comparison po/ru.po @ 25503:c7147de91938

Russian, Slovak, and Serbian translations updated. Fixes #8486, #8488, #8489.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 22 Feb 2009 21:20:36 +0000
parents 81e06eb8cb31
children a1f33331d559
comparison
equal deleted inserted replaced
25502:b9dba3b021d7 25503:c7147de91938
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
31 31
32 #, c-format 32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "" 33 msgid ""
34 "%s\n" 34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 36 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n" 39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" 40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n" 41 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 msgstr "" 42 msgstr ""
43 "%s\n" 43 "%s\n"
44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
45 "\n" 45 "\n"
46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
47 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" 47 " -d, --debug выводить отладочную информацию в stderr\n"
48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
49 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 49 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
51 51
52 #, c-format 52 #, c-format
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im" 56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr "" 57 msgstr ""
58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " 58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста "
59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите " 59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об "
60 "об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" 60 "этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
61 61
62 msgid "Error" 62 msgid "Error"
63 msgstr "Ошибка" 63 msgstr "Ошибка"
64 64
65 msgid "Account was not added" 65 msgid "Account was not added"
99 msgstr "Псевдоним:" 99 msgstr "Псевдоним:"
100 100
101 #. Register checkbox 101 #. Register checkbox
102 #, fuzzy 102 #, fuzzy
103 msgid "Create this account on the server" 103 msgid "Create this account on the server"
104 msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" 104 msgstr "Создать эту учётную запись на сервере"
105 105
106 #. Cancel button 106 #. Cancel button
107 #. Cancel 107 #. Cancel
108 msgid "Cancel" 108 msgid "Cancel"
109 msgstr "Отменить" 109 msgstr "Отменить"
241 241
242 msgid "You must give a name for the group to add." 242 msgid "You must give a name for the group to add."
243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." 243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
244 244
245 msgid "Add Group" 245 msgid "Add Group"
246 msgstr "Добавить группу" 246 msgstr "Добавить Группу"
247 247
248 msgid "Enter the name of the group" 248 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "Введите имя группы" 249 msgstr "Введите имя группы"
250 250
251 msgid "Edit Chat" 251 msgid "Edit Chat"
252 msgstr "Изменить чат" 252 msgstr "Изменить Чат"
253 253
254 msgid "Please Update the necessary fields." 254 msgid "Please Update the necessary fields."
255 msgstr "Обновите нужные поля." 255 msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля."
256 256
257 msgid "Edit" 257 msgid "Edit"
258 msgstr "Изменить" 258 msgstr "Изменить"
259 259
260 msgid "Edit Settings" 260 msgid "Edit Settings"
268 268
269 msgid "Get Info" 269 msgid "Get Info"
270 msgstr "Получить информацию" 270 msgstr "Получить информацию"
271 271
272 msgid "Add Buddy Pounce" 272 msgid "Add Buddy Pounce"
273 msgstr "Добавить правило" 273 msgstr "Добавить правило для собеседника"
274 274
275 msgid "Send File" 275 msgid "Send File"
276 msgstr "Отправить файл" 276 msgstr "Отправить файл"
277 277
278 msgid "Blocked" 278 msgid "Blocked"
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 306 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" 307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
308 308
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
310 msgid "Confirm Remove" 310 msgid "Confirm Remove"
311 msgstr "Подтвердить удаление" 311 msgstr "Подтвердить Удаление"
312 312
313 msgid "Remove" 313 msgid "Remove"
314 msgstr "Удалить" 314 msgstr "Удалить"
315 315
316 #. Buddy List 316 #. Buddy List
412 msgid "View Log..." 412 msgid "View Log..."
413 msgstr "Просмотреть журнал..." 413 msgstr "Просмотреть журнал..."
414 414
415 #, fuzzy 415 #, fuzzy
416 msgid "View All Logs" 416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "Просмотреть журнал" 417 msgstr "Просмотреть все заметки журнала"
418 418
419 msgid "Show" 419 msgid "Show"
420 msgstr "Показывать" 420 msgstr "Показывать"
421 421
422 msgid "Empty groups" 422 msgid "Empty groups"
469 msgid "X.509 certificate import failed" 469 msgid "X.509 certificate import failed"
470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" 470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось"
471 471
472 #, fuzzy 472 #, fuzzy
473 msgid "Select a PEM certificate" 473 msgid "Select a PEM certificate"
474 msgstr "Выбрать файл" 474 msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат"
475 475
476 #, c-format 476 #, c-format
477 msgid "" 477 msgid ""
478 "Export to file %s failed.\n" 478 "Export to file %s failed.\n"
479 "Check that you have write permission to the target path\n" 479 "Check that you have write permission to the target path\n"
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account." 546 "and re-enable the account."
547 msgstr "" 547 msgstr ""
548 "%s\n" 548 "%s\n"
549 "\n" 549 "\n"
550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку " 550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и "
551 "и повторно не включите учётную запись." 551 "повторно не включите учётную запись."
552 552
553 msgid "Re-enable Account" 553 msgid "Re-enable Account"
554 msgstr "Повторно включить учётную запись" 554 msgstr "Повторно включить учётную запись"
555 555
556 msgid "" 556 msgid ""
580 msgid "That command doesn't work on this protocol." 580 msgid "That command doesn't work on this protocol."
581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." 581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
582 582
583 #, fuzzy 583 #, fuzzy
584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
585 msgstr "" 585 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались."
586 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
587 "быстро:"
588 586
589 #, c-format 587 #, c-format
590 msgid "%s (%s -- %s)" 588 msgid "%s (%s -- %s)"
591 msgstr "%s (%s -- %s)" 589 msgstr "%s (%s -- %s)"
592 590
618 msgid "Send To" 616 msgid "Send To"
619 msgstr "Адресат" 617 msgstr "Адресат"
620 618
621 #, fuzzy 619 #, fuzzy
622 msgid "Invite message" 620 msgid "Invite message"
623 msgstr "Вставить в сообщение" 621 msgstr "Пригласительное сообщение"
624 622
625 msgid "Invite" 623 msgid "Invite"
626 msgstr "Пригласить" 624 msgstr "Пригласить"
627 625
628 #, fuzzy 626 #, fuzzy
629 msgid "" 627 msgid ""
630 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 628 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
631 "along with an optional invite message." 629 "along with an optional invite message."
632 msgstr "" 630 msgstr ""
633 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " 631 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n"
634 "необязательным текстом приглашения." 632 "а также, по желанию, пригласительное сообщение."
635 633
636 msgid "Conversation" 634 msgid "Conversation"
637 msgstr "Беседа" 635 msgstr "Беседа"
638 636
639 msgid "Clear Scrollback" 637 msgid "Clear Scrollback"
641 639
642 msgid "Show Timestamps" 640 msgid "Show Timestamps"
643 msgstr "Показывать время сообщений" 641 msgstr "Показывать время сообщений"
644 642
645 msgid "Add Buddy Pounce..." 643 msgid "Add Buddy Pounce..."
646 msgstr "Добавить правило..." 644 msgstr "Добавить правило для собеседника..."
647 645
648 #, fuzzy 646 #, fuzzy
649 msgid "Invite..." 647 msgid "Invite..."
650 msgstr "Пригласить" 648 msgstr "Пригласить..."
651 649
652 msgid "Enable Logging" 650 msgid "Enable Logging"
653 msgstr "Вести журнал" 651 msgstr "Вести журнал"
654 652
655 msgid "Enable Sounds" 653 msgid "Enable Sounds"
659 msgstr "<AUTO-REPLY> " 657 msgstr "<AUTO-REPLY> "
660 658
661 #, fuzzy, c-format 659 #, fuzzy, c-format
662 msgid "List of %d user:\n" 660 msgid "List of %d user:\n"
663 msgid_plural "List of %d users:\n" 661 msgid_plural "List of %d users:\n"
664 msgstr[0] "Список пользователей:\n" 662 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
665 msgstr[1] "Список пользователей:\n" 663 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
666 msgstr[2] "Список пользователей:\n" 664 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
667 665
668 msgid "Supported debug options are: version" 666 msgid "Supported debug options are: version"
669 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" 667 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version"
670 668
671 msgid "No such command (in this context)." 669 msgid "No such command (in this context)."
763 msgstr "Пауза" 761 msgstr "Пауза"
764 762
765 #, fuzzy, c-format 763 #, fuzzy, c-format
766 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 764 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
767 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 765 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
768 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" 766 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
769 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" 767 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
770 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" 768 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
771 769
772 #. Create the window. 770 #. Create the window.
773 msgid "File Transfers" 771 msgid "File Transfers"
774 msgstr "Передача файлов" 772 msgstr "Передача файлов"
775 773
788 msgid "Remaining" 786 msgid "Remaining"
789 msgstr "Осталось" 787 msgstr "Осталось"
790 788
791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792 msgid "Status" 790 msgid "Status"
793 msgstr "Статус" 791 msgstr "Состояние"
794 792
795 msgid "Close this window when all transfers finish" 793 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" 794 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
797 795
798 msgid "Clear finished transfers" 796 msgid "Clear finished transfers"
846 844
847 msgid "" 845 msgid ""
848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 846 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
849 "log\" preference is enabled." 847 "log\" preference is enabled."
850 msgstr "" 848 msgstr ""
851 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка " 849 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
852 "\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"." 850 "все изменения состояния в системном журнале\"."
853 851
854 msgid "" 852 msgid ""
855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 853 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
856 "preference is enabled." 854 "preference is enabled."
857 msgstr "" 855 msgstr ""
859 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." 857 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"."
860 858
861 msgid "" 859 msgid ""
862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 860 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863 msgstr "" 861 msgstr ""
864 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка " 862 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все "
865 "\"Отмечать все переписки\"." 863 "переписки\"."
866 864
867 msgid "No logs were found" 865 msgid "No logs were found"
868 msgstr "Журналы не найдены" 866 msgstr "Журналы не найдены"
869 867
870 msgid "Total log size:" 868 msgid "Total log size:"
882 msgid "Conversations with %s" 880 msgid "Conversations with %s"
883 msgstr "Беседы с %s" 881 msgstr "Беседы с %s"
884 882
885 #, fuzzy 883 #, fuzzy
886 msgid "All Conversations" 884 msgid "All Conversations"
887 msgstr "Беседы" 885 msgstr "Все беседы"
888 886
889 msgid "System Log" 887 msgid "System Log"
890 msgstr "Системный журнал" 888 msgstr "Системный журнал"
891 889
892 msgid "Emails" 890 msgid "Emails"
893 msgstr "Адреса email" 891 msgstr "Адреса e-mail"
894 892
895 msgid "You have mail!" 893 msgid "You have mail!"
896 msgstr "Вам пришла почта!" 894 msgstr "Вам пришла почта!"
897 895
898 msgid "Sender" 896 msgid "Sender"
904 #, c-format 902 #, c-format
905 msgid "%s (%s) has %d new message." 903 msgid "%s (%s) has %d new message."
906 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 904 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
907 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." 905 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
908 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." 906 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения."
909 msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." 907 msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
910 908
911 msgid "New Mail" 909 msgid "New Mail"
912 msgstr "Новая почта" 910 msgstr "Новая почта"
913 911
914 #, c-format 912 #, c-format
995 993
996 msgid "Please enter a buddy to pounce." 994 msgid "Please enter a buddy to pounce."
997 msgstr "Введите собеседника для слежения." 995 msgstr "Введите собеседника для слежения."
998 996
999 msgid "New Buddy Pounce" 997 msgid "New Buddy Pounce"
1000 msgstr "Новое правило" 998 msgstr "Новое правило для собеседника"
1001 999
1002 msgid "Edit Buddy Pounce" 1000 msgid "Edit Buddy Pounce"
1003 msgstr "Изменить правило" 1001 msgstr "Изменить правило для собеседника"
1004 1002
1005 msgid "Pounce Who" 1003 msgid "Pounce Who"
1006 msgstr "За кем следить" 1004 msgstr "За кем следить"
1007 1005
1008 #. Account: 1006 #. Account:
1077 msgid "You do not have any accounts." 1075 msgid "You do not have any accounts."
1078 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." 1076 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
1079 1077
1080 #, fuzzy 1078 #, fuzzy
1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1079 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1082 msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." 1080 msgstr "Вы должны сперва создать учётную запись, а уж потом создавать правило."
1083 1081
1084 #, c-format 1082 #, c-format
1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1083 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1086 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" 1084 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"
1087 1085
1088 msgid "Buddy Pounces" 1086 msgid "Buddy Pounces"
1089 msgstr "Правила" 1087 msgstr "Правила для собеседников"
1090 1088
1091 #, c-format 1089 #, c-format
1092 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1090 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1093 msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" 1091 msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)"
1094 1092
1126 1124
1127 #, c-format 1125 #, c-format
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1126 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1129 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" 1127 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)"
1130 1128
1129 #, c-format
1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1132 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 1131 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
1133 1132
1134 msgid "Based on keyboard use" 1133 msgid "Based on keyboard use"
1135 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" 1134 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры"
1171 msgstr "Минут до изменения статуса" 1170 msgstr "Минут до изменения статуса"
1172 1171
1173 msgid "Change status to" 1172 msgid "Change status to"
1174 msgstr "Менять статус на" 1173 msgstr "Менять статус на"
1175 1174
1176 #. Conversations
1177 msgid "Conversations" 1175 msgid "Conversations"
1178 msgstr "Беседы" 1176 msgstr "Беседы"
1179 1177
1180 msgid "Logging" 1178 msgid "Logging"
1181 msgstr "Журналы" 1179 msgstr "Журналы"
1399 1397
1400 msgid "Couldn't find window" 1398 msgid "Couldn't find window"
1401 msgstr "Не удалось найти окно" 1399 msgstr "Не удалось найти окно"
1402 1400
1403 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1401 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1404 msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена " 1402 msgstr ""
1405 "без поддержки X11." 1403 "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки "
1404 "X11."
1406 1405
1407 msgid "GntClipboard" 1406 msgid "GntClipboard"
1408 msgstr "Gnt-буфер обмена" 1407 msgstr "Gnt-буфер обмена"
1409 1408
1410 msgid "Clipboard plugin" 1409 msgid "Clipboard plugin"
1412 1411
1413 msgid "" 1412 msgid ""
1414 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1413 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1415 "X, if possible." 1414 "X, if possible."
1416 msgstr "" 1415 msgstr ""
1417 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается " 1416 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным "
1418 "доступным для X, если возможно." 1417 "для X, если возможно."
1419 1418
1420 #, c-format 1419 #, c-format
1421 msgid "%s just signed on" 1420 msgid "%s just signed on"
1422 msgstr "%s в сети" 1421 msgstr "%s в сети"
1423 1422
1652 #, c-format 1651 #, c-format
1653 msgid "" 1652 msgid ""
1654 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1653 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1655 "automatically checked." 1654 "automatically checked."
1656 msgstr "" 1655 msgstr ""
1657 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. " 1656 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
1658 "Он не может быть автоматически проверен." 1657 "быть автоматически проверен."
1659 1658
1660 #, c-format 1659 #, c-format
1661 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1660 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1662 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1661 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1663 1662
1675 #. vrq will be completed by user_auth 1674 #. vrq will be completed by user_auth
1676 msgid "" 1675 msgid ""
1677 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1676 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1678 "validated." 1677 "validated."
1679 msgstr "" 1678 msgstr ""
1680 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат " 1679 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
1681 "не может быть проверен на целостность." 1680 "может быть проверен на целостность."
1682 1681
1683 #. vrq will be completed by user_auth 1682 #. vrq will be completed by user_auth
1684 msgid "" 1683 msgid ""
1685 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1684 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1686 msgstr "" 1685 msgstr ""
1687 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину." 1686 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
1687 "Пиджину."
1688 1688
1689 #, c-format 1689 #, c-format
1690 msgid "" 1690 msgid ""
1691 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1691 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1692 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1692 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1693 "signature." 1693 "signature."
1694 msgstr "" 1694 msgstr ""
1695 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой" 1695 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи "
1696 "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " 1696 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись."
1697 "подпись."
1698 1697
1699 msgid "Invalid certificate authority signature" 1698 msgid "Invalid certificate authority signature"
1700 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" 1699 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
1701 1700
1702 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1701 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1706 #, c-format 1705 #, c-format
1707 msgid "" 1706 msgid ""
1708 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1707 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1709 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1708 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1710 msgstr "" 1709 msgstr ""
1710 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
1711 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
1711 1712
1712 #. Make messages 1713 #. Make messages
1713 #, c-format 1714 #, c-format
1714 msgid "" 1715 msgid ""
1715 "Common name: %s\n" 1716 "Common name: %s\n"
1801 #, c-format 1802 #, c-format
1802 msgid "Failed to get serv name: %s" 1803 msgid "Failed to get serv name: %s"
1803 msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" 1804 msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s"
1804 1805
1805 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1806 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1806 msgstr "" 1807 msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже"
1807 1808
1808 msgid "No name" 1809 msgid "No name"
1809 msgstr "Нет имени" 1810 msgstr "Нет имени"
1810 1811
1811 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1812 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1832 "%s" 1833 "%s"
1833 msgstr "" 1834 msgstr ""
1834 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" 1835 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n"
1835 "%s" 1836 "%s"
1836 1837
1838 #, c-format
1837 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1839 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1838 msgstr "" 1840 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос"
1839 1841
1840 #, c-format 1842 #, c-format
1841 msgid "Thread creation failure: %s" 1843 msgid "Thread creation failure: %s"
1842 msgstr "Ошибка создания нити: %s" 1844 msgstr "Ошибка создания нити: %s"
1843 1845
2002 2004
2003 msgid "" 2005 msgid ""
2004 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2006 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2005 "URLs." 2007 "URLs."
2006 msgstr "" 2008 msgstr ""
2009 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2010 "\"aim\" адресам."
2007 2011
2008 msgid "" 2012 msgid ""
2009 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2010 "URLs." 2014 "URLs."
2011 msgstr "" 2015 msgstr ""
2016 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2017 "\"gg\" адресам."
2012 2018
2013 msgid "" 2019 msgid ""
2014 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2015 "URLs." 2021 "URLs."
2016 msgstr "" 2022 msgstr ""
2023 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2024 "\"icq\" адресам."
2017 2025
2018 msgid "" 2026 msgid ""
2019 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2027 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2020 "URLs." 2028 "URLs."
2021 msgstr "" 2029 msgstr ""
2030 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2031 "\"irc\" адресам."
2022 2032
2023 msgid "" 2033 msgid ""
2024 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2034 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2025 "URLs." 2035 "URLs."
2026 msgstr "" 2036 msgstr ""
2037 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2038 "\"msnim\" адресам."
2027 2039
2028 msgid "" 2040 msgid ""
2029 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2030 "URLs." 2042 "URLs."
2031 msgstr "" 2043 msgstr ""
2044 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2045 "\"sip\" адресам."
2032 2046
2033 msgid "" 2047 msgid ""
2034 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2048 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2035 "URLs." 2049 "URLs."
2036 msgstr "" 2050 msgstr ""
2051 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2052 "\"xmpp\" адресам."
2037 2053
2038 msgid "" 2054 msgid ""
2039 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2055 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2040 "URLs." 2056 "URLs."
2041 msgstr "" 2057 msgstr ""
2058 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2059 "\"ymsgr\" адресам."
2042 2060
2043 msgid "" 2061 msgid ""
2044 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2062 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2045 "terminal." 2063 "terminal."
2046 msgstr "" 2064 msgstr ""
2065 "Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
2066 "должна быть запущена в терминале."
2047 2067
2048 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2068 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2049 msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" 2069 msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
2050 2070
2051 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2071 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2132 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" 2152 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)"
2133 2153
2134 #, fuzzy 2154 #, fuzzy
2135 msgid "" 2155 msgid ""
2136 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2156 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2137 msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций" 2157 msgstr ""
2158 "Модуль не реализует всех требуемых функций (list_icon, login and close)"
2138 2159
2139 #, c-format 2160 #, c-format
2140 msgid "" 2161 msgid ""
2141 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2162 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2142 "again." 2163 "again."
2154 msgid "Unable to load your plugin." 2175 msgid "Unable to load your plugin."
2155 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." 2176 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль."
2156 2177
2157 #, fuzzy, c-format 2178 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2179 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2159 msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." 2180 msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить."
2160 2181
2161 msgid "Autoaccept" 2182 msgid "Autoaccept"
2162 msgstr "Автоматический приём" 2183 msgstr "Автоматический приём"
2163 2184
2164 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2185 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2374 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2395 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2375 msgstr "" 2396 msgstr ""
2376 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." 2397 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
2377 2398
2378 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2399 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2379 msgstr "" 2400 msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания"
2380 2401
2381 msgid "Minimum Room Size" 2402 msgid "Minimum Room Size"
2382 msgstr "Минимальный размер комнаты" 2403 msgstr "Минимальный размер комнаты"
2383 2404
2384 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2405 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2385 msgstr "" 2406 msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)"
2386 2407
2387 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2408 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2388 msgstr "" 2409 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
2389 2410
2390 #. *< type 2411 #. *< type
2391 #. *< ui_requirement 2412 #. *< ui_requirement
2392 #. *< flags 2413 #. *< flags
2393 #. *< dependencies 2414 #. *< dependencies
2394 #. *< priority 2415 #. *< priority
2395 #. *< id 2416 #. *< id
2396 msgid "Join/Part Hiding" 2417 msgid "Join/Part Hiding"
2397 msgstr "" 2418 msgstr "Присоединить/Обособить скрытие"
2398 2419
2399 #. *< name 2420 #. *< name
2400 #. *< version 2421 #. *< version
2401 #. * summary 2422 #. * summary
2402 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2423 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2403 msgstr "" 2424 msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления"
2404 2425
2405 #. * description 2426 #. * description
2406 msgid "" 2427 msgid ""
2407 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2428 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2408 "actively taking part in a conversation." 2429 "actively taking part in a conversation."
2433 2454
2434 msgid "" 2455 msgid ""
2435 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2456 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2436 "logged in." 2457 "logged in."
2437 msgstr "" 2458 msgstr ""
2459 "В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы "
2460 "войдёте в сеть."
2438 2461
2439 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2462 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2440 msgstr "" 2463 msgstr ""
2441 "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." 2464 "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер."
2442 2465
2445 2468
2446 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2469 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2447 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2470 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2448 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2471 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2449 msgid "Adium" 2472 msgid "Adium"
2450 msgstr "Adium" 2473 msgstr "Адиум"
2451 2474
2452 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2475 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2453 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2476 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2454 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2477 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2455 msgid "Fire" 2478 msgid "Fire"
2475 2498
2476 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2499 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2477 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2500 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2478 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2501 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2479 msgid "Trillian" 2502 msgid "Trillian"
2480 msgstr "Trillian" 2503 msgstr "Триллиан"
2481 2504
2482 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2483 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2506 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2484 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2507 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2485 msgid "aMSN" 2508 msgid "aMSN"
2491 2514
2492 msgid "Fast size calculations" 2515 msgid "Fast size calculations"
2493 msgstr "Быстрое вычисление размера" 2516 msgstr "Быстрое вычисление размера"
2494 2517
2495 msgid "Use name heuristics" 2518 msgid "Use name heuristics"
2496 msgstr "" 2519 msgstr "Использовать эвристику имени"
2497 2520
2498 #. Add Log Directory preferences. 2521 #. Add Log Directory preferences.
2499 msgid "Log Directory" 2522 msgid "Log Directory"
2500 msgstr "Каталог журнала" 2523 msgstr "Каталог журнала"
2501 2524
2522 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2545 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2523 "\n" 2546 "\n"
2524 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2547 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2525 "at your own risk!" 2548 "at your own risk!"
2526 msgstr "" 2549 msgstr ""
2550 "При просмотре журналов этот модуль вставит журналы других IM клиентов. На "
2551 "текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger и Триллиан.\n"
2552 "\n"
2553 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто "
2554 "вылетать. Используйте его на свой собственных страх и риск!"
2527 2555
2528 msgid "Mono Plugin Loader" 2556 msgid "Mono Plugin Loader"
2529 msgstr "Загрузчик модулей Mono" 2557 msgstr "Загрузчик модулей Mono"
2530 2558
2531 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2559 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2532 msgstr "" 2560 msgstr "Загружает модули .NET с Mono."
2533 2561
2534 msgid "Add new line in IMs" 2562 msgid "Add new line in IMs"
2535 msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" 2563 msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях"
2536 2564
2537 msgid "Add new line in Chats" 2565 msgid "Add new line in Chats"
2561 msgstr "" 2589 msgstr ""
2562 "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " 2590 "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне "
2563 "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." 2591 "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя."
2564 2592
2565 msgid "Offline Message Emulation" 2593 msgid "Offline Message Emulation"
2566 msgstr "" 2594 msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\""
2567 2595
2568 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2596 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2569 msgstr "" 2597 msgstr ""
2598 "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило."
2570 2599
2571 msgid "" 2600 msgid ""
2572 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2601 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2573 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2602 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2574 msgstr "" 2603 msgstr ""
2604 "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или "
2605 "удалять в окне `Правила для собеседников'"
2575 2606
2576 #, c-format 2607 #, c-format
2577 msgid "" 2608 msgid ""
2578 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2609 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2579 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2610 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2580 msgstr "" 2611 msgstr ""
2612 "\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и "
2613 "автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?"
2581 2614
2582 msgid "Offline Message" 2615 msgid "Offline Message"
2583 msgstr "" 2616 msgstr "Сообщение \"не в сети\""
2584 2617
2585 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2618 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2586 msgstr "" 2619 msgstr ""
2620 "Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'"
2587 2621
2588 msgid "Yes" 2622 msgid "Yes"
2589 msgstr "Да" 2623 msgstr "Да"
2590 2624
2591 msgid "No" 2625 msgid "No"
2592 msgstr "Нет" 2626 msgstr "Нет"
2593 2627
2594 msgid "Save offline messages in pounce" 2628 msgid "Save offline messages in pounce"
2595 msgstr "" 2629 msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило"
2596 2630
2597 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2631 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2598 msgstr "" 2632 msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило."
2599 2633
2600 #. *< type 2634 #. *< type
2601 #. *< ui_requirement 2635 #. *< ui_requirement
2602 #. *< flags 2636 #. *< flags
2603 #. *< dependencies 2637 #. *< dependencies
2620 2654
2621 msgid "" 2655 msgid ""
2622 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2656 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2623 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2657 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2624 msgstr "" 2658 msgstr ""
2659 "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам "
2660 "писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!"
2625 2661
2626 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2662 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2627 msgstr "" 2663 msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..."
2628 2664
2629 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2665 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2630 msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" 2666 msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников"
2631 2667
2632 msgid "Disable when away" 2668 msgid "Disable when away"
2634 2670
2635 msgid "Display notification message in conversations" 2671 msgid "Display notification message in conversations"
2636 msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" 2672 msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах"
2637 2673
2638 msgid "Raise psychic conversations" 2674 msgid "Raise psychic conversations"
2639 msgstr "" 2675 msgstr "Поднять экстрасенсорные общения"
2640 2676
2641 #. *< type 2677 #. *< type
2642 #. *< ui_requirement 2678 #. *< ui_requirement
2643 #. *< flags 2679 #. *< flags
2644 #. *< dependencies 2680 #. *< dependencies
2670 msgid "Tests to see that most things are working." 2706 msgid "Tests to see that most things are working."
2671 msgstr "Проверяет, всё ли работает." 2707 msgstr "Проверяет, всё ли работает."
2672 2708
2673 #. Scheme name 2709 #. Scheme name
2674 msgid "X.509 Certificates" 2710 msgid "X.509 Certificates"
2675 msgstr "" 2711 msgstr "Сертификаты X.509"
2676 2712
2677 #. *< type 2713 #. *< type
2678 #. *< ui_requirement 2714 #. *< ui_requirement
2679 #. *< flags 2715 #. *< flags
2680 #. *< dependencies 2716 #. *< dependencies
2782 2818
2783 msgid "" 2819 msgid ""
2784 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2820 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2785 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2821 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2786 msgstr "" 2822 msgstr ""
2823 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули "
2824 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
2787 2825
2788 msgid "" 2826 msgid ""
2789 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2827 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2790 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2828 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2791 msgstr "" 2829 msgstr ""
2830 "Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:"
2831 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации."
2792 2832
2793 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2833 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2794 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" 2834 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n"
2795 2835
2796 msgid "" 2836 msgid ""
2797 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2837 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2798 msgstr "" 2838 msgstr ""
2799 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" 2839 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?"
2800 2840
2801 #. Creating the options for the protocol
2802 msgid "First name" 2841 msgid "First name"
2803 msgstr "Имя" 2842 msgstr "Имя"
2804 2843
2805 msgid "Last name" 2844 msgid "Last name"
2806 msgstr "Фамилия" 2845 msgstr "Фамилия"
2826 #. * description 2865 #. * description
2827 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2866 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2828 msgstr "Модуль протокола Bonjour" 2867 msgstr "Модуль протокола Bonjour"
2829 2868
2830 msgid "Purple Person" 2869 msgid "Purple Person"
2831 msgstr "" 2870 msgstr "Персона Purple"
2871
2872 #. Creating the options for the protocol
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Local Port"
2875 msgstr "Населённый пункт"
2832 2876
2833 msgid "Bonjour" 2877 msgid "Bonjour"
2834 msgstr "Bonjour" 2878 msgstr "Bonjour"
2835 2879
2836 #, c-format 2880 #, c-format
2849 msgid "Could not listen on socket" 2893 msgid "Could not listen on socket"
2850 msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" 2894 msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета"
2851 2895
2852 #, fuzzy 2896 #, fuzzy
2853 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2897 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2854 msgstr "Ошибка связи с сервером" 2898 msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder."
2855 2899
2856 msgid "Invalid proxy settings" 2900 msgid "Invalid proxy settings"
2857 msgstr "Неверные настройки прокси" 2901 msgstr "Неверные настройки прокси"
2858 2902
2859 msgid "" 2903 msgid ""
2876 msgid "Buddylist saved successfully!" 2920 msgid "Buddylist saved successfully!"
2877 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" 2921 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!"
2878 2922
2879 #, fuzzy, c-format 2923 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2924 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2881 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" 2925 msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s"
2882 2926
2883 msgid "Couldn't load buddylist" 2927 msgid "Couldn't load buddylist"
2884 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" 2928 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
2885 2929
2886 msgid "Load Buddylist..." 2930 msgid "Load Buddylist..."
2951 2995
2952 msgid "Find buddies" 2996 msgid "Find buddies"
2953 msgstr "Найти собеседников" 2997 msgstr "Найти собеседников"
2954 2998
2955 msgid "Please, enter your search criteria below" 2999 msgid "Please, enter your search criteria below"
2956 msgstr "" 3000 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
2957 3001
2958 msgid "Fill in the fields." 3002 msgid "Fill in the fields."
2959 msgstr "Заполните поля." 3003 msgstr "Заполните поля."
2960 3004
2961 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3005 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
2962 msgstr "" 3006 msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
2963 3007
2964 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3008 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
2965 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" 3009 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
2966 3010
2967 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3011 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3084 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3128 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3085 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" 3129 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
3086 3130
3087 #. summary 3131 #. summary
3088 msgid "Polish popular IM" 3132 msgid "Polish popular IM"
3089 msgstr "" 3133 msgstr "Популярный польский IM"
3090 3134
3091 msgid "Gadu-Gadu User" 3135 msgid "Gadu-Gadu User"
3092 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" 3136 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
3093 3137
3094 #, c-format 3138 #, c-format
3184 3228
3185 msgid "Encodings" 3229 msgid "Encodings"
3186 msgstr "Кодировки" 3230 msgstr "Кодировки"
3187 3231
3188 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3232 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3189 msgstr "" 3233 msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8"
3190 3234
3191 msgid "Real name" 3235 msgid "Real name"
3192 msgstr "Настоящее имя" 3236 msgstr "Настоящее имя"
3193 3237
3194 #. 3238 #.
3201 msgid "Bad mode" 3245 msgid "Bad mode"
3202 msgstr "Неверный режим" 3246 msgstr "Неверный режим"
3203 3247
3204 #, c-format 3248 #, c-format
3205 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3249 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3206 msgstr "" 3250 msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад"
3207 3251
3208 #, fuzzy, c-format 3252 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Ban on %s" 3253 msgid "Ban on %s"
3210 msgstr "Причина: %s" 3254 msgstr "Запрет для %s"
3211 3255
3212 #, fuzzy 3256 #, fuzzy
3213 msgid "End of ban list" 3257 msgid "End of ban list"
3214 msgstr "Отсутствует в списке" 3258 msgstr "Конец списке запретов"
3215 3259
3216 #, c-format 3260 #, c-format
3217 msgid "You are banned from %s." 3261 msgid "You are banned from %s."
3218 msgstr "Вас выгнали из %s." 3262 msgstr "Вас выгнали из %s."
3219 3263
3220 msgid "Banned" 3264 msgid "Banned"
3221 msgstr "Изгнан" 3265 msgstr "Изгнан"
3222 3266
3223 #, c-format 3267 #, c-format
3224 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3268 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3225 msgstr "" 3269 msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон"
3226 3270
3227 msgid " <i>(ircop)</i>" 3271 msgid " <i>(ircop)</i>"
3228 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" 3272 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
3229 3273
3230 msgid " <i>(identified)</i>" 3274 msgid " <i>(identified)</i>"
3241 3285
3242 msgid "Online since" 3286 msgid "Online since"
3243 msgstr "В сети с" 3287 msgstr "В сети с"
3244 3288
3245 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3289 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3246 msgstr "" 3290 msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>"
3247 3291
3248 msgid "Glorious" 3292 msgid "Glorious"
3249 msgstr "" 3293 msgstr "Великолепный"
3250 3294
3251 #, c-format 3295 #, c-format
3252 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3296 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3253 msgstr "%s сменил тему на: %s" 3297 msgstr "%s сменил тему на: %s"
3254 3298
3373 msgstr "" 3417 msgstr ""
3374 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " 3418 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
3375 "задано, удалить сообщение об отсутствии." 3419 "задано, удалить сообщение об отсутствии."
3376 3420
3377 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3421 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3378 msgstr "" 3422 msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника."
3379 3423
3380 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3424 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3381 msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" 3425 msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv"
3382 3426
3383 msgid "" 3427 msgid ""
3405 3449
3406 msgid "" 3450 msgid ""
3407 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3451 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3408 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3452 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3409 msgstr "" 3453 msgstr ""
3454 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более "
3455 "каналов, указывая ключ канала, если требуется."
3410 3456
3411 msgid "" 3457 msgid ""
3412 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3458 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3413 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3459 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3414 msgstr "" 3460 msgstr ""
3461 "подсоединиться &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите "
3462 "один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется."
3415 3463
3416 msgid "" 3464 msgid ""
3417 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3465 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3418 "channel operator to do this." 3466 "channel operator to do this."
3419 msgstr "" 3467 msgstr ""
3442 3490
3443 msgid "" 3491 msgid ""
3444 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3492 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3445 "opposed to a channel)." 3493 "opposed to a channel)."
3446 msgstr "" 3494 msgstr ""
3495 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение пользователю "
3496 "как противоположность каналу)."
3447 3497
3448 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3498 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3449 msgstr "" 3499 msgstr ""
3450 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " 3500 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
3451 "канале." 3501 "канале."
3456 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3506 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3457 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" 3507 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv"
3458 3508
3459 #, fuzzy 3509 #, fuzzy
3460 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3510 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3461 msgstr "" 3511 msgstr "отметьте &lt;target&lt;: Отправить заметку пользователю или каналу."
3462 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат."
3463 3512
3464 msgid "" 3513 msgid ""
3465 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3514 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3466 "must be a channel operator to do this." 3515 "must be a channel operator to do this."
3467 msgstr "" 3516 msgstr ""
3470 3519
3471 msgid "" 3520 msgid ""
3472 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3521 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3473 "can't use it." 3522 "can't use it."
3474 msgstr "" 3523 msgstr ""
3524 "operwall &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
3525 "сможетеэто использовать."
3475 3526
3476 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3527 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3477 msgstr "operserv: Послать команду для operserv" 3528 msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
3478 3529
3479 msgid "" 3530 msgid ""
3492 3543
3493 msgid "" 3544 msgid ""
3494 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3545 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3495 "opposed to a channel)." 3546 "opposed to a channel)."
3496 msgstr "" 3547 msgstr ""
3548 "очередь &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение "
3549 "пользователю (как противоположность каналу)."
3497 3550
3498 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3551 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3499 msgstr "" 3552 msgstr ""
3500 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно." 3553 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно."
3501 3554
3518 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3571 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3519 msgstr "" 3572 msgstr ""
3520 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя." 3573 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
3521 3574
3522 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3575 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3523 msgstr "" 3576 msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю"
3524 3577
3525 msgid "" 3578 msgid ""
3526 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3579 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3527 "must be a channel operator to do this." 3580 "must be a channel operator to do this."
3528 msgstr "" 3581 msgstr ""
3531 3584
3532 msgid "" 3585 msgid ""
3533 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3586 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3534 "use it." 3587 "use it."
3535 msgstr "" 3588 msgstr ""
3589 "грохот &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете "
3590 "это использовать."
3536 3591
3537 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3592 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3538 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе." 3593 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
3539 3594
3540 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3595 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3557 3612
3558 msgid "Unknown Error" 3613 msgid "Unknown Error"
3559 msgstr "Неизвестная ошибка" 3614 msgstr "Неизвестная ошибка"
3560 3615
3561 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3616 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3562 msgstr "" 3617 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась"
3563 3618
3564 msgid "execute" 3619 msgid "execute"
3565 msgstr "выполнить" 3620 msgstr "выполнить"
3566 3621
3567 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3622 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3568 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." 3623 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена."
3569 3624
3570 #, fuzzy 3625 #, fuzzy
3571 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3626 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3572 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." 3627 msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена."
3573 3628
3574 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3629 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3575 msgstr "" 3630 msgstr ""
3576 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" 3631 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
3577 3632
3665 3720
3666 msgid "Last Activity" 3721 msgid "Last Activity"
3667 msgstr "Последняя активность" 3722 msgstr "Последняя активность"
3668 3723
3669 msgid "Service Discovery Info" 3724 msgid "Service Discovery Info"
3670 msgstr "" 3725 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
3671 3726
3672 msgid "Service Discovery Items" 3727 msgid "Service Discovery Items"
3673 msgstr "" 3728 msgstr "Элементы службы Разъяснения"
3674 3729
3675 #, fuzzy 3730 #, fuzzy
3676 msgid "Extended Stanza Addressing" 3731 msgid "Extended Stanza Addressing"
3677 msgstr "Дополнительный адрес" 3732 msgstr "Расширенная строфная адресация"
3678 3733
3679 msgid "Multi-User Chat" 3734 msgid "Multi-User Chat"
3680 msgstr "Многопользовательский чат" 3735 msgstr "Многопользовательский чат"
3681 3736
3682 #, fuzzy 3737 #, fuzzy
3683 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3738 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3684 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." 3739 msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата."
3685 3740
3686 msgid "In-Band Bytestreams" 3741 msgid "In-Band Bytestreams"
3687 msgstr "" 3742 msgstr "Внутриполосные потоки информации"
3688 3743
3689 msgid "Ad-Hoc Commands" 3744 msgid "Ad-Hoc Commands"
3690 msgstr "" 3745 msgstr "Команды Ad-Hoc"
3691 3746
3692 msgid "PubSub Service" 3747 msgid "PubSub Service"
3693 msgstr "" 3748 msgstr "Служба PubSub"
3694 3749
3695 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3750 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3696 msgstr "" 3751 msgstr "Потоки информации SOCKS5"
3697 3752
3698 msgid "Out of Band Data" 3753 msgid "Out of Band Data"
3699 msgstr "" 3754 msgstr "Вне полосы данных"
3700 3755
3701 msgid "XHTML-IM" 3756 msgid "XHTML-IM"
3702 msgstr "XHTML-IM" 3757 msgstr "XHTML-IM"
3703 3758
3704 msgid "In-Band Registration" 3759 msgid "In-Band Registration"
3705 msgstr "" 3760 msgstr "Внутриполосная регистрация"
3706 3761
3707 msgid "User Location" 3762 msgid "User Location"
3708 msgstr "Местоположение пользователя" 3763 msgstr "Местоположение пользователя"
3709 3764
3710 msgid "User Avatar" 3765 msgid "User Avatar"
3722 msgid "File Transfer" 3777 msgid "File Transfer"
3723 msgstr "Передача файлов" 3778 msgstr "Передача файлов"
3724 3779
3725 #, fuzzy 3780 #, fuzzy
3726 msgid "User Mood" 3781 msgid "User Mood"
3727 msgstr "Режимы пользователя" 3782 msgstr "Настроение пользователя"
3728 3783
3729 msgid "User Activity" 3784 msgid "User Activity"
3730 msgstr "Активность пользователя" 3785 msgstr "Активность пользователя"
3731 3786
3732 #, fuzzy 3787 #, fuzzy
3733 msgid "Entity Capabilities" 3788 msgid "Entity Capabilities"
3734 msgstr "Возможности" 3789 msgstr "Возможности существования"
3735 3790
3736 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3791 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3737 msgstr "" 3792 msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров"
3738 3793
3739 msgid "User Tune" 3794 msgid "User Tune"
3740 msgstr "" 3795 msgstr "Настройка пользователя"
3741 3796
3742 msgid "Roster Item Exchange" 3797 msgid "Roster Item Exchange"
3743 msgstr "" 3798 msgstr "Реестр элементов обмена"
3744 3799
3745 msgid "Reachability Address" 3800 msgid "Reachability Address"
3746 msgstr "" 3801 msgstr "Доступность адреса"
3747 3802
3748 msgid "User Profile" 3803 msgid "User Profile"
3749 msgstr "Профиль пользователя" 3804 msgstr "Профиль пользователя"
3750 3805
3751 msgid "Jingle" 3806 msgid "Jingle"
3752 msgstr "" 3807 msgstr "Звон"
3753 3808
3754 msgid "Jingle Audio" 3809 msgid "Jingle Audio"
3755 msgstr "" 3810 msgstr "Звенящий звук"
3756 3811
3757 msgid "User Nickname" 3812 msgid "User Nickname"
3758 msgstr "Псевдоним пользователя" 3813 msgstr "Псевдоним пользователя"
3759 3814
3760 msgid "Jingle ICE UDP" 3815 msgid "Jingle ICE UDP"
3761 msgstr "" 3816 msgstr "Звон ICE UDP"
3762 3817
3763 msgid "Jingle ICE TCP" 3818 msgid "Jingle ICE TCP"
3764 msgstr "" 3819 msgstr "Звон ICE TCP"
3765 3820
3766 msgid "Jingle Raw UDP" 3821 msgid "Jingle Raw UDP"
3767 msgstr "" 3822 msgstr "Звон Raw UDP"
3768 3823
3769 msgid "Jingle Video" 3824 msgid "Jingle Video"
3770 msgstr "" 3825 msgstr "Звенящее видео"
3771 3826
3772 msgid "Jingle DTMF" 3827 msgid "Jingle DTMF"
3773 msgstr "" 3828 msgstr "Звон DTMF"
3774 3829
3775 msgid "Message Receipts" 3830 msgid "Message Receipts"
3776 msgstr "Получение сообщений" 3831 msgstr "Получение сообщений"
3777 3832
3778 #, fuzzy 3833 #, fuzzy
3779 msgid "Public Key Publishing" 3834 msgid "Public Key Publishing"
3780 msgstr "Файл публичного ключа" 3835 msgstr "Файл публичного ключа"
3781 3836
3782 msgid "User Chatting" 3837 msgid "User Chatting"
3783 msgstr "" 3838 msgstr "Переписка пользователя"
3784 3839
3785 msgid "User Browsing" 3840 msgid "User Browsing"
3786 msgstr "" 3841 msgstr "Проводник пользователя"
3787 3842
3788 msgid "User Gaming" 3843 msgid "User Gaming"
3789 msgstr "" 3844 msgstr "Игра пользователя"
3790 3845
3791 msgid "User Viewing" 3846 msgid "User Viewing"
3792 msgstr "" 3847 msgstr "Просмотр пользователя"
3793 3848
3794 msgid "Ping" 3849 msgid "Ping"
3795 msgstr "" 3850 msgstr "Прозвон"
3796 3851
3797 #, fuzzy 3852 #, fuzzy
3798 msgid "Stanza Encryption" 3853 msgid "Stanza Encryption"
3799 msgstr "Шифрование Trillian" 3854 msgstr "Строфное шифрование"
3800 3855
3801 msgid "Entity Time" 3856 msgid "Entity Time"
3802 msgstr "" 3857 msgstr "Время существования"
3803 3858
3804 msgid "Delayed Delivery" 3859 msgid "Delayed Delivery"
3805 msgstr "" 3860 msgstr "Задержанная доставка"
3806 3861
3807 msgid "Collaborative Data Objects" 3862 msgid "Collaborative Data Objects"
3808 msgstr "" 3863 msgstr "Совместные объекты данных"
3809 3864
3810 msgid "File Repository and Sharing" 3865 msgid "File Repository and Sharing"
3811 msgstr "" 3866 msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование"
3812 3867
3813 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3868 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3814 msgstr "" 3869 msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона"
3815 3870
3816 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3871 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3817 msgstr "" 3872 msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров"
3818 3873
3819 msgid "Hop Check" 3874 msgid "Hop Check"
3820 msgstr "" 3875 msgstr "Проверка прыжков"
3821 3876
3822 msgid "Capabilities" 3877 msgid "Capabilities"
3823 msgstr "Возможности" 3878 msgstr "Возможности"
3824 3879
3825 msgid "Priority" 3880 msgid "Priority"
3889 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3944 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3890 msgid "" 3945 msgid ""
3891 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3946 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3892 "Each field supports wild card searches (%)" 3947 "Each field supports wild card searches (%)"
3893 msgstr "" 3948 msgstr ""
3949 "Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: "
3950 "Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)"
3894 3951
3895 msgid "Directory Query Failed" 3952 msgid "Directory Query Failed"
3896 msgstr "Не удалось опросить каталог" 3953 msgstr "Не удалось опросить каталог"
3897 3954
3898 msgid "Could not query the directory server." 3955 msgid "Could not query the directory server."
3904 msgid "Server Instructions: %s" 3961 msgid "Server Instructions: %s"
3905 msgstr "Инструкции сервера: %s" 3962 msgstr "Инструкции сервера: %s"
3906 3963
3907 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3964 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3908 msgstr "" 3965 msgstr ""
3966 "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей "
3967 "XMPP"
3909 3968
3910 msgid "Email Address" 3969 msgid "Email Address"
3911 msgstr "Адрес email" 3970 msgstr "Адрес email"
3912 3971
3913 msgid "Search for XMPP users" 3972 msgid "Search for XMPP users"
3991 4050
3992 msgid "Find Rooms" 4051 msgid "Find Rooms"
3993 msgstr "Искать комнаты" 4052 msgstr "Искать комнаты"
3994 4053
3995 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4054 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3996 msgstr "" 4055 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
3997 4056
3998 msgid "Write error" 4057 msgid "Write error"
3999 msgstr "Ошибка записи" 4058 msgstr "Ошибка записи"
4000 4059
4001 msgid "Ping timeout" 4060 msgid "Ping timeout"
4002 msgstr "" 4061 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
4003 4062
4004 msgid "Read Error" 4063 msgid "Read Error"
4005 msgstr "Ошибка чтения" 4064 msgstr "Ошибка чтения"
4006 4065
4007 #, c-format 4066 #, c-format
4025 msgid "Registration of %s@%s successful" 4084 msgid "Registration of %s@%s successful"
4026 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4085 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
4027 4086
4028 #, fuzzy, c-format 4087 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Registration to %s successful" 4088 msgid "Registration to %s successful"
4030 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4089 msgstr "Регистрация в %s завершена успешно"
4031 4090
4032 msgid "Registration Successful" 4091 msgid "Registration Successful"
4033 msgstr "Регистрация завершена успешно" 4092 msgstr "Регистрация завершена успешно"
4034 4093
4035 msgid "Registration Failed" 4094 msgid "Registration Failed"
4036 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" 4095 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию"
4037 4096
4038 #, fuzzy, c-format 4097 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Registration from %s successfully removed" 4098 msgid "Registration from %s successfully removed"
4040 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4099 msgstr "Регистрация из %s успешно удалена"
4041 4100
4042 msgid "Unregistration Successful" 4101 msgid "Unregistration Successful"
4043 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" 4102 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно"
4044 4103
4045 msgid "Unregistration Failed" 4104 msgid "Unregistration Failed"
4090 4149
4091 msgid "Error unregistering account" 4150 msgid "Error unregistering account"
4092 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" 4151 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи"
4093 4152
4094 msgid "Account successfully unregistered" 4153 msgid "Account successfully unregistered"
4095 msgstr "" 4154 msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта"
4096 4155
4097 msgid "Initializing Stream" 4156 msgid "Initializing Stream"
4098 msgstr "Инициализация потока" 4157 msgstr "Инициализация потока"
4099 4158
4100 msgid "Initializing SSL/TLS" 4159 msgid "Initializing SSL/TLS"
4105 4164
4106 msgid "Re-initializing Stream" 4165 msgid "Re-initializing Stream"
4107 msgstr "Повторная инициализация потока" 4166 msgstr "Повторная инициализация потока"
4108 4167
4109 msgid "Server doesn't support blocking" 4168 msgid "Server doesn't support blocking"
4110 msgstr "" 4169 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
4111 4170
4112 msgid "Not Authorized" 4171 msgid "Not Authorized"
4113 msgstr "Не авторизован" 4172 msgstr "Не авторизован"
4114 4173
4115 msgid "Both" 4174 msgid "Both"
4116 msgstr "Обе" 4175 msgstr "Обе"
4117 4176
4118 msgid "From (To pending)" 4177 msgid "From (To pending)"
4119 msgstr "" 4178 msgstr "От (Ожидать)"
4120 4179
4121 msgid "From" 4180 msgid "From"
4122 msgstr "От" 4181 msgstr "От"
4123 4182
4124 msgid "To" 4183 msgid "To"
4125 msgstr "Для" 4184 msgstr "Для"
4126 4185
4127 msgid "None (To pending)" 4186 msgid "None (To pending)"
4128 msgstr "" 4187 msgstr "Нет (Ожидать)"
4129 4188
4130 msgid "None" 4189 msgid "None"
4131 msgstr "Нет" 4190 msgstr "Нет"
4132 4191
4133 msgid "Subscription" 4192 msgid "Subscription"
4135 4194
4136 msgid "Mood" 4195 msgid "Mood"
4137 msgstr "Настроение" 4196 msgstr "Настроение"
4138 4197
4139 msgid "Now Listening" 4198 msgid "Now Listening"
4140 msgstr "" 4199 msgstr "Сейчас слушается"
4141 4200
4142 msgid "Mood Text" 4201 msgid "Mood Text"
4143 msgstr "" 4202 msgstr "Текст настроения"
4144 4203
4145 msgid "Allow Buzz" 4204 msgid "Allow Buzz"
4146 msgstr "" 4205 msgstr "Разрешить сплетни"
4147 4206
4148 msgid "Tune Artist" 4207 msgid "Tune Artist"
4149 msgstr "" 4208 msgstr "Настроить исполнителя"
4150 4209
4151 msgid "Tune Title" 4210 msgid "Tune Title"
4152 msgstr "" 4211 msgstr "Настроить название"
4153 4212
4154 msgid "Tune Album" 4213 msgid "Tune Album"
4155 msgstr "" 4214 msgstr "Настроить альбом"
4156 4215
4157 msgid "Tune Genre" 4216 msgid "Tune Genre"
4158 msgstr "" 4217 msgstr "Настроить жанр"
4159 4218
4160 msgid "Tune Comment" 4219 msgid "Tune Comment"
4161 msgstr "" 4220 msgstr "Настроить комментарий"
4162 4221
4163 msgid "Tune Track" 4222 msgid "Tune Track"
4164 msgstr "" 4223 msgstr "Настроить дорожку"
4165 4224
4166 msgid "Tune Time" 4225 msgid "Tune Time"
4167 msgstr "" 4226 msgstr "Настроить время"
4168 4227
4169 msgid "Tune Year" 4228 msgid "Tune Year"
4170 msgstr "" 4229 msgstr "Настроить год"
4171 4230
4172 msgid "Tune URL" 4231 msgid "Tune URL"
4173 msgstr "" 4232 msgstr "Настроить интернет-адрес"
4174 4233
4175 msgid "Password Changed" 4234 msgid "Password Changed"
4176 msgstr "Пароль изменён" 4235 msgstr "Пароль изменён"
4177 4236
4178 msgid "Your password has been changed." 4237 msgid "Your password has been changed."
4352 msgid "Unable to ban user %s" 4411 msgid "Unable to ban user %s"
4353 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" 4412 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"
4354 4413
4355 #, c-format 4414 #, c-format
4356 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4415 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4357 msgstr "" 4416 msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\""
4358 4417
4359 #, c-format 4418 #, c-format
4360 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4419 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4361 msgstr "" 4420 msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\""
4362 4421
4363 #, c-format 4422 #, c-format
4364 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4423 msgid "Unknown role: \"%s\""
4365 msgstr "" 4424 msgstr "Неизвестная роль: \"%s\""
4366 4425
4367 #, c-format 4426 #, c-format
4368 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4427 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4369 msgstr "" 4428 msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s"
4370 4429
4371 #, c-format 4430 #, c-format
4372 msgid "Unable to kick user %s" 4431 msgid "Unable to kick user %s"
4373 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" 4432 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
4374 4433
4375 #, c-format 4434 #, c-format
4376 msgid "Unable to ping user %s" 4435 msgid "Unable to ping user %s"
4377 msgstr "" 4436 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
4378 4437
4379 #, c-format 4438 #, c-format
4380 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4439 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4381 msgstr "" 4440 msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s."
4382 4441
4383 #, c-format 4442 #, c-format
4384 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4443 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4385 msgstr "" 4444 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети."
4386 4445
4387 #, c-format 4446 #, c-format
4388 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4447 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4389 msgstr "" 4448 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это."
4390 4449
4391 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4450 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4392 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4451 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4393 msgid "Buzz" 4452 msgid "Buzz"
4394 msgstr "" 4453 msgstr "Сплетни"
4395 4454
4396 #, c-format 4455 #, c-format
4397 msgid "%s has buzzed you!" 4456 msgid "%s has buzzed you!"
4398 msgstr "" 4457 msgstr "%s натрепал про вас!"
4399 4458
4400 #, c-format 4459 #, c-format
4401 msgid "Buzzing %s..." 4460 msgid "Buzzing %s..."
4402 msgstr "" 4461 msgstr "Треплю про %s..."
4403 4462
4404 msgid "config: Configure a chat room." 4463 msgid "config: Configure a chat room."
4405 msgstr "config: Настроить комнату." 4464 msgstr "config: Настроить комнату."
4406 4465
4407 msgid "configure: Configure a chat room." 4466 msgid "configure: Configure a chat room."
4421 4480
4422 msgid "" 4481 msgid ""
4423 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4482 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4424 "affiliation with the room." 4483 "affiliation with the room."
4425 msgstr "" 4484 msgstr ""
4485 "принять &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Установите "
4486 "пользовательское членство в комнате."
4426 4487
4427 msgid "" 4488 msgid ""
4428 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4489 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4429 "role in the room." 4490 "role in the room."
4430 msgstr "" 4491 msgstr ""
4492 "роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите "
4493 "рольпользователя в комнате."
4431 4494
4432 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4495 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4433 msgstr "" 4496 msgstr ""
4434 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." 4497 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
4435 4498
4445 msgstr "" 4508 msgstr ""
4446 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 4509 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
4447 "сообщение." 4510 "сообщение."
4448 4511
4449 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4512 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4450 msgstr "" 4513 msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер."
4451 4514
4452 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4515 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4453 msgstr "" 4516 msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание"
4454 4517
4455 #. *< type 4518 #. *< type
4456 #. *< ui_requirement 4519 #. *< ui_requirement
4457 #. *< flags 4520 #. *< flags
4458 #. *< dependencies 4521 #. *< dependencies
4491 msgstr "Прокси передачи файлов" 4554 msgstr "Прокси передачи файлов"
4492 4555
4493 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4556 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4494 #. shared with MSN 4557 #. shared with MSN
4495 msgid "Show Custom Smileys" 4558 msgid "Show Custom Smileys"
4496 msgstr "" 4559 msgstr "Показать различные рожицы"
4497 4560
4498 #, c-format 4561 #, c-format
4499 msgid "%s has left the conversation." 4562 msgid "%s has left the conversation."
4500 msgstr "%s покинул беседу." 4563 msgstr "%s покинул беседу."
4501 4564
4524 4587
4525 msgid "XML Parse error" 4588 msgid "XML Parse error"
4526 msgstr "Ошибка разбора XML" 4589 msgstr "Ошибка разбора XML"
4527 4590
4528 msgid "Unknown Error in presence" 4591 msgid "Unknown Error in presence"
4529 msgstr "" 4592 msgstr "Имеет место неизвестная ошибка"
4530 4593
4531 msgid "Create New Room" 4594 msgid "Create New Room"
4532 msgstr "Создать новую комнату" 4595 msgstr "Создать новую комнату"
4533 4596
4534 msgid "" 4597 msgid ""
4579 4642
4580 msgid "Select a Resource" 4643 msgid "Select a Resource"
4581 msgstr "Выбрать ресурс" 4644 msgstr "Выбрать ресурс"
4582 4645
4583 msgid "Edit User Mood" 4646 msgid "Edit User Mood"
4584 msgstr "" 4647 msgstr "Изменить настроение пользователя"
4585 4648
4586 msgid "Please select your mood from the list." 4649 msgid "Please select your mood from the list."
4587 msgstr "" 4650 msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка"
4588 4651
4589 msgid "Set" 4652 msgid "Set"
4590 msgstr "Установить" 4653 msgstr "Установить"
4591 4654
4592 msgid "Set Mood..." 4655 msgid "Set Mood..."
4593 msgstr "" 4656 msgstr "Установить настроение..."
4594 4657
4595 msgid "Set User Nickname" 4658 msgid "Set User Nickname"
4596 msgstr "Установить псевдоним пользователя" 4659 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
4597 4660
4598 #, fuzzy 4661 #, fuzzy
4601 4664
4602 msgid "" 4665 msgid ""
4603 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4666 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4604 "something appropriate." 4667 "something appropriate."
4605 msgstr "" 4668 msgstr ""
4669 "Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что "
4670 "выберите что-то приблизительное."
4606 4671
4607 msgid "Set Nickname..." 4672 msgid "Set Nickname..."
4608 msgstr "Установить псевдоним..." 4673 msgstr "Установить псевдоним..."
4609 4674
4610 msgid "Actions" 4675 msgid "Actions"
4611 msgstr "Действия" 4676 msgstr "Действия"
4612 4677
4613 msgid "Select an action" 4678 msgid "Select an action"
4614 msgstr "Выбрать действие" 4679 msgstr "Выбрать действие"
4615
4616 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4617 msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
4618 4680
4619 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4681 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4620 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4682 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4621 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4683 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4622 #, c-format 4684 #, c-format
4623 msgid "Unable to add \"%s\"." 4685 msgid "Unable to add \"%s\"."
4624 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." 4686 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
4625 4687
4626 msgid "Buddy Add error" 4688 msgid "Buddy Add error"
4627 msgstr "" 4689 msgstr "Ошибка добавления приятеля"
4628 4690
4629 #, fuzzy 4691 #, fuzzy
4630 msgid "The username specified does not exist." 4692 msgid "The username specified does not exist."
4631 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 4693 msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
4632 4694
4633 #, c-format 4695 #, c-format
4634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4696 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4635 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" 4697 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)"
4636 4698
4648 "to be added?" 4710 "to be added?"
4649 msgstr "" 4711 msgstr ""
4650 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " 4712 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
4651 "собеседника?" 4713 "собеседника?"
4652 4714
4715 #, c-format
4653 msgid "Unable to parse message" 4716 msgid "Unable to parse message"
4654 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" 4717 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
4655 4718
4719 #, c-format
4656 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4720 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4657 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" 4721 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)"
4658 4722
4723 #, c-format
4659 msgid "Invalid email address" 4724 msgid "Invalid email address"
4660 msgstr "Неверный адрес email" 4725 msgstr "Неверный адрес email"
4661 4726
4727 #, c-format
4662 msgid "User does not exist" 4728 msgid "User does not exist"
4663 msgstr "Пользователь не существует" 4729 msgstr "Пользователь не существует"
4664 4730
4731 #, c-format
4665 msgid "Fully qualified domain name missing" 4732 msgid "Fully qualified domain name missing"
4666 msgstr "Пропущено полное доменное имя" 4733 msgstr "Пропущено полное доменное имя"
4667 4734
4735 #, c-format
4668 msgid "Already logged in" 4736 msgid "Already logged in"
4669 msgstr "Уже в сети" 4737 msgstr "Уже в сети"
4670 4738
4739 #, c-format
4671 msgid "Invalid username" 4740 msgid "Invalid username"
4672 msgstr "Неверное имя пользователя" 4741 msgstr "Неверное имя пользователя"
4673 4742
4743 #, c-format
4674 msgid "Invalid friendly name" 4744 msgid "Invalid friendly name"
4675 msgstr "Неверное дружеское имя" 4745 msgstr "Неверное дружеское имя"
4676 4746
4747 #, c-format
4677 msgid "List full" 4748 msgid "List full"
4678 msgstr "Список полон" 4749 msgstr "Список полон"
4679 4750
4751 #, c-format
4680 msgid "Already there" 4752 msgid "Already there"
4681 msgstr "Уже там" 4753 msgstr "Уже там"
4682 4754
4755 #, c-format
4683 msgid "Not on list" 4756 msgid "Not on list"
4684 msgstr "Отсутствует в списке" 4757 msgstr "Отсутствует в списке"
4685 4758
4759 #, c-format
4686 msgid "User is offline" 4760 msgid "User is offline"
4687 msgstr "Пользователь не в сети" 4761 msgstr "Пользователь не в сети"
4688 4762
4763 #, c-format
4689 msgid "Already in the mode" 4764 msgid "Already in the mode"
4690 msgstr "Уже в этом режиме" 4765 msgstr "Уже в этом режиме"
4691 4766
4767 #, c-format
4692 msgid "Already in opposite list" 4768 msgid "Already in opposite list"
4693 msgstr "Уже в противоположном списке" 4769 msgstr "Уже в противоположном списке"
4694 4770
4771 #, c-format
4695 msgid "Too many groups" 4772 msgid "Too many groups"
4696 msgstr "Слишком много групп" 4773 msgstr "Слишком много групп"
4697 4774
4775 #, c-format
4698 msgid "Invalid group" 4776 msgid "Invalid group"
4699 msgstr "Неверная группа" 4777 msgstr "Неверная группа"
4700 4778
4779 #, c-format
4701 msgid "User not in group" 4780 msgid "User not in group"
4702 msgstr "Пользователь не в группе" 4781 msgstr "Пользователь не в группе"
4703 4782
4783 #, c-format
4704 msgid "Group name too long" 4784 msgid "Group name too long"
4705 msgstr "Имя группы слишком велико" 4785 msgstr "Имя группы слишком велико"
4706 4786
4787 #, c-format
4707 msgid "Cannot remove group zero" 4788 msgid "Cannot remove group zero"
4708 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" 4789 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
4709 4790
4791 #, c-format
4710 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4792 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4711 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" 4793 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"
4712 4794
4795 #, c-format
4713 msgid "Switchboard failed" 4796 msgid "Switchboard failed"
4714 msgstr "Ошибка коммутационной панели" 4797 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
4715 4798
4799 #, c-format
4716 msgid "Notify transfer failed" 4800 msgid "Notify transfer failed"
4717 msgstr "Не удалось передать уведомление" 4801 msgstr "Не удалось передать уведомление"
4718 4802
4803 #, c-format
4719 msgid "Required fields missing" 4804 msgid "Required fields missing"
4720 msgstr "Пропущены обязательные поля" 4805 msgstr "Пропущены обязательные поля"
4721 4806
4807 #, c-format
4722 msgid "Too many hits to a FND" 4808 msgid "Too many hits to a FND"
4723 msgstr "Слишком много попаданий в FND" 4809 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
4724 4810
4811 #, c-format
4725 msgid "Not logged in" 4812 msgid "Not logged in"
4726 msgstr "Не в сети" 4813 msgstr "Не в сети"
4727 4814
4815 #, c-format
4728 msgid "Service temporarily unavailable" 4816 msgid "Service temporarily unavailable"
4729 msgstr "Служба временно недоступна" 4817 msgstr "Служба временно недоступна"
4730 4818
4819 #, c-format
4731 msgid "Database server error" 4820 msgid "Database server error"
4732 msgstr "Ошибка сервера базы данных" 4821 msgstr "Ошибка сервера базы данных"
4733 4822
4823 #, c-format
4734 msgid "Command disabled" 4824 msgid "Command disabled"
4735 msgstr "Команда отключена" 4825 msgstr "Команда отключена"
4736 4826
4827 #, c-format
4737 msgid "File operation error" 4828 msgid "File operation error"
4738 msgstr "Ошибка файловой операции" 4829 msgstr "Ошибка файловой операции"
4739 4830
4831 #, c-format
4740 msgid "Memory allocation error" 4832 msgid "Memory allocation error"
4741 msgstr "Ошибка выделения памяти" 4833 msgstr "Ошибка выделения памяти"
4742 4834
4835 #, c-format
4743 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4836 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4744 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" 4837 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
4745 4838
4839 #, c-format
4746 msgid "Server busy" 4840 msgid "Server busy"
4747 msgstr "Сервер занят" 4841 msgstr "Сервер занят"
4748 4842
4843 #, c-format
4749 msgid "Server unavailable" 4844 msgid "Server unavailable"
4750 msgstr "Сервер недоступен" 4845 msgstr "Сервер недоступен"
4751 4846
4847 #, c-format
4752 msgid "Peer notification server down" 4848 msgid "Peer notification server down"
4753 msgstr "" 4849 msgstr "Оповещение простоя, сервер упал"
4754 4850
4851 #, c-format
4755 msgid "Database connect error" 4852 msgid "Database connect error"
4756 msgstr "Ошибка соединения с базой данных" 4853 msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
4757 4854
4855 #, c-format
4758 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4856 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4759 msgstr "" 4857 msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)"
4760 4858
4859 #, c-format
4761 msgid "Error creating connection" 4860 msgid "Error creating connection"
4762 msgstr "Ошибка создания соединения" 4861 msgstr "Ошибка создания соединения"
4763 4862
4863 #, c-format
4764 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4864 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4765 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" 4865 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
4766 4866
4867 #, c-format
4767 msgid "Unable to write" 4868 msgid "Unable to write"
4768 msgstr "Не удаётся записать" 4869 msgstr "Не удаётся записать"
4769 4870
4871 #, c-format
4770 msgid "Session overload" 4872 msgid "Session overload"
4771 msgstr "Перегрузка сессии" 4873 msgstr "Перегрузка сессии"
4772 4874
4875 #, c-format
4773 msgid "User is too active" 4876 msgid "User is too active"
4774 msgstr "Пользователь слишком активен" 4877 msgstr "Пользователь слишком активен"
4775 4878
4879 #, c-format
4776 msgid "Too many sessions" 4880 msgid "Too many sessions"
4777 msgstr "Слишком много сессий" 4881 msgstr "Слишком много сессий"
4778 4882
4883 #, c-format
4779 msgid "Passport not verified" 4884 msgid "Passport not verified"
4780 msgstr "Паспорт не проверен" 4885 msgstr "Паспорт не проверен"
4781 4886
4887 #, c-format
4782 msgid "Bad friend file" 4888 msgid "Bad friend file"
4783 msgstr "" 4889 msgstr "Плохой файл друга"
4784 4890
4891 #, c-format
4785 msgid "Not expected" 4892 msgid "Not expected"
4786 msgstr "Не предусмотрено" 4893 msgstr "Не предусмотрено"
4787 4894
4895 #, c-format
4788 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4896 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4789 msgstr "" 4897 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры"
4790 4898
4899 #, c-format
4791 msgid "Server too busy" 4900 msgid "Server too busy"
4792 msgstr "Сервер слишком занят" 4901 msgstr "Сервер слишком занят"
4793 4902
4903 #, c-format
4794 msgid "Authentication failed" 4904 msgid "Authentication failed"
4795 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" 4905 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
4796 4906
4907 #, c-format
4797 msgid "Not allowed when offline" 4908 msgid "Not allowed when offline"
4798 msgstr "Не разрешено не в сети" 4909 msgstr "Не разрешено не в сети"
4799 4910
4911 #, c-format
4800 msgid "Not accepting new users" 4912 msgid "Not accepting new users"
4801 msgstr "Новые пользователи не принимаются" 4913 msgstr "Новые пользователи не принимаются"
4802 4914
4915 #, c-format
4803 msgid "Kids Passport without parental consent" 4916 msgid "Kids Passport without parental consent"
4804 msgstr "" 4917 msgstr "Паспорт детей без согласия родителей"
4805 4918
4919 #, c-format
4806 msgid "Passport account not yet verified" 4920 msgid "Passport account not yet verified"
4807 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" 4921 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
4808 4922
4809 #, fuzzy 4923 #, fuzzy
4810 msgid "Passport account suspended" 4924 msgid "Passport account suspended"
4811 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" 4925 msgstr "Паспортная учётная запись приостановлена"
4812 4926
4927 #, c-format
4813 msgid "Bad ticket" 4928 msgid "Bad ticket"
4814 msgstr "Неверный билет" 4929 msgstr "Неверный билет"
4815 4930
4816 #, c-format 4931 #, c-format
4817 msgid "Unknown Error Code %d" 4932 msgid "Unknown Error Code %d"
4821 msgid "MSN Error: %s\n" 4936 msgid "MSN Error: %s\n"
4822 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" 4937 msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
4823 4938
4824 #, fuzzy 4939 #, fuzzy
4825 msgid "Other Contacts" 4940 msgid "Other Contacts"
4826 msgstr "Предпочитаемый контакт" 4941 msgstr "Другие контакты"
4827 4942
4828 #, fuzzy 4943 #, fuzzy
4829 msgid "Non-IM Contacts" 4944 msgid "Non-IM Contacts"
4830 msgstr "Удалить контакт" 4945 msgstr "Не IM-контакты"
4831 4946
4832 msgid "Nudge" 4947 msgid "Nudge"
4833 msgstr "" 4948 msgstr "Подтолкнуть"
4834 4949
4835 #, c-format 4950 #, c-format
4836 msgid "%s has nudged you!" 4951 msgid "%s has nudged you!"
4837 msgstr "" 4952 msgstr "%s подтолкнул вас!"
4838 4953
4839 #, c-format 4954 #, c-format
4840 msgid "Nudging %s..." 4955 msgid "Nudging %s..."
4841 msgstr "" 4956 msgstr "Подталкивание %s..."
4842 4957
4843 #, fuzzy 4958 #, fuzzy
4844 msgid "Email Address..." 4959 msgid "Email Address..."
4845 msgstr "Адрес email" 4960 msgstr "Адрес email"
4846 4961
4861 4976
4862 msgid "Set your mobile phone number." 4977 msgid "Set your mobile phone number."
4863 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." 4978 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона."
4864 4979
4865 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 4980 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
4866 msgstr "" 4981 msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile"
4867 4982
4868 msgid "" 4983 msgid ""
4869 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 4984 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
4870 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 4985 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4871 msgstr "" 4986 msgstr ""
4987 "Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN "
4988 "Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?"
4872 4989
4873 msgid "Allow" 4990 msgid "Allow"
4874 msgstr "Разрешить" 4991 msgstr "Разрешить"
4875 4992
4876 msgid "Disallow" 4993 msgid "Disallow"
4877 msgstr "Запретить" 4994 msgstr "Не разрешать"
4878 4995
4879 #, fuzzy, c-format 4996 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Blocked Text for %s" 4997 msgid "Blocked Text for %s"
4881 msgstr "Комментарий собеседника для %s" 4998 msgstr "Заблокированный текст для %s"
4882 4999
4883 #, fuzzy 5000 #, fuzzy
4884 msgid "No text is blocked for this account." 5001 msgid "No text is blocked for this account."
4885 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" 5002 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста."
4886 5003
4887 #, c-format 5004 #, c-format
4888 msgid "" 5005 msgid ""
4889 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5006 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4890 msgstr "" 5007 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
4891 5008
4892 #, fuzzy 5009 #, fuzzy
4893 msgid "This account does not have email enabled." 5010 msgid "This account does not have email enabled."
4894 msgstr "Это имя пользователя недоступно." 5011 msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты."
4895 5012
4896 msgid "Send a mobile message." 5013 msgid "Send a mobile message."
4897 msgstr "Отправить мобильное сообщение." 5014 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
4898 5015
4899 msgid "Page" 5016 msgid "Page"
4900 msgstr "Страница" 5017 msgstr "Страница"
4901 5018
4902 msgid "Playing a game" 5019 msgid "Playing a game"
4903 msgstr "" 5020 msgstr "Играть в игру"
4904 5021
4905 #, fuzzy 5022 #, fuzzy
4906 msgid "Working" 5023 msgid "Working"
4907 msgstr "Работа" 5024 msgstr "Работаю"
4908 5025
4909 msgid "Has you" 5026 msgid "Has you"
4910 msgstr "" 5027 msgstr "Имеет тебя"
4911 5028
4912 msgid "Home Phone Number" 5029 msgid "Home Phone Number"
4913 msgstr "Номер домашнего телефона" 5030 msgstr "Номер домашнего телефона"
4914 5031
4915 msgid "Work Phone Number" 5032 msgid "Work Phone Number"
4942 msgid "Album" 5059 msgid "Album"
4943 msgstr "Альбом" 5060 msgstr "Альбом"
4944 5061
4945 #, fuzzy 5062 #, fuzzy
4946 msgid "Game Title" 5063 msgid "Game Title"
4947 msgstr "Название" 5064 msgstr "Название игры"
4948 5065
4949 msgid "Office Title" 5066 msgid "Office Title"
4950 msgstr "" 5067 msgstr "Название офиса"
4951 5068
4952 msgid "Set Friendly Name..." 5069 msgid "Set Friendly Name..."
4953 msgstr "Ввести дружеское имя..." 5070 msgstr "Ввести дружеское имя..."
4954 5071
4955 msgid "Set Home Phone Number..." 5072 msgid "Set Home Phone Number..."
4966 5083
4967 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5084 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4968 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." 5085 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..."
4969 5086
4970 msgid "View Blocked Text..." 5087 msgid "View Blocked Text..."
4971 msgstr "" 5088 msgstr "Показать заблокированный текст..."
4972 5089
4973 msgid "Open Hotmail Inbox" 5090 msgid "Open Hotmail Inbox"
4974 msgstr "" 5091 msgstr "Открыть входящие горячей почты"
4975 5092
4976 msgid "Send to Mobile" 5093 msgid "Send to Mobile"
4977 msgstr "" 5094 msgstr "Послать на мобильный"
4978 5095
4979 msgid "Initiate _Chat" 5096 msgid "Initiate _Chat"
4980 msgstr "Создать _чат" 5097 msgstr "Создать _чат"
4981 5098
4982 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5099 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5006 5123
5007 msgid "A Little About Me" 5124 msgid "A Little About Me"
5008 msgstr "Немного о себе" 5125 msgstr "Немного о себе"
5009 5126
5010 msgid "Social" 5127 msgid "Social"
5011 msgstr "" 5128 msgstr "Общественный"
5012 5129
5013 msgid "Marital Status" 5130 msgid "Marital Status"
5014 msgstr "Брачный статус" 5131 msgstr "Брачный статус"
5015 5132
5016 msgid "Interests" 5133 msgid "Interests"
5042 5159
5043 msgid "Personal" 5160 msgid "Personal"
5044 msgstr "Персональное" 5161 msgstr "Персональное"
5045 5162
5046 msgid "Significant Other" 5163 msgid "Significant Other"
5047 msgstr "" 5164 msgstr "Укажите другое"
5048 5165
5049 msgid "Home Phone" 5166 msgid "Home Phone"
5050 msgstr "Домашний телефон" 5167 msgstr "Домашний телефон"
5051 5168
5052 msgid "Home Phone 2" 5169 msgid "Home Phone 2"
5063 5180
5064 msgid "Personal Email" 5181 msgid "Personal Email"
5065 msgstr "Персональный email" 5182 msgstr "Персональный email"
5066 5183
5067 msgid "Personal IM" 5184 msgid "Personal IM"
5068 msgstr "" 5185 msgstr "Личный IM"
5069 5186
5070 msgid "Anniversary" 5187 msgid "Anniversary"
5071 msgstr "" 5188 msgstr "Годовщина"
5072 5189
5073 #. Business 5190 #. Business
5074 msgid "Work" 5191 msgid "Work"
5075 msgstr "Работа" 5192 msgstr "Работа"
5076 5193
5106 5223
5107 msgid "Work Email" 5224 msgid "Work Email"
5108 msgstr "Рабочий email" 5225 msgstr "Рабочий email"
5109 5226
5110 msgid "Work IM" 5227 msgid "Work IM"
5111 msgstr "" 5228 msgstr "Рабочий IM"
5112 5229
5113 msgid "Start Date" 5230 msgid "Start Date"
5114 msgstr "" 5231 msgstr "Дата начала"
5115 5232
5116 msgid "Favorite Things" 5233 msgid "Favorite Things"
5117 msgstr "Любимые вещи" 5234 msgstr "Любимые вещи"
5118 5235
5119 msgid "Last Updated" 5236 msgid "Last Updated"
5121 5238
5122 msgid "Homepage" 5239 msgid "Homepage"
5123 msgstr "Домашняя страница" 5240 msgstr "Домашняя страница"
5124 5241
5125 msgid "The user has not created a public profile." 5242 msgid "The user has not created a public profile."
5126 msgstr "" 5243 msgstr "Пользователь не создал публичного профиля."
5127 5244
5128 msgid "" 5245 msgid ""
5129 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5246 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5130 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5247 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5131 "public profile." 5248 "public profile."
5132 msgstr "" 5249 msgstr ""
5250 "MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или "
5251 "пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного "
5252 "профиля."
5133 5253
5134 msgid "" 5254 msgid ""
5135 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5255 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5136 "does not exist." 5256 "does not exist."
5137 msgstr "" 5257 msgstr ""
5258 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего "
5259 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует."
5138 5260
5139 #, fuzzy 5261 #, fuzzy
5140 msgid "View web profile" 5262 msgid "View web profile"
5141 msgstr "Скрывать, когда не в сети" 5263 msgstr "Показать сетевой профиль"
5142 5264
5143 #. *< type 5265 #. *< type
5144 #. *< ui_requirement 5266 #. *< ui_requirement
5145 #. *< flags 5267 #. *< flags
5146 #. *< dependencies 5268 #. *< dependencies
5155 msgid "Use HTTP Method" 5277 msgid "Use HTTP Method"
5156 msgstr "Использовать метод HTTP" 5278 msgstr "Использовать метод HTTP"
5157 5279
5158 #, fuzzy 5280 #, fuzzy
5159 msgid "HTTP Method Server" 5281 msgid "HTTP Method Server"
5160 msgstr "Тестовый сервер IPC" 5282 msgstr "Методический сервер HTTP"
5161 5283
5162 msgid "Show custom smileys" 5284 msgid "Show custom smileys"
5163 msgstr "" 5285 msgstr "Показать различные рожицы"
5164 5286
5165 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5287 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5166 msgstr "" 5288 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
5167 5289
5168 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5290 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5169 msgstr "" 5291 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться"
5170 5292
5171 #, fuzzy 5293 #, fuzzy
5172 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5294 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5173 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 5295 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ"
5174 5296
5175 #, c-format 5297 #, c-format
5176 msgid "%s is not a valid group." 5298 msgid "%s is not a valid group."
5177 msgstr "%s не является допустимой группой." 5299 msgstr "%s не является допустимой группой."
5178 5300
5183 msgid "%s on %s (%s)" 5305 msgid "%s on %s (%s)"
5184 msgstr "%s на %s (%s)" 5306 msgstr "%s на %s (%s)"
5185 5307
5186 #, fuzzy, c-format 5308 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5309 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5188 msgstr "%s отправил вам сообщение" 5310 msgstr "%s просто подтолкнул вас!"
5189 5311
5190 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5312 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5191 #, c-format 5313 #, c-format
5192 msgid "Unknown error (%d)" 5314 msgid "Unknown error (%d)"
5193 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5315 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5195 msgid "Unable to add user" 5317 msgid "Unable to add user"
5196 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" 5318 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
5197 5319
5198 #, fuzzy 5320 #, fuzzy
5199 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5321 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5200 msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" 5322 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
5201 5323
5202 #, c-format 5324 #, c-format
5203 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5325 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5204 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" 5326 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"
5205 5327
5222 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5344 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5223 msgstr "Служба временно недоступна." 5345 msgstr "Служба временно недоступна."
5224 5346
5225 #, fuzzy 5347 #, fuzzy
5226 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5348 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5227 msgstr "" 5349 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное."
5228 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
5229 "быстро:"
5230 5350
5231 msgid "Unable to rename group" 5351 msgid "Unable to rename group"
5232 msgstr "Не удаётся переименовать группу" 5352 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
5233 5353
5234 msgid "Unable to delete group" 5354 msgid "Unable to delete group"
5248 "in progress.\n" 5368 "in progress.\n"
5249 "\n" 5369 "\n"
5250 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5370 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5251 "sign in." 5371 "sign in."
5252 msgstr[0] "" 5372 msgstr[0] ""
5373 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически "
5374 "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
5375 "\n"
5376 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
5377 "сеть."
5253 msgstr[1] "" 5378 msgstr[1] ""
5379 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены "
5380 "из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
5381 "\n"
5382 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
5383 "сеть."
5254 msgstr[2] "" 5384 msgstr[2] ""
5385 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически "
5386 "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
5387 "\n"
5388 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
5389 "сеть."
5255 5390
5256 msgid "" 5391 msgid ""
5257 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5392 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5258 "happens when the user is blocked or does not exist." 5393 "happens when the user is blocked or does not exist."
5259 msgstr "" 5394 msgstr ""
5395 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно "
5396 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
5260 5397
5261 #, fuzzy 5398 #, fuzzy
5262 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5399 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5400 msgstr ""
5401 "Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро."
5402
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5405 msgstr ""
5406 "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка "
5407 "кодирования."
5408
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5411 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка."
5412
5413 msgid "Unable to connect"
5414 msgstr "Не удаётся установить соединение"
5415
5416 msgid "Writing error"
5417 msgstr "Ошибка записи"
5418
5419 msgid "Reading error"
5420 msgstr "Ошибка чтения"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Connection error from %s server:\n"
5425 "%s"
5426 msgstr ""
5427 "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
5428 "%s"
5429
5430 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5431 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
5432
5433 msgid "Error parsing HTTP."
5434 msgstr "Ошибка разбора HTTP."
5435
5436 msgid "You have signed on from another location."
5437 msgstr "Вы подключены из другого места."
5438
5439 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5440 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
5441
5442 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5443 msgstr "Серверы MSN временно выключаются."
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "Unable to authenticate: %s"
5447 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
5448
5449 msgid ""
5450 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5451 msgstr ""
5452 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
5453
5454 msgid "Handshaking"
5455 msgstr "Согласование"
5456
5457 msgid "Transferring"
5458 msgstr "Передача"
5459
5460 msgid "Starting authentication"
5461 msgstr "Запуск аутентификации"
5462
5463 msgid "Getting cookie"
5464 msgstr "Получение данных"
5465
5466 msgid "Sending cookie"
5467 msgstr "Отправка данных"
5468
5469 msgid "Retrieving buddy list"
5470 msgstr "Загрузка списка собеседников"
5471
5472 msgid "Away From Computer"
5473 msgstr "Отошёл от компьютера"
5474
5475 msgid "On The Phone"
5476 msgstr "Разговариваю по телефону"
5477
5478 msgid "Out To Lunch"
5479 msgstr "Пошёл перекусить"
5480
5481 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5482 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
5483
5484 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5485 msgstr ""
5486 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
5487
5488 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5489 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
5490
5491 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5492 msgstr ""
5493 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
5494
5495 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5263 msgstr "" 5496 msgstr ""
5264 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " 5497 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
5265 "быстро:" 5498 "быстро:"
5266 5499
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5269 msgstr ""
5270 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5271
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5274 msgstr ""
5275 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5276
5277 msgid "Unable to connect"
5278 msgstr "Не удаётся установить соединение"
5279
5280 msgid "Writing error"
5281 msgstr "Ошибка записи"
5282
5283 msgid "Reading error"
5284 msgstr "Ошибка чтения"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Connection error from %s server:\n"
5289 "%s"
5290 msgstr ""
5291 "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
5292 "%s"
5293
5294 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5295 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
5296
5297 msgid "Error parsing HTTP."
5298 msgstr "Ошибка разбора HTTP."
5299
5300 msgid "You have signed on from another location."
5301 msgstr "Вы подключены из другого места."
5302
5303 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5304 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
5305
5306 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5307 msgstr "Серверы MSN временно выключаются."
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to authenticate: %s"
5311 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
5312
5313 msgid ""
5314 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5315 msgstr ""
5316 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
5317
5318 msgid "Handshaking"
5319 msgstr "Согласование"
5320
5321 msgid "Transferring"
5322 msgstr "Передача"
5323
5324 msgid "Starting authentication"
5325 msgstr "Запуск аутентификации"
5326
5327 msgid "Getting cookie"
5328 msgstr "Получение данных"
5329
5330 msgid "Sending cookie"
5331 msgstr "Отправка данных"
5332
5333 msgid "Retrieving buddy list"
5334 msgstr "Загрузка списка собеседников"
5335
5336 msgid "Away From Computer"
5337 msgstr "Отошёл от компьютера"
5338
5339 msgid "On The Phone"
5340 msgstr "Разговариваю по телефону"
5341
5342 msgid "Out To Lunch"
5343 msgstr "Пошёл перекусить"
5344
5345 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5346 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
5347
5348 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5349 msgstr ""
5350 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
5351
5352 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5353 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
5354
5355 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5356 msgstr ""
5357 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
5358
5359 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5360 msgstr ""
5361 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
5362 "быстро:"
5363
5364 msgid "" 5500 msgid ""
5365 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5501 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5366 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5502 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5367 msgstr "" 5503 msgstr ""
5504 "Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить "
5505 "соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз "
5506 "чуть позже:"
5368 5507
5369 msgid "" 5508 msgid ""
5370 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5509 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5371 msgstr "" 5510 msgstr ""
5372 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " 5511 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной "
5384 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5523 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5385 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." 5524 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
5386 5525
5387 #, fuzzy 5526 #, fuzzy
5388 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5527 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5389 msgstr "Добавить в адресную книгу" 5528 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?"
5390 5529
5391 #, fuzzy 5530 #, fuzzy
5392 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5531 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5393 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" 5532 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?"
5394 5533
5395 msgid "The username specified is invalid." 5534 msgid "The username specified is invalid."
5396 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 5535 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
5397 5536
5398 msgid "This Hotmail account may not be active." 5537 msgid "This Hotmail account may not be active."
5399 msgstr "" 5538 msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна."
5400 5539
5401 msgid "Profile URL" 5540 msgid "Profile URL"
5402 msgstr "URL профиля" 5541 msgstr "URL профиля"
5403 5542
5404 #. *< type 5543 #. *< type
5417 #, c-format 5556 #, c-format
5418 msgid "No such user: %s" 5557 msgid "No such user: %s"
5419 msgstr "Нет такого пользователя: %s" 5558 msgstr "Нет такого пользователя: %s"
5420 5559
5421 msgid "User lookup" 5560 msgid "User lookup"
5422 msgstr "" 5561 msgstr "Наведение справки пользователя"
5423 5562
5424 msgid "Reading challenge" 5563 msgid "Reading challenge"
5425 msgstr "" 5564 msgstr "Чтение пробы"
5426 5565
5427 msgid "Unexpected challenge length from server" 5566 msgid "Unexpected challenge length from server"
5428 msgstr "" 5567 msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера"
5429 5568
5430 msgid "Logging in" 5569 msgid "Logging in"
5431 msgstr "" 5570 msgstr "Входит в сеть"
5432 5571
5433 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5572 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5434 msgstr "" 5573 msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя"
5435 5574
5436 msgid "You appear to have no MySpace username." 5575 msgid "You appear to have no MySpace username."
5437 msgstr "" 5576 msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace."
5438 5577
5439 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5578 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5440 msgstr "" 5579 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)"
5441 5580
5442 #, fuzzy 5581 #, fuzzy
5443 msgid "Lost connection with server" 5582 msgid "Lost connection with server"
5444 msgstr "" 5583 msgstr "Потеряно соединение с сервером"
5445 "Соединение с сервером потеряно\n"
5446 "%s"
5447 5584
5448 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5585 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5449 msgid "New mail messages" 5586 msgid "New mail messages"
5450 msgstr "" 5587 msgstr "Новые сообщения почты"
5451 5588
5452 msgid "New blog comments" 5589 msgid "New blog comments"
5453 msgstr "" 5590 msgstr "Новые комментарии блога"
5454 5591
5455 msgid "New profile comments" 5592 msgid "New profile comments"
5456 msgstr "" 5593 msgstr "Новые комментарии профиля"
5457 5594
5458 msgid "New friend requests!" 5595 msgid "New friend requests!"
5459 msgstr "" 5596 msgstr "Новые запросы друга!"
5460 5597
5461 msgid "New picture comments" 5598 msgid "New picture comments"
5462 msgstr "" 5599 msgstr "Новые комментарии картинки"
5463 5600
5464 msgid "MySpace" 5601 msgid "MySpace"
5465 msgstr "" 5602 msgstr "MySpace"
5466 5603
5467 msgid "IM Friends" 5604 msgid "IM Friends"
5468 msgstr "" 5605 msgstr "IM друзья"
5469 5606
5470 #, c-format 5607 #, c-format
5471 msgid "" 5608 msgid ""
5472 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5609 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5473 "the server-side list)" 5610 "the server-side list)"
5474 msgid_plural "" 5611 msgid_plural ""
5475 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5612 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5476 "on the server-side list)" 5613 "on the server-side list)"
5477 msgstr[0] "" 5614 msgstr[0] ""
5615 "Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые "
5616 "уже в списке на стороне сервера)"
5478 msgstr[1] "" 5617 msgstr[1] ""
5618 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
5619 "которые уже в списке на стороне сервера)"
5479 msgstr[2] "" 5620 msgstr[2] ""
5621 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
5622 "которые уже в списке на стороне сервера)"
5480 5623
5481 msgid "Add contacts from server" 5624 msgid "Add contacts from server"
5482 msgstr "Добавить контакты с сервера" 5625 msgstr "Добавить контакты с сервера"
5483 5626
5484 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5627 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5496 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5639 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5497 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5640 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5498 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5641 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5499 "again." 5642 "again."
5500 msgstr "" 5643 msgstr ""
5644 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для "
5645 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace."
5646 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
5501 5647
5502 msgid "MySpaceIM Error" 5648 msgid "MySpaceIM Error"
5503 msgstr "" 5649 msgstr "Ошибка MySpaceIM"
5504 5650
5505 msgid "Invalid input condition" 5651 msgid "Invalid input condition"
5506 msgstr "" 5652 msgstr "Неверное состояние ввода"
5507 5653
5508 #, fuzzy 5654 #, fuzzy
5509 msgid "Read buffer full (2)" 5655 msgid "Read buffer full (2)"
5510 msgstr "Очередь полна" 5656 msgstr "Буфер чтения полон (2)"
5511 5657
5512 msgid "Unparseable message" 5658 msgid "Unparseable message"
5513 msgstr "Неразбираемое сообщение" 5659 msgstr "Неразбираемое сообщение"
5514 5660
5515 #, c-format 5661 #, c-format
5518 5664
5519 msgid "Failed to add buddy" 5665 msgid "Failed to add buddy"
5520 msgstr "Не удалось добавить собеседника" 5666 msgstr "Не удалось добавить собеседника"
5521 5667
5522 msgid "'addbuddy' command failed." 5668 msgid "'addbuddy' command failed."
5523 msgstr "" 5669 msgstr "команда 'addbuddy' не удалась."
5524 5670
5525 msgid "persist command failed" 5671 msgid "persist command failed"
5526 msgstr "" 5672 msgstr "команда продолжения не удалась"
5527 5673
5528 msgid "Failed to remove buddy" 5674 msgid "Failed to remove buddy"
5529 msgstr "Не удалось удалить собеседника" 5675 msgstr "Не удалось удалить собеседника"
5530 5676
5531 msgid "'delbuddy' command failed" 5677 msgid "'delbuddy' command failed"
5532 msgstr "" 5678 msgstr "команда 'delbuddy' не удалась"
5533 5679
5534 msgid "blocklist command failed" 5680 msgid "blocklist command failed"
5535 msgstr "" 5681 msgstr "команда блокировки списка не удалась"
5536 5682
5537 #, fuzzy 5683 #, fuzzy
5538 msgid "Missing Cipher" 5684 msgid "Missing Cipher"
5539 msgstr "Шифр" 5685 msgstr "Отсутствует шифр"
5540 5686
5541 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5687 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5542 msgstr "" 5688 msgstr "Шифр RC4 не может быть найден"
5543 5689
5544 msgid "" 5690 msgid ""
5545 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5691 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5546 "not be loaded." 5692 "not be loaded."
5547 msgstr "" 5693 msgstr ""
5694 "Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не "
5695 "будет загружен"
5548 5696
5549 msgid "Add friends from MySpace.com" 5697 msgid "Add friends from MySpace.com"
5550 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" 5698 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com"
5551 5699
5552 msgid "Importing friends failed" 5700 msgid "Importing friends failed"
5553 msgstr "" 5701 msgstr "Внесение друзей не удалось"
5554 5702
5555 #. TODO: find out how 5703 #. TODO: find out how
5556 #, fuzzy 5704 #, fuzzy
5557 msgid "Find people..." 5705 msgid "Find people..."
5558 msgstr "Найти собеседников..." 5706 msgstr "Найти людей..."
5559 5707
5560 #, fuzzy 5708 #, fuzzy
5561 msgid "Change IM name..." 5709 msgid "Change IM name..."
5562 msgstr "Изменить пароль..." 5710 msgstr "Изменить IM имя..."
5563 5711
5564 msgid "myim URL handler" 5712 msgid "myim URL handler"
5565 msgstr "" 5713 msgstr "Ссылка на адрес myim"
5566 5714
5567 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5715 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5568 msgstr "" 5716 msgstr ""
5717 "Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть "
5718 "этот адрес myim."
5569 5719
5570 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5720 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5571 msgstr "" 5721 msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
5572 5722
5573 msgid "Show display name in status text" 5723 msgid "Show display name in status text"
5574 msgstr "" 5724 msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния"
5575 5725
5576 msgid "Show headline in status text" 5726 msgid "Show headline in status text"
5577 msgstr "" 5727 msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния"
5578 5728
5579 msgid "Send emoticons" 5729 msgid "Send emoticons"
5580 msgstr "" 5730 msgstr "Посылать эмоции"
5581 5731
5582 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5732 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5583 msgstr "" 5733 msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)"
5584 5734
5585 msgid "Base font size (points)" 5735 msgid "Base font size (points)"
5586 msgstr "" 5736 msgstr "Основной размер шрифта (единиц)"
5587 5737
5588 msgid "User" 5738 msgid "User"
5589 msgstr "Пользователь" 5739 msgstr "Пользователь"
5590 5740
5591 msgid "Headline" 5741 msgid "Headline"
5599 5749
5600 msgid "Client Version" 5750 msgid "Client Version"
5601 msgstr "Версия клиента" 5751 msgstr "Версия клиента"
5602 5752
5603 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5753 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5604 msgstr "" 5754 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно"
5605 5755
5606 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5756 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5607 msgstr "" 5757 msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?"
5608 5758
5609 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5759 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5610 msgstr "" 5760 msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!"
5611 5761
5612 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5762 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5613 msgstr "" 5763 msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя"
5614 5764
5615 msgid "This username is unavailable." 5765 msgid "This username is unavailable."
5616 msgstr "Это имя пользователя недоступно." 5766 msgstr "Это имя пользователя недоступно."
5617 5767
5618 msgid "Please try another username:" 5768 msgid "Please try another username:"
5621 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5771 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5622 msgid "No username set" 5772 msgid "No username set"
5623 msgstr "Не задано имя пользователя" 5773 msgstr "Не задано имя пользователя"
5624 5774
5625 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5775 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5626 msgstr "" 5776 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность."
5627 5777
5628 #. TODO: icons for each zap 5778 #. TODO: icons for each zap
5629 #. Lots of comments for translators: 5779 #. Lots of comments for translators:
5630 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5780 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5631 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5781 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5632 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5782 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5633 #. * he put a fork in the toaster." 5783 #. * he put a fork in the toaster."
5634 msgid "Zap" 5784 msgid "Zap"
5635 msgstr "" 5785 msgstr "Укокошить"
5636 5786
5637 #, c-format 5787 #, c-format
5638 msgid "%s has zapped you!" 5788 msgid "%s has zapped you!"
5639 msgstr "" 5789 msgstr "%s укокошил вас!"
5640 5790
5641 #, c-format 5791 #, c-format
5642 msgid "Zapping %s..." 5792 msgid "Zapping %s..."
5643 msgstr "" 5793 msgstr "Бью %s..."
5644 5794
5645 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5795 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5646 msgid "Whack" 5796 msgid "Whack"
5647 msgstr "" 5797 msgstr "Тюкнуть по бошке"
5648 5798
5649 #, c-format 5799 #, c-format
5650 msgid "%s has whacked you!" 5800 msgid "%s has whacked you!"
5651 msgstr "" 5801 msgstr "%s тюкнул вас по бошке!"
5652 5802
5653 #, c-format 5803 #, c-format
5654 msgid "Whacking %s..." 5804 msgid "Whacking %s..."
5655 msgstr "" 5805 msgstr "Ударяю %s..."
5656 5806
5657 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5807 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5658 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5808 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5659 #. * to translate it literally. 5809 #. * to translate it literally.
5660 msgid "Torch" 5810 msgid "Torch"
5661 msgstr "" 5811 msgstr "Подпалить"
5662 5812
5663 #, c-format 5813 #, c-format
5664 msgid "%s has torched you!" 5814 msgid "%s has torched you!"
5665 msgstr "" 5815 msgstr "%s поджарил вас!"
5666 5816
5667 #, c-format 5817 #, c-format
5668 msgid "Torching %s..." 5818 msgid "Torching %s..."
5669 msgstr "" 5819 msgstr "Жарю %s..."
5670 5820
5671 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5821 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5672 msgid "Smooch" 5822 msgid "Smooch"
5673 msgstr "" 5823 msgstr "Чмокнуть"
5674 5824
5675 #, c-format 5825 #, c-format
5676 msgid "%s has smooched you!" 5826 msgid "%s has smooched you!"
5677 msgstr "" 5827 msgstr "%s чмокнул вас!"
5678 5828
5679 #, c-format 5829 #, c-format
5680 msgid "Smooching %s..." 5830 msgid "Smooching %s..."
5681 msgstr "" 5831 msgstr "Радостно целую %s..."
5682 5832
5683 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5833 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5684 msgid "Hug" 5834 msgid "Hug"
5685 msgstr "" 5835 msgstr "Обнять"
5686 5836
5687 #, c-format 5837 #, c-format
5688 msgid "%s has hugged you!" 5838 msgid "%s has hugged you!"
5689 msgstr "" 5839 msgstr "%s обнял вас!"
5690 5840
5691 #, c-format 5841 #, c-format
5692 msgid "Hugging %s..." 5842 msgid "Hugging %s..."
5693 msgstr "" 5843 msgstr "Обнимаю %s..."
5694 5844
5695 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5845 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5696 msgid "Slap" 5846 msgid "Slap"
5697 msgstr "" 5847 msgstr "Пощёчина"
5698 5848
5699 #, c-format 5849 #, c-format
5700 msgid "%s has slapped you!" 5850 msgid "%s has slapped you!"
5701 msgstr "" 5851 msgstr "%s дал вам пощёчину!"
5702 5852
5703 #, c-format 5853 #, c-format
5704 msgid "Slapping %s..." 5854 msgid "Slapping %s..."
5705 msgstr "" 5855 msgstr "Шлёпаю %s..."
5706 5856
5707 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5857 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5708 msgid "Goose" 5858 msgid "Goose"
5709 msgstr "" 5859 msgstr "Щипок"
5710 5860
5711 #, c-format 5861 #, c-format
5712 msgid "%s has goosed you!" 5862 msgid "%s has goosed you!"
5713 msgstr "" 5863 msgstr "%s ущипнул вас!"
5714 5864
5715 #, c-format 5865 #, c-format
5716 msgid "Goosing %s..." 5866 msgid "Goosing %s..."
5717 msgstr "" 5867 msgstr "Щипаю %s..."
5718 5868
5719 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5869 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5720 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5870 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5721 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5871 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5722 msgid "High-five" 5872 msgid "High-five"
5723 msgstr "" 5873 msgstr "Пожать руки над головой. Давай!"
5724 5874
5725 #, c-format 5875 #, c-format
5726 msgid "%s has high-fived you!" 5876 msgid "%s has high-fived you!"
5727 msgstr "" 5877 msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!"
5728 5878
5729 #, c-format 5879 #, c-format
5730 msgid "High-fiving %s..." 5880 msgid "High-fiving %s..."
5731 msgstr "" 5881 msgstr "Давай, %s!.."
5732 5882
5733 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5883 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5734 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5884 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5735 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5885 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5736 msgid "Punk" 5886 msgid "Punk"
5737 msgstr "" 5887 msgstr "Пошутить"
5738 5888
5739 #, c-format 5889 #, c-format
5740 msgid "%s has punk'd you!" 5890 msgid "%s has punk'd you!"
5741 msgstr "" 5891 msgstr "%s пошутил над вами!"
5742 5892
5743 #, c-format 5893 #, c-format
5744 msgid "Punking %s..." 5894 msgid "Punking %s..."
5745 msgstr "" 5895 msgstr "Шучу над %s..."
5746 5896
5747 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5897 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5748 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 5898 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5749 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5899 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5750 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5900 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5751 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5901 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5752 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5902 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5753 #. * with friends. 5903 #. * with friends.
5754 msgid "Raspberry" 5904 msgid "Raspberry"
5755 msgstr "" 5905 msgstr "Показать язык"
5756 5906
5757 #, c-format 5907 #, c-format
5758 msgid "%s has raspberried you!" 5908 msgid "%s has raspberried you!"
5759 msgstr "" 5909 msgstr "%s показывает вам язык"
5760 5910
5761 #, c-format 5911 #, c-format
5762 msgid "Raspberrying %s..." 5912 msgid "Raspberrying %s..."
5763 msgstr "" 5913 msgstr "Показываю язык %s..."
5764 5914
5765 msgid "Required parameters not passed in" 5915 msgid "Required parameters not passed in"
5766 msgstr "Требуемые параметры не переданы" 5916 msgstr "Требуемые параметры не переданы"
5767 5917
5768 msgid "Unable to write to network" 5918 msgid "Unable to write to network"
5946 6096
5947 msgid "Personal Title" 6097 msgid "Personal Title"
5948 msgstr "Звание" 6098 msgstr "Звание"
5949 6099
5950 msgid "Mailstop" 6100 msgid "Mailstop"
5951 msgstr "" 6101 msgstr "Стоп почты"
5952 6102
5953 msgid "User ID" 6103 msgid "User ID"
5954 msgstr "Пользовательский ID" 6104 msgstr "Пользовательский ID"
5955 6105
5956 #. tag = _("DN"); 6106 #. tag = _("DN");
6071 #. * description 6221 #. * description
6072 msgid "AIM Protocol Plugin" 6222 msgid "AIM Protocol Plugin"
6073 msgstr "Модуль протокола AIM" 6223 msgstr "Модуль протокола AIM"
6074 6224
6075 msgid "ICQ UIN..." 6225 msgid "ICQ UIN..."
6076 msgstr "" 6226 msgstr "Номер ICQ..."
6077 6227
6078 #. *< type 6228 #. *< type
6079 #. *< ui_requirement 6229 #. *< ui_requirement
6080 #. *< flags 6230 #. *< flags
6081 #. *< dependencies 6231 #. *< dependencies
6113 #, c-format 6263 #, c-format
6114 msgid "" 6264 msgid ""
6115 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6265 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6116 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6266 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6117 msgstr "" 6267 msgstr ""
6268 "%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через "
6269 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n"
6118 6270
6119 #, c-format 6271 #, c-format
6120 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6272 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6121 msgstr "" 6273 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s."
6122 6274
6123 msgid "Invalid error" 6275 msgid "Invalid error"
6124 msgstr "Недопустимая ошибка" 6276 msgstr "Недопустимая ошибка"
6125 6277
6126 msgid "Invalid SNAC" 6278 msgid "Invalid SNAC"
6158 6310
6159 msgid "Request denied" 6311 msgid "Request denied"
6160 msgstr "Запрос отвергнут" 6312 msgstr "Запрос отвергнут"
6161 6313
6162 msgid "Busted SNAC payload" 6314 msgid "Busted SNAC payload"
6163 msgstr "" 6315 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
6164 6316
6165 msgid "Insufficient rights" 6317 msgid "Insufficient rights"
6166 msgstr "Недостаточные права" 6318 msgstr "Недостаточные права"
6167 6319
6168 msgid "In local permit/deny" 6320 msgid "In local permit/deny"
6169 msgstr "" 6321 msgstr "В местном разрешении/запрете"
6170 6322
6171 msgid "Warning level too high (sender)" 6323 msgid "Warning level too high (sender)"
6172 msgstr "" 6324 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
6173 6325
6174 msgid "Warning level too high (receiver)" 6326 msgid "Warning level too high (receiver)"
6175 msgstr "" 6327 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
6176 6328
6177 msgid "User temporarily unavailable" 6329 msgid "User temporarily unavailable"
6178 msgstr "Пользователь временно недоступен" 6330 msgstr "Пользователь временно недоступен"
6179 6331
6180 msgid "No match" 6332 msgid "No match"
6196 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6348 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6197 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6349 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6198 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6350 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6199 "your AIM/ICQ account.)" 6351 "your AIM/ICQ account.)"
6200 msgstr "" 6352 msgstr ""
6353 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь "
6354 "возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, "
6355 "какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках "
6356 "для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
6201 6357
6202 #, c-format 6358 #, c-format
6203 msgid "" 6359 msgid ""
6204 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6360 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6205 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6361 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6252 6408
6253 msgid "ICQ UTF8" 6409 msgid "ICQ UTF8"
6254 msgstr "ICQ UTF8" 6410 msgstr "ICQ UTF8"
6255 6411
6256 msgid "Hiptop" 6412 msgid "Hiptop"
6257 msgstr "" 6413 msgstr "Верх"
6258 6414
6259 msgid "Security Enabled" 6415 msgid "Security Enabled"
6260 msgstr "Безопасность включена" 6416 msgstr "Безопасность включена"
6261 6417
6262 msgid "Video Chat" 6418 msgid "Video Chat"
6270 6426
6271 msgid "Camera" 6427 msgid "Camera"
6272 msgstr "Камера" 6428 msgstr "Камера"
6273 6429
6274 msgid "Screen Sharing" 6430 msgid "Screen Sharing"
6275 msgstr "" 6431 msgstr "Совместное пользование экраном"
6276 6432
6277 msgid "Free For Chat" 6433 msgid "Free For Chat"
6278 msgstr "Готов пообщаться" 6434 msgstr "Готов пообщаться"
6279 6435
6280 msgid "Not Available" 6436 msgid "Not Available"
6328 msgid "" 6484 msgid ""
6329 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6485 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6330 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6486 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6331 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6487 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6332 msgstr "" 6488 msgstr ""
6489 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. "
6490 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с "
6491 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
6333 6492
6334 #. Unregistered screen name 6493 #. Unregistered screen name
6335 #. uid is not exist 6494 #. uid is not exist
6336 msgid "Invalid username." 6495 msgid "Invalid username."
6337 msgstr "Неверное имя пользователя." 6496 msgstr "Неверное имя пользователя."
6365 6524
6366 msgid "Received authorization" 6525 msgid "Received authorization"
6367 msgstr "Получена авторизация" 6526 msgstr "Получена авторизация"
6368 6527
6369 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6528 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6370 msgstr "" 6529 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
6371 6530
6372 msgid "Enter SecurID" 6531 msgid "Enter SecurID"
6373 msgstr "" 6532 msgstr "Введите SecurID"
6374 6533
6375 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6534 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6376 msgstr "" 6535 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика."
6377 6536
6378 #. * 6537 #. *
6379 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6538 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6380 #. 6539 #.
6381 msgid "_OK" 6540 msgid "_OK"
6382 msgstr "_OK" 6541 msgstr "_OK"
6383 6542
6384 #, c-format 6543 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "" 6544 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6386 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6545 msgstr ""
6387 "fixed. Check %s for updates." 6546 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на "
6388 msgstr "" 6547 "счёт обновлений."
6389 "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите "
6390 "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
6391 6548
6392 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6549 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6393 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." 6550 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
6394 6551
6395 #, c-format 6552 #, c-format
6406 msgid "Unable to initialize connection" 6563 msgid "Unable to initialize connection"
6407 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" 6564 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
6408 6565
6409 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6566 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6410 msgstr "" 6567 msgstr ""
6568 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
6569 "приятелей."
6411 6570
6412 msgid "Authorization Request Message:" 6571 msgid "Authorization Request Message:"
6413 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" 6572 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
6414 6573
6415 msgid "Please authorize me!" 6574 msgid "Please authorize me!"
6416 msgstr "" 6575 msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!"
6417 6576
6418 msgid "No reason given." 6577 msgid "No reason given."
6419 msgstr "Причина не указана." 6578 msgstr "Причина не указана."
6420 6579
6421 msgid "Authorization Denied Message:" 6580 msgid "Authorization Denied Message:"
6522 msgid "" 6681 msgid ""
6523 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6682 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6524 msgid_plural "" 6683 msgid_plural ""
6525 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6684 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6526 msgstr[0] "" 6685 msgstr[0] ""
6527 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." 6686 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много "
6687 "предупреждений."
6528 msgstr[1] "" 6688 msgstr[1] ""
6529 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." 6689 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много "
6690 "предупреждений."
6530 msgstr[2] "" 6691 msgstr[2] ""
6531 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." 6692 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много "
6693 "предупреждений."
6532 6694
6533 #, fuzzy, c-format 6695 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6696 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6535 msgid_plural "" 6697 msgid_plural ""
6536 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6698 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6537 msgstr[0] "" 6699 msgstr[0] ""
6538 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." 6700 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много "
6701 "предупреждений."
6539 msgstr[1] "" 6702 msgstr[1] ""
6540 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." 6703 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много "
6704 "предупреждений."
6541 msgstr[2] "" 6705 msgstr[2] ""
6542 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." 6706 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много "
6707 "предупреждений."
6543 6708
6544 #, c-format 6709 #, c-format
6545 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6710 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6546 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6711 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6547 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 6712 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
6761 msgid "" 6926 msgid ""
6762 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6927 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6763 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6928 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6764 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6929 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6765 msgstr "" 6930 msgstr ""
6931 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена "
6932 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с "
6933 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
6766 6934
6767 #, fuzzy 6935 #, fuzzy
6768 msgid "Unable to Add" 6936 msgid "Unable to Add"
6769 msgstr "Не удаётся добавить" 6937 msgstr "Не могу Добавить"
6770 6938
6771 #, fuzzy 6939 #, fuzzy
6772 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6940 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6773 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" 6941 msgstr "Не могу Загрузить список приятелей"
6774 6942
6775 msgid "" 6943 msgid ""
6776 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6944 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6777 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6945 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6778 msgstr "" 6946 msgstr ""
6801 #, fuzzy, c-format 6969 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "" 6970 msgid ""
6803 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6971 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6804 "Do you want to add this user?" 6972 "Do you want to add this user?"
6805 msgstr "" 6973 msgstr ""
6806 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " 6974 "Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. "
6807 "добавить его?" 6975 "Хотите добавить этого пользователя?"
6808 6976
6809 msgid "Authorization Given" 6977 msgid "Authorization Given"
6810 msgstr "Авторизация дана" 6978 msgstr "Авторизация дана"
6811 6979
6812 #. Granted 6980 #. Granted
6838 msgstr "" 7006 msgstr ""
6839 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " 7007 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах "
6840 "AIM." 7008 "AIM."
6841 7009
6842 msgid "iTunes Music Store Link" 7010 msgid "iTunes Music Store Link"
6843 msgstr "" 7011 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes"
6844 7012
6845 #, c-format 7013 #, c-format
6846 msgid "Buddy Comment for %s" 7014 msgid "Buddy Comment for %s"
6847 msgstr "Комментарий собеседника для %s" 7015 msgstr "Комментарий собеседника для %s"
6848 7016
6864 msgstr "_Установить соединение" 7032 msgstr "_Установить соединение"
6865 7033
6866 msgid "Get AIM Info" 7034 msgid "Get AIM Info"
6867 msgstr "Получить информацию AIM" 7035 msgstr "Получить информацию AIM"
6868 7036
7037 #. We only do this if the user is in our buddy list
6869 msgid "Edit Buddy Comment" 7038 msgid "Edit Buddy Comment"
6870 msgstr "Изменить комментарий собеседника" 7039 msgstr "Изменить комментарий собеседника"
6871 7040
6872 msgid "Get Status Msg" 7041 msgid "Get Status Msg"
6873 msgstr "Получить сообщение о статусе" 7042 msgstr "Получить сообщение о статусе"
6963 "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" 7132 "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n"
6964 "для передачи файлов и прямого соединения\n" 7133 "для передачи файлов и прямого соединения\n"
6965 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" 7134 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)"
6966 7135
6967 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7136 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6968 msgstr "" 7137 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
6969 7138
6970 #, c-format 7139 #, c-format
6971 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7140 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6972 msgstr "" 7141 msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM."
6973 7142
6974 #, c-format 7143 #, c-format
6975 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7144 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6976 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." 7145 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."
6977 7146
6985 msgid "" 7154 msgid ""
6986 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7155 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6987 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7156 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6988 "considered a privacy risk." 7157 "considered a privacy risk."
6989 msgstr "" 7158 msgstr ""
7159 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для "
7160 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу "
7161 "конфиденциальности."
6990 7162
6991 msgid "Aquarius" 7163 msgid "Aquarius"
6992 msgstr "Водолей" 7164 msgstr "Водолей"
6993 7165
6994 msgid "Pisces" 7166 msgid "Pisces"
7063 msgid "Other" 7235 msgid "Other"
7064 msgstr "Другое" 7236 msgstr "Другое"
7065 7237
7066 #, fuzzy 7238 #, fuzzy
7067 msgid "Visible" 7239 msgid "Visible"
7068 msgstr "Невидимый" 7240 msgstr "Видимый"
7069 7241
7070 msgid "Friend Only" 7242 msgid "Friend Only"
7071 msgstr "" 7243 msgstr "Только друг"
7072 7244
7073 #, fuzzy 7245 #, fuzzy
7074 msgid "Private" 7246 msgid "Private"
7075 msgstr "Конфиденциальность" 7247 msgstr "Личный"
7076 7248
7077 msgid "QQ Number" 7249 msgid "QQ Number"
7078 msgstr "Номер QQ" 7250 msgstr "Номер QQ"
7079 7251
7080 msgid "Country/Region" 7252 msgid "Country/Region"
7089 msgid "Phone Number" 7261 msgid "Phone Number"
7090 msgstr "Номер телефона" 7262 msgstr "Номер телефона"
7091 7263
7092 #, fuzzy 7264 #, fuzzy
7093 msgid "Authorize adding" 7265 msgid "Authorize adding"
7094 msgstr "Авторизовать собеседника?" 7266 msgstr "Авторизированное добавление"
7095 7267
7096 msgid "Cellphone Number" 7268 msgid "Cellphone Number"
7097 msgstr "Номер сотового телефона" 7269 msgstr "Номер сотового телефона"
7098 7270
7099 msgid "Personal Introduction" 7271 msgid "Personal Introduction"
7100 msgstr "" 7272 msgstr "Личное представление"
7101 7273
7102 #, fuzzy 7274 #, fuzzy
7103 msgid "City/Area" 7275 msgid "City/Area"
7104 msgstr "Город" 7276 msgstr "Город/Местность"
7105 7277
7106 #, fuzzy 7278 #, fuzzy
7107 msgid "Publish Mobile" 7279 msgid "Publish Mobile"
7108 msgstr "Персональный мобильный телефон" 7280 msgstr "Огласить мобильный телефон"
7109 7281
7110 #, fuzzy 7282 #, fuzzy
7111 msgid "Publish Contact" 7283 msgid "Publish Contact"
7112 msgstr "Псевдоним контакта" 7284 msgstr "Огласить контакт"
7113 7285
7114 msgid "College" 7286 msgid "College"
7115 msgstr "" 7287 msgstr "Колледж"
7116 7288
7117 #, fuzzy 7289 #, fuzzy
7118 msgid "Horoscope" 7290 msgid "Horoscope"
7119 msgstr "Символ гороскопа" 7291 msgstr "Гороскоп"
7120 7292
7121 #, fuzzy 7293 #, fuzzy
7122 msgid "Zodiac" 7294 msgid "Zodiac"
7123 msgstr "Знак зодиака" 7295 msgstr "Знак зодиака"
7124 7296
7125 #, fuzzy 7297 #, fuzzy
7126 msgid "Blood" 7298 msgid "Blood"
7127 msgstr "Заблокирован" 7299 msgstr "Кровь"
7128 7300
7129 #, fuzzy 7301 #, fuzzy
7130 msgid "True" 7302 msgid "True"
7131 msgstr "Телец" 7303 msgstr "Правда"
7132 7304
7133 #, fuzzy 7305 #, fuzzy
7134 msgid "False" 7306 msgid "False"
7135 msgstr "Не удалось" 7307 msgstr "Ложь"
7136 7308
7137 #, fuzzy 7309 #, fuzzy
7138 msgid "Modify Contact" 7310 msgid "Modify Contact"
7139 msgstr "Изменить учётную запись" 7311 msgstr "Изменить контакт"
7140 7312
7141 #, fuzzy 7313 #, fuzzy
7142 msgid "Modify Address" 7314 msgid "Modify Address"
7143 msgstr "Домашний адрес" 7315 msgstr "Изменить адрес"
7144 7316
7145 #, fuzzy 7317 #, fuzzy
7146 msgid "Modify Extended Information" 7318 msgid "Modify Extended Information"
7147 msgstr "Изменить мою информацию" 7319 msgstr "Изменить расширенную информацию"
7148 7320
7149 #, fuzzy 7321 #, fuzzy
7150 msgid "Modify Information" 7322 msgid "Modify Information"
7151 msgstr "Изменить мою информацию" 7323 msgstr "Изменить информацию"
7152 7324
7153 #, fuzzy 7325 #, fuzzy
7154 msgid "Update" 7326 msgid "Update"
7155 msgstr "Последнее обновление" 7327 msgstr "Обновить"
7156 7328
7157 #, fuzzy 7329 #, fuzzy
7158 msgid "Could not change buddy information." 7330 msgid "Could not change buddy information."
7159 msgstr "Введите информацию о собеседнике." 7331 msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике."
7160 7332
7161 #, fuzzy, c-format 7333 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "%u requires verification" 7334 msgid "%u requires verification"
7163 msgstr "Требовать авторизацию" 7335 msgstr "%u требует подтверждения"
7164 7336
7165 #, fuzzy 7337 #, fuzzy
7166 msgid "Add buddy question" 7338 msgid "Add buddy question"
7167 msgstr "Добавить собеседника в список?" 7339 msgstr "Добавить вопрос собеседника"
7168 7340
7169 #, fuzzy 7341 #, fuzzy
7170 msgid "Enter answer here" 7342 msgid "Enter answer here"
7171 msgstr "Введите запрос здесь" 7343 msgstr "Ввести ответ здесь"
7172 7344
7173 msgid "Send" 7345 msgid "Send"
7174 msgstr "Отправить" 7346 msgstr "Отправить"
7175 7347
7176 #, fuzzy 7348 #, fuzzy
7177 msgid "Invalid answer." 7349 msgid "Invalid answer."
7178 msgstr "Неверное имя пользователя." 7350 msgstr "Неверный ответ."
7179 7351
7180 msgid "Authorization denied message:" 7352 msgid "Authorization denied message:"
7181 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" 7353 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
7182 7354
7183 #, fuzzy 7355 #, fuzzy
7184 msgid "Sorry, you're not my style." 7356 msgid "Sorry, you're not my style."
7185 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." 7357 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..."
7186 7358
7187 #, fuzzy, c-format 7359 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "%u needs authorization" 7360 msgid "%u needs authorization"
7189 msgstr "Аутентификация канала" 7361 msgstr "%u требует авторизации"
7190 7362
7191 #, fuzzy 7363 #, fuzzy
7192 msgid "Add buddy authorize" 7364 msgid "Add buddy authorize"
7193 msgstr "Добавить собеседника в список?" 7365 msgstr "Добавить авторизацию собеседника"
7194 7366
7195 #, fuzzy 7367 #, fuzzy
7196 msgid "Enter request here" 7368 msgid "Enter request here"
7197 msgstr "Введите запрос здесь" 7369 msgstr "Ввести запрос здесь"
7198 7370
7199 msgid "Would you be my friend?" 7371 msgid "Would you be my friend?"
7200 msgstr "" 7372 msgstr "Будешь моим другом?"
7201 7373
7202 #, fuzzy 7374 #, fuzzy
7203 msgid "QQ Buddy" 7375 msgid "QQ Buddy"
7204 msgstr "Собеседник" 7376 msgstr "Собеседник QQ"
7205 7377
7206 #, fuzzy 7378 #, fuzzy
7207 msgid "Add buddy" 7379 msgid "Add buddy"
7208 msgstr "Добавить собеседника" 7380 msgstr "Добавить приятеля"
7209 7381
7210 #, fuzzy 7382 #, fuzzy
7211 msgid "Invalid QQ Number" 7383 msgid "Invalid QQ Number"
7212 msgstr "Неверное имя комнаты" 7384 msgstr "Неверный номер QQ"
7213 7385
7214 #, fuzzy 7386 #, fuzzy
7215 msgid "Failed sending authorize" 7387 msgid "Failed sending authorize"
7216 msgstr "Не удалось отправить файл" 7388 msgstr "Отправка авторизации не удалась"
7217 7389
7218 #, fuzzy, c-format 7390 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Failed removing buddy %u" 7391 msgid "Failed removing buddy %u"
7220 msgstr "Не удалось удалить собеседника" 7392 msgstr "Удаление собеседника %u не удалось"
7221 7393
7222 #, fuzzy, c-format 7394 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7395 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7224 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." 7396 msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось"
7225 7397
7226 #, fuzzy 7398 #, fuzzy
7227 msgid "No reason given" 7399 msgid "No reason given"
7228 msgstr "Причина не указана." 7400 msgstr "Причина не указана"
7229 7401
7230 #. only need to get value 7402 #. only need to get value
7231 #, c-format 7403 #, c-format
7232 msgid "You have been added by %s" 7404 msgid "You have been added by %s"
7233 msgstr "Вы были добавлены %s" 7405 msgstr "Вы были добавлены %s"
7235 msgid "Would you like to add him?" 7407 msgid "Would you like to add him?"
7236 msgstr "Хотите добавить его?" 7408 msgstr "Хотите добавить его?"
7237 7409
7238 #, fuzzy, c-format 7410 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Rejected by %s" 7411 msgid "Rejected by %s"
7240 msgstr "Отвергнуть" 7412 msgstr "Отвергнуто %s"
7241 7413
7242 #, c-format 7414 #, c-format
7243 msgid "Message: %s" 7415 msgid "Message: %s"
7244 msgstr "Сообщение: %s" 7416 msgstr "Сообщение: %s"
7245 7417
7248 7420
7249 msgid "Group ID" 7421 msgid "Group ID"
7250 msgstr "ID группы" 7422 msgstr "ID группы"
7251 7423
7252 msgid "QQ Qun" 7424 msgid "QQ Qun"
7253 msgstr "" 7425 msgstr "QQ Qun"
7254 7426
7255 #, fuzzy 7427 #, fuzzy
7256 msgid "Please enter Qun number" 7428 msgid "Please enter Qun number"
7257 msgstr "Введите новое имя для %s" 7429 msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun"
7258 7430
7259 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7431 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7260 msgstr "" 7432 msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n"
7261 7433
7262 #, fuzzy 7434 #, fuzzy
7263 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 7435 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7264 msgstr "Неверные настройки прокси" 7436 msgstr "(Неверная UTF-8 строка)"
7265 7437
7266 #, fuzzy 7438 #, fuzzy
7267 msgid "Not member" 7439 msgid "Not member"
7268 msgstr "Член с" 7440 msgstr "Не член"
7269 7441
7270 #, fuzzy 7442 #, fuzzy
7271 msgid "Member" 7443 msgid "Member"
7272 msgstr "Член с" 7444 msgstr "Член"
7273 7445
7274 #, fuzzy 7446 #, fuzzy
7275 msgid "Requesting" 7447 msgid "Requesting"
7276 msgstr "Диалог запроса" 7448 msgstr "Запрашивание"
7277 7449
7278 #, fuzzy 7450 #, fuzzy
7279 msgid "Admin" 7451 msgid "Admin"
7280 msgstr "Adium" 7452 msgstr "Админ"
7281 7453
7282 #, fuzzy 7454 #, fuzzy
7283 msgid "Notice" 7455 msgid "Notice"
7284 msgstr "Заметки" 7456 msgstr "Заметка"
7285 7457
7286 #, fuzzy 7458 #, fuzzy
7287 msgid "Detail" 7459 msgid "Detail"
7288 msgstr "По умолчанию" 7460 msgstr "Подробности"
7289 7461
7290 msgid "Creator" 7462 msgid "Creator"
7291 msgstr "Создатель" 7463 msgstr "Создатель"
7292 7464
7293 #, fuzzy 7465 #, fuzzy
7294 msgid "About me" 7466 msgid "About me"
7295 msgstr "О %s" 7467 msgstr "Обо мне"
7296 7468
7297 #, fuzzy 7469 #, fuzzy
7298 msgid "Category" 7470 msgid "Category"
7299 msgstr "Ошибка чата" 7471 msgstr "Категория"
7300 7472
7301 msgid "The Qun does not allow others to join" 7473 msgid "The Qun does not allow others to join"
7302 msgstr "" 7474 msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться"
7303 7475
7304 #, fuzzy 7476 #, fuzzy
7305 msgid "Join QQ Qun" 7477 msgid "Join QQ Qun"
7306 msgstr "Присоединиться к чату" 7478 msgstr "Присоединить QQ Qun"
7307 7479
7308 msgid "Input request here" 7480 msgid "Input request here"
7309 msgstr "Введите запрос здесь" 7481 msgstr "Введите запрос здесь"
7310 7482
7311 #, fuzzy, c-format 7483 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7484 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7313 msgstr "Номер телефона" 7485 msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)"
7314 7486
7315 msgid "Successfully joined Qun" 7487 msgid "Successfully joined Qun"
7316 msgstr "" 7488 msgstr "Успешно подсоединён Qun"
7317 7489
7318 #, c-format 7490 #, c-format
7319 msgid "Qun %u denied from joining" 7491 msgid "Qun %u denied from joining"
7320 msgstr "" 7492 msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения"
7321 7493
7322 msgid "QQ Qun Operation" 7494 msgid "QQ Qun Operation"
7323 msgstr "" 7495 msgstr "Операция QQ Qun"
7324 7496
7325 #, fuzzy 7497 #, fuzzy
7326 msgid "Failed:" 7498 msgid "Failed:"
7327 msgstr "Не удалось" 7499 msgstr "Не удалось:"
7328 7500
7329 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7501 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7330 msgstr "" 7502 msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ"
7331 7503
7332 #, fuzzy 7504 #, fuzzy
7333 msgid "Quit Qun" 7505 msgid "Quit Qun"
7334 msgstr "Присоединиться к чату" 7506 msgstr "Выйти Qun"
7335 7507
7336 msgid "" 7508 msgid ""
7337 "Note, if you are the creator, \n" 7509 "Note, if you are the creator, \n"
7338 "this operation will eventually remove this Qun." 7510 "this operation will eventually remove this Qun."
7339 msgstr "" 7511 msgstr ""
7512 "Заметьте, что если вы создатель, \n"
7513 "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun."
7340 7514
7341 #, fuzzy 7515 #, fuzzy
7342 msgid "Sorry, you are not our style" 7516 msgid "Sorry, you are not our style"
7343 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." 7517 msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..."
7344 7518
7345 #, fuzzy 7519 #, fuzzy
7346 msgid "Successfully changed Qun members" 7520 msgid "Successfully changed Qun members"
7347 msgstr "Номер телефона" 7521 msgstr "Члены Qun успешно изменены"
7348 7522
7349 #, fuzzy 7523 #, fuzzy
7350 msgid "Successfully changed Qun information" 7524 msgid "Successfully changed Qun information"
7351 msgstr "Информация о канале" 7525 msgstr "Информация Qun успешно изменена"
7352 7526
7353 msgid "You have successfully created a Qun" 7527 msgid "You have successfully created a Qun"
7354 msgstr "" 7528 msgstr "Вы успешно создали Qun"
7355 7529
7356 #, fuzzy 7530 #, fuzzy
7357 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7531 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7358 msgstr "" 7532 msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?"
7359 "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого "
7360 "пользователя?"
7361 7533
7362 msgid "Setup" 7534 msgid "Setup"
7363 msgstr "" 7535 msgstr "Указать"
7364 7536
7365 #, c-format 7537 #, c-format
7366 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7538 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7367 msgstr "" 7539 msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s"
7368 7540
7369 #, c-format 7541 #, c-format
7370 msgid "%u request to join Qun %u" 7542 msgid "%u request to join Qun %u"
7371 msgstr "" 7543 msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u"
7372 7544
7373 #, fuzzy, c-format 7545 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7546 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7375 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" 7547 msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u"
7376 7548
7377 #, c-format 7549 #, c-format
7378 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7550 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7379 msgstr "" 7551 msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>"
7380 7552
7381 #, fuzzy, c-format 7553 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7554 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7383 msgstr "Удалить собеседника" 7555 msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>"
7384 7556
7385 #, fuzzy, c-format 7557 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7558 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7387 msgstr "Удалить собеседника" 7559 msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>"
7388 7560
7389 #, c-format 7561 #, c-format
7390 msgid "Unknown-%d" 7562 msgid "Unknown-%d"
7391 msgstr "Неизвестно-%d" 7563 msgstr "Неизвестно-%d"
7392 7564
7393 msgid "Level" 7565 msgid "Level"
7394 msgstr "Уровень" 7566 msgstr "Уровень"
7395 7567
7396 msgid " VIP" 7568 msgid " VIP"
7397 msgstr "" 7569 msgstr " VIP"
7398 7570
7399 msgid " TCP" 7571 msgid " TCP"
7400 msgstr "" 7572 msgstr " TCP"
7401 7573
7402 #, fuzzy 7574 #, fuzzy
7403 msgid " FromMobile" 7575 msgid " FromMobile"
7404 msgstr "Рабочий мобильный телефон" 7576 msgstr " С мобильного"
7405 7577
7406 #, fuzzy 7578 #, fuzzy
7407 msgid " BindMobile" 7579 msgid " BindMobile"
7408 msgstr "Рабочий мобильный телефон" 7580 msgstr " На связи на мобильном"
7409 7581
7410 #, fuzzy 7582 #, fuzzy
7411 msgid " Video" 7583 msgid " Video"
7412 msgstr "Живое видео" 7584 msgstr " Видео"
7413 7585
7414 #, fuzzy 7586 #, fuzzy
7415 msgid " Zone" 7587 msgid " Zone"
7416 msgstr "Нет" 7588 msgstr " Зона"
7417 7589
7418 msgid "Flag" 7590 msgid "Flag"
7419 msgstr "" 7591 msgstr "Флаг"
7420 7592
7421 msgid "Ver" 7593 msgid "Ver"
7422 msgstr "" 7594 msgstr "Версия"
7423 7595
7424 msgid "Invalid name" 7596 msgid "Invalid name"
7425 msgstr "Неверное имя" 7597 msgstr "Неверное имя"
7426 7598
7427 #, fuzzy 7599 #, fuzzy
7428 msgid "Select icon..." 7600 msgid "Select icon..."
7429 msgstr "Выбрать папку..." 7601 msgstr "Выбрать иконку..."
7430 7602
7431 #, c-format 7603 #, c-format
7432 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7604 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7433 msgstr "" 7605 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7434 7606
7435 #, c-format 7607 #, c-format
7436 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7608 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7437 msgstr "" 7609 msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n"
7438 7610
7439 #, c-format 7611 #, c-format
7440 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7612 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7441 msgstr "" 7613 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7442 7614
7443 #, fuzzy, c-format 7615 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7616 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7445 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7617 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
7446 7618
7447 #, fuzzy, c-format 7619 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7620 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7449 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7621 msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n"
7450 7622
7451 #, c-format 7623 #, c-format
7452 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7624 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7453 msgstr "" 7625 msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n"
7454 7626
7455 #, fuzzy, c-format 7627 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7628 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7457 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7629 msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n"
7458 7630
7459 #, c-format 7631 #, c-format
7460 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7632 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7461 msgstr "" 7633 msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n"
7462 7634
7463 #, c-format 7635 #, c-format
7464 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7636 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7465 msgstr "" 7637 msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n"
7466 7638
7467 #, fuzzy, c-format 7639 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7640 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7469 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7641 msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n"
7470 7642
7471 #, c-format 7643 #, c-format
7472 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7644 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7473 msgstr "" 7645 msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n"
7474 7646
7475 #, c-format 7647 #, c-format
7476 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7648 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7477 msgstr "" 7649 msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n"
7478 7650
7479 #, c-format 7651 #, c-format
7480 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7652 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7481 msgstr "" 7653 msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7482 7654
7483 #, fuzzy, c-format 7655 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7656 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7485 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7657 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7486 7658
7487 msgid "Login Information" 7659 msgid "Login Information"
7488 msgstr "" 7660 msgstr "Информация входа"
7489 7661
7490 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7662 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7491 msgstr "" 7663 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
7492 7664
7493 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7665 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7494 msgstr "" 7666 msgstr "<p><b>Программисты</b>:<br>\n"
7495 7667
7496 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7668 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7497 msgstr "" 7669 msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n"
7498 7670
7499 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7671 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7500 msgstr "" 7672 msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n"
7501 7673
7502 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7674 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7503 msgstr "" 7675 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
7504 7676
7505 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7677 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7506 msgstr "" 7678 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)"
7507 7679
7508 #, fuzzy, c-format 7680 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "About OpenQ %s" 7681 msgid "About OpenQ %s"
7510 msgstr "О %s" 7682 msgstr "Об OpenQ %s"
7511 7683
7512 #, fuzzy 7684 #, fuzzy
7513 msgid "Change Icon" 7685 msgid "Change Icon"
7514 msgstr "Сохранить значок" 7686 msgstr "Изменить иконку"
7515 7687
7516 msgid "Change Password" 7688 msgid "Change Password"
7517 msgstr "Изменить пароль" 7689 msgstr "Изменить пароль"
7518 7690
7519 #, fuzzy 7691 #, fuzzy
7520 msgid "Account Information" 7692 msgid "Account Information"
7521 msgstr "Информация об учётной записи" 7693 msgstr "Информация об учётной записи"
7522 7694
7523 msgid "Update all QQ Quns" 7695 msgid "Update all QQ Quns"
7524 msgstr "" 7696 msgstr "Обновить все QQ Quns"
7525 7697
7526 #, fuzzy 7698 #, fuzzy
7527 msgid "About OpenQ" 7699 msgid "About OpenQ"
7528 msgstr "О %s" 7700 msgstr "Об OpenQ"
7529 7701
7530 #. *< type 7702 #. *< type
7531 #. *< ui_requirement 7703 #. *< ui_requirement
7532 #. *< flags 7704 #. *< flags
7533 #. *< dependencies 7705 #. *< dependencies
7537 #. *< version 7709 #. *< version
7538 #. * summary 7710 #. * summary
7539 #. * description 7711 #. * description
7540 #, fuzzy 7712 #, fuzzy
7541 msgid "QQ Protocol Plugin" 7713 msgid "QQ Protocol Plugin"
7542 msgstr "Модуль протокола ICQ" 7714 msgstr "Модуль протокола QQ"
7543 7715
7544 #, fuzzy 7716 #, fuzzy
7545 msgid "Auto" 7717 msgid "Auto"
7546 msgstr "Автор" 7718 msgstr "Авто"
7547 7719
7548 #, fuzzy 7720 #, fuzzy
7549 msgid "Select Server" 7721 msgid "Select Server"
7550 msgstr "Выберите пользователя" 7722 msgstr "Выберите сервер"
7551 7723
7552 msgid "QQ2005" 7724 msgid "QQ2005"
7553 msgstr "" 7725 msgstr "QQ2005"
7554 7726
7555 msgid "QQ2007" 7727 msgid "QQ2007"
7556 msgstr "" 7728 msgstr "QQ2007"
7557 7729
7558 msgid "QQ2008" 7730 msgid "QQ2008"
7559 msgstr "" 7731 msgstr "QQ2008"
7560 7732
7561 #, fuzzy 7733 #, fuzzy
7562 msgid "Connect by TCP" 7734 msgid "Connect by TCP"
7563 msgstr "Установить соединение с использованием TCP" 7735 msgstr "Соединение по TCP"
7564 7736
7565 #, fuzzy 7737 #, fuzzy
7566 msgid "Show server notice" 7738 msgid "Show server notice"
7567 msgstr "Порт сервера" 7739 msgstr "Показать уведомление сервера"
7568 7740
7569 #, fuzzy 7741 #, fuzzy
7570 msgid "Show server news" 7742 msgid "Show server news"
7571 msgstr "Адрес сервера" 7743 msgstr "Показать новости сервера"
7744
7745 msgid "Show chat room when msg comes"
7746 msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение"
7572 7747
7573 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7748 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7574 msgstr "" 7749 msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)"
7575 7750
7576 #, fuzzy 7751 #, fuzzy
7577 msgid "Update interval (seconds)" 7752 msgid "Update interval (seconds)"
7578 msgstr "Обновить мою информацию" 7753 msgstr "Обновить интервал (секунды)"
7579 7754
7580 #, fuzzy 7755 #, fuzzy
7581 msgid "Cannot decrypt server reply" 7756 msgid "Cannot decrypt server reply"
7582 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 7757 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера"
7583 7758
7584 #, c-format 7759 #, c-format
7585 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7760 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7586 msgstr "" 7761 msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X"
7587 7762
7588 #, fuzzy, c-format 7763 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Invalid token len, %d" 7764 msgid "Invalid token len, %d"
7590 msgstr "Неверное название" 7765 msgstr "Принята неверная длина, %d"
7591 7766
7592 #. extend redirect used in QQ2006 7767 #. extend redirect used in QQ2006
7593 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7768 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7594 msgstr "" 7769 msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается"
7595 7770
7596 #. need activation 7771 #. need activation
7597 #. need activation 7772 #. need activation
7598 #. need activation 7773 #. need activation
7599 #, fuzzy 7774 #, fuzzy
7600 msgid "Activation required" 7775 msgid "Activation required"
7601 msgstr "Требуется регистрация" 7776 msgstr "Требуется активация"
7602 7777
7603 #, c-format 7778 #, c-format
7604 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7779 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7605 msgstr "" 7780 msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)"
7606 7781
7607 #, fuzzy 7782 #, fuzzy
7608 msgid "Could not decrypt server reply" 7783 msgid "Could not decrypt server reply"
7609 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 7784 msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера"
7610 7785
7611 #, fuzzy 7786 #, fuzzy
7612 msgid "Requesting captcha" 7787 msgid "Requesting captcha"
7613 msgstr "Диалог запроса" 7788 msgstr "Запрос захвата"
7614 7789
7615 msgid "Checking captcha" 7790 msgid "Checking captcha"
7616 msgstr "" 7791 msgstr "Проверка захвата"
7617 7792
7618 #, fuzzy 7793 #, fuzzy
7619 msgid "Failed captcha verification" 7794 msgid "Failed captcha verification"
7620 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" 7795 msgstr "Проверка захвата не удалась"
7621 7796
7622 #, fuzzy 7797 #, fuzzy
7623 msgid "Captcha Image" 7798 msgid "Captcha Image"
7624 msgstr "Сохранить изображение" 7799 msgstr "Захватить изображение"
7625 7800
7626 #, fuzzy 7801 #, fuzzy
7627 msgid "Enter code" 7802 msgid "Enter code"
7628 msgstr "Введите пароль" 7803 msgstr "Введите код"
7629 7804
7630 #, fuzzy 7805 #, fuzzy
7631 msgid "QQ Captcha Verification" 7806 msgid "QQ Captcha Verification"
7632 msgstr "Проверка SSL-сертификата" 7807 msgstr "Проверка захвата QQ"
7633 7808
7634 #, fuzzy 7809 #, fuzzy
7635 msgid "Enter the text from the image" 7810 msgid "Enter the text from the image"
7636 msgstr "Введите имя группы" 7811 msgstr "Введите текст с картинки"
7637 7812
7638 #, c-format 7813 #, c-format
7639 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 7814 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7640 msgstr "" 7815 msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)"
7641 7816
7642 #, c-format 7817 #, c-format
7643 msgid "" 7818 msgid ""
7644 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7819 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7645 "%s" 7820 "%s"
7646 msgstr "" 7821 msgstr ""
7822 "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n"
7823 "%s"
7647 7824
7648 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7825 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7649 msgid "Unable to connect." 7826 msgid "Unable to connect."
7650 msgstr "Не удаётся установить соединение." 7827 msgstr "Не удаётся установить соединение."
7651 7828
7661 msgid "Connection lost" 7838 msgid "Connection lost"
7662 msgstr "Соединение потеряно" 7839 msgstr "Соединение потеряно"
7663 7840
7664 #, fuzzy 7841 #, fuzzy
7665 msgid "Getting server" 7842 msgid "Getting server"
7666 msgstr "Установить пользовательскую информацию..." 7843 msgstr "Получение сервера"
7667 7844
7668 #, fuzzy 7845 #, fuzzy
7669 msgid "Requesting token" 7846 msgid "Requesting token"
7670 msgstr "Запрос отвергнут" 7847 msgstr "Принят запрос"
7671 7848
7672 msgid "Couldn't resolve host" 7849 msgid "Couldn't resolve host"
7673 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 7850 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
7674 7851
7675 #, fuzzy 7852 #, fuzzy
7676 msgid "Invalid server or port" 7853 msgid "Invalid server or port"
7677 msgstr "Недопустимая ошибка" 7854 msgstr "Неправильный сервер или порт"
7678 7855
7679 #, fuzzy 7856 #, fuzzy
7680 msgid "Connecting to server" 7857 msgid "Connecting to server"
7681 msgstr "Соединение с сервером SILC" 7858 msgstr "Соединение с сервером"
7682 7859
7683 #, fuzzy 7860 #, fuzzy
7684 msgid "QQ Error" 7861 msgid "QQ Error"
7685 msgstr "Ошибка QQid" 7862 msgstr "Ошибка QQ"
7686 7863
7687 #, fuzzy, c-format 7864 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "" 7865 msgid ""
7689 "Server News:\n" 7866 "Server News:\n"
7690 "%s\n" 7867 "%s\n"
7691 "%s\n" 7868 "%s\n"
7692 "%s" 7869 "%s"
7693 msgstr "Релейный сервер ICQ" 7870 msgstr ""
7871 "Новости сервера:\n"
7872 "%s\n"
7873 "%s\n"
7874 "%s"
7694 7875
7695 #, fuzzy, c-format 7876 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "%s:%s" 7877 msgid "%s:%s"
7697 msgstr "%s (%s)" 7878 msgstr "%s:%s"
7698 7879
7699 #, fuzzy, c-format 7880 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "From %s:" 7881 msgid "From %s:"
7701 msgstr "От" 7882 msgstr "От %s:"
7702 7883
7703 #, fuzzy, c-format 7884 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "" 7885 msgid ""
7705 "Server notice From %s: \n" 7886 "Server notice From %s: \n"
7706 "%s" 7887 "%s"
7707 msgstr "Инструкции сервера: %s" 7888 msgstr ""
7889 "Замечание сервера От %s: \n"
7890 "%s"
7708 7891
7709 #, fuzzy 7892 #, fuzzy
7710 msgid "Unknown SERVER CMD" 7893 msgid "Unknown SERVER CMD"
7711 msgstr "Причина неизвестна" 7894 msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА"
7712 7895
7713 #, c-format 7896 #, c-format
7714 msgid "" 7897 msgid ""
7715 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7898 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7716 "Room %u, reply 0x%02X" 7899 "Room %u, reply 0x%02X"
7717 msgstr "" 7900 msgstr ""
7901 "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n"
7902 "Комната %u, ответ 0x%02X"
7718 7903
7719 #, fuzzy 7904 #, fuzzy
7720 msgid "QQ Qun Command" 7905 msgid "QQ Qun Command"
7721 msgstr "Команда" 7906 msgstr "Команда QQ Qun"
7722 7907
7723 #, fuzzy 7908 #, fuzzy
7724 msgid "Could not decrypt login reply" 7909 msgid "Could not decrypt login reply"
7725 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 7910 msgstr "Не могу расшифровать ответ входа"
7726 7911
7727 #, fuzzy 7912 #, fuzzy
7728 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7913 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7729 msgstr "Причина неизвестна" 7914 msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА"
7730 7915
7731 #, fuzzy 7916 #, fuzzy
7732 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7917 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7733 msgstr "Причина неизвестна" 7918 msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА"
7734 7919
7735 #, c-format 7920 #, c-format
7736 msgid "%d has declined the file %s" 7921 msgid "%d has declined the file %s"
7737 msgstr "" 7922 msgstr "%d отключил файл %s"
7738 7923
7739 msgid "File Send" 7924 msgid "File Send"
7740 msgstr "" 7925 msgstr "Отправка файла"
7741 7926
7742 #, c-format 7927 #, c-format
7743 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7928 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7744 msgstr "%d отменил передачу %s" 7929 msgstr "%d отменил передачу %s"
7745 7930
7750 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7935 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7751 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7936 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
7752 7937
7753 #, c-format 7938 #, c-format
7754 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7939 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7755 msgstr "" 7940 msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>"
7756 7941
7757 #, c-format 7942 #, c-format
7758 msgid "Info for Group %s" 7943 msgid "Info for Group %s"
7759 msgstr "Информация для группы %s" 7944 msgstr "Информация для группы %s"
7760 7945
7761 msgid "Notes Address Book Information" 7946 msgid "Notes Address Book Information"
7762 msgstr "" 7947 msgstr "Информация замечаний адресной книги"
7763 7948
7764 msgid "Invite Group to Conference..." 7949 msgid "Invite Group to Conference..."
7765 msgstr "" 7950 msgstr "Пригласить группу в конференцию..."
7766 7951
7767 msgid "Get Notes Address Book Info" 7952 msgid "Get Notes Address Book Info"
7768 msgstr "" 7953 msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний"
7769 7954
7770 msgid "Sending Handshake" 7955 msgid "Sending Handshake"
7771 msgstr "" 7956 msgstr "Отправка рукопожатия"
7772 7957
7773 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7958 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7774 msgstr "" 7959 msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия"
7775 7960
7776 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7961 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7777 msgstr "" 7962 msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа"
7778 7963
7779 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7964 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7780 msgstr "" 7965 msgstr "Ожидание подтверждения имени входа"
7781 7966
7782 msgid "Login Redirected" 7967 msgid "Login Redirected"
7783 msgstr "" 7968 msgstr "Имя входа перенаправлено"
7784 7969
7785 msgid "Forcing Login" 7970 msgid "Forcing Login"
7786 msgstr "" 7971 msgstr "Принудительный вход"
7787 7972
7788 msgid "Login Acknowledged" 7973 msgid "Login Acknowledged"
7789 msgstr "" 7974 msgstr "Имя входа подтверждено"
7790 7975
7791 msgid "Starting Services" 7976 msgid "Starting Services"
7792 msgstr "Запуск служб" 7977 msgstr "Запуск служб"
7793 7978
7794 #, c-format 7979 #, c-format
7795 msgid "" 7980 msgid ""
7796 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7981 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7797 msgstr "" 7982 msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s"
7798 7983
7799 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7984 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7800 msgstr "" 7985 msgstr "Объявление текущего администратора"
7801 7986
7802 msgid "Connection reset" 7987 msgid "Connection reset"
7803 msgstr "Сброс соединения" 7988 msgstr "Сброс соединения"
7804 7989
7805 #, c-format 7990 #, c-format
7844 #, c-format 8029 #, c-format
7845 msgid "" 8030 msgid ""
7846 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8031 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7847 "sent to %s" 8032 "sent to %s"
7848 msgstr "" 8033 msgstr ""
8034 "Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, "
8035 "которое будет отправлено %s"
7849 8036
7850 msgid "New Conference" 8037 msgid "New Conference"
7851 msgstr "Новая конференция" 8038 msgstr "Новая конференция"
7852 8039
7853 msgid "Create" 8040 msgid "Create"
7866 msgid "" 8053 msgid ""
7867 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8054 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7868 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8055 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7869 "this user to." 8056 "this user to."
7870 msgstr "" 8057 msgstr ""
8058 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %"
8059 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
8060 "пользователя в новую конференцию."
7871 8061
7872 msgid "Invite to Conference" 8062 msgid "Invite to Conference"
7873 msgstr "Пригласить в конференцию" 8063 msgstr "Пригласить в конференцию"
7874 8064
7875 msgid "Invite to Conference..." 8065 msgid "Invite to Conference..."
7876 msgstr "Пригласить в конференцию..." 8066 msgstr "Пригласить в конференцию..."
7877 8067
7878 msgid "Send TEST Announcement" 8068 msgid "Send TEST Announcement"
7879 msgstr "" 8069 msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение"
7880 8070
7881 msgid "Topic:" 8071 msgid "Topic:"
7882 msgstr "Тема:" 8072 msgstr "Тема:"
7883 8073
7884 msgid "No Sametime Community Server specified" 8074 msgid "No Sametime Community Server specified"
7885 msgstr "" 8075 msgstr "Не указан текущий сервер общества"
7886 8076
7887 #, c-format 8077 #, c-format
7888 msgid "" 8078 msgid ""
7889 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8079 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7890 "Please enter one below to continue logging in." 8080 "Please enter one below to continue logging in."
7891 msgstr "" 8081 msgstr ""
8082 "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. "
8083 "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа."
7892 8084
7893 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8085 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7894 msgstr "" 8086 msgstr "Настройка временного соединения"
7895 8087
7896 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8088 msgid "No Sametime Community Server Specified"
7897 msgstr "" 8089 msgstr "Не указан текущий сервер общества"
7898 8090
7899 msgid "Connect" 8091 msgid "Connect"
7900 msgstr "Установить соединение" 8092 msgstr "Установить соединение"
7901 8093
7902 #, c-format 8094 #, c-format
7911 8103
7912 msgid "Sametime ID" 8104 msgid "Sametime ID"
7913 msgstr "Sametime ID" 8105 msgstr "Sametime ID"
7914 8106
7915 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8107 msgid "An ambiguous user ID was entered"
7916 msgstr "" 8108 msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя"
7917 8109
7918 #, c-format 8110 #, c-format
7919 msgid "" 8111 msgid ""
7920 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8112 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
7921 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8113 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
7933 #, c-format 8125 #, c-format
7934 msgid "" 8126 msgid ""
7935 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8127 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
7936 "entry has been removed from your buddy list." 8128 "entry has been removed from your buddy list."
7937 msgstr "" 8129 msgstr ""
8130 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
8131 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей."
7938 8132
7939 #, c-format 8133 #, c-format
7940 msgid "" 8134 msgid ""
7941 "Error reading file %s: \n" 8135 "Error reading file %s: \n"
7942 "%s\n" 8136 "%s\n"
7982 8176
7983 msgid "Possible Matches" 8177 msgid "Possible Matches"
7984 msgstr "Вероятные совпадения" 8178 msgstr "Вероятные совпадения"
7985 8179
7986 msgid "Notes Address Book group results" 8180 msgid "Notes Address Book group results"
7987 msgstr "" 8181 msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний"
7988 8182
7989 #, c-format 8183 #, c-format
7990 msgid "" 8184 msgid ""
7991 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8185 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
7992 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8186 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
7993 "to your buddy list." 8187 "to your buddy list."
7994 msgstr "" 8188 msgstr ""
8189 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей "
8190 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка "
8191 "ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей."
7995 8192
7996 msgid "Select Notes Address Book" 8193 msgid "Select Notes Address Book"
7997 msgstr "" 8194 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний"
7998 8195
7999 msgid "Unable to add group: group not found" 8196 msgid "Unable to add group: group not found"
8000 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" 8197 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена"
8001 8198
8002 #, c-format 8199 #, c-format
8003 msgid "" 8200 msgid ""
8004 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8201 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8005 "Sametime community." 8202 "Sametime community."
8006 msgstr "" 8203 msgstr ""
8204 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний "
8205 "в вашем временном сообществе."
8007 8206
8008 msgid "Notes Address Book Group" 8207 msgid "Notes Address Book Group"
8009 msgstr "" 8208 msgstr "Группа адресной книги замечаний"
8010 8209
8011 msgid "" 8210 msgid ""
8012 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8211 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8013 "group and its members to your buddy list." 8212 "group and its members to your buddy list."
8014 msgstr "" 8213 msgstr ""
8214 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить "
8215 "группу и её членов в ваш список приятелей"
8015 8216
8016 #, c-format 8217 #, c-format
8017 msgid "Search results for '%s'" 8218 msgid "Search results for '%s'"
8018 msgstr "Результаты поиска для '%s'" 8219 msgstr "Результаты поиска для '%s'"
8019 8220
8034 msgstr "Нет совпадений" 8235 msgstr "Нет совпадений"
8035 8236
8036 #, c-format 8237 #, c-format
8037 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8238 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8038 msgstr "" 8239 msgstr ""
8240 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
8241 "сообществе."
8039 8242
8040 msgid "No Matches" 8243 msgid "No Matches"
8041 msgstr "Нет совпадений" 8244 msgstr "Нет совпадений"
8042 8245
8043 msgid "Search for a user" 8246 msgid "Search for a user"
8045 8248
8046 msgid "" 8249 msgid ""
8047 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8250 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8048 "in your Sametime community." 8251 "in your Sametime community."
8049 msgstr "" 8252 msgstr ""
8253 "Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих "
8254 "совпадающих пользователей в вашем временном сообществе."
8050 8255
8051 msgid "User Search" 8256 msgid "User Search"
8052 msgstr "Поиск пользователей" 8257 msgstr "Поиск пользователей"
8053 8258
8054 msgid "Import Sametime List..." 8259 msgid "Import Sametime List..."
8055 msgstr "" 8260 msgstr "Внесение временного списка..."
8056 8261
8057 msgid "Export Sametime List..." 8262 msgid "Export Sametime List..."
8058 msgstr "" 8263 msgstr "Выведение временного списка..."
8059 8264
8060 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8265 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8061 msgstr "" 8266 msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..."
8062 8267
8063 msgid "User Search..." 8268 msgid "User Search..."
8064 msgstr "Поиск пользователей..." 8269 msgstr "Поиск пользователей..."
8065 8270
8066 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8271 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8067 msgstr "" 8272 msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)"
8068 8273
8069 #. pretend to be Sametime Connect 8274 #. pretend to be Sametime Connect
8070 msgid "Hide client identity" 8275 msgid "Hide client identity"
8071 msgstr "" 8276 msgstr "Спрятать личность клиента"
8072 8277
8073 #, c-format 8278 #, c-format
8074 msgid "User %s is not present in the network" 8279 msgid "User %s is not present in the network"
8075 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" 8280 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"
8076 8281
8121 8326
8122 msgid "Key Agreement Request" 8327 msgid "Key Agreement Request"
8123 msgstr "Запрос согласования ключей" 8328 msgstr "Запрос согласования ключей"
8124 8329
8125 msgid "IM With Password" 8330 msgid "IM With Password"
8126 msgstr "" 8331 msgstr "IM с паролем"
8127 8332
8128 msgid "Cannot set IM key" 8333 msgid "Cannot set IM key"
8129 msgstr "" 8334 msgstr "Не могу установить ключ IM"
8130 8335
8131 msgid "Set IM Password" 8336 msgid "Set IM Password"
8132 msgstr "" 8337 msgstr "Установить IM пароль"
8133 8338
8134 msgid "Get Public Key" 8339 msgid "Get Public Key"
8135 msgstr "Получить публичный ключ" 8340 msgstr "Получить публичный ключ"
8136 8341
8137 msgid "Cannot fetch the public key" 8342 msgid "Cannot fetch the public key"
8261 8466
8262 msgid "Geolocation" 8467 msgid "Geolocation"
8263 msgstr "Географическое положение" 8468 msgstr "Географическое положение"
8264 8469
8265 msgid "Reset IM Key" 8470 msgid "Reset IM Key"
8266 msgstr "" 8471 msgstr "Сбросить ключ IM"
8267 8472
8268 msgid "IM with Key Exchange" 8473 msgid "IM with Key Exchange"
8269 msgstr "" 8474 msgstr "IM с ключом обмена"
8270 8475
8271 msgid "IM with Password" 8476 msgid "IM with Password"
8272 msgstr "" 8477 msgstr "IM с паролем"
8273 8478
8274 msgid "Get Public Key..." 8479 msgid "Get Public Key..."
8275 msgstr "Получить публичный ключ..." 8480 msgstr "Получить публичный ключ..."
8276 8481
8277 msgid "Kill User" 8482 msgid "Kill User"
8278 msgstr "Убить пользователя" 8483 msgstr "Убить пользователя"
8279 8484
8280 msgid "Draw On Whiteboard" 8485 msgid "Draw On Whiteboard"
8281 msgstr "" 8486 msgstr "Рисовать на белой доске"
8282 8487
8283 msgid "_Passphrase:" 8488 msgid "_Passphrase:"
8284 msgstr "_Парольная фраза:" 8489 msgstr "_Парольная фраза:"
8285 8490
8286 #, c-format 8491 #, c-format
8316 8521
8317 #, c-format 8522 #, c-format
8318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8523 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8319 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 8524 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
8320 8525
8526 #, c-format
8321 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8527 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8322 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " 8528 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
8323 8529
8324 #, c-format 8530 #, c-format
8325 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8531 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8326 msgstr "" 8532 msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s"
8327 8533
8328 #, c-format 8534 #, c-format
8329 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8535 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8330 msgstr "" 8536 msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s"
8331 8537
8332 msgid "Add Channel Public Key" 8538 msgid "Add Channel Public Key"
8333 msgstr "Добавить публичный ключ канала" 8539 msgstr "Добавить публичный ключ канала"
8334 8540
8335 #. Add new public key 8541 #. Add new public key
8340 msgstr "Парольная фраза канала" 8546 msgstr "Парольная фраза канала"
8341 8547
8342 msgid "Channel Public Keys List" 8548 msgid "Channel Public Keys List"
8343 msgstr "Список публичных ключей канала" 8549 msgstr "Список публичных ключей канала"
8344 8550
8551 #, c-format
8345 msgid "" 8552 msgid ""
8346 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8553 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8347 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8554 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8348 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8555 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8349 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8556 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8350 "able to join." 8557 "able to join."
8351 msgstr "" 8558 msgstr ""
8559 "Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего "
8560 "доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. "
8561 "Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены "
8562 "открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи "
8563 "открытые ключи есть в списке."
8352 8564
8353 msgid "Channel Authentication" 8565 msgid "Channel Authentication"
8354 msgstr "Аутентификация канала" 8566 msgstr "Аутентификация канала"
8355 8567
8356 msgid "Add / Remove" 8568 msgid "Add / Remove"
8544 8756
8545 msgid "Status Text" 8757 msgid "Status Text"
8546 msgstr "Текст статуса" 8758 msgstr "Текст статуса"
8547 8759
8548 msgid "Public Key Fingerprint" 8760 msgid "Public Key Fingerprint"
8549 msgstr "" 8761 msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа"
8550 8762
8551 msgid "Public Key Babbleprint" 8763 msgid "Public Key Babbleprint"
8552 msgstr "" 8764 msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа"
8553 8765
8554 msgid "_More..." 8766 msgid "_More..."
8555 msgstr "_Ещё..." 8767 msgstr "_Ещё..."
8556 8768
8557 msgid "Detach From Server" 8769 msgid "Detach From Server"
8606 "Total servers: %d\n" 8818 "Total servers: %d\n"
8607 "Total routers: %d\n" 8819 "Total routers: %d\n"
8608 "Total server operators: %d\n" 8820 "Total server operators: %d\n"
8609 "Total router operators: %d\n" 8821 "Total router operators: %d\n"
8610 msgstr "" 8822 msgstr ""
8823 "Время запуска местного сервера: %s\n"
8824 "Время работы местного сервера: %s\n"
8825 "Клиенты местного сервера: %d\n"
8826 "Каналы местного сервера: %d\n"
8827 "Операторы местного сервера: %d\n"
8828 "Операторы местного перенаправителя: %d\n"
8829 "Клиенты местной соты: %d\n"
8830 "Каналы местной соты: %d\n"
8831 "Сервера местной соты: %d\n"
8832 "Всего клиентов: %d\n"
8833 "Всего каналов: %d\n"
8834 "Всего серверов: %d\n"
8835 "Всего перенаправителей: %d\n"
8836 "Всего операторов сервера: %d\n"
8837 "Всего операторов перенаправителя: %d\n"
8611 8838
8612 msgid "Network Statistics" 8839 msgid "Network Statistics"
8613 msgstr "Статистика сети" 8840 msgstr "Статистика сети"
8614 8841
8615 msgid "Ping failed" 8842 msgid "Ping failed"
8616 msgstr "" 8843 msgstr "Прозвон неудался"
8617 8844
8618 msgid "Ping reply received from server" 8845 msgid "Ping reply received from server"
8619 msgstr "" 8846 msgstr "От сервера получен ответ прозвона"
8620 8847
8621 msgid "Could not kill user" 8848 msgid "Could not kill user"
8622 msgstr "Не удалось убить пользователя" 8849 msgstr "Не удалось убить пользователя"
8623 8850
8624 msgid "WATCH" 8851 msgid "WATCH"
8656 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8883 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8657 "\n" 8884 "\n"
8658 "%s\n" 8885 "%s\n"
8659 "%s\n" 8886 "%s\n"
8660 msgstr "" 8887 msgstr ""
8888 "Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n"
8889 "\n"
8890 "%s\n"
8891 "%s\n"
8661 8892
8662 msgid "Verify Public Key" 8893 msgid "Verify Public Key"
8663 msgstr "Проверить публичный ключ" 8894 msgstr "Проверить публичный ключ"
8664 8895
8665 msgid "_View..." 8896 msgid "_View..."
8708 msgid "Error loading SILC key pair" 8939 msgid "Error loading SILC key pair"
8709 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" 8940 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC"
8710 8941
8711 #, fuzzy, c-format 8942 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "Download %s: %s" 8943 msgid "Download %s: %s"
8713 msgstr "Пользователи на %s: %s" 8944 msgstr "Загрузка %s: %s"
8714 8945
8715 msgid "Your Current Mood" 8946 msgid "Your Current Mood"
8716 msgstr "Ваше текущее настроение" 8947 msgstr "Ваше текущее настроение"
8717 8948
8949 #, c-format
8718 msgid "Normal" 8950 msgid "Normal"
8719 msgstr "Нормально" 8951 msgstr "Нормально"
8720 8952
8721 msgid "In love" 8953 msgid "In love"
8722 msgstr "Влюблённый" 8954 msgstr "Влюблённый"
8893 9125
8894 msgid "" 9126 msgid ""
8895 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9127 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
8896 "channel modes" 9128 "channel modes"
8897 msgstr "" 9129 msgstr ""
9130 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Изменить или показать "
9131 "режимы канала"
8898 9132
8899 msgid "" 9133 msgid ""
8900 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9134 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
8901 "on channel" 9135 "on channel"
8902 msgstr "" 9136 msgstr ""
8913 9147
8914 msgid "" 9148 msgid ""
8915 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9149 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
8916 "channel invite list" 9150 "channel invite list"
8917 msgstr "" 9151 msgstr ""
9152 "пригласить &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: пригласить ник или добавить/"
9153 "удалить из списка приглашений канала"
8918 9154
8919 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9155 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
8920 msgstr "" 9156 msgstr ""
8921 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с " 9157 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с "
8922 "канала" 9158 "канала"
8945 9181
8946 msgid "" 9182 msgid ""
8947 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9183 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
8948 "specific users in channel(s)" 9184 "specific users in channel(s)"
8949 msgstr "" 9185 msgstr ""
9186 "имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Список "
9187 "объявленных пользователей в канале(-ах)"
8950 9188
8951 #. *< type 9189 #. *< type
8952 #. *< ui_requirement 9190 #. *< ui_requirement
8953 #. *< flags 9191 #. *< flags
8954 #. *< dependencies 9192 #. *< dependencies
8978 9216
8979 msgid "HMAC" 9217 msgid "HMAC"
8980 msgstr "HMAC" 9218 msgstr "HMAC"
8981 9219
8982 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9220 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
8983 msgstr "" 9221 msgstr "Использовать превосходную передовую секретность"
8984 9222
8985 msgid "Public key authentication" 9223 msgid "Public key authentication"
8986 msgstr "Аутентификация публичного ключа" 9224 msgstr "Аутентификация публичного ключа"
8987 9225
8988 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9226 msgid "Block IMs without Key Exchange"
8989 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" 9227 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"
8990 9228
8991 msgid "Block messages to whiteboard" 9229 msgid "Block messages to whiteboard"
8992 msgstr "" 9230 msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску"
8993 9231
8994 msgid "Automatically open whiteboard" 9232 msgid "Automatically open whiteboard"
8995 msgstr "" 9233 msgstr "Автоматический открывать белую доску"
8996 9234
8997 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9235 msgid "Digitally sign and verify all messages"
8998 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" 9236 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений"
8999 9237
9000 msgid "Creating SILC key pair..." 9238 msgid "Creating SILC key pair..."
9046 msgid "" 9284 msgid ""
9047 "Public Key Fingerprint:\n" 9285 "Public Key Fingerprint:\n"
9048 "%s\n" 9286 "%s\n"
9049 "\n" 9287 "\n"
9050 msgstr "" 9288 msgstr ""
9289 "Отпечаток пальца открытого ключа:\n"
9290 "%s\n"
9291 "\n"
9051 9292
9052 #, c-format 9293 #, c-format
9053 msgid "" 9294 msgid ""
9054 "Public Key Babbleprint:\n" 9295 "Public Key Babbleprint:\n"
9055 "%s" 9296 "%s"
9056 msgstr "" 9297 msgstr ""
9298 "Экземпляр голоса открытого ключа:\n"
9299 "%s"
9057 9300
9058 msgid "Public Key Information" 9301 msgid "Public Key Information"
9059 msgstr "Информация о публичном ключе" 9302 msgstr "Информация о публичном ключе"
9060 9303
9061 msgid "Paging" 9304 msgid "Paging"
9062 msgstr "" 9305 msgstr "По страницам"
9063 9306
9064 msgid "Video Conferencing" 9307 msgid "Video Conferencing"
9065 msgstr "Видеоконференция" 9308 msgstr "Видеоконференция"
9066 9309
9067 msgid "Computer" 9310 msgid "Computer"
9073 msgid "Terminal" 9316 msgid "Terminal"
9074 msgstr "Терминал" 9317 msgstr "Терминал"
9075 9318
9076 #, c-format 9319 #, c-format
9077 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9320 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9078 msgstr "" 9321 msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?"
9079 9322
9080 #, c-format 9323 #, c-format
9081 msgid "" 9324 msgid ""
9082 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9325 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9083 "whiteboard?" 9326 "whiteboard?"
9084 msgstr "" 9327 msgstr ""
9328 "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?"
9085 9329
9086 msgid "Whiteboard" 9330 msgid "Whiteboard"
9087 msgstr "" 9331 msgstr "Белая доска"
9088 9332
9089 msgid "No server statistics available" 9333 msgid "No server statistics available"
9090 msgstr "Нет доступной статистики сервера" 9334 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
9091 9335
9336 #, c-format
9092 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9337 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9093 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" 9338 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
9094 9339
9340 #, c-format
9095 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9341 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9096 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" 9342 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
9097 9343
9344 #, c-format
9098 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9345 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9099 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" 9346 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
9100 9347
9348 #, c-format
9101 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9349 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9102 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" 9350 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
9103 9351
9352 #, c-format
9104 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9353 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9105 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" 9354 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
9106 9355
9356 #, c-format
9107 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9357 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9108 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" 9358 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
9109 9359
9360 #, c-format
9110 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9361 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9111 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" 9362 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
9112 9363
9364 #, c-format
9113 msgid "Failure: Incorrect signature" 9365 msgid "Failure: Incorrect signature"
9114 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" 9366 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
9115 9367
9368 #, c-format
9116 msgid "Failure: Invalid cookie" 9369 msgid "Failure: Invalid cookie"
9117 msgstr "Ошибка: Неверные данные" 9370 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
9118 9371
9372 #, c-format
9119 msgid "Failure: Authentication failed" 9373 msgid "Failure: Authentication failed"
9120 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 9374 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
9121 9375
9122 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9376 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9123 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" 9377 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"
9124 9378
9125 msgid "John Noname" 9379 msgid "John Noname"
9126 msgstr "" 9380 msgstr "Иван Безымянный"
9127 9381
9128 #, c-format 9382 #, c-format
9129 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9383 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9130 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" 9384 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
9131 9385
9144 msgid "Could not resolve hostname" 9398 msgid "Could not resolve hostname"
9145 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 9399 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
9146 9400
9147 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9401 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9148 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" 9402 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"
9403
9404 #, fuzzy
9405 msgid "SIP connect server not specified"
9406 msgstr "Сервер соединения SIP не указан"
9149 9407
9150 #. *< type 9408 #. *< type
9151 #. *< ui_requirement 9409 #. *< ui_requirement
9152 #. *< flags 9410 #. *< flags
9153 #. *< dependencies 9411 #. *< dependencies
9161 #. * summary 9419 #. * summary
9162 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9420 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9163 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" 9421 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
9164 9422
9165 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9423 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9166 msgstr "" 9424 msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)"
9167 9425
9168 msgid "Use UDP" 9426 msgid "Use UDP"
9169 msgstr "Использовать UDP" 9427 msgstr "Использовать UDP"
9170 9428
9171 msgid "Use proxy" 9429 msgid "Use proxy"
9173 9431
9174 msgid "Proxy" 9432 msgid "Proxy"
9175 msgstr "Прокси" 9433 msgstr "Прокси"
9176 9434
9177 msgid "Auth User" 9435 msgid "Auth User"
9178 msgstr "" 9436 msgstr "Пользователь авторизации"
9179 9437
9180 msgid "Auth Domain" 9438 msgid "Auth Domain"
9181 msgstr "" 9439 msgstr "Домен авторизации"
9182 9440
9183 #, c-format 9441 #, c-format
9184 msgid "Looking up %s" 9442 msgid "Looking up %s"
9185 msgstr "Поиск %s" 9443 msgstr "Поиск %s"
9186 9444
9210 9468
9211 #, c-format 9469 #, c-format
9212 msgid "Warning of %s not allowed." 9470 msgid "Warning of %s not allowed."
9213 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." 9471 msgstr "Предупреждение %s не разрешено."
9214 9472
9473 #, c-format
9215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9216 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." 9475 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера."
9217 9476
9218 #, c-format 9477 #, c-format
9219 msgid "Chat in %s is not available." 9478 msgid "Chat in %s is not available."
9230 #, c-format 9489 #, c-format
9231 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9490 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9232 msgstr "" 9491 msgstr ""
9233 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." 9492 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто."
9234 9493
9494 #, c-format
9235 msgid "Failure." 9495 msgid "Failure."
9236 msgstr "Ошибка." 9496 msgstr "Ошибка."
9237 9497
9498 #, c-format
9238 msgid "Too many matches." 9499 msgid "Too many matches."
9239 msgstr "Слишком много совпадений." 9500 msgstr "Слишком много совпадений."
9240 9501
9502 #, c-format
9241 msgid "Need more qualifiers." 9503 msgid "Need more qualifiers."
9242 msgstr "Необходима большая точность." 9504 msgstr "Необходима большая точность."
9243 9505
9506 #, c-format
9244 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9507 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9245 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." 9508 msgstr "Служба каталогов временно недоступна."
9246 9509
9510 #, c-format
9247 msgid "Email lookup restricted." 9511 msgid "Email lookup restricted."
9248 msgstr "Поиск email запрещён." 9512 msgstr "Поиск email запрещён."
9249 9513
9514 #, c-format
9250 msgid "Keyword ignored." 9515 msgid "Keyword ignored."
9251 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." 9516 msgstr "Ключевое слово проигнорировано."
9252 9517
9518 #, c-format
9253 msgid "No keywords." 9519 msgid "No keywords."
9254 msgstr "Нет ключевых слов." 9520 msgstr "Нет ключевых слов."
9255 9521
9522 #, c-format
9256 msgid "User has no directory information." 9523 msgid "User has no directory information."
9257 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." 9524 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."
9258 9525
9526 #, c-format
9259 msgid "Country not supported." 9527 msgid "Country not supported."
9260 msgstr "Страна не поддерживается." 9528 msgstr "Страна не поддерживается."
9261 9529
9262 #, c-format 9530 #, c-format
9263 msgid "Failure unknown: %s." 9531 msgid "Failure unknown: %s."
9264 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." 9532 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
9265 9533
9534 #, c-format
9266 msgid "Incorrect username or password." 9535 msgid "Incorrect username or password."
9267 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 9536 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
9268 9537
9538 #, c-format
9269 msgid "The service is temporarily unavailable." 9539 msgid "The service is temporarily unavailable."
9270 msgstr "Служба временно недоступна." 9540 msgstr "Служба временно недоступна."
9271 9541
9542 #, c-format
9272 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9543 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9273 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." 9544 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа."
9274 9545
9546 #, c-format
9275 msgid "" 9547 msgid ""
9276 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9277 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9278 msgstr "" 9550 msgstr ""
9279 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 9551 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
9295 9567
9296 msgid "Waiting for reply..." 9568 msgid "Waiting for reply..."
9297 msgstr "Ожидание ответа..." 9569 msgstr "Ожидание ответа..."
9298 9570
9299 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9571 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9300 msgstr "" 9572 msgstr "TOC вышел из своей паузы. Вы снова можете отправлять сообщения."
9301 9573
9302 msgid "Password Change Successful" 9574 msgid "Password Change Successful"
9303 msgstr "Пароль изменён успешно" 9575 msgstr "Пароль изменён успешно"
9304 9576
9305 msgid "_Group:" 9577 msgid "_Group:"
9329 msgstr "Сохранить как..." 9601 msgstr "Сохранить как..."
9330 9602
9331 #, c-format 9603 #, c-format
9332 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9604 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9333 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9605 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9334 msgstr[0] "" 9606 msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
9335 msgstr[1] "" 9607 msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s"
9336 msgstr[2] "" 9608 msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
9337 9609
9338 #, c-format 9610 #, c-format
9339 msgid "%s requests you to send them a file" 9611 msgid "%s requests you to send them a file"
9340 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" 9612 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему"
9341 9613
9352 msgid "TOC Protocol Plugin" 9624 msgid "TOC Protocol Plugin"
9353 msgstr "Модуль протокола TOC" 9625 msgstr "Модуль протокола TOC"
9354 9626
9355 #, c-format 9627 #, c-format
9356 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9628 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9357 msgstr "" 9629 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
9358 9630
9359 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9631 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9360 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 9632 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
9361 9633
9362 #, c-format 9634 #, c-format
9381 msgid "" 9653 msgid ""
9382 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9654 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9383 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9655 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9384 "Check %s for updates." 9656 "Check %s for updates."
9385 msgstr "" 9657 msgstr ""
9658 "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. Вы, "
9659 "возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на "
9660 "обновления."
9386 9661
9387 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9662 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9388 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" 9663 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
9389 9664
9390 #, c-format 9665 #, c-format
9391 msgid "" 9666 msgid ""
9392 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9667 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9393 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9668 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9394 msgstr "" 9669 msgstr ""
9670 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке "
9671 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля."
9395 9672
9396 msgid "Ignore buddy?" 9673 msgid "Ignore buddy?"
9397 msgstr "Игнорировать собеседника?" 9674 msgstr "Игнорировать собеседника?"
9398 9675
9399 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9676 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9413 msgid "Could not add buddy to server list" 9690 msgid "Could not add buddy to server list"
9414 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" 9691 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере"
9415 9692
9416 #, c-format 9693 #, c-format
9417 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9694 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9418 msgstr "" 9695 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
9419 9696
9420 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9697 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9421 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." 9698 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
9422 9699
9423 msgid "Connection problem" 9700 msgid "Connection problem"
9456 9733
9457 msgid "Not on server list" 9734 msgid "Not on server list"
9458 msgstr "Не в списке на сервере" 9735 msgstr "Не в списке на сервере"
9459 9736
9460 msgid "Appear Online" 9737 msgid "Appear Online"
9461 msgstr "" 9738 msgstr "Появляется в сети"
9462 9739
9463 msgid "Appear Permanently Offline" 9740 msgid "Appear Permanently Offline"
9464 msgstr "" 9741 msgstr "Постоянно появляется не в сети"
9465 9742
9466 msgid "Presence" 9743 msgid "Presence"
9467 msgstr "Присутствие" 9744 msgstr "Присутствие"
9468 9745
9469 msgid "Appear Offline" 9746 msgid "Appear Offline"
9470 msgstr "Вероятно не в сети" 9747 msgstr "Вероятно не в сети"
9471 9748
9472 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9749 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9473 msgstr "" 9750 msgstr "Не всегда не в сети"
9474 9751
9475 msgid "Join in Chat" 9752 msgid "Join in Chat"
9476 msgstr "Присоединиться в чате" 9753 msgstr "Присоединиться в чате"
9477 9754
9478 msgid "Initiate Conference" 9755 msgid "Initiate Conference"
9480 9757
9481 msgid "Presence Settings" 9758 msgid "Presence Settings"
9482 msgstr "Настройки присутствия" 9759 msgstr "Настройки присутствия"
9483 9760
9484 msgid "Start Doodling" 9761 msgid "Start Doodling"
9485 msgstr "" 9762 msgstr "Начать бездельничать"
9486 9763
9487 msgid "Activate which ID?" 9764 msgid "Activate which ID?"
9488 msgstr "Какой ID активировать?" 9765 msgstr "Какой ID активировать?"
9489 9766
9490 msgid "Join whom in chat?" 9767 msgid "Join whom in chat?"
9495 9772
9496 msgid "Join User in Chat..." 9773 msgid "Join User in Chat..."
9497 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." 9774 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
9498 9775
9499 msgid "Open Inbox" 9776 msgid "Open Inbox"
9500 msgstr "" 9777 msgstr "Открыть входящие"
9501 9778
9502 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9779 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9503 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo" 9780 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo"
9504 9781
9505 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9782 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9506 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" 9783 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo"
9507 9784
9508 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9785 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9509 msgstr "" 9786 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья"
9510 9787
9511 #, fuzzy 9788 #, fuzzy
9512 msgid "Yahoo ID..." 9789 msgid "Yahoo ID..."
9513 msgstr "Yahoo! ID" 9790 msgstr "Yahoo! ID"
9514 9791
9563 9840
9564 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9841 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9565 #. * Doodle session has been made 9842 #. * Doodle session has been made
9566 #. 9843 #.
9567 msgid "Sent Doodle request." 9844 msgid "Sent Doodle request."
9568 msgstr "" 9845 msgstr "Послан запрос безделья."
9569 9846
9570 msgid "Unable to establish file descriptor." 9847 msgid "Unable to establish file descriptor."
9571 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." 9848 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."
9572 9849
9573 #, c-format 9850 #, c-format
9574 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9851 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9575 msgstr "" 9852 msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n"
9576 9853
9577 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9854 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9578 msgstr "Профиль Yahoo! Japan" 9855 msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
9579 9856
9580 msgid "Yahoo! Profile" 9857 msgid "Yahoo! Profile"
9582 9859
9583 msgid "" 9860 msgid ""
9584 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9861 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9585 "time." 9862 "time."
9586 msgstr "" 9863 msgstr ""
9864 "Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время "
9865 "не поддерживаются."
9587 9866
9588 msgid "" 9867 msgid ""
9589 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9868 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9590 "web browser:" 9869 "web browser:"
9591 msgstr "" 9870 msgstr ""
9617 msgstr "Последнее обновление" 9896 msgstr "Последнее обновление"
9618 9897
9619 msgid "" 9898 msgid ""
9620 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 9899 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9621 msgstr "" 9900 msgstr ""
9901 "Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не "
9902 "поддерживаются."
9622 9903
9623 msgid "" 9904 msgid ""
9624 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9905 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9625 "server-side problem. Please try again later." 9906 "server-side problem. Please try again later."
9626 msgstr "" 9907 msgstr ""
9908 "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на "
9909 "стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
9627 9910
9628 msgid "" 9911 msgid ""
9629 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9912 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9630 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9913 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9631 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9914 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9632 msgstr "" 9915 msgstr ""
9916 "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого "
9917 "пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль "
9918 "пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, "
9919 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
9633 9920
9634 msgid "The user's profile is empty." 9921 msgid "The user's profile is empty."
9635 msgstr "Профиль пользователя пуст." 9922 msgstr "Профиль пользователя пуст."
9636 9923
9637 #, c-format 9924 #, c-format
9638 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9925 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9639 msgstr "" 9926 msgstr ""
9927 "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s"
9928 "\"."
9640 9929
9641 msgid "Invitation Rejected" 9930 msgid "Invitation Rejected"
9642 msgstr "Приглашение отвергнуто" 9931 msgstr "Приглашение отвергнуто"
9643 9932
9644 msgid "Failed to join chat" 9933 msgid "Failed to join chat"
9658 9947
9659 msgid "" 9948 msgid ""
9660 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9949 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9661 "able to rejoin a chatroom" 9950 "able to rejoin a chatroom"
9662 msgstr "" 9951 msgstr ""
9952 "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут "
9953 "перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров"
9663 9954
9664 #, c-format 9955 #, c-format
9665 msgid "You are now chatting in %s." 9956 msgid "You are now chatting in %s."
9666 msgstr "Вы разговариваете в %s." 9957 msgstr "Вы разговариваете в %s."
9667 9958
9673 9964
9674 msgid "Fetching the room list failed." 9965 msgid "Fetching the room list failed."
9675 msgstr "Не удалось загрузить список комнат." 9966 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
9676 9967
9677 msgid "Voices" 9968 msgid "Voices"
9678 msgstr "" 9969 msgstr "Голоса"
9679 9970
9680 msgid "Webcams" 9971 msgid "Webcams"
9681 msgstr "" 9972 msgstr "Веб-камеры"
9682 9973
9683 msgid "Unable to fetch room list." 9974 msgid "Unable to fetch room list."
9684 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." 9975 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
9685 9976
9686 msgid "User Rooms" 9977 msgid "User Rooms"
9737 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10028 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9738 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя" 10029 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
9739 10030
9740 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10031 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9741 msgstr "" 10032 msgstr ""
10033 "образец &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в "
10034 "этом классе"
9742 10035
9743 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10036 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9744 msgstr "" 10037 msgstr ""
10038 "inst &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
10039 "классе"
9745 10040
9746 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10041 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9747 msgstr "" 10042 msgstr ""
10043 "тема &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
10044 "классе"
9748 10045
9749 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10046 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9750 msgstr "" 10047 msgstr ""
10048 "sub &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Подключи новый чат"
9751 10049
9752 msgid "" 10050 msgid ""
9753 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10051 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9754 msgstr "" 10052 msgstr ""
10053 "zi &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;сообщение,<i>образец</i>,*&gt;"
9755 10054
9756 msgid "" 10055 msgid ""
9757 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10056 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9758 "<i>instance</i>,*&gt;" 10057 "<i>instance</i>,*&gt;"
9759 msgstr "" 10058 msgstr ""
10059 "zci &lt;класс&gt; &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,"
10060 "<i>образец</i>,*&gt;"
9760 10061
9761 msgid "" 10062 msgid ""
9762 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10063 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9763 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10064 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9764 msgstr "" 10065 msgstr ""
10066 "zcir &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение "
10067 "для &lt; <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
9765 10068
9766 msgid "" 10069 msgid ""
9767 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10070 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9768 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10071 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9769 msgstr "" 10072 msgstr ""
10073 "zir &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение для &lt;СООБЩЕНИЕ,"
10074 "<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
9770 10075
9771 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10076 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9772 msgstr "" 10077 msgstr "zc &lt;класс&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*&gt;"
9773 10078
9774 msgid "Resubscribe" 10079 msgid "Resubscribe"
9775 msgstr "Подписаться повторно" 10080 msgstr "Подписаться повторно"
9776 10081
9777 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10082 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9807 10112
9808 msgid "Import from .zephyr.subs" 10113 msgid "Import from .zephyr.subs"
9809 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" 10114 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs"
9810 10115
9811 msgid "Realm" 10116 msgid "Realm"
9812 msgstr "" 10117 msgstr "Сфера"
9813 10118
9814 msgid "Exposure" 10119 msgid "Exposure"
9815 msgstr "" 10120 msgstr "Выдержка"
9816 10121
9817 #, c-format 10122 #, c-format
9818 msgid "" 10123 msgid ""
9819 "Unable to create socket:\n" 10124 "Unable to create socket:\n"
9820 "%s" 10125 "%s"
9822 "Не удаётся создать сокет:\n" 10127 "Не удаётся создать сокет:\n"
9823 "%s" 10128 "%s"
9824 10129
9825 #, c-format 10130 #, c-format
9826 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10131 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9827 msgstr "" 10132 msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n"
9828 10133
9829 #, c-format 10134 #, c-format
9830 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10135 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9831 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" 10136 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
9832 10137
9841 msgid "Could not resolve host name" 10146 msgid "Could not resolve host name"
9842 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 10147 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
9843 10148
9844 #, c-format 10149 #, c-format
9845 msgid "Requesting %s's attention..." 10150 msgid "Requesting %s's attention..."
9846 msgstr "" 10151 msgstr "Прошу внимания %s..."
9847 10152
9848 #, c-format 10153 #, c-format
9849 msgid "%s has requested your attention!" 10154 msgid "%s has requested your attention!"
9850 msgstr "" 10155 msgstr "%s просит вашего внимания!"
9851 10156
9852 #. * 10157 #. *
9853 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10158 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9854 #. 10159 #.
9855 msgid "_Yes" 10160 msgid "_Yes"
9866 10171
9867 #. * 10172 #. *
9868 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10173 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9869 #. 10174 #.
9870 msgid "I'm not here right now" 10175 msgid "I'm not here right now"
9871 msgstr "" 10176 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет"
9872 10177
9873 msgid "saved statuses" 10178 msgid "saved statuses"
9874 msgstr "сохранённые статусы" 10179 msgstr "сохранённые статусы"
9875 10180
9876 #, c-format 10181 #, c-format
9893 msgstr "Принять приглашение в чат?" 10198 msgstr "Принять приглашение в чат?"
9894 10199
9895 #. Shortcut 10200 #. Shortcut
9896 #, fuzzy 10201 #, fuzzy
9897 msgid "Shortcut" 10202 msgid "Shortcut"
9898 msgstr "Сортировать" 10203 msgstr "Ярлык"
9899 10204
9900 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10205 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9901 msgstr "" 10206 msgstr "Образец текста для рожицы"
9902 10207
9903 #. Stored Image 10208 #. Stored Image
9904 #, fuzzy 10209 #, fuzzy
9905 msgid "Stored Image" 10210 msgid "Stored Image"
9906 msgstr "Сохранить изображение" 10211 msgstr "Сохранённое изображение"
9907 10212
9908 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10213 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9909 msgstr "" 10214 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)"
9910 10215
9911 msgid "SSL Connection Failed" 10216 msgid "SSL Connection Failed"
9912 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" 10217 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
9913 10218
9914 msgid "SSL Handshake Failed" 10219 msgid "SSL Handshake Failed"
9915 msgstr "" 10220 msgstr "SSL-рукопожатие не удалось"
9916 10221
9917 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10222 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9918 msgstr "" 10223 msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат"
9919 10224
9920 msgid "Unknown SSL error" 10225 msgid "Unknown SSL error"
9921 msgstr "Неизвестная ошибка SSL" 10226 msgstr "Неизвестная ошибка SSL"
9922 10227
9923 msgid "Unset" 10228 msgid "Unset"
9928 10233
9929 msgid "Extended away" 10234 msgid "Extended away"
9930 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 10235 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
9931 10236
9932 msgid "Mobile" 10237 msgid "Mobile"
9933 msgstr "" 10238 msgstr "Мобильный"
9934 10239
9935 msgid "Listening to music" 10240 msgid "Listening to music"
9936 msgstr "" 10241 msgstr "Слушает музыку"
9937 10242
9938 #, c-format 10243 #, c-format
9939 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10244 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9940 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" 10245 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s"
9941 10246
10033 msgstr[1] "%d минуты" 10338 msgstr[1] "%d минуты"
10034 msgstr[2] "%d минут" 10339 msgstr[2] "%d минут"
10035 10340
10036 #, c-format 10341 #, c-format
10037 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10342 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10038 msgstr "" 10343 msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз"
10039 10344
10040 #, c-format 10345 #, c-format
10041 msgid "Unable to connect to %s" 10346 msgid "Unable to connect to %s"
10042 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" 10347 msgstr "Не удаётся соединиться с %s"
10043 10348
10044 #, fuzzy, c-format 10349 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10350 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10046 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" 10351 msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)"
10047 10352
10048 #, c-format 10353 #, c-format
10049 msgid "" 10354 msgid ""
10050 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10355 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10051 "server may be trying something malicious." 10356 "server may be trying something malicious."
10052 msgstr "" 10357 msgstr ""
10358 "Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. "
10359 "Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое."
10053 10360
10054 #, c-format 10361 #, c-format
10055 msgid "Error reading from %s: %s" 10362 msgid "Error reading from %s: %s"
10056 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" 10363 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s"
10057 10364
10070 #, c-format 10377 #, c-format
10071 msgid " (%s)" 10378 msgid " (%s)"
10072 msgstr " (%s)" 10379 msgstr " (%s)"
10073 10380
10074 #. 10053 10381 #. 10053
10382 #, c-format
10075 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10383 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10076 msgstr "" 10384 msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере."
10077 10385
10078 #. 10054 10386 #. 10054
10387 #, c-format
10079 msgid "Remote host closed connection." 10388 msgid "Remote host closed connection."
10080 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." 10389 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение."
10081 10390
10082 #. 10060 10391 #. 10060
10392 #, c-format
10083 msgid "Connection timed out." 10393 msgid "Connection timed out."
10084 msgstr "Истекло время ожидания соединения." 10394 msgstr "Истекло время ожидания соединения."
10085 10395
10086 #. 10061 10396 #. 10061
10397 #, c-format
10087 msgid "Connection refused." 10398 msgid "Connection refused."
10088 msgstr "Соединение отвергнуто." 10399 msgstr "Соединение отвергнуто."
10089 10400
10090 #. 10048 10401 #. 10048
10091 #, fuzzy 10402 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "Address already in use." 10403 msgid "Address already in use."
10093 msgstr "Это имя чата уже используется" 10404 msgstr "Адрес уже используется"
10094 10405
10095 msgid "Internet Messenger" 10406 msgid "Internet Messenger"
10096 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" 10407 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
10097 10408
10098 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10409 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10199 msgid "_Basic" 10510 msgid "_Basic"
10200 msgstr "_Основные" 10511 msgstr "_Основные"
10201 10512
10202 #, fuzzy 10513 #, fuzzy
10203 msgid "Create _this new account on the server" 10514 msgid "Create _this new account on the server"
10204 msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" 10515 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере"
10205 10516
10206 msgid "_Advanced" 10517 msgid "_Advanced"
10207 msgstr "_Дополнительные" 10518 msgstr "_Дополнительно"
10208 10519
10209 msgid "Enabled" 10520 msgid "Enabled"
10210 msgstr "Включено" 10521 msgstr "Включено"
10211 10522
10212 msgid "Protocol" 10523 msgid "Protocol"
10224 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10535 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10225 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10536 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10226 msgstr "" 10537 msgstr ""
10227 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" 10538 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
10228 "\n" 10539 "\n"
10229 "У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " 10540 "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, "
10230 "кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " 10541 "нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы "
10231 "использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " 10542 "хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите "
10232 "раз для каждой из них.\n" 10543 "<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n"
10233 "\n" 10544 "\n"
10234 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " 10545 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления "
10235 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " 10546 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными "
10236 "окна списка собеседников." 10547 "записями</b> окна списка собеседников."
10237 10548
10238 #, c-format 10549 #, c-format
10239 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10550 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10240 msgid_plural "" 10551 msgid_plural ""
10241 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10552 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10242 msgstr[0] "" 10553 msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?"
10243 msgstr[1] "" 10554 msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?"
10244 msgstr[2] "" 10555 msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?"
10245 10556
10246 msgid "" 10557 msgid ""
10247 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10558 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10248 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10559 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10249 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10560 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10250 msgstr "" 10561 msgstr ""
10562 "Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке "
10563 "собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете "
10564 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта"
10251 10565
10252 msgid "Please update the necessary fields." 10566 msgid "Please update the necessary fields."
10253 msgstr "Обновите нужные поля." 10567 msgstr "Обновите нужные поля."
10254 10568
10255 msgid "Room _List" 10569 msgid "Room _List"
10298 msgid "_Remove" 10612 msgid "_Remove"
10299 msgstr "_Удалить" 10613 msgstr "_Удалить"
10300 10614
10301 #, fuzzy 10615 #, fuzzy
10302 msgid "Set Custom Icon" 10616 msgid "Set Custom Icon"
10303 msgstr "Установить собственный значок..." 10617 msgstr "Установить собственный значок"
10304 10618
10305 msgid "Remove Custom Icon" 10619 msgid "Remove Custom Icon"
10306 msgstr "Удалить собственный значок" 10620 msgstr "Удалить собственный значок"
10307 10621
10308 msgid "Add _Buddy..." 10622 msgid "Add _Buddy..."
10347 #. I don't believe this can happen currently, I think 10661 #. I don't believe this can happen currently, I think
10348 #. * everything that calls this function checks for one of the 10662 #. * everything that calls this function checks for one of the
10349 #. * above node types first. 10663 #. * above node types first.
10350 #, fuzzy 10664 #, fuzzy
10351 msgid "Unknown node type" 10665 msgid "Unknown node type"
10352 msgstr "Неизвестный код ошибки %d" 10666 msgstr "Неизвестный тип узла"
10353 10667
10354 #. Buddies menu 10668 #. Buddies menu
10355 msgid "/_Buddies" 10669 msgid "/_Buddies"
10356 msgstr "/_Собеседники" 10670 msgstr "/_Собеседники"
10357 10671
10404 msgid "/_Accounts" 10718 msgid "/_Accounts"
10405 msgstr "/_Учётные записи" 10719 msgstr "/_Учётные записи"
10406 10720
10407 #, fuzzy 10721 #, fuzzy
10408 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10722 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10409 msgstr "/Учётные записи/Управление" 10723 msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями"
10410 10724
10411 #. Tools 10725 #. Tools
10412 msgid "/_Tools" 10726 msgid "/_Tools"
10413 msgstr "/_Инструменты" 10727 msgstr "/_Инструменты"
10414 10728
10427 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10741 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10428 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" 10742 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность"
10429 10743
10430 #, fuzzy 10744 #, fuzzy
10431 msgid "/Tools/Smile_y" 10745 msgid "/Tools/Smile_y"
10432 msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" 10746 msgstr "/Инструменты/Ро_жицы"
10433 10747
10434 msgid "/Tools/_File Transfers" 10748 msgid "/Tools/_File Transfers"
10435 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" 10749 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов"
10436 10750
10437 msgid "/Tools/R_oom List" 10751 msgid "/Tools/R_oom List"
10463 #, c-format 10777 #, c-format
10464 msgid "" 10778 msgid ""
10465 "\n" 10779 "\n"
10466 "<b>Occupants:</b> %d" 10780 "<b>Occupants:</b> %d"
10467 msgstr "" 10781 msgstr ""
10782 "\n"
10783 "<b>Обитатели:</b> %d"
10468 10784
10469 #, c-format 10785 #, c-format
10470 msgid "" 10786 msgid ""
10471 "\n" 10787 "\n"
10472 "<b>Topic:</b> %s" 10788 "<b>Topic:</b> %s"
10485 10801
10486 msgid "Last Seen" 10802 msgid "Last Seen"
10487 msgstr "Последнее появление" 10803 msgstr "Последнее появление"
10488 10804
10489 msgid "Spooky" 10805 msgid "Spooky"
10490 msgstr "" 10806 msgstr "Призрак"
10491 10807
10492 msgid "Awesome" 10808 msgid "Awesome"
10493 msgstr "" 10809 msgstr "Устрашающий"
10494 10810
10495 msgid "Rockin'" 10811 msgid "Rockin'"
10496 msgstr "" 10812 msgstr "Качающийся"
10497 10813
10498 msgid "Total Buddies" 10814 msgid "Total Buddies"
10499 msgstr "Всего собеседников" 10815 msgstr "Всего собеседников"
10500 10816
10501 #, c-format 10817 #, c-format
10537 #, c-format 10853 #, c-format
10538 msgid "%d unread message from %s\n" 10854 msgid "%d unread message from %s\n"
10539 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10855 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10540 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" 10856 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
10541 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" 10857 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n"
10542 msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" 10858 msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
10543 10859
10544 msgid "Manually" 10860 msgid "Manually"
10545 msgstr "Вручную" 10861 msgstr "Вручную"
10546 10862
10547 msgid "By status" 10863 msgid "By status"
10569 10885
10570 #, fuzzy, c-format 10886 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10887 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10572 msgid_plural "" 10888 msgid_plural ""
10573 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10889 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10574 msgstr[0] "Вы подключены из другого места." 10890 msgstr[0] ""
10575 msgstr[1] "Вы подключены из другого места." 10891 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:"
10576 msgstr[2] "Вы подключены из другого места." 10892 msgstr[1] ""
10893 "%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
10894 msgstr[2] ""
10895 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
10577 10896
10578 msgid "<b>Username:</b>" 10897 msgid "<b>Username:</b>"
10579 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" 10898 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>"
10580 10899
10581 msgid "<b>Password:</b>" 10900 msgid "<b>Password:</b>"
10596 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10915 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10597 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10916 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10598 msgstr "" 10917 msgstr ""
10599 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" 10918 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
10600 "\n" 10919 "\n"
10601 "Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " 10920 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</"
10602 "<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</" 10921 "b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав "
10603 "b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать " 10922 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с "
10604 "общение с друзьями." 10923 "друзьями."
10605 10924
10606 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10925 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10607 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10926 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10608 #. 10927 #.
10609 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10928 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10690 11009
10691 msgid "Unknown command." 11010 msgid "Unknown command."
10692 msgstr "Неизвестная команда." 11011 msgstr "Неизвестная команда."
10693 11012
10694 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11013 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10695 msgstr "" 11014 msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат."
10696 11015
10697 msgid "" 11016 msgid ""
10698 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11017 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10699 msgstr "" 11018 msgstr ""
10700 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." 11019 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."
11010 11329
11011 msgid "Level " 11330 msgid "Level "
11012 msgstr "Уровень " 11331 msgstr "Уровень "
11013 11332
11014 msgid "Select the debug filter level." 11333 msgid "Select the debug filter level."
11015 msgstr "" 11334 msgstr "Выберите уровень фильтра отладки."
11016 11335
11017 msgid "All" 11336 msgid "All"
11018 msgstr "Все" 11337 msgstr "Все"
11019 11338
11020 msgid "Misc" 11339 msgid "Misc"
11028 11347
11029 msgid "Fatal Error" 11348 msgid "Fatal Error"
11030 msgstr "Неисправимая ошибка" 11349 msgstr "Неисправимая ошибка"
11031 11350
11032 msgid "bug master" 11351 msgid "bug master"
11033 msgstr "" 11352 msgstr "мастер глюков"
11034 11353
11035 #, fuzzy 11354 #, fuzzy
11036 msgid "artist" 11355 msgid "artist"
11037 msgstr "Художник" 11356 msgstr "исполнитель"
11038 11357
11039 #. feel free to not translate this 11358 #. feel free to not translate this
11040 msgid "Ka-Hing Cheung" 11359 msgid "Ka-Hing Cheung"
11041 msgstr "" 11360 msgstr "Ка-Хин Чон"
11042 11361
11043 msgid "support" 11362 msgid "support"
11044 msgstr "поддержка" 11363 msgstr "поддержка"
11045 11364
11046 #, fuzzy 11365 #, fuzzy
11047 msgid "webmaster" 11366 msgid "webmaster"
11048 msgstr "разработчик и web-мастер" 11367 msgstr "веб-мастер"
11049 11368
11050 msgid "Senior Contributor/QA" 11369 msgid "Senior Contributor/QA"
11051 msgstr "" 11370 msgstr "Старший сотрудник/контроль качества"
11052 11371
11053 msgid "win32 port" 11372 msgid "win32 port"
11054 msgstr "порт win32" 11373 msgstr "порт win32"
11055 11374
11056 msgid "maintainer" 11375 msgid "maintainer"
11059 msgid "libfaim maintainer" 11378 msgid "libfaim maintainer"
11060 msgstr "сопровождающий libfaim" 11379 msgstr "сопровождающий libfaim"
11061 11380
11062 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11381 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11063 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11382 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11064 msgstr "" 11383 msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]"
11065 11384
11066 msgid "support/QA" 11385 msgid "support/QA"
11067 msgstr "поддержка и контроль качества" 11386 msgstr "поддержка и контроль качества"
11068 11387
11069 msgid "XMPP" 11388 msgid "XMPP"
11070 msgstr "" 11389 msgstr "XMPP"
11071 11390
11072 msgid "original author" 11391 msgid "original author"
11073 msgstr "оригинальный автор" 11392 msgstr "оригинальный автор"
11074 11393
11075 msgid "lead developer" 11394 msgid "lead developer"
11144 msgid "French" 11463 msgid "French"
11145 msgstr "Французский" 11464 msgstr "Французский"
11146 11465
11147 #, fuzzy 11466 #, fuzzy
11148 msgid "Irish" 11467 msgid "Irish"
11149 msgstr "Курдский" 11468 msgstr "Ирландский"
11150 11469
11151 msgid "Galician" 11470 msgid "Galician"
11152 msgstr "Галисийский" 11471 msgstr "Галисийский"
11153 11472
11154 msgid "Gujarati" 11473 msgid "Gujarati"
11200 msgstr "Литовский" 11519 msgstr "Литовский"
11201 11520
11202 msgid "Macedonian" 11521 msgid "Macedonian"
11203 msgstr "Македонский" 11522 msgstr "Македонский"
11204 11523
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Mongolian"
11526 msgstr "Монгольский"
11527
11205 msgid "Bokmål Norwegian" 11528 msgid "Bokmål Norwegian"
11206 msgstr "Букмол" 11529 msgstr "Букмол"
11207 11530
11208 msgid "Nepali" 11531 msgid "Nepali"
11209 msgstr "Непальский" 11532 msgstr "Непальский"
11213 11536
11214 msgid "Norwegian Nynorsk" 11537 msgid "Norwegian Nynorsk"
11215 msgstr "Норвежский нюнорск" 11538 msgstr "Норвежский нюнорск"
11216 11539
11217 msgid "Occitan" 11540 msgid "Occitan"
11218 msgstr "" 11541 msgstr "Оссетинский"
11219 11542
11220 msgid "Punjabi" 11543 msgid "Punjabi"
11221 msgstr "Панджаби" 11544 msgstr "Панджаби"
11222 11545
11223 msgid "Polish" 11546 msgid "Polish"
11313 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " 11636 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', "
11314 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " 11637 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам "
11315 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " 11638 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы "
11316 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" 11639 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>"
11317 11640
11318 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11641 #, c-format
11319 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 11642 msgid ""
11643 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11644 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11645 msgstr ""
11646 "<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11647 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11648
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11652 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11653 msgstr ""
11654 "<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
11655 "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11656
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid ""
11659 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11660 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
11661
11662 #, fuzzy, c-format
11663 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11664 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11320 11665
11321 msgid "Current Developers" 11666 msgid "Current Developers"
11322 msgstr "Текущие разработчики" 11667 msgstr "Текущие разработчики"
11323 11668
11324 msgid "Crazy Patch Writers" 11669 msgid "Crazy Patch Writers"
11454 msgstr "" 11799 msgstr ""
11455 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" 11800 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
11456 11801
11457 #, fuzzy 11802 #, fuzzy
11458 msgid "_Change Status" 11803 msgid "_Change Status"
11459 msgstr "Изменить статус" 11804 msgstr "_Изменить состояние"
11460 11805
11461 #, fuzzy 11806 #, fuzzy
11462 msgid "Show Buddy _List" 11807 msgid "Show Buddy _List"
11463 msgstr "Показывать список собеседников" 11808 msgstr "Показать список _собеседников"
11464 11809
11465 #, fuzzy 11810 #, fuzzy
11466 msgid "_Unread Messages" 11811 msgid "_Unread Messages"
11467 msgstr "Непрочитанные сообщения" 11812 msgstr "_Непрочитанные сообщения"
11468 11813
11469 #, fuzzy 11814 #, fuzzy
11470 msgid "New _Message..." 11815 msgid "New _Message..."
11471 msgstr "Новое сообщение..." 11816 msgstr "_Новое сообщение..."
11472 11817
11473 #, fuzzy 11818 #, fuzzy
11474 msgid "_Accounts" 11819 msgid "_Accounts"
11475 msgstr "/_Учётные записи" 11820 msgstr "_Учётные записи"
11476 11821
11477 #, fuzzy 11822 #, fuzzy
11478 msgid "Plu_gins" 11823 msgid "Plu_gins"
11479 msgstr "Модули" 11824 msgstr "_Модули"
11480 11825
11481 #, fuzzy 11826 #, fuzzy
11482 msgid "Pr_eferences" 11827 msgid "Pr_eferences"
11483 msgstr "Настройки" 11828 msgstr "На_стройки"
11484 11829
11485 #, fuzzy 11830 #, fuzzy
11486 msgid "Mute _Sounds" 11831 msgid "Mute _Sounds"
11487 msgstr "Отключить звуки" 11832 msgstr "Отключить _звуки"
11488 11833
11489 #, fuzzy 11834 #, fuzzy
11490 msgid "_Blink on New Message" 11835 msgid "_Blink on New Message"
11491 msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" 11836 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
11492 11837
11493 #, fuzzy 11838 #, fuzzy
11494 msgid "_Quit" 11839 msgid "_Quit"
11495 msgstr "Выйти" 11840 msgstr "Вы_йти"
11496 11841
11497 msgid "Not started" 11842 msgid "Not started"
11498 msgstr "Не начато" 11843 msgstr "Не начато"
11499 11844
11500 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11845 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11565 11910
11566 msgid "_Reset formatting" 11911 msgid "_Reset formatting"
11567 msgstr "_Восстановить форматирование" 11912 msgstr "_Восстановить форматирование"
11568 11913
11569 msgid "Disable _smileys in selected text" 11914 msgid "Disable _smileys in selected text"
11570 msgstr "" 11915 msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте"
11571 11916
11572 msgid "Hyperlink color" 11917 msgid "Hyperlink color"
11573 msgstr "Цвет гиперссылки" 11918 msgstr "Цвет гиперссылки"
11574 11919
11575 msgid "Color to draw hyperlinks." 11920 msgid "Color to draw hyperlinks."
11576 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 11921 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
11577 11922
11578 #, fuzzy 11923 #, fuzzy
11579 msgid "Hyperlink visited color" 11924 msgid "Hyperlink visited color"
11580 msgstr "Цвет гиперссылки" 11925 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
11581 11926
11582 #, fuzzy 11927 #, fuzzy
11583 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11928 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11584 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." 11929 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)."
11585 11930
11586 msgid "Hyperlink prelight color" 11931 msgid "Hyperlink prelight color"
11587 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" 11932 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"
11588 11933
11589 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11934 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11590 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." 11935 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
11591 11936
11592 #, fuzzy 11937 #, fuzzy
11593 msgid "Sent Message Name Color" 11938 msgid "Sent Message Name Color"
11594 msgstr "Отправленные сообщения" 11939 msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
11595 11940
11596 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11941 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11597 msgstr "" 11942 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
11598 11943
11599 #, fuzzy 11944 #, fuzzy
11600 msgid "Received Message Name Color" 11945 msgid "Received Message Name Color"
11601 msgstr "Полученные сообщения" 11946 msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
11602 11947
11603 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11948 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11604 msgstr "" 11949 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
11605 11950
11606 msgid "\"Attention\" Name Color" 11951 msgid "\"Attention\" Name Color"
11607 msgstr "" 11952 msgstr "Цвет имени \"Внимания\""
11608 11953
11609 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11954 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11610 msgstr "" 11955 msgstr ""
11956 "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит "
11957 "ваше имя."
11611 11958
11612 msgid "Action Message Name Color" 11959 msgid "Action Message Name Color"
11613 msgstr "" 11960 msgstr "Цвет имени сообщения действия"
11614 11961
11615 msgid "Color to draw the name of an action message." 11962 msgid "Color to draw the name of an action message."
11616 msgstr "" 11963 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
11617 11964
11618 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11965 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11619 msgstr "" 11966 msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения"
11620 11967
11621 #, fuzzy 11968 #, fuzzy
11622 msgid "Whisper Message Name Color" 11969 msgid "Whisper Message Name Color"
11623 msgstr "Отправленные сообщения" 11970 msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения"
11624 11971
11625 #, fuzzy 11972 #, fuzzy
11626 msgid "Typing notification color" 11973 msgid "Typing notification color"
11627 msgstr "Удаление уведомлений" 11974 msgstr "Цвет набора уведомления"
11628 11975
11629 msgid "The color to use for the typing notification font" 11976 msgid "The color to use for the typing notification font"
11630 msgstr "" 11977 msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления"
11631 11978
11632 msgid "Typing notification font" 11979 msgid "Typing notification font"
11633 msgstr "" 11980 msgstr "Шрифт набора уведомления"
11634 11981
11635 msgid "The font to use for the typing notification" 11982 msgid "The font to use for the typing notification"
11636 msgstr "" 11983 msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления"
11637 11984
11638 msgid "Enable typing notification" 11985 msgid "Enable typing notification"
11639 msgstr "" 11986 msgstr "Включить набор уведомления"
11640 11987
11641 msgid "_Copy Email Address" 11988 msgid "_Copy Email Address"
11642 msgstr "_Скопировать адрес email" 11989 msgstr "_Скопировать адрес email"
11643 11990
11644 msgid "_Open Link in Browser" 11991 msgid "_Open Link in Browser"
11686 "%s" 12033 "%s"
11687 12034
11688 msgid "Save Image" 12035 msgid "Save Image"
11689 msgstr "Сохранить изображение" 12036 msgstr "Сохранить изображение"
11690 12037
12038 #, c-format
11691 msgid "_Save Image..." 12039 msgid "_Save Image..."
11692 msgstr "_Сохранить изображение..." 12040 msgstr "_Сохранить изображение..."
11693 12041
12042 #, c-format
11694 msgid "_Add Custom Smiley..." 12043 msgid "_Add Custom Smiley..."
11695 msgstr "" 12044 msgstr "_Добавить свою рожицу..."
11696 12045
11697 msgid "Select Font" 12046 msgid "Select Font"
11698 msgstr "Выбрать шрифт" 12047 msgstr "Выбрать шрифт"
11699 12048
11700 msgid "Select Text Color" 12049 msgid "Select Text Color"
11735 #, c-format 12084 #, c-format
11736 msgid "" 12085 msgid ""
11737 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12086 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11738 " %s" 12087 " %s"
11739 msgstr "" 12088 msgstr ""
12089 "Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая "
12090 "рожица:\n"
12091 " %s"
11740 12092
11741 msgid "Smile!" 12093 msgid "Smile!"
11742 msgstr "Улыбайтесь!" 12094 msgstr "Улыбайтесь!"
11743 12095
11744 msgid "_Manage custom smileys" 12096 msgid "_Manage custom smileys"
11745 msgstr "" 12097 msgstr "_Управлять своими рожицами"
11746 12098
11747 msgid "This theme has no available smileys." 12099 msgid "This theme has no available smileys."
11748 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." 12100 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
11749 12101
11750 msgid "_Font" 12102 msgid "_Font"
11751 msgstr "_Шрифт" 12103 msgstr "_Шрифт"
11752 12104
11753 msgid "Group Items" 12105 msgid "Group Items"
11754 msgstr "" 12106 msgstr "Сгруппировать элементы"
11755 12107
11756 msgid "Ungroup Items" 12108 msgid "Ungroup Items"
11757 msgstr "" 12109 msgstr "Обособить элементы"
11758 12110
11759 msgid "Bold" 12111 msgid "Bold"
11760 msgstr "Жирный" 12112 msgstr "Жирный"
11761 12113
11762 msgid "Italic" 12114 msgid "Italic"
11836 12188
11837 msgid "_Smile!" 12189 msgid "_Smile!"
11838 msgstr "_Улыбайтесь!" 12190 msgstr "_Улыбайтесь!"
11839 12191
11840 msgid "Log Deletion Failed" 12192 msgid "Log Deletion Failed"
11841 msgstr "" 12193 msgstr "Удаление журнала не удалось"
11842 12194
11843 msgid "Check permissions and try again." 12195 msgid "Check permissions and try again."
11844 msgstr "" 12196 msgstr "Проверьте права и попробуйте снова."
11845 12197
11846 #, c-format 12198 #, c-format
11847 msgid "" 12199 msgid ""
11848 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12200 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11849 "%s which started at %s?" 12201 "%s which started at %s?"
11880 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12232 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11881 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" 12233 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>"
11882 12234
11883 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12235 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
11884 msgid "_Browse logs folder" 12236 msgid "_Browse logs folder"
11885 msgstr "" 12237 msgstr "_Просмотреть папку журналов"
11886 12238
11887 #, c-format 12239 #, c-format
11888 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12240 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11889 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 12241 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
11890 12242
11906 msgstr "" 12258 msgstr ""
11907 "%s %s\n" 12259 "%s %s\n"
11908 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 12260 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
11909 "\n" 12261 "\n"
11910 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 12262 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
11911 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" 12263 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
11912 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 12264 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
11913 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" 12265 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
11914 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 12266 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
11915 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" 12267 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
11916 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" 12268 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
11917 " разделённых запятыми)\n" 12269 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
11918 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12270 " без этого, только первая запись будет включена).\n"
12271 " --display=DISPLAY использовать экран X\n"
11919 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 12272 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
11920 12273
11921 #, fuzzy, c-format 12274 #, fuzzy, c-format
11922 msgid "" 12275 msgid ""
11923 "%s %s\n" 12276 "%s %s\n"
11935 msgstr "" 12288 msgstr ""
11936 "%s %s\n" 12289 "%s %s\n"
11937 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 12290 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
11938 "\n" 12291 "\n"
11939 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 12292 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
11940 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" 12293 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
11941 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 12294 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
11942 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" 12295 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
11943 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 12296 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
11944 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" 12297 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
11945 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" 12298 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
11946 " разделённых запятыми)\n" 12299 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
11947 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12300 " без этого, только первая запись будет включена).\n"
11948 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 12301 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
11949 12302
11950 #, c-format 12303 #, c-format
11951 msgid "" 12304 msgid ""
11952 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12305 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11960 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12313 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
11961 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12314 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
11962 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12315 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
11963 "%swiki/GetABacktrace\n" 12316 "%swiki/GetABacktrace\n"
11964 msgstr "" 12317 msgstr ""
12318 "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n"
12319 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n"
12320 "\n"
12321 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n"
12322 "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n"
12323 "%sпростая карточка/\n"
12324 "\n"
12325 "Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n"
12326 "и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n"
12327 "как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n"
12328 "%swiki/GetABacktrace\n"
11965 12329
11966 #. Translators may want to transliterate the name. 12330 #. Translators may want to transliterate the name.
11967 #. It is not to be translated. 12331 #. It is not to be translated.
11968 msgid "Pidgin" 12332 msgid "Pidgin"
11969 msgstr "Pidgin" 12333 msgstr "Пиджин"
12334
12335 #, c-format
12336 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12337 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
11970 12338
11971 msgid "Open All Messages" 12339 msgid "Open All Messages"
11972 msgstr "Открыть все сообщения" 12340 msgstr "Открыть все сообщения"
11973 12341
11974 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12342 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
11982 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." 12350 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
11983 12351
11984 #, fuzzy, c-format 12352 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "<b>%d new email.</b>" 12353 msgid "<b>%d new email.</b>"
11986 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12354 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11987 msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>" 12355 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>"
11988 msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>" 12356 msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>"
11989 msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>" 12357 msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>"
11990 12358
11991 #, c-format 12359 #, c-format
11992 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12360 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11993 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." 12361 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна."
11994 12362
12017 12385
12018 msgid "" 12386 msgid ""
12019 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12387 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12020 "startup." 12388 "startup."
12021 msgstr "" 12389 msgstr ""
12390 "Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем "
12391 "запуске."
12022 12392
12023 #, c-format 12393 #, c-format
12024 msgid "" 12394 msgid ""
12025 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12395 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12026 "Check the plugin website for an update.</span>" 12396 "Check the plugin website for an update.</span>"
12027 msgstr "" 12397 msgstr ""
12398 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n"
12399 "Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>"
12028 12400
12029 msgid "Author" 12401 msgid "Author"
12030 msgstr "Автор" 12402 msgstr "Автор"
12031 12403
12032 msgid "<b>Written by:</b>" 12404 msgid "<b>Written by:</b>"
12242 msgstr "" 12614 msgstr ""
12243 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " 12615 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
12244 "поддерживающих форматирование." 12616 "поддерживающих форматирование."
12245 12617
12246 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12618 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12247 msgstr "" 12619 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси."
12248 12620
12249 #, fuzzy 12621 #, fuzzy
12250 msgid "Cannot start browser configuration program." 12622 msgid "Cannot start browser configuration program."
12251 msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" 12623 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника"
12252 12624
12253 msgid "ST_UN server:" 12625 msgid "ST_UN server:"
12254 msgstr "ST_UN-сервер:" 12626 msgstr "ST_UN-сервер:"
12255 12627
12256 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12628 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12279 12651
12280 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12652 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12281 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер" 12653 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
12282 12654
12283 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12655 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12284 msgstr "" 12656 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
12285 12657
12286 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12658 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12287 msgstr "" 12659 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
12288 12660
12289 msgid "" 12661 msgid ""
12290 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12662 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12291 "in GNOME Preferences" 12663 "in GNOME Preferences"
12292 msgstr "" 12664 msgstr ""
12665 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
12666 "в Предпочтениях GNOME"
12293 12667
12294 msgid "Configure _Proxy" 12668 msgid "Configure _Proxy"
12295 msgstr "Настроить _прокси" 12669 msgstr "Настроить _прокси"
12296 12670
12297 msgid "Configure _Browser" 12671 msgid "Configure _Browser"
12301 msgstr "Прокси-сервер" 12675 msgstr "Прокси-сервер"
12302 12676
12303 msgid "No proxy" 12677 msgid "No proxy"
12304 msgstr "Нет прокси" 12678 msgstr "Нет прокси"
12305 12679
12680 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12681 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12682 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
12683
12306 msgid "_User:" 12684 msgid "_User:"
12307 msgstr "_Пользователь:" 12685 msgstr "_Пользователь:"
12308 12686
12309 msgid "Seamonkey" 12687 msgid "Seamonkey"
12310 msgstr "Seamonkey" 12688 msgstr "Seamonkey"
12381 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" 12759 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"
12382 12760
12383 msgid "Sound Selection" 12761 msgid "Sound Selection"
12384 msgstr "Выбор звука" 12762 msgstr "Выбор звука"
12385 12763
12764 #, c-format
12386 msgid "Quietest" 12765 msgid "Quietest"
12387 msgstr "Очень тихо" 12766 msgstr "Очень тихо"
12388 12767
12768 #, c-format
12389 msgid "Quieter" 12769 msgid "Quieter"
12390 msgstr "Тихо" 12770 msgstr "Тихо"
12391 12771
12772 #, c-format
12392 msgid "Quiet" 12773 msgid "Quiet"
12393 msgstr "Ниже среднего" 12774 msgstr "Ниже среднего"
12394 12775
12776 #, c-format
12395 msgid "Loud" 12777 msgid "Loud"
12396 msgstr "Выше среднего" 12778 msgstr "Выше среднего"
12397 12779
12780 #, c-format
12398 msgid "Louder" 12781 msgid "Louder"
12399 msgstr "Громко" 12782 msgstr "Громко"
12400 12783
12784 #, c-format
12401 msgid "Loudest" 12785 msgid "Loudest"
12402 msgstr "Очень громко" 12786 msgstr "Очень громко"
12403 12787
12404 msgid "_Method:" 12788 msgid "_Method:"
12405 msgstr "_Метод:" 12789 msgstr "_Метод:"
12418 "_Команда воспроизведения звука:\n" 12802 "_Команда воспроизведения звука:\n"
12419 "(%s для имени файла)" 12803 "(%s для имени файла)"
12420 12804
12421 #, fuzzy 12805 #, fuzzy
12422 msgid "M_ute sounds" 12806 msgid "M_ute sounds"
12423 msgstr "Отключить звуки" 12807 msgstr "Приглу_шить звуки"
12424 12808
12425 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12809 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12426 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" 12810 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
12427 12811
12428 #, fuzzy 12812 #, fuzzy
12429 msgid "_Enable sounds:" 12813 msgid "_Enable sounds:"
12430 msgstr "Воспроизводить звуки:" 12814 msgstr "_Воспроизводить звуки:"
12431 12815
12432 #, fuzzy 12816 #, fuzzy
12433 msgid "V_olume:" 12817 msgid "V_olume:"
12434 msgstr "Громкость:" 12818 msgstr "_Громкость:"
12435 12819
12436 msgid "Play" 12820 msgid "Play"
12437 msgstr "Воспроизводить" 12821 msgstr "Воспроизводить"
12438 12822
12439 #, fuzzy 12823 #, fuzzy
12440 msgid "_Browse..." 12824 msgid "_Browse..."
12441 msgstr "_Открыть..." 12825 msgstr "_Обзор..."
12442 12826
12443 #, fuzzy 12827 #, fuzzy
12444 msgid "_Reset" 12828 msgid "_Reset"
12445 msgstr "Сброс" 12829 msgstr "_Сброс"
12446 12830
12447 msgid "_Report idle time:" 12831 msgid "_Report idle time:"
12448 msgstr "Сообщать _время бездействия:" 12832 msgstr "Сообщать _время бездействия:"
12449 12833
12450 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12834 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12614 msgid "Status for %s" 12998 msgid "Status for %s"
12615 msgstr "Статус для %s" 12999 msgstr "Статус для %s"
12616 13000
12617 #, fuzzy 13001 #, fuzzy
12618 msgid "Custom Smiley" 13002 msgid "Custom Smiley"
12619 msgstr "Вставить смайлик" 13003 msgstr "Своя рожица"
12620 13004
12621 msgid "More Data needed" 13005 msgid "More Data needed"
12622 msgstr "" 13006 msgstr "Требуется больше данных"
12623 13007
12624 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13008 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12625 msgstr "" 13009 msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей."
12626 13010
12627 #, fuzzy 13011 #, fuzzy
12628 msgid "Duplicate Shortcut" 13012 msgid "Duplicate Shortcut"
12629 msgstr "Удаление повторов" 13013 msgstr "Сделать копию ярлычка"
12630 13014
12631 msgid "" 13015 msgid ""
12632 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 13016 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12633 "different shortcut." 13017 "different shortcut."
12634 msgstr "" 13018 msgstr ""
13019 "Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой "
13020 "ярлычок."
12635 13021
12636 #, fuzzy 13022 #, fuzzy
12637 msgid "Please select an image for the smiley." 13023 msgid "Please select an image for the smiley."
12638 msgstr "Введите новое имя для %s" 13024 msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы."
12639 13025
12640 #, fuzzy 13026 #, fuzzy
12641 msgid "Edit Smiley" 13027 msgid "Edit Smiley"
12642 msgstr "Вставить смайлик" 13028 msgstr "Изменить рожицу"
12643 13029
12644 #, fuzzy 13030 #, fuzzy
12645 msgid "Add Smiley" 13031 msgid "Add Smiley"
12646 msgstr "Улыбайтесь!" 13032 msgstr "Добавить рожицу"
12647 13033
12648 #, fuzzy 13034 #, fuzzy
12649 msgid "Smiley _Image" 13035 msgid "Smiley _Image"
12650 msgstr "Сохранить изображение" 13036 msgstr "_Изображение рожицы"
12651 13037
12652 #. Smiley shortcut 13038 #. Smiley shortcut
12653 #, fuzzy 13039 #, fuzzy
12654 msgid "Smiley S_hortcut" 13040 msgid "Smiley S_hortcut"
12655 msgstr "Горячие клавиши" 13041 msgstr "_Ярлычок рожицы"
12656 13042
12657 #, fuzzy 13043 #, fuzzy
12658 msgid "Smiley" 13044 msgid "Smiley"
12659 msgstr "Улыбайтесь!" 13045 msgstr "Рожица"
12660 13046
12661 #, fuzzy 13047 #, fuzzy
12662 msgid "Custom Smiley Manager" 13048 msgid "Custom Smiley Manager"
12663 msgstr "Менеджер сертификатов" 13049 msgstr "Управление своими рожицами"
12664 13050
12665 #, fuzzy 13051 #, fuzzy
12666 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13052 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12667 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" 13053 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи."
12668 13054
12669 #, fuzzy 13055 #, fuzzy
12670 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13056 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12671 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" 13057 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для всех учётных записей."
12672 13058
12673 msgid "Waiting for network connection" 13059 msgid "Waiting for network connection"
12674 msgstr "Ожидание сетевого соединения" 13060 msgstr "Ожидание сетевого соединения"
12675 13061
12676 msgid "New status..." 13062 msgid "New status..."
12679 msgid "Saved statuses..." 13065 msgid "Saved statuses..."
12680 msgstr "Сохранённые статусы..." 13066 msgstr "Сохранённые статусы..."
12681 13067
12682 #, fuzzy 13068 #, fuzzy
12683 msgid "Status Selector" 13069 msgid "Status Selector"
12684 msgstr "Текст статуса" 13070 msgstr "Выбор состояния"
12685 13071
12686 msgid "Google Talk" 13072 msgid "Google Talk"
12687 msgstr "Google Talk" 13073 msgstr "Google-общение"
12688 13074
12689 #, c-format 13075 #, c-format
12690 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13076 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12691 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" 13077 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"
12692 13078
12699 13085
12700 #, c-format 13086 #, c-format
12701 msgid "" 13087 msgid ""
12702 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13088 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12703 "individually." 13089 "individually."
12704 msgstr "" 13090 msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно."
12705 13091
12706 msgid "You have dragged an image" 13092 msgid "You have dragged an image"
12707 msgstr "Вы перетащили изображение" 13093 msgstr "Вы перетащили изображение"
12708 13094
12709 msgid "" 13095 msgid ""
12710 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13096 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12711 "use it as the buddy icon for this user." 13097 "use it as the buddy icon for this user."
12712 msgstr "" 13098 msgstr ""
13099 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или "
13100 "использовать её как иконку приятеля для этого пользователя"
12713 13101
12714 msgid "Set as buddy icon" 13102 msgid "Set as buddy icon"
12715 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" 13103 msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
12716 13104
12717 msgid "Send image file" 13105 msgid "Send image file"
12727 13115
12728 msgid "" 13116 msgid ""
12729 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13117 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12730 "this user." 13118 "this user."
12731 msgstr "" 13119 msgstr ""
13120 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как "
13121 "иконку приятеля для этого пользователя"
12732 13122
12733 msgid "" 13123 msgid ""
12734 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13124 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12735 "this user" 13125 "this user"
12736 msgstr "" 13126 msgstr ""
13127 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку "
13128 "приятеля для этого пользователя"
12737 13129
12738 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13130 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12739 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13131 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12740 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13132 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12741 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13133 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12745 13137
12746 msgid "" 13138 msgid ""
12747 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13139 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
12748 "launcher points to instead of this launcher itself." 13140 "launcher points to instead of this launcher itself."
12749 msgstr "" 13141 msgstr ""
13142 "Вы перетянули кнопку запуска рабочего стола. Скорее всего вы хотели "
13143 "отправить то, на что эта кнопка ссылается, а не саму её."
12750 13144
12751 #, c-format 13145 #, c-format
12752 msgid "" 13146 msgid ""
12753 "<b>File:</b> %s\n" 13147 "<b>File:</b> %s\n"
12754 "<b>File size:</b> %s\n" 13148 "<b>File size:</b> %s\n"
12759 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" 13153 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d"
12760 13154
12761 #, c-format 13155 #, c-format
12762 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13156 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
12763 msgstr "" 13157 msgstr ""
13158 "Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n"
12764 13159
12765 msgid "Icon Error" 13160 msgid "Icon Error"
12766 msgstr "Ошибка значка" 13161 msgstr "Ошибка значка"
12767 13162
12768 msgid "Could not set icon" 13163 msgid "Could not set icon"
12774 13169
12775 #, c-format 13170 #, c-format
12776 msgid "" 13171 msgid ""
12777 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13172 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12778 msgstr "" 13173 msgstr ""
13174 "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла "
13175 "картинки"
12779 13176
12780 msgid "Save File" 13177 msgid "Save File"
12781 msgstr "Сохранить файл" 13178 msgstr "Сохранить файл"
12782 13179
12783 msgid "Select color" 13180 msgid "Select color"
12793 msgstr "Получить _информацию" 13190 msgstr "Получить _информацию"
12794 13191
12795 msgid "_Invite" 13192 msgid "_Invite"
12796 msgstr "П_ригласить" 13193 msgstr "П_ригласить"
12797 13194
12798 #, fuzzy
12799 msgid "_Modify..." 13195 msgid "_Modify..."
12800 msgstr "_Изменить" 13196 msgstr "_Изменить..."
12801 13197
12802 #, fuzzy 13198 #, fuzzy
12803 msgid "_Add..." 13199 msgid "_Add..."
12804 msgstr "_Добавить" 13200 msgstr "_Добавить..."
12805 13201
12806 msgid "_Open Mail" 13202 msgid "_Open Mail"
12807 msgstr "Открыть _почту" 13203 msgstr "Открыть _почту"
12808 13204
12809 #, fuzzy 13205 #, fuzzy
12810 msgid "_Edit" 13206 msgid "_Edit"
12811 msgstr "Изменить" 13207 msgstr "Р_едактировать"
12812 13208
12813 #, fuzzy 13209 #, fuzzy
12814 msgid "Pidgin Tooltip" 13210 msgid "Pidgin Tooltip"
12815 msgstr "Pidgin" 13211 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
12816 13212
12817 msgid "Pidgin smileys" 13213 msgid "Pidgin smileys"
12818 msgstr "Смайлики Pidgin" 13214 msgstr "Смайлики Pidgin"
12819 13215
12820 msgid "Penguin Pimps" 13216 msgid "Penguin Pimps"
12821 msgstr "" 13217 msgstr "Нежные пингвины"
12822 13218
12823 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13219 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12824 msgstr "" 13220 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
12825 13221
12826 msgid "none" 13222 msgid "none"
12827 msgstr "нет" 13223 msgstr "нет"
12828 13224
12829 #, fuzzy 13225 #, fuzzy
12830 msgid "Small" 13226 msgid "Small"
12831 msgstr "Email" 13227 msgstr "Маленький"
12832 13228
12833 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13229 msgid "Smaller versions of the default smilies"
12834 msgstr "" 13230 msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию"
12835 13231
12836 msgid "Response Probability:" 13232 msgid "Response Probability:"
12837 msgstr "Вероятность отклика:" 13233 msgstr "Вероятность отклика:"
12838 13234
12839 msgid "Statistics Configuration" 13235 msgid "Statistics Configuration"
12846 msgid "minutes" 13242 msgid "minutes"
12847 msgstr "минут" 13243 msgstr "минут"
12848 13244
12849 #. last_seen spinner 13245 #. last_seen spinner
12850 msgid "Maximum last-seen difference:" 13246 msgid "Maximum last-seen difference:"
12851 msgstr "" 13247 msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:"
12852 13248
12853 #. threshold spinner 13249 #. threshold spinner
12854 msgid "Threshold:" 13250 msgid "Threshold:"
12855 msgstr "Пороговая величина:" 13251 msgstr "Пороговая величина:"
12856 13252
12859 #. *< flags 13255 #. *< flags
12860 #. *< dependencies 13256 #. *< dependencies
12861 #. *< priority 13257 #. *< priority
12862 #. *< id 13258 #. *< id
12863 msgid "Contact Availability Prediction" 13259 msgid "Contact Availability Prediction"
12864 msgstr "" 13260 msgstr "Прогноз доступности контакта"
12865 13261
12866 #. *< name 13262 #. *< name
12867 #. *< version 13263 #. *< version
12868 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13264 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12869 msgstr "" 13265 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
12870 13266
12871 #. * summary 13267 #. * summary
12872 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13268 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12873 msgstr "" 13269 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей"
12874 13270
12875 msgid "Buddy is idle" 13271 msgid "Buddy is idle"
12876 msgstr "Собеседник бездействует" 13272 msgstr "Собеседник бездействует"
12877 13273
12878 msgid "Buddy is away" 13274 msgid "Buddy is away"
12879 msgstr "Собеседник отошёл" 13275 msgstr "Собеседник отошёл"
12880 13276
12881 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13277 msgid "Buddy is \"extended\" away"
12882 msgstr "" 13278 msgstr "Приятель \"давно\" отошёл"
12883 13279
12884 #. Not used yet. 13280 #. Not used yet.
12885 msgid "Buddy is mobile" 13281 msgid "Buddy is mobile"
12886 msgstr "" 13282 msgstr "Приятель на мобильном"
12887 13283
12888 msgid "Buddy is offline" 13284 msgid "Buddy is offline"
12889 msgstr "Собеседник не в сети" 13285 msgstr "Собеседник не в сети"
12890 13286
12891 msgid "Point values to use when..." 13287 msgid "Point values to use when..."
12892 msgstr "" 13288 msgstr "Значения очков для использования, когда..."
12893 13289
12894 msgid "" 13290 msgid ""
12895 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13291 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12896 "in the contact.\n" 13292 "in the contact.\n"
12897 msgstr "" 13293 msgstr ""
13294 "Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь "
13295 "приоритет в контакте.\n"
12898 13296
12899 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13297 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12900 msgstr "" 13298 msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну"
12901 13299
12902 msgid "Point values to use for account..." 13300 msgid "Point values to use for account..."
12903 msgstr "" 13301 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..."
12904 13302
12905 #. *< type 13303 #. *< type
12906 #. *< ui_requirement 13304 #. *< ui_requirement
12907 #. *< flags 13305 #. *< flags
12908 #. *< dependencies 13306 #. *< dependencies
12915 #. *< version 13313 #. *< version
12916 #. *< summary 13314 #. *< summary
12917 msgid "" 13315 msgid ""
12918 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13316 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12919 msgstr "" 13317 msgstr ""
13318 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
13319 "приятелей."
12920 13320
12921 #. *< description 13321 #. *< description
12922 msgid "" 13322 msgid ""
12923 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13323 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12924 "in contact priority computations." 13324 "in contact priority computations."
12925 msgstr "" 13325 msgstr ""
13326 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
13327 "для вычисления приоритета контактов приятелей."
12926 13328
12927 msgid "Conversation Colors" 13329 msgid "Conversation Colors"
12928 msgstr "Цвета беседы" 13330 msgstr "Цвета беседы"
12929 13331
12930 msgid "Customize colors in the conversation window" 13332 msgid "Customize colors in the conversation window"
12967 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13369 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12968 msgid "" 13370 msgid ""
12969 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13371 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12970 "conversation count\"." 13372 "conversation count\"."
12971 msgstr "" 13373 msgstr ""
13374 "Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в "
13375 "положение \"По количеству бесед\"."
12972 13376
12973 msgid "Number of conversations per window" 13377 msgid "Number of conversations per window"
12974 msgstr "Количество бесед в окне" 13378 msgstr "Количество бесед в окне"
12975 13379
12976 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13380 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13082 13486
13083 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13487 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13084 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." 13488 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
13085 13489
13086 msgid "An email address was not found for this buddy." 13490 msgid "An email address was not found for this buddy."
13087 msgstr "" 13491 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля."
13088 13492
13089 msgid "Add to Address Book" 13493 msgid "Add to Address Book"
13090 msgstr "Добавить в адресную книгу" 13494 msgstr "Добавить в адресную книгу"
13091 13495
13092 msgid "Send Email" 13496 msgid "Send Email"
13214 13618
13215 msgid "" 13619 msgid ""
13216 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13620 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13217 "accept." 13621 "accept."
13218 msgstr "" 13622 msgstr ""
13623 "Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для "
13624 "принятия."
13219 13625
13220 msgid "Music messaging session confirmed." 13626 msgid "Music messaging session confirmed."
13221 msgstr "" 13627 msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён."
13222 13628
13223 msgid "Music Messaging" 13629 msgid "Music Messaging"
13224 msgstr "" 13630 msgstr "Музыкальная переписка"
13225 13631
13226 msgid "There was a conflict in running the command:" 13632 msgid "There was a conflict in running the command:"
13227 msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" 13633 msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:"
13228 13634
13229 msgid "Error Running Editor" 13635 msgid "Error Running Editor"
13232 msgid "The following error has occurred:" 13638 msgid "The following error has occurred:"
13233 msgstr "Произошла следующая ошибка:" 13639 msgstr "Произошла следующая ошибка:"
13234 13640
13235 #. Configuration frame 13641 #. Configuration frame
13236 msgid "Music Messaging Configuration" 13642 msgid "Music Messaging Configuration"
13237 msgstr "" 13643 msgstr "Конфигурация музыкальной переписки"
13238 13644
13239 msgid "Score Editor Path" 13645 msgid "Score Editor Path"
13240 msgstr "" 13646 msgstr "Путь редактора очков"
13241 13647
13242 msgid "_Apply" 13648 msgid "_Apply"
13243 msgstr "_Применить" 13649 msgstr "_Применить"
13244 13650
13245 #. *< type 13651 #. *< type
13249 #. *< priority 13655 #. *< priority
13250 #. *< id 13656 #. *< id
13251 #. *< name 13657 #. *< name
13252 #. *< version 13658 #. *< version
13253 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13659 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13254 msgstr "" 13660 msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения"
13255 13661
13256 #. * summary 13662 #. * summary
13257 msgid "" 13663 msgid ""
13258 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13664 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13259 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13665 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13260 msgstr "" 13666 msgstr ""
13667 "Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям совместно "
13668 "работать над кусочком мелодии путём редактирования общих результатов в "
13669 "реальном времени."
13261 13670
13262 #. ---------- "Notify For" ---------- 13671 #. ---------- "Notify For" ----------
13263 msgid "Notify For" 13672 msgid "Notify For"
13264 msgstr "Уведомление для" 13673 msgstr "Уведомление для"
13265 13674
13288 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13697 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13289 msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" 13698 msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера"
13290 13699
13291 #, fuzzy 13700 #, fuzzy
13292 msgid "_Flash window" 13701 msgid "_Flash window"
13293 msgstr "Окна _чатов" 13702 msgstr "_Мигающее окно"
13294 13703
13295 #. Raise window method button 13704 #. Raise window method button
13296 msgid "R_aise conversation window" 13705 msgid "R_aise conversation window"
13297 msgstr "_Поднимать окно беседы" 13706 msgstr "_Поднимать окно беседы"
13298 13707
13380 msgid "Hyperlink Color" 13789 msgid "Hyperlink Color"
13381 msgstr "Цвет гиперссылки" 13790 msgstr "Цвет гиперссылки"
13382 13791
13383 #, fuzzy 13792 #, fuzzy
13384 msgid "Visited Hyperlink Color" 13793 msgid "Visited Hyperlink Color"
13385 msgstr "Цвет гиперссылки" 13794 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
13386 13795
13387 #, fuzzy 13796 #, fuzzy
13388 msgid "Highlighted Message Name Color" 13797 msgid "Highlighted Message Name Color"
13389 msgstr "Подсвеченные сообщения" 13798 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
13390 13799
13391 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13800 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13392 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" 13801 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
13393 13802
13394 msgid "Conversation Entry" 13803 msgid "Conversation Entry"
13401 msgstr "Диалог уведомления" 13810 msgstr "Диалог уведомления"
13402 13811
13403 msgid "Select Color" 13812 msgid "Select Color"
13404 msgstr "Выберите цвет" 13813 msgstr "Выберите цвет"
13405 13814
13815 #, c-format
13406 msgid "Select Interface Font" 13816 msgid "Select Interface Font"
13407 msgstr "Выберите шрифт" 13817 msgstr "Выберите шрифт"
13408 13818
13409 #, c-format 13819 #, c-format
13410 msgid "Select Font for %s" 13820 msgid "Select Font for %s"
13412 13822
13413 msgid "GTK+ Interface Font" 13823 msgid "GTK+ Interface Font"
13414 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" 13824 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
13415 13825
13416 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13826 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13417 msgstr "" 13827 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
13418 13828
13419 #. 13829 #.
13420 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13830 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
13421 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 13831 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
13422 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 13832 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
13444 13854
13445 msgid "Fonts" 13855 msgid "Fonts"
13446 msgstr "Шрифты" 13856 msgstr "Шрифты"
13447 13857
13448 msgid "Gtkrc File Tools" 13858 msgid "Gtkrc File Tools"
13449 msgstr "" 13859 msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
13450 13860
13451 #, c-format 13861 #, c-format
13452 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13862 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13453 msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" 13863 msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0"
13454 13864
13484 msgid "New Version Available" 13894 msgid "New Version Available"
13485 msgstr "Доступна новая версия" 13895 msgstr "Доступна новая версия"
13486 13896
13487 #, fuzzy 13897 #, fuzzy
13488 msgid "Later" 13898 msgid "Later"
13489 msgstr "Дата" 13899 msgstr "Позже"
13490 13900
13491 #, fuzzy 13901 #, fuzzy
13492 msgid "Download Now" 13902 msgid "Download Now"
13493 msgstr "Пользователи на %s: %s" 13903 msgstr "Загрузить сейчас"
13494 13904
13495 #. *< type 13905 #. *< type
13496 #. *< ui_requirement 13906 #. *< ui_requirement
13497 #. *< flags 13907 #. *< flags
13498 #. *< dependencies 13908 #. *< dependencies
13629 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." 14039 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
13630 14040
13631 msgid "Timestamp Format Options" 14041 msgid "Timestamp Format Options"
13632 msgstr "Параметры формата времени" 14042 msgstr "Параметры формата времени"
13633 14043
14044 #, c-format
13634 msgid "_Force 24-hour time format" 14045 msgid "_Force 24-hour time format"
13635 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" 14046 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
13636 14047
13637 msgid "Show dates in..." 14048 msgid "Show dates in..."
13638 msgstr "Показывать дату..." 14049 msgstr "Показывать дату..."
13748 14159
13749 #. XXX: Did this ever work? 14160 #. XXX: Did this ever work?
13750 msgid "Only when docked" 14161 msgid "Only when docked"
13751 msgstr "Только тогда, когда закреплено" 14162 msgstr "Только тогда, когда закреплено"
13752 14163
13753 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13754 msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
13755
13756 msgid "Windows Pidgin Options" 14164 msgid "Windows Pidgin Options"
13757 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" 14165 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
13758 14166
13759 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14167 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13760 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." 14168 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
13764 msgstr "" 14172 msgstr ""
13765 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " 14173 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка "
13766 "собеседников." 14174 "собеседников."
13767 14175
13768 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14176 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13769 msgstr "" 14177 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
13770 14178
13771 #. *< type 14179 #. *< type
13772 #. *< ui_requirement 14180 #. *< ui_requirement
13773 #. *< flags 14181 #. *< flags
13774 #. *< dependencies 14182 #. *< dependencies
13779 14187
13780 msgid "Account: " 14188 msgid "Account: "
13781 msgstr "Учётная запись: " 14189 msgstr "Учётная запись: "
13782 14190
13783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14191 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13784 msgstr "" 14192 msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>"
13785 14193
13786 msgid "Insert an <iq/> stanza." 14194 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13787 msgstr "Вставить станс <iq/>." 14195 msgstr "Вставить станс <iq/>."
13788 14196
13789 msgid "Insert a <presence/> stanza." 14197 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13794 14202
13795 #. *< name 14203 #. *< name
13796 #. *< version 14204 #. *< version
13797 #. * summary 14205 #. * summary
13798 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14206 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13799 msgstr "" 14207 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
13800 14208
13801 #. * description 14209 #. * description
13802 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14210 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13803 msgstr "" 14211 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
14212
14213 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14214 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
14215
14216 #~ msgid ""
14217 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14218 #~ "fixed. Check %s for updates."
14219 #~ msgstr ""
14220 #~ "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите "
14221 #~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
14222
14223 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14224 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
13804 14225
13805 #, fuzzy 14226 #, fuzzy
13806 #~ msgid "Add buddy Q&A" 14227 #~ msgid "Add buddy Q&A"
13807 #~ msgstr "Добавить собеседника" 14228 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A"
13808 14229
13809 #, fuzzy 14230 #, fuzzy
13810 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" 14231 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
13811 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 14232 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
13812 14233
13814 #~ msgid "" 14235 #~ msgid ""
13815 #~ "Lost connection with server:\n" 14236 #~ "Lost connection with server:\n"
13816 #~ "%d, %s" 14237 #~ "%d, %s"
13817 #~ msgstr "" 14238 #~ msgstr ""
13818 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" 14239 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n"
13819 #~ "%s" 14240 #~ "%d, %s"
13820 14241
13821 #, fuzzy 14242 #, fuzzy
13822 #~ msgid "Connecting server ..." 14243 #~ msgid "Connecting server ..."
13823 #~ msgstr "Соединяться с сервером" 14244 #~ msgstr "Соединение с сервером ..."
13824 14245
13825 #~ msgid "Failed to send IM." 14246 #~ msgid "Failed to send IM."
13826 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." 14247 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение."
13827 14248
13828 #~ msgid "User information for %s unavailable" 14249 #~ msgid "User information for %s unavailable"
13834 #~ msgid "Blood Type" 14255 #~ msgid "Blood Type"
13835 #~ msgstr "Группа крови" 14256 #~ msgstr "Группа крови"
13836 14257
13837 #, fuzzy 14258 #, fuzzy
13838 #~ msgid "Successed:" 14259 #~ msgid "Successed:"
13839 #~ msgstr "Скорость:" 14260 #~ msgstr "Успешно:"
13840 14261
13841 #~ msgid "You rejected %d's request" 14262 #~ msgid "You rejected %d's request"
13842 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" 14263 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d"
13843 14264
13844 #~ msgid "Reject request" 14265 #~ msgid "Reject request"
13847 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 14268 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
13848 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" 14269 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации"
13849 14270
13850 #, fuzzy 14271 #, fuzzy
13851 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 14272 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
13852 #~ msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" 14273 #~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d"
13853 14274
13854 #, fuzzy 14275 #, fuzzy
13855 #~ msgid "QQ Number Error" 14276 #~ msgid "QQ Number Error"
13856 #~ msgstr "Номер QQ" 14277 #~ msgstr "Ошибка номера QQ"
13857 14278
13858 #~ msgid "Group Description" 14279 #~ msgid "Group Description"
13859 #~ msgstr "Описание группы" 14280 #~ msgstr "Описание группы"
13860 14281
13861 #~ msgid "Approve" 14282 #~ msgid "Approve"
13862 #~ msgstr "Удовлетворить" 14283 #~ msgstr "Удовлетворить"
13863 14284
13864 #, fuzzy 14285 #, fuzzy
13865 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" 14286 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
13866 #~ msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\"" 14287 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\""
13867 14288
13868 #, fuzzy 14289 #, fuzzy
13869 #~ msgid "I am requesting" 14290 #~ msgid "I am requesting"
13870 #~ msgstr "Неверный запрос" 14291 #~ msgstr "Я запрашиваю"
13871 14292
13872 #~ msgid "Unknown status" 14293 #~ msgid "Unknown status"
13873 #~ msgstr "Неизвестный статус" 14294 #~ msgstr "Неизвестный статус"
13874 14295
13875 #, fuzzy 14296 #, fuzzy
13876 #~ msgid "Remove from Qun" 14297 #~ msgid "Remove from Qun"
13877 #~ msgstr "Удалить группу" 14298 #~ msgstr "Удалить из Qun"
13878 14299
13879 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 14300 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
13880 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" 14301 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?"
13881 14302
13882 #~ msgid "System Message" 14303 #~ msgid "System Message"
13885 #~ msgid "Set My Information" 14306 #~ msgid "Set My Information"
13886 #~ msgstr "Установить мою информацию" 14307 #~ msgstr "Установить мою информацию"
13887 14308
13888 #, fuzzy 14309 #, fuzzy
13889 #~ msgid "Error password: %s" 14310 #~ msgid "Error password: %s"
13890 #~ msgstr "Ошибка изменения пароля" 14311 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s"
13891 14312
13892 #, fuzzy 14313 #, fuzzy
13893 #~ msgid "Failed to connect all servers" 14314 #~ msgid "Failed to connect all servers"
13894 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 14315 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
13895 14316
13896 #, fuzzy 14317 #, fuzzy
13897 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" 14318 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
13898 #~ msgstr "" 14319 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d"
13899 #~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
13900 #~ "%s"
13901 14320
13902 #, fuzzy 14321 #, fuzzy
13903 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 14322 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
13904 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" 14323 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?"
13905 14324
13906 #, fuzzy 14325 #, fuzzy
13907 #~ msgid "Do you add the buddy?" 14326 #~ msgid "Do you add the buddy?"
13908 #~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" 14327 #~ msgstr "Хотите добавить приятеля?"
13909 14328
13910 #, fuzzy 14329 #, fuzzy
13911 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" 14330 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
13912 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" 14331 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников"
13913 14332
13914 #, fuzzy 14333 #, fuzzy
13915 #~ msgid "QQ Budy" 14334 #~ msgid "QQ Budy"
13916 #~ msgstr "Собеседник" 14335 #~ msgstr "Собеседник QQ"
13917 14336
13918 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 14337 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
13919 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" 14338 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга"
13920 14339
13921 #, fuzzy 14340 #, fuzzy
13922 #~ msgid "%s is not in buddy list" 14341 #~ msgid "%s is not in buddy list"
13923 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" 14342 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников"
13924 14343
13925 #, fuzzy 14344 #, fuzzy
13926 #~ msgid "Would you add?" 14345 #~ msgid "Would you add?"
13927 #~ msgstr "Хотите добавить его?" 14346 #~ msgstr "Хотите добавить?"
13928 14347
13929 #, fuzzy 14348 #, fuzzy
13930 #~ msgid "QQ Server Notice" 14349 #~ msgid "QQ Server Notice"
13931 #~ msgstr "Порт сервера" 14350 #~ msgstr "Уведомление сервера QQ"
13932 14351
13933 #, fuzzy 14352 #, fuzzy
13934 #~ msgid "Network disconnected" 14353 #~ msgid "Network disconnected"
13935 #~ msgstr "Соединение разорвано" 14354 #~ msgstr "Соединение разорвано"
13936 14355