Mercurial > pidgin
diff po/ru.po @ 25503:c7147de91938
Russian, Slovak, and Serbian translations updated. Fixes #8486, #8488, #8489.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 22 Feb 2009 21:20:36 +0000 |
parents | 81e06eb8cb31 |
children | a1f33331d559 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ru.po Sun Feb 22 21:05:56 2009 +0000 +++ b/po/ru.po Sun Feb 22 21:20:36 2009 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" @@ -29,13 +29,13 @@ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -44,7 +44,7 @@ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" -" -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" +" -d, --debug выводить отладочную информацию в stderr\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" @@ -56,8 +56,8 @@ "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " -"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите " -"об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" +"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об " +"этой ошибке на http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -101,7 +101,7 @@ #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" -msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" +msgstr "Создать эту учётную запись на сервере" #. Cancel button #. Cancel @@ -243,16 +243,16 @@ msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." msgid "Add Group" -msgstr "Добавить группу" +msgstr "Добавить Группу" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" msgid "Edit Chat" -msgstr "Изменить чат" +msgstr "Изменить Чат" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Обновите нужные поля." +msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля." msgid "Edit" msgstr "Изменить" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Получить информацию" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Добавить правило" +msgstr "Добавить правило для собеседника" msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" @@ -308,7 +308,7 @@ #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" -msgstr "Подтвердить удаление" +msgstr "Подтвердить Удаление" msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -414,7 +414,7 @@ #, fuzzy msgid "View All Logs" -msgstr "Просмотреть журнал" +msgstr "Просмотреть все заметки журнала" msgid "Show" msgstr "Показывать" @@ -471,7 +471,7 @@ #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Выбрать файл" +msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат" #, c-format msgid "" @@ -547,8 +547,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку " -"и повторно не включите учётную запись." +"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и " +"повторно не включите учётную запись." msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" @@ -582,9 +582,7 @@ #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -"быстро:" +msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -620,7 +618,7 @@ #, fuzzy msgid "Invite message" -msgstr "Вставить в сообщение" +msgstr "Пригласительное сообщение" msgid "Invite" msgstr "Пригласить" @@ -630,8 +628,8 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" -"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " -"необязательным текстом приглашения." +"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n" +"а также, по желанию, пригласительное сообщение." msgid "Conversation" msgstr "Беседа" @@ -643,11 +641,11 @@ msgstr "Показывать время сообщений" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Добавить правило..." +msgstr "Добавить правило для собеседника..." #, fuzzy msgid "Invite..." -msgstr "Пригласить" +msgstr "Пригласить..." msgid "Enable Logging" msgstr "Вести журнал" @@ -661,9 +659,9 @@ #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "Список пользователей:\n" -msgstr[1] "Список пользователей:\n" -msgstr[2] "Список пользователей:\n" +msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" +msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" +msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" @@ -765,9 +763,9 @@ #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" +msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" -msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" +msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -790,7 +788,7 @@ #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Состояние" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" @@ -848,8 +846,8 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Системные события будут отмечаться только если включена настройка " -"\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"." +"Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать " +"все изменения состояния в системном журнале\"." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " @@ -861,8 +859,8 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Переписка будет отмечаться только если включена настройка " -"\"Отмечать все переписки\"." +"Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все " +"переписки\"." msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" @@ -884,13 +882,13 @@ #, fuzzy msgid "All Conversations" -msgstr "Беседы" +msgstr "Все беседы" msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" msgid "Emails" -msgstr "Адреса email" +msgstr "Адреса e-mail" msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" @@ -906,7 +904,7 @@ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." -msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." +msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" @@ -997,10 +995,10 @@ msgstr "Введите собеседника для слежения." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Новое правило" +msgstr "Новое правило для собеседника" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Изменить правило" +msgstr "Изменить правило для собеседника" msgid "Pounce Who" msgstr "За кем следить" @@ -1079,14 +1077,14 @@ #, fuzzy msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." +msgstr "Вы должны сперва создать учётную запись, а уж потом создавать правило." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" msgid "Buddy Pounces" -msgstr "Правила" +msgstr "Правила для собеседников" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" @@ -1128,6 +1126,7 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" +#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" @@ -1173,7 +1172,6 @@ msgid "Change status to" msgstr "Менять статус на" -#. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Беседы" @@ -1401,8 +1399,9 @@ msgstr "Не удалось найти окно" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена " -"без поддержки X11." +msgstr "" +"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки " +"X11." msgid "GntClipboard" msgstr "Gnt-буфер обмена" @@ -1414,8 +1413,8 @@ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается " -"доступным для X, если возможно." +"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным " +"для X, если возможно." #, c-format msgid "%s just signed on" @@ -1654,8 +1653,8 @@ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" -"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. " -"Он не может быть автоматически проверен." +"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " +"быть автоматически проверен." #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." @@ -1677,14 +1676,15 @@ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат " -"не может быть проверен на целостность." +"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " +"может быть проверен на целостность." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" -"Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину." +"Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен " +"Пиджину." #, c-format msgid "" @@ -1692,9 +1692,8 @@ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" -"Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой" -"подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " -"подпись." +"Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи " +"в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись." msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" @@ -1708,6 +1707,8 @@ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " +"означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." #. Make messages #, c-format @@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже" msgid "No name" msgstr "Нет имени" @@ -1834,8 +1835,9 @@ "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" "%s" +#, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -2004,46 +2006,64 @@ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"aim\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"gg\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"icq\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"irc\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"msnim\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"sip\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"xmpp\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"ymsgr\" адресам." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" +"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " +"должна быть запущена в терминале." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" @@ -2134,7 +2154,8 @@ #, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций" +msgstr "" +"Модуль не реализует всех требуемых функций (list_icon, login and close)" #, c-format msgid "" @@ -2156,7 +2177,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." +msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." msgid "Autoaccept" msgstr "Автоматический приём" @@ -2376,16 +2397,16 @@ "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "" +msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания" msgid "Minimum Room Size" msgstr "Минимальный размер комнаты" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2394,13 +2415,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "Присоединить/Обособить скрытие" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления" #. * description msgid "" @@ -2435,6 +2456,8 @@ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" +"В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы " +"войдёте в сеть." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" @@ -2447,7 +2470,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "Adium" +msgstr "Адиум" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2477,7 +2500,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" -msgstr "Trillian" +msgstr "Триллиан" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2493,7 +2516,7 @@ msgstr "Быстрое вычисление размера" msgid "Use name heuristics" -msgstr "" +msgstr "Использовать эвристику имени" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" @@ -2524,12 +2547,17 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" +"При просмотре журналов этот модуль вставит журналы других IM клиентов. На " +"текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger и Триллиан.\n" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " +"вылетать. Используйте его на свой собственных страх и риск!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "" +msgstr "Загружает модули .NET с Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" @@ -2563,27 +2591,33 @@ "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\"" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" +"Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или " +"удалять в окне `Правила для собеседников'" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" +"\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и " +"автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?" msgid "Offline Message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение \"не в сети\"" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" +"Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'" msgid "Yes" msgstr "Да" @@ -2592,10 +2626,10 @@ msgstr "Нет" msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" +msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2622,9 +2656,11 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" +"Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " +"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "" +msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" @@ -2636,7 +2672,7 @@ msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "" +msgstr "Поднять экстрасенсорные общения" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2672,7 +2708,7 @@ #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "Сертификаты X.509" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2784,11 +2820,15 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " +"TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" +"Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:" +"http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" @@ -2798,7 +2838,6 @@ msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Имя" @@ -2828,7 +2867,12 @@ msgstr "Модуль протокола Bonjour" msgid "Purple Person" -msgstr "" +msgstr "Персона Purple" + +#. Creating the options for the protocol +#, fuzzy +msgid "Local Port" +msgstr "Населённый пункт" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -2851,7 +2895,7 @@ #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Ошибка связи с сервером" +msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" @@ -2878,7 +2922,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" +msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" @@ -2953,13 +2997,13 @@ msgstr "Найти собеседников" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" msgid "Fill in the fields." msgstr "Заполните поля." msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "" +msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" @@ -3086,7 +3130,7 @@ #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "Популярный польский IM" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" @@ -3186,7 +3230,7 @@ msgstr "Кодировки" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8" msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" @@ -3203,15 +3247,15 @@ #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" +msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "Причина: %s" +msgstr "Запрет для %s" #, fuzzy msgid "End of ban list" -msgstr "Отсутствует в списке" +msgstr "Конец списке запретов" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3222,7 +3266,7 @@ #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "" +msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" @@ -3243,10 +3287,10 @@ msgstr "В сети с" msgid "<b>Defining adjective:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Великолепный" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" @@ -3375,7 +3419,7 @@ "задано, удалить сообщение об отсутствии." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" @@ -3407,11 +3451,15 @@ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более " +"каналов, указывая ключ канала, если требуется." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"подсоединиться <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите " +"один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " @@ -3444,6 +3492,8 @@ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"msg <nick> <message>: Послать частное сообщение пользователю " +"как противоположность каналу)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" @@ -3458,8 +3508,7 @@ #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." +msgstr "отметьте <target<: Отправить заметку пользователю или каналу." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " @@ -3472,6 +3521,8 @@ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" +"operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " +"сможетеэто использовать." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" @@ -3494,6 +3545,8 @@ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"очередь <nick> <message>: Послать частное сообщение " +"пользователю (как противоположность каналу)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" @@ -3520,7 +3573,7 @@ "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " @@ -3533,6 +3586,8 @@ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" +"грохот <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете " +"это использовать." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." @@ -3559,7 +3614,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "" +msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" msgid "execute" msgstr "выполнить" @@ -3569,7 +3624,7 @@ #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." -msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." +msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3667,42 +3722,42 @@ msgstr "Последняя активность" msgid "Service Discovery Info" -msgstr "" +msgstr "Информация о службе Разъяснения" msgid "Service Discovery Items" -msgstr "" +msgstr "Элементы службы Разъяснения" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Дополнительный адрес" +msgstr "Расширенная строфная адресация" msgid "Multi-User Chat" msgstr "Многопользовательский чат" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." +msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата." msgid "In-Band Bytestreams" -msgstr "" +msgstr "Внутриполосные потоки информации" msgid "Ad-Hoc Commands" -msgstr "" +msgstr "Команды Ad-Hoc" msgid "PubSub Service" -msgstr "" +msgstr "Служба PubSub" msgid "SOCKS5 Bytestreams" -msgstr "" +msgstr "Потоки информации SOCKS5" msgid "Out of Band Data" -msgstr "" +msgstr "Вне полосы данных" msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" msgid "In-Band Registration" -msgstr "" +msgstr "Внутриполосная регистрация" msgid "User Location" msgstr "Местоположение пользователя" @@ -3724,53 +3779,53 @@ #, fuzzy msgid "User Mood" -msgstr "Режимы пользователя" +msgstr "Настроение пользователя" msgid "User Activity" msgstr "Активность пользователя" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Возможности" +msgstr "Возможности существования" msgid "Encrypted Session Negotiations" -msgstr "" +msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров" msgid "User Tune" -msgstr "" +msgstr "Настройка пользователя" msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "" +msgstr "Реестр элементов обмена" msgid "Reachability Address" -msgstr "" +msgstr "Доступность адреса" msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" msgid "Jingle" -msgstr "" +msgstr "Звон" msgid "Jingle Audio" -msgstr "" +msgstr "Звенящий звук" msgid "User Nickname" msgstr "Псевдоним пользователя" msgid "Jingle ICE UDP" -msgstr "" +msgstr "Звон ICE UDP" msgid "Jingle ICE TCP" -msgstr "" +msgstr "Звон ICE TCP" msgid "Jingle Raw UDP" -msgstr "" +msgstr "Звон Raw UDP" msgid "Jingle Video" -msgstr "" +msgstr "Звенящее видео" msgid "Jingle DTMF" -msgstr "" +msgstr "Звон DTMF" msgid "Message Receipts" msgstr "Получение сообщений" @@ -3780,44 +3835,44 @@ msgstr "Файл публичного ключа" msgid "User Chatting" -msgstr "" +msgstr "Переписка пользователя" msgid "User Browsing" -msgstr "" +msgstr "Проводник пользователя" msgid "User Gaming" -msgstr "" +msgstr "Игра пользователя" msgid "User Viewing" -msgstr "" +msgstr "Просмотр пользователя" msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Прозвон" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" -msgstr "Шифрование Trillian" +msgstr "Строфное шифрование" msgid "Entity Time" -msgstr "" +msgstr "Время существования" msgid "Delayed Delivery" -msgstr "" +msgstr "Задержанная доставка" msgid "Collaborative Data Objects" -msgstr "" +msgstr "Совместные объекты данных" msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "" +msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -msgstr "" +msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров" msgid "Hop Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка прыжков" msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" @@ -3891,6 +3946,8 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" +"Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: " +"Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" @@ -3906,6 +3963,8 @@ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" +"Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " +"XMPP" msgid "Email Address" msgstr "Адрес email" @@ -3993,13 +4052,13 @@ msgstr "Искать комнаты" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" msgid "Ping timeout" -msgstr "" +msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" @@ -4027,7 +4086,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" +msgstr "Регистрация в %s завершена успешно" msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" @@ -4037,7 +4096,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" +msgstr "Регистрация из %s успешно удалена" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" @@ -4092,7 +4151,7 @@ msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта" msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" @@ -4107,7 +4166,7 @@ msgstr "Повторная инициализация потока" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" @@ -4116,7 +4175,7 @@ msgstr "Обе" msgid "From (To pending)" -msgstr "" +msgstr "От (Ожидать)" msgid "From" msgstr "От" @@ -4125,7 +4184,7 @@ msgstr "Для" msgid "None (To pending)" -msgstr "" +msgstr "Нет (Ожидать)" msgid "None" msgstr "Нет" @@ -4137,40 +4196,40 @@ msgstr "Настроение" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Сейчас слушается" msgid "Mood Text" -msgstr "" +msgstr "Текст настроения" msgid "Allow Buzz" -msgstr "" +msgstr "Разрешить сплетни" msgid "Tune Artist" -msgstr "" +msgstr "Настроить исполнителя" msgid "Tune Title" -msgstr "" +msgstr "Настроить название" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Настроить альбом" msgid "Tune Genre" -msgstr "" +msgstr "Настроить жанр" msgid "Tune Comment" -msgstr "" +msgstr "Настроить комментарий" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Настроить дорожку" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Настроить время" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Настроить год" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "Настроить интернет-адрес" msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" @@ -4354,19 +4413,19 @@ #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная роль: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" @@ -4374,32 +4433,32 @@ #, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -msgstr "" +msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -msgstr "" +msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети." #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -msgstr "" +msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "" +msgstr "Сплетни" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "" +msgstr "%s натрепал про вас!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "Треплю про %s..." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." @@ -4423,11 +4482,15 @@ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" +"принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " +"пользовательское членство в комнате." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" +"роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " +"рольпользователя в комнате." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" @@ -4447,10 +4510,10 @@ "сообщение." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4493,7 +4556,7 @@ #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "" +msgstr "Показать различные рожицы" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4526,7 +4589,7 @@ msgstr "Ошибка разбора XML" msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "" +msgstr "Имеет место неизвестная ошибка" msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" @@ -4581,16 +4644,16 @@ msgstr "Выбрать ресурс" msgid "Edit User Mood" -msgstr "" +msgstr "Изменить настроение пользователя" msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" msgid "Set" msgstr "Установить" msgid "Set Mood..." -msgstr "" +msgstr "Установить настроение..." msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" @@ -4603,6 +4666,8 @@ "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" +"Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что " +"выберите что-то приблизительное." msgid "Set Nickname..." msgstr "Установить псевдоним..." @@ -4613,9 +4678,6 @@ msgid "Select an action" msgstr "Выбрать действие" -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" - #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it @@ -4624,11 +4686,11 @@ msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка добавления приятеля" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." +msgstr "Указанное имя пользователя не существует." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" @@ -4650,166 +4712,219 @@ "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " "собеседника?" +#, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" +#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" +#, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Неверный адрес email" +#, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" +#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" +#, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Уже в сети" +#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" +#, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Неверное дружеское имя" +#, c-format msgid "List full" msgstr "Список полон" +#, c-format msgid "Already there" msgstr "Уже там" +#, c-format msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" +#, c-format msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" +#, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" +#, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" +#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Слишком много групп" +#, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Неверная группа" +#, c-format msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" +#, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" +#, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" +#, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" +#, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" +#, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" +#, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Пропущены обязательные поля" +#, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" +#, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" +#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" +#, c-format msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" +#, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" +#, c-format msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" +#, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" +#, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" +#, c-format msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" +#, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" +#, c-format msgid "Peer notification server down" -msgstr "" - +msgstr "Оповещение простоя, сервер упал" + +#, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" +#, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "" - +msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)" + +#, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" +#, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" +#, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Не удаётся записать" +#, c-format msgid "Session overload" msgstr "Перегрузка сессии" +#, c-format msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" +#, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" +#, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" +#, c-format msgid "Bad friend file" -msgstr "" - +msgstr "Плохой файл друга" + +#, c-format msgid "Not expected" msgstr "Не предусмотрено" +#, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "" - +msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" + +#, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Сервер слишком занят" +#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" +#, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" +#, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" +#, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "" - +msgstr "Паспорт детей без согласия родителей" + +#, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #, fuzzy msgid "Passport account suspended" -msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" - +msgstr "Паспортная учётная запись приостановлена" + +#, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Неверный билет" @@ -4823,22 +4938,22 @@ #, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Предпочитаемый контакт" +msgstr "Другие контакты" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Удалить контакт" +msgstr "Не IM-контакты" msgid "Nudge" -msgstr "" +msgstr "Подтолкнуть" #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "" +msgstr "%s подтолкнул вас!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" +msgstr "Подталкивание %s..." #, fuzzy msgid "Email Address..." @@ -4863,35 +4978,37 @@ msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" +"Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN " +"Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?" msgid "Allow" msgstr "Разрешить" msgid "Disallow" -msgstr "Запретить" +msgstr "Не разрешать" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Комментарий собеседника для %s" +msgstr "Заблокированный текст для %s" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "" +msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Это имя пользователя недоступно." +msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты." msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." @@ -4900,14 +5017,14 @@ msgstr "Страница" msgid "Playing a game" -msgstr "" +msgstr "Играть в игру" #, fuzzy msgid "Working" -msgstr "Работа" +msgstr "Работаю" msgid "Has you" -msgstr "" +msgstr "Имеет тебя" msgid "Home Phone Number" msgstr "Номер домашнего телефона" @@ -4944,10 +5061,10 @@ #, fuzzy msgid "Game Title" -msgstr "Название" +msgstr "Название игры" msgid "Office Title" -msgstr "" +msgstr "Название офиса" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." @@ -4968,13 +5085,13 @@ msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" +msgstr "Показать заблокированный текст..." msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "Открыть входящие горячей почты" msgid "Send to Mobile" -msgstr "" +msgstr "Послать на мобильный" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Создать _чат" @@ -5008,7 +5125,7 @@ msgstr "Немного о себе" msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Общественный" msgid "Marital Status" msgstr "Брачный статус" @@ -5044,7 +5161,7 @@ msgstr "Персональное" msgid "Significant Other" -msgstr "" +msgstr "Укажите другое" msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" @@ -5065,10 +5182,10 @@ msgstr "Персональный email" msgid "Personal IM" -msgstr "" +msgstr "Личный IM" msgid "Anniversary" -msgstr "" +msgstr "Годовщина" #. Business msgid "Work" @@ -5108,10 +5225,10 @@ msgstr "Рабочий email" msgid "Work IM" -msgstr "" +msgstr "Рабочий IM" msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" msgid "Favorite Things" msgstr "Любимые вещи" @@ -5123,22 +5240,27 @@ msgstr "Домашняя страница" msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "" +msgstr "Пользователь не создал публичного профиля." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" +"MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или " +"пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного " +"профиля." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" +"Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " +"похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." #, fuzzy msgid "View web profile" -msgstr "Скрывать, когда не в сети" +msgstr "Показать сетевой профиль" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5157,20 +5279,20 @@ #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Тестовый сервер IPC" +msgstr "Методический сервер HTTP" msgid "Show custom smileys" -msgstr "" +msgstr "Показать различные рожицы" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" +msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ" #, c-format msgid "%s is not a valid group." @@ -5185,7 +5307,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s отправил вам сообщение" +msgstr "%s просто подтолкнул вас!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, c-format @@ -5197,7 +5319,7 @@ #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" +msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" @@ -5224,9 +5346,7 @@ #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -"быстро:" +msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" @@ -5250,29 +5370,45 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" +"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически " +"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" +"\n" +"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " +"сеть." msgstr[1] "" +"Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены " +"из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" +"\n" +"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " +"сеть." msgstr[2] "" +"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " +"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" +"\n" +"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " +"сеть." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" +"Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " +"происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -"быстро:" +"Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" -"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" +"Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка " +"кодирования." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" +msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка." msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" @@ -5365,6 +5501,9 @@ "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" +"Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить " +"соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз " +"чуть позже:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -5386,17 +5525,17 @@ #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Добавить в адресную книгу" +msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" +msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "" +msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна." msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" @@ -5419,53 +5558,51 @@ msgstr "Нет такого пользователя: %s" msgid "User lookup" -msgstr "" +msgstr "Наведение справки пользователя" msgid "Reading challenge" -msgstr "" +msgstr "Чтение пробы" msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" +msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера" msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Входит в сеть" msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" +msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" -msgstr "" -"Соединение с сервером потеряно\n" -"%s" +msgstr "Потеряно соединение с сервером" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" -msgstr "" +msgstr "Новые сообщения почты" msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgstr "Новые комментарии блога" msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgstr "Новые комментарии профиля" msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgstr "Новые запросы друга!" msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgstr "Новые комментарии картинки" msgid "MySpace" -msgstr "" +msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" -msgstr "" +msgstr "IM друзья" #, c-format msgid "" @@ -5475,8 +5612,14 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" +"Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые " +"уже в списке на стороне сервера)" msgstr[1] "" +"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " +"которые уже в списке на стороне сервера)" msgstr[2] "" +"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " +"которые уже в списке на стороне сервера)" msgid "Add contacts from server" msgstr "Добавить контакты с сервера" @@ -5498,16 +5641,19 @@ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" +"%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " +"MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." +"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" -msgstr "" +msgstr "Неверное состояние ввода" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "Очередь полна" +msgstr "Буфер чтения полон (2)" msgid "Unparseable message" msgstr "Неразбираемое сообщение" @@ -5520,70 +5666,74 @@ msgstr "Не удалось добавить собеседника" msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "" +msgstr "команда 'addbuddy' не удалась." msgid "persist command failed" -msgstr "" +msgstr "команда продолжения не удалась" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Не удалось удалить собеседника" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" +msgstr "команда 'delbuddy' не удалась" msgid "blocklist command failed" -msgstr "" +msgstr "команда блокировки списка не удалась" #, fuzzy msgid "Missing Cipher" -msgstr "Шифр" +msgstr "Отсутствует шифр" msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" +"Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не " +"будет загружен" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" msgid "Importing friends failed" -msgstr "" +msgstr "Внесение друзей не удалось" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." -msgstr "Найти собеседников..." +msgstr "Найти людей..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." -msgstr "Изменить пароль..." +msgstr "Изменить IM имя..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "Ссылка на адрес myim" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" +"Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть " +"этот адрес myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния" msgid "Show headline in status text" -msgstr "" +msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния" msgid "Send emoticons" -msgstr "" +msgstr "Посылать эмоции" msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" +msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" msgid "Base font size (points)" -msgstr "" +msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" msgid "User" msgstr "Пользователь" @@ -5601,16 +5751,16 @@ msgstr "Версия клиента" msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" +msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя" msgid "This username is unavailable." msgstr "Это имя пользователя недоступно." @@ -5623,7 +5773,7 @@ msgstr "Не задано имя пользователя" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность." #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -5632,117 +5782,117 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Укокошить" #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgstr "%s укокошил вас!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Бью %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" +msgstr "Тюкнуть по бошке" #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "" +msgstr "%s тюкнул вас по бошке!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "Ударяю %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "Подпалить" #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "" +msgstr "%s поджарил вас!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "Жарю %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" +msgstr "Чмокнуть" #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" +msgstr "%s чмокнул вас!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "Радостно целую %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" +msgstr "Обнять" #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "" +msgstr "%s обнял вас!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "Обнимаю %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" -msgstr "" +msgstr "Пощёчина" #, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "" +msgstr "%s дал вам пощёчину!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Шлёпаю %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" -msgstr "" +msgstr "Щипок" #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" +msgstr "%s ущипнул вас!" #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "" +msgstr "Щипаю %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" +msgstr "Пожать руки над головой. Давай!" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" +msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgstr "Давай, %s!.." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" +msgstr "Пошутить" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" +msgstr "%s пошутил над вами!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "Шучу над %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -5752,15 +5902,15 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" +msgstr "Показать язык" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" +msgstr "%s показывает вам язык" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "Показываю язык %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" @@ -5948,7 +6098,7 @@ msgstr "Звание" msgid "Mailstop" -msgstr "" +msgstr "Стоп почты" msgid "User ID" msgstr "Пользовательский ID" @@ -6073,7 +6223,7 @@ msgstr "Модуль протокола AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "Номер ICQ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6115,10 +6265,12 @@ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " +"Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." msgid "Invalid error" msgstr "Недопустимая ошибка" @@ -6160,19 +6312,19 @@ msgstr "Запрос отвергнут" msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" +msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" msgid "In local permit/deny" -msgstr "" +msgstr "В местном разрешении/запрете" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" @@ -6198,6 +6350,10 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" +"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь " +"возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, " +"какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках " +"для своей учётной записи AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" @@ -6254,7 +6410,7 @@ msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgstr "Верх" msgid "Security Enabled" msgstr "Безопасность включена" @@ -6272,7 +6428,7 @@ msgstr "Камера" msgid "Screen Sharing" -msgstr "" +msgstr "Совместное пользование экраном" msgid "Free For Chat" msgstr "Готов пообщаться" @@ -6330,6 +6486,9 @@ "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " +"Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " +"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." #. Unregistered screen name #. uid is not exist @@ -6367,13 +6526,13 @@ msgstr "Получена авторизация" msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." msgid "Enter SecurID" -msgstr "" +msgstr "Введите SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" +msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. @@ -6381,13 +6540,11 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" -#, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." -msgstr "" -"Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " -"использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " +"счёт обновлений." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." @@ -6408,12 +6565,14 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" +"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " +"приятелей." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" msgid "Please authorize me!" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!" msgid "No reason given." msgstr "Причина не указана." @@ -6524,22 +6683,28 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." +"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много " +"предупреждений." msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." +"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много " +"предупреждений." msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." +"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много " +"предупреждений." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." +"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много " +"предупреждений." msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." +"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много " +"предупреждений." msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." +"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много " +"предупреждений." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." @@ -6763,14 +6928,17 @@ "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " +"пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " +"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." #, fuzzy msgid "Unable to Add" -msgstr "Не удаётся добавить" +msgstr "Не могу Добавить" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" +msgstr "Не могу Загрузить список приятелей" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " @@ -6803,8 +6971,8 @@ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " -"добавить его?" +"Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. " +"Хотите добавить этого пользователя?" msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" @@ -6840,7 +7008,7 @@ "AIM." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -6866,6 +7034,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий собеседника" @@ -6965,11 +7134,11 @@ "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." @@ -6987,6 +7156,9 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" +"Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " +"Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " +"конфиденциальности." msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" @@ -7065,14 +7237,14 @@ #, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Невидимый" +msgstr "Видимый" msgid "Friend Only" -msgstr "" +msgstr "Только друг" #, fuzzy msgid "Private" -msgstr "Конфиденциальность" +msgstr "Личный" msgid "QQ Number" msgstr "Номер QQ" @@ -7091,32 +7263,32 @@ #, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Авторизовать собеседника?" +msgstr "Авторизированное добавление" msgid "Cellphone Number" msgstr "Номер сотового телефона" msgid "Personal Introduction" -msgstr "" +msgstr "Личное представление" #, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "Город" +msgstr "Город/Местность" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" -msgstr "Персональный мобильный телефон" +msgstr "Огласить мобильный телефон" #, fuzzy msgid "Publish Contact" -msgstr "Псевдоним контакта" +msgstr "Огласить контакт" msgid "College" -msgstr "" +msgstr "Колледж" #, fuzzy msgid "Horoscope" -msgstr "Символ гороскопа" +msgstr "Гороскоп" #, fuzzy msgid "Zodiac" @@ -7124,58 +7296,58 @@ #, fuzzy msgid "Blood" -msgstr "Заблокирован" +msgstr "Кровь" #, fuzzy msgid "True" -msgstr "Телец" +msgstr "Правда" #, fuzzy msgid "False" -msgstr "Не удалось" +msgstr "Ложь" #, fuzzy msgid "Modify Contact" -msgstr "Изменить учётную запись" +msgstr "Изменить контакт" #, fuzzy msgid "Modify Address" -msgstr "Домашний адрес" +msgstr "Изменить адрес" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Изменить мою информацию" +msgstr "Изменить расширенную информацию" #, fuzzy msgid "Modify Information" -msgstr "Изменить мою информацию" +msgstr "Изменить информацию" #, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Последнее обновление" +msgstr "Обновить" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Введите информацию о собеседнике." +msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике." #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" -msgstr "Требовать авторизацию" +msgstr "%u требует подтверждения" #, fuzzy msgid "Add buddy question" -msgstr "Добавить собеседника в список?" +msgstr "Добавить вопрос собеседника" #, fuzzy msgid "Enter answer here" -msgstr "Введите запрос здесь" +msgstr "Ввести ответ здесь" msgid "Send" msgstr "Отправить" #, fuzzy msgid "Invalid answer." -msgstr "Неверное имя пользователя." +msgstr "Неверный ответ." msgid "Authorization denied message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" @@ -7186,46 +7358,46 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "Аутентификация канала" +msgstr "%u требует авторизации" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Добавить собеседника в список?" +msgstr "Добавить авторизацию собеседника" #, fuzzy msgid "Enter request here" -msgstr "Введите запрос здесь" +msgstr "Ввести запрос здесь" msgid "Would you be my friend?" -msgstr "" +msgstr "Будешь моим другом?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" -msgstr "Собеседник" +msgstr "Собеседник QQ" #, fuzzy msgid "Add buddy" -msgstr "Добавить собеседника" +msgstr "Добавить приятеля" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "Неверное имя комнаты" +msgstr "Неверный номер QQ" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Не удалось отправить файл" +msgstr "Отправка авторизации не удалась" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "Не удалось удалить собеседника" +msgstr "Удаление собеседника %u не удалось" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." +msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" #, fuzzy msgid "No reason given" -msgstr "Причина не указана." +msgstr "Причина не указана" #. only need to get value #, c-format @@ -7237,7 +7409,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "Отвергнуть" +msgstr "Отвергнуто %s" #, c-format msgid "Message: %s" @@ -7250,141 +7422,141 @@ msgstr "ID группы" msgid "QQ Qun" -msgstr "" +msgstr "QQ Qun" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" -msgstr "Введите новое имя для %s" +msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun" msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "" +msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n" #, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "Неверные настройки прокси" +msgstr "(Неверная UTF-8 строка)" #, fuzzy msgid "Not member" -msgstr "Член с" +msgstr "Не член" #, fuzzy msgid "Member" -msgstr "Член с" +msgstr "Член" #, fuzzy msgid "Requesting" -msgstr "Диалог запроса" +msgstr "Запрашивание" #, fuzzy msgid "Admin" -msgstr "Adium" +msgstr "Админ" #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "Заметки" +msgstr "Заметка" #, fuzzy msgid "Detail" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "Подробности" msgid "Creator" msgstr "Создатель" #, fuzzy msgid "About me" -msgstr "О %s" +msgstr "Обо мне" #, fuzzy msgid "Category" -msgstr "Ошибка чата" +msgstr "Категория" msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "" +msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Присоединиться к чату" +msgstr "Присоединить QQ Qun" msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Номер телефона" +msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "" +msgstr "Успешно подсоединён Qun" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "" +msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" msgid "QQ Qun Operation" -msgstr "" +msgstr "Операция QQ Qun" #, fuzzy msgid "Failed:" -msgstr "Не удалось" +msgstr "Не удалось:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "" +msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" #, fuzzy msgid "Quit Qun" -msgstr "Присоединиться к чату" +msgstr "Выйти Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" +"Заметьте, что если вы создатель, \n" +"эта операция в конечном счёте удалит этот Qun." #, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." +msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..." #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "Номер телефона" +msgstr "Члены Qun успешно изменены" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Информация о канале" +msgstr "Информация Qun успешно изменена" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "" +msgstr "Вы успешно создали Qun" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "" -"Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " -"пользователя?" +msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Указать" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "" +msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "" +msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" +msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "Удалить собеседника" +msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "Удалить собеседника" +msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7394,124 +7566,124 @@ msgstr "Уровень" msgid " VIP" -msgstr "" +msgstr " VIP" msgid " TCP" -msgstr "" +msgstr " TCP" #, fuzzy msgid " FromMobile" -msgstr "Рабочий мобильный телефон" +msgstr " С мобильного" #, fuzzy msgid " BindMobile" -msgstr "Рабочий мобильный телефон" +msgstr " На связи на мобильном" #, fuzzy msgid " Video" -msgstr "Живое видео" +msgstr " Видео" #, fuzzy msgid " Zone" -msgstr "Нет" +msgstr " Зона" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг" msgid "Ver" -msgstr "" +msgstr "Версия" msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" #, fuzzy msgid "Select icon..." -msgstr "Выбрать папку..." +msgstr "Выбрать иконку..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Информация входа" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Программисты</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" +msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" -msgstr "О %s" +msgstr "Об OpenQ %s" #, fuzzy msgid "Change Icon" -msgstr "Сохранить значок" +msgstr "Изменить иконку" msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" @@ -7521,11 +7693,11 @@ msgstr "Информация об учётной записи" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" +msgstr "Обновить все QQ Quns" #, fuzzy msgid "About OpenQ" -msgstr "О %s" +msgstr "Об OpenQ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7539,111 +7711,116 @@ #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола ICQ" +msgstr "Модуль протокола QQ" #, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Автор" +msgstr "Авто" #, fuzzy msgid "Select Server" -msgstr "Выберите пользователя" +msgstr "Выберите сервер" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" +msgstr "QQ2008" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" -msgstr "Установить соединение с использованием TCP" +msgstr "Соединение по TCP" #, fuzzy msgid "Show server notice" -msgstr "Порт сервера" +msgstr "Показать уведомление сервера" #, fuzzy msgid "Show server news" -msgstr "Адрес сервера" +msgstr "Показать новости сервера" + +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение" msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Обновить мою информацию" +msgstr "Обновить интервал (секунды)" #, fuzzy msgid "Cannot decrypt server reply" -msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" +msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "Неверное название" +msgstr "Принята неверная длина, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Требуется регистрация" +msgstr "Требуется активация" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" #, fuzzy msgid "Could not decrypt server reply" -msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" -msgstr "Диалог запроса" +msgstr "Запрос захвата" msgid "Checking captcha" -msgstr "" +msgstr "Проверка захвата" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" +msgstr "Проверка захвата не удалась" #, fuzzy msgid "Captcha Image" -msgstr "Сохранить изображение" +msgstr "Захватить изображение" #, fuzzy msgid "Enter code" -msgstr "Введите пароль" +msgstr "Введите код" #, fuzzy msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "Проверка SSL-сертификата" +msgstr "Проверка захвата QQ" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Введите имя группы" +msgstr "Введите текст с картинки" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7663,26 +7840,26 @@ #, fuzzy msgid "Getting server" -msgstr "Установить пользовательскую информацию..." +msgstr "Получение сервера" #, fuzzy msgid "Requesting token" -msgstr "Запрос отвергнут" +msgstr "Принят запрос" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Недопустимая ошибка" +msgstr "Неправильный сервер или порт" #, fuzzy msgid "Connecting to server" -msgstr "Соединение с сервером SILC" +msgstr "Соединение с сервером" #, fuzzy msgid "QQ Error" -msgstr "Ошибка QQid" +msgstr "Ошибка QQ" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -7690,54 +7867,62 @@ "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "Релейный сервер ICQ" +msgstr "" +"Новости сервера:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s:%s" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" -msgstr "От" +msgstr "От %s:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Инструкции сервера: %s" +msgstr "" +"Замечание сервера От %s: \n" +"%s" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "Причина неизвестна" +msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" +"Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" +"Комната %u, ответ 0x%02X" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Команда" +msgstr "Команда QQ Qun" #, fuzzy msgid "Could not decrypt login reply" -msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +msgstr "Не могу расшифровать ответ входа" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "Причина неизвестна" +msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА" #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "Причина неизвестна" +msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "" +msgstr "%d отключил файл %s" msgid "File Send" -msgstr "" +msgstr "Отправка файла" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" @@ -7752,41 +7937,41 @@ #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" +msgstr "Информация замечаний адресной книги" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Пригласить группу в конференцию..." msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" +msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний" msgid "Sending Handshake" -msgstr "" +msgstr "Отправка рукопожатия" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Ожидание подтверждения имени входа" msgid "Login Redirected" -msgstr "" +msgstr "Имя входа перенаправлено" msgid "Forcing Login" -msgstr "" +msgstr "Принудительный вход" msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "Имя входа подтверждено" msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" @@ -7794,10 +7979,10 @@ #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" +msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" +msgstr "Объявление текущего администратора" msgid "Connection reset" msgstr "Сброс соединения" @@ -7846,6 +8031,8 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" +"Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, " +"которое будет отправлено %s" msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" @@ -7868,6 +8055,9 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" +"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" +"s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " +"пользователя в новую конференцию." msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" @@ -7876,25 +8066,27 @@ msgstr "Пригласить в конференцию..." msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" +msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" msgid "Topic:" msgstr "Тема:" msgid "No Sametime Community Server specified" -msgstr "" +msgstr "Не указан текущий сервер общества" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" +"Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. " +"Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа." msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка временного соединения" msgid "No Sametime Community Server Specified" -msgstr "" +msgstr "Не указан текущий сервер общества" msgid "Connect" msgstr "Установить соединение" @@ -7913,7 +8105,7 @@ msgstr "Sametime ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" +msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя" #, c-format msgid "" @@ -7935,6 +8127,8 @@ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " +"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей." #, c-format msgid "" @@ -7984,7 +8178,7 @@ msgstr "Вероятные совпадения" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний" #, c-format msgid "" @@ -7992,9 +8186,12 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" +"Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " +"адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " +"ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей." msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" +msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" @@ -8004,14 +8201,18 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний " +"в вашем временном сообществе." msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" +msgstr "Группа адресной книги замечаний" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" +"Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " +"группу и её членов в ваш список приятелей" #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -8036,6 +8237,8 @@ #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " +"сообществе." msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" @@ -8047,28 +8250,30 @@ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" +"Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих " +"совпадающих пользователей в вашем временном сообществе." msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Внесение временного списка..." msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Выведение временного списка..." msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" +msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "" +msgstr "Спрятать личность клиента" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" @@ -8123,13 +8328,13 @@ msgstr "Запрос согласования ключей" msgid "IM With Password" -msgstr "" +msgstr "IM с паролем" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "Не могу установить ключ IM" msgid "Set IM Password" -msgstr "" +msgstr "Установить IM пароль" msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" @@ -8263,13 +8468,13 @@ msgstr "Географическое положение" msgid "Reset IM Key" -msgstr "" +msgstr "Сбросить ключ IM" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "IM с ключом обмена" msgid "IM with Password" -msgstr "" +msgstr "IM с паролем" msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." @@ -8278,7 +8483,7 @@ msgstr "Убить пользователя" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Рисовать на белой доске" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" @@ -8318,16 +8523,17 @@ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" +#, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" @@ -8342,6 +8548,7 @@ msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" +#, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -8349,6 +8556,11 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" +"Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего " +"доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. " +"Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены " +"открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи " +"открытые ключи есть в списке." msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" @@ -8546,10 +8758,10 @@ msgstr "Текст статуса" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа" msgid "_More..." msgstr "_Ещё..." @@ -8608,15 +8820,30 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Время запуска местного сервера: %s\n" +"Время работы местного сервера: %s\n" +"Клиенты местного сервера: %d\n" +"Каналы местного сервера: %d\n" +"Операторы местного сервера: %d\n" +"Операторы местного перенаправителя: %d\n" +"Клиенты местной соты: %d\n" +"Каналы местной соты: %d\n" +"Сервера местной соты: %d\n" +"Всего клиентов: %d\n" +"Всего каналов: %d\n" +"Всего серверов: %d\n" +"Всего перенаправителей: %d\n" +"Всего операторов сервера: %d\n" +"Всего операторов перенаправителя: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Прозвон неудался" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" +msgstr "От сервера получен ответ прозвона" msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" @@ -8658,6 +8885,10 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" @@ -8710,11 +8941,12 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "Пользователи на %s: %s" +msgstr "Загрузка %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" +#, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормально" @@ -8895,6 +9127,8 @@ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Изменить или показать " +"режимы канала" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " @@ -8915,6 +9149,8 @@ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" +"пригласить <channel> [-|+]<nick>: пригласить ник или добавить/" +"удалить из списка приглашений канала" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" @@ -8947,6 +9183,8 @@ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" +"имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " +"объявленных пользователей в канале(-ах)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8980,7 +9218,7 @@ msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Использовать превосходную передовую секретность" msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" @@ -8989,10 +9227,10 @@ msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску" msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Автоматический открывать белую доску" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" @@ -9048,18 +9286,23 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Отпечаток пальца открытого ключа:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Экземпляр голоса открытого ключа:\n" +"%s" msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" msgid "Paging" -msgstr "" +msgstr "По страницам" msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" @@ -9075,47 +9318,58 @@ #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" +msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" +"%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" msgid "Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Белая доска" msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" +#, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" +#, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" +#, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" +#, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" @@ -9123,7 +9377,7 @@ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" msgid "John Noname" -msgstr "" +msgstr "Иван Безымянный" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" @@ -9147,6 +9401,10 @@ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" +#, fuzzy +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Сервер соединения SIP не указан" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -9163,7 +9421,7 @@ msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)" msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" @@ -9175,10 +9433,10 @@ msgstr "Прокси" msgid "Auth User" -msgstr "" +msgstr "Пользователь авторизации" msgid "Auth Domain" -msgstr "" +msgstr "Домен авторизации" #, c-format msgid "Looking up %s" @@ -9212,6 +9470,7 @@ msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s не разрешено." +#, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." @@ -9232,30 +9491,39 @@ msgstr "" "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." +#, c-format msgid "Failure." msgstr "Ошибка." +#, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." +#, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Необходима большая точность." +#, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Служба каталогов временно недоступна." +#, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "Поиск email запрещён." +#, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключевое слово проигнорировано." +#, c-format msgid "No keywords." msgstr "Нет ключевых слов." +#, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." +#, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Страна не поддерживается." @@ -9263,15 +9531,19 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." +#, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." +#, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." +#, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." +#, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -9297,7 +9569,7 @@ msgstr "Ожидание ответа..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "" +msgstr "TOC вышел из своей паузы. Вы снова можете отправлять сообщения." msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменён успешно" @@ -9331,9 +9603,9 @@ #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" @@ -9354,7 +9626,7 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." @@ -9383,6 +9655,9 @@ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" +"Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. Вы, " +"возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на " +"обновления." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" @@ -9392,6 +9667,8 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" +"Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " +"приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнорировать собеседника?" @@ -9415,7 +9692,7 @@ #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "" +msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." @@ -9458,10 +9735,10 @@ msgstr "Не в списке на сервере" msgid "Appear Online" -msgstr "" +msgstr "Появляется в сети" msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "" +msgstr "Постоянно появляется не в сети" msgid "Presence" msgstr "Присутствие" @@ -9470,7 +9747,7 @@ msgstr "Вероятно не в сети" msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "" +msgstr "Не всегда не в сети" msgid "Join in Chat" msgstr "Присоединиться в чате" @@ -9482,7 +9759,7 @@ msgstr "Настройки присутствия" msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "Начать бездельничать" msgid "Activate which ID?" msgstr "Какой ID активировать?" @@ -9497,7 +9774,7 @@ msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." msgid "Open Inbox" -msgstr "" +msgstr "Открыть входящие" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" @@ -9506,7 +9783,7 @@ msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" +msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." @@ -9565,14 +9842,14 @@ #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgstr "Послан запрос безделья." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "" +msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" @@ -9584,6 +9861,8 @@ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" +"Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время " +"не поддерживаются." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " @@ -9619,17 +9898,25 @@ msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" +"Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не " +"поддерживаются." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" +"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на " +"стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" +"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого " +"пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль " +"пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, " +"пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." @@ -9637,6 +9924,8 @@ #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" +"%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s" +"\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "Приглашение отвергнуто" @@ -9660,6 +9949,8 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" +"Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " +"перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -9675,10 +9966,10 @@ msgstr "Не удалось загрузить список комнат." msgid "Voices" -msgstr "" +msgstr "Голоса" msgid "Webcams" -msgstr "" +msgstr "Веб-камеры" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." @@ -9739,37 +10030,51 @@ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"образец <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в " +"этом классе" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"inst <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " +"классе" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"тема <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " +"классе" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" +"sub <класс> <образец> <получатель>: Подключи новый чат" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" +"zi <образец>: Послать сообщение для <сообщение,<i>образец</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" +"zci <класс> <образец>: Послать сообщение для <<i>класс</i>," +"<i>образец</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zcir <класс> <образец> <получатель>: Послать сообщение " +"для < <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zir <образец> <получатель>: Послать сообщение для <СООБЩЕНИЕ," +"<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "" +msgstr "zc <класс>: Послать сообщение для <<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" @@ -9809,10 +10114,10 @@ msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "Сфера" msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Выдержка" #, c-format msgid "" @@ -9824,7 +10129,7 @@ #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" @@ -9843,11 +10148,11 @@ #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" +msgstr "Прошу внимания %s..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "" +msgstr "%s просит вашего внимания!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -9868,7 +10173,7 @@ #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "" +msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" @@ -9895,27 +10200,27 @@ #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Сортировать" +msgstr "Ярлык" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +msgstr "Образец текста для рожицы" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" -msgstr "Сохранить изображение" +msgstr "Сохранённое изображение" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "" +msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Неизвестная ошибка SSL" @@ -9930,10 +10235,10 @@ msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Мобильный" msgid "Listening to music" -msgstr "" +msgstr "Слушает музыку" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -10035,7 +10340,7 @@ #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" @@ -10043,13 +10348,15 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" +msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" +"Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. " +"Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" @@ -10072,25 +10379,29 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 +#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере." #. 10054 +#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." #. 10060 +#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Истекло время ожидания соединения." #. 10061 +#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Соединение отвергнуто." #. 10048 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." -msgstr "Это имя чата уже используется" +msgstr "Адрес уже используется" msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" @@ -10201,10 +10512,10 @@ #, fuzzy msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" +msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" msgid "_Advanced" -msgstr "_Дополнительные" +msgstr "_Дополнительно" msgid "Enabled" msgstr "Включено" @@ -10226,28 +10537,31 @@ msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" -"У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " -"кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " -"использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " -"раз для каждой из них.\n" +"У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " +"нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы " +"хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите " +"<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n" "\n" "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " -"учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " -"окна списка собеседников." +"учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными " +"записями</b> окна списка собеседников." #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?" +msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?" +msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке " +"собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете " +"разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." @@ -10300,7 +10614,7 @@ #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Установить собственный значок..." +msgstr "Установить собственный значок" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственный значок" @@ -10349,7 +10663,7 @@ #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "Неизвестный код ошибки %d" +msgstr "Неизвестный тип узла" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" @@ -10406,7 +10720,7 @@ #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Учётные записи/Управление" +msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями" #. Tools msgid "/_Tools" @@ -10429,7 +10743,7 @@ #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" +msgstr "/Инструменты/Ро_жицы" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" @@ -10465,6 +10779,8 @@ "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" +"\n" +"<b>Обитатели:</b> %d" #, c-format msgid "" @@ -10487,13 +10803,13 @@ msgstr "Последнее появление" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Призрак" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Устрашающий" msgid "Rockin'" -msgstr "" +msgstr "Качающийся" msgid "Total Buddies" msgstr "Всего собеседников" @@ -10539,7 +10855,7 @@ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" -msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" +msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgid "Manually" msgstr "Вручную" @@ -10571,9 +10887,12 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "Вы подключены из другого места." -msgstr[1] "Вы подключены из другого места." -msgstr[2] "Вы подключены из другого места." +msgstr[0] "" +"%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" +msgstr[1] "" +"%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:" +msgstr[2] "" +"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" @@ -10598,10 +10917,10 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" -"Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " -"<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</" -"b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать " -"общение с друзьями." +"У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</" +"b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав " +"это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с " +"друзьями." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -10692,7 +11011,7 @@ msgstr "Неизвестная команда." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" +msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." @@ -11012,7 +11331,7 @@ msgstr "Уровень " msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" +msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." msgid "All" msgstr "Все" @@ -11030,25 +11349,25 @@ msgstr "Неисправимая ошибка" msgid "bug master" -msgstr "" +msgstr "мастер глюков" #, fuzzy msgid "artist" -msgstr "Художник" +msgstr "исполнитель" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ка-Хин Чон" msgid "support" msgstr "поддержка" #, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "разработчик и web-мастер" +msgstr "веб-мастер" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" msgid "win32 port" msgstr "порт win32" @@ -11061,13 +11380,13 @@ #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" +msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" msgid "support/QA" msgstr "поддержка и контроль качества" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "оригинальный автор" @@ -11146,7 +11465,7 @@ #, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Курдский" +msgstr "Ирландский" msgid "Galician" msgstr "Галисийский" @@ -11202,6 +11521,10 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольский" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" @@ -11215,7 +11538,7 @@ msgstr "Норвежский нюнорск" msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Оссетинский" msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" @@ -11315,8 +11638,30 @@ "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +"im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, fuzzy, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" @@ -11456,43 +11801,43 @@ #, fuzzy msgid "_Change Status" -msgstr "Изменить статус" +msgstr "_Изменить состояние" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Показывать список собеседников" +msgstr "Показать список _собеседников" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" -msgstr "Непрочитанные сообщения" +msgstr "_Непрочитанные сообщения" #, fuzzy msgid "New _Message..." -msgstr "Новое сообщение..." +msgstr "_Новое сообщение..." #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "/_Учётные записи" +msgstr "_Учётные записи" #, fuzzy msgid "Plu_gins" -msgstr "Модули" +msgstr "_Модули" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "Настройки" +msgstr "На_стройки" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Отключить звуки" +msgstr "Отключить _звуки" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" +msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Выйти" +msgstr "Вы_йти" msgid "Not started" msgstr "Не начато" @@ -11567,7 +11912,7 @@ msgstr "_Восстановить форматирование" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте" msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" @@ -11577,11 +11922,11 @@ #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Цвет гиперссылки" +msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." +msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" @@ -11591,52 +11936,54 @@ #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Отправленные сообщения" +msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Полученные сообщения" +msgstr "Цвет имени полученного сообщения" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" +"Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " +"ваше имя." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет имени сообщения действия" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" #, fuzzy msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Отправленные сообщения" +msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения" #, fuzzy msgid "Typing notification color" -msgstr "Удаление уведомлений" +msgstr "Цвет набора уведомления" msgid "The color to use for the typing notification font" -msgstr "" +msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления" msgid "Typing notification font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт набора уведомления" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" msgid "Enable typing notification" -msgstr "" +msgstr "Включить набор уведомления" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Скопировать адрес email" @@ -11688,11 +12035,13 @@ msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" +#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." +#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "" +msgstr "_Добавить свою рожицу..." msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" @@ -11737,12 +12086,15 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая " +"рожица:\n" +" %s" msgid "Smile!" msgstr "Улыбайтесь!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "" +msgstr "_Управлять своими рожицами" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." @@ -11751,10 +12103,10 @@ msgstr "_Шрифт" msgid "Group Items" -msgstr "" +msgstr "Сгруппировать элементы" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Обособить элементы" msgid "Bold" msgstr "Жирный" @@ -11838,10 +12190,10 @@ msgstr "_Улыбайтесь!" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "" +msgstr "Удаление журнала не удалось" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." #, c-format msgid "" @@ -11882,7 +12234,7 @@ #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" +msgstr "_Просмотреть папку журналов" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -11908,14 +12260,15 @@ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" -" -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" +" -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" -" -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" -" задаёт одну или несколько учётных записей,\n" -" разделённых запятыми)\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" +" -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" +" (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" +" несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" +" без этого, только первая запись будет включена).\n" +" --display=DISPLAY использовать экран X\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #, fuzzy, c-format @@ -11937,14 +12290,14 @@ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" -" -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" +" -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" -" -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" -" задаёт одну или несколько учётных записей,\n" -" разделённых запятыми)\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" +" -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" +" (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" +" несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" +" без этого, только первая запись будет включена).\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #, c-format @@ -11962,11 +12315,26 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n" +"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" +"\n" +"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" +"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" +"%sпростая карточка/\n" +"\n" +"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" +"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" +"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +msgstr "Пиджин" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" @@ -11984,9 +12352,9 @@ #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>" -msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>" -msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>" +msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" +msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>" +msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -12019,12 +12387,16 @@ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" +"Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем " +"запуске." #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n" +"Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>" msgid "Author" msgstr "Автор" @@ -12244,11 +12616,11 @@ "поддерживающих форматирование." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" +msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" +msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника" msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-сервер:" @@ -12281,15 +12653,17 @@ msgstr "Прокси-сервер & браузер" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" +"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" +"в Предпочтениях GNOME" msgid "Configure _Proxy" msgstr "Настроить _прокси" @@ -12303,6 +12677,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" + msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" @@ -12383,21 +12761,27 @@ msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" +#, c-format msgid "Quietest" msgstr "Очень тихо" +#, c-format msgid "Quieter" msgstr "Тихо" +#, c-format msgid "Quiet" msgstr "Ниже среднего" +#, c-format msgid "Loud" msgstr "Выше среднего" +#, c-format msgid "Louder" msgstr "Громко" +#, c-format msgid "Loudest" msgstr "Очень громко" @@ -12420,29 +12804,29 @@ #, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Отключить звуки" +msgstr "Приглу_шить звуки" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Воспроизводить звуки:" +msgstr "_Воспроизводить звуки:" #, fuzzy msgid "V_olume:" -msgstr "Громкость:" +msgstr "_Громкость:" msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" #, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "_Открыть..." +msgstr "_Обзор..." #, fuzzy msgid "_Reset" -msgstr "Сброс" +msgstr "_Сброс" msgid "_Report idle time:" msgstr "Сообщать _время бездействия:" @@ -12616,59 +13000,61 @@ #, fuzzy msgid "Custom Smiley" -msgstr "Вставить смайлик" +msgstr "Своя рожица" msgid "More Data needed" -msgstr "" +msgstr "Требуется больше данных" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей." #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Удаление повторов" +msgstr "Сделать копию ярлычка" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" +"Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой " +"ярлычок." #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Введите новое имя для %s" +msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы." #, fuzzy msgid "Edit Smiley" -msgstr "Вставить смайлик" +msgstr "Изменить рожицу" #, fuzzy msgid "Add Smiley" -msgstr "Улыбайтесь!" +msgstr "Добавить рожицу" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" -msgstr "Сохранить изображение" +msgstr "_Изображение рожицы" #. Smiley shortcut #, fuzzy msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "Горячие клавиши" +msgstr "_Ярлычок рожицы" #, fuzzy msgid "Smiley" -msgstr "Улыбайтесь!" +msgstr "Рожица" #, fuzzy msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Менеджер сертификатов" +msgstr "Управление своими рожицами" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для всех учётных записей." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" @@ -12681,10 +13067,10 @@ #, fuzzy msgid "Status Selector" -msgstr "Текст статуса" +msgstr "Выбор состояния" msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +msgstr "Google-общение" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -12701,7 +13087,7 @@ msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." -msgstr "" +msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" @@ -12710,6 +13096,8 @@ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " +"использовать её как иконку приятеля для этого пользователя" msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" @@ -12729,11 +13117,15 @@ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" +"Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " +"иконку приятеля для этого пользователя" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " +"приятеля для этого пользователя" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -12747,6 +13139,8 @@ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" +"Вы перетянули кнопку запуска рабочего стола. Скорее всего вы хотели " +"отправить то, на что эта кнопка ссылается, а не саму её." #, c-format msgid "" @@ -12761,6 +13155,7 @@ #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" +"Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" @@ -12776,6 +13171,8 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла " +"картинки" msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" @@ -12795,43 +13192,42 @@ msgid "_Invite" msgstr "П_ригласить" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Изменить" +msgstr "_Изменить..." #, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Добавить" +msgstr "_Добавить..." msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть _почту" #, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Изменить" +msgstr "Р_едактировать" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin" +msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Смайлики Pidgin" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Нежные пингвины" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" +msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." msgid "none" msgstr "нет" #, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Email" +msgstr "Маленький" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию" msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" @@ -12848,7 +13244,7 @@ #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" @@ -12861,16 +13257,16 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "Прогноз доступности контакта" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" +msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" msgid "Buddy is idle" msgstr "Собеседник бездействует" @@ -12879,28 +13275,30 @@ msgstr "Собеседник отошёл" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "" +msgstr "Приятель \"давно\" отошёл" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "" +msgstr "Приятель на мобильном" msgid "Buddy is offline" msgstr "Собеседник не в сети" msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +msgstr "Значения очков для использования, когда..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" +"Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь " +"приоритет в контакте.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" +msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12917,12 +13315,16 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" +"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " +"приятелей." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" +"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " +"для вычисления приоритета контактов приятелей." msgid "Conversation Colors" msgstr "Цвета беседы" @@ -12969,6 +13371,8 @@ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" +"Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в " +"положение \"По количеству бесед\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" @@ -13084,7 +13488,7 @@ msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля." msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" @@ -13216,12 +13620,14 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для " +"принятия." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён." msgid "Music Messaging" -msgstr "" +msgstr "Музыкальная переписка" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" @@ -13234,10 +13640,10 @@ #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация музыкальной переписки" msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +msgstr "Путь редактора очков" msgid "_Apply" msgstr "_Применить" @@ -13251,13 +13657,16 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" +msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" +"Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям совместно " +"работать над кусочком мелодии путём редактирования общих результатов в " +"реальном времени." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" @@ -13290,7 +13699,7 @@ #, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "Окна _чатов" +msgstr "_Мигающее окно" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" @@ -13382,11 +13791,11 @@ #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Цвет гиперссылки" +msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Подсвеченные сообщения" +msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" @@ -13403,6 +13812,7 @@ msgid "Select Color" msgstr "Выберите цвет" +#, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Выберите шрифт" @@ -13414,7 +13824,7 @@ msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { @@ -13446,7 +13856,7 @@ msgstr "Шрифты" msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты файла Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" @@ -13486,11 +13896,11 @@ #, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Дата" +msgstr "Позже" #, fuzzy msgid "Download Now" -msgstr "Пользователи на %s: %s" +msgstr "Загрузить сейчас" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13631,6 +14041,7 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" +#, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" @@ -13750,9 +14161,6 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Только тогда, когда закреплено" -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" - msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" @@ -13766,7 +14174,7 @@ "собеседников." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "" +msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13781,7 +14189,7 @@ msgstr "Учётная запись: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "" +msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Вставить станс <iq/>." @@ -13796,15 +14204,28 @@ #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -msgstr "" +msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." + +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" + +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " +#~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." + +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Добавить собеседника" +#~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" @@ -13816,11 +14237,11 @@ #~ "%d, %s" #~ msgstr "" #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" -#~ "%s" +#~ "%d, %s" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Соединяться с сервером" +#~ msgstr "Соединение с сервером ..." #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." @@ -13836,7 +14257,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Successed:" -#~ msgstr "Скорость:" +#~ msgstr "Успешно:" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" @@ -13849,11 +14270,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" +#~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "Номер QQ" +#~ msgstr "Ошибка номера QQ" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "Описание группы" @@ -13863,18 +14284,18 @@ #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\"" +#~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\"" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Неверный запрос" +#~ msgstr "Я запрашиваю" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Неизвестный статус" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Удалить группу" +#~ msgstr "Удалить из Qun" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" @@ -13887,25 +14308,23 @@ #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Ошибка изменения пароля" +#~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." +#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" +#~ msgstr "Подтверждаете запрос?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" +#~ msgstr "Хотите добавить приятеля?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" @@ -13913,7 +14332,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Собеседник" +#~ msgstr "Собеседник QQ" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" @@ -13924,11 +14343,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Хотите добавить его?" +#~ msgstr "Хотите добавить?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "Порт сервера" +#~ msgstr "Уведомление сервера QQ" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected"