Mercurial > pidgin
comparison po/uk.po @ 30942:cba545c5c0ef
Updated translations for the 2.7.6 release. Fixes #12855, #12859, #12883.
Fixes #12884, #12889, #12892, #12893, #12896, #12900, #12904, #12909, #12937.
Fixes #12939.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 21 Nov 2010 19:06:12 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 82f1e6a70b11 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30941:8d0e0ac0bf97 | 30942:cba545c5c0ef |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 21:42+0300\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 22:25+0300\n" |
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" | 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
16 "Language: uk\n" | 16 "Language: uk\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4850 msgstr "Викинутий (%s)" | 4850 msgstr "Викинутий (%s)" |
4851 | 4851 |
4852 msgid "Unknown Error in presence" | 4852 msgid "Unknown Error in presence" |
4853 msgstr "Невідома помилка стану присутності" | 4853 msgstr "Невідома помилка стану присутності" |
4854 | 4854 |
4855 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html | |
4856 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4857 msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n" | |
4858 | |
4859 msgid "Transfer was closed." | |
4860 msgstr "Передавання було закрито." | |
4861 | |
4862 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html | |
4863 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4864 msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)" | |
4865 | |
4866 #, c-format | 4855 #, c-format |
4867 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4856 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4868 msgstr "" | 4857 msgstr "" |
4869 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" | 4858 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" |
4870 | 4859 |
5176 msgstr "Помилка додавання контакту" | 5165 msgstr "Помилка додавання контакту" |
5177 | 5166 |
5178 msgid "The username specified does not exist." | 5167 msgid "The username specified does not exist." |
5179 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." | 5168 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." |
5180 | 5169 |
5170 msgid "Unable to parse message" | |
5171 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | |
5172 | |
5173 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5174 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" | |
5175 | |
5176 msgid "Invalid email address" | |
5177 msgstr "Неправильна електронна адреса" | |
5178 | |
5179 msgid "User does not exist" | |
5180 msgstr "Користувач не існує" | |
5181 | |
5182 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5183 msgstr "Не вистачає повної назви домену" | |
5184 | |
5185 msgid "Already logged in" | |
5186 msgstr "Вже увійшов" | |
5187 | |
5188 msgid "Invalid username" | |
5189 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | |
5190 | |
5191 msgid "Invalid friendly name" | |
5192 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" | |
5193 | |
5194 msgid "List full" | |
5195 msgstr "Перелік переповнений" | |
5196 | |
5197 msgid "Already there" | |
5198 msgstr "Вже там" | |
5199 | |
5200 msgid "Not on list" | |
5201 msgstr "Не в переліку" | |
5202 | |
5203 msgid "User is offline" | |
5204 msgstr "Користувач не у мережі" | |
5205 | |
5206 msgid "Already in the mode" | |
5207 msgstr "Вже у цьому режимі" | |
5208 | |
5209 msgid "Already in opposite list" | |
5210 msgstr "Вже у протилежному переліку" | |
5211 | |
5212 msgid "Too many groups" | |
5213 msgstr "Занадто багато груп" | |
5214 | |
5215 msgid "Invalid group" | |
5216 msgstr "Неправильна група" | |
5217 | |
5218 msgid "User not in group" | |
5219 msgstr "Користувач не у групі" | |
5220 | |
5221 msgid "Group name too long" | |
5222 msgstr "Назва групи занадто велика" | |
5223 | |
5224 msgid "Cannot remove group zero" | |
5225 msgstr "Не можна видалити нульову групу" | |
5226 | |
5227 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5228 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" | |
5229 | |
5230 msgid "Switchboard failed" | |
5231 msgstr "Помилка панелі перемикання" | |
5232 | |
5233 msgid "Notify transfer failed" | |
5234 msgstr "Помилка передачі сповіщення" | |
5235 | |
5236 msgid "Required fields missing" | |
5237 msgstr "Пропущені необхідні поля" | |
5238 | |
5239 msgid "Too many hits to a FND" | |
5240 msgstr "Надто багато попадань у FND" | |
5241 | |
5242 msgid "Not logged in" | |
5243 msgstr "Не у мережі" | |
5244 | |
5245 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5246 msgstr "Послуга тимчасово недоступна" | |
5247 | |
5248 msgid "Database server error" | |
5249 msgstr "Помилка сервера бази даних" | |
5250 | |
5251 msgid "Command disabled" | |
5252 msgstr "Команда відключена" | |
5253 | |
5254 msgid "File operation error" | |
5255 msgstr "Помилка при роботі з файлом" | |
5256 | |
5257 msgid "Memory allocation error" | |
5258 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" | |
5259 | |
5260 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5261 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" | |
5262 | |
5263 msgid "Server busy" | |
5264 msgstr "Сервер зайнятий" | |
5265 | |
5266 msgid "Server unavailable" | |
5267 msgstr "Сервер недоступний" | |
5268 | |
5269 msgid "Peer notification server down" | |
5270 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" | |
5271 | |
5272 msgid "Database connect error" | |
5273 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" | |
5274 | |
5275 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5276 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" | |
5277 | |
5278 msgid "Error creating connection" | |
5279 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
5280 | |
5281 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5282 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" | |
5283 | |
5284 msgid "Unable to write" | |
5285 msgstr "Не вдається записати" | |
5286 | |
5287 msgid "Session overload" | |
5288 msgstr "Перевантаження сеансу" | |
5289 | |
5290 msgid "User is too active" | |
5291 msgstr "Користувач занадто активний" | |
5292 | |
5293 msgid "Too many sessions" | |
5294 msgstr "Занадто багато сеансів" | |
5295 | |
5296 msgid "Passport not verified" | |
5297 msgstr "Паспорт не перевірений" | |
5298 | |
5299 msgid "Bad friend file" | |
5300 msgstr "Неправильний дружній файл" | |
5301 | |
5302 msgid "Not expected" | |
5303 msgstr "Не передбачено" | |
5304 | |
5305 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5306 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | |
5307 | |
5308 msgid "Server too busy" | |
5309 msgstr "Сервер занадто зайнятий" | |
5310 | |
5311 msgid "Authentication failed" | |
5312 msgstr "Автентифікація завершилась невдало" | |
5313 | |
5314 msgid "Not allowed when offline" | |
5315 msgstr "Не допускається не у мережі" | |
5316 | |
5317 msgid "Not accepting new users" | |
5318 msgstr "Нові користувачі не приймаються" | |
5319 | |
5320 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5321 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" | |
5322 | |
5323 msgid "Passport account not yet verified" | |
5324 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" | |
5325 | |
5326 msgid "Passport account suspended" | |
5327 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" | |
5328 | |
5329 msgid "Bad ticket" | |
5330 msgstr "Неправильний білет" | |
5331 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5334 msgstr "Неправильний код помилки %d" | |
5335 | |
5336 #, c-format | |
5337 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5338 msgstr "Помилка MSN: %s\n" | |
5339 | |
5181 #, c-format | 5340 #, c-format |
5182 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5341 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5183 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" | 5342 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" |
5184 | 5343 |
5185 #, c-format | 5344 #, c-format |
5196 "to be added?" | 5355 "to be added?" |
5197 msgstr "" | 5356 msgstr "" |
5198 "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати " | 5357 "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати " |
5199 "цей контакт?" | 5358 "цей контакт?" |
5200 | 5359 |
5201 msgid "Unable to parse message" | |
5202 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | |
5203 | |
5204 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5205 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" | |
5206 | |
5207 msgid "Invalid email address" | |
5208 msgstr "Неправильна електронна адреса" | |
5209 | |
5210 msgid "User does not exist" | |
5211 msgstr "Користувач не існує" | |
5212 | |
5213 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5214 msgstr "Не вистачає повної назви домену" | |
5215 | |
5216 msgid "Already logged in" | |
5217 msgstr "Вже увійшов" | |
5218 | |
5219 msgid "Invalid username" | |
5220 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | |
5221 | |
5222 msgid "Invalid friendly name" | |
5223 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" | |
5224 | |
5225 msgid "List full" | |
5226 msgstr "Перелік переповнений" | |
5227 | |
5228 msgid "Already there" | |
5229 msgstr "Вже там" | |
5230 | |
5231 msgid "Not on list" | |
5232 msgstr "Не в переліку" | |
5233 | |
5234 msgid "User is offline" | |
5235 msgstr "Користувач не у мережі" | |
5236 | |
5237 msgid "Already in the mode" | |
5238 msgstr "Вже у цьому режимі" | |
5239 | |
5240 msgid "Already in opposite list" | |
5241 msgstr "Вже у протилежному переліку" | |
5242 | |
5243 msgid "Too many groups" | |
5244 msgstr "Занадто багато груп" | |
5245 | |
5246 msgid "Invalid group" | |
5247 msgstr "Неправильна група" | |
5248 | |
5249 msgid "User not in group" | |
5250 msgstr "Користувач не у групі" | |
5251 | |
5252 msgid "Group name too long" | |
5253 msgstr "Назва групи занадто велика" | |
5254 | |
5255 msgid "Cannot remove group zero" | |
5256 msgstr "Не можна видалити нульову групу" | |
5257 | |
5258 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5259 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" | |
5260 | |
5261 msgid "Switchboard failed" | |
5262 msgstr "Помилка панелі перемикання" | |
5263 | |
5264 msgid "Notify transfer failed" | |
5265 msgstr "Помилка передачі сповіщення" | |
5266 | |
5267 msgid "Required fields missing" | |
5268 msgstr "Пропущені необхідні поля" | |
5269 | |
5270 msgid "Too many hits to a FND" | |
5271 msgstr "Надто багато попадань у FND" | |
5272 | |
5273 msgid "Not logged in" | |
5274 msgstr "Не у мережі" | |
5275 | |
5276 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5277 msgstr "Послуга тимчасово недоступна" | |
5278 | |
5279 msgid "Database server error" | |
5280 msgstr "Помилка сервера бази даних" | |
5281 | |
5282 msgid "Command disabled" | |
5283 msgstr "Команда відключена" | |
5284 | |
5285 msgid "File operation error" | |
5286 msgstr "Помилка при роботі з файлом" | |
5287 | |
5288 msgid "Memory allocation error" | |
5289 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" | |
5290 | |
5291 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5292 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" | |
5293 | |
5294 msgid "Server busy" | |
5295 msgstr "Сервер зайнятий" | |
5296 | |
5297 msgid "Server unavailable" | |
5298 msgstr "Сервер недоступний" | |
5299 | |
5300 msgid "Peer notification server down" | |
5301 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" | |
5302 | |
5303 msgid "Database connect error" | |
5304 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" | |
5305 | |
5306 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5307 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" | |
5308 | |
5309 msgid "Error creating connection" | |
5310 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
5311 | |
5312 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5313 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" | |
5314 | |
5315 msgid "Unable to write" | |
5316 msgstr "Не вдається записати" | |
5317 | |
5318 msgid "Session overload" | |
5319 msgstr "Перевантаження сеансу" | |
5320 | |
5321 msgid "User is too active" | |
5322 msgstr "Користувач занадто активний" | |
5323 | |
5324 msgid "Too many sessions" | |
5325 msgstr "Занадто багато сеансів" | |
5326 | |
5327 msgid "Passport not verified" | |
5328 msgstr "Паспорт не перевірений" | |
5329 | |
5330 msgid "Bad friend file" | |
5331 msgstr "Неправильний дружній файл" | |
5332 | |
5333 msgid "Not expected" | |
5334 msgstr "Не передбачено" | |
5335 | |
5336 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5337 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | |
5338 | |
5339 msgid "Server too busy" | |
5340 msgstr "Сервер занадто зайнятий" | |
5341 | |
5342 msgid "Authentication failed" | |
5343 msgstr "Автентифікація завершилась невдало" | |
5344 | |
5345 msgid "Not allowed when offline" | |
5346 msgstr "Не допускається не у мережі" | |
5347 | |
5348 msgid "Not accepting new users" | |
5349 msgstr "Нові користувачі не приймаються" | |
5350 | |
5351 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5352 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" | |
5353 | |
5354 msgid "Passport account not yet verified" | |
5355 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" | |
5356 | |
5357 msgid "Passport account suspended" | |
5358 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" | |
5359 | |
5360 msgid "Bad ticket" | |
5361 msgstr "Неправильний білет" | |
5362 | |
5363 #, c-format | |
5364 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5365 msgstr "Неправильний код помилки %d" | |
5366 | |
5367 #, c-format | |
5368 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5369 msgstr "Помилка MSN: %s\n" | |
5370 | |
5371 msgid "Other Contacts" | 5360 msgid "Other Contacts" |
5372 msgstr "Інші контакти" | 5361 msgstr "Інші контакти" |
5373 | 5362 |
5374 msgid "Non-IM Contacts" | 5363 msgid "Non-IM Contacts" |
5375 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" | 5364 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" |
5418 | 5407 |
5419 #, c-format | 5408 #, c-format |
5420 msgid "Set friendly name for %s." | 5409 msgid "Set friendly name for %s." |
5421 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." | 5410 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." |
5422 | 5411 |
5423 msgid "Set your friendly name." | 5412 msgid "Set Friendly Name" |
5424 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." | 5413 msgstr "Встановити дружнє ім'я" |
5425 | 5414 |
5426 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5427 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." | 5416 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." |
5417 | |
5418 msgid "This Location" | |
5419 msgstr "Це місцезнаходження" | |
5420 | |
5421 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5422 msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження" | |
5423 | |
5424 msgid "Other Locations" | |
5425 msgstr "Інше місцезнаходження" | |
5426 | |
5427 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5428 msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження" | |
5428 | 5429 |
5429 msgid "Set your home phone number." | 5430 msgid "Set your home phone number." |
5430 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." | 5431 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." |
5431 | 5432 |
5432 msgid "Set your work phone number." | 5433 msgid "Set your work phone number." |
5509 msgid "Office Title" | 5510 msgid "Office Title" |
5510 msgstr "Назва офісу" | 5511 msgstr "Назва офісу" |
5511 | 5512 |
5512 msgid "Set Friendly Name..." | 5513 msgid "Set Friendly Name..." |
5513 msgstr "Встановити дружнє ім'я..." | 5514 msgstr "Встановити дружнє ім'я..." |
5515 | |
5516 msgid "View Locations..." | |
5517 msgstr "Переглянути місцезнаходження..." | |
5514 | 5518 |
5515 msgid "Set Home Phone Number..." | 5519 msgid "Set Home Phone Number..." |
5516 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." | 5520 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." |
5517 | 5521 |
5518 msgid "Set Work Phone Number..." | 5522 msgid "Set Work Phone Number..." |
6896 msgid "Server port" | 6900 msgid "Server port" |
6897 msgstr "Порт сервера" | 6901 msgstr "Порт сервера" |
6898 | 6902 |
6899 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6903 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6900 msgstr "" | 6904 msgstr "" |
6905 "Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів." | |
6901 | 6906 |
6902 msgid "No reason given." | 6907 msgid "No reason given." |
6903 msgstr "Причина не вказана." | 6908 msgstr "Причина не вказана." |
6904 | 6909 |
6905 #, fuzzy | |
6906 msgid "Authorization Denied Message:" | 6910 msgid "Authorization Denied Message:" |
6907 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" | 6911 msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:" |
6908 | 6912 |
6909 #, c-format | 6913 #, c-format |
6910 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6914 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6911 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" | 6915 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" |
6912 | 6916 |
6918 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6922 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6919 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6923 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6920 msgstr "" | 6924 msgstr "" |
6921 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 6925 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
6922 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 6926 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
6927 | |
6928 msgid "" | |
6929 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
6930 "doesn't support it." | |
6931 msgstr "" | |
6932 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " | |
6933 "один з серверів не підтримує його." | |
6923 | 6934 |
6924 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6935 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6925 #. error message. | 6936 #. error message. |
6926 #, c-format | 6937 #, c-format |
6927 msgid "Error requesting %s: %s" | 6938 msgid "Error requesting %s: %s" |
6945 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6956 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6946 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6957 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6947 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6958 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6948 "your AIM/ICQ account.)" | 6959 "your AIM/ICQ account.)" |
6949 msgstr "" | 6960 msgstr "" |
6961 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви " | |
6962 "спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви " | |
6963 "знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в " | |
6964 "розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) " | |
6950 | 6965 |
6951 #, c-format | 6966 #, c-format |
6952 msgid "" | 6967 msgid "" |
6953 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6968 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6954 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6969 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6955 msgstr "" | 6970 msgstr "" |
6971 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні " | |
6972 "кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)" | |
6956 | 6973 |
6957 msgid "Could not join chat room" | 6974 msgid "Could not join chat room" |
6958 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" | 6975 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" |
6959 | 6976 |
6960 msgid "Invalid chat room name" | 6977 msgid "Invalid chat room name" |
7228 msgstr "" | 7245 msgstr "" |
7229 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " | 7246 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " |
7230 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " | 7247 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " |
7231 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." | 7248 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." |
7232 | 7249 |
7250 msgid "" | |
7251 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7252 "supported by your system." | |
7253 msgstr "" | |
7254 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " | |
7255 "шифрування не підтримується вашою системою." | |
7256 | |
7233 #, c-format | 7257 #, c-format |
7234 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7258 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7235 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." | 7259 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." |
7236 | 7260 |
7237 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7261 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7756 | 7780 |
7757 #. ICQ actions | 7781 #. ICQ actions |
7758 msgid "Set Privacy Options..." | 7782 msgid "Set Privacy Options..." |
7759 msgstr "Встановити опції приватності..." | 7783 msgstr "Встановити опції приватності..." |
7760 | 7784 |
7761 #, fuzzy | |
7762 msgid "Show Visible List" | 7785 msgid "Show Visible List" |
7763 msgstr "Показати _перелік контактів" | 7786 msgstr "Показати перелік видимих" |
7764 | 7787 |
7765 #, fuzzy | |
7766 msgid "Show Invisible List" | 7788 msgid "Show Invisible List" |
7767 msgstr "Перелік запрошень" | 7789 msgstr "Показати перелік невидимих" |
7768 | 7790 |
7769 #. AIM actions | 7791 #. AIM actions |
7770 msgid "Confirm Account" | 7792 msgid "Confirm Account" |
7771 msgstr "Підтвердити обліковий запис" | 7793 msgstr "Підтвердити обліковий запис" |
7772 | 7794 |
7780 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" | 7802 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" |
7781 | 7803 |
7782 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7804 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7783 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." | 7805 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." |
7784 | 7806 |
7807 msgid "Don't use encryption" | |
7808 msgstr "Не використовувати шифрування" | |
7809 | |
7785 msgid "Use clientLogin" | 7810 msgid "Use clientLogin" |
7786 msgstr "Використовувати clientLogin" | 7811 msgstr "Використовувати clientLogin" |
7787 | 7812 |
7788 msgid "" | 7813 msgid "" |
7789 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7814 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7895 msgstr "Значок користувача" | 7920 msgstr "Значок користувача" |
7896 | 7921 |
7897 msgid "Voice" | 7922 msgid "Voice" |
7898 msgstr "Голос" | 7923 msgstr "Голос" |
7899 | 7924 |
7900 #, fuzzy | |
7901 msgid "AIM Direct IM" | 7925 msgid "AIM Direct IM" |
7902 msgstr "Пряме миттєве повідомлення" | 7926 msgstr "AIM Direct IM" |
7903 | 7927 |
7904 #, fuzzy | |
7905 msgid "Get File" | 7928 msgid "Get File" |
7906 msgstr "Надсилання файлу" | 7929 msgstr "Отримати файл" |
7907 | 7930 |
7908 #, fuzzy | |
7909 msgid "Games" | 7931 msgid "Games" |
7910 msgstr "Асамська" | 7932 msgstr "Ігри" |
7911 | 7933 |
7912 msgid "ICQ Xtraz" | 7934 msgid "ICQ Xtraz" |
7913 msgstr "" | 7935 msgstr "ICQ Xtraz" |
7914 | 7936 |
7915 msgid "Add-Ins" | 7937 msgid "Add-Ins" |
7916 msgstr "" | 7938 msgstr "Додатки" |
7917 | 7939 |
7918 #, fuzzy | |
7919 msgid "Send Buddy List" | 7940 msgid "Send Buddy List" |
7920 msgstr "Перелік контактів" | 7941 msgstr "Надіслати перелік контактів" |
7921 | 7942 |
7922 #, fuzzy | |
7923 msgid "ICQ Direct Connect" | 7943 msgid "ICQ Direct Connect" |
7924 msgstr "Дозволити прямі з'єднання" | 7944 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" |
7925 | 7945 |
7926 #, fuzzy | |
7927 msgid "AP User" | 7946 msgid "AP User" |
7928 msgstr "Користувач" | 7947 msgstr "Користувач AP" |
7929 | 7948 |
7930 msgid "ICQ RTF" | 7949 msgid "ICQ RTF" |
7931 msgstr "" | 7950 msgstr "ICQ RTF" |
7932 | 7951 |
7933 msgid "Nihilist" | 7952 msgid "Nihilist" |
7934 msgstr "" | 7953 msgstr "Нігіліст" |
7935 | 7954 |
7936 #, fuzzy | |
7937 msgid "ICQ Server Relay" | 7955 msgid "ICQ Server Relay" |
7938 msgstr "Сервер каже:" | 7956 msgstr "Транзитний сервер ICQ" |
7939 | 7957 |
7940 msgid "Old ICQ UTF8" | 7958 msgid "Old ICQ UTF8" |
7941 msgstr "" | 7959 msgstr "Старий ICQ UTF8" |
7942 | 7960 |
7943 msgid "Trillian Encryption" | 7961 msgid "Trillian Encryption" |
7944 msgstr "" | 7962 msgstr "Шифрування Trillian" |
7945 | 7963 |
7946 msgid "ICQ UTF8" | 7964 msgid "ICQ UTF8" |
7947 msgstr "" | 7965 msgstr "ICQ UTF8" |
7948 | 7966 |
7949 msgid "Hiptop" | 7967 msgid "Hiptop" |
7950 msgstr "" | 7968 msgstr "Хіп-хоп" |
7951 | 7969 |
7952 #, fuzzy | |
7953 msgid "Security Enabled" | 7970 msgid "Security Enabled" |
7954 msgstr "Код безпеки" | 7971 msgstr "Безпека увімкнена" |
7955 | 7972 |
7956 #, fuzzy | |
7957 msgid "Video Chat" | 7973 msgid "Video Chat" |
7958 msgstr "_Відеовиклик" | 7974 msgstr "Відеобалачка" |
7959 | 7975 |
7960 #, fuzzy | |
7961 msgid "iChat AV" | 7976 msgid "iChat AV" |
7962 msgstr "Балачка" | 7977 msgstr "iChat AV" |
7963 | 7978 |
7964 #, fuzzy | |
7965 msgid "Live Video" | 7979 msgid "Live Video" |
7966 msgstr " Відео" | 7980 msgstr "Відео наживо" |
7967 | 7981 |
7968 #, fuzzy | |
7969 msgid "Camera" | 7982 msgid "Camera" |
7970 msgstr "Відеокамера" | 7983 msgstr "Камера" |
7971 | 7984 |
7972 msgid "Screen Sharing" | 7985 msgid "Screen Sharing" |
7973 msgstr "" | 7986 msgstr "Спільний екран" |
7974 | 7987 |
7975 msgid "IP Address" | 7988 msgid "IP Address" |
7976 msgstr "IP Адреса" | 7989 msgstr "IP Адреса" |
7977 | 7990 |
7978 #, fuzzy | |
7979 msgid "Warning Level" | 7991 msgid "Warning Level" |
7980 msgstr "Застереження" | 7992 msgstr "Рівень застереження" |
7981 | 7993 |
7982 #, fuzzy | |
7983 msgid "Buddy Comment" | 7994 msgid "Buddy Comment" |
7984 msgstr "Коментар користувача:" | 7995 msgstr "Коментар користувача" |
7985 | 7996 |
7986 #, fuzzy, c-format | 7997 #, c-format |
7987 msgid "User information not available: %s" | 7998 msgid "User information not available: %s" |
7988 msgstr "Використовувати шифрування, коли це можливо" | 7999 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" |
7989 | 8000 |
7990 msgid "Mobile Phone" | 8001 msgid "Mobile Phone" |
7991 msgstr "Мобільний телефон" | 8002 msgstr "Мобільний телефон" |
7992 | 8003 |
7993 #, fuzzy | |
7994 msgid "Personal Web Page" | 8004 msgid "Personal Web Page" |
7995 msgstr "Особистий мобільний" | 8005 msgstr "Особиста сторінка тенет" |
7996 | 8006 |
7997 #. aim_userinfo_t | 8007 #. aim_userinfo_t |
7998 #. strip_html_tags | 8008 #. use_html_status |
7999 #, fuzzy | |
8000 msgid "Additional Information" | 8009 msgid "Additional Information" |
8001 msgstr "Необов'язкові відомості:" | 8010 msgstr "Додаткові відомості" |
8002 | 8011 |
8003 msgid "Zip Code" | 8012 msgid "Zip Code" |
8004 msgstr "" | 8013 msgstr "Поштовий код" |
8005 | 8014 |
8006 #, fuzzy | |
8007 msgid "Work Information" | 8015 msgid "Work Information" |
8008 msgstr "Більше відомостей" | 8016 msgstr "Відомості про роботу" |
8009 | 8017 |
8010 msgid "Division" | 8018 msgid "Division" |
8011 msgstr "" | 8019 msgstr "Відділ" |
8012 | 8020 |
8013 #, fuzzy | |
8014 msgid "Position" | 8021 msgid "Position" |
8015 msgstr "Опис" | 8022 msgstr "Посада" |
8016 | 8023 |
8017 #, fuzzy | |
8018 msgid "Web Page" | 8024 msgid "Web Page" |
8019 msgstr "Домашня сторінка" | 8025 msgstr "Сторінка тенет" |
8020 | 8026 |
8021 #, fuzzy | |
8022 msgid "Online Since" | 8027 msgid "Online Since" |
8023 msgstr "У мережі з" | 8028 msgstr "В мережі з" |
8024 | 8029 |
8025 msgid "Member Since" | 8030 msgid "Member Since" |
8026 msgstr "Член з" | 8031 msgstr "Член з" |
8027 | 8032 |
8028 msgid "Capabilities" | 8033 msgid "Capabilities" |
8029 msgstr "" | 8034 msgstr "Можливості" |
8030 | 8035 |
8031 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 8036 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8037 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
8038 #. Invisible. | |
8032 msgid "Appear Online" | 8039 msgid "Appear Online" |
8033 msgstr "З'явився в мережі" | 8040 msgstr "З'явився в мережі" |
8034 | 8041 |
8035 #, fuzzy | 8042 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8043 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
8044 #. Invisible (this is the default). | |
8036 msgid "Don't Appear Online" | 8045 msgid "Don't Appear Online" |
8037 msgstr "З'явився в мережі" | 8046 msgstr "Не з'являвся в мережі" |
8038 | 8047 |
8048 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8049 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
8050 #. isn't Invisible). | |
8039 msgid "Appear Offline" | 8051 msgid "Appear Offline" |
8040 msgstr "З'явився поза мережею" | 8052 msgstr "З'явився поза мережею" |
8041 | 8053 |
8042 #, fuzzy | 8054 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8055 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
8056 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
8057 #. default). | |
8043 msgid "Don't Appear Offline" | 8058 msgid "Don't Appear Offline" |
8044 msgstr "З'явився поза мережею" | 8059 msgstr "Не з'являвся поза мережею" |
8045 | 8060 |
8046 #, fuzzy | |
8047 msgid "you have no buddies on this list" | 8061 msgid "you have no buddies on this list" |
8048 msgstr "Вас викинули з цього MultiMX." | 8062 msgstr "немає контактів в цьому переліку" |
8049 | 8063 |
8050 #, fuzzy, c-format | 8064 #, c-format |
8051 msgid "" | 8065 msgid "" |
8052 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | 8066 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
8053 "\"" | 8067 "\"" |
8054 msgstr "" | 8068 msgstr "" |
8055 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " | 8069 "Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою " |
8056 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." | 8070 "кнопкою миші на вибравши \"%s" |
8057 | 8071 |
8058 #, fuzzy | |
8059 msgid "Visible List" | 8072 msgid "Visible List" |
8060 msgstr "Видимий" | 8073 msgstr "Перелік видимих" |
8061 | 8074 |
8062 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | 8075 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
8063 msgstr "" | 8076 msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\"" |
8064 | 8077 |
8065 #, fuzzy | |
8066 msgid "Invisible List" | 8078 msgid "Invisible List" |
8067 msgstr "Перелік запрошень" | 8079 msgstr "Перелік невидимих" |
8068 | 8080 |
8069 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8081 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8070 msgstr "" | 8082 msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею" |
8071 | 8083 |
8072 msgid "Aquarius" | 8084 msgid "Aquarius" |
8073 msgstr "Водолій" | 8085 msgstr "Водолій" |
8074 | 8086 |
8075 msgid "Pisces" | 8087 msgid "Pisces" |
12363 msgstr "Курдська" | 12375 msgstr "Курдська" |
12364 | 12376 |
12365 msgid "Lao" | 12377 msgid "Lao" |
12366 msgstr "Лао" | 12378 msgstr "Лао" |
12367 | 12379 |
12380 msgid "Maithili" | |
12381 msgstr "Майтхілі" | |
12382 | |
12368 msgid "Macedonian" | 12383 msgid "Macedonian" |
12369 msgstr "Македонська" | 12384 msgstr "Македонська" |
12370 | 12385 |
12371 msgid "Malayalam" | 12386 msgid "Malayalam" |
12372 msgstr "Малаялам" | 12387 msgstr "Малаялам" |
15459 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15474 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15460 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" | 15475 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" |
15461 | 15476 |
15462 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15477 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15463 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." | 15478 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." |
15464 | |
15465 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
15466 #~ msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." | |
15467 | |
15468 #~ msgid "_UDP:" | |
15469 #~ msgstr "_UDP:" | |
15470 | |
15471 #~ msgid "_TCP:" | |
15472 #~ msgstr "_TCP:" | |
15473 | |
15474 #~ msgid "_TLS:" | |
15475 #~ msgstr "_TLS:" | |
15476 | |
15477 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15478 #~ msgstr "Потребує SSL/TLS" | |
15479 | |
15480 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15481 #~ msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL" |