comparison po/sr.po @ 25503:c7147de91938

Russian, Slovak, and Serbian translations updated. Fixes #8486, #8488, #8489.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 22 Feb 2009 21:20:36 +0000
parents da5c044a2437
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25502:b9dba3b021d7 25503:c7147de91938
1 # translation of sr.po to 1 # translation of sr.po to
2 # Pidgin Serbian translation 2 # Pidgin Serbian translation
3 # Copyright © 2003, 2004, 2005: 3 # Copyright © 2003 - 2009:
4 # Prevod.org web site. 4 # Prevod.org web site.
5 # 5 #
6 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. 6 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. 7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. 8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. 9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. 10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Пиџин\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:17-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 msgid "" 36 msgid ""
37 "%s\n" 37 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" 38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n" 39 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 41 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n" 42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" 43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n" 44 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 msgstr "" 45 msgstr ""
46 "%s\n" 46 "%s\n"
636 636
637 msgid "Enable Sounds" 637 msgid "Enable Sounds"
638 msgstr "Омогући звуке" 638 msgstr "Омогући звуке"
639 639
640 msgid "<AUTO-REPLY> " 640 msgid "<AUTO-REPLY> "
641 msgstr "<АУТОМАТСКИ-ОДГОВОР>" 641 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>"
642 642
643 #, c-format 643 #, c-format
644 msgid "List of %d user:\n" 644 msgid "List of %d user:\n"
645 msgid_plural "List of %d users:\n" 645 msgid_plural "List of %d users:\n"
646 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n" 646 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n"
667 "classes." 667 "classes."
668 msgstr "" 668 msgstr ""
669 669
670 #, c-format 670 #, c-format
671 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 671 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
672 msgstr "" 672 msgstr "%s није исправна боја. Погледајте „help msgcolor“ за списак боја."
673 673
674 msgid "" 674 msgid ""
675 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 675 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
676 "command." 676 "command."
677 msgstr "" 677 msgstr ""
849 msgid "Total log size:" 849 msgid "Total log size:"
850 msgstr "Укупна величина дневника:" 850 msgstr "Укупна величина дневника:"
851 851
852 #. Search box ********* 852 #. Search box *********
853 msgid "Scroll/Search: " 853 msgid "Scroll/Search: "
854 msgstr "" 854 msgstr "Листај/Тражи: "
855 855
856 #, c-format 856 #, c-format
857 msgid "Conversations in %s" 857 msgid "Conversations in %s"
858 msgstr "Разговори у %s" 858 msgstr "Разговори у %s"
859 859
1148 msgstr "Број минута пре мењања стања:" 1148 msgstr "Број минута пре мењања стања:"
1149 1149
1150 msgid "Change status to" 1150 msgid "Change status to"
1151 msgstr "Промени стање у:" 1151 msgstr "Промени стање у:"
1152 1152
1153 #. Conversations
1154 msgid "Conversations" 1153 msgid "Conversations"
1155 msgstr "Разговори" 1154 msgstr "Разговори"
1156 1155
1157 msgid "Logging" 1156 msgid "Logging"
1158 msgstr "Записивање" 1157 msgstr "Записивање"
1466 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1465 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1467 "conversation into the current conversation." 1466 "conversation into the current conversation."
1468 msgstr "" 1467 msgstr ""
1469 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." 1468 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега."
1470 1469
1471 #, c-format
1472 msgid "Online" 1470 msgid "Online"
1473 msgstr "На вези" 1471 msgstr "На вези"
1474 1472
1475 msgid "Offline" 1473 msgid "Offline"
1476 msgstr "Неповезан" 1474 msgstr "Неповезан"
1896 1894
1897 #, c-format 1895 #, c-format
1898 msgid "Transfer of file %s complete" 1896 msgid "Transfer of file %s complete"
1899 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" 1897 msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
1900 1898
1901 #, c-format
1902 msgid "File transfer complete" 1899 msgid "File transfer complete"
1903 msgstr "Пренос датотеке завршен" 1900 msgstr "Пренос датотеке завршен"
1904 1901
1905 #, c-format 1902 #, c-format
1906 msgid "You canceled the transfer of %s" 1903 msgid "You canceled the transfer of %s"
1907 msgstr "Обуставили сте пренос %s" 1904 msgstr "Обуставили сте пренос %s"
1908 1905
1909 #, c-format
1910 msgid "File transfer cancelled" 1906 msgid "File transfer cancelled"
1911 msgstr "Обустављен је пренос" 1907 msgstr "Обустављен је пренос"
1912 1908
1913 #, c-format 1909 #, c-format
1914 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1910 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2076 #, c-format 2072 #, c-format
2077 msgid "" 2073 msgid ""
2078 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2074 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2079 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2075 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2080 msgstr "" 2076 msgstr ""
2081 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АУТОМАТСКИ-" 2077 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
2082 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2078 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2083 2079
2084 #, c-format 2080 #, c-format
2085 msgid "" 2081 msgid ""
2086 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2082 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2087 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2083 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2088 msgstr "" 2084 msgstr ""
2089 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АУТОМАТСКИ-" 2085 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
2090 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2086 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2091 2087
2092 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2088 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2093 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" 2089 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>"
2094 2090
2096 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2092 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2097 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" 2093 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>"
2098 2094
2099 #, c-format 2095 #, c-format
2100 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2096 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2101 msgstr "(%s) %s <АУТОМАТСКИ-ОДГОВОР>: %s\n" 2097 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n"
2102 2098
2103 #, c-format 2099 #, c-format
2104 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2100 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2105 msgstr "Користите %s, али овај додатак захтева %s." 2101 msgstr "Користите %s, али овај додатак захтева %s."
2106 2102
2107 #, c-format
2108 msgid "This plugin has not defined an ID." 2103 msgid "This plugin has not defined an ID."
2109 msgstr "Овај додатак нема дефинисан ИБ." 2104 msgstr "Овај додатак нема дефинисан ИБ."
2110 2105
2111 #, c-format 2106 #, c-format
2112 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2107 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2538 #. *< version 2533 #. *< version
2539 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2534 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2540 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." 2535 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке."
2541 2536
2542 #. *< summary 2537 #. *< summary
2543 #, fuzzy
2544 msgid "" 2538 msgid ""
2545 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2539 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2546 "the username in the conversation window." 2540 "the username in the conversation window."
2547 msgstr "" 2541 msgstr ""
2548 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод имена " 2542 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод "
2549 "у прозору разговора." 2543 "корисничког имена у прозору разговора."
2550 2544
2551 msgid "Offline Message Emulation" 2545 msgid "Offline Message Emulation"
2552 msgstr "Емулатор порука ван мреже" 2546 msgstr "Емулатор порука ван мреже"
2553 2547
2554 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2548 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2790 msgid "" 2784 msgid ""
2791 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2785 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2792 msgstr "" 2786 msgstr ""
2793 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" 2787 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?"
2794 2788
2795 #. Creating the options for the protocol
2796 msgid "First name" 2789 msgid "First name"
2797 msgstr "Име" 2790 msgstr "Име"
2798 2791
2799 msgid "Last name" 2792 msgid "Last name"
2800 msgstr "Презиме" 2793 msgstr "Презиме"
2822 msgstr "Додатак за Бонжур протокол" 2815 msgstr "Додатак за Бонжур протокол"
2823 2816
2824 msgid "Purple Person" 2817 msgid "Purple Person"
2825 msgstr "Особа" 2818 msgstr "Особа"
2826 2819
2820 #. Creating the options for the protocol
2821 msgid "Local Port"
2822 msgstr "Локални порт"
2823
2827 msgid "Bonjour" 2824 msgid "Bonjour"
2828 msgstr "Бонжур" 2825 msgstr "Бонжур"
2829 2826
2830 #, c-format 2827 #, c-format
2831 msgid "%s has closed the conversation." 2828 msgid "%s has closed the conversation."
2841 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" 2838 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт"
2842 2839
2843 msgid "Could not listen on socket" 2840 msgid "Could not listen on socket"
2844 msgstr "Не могу да слушам утичницу" 2841 msgstr "Не могу да слушам утичницу"
2845 2842
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2843 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2848 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" 2844 msgstr "Грешка при споразумевању са локалним mDNSResponder-ом."
2849 2845
2850 msgid "Invalid proxy settings" 2846 msgid "Invalid proxy settings"
2851 msgstr "Лоша подешавања посредника" 2847 msgstr "Лоша подешавања посредника"
2852 2848
2853 msgid "" 2849 msgid ""
2986 msgstr "Доступан" 2982 msgstr "Доступан"
2987 2983
2988 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2984 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2989 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2985 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2990 #. Away stuff 2986 #. Away stuff
2991 #, c-format
2992 msgid "Away" 2987 msgid "Away"
2993 msgstr "Одсутан" 2988 msgstr "Одсутан"
2994 2989
2995 msgid "UIN" 2990 msgid "UIN"
2996 msgstr "Кориснички број" 2991 msgstr "Кориснички број"
3181 3176
3182 msgid "Encodings" 3177 msgid "Encodings"
3183 msgstr "Кодирања" 3178 msgstr "Кодирања"
3184 3179
3185 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3180 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3186 msgstr "" 3181 msgstr "Сам пронађи долазни УТФ-8"
3187 3182
3188 msgid "Real name" 3183 msgid "Real name"
3189 msgstr "Право име" 3184 msgstr "Право име"
3190 3185
3191 #. 3186 #.
3455 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак." 3450 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак."
3456 3451
3457 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3452 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3458 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" 3453 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv"
3459 3454
3460 #, fuzzy
3461 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3455 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3462 msgstr "me &lt;акција&gt;: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." 3456 msgstr "notice &lt;циљ&gt;: Шаље обевештење кориснику или каналу."
3463 3457
3464 msgid "" 3458 msgid ""
3465 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3459 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3466 "must be a channel operator to do this." 3460 "must be a channel operator to do this."
3467 msgstr "" 3461 msgstr ""
3568 msgstr "изврши" 3562 msgstr "изврши"
3569 3563
3570 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3564 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3571 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." 3565 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL."
3572 3566
3573 #, fuzzy
3574 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3567 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3575 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." 3568 msgstr "Захтевате шифровану везу, али није нађена подршка за TLS/SSL."
3576 3569
3577 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3570 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3578 msgstr "" 3571 msgstr ""
3579 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." 3572 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована."
3580 3573
3877 msgstr "Причљив" 3870 msgstr "Причљив"
3878 3871
3879 msgid "Extended Away" 3872 msgid "Extended Away"
3880 msgstr "Продужено одсутан" 3873 msgstr "Продужено одсутан"
3881 3874
3882 #, c-format
3883 msgid "Do Not Disturb" 3875 msgid "Do Not Disturb"
3884 msgstr "Не узнемиравај" 3876 msgstr "Не узнемиравај"
3885 3877
3886 msgid "JID" 3878 msgid "JID"
3887 msgstr "ЈИД" 3879 msgstr "ЈИД"
4111 msgstr "Идентификација" 4103 msgstr "Идентификација"
4112 4104
4113 msgid "Re-initializing Stream" 4105 msgid "Re-initializing Stream"
4114 msgstr "Поновно покретање тока" 4106 msgstr "Поновно покретање тока"
4115 4107
4108 msgid "Server doesn't support blocking"
4109 msgstr ""
4110
4116 msgid "Not Authorized" 4111 msgid "Not Authorized"
4117 msgstr "Неовлашћен" 4112 msgstr "Неовлашћен"
4118 4113
4119 msgid "Both" 4114 msgid "Both"
4120 msgstr "Оба" 4115 msgstr "Оба"
4139 4134
4140 msgid "Mood" 4135 msgid "Mood"
4141 msgstr "Расположење" 4136 msgstr "Расположење"
4142 4137
4143 msgid "Now Listening" 4138 msgid "Now Listening"
4144 msgstr "" 4139 msgstr "Сада слуша"
4145 4140
4146 msgid "Mood Text" 4141 msgid "Mood Text"
4147 msgstr "Текст о расположењу" 4142 msgstr "Текст о расположењу"
4148 4143
4149 msgid "Allow Buzz" 4144 msgid "Allow Buzz"
4419 msgstr "register: Региструј се у причаоници." 4414 msgstr "register: Региструј се у причаоници."
4420 4415
4421 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4416 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4422 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." 4417 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему."
4423 4418
4424 #, fuzzy
4425 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4419 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4426 msgstr "ban &lt;надимак&gt; [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." 4420 msgstr "ban &lt;корисник&gt; [разлог]: Брани приступ кориснику у причаоници."
4427 4421
4428 msgid "" 4422 msgid ""
4429 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4423 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4430 "affiliation with the room." 4424 "affiliation with the room."
4431 msgstr "" 4425 msgstr ""
4432 "affiliate &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави " 4426 "affiliate &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Поставља "
4433 "повезаност корисника са причаоницом." 4427 "повезаност корисника са причаоницом."
4434 4428
4435 msgid "" 4429 msgid ""
4436 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4430 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4437 "role in the room." 4431 "role in the room."
4438 msgstr "" 4432 msgstr ""
4439 "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави " 4433 "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Поставља "
4440 "корисничко правило у причаоници." 4434 "корисничко правило у причаоници."
4441 4435
4442 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4436 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4443 msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порука]: Позови корисника у причаоницу." 4437 msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порука]: Позива корисника у причаоницу."
4444 4438
4445 #, fuzzy
4446 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4439 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4447 msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." 4440 msgstr ""
4448 4441 "join: &lt;причаоница&gt; [лозинка]: Прикључује вас ћаскању на овом серверу."
4449 #, fuzzy 4442
4450 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4443 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4451 msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]: Избаци корисника из собе." 4444 msgstr "kick &lt;корисник&gt; [разлог]: Избацује корисника из собе."
4452 4445
4453 msgid "" 4446 msgid ""
4454 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4447 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4455 msgstr "" 4448 msgstr ""
4456 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Пошаљи приватну поруку другом кориснику." 4449 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку другом кориснику."
4457 4450
4458 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4451 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4459 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." 4452 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПингује корисника/компоненту/сервер."
4460 4453
4461 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4454 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4462 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" 4455 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику"
4463 4456
4464 #. *< type 4457 #. *< type
4494 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4487 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4495 #. Account options 4488 #. Account options
4496 msgid "Connect server" 4489 msgid "Connect server"
4497 msgstr "Повезивање са сервером" 4490 msgstr "Повезивање са сервером"
4498 4491
4499 #, fuzzy
4500 msgid "File transfer proxies" 4492 msgid "File transfer proxies"
4501 msgstr "Порт за пренос датотека" 4493 msgstr "Посредници за пренос датотека"
4502 4494
4503 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4495 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4504 #. shared with MSN 4496 #. shared with MSN
4505 msgid "Show Custom Smileys" 4497 msgid "Show Custom Smileys"
4506 msgstr "Прикажи произвољне смешке" 4498 msgstr "Прикажи произвољне смешке"
4580 4572
4581 #, c-format 4573 #, c-format
4582 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4574 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4583 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" 4575 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен"
4584 4576
4585 #, fuzzy, c-format 4577 #, c-format
4586 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4578 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4587 msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" 4579 msgstr "Изаберите извор од %s коме желите да пошаљете датотеку"
4588 4580
4589 msgid "Select a Resource" 4581 msgid "Select a Resource"
4590 msgstr "Изаберите извор" 4582 msgstr "Изаберите извор"
4591 4583
4592 msgid "Edit User Mood" 4584 msgid "Edit User Mood"
4620 msgid "Actions" 4612 msgid "Actions"
4621 msgstr "Наредбе" 4613 msgstr "Наредбе"
4622 4614
4623 msgid "Select an action" 4615 msgid "Select an action"
4624 msgstr "Изабери наредбу" 4616 msgstr "Изабери наредбу"
4625
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4628 msgstr "Изабери белешке адресара"
4629 4617
4630 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4618 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4631 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4619 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4632 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4620 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4633 #, c-format 4621 #, c-format
4634 msgid "Unable to add \"%s\"." 4622 msgid "Unable to add \"%s\"."
4635 msgstr "Не могу да додам \"%s\"." 4623 msgstr "Не могу да додам \"%s\"."
4636 4624
4637 msgid "Buddy Add error" 4625 msgid "Buddy Add error"
4638 msgstr "" 4626 msgstr "Грешка у додавању другара"
4639 4627
4640 #, fuzzy
4641 msgid "The username specified does not exist." 4628 msgid "The username specified does not exist."
4642 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." 4629 msgstr "Унето корисничко име не постоји."
4643 4630
4644 #, c-format 4631 #, c-format
4645 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4632 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4646 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" 4633 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)"
4647 4634
4868 4855
4869 #, c-format 4856 #, c-format
4870 msgid "Passport account not yet verified" 4857 msgid "Passport account not yet verified"
4871 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" 4858 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
4872 4859
4873 #, c-format
4874 msgid "Passport account suspended" 4860 msgid "Passport account suspended"
4875 msgstr "Паспорт налог је замрзнут" 4861 msgstr "Паспорт налог је замрзнут"
4876 4862
4877 #, c-format 4863 #, c-format
4878 msgid "Bad ticket" 4864 msgid "Bad ticket"
4939 msgstr "Допусти" 4925 msgstr "Допусти"
4940 4926
4941 msgid "Disallow" 4927 msgid "Disallow"
4942 msgstr "Забрани" 4928 msgstr "Забрани"
4943 4929
4944 #, fuzzy, c-format 4930 #, c-format
4945 msgid "Blocked Text for %s" 4931 msgid "Blocked Text for %s"
4946 msgstr "Примедба за другара %s" 4932 msgstr "Забрањен текст за %s"
4947 4933
4948 #, fuzzy
4949 msgid "No text is blocked for this account." 4934 msgid "No text is blocked for this account."
4950 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" 4935 msgstr "Нема забрањеног текста за овај налог."
4951 4936
4952 #, c-format 4937 #, c-format
4953 msgid "" 4938 msgid ""
4954 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 4939 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4955 msgstr "" 4940 msgstr ""
4956 4941
4957 #, fuzzy
4958 msgid "This account does not have email enabled." 4942 msgid "This account does not have email enabled."
4959 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." 4943 msgstr "На овом налогу није омогућена е-пошта."
4960 4944
4961 msgid "Send a mobile message." 4945 msgid "Send a mobile message."
4962 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." 4946 msgstr "Пошаљи мобилну поруку."
4963 4947
4964 msgid "Page" 4948 msgid "Page"
4965 msgstr "Страница" 4949 msgstr "Страница"
4966 4950
4967 msgid "Playing a game" 4951 msgid "Playing a game"
4968 msgstr "" 4952 msgstr "Игра игрицу"
4969 4953
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Working" 4954 msgid "Working"
4972 msgstr "Посао" 4955 msgstr "Ради"
4973 4956
4974 msgid "Has you" 4957 msgid "Has you"
4975 msgstr "Има вас" 4958 msgstr "Има вас"
4976 4959
4977 msgid "Home Phone Number" 4960 msgid "Home Phone Number"
5005 msgstr "Извођач" 4988 msgstr "Извођач"
5006 4989
5007 msgid "Album" 4990 msgid "Album"
5008 msgstr "Албум" 4991 msgstr "Албум"
5009 4992
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Game Title" 4993 msgid "Game Title"
5012 msgstr "Наслов мелодије" 4994 msgstr "Назив игре"
5013 4995
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Office Title" 4996 msgid "Office Title"
5016 msgstr "Наслов мелодије" 4997 msgstr "Званичан назив"
5017 4998
5018 msgid "Set Friendly Name..." 4999 msgid "Set Friendly Name..."
5019 msgstr "Постави пријатељско име..." 5000 msgstr "Постави пријатељско име..."
5020 5001
5021 msgid "Set Home Phone Number..." 5002 msgid "Set Home Phone Number..."
5205 "does not exist." 5186 "does not exist."
5206 msgstr "" 5187 msgstr ""
5207 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " 5188 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом "
5208 "највероватније не постоји." 5189 "највероватније не постоји."
5209 5190
5210 #, fuzzy
5211 msgid "View web profile" 5191 msgid "View web profile"
5212 msgstr "Сакриј када нисам на мрежи" 5192 msgstr "Прикажи профил са мреже"
5213 5193
5214 #. *< type 5194 #. *< type
5215 #. *< ui_requirement 5195 #. *< ui_requirement
5216 #. *< flags 5196 #. *< flags
5217 #. *< dependencies 5197 #. *< dependencies
5289 msgstr "%s није исправан налог пасоша." 5269 msgstr "%s није исправан налог пасоша."
5290 5270
5291 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5271 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5292 msgstr "Услуге тренутно нису доступне." 5272 msgstr "Услуге тренутно нису доступне."
5293 5273
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5274 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5296 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" 5275 msgstr "Порука за мобилни није послата јер је предугачка."
5297 5276
5298 msgid "Unable to rename group" 5277 msgid "Unable to rename group"
5299 msgstr "Не могу да преименујем групу" 5278 msgstr "Не могу да преименујем групу"
5300 5279
5301 msgid "Unable to delete group" 5280 msgid "Unable to delete group"
5342 "happens when the user is blocked or does not exist." 5321 "happens when the user is blocked or does not exist."
5343 msgstr "" 5322 msgstr ""
5344 "Порука није послата јер систем није доступан. Ово се дешава уколико је " 5323 "Порука није послата јер систем није доступан. Ово се дешава уколико је "
5345 "корисник има забрану или не постоји." 5324 "корисник има забрану или не постоји."
5346 5325
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5326 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5349 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" 5327 msgstr "Порука није послата јер их шаљете сувише брзо."
5350 5328
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5329 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5353 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" 5330 msgstr "Порука није послата зато што је дошло до непознате грешке у кодирању."
5354 5331
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5332 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5357 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" 5333 msgstr "Порука није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
5358 5334
5359 msgid "Unable to connect" 5335 msgid "Unable to connect"
5360 msgstr "Немогуће повезивање" 5336 msgstr "Немогуће повезивање"
5361 5337
5362 msgid "Writing error" 5338 msgid "Writing error"
5464 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." 5440 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара."
5465 5441
5466 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5442 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5467 msgstr "Да обришем другара из адресара?" 5443 msgstr "Да обришем другара из адресара?"
5468 5444
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5445 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5471 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" 5446 msgstr "Да ли желите да обришете овог другара и из адресара?"
5472 5447
5473 msgid "The username specified is invalid." 5448 msgid "The username specified is invalid."
5474 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." 5449 msgstr "Унето корисничко име је неисправно."
5475 5450
5476 msgid "This Hotmail account may not be active." 5451 msgid "This Hotmail account may not be active."
5510 5485
5511 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5486 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5512 msgstr "Мој свемир — Нисте унели корисничко име" 5487 msgstr "Мој свемир — Нисте унели корисничко име"
5513 5488
5514 msgid "You appear to have no MySpace username." 5489 msgid "You appear to have no MySpace username."
5515 msgstr "" 5490 msgstr "Немате корисничко име за Мој свемир."
5516 5491
5517 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5492 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5518 msgstr "" 5493 msgstr ""
5519 5494 "Да ли желите да изаберете једно? (Примедба: ово НЕ можете мењати касније!)"
5520 #, fuzzy 5495
5521 msgid "Lost connection with server" 5496 msgid "Lost connection with server"
5522 msgstr "" 5497 msgstr "Веза са сервером је прекинута"
5523 "Веза са сервером је прекинута\n"
5524 "%s"
5525 5498
5526 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5499 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5527 msgid "New mail messages" 5500 msgid "New mail messages"
5528 msgstr "Нова е-пошта" 5501 msgstr "Нова е-пошта"
5529 5502
5590 msgstr "Грешка у Мом свемиру" 5563 msgstr "Грешка у Мом свемиру"
5591 5564
5592 msgid "Invalid input condition" 5565 msgid "Invalid input condition"
5593 msgstr "Погрешан улазни услов" 5566 msgstr "Погрешан улазни услов"
5594 5567
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Read buffer full (2)" 5568 msgid "Read buffer full (2)"
5597 msgstr "Бафер за читање је пун" 5569 msgstr "Бафер за читање је пун (2)"
5598 5570
5599 # Mozda "razume poruku" 5571 # Mozda "razume poruku"
5600 msgid "Unparseable message" 5572 msgid "Unparseable message"
5601 msgstr "Порука се не може проследити" 5573 msgstr "Порука се не може проследити"
5602 5574
5685 msgstr "Укупно другова" 5657 msgstr "Укупно другова"
5686 5658
5687 msgid "Client Version" 5659 msgid "Client Version"
5688 msgstr "Верзија програма" 5660 msgstr "Верзија програма"
5689 5661
5690 #, fuzzy
5691 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5662 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5692 msgstr "Услуга је недоступна" 5663 msgstr "MySpaceIM - Корисничко име је доступно"
5693 5664
5694 #, fuzzy
5695 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5665 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5696 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" 5666 msgstr "Ово корисничко име је доступно. Да ли желите да га узмете?"
5697 5667
5698 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5668 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5699 msgstr "" 5669 msgstr "Када се једном постави, не може се више мењати!!!"
5700 5670
5701 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5671 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5702 msgstr "" 5672 msgstr "MySpaceIM - Изаберите корисничко име"
5703 5673
5704 #, fuzzy
5705 msgid "This username is unavailable." 5674 msgid "This username is unavailable."
5706 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." 5675 msgstr "Ово корисничко ине није доступно."
5707 5676
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Please try another username:" 5677 msgid "Please try another username:"
5710 msgstr "Унесите ново име за %s" 5678 msgstr "Пробајте друго корисничко име:"
5711 5679
5712 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5680 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5713 msgid "No username set" 5681 msgid "No username set"
5714 msgstr "Нисте унели корисничко име" 5682 msgstr "Нисте унели корисничко име"
5715 5683
5905 msgstr "Не можете додати сами себе" 5873 msgstr "Не можете додати сами себе"
5906 5874
5907 msgid "Master archive is misconfigured" 5875 msgid "Master archive is misconfigured"
5908 msgstr "Главна архива није добро подешена" 5876 msgstr "Главна архива није добро подешена"
5909 5877
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Incorrect username or password" 5878 msgid "Incorrect username or password"
5912 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" 5879 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
5913 5880
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5881 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5916 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" 5882 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име"
5917 5883
5918 msgid "" 5884 msgid ""
5919 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5885 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5924 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" 5890 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор"
5925 5891
5926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5892 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5927 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" 5893 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката"
5928 5894
5929 #, fuzzy
5930 msgid "You have entered an incorrect username" 5895 msgid "You have entered an incorrect username"
5931 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" 5896 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име"
5932 5897
5933 msgid "An error occurred while updating the directory" 5898 msgid "An error occurred while updating the directory"
5934 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" 5899 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума"
6103 "повежем." 6068 "повежем."
6104 6069
6105 msgid "Error. SSL support is not installed." 6070 msgid "Error. SSL support is not installed."
6106 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." 6071 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је."
6107 6072
6108 #, c-format
6109 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6073 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6110 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." 6074 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати."
6111 6075
6112 #. *< type 6076 #. *< type
6113 #. *< ui_requirement 6077 #. *< ui_requirement
6126 msgstr "Адреса сервера" 6090 msgstr "Адреса сервера"
6127 6091
6128 msgid "Server port" 6092 msgid "Server port"
6129 msgstr "Порт сервера" 6093 msgstr "Порт сервера"
6130 6094
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Could not join chat room" 6095 msgid "Could not join chat room"
6133 msgstr "Не могу да се повежем" 6096 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу"
6134 6097
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Invalid chat room name" 6098 msgid "Invalid chat room name"
6137 msgstr "Неисправно име собе" 6099 msgstr "Неисправно име причаонице"
6138 6100
6139 msgid "Server closed the connection." 6101 msgid "Server closed the connection."
6140 msgstr "Сервер је прекинуо везу" 6102 msgstr "Сервер је прекинуо везу"
6141 6103
6142 #, c-format 6104 #, c-format
6364 msgstr "Жива слика" 6326 msgstr "Жива слика"
6365 6327
6366 msgid "Camera" 6328 msgid "Camera"
6367 msgstr "Камера" 6329 msgstr "Камера"
6368 6330
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Screen Sharing" 6331 msgid "Screen Sharing"
6371 msgstr "Име" 6332 msgstr "Дељење екрана"
6372 6333
6373 #, c-format
6374 msgid "Free For Chat" 6334 msgid "Free For Chat"
6375 msgstr "Доступан за ћаскање" 6335 msgstr "Доступан за ћаскање"
6376 6336
6377 #, c-format
6378 msgid "Not Available" 6337 msgid "Not Available"
6379 msgstr "Недоступан" 6338 msgstr "Недоступан"
6380 6339
6381 #, c-format
6382 msgid "Occupied" 6340 msgid "Occupied"
6383 msgstr "Заузет" 6341 msgstr "Заузет"
6384 6342
6385 #, c-format
6386 msgid "Web Aware" 6343 msgid "Web Aware"
6387 msgstr "Пратим веб" 6344 msgstr "Пратим веб"
6388 6345
6389 #, c-format
6390 msgid "Invisible" 6346 msgid "Invisible"
6391 msgstr "Невидљив" 6347 msgstr "Невидљив"
6392 6348
6393 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 6349 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
6394 msgid "IP Address" 6350 msgid "IP Address"
6424 6380
6425 #. TODO: Don't call this with ssi 6381 #. TODO: Don't call this with ssi
6426 msgid "Finalizing connection" 6382 msgid "Finalizing connection"
6427 msgstr "Довршава повезивање" 6383 msgstr "Довршава повезивање"
6428 6384
6429 #, fuzzy, c-format 6385 #, c-format
6430 msgid "" 6386 msgid ""
6431 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6387 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6432 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6388 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6433 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6389 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6434 msgstr "" 6390 msgstr ""
6435 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " 6391 "Пријава није успела: Не могу да се пријавим као %s јер је то неисправно "
6436 "није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или почети " 6392 "корисничко име. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште, почети "
6437 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати само " 6393 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или садржати само бројеве."
6438 "бројеве."
6439 6394
6440 #. Unregistered screen name 6395 #. Unregistered screen name
6441 #. uid is not exist 6396 #. uid is not exist
6442 msgid "Invalid username." 6397 msgid "Invalid username."
6443 msgstr "Неисправно корисничко име." 6398 msgstr "Неисправно корисничко име."
6487 msgid "_OK" 6442 msgid "_OK"
6488 msgstr "_У реду" 6443 msgstr "_У реду"
6489 6444
6490 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! 6445 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
6491 #, c-format 6446 #, c-format
6492 msgid "" 6447 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6493 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6448 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне."
6494 "fixed. Check %s for updates."
6495 msgstr ""
6496 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не "
6497 "исправи. Погледајте %s за допуне."
6498 6449
6499 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6450 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6500 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." 6451 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ."
6501 6452
6502 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! 6453 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
6862 "Она је стога скраћена." 6813 "Она је стога скраћена."
6863 6814
6864 msgid "Away message too long." 6815 msgid "Away message too long."
6865 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." 6816 msgstr "Порука за одсуство је предугачка."
6866 6817
6867 #, fuzzy, c-format 6818 #, c-format
6868 msgid "" 6819 msgid ""
6869 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6820 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6870 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6821 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6871 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6822 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6872 msgstr "" 6823 msgstr ""
6873 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " 6824 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. "
6874 "морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим садрже " 6825 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и "
6875 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." 6826 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
6876 6827
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Unable to Add" 6828 msgid "Unable to Add"
6879 msgstr "Не могу да додам" 6829 msgstr "Не могу да додам"
6880 6830
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6831 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6883 msgstr "Не могу преузети списак другара" 6832 msgstr "Не могу да преузмем списак другара"
6884 6833
6885 #, fuzzy
6886 msgid "" 6834 msgid ""
6887 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6835 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6888 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6836 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6889 msgstr "" 6837 msgstr ""
6890 "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " 6838 "АИМ сервери привремено не могу да вам пошаљу списак другова. Ваш списак "
6891 "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." 6839 "другова није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико минута."
6892 6840
6893 msgid "Orphans" 6841 msgid "Orphans"
6894 msgstr "Сирочићи" 6842 msgstr "Сирочићи"
6895 6843
6896 #, c-format 6844 #, c-format
6907 #, c-format 6855 #, c-format
6908 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6856 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6909 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." 6857 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога."
6910 6858
6911 # Is it "them"? Or "him/her"? 6859 # Is it "them"? Or "him/her"?
6912 #, fuzzy, c-format 6860 #, c-format
6913 msgid "" 6861 msgid ""
6914 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6862 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6915 "Do you want to add this user?" 6863 "Do you want to add this user?"
6916 msgstr "" 6864 msgstr ""
6917 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " 6865 "Корисник %s вам је дозоволио да га додате у списак другара. Да ли желите да "
6918 "додате?" 6866 "га додате?"
6919 6867
6920 msgid "Authorization Given" 6868 msgid "Authorization Given"
6921 msgstr "Овлашћење је дато" 6869 msgstr "Овлашћење је дато"
6922 6870
6923 #. Granted 6871 #. Granted
6973 msgstr "Успостави _везу" 6921 msgstr "Успостави _везу"
6974 6922
6975 msgid "Get AIM Info" 6923 msgid "Get AIM Info"
6976 msgstr "АИМ подаци" 6924 msgstr "АИМ подаци"
6977 6925
6926 #. We only do this if the user is in our buddy list
6978 msgid "Edit Buddy Comment" 6927 msgid "Edit Buddy Comment"
6979 msgstr "Уреди примедбу за другара" 6928 msgstr "Уреди примедбу за другара"
6980 6929
6981 msgid "Get Status Msg" 6930 msgid "Get Status Msg"
6982 msgstr "Прибави поруку о стању" 6931 msgstr "Прибави поруку о стању"
6997 msgstr "Поставке приватности за ICQ" 6946 msgstr "Поставке приватности за ICQ"
6998 6947
6999 msgid "The new formatting is invalid." 6948 msgid "The new formatting is invalid."
7000 msgstr "Нови запис је неисправан." 6949 msgstr "Нови запис је неисправан."
7001 6950
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6951 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7004 msgstr "" 6952 msgstr ""
7005 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " 6953 "Можете изменити само величину слова и броју размака у корисничком имену."
7006 "размака."
7007 6954
7008 msgid "Change Address To:" 6955 msgid "Change Address To:"
7009 msgstr "Промена адресе у:" 6956 msgstr "Промена адресе у:"
7010 6957
7011 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6958 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7063 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." 7010 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..."
7064 7011
7065 msgid "Search for Buddy by Information" 7012 msgid "Search for Buddy by Information"
7066 msgstr "Пронађи другара према подацима" 7013 msgstr "Пронађи другара према подацима"
7067 7014
7068 #, fuzzy
7069 msgid "" 7015 msgid ""
7070 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7016 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7071 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7017 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7072 "but does not reveal your IP address)" 7018 "but does not reveal your IP address)"
7073 msgstr "" 7019 msgstr ""
7074 "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" 7020 "Увек користи АИМ/ICQ мрежни посредник\n"
7021 "за пренос датотека и брзе поруке\n"
7075 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" 7022 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)"
7076 7023
7077 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7024 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7078 msgstr "" 7025 msgstr ""
7079 7026
7083 7030
7084 #, c-format 7031 #, c-format
7085 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7032 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7086 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." 7033 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu."
7087 7034
7088 #, c-format
7089 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7035 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7090 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." 7036 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник."
7091 7037
7092 #, c-format 7038 #, c-format
7093 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7039 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7179 msgstr "Остало" 7125 msgstr "Остало"
7180 7126
7181 msgid "Visible" 7127 msgid "Visible"
7182 msgstr "Видљив" 7128 msgstr "Видљив"
7183 7129
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Friend Only" 7130 msgid "Friend Only"
7186 msgstr "Само пријатељ" 7131 msgstr "Само пријатељ"
7187 7132
7188 msgid "Private" 7133 msgid "Private"
7189 msgstr "Приватно" 7134 msgstr "Приватно"
7245 msgstr "Измени контакт" 7190 msgstr "Измени контакт"
7246 7191
7247 msgid "Modify Address" 7192 msgid "Modify Address"
7248 msgstr "Измени адресу" 7193 msgstr "Измени адресу"
7249 7194
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Modify Extended Information" 7195 msgid "Modify Extended Information"
7252 msgstr "Измени детаљне податке" 7196 msgstr "Измени исрпне податке"
7253 7197
7254 msgid "Modify Information" 7198 msgid "Modify Information"
7255 msgstr "Измени податке" 7199 msgstr "Измени податке"
7256 7200
7257 msgid "Update" 7201 msgid "Update"
7258 msgstr "Ажурирај" 7202 msgstr "Ажурирај"
7259 7203
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Could not change buddy information." 7204 msgid "Could not change buddy information."
7262 msgstr "Грешка приликом промене података о другару." 7205 msgstr "Не могу да променим податке о другару."
7263 7206
7264 #, fuzzy, c-format 7207 #, c-format
7265 msgid "%u requires verification" 7208 msgid "%u requires verification"
7266 msgstr "Захтевај овлашћење" 7209 msgstr "%u захтева проверу"
7267 7210
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Add buddy question" 7211 msgid "Add buddy question"
7270 msgstr "Дај овлашћење другару" 7212 msgstr "Додај питање за другара"
7271 7213
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Enter answer here" 7214 msgid "Enter answer here"
7274 msgstr "Унети улазни одговор" 7215 msgstr "Унесите одговор овде"
7275 7216
7276 msgid "Send" 7217 msgid "Send"
7277 msgstr "Пошаљи" 7218 msgstr "Пошаљи"
7278 7219
7279 msgid "Invalid answer." 7220 msgid "Invalid answer."
7280 msgstr "Неисправан одговор." 7221 msgstr "Неисправан одговор."
7281 7222
7282 msgid "Authorization denied message:" 7223 msgid "Authorization denied message:"
7283 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" 7224 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
7284 7225
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Sorry, you're not my style." 7226 msgid "Sorry, you're not my style."
7287 msgstr "Извини, ниси мој тип." 7227 msgstr "Извини, ниси мој тип."
7288 7228
7289 #, fuzzy, c-format 7229 #, c-format
7290 msgid "%u needs authorization" 7230 msgid "%u needs authorization"
7291 msgstr "Потребно је овлашћење за %d" 7231 msgstr "%u захтева овлашћење"
7292 7232
7293 msgid "Add buddy authorize" 7233 msgid "Add buddy authorize"
7294 msgstr "Дај овлашћење другару" 7234 msgstr "Дај овлашћење другару"
7295 7235
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Enter request here" 7236 msgid "Enter request here"
7298 msgstr "Улазни захтев овде" 7237 msgstr "Унесите ваш захтев овде"
7299 7238
7300 msgid "Would you be my friend?" 7239 msgid "Would you be my friend?"
7301 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" 7240 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?"
7302 7241
7303 msgid "QQ Buddy" 7242 msgid "QQ Buddy"
7310 msgstr "Неисправан QQ број" 7249 msgstr "Неисправан QQ број"
7311 7250
7312 msgid "Failed sending authorize" 7251 msgid "Failed sending authorize"
7313 msgstr "Не могу да пошаљем овлашћење" 7252 msgstr "Не могу да пошаљем овлашћење"
7314 7253
7315 #, fuzzy, c-format 7254 #, c-format
7316 msgid "Failed removing buddy %u" 7255 msgid "Failed removing buddy %u"
7317 msgstr "Не могу да уклоним другара %d" 7256 msgstr "Не могу да уклоним другара %u"
7318 7257
7319 #, c-format 7258 #, c-format
7320 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7259 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7321 msgstr "Не могу да се уклоним са списка корисника %d" 7260 msgstr "Не могу да се уклоним са списка корисника %d"
7322 7261
7352 msgstr "Унесите Qun број" 7291 msgstr "Унесите Qun број"
7353 7292
7354 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7293 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7355 msgstr "Можете да претражујете само привремени Qun\n" 7294 msgstr "Можете да претражујете само привремени Qun\n"
7356 7295
7357 #, fuzzy
7358 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 7296 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7359 msgstr "Лоша подешавања посредника" 7297 msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)"
7360 7298
7361 msgid "Not member" 7299 msgid "Not member"
7362 msgstr "Није члан" 7300 msgstr "Није члан"
7363 7301
7364 msgid "Member" 7302 msgid "Member"
7383 msgstr "О мени" 7321 msgstr "О мени"
7384 7322
7385 msgid "Category" 7323 msgid "Category"
7386 msgstr "Категорија" 7324 msgstr "Категорија"
7387 7325
7388 #, fuzzy
7389 msgid "The Qun does not allow others to join" 7326 msgid "The Qun does not allow others to join"
7390 msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" 7327 msgstr "Qun не дозвољава осталима да се прикључе"
7391 7328
7392 msgid "Join QQ Qun" 7329 msgid "Join QQ Qun"
7393 msgstr "Прикључи се на QQ Qun" 7330 msgstr "Прикључи се на QQ Qun"
7394 7331
7395 msgid "Input request here" 7332 msgid "Input request here"
7396 msgstr "Улазни захтев овде" 7333 msgstr "Улазни захтев овде"
7397 7334
7398 #, fuzzy, c-format 7335 #, c-format
7399 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7336 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7400 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun %s (%d)" 7337 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun %s (%u)"
7401 7338
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Successfully joined Qun" 7339 msgid "Successfully joined Qun"
7404 msgstr "Прикључивање на Qun је успело" 7340 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun"
7405 7341
7406 #, c-format 7342 #, c-format
7407 msgid "Qun %u denied from joining" 7343 msgid "Qun %u denied from joining"
7408 msgstr "" 7344 msgstr "Qun %u није допустио прикључивање"
7409 7345
7410 msgid "QQ Qun Operation" 7346 msgid "QQ Qun Operation"
7411 msgstr "QQ Qun операције" 7347 msgstr "QQ Qun операције"
7412 7348
7413 msgid "Failed:" 7349 msgid "Failed:"
7414 msgstr "Неуспело:" 7350 msgstr "Неуспело:"
7415 7351
7416 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7352 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7417 msgstr "" 7353 msgstr "Прикључивање на Qun, непознат одговор"
7418 7354
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Quit Qun" 7355 msgid "Quit Qun"
7421 msgstr "QQ Qun" 7356 msgstr "Напусти Qun"
7422 7357
7423 msgid "" 7358 msgid ""
7424 "Note, if you are the creator, \n" 7359 "Note, if you are the creator, \n"
7425 "this operation will eventually remove this Qun." 7360 "this operation will eventually remove this Qun."
7426 msgstr "" 7361 msgstr ""
7427 "Примедба, уколико сте творац, \n" 7362 "Примедба, уколико сте творац, \n"
7428 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." 7363 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun."
7429 7364
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Sorry, you are not our style" 7365 msgid "Sorry, you are not our style"
7432 msgstr "Извини, али ниси мој тип..." 7366 msgstr "Извини, али ниси мој тип"
7433 7367
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Successfully changed Qun members" 7368 msgid "Successfully changed Qun members"
7436 msgstr "Број телефона" 7369 msgstr "Успешно су измењени чланови за Qun"
7437 7370
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Successfully changed Qun information" 7371 msgid "Successfully changed Qun information"
7440 msgstr "Подаци о каналу" 7372 msgstr "Успешно су измењени подаци за Qun"
7441 7373
7442 msgid "You have successfully created a Qun" 7374 msgid "You have successfully created a Qun"
7443 msgstr "Успено сте направили Qun" 7375 msgstr "Успено сте направили Qun"
7444 7376
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7377 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7447 msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" 7378 msgstr "Желите ли да сада поставите исцрпне податке?"
7448 7379
7449 msgid "Setup" 7380 msgid "Setup"
7450 msgstr "Подеси" 7381 msgstr "Подеси"
7451 7382
7452 #, fuzzy, c-format 7383 #, c-format
7453 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7384 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7454 msgstr "%d је захтевао да се прикључи на Qun %d за %s" 7385 msgstr "%u је захтевао да се прикључи на Qun %u за %s"
7455 7386
7456 #, fuzzy, c-format 7387 #, c-format
7457 msgid "%u request to join Qun %u" 7388 msgid "%u request to join Qun %u"
7458 msgstr "%d захтева да се прикључи на Qun %d" 7389 msgstr "%u захтева да се прикључи на Qun %u"
7459 7390
7460 #, fuzzy, c-format 7391 #, c-format
7461 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7392 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7462 msgstr "Не могу да се прикључим на Qun %d, чији је администратор %d" 7393 msgstr "Не могу да се прикључим на Qun %u, чији је администратор %u"
7463 7394
7464 #, fuzzy, c-format 7395 #, c-format
7465 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7396 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7466 msgstr "<b>Прикључење на Qun %d је одобрио %d за %s</b>" 7397 msgstr "<b>Прикључење на Qun %u је одобрио %u за %s</b>"
7467 7398
7468 #, fuzzy, c-format 7399 #, c-format
7469 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7400 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7470 msgstr "<b>Уклоњени другар %d.</b>" 7401 msgstr "<b>Уклоњен другар %u.</b>"
7471 7402
7472 #, fuzzy, c-format 7403 #, c-format
7473 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7404 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7474 msgstr "<b>Уклоњени другар %d.</b>" 7405 msgstr "<b>Нови другар %u се прикључио.</b>"
7475 7406
7476 #, c-format 7407 #, c-format
7477 msgid "Unknown-%d" 7408 msgid "Unknown-%d"
7478 msgstr "Непознат-%d" 7409 msgstr "Непознат-%d"
7479 7410
7480 msgid "Level" 7411 msgid "Level"
7481 msgstr "Ниво" 7412 msgstr "Ниво"
7482 7413
7483 msgid " VIP" 7414 msgid " VIP"
7484 msgstr "" 7415 msgstr " VIP"
7485 7416
7486 msgid " TCP" 7417 msgid " TCP"
7487 msgstr "" 7418 msgstr " TCP"
7488 7419
7489 msgid " FromMobile" 7420 msgid " FromMobile"
7490 msgstr " Са Мобилног" 7421 msgstr " Са мобилног"
7491 7422
7492 #, fuzzy
7493 msgid " BindMobile" 7423 msgid " BindMobile"
7494 msgstr "Мобилни телефон" 7424 msgstr " Мобилни телефон"
7495 7425
7496 msgid " Video" 7426 msgid " Video"
7497 msgstr " Видео" 7427 msgstr " Видео"
7498 7428
7499 msgid " Zone" 7429 msgid " Zone"
7500 msgstr "" 7430 msgstr " Зона"
7501 7431
7502 msgid "Flag" 7432 msgid "Flag"
7503 msgstr "Заставица" 7433 msgstr "Заставица"
7504 7434
7505 msgid "Ver" 7435 msgid "Ver"
7569 7499
7570 msgid "Login Information" 7500 msgid "Login Information"
7571 msgstr "Подаци о пријави" 7501 msgstr "Подаци о пријави"
7572 7502
7573 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7503 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7574 msgstr "" 7504 msgstr "<p><b>Оригинални аутор</b>:<br>\n"
7575 7505
7576 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7506 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7577 msgstr "" 7507 msgstr "<p><b>Допринели програму</b>:<br>\n"
7578 7508
7579 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7509 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7580 msgstr "" 7510 msgstr "<p><b>Аутори закрпа</b>:<br>\n"
7581 7511
7582 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7512 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7583 msgstr "" 7513 msgstr ""
7584 7514
7585 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7515 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7586 msgstr "" 7516 msgstr "<p><i>И остали људи у позадини...</i><br>\n"
7587 7517
7588 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7518 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7589 msgstr "" 7519 msgstr "<i>Слободно нам се прикључите!</i> :)"
7590 7520
7591 #, fuzzy, c-format 7521 #, c-format
7592 msgid "About OpenQ %s" 7522 msgid "About OpenQ %s"
7593 msgstr "О OpenQ r%s" 7523 msgstr "О OpenQ-у %s"
7594 7524
7595 msgid "Change Icon" 7525 msgid "Change Icon"
7596 msgstr "Сачувај иконицу" 7526 msgstr "Сачувај иконицу"
7597 7527
7598 msgid "Change Password" 7528 msgid "Change Password"
7615 #. *< id 7545 #. *< id
7616 #. *< name 7546 #. *< name
7617 #. *< version 7547 #. *< version
7618 #. * summary 7548 #. * summary
7619 #. * description 7549 #. * description
7620 #, fuzzy
7621 msgid "QQ Protocol Plugin" 7550 msgid "QQ Protocol Plugin"
7622 msgstr "QQ протокол\tДодатак" 7551 msgstr "Додатак за QQ протокол"
7623 7552
7624 msgid "Auto" 7553 msgid "Auto"
7625 msgstr "Аутоматски" 7554 msgstr "Аутоматски"
7626 7555
7627 msgid "Select Server" 7556 msgid "Select Server"
7643 msgstr "Прикажи објаву са сервера" 7572 msgstr "Прикажи објаву са сервера"
7644 7573
7645 msgid "Show server news" 7574 msgid "Show server news"
7646 msgstr "Прикажи вести са сервера" 7575 msgstr "Прикажи вести са сервера"
7647 7576
7648 #, fuzzy 7577 msgid "Show chat room when msg comes"
7578 msgstr "Прикачи собе за ћаскање када стигну поруке"
7579
7649 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7580 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7650 msgstr "Грешка одржавања у животу" 7581 msgstr "Интервал одржавања везе (у секундама)"
7651 7582
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Update interval (seconds)" 7583 msgid "Update interval (seconds)"
7654 msgstr "Грешка одржавања у животу" 7584 msgstr "Интервал ажурирања (у секундама)"
7655 7585
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Cannot decrypt server reply" 7586 msgid "Cannot decrypt server reply"
7658 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" 7587 msgstr "Не могу да дешифрујем одговор са сервера"
7659 7588
7660 #, c-format 7589 #, c-format
7661 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7590 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7662 msgstr "" 7591 msgstr ""
7663 7592
7670 msgstr "" 7599 msgstr ""
7671 7600
7672 #. need activation 7601 #. need activation
7673 #. need activation 7602 #. need activation
7674 #. need activation 7603 #. need activation
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Activation required" 7604 msgid "Activation required"
7677 msgstr "Потребна је регистрација" 7605 msgstr "Потребна је активација"
7678 7606
7679 #, c-format 7607 #, c-format
7680 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7608 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7681 msgstr "" 7609 msgstr "Непознат одговор при пријави (0x%02X)"
7682 7610
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Could not decrypt server reply" 7611 msgid "Could not decrypt server reply"
7685 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" 7612 msgstr "Не могу да дешифрујем одговор са сервера"
7686 7613
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Requesting captcha" 7614 msgid "Requesting captcha"
7689 msgstr "Захтевам" 7615 msgstr ""
7690 7616
7691 msgid "Checking captcha" 7617 msgid "Checking captcha"
7692 msgstr "" 7618 msgstr ""
7693 7619
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Failed captcha verification" 7620 msgid "Failed captcha verification"
7696 msgstr "Не могу да променим иконицу" 7621 msgstr ""
7697 7622
7698 msgid "Captcha Image" 7623 msgid "Captcha Image"
7699 msgstr "" 7624 msgstr ""
7700 7625
7701 msgid "Enter code" 7626 msgid "Enter code"
7702 msgstr "Унесите код" 7627 msgstr "Унесите код"
7703 7628
7704 #, fuzzy
7705 msgid "QQ Captcha Verification" 7629 msgid "QQ Captcha Verification"
7706 msgstr "Провера SSL сертификата" 7630 msgstr ""
7707 7631
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Enter the text from the image" 7632 msgid "Enter the text from the image"
7710 msgstr "Унесите назив групе коју." 7633 msgstr "Унесите текст са слчике"
7711 7634
7712 #, c-format 7635 #, c-format
7713 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 7636 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7714 msgstr "" 7637 msgstr "Непознат одговор при провери лозинке (0x%02X)"
7715 7638
7716 #, c-format 7639 #, c-format
7717 msgid "" 7640 msgid ""
7718 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7641 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7719 "%s" 7642 "%s"
7720 msgstr "" 7643 msgstr ""
7644 "Непознат одговор при пројави (0x%02X):\n"
7645 "%s"
7721 7646
7722 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7647 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7723 msgid "Unable to connect." 7648 msgid "Unable to connect."
7724 msgstr "Не могу да се повежем." 7649 msgstr "Не могу да се повежем."
7725 7650
7733 msgstr "Грешка при писању" 7658 msgstr "Грешка при писању"
7734 7659
7735 msgid "Connection lost" 7660 msgid "Connection lost"
7736 msgstr "Веза прекинута" 7661 msgstr "Веза прекинута"
7737 7662
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Getting server" 7663 msgid "Getting server"
7740 msgstr "Постави податке о кориснику..." 7664 msgstr "Добављам сервер"
7741 7665
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Requesting token" 7666 msgid "Requesting token"
7744 msgstr "Захтев је одбијен" 7667 msgstr ""
7745 7668
7746 msgid "Couldn't resolve host" 7669 msgid "Couldn't resolve host"
7747 msgstr "Не могу да добијем домаћина" 7670 msgstr "Не могу да добијем домаћина"
7748 7671
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Invalid server or port" 7672 msgid "Invalid server or port"
7751 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" 7673 msgstr "Неисправан сервер или порт"
7752 7674
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Connecting to server" 7675 msgid "Connecting to server"
7755 msgstr "Повезивање са SILC сервером" 7676 msgstr "Повезујем се на сервер"
7756 7677
7757 #, fuzzy
7758 msgid "QQ Error" 7678 msgid "QQ Error"
7759 msgstr "Грешка у QQ броју" 7679 msgstr "QQ грешка"
7760 7680
7761 #, c-format 7681 #, c-format
7762 msgid "" 7682 msgid ""
7763 "Server News:\n" 7683 "Server News:\n"
7764 "%s\n" 7684 "%s\n"
7768 "Новости са сервера:\n" 7688 "Новости са сервера:\n"
7769 "%s\n" 7689 "%s\n"
7770 "%s\n" 7690 "%s\n"
7771 "%s" 7691 "%s"
7772 7692
7773 #, fuzzy, c-format 7693 #, c-format
7774 msgid "%s:%s" 7694 msgid "%s:%s"
7775 msgstr "%s (%s)" 7695 msgstr "%s:%s"
7776 7696
7777 #, c-format 7697 #, c-format
7778 msgid "From %s:" 7698 msgid "From %s:"
7779 msgstr "Од %s:" 7699 msgstr "Од %s:"
7780 7700
7784 "%s" 7704 "%s"
7785 msgstr "" 7705 msgstr ""
7786 "Објава са сервера од %s: \n" 7706 "Објава са сервера од %s: \n"
7787 "%s" 7707 "%s"
7788 7708
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Unknown SERVER CMD" 7709 msgid "Unknown SERVER CMD"
7791 msgstr "Непознат разлог" 7710 msgstr "Непознат SERVER CMD"
7792 7711
7793 #, c-format 7712 #, c-format
7794 msgid "" 7713 msgid ""
7795 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7714 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7796 "Room %u, reply 0x%02X" 7715 "Room %u, reply 0x%02X"
7797 msgstr "" 7716 msgstr ""
7798 7717
7799 #, fuzzy
7800 msgid "QQ Qun Command" 7718 msgid "QQ Qun Command"
7801 msgstr "Наредба" 7719 msgstr "QQ Qun наредба"
7802 7720
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Could not decrypt login reply" 7721 msgid "Could not decrypt login reply"
7805 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" 7722 msgstr "Не могу да дешифрујем одговор приликом пријаве"
7806 7723
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7724 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7809 msgstr "Непознат разлог" 7725 msgstr "Непознат LOGIN CMD"
7810 7726
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7727 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7813 msgstr "Непознат разлог" 7728 msgstr "Непознат CLIENT CMD"
7814 7729
7815 #, c-format 7730 #, c-format
7816 msgid "%d has declined the file %s" 7731 msgid "%d has declined the file %s"
7817 msgstr "%d је одбио датотеку %s" 7732 msgstr "%d је одбио датотеку %s"
7818 7733
9277 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" 9192 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање"
9278 9193
9279 msgid "Could not resolve hostname" 9194 msgid "Could not resolve hostname"
9280 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" 9195 msgstr "Не могу да добијем име домаћина"
9281 9196
9282 #, fuzzy
9283 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9197 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9284 msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" 9198 msgstr "СИП корисничка имена несмеју садржати размак или @ симболе"
9199
9200 msgid "SIP connect server not specified"
9201 msgstr "Није изабран СИП сервер за повезивање"
9285 9202
9286 #. *< type 9203 #. *< type
9287 #. *< ui_requirement 9204 #. *< ui_requirement
9288 #. *< flags 9205 #. *< flags
9289 #. *< dependencies 9206 #. *< dependencies
9770 msgstr "Занимљива веза 3" 9687 msgstr "Занимљива веза 3"
9771 9688
9772 msgid "Last Update" 9689 msgid "Last Update"
9773 msgstr "Последња допуна" 9690 msgstr "Последња допуна"
9774 9691
9775 #, fuzzy
9776 msgid "" 9692 msgid ""
9777 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 9693 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9778 msgstr "" 9694 msgstr "Овај профил је написан на језику или у формату који још није подржан."
9779 "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није "
9780 "подржан."
9781 9695
9782 msgid "" 9696 msgid ""
9783 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9697 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9784 "server-side problem. Please try again later." 9698 "server-side problem. Please try again later."
9785 msgstr "" 9699 msgstr ""
10396 msgstr "Омогућено" 10310 msgstr "Омогућено"
10397 10311
10398 msgid "Protocol" 10312 msgid "Protocol"
10399 msgstr "Протокол" 10313 msgstr "Протокол"
10400 10314
10401 #, fuzzy, c-format 10315 #, c-format
10402 msgid "" 10316 msgid ""
10403 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10317 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10404 "\n" 10318 "\n"
10405 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10319 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10406 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10320 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10411 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10325 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10412 msgstr "" 10326 msgstr ""
10413 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" 10327 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n"
10414 "\n" 10328 "\n"
10415 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %" 10329 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %"
10416 "s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. Уколико " 10330 "s изаберите дугме <b>Додај...</b> и подесите ваш први налог. Уколико желите "
10417 "желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново на " 10331 "да се %s повеже на више налога за брзие поруке, идите поново на <b>Додај...</"
10418 "<b>Додај</b> како би их све подесили.\n" 10332 "b> и подесите налоге.\n"
10419 "\n" 10333 "\n"
10420 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " 10334 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили "
10421 "налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." 10335 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара."
10422 10336
10423 #, c-format 10337 #, c-format
10424 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10338 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10425 msgid_plural "" 10339 msgid_plural ""
10426 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10340 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10530 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." 10444 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара."
10531 10445
10532 #. I don't believe this can happen currently, I think 10446 #. I don't believe this can happen currently, I think
10533 #. * everything that calls this function checks for one of the 10447 #. * everything that calls this function checks for one of the
10534 #. * above node types first. 10448 #. * above node types first.
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Unknown node type" 10449 msgid "Unknown node type"
10537 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" 10450 msgstr "Непозната врста чвора"
10538 10451
10539 #. Buddies menu 10452 #. Buddies menu
10540 msgid "/_Buddies" 10453 msgid "/_Buddies"
10541 msgstr "/_Другари" 10454 msgstr "/_Другари"
10542 10455
11228 11141
11229 msgid "support" 11142 msgid "support"
11230 msgstr "подршка" 11143 msgstr "подршка"
11231 11144
11232 msgid "webmaster" 11145 msgid "webmaster"
11233 msgstr "" 11146 msgstr "веб уредник"
11234 11147
11235 msgid "Senior Contributor/QA" 11148 msgid "Senior Contributor/QA"
11236 msgstr "Старији доприносиоци/QA" 11149 msgstr "Старији доприносиоци/QA"
11237 11150
11238 msgid "win32 port" 11151 msgid "win32 port"
11250 11163
11251 msgid "support/QA" 11164 msgid "support/QA"
11252 msgstr "подршка/QA" 11165 msgstr "подршка/QA"
11253 11166
11254 msgid "XMPP" 11167 msgid "XMPP"
11255 msgstr "" 11168 msgstr "XMPP"
11256 11169
11257 msgid "original author" 11170 msgid "original author"
11258 msgstr "први аутор" 11171 msgstr "први аутор"
11259 11172
11260 msgid "lead developer" 11173 msgid "lead developer"
11383 msgid "Lithuanian" 11296 msgid "Lithuanian"
11384 msgstr "литвански" 11297 msgstr "литвански"
11385 11298
11386 msgid "Macedonian" 11299 msgid "Macedonian"
11387 msgstr "македонски" 11300 msgstr "македонски"
11301
11302 msgid "Mongolian"
11303 msgstr "монголски"
11388 11304
11389 msgid "Bokmål Norwegian" 11305 msgid "Bokmål Norwegian"
11390 msgstr "норвешки (бокмал)" 11306 msgstr "норвешки (бокмал)"
11391 11307
11392 msgid "Nepali" 11308 msgid "Nepali"
11500 "задржана од стране људи који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ " 11416 "задржана од стране људи који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ "
11501 "датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај " 11417 "датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај "
11502 "програм.<BR><BR>" 11418 "програм.<BR><BR>"
11503 11419
11504 #, c-format 11420 #, c-format
11505 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11421 msgid ""
11506 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 11422 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11423 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11424 msgstr ""
11425 "<FONT SIZE=\"4\">Питања и одговори:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin."
11426 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11427
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11431 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11432 msgstr ""
11433 "<FONT SIZE=\"4\">Помоћ преко е-поште:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
11434 "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11435
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11439 msgstr ""
11440 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
11441
11442 #, c-format
11443 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11444 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11507 11445
11508 msgid "Current Developers" 11446 msgid "Current Developers"
11509 msgstr "Тренутни програмери" 11447 msgstr "Тренутни програмери"
11510 11448
11511 msgid "Crazy Patch Writers" 11449 msgid "Crazy Patch Writers"
11743 11681
11744 msgid "_Reset formatting" 11682 msgid "_Reset formatting"
11745 msgstr "_Очисти форматирање" 11683 msgstr "_Очисти форматирање"
11746 11684
11747 msgid "Disable _smileys in selected text" 11685 msgid "Disable _smileys in selected text"
11748 msgstr "" 11686 msgstr "Онемогући _смешке у изабраном тексту"
11749 11687
11750 msgid "Hyperlink color" 11688 msgid "Hyperlink color"
11751 msgstr "Боја над-везе" 11689 msgstr "Боја над-везе"
11752 11690
11753 msgid "Color to draw hyperlinks." 11691 msgid "Color to draw hyperlinks."
11754 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." 11692 msgstr "Боја за исцртавање над-веза."
11755 11693
11756 msgid "Hyperlink visited color" 11694 msgid "Hyperlink visited color"
11757 msgstr "Боја посећене над-везе" 11695 msgstr "Боја посећене над-везе"
11758 11696
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11697 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11761 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." 11698 msgstr "Боја за исцртавање над-веза након њихове посете."
11762 11699
11763 msgid "Hyperlink prelight color" 11700 msgid "Hyperlink prelight color"
11764 msgstr "Боја над-везе" 11701 msgstr "Боја над-везе"
11765 11702
11766 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11703 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11768 11705
11769 msgid "Sent Message Name Color" 11706 msgid "Sent Message Name Color"
11770 msgstr "Боја послате поруке" 11707 msgstr "Боја послате поруке"
11771 11708
11772 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11709 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11773 msgstr "" 11710 msgstr "Боја за испис имена поруке коју шаљете."
11774 11711
11775 msgid "Received Message Name Color" 11712 msgid "Received Message Name Color"
11776 msgstr "Боја примљене поруке" 11713 msgstr "Боја примљене поруке"
11777 11714
11778 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11715 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11779 msgstr "" 11716 msgstr "Порука за испис поруке који примате."
11780 11717
11781 msgid "\"Attention\" Name Color" 11718 msgid "\"Attention\" Name Color"
11782 msgstr "" 11719 msgstr ""
11783 11720
11784 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11721 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12014 11951
12015 msgid "Log Deletion Failed" 11952 msgid "Log Deletion Failed"
12016 msgstr "Није успело брисање дневника" 11953 msgstr "Није успело брисање дневника"
12017 11954
12018 msgid "Check permissions and try again." 11955 msgid "Check permissions and try again."
12019 msgstr "" 11956 msgstr "Проверите дозволе и покушајте поново."
12020 11957
12021 #, c-format 11958 #, c-format
12022 msgid "" 11959 msgid ""
12023 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11960 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12024 "%s which started at %s?" 11961 "%s which started at %s?"
12151 #. Translators may want to transliterate the name. 12088 #. Translators may want to transliterate the name.
12152 #. It is not to be translated. 12089 #. It is not to be translated.
12153 msgid "Pidgin" 12090 msgid "Pidgin"
12154 msgstr "Пиџин" 12091 msgstr "Пиџин"
12155 12092
12093 #, c-format
12094 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12095 msgstr "Излазим јер је већ покренут још један libpurple клијент.\n"
12096
12156 msgid "Open All Messages" 12097 msgid "Open All Messages"
12157 msgstr "Отвори све поруке" 12098 msgstr "Отвори све поруке"
12158 12099
12159 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12100 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12160 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" 12101 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>"
12435 "форматирање." 12376 "форматирање."
12436 12377
12437 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12378 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12438 msgstr "" 12379 msgstr ""
12439 12380
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Cannot start browser configuration program." 12381 msgid "Cannot start browser configuration program."
12442 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" 12382 msgstr "Не могу да покренем програм за подешавање веб прегледника."
12443 12383
12444 msgid "ST_UN server:" 12384 msgid "ST_UN server:"
12445 msgstr "С_ТУН Сервер:" 12385 msgstr "С_ТУН Сервер:"
12446 12386
12447 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12387 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12466 msgstr "По_четни порт:" 12406 msgstr "По_четни порт:"
12467 12407
12468 msgid "_End port:" 12408 msgid "_End port:"
12469 msgstr "По_следњи порт:" 12409 msgstr "По_следњи порт:"
12470 12410
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12411 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12473 msgstr "Прокси сервер" 12412 msgstr "Посреднички сервер &amp; Веб прегледник"
12474 12413
12475 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12414 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12476 msgstr "" 12415 msgstr ""
12477 12416
12478 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12417 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12492 msgid "Proxy Server" 12431 msgid "Proxy Server"
12493 msgstr "Прокси сервер" 12432 msgstr "Прокси сервер"
12494 12433
12495 msgid "No proxy" 12434 msgid "No proxy"
12496 msgstr "Без проксија" 12435 msgstr "Без проксија"
12436
12437 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12438 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12439 msgstr ""
12497 12440
12498 msgid "_User:" 12441 msgid "_User:"
12499 msgstr "_Корисник:" 12442 msgstr "_Корисник:"
12500 12443
12501 msgid "Seamonkey" 12444 msgid "Seamonkey"
12996 12939
12997 msgid "_Edit" 12940 msgid "_Edit"
12998 msgstr "_Уреди" 12941 msgstr "_Уреди"
12999 12942
13000 msgid "Pidgin Tooltip" 12943 msgid "Pidgin Tooltip"
13001 msgstr "" 12944 msgstr "Пиџинови савети"
13002 12945
13003 msgid "Pidgin smileys" 12946 msgid "Pidgin smileys"
13004 msgstr "Пиџин смешци" 12947 msgstr "Пиџинови смешци"
13005 12948
13006 msgid "Penguin Pimps" 12949 msgid "Penguin Pimps"
13007 msgstr "Пингвин сводници" 12950 msgstr "Пингвини сводници"
13008 12951
13009 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12952 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13010 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." 12953 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка."
13011 12954
13012 msgid "none" 12955 msgid "none"
13013 msgstr "нико" 12956 msgstr "нико"
13014 12957
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Small" 12958 msgid "Small"
13017 msgstr "Е-пошта" 12959 msgstr "Мало"
13018 12960
13019 msgid "Smaller versions of the default smilies" 12961 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13020 msgstr "" 12962 msgstr "Мање издање подразумеваних смешака"
13021 12963
13022 msgid "Response Probability:" 12964 msgid "Response Probability:"
13023 msgstr "Могућност одговора" 12965 msgstr "Могућност одговора"
13024 12966
13025 msgid "Statistics Configuration" 12967 msgid "Statistics Configuration"
13219 #. * summary 13161 #. * summary
13220 msgid "Provides support for mouse gestures" 13162 msgid "Provides support for mouse gestures"
13221 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" 13163 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша"
13222 13164
13223 #. * description 13165 #. * description
13224 #, fuzzy
13225 msgid "" 13166 msgid ""
13226 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13167 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13227 "mouse button to perform certain actions:\n" 13168 "mouse button to perform certain actions:\n"
13228 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13169 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13229 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13170 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13230 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13171 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13231 msgstr "" 13172 msgstr ""
13232 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" 13173 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор. "
13233 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" 13174 "Превиците миша са притиснутим средњим тастером како би извршили одређене "
13234 "\n" 13175 "радње:\n"
13235 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" 13176 " • Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n"
13236 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" 13177 " • Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n"
13237 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." 13178 " • Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор."
13238 13179
13239 msgid "Instant Messaging" 13180 msgid "Instant Messaging"
13240 msgstr "Брзе поруке" 13181 msgstr "Брзе поруке"
13241 13182
13242 #. Add the label. 13183 #. Add the label.
13667 msgstr "" 13608 msgstr ""
13668 13609
13669 msgid "New Version Available" 13610 msgid "New Version Available"
13670 msgstr "Ново издање је доступно" 13611 msgstr "Ново издање је доступно"
13671 13612
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Later" 13613 msgid "Later"
13674 msgstr "Датум" 13614 msgstr "Писмо"
13675 13615
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Download Now" 13616 msgid "Download Now"
13678 msgstr "Преузимам %s: %s" 13617 msgstr "Сада преузимам"
13679 13618
13680 #. *< type 13619 #. *< type
13681 #. *< ui_requirement 13620 #. *< ui_requirement
13682 #. *< flags 13621 #. *< flags
13683 #. *< dependencies 13622 #. *< dependencies
13930 13869
13931 #. XXX: Did this ever work? 13870 #. XXX: Did this ever work?
13932 msgid "Only when docked" 13871 msgid "Only when docked"
13933 msgstr "Само када смо спуштени" 13872 msgstr "Само када смо спуштени"
13934 13873
13935 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13936 msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања"
13937
13938 msgid "Windows Pidgin Options" 13874 msgid "Windows Pidgin Options"
13939 msgstr "Пиџинове Виндоус опције" 13875 msgstr "Пиџинове Виндоус опције"
13940 13876
13941 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13877 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13942 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." 13878 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус."
13981 13917
13982 #. * description 13918 #. * description
13983 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13919 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13984 msgstr "" 13920 msgstr ""
13985 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" 13921 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
13922
13923 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
13924 #~ msgstr "Не могу да прибавим MSN адресар"
13925
13926 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
13927 #~ msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања"
13928
13929 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
13930 #~ msgid ""
13931 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
13932 #~ "fixed. Check %s for updates."
13933 #~ msgstr ""
13934 #~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово "
13935 #~ "не исправи. Погледајте %s за допуне."
13986 13936
13987 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 13937 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
13988 #~ msgid_plural "" 13938 #~ msgid_plural ""
13989 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 13939 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
13990 #~ msgstr[0] "" 13940 #~ msgstr[0] ""
14000 #~ msgstr "%d треба Q&A" 13950 #~ msgstr "%d треба Q&A"
14001 13951
14002 #~ msgid "Add buddy Q&A" 13952 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14003 #~ msgstr "Додај Q&A другару" 13953 #~ msgstr "Додај Q&A другару"
14004 13954
14005 #, fuzzy
14006 #~ msgid "Not support Redirect_EX now"
14007 #~ msgstr "Није подржано"
14008
14009 #~ msgid "Error password"
14010 #~ msgstr "Погрешна лозинка"
14011
14012 #, fuzzy
14013 #~ msgid "Need active"
14014 #~ msgstr "Сувише активан"
14015
14016 #~ msgid "Keep alive error" 13955 #~ msgid "Keep alive error"
14017 #~ msgstr "Грешка одржавања у животу" 13956 #~ msgstr "Грешка одржавања у животу"
14018
14019 #~ msgid "invalid user name"
14020 #~ msgstr "неисправно корисничко име"
14021
14022 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14023 #~ msgstr "Не могу да повежем на све сервере"
14024 13957
14025 #~ msgid "" 13958 #~ msgid ""
14026 #~ "Lost connection with server:\n" 13959 #~ "Lost connection with server:\n"
14027 #~ "%d, %s" 13960 #~ "%d, %s"
14028 #~ msgstr "" 13961 #~ msgstr ""
14030 #~ "%d, %s" 13963 #~ "%d, %s"
14031 13964
14032 #~ msgid "Failed to send IM." 13965 #~ msgid "Failed to send IM."
14033 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" 13966 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке"
14034 13967
13968 #~ msgid "User information for %s unavailable"
13969 #~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
13970
13971 #~ msgid "Error password"
13972 #~ msgstr "Погрешна лозинка"
13973
13974 #~ msgid "invalid user name"
13975 #~ msgstr "неисправно корисничко име"
13976
13977 #~ msgid "Failed to connect all servers"
13978 #~ msgstr "Не могу да повежем на све сервере"
13979
14035 #~ msgid "Logined" 13980 #~ msgid "Logined"
14036 #~ msgstr "Пријављен" 13981 #~ msgstr "Пријављен"
14037
14038 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14039 #~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
14040 13982
14041 #~ msgid "" 13983 #~ msgid ""
14042 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13984 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14043 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13985 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14044 #~ msgstr "" 13986 #~ msgstr ""