Mercurial > pidgin
comparison po/sr.po @ 25503:c7147de91938
Russian, Slovak, and Serbian translations updated. Fixes #8486, #8488, #8489.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 22 Feb 2009 21:20:36 +0000 |
parents | da5c044a2437 |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25502:b9dba3b021d7 | 25503:c7147de91938 |
---|---|
1 # translation of sr.po to | 1 # translation of sr.po to |
2 # Pidgin Serbian translation | 2 # Pidgin Serbian translation |
3 # Copyright © 2003, 2004, 2005: | 3 # Copyright © 2003 - 2009: |
4 # Prevod.org web site. | 4 # Prevod.org web site. |
5 # | 5 # |
6 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. | 6 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. |
7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. | 7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. |
8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. | 8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. |
9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. | 9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. |
10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. | 10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. |
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Пиџин\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:17-0500\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
36 msgid "" | 36 msgid "" |
37 "%s\n" | 37 "%s\n" |
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 38 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
39 "\n" | 39 "\n" |
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 41 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
42 " -h, --help display this help and exit\n" | 42 " -h, --help display this help and exit\n" |
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 43 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
44 " -v, --version display the current version and exit\n" | 44 " -v, --version display the current version and exit\n" |
45 msgstr "" | 45 msgstr "" |
46 "%s\n" | 46 "%s\n" |
636 | 636 |
637 msgid "Enable Sounds" | 637 msgid "Enable Sounds" |
638 msgstr "Омогући звуке" | 638 msgstr "Омогући звуке" |
639 | 639 |
640 msgid "<AUTO-REPLY> " | 640 msgid "<AUTO-REPLY> " |
641 msgstr "<АУТОМАТСКИ-ОДГОВОР>" | 641 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" |
642 | 642 |
643 #, c-format | 643 #, c-format |
644 msgid "List of %d user:\n" | 644 msgid "List of %d user:\n" |
645 msgid_plural "List of %d users:\n" | 645 msgid_plural "List of %d users:\n" |
646 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n" | 646 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n" |
667 "classes." | 667 "classes." |
668 msgstr "" | 668 msgstr "" |
669 | 669 |
670 #, c-format | 670 #, c-format |
671 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 671 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
672 msgstr "" | 672 msgstr "%s није исправна боја. Погледајте „help msgcolor“ за списак боја." |
673 | 673 |
674 msgid "" | 674 msgid "" |
675 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 675 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
676 "command." | 676 "command." |
677 msgstr "" | 677 msgstr "" |
849 msgid "Total log size:" | 849 msgid "Total log size:" |
850 msgstr "Укупна величина дневника:" | 850 msgstr "Укупна величина дневника:" |
851 | 851 |
852 #. Search box ********* | 852 #. Search box ********* |
853 msgid "Scroll/Search: " | 853 msgid "Scroll/Search: " |
854 msgstr "" | 854 msgstr "Листај/Тражи: " |
855 | 855 |
856 #, c-format | 856 #, c-format |
857 msgid "Conversations in %s" | 857 msgid "Conversations in %s" |
858 msgstr "Разговори у %s" | 858 msgstr "Разговори у %s" |
859 | 859 |
1148 msgstr "Број минута пре мењања стања:" | 1148 msgstr "Број минута пре мењања стања:" |
1149 | 1149 |
1150 msgid "Change status to" | 1150 msgid "Change status to" |
1151 msgstr "Промени стање у:" | 1151 msgstr "Промени стање у:" |
1152 | 1152 |
1153 #. Conversations | |
1154 msgid "Conversations" | 1153 msgid "Conversations" |
1155 msgstr "Разговори" | 1154 msgstr "Разговори" |
1156 | 1155 |
1157 msgid "Logging" | 1156 msgid "Logging" |
1158 msgstr "Записивање" | 1157 msgstr "Записивање" |
1466 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1465 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1467 "conversation into the current conversation." | 1466 "conversation into the current conversation." |
1468 msgstr "" | 1467 msgstr "" |
1469 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." | 1468 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." |
1470 | 1469 |
1471 #, c-format | |
1472 msgid "Online" | 1470 msgid "Online" |
1473 msgstr "На вези" | 1471 msgstr "На вези" |
1474 | 1472 |
1475 msgid "Offline" | 1473 msgid "Offline" |
1476 msgstr "Неповезан" | 1474 msgstr "Неповезан" |
1896 | 1894 |
1897 #, c-format | 1895 #, c-format |
1898 msgid "Transfer of file %s complete" | 1896 msgid "Transfer of file %s complete" |
1899 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" | 1897 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" |
1900 | 1898 |
1901 #, c-format | |
1902 msgid "File transfer complete" | 1899 msgid "File transfer complete" |
1903 msgstr "Пренос датотеке завршен" | 1900 msgstr "Пренос датотеке завршен" |
1904 | 1901 |
1905 #, c-format | 1902 #, c-format |
1906 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1903 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1907 msgstr "Обуставили сте пренос %s" | 1904 msgstr "Обуставили сте пренос %s" |
1908 | 1905 |
1909 #, c-format | |
1910 msgid "File transfer cancelled" | 1906 msgid "File transfer cancelled" |
1911 msgstr "Обустављен је пренос" | 1907 msgstr "Обустављен је пренос" |
1912 | 1908 |
1913 #, c-format | 1909 #, c-format |
1914 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1910 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2076 #, c-format | 2072 #, c-format |
2077 msgid "" | 2073 msgid "" |
2078 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2074 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2079 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2075 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2080 msgstr "" | 2076 msgstr "" |
2081 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АУТОМАТСКИ-" | 2077 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" |
2082 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" | 2078 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" |
2083 | 2079 |
2084 #, c-format | 2080 #, c-format |
2085 msgid "" | 2081 msgid "" |
2086 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2082 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2087 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2083 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2088 msgstr "" | 2084 msgstr "" |
2089 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АУТОМАТСКИ-" | 2085 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" |
2090 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" | 2086 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" |
2091 | 2087 |
2092 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2088 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2093 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" | 2089 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" |
2094 | 2090 |
2096 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2092 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2097 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" | 2093 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" |
2098 | 2094 |
2099 #, c-format | 2095 #, c-format |
2100 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2096 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2101 msgstr "(%s) %s <АУТОМАТСКИ-ОДГОВОР>: %s\n" | 2097 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" |
2102 | 2098 |
2103 #, c-format | 2099 #, c-format |
2104 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2100 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2105 msgstr "Користите %s, али овај додатак захтева %s." | 2101 msgstr "Користите %s, али овај додатак захтева %s." |
2106 | 2102 |
2107 #, c-format | |
2108 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2103 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2109 msgstr "Овај додатак нема дефинисан ИБ." | 2104 msgstr "Овај додатак нема дефинисан ИБ." |
2110 | 2105 |
2111 #, c-format | 2106 #, c-format |
2112 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2107 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2538 #. *< version | 2533 #. *< version |
2539 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2534 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2540 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." | 2535 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." |
2541 | 2536 |
2542 #. *< summary | 2537 #. *< summary |
2543 #, fuzzy | |
2544 msgid "" | 2538 msgid "" |
2545 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2539 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2546 "the username in the conversation window." | 2540 "the username in the conversation window." |
2547 msgstr "" | 2541 msgstr "" |
2548 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод имена " | 2542 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод " |
2549 "у прозору разговора." | 2543 "корисничког имена у прозору разговора." |
2550 | 2544 |
2551 msgid "Offline Message Emulation" | 2545 msgid "Offline Message Emulation" |
2552 msgstr "Емулатор порука ван мреже" | 2546 msgstr "Емулатор порука ван мреже" |
2553 | 2547 |
2554 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2548 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2790 msgid "" | 2784 msgid "" |
2791 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2785 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2792 msgstr "" | 2786 msgstr "" |
2793 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" | 2787 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" |
2794 | 2788 |
2795 #. Creating the options for the protocol | |
2796 msgid "First name" | 2789 msgid "First name" |
2797 msgstr "Име" | 2790 msgstr "Име" |
2798 | 2791 |
2799 msgid "Last name" | 2792 msgid "Last name" |
2800 msgstr "Презиме" | 2793 msgstr "Презиме" |
2822 msgstr "Додатак за Бонжур протокол" | 2815 msgstr "Додатак за Бонжур протокол" |
2823 | 2816 |
2824 msgid "Purple Person" | 2817 msgid "Purple Person" |
2825 msgstr "Особа" | 2818 msgstr "Особа" |
2826 | 2819 |
2820 #. Creating the options for the protocol | |
2821 msgid "Local Port" | |
2822 msgstr "Локални порт" | |
2823 | |
2827 msgid "Bonjour" | 2824 msgid "Bonjour" |
2828 msgstr "Бонжур" | 2825 msgstr "Бонжур" |
2829 | 2826 |
2830 #, c-format | 2827 #, c-format |
2831 msgid "%s has closed the conversation." | 2828 msgid "%s has closed the conversation." |
2841 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" | 2838 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" |
2842 | 2839 |
2843 msgid "Could not listen on socket" | 2840 msgid "Could not listen on socket" |
2844 msgstr "Не могу да слушам утичницу" | 2841 msgstr "Не могу да слушам утичницу" |
2845 | 2842 |
2846 #, fuzzy | |
2847 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2843 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2848 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" | 2844 msgstr "Грешка при споразумевању са локалним mDNSResponder-ом." |
2849 | 2845 |
2850 msgid "Invalid proxy settings" | 2846 msgid "Invalid proxy settings" |
2851 msgstr "Лоша подешавања посредника" | 2847 msgstr "Лоша подешавања посредника" |
2852 | 2848 |
2853 msgid "" | 2849 msgid "" |
2986 msgstr "Доступан" | 2982 msgstr "Доступан" |
2987 | 2983 |
2988 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2984 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2989 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2985 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2990 #. Away stuff | 2986 #. Away stuff |
2991 #, c-format | |
2992 msgid "Away" | 2987 msgid "Away" |
2993 msgstr "Одсутан" | 2988 msgstr "Одсутан" |
2994 | 2989 |
2995 msgid "UIN" | 2990 msgid "UIN" |
2996 msgstr "Кориснички број" | 2991 msgstr "Кориснички број" |
3181 | 3176 |
3182 msgid "Encodings" | 3177 msgid "Encodings" |
3183 msgstr "Кодирања" | 3178 msgstr "Кодирања" |
3184 | 3179 |
3185 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3180 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3186 msgstr "" | 3181 msgstr "Сам пронађи долазни УТФ-8" |
3187 | 3182 |
3188 msgid "Real name" | 3183 msgid "Real name" |
3189 msgstr "Право име" | 3184 msgstr "Право име" |
3190 | 3185 |
3191 #. | 3186 #. |
3455 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." | 3450 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." |
3456 | 3451 |
3457 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3452 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3458 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" | 3453 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" |
3459 | 3454 |
3460 #, fuzzy | |
3461 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3455 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3462 msgstr "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." | 3456 msgstr "notice <циљ>: Шаље обевештење кориснику или каналу." |
3463 | 3457 |
3464 msgid "" | 3458 msgid "" |
3465 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3459 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3466 "must be a channel operator to do this." | 3460 "must be a channel operator to do this." |
3467 msgstr "" | 3461 msgstr "" |
3568 msgstr "изврши" | 3562 msgstr "изврши" |
3569 | 3563 |
3570 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3564 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
3571 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." | 3565 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." |
3572 | 3566 |
3573 #, fuzzy | |
3574 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3567 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
3575 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." | 3568 msgstr "Захтевате шифровану везу, али није нађена подршка за TLS/SSL." |
3576 | 3569 |
3577 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3570 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3578 msgstr "" | 3571 msgstr "" |
3579 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." | 3572 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." |
3580 | 3573 |
3877 msgstr "Причљив" | 3870 msgstr "Причљив" |
3878 | 3871 |
3879 msgid "Extended Away" | 3872 msgid "Extended Away" |
3880 msgstr "Продужено одсутан" | 3873 msgstr "Продужено одсутан" |
3881 | 3874 |
3882 #, c-format | |
3883 msgid "Do Not Disturb" | 3875 msgid "Do Not Disturb" |
3884 msgstr "Не узнемиравај" | 3876 msgstr "Не узнемиравај" |
3885 | 3877 |
3886 msgid "JID" | 3878 msgid "JID" |
3887 msgstr "ЈИД" | 3879 msgstr "ЈИД" |
4111 msgstr "Идентификација" | 4103 msgstr "Идентификација" |
4112 | 4104 |
4113 msgid "Re-initializing Stream" | 4105 msgid "Re-initializing Stream" |
4114 msgstr "Поновно покретање тока" | 4106 msgstr "Поновно покретање тока" |
4115 | 4107 |
4108 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4109 msgstr "" | |
4110 | |
4116 msgid "Not Authorized" | 4111 msgid "Not Authorized" |
4117 msgstr "Неовлашћен" | 4112 msgstr "Неовлашћен" |
4118 | 4113 |
4119 msgid "Both" | 4114 msgid "Both" |
4120 msgstr "Оба" | 4115 msgstr "Оба" |
4139 | 4134 |
4140 msgid "Mood" | 4135 msgid "Mood" |
4141 msgstr "Расположење" | 4136 msgstr "Расположење" |
4142 | 4137 |
4143 msgid "Now Listening" | 4138 msgid "Now Listening" |
4144 msgstr "" | 4139 msgstr "Сада слуша" |
4145 | 4140 |
4146 msgid "Mood Text" | 4141 msgid "Mood Text" |
4147 msgstr "Текст о расположењу" | 4142 msgstr "Текст о расположењу" |
4148 | 4143 |
4149 msgid "Allow Buzz" | 4144 msgid "Allow Buzz" |
4419 msgstr "register: Региструј се у причаоници." | 4414 msgstr "register: Региструј се у причаоници." |
4420 | 4415 |
4421 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4416 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4422 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." | 4417 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." |
4423 | 4418 |
4424 #, fuzzy | |
4425 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4419 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4426 msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." | 4420 msgstr "ban <корисник> [разлог]: Брани приступ кориснику у причаоници." |
4427 | 4421 |
4428 msgid "" | 4422 msgid "" |
4429 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4423 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4430 "affiliation with the room." | 4424 "affiliation with the room." |
4431 msgstr "" | 4425 msgstr "" |
4432 "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " | 4426 "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Поставља " |
4433 "повезаност корисника са причаоницом." | 4427 "повезаност корисника са причаоницом." |
4434 | 4428 |
4435 msgid "" | 4429 msgid "" |
4436 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4430 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
4437 "role in the room." | 4431 "role in the room." |
4438 msgstr "" | 4432 msgstr "" |
4439 "правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " | 4433 "правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Поставља " |
4440 "корисничко правило у причаоници." | 4434 "корисничко правило у причаоници." |
4441 | 4435 |
4442 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4436 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4443 msgstr "invite <корисник> [порука]: Позови корисника у причаоницу." | 4437 msgstr "invite <корисник> [порука]: Позива корисника у причаоницу." |
4444 | 4438 |
4445 #, fuzzy | |
4446 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4439 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4447 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." | 4440 msgstr "" |
4448 | 4441 "join: <причаоница> [лозинка]: Прикључује вас ћаскању на овом серверу." |
4449 #, fuzzy | 4442 |
4450 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4443 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4451 msgstr "kick <корисник> [соба]: Избаци корисника из собе." | 4444 msgstr "kick <корисник> [разлог]: Избацује корисника из собе." |
4452 | 4445 |
4453 msgid "" | 4446 msgid "" |
4454 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4447 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4455 msgstr "" | 4448 msgstr "" |
4456 "msg <надимак> <порука>: Пошаљи приватну поруку другом кориснику." | 4449 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." |
4457 | 4450 |
4458 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4451 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4459 msgstr "ping <jid>:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." | 4452 msgstr "ping <jid>:\tПингује корисника/компоненту/сервер." |
4460 | 4453 |
4461 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4454 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4462 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" | 4455 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" |
4463 | 4456 |
4464 #. *< type | 4457 #. *< type |
4494 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4487 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4495 #. Account options | 4488 #. Account options |
4496 msgid "Connect server" | 4489 msgid "Connect server" |
4497 msgstr "Повезивање са сервером" | 4490 msgstr "Повезивање са сервером" |
4498 | 4491 |
4499 #, fuzzy | |
4500 msgid "File transfer proxies" | 4492 msgid "File transfer proxies" |
4501 msgstr "Порт за пренос датотека" | 4493 msgstr "Посредници за пренос датотека" |
4502 | 4494 |
4503 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4495 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4504 #. shared with MSN | 4496 #. shared with MSN |
4505 msgid "Show Custom Smileys" | 4497 msgid "Show Custom Smileys" |
4506 msgstr "Прикажи произвољне смешке" | 4498 msgstr "Прикажи произвољне смешке" |
4580 | 4572 |
4581 #, c-format | 4573 #, c-format |
4582 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4574 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4583 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" | 4575 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" |
4584 | 4576 |
4585 #, fuzzy, c-format | 4577 #, c-format |
4586 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4578 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4587 msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" | 4579 msgstr "Изаберите извор од %s коме желите да пошаљете датотеку" |
4588 | 4580 |
4589 msgid "Select a Resource" | 4581 msgid "Select a Resource" |
4590 msgstr "Изаберите извор" | 4582 msgstr "Изаберите извор" |
4591 | 4583 |
4592 msgid "Edit User Mood" | 4584 msgid "Edit User Mood" |
4620 msgid "Actions" | 4612 msgid "Actions" |
4621 msgstr "Наредбе" | 4613 msgstr "Наредбе" |
4622 | 4614 |
4623 msgid "Select an action" | 4615 msgid "Select an action" |
4624 msgstr "Изабери наредбу" | 4616 msgstr "Изабери наредбу" |
4625 | |
4626 #, fuzzy | |
4627 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4628 msgstr "Изабери белешке адресара" | |
4629 | 4617 |
4630 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4618 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4631 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4619 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4632 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4620 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4633 #, c-format | 4621 #, c-format |
4634 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4622 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4635 msgstr "Не могу да додам \"%s\"." | 4623 msgstr "Не могу да додам \"%s\"." |
4636 | 4624 |
4637 msgid "Buddy Add error" | 4625 msgid "Buddy Add error" |
4638 msgstr "" | 4626 msgstr "Грешка у додавању другара" |
4639 | 4627 |
4640 #, fuzzy | |
4641 msgid "The username specified does not exist." | 4628 msgid "The username specified does not exist." |
4642 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." | 4629 msgstr "Унето корисничко име не постоји." |
4643 | 4630 |
4644 #, c-format | 4631 #, c-format |
4645 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4632 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4646 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" | 4633 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" |
4647 | 4634 |
4868 | 4855 |
4869 #, c-format | 4856 #, c-format |
4870 msgid "Passport account not yet verified" | 4857 msgid "Passport account not yet verified" |
4871 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" | 4858 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" |
4872 | 4859 |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Passport account suspended" | 4860 msgid "Passport account suspended" |
4875 msgstr "Паспорт налог је замрзнут" | 4861 msgstr "Паспорт налог је замрзнут" |
4876 | 4862 |
4877 #, c-format | 4863 #, c-format |
4878 msgid "Bad ticket" | 4864 msgid "Bad ticket" |
4939 msgstr "Допусти" | 4925 msgstr "Допусти" |
4940 | 4926 |
4941 msgid "Disallow" | 4927 msgid "Disallow" |
4942 msgstr "Забрани" | 4928 msgstr "Забрани" |
4943 | 4929 |
4944 #, fuzzy, c-format | 4930 #, c-format |
4945 msgid "Blocked Text for %s" | 4931 msgid "Blocked Text for %s" |
4946 msgstr "Примедба за другара %s" | 4932 msgstr "Забрањен текст за %s" |
4947 | 4933 |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "No text is blocked for this account." | 4934 msgid "No text is blocked for this account." |
4950 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" | 4935 msgstr "Нема забрањеног текста за овај налог." |
4951 | 4936 |
4952 #, c-format | 4937 #, c-format |
4953 msgid "" | 4938 msgid "" |
4954 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 4939 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
4955 msgstr "" | 4940 msgstr "" |
4956 | 4941 |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "This account does not have email enabled." | 4942 msgid "This account does not have email enabled." |
4959 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." | 4943 msgstr "На овом налогу није омогућена е-пошта." |
4960 | 4944 |
4961 msgid "Send a mobile message." | 4945 msgid "Send a mobile message." |
4962 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." | 4946 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." |
4963 | 4947 |
4964 msgid "Page" | 4948 msgid "Page" |
4965 msgstr "Страница" | 4949 msgstr "Страница" |
4966 | 4950 |
4967 msgid "Playing a game" | 4951 msgid "Playing a game" |
4968 msgstr "" | 4952 msgstr "Игра игрицу" |
4969 | 4953 |
4970 #, fuzzy | |
4971 msgid "Working" | 4954 msgid "Working" |
4972 msgstr "Посао" | 4955 msgstr "Ради" |
4973 | 4956 |
4974 msgid "Has you" | 4957 msgid "Has you" |
4975 msgstr "Има вас" | 4958 msgstr "Има вас" |
4976 | 4959 |
4977 msgid "Home Phone Number" | 4960 msgid "Home Phone Number" |
5005 msgstr "Извођач" | 4988 msgstr "Извођач" |
5006 | 4989 |
5007 msgid "Album" | 4990 msgid "Album" |
5008 msgstr "Албум" | 4991 msgstr "Албум" |
5009 | 4992 |
5010 #, fuzzy | |
5011 msgid "Game Title" | 4993 msgid "Game Title" |
5012 msgstr "Наслов мелодије" | 4994 msgstr "Назив игре" |
5013 | 4995 |
5014 #, fuzzy | |
5015 msgid "Office Title" | 4996 msgid "Office Title" |
5016 msgstr "Наслов мелодије" | 4997 msgstr "Званичан назив" |
5017 | 4998 |
5018 msgid "Set Friendly Name..." | 4999 msgid "Set Friendly Name..." |
5019 msgstr "Постави пријатељско име..." | 5000 msgstr "Постави пријатељско име..." |
5020 | 5001 |
5021 msgid "Set Home Phone Number..." | 5002 msgid "Set Home Phone Number..." |
5205 "does not exist." | 5186 "does not exist." |
5206 msgstr "" | 5187 msgstr "" |
5207 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " | 5188 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " |
5208 "највероватније не постоји." | 5189 "највероватније не постоји." |
5209 | 5190 |
5210 #, fuzzy | |
5211 msgid "View web profile" | 5191 msgid "View web profile" |
5212 msgstr "Сакриј када нисам на мрежи" | 5192 msgstr "Прикажи профил са мреже" |
5213 | 5193 |
5214 #. *< type | 5194 #. *< type |
5215 #. *< ui_requirement | 5195 #. *< ui_requirement |
5216 #. *< flags | 5196 #. *< flags |
5217 #. *< dependencies | 5197 #. *< dependencies |
5289 msgstr "%s није исправан налог пасоша." | 5269 msgstr "%s није исправан налог пасоша." |
5290 | 5270 |
5291 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5271 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5292 msgstr "Услуге тренутно нису доступне." | 5272 msgstr "Услуге тренутно нису доступне." |
5293 | 5273 |
5294 #, fuzzy | |
5295 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5274 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5296 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" | 5275 msgstr "Порука за мобилни није послата јер је предугачка." |
5297 | 5276 |
5298 msgid "Unable to rename group" | 5277 msgid "Unable to rename group" |
5299 msgstr "Не могу да преименујем групу" | 5278 msgstr "Не могу да преименујем групу" |
5300 | 5279 |
5301 msgid "Unable to delete group" | 5280 msgid "Unable to delete group" |
5342 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5321 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5343 msgstr "" | 5322 msgstr "" |
5344 "Порука није послата јер систем није доступан. Ово се дешава уколико је " | 5323 "Порука није послата јер систем није доступан. Ово се дешава уколико је " |
5345 "корисник има забрану или не постоји." | 5324 "корисник има забрану или не постоји." |
5346 | 5325 |
5347 #, fuzzy | |
5348 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5326 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5349 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" | 5327 msgstr "Порука није послата јер их шаљете сувише брзо." |
5350 | 5328 |
5351 #, fuzzy | |
5352 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5329 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5353 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" | 5330 msgstr "Порука није послата зато што је дошло до непознате грешке у кодирању." |
5354 | 5331 |
5355 #, fuzzy | |
5356 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5332 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5357 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" | 5333 msgstr "Порука није послата зато што је дошло до непознате грешке:" |
5358 | 5334 |
5359 msgid "Unable to connect" | 5335 msgid "Unable to connect" |
5360 msgstr "Немогуће повезивање" | 5336 msgstr "Немогуће повезивање" |
5361 | 5337 |
5362 msgid "Writing error" | 5338 msgid "Writing error" |
5464 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." | 5440 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." |
5465 | 5441 |
5466 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5442 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5467 msgstr "Да обришем другара из адресара?" | 5443 msgstr "Да обришем другара из адресара?" |
5468 | 5444 |
5469 #, fuzzy | |
5470 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5445 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5471 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" | 5446 msgstr "Да ли желите да обришете овог другара и из адресара?" |
5472 | 5447 |
5473 msgid "The username specified is invalid." | 5448 msgid "The username specified is invalid." |
5474 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." | 5449 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." |
5475 | 5450 |
5476 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5451 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5510 | 5485 |
5511 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5486 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5512 msgstr "Мој свемир — Нисте унели корисничко име" | 5487 msgstr "Мој свемир — Нисте унели корисничко име" |
5513 | 5488 |
5514 msgid "You appear to have no MySpace username." | 5489 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5515 msgstr "" | 5490 msgstr "Немате корисничко име за Мој свемир." |
5516 | 5491 |
5517 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5492 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5518 msgstr "" | 5493 msgstr "" |
5519 | 5494 "Да ли желите да изаберете једно? (Примедба: ово НЕ можете мењати касније!)" |
5520 #, fuzzy | 5495 |
5521 msgid "Lost connection with server" | 5496 msgid "Lost connection with server" |
5522 msgstr "" | 5497 msgstr "Веза са сервером је прекинута" |
5523 "Веза са сервером је прекинута\n" | |
5524 "%s" | |
5525 | 5498 |
5526 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5499 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5527 msgid "New mail messages" | 5500 msgid "New mail messages" |
5528 msgstr "Нова е-пошта" | 5501 msgstr "Нова е-пошта" |
5529 | 5502 |
5590 msgstr "Грешка у Мом свемиру" | 5563 msgstr "Грешка у Мом свемиру" |
5591 | 5564 |
5592 msgid "Invalid input condition" | 5565 msgid "Invalid input condition" |
5593 msgstr "Погрешан улазни услов" | 5566 msgstr "Погрешан улазни услов" |
5594 | 5567 |
5595 #, fuzzy | |
5596 msgid "Read buffer full (2)" | 5568 msgid "Read buffer full (2)" |
5597 msgstr "Бафер за читање је пун" | 5569 msgstr "Бафер за читање је пун (2)" |
5598 | 5570 |
5599 # Mozda "razume poruku" | 5571 # Mozda "razume poruku" |
5600 msgid "Unparseable message" | 5572 msgid "Unparseable message" |
5601 msgstr "Порука се не може проследити" | 5573 msgstr "Порука се не може проследити" |
5602 | 5574 |
5685 msgstr "Укупно другова" | 5657 msgstr "Укупно другова" |
5686 | 5658 |
5687 msgid "Client Version" | 5659 msgid "Client Version" |
5688 msgstr "Верзија програма" | 5660 msgstr "Верзија програма" |
5689 | 5661 |
5690 #, fuzzy | |
5691 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5662 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5692 msgstr "Услуга је недоступна" | 5663 msgstr "MySpaceIM - Корисничко име је доступно" |
5693 | 5664 |
5694 #, fuzzy | |
5695 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5665 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5696 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" | 5666 msgstr "Ово корисничко име је доступно. Да ли желите да га узмете?" |
5697 | 5667 |
5698 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 5668 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
5699 msgstr "" | 5669 msgstr "Када се једном постави, не може се више мењати!!!" |
5700 | 5670 |
5701 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5671 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
5702 msgstr "" | 5672 msgstr "MySpaceIM - Изаберите корисничко име" |
5703 | 5673 |
5704 #, fuzzy | |
5705 msgid "This username is unavailable." | 5674 msgid "This username is unavailable." |
5706 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." | 5675 msgstr "Ово корисничко ине није доступно." |
5707 | 5676 |
5708 #, fuzzy | |
5709 msgid "Please try another username:" | 5677 msgid "Please try another username:" |
5710 msgstr "Унесите ново име за %s" | 5678 msgstr "Пробајте друго корисничко име:" |
5711 | 5679 |
5712 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5680 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5713 msgid "No username set" | 5681 msgid "No username set" |
5714 msgstr "Нисте унели корисничко име" | 5682 msgstr "Нисте унели корисничко име" |
5715 | 5683 |
5905 msgstr "Не можете додати сами себе" | 5873 msgstr "Не можете додати сами себе" |
5906 | 5874 |
5907 msgid "Master archive is misconfigured" | 5875 msgid "Master archive is misconfigured" |
5908 msgstr "Главна архива није добро подешена" | 5876 msgstr "Главна архива није добро подешена" |
5909 | 5877 |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "Incorrect username or password" | 5878 msgid "Incorrect username or password" |
5912 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" | 5879 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" |
5913 | 5880 |
5914 #, fuzzy | |
5915 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5881 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5916 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" | 5882 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" |
5917 | 5883 |
5918 msgid "" | 5884 msgid "" |
5919 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5885 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
5924 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" | 5890 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" |
5925 | 5891 |
5926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5892 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
5927 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" | 5893 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" |
5928 | 5894 |
5929 #, fuzzy | |
5930 msgid "You have entered an incorrect username" | 5895 msgid "You have entered an incorrect username" |
5931 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" | 5896 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" |
5932 | 5897 |
5933 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5898 msgid "An error occurred while updating the directory" |
5934 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" | 5899 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" |
6103 "повежем." | 6068 "повежем." |
6104 | 6069 |
6105 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6070 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6106 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." | 6071 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." |
6107 | 6072 |
6108 #, c-format | |
6109 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6073 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6110 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." | 6074 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." |
6111 | 6075 |
6112 #. *< type | 6076 #. *< type |
6113 #. *< ui_requirement | 6077 #. *< ui_requirement |
6126 msgstr "Адреса сервера" | 6090 msgstr "Адреса сервера" |
6127 | 6091 |
6128 msgid "Server port" | 6092 msgid "Server port" |
6129 msgstr "Порт сервера" | 6093 msgstr "Порт сервера" |
6130 | 6094 |
6131 #, fuzzy | |
6132 msgid "Could not join chat room" | 6095 msgid "Could not join chat room" |
6133 msgstr "Не могу да се повежем" | 6096 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу" |
6134 | 6097 |
6135 #, fuzzy | |
6136 msgid "Invalid chat room name" | 6098 msgid "Invalid chat room name" |
6137 msgstr "Неисправно име собе" | 6099 msgstr "Неисправно име причаонице" |
6138 | 6100 |
6139 msgid "Server closed the connection." | 6101 msgid "Server closed the connection." |
6140 msgstr "Сервер је прекинуо везу" | 6102 msgstr "Сервер је прекинуо везу" |
6141 | 6103 |
6142 #, c-format | 6104 #, c-format |
6364 msgstr "Жива слика" | 6326 msgstr "Жива слика" |
6365 | 6327 |
6366 msgid "Camera" | 6328 msgid "Camera" |
6367 msgstr "Камера" | 6329 msgstr "Камера" |
6368 | 6330 |
6369 #, fuzzy | |
6370 msgid "Screen Sharing" | 6331 msgid "Screen Sharing" |
6371 msgstr "Име" | 6332 msgstr "Дељење екрана" |
6372 | 6333 |
6373 #, c-format | |
6374 msgid "Free For Chat" | 6334 msgid "Free For Chat" |
6375 msgstr "Доступан за ћаскање" | 6335 msgstr "Доступан за ћаскање" |
6376 | 6336 |
6377 #, c-format | |
6378 msgid "Not Available" | 6337 msgid "Not Available" |
6379 msgstr "Недоступан" | 6338 msgstr "Недоступан" |
6380 | 6339 |
6381 #, c-format | |
6382 msgid "Occupied" | 6340 msgid "Occupied" |
6383 msgstr "Заузет" | 6341 msgstr "Заузет" |
6384 | 6342 |
6385 #, c-format | |
6386 msgid "Web Aware" | 6343 msgid "Web Aware" |
6387 msgstr "Пратим веб" | 6344 msgstr "Пратим веб" |
6388 | 6345 |
6389 #, c-format | |
6390 msgid "Invisible" | 6346 msgid "Invisible" |
6391 msgstr "Невидљив" | 6347 msgstr "Невидљив" |
6392 | 6348 |
6393 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 6349 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
6394 msgid "IP Address" | 6350 msgid "IP Address" |
6424 | 6380 |
6425 #. TODO: Don't call this with ssi | 6381 #. TODO: Don't call this with ssi |
6426 msgid "Finalizing connection" | 6382 msgid "Finalizing connection" |
6427 msgstr "Довршава повезивање" | 6383 msgstr "Довршава повезивање" |
6428 | 6384 |
6429 #, fuzzy, c-format | 6385 #, c-format |
6430 msgid "" | 6386 msgid "" |
6431 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6387 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6432 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6388 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6433 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6389 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6434 msgstr "" | 6390 msgstr "" |
6435 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " | 6391 "Пријава није успела: Не могу да се пријавим као %s јер је то неисправно " |
6436 "није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или почети " | 6392 "корисничко име. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште, почети " |
6437 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати само " | 6393 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или садржати само бројеве." |
6438 "бројеве." | |
6439 | 6394 |
6440 #. Unregistered screen name | 6395 #. Unregistered screen name |
6441 #. uid is not exist | 6396 #. uid is not exist |
6442 msgid "Invalid username." | 6397 msgid "Invalid username." |
6443 msgstr "Неисправно корисничко име." | 6398 msgstr "Неисправно корисничко име." |
6487 msgid "_OK" | 6442 msgid "_OK" |
6488 msgstr "_У реду" | 6443 msgstr "_У реду" |
6489 | 6444 |
6490 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | 6445 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! |
6491 #, c-format | 6446 #, c-format |
6492 msgid "" | 6447 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6493 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6448 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." |
6494 "fixed. Check %s for updates." | |
6495 msgstr "" | |
6496 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " | |
6497 "исправи. Погледајте %s за допуне." | |
6498 | 6449 |
6499 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6450 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6500 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." | 6451 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." |
6501 | 6452 |
6502 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | 6453 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! |
6862 "Она је стога скраћена." | 6813 "Она је стога скраћена." |
6863 | 6814 |
6864 msgid "Away message too long." | 6815 msgid "Away message too long." |
6865 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." | 6816 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." |
6866 | 6817 |
6867 #, fuzzy, c-format | 6818 #, c-format |
6868 msgid "" | 6819 msgid "" |
6869 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6820 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6870 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6821 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6871 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6822 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6872 msgstr "" | 6823 msgstr "" |
6873 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " | 6824 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. " |
6874 "морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим садрже " | 6825 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и " |
6875 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." | 6826 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." |
6876 | 6827 |
6877 #, fuzzy | |
6878 msgid "Unable to Add" | 6828 msgid "Unable to Add" |
6879 msgstr "Не могу да додам" | 6829 msgstr "Не могу да додам" |
6880 | 6830 |
6881 #, fuzzy | |
6882 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6831 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6883 msgstr "Не могу преузети списак другара" | 6832 msgstr "Не могу да преузмем списак другара" |
6884 | 6833 |
6885 #, fuzzy | |
6886 msgid "" | 6834 msgid "" |
6887 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6835 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6888 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6836 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6889 msgstr "" | 6837 msgstr "" |
6890 "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " | 6838 "АИМ сервери привремено не могу да вам пошаљу списак другова. Ваш списак " |
6891 "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." | 6839 "другова није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико минута." |
6892 | 6840 |
6893 msgid "Orphans" | 6841 msgid "Orphans" |
6894 msgstr "Сирочићи" | 6842 msgstr "Сирочићи" |
6895 | 6843 |
6896 #, c-format | 6844 #, c-format |
6907 #, c-format | 6855 #, c-format |
6908 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6856 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
6909 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." | 6857 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." |
6910 | 6858 |
6911 # Is it "them"? Or "him/her"? | 6859 # Is it "them"? Or "him/her"? |
6912 #, fuzzy, c-format | 6860 #, c-format |
6913 msgid "" | 6861 msgid "" |
6914 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6862 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6915 "Do you want to add this user?" | 6863 "Do you want to add this user?" |
6916 msgstr "" | 6864 msgstr "" |
6917 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " | 6865 "Корисник %s вам је дозоволио да га додате у списак другара. Да ли желите да " |
6918 "додате?" | 6866 "га додате?" |
6919 | 6867 |
6920 msgid "Authorization Given" | 6868 msgid "Authorization Given" |
6921 msgstr "Овлашћење је дато" | 6869 msgstr "Овлашћење је дато" |
6922 | 6870 |
6923 #. Granted | 6871 #. Granted |
6973 msgstr "Успостави _везу" | 6921 msgstr "Успостави _везу" |
6974 | 6922 |
6975 msgid "Get AIM Info" | 6923 msgid "Get AIM Info" |
6976 msgstr "АИМ подаци" | 6924 msgstr "АИМ подаци" |
6977 | 6925 |
6926 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
6978 msgid "Edit Buddy Comment" | 6927 msgid "Edit Buddy Comment" |
6979 msgstr "Уреди примедбу за другара" | 6928 msgstr "Уреди примедбу за другара" |
6980 | 6929 |
6981 msgid "Get Status Msg" | 6930 msgid "Get Status Msg" |
6982 msgstr "Прибави поруку о стању" | 6931 msgstr "Прибави поруку о стању" |
6997 msgstr "Поставке приватности за ICQ" | 6946 msgstr "Поставке приватности за ICQ" |
6998 | 6947 |
6999 msgid "The new formatting is invalid." | 6948 msgid "The new formatting is invalid." |
7000 msgstr "Нови запис је неисправан." | 6949 msgstr "Нови запис је неисправан." |
7001 | 6950 |
7002 #, fuzzy | |
7003 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 6951 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7004 msgstr "" | 6952 msgstr "" |
7005 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " | 6953 "Можете изменити само величину слова и броју размака у корисничком имену." |
7006 "размака." | |
7007 | 6954 |
7008 msgid "Change Address To:" | 6955 msgid "Change Address To:" |
7009 msgstr "Промена адресе у:" | 6956 msgstr "Промена адресе у:" |
7010 | 6957 |
7011 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 6958 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7063 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." | 7010 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." |
7064 | 7011 |
7065 msgid "Search for Buddy by Information" | 7012 msgid "Search for Buddy by Information" |
7066 msgstr "Пронађи другара према подацима" | 7013 msgstr "Пронађи другара према подацима" |
7067 | 7014 |
7068 #, fuzzy | |
7069 msgid "" | 7015 msgid "" |
7070 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7016 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7071 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7017 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7072 "but does not reveal your IP address)" | 7018 "but does not reveal your IP address)" |
7073 msgstr "" | 7019 msgstr "" |
7074 "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" | 7020 "Увек користи АИМ/ICQ мрежни посредник\n" |
7021 "за пренос датотека и брзе поруке\n" | |
7075 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" | 7022 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" |
7076 | 7023 |
7077 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7024 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7078 msgstr "" | 7025 msgstr "" |
7079 | 7026 |
7083 | 7030 |
7084 #, c-format | 7031 #, c-format |
7085 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7032 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7086 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." | 7033 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." |
7087 | 7034 |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7035 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7090 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." | 7036 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." |
7091 | 7037 |
7092 #, c-format | 7038 #, c-format |
7093 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7039 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7179 msgstr "Остало" | 7125 msgstr "Остало" |
7180 | 7126 |
7181 msgid "Visible" | 7127 msgid "Visible" |
7182 msgstr "Видљив" | 7128 msgstr "Видљив" |
7183 | 7129 |
7184 #, fuzzy | |
7185 msgid "Friend Only" | 7130 msgid "Friend Only" |
7186 msgstr "Само пријатељ" | 7131 msgstr "Само пријатељ" |
7187 | 7132 |
7188 msgid "Private" | 7133 msgid "Private" |
7189 msgstr "Приватно" | 7134 msgstr "Приватно" |
7245 msgstr "Измени контакт" | 7190 msgstr "Измени контакт" |
7246 | 7191 |
7247 msgid "Modify Address" | 7192 msgid "Modify Address" |
7248 msgstr "Измени адресу" | 7193 msgstr "Измени адресу" |
7249 | 7194 |
7250 #, fuzzy | |
7251 msgid "Modify Extended Information" | 7195 msgid "Modify Extended Information" |
7252 msgstr "Измени детаљне податке" | 7196 msgstr "Измени исрпне податке" |
7253 | 7197 |
7254 msgid "Modify Information" | 7198 msgid "Modify Information" |
7255 msgstr "Измени податке" | 7199 msgstr "Измени податке" |
7256 | 7200 |
7257 msgid "Update" | 7201 msgid "Update" |
7258 msgstr "Ажурирај" | 7202 msgstr "Ажурирај" |
7259 | 7203 |
7260 #, fuzzy | |
7261 msgid "Could not change buddy information." | 7204 msgid "Could not change buddy information." |
7262 msgstr "Грешка приликом промене података о другару." | 7205 msgstr "Не могу да променим податке о другару." |
7263 | 7206 |
7264 #, fuzzy, c-format | 7207 #, c-format |
7265 msgid "%u requires verification" | 7208 msgid "%u requires verification" |
7266 msgstr "Захтевај овлашћење" | 7209 msgstr "%u захтева проверу" |
7267 | 7210 |
7268 #, fuzzy | |
7269 msgid "Add buddy question" | 7211 msgid "Add buddy question" |
7270 msgstr "Дај овлашћење другару" | 7212 msgstr "Додај питање за другара" |
7271 | 7213 |
7272 #, fuzzy | |
7273 msgid "Enter answer here" | 7214 msgid "Enter answer here" |
7274 msgstr "Унети улазни одговор" | 7215 msgstr "Унесите одговор овде" |
7275 | 7216 |
7276 msgid "Send" | 7217 msgid "Send" |
7277 msgstr "Пошаљи" | 7218 msgstr "Пошаљи" |
7278 | 7219 |
7279 msgid "Invalid answer." | 7220 msgid "Invalid answer." |
7280 msgstr "Неисправан одговор." | 7221 msgstr "Неисправан одговор." |
7281 | 7222 |
7282 msgid "Authorization denied message:" | 7223 msgid "Authorization denied message:" |
7283 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | 7224 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" |
7284 | 7225 |
7285 #, fuzzy | |
7286 msgid "Sorry, you're not my style." | 7226 msgid "Sorry, you're not my style." |
7287 msgstr "Извини, ниси мој тип." | 7227 msgstr "Извини, ниси мој тип." |
7288 | 7228 |
7289 #, fuzzy, c-format | 7229 #, c-format |
7290 msgid "%u needs authorization" | 7230 msgid "%u needs authorization" |
7291 msgstr "Потребно је овлашћење за %d" | 7231 msgstr "%u захтева овлашћење" |
7292 | 7232 |
7293 msgid "Add buddy authorize" | 7233 msgid "Add buddy authorize" |
7294 msgstr "Дај овлашћење другару" | 7234 msgstr "Дај овлашћење другару" |
7295 | 7235 |
7296 #, fuzzy | |
7297 msgid "Enter request here" | 7236 msgid "Enter request here" |
7298 msgstr "Улазни захтев овде" | 7237 msgstr "Унесите ваш захтев овде" |
7299 | 7238 |
7300 msgid "Would you be my friend?" | 7239 msgid "Would you be my friend?" |
7301 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" | 7240 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" |
7302 | 7241 |
7303 msgid "QQ Buddy" | 7242 msgid "QQ Buddy" |
7310 msgstr "Неисправан QQ број" | 7249 msgstr "Неисправан QQ број" |
7311 | 7250 |
7312 msgid "Failed sending authorize" | 7251 msgid "Failed sending authorize" |
7313 msgstr "Не могу да пошаљем овлашћење" | 7252 msgstr "Не могу да пошаљем овлашћење" |
7314 | 7253 |
7315 #, fuzzy, c-format | 7254 #, c-format |
7316 msgid "Failed removing buddy %u" | 7255 msgid "Failed removing buddy %u" |
7317 msgstr "Не могу да уклоним другара %d" | 7256 msgstr "Не могу да уклоним другара %u" |
7318 | 7257 |
7319 #, c-format | 7258 #, c-format |
7320 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7259 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7321 msgstr "Не могу да се уклоним са списка корисника %d" | 7260 msgstr "Не могу да се уклоним са списка корисника %d" |
7322 | 7261 |
7352 msgstr "Унесите Qun број" | 7291 msgstr "Унесите Qun број" |
7353 | 7292 |
7354 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7293 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7355 msgstr "Можете да претражујете само привремени Qun\n" | 7294 msgstr "Можете да претражујете само привремени Qun\n" |
7356 | 7295 |
7357 #, fuzzy | |
7358 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 7296 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7359 msgstr "Лоша подешавања посредника" | 7297 msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)" |
7360 | 7298 |
7361 msgid "Not member" | 7299 msgid "Not member" |
7362 msgstr "Није члан" | 7300 msgstr "Није члан" |
7363 | 7301 |
7364 msgid "Member" | 7302 msgid "Member" |
7383 msgstr "О мени" | 7321 msgstr "О мени" |
7384 | 7322 |
7385 msgid "Category" | 7323 msgid "Category" |
7386 msgstr "Категорија" | 7324 msgstr "Категорија" |
7387 | 7325 |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7326 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7390 msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" | 7327 msgstr "Qun не дозвољава осталима да се прикључе" |
7391 | 7328 |
7392 msgid "Join QQ Qun" | 7329 msgid "Join QQ Qun" |
7393 msgstr "Прикључи се на QQ Qun" | 7330 msgstr "Прикључи се на QQ Qun" |
7394 | 7331 |
7395 msgid "Input request here" | 7332 msgid "Input request here" |
7396 msgstr "Улазни захтев овде" | 7333 msgstr "Улазни захтев овде" |
7397 | 7334 |
7398 #, fuzzy, c-format | 7335 #, c-format |
7399 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7336 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7400 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun %s (%d)" | 7337 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun %s (%u)" |
7401 | 7338 |
7402 #, fuzzy | |
7403 msgid "Successfully joined Qun" | 7339 msgid "Successfully joined Qun" |
7404 msgstr "Прикључивање на Qun је успело" | 7340 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun" |
7405 | 7341 |
7406 #, c-format | 7342 #, c-format |
7407 msgid "Qun %u denied from joining" | 7343 msgid "Qun %u denied from joining" |
7408 msgstr "" | 7344 msgstr "Qun %u није допустио прикључивање" |
7409 | 7345 |
7410 msgid "QQ Qun Operation" | 7346 msgid "QQ Qun Operation" |
7411 msgstr "QQ Qun операције" | 7347 msgstr "QQ Qun операције" |
7412 | 7348 |
7413 msgid "Failed:" | 7349 msgid "Failed:" |
7414 msgstr "Неуспело:" | 7350 msgstr "Неуспело:" |
7415 | 7351 |
7416 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 7352 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7417 msgstr "" | 7353 msgstr "Прикључивање на Qun, непознат одговор" |
7418 | 7354 |
7419 #, fuzzy | |
7420 msgid "Quit Qun" | 7355 msgid "Quit Qun" |
7421 msgstr "QQ Qun" | 7356 msgstr "Напусти Qun" |
7422 | 7357 |
7423 msgid "" | 7358 msgid "" |
7424 "Note, if you are the creator, \n" | 7359 "Note, if you are the creator, \n" |
7425 "this operation will eventually remove this Qun." | 7360 "this operation will eventually remove this Qun." |
7426 msgstr "" | 7361 msgstr "" |
7427 "Примедба, уколико сте творац, \n" | 7362 "Примедба, уколико сте творац, \n" |
7428 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." | 7363 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." |
7429 | 7364 |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid "Sorry, you are not our style" | 7365 msgid "Sorry, you are not our style" |
7432 msgstr "Извини, али ниси мој тип..." | 7366 msgstr "Извини, али ниси мој тип" |
7433 | 7367 |
7434 #, fuzzy | |
7435 msgid "Successfully changed Qun members" | 7368 msgid "Successfully changed Qun members" |
7436 msgstr "Број телефона" | 7369 msgstr "Успешно су измењени чланови за Qun" |
7437 | 7370 |
7438 #, fuzzy | |
7439 msgid "Successfully changed Qun information" | 7371 msgid "Successfully changed Qun information" |
7440 msgstr "Подаци о каналу" | 7372 msgstr "Успешно су измењени подаци за Qun" |
7441 | 7373 |
7442 msgid "You have successfully created a Qun" | 7374 msgid "You have successfully created a Qun" |
7443 msgstr "Успено сте направили Qun" | 7375 msgstr "Успено сте направили Qun" |
7444 | 7376 |
7445 #, fuzzy | |
7446 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 7377 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7447 msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" | 7378 msgstr "Желите ли да сада поставите исцрпне податке?" |
7448 | 7379 |
7449 msgid "Setup" | 7380 msgid "Setup" |
7450 msgstr "Подеси" | 7381 msgstr "Подеси" |
7451 | 7382 |
7452 #, fuzzy, c-format | 7383 #, c-format |
7453 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7384 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7454 msgstr "%d је захтевао да се прикључи на Qun %d за %s" | 7385 msgstr "%u је захтевао да се прикључи на Qun %u за %s" |
7455 | 7386 |
7456 #, fuzzy, c-format | 7387 #, c-format |
7457 msgid "%u request to join Qun %u" | 7388 msgid "%u request to join Qun %u" |
7458 msgstr "%d захтева да се прикључи на Qun %d" | 7389 msgstr "%u захтева да се прикључи на Qun %u" |
7459 | 7390 |
7460 #, fuzzy, c-format | 7391 #, c-format |
7461 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7392 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7462 msgstr "Не могу да се прикључим на Qun %d, чији је администратор %d" | 7393 msgstr "Не могу да се прикључим на Qun %u, чији је администратор %u" |
7463 | 7394 |
7464 #, fuzzy, c-format | 7395 #, c-format |
7465 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7396 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7466 msgstr "<b>Прикључење на Qun %d је одобрио %d за %s</b>" | 7397 msgstr "<b>Прикључење на Qun %u је одобрио %u за %s</b>" |
7467 | 7398 |
7468 #, fuzzy, c-format | 7399 #, c-format |
7469 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7400 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7470 msgstr "<b>Уклоњени другар %d.</b>" | 7401 msgstr "<b>Уклоњен другар %u.</b>" |
7471 | 7402 |
7472 #, fuzzy, c-format | 7403 #, c-format |
7473 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7404 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7474 msgstr "<b>Уклоњени другар %d.</b>" | 7405 msgstr "<b>Нови другар %u се прикључио.</b>" |
7475 | 7406 |
7476 #, c-format | 7407 #, c-format |
7477 msgid "Unknown-%d" | 7408 msgid "Unknown-%d" |
7478 msgstr "Непознат-%d" | 7409 msgstr "Непознат-%d" |
7479 | 7410 |
7480 msgid "Level" | 7411 msgid "Level" |
7481 msgstr "Ниво" | 7412 msgstr "Ниво" |
7482 | 7413 |
7483 msgid " VIP" | 7414 msgid " VIP" |
7484 msgstr "" | 7415 msgstr " VIP" |
7485 | 7416 |
7486 msgid " TCP" | 7417 msgid " TCP" |
7487 msgstr "" | 7418 msgstr " TCP" |
7488 | 7419 |
7489 msgid " FromMobile" | 7420 msgid " FromMobile" |
7490 msgstr " Са Мобилног" | 7421 msgstr " Са мобилног" |
7491 | 7422 |
7492 #, fuzzy | |
7493 msgid " BindMobile" | 7423 msgid " BindMobile" |
7494 msgstr "Мобилни телефон" | 7424 msgstr " Мобилни телефон" |
7495 | 7425 |
7496 msgid " Video" | 7426 msgid " Video" |
7497 msgstr " Видео" | 7427 msgstr " Видео" |
7498 | 7428 |
7499 msgid " Zone" | 7429 msgid " Zone" |
7500 msgstr "" | 7430 msgstr " Зона" |
7501 | 7431 |
7502 msgid "Flag" | 7432 msgid "Flag" |
7503 msgstr "Заставица" | 7433 msgstr "Заставица" |
7504 | 7434 |
7505 msgid "Ver" | 7435 msgid "Ver" |
7569 | 7499 |
7570 msgid "Login Information" | 7500 msgid "Login Information" |
7571 msgstr "Подаци о пријави" | 7501 msgstr "Подаци о пријави" |
7572 | 7502 |
7573 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7503 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7574 msgstr "" | 7504 msgstr "<p><b>Оригинални аутор</b>:<br>\n" |
7575 | 7505 |
7576 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7506 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7577 msgstr "" | 7507 msgstr "<p><b>Допринели програму</b>:<br>\n" |
7578 | 7508 |
7579 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7509 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7580 msgstr "" | 7510 msgstr "<p><b>Аутори закрпа</b>:<br>\n" |
7581 | 7511 |
7582 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7512 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7583 msgstr "" | 7513 msgstr "" |
7584 | 7514 |
7585 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7515 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7586 msgstr "" | 7516 msgstr "<p><i>И остали људи у позадини...</i><br>\n" |
7587 | 7517 |
7588 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7518 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7589 msgstr "" | 7519 msgstr "<i>Слободно нам се прикључите!</i> :)" |
7590 | 7520 |
7591 #, fuzzy, c-format | 7521 #, c-format |
7592 msgid "About OpenQ %s" | 7522 msgid "About OpenQ %s" |
7593 msgstr "О OpenQ r%s" | 7523 msgstr "О OpenQ-у %s" |
7594 | 7524 |
7595 msgid "Change Icon" | 7525 msgid "Change Icon" |
7596 msgstr "Сачувај иконицу" | 7526 msgstr "Сачувај иконицу" |
7597 | 7527 |
7598 msgid "Change Password" | 7528 msgid "Change Password" |
7615 #. *< id | 7545 #. *< id |
7616 #. *< name | 7546 #. *< name |
7617 #. *< version | 7547 #. *< version |
7618 #. * summary | 7548 #. * summary |
7619 #. * description | 7549 #. * description |
7620 #, fuzzy | |
7621 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7550 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7622 msgstr "QQ протокол\tДодатак" | 7551 msgstr "Додатак за QQ протокол" |
7623 | 7552 |
7624 msgid "Auto" | 7553 msgid "Auto" |
7625 msgstr "Аутоматски" | 7554 msgstr "Аутоматски" |
7626 | 7555 |
7627 msgid "Select Server" | 7556 msgid "Select Server" |
7643 msgstr "Прикажи објаву са сервера" | 7572 msgstr "Прикажи објаву са сервера" |
7644 | 7573 |
7645 msgid "Show server news" | 7574 msgid "Show server news" |
7646 msgstr "Прикажи вести са сервера" | 7575 msgstr "Прикажи вести са сервера" |
7647 | 7576 |
7648 #, fuzzy | 7577 msgid "Show chat room when msg comes" |
7578 msgstr "Прикачи собе за ћаскање када стигну поруке" | |
7579 | |
7649 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7580 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7650 msgstr "Грешка одржавања у животу" | 7581 msgstr "Интервал одржавања везе (у секундама)" |
7651 | 7582 |
7652 #, fuzzy | |
7653 msgid "Update interval (seconds)" | 7583 msgid "Update interval (seconds)" |
7654 msgstr "Грешка одржавања у животу" | 7584 msgstr "Интервал ажурирања (у секундама)" |
7655 | 7585 |
7656 #, fuzzy | |
7657 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7586 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7658 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" | 7587 msgstr "Не могу да дешифрујем одговор са сервера" |
7659 | 7588 |
7660 #, c-format | 7589 #, c-format |
7661 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7590 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7662 msgstr "" | 7591 msgstr "" |
7663 | 7592 |
7670 msgstr "" | 7599 msgstr "" |
7671 | 7600 |
7672 #. need activation | 7601 #. need activation |
7673 #. need activation | 7602 #. need activation |
7674 #. need activation | 7603 #. need activation |
7675 #, fuzzy | |
7676 msgid "Activation required" | 7604 msgid "Activation required" |
7677 msgstr "Потребна је регистрација" | 7605 msgstr "Потребна је активација" |
7678 | 7606 |
7679 #, c-format | 7607 #, c-format |
7680 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7608 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7681 msgstr "" | 7609 msgstr "Непознат одговор при пријави (0x%02X)" |
7682 | 7610 |
7683 #, fuzzy | |
7684 msgid "Could not decrypt server reply" | 7611 msgid "Could not decrypt server reply" |
7685 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" | 7612 msgstr "Не могу да дешифрујем одговор са сервера" |
7686 | 7613 |
7687 #, fuzzy | |
7688 msgid "Requesting captcha" | 7614 msgid "Requesting captcha" |
7689 msgstr "Захтевам" | 7615 msgstr "" |
7690 | 7616 |
7691 msgid "Checking captcha" | 7617 msgid "Checking captcha" |
7692 msgstr "" | 7618 msgstr "" |
7693 | 7619 |
7694 #, fuzzy | |
7695 msgid "Failed captcha verification" | 7620 msgid "Failed captcha verification" |
7696 msgstr "Не могу да променим иконицу" | 7621 msgstr "" |
7697 | 7622 |
7698 msgid "Captcha Image" | 7623 msgid "Captcha Image" |
7699 msgstr "" | 7624 msgstr "" |
7700 | 7625 |
7701 msgid "Enter code" | 7626 msgid "Enter code" |
7702 msgstr "Унесите код" | 7627 msgstr "Унесите код" |
7703 | 7628 |
7704 #, fuzzy | |
7705 msgid "QQ Captcha Verification" | 7629 msgid "QQ Captcha Verification" |
7706 msgstr "Провера SSL сертификата" | 7630 msgstr "" |
7707 | 7631 |
7708 #, fuzzy | |
7709 msgid "Enter the text from the image" | 7632 msgid "Enter the text from the image" |
7710 msgstr "Унесите назив групе коју." | 7633 msgstr "Унесите текст са слчике" |
7711 | 7634 |
7712 #, c-format | 7635 #, c-format |
7713 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 7636 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7714 msgstr "" | 7637 msgstr "Непознат одговор при провери лозинке (0x%02X)" |
7715 | 7638 |
7716 #, c-format | 7639 #, c-format |
7717 msgid "" | 7640 msgid "" |
7718 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7641 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7719 "%s" | 7642 "%s" |
7720 msgstr "" | 7643 msgstr "" |
7644 "Непознат одговор при пројави (0x%02X):\n" | |
7645 "%s" | |
7721 | 7646 |
7722 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7647 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7723 msgid "Unable to connect." | 7648 msgid "Unable to connect." |
7724 msgstr "Не могу да се повежем." | 7649 msgstr "Не могу да се повежем." |
7725 | 7650 |
7733 msgstr "Грешка при писању" | 7658 msgstr "Грешка при писању" |
7734 | 7659 |
7735 msgid "Connection lost" | 7660 msgid "Connection lost" |
7736 msgstr "Веза прекинута" | 7661 msgstr "Веза прекинута" |
7737 | 7662 |
7738 #, fuzzy | |
7739 msgid "Getting server" | 7663 msgid "Getting server" |
7740 msgstr "Постави податке о кориснику..." | 7664 msgstr "Добављам сервер" |
7741 | 7665 |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "Requesting token" | 7666 msgid "Requesting token" |
7744 msgstr "Захтев је одбијен" | 7667 msgstr "" |
7745 | 7668 |
7746 msgid "Couldn't resolve host" | 7669 msgid "Couldn't resolve host" |
7747 msgstr "Не могу да добијем домаћина" | 7670 msgstr "Не могу да добијем домаћина" |
7748 | 7671 |
7749 #, fuzzy | |
7750 msgid "Invalid server or port" | 7672 msgid "Invalid server or port" |
7751 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | 7673 msgstr "Неисправан сервер или порт" |
7752 | 7674 |
7753 #, fuzzy | |
7754 msgid "Connecting to server" | 7675 msgid "Connecting to server" |
7755 msgstr "Повезивање са SILC сервером" | 7676 msgstr "Повезујем се на сервер" |
7756 | 7677 |
7757 #, fuzzy | |
7758 msgid "QQ Error" | 7678 msgid "QQ Error" |
7759 msgstr "Грешка у QQ броју" | 7679 msgstr "QQ грешка" |
7760 | 7680 |
7761 #, c-format | 7681 #, c-format |
7762 msgid "" | 7682 msgid "" |
7763 "Server News:\n" | 7683 "Server News:\n" |
7764 "%s\n" | 7684 "%s\n" |
7768 "Новости са сервера:\n" | 7688 "Новости са сервера:\n" |
7769 "%s\n" | 7689 "%s\n" |
7770 "%s\n" | 7690 "%s\n" |
7771 "%s" | 7691 "%s" |
7772 | 7692 |
7773 #, fuzzy, c-format | 7693 #, c-format |
7774 msgid "%s:%s" | 7694 msgid "%s:%s" |
7775 msgstr "%s (%s)" | 7695 msgstr "%s:%s" |
7776 | 7696 |
7777 #, c-format | 7697 #, c-format |
7778 msgid "From %s:" | 7698 msgid "From %s:" |
7779 msgstr "Од %s:" | 7699 msgstr "Од %s:" |
7780 | 7700 |
7784 "%s" | 7704 "%s" |
7785 msgstr "" | 7705 msgstr "" |
7786 "Објава са сервера од %s: \n" | 7706 "Објава са сервера од %s: \n" |
7787 "%s" | 7707 "%s" |
7788 | 7708 |
7789 #, fuzzy | |
7790 msgid "Unknown SERVER CMD" | 7709 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7791 msgstr "Непознат разлог" | 7710 msgstr "Непознат SERVER CMD" |
7792 | 7711 |
7793 #, c-format | 7712 #, c-format |
7794 msgid "" | 7713 msgid "" |
7795 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7714 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7796 "Room %u, reply 0x%02X" | 7715 "Room %u, reply 0x%02X" |
7797 msgstr "" | 7716 msgstr "" |
7798 | 7717 |
7799 #, fuzzy | |
7800 msgid "QQ Qun Command" | 7718 msgid "QQ Qun Command" |
7801 msgstr "Наредба" | 7719 msgstr "QQ Qun наредба" |
7802 | 7720 |
7803 #, fuzzy | |
7804 msgid "Could not decrypt login reply" | 7721 msgid "Could not decrypt login reply" |
7805 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" | 7722 msgstr "Не могу да дешифрујем одговор приликом пријаве" |
7806 | 7723 |
7807 #, fuzzy | |
7808 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7724 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7809 msgstr "Непознат разлог" | 7725 msgstr "Непознат LOGIN CMD" |
7810 | 7726 |
7811 #, fuzzy | |
7812 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7727 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7813 msgstr "Непознат разлог" | 7728 msgstr "Непознат CLIENT CMD" |
7814 | 7729 |
7815 #, c-format | 7730 #, c-format |
7816 msgid "%d has declined the file %s" | 7731 msgid "%d has declined the file %s" |
7817 msgstr "%d је одбио датотеку %s" | 7732 msgstr "%d је одбио датотеку %s" |
7818 | 7733 |
9277 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" | 9192 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" |
9278 | 9193 |
9279 msgid "Could not resolve hostname" | 9194 msgid "Could not resolve hostname" |
9280 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" | 9195 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" |
9281 | 9196 |
9282 #, fuzzy | |
9283 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9197 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9284 msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" | 9198 msgstr "СИП корисничка имена несмеју садржати размак или @ симболе" |
9199 | |
9200 msgid "SIP connect server not specified" | |
9201 msgstr "Није изабран СИП сервер за повезивање" | |
9285 | 9202 |
9286 #. *< type | 9203 #. *< type |
9287 #. *< ui_requirement | 9204 #. *< ui_requirement |
9288 #. *< flags | 9205 #. *< flags |
9289 #. *< dependencies | 9206 #. *< dependencies |
9770 msgstr "Занимљива веза 3" | 9687 msgstr "Занимљива веза 3" |
9771 | 9688 |
9772 msgid "Last Update" | 9689 msgid "Last Update" |
9773 msgstr "Последња допуна" | 9690 msgstr "Последња допуна" |
9774 | 9691 |
9775 #, fuzzy | |
9776 msgid "" | 9692 msgid "" |
9777 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 9693 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9778 msgstr "" | 9694 msgstr "Овај профил је написан на језику или у формату који још није подржан." |
9779 "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " | |
9780 "подржан." | |
9781 | 9695 |
9782 msgid "" | 9696 msgid "" |
9783 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9697 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9784 "server-side problem. Please try again later." | 9698 "server-side problem. Please try again later." |
9785 msgstr "" | 9699 msgstr "" |
10396 msgstr "Омогућено" | 10310 msgstr "Омогућено" |
10397 | 10311 |
10398 msgid "Protocol" | 10312 msgid "Protocol" |
10399 msgstr "Протокол" | 10313 msgstr "Протокол" |
10400 | 10314 |
10401 #, fuzzy, c-format | 10315 #, c-format |
10402 msgid "" | 10316 msgid "" |
10403 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10317 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10404 "\n" | 10318 "\n" |
10405 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10319 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10406 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10320 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10411 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10325 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10412 msgstr "" | 10326 msgstr "" |
10413 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" | 10327 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" |
10414 "\n" | 10328 "\n" |
10415 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %" | 10329 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %" |
10416 "s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. Уколико " | 10330 "s изаберите дугме <b>Додај...</b> и подесите ваш први налог. Уколико желите " |
10417 "желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново на " | 10331 "да се %s повеже на више налога за брзие поруке, идите поново на <b>Додај...</" |
10418 "<b>Додај</b> како би их све подесили.\n" | 10332 "b> и подесите налоге.\n" |
10419 "\n" | 10333 "\n" |
10420 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " | 10334 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " |
10421 "налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." | 10335 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара." |
10422 | 10336 |
10423 #, c-format | 10337 #, c-format |
10424 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10338 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10425 msgid_plural "" | 10339 msgid_plural "" |
10426 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10340 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10530 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." | 10444 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." |
10531 | 10445 |
10532 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10446 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10533 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10447 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10534 #. * above node types first. | 10448 #. * above node types first. |
10535 #, fuzzy | |
10536 msgid "Unknown node type" | 10449 msgid "Unknown node type" |
10537 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" | 10450 msgstr "Непозната врста чвора" |
10538 | 10451 |
10539 #. Buddies menu | 10452 #. Buddies menu |
10540 msgid "/_Buddies" | 10453 msgid "/_Buddies" |
10541 msgstr "/_Другари" | 10454 msgstr "/_Другари" |
10542 | 10455 |
11228 | 11141 |
11229 msgid "support" | 11142 msgid "support" |
11230 msgstr "подршка" | 11143 msgstr "подршка" |
11231 | 11144 |
11232 msgid "webmaster" | 11145 msgid "webmaster" |
11233 msgstr "" | 11146 msgstr "веб уредник" |
11234 | 11147 |
11235 msgid "Senior Contributor/QA" | 11148 msgid "Senior Contributor/QA" |
11236 msgstr "Старији доприносиоци/QA" | 11149 msgstr "Старији доприносиоци/QA" |
11237 | 11150 |
11238 msgid "win32 port" | 11151 msgid "win32 port" |
11250 | 11163 |
11251 msgid "support/QA" | 11164 msgid "support/QA" |
11252 msgstr "подршка/QA" | 11165 msgstr "подршка/QA" |
11253 | 11166 |
11254 msgid "XMPP" | 11167 msgid "XMPP" |
11255 msgstr "" | 11168 msgstr "XMPP" |
11256 | 11169 |
11257 msgid "original author" | 11170 msgid "original author" |
11258 msgstr "први аутор" | 11171 msgstr "први аутор" |
11259 | 11172 |
11260 msgid "lead developer" | 11173 msgid "lead developer" |
11383 msgid "Lithuanian" | 11296 msgid "Lithuanian" |
11384 msgstr "литвански" | 11297 msgstr "литвански" |
11385 | 11298 |
11386 msgid "Macedonian" | 11299 msgid "Macedonian" |
11387 msgstr "македонски" | 11300 msgstr "македонски" |
11301 | |
11302 msgid "Mongolian" | |
11303 msgstr "монголски" | |
11388 | 11304 |
11389 msgid "Bokmål Norwegian" | 11305 msgid "Bokmål Norwegian" |
11390 msgstr "норвешки (бокмал)" | 11306 msgstr "норвешки (бокмал)" |
11391 | 11307 |
11392 msgid "Nepali" | 11308 msgid "Nepali" |
11500 "задржана од стране људи који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ " | 11416 "задржана од стране људи који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ " |
11501 "датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај " | 11417 "датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај " |
11502 "програм.<BR><BR>" | 11418 "програм.<BR><BR>" |
11503 | 11419 |
11504 #, c-format | 11420 #, c-format |
11505 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11421 msgid "" |
11506 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 11422 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11423 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11424 msgstr "" | |
11425 "<FONT SIZE=\"4\">Питања и одговори:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin." | |
11426 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11427 | |
11428 #, c-format | |
11429 msgid "" | |
11430 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11431 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11432 msgstr "" | |
11433 "<FONT SIZE=\"4\">Помоћ преко е-поште:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
11434 "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11435 | |
11436 #, c-format | |
11437 msgid "" | |
11438 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11439 msgstr "" | |
11440 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11441 | |
11442 #, c-format | |
11443 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11444 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11507 | 11445 |
11508 msgid "Current Developers" | 11446 msgid "Current Developers" |
11509 msgstr "Тренутни програмери" | 11447 msgstr "Тренутни програмери" |
11510 | 11448 |
11511 msgid "Crazy Patch Writers" | 11449 msgid "Crazy Patch Writers" |
11743 | 11681 |
11744 msgid "_Reset formatting" | 11682 msgid "_Reset formatting" |
11745 msgstr "_Очисти форматирање" | 11683 msgstr "_Очисти форматирање" |
11746 | 11684 |
11747 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11685 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11748 msgstr "" | 11686 msgstr "Онемогући _смешке у изабраном тексту" |
11749 | 11687 |
11750 msgid "Hyperlink color" | 11688 msgid "Hyperlink color" |
11751 msgstr "Боја над-везе" | 11689 msgstr "Боја над-везе" |
11752 | 11690 |
11753 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11691 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11754 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." | 11692 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." |
11755 | 11693 |
11756 msgid "Hyperlink visited color" | 11694 msgid "Hyperlink visited color" |
11757 msgstr "Боја посећене над-везе" | 11695 msgstr "Боја посећене над-везе" |
11758 | 11696 |
11759 #, fuzzy | |
11760 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11697 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11761 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." | 11698 msgstr "Боја за исцртавање над-веза након њихове посете." |
11762 | 11699 |
11763 msgid "Hyperlink prelight color" | 11700 msgid "Hyperlink prelight color" |
11764 msgstr "Боја над-везе" | 11701 msgstr "Боја над-везе" |
11765 | 11702 |
11766 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11703 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11768 | 11705 |
11769 msgid "Sent Message Name Color" | 11706 msgid "Sent Message Name Color" |
11770 msgstr "Боја послате поруке" | 11707 msgstr "Боја послате поруке" |
11771 | 11708 |
11772 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11709 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
11773 msgstr "" | 11710 msgstr "Боја за испис имена поруке коју шаљете." |
11774 | 11711 |
11775 msgid "Received Message Name Color" | 11712 msgid "Received Message Name Color" |
11776 msgstr "Боја примљене поруке" | 11713 msgstr "Боја примљене поруке" |
11777 | 11714 |
11778 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11715 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11779 msgstr "" | 11716 msgstr "Порука за испис поруке који примате." |
11780 | 11717 |
11781 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11718 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11782 msgstr "" | 11719 msgstr "" |
11783 | 11720 |
11784 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11721 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12014 | 11951 |
12015 msgid "Log Deletion Failed" | 11952 msgid "Log Deletion Failed" |
12016 msgstr "Није успело брисање дневника" | 11953 msgstr "Није успело брисање дневника" |
12017 | 11954 |
12018 msgid "Check permissions and try again." | 11955 msgid "Check permissions and try again." |
12019 msgstr "" | 11956 msgstr "Проверите дозволе и покушајте поново." |
12020 | 11957 |
12021 #, c-format | 11958 #, c-format |
12022 msgid "" | 11959 msgid "" |
12023 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 11960 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
12024 "%s which started at %s?" | 11961 "%s which started at %s?" |
12151 #. Translators may want to transliterate the name. | 12088 #. Translators may want to transliterate the name. |
12152 #. It is not to be translated. | 12089 #. It is not to be translated. |
12153 msgid "Pidgin" | 12090 msgid "Pidgin" |
12154 msgstr "Пиџин" | 12091 msgstr "Пиџин" |
12155 | 12092 |
12093 #, c-format | |
12094 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12095 msgstr "Излазим јер је већ покренут још један libpurple клијент.\n" | |
12096 | |
12156 msgid "Open All Messages" | 12097 msgid "Open All Messages" |
12157 msgstr "Отвори све поруке" | 12098 msgstr "Отвори све поруке" |
12158 | 12099 |
12159 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12100 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12160 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" | 12101 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" |
12435 "форматирање." | 12376 "форматирање." |
12436 | 12377 |
12437 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12378 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12438 msgstr "" | 12379 msgstr "" |
12439 | 12380 |
12440 #, fuzzy | |
12441 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12381 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12442 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" | 12382 msgstr "Не могу да покренем програм за подешавање веб прегледника." |
12443 | 12383 |
12444 msgid "ST_UN server:" | 12384 msgid "ST_UN server:" |
12445 msgstr "С_ТУН Сервер:" | 12385 msgstr "С_ТУН Сервер:" |
12446 | 12386 |
12447 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12387 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12466 msgstr "По_четни порт:" | 12406 msgstr "По_четни порт:" |
12467 | 12407 |
12468 msgid "_End port:" | 12408 msgid "_End port:" |
12469 msgstr "По_следњи порт:" | 12409 msgstr "По_следњи порт:" |
12470 | 12410 |
12471 #, fuzzy | |
12472 msgid "Proxy Server & Browser" | 12411 msgid "Proxy Server & Browser" |
12473 msgstr "Прокси сервер" | 12412 msgstr "Посреднички сервер & Веб прегледник" |
12474 | 12413 |
12475 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12414 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12476 msgstr "" | 12415 msgstr "" |
12477 | 12416 |
12478 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12417 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
12492 msgid "Proxy Server" | 12431 msgid "Proxy Server" |
12493 msgstr "Прокси сервер" | 12432 msgstr "Прокси сервер" |
12494 | 12433 |
12495 msgid "No proxy" | 12434 msgid "No proxy" |
12496 msgstr "Без проксија" | 12435 msgstr "Без проксија" |
12436 | |
12437 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12438 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12439 msgstr "" | |
12497 | 12440 |
12498 msgid "_User:" | 12441 msgid "_User:" |
12499 msgstr "_Корисник:" | 12442 msgstr "_Корисник:" |
12500 | 12443 |
12501 msgid "Seamonkey" | 12444 msgid "Seamonkey" |
12996 | 12939 |
12997 msgid "_Edit" | 12940 msgid "_Edit" |
12998 msgstr "_Уреди" | 12941 msgstr "_Уреди" |
12999 | 12942 |
13000 msgid "Pidgin Tooltip" | 12943 msgid "Pidgin Tooltip" |
13001 msgstr "" | 12944 msgstr "Пиџинови савети" |
13002 | 12945 |
13003 msgid "Pidgin smileys" | 12946 msgid "Pidgin smileys" |
13004 msgstr "Пиџин смешци" | 12947 msgstr "Пиџинови смешци" |
13005 | 12948 |
13006 msgid "Penguin Pimps" | 12949 msgid "Penguin Pimps" |
13007 msgstr "Пингвин сводници" | 12950 msgstr "Пингвини сводници" |
13008 | 12951 |
13009 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12952 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13010 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." | 12953 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." |
13011 | 12954 |
13012 msgid "none" | 12955 msgid "none" |
13013 msgstr "нико" | 12956 msgstr "нико" |
13014 | 12957 |
13015 #, fuzzy | |
13016 msgid "Small" | 12958 msgid "Small" |
13017 msgstr "Е-пошта" | 12959 msgstr "Мало" |
13018 | 12960 |
13019 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 12961 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13020 msgstr "" | 12962 msgstr "Мање издање подразумеваних смешака" |
13021 | 12963 |
13022 msgid "Response Probability:" | 12964 msgid "Response Probability:" |
13023 msgstr "Могућност одговора" | 12965 msgstr "Могућност одговора" |
13024 | 12966 |
13025 msgid "Statistics Configuration" | 12967 msgid "Statistics Configuration" |
13219 #. * summary | 13161 #. * summary |
13220 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13162 msgid "Provides support for mouse gestures" |
13221 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" | 13163 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" |
13222 | 13164 |
13223 #. * description | 13165 #. * description |
13224 #, fuzzy | |
13225 msgid "" | 13166 msgid "" |
13226 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13167 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
13227 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13168 "mouse button to perform certain actions:\n" |
13228 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13169 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
13229 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13170 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
13230 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13171 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
13231 msgstr "" | 13172 msgstr "" |
13232 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" | 13173 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор. " |
13233 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" | 13174 "Превиците миша са притиснутим средњим тастером како би извршили одређене " |
13234 "\n" | 13175 "радње:\n" |
13235 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" | 13176 " • Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" |
13236 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" | 13177 " • Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" |
13237 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." | 13178 " • Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." |
13238 | 13179 |
13239 msgid "Instant Messaging" | 13180 msgid "Instant Messaging" |
13240 msgstr "Брзе поруке" | 13181 msgstr "Брзе поруке" |
13241 | 13182 |
13242 #. Add the label. | 13183 #. Add the label. |
13667 msgstr "" | 13608 msgstr "" |
13668 | 13609 |
13669 msgid "New Version Available" | 13610 msgid "New Version Available" |
13670 msgstr "Ново издање је доступно" | 13611 msgstr "Ново издање је доступно" |
13671 | 13612 |
13672 #, fuzzy | |
13673 msgid "Later" | 13613 msgid "Later" |
13674 msgstr "Датум" | 13614 msgstr "Писмо" |
13675 | 13615 |
13676 #, fuzzy | |
13677 msgid "Download Now" | 13616 msgid "Download Now" |
13678 msgstr "Преузимам %s: %s" | 13617 msgstr "Сада преузимам" |
13679 | 13618 |
13680 #. *< type | 13619 #. *< type |
13681 #. *< ui_requirement | 13620 #. *< ui_requirement |
13682 #. *< flags | 13621 #. *< flags |
13683 #. *< dependencies | 13622 #. *< dependencies |
13930 | 13869 |
13931 #. XXX: Did this ever work? | 13870 #. XXX: Did this ever work? |
13932 msgid "Only when docked" | 13871 msgid "Only when docked" |
13933 msgstr "Само када смо спуштени" | 13872 msgstr "Само када смо спуштени" |
13934 | 13873 |
13935 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13936 msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" | |
13937 | |
13938 msgid "Windows Pidgin Options" | 13874 msgid "Windows Pidgin Options" |
13939 msgstr "Пиџинове Виндоус опције" | 13875 msgstr "Пиџинове Виндоус опције" |
13940 | 13876 |
13941 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13877 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13942 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." | 13878 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." |
13981 | 13917 |
13982 #. * description | 13918 #. * description |
13983 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13919 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13984 msgstr "" | 13920 msgstr "" |
13985 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" | 13921 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" |
13922 | |
13923 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
13924 #~ msgstr "Не могу да прибавим MSN адресар" | |
13925 | |
13926 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13927 #~ msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" | |
13928 | |
13929 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | |
13930 #~ msgid "" | |
13931 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
13932 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
13933 #~ msgstr "" | |
13934 #~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово " | |
13935 #~ "не исправи. Погледајте %s за допуне." | |
13986 | 13936 |
13987 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 13937 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
13988 #~ msgid_plural "" | 13938 #~ msgid_plural "" |
13989 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 13939 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
13990 #~ msgstr[0] "" | 13940 #~ msgstr[0] "" |
14000 #~ msgstr "%d треба Q&A" | 13950 #~ msgstr "%d треба Q&A" |
14001 | 13951 |
14002 #~ msgid "Add buddy Q&A" | 13952 #~ msgid "Add buddy Q&A" |
14003 #~ msgstr "Додај Q&A другару" | 13953 #~ msgstr "Додај Q&A другару" |
14004 | 13954 |
14005 #, fuzzy | |
14006 #~ msgid "Not support Redirect_EX now" | |
14007 #~ msgstr "Није подржано" | |
14008 | |
14009 #~ msgid "Error password" | |
14010 #~ msgstr "Погрешна лозинка" | |
14011 | |
14012 #, fuzzy | |
14013 #~ msgid "Need active" | |
14014 #~ msgstr "Сувише активан" | |
14015 | |
14016 #~ msgid "Keep alive error" | 13955 #~ msgid "Keep alive error" |
14017 #~ msgstr "Грешка одржавања у животу" | 13956 #~ msgstr "Грешка одржавања у животу" |
14018 | |
14019 #~ msgid "invalid user name" | |
14020 #~ msgstr "неисправно корисничко име" | |
14021 | |
14022 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14023 #~ msgstr "Не могу да повежем на све сервере" | |
14024 | 13957 |
14025 #~ msgid "" | 13958 #~ msgid "" |
14026 #~ "Lost connection with server:\n" | 13959 #~ "Lost connection with server:\n" |
14027 #~ "%d, %s" | 13960 #~ "%d, %s" |
14028 #~ msgstr "" | 13961 #~ msgstr "" |
14030 #~ "%d, %s" | 13963 #~ "%d, %s" |
14031 | 13964 |
14032 #~ msgid "Failed to send IM." | 13965 #~ msgid "Failed to send IM." |
14033 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" | 13966 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" |
14034 | 13967 |
13968 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
13969 #~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" | |
13970 | |
13971 #~ msgid "Error password" | |
13972 #~ msgstr "Погрешна лозинка" | |
13973 | |
13974 #~ msgid "invalid user name" | |
13975 #~ msgstr "неисправно корисничко име" | |
13976 | |
13977 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
13978 #~ msgstr "Не могу да повежем на све сервере" | |
13979 | |
14035 #~ msgid "Logined" | 13980 #~ msgid "Logined" |
14036 #~ msgstr "Пријављен" | 13981 #~ msgstr "Пријављен" |
14037 | |
14038 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14039 #~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" | |
14040 | 13982 |
14041 #~ msgid "" | 13983 #~ msgid "" |
14042 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 13984 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
14043 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 13985 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
14044 #~ msgstr "" | 13986 #~ msgstr "" |