Mercurial > pidgin
comparison po/ru.po @ 25503:c7147de91938
Russian, Slovak, and Serbian translations updated. Fixes #8486, #8488, #8489.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 22 Feb 2009 21:20:36 +0000 |
parents | 81e06eb8cb31 |
children | a1f33331d559 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25502:b9dba3b021d7 | 25503:c7147de91938 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 | 27 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" | 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" |
31 | 31 |
32 #, c-format | 32 #, fuzzy, c-format |
33 msgid "" | 33 msgid "" |
34 "%s\n" | 34 "%s\n" |
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 35 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
36 "\n" | 36 "\n" |
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
39 " -h, --help display this help and exit\n" | 39 " -h, --help display this help and exit\n" |
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 40 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
41 " -v, --version display the current version and exit\n" | 41 " -v, --version display the current version and exit\n" |
42 msgstr "" | 42 msgstr "" |
43 "%s\n" | 43 "%s\n" |
44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" | 44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" |
45 "\n" | 45 "\n" |
46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" | 46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" |
47 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" | 47 " -d, --debug выводить отладочную информацию в stderr\n" |
48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" | 48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" |
49 " -n, --nologin не входить автоматически\n" | 49 " -n, --nologin не входить автоматически\n" |
50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" | 50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" |
51 | 51 |
52 #, c-format | 52 #, c-format |
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
56 "http://developer.pidgin.im" | 56 "http://developer.pidgin.im" |
57 msgstr "" | 57 msgstr "" |
58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " | 58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " |
59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите " | 59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об " |
60 "об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" | 60 "этой ошибке на http://developer.pidgin.im" |
61 | 61 |
62 msgid "Error" | 62 msgid "Error" |
63 msgstr "Ошибка" | 63 msgstr "Ошибка" |
64 | 64 |
65 msgid "Account was not added" | 65 msgid "Account was not added" |
99 msgstr "Псевдоним:" | 99 msgstr "Псевдоним:" |
100 | 100 |
101 #. Register checkbox | 101 #. Register checkbox |
102 #, fuzzy | 102 #, fuzzy |
103 msgid "Create this account on the server" | 103 msgid "Create this account on the server" |
104 msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" | 104 msgstr "Создать эту учётную запись на сервере" |
105 | 105 |
106 #. Cancel button | 106 #. Cancel button |
107 #. Cancel | 107 #. Cancel |
108 msgid "Cancel" | 108 msgid "Cancel" |
109 msgstr "Отменить" | 109 msgstr "Отменить" |
241 | 241 |
242 msgid "You must give a name for the group to add." | 242 msgid "You must give a name for the group to add." |
243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." | 243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." |
244 | 244 |
245 msgid "Add Group" | 245 msgid "Add Group" |
246 msgstr "Добавить группу" | 246 msgstr "Добавить Группу" |
247 | 247 |
248 msgid "Enter the name of the group" | 248 msgid "Enter the name of the group" |
249 msgstr "Введите имя группы" | 249 msgstr "Введите имя группы" |
250 | 250 |
251 msgid "Edit Chat" | 251 msgid "Edit Chat" |
252 msgstr "Изменить чат" | 252 msgstr "Изменить Чат" |
253 | 253 |
254 msgid "Please Update the necessary fields." | 254 msgid "Please Update the necessary fields." |
255 msgstr "Обновите нужные поля." | 255 msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля." |
256 | 256 |
257 msgid "Edit" | 257 msgid "Edit" |
258 msgstr "Изменить" | 258 msgstr "Изменить" |
259 | 259 |
260 msgid "Edit Settings" | 260 msgid "Edit Settings" |
268 | 268 |
269 msgid "Get Info" | 269 msgid "Get Info" |
270 msgstr "Получить информацию" | 270 msgstr "Получить информацию" |
271 | 271 |
272 msgid "Add Buddy Pounce" | 272 msgid "Add Buddy Pounce" |
273 msgstr "Добавить правило" | 273 msgstr "Добавить правило для собеседника" |
274 | 274 |
275 msgid "Send File" | 275 msgid "Send File" |
276 msgstr "Отправить файл" | 276 msgstr "Отправить файл" |
277 | 277 |
278 msgid "Blocked" | 278 msgid "Blocked" |
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" | 307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" |
308 | 308 |
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
310 msgid "Confirm Remove" | 310 msgid "Confirm Remove" |
311 msgstr "Подтвердить удаление" | 311 msgstr "Подтвердить Удаление" |
312 | 312 |
313 msgid "Remove" | 313 msgid "Remove" |
314 msgstr "Удалить" | 314 msgstr "Удалить" |
315 | 315 |
316 #. Buddy List | 316 #. Buddy List |
412 msgid "View Log..." | 412 msgid "View Log..." |
413 msgstr "Просмотреть журнал..." | 413 msgstr "Просмотреть журнал..." |
414 | 414 |
415 #, fuzzy | 415 #, fuzzy |
416 msgid "View All Logs" | 416 msgid "View All Logs" |
417 msgstr "Просмотреть журнал" | 417 msgstr "Просмотреть все заметки журнала" |
418 | 418 |
419 msgid "Show" | 419 msgid "Show" |
420 msgstr "Показывать" | 420 msgstr "Показывать" |
421 | 421 |
422 msgid "Empty groups" | 422 msgid "Empty groups" |
469 msgid "X.509 certificate import failed" | 469 msgid "X.509 certificate import failed" |
470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" | 470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" |
471 | 471 |
472 #, fuzzy | 472 #, fuzzy |
473 msgid "Select a PEM certificate" | 473 msgid "Select a PEM certificate" |
474 msgstr "Выбрать файл" | 474 msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат" |
475 | 475 |
476 #, c-format | 476 #, c-format |
477 msgid "" | 477 msgid "" |
478 "Export to file %s failed.\n" | 478 "Export to file %s failed.\n" |
479 "Check that you have write permission to the target path\n" | 479 "Check that you have write permission to the target path\n" |
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
546 "and re-enable the account." | 546 "and re-enable the account." |
547 msgstr "" | 547 msgstr "" |
548 "%s\n" | 548 "%s\n" |
549 "\n" | 549 "\n" |
550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку " | 550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и " |
551 "и повторно не включите учётную запись." | 551 "повторно не включите учётную запись." |
552 | 552 |
553 msgid "Re-enable Account" | 553 msgid "Re-enable Account" |
554 msgstr "Повторно включить учётную запись" | 554 msgstr "Повторно включить учётную запись" |
555 | 555 |
556 msgid "" | 556 msgid "" |
580 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 580 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." | 581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." |
582 | 582 |
583 #, fuzzy | 583 #, fuzzy |
584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
585 msgstr "" | 585 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались." |
586 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " | |
587 "быстро:" | |
588 | 586 |
589 #, c-format | 587 #, c-format |
590 msgid "%s (%s -- %s)" | 588 msgid "%s (%s -- %s)" |
591 msgstr "%s (%s -- %s)" | 589 msgstr "%s (%s -- %s)" |
592 | 590 |
618 msgid "Send To" | 616 msgid "Send To" |
619 msgstr "Адресат" | 617 msgstr "Адресат" |
620 | 618 |
621 #, fuzzy | 619 #, fuzzy |
622 msgid "Invite message" | 620 msgid "Invite message" |
623 msgstr "Вставить в сообщение" | 621 msgstr "Пригласительное сообщение" |
624 | 622 |
625 msgid "Invite" | 623 msgid "Invite" |
626 msgstr "Пригласить" | 624 msgstr "Пригласить" |
627 | 625 |
628 #, fuzzy | 626 #, fuzzy |
629 msgid "" | 627 msgid "" |
630 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 628 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
631 "along with an optional invite message." | 629 "along with an optional invite message." |
632 msgstr "" | 630 msgstr "" |
633 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " | 631 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n" |
634 "необязательным текстом приглашения." | 632 "а также, по желанию, пригласительное сообщение." |
635 | 633 |
636 msgid "Conversation" | 634 msgid "Conversation" |
637 msgstr "Беседа" | 635 msgstr "Беседа" |
638 | 636 |
639 msgid "Clear Scrollback" | 637 msgid "Clear Scrollback" |
641 | 639 |
642 msgid "Show Timestamps" | 640 msgid "Show Timestamps" |
643 msgstr "Показывать время сообщений" | 641 msgstr "Показывать время сообщений" |
644 | 642 |
645 msgid "Add Buddy Pounce..." | 643 msgid "Add Buddy Pounce..." |
646 msgstr "Добавить правило..." | 644 msgstr "Добавить правило для собеседника..." |
647 | 645 |
648 #, fuzzy | 646 #, fuzzy |
649 msgid "Invite..." | 647 msgid "Invite..." |
650 msgstr "Пригласить" | 648 msgstr "Пригласить..." |
651 | 649 |
652 msgid "Enable Logging" | 650 msgid "Enable Logging" |
653 msgstr "Вести журнал" | 651 msgstr "Вести журнал" |
654 | 652 |
655 msgid "Enable Sounds" | 653 msgid "Enable Sounds" |
659 msgstr "<AUTO-REPLY> " | 657 msgstr "<AUTO-REPLY> " |
660 | 658 |
661 #, fuzzy, c-format | 659 #, fuzzy, c-format |
662 msgid "List of %d user:\n" | 660 msgid "List of %d user:\n" |
663 msgid_plural "List of %d users:\n" | 661 msgid_plural "List of %d users:\n" |
664 msgstr[0] "Список пользователей:\n" | 662 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" |
665 msgstr[1] "Список пользователей:\n" | 663 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" |
666 msgstr[2] "Список пользователей:\n" | 664 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" |
667 | 665 |
668 msgid "Supported debug options are: version" | 666 msgid "Supported debug options are: version" |
669 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" | 667 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" |
670 | 668 |
671 msgid "No such command (in this context)." | 669 msgid "No such command (in this context)." |
763 msgstr "Пауза" | 761 msgstr "Пауза" |
764 | 762 |
765 #, fuzzy, c-format | 763 #, fuzzy, c-format |
766 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 764 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
767 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 765 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
768 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" | 766 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" |
769 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" | 767 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" |
770 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" | 768 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" |
771 | 769 |
772 #. Create the window. | 770 #. Create the window. |
773 msgid "File Transfers" | 771 msgid "File Transfers" |
774 msgstr "Передача файлов" | 772 msgstr "Передача файлов" |
775 | 773 |
788 msgid "Remaining" | 786 msgid "Remaining" |
789 msgstr "Осталось" | 787 msgstr "Осталось" |
790 | 788 |
791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
792 msgid "Status" | 790 msgid "Status" |
793 msgstr "Статус" | 791 msgstr "Состояние" |
794 | 792 |
795 msgid "Close this window when all transfers finish" | 793 msgid "Close this window when all transfers finish" |
796 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" | 794 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" |
797 | 795 |
798 msgid "Clear finished transfers" | 796 msgid "Clear finished transfers" |
846 | 844 |
847 msgid "" | 845 msgid "" |
848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 846 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
849 "log\" preference is enabled." | 847 "log\" preference is enabled." |
850 msgstr "" | 848 msgstr "" |
851 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка " | 849 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать " |
852 "\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"." | 850 "все изменения состояния в системном журнале\"." |
853 | 851 |
854 msgid "" | 852 msgid "" |
855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 853 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
856 "preference is enabled." | 854 "preference is enabled." |
857 msgstr "" | 855 msgstr "" |
859 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." | 857 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." |
860 | 858 |
861 msgid "" | 859 msgid "" |
862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 860 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
863 msgstr "" | 861 msgstr "" |
864 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка " | 862 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все " |
865 "\"Отмечать все переписки\"." | 863 "переписки\"." |
866 | 864 |
867 msgid "No logs were found" | 865 msgid "No logs were found" |
868 msgstr "Журналы не найдены" | 866 msgstr "Журналы не найдены" |
869 | 867 |
870 msgid "Total log size:" | 868 msgid "Total log size:" |
882 msgid "Conversations with %s" | 880 msgid "Conversations with %s" |
883 msgstr "Беседы с %s" | 881 msgstr "Беседы с %s" |
884 | 882 |
885 #, fuzzy | 883 #, fuzzy |
886 msgid "All Conversations" | 884 msgid "All Conversations" |
887 msgstr "Беседы" | 885 msgstr "Все беседы" |
888 | 886 |
889 msgid "System Log" | 887 msgid "System Log" |
890 msgstr "Системный журнал" | 888 msgstr "Системный журнал" |
891 | 889 |
892 msgid "Emails" | 890 msgid "Emails" |
893 msgstr "Адреса email" | 891 msgstr "Адреса e-mail" |
894 | 892 |
895 msgid "You have mail!" | 893 msgid "You have mail!" |
896 msgstr "Вам пришла почта!" | 894 msgstr "Вам пришла почта!" |
897 | 895 |
898 msgid "Sender" | 896 msgid "Sender" |
904 #, c-format | 902 #, c-format |
905 msgid "%s (%s) has %d new message." | 903 msgid "%s (%s) has %d new message." |
906 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 904 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
907 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." | 905 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." |
908 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." | 906 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." |
909 msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." | 907 msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." |
910 | 908 |
911 msgid "New Mail" | 909 msgid "New Mail" |
912 msgstr "Новая почта" | 910 msgstr "Новая почта" |
913 | 911 |
914 #, c-format | 912 #, c-format |
995 | 993 |
996 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 994 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
997 msgstr "Введите собеседника для слежения." | 995 msgstr "Введите собеседника для слежения." |
998 | 996 |
999 msgid "New Buddy Pounce" | 997 msgid "New Buddy Pounce" |
1000 msgstr "Новое правило" | 998 msgstr "Новое правило для собеседника" |
1001 | 999 |
1002 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1000 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1003 msgstr "Изменить правило" | 1001 msgstr "Изменить правило для собеседника" |
1004 | 1002 |
1005 msgid "Pounce Who" | 1003 msgid "Pounce Who" |
1006 msgstr "За кем следить" | 1004 msgstr "За кем следить" |
1007 | 1005 |
1008 #. Account: | 1006 #. Account: |
1077 msgid "You do not have any accounts." | 1075 msgid "You do not have any accounts." |
1078 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." | 1076 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." |
1079 | 1077 |
1080 #, fuzzy | 1078 #, fuzzy |
1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1079 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1082 msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." | 1080 msgstr "Вы должны сперва создать учётную запись, а уж потом создавать правило." |
1083 | 1081 |
1084 #, c-format | 1082 #, c-format |
1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1083 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1086 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" | 1084 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" |
1087 | 1085 |
1088 msgid "Buddy Pounces" | 1086 msgid "Buddy Pounces" |
1089 msgstr "Правила" | 1087 msgstr "Правила для собеседников" |
1090 | 1088 |
1091 #, c-format | 1089 #, c-format |
1092 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1090 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1093 msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" | 1091 msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" |
1094 | 1092 |
1126 | 1124 |
1127 #, c-format | 1125 #, c-format |
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1126 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1129 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" | 1127 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" |
1130 | 1128 |
1129 #, c-format | |
1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1132 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" | 1131 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" |
1133 | 1132 |
1134 msgid "Based on keyboard use" | 1133 msgid "Based on keyboard use" |
1135 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" | 1134 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" |
1171 msgstr "Минут до изменения статуса" | 1170 msgstr "Минут до изменения статуса" |
1172 | 1171 |
1173 msgid "Change status to" | 1172 msgid "Change status to" |
1174 msgstr "Менять статус на" | 1173 msgstr "Менять статус на" |
1175 | 1174 |
1176 #. Conversations | |
1177 msgid "Conversations" | 1175 msgid "Conversations" |
1178 msgstr "Беседы" | 1176 msgstr "Беседы" |
1179 | 1177 |
1180 msgid "Logging" | 1178 msgid "Logging" |
1181 msgstr "Журналы" | 1179 msgstr "Журналы" |
1399 | 1397 |
1400 msgid "Couldn't find window" | 1398 msgid "Couldn't find window" |
1401 msgstr "Не удалось найти окно" | 1399 msgstr "Не удалось найти окно" |
1402 | 1400 |
1403 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1401 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1404 msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена " | 1402 msgstr "" |
1405 "без поддержки X11." | 1403 "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки " |
1404 "X11." | |
1406 | 1405 |
1407 msgid "GntClipboard" | 1406 msgid "GntClipboard" |
1408 msgstr "Gnt-буфер обмена" | 1407 msgstr "Gnt-буфер обмена" |
1409 | 1408 |
1410 msgid "Clipboard plugin" | 1409 msgid "Clipboard plugin" |
1412 | 1411 |
1413 msgid "" | 1412 msgid "" |
1414 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1413 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1415 "X, if possible." | 1414 "X, if possible." |
1416 msgstr "" | 1415 msgstr "" |
1417 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается " | 1416 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным " |
1418 "доступным для X, если возможно." | 1417 "для X, если возможно." |
1419 | 1418 |
1420 #, c-format | 1419 #, c-format |
1421 msgid "%s just signed on" | 1420 msgid "%s just signed on" |
1422 msgstr "%s в сети" | 1421 msgstr "%s в сети" |
1423 | 1422 |
1652 #, c-format | 1651 #, c-format |
1653 msgid "" | 1652 msgid "" |
1654 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1653 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1655 "automatically checked." | 1654 "automatically checked." |
1656 msgstr "" | 1655 msgstr "" |
1657 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. " | 1656 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " |
1658 "Он не может быть автоматически проверен." | 1657 "быть автоматически проверен." |
1659 | 1658 |
1660 #, c-format | 1659 #, c-format |
1661 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1660 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1662 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1661 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." |
1663 | 1662 |
1675 #. vrq will be completed by user_auth | 1674 #. vrq will be completed by user_auth |
1676 msgid "" | 1675 msgid "" |
1677 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1676 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1678 "validated." | 1677 "validated." |
1679 msgstr "" | 1678 msgstr "" |
1680 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат " | 1679 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " |
1681 "не может быть проверен на целостность." | 1680 "может быть проверен на целостность." |
1682 | 1681 |
1683 #. vrq will be completed by user_auth | 1682 #. vrq will be completed by user_auth |
1684 msgid "" | 1683 msgid "" |
1685 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1684 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1686 msgstr "" | 1685 msgstr "" |
1687 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину." | 1686 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен " |
1687 "Пиджину." | |
1688 | 1688 |
1689 #, c-format | 1689 #, c-format |
1690 msgid "" | 1690 msgid "" |
1691 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1691 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1692 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1692 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
1693 "signature." | 1693 "signature." |
1694 msgstr "" | 1694 msgstr "" |
1695 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой" | 1695 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи " |
1696 "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " | 1696 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись." |
1697 "подпись." | |
1698 | 1697 |
1699 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1698 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1700 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" | 1699 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" |
1701 | 1700 |
1702 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1701 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1706 #, c-format | 1705 #, c-format |
1707 msgid "" | 1706 msgid "" |
1708 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 1707 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1709 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1708 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1710 msgstr "" | 1709 msgstr "" |
1710 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " | |
1711 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." | |
1711 | 1712 |
1712 #. Make messages | 1713 #. Make messages |
1713 #, c-format | 1714 #, c-format |
1714 msgid "" | 1715 msgid "" |
1715 "Common name: %s\n" | 1716 "Common name: %s\n" |
1801 #, c-format | 1802 #, c-format |
1802 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1803 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1803 msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" | 1804 msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" |
1804 | 1805 |
1805 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1806 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1806 msgstr "" | 1807 msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже" |
1807 | 1808 |
1808 msgid "No name" | 1809 msgid "No name" |
1809 msgstr "Нет имени" | 1810 msgstr "Нет имени" |
1810 | 1811 |
1811 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1812 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1832 "%s" | 1833 "%s" |
1833 msgstr "" | 1834 msgstr "" |
1834 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" | 1835 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" |
1835 "%s" | 1836 "%s" |
1836 | 1837 |
1838 #, c-format | |
1837 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1839 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1838 msgstr "" | 1840 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" |
1839 | 1841 |
1840 #, c-format | 1842 #, c-format |
1841 msgid "Thread creation failure: %s" | 1843 msgid "Thread creation failure: %s" |
1842 msgstr "Ошибка создания нити: %s" | 1844 msgstr "Ошибка создания нити: %s" |
1843 | 1845 |
2002 | 2004 |
2003 msgid "" | 2005 msgid "" |
2004 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2006 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2005 "URLs." | 2007 "URLs." |
2006 msgstr "" | 2008 msgstr "" |
2009 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2010 "\"aim\" адресам." | |
2007 | 2011 |
2008 msgid "" | 2012 msgid "" |
2009 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2010 "URLs." | 2014 "URLs." |
2011 msgstr "" | 2015 msgstr "" |
2016 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2017 "\"gg\" адресам." | |
2012 | 2018 |
2013 msgid "" | 2019 msgid "" |
2014 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2015 "URLs." | 2021 "URLs." |
2016 msgstr "" | 2022 msgstr "" |
2023 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2024 "\"icq\" адресам." | |
2017 | 2025 |
2018 msgid "" | 2026 msgid "" |
2019 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2027 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2020 "URLs." | 2028 "URLs." |
2021 msgstr "" | 2029 msgstr "" |
2030 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2031 "\"irc\" адресам." | |
2022 | 2032 |
2023 msgid "" | 2033 msgid "" |
2024 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2034 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2025 "URLs." | 2035 "URLs." |
2026 msgstr "" | 2036 msgstr "" |
2037 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2038 "\"msnim\" адресам." | |
2027 | 2039 |
2028 msgid "" | 2040 msgid "" |
2029 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2030 "URLs." | 2042 "URLs." |
2031 msgstr "" | 2043 msgstr "" |
2044 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2045 "\"sip\" адресам." | |
2032 | 2046 |
2033 msgid "" | 2047 msgid "" |
2034 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2048 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2035 "URLs." | 2049 "URLs." |
2036 msgstr "" | 2050 msgstr "" |
2051 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2052 "\"xmpp\" адресам." | |
2037 | 2053 |
2038 msgid "" | 2054 msgid "" |
2039 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2055 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2040 "URLs." | 2056 "URLs." |
2041 msgstr "" | 2057 msgstr "" |
2058 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " | |
2059 "\"ymsgr\" адресам." | |
2042 | 2060 |
2043 msgid "" | 2061 msgid "" |
2044 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2062 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2045 "terminal." | 2063 "terminal." |
2046 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2065 "Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " | |
2066 "должна быть запущена в терминале." | |
2047 | 2067 |
2048 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2068 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2049 msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" | 2069 msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" |
2050 | 2070 |
2051 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2071 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2132 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" | 2152 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" |
2133 | 2153 |
2134 #, fuzzy | 2154 #, fuzzy |
2135 msgid "" | 2155 msgid "" |
2136 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2156 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2137 msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций" | 2157 msgstr "" |
2158 "Модуль не реализует всех требуемых функций (list_icon, login and close)" | |
2138 | 2159 |
2139 #, c-format | 2160 #, c-format |
2140 msgid "" | 2161 msgid "" |
2141 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2162 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2142 "again." | 2163 "again." |
2154 msgid "Unable to load your plugin." | 2175 msgid "Unable to load your plugin." |
2155 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." | 2176 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." |
2156 | 2177 |
2157 #, fuzzy, c-format | 2178 #, fuzzy, c-format |
2158 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2179 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2159 msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." | 2180 msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." |
2160 | 2181 |
2161 msgid "Autoaccept" | 2182 msgid "Autoaccept" |
2162 msgstr "Автоматический приём" | 2183 msgstr "Автоматический приём" |
2163 | 2184 |
2164 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2185 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2374 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2395 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2375 msgstr "" | 2396 msgstr "" |
2376 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." | 2397 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." |
2377 | 2398 |
2378 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2399 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
2379 msgstr "" | 2400 msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания" |
2380 | 2401 |
2381 msgid "Minimum Room Size" | 2402 msgid "Minimum Room Size" |
2382 msgstr "Минимальный размер комнаты" | 2403 msgstr "Минимальный размер комнаты" |
2383 | 2404 |
2384 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2405 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2385 msgstr "" | 2406 msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" |
2386 | 2407 |
2387 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2408 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2388 msgstr "" | 2409 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" |
2389 | 2410 |
2390 #. *< type | 2411 #. *< type |
2391 #. *< ui_requirement | 2412 #. *< ui_requirement |
2392 #. *< flags | 2413 #. *< flags |
2393 #. *< dependencies | 2414 #. *< dependencies |
2394 #. *< priority | 2415 #. *< priority |
2395 #. *< id | 2416 #. *< id |
2396 msgid "Join/Part Hiding" | 2417 msgid "Join/Part Hiding" |
2397 msgstr "" | 2418 msgstr "Присоединить/Обособить скрытие" |
2398 | 2419 |
2399 #. *< name | 2420 #. *< name |
2400 #. *< version | 2421 #. *< version |
2401 #. * summary | 2422 #. * summary |
2402 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2423 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2403 msgstr "" | 2424 msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления" |
2404 | 2425 |
2405 #. * description | 2426 #. * description |
2406 msgid "" | 2427 msgid "" |
2407 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2428 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2408 "actively taking part in a conversation." | 2429 "actively taking part in a conversation." |
2433 | 2454 |
2434 msgid "" | 2455 msgid "" |
2435 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2456 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2436 "logged in." | 2457 "logged in." |
2437 msgstr "" | 2458 msgstr "" |
2459 "В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы " | |
2460 "войдёте в сеть." | |
2438 | 2461 |
2439 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2462 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2440 msgstr "" | 2463 msgstr "" |
2441 "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." | 2464 "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." |
2442 | 2465 |
2445 | 2468 |
2446 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2469 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2447 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2470 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2448 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2471 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2449 msgid "Adium" | 2472 msgid "Adium" |
2450 msgstr "Adium" | 2473 msgstr "Адиум" |
2451 | 2474 |
2452 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2475 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2453 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2476 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2454 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2477 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2455 msgid "Fire" | 2478 msgid "Fire" |
2475 | 2498 |
2476 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2499 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2477 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2500 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2478 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2501 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2479 msgid "Trillian" | 2502 msgid "Trillian" |
2480 msgstr "Trillian" | 2503 msgstr "Триллиан" |
2481 | 2504 |
2482 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2483 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2506 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2484 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2507 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2485 msgid "aMSN" | 2508 msgid "aMSN" |
2491 | 2514 |
2492 msgid "Fast size calculations" | 2515 msgid "Fast size calculations" |
2493 msgstr "Быстрое вычисление размера" | 2516 msgstr "Быстрое вычисление размера" |
2494 | 2517 |
2495 msgid "Use name heuristics" | 2518 msgid "Use name heuristics" |
2496 msgstr "" | 2519 msgstr "Использовать эвристику имени" |
2497 | 2520 |
2498 #. Add Log Directory preferences. | 2521 #. Add Log Directory preferences. |
2499 msgid "Log Directory" | 2522 msgid "Log Directory" |
2500 msgstr "Каталог журнала" | 2523 msgstr "Каталог журнала" |
2501 | 2524 |
2522 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2545 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
2523 "\n" | 2546 "\n" |
2524 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2547 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2525 "at your own risk!" | 2548 "at your own risk!" |
2526 msgstr "" | 2549 msgstr "" |
2550 "При просмотре журналов этот модуль вставит журналы других IM клиентов. На " | |
2551 "текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger и Триллиан.\n" | |
2552 "\n" | |
2553 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " | |
2554 "вылетать. Используйте его на свой собственных страх и риск!" | |
2527 | 2555 |
2528 msgid "Mono Plugin Loader" | 2556 msgid "Mono Plugin Loader" |
2529 msgstr "Загрузчик модулей Mono" | 2557 msgstr "Загрузчик модулей Mono" |
2530 | 2558 |
2531 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2559 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2532 msgstr "" | 2560 msgstr "Загружает модули .NET с Mono." |
2533 | 2561 |
2534 msgid "Add new line in IMs" | 2562 msgid "Add new line in IMs" |
2535 msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" | 2563 msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" |
2536 | 2564 |
2537 msgid "Add new line in Chats" | 2565 msgid "Add new line in Chats" |
2561 msgstr "" | 2589 msgstr "" |
2562 "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " | 2590 "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " |
2563 "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." | 2591 "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." |
2564 | 2592 |
2565 msgid "Offline Message Emulation" | 2593 msgid "Offline Message Emulation" |
2566 msgstr "" | 2594 msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\"" |
2567 | 2595 |
2568 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2596 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2569 msgstr "" | 2597 msgstr "" |
2598 "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." | |
2570 | 2599 |
2571 msgid "" | 2600 msgid "" |
2572 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2601 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
2573 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2602 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2574 msgstr "" | 2603 msgstr "" |
2604 "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или " | |
2605 "удалять в окне `Правила для собеседников'" | |
2575 | 2606 |
2576 #, c-format | 2607 #, c-format |
2577 msgid "" | 2608 msgid "" |
2578 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2609 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2579 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2610 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2580 msgstr "" | 2611 msgstr "" |
2612 "\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и " | |
2613 "автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?" | |
2581 | 2614 |
2582 msgid "Offline Message" | 2615 msgid "Offline Message" |
2583 msgstr "" | 2616 msgstr "Сообщение \"не в сети\"" |
2584 | 2617 |
2585 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2618 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2586 msgstr "" | 2619 msgstr "" |
2620 "Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'" | |
2587 | 2621 |
2588 msgid "Yes" | 2622 msgid "Yes" |
2589 msgstr "Да" | 2623 msgstr "Да" |
2590 | 2624 |
2591 msgid "No" | 2625 msgid "No" |
2592 msgstr "Нет" | 2626 msgstr "Нет" |
2593 | 2627 |
2594 msgid "Save offline messages in pounce" | 2628 msgid "Save offline messages in pounce" |
2595 msgstr "" | 2629 msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" |
2596 | 2630 |
2597 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2631 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2598 msgstr "" | 2632 msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." |
2599 | 2633 |
2600 #. *< type | 2634 #. *< type |
2601 #. *< ui_requirement | 2635 #. *< ui_requirement |
2602 #. *< flags | 2636 #. *< flags |
2603 #. *< dependencies | 2637 #. *< dependencies |
2620 | 2654 |
2621 msgid "" | 2655 msgid "" |
2622 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2656 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2623 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2657 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2624 msgstr "" | 2658 msgstr "" |
2659 "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " | |
2660 "писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!" | |
2625 | 2661 |
2626 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2662 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2627 msgstr "" | 2663 msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..." |
2628 | 2664 |
2629 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2665 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2630 msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" | 2666 msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" |
2631 | 2667 |
2632 msgid "Disable when away" | 2668 msgid "Disable when away" |
2634 | 2670 |
2635 msgid "Display notification message in conversations" | 2671 msgid "Display notification message in conversations" |
2636 msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" | 2672 msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" |
2637 | 2673 |
2638 msgid "Raise psychic conversations" | 2674 msgid "Raise psychic conversations" |
2639 msgstr "" | 2675 msgstr "Поднять экстрасенсорные общения" |
2640 | 2676 |
2641 #. *< type | 2677 #. *< type |
2642 #. *< ui_requirement | 2678 #. *< ui_requirement |
2643 #. *< flags | 2679 #. *< flags |
2644 #. *< dependencies | 2680 #. *< dependencies |
2670 msgid "Tests to see that most things are working." | 2706 msgid "Tests to see that most things are working." |
2671 msgstr "Проверяет, всё ли работает." | 2707 msgstr "Проверяет, всё ли работает." |
2672 | 2708 |
2673 #. Scheme name | 2709 #. Scheme name |
2674 msgid "X.509 Certificates" | 2710 msgid "X.509 Certificates" |
2675 msgstr "" | 2711 msgstr "Сертификаты X.509" |
2676 | 2712 |
2677 #. *< type | 2713 #. *< type |
2678 #. *< ui_requirement | 2714 #. *< ui_requirement |
2679 #. *< flags | 2715 #. *< flags |
2680 #. *< dependencies | 2716 #. *< dependencies |
2782 | 2818 |
2783 msgid "" | 2819 msgid "" |
2784 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2820 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2785 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2821 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2786 msgstr "" | 2822 msgstr "" |
2823 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " | |
2824 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" | |
2787 | 2825 |
2788 msgid "" | 2826 msgid "" |
2789 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2827 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2790 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2828 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2791 msgstr "" | 2829 msgstr "" |
2830 "Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:" | |
2831 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." | |
2792 | 2832 |
2793 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2833 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2794 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" | 2834 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" |
2795 | 2835 |
2796 msgid "" | 2836 msgid "" |
2797 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2837 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2798 msgstr "" | 2838 msgstr "" |
2799 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" | 2839 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" |
2800 | 2840 |
2801 #. Creating the options for the protocol | |
2802 msgid "First name" | 2841 msgid "First name" |
2803 msgstr "Имя" | 2842 msgstr "Имя" |
2804 | 2843 |
2805 msgid "Last name" | 2844 msgid "Last name" |
2806 msgstr "Фамилия" | 2845 msgstr "Фамилия" |
2826 #. * description | 2865 #. * description |
2827 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2866 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
2828 msgstr "Модуль протокола Bonjour" | 2867 msgstr "Модуль протокола Bonjour" |
2829 | 2868 |
2830 msgid "Purple Person" | 2869 msgid "Purple Person" |
2831 msgstr "" | 2870 msgstr "Персона Purple" |
2871 | |
2872 #. Creating the options for the protocol | |
2873 #, fuzzy | |
2874 msgid "Local Port" | |
2875 msgstr "Населённый пункт" | |
2832 | 2876 |
2833 msgid "Bonjour" | 2877 msgid "Bonjour" |
2834 msgstr "Bonjour" | 2878 msgstr "Bonjour" |
2835 | 2879 |
2836 #, c-format | 2880 #, c-format |
2849 msgid "Could not listen on socket" | 2893 msgid "Could not listen on socket" |
2850 msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" | 2894 msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" |
2851 | 2895 |
2852 #, fuzzy | 2896 #, fuzzy |
2853 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2897 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2854 msgstr "Ошибка связи с сервером" | 2898 msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder." |
2855 | 2899 |
2856 msgid "Invalid proxy settings" | 2900 msgid "Invalid proxy settings" |
2857 msgstr "Неверные настройки прокси" | 2901 msgstr "Неверные настройки прокси" |
2858 | 2902 |
2859 msgid "" | 2903 msgid "" |
2876 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2920 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2877 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" | 2921 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" |
2878 | 2922 |
2879 #, fuzzy, c-format | 2923 #, fuzzy, c-format |
2880 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2924 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2881 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" | 2925 msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s" |
2882 | 2926 |
2883 msgid "Couldn't load buddylist" | 2927 msgid "Couldn't load buddylist" |
2884 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" | 2928 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" |
2885 | 2929 |
2886 msgid "Load Buddylist..." | 2930 msgid "Load Buddylist..." |
2951 | 2995 |
2952 msgid "Find buddies" | 2996 msgid "Find buddies" |
2953 msgstr "Найти собеседников" | 2997 msgstr "Найти собеседников" |
2954 | 2998 |
2955 msgid "Please, enter your search criteria below" | 2999 msgid "Please, enter your search criteria below" |
2956 msgstr "" | 3000 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" |
2957 | 3001 |
2958 msgid "Fill in the fields." | 3002 msgid "Fill in the fields." |
2959 msgstr "Заполните поля." | 3003 msgstr "Заполните поля." |
2960 | 3004 |
2961 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3005 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
2962 msgstr "" | 3006 msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." |
2963 | 3007 |
2964 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3008 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
2965 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" | 3009 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" |
2966 | 3010 |
2967 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3011 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3084 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3128 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3085 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" | 3129 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" |
3086 | 3130 |
3087 #. summary | 3131 #. summary |
3088 msgid "Polish popular IM" | 3132 msgid "Polish popular IM" |
3089 msgstr "" | 3133 msgstr "Популярный польский IM" |
3090 | 3134 |
3091 msgid "Gadu-Gadu User" | 3135 msgid "Gadu-Gadu User" |
3092 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" | 3136 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" |
3093 | 3137 |
3094 #, c-format | 3138 #, c-format |
3184 | 3228 |
3185 msgid "Encodings" | 3229 msgid "Encodings" |
3186 msgstr "Кодировки" | 3230 msgstr "Кодировки" |
3187 | 3231 |
3188 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3232 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3189 msgstr "" | 3233 msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8" |
3190 | 3234 |
3191 msgid "Real name" | 3235 msgid "Real name" |
3192 msgstr "Настоящее имя" | 3236 msgstr "Настоящее имя" |
3193 | 3237 |
3194 #. | 3238 #. |
3201 msgid "Bad mode" | 3245 msgid "Bad mode" |
3202 msgstr "Неверный режим" | 3246 msgstr "Неверный режим" |
3203 | 3247 |
3204 #, c-format | 3248 #, c-format |
3205 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3249 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3206 msgstr "" | 3250 msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" |
3207 | 3251 |
3208 #, fuzzy, c-format | 3252 #, fuzzy, c-format |
3209 msgid "Ban on %s" | 3253 msgid "Ban on %s" |
3210 msgstr "Причина: %s" | 3254 msgstr "Запрет для %s" |
3211 | 3255 |
3212 #, fuzzy | 3256 #, fuzzy |
3213 msgid "End of ban list" | 3257 msgid "End of ban list" |
3214 msgstr "Отсутствует в списке" | 3258 msgstr "Конец списке запретов" |
3215 | 3259 |
3216 #, c-format | 3260 #, c-format |
3217 msgid "You are banned from %s." | 3261 msgid "You are banned from %s." |
3218 msgstr "Вас выгнали из %s." | 3262 msgstr "Вас выгнали из %s." |
3219 | 3263 |
3220 msgid "Banned" | 3264 msgid "Banned" |
3221 msgstr "Изгнан" | 3265 msgstr "Изгнан" |
3222 | 3266 |
3223 #, c-format | 3267 #, c-format |
3224 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3268 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3225 msgstr "" | 3269 msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон" |
3226 | 3270 |
3227 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3271 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3228 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" | 3272 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" |
3229 | 3273 |
3230 msgid " <i>(identified)</i>" | 3274 msgid " <i>(identified)</i>" |
3241 | 3285 |
3242 msgid "Online since" | 3286 msgid "Online since" |
3243 msgstr "В сети с" | 3287 msgstr "В сети с" |
3244 | 3288 |
3245 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3289 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3246 msgstr "" | 3290 msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>" |
3247 | 3291 |
3248 msgid "Glorious" | 3292 msgid "Glorious" |
3249 msgstr "" | 3293 msgstr "Великолепный" |
3250 | 3294 |
3251 #, c-format | 3295 #, c-format |
3252 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3296 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3253 msgstr "%s сменил тему на: %s" | 3297 msgstr "%s сменил тему на: %s" |
3254 | 3298 |
3373 msgstr "" | 3417 msgstr "" |
3374 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " | 3418 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " |
3375 "задано, удалить сообщение об отсутствии." | 3419 "задано, удалить сообщение об отсутствии." |
3376 | 3420 |
3377 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3421 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3378 msgstr "" | 3422 msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника." |
3379 | 3423 |
3380 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3424 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3381 msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" | 3425 msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" |
3382 | 3426 |
3383 msgid "" | 3427 msgid "" |
3405 | 3449 |
3406 msgid "" | 3450 msgid "" |
3407 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3451 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3408 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3452 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3409 msgstr "" | 3453 msgstr "" |
3454 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более " | |
3455 "каналов, указывая ключ канала, если требуется." | |
3410 | 3456 |
3411 msgid "" | 3457 msgid "" |
3412 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3458 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3413 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3459 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3414 msgstr "" | 3460 msgstr "" |
3461 "подсоединиться <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите " | |
3462 "один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется." | |
3415 | 3463 |
3416 msgid "" | 3464 msgid "" |
3417 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3465 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3418 "channel operator to do this." | 3466 "channel operator to do this." |
3419 msgstr "" | 3467 msgstr "" |
3442 | 3490 |
3443 msgid "" | 3491 msgid "" |
3444 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3492 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3445 "opposed to a channel)." | 3493 "opposed to a channel)." |
3446 msgstr "" | 3494 msgstr "" |
3495 "msg <nick> <message>: Послать частное сообщение пользователю " | |
3496 "как противоположность каналу)." | |
3447 | 3497 |
3448 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3498 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3449 msgstr "" | 3499 msgstr "" |
3450 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " | 3500 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " |
3451 "канале." | 3501 "канале." |
3456 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3506 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3457 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" | 3507 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" |
3458 | 3508 |
3459 #, fuzzy | 3509 #, fuzzy |
3460 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3510 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3461 msgstr "" | 3511 msgstr "отметьте <target<: Отправить заметку пользователю или каналу." |
3462 "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." | |
3463 | 3512 |
3464 msgid "" | 3513 msgid "" |
3465 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3514 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3466 "must be a channel operator to do this." | 3515 "must be a channel operator to do this." |
3467 msgstr "" | 3516 msgstr "" |
3470 | 3519 |
3471 msgid "" | 3520 msgid "" |
3472 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3521 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
3473 "can't use it." | 3522 "can't use it." |
3474 msgstr "" | 3523 msgstr "" |
3524 "operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " | |
3525 "сможетеэто использовать." | |
3475 | 3526 |
3476 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3527 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3477 msgstr "operserv: Послать команду для operserv" | 3528 msgstr "operserv: Послать команду для operserv" |
3478 | 3529 |
3479 msgid "" | 3530 msgid "" |
3492 | 3543 |
3493 msgid "" | 3544 msgid "" |
3494 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3545 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3495 "opposed to a channel)." | 3546 "opposed to a channel)." |
3496 msgstr "" | 3547 msgstr "" |
3548 "очередь <nick> <message>: Послать частное сообщение " | |
3549 "пользователю (как противоположность каналу)." | |
3497 | 3550 |
3498 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3551 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3499 msgstr "" | 3552 msgstr "" |
3500 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно." | 3553 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно." |
3501 | 3554 |
3518 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3571 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
3519 msgstr "" | 3572 msgstr "" |
3520 "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." | 3573 "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." |
3521 | 3574 |
3522 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3575 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
3523 msgstr "" | 3576 msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю" |
3524 | 3577 |
3525 msgid "" | 3578 msgid "" |
3526 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3579 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
3527 "must be a channel operator to do this." | 3580 "must be a channel operator to do this." |
3528 msgstr "" | 3581 msgstr "" |
3531 | 3584 |
3532 msgid "" | 3585 msgid "" |
3533 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3586 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
3534 "use it." | 3587 "use it." |
3535 msgstr "" | 3588 msgstr "" |
3589 "грохот <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете " | |
3590 "это использовать." | |
3536 | 3591 |
3537 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3592 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3538 msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." | 3593 msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." |
3539 | 3594 |
3540 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3595 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3557 | 3612 |
3558 msgid "Unknown Error" | 3613 msgid "Unknown Error" |
3559 msgstr "Неизвестная ошибка" | 3614 msgstr "Неизвестная ошибка" |
3560 | 3615 |
3561 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3616 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3562 msgstr "" | 3617 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" |
3563 | 3618 |
3564 msgid "execute" | 3619 msgid "execute" |
3565 msgstr "выполнить" | 3620 msgstr "выполнить" |
3566 | 3621 |
3567 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3622 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
3568 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." | 3623 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." |
3569 | 3624 |
3570 #, fuzzy | 3625 #, fuzzy |
3571 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3626 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
3572 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." | 3627 msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена." |
3573 | 3628 |
3574 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3629 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3575 msgstr "" | 3630 msgstr "" |
3576 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" | 3631 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" |
3577 | 3632 |
3665 | 3720 |
3666 msgid "Last Activity" | 3721 msgid "Last Activity" |
3667 msgstr "Последняя активность" | 3722 msgstr "Последняя активность" |
3668 | 3723 |
3669 msgid "Service Discovery Info" | 3724 msgid "Service Discovery Info" |
3670 msgstr "" | 3725 msgstr "Информация о службе Разъяснения" |
3671 | 3726 |
3672 msgid "Service Discovery Items" | 3727 msgid "Service Discovery Items" |
3673 msgstr "" | 3728 msgstr "Элементы службы Разъяснения" |
3674 | 3729 |
3675 #, fuzzy | 3730 #, fuzzy |
3676 msgid "Extended Stanza Addressing" | 3731 msgid "Extended Stanza Addressing" |
3677 msgstr "Дополнительный адрес" | 3732 msgstr "Расширенная строфная адресация" |
3678 | 3733 |
3679 msgid "Multi-User Chat" | 3734 msgid "Multi-User Chat" |
3680 msgstr "Многопользовательский чат" | 3735 msgstr "Многопользовательский чат" |
3681 | 3736 |
3682 #, fuzzy | 3737 #, fuzzy |
3683 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3738 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
3684 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." | 3739 msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата." |
3685 | 3740 |
3686 msgid "In-Band Bytestreams" | 3741 msgid "In-Band Bytestreams" |
3687 msgstr "" | 3742 msgstr "Внутриполосные потоки информации" |
3688 | 3743 |
3689 msgid "Ad-Hoc Commands" | 3744 msgid "Ad-Hoc Commands" |
3690 msgstr "" | 3745 msgstr "Команды Ad-Hoc" |
3691 | 3746 |
3692 msgid "PubSub Service" | 3747 msgid "PubSub Service" |
3693 msgstr "" | 3748 msgstr "Служба PubSub" |
3694 | 3749 |
3695 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 3750 msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
3696 msgstr "" | 3751 msgstr "Потоки информации SOCKS5" |
3697 | 3752 |
3698 msgid "Out of Band Data" | 3753 msgid "Out of Band Data" |
3699 msgstr "" | 3754 msgstr "Вне полосы данных" |
3700 | 3755 |
3701 msgid "XHTML-IM" | 3756 msgid "XHTML-IM" |
3702 msgstr "XHTML-IM" | 3757 msgstr "XHTML-IM" |
3703 | 3758 |
3704 msgid "In-Band Registration" | 3759 msgid "In-Band Registration" |
3705 msgstr "" | 3760 msgstr "Внутриполосная регистрация" |
3706 | 3761 |
3707 msgid "User Location" | 3762 msgid "User Location" |
3708 msgstr "Местоположение пользователя" | 3763 msgstr "Местоположение пользователя" |
3709 | 3764 |
3710 msgid "User Avatar" | 3765 msgid "User Avatar" |
3722 msgid "File Transfer" | 3777 msgid "File Transfer" |
3723 msgstr "Передача файлов" | 3778 msgstr "Передача файлов" |
3724 | 3779 |
3725 #, fuzzy | 3780 #, fuzzy |
3726 msgid "User Mood" | 3781 msgid "User Mood" |
3727 msgstr "Режимы пользователя" | 3782 msgstr "Настроение пользователя" |
3728 | 3783 |
3729 msgid "User Activity" | 3784 msgid "User Activity" |
3730 msgstr "Активность пользователя" | 3785 msgstr "Активность пользователя" |
3731 | 3786 |
3732 #, fuzzy | 3787 #, fuzzy |
3733 msgid "Entity Capabilities" | 3788 msgid "Entity Capabilities" |
3734 msgstr "Возможности" | 3789 msgstr "Возможности существования" |
3735 | 3790 |
3736 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 3791 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
3737 msgstr "" | 3792 msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров" |
3738 | 3793 |
3739 msgid "User Tune" | 3794 msgid "User Tune" |
3740 msgstr "" | 3795 msgstr "Настройка пользователя" |
3741 | 3796 |
3742 msgid "Roster Item Exchange" | 3797 msgid "Roster Item Exchange" |
3743 msgstr "" | 3798 msgstr "Реестр элементов обмена" |
3744 | 3799 |
3745 msgid "Reachability Address" | 3800 msgid "Reachability Address" |
3746 msgstr "" | 3801 msgstr "Доступность адреса" |
3747 | 3802 |
3748 msgid "User Profile" | 3803 msgid "User Profile" |
3749 msgstr "Профиль пользователя" | 3804 msgstr "Профиль пользователя" |
3750 | 3805 |
3751 msgid "Jingle" | 3806 msgid "Jingle" |
3752 msgstr "" | 3807 msgstr "Звон" |
3753 | 3808 |
3754 msgid "Jingle Audio" | 3809 msgid "Jingle Audio" |
3755 msgstr "" | 3810 msgstr "Звенящий звук" |
3756 | 3811 |
3757 msgid "User Nickname" | 3812 msgid "User Nickname" |
3758 msgstr "Псевдоним пользователя" | 3813 msgstr "Псевдоним пользователя" |
3759 | 3814 |
3760 msgid "Jingle ICE UDP" | 3815 msgid "Jingle ICE UDP" |
3761 msgstr "" | 3816 msgstr "Звон ICE UDP" |
3762 | 3817 |
3763 msgid "Jingle ICE TCP" | 3818 msgid "Jingle ICE TCP" |
3764 msgstr "" | 3819 msgstr "Звон ICE TCP" |
3765 | 3820 |
3766 msgid "Jingle Raw UDP" | 3821 msgid "Jingle Raw UDP" |
3767 msgstr "" | 3822 msgstr "Звон Raw UDP" |
3768 | 3823 |
3769 msgid "Jingle Video" | 3824 msgid "Jingle Video" |
3770 msgstr "" | 3825 msgstr "Звенящее видео" |
3771 | 3826 |
3772 msgid "Jingle DTMF" | 3827 msgid "Jingle DTMF" |
3773 msgstr "" | 3828 msgstr "Звон DTMF" |
3774 | 3829 |
3775 msgid "Message Receipts" | 3830 msgid "Message Receipts" |
3776 msgstr "Получение сообщений" | 3831 msgstr "Получение сообщений" |
3777 | 3832 |
3778 #, fuzzy | 3833 #, fuzzy |
3779 msgid "Public Key Publishing" | 3834 msgid "Public Key Publishing" |
3780 msgstr "Файл публичного ключа" | 3835 msgstr "Файл публичного ключа" |
3781 | 3836 |
3782 msgid "User Chatting" | 3837 msgid "User Chatting" |
3783 msgstr "" | 3838 msgstr "Переписка пользователя" |
3784 | 3839 |
3785 msgid "User Browsing" | 3840 msgid "User Browsing" |
3786 msgstr "" | 3841 msgstr "Проводник пользователя" |
3787 | 3842 |
3788 msgid "User Gaming" | 3843 msgid "User Gaming" |
3789 msgstr "" | 3844 msgstr "Игра пользователя" |
3790 | 3845 |
3791 msgid "User Viewing" | 3846 msgid "User Viewing" |
3792 msgstr "" | 3847 msgstr "Просмотр пользователя" |
3793 | 3848 |
3794 msgid "Ping" | 3849 msgid "Ping" |
3795 msgstr "" | 3850 msgstr "Прозвон" |
3796 | 3851 |
3797 #, fuzzy | 3852 #, fuzzy |
3798 msgid "Stanza Encryption" | 3853 msgid "Stanza Encryption" |
3799 msgstr "Шифрование Trillian" | 3854 msgstr "Строфное шифрование" |
3800 | 3855 |
3801 msgid "Entity Time" | 3856 msgid "Entity Time" |
3802 msgstr "" | 3857 msgstr "Время существования" |
3803 | 3858 |
3804 msgid "Delayed Delivery" | 3859 msgid "Delayed Delivery" |
3805 msgstr "" | 3860 msgstr "Задержанная доставка" |
3806 | 3861 |
3807 msgid "Collaborative Data Objects" | 3862 msgid "Collaborative Data Objects" |
3808 msgstr "" | 3863 msgstr "Совместные объекты данных" |
3809 | 3864 |
3810 msgid "File Repository and Sharing" | 3865 msgid "File Repository and Sharing" |
3811 msgstr "" | 3866 msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование" |
3812 | 3867 |
3813 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 3868 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
3814 msgstr "" | 3869 msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона" |
3815 | 3870 |
3816 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 3871 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
3817 msgstr "" | 3872 msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров" |
3818 | 3873 |
3819 msgid "Hop Check" | 3874 msgid "Hop Check" |
3820 msgstr "" | 3875 msgstr "Проверка прыжков" |
3821 | 3876 |
3822 msgid "Capabilities" | 3877 msgid "Capabilities" |
3823 msgstr "Возможности" | 3878 msgstr "Возможности" |
3824 | 3879 |
3825 msgid "Priority" | 3880 msgid "Priority" |
3889 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3944 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
3890 msgid "" | 3945 msgid "" |
3891 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3946 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
3892 "Each field supports wild card searches (%)" | 3947 "Each field supports wild card searches (%)" |
3893 msgstr "" | 3948 msgstr "" |
3949 "Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: " | |
3950 "Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)" | |
3894 | 3951 |
3895 msgid "Directory Query Failed" | 3952 msgid "Directory Query Failed" |
3896 msgstr "Не удалось опросить каталог" | 3953 msgstr "Не удалось опросить каталог" |
3897 | 3954 |
3898 msgid "Could not query the directory server." | 3955 msgid "Could not query the directory server." |
3904 msgid "Server Instructions: %s" | 3961 msgid "Server Instructions: %s" |
3905 msgstr "Инструкции сервера: %s" | 3962 msgstr "Инструкции сервера: %s" |
3906 | 3963 |
3907 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3964 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3908 msgstr "" | 3965 msgstr "" |
3966 "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " | |
3967 "XMPP" | |
3909 | 3968 |
3910 msgid "Email Address" | 3969 msgid "Email Address" |
3911 msgstr "Адрес email" | 3970 msgstr "Адрес email" |
3912 | 3971 |
3913 msgid "Search for XMPP users" | 3972 msgid "Search for XMPP users" |
3991 | 4050 |
3992 msgid "Find Rooms" | 4051 msgid "Find Rooms" |
3993 msgstr "Искать комнаты" | 4052 msgstr "Искать комнаты" |
3994 | 4053 |
3995 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4054 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3996 msgstr "" | 4055 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." |
3997 | 4056 |
3998 msgid "Write error" | 4057 msgid "Write error" |
3999 msgstr "Ошибка записи" | 4058 msgstr "Ошибка записи" |
4000 | 4059 |
4001 msgid "Ping timeout" | 4060 msgid "Ping timeout" |
4002 msgstr "" | 4061 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" |
4003 | 4062 |
4004 msgid "Read Error" | 4063 msgid "Read Error" |
4005 msgstr "Ошибка чтения" | 4064 msgstr "Ошибка чтения" |
4006 | 4065 |
4007 #, c-format | 4066 #, c-format |
4025 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4084 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4026 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" | 4085 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" |
4027 | 4086 |
4028 #, fuzzy, c-format | 4087 #, fuzzy, c-format |
4029 msgid "Registration to %s successful" | 4088 msgid "Registration to %s successful" |
4030 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" | 4089 msgstr "Регистрация в %s завершена успешно" |
4031 | 4090 |
4032 msgid "Registration Successful" | 4091 msgid "Registration Successful" |
4033 msgstr "Регистрация завершена успешно" | 4092 msgstr "Регистрация завершена успешно" |
4034 | 4093 |
4035 msgid "Registration Failed" | 4094 msgid "Registration Failed" |
4036 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" | 4095 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" |
4037 | 4096 |
4038 #, fuzzy, c-format | 4097 #, fuzzy, c-format |
4039 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4098 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4040 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" | 4099 msgstr "Регистрация из %s успешно удалена" |
4041 | 4100 |
4042 msgid "Unregistration Successful" | 4101 msgid "Unregistration Successful" |
4043 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" | 4102 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" |
4044 | 4103 |
4045 msgid "Unregistration Failed" | 4104 msgid "Unregistration Failed" |
4090 | 4149 |
4091 msgid "Error unregistering account" | 4150 msgid "Error unregistering account" |
4092 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" | 4151 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" |
4093 | 4152 |
4094 msgid "Account successfully unregistered" | 4153 msgid "Account successfully unregistered" |
4095 msgstr "" | 4154 msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта" |
4096 | 4155 |
4097 msgid "Initializing Stream" | 4156 msgid "Initializing Stream" |
4098 msgstr "Инициализация потока" | 4157 msgstr "Инициализация потока" |
4099 | 4158 |
4100 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4159 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4105 | 4164 |
4106 msgid "Re-initializing Stream" | 4165 msgid "Re-initializing Stream" |
4107 msgstr "Повторная инициализация потока" | 4166 msgstr "Повторная инициализация потока" |
4108 | 4167 |
4109 msgid "Server doesn't support blocking" | 4168 msgid "Server doesn't support blocking" |
4110 msgstr "" | 4169 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" |
4111 | 4170 |
4112 msgid "Not Authorized" | 4171 msgid "Not Authorized" |
4113 msgstr "Не авторизован" | 4172 msgstr "Не авторизован" |
4114 | 4173 |
4115 msgid "Both" | 4174 msgid "Both" |
4116 msgstr "Обе" | 4175 msgstr "Обе" |
4117 | 4176 |
4118 msgid "From (To pending)" | 4177 msgid "From (To pending)" |
4119 msgstr "" | 4178 msgstr "От (Ожидать)" |
4120 | 4179 |
4121 msgid "From" | 4180 msgid "From" |
4122 msgstr "От" | 4181 msgstr "От" |
4123 | 4182 |
4124 msgid "To" | 4183 msgid "To" |
4125 msgstr "Для" | 4184 msgstr "Для" |
4126 | 4185 |
4127 msgid "None (To pending)" | 4186 msgid "None (To pending)" |
4128 msgstr "" | 4187 msgstr "Нет (Ожидать)" |
4129 | 4188 |
4130 msgid "None" | 4189 msgid "None" |
4131 msgstr "Нет" | 4190 msgstr "Нет" |
4132 | 4191 |
4133 msgid "Subscription" | 4192 msgid "Subscription" |
4135 | 4194 |
4136 msgid "Mood" | 4195 msgid "Mood" |
4137 msgstr "Настроение" | 4196 msgstr "Настроение" |
4138 | 4197 |
4139 msgid "Now Listening" | 4198 msgid "Now Listening" |
4140 msgstr "" | 4199 msgstr "Сейчас слушается" |
4141 | 4200 |
4142 msgid "Mood Text" | 4201 msgid "Mood Text" |
4143 msgstr "" | 4202 msgstr "Текст настроения" |
4144 | 4203 |
4145 msgid "Allow Buzz" | 4204 msgid "Allow Buzz" |
4146 msgstr "" | 4205 msgstr "Разрешить сплетни" |
4147 | 4206 |
4148 msgid "Tune Artist" | 4207 msgid "Tune Artist" |
4149 msgstr "" | 4208 msgstr "Настроить исполнителя" |
4150 | 4209 |
4151 msgid "Tune Title" | 4210 msgid "Tune Title" |
4152 msgstr "" | 4211 msgstr "Настроить название" |
4153 | 4212 |
4154 msgid "Tune Album" | 4213 msgid "Tune Album" |
4155 msgstr "" | 4214 msgstr "Настроить альбом" |
4156 | 4215 |
4157 msgid "Tune Genre" | 4216 msgid "Tune Genre" |
4158 msgstr "" | 4217 msgstr "Настроить жанр" |
4159 | 4218 |
4160 msgid "Tune Comment" | 4219 msgid "Tune Comment" |
4161 msgstr "" | 4220 msgstr "Настроить комментарий" |
4162 | 4221 |
4163 msgid "Tune Track" | 4222 msgid "Tune Track" |
4164 msgstr "" | 4223 msgstr "Настроить дорожку" |
4165 | 4224 |
4166 msgid "Tune Time" | 4225 msgid "Tune Time" |
4167 msgstr "" | 4226 msgstr "Настроить время" |
4168 | 4227 |
4169 msgid "Tune Year" | 4228 msgid "Tune Year" |
4170 msgstr "" | 4229 msgstr "Настроить год" |
4171 | 4230 |
4172 msgid "Tune URL" | 4231 msgid "Tune URL" |
4173 msgstr "" | 4232 msgstr "Настроить интернет-адрес" |
4174 | 4233 |
4175 msgid "Password Changed" | 4234 msgid "Password Changed" |
4176 msgstr "Пароль изменён" | 4235 msgstr "Пароль изменён" |
4177 | 4236 |
4178 msgid "Your password has been changed." | 4237 msgid "Your password has been changed." |
4352 msgid "Unable to ban user %s" | 4411 msgid "Unable to ban user %s" |
4353 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" | 4412 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" |
4354 | 4413 |
4355 #, c-format | 4414 #, c-format |
4356 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4415 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4357 msgstr "" | 4416 msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\"" |
4358 | 4417 |
4359 #, c-format | 4418 #, c-format |
4360 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4419 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4361 msgstr "" | 4420 msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\"" |
4362 | 4421 |
4363 #, c-format | 4422 #, c-format |
4364 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4423 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4365 msgstr "" | 4424 msgstr "Неизвестная роль: \"%s\"" |
4366 | 4425 |
4367 #, c-format | 4426 #, c-format |
4368 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4427 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4369 msgstr "" | 4428 msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s" |
4370 | 4429 |
4371 #, c-format | 4430 #, c-format |
4372 msgid "Unable to kick user %s" | 4431 msgid "Unable to kick user %s" |
4373 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" | 4432 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" |
4374 | 4433 |
4375 #, c-format | 4434 #, c-format |
4376 msgid "Unable to ping user %s" | 4435 msgid "Unable to ping user %s" |
4377 msgstr "" | 4436 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" |
4378 | 4437 |
4379 #, c-format | 4438 #, c-format |
4380 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4439 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
4381 msgstr "" | 4440 msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s." |
4382 | 4441 |
4383 #, c-format | 4442 #, c-format |
4384 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4443 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." |
4385 msgstr "" | 4444 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети." |
4386 | 4445 |
4387 #, c-format | 4446 #, c-format |
4388 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4447 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
4389 msgstr "" | 4448 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это." |
4390 | 4449 |
4391 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4450 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4392 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4451 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4393 msgid "Buzz" | 4452 msgid "Buzz" |
4394 msgstr "" | 4453 msgstr "Сплетни" |
4395 | 4454 |
4396 #, c-format | 4455 #, c-format |
4397 msgid "%s has buzzed you!" | 4456 msgid "%s has buzzed you!" |
4398 msgstr "" | 4457 msgstr "%s натрепал про вас!" |
4399 | 4458 |
4400 #, c-format | 4459 #, c-format |
4401 msgid "Buzzing %s..." | 4460 msgid "Buzzing %s..." |
4402 msgstr "" | 4461 msgstr "Треплю про %s..." |
4403 | 4462 |
4404 msgid "config: Configure a chat room." | 4463 msgid "config: Configure a chat room." |
4405 msgstr "config: Настроить комнату." | 4464 msgstr "config: Настроить комнату." |
4406 | 4465 |
4407 msgid "configure: Configure a chat room." | 4466 msgid "configure: Configure a chat room." |
4421 | 4480 |
4422 msgid "" | 4481 msgid "" |
4423 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4482 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4424 "affiliation with the room." | 4483 "affiliation with the room." |
4425 msgstr "" | 4484 msgstr "" |
4485 "принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " | |
4486 "пользовательское членство в комнате." | |
4426 | 4487 |
4427 msgid "" | 4488 msgid "" |
4428 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4489 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
4429 "role in the room." | 4490 "role in the room." |
4430 msgstr "" | 4491 msgstr "" |
4492 "роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " | |
4493 "рольпользователя в комнате." | |
4431 | 4494 |
4432 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4495 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4433 msgstr "" | 4496 msgstr "" |
4434 "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." | 4497 "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." |
4435 | 4498 |
4445 msgstr "" | 4508 msgstr "" |
4446 "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " | 4509 "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " |
4447 "сообщение." | 4510 "сообщение." |
4448 | 4511 |
4449 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4512 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4450 msgstr "" | 4513 msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." |
4451 | 4514 |
4452 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4515 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4453 msgstr "" | 4516 msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание" |
4454 | 4517 |
4455 #. *< type | 4518 #. *< type |
4456 #. *< ui_requirement | 4519 #. *< ui_requirement |
4457 #. *< flags | 4520 #. *< flags |
4458 #. *< dependencies | 4521 #. *< dependencies |
4491 msgstr "Прокси передачи файлов" | 4554 msgstr "Прокси передачи файлов" |
4492 | 4555 |
4493 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4556 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4494 #. shared with MSN | 4557 #. shared with MSN |
4495 msgid "Show Custom Smileys" | 4558 msgid "Show Custom Smileys" |
4496 msgstr "" | 4559 msgstr "Показать различные рожицы" |
4497 | 4560 |
4498 #, c-format | 4561 #, c-format |
4499 msgid "%s has left the conversation." | 4562 msgid "%s has left the conversation." |
4500 msgstr "%s покинул беседу." | 4563 msgstr "%s покинул беседу." |
4501 | 4564 |
4524 | 4587 |
4525 msgid "XML Parse error" | 4588 msgid "XML Parse error" |
4526 msgstr "Ошибка разбора XML" | 4589 msgstr "Ошибка разбора XML" |
4527 | 4590 |
4528 msgid "Unknown Error in presence" | 4591 msgid "Unknown Error in presence" |
4529 msgstr "" | 4592 msgstr "Имеет место неизвестная ошибка" |
4530 | 4593 |
4531 msgid "Create New Room" | 4594 msgid "Create New Room" |
4532 msgstr "Создать новую комнату" | 4595 msgstr "Создать новую комнату" |
4533 | 4596 |
4534 msgid "" | 4597 msgid "" |
4579 | 4642 |
4580 msgid "Select a Resource" | 4643 msgid "Select a Resource" |
4581 msgstr "Выбрать ресурс" | 4644 msgstr "Выбрать ресурс" |
4582 | 4645 |
4583 msgid "Edit User Mood" | 4646 msgid "Edit User Mood" |
4584 msgstr "" | 4647 msgstr "Изменить настроение пользователя" |
4585 | 4648 |
4586 msgid "Please select your mood from the list." | 4649 msgid "Please select your mood from the list." |
4587 msgstr "" | 4650 msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" |
4588 | 4651 |
4589 msgid "Set" | 4652 msgid "Set" |
4590 msgstr "Установить" | 4653 msgstr "Установить" |
4591 | 4654 |
4592 msgid "Set Mood..." | 4655 msgid "Set Mood..." |
4593 msgstr "" | 4656 msgstr "Установить настроение..." |
4594 | 4657 |
4595 msgid "Set User Nickname" | 4658 msgid "Set User Nickname" |
4596 msgstr "Установить псевдоним пользователя" | 4659 msgstr "Установить псевдоним пользователя" |
4597 | 4660 |
4598 #, fuzzy | 4661 #, fuzzy |
4601 | 4664 |
4602 msgid "" | 4665 msgid "" |
4603 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4666 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
4604 "something appropriate." | 4667 "something appropriate." |
4605 msgstr "" | 4668 msgstr "" |
4669 "Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что " | |
4670 "выберите что-то приблизительное." | |
4606 | 4671 |
4607 msgid "Set Nickname..." | 4672 msgid "Set Nickname..." |
4608 msgstr "Установить псевдоним..." | 4673 msgstr "Установить псевдоним..." |
4609 | 4674 |
4610 msgid "Actions" | 4675 msgid "Actions" |
4611 msgstr "Действия" | 4676 msgstr "Действия" |
4612 | 4677 |
4613 msgid "Select an action" | 4678 msgid "Select an action" |
4614 msgstr "Выбрать действие" | 4679 msgstr "Выбрать действие" |
4615 | |
4616 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4617 msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" | |
4618 | 4680 |
4619 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4681 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4620 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4682 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4621 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4683 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4622 #, c-format | 4684 #, c-format |
4623 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4685 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4624 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." | 4686 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." |
4625 | 4687 |
4626 msgid "Buddy Add error" | 4688 msgid "Buddy Add error" |
4627 msgstr "" | 4689 msgstr "Ошибка добавления приятеля" |
4628 | 4690 |
4629 #, fuzzy | 4691 #, fuzzy |
4630 msgid "The username specified does not exist." | 4692 msgid "The username specified does not exist." |
4631 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." | 4693 msgstr "Указанное имя пользователя не существует." |
4632 | 4694 |
4633 #, c-format | 4695 #, c-format |
4634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4696 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4635 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" | 4697 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" |
4636 | 4698 |
4648 "to be added?" | 4710 "to be added?" |
4649 msgstr "" | 4711 msgstr "" |
4650 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " | 4712 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " |
4651 "собеседника?" | 4713 "собеседника?" |
4652 | 4714 |
4715 #, c-format | |
4653 msgid "Unable to parse message" | 4716 msgid "Unable to parse message" |
4654 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" | 4717 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" |
4655 | 4718 |
4719 #, c-format | |
4656 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4720 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4657 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" | 4721 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" |
4658 | 4722 |
4723 #, c-format | |
4659 msgid "Invalid email address" | 4724 msgid "Invalid email address" |
4660 msgstr "Неверный адрес email" | 4725 msgstr "Неверный адрес email" |
4661 | 4726 |
4727 #, c-format | |
4662 msgid "User does not exist" | 4728 msgid "User does not exist" |
4663 msgstr "Пользователь не существует" | 4729 msgstr "Пользователь не существует" |
4664 | 4730 |
4731 #, c-format | |
4665 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4732 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4666 msgstr "Пропущено полное доменное имя" | 4733 msgstr "Пропущено полное доменное имя" |
4667 | 4734 |
4735 #, c-format | |
4668 msgid "Already logged in" | 4736 msgid "Already logged in" |
4669 msgstr "Уже в сети" | 4737 msgstr "Уже в сети" |
4670 | 4738 |
4739 #, c-format | |
4671 msgid "Invalid username" | 4740 msgid "Invalid username" |
4672 msgstr "Неверное имя пользователя" | 4741 msgstr "Неверное имя пользователя" |
4673 | 4742 |
4743 #, c-format | |
4674 msgid "Invalid friendly name" | 4744 msgid "Invalid friendly name" |
4675 msgstr "Неверное дружеское имя" | 4745 msgstr "Неверное дружеское имя" |
4676 | 4746 |
4747 #, c-format | |
4677 msgid "List full" | 4748 msgid "List full" |
4678 msgstr "Список полон" | 4749 msgstr "Список полон" |
4679 | 4750 |
4751 #, c-format | |
4680 msgid "Already there" | 4752 msgid "Already there" |
4681 msgstr "Уже там" | 4753 msgstr "Уже там" |
4682 | 4754 |
4755 #, c-format | |
4683 msgid "Not on list" | 4756 msgid "Not on list" |
4684 msgstr "Отсутствует в списке" | 4757 msgstr "Отсутствует в списке" |
4685 | 4758 |
4759 #, c-format | |
4686 msgid "User is offline" | 4760 msgid "User is offline" |
4687 msgstr "Пользователь не в сети" | 4761 msgstr "Пользователь не в сети" |
4688 | 4762 |
4763 #, c-format | |
4689 msgid "Already in the mode" | 4764 msgid "Already in the mode" |
4690 msgstr "Уже в этом режиме" | 4765 msgstr "Уже в этом режиме" |
4691 | 4766 |
4767 #, c-format | |
4692 msgid "Already in opposite list" | 4768 msgid "Already in opposite list" |
4693 msgstr "Уже в противоположном списке" | 4769 msgstr "Уже в противоположном списке" |
4694 | 4770 |
4771 #, c-format | |
4695 msgid "Too many groups" | 4772 msgid "Too many groups" |
4696 msgstr "Слишком много групп" | 4773 msgstr "Слишком много групп" |
4697 | 4774 |
4775 #, c-format | |
4698 msgid "Invalid group" | 4776 msgid "Invalid group" |
4699 msgstr "Неверная группа" | 4777 msgstr "Неверная группа" |
4700 | 4778 |
4779 #, c-format | |
4701 msgid "User not in group" | 4780 msgid "User not in group" |
4702 msgstr "Пользователь не в группе" | 4781 msgstr "Пользователь не в группе" |
4703 | 4782 |
4783 #, c-format | |
4704 msgid "Group name too long" | 4784 msgid "Group name too long" |
4705 msgstr "Имя группы слишком велико" | 4785 msgstr "Имя группы слишком велико" |
4706 | 4786 |
4787 #, c-format | |
4707 msgid "Cannot remove group zero" | 4788 msgid "Cannot remove group zero" |
4708 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" | 4789 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" |
4709 | 4790 |
4791 #, c-format | |
4710 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4792 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4711 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" | 4793 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" |
4712 | 4794 |
4795 #, c-format | |
4713 msgid "Switchboard failed" | 4796 msgid "Switchboard failed" |
4714 msgstr "Ошибка коммутационной панели" | 4797 msgstr "Ошибка коммутационной панели" |
4715 | 4798 |
4799 #, c-format | |
4716 msgid "Notify transfer failed" | 4800 msgid "Notify transfer failed" |
4717 msgstr "Не удалось передать уведомление" | 4801 msgstr "Не удалось передать уведомление" |
4718 | 4802 |
4803 #, c-format | |
4719 msgid "Required fields missing" | 4804 msgid "Required fields missing" |
4720 msgstr "Пропущены обязательные поля" | 4805 msgstr "Пропущены обязательные поля" |
4721 | 4806 |
4807 #, c-format | |
4722 msgid "Too many hits to a FND" | 4808 msgid "Too many hits to a FND" |
4723 msgstr "Слишком много попаданий в FND" | 4809 msgstr "Слишком много попаданий в FND" |
4724 | 4810 |
4811 #, c-format | |
4725 msgid "Not logged in" | 4812 msgid "Not logged in" |
4726 msgstr "Не в сети" | 4813 msgstr "Не в сети" |
4727 | 4814 |
4815 #, c-format | |
4728 msgid "Service temporarily unavailable" | 4816 msgid "Service temporarily unavailable" |
4729 msgstr "Служба временно недоступна" | 4817 msgstr "Служба временно недоступна" |
4730 | 4818 |
4819 #, c-format | |
4731 msgid "Database server error" | 4820 msgid "Database server error" |
4732 msgstr "Ошибка сервера базы данных" | 4821 msgstr "Ошибка сервера базы данных" |
4733 | 4822 |
4823 #, c-format | |
4734 msgid "Command disabled" | 4824 msgid "Command disabled" |
4735 msgstr "Команда отключена" | 4825 msgstr "Команда отключена" |
4736 | 4826 |
4827 #, c-format | |
4737 msgid "File operation error" | 4828 msgid "File operation error" |
4738 msgstr "Ошибка файловой операции" | 4829 msgstr "Ошибка файловой операции" |
4739 | 4830 |
4831 #, c-format | |
4740 msgid "Memory allocation error" | 4832 msgid "Memory allocation error" |
4741 msgstr "Ошибка выделения памяти" | 4833 msgstr "Ошибка выделения памяти" |
4742 | 4834 |
4835 #, c-format | |
4743 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4836 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4744 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" | 4837 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" |
4745 | 4838 |
4839 #, c-format | |
4746 msgid "Server busy" | 4840 msgid "Server busy" |
4747 msgstr "Сервер занят" | 4841 msgstr "Сервер занят" |
4748 | 4842 |
4843 #, c-format | |
4749 msgid "Server unavailable" | 4844 msgid "Server unavailable" |
4750 msgstr "Сервер недоступен" | 4845 msgstr "Сервер недоступен" |
4751 | 4846 |
4847 #, c-format | |
4752 msgid "Peer notification server down" | 4848 msgid "Peer notification server down" |
4753 msgstr "" | 4849 msgstr "Оповещение простоя, сервер упал" |
4754 | 4850 |
4851 #, c-format | |
4755 msgid "Database connect error" | 4852 msgid "Database connect error" |
4756 msgstr "Ошибка соединения с базой данных" | 4853 msgstr "Ошибка соединения с базой данных" |
4757 | 4854 |
4855 #, c-format | |
4758 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4856 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4759 msgstr "" | 4857 msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)" |
4760 | 4858 |
4859 #, c-format | |
4761 msgid "Error creating connection" | 4860 msgid "Error creating connection" |
4762 msgstr "Ошибка создания соединения" | 4861 msgstr "Ошибка создания соединения" |
4763 | 4862 |
4863 #, c-format | |
4764 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4864 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4765 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" | 4865 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" |
4766 | 4866 |
4867 #, c-format | |
4767 msgid "Unable to write" | 4868 msgid "Unable to write" |
4768 msgstr "Не удаётся записать" | 4869 msgstr "Не удаётся записать" |
4769 | 4870 |
4871 #, c-format | |
4770 msgid "Session overload" | 4872 msgid "Session overload" |
4771 msgstr "Перегрузка сессии" | 4873 msgstr "Перегрузка сессии" |
4772 | 4874 |
4875 #, c-format | |
4773 msgid "User is too active" | 4876 msgid "User is too active" |
4774 msgstr "Пользователь слишком активен" | 4877 msgstr "Пользователь слишком активен" |
4775 | 4878 |
4879 #, c-format | |
4776 msgid "Too many sessions" | 4880 msgid "Too many sessions" |
4777 msgstr "Слишком много сессий" | 4881 msgstr "Слишком много сессий" |
4778 | 4882 |
4883 #, c-format | |
4779 msgid "Passport not verified" | 4884 msgid "Passport not verified" |
4780 msgstr "Паспорт не проверен" | 4885 msgstr "Паспорт не проверен" |
4781 | 4886 |
4887 #, c-format | |
4782 msgid "Bad friend file" | 4888 msgid "Bad friend file" |
4783 msgstr "" | 4889 msgstr "Плохой файл друга" |
4784 | 4890 |
4891 #, c-format | |
4785 msgid "Not expected" | 4892 msgid "Not expected" |
4786 msgstr "Не предусмотрено" | 4893 msgstr "Не предусмотрено" |
4787 | 4894 |
4895 #, c-format | |
4788 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4896 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4789 msgstr "" | 4897 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" |
4790 | 4898 |
4899 #, c-format | |
4791 msgid "Server too busy" | 4900 msgid "Server too busy" |
4792 msgstr "Сервер слишком занят" | 4901 msgstr "Сервер слишком занят" |
4793 | 4902 |
4903 #, c-format | |
4794 msgid "Authentication failed" | 4904 msgid "Authentication failed" |
4795 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" | 4905 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" |
4796 | 4906 |
4907 #, c-format | |
4797 msgid "Not allowed when offline" | 4908 msgid "Not allowed when offline" |
4798 msgstr "Не разрешено не в сети" | 4909 msgstr "Не разрешено не в сети" |
4799 | 4910 |
4911 #, c-format | |
4800 msgid "Not accepting new users" | 4912 msgid "Not accepting new users" |
4801 msgstr "Новые пользователи не принимаются" | 4913 msgstr "Новые пользователи не принимаются" |
4802 | 4914 |
4915 #, c-format | |
4803 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4916 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4804 msgstr "" | 4917 msgstr "Паспорт детей без согласия родителей" |
4805 | 4918 |
4919 #, c-format | |
4806 msgid "Passport account not yet verified" | 4920 msgid "Passport account not yet verified" |
4807 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" | 4921 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" |
4808 | 4922 |
4809 #, fuzzy | 4923 #, fuzzy |
4810 msgid "Passport account suspended" | 4924 msgid "Passport account suspended" |
4811 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" | 4925 msgstr "Паспортная учётная запись приостановлена" |
4812 | 4926 |
4927 #, c-format | |
4813 msgid "Bad ticket" | 4928 msgid "Bad ticket" |
4814 msgstr "Неверный билет" | 4929 msgstr "Неверный билет" |
4815 | 4930 |
4816 #, c-format | 4931 #, c-format |
4817 msgid "Unknown Error Code %d" | 4932 msgid "Unknown Error Code %d" |
4821 msgid "MSN Error: %s\n" | 4936 msgid "MSN Error: %s\n" |
4822 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" | 4937 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" |
4823 | 4938 |
4824 #, fuzzy | 4939 #, fuzzy |
4825 msgid "Other Contacts" | 4940 msgid "Other Contacts" |
4826 msgstr "Предпочитаемый контакт" | 4941 msgstr "Другие контакты" |
4827 | 4942 |
4828 #, fuzzy | 4943 #, fuzzy |
4829 msgid "Non-IM Contacts" | 4944 msgid "Non-IM Contacts" |
4830 msgstr "Удалить контакт" | 4945 msgstr "Не IM-контакты" |
4831 | 4946 |
4832 msgid "Nudge" | 4947 msgid "Nudge" |
4833 msgstr "" | 4948 msgstr "Подтолкнуть" |
4834 | 4949 |
4835 #, c-format | 4950 #, c-format |
4836 msgid "%s has nudged you!" | 4951 msgid "%s has nudged you!" |
4837 msgstr "" | 4952 msgstr "%s подтолкнул вас!" |
4838 | 4953 |
4839 #, c-format | 4954 #, c-format |
4840 msgid "Nudging %s..." | 4955 msgid "Nudging %s..." |
4841 msgstr "" | 4956 msgstr "Подталкивание %s..." |
4842 | 4957 |
4843 #, fuzzy | 4958 #, fuzzy |
4844 msgid "Email Address..." | 4959 msgid "Email Address..." |
4845 msgstr "Адрес email" | 4960 msgstr "Адрес email" |
4846 | 4961 |
4861 | 4976 |
4862 msgid "Set your mobile phone number." | 4977 msgid "Set your mobile phone number." |
4863 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." | 4978 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." |
4864 | 4979 |
4865 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 4980 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
4866 msgstr "" | 4981 msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile" |
4867 | 4982 |
4868 msgid "" | 4983 msgid "" |
4869 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 4984 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
4870 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 4985 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
4871 msgstr "" | 4986 msgstr "" |
4987 "Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN " | |
4988 "Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?" | |
4872 | 4989 |
4873 msgid "Allow" | 4990 msgid "Allow" |
4874 msgstr "Разрешить" | 4991 msgstr "Разрешить" |
4875 | 4992 |
4876 msgid "Disallow" | 4993 msgid "Disallow" |
4877 msgstr "Запретить" | 4994 msgstr "Не разрешать" |
4878 | 4995 |
4879 #, fuzzy, c-format | 4996 #, fuzzy, c-format |
4880 msgid "Blocked Text for %s" | 4997 msgid "Blocked Text for %s" |
4881 msgstr "Комментарий собеседника для %s" | 4998 msgstr "Заблокированный текст для %s" |
4882 | 4999 |
4883 #, fuzzy | 5000 #, fuzzy |
4884 msgid "No text is blocked for this account." | 5001 msgid "No text is blocked for this account." |
4885 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" | 5002 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." |
4886 | 5003 |
4887 #, c-format | 5004 #, c-format |
4888 msgid "" | 5005 msgid "" |
4889 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5006 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
4890 msgstr "" | 5007 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s" |
4891 | 5008 |
4892 #, fuzzy | 5009 #, fuzzy |
4893 msgid "This account does not have email enabled." | 5010 msgid "This account does not have email enabled." |
4894 msgstr "Это имя пользователя недоступно." | 5011 msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты." |
4895 | 5012 |
4896 msgid "Send a mobile message." | 5013 msgid "Send a mobile message." |
4897 msgstr "Отправить мобильное сообщение." | 5014 msgstr "Отправить мобильное сообщение." |
4898 | 5015 |
4899 msgid "Page" | 5016 msgid "Page" |
4900 msgstr "Страница" | 5017 msgstr "Страница" |
4901 | 5018 |
4902 msgid "Playing a game" | 5019 msgid "Playing a game" |
4903 msgstr "" | 5020 msgstr "Играть в игру" |
4904 | 5021 |
4905 #, fuzzy | 5022 #, fuzzy |
4906 msgid "Working" | 5023 msgid "Working" |
4907 msgstr "Работа" | 5024 msgstr "Работаю" |
4908 | 5025 |
4909 msgid "Has you" | 5026 msgid "Has you" |
4910 msgstr "" | 5027 msgstr "Имеет тебя" |
4911 | 5028 |
4912 msgid "Home Phone Number" | 5029 msgid "Home Phone Number" |
4913 msgstr "Номер домашнего телефона" | 5030 msgstr "Номер домашнего телефона" |
4914 | 5031 |
4915 msgid "Work Phone Number" | 5032 msgid "Work Phone Number" |
4942 msgid "Album" | 5059 msgid "Album" |
4943 msgstr "Альбом" | 5060 msgstr "Альбом" |
4944 | 5061 |
4945 #, fuzzy | 5062 #, fuzzy |
4946 msgid "Game Title" | 5063 msgid "Game Title" |
4947 msgstr "Название" | 5064 msgstr "Название игры" |
4948 | 5065 |
4949 msgid "Office Title" | 5066 msgid "Office Title" |
4950 msgstr "" | 5067 msgstr "Название офиса" |
4951 | 5068 |
4952 msgid "Set Friendly Name..." | 5069 msgid "Set Friendly Name..." |
4953 msgstr "Ввести дружеское имя..." | 5070 msgstr "Ввести дружеское имя..." |
4954 | 5071 |
4955 msgid "Set Home Phone Number..." | 5072 msgid "Set Home Phone Number..." |
4966 | 5083 |
4967 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5084 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
4968 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." | 5085 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." |
4969 | 5086 |
4970 msgid "View Blocked Text..." | 5087 msgid "View Blocked Text..." |
4971 msgstr "" | 5088 msgstr "Показать заблокированный текст..." |
4972 | 5089 |
4973 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5090 msgid "Open Hotmail Inbox" |
4974 msgstr "" | 5091 msgstr "Открыть входящие горячей почты" |
4975 | 5092 |
4976 msgid "Send to Mobile" | 5093 msgid "Send to Mobile" |
4977 msgstr "" | 5094 msgstr "Послать на мобильный" |
4978 | 5095 |
4979 msgid "Initiate _Chat" | 5096 msgid "Initiate _Chat" |
4980 msgstr "Создать _чат" | 5097 msgstr "Создать _чат" |
4981 | 5098 |
4982 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5099 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5006 | 5123 |
5007 msgid "A Little About Me" | 5124 msgid "A Little About Me" |
5008 msgstr "Немного о себе" | 5125 msgstr "Немного о себе" |
5009 | 5126 |
5010 msgid "Social" | 5127 msgid "Social" |
5011 msgstr "" | 5128 msgstr "Общественный" |
5012 | 5129 |
5013 msgid "Marital Status" | 5130 msgid "Marital Status" |
5014 msgstr "Брачный статус" | 5131 msgstr "Брачный статус" |
5015 | 5132 |
5016 msgid "Interests" | 5133 msgid "Interests" |
5042 | 5159 |
5043 msgid "Personal" | 5160 msgid "Personal" |
5044 msgstr "Персональное" | 5161 msgstr "Персональное" |
5045 | 5162 |
5046 msgid "Significant Other" | 5163 msgid "Significant Other" |
5047 msgstr "" | 5164 msgstr "Укажите другое" |
5048 | 5165 |
5049 msgid "Home Phone" | 5166 msgid "Home Phone" |
5050 msgstr "Домашний телефон" | 5167 msgstr "Домашний телефон" |
5051 | 5168 |
5052 msgid "Home Phone 2" | 5169 msgid "Home Phone 2" |
5063 | 5180 |
5064 msgid "Personal Email" | 5181 msgid "Personal Email" |
5065 msgstr "Персональный email" | 5182 msgstr "Персональный email" |
5066 | 5183 |
5067 msgid "Personal IM" | 5184 msgid "Personal IM" |
5068 msgstr "" | 5185 msgstr "Личный IM" |
5069 | 5186 |
5070 msgid "Anniversary" | 5187 msgid "Anniversary" |
5071 msgstr "" | 5188 msgstr "Годовщина" |
5072 | 5189 |
5073 #. Business | 5190 #. Business |
5074 msgid "Work" | 5191 msgid "Work" |
5075 msgstr "Работа" | 5192 msgstr "Работа" |
5076 | 5193 |
5106 | 5223 |
5107 msgid "Work Email" | 5224 msgid "Work Email" |
5108 msgstr "Рабочий email" | 5225 msgstr "Рабочий email" |
5109 | 5226 |
5110 msgid "Work IM" | 5227 msgid "Work IM" |
5111 msgstr "" | 5228 msgstr "Рабочий IM" |
5112 | 5229 |
5113 msgid "Start Date" | 5230 msgid "Start Date" |
5114 msgstr "" | 5231 msgstr "Дата начала" |
5115 | 5232 |
5116 msgid "Favorite Things" | 5233 msgid "Favorite Things" |
5117 msgstr "Любимые вещи" | 5234 msgstr "Любимые вещи" |
5118 | 5235 |
5119 msgid "Last Updated" | 5236 msgid "Last Updated" |
5121 | 5238 |
5122 msgid "Homepage" | 5239 msgid "Homepage" |
5123 msgstr "Домашняя страница" | 5240 msgstr "Домашняя страница" |
5124 | 5241 |
5125 msgid "The user has not created a public profile." | 5242 msgid "The user has not created a public profile." |
5126 msgstr "" | 5243 msgstr "Пользователь не создал публичного профиля." |
5127 | 5244 |
5128 msgid "" | 5245 msgid "" |
5129 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5246 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5130 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5247 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5131 "public profile." | 5248 "public profile." |
5132 msgstr "" | 5249 msgstr "" |
5250 "MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или " | |
5251 "пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного " | |
5252 "профиля." | |
5133 | 5253 |
5134 msgid "" | 5254 msgid "" |
5135 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5255 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5136 "does not exist." | 5256 "does not exist." |
5137 msgstr "" | 5257 msgstr "" |
5258 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " | |
5259 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." | |
5138 | 5260 |
5139 #, fuzzy | 5261 #, fuzzy |
5140 msgid "View web profile" | 5262 msgid "View web profile" |
5141 msgstr "Скрывать, когда не в сети" | 5263 msgstr "Показать сетевой профиль" |
5142 | 5264 |
5143 #. *< type | 5265 #. *< type |
5144 #. *< ui_requirement | 5266 #. *< ui_requirement |
5145 #. *< flags | 5267 #. *< flags |
5146 #. *< dependencies | 5268 #. *< dependencies |
5155 msgid "Use HTTP Method" | 5277 msgid "Use HTTP Method" |
5156 msgstr "Использовать метод HTTP" | 5278 msgstr "Использовать метод HTTP" |
5157 | 5279 |
5158 #, fuzzy | 5280 #, fuzzy |
5159 msgid "HTTP Method Server" | 5281 msgid "HTTP Method Server" |
5160 msgstr "Тестовый сервер IPC" | 5282 msgstr "Методический сервер HTTP" |
5161 | 5283 |
5162 msgid "Show custom smileys" | 5284 msgid "Show custom smileys" |
5163 msgstr "" | 5285 msgstr "Показать различные рожицы" |
5164 | 5286 |
5165 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5287 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5166 msgstr "" | 5288 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" |
5167 | 5289 |
5168 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5290 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5169 msgstr "" | 5291 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться" |
5170 | 5292 |
5171 #, fuzzy | 5293 #, fuzzy |
5172 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5294 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5173 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" | 5295 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ" |
5174 | 5296 |
5175 #, c-format | 5297 #, c-format |
5176 msgid "%s is not a valid group." | 5298 msgid "%s is not a valid group." |
5177 msgstr "%s не является допустимой группой." | 5299 msgstr "%s не является допустимой группой." |
5178 | 5300 |
5183 msgid "%s on %s (%s)" | 5305 msgid "%s on %s (%s)" |
5184 msgstr "%s на %s (%s)" | 5306 msgstr "%s на %s (%s)" |
5185 | 5307 |
5186 #, fuzzy, c-format | 5308 #, fuzzy, c-format |
5187 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5309 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5188 msgstr "%s отправил вам сообщение" | 5310 msgstr "%s просто подтолкнул вас!" |
5189 | 5311 |
5190 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5312 #. char *adl = g_strndup(payload, len); |
5191 #, c-format | 5313 #, c-format |
5192 msgid "Unknown error (%d)" | 5314 msgid "Unknown error (%d)" |
5193 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" | 5315 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" |
5195 msgid "Unable to add user" | 5317 msgid "Unable to add user" |
5196 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" | 5318 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" |
5197 | 5319 |
5198 #, fuzzy | 5320 #, fuzzy |
5199 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5321 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5200 msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" | 5322 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" |
5201 | 5323 |
5202 #, c-format | 5324 #, c-format |
5203 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5325 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5204 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" | 5326 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" |
5205 | 5327 |
5222 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5344 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5223 msgstr "Служба временно недоступна." | 5345 msgstr "Служба временно недоступна." |
5224 | 5346 |
5225 #, fuzzy | 5347 #, fuzzy |
5226 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5348 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5227 msgstr "" | 5349 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." |
5228 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " | |
5229 "быстро:" | |
5230 | 5350 |
5231 msgid "Unable to rename group" | 5351 msgid "Unable to rename group" |
5232 msgstr "Не удаётся переименовать группу" | 5352 msgstr "Не удаётся переименовать группу" |
5233 | 5353 |
5234 msgid "Unable to delete group" | 5354 msgid "Unable to delete group" |
5248 "in progress.\n" | 5368 "in progress.\n" |
5249 "\n" | 5369 "\n" |
5250 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5370 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5251 "sign in." | 5371 "sign in." |
5252 msgstr[0] "" | 5372 msgstr[0] "" |
5373 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически " | |
5374 "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" | |
5375 "\n" | |
5376 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " | |
5377 "сеть." | |
5253 msgstr[1] "" | 5378 msgstr[1] "" |
5379 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены " | |
5380 "из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" | |
5381 "\n" | |
5382 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " | |
5383 "сеть." | |
5254 msgstr[2] "" | 5384 msgstr[2] "" |
5385 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " | |
5386 "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" | |
5387 "\n" | |
5388 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " | |
5389 "сеть." | |
5255 | 5390 |
5256 msgid "" | 5391 msgid "" |
5257 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5392 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5258 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5393 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5259 msgstr "" | 5394 msgstr "" |
5395 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " | |
5396 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." | |
5260 | 5397 |
5261 #, fuzzy | 5398 #, fuzzy |
5262 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5399 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5400 msgstr "" | |
5401 "Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро." | |
5402 | |
5403 #, fuzzy | |
5404 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5405 msgstr "" | |
5406 "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка " | |
5407 "кодирования." | |
5408 | |
5409 #, fuzzy | |
5410 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5411 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка." | |
5412 | |
5413 msgid "Unable to connect" | |
5414 msgstr "Не удаётся установить соединение" | |
5415 | |
5416 msgid "Writing error" | |
5417 msgstr "Ошибка записи" | |
5418 | |
5419 msgid "Reading error" | |
5420 msgstr "Ошибка чтения" | |
5421 | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "" | |
5424 "Connection error from %s server:\n" | |
5425 "%s" | |
5426 msgstr "" | |
5427 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" | |
5428 "%s" | |
5429 | |
5430 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
5431 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." | |
5432 | |
5433 msgid "Error parsing HTTP." | |
5434 msgstr "Ошибка разбора HTTP." | |
5435 | |
5436 msgid "You have signed on from another location." | |
5437 msgstr "Вы подключены из другого места." | |
5438 | |
5439 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5440 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." | |
5441 | |
5442 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
5443 msgstr "Серверы MSN временно выключаются." | |
5444 | |
5445 #, c-format | |
5446 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5447 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" | |
5448 | |
5449 msgid "" | |
5450 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5451 msgstr "" | |
5452 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." | |
5453 | |
5454 msgid "Handshaking" | |
5455 msgstr "Согласование" | |
5456 | |
5457 msgid "Transferring" | |
5458 msgstr "Передача" | |
5459 | |
5460 msgid "Starting authentication" | |
5461 msgstr "Запуск аутентификации" | |
5462 | |
5463 msgid "Getting cookie" | |
5464 msgstr "Получение данных" | |
5465 | |
5466 msgid "Sending cookie" | |
5467 msgstr "Отправка данных" | |
5468 | |
5469 msgid "Retrieving buddy list" | |
5470 msgstr "Загрузка списка собеседников" | |
5471 | |
5472 msgid "Away From Computer" | |
5473 msgstr "Отошёл от компьютера" | |
5474 | |
5475 msgid "On The Phone" | |
5476 msgstr "Разговариваю по телефону" | |
5477 | |
5478 msgid "Out To Lunch" | |
5479 msgstr "Пошёл перекусить" | |
5480 | |
5481 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5482 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" | |
5483 | |
5484 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5485 msgstr "" | |
5486 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" | |
5487 | |
5488 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5489 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" | |
5490 | |
5491 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5492 msgstr "" | |
5493 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" | |
5494 | |
5495 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5263 msgstr "" | 5496 msgstr "" |
5264 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " | 5497 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " |
5265 "быстро:" | 5498 "быстро:" |
5266 | 5499 |
5267 #, fuzzy | |
5268 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5269 msgstr "" | |
5270 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" | |
5271 | |
5272 #, fuzzy | |
5273 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5274 msgstr "" | |
5275 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" | |
5276 | |
5277 msgid "Unable to connect" | |
5278 msgstr "Не удаётся установить соединение" | |
5279 | |
5280 msgid "Writing error" | |
5281 msgstr "Ошибка записи" | |
5282 | |
5283 msgid "Reading error" | |
5284 msgstr "Ошибка чтения" | |
5285 | |
5286 #, c-format | |
5287 msgid "" | |
5288 "Connection error from %s server:\n" | |
5289 "%s" | |
5290 msgstr "" | |
5291 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" | |
5292 "%s" | |
5293 | |
5294 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
5295 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." | |
5296 | |
5297 msgid "Error parsing HTTP." | |
5298 msgstr "Ошибка разбора HTTP." | |
5299 | |
5300 msgid "You have signed on from another location." | |
5301 msgstr "Вы подключены из другого места." | |
5302 | |
5303 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5304 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." | |
5305 | |
5306 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
5307 msgstr "Серверы MSN временно выключаются." | |
5308 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5311 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" | |
5312 | |
5313 msgid "" | |
5314 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5315 msgstr "" | |
5316 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." | |
5317 | |
5318 msgid "Handshaking" | |
5319 msgstr "Согласование" | |
5320 | |
5321 msgid "Transferring" | |
5322 msgstr "Передача" | |
5323 | |
5324 msgid "Starting authentication" | |
5325 msgstr "Запуск аутентификации" | |
5326 | |
5327 msgid "Getting cookie" | |
5328 msgstr "Получение данных" | |
5329 | |
5330 msgid "Sending cookie" | |
5331 msgstr "Отправка данных" | |
5332 | |
5333 msgid "Retrieving buddy list" | |
5334 msgstr "Загрузка списка собеседников" | |
5335 | |
5336 msgid "Away From Computer" | |
5337 msgstr "Отошёл от компьютера" | |
5338 | |
5339 msgid "On The Phone" | |
5340 msgstr "Разговариваю по телефону" | |
5341 | |
5342 msgid "Out To Lunch" | |
5343 msgstr "Пошёл перекусить" | |
5344 | |
5345 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5346 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" | |
5347 | |
5348 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5349 msgstr "" | |
5350 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" | |
5351 | |
5352 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5353 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" | |
5354 | |
5355 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5356 msgstr "" | |
5357 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" | |
5358 | |
5359 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5360 msgstr "" | |
5361 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " | |
5362 "быстро:" | |
5363 | |
5364 msgid "" | 5500 msgid "" |
5365 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5501 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
5366 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5502 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5367 msgstr "" | 5503 msgstr "" |
5504 "Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить " | |
5505 "соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз " | |
5506 "чуть позже:" | |
5368 | 5507 |
5369 msgid "" | 5508 msgid "" |
5370 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5509 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5371 msgstr "" | 5510 msgstr "" |
5372 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " | 5511 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " |
5384 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5523 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5385 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." | 5524 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." |
5386 | 5525 |
5387 #, fuzzy | 5526 #, fuzzy |
5388 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5527 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5389 msgstr "Добавить в адресную книгу" | 5528 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" |
5390 | 5529 |
5391 #, fuzzy | 5530 #, fuzzy |
5392 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5531 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5393 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" | 5532 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?" |
5394 | 5533 |
5395 msgid "The username specified is invalid." | 5534 msgid "The username specified is invalid." |
5396 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." | 5535 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." |
5397 | 5536 |
5398 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5537 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5399 msgstr "" | 5538 msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна." |
5400 | 5539 |
5401 msgid "Profile URL" | 5540 msgid "Profile URL" |
5402 msgstr "URL профиля" | 5541 msgstr "URL профиля" |
5403 | 5542 |
5404 #. *< type | 5543 #. *< type |
5417 #, c-format | 5556 #, c-format |
5418 msgid "No such user: %s" | 5557 msgid "No such user: %s" |
5419 msgstr "Нет такого пользователя: %s" | 5558 msgstr "Нет такого пользователя: %s" |
5420 | 5559 |
5421 msgid "User lookup" | 5560 msgid "User lookup" |
5422 msgstr "" | 5561 msgstr "Наведение справки пользователя" |
5423 | 5562 |
5424 msgid "Reading challenge" | 5563 msgid "Reading challenge" |
5425 msgstr "" | 5564 msgstr "Чтение пробы" |
5426 | 5565 |
5427 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5566 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5428 msgstr "" | 5567 msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера" |
5429 | 5568 |
5430 msgid "Logging in" | 5569 msgid "Logging in" |
5431 msgstr "" | 5570 msgstr "Входит в сеть" |
5432 | 5571 |
5433 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5572 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5434 msgstr "" | 5573 msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя" |
5435 | 5574 |
5436 msgid "You appear to have no MySpace username." | 5575 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5437 msgstr "" | 5576 msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." |
5438 | 5577 |
5439 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5578 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5440 msgstr "" | 5579 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" |
5441 | 5580 |
5442 #, fuzzy | 5581 #, fuzzy |
5443 msgid "Lost connection with server" | 5582 msgid "Lost connection with server" |
5444 msgstr "" | 5583 msgstr "Потеряно соединение с сервером" |
5445 "Соединение с сервером потеряно\n" | |
5446 "%s" | |
5447 | 5584 |
5448 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5585 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5449 msgid "New mail messages" | 5586 msgid "New mail messages" |
5450 msgstr "" | 5587 msgstr "Новые сообщения почты" |
5451 | 5588 |
5452 msgid "New blog comments" | 5589 msgid "New blog comments" |
5453 msgstr "" | 5590 msgstr "Новые комментарии блога" |
5454 | 5591 |
5455 msgid "New profile comments" | 5592 msgid "New profile comments" |
5456 msgstr "" | 5593 msgstr "Новые комментарии профиля" |
5457 | 5594 |
5458 msgid "New friend requests!" | 5595 msgid "New friend requests!" |
5459 msgstr "" | 5596 msgstr "Новые запросы друга!" |
5460 | 5597 |
5461 msgid "New picture comments" | 5598 msgid "New picture comments" |
5462 msgstr "" | 5599 msgstr "Новые комментарии картинки" |
5463 | 5600 |
5464 msgid "MySpace" | 5601 msgid "MySpace" |
5465 msgstr "" | 5602 msgstr "MySpace" |
5466 | 5603 |
5467 msgid "IM Friends" | 5604 msgid "IM Friends" |
5468 msgstr "" | 5605 msgstr "IM друзья" |
5469 | 5606 |
5470 #, c-format | 5607 #, c-format |
5471 msgid "" | 5608 msgid "" |
5472 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5609 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5473 "the server-side list)" | 5610 "the server-side list)" |
5474 msgid_plural "" | 5611 msgid_plural "" |
5475 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5612 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5476 "on the server-side list)" | 5613 "on the server-side list)" |
5477 msgstr[0] "" | 5614 msgstr[0] "" |
5615 "Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые " | |
5616 "уже в списке на стороне сервера)" | |
5478 msgstr[1] "" | 5617 msgstr[1] "" |
5618 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " | |
5619 "которые уже в списке на стороне сервера)" | |
5479 msgstr[2] "" | 5620 msgstr[2] "" |
5621 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " | |
5622 "которые уже в списке на стороне сервера)" | |
5480 | 5623 |
5481 msgid "Add contacts from server" | 5624 msgid "Add contacts from server" |
5482 msgstr "Добавить контакты с сервера" | 5625 msgstr "Добавить контакты с сервера" |
5483 | 5626 |
5484 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 5627 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
5496 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5639 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " |
5497 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5640 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." |
5498 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5641 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " |
5499 "again." | 5642 "again." |
5500 msgstr "" | 5643 msgstr "" |
5644 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " | |
5645 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." | |
5646 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." | |
5501 | 5647 |
5502 msgid "MySpaceIM Error" | 5648 msgid "MySpaceIM Error" |
5503 msgstr "" | 5649 msgstr "Ошибка MySpaceIM" |
5504 | 5650 |
5505 msgid "Invalid input condition" | 5651 msgid "Invalid input condition" |
5506 msgstr "" | 5652 msgstr "Неверное состояние ввода" |
5507 | 5653 |
5508 #, fuzzy | 5654 #, fuzzy |
5509 msgid "Read buffer full (2)" | 5655 msgid "Read buffer full (2)" |
5510 msgstr "Очередь полна" | 5656 msgstr "Буфер чтения полон (2)" |
5511 | 5657 |
5512 msgid "Unparseable message" | 5658 msgid "Unparseable message" |
5513 msgstr "Неразбираемое сообщение" | 5659 msgstr "Неразбираемое сообщение" |
5514 | 5660 |
5515 #, c-format | 5661 #, c-format |
5518 | 5664 |
5519 msgid "Failed to add buddy" | 5665 msgid "Failed to add buddy" |
5520 msgstr "Не удалось добавить собеседника" | 5666 msgstr "Не удалось добавить собеседника" |
5521 | 5667 |
5522 msgid "'addbuddy' command failed." | 5668 msgid "'addbuddy' command failed." |
5523 msgstr "" | 5669 msgstr "команда 'addbuddy' не удалась." |
5524 | 5670 |
5525 msgid "persist command failed" | 5671 msgid "persist command failed" |
5526 msgstr "" | 5672 msgstr "команда продолжения не удалась" |
5527 | 5673 |
5528 msgid "Failed to remove buddy" | 5674 msgid "Failed to remove buddy" |
5529 msgstr "Не удалось удалить собеседника" | 5675 msgstr "Не удалось удалить собеседника" |
5530 | 5676 |
5531 msgid "'delbuddy' command failed" | 5677 msgid "'delbuddy' command failed" |
5532 msgstr "" | 5678 msgstr "команда 'delbuddy' не удалась" |
5533 | 5679 |
5534 msgid "blocklist command failed" | 5680 msgid "blocklist command failed" |
5535 msgstr "" | 5681 msgstr "команда блокировки списка не удалась" |
5536 | 5682 |
5537 #, fuzzy | 5683 #, fuzzy |
5538 msgid "Missing Cipher" | 5684 msgid "Missing Cipher" |
5539 msgstr "Шифр" | 5685 msgstr "Отсутствует шифр" |
5540 | 5686 |
5541 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5687 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
5542 msgstr "" | 5688 msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" |
5543 | 5689 |
5544 msgid "" | 5690 msgid "" |
5545 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 5691 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
5546 "not be loaded." | 5692 "not be loaded." |
5547 msgstr "" | 5693 msgstr "" |
5694 "Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не " | |
5695 "будет загружен" | |
5548 | 5696 |
5549 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5697 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5550 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" | 5698 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" |
5551 | 5699 |
5552 msgid "Importing friends failed" | 5700 msgid "Importing friends failed" |
5553 msgstr "" | 5701 msgstr "Внесение друзей не удалось" |
5554 | 5702 |
5555 #. TODO: find out how | 5703 #. TODO: find out how |
5556 #, fuzzy | 5704 #, fuzzy |
5557 msgid "Find people..." | 5705 msgid "Find people..." |
5558 msgstr "Найти собеседников..." | 5706 msgstr "Найти людей..." |
5559 | 5707 |
5560 #, fuzzy | 5708 #, fuzzy |
5561 msgid "Change IM name..." | 5709 msgid "Change IM name..." |
5562 msgstr "Изменить пароль..." | 5710 msgstr "Изменить IM имя..." |
5563 | 5711 |
5564 msgid "myim URL handler" | 5712 msgid "myim URL handler" |
5565 msgstr "" | 5713 msgstr "Ссылка на адрес myim" |
5566 | 5714 |
5567 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5715 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
5568 msgstr "" | 5716 msgstr "" |
5717 "Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть " | |
5718 "этот адрес myim." | |
5569 | 5719 |
5570 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 5720 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
5571 msgstr "" | 5721 msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." |
5572 | 5722 |
5573 msgid "Show display name in status text" | 5723 msgid "Show display name in status text" |
5574 msgstr "" | 5724 msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния" |
5575 | 5725 |
5576 msgid "Show headline in status text" | 5726 msgid "Show headline in status text" |
5577 msgstr "" | 5727 msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния" |
5578 | 5728 |
5579 msgid "Send emoticons" | 5729 msgid "Send emoticons" |
5580 msgstr "" | 5730 msgstr "Посылать эмоции" |
5581 | 5731 |
5582 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5732 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
5583 msgstr "" | 5733 msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" |
5584 | 5734 |
5585 msgid "Base font size (points)" | 5735 msgid "Base font size (points)" |
5586 msgstr "" | 5736 msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" |
5587 | 5737 |
5588 msgid "User" | 5738 msgid "User" |
5589 msgstr "Пользователь" | 5739 msgstr "Пользователь" |
5590 | 5740 |
5591 msgid "Headline" | 5741 msgid "Headline" |
5599 | 5749 |
5600 msgid "Client Version" | 5750 msgid "Client Version" |
5601 msgstr "Версия клиента" | 5751 msgstr "Версия клиента" |
5602 | 5752 |
5603 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5753 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5604 msgstr "" | 5754 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" |
5605 | 5755 |
5606 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5756 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5607 msgstr "" | 5757 msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?" |
5608 | 5758 |
5609 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 5759 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
5610 msgstr "" | 5760 msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!" |
5611 | 5761 |
5612 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5762 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
5613 msgstr "" | 5763 msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя" |
5614 | 5764 |
5615 msgid "This username is unavailable." | 5765 msgid "This username is unavailable." |
5616 msgstr "Это имя пользователя недоступно." | 5766 msgstr "Это имя пользователя недоступно." |
5617 | 5767 |
5618 msgid "Please try another username:" | 5768 msgid "Please try another username:" |
5621 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5771 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5622 msgid "No username set" | 5772 msgid "No username set" |
5623 msgstr "Не задано имя пользователя" | 5773 msgstr "Не задано имя пользователя" |
5624 | 5774 |
5625 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5775 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5626 msgstr "" | 5776 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность." |
5627 | 5777 |
5628 #. TODO: icons for each zap | 5778 #. TODO: icons for each zap |
5629 #. Lots of comments for translators: | 5779 #. Lots of comments for translators: |
5630 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5780 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5631 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5781 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5632 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5782 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
5633 #. * he put a fork in the toaster." | 5783 #. * he put a fork in the toaster." |
5634 msgid "Zap" | 5784 msgid "Zap" |
5635 msgstr "" | 5785 msgstr "Укокошить" |
5636 | 5786 |
5637 #, c-format | 5787 #, c-format |
5638 msgid "%s has zapped you!" | 5788 msgid "%s has zapped you!" |
5639 msgstr "" | 5789 msgstr "%s укокошил вас!" |
5640 | 5790 |
5641 #, c-format | 5791 #, c-format |
5642 msgid "Zapping %s..." | 5792 msgid "Zapping %s..." |
5643 msgstr "" | 5793 msgstr "Бью %s..." |
5644 | 5794 |
5645 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5795 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
5646 msgid "Whack" | 5796 msgid "Whack" |
5647 msgstr "" | 5797 msgstr "Тюкнуть по бошке" |
5648 | 5798 |
5649 #, c-format | 5799 #, c-format |
5650 msgid "%s has whacked you!" | 5800 msgid "%s has whacked you!" |
5651 msgstr "" | 5801 msgstr "%s тюкнул вас по бошке!" |
5652 | 5802 |
5653 #, c-format | 5803 #, c-format |
5654 msgid "Whacking %s..." | 5804 msgid "Whacking %s..." |
5655 msgstr "" | 5805 msgstr "Ударяю %s..." |
5656 | 5806 |
5657 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5807 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
5658 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5808 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
5659 #. * to translate it literally. | 5809 #. * to translate it literally. |
5660 msgid "Torch" | 5810 msgid "Torch" |
5661 msgstr "" | 5811 msgstr "Подпалить" |
5662 | 5812 |
5663 #, c-format | 5813 #, c-format |
5664 msgid "%s has torched you!" | 5814 msgid "%s has torched you!" |
5665 msgstr "" | 5815 msgstr "%s поджарил вас!" |
5666 | 5816 |
5667 #, c-format | 5817 #, c-format |
5668 msgid "Torching %s..." | 5818 msgid "Torching %s..." |
5669 msgstr "" | 5819 msgstr "Жарю %s..." |
5670 | 5820 |
5671 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5821 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
5672 msgid "Smooch" | 5822 msgid "Smooch" |
5673 msgstr "" | 5823 msgstr "Чмокнуть" |
5674 | 5824 |
5675 #, c-format | 5825 #, c-format |
5676 msgid "%s has smooched you!" | 5826 msgid "%s has smooched you!" |
5677 msgstr "" | 5827 msgstr "%s чмокнул вас!" |
5678 | 5828 |
5679 #, c-format | 5829 #, c-format |
5680 msgid "Smooching %s..." | 5830 msgid "Smooching %s..." |
5681 msgstr "" | 5831 msgstr "Радостно целую %s..." |
5682 | 5832 |
5683 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5833 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
5684 msgid "Hug" | 5834 msgid "Hug" |
5685 msgstr "" | 5835 msgstr "Обнять" |
5686 | 5836 |
5687 #, c-format | 5837 #, c-format |
5688 msgid "%s has hugged you!" | 5838 msgid "%s has hugged you!" |
5689 msgstr "" | 5839 msgstr "%s обнял вас!" |
5690 | 5840 |
5691 #, c-format | 5841 #, c-format |
5692 msgid "Hugging %s..." | 5842 msgid "Hugging %s..." |
5693 msgstr "" | 5843 msgstr "Обнимаю %s..." |
5694 | 5844 |
5695 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5845 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
5696 msgid "Slap" | 5846 msgid "Slap" |
5697 msgstr "" | 5847 msgstr "Пощёчина" |
5698 | 5848 |
5699 #, c-format | 5849 #, c-format |
5700 msgid "%s has slapped you!" | 5850 msgid "%s has slapped you!" |
5701 msgstr "" | 5851 msgstr "%s дал вам пощёчину!" |
5702 | 5852 |
5703 #, c-format | 5853 #, c-format |
5704 msgid "Slapping %s..." | 5854 msgid "Slapping %s..." |
5705 msgstr "" | 5855 msgstr "Шлёпаю %s..." |
5706 | 5856 |
5707 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5857 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
5708 msgid "Goose" | 5858 msgid "Goose" |
5709 msgstr "" | 5859 msgstr "Щипок" |
5710 | 5860 |
5711 #, c-format | 5861 #, c-format |
5712 msgid "%s has goosed you!" | 5862 msgid "%s has goosed you!" |
5713 msgstr "" | 5863 msgstr "%s ущипнул вас!" |
5714 | 5864 |
5715 #, c-format | 5865 #, c-format |
5716 msgid "Goosing %s..." | 5866 msgid "Goosing %s..." |
5717 msgstr "" | 5867 msgstr "Щипаю %s..." |
5718 | 5868 |
5719 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5869 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
5720 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5870 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
5721 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5871 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
5722 msgid "High-five" | 5872 msgid "High-five" |
5723 msgstr "" | 5873 msgstr "Пожать руки над головой. Давай!" |
5724 | 5874 |
5725 #, c-format | 5875 #, c-format |
5726 msgid "%s has high-fived you!" | 5876 msgid "%s has high-fived you!" |
5727 msgstr "" | 5877 msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" |
5728 | 5878 |
5729 #, c-format | 5879 #, c-format |
5730 msgid "High-fiving %s..." | 5880 msgid "High-fiving %s..." |
5731 msgstr "" | 5881 msgstr "Давай, %s!.." |
5732 | 5882 |
5733 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 5883 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
5734 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5884 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
5735 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5885 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
5736 msgid "Punk" | 5886 msgid "Punk" |
5737 msgstr "" | 5887 msgstr "Пошутить" |
5738 | 5888 |
5739 #, c-format | 5889 #, c-format |
5740 msgid "%s has punk'd you!" | 5890 msgid "%s has punk'd you!" |
5741 msgstr "" | 5891 msgstr "%s пошутил над вами!" |
5742 | 5892 |
5743 #, c-format | 5893 #, c-format |
5744 msgid "Punking %s..." | 5894 msgid "Punking %s..." |
5745 msgstr "" | 5895 msgstr "Шучу над %s..." |
5746 | 5896 |
5747 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 5897 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
5748 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | 5898 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your |
5749 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 5899 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
5750 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 5900 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
5751 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 5901 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
5752 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5902 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
5753 #. * with friends. | 5903 #. * with friends. |
5754 msgid "Raspberry" | 5904 msgid "Raspberry" |
5755 msgstr "" | 5905 msgstr "Показать язык" |
5756 | 5906 |
5757 #, c-format | 5907 #, c-format |
5758 msgid "%s has raspberried you!" | 5908 msgid "%s has raspberried you!" |
5759 msgstr "" | 5909 msgstr "%s показывает вам язык" |
5760 | 5910 |
5761 #, c-format | 5911 #, c-format |
5762 msgid "Raspberrying %s..." | 5912 msgid "Raspberrying %s..." |
5763 msgstr "" | 5913 msgstr "Показываю язык %s..." |
5764 | 5914 |
5765 msgid "Required parameters not passed in" | 5915 msgid "Required parameters not passed in" |
5766 msgstr "Требуемые параметры не переданы" | 5916 msgstr "Требуемые параметры не переданы" |
5767 | 5917 |
5768 msgid "Unable to write to network" | 5918 msgid "Unable to write to network" |
5946 | 6096 |
5947 msgid "Personal Title" | 6097 msgid "Personal Title" |
5948 msgstr "Звание" | 6098 msgstr "Звание" |
5949 | 6099 |
5950 msgid "Mailstop" | 6100 msgid "Mailstop" |
5951 msgstr "" | 6101 msgstr "Стоп почты" |
5952 | 6102 |
5953 msgid "User ID" | 6103 msgid "User ID" |
5954 msgstr "Пользовательский ID" | 6104 msgstr "Пользовательский ID" |
5955 | 6105 |
5956 #. tag = _("DN"); | 6106 #. tag = _("DN"); |
6071 #. * description | 6221 #. * description |
6072 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6222 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6073 msgstr "Модуль протокола AIM" | 6223 msgstr "Модуль протокола AIM" |
6074 | 6224 |
6075 msgid "ICQ UIN..." | 6225 msgid "ICQ UIN..." |
6076 msgstr "" | 6226 msgstr "Номер ICQ..." |
6077 | 6227 |
6078 #. *< type | 6228 #. *< type |
6079 #. *< ui_requirement | 6229 #. *< ui_requirement |
6080 #. *< flags | 6230 #. *< flags |
6081 #. *< dependencies | 6231 #. *< dependencies |
6113 #, c-format | 6263 #, c-format |
6114 msgid "" | 6264 msgid "" |
6115 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6265 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
6116 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6266 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6117 msgstr "" | 6267 msgstr "" |
6268 "%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " | |
6269 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" | |
6118 | 6270 |
6119 #, c-format | 6271 #, c-format |
6120 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6272 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6121 msgstr "" | 6273 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." |
6122 | 6274 |
6123 msgid "Invalid error" | 6275 msgid "Invalid error" |
6124 msgstr "Недопустимая ошибка" | 6276 msgstr "Недопустимая ошибка" |
6125 | 6277 |
6126 msgid "Invalid SNAC" | 6278 msgid "Invalid SNAC" |
6158 | 6310 |
6159 msgid "Request denied" | 6311 msgid "Request denied" |
6160 msgstr "Запрос отвергнут" | 6312 msgstr "Запрос отвергнут" |
6161 | 6313 |
6162 msgid "Busted SNAC payload" | 6314 msgid "Busted SNAC payload" |
6163 msgstr "" | 6315 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" |
6164 | 6316 |
6165 msgid "Insufficient rights" | 6317 msgid "Insufficient rights" |
6166 msgstr "Недостаточные права" | 6318 msgstr "Недостаточные права" |
6167 | 6319 |
6168 msgid "In local permit/deny" | 6320 msgid "In local permit/deny" |
6169 msgstr "" | 6321 msgstr "В местном разрешении/запрете" |
6170 | 6322 |
6171 msgid "Warning level too high (sender)" | 6323 msgid "Warning level too high (sender)" |
6172 msgstr "" | 6324 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" |
6173 | 6325 |
6174 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6326 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6175 msgstr "" | 6327 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" |
6176 | 6328 |
6177 msgid "User temporarily unavailable" | 6329 msgid "User temporarily unavailable" |
6178 msgstr "Пользователь временно недоступен" | 6330 msgstr "Пользователь временно недоступен" |
6179 | 6331 |
6180 msgid "No match" | 6332 msgid "No match" |
6196 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6348 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6197 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6349 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6198 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6350 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6199 "your AIM/ICQ account.)" | 6351 "your AIM/ICQ account.)" |
6200 msgstr "" | 6352 msgstr "" |
6353 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь " | |
6354 "возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, " | |
6355 "какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках " | |
6356 "для своей учётной записи AIM/ICQ.)" | |
6201 | 6357 |
6202 #, c-format | 6358 #, c-format |
6203 msgid "" | 6359 msgid "" |
6204 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6360 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6205 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6361 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6252 | 6408 |
6253 msgid "ICQ UTF8" | 6409 msgid "ICQ UTF8" |
6254 msgstr "ICQ UTF8" | 6410 msgstr "ICQ UTF8" |
6255 | 6411 |
6256 msgid "Hiptop" | 6412 msgid "Hiptop" |
6257 msgstr "" | 6413 msgstr "Верх" |
6258 | 6414 |
6259 msgid "Security Enabled" | 6415 msgid "Security Enabled" |
6260 msgstr "Безопасность включена" | 6416 msgstr "Безопасность включена" |
6261 | 6417 |
6262 msgid "Video Chat" | 6418 msgid "Video Chat" |
6270 | 6426 |
6271 msgid "Camera" | 6427 msgid "Camera" |
6272 msgstr "Камера" | 6428 msgstr "Камера" |
6273 | 6429 |
6274 msgid "Screen Sharing" | 6430 msgid "Screen Sharing" |
6275 msgstr "" | 6431 msgstr "Совместное пользование экраном" |
6276 | 6432 |
6277 msgid "Free For Chat" | 6433 msgid "Free For Chat" |
6278 msgstr "Готов пообщаться" | 6434 msgstr "Готов пообщаться" |
6279 | 6435 |
6280 msgid "Not Available" | 6436 msgid "Not Available" |
6328 msgid "" | 6484 msgid "" |
6329 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6485 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6330 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6486 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6331 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6487 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6332 msgstr "" | 6488 msgstr "" |
6489 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " | |
6490 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " | |
6491 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." | |
6333 | 6492 |
6334 #. Unregistered screen name | 6493 #. Unregistered screen name |
6335 #. uid is not exist | 6494 #. uid is not exist |
6336 msgid "Invalid username." | 6495 msgid "Invalid username." |
6337 msgstr "Неверное имя пользователя." | 6496 msgstr "Неверное имя пользователя." |
6365 | 6524 |
6366 msgid "Received authorization" | 6525 msgid "Received authorization" |
6367 msgstr "Получена авторизация" | 6526 msgstr "Получена авторизация" |
6368 | 6527 |
6369 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6528 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6370 msgstr "" | 6529 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." |
6371 | 6530 |
6372 msgid "Enter SecurID" | 6531 msgid "Enter SecurID" |
6373 msgstr "" | 6532 msgstr "Введите SecurID" |
6374 | 6533 |
6375 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6534 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6376 msgstr "" | 6535 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." |
6377 | 6536 |
6378 #. * | 6537 #. * |
6379 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6538 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6380 #. | 6539 #. |
6381 msgid "_OK" | 6540 msgid "_OK" |
6382 msgstr "_OK" | 6541 msgstr "_OK" |
6383 | 6542 |
6384 #, c-format | 6543 #, fuzzy, c-format |
6385 msgid "" | 6544 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6386 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6545 msgstr "" |
6387 "fixed. Check %s for updates." | 6546 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " |
6388 msgstr "" | 6547 "счёт обновлений." |
6389 "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " | |
6390 "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." | |
6391 | 6548 |
6392 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6549 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6393 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." | 6550 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." |
6394 | 6551 |
6395 #, c-format | 6552 #, c-format |
6406 msgid "Unable to initialize connection" | 6563 msgid "Unable to initialize connection" |
6407 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" | 6564 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" |
6408 | 6565 |
6409 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6566 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6410 msgstr "" | 6567 msgstr "" |
6568 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " | |
6569 "приятелей." | |
6411 | 6570 |
6412 msgid "Authorization Request Message:" | 6571 msgid "Authorization Request Message:" |
6413 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" | 6572 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" |
6414 | 6573 |
6415 msgid "Please authorize me!" | 6574 msgid "Please authorize me!" |
6416 msgstr "" | 6575 msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!" |
6417 | 6576 |
6418 msgid "No reason given." | 6577 msgid "No reason given." |
6419 msgstr "Причина не указана." | 6578 msgstr "Причина не указана." |
6420 | 6579 |
6421 msgid "Authorization Denied Message:" | 6580 msgid "Authorization Denied Message:" |
6522 msgid "" | 6681 msgid "" |
6523 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6682 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6524 msgid_plural "" | 6683 msgid_plural "" |
6525 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6684 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6526 msgstr[0] "" | 6685 msgstr[0] "" |
6527 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." | 6686 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много " |
6687 "предупреждений." | |
6528 msgstr[1] "" | 6688 msgstr[1] "" |
6529 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." | 6689 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много " |
6690 "предупреждений." | |
6530 msgstr[2] "" | 6691 msgstr[2] "" |
6531 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." | 6692 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много " |
6693 "предупреждений." | |
6532 | 6694 |
6533 #, fuzzy, c-format | 6695 #, fuzzy, c-format |
6534 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6696 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6535 msgid_plural "" | 6697 msgid_plural "" |
6536 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6698 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6537 msgstr[0] "" | 6699 msgstr[0] "" |
6538 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." | 6700 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много " |
6701 "предупреждений." | |
6539 msgstr[1] "" | 6702 msgstr[1] "" |
6540 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." | 6703 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много " |
6704 "предупреждений." | |
6541 msgstr[2] "" | 6705 msgstr[2] "" |
6542 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." | 6706 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много " |
6707 "предупреждений." | |
6543 | 6708 |
6544 #, c-format | 6709 #, c-format |
6545 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6710 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6546 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6711 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6547 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." | 6712 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." |
6761 msgid "" | 6926 msgid "" |
6762 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6927 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6763 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6928 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6764 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6929 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6765 msgstr "" | 6930 msgstr "" |
6931 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " | |
6932 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " | |
6933 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." | |
6766 | 6934 |
6767 #, fuzzy | 6935 #, fuzzy |
6768 msgid "Unable to Add" | 6936 msgid "Unable to Add" |
6769 msgstr "Не удаётся добавить" | 6937 msgstr "Не могу Добавить" |
6770 | 6938 |
6771 #, fuzzy | 6939 #, fuzzy |
6772 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6940 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6773 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" | 6941 msgstr "Не могу Загрузить список приятелей" |
6774 | 6942 |
6775 msgid "" | 6943 msgid "" |
6776 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6944 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6777 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6945 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6778 msgstr "" | 6946 msgstr "" |
6801 #, fuzzy, c-format | 6969 #, fuzzy, c-format |
6802 msgid "" | 6970 msgid "" |
6803 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6971 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6804 "Do you want to add this user?" | 6972 "Do you want to add this user?" |
6805 msgstr "" | 6973 msgstr "" |
6806 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " | 6974 "Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. " |
6807 "добавить его?" | 6975 "Хотите добавить этого пользователя?" |
6808 | 6976 |
6809 msgid "Authorization Given" | 6977 msgid "Authorization Given" |
6810 msgstr "Авторизация дана" | 6978 msgstr "Авторизация дана" |
6811 | 6979 |
6812 #. Granted | 6980 #. Granted |
6838 msgstr "" | 7006 msgstr "" |
6839 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " | 7007 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " |
6840 "AIM." | 7008 "AIM." |
6841 | 7009 |
6842 msgid "iTunes Music Store Link" | 7010 msgid "iTunes Music Store Link" |
6843 msgstr "" | 7011 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" |
6844 | 7012 |
6845 #, c-format | 7013 #, c-format |
6846 msgid "Buddy Comment for %s" | 7014 msgid "Buddy Comment for %s" |
6847 msgstr "Комментарий собеседника для %s" | 7015 msgstr "Комментарий собеседника для %s" |
6848 | 7016 |
6864 msgstr "_Установить соединение" | 7032 msgstr "_Установить соединение" |
6865 | 7033 |
6866 msgid "Get AIM Info" | 7034 msgid "Get AIM Info" |
6867 msgstr "Получить информацию AIM" | 7035 msgstr "Получить информацию AIM" |
6868 | 7036 |
7037 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
6869 msgid "Edit Buddy Comment" | 7038 msgid "Edit Buddy Comment" |
6870 msgstr "Изменить комментарий собеседника" | 7039 msgstr "Изменить комментарий собеседника" |
6871 | 7040 |
6872 msgid "Get Status Msg" | 7041 msgid "Get Status Msg" |
6873 msgstr "Получить сообщение о статусе" | 7042 msgstr "Получить сообщение о статусе" |
6963 "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" | 7132 "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" |
6964 "для передачи файлов и прямого соединения\n" | 7133 "для передачи файлов и прямого соединения\n" |
6965 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" | 7134 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" |
6966 | 7135 |
6967 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7136 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
6968 msgstr "" | 7137 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" |
6969 | 7138 |
6970 #, c-format | 7139 #, c-format |
6971 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7140 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6972 msgstr "" | 7141 msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM." |
6973 | 7142 |
6974 #, c-format | 7143 #, c-format |
6975 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7144 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6976 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." | 7145 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." |
6977 | 7146 |
6985 msgid "" | 7154 msgid "" |
6986 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7155 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
6987 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7156 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
6988 "considered a privacy risk." | 7157 "considered a privacy risk." |
6989 msgstr "" | 7158 msgstr "" |
7159 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " | |
7160 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " | |
7161 "конфиденциальности." | |
6990 | 7162 |
6991 msgid "Aquarius" | 7163 msgid "Aquarius" |
6992 msgstr "Водолей" | 7164 msgstr "Водолей" |
6993 | 7165 |
6994 msgid "Pisces" | 7166 msgid "Pisces" |
7063 msgid "Other" | 7235 msgid "Other" |
7064 msgstr "Другое" | 7236 msgstr "Другое" |
7065 | 7237 |
7066 #, fuzzy | 7238 #, fuzzy |
7067 msgid "Visible" | 7239 msgid "Visible" |
7068 msgstr "Невидимый" | 7240 msgstr "Видимый" |
7069 | 7241 |
7070 msgid "Friend Only" | 7242 msgid "Friend Only" |
7071 msgstr "" | 7243 msgstr "Только друг" |
7072 | 7244 |
7073 #, fuzzy | 7245 #, fuzzy |
7074 msgid "Private" | 7246 msgid "Private" |
7075 msgstr "Конфиденциальность" | 7247 msgstr "Личный" |
7076 | 7248 |
7077 msgid "QQ Number" | 7249 msgid "QQ Number" |
7078 msgstr "Номер QQ" | 7250 msgstr "Номер QQ" |
7079 | 7251 |
7080 msgid "Country/Region" | 7252 msgid "Country/Region" |
7089 msgid "Phone Number" | 7261 msgid "Phone Number" |
7090 msgstr "Номер телефона" | 7262 msgstr "Номер телефона" |
7091 | 7263 |
7092 #, fuzzy | 7264 #, fuzzy |
7093 msgid "Authorize adding" | 7265 msgid "Authorize adding" |
7094 msgstr "Авторизовать собеседника?" | 7266 msgstr "Авторизированное добавление" |
7095 | 7267 |
7096 msgid "Cellphone Number" | 7268 msgid "Cellphone Number" |
7097 msgstr "Номер сотового телефона" | 7269 msgstr "Номер сотового телефона" |
7098 | 7270 |
7099 msgid "Personal Introduction" | 7271 msgid "Personal Introduction" |
7100 msgstr "" | 7272 msgstr "Личное представление" |
7101 | 7273 |
7102 #, fuzzy | 7274 #, fuzzy |
7103 msgid "City/Area" | 7275 msgid "City/Area" |
7104 msgstr "Город" | 7276 msgstr "Город/Местность" |
7105 | 7277 |
7106 #, fuzzy | 7278 #, fuzzy |
7107 msgid "Publish Mobile" | 7279 msgid "Publish Mobile" |
7108 msgstr "Персональный мобильный телефон" | 7280 msgstr "Огласить мобильный телефон" |
7109 | 7281 |
7110 #, fuzzy | 7282 #, fuzzy |
7111 msgid "Publish Contact" | 7283 msgid "Publish Contact" |
7112 msgstr "Псевдоним контакта" | 7284 msgstr "Огласить контакт" |
7113 | 7285 |
7114 msgid "College" | 7286 msgid "College" |
7115 msgstr "" | 7287 msgstr "Колледж" |
7116 | 7288 |
7117 #, fuzzy | 7289 #, fuzzy |
7118 msgid "Horoscope" | 7290 msgid "Horoscope" |
7119 msgstr "Символ гороскопа" | 7291 msgstr "Гороскоп" |
7120 | 7292 |
7121 #, fuzzy | 7293 #, fuzzy |
7122 msgid "Zodiac" | 7294 msgid "Zodiac" |
7123 msgstr "Знак зодиака" | 7295 msgstr "Знак зодиака" |
7124 | 7296 |
7125 #, fuzzy | 7297 #, fuzzy |
7126 msgid "Blood" | 7298 msgid "Blood" |
7127 msgstr "Заблокирован" | 7299 msgstr "Кровь" |
7128 | 7300 |
7129 #, fuzzy | 7301 #, fuzzy |
7130 msgid "True" | 7302 msgid "True" |
7131 msgstr "Телец" | 7303 msgstr "Правда" |
7132 | 7304 |
7133 #, fuzzy | 7305 #, fuzzy |
7134 msgid "False" | 7306 msgid "False" |
7135 msgstr "Не удалось" | 7307 msgstr "Ложь" |
7136 | 7308 |
7137 #, fuzzy | 7309 #, fuzzy |
7138 msgid "Modify Contact" | 7310 msgid "Modify Contact" |
7139 msgstr "Изменить учётную запись" | 7311 msgstr "Изменить контакт" |
7140 | 7312 |
7141 #, fuzzy | 7313 #, fuzzy |
7142 msgid "Modify Address" | 7314 msgid "Modify Address" |
7143 msgstr "Домашний адрес" | 7315 msgstr "Изменить адрес" |
7144 | 7316 |
7145 #, fuzzy | 7317 #, fuzzy |
7146 msgid "Modify Extended Information" | 7318 msgid "Modify Extended Information" |
7147 msgstr "Изменить мою информацию" | 7319 msgstr "Изменить расширенную информацию" |
7148 | 7320 |
7149 #, fuzzy | 7321 #, fuzzy |
7150 msgid "Modify Information" | 7322 msgid "Modify Information" |
7151 msgstr "Изменить мою информацию" | 7323 msgstr "Изменить информацию" |
7152 | 7324 |
7153 #, fuzzy | 7325 #, fuzzy |
7154 msgid "Update" | 7326 msgid "Update" |
7155 msgstr "Последнее обновление" | 7327 msgstr "Обновить" |
7156 | 7328 |
7157 #, fuzzy | 7329 #, fuzzy |
7158 msgid "Could not change buddy information." | 7330 msgid "Could not change buddy information." |
7159 msgstr "Введите информацию о собеседнике." | 7331 msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике." |
7160 | 7332 |
7161 #, fuzzy, c-format | 7333 #, fuzzy, c-format |
7162 msgid "%u requires verification" | 7334 msgid "%u requires verification" |
7163 msgstr "Требовать авторизацию" | 7335 msgstr "%u требует подтверждения" |
7164 | 7336 |
7165 #, fuzzy | 7337 #, fuzzy |
7166 msgid "Add buddy question" | 7338 msgid "Add buddy question" |
7167 msgstr "Добавить собеседника в список?" | 7339 msgstr "Добавить вопрос собеседника" |
7168 | 7340 |
7169 #, fuzzy | 7341 #, fuzzy |
7170 msgid "Enter answer here" | 7342 msgid "Enter answer here" |
7171 msgstr "Введите запрос здесь" | 7343 msgstr "Ввести ответ здесь" |
7172 | 7344 |
7173 msgid "Send" | 7345 msgid "Send" |
7174 msgstr "Отправить" | 7346 msgstr "Отправить" |
7175 | 7347 |
7176 #, fuzzy | 7348 #, fuzzy |
7177 msgid "Invalid answer." | 7349 msgid "Invalid answer." |
7178 msgstr "Неверное имя пользователя." | 7350 msgstr "Неверный ответ." |
7179 | 7351 |
7180 msgid "Authorization denied message:" | 7352 msgid "Authorization denied message:" |
7181 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" | 7353 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" |
7182 | 7354 |
7183 #, fuzzy | 7355 #, fuzzy |
7184 msgid "Sorry, you're not my style." | 7356 msgid "Sorry, you're not my style." |
7185 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." | 7357 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." |
7186 | 7358 |
7187 #, fuzzy, c-format | 7359 #, fuzzy, c-format |
7188 msgid "%u needs authorization" | 7360 msgid "%u needs authorization" |
7189 msgstr "Аутентификация канала" | 7361 msgstr "%u требует авторизации" |
7190 | 7362 |
7191 #, fuzzy | 7363 #, fuzzy |
7192 msgid "Add buddy authorize" | 7364 msgid "Add buddy authorize" |
7193 msgstr "Добавить собеседника в список?" | 7365 msgstr "Добавить авторизацию собеседника" |
7194 | 7366 |
7195 #, fuzzy | 7367 #, fuzzy |
7196 msgid "Enter request here" | 7368 msgid "Enter request here" |
7197 msgstr "Введите запрос здесь" | 7369 msgstr "Ввести запрос здесь" |
7198 | 7370 |
7199 msgid "Would you be my friend?" | 7371 msgid "Would you be my friend?" |
7200 msgstr "" | 7372 msgstr "Будешь моим другом?" |
7201 | 7373 |
7202 #, fuzzy | 7374 #, fuzzy |
7203 msgid "QQ Buddy" | 7375 msgid "QQ Buddy" |
7204 msgstr "Собеседник" | 7376 msgstr "Собеседник QQ" |
7205 | 7377 |
7206 #, fuzzy | 7378 #, fuzzy |
7207 msgid "Add buddy" | 7379 msgid "Add buddy" |
7208 msgstr "Добавить собеседника" | 7380 msgstr "Добавить приятеля" |
7209 | 7381 |
7210 #, fuzzy | 7382 #, fuzzy |
7211 msgid "Invalid QQ Number" | 7383 msgid "Invalid QQ Number" |
7212 msgstr "Неверное имя комнаты" | 7384 msgstr "Неверный номер QQ" |
7213 | 7385 |
7214 #, fuzzy | 7386 #, fuzzy |
7215 msgid "Failed sending authorize" | 7387 msgid "Failed sending authorize" |
7216 msgstr "Не удалось отправить файл" | 7388 msgstr "Отправка авторизации не удалась" |
7217 | 7389 |
7218 #, fuzzy, c-format | 7390 #, fuzzy, c-format |
7219 msgid "Failed removing buddy %u" | 7391 msgid "Failed removing buddy %u" |
7220 msgstr "Не удалось удалить собеседника" | 7392 msgstr "Удаление собеседника %u не удалось" |
7221 | 7393 |
7222 #, fuzzy, c-format | 7394 #, fuzzy, c-format |
7223 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7395 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7224 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." | 7396 msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" |
7225 | 7397 |
7226 #, fuzzy | 7398 #, fuzzy |
7227 msgid "No reason given" | 7399 msgid "No reason given" |
7228 msgstr "Причина не указана." | 7400 msgstr "Причина не указана" |
7229 | 7401 |
7230 #. only need to get value | 7402 #. only need to get value |
7231 #, c-format | 7403 #, c-format |
7232 msgid "You have been added by %s" | 7404 msgid "You have been added by %s" |
7233 msgstr "Вы были добавлены %s" | 7405 msgstr "Вы были добавлены %s" |
7235 msgid "Would you like to add him?" | 7407 msgid "Would you like to add him?" |
7236 msgstr "Хотите добавить его?" | 7408 msgstr "Хотите добавить его?" |
7237 | 7409 |
7238 #, fuzzy, c-format | 7410 #, fuzzy, c-format |
7239 msgid "Rejected by %s" | 7411 msgid "Rejected by %s" |
7240 msgstr "Отвергнуть" | 7412 msgstr "Отвергнуто %s" |
7241 | 7413 |
7242 #, c-format | 7414 #, c-format |
7243 msgid "Message: %s" | 7415 msgid "Message: %s" |
7244 msgstr "Сообщение: %s" | 7416 msgstr "Сообщение: %s" |
7245 | 7417 |
7248 | 7420 |
7249 msgid "Group ID" | 7421 msgid "Group ID" |
7250 msgstr "ID группы" | 7422 msgstr "ID группы" |
7251 | 7423 |
7252 msgid "QQ Qun" | 7424 msgid "QQ Qun" |
7253 msgstr "" | 7425 msgstr "QQ Qun" |
7254 | 7426 |
7255 #, fuzzy | 7427 #, fuzzy |
7256 msgid "Please enter Qun number" | 7428 msgid "Please enter Qun number" |
7257 msgstr "Введите новое имя для %s" | 7429 msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun" |
7258 | 7430 |
7259 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7431 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7260 msgstr "" | 7432 msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n" |
7261 | 7433 |
7262 #, fuzzy | 7434 #, fuzzy |
7263 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 7435 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7264 msgstr "Неверные настройки прокси" | 7436 msgstr "(Неверная UTF-8 строка)" |
7265 | 7437 |
7266 #, fuzzy | 7438 #, fuzzy |
7267 msgid "Not member" | 7439 msgid "Not member" |
7268 msgstr "Член с" | 7440 msgstr "Не член" |
7269 | 7441 |
7270 #, fuzzy | 7442 #, fuzzy |
7271 msgid "Member" | 7443 msgid "Member" |
7272 msgstr "Член с" | 7444 msgstr "Член" |
7273 | 7445 |
7274 #, fuzzy | 7446 #, fuzzy |
7275 msgid "Requesting" | 7447 msgid "Requesting" |
7276 msgstr "Диалог запроса" | 7448 msgstr "Запрашивание" |
7277 | 7449 |
7278 #, fuzzy | 7450 #, fuzzy |
7279 msgid "Admin" | 7451 msgid "Admin" |
7280 msgstr "Adium" | 7452 msgstr "Админ" |
7281 | 7453 |
7282 #, fuzzy | 7454 #, fuzzy |
7283 msgid "Notice" | 7455 msgid "Notice" |
7284 msgstr "Заметки" | 7456 msgstr "Заметка" |
7285 | 7457 |
7286 #, fuzzy | 7458 #, fuzzy |
7287 msgid "Detail" | 7459 msgid "Detail" |
7288 msgstr "По умолчанию" | 7460 msgstr "Подробности" |
7289 | 7461 |
7290 msgid "Creator" | 7462 msgid "Creator" |
7291 msgstr "Создатель" | 7463 msgstr "Создатель" |
7292 | 7464 |
7293 #, fuzzy | 7465 #, fuzzy |
7294 msgid "About me" | 7466 msgid "About me" |
7295 msgstr "О %s" | 7467 msgstr "Обо мне" |
7296 | 7468 |
7297 #, fuzzy | 7469 #, fuzzy |
7298 msgid "Category" | 7470 msgid "Category" |
7299 msgstr "Ошибка чата" | 7471 msgstr "Категория" |
7300 | 7472 |
7301 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7473 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7302 msgstr "" | 7474 msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" |
7303 | 7475 |
7304 #, fuzzy | 7476 #, fuzzy |
7305 msgid "Join QQ Qun" | 7477 msgid "Join QQ Qun" |
7306 msgstr "Присоединиться к чату" | 7478 msgstr "Присоединить QQ Qun" |
7307 | 7479 |
7308 msgid "Input request here" | 7480 msgid "Input request here" |
7309 msgstr "Введите запрос здесь" | 7481 msgstr "Введите запрос здесь" |
7310 | 7482 |
7311 #, fuzzy, c-format | 7483 #, fuzzy, c-format |
7312 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7484 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7313 msgstr "Номер телефона" | 7485 msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)" |
7314 | 7486 |
7315 msgid "Successfully joined Qun" | 7487 msgid "Successfully joined Qun" |
7316 msgstr "" | 7488 msgstr "Успешно подсоединён Qun" |
7317 | 7489 |
7318 #, c-format | 7490 #, c-format |
7319 msgid "Qun %u denied from joining" | 7491 msgid "Qun %u denied from joining" |
7320 msgstr "" | 7492 msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" |
7321 | 7493 |
7322 msgid "QQ Qun Operation" | 7494 msgid "QQ Qun Operation" |
7323 msgstr "" | 7495 msgstr "Операция QQ Qun" |
7324 | 7496 |
7325 #, fuzzy | 7497 #, fuzzy |
7326 msgid "Failed:" | 7498 msgid "Failed:" |
7327 msgstr "Не удалось" | 7499 msgstr "Не удалось:" |
7328 | 7500 |
7329 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 7501 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7330 msgstr "" | 7502 msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" |
7331 | 7503 |
7332 #, fuzzy | 7504 #, fuzzy |
7333 msgid "Quit Qun" | 7505 msgid "Quit Qun" |
7334 msgstr "Присоединиться к чату" | 7506 msgstr "Выйти Qun" |
7335 | 7507 |
7336 msgid "" | 7508 msgid "" |
7337 "Note, if you are the creator, \n" | 7509 "Note, if you are the creator, \n" |
7338 "this operation will eventually remove this Qun." | 7510 "this operation will eventually remove this Qun." |
7339 msgstr "" | 7511 msgstr "" |
7512 "Заметьте, что если вы создатель, \n" | |
7513 "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun." | |
7340 | 7514 |
7341 #, fuzzy | 7515 #, fuzzy |
7342 msgid "Sorry, you are not our style" | 7516 msgid "Sorry, you are not our style" |
7343 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." | 7517 msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..." |
7344 | 7518 |
7345 #, fuzzy | 7519 #, fuzzy |
7346 msgid "Successfully changed Qun members" | 7520 msgid "Successfully changed Qun members" |
7347 msgstr "Номер телефона" | 7521 msgstr "Члены Qun успешно изменены" |
7348 | 7522 |
7349 #, fuzzy | 7523 #, fuzzy |
7350 msgid "Successfully changed Qun information" | 7524 msgid "Successfully changed Qun information" |
7351 msgstr "Информация о канале" | 7525 msgstr "Информация Qun успешно изменена" |
7352 | 7526 |
7353 msgid "You have successfully created a Qun" | 7527 msgid "You have successfully created a Qun" |
7354 msgstr "" | 7528 msgstr "Вы успешно создали Qun" |
7355 | 7529 |
7356 #, fuzzy | 7530 #, fuzzy |
7357 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 7531 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7358 msgstr "" | 7532 msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?" |
7359 "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " | |
7360 "пользователя?" | |
7361 | 7533 |
7362 msgid "Setup" | 7534 msgid "Setup" |
7363 msgstr "" | 7535 msgstr "Указать" |
7364 | 7536 |
7365 #, c-format | 7537 #, c-format |
7366 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7538 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7367 msgstr "" | 7539 msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s" |
7368 | 7540 |
7369 #, c-format | 7541 #, c-format |
7370 msgid "%u request to join Qun %u" | 7542 msgid "%u request to join Qun %u" |
7371 msgstr "" | 7543 msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u" |
7372 | 7544 |
7373 #, fuzzy, c-format | 7545 #, fuzzy, c-format |
7374 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7546 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7375 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" | 7547 msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u" |
7376 | 7548 |
7377 #, c-format | 7549 #, c-format |
7378 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7550 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7379 msgstr "" | 7551 msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>" |
7380 | 7552 |
7381 #, fuzzy, c-format | 7553 #, fuzzy, c-format |
7382 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7554 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7383 msgstr "Удалить собеседника" | 7555 msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" |
7384 | 7556 |
7385 #, fuzzy, c-format | 7557 #, fuzzy, c-format |
7386 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7558 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7387 msgstr "Удалить собеседника" | 7559 msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>" |
7388 | 7560 |
7389 #, c-format | 7561 #, c-format |
7390 msgid "Unknown-%d" | 7562 msgid "Unknown-%d" |
7391 msgstr "Неизвестно-%d" | 7563 msgstr "Неизвестно-%d" |
7392 | 7564 |
7393 msgid "Level" | 7565 msgid "Level" |
7394 msgstr "Уровень" | 7566 msgstr "Уровень" |
7395 | 7567 |
7396 msgid " VIP" | 7568 msgid " VIP" |
7397 msgstr "" | 7569 msgstr " VIP" |
7398 | 7570 |
7399 msgid " TCP" | 7571 msgid " TCP" |
7400 msgstr "" | 7572 msgstr " TCP" |
7401 | 7573 |
7402 #, fuzzy | 7574 #, fuzzy |
7403 msgid " FromMobile" | 7575 msgid " FromMobile" |
7404 msgstr "Рабочий мобильный телефон" | 7576 msgstr " С мобильного" |
7405 | 7577 |
7406 #, fuzzy | 7578 #, fuzzy |
7407 msgid " BindMobile" | 7579 msgid " BindMobile" |
7408 msgstr "Рабочий мобильный телефон" | 7580 msgstr " На связи на мобильном" |
7409 | 7581 |
7410 #, fuzzy | 7582 #, fuzzy |
7411 msgid " Video" | 7583 msgid " Video" |
7412 msgstr "Живое видео" | 7584 msgstr " Видео" |
7413 | 7585 |
7414 #, fuzzy | 7586 #, fuzzy |
7415 msgid " Zone" | 7587 msgid " Zone" |
7416 msgstr "Нет" | 7588 msgstr " Зона" |
7417 | 7589 |
7418 msgid "Flag" | 7590 msgid "Flag" |
7419 msgstr "" | 7591 msgstr "Флаг" |
7420 | 7592 |
7421 msgid "Ver" | 7593 msgid "Ver" |
7422 msgstr "" | 7594 msgstr "Версия" |
7423 | 7595 |
7424 msgid "Invalid name" | 7596 msgid "Invalid name" |
7425 msgstr "Неверное имя" | 7597 msgstr "Неверное имя" |
7426 | 7598 |
7427 #, fuzzy | 7599 #, fuzzy |
7428 msgid "Select icon..." | 7600 msgid "Select icon..." |
7429 msgstr "Выбрать папку..." | 7601 msgstr "Выбрать иконку..." |
7430 | 7602 |
7431 #, c-format | 7603 #, c-format |
7432 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7604 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7433 msgstr "" | 7605 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7434 | 7606 |
7435 #, c-format | 7607 #, c-format |
7436 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7608 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7437 msgstr "" | 7609 msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n" |
7438 | 7610 |
7439 #, c-format | 7611 #, c-format |
7440 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7612 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7441 msgstr "" | 7613 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7442 | 7614 |
7443 #, fuzzy, c-format | 7615 #, fuzzy, c-format |
7444 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7616 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7445 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" | 7617 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" |
7446 | 7618 |
7447 #, fuzzy, c-format | 7619 #, fuzzy, c-format |
7448 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7620 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7449 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" | 7621 msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n" |
7450 | 7622 |
7451 #, c-format | 7623 #, c-format |
7452 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7624 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7453 msgstr "" | 7625 msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n" |
7454 | 7626 |
7455 #, fuzzy, c-format | 7627 #, fuzzy, c-format |
7456 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7628 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7457 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" | 7629 msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7458 | 7630 |
7459 #, c-format | 7631 #, c-format |
7460 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7632 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7461 msgstr "" | 7633 msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n" |
7462 | 7634 |
7463 #, c-format | 7635 #, c-format |
7464 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7636 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7465 msgstr "" | 7637 msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n" |
7466 | 7638 |
7467 #, fuzzy, c-format | 7639 #, fuzzy, c-format |
7468 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7640 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7469 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" | 7641 msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n" |
7470 | 7642 |
7471 #, c-format | 7643 #, c-format |
7472 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7644 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7473 msgstr "" | 7645 msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n" |
7474 | 7646 |
7475 #, c-format | 7647 #, c-format |
7476 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7648 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7477 msgstr "" | 7649 msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n" |
7478 | 7650 |
7479 #, c-format | 7651 #, c-format |
7480 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7652 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7481 msgstr "" | 7653 msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7482 | 7654 |
7483 #, fuzzy, c-format | 7655 #, fuzzy, c-format |
7484 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7656 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7485 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" | 7657 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7486 | 7658 |
7487 msgid "Login Information" | 7659 msgid "Login Information" |
7488 msgstr "" | 7660 msgstr "Информация входа" |
7489 | 7661 |
7490 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7662 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7491 msgstr "" | 7663 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" |
7492 | 7664 |
7493 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7665 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7494 msgstr "" | 7666 msgstr "<p><b>Программисты</b>:<br>\n" |
7495 | 7667 |
7496 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7668 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7497 msgstr "" | 7669 msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n" |
7498 | 7670 |
7499 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7671 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7500 msgstr "" | 7672 msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n" |
7501 | 7673 |
7502 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7674 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7503 msgstr "" | 7675 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" |
7504 | 7676 |
7505 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7677 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7506 msgstr "" | 7678 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" |
7507 | 7679 |
7508 #, fuzzy, c-format | 7680 #, fuzzy, c-format |
7509 msgid "About OpenQ %s" | 7681 msgid "About OpenQ %s" |
7510 msgstr "О %s" | 7682 msgstr "Об OpenQ %s" |
7511 | 7683 |
7512 #, fuzzy | 7684 #, fuzzy |
7513 msgid "Change Icon" | 7685 msgid "Change Icon" |
7514 msgstr "Сохранить значок" | 7686 msgstr "Изменить иконку" |
7515 | 7687 |
7516 msgid "Change Password" | 7688 msgid "Change Password" |
7517 msgstr "Изменить пароль" | 7689 msgstr "Изменить пароль" |
7518 | 7690 |
7519 #, fuzzy | 7691 #, fuzzy |
7520 msgid "Account Information" | 7692 msgid "Account Information" |
7521 msgstr "Информация об учётной записи" | 7693 msgstr "Информация об учётной записи" |
7522 | 7694 |
7523 msgid "Update all QQ Quns" | 7695 msgid "Update all QQ Quns" |
7524 msgstr "" | 7696 msgstr "Обновить все QQ Quns" |
7525 | 7697 |
7526 #, fuzzy | 7698 #, fuzzy |
7527 msgid "About OpenQ" | 7699 msgid "About OpenQ" |
7528 msgstr "О %s" | 7700 msgstr "Об OpenQ" |
7529 | 7701 |
7530 #. *< type | 7702 #. *< type |
7531 #. *< ui_requirement | 7703 #. *< ui_requirement |
7532 #. *< flags | 7704 #. *< flags |
7533 #. *< dependencies | 7705 #. *< dependencies |
7537 #. *< version | 7709 #. *< version |
7538 #. * summary | 7710 #. * summary |
7539 #. * description | 7711 #. * description |
7540 #, fuzzy | 7712 #, fuzzy |
7541 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7713 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7542 msgstr "Модуль протокола ICQ" | 7714 msgstr "Модуль протокола QQ" |
7543 | 7715 |
7544 #, fuzzy | 7716 #, fuzzy |
7545 msgid "Auto" | 7717 msgid "Auto" |
7546 msgstr "Автор" | 7718 msgstr "Авто" |
7547 | 7719 |
7548 #, fuzzy | 7720 #, fuzzy |
7549 msgid "Select Server" | 7721 msgid "Select Server" |
7550 msgstr "Выберите пользователя" | 7722 msgstr "Выберите сервер" |
7551 | 7723 |
7552 msgid "QQ2005" | 7724 msgid "QQ2005" |
7553 msgstr "" | 7725 msgstr "QQ2005" |
7554 | 7726 |
7555 msgid "QQ2007" | 7727 msgid "QQ2007" |
7556 msgstr "" | 7728 msgstr "QQ2007" |
7557 | 7729 |
7558 msgid "QQ2008" | 7730 msgid "QQ2008" |
7559 msgstr "" | 7731 msgstr "QQ2008" |
7560 | 7732 |
7561 #, fuzzy | 7733 #, fuzzy |
7562 msgid "Connect by TCP" | 7734 msgid "Connect by TCP" |
7563 msgstr "Установить соединение с использованием TCP" | 7735 msgstr "Соединение по TCP" |
7564 | 7736 |
7565 #, fuzzy | 7737 #, fuzzy |
7566 msgid "Show server notice" | 7738 msgid "Show server notice" |
7567 msgstr "Порт сервера" | 7739 msgstr "Показать уведомление сервера" |
7568 | 7740 |
7569 #, fuzzy | 7741 #, fuzzy |
7570 msgid "Show server news" | 7742 msgid "Show server news" |
7571 msgstr "Адрес сервера" | 7743 msgstr "Показать новости сервера" |
7744 | |
7745 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7746 msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение" | |
7572 | 7747 |
7573 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7748 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7574 msgstr "" | 7749 msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" |
7575 | 7750 |
7576 #, fuzzy | 7751 #, fuzzy |
7577 msgid "Update interval (seconds)" | 7752 msgid "Update interval (seconds)" |
7578 msgstr "Обновить мою информацию" | 7753 msgstr "Обновить интервал (секунды)" |
7579 | 7754 |
7580 #, fuzzy | 7755 #, fuzzy |
7581 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7756 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7582 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | 7757 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" |
7583 | 7758 |
7584 #, c-format | 7759 #, c-format |
7585 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7760 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7586 msgstr "" | 7761 msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X" |
7587 | 7762 |
7588 #, fuzzy, c-format | 7763 #, fuzzy, c-format |
7589 msgid "Invalid token len, %d" | 7764 msgid "Invalid token len, %d" |
7590 msgstr "Неверное название" | 7765 msgstr "Принята неверная длина, %d" |
7591 | 7766 |
7592 #. extend redirect used in QQ2006 | 7767 #. extend redirect used in QQ2006 |
7593 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7768 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7594 msgstr "" | 7769 msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается" |
7595 | 7770 |
7596 #. need activation | 7771 #. need activation |
7597 #. need activation | 7772 #. need activation |
7598 #. need activation | 7773 #. need activation |
7599 #, fuzzy | 7774 #, fuzzy |
7600 msgid "Activation required" | 7775 msgid "Activation required" |
7601 msgstr "Требуется регистрация" | 7776 msgstr "Требуется активация" |
7602 | 7777 |
7603 #, c-format | 7778 #, c-format |
7604 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7779 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7605 msgstr "" | 7780 msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" |
7606 | 7781 |
7607 #, fuzzy | 7782 #, fuzzy |
7608 msgid "Could not decrypt server reply" | 7783 msgid "Could not decrypt server reply" |
7609 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | 7784 msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера" |
7610 | 7785 |
7611 #, fuzzy | 7786 #, fuzzy |
7612 msgid "Requesting captcha" | 7787 msgid "Requesting captcha" |
7613 msgstr "Диалог запроса" | 7788 msgstr "Запрос захвата" |
7614 | 7789 |
7615 msgid "Checking captcha" | 7790 msgid "Checking captcha" |
7616 msgstr "" | 7791 msgstr "Проверка захвата" |
7617 | 7792 |
7618 #, fuzzy | 7793 #, fuzzy |
7619 msgid "Failed captcha verification" | 7794 msgid "Failed captcha verification" |
7620 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" | 7795 msgstr "Проверка захвата не удалась" |
7621 | 7796 |
7622 #, fuzzy | 7797 #, fuzzy |
7623 msgid "Captcha Image" | 7798 msgid "Captcha Image" |
7624 msgstr "Сохранить изображение" | 7799 msgstr "Захватить изображение" |
7625 | 7800 |
7626 #, fuzzy | 7801 #, fuzzy |
7627 msgid "Enter code" | 7802 msgid "Enter code" |
7628 msgstr "Введите пароль" | 7803 msgstr "Введите код" |
7629 | 7804 |
7630 #, fuzzy | 7805 #, fuzzy |
7631 msgid "QQ Captcha Verification" | 7806 msgid "QQ Captcha Verification" |
7632 msgstr "Проверка SSL-сертификата" | 7807 msgstr "Проверка захвата QQ" |
7633 | 7808 |
7634 #, fuzzy | 7809 #, fuzzy |
7635 msgid "Enter the text from the image" | 7810 msgid "Enter the text from the image" |
7636 msgstr "Введите имя группы" | 7811 msgstr "Введите текст с картинки" |
7637 | 7812 |
7638 #, c-format | 7813 #, c-format |
7639 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 7814 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7640 msgstr "" | 7815 msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)" |
7641 | 7816 |
7642 #, c-format | 7817 #, c-format |
7643 msgid "" | 7818 msgid "" |
7644 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7819 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7645 "%s" | 7820 "%s" |
7646 msgstr "" | 7821 msgstr "" |
7822 "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n" | |
7823 "%s" | |
7647 | 7824 |
7648 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7825 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7649 msgid "Unable to connect." | 7826 msgid "Unable to connect." |
7650 msgstr "Не удаётся установить соединение." | 7827 msgstr "Не удаётся установить соединение." |
7651 | 7828 |
7661 msgid "Connection lost" | 7838 msgid "Connection lost" |
7662 msgstr "Соединение потеряно" | 7839 msgstr "Соединение потеряно" |
7663 | 7840 |
7664 #, fuzzy | 7841 #, fuzzy |
7665 msgid "Getting server" | 7842 msgid "Getting server" |
7666 msgstr "Установить пользовательскую информацию..." | 7843 msgstr "Получение сервера" |
7667 | 7844 |
7668 #, fuzzy | 7845 #, fuzzy |
7669 msgid "Requesting token" | 7846 msgid "Requesting token" |
7670 msgstr "Запрос отвергнут" | 7847 msgstr "Принят запрос" |
7671 | 7848 |
7672 msgid "Couldn't resolve host" | 7849 msgid "Couldn't resolve host" |
7673 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" | 7850 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" |
7674 | 7851 |
7675 #, fuzzy | 7852 #, fuzzy |
7676 msgid "Invalid server or port" | 7853 msgid "Invalid server or port" |
7677 msgstr "Недопустимая ошибка" | 7854 msgstr "Неправильный сервер или порт" |
7678 | 7855 |
7679 #, fuzzy | 7856 #, fuzzy |
7680 msgid "Connecting to server" | 7857 msgid "Connecting to server" |
7681 msgstr "Соединение с сервером SILC" | 7858 msgstr "Соединение с сервером" |
7682 | 7859 |
7683 #, fuzzy | 7860 #, fuzzy |
7684 msgid "QQ Error" | 7861 msgid "QQ Error" |
7685 msgstr "Ошибка QQid" | 7862 msgstr "Ошибка QQ" |
7686 | 7863 |
7687 #, fuzzy, c-format | 7864 #, fuzzy, c-format |
7688 msgid "" | 7865 msgid "" |
7689 "Server News:\n" | 7866 "Server News:\n" |
7690 "%s\n" | 7867 "%s\n" |
7691 "%s\n" | 7868 "%s\n" |
7692 "%s" | 7869 "%s" |
7693 msgstr "Релейный сервер ICQ" | 7870 msgstr "" |
7871 "Новости сервера:\n" | |
7872 "%s\n" | |
7873 "%s\n" | |
7874 "%s" | |
7694 | 7875 |
7695 #, fuzzy, c-format | 7876 #, fuzzy, c-format |
7696 msgid "%s:%s" | 7877 msgid "%s:%s" |
7697 msgstr "%s (%s)" | 7878 msgstr "%s:%s" |
7698 | 7879 |
7699 #, fuzzy, c-format | 7880 #, fuzzy, c-format |
7700 msgid "From %s:" | 7881 msgid "From %s:" |
7701 msgstr "От" | 7882 msgstr "От %s:" |
7702 | 7883 |
7703 #, fuzzy, c-format | 7884 #, fuzzy, c-format |
7704 msgid "" | 7885 msgid "" |
7705 "Server notice From %s: \n" | 7886 "Server notice From %s: \n" |
7706 "%s" | 7887 "%s" |
7707 msgstr "Инструкции сервера: %s" | 7888 msgstr "" |
7889 "Замечание сервера От %s: \n" | |
7890 "%s" | |
7708 | 7891 |
7709 #, fuzzy | 7892 #, fuzzy |
7710 msgid "Unknown SERVER CMD" | 7893 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7711 msgstr "Причина неизвестна" | 7894 msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА" |
7712 | 7895 |
7713 #, c-format | 7896 #, c-format |
7714 msgid "" | 7897 msgid "" |
7715 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7898 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7716 "Room %u, reply 0x%02X" | 7899 "Room %u, reply 0x%02X" |
7717 msgstr "" | 7900 msgstr "" |
7901 "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" | |
7902 "Комната %u, ответ 0x%02X" | |
7718 | 7903 |
7719 #, fuzzy | 7904 #, fuzzy |
7720 msgid "QQ Qun Command" | 7905 msgid "QQ Qun Command" |
7721 msgstr "Команда" | 7906 msgstr "Команда QQ Qun" |
7722 | 7907 |
7723 #, fuzzy | 7908 #, fuzzy |
7724 msgid "Could not decrypt login reply" | 7909 msgid "Could not decrypt login reply" |
7725 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | 7910 msgstr "Не могу расшифровать ответ входа" |
7726 | 7911 |
7727 #, fuzzy | 7912 #, fuzzy |
7728 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7913 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7729 msgstr "Причина неизвестна" | 7914 msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА" |
7730 | 7915 |
7731 #, fuzzy | 7916 #, fuzzy |
7732 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7917 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7733 msgstr "Причина неизвестна" | 7918 msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА" |
7734 | 7919 |
7735 #, c-format | 7920 #, c-format |
7736 msgid "%d has declined the file %s" | 7921 msgid "%d has declined the file %s" |
7737 msgstr "" | 7922 msgstr "%d отключил файл %s" |
7738 | 7923 |
7739 msgid "File Send" | 7924 msgid "File Send" |
7740 msgstr "" | 7925 msgstr "Отправка файла" |
7741 | 7926 |
7742 #, c-format | 7927 #, c-format |
7743 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7928 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7744 msgstr "%d отменил передачу %s" | 7929 msgstr "%d отменил передачу %s" |
7745 | 7930 |
7750 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7935 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7751 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" | 7936 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" |
7752 | 7937 |
7753 #, c-format | 7938 #, c-format |
7754 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 7939 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
7755 msgstr "" | 7940 msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>" |
7756 | 7941 |
7757 #, c-format | 7942 #, c-format |
7758 msgid "Info for Group %s" | 7943 msgid "Info for Group %s" |
7759 msgstr "Информация для группы %s" | 7944 msgstr "Информация для группы %s" |
7760 | 7945 |
7761 msgid "Notes Address Book Information" | 7946 msgid "Notes Address Book Information" |
7762 msgstr "" | 7947 msgstr "Информация замечаний адресной книги" |
7763 | 7948 |
7764 msgid "Invite Group to Conference..." | 7949 msgid "Invite Group to Conference..." |
7765 msgstr "" | 7950 msgstr "Пригласить группу в конференцию..." |
7766 | 7951 |
7767 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7952 msgid "Get Notes Address Book Info" |
7768 msgstr "" | 7953 msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний" |
7769 | 7954 |
7770 msgid "Sending Handshake" | 7955 msgid "Sending Handshake" |
7771 msgstr "" | 7956 msgstr "Отправка рукопожатия" |
7772 | 7957 |
7773 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7958 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
7774 msgstr "" | 7959 msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия" |
7775 | 7960 |
7776 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 7961 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
7777 msgstr "" | 7962 msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа" |
7778 | 7963 |
7779 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 7964 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
7780 msgstr "" | 7965 msgstr "Ожидание подтверждения имени входа" |
7781 | 7966 |
7782 msgid "Login Redirected" | 7967 msgid "Login Redirected" |
7783 msgstr "" | 7968 msgstr "Имя входа перенаправлено" |
7784 | 7969 |
7785 msgid "Forcing Login" | 7970 msgid "Forcing Login" |
7786 msgstr "" | 7971 msgstr "Принудительный вход" |
7787 | 7972 |
7788 msgid "Login Acknowledged" | 7973 msgid "Login Acknowledged" |
7789 msgstr "" | 7974 msgstr "Имя входа подтверждено" |
7790 | 7975 |
7791 msgid "Starting Services" | 7976 msgid "Starting Services" |
7792 msgstr "Запуск служб" | 7977 msgstr "Запуск служб" |
7793 | 7978 |
7794 #, c-format | 7979 #, c-format |
7795 msgid "" | 7980 msgid "" |
7796 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 7981 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
7797 msgstr "" | 7982 msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s" |
7798 | 7983 |
7799 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7984 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7800 msgstr "" | 7985 msgstr "Объявление текущего администратора" |
7801 | 7986 |
7802 msgid "Connection reset" | 7987 msgid "Connection reset" |
7803 msgstr "Сброс соединения" | 7988 msgstr "Сброс соединения" |
7804 | 7989 |
7805 #, c-format | 7990 #, c-format |
7844 #, c-format | 8029 #, c-format |
7845 msgid "" | 8030 msgid "" |
7846 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8031 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
7847 "sent to %s" | 8032 "sent to %s" |
7848 msgstr "" | 8033 msgstr "" |
8034 "Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, " | |
8035 "которое будет отправлено %s" | |
7849 | 8036 |
7850 msgid "New Conference" | 8037 msgid "New Conference" |
7851 msgstr "Новая конференция" | 8038 msgstr "Новая конференция" |
7852 | 8039 |
7853 msgid "Create" | 8040 msgid "Create" |
7866 msgid "" | 8053 msgid "" |
7867 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8054 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
7868 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8055 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
7869 "this user to." | 8056 "this user to." |
7870 msgstr "" | 8057 msgstr "" |
8058 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" | |
8059 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " | |
8060 "пользователя в новую конференцию." | |
7871 | 8061 |
7872 msgid "Invite to Conference" | 8062 msgid "Invite to Conference" |
7873 msgstr "Пригласить в конференцию" | 8063 msgstr "Пригласить в конференцию" |
7874 | 8064 |
7875 msgid "Invite to Conference..." | 8065 msgid "Invite to Conference..." |
7876 msgstr "Пригласить в конференцию..." | 8066 msgstr "Пригласить в конференцию..." |
7877 | 8067 |
7878 msgid "Send TEST Announcement" | 8068 msgid "Send TEST Announcement" |
7879 msgstr "" | 8069 msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" |
7880 | 8070 |
7881 msgid "Topic:" | 8071 msgid "Topic:" |
7882 msgstr "Тема:" | 8072 msgstr "Тема:" |
7883 | 8073 |
7884 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8074 msgid "No Sametime Community Server specified" |
7885 msgstr "" | 8075 msgstr "Не указан текущий сервер общества" |
7886 | 8076 |
7887 #, c-format | 8077 #, c-format |
7888 msgid "" | 8078 msgid "" |
7889 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8079 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
7890 "Please enter one below to continue logging in." | 8080 "Please enter one below to continue logging in." |
7891 msgstr "" | 8081 msgstr "" |
8082 "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. " | |
8083 "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа." | |
7892 | 8084 |
7893 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8085 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
7894 msgstr "" | 8086 msgstr "Настройка временного соединения" |
7895 | 8087 |
7896 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8088 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
7897 msgstr "" | 8089 msgstr "Не указан текущий сервер общества" |
7898 | 8090 |
7899 msgid "Connect" | 8091 msgid "Connect" |
7900 msgstr "Установить соединение" | 8092 msgstr "Установить соединение" |
7901 | 8093 |
7902 #, c-format | 8094 #, c-format |
7911 | 8103 |
7912 msgid "Sametime ID" | 8104 msgid "Sametime ID" |
7913 msgstr "Sametime ID" | 8105 msgstr "Sametime ID" |
7914 | 8106 |
7915 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8107 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
7916 msgstr "" | 8108 msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя" |
7917 | 8109 |
7918 #, c-format | 8110 #, c-format |
7919 msgid "" | 8111 msgid "" |
7920 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8112 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
7921 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8113 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
7933 #, c-format | 8125 #, c-format |
7934 msgid "" | 8126 msgid "" |
7935 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8127 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
7936 "entry has been removed from your buddy list." | 8128 "entry has been removed from your buddy list." |
7937 msgstr "" | 8129 msgstr "" |
8130 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " | |
8131 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей." | |
7938 | 8132 |
7939 #, c-format | 8133 #, c-format |
7940 msgid "" | 8134 msgid "" |
7941 "Error reading file %s: \n" | 8135 "Error reading file %s: \n" |
7942 "%s\n" | 8136 "%s\n" |
7982 | 8176 |
7983 msgid "Possible Matches" | 8177 msgid "Possible Matches" |
7984 msgstr "Вероятные совпадения" | 8178 msgstr "Вероятные совпадения" |
7985 | 8179 |
7986 msgid "Notes Address Book group results" | 8180 msgid "Notes Address Book group results" |
7987 msgstr "" | 8181 msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний" |
7988 | 8182 |
7989 #, c-format | 8183 #, c-format |
7990 msgid "" | 8184 msgid "" |
7991 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8185 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
7992 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8186 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
7993 "to your buddy list." | 8187 "to your buddy list." |
7994 msgstr "" | 8188 msgstr "" |
8189 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " | |
8190 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " | |
8191 "ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей." | |
7995 | 8192 |
7996 msgid "Select Notes Address Book" | 8193 msgid "Select Notes Address Book" |
7997 msgstr "" | 8194 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" |
7998 | 8195 |
7999 msgid "Unable to add group: group not found" | 8196 msgid "Unable to add group: group not found" |
8000 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" | 8197 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" |
8001 | 8198 |
8002 #, c-format | 8199 #, c-format |
8003 msgid "" | 8200 msgid "" |
8004 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8201 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8005 "Sametime community." | 8202 "Sametime community." |
8006 msgstr "" | 8203 msgstr "" |
8204 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний " | |
8205 "в вашем временном сообществе." | |
8007 | 8206 |
8008 msgid "Notes Address Book Group" | 8207 msgid "Notes Address Book Group" |
8009 msgstr "" | 8208 msgstr "Группа адресной книги замечаний" |
8010 | 8209 |
8011 msgid "" | 8210 msgid "" |
8012 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8211 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8013 "group and its members to your buddy list." | 8212 "group and its members to your buddy list." |
8014 msgstr "" | 8213 msgstr "" |
8214 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " | |
8215 "группу и её членов в ваш список приятелей" | |
8015 | 8216 |
8016 #, c-format | 8217 #, c-format |
8017 msgid "Search results for '%s'" | 8218 msgid "Search results for '%s'" |
8018 msgstr "Результаты поиска для '%s'" | 8219 msgstr "Результаты поиска для '%s'" |
8019 | 8220 |
8034 msgstr "Нет совпадений" | 8235 msgstr "Нет совпадений" |
8035 | 8236 |
8036 #, c-format | 8237 #, c-format |
8037 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8238 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
8038 msgstr "" | 8239 msgstr "" |
8240 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " | |
8241 "сообществе." | |
8039 | 8242 |
8040 msgid "No Matches" | 8243 msgid "No Matches" |
8041 msgstr "Нет совпадений" | 8244 msgstr "Нет совпадений" |
8042 | 8245 |
8043 msgid "Search for a user" | 8246 msgid "Search for a user" |
8045 | 8248 |
8046 msgid "" | 8249 msgid "" |
8047 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8250 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
8048 "in your Sametime community." | 8251 "in your Sametime community." |
8049 msgstr "" | 8252 msgstr "" |
8253 "Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих " | |
8254 "совпадающих пользователей в вашем временном сообществе." | |
8050 | 8255 |
8051 msgid "User Search" | 8256 msgid "User Search" |
8052 msgstr "Поиск пользователей" | 8257 msgstr "Поиск пользователей" |
8053 | 8258 |
8054 msgid "Import Sametime List..." | 8259 msgid "Import Sametime List..." |
8055 msgstr "" | 8260 msgstr "Внесение временного списка..." |
8056 | 8261 |
8057 msgid "Export Sametime List..." | 8262 msgid "Export Sametime List..." |
8058 msgstr "" | 8263 msgstr "Выведение временного списка..." |
8059 | 8264 |
8060 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8265 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8061 msgstr "" | 8266 msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." |
8062 | 8267 |
8063 msgid "User Search..." | 8268 msgid "User Search..." |
8064 msgstr "Поиск пользователей..." | 8269 msgstr "Поиск пользователей..." |
8065 | 8270 |
8066 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8271 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8067 msgstr "" | 8272 msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)" |
8068 | 8273 |
8069 #. pretend to be Sametime Connect | 8274 #. pretend to be Sametime Connect |
8070 msgid "Hide client identity" | 8275 msgid "Hide client identity" |
8071 msgstr "" | 8276 msgstr "Спрятать личность клиента" |
8072 | 8277 |
8073 #, c-format | 8278 #, c-format |
8074 msgid "User %s is not present in the network" | 8279 msgid "User %s is not present in the network" |
8075 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" | 8280 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" |
8076 | 8281 |
8121 | 8326 |
8122 msgid "Key Agreement Request" | 8327 msgid "Key Agreement Request" |
8123 msgstr "Запрос согласования ключей" | 8328 msgstr "Запрос согласования ключей" |
8124 | 8329 |
8125 msgid "IM With Password" | 8330 msgid "IM With Password" |
8126 msgstr "" | 8331 msgstr "IM с паролем" |
8127 | 8332 |
8128 msgid "Cannot set IM key" | 8333 msgid "Cannot set IM key" |
8129 msgstr "" | 8334 msgstr "Не могу установить ключ IM" |
8130 | 8335 |
8131 msgid "Set IM Password" | 8336 msgid "Set IM Password" |
8132 msgstr "" | 8337 msgstr "Установить IM пароль" |
8133 | 8338 |
8134 msgid "Get Public Key" | 8339 msgid "Get Public Key" |
8135 msgstr "Получить публичный ключ" | 8340 msgstr "Получить публичный ключ" |
8136 | 8341 |
8137 msgid "Cannot fetch the public key" | 8342 msgid "Cannot fetch the public key" |
8261 | 8466 |
8262 msgid "Geolocation" | 8467 msgid "Geolocation" |
8263 msgstr "Географическое положение" | 8468 msgstr "Географическое положение" |
8264 | 8469 |
8265 msgid "Reset IM Key" | 8470 msgid "Reset IM Key" |
8266 msgstr "" | 8471 msgstr "Сбросить ключ IM" |
8267 | 8472 |
8268 msgid "IM with Key Exchange" | 8473 msgid "IM with Key Exchange" |
8269 msgstr "" | 8474 msgstr "IM с ключом обмена" |
8270 | 8475 |
8271 msgid "IM with Password" | 8476 msgid "IM with Password" |
8272 msgstr "" | 8477 msgstr "IM с паролем" |
8273 | 8478 |
8274 msgid "Get Public Key..." | 8479 msgid "Get Public Key..." |
8275 msgstr "Получить публичный ключ..." | 8480 msgstr "Получить публичный ключ..." |
8276 | 8481 |
8277 msgid "Kill User" | 8482 msgid "Kill User" |
8278 msgstr "Убить пользователя" | 8483 msgstr "Убить пользователя" |
8279 | 8484 |
8280 msgid "Draw On Whiteboard" | 8485 msgid "Draw On Whiteboard" |
8281 msgstr "" | 8486 msgstr "Рисовать на белой доске" |
8282 | 8487 |
8283 msgid "_Passphrase:" | 8488 msgid "_Passphrase:" |
8284 msgstr "_Парольная фраза:" | 8489 msgstr "_Парольная фраза:" |
8285 | 8490 |
8286 #, c-format | 8491 #, c-format |
8316 | 8521 |
8317 #, c-format | 8522 #, c-format |
8318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8523 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8319 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" | 8524 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" |
8320 | 8525 |
8526 #, c-format | |
8321 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8527 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8322 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " | 8528 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " |
8323 | 8529 |
8324 #, c-format | 8530 #, c-format |
8325 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8531 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8326 msgstr "" | 8532 msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s" |
8327 | 8533 |
8328 #, c-format | 8534 #, c-format |
8329 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 8535 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
8330 msgstr "" | 8536 msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s" |
8331 | 8537 |
8332 msgid "Add Channel Public Key" | 8538 msgid "Add Channel Public Key" |
8333 msgstr "Добавить публичный ключ канала" | 8539 msgstr "Добавить публичный ключ канала" |
8334 | 8540 |
8335 #. Add new public key | 8541 #. Add new public key |
8340 msgstr "Парольная фраза канала" | 8546 msgstr "Парольная фраза канала" |
8341 | 8547 |
8342 msgid "Channel Public Keys List" | 8548 msgid "Channel Public Keys List" |
8343 msgstr "Список публичных ключей канала" | 8549 msgstr "Список публичных ключей канала" |
8344 | 8550 |
8551 #, c-format | |
8345 msgid "" | 8552 msgid "" |
8346 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8553 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8347 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8554 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8348 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8555 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8349 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8556 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8350 "able to join." | 8557 "able to join." |
8351 msgstr "" | 8558 msgstr "" |
8559 "Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего " | |
8560 "доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. " | |
8561 "Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены " | |
8562 "открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи " | |
8563 "открытые ключи есть в списке." | |
8352 | 8564 |
8353 msgid "Channel Authentication" | 8565 msgid "Channel Authentication" |
8354 msgstr "Аутентификация канала" | 8566 msgstr "Аутентификация канала" |
8355 | 8567 |
8356 msgid "Add / Remove" | 8568 msgid "Add / Remove" |
8544 | 8756 |
8545 msgid "Status Text" | 8757 msgid "Status Text" |
8546 msgstr "Текст статуса" | 8758 msgstr "Текст статуса" |
8547 | 8759 |
8548 msgid "Public Key Fingerprint" | 8760 msgid "Public Key Fingerprint" |
8549 msgstr "" | 8761 msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа" |
8550 | 8762 |
8551 msgid "Public Key Babbleprint" | 8763 msgid "Public Key Babbleprint" |
8552 msgstr "" | 8764 msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа" |
8553 | 8765 |
8554 msgid "_More..." | 8766 msgid "_More..." |
8555 msgstr "_Ещё..." | 8767 msgstr "_Ещё..." |
8556 | 8768 |
8557 msgid "Detach From Server" | 8769 msgid "Detach From Server" |
8606 "Total servers: %d\n" | 8818 "Total servers: %d\n" |
8607 "Total routers: %d\n" | 8819 "Total routers: %d\n" |
8608 "Total server operators: %d\n" | 8820 "Total server operators: %d\n" |
8609 "Total router operators: %d\n" | 8821 "Total router operators: %d\n" |
8610 msgstr "" | 8822 msgstr "" |
8823 "Время запуска местного сервера: %s\n" | |
8824 "Время работы местного сервера: %s\n" | |
8825 "Клиенты местного сервера: %d\n" | |
8826 "Каналы местного сервера: %d\n" | |
8827 "Операторы местного сервера: %d\n" | |
8828 "Операторы местного перенаправителя: %d\n" | |
8829 "Клиенты местной соты: %d\n" | |
8830 "Каналы местной соты: %d\n" | |
8831 "Сервера местной соты: %d\n" | |
8832 "Всего клиентов: %d\n" | |
8833 "Всего каналов: %d\n" | |
8834 "Всего серверов: %d\n" | |
8835 "Всего перенаправителей: %d\n" | |
8836 "Всего операторов сервера: %d\n" | |
8837 "Всего операторов перенаправителя: %d\n" | |
8611 | 8838 |
8612 msgid "Network Statistics" | 8839 msgid "Network Statistics" |
8613 msgstr "Статистика сети" | 8840 msgstr "Статистика сети" |
8614 | 8841 |
8615 msgid "Ping failed" | 8842 msgid "Ping failed" |
8616 msgstr "" | 8843 msgstr "Прозвон неудался" |
8617 | 8844 |
8618 msgid "Ping reply received from server" | 8845 msgid "Ping reply received from server" |
8619 msgstr "" | 8846 msgstr "От сервера получен ответ прозвона" |
8620 | 8847 |
8621 msgid "Could not kill user" | 8848 msgid "Could not kill user" |
8622 msgstr "Не удалось убить пользователя" | 8849 msgstr "Не удалось убить пользователя" |
8623 | 8850 |
8624 msgid "WATCH" | 8851 msgid "WATCH" |
8656 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 8883 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
8657 "\n" | 8884 "\n" |
8658 "%s\n" | 8885 "%s\n" |
8659 "%s\n" | 8886 "%s\n" |
8660 msgstr "" | 8887 msgstr "" |
8888 "Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n" | |
8889 "\n" | |
8890 "%s\n" | |
8891 "%s\n" | |
8661 | 8892 |
8662 msgid "Verify Public Key" | 8893 msgid "Verify Public Key" |
8663 msgstr "Проверить публичный ключ" | 8894 msgstr "Проверить публичный ключ" |
8664 | 8895 |
8665 msgid "_View..." | 8896 msgid "_View..." |
8708 msgid "Error loading SILC key pair" | 8939 msgid "Error loading SILC key pair" |
8709 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" | 8940 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" |
8710 | 8941 |
8711 #, fuzzy, c-format | 8942 #, fuzzy, c-format |
8712 msgid "Download %s: %s" | 8943 msgid "Download %s: %s" |
8713 msgstr "Пользователи на %s: %s" | 8944 msgstr "Загрузка %s: %s" |
8714 | 8945 |
8715 msgid "Your Current Mood" | 8946 msgid "Your Current Mood" |
8716 msgstr "Ваше текущее настроение" | 8947 msgstr "Ваше текущее настроение" |
8717 | 8948 |
8949 #, c-format | |
8718 msgid "Normal" | 8950 msgid "Normal" |
8719 msgstr "Нормально" | 8951 msgstr "Нормально" |
8720 | 8952 |
8721 msgid "In love" | 8953 msgid "In love" |
8722 msgstr "Влюблённый" | 8954 msgstr "Влюблённый" |
8893 | 9125 |
8894 msgid "" | 9126 msgid "" |
8895 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9127 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
8896 "channel modes" | 9128 "channel modes" |
8897 msgstr "" | 9129 msgstr "" |
9130 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Изменить или показать " | |
9131 "режимы канала" | |
8898 | 9132 |
8899 msgid "" | 9133 msgid "" |
8900 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9134 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
8901 "on channel" | 9135 "on channel" |
8902 msgstr "" | 9136 msgstr "" |
8913 | 9147 |
8914 msgid "" | 9148 msgid "" |
8915 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9149 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
8916 "channel invite list" | 9150 "channel invite list" |
8917 msgstr "" | 9151 msgstr "" |
9152 "пригласить <channel> [-|+]<nick>: пригласить ник или добавить/" | |
9153 "удалить из списка приглашений канала" | |
8918 | 9154 |
8919 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9155 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
8920 msgstr "" | 9156 msgstr "" |
8921 "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " | 9157 "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " |
8922 "канала" | 9158 "канала" |
8945 | 9181 |
8946 msgid "" | 9182 msgid "" |
8947 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9183 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
8948 "specific users in channel(s)" | 9184 "specific users in channel(s)" |
8949 msgstr "" | 9185 msgstr "" |
9186 "имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " | |
9187 "объявленных пользователей в канале(-ах)" | |
8950 | 9188 |
8951 #. *< type | 9189 #. *< type |
8952 #. *< ui_requirement | 9190 #. *< ui_requirement |
8953 #. *< flags | 9191 #. *< flags |
8954 #. *< dependencies | 9192 #. *< dependencies |
8978 | 9216 |
8979 msgid "HMAC" | 9217 msgid "HMAC" |
8980 msgstr "HMAC" | 9218 msgstr "HMAC" |
8981 | 9219 |
8982 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9220 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
8983 msgstr "" | 9221 msgstr "Использовать превосходную передовую секретность" |
8984 | 9222 |
8985 msgid "Public key authentication" | 9223 msgid "Public key authentication" |
8986 msgstr "Аутентификация публичного ключа" | 9224 msgstr "Аутентификация публичного ключа" |
8987 | 9225 |
8988 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9226 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
8989 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" | 9227 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" |
8990 | 9228 |
8991 msgid "Block messages to whiteboard" | 9229 msgid "Block messages to whiteboard" |
8992 msgstr "" | 9230 msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску" |
8993 | 9231 |
8994 msgid "Automatically open whiteboard" | 9232 msgid "Automatically open whiteboard" |
8995 msgstr "" | 9233 msgstr "Автоматический открывать белую доску" |
8996 | 9234 |
8997 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9235 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
8998 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" | 9236 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" |
8999 | 9237 |
9000 msgid "Creating SILC key pair..." | 9238 msgid "Creating SILC key pair..." |
9046 msgid "" | 9284 msgid "" |
9047 "Public Key Fingerprint:\n" | 9285 "Public Key Fingerprint:\n" |
9048 "%s\n" | 9286 "%s\n" |
9049 "\n" | 9287 "\n" |
9050 msgstr "" | 9288 msgstr "" |
9289 "Отпечаток пальца открытого ключа:\n" | |
9290 "%s\n" | |
9291 "\n" | |
9051 | 9292 |
9052 #, c-format | 9293 #, c-format |
9053 msgid "" | 9294 msgid "" |
9054 "Public Key Babbleprint:\n" | 9295 "Public Key Babbleprint:\n" |
9055 "%s" | 9296 "%s" |
9056 msgstr "" | 9297 msgstr "" |
9298 "Экземпляр голоса открытого ключа:\n" | |
9299 "%s" | |
9057 | 9300 |
9058 msgid "Public Key Information" | 9301 msgid "Public Key Information" |
9059 msgstr "Информация о публичном ключе" | 9302 msgstr "Информация о публичном ключе" |
9060 | 9303 |
9061 msgid "Paging" | 9304 msgid "Paging" |
9062 msgstr "" | 9305 msgstr "По страницам" |
9063 | 9306 |
9064 msgid "Video Conferencing" | 9307 msgid "Video Conferencing" |
9065 msgstr "Видеоконференция" | 9308 msgstr "Видеоконференция" |
9066 | 9309 |
9067 msgid "Computer" | 9310 msgid "Computer" |
9073 msgid "Terminal" | 9316 msgid "Terminal" |
9074 msgstr "Терминал" | 9317 msgstr "Терминал" |
9075 | 9318 |
9076 #, c-format | 9319 #, c-format |
9077 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9320 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
9078 msgstr "" | 9321 msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?" |
9079 | 9322 |
9080 #, c-format | 9323 #, c-format |
9081 msgid "" | 9324 msgid "" |
9082 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9325 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
9083 "whiteboard?" | 9326 "whiteboard?" |
9084 msgstr "" | 9327 msgstr "" |
9328 "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" | |
9085 | 9329 |
9086 msgid "Whiteboard" | 9330 msgid "Whiteboard" |
9087 msgstr "" | 9331 msgstr "Белая доска" |
9088 | 9332 |
9089 msgid "No server statistics available" | 9333 msgid "No server statistics available" |
9090 msgstr "Нет доступной статистики сервера" | 9334 msgstr "Нет доступной статистики сервера" |
9091 | 9335 |
9336 #, c-format | |
9092 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9337 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9093 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" | 9338 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" |
9094 | 9339 |
9340 #, c-format | |
9095 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9341 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9096 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" | 9342 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" |
9097 | 9343 |
9344 #, c-format | |
9098 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9345 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9099 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" | 9346 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" |
9100 | 9347 |
9348 #, c-format | |
9101 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9349 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9102 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" | 9350 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" |
9103 | 9351 |
9352 #, c-format | |
9104 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9353 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9105 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" | 9354 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" |
9106 | 9355 |
9356 #, c-format | |
9107 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9357 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9108 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" | 9358 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" |
9109 | 9359 |
9360 #, c-format | |
9110 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9361 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9111 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" | 9362 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" |
9112 | 9363 |
9364 #, c-format | |
9113 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9365 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9114 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" | 9366 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" |
9115 | 9367 |
9368 #, c-format | |
9116 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9369 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9117 msgstr "Ошибка: Неверные данные" | 9370 msgstr "Ошибка: Неверные данные" |
9118 | 9371 |
9372 #, c-format | |
9119 msgid "Failure: Authentication failed" | 9373 msgid "Failure: Authentication failed" |
9120 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" | 9374 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" |
9121 | 9375 |
9122 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9376 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9123 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" | 9377 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" |
9124 | 9378 |
9125 msgid "John Noname" | 9379 msgid "John Noname" |
9126 msgstr "" | 9380 msgstr "Иван Безымянный" |
9127 | 9381 |
9128 #, c-format | 9382 #, c-format |
9129 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9383 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
9130 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" | 9384 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" |
9131 | 9385 |
9144 msgid "Could not resolve hostname" | 9398 msgid "Could not resolve hostname" |
9145 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" | 9399 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" |
9146 | 9400 |
9147 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9401 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9148 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" | 9402 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" |
9403 | |
9404 #, fuzzy | |
9405 msgid "SIP connect server not specified" | |
9406 msgstr "Сервер соединения SIP не указан" | |
9149 | 9407 |
9150 #. *< type | 9408 #. *< type |
9151 #. *< ui_requirement | 9409 #. *< ui_requirement |
9152 #. *< flags | 9410 #. *< flags |
9153 #. *< dependencies | 9411 #. *< dependencies |
9161 #. * summary | 9419 #. * summary |
9162 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9420 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9163 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" | 9421 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" |
9164 | 9422 |
9165 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9423 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
9166 msgstr "" | 9424 msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)" |
9167 | 9425 |
9168 msgid "Use UDP" | 9426 msgid "Use UDP" |
9169 msgstr "Использовать UDP" | 9427 msgstr "Использовать UDP" |
9170 | 9428 |
9171 msgid "Use proxy" | 9429 msgid "Use proxy" |
9173 | 9431 |
9174 msgid "Proxy" | 9432 msgid "Proxy" |
9175 msgstr "Прокси" | 9433 msgstr "Прокси" |
9176 | 9434 |
9177 msgid "Auth User" | 9435 msgid "Auth User" |
9178 msgstr "" | 9436 msgstr "Пользователь авторизации" |
9179 | 9437 |
9180 msgid "Auth Domain" | 9438 msgid "Auth Domain" |
9181 msgstr "" | 9439 msgstr "Домен авторизации" |
9182 | 9440 |
9183 #, c-format | 9441 #, c-format |
9184 msgid "Looking up %s" | 9442 msgid "Looking up %s" |
9185 msgstr "Поиск %s" | 9443 msgstr "Поиск %s" |
9186 | 9444 |
9210 | 9468 |
9211 #, c-format | 9469 #, c-format |
9212 msgid "Warning of %s not allowed." | 9470 msgid "Warning of %s not allowed." |
9213 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." | 9471 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." |
9214 | 9472 |
9473 #, c-format | |
9215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9216 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." | 9475 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." |
9217 | 9476 |
9218 #, c-format | 9477 #, c-format |
9219 msgid "Chat in %s is not available." | 9478 msgid "Chat in %s is not available." |
9230 #, c-format | 9489 #, c-format |
9231 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9490 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9232 msgstr "" | 9491 msgstr "" |
9233 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." | 9492 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." |
9234 | 9493 |
9494 #, c-format | |
9235 msgid "Failure." | 9495 msgid "Failure." |
9236 msgstr "Ошибка." | 9496 msgstr "Ошибка." |
9237 | 9497 |
9498 #, c-format | |
9238 msgid "Too many matches." | 9499 msgid "Too many matches." |
9239 msgstr "Слишком много совпадений." | 9500 msgstr "Слишком много совпадений." |
9240 | 9501 |
9502 #, c-format | |
9241 msgid "Need more qualifiers." | 9503 msgid "Need more qualifiers." |
9242 msgstr "Необходима большая точность." | 9504 msgstr "Необходима большая точность." |
9243 | 9505 |
9506 #, c-format | |
9244 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9507 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9245 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." | 9508 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." |
9246 | 9509 |
9510 #, c-format | |
9247 msgid "Email lookup restricted." | 9511 msgid "Email lookup restricted." |
9248 msgstr "Поиск email запрещён." | 9512 msgstr "Поиск email запрещён." |
9249 | 9513 |
9514 #, c-format | |
9250 msgid "Keyword ignored." | 9515 msgid "Keyword ignored." |
9251 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." | 9516 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." |
9252 | 9517 |
9518 #, c-format | |
9253 msgid "No keywords." | 9519 msgid "No keywords." |
9254 msgstr "Нет ключевых слов." | 9520 msgstr "Нет ключевых слов." |
9255 | 9521 |
9522 #, c-format | |
9256 msgid "User has no directory information." | 9523 msgid "User has no directory information." |
9257 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." | 9524 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." |
9258 | 9525 |
9526 #, c-format | |
9259 msgid "Country not supported." | 9527 msgid "Country not supported." |
9260 msgstr "Страна не поддерживается." | 9528 msgstr "Страна не поддерживается." |
9261 | 9529 |
9262 #, c-format | 9530 #, c-format |
9263 msgid "Failure unknown: %s." | 9531 msgid "Failure unknown: %s." |
9264 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." | 9532 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." |
9265 | 9533 |
9534 #, c-format | |
9266 msgid "Incorrect username or password." | 9535 msgid "Incorrect username or password." |
9267 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." | 9536 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." |
9268 | 9537 |
9538 #, c-format | |
9269 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9539 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9270 msgstr "Служба временно недоступна." | 9540 msgstr "Служба временно недоступна." |
9271 | 9541 |
9542 #, c-format | |
9272 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9543 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9273 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." | 9544 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." |
9274 | 9545 |
9546 #, c-format | |
9275 msgid "" | 9547 msgid "" |
9276 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9277 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9278 msgstr "" | 9550 msgstr "" |
9279 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | 9551 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " |
9295 | 9567 |
9296 msgid "Waiting for reply..." | 9568 msgid "Waiting for reply..." |
9297 msgstr "Ожидание ответа..." | 9569 msgstr "Ожидание ответа..." |
9298 | 9570 |
9299 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 9571 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
9300 msgstr "" | 9572 msgstr "TOC вышел из своей паузы. Вы снова можете отправлять сообщения." |
9301 | 9573 |
9302 msgid "Password Change Successful" | 9574 msgid "Password Change Successful" |
9303 msgstr "Пароль изменён успешно" | 9575 msgstr "Пароль изменён успешно" |
9304 | 9576 |
9305 msgid "_Group:" | 9577 msgid "_Group:" |
9329 msgstr "Сохранить как..." | 9601 msgstr "Сохранить как..." |
9330 | 9602 |
9331 #, c-format | 9603 #, c-format |
9332 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9604 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
9333 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9605 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
9334 msgstr[0] "" | 9606 msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" |
9335 msgstr[1] "" | 9607 msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s" |
9336 msgstr[2] "" | 9608 msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" |
9337 | 9609 |
9338 #, c-format | 9610 #, c-format |
9339 msgid "%s requests you to send them a file" | 9611 msgid "%s requests you to send them a file" |
9340 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" | 9612 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" |
9341 | 9613 |
9352 msgid "TOC Protocol Plugin" | 9624 msgid "TOC Protocol Plugin" |
9353 msgstr "Модуль протокола TOC" | 9625 msgstr "Модуль протокола TOC" |
9354 | 9626 |
9355 #, c-format | 9627 #, c-format |
9356 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9628 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9357 msgstr "" | 9629 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." |
9358 | 9630 |
9359 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9631 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9360 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." | 9632 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." |
9361 | 9633 |
9362 #, c-format | 9634 #, c-format |
9381 msgid "" | 9653 msgid "" |
9382 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9654 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9383 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9655 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9384 "Check %s for updates." | 9656 "Check %s for updates." |
9385 msgstr "" | 9657 msgstr "" |
9658 "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. Вы, " | |
9659 "возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на " | |
9660 "обновления." | |
9386 | 9661 |
9387 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9662 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9388 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" | 9663 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" |
9389 | 9664 |
9390 #, c-format | 9665 #, c-format |
9391 msgid "" | 9666 msgid "" |
9392 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 9667 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
9393 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 9668 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
9394 msgstr "" | 9669 msgstr "" |
9670 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " | |
9671 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." | |
9395 | 9672 |
9396 msgid "Ignore buddy?" | 9673 msgid "Ignore buddy?" |
9397 msgstr "Игнорировать собеседника?" | 9674 msgstr "Игнорировать собеседника?" |
9398 | 9675 |
9399 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9676 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
9413 msgid "Could not add buddy to server list" | 9690 msgid "Could not add buddy to server list" |
9414 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" | 9691 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" |
9415 | 9692 |
9416 #, c-format | 9693 #, c-format |
9417 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9694 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9418 msgstr "" | 9695 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" |
9419 | 9696 |
9420 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 9697 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
9421 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." | 9698 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." |
9422 | 9699 |
9423 msgid "Connection problem" | 9700 msgid "Connection problem" |
9456 | 9733 |
9457 msgid "Not on server list" | 9734 msgid "Not on server list" |
9458 msgstr "Не в списке на сервере" | 9735 msgstr "Не в списке на сервере" |
9459 | 9736 |
9460 msgid "Appear Online" | 9737 msgid "Appear Online" |
9461 msgstr "" | 9738 msgstr "Появляется в сети" |
9462 | 9739 |
9463 msgid "Appear Permanently Offline" | 9740 msgid "Appear Permanently Offline" |
9464 msgstr "" | 9741 msgstr "Постоянно появляется не в сети" |
9465 | 9742 |
9466 msgid "Presence" | 9743 msgid "Presence" |
9467 msgstr "Присутствие" | 9744 msgstr "Присутствие" |
9468 | 9745 |
9469 msgid "Appear Offline" | 9746 msgid "Appear Offline" |
9470 msgstr "Вероятно не в сети" | 9747 msgstr "Вероятно не в сети" |
9471 | 9748 |
9472 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9749 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
9473 msgstr "" | 9750 msgstr "Не всегда не в сети" |
9474 | 9751 |
9475 msgid "Join in Chat" | 9752 msgid "Join in Chat" |
9476 msgstr "Присоединиться в чате" | 9753 msgstr "Присоединиться в чате" |
9477 | 9754 |
9478 msgid "Initiate Conference" | 9755 msgid "Initiate Conference" |
9480 | 9757 |
9481 msgid "Presence Settings" | 9758 msgid "Presence Settings" |
9482 msgstr "Настройки присутствия" | 9759 msgstr "Настройки присутствия" |
9483 | 9760 |
9484 msgid "Start Doodling" | 9761 msgid "Start Doodling" |
9485 msgstr "" | 9762 msgstr "Начать бездельничать" |
9486 | 9763 |
9487 msgid "Activate which ID?" | 9764 msgid "Activate which ID?" |
9488 msgstr "Какой ID активировать?" | 9765 msgstr "Какой ID активировать?" |
9489 | 9766 |
9490 msgid "Join whom in chat?" | 9767 msgid "Join whom in chat?" |
9495 | 9772 |
9496 msgid "Join User in Chat..." | 9773 msgid "Join User in Chat..." |
9497 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." | 9774 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." |
9498 | 9775 |
9499 msgid "Open Inbox" | 9776 msgid "Open Inbox" |
9500 msgstr "" | 9777 msgstr "Открыть входящие" |
9501 | 9778 |
9502 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9779 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9503 msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" | 9780 msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" |
9504 | 9781 |
9505 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9782 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9506 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" | 9783 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" |
9507 | 9784 |
9508 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9785 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9509 msgstr "" | 9786 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" |
9510 | 9787 |
9511 #, fuzzy | 9788 #, fuzzy |
9512 msgid "Yahoo ID..." | 9789 msgid "Yahoo ID..." |
9513 msgstr "Yahoo! ID" | 9790 msgstr "Yahoo! ID" |
9514 | 9791 |
9563 | 9840 |
9564 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9841 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9565 #. * Doodle session has been made | 9842 #. * Doodle session has been made |
9566 #. | 9843 #. |
9567 msgid "Sent Doodle request." | 9844 msgid "Sent Doodle request." |
9568 msgstr "" | 9845 msgstr "Послан запрос безделья." |
9569 | 9846 |
9570 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9847 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9571 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." | 9848 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." |
9572 | 9849 |
9573 #, c-format | 9850 #, c-format |
9574 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9851 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9575 msgstr "" | 9852 msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n" |
9576 | 9853 |
9577 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9854 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9578 msgstr "Профиль Yahoo! Japan" | 9855 msgstr "Профиль Yahoo! Japan" |
9579 | 9856 |
9580 msgid "Yahoo! Profile" | 9857 msgid "Yahoo! Profile" |
9582 | 9859 |
9583 msgid "" | 9860 msgid "" |
9584 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9861 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
9585 "time." | 9862 "time." |
9586 msgstr "" | 9863 msgstr "" |
9864 "Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время " | |
9865 "не поддерживаются." | |
9587 | 9866 |
9588 msgid "" | 9867 msgid "" |
9589 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9868 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
9590 "web browser:" | 9869 "web browser:" |
9591 msgstr "" | 9870 msgstr "" |
9617 msgstr "Последнее обновление" | 9896 msgstr "Последнее обновление" |
9618 | 9897 |
9619 msgid "" | 9898 msgid "" |
9620 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 9899 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9621 msgstr "" | 9900 msgstr "" |
9901 "Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не " | |
9902 "поддерживаются." | |
9622 | 9903 |
9623 msgid "" | 9904 msgid "" |
9624 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9905 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9625 "server-side problem. Please try again later." | 9906 "server-side problem. Please try again later." |
9626 msgstr "" | 9907 msgstr "" |
9908 "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на " | |
9909 "стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." | |
9627 | 9910 |
9628 msgid "" | 9911 msgid "" |
9629 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 9912 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
9630 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 9913 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
9631 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 9914 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
9632 msgstr "" | 9915 msgstr "" |
9916 "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого " | |
9917 "пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль " | |
9918 "пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, " | |
9919 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." | |
9633 | 9920 |
9634 msgid "The user's profile is empty." | 9921 msgid "The user's profile is empty." |
9635 msgstr "Профиль пользователя пуст." | 9922 msgstr "Профиль пользователя пуст." |
9636 | 9923 |
9637 #, c-format | 9924 #, c-format |
9638 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9925 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
9639 msgstr "" | 9926 msgstr "" |
9927 "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s" | |
9928 "\"." | |
9640 | 9929 |
9641 msgid "Invitation Rejected" | 9930 msgid "Invitation Rejected" |
9642 msgstr "Приглашение отвергнуто" | 9931 msgstr "Приглашение отвергнуто" |
9643 | 9932 |
9644 msgid "Failed to join chat" | 9933 msgid "Failed to join chat" |
9658 | 9947 |
9659 msgid "" | 9948 msgid "" |
9660 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 9949 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
9661 "able to rejoin a chatroom" | 9950 "able to rejoin a chatroom" |
9662 msgstr "" | 9951 msgstr "" |
9952 "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " | |
9953 "перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров" | |
9663 | 9954 |
9664 #, c-format | 9955 #, c-format |
9665 msgid "You are now chatting in %s." | 9956 msgid "You are now chatting in %s." |
9666 msgstr "Вы разговариваете в %s." | 9957 msgstr "Вы разговариваете в %s." |
9667 | 9958 |
9673 | 9964 |
9674 msgid "Fetching the room list failed." | 9965 msgid "Fetching the room list failed." |
9675 msgstr "Не удалось загрузить список комнат." | 9966 msgstr "Не удалось загрузить список комнат." |
9676 | 9967 |
9677 msgid "Voices" | 9968 msgid "Voices" |
9678 msgstr "" | 9969 msgstr "Голоса" |
9679 | 9970 |
9680 msgid "Webcams" | 9971 msgid "Webcams" |
9681 msgstr "" | 9972 msgstr "Веб-камеры" |
9682 | 9973 |
9683 msgid "Unable to fetch room list." | 9974 msgid "Unable to fetch room list." |
9684 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." | 9975 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." |
9685 | 9976 |
9686 msgid "User Rooms" | 9977 msgid "User Rooms" |
9737 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10028 msgid "zl <nick>: Locate user" |
9738 msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" | 10029 msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" |
9739 | 10030 |
9740 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10031 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9741 msgstr "" | 10032 msgstr "" |
10033 "образец <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в " | |
10034 "этом классе" | |
9742 | 10035 |
9743 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10036 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9744 msgstr "" | 10037 msgstr "" |
10038 "inst <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " | |
10039 "классе" | |
9745 | 10040 |
9746 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10041 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9747 msgstr "" | 10042 msgstr "" |
10043 "тема <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " | |
10044 "классе" | |
9748 | 10045 |
9749 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10046 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
9750 msgstr "" | 10047 msgstr "" |
10048 "sub <класс> <образец> <получатель>: Подключи новый чат" | |
9751 | 10049 |
9752 msgid "" | 10050 msgid "" |
9753 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10051 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
9754 msgstr "" | 10052 msgstr "" |
10053 "zi <образец>: Послать сообщение для <сообщение,<i>образец</i>,*>" | |
9755 | 10054 |
9756 msgid "" | 10055 msgid "" |
9757 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10056 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
9758 "<i>instance</i>,*>" | 10057 "<i>instance</i>,*>" |
9759 msgstr "" | 10058 msgstr "" |
10059 "zci <класс> <образец>: Послать сообщение для <<i>класс</i>," | |
10060 "<i>образец</i>,*>" | |
9760 | 10061 |
9761 msgid "" | 10062 msgid "" |
9762 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10063 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
9763 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10064 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
9764 msgstr "" | 10065 msgstr "" |
10066 "zcir <класс> <образец> <получатель>: Послать сообщение " | |
10067 "для < <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" | |
9765 | 10068 |
9766 msgid "" | 10069 msgid "" |
9767 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10070 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
9768 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10071 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
9769 msgstr "" | 10072 msgstr "" |
10073 "zir <образец> <получатель>: Послать сообщение для <СООБЩЕНИЕ," | |
10074 "<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" | |
9770 | 10075 |
9771 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10076 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
9772 msgstr "" | 10077 msgstr "zc <класс>: Послать сообщение для <<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*>" |
9773 | 10078 |
9774 msgid "Resubscribe" | 10079 msgid "Resubscribe" |
9775 msgstr "Подписаться повторно" | 10080 msgstr "Подписаться повторно" |
9776 | 10081 |
9777 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10082 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
9807 | 10112 |
9808 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10113 msgid "Import from .zephyr.subs" |
9809 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" | 10114 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" |
9810 | 10115 |
9811 msgid "Realm" | 10116 msgid "Realm" |
9812 msgstr "" | 10117 msgstr "Сфера" |
9813 | 10118 |
9814 msgid "Exposure" | 10119 msgid "Exposure" |
9815 msgstr "" | 10120 msgstr "Выдержка" |
9816 | 10121 |
9817 #, c-format | 10122 #, c-format |
9818 msgid "" | 10123 msgid "" |
9819 "Unable to create socket:\n" | 10124 "Unable to create socket:\n" |
9820 "%s" | 10125 "%s" |
9822 "Не удаётся создать сокет:\n" | 10127 "Не удаётся создать сокет:\n" |
9823 "%s" | 10128 "%s" |
9824 | 10129 |
9825 #, c-format | 10130 #, c-format |
9826 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 10131 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
9827 msgstr "" | 10132 msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n" |
9828 | 10133 |
9829 #, c-format | 10134 #, c-format |
9830 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10135 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9831 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" | 10136 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" |
9832 | 10137 |
9841 msgid "Could not resolve host name" | 10146 msgid "Could not resolve host name" |
9842 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" | 10147 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" |
9843 | 10148 |
9844 #, c-format | 10149 #, c-format |
9845 msgid "Requesting %s's attention..." | 10150 msgid "Requesting %s's attention..." |
9846 msgstr "" | 10151 msgstr "Прошу внимания %s..." |
9847 | 10152 |
9848 #, c-format | 10153 #, c-format |
9849 msgid "%s has requested your attention!" | 10154 msgid "%s has requested your attention!" |
9850 msgstr "" | 10155 msgstr "%s просит вашего внимания!" |
9851 | 10156 |
9852 #. * | 10157 #. * |
9853 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10158 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9854 #. | 10159 #. |
9855 msgid "_Yes" | 10160 msgid "_Yes" |
9866 | 10171 |
9867 #. * | 10172 #. * |
9868 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10173 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
9869 #. | 10174 #. |
9870 msgid "I'm not here right now" | 10175 msgid "I'm not here right now" |
9871 msgstr "" | 10176 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" |
9872 | 10177 |
9873 msgid "saved statuses" | 10178 msgid "saved statuses" |
9874 msgstr "сохранённые статусы" | 10179 msgstr "сохранённые статусы" |
9875 | 10180 |
9876 #, c-format | 10181 #, c-format |
9893 msgstr "Принять приглашение в чат?" | 10198 msgstr "Принять приглашение в чат?" |
9894 | 10199 |
9895 #. Shortcut | 10200 #. Shortcut |
9896 #, fuzzy | 10201 #, fuzzy |
9897 msgid "Shortcut" | 10202 msgid "Shortcut" |
9898 msgstr "Сортировать" | 10203 msgstr "Ярлык" |
9899 | 10204 |
9900 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10205 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
9901 msgstr "" | 10206 msgstr "Образец текста для рожицы" |
9902 | 10207 |
9903 #. Stored Image | 10208 #. Stored Image |
9904 #, fuzzy | 10209 #, fuzzy |
9905 msgid "Stored Image" | 10210 msgid "Stored Image" |
9906 msgstr "Сохранить изображение" | 10211 msgstr "Сохранённое изображение" |
9907 | 10212 |
9908 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10213 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
9909 msgstr "" | 10214 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" |
9910 | 10215 |
9911 msgid "SSL Connection Failed" | 10216 msgid "SSL Connection Failed" |
9912 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" | 10217 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" |
9913 | 10218 |
9914 msgid "SSL Handshake Failed" | 10219 msgid "SSL Handshake Failed" |
9915 msgstr "" | 10220 msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" |
9916 | 10221 |
9917 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10222 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
9918 msgstr "" | 10223 msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" |
9919 | 10224 |
9920 msgid "Unknown SSL error" | 10225 msgid "Unknown SSL error" |
9921 msgstr "Неизвестная ошибка SSL" | 10226 msgstr "Неизвестная ошибка SSL" |
9922 | 10227 |
9923 msgid "Unset" | 10228 msgid "Unset" |
9928 | 10233 |
9929 msgid "Extended away" | 10234 msgid "Extended away" |
9930 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" | 10235 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" |
9931 | 10236 |
9932 msgid "Mobile" | 10237 msgid "Mobile" |
9933 msgstr "" | 10238 msgstr "Мобильный" |
9934 | 10239 |
9935 msgid "Listening to music" | 10240 msgid "Listening to music" |
9936 msgstr "" | 10241 msgstr "Слушает музыку" |
9937 | 10242 |
9938 #, c-format | 10243 #, c-format |
9939 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10244 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
9940 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" | 10245 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" |
9941 | 10246 |
10033 msgstr[1] "%d минуты" | 10338 msgstr[1] "%d минуты" |
10034 msgstr[2] "%d минут" | 10339 msgstr[2] "%d минут" |
10035 | 10340 |
10036 #, c-format | 10341 #, c-format |
10037 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10342 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10038 msgstr "" | 10343 msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" |
10039 | 10344 |
10040 #, c-format | 10345 #, c-format |
10041 msgid "Unable to connect to %s" | 10346 msgid "Unable to connect to %s" |
10042 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" | 10347 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" |
10043 | 10348 |
10044 #, fuzzy, c-format | 10349 #, fuzzy, c-format |
10045 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10350 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10046 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" | 10351 msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)" |
10047 | 10352 |
10048 #, c-format | 10353 #, c-format |
10049 msgid "" | 10354 msgid "" |
10050 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10355 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10051 "server may be trying something malicious." | 10356 "server may be trying something malicious." |
10052 msgstr "" | 10357 msgstr "" |
10358 "Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. " | |
10359 "Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." | |
10053 | 10360 |
10054 #, c-format | 10361 #, c-format |
10055 msgid "Error reading from %s: %s" | 10362 msgid "Error reading from %s: %s" |
10056 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" | 10363 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" |
10057 | 10364 |
10070 #, c-format | 10377 #, c-format |
10071 msgid " (%s)" | 10378 msgid " (%s)" |
10072 msgstr " (%s)" | 10379 msgstr " (%s)" |
10073 | 10380 |
10074 #. 10053 | 10381 #. 10053 |
10382 #, c-format | |
10075 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10383 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10076 msgstr "" | 10384 msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере." |
10077 | 10385 |
10078 #. 10054 | 10386 #. 10054 |
10387 #, c-format | |
10079 msgid "Remote host closed connection." | 10388 msgid "Remote host closed connection." |
10080 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." | 10389 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." |
10081 | 10390 |
10082 #. 10060 | 10391 #. 10060 |
10392 #, c-format | |
10083 msgid "Connection timed out." | 10393 msgid "Connection timed out." |
10084 msgstr "Истекло время ожидания соединения." | 10394 msgstr "Истекло время ожидания соединения." |
10085 | 10395 |
10086 #. 10061 | 10396 #. 10061 |
10397 #, c-format | |
10087 msgid "Connection refused." | 10398 msgid "Connection refused." |
10088 msgstr "Соединение отвергнуто." | 10399 msgstr "Соединение отвергнуто." |
10089 | 10400 |
10090 #. 10048 | 10401 #. 10048 |
10091 #, fuzzy | 10402 #, fuzzy, c-format |
10092 msgid "Address already in use." | 10403 msgid "Address already in use." |
10093 msgstr "Это имя чата уже используется" | 10404 msgstr "Адрес уже используется" |
10094 | 10405 |
10095 msgid "Internet Messenger" | 10406 msgid "Internet Messenger" |
10096 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" | 10407 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" |
10097 | 10408 |
10098 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10409 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10199 msgid "_Basic" | 10510 msgid "_Basic" |
10200 msgstr "_Основные" | 10511 msgstr "_Основные" |
10201 | 10512 |
10202 #, fuzzy | 10513 #, fuzzy |
10203 msgid "Create _this new account on the server" | 10514 msgid "Create _this new account on the server" |
10204 msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" | 10515 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" |
10205 | 10516 |
10206 msgid "_Advanced" | 10517 msgid "_Advanced" |
10207 msgstr "_Дополнительные" | 10518 msgstr "_Дополнительно" |
10208 | 10519 |
10209 msgid "Enabled" | 10520 msgid "Enabled" |
10210 msgstr "Включено" | 10521 msgstr "Включено" |
10211 | 10522 |
10212 msgid "Protocol" | 10523 msgid "Protocol" |
10224 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10535 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10225 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10536 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10226 msgstr "" | 10537 msgstr "" |
10227 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" | 10538 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" |
10228 "\n" | 10539 "\n" |
10229 "У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " | 10540 "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " |
10230 "кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " | 10541 "нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы " |
10231 "использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " | 10542 "хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите " |
10232 "раз для каждой из них.\n" | 10543 "<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n" |
10233 "\n" | 10544 "\n" |
10234 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " | 10545 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " |
10235 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " | 10546 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными " |
10236 "окна списка собеседников." | 10547 "записями</b> окна списка собеседников." |
10237 | 10548 |
10238 #, c-format | 10549 #, c-format |
10239 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10550 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10240 msgid_plural "" | 10551 msgid_plural "" |
10241 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10552 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10242 msgstr[0] "" | 10553 msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?" |
10243 msgstr[1] "" | 10554 msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?" |
10244 msgstr[2] "" | 10555 msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" |
10245 | 10556 |
10246 msgid "" | 10557 msgid "" |
10247 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10558 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10248 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10559 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10249 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10560 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10250 msgstr "" | 10561 msgstr "" |
10562 "Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке " | |
10563 "собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете " | |
10564 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" | |
10251 | 10565 |
10252 msgid "Please update the necessary fields." | 10566 msgid "Please update the necessary fields." |
10253 msgstr "Обновите нужные поля." | 10567 msgstr "Обновите нужные поля." |
10254 | 10568 |
10255 msgid "Room _List" | 10569 msgid "Room _List" |
10298 msgid "_Remove" | 10612 msgid "_Remove" |
10299 msgstr "_Удалить" | 10613 msgstr "_Удалить" |
10300 | 10614 |
10301 #, fuzzy | 10615 #, fuzzy |
10302 msgid "Set Custom Icon" | 10616 msgid "Set Custom Icon" |
10303 msgstr "Установить собственный значок..." | 10617 msgstr "Установить собственный значок" |
10304 | 10618 |
10305 msgid "Remove Custom Icon" | 10619 msgid "Remove Custom Icon" |
10306 msgstr "Удалить собственный значок" | 10620 msgstr "Удалить собственный значок" |
10307 | 10621 |
10308 msgid "Add _Buddy..." | 10622 msgid "Add _Buddy..." |
10347 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10661 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10348 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10662 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10349 #. * above node types first. | 10663 #. * above node types first. |
10350 #, fuzzy | 10664 #, fuzzy |
10351 msgid "Unknown node type" | 10665 msgid "Unknown node type" |
10352 msgstr "Неизвестный код ошибки %d" | 10666 msgstr "Неизвестный тип узла" |
10353 | 10667 |
10354 #. Buddies menu | 10668 #. Buddies menu |
10355 msgid "/_Buddies" | 10669 msgid "/_Buddies" |
10356 msgstr "/_Собеседники" | 10670 msgstr "/_Собеседники" |
10357 | 10671 |
10404 msgid "/_Accounts" | 10718 msgid "/_Accounts" |
10405 msgstr "/_Учётные записи" | 10719 msgstr "/_Учётные записи" |
10406 | 10720 |
10407 #, fuzzy | 10721 #, fuzzy |
10408 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10722 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10409 msgstr "/Учётные записи/Управление" | 10723 msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями" |
10410 | 10724 |
10411 #. Tools | 10725 #. Tools |
10412 msgid "/_Tools" | 10726 msgid "/_Tools" |
10413 msgstr "/_Инструменты" | 10727 msgstr "/_Инструменты" |
10414 | 10728 |
10427 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10741 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10428 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" | 10742 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" |
10429 | 10743 |
10430 #, fuzzy | 10744 #, fuzzy |
10431 msgid "/Tools/Smile_y" | 10745 msgid "/Tools/Smile_y" |
10432 msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" | 10746 msgstr "/Инструменты/Ро_жицы" |
10433 | 10747 |
10434 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10748 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10435 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" | 10749 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" |
10436 | 10750 |
10437 msgid "/Tools/R_oom List" | 10751 msgid "/Tools/R_oom List" |
10463 #, c-format | 10777 #, c-format |
10464 msgid "" | 10778 msgid "" |
10465 "\n" | 10779 "\n" |
10466 "<b>Occupants:</b> %d" | 10780 "<b>Occupants:</b> %d" |
10467 msgstr "" | 10781 msgstr "" |
10782 "\n" | |
10783 "<b>Обитатели:</b> %d" | |
10468 | 10784 |
10469 #, c-format | 10785 #, c-format |
10470 msgid "" | 10786 msgid "" |
10471 "\n" | 10787 "\n" |
10472 "<b>Topic:</b> %s" | 10788 "<b>Topic:</b> %s" |
10485 | 10801 |
10486 msgid "Last Seen" | 10802 msgid "Last Seen" |
10487 msgstr "Последнее появление" | 10803 msgstr "Последнее появление" |
10488 | 10804 |
10489 msgid "Spooky" | 10805 msgid "Spooky" |
10490 msgstr "" | 10806 msgstr "Призрак" |
10491 | 10807 |
10492 msgid "Awesome" | 10808 msgid "Awesome" |
10493 msgstr "" | 10809 msgstr "Устрашающий" |
10494 | 10810 |
10495 msgid "Rockin'" | 10811 msgid "Rockin'" |
10496 msgstr "" | 10812 msgstr "Качающийся" |
10497 | 10813 |
10498 msgid "Total Buddies" | 10814 msgid "Total Buddies" |
10499 msgstr "Всего собеседников" | 10815 msgstr "Всего собеседников" |
10500 | 10816 |
10501 #, c-format | 10817 #, c-format |
10537 #, c-format | 10853 #, c-format |
10538 msgid "%d unread message from %s\n" | 10854 msgid "%d unread message from %s\n" |
10539 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10855 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
10540 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" | 10856 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" |
10541 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" | 10857 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" |
10542 msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" | 10858 msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" |
10543 | 10859 |
10544 msgid "Manually" | 10860 msgid "Manually" |
10545 msgstr "Вручную" | 10861 msgstr "Вручную" |
10546 | 10862 |
10547 msgid "By status" | 10863 msgid "By status" |
10569 | 10885 |
10570 #, fuzzy, c-format | 10886 #, fuzzy, c-format |
10571 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10887 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10572 msgid_plural "" | 10888 msgid_plural "" |
10573 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10889 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10574 msgstr[0] "Вы подключены из другого места." | 10890 msgstr[0] "" |
10575 msgstr[1] "Вы подключены из другого места." | 10891 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" |
10576 msgstr[2] "Вы подключены из другого места." | 10892 msgstr[1] "" |
10893 "%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:" | |
10894 msgstr[2] "" | |
10895 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" | |
10577 | 10896 |
10578 msgid "<b>Username:</b>" | 10897 msgid "<b>Username:</b>" |
10579 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" | 10898 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" |
10580 | 10899 |
10581 msgid "<b>Password:</b>" | 10900 msgid "<b>Password:</b>" |
10596 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10915 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10597 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10916 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10598 msgstr "" | 10917 msgstr "" |
10599 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" | 10918 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" |
10600 "\n" | 10919 "\n" |
10601 "Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " | 10920 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</" |
10602 "<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</" | 10921 "b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав " |
10603 "b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать " | 10922 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с " |
10604 "общение с друзьями." | 10923 "друзьями." |
10605 | 10924 |
10606 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10925 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10607 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10926 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10608 #. | 10927 #. |
10609 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10928 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10690 | 11009 |
10691 msgid "Unknown command." | 11010 msgid "Unknown command." |
10692 msgstr "Неизвестная команда." | 11011 msgstr "Неизвестная команда." |
10693 | 11012 |
10694 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11013 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10695 msgstr "" | 11014 msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат." |
10696 | 11015 |
10697 msgid "" | 11016 msgid "" |
10698 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11017 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
10699 msgstr "" | 11018 msgstr "" |
10700 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." | 11019 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." |
11010 | 11329 |
11011 msgid "Level " | 11330 msgid "Level " |
11012 msgstr "Уровень " | 11331 msgstr "Уровень " |
11013 | 11332 |
11014 msgid "Select the debug filter level." | 11333 msgid "Select the debug filter level." |
11015 msgstr "" | 11334 msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." |
11016 | 11335 |
11017 msgid "All" | 11336 msgid "All" |
11018 msgstr "Все" | 11337 msgstr "Все" |
11019 | 11338 |
11020 msgid "Misc" | 11339 msgid "Misc" |
11028 | 11347 |
11029 msgid "Fatal Error" | 11348 msgid "Fatal Error" |
11030 msgstr "Неисправимая ошибка" | 11349 msgstr "Неисправимая ошибка" |
11031 | 11350 |
11032 msgid "bug master" | 11351 msgid "bug master" |
11033 msgstr "" | 11352 msgstr "мастер глюков" |
11034 | 11353 |
11035 #, fuzzy | 11354 #, fuzzy |
11036 msgid "artist" | 11355 msgid "artist" |
11037 msgstr "Художник" | 11356 msgstr "исполнитель" |
11038 | 11357 |
11039 #. feel free to not translate this | 11358 #. feel free to not translate this |
11040 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11359 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11041 msgstr "" | 11360 msgstr "Ка-Хин Чон" |
11042 | 11361 |
11043 msgid "support" | 11362 msgid "support" |
11044 msgstr "поддержка" | 11363 msgstr "поддержка" |
11045 | 11364 |
11046 #, fuzzy | 11365 #, fuzzy |
11047 msgid "webmaster" | 11366 msgid "webmaster" |
11048 msgstr "разработчик и web-мастер" | 11367 msgstr "веб-мастер" |
11049 | 11368 |
11050 msgid "Senior Contributor/QA" | 11369 msgid "Senior Contributor/QA" |
11051 msgstr "" | 11370 msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" |
11052 | 11371 |
11053 msgid "win32 port" | 11372 msgid "win32 port" |
11054 msgstr "порт win32" | 11373 msgstr "порт win32" |
11055 | 11374 |
11056 msgid "maintainer" | 11375 msgid "maintainer" |
11059 msgid "libfaim maintainer" | 11378 msgid "libfaim maintainer" |
11060 msgstr "сопровождающий libfaim" | 11379 msgstr "сопровождающий libfaim" |
11061 | 11380 |
11062 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 11381 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
11063 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 11382 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
11064 msgstr "" | 11383 msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" |
11065 | 11384 |
11066 msgid "support/QA" | 11385 msgid "support/QA" |
11067 msgstr "поддержка и контроль качества" | 11386 msgstr "поддержка и контроль качества" |
11068 | 11387 |
11069 msgid "XMPP" | 11388 msgid "XMPP" |
11070 msgstr "" | 11389 msgstr "XMPP" |
11071 | 11390 |
11072 msgid "original author" | 11391 msgid "original author" |
11073 msgstr "оригинальный автор" | 11392 msgstr "оригинальный автор" |
11074 | 11393 |
11075 msgid "lead developer" | 11394 msgid "lead developer" |
11144 msgid "French" | 11463 msgid "French" |
11145 msgstr "Французский" | 11464 msgstr "Французский" |
11146 | 11465 |
11147 #, fuzzy | 11466 #, fuzzy |
11148 msgid "Irish" | 11467 msgid "Irish" |
11149 msgstr "Курдский" | 11468 msgstr "Ирландский" |
11150 | 11469 |
11151 msgid "Galician" | 11470 msgid "Galician" |
11152 msgstr "Галисийский" | 11471 msgstr "Галисийский" |
11153 | 11472 |
11154 msgid "Gujarati" | 11473 msgid "Gujarati" |
11200 msgstr "Литовский" | 11519 msgstr "Литовский" |
11201 | 11520 |
11202 msgid "Macedonian" | 11521 msgid "Macedonian" |
11203 msgstr "Македонский" | 11522 msgstr "Македонский" |
11204 | 11523 |
11524 #, fuzzy | |
11525 msgid "Mongolian" | |
11526 msgstr "Монгольский" | |
11527 | |
11205 msgid "Bokmål Norwegian" | 11528 msgid "Bokmål Norwegian" |
11206 msgstr "Букмол" | 11529 msgstr "Букмол" |
11207 | 11530 |
11208 msgid "Nepali" | 11531 msgid "Nepali" |
11209 msgstr "Непальский" | 11532 msgstr "Непальский" |
11213 | 11536 |
11214 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11537 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11215 msgstr "Норвежский нюнорск" | 11538 msgstr "Норвежский нюнорск" |
11216 | 11539 |
11217 msgid "Occitan" | 11540 msgid "Occitan" |
11218 msgstr "" | 11541 msgstr "Оссетинский" |
11219 | 11542 |
11220 msgid "Punjabi" | 11543 msgid "Punjabi" |
11221 msgstr "Панджаби" | 11544 msgstr "Панджаби" |
11222 | 11545 |
11223 msgid "Polish" | 11546 msgid "Polish" |
11313 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " | 11636 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " |
11314 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " | 11637 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " |
11315 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " | 11638 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " |
11316 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" | 11639 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" |
11317 | 11640 |
11318 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11641 #, c-format |
11319 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 11642 msgid "" |
11643 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11644 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11645 msgstr "" | |
11646 "<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11647 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11648 | |
11649 #, c-format | |
11650 msgid "" | |
11651 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11652 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11653 msgstr "" | |
11654 "<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
11655 "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11656 | |
11657 #, fuzzy, c-format | |
11658 msgid "" | |
11659 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11660 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11661 | |
11662 #, fuzzy, c-format | |
11663 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11664 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11320 | 11665 |
11321 msgid "Current Developers" | 11666 msgid "Current Developers" |
11322 msgstr "Текущие разработчики" | 11667 msgstr "Текущие разработчики" |
11323 | 11668 |
11324 msgid "Crazy Patch Writers" | 11669 msgid "Crazy Patch Writers" |
11454 msgstr "" | 11799 msgstr "" |
11455 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" | 11800 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" |
11456 | 11801 |
11457 #, fuzzy | 11802 #, fuzzy |
11458 msgid "_Change Status" | 11803 msgid "_Change Status" |
11459 msgstr "Изменить статус" | 11804 msgstr "_Изменить состояние" |
11460 | 11805 |
11461 #, fuzzy | 11806 #, fuzzy |
11462 msgid "Show Buddy _List" | 11807 msgid "Show Buddy _List" |
11463 msgstr "Показывать список собеседников" | 11808 msgstr "Показать список _собеседников" |
11464 | 11809 |
11465 #, fuzzy | 11810 #, fuzzy |
11466 msgid "_Unread Messages" | 11811 msgid "_Unread Messages" |
11467 msgstr "Непрочитанные сообщения" | 11812 msgstr "_Непрочитанные сообщения" |
11468 | 11813 |
11469 #, fuzzy | 11814 #, fuzzy |
11470 msgid "New _Message..." | 11815 msgid "New _Message..." |
11471 msgstr "Новое сообщение..." | 11816 msgstr "_Новое сообщение..." |
11472 | 11817 |
11473 #, fuzzy | 11818 #, fuzzy |
11474 msgid "_Accounts" | 11819 msgid "_Accounts" |
11475 msgstr "/_Учётные записи" | 11820 msgstr "_Учётные записи" |
11476 | 11821 |
11477 #, fuzzy | 11822 #, fuzzy |
11478 msgid "Plu_gins" | 11823 msgid "Plu_gins" |
11479 msgstr "Модули" | 11824 msgstr "_Модули" |
11480 | 11825 |
11481 #, fuzzy | 11826 #, fuzzy |
11482 msgid "Pr_eferences" | 11827 msgid "Pr_eferences" |
11483 msgstr "Настройки" | 11828 msgstr "На_стройки" |
11484 | 11829 |
11485 #, fuzzy | 11830 #, fuzzy |
11486 msgid "Mute _Sounds" | 11831 msgid "Mute _Sounds" |
11487 msgstr "Отключить звуки" | 11832 msgstr "Отключить _звуки" |
11488 | 11833 |
11489 #, fuzzy | 11834 #, fuzzy |
11490 msgid "_Blink on New Message" | 11835 msgid "_Blink on New Message" |
11491 msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" | 11836 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" |
11492 | 11837 |
11493 #, fuzzy | 11838 #, fuzzy |
11494 msgid "_Quit" | 11839 msgid "_Quit" |
11495 msgstr "Выйти" | 11840 msgstr "Вы_йти" |
11496 | 11841 |
11497 msgid "Not started" | 11842 msgid "Not started" |
11498 msgstr "Не начато" | 11843 msgstr "Не начато" |
11499 | 11844 |
11500 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11845 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11565 | 11910 |
11566 msgid "_Reset formatting" | 11911 msgid "_Reset formatting" |
11567 msgstr "_Восстановить форматирование" | 11912 msgstr "_Восстановить форматирование" |
11568 | 11913 |
11569 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11914 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11570 msgstr "" | 11915 msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте" |
11571 | 11916 |
11572 msgid "Hyperlink color" | 11917 msgid "Hyperlink color" |
11573 msgstr "Цвет гиперссылки" | 11918 msgstr "Цвет гиперссылки" |
11574 | 11919 |
11575 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11920 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11576 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." | 11921 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." |
11577 | 11922 |
11578 #, fuzzy | 11923 #, fuzzy |
11579 msgid "Hyperlink visited color" | 11924 msgid "Hyperlink visited color" |
11580 msgstr "Цвет гиперссылки" | 11925 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" |
11581 | 11926 |
11582 #, fuzzy | 11927 #, fuzzy |
11583 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11928 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11584 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." | 11929 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)." |
11585 | 11930 |
11586 msgid "Hyperlink prelight color" | 11931 msgid "Hyperlink prelight color" |
11587 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" | 11932 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" |
11588 | 11933 |
11589 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11934 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11590 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." | 11935 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." |
11591 | 11936 |
11592 #, fuzzy | 11937 #, fuzzy |
11593 msgid "Sent Message Name Color" | 11938 msgid "Sent Message Name Color" |
11594 msgstr "Отправленные сообщения" | 11939 msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" |
11595 | 11940 |
11596 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11941 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
11597 msgstr "" | 11942 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." |
11598 | 11943 |
11599 #, fuzzy | 11944 #, fuzzy |
11600 msgid "Received Message Name Color" | 11945 msgid "Received Message Name Color" |
11601 msgstr "Полученные сообщения" | 11946 msgstr "Цвет имени полученного сообщения" |
11602 | 11947 |
11603 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11948 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11604 msgstr "" | 11949 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." |
11605 | 11950 |
11606 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11951 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11607 msgstr "" | 11952 msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" |
11608 | 11953 |
11609 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11954 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
11610 msgstr "" | 11955 msgstr "" |
11956 "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " | |
11957 "ваше имя." | |
11611 | 11958 |
11612 msgid "Action Message Name Color" | 11959 msgid "Action Message Name Color" |
11613 msgstr "" | 11960 msgstr "Цвет имени сообщения действия" |
11614 | 11961 |
11615 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11962 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11616 msgstr "" | 11963 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." |
11617 | 11964 |
11618 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11965 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11619 msgstr "" | 11966 msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" |
11620 | 11967 |
11621 #, fuzzy | 11968 #, fuzzy |
11622 msgid "Whisper Message Name Color" | 11969 msgid "Whisper Message Name Color" |
11623 msgstr "Отправленные сообщения" | 11970 msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения" |
11624 | 11971 |
11625 #, fuzzy | 11972 #, fuzzy |
11626 msgid "Typing notification color" | 11973 msgid "Typing notification color" |
11627 msgstr "Удаление уведомлений" | 11974 msgstr "Цвет набора уведомления" |
11628 | 11975 |
11629 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11976 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11630 msgstr "" | 11977 msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления" |
11631 | 11978 |
11632 msgid "Typing notification font" | 11979 msgid "Typing notification font" |
11633 msgstr "" | 11980 msgstr "Шрифт набора уведомления" |
11634 | 11981 |
11635 msgid "The font to use for the typing notification" | 11982 msgid "The font to use for the typing notification" |
11636 msgstr "" | 11983 msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" |
11637 | 11984 |
11638 msgid "Enable typing notification" | 11985 msgid "Enable typing notification" |
11639 msgstr "" | 11986 msgstr "Включить набор уведомления" |
11640 | 11987 |
11641 msgid "_Copy Email Address" | 11988 msgid "_Copy Email Address" |
11642 msgstr "_Скопировать адрес email" | 11989 msgstr "_Скопировать адрес email" |
11643 | 11990 |
11644 msgid "_Open Link in Browser" | 11991 msgid "_Open Link in Browser" |
11686 "%s" | 12033 "%s" |
11687 | 12034 |
11688 msgid "Save Image" | 12035 msgid "Save Image" |
11689 msgstr "Сохранить изображение" | 12036 msgstr "Сохранить изображение" |
11690 | 12037 |
12038 #, c-format | |
11691 msgid "_Save Image..." | 12039 msgid "_Save Image..." |
11692 msgstr "_Сохранить изображение..." | 12040 msgstr "_Сохранить изображение..." |
11693 | 12041 |
12042 #, c-format | |
11694 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12043 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11695 msgstr "" | 12044 msgstr "_Добавить свою рожицу..." |
11696 | 12045 |
11697 msgid "Select Font" | 12046 msgid "Select Font" |
11698 msgstr "Выбрать шрифт" | 12047 msgstr "Выбрать шрифт" |
11699 | 12048 |
11700 msgid "Select Text Color" | 12049 msgid "Select Text Color" |
11735 #, c-format | 12084 #, c-format |
11736 msgid "" | 12085 msgid "" |
11737 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 12086 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
11738 " %s" | 12087 " %s" |
11739 msgstr "" | 12088 msgstr "" |
12089 "Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая " | |
12090 "рожица:\n" | |
12091 " %s" | |
11740 | 12092 |
11741 msgid "Smile!" | 12093 msgid "Smile!" |
11742 msgstr "Улыбайтесь!" | 12094 msgstr "Улыбайтесь!" |
11743 | 12095 |
11744 msgid "_Manage custom smileys" | 12096 msgid "_Manage custom smileys" |
11745 msgstr "" | 12097 msgstr "_Управлять своими рожицами" |
11746 | 12098 |
11747 msgid "This theme has no available smileys." | 12099 msgid "This theme has no available smileys." |
11748 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." | 12100 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." |
11749 | 12101 |
11750 msgid "_Font" | 12102 msgid "_Font" |
11751 msgstr "_Шрифт" | 12103 msgstr "_Шрифт" |
11752 | 12104 |
11753 msgid "Group Items" | 12105 msgid "Group Items" |
11754 msgstr "" | 12106 msgstr "Сгруппировать элементы" |
11755 | 12107 |
11756 msgid "Ungroup Items" | 12108 msgid "Ungroup Items" |
11757 msgstr "" | 12109 msgstr "Обособить элементы" |
11758 | 12110 |
11759 msgid "Bold" | 12111 msgid "Bold" |
11760 msgstr "Жирный" | 12112 msgstr "Жирный" |
11761 | 12113 |
11762 msgid "Italic" | 12114 msgid "Italic" |
11836 | 12188 |
11837 msgid "_Smile!" | 12189 msgid "_Smile!" |
11838 msgstr "_Улыбайтесь!" | 12190 msgstr "_Улыбайтесь!" |
11839 | 12191 |
11840 msgid "Log Deletion Failed" | 12192 msgid "Log Deletion Failed" |
11841 msgstr "" | 12193 msgstr "Удаление журнала не удалось" |
11842 | 12194 |
11843 msgid "Check permissions and try again." | 12195 msgid "Check permissions and try again." |
11844 msgstr "" | 12196 msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." |
11845 | 12197 |
11846 #, c-format | 12198 #, c-format |
11847 msgid "" | 12199 msgid "" |
11848 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12200 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
11849 "%s which started at %s?" | 12201 "%s which started at %s?" |
11880 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12232 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
11881 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" | 12233 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" |
11882 | 12234 |
11883 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12235 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
11884 msgid "_Browse logs folder" | 12236 msgid "_Browse logs folder" |
11885 msgstr "" | 12237 msgstr "_Просмотреть папку журналов" |
11886 | 12238 |
11887 #, c-format | 12239 #, c-format |
11888 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12240 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11889 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" | 12241 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" |
11890 | 12242 |
11906 msgstr "" | 12258 msgstr "" |
11907 "%s %s\n" | 12259 "%s %s\n" |
11908 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" | 12260 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" |
11909 "\n" | 12261 "\n" |
11910 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" | 12262 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" |
11911 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" | 12263 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" |
11912 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" | 12264 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" |
11913 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" | 12265 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" |
11914 " -n, --nologin не входить автоматически\n" | 12266 " -n, --nologin не входить автоматически\n" |
11915 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" | 12267 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" |
11916 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" | 12268 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" |
11917 " разделённых запятыми)\n" | 12269 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" |
11918 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12270 " без этого, только первая запись будет включена).\n" |
12271 " --display=DISPLAY использовать экран X\n" | |
11919 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" | 12272 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" |
11920 | 12273 |
11921 #, fuzzy, c-format | 12274 #, fuzzy, c-format |
11922 msgid "" | 12275 msgid "" |
11923 "%s %s\n" | 12276 "%s %s\n" |
11935 msgstr "" | 12288 msgstr "" |
11936 "%s %s\n" | 12289 "%s %s\n" |
11937 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" | 12290 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" |
11938 "\n" | 12291 "\n" |
11939 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" | 12292 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" |
11940 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" | 12293 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" |
11941 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" | 12294 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" |
11942 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" | 12295 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" |
11943 " -n, --nologin не входить автоматически\n" | 12296 " -n, --nologin не входить автоматически\n" |
11944 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" | 12297 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" |
11945 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" | 12298 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" |
11946 " разделённых запятыми)\n" | 12299 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" |
11947 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12300 " без этого, только первая запись будет включена).\n" |
11948 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" | 12301 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" |
11949 | 12302 |
11950 #, c-format | 12303 #, c-format |
11951 msgid "" | 12304 msgid "" |
11952 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12305 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
11960 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12313 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
11961 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12314 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
11962 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12315 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
11963 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12316 "%swiki/GetABacktrace\n" |
11964 msgstr "" | 12317 msgstr "" |
12318 "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n" | |
12319 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" | |
12320 "\n" | |
12321 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" | |
12322 "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" | |
12323 "%sпростая карточка/\n" | |
12324 "\n" | |
12325 "Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" | |
12326 "и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" | |
12327 "как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" | |
12328 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
11965 | 12329 |
11966 #. Translators may want to transliterate the name. | 12330 #. Translators may want to transliterate the name. |
11967 #. It is not to be translated. | 12331 #. It is not to be translated. |
11968 msgid "Pidgin" | 12332 msgid "Pidgin" |
11969 msgstr "Pidgin" | 12333 msgstr "Пиджин" |
12334 | |
12335 #, c-format | |
12336 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12337 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" | |
11970 | 12338 |
11971 msgid "Open All Messages" | 12339 msgid "Open All Messages" |
11972 msgstr "Открыть все сообщения" | 12340 msgstr "Открыть все сообщения" |
11973 | 12341 |
11974 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12342 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
11982 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." | 12350 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." |
11983 | 12351 |
11984 #, fuzzy, c-format | 12352 #, fuzzy, c-format |
11985 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12353 msgid "<b>%d new email.</b>" |
11986 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12354 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
11987 msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>" | 12355 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" |
11988 msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>" | 12356 msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>" |
11989 msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>" | 12357 msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>" |
11990 | 12358 |
11991 #, c-format | 12359 #, c-format |
11992 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12360 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
11993 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." | 12361 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." |
11994 | 12362 |
12017 | 12385 |
12018 msgid "" | 12386 msgid "" |
12019 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12387 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12020 "startup." | 12388 "startup." |
12021 msgstr "" | 12389 msgstr "" |
12390 "Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем " | |
12391 "запуске." | |
12022 | 12392 |
12023 #, c-format | 12393 #, c-format |
12024 msgid "" | 12394 msgid "" |
12025 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12395 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12026 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12396 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12027 msgstr "" | 12397 msgstr "" |
12398 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n" | |
12399 "Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>" | |
12028 | 12400 |
12029 msgid "Author" | 12401 msgid "Author" |
12030 msgstr "Автор" | 12402 msgstr "Автор" |
12031 | 12403 |
12032 msgid "<b>Written by:</b>" | 12404 msgid "<b>Written by:</b>" |
12242 msgstr "" | 12614 msgstr "" |
12243 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " | 12615 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " |
12244 "поддерживающих форматирование." | 12616 "поддерживающих форматирование." |
12245 | 12617 |
12246 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12618 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12247 msgstr "" | 12619 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." |
12248 | 12620 |
12249 #, fuzzy | 12621 #, fuzzy |
12250 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12622 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12251 msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" | 12623 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника" |
12252 | 12624 |
12253 msgid "ST_UN server:" | 12625 msgid "ST_UN server:" |
12254 msgstr "ST_UN-сервер:" | 12626 msgstr "ST_UN-сервер:" |
12255 | 12627 |
12256 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12628 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12279 | 12651 |
12280 msgid "Proxy Server & Browser" | 12652 msgid "Proxy Server & Browser" |
12281 msgstr "Прокси-сервер & браузер" | 12653 msgstr "Прокси-сервер & браузер" |
12282 | 12654 |
12283 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12655 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12284 msgstr "" | 12656 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" |
12285 | 12657 |
12286 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12658 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
12287 msgstr "" | 12659 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" |
12288 | 12660 |
12289 msgid "" | 12661 msgid "" |
12290 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12662 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
12291 "in GNOME Preferences" | 12663 "in GNOME Preferences" |
12292 msgstr "" | 12664 msgstr "" |
12665 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" | |
12666 "в Предпочтениях GNOME" | |
12293 | 12667 |
12294 msgid "Configure _Proxy" | 12668 msgid "Configure _Proxy" |
12295 msgstr "Настроить _прокси" | 12669 msgstr "Настроить _прокси" |
12296 | 12670 |
12297 msgid "Configure _Browser" | 12671 msgid "Configure _Browser" |
12301 msgstr "Прокси-сервер" | 12675 msgstr "Прокси-сервер" |
12302 | 12676 |
12303 msgid "No proxy" | 12677 msgid "No proxy" |
12304 msgstr "Нет прокси" | 12678 msgstr "Нет прокси" |
12305 | 12679 |
12680 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12681 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12682 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" | |
12683 | |
12306 msgid "_User:" | 12684 msgid "_User:" |
12307 msgstr "_Пользователь:" | 12685 msgstr "_Пользователь:" |
12308 | 12686 |
12309 msgid "Seamonkey" | 12687 msgid "Seamonkey" |
12310 msgstr "Seamonkey" | 12688 msgstr "Seamonkey" |
12381 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" | 12759 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" |
12382 | 12760 |
12383 msgid "Sound Selection" | 12761 msgid "Sound Selection" |
12384 msgstr "Выбор звука" | 12762 msgstr "Выбор звука" |
12385 | 12763 |
12764 #, c-format | |
12386 msgid "Quietest" | 12765 msgid "Quietest" |
12387 msgstr "Очень тихо" | 12766 msgstr "Очень тихо" |
12388 | 12767 |
12768 #, c-format | |
12389 msgid "Quieter" | 12769 msgid "Quieter" |
12390 msgstr "Тихо" | 12770 msgstr "Тихо" |
12391 | 12771 |
12772 #, c-format | |
12392 msgid "Quiet" | 12773 msgid "Quiet" |
12393 msgstr "Ниже среднего" | 12774 msgstr "Ниже среднего" |
12394 | 12775 |
12776 #, c-format | |
12395 msgid "Loud" | 12777 msgid "Loud" |
12396 msgstr "Выше среднего" | 12778 msgstr "Выше среднего" |
12397 | 12779 |
12780 #, c-format | |
12398 msgid "Louder" | 12781 msgid "Louder" |
12399 msgstr "Громко" | 12782 msgstr "Громко" |
12400 | 12783 |
12784 #, c-format | |
12401 msgid "Loudest" | 12785 msgid "Loudest" |
12402 msgstr "Очень громко" | 12786 msgstr "Очень громко" |
12403 | 12787 |
12404 msgid "_Method:" | 12788 msgid "_Method:" |
12405 msgstr "_Метод:" | 12789 msgstr "_Метод:" |
12418 "_Команда воспроизведения звука:\n" | 12802 "_Команда воспроизведения звука:\n" |
12419 "(%s для имени файла)" | 12803 "(%s для имени файла)" |
12420 | 12804 |
12421 #, fuzzy | 12805 #, fuzzy |
12422 msgid "M_ute sounds" | 12806 msgid "M_ute sounds" |
12423 msgstr "Отключить звуки" | 12807 msgstr "Приглу_шить звуки" |
12424 | 12808 |
12425 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12809 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12426 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" | 12810 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" |
12427 | 12811 |
12428 #, fuzzy | 12812 #, fuzzy |
12429 msgid "_Enable sounds:" | 12813 msgid "_Enable sounds:" |
12430 msgstr "Воспроизводить звуки:" | 12814 msgstr "_Воспроизводить звуки:" |
12431 | 12815 |
12432 #, fuzzy | 12816 #, fuzzy |
12433 msgid "V_olume:" | 12817 msgid "V_olume:" |
12434 msgstr "Громкость:" | 12818 msgstr "_Громкость:" |
12435 | 12819 |
12436 msgid "Play" | 12820 msgid "Play" |
12437 msgstr "Воспроизводить" | 12821 msgstr "Воспроизводить" |
12438 | 12822 |
12439 #, fuzzy | 12823 #, fuzzy |
12440 msgid "_Browse..." | 12824 msgid "_Browse..." |
12441 msgstr "_Открыть..." | 12825 msgstr "_Обзор..." |
12442 | 12826 |
12443 #, fuzzy | 12827 #, fuzzy |
12444 msgid "_Reset" | 12828 msgid "_Reset" |
12445 msgstr "Сброс" | 12829 msgstr "_Сброс" |
12446 | 12830 |
12447 msgid "_Report idle time:" | 12831 msgid "_Report idle time:" |
12448 msgstr "Сообщать _время бездействия:" | 12832 msgstr "Сообщать _время бездействия:" |
12449 | 12833 |
12450 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12834 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12614 msgid "Status for %s" | 12998 msgid "Status for %s" |
12615 msgstr "Статус для %s" | 12999 msgstr "Статус для %s" |
12616 | 13000 |
12617 #, fuzzy | 13001 #, fuzzy |
12618 msgid "Custom Smiley" | 13002 msgid "Custom Smiley" |
12619 msgstr "Вставить смайлик" | 13003 msgstr "Своя рожица" |
12620 | 13004 |
12621 msgid "More Data needed" | 13005 msgid "More Data needed" |
12622 msgstr "" | 13006 msgstr "Требуется больше данных" |
12623 | 13007 |
12624 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13008 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12625 msgstr "" | 13009 msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей." |
12626 | 13010 |
12627 #, fuzzy | 13011 #, fuzzy |
12628 msgid "Duplicate Shortcut" | 13012 msgid "Duplicate Shortcut" |
12629 msgstr "Удаление повторов" | 13013 msgstr "Сделать копию ярлычка" |
12630 | 13014 |
12631 msgid "" | 13015 msgid "" |
12632 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 13016 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
12633 "different shortcut." | 13017 "different shortcut." |
12634 msgstr "" | 13018 msgstr "" |
13019 "Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой " | |
13020 "ярлычок." | |
12635 | 13021 |
12636 #, fuzzy | 13022 #, fuzzy |
12637 msgid "Please select an image for the smiley." | 13023 msgid "Please select an image for the smiley." |
12638 msgstr "Введите новое имя для %s" | 13024 msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы." |
12639 | 13025 |
12640 #, fuzzy | 13026 #, fuzzy |
12641 msgid "Edit Smiley" | 13027 msgid "Edit Smiley" |
12642 msgstr "Вставить смайлик" | 13028 msgstr "Изменить рожицу" |
12643 | 13029 |
12644 #, fuzzy | 13030 #, fuzzy |
12645 msgid "Add Smiley" | 13031 msgid "Add Smiley" |
12646 msgstr "Улыбайтесь!" | 13032 msgstr "Добавить рожицу" |
12647 | 13033 |
12648 #, fuzzy | 13034 #, fuzzy |
12649 msgid "Smiley _Image" | 13035 msgid "Smiley _Image" |
12650 msgstr "Сохранить изображение" | 13036 msgstr "_Изображение рожицы" |
12651 | 13037 |
12652 #. Smiley shortcut | 13038 #. Smiley shortcut |
12653 #, fuzzy | 13039 #, fuzzy |
12654 msgid "Smiley S_hortcut" | 13040 msgid "Smiley S_hortcut" |
12655 msgstr "Горячие клавиши" | 13041 msgstr "_Ярлычок рожицы" |
12656 | 13042 |
12657 #, fuzzy | 13043 #, fuzzy |
12658 msgid "Smiley" | 13044 msgid "Smiley" |
12659 msgstr "Улыбайтесь!" | 13045 msgstr "Рожица" |
12660 | 13046 |
12661 #, fuzzy | 13047 #, fuzzy |
12662 msgid "Custom Smiley Manager" | 13048 msgid "Custom Smiley Manager" |
12663 msgstr "Менеджер сертификатов" | 13049 msgstr "Управление своими рожицами" |
12664 | 13050 |
12665 #, fuzzy | 13051 #, fuzzy |
12666 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13052 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12667 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" | 13053 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." |
12668 | 13054 |
12669 #, fuzzy | 13055 #, fuzzy |
12670 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13056 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12671 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" | 13057 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для всех учётных записей." |
12672 | 13058 |
12673 msgid "Waiting for network connection" | 13059 msgid "Waiting for network connection" |
12674 msgstr "Ожидание сетевого соединения" | 13060 msgstr "Ожидание сетевого соединения" |
12675 | 13061 |
12676 msgid "New status..." | 13062 msgid "New status..." |
12679 msgid "Saved statuses..." | 13065 msgid "Saved statuses..." |
12680 msgstr "Сохранённые статусы..." | 13066 msgstr "Сохранённые статусы..." |
12681 | 13067 |
12682 #, fuzzy | 13068 #, fuzzy |
12683 msgid "Status Selector" | 13069 msgid "Status Selector" |
12684 msgstr "Текст статуса" | 13070 msgstr "Выбор состояния" |
12685 | 13071 |
12686 msgid "Google Talk" | 13072 msgid "Google Talk" |
12687 msgstr "Google Talk" | 13073 msgstr "Google-общение" |
12688 | 13074 |
12689 #, c-format | 13075 #, c-format |
12690 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13076 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
12691 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" | 13077 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" |
12692 | 13078 |
12699 | 13085 |
12700 #, c-format | 13086 #, c-format |
12701 msgid "" | 13087 msgid "" |
12702 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 13088 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
12703 "individually." | 13089 "individually." |
12704 msgstr "" | 13090 msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." |
12705 | 13091 |
12706 msgid "You have dragged an image" | 13092 msgid "You have dragged an image" |
12707 msgstr "Вы перетащили изображение" | 13093 msgstr "Вы перетащили изображение" |
12708 | 13094 |
12709 msgid "" | 13095 msgid "" |
12710 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 13096 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
12711 "use it as the buddy icon for this user." | 13097 "use it as the buddy icon for this user." |
12712 msgstr "" | 13098 msgstr "" |
13099 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " | |
13100 "использовать её как иконку приятеля для этого пользователя" | |
12713 | 13101 |
12714 msgid "Set as buddy icon" | 13102 msgid "Set as buddy icon" |
12715 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" | 13103 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" |
12716 | 13104 |
12717 msgid "Send image file" | 13105 msgid "Send image file" |
12727 | 13115 |
12728 msgid "" | 13116 msgid "" |
12729 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 13117 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
12730 "this user." | 13118 "this user." |
12731 msgstr "" | 13119 msgstr "" |
13120 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " | |
13121 "иконку приятеля для этого пользователя" | |
12732 | 13122 |
12733 msgid "" | 13123 msgid "" |
12734 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 13124 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
12735 "this user" | 13125 "this user" |
12736 msgstr "" | 13126 msgstr "" |
13127 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " | |
13128 "приятеля для этого пользователя" | |
12737 | 13129 |
12738 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13130 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
12739 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13131 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
12740 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13132 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
12741 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13133 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
12745 | 13137 |
12746 msgid "" | 13138 msgid "" |
12747 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13139 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
12748 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13140 "launcher points to instead of this launcher itself." |
12749 msgstr "" | 13141 msgstr "" |
13142 "Вы перетянули кнопку запуска рабочего стола. Скорее всего вы хотели " | |
13143 "отправить то, на что эта кнопка ссылается, а не саму её." | |
12750 | 13144 |
12751 #, c-format | 13145 #, c-format |
12752 msgid "" | 13146 msgid "" |
12753 "<b>File:</b> %s\n" | 13147 "<b>File:</b> %s\n" |
12754 "<b>File size:</b> %s\n" | 13148 "<b>File size:</b> %s\n" |
12759 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" | 13153 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" |
12760 | 13154 |
12761 #, c-format | 13155 #, c-format |
12762 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13156 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
12763 msgstr "" | 13157 msgstr "" |
13158 "Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" | |
12764 | 13159 |
12765 msgid "Icon Error" | 13160 msgid "Icon Error" |
12766 msgstr "Ошибка значка" | 13161 msgstr "Ошибка значка" |
12767 | 13162 |
12768 msgid "Could not set icon" | 13163 msgid "Could not set icon" |
12774 | 13169 |
12775 #, c-format | 13170 #, c-format |
12776 msgid "" | 13171 msgid "" |
12777 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13172 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12778 msgstr "" | 13173 msgstr "" |
13174 "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла " | |
13175 "картинки" | |
12779 | 13176 |
12780 msgid "Save File" | 13177 msgid "Save File" |
12781 msgstr "Сохранить файл" | 13178 msgstr "Сохранить файл" |
12782 | 13179 |
12783 msgid "Select color" | 13180 msgid "Select color" |
12793 msgstr "Получить _информацию" | 13190 msgstr "Получить _информацию" |
12794 | 13191 |
12795 msgid "_Invite" | 13192 msgid "_Invite" |
12796 msgstr "П_ригласить" | 13193 msgstr "П_ригласить" |
12797 | 13194 |
12798 #, fuzzy | |
12799 msgid "_Modify..." | 13195 msgid "_Modify..." |
12800 msgstr "_Изменить" | 13196 msgstr "_Изменить..." |
12801 | 13197 |
12802 #, fuzzy | 13198 #, fuzzy |
12803 msgid "_Add..." | 13199 msgid "_Add..." |
12804 msgstr "_Добавить" | 13200 msgstr "_Добавить..." |
12805 | 13201 |
12806 msgid "_Open Mail" | 13202 msgid "_Open Mail" |
12807 msgstr "Открыть _почту" | 13203 msgstr "Открыть _почту" |
12808 | 13204 |
12809 #, fuzzy | 13205 #, fuzzy |
12810 msgid "_Edit" | 13206 msgid "_Edit" |
12811 msgstr "Изменить" | 13207 msgstr "Р_едактировать" |
12812 | 13208 |
12813 #, fuzzy | 13209 #, fuzzy |
12814 msgid "Pidgin Tooltip" | 13210 msgid "Pidgin Tooltip" |
12815 msgstr "Pidgin" | 13211 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" |
12816 | 13212 |
12817 msgid "Pidgin smileys" | 13213 msgid "Pidgin smileys" |
12818 msgstr "Смайлики Pidgin" | 13214 msgstr "Смайлики Pidgin" |
12819 | 13215 |
12820 msgid "Penguin Pimps" | 13216 msgid "Penguin Pimps" |
12821 msgstr "" | 13217 msgstr "Нежные пингвины" |
12822 | 13218 |
12823 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13219 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
12824 msgstr "" | 13220 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." |
12825 | 13221 |
12826 msgid "none" | 13222 msgid "none" |
12827 msgstr "нет" | 13223 msgstr "нет" |
12828 | 13224 |
12829 #, fuzzy | 13225 #, fuzzy |
12830 msgid "Small" | 13226 msgid "Small" |
12831 msgstr "Email" | 13227 msgstr "Маленький" |
12832 | 13228 |
12833 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13229 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
12834 msgstr "" | 13230 msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию" |
12835 | 13231 |
12836 msgid "Response Probability:" | 13232 msgid "Response Probability:" |
12837 msgstr "Вероятность отклика:" | 13233 msgstr "Вероятность отклика:" |
12838 | 13234 |
12839 msgid "Statistics Configuration" | 13235 msgid "Statistics Configuration" |
12846 msgid "minutes" | 13242 msgid "minutes" |
12847 msgstr "минут" | 13243 msgstr "минут" |
12848 | 13244 |
12849 #. last_seen spinner | 13245 #. last_seen spinner |
12850 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13246 msgid "Maximum last-seen difference:" |
12851 msgstr "" | 13247 msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:" |
12852 | 13248 |
12853 #. threshold spinner | 13249 #. threshold spinner |
12854 msgid "Threshold:" | 13250 msgid "Threshold:" |
12855 msgstr "Пороговая величина:" | 13251 msgstr "Пороговая величина:" |
12856 | 13252 |
12859 #. *< flags | 13255 #. *< flags |
12860 #. *< dependencies | 13256 #. *< dependencies |
12861 #. *< priority | 13257 #. *< priority |
12862 #. *< id | 13258 #. *< id |
12863 msgid "Contact Availability Prediction" | 13259 msgid "Contact Availability Prediction" |
12864 msgstr "" | 13260 msgstr "Прогноз доступности контакта" |
12865 | 13261 |
12866 #. *< name | 13262 #. *< name |
12867 #. *< version | 13263 #. *< version |
12868 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13264 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
12869 msgstr "" | 13265 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." |
12870 | 13266 |
12871 #. * summary | 13267 #. * summary |
12872 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13268 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
12873 msgstr "" | 13269 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" |
12874 | 13270 |
12875 msgid "Buddy is idle" | 13271 msgid "Buddy is idle" |
12876 msgstr "Собеседник бездействует" | 13272 msgstr "Собеседник бездействует" |
12877 | 13273 |
12878 msgid "Buddy is away" | 13274 msgid "Buddy is away" |
12879 msgstr "Собеседник отошёл" | 13275 msgstr "Собеседник отошёл" |
12880 | 13276 |
12881 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13277 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
12882 msgstr "" | 13278 msgstr "Приятель \"давно\" отошёл" |
12883 | 13279 |
12884 #. Not used yet. | 13280 #. Not used yet. |
12885 msgid "Buddy is mobile" | 13281 msgid "Buddy is mobile" |
12886 msgstr "" | 13282 msgstr "Приятель на мобильном" |
12887 | 13283 |
12888 msgid "Buddy is offline" | 13284 msgid "Buddy is offline" |
12889 msgstr "Собеседник не в сети" | 13285 msgstr "Собеседник не в сети" |
12890 | 13286 |
12891 msgid "Point values to use when..." | 13287 msgid "Point values to use when..." |
12892 msgstr "" | 13288 msgstr "Значения очков для использования, когда..." |
12893 | 13289 |
12894 msgid "" | 13290 msgid "" |
12895 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13291 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
12896 "in the contact.\n" | 13292 "in the contact.\n" |
12897 msgstr "" | 13293 msgstr "" |
13294 "Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь " | |
13295 "приоритет в контакте.\n" | |
12898 | 13296 |
12899 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13297 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
12900 msgstr "" | 13298 msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну" |
12901 | 13299 |
12902 msgid "Point values to use for account..." | 13300 msgid "Point values to use for account..." |
12903 msgstr "" | 13301 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." |
12904 | 13302 |
12905 #. *< type | 13303 #. *< type |
12906 #. *< ui_requirement | 13304 #. *< ui_requirement |
12907 #. *< flags | 13305 #. *< flags |
12908 #. *< dependencies | 13306 #. *< dependencies |
12915 #. *< version | 13313 #. *< version |
12916 #. *< summary | 13314 #. *< summary |
12917 msgid "" | 13315 msgid "" |
12918 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13316 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
12919 msgstr "" | 13317 msgstr "" |
13318 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " | |
13319 "приятелей." | |
12920 | 13320 |
12921 #. *< description | 13321 #. *< description |
12922 msgid "" | 13322 msgid "" |
12923 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13323 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
12924 "in contact priority computations." | 13324 "in contact priority computations." |
12925 msgstr "" | 13325 msgstr "" |
13326 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " | |
13327 "для вычисления приоритета контактов приятелей." | |
12926 | 13328 |
12927 msgid "Conversation Colors" | 13329 msgid "Conversation Colors" |
12928 msgstr "Цвета беседы" | 13330 msgstr "Цвета беседы" |
12929 | 13331 |
12930 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13332 msgid "Customize colors in the conversation window" |
12967 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13369 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
12968 msgid "" | 13370 msgid "" |
12969 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13371 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
12970 "conversation count\"." | 13372 "conversation count\"." |
12971 msgstr "" | 13373 msgstr "" |
13374 "Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в " | |
13375 "положение \"По количеству бесед\"." | |
12972 | 13376 |
12973 msgid "Number of conversations per window" | 13377 msgid "Number of conversations per window" |
12974 msgstr "Количество бесед в окне" | 13378 msgstr "Количество бесед в окне" |
12975 | 13379 |
12976 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13380 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
13082 | 13486 |
13083 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13487 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
13084 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." | 13488 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." |
13085 | 13489 |
13086 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13490 msgid "An email address was not found for this buddy." |
13087 msgstr "" | 13491 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля." |
13088 | 13492 |
13089 msgid "Add to Address Book" | 13493 msgid "Add to Address Book" |
13090 msgstr "Добавить в адресную книгу" | 13494 msgstr "Добавить в адресную книгу" |
13091 | 13495 |
13092 msgid "Send Email" | 13496 msgid "Send Email" |
13214 | 13618 |
13215 msgid "" | 13619 msgid "" |
13216 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 13620 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
13217 "accept." | 13621 "accept." |
13218 msgstr "" | 13622 msgstr "" |
13623 "Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для " | |
13624 "принятия." | |
13219 | 13625 |
13220 msgid "Music messaging session confirmed." | 13626 msgid "Music messaging session confirmed." |
13221 msgstr "" | 13627 msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён." |
13222 | 13628 |
13223 msgid "Music Messaging" | 13629 msgid "Music Messaging" |
13224 msgstr "" | 13630 msgstr "Музыкальная переписка" |
13225 | 13631 |
13226 msgid "There was a conflict in running the command:" | 13632 msgid "There was a conflict in running the command:" |
13227 msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" | 13633 msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" |
13228 | 13634 |
13229 msgid "Error Running Editor" | 13635 msgid "Error Running Editor" |
13232 msgid "The following error has occurred:" | 13638 msgid "The following error has occurred:" |
13233 msgstr "Произошла следующая ошибка:" | 13639 msgstr "Произошла следующая ошибка:" |
13234 | 13640 |
13235 #. Configuration frame | 13641 #. Configuration frame |
13236 msgid "Music Messaging Configuration" | 13642 msgid "Music Messaging Configuration" |
13237 msgstr "" | 13643 msgstr "Конфигурация музыкальной переписки" |
13238 | 13644 |
13239 msgid "Score Editor Path" | 13645 msgid "Score Editor Path" |
13240 msgstr "" | 13646 msgstr "Путь редактора очков" |
13241 | 13647 |
13242 msgid "_Apply" | 13648 msgid "_Apply" |
13243 msgstr "_Применить" | 13649 msgstr "_Применить" |
13244 | 13650 |
13245 #. *< type | 13651 #. *< type |
13249 #. *< priority | 13655 #. *< priority |
13250 #. *< id | 13656 #. *< id |
13251 #. *< name | 13657 #. *< name |
13252 #. *< version | 13658 #. *< version |
13253 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13659 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13254 msgstr "" | 13660 msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" |
13255 | 13661 |
13256 #. * summary | 13662 #. * summary |
13257 msgid "" | 13663 msgid "" |
13258 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13664 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13259 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13665 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
13260 msgstr "" | 13666 msgstr "" |
13667 "Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям совместно " | |
13668 "работать над кусочком мелодии путём редактирования общих результатов в " | |
13669 "реальном времени." | |
13261 | 13670 |
13262 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13671 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13263 msgid "Notify For" | 13672 msgid "Notify For" |
13264 msgstr "Уведомление для" | 13673 msgstr "Уведомление для" |
13265 | 13674 |
13288 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13697 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13289 msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" | 13698 msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" |
13290 | 13699 |
13291 #, fuzzy | 13700 #, fuzzy |
13292 msgid "_Flash window" | 13701 msgid "_Flash window" |
13293 msgstr "Окна _чатов" | 13702 msgstr "_Мигающее окно" |
13294 | 13703 |
13295 #. Raise window method button | 13704 #. Raise window method button |
13296 msgid "R_aise conversation window" | 13705 msgid "R_aise conversation window" |
13297 msgstr "_Поднимать окно беседы" | 13706 msgstr "_Поднимать окно беседы" |
13298 | 13707 |
13380 msgid "Hyperlink Color" | 13789 msgid "Hyperlink Color" |
13381 msgstr "Цвет гиперссылки" | 13790 msgstr "Цвет гиперссылки" |
13382 | 13791 |
13383 #, fuzzy | 13792 #, fuzzy |
13384 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13793 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13385 msgstr "Цвет гиперссылки" | 13794 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" |
13386 | 13795 |
13387 #, fuzzy | 13796 #, fuzzy |
13388 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13797 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13389 msgstr "Подсвеченные сообщения" | 13798 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" |
13390 | 13799 |
13391 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13800 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13392 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" | 13801 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" |
13393 | 13802 |
13394 msgid "Conversation Entry" | 13803 msgid "Conversation Entry" |
13401 msgstr "Диалог уведомления" | 13810 msgstr "Диалог уведомления" |
13402 | 13811 |
13403 msgid "Select Color" | 13812 msgid "Select Color" |
13404 msgstr "Выберите цвет" | 13813 msgstr "Выберите цвет" |
13405 | 13814 |
13815 #, c-format | |
13406 msgid "Select Interface Font" | 13816 msgid "Select Interface Font" |
13407 msgstr "Выберите шрифт" | 13817 msgstr "Выберите шрифт" |
13408 | 13818 |
13409 #, c-format | 13819 #, c-format |
13410 msgid "Select Font for %s" | 13820 msgid "Select Font for %s" |
13412 | 13822 |
13413 msgid "GTK+ Interface Font" | 13823 msgid "GTK+ Interface Font" |
13414 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" | 13824 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" |
13415 | 13825 |
13416 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13826 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13417 msgstr "" | 13827 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" |
13418 | 13828 |
13419 #. | 13829 #. |
13420 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13830 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
13421 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 13831 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); |
13422 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 13832 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); |
13444 | 13854 |
13445 msgid "Fonts" | 13855 msgid "Fonts" |
13446 msgstr "Шрифты" | 13856 msgstr "Шрифты" |
13447 | 13857 |
13448 msgid "Gtkrc File Tools" | 13858 msgid "Gtkrc File Tools" |
13449 msgstr "" | 13859 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" |
13450 | 13860 |
13451 #, c-format | 13861 #, c-format |
13452 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13862 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
13453 msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" | 13863 msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" |
13454 | 13864 |
13484 msgid "New Version Available" | 13894 msgid "New Version Available" |
13485 msgstr "Доступна новая версия" | 13895 msgstr "Доступна новая версия" |
13486 | 13896 |
13487 #, fuzzy | 13897 #, fuzzy |
13488 msgid "Later" | 13898 msgid "Later" |
13489 msgstr "Дата" | 13899 msgstr "Позже" |
13490 | 13900 |
13491 #, fuzzy | 13901 #, fuzzy |
13492 msgid "Download Now" | 13902 msgid "Download Now" |
13493 msgstr "Пользователи на %s: %s" | 13903 msgstr "Загрузить сейчас" |
13494 | 13904 |
13495 #. *< type | 13905 #. *< type |
13496 #. *< ui_requirement | 13906 #. *< ui_requirement |
13497 #. *< flags | 13907 #. *< flags |
13498 #. *< dependencies | 13908 #. *< dependencies |
13629 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." | 14039 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." |
13630 | 14040 |
13631 msgid "Timestamp Format Options" | 14041 msgid "Timestamp Format Options" |
13632 msgstr "Параметры формата времени" | 14042 msgstr "Параметры формата времени" |
13633 | 14043 |
14044 #, c-format | |
13634 msgid "_Force 24-hour time format" | 14045 msgid "_Force 24-hour time format" |
13635 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" | 14046 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" |
13636 | 14047 |
13637 msgid "Show dates in..." | 14048 msgid "Show dates in..." |
13638 msgstr "Показывать дату..." | 14049 msgstr "Показывать дату..." |
13748 | 14159 |
13749 #. XXX: Did this ever work? | 14160 #. XXX: Did this ever work? |
13750 msgid "Only when docked" | 14161 msgid "Only when docked" |
13751 msgstr "Только тогда, когда закреплено" | 14162 msgstr "Только тогда, когда закреплено" |
13752 | 14163 |
13753 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13754 msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" | |
13755 | |
13756 msgid "Windows Pidgin Options" | 14164 msgid "Windows Pidgin Options" |
13757 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" | 14165 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" |
13758 | 14166 |
13759 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14167 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13760 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." | 14168 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." |
13764 msgstr "" | 14172 msgstr "" |
13765 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " | 14173 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " |
13766 "собеседников." | 14174 "собеседников." |
13767 | 14175 |
13768 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14176 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
13769 msgstr "" | 14177 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" |
13770 | 14178 |
13771 #. *< type | 14179 #. *< type |
13772 #. *< ui_requirement | 14180 #. *< ui_requirement |
13773 #. *< flags | 14181 #. *< flags |
13774 #. *< dependencies | 14182 #. *< dependencies |
13779 | 14187 |
13780 msgid "Account: " | 14188 msgid "Account: " |
13781 msgstr "Учётная запись: " | 14189 msgstr "Учётная запись: " |
13782 | 14190 |
13783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14191 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
13784 msgstr "" | 14192 msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>" |
13785 | 14193 |
13786 msgid "Insert an <iq/> stanza." | 14194 msgid "Insert an <iq/> stanza." |
13787 msgstr "Вставить станс <iq/>." | 14195 msgstr "Вставить станс <iq/>." |
13788 | 14196 |
13789 msgid "Insert a <presence/> stanza." | 14197 msgid "Insert a <presence/> stanza." |
13794 | 14202 |
13795 #. *< name | 14203 #. *< name |
13796 #. *< version | 14204 #. *< version |
13797 #. * summary | 14205 #. * summary |
13798 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14206 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
13799 msgstr "" | 14207 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." |
13800 | 14208 |
13801 #. * description | 14209 #. * description |
13802 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14210 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13803 msgstr "" | 14211 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
14212 | |
14213 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14214 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" | |
14215 | |
14216 #~ msgid "" | |
14217 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14218 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14219 #~ msgstr "" | |
14220 #~ "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " | |
14221 #~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." | |
14222 | |
14223 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14224 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" | |
13804 | 14225 |
13805 #, fuzzy | 14226 #, fuzzy |
13806 #~ msgid "Add buddy Q&A" | 14227 #~ msgid "Add buddy Q&A" |
13807 #~ msgstr "Добавить собеседника" | 14228 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" |
13808 | 14229 |
13809 #, fuzzy | 14230 #, fuzzy |
13810 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | 14231 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" |
13811 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | 14232 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" |
13812 | 14233 |
13814 #~ msgid "" | 14235 #~ msgid "" |
13815 #~ "Lost connection with server:\n" | 14236 #~ "Lost connection with server:\n" |
13816 #~ "%d, %s" | 14237 #~ "%d, %s" |
13817 #~ msgstr "" | 14238 #~ msgstr "" |
13818 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" | 14239 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" |
13819 #~ "%s" | 14240 #~ "%d, %s" |
13820 | 14241 |
13821 #, fuzzy | 14242 #, fuzzy |
13822 #~ msgid "Connecting server ..." | 14243 #~ msgid "Connecting server ..." |
13823 #~ msgstr "Соединяться с сервером" | 14244 #~ msgstr "Соединение с сервером ..." |
13824 | 14245 |
13825 #~ msgid "Failed to send IM." | 14246 #~ msgid "Failed to send IM." |
13826 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." | 14247 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." |
13827 | 14248 |
13828 #~ msgid "User information for %s unavailable" | 14249 #~ msgid "User information for %s unavailable" |
13834 #~ msgid "Blood Type" | 14255 #~ msgid "Blood Type" |
13835 #~ msgstr "Группа крови" | 14256 #~ msgstr "Группа крови" |
13836 | 14257 |
13837 #, fuzzy | 14258 #, fuzzy |
13838 #~ msgid "Successed:" | 14259 #~ msgid "Successed:" |
13839 #~ msgstr "Скорость:" | 14260 #~ msgstr "Успешно:" |
13840 | 14261 |
13841 #~ msgid "You rejected %d's request" | 14262 #~ msgid "You rejected %d's request" |
13842 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" | 14263 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" |
13843 | 14264 |
13844 #~ msgid "Reject request" | 14265 #~ msgid "Reject request" |
13847 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | 14268 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" |
13848 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" | 14269 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" |
13849 | 14270 |
13850 #, fuzzy | 14271 #, fuzzy |
13851 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | 14272 #~ msgid "Add into %d's buddy list" |
13852 #~ msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" | 14273 #~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d" |
13853 | 14274 |
13854 #, fuzzy | 14275 #, fuzzy |
13855 #~ msgid "QQ Number Error" | 14276 #~ msgid "QQ Number Error" |
13856 #~ msgstr "Номер QQ" | 14277 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" |
13857 | 14278 |
13858 #~ msgid "Group Description" | 14279 #~ msgid "Group Description" |
13859 #~ msgstr "Описание группы" | 14280 #~ msgstr "Описание группы" |
13860 | 14281 |
13861 #~ msgid "Approve" | 14282 #~ msgid "Approve" |
13862 #~ msgstr "Удовлетворить" | 14283 #~ msgstr "Удовлетворить" |
13863 | 14284 |
13864 #, fuzzy | 14285 #, fuzzy |
13865 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | 14286 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" |
13866 #~ msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\"" | 14287 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\"" |
13867 | 14288 |
13868 #, fuzzy | 14289 #, fuzzy |
13869 #~ msgid "I am requesting" | 14290 #~ msgid "I am requesting" |
13870 #~ msgstr "Неверный запрос" | 14291 #~ msgstr "Я запрашиваю" |
13871 | 14292 |
13872 #~ msgid "Unknown status" | 14293 #~ msgid "Unknown status" |
13873 #~ msgstr "Неизвестный статус" | 14294 #~ msgstr "Неизвестный статус" |
13874 | 14295 |
13875 #, fuzzy | 14296 #, fuzzy |
13876 #~ msgid "Remove from Qun" | 14297 #~ msgid "Remove from Qun" |
13877 #~ msgstr "Удалить группу" | 14298 #~ msgstr "Удалить из Qun" |
13878 | 14299 |
13879 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | 14300 #~ msgid "Do you want to approve the request?" |
13880 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" | 14301 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" |
13881 | 14302 |
13882 #~ msgid "System Message" | 14303 #~ msgid "System Message" |
13885 #~ msgid "Set My Information" | 14306 #~ msgid "Set My Information" |
13886 #~ msgstr "Установить мою информацию" | 14307 #~ msgstr "Установить мою информацию" |
13887 | 14308 |
13888 #, fuzzy | 14309 #, fuzzy |
13889 #~ msgid "Error password: %s" | 14310 #~ msgid "Error password: %s" |
13890 #~ msgstr "Ошибка изменения пароля" | 14311 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" |
13891 | 14312 |
13892 #, fuzzy | 14313 #, fuzzy |
13893 #~ msgid "Failed to connect all servers" | 14314 #~ msgid "Failed to connect all servers" |
13894 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | 14315 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером" |
13895 | 14316 |
13896 #, fuzzy | 14317 #, fuzzy |
13897 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | 14318 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" |
13898 #~ msgstr "" | 14319 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" |
13899 #~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n" | |
13900 #~ "%s" | |
13901 | 14320 |
13902 #, fuzzy | 14321 #, fuzzy |
13903 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | 14322 #~ msgid "Do you approve the requestion?" |
13904 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" | 14323 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" |
13905 | 14324 |
13906 #, fuzzy | 14325 #, fuzzy |
13907 #~ msgid "Do you add the buddy?" | 14326 #~ msgid "Do you add the buddy?" |
13908 #~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" | 14327 #~ msgstr "Хотите добавить приятеля?" |
13909 | 14328 |
13910 #, fuzzy | 14329 #, fuzzy |
13911 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | 14330 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
13912 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" | 14331 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" |
13913 | 14332 |
13914 #, fuzzy | 14333 #, fuzzy |
13915 #~ msgid "QQ Budy" | 14334 #~ msgid "QQ Budy" |
13916 #~ msgstr "Собеседник" | 14335 #~ msgstr "Собеседник QQ" |
13917 | 14336 |
13918 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 14337 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
13919 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" | 14338 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" |
13920 | 14339 |
13921 #, fuzzy | 14340 #, fuzzy |
13922 #~ msgid "%s is not in buddy list" | 14341 #~ msgid "%s is not in buddy list" |
13923 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" | 14342 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" |
13924 | 14343 |
13925 #, fuzzy | 14344 #, fuzzy |
13926 #~ msgid "Would you add?" | 14345 #~ msgid "Would you add?" |
13927 #~ msgstr "Хотите добавить его?" | 14346 #~ msgstr "Хотите добавить?" |
13928 | 14347 |
13929 #, fuzzy | 14348 #, fuzzy |
13930 #~ msgid "QQ Server Notice" | 14349 #~ msgid "QQ Server Notice" |
13931 #~ msgstr "Порт сервера" | 14350 #~ msgstr "Уведомление сервера QQ" |
13932 | 14351 |
13933 #, fuzzy | 14352 #, fuzzy |
13934 #~ msgid "Network disconnected" | 14353 #~ msgid "Network disconnected" |
13935 #~ msgstr "Соединение разорвано" | 14354 #~ msgstr "Соединение разорвано" |
13936 | 14355 |