diff po/ru.po @ 25503:c7147de91938

Russian, Slovak, and Serbian translations updated. Fixes #8486, #8488, #8489.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 22 Feb 2009 21:20:36 +0000
parents 81e06eb8cb31
children a1f33331d559
line wrap: on
line diff
--- a/po/ru.po	Sun Feb 22 21:05:56 2009 +0000
+++ b/po/ru.po	Sun Feb 22 21:20:36 2009 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -29,13 +29,13 @@
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=КАТ    использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
-"  -d, --debug         выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
+"  -d, --debug         выводить отладочную информацию в stderr\n"
 "  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
 "  -n, --nologin       не входить автоматически\n"
 "  -v, --version       показать текущую версию и выйти\n"
@@ -56,8 +56,8 @@
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста "
-"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите "
-"об этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
+"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об "
+"этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
@@ -101,7 +101,7 @@
 #. Register checkbox
 #, fuzzy
 msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере"
+msgstr "Создать эту учётную запись на сервере"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
@@ -243,16 +243,16 @@
 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
 
 msgid "Add Group"
-msgstr "Добавить группу"
+msgstr "Добавить Группу"
 
 msgid "Enter the name of the group"
 msgstr "Введите имя группы"
 
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "Изменить чат"
+msgstr "Изменить Чат"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Обновите нужные поля."
+msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля."
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Изменить"
@@ -270,7 +270,7 @@
 msgstr "Получить информацию"
 
 msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Добавить правило"
+msgstr "Добавить правило для собеседника"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Отправить файл"
@@ -308,7 +308,7 @@
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Подтвердить удаление"
+msgstr "Подтвердить Удаление"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Удалить"
@@ -414,7 +414,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "View All Logs"
-msgstr "Просмотреть журнал"
+msgstr "Просмотреть все заметки журнала"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Показывать"
@@ -471,7 +471,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Выбрать файл"
+msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -547,8 +547,8 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку "
-"и повторно не включите учётную запись."
+"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и "
+"повторно не включите учётную запись."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Повторно включить учётную запись"
@@ -582,9 +582,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr ""
-"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
-"быстро:"
+msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались."
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
@@ -620,7 +618,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Invite message"
-msgstr "Вставить в сообщение"
+msgstr "Пригласительное сообщение"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Пригласить"
@@ -630,8 +628,8 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
 "along with an optional invite message."
 msgstr ""
-"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с "
-"необязательным текстом приглашения."
+"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n"
+"а также, по желанию, пригласительное сообщение."
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "Беседа"
@@ -643,11 +641,11 @@
 msgstr "Показывать время сообщений"
 
 msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Добавить правило..."
+msgstr "Добавить правило для собеседника..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Invite..."
-msgstr "Пригласить"
+msgstr "Пригласить..."
 
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Вести журнал"
@@ -661,9 +659,9 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "Список пользователей:\n"
-msgstr[1] "Список пользователей:\n"
-msgstr[2] "Список пользователей:\n"
+msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
+msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
+msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
 
 msgid "Supported debug options are:  version"
 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки:  version"
@@ -765,9 +763,9 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
+msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
-msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
+msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
 
 #. Create the window.
 msgid "File Transfers"
@@ -790,7 +788,7 @@
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Состояние"
 
 msgid "Close this window when all transfers finish"
 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
@@ -848,8 +846,8 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Системные события будут отмечаться только если включена настройка "
-"\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"."
+"Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
+"все изменения состояния в системном журнале\"."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
@@ -861,8 +859,8 @@
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Переписка будет отмечаться только если включена настройка "
-"\"Отмечать все переписки\"."
+"Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все "
+"переписки\"."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Журналы не найдены"
@@ -884,13 +882,13 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "All Conversations"
-msgstr "Беседы"
+msgstr "Все беседы"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "Системный журнал"
 
 msgid "Emails"
-msgstr "Адреса email"
+msgstr "Адреса e-mail"
 
 msgid "You have mail!"
 msgstr "Вам пришла почта!"
@@ -906,7 +904,7 @@
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения."
-msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений."
+msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
 
 msgid "New Mail"
 msgstr "Новая почта"
@@ -997,10 +995,10 @@
 msgstr "Введите собеседника для слежения."
 
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Новое правило"
+msgstr "Новое правило для собеседника"
 
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Изменить правило"
+msgstr "Изменить правило для собеседника"
 
 msgid "Pounce Who"
 msgstr "За кем следить"
@@ -1079,14 +1077,14 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило."
+msgstr "Вы должны сперва создать учётную запись, а уж потом создавать правило."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"
 
 msgid "Buddy Pounces"
-msgstr "Правила"
+msgstr "Правила для собеседников"
 
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
@@ -1128,6 +1126,7 @@
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)"
 
+#, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
 
@@ -1173,7 +1172,6 @@
 msgid "Change status to"
 msgstr "Менять статус на"
 
-#. Conversations
 msgid "Conversations"
 msgstr "Беседы"
 
@@ -1401,8 +1399,9 @@
 msgstr "Не удалось найти окно"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена "
-"без поддержки X11."
+msgstr ""
+"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки "
+"X11."
 
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "Gnt-буфер обмена"
@@ -1414,8 +1413,8 @@
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
-"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается "
-"доступным для X, если возможно."
+"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным "
+"для X, если возможно."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1654,8 +1653,8 @@
 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
 "automatically checked."
 msgstr ""
-"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. "
-"Он не может быть автоматически проверен."
+"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
+"быть автоматически проверен."
 
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
@@ -1677,14 +1676,15 @@
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
-"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат "
-"не может быть проверен на целостность."
+"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
+"может быть проверен на целостность."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
 msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 msgstr ""
-"Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину."
+"Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
+"Пиджину."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1692,9 +1692,8 @@
 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 "signature."
 msgstr ""
-"Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой"
-"подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить "
-"подпись."
+"Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи "
+"в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись."
 
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
@@ -1708,6 +1707,8 @@
 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
+"Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
+"означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1803,7 +1804,7 @@
 msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s"
 
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
+msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Нет имени"
@@ -1834,8 +1835,9 @@
 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n"
 "%s"
 
+#, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2004,46 +2006,64 @@
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"aim\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"gg\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"icq\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"irc\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"msnim\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"sip\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"xmpp\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+"\"ymsgr\" адресам."
 
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
+"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
+"должна быть запущена в терминале."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
@@ -2134,7 +2154,8 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций"
+msgstr ""
+"Модуль не реализует всех требуемых функций (list_icon, login and close)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2156,7 +2177,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s."
+msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить."
 
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Автоматический приём"
@@ -2376,16 +2397,16 @@
 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
 
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания"
 
 msgid "Minimum Room Size"
 msgstr "Минимальный размер комнаты"
 
 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2394,13 +2415,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Присоединить/Обособить скрытие"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr ""
+msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления"
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2435,6 +2456,8 @@
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы "
+"войдёте в сеть."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr ""
@@ -2447,7 +2470,7 @@
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Adium"
-msgstr "Adium"
+msgstr "Адиум"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
@@ -2477,7 +2500,7 @@
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Trillian"
-msgstr "Trillian"
+msgstr "Триллиан"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
@@ -2493,7 +2516,7 @@
 msgstr "Быстрое вычисление размера"
 
 msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать эвристику имени"
 
 #. Add Log Directory preferences.
 msgid "Log Directory"
@@ -2524,12 +2547,17 @@
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
+"При просмотре журналов этот модуль вставит журналы других IM клиентов. На "
+"текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger и Триллиан.\n"
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто "
+"вылетать.  Используйте его на свой собственных страх и риск!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Загрузчик модулей Mono"
 
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr ""
+msgstr "Загружает модули .NET с Mono."
 
 msgid "Add new line in IMs"
 msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях"
@@ -2563,27 +2591,33 @@
 "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\""
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr ""
+"Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило."
 
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
+"Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или "
+"удалять в окне `Правила для собеседников'"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
+"\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и "
+"автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?"
 
 msgid "Offline Message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение \"не в сети\""
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
+"Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
@@ -2592,10 +2626,10 @@
 msgstr "Нет"
 
 msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило"
 
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2622,9 +2656,11 @@
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
+"Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам  "
+"писать.  Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr ""
+msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..."
 
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
 msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников"
@@ -2636,7 +2672,7 @@
 msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах"
 
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Поднять экстрасенсорные общения"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2672,7 +2708,7 @@
 
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификаты X.509"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2784,11 +2820,15 @@
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
+"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули "
+"TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
 
 msgid ""
 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
+"Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:"
+"http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n"
@@ -2798,7 +2838,6 @@
 msgstr ""
 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?"
 
-#. Creating the options for the protocol
 msgid "First name"
 msgstr "Имя"
 
@@ -2828,7 +2867,12 @@
 msgstr "Модуль протокола Bonjour"
 
 msgid "Purple Person"
-msgstr ""
+msgstr "Персона Purple"
+
+#. Creating the options for the protocol
+#, fuzzy
+msgid "Local Port"
+msgstr "Населённый пункт"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
@@ -2851,7 +2895,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Ошибка связи с сервером"
+msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Неверные настройки прокси"
@@ -2878,7 +2922,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
+msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s"
 
 msgid "Couldn't load buddylist"
 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
@@ -2953,13 +2997,13 @@
 msgstr "Найти собеседников"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
 
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Заполните поля."
 
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
 
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
@@ -3086,7 +3130,7 @@
 
 #. summary
 msgid "Polish popular IM"
-msgstr ""
+msgstr "Популярный польский IM"
 
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
@@ -3186,7 +3230,7 @@
 msgstr "Кодировки"
 
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8"
 
 msgid "Real name"
 msgstr "Настоящее имя"
@@ -3203,15 +3247,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "Причина: %s"
+msgstr "Запрет для %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "End of ban list"
-msgstr "Отсутствует в списке"
+msgstr "Конец списке запретов"
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
@@ -3222,7 +3266,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
@@ -3243,10 +3287,10 @@
 msgstr "В сети с"
 
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>"
 
 msgid "Glorious"
-msgstr ""
+msgstr "Великолепный"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
@@ -3375,7 +3419,7 @@
 "задано, удалить сообщение об отсутствии."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv"
@@ -3407,11 +3451,15 @@
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Введите один или более "
+"каналов, указывая ключ канала, если требуется."
 
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
+"подсоединиться &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Введите "
+"один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется."
 
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
@@ -3444,6 +3492,8 @@
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Послать частное сообщение пользователю "
+"как противоположность каналу)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr ""
@@ -3458,8 +3508,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"me &lt;действие&gt;:  Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат."
+msgstr "отметьте &lt;target&lt;:  Отправить заметку пользователю или каналу."
 
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
@@ -3472,6 +3521,8 @@
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
 msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;:  Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
+"сможетеэто использовать."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
@@ -3494,6 +3545,8 @@
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
+"очередь &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Послать частное сообщение "
+"пользователю (как противоположность каналу)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 msgstr ""
@@ -3520,7 +3573,7 @@
 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Установить или снять режим пользователя."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
+msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю"
 
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
@@ -3533,6 +3586,8 @@
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
 msgstr ""
+"грохот &lt;message&gt;:  Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете "
+"это использовать."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;:  Получить информацию о пользователе."
@@ -3559,7 +3614,7 @@
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась"
 
 msgid "execute"
 msgstr "выполнить"
@@ -3569,7 +3624,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
-msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена."
+msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
@@ -3667,42 +3722,42 @@
 msgstr "Последняя активность"
 
 msgid "Service Discovery Info"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о службе Разъяснения"
 
 msgid "Service Discovery Items"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы службы Разъяснения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Дополнительный адрес"
+msgstr "Расширенная строфная адресация"
 
 msgid "Multi-User Chat"
 msgstr "Многопользовательский чат"
 
 #, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."
+msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата."
 
 msgid "In-Band Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "Внутриполосные потоки информации"
 
 msgid "Ad-Hoc Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команды Ad-Hoc"
 
 msgid "PubSub Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба PubSub"
 
 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "Потоки информации SOCKS5"
 
 msgid "Out of Band Data"
-msgstr ""
+msgstr "Вне полосы данных"
 
 msgid "XHTML-IM"
 msgstr "XHTML-IM"
 
 msgid "In-Band Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Внутриполосная регистрация"
 
 msgid "User Location"
 msgstr "Местоположение пользователя"
@@ -3724,53 +3779,53 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "User Mood"
-msgstr "Режимы пользователя"
+msgstr "Настроение пользователя"
 
 msgid "User Activity"
 msgstr "Активность пользователя"
 
 #, fuzzy
 msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Возможности"
+msgstr "Возможности существования"
 
 msgid "Encrypted Session Negotiations"
-msgstr ""
+msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров"
 
 msgid "User Tune"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка пользователя"
 
 msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Реестр элементов обмена"
 
 msgid "Reachability Address"
-msgstr ""
+msgstr "Доступность адреса"
 
 msgid "User Profile"
 msgstr "Профиль пользователя"
 
 msgid "Jingle"
-msgstr ""
+msgstr "Звон"
 
 msgid "Jingle Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Звенящий звук"
 
 msgid "User Nickname"
 msgstr "Псевдоним пользователя"
 
 msgid "Jingle ICE UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Звон ICE UDP"
 
 msgid "Jingle ICE TCP"
-msgstr ""
+msgstr "Звон ICE TCP"
 
 msgid "Jingle Raw UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Звон Raw UDP"
 
 msgid "Jingle Video"
-msgstr ""
+msgstr "Звенящее видео"
 
 msgid "Jingle DTMF"
-msgstr ""
+msgstr "Звон DTMF"
 
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Получение сообщений"
@@ -3780,44 +3835,44 @@
 msgstr "Файл публичного ключа"
 
 msgid "User Chatting"
-msgstr ""
+msgstr "Переписка пользователя"
 
 msgid "User Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Проводник пользователя"
 
 msgid "User Gaming"
-msgstr ""
+msgstr "Игра пользователя"
 
 msgid "User Viewing"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр пользователя"
 
 msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Прозвон"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stanza Encryption"
-msgstr "Шифрование Trillian"
+msgstr "Строфное шифрование"
 
 msgid "Entity Time"
-msgstr ""
+msgstr "Время существования"
 
 msgid "Delayed Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Задержанная доставка"
 
 msgid "Collaborative Data Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Совместные объекты данных"
 
 msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование"
 
 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-msgstr ""
+msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона"
 
 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров"
 
 msgid "Hop Check"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка прыжков"
 
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Возможности"
@@ -3891,6 +3946,8 @@
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
+"Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: "
+"Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)"
 
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Не удалось опросить каталог"
@@ -3906,6 +3963,8 @@
 
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr ""
+"Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей "
+"XMPP"
 
 msgid "Email Address"
 msgstr "Адрес email"
@@ -3993,13 +4052,13 @@
 msgstr "Искать комнаты"
 
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Ошибка записи"
 
 msgid "Ping timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
 
 msgid "Read Error"
 msgstr "Ошибка чтения"
@@ -4027,7 +4086,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
+msgstr "Регистрация в %s завершена успешно"
 
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "Регистрация завершена успешно"
@@ -4037,7 +4096,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
+msgstr "Регистрация из %s успешно удалена"
 
 msgid "Unregistration Successful"
 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно"
@@ -4092,7 +4151,7 @@
 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи"
 
 msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта"
 
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "Инициализация потока"
@@ -4107,7 +4166,7 @@
 msgstr "Повторная инициализация потока"
 
 msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
 
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Не авторизован"
@@ -4116,7 +4175,7 @@
 msgstr "Обе"
 
 msgid "From (To pending)"
-msgstr ""
+msgstr "От (Ожидать)"
 
 msgid "From"
 msgstr "От"
@@ -4125,7 +4184,7 @@
 msgstr "Для"
 
 msgid "None (To pending)"
-msgstr ""
+msgstr "Нет (Ожидать)"
 
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
@@ -4137,40 +4196,40 @@
 msgstr "Настроение"
 
 msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Сейчас слушается"
 
 msgid "Mood Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст настроения"
 
 msgid "Allow Buzz"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить сплетни"
 
 msgid "Tune Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить исполнителя"
 
 msgid "Tune Title"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить название"
 
 msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить альбом"
 
 msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить жанр"
 
 msgid "Tune Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить комментарий"
 
 msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить дорожку"
 
 msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить время"
 
 msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить год"
 
 msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить интернет-адрес"
 
 msgid "Password Changed"
 msgstr "Пароль изменён"
@@ -4354,19 +4413,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная роль: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
@@ -4374,32 +4433,32 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
 msgid "Buzz"
-msgstr ""
+msgstr "Сплетни"
 
 #, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s натрепал про вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Треплю про %s..."
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Настроить комнату."
@@ -4423,11 +4482,15 @@
 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 "affiliation with the room."
 msgstr ""
+"принять &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Установите "
+"пользовательское членство в комнате."
 
 msgid ""
 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 "role in the room."
 msgstr ""
+"роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите "
+"рольпользователя в комнате."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr ""
@@ -4447,10 +4510,10 @@
 "сообщение."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-msgstr ""
+msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер."
 
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4493,7 +4556,7 @@
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Показать различные рожицы"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
@@ -4526,7 +4589,7 @@
 msgstr "Ошибка разбора XML"
 
 msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет место неизвестная ошибка"
 
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Создать новую комнату"
@@ -4581,16 +4644,16 @@
 msgstr "Выбрать ресурс"
 
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить настроение пользователя"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка"
 
 msgid "Set"
 msgstr "Установить"
 
 msgid "Set Mood..."
-msgstr ""
+msgstr "Установить настроение..."
 
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
@@ -4603,6 +4666,8 @@
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
+"Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что "
+"выберите что-то приблизительное."
 
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Установить псевдоним..."
@@ -4613,9 +4678,6 @@
 msgid "Select an action"
 msgstr "Выбрать действие"
 
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
-
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
@@ -4624,11 +4686,11 @@
 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
 
 msgid "Buddy Add error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка добавления приятеля"
 
 #, fuzzy
 msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
+msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
 
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
@@ -4650,166 +4712,219 @@
 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
 "собеседника?"
 
+#, c-format
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
 
+#, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Неверный адрес email"
 
+#, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "Пользователь не существует"
 
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Пропущено полное доменное имя"
 
+#, c-format
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Уже в сети"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Неверное имя пользователя"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Неверное дружеское имя"
 
+#, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Список полон"
 
+#, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Уже там"
 
+#, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "Отсутствует в списке"
 
+#, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "Пользователь не в сети"
 
+#, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Уже в этом режиме"
 
+#, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Уже в противоположном списке"
 
+#, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Слишком много групп"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid group"
 msgstr "Неверная группа"
 
+#, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "Пользователь не в группе"
 
+#, c-format
 msgid "Group name too long"
 msgstr "Имя группы слишком велико"
 
+#, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
 
+#, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"
 
+#, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
 
+#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Не удалось передать уведомление"
 
+#, c-format
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Пропущены обязательные поля"
 
+#, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
 
+#, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Не в сети"
 
+#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "Служба временно недоступна"
 
+#, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Ошибка сервера базы данных"
 
+#, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Команда отключена"
 
+#, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "Ошибка файловой операции"
 
+#, c-format
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "Ошибка выделения памяти"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
 
+#, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "Сервер занят"
 
+#, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Сервер недоступен"
 
+#, c-format
 msgid "Peer notification server down"
-msgstr ""
-
+msgstr "Оповещение простоя, сервер упал"
+
+#, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
 
+#, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr ""
-
+msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)"
+
+#, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Ошибка создания соединения"
 
+#, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
 
+#, c-format
 msgid "Unable to write"
 msgstr "Не удаётся записать"
 
+#, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "Перегрузка сессии"
 
+#, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "Пользователь слишком активен"
 
+#, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Слишком много сессий"
 
+#, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "Паспорт не проверен"
 
+#, c-format
 msgid "Bad friend file"
-msgstr ""
-
+msgstr "Плохой файл друга"
+
+#, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Не предусмотрено"
 
+#, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr ""
-
+msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры"
+
+#, c-format
 msgid "Server too busy"
 msgstr "Сервер слишком занят"
 
+#, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
 
+#, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "Не разрешено не в сети"
 
+#, c-format
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "Новые пользователи не принимаются"
 
+#, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr ""
-
+msgstr "Паспорт детей без согласия родителей"
+
+#, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
 
 #, fuzzy
 msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
-
+msgstr "Паспортная учётная запись приостановлена"
+
+#, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Неверный билет"
 
@@ -4823,22 +4938,22 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "Предпочитаемый контакт"
+msgstr "Другие контакты"
 
 #, fuzzy
 msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Удалить контакт"
+msgstr "Не IM-контакты"
 
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Подтолкнуть"
 
 #, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s подтолкнул вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Подталкивание %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Email Address..."
@@ -4863,35 +4978,37 @@
 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона."
 
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile"
 
 msgid ""
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
+"Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN "
+"Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?"
 
 msgid "Allow"
 msgstr "Разрешить"
 
 msgid "Disallow"
-msgstr "Запретить"
+msgstr "Не разрешать"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Комментарий собеседника для %s"
+msgstr "Заблокированный текст для %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:"
+msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
 
 #, fuzzy
 msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Это имя пользователя недоступно."
+msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты."
 
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
@@ -4900,14 +5017,14 @@
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Играть в игру"
 
 #, fuzzy
 msgid "Working"
-msgstr "Работа"
+msgstr "Работаю"
 
 msgid "Has you"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет тебя"
 
 msgid "Home Phone Number"
 msgstr "Номер домашнего телефона"
@@ -4944,10 +5061,10 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Game Title"
-msgstr "Название"
+msgstr "Название игры"
 
 msgid "Office Title"
-msgstr ""
+msgstr "Название офиса"
 
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Ввести дружеское имя..."
@@ -4968,13 +5085,13 @@
 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..."
 
 msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Показать заблокированный текст..."
 
 msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть входящие горячей почты"
 
 msgid "Send to Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Послать на мобильный"
 
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Создать _чат"
@@ -5008,7 +5125,7 @@
 msgstr "Немного о себе"
 
 msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Общественный"
 
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Брачный статус"
@@ -5044,7 +5161,7 @@
 msgstr "Персональное"
 
 msgid "Significant Other"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите другое"
 
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Домашний телефон"
@@ -5065,10 +5182,10 @@
 msgstr "Персональный email"
 
 msgid "Personal IM"
-msgstr ""
+msgstr "Личный IM"
 
 msgid "Anniversary"
-msgstr ""
+msgstr "Годовщина"
 
 #. Business
 msgid "Work"
@@ -5108,10 +5225,10 @@
 msgstr "Рабочий email"
 
 msgid "Work IM"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий IM"
 
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата начала"
 
 msgid "Favorite Things"
 msgstr "Любимые вещи"
@@ -5123,22 +5240,27 @@
 msgstr "Домашняя страница"
 
 msgid "The user has not created a public profile."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь не создал публичного профиля."
 
 msgid ""
 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 "public profile."
 msgstr ""
+"MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или "
+"пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного "
+"профиля."
 
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
 msgstr ""
+"Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего "
+"похоже на то, что такого пользователя вообще не существует."
 
 #, fuzzy
 msgid "View web profile"
-msgstr "Скрывать, когда не в сети"
+msgstr "Показать сетевой профиль"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5157,20 +5279,20 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Тестовый сервер IPC"
+msgstr "Методический сервер HTTP"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Показать различные рожицы"
 
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
 
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
+msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
@@ -5185,7 +5307,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s отправил вам сообщение"
+msgstr "%s просто подтолкнул вас!"
 
 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
 #, c-format
@@ -5197,7 +5319,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Следующее является результатами вашего поиска"
+msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
@@ -5224,9 +5346,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr ""
-"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
-"быстро:"
+msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное."
 
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
@@ -5250,29 +5370,45 @@
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
+"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически "
+"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
+"\n"
+"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
+"сеть."
 msgstr[1] ""
+"Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены "
+"из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
+"\n"
+"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
+"сеть."
 msgstr[2] ""
+"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически "
+"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
+"\n"
+"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
+"сеть."
 
 msgid ""
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
+"Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно "
+"происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr ""
-"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
-"быстро:"
+"Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 msgstr ""
-"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
+"Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка "
+"кодирования."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr ""
-"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
+msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка."
 
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Не удаётся установить соединение"
@@ -5365,6 +5501,9 @@
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 msgstr ""
+"Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить "
+"соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз "
+"чуть позже:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -5386,17 +5525,17 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Добавить в адресную книгу"
+msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?"
+msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?"
 
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
 
 msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr ""
+msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна."
 
 msgid "Profile URL"
 msgstr "URL профиля"
@@ -5419,53 +5558,51 @@
 msgstr "Нет такого пользователя: %s"
 
 msgid "User lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Наведение справки пользователя"
 
 msgid "Reading challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение пробы"
 
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера"
 
 msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Входит в сеть"
 
 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace."
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Lost connection with server"
-msgstr ""
-"Соединение с сервером потеряно\n"
-"%s"
+msgstr "Потеряно соединение с сервером"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 msgid "New mail messages"
-msgstr ""
+msgstr "Новые сообщения почты"
 
 msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Новые комментарии блога"
 
 msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Новые комментарии профиля"
 
 msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Новые запросы друга!"
 
 msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Новые комментарии картинки"
 
 msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
 
 msgid "IM Friends"
-msgstr ""
+msgstr "IM друзья"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5475,8 +5612,14 @@
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 "on the server-side list)"
 msgstr[0] ""
+"Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые "
+"уже в списке на стороне сервера)"
 msgstr[1] ""
+"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
+"которые уже в списке на стороне сервера)"
 msgstr[2] ""
+"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
+"которые уже в списке на стороне сервера)"
 
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Добавить контакты с сервера"
@@ -5498,16 +5641,19 @@
 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
 "again."
 msgstr ""
+"%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для "
+"MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace."
+"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
 
 msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка MySpaceIM"
 
 msgid "Invalid input condition"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное состояние ввода"
 
 #, fuzzy
 msgid "Read buffer full (2)"
-msgstr "Очередь полна"
+msgstr "Буфер чтения полон (2)"
 
 msgid "Unparseable message"
 msgstr "Неразбираемое сообщение"
@@ -5520,70 +5666,74 @@
 msgstr "Не удалось добавить собеседника"
 
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr ""
+msgstr "команда 'addbuddy' не удалась."
 
 msgid "persist command failed"
-msgstr ""
+msgstr "команда продолжения не удалась"
 
 msgid "Failed to remove buddy"
 msgstr "Не удалось удалить собеседника"
 
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "команда 'delbuddy' не удалась"
 
 msgid "blocklist command failed"
-msgstr ""
+msgstr "команда блокировки списка не удалась"
 
 #, fuzzy
 msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Шифр"
+msgstr "Отсутствует шифр"
 
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Шифр RC4 не может быть найден"
 
 msgid ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
 msgstr ""
+"Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не "
+"будет загружен"
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com"
 
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr ""
+msgstr "Внесение друзей не удалось"
 
 #. TODO: find out how
 #, fuzzy
 msgid "Find people..."
-msgstr "Найти собеседников..."
+msgstr "Найти людей..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Change IM name..."
-msgstr "Изменить пароль..."
+msgstr "Изменить IM имя..."
 
 msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на адрес myim"
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
+"Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть "
+"этот адрес myim."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния"
 
 msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния"
 
 msgid "Send emoticons"
-msgstr ""
+msgstr "Посылать эмоции"
 
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)"
 
 msgid "Base font size (points)"
-msgstr ""
+msgstr "Основной размер шрифта (единиц)"
 
 msgid "User"
 msgstr "Пользователь"
@@ -5601,16 +5751,16 @@
 msgstr "Версия клиента"
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно"
 
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr ""
+msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!"
 
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя"
 
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Это имя пользователя недоступно."
@@ -5623,7 +5773,7 @@
 msgstr "Не задано имя пользователя"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность."
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -5632,117 +5782,117 @@
 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 #. * he put a fork in the toaster."
 msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Укокошить"
 
 #, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s укокошил вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Бью %s..."
 
 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 msgid "Whack"
-msgstr ""
+msgstr "Тюкнуть по бошке"
 
 #, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s тюкнул вас по бошке!"
 
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Ударяю %s..."
 
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 #. * to translate it literally.
 msgid "Torch"
-msgstr ""
+msgstr "Подпалить"
 
 #, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s поджарил вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Жарю %s..."
 
 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 msgid "Smooch"
-msgstr ""
+msgstr "Чмокнуть"
 
 #, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s чмокнул вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Радостно целую %s..."
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Обнять"
 
 #, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s обнял вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Обнимаю %s..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "Пощёчина"
 
 #, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s дал вам пощёчину!"
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Шлёпаю %s..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
 msgid "Goose"
-msgstr ""
+msgstr "Щипок"
 
 #, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s ущипнул вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Goosing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Щипаю %s..."
 
 #. A high-five is when two people's hands slap each other
 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "Пожать руки над головой. Давай!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!"
 
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Давай, %s!.."
 
 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Пошутить"
 
 #, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s пошутил над вами!"
 
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Шучу над %s..."
 
 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -5752,15 +5902,15 @@
 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 #. * with friends.
 msgid "Raspberry"
-msgstr ""
+msgstr "Показать язык"
 
 #, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s показывает вам язык"
 
 #, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Показываю язык %s..."
 
 msgid "Required parameters not passed in"
 msgstr "Требуемые параметры не переданы"
@@ -5948,7 +6098,7 @@
 msgstr "Звание"
 
 msgid "Mailstop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп почты"
 
 msgid "User ID"
 msgstr "Пользовательский ID"
@@ -6073,7 +6223,7 @@
 msgstr "Модуль протокола AIM"
 
 msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "Номер ICQ..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6115,10 +6265,12 @@
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
+"%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через "
+"Прямой IM.  Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Недопустимая ошибка"
@@ -6160,19 +6312,19 @@
 msgstr "Запрос отвергнут"
 
 msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr ""
+msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
 
 msgid "Insufficient rights"
 msgstr "Недостаточные права"
 
 msgid "In local permit/deny"
-msgstr ""
+msgstr "В местном разрешении/запрете"
 
 msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
 
 msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
 
 msgid "User temporarily unavailable"
 msgstr "Пользователь временно недоступен"
@@ -6198,6 +6350,10 @@
 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 "your AIM/ICQ account.)"
 msgstr ""
+"(Тут произошла ошибка получения сообщения.  Приятель, с которым вы общаетесь "
+"возможно использует кодировку, не ту, которая указана.  Если вы знаете, "
+"какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках "
+"для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6254,7 +6410,7 @@
 msgstr "ICQ UTF8"
 
 msgid "Hiptop"
-msgstr ""
+msgstr "Верх"
 
 msgid "Security Enabled"
 msgstr "Безопасность включена"
@@ -6272,7 +6428,7 @@
 msgstr "Камера"
 
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Совместное пользование экраном"
 
 msgid "Free For Chat"
 msgstr "Готов пообщаться"
@@ -6330,6 +6486,9 @@
 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
+"Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное.  "
+"Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с "
+"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
 
 #. Unregistered screen name
 #. uid is not exist
@@ -6367,13 +6526,13 @@
 msgstr "Получена авторизация"
 
 msgid "The SecurID key entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
 
 msgid "Enter SecurID"
-msgstr ""
+msgstr "Введите SecurID"
 
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr ""
+msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -6381,13 +6540,11 @@
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-"fixed.  Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите "
-"использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+"Вы можете быть отсоединены ненадолго.  Если так случится, проверьте %s на "
+"счёт обновлений."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
@@ -6408,12 +6565,14 @@
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
+"приятелей."
 
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
 
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!"
 
 msgid "No reason given."
 msgstr "Причина не указана."
@@ -6524,22 +6683,28 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив."
+"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много "
+"предупреждений."
 msgstr[1] ""
-"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив."
+"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много "
+"предупреждений."
 msgstr[2] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив."
+"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много "
+"предупреждений."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы."
+"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много "
+"предупреждений."
 msgstr[1] ""
-"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы."
+"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много "
+"предупреждений."
 msgstr[2] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы."
+"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много "
+"предупреждений."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6763,14 +6928,17 @@
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
+"Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное.  Имена "
+"пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с "
+"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to Add"
-msgstr "Не удаётся добавить"
+msgstr "Не могу Добавить"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников"
+msgstr "Не могу Загрузить список приятелей"
 
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
@@ -6803,8 +6971,8 @@
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите "
-"добавить его?"
+"Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. "
+"Хотите добавить этого пользователя?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Авторизация дана"
@@ -6840,7 +7008,7 @@
 "AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes"
 
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -6866,6 +7034,7 @@
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Получить информацию AIM"
 
+#. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Изменить комментарий собеседника"
 
@@ -6965,11 +7134,11 @@
 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr ""
+msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM."
 
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
@@ -6987,6 +7156,9 @@
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
+"Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для "
+"Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу "
+"конфиденциальности."
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Водолей"
@@ -7065,14 +7237,14 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Visible"
-msgstr "Невидимый"
+msgstr "Видимый"
 
 msgid "Friend Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только друг"
 
 #, fuzzy
 msgid "Private"
-msgstr "Конфиденциальность"
+msgstr "Личный"
 
 msgid "QQ Number"
 msgstr "Номер QQ"
@@ -7091,32 +7263,32 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
-msgstr "Авторизовать собеседника?"
+msgstr "Авторизированное добавление"
 
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Номер сотового телефона"
 
 msgid "Personal Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Личное представление"
 
 #, fuzzy
 msgid "City/Area"
-msgstr "Город"
+msgstr "Город/Местность"
 
 #, fuzzy
 msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Персональный мобильный телефон"
+msgstr "Огласить мобильный телефон"
 
 #, fuzzy
 msgid "Publish Contact"
-msgstr "Псевдоним контакта"
+msgstr "Огласить контакт"
 
 msgid "College"
-msgstr ""
+msgstr "Колледж"
 
 #, fuzzy
 msgid "Horoscope"
-msgstr "Символ гороскопа"
+msgstr "Гороскоп"
 
 #, fuzzy
 msgid "Zodiac"
@@ -7124,58 +7296,58 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Blood"
-msgstr "Заблокирован"
+msgstr "Кровь"
 
 #, fuzzy
 msgid "True"
-msgstr "Телец"
+msgstr "Правда"
 
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Не удалось"
+msgstr "Ложь"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Contact"
-msgstr "Изменить учётную запись"
+msgstr "Изменить контакт"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Address"
-msgstr "Домашний адрес"
+msgstr "Изменить адрес"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Изменить мою информацию"
+msgstr "Изменить расширенную информацию"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Information"
-msgstr "Изменить мою информацию"
+msgstr "Изменить информацию"
 
 #, fuzzy
 msgid "Update"
-msgstr "Последнее обновление"
+msgstr "Обновить"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Введите информацию о собеседнике."
+msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u requires verification"
-msgstr "Требовать авторизацию"
+msgstr "%u требует подтверждения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add buddy question"
-msgstr "Добавить собеседника в список?"
+msgstr "Добавить вопрос собеседника"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "Введите запрос здесь"
+msgstr "Ввести ответ здесь"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Отправить"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Неверное имя пользователя."
+msgstr "Неверный ответ."
 
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
@@ -7186,46 +7358,46 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u needs authorization"
-msgstr "Аутентификация канала"
+msgstr "%u требует авторизации"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Добавить собеседника в список?"
+msgstr "Добавить авторизацию собеседника"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter request here"
-msgstr "Введите запрос здесь"
+msgstr "Ввести запрос здесь"
 
 msgid "Would you be my friend?"
-msgstr ""
+msgstr "Будешь моим другом?"
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Собеседник"
+msgstr "Собеседник QQ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add buddy"
-msgstr "Добавить собеседника"
+msgstr "Добавить приятеля"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Неверное имя комнаты"
+msgstr "Неверный номер QQ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Не удалось отправить файл"
+msgstr "Отправка авторизации не удалась"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Не удалось удалить собеседника"
+msgstr "Удаление собеседника %u не удалось"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
+msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось"
 
 #, fuzzy
 msgid "No reason given"
-msgstr "Причина не указана."
+msgstr "Причина не указана"
 
 #. only need to get value
 #, c-format
@@ -7237,7 +7409,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Отвергнуть"
+msgstr "Отвергнуто %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
@@ -7250,141 +7422,141 @@
 msgstr "ID группы"
 
 msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun"
 
 #, fuzzy
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Введите новое имя для %s"
+msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun"
 
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-msgstr "Неверные настройки прокси"
+msgstr "(Неверная UTF-8 строка)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Not member"
-msgstr "Член с"
+msgstr "Не член"
 
 #, fuzzy
 msgid "Member"
-msgstr "Член с"
+msgstr "Член"
 
 #, fuzzy
 msgid "Requesting"
-msgstr "Диалог запроса"
+msgstr "Запрашивание"
 
 #, fuzzy
 msgid "Admin"
-msgstr "Adium"
+msgstr "Админ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "Заметки"
+msgstr "Заметка"
 
 #, fuzzy
 msgid "Detail"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr "Подробности"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Создатель"
 
 #, fuzzy
 msgid "About me"
-msgstr "О %s"
+msgstr "Обо мне"
 
 #, fuzzy
 msgid "Category"
-msgstr "Ошибка чата"
+msgstr "Категория"
 
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr ""
+msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться"
 
 #, fuzzy
 msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Присоединиться к чату"
+msgstr "Присоединить QQ Qun"
 
 msgid "Input request here"
 msgstr "Введите запрос здесь"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Номер телефона"
+msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)"
 
 msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Успешно подсоединён Qun"
 
 #, c-format
 msgid "Qun %u denied from joining"
-msgstr ""
+msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения"
 
 msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Операция QQ Qun"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed:"
-msgstr "Не удалось"
+msgstr "Не удалось:"
 
 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Qun"
-msgstr "Присоединиться к чату"
+msgstr "Выйти Qun"
 
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
+"Заметьте, что если вы создатель, \n"
+"эта операция в конечном счёте удалит этот Qun."
 
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..."
+msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Номер телефона"
+msgstr "Члены Qun успешно изменены"
 
 #, fuzzy
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Информация о канале"
+msgstr "Информация Qun успешно изменена"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Вы успешно создали Qun"
 
 #, fuzzy
 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr ""
-"Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого "
-"пользователя?"
+msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?"
 
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Указать"
 
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s"
 
 #, c-format
 msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr ""
+msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате"
+msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "Удалить собеседника"
+msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "Удалить собеседника"
+msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
@@ -7394,124 +7566,124 @@
 msgstr "Уровень"
 
 msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
 
 msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr " TCP"
 
 #, fuzzy
 msgid " FromMobile"
-msgstr "Рабочий мобильный телефон"
+msgstr " С мобильного"
 
 #, fuzzy
 msgid " BindMobile"
-msgstr "Рабочий мобильный телефон"
+msgstr " На связи на мобильном"
 
 #, fuzzy
 msgid " Video"
-msgstr "Живое видео"
+msgstr " Видео"
 
 #, fuzzy
 msgid " Zone"
-msgstr "Нет"
+msgstr " Зона"
 
 msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Флаг"
 
 msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Версия"
 
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Неверное имя"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select icon..."
-msgstr "Выбрать папку..."
+msgstr "Выбрать иконку..."
 
 #, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 
 msgid "Login Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация входа"
 
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Программисты</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
 
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "О %s"
+msgstr "Об OpenQ %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Change Icon"
-msgstr "Сохранить значок"
+msgstr "Изменить иконку"
 
 msgid "Change Password"
 msgstr "Изменить пароль"
@@ -7521,11 +7693,11 @@
 msgstr "Информация об учётной записи"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить все QQ Quns"
 
 #, fuzzy
 msgid "About OpenQ"
-msgstr "О %s"
+msgstr "Об OpenQ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7539,111 +7711,116 @@
 #. *  description
 #, fuzzy
 msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола ICQ"
+msgstr "Модуль протокола QQ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Auto"
-msgstr "Автор"
+msgstr "Авто"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select Server"
-msgstr "Выберите пользователя"
+msgstr "Выберите сервер"
 
 msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
 
 msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
 
 msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Установить соединение с использованием TCP"
+msgstr "Соединение по TCP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Show server notice"
-msgstr "Порт сервера"
+msgstr "Показать уведомление сервера"
 
 #, fuzzy
 msgid "Show server news"
-msgstr "Адрес сервера"
+msgstr "Показать новости сервера"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение"
 
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Обновить мою информацию"
+msgstr "Обновить интервал (секунды)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot decrypt server reply"
-msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
+msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Неверное название"
+msgstr "Принята неверная длина, %d"
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается"
 
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
 #, fuzzy
 msgid "Activation required"
-msgstr "Требуется регистрация"
+msgstr "Требуется активация"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt server reply"
-msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
+msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера"
 
 #, fuzzy
 msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Диалог запроса"
+msgstr "Запрос захвата"
 
 msgid "Checking captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка захвата"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
+msgstr "Проверка захвата не удалась"
 
 #, fuzzy
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Сохранить изображение"
+msgstr "Захватить изображение"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter code"
-msgstr "Введите пароль"
+msgstr "Введите код"
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Проверка SSL-сертификата"
+msgstr "Проверка захвата QQ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Введите имя группы"
+msgstr "Введите текст с картинки"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n"
+"%s"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 msgid "Unable to connect."
@@ -7663,26 +7840,26 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Getting server"
-msgstr "Установить пользовательскую информацию..."
+msgstr "Получение сервера"
 
 #, fuzzy
 msgid "Requesting token"
-msgstr "Запрос отвергнут"
+msgstr "Принят запрос"
 
 msgid "Couldn't resolve host"
 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Недопустимая ошибка"
+msgstr "Неправильный сервер или порт"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connecting to server"
-msgstr "Соединение с сервером SILC"
+msgstr "Соединение с сервером"
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Error"
-msgstr "Ошибка QQid"
+msgstr "Ошибка QQ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -7690,54 +7867,62 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "Релейный сервер ICQ"
+msgstr ""
+"Новости сервера:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s:%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "From %s:"
-msgstr "От"
+msgstr "От %s:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
-msgstr "Инструкции сервера: %s"
+msgstr ""
+"Замечание сервера От %s: \n"
+"%s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "Причина неизвестна"
+msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
 "Room %u, reply 0x%02X"
 msgstr ""
+"Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n"
+"Комната %u, ответ 0x%02X"
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Команда"
+msgstr "Команда QQ Qun"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt login reply"
-msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
+msgstr "Не могу расшифровать ответ входа"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Причина неизвестна"
+msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Причина неизвестна"
+msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА"
 
 #, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d отключил файл %s"
 
 msgid "File Send"
-msgstr ""
+msgstr "Отправка файла"
 
 #, c-format
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
@@ -7752,41 +7937,41 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>"
 
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
 msgstr "Информация для группы %s"
 
 msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация замечаний адресной книги"
 
 msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr ""
+msgstr "Пригласить группу в конференцию..."
 
 msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr ""
+msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний"
 
 msgid "Sending Handshake"
-msgstr ""
+msgstr "Отправка рукопожатия"
 
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия"
 
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr ""
+msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа"
 
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание подтверждения имени входа"
 
 msgid "Login Redirected"
-msgstr ""
+msgstr "Имя входа перенаправлено"
 
 msgid "Forcing Login"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительный вход"
 
 msgid "Login Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "Имя входа подтверждено"
 
 msgid "Starting Services"
 msgstr "Запуск служб"
@@ -7794,10 +7979,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Объявление текущего администратора"
 
 msgid "Connection reset"
 msgstr "Сброс соединения"
@@ -7846,6 +8031,8 @@
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
+"Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, "
+"которое будет отправлено %s"
 
 msgid "New Conference"
 msgstr "Новая конференция"
@@ -7868,6 +8055,9 @@
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
+"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %"
+"s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
+"пользователя в новую конференцию."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Пригласить в конференцию"
@@ -7876,25 +8066,27 @@
 msgstr "Пригласить в конференцию..."
 
 msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
 msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан текущий сервер общества"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
+"Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. "
+"Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка временного соединения"
 
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан текущий сервер общества"
 
 msgid "Connect"
 msgstr "Установить соединение"
@@ -7913,7 +8105,7 @@
 msgstr "Sametime ID"
 
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr ""
+msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7935,6 +8127,8 @@
 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
+"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
+"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7984,7 +8178,7 @@
 msgstr "Вероятные совпадения"
 
 msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr ""
+msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7992,9 +8186,12 @@
 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 "to your buddy list."
 msgstr ""
+"Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей "
+"адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка "
+"ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите адресную книгу замечаний"
 
 msgid "Unable to add group: group not found"
 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена"
@@ -8004,14 +8201,18 @@
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
+"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний "
+"в вашем временном сообществе."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа адресной книги замечаний"
 
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
 msgstr ""
+"Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить "
+"группу и её членов в ваш список приятелей"
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
@@ -8036,6 +8237,8 @@
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
+"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
+"сообществе."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Нет совпадений"
@@ -8047,28 +8250,30 @@
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
+"Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих "
+"совпадающих пользователей в вашем временном сообществе."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Поиск пользователей"
 
 msgid "Import Sametime List..."
-msgstr ""
+msgstr "Внесение временного списка..."
 
 msgid "Export Sametime List..."
-msgstr ""
+msgstr "Выведение временного списка..."
 
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..."
 
 msgid "User Search..."
 msgstr "Поиск пользователей..."
 
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
 msgid "Hide client identity"
-msgstr ""
+msgstr "Спрятать личность клиента"
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
@@ -8123,13 +8328,13 @@
 msgstr "Запрос согласования ключей"
 
 msgid "IM With Password"
-msgstr ""
+msgstr "IM с паролем"
 
 msgid "Cannot set IM key"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу установить ключ IM"
 
 msgid "Set IM Password"
-msgstr ""
+msgstr "Установить IM пароль"
 
 msgid "Get Public Key"
 msgstr "Получить публичный ключ"
@@ -8263,13 +8468,13 @@
 msgstr "Географическое положение"
 
 msgid "Reset IM Key"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить ключ IM"
 
 msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "IM с ключом обмена"
 
 msgid "IM with Password"
-msgstr ""
+msgstr "IM с паролем"
 
 msgid "Get Public Key..."
 msgstr "Получить публичный ключ..."
@@ -8278,7 +8483,7 @@
 msgstr "Убить пользователя"
 
 msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать на белой доске"
 
 msgid "_Passphrase:"
 msgstr "_Парольная фраза:"
@@ -8318,16 +8523,17 @@
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
 
+#, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s"
 
 msgid "Add Channel Public Key"
 msgstr "Добавить публичный ключ канала"
@@ -8342,6 +8548,7 @@
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Список публичных ключей канала"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -8349,6 +8556,11 @@
 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 "able to join."
 msgstr ""
+"Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего "
+"доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. "
+"Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены "
+"открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи "
+"открытые ключи есть в списке."
 
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Аутентификация канала"
@@ -8546,10 +8758,10 @@
 msgstr "Текст статуса"
 
 msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа"
 
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr ""
+msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа"
 
 msgid "_More..."
 msgstr "_Ещё..."
@@ -8608,15 +8820,30 @@
 "Total server operators: %d\n"
 "Total router operators: %d\n"
 msgstr ""
+"Время запуска местного сервера: %s\n"
+"Время работы местного сервера: %s\n"
+"Клиенты местного сервера: %d\n"
+"Каналы местного сервера: %d\n"
+"Операторы местного сервера: %d\n"
+"Операторы местного перенаправителя: %d\n"
+"Клиенты местной соты: %d\n"
+"Каналы местной соты: %d\n"
+"Сервера местной соты: %d\n"
+"Всего клиентов: %d\n"
+"Всего каналов: %d\n"
+"Всего серверов: %d\n"
+"Всего перенаправителей: %d\n"
+"Всего операторов сервера: %d\n"
+"Всего операторов перенаправителя: %d\n"
 
 msgid "Network Statistics"
 msgstr "Статистика сети"
 
 msgid "Ping failed"
-msgstr ""
+msgstr "Прозвон неудался"
 
 msgid "Ping reply received from server"
-msgstr ""
+msgstr "От сервера получен ответ прозвона"
 
 msgid "Could not kill user"
 msgstr "Не удалось убить пользователя"
@@ -8658,6 +8885,10 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
 msgid "Verify Public Key"
 msgstr "Проверить публичный ключ"
@@ -8710,11 +8941,12 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Пользователи на %s: %s"
+msgstr "Загрузка %s: %s"
 
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "Ваше текущее настроение"
 
+#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормально"
 
@@ -8895,6 +9127,8 @@
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
 msgstr ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Изменить или показать "
+"режимы канала"
 
 msgid ""
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
@@ -8915,6 +9149,8 @@
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
 msgstr ""
+"пригласить &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  пригласить ник или добавить/"
+"удалить из списка приглашений канала"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
@@ -8947,6 +9183,8 @@
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
 msgstr ""
+"имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  Список "
+"объявленных пользователей в канале(-ах)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8980,7 +9218,7 @@
 msgstr "HMAC"
 
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать превосходную передовую секретность"
 
 msgid "Public key authentication"
 msgstr "Аутентификация публичного ключа"
@@ -8989,10 +9227,10 @@
 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"
 
 msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску"
 
 msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический открывать белую доску"
 
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений"
@@ -9048,18 +9286,23 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Отпечаток пальца открытого ключа:\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Экземпляр голоса открытого ключа:\n"
+"%s"
 
 msgid "Public Key Information"
 msgstr "Информация о публичном ключе"
 
 msgid "Paging"
-msgstr ""
+msgstr "По страницам"
 
 msgid "Video Conferencing"
 msgstr "Видеоконференция"
@@ -9075,47 +9318,58 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-msgstr ""
+msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
 msgstr ""
+"%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?"
 
 msgid "Whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "Белая доска"
 
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
 
@@ -9123,7 +9377,7 @@
 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"
 
 msgid "John Noname"
-msgstr ""
+msgstr "Иван Безымянный"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
@@ -9147,6 +9401,10 @@
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"
 
+#, fuzzy
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "Сервер соединения SIP не указан"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -9163,7 +9421,7 @@
 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
 
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr ""
+msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)"
 
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Использовать UDP"
@@ -9175,10 +9433,10 @@
 msgstr "Прокси"
 
 msgid "Auth User"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь авторизации"
 
 msgid "Auth Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен авторизации"
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
@@ -9212,6 +9470,7 @@
 msgid "Warning of %s not allowed."
 msgstr "Предупреждение %s не разрешено."
 
+#, c-format
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера."
 
@@ -9232,30 +9491,39 @@
 msgstr ""
 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто."
 
+#, c-format
 msgid "Failure."
 msgstr "Ошибка."
 
+#, c-format
 msgid "Too many matches."
 msgstr "Слишком много совпадений."
 
+#, c-format
 msgid "Need more qualifiers."
 msgstr "Необходима большая точность."
 
+#, c-format
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
 msgstr "Служба каталогов временно недоступна."
 
+#, c-format
 msgid "Email lookup restricted."
 msgstr "Поиск email запрещён."
 
+#, c-format
 msgid "Keyword ignored."
 msgstr "Ключевое слово проигнорировано."
 
+#, c-format
 msgid "No keywords."
 msgstr "Нет ключевых слов."
 
+#, c-format
 msgid "User has no directory information."
 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."
 
+#, c-format
 msgid "Country not supported."
 msgstr "Страна не поддерживается."
 
@@ -9263,15 +9531,19 @@
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
 
+#, c-format
 msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
 
+#, c-format
 msgid "The service is temporarily unavailable."
 msgstr "Служба временно недоступна."
 
+#, c-format
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа."
 
+#, c-format
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -9297,7 +9569,7 @@
 msgstr "Ожидание ответа..."
 
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr ""
+msgstr "TOC вышел из своей паузы. Вы снова можете отправлять сообщения."
 
 msgid "Password Change Successful"
 msgstr "Пароль изменён успешно"
@@ -9331,9 +9603,9 @@
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
@@ -9354,7 +9626,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
@@ -9383,6 +9655,9 @@
 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
+"Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации.  Вы, "
+"возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на "
+"обновления."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
@@ -9392,6 +9667,8 @@
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
+"Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке "
+"приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля."
 
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Игнорировать собеседника?"
@@ -9415,7 +9692,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr ""
+msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
 
 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
@@ -9458,10 +9735,10 @@
 msgstr "Не в списке на сервере"
 
 msgid "Appear Online"
-msgstr ""
+msgstr "Появляется в сети"
 
 msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянно появляется не в сети"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Присутствие"
@@ -9470,7 +9747,7 @@
 msgstr "Вероятно не в сети"
 
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Не всегда не в сети"
 
 msgid "Join in Chat"
 msgstr "Присоединиться в чате"
@@ -9482,7 +9759,7 @@
 msgstr "Настройки присутствия"
 
 msgid "Start Doodling"
-msgstr ""
+msgstr "Начать бездельничать"
 
 msgid "Activate which ID?"
 msgstr "Какой ID активировать?"
@@ -9497,7 +9774,7 @@
 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
 
 msgid "Open Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть входящие"
 
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 msgstr "join &lt;комната&gt;:  Присоединиться к чату в сети Yahoo"
@@ -9506,7 +9783,7 @@
 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr ""
+msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья"
 
 #, fuzzy
 msgid "Yahoo ID..."
@@ -9565,14 +9842,14 @@
 #. * Doodle session has been made
 #.
 msgid "Sent Doodle request."
-msgstr ""
+msgstr "Послан запрос безделья."
 
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n"
 
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
@@ -9584,6 +9861,8 @@
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
 msgstr ""
+"Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время "
+"не поддерживаются."
 
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
@@ -9619,17 +9898,25 @@
 msgid ""
 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 msgstr ""
+"Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не "
+"поддерживаются."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
+"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на "
+"стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
+"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого "
+"пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль "
+"пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, "
+"пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Профиль пользователя пуст."
@@ -9637,6 +9924,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 msgstr ""
+"%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s"
+"\"."
 
 msgid "Invitation Rejected"
 msgstr "Приглашение отвергнуто"
@@ -9660,6 +9949,8 @@
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
+"Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут "
+"перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -9675,10 +9966,10 @@
 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
 
 msgid "Voices"
-msgstr ""
+msgstr "Голоса"
 
 msgid "Webcams"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-камеры"
 
 msgid "Unable to fetch room list."
 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
@@ -9739,37 +10030,51 @@
 
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
+"образец &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в "
+"этом классе"
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
+"inst &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
+"классе"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
+"тема &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
+"классе"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
+"sub &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Подключи новый чат"
 
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
+"zi &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;сообщение,<i>образец</i>,*&gt;"
 
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
+"zci &lt;класс&gt; &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,"
+"<i>образец</i>,*&gt;"
 
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
+"zcir &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение "
+"для  &lt; <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
 
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
+"zir &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение для &lt;СООБЩЕНИЕ,"
+"<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "zc &lt;класс&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*&gt;"
 
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Подписаться повторно"
@@ -9809,10 +10114,10 @@
 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs"
 
 msgid "Realm"
-msgstr ""
+msgstr "Сфера"
 
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Выдержка"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9824,7 +10129,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
@@ -9843,11 +10148,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "Прошу внимания %s..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr ""
+msgstr "%s просит вашего внимания!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -9868,7 +10173,7 @@
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 #.
 msgid "I'm not here right now"
-msgstr ""
+msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет"
 
 msgid "saved statuses"
 msgstr "сохранённые статусы"
@@ -9895,27 +10200,27 @@
 #. Shortcut
 #, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Сортировать"
+msgstr "Ярлык"
 
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Образец текста для рожицы"
 
 #. Stored Image
 #, fuzzy
 msgid "Stored Image"
-msgstr "Сохранить изображение"
+msgstr "Сохранённое изображение"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)"
 
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
 
 msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-рукопожатие не удалось"
 
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат"
 
 msgid "Unknown SSL error"
 msgstr "Неизвестная ошибка SSL"
@@ -9930,10 +10235,10 @@
 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
 
 msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Мобильный"
 
 msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "Слушает музыку"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -10035,7 +10340,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
@@ -10043,13 +10348,15 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Ошибка чтения из %s: %s"
+msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
+"Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s.  "
+"Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10072,25 +10379,29 @@
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
+#, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере."
 
 #. 10054
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение."
 
 #. 10060
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "Истекло время ожидания соединения."
 
 #. 10061
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "Соединение отвергнуто."
 
 #. 10048
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Address already in use."
-msgstr "Это имя чата уже используется"
+msgstr "Адрес уже используется"
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
@@ -10201,10 +10512,10 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере"
+msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере"
 
 msgid "_Advanced"
-msgstr "_Дополнительные"
+msgstr "_Дополнительно"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
@@ -10226,28 +10537,31 @@
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
 "\n"
-"У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите "
-"кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите "
-"использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё "
-"раз для каждой из них.\n"
+"У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, "
+"нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы "
+"хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите "
+"<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n"
 "\n"
 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления "
-"учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> "
-"окна списка собеседников."
+"учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными "
+"записями</b> окна списка собеседников."
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?"
+msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?"
+msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
+"Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке "
+"собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете "
+"разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта"
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Обновите нужные поля."
@@ -10300,7 +10614,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Установить собственный значок..."
+msgstr "Установить собственный значок"
 
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Удалить собственный значок"
@@ -10349,7 +10663,7 @@
 #. * above node types first.
 #, fuzzy
 msgid "Unknown node type"
-msgstr "Неизвестный код ошибки %d"
+msgstr "Неизвестный тип узла"
 
 #. Buddies menu
 msgid "/_Buddies"
@@ -10406,7 +10720,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Учётные записи/Управление"
+msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями"
 
 #. Tools
 msgid "/_Tools"
@@ -10429,7 +10743,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность"
+msgstr "/Инструменты/Ро_жицы"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов"
@@ -10465,6 +10779,8 @@
 "\n"
 "<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
+"\n"
+"<b>Обитатели:</b> %d"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10487,13 +10803,13 @@
 msgstr "Последнее появление"
 
 msgid "Spooky"
-msgstr ""
+msgstr "Призрак"
 
 msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "Устрашающий"
 
 msgid "Rockin'"
-msgstr ""
+msgstr "Качающийся"
 
 msgid "Total Buddies"
 msgstr "Всего собеседников"
@@ -10539,7 +10855,7 @@
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n"
-msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n"
+msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
 
 msgid "Manually"
 msgstr "Вручную"
@@ -10571,9 +10887,12 @@
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Вы подключены из другого места."
-msgstr[1] "Вы подключены из другого места."
-msgstr[2] "Вы подключены из другого места."
+msgstr[0] ""
+"%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:"
+msgstr[1] ""
+"%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
+msgstr[2] ""
+"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>"
@@ -10598,10 +10917,10 @@
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
 "\n"
-"Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна "
-"<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</"
-"b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать "
-"общение с друзьями."
+"У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</"
+"b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав "
+"это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с "
+"друзьями."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -10692,7 +11011,7 @@
 msgstr "Неизвестная команда."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr ""
+msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
@@ -11012,7 +11331,7 @@
 msgstr "Уровень "
 
 msgid "Select the debug filter level."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите уровень фильтра отладки."
 
 msgid "All"
 msgstr "Все"
@@ -11030,25 +11349,25 @@
 msgstr "Неисправимая ошибка"
 
 msgid "bug master"
-msgstr ""
+msgstr "мастер глюков"
 
 #, fuzzy
 msgid "artist"
-msgstr "Художник"
+msgstr "исполнитель"
 
 #. feel free to not translate this
 msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ка-Хин Чон"
 
 msgid "support"
 msgstr "поддержка"
 
 #, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "разработчик и web-мастер"
+msgstr "веб-мастер"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Старший сотрудник/контроль качества"
 
 msgid "win32 port"
 msgstr "порт win32"
@@ -11061,13 +11380,13 @@
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr ""
+msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]"
 
 msgid "support/QA"
 msgstr "поддержка и контроль качества"
 
 msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
 
 msgid "original author"
 msgstr "оригинальный автор"
@@ -11146,7 +11465,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "Курдский"
+msgstr "Ирландский"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Галисийский"
@@ -11202,6 +11521,10 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонский"
 
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольский"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Букмол"
 
@@ -11215,7 +11538,7 @@
 msgstr "Норвежский нюнорск"
 
 msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Оссетинский"
 
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Панджаби"
@@ -11315,8 +11638,30 @@
 "проекта.  Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'.  Мы "
 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>"
 
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
+"im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Текущие разработчики"
@@ -11456,43 +11801,43 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "_Change Status"
-msgstr "Изменить статус"
+msgstr "_Изменить состояние"
 
 #, fuzzy
 msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Показывать список собеседников"
+msgstr "Показать список _собеседников"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Unread Messages"
-msgstr "Непрочитанные сообщения"
+msgstr "_Непрочитанные сообщения"
 
 #, fuzzy
 msgid "New _Message..."
-msgstr "Новое сообщение..."
+msgstr "_Новое сообщение..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Учётные записи"
+msgstr "_Учётные записи"
 
 #, fuzzy
 msgid "Plu_gins"
-msgstr "Модули"
+msgstr "_Модули"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "На_стройки"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Отключить звуки"
+msgstr "Отключить _звуки"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения"
+msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "Выйти"
+msgstr "Вы_йти"
 
 msgid "Not started"
 msgstr "Не начато"
@@ -11567,7 +11912,7 @@
 msgstr "_Восстановить форматирование"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте"
 
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Цвет гиперссылки"
@@ -11577,11 +11922,11 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Цвет гиперссылки"
+msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
 
 #, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
+msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"
@@ -11591,52 +11936,54 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Отправленные сообщения"
+msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
 
 #, fuzzy
 msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Полученные сообщения"
+msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
 
 msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет имени \"Внимания\""
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 msgstr ""
+"Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит "
+"ваше имя."
 
 msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет имени сообщения действия"
 
 msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
 
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "Отправленные сообщения"
+msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Typing notification color"
-msgstr "Удаление уведомлений"
+msgstr "Цвет набора уведомления"
 
 msgid "The color to use for the typing notification font"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления"
 
 msgid "Typing notification font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт набора уведомления"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления"
 
 msgid "Enable typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "Включить набор уведомления"
 
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Скопировать адрес email"
@@ -11688,11 +12035,13 @@
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
+#, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Сохранить изображение..."
 
+#, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr ""
+msgstr "_Добавить свою рожицу..."
 
 msgid "Select Font"
 msgstr "Выбрать шрифт"
@@ -11737,12 +12086,15 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая "
+"рожица:\n"
+" %s"
 
 msgid "Smile!"
 msgstr "Улыбайтесь!"
 
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr ""
+msgstr "_Управлять своими рожицами"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
@@ -11751,10 +12103,10 @@
 msgstr "_Шрифт"
 
 msgid "Group Items"
-msgstr ""
+msgstr "Сгруппировать элементы"
 
 msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Обособить элементы"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирный"
@@ -11838,10 +12190,10 @@
 msgstr "_Улыбайтесь!"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление журнала не удалось"
 
 msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте права и попробуйте снова."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11882,7 +12234,7 @@
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 msgid "_Browse logs folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Просмотреть папку журналов"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -11908,14 +12260,15 @@
 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=КАТ    использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
-"  -d, --debug         выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
+"  -d, --debug         выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
 "  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
 "  -m, --multiple      не ограничиваться единственной копией программы\n"
 "  -n, --nologin       не входить автоматически\n"
-"  -l, --login[=ИМЯ]   войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
-"                      задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
-"                      разделённых запятыми)\n"
-"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
+"  -l, --login[=ИМЯ]   включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
+"                      (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
+"                      несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
+"                      без этого, только первая запись будет включена).\n"
+"  --display=DISPLAY   использовать экран X\n"
 "  -v, --version       показать текущую версию и выйти\n"
 
 #, fuzzy, c-format
@@ -11937,14 +12290,14 @@
 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=КАТ    использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
-"  -d, --debug         выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
+"  -d, --debug         выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
 "  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
 "  -m, --multiple      не ограничиваться единственной копией программы\n"
 "  -n, --nologin       не входить автоматически\n"
-"  -l, --login[=ИМЯ]   войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
-"                      задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
-"                      разделённых запятыми)\n"
-"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
+"  -l, --login[=ИМЯ]   включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
+"                      (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
+"                      несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
+"                      без этого, только первая запись будет включена).\n"
 "  -v, --version       показать текущую версию и выйти\n"
 
 #, c-format
@@ -11962,11 +12315,26 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
+"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n"
+"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n"
+"\n"
+"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n"
+"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n"
+"%sпростая карточка/\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n"
+"и представить вывод командной строки файла ядра.  Если вы не знаете\n"
+"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
 msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
+msgstr "Пиджин"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Открыть все сообщения"
@@ -11984,9 +12352,9 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>"
-msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>"
-msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>"
+msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -12019,12 +12387,16 @@
 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 "startup."
 msgstr ""
+"Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем "
+"запуске."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n"
+"Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>"
 
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
@@ -12244,11 +12616,11 @@
 "поддерживающих форматирование."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию"
+msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника"
 
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "ST_UN-сервер:"
@@ -12281,15 +12653,17 @@
 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
 
 msgid ""
 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
 "in GNOME Preferences"
 msgstr ""
+"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
+"в Предпочтениях GNOME"
 
 msgid "Configure _Proxy"
 msgstr "Настроить _прокси"
@@ -12303,6 +12677,10 @@
 msgid "No proxy"
 msgstr "Нет прокси"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
+
 msgid "_User:"
 msgstr "_Пользователь:"
 
@@ -12383,21 +12761,27 @@
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Выбор звука"
 
+#, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "Очень тихо"
 
+#, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "Тихо"
 
+#, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "Ниже среднего"
 
+#, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "Выше среднего"
 
+#, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "Громко"
 
+#, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "Очень громко"
 
@@ -12420,29 +12804,29 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Отключить звуки"
+msgstr "Приглу_шить звуки"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Воспроизводить звуки:"
+msgstr "_Воспроизводить звуки:"
 
 #, fuzzy
 msgid "V_olume:"
-msgstr "Громкость:"
+msgstr "_Громкость:"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизводить"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Открыть..."
+msgstr "_Обзор..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Reset"
-msgstr "Сброс"
+msgstr "_Сброс"
 
 msgid "_Report idle time:"
 msgstr "Сообщать _время бездействия:"
@@ -12616,59 +13000,61 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Вставить смайлик"
+msgstr "Своя рожица"
 
 msgid "More Data needed"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется больше данных"
 
 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей."
 
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Удаление повторов"
+msgstr "Сделать копию ярлычка"
 
 msgid ""
 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
 "different shortcut."
 msgstr ""
+"Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой "
+"ярлычок."
 
 #, fuzzy
 msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Введите новое имя для %s"
+msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Вставить смайлик"
+msgstr "Изменить рожицу"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "Улыбайтесь!"
+msgstr "Добавить рожицу"
 
 #, fuzzy
 msgid "Smiley _Image"
-msgstr "Сохранить изображение"
+msgstr "_Изображение рожицы"
 
 #. Smiley shortcut
 #, fuzzy
 msgid "Smiley S_hortcut"
-msgstr "Горячие клавиши"
+msgstr "_Ярлычок рожицы"
 
 #, fuzzy
 msgid "Smiley"
-msgstr "Улыбайтесь!"
+msgstr "Рожица"
 
 #, fuzzy
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Менеджер сертификатов"
+msgstr "Управление своими рожицами"
 
 #, fuzzy
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:"
+msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи."
 
 #, fuzzy
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:"
+msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для всех учётных записей."
 
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "Ожидание сетевого соединения"
@@ -12681,10 +13067,10 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Status Selector"
-msgstr "Текст статуса"
+msgstr "Выбор состояния"
 
 msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+msgstr "Google-общение"
 
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
@@ -12701,7 +13087,7 @@
 msgid ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
-msgstr ""
+msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Вы перетащили изображение"
@@ -12710,6 +13096,8 @@
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
+"Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или "
+"использовать её как иконку приятеля для этого пользователя"
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
@@ -12729,11 +13117,15 @@
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
+"Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как "
+"иконку приятеля для этого пользователя"
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
+"Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку "
+"приятеля для этого пользователя"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -12747,6 +13139,8 @@
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
 msgstr ""
+"Вы перетянули кнопку запуска рабочего стола. Скорее всего вы хотели "
+"отправить то, на что эта кнопка ссылается, а не саму её."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12761,6 +13155,7 @@
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
+"Файл '%s' слишком велик для %s.  Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n"
 
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Ошибка значка"
@@ -12776,6 +13171,8 @@
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла "
+"картинки"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Сохранить файл"
@@ -12795,43 +13192,42 @@
 msgid "_Invite"
 msgstr "П_ригласить"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify..."
-msgstr "_Изменить"
+msgstr "_Изменить..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавить"
+msgstr "_Добавить..."
 
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "Открыть _почту"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "Изменить"
+msgstr "Р_едактировать"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Pidgin"
+msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
 
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Смайлики Pidgin"
 
 msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
+msgstr "Нежные пингвины"
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr ""
+msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
 
 msgid "none"
 msgstr "нет"
 
 #, fuzzy
 msgid "Small"
-msgstr "Email"
+msgstr "Маленький"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию"
 
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Вероятность отклика:"
@@ -12848,7 +13244,7 @@
 
 #. last_seen spinner
 msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:"
 
 #. threshold spinner
 msgid "Threshold:"
@@ -12861,16 +13257,16 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Прогноз доступности контакта"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
 
 #. *  summary
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr ""
+msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей"
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Собеседник бездействует"
@@ -12879,28 +13275,30 @@
 msgstr "Собеседник отошёл"
 
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr ""
+msgstr "Приятель \"давно\" отошёл"
 
 #. Not used yet.
 msgid "Buddy is mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Приятель на мобильном"
 
 msgid "Buddy is offline"
 msgstr "Собеседник не в сети"
 
 msgid "Point values to use when..."
-msgstr ""
+msgstr "Значения очков для использования, когда..."
 
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 "in the contact.\n"
 msgstr ""
+"Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь "
+"приоритет в контакте.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну"
 
 msgid "Point values to use for account..."
-msgstr ""
+msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -12917,12 +13315,16 @@
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
+"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
+"приятелей."
 
 #. *< description
 msgid ""
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
+"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
+"для вычисления приоритета контактов приятелей."
 
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Цвета беседы"
@@ -12969,6 +13371,8 @@
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
 msgstr ""
+"Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в "
+"положение \"По количеству бесед\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Количество бесед в окне"
@@ -13084,7 +13488,7 @@
 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
 
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr ""
+msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля."
 
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Добавить в адресную книгу"
@@ -13216,12 +13620,14 @@
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
+"Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для "
+"принятия."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён."
 
 msgid "Music Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Музыкальная переписка"
 
 msgid "There was a conflict in running the command:"
 msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:"
@@ -13234,10 +13640,10 @@
 
 #. Configuration frame
 msgid "Music Messaging Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация музыкальной переписки"
 
 msgid "Score Editor Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путь редактора очков"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Применить"
@@ -13251,13 +13657,16 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения"
 
 #. *  summary
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
 msgstr ""
+"Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям совместно "
+"работать над кусочком мелодии путём редактирования общих результатов в "
+"реальном времени."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
@@ -13290,7 +13699,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "_Flash window"
-msgstr "Окна _чатов"
+msgstr "_Мигающее окно"
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
@@ -13382,11 +13791,11 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Цвет гиперссылки"
+msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
 
 #, fuzzy
 msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Подсвеченные сообщения"
+msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
 
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
@@ -13403,6 +13812,7 @@
 msgid "Select Color"
 msgstr "Выберите цвет"
 
+#, c-format
 msgid "Select Interface Font"
 msgstr "Выберите шрифт"
 
@@ -13414,7 +13824,7 @@
 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
 
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
 
 #.
 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
@@ -13446,7 +13856,7 @@
 msgstr "Шрифты"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
@@ -13486,11 +13896,11 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Позже"
 
 #, fuzzy
 msgid "Download Now"
-msgstr "Пользователи на %s: %s"
+msgstr "Загрузить сейчас"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13631,6 +14041,7 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Параметры формата времени"
 
+#, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
 
@@ -13750,9 +14161,6 @@
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Только тогда, когда закреплено"
 
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
-
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
 
@@ -13766,7 +14174,7 @@
 "собеседников."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13781,7 +14189,7 @@
 msgstr "Учётная запись: "
 
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>"
 
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
 msgstr "Вставить станс <iq/>."
@@ -13796,15 +14204,28 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr ""
+msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
+msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+#~ "fixed.  Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите "
+#~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
+
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "Добавить собеседника"
+#~ msgstr "Добавить собеседника Q&A"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
@@ -13816,11 +14237,11 @@
 #~ "%d, %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n"
-#~ "%s"
+#~ "%d, %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "Соединяться с сервером"
+#~ msgstr "Соединение с сервером ..."
 
 #~ msgid "Failed to send IM."
 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение."
@@ -13836,7 +14257,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Скорость:"
+#~ msgstr "Успешно:"
 
 #~ msgid "You rejected %d's request"
 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d"
@@ -13849,11 +14270,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
+#~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "Номер QQ"
+#~ msgstr "Ошибка номера QQ"
 
 #~ msgid "Group Description"
 #~ msgstr "Описание группы"
@@ -13863,18 +14284,18 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\""
+#~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "Неверный запрос"
+#~ msgstr "Я запрашиваю"
 
 #~ msgid "Unknown status"
 #~ msgstr "Неизвестный статус"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Удалить группу"
+#~ msgstr "Удалить из Qun"
 
 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?"
@@ -13887,25 +14308,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Ошибка изменения пароля"
+#~ msgstr "Ошибочный пароль: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
+#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?"
+#~ msgstr "Подтверждаете запрос?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника?"
+#~ msgstr "Хотите добавить приятеля?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
@@ -13913,7 +14332,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Собеседник"
+#~ msgstr "Собеседник QQ"
 
 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга"
@@ -13924,11 +14343,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "Хотите добавить его?"
+#~ msgstr "Хотите добавить?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Порт сервера"
+#~ msgstr "Уведомление сервера QQ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Network disconnected"