comparison po/uk.po @ 30942:cba545c5c0ef

Updated translations for the 2.7.6 release. Fixes #12855, #12859, #12883. Fixes #12884, #12889, #12892, #12893, #12896, #12900, #12904, #12909, #12937. Fixes #12939.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 21 Nov 2010 19:06:12 +0000
parents 52d9f591585e
children 82f1e6a70b11
comparison
equal deleted inserted replaced
30941:8d0e0ac0bf97 30942:cba545c5c0ef
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 21:42+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 22:25+0300\n"
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Language: uk\n" 16 "Language: uk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4850 msgstr "Викинутий (%s)" 4850 msgstr "Викинутий (%s)"
4851 4851
4852 msgid "Unknown Error in presence" 4852 msgid "Unknown Error in presence"
4853 msgstr "Невідома помилка стану присутності" 4853 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
4854 4854
4855 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
4856 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4857 msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n"
4858
4859 msgid "Transfer was closed."
4860 msgstr "Передавання було закрито."
4861
4862 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
4863 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4864 msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)"
4865
4866 #, c-format 4855 #, c-format
4867 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4856 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4868 msgstr "" 4857 msgstr ""
4869 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" 4858 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
4870 4859
5176 msgstr "Помилка додавання контакту" 5165 msgstr "Помилка додавання контакту"
5177 5166
5178 msgid "The username specified does not exist." 5167 msgid "The username specified does not exist."
5179 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." 5168 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує."
5180 5169
5170 msgid "Unable to parse message"
5171 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
5172
5173 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5174 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)"
5175
5176 msgid "Invalid email address"
5177 msgstr "Неправильна електронна адреса"
5178
5179 msgid "User does not exist"
5180 msgstr "Користувач не існує"
5181
5182 msgid "Fully qualified domain name missing"
5183 msgstr "Не вистачає повної назви домену"
5184
5185 msgid "Already logged in"
5186 msgstr "Вже увійшов"
5187
5188 msgid "Invalid username"
5189 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
5190
5191 msgid "Invalid friendly name"
5192 msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
5193
5194 msgid "List full"
5195 msgstr "Перелік переповнений"
5196
5197 msgid "Already there"
5198 msgstr "Вже там"
5199
5200 msgid "Not on list"
5201 msgstr "Не в переліку"
5202
5203 msgid "User is offline"
5204 msgstr "Користувач не у мережі"
5205
5206 msgid "Already in the mode"
5207 msgstr "Вже у цьому режимі"
5208
5209 msgid "Already in opposite list"
5210 msgstr "Вже у протилежному переліку"
5211
5212 msgid "Too many groups"
5213 msgstr "Занадто багато груп"
5214
5215 msgid "Invalid group"
5216 msgstr "Неправильна група"
5217
5218 msgid "User not in group"
5219 msgstr "Користувач не у групі"
5220
5221 msgid "Group name too long"
5222 msgstr "Назва групи занадто велика"
5223
5224 msgid "Cannot remove group zero"
5225 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
5226
5227 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5228 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу"
5229
5230 msgid "Switchboard failed"
5231 msgstr "Помилка панелі перемикання"
5232
5233 msgid "Notify transfer failed"
5234 msgstr "Помилка передачі сповіщення"
5235
5236 msgid "Required fields missing"
5237 msgstr "Пропущені необхідні поля"
5238
5239 msgid "Too many hits to a FND"
5240 msgstr "Надто багато попадань у FND"
5241
5242 msgid "Not logged in"
5243 msgstr "Не у мережі"
5244
5245 msgid "Service temporarily unavailable"
5246 msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
5247
5248 msgid "Database server error"
5249 msgstr "Помилка сервера бази даних"
5250
5251 msgid "Command disabled"
5252 msgstr "Команда відключена"
5253
5254 msgid "File operation error"
5255 msgstr "Помилка при роботі з файлом"
5256
5257 msgid "Memory allocation error"
5258 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
5259
5260 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5261 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
5262
5263 msgid "Server busy"
5264 msgstr "Сервер зайнятий"
5265
5266 msgid "Server unavailable"
5267 msgstr "Сервер недоступний"
5268
5269 msgid "Peer notification server down"
5270 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений"
5271
5272 msgid "Database connect error"
5273 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
5274
5275 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5276 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
5277
5278 msgid "Error creating connection"
5279 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
5280
5281 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5282 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
5283
5284 msgid "Unable to write"
5285 msgstr "Не вдається записати"
5286
5287 msgid "Session overload"
5288 msgstr "Перевантаження сеансу"
5289
5290 msgid "User is too active"
5291 msgstr "Користувач занадто активний"
5292
5293 msgid "Too many sessions"
5294 msgstr "Занадто багато сеансів"
5295
5296 msgid "Passport not verified"
5297 msgstr "Паспорт не перевірений"
5298
5299 msgid "Bad friend file"
5300 msgstr "Неправильний дружній файл"
5301
5302 msgid "Not expected"
5303 msgstr "Не передбачено"
5304
5305 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5306 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
5307
5308 msgid "Server too busy"
5309 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
5310
5311 msgid "Authentication failed"
5312 msgstr "Автентифікація завершилась невдало"
5313
5314 msgid "Not allowed when offline"
5315 msgstr "Не допускається не у мережі"
5316
5317 msgid "Not accepting new users"
5318 msgstr "Нові користувачі не приймаються"
5319
5320 msgid "Kids Passport without parental consent"
5321 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
5322
5323 msgid "Passport account not yet verified"
5324 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
5325
5326 msgid "Passport account suspended"
5327 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений"
5328
5329 msgid "Bad ticket"
5330 msgstr "Неправильний білет"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "Unknown Error Code %d"
5334 msgstr "Неправильний код помилки %d"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "MSN Error: %s\n"
5338 msgstr "Помилка MSN: %s\n"
5339
5181 #, c-format 5340 #, c-format
5182 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5341 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5183 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" 5342 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
5184 5343
5185 #, c-format 5344 #, c-format
5196 "to be added?" 5355 "to be added?"
5197 msgstr "" 5356 msgstr ""
5198 "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати " 5357 "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати "
5199 "цей контакт?" 5358 "цей контакт?"
5200 5359
5201 msgid "Unable to parse message"
5202 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
5203
5204 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5205 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)"
5206
5207 msgid "Invalid email address"
5208 msgstr "Неправильна електронна адреса"
5209
5210 msgid "User does not exist"
5211 msgstr "Користувач не існує"
5212
5213 msgid "Fully qualified domain name missing"
5214 msgstr "Не вистачає повної назви домену"
5215
5216 msgid "Already logged in"
5217 msgstr "Вже увійшов"
5218
5219 msgid "Invalid username"
5220 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
5221
5222 msgid "Invalid friendly name"
5223 msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
5224
5225 msgid "List full"
5226 msgstr "Перелік переповнений"
5227
5228 msgid "Already there"
5229 msgstr "Вже там"
5230
5231 msgid "Not on list"
5232 msgstr "Не в переліку"
5233
5234 msgid "User is offline"
5235 msgstr "Користувач не у мережі"
5236
5237 msgid "Already in the mode"
5238 msgstr "Вже у цьому режимі"
5239
5240 msgid "Already in opposite list"
5241 msgstr "Вже у протилежному переліку"
5242
5243 msgid "Too many groups"
5244 msgstr "Занадто багато груп"
5245
5246 msgid "Invalid group"
5247 msgstr "Неправильна група"
5248
5249 msgid "User not in group"
5250 msgstr "Користувач не у групі"
5251
5252 msgid "Group name too long"
5253 msgstr "Назва групи занадто велика"
5254
5255 msgid "Cannot remove group zero"
5256 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
5257
5258 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5259 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу"
5260
5261 msgid "Switchboard failed"
5262 msgstr "Помилка панелі перемикання"
5263
5264 msgid "Notify transfer failed"
5265 msgstr "Помилка передачі сповіщення"
5266
5267 msgid "Required fields missing"
5268 msgstr "Пропущені необхідні поля"
5269
5270 msgid "Too many hits to a FND"
5271 msgstr "Надто багато попадань у FND"
5272
5273 msgid "Not logged in"
5274 msgstr "Не у мережі"
5275
5276 msgid "Service temporarily unavailable"
5277 msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
5278
5279 msgid "Database server error"
5280 msgstr "Помилка сервера бази даних"
5281
5282 msgid "Command disabled"
5283 msgstr "Команда відключена"
5284
5285 msgid "File operation error"
5286 msgstr "Помилка при роботі з файлом"
5287
5288 msgid "Memory allocation error"
5289 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
5290
5291 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5292 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
5293
5294 msgid "Server busy"
5295 msgstr "Сервер зайнятий"
5296
5297 msgid "Server unavailable"
5298 msgstr "Сервер недоступний"
5299
5300 msgid "Peer notification server down"
5301 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений"
5302
5303 msgid "Database connect error"
5304 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
5305
5306 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5307 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
5308
5309 msgid "Error creating connection"
5310 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
5311
5312 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5313 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
5314
5315 msgid "Unable to write"
5316 msgstr "Не вдається записати"
5317
5318 msgid "Session overload"
5319 msgstr "Перевантаження сеансу"
5320
5321 msgid "User is too active"
5322 msgstr "Користувач занадто активний"
5323
5324 msgid "Too many sessions"
5325 msgstr "Занадто багато сеансів"
5326
5327 msgid "Passport not verified"
5328 msgstr "Паспорт не перевірений"
5329
5330 msgid "Bad friend file"
5331 msgstr "Неправильний дружній файл"
5332
5333 msgid "Not expected"
5334 msgstr "Не передбачено"
5335
5336 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5337 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
5338
5339 msgid "Server too busy"
5340 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
5341
5342 msgid "Authentication failed"
5343 msgstr "Автентифікація завершилась невдало"
5344
5345 msgid "Not allowed when offline"
5346 msgstr "Не допускається не у мережі"
5347
5348 msgid "Not accepting new users"
5349 msgstr "Нові користувачі не приймаються"
5350
5351 msgid "Kids Passport without parental consent"
5352 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
5353
5354 msgid "Passport account not yet verified"
5355 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
5356
5357 msgid "Passport account suspended"
5358 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений"
5359
5360 msgid "Bad ticket"
5361 msgstr "Неправильний білет"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "Unknown Error Code %d"
5365 msgstr "Неправильний код помилки %d"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "MSN Error: %s\n"
5369 msgstr "Помилка MSN: %s\n"
5370
5371 msgid "Other Contacts" 5360 msgid "Other Contacts"
5372 msgstr "Інші контакти" 5361 msgstr "Інші контакти"
5373 5362
5374 msgid "Non-IM Contacts" 5363 msgid "Non-IM Contacts"
5375 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" 5364 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями"
5418 5407
5419 #, c-format 5408 #, c-format
5420 msgid "Set friendly name for %s." 5409 msgid "Set friendly name for %s."
5421 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." 5410 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s."
5422 5411
5423 msgid "Set your friendly name." 5412 msgid "Set Friendly Name"
5424 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." 5413 msgstr "Встановити дружнє ім'я"
5425 5414
5426 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5427 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." 5416 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
5417
5418 msgid "This Location"
5419 msgstr "Це місцезнаходження"
5420
5421 msgid "This is the name that identifies this location"
5422 msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження"
5423
5424 msgid "Other Locations"
5425 msgstr "Інше місцезнаходження"
5426
5427 msgid "You can sign out from other locations here"
5428 msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження"
5428 5429
5429 msgid "Set your home phone number." 5430 msgid "Set your home phone number."
5430 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." 5431 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
5431 5432
5432 msgid "Set your work phone number." 5433 msgid "Set your work phone number."
5509 msgid "Office Title" 5510 msgid "Office Title"
5510 msgstr "Назва офісу" 5511 msgstr "Назва офісу"
5511 5512
5512 msgid "Set Friendly Name..." 5513 msgid "Set Friendly Name..."
5513 msgstr "Встановити дружнє ім'я..." 5514 msgstr "Встановити дружнє ім'я..."
5515
5516 msgid "View Locations..."
5517 msgstr "Переглянути місцезнаходження..."
5514 5518
5515 msgid "Set Home Phone Number..." 5519 msgid "Set Home Phone Number..."
5516 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." 5520 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
5517 5521
5518 msgid "Set Work Phone Number..." 5522 msgid "Set Work Phone Number..."
6896 msgid "Server port" 6900 msgid "Server port"
6897 msgstr "Порт сервера" 6901 msgstr "Порт сервера"
6898 6902
6899 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6903 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6900 msgstr "" 6904 msgstr ""
6905 "Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів."
6901 6906
6902 msgid "No reason given." 6907 msgid "No reason given."
6903 msgstr "Причина не вказана." 6908 msgstr "Причина не вказана."
6904 6909
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Authorization Denied Message:" 6910 msgid "Authorization Denied Message:"
6907 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" 6911 msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:"
6908 6912
6909 #, c-format 6913 #, c-format
6910 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6914 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6911 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" 6915 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s"
6912 6916
6918 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6922 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6919 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6923 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6920 msgstr "" 6924 msgstr ""
6921 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 6925 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6922 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 6926 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6927
6928 msgid ""
6929 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6930 "doesn't support it."
6931 msgstr ""
6932 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
6933 "один з серверів не підтримує його."
6923 6934
6924 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6935 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6925 #. error message. 6936 #. error message.
6926 #, c-format 6937 #, c-format
6927 msgid "Error requesting %s: %s" 6938 msgid "Error requesting %s: %s"
6945 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6956 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6946 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6957 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6947 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6958 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6948 "your AIM/ICQ account.)" 6959 "your AIM/ICQ account.)"
6949 msgstr "" 6960 msgstr ""
6961 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви "
6962 "спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви "
6963 "знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в "
6964 "розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) "
6950 6965
6951 #, c-format 6966 #, c-format
6952 msgid "" 6967 msgid ""
6953 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6968 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6954 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6969 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6955 msgstr "" 6970 msgstr ""
6971 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні "
6972 "кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)"
6956 6973
6957 msgid "Could not join chat room" 6974 msgid "Could not join chat room"
6958 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" 6975 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
6959 6976
6960 msgid "Invalid chat room name" 6977 msgid "Invalid chat room name"
7228 msgstr "" 7245 msgstr ""
7229 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " 7246 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
7230 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " 7247 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з "
7231 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." 7248 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
7232 7249
7250 msgid ""
7251 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7252 "supported by your system."
7253 msgstr ""
7254 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
7255 "шифрування не підтримується вашою системою."
7256
7233 #, c-format 7257 #, c-format
7234 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7258 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7235 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." 7259 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення."
7236 7260
7237 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7261 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7756 7780
7757 #. ICQ actions 7781 #. ICQ actions
7758 msgid "Set Privacy Options..." 7782 msgid "Set Privacy Options..."
7759 msgstr "Встановити опції приватності..." 7783 msgstr "Встановити опції приватності..."
7760 7784
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Show Visible List" 7785 msgid "Show Visible List"
7763 msgstr "Показати _перелік контактів" 7786 msgstr "Показати перелік видимих"
7764 7787
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Show Invisible List" 7788 msgid "Show Invisible List"
7767 msgstr "Перелік запрошень" 7789 msgstr "Показати перелік невидимих"
7768 7790
7769 #. AIM actions 7791 #. AIM actions
7770 msgid "Confirm Account" 7792 msgid "Confirm Account"
7771 msgstr "Підтвердити обліковий запис" 7793 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
7772 7794
7780 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" 7802 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
7781 7803
7782 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7804 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7783 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." 7805 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
7784 7806
7807 msgid "Don't use encryption"
7808 msgstr "Не використовувати шифрування"
7809
7785 msgid "Use clientLogin" 7810 msgid "Use clientLogin"
7786 msgstr "Використовувати clientLogin" 7811 msgstr "Використовувати clientLogin"
7787 7812
7788 msgid "" 7813 msgid ""
7789 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7814 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7895 msgstr "Значок користувача" 7920 msgstr "Значок користувача"
7896 7921
7897 msgid "Voice" 7922 msgid "Voice"
7898 msgstr "Голос" 7923 msgstr "Голос"
7899 7924
7900 #, fuzzy
7901 msgid "AIM Direct IM" 7925 msgid "AIM Direct IM"
7902 msgstr "Пряме миттєве повідомлення" 7926 msgstr "AIM Direct IM"
7903 7927
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Get File" 7928 msgid "Get File"
7906 msgstr "Надсилання файлу" 7929 msgstr "Отримати файл"
7907 7930
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Games" 7931 msgid "Games"
7910 msgstr "Асамська" 7932 msgstr "Ігри"
7911 7933
7912 msgid "ICQ Xtraz" 7934 msgid "ICQ Xtraz"
7913 msgstr "" 7935 msgstr "ICQ Xtraz"
7914 7936
7915 msgid "Add-Ins" 7937 msgid "Add-Ins"
7916 msgstr "" 7938 msgstr "Додатки"
7917 7939
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Send Buddy List" 7940 msgid "Send Buddy List"
7920 msgstr "Перелік контактів" 7941 msgstr "Надіслати перелік контактів"
7921 7942
7922 #, fuzzy
7923 msgid "ICQ Direct Connect" 7943 msgid "ICQ Direct Connect"
7924 msgstr "Дозволити прямі з'єднання" 7944 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
7925 7945
7926 #, fuzzy
7927 msgid "AP User" 7946 msgid "AP User"
7928 msgstr "Користувач" 7947 msgstr "Користувач AP"
7929 7948
7930 msgid "ICQ RTF" 7949 msgid "ICQ RTF"
7931 msgstr "" 7950 msgstr "ICQ RTF"
7932 7951
7933 msgid "Nihilist" 7952 msgid "Nihilist"
7934 msgstr "" 7953 msgstr "Нігіліст"
7935 7954
7936 #, fuzzy
7937 msgid "ICQ Server Relay" 7955 msgid "ICQ Server Relay"
7938 msgstr "Сервер каже:" 7956 msgstr "Транзитний сервер ICQ"
7939 7957
7940 msgid "Old ICQ UTF8" 7958 msgid "Old ICQ UTF8"
7941 msgstr "" 7959 msgstr "Старий ICQ UTF8"
7942 7960
7943 msgid "Trillian Encryption" 7961 msgid "Trillian Encryption"
7944 msgstr "" 7962 msgstr "Шифрування Trillian"
7945 7963
7946 msgid "ICQ UTF8" 7964 msgid "ICQ UTF8"
7947 msgstr "" 7965 msgstr "ICQ UTF8"
7948 7966
7949 msgid "Hiptop" 7967 msgid "Hiptop"
7950 msgstr "" 7968 msgstr "Хіп-хоп"
7951 7969
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Security Enabled" 7970 msgid "Security Enabled"
7954 msgstr "Код безпеки" 7971 msgstr "Безпека увімкнена"
7955 7972
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Video Chat" 7973 msgid "Video Chat"
7958 msgstr "_Відеовиклик" 7974 msgstr "Відеобалачка"
7959 7975
7960 #, fuzzy
7961 msgid "iChat AV" 7976 msgid "iChat AV"
7962 msgstr "Балачка" 7977 msgstr "iChat AV"
7963 7978
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Live Video" 7979 msgid "Live Video"
7966 msgstr " Відео" 7980 msgstr "Відео наживо"
7967 7981
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Camera" 7982 msgid "Camera"
7970 msgstr "Відеокамера" 7983 msgstr "Камера"
7971 7984
7972 msgid "Screen Sharing" 7985 msgid "Screen Sharing"
7973 msgstr "" 7986 msgstr "Спільний екран"
7974 7987
7975 msgid "IP Address" 7988 msgid "IP Address"
7976 msgstr "IP Адреса" 7989 msgstr "IP Адреса"
7977 7990
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Warning Level" 7991 msgid "Warning Level"
7980 msgstr "Застереження" 7992 msgstr "Рівень застереження"
7981 7993
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Buddy Comment" 7994 msgid "Buddy Comment"
7984 msgstr "Коментар користувача:" 7995 msgstr "Коментар користувача"
7985 7996
7986 #, fuzzy, c-format 7997 #, c-format
7987 msgid "User information not available: %s" 7998 msgid "User information not available: %s"
7988 msgstr "Використовувати шифрування, коли це можливо" 7999 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
7989 8000
7990 msgid "Mobile Phone" 8001 msgid "Mobile Phone"
7991 msgstr "Мобільний телефон" 8002 msgstr "Мобільний телефон"
7992 8003
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Personal Web Page" 8004 msgid "Personal Web Page"
7995 msgstr "Особистий мобільний" 8005 msgstr "Особиста сторінка тенет"
7996 8006
7997 #. aim_userinfo_t 8007 #. aim_userinfo_t
7998 #. strip_html_tags 8008 #. use_html_status
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Additional Information" 8009 msgid "Additional Information"
8001 msgstr "Необов'язкові відомості:" 8010 msgstr "Додаткові відомості"
8002 8011
8003 msgid "Zip Code" 8012 msgid "Zip Code"
8004 msgstr "" 8013 msgstr "Поштовий код"
8005 8014
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Work Information" 8015 msgid "Work Information"
8008 msgstr "Більше відомостей" 8016 msgstr "Відомості про роботу"
8009 8017
8010 msgid "Division" 8018 msgid "Division"
8011 msgstr "" 8019 msgstr "Відділ"
8012 8020
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Position" 8021 msgid "Position"
8015 msgstr "Опис" 8022 msgstr "Посада"
8016 8023
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Web Page" 8024 msgid "Web Page"
8019 msgstr "Домашня сторінка" 8025 msgstr "Сторінка тенет"
8020 8026
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Online Since" 8027 msgid "Online Since"
8023 msgstr "У мережі з" 8028 msgstr "В мережі з"
8024 8029
8025 msgid "Member Since" 8030 msgid "Member Since"
8026 msgstr "Член з" 8031 msgstr "Член з"
8027 8032
8028 msgid "Capabilities" 8033 msgid "Capabilities"
8029 msgstr "" 8034 msgstr "Можливості"
8030 8035
8031 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8036 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8037 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8038 #. Invisible.
8032 msgid "Appear Online" 8039 msgid "Appear Online"
8033 msgstr "З'явився в мережі" 8040 msgstr "З'явився в мережі"
8034 8041
8035 #, fuzzy 8042 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8043 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8044 #. Invisible (this is the default).
8036 msgid "Don't Appear Online" 8045 msgid "Don't Appear Online"
8037 msgstr "З'явився в мережі" 8046 msgstr "Не з'являвся в мережі"
8038 8047
8048 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8049 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8050 #. isn't Invisible).
8039 msgid "Appear Offline" 8051 msgid "Appear Offline"
8040 msgstr "З'явився поза мережею" 8052 msgstr "З'явився поза мережею"
8041 8053
8042 #, fuzzy 8054 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8055 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8056 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8057 #. default).
8043 msgid "Don't Appear Offline" 8058 msgid "Don't Appear Offline"
8044 msgstr "З'явився поза мережею" 8059 msgstr "Не з'являвся поза мережею"
8045 8060
8046 #, fuzzy
8047 msgid "you have no buddies on this list" 8061 msgid "you have no buddies on this list"
8048 msgstr "Вас викинули з цього MultiMX." 8062 msgstr "немає контактів в цьому переліку"
8049 8063
8050 #, fuzzy, c-format 8064 #, c-format
8051 msgid "" 8065 msgid ""
8052 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" 8066 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8053 "\"" 8067 "\""
8054 msgstr "" 8068 msgstr ""
8055 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " 8069 "Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою "
8056 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." 8070 "кнопкою миші на вибравши \"%s"
8057 8071
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Visible List" 8072 msgid "Visible List"
8060 msgstr "Видимий" 8073 msgstr "Перелік видимих"
8061 8074
8062 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" 8075 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8063 msgstr "" 8076 msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\""
8064 8077
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Invisible List" 8078 msgid "Invisible List"
8067 msgstr "Перелік запрошень" 8079 msgstr "Перелік невидимих"
8068 8080
8069 msgid "These buddies will always see you as offline" 8081 msgid "These buddies will always see you as offline"
8070 msgstr "" 8082 msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею"
8071 8083
8072 msgid "Aquarius" 8084 msgid "Aquarius"
8073 msgstr "Водолій" 8085 msgstr "Водолій"
8074 8086
8075 msgid "Pisces" 8087 msgid "Pisces"
12363 msgstr "Курдська" 12375 msgstr "Курдська"
12364 12376
12365 msgid "Lao" 12377 msgid "Lao"
12366 msgstr "Лао" 12378 msgstr "Лао"
12367 12379
12380 msgid "Maithili"
12381 msgstr "Майтхілі"
12382
12368 msgid "Macedonian" 12383 msgid "Macedonian"
12369 msgstr "Македонська" 12384 msgstr "Македонська"
12370 12385
12371 msgid "Malayalam" 12386 msgid "Malayalam"
12372 msgstr "Малаялам" 12387 msgstr "Малаялам"
15459 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15474 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15460 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" 15475 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
15461 15476
15462 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15477 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15463 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." 15478 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
15464
15465 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15466 #~ msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
15467
15468 #~ msgid "_UDP:"
15469 #~ msgstr "_UDP:"
15470
15471 #~ msgid "_TCP:"
15472 #~ msgstr "_TCP:"
15473
15474 #~ msgid "_TLS:"
15475 #~ msgstr "_TLS:"
15476
15477 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15478 #~ msgstr "Потребує SSL/TLS"
15479
15480 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15481 #~ msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"