comparison po/pl.po @ 2818:c7fd8871c0a5

[gaim-migrate @ 2831] Bean sprouts taste sooooo good committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Fri, 30 Nov 2001 07:59:37 +0000
parents 0e0a54e5819a
children 63d3b9101aad
comparison
equal deleted inserted replaced
2817:8ceb67d1645e 2818:c7fd8871c0a5
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. 3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.45\n" 7 "Project-Id-Version: gaim 0.49\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-03 14:19+0200\n" 8 "POT-Creation-Date: 2001-11-29 12:57-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 22:00+0002\n" 9 "PO-Revision-Date: 2001-11-30 8:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" 11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:65 16 #: src/protocols/gg/gg.c:70
17 msgid "Available" 17 msgid "Available"
18 msgstr "Dostępny" 18 msgstr "Dostępny"
19 19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:66 20 #: src/protocols/gg/gg.c:71
21 msgid "Available for friends only" 21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" 22 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"
23 23
24 #: src/applet.c:164 src/buddy.c:476 src/buddy.c:2234 src/buddy.c:2368 24 #: src/applet.c:292 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2305 src/buddy.c:2441
25 #: src/protocols/gg/gg.c:67 25 #: src/protocols/gg/gg.c:72
26 msgid "Away" 26 msgid "Away"
27 msgstr "Zajęty" 27 msgstr "Zajęty"
28 28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:68 29 #: src/protocols/gg/gg.c:73
30 msgid "Away for friends only" 30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" 31 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół"
32 32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:69 33 #: src/protocols/gg/gg.c:74
34 msgid "Invisible" 34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Niewidoczny" 35 msgstr "Niewidoczny"
36 36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:70 37 #: src/protocols/gg/gg.c:75
38 msgid "Invisible for friends only" 38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" 39 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"
40 40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:71 41 #: src/protocols/gg/gg.c:76
42 msgid "Unavailable" 42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "Niedostępny" 43 msgstr "Niedostępny"
44 44
45 #: src/protocols/gg/gg.c:186 45 #: src/protocols/gg/gg.c:179
46 msgid "Unable to resolve hostname." 46 msgid "Unable to resolve hostname."
47 msgstr "Nie można znaleść adresu hosta." 47 msgstr "Nie można znaleść adresu hosta."
48 48
49 #: src/protocols/gg/gg.c:189 49 #: src/protocols/gg/gg.c:182
50 msgid "Unable to connect to server." 50 msgid "Unable to connect to server."
51 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 51 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
52 52
53 #: src/protocols/gg/gg.c:192 53 #: src/protocols/gg/gg.c:185
54 msgid "Invalid response from server." 54 msgid "Invalid response from server."
55 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 55 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
56 56
57 #: src/protocols/gg/gg.c:195 57 #: src/protocols/gg/gg.c:188
58 msgid "Error while reading from socket." 58 msgid "Error while reading from socket."
59 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." 59 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego."
60 60
61 #: src/protocols/gg/gg.c:198 61 #: src/protocols/gg/gg.c:191
62 msgid "Error while writting to socket." 62 msgid "Error while writting to socket."
63 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." 63 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego."
64 64
65 #: src/protocols/gg/gg.c:201 65 #: src/protocols/gg/gg.c:194
66 msgid "Authentification failed." 66 msgid "Authentification failed."
67 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." 67 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
68 68
69 #: src/protocols/gg/gg.c:204 69 #: src/protocols/gg/gg.c:197
70 msgid "Unknown Error Code." 70 msgid "Unknown Error Code."
71 msgstr "Nieznany Kod Błędu." 71 msgstr "Nieznany Kod Błędu."
72 72
73 #: src/protocols/gg/gg.c:209 src/protocols/gg/gg.c:614 73 #: src/protocols/gg/gg.c:202 src/protocols/gg/gg.c:609
74 #: src/protocols/gg/gg.c:713 src/protocols/gg/gg.c:855 74 #: src/protocols/gg/gg.c:670 src/protocols/gg/gg.c:775
75 #: src/protocols/gg/gg.c:892 src/protocols/gg/gg.c:936 75 #: src/protocols/gg/gg.c:781 src/protocols/gg/gg.c:834
76 #: src/protocols/gg/gg.c:846 src/protocols/gg/gg.c:958
77 #: src/protocols/gg/gg.c:981 src/protocols/gg/gg.c:1027
78 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 src/protocols/gg/gg.c:1086
79 #: src/protocols/gg/gg.c:1142
76 msgid "Gadu-Gadu Error" 80 msgid "Gadu-Gadu Error"
77 msgstr "gadu-Gadu: Błąd" 81 msgstr "gadu-Gadu: Błąd"
78 82
79 #: src/protocols/gg/gg.c:329 83 #: src/protocols/gg/gg.c:321
80 #, c-format 84 #, c-format
81 msgid "Status: %s" 85 msgid "Status: %s"
82 msgstr "Stan: %s" 86 msgstr "Stan: %s"
83 87
84 #: src/protocols/gg/gg.c:344 88 #: src/protocols/gg/gg.c:336
85 msgid "Nick:" 89 msgid "Nick:"
86 msgstr "Pseudonim" 90 msgstr "Pseudonim"
87 91
88 #: src/protocols/gg/gg.c:345 92 #: src/protocols/gg/gg.c:337
89 msgid "Gadu-Gadu User" 93 msgid "Gadu-Gadu User"
90 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" 94 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"
91 95
92 #: src/protocols/gg/gg.c:480 96 #: src/protocols/gg/gg.c:473
93 msgid "Unable to connect." 97 msgid "Unable to connect."
94 msgstr "Nie można się połączyć" 98 msgstr "Nie można się połączyć"
95 99
96 #: src/protocols/gg/gg.c:491 100 #: src/protocols/gg/gg.c:484
97 msgid "Handshake" 101 msgid "Handshake"
98 msgstr "Uścisk dłoni" 102 msgstr "Uścisk dłoni"
99 103
100 #: src/protocols/gg/gg.c:493 104 #: src/protocols/gg/gg.c:486
101 msgid "Connecting to GG server" 105 msgid "Connecting to GG server"
102 msgstr "Łaczenie do serwera GG" 106 msgstr "Łaczenie do serwera GG"
103 107
104 #: src/protocols/gg/gg.c:496 108 #: src/protocols/gg/gg.c:489
105 msgid "Waiting for server key" 109 msgid "Waiting for server key"
106 msgstr "Oczekiwanie na klucz serwera" 110 msgstr "Oczekiwanie na klucz serwera"
107 111
108 #: src/protocols/gg/gg.c:498 112 #: src/protocols/gg/gg.c:491
109 msgid "Sending key" 113 msgid "Sending key"
110 msgstr "Wysyłanie klucza" 114 msgstr "Wysyłanie klucza"
111 115
112 #: src/protocols/gg/gg.c:560 116 #: src/protocols/gg/gg.c:548
117 msgid "Send as message"
118 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
119
120 #: src/protocols/gg/gg.c:556
113 msgid "Looking up GG server" 121 msgid "Looking up GG server"
114 msgstr "Szukam adresu serwera GG" 122 msgstr "Szukam adresu serwera GG"
115 123
116 #: src/protocols/gg/gg.c:563 124 #: src/protocols/gg/gg.c:559
117 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 125 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
118 msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu" 126 msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu"
119 127
120 #: src/protocols/gg/gg.c:590 128 #: src/protocols/gg/gg.c:585
121 #, c-format 129 #, c-format
122 msgid "Connect to %s failed" 130 msgid "Connect to %s failed"
123 msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się" 131 msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się"
124 132
125 #: src/protocols/gg/gg.c:613 133 #: src/protocols/gg/gg.c:608
126 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" 134 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
127 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!" 135 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!"
128 136
129 #: src/protocols/gg/gg.c:713 137 #: src/protocols/gg/gg.c:670
130 msgid "Couldn't get search results" 138 msgid "Couldn't get search results"
131 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" 139 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"
132 140
133 #: src/protocols/gg/gg.c:718 141 #: src/protocols/gg/gg.c:675
134 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 142 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
135 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" 143 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"
136 144
137 #: src/protocols/gg/gg.c:745 145 #: src/protocols/gg/gg.c:700
138 msgid "Active" 146 msgid "Active"
139 msgstr "Aktywny" 147 msgstr "Aktywny"
140 148
141 #: src/protocols/gg/gg.c:746 149 #: src/protocols/gg/gg.c:701
142 msgid "yes" 150 msgid "yes"
143 msgstr "tak" 151 msgstr "tak"
144 152
145 #: src/protocols/gg/gg.c:746 153 #: src/protocols/gg/gg.c:701
146 msgid "no" 154 msgid "no"
147 msgstr "nie" 155 msgstr "nie"
148 156
149 #: src/protocols/gg/gg.c:750 157 #: src/protocols/gg/gg.c:705
150 msgid "UIN" 158 msgid "UIN"
151 msgstr "" 159 msgstr ""
152 160
153 #: src/protocols/gg/gg.c:754 161 #: src/protocols/gg/gg.c:709
154 msgid "First name" 162 msgid "First name"
155 msgstr "Imię" 163 msgstr "Imię"
156 164
157 #: src/protocols/gg/gg.c:759 165 #: src/protocols/gg/gg.c:714
158 msgid "Second Name" 166 msgid "Second Name"
159 msgstr "Nazwisko" 167 msgstr "Nazwisko"
160 168
161 #: src/protocols/gg/gg.c:763 169 #: src/protocols/gg/gg.c:718
162 msgid "Nick" 170 msgid "Nick"
163 msgstr "Pseudonim" 171 msgstr "Pseudonim"
164 172
165 #: src/protocols/gg/gg.c:770 src/protocols/gg/gg.c:773 173 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/gg/gg.c:728
166 msgid "Birth year" 174 msgid "Birth year"
167 msgstr "Rok urodzenia" 175 msgstr "Rok urodzenia"
168 176
169 #: src/protocols/gg/gg.c:779 src/protocols/gg/gg.c:781 177 #: src/protocols/gg/gg.c:734 src/protocols/gg/gg.c:736
170 #: src/protocols/gg/gg.c:783 178 #: src/protocols/gg/gg.c:738
171 msgid "Sex" 179 msgid "Sex"
172 msgstr "Płeć" 180 msgstr "Płeć"
173 181
174 #. Line 5 182 #. Line 5
175 #: src/dialogs.c:1312 src/dialogs.c:2000 src/protocols/gg/gg.c:787 183 #: src/dialogs.c:1498 src/dialogs.c:2204 src/protocols/gg/gg.c:742
176 msgid "City" 184 msgid "City"
177 msgstr "Miasto" 185 msgstr "Miasto"
178 186
179 #: src/protocols/gg/gg.c:855 187 #: src/protocols/gg/gg.c:774
180 msgid "Couldn't send search request" 188 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
181 msgstr "Nie można wysłać zapytania do wyszukiwarki" 189 msgstr "Nie ma żadnej listy kolesi na serwerze. Przykro mi!"
182 190
183 #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:935 191 #: src/protocols/gg/gg.c:781
192 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
193 msgstr "Nie można zaimportować listy kolesi z serwera."
194
195 #: src/protocols/gg/gg.c:828
196 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
197 msgstr "Lista kolesi poprawnie przetransmitowana na serwer."
198
199 #: src/protocols/gg/gg.c:829 src/protocols/gg/gg.c:841
200 msgid "Gadu-Gadu Information"
201 msgstr "Informacje Gadu-Gadu "
202
203 #: src/protocols/gg/gg.c:834
204 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
205 msgstr "Nie można przetransferować listy kolesi na serwer."
206
207 #: src/protocols/gg/gg.c:840
208 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
209 msgstr "Lista kolesi poprawnie usunięta z serwera"
210
211 #: src/protocols/gg/gg.c:846
212 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
213 msgstr "Nie można usunąć listy kolesi z serwera"
214
215 #: src/protocols/gg/gg.c:958
216 msgid "Couldn't send http request"
217 msgstr "Nie można wysłać żądania http"
218
219 #: src/protocols/gg/gg.c:979
220 #, c-format
221 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
222 msgstr "Błąd importu listy kolesi z serwera (%s)"
223
224 #: src/protocols/gg/gg.c:1025
225 #, c-format
226 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
227 msgstr "Błąd eksportu listy kolesi na serwer (%s)"
228
229 #: src/protocols/gg/gg.c:1046
230 #, c-format
231 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
232 msgstr "Błąd usuwania listy kolesi z serwera (%s)"
233
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/gg/gg.c:1141
184 #, c-format 235 #, c-format
185 msgid "Connect to search service failed (%s)" 236 msgid "Connect to search service failed (%s)"
186 msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" 237 msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)"
187 238
188 #: src/protocols/gg/gg.c:901 src/protocols/gg/gg.c:910 239 #: src/protocols/gg/gg.c:1095 src/protocols/gg/gg.c:1110
189 msgid "Directory Search" 240 msgid "Directory Search"
190 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" 241 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu"
191 242
192 #: src/protocols/gg/gg.c:977 243 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 src/protocols/gg/gg.c:1111
193 msgid "Send as message" 244 msgid "Import Buddies List from Server"
194 msgstr "Wyślij jako wiadomość" 245 msgstr "Importuj listę kolesi z serwera"
195 246
196 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 247 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 src/protocols/gg/gg.c:1112
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/toc/toc.c:1193 248 msgid "Export Buddies List to Server"
249 msgstr "Eksportuj listę kolesi na serwer"
250
251 #: src/protocols/gg/gg.c:1101 src/protocols/gg/gg.c:1113
252 msgid "Delete Buddies List from Server"
253 msgstr "Usuń listę kolesi z serwera"
254
255 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
256 msgid "Send message through server"
257 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
258
259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1493
260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:2735
261 #: src/protocols/toc/toc.c:1200
198 msgid "Get Info" 262 msgid "Get Info"
199 msgstr "Pobierz informację" 263 msgstr "Pobierz informację"
200 264
201 #: src/protocols/irc/irc.c:422 src/protocols/irc/irc.c:860 265 #: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:933
202 #, c-format 266 #, c-format
203 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 267 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
204 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>" 268 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>"
205 269
206 #: src/protocols/irc/irc.c:740 270 #: src/protocols/irc/irc.c:662
271 msgid "No such nick/channel"
272 msgstr "Brak nicka / kanału "
273
274 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665
275 #: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:869
276 msgid "IRC Error"
277 msgstr "Błąd IRC"
278
279 #: src/protocols/irc/irc.c:665
280 msgid "No such server"
281 msgstr "Brak serwera"
282
283 #: src/protocols/irc/irc.c:667
284 msgid "No nickname given"
285 msgstr "Nie podano nicka"
286
287 #: src/protocols/irc/irc.c:799
207 msgid "Unable to write" 288 msgid "Unable to write"
208 msgstr "Nie można zapisać" 289 msgstr "Nie można zapisać"
209 290
210 #: src/protocols/irc/irc.c:794 291 #: src/protocols/irc/irc.c:867
211 #, c-format 292 #, c-format
212 msgid "You have been kicked from %s: %s" 293 msgid "You have been kicked from %s: %s"
213 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s" 294 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"
214 295
215 #: src/protocols/irc/irc.c:796 296 #: src/protocols/irc/irc.c:1324
216 msgid "IRC Error"
217 msgstr "Błąd IRC"
218
219 #: src/protocols/irc/irc.c:1193
220 #, c-format 297 #, c-format
221 msgid "You have left %s" 298 msgid "You have left %s"
222 msgstr "Opuściłeś %s" 299 msgstr "Opuściłeś %s"
223 300
224 #: src/protocols/irc/irc.c:1194 301 #: src/protocols/irc/irc.c:1325
225 msgid "IRC Part" 302 msgid "IRC Part"
226 msgstr "Wyjście z IRC" 303 msgstr "Wyjście z IRC"
227 304
228 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 305 #: src/protocols/irc/irc.c:1398
306 msgid "Channel:"
307 msgstr "Kanał:"
308
309 #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402
310 msgid "Password:"
311 msgstr "Hasło"
312
313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
229 msgid "Room:" 314 msgid "Room:"
230 msgstr "Pokój:" 315 msgstr "Pokój:"
231 316
232 #: src/multi.c:561 src/protocols/irc/irc.c:1267 317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403
233 msgid "Password:"
234 msgstr "Hasło"
235
236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354
237 msgid "Server:" 318 msgid "Server:"
238 msgstr "Serwer:" 319 msgstr "Serwer:"
239 320
240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
241 msgid "Handle:" 322 msgid "Handle:"
242 msgstr "Uchwyt:" 323 msgstr "Uchwyt:"
243 324
244 #: src/protocols/msn/msn.c:561 325 #: src/protocols/msn/msn.c:645 src/protocols/msn/msn.c:1888
326 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
245 msgid "MSN Error" 327 msgid "MSN Error"
246 msgstr "Bład MSN" 328 msgstr "Bład MSN"
247 329
248 #: src/protocols/msn/msn.c:561 330 #: src/protocols/msn/msn.c:645
249 msgid "Gaim was unable to send a message" 331 msgid "Gaim was unable to send a message"
250 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" 332 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
251 333
252 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 334 #: src/protocols/msn/msn.c:1888 src/protocols/msn/msn.c:1921
253 #: src/protocols/toc/toc.c:1081 335 msgid "Invalid name"
336 msgstr "Niepoprawna nazwa"
337
338 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2427
339 #: src/protocols/toc/toc.c:1087
254 msgid "Join what group:" 340 msgid "Join what group:"
255 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:" 341 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:"
256 342
257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:279 343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:300
258 #, c-format 344 #, c-format
259 msgid "Direct IM with %s closed" 345 msgid "Direct IM with %s closed"
260 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s" 346 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s"
261 347
262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:315 348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:336
263 msgid "connection error (rend)\n" 349 msgid "connection error (rend)\n"
264 msgstr "błąd połączenia (rend)\n" 350 msgstr "błąd połączenia (rend)\n"
265 351
266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:326 352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:347
267 msgid "major connection error\n" 353 msgid "major connection error\n"
268 msgstr "błąd połączenia .. major..\n" 354 msgstr "błąd połączenia .. major..\n"
269 355
270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:327 src/protocols/toc/toc.c:505 356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:348 src/protocols/toc/toc.c:511
271 #: src/protocols/toc/toc.c:515 src/protocols/toc/toc.c:581 357 #: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587
272 msgid "Disconnected." 358 msgid "Disconnected."
273 msgstr "Rozłączony." 359 msgstr "Rozłączony."
274 360
275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339 src/protocols/toc/toc.c:749 361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 src/protocols/toc/toc.c:755
276 #, c-format 362 #, c-format
277 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 363 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
278 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." 364 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
279 365
280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340 366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361
281 msgid "Chat Error!" 367 msgid "Chat Error!"
282 msgstr "Błąd Chat!" 368 msgstr "Błąd Chat!"
283 369
284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350 370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371
285 msgid "Chat is currently unavailable" 371 msgid "Chat is currently unavailable"
286 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny" 372 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny"
287 373
288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351 374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372
289 msgid "Gaim - Chat" 375 msgid "Gaim - Chat"
290 msgstr "Gaim - Chat" 376 msgstr "Gaim - Chat"
291 377
292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:463 378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 src/protocols/oscar/oscar.c:492
293 msgid "Couldn't connect to host" 379 msgid "Couldn't connect to host"
294 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" 380 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
295 381
296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
297 msgid "Password sent, waiting for response\n" 383 msgid "Password sent, waiting for response\n"
298 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" 384 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
299 385
300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
301 #, c-format 387 msgid "Send offline message"
302 msgid "Logging in %s\n" 388 msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny"
303 msgstr "Logowanie do %s\n" 389
304 390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473
305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
306 msgid "internal connection error\n" 391 msgid "internal connection error\n"
307 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" 392 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
308 393
309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
310 msgid "Unable to login to AIM" 395 msgid "Unable to login to AIM"
311 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 396 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
312 397
313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
314 #, c-format 399 #, c-format
315 msgid "Signon: %s" 400 msgid "Signon: %s"
316 msgstr "Zapisz się: %s" 401 msgstr "Zapisz się: %s"
317 402
318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547
319 msgid "Signed off.\n" 404 msgid "Signed off.\n"
320 msgstr "Wypisano.\n" 405 msgstr "Wypisano.\n"
321 406
322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:672 407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:686
323 msgid "Could Not Connect" 408 msgid "Could Not Connect"
324 msgstr "Nie można połączyć" 409 msgstr "Nie można połączyć"
325 410
326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:574
327 msgid "Connection established, cookie sent" 412 msgid "Connection established, cookie sent"
328 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" 413 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"
329 414
330 #. Incorrect nick/password 415 #. Incorrect nick/password
331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:583 src/protocols/toc/toc.c:453 416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/toc/toc.c:459
332 msgid "Incorrect nickname or password." 417 msgid "Incorrect nickname or password."
333 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." 418 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."
334 419
335 #. Suspended account 420 #. Suspended account
336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
337 msgid "Your account is currently suspended." 422 msgid "Your account is currently suspended."
338 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 423 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
339 424
340 #. connecting too frequently 425 #. connecting too frequently
341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
342 msgid "" 427 msgid ""
343 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 428 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
344 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 429 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
345 msgstr "" 430 msgstr ""
346 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " 431 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
347 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " 432 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
348 "dłużej." 433 "dłużej."
349 434
350 #. client too old 435 #. client too old
351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614
352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 437 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
353 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." 438 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."
354 439
355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:534 440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 src/protocols/toc/toc.c:539
356 msgid "Authentication Failed" 441 msgid "Authentication Failed"
357 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 442 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
358 443
359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
360 msgid "Internal Error" 445 msgid "Internal Error"
361 msgstr "Błąd wewnętrzny" 446 msgstr "Błąd wewnętrzny"
362 447
363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:2429 448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1202 src/protocols/oscar/oscar.c:2633
364 #, c-format 449 #, c-format
365 msgid "Direct IM with %s established" 450 msgid "Direct IM with %s established"
366 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" 451 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"
367 452
368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1447 453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1441
369 #, c-format 454 #, c-format
370 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." 455 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
371 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny." 456 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny."
372 457
373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451
374 #, c-format 459 #, c-format
375 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." 460 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
376 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży." 461 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży."
377 462
378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1467 463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461
379 #, c-format 464 #, c-format
380 msgid "" 465 msgid "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
381 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
382 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 466 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
383 467
384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1476 468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1470
385 #, c-format 469 #, c-format
386 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." 470 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
387 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe" 471 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe"
388 472
389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1479
390 #, c-format 474 #, c-format
391 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." 475 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
392 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe." 476 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe."
393 477
394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1487
395 #, c-format 479 #, c-format
396 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." 480 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
397 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów." 481 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów."
398 482
399 #: src/dialogs.c:2721 src/dialogs.c:2727 src/protocols/oscar/oscar.c:1499 483 #: src/dialogs.c:2942 src/dialogs.c:2948 src/protocols/oscar/oscar.c:1493
400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:1549 484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:1543
401 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169 485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:493
402 msgid "Gaim - Error" 486 msgid "Gaim - Error"
403 msgstr "Gaim - Błąd" 487 msgstr "Gaim - Błąd"
404 488
405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523
406 #, c-format 490 #, c-format
407 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 491 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
408 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" 492 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"
409 493
410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:1542
411 msgid "Reason unknown" 495 msgid "Reason unknown"
412 msgstr "Powód nieznany" 496 msgstr "Powód nieznany"
413 497
414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1541
415 #, c-format 499 #, c-format
416 msgid "User information for %s unavailable: %s" 500 msgid "User information for %s unavailable: %s"
417 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" 501 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"
418 502
419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581
504 msgid ""
505 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
506 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
507 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
508 "Administrator"
509 msgstr ""
510 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
511 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL "
512 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC="
513 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
514
515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
420 #, c-format 516 #, c-format
421 msgid "" 517 msgid ""
422 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 518 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
423 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 519 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
424 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" 520 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
431 "Dostępny od : <B>%s</B><BR>\n" 527 "Dostępny od : <B>%s</B><BR>\n"
432 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n" 528 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n"
433 "<BR>\n" 529 "<BR>\n"
434 "<HR><BR>\n" 530 "<HR><BR>\n"
435 531
436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1623
437 msgid "" 533 msgid "<i>User has no away message</i>"
438 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 534 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"
439 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 535
440 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
441 "Administrator"
442 msgstr ""
443 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
444 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL "
445 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC="
446 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
447
448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
449 msgid "<i>No Information Provided</i>" 537 msgid "<i>No Information Provided</i>"
450 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" 538 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"
451 539
452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610 540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1658
453 msgid "<i>User has no away message</i>"
454 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"
455
456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
457 msgid "Your connection may be lost." 541 msgid "Your connection may be lost."
458 msgstr "Twoje połączenie może być utracone." 542 msgstr "Twoje połączenie może być utracone."
459 543
460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1659
461 msgid "AOL error" 545 msgid "AOL error"
462 msgstr "Błąd AOL" 546 msgstr "Błąd AOL"
463 547
464 #: src/dialogs.c:3257 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 548 #: src/dialogs.c:3475 src/protocols/oscar/oscar.c:2163
465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/toc/toc.c:1535 549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707 src/protocols/toc/toc.c:1545
466 #: src/protocols/toc/toc.c:1552 src/protocols/toc/toc.c:1612 550 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622
467 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1773 551 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783
468 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 src/protocols/toc/toc.c:1859 552 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869
469 msgid "Error" 553 msgid "Error"
470 msgstr "Błąd" 554 msgstr "Błąd"
471 555
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 src/protocols/toc/toc.c:1085 556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 src/protocols/toc/toc.c:1091
473 msgid "Exchange:" 557 msgid "Exchange:"
474 msgstr "Wymiana:" 558 msgstr "Wymiana:"
475 559
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707
477 msgid "Unable to open Direct IM" 561 msgid "Unable to open Direct IM"
478 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" 562 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
479 563
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717
481 #, c-format 565 #, c-format
482 msgid "" 566 msgid ""
483 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 567 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
484 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 568 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
485 "continue?" 569 "continue?"
486 msgstr "" 570 msgstr ""
487 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im " 571 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im "
488 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " 572 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
489 "kontynuować?" 573 "kontynuować?"
490 574
491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741
492 msgid "Get Away Msg" 576 msgid "Get Away Msg"
493 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty" 577 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty"
494 578
495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2538 579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2748
496 msgid "Direct IM" 580 msgid "Direct IM"
497 msgstr "Bezpośrednia IM" 581 msgstr "Bezpośrednia IM"
498 582
499 #: src/protocols/toc/toc.c:392 583 #: src/protocols/toc/toc.c:398
500 #, c-format 584 #, c-format
501 msgid "Unable to write file %s." 585 msgid "Unable to write file %s."
502 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." 586 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
503 587
504 #: src/protocols/toc/toc.c:395 588 #: src/protocols/toc/toc.c:401
505 #, c-format 589 #, c-format
506 msgid "Unable to read file %s." 590 msgid "Unable to read file %s."
507 msgstr "Nie można czytac pliku %s." 591 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
508 592
509 #: src/protocols/toc/toc.c:398 593 #: src/protocols/toc/toc.c:404
510 #, c-format 594 #, c-format
511 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 595 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
512 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto." 596 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto."
513 597
514 #: src/protocols/toc/toc.c:401 598 #: src/protocols/toc/toc.c:407
515 #, c-format 599 #, c-format
516 msgid "%s not currently logged in." 600 msgid "%s not currently logged in."
517 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." 601 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
518 602
519 #: src/protocols/toc/toc.c:404 603 #: src/protocols/toc/toc.c:410
520 #, c-format 604 #, c-format
521 msgid "Warning of %s not allowed." 605 msgid "Warning of %s not allowed."
522 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne" 606 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne"
523 607
524 #: src/protocols/toc/toc.c:407 608 #: src/protocols/toc/toc.c:413
525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 609 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
526 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera." 610 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera."
527 611
528 #: src/protocols/toc/toc.c:410 612 #: src/protocols/toc/toc.c:416
529 #, c-format 613 #, c-format
530 msgid "Chat in %s is not available." 614 msgid "Chat in %s is not available."
531 msgstr "Chat w %s jest niedostępny." 615 msgstr "Chat w %s jest niedostępny."
532 616
533 #: src/protocols/toc/toc.c:413 617 #: src/protocols/toc/toc.c:419
534 #, c-format 618 #, c-format
535 msgid "You are sending messages too fast to %s." 619 msgid "You are sending messages too fast to %s."
536 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko." 620 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko."
537 621
538 #: src/protocols/toc/toc.c:416 622 #: src/protocols/toc/toc.c:422
539 #, c-format 623 #, c-format
540 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 624 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
541 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży." 625 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży."
542 626
543 #: src/protocols/toc/toc.c:419 627 #: src/protocols/toc/toc.c:425
544 #, c-format 628 #, c-format
545 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 629 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
546 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko." 630 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko."
547 631
548 #: src/protocols/toc/toc.c:422 632 #: src/protocols/toc/toc.c:428
549 msgid "Failure." 633 msgid "Failure."
550 msgstr "Awaria." 634 msgstr "Awaria."
551 635
552 #: src/protocols/toc/toc.c:425 636 #: src/protocols/toc/toc.c:431
553 msgid "Too many matches." 637 msgid "Too many matches."
554 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." 638 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
555 639
556 #: src/protocols/toc/toc.c:428 640 #: src/protocols/toc/toc.c:434
557 msgid "Need more qualifiers." 641 msgid "Need more qualifiers."
558 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." 642 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
559 643
560 #: src/protocols/toc/toc.c:431 644 #: src/protocols/toc/toc.c:437
561 msgid "Dir service temporarily unavailable." 645 msgid "Dir service temporarily unavailable."
562 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." 646 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."
563 647
564 #: src/protocols/toc/toc.c:434 648 #: src/protocols/toc/toc.c:440
565 msgid "Email lookup restricted." 649 msgid "Email lookup restricted."
566 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email." 650 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
567 651
568 #: src/protocols/toc/toc.c:437 652 #: src/protocols/toc/toc.c:443
569 msgid "Keyword ignored." 653 msgid "Keyword ignored."
570 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." 654 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
571 655
572 #: src/protocols/toc/toc.c:440 656 #: src/protocols/toc/toc.c:446
573 msgid "No keywords." 657 msgid "No keywords."
574 msgstr "Brak kluczowych." 658 msgstr "Brak kluczowych."
575 659
576 #: src/protocols/toc/toc.c:443 660 #: src/protocols/toc/toc.c:449
577 msgid "User has no directory information." 661 msgid "User has no directory information."
578 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." 662 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."
579 663
580 #: src/protocols/toc/toc.c:447 664 #: src/protocols/toc/toc.c:453
581 msgid "Country not supported." 665 msgid "Country not supported."
582 msgstr "Kraj nie obsługiwany." 666 msgstr "Kraj nie obsługiwany."
583 667
584 #: src/protocols/toc/toc.c:450 668 #: src/protocols/toc/toc.c:456
585 #, c-format 669 #, c-format
586 msgid "Failure unknown: %s." 670 msgid "Failure unknown: %s."
587 msgstr "Nieznana awaria: %s." 671 msgstr "Nieznana awaria: %s."
588 672
589 #: src/protocols/toc/toc.c:456 673 #: src/protocols/toc/toc.c:462
590 msgid "The service is temporarily unavailable." 674 msgid "The service is temporarily unavailable."
591 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." 675 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."
592 676
593 #: src/protocols/toc/toc.c:459 677 #: src/protocols/toc/toc.c:465
594 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 678 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
595 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować." 679 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować."
596 680
597 #: src/protocols/toc/toc.c:462 681 #: src/protocols/toc/toc.c:468
598 msgid "" 682 msgid ""
599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 683 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 684 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
601 msgstr "" 685 msgstr ""
602 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " 686 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
603 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " 687 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
604 "dłużej." 688 "dłużej."
605 689
606 #: src/protocols/toc/toc.c:465 690 #: src/protocols/toc/toc.c:471
607 #, c-format 691 #, c-format
608 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 692 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
609 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s." 693 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s."
610 694
611 #: src/protocols/toc/toc.c:468 695 #: src/protocols/toc/toc.c:474
612 #, c-format 696 #, c-format
613 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 697 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
614 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s" 698 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s"
615 699
616 #: src/protocols/toc/toc.c:485 700 #: src/protocols/toc/toc.c:491
617 msgid "Connection Closed" 701 msgid "Connection Closed"
618 msgstr "Połączenie zamknięte" 702 msgstr "Połączenie zamknięte"
619 703
620 #: src/protocols/toc/toc.c:520 704 #: src/protocols/toc/toc.c:526
621 msgid "Waiting for reply..." 705 msgid "Waiting for reply..."
622 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 706 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
623 707
624 #: src/protocols/toc/toc.c:588 708 #: src/protocols/toc/toc.c:595
625 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 709 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
626 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie." 710 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."
627 711
628 #: src/protocols/toc/toc.c:589 712 #: src/protocols/toc/toc.c:596
629 msgid "TOC Resume" 713 msgid "TOC Resume"
630 msgstr "Wznów TOC" 714 msgstr "Wznów TOC"
631 715
632 #: src/protocols/toc/toc.c:751 716 #: src/protocols/toc/toc.c:757
633 msgid "Chat Error" 717 msgid "Chat Error"
634 msgstr "Błąd Chat" 718 msgstr "Błąd Chat"
635 719
636 #: src/protocols/toc/toc.c:770 720 #: src/protocols/toc/toc.c:776
637 msgid "Password Change Successeful" 721 msgid "Password Change Successeful"
638 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 722 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
639 723
640 #: src/dialogs.c:1420 src/protocols/toc/toc.c:770 724 #: src/dialogs.c:1604 src/protocols/toc/toc.c:776
641 msgid "Gaim - Password Change" 725 msgid "Gaim - Password Change"
642 msgstr "Gaim - Zmiana hasła" 726 msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
643 727
644 #: src/protocols/toc/toc.c:773 728 #: src/protocols/toc/toc.c:779
645 msgid "" 729 msgid ""
646 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 730 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
647 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 731 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
648 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 732 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
649 msgstr "" 733 msgstr ""
650 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje " 734 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje "
651 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. " 735 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. "
652 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." 736 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."
653 737
654 #: src/protocols/toc/toc.c:776 738 #: src/protocols/toc/toc.c:782
655 msgid "TOC Pause" 739 msgid "TOC Pause"
656 msgstr "TOC Pause" 740 msgstr "TOC Pause"
657 741
658 #: src/protocols/toc/toc.c:1199 742 #: src/protocols/toc/toc.c:1206
659 msgid "Get Dir Info" 743 msgid "Get Dir Info"
660 msgstr "Pobierz informację o katalogu" 744 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
661 745
662 #: src/protocols/toc/toc.c:1612 src/protocols/toc/toc.c:1654 746 #: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664
663 #: src/protocols/toc/toc.c:1773 src/protocols/toc/toc.c:1859 747 #: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869
664 msgid "Could not connect for transfer!" 748 msgid "Could not connect for transfer!"
665 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" 749 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
666 750
667 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 751 #: src/protocols/toc/toc.c:1813
668 msgid "Could not write file header!" 752 msgid "Could not write file header!"
669 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" 753 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"
670 754
671 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 755 #: src/protocols/toc/toc.c:1902
672 msgid "Gaim - Save As..." 756 msgid "Gaim - Save As..."
673 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 757 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
674 758
675 #: src/protocols/toc/toc.c:1931 759 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
676 #, c-format 760 #, c-format
677 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" 761 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
678 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s" 762 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s"
679 763
680 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 764 #: src/protocols/toc/toc.c:1946
681 #, c-format 765 #, c-format
682 msgid "%s requests you to send them a file" 766 msgid "%s requests you to send them a file"
683 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" 767 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
684 768
685 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169 769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:493
686 msgid "Your message did not get sent." 770 msgid "Your message did not get sent."
687 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." 771 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."
688 772
689 #: src/protocols/yahoo/yay.c:187 773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
690 #, c-format
691 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
692 msgstr "%s wykonał %s swojego kolesia%s%s"
693
694 #: src/protocols/yahoo/yay.c:189
695 msgid "Gaim - Buddy"
696 msgstr "Gaim - Buddy"
697
698 #: src/protocols/yahoo/yay.c:687
699 msgid "Send offline message"
700 msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny"
701
702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
703 msgid "ZLocate" 774 msgid "ZLocate"
704 msgstr "" 775 msgstr ""
705 776
706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
707 msgid "Class:" 778 msgid "Class:"
708 msgstr "Klasa:" 779 msgstr "Klasa:"
709 780
710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
711 msgid "Instance:" 782 msgid "Instance:"
712 msgstr "Przykład:" 783 msgstr "Przykład:"
713 784
714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
715 msgid "Recipient:" 786 msgid "Recipient:"
716 msgstr "Odbiorca:" 787 msgstr "Odbiorca:"
717 788
718 #: src/about.c:96 789 #: src/about.c:94
719 #, c-format 790 #, c-format
720 msgid "About Gaim v%s" 791 msgid "About Gaim v%s"
721 msgstr "O Gaim v%s" 792 msgstr "O Gaim v%s"
722 793
723 #: src/about.c:128 794 #: src/about.c:127
724 msgid "" 795 msgid ""
725 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " 796 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
726 "written\n" 797 "written\n"
727 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 798 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
728 "\n" 799 "\n"
731 "Gaim jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. Napisany\n" 802 "Gaim jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. Napisany\n"
732 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n" 803 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n"
733 "\n" 804 "\n"
734 "URL: " 805 "URL: "
735 806
736 #: src/about.c:129 807 #: src/about.c:128
737 msgid "" 808 msgid ""
738 "\n" 809 "\n"
739 "\n" 810 "\n"
740 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" 811 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
741 msgstr "" 812 msgstr ""
742 "\n" 813 "\n"
743 "\n" 814 "\n"
744 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" 815 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
745 816
746 #: src/about.c:139 817 #: src/about.c:137
747 msgid "" 818 msgid ""
748 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" 819 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
749 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" 820 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
750 "\n" 821 "\n"
751 "Benjamin Miller\n" 822 "Benjamin Miller\n"
752 "Decklin Foster\n" 823 "Decklin Foster\n"
824 "Sean Egan\n"
753 "Jim Duchek\n" 825 "Jim Duchek\n"
754 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" 826 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
755 msgstr "" 827 msgstr ""
756 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" 828 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n"
757 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" 829 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n"
758 "\n" 830 "\n"
759 "Benjamin Miller\n" 831 "Benjamin Miller\n"
760 "Decklin Foster\n" 832 "Decklin Foster\n"
833 "Sean Egan\n"
761 "Jim Duchek\n" 834 "Jim Duchek\n"
762 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" 835 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net"
763 836
764 #: src/about.c:151 src/about.c:219 src/aim.c:293 src/buddy.c:2357 837 #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2430
765 #: src/buddy_chat.c:1278 src/buddy_chat.c:1377 src/buddy_chat.c:1404 838 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428
766 #: src/conversation.c:2239 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3386 839 #: src/conversation.c:2296 src/dialogs.c:560 src/dialogs.c:3768
767 #: src/multi.c:1036 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2329 src/prpl.c:403 840 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2432 src/prpl.c:438
768 #: src/prpl.c:433 841 #: src/server.c:979
769 msgid "Close" 842 msgid "Close"
770 msgstr "Zamknij" 843 msgstr "Zamknij"
771 844
772 #. this makes the sizes not work. 845 #. this makes the sizes not work.
773 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 846 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
774 #. gtk_widget_grab_default(button); 847 #. gtk_widget_grab_default(button);
775 #: src/about.c:171 848 #: src/about.c:168
776 msgid "Web Site" 849 msgid "Web Site"
777 msgstr "Strona Web" 850 msgstr "Strona Web"
778 851
779 #: src/about.c:229 852 #: src/about.c:223
780 msgid "" 853 msgid ""
781 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " 854 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
782 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " 855 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
783 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " 856 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
784 "you have your account, enter the username and password into the login window " 857 "you have your account, enter the username and password into the login window "
793 "logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk Zapisz " 866 "logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk Zapisz "
794 "się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z twórców w celu " 867 "się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z twórców w celu "
795 "uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich temat znajdziesz " 868 "uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich temat znajdziesz "
796 "w pliku Authors w źródłach Gaim lub w " 869 "w pliku Authors w źródłach Gaim lub w "
797 870
798 #: src/about.c:240 871 #: src/about.c:234
799 msgid "" 872 msgid ""
800 "contact.shtml. If you can't get online and still need more assistance, feel " 873 "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
801 "free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" 874 "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
802 msgstr "" 875 msgstr ""
803 "pliku contact.shtml. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, " 876 "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, "
804 "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za " 877 "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za "
805 "korzystanie z Gaim!" 878 "korzystanie z Gaim!"
806 879
807 #: src/aim.c:123 src/buddy.c:2350 880 #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2423
808 msgid "Signoff" 881 msgid "Signoff"
809 msgstr "Wypisz się" 882 msgstr "Wypisz się"
810 883
811 #: src/aim.c:135 884 #: src/aim.c:140
812 msgid "Please enter your logon" 885 msgid "Please enter your logon"
813 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" 886 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"
814 887
815 #: src/aim.c:135 src/aim.c:140 src/multi.c:1243 888 #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:55
816 msgid "Signon Error" 889 msgid "Signon Error"
817 msgstr "Błąd zapisywania się" 890 msgstr "Błąd zapisywania się"
818 891
819 #: src/aim.c:140 892 #: src/aim.c:238
820 msgid "Please enter your password"
821 msgstr "Wpisz swoje hasło"
822
823 #: src/aim.c:236
824 msgid "Gaim - Login" 893 msgid "Gaim - Login"
825 msgstr "Gaim - Logowanie" 894 msgstr "Gaim - Logowanie"
826 895
827 #: src/aim.c:254 896 #: src/aim.c:256
828 msgid "Screen Name: " 897 msgid "Screen Name: "
829 msgstr "Nazwa ekranu: " 898 msgstr "Nazwa ekranu: "
830 899
831 #: src/aim.c:270 900 #: src/aim.c:272
832 msgid "Password: " 901 msgid "Password: "
833 msgstr "Hasło: " 902 msgstr "Hasło: "
834 903
835 #: src/aim.c:291 src/buddy.c:2354 904 #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2427
836 msgid "Quit" 905 msgid "Quit"
837 msgstr "Wyjście" 906 msgstr "Wyjście"
838 907
839 #: src/aim.c:296 src/aim.c:658 src/buddy.c:2413 908 #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2453
840 msgid "Accounts" 909 msgid "Accounts"
841 msgstr "Konta" 910 msgstr "Konta"
842 911
843 #: src/aim.c:298 src/multi.c:888 912 #: src/aim.c:300 src/multi.c:854
844 msgid "Signon" 913 msgid "Signon"
845 msgstr "Zapisz się" 914 msgstr "Zapisz się"
846 915
847 #: src/aim.c:330 916 #: src/aim.c:332
848 msgid "Help!" 917 msgid "Help!"
849 msgstr "Pomocy!" 918 msgstr "Pomocy!"
850 919
851 #: src/aim.c:331 src/prefs.c:1507 src/prefs.c:1713 920 #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1541 src/prefs.c:1816
852 msgid "Options" 921 msgid "Options"
853 msgstr "Opcje" 922 msgstr "Opcje"
854 923
855 #. Left side: frame with list of plugin file names 924 #. Left side: frame with list of plugin file names
856 #: src/aim.c:333 src/aim.c:661 src/buddy.c:2431 src/plugins.c:192 925 #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2471 src/plugins.c:192
857 msgid "Plugins" 926 msgid "Plugins"
858 msgstr "Wtyczki" 927 msgstr "Wtyczki"
859 928
860 #: src/aim.c:655 src/buddy.c:2423 929 #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2463
861 msgid "Preferences" 930 msgid "Preferences"
862 msgstr "Preferencje" 931 msgstr "Preferencje"
863 932
864 #: src/applet.c:87 933 #: src/applet.c:198
865 #, c-format
866 msgid "file not found: %s\n"
867 msgstr "nie znaleziono pliku: %s\n"
868
869 #: src/applet.c:109
870 msgid "Attempting to sign on...." 934 msgid "Attempting to sign on...."
871 msgstr "Próba zapisania się..." 935 msgstr "Próba zapisania się..."
872 936
873 #: src/applet.c:112 937 #: src/applet.c:201
874 msgid "Offline. Click to bring up login box." 938 msgid "Offline. Click to bring up login box."
875 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania." 939 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
876 940
877 #: src/applet.c:167 src/away.c:334 941 #: src/applet.c:217
942 #, c-format
943 msgid "Away: %d pending."
944 msgstr "Zajęty: w trakcie %d "
945
946 #: src/applet.c:220
947 msgid "Away."
948 msgstr "Zajęty."
949
950 #: src/applet.c:295 src/away.c:387
878 msgid "New Away Message" 951 msgid "New Away Message"
879 msgstr "Nowy komunikat Zajęty" 952 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
880 953
881 #: src/applet.c:309 954 #: src/applet.c:442
882 msgid "Can't create Gaim applet!" 955 msgid "Can't create Gaim applet!"
883 msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!" 956 msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!"
884 957
885 #: src/applet.c:348 958 #: src/applet.c:463
886 msgid "About..." 959 msgid "About..."
887 msgstr "O ..." 960 msgstr "O ..."
888 961
889 #: src/away.c:153 962 #: src/away.c:203
890 msgid "Gaim - Away!" 963 msgid "Gaim - Away!"
891 msgstr "Gaim - Zajęty!" 964 msgstr "Gaim - Zajęty!"
892 965
893 #: src/away.c:196 966 #: src/away.c:249
894 msgid "I'm Back!" 967 msgid "I'm Back!"
895 msgstr "Jestem z powrotem!" 968 msgstr "Jestem z powrotem!"
896 969
897 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:466 970 #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519
898 msgid "Back" 971 msgid "Back"
899 msgstr "Powrót" 972 msgstr "Powrót"
900 973
901 #: src/away.c:354 974 #: src/away.c:407
902 msgid "Remove Away Message" 975 msgid "Remove Away Message"
903 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty" 976 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty"
904 977
905 #: src/away.c:542 978 #: src/away.c:595
906 msgid "Set All Away" 979 msgid "Set All Away"
907 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty" 980 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty"
908 981
909 #. Put the buttons in the box 982 #. Put the buttons in the box
910 #: src/buddy.c:471 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1409 983 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2540 src/buddy_chat.c:1433
911 #: src/conversation.c:1886 src/conversation.c:2254 src/dialogs.c:772 984 #: src/conversation.c:1938 src/conversation.c:2311 src/dialogs.c:878
912 #: src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1760 src/multi.c:1020 src/prefs.c:1827 985 #: src/dialogs.c:1062 src/dialogs.c:1967 src/multi.c:986 src/prefs.c:1930
913 #: src/prefs.c:2169 src/prefs.c:2203 986 #: src/prefs.c:2272 src/prefs.c:2306
914 msgid "Add" 987 msgid "Add"
915 msgstr "Dodaj" 988 msgstr "Dodaj"
916 989
917 #: src/buddy.c:472 src/buddy.c:2501 src/dialogs.c:782 src/dialogs.c:870 990 #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:1035
918 msgid "Group" 991 msgid "Group"
919 msgstr "Grupa" 992 msgstr "Grupa"
920 993
921 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2502 src/buddy_chat.c:1411 994 #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2542 src/buddy_chat.c:1435
922 #: src/conversation.c:1872 src/conversation.c:2251 src/prefs.c:1841 995 #: src/conversation.c:1924 src/conversation.c:2308 src/prefs.c:1944
923 #: src/prefs.c:2173 src/prefs.c:2207 996 #: src/prefs.c:2276 src/prefs.c:2310
924 msgid "Remove" 997 msgid "Remove"
925 msgstr "Usuń" 998 msgstr "Usuń"
926 999
927 #: src/buddy.c:477 src/buddy.c:1866 src/buddy.c:2233 src/prefs.c:2651 1000 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:1910 src/buddy.c:2304 src/prefs.c:2760
928 msgid "Chat" 1001 msgid "Chat"
929 msgstr "Chat" 1002 msgstr "Chat"
930 1003
931 #: src/buddy.c:478 src/buddy.c:614 src/buddy.c:754 src/buddy.c:2231 1004 #: src/buddy.c:486 src/buddy.c:624 src/buddy.c:771 src/buddy.c:2302
932 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:1234 1005 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257
933 msgid "IM" 1006 msgid "IM"
934 msgstr "IM" 1007 msgstr "IM"
935 1008
936 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2232 src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1242 1009 #: src/buddy.c:487 src/buddy.c:2303 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265
937 #: src/buddy_chat.c:1417 src/conversation.c:2272 1010 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2329
938 msgid "Info" 1011 msgid "Info"
939 msgstr "Info" 1012 msgstr "Info"
940 1013
941 #. Put the buttons in the box 1014 #. Put the buttons in the box
942 #: src/buddy.c:619 src/buddy.c:759 src/dialogs.c:864 src/dialogs.c:3109 1015 #: src/buddy.c:629 src/buddy.c:776 src/dialogs.c:1027 src/dialogs.c:3329
943 #: src/dialogs.c:3124 1016 #: src/dialogs.c:3344
944 msgid "Alias" 1017 msgid "Alias"
945 msgstr "Pseudo" 1018 msgstr "Pseudo"
946 1019
947 #: src/buddy.c:624 src/buddy.c:778 1020 #: src/buddy.c:634 src/buddy.c:795
948 msgid "Add Buddy Pounce" 1021 msgid "Add Buddy Pounce"
949 msgstr "Dodaj wychwyconego kolesia" 1022 msgstr "Dodaj wychwyconego kolesia"
950 1023
951 #: src/buddy.c:630 src/buddy.c:784 1024 #: src/buddy.c:641 src/buddy.c:801
952 msgid "View Log" 1025 msgid "View Log"
953 msgstr "Pokaż log" 1026 msgstr "Pokaż log"
954 1027
955 #: src/buddy.c:743 src/buddy.c:772 1028 #: src/buddy.c:758 src/buddy.c:789
956 msgid "Rename" 1029 msgid "Rename"
957 msgstr "Zmień nazwę" 1030 msgstr "Zmień nazwę"
958 1031
959 #: src/buddy.c:766 1032 #: src/buddy.c:783
960 msgid "Un-Alias" 1033 msgid "Un-Alias"
961 msgstr "Od-pseudo" 1034 msgstr "Od-pseudo"
962 1035
963 #: src/buddy.c:1516 1036 #: src/buddy.c:1488 src/buddy.c:2446
1037 msgid "Buddy Pounce"
1038 msgstr "Wychwyć kolesia"
1039
1040 #: src/buddy.c:1560
964 msgid "New Buddy Pounce" 1041 msgid "New Buddy Pounce"
965 msgstr "Nowe wychwycenie kolesia" 1042 msgstr "Nowe wychwycenie kolesia"
966 1043
967 #: src/buddy.c:1534 1044 #: src/buddy.c:1578
968 msgid "Remove Buddy Pounce" 1045 msgid "Remove Buddy Pounce"
969 msgstr "Usuń wychwycenie kolesia" 1046 msgstr "Usuń wychwycenie kolesia"
970 1047
971 #: src/buddy.c:1857 1048 #: src/buddy.c:1901
972 msgid "Buddy Icon" 1049 msgid "Buddy Icon"
973 msgstr "Ikona kolesia" 1050 msgstr "Ikona kolesia"
974 1051
975 #: src/buddy.c:1860 1052 #: src/buddy.c:1904
976 msgid "Voice" 1053 msgid "Voice"
977 msgstr "Głos" 1054 msgstr "Głos"
978 1055
979 #: src/buddy.c:1863 1056 #: src/buddy.c:1907
980 msgid "IM Image" 1057 msgid "IM Image"
981 msgstr "Obraz IM" 1058 msgstr "Obraz IM"
982 1059
983 #: src/buddy.c:1869 1060 #: src/buddy.c:1913
984 msgid "Get File" 1061 msgid "Get File"
985 msgstr "Pobierz plik" 1062 msgstr "Pobierz plik"
986 1063
987 #: src/buddy.c:1872 1064 #: src/buddy.c:1916
988 msgid "Send File" 1065 msgid "Send File"
989 msgstr "Wyślij plik" 1066 msgstr "Wyślij plik"
990 1067
991 #: src/buddy.c:1875 1068 #: src/buddy.c:1920
992 msgid "Games" 1069 msgid "Games"
993 msgstr "Gry" 1070 msgstr "Gry"
994 1071
995 #: src/buddy.c:1878 1072 #: src/buddy.c:1923
996 msgid "Stocks" 1073 msgid "Stocks"
997 msgstr "Zapasy" 1074 msgstr "Zapasy"
998 1075
999 #: src/buddy.c:1936 1076 #: src/buddy.c:1926
1077 msgid "EveryBuddy Bug"
1078 msgstr "Błąd EveryBuddy"
1079
1080 #: src/buddy.c:1929
1081 msgid "AP User"
1082 msgstr "Użytkownik AP"
1083
1084 #: src/buddy.c:2006
1000 #, c-format 1085 #, c-format
1001 msgid "Logged in: %s\n" 1086 msgid "Logged in: %s\n"
1002 msgstr "Zalogowany: %s\n" 1087 msgstr "Zalogowany: %s\n"
1003 1088
1004 #: src/buddy.c:1948 1089 #: src/buddy.c:2018
1005 #, c-format 1090 #, c-format
1006 msgid "Warnings: %d%%\n" 1091 msgid "Warnings: %d%%\n"
1007 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" 1092 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"
1008 1093
1009 #: src/buddy.c:1960 1094 #: src/buddy.c:2030
1010 #, c-format 1095 #, c-format
1011 msgid "Capabilities: %s\n" 1096 msgid "Capabilities: %s\n"
1012 msgstr "Uprawnienia: %s\n" 1097 msgstr "Uprawnienia: %s\n"
1013 1098
1014 #: src/buddy.c:1964 1099 #: src/buddy.c:2034
1015 #, c-format 1100 #, c-format
1016 msgid "" 1101 msgid ""
1017 "Alias: %s \n" 1102 "Alias: %s \n"
1018 "Screen Name: %s\n" 1103 "Screen Name: %s\n"
1019 "%s%s%s%s%s%s" 1104 "%s%s%s%s%s%s"
1020 msgstr "" 1105 msgstr ""
1021 "Pseudo: %s \n" 1106 "Pseudo: %s \n"
1022 "Nazwa ekranu: %s\n" 1107 "Nazwa ekranu: %s\n"
1023 "%s%s%s%s%s%s" 1108 "%s%s%s%s%s%s"
1024 1109
1025 #: src/buddy.c:1968 1110 #: src/buddy.c:2038
1026 msgid "Idle: " 1111 msgid "Idle: "
1027 msgstr "Bezczynność: " 1112 msgstr "Bezczynność: "
1028 1113
1029 #: src/buddy.c:2038 1114 #: src/buddy.c:2109
1030 #, c-format 1115 #, c-format
1031 msgid "%s logged in." 1116 msgid "%s logged in."
1032 msgstr "%s zalogowany." 1117 msgstr "%s zalogowany."
1033 1118
1034 #: src/buddy.c:2093 1119 #: src/buddy.c:2164
1035 #, c-format 1120 #, c-format
1036 msgid "%s logged out." 1121 msgid "%s logged out."
1037 msgstr "%s wylogowany." 1122 msgstr "%s wylogowany."
1038 1123
1039 #: src/buddy.c:2266 1124 #: src/buddy.c:2337
1040 msgid "Information on selected Buddy" 1125 msgid "Information on selected Buddy"
1041 msgstr "Informacje o wybranym kolesiu" 1126 msgstr "Informacje o wybranym kolesiu"
1042 1127
1043 #: src/buddy.c:2267 src/dialogs.c:570 1128 #: src/buddy.c:2338 src/dialogs.c:685
1044 msgid "Send Instant Message" 1129 msgid "Send Instant Message"
1045 msgstr "Wyślij IM" 1130 msgstr "Wyślij IM"
1046 1131
1047 #: src/buddy.c:2268 1132 #: src/buddy.c:2339
1048 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1133 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1049 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu kolesia" 1134 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu kolesia"
1050 1135
1051 #: src/buddy.c:2269 1136 #: src/buddy.c:2340
1052 msgid "Activate Away Message" 1137 msgid "Activate Away Message"
1053 msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty" 1138 msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty"
1054 1139
1055 #: src/buddy.c:2332 1140 #: src/buddy.c:2403
1056 msgid "File" 1141 msgid "File"
1057 msgstr "Plik" 1142 msgstr "Plik"
1058 1143
1059 #: src/buddy.c:2336 1144 #: src/buddy.c:2407
1060 msgid "Add A Buddy" 1145 msgid "Add A Buddy"
1061 msgstr "Dodaj kolesia" 1146 msgstr "Dodaj kolesia"
1062 1147
1063 #: src/buddy.c:2338 1148 #: src/buddy.c:2409
1064 msgid "Join A Chat" 1149 msgid "Join A Chat"
1065 msgstr "Przyłącz do chatu" 1150 msgstr "Przyłącz do chatu"
1066 1151
1067 #: src/buddy.c:2340 1152 #: src/buddy.c:2411
1068 msgid "New Instant Message" 1153 msgid "New Instant Message"
1069 msgstr "Nowa IM" 1154 msgstr "Nowa IM"
1070 1155
1071 #: src/buddy.c:2345 1156 #: src/buddy.c:2413 src/dialogs.c:737
1157 msgid "Get User Info"
1158 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1159
1160 #: src/buddy.c:2418
1072 msgid "Import Buddy List" 1161 msgid "Import Buddy List"
1073 msgstr "Importuj listę kolesi" 1162 msgstr "Importuj listę kolesi"
1074 1163
1075 #: src/buddy.c:2363 1164 #: src/buddy.c:2436
1076 msgid "Tools" 1165 msgid "Tools"
1077 msgstr "Narzędzia" 1166 msgstr "Narzędzia"
1078 1167
1079 #: src/buddy.c:2373 1168 #: src/buddy.c:2459
1080 msgid "Buddy Pounce" 1169 msgid "Protocol Actions"
1081 msgstr "Wychwyć kolesia" 1170 msgstr "Akcje protokołu"
1082 1171
1083 #: src/buddy.c:2382 src/dialogs.c:1928 src/dialogs.c:2091 1172 #: src/buddy.c:2465
1173 msgid "View System Log"
1174 msgstr "Pokaż log systemowy"
1175
1176 #: src/buddy.c:2477
1177 msgid "Perl"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/buddy.c:2480
1181 msgid "Load Script"
1182 msgstr "Wczytaj skrypt"
1183
1184 #: src/buddy.c:2484
1185 msgid "Unload All Scripts"
1186 msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty"
1187
1188 #: src/buddy.c:2488
1189 msgid "List Scripts"
1190 msgstr "Lista skryptów"
1191
1192 #: src/buddy.c:2496
1193 msgid "Help"
1194 msgstr "Pomoc"
1195
1196 #: src/buddy.c:2501
1197 msgid "About Gaim"
1198 msgstr "O Gaim"
1199
1200 #: src/buddy.c:2520 src/prefs.c:2739
1201 msgid "Buddy List"
1202 msgstr "Lista kolesi"
1203
1204 #: src/buddy.c:2573
1205 msgid "Add a new Buddy"
1206 msgstr "Dodaj nowego kolesia"
1207
1208 #: src/buddy.c:2574
1209 msgid "Add a new Group"
1210 msgstr "Dodaj nową grupę"
1211
1212 #: src/buddy.c:2575
1213 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1214 msgstr "Usuń wybranego kolesia/grupę"
1215
1216 #: src/buddy.c:2600
1217 msgid "Online"
1218 msgstr "Dostępny"
1219
1220 #: src/buddy.c:2602
1221 msgid "Edit Buddies"
1222 msgstr "Edytuj kolesi"
1223
1224 #: src/buddy.c:2642
1225 msgid "Gaim - Buddy List"
1226 msgstr "Gaim - lista kolesi"
1227
1228 #: src/buddy_chat.c:265
1229 msgid "Join Chat"
1230 msgstr "Przyłącz do chatu"
1231
1232 #: src/buddy_chat.c:272
1233 msgid "Buddy Chat"
1234 msgstr "Chat z kolesiem"
1235
1236 #: src/buddy_chat.c:283
1237 msgid "Join Chat As:"
1238 msgstr "Przyłącz do chatu jako:"
1239
1240 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:441
1241 #: src/dialogs.c:532 src/dialogs.c:703 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:880
1242 #: src/dialogs.c:1058 src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:1552 src/dialogs.c:1676
1243 #: src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:1956 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2313
1244 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3331 src/dialogs.c:3512
1245 #: src/dialogs.c:3881 src/dialogs.c:3987 src/multi.c:720 src/multi.c:850
1246 #: src/multi.c:1184 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "Anuluj"
1249
1250 #: src/buddy_chat.c:309
1251 msgid "Join"
1252 msgstr "Przyłącz"
1253
1254 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307
1255 #: src/buddy_chat.c:1397
1256 msgid "Invite"
1257 msgstr "Wywołaj"
1258
1259 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1227 src/dialogs.c:3339
1260 msgid "Buddy"
1261 msgstr "Koleś"
1262
1263 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1895
1264 msgid "Message"
1265 msgstr "Wiadomość"
1266
1267 #: src/buddy_chat.c:454
1268 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1269 msgstr "Gaim - zawołaj kolesia do pokoju chat"
1270
1271 #: src/buddy_chat.c:827
1272 msgid "Un-Ignore"
1273 msgstr "Od-ignoruj"
1274
1275 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261
1276 msgid "Ignore"
1277 msgstr "Ignoruj"
1278
1279 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1280 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993
1281 #, c-format
1282 msgid "%d %s in room"
1283 msgstr "%d %s w pokoju"
1284
1285 #: src/buddy_chat.c:881
1286 #, c-format
1287 msgid "%s entered the room."
1288 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1289
1290 #: src/buddy_chat.c:955
1291 #, c-format
1292 msgid "%s is now known as %s"
1293 msgstr "%s znany jest jako %s"
1294
1295 #: src/buddy_chat.c:1001
1296 #, c-format
1297 msgid "%s left the room."
1298 msgstr "%s wyszedł z pokoju"
1299
1300 #: src/buddy_chat.c:1136
1301 msgid "Gaim - Group Chats"
1302 msgstr "Gaim - grupy chatów"
1303
1304 #: src/buddy_chat.c:1197
1305 msgid "Topic:"
1306 msgstr "Temat:"
1307
1308 #: src/buddy_chat.c:1238
1309 msgid "0 people in room"
1310 msgstr "0 ludzi w pokoju"
1311
1312 #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396
1313 msgid "Whisper"
1314 msgstr "Szept"
1315
1316 #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443
1317 #: src/conversation.c:2340
1318 msgid "Send"
1319 msgstr "Wyślij "
1320
1321 #: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2317
1322 msgid "Block"
1323 msgstr "Blokuj"
1324
1325 #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2323 src/dialogs.c:416
1326 #: src/dialogs.c:445
1327 msgid "Warn"
1328 msgstr "Ostrzeż"
1329
1330 #: src/conversation.c:382
1331 msgid "Gaim - Save Conversation"
1332 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"
1333
1334 #: src/conversation.c:925
1335 msgid "Unable to send message: too large"
1336 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
1337
1338 #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927
1339 msgid "Message Error"
1340 msgstr "Błąd wiadomości"
1341
1342 #: src/conversation.c:927
1343 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1344 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
1345
1346 #: src/conversation.c:1146
1347 #, c-format
1348 msgid "Currently at %d, "
1349 msgstr "W tej chwili przy %d, "
1350
1351 #: src/conversation.c:1154
1352 #, c-format
1353 msgid "Setting position to %d\n"
1354 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
1355
1356 #: src/conversation.c:1727 src/prefs.c:1235
1357 msgid "Bold Text"
1358 msgstr "Tekst pogrubiony"
1359
1360 #: src/conversation.c:1727
1361 msgid "Bold"
1362 msgstr "Pogrubienie"
1363
1364 #: src/conversation.c:1731
1365 msgid "Italics Text"
1366 msgstr "Tekst pochylony"
1367
1368 #: src/conversation.c:1732
1369 msgid "Italics"
1370 msgstr "Pochylenie"
1371
1372 #: src/conversation.c:1735 src/prefs.c:1247
1373 msgid "Underline Text"
1374 msgstr "Tekst podkreślony"
1375
1376 #: src/conversation.c:1736
1377 msgid "Underline"
1378 msgstr "Podkreślenie"
1379
1380 #: src/conversation.c:1740 src/prefs.c:1253
1381 msgid "Strike through Text"
1382 msgstr "Tekst przekreślony"
1383
1384 #: src/conversation.c:1740
1385 msgid "Strike"
1386 msgstr "Przekreślenie"
1387
1388 #: src/conversation.c:1746
1389 msgid "Decrease font size"
1390 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
1391
1392 #: src/conversation.c:1746
1393 msgid "Small"
1394 msgstr "Mała"
1395
1396 #: src/conversation.c:1749
1397 msgid "Normal font size"
1398 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
1399
1400 #: src/conversation.c:1749
1401 msgid "Normal"
1402 msgstr "Normalna"
1403
1404 #: src/conversation.c:1752
1405 msgid "Increase font size"
1406 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
1407
1408 #: src/conversation.c:1752
1409 msgid "Big"
1410 msgstr "Duża"
1411
1412 #: src/conversation.c:1759 src/dialogs.c:2755 src/dialogs.c:2779
1413 msgid "Select Font"
1414 msgstr "Wybierz czcionkę"
1415
1416 #: src/conversation.c:1760
1417 msgid "Font"
1418 msgstr "Czcionka"
1419
1420 #: src/conversation.c:1763 src/prefs.c:1283
1421 msgid "Text Color"
1422 msgstr "Kolor tekstu"
1423
1424 #: src/conversation.c:1764 src/conversation.c:1768
1425 msgid "Color"
1426 msgstr "Kolor"
1427
1428 #: src/conversation.c:1768 src/prefs.c:1301
1429 msgid "Background Color"
1430 msgstr "Kolor tła"
1431
1432 #: src/conversation.c:1775 src/dialogs.c:2378
1433 msgid "Insert Link"
1434 msgstr "Wstaw link"
1435
1436 #: src/conversation.c:1776
1437 msgid "Link"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/conversation.c:1779
1441 msgid "Insert smiley face"
1442 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"
1443
1444 #: src/conversation.c:1779
1445 msgid "Smiley"
1446 msgstr "Usmiech"
1447
1448 #: src/conversation.c:1786
1449 msgid "Enable logging"
1450 msgstr "Załącz logowanie"
1451
1452 #: src/conversation.c:1787 src/prefs.c:244
1453 msgid "Logging"
1454 msgstr "Logowanie"
1455
1456 #: src/conversation.c:1796
1457 msgid "Save Conversation"
1458 msgstr "Zapisz rozmowę"
1459
1460 #: src/conversation.c:1797 src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:1740
1461 #: src/dialogs.c:3086 src/dialogs.c:3777
1462 msgid "Save"
1463 msgstr "Zapisz"
1464
1465 #: src/conversation.c:1801
1466 msgid "Enable sounds"
1467 msgstr "Załącz dźwięki"
1468
1469 #: src/conversation.c:1802
1470 msgid "Sound"
1471 msgstr "Dźwięk"
1472
1473 #: src/conversation.c:2172
1474 msgid "Gaim - Conversations"
1475 msgstr "Gaim - rozmowy"
1476
1477 #: src/conversation.c:2256
1478 msgid "Send message as: "
1479 msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
1480
1481 #: src/conversation.c:2772
1482 msgid "Gaim - Save Icon"
1483 msgstr "Gaim - zapisz ikonę"
1484
1485 #: src/conversation.c:2799
1486 msgid "Disable Animation"
1487 msgstr "Wyłącz animację"
1488
1489 #: src/conversation.c:2804
1490 msgid "Enable Animation"
1491 msgstr "Załącz animację"
1492
1493 #: src/conversation.c:2810
1494 msgid "Hide Icon"
1495 msgstr "Ukryj ikonę"
1496
1497 #: src/conversation.c:2816
1498 msgid "Save Icon As..."
1499 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
1500
1501 #: src/dialogs.c:404
1502 msgid "Gaim - Warn user?"
1503 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"
1504
1505 #: src/dialogs.c:424
1506 #, c-format
1507 msgid "Do you really want to warn %s?"
1508 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"
1509
1510 #: src/dialogs.c:429
1511 msgid "Warn anonymously?"
1512 msgstr "Ostrzec anonimowo?"
1513
1514 #: src/dialogs.c:433
1515 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1516 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."
1517
1518 #: src/dialogs.c:461
1519 #, c-format
1520 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1521 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kolesi.\n"
1522
1523 #: src/dialogs.c:487
1524 #, c-format
1525 msgid "Gaim - Remove %s?"
1526 msgstr "Gaim - Usunąć %s?"
1527
1528 #: src/dialogs.c:500
1529 msgid "Remove Buddy"
1530 msgstr "Usuń kolesia"
1531
1532 #: src/dialogs.c:510
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "You are about to remove '%s' from\n"
1536 "your buddylist. Do you want to continue?"
1537 msgstr ""
1538 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
1539 "listy kolesi. Kontynuować ? "
1540
1541 #: src/dialogs.c:522 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1542 msgid "Accept"
1543 msgstr "Akceptuj"
1544
1545 #. Build OK Button
1546 #: src/dialogs.c:629 src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:766 src/dialogs.c:1351
1547 #: src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:1827 src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2317
1548 #: src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:3886 src/dialogs.c:3992 src/multi.c:725
1549 msgid "OK"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/dialogs.c:675
1553 msgid "Gaim - IM user"
1554 msgstr "Gaim - użytkownik IM"
1555
1556 #: src/dialogs.c:692
1557 msgid "IM who:"
1558 msgstr "kto IM:"
1559
1560 #: src/dialogs.c:744
1561 msgid "User:"
1562 msgstr "Użytkownik:"
1563
1564 #. Finish up
1565 #: src/dialogs.c:771
1566 msgid "Gaim - Get User Info"
1567 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika"
1568
1569 #: src/dialogs.c:833
1570 msgid "Buddies"
1571 msgstr "Kolesie"
1572
1573 #: src/dialogs.c:886
1574 msgid "Add Group"
1575 msgstr "Dodaj grupę"
1576
1577 #: src/dialogs.c:911
1578 msgid "Gaim - Add Group"
1579 msgstr "Gaim - dodaj grupę"
1580
1581 #: src/dialogs.c:995
1582 msgid "Gaim - Add Buddy"
1583 msgstr "Gaim - dodaj kolesia"
1584
1585 #: src/dialogs.c:1007
1586 msgid "Add Buddy"
1587 msgstr "Dodaj kolesia"
1588
1589 #: src/dialogs.c:1017
1590 msgid "Contact"
1591 msgstr "Kontakt"
1592
1593 #. Set up stuff for the account box
1594 #: src/dialogs.c:1045
1595 msgid "Add To"
1596 msgstr "Dodaj do"
1597
1598 #: src/dialogs.c:1080
1599 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1600 msgstr "Wprowadź kolesia do wywołania."
1601
1602 #: src/dialogs.c:1080
1603 msgid "Buddy Pounce Error"
1604 msgstr "Błąd wywołania kolesia"
1605
1606 #: src/dialogs.c:1196
1607 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1608 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kolesia"
1609
1610 #. <pounce type="who">
1611 #: src/dialogs.c:1207
1612 msgid "Pounce Who"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/dialogs.c:1218
1616 msgid "Account"
1617 msgstr "Konto"
1618
1619 #. </pounce type="who">
1620 #. <pounce type="when">
1621 #: src/dialogs.c:1242
1622 msgid "Pounce When"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dialogs.c:1252
1626 msgid "Pounce on sign on"
1627 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
1628
1629 #: src/dialogs.c:1257
1630 msgid "Pounce on return from away"
1631 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"
1632
1633 #: src/dialogs.c:1263
1634 msgid "Pounce on return from idle"
1635 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"
1636
1637 #. </pounce type="when">
1638 #. <pounce type="action">
1639 #: src/dialogs.c:1275
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Pounce Action"
1642 msgstr "Akcje protokołu"
1643
1644 #: src/dialogs.c:1286
1645 msgid "Open IM Window"
1646 msgstr "Otwórz okno IM"
1647
1648 #: src/dialogs.c:1291
1649 msgid "Popup Notification"
1650 msgstr "Powiadomienie Popup"
1651
1652 #: src/dialogs.c:1296
1653 msgid "Send Message"
1654 msgstr "Wyślij wiadomość"
1655
1656 #: src/dialogs.c:1309
1657 msgid "Execute command on pounce"
1658 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"
1659
1660 #: src/dialogs.c:1322
1661 msgid "Play sound on pounce"
1662 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"
1663
1664 #. </pounce type="action">
1665 #: src/dialogs.c:1337
1666 msgid "Save this pounce after activation"
1667 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"
1668
1669 #: src/dialogs.c:1419
1670 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1671 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
1672
1673 #: src/dialogs.c:1428
1674 msgid "Directory Info"
1675 msgstr "Informacja katalogowa"
1676
1677 #: src/dialogs.c:1450
1678 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1679 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"
1680
1681 #. Line 1
1682 #: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:2156
1683 msgid "First Name"
1684 msgstr "Imię"
1685
1686 #. Line 2
1687 #: src/dialogs.c:1464 src/dialogs.c:2168
1688 msgid "Middle Name"
1689 msgstr "Drugie imię"
1690
1691 #. Line 3
1692 #: src/dialogs.c:1476 src/dialogs.c:2180
1693 msgid "Last Name"
1694 msgstr "Nazwisko"
1695
1696 #. Line 4
1697 #: src/dialogs.c:1487 src/dialogs.c:2192
1698 msgid "Maiden Name"
1699 msgstr "Nazwisko panieńskie"
1700
1701 #. Line 6
1702 #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:2215
1703 msgid "State"
1704 msgstr "Stan"
1705
1706 #. Line 7
1707 #: src/dialogs.c:1520 src/dialogs.c:2226
1708 msgid "Country"
1709 msgstr "Kraj"
1710
1711 #: src/dialogs.c:1574
1712 msgid "New Passwords Do Not Match"
1713 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"
1714
1715 #: src/dialogs.c:1574 src/dialogs.c:1579
1716 msgid "Gaim - Change Password Error"
1717 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
1718
1719 #: src/dialogs.c:1579
1720 msgid "Fill out all fields completely"
1721 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"
1722
1723 #: src/dialogs.c:1615
1724 msgid "Change Password"
1725 msgstr "Zmień hasło"
1726
1727 #: src/dialogs.c:1634
1728 msgid "Original Password"
1729 msgstr "Hasło oryginalne"
1730
1731 #: src/dialogs.c:1648
1732 msgid "New Password"
1733 msgstr "Nowe hasło"
1734
1735 #: src/dialogs.c:1662
1736 msgid "New Password (again)"
1737 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1738
1739 #: src/dialogs.c:1703
1740 msgid "Gaim - Set User Info"
1741 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
1742
1743 #: src/dialogs.c:1811
1744 msgid "Below are the results of your search: "
1745 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "
1746
1747 #: src/dialogs.c:1946 src/dialogs.c:1953
1748 msgid "Permit"
1749 msgstr "Akceptuj"
1750
1751 #: src/dialogs.c:1948 src/dialogs.c:1955
1752 msgid "Deny"
1753 msgstr "Odrzuć"
1754
1755 #: src/dialogs.c:1992
1756 msgid "Gaim - Add Permit"
1757 msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
1758
1759 #: src/dialogs.c:1994
1760 msgid "Gaim - Add Deny"
1761 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
1762
1763 #: src/dialogs.c:2054
1764 msgid "Gaim - Log Conversation"
1765 msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
1766
1767 #: src/dialogs.c:2132 src/dialogs.c:2295
1084 msgid "Search for Buddy" 1768 msgid "Search for Buddy"
1085 msgstr "Szukaj kolesia" 1769 msgstr "Szukaj kolesia"
1086 1770
1087 #: src/buddy.c:2386 1771 #: src/dialogs.c:2260
1088 msgid "by Email"
1089 msgstr "wg email"
1090
1091 #: src/buddy.c:2390
1092 msgid "by Dir Info"
1093 msgstr "wg informacji DIR"
1094
1095 #: src/buddy.c:2398
1096 msgid "Settings"
1097 msgstr "Ustawienia"
1098
1099 #: src/buddy.c:2400
1100 msgid "User Info"
1101 msgstr "Informacja użytkownika"
1102
1103 #: src/buddy.c:2404 src/dialogs.c:1242
1104 msgid "Directory Info"
1105 msgstr "Informacja katalogowa"
1106
1107 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:1431
1108 msgid "Change Password"
1109 msgstr "Zmień hasło"
1110
1111 #: src/buddy.c:2418
1112 msgid "Protocol Actions"
1113 msgstr "Akcje protokołu"
1114
1115 #: src/buddy.c:2425
1116 msgid "View System Log"
1117 msgstr "Pokaż log systemowy"
1118
1119 #: src/buddy.c:2437
1120 msgid "Perl"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/buddy.c:2440
1124 msgid "Load Script"
1125 msgstr "Wczytaj skrypt"
1126
1127 #: src/buddy.c:2444
1128 msgid "Unload All Scripts"
1129 msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty"
1130
1131 #: src/buddy.c:2448
1132 msgid "List Scripts"
1133 msgstr "Lista skryptów"
1134
1135 #: src/buddy.c:2456
1136 msgid "Help"
1137 msgstr "Pomoc"
1138
1139 #: src/buddy.c:2461
1140 msgid "About Gaim"
1141 msgstr "O Gaim"
1142
1143 #: src/buddy.c:2480 src/prefs.c:2630
1144 msgid "Buddy List"
1145 msgstr "Lista kolesi"
1146
1147 #: src/buddy.c:2533
1148 msgid "Add a new Buddy"
1149 msgstr "Dodaj nowego kolesia"
1150
1151 #: src/buddy.c:2534
1152 msgid "Add a new Group"
1153 msgstr "Dodaj nową grupę"
1154
1155 #: src/buddy.c:2535
1156 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1157 msgstr "Usuń wybranego kolesia/grupę"
1158
1159 #: src/buddy.c:2560
1160 msgid "Online"
1161 msgstr "Dostępny"
1162
1163 #: src/buddy.c:2562
1164 msgid "Edit Buddies"
1165 msgstr "Edytuj kolesi"
1166
1167 #: src/buddy.c:2602
1168 msgid "Gaim - Buddy List"
1169 msgstr "Gaim - lista kolesi"
1170
1171 #: src/buddy_chat.c:244
1172 msgid "Join Chat"
1173 msgstr "Przyłącz do chatu"
1174
1175 #: src/buddy_chat.c:251
1176 msgid "Buddy Chat"
1177 msgstr "Chat z kolesiem"
1178
1179 #: src/buddy_chat.c:262
1180 msgid "Join Chat As:"
1181 msgstr "Przyłącz do chatu jako:"
1182
1183 #: src/buddy_chat.c:283 src/buddy_chat.c:371 src/dialogs.c:420
1184 #: src/dialogs.c:588 src/dialogs.c:646 src/dialogs.c:774 src/dialogs.c:882
1185 #: src/dialogs.c:1159 src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1554
1186 #: src/dialogs.c:1749 src/dialogs.c:1934 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2180
1187 #: src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3111 src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3513
1188 #: src/dialogs.c:3599 src/multi.c:746 src/multi.c:884 src/multi.c:1218
1189 #: src/prpl.c:149 src/prpl.c:221
1190 msgid "Cancel"
1191 msgstr "Anuluj"
1192
1193 #: src/buddy_chat.c:288
1194 msgid "Join"
1195 msgstr "Przyłącz"
1196
1197 #: src/buddy_chat.c:372 src/buddy_chat.c:375 src/buddy_chat.c:1284
1198 #: src/buddy_chat.c:1376
1199 msgid "Invite"
1200 msgstr "Wywołaj"
1201
1202 #: src/buddy_chat.c:391 src/dialogs.c:3119
1203 msgid "Buddy"
1204 msgstr "Koleś"
1205
1206 #: src/buddy_chat.c:396 src/prefs.c:1792
1207 msgid "Message"
1208 msgstr "Wiadomość"
1209
1210 #: src/buddy_chat.c:433
1211 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1212 msgstr "Gaim - zawołaj kolesia do pokoju chat"
1213
1214 #: src/buddy_chat.c:811
1215 msgid "Un-Ignore"
1216 msgstr "Od-ignoruj"
1217
1218 #: src/buddy_chat.c:813 src/buddy_chat.c:1238
1219 msgid "Ignore"
1220 msgstr "Ignoruj"
1221
1222 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:972
1223 #, c-format
1224 msgid "%d %s in room"
1225 msgstr "%d %s w pokoju"
1226
1227 #: src/buddy_chat.c:873
1228 #, c-format
1229 msgid "%s entered the room."
1230 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1231
1232 #: src/buddy_chat.c:936
1233 #, c-format
1234 msgid "%s is now known as %s"
1235 msgstr "%s znany jest jako %s"
1236
1237 #: src/buddy_chat.c:980
1238 #, c-format
1239 msgid "%s left the room."
1240 msgstr "%s wyszedł z pokoju"
1241
1242 #: src/buddy_chat.c:1113
1243 msgid "Gaim - Group Chats"
1244 msgstr "Gaim - grupy chatów"
1245
1246 #: src/buddy_chat.c:1174
1247 msgid "Topic:"
1248 msgstr "Temat:"
1249
1250 #: src/buddy_chat.c:1215
1251 msgid "0 people in room"
1252 msgstr "0 ludzi w pokoju"
1253
1254 #: src/buddy_chat.c:1289 src/buddy_chat.c:1375
1255 msgid "Whisper"
1256 msgstr "Szept"
1257
1258 #: src/buddy_chat.c:1294 src/buddy_chat.c:1373 src/buddy_chat.c:1419
1259 #: src/conversation.c:2283
1260 msgid "Send"
1261 msgstr "Wyślij "
1262
1263 #: src/buddy_chat.c:1413 src/conversation.c:2260
1264 msgid "Block"
1265 msgstr "Blokuj"
1266
1267 #: src/buddy_chat.c:1415 src/conversation.c:2266 src/dialogs.c:391
1268 #: src/dialogs.c:416
1269 msgid "Warn"
1270 msgstr "Ostrzeż"
1271
1272 #: src/conversation.c:379
1273 msgid "Gaim - Save Conversation"
1274 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"
1275
1276 #: src/conversation.c:534
1277 #, c-format
1278 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1279 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kolesi.\n"
1280
1281 #: src/conversation.c:904
1282 msgid "Unable to send message: too large"
1283 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
1284
1285 #: src/conversation.c:904 src/conversation.c:906
1286 msgid "Message Error"
1287 msgstr "Błąd wiadomości"
1288
1289 #: src/conversation.c:906
1290 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1291 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
1292
1293 #: src/conversation.c:1125
1294 #, c-format
1295 msgid "Currently at %d, "
1296 msgstr "W tej chwili przy %d, "
1297
1298 #: src/conversation.c:1133
1299 #, c-format
1300 msgid "Setting position to %d\n"
1301 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
1302
1303 #: src/conversation.c:1677 src/prefs.c:1231
1304 msgid "Bold Text"
1305 msgstr "Tekst pogrubiony"
1306
1307 #: src/conversation.c:1677
1308 msgid "Bold"
1309 msgstr "Pogrubienie"
1310
1311 #: src/conversation.c:1681
1312 msgid "Italics Text"
1313 msgstr "Tekst pochylony"
1314
1315 #: src/conversation.c:1682
1316 msgid "Italics"
1317 msgstr "Pochylenie"
1318
1319 #: src/conversation.c:1685 src/prefs.c:1243
1320 msgid "Underline Text"
1321 msgstr "Tekst podkreślony"
1322
1323 #: src/conversation.c:1686
1324 msgid "Underline"
1325 msgstr "Podkreślenie"
1326
1327 #: src/conversation.c:1690 src/prefs.c:1249
1328 msgid "Strike through Text"
1329 msgstr "Tekst przekreślony"
1330
1331 #: src/conversation.c:1690
1332 msgid "Strike"
1333 msgstr "Przekreślenie"
1334
1335 #: src/conversation.c:1696
1336 msgid "Decrease font size"
1337 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
1338
1339 #: src/conversation.c:1696
1340 msgid "Small"
1341 msgstr "Mała"
1342
1343 #: src/conversation.c:1699
1344 msgid "Normal font size"
1345 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
1346
1347 #: src/conversation.c:1699
1348 msgid "Normal"
1349 msgstr "Normalna"
1350
1351 #: src/conversation.c:1702
1352 msgid "Increase font size"
1353 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
1354
1355 #: src/conversation.c:1702
1356 msgid "Big"
1357 msgstr "Duża"
1358
1359 #: src/conversation.c:1709 src/dialogs.c:2560 src/dialogs.c:2579
1360 msgid "Select Font"
1361 msgstr "Wybierz czcionkę"
1362
1363 #: src/conversation.c:1710
1364 msgid "Font"
1365 msgstr "Czcionka"
1366
1367 #: src/conversation.c:1713 src/prefs.c:1279
1368 msgid "Text Color"
1369 msgstr "Kolor tekstu"
1370
1371 #: src/conversation.c:1714 src/conversation.c:1718
1372 msgid "Color"
1373 msgstr "Kolor"
1374
1375 #: src/conversation.c:1718 src/prefs.c:1297
1376 msgid "Background Color"
1377 msgstr "Kolor tła"
1378
1379 #: src/conversation.c:1725 src/dialogs.c:2174
1380 msgid "Insert Link"
1381 msgstr "Wstaw link"
1382
1383 #: src/conversation.c:1726
1384 msgid "Link"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/conversation.c:1729
1388 msgid "Insert smiley face"
1389 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"
1390
1391 #: src/conversation.c:1729
1392 msgid "Smiley"
1393 msgstr "Usmiech"
1394
1395 #: src/conversation.c:1736
1396 msgid "Enable logging"
1397 msgstr "Załącz logowanie"
1398
1399 #: src/conversation.c:1737 src/prefs.c:244
1400 msgid "Logging"
1401 msgstr "Logowanie"
1402
1403 #: src/conversation.c:1746
1404 msgid "Save Conversation"
1405 msgstr "Zapisz rozmowę"
1406
1407 #: src/conversation.c:1747 src/dialogs.c:1370 src/dialogs.c:1558
1408 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3395
1409 msgid "Save"
1410 msgstr "Zapisz"
1411
1412 #: src/conversation.c:1751
1413 msgid "Enable sounds"
1414 msgstr "Załącz dźwięki"
1415
1416 #: src/conversation.c:1752
1417 msgid "Sound"
1418 msgstr "Dźwięk"
1419
1420 #: src/conversation.c:2112
1421 msgid "Gaim - Conversations"
1422 msgstr "Gaim - rozmowy"
1423
1424 #: src/conversation.c:2199
1425 msgid "Send message as: "
1426 msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
1427
1428 #: src/dialogs.c:379
1429 msgid "Gaim - Warn user?"
1430 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"
1431
1432 #: src/dialogs.c:399
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you really want to warn %s?"
1435 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"
1436
1437 #: src/dialogs.c:404
1438 msgid "Warn anonymously?"
1439 msgstr "Ostrzec anonimowo?"
1440
1441 #: src/dialogs.c:408
1442 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1443 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."
1444
1445 #. Build OK Button
1446 #: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:593 src/dialogs.c:651 src/dialogs.c:1163
1447 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1609 src/dialogs.c:1933 src/dialogs.c:2113
1448 #: src/dialogs.c:2179 src/dialogs.c:3518 src/dialogs.c:3604 src/multi.c:751
1449 msgid "OK"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/dialogs.c:560
1453 msgid "Gaim - IM user"
1454 msgstr "Gaim - użytkownik IM"
1455
1456 #: src/dialogs.c:577
1457 msgid "IM who:"
1458 msgstr "kto IM:"
1459
1460 #: src/dialogs.c:622
1461 msgid "Get User Info"
1462 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1463
1464 #: src/dialogs.c:629
1465 msgid "User:"
1466 msgstr "Użytkownik:"
1467
1468 #. Finish up
1469 #: src/dialogs.c:656
1470 msgid "Gaim - Get User Info"
1471 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika"
1472
1473 #: src/dialogs.c:727
1474 msgid "Buddies"
1475 msgstr "Kolesie"
1476
1477 #: src/dialogs.c:780
1478 msgid "Add Group"
1479 msgstr "Dodaj grupę"
1480
1481 #: src/dialogs.c:805
1482 msgid "Gaim - Add Group"
1483 msgstr "Gaim - dodaj grupę"
1484
1485 #: src/dialogs.c:832
1486 msgid "Gaim - Add Buddy"
1487 msgstr "Gaim - dodaj kolesia"
1488
1489 #: src/dialogs.c:844
1490 msgid "Add Buddy"
1491 msgstr "Dodaj kolesia"
1492
1493 #: src/dialogs.c:854
1494 msgid "Contact"
1495 msgstr "Kontakt"
1496
1497 #: src/dialogs.c:904
1498 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1499 msgstr "Wprowadź kolesia do wywołania."
1500
1501 #: src/dialogs.c:904
1502 msgid "Buddy Pounce Error"
1503 msgstr "Błąd wywołania kolesia"
1504
1505 #: src/dialogs.c:973
1506 msgid "Pounce buddy as:"
1507 msgstr "Wywołaj kolesia jako:"
1508
1509 #: src/dialogs.c:1024
1510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1511 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kolesia"
1512
1513 #: src/dialogs.c:1040
1514 msgid "Buddy:"
1515 msgstr "Koleś:"
1516
1517 #: src/dialogs.c:1055
1518 msgid "Pounce on sign on"
1519 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
1520
1521 #: src/dialogs.c:1060
1522 msgid "Pounce on return from away"
1523 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"
1524
1525 #: src/dialogs.c:1064
1526 msgid "Pounce on return from idle"
1527 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"
1528
1529 #: src/dialogs.c:1072
1530 msgid "Open IM window on pounce"
1531 msgstr "Otwórz okno IM przy wywołaniu"
1532
1533 #: src/dialogs.c:1077
1534 msgid "Send IM on pounce"
1535 msgstr "Wyślij IM przy wywołaniu"
1536
1537 #: src/dialogs.c:1086
1538 msgid "Message:"
1539 msgstr "Wiadomość:"
1540
1541 #: src/dialogs.c:1098
1542 msgid "Execute command on pounce"
1543 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"
1544
1545 #: src/dialogs.c:1107
1546 msgid "Command:"
1547 msgstr "Polecenie:"
1548
1549 #: src/dialogs.c:1120
1550 msgid "Play sound on pounce"
1551 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"
1552
1553 #: src/dialogs.c:1129
1554 msgid "Sound:"
1555 msgstr "Dźwięk:"
1556
1557 #: src/dialogs.c:1146
1558 msgid "Save this pounce after activation"
1559 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"
1560
1561 #: src/dialogs.c:1233
1562 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1563 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
1564
1565 #: src/dialogs.c:1264
1566 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1567 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"
1568
1569 #. Line 1
1570 #: src/dialogs.c:1267 src/dialogs.c:1952
1571 msgid "First Name"
1572 msgstr "Imię"
1573
1574 #. Line 2
1575 #: src/dialogs.c:1278 src/dialogs.c:1964
1576 msgid "Middle Name"
1577 msgstr "Drugie imię"
1578
1579 #. Line 3
1580 #: src/dialogs.c:1290 src/dialogs.c:1976
1581 msgid "Last Name"
1582 msgstr "Nazwisko"
1583
1584 #. Line 4
1585 #: src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:1988
1586 msgid "Maiden Name"
1587 msgstr "Nazwisko panieńskie"
1588
1589 #. Line 6
1590 #: src/dialogs.c:1323 src/dialogs.c:2011
1591 msgid "State"
1592 msgstr "Stan"
1593
1594 #. Line 7
1595 #: src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:2022
1596 msgid "Country"
1597 msgstr "Kraj"
1598
1599 #: src/dialogs.c:1388
1600 msgid "New Passwords Do Not Match"
1601 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"
1602
1603 #: src/dialogs.c:1388 src/dialogs.c:1393
1604 msgid "Gaim - Change Password Error"
1605 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
1606
1607 #: src/dialogs.c:1393
1608 msgid "Fill out all fields completely"
1609 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"
1610
1611 #: src/dialogs.c:1450
1612 msgid "Original Password"
1613 msgstr "Hasło oryginalne"
1614
1615 #: src/dialogs.c:1464
1616 msgid "New Password"
1617 msgstr "Nowe hasło"
1618
1619 #: src/dialogs.c:1478
1620 msgid "New Password (again)"
1621 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1622
1623 #: src/dialogs.c:1521
1624 msgid "Gaim - Set User Info"
1625 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
1626
1627 #: src/dialogs.c:1614
1628 msgid "Below are the results of your search: "
1629 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "
1630
1631 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1746
1632 msgid "Permit"
1633 msgstr "Akceptuj"
1634
1635 #: src/dialogs.c:1741 src/dialogs.c:1748
1636 msgid "Deny"
1637 msgstr "Odrzuć"
1638
1639 #: src/dialogs.c:1785
1640 msgid "Gaim - Add Permit"
1641 msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
1642
1643 #: src/dialogs.c:1787
1644 msgid "Gaim - Add Deny"
1645 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
1646
1647 #: src/dialogs.c:1847
1648 msgid "Gaim - Log Conversation"
1649 msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
1650
1651 #: src/dialogs.c:2056
1652 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 1772 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1653 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg informacji" 1773 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg informacji"
1654 1774
1655 #: src/dialogs.c:2085 1775 #: src/dialogs.c:2289
1656 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 1776 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1657 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg adresu email" 1777 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg adresu email"
1658 1778
1659 #: src/dialogs.c:2098 1779 #: src/dialogs.c:2302
1660 msgid "Email" 1780 msgid "Email"
1661 msgstr "Email" 1781 msgstr "Email"
1662 1782
1663 #: src/dialogs.c:2193 1783 #: src/dialogs.c:2397
1664 msgid "URL" 1784 msgid "URL"
1665 msgstr "URL" 1785 msgstr "URL"
1666 1786
1667 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 1787 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1668 #: src/dialogs.c:2201 src/plugins.c:211 1788 #: src/dialogs.c:2405 src/plugins.c:211
1669 msgid "Description" 1789 msgid "Description"
1670 msgstr "Opis" 1790 msgstr "Opis"
1671 1791
1672 #: src/dialogs.c:2225 1792 #: src/dialogs.c:2429
1673 msgid "Gaim - Add URL" 1793 msgid "Gaim - Add URL"
1674 msgstr "Gaim - Dodaj URL" 1794 msgstr "Gaim - Dodaj URL"
1675 1795
1676 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2397 src/dialogs.c:2451 1796 #: src/dialogs.c:2580 src/dialogs.c:2601 src/dialogs.c:2655
1677 msgid "Select Text Color" 1797 msgid "Select Text Color"
1678 msgstr "Wybierz kolor tekstu" 1798 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
1679 1799
1680 #: src/dialogs.c:2430 1800 #: src/dialogs.c:2634
1681 msgid "Select Background Color" 1801 msgid "Select Background Color"
1682 msgstr "Wybierz kolor tła" 1802 msgstr "Wybierz kolor tła"
1683 1803
1684 #: src/dialogs.c:2628 1804 #: src/dialogs.c:2856
1805 msgid "Import to:"
1806 msgstr "Importuj do:"
1807
1808 #: src/dialogs.c:2880
1685 msgid "Gaim - Import Buddy List" 1809 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1686 msgstr "Gaim - importuj listę kolesi" 1810 msgstr "Gaim - importuj listę kolesi"
1687 1811
1688 #. We shouldn't allow a blank title 1812 #. We shouldn't allow a blank title
1689 #: src/dialogs.c:2720 1813 #: src/dialogs.c:2941
1690 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 1814 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1691 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" 1815 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu"
1692 1816
1693 #. We shouldn't allow a blank message 1817 #. We shouldn't allow a blank message
1694 #: src/dialogs.c:2727 1818 #: src/dialogs.c:2948
1695 msgid "You cannot create an empty away message" 1819 msgid "You cannot create an empty away message"
1696 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" 1820 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty"
1697 1821
1698 #: src/dialogs.c:2795 1822 #: src/dialogs.c:3016
1699 msgid "Gaim - New away message" 1823 msgid "Gaim - New away message"
1700 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty" 1824 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty"
1701 1825
1702 #: src/dialogs.c:2805 1826 #: src/dialogs.c:3026
1703 msgid "New away message" 1827 msgid "New away message"
1704 msgstr "Nowa wiadomość zajęty" 1828 msgstr "Nowa wiadomość zajęty"
1705 1829
1706 #: src/dialogs.c:2818 1830 #: src/dialogs.c:3039
1707 msgid "Away title: " 1831 msgid "Away title: "
1708 msgstr "Tytuł Zajęty: " 1832 msgstr "Tytuł Zajęty: "
1709 1833
1710 #: src/dialogs.c:2857 1834 #: src/dialogs.c:3078
1711 msgid "Use" 1835 msgid "Use"
1712 msgstr "Użyj" 1836 msgstr "Użyj"
1713 1837
1714 #: src/dialogs.c:2861 1838 #: src/dialogs.c:3082
1715 msgid "Save & Use" 1839 msgid "Save & Use"
1716 msgstr "Zapisz i użyj" 1840 msgstr "Zapisz i użyj"
1717 1841
1718 #. show everything 1842 #. show everything
1719 #: src/dialogs.c:3064 1843 #: src/dialogs.c:3285
1720 msgid "Smile!" 1844 msgid "Smile!"
1721 msgstr "Uśmiech!" 1845 msgstr "Uśmiech!"
1722 1846
1723 #: src/dialogs.c:3117 1847 #: src/dialogs.c:3337
1724 msgid "Alias Buddy" 1848 msgid "Alias Buddy"
1725 msgstr "Pseudo kolesia" 1849 msgstr "Pseudo kolesia"
1726 1850
1727 #: src/dialogs.c:3150 1851 #: src/dialogs.c:3370
1728 msgid "Gaim - Alias Buddy" 1852 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1729 msgstr "Gaim - pseudo kolesia" 1853 msgstr "Gaim - pseudo kolesia"
1730 1854
1731 #: src/dialogs.c:3223 1855 #: src/dialogs.c:3442
1732 msgid "Gaim - Save Log File" 1856 msgid "Gaim - Save Log File"
1733 msgstr "Gaim - zapisz plik logu" 1857 msgstr "Gaim - zapisz plik logu"
1734 1858
1735 #: src/dialogs.c:3256 1859 #: src/dialogs.c:3474
1736 #, c-format 1860 #, c-format
1737 msgid "Unable to remove file %s - %s" 1861 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1738 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" 1862 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"
1739 1863
1740 #: src/dialogs.c:3285 1864 #: src/dialogs.c:3502
1741 msgid "Really clear log?" 1865 msgid "Really clear log?"
1742 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" 1866 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"
1743 1867
1744 #: src/dialogs.c:3300 1868 #: src/dialogs.c:3517
1745 msgid "Okay" 1869 msgid "Okay"
1746 msgstr "Okej" 1870 msgstr "Okej"
1747 1871
1748 #: src/dialogs.c:3390 1872 #: src/dialogs.c:3688
1873 msgid "Date"
1874 msgstr "Data"
1875
1876 #: src/dialogs.c:3751
1877 msgid "Conversation"
1878 msgstr "Rozmowa"
1879
1880 #: src/dialogs.c:3772
1749 msgid "Clear" 1881 msgid "Clear"
1750 msgstr "Wyczyść" 1882 msgstr "Wyczyść"
1751 1883
1752 #: src/dialogs.c:3482 1884 #: src/dialogs.c:3850
1753 msgid "Gaim - Rename Group" 1885 msgid "Gaim - Rename Group"
1754 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" 1886 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
1755 1887
1756 #: src/dialogs.c:3492 1888 #: src/dialogs.c:3860
1757 msgid "Rename Group" 1889 msgid "Rename Group"
1758 msgstr "Zmień nazwę grupy" 1890 msgstr "Zmień nazwę grupy"
1759 1891
1760 #: src/dialogs.c:3499 src/dialogs.c:3585 1892 #: src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:3973
1761 msgid "New name:" 1893 msgid "New name:"
1762 msgstr "Nowa nazwa:" 1894 msgstr "Nowa nazwa:"
1763 1895
1764 #: src/dialogs.c:3568 1896 #: src/dialogs.c:3956
1765 msgid "Gaim - Rename Buddy" 1897 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1766 msgstr "Gaim - zmień nazwę kolesia" 1898 msgstr "Gaim - zmień nazwę kolesia"
1767 1899
1768 #: src/dialogs.c:3578 1900 #: src/dialogs.c:3966
1769 msgid "Rename Buddy" 1901 msgid "Rename Buddy"
1770 msgstr "Zmień nazwę kolesia" 1902 msgstr "Zmień nazwę kolesia"
1771 1903
1772 #. Below is basically stolen from plugins.c 1904 #. Below is basically stolen from plugins.c
1773 #: src/dialogs.c:3662 1905 #: src/dialogs.c:4050
1774 msgid "Gaim - Select Perl Script" 1906 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1775 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" 1907 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
1776 1908
1777 #: src/gaimrc.c:1097 1909 #: src/gaimrc.c:1108
1778 #, c-format 1910 #, c-format
1779 msgid "Could not open config file %s." 1911 msgid "Could not open config file %s."
1780 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 1912 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
1781 1913
1782 #: src/gaimrc.c:1098 1914 #: src/gaimrc.c:1109
1783 msgid "Preferences Error" 1915 msgid "Preferences Error"
1784 msgstr "Błąd preferencji" 1916 msgstr "Błąd preferencji"
1785 1917
1786 #: src/html.c:174 1918 #: src/html.c:183
1787 #, c-format 1919 #, c-format
1788 msgid "Receieved: '%s'\n" 1920 msgid "Receieved: '%s'\n"
1789 msgstr "Odebrano: '%s'\n" 1921 msgstr "Odebrano: '%s'\n"
1790 1922
1791 #: src/html.c:208 1923 #: src/html.c:221
1792 msgid "g003: Error opening connection.\n" 1924 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1793 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 1925 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
1794 1926
1795 #: src/multi.c:461 1927 #: src/multi.c:411
1796 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 1928 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
1797 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" 1929 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"
1798 1930
1799 #: src/multi.c:503 1931 #: src/multi.c:454
1800 msgid "Buddy Icon File:" 1932 msgid "Buddy Icon File:"
1801 msgstr "Ikona kolegi" 1933 msgstr "Ikona kolegi"
1802 1934
1803 #: src/multi.c:520 1935 #: src/multi.c:465
1804 msgid "Browse" 1936 msgid "Browse"
1805 msgstr "Przeglądaj" 1937 msgstr "Przeglądaj"
1806 1938
1807 #: src/multi.c:525 src/prefs.c:1451 1939 #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1473
1808 msgid "Reset" 1940 msgid "Reset"
1809 msgstr "Zeruj" 1941 msgstr "Zeruj"
1810 1942
1811 #: src/multi.c:547 src/prefs.c:190 1943 #: src/multi.c:497
1812 msgid "General Options"
1813 msgstr "Opcje ogólne"
1814
1815 #: src/multi.c:552
1816 msgid "Screenname:" 1944 msgid "Screenname:"
1817 msgstr "Nazwa ekranu:" 1945 msgstr "Nazwa ekranu:"
1818 1946
1819 #: src/multi.c:572 1947 #: src/multi.c:517
1820 msgid "Protocol:" 1948 msgid "Protocol:"
1821 msgstr "Protokół" 1949 msgstr "Protokół"
1822 1950
1823 #: src/multi.c:577 1951 #: src/multi.c:522
1824 msgid "Remember Password" 1952 msgid "Remember Password"
1825 msgstr "Pamiętaj hasło" 1953 msgstr "Pamiętaj hasło"
1826 1954
1827 #: src/multi.c:578 1955 #: src/multi.c:523
1828 msgid "Auto-Login" 1956 msgid "Auto-Login"
1829 msgstr "Automatyczne logowanie" 1957 msgstr "Automatyczne logowanie"
1830 1958
1831 #. acct_button(_("Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"), u, OPT_USR_KEEPALV, vbox); 1959 #: src/multi.c:563
1832 #: src/multi.c:580
1833 msgid "New Mail Notifications" 1960 msgid "New Mail Notifications"
1834 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie" 1961 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie"
1835 1962
1836 #: src/multi.c:711 1963 #: src/multi.c:703
1837 msgid "Gaim - Modify Account" 1964 msgid "Gaim - Modify Account"
1838 msgstr "Gaim - modyfikuj konto" 1965 msgstr "Gaim - modyfikuj konto"
1839 1966
1840 #: src/multi.c:856 1967 #: src/multi.c:822
1841 msgid "Enter Password" 1968 msgid "Enter Password"
1842 msgstr "Wprowadź hasło" 1969 msgstr "Wprowadź hasło"
1843 1970
1844 #: src/multi.c:945 1971 #: src/multi.c:911
1845 #, c-format 1972 #, c-format
1846 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1973 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1847 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 1974 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1848 1975
1849 #: src/multi.c:982 1976 #: src/multi.c:948
1850 msgid "Gaim - Account Editor" 1977 msgid "Gaim - Account Editor"
1851 msgstr "Gaim - edytor kont" 1978 msgstr "Gaim - edytor kont"
1852 1979
1853 #: src/multi.c:1001 1980 #: src/multi.c:967
1854 msgid "Select All" 1981 msgid "Select All"
1855 msgstr "Wybierz wszystkie" 1982 msgstr "Wybierz wszystkie"
1856 1983
1857 #: src/multi.c:1006 1984 #: src/multi.c:972
1858 msgid "Select Autos" 1985 msgid "Select Autos"
1859 msgstr "Wybierz automaty" 1986 msgstr "Wybierz automaty"
1860 1987
1861 #: src/multi.c:1010 1988 #: src/multi.c:976
1862 msgid "Select None" 1989 msgid "Select None"
1863 msgstr "Wybierz żaden" 1990 msgstr "Wybierz żaden"
1864 1991
1865 #: src/multi.c:1024 1992 #: src/multi.c:990
1866 msgid "Modify" 1993 msgid "Modify"
1867 msgstr "Modyfikuj" 1994 msgstr "Modyfikuj"
1868 1995
1869 #: src/multi.c:1028 1996 #: src/multi.c:994
1870 msgid "Sign On/Off" 1997 msgid "Sign On/Off"
1871 msgstr "Zapisz / wypisz się" 1998 msgstr "Zapisz / wypisz się"
1872 1999
1873 #: src/multi.c:1032 2000 #: src/multi.c:998
1874 msgid "Delete" 2001 msgid "Delete"
1875 msgstr "Usuń" 2002 msgstr "Usuń"
1876 2003
1877 #: src/multi.c:1240 2004 #: src/multi.c:1226
1878 #, c-format 2005 #, c-format
1879 msgid "" 2006 msgid ""
1880 "%s\n" 2007 "%s\n"
1881 "%s was unable to sign on: %s" 2008 "%s was unable to sign on: %s"
1882 msgstr "" 2009 msgstr ""
1883 "%s\n" 2010 "%s\n"
1884 "%s nie mógł zapisać się: %s" 2011 "%s nie mógł zapisać się: %s"
1885 2012
1886 #: src/perl.c:730 2013 #: src/perl.c:856
1887 msgid "Perl Scripts" 2014 msgid "Perl Scripts"
1888 msgstr "Skrypty Perl" 2015 msgstr "Skrypty Perl"
1889 2016
1890 #: src/plugins.c:113 2017 #: src/plugins.c:113
1891 msgid "Gaim - Plugin List" 2018 msgid "Gaim - Plugin List"
1933 2060
1934 #: src/plugins.c:280 2061 #: src/plugins.c:280
1935 msgid "Close this window" 2062 msgid "Close this window"
1936 msgstr "Zamknij to okno" 2063 msgstr "Zamknij to okno"
1937 2064
1938 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:371 src/prefs.c:537 src/prefs.c:637 2065 #: src/prefs.c:190
1939 #: src/prefs.c:866 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1219 src/prefs.c:1503 2066 msgid "General Options"
1940 #: src/prefs.c:1709 src/prefs.c:2120 2067 msgstr "Opcje ogólne"
2068
2069 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639
2070 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1223 src/prefs.c:1537
2071 #: src/prefs.c:1812 src/prefs.c:2223
1941 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2072 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1942 msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." 2073 msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej."
1943 2074
1944 #: src/prefs.c:210 2075 #: src/prefs.c:210
1945 msgid "Miscellaneous" 2076 msgid "Miscellaneous"
2008 #: src/prefs.c:281 2139 #: src/prefs.c:281
2009 msgid "KFM" 2140 msgid "KFM"
2010 msgstr "" 2141 msgstr ""
2011 2142
2012 #: src/prefs.c:282 2143 #: src/prefs.c:282
2144 msgid "Opera"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/prefs.c:283
2013 msgid "Netscape" 2148 msgid "Netscape"
2014 msgstr "" 2149 msgstr ""
2015 2150
2016 #: src/prefs.c:285 2151 #: src/prefs.c:286
2017 msgid "Pop up new window by default" 2152 msgid "Pop up new window by default"
2018 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" 2153 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
2019 2154
2020 #: src/prefs.c:292 2155 #: src/prefs.c:293
2021 msgid "GNOME URL Handler" 2156 msgid "GNOME URL Handler"
2022 msgstr "" 2157 msgstr ""
2023 2158
2024 #: src/prefs.c:294 2159 #: src/prefs.c:295
2025 msgid "Manual" 2160 msgid "Manual"
2026 msgstr "Ręcznie" 2161 msgstr "Ręcznie"
2027 2162
2028 #: src/prefs.c:363 2163 #: src/prefs.c:364
2029 msgid "Proxy Options" 2164 msgid "Proxy Options"
2030 msgstr "Opcje proxy" 2165 msgstr "Opcje proxy"
2031 2166
2032 #: src/prefs.c:375 2167 #: src/prefs.c:376
2033 msgid "" 2168 msgid ""
2034 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 2169 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2035 "for details." 2170 "for details."
2036 msgstr "" 2171 msgstr ""
2037 "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by " 2172 "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by "
2038 "dowiedzieć się szczegółów" 2173 "dowiedzieć się szczegółów"
2039 2174
2040 #: src/prefs.c:380 2175 #: src/prefs.c:381
2041 msgid "Proxy Type" 2176 msgid "Proxy Type"
2042 msgstr "Typ proxy" 2177 msgstr "Typ proxy"
2043 2178
2044 #: src/prefs.c:392 2179 #: src/prefs.c:393
2045 msgid "No Proxy" 2180 msgid "No Proxy"
2046 msgstr "Bez proxy" 2181 msgstr "Bez proxy"
2047 2182
2048 #: src/prefs.c:404 2183 #: src/prefs.c:405
2049 msgid "SOCKS 4" 2184 msgid "SOCKS 4"
2050 msgstr "" 2185 msgstr ""
2051 2186
2052 #: src/prefs.c:414 2187 #: src/prefs.c:415
2053 msgid "SOCKS 5" 2188 msgid "SOCKS 5"
2054 msgstr "" 2189 msgstr ""
2055 2190
2056 #: src/prefs.c:423 2191 #: src/prefs.c:424
2057 msgid "HTTP" 2192 msgid "HTTP"
2058 msgstr "" 2193 msgstr ""
2059 2194
2060 #: src/prefs.c:432 2195 #: src/prefs.c:433
2061 msgid "Proxy Server" 2196 msgid "Proxy Server"
2062 msgstr "Serwer proxy" 2197 msgstr "Serwer proxy"
2063 2198
2064 #: src/prefs.c:450 2199 #: src/prefs.c:451
2065 msgid "Host" 2200 msgid "Host"
2066 msgstr "Serwer" 2201 msgstr "Serwer"
2067 2202
2068 #: src/prefs.c:466 2203 #: src/prefs.c:467
2069 msgid "Port" 2204 msgid "Port"
2070 msgstr "" 2205 msgstr ""
2071 2206
2072 #: src/prefs.c:483 2207 #: src/prefs.c:484
2073 msgid "User" 2208 msgid "User"
2074 msgstr "Użytkownik" 2209 msgstr "Użytkownik"
2075 2210
2076 #: src/prefs.c:499 2211 #: src/prefs.c:500
2077 msgid "Password" 2212 msgid "Password"
2078 msgstr "Hasło" 2213 msgstr "Hasło"
2079 2214
2080 #: src/prefs.c:529 2215 #: src/prefs.c:530
2081 msgid "Buddy List Options" 2216 msgid "Buddy List Options"
2082 msgstr "Opcje listy kolesi" 2217 msgstr "Opcje listy kolesi"
2083 2218
2084 #: src/prefs.c:541 2219 #: src/prefs.c:542
2085 msgid "Buddy List Window" 2220 msgid "Buddy List Window"
2086 msgstr "Okno listy kolesi" 2221 msgstr "Okno listy kolesi"
2087 2222
2088 #: src/prefs.c:553 2223 #: src/prefs.c:554
2089 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2224 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2090 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat" 2225 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat"
2091 2226
2092 #: src/prefs.c:555 2227 #: src/prefs.c:556
2093 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2228 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2094 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kolesi" 2229 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kolesi"
2095 2230
2096 #: src/prefs.c:558 2231 #: src/prefs.c:559
2097 msgid "Save Window Size/Position" 2232 msgid "Save Window Size/Position"
2098 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" 2233 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"
2099 2234
2100 #: src/prefs.c:565 2235 #: src/prefs.c:566
2101 msgid "Show pictures on buttons" 2236 msgid "Show pictures on buttons"
2102 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" 2237 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"
2103 2238
2104 #: src/prefs.c:570 2239 #: src/prefs.c:571
2105 msgid "Display Buddy List near applet" 2240 msgid "Display Buddy List near applet"
2106 msgstr "Pokaż listę kolesi blisko apletu" 2241 msgstr "Pokaż listę kolesi blisko apletu"
2107 2242
2108 #: src/prefs.c:573 2243 #: src/prefs.c:574
2109 msgid "Group Displays" 2244 msgid "Group Displays"
2110 msgstr "Ekrany grup" 2245 msgstr "Ekrany grup"
2111 2246
2112 #: src/prefs.c:585 2247 #: src/prefs.c:586
2113 msgid "Hide groups with no online buddies" 2248 msgid "Hide groups with no online buddies"
2114 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kolesi" 2249 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kolesi"
2115 2250
2116 #: src/prefs.c:591 2251 #: src/prefs.c:592
2117 msgid "Show numbers in groups" 2252 msgid "Show numbers in groups"
2118 msgstr "Pokaż liczby w grupach" 2253 msgstr "Pokaż liczby w grupach"
2119 2254
2120 #: src/prefs.c:593 2255 #: src/prefs.c:594
2121 msgid "Buddy Displays" 2256 msgid "Buddy Displays"
2122 msgstr "Ekrany kolesi" 2257 msgstr "Ekrany kolesi"
2123 2258
2124 #: src/prefs.c:605 2259 #: src/prefs.c:606
2125 msgid "Show buddy type icons" 2260 msgid "Show buddy type icons"
2126 msgstr "Pokaż ikony typu kolesi" 2261 msgstr "Pokaż ikony typu kolesi"
2127 2262
2128 #: src/prefs.c:606 2263 #: src/prefs.c:607
2129 msgid "Show warning levels" 2264 msgid "Show warning levels"
2130 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" 2265 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"
2131 2266
2132 #: src/prefs.c:612 2267 #: src/prefs.c:613
2133 msgid "Show idle times" 2268 msgid "Show idle times"
2134 msgstr "Pokaż czasy bezczynności" 2269 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
2135 2270
2136 #: src/prefs.c:629 2271 #: src/prefs.c:614
2272 msgid "Grey idle buddies"
2273 msgstr "Bezczynni kolesie w szarym kolorze"
2274
2275 #: src/prefs.c:631
2137 msgid "Conversation Options" 2276 msgid "Conversation Options"
2138 msgstr "Opcje rozmów" 2277 msgstr "Opcje rozmów"
2139 2278
2140 #: src/prefs.c:641 2279 #: src/prefs.c:643
2141 msgid "Keyboard Options" 2280 msgid "Keyboard Options"
2142 msgstr "Opcje klawiatury" 2281 msgstr "Opcje klawiatury"
2143 2282
2144 #: src/prefs.c:653 2283 #: src/prefs.c:655
2145 msgid "Enter sends message" 2284 msgid "Enter sends message"
2146 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości" 2285 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości"
2147 2286
2148 #: src/prefs.c:654 2287 #: src/prefs.c:656
2149 msgid "Control-Enter sends message" 2288 msgid "Control-Enter sends message"
2150 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" 2289 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
2151 2290
2152 #: src/prefs.c:655 2291 #: src/prefs.c:657
2153 msgid "Escape closes window" 2292 msgid "Escape closes window"
2154 msgstr "Escape zamyka okno" 2293 msgstr "Escape zamyka okno"
2155 2294
2156 #: src/prefs.c:661 2295 #: src/prefs.c:663
2157 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 2296 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2158 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" 2297 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"
2159 2298
2160 #: src/prefs.c:662 2299 #: src/prefs.c:664
2161 msgid "Control-(number) inserts smileys" 2300 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2162 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" 2301 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"
2163 2302
2164 #: src/prefs.c:663 2303 #: src/prefs.c:665
2165 msgid "F2 toggles timestamp display" 2304 msgid "F2 toggles timestamp display"
2166 msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu" 2305 msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu"
2167 2306
2168 #: src/prefs.c:665 2307 #: src/prefs.c:667
2169 msgid "Display and General Options" 2308 msgid "Display and General Options"
2170 msgstr "Ekran i Opcje ogólne" 2309 msgstr "Ekran i Opcje ogólne"
2171 2310
2172 #: src/prefs.c:677 2311 #: src/prefs.c:679
2173 msgid "Show graphical smileys" 2312 msgid "Show graphical smileys"
2174 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" 2313 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"
2175 2314
2176 #: src/prefs.c:678 2315 #: src/prefs.c:680
2177 msgid "Show timestamp on messages" 2316 msgid "Show timestamp on messages"
2178 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" 2317 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"
2179 2318
2180 #: src/prefs.c:679 2319 #: src/prefs.c:681
2181 msgid "Show URLs as links" 2320 msgid "Show URLs as links"
2182 msgstr "Pokaż URLe jako linki" 2321 msgstr "Pokaż URLe jako linki"
2183 2322
2184 #: src/prefs.c:680 2323 #: src/prefs.c:682
2185 msgid "Highlight misspelled words" 2324 msgid "Highlight misspelled words"
2186 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" 2325 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"
2187 2326
2188 #: src/prefs.c:681 src/prefs.c:1731 2327 #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1834
2189 msgid "Sending messages removes away status" 2328 msgid "Sending messages removes away status"
2190 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" 2329 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"
2191 2330
2192 #: src/prefs.c:682 src/prefs.c:1739 2331 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1842
2193 msgid "Queue new messages when away" 2332 msgid "Queue new messages when away"
2194 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" 2333 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"
2195 2334
2196 #: src/prefs.c:688 2335 #: src/prefs.c:690
2197 msgid "Ignore colors" 2336 msgid "Ignore colors"
2198 msgstr "Ignoruj kolory" 2337 msgstr "Ignoruj kolory"
2199 2338
2200 #: src/prefs.c:689 2339 #: src/prefs.c:691
2201 msgid "Ignore font faces" 2340 msgid "Ignore font faces"
2202 msgstr "Ignoruj krój czcionki" 2341 msgstr "Ignoruj krój czcionki"
2203 2342
2204 #: src/prefs.c:690 2343 #: src/prefs.c:692
2205 msgid "Ignore font sizes" 2344 msgid "Ignore font sizes"
2206 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" 2345 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"
2207 2346
2208 #: src/prefs.c:691 2347 #: src/prefs.c:693
2209 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 2348 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2210 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" 2349 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"
2211 2350
2212 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:1729 2351 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1832
2213 msgid "Ignore new conversations when away" 2352 msgid "Ignore new conversations when away"
2214 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" 2353 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty"
2215 2354
2216 #: src/prefs.c:858 2355 #: src/prefs.c:860
2217 msgid "IM Options" 2356 msgid "IM Options"
2218 msgstr "Opcje IM" 2357 msgstr "Opcje IM"
2219 2358
2220 #: src/prefs.c:870 src/prefs.c:2646 2359 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2755
2221 msgid "IM Window" 2360 msgid "IM Window"
2222 msgstr "Okno IM" 2361 msgstr "Okno IM"
2223 2362
2224 #: src/prefs.c:886 src/prefs.c:1021 2363 #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1025
2225 msgid "Show buttons as: " 2364 msgid "Show buttons as: "
2226 msgstr "Pokaż przyciski jako: " 2365 msgstr "Pokaż przyciski jako: "
2227 2366
2228 #: src/prefs.c:890 src/prefs.c:1026 2367 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1030
2229 msgid "Pictures And Text" 2368 msgid "Pictures And Text"
2230 msgstr "Obrazki i tekst" 2369 msgstr "Obrazki i tekst"
2231 2370
2232 #: src/prefs.c:891 src/prefs.c:1028 2371 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1032
2233 msgid "Pictures" 2372 msgid "Pictures"
2234 msgstr "Obrazki" 2373 msgstr "Obrazki"
2235 2374
2236 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1029 2375 #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1033
2237 msgid "Text" 2376 msgid "Text"
2238 msgstr "Tekst" 2377 msgstr "Tekst"
2239 2378
2240 #: src/prefs.c:903 2379 #: src/prefs.c:905
2241 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 2380 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2242 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" 2381 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"
2243 2382
2244 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1042 2383 #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1046
2245 msgid "Raise windows on events" 2384 msgid "Raise windows on events"
2246 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" 2385 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
2247 2386
2248 #: src/prefs.c:906 2387 #: src/prefs.c:908
2249 msgid "Show logins in window" 2388 msgid "Show logins in window"
2250 msgstr "Pokaż logowania w oknie" 2389 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
2251 2390
2252 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1045 2391 #: src/prefs.c:909
2392 msgid "Show aliases in tabs"
2393 msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach"
2394
2395 #: src/prefs.c:910
2396 msgid "Hide window on send"
2397 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu"
2398
2399 #: src/prefs.c:912 src/prefs.c:1049
2253 msgid "Window Sizes" 2400 msgid "Window Sizes"
2254 msgstr "Wielkości okna" 2401 msgstr "Wielkości okna"
2255 2402
2256 #: src/prefs.c:916 src/prefs.c:1053 2403 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
2257 msgid "New window width:" 2404 msgid "New window width:"
2258 msgstr "Szerokość nowego okna:" 2405 msgstr "Szerokość nowego okna:"
2259 2406
2260 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1054 2407 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1058
2261 msgid "New window height:" 2408 msgid "New window height:"
2262 msgstr "Wysokość nowego okna:" 2409 msgstr "Wysokość nowego okna:"
2263 2410
2264 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055 2411 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059
2265 msgid "Entry widget height:" 2412 msgid "Entry widget height:"
2266 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" 2413 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"
2267 2414
2268 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 2415 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:1061
2269 msgid "Tab Placement" 2416 msgid "Tab Placement"
2270 msgstr "Ustawienie zakładek" 2417 msgstr "Ustawienie zakładek"
2271 2418
2272 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1077 2419 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081
2273 msgid "Top" 2420 msgid "Top"
2274 msgstr "Góra" 2421 msgstr "Góra"
2275 2422
2276 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079 2423 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1083
2277 msgid "Bottom" 2424 msgid "Bottom"
2278 msgstr "Dół" 2425 msgstr "Dół"
2279 2426
2280 #: src/prefs.c:949 src/prefs.c:1086 2427 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090
2281 msgid "Left" 2428 msgid "Left"
2282 msgstr "Lewo" 2429 msgstr "Lewo"
2283 2430
2284 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088 2431 #: src/prefs.c:955 src/prefs.c:1092
2285 msgid "Right" 2432 msgid "Right"
2286 msgstr "Prawo" 2433 msgstr "Prawo"
2287 2434
2288 #: src/prefs.c:955 2435 #: src/prefs.c:959
2289 msgid "Buddy Icons" 2436 msgid "Buddy Icons"
2290 msgstr "Ikony kolesia" 2437 msgstr "Ikony kolesia"
2291 2438
2292 #: src/prefs.c:967 2439 #: src/prefs.c:971
2293 msgid "Hide Buddy Icons" 2440 msgid "Hide Buddy Icons"
2294 msgstr "Ukryj ikony kolesia" 2441 msgstr "Ukryj ikony kolesia"
2295 2442
2296 #: src/prefs.c:993 2443 #: src/prefs.c:997
2297 msgid "Chat Options" 2444 msgid "Chat Options"
2298 msgstr "Opcje chatu" 2445 msgstr "Opcje chatu"
2299 2446
2300 #: src/prefs.c:1005 2447 #: src/prefs.c:1009
2301 msgid "Group Chat Window" 2448 msgid "Group Chat Window"
2302 msgstr "Okno grupy chatu" 2449 msgstr "Okno grupy chatu"
2303 2450
2304 #: src/prefs.c:1040 2451 #: src/prefs.c:1044
2305 msgid "Show all chats in one tabbed window" 2452 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2306 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami" 2453 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami"
2307 2454
2308 #: src/prefs.c:1043 2455 #: src/prefs.c:1047
2309 msgid "Show people joining/leaving in window" 2456 msgid "Show people joining/leaving in window"
2310 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" 2457 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"
2311 2458
2312 #: src/prefs.c:1091 2459 #: src/prefs.c:1095
2313 msgid "Tab Completion" 2460 msgid "Tab Completion"
2314 msgstr "Uzupełnianie tab" 2461 msgstr "Uzupełnianie tab"
2315 2462
2316 #: src/prefs.c:1103 2463 #: src/prefs.c:1107
2317 msgid "Tab-Complete Nicks" 2464 msgid "Tab-Complete Nicks"
2318 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem" 2465 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem"
2319 2466
2320 #: src/prefs.c:1109 2467 #: src/prefs.c:1113
2321 msgid "Old-Style Tab Completion" 2468 msgid "Old-Style Tab Completion"
2322 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu" 2469 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu"
2323 2470
2324 #: src/prefs.c:1211 src/prefs.c:2656 2471 #: src/prefs.c:1215 src/prefs.c:2765
2325 msgid "Font Options" 2472 msgid "Font Options"
2326 msgstr "Opcje czcionki" 2473 msgstr "Opcje czcionki"
2327 2474
2328 #: src/prefs.c:1237 2475 #: src/prefs.c:1241
2329 msgid "Italic Text" 2476 msgid "Italic Text"
2330 msgstr "Pochylony tekst" 2477 msgstr "Pochylony tekst"
2331 2478
2332 #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:1299 src/prefs.c:1321 2479 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:1303 src/prefs.c:1325
2333 msgid "Select" 2480 msgid "Select"
2334 msgstr "Wybierz" 2481 msgstr "Wybierz"
2335 2482
2336 #: src/prefs.c:1319 2483 #: src/prefs.c:1323
2337 msgid "Font Face for Text" 2484 msgid "Font Face for Text"
2338 msgstr "Krój czcionki tekstu" 2485 msgstr "Krój czcionki tekstu"
2339 2486
2340 #: src/prefs.c:1334 2487 #: src/prefs.c:1338
2341 msgid "Font Size for Text" 2488 msgid "Font Size for Text"
2342 msgstr "Wielkość czcionki tekstu" 2489 msgstr "Wielkość czcionki tekstu"
2343 2490
2344 #: src/prefs.c:1416 2491 #: src/prefs.c:1433
2345 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2492 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2346 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" 2493 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
2347 2494
2348 #: src/prefs.c:1456 2495 #: src/prefs.c:1468
2496 msgid "Play"
2497 msgstr "Graj"
2498
2499 #: src/prefs.c:1478
2349 msgid "Choose..." 2500 msgid "Choose..."
2350 msgstr "Wybierz..." 2501 msgstr "Wybierz..."
2351 2502
2352 #: src/prefs.c:1495 2503 #: src/prefs.c:1529
2353 msgid "Sound Options" 2504 msgid "Sound Options"
2354 msgstr "Opcje dźwięku" 2505 msgstr "Opcje dźwięku"
2355 2506
2356 #: src/prefs.c:1523 2507 #: src/prefs.c:1557
2357 msgid "No sounds when you log in" 2508 msgid "No sounds when you log in"
2358 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" 2509 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"
2359 2510
2360 #: src/prefs.c:1524 src/prefs.c:1730 2511 #: src/prefs.c:1563 src/prefs.c:1833
2361 msgid "Sounds while away" 2512 msgid "Sounds while away"
2362 msgstr "Dźwięki podczas zajętości" 2513 msgstr "Dźwięki podczas zajętości"
2363 2514
2364 #: src/prefs.c:1530 2515 #: src/prefs.c:1573
2365 msgid "Beep instead of playing sound" 2516 msgid "Sound Player:"
2366 msgstr "Beep-nij zamiast odgrywać dźwięk" 2517 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
2367 2518
2368 #: src/prefs.c:1540 2519 #: src/prefs.c:1642
2369 #, c-format 2520 #, c-format
2370 msgid "" 2521 msgid ""
2371 "Command to play sound files\n" 2522 "Command to play sound files\n"
2372 "(%s for filename; internal if empty)" 2523 "(%s for filename; internal if empty)"
2373 msgstr "" 2524 msgstr ""
2374 "Polecenie odegrania plików\n" 2525 "Polecenie odegrania plików\n"
2375 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)" 2526 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)"
2376 2527
2377 #: src/prefs.c:1551 2528 #: src/prefs.c:1653
2378 msgid "Events" 2529 msgid "Events"
2379 msgstr "Zdarzenia" 2530 msgstr "Zdarzenia"
2380 2531
2381 #: src/prefs.c:1559 2532 #: src/prefs.c:1661
2382 msgid "Sound when buddy logs in" 2533 msgid "Sound when buddy logs in"
2383 msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje" 2534 msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje"
2384 2535
2385 #: src/prefs.c:1560 2536 #: src/prefs.c:1662
2386 msgid "Sound when buddy logs out" 2537 msgid "Sound when buddy logs out"
2387 msgstr "Dźwięk gdy koleś się wylogowuje" 2538 msgstr "Dźwięk gdy koleś się wylogowuje"
2388 2539
2389 #: src/prefs.c:1566 2540 #: src/prefs.c:1668
2390 msgid "Sound when received message begins conversation" 2541 msgid "Sound when received message begins conversation"
2391 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 2542 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
2392 2543
2393 #: src/prefs.c:1568 2544 #: src/prefs.c:1670
2394 msgid "Sound when message is received" 2545 msgid "Sound when message is received"
2395 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość" 2546 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość"
2396 2547
2397 #: src/prefs.c:1569 2548 #: src/prefs.c:1671
2398 msgid "Sound when message is sent" 2549 msgid "Sound when message is sent"
2399 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana" 2550 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana"
2400 2551
2401 #: src/prefs.c:1575 2552 #: src/prefs.c:1677
2402 msgid "Sound in chat rooms when people enter" 2553 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2403 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą" 2554 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą"
2404 2555
2405 #: src/prefs.c:1576 2556 #: src/prefs.c:1678
2406 msgid "Sound in chat rooms when people leave" 2557 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2407 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą" 2558 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą"
2408 2559
2409 #: src/prefs.c:1577 2560 #: src/prefs.c:1679
2410 msgid "Sound in chat rooms when you talk" 2561 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2411 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" 2562 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"
2412 2563
2413 #: src/prefs.c:1578 2564 #: src/prefs.c:1680
2414 msgid "Sound in chat rooms when others talk" 2565 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2415 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" 2566 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"
2416 2567
2417 #: src/prefs.c:1701 src/prefs.c:2678 2568 #: src/prefs.c:1804 src/prefs.c:2787
2418 msgid "Away Messages" 2569 msgid "Away Messages"
2419 msgstr "Wiadomości Zajęty" 2570 msgstr "Wiadomości Zajęty"
2420 2571
2421 #: src/prefs.c:1738 2572 #: src/prefs.c:1841
2422 msgid "Don't send auto-response" 2573 msgid "Don't send auto-response"
2423 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" 2574 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"
2424 2575
2425 #: src/prefs.c:1749 2576 #: src/prefs.c:1852
2426 msgid "Auto Away after" 2577 msgid "Auto Away after"
2427 msgstr "Automatycznie Zajęty po" 2578 msgstr "Automatycznie Zajęty po"
2428 2579
2429 #: src/prefs.c:1763 2580 #: src/prefs.c:1866
2430 msgid "minutes using" 2581 msgid "minutes using"
2431 msgstr "minutach używając" 2582 msgstr "minutach używając"
2432 2583
2433 #: src/prefs.c:1776 2584 #: src/prefs.c:1879
2434 msgid "Messages" 2585 msgid "Messages"
2435 msgstr "Wiadomości" 2586 msgstr "Wiadomości"
2436 2587
2437 #: src/prefs.c:1788 2588 #: src/prefs.c:1891
2438 msgid "Title" 2589 msgid "Title"
2439 msgstr "Tytuł" 2590 msgstr "Tytuł"
2440 2591
2441 #: src/prefs.c:1831 2592 #: src/prefs.c:1934
2442 msgid "Edit" 2593 msgid "Edit"
2443 msgstr "Edycja" 2594 msgstr "Edycja"
2444 2595
2445 #: src/prefs.c:1835 2596 #: src/prefs.c:1938
2446 msgid "Make Away" 2597 msgid "Make Away"
2447 msgstr "Zrób Zajęty" 2598 msgstr "Zrób Zajęty"
2448 2599
2449 #: src/prefs.c:2112 2600 #: src/prefs.c:2215
2450 msgid "Privacy Options" 2601 msgid "Privacy Options"
2451 msgstr "Opcje prywatności" 2602 msgstr "Opcje prywatności"
2452 2603
2453 #: src/prefs.c:2128 2604 #: src/prefs.c:2231
2454 msgid "Set privacy for:" 2605 msgid "Set privacy for:"
2455 msgstr "Ustaw prywatność dla:" 2606 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
2456 2607
2457 #: src/prefs.c:2147 2608 #: src/prefs.c:2250
2458 msgid "Allow all users to contact me" 2609 msgid "Allow all users to contact me"
2459 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" 2610 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
2460 2611
2461 #: src/prefs.c:2148 2612 #: src/prefs.c:2251
2462 msgid "Allow only the users below" 2613 msgid "Allow only the users below"
2463 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" 2614 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
2464 2615
2465 #: src/prefs.c:2150 2616 #: src/prefs.c:2253
2466 msgid "Allow List" 2617 msgid "Allow List"
2467 msgstr "Lista zezwoleń" 2618 msgstr "Lista zezwoleń"
2468 2619
2469 #: src/prefs.c:2181 2620 #: src/prefs.c:2284
2470 msgid "Deny all users" 2621 msgid "Deny all users"
2471 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" 2622 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
2472 2623
2473 #: src/prefs.c:2182 2624 #: src/prefs.c:2285
2474 msgid "Block the users below" 2625 msgid "Block the users below"
2475 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" 2626 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"
2476 2627
2477 #: src/prefs.c:2184 2628 #: src/prefs.c:2287
2478 msgid "Block List" 2629 msgid "Block List"
2479 msgstr "Lista blokowań" 2630 msgstr "Lista blokowań"
2480 2631
2481 #: src/prefs.c:2279 2632 #: src/prefs.c:2382
2482 msgid "Gaim - Preferences" 2633 msgid "Gaim - Preferences"
2483 msgstr "Gaim - preferencje" 2634 msgstr "Gaim - preferencje"
2484 2635
2485 #: src/prefs.c:2358 2636 #: src/prefs.c:2461
2486 msgid "Gaim debug output window" 2637 msgid "Gaim debug output window"
2487 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" 2638 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania"
2488 2639
2489 #: src/prefs.c:2612 2640 #: src/prefs.c:2721
2490 msgid "General" 2641 msgid "General"
2491 msgstr "Ogólnie" 2642 msgstr "Ogólnie"
2492 2643
2493 #: src/prefs.c:2617 2644 #: src/prefs.c:2726
2494 msgid "Proxy" 2645 msgid "Proxy"
2495 msgstr "" 2646 msgstr ""
2496 2647
2497 #: src/prefs.c:2641 2648 #: src/prefs.c:2750
2498 msgid "Conversations" 2649 msgid "Conversations"
2499 msgstr "Rozmowy" 2650 msgstr "Rozmowy"
2500 2651
2501 #: src/prefs.c:2667 2652 #: src/prefs.c:2776
2502 msgid "Sounds" 2653 msgid "Sounds"
2503 msgstr "Dźwięki" 2654 msgstr "Dźwięki"
2504 2655
2505 #: src/prefs.c:2689 2656 #: src/prefs.c:2798
2506 msgid "Privacy" 2657 msgid "Privacy"
2507 msgstr "Prywatność" 2658 msgstr "Prywatność"
2508 2659
2509 #: src/prpl.c:69 2660 #: src/prpl.c:70
2510 msgid "" 2661 msgid ""
2511 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 2662 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2512 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 2663 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2513 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 2664 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2514 "say, it was not successfully loaded." 2665 "say, it was not successfully loaded."
2516 "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją " 2667 "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją "
2517 "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta sama " 2668 "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta sama "
2518 "wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, protokół " 2669 "wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, protokół "
2519 "nie został załadowany." 2670 "nie został załadowany."
2520 2671
2521 #: src/prpl.c:73 2672 #: src/prpl.c:74
2522 msgid "Protocol Error" 2673 msgid "Protocol Error"
2523 msgstr "Błąd protokołu" 2674 msgstr "Błąd protokołu"
2524 2675
2525 #: src/prpl.c:92 2676 #: src/prpl.c:93
2526 #, c-format 2677 #, c-format
2527 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 2678 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2528 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny." 2679 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny."
2529 2680
2530 #: src/prpl.c:95 2681 #: src/prpl.c:96
2531 msgid "Disconnect" 2682 msgid "Disconnect"
2532 msgstr "Rozłącz" 2683 msgstr "Rozłącz"
2533 2684
2534 #: src/prpl.c:132 2685 #: src/prpl.c:133
2535 msgid "Accept?" 2686 msgid "Accept?"
2536 msgstr "Akcpetujesz?" 2687 msgstr "Akcpetujesz?"
2537 2688
2538 #: src/prpl.c:153 src/prpl.c:225 2689 #: src/prpl.c:199
2539 msgid "Accept"
2540 msgstr "Akceptuj"
2541
2542 #: src/prpl.c:198
2543 msgid "Gaim - Prompt" 2690 msgid "Gaim - Prompt"
2544 msgstr "Gaim - prompt" 2691 msgstr "Gaim - prompt"
2545 2692
2546 #: src/server.c:50 2693 #: src/prpl.c:419
2694 msgid "Gaim - New Mail"
2695 msgstr "Gaim - Nowa poczta"
2696
2697 #: src/prpl.c:445
2698 msgid "Open Mail"
2699 msgstr "Otwórz pocztę"
2700
2701 #: src/prpl.c:564
2702 #, c-format
2703 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2704 msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kolesia%s%s%s"
2705
2706 #: src/prpl.c:572
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "\n"
2710 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "\n"
2714 "Chcesz ich doać do swojej listy kolesi?"
2715
2716 #: src/server.c:55
2717 msgid "Please enter your password"
2718 msgstr "Wpisz swoje hasło"
2719
2720 #: src/server.c:62
2547 msgid "" 2721 msgid ""
2548 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2722 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2549 "or the protocol does not have a login function." 2723 "or the protocol does not have a login function."
2550 msgstr "" 2724 msgstr ""
2551 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " 2725 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego "
2552 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." 2726 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania."
2553 2727
2554 #: src/server.c:52 2728 #: src/server.c:64
2555 msgid "Login Error" 2729 msgid "Login Error"
2556 msgstr "Błąd logowania" 2730 msgstr "Błąd logowania"
2557 2731
2558 #: src/server.c:515 2732 #: src/server.c:543
2559 #, c-format 2733 #, c-format
2560 msgid "(%d messages)" 2734 msgid "(%d messages)"
2561 msgstr "(%d wiadomości)" 2735 msgstr "(%d wiadomości)"
2562 2736
2563 #: src/server.c:521 2737 #: src/server.c:549
2564 msgid "(1 message)" 2738 msgid "(1 message)"
2565 msgstr "(1 wiadomość)" 2739 msgstr "(1 wiadomość)"
2566 2740
2567 #: src/server.c:738 2741 #: src/server.c:737
2568 msgid "Warned" 2742 msgid "Warned"
2569 msgstr "Ostrzeżono" 2743 msgstr "Ostrzeżono"
2570 2744
2571 #: src/server.c:809 2745 #: src/server.c:808
2572 msgid "Yes" 2746 msgid "Yes"
2573 msgstr "Tak" 2747 msgstr "Tak"
2574 2748
2575 #: src/server.c:810 2749 #: src/server.c:809
2576 msgid "No" 2750 msgid "No"
2577 msgstr "Nie" 2751 msgstr "Nie"
2578 2752
2753 #: src/server.c:983
2754 msgid "More Info"
2755 msgstr "Więcej informacji"
2756