sender besked" 3132 msgstr "ENTER sender besked"
2611 3133
2612 #: src/prefs.c:682 3134 #: src/prefs.c:684
2613 msgid "Control-Enter sends message" 3135 msgid "Control-Enter sends message"
2614 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" 3136 msgstr "CTRL+ENTER sender besked"
2615 3137
2616 #: src/prefs.c:683 3138 #: src/prefs.c:685
2617 msgid "Escape closes window" 3139 msgid "Escape closes window"
2618 msgstr "ESC lukker vindue" 3140 msgstr "ESC lukker vindue"
2619 3141
2620 #: src/prefs.c:689 3142 #: src/prefs.c:686
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Control-W closes window"
3145 msgstr "ESC lukker vindue"
3146
3147 #: src/prefs.c:692
2621 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 3148 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2622 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" 3149 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
2623 3150
2624 #: src/prefs.c:690 3151 #: src/prefs.c:693
2625 msgid "Control-(number) inserts smileys" 3152 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2626 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" 3153 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt"
2627 3154
2628 #: src/prefs.c:691 3155 #: src/prefs.c:694
2629 msgid "F2 toggles timestamp display" 3156 msgid "F2 toggles timestamp display"
2630 msgstr "F2 slår visning af tidspunkt til og fra" 3157 msgstr "F2 slår visning af tidspunkt til og fra"
2631 3158
2632 #: src/prefs.c:693 3159 #: src/prefs.c:696
2633 msgid "Display and General Options" 3160 msgid "Display and General Options"
2634 msgstr "Diverse indstillinger" 3161 msgstr "Diverse indstillinger"
2635 3162
2636 #: src/prefs.c:705 3163 #: src/prefs.c:708
2637 msgid "Show graphical smileys" 3164 msgid "Show graphical smileys"
2638 msgstr "Vis grafiske humøransigter" 3165 msgstr "Vis grafiske humøransigter"
2639 3166
2640 #: src/prefs.c:706 3167 #: src/prefs.c:709
2641 msgid "Show timestamp on messages" 3168 msgid "Show timestamp on messages"
2642 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" 3169 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder"
2643 3170
2644 #: src/prefs.c:707 3171 #: src/prefs.c:710
2645 msgid "Show URLs as links" 3172 msgid "Show URLs as links"
2646 msgstr "Vis URLer som henvisninger" 3173 msgstr "Vis URLer som henvisninger"
2647 3174
2648 #: src/prefs.c:708 3175 #: src/prefs.c:711
2649 msgid "Highlight misspelled words" 3176 msgid "Highlight misspelled words"
2650 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" 3177 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord"
2651 3178
2652 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 3179 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
2653 msgid "Sending messages removes away status" 3180 msgid "Sending messages removes away status"
2654 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" 3181 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus"
2655 3182
2656 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 3183 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
2657 msgid "Queue new messages when away" 3184 msgid "Queue new messages when away"
2658 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 3185 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
2659 3186
2660 #: src/prefs.c:716 3187 #: src/prefs.c:719
2661 msgid "Ignore colors" 3188 msgid "Ignore colors"
2662 msgstr "Ignorér farver" 3189 msgstr "Ignorér farver"
2663 3190
2664 #: src/prefs.c:717 3191 #: src/prefs.c:720
2665 msgid "Ignore font faces" 3192 msgid "Ignore font faces"
2666 msgstr "Ignórer skrifttyper" 3193 msgstr "Ignórer skrifttyper"
2667 3194
2668 #: src/prefs.c:718 3195 #: src/prefs.c:721
2669 msgid "Ignore font sizes" 3196 msgid "Ignore font sizes"
2670 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" 3197 msgstr "Ignórer skriftstørrelser"
2671 3198
2672 #: src/prefs.c:719 3199 #: src/prefs.c:722
2673 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 3200 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2674 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" 3201 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder"
2675 3202
2676 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 3203 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
2677 msgid "Ignore new conversations when away" 3204 msgid "Ignore new conversations when away"
2678 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" 3205 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær"
2679 3206
2680 #: src/prefs.c:909 3207 #: src/prefs.c:912
2681 msgid "IM Options" 3208 msgid "IM Options"
2682 msgstr "Indstillinger for beskeder" 3209 msgstr "Indstillinger for beskeder"
2683 3210
2684 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 3211 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
2685 msgid "IM Window" 3212 msgid "IM Window"
2686 msgstr "Besked-vindue" 3213 msgstr "Besked-vindue"
2687 3214
2688 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 3215 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
2689 msgid "Show buttons as: " 3216 msgid "Show buttons as: "
2690 msgstr "Vis knapper som:" 3217 msgstr "Vis knapper som:"
2691 3218
2692 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 3219 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
2693 msgid "Pictures And Text" 3220 msgid "Pictures And Text"
2694 msgstr "Billeder og tekst" 3221 msgstr "Billeder og tekst"
2695 3222
2696 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 3223 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2697 msgid "Pictures" 3224 msgid "Pictures"
2698 msgstr "Billeder" 3225 msgstr "Billeder"
2699 3226
2700 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 3227 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
2701 msgid "Text" 3228 msgid "Text"
2702 msgstr "Tekst" 3229 msgstr "Tekst"
2703 3230
2704 #: src/prefs.c:955 3231 #: src/prefs.c:958
2705 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 3232 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2706 msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue" 3233 msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue"
2707 3234
2708 #: src/prefs.c:957 3235 #: src/prefs.c:960
2709 msgid "Show chats in the same tabbed window" 3236 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2710 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" 3237 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue"
2711 3238
2712 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 3239 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
2713 msgid "Raise windows on events" 3240 msgid "Raise windows on events"
2714 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" 3241 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet"
2715 3242
2716 #: src/prefs.c:965 3243 #: src/prefs.c:968
2717 msgid "Show logins in window" 3244 msgid "Show logins in window"
2718 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" 3245 msgstr "Besked når venner logger ind/ud"
2719 3246
2720 #: src/prefs.c:966 3247 #: src/prefs.c:969
2721 msgid "Show aliases in tabs/titles" 3248 #, fuzzy
3249 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
2722 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" 3250 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler"
2723 3251
2724 #: src/prefs.c:967 3252 #: src/prefs.c:970
2725 msgid "Hide window on send" 3253 msgid "Hide window on send"
2726 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" 3254 msgstr "Luk vindue når besked er sendt"
2727 3255
2728 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 3256 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
2729 msgid "Window Sizes" 3257 msgid "Window Sizes"
2730 msgstr "Besked-vinduets størrelse" 3258 msgstr "Besked-vinduets størrelse"
2731 3259
2732 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 3260 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2733 msgid "New window width:" 3261 msgid "New window width:"
2734 msgstr "Bredde i punkter:" 3262 msgstr "Bredde i punkter:"
2735 3263
2736 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 3264 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2737 msgid "New window height:" 3265 msgid "New window height:"
2738 msgstr "Højde i punkter:" 3266 msgstr "Højde i punkter:"
2739 3267
2740 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 3268 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
2741 msgid "Entry widget height:" 3269 msgid "Entry widget height:"
2742 msgstr "Højde på skrivefeltet:" 3270 msgstr "Højde på skrivefeltet:"
2743 3271
2744 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 3272 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
2745 msgid "Tab Placement" 3273 msgid "Tab Placement"
2746 msgstr "Placering af faneblade" 3274 msgstr "Placering af faneblade"
2747 3275
2748 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 3276 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
2749 msgid "Left" 3277 msgid "Left"
2750 msgstr "Til venstre" 3278 msgstr "Til venstre"
2751 3279
2752 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 3280 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
2753 msgid "Right" 3281 msgid "Right"
2754 msgstr "Til højre" 3282 msgstr "Til højre"
2755 3283
2756 #: src/prefs.c:1016 3284 #: src/prefs.c:1019
2757 msgid "Buddy Icons" 3285 msgid "Buddy Icons"
2758 msgstr "Ikoner/knapper" 3286 msgstr "Ikoner/knapper"
2759 3287
2760 #: src/prefs.c:1028 3288 #: src/prefs.c:1031
2761 msgid "Hide Buddy Icons" 3289 msgid "Hide Buddy Icons"
2762 msgstr "Skjul knapper" 3290 msgstr "Skjul knapper"
2763 3291
2764 #: src/prefs.c:1034 3292 #: src/prefs.c:1037
2765 msgid "Disable Buddy Icon Animation" 3293 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2766 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" 3294 msgstr "Animér ikke venne-ikoner"
2767 3295
2768 #: src/prefs.c:1060 3296 #: src/prefs.c:1063
2769 msgid "Chat Options" 3297 msgid "Chat Options"
2770 msgstr "Indstillinger for chat" 3298 msgstr "Indstillinger for chat"
2771 3299
2772 #: src/prefs.c:1072 3300 #: src/prefs.c:1075
2773 msgid "Group Chat Window" 3301 msgid "Group Chat Window"
2774 msgstr "Gruppechat-vindue" 3302 msgstr "Gruppechat-vindue"
2775 3303
2776 #: src/prefs.c:1107 3304 #: src/prefs.c:1110
2777 msgid "Show all chats in one tabbed window" 3305 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2778 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" 3306 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue"
2779 3307
2780 #: src/prefs.c:1109 3308 #: src/prefs.c:1112
2781 msgid "Show conversations in the same tabbed window" 3309 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2782 msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" 3310 msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue"
2783 3311
2784 #: src/prefs.c:1117 3312 #: src/prefs.c:1120
2785 msgid "Show people joining/leaving in window" 3313 msgid "Show people joining/leaving in window"
2786 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " 3314 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
2787 3315
2788 #: src/prefs.c:1165 3316 #: src/prefs.c:1168
2789 msgid "Tab Completion" 3317 msgid "Tab Completion"
2790 msgstr "Autofuldførelse" 3318 msgstr "Autofuldførelse"
2791 3319
2792 #: src/prefs.c:1177 3320 #: src/prefs.c:1180
2793 msgid "Tab-Complete Nicks" 3321 msgid "Tab-Complete Nicks"
2794 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" 3322 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB"
2795 3323
2796 #: src/prefs.c:1183 3324 #: src/prefs.c:1186
2797 msgid "Old-Style Tab Completion" 3325 msgid "Old-Style Tab Completion"
2798 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 3326 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
2799 3327
2800 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 3328 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
2801 msgid "Font Options" 3329 msgid "Font Options"
2802 msgstr "Indstillinger for skrifttyper" 3330 msgstr "Indstillinger for skrifttyper"
2803 3331
2804 #: src/prefs.c:1311 3332 #: src/prefs.c:1314
2805 msgid "Italic Text" 3333 msgid "Italic Text"
2806 msgstr "Kursiv tekst" 3334 msgstr "Kursiv tekst"
2807 3335
2808 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 3336 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
2809 msgid "Select" 3337 msgid "Select"
2810 msgstr "Vælg" 3338 msgstr "Vælg"
2811 3339
2812 #: src/prefs.c:1393 3340 #: src/prefs.c:1396
2813 msgid "Font Face for Text" 3341 msgid "Font Face for Text"
2814 msgstr "Skrifttype:" 3342 msgstr "Skrifttype:"
2815 3343
2816 #: src/prefs.c:1408 3344 #: src/prefs.c:1411
2817 msgid "Font Size for Text" 3345 msgid "Font Size for Text"
2818 msgstr "Skriftstørrelse:" 3346 msgstr "Skriftstørrelse:"
2819 3347
2820 #: src/prefs.c:1505 3348 #: src/prefs.c:1508
2821 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3349 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2822 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" 3350 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd"
2823 3351
2824 #: src/prefs.c:1540 3352 #: src/prefs.c:1543
2825 msgid "Test" 3353 msgid "Test"
2826 msgstr "Test" 3354 msgstr "Test"
2827 3355
2828 #: src/prefs.c:1550 3356 #: src/prefs.c:1553
2829 msgid "Choose..." 3357 msgid "Choose..."
2830 msgstr "Vælg..." 3358 msgstr "Vælg..."
2831 3359
2832 #: src/prefs.c:1607 3360 #: src/prefs.c:1621
2833 msgid "Sound Options" 3361 msgid "Sound Options"
2834 msgstr "Indstillinger for lyd" 3362 msgstr "Indstillinger for lyd"
2835 3363
2836 #: src/prefs.c:1635 3364 #: src/prefs.c:1649
2837 msgid "No sounds when you log in" 3365 msgid "No sounds when you log in"
2838 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" 3366 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
2839 3367
2840 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 3368 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
2841 msgid "Sounds while away" 3369 msgid "Sounds while away"
2842 msgstr "Afspil lyde under fravær" 3370 msgstr "Afspil lyde under fravær"
2843 3371
2844 #: src/prefs.c:1651 3372 #: src/prefs.c:1665
2845 msgid "Sound method" 3373 msgid "Sound method"
2846 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" 3374 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:"
2847 3375
2848 #: src/prefs.c:1725 3376 #: src/prefs.c:1739
2849 #, c-format 3377 #, c-format
2850 msgid "" 3378 msgid ""
2851 "Sound command\n" 3379 "Sound command\n"
2852 "(%s for filename)" 3380 "(%s for filename)"
2853 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" 3381 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):"
2854 3382
2855 #: src/prefs.c:1737 3383 #: src/prefs.c:1751
2856 msgid "Sound played when:" 3384 msgid "Sound played when:"
2857 msgstr "Afspil lyd, når:" 3385 msgstr "Afspil lyd, når:"
2858 3386
2859 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 3387 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
2860 msgid "Away Messages" 3388 msgid "Away Messages"
2861 msgstr "Fraværsbeskeder" 3389 msgstr "Fraværsbeskeder"
2862 3390
2863 #: src/prefs.c:1918 3391 #: src/prefs.c:1930
2864 msgid "Don't send auto-response" 3392 msgid "Don't send auto-response"
2865 msgstr "Send ikke automatisk svar" 3393 msgstr "Send ikke automatisk svar"
2866 3394
2867 #: src/prefs.c:1919 3395 #: src/prefs.c:1931
2868 msgid "Only send auto-response when idle" 3396 msgid "Only send auto-response when idle"
2869 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 3397 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
2870 3398
2871 #: src/prefs.c:1934 3399 #: src/prefs.c:1946
2872 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 3400 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2873 msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):" 3401 msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):"
2874 3402
2875 #: src/prefs.c:1949 3403 #: src/prefs.c:1961
2876 msgid "Auto Away after" 3404 msgid "Auto Away after"
2877 msgstr "Sæt som fraværende efter" 3405 msgstr "Sæt som fraværende efter"
2878 3406
2879 #: src/prefs.c:1963 3407 #: src/prefs.c:1975
2880 msgid "minutes using" 3408 msgid "minutes using"
2881 msgstr "minutter og send" 3409 msgstr "minutter og send"
2882 3410
2883 #: src/prefs.c:1976 3411 #: src/prefs.c:1988
2884 msgid "Messages" 3412 msgid "Messages"
2885 msgstr "Beskeder" 3413 msgstr "Beskeder"
2886 3414
2887 #: src/prefs.c:2033 3415 #: src/prefs.c:2045
2888 msgid "Edit" 3416 msgid "Edit"
2889 msgstr "Ret" 3417 msgstr "Ret"
2890 3418
2891 #: src/prefs.c:2037 3419 #: src/prefs.c:2049
2892 msgid "Make Away" 3420 msgid "Make Away"
2893 msgstr "Sæt fraværende" 3421 msgstr "Sæt fraværende"
2894 3422
2895 #: src/prefs.c:2314 3423 #: src/prefs.c:2326
2896 msgid "Privacy Options" 3424 msgid "Privacy Options"
2897 msgstr "Privatlivets fred" 3425 msgstr "Privatlivets fred"
2898 3426
2899 #: src/prefs.c:2330 3427 #: src/prefs.c:2342
2900 msgid "Set privacy for:" 3428 msgid "Set privacy for:"
2901 msgstr "Indstil for:" 3429 msgstr "Indstil for:"
2902 3430
2903 #: src/prefs.c:2349 3431 #: src/prefs.c:2361
2904 msgid "Allow all users to contact me" 3432 msgid "Allow all users to contact me"
2905 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 3433 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
2906 3434
2907 #: src/prefs.c:2350 3435 #: src/prefs.c:2362
2908 msgid "Allow only the users below" 3436 msgid "Allow only the users below"
2909 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 3437 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
2910 3438
2911 #: src/prefs.c:2352 3439 #: src/prefs.c:2364
2912 msgid "Allow List" 3440 msgid "Allow List"
2913 msgstr "Tilladte brugere" 3441 msgstr "Tilladte brugere"
2914 3442
2915 #: src/prefs.c:2383 3443 #: src/prefs.c:2395
2916 msgid "Deny all users" 3444 msgid "Deny all users"
2917 msgstr "Ignorér alle brugere" 3445 msgstr "Ignorér alle brugere"
2918 3446
2919 #: src/prefs.c:2384 3447 #: src/prefs.c:2396
2920 msgid "Block the users below" 3448 msgid "Block the users below"
2921 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 3449 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
2922 3450
2923 #: src/prefs.c:2386 3451 #: src/prefs.c:2398
2924 msgid "Block List" 3452 msgid "Block List"
2925 msgstr "Ignorerede brugere" 3453 msgstr "Ignorerede brugere"
2926 3454
2927 #: src/prefs.c:2481 3455 #: src/prefs.c:2493
2928 msgid "Gaim - Preferences" 3456 msgid "Gaim - Preferences"
2929 msgstr "Gaim - Indstillinger" 3457 msgstr "Gaim - Indstillinger"
2930 3458
2931 #: src/prefs.c:2564 3459 #: src/prefs.c:2576
2932 msgid "Gaim debug output window" 3460 msgid "Gaim debug output window"
2933 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" 3461 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue"
2934 3462
2935 #: src/prefs.c:2873 3463 #: src/prefs.c:2887
2936 msgid "General" 3464 msgid "General"
2937 msgstr "Generelt" 3465 msgstr "Generelt"
2938 3466
2939 #: src/prefs.c:2878 3467 #: src/prefs.c:2892
2940 msgid "Proxy" 3468 msgid "Proxy"
2941 msgstr "Mellemvært" 3469 msgstr "Mellemvært"
2942 3470
2943 #: src/prefs.c:2902 3471 #: src/prefs.c:2916
2944 msgid "Conversations" 3472 msgid "Conversations"
2945 msgstr "Samtaler" 3473 msgstr "Samtaler"
2946 3474
2947 #: src/prefs.c:2928 3475 #: src/prefs.c:2942
2948 msgid "Sounds" 3476 msgid "Sounds"
2949 msgstr "Lydeffekter" 3477 msgstr "Lydeffekter"
2950 3478
2951 #: src/prefs.c:2950 3479 #: src/prefs.c:2964
2952 msgid "Privacy" 3480 msgid "Privacy"
2953 msgstr "Privatliv" 3481 msgstr "Privatliv"
2954 3482
2955 #: src/prpl.c:70 3483 #: src/prpl.c:70
2956 msgid "" 3484 msgid ""
2991 3519
2992 #: src/prpl.c:445 3520 #: src/prpl.c:445
2993 msgid "Open Mail" 3521 msgid "Open Mail"
2994 msgstr "Åbn post" 3522 msgstr "Åbn post"
2995 3523
2996 #: src/prpl.c:564 3524 #: src/prpl.c:570
2997 #, c-format 3525 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" 3526 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2999 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" 3527 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s"
3000 3528
3001 #: src/prpl.c:572 3529 #: src/prpl.c:578
3530 #, fuzzy
3002 msgid "" 3531 msgid ""
3003 "\n" 3532 "\n"
3004 "\n" 3533 "\n"
3005 "Do you wish to add them to your buddy list?" 3534 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3006 msgstr "" 3535 msgstr ""
3007 "\n" 3536 "\n"
3008 "\n" 3537 "\n"
3009 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" 3538 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
3010 3539
3011 #: src/prpl.c:615 3540 #: src/prpl.c:621
3012 msgid "" 3541 msgid ""
3013 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3542 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3014 "new accounts." 3543 "new accounts."
3015 msgstr "" 3544 msgstr ""
3016 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 3545 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
3017 "konti." 3546 "konti."
3018 3547
3019 #: src/prpl.c:652 3548 #: src/prpl.c:658
3020 msgid "Gaim - Registration" 3549 msgid "Gaim - Registration"
3021 msgstr "Gaim - Registrering" 3550 msgstr "Gaim - Registrering"
3022 3551
3023 #: src/prpl.c:667 3552 #: src/prpl.c:673
3024 msgid "Registration Information" 3553 msgid "Registration Information"
3025 msgstr "Registreringsinformation" 3554 msgstr "Registreringsinformation"
3026 3555
3027 #: src/prpl.c:684 3556 #: src/prpl.c:690
3028 msgid "Register" 3557 msgid "Register"
3029 msgstr "Registrér" 3558 msgstr "Registrér"
3030 3559
3031 #: src/server.c:55 3560 #: src/server.c:55
3032 msgid "Please enter your password" 3561 msgid "Please enter your password"
3033 msgstr "Indtast din adgangskode" 3562 msgstr "Indtast din adgangskode"
3034 3563
3035 #: src/server.c:555 3564 #: src/server.c:585
3036 #, c-format 3565 #, c-format
3037 msgid "(%d messages)" 3566 msgid "(%d messages)"
3038 msgstr "(%d beskeder)" 3567 msgstr "(%d beskeder)"
3039 3568
3040 #: src/server.c:561 3569 #: src/server.c:591
3041 msgid "(1 message)" 3570 msgid "(1 message)"
3042 msgstr "(1 besked)" 3571 msgstr "(1 besked)"
3043 3572
3044 #: src/server.c:753 3573 #: src/server.c:783
3045 msgid "Warned" 3574 msgid "Warned"
3046 msgstr "Advaret!" 3575 msgstr "Advaret!"
3047 3576
3048 #: src/server.c:846 3577 #: src/server.c:876
3049 msgid "Yes" 3578 msgid "Yes"
3050 msgstr "Ja" 3579 msgstr "Ja"
3051 3580
3052 #: src/server.c:847 3581 #: src/server.c:877
3053 msgid "No" 3582 msgid "No"
3054 msgstr "Nej" 3583 msgstr "Nej"
3055 3584
3056 #: src/server.c:1023 3585 #: src/server.c:1076
3057 msgid "More Info" 3586 msgid "More Info"
3058 msgstr "Flere oplysninger" 3587 msgstr "Flere oplysninger"
3059 3588
3589 #: src/sound.c:63
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Buddy logs in"
3592 msgstr "Venne-ikon"
3593
3594 #: src/sound.c:64
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Buddy logs out"
3597 msgstr "Venne-liste"
3598
3599 #: src/sound.c:65
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Message received"
3602 msgstr "Besked-fejl"
3603
3604 #: src/sound.c:66
3605 msgid "Message received begins conversation"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/sound.c:67
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Message sent"
3611 msgstr "Beskeder"
3612
3613 #: src/sound.c:68
3614 msgid "Person enters chat"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/sound.c:69
3618 msgid "Person leaves chat"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/sound.c:70
3622 msgid "You talk in chat"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/sound.c:71
3626 msgid "Others talk in chat"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/sound.c:74
3630 msgid "Someone says your name in chat"
3631 msgstr ""
3632
3633 #~ msgid "Enable sounds"
3634 #~ msgstr "Brug lyde"
3635
3636 #~ msgid "KFM"
3637 #~ msgstr "KFM"
3638
3639 #~ msgid "Manual"
3640 #~ msgstr "Andet program"