Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 3343:c47ae88151ac
[gaim-migrate @ 3362]
blah
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Tue, 02 Jul 2002 05:42:26 +0000 |
parents | 3fd77e1a6fa1 |
children | 83314a9985ef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3342:d37b9be5feba | 3343:c47ae88151ac |
---|---|
6 # Away = fravær eller fraværende | 6 # Away = fravær eller fraværende |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" | 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-30 16:35-0800\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" |
13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" | 13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" |
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | |
20 msgid "Buddy Chat" | |
21 msgstr "Venne-chat" | |
22 | |
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | |
24 #: plugins/chatlist.c:409 | |
25 #, fuzzy | |
26 msgid "Gaim Chat" | |
27 msgstr "Gaim - Chat" | |
28 | |
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716 | |
30 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 | |
31 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 | |
32 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438 | |
33 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072 | |
34 msgid "Close" | |
35 msgstr "Luk" | |
36 | |
37 #: plugins/chatlist.c:344 | |
38 #, fuzzy | |
39 msgid "Chat Rooms" | |
40 msgstr "Indstillinger for chat" | |
41 | |
42 #: plugins/chatlist.c:363 | |
43 msgid "Refresh" | |
44 msgstr "" | |
45 | |
46 #. Put the buttons in the box | |
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827 | |
48 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879 | |
49 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 | |
50 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 | |
51 msgid "Add" | |
52 msgstr "Tilføj" | |
53 | |
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829 | |
55 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876 | |
56 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 | |
57 msgid "Remove" | |
58 msgstr "Slet" | |
59 | |
60 #: plugins/chatlist.c:388 | |
61 msgid "List of available chats" | |
62 msgstr "" | |
63 | |
64 #: plugins/chatlist.c:398 | |
65 msgid "List of subscribed chats" | |
66 msgstr "" | |
67 | |
68 #: plugins/gtik.c:699 | |
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
70 msgstr "" | |
71 | |
72 #: plugins/gtik.c:711 | |
73 msgid "Update Frequency in min" | |
74 msgstr "" | |
75 | |
76 #: plugins/gtik.c:727 | |
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
81 #: plugins/gtik.c:737 | |
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
83 msgstr "" | |
84 | |
85 #: plugins/gtik.c:738 | |
86 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
87 msgstr "" | |
88 | |
89 #: plugins/gtik.c:974 | |
90 #, fuzzy | |
91 msgid "(No" | |
92 msgstr "Nej" | |
93 | |
94 #: plugins/gtik.c:975 | |
95 #, fuzzy | |
96 msgid "Change" | |
97 msgstr "Kanal:" | |
98 | |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
100 #, fuzzy | |
101 msgid "Available" | |
102 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
103 | |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
105 msgid "Available for friends only" | |
106 msgstr "" | |
107 | |
108 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727 | |
109 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118 | |
110 msgid "Away" | |
111 msgstr "Fraværende" | |
112 | |
113 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
114 msgid "Away for friends only" | |
115 msgstr "" | |
116 | |
117 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
118 #, fuzzy | |
119 msgid "Invisible" | |
120 msgstr "Invitér" | |
121 | |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
123 msgid "Invisible for friends only" | |
124 msgstr "" | |
125 | |
126 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
127 msgid "Unavailable" | |
128 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
129 | |
19 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 130 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
20 msgid "Unable to resolve hostname." | 131 msgid "Unable to resolve hostname." |
21 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" | 132 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" |
22 | 133 |
23 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 134 #: src/protocols/gg/gg.c:185 |
42 | 153 |
43 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 154 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
44 msgid "Unknown Error Code." | 155 msgid "Unknown Error Code." |
45 msgstr "Ukendt fejlkode." | 156 msgstr "Ukendt fejlkode." |
46 | 157 |
47 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | 158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050 |
48 #, c-format | 159 #, c-format |
49 msgid "Status: %s" | 160 msgid "Status: %s" |
50 msgstr "Status: %s" | 161 msgstr "Status: %s" |
51 | 162 |
52 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 163 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 279 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
169 msgid "Sex" | 280 msgid "Sex" |
170 msgstr "Køn" | 281 msgstr "Køn" |
171 | 282 |
172 #. Line 5 | 283 #. Line 5 |
173 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 | 284 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 |
174 msgid "City" | 285 msgid "City" |
175 msgstr "By" | 286 msgstr "By" |
176 | 287 |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 288 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
178 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | 289 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" |
242 | 353 |
243 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 354 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 |
244 msgid "Directory Search" | 355 msgid "Directory Search" |
245 msgstr "Databasesøgning" | 356 msgstr "Databasesøgning" |
246 | 357 |
247 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | 358 #. |
359 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | |
360 #. show_set_dir(gc); | |
361 #. | |
362 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761 | |
248 msgid "Change Password" | 364 msgid "Change Password" |
249 msgstr "Skift adgangskode" | 365 msgstr "Skift adgangskode" |
250 | 366 |
251 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 367 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
252 msgid "Import Buddies List from Server" | 368 msgid "Import Buddies List from Server" |
263 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 |
264 msgid "Send message through server" | 380 msgid "Send message through server" |
265 msgstr "Send besked gennem server" | 381 msgstr "Send besked gennem server" |
266 | 382 |
267 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 383 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2069 src/protocols/oscar/oscar.c:3319 | 384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
269 #: src/protocols/toc/toc.c:1208 | 385 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 |
270 msgid "Get Info" | 386 msgid "Get Info" |
271 msgstr "Brugerinformation" | 387 msgstr "Brugerinformation" |
272 | 388 |
273 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 389 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
274 #, c-format | 390 #, c-format |
302 msgid "" | 418 msgid "" |
303 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 419 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " |
304 "connection?" | 420 "connection?" |
305 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?" | 421 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?" |
306 | 422 |
307 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 | 423 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 |
308 msgid "Unable to write" | 424 msgid "Unable to write" |
309 msgstr "Kunne ikke skrive" | 425 msgstr "Kunne ikke skrive" |
310 | 426 |
311 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 427 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
312 #, c-format | 428 #, c-format |
329 | 445 |
330 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 446 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
331 msgid "Channel:" | 447 msgid "Channel:" |
332 msgstr "Kanal:" | 448 msgstr "Kanal:" |
333 | 449 |
334 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 | 450 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
335 msgid "Password:" | 451 msgid "Password:" |
336 msgstr "Adgangskode:" | 452 msgstr "Adgangskode:" |
337 | 453 |
338 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 454 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
339 msgid "DCC Chat" | 455 msgid "DCC Chat" |
340 msgstr "DCC Chat" | 456 msgstr "DCC Chat" |
341 | 457 |
342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | 458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
343 msgid "Unavailable" | 459 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" |
344 msgstr "Ikke tilgængelig" | 460 msgstr "" |
345 | 461 |
346 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2437 src/buddy.c:2573 | 462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 |
347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 | 463 #, fuzzy |
348 msgid "Away" | 464 msgid "Password Change Error!" |
349 msgstr "Fraværende" | 465 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" |
350 | 466 |
351 #: src/buddy.c:2732 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | 467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 | 468 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" |
469 msgstr "" | |
470 | |
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 | |
472 msgid "Unknown" | |
473 msgstr "Ukendt" | |
474 | |
475 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 | |
353 msgid "Online" | 477 msgid "Online" |
354 msgstr "Logget ind" | 478 msgstr "Logget ind" |
355 | 479 |
356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 | 480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 |
357 msgid "Extended Away" | 481 msgid "Extended Away" |
358 msgstr "Totalt fraværende" | 482 msgstr "Totalt fraværende" |
359 | 483 |
360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | 484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 |
361 msgid "Do Not Disturb" | 485 msgid "Do Not Disturb" |
362 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 486 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
363 | 487 |
364 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1103 | 488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 |
489 #, c-format | |
490 msgid "Error %s: %s" | |
491 msgstr "" | |
492 | |
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
494 #, fuzzy | |
495 msgid "Unknown Error in presence" | |
496 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
497 | |
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
499 #, fuzzy, c-format | |
500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
501 msgstr "" | |
502 "\n" | |
503 "\n" | |
504 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | |
505 | |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
507 #, fuzzy | |
508 msgid "No such user" | |
509 msgstr "Ingen server af den type" | |
510 | |
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 | |
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 | |
513 #, fuzzy | |
514 msgid "Jabber Error" | |
515 msgstr "Besked-fejl" | |
516 | |
517 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
518 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 | |
365 msgid "Buddies" | 519 msgid "Buddies" |
366 msgstr "Venner" | 520 msgstr "Venner" |
367 | 521 |
368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 | 522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 |
369 msgid "Authenticating" | 523 msgid "Authenticating" |
370 msgstr "Godkender" | 524 msgstr "Godkender" |
371 | 525 |
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 |
373 msgid "Unknown login error" | 527 msgid "Unknown login error" |
374 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 528 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
375 | 529 |
376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | 530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 |
531 #, fuzzy | |
532 msgid "Password successfully changed." | |
533 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
534 | |
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 | |
536 #, fuzzy | |
537 msgid "Password Change" | |
538 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
539 | |
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | |
377 msgid "Connection lost" | 541 msgid "Connection lost" |
378 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 542 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
379 | 543 |
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422 src/protocols/jabber/jabber.c:1454 | 544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088 |
381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 src/protocols/jabber/jabber.c:2908 | 545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724 |
546 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770 | |
382 msgid "Unable to connect" | 547 msgid "Unable to connect" |
383 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 548 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
384 | 549 |
385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 | 550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 |
386 msgid "Connected" | 551 msgid "Connected" |
387 msgstr "Tilsluttet" | 552 msgstr "Tilsluttet" |
388 | 553 |
389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 |
390 msgid "Requesting Authentication Method" | 555 msgid "Requesting Authentication Method" |
391 msgstr "Finder godkendelsesmetode" | 556 msgstr "Finder godkendelsesmetode" |
392 | 557 |
393 #. we have no chats yet | 558 #. we have no chats yet |
394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1449 | 559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762 |
395 msgid "Connecting" | 560 msgid "Connecting" |
396 msgstr "Tilslutter" | 561 msgstr "Tilslutter" |
397 | 562 |
398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | 563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505 |
564 #, fuzzy | |
565 msgid "Invalid Jabber I.D." | |
566 msgstr "Ugyldigt navn" | |
567 | |
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 | |
399 msgid "Room:" | 569 msgid "Room:" |
400 msgstr "Rum:" | 570 msgstr "Rum:" |
401 | 571 |
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 | 572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 |
403 msgid "Server:" | 573 msgid "Server:" |
404 msgstr "Server:" | 574 msgstr "Server:" |
405 | 575 |
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1749 | 576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 |
407 msgid "Handle:" | 577 msgid "Handle:" |
408 msgstr "Kælenavn:" | 578 msgstr "Kælenavn:" |
409 | 579 |
410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2019 src/protocols/jabber/jabber.c:2358 | 580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 |
411 msgid "Unknown" | 581 #, fuzzy |
412 msgstr "Ukendt" | 582 msgid "Chats" |
413 | 583 msgstr "Chat" |
414 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2074 | 584 |
415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3326 | 585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 |
586 #, fuzzy | |
587 msgid "View Error Msg" | |
588 msgstr "Læs log" | |
589 | |
590 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | |
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 | |
416 msgid "Get Away Msg" | 592 msgid "Get Away Msg" |
417 msgstr "Hent fraværsbesked" | 593 msgstr "Hent fraværsbesked" |
418 | 594 |
419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2256 | 595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 |
596 msgid "Remove From Roster" | |
597 msgstr "" | |
598 | |
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 | |
420 msgid "Full Name" | 600 msgid "Full Name" |
421 msgstr "Fulde navn" | 601 msgstr "Fulde navn" |
422 | 602 |
423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 | 603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 |
424 msgid "Family Name" | 604 msgid "Family Name" |
425 msgstr "Efternavn" | 605 msgstr "Efternavn" |
426 | 606 |
427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2258 | 607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 |
428 msgid "Given Name" | 608 msgid "Given Name" |
429 msgstr "Fornavn" | 609 msgstr "Fornavn" |
430 | 610 |
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 | 611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 |
432 msgid "Nickname" | 612 msgid "Nickname" |
433 msgstr "Kælenavn" | 613 msgstr "Kælenavn" |
434 | 614 |
435 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2260 | 615 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080 |
436 msgid "URL" | 616 msgid "URL" |
437 msgstr "Hjemmeside" | 617 msgstr "Hjemmeside" |
438 | 618 |
439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2261 | 619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 |
440 msgid "Street Address" | 620 msgid "Street Address" |
441 msgstr "Adresse 1" | 621 msgstr "Adresse 1" |
442 | 622 |
443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2262 | 623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 |
444 msgid "Extended Address" | 624 msgid "Extended Address" |
445 msgstr "Adresse 2" | 625 msgstr "Adresse 2" |
446 | 626 |
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2263 | 627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 |
448 msgid "Locality" | 628 msgid "Locality" |
449 msgstr "Lokalitet" | 629 msgstr "Lokalitet" |
450 | 630 |
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2264 | 631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 |
452 msgid "Region" | 632 msgid "Region" |
453 msgstr "Område" | 633 msgstr "Område" |
454 | 634 |
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 | 635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 |
456 msgid "Postal Code" | 636 msgid "Postal Code" |
457 msgstr "Postnummer" | 637 msgstr "Postnummer" |
458 | 638 |
459 #. Line 7 | 639 #. Line 7 |
460 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2266 | 640 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086 |
461 msgid "Country" | 641 msgid "Country" |
462 msgstr "Land" | 642 msgstr "Land" |
463 | 643 |
464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 | 644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 |
465 msgid "Telephone" | 645 msgid "Telephone" |
466 msgstr "Telefon" | 646 msgstr "Telefon" |
467 | 647 |
468 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2268 | 648 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088 |
469 msgid "Email" | 649 msgid "Email" |
470 msgstr "E-post adresse" | 650 msgstr "E-post adresse" |
471 | 651 |
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 | 652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 |
473 msgid "Organization Name" | 653 msgid "Organization Name" |
474 msgstr "Organisationsnavn" | 654 msgstr "Organisationsnavn" |
475 | 655 |
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 | 656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 |
477 msgid "Organization Unit" | 657 msgid "Organization Unit" |
478 msgstr "Organisatorisk enhed" | 658 msgstr "Organisatorisk enhed" |
479 | 659 |
480 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 | 660 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 |
481 msgid "Title" | 661 msgid "Title" |
482 msgstr "Titel" | 662 msgstr "Titel" |
483 | 663 |
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2272 | 664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 |
485 msgid "Role" | 665 msgid "Role" |
486 msgstr "Rolle" | 666 msgstr "Rolle" |
487 | 667 |
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2273 | 668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 |
489 msgid "Birthday" | 669 msgid "Birthday" |
490 msgstr "Fødselsdato" | 670 msgstr "Fødselsdato" |
491 | 671 |
492 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | 672 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin |
493 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2274 | 673 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094 |
494 msgid "Description" | 674 msgid "Description" |
495 msgstr "Beskrivelse" | 675 msgstr "Beskrivelse" |
496 | 676 |
497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 | 677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119 |
498 msgid "" | 678 msgid "" |
499 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 679 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
500 "comfortable" | 680 "comfortable" |
501 msgstr "" | 681 msgstr "" |
502 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 682 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
503 "dig" | 683 "dig" |
504 | 684 |
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 | 685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120 |
506 msgid "User Identity" | 686 msgid "User Identity" |
507 msgstr "Brugeroplysninger" | 687 msgstr "Brugeroplysninger" |
508 | 688 |
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2716 | 689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
510 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 690 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
511 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 691 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
512 | 692 |
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2790 | 693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 |
514 msgid "Server Registration successful!" | 694 msgid "Server Registration successful!" |
515 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 695 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
516 | 696 |
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2817 | 697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
518 msgid "Unknown registration error" | 698 msgid "Unknown registration error" |
519 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 699 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
520 | 700 |
521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2926 src/protocols/jabber/jabber.c:2941 | 701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757 |
522 msgid "Set User Info" | 702 msgid "Set User Info" |
523 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 703 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
524 | 704 |
525 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2023 | 705 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
526 #: src/protocols/msn/msn.c:2056 | 706 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
707 msgstr "" | |
708 | |
709 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
710 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
711 msgstr "" | |
712 | |
713 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
714 #, fuzzy | |
715 msgid "Invalid User" | |
716 msgstr "Ugyldigt navn" | |
717 | |
718 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
719 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
720 msgstr "" | |
721 | |
722 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
723 msgid "Already Login" | |
724 msgstr "" | |
725 | |
726 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | |
727 #, fuzzy | |
728 msgid "Invalid Username" | |
729 msgstr "Ugyldigt navn" | |
730 | |
731 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | |
732 #, fuzzy | |
733 msgid "Invalid Friendly Name" | |
734 msgstr "Ugyldigt navn" | |
735 | |
736 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | |
737 msgid "List Full" | |
738 msgstr "" | |
739 | |
740 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
741 msgid "Already there" | |
742 msgstr "" | |
743 | |
744 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
745 #, fuzzy | |
746 msgid "Not on list" | |
747 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
748 | |
749 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | |
750 msgid "User is offline" | |
751 msgstr "" | |
752 | |
753 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | |
754 msgid "Already in the mode" | |
755 msgstr "" | |
756 | |
757 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | |
758 msgid "Already in opposite list" | |
759 msgstr "" | |
760 | |
761 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
762 msgid "Switchboard failed" | |
763 msgstr "" | |
764 | |
765 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
766 msgid "Notify Transfer failed" | |
767 msgstr "" | |
768 | |
769 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | |
770 msgid "Required fields missing" | |
771 msgstr "" | |
772 | |
773 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | |
774 #, fuzzy | |
775 msgid "Not logged in" | |
776 msgstr "%s loggede ind." | |
777 | |
778 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
779 #, fuzzy | |
780 msgid "Internal server error" | |
781 msgstr "Intern fejl" | |
782 | |
783 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
784 msgid "Database server error" | |
785 msgstr "" | |
786 | |
787 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
788 #, fuzzy | |
789 msgid "File operation error" | |
790 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" | |
791 | |
792 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
793 #, fuzzy | |
794 msgid "Memory allocation error" | |
795 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" | |
796 | |
797 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | |
798 #, fuzzy | |
799 msgid "Server busy" | |
800 msgstr "Server:" | |
801 | |
802 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | |
803 #, fuzzy | |
804 msgid "Server unavailable" | |
805 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
806 | |
807 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
808 msgid "Peer Notification server down" | |
809 msgstr "" | |
810 | |
811 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
812 #, fuzzy | |
813 msgid "Database connect error" | |
814 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" | |
815 | |
816 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
817 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
818 msgstr "" | |
819 | |
820 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
821 #, fuzzy | |
822 msgid "Error creating connection" | |
823 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
824 | |
825 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | |
826 msgid "Session overload" | |
827 msgstr "" | |
828 | |
829 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | |
830 msgid "User is too active" | |
831 msgstr "" | |
832 | |
833 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | |
834 #, fuzzy | |
835 msgid "Too many sessions" | |
836 msgstr "For mange resultater." | |
837 | |
838 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | |
839 msgid "Not expected" | |
840 msgstr "" | |
841 | |
842 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | |
843 msgid "Bad friend file" | |
844 msgstr "" | |
845 | |
846 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | |
847 #, fuzzy | |
848 msgid "Authentication failed" | |
849 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
850 | |
851 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
852 #, fuzzy | |
853 msgid "Not allowed when offline" | |
854 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" | |
855 | |
856 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
857 msgid "Not accepting new users" | |
858 msgstr "" | |
859 | |
860 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
861 msgid "User unverified" | |
862 msgstr "" | |
863 | |
864 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
865 #, fuzzy | |
866 msgid "Unknown Error Code" | |
867 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
868 | |
869 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
870 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
871 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
527 msgid "MSN Error" | 872 msgid "MSN Error" |
528 msgstr "MSN Fejl" | 873 msgstr "MSN Fejl" |
529 | 874 |
530 #: src/protocols/msn/msn.c:719 | 875 #: src/protocols/msn/msn.c:558 |
876 msgid "A message may not have been received." | |
877 msgstr "" | |
878 | |
879 #: src/protocols/msn/msn.c:813 | |
531 msgid "Gaim was unable to send a message" | 880 msgid "Gaim was unable to send a message" |
532 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | 881 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" |
533 | 882 |
534 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 | 883 #: src/protocols/msn/msn.c:917 |
884 #, c-format | |
885 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
886 msgstr "" | |
887 | |
888 #: src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
891 msgstr "" | |
892 | |
893 #: src/protocols/msn/msn.c:1175 | |
535 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 894 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
536 msgstr "" | 895 msgstr "" |
537 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 896 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
538 "også." | 897 "også." |
539 | 898 |
540 #: src/protocols/msn/msn.c:2023 src/protocols/msn/msn.c:2056 | 899 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679 |
900 #, fuzzy | |
901 msgid "Error reading from server" | |
902 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
903 | |
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1568 | |
905 msgid "Requesting to send password" | |
906 msgstr "" | |
907 | |
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 | |
909 #, fuzzy | |
910 msgid "Unable to send password" | |
911 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
912 | |
913 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
914 #, fuzzy | |
915 msgid "Password sent" | |
916 msgstr "Adgangskode:" | |
917 | |
918 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
919 #, fuzzy | |
920 msgid "Unable to write to server" | |
921 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
922 | |
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 | |
924 #, fuzzy | |
925 msgid "Synching with server" | |
926 msgstr "Registrér på server" | |
927 | |
928 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 | |
929 msgid "Away From Computer" | |
930 msgstr "" | |
931 | |
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
933 msgid "Be Right Back" | |
934 msgstr "" | |
935 | |
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 | |
937 #, fuzzy | |
938 msgid "Busy" | |
939 msgstr "Ven" | |
940 | |
941 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 | |
942 msgid "On The Phone" | |
943 msgstr "" | |
944 | |
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | |
946 msgid "Out To Lunch" | |
947 msgstr "" | |
948 | |
949 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | |
950 #, fuzzy | |
951 msgid "Hidden" | |
952 msgstr "Skjul ikon" | |
953 | |
954 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 | |
955 msgid "Reset friendly name" | |
956 msgstr "" | |
957 | |
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
959 msgid "Friendly name too long." | |
960 msgstr "" | |
961 | |
962 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150 | |
963 #, fuzzy | |
964 msgid "Set Friendly Name" | |
965 msgstr "Efternavn" | |
966 | |
967 #: src/protocols/msn/msn.c:2130 | |
968 #, fuzzy | |
969 msgid "Set Friendly Name:" | |
970 msgstr "Brugernavn:" | |
971 | |
972 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 | |
973 msgid "Reset All Friendly Names" | |
974 msgstr "" | |
975 | |
976 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
541 msgid "Invalid name" | 977 msgid "Invalid name" |
542 msgstr "Ugyldigt navn" | 978 msgstr "Ugyldigt navn" |
543 | 979 |
544 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2958 | 980 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209 |
545 #: src/protocols/toc/toc.c:1093 | 981 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 |
546 msgid "Join what group:" | 982 msgid "Join what group:" |
547 msgstr "Hvilken gruppe:" | 983 msgstr "Hvilken gruppe:" |
548 | 984 |
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:328 | 985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
550 #, c-format | 986 #, c-format |
551 msgid "Direct IM with %s closed" | 987 msgid "Direct IM with %s closed" |
552 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 988 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
553 | 989 |
554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 |
555 #, c-format | 991 #, c-format |
556 msgid "Direct IM with %s failed" | 992 msgid "Direct IM with %s failed" |
557 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 993 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
558 | 994 |
559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
560 msgid "connection error (rend)\n" | 996 msgid "connection error (rend)\n" |
561 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n" | 997 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n" |
562 | 998 |
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | 999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
564 msgid "major connection error\n" | 1000 msgid "major connection error\n" |
565 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" | 1001 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" |
566 | 1002 |
567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 src/protocols/toc/toc.c:511 | 1003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 |
568 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 1004 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 |
569 msgid "Disconnected." | 1005 msgid "Disconnected." |
570 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1006 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
571 | 1007 |
572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 |
573 #, c-format | 1009 #, c-format |
574 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1010 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
575 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 1011 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
576 | 1012 |
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 | 1013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
578 msgid "Chat Error!" | 1014 msgid "Chat Error!" |
579 msgstr "Chat-fejl!" | 1015 msgstr "Chat-fejl!" |
580 | 1016 |
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
582 msgid "Chat is currently unavailable" | 1018 msgid "Chat is currently unavailable" |
583 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 1019 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
584 | 1020 |
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | 1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 |
586 msgid "Gaim - Chat" | 1022 msgid "Gaim - Chat" |
587 msgstr "Gaim - Chat" | 1023 msgstr "Gaim - Chat" |
588 | 1024 |
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 src/protocols/oscar/oscar.c:525 | 1025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 |
590 msgid "Couldn't connect to host" | 1026 msgid "Couldn't connect to host" |
591 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 1027 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
592 | 1028 |
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 | 1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
594 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1030 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
595 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" | 1031 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" |
596 | 1032 |
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 | 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 |
598 msgid "internal connection error\n" | 1034 msgid "internal connection error\n" |
599 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" | 1035 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" |
600 | 1036 |
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 |
602 msgid "Unable to login to AIM" | 1038 msgid "Unable to login to AIM" |
603 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 1039 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
604 | 1040 |
605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 | 1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 |
606 #, c-format | 1042 #, c-format |
607 msgid "Signon: %s" | 1043 msgid "Signon: %s" |
608 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1044 msgstr "Tilsluttet: %s" |
609 | 1045 |
610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 | 1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
611 msgid "Signed off.\n" | 1047 msgid "Signed off.\n" |
612 msgstr "Koblet af.\n" | 1048 msgstr "Koblet af.\n" |
613 | 1049 |
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:727 | 1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
615 msgid "Could Not Connect" | 1051 msgid "Could Not Connect" |
616 msgstr "Forbindelse fejlede" | 1052 msgstr "Forbindelse fejlede" |
617 | 1053 |
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
619 msgid "Connection established, cookie sent" | 1055 msgid "Connection established, cookie sent" |
620 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 1056 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
621 | 1057 |
622 #. Incorrect nick/password | 1058 #. Incorrect nick/password |
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 |
624 msgid "Incorrect nickname or password." | 1060 msgid "Incorrect nickname or password." |
625 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 1061 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
626 | 1062 |
627 #. Suspended account | 1063 #. Suspended account |
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | 1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
629 msgid "Your account is currently suspended." | 1065 msgid "Your account is currently suspended." |
630 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 1066 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
631 | 1067 |
632 #. connecting too frequently | 1068 #. connecting too frequently |
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | 1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
634 msgid "" | 1070 msgid "" |
635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1071 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1072 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
637 msgstr "" | 1073 msgstr "" |
638 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 1074 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
639 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 1075 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
640 | 1076 |
641 #. client too old | 1077 #. client too old |
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
643 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1079 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
644 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" | 1080 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" |
645 | 1081 |
646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 |
647 msgid "Authentication Failed" | 1083 msgid "Authentication Failed" |
648 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1084 msgstr "Godkendelse fejlede." |
649 | 1085 |
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 | 1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
651 msgid "Internal Error" | 1087 msgid "Internal Error" |
652 msgstr "Intern fejl" | 1088 msgstr "Intern fejl" |
653 | 1089 |
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1245 src/protocols/oscar/oscar.c:3169 | 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420 |
655 #, c-format | 1091 #, c-format |
656 msgid "Direct IM with %s established" | 1092 msgid "Direct IM with %s established" |
657 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1093 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
658 | 1094 |
659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 | 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "" | |
1098 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1099 "the following reason:\n" | |
1100 "%s" | |
1101 msgstr "" | |
1102 | |
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1104 #, fuzzy | |
1105 msgid "No reason given." | |
1106 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | |
1107 | |
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | |
1109 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
1110 msgstr "" | |
1111 | |
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
1115 msgstr "" | |
1116 | |
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | |
1118 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
1119 msgstr "" | |
1120 | |
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | |
660 #, c-format | 1122 #, c-format |
661 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1123 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
662 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." | 1124 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." |
663 | 1125 |
664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498 | 1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 |
665 #, c-format | 1127 #, c-format |
666 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1128 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
667 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" | 1129 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" |
668 | 1130 |
669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | 1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 |
670 #, c-format | 1132 #, c-format |
671 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1133 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
672 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." | 1134 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." |
673 | 1135 |
674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508 | 1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
675 #, c-format | 1137 #, c-format |
676 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1138 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
677 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." | 1139 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." |
678 | 1140 |
679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 | 1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 |
680 #, c-format | 1142 #, c-format |
681 msgid "" | 1143 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
682 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
683 msgstr "" | 1144 msgstr "" |
684 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 1145 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." |
685 | 1146 |
686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518 | 1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 |
687 #, c-format | 1148 #, c-format |
688 msgid "" | 1149 msgid "" |
689 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1150 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
690 msgstr "" | 1151 msgstr "" |
691 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " | 1152 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
692 "beskeder." | 1153 "beskeder." |
693 | 1154 |
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 | 1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 |
695 #, c-format | 1156 #, c-format |
696 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1157 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
697 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." | 1158 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." |
698 | 1159 |
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 | 1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 |
700 #, c-format | 1161 #, c-format |
701 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1162 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
702 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." | 1163 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." |
703 | 1164 |
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1537 | 1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 |
705 #, c-format | 1166 #, c-format |
706 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1167 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
707 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." | 1168 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." |
708 | 1169 |
709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 | 1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 |
710 #, c-format | 1171 #, c-format |
711 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1172 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
712 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" | 1173 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" |
713 | 1174 |
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 | 1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 |
715 #, c-format | 1176 #, c-format |
716 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1177 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
717 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." | 1178 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." |
718 | 1179 |
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | 1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 |
720 #, c-format | 1181 #, c-format |
721 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1182 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
722 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" | 1183 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" |
723 | 1184 |
724 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | 1185 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 |
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1590 src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 |
727 msgid "Gaim - Error" | 1188 msgid "Gaim - Error" |
728 msgstr "Gaim - Fejl" | 1189 msgstr "Gaim - Fejl" |
729 | 1190 |
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 | 1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1194 msgstr "" | |
1195 | |
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | |
1197 #, c-format | |
1198 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1199 msgstr "" | |
1200 | |
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | |
731 #, c-format | 1202 #, c-format |
732 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1203 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
733 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 1204 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
734 | 1205 |
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 | 1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
736 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | 1207 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
737 msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" | 1208 msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" |
738 | 1209 |
739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 |
740 #, c-format | 1211 #, c-format |
741 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1212 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
742 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" | 1213 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" |
743 | 1214 |
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 |
745 msgid "Reason unknown" | 1216 msgid "Reason unknown" |
746 msgstr "Ukendt årsag" | 1217 msgstr "Ukendt årsag" |
747 | 1218 |
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | 1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 |
749 #, c-format | 1220 #, c-format |
750 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1221 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
751 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" | 1222 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" |
752 | 1223 |
753 #: src/buddy.c:1989 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | 1224 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
754 msgid "Buddy Icon" | 1225 msgid "Buddy Icon" |
755 msgstr "Venne-ikon" | 1226 msgstr "Venne-ikon" |
756 | 1227 |
757 #: src/buddy.c:1992 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 | 1228 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805 |
758 msgid "Voice" | 1229 msgid "Voice" |
759 msgstr "Tale" | 1230 msgstr "Tale" |
760 | 1231 |
761 #: src/buddy.c:1995 src/protocols/oscar/oscar.c:1643 | 1232 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808 |
762 msgid "IM Image" | 1233 msgid "IM Image" |
763 msgstr "Billede" | 1234 msgstr "Billede" |
764 | 1235 |
765 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1998 src/buddy.c:2436 src/prefs.c:2912 | 1236 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926 |
766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 | 1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 |
767 msgid "Chat" | 1238 msgid "Chat" |
768 msgstr "Chat" | 1239 msgstr "Chat" |
769 | 1240 |
770 #: src/buddy.c:2001 src/protocols/oscar/oscar.c:1649 | 1241 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 |
771 msgid "Get File" | 1242 msgid "Get File" |
772 msgstr "Modtag fil" | 1243 msgstr "Modtag fil" |
773 | 1244 |
774 #: src/buddy.c:2004 src/protocols/oscar/oscar.c:1652 | 1245 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 |
775 msgid "Send File" | 1246 msgid "Send File" |
776 msgstr "Send fil" | 1247 msgstr "Send fil" |
777 | 1248 |
778 #: src/buddy.c:2008 src/protocols/oscar/oscar.c:1656 | 1249 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821 |
779 msgid "Games" | 1250 msgid "Games" |
780 msgstr "Spil" | 1251 msgstr "Spil" |
781 | 1252 |
782 #: src/buddy.c:2011 src/protocols/oscar/oscar.c:1659 | 1253 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824 |
783 msgid "Stocks" | 1254 msgid "Stocks" |
784 msgstr "Aktier" | 1255 msgstr "Aktier" |
785 | 1256 |
786 #: src/buddy.c:2014 src/protocols/oscar/oscar.c:1662 | 1257 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827 |
787 msgid "Send Buddy List" | 1258 msgid "Send Buddy List" |
788 msgstr "Send venne-liste" | 1259 msgstr "Send venne-liste" |
789 | 1260 |
790 #: src/buddy.c:2017 src/protocols/oscar/oscar.c:1665 | 1261 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830 |
791 msgid "EveryBuddy Bug" | 1262 msgid "EveryBuddy Bug" |
792 msgstr "EveryBuddy Bug" | 1263 msgstr "EveryBuddy Bug" |
793 | 1264 |
794 #: src/buddy.c:2020 src/protocols/oscar/oscar.c:1668 | 1265 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833 |
795 msgid "AP User" | 1266 msgid "AP User" |
796 msgstr "AP Bruger" | 1267 msgstr "AP Bruger" |
797 | 1268 |
798 #: src/buddy.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:1671 | 1269 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836 |
799 msgid "ICQ RTF" | 1270 msgid "ICQ RTF" |
800 msgstr "ICQ RTF" | 1271 msgstr "ICQ RTF" |
801 | 1272 |
802 #: src/buddy.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:1674 | 1273 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839 |
803 msgid "Nihilist" | 1274 msgid "Nihilist" |
804 msgstr "Nihilist" | 1275 msgstr "Nihilist" |
805 | 1276 |
806 #: src/buddy.c:2029 src/protocols/oscar/oscar.c:1677 | 1277 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842 |
807 msgid "ICQ Server Relay" | 1278 msgid "ICQ Server Relay" |
808 msgstr "ICQ Send gennem server" | 1279 msgstr "ICQ Send gennem server" |
809 | 1280 |
810 #: src/buddy.c:2032 src/protocols/oscar/oscar.c:1680 | 1281 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845 |
811 msgid "ICQ Unknown" | 1282 msgid "ICQ Unknown" |
812 msgstr "ICQ Ukendt" | 1283 msgstr "ICQ Ukendt" |
813 | 1284 |
814 #: src/buddy.c:2035 src/protocols/oscar/oscar.c:1683 | 1285 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848 |
815 msgid "Trillian Encryption" | 1286 msgid "Trillian Encryption" |
816 msgstr "Trillian Kryptering" | 1287 msgstr "Trillian Kryptering" |
817 | 1288 |
818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1721 | 1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 |
819 msgid "" | 1290 msgid "" |
820 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " | 1291 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
821 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | 1292 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
822 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1293 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
823 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1294 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
824 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1295 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
825 msgstr "" | 1296 msgstr "" |
826 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG " | 1297 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
827 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG " | 1298 "\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG " |
828 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1299 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif" |
829 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv " | 1300 "\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv " |
830 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>" | 1301 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>" |
831 | 1302 |
832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 | 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
1304 #, c-format | |
833 msgid "" | 1305 msgid "" |
834 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1306 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
835 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1307 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
836 "%s%s%s<BR>\n" | 1308 "%s%s%s<BR>\n" |
837 "<HR><BR>\n" | 1309 "<HR><BR>\n" |
839 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1311 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
840 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1312 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" |
841 "%s%s%s<BR>\n" | 1313 "%s%s%s<BR>\n" |
842 "<HR><BR>\n" | 1314 "<HR><BR>\n" |
843 | 1315 |
844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1781 | 1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 |
845 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1317 msgid "<i>User has no away message</i>" |
846 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 1318 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
847 | 1319 |
848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1793 | 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 |
849 msgid "Client Capabilities: " | 1321 msgid "Client Capabilities: " |
850 msgstr "Klient understøtter:" | 1322 msgstr "Klient understøtter:" |
851 | 1323 |
852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 | 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 |
853 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1325 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
854 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 1326 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
855 | 1327 |
856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 | 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 |
857 msgid "Your connection may be lost." | 1329 msgid "Your connection may be lost." |
858 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." | 1330 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." |
859 | 1331 |
860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1825 | 1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 |
861 msgid "AOL error" | 1333 msgid "AOL error" |
862 msgstr "AOL fejl" | 1334 msgstr "AOL fejl" |
863 | 1335 |
864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2060 | 1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 |
865 msgid "" | 1337 msgid "" |
866 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1338 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
867 "wait 10 seconds and try again." | 1339 "wait 10 seconds and try again." |
868 msgstr "" | 1340 msgstr "" |
869 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " | 1341 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " |
870 "sekunder og prøv så igen." | 1342 "sekunder og prøv så igen." |
871 | 1343 |
872 #: src/dialogs.c:3562 src/protocols/oscar/oscar.c:2374 | 1344 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 |
873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3290 src/protocols/toc/toc.c:1553 | 1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564 |
874 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 src/protocols/toc/toc.c:1630 | 1346 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 |
875 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1791 | 1347 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
876 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 src/protocols/toc/toc.c:1877 | 1348 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 |
877 msgid "Error" | 1349 msgid "Error" |
878 msgstr "Fejl" | 1350 msgstr "Fejl" |
879 | 1351 |
880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 src/protocols/toc/toc.c:1097 | 1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 |
1353 #, c-format | |
1354 msgid "" | |
1355 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
1356 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
1357 msgstr "" | |
1358 | |
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
1360 #, fuzzy | |
1361 msgid "Gaim - Warning" | |
1362 msgstr "Gaim - Advar bruger?" | |
1363 | |
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
881 msgid "Exchange:" | 1365 msgid "Exchange:" |
882 msgstr "Deltagere:" | 1366 msgstr "Deltagere:" |
883 | 1367 |
884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3290 | 1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 |
885 msgid "Unable to open Direct IM" | 1369 msgid "Unable to open Direct IM" |
886 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 1370 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
887 | 1371 |
888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 | 1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 |
889 #, c-format | 1373 #, c-format |
890 msgid "" | 1374 msgid "" |
891 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " | 1375 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
892 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 1376 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
893 "continue?" | 1377 "continue?" |
894 msgstr "" | 1378 msgstr "" |
895 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende se " | 1379 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende " |
896 "din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" | 1380 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" |
897 | 1381 |
898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3333 | 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 |
1383 #, c-format | |
1384 msgid "" | |
1385 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | |
1386 "support sending status messages.</I><BR>" | |
1387 msgstr "" | |
1388 | |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "" | |
1392 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
1393 "</I><BR>" | |
1394 msgstr "" | |
1395 | |
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 | |
1397 #, fuzzy | |
1398 msgid "Get Status Msg" | |
1399 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1400 | |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | |
899 msgid "Direct IM" | 1402 msgid "Direct IM" |
900 msgstr "Direkte forbindelse" | 1403 msgstr "Direkte forbindelse" |
901 | 1404 |
902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3341 | 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 |
903 msgid "Get Capabilities" | 1406 msgid "Get Capabilities" |
904 msgstr "Klientinformation" | 1407 msgstr "Klientinformation" |
905 | 1408 |
906 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 1409 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
907 #, c-format | 1410 #, c-format |
1042 | 1545 |
1043 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 1546 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1044 msgid "Password Change Successful" | 1547 msgid "Password Change Successful" |
1045 msgstr "Adgangskode skiftet" | 1548 msgstr "Adgangskode skiftet" |
1046 | 1549 |
1047 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 | 1550 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 |
1048 msgid "Gaim - Password Change" | 1551 msgid "Gaim - Password Change" |
1049 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | 1552 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" |
1050 | 1553 |
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 1554 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
1052 msgid "" | 1555 msgid "" |
1053 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | 1556 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
1054 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | 1557 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " |
1055 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 1558 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
1056 msgstr "" | 1559 msgstr "" |
1057 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " | 1560 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " |
1058 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger at " | 1561 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " |
1059 "sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " | 1562 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " |
1060 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." | 1563 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." |
1061 | 1564 |
1062 #: src/protocols/toc/toc.c:788 | 1565 #: src/protocols/toc/toc.c:788 |
1063 msgid "TOC Pause" | 1566 msgid "TOC Pause" |
1064 msgstr "TOC Pause" | 1567 msgstr "TOC Pause" |
1065 | 1568 |
1066 #: src/protocols/toc/toc.c:1214 | 1569 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 |
1067 msgid "Get Dir Info" | 1570 msgid "Get Dir Info" |
1068 msgstr "Hent oplysninger" | 1571 msgstr "Hent oplysninger" |
1069 | 1572 |
1070 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1672 | 1573 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
1071 #: src/protocols/toc/toc.c:1791 src/protocols/toc/toc.c:1877 | 1574 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 |
1072 msgid "Could not connect for transfer!" | 1575 msgid "Could not connect for transfer!" |
1073 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 1576 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
1074 | 1577 |
1075 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 | 1578 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 |
1076 msgid "Could not write file header!" | 1579 msgid "Could not write file header!" |
1077 msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen." | 1580 msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen." |
1078 | 1581 |
1079 #: src/protocols/toc/toc.c:1910 | 1582 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 |
1080 msgid "Gaim - Save As..." | 1583 msgid "Gaim - Save As..." |
1081 msgstr "Gaim - Gem som..." | 1584 msgstr "Gaim - Gem som..." |
1082 | 1585 |
1083 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 | 1586 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 |
1084 #, c-format | 1587 #, c-format |
1085 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 1588 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1086 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 1589 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
1087 | 1590 |
1088 #: src/protocols/toc/toc.c:1952 | 1591 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 |
1089 #, c-format | 1592 #, c-format |
1090 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 1593 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1091 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 1594 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
1092 | 1595 |
1093 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 | 1596 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
1094 #, c-format | 1597 #, c-format |
1095 msgid "%s requests you to send them a file" | 1598 msgid "%s requests you to send them a file" |
1096 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 1599 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
1097 | 1600 |
1098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 |
1099 msgid "Your message did not get sent." | 1602 msgid "Your message did not get sent." |
1100 msgstr "Din besked blev ikke sendt" | 1603 msgstr "Din besked blev ikke sendt" |
1101 | 1604 |
1102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | 1605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 |
1103 msgid "ZLocate" | 1606 msgid "ZLocate" |
1104 msgstr "ZLocate" | 1607 msgstr "ZLocate" |
1105 | 1608 |
1106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | 1609 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1107 msgid "Class:" | 1610 msgid "Class:" |
1108 msgstr "Klasse:" | 1611 msgstr "Klasse:" |
1109 | 1612 |
1110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | 1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 |
1111 msgid "Instance:" | 1614 msgid "Instance:" |
1112 msgstr "Instans:" | 1615 msgstr "Instans:" |
1113 | 1616 |
1114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | 1617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 |
1115 msgid "Recipient:" | 1618 msgid "Recipient:" |
1116 msgstr "Modtager:" | 1619 msgstr "Modtager:" |
1117 | 1620 |
1118 #: src/about.c:93 | 1621 #: src/about.c:102 |
1119 #, c-format | 1622 #, c-format |
1120 msgid "About Gaim v%s" | 1623 msgid "About Gaim v%s" |
1121 msgstr "Om Gaim %s" | 1624 msgstr "Om Gaim %s" |
1122 | 1625 |
1123 #: src/about.c:126 | 1626 #: src/about.c:135 |
1627 #, fuzzy | |
1124 msgid "" | 1628 msgid "" |
1125 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | 1629 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" |
1126 "written\n" | 1630 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" |
1127 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 1631 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
1128 "\n" | 1632 "\n" |
1129 "URL: " | 1633 "URL: " |
1130 msgstr "" | 1634 msgstr "" |
1131 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger " | 1635 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n" |
1132 "protokol.\nDet bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n" | 1636 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n" |
1133 "\n" | 1637 "\n" |
1134 "Hjemmeside: " | 1638 "Hjemmeside: " |
1135 | 1639 |
1136 #: src/about.c:137 | 1640 #: src/about.c:137 |
1641 msgid "" | |
1642 "\n" | |
1643 "\n" | |
1644 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
1645 msgstr "" | |
1646 | |
1647 #: src/about.c:147 | |
1137 msgid "" | 1648 msgid "" |
1138 "Active Developers\n" | 1649 "Active Developers\n" |
1139 "====================\n" | 1650 "====================\n" |
1140 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | 1651 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" |
1141 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 1652 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" |
1173 "\n" | 1684 "\n" |
1174 "Dansk oversættelse\n" | 1685 "Dansk oversættelse\n" |
1175 "===============\n" | 1686 "===============\n" |
1176 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" | 1687 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" |
1177 | 1688 |
1178 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2562 src/buddy_chat.c:1311 | |
1179 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2742 | |
1180 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 | |
1181 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1019 | |
1182 msgid "Close" | |
1183 msgstr "Luk" | |
1184 | |
1185 #. this makes the sizes not work. | 1689 #. this makes the sizes not work. |
1186 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | 1690 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); |
1187 #. gtk_widget_grab_default(button); | 1691 #. gtk_widget_grab_default(button); |
1188 #: src/about.c:175 | 1692 #: src/about.c:185 |
1189 msgid "Web Site" | 1693 msgid "Web Site" |
1190 msgstr "Hjemmeside" | 1694 msgstr "Hjemmeside" |
1191 | 1695 |
1192 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2555 | 1696 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709 |
1193 msgid "Signoff" | 1697 msgid "Signoff" |
1194 msgstr "Log af" | 1698 msgstr "Log af" |
1195 | 1699 |
1196 #: src/aim.c:163 | 1700 #: src/aim.c:165 |
1197 msgid "Please enter your logon" | 1701 msgid "Please enter your logon" |
1198 msgstr "Indtast dit brugernavn" | 1702 msgstr "Indtast dit brugernavn" |
1199 | 1703 |
1200 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 | 1704 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55 |
1201 msgid "Signon Error" | 1705 msgid "Signon Error" |
1202 msgstr "Logind-fejl" | 1706 msgstr "Logind-fejl" |
1203 | 1707 |
1204 #: src/aim.c:261 | 1708 #: src/aim.c:263 |
1205 msgid "Gaim - Login" | 1709 msgid "Gaim - Login" |
1206 msgstr "Gaim - Logind" | 1710 msgstr "Gaim - Logind" |
1207 | 1711 |
1208 #: src/aim.c:279 | 1712 #: src/aim.c:281 |
1209 msgid "Screen Name: " | 1713 msgid "Screen Name: " |
1210 msgstr "Brugernavn:" | 1714 msgstr "Brugernavn:" |
1211 | 1715 |
1212 #: src/aim.c:295 | 1716 #: src/aim.c:297 |
1213 msgid "Password: " | 1717 msgid "Password: " |
1214 msgstr "Adgangskode:" | 1718 msgstr "Adgangskode:" |
1215 | 1719 |
1216 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2559 | 1720 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713 |
1217 msgid "Quit" | 1721 msgid "Quit" |
1218 msgstr "Luk" | 1722 msgstr "Luk" |
1219 | 1723 |
1220 #: src/aim.c:321 src/aim.c:798 src/buddy.c:2585 | 1724 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739 |
1221 msgid "Accounts" | 1725 msgid "Accounts" |
1222 msgstr "Konti" | 1726 msgstr "Konti" |
1223 | 1727 |
1224 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 | 1728 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 |
1225 msgid "Signon" | 1729 msgid "Signon" |
1226 msgstr "Log på" | 1730 msgstr "Log på" |
1227 | 1731 |
1228 #: src/aim.c:355 | 1732 #: src/aim.c:357 |
1229 msgid "About" | 1733 msgid "About" |
1230 msgstr "Om" | 1734 msgstr "Om" |
1231 | 1735 |
1232 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 | 1736 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 |
1233 msgid "Options" | 1737 msgid "Options" |
1234 msgstr "Valgmuligheder" | 1738 msgstr "Valgmuligheder" |
1235 | 1739 |
1236 #: src/aim.c:358 src/aim.c:801 src/buddy.c:2603 | 1740 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757 |
1237 msgid "Plugins" | 1741 msgid "Plugins" |
1238 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 1742 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
1239 | 1743 |
1240 #: src/aim.c:795 src/buddy.c:2595 | 1744 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749 |
1241 msgid "Preferences" | 1745 msgid "Preferences" |
1242 msgstr "Indstillinger" | 1746 msgstr "Indstillinger" |
1243 | 1747 |
1244 #: src/applet.c:199 | 1748 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472 |
1749 #, fuzzy | |
1750 msgid "Auto-login" | |
1751 msgstr "Auto-logind" | |
1752 | |
1753 #: src/applet.c:109 | |
1245 msgid "Attempting to sign on...." | 1754 msgid "Attempting to sign on...." |
1246 msgstr "Prøver at logge på..." | 1755 msgstr "Prøver at logge på..." |
1247 | 1756 |
1248 #: src/applet.c:202 | 1757 #: src/applet.c:112 |
1249 msgid "Offline. Click to bring up login box." | 1758 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
1250 msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind." | 1759 msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind." |
1251 | 1760 |
1252 #: src/applet.c:218 | 1761 #: src/applet.c:128 |
1253 #, c-format | 1762 #, c-format |
1254 msgid "Away: %d pending." | 1763 msgid "Away: %d pending." |
1255 msgstr "Fraværende: %d venter." | 1764 msgstr "Fraværende: %d venter." |
1256 | 1765 |
1257 #: src/applet.c:221 | 1766 #: src/applet.c:131 |
1258 msgid "Away." | 1767 msgid "Away." |
1259 msgstr "Fraværende" | 1768 msgstr "Fraværende" |
1260 | 1769 |
1261 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 | 1770 #: src/applet.c:200 src/away.c:388 |
1262 msgid "New Away Message" | 1771 msgid "New Away Message" |
1263 msgstr "Ny fraværsbesked" | 1772 msgstr "Ny fraværsbesked" |
1264 | 1773 |
1265 #: src/applet.c:444 | 1774 #: src/applet.c:348 |
1266 msgid "Can't create Gaim applet!" | 1775 msgid "Can't create Gaim applet!" |
1267 msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!" | 1776 msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!" |
1268 | 1777 |
1269 #: src/applet.c:465 | 1778 #: src/applet.c:368 |
1270 msgid "About..." | 1779 msgid "About..." |
1271 msgstr "Om..." | 1780 msgstr "Om..." |
1272 | 1781 |
1273 #: src/away.c:202 | 1782 #: src/away.c:202 |
1274 msgid "Gaim - Away!" | 1783 msgid "Gaim - Away!" |
1288 | 1797 |
1289 #: src/away.c:596 | 1798 #: src/away.c:596 |
1290 msgid "Set All Away" | 1799 msgid "Set All Away" |
1291 msgstr "Sæt alle fraværende" | 1800 msgstr "Sæt alle fraværende" |
1292 | 1801 |
1293 #. Put the buttons in the box | 1802 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 |
1294 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2672 src/buddy_chat.c:1443 | |
1295 #: src/conversation.c:2275 src/conversation.c:2757 src/dialogs.c:890 | |
1296 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 | |
1297 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 | |
1298 msgid "Add" | |
1299 msgstr "Tilføj" | |
1300 | |
1301 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 | |
1302 msgid "Group" | 1803 msgid "Group" |
1303 msgstr "Gruppe" | 1804 msgstr "Gruppe" |
1304 | 1805 |
1305 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2674 src/buddy_chat.c:1445 | 1806 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579 |
1306 #: src/conversation.c:2261 src/conversation.c:2754 src/prefs.c:2043 | 1807 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278 |
1307 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 | |
1308 msgid "Remove" | |
1309 msgstr "Slet" | |
1310 | |
1311 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2434 | |
1312 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 | |
1313 msgid "IM" | 1808 msgid "IM" |
1314 msgstr "Besked" | 1809 msgstr "Besked" |
1315 | 1810 |
1316 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2435 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 | 1811 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286 |
1317 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2775 | 1812 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897 |
1318 msgid "Info" | 1813 msgid "Info" |
1319 msgstr "Information" | 1814 msgstr "Information" |
1320 | 1815 |
1321 #. Put the buttons in the box | 1816 #. Put the buttons in the box |
1322 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3416 | 1817 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 |
1323 #: src/dialogs.c:3431 | 1818 #: src/dialogs.c:3473 |
1324 msgid "Alias" | 1819 msgid "Alias" |
1325 msgstr "Alias" | 1820 msgstr "Alias" |
1326 | 1821 |
1327 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 | 1822 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858 |
1328 msgid "Add Buddy Pounce" | 1823 msgid "Add Buddy Pounce" |
1329 msgstr "Tilføj handling" | 1824 msgstr "Tilføj handling" |
1330 | 1825 |
1331 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 | 1826 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864 |
1332 msgid "View Log" | 1827 msgid "View Log" |
1333 msgstr "Læs log" | 1828 msgstr "Læs log" |
1334 | 1829 |
1335 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 | 1830 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852 |
1336 msgid "Rename" | 1831 msgid "Rename" |
1337 msgstr "Omdøb" | 1832 msgstr "Omdøb" |
1338 | 1833 |
1339 #: src/buddy.c:803 | 1834 #: src/buddy.c:846 |
1340 msgid "Un-Alias" | 1835 msgid "Un-Alias" |
1341 msgstr "Slet alias" | 1836 msgstr "Slet alias" |
1342 | 1837 |
1343 #: src/buddy.c:1567 src/buddy.c:2578 | 1838 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732 |
1344 msgid "Buddy Pounce" | 1839 msgid "Buddy Pounce" |
1345 msgstr "Handling" | 1840 msgstr "Handling" |
1346 | 1841 |
1347 #: src/buddy.c:1647 | 1842 #: src/buddy.c:1725 |
1348 msgid "New Buddy Pounce" | 1843 msgid "New Buddy Pounce" |
1349 msgstr "Opret handling" | 1844 msgstr "Opret handling" |
1350 | 1845 |
1351 #: src/buddy.c:1665 | 1846 #: src/buddy.c:1743 |
1352 msgid "Remove Buddy Pounce" | 1847 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1353 msgstr "Slet handling" | 1848 msgstr "Slet handling" |
1354 | 1849 |
1355 #: src/buddy.c:1693 | 1850 #: src/buddy.c:1771 |
1356 msgid "[Click to edit]" | 1851 msgid "[Click to edit]" |
1357 msgstr "[Klik for at ændre]" | 1852 msgstr "[Klik for at ændre]" |
1358 | 1853 |
1359 #: src/buddy.c:2112 | 1854 #: src/buddy.c:2254 |
1360 #, c-format | 1855 #, c-format |
1361 msgid "Logged in: %s\n" | 1856 msgid "Logged in: %s\n" |
1362 msgstr "Logget ind: %s\n" | 1857 msgstr "Logget ind: %s\n" |
1363 | 1858 |
1364 #: src/buddy.c:2124 | 1859 #: src/buddy.c:2266 |
1860 #, c-format | |
1365 msgid "Warnings: %d%%\n" | 1861 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1366 msgstr "Advarsler: %d%%\n" | 1862 msgstr "Advarsler: %d%%\n" |
1367 | 1863 |
1368 #: src/buddy.c:2136 | 1864 #: src/buddy.c:2278 |
1369 #, c-format | 1865 #, c-format |
1370 msgid "Capabilities: %s\n" | 1866 msgid "Capabilities: %s\n" |
1371 msgstr "Understøtter: %s\n" | 1867 msgstr "Understøtter: %s\n" |
1372 | 1868 |
1373 #: src/buddy.c:2140 | 1869 #: src/buddy.c:2282 |
1374 #, c-format | 1870 #, c-format |
1375 msgid "" | 1871 msgid "" |
1376 "Alias: %s \n" | 1872 "Alias: %s \n" |
1377 "Screen Name: %s\n" | 1873 "Screen Name: %s\n" |
1378 "%s%s%s%s%s%s" | 1874 "%s%s%s%s%s%s" |
1379 msgstr "" | 1875 msgstr "" |
1380 "Alias: %s \n" | 1876 "Alias: %s \n" |
1381 "Brugernavn: %s\n" | 1877 "Brugernavn: %s\n" |
1382 "%s%s%s%s%s%s" | 1878 "%s%s%s%s%s%s" |
1383 | 1879 |
1384 #: src/buddy.c:2144 | 1880 #: src/buddy.c:2286 |
1385 msgid "Idle: " | 1881 msgid "Idle: " |
1386 msgstr "Inaktiv:" | 1882 msgstr "Inaktiv:" |
1387 | 1883 |
1388 #: src/buddy.c:2215 src/buddy.c:2220 | 1884 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364 |
1389 #, c-format | 1885 #, c-format |
1390 msgid "%s logged in." | 1886 msgid "%s logged in." |
1391 msgstr "%s loggede ind." | 1887 msgstr "%s loggede ind." |
1392 | 1888 |
1393 #: src/buddy.c:2279 src/buddy.c:2284 | 1889 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429 |
1394 #, c-format | 1890 #, c-format |
1395 msgid "%s logged out." | 1891 msgid "%s logged out." |
1396 msgstr "%s loggede ud." | 1892 msgstr "%s loggede ud." |
1397 | 1893 |
1398 #: src/buddy.c:2469 | 1894 #: src/buddy.c:2614 |
1399 msgid "Information on selected Buddy" | 1895 msgid "Information on selected Buddy" |
1400 msgstr "Information om markeret ven" | 1896 msgstr "Information om markeret ven" |
1401 | 1897 |
1402 #: src/buddy.c:2470 src/dialogs.c:697 | 1898 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697 |
1403 msgid "Send Instant Message" | 1899 msgid "Send Instant Message" |
1404 msgstr "Send besked" | 1900 msgstr "Send besked" |
1405 | 1901 |
1406 #: src/buddy.c:2471 | 1902 #: src/buddy.c:2616 |
1407 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 1903 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1408 msgstr "Start/deltag i chat" | 1904 msgstr "Start/deltag i chat" |
1409 | 1905 |
1410 #: src/buddy.c:2472 | 1906 #: src/buddy.c:2617 |
1411 msgid "Activate Away Message" | 1907 msgid "Activate Away Message" |
1412 msgstr "Jeg er fraværende" | 1908 msgstr "Jeg er fraværende" |
1413 | 1909 |
1414 #: src/buddy.c:2535 | 1910 #: src/buddy.c:2689 |
1415 msgid "File" | 1911 msgid "File" |
1416 msgstr "Handlinger" | 1912 msgstr "Handlinger" |
1417 | 1913 |
1418 #: src/buddy.c:2539 | 1914 #: src/buddy.c:2693 |
1419 msgid "Add A Buddy" | 1915 msgid "Add A Buddy" |
1420 msgstr "Tilføj en ven" | 1916 msgstr "Tilføj en ven" |
1421 | 1917 |
1422 #: src/buddy.c:2541 | 1918 #: src/buddy.c:2695 |
1423 msgid "Join A Chat" | 1919 msgid "Join A Chat" |
1424 msgstr "Deltag i chat" | 1920 msgstr "Deltag i chat" |
1425 | 1921 |
1426 #: src/buddy.c:2543 | 1922 #: src/buddy.c:2697 |
1427 msgid "New Instant Message" | 1923 msgid "New Instant Message" |
1428 msgstr "Ny besked" | 1924 msgstr "Ny besked" |
1429 | 1925 |
1430 #: src/buddy.c:2545 src/dialogs.c:749 | 1926 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759 |
1431 msgid "Get User Info" | 1927 msgid "Get User Info" |
1432 msgstr "Se brugeroplysninger" | 1928 msgstr "Se brugeroplysninger" |
1433 | 1929 |
1434 #: src/buddy.c:2550 | 1930 #: src/buddy.c:2704 |
1435 msgid "Import Buddy List" | 1931 msgid "Import Buddy List" |
1436 msgstr "Importér venne-liste" | 1932 msgstr "Importér venne-liste" |
1437 | 1933 |
1438 #: src/buddy.c:2568 | 1934 #: src/buddy.c:2722 |
1439 msgid "Tools" | 1935 msgid "Tools" |
1440 msgstr "Værktøjer" | 1936 msgstr "Værktøjer" |
1441 | 1937 |
1442 #: src/buddy.c:2591 | 1938 #: src/buddy.c:2745 |
1443 msgid "Protocol Actions" | 1939 msgid "Protocol Actions" |
1444 msgstr "Protokolhandlinger" | 1940 msgstr "Protokolhandlinger" |
1445 | 1941 |
1446 #: src/buddy.c:2597 | 1942 #: src/buddy.c:2751 |
1447 msgid "View System Log" | 1943 msgid "View System Log" |
1448 msgstr "Se systemlog" | 1944 msgstr "Se systemlog" |
1449 | 1945 |
1450 #: src/buddy.c:2609 | 1946 #: src/buddy.c:2763 |
1451 msgid "Perl" | 1947 msgid "Perl" |
1452 msgstr "Perl" | 1948 msgstr "Perl" |
1453 | 1949 |
1454 #: src/buddy.c:2612 | 1950 #: src/buddy.c:2766 |
1455 msgid "Load Script" | 1951 msgid "Load Script" |
1456 msgstr "Åbn skript" | 1952 msgstr "Åbn skript" |
1457 | 1953 |
1458 #: src/buddy.c:2616 | 1954 #: src/buddy.c:2770 |
1459 msgid "Unload All Scripts" | 1955 msgid "Unload All Scripts" |
1460 msgstr "Luk alle skripts" | 1956 msgstr "Luk alle skripts" |
1461 | 1957 |
1462 #: src/buddy.c:2620 | 1958 #: src/buddy.c:2774 |
1463 msgid "List Scripts" | 1959 msgid "List Scripts" |
1464 msgstr "Vis skripts" | 1960 msgstr "Vis skripts" |
1465 | 1961 |
1466 #: src/buddy.c:2628 | 1962 #: src/buddy.c:2782 |
1467 msgid "Help" | 1963 msgid "Help" |
1468 msgstr "Hjælp" | 1964 msgstr "Hjælp" |
1469 | 1965 |
1470 #: src/buddy.c:2633 | 1966 #: src/buddy.c:2787 |
1967 #, fuzzy | |
1968 msgid "Online Help" | |
1969 msgstr "Logget ind" | |
1970 | |
1971 #: src/buddy.c:2788 | |
1972 #, fuzzy | |
1973 msgid "Debug Window" | |
1974 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | |
1975 | |
1976 #: src/buddy.c:2789 | |
1471 msgid "About Gaim" | 1977 msgid "About Gaim" |
1472 msgstr "Om Gaim" | 1978 msgstr "Om Gaim" |
1473 | 1979 |
1474 #: src/buddy.c:2652 src/prefs.c:2891 | 1980 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905 |
1475 msgid "Buddy List" | 1981 msgid "Buddy List" |
1476 msgstr "Venne-liste" | 1982 msgstr "Venne-liste" |
1477 | 1983 |
1478 #: src/buddy.c:2705 | 1984 #: src/buddy.c:2860 |
1479 msgid "Add a new Buddy" | 1985 msgid "Add a new Buddy" |
1480 msgstr "Tilføj en ven" | 1986 msgstr "Tilføj en ven" |
1481 | 1987 |
1482 #: src/buddy.c:2706 | 1988 #: src/buddy.c:2861 |
1483 msgid "Add a new Group" | 1989 msgid "Add a new Group" |
1484 msgstr "Tilføj en gruppe" | 1990 msgstr "Tilføj en gruppe" |
1485 | 1991 |
1486 #: src/buddy.c:2707 | 1992 #: src/buddy.c:2862 |
1487 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 1993 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
1488 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" | 1994 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" |
1489 | 1995 |
1490 #: src/buddy.c:2734 | 1996 #: src/buddy.c:2889 |
1491 msgid "Edit Buddies" | 1997 msgid "Edit Buddies" |
1492 msgstr "Redigér liste" | 1998 msgstr "Redigér liste" |
1493 | 1999 |
1494 #: src/buddy.c:2777 | 2000 #: src/buddy.c:2932 |
1495 msgid "Gaim - Buddy List" | 2001 msgid "Gaim - Buddy List" |
1496 msgstr "Gaim - Mine venner" | 2002 msgstr "Gaim - Mine venner" |
1497 | 2003 |
1498 #: src/buddy_chat.c:265 | 2004 #: src/buddy_chat.c:265 |
1499 msgid "Join Chat" | 2005 msgid "Join Chat" |
1500 msgstr "Deltag i chat" | 2006 msgstr "Deltag i chat" |
1501 | 2007 |
1502 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1503 msgid "Buddy Chat" | |
1504 msgstr "Venne-chat" | |
1505 | |
1506 #: src/buddy_chat.c:283 | 2008 #: src/buddy_chat.c:283 |
1507 msgid "Join Chat As:" | 2009 msgid "Join Chat As:" |
1508 msgstr "Deltag i chat som:" | 2010 msgstr "Deltag i chat som:" |
1509 | 2011 |
1510 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 | 2012 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 |
1511 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 | 2013 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 |
1512 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 | 2014 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 |
1513 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 | 2015 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 |
1514 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3599 | 2016 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 |
1515 #: src/dialogs.c:3970 src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4735 src/multi.c:769 | 2017 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 |
1516 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | 2018 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 |
1517 msgid "Cancel" | 2019 msgid "Cancel" |
1518 msgstr "Annullér" | 2020 msgstr "Annullér" |
1519 | 2021 |
1520 #: src/buddy_chat.c:309 | 2022 #: src/buddy_chat.c:309 |
1521 msgid "Join" | 2023 msgid "Join" |
1522 msgstr "Deltag" | 2024 msgstr "Deltag" |
1523 | 2025 |
1524 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 | 2026 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328 |
1525 #: src/buddy_chat.c:1407 | 2027 #: src/buddy_chat.c:1418 |
1526 msgid "Invite" | 2028 msgid "Invite" |
1527 msgstr "Invitér" | 2029 msgstr "Invitér" |
1528 | 2030 |
1529 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3426 | 2031 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 |
1530 msgid "Buddy" | 2032 msgid "Buddy" |
1531 msgstr "Ven" | 2033 msgstr "Ven" |
1532 | 2034 |
1533 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 | 2035 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 |
1534 msgid "Message" | 2036 msgid "Message" |
1535 msgstr "Besked" | 2037 msgstr "Besked" |
1536 | 2038 |
1537 #: src/buddy_chat.c:454 | 2039 #: src/buddy_chat.c:454 |
1538 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2040 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
1539 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 2041 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
1540 | 2042 |
1541 #: src/buddy_chat.c:857 | 2043 #: src/buddy_chat.c:868 |
1542 msgid "Un-Ignore" | 2044 msgid "Un-Ignore" |
1543 msgstr "Ignorér ikke" | 2045 msgstr "Ignorér ikke" |
1544 | 2046 |
1545 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | 2047 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282 |
1546 msgid "Ignore" | 2048 msgid "Ignore" |
1547 msgstr "Ignorér" | 2049 msgstr "Ignorér" |
1548 | 2050 |
1549 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2051 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
1550 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | 2052 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508 |
1551 #: src/buddy_chat.c:1530 | 2053 #: src/buddy_chat.c:1541 |
1552 #, c-format | 2054 #, c-format |
1553 msgid "%d %s in room" | 2055 msgid "%d %s in room" |
1554 msgstr "%d %s i rum" | 2056 msgstr "%d %s i rum" |
1555 | 2057 |
1556 #: src/buddy_chat.c:930 | 2058 #: src/buddy_chat.c:941 |
1557 #, c-format | 2059 #, c-format |
1558 msgid "%s entered the room." | 2060 msgid "%s entered the room." |
1559 msgstr "%s er nu i rummet" | 2061 msgstr "%s er nu i rummet" |
1560 | 2062 |
1561 #: src/buddy_chat.c:996 | 2063 #: src/buddy_chat.c:1007 |
1562 #, c-format | 2064 #, c-format |
1563 msgid "%s is now known as %s" | 2065 msgid "%s is now known as %s" |
1564 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 2066 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
1565 | 2067 |
1566 #: src/buddy_chat.c:1043 | 2068 #: src/buddy_chat.c:1054 |
1567 #, c-format | 2069 #, c-format |
1568 msgid "%s left the room (%s)." | 2070 msgid "%s left the room (%s)." |
1569 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 2071 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
1570 | 2072 |
1571 #: src/buddy_chat.c:1045 | 2073 #: src/buddy_chat.c:1056 |
1572 #, c-format | 2074 #, c-format |
1573 msgid "%s left the room." | 2075 msgid "%s left the room." |
1574 msgstr "%s forlod rummet." | 2076 msgstr "%s forlod rummet." |
1575 | 2077 |
1576 #: src/buddy_chat.c:1144 | 2078 #: src/buddy_chat.c:1155 |
1577 msgid "Gaim - Group Chats" | 2079 msgid "Gaim - Group Chats" |
1578 msgstr "Gaim - Gruppe-chats" | 2080 msgstr "Gaim - Gruppe-chats" |
1579 | 2081 |
1580 #: src/buddy_chat.c:1207 | 2082 #: src/buddy_chat.c:1218 |
1581 msgid "Topic:" | 2083 msgid "Topic:" |
1582 msgstr "Emne:" | 2084 msgstr "Emne:" |
1583 | 2085 |
1584 #: src/buddy_chat.c:1248 | 2086 #: src/buddy_chat.c:1259 |
1585 msgid "0 people in room" | 2087 msgid "0 people in room" |
1586 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 2088 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
1587 | 2089 |
1588 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 | 2090 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417 |
1589 msgid "Whisper" | 2091 msgid "Whisper" |
1590 msgstr "Hvisk" | 2092 msgstr "Hvisk" |
1591 | 2093 |
1592 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 | 2094 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464 |
1593 #: src/conversation.c:2786 | 2095 #: src/conversation.c:2908 |
1594 msgid "Send" | 2096 msgid "Send" |
1595 msgstr "Send" | 2097 msgstr "Send" |
1596 | 2098 |
1597 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2763 | 2099 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885 |
1598 msgid "Block" | 2100 msgid "Block" |
1599 msgstr "Ignorér" | 2101 msgstr "Ignorér" |
1600 | 2102 |
1601 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2769 src/dialogs.c:425 | 2103 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424 |
1602 #: src/dialogs.c:454 | 2104 #: src/dialogs.c:453 |
1603 msgid "Warn" | 2105 msgid "Warn" |
1604 msgstr "Advar" | 2106 msgstr "Advar" |
1605 | 2107 |
1606 #: src/conversation.c:405 | 2108 #: src/conversation.c:431 |
1607 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2109 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1608 msgstr "Gaim - Gem samtale" | 2110 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
1609 | 2111 |
1610 #: src/conversation.c:466 | 2112 #: src/conversation.c:492 |
1611 msgid "Gaim - Insert Image" | 2113 msgid "Gaim - Insert Image" |
1612 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 2114 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
1613 | 2115 |
1614 #: src/conversation.c:1225 | 2116 #: src/conversation.c:1336 |
1615 msgid "Unable to send message: too large" | 2117 msgid "Unable to send message: too large" |
1616 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" | 2118 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" |
1617 | 2119 |
1618 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1229 | 2120 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 |
1619 msgid "Message Error" | 2121 msgid "Message Error" |
1620 msgstr "Besked-fejl" | 2122 msgstr "Besked-fejl" |
1621 | 2123 |
1622 #: src/conversation.c:1229 | 2124 #: src/conversation.c:1340 |
1623 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | 2125 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
1624 msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager" | 2126 msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager" |
1625 | 2127 |
1626 #: src/conversation.c:1448 | 2128 #: src/conversation.c:1559 |
1627 #, c-format | 2129 #, c-format |
1628 msgid "Currently at %d, " | 2130 msgid "Currently at %d, " |
1629 msgstr "Netop nu: %d," | 2131 msgstr "Netop nu: %d," |
1630 | 2132 |
1631 #: src/conversation.c:1456 | 2133 #: src/conversation.c:1567 |
1632 #, c-format | 2134 #, c-format |
1633 msgid "Setting position to %d\n" | 2135 msgid "Setting position to %d\n" |
1634 msgstr "Flytter position til %d\n" | 2136 msgstr "Flytter position til %d\n" |
1635 | 2137 |
1636 #: src/conversation.c:2057 src/prefs.c:1305 | 2138 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308 |
1637 msgid "Bold Text" | 2139 msgid "Bold Text" |
1638 msgstr "Fed tekst" | 2140 msgstr "Fed tekst" |
1639 | 2141 |
1640 #: src/conversation.c:2057 | 2142 #: src/conversation.c:2170 |
1641 msgid "Bold" | 2143 msgid "Bold" |
1642 msgstr "Fed" | 2144 msgstr "Fed" |
1643 | 2145 |
1644 #: src/conversation.c:2061 | 2146 #: src/conversation.c:2174 |
1645 msgid "Italics Text" | 2147 msgid "Italics Text" |
1646 msgstr "Kursiv tekst" | 2148 msgstr "Kursiv tekst" |
1647 | 2149 |
1648 #: src/conversation.c:2062 | 2150 #: src/conversation.c:2175 |
1649 msgid "Italics" | 2151 msgid "Italics" |
1650 msgstr "Kursiv" | 2152 msgstr "Kursiv" |
1651 | 2153 |
1652 #: src/conversation.c:2065 src/prefs.c:1317 | 2154 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320 |
1653 msgid "Underline Text" | 2155 msgid "Underline Text" |
1654 msgstr "Understreget tekst" | 2156 msgstr "Understreget tekst" |
1655 | 2157 |
1656 #: src/conversation.c:2066 | 2158 #: src/conversation.c:2179 |
1657 msgid "Underline" | 2159 msgid "Underline" |
1658 msgstr "Understregning" | 2160 msgstr "Understregning" |
1659 | 2161 |
1660 #: src/conversation.c:2070 src/prefs.c:1323 | 2162 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326 |
1661 msgid "Strike through Text" | 2163 msgid "Strike through Text" |
1662 msgstr "Gennemstreget tekst" | 2164 msgstr "Gennemstreget tekst" |
1663 | 2165 |
1664 #: src/conversation.c:2070 | 2166 #: src/conversation.c:2183 |
1665 msgid "Strike" | 2167 msgid "Strike" |
1666 msgstr "Gennemstregning" | 2168 msgstr "Gennemstregning" |
1667 | 2169 |
1668 #: src/conversation.c:2076 | 2170 #: src/conversation.c:2189 |
1669 msgid "Decrease font size" | 2171 msgid "Decrease font size" |
1670 msgstr "Mindre skrift" | 2172 msgstr "Mindre skrift" |
1671 | 2173 |
1672 #: src/conversation.c:2076 | 2174 #: src/conversation.c:2189 |
1673 msgid "Small" | 2175 msgid "Small" |
1674 msgstr "Lille" | 2176 msgstr "Lille" |
1675 | 2177 |
1676 #: src/conversation.c:2079 | 2178 #: src/conversation.c:2192 |
1677 msgid "Normal font size" | 2179 msgid "Normal font size" |
1678 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 2180 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
1679 | 2181 |
1680 #: src/conversation.c:2079 | 2182 #: src/conversation.c:2192 |
1681 msgid "Normal" | 2183 msgid "Normal" |
1682 msgstr "Normal" | 2184 msgstr "Normal" |
1683 | 2185 |
1684 #: src/conversation.c:2082 | 2186 #: src/conversation.c:2195 |
1685 msgid "Increase font size" | 2187 msgid "Increase font size" |
1686 msgstr "Større skrift" | 2188 msgstr "Større skrift" |
1687 | 2189 |
1688 #: src/conversation.c:2082 | 2190 #: src/conversation.c:2195 |
1689 msgid "Big" | 2191 msgid "Big" |
1690 msgstr "Stor" | 2192 msgstr "Stor" |
1691 | 2193 |
1692 #: src/conversation.c:2089 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 | 2194 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 |
1693 msgid "Select Font" | 2195 msgid "Select Font" |
1694 msgstr "Vælg skrifttype" | 2196 msgstr "Vælg skrifttype" |
1695 | 2197 |
1696 #: src/conversation.c:2090 | 2198 #: src/conversation.c:2203 |
1697 msgid "Font" | 2199 msgid "Font" |
1698 msgstr "Skrifttype" | 2200 msgstr "Skrifttype" |
1699 | 2201 |
1700 #: src/conversation.c:2093 src/prefs.c:1353 | 2202 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356 |
1701 msgid "Text Color" | 2203 msgid "Text Color" |
1702 msgstr "Tekstfarve" | 2204 msgstr "Tekstfarve" |
1703 | 2205 |
1704 #: src/conversation.c:2094 src/conversation.c:2098 | 2206 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211 |
1705 msgid "Color" | 2207 msgid "Color" |
1706 msgstr "Farve" | 2208 msgstr "Farve" |
1707 | 2209 |
1708 #: src/conversation.c:2098 src/prefs.c:1371 | 2210 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374 |
1709 msgid "Background Color" | 2211 msgid "Background Color" |
1710 msgstr "Baggrundsfarve" | 2212 msgstr "Baggrundsfarve" |
1711 | 2213 |
1712 #: src/conversation.c:2105 src/dialogs.c:2464 | 2214 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506 |
1713 msgid "Insert Link" | 2215 msgid "Insert Link" |
1714 msgstr "Indsæt lænke" | 2216 msgstr "Indsæt lænke" |
1715 | 2217 |
1716 #: src/conversation.c:2106 | 2218 #: src/conversation.c:2219 |
1717 msgid "Link" | 2219 msgid "Link" |
1718 msgstr "Lænke" | 2220 msgstr "Lænke" |
1719 | 2221 |
1720 #: src/conversation.c:2109 | 2222 #: src/conversation.c:2222 |
1721 msgid "Insert smiley face" | 2223 msgid "Insert smiley face" |
1722 msgstr "Indsæt humør-ansigt" | 2224 msgstr "Indsæt humør-ansigt" |
1723 | 2225 |
1724 #: src/conversation.c:2109 | 2226 #: src/conversation.c:2222 |
1725 msgid "Smiley" | 2227 msgid "Smiley" |
1726 msgstr "Humør-ansigt" | 2228 msgstr "Humør-ansigt" |
1727 | 2229 |
1728 #: src/conversation.c:2112 | 2230 #: src/conversation.c:2225 |
1729 msgid "Insert IM Image" | 2231 msgid "Insert IM Image" |
1730 msgstr "Indsæt billede" | 2232 msgstr "Indsæt billede" |
1731 | 2233 |
1732 #: src/conversation.c:2112 | 2234 #: src/conversation.c:2225 |
1733 msgid "Image" | 2235 msgid "Image" |
1734 msgstr "Billede" | 2236 msgstr "Billede" |
1735 | 2237 |
1736 #: src/conversation.c:2119 | 2238 #: src/conversation.c:2232 |
1737 msgid "Enable logging" | 2239 msgid "Enable logging" |
1738 msgstr "Registrér i logfil" | 2240 msgstr "Registrér i logfil" |
1739 | 2241 |
1740 #: src/conversation.c:2120 src/prefs.c:254 | 2242 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254 |
1741 msgid "Logging" | 2243 msgid "Logging" |
1742 msgstr "Logger" | 2244 msgstr "Logger" |
1743 | 2245 |
1744 #: src/conversation.c:2129 | 2246 #: src/conversation.c:2242 |
1745 msgid "Save Conversation" | 2247 msgid "Save Conversation" |
1746 msgstr "Gem samtale" | 2248 msgstr "Gem samtale" |
1747 | 2249 |
1748 #: src/conversation.c:2130 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 | 2250 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 |
1749 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3866 src/dialogs.c:4743 | 2251 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 |
1750 msgid "Save" | 2252 msgid "Save" |
1751 msgstr "Gem" | 2253 msgstr "Gem" |
1752 | 2254 |
1753 #: src/conversation.c:2134 | 2255 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248 |
1754 msgid "Enable sounds" | |
1755 msgstr "Brug lyde" | |
1756 | |
1757 #: src/conversation.c:2135 | |
1758 msgid "Sound" | 2256 msgid "Sound" |
1759 msgstr "Lyd" | 2257 msgstr "Lyd" |
1760 | 2258 |
1761 #: src/conversation.c:2615 | 2259 #: src/conversation.c:2729 |
1762 msgid "Gaim - Conversations" | 2260 msgid "Gaim - Conversations" |
1763 msgstr "Gaim - Samtaler" | 2261 msgstr "Gaim - Samtaler" |
1764 | 2262 |
1765 #: src/conversation.c:2702 | 2263 #: src/conversation.c:2816 |
1766 msgid "Send message as: " | 2264 msgid "Send message as: " |
1767 msgstr "Send besked som:" | 2265 msgstr "Send besked som:" |
1768 | 2266 |
1769 #: src/conversation.c:3318 | 2267 #: src/conversation.c:3453 |
1770 msgid "Gaim - Save Icon" | 2268 msgid "Gaim - Save Icon" |
1771 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 2269 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
1772 | 2270 |
1773 #: src/conversation.c:3345 | 2271 #: src/conversation.c:3487 |
1774 msgid "Disable Animation" | 2272 msgid "Disable Animation" |
1775 msgstr "Brug ikke animation" | 2273 msgstr "Brug ikke animation" |
1776 | 2274 |
1777 #: src/conversation.c:3350 | 2275 #: src/conversation.c:3492 |
1778 msgid "Enable Animation" | 2276 msgid "Enable Animation" |
1779 msgstr "Brug animation" | 2277 msgstr "Brug animation" |
1780 | 2278 |
1781 #: src/conversation.c:3356 | 2279 #: src/conversation.c:3498 |
1782 msgid "Hide Icon" | 2280 msgid "Hide Icon" |
1783 msgstr "Skjul ikon" | 2281 msgstr "Skjul ikon" |
1784 | 2282 |
1785 #: src/conversation.c:3362 | 2283 #: src/conversation.c:3504 |
1786 msgid "Save Icon As..." | 2284 msgid "Save Icon As..." |
1787 msgstr "Gem ikon som..." | 2285 msgstr "Gem ikon som..." |
1788 | 2286 |
1789 #: src/dialogs.c:413 | 2287 #: src/dialogs.c:412 |
1790 msgid "Gaim - Warn user?" | 2288 msgid "Gaim - Warn user?" |
1791 msgstr "Gaim - Advar bruger?" | 2289 msgstr "Gaim - Advar bruger?" |
1792 | 2290 |
1793 #: src/dialogs.c:433 | 2291 #: src/dialogs.c:432 |
1794 #, c-format | 2292 #, c-format |
1795 msgid "Do you really want to warn %s?" | 2293 msgid "Do you really want to warn %s?" |
1796 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?" | 2294 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?" |
1797 | 2295 |
1798 #: src/dialogs.c:438 | 2296 #: src/dialogs.c:437 |
1799 msgid "Warn anonymously?" | 2297 msgid "Warn anonymously?" |
1800 msgstr "Advar anonymt?" | 2298 msgstr "Advar anonymt?" |
1801 | 2299 |
1802 #: src/dialogs.c:442 | 2300 #: src/dialogs.c:441 |
1803 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | 2301 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
1804 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove." | 2302 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove." |
1805 | 2303 |
1806 #: src/dialogs.c:470 | 2304 #: src/dialogs.c:469 |
1807 #, c-format | 2305 #, c-format |
1808 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | 2306 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
1809 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n" | 2307 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n" |
1810 | 2308 |
1811 #: src/dialogs.c:495 | 2309 #: src/dialogs.c:494 |
1812 #, c-format | 2310 #, c-format |
1813 msgid "Gaim - Remove %s?" | 2311 msgid "Gaim - Remove %s?" |
1814 msgstr "Gaim - Slet %s?" | 2312 msgstr "Gaim - Slet %s?" |
1815 | 2313 |
1816 #: src/dialogs.c:508 | 2314 #: src/dialogs.c:507 |
1817 msgid "Remove Buddy" | 2315 msgid "Remove Buddy" |
1818 msgstr "Slet ven" | 2316 msgstr "Slet ven" |
1819 | 2317 |
1820 #: src/dialogs.c:518 | 2318 #: src/dialogs.c:517 |
1821 #, c-format | 2319 #, c-format |
1822 msgid "" | 2320 msgid "" |
1823 "You are about to remove '%s' from\n" | 2321 "You are about to remove '%s' from\n" |
1824 "your buddylist. Do you want to continue?" | 2322 "your buddylist. Do you want to continue?" |
1825 msgstr "" | 2323 msgstr "" |
1826 "Du er ved at slette %s fra din\n" | 2324 "Du er ved at slette %s fra din\n" |
1827 "venneliste. Vil du fortsætte?" | 2325 "venneliste. Vil du fortsætte?" |
1828 | 2326 |
1829 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | 2327 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 |
1830 msgid "Accept" | 2328 msgid "Accept" |
1831 msgstr "Acceptér" | 2329 msgstr "Acceptér" |
1832 | 2330 |
1833 #. Build OK Button | 2331 #. Build OK Button |
1834 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 | 2332 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 |
1835 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 | 2333 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 |
1836 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3975 src/dialogs.c:4081 src/multi.c:774 | 2334 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 |
1837 msgid "OK" | 2335 msgid "OK" |
1838 msgstr "O.k." | 2336 msgstr "O.k." |
1839 | 2337 |
1840 #: src/dialogs.c:687 | 2338 #: src/dialogs.c:687 |
1841 msgid "Gaim - IM user" | 2339 msgid "Gaim - IM user" |
1843 | 2341 |
1844 #: src/dialogs.c:704 | 2342 #: src/dialogs.c:704 |
1845 msgid "IM who:" | 2343 msgid "IM who:" |
1846 msgstr "Besked til:" | 2344 msgstr "Besked til:" |
1847 | 2345 |
1848 #: src/dialogs.c:756 | 2346 #: src/dialogs.c:768 |
1849 msgid "User:" | 2347 msgid "User:" |
1850 msgstr "Bruger:" | 2348 msgstr "Bruger:" |
1851 | 2349 |
2350 #: src/dialogs.c:777 | |
2351 #, fuzzy | |
2352 msgid "Account:" | |
2353 msgstr "Konto" | |
2354 | |
1852 #. Finish up | 2355 #. Finish up |
1853 #: src/dialogs.c:783 | 2356 #: src/dialogs.c:826 |
1854 msgid "Gaim - Get User Info" | 2357 msgid "Gaim - Get User Info" |
1855 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" | 2358 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" |
1856 | 2359 |
1857 #: src/dialogs.c:898 | 2360 #: src/dialogs.c:940 |
1858 msgid "Add Group" | 2361 msgid "Add Group" |
1859 msgstr "Tilføj gruppe" | 2362 msgstr "Tilføj gruppe" |
1860 | 2363 |
1861 #: src/dialogs.c:923 | 2364 #: src/dialogs.c:965 |
1862 msgid "Gaim - Add Group" | 2365 msgid "Gaim - Add Group" |
1863 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" | 2366 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" |
1864 | 2367 |
1865 #: src/dialogs.c:1007 | 2368 #: src/dialogs.c:1049 |
1866 msgid "Gaim - Add Buddy" | 2369 msgid "Gaim - Add Buddy" |
1867 msgstr "Gaim - Tilføj ven" | 2370 msgstr "Gaim - Tilføj ven" |
1868 | 2371 |
1869 #: src/dialogs.c:1019 | 2372 #: src/dialogs.c:1061 |
1870 msgid "Add Buddy" | 2373 msgid "Add Buddy" |
1871 msgstr "Tilføj ven" | 2374 msgstr "Tilføj ven" |
1872 | 2375 |
1873 #: src/dialogs.c:1029 | 2376 #: src/dialogs.c:1071 |
1874 msgid "Contact" | 2377 msgid "Contact" |
1875 msgstr "Kontakt" | 2378 msgstr "Kontakt" |
1876 | 2379 |
1877 #. Set up stuff for the account box | 2380 #. Set up stuff for the account box |
1878 #: src/dialogs.c:1055 | 2381 #: src/dialogs.c:1097 |
1879 msgid "Add To" | 2382 msgid "Add To" |
1880 msgstr "Tilføj til" | 2383 msgstr "Tilføj til" |
1881 | 2384 |
1882 #: src/dialogs.c:1092 | 2385 #: src/dialogs.c:1134 |
1883 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2386 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1884 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | 2387 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" |
1885 | 2388 |
1886 #: src/dialogs.c:1092 | 2389 #: src/dialogs.c:1134 |
1887 msgid "Buddy Pounce Error" | 2390 msgid "Buddy Pounce Error" |
1888 msgstr "Fejl ved udførsel af handling" | 2391 msgstr "Fejl ved udførsel af handling" |
1889 | 2392 |
1890 #: src/dialogs.c:1228 | 2393 #: src/dialogs.c:1270 |
1891 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 2394 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
1892 msgstr "Gaim - Ny handling" | 2395 msgstr "Gaim - Ny handling" |
1893 | 2396 |
1894 #. <pounce type="who"> | 2397 #. <pounce type="who"> |
1895 #: src/dialogs.c:1239 | 2398 #: src/dialogs.c:1281 |
1896 msgid "Pounce Who" | 2399 msgid "Pounce Who" |
1897 msgstr "Hvem vil du vente på:" | 2400 msgstr "Hvem vil du vente på:" |
1898 | 2401 |
1899 #: src/dialogs.c:1250 | 2402 #: src/dialogs.c:1292 |
1900 msgid "Account" | 2403 msgid "Account" |
1901 msgstr "Konto" | 2404 msgstr "Konto" |
1902 | 2405 |
1903 #. </pounce type="who"> | 2406 #. </pounce type="who"> |
1904 #. <pounce type="when"> | 2407 #. <pounce type="when"> |
1905 #: src/dialogs.c:1276 | 2408 #: src/dialogs.c:1318 |
1906 msgid "Pounce When" | 2409 msgid "Pounce When" |
1907 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | 2410 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" |
1908 | 2411 |
1909 #: src/dialogs.c:1286 | 2412 #: src/dialogs.c:1328 |
1910 msgid "Pounce on sign on" | 2413 msgid "Pounce on sign on" |
1911 msgstr "Når ven logger ind" | 2414 msgstr "Når ven logger ind" |
1912 | 2415 |
1913 #: src/dialogs.c:1295 | 2416 #: src/dialogs.c:1337 |
1914 msgid "Pounce on return from away" | 2417 msgid "Pounce on return from away" |
1915 msgstr "Når ikke længere fraværende" | 2418 msgstr "Når ikke længere fraværende" |
1916 | 2419 |
1917 #: src/dialogs.c:1304 | 2420 #: src/dialogs.c:1346 |
1918 msgid "Pounce on return from idle" | 2421 msgid "Pounce on return from idle" |
1919 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | 2422 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" |
1920 | 2423 |
1921 #: src/dialogs.c:1313 | 2424 #: src/dialogs.c:1355 |
1922 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 2425 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
1923 msgstr "Når ven skriver til dig" | 2426 msgstr "Når ven skriver til dig" |
1924 | 2427 |
1925 #. </pounce type="when"> | 2428 #. </pounce type="when"> |
1926 #. <pounce type="action"> | 2429 #. <pounce type="action"> |
1927 #: src/dialogs.c:1323 | 2430 #: src/dialogs.c:1365 |
1928 msgid "Pounce Action" | 2431 msgid "Pounce Action" |
1929 msgstr "Hvad skal der ske:" | 2432 msgstr "Hvad skal der ske:" |
1930 | 2433 |
1931 #: src/dialogs.c:1334 | 2434 #: src/dialogs.c:1376 |
1932 msgid "Open IM Window" | 2435 msgid "Open IM Window" |
1933 msgstr "Åbn besked-vindue" | 2436 msgstr "Åbn besked-vindue" |
1934 | 2437 |
1935 #: src/dialogs.c:1343 | 2438 #: src/dialogs.c:1385 |
1936 msgid "Popup Notification" | 2439 msgid "Popup Notification" |
1937 msgstr "Vis besked" | 2440 msgstr "Vis besked" |
1938 | 2441 |
1939 #: src/dialogs.c:1352 | 2442 #: src/dialogs.c:1394 |
1940 msgid "Send Message" | 2443 msgid "Send Message" |
1941 msgstr "Send besked" | 2444 msgstr "Send besked" |
1942 | 2445 |
1943 #: src/dialogs.c:1373 | 2446 #: src/dialogs.c:1415 |
1944 msgid "Execute command on pounce" | 2447 msgid "Execute command on pounce" |
1945 msgstr "Udfør kommando" | 2448 msgstr "Udfør kommando" |
1946 | 2449 |
1947 #: src/dialogs.c:1395 | 2450 #: src/dialogs.c:1437 |
1948 msgid "Play sound on pounce" | 2451 msgid "Play sound on pounce" |
1949 msgstr "Afspil lyd" | 2452 msgstr "Afspil lyd" |
1950 | 2453 |
1951 #. </pounce type="action"> | 2454 #. </pounce type="action"> |
1952 #: src/dialogs.c:1417 | 2455 #: src/dialogs.c:1459 |
1953 msgid "Save this pounce after activation" | 2456 msgid "Save this pounce after activation" |
1954 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | 2457 msgstr "Gem denne handling til senere brug" |
1955 | 2458 |
1956 #: src/dialogs.c:1503 | 2459 #: src/dialogs.c:1545 |
1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 2460 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
1958 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" | 2461 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" |
1959 | 2462 |
1960 #: src/dialogs.c:1512 | 2463 #: src/dialogs.c:1554 |
1961 msgid "Directory Info" | 2464 msgid "Directory Info" |
1962 msgstr "Kataloginformation" | 2465 msgstr "Kataloginformation" |
1963 | 2466 |
1964 #: src/dialogs.c:1534 | 2467 #: src/dialogs.c:1576 |
1965 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 2468 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
1966 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 2469 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
1967 | 2470 |
1968 #. Line 1 | 2471 #. Line 1 |
1969 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 | 2472 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 |
1970 msgid "First Name" | 2473 msgid "First Name" |
1971 msgstr "Fornavn" | 2474 msgstr "Fornavn" |
1972 | 2475 |
1973 #. Line 2 | 2476 #. Line 2 |
1974 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 | 2477 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 |
1975 msgid "Middle Name" | 2478 msgid "Middle Name" |
1976 msgstr "Mellemnavn" | 2479 msgstr "Mellemnavn" |
1977 | 2480 |
1978 #. Line 3 | 2481 #. Line 3 |
1979 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 | 2482 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 |
1980 msgid "Last Name" | 2483 msgid "Last Name" |
1981 msgstr "Efternavn" | 2484 msgstr "Efternavn" |
1982 | 2485 |
1983 #. Line 4 | 2486 #. Line 4 |
1984 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 | 2487 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 |
1985 msgid "Maiden Name" | 2488 msgid "Maiden Name" |
1986 msgstr "Dåbsnavn" | 2489 msgstr "Dåbsnavn" |
1987 | 2490 |
1988 #. Line 6 | 2491 #. Line 6 |
1989 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 | 2492 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 |
1990 msgid "State" | 2493 msgid "State" |
1991 msgstr "Landsdel" | 2494 msgstr "Landsdel" |
1992 | 2495 |
1993 #: src/dialogs.c:1658 | 2496 #: src/dialogs.c:1700 |
1994 msgid "New Passwords Do Not Match" | 2497 msgid "New Passwords Do Not Match" |
1995 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | 2498 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" |
1996 | 2499 |
1997 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 | 2500 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 |
1998 msgid "Gaim - Change Password Error" | 2501 msgid "Gaim - Change Password Error" |
1999 msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode" | 2502 msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode" |
2000 | 2503 |
2001 #: src/dialogs.c:1663 | 2504 #: src/dialogs.c:1705 |
2002 msgid "Fill out all fields completely" | 2505 msgid "Fill out all fields completely" |
2003 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | 2506 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" |
2004 | 2507 |
2005 #: src/dialogs.c:1718 | 2508 #: src/dialogs.c:1760 |
2006 msgid "Original Password" | 2509 msgid "Original Password" |
2007 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 2510 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
2008 | 2511 |
2009 #: src/dialogs.c:1732 | 2512 #: src/dialogs.c:1774 |
2010 msgid "New Password" | 2513 msgid "New Password" |
2011 msgstr "Ny adgangskode" | 2514 msgstr "Ny adgangskode" |
2012 | 2515 |
2013 #: src/dialogs.c:1746 | 2516 #: src/dialogs.c:1788 |
2014 msgid "New Password (again)" | 2517 msgid "New Password (again)" |
2015 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 2518 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
2016 | 2519 |
2017 #: src/dialogs.c:1787 | 2520 #: src/dialogs.c:1829 |
2018 msgid "Gaim - Set User Info" | 2521 msgid "Gaim - Set User Info" |
2019 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | 2522 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" |
2020 | 2523 |
2021 #: src/dialogs.c:1899 | 2524 #: src/dialogs.c:1941 |
2022 msgid "Below are the results of your search: " | 2525 msgid "Below are the results of your search: " |
2023 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | 2526 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" |
2024 | 2527 |
2025 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 | 2528 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 |
2026 msgid "Permit" | 2529 msgid "Permit" |
2027 msgstr "Tillad" | 2530 msgstr "Tillad" |
2028 | 2531 |
2029 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 | 2532 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 |
2030 msgid "Deny" | 2533 msgid "Deny" |
2031 msgstr "Ignorér" | 2534 msgstr "Ignorér" |
2032 | 2535 |
2033 #: src/dialogs.c:2078 | 2536 #: src/dialogs.c:2120 |
2034 msgid "Gaim - Add Permit" | 2537 msgid "Gaim - Add Permit" |
2035 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | 2538 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" |
2036 | 2539 |
2037 #: src/dialogs.c:2080 | 2540 #: src/dialogs.c:2122 |
2038 msgid "Gaim - Add Deny" | 2541 msgid "Gaim - Add Deny" |
2039 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | 2542 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" |
2040 | 2543 |
2041 #: src/dialogs.c:2140 | 2544 #: src/dialogs.c:2182 |
2042 msgid "Gaim - Log Conversation" | 2545 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2043 msgstr "Gaim - " | 2546 msgstr "Gaim - " |
2044 | 2547 |
2045 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 | 2548 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 |
2046 msgid "Search for Buddy" | 2549 msgid "Search for Buddy" |
2047 msgstr "Søg efter ven" | 2550 msgstr "Søg efter ven" |
2048 | 2551 |
2049 #: src/dialogs.c:2346 | 2552 #: src/dialogs.c:2388 |
2050 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 2553 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2051 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | 2554 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" |
2052 | 2555 |
2053 #: src/dialogs.c:2375 | 2556 #: src/dialogs.c:2417 |
2054 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 2557 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2055 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | 2558 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" |
2056 | 2559 |
2057 #: src/dialogs.c:2515 | 2560 #: src/dialogs.c:2557 |
2058 msgid "Gaim - Add URL" | 2561 msgid "Gaim - Add URL" |
2059 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" | 2562 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" |
2060 | 2563 |
2061 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 | 2564 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 |
2062 msgid "Select Text Color" | 2565 msgid "Select Text Color" |
2063 msgstr "Vælg tekstfarve" | 2566 msgstr "Vælg tekstfarve" |
2064 | 2567 |
2065 #: src/dialogs.c:2720 | 2568 #: src/dialogs.c:2762 |
2066 msgid "Select Background Color" | 2569 msgid "Select Background Color" |
2067 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 2570 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
2068 | 2571 |
2069 #: src/dialogs.c:2942 | 2572 #: src/dialogs.c:2984 |
2070 msgid "Import to:" | 2573 msgid "Import to:" |
2071 msgstr "Importér til:" | 2574 msgstr "Importér til:" |
2072 | 2575 |
2073 #: src/dialogs.c:2966 | 2576 #: src/dialogs.c:3008 |
2074 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 2577 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2075 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" | 2578 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" |
2076 | 2579 |
2077 #. We shouldn't allow a blank title | 2580 #. We shouldn't allow a blank title |
2078 #: src/dialogs.c:3033 | 2581 #: src/dialogs.c:3075 |
2079 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | 2582 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
2080 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" | 2583 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" |
2081 | 2584 |
2082 #. We shouldn't allow a blank message | 2585 #. We shouldn't allow a blank message |
2083 #: src/dialogs.c:3040 | 2586 #: src/dialogs.c:3082 |
2084 msgid "You cannot create an empty away message" | 2587 msgid "You cannot create an empty away message" |
2085 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 2588 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
2086 | 2589 |
2087 #: src/dialogs.c:3108 | 2590 #: src/dialogs.c:3150 |
2088 msgid "Gaim - New away message" | 2591 msgid "Gaim - New away message" |
2089 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" | 2592 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" |
2090 | 2593 |
2091 #: src/dialogs.c:3118 | 2594 #: src/dialogs.c:3160 |
2092 msgid "New away message" | 2595 msgid "New away message" |
2093 msgstr "Ny fraværsbesked" | 2596 msgstr "Ny fraværsbesked" |
2094 | 2597 |
2095 #: src/dialogs.c:3131 | 2598 #: src/dialogs.c:3173 |
2096 msgid "Away title: " | 2599 msgid "Away title: " |
2097 msgstr "Titel:" | 2600 msgstr "Titel:" |
2098 | 2601 |
2099 #: src/dialogs.c:3170 | 2602 #: src/dialogs.c:3212 |
2100 msgid "Use" | 2603 msgid "Use" |
2101 msgstr "Brug" | 2604 msgstr "Brug" |
2102 | 2605 |
2103 #: src/dialogs.c:3174 | 2606 #: src/dialogs.c:3216 |
2104 msgid "Save & Use" | 2607 msgid "Save & Use" |
2105 msgstr "Gem og brug" | 2608 msgstr "Gem og brug" |
2106 | 2609 |
2107 #. show everything | 2610 #. show everything |
2108 #: src/dialogs.c:3372 | 2611 #: src/dialogs.c:3413 |
2109 msgid "Smile!" | 2612 msgid "Smile!" |
2110 msgstr "Smil!" | 2613 msgstr "Smil!" |
2111 | 2614 |
2112 #: src/dialogs.c:3424 | 2615 #: src/dialogs.c:3466 |
2113 msgid "Alias Buddy" | 2616 msgid "Alias Buddy" |
2114 msgstr "Lav alias for ven" | 2617 msgstr "Lav alias for ven" |
2115 | 2618 |
2116 #: src/dialogs.c:3457 | 2619 #: src/dialogs.c:3499 |
2117 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 2620 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2118 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" | 2621 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" |
2119 | 2622 |
2120 #: src/dialogs.c:3529 | 2623 #: src/dialogs.c:3571 |
2121 msgid "Gaim - Save Log File" | 2624 msgid "Gaim - Save Log File" |
2122 msgstr "Gaim - Gem logfil" | 2625 msgstr "Gaim - Gem logfil" |
2123 | 2626 |
2124 #: src/dialogs.c:3561 | 2627 #: src/dialogs.c:3603 |
2125 #, c-format | 2628 #, c-format |
2126 msgid "Unable to remove file %s - %s" | 2629 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
2127 msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s" | 2630 msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s" |
2128 | 2631 |
2129 #: src/dialogs.c:3589 | 2632 #: src/dialogs.c:3631 |
2130 msgid "Really clear log?" | 2633 msgid "Really clear log?" |
2131 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 2634 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
2132 | 2635 |
2133 #: src/dialogs.c:3604 | 2636 #: src/dialogs.c:3646 |
2134 msgid "Okay" | 2637 msgid "Okay" |
2135 msgstr "O.k." | 2638 msgstr "O.k." |
2136 | 2639 |
2137 #: src/dialogs.c:3775 | 2640 #: src/dialogs.c:3817 |
2138 msgid "Date" | 2641 msgid "Date" |
2139 msgstr "Dato" | 2642 msgstr "Dato" |
2140 | 2643 |
2141 #: src/dialogs.c:3838 | 2644 #: src/dialogs.c:3880 |
2142 msgid "Conversation" | 2645 msgid "Conversation" |
2143 msgstr "Samtale" | 2646 msgstr "Samtale" |
2144 | 2647 |
2145 #: src/dialogs.c:3861 | 2648 #: src/dialogs.c:3903 |
2146 msgid "Clear" | 2649 msgid "Clear" |
2147 msgstr "Ryd" | 2650 msgstr "Ryd" |
2148 | 2651 |
2149 #: src/dialogs.c:3939 | 2652 #: src/dialogs.c:3981 |
2150 msgid "Gaim - Rename Group" | 2653 msgid "Gaim - Rename Group" |
2151 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" | 2654 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" |
2152 | 2655 |
2153 #: src/dialogs.c:3949 | 2656 #: src/dialogs.c:3991 |
2154 msgid "Rename Group" | 2657 msgid "Rename Group" |
2155 msgstr "Omdøb gruppe" | 2658 msgstr "Omdøb gruppe" |
2156 | 2659 |
2157 #: src/dialogs.c:3956 src/dialogs.c:4062 | 2660 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 |
2158 msgid "New name:" | 2661 msgid "New name:" |
2159 msgstr "Nyt navn:" | 2662 msgstr "Nyt navn:" |
2160 | 2663 |
2161 #: src/dialogs.c:4045 | 2664 #: src/dialogs.c:4087 |
2162 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 2665 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2163 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | 2666 msgstr "Gaim - Omdøb ven" |
2164 | 2667 |
2165 #: src/dialogs.c:4055 | 2668 #: src/dialogs.c:4097 |
2166 msgid "Rename Buddy" | 2669 msgid "Rename Buddy" |
2167 msgstr "Omdøb ven" | 2670 msgstr "Omdøb ven" |
2168 | 2671 |
2169 #. Below is basically stolen from plugins.c | 2672 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2170 #: src/dialogs.c:4139 | 2673 #: src/dialogs.c:4181 |
2171 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 2674 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2172 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" | 2675 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" |
2173 | 2676 |
2174 #: src/gaimrc.c:1117 | 2677 #: src/gaimrc.c:1136 |
2175 #, c-format | 2678 #, c-format |
2176 msgid "Could not open config file %s." | 2679 msgid "Could not open config file %s." |
2177 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." | 2680 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." |
2178 | 2681 |
2179 #: src/gaimrc.c:1118 | 2682 #: src/gaimrc.c:1137 |
2180 msgid "Preferences Error" | 2683 msgid "Preferences Error" |
2181 msgstr "Fejl i indstillinger" | 2684 msgstr "Fejl i indstillinger" |
2182 | 2685 |
2183 #: src/html.c:183 | 2686 #: src/html.c:183 |
2184 #, c-format | 2687 #, c-format |
2187 | 2690 |
2188 #: src/html.c:221 | 2691 #: src/html.c:221 |
2189 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 2692 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2190 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 2693 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
2191 | 2694 |
2192 #: src/multi.c:452 | 2695 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 |
2696 #, fuzzy | |
2697 msgid "Plugin Error" | |
2698 msgstr "Fejl ved logind" | |
2699 | |
2700 #: src/multi.c:454 | |
2193 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 2701 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2194 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" | 2702 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" |
2195 | 2703 |
2196 #: src/multi.c:495 | 2704 #: src/multi.c:497 |
2197 msgid "Buddy Icon File:" | 2705 msgid "Buddy Icon File:" |
2198 msgstr "Ikonfil:" | 2706 msgstr "Ikonfil:" |
2199 | 2707 |
2200 #: src/multi.c:506 | 2708 #: src/multi.c:508 |
2201 msgid "Browse" | 2709 msgid "Browse" |
2202 msgstr "Gennemse" | 2710 msgstr "Gennemse" |
2203 | 2711 |
2204 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 | 2712 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 |
2205 msgid "Reset" | 2713 msgid "Reset" |
2206 msgstr "Nulstil" | 2714 msgstr "Nulstil" |
2207 | 2715 |
2208 #: src/multi.c:538 | 2716 #: src/multi.c:540 |
2209 msgid "Screenname:" | 2717 msgid "Screenname:" |
2210 msgstr "Brugernavn:" | 2718 msgstr "Brugernavn:" |
2211 | 2719 |
2212 #: src/multi.c:558 | 2720 #: src/multi.c:559 |
2721 #, fuzzy | |
2722 msgid "Alias:" | |
2723 msgstr "Alias" | |
2724 | |
2725 #: src/multi.c:569 | |
2213 msgid "Protocol:" | 2726 msgid "Protocol:" |
2214 msgstr "Protokol:" | 2727 msgstr "Protokol:" |
2215 | 2728 |
2216 #: src/multi.c:563 | 2729 #: src/multi.c:574 |
2217 msgid "Remember Password" | 2730 msgid "Remember Password" |
2218 msgstr "Husk adgangskode" | 2731 msgstr "Husk adgangskode" |
2219 | 2732 |
2220 #: src/multi.c:564 | 2733 #: src/multi.c:575 |
2221 msgid "Auto-Login" | 2734 msgid "Auto-Login" |
2222 msgstr "Auto-logind" | 2735 msgstr "Auto-logind" |
2223 | 2736 |
2224 #: src/multi.c:604 | 2737 #: src/multi.c:616 |
2225 msgid "New Mail Notifications" | 2738 msgid "New Mail Notifications" |
2226 msgstr "Påmindelser om ny post" | 2739 msgstr "Påmindelser om ny post" |
2227 | 2740 |
2228 #: src/multi.c:694 | 2741 #: src/multi.c:706 |
2229 msgid "Register with server" | 2742 msgid "Register with server" |
2230 msgstr "Registrér på server" | 2743 msgstr "Registrér på server" |
2231 | 2744 |
2232 #: src/multi.c:752 | 2745 #: src/multi.c:764 |
2233 msgid "Gaim - Modify Account" | 2746 msgid "Gaim - Modify Account" |
2234 msgstr "Gaim - Ret konto" | 2747 msgstr "Gaim - Ret konto" |
2235 | 2748 |
2236 #: src/multi.c:871 | 2749 #: src/multi.c:883 |
2237 msgid "Enter Password" | 2750 msgid "Enter Password" |
2238 msgstr "Indtast adgangskode" | 2751 msgstr "Indtast adgangskode" |
2239 | 2752 |
2240 #: src/multi.c:935 | 2753 #: src/multi.c:947 |
2241 msgid "" | 2754 msgid "" |
2242 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2755 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2243 "or the protocol does not have a login function." | 2756 "or the protocol does not have a login function." |
2244 msgstr "" | 2757 msgstr "" |
2245 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 2758 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
2246 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 2759 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
2247 | 2760 |
2248 #: src/multi.c:937 | 2761 #: src/multi.c:949 |
2249 msgid "Login Error" | 2762 msgid "Login Error" |
2250 msgstr "Fejl ved logind" | 2763 msgstr "Fejl ved logind" |
2251 | 2764 |
2252 #: src/multi.c:966 | 2765 #: src/multi.c:978 |
2253 #, c-format | 2766 #, c-format |
2254 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2767 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2255 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 2768 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
2256 | 2769 |
2257 #: src/multi.c:1003 | 2770 #: src/multi.c:1015 |
2258 msgid "Gaim - Account Editor" | 2771 msgid "Gaim - Account Editor" |
2259 msgstr "Gaim - Ret konto" | 2772 msgstr "Gaim - Ret konto" |
2260 | 2773 |
2261 #: src/multi.c:1022 | 2774 #: src/multi.c:1034 |
2262 msgid "Select All" | 2775 msgid "Select All" |
2263 msgstr "Vælg alle" | 2776 msgstr "Vælg alle" |
2264 | 2777 |
2265 #: src/multi.c:1027 | 2778 #: src/multi.c:1039 |
2266 msgid "Select Autos" | 2779 msgid "Select Autos" |
2267 msgstr "Vælg auto-logind" | 2780 msgstr "Vælg auto-logind" |
2268 | 2781 |
2269 #: src/multi.c:1031 | 2782 #: src/multi.c:1043 |
2270 msgid "Select None" | 2783 msgid "Select None" |
2271 msgstr "Vælg ingen" | 2784 msgstr "Vælg ingen" |
2272 | 2785 |
2273 #: src/multi.c:1045 | 2786 #: src/multi.c:1057 |
2274 msgid "Modify" | 2787 msgid "Modify" |
2275 msgstr "Ret" | 2788 msgstr "Ret" |
2276 | 2789 |
2277 #: src/multi.c:1049 | 2790 #: src/multi.c:1061 |
2278 msgid "Sign On/Off" | 2791 msgid "Sign On/Off" |
2279 msgstr "Log ind/ud" | 2792 msgstr "Log ind/ud" |
2280 | 2793 |
2281 #: src/multi.c:1053 | 2794 #: src/multi.c:1065 |
2282 msgid "Delete" | 2795 msgid "Delete" |
2283 msgstr "Slet" | 2796 msgstr "Slet" |
2284 | 2797 |
2285 #: src/multi.c:1368 | 2798 #: src/multi.c:1380 |
2286 #, c-format | 2799 #, c-format |
2287 msgid "" | 2800 msgid "" |
2288 "%s\n" | 2801 "%s\n" |
2289 "%s: %s" | 2802 "%s: %s" |
2290 msgstr "" | 2803 msgstr "" |
2291 "%s\n" | 2804 "%s\n" |
2292 "%s: %s" | 2805 "%s: %s" |
2293 | 2806 |
2294 #: src/multi.c:1387 | 2807 #: src/multi.c:1399 |
2295 #, c-format | 2808 #, c-format |
2296 msgid "%s was unable to sign on" | 2809 msgid "%s was unable to sign on" |
2297 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 2810 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
2298 | 2811 |
2299 #: src/multi.c:1398 | 2812 #: src/multi.c:1410 |
2300 msgid "Notice" | 2813 msgid "Notice" |
2301 msgstr "Bemærk!" | 2814 msgstr "Bemærk!" |
2302 | 2815 |
2303 #: src/multi.c:1408 | 2816 #: src/multi.c:1420 |
2304 #, c-format | 2817 #, c-format |
2305 msgid "%s has been signed off" | 2818 msgid "%s has been signed off" |
2306 msgstr "%s er logget ud" | 2819 msgstr "%s er logget ud" |
2307 | 2820 |
2308 #: src/multi.c:1409 | 2821 #: src/multi.c:1421 |
2309 msgid "Connection Error" | 2822 msgid "Connection Error" |
2310 msgstr "Forbindelsesfejl" | 2823 msgstr "Forbindelsesfejl" |
2311 | 2824 |
2312 #: src/perl.c:856 | 2825 #: src/perl.c:875 |
2313 msgid "Perl Scripts" | 2826 msgid "Perl Scripts" |
2314 msgstr "Perl-skripter" | 2827 msgstr "Perl-skripter" |
2315 | 2828 |
2316 #: src/plugins.c:113 | 2829 #: src/plugins.c:113 |
2317 msgid "Gaim - Plugin List" | 2830 msgid "Gaim - Plugin List" |
2368 | 2881 |
2369 #: src/prefs.c:192 | 2882 #: src/prefs.c:192 |
2370 msgid "General Options" | 2883 msgid "General Options" |
2371 msgstr "Generelle indstillinger" | 2884 msgstr "Generelle indstillinger" |
2372 | 2885 |
2373 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 | 2886 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 |
2374 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 | 2887 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 |
2375 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 | 2888 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 |
2376 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 2889 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
2377 msgstr "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet." | 2890 msgstr "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet." |
2378 | 2891 |
2379 #: src/prefs.c:212 | 2892 #: src/prefs.c:212 |
2380 msgid "Miscellaneous" | 2893 msgid "Miscellaneous" |
2444 #: src/prefs.c:279 | 2957 #: src/prefs.c:279 |
2445 msgid "Browser" | 2958 msgid "Browser" |
2446 msgstr "Netlæser/browser" | 2959 msgstr "Netlæser/browser" |
2447 | 2960 |
2448 #: src/prefs.c:291 | 2961 #: src/prefs.c:291 |
2449 msgid "KFM" | 2962 msgid "Konqueror" |
2450 msgstr "KFM" | 2963 msgstr "" |
2451 | 2964 |
2452 #: src/prefs.c:292 | 2965 #: src/prefs.c:292 |
2453 msgid "Opera" | 2966 msgid "Opera" |
2454 msgstr "Opera" | 2967 msgstr "Opera" |
2455 | 2968 |
2456 #: src/prefs.c:293 | 2969 #: src/prefs.c:293 |
2457 msgid "Netscape" | 2970 msgid "Netscape" |
2458 msgstr "Netscape" | 2971 msgstr "Netscape" |
2459 | 2972 |
2460 #: src/prefs.c:296 | 2973 #: src/prefs.c:294 |
2974 msgid "Mozilla" | |
2975 msgstr "" | |
2976 | |
2977 #: src/prefs.c:297 | |
2461 msgid "Pop up new window by default" | 2978 msgid "Pop up new window by default" |
2462 msgstr "Start altid program i nyt vindue" | 2979 msgstr "Start altid program i nyt vindue" |
2463 | 2980 |
2464 #: src/prefs.c:303 | 2981 #: src/prefs.c:304 |
2465 msgid "GNOME URL Handler" | 2982 msgid "GNOME URL Handler" |
2466 msgstr "GNOME URL Behandler" | 2983 msgstr "GNOME URL Behandler" |
2467 | 2984 |
2468 #: src/prefs.c:305 | 2985 #: src/prefs.c:306 |
2469 msgid "Galeon" | 2986 msgid "Galeon" |
2470 msgstr "Galeon" | 2987 msgstr "Galeon" |
2471 | 2988 |
2472 #: src/prefs.c:306 | 2989 #: src/prefs.c:307 |
2473 msgid "Manual" | 2990 #, c-format |
2474 msgstr "Andet program" | 2991 msgid "Manual (%s for URL)" |
2475 | 2992 msgstr "" |
2476 #: src/prefs.c:375 | 2993 |
2994 #: src/prefs.c:376 | |
2477 msgid "Proxy Options" | 2995 msgid "Proxy Options" |
2478 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" | 2996 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" |
2479 | 2997 |
2480 #: src/prefs.c:387 | 2998 #: src/prefs.c:388 |
2481 msgid "" | 2999 msgid "" |
2482 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " | 3000 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
2483 "details." | 3001 "for details." |
2484 msgstr "" | 3002 msgstr "" |
2485 "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen for " | 3003 "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen for " |
2486 "detaljer." | 3004 "detaljer." |
2487 | 3005 |
2488 #: src/prefs.c:392 | 3006 #: src/prefs.c:393 |
2489 msgid "Proxy Type" | 3007 msgid "Proxy Type" |
2490 msgstr "Mellemværtstype" | 3008 msgstr "Mellemværtstype" |
2491 | 3009 |
2492 #: src/prefs.c:404 | 3010 #: src/prefs.c:405 |
2493 msgid "Proxy Server" | 3011 msgid "Proxy Server" |
2494 msgstr "Mellemvært" | 3012 msgstr "Mellemvært" |
2495 | 3013 |
2496 #: src/prefs.c:407 | 3014 #: src/prefs.c:408 |
2497 msgid "No Proxy" | 3015 msgid "No Proxy" |
2498 msgstr "Ingen mellemvært" | 3016 msgstr "Ingen mellemvært" |
2499 | 3017 |
2500 #: src/prefs.c:419 | 3018 #: src/prefs.c:420 |
2501 msgid "SOCKS 4" | 3019 msgid "SOCKS 4" |
2502 msgstr "SOCKS 4" | 3020 msgstr "SOCKS 4" |
2503 | 3021 |
2504 #: src/prefs.c:429 | 3022 #: src/prefs.c:430 |
2505 msgid "SOCKS 5" | 3023 msgid "SOCKS 5" |
2506 msgstr "SOCKS 5" | 3024 msgstr "SOCKS 5" |
2507 | 3025 |
2508 #: src/prefs.c:438 | 3026 #: src/prefs.c:439 |
2509 msgid "HTTP" | 3027 msgid "HTTP" |
2510 msgstr "HTTP" | 3028 msgstr "HTTP" |
2511 | 3029 |
2512 #: src/prefs.c:462 | 3030 #: src/prefs.c:463 |
2513 msgid "Host" | 3031 msgid "Host" |
2514 msgstr "Værtsnavn" | 3032 msgstr "Værtsnavn" |
2515 | 3033 |
2516 #: src/prefs.c:478 | 3034 #: src/prefs.c:479 |
2517 msgid "Port" | 3035 msgid "Port" |
2518 msgstr "Port" | 3036 msgstr "Port" |
2519 | 3037 |
2520 #: src/prefs.c:495 | 3038 #: src/prefs.c:496 |
2521 msgid "User" | 3039 msgid "User" |
2522 msgstr "Brugernavn" | 3040 msgstr "Brugernavn" |
2523 | 3041 |
2524 #: src/prefs.c:511 | 3042 #: src/prefs.c:512 |
2525 msgid "Password" | 3043 msgid "Password" |
2526 msgstr "Adgangskode" | 3044 msgstr "Adgangskode" |
2527 | 3045 |
2528 #: src/prefs.c:543 | 3046 #: src/prefs.c:544 |
2529 msgid "Buddy List Options" | 3047 msgid "Buddy List Options" |
2530 msgstr "Udseende" | 3048 msgstr "Udseende" |
2531 | 3049 |
2532 #: src/prefs.c:555 | 3050 #: src/prefs.c:556 |
2533 msgid "Buddy List Window" | 3051 msgid "Buddy List Window" |
2534 msgstr "Venne-liste" | 3052 msgstr "Venne-liste" |
2535 | 3053 |
2536 #: src/prefs.c:568 | 3054 #: src/prefs.c:569 |
2537 msgid "Tab Placement:" | 3055 msgid "Tab Placement:" |
2538 msgstr "Placering af faneblade" | 3056 msgstr "Placering af faneblade" |
2539 | 3057 |
2540 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 | 3058 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 |
2541 msgid "Top" | 3059 msgid "Top" |
2542 msgstr "I toppen" | 3060 msgstr "I toppen" |
2543 | 3061 |
2544 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | 3062 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 |
2545 msgid "Bottom" | 3063 msgid "Bottom" |
2546 msgstr "I bunden" | 3064 msgstr "I bunden" |
2547 | 3065 |
2548 #: src/prefs.c:585 | 3066 #: src/prefs.c:586 |
2549 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 3067 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
2550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" | 3068 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" |
2551 | 3069 |
2552 #: src/prefs.c:587 | 3070 #: src/prefs.c:588 |
2553 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 3071 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2554 msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind" | 3072 msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind" |
2555 | 3073 |
2556 #: src/prefs.c:589 | 3074 #: src/prefs.c:590 |
2557 msgid "Display Buddy List near applet" | 3075 msgid "Display Buddy List near applet" |
2558 msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet" | 3076 msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet" |
2559 | 3077 |
2560 #: src/prefs.c:592 | 3078 #: src/prefs.c:593 |
2561 msgid "Save Window Size/Position" | 3079 msgid "Save Window Size/Position" |
2562 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" | 3080 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" |
2563 | 3081 |
2564 #: src/prefs.c:595 | 3082 #: src/prefs.c:596 |
2565 msgid "Show pictures on buttons" | 3083 msgid "Show pictures on buttons" |
2566 msgstr "Brug billeder på knapper" | 3084 msgstr "Brug billeder på knapper" |
2567 | 3085 |
2568 #: src/prefs.c:600 | 3086 #: src/prefs.c:600 |
3087 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" | |
3088 msgstr "" | |
3089 | |
3090 #: src/prefs.c:602 | |
2569 msgid "Group Displays" | 3091 msgid "Group Displays" |
2570 msgstr "Visning af grupper" | 3092 msgstr "Visning af grupper" |
2571 | 3093 |
2572 #: src/prefs.c:612 | 3094 #: src/prefs.c:614 |
2573 msgid "Hide groups with no online buddies" | 3095 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2574 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" | 3096 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" |
2575 | 3097 |
2576 #: src/prefs.c:618 | 3098 #: src/prefs.c:620 |
2577 msgid "Show numbers in groups" | 3099 msgid "Show numbers in groups" |
2578 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | 3100 msgstr "Vis tal for hver gruppe" |
2579 | 3101 |
2580 #: src/prefs.c:620 | 3102 #: src/prefs.c:622 |
2581 msgid "Buddy Displays" | 3103 msgid "Buddy Displays" |
2582 msgstr "Visning af venner" | 3104 msgstr "Visning af venner" |
2583 | 3105 |
2584 #: src/prefs.c:632 | 3106 #: src/prefs.c:634 |
2585 msgid "Show buddy type icons" | 3107 msgid "Show buddy type icons" |
2586 msgstr "Brug status-ikoner" | 3108 msgstr "Brug status-ikoner" |
2587 | 3109 |
2588 #: src/prefs.c:633 | 3110 #: src/prefs.c:635 |
2589 msgid "Show warning levels" | 3111 msgid "Show warning levels" |
2590 msgstr "Vis advarselsniveau" | 3112 msgstr "Vis advarselsniveau" |
2591 | 3113 |
2592 #: src/prefs.c:639 | 3114 #: src/prefs.c:641 |
2593 msgid "Show idle times" | 3115 msgid "Show idle times" |
2594 msgstr "Vis inaktiv tid" | 3116 msgstr "Vis inaktiv tid" |
2595 | 3117 |
2596 #: src/prefs.c:640 | 3118 #: src/prefs.c:642 |
2597 msgid "Grey idle buddies" | 3119 msgid "Grey idle buddies" |
2598 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" | 3120 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" |
2599 | 3121 |
2600 #: src/prefs.c:657 | 3122 #: src/prefs.c:659 |
2601 msgid "Conversation Options" | 3123 msgid "Conversation Options" |
2602 msgstr "Indstillinger for samtaler" | 3124 msgstr "Indstillinger for samtaler" |
2603 | 3125 |
2604 #: src/prefs.c:669 | 3126 #: src/prefs.c:671 |
2605 msgid "Keyboard Options" | 3127 msgid "Keyboard Options" |
2606 msgstr "Genvejstaster" | 3128 msgstr "Genvejstaster" |
2607 | 3129 |
2608 #: src/prefs.c:681 | 3130 #: src/prefs.c:683 |
2609 msgid "Enter sends message" | 3131 msgid "Enter sends message" |
2610 msgstr "ENTER sender besked" | 3132 msgstr "ENTER sender besked" |
2611 | 3133 |
2612 #: src/prefs.c:682 | 3134 #: src/prefs.c:684 |
2613 msgid "Control-Enter sends message" | 3135 msgid "Control-Enter sends message" |
2614 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" | 3136 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" |
2615 | 3137 |
2616 #: src/prefs.c:683 | 3138 #: src/prefs.c:685 |
2617 msgid "Escape closes window" | 3139 msgid "Escape closes window" |
2618 msgstr "ESC lukker vindue" | 3140 msgstr "ESC lukker vindue" |
2619 | 3141 |
2620 #: src/prefs.c:689 | 3142 #: src/prefs.c:686 |
3143 #, fuzzy | |
3144 msgid "Control-W closes window" | |
3145 msgstr "ESC lukker vindue" | |
3146 | |
3147 #: src/prefs.c:692 | |
2621 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 3148 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2622 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | 3149 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
2623 | 3150 |
2624 #: src/prefs.c:690 | 3151 #: src/prefs.c:693 |
2625 msgid "Control-(number) inserts smileys" | 3152 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2626 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" | 3153 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" |
2627 | 3154 |
2628 #: src/prefs.c:691 | 3155 #: src/prefs.c:694 |
2629 msgid "F2 toggles timestamp display" | 3156 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2630 msgstr "F2 slår visning af tidspunkt til og fra" | 3157 msgstr "F2 slår visning af tidspunkt til og fra" |
2631 | 3158 |
2632 #: src/prefs.c:693 | 3159 #: src/prefs.c:696 |
2633 msgid "Display and General Options" | 3160 msgid "Display and General Options" |
2634 msgstr "Diverse indstillinger" | 3161 msgstr "Diverse indstillinger" |
2635 | 3162 |
2636 #: src/prefs.c:705 | 3163 #: src/prefs.c:708 |
2637 msgid "Show graphical smileys" | 3164 msgid "Show graphical smileys" |
2638 msgstr "Vis grafiske humøransigter" | 3165 msgstr "Vis grafiske humøransigter" |
2639 | 3166 |
2640 #: src/prefs.c:706 | 3167 #: src/prefs.c:709 |
2641 msgid "Show timestamp on messages" | 3168 msgid "Show timestamp on messages" |
2642 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" | 3169 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" |
2643 | 3170 |
2644 #: src/prefs.c:707 | 3171 #: src/prefs.c:710 |
2645 msgid "Show URLs as links" | 3172 msgid "Show URLs as links" |
2646 msgstr "Vis URLer som henvisninger" | 3173 msgstr "Vis URLer som henvisninger" |
2647 | 3174 |
2648 #: src/prefs.c:708 | 3175 #: src/prefs.c:711 |
2649 msgid "Highlight misspelled words" | 3176 msgid "Highlight misspelled words" |
2650 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" | 3177 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" |
2651 | 3178 |
2652 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 | 3179 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 |
2653 msgid "Sending messages removes away status" | 3180 msgid "Sending messages removes away status" |
2654 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" | 3181 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" |
2655 | 3182 |
2656 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 | 3183 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 |
2657 msgid "Queue new messages when away" | 3184 msgid "Queue new messages when away" |
2658 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 3185 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
2659 | 3186 |
2660 #: src/prefs.c:716 | 3187 #: src/prefs.c:719 |
2661 msgid "Ignore colors" | 3188 msgid "Ignore colors" |
2662 msgstr "Ignorér farver" | 3189 msgstr "Ignorér farver" |
2663 | 3190 |
2664 #: src/prefs.c:717 | 3191 #: src/prefs.c:720 |
2665 msgid "Ignore font faces" | 3192 msgid "Ignore font faces" |
2666 msgstr "Ignórer skrifttyper" | 3193 msgstr "Ignórer skrifttyper" |
2667 | 3194 |
2668 #: src/prefs.c:718 | 3195 #: src/prefs.c:721 |
2669 msgid "Ignore font sizes" | 3196 msgid "Ignore font sizes" |
2670 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" | 3197 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" |
2671 | 3198 |
2672 #: src/prefs.c:719 | 3199 #: src/prefs.c:722 |
2673 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 3200 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
2674 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" | 3201 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" |
2675 | 3202 |
2676 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 | 3203 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 |
2677 msgid "Ignore new conversations when away" | 3204 msgid "Ignore new conversations when away" |
2678 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" | 3205 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" |
2679 | 3206 |
2680 #: src/prefs.c:909 | 3207 #: src/prefs.c:912 |
2681 msgid "IM Options" | 3208 msgid "IM Options" |
2682 msgstr "Indstillinger for beskeder" | 3209 msgstr "Indstillinger for beskeder" |
2683 | 3210 |
2684 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 | 3211 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 |
2685 msgid "IM Window" | 3212 msgid "IM Window" |
2686 msgstr "Besked-vindue" | 3213 msgstr "Besked-vindue" |
2687 | 3214 |
2688 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 | 3215 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 |
2689 msgid "Show buttons as: " | 3216 msgid "Show buttons as: " |
2690 msgstr "Vis knapper som:" | 3217 msgstr "Vis knapper som:" |
2691 | 3218 |
2692 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 | 3219 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 |
2693 msgid "Pictures And Text" | 3220 msgid "Pictures And Text" |
2694 msgstr "Billeder og tekst" | 3221 msgstr "Billeder og tekst" |
2695 | 3222 |
2696 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 | 3223 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 |
2697 msgid "Pictures" | 3224 msgid "Pictures" |
2698 msgstr "Billeder" | 3225 msgstr "Billeder" |
2699 | 3226 |
2700 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 | 3227 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 |
2701 msgid "Text" | 3228 msgid "Text" |
2702 msgstr "Tekst" | 3229 msgstr "Tekst" |
2703 | 3230 |
2704 #: src/prefs.c:955 | 3231 #: src/prefs.c:958 |
2705 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 3232 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
2706 msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue" | 3233 msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue" |
2707 | 3234 |
2708 #: src/prefs.c:957 | 3235 #: src/prefs.c:960 |
2709 msgid "Show chats in the same tabbed window" | 3236 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
2710 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" | 3237 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" |
2711 | 3238 |
2712 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 | 3239 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 |
2713 msgid "Raise windows on events" | 3240 msgid "Raise windows on events" |
2714 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | 3241 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" |
2715 | 3242 |
2716 #: src/prefs.c:965 | 3243 #: src/prefs.c:968 |
2717 msgid "Show logins in window" | 3244 msgid "Show logins in window" |
2718 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" | 3245 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" |
2719 | 3246 |
2720 #: src/prefs.c:966 | 3247 #: src/prefs.c:969 |
2721 msgid "Show aliases in tabs/titles" | 3248 #, fuzzy |
3249 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" | |
2722 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" | 3250 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" |
2723 | 3251 |
2724 #: src/prefs.c:967 | 3252 #: src/prefs.c:970 |
2725 msgid "Hide window on send" | 3253 msgid "Hide window on send" |
2726 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" | 3254 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" |
2727 | 3255 |
2728 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 | 3256 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 |
2729 msgid "Window Sizes" | 3257 msgid "Window Sizes" |
2730 msgstr "Besked-vinduets størrelse" | 3258 msgstr "Besked-vinduets størrelse" |
2731 | 3259 |
2732 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 | 3260 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 |
2733 msgid "New window width:" | 3261 msgid "New window width:" |
2734 msgstr "Bredde i punkter:" | 3262 msgstr "Bredde i punkter:" |
2735 | 3263 |
2736 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 | 3264 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 |
2737 msgid "New window height:" | 3265 msgid "New window height:" |
2738 msgstr "Højde i punkter:" | 3266 msgstr "Højde i punkter:" |
2739 | 3267 |
2740 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 | 3268 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 |
2741 msgid "Entry widget height:" | 3269 msgid "Entry widget height:" |
2742 msgstr "Højde på skrivefeltet:" | 3270 msgstr "Højde på skrivefeltet:" |
2743 | 3271 |
2744 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | 3272 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 |
2745 msgid "Tab Placement" | 3273 msgid "Tab Placement" |
2746 msgstr "Placering af faneblade" | 3274 msgstr "Placering af faneblade" |
2747 | 3275 |
2748 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 | 3276 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 |
2749 msgid "Left" | 3277 msgid "Left" |
2750 msgstr "Til venstre" | 3278 msgstr "Til venstre" |
2751 | 3279 |
2752 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 | 3280 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 |
2753 msgid "Right" | 3281 msgid "Right" |
2754 msgstr "Til højre" | 3282 msgstr "Til højre" |
2755 | 3283 |
2756 #: src/prefs.c:1016 | 3284 #: src/prefs.c:1019 |
2757 msgid "Buddy Icons" | 3285 msgid "Buddy Icons" |
2758 msgstr "Ikoner/knapper" | 3286 msgstr "Ikoner/knapper" |
2759 | 3287 |
2760 #: src/prefs.c:1028 | 3288 #: src/prefs.c:1031 |
2761 msgid "Hide Buddy Icons" | 3289 msgid "Hide Buddy Icons" |
2762 msgstr "Skjul knapper" | 3290 msgstr "Skjul knapper" |
2763 | 3291 |
2764 #: src/prefs.c:1034 | 3292 #: src/prefs.c:1037 |
2765 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | 3293 msgid "Disable Buddy Icon Animation" |
2766 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" | 3294 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" |
2767 | 3295 |
2768 #: src/prefs.c:1060 | 3296 #: src/prefs.c:1063 |
2769 msgid "Chat Options" | 3297 msgid "Chat Options" |
2770 msgstr "Indstillinger for chat" | 3298 msgstr "Indstillinger for chat" |
2771 | 3299 |
2772 #: src/prefs.c:1072 | 3300 #: src/prefs.c:1075 |
2773 msgid "Group Chat Window" | 3301 msgid "Group Chat Window" |
2774 msgstr "Gruppechat-vindue" | 3302 msgstr "Gruppechat-vindue" |
2775 | 3303 |
2776 #: src/prefs.c:1107 | 3304 #: src/prefs.c:1110 |
2777 msgid "Show all chats in one tabbed window" | 3305 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
2778 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" | 3306 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" |
2779 | 3307 |
2780 #: src/prefs.c:1109 | 3308 #: src/prefs.c:1112 |
2781 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 3309 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
2782 msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" | 3310 msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" |
2783 | 3311 |
2784 #: src/prefs.c:1117 | 3312 #: src/prefs.c:1120 |
2785 msgid "Show people joining/leaving in window" | 3313 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2786 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | 3314 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
2787 | 3315 |
2788 #: src/prefs.c:1165 | 3316 #: src/prefs.c:1168 |
2789 msgid "Tab Completion" | 3317 msgid "Tab Completion" |
2790 msgstr "Autofuldførelse" | 3318 msgstr "Autofuldførelse" |
2791 | 3319 |
2792 #: src/prefs.c:1177 | 3320 #: src/prefs.c:1180 |
2793 msgid "Tab-Complete Nicks" | 3321 msgid "Tab-Complete Nicks" |
2794 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" | 3322 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" |
2795 | 3323 |
2796 #: src/prefs.c:1183 | 3324 #: src/prefs.c:1186 |
2797 msgid "Old-Style Tab Completion" | 3325 msgid "Old-Style Tab Completion" |
2798 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 3326 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
2799 | 3327 |
2800 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 | 3328 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 |
2801 msgid "Font Options" | 3329 msgid "Font Options" |
2802 msgstr "Indstillinger for skrifttyper" | 3330 msgstr "Indstillinger for skrifttyper" |
2803 | 3331 |
2804 #: src/prefs.c:1311 | 3332 #: src/prefs.c:1314 |
2805 msgid "Italic Text" | 3333 msgid "Italic Text" |
2806 msgstr "Kursiv tekst" | 3334 msgstr "Kursiv tekst" |
2807 | 3335 |
2808 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 | 3336 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 |
2809 msgid "Select" | 3337 msgid "Select" |
2810 msgstr "Vælg" | 3338 msgstr "Vælg" |
2811 | 3339 |
2812 #: src/prefs.c:1393 | 3340 #: src/prefs.c:1396 |
2813 msgid "Font Face for Text" | 3341 msgid "Font Face for Text" |
2814 msgstr "Skrifttype:" | 3342 msgstr "Skrifttype:" |
2815 | 3343 |
2816 #: src/prefs.c:1408 | 3344 #: src/prefs.c:1411 |
2817 msgid "Font Size for Text" | 3345 msgid "Font Size for Text" |
2818 msgstr "Skriftstørrelse:" | 3346 msgstr "Skriftstørrelse:" |
2819 | 3347 |
2820 #: src/prefs.c:1505 | 3348 #: src/prefs.c:1508 |
2821 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3349 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2822 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" | 3350 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" |
2823 | 3351 |
2824 #: src/prefs.c:1540 | 3352 #: src/prefs.c:1543 |
2825 msgid "Test" | 3353 msgid "Test" |
2826 msgstr "Test" | 3354 msgstr "Test" |
2827 | 3355 |
2828 #: src/prefs.c:1550 | 3356 #: src/prefs.c:1553 |
2829 msgid "Choose..." | 3357 msgid "Choose..." |
2830 msgstr "Vælg..." | 3358 msgstr "Vælg..." |
2831 | 3359 |
2832 #: src/prefs.c:1607 | 3360 #: src/prefs.c:1621 |
2833 msgid "Sound Options" | 3361 msgid "Sound Options" |
2834 msgstr "Indstillinger for lyd" | 3362 msgstr "Indstillinger for lyd" |
2835 | 3363 |
2836 #: src/prefs.c:1635 | 3364 #: src/prefs.c:1649 |
2837 msgid "No sounds when you log in" | 3365 msgid "No sounds when you log in" |
2838 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" | 3366 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" |
2839 | 3367 |
2840 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 | 3368 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 |
2841 msgid "Sounds while away" | 3369 msgid "Sounds while away" |
2842 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 3370 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
2843 | 3371 |
2844 #: src/prefs.c:1651 | 3372 #: src/prefs.c:1665 |
2845 msgid "Sound method" | 3373 msgid "Sound method" |
2846 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" | 3374 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" |
2847 | 3375 |
2848 #: src/prefs.c:1725 | 3376 #: src/prefs.c:1739 |
2849 #, c-format | 3377 #, c-format |
2850 msgid "" | 3378 msgid "" |
2851 "Sound command\n" | 3379 "Sound command\n" |
2852 "(%s for filename)" | 3380 "(%s for filename)" |
2853 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" | 3381 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" |
2854 | 3382 |
2855 #: src/prefs.c:1737 | 3383 #: src/prefs.c:1751 |
2856 msgid "Sound played when:" | 3384 msgid "Sound played when:" |
2857 msgstr "Afspil lyd, når:" | 3385 msgstr "Afspil lyd, når:" |
2858 | 3386 |
2859 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 | 3387 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 |
2860 msgid "Away Messages" | 3388 msgid "Away Messages" |
2861 msgstr "Fraværsbeskeder" | 3389 msgstr "Fraværsbeskeder" |
2862 | 3390 |
2863 #: src/prefs.c:1918 | 3391 #: src/prefs.c:1930 |
2864 msgid "Don't send auto-response" | 3392 msgid "Don't send auto-response" |
2865 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 3393 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
2866 | 3394 |
2867 #: src/prefs.c:1919 | 3395 #: src/prefs.c:1931 |
2868 msgid "Only send auto-response when idle" | 3396 msgid "Only send auto-response when idle" |
2869 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 3397 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
2870 | 3398 |
2871 #: src/prefs.c:1934 | 3399 #: src/prefs.c:1946 |
2872 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 3400 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
2873 msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):" | 3401 msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):" |
2874 | 3402 |
2875 #: src/prefs.c:1949 | 3403 #: src/prefs.c:1961 |
2876 msgid "Auto Away after" | 3404 msgid "Auto Away after" |
2877 msgstr "Sæt som fraværende efter" | 3405 msgstr "Sæt som fraværende efter" |
2878 | 3406 |
2879 #: src/prefs.c:1963 | 3407 #: src/prefs.c:1975 |
2880 msgid "minutes using" | 3408 msgid "minutes using" |
2881 msgstr "minutter og send" | 3409 msgstr "minutter og send" |
2882 | 3410 |
2883 #: src/prefs.c:1976 | 3411 #: src/prefs.c:1988 |
2884 msgid "Messages" | 3412 msgid "Messages" |
2885 msgstr "Beskeder" | 3413 msgstr "Beskeder" |
2886 | 3414 |
2887 #: src/prefs.c:2033 | 3415 #: src/prefs.c:2045 |
2888 msgid "Edit" | 3416 msgid "Edit" |
2889 msgstr "Ret" | 3417 msgstr "Ret" |
2890 | 3418 |
2891 #: src/prefs.c:2037 | 3419 #: src/prefs.c:2049 |
2892 msgid "Make Away" | 3420 msgid "Make Away" |
2893 msgstr "Sæt fraværende" | 3421 msgstr "Sæt fraværende" |
2894 | 3422 |
2895 #: src/prefs.c:2314 | 3423 #: src/prefs.c:2326 |
2896 msgid "Privacy Options" | 3424 msgid "Privacy Options" |
2897 msgstr "Privatlivets fred" | 3425 msgstr "Privatlivets fred" |
2898 | 3426 |
2899 #: src/prefs.c:2330 | 3427 #: src/prefs.c:2342 |
2900 msgid "Set privacy for:" | 3428 msgid "Set privacy for:" |
2901 msgstr "Indstil for:" | 3429 msgstr "Indstil for:" |
2902 | 3430 |
2903 #: src/prefs.c:2349 | 3431 #: src/prefs.c:2361 |
2904 msgid "Allow all users to contact me" | 3432 msgid "Allow all users to contact me" |
2905 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 3433 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
2906 | 3434 |
2907 #: src/prefs.c:2350 | 3435 #: src/prefs.c:2362 |
2908 msgid "Allow only the users below" | 3436 msgid "Allow only the users below" |
2909 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 3437 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
2910 | 3438 |
2911 #: src/prefs.c:2352 | 3439 #: src/prefs.c:2364 |
2912 msgid "Allow List" | 3440 msgid "Allow List" |
2913 msgstr "Tilladte brugere" | 3441 msgstr "Tilladte brugere" |
2914 | 3442 |
2915 #: src/prefs.c:2383 | 3443 #: src/prefs.c:2395 |
2916 msgid "Deny all users" | 3444 msgid "Deny all users" |
2917 msgstr "Ignorér alle brugere" | 3445 msgstr "Ignorér alle brugere" |
2918 | 3446 |
2919 #: src/prefs.c:2384 | 3447 #: src/prefs.c:2396 |
2920 msgid "Block the users below" | 3448 msgid "Block the users below" |
2921 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 3449 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
2922 | 3450 |
2923 #: src/prefs.c:2386 | 3451 #: src/prefs.c:2398 |
2924 msgid "Block List" | 3452 msgid "Block List" |
2925 msgstr "Ignorerede brugere" | 3453 msgstr "Ignorerede brugere" |
2926 | 3454 |
2927 #: src/prefs.c:2481 | 3455 #: src/prefs.c:2493 |
2928 msgid "Gaim - Preferences" | 3456 msgid "Gaim - Preferences" |
2929 msgstr "Gaim - Indstillinger" | 3457 msgstr "Gaim - Indstillinger" |
2930 | 3458 |
2931 #: src/prefs.c:2564 | 3459 #: src/prefs.c:2576 |
2932 msgid "Gaim debug output window" | 3460 msgid "Gaim debug output window" |
2933 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" | 3461 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" |
2934 | 3462 |
2935 #: src/prefs.c:2873 | 3463 #: src/prefs.c:2887 |
2936 msgid "General" | 3464 msgid "General" |
2937 msgstr "Generelt" | 3465 msgstr "Generelt" |
2938 | 3466 |
2939 #: src/prefs.c:2878 | 3467 #: src/prefs.c:2892 |
2940 msgid "Proxy" | 3468 msgid "Proxy" |
2941 msgstr "Mellemvært" | 3469 msgstr "Mellemvært" |
2942 | 3470 |
2943 #: src/prefs.c:2902 | 3471 #: src/prefs.c:2916 |
2944 msgid "Conversations" | 3472 msgid "Conversations" |
2945 msgstr "Samtaler" | 3473 msgstr "Samtaler" |
2946 | 3474 |
2947 #: src/prefs.c:2928 | 3475 #: src/prefs.c:2942 |
2948 msgid "Sounds" | 3476 msgid "Sounds" |
2949 msgstr "Lydeffekter" | 3477 msgstr "Lydeffekter" |
2950 | 3478 |
2951 #: src/prefs.c:2950 | 3479 #: src/prefs.c:2964 |
2952 msgid "Privacy" | 3480 msgid "Privacy" |
2953 msgstr "Privatliv" | 3481 msgstr "Privatliv" |
2954 | 3482 |
2955 #: src/prpl.c:70 | 3483 #: src/prpl.c:70 |
2956 msgid "" | 3484 msgid "" |
2991 | 3519 |
2992 #: src/prpl.c:445 | 3520 #: src/prpl.c:445 |
2993 msgid "Open Mail" | 3521 msgid "Open Mail" |
2994 msgstr "Åbn post" | 3522 msgstr "Åbn post" |
2995 | 3523 |
2996 #: src/prpl.c:564 | 3524 #: src/prpl.c:570 |
2997 #, c-format | 3525 #, fuzzy, c-format |
2998 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | 3526 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2999 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" | 3527 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" |
3000 | 3528 |
3001 #: src/prpl.c:572 | 3529 #: src/prpl.c:578 |
3530 #, fuzzy | |
3002 msgid "" | 3531 msgid "" |
3003 "\n" | 3532 "\n" |
3004 "\n" | 3533 "\n" |
3005 "Do you wish to add them to your buddy list?" | 3534 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3006 msgstr "" | 3535 msgstr "" |
3007 "\n" | 3536 "\n" |
3008 "\n" | 3537 "\n" |
3009 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 3538 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
3010 | 3539 |
3011 #: src/prpl.c:615 | 3540 #: src/prpl.c:621 |
3012 msgid "" | 3541 msgid "" |
3013 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3542 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3014 "new accounts." | 3543 "new accounts." |
3015 msgstr "" | 3544 msgstr "" |
3016 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 3545 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
3017 "konti." | 3546 "konti." |
3018 | 3547 |
3019 #: src/prpl.c:652 | 3548 #: src/prpl.c:658 |
3020 msgid "Gaim - Registration" | 3549 msgid "Gaim - Registration" |
3021 msgstr "Gaim - Registrering" | 3550 msgstr "Gaim - Registrering" |
3022 | 3551 |
3023 #: src/prpl.c:667 | 3552 #: src/prpl.c:673 |
3024 msgid "Registration Information" | 3553 msgid "Registration Information" |
3025 msgstr "Registreringsinformation" | 3554 msgstr "Registreringsinformation" |
3026 | 3555 |
3027 #: src/prpl.c:684 | 3556 #: src/prpl.c:690 |
3028 msgid "Register" | 3557 msgid "Register" |
3029 msgstr "Registrér" | 3558 msgstr "Registrér" |
3030 | 3559 |
3031 #: src/server.c:55 | 3560 #: src/server.c:55 |
3032 msgid "Please enter your password" | 3561 msgid "Please enter your password" |
3033 msgstr "Indtast din adgangskode" | 3562 msgstr "Indtast din adgangskode" |
3034 | 3563 |
3035 #: src/server.c:555 | 3564 #: src/server.c:585 |
3036 #, c-format | 3565 #, c-format |
3037 msgid "(%d messages)" | 3566 msgid "(%d messages)" |
3038 msgstr "(%d beskeder)" | 3567 msgstr "(%d beskeder)" |
3039 | 3568 |
3040 #: src/server.c:561 | 3569 #: src/server.c:591 |
3041 msgid "(1 message)" | 3570 msgid "(1 message)" |
3042 msgstr "(1 besked)" | 3571 msgstr "(1 besked)" |
3043 | 3572 |
3044 #: src/server.c:753 | 3573 #: src/server.c:783 |
3045 msgid "Warned" | 3574 msgid "Warned" |
3046 msgstr "Advaret!" | 3575 msgstr "Advaret!" |
3047 | 3576 |
3048 #: src/server.c:846 | 3577 #: src/server.c:876 |
3049 msgid "Yes" | 3578 msgid "Yes" |
3050 msgstr "Ja" | 3579 msgstr "Ja" |
3051 | 3580 |
3052 #: src/server.c:847 | 3581 #: src/server.c:877 |
3053 msgid "No" | 3582 msgid "No" |
3054 msgstr "Nej" | 3583 msgstr "Nej" |
3055 | 3584 |
3056 #: src/server.c:1023 | 3585 #: src/server.c:1076 |
3057 msgid "More Info" | 3586 msgid "More Info" |
3058 msgstr "Flere oplysninger" | 3587 msgstr "Flere oplysninger" |
3059 | 3588 |
3589 #: src/sound.c:63 | |
3590 #, fuzzy | |
3591 msgid "Buddy logs in" | |
3592 msgstr "Venne-ikon" | |
3593 | |
3594 #: src/sound.c:64 | |
3595 #, fuzzy | |
3596 msgid "Buddy logs out" | |
3597 msgstr "Venne-liste" | |
3598 | |
3599 #: src/sound.c:65 | |
3600 #, fuzzy | |
3601 msgid "Message received" | |
3602 msgstr "Besked-fejl" | |
3603 | |
3604 #: src/sound.c:66 | |
3605 msgid "Message received begins conversation" | |
3606 msgstr "" | |
3607 | |
3608 #: src/sound.c:67 | |
3609 #, fuzzy | |
3610 msgid "Message sent" | |
3611 msgstr "Beskeder" | |
3612 | |
3613 #: src/sound.c:68 | |
3614 msgid "Person enters chat" | |
3615 msgstr "" | |
3616 | |
3617 #: src/sound.c:69 | |
3618 msgid "Person leaves chat" | |
3619 msgstr "" | |
3620 | |
3621 #: src/sound.c:70 | |
3622 msgid "You talk in chat" | |
3623 msgstr "" | |
3624 | |
3625 #: src/sound.c:71 | |
3626 msgid "Others talk in chat" | |
3627 msgstr "" | |
3628 | |
3629 #: src/sound.c:74 | |
3630 msgid "Someone says your name in chat" | |
3631 msgstr "" | |
3632 | |
3633 #~ msgid "Enable sounds" | |
3634 #~ msgstr "Brug lyde" | |
3635 | |
3636 #~ msgid "KFM" | |
3637 #~ msgstr "KFM" | |
3638 | |
3639 #~ msgid "Manual" | |
3640 #~ msgstr "Andet program" |