comparison po/ru.po @ 2757:cdb326e5cd6f

[gaim-migrate @ 2770] Grigory Bakunov's updated translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 19 Nov 2001 09:43:40 +0000
parents 0e0a54e5819a
children 40014144f948
comparison
equal deleted inserted replaced
2756:213da352c0a8 2757:cdb326e5cd6f
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.11pre14\n" 7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-26 20:42+0500\n" 8 "POT-Creation-Date: 2001-11-15 11:03+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-27 21:05+0400\n" 9 "PO-Revision-Date: 2001-11-16 13:51+0400\n"
10 "Last-Translator: Grigory Bakunov <black@asplinux.ru>\n" 10 "Last-Translator: Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>\n"
11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" 11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15
16 #: plugins/icq/gaim_icq.c:457 16 #: src/protocols/gg/gg.c:68
17 #: src/oscar.c:2926 17 msgid "Available"
18 #: src/toc.c:1031 18 msgstr "Доступен"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:69
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Доступен только для друзей"
23
24 #: src/applet.c:291
25 #: src/buddy.c:478
26 #: src/buddy.c:2283
27 #: src/buddy.c:2419
28 #: src/protocols/gg/gg.c:70
29 msgid "Away"
30 msgstr "Статус"
31
32 #: src/protocols/gg/gg.c:71
33 msgid "Away for friends only"
34 msgstr "Отошел только для друзей"
35
36 #: src/protocols/gg/gg.c:72
37 msgid "Invisible"
38 msgstr "Невидимый"
39
40 #: src/protocols/gg/gg.c:73
41 msgid "Invisible for friends only"
42 msgstr "Невидим только для друзей"
43
44 #: src/protocols/gg/gg.c:74
45 msgid "Unavailable"
46 msgstr "Недоступен"
47
48 #: src/protocols/gg/gg.c:168
49 #, fuzzy
50 msgid "Unable to resolve hostname."
51 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
52
53 #: src/protocols/gg/gg.c:171
54 msgid "Unable to connect to server."
55 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
56
57 #: src/protocols/gg/gg.c:174
58 msgid "Invalid response from server."
59 msgstr "Ошибочный ответ сервера"
60
61 #: src/protocols/gg/gg.c:177
62 msgid "Error while reading from socket."
63 msgstr "Ошибка при чтении из сокета."
64
65 #: src/protocols/gg/gg.c:180
66 msgid "Error while writting to socket."
67 msgstr "Ошибка при записи в сокет"
68
69 #: src/protocols/gg/gg.c:183
70 msgid "Authentification failed."
71 msgstr "Авторизация провалена"
72
73 #: src/protocols/gg/gg.c:186
74 msgid "Unknown Error Code."
75 msgstr "Неизвестный код ошибеи"
76
77 #: src/protocols/gg/gg.c:191
78 #: src/protocols/gg/gg.c:599
79 #: src/protocols/gg/gg.c:698
80 #: src/protocols/gg/gg.c:840
81 #: src/protocols/gg/gg.c:877
82 #: src/protocols/gg/gg.c:921
83 msgid "Gadu-Gadu Error"
84 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu"
85
86 #: src/protocols/gg/gg.c:311
87 #, c-format
88 msgid "Status: %s"
89 msgstr "Статус: %s"
90
91 #: src/protocols/gg/gg.c:326
92 msgid "Nick:"
93 msgstr "Псевдоним:"
94
95 #: src/protocols/gg/gg.c:327
96 msgid "Gadu-Gadu User"
97 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu"
98
99 #: src/protocols/gg/gg.c:462
100 msgid "Unable to connect."
101 msgstr "Не могу установить соединение"
102
103 #: src/protocols/gg/gg.c:473
104 msgid "Handshake"
105 msgstr ""
106
107 #: src/protocols/gg/gg.c:475
108 msgid "Connecting to GG server"
109 msgstr "Соединение к GG серверу"
110
111 #: src/protocols/gg/gg.c:478
112 msgid "Waiting for server key"
113 msgstr "Ожидается ключ для сервера"
114
115 #: src/protocols/gg/gg.c:480
116 msgid "Sending key"
117 msgstr "Отправить ключ"
118
119 #: src/protocols/gg/gg.c:537
120 msgid "Send as message"
121 msgstr "Отправить как сообщение"
122
123 #: src/protocols/gg/gg.c:545
124 msgid "Looking up GG server"
125 msgstr ""
126
127 #: src/protocols/gg/gg.c:548
128 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
129 msgstr ""
130
131 #: src/protocols/gg/gg.c:575
132 #, c-format
133 msgid "Connect to %s failed"
134 msgstr "Соединение с %s разорвано"
135
136 #: src/protocols/gg/gg.c:598
137 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
138 msgstr ""
139
140 #: src/protocols/gg/gg.c:698
141 msgid "Couldn't get search results"
142 msgstr ""
143
144 #: src/protocols/gg/gg.c:703
145 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
146 msgstr ""
147
148 #: src/protocols/gg/gg.c:730
149 msgid "Active"
150 msgstr ""
151
152 #: src/protocols/gg/gg.c:731
153 msgid "yes"
154 msgstr "да"
155
156 #: src/protocols/gg/gg.c:731
157 msgid "no"
158 msgstr "нет"
159
160 #: src/protocols/gg/gg.c:735
161 msgid "UIN"
162 msgstr "UIN"
163
164 #: src/protocols/gg/gg.c:739
165 msgid "First name"
166 msgstr "Имя"
167
168 #: src/protocols/gg/gg.c:744
169 msgid "Second Name"
170 msgstr "Фамилия"
171
172 #: src/protocols/gg/gg.c:748
173 msgid "Nick"
174 msgstr "Псевдоним"
175
176 #: src/protocols/gg/gg.c:755
177 #: src/protocols/gg/gg.c:758
178 msgid "Birth year"
179 msgstr "Год рождения"
180
181 #: src/protocols/gg/gg.c:764
182 #: src/protocols/gg/gg.c:766
183 #: src/protocols/gg/gg.c:768
184 msgid "Sex"
185 msgstr "Пол"
186
187 #. Line 5
188 #: src/dialogs.c:1385
189 #: src/dialogs.c:2068
190 #: src/protocols/gg/gg.c:772
191 msgid "City"
192 msgstr "Город"
193
194 #: src/protocols/gg/gg.c:840
195 msgid "Couldn't send search request"
196 msgstr ""
197
198 #: src/protocols/gg/gg.c:876
199 #: src/protocols/gg/gg.c:920
200 #, c-format
201 msgid "Connect to search service failed (%s)"
202 msgstr ""
203
204 #: src/protocols/gg/gg.c:886
205 #: src/protocols/gg/gg.c:895
206 msgid "Directory Search"
207 msgstr "Поиск каталога"
208
209 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305
210 msgid "Send message through server"
211 msgstr "Отправить сообщение через сервер"
212
213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466
214 #: src/protocols/irc/irc.c:1493
215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644
216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
217 #: src/protocols/toc/toc.c:1199
19 msgid "Get Info" 218 msgid "Get Info"
20 msgstr "Получить информацию" 219 msgstr "Получить информацию"
21 220
22 #: plugins/yay/yay.c:183 221 #: src/protocols/irc/irc.c:428
23 msgid "Your message did not get sent." 222 #: src/protocols/irc/irc.c:920
24 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено" 223 #, c-format
25 224 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
26 #: plugins/yay/yay.c:183 225 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>"
27 #: src/dialogs.c:3066 226
28 #: src/dialogs.c:3073 227 #: src/protocols/irc/irc.c:662
29 #: src/oscar.c:1900 228 msgid "No such nick/channel"
30 #: src/oscar.c:1905 229 msgstr "Нет такого псевдонима/канала"
31 #: src/oscar.c:1941 230
32 #: src/oscar.c:1960 231 #: src/protocols/irc/irc.c:662
33 msgid "Gaim - Error" 232 #: src/protocols/irc/irc.c:665
34 msgstr "Gaim - Ошибка" 233 #: src/protocols/irc/irc.c:667
35 234 #: src/protocols/irc/irc.c:856
36 #: plugins/yay/yay.c:201 235 msgid "IRC Error"
37 #, c-format 236 msgstr "Ошибка IRC"
38 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" 237
39 msgstr "%s сделал %s своим пользователем %s%s" 238 #: src/protocols/irc/irc.c:665
40 239 msgid "No such server"
41 #: plugins/yay/yay.c:203 240 msgstr "Сервер не найден"
42 msgid "Gaim - Buddy" 241
43 msgstr "Gaim - Пользователи" 242 #: src/protocols/irc/irc.c:667
44 243 msgid "No nickname given"
45 #: plugins/yay/yay.c:250 244 msgstr "Не задан псевдоним"
46 #: src/about.c:140 245
47 #: src/aim.c:303 246 #: src/protocols/irc/irc.c:799
48 #: src/buddy.c:2607 247 msgid "Unable to write"
49 #: src/buddy_chat.c:971 248 msgstr "Невозможно записать"
50 #: src/buddy_chat.c:1125 249
51 #: src/buddy_chat.c:1152 250 #: src/protocols/irc/irc.c:854
52 #: src/conversation.c:2136 251 #, fuzzy, c-format
53 #: src/dialogs.c:440 252 msgid "You have been kicked from %s: %s"
54 #: src/dialogs.c:3719 253 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
55 #: src/multi.c:744 254
56 #: src/plugins.c:374 255 #: src/protocols/irc/irc.c:1324
57 #: src/prefs.c:2452 256 #, c-format
58 #: src/prpl.c:359 257 msgid "You have left %s"
59 msgid "Close" 258 msgstr "Вы покинули %s"
60 msgstr "Закрыть" 259
61 260 #: src/protocols/irc/irc.c:1325
62 #: plugins/napster.c:1042 261 msgid "IRC Part"
63 msgid "Napster registration is currently under development" 262 msgstr ""
64 msgstr "Регистрация на сервере Napster находится на стадии разработки" 263
65 264 #: src/protocols/irc/irc.c:1398
66 #: src/about.c:89 265 msgid "Channel:"
67 #, c-format 266 msgstr "Канал:"
68 msgid "About Gaim v%s" 267
69 msgstr "О Gaim версия%s " 268 #: src/multi.c:506
70 269 #: src/protocols/irc/irc.c:1402
71 #: src/about.c:119 270 msgid "Password:"
72 msgid ""
73 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n"
74 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
75 "\n"
76 "URL: "
77 msgstr ""
78 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n"
79 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n"
80 "распространяется под лицензией GPL.\n"
81 "URL: "
82
83 #: src/about.c:129
84 msgid ""
85 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
86 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
87 "\n"
88 "Benjamin Miller\n"
89 "Decklin Foster\n"
90 "Jim Duchek\n"
91 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
92 msgstr ""
93
94 #. this makes the sizes not work.
95 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
96 #. gtk_widget_grab_default(button);
97 #: src/about.c:160
98 msgid "Web Site"
99 msgstr "Интернет Сайт"
100
101 #: src/aim.c:137
102 #: src/buddy.c:2600
103 msgid "Signoff"
104 msgstr "Завершение сеанса"
105
106 #: src/aim.c:149
107 msgid "Please enter your logon"
108 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя"
109
110 #: src/aim.c:149
111 #: src/aim.c:154
112 #: src/multi.c:917
113 msgid "Signon Error"
114 msgstr "Ошибка регистрации"
115
116 #: src/aim.c:154
117 msgid "Please enter your password"
118 msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
119
120 #: src/aim.c:248
121 msgid "Gaim - Login"
122 msgstr "Gaim - Регистрация"
123
124 #: src/aim.c:266
125 msgid "Screen Name: "
126 msgstr "Идентификационный номер (UIN)"
127
128 #: src/aim.c:280
129 msgid "Password: "
130 msgstr "Пароль" 271 msgstr "Пароль"
131 272
132 #: src/aim.c:301 273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
133 #: src/buddy.c:2604 274 msgid "Room:"
134 msgid "Quit" 275 msgstr "Чат:"
135 msgstr "Выход" 276
136 277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356
137 #: src/aim.c:306 278 msgid "Server:"
138 #: src/aim.c:630 279 msgstr "Сервер:"
139 #: src/buddy.c:2662 280
140 msgid "Accounts" 281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
141 msgstr "Учетные записи" 282 msgid "Handle:"
142 283 msgstr "Псевдоним:"
143 #: src/aim.c:308 284
144 #: src/multi.c:597 285 #: src/protocols/msn/msn.c:566
145 msgid "Signon" 286 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
146 msgstr "Подключиться" 287 #: src/protocols/msn/msn.c:1722
147 288 msgid "MSN Error"
148 #: src/aim.c:340 289 msgstr "Ошибка MSN"
149 #: src/prpl.c:363 290
150 msgid "Register" 291 #: src/protocols/msn/msn.c:566
151 msgstr "Новый пользователь" 292 msgid "Gaim was unable to send a message"
152 293 msgstr ""
153 #: src/aim.c:341 294
154 #: src/prefs.c:1632 295 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
155 #: src/prefs.c:1839 296 #: src/protocols/msn/msn.c:1722
156 msgid "Options" 297 msgid "Invalid name"
157 msgstr "Параметры" 298 msgstr "Неверное имя"
158 299
159 #. Left side: frame with list of plugin file names 300 #: src/protocols/napster/napster.c:450
160 #: src/aim.c:343 301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2319
161 #: src/aim.c:633 302 #: src/protocols/toc/toc.c:1087
162 #: src/buddy.c:2679
163 #: src/plugins.c:289
164 msgid "Plugins"
165 msgstr "Дополнения (plugins)"
166
167 #: src/aim.c:627
168 #: src/buddy.c:2671
169 msgid "Preferences"
170 msgstr "Свойства"
171
172 #: src/applet.c:88
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "file not found: %s\n"
176 ""
177 msgstr ""
178 "Не найден файл: %s\n"
179 ""
180
181 #: src/applet.c:111
182 msgid "Attempting to sign on...."
183 msgstr "Попытка соединения"
184
185 #: src/applet.c:116
186 msgid "Offline. Click to bring up login box."
187 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации."
188
189 #: src/applet.c:169
190 #: src/buddy.c:445
191 #: src/buddy.c:2486
192 #: src/buddy.c:2618
193 msgid "Away"
194 msgstr "Статус"
195
196 #: src/applet.c:172
197 #: src/away.c:333
198 msgid "New Away Message"
199 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
200
201 #: src/applet.c:309
202 msgid "Can't create Gaim applet!"
203 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!"
204
205 #: src/applet.c:352
206 msgid "About..."
207 msgstr "О программе..."
208
209 #: src/away.c:153
210 msgid "Gaim - Away!"
211 msgstr "Gaim - Отошел!"
212
213 #: src/away.c:196
214 msgid "I'm Back!"
215 msgstr "Вернулся!"
216
217 #: src/away.c:212
218 #: src/away.c:292
219 #: src/away.c:460
220 msgid "Back"
221 msgstr "Вернулся"
222
223 #: src/away.c:353
224 msgid "Remove Away Message"
225 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии"
226
227 #: src/away.c:529
228 msgid "Set All Away"
229 msgstr "Установить везде \"отошел\""
230
231 #. Put the buttons in the box
232 #: src/buddy.c:440
233 #: src/buddy.c:2747
234 #: src/buddy_chat.c:1157
235 #: src/conversation.c:1800
236 #: src/conversation.c:2151
237 #: src/dialogs.c:883
238 #: src/dialogs.c:1007
239 #: src/dialogs.c:1893
240 #: src/multi.c:728
241 #: src/prefs.c:1198
242 #: src/prefs.c:1952
243 #: src/prefs.c:2292
244 #: src/prefs.c:2326
245 msgid "Add"
246 msgstr "Добавить"
247
248 #: src/buddy.c:441
249 #: src/buddy.c:2748
250 #: src/dialogs.c:893
251 #: src/dialogs.c:989
252 msgid "Group"
253 msgstr "Группа"
254
255 #: src/buddy.c:442
256 #: src/buddy.c:2749
257 #: src/buddy_chat.c:1159
258 #: src/conversation.c:1786
259 #: src/conversation.c:2148
260 #: src/prefs.c:1199
261 #: src/prefs.c:1966
262 #: src/prefs.c:2296
263 #: src/prefs.c:2330
264 msgid "Remove"
265 msgstr "Удалить"
266
267 #: src/buddy.c:446
268 #: src/buddy.c:2130
269 #: src/buddy.c:2485
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Чат"
272
273 #: src/buddy.c:447
274 #: src/buddy.c:648
275 #: src/buddy.c:761
276 #: src/buddy.c:2483
277 #: src/buddy_chat.c:507
278 #: src/buddy_chat.c:927
279 msgid "IM"
280 msgstr "Отправить сообщение"
281
282 #: src/buddy.c:448
283 #: src/buddy.c:2484
284 #: src/buddy_chat.c:520
285 #: src/buddy_chat.c:935
286 #: src/buddy_chat.c:1165
287 #: src/conversation.c:2169
288 msgid "Info"
289 msgstr "Информация"
290
291 #. Put the buttons in the box
292 #: src/buddy.c:654
293 #: src/buddy.c:767
294 #: src/dialogs.c:983
295 #: src/dialogs.c:3421
296 #: src/dialogs.c:3436
297 msgid "Alias"
298 msgstr "Псевдоним"
299
300 #: src/buddy.c:660
301 #: src/buddy.c:787
302 msgid "Add Buddy Pounce"
303 msgstr "Оповещение"
304
305 #: src/buddy.c:666
306 #: src/buddy.c:793
307 msgid "View Log"
308 msgstr "Просмотр журнала"
309
310 #: src/buddy.c:749
311 #: src/buddy.c:781
312 msgid "Rename"
313 msgstr "Переименовать"
314
315 #: src/buddy.c:774
316 msgid "Un-Alias"
317 msgstr "Убрать псевдоним"
318
319 #: src/buddy.c:1808
320 msgid "New Buddy Pounce"
321 msgstr "Новое оповещение"
322
323 #: src/buddy.c:1826
324 msgid "Remove Buddy Pounce"
325 msgstr "Удалить оповещение"
326
327 #: src/buddy.c:2121
328 msgid "Buddy Icon"
329 msgstr "Иконки пользователей"
330
331 #: src/buddy.c:2124
332 msgid "Voice"
333 msgstr "Голос"
334
335 #: src/buddy.c:2127
336 msgid "IM Image"
337 msgstr ""
338
339 #: src/buddy.c:2133
340 msgid "Get File"
341 msgstr "Получить файл"
342
343 #: src/buddy.c:2136
344 msgid "Send File"
345 msgstr "Отправить файл"
346
347 #: src/buddy.c:2139
348 msgid "Games"
349 msgstr "Игры"
350
351 #: src/buddy.c:2142
352 msgid "Stocks"
353 msgstr "Шаблон"
354
355 #: src/buddy.c:2194
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Logged in: %s\n"
359 ""
360 msgstr ""
361 "Подключился: %s\n"
362 ""
363
364 #: src/buddy.c:2205
365 msgid ""
366 "Warnings: %d%%\n"
367 ""
368 msgstr ""
369 "Предупреждения: %d%%\n"
370 ""
371
372 #: src/buddy.c:2217
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Capabilities: %s\n"
376 ""
377 msgstr ""
378 "Права: %s\n"
379 ""
380
381 #: src/buddy.c:2221
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Alias: %s \n"
385 "Screen Name: %s\n"
386 "%s%s%s%s%s%s"
387 msgstr ""
388 "Псевдоним: %s\n"
389 "Идентификационный номер: %s\n"
390 "%s%s%s%s%s%s"
391
392 #: src/buddy.c:2225
393 msgid "Idle: "
394 msgstr "Не занят"
395
396 #: src/buddy.c:2294
397 #, c-format
398 msgid "%s logged in."
399 msgstr "%s в сети"
400
401 #: src/buddy.c:2346
402 #, c-format
403 msgid "%s logged out."
404 msgstr "%s отключился"
405
406 #: src/buddy.c:2515
407 msgid "Information on selected Buddy"
408 msgstr "Информация о пользователе"
409
410 #: src/buddy.c:2516
411 #: src/dialogs.c:678
412 msgid "Send Instant Message"
413 msgstr "Отправить сообщение"
414
415 #: src/buddy.c:2517
416 msgid "Start/join a Buddy Chat"
417 msgstr "Чат"
418
419 #: src/buddy.c:2518
420 msgid "Activate Away Message"
421 msgstr "Отошел!"
422
423 #: src/buddy.c:2582
424 msgid "File"
425 msgstr "Файл"
426
427 #: src/buddy.c:2586
428 msgid "Add A Buddy"
429 msgstr "Добавить пользователя"
430
431 #: src/buddy.c:2588
432 msgid "Join A Chat"
433 msgstr "Подключиться к чату"
434
435 #: src/buddy.c:2590
436 msgid "New Instant Message"
437 msgstr "Новое сообщение"
438
439 #: src/buddy.c:2595
440 msgid "Import Buddy List"
441 msgstr "Импорт списка пользователей"
442
443 #: src/buddy.c:2613
444 msgid "Tools"
445 msgstr "Инструменты"
446
447 #: src/buddy.c:2623
448 msgid "Buddy Pounce"
449 msgstr "Оповещение"
450
451 #: src/buddy.c:2632
452 #: src/dialogs.c:2074
453 #: src/dialogs.c:2241
454 msgid "Search for Buddy"
455 msgstr "Поиск пользователя"
456
457 #: src/buddy.c:2636
458 msgid "by Email"
459 msgstr "по адресу электронной почты"
460
461 #: src/buddy.c:2640
462 msgid "by Dir Info"
463 msgstr "по данным"
464
465 #: src/buddy.c:2647
466 msgid "Settings"
467 msgstr "Установки"
468
469 #: src/buddy.c:2649
470 msgid "User Info"
471 msgstr "Данные пользователя"
472
473 #: src/buddy.c:2653
474 #: src/dialogs.c:1367
475 msgid "Directory Info"
476 msgstr "Профиль"
477
478 #: src/buddy.c:2657
479 #: src/dialogs.c:1558
480 msgid "Change Password"
481 msgstr "Сменить пароль"
482
483 #: src/buddy.c:2666
484 msgid "Protocol Actions"
485 msgstr "Протокол"
486
487 #: src/buddy.c:2673
488 msgid "View System Log"
489 msgstr "Просмотр системных сообщений"
490
491 #: src/buddy.c:2684
492 msgid "Perl"
493 msgstr "Perl"
494
495 #: src/buddy.c:2687
496 msgid "Load Script"
497 msgstr "Загрузить скрипт"
498
499 #: src/buddy.c:2691
500 msgid "Unload All Scripts"
501 msgstr "Выгрузить все скрипты"
502
503 #: src/buddy.c:2695
504 msgid "List Scripts"
505 msgstr "Список скриптов"
506
507 #: src/buddy.c:2703
508 msgid "Help"
509 msgstr "Помощь"
510
511 #: src/buddy.c:2708
512 msgid "About Gaim"
513 msgstr "О программе"
514
515 #: src/buddy.c:2727
516 #: src/prefs.c:2694
517 msgid "Buddy List"
518 msgstr "Список пользователей"
519
520 #: src/buddy.c:2781
521 msgid "Add a new Buddy"
522 msgstr "Добавить нового пользователя"
523
524 #: src/buddy.c:2782
525 msgid "Add a new Group"
526 msgstr "Добавить новую группу"
527
528 #: src/buddy.c:2783
529 msgid "Remove selected Buddy"
530 msgstr "Удалить выбранного пользователя"
531
532 #: src/buddy.c:2808
533 msgid "Online"
534 msgstr "В сети"
535
536 #: src/buddy.c:2810
537 msgid "Edit Buddies"
538 msgstr "Все пользователи"
539
540 #: src/buddy.c:2847
541 msgid "Gaim - Buddy List"
542 msgstr "Gaim - Cписок пользователей"
543
544 #: src/buddy_chat.c:104
545 #: src/oscar.c:2621
546 #: src/toc.c:1001
547 msgid "Join what group:" 303 msgid "Join what group:"
548 msgstr "Войти в группу" 304 msgstr "Войти в группу"
549 305
550 #: src/buddy_chat.c:202 306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:295
551 msgid "Join Chat" 307 #, c-format
552 msgstr "Войти в чат" 308 msgid "Direct IM with %s closed"
553 309 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
554 #: src/buddy_chat.c:209 310
555 #: src/buddy_chat.c:1057 311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:331
556 #: src/buddy_chat.c:1069
557 msgid "Buddy Chat"
558 msgstr "Чат"
559
560 #: src/buddy_chat.c:220
561 msgid "Join Chat As:"
562 msgstr "Войти в чат как:"
563
564 #: src/buddy_chat.c:241
565 #: src/buddy_chat.c:286
566 #: src/dialogs.c:410
567 #: src/dialogs.c:697
568 #: src/dialogs.c:757
569 #: src/dialogs.c:885
570 #: src/dialogs.c:1002
571 #: src/dialogs.c:1281
572 #: src/dialogs.c:1491
573 #: src/dialogs.c:1619
574 #: src/dialogs.c:1684
575 #: src/dialogs.c:1882
576 #: src/dialogs.c:2080
577 #: src/dialogs.c:2260
578 #: src/dialogs.c:2334
579 #: src/dialogs.c:3199
580 #: src/dialogs.c:3423
581 #: src/dialogs.c:3619
582 #: src/dialogs.c:3852
583 #: src/dialogs.c:3940
584 #: src/multi.c:479
585 #: src/multi.c:593
586 #: src/multi.c:893
587 #: src/prpl.c:159
588 #: src/prpl.c:231
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Отмена"
591
592 #: src/buddy_chat.c:246
593 msgid "Join"
594 msgstr "Подключиться"
595
596 #: src/buddy_chat.c:287
597 #: src/buddy_chat.c:977
598 #: src/buddy_chat.c:1124
599 msgid "Invite"
600 msgstr "Приглашение"
601
602 #: src/buddy_chat.c:303
603 msgid "Invite who?"
604 msgstr "Кого пригласить"
605
606 #: src/buddy_chat.c:307
607 msgid "With message:"
608 msgstr "С уведомлением:"
609
610 #: src/buddy_chat.c:331
611 msgid "Invite to Buddy Chat"
612 msgstr "Приглашение к чату"
613
614 #: src/buddy_chat.c:513
615 #: src/buddy_chat.c:931
616 msgid "Ignore"
617 msgstr "Отказать"
618
619 #: src/buddy_chat.c:565
620 #: src/buddy_chat.c:671
621 #, c-format
622 msgid "%d %s in room"
623 msgstr "%d %s в данном чате"
624
625 #: src/buddy_chat.c:572
626 #, c-format
627 msgid "%s entered the room."
628 msgstr "%s вошел в данный чат"
629
630 #: src/buddy_chat.c:635
631 #, c-format
632 msgid "%s is now known as %s"
633 msgstr "%s будет %s"
634
635 #: src/buddy_chat.c:678
636 #, c-format
637 msgid "%s left the room."
638 msgstr "%s покинул данный чат"
639
640 #: src/buddy_chat.c:805
641 msgid "Gaim - Group Chats"
642 msgstr "Gaim - Конференция"
643
644 #: src/buddy_chat.c:866
645 msgid "Topic:"
646 msgstr "Тема"
647
648 #: src/buddy_chat.c:908
649 msgid "0 people in room"
650 msgstr "0 пользователей в данном чате"
651
652 #: src/buddy_chat.c:982
653 #: src/buddy_chat.c:1123
654 msgid "Whisper"
655 msgstr "Намек"
656
657 #: src/buddy_chat.c:987
658 #: src/buddy_chat.c:1121
659 #: src/buddy_chat.c:1167
660 #: src/conversation.c:2180
661 msgid "Send"
662 msgstr "Отправить"
663
664 #: src/buddy_chat.c:1161
665 #: src/conversation.c:2157
666 msgid "Block"
667 msgstr "Блокировать"
668
669 #: src/buddy_chat.c:1163
670 #: src/conversation.c:2163
671 #: src/dialogs.c:380
672 #: src/dialogs.c:405
673 msgid "Warn"
674 msgstr "Предупреждение"
675
676 #: src/conversation.c:372
677 msgid "Gaim - Save Conversation"
678 msgstr "Gaim - Сохранить разговор"
679
680 #: src/conversation.c:520
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Removing '%s' from buddylist.\n"
684 ""
685 msgstr ""
686 "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
687 ""
688
689 #: src/conversation.c:1086
690 #, c-format
691 msgid "Currently at %d, "
692 msgstr "В настоящее время %d,"
693
694 #: src/conversation.c:1094
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Setting position to %d\n"
698 ""
699 msgstr ""
700 "Установить позицию равной %d\n"
701 ""
702
703 #: src/conversation.c:1620
704 #: src/prefs.c:1373
705 msgid "Bold Text"
706 msgstr "Жирный"
707
708 #: src/conversation.c:1620
709 msgid "Bold"
710 msgstr "Жирный"
711
712 #: src/conversation.c:1624
713 #: src/prefs.c:1374
714 msgid "Italics Text"
715 msgstr "Наклонный"
716
717 #: src/conversation.c:1625
718 msgid "Italics"
719 msgstr "Наклонный"
720
721 #: src/conversation.c:1628
722 msgid "Underline Text"
723 msgstr "Подчеркнутый"
724
725 #: src/conversation.c:1629
726 msgid "Underline"
727 msgstr "Подчеркнутый"
728
729 #: src/conversation.c:1633
730 msgid "Strike through Text"
731 msgstr "Зачеркнутый текст"
732
733 #: src/conversation.c:1633
734 msgid "Strike"
735 msgstr "Зачеркнутый"
736
737 #: src/conversation.c:1639
738 msgid "Decrease font size"
739 msgstr "Уменьшить шрифт"
740
741 #: src/conversation.c:1639
742 msgid "Small"
743 msgstr "Маленький"
744
745 #: src/conversation.c:1642
746 msgid "Normal font size"
747 msgstr "Нормальный размер шрифта "
748
749 #: src/conversation.c:1642
750 msgid "Normal"
751 msgstr "Нормальный"
752
753 #: src/conversation.c:1645
754 msgid "Increase font size"
755 msgstr "Увеличить шрифт"
756
757 #: src/conversation.c:1645
758 msgid "Big"
759 msgstr "Большой"
760
761 #: src/conversation.c:1652
762 #: src/dialogs.c:2686
763 #: src/dialogs.c:2702
764 msgid "Select Font"
765 msgstr "Выбор шрифта"
766
767 #: src/conversation.c:1653
768 msgid "Font"
769 msgstr "Шрифт"
770
771 #: src/conversation.c:1656
772 #: src/prefs.c:1404
773 msgid "Text Color"
774 msgstr "Цвет текста"
775
776 #: src/conversation.c:1657
777 #: src/conversation.c:1661
778 msgid "Color"
779 msgstr "Цвет"
780
781 #: src/conversation.c:1661
782 #: src/prefs.c:1422
783 msgid "Background Color"
784 msgstr "Цвет фона"
785
786 #: src/conversation.c:1668
787 #: src/dialogs.c:2328
788 msgid "Insert Link"
789 msgstr "Вставить ссылку"
790
791 #: src/conversation.c:1669
792 msgid "Link"
793 msgstr "Ссылка"
794
795 #: src/conversation.c:1672
796 msgid "Insert smiley face"
797 msgstr "Вставить смайлик"
798
799 #: src/conversation.c:1672
800 msgid "Smiley"
801 msgstr "Смайлик"
802
803 #: src/conversation.c:1679
804 msgid "Enable logging"
805 msgstr "Разрешена регистрация"
806
807 #: src/conversation.c:1680
808 #: src/prefs.c:246
809 msgid "Logging"
810 msgstr "Журнал"
811
812 #: src/conversation.c:1689
813 msgid "Save Conversation"
814 msgstr "Сохранить разговор"
815
816 #: src/conversation.c:1690
817 #: src/dialogs.c:1496
818 #: src/dialogs.c:1689
819 #: src/dialogs.c:3211
820 #: src/dialogs.c:3728
821 msgid "Save"
822 msgstr "Сохранить"
823
824 #: src/conversation.c:1694
825 msgid "Enable sounds"
826 msgstr "Разрешить звук"
827
828 #: src/conversation.c:1695
829 msgid "Sound"
830 msgstr "Звук"
831
832 #: src/conversation.c:2009
833 msgid "Gaim - Conversations"
834 msgstr "Gaim - Разговор"
835
836 #: src/conversation.c:2096
837 msgid "Send message as: "
838 msgstr "Отправить сообщение как:"
839
840 #: src/dialogs.c:367
841 msgid "Gaim - Warn user?"
842 msgstr "Оповестить пользователя ?"
843
844 #: src/dialogs.c:388
845 #, c-format
846 msgid "Do you really want to warn %s?"
847 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?"
848
849 #: src/dialogs.c:393
850 msgid "Warn anonymously?"
851 msgstr "Предупредить анонимно?"
852
853 #: src/dialogs.c:397
854 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
855 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы."
856
857 #: src/dialogs.c:474
858 #, c-format
859 msgid "Unable to write file %s."
860 msgstr "Невозможно записать файл %s"
861
862 #: src/dialogs.c:477
863 #, c-format
864 msgid "Unable to read file %s."
865 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
866
867 #: src/dialogs.c:480
868 #, c-format
869 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
870 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны"
871
872 #: src/dialogs.c:483
873 #, c-format
874 msgid "%s not currently logged in."
875 msgstr "%s неверная регистрация"
876
877 #: src/dialogs.c:486
878 #, c-format
879 msgid "Warning of %s not allowed."
880 msgstr "Предупреждение %s недоступен."
881
882 #: src/dialogs.c:489
883 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
884 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера."
885
886 #: src/dialogs.c:492
887 #, c-format
888 msgid "Chat in %s is not available."
889 msgstr "Чат с %s невозможен"
890
891 #: src/dialogs.c:495
892 #, c-format
893 msgid "You are sending messages too fast to %s."
894 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто."
895
896 #: src/dialogs.c:498
897 #, c-format
898 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
899 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое."
900
901 #: src/dialogs.c:501
902 #, c-format
903 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
904 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много."
905
906 #: src/dialogs.c:504
907 msgid "Failure."
908 msgstr "Не удалось."
909
910 #: src/dialogs.c:507
911 msgid "Too many matches."
912 msgstr "Слишком много совпадений."
913
914 #: src/dialogs.c:510
915 msgid "Need more qualifiers."
916 msgstr "Уточните."
917
918 #: src/dialogs.c:513
919 msgid "Dir service temporarily unavailable."
920 msgstr "Сервис временно недоступен."
921
922 #: src/dialogs.c:516
923 msgid "Email lookup restricted."
924 msgstr "Просмотр email ограничен."
925
926 #: src/dialogs.c:519
927 msgid "Keyword ignored."
928 msgstr "Ключевое слово игнорировано."
929
930 #: src/dialogs.c:522
931 msgid "No keywords."
932 msgstr "Нет ключевого слова."
933
934 #: src/dialogs.c:525
935 msgid "User has no directory information."
936 msgstr "Нет информации о пользователе."
937
938 #: src/dialogs.c:529
939 msgid "Country not supported."
940 msgstr "Нет поддержки для данной страны."
941
942 #: src/dialogs.c:532
943 #, c-format
944 msgid "Failure unknown: %s."
945 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
946
947 #. Incorrect nick/password
948 #: src/dialogs.c:535
949 #: src/oscar.c:627
950 msgid "Incorrect nickname or password."
951 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль."
952
953 #: src/dialogs.c:538
954 msgid "The service is temporarily unavailable."
955 msgstr "Этот сервис временно недоступен."
956
957 #: src/dialogs.c:541
958 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
959 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться."
960
961 #: src/dialogs.c:544
962 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
963 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше."
964
965 #: src/dialogs.c:547
966 #, c-format
967 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
968 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s."
969
970 #: src/dialogs.c:550
971 #, c-format
972 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
973 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s"
974
975 #: src/dialogs.c:553
976 #, c-format
977 msgid "Gaim - Error %d"
978 msgstr "Gaim - Ошибка %d"
979
980 #. Build OK Button
981 #: src/dialogs.c:612
982 #: src/dialogs.c:702
983 #: src/dialogs.c:762
984 #: src/dialogs.c:1286
985 #: src/dialogs.c:1624
986 #: src/dialogs.c:1737
987 #: src/dialogs.c:2079
988 #: src/dialogs.c:2265
989 #: src/dialogs.c:2333
990 #: src/dialogs.c:3857
991 #: src/dialogs.c:3945
992 #: src/multi.c:483
993 msgid "OK"
994 msgstr "OK"
995
996 #: src/dialogs.c:668
997 msgid "Gaim - IM user"
998 msgstr "Gaim - Сообщение"
999
1000 #: src/dialogs.c:685
1001 msgid "IM who:"
1002 msgstr "Кому (UIN):"
1003
1004 #: src/dialogs.c:733
1005 msgid "Get User Info"
1006 msgstr "Информация о пользователе"
1007
1008 #: src/dialogs.c:740
1009 msgid "User:"
1010 msgstr "Пользователь(UIN):"
1011
1012 #. Finish up
1013 #: src/dialogs.c:768
1014 msgid "Gaim - Get User Info"
1015 msgstr "Информация о пользователе"
1016
1017 #: src/dialogs.c:838
1018 msgid "Buddies"
1019 msgstr "Пользователи"
1020
1021 #: src/dialogs.c:891
1022 msgid "Add Group"
1023 msgstr "Добавить группу"
1024
1025 #: src/dialogs.c:921
1026 msgid "Gaim - Add Group"
1027 msgstr "Gaim - Добавить группу"
1028
1029 #: src/dialogs.c:948
1030 msgid "Gaim - Add Buddy"
1031 msgstr "Gaim - Добавить пользователя"
1032
1033 #: src/dialogs.c:962
1034 msgid "Add Buddy"
1035 msgstr "Добавить пользователя"
1036
1037 #: src/dialogs.c:972
1038 #: src/dialogs.c:3431
1039 msgid "Buddy"
1040 msgstr "Пользователь(UIN)"
1041
1042 #: src/dialogs.c:1026
1043 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1044 msgstr "Введите пользователя"
1045
1046 #: src/dialogs.c:1026
1047 msgid "Buddy Pounce Error"
1048 msgstr "Ошибка"
1049
1050 #: src/dialogs.c:1095
1051 msgid "Pounce buddy as:"
1052 msgstr "От:"
1053
1054 #: src/dialogs.c:1145
1055 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1056 msgstr "Gaim - Новое оповещение"
1057
1058 #: src/dialogs.c:1162
1059 msgid "Buddy:"
1060 msgstr "Пользователь(UIN):"
1061
1062 #: src/dialogs.c:1177
1063 msgid "Pounce on sign on"
1064 msgstr "Оповестить при подключении"
1065
1066 #: src/dialogs.c:1182
1067 msgid "Pounce on return from away"
1068 msgstr "Оповестить о возврате"
1069
1070 #: src/dialogs.c:1186
1071 msgid "Pounce on return from idle"
1072 msgstr "Оповестить о незанятости"
1073
1074 #: src/dialogs.c:1194
1075 msgid "Open IM window on pounce"
1076 msgstr "Открыть окно сообщений при оповещении"
1077
1078 #: src/dialogs.c:1199
1079 msgid "Send IM on pounce"
1080 msgstr "Отправить сообщение при оповещении"
1081
1082 #: src/dialogs.c:1208
1083 msgid "Message:"
1084 msgstr "Сообщение:"
1085
1086 #: src/dialogs.c:1220
1087 msgid "Execute command on pounce"
1088 msgstr "Выполнить команду при оповещении"
1089
1090 #: src/dialogs.c:1229
1091 msgid "Command:"
1092 msgstr "Команда:"
1093
1094 #: src/dialogs.c:1242
1095 msgid "Play sound on pounce"
1096 msgstr "Проигрывать звук при оповещении"
1097
1098 #: src/dialogs.c:1251
1099 msgid "Sound:"
1100 msgstr "Звук"
1101
1102 #: src/dialogs.c:1268
1103 msgid "Save this pounce after activation"
1104 msgstr "Сохранить настройки оповещения"
1105
1106 #: src/dialogs.c:1357
1107 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1108 msgstr "Ваши данные"
1109
1110 #: src/dialogs.c:1389
1111 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1112 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных."
1113
1114 #. Line 1
1115 #: src/dialogs.c:1392
1116 #: src/dialogs.c:2098
1117 msgid "First Name"
1118 msgstr "Имя"
1119
1120 #. Line 2
1121 #: src/dialogs.c:1403
1122 #: src/dialogs.c:2110
1123 msgid "Middle Name"
1124 msgstr "Отчество"
1125
1126 #. Line 3
1127 #: src/dialogs.c:1415
1128 #: src/dialogs.c:2122
1129 msgid "Last Name"
1130 msgstr "Фамилия"
1131
1132 #. Line 4
1133 #: src/dialogs.c:1426
1134 #: src/dialogs.c:2134
1135 msgid "Maiden Name"
1136 msgstr "Девичья фамилия"
1137
1138 #. Line 5
1139 #: src/dialogs.c:1437
1140 #: src/dialogs.c:2146
1141 msgid "City"
1142 msgstr "Город"
1143
1144 #. Line 6
1145 #: src/dialogs.c:1448
1146 #: src/dialogs.c:2157
1147 msgid "State"
1148 msgstr "Республика/Область"
1149
1150 #. Line 7
1151 #: src/dialogs.c:1459
1152 #: src/dialogs.c:2168
1153 msgid "Country"
1154 msgstr "Страна"
1155
1156 #: src/dialogs.c:1514
1157 msgid "New Passwords Do Not Match"
1158 msgstr "Несовпадение пароля"
1159
1160 #: src/dialogs.c:1514
1161 #: src/dialogs.c:1519
1162 msgid "Gaim - Change Password Error"
1163 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля"
1164
1165 #: src/dialogs.c:1519
1166 msgid "Fill out all fields completely"
1167 msgstr "Заполните все поля"
1168
1169 #: src/dialogs.c:1546
1170 #: src/toc.c:606
1171 msgid "Gaim - Password Change"
1172 msgstr "Gaim - Смена пароля"
1173
1174 #: src/dialogs.c:1577
1175 msgid "Original Password"
1176 msgstr "Старый пароль"
1177
1178 #: src/dialogs.c:1591
1179 msgid "New Password"
1180 msgstr "Новый пароль"
1181
1182 #: src/dialogs.c:1605
1183 msgid "New Password (again)"
1184 msgstr "Новый пароль (еще раз)"
1185
1186 #: src/dialogs.c:1650
1187 msgid "Gaim - Set User Info"
1188 msgstr "Gaim - Устанвка информации"
1189
1190 #: src/dialogs.c:1748
1191 msgid "Below are the results of your search: "
1192 msgstr "Результат поиска"
1193
1194 #: src/dialogs.c:1872
1195 #: src/dialogs.c:1879
1196 msgid "Permit"
1197 msgstr "Разрешить"
1198
1199 #: src/dialogs.c:1874
1200 #: src/dialogs.c:1881
1201 msgid "Deny"
1202 msgstr "Запретить"
1203
1204 #: src/dialogs.c:1922
1205 msgid "Gaim - Add Permit"
1206 msgstr "Gaim - Разрешить"
1207
1208 #: src/dialogs.c:1924
1209 msgid "Gaim - Add Deny"
1210 msgstr "Gaim - Запретить"
1211
1212 #: src/dialogs.c:1995
1213 msgid "Gaim - Log Conversation"
1214 msgstr "Gaim - Журнал беседы"
1215
1216 #: src/dialogs.c:2205
1217 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1218 msgstr "Gaim - Поиск по информации"
1219
1220 #: src/dialogs.c:2235
1221 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1222 msgstr "Gaim - Поиск по Email"
1223
1224 #: src/dialogs.c:2248
1225 msgid "Email"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/dialogs.c:2347
1229 msgid "URL"
1230 msgstr "URL"
1231
1232 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1233 #: src/dialogs.c:2355
1234 #: src/plugins.c:308
1235 msgid "Description"
1236 msgstr "Описание"
1237
1238 #: src/dialogs.c:2381
1239 msgid "Gaim - Add URL"
1240 msgstr "Gaim - Добавить URL"
1241
1242 #: src/dialogs.c:2524
1243 #: src/dialogs.c:2537
1244 #: src/dialogs.c:2574
1245 msgid "Select Text Color"
1246 msgstr "Выбор цвета текста"
1247
1248 #: src/dialogs.c:2561
1249 msgid "Select Background Color"
1250 msgstr "Выбор цвета фона"
1251
1252 #: src/dialogs.c:2925
1253 #, c-format
1254 msgid "Error reading file %s"
1255 msgstr "Ошибка чтения файла %s"
1256
1257 #: src/dialogs.c:2926
1258 #: src/dialogs.c:3580
1259 #: src/oscar.c:2396
1260 #: src/oscar.c:2906
1261 #: src/toc.c:1422
1262 #: src/toc.c:1439
1263 #: src/toc.c:1499
1264 #: src/toc.c:1541
1265 #: src/toc.c:1675
1266 #: src/toc.c:1705
1267 #: src/toc.c:1761
1268 msgid "Error"
1269 msgstr "Ошибка"
1270
1271 #: src/dialogs.c:3003
1272 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1273 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя"
1274
1275 #. We shouldn't allow a blank title
1276 #: src/dialogs.c:3066
1277 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1278 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка"
1279
1280 #. We shouldn't allow a blank message
1281 #: src/dialogs.c:3073
1282 msgid "You cannot create an empty away message"
1283 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение"
1284
1285 #: src/dialogs.c:3140
1286 msgid "Gaim - New away message"
1287 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии"
1288
1289 #: src/dialogs.c:3150
1290 msgid "New away message"
1291 msgstr "Сообщение"
1292
1293 #: src/dialogs.c:3163
1294 msgid "Away title: "
1295 msgstr "Название"
1296
1297 #: src/dialogs.c:3203
1298 msgid "Use"
1299 msgstr "Применить"
1300
1301 #: src/dialogs.c:3207
1302 msgid "Save & Use"
1303 msgstr "Сохранить и применить"
1304
1305 #. show everything
1306 #: src/dialogs.c:3376
1307 msgid "Smile!"
1308 msgstr "Смайл!"
1309
1310 #: src/dialogs.c:3429
1311 msgid "Alias Buddy"
1312 msgstr "Псевдоним пользователя"
1313
1314 #: src/dialogs.c:3466
1315 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1316 msgstr "Gaim - Смена псевдонима"
1317
1318 #: src/dialogs.c:3543
1319 msgid "Gaim - Save Log File"
1320 msgstr "Gaim - Сохранить"
1321
1322 #: src/dialogs.c:3578
1323 #, c-format
1324 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1325 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s"
1326
1327 #: src/dialogs.c:3609
1328 msgid "Really clear log?"
1329 msgstr "Действительно очистить журнал?"
1330
1331 #: src/dialogs.c:3627
1332 msgid "Okay"
1333 msgstr "Окей"
1334
1335 #: src/dialogs.c:3723
1336 msgid "Clear"
1337 msgstr "Очистить"
1338
1339 #: src/dialogs.c:3821
1340 msgid "Gaim - Rename Group"
1341 msgstr "Gaim - Переименовать Группу"
1342
1343 #: src/dialogs.c:3831
1344 msgid "Rename Group"
1345 msgstr "Переименовать Группу"
1346
1347 #: src/dialogs.c:3838
1348 #: src/dialogs.c:3926
1349 msgid "New name:"
1350 msgstr "Новый номер(UIN):"
1351
1352 #: src/dialogs.c:3909
1353 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1354 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя"
1355
1356 #: src/dialogs.c:3919
1357 msgid "Rename Buddy"
1358 msgstr "Переименовать пользователя"
1359
1360 #: src/gaimrc.c:980
1361 #, c-format
1362 msgid "Could not open config file %s."
1363 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s."
1364
1365 #: src/gaimrc.c:981
1366 msgid "Preferences Error"
1367 msgstr "Ошибка параметров"
1368
1369 #: src/html.c:167
1370 #, c-format
1371 msgid "Getting %d bytes from %s"
1372 msgstr "Получение %d байт от %s"
1373
1374 #: src/html.c:181
1375 msgid "Getting Data"
1376 msgstr "Получение данных"
1377
1378 #: src/html.c:213
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Receieved: '%s'\n"
1382 ""
1383 msgstr ""
1384 "Принято: '%s'\n"
1385 ""
1386
1387 #: src/html.c:238
1388 msgid ""
1389 "g003: Error opening connection.\n"
1390 ""
1391 msgstr ""
1392 "g003: Ошибка создания соединения.\n"
1393 ""
1394
1395 #: src/multi.c:361
1396 #: src/prefs.c:189
1397 msgid "General Options"
1398 msgstr "Основные параметры"
1399
1400 #: src/multi.c:366
1401 msgid "Screenname:"
1402 msgstr "Номер (UIN)"
1403
1404 #: src/multi.c:375
1405 msgid "Password:"
1406 msgstr "Пароль"
1407
1408 #: src/multi.c:386
1409 msgid "Protocol:"
1410 msgstr "Протокол"
1411
1412 #: src/multi.c:391
1413 msgid "Remember Password"
1414 msgstr "Запомнить пароль"
1415
1416 #: src/multi.c:392
1417 msgid "Auto-Login"
1418 msgstr "Подключиться автоматически"
1419
1420 #: src/multi.c:458
1421 msgid "Gaim - Modify Account"
1422 msgstr "Gaim - Редактирование"
1423
1424 #: src/multi.c:565
1425 msgid "Enter Password"
1426 msgstr "Введите пароль"
1427
1428 #: src/multi.c:653
1429 #, c-format
1430 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1431 msgstr "Вы согласны удалить %s?"
1432
1433 #: src/multi.c:690
1434 msgid "Gaim - Account Editor"
1435 msgstr "Gaim - Учетные записи"
1436
1437 #: src/multi.c:709
1438 msgid "Select All"
1439 msgstr "Выбрать все"
1440
1441 #: src/multi.c:714
1442 msgid "Select Autos"
1443 msgstr "Текущий пользователь"
1444
1445 #: src/multi.c:718
1446 msgid "Select None"
1447 msgstr "Отменить выбор"
1448
1449 #: src/multi.c:732
1450 msgid "Modify"
1451 msgstr "Редактирование"
1452
1453 #: src/multi.c:736
1454 msgid "Sign On/Off"
1455 msgstr "Отключить/Подключить"
1456
1457 #: src/multi.c:740
1458 msgid "Delete"
1459 msgstr "Удалить"
1460
1461 #: src/multi.c:914
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "%s\n"
1465 "%s was unable to sign on: %s"
1466 msgstr ""
1467 "%s\n"
1468 "%s невозможно соединиться: %s"
1469
1470 #: src/oscar.c:343
1471 #: src/oscar.c:362
1472 #: src/toc.c:351
1473 #: src/toc.c:361
1474 #: src/toc.c:422
1475 msgid "Disconnected."
1476 msgstr "Соединение разорвано."
1477
1478 #: src/oscar.c:351
1479 msgid "" 312 msgid ""
1480 "connection error (rend)\n" 313 "connection error (rend)\n"
1481 "" 314 ""
1482 msgstr "" 315 msgstr ""
1483 "Ошибка соединения (rend)\n" 316 "Ошибка соединения (rend)\n"
1484 "" 317 ""
1485 318
1486 #: src/oscar.c:361 319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:342
1487 msgid "" 320 msgid ""
1488 "major connection error\n" 321 "major connection error\n"
1489 "" 322 ""
1490 msgstr "" 323 msgstr ""
1491 "серьезная ошибка соединения\n" 324 "серьезная ошибка соединения\n"
1492 "" 325 ""
1493 326
1494 #: src/oscar.c:374 327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:343
1495 #: src/toc.c:585 328 #: src/protocols/toc/toc.c:511
329 #: src/protocols/toc/toc.c:521
330 #: src/protocols/toc/toc.c:587
331 msgid "Disconnected."
332 msgstr "Соединение разорвано."
333
334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355
335 #: src/protocols/toc/toc.c:755
1496 #, c-format 336 #, c-format
1497 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 337 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1498 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." 338 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
1499 339
1500 #: src/oscar.c:375 340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356
1501 msgid "Chat Error!" 341 msgid "Chat Error!"
1502 msgstr "Чат ошибка!" 342 msgstr "Чат ошибка!"
1503 343
1504 #: src/oscar.c:385 344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
1505 msgid "Chat is currently unavailable" 345 msgid "Chat is currently unavailable"
1506 msgstr "Чат временно недоступен" 346 msgstr "Чат временно недоступен"
1507 347
1508 #: src/oscar.c:386 348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
1509 msgid "Gaim - Chat" 349 msgid "Gaim - Chat"
1510 msgstr "Gaim - Чат" 350 msgstr "Gaim - Чат"
1511 351
1512 #: src/oscar.c:441 352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
1513 #: src/oscar.c:494 353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488
1514 msgid "Couldn't connect to host" 354 msgid "Couldn't connect to host"
1515 msgstr "Не могу присоединиться к машине" 355 msgstr "Не могу присоединиться к машине"
1516 356
1517 #: src/oscar.c:449 357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
1518 msgid "" 358 msgid ""
1519 "Password sent, waiting for response\n" 359 "Password sent, waiting for response\n"
1520 "" 360 ""
1521 msgstr "" 361 msgstr ""
1522 "Пароль передан, ждите ответа\n" 362 "Пароль передан, ждите ответа\n"
1523 "" 363 ""
1524 364
1525 #: src/oscar.c:460 365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
1526 #, c-format 366 #, c-format
1527 msgid "" 367 msgid ""
1528 "Logging in %s\n" 368 "Logging in %s\n"
1529 "" 369 ""
1530 msgstr "" 370 msgstr ""
1531 "Присоединение к %s\n" 371 "Присоединение к %s\n"
1532 "" 372 ""
1533 373
1534 #: src/oscar.c:475 374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
375 msgid "Send offline message"
376 msgstr "Отправить сообщение через сервер"
377
378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
1535 msgid "" 379 msgid ""
1536 "internal connection error\n" 380 "internal connection error\n"
1537 "" 381 ""
1538 msgstr "" 382 msgstr ""
1539 "внутренняя ошибка соединения\n" 383 "внутренняя ошибка соединения\n"
1540 "" 384 ""
1541 385
1542 #: src/oscar.c:476 386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
1543 msgid "Unable to login to AIM" 387 msgid "Unable to login to AIM"
1544 msgstr "Немогу соединиться с AIM" 388 msgstr "Немогу соединиться с AIM"
1545 389
1546 #: src/oscar.c:481 390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
1547 #, c-format 391 #, c-format
1548 msgid "Signon: %s" 392 msgid "Signon: %s"
1549 msgstr "Подключился: %s" 393 msgstr "Подключился: %s"
1550 394
1551 #: src/oscar.c:550 395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531
1552 msgid "" 396 msgid ""
1553 "Signed off.\n" 397 "Signed off.\n"
1554 "" 398 ""
1555 msgstr "" 399 msgstr ""
1556 "Отключился.\n" 400 "Отключился.\n"
1557 "" 401 ""
1558 402
1559 #: src/oscar.c:569 403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550
1560 #: src/oscar.c:716 404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
1561 msgid "Could Not Connect" 405 msgid "Could Not Connect"
1562 msgstr "Не могу присоединиться" 406 msgstr "Не могу присоединиться"
1563 407
1564 #: src/oscar.c:577 408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
1565 msgid "Connection established, cookie sent" 409 msgid "Connection established, cookie sent"
1566 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" 410 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы"
1567 411
412 #. Incorrect nick/password
413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
414 #: src/protocols/toc/toc.c:459
415 msgid "Incorrect nickname or password."
416 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль."
417
1568 #. Suspended account 418 #. Suspended account
1569 #: src/oscar.c:632 419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
1570 msgid "Your account is currently suspended." 420 msgid "Your account is currently suspended."
1571 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." 421 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована."
1572 422
1573 #. connecting too frequently 423 #. connecting too frequently
1574 #: src/oscar.c:636 424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
1575 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 425 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1576 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." 426 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше."
1577 427
1578 #. client too old 428 #. client too old
1579 #: src/oscar.c:641 429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:598
1580 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 430 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1581 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." 431 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента."
1582 432
1583 #: src/oscar.c:645 433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
1584 #: src/toc.c:375 434 #: src/protocols/toc/toc.c:539
1585 msgid "Authentication Failed" 435 msgid "Authentication Failed"
1586 msgstr "Авторизация провалена" 436 msgstr "Авторизация провалена"
1587 437
1588 #: src/oscar.c:673 438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
1589 msgid "Internal Error" 439 msgid "Internal Error"
1590 msgstr "Внутреняя ошибка" 440 msgstr "Внутреняя ошибка"
1591 441
1592 #: src/oscar.c:1256 442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184
1593 #: src/oscar.c:2790 443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
1594 #, c-format 444 #, c-format
1595 msgid "Direct IM with %s established" 445 msgid "Direct IM with %s established"
1596 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" 446 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
1597 447
1598 #. message too large 448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423
1599 #: src/oscar.c:1899 449 #, c-format
1600 #, c-format 450 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
1601 msgid "You missed a message from %s because it was too large." 451 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно некорректно."
1602 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком велико." 452
1603 453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433
1604 #: src/oscar.c:1904 454 #, c-format
1605 #, c-format 455 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
1606 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." 456 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, %s слишком велико."
1607 msgstr "Вы не получили сообщение от %s по неизвестной причине." 457
1608 458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443
1609 #: src/oscar.c:1939 459 #, c-format
460 msgid "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
461 msgstr "Вы не получили%d сообщение%s от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
462
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
464 #, c-format
465 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
466 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится."
467
468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461
469 #, c-format
470 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
471 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, по собственному желанию."
472
473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469
474 #, c-format
475 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
476 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s по неизвестной причине."
477
478 #: src/dialogs.c:2808
479 #: src/dialogs.c:2814
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
484 msgid "Gaim - Error"
485 msgstr "Gaim - Ошибка"
486
487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
1610 #, c-format 488 #, c-format
1611 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 489 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1612 msgstr "Ваше сообщение к %s небыло послано: %s" 490 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s"
1613 491
1614 #: src/oscar.c:1940 492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506
1615 #: src/oscar.c:1959 493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
1616 msgid "Reason unknown" 494 msgid "Reason unknown"
1617 msgstr "Причина неизвестна" 495 msgstr "Причина неизвестна"
1618 496
1619 #: src/oscar.c:1958 497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523
1620 #, c-format 498 #, c-format
1621 msgid "User information for %s unavailable: %s" 499 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1622 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s" 500 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s"
1623 501
1624 #: src/oscar.c:1999 502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565
503 #, c-format
1625 msgid "" 504 msgid ""
1626 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 505 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1627 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 506 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1628 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" 507 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
1629 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" 508 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1630 "<BR>\n" 509 "<BR>\n"
1631 "<HR><BR>\n" 510 "<HR><BR>\n"
1632 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" 511 ""
1633 msgstr "" 512 msgstr ""
1634 "Пользователь : <B>%s</B> %s <BR>\n" 513 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n"
1635 "%sУровень : <B>%d %%</B><BR>\n" 514 "%s Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n"
1636 "В сети с : <B>%s</B><BR>\n" 515 "Подключился:<B>%s</B><BR>\n"
1637 "Молчит : <B>%d</B>\n" 516 "Молчит:<B>%d</B>\n"
1638 "<BR>\n" 517 "<BR>\n"
1639 "<HR><BR>\n" 518 "<HR><BR>\n"
1640 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор" 519 ""
1641 520
1642 #: src/oscar.c:2021 521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
522 msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
523 msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор"
524
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
1643 msgid "<i>No Information Provided</i>" 526 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1644 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" 527 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>"
1645 528
1646 #: src/oscar.c:2022 529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
1647 msgid "<i>User has no away message</i>" 530 msgid "<i>User has no away message</i>"
1648 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" 531 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>"
1649 532
1650 #: src/oscar.c:2048 533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612
1651 msgid "Your connection may be lost." 534 msgid "Your connection may be lost."
1652 msgstr "Соединение может быть разорвано." 535 msgstr "Соединение может быть разорвано."
1653 536
1654 #: src/oscar.c:2049 537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
1655 msgid "AOL error" 538 msgid "AOL error"
1656 msgstr "Ошибка AOL" 539 msgstr "Ошибка AOL"
1657 540
1658 #: src/oscar.c:2636 541 #: src/dialogs.c:3341
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2062
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
544 #: src/protocols/toc/toc.c:1544
545 #: src/protocols/toc/toc.c:1561
546 #: src/protocols/toc/toc.c:1621
547 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
548 #: src/protocols/toc/toc.c:1782
549 #: src/protocols/toc/toc.c:1812
550 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
551 msgid "Error"
552 msgstr "Ошибка"
553
554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323
555 #: src/protocols/toc/toc.c:1091
1659 msgid "Exchange:" 556 msgid "Exchange:"
1660 msgstr "Обмен:" 557 msgstr "Обмен:"
1661 558
1662 #: src/oscar.c:2847 559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
1663 #, c-format
1664 msgid "Direct IM with %s closed"
1665 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
1666
1667 #: src/oscar.c:2906
1668 msgid "Unable to open Direct IM" 560 msgid "Unable to open Direct IM"
1669 msgstr "Немогу установить прямое соединение" 561 msgstr "Немогу установить прямое соединение"
1670 562
1671 #: src/oscar.c:2916 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
1672 #, c-format 564 #, c-format
1673 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" 565 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?"
1674 msgstr "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" 566 msgstr "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?"
1675 567
1676 #: src/oscar.c:2933 568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
1677 msgid "Get Away Msg" 569 msgid "Get Away Msg"
1678 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" 570 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
1679 571
1680 #: src/oscar.c:2941 572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
1681 msgid "Direct IM" 573 msgid "Direct IM"
1682 msgstr "Прямое соединение" 574 msgstr "Прямое соединение"
1683 575
1684 #: src/oscar.c:3081 576 #: src/protocols/toc/toc.c:398
1685 msgid "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you." 577 #, c-format
1686 msgstr "" 578 msgid "Unable to write file %s."
1687 "К сожалению, в настоящее время, вход на Oscar требует регистрации\n" 579 msgstr "Невозможно записать файл %s"
1688 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Register на открывшейся страничке." 580
581 #: src/protocols/toc/toc.c:401
582 #, c-format
583 msgid "Unable to read file %s."
584 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
585
586 #: src/protocols/toc/toc.c:404
587 #, c-format
588 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
589 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны"
590
591 #: src/protocols/toc/toc.c:407
592 #, c-format
593 msgid "%s not currently logged in."
594 msgstr "%s неверная регистрация"
595
596 #: src/protocols/toc/toc.c:410
597 #, c-format
598 msgid "Warning of %s not allowed."
599 msgstr "Предупреждение %s недоступен."
600
601 #: src/protocols/toc/toc.c:413
602 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
603 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера."
604
605 #: src/protocols/toc/toc.c:416
606 #, c-format
607 msgid "Chat in %s is not available."
608 msgstr "Чат с %s невозможен"
609
610 #: src/protocols/toc/toc.c:419
611 #, c-format
612 msgid "You are sending messages too fast to %s."
613 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто."
614
615 #: src/protocols/toc/toc.c:422
616 #, c-format
617 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
618 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое."
619
620 #: src/protocols/toc/toc.c:425
621 #, c-format
622 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
623 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много."
624
625 #: src/protocols/toc/toc.c:428
626 msgid "Failure."
627 msgstr "Не удалось."
628
629 #: src/protocols/toc/toc.c:431
630 msgid "Too many matches."
631 msgstr "Слишком много совпадений."
632
633 #: src/protocols/toc/toc.c:434
634 msgid "Need more qualifiers."
635 msgstr "Уточните."
636
637 #: src/protocols/toc/toc.c:437
638 msgid "Dir service temporarily unavailable."
639 msgstr "Сервис временно недоступен."
640
641 #: src/protocols/toc/toc.c:440
642 msgid "Email lookup restricted."
643 msgstr "Просмотр email ограничен."
644
645 #: src/protocols/toc/toc.c:443
646 msgid "Keyword ignored."
647 msgstr "Ключевое слово игнорировано."
648
649 #: src/protocols/toc/toc.c:446
650 msgid "No keywords."
651 msgstr "Нет ключевого слова."
652
653 #: src/protocols/toc/toc.c:449
654 msgid "User has no directory information."
655 msgstr "Нет информации о пользователе."
656
657 #: src/protocols/toc/toc.c:453
658 msgid "Country not supported."
659 msgstr "Нет поддержки для данной страны."
660
661 #: src/protocols/toc/toc.c:456
662 #, c-format
663 msgid "Failure unknown: %s."
664 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
665
666 #: src/protocols/toc/toc.c:462
667 msgid "The service is temporarily unavailable."
668 msgstr "Этот сервис временно недоступен."
669
670 #: src/protocols/toc/toc.c:465
671 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
672 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться."
673
674 #: src/protocols/toc/toc.c:468
675 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
676 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше."
677
678 #: src/protocols/toc/toc.c:471
679 #, c-format
680 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
681 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s."
682
683 #: src/protocols/toc/toc.c:474
684 #, c-format
685 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
686 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s"
687
688 #: src/protocols/toc/toc.c:491
689 msgid "Connection Closed"
690 msgstr "Соединение разорвано"
691
692 #: src/protocols/toc/toc.c:526
693 msgid "Waiting for reply..."
694 msgstr "Ожидается ответ..."
695
696 #: src/protocols/toc/toc.c:595
697 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
698 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение "
699
700 #: src/protocols/toc/toc.c:596
701 msgid "TOC Resume"
702 msgstr "TOC продолжим."
703
704 #: src/protocols/toc/toc.c:757
705 msgid "Chat Error"
706 msgstr "Чат ошибка"
707
708 #: src/protocols/toc/toc.c:776
709 msgid "Password Change Successeful"
710 msgstr "Пароль изменен успешно"
711
712 #: src/dialogs.c:1491
713 #: src/protocols/toc/toc.c:776
714 msgid "Gaim - Password Change"
715 msgstr "Gaim - Смена пароля"
716
717 #: src/protocols/toc/toc.c:779
718 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
719 msgstr "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - будьте терпеливы."
720
721 #: src/protocols/toc/toc.c:782
722 msgid "TOC Pause"
723 msgstr "TOC Пауза"
724
725 #: src/protocols/toc/toc.c:1205
726 msgid "Get Dir Info"
727 msgstr "Получить информацию"
728
729 #: src/protocols/toc/toc.c:1621
730 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
731 #: src/protocols/toc/toc.c:1782
732 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
733 msgid "Could not connect for transfer!"
734 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
735
736 #: src/protocols/toc/toc.c:1812
737 msgid "Could not write file header!"
738 msgstr "Не могу записать заголовок файла!"
739
740 #: src/protocols/toc/toc.c:1901
741 msgid "Gaim - Save As..."
742 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
743
744 #: src/protocols/toc/toc.c:1940
745 #, c-format
746 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
747 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s"
748
749 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
750 #, c-format
751 msgid "%s requests you to send them a file"
752 msgstr "%s запросил передачу файла"
753
754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
755 msgid "Your message did not get sent."
756 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено"
757
758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
759 msgid "ZLocate"
760 msgstr ""
761
762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815
763 msgid "Class:"
764 msgstr "Класс:"
765
766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819
767 msgid "Instance:"
768 msgstr "Запрос:"
769
770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
771 msgid "Recipient:"
772 msgstr "Адресат:"
773
774 #: src/about.c:94
775 #, c-format
776 msgid "About Gaim v%s"
777 msgstr "О Gaim версия%s "
778
779 #: src/about.c:127
780 msgid ""
781 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n"
782 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
783 "\n"
784 "URL: "
785 msgstr ""
786 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n"
787 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n"
788 "распространяется под лицензией GPL.\n"
789 "URL: "
790
791 #: src/about.c:128
792 msgid ""
793 "\n"
794 "\n"
795 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "\n"
799 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
800
801 #: src/about.c:137
802 msgid ""
803 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
804 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
805 "\n"
806 "Benjamin Miller\n"
807 "Decklin Foster\n"
808 "Sean Egan\n"
809 "Jim Duchek\n"
810 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
811 msgstr ""
812
813 #: src/about.c:148
814 #: src/about.c:213
815 #: src/aim.c:295
816 #: src/buddy.c:2408
817 #: src/buddy_chat.c:1301
818 #: src/buddy_chat.c:1398
819 #: src/buddy_chat.c:1428
820 #: src/conversation.c:2293
821 #: src/dialogs.c:447
822 #: src/dialogs.c:3634
823 #: src/multi.c:1002
824 #: src/plugins.c:277
825 #: src/prefs.c:2416
826 #: src/prpl.c:438
827 msgid "Close"
828 msgstr "Закрыть"
829
830 #. this makes the sizes not work.
831 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
832 #. gtk_widget_grab_default(button);
833 #: src/about.c:168
834 msgid "Web Site"
835 msgstr "Интернет Сайт"
836
837 #: src/about.c:223
838 msgid "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once you have your account, enter the username and password into the login window that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
839 msgstr ""
840
841 #: src/about.c:234
842 msgid "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
843 msgstr ""
844
845 #: src/aim.c:128
846 #: src/buddy.c:2401
847 msgid "Signoff"
848 msgstr "Завершение сеанса"
849
850 #: src/aim.c:140
851 msgid "Please enter your logon"
852 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя"
853
854 #: src/aim.c:140
855 #: src/multi.c:1231
856 #: src/server.c:53
857 msgid "Signon Error"
858 msgstr "Ошибка регистрации"
859
860 #: src/aim.c:238
861 msgid "Gaim - Login"
862 msgstr "Gaim - Регистрация"
863
864 #: src/aim.c:256
865 msgid "Screen Name: "
866 msgstr "UIN"
867
868 #: src/aim.c:272
869 msgid "Password: "
870 msgstr "Пароль"
871
872 #: src/aim.c:293
873 #: src/buddy.c:2405
874 msgid "Quit"
875 msgstr "Выход"
876
877 #: src/aim.c:298
878 #: src/aim.c:745
879 #: src/buddy.c:2431
880 msgid "Accounts"
881 msgstr "Учетные записи"
882
883 #: src/aim.c:300
884 #: src/multi.c:854
885 msgid "Signon"
886 msgstr "Подключиться"
887
888 #: src/aim.c:332
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Помощь!"
891
892 #: src/aim.c:333
893 #: src/prefs.c:1525
894 #: src/prefs.c:1800
895 msgid "Options"
896 msgstr "Параметры"
897
898 #. Left side: frame with list of plugin file names
899 #: src/aim.c:335
900 #: src/aim.c:748
901 #: src/buddy.c:2449
902 #: src/plugins.c:192
903 msgid "Plugins"
904 msgstr "Дополнения"
905
906 #: src/aim.c:742
907 #: src/buddy.c:2441
908 msgid "Preferences"
909 msgstr "Свойства"
910
911 #: src/applet.c:197
912 msgid "Attempting to sign on...."
913 msgstr "Попытка соединения"
914
915 #: src/applet.c:200
916 msgid "Offline. Click to bring up login box."
917 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации."
918
919 #: src/applet.c:216
920 #, c-format
921 msgid "Away: %d pending."
922 msgstr ""
923
924 #: src/applet.c:219
925 msgid "Away."
926 msgstr "Отошел."
927
928 #: src/applet.c:294
929 #: src/away.c:387
930 msgid "New Away Message"
931 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
932
933 #: src/applet.c:441
934 msgid "Can't create Gaim applet!"
935 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!"
936
937 #: src/applet.c:462
938 msgid "About..."
939 msgstr "О программе..."
940
941 #: src/away.c:203
942 msgid "Gaim - Away!"
943 msgstr "Gaim - Отошел!"
944
945 #: src/away.c:249
946 msgid "I'm Back!"
947 msgstr "Вернулся!"
948
949 #: src/away.c:265
950 #: src/away.c:345
951 #: src/away.c:519
952 msgid "Back"
953 msgstr "Вернулся"
954
955 #: src/away.c:407
956 msgid "Remove Away Message"
957 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии"
958
959 #: src/away.c:595
960 msgid "Set All Away"
961 msgstr "Установить везде \"отошел\""
962
963 #. Put the buttons in the box
964 #: src/buddy.c:473
965 #: src/buddy.c:2518
966 #: src/buddy_chat.c:1433
967 #: src/conversation.c:1934
968 #: src/conversation.c:2308
969 #: src/dialogs.c:765
970 #: src/dialogs.c:949
971 #: src/dialogs.c:1831
972 #: src/multi.c:986
973 #: src/prefs.c:1914
974 #: src/prefs.c:2256
975 #: src/prefs.c:2290
976 msgid "Add"
977 msgstr "Добавить"
978
979 #: src/buddy.c:474
980 #: src/buddy.c:2519
981 #: src/dialogs.c:775
982 #: src/dialogs.c:922
983 msgid "Group"
984 msgstr "Группа"
985
986 #: src/buddy.c:475
987 #: src/buddy.c:2520
988 #: src/buddy_chat.c:1435
989 #: src/conversation.c:1920
990 #: src/conversation.c:2305
991 #: src/prefs.c:1928
992 #: src/prefs.c:2260
993 #: src/prefs.c:2294
994 msgid "Remove"
995 msgstr "Удалить"
996
997 #: src/buddy.c:479
998 #: src/buddy.c:1898
999 #: src/buddy.c:2282
1000 #: src/prefs.c:2741
1001 msgid "Chat"
1002 msgstr "Чат"
1003
1004 #: src/buddy.c:480
1005 #: src/buddy.c:616
1006 #: src/buddy.c:759
1007 #: src/buddy.c:2280
1008 #: src/buddy_chat.c:820
1009 #: src/buddy_chat.c:1257
1010 msgid "IM"
1011 msgstr "Отправить сообщение"
1012
1013 #: src/buddy.c:481
1014 #: src/buddy.c:2281
1015 #: src/buddy_chat.c:836
1016 #: src/buddy_chat.c:1265
1017 #: src/buddy_chat.c:1441
1018 #: src/conversation.c:2326
1019 msgid "Info"
1020 msgstr "Информация"
1021
1022 #. Put the buttons in the box
1023 #: src/buddy.c:621
1024 #: src/buddy.c:764
1025 #: src/dialogs.c:914
1026 #: src/dialogs.c:3195
1027 #: src/dialogs.c:3210
1028 msgid "Alias"
1029 msgstr "Псевдоним"
1030
1031 #: src/buddy.c:626
1032 #: src/buddy.c:783
1033 msgid "Add Buddy Pounce"
1034 msgstr "Оповещение"
1035
1036 #: src/buddy.c:633
1037 #: src/buddy.c:789
1038 msgid "View Log"
1039 msgstr "Просмотр журнала"
1040
1041 #: src/buddy.c:748
1042 #: src/buddy.c:777
1043 msgid "Rename"
1044 msgstr "Переименовать"
1045
1046 #: src/buddy.c:771
1047 msgid "Un-Alias"
1048 msgstr "Убрать псевдоним"
1049
1050 #: src/buddy.c:1476
1051 #: src/buddy.c:2424
1052 msgid "Buddy Pounce"
1053 msgstr "Оповещение"
1054
1055 #: src/buddy.c:1548
1056 msgid "New Buddy Pounce"
1057 msgstr "Новое оповещение"
1058
1059 #: src/buddy.c:1566
1060 msgid "Remove Buddy Pounce"
1061 msgstr "Удалить оповещение"
1062
1063 #: src/buddy.c:1889
1064 msgid "Buddy Icon"
1065 msgstr "Иконки пользователей"
1066
1067 #: src/buddy.c:1892
1068 msgid "Voice"
1069 msgstr "Голос"
1070
1071 #: src/buddy.c:1895
1072 msgid "IM Image"
1073 msgstr "IM Изображение"
1074
1075 #: src/buddy.c:1901
1076 msgid "Get File"
1077 msgstr "Получить файл"
1078
1079 #: src/buddy.c:1904
1080 msgid "Send File"
1081 msgstr "Отправить файл"
1082
1083 #: src/buddy.c:1908
1084 msgid "Games"
1085 msgstr "Игры"
1086
1087 #: src/buddy.c:1911
1088 msgid "Stocks"
1089 msgstr "Шаблон"
1090
1091 #: src/buddy.c:1914
1092 msgid "EveryBuddy Bug"
1093 msgstr "EvryBuddy Bug"
1094
1095 #: src/buddy.c:1985
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Logged in: %s\n"
1099 ""
1100 msgstr ""
1101 "Подключился: %s\n"
1102 ""
1103
1104 #: src/buddy.c:1997
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Warnings: %d%%\n"
1108 ""
1109 msgstr ""
1110 "Предупреждения: %d%%\n"
1111 ""
1112
1113 #: src/buddy.c:2009
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Capabilities: %s\n"
1117 ""
1118 msgstr ""
1119 "Права: %s\n"
1120 ""
1121
1122 #: src/buddy.c:2013
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Alias: %s \n"
1126 "Screen Name: %s\n"
1127 "%s%s%s%s%s%s"
1128 msgstr ""
1129 "Псевдоним: %s\n"
1130 "Идентификационный номер: %s\n"
1131 "%s%s%s%s%s%s"
1132
1133 #: src/buddy.c:2017
1134 msgid "Idle: "
1135 msgstr "Не занят"
1136
1137 #: src/buddy.c:2087
1138 #, c-format
1139 msgid "%s logged in."
1140 msgstr "%s в сети"
1141
1142 #: src/buddy.c:2142
1143 #, c-format
1144 msgid "%s logged out."
1145 msgstr "%s отключился"
1146
1147 #: src/buddy.c:2315
1148 msgid "Information on selected Buddy"
1149 msgstr "Информация о пользователе"
1150
1151 #: src/buddy.c:2316
1152 #: src/dialogs.c:572
1153 msgid "Send Instant Message"
1154 msgstr "Отправить сообщение"
1155
1156 #: src/buddy.c:2317
1157 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1158 msgstr "Чат"
1159
1160 #: src/buddy.c:2318
1161 msgid "Activate Away Message"
1162 msgstr "Отошел!"
1163
1164 #: src/buddy.c:2381
1165 msgid "File"
1166 msgstr "Файл"
1167
1168 #: src/buddy.c:2385
1169 msgid "Add A Buddy"
1170 msgstr "Добавить пользователя"
1171
1172 #: src/buddy.c:2387
1173 msgid "Join A Chat"
1174 msgstr "Подключиться к чату"
1175
1176 #: src/buddy.c:2389
1177 msgid "New Instant Message"
1178 msgstr "Новое сообщение"
1179
1180 #: src/buddy.c:2391
1181 #: src/dialogs.c:624
1182 msgid "Get User Info"
1183 msgstr "Информация о пользователе"
1184
1185 #: src/buddy.c:2396
1186 msgid "Import Buddy List"
1187 msgstr "Импорт списка пользователей"
1188
1189 #: src/buddy.c:2414
1190 msgid "Tools"
1191 msgstr "Инструменты"
1192
1193 #: src/buddy.c:2437
1194 msgid "Protocol Actions"
1195 msgstr "Действия"
1196
1197 #: src/buddy.c:2443
1198 msgid "View System Log"
1199 msgstr "Просмотр системных сообщений"
1200
1201 #: src/buddy.c:2455
1202 msgid "Perl"
1203 msgstr "Perl"
1204
1205 #: src/buddy.c:2458
1206 msgid "Load Script"
1207 msgstr "Загрузить скрипт"
1208
1209 #: src/buddy.c:2462
1210 msgid "Unload All Scripts"
1211 msgstr "Выгрузить все скрипты"
1212
1213 #: src/buddy.c:2466
1214 msgid "List Scripts"
1215 msgstr "Список скриптов"
1216
1217 #: src/buddy.c:2474
1218 msgid "Help"
1219 msgstr "Помощь"
1220
1221 #: src/buddy.c:2479
1222 msgid "About Gaim"
1223 msgstr "О программе"
1224
1225 #: src/buddy.c:2498
1226 #: src/prefs.c:2720
1227 msgid "Buddy List"
1228 msgstr "Список пользователей"
1229
1230 #: src/buddy.c:2551
1231 msgid "Add a new Buddy"
1232 msgstr "Добавить нового пользователя"
1233
1234 #: src/buddy.c:2552
1235 msgid "Add a new Group"
1236 msgstr "Добавить новую группу"
1237
1238 #: src/buddy.c:2553
1239 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1240 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу"
1241
1242 #: src/buddy.c:2578
1243 msgid "Online"
1244 msgstr "В сети"
1245
1246 #: src/buddy.c:2580
1247 msgid "Edit Buddies"
1248 msgstr "Все пользователи"
1249
1250 #: src/buddy.c:2620
1251 msgid "Gaim - Buddy List"
1252 msgstr "Gaim - Cписок пользователей"
1253
1254 #: src/buddy_chat.c:265
1255 msgid "Join Chat"
1256 msgstr "Войти в чат"
1257
1258 #: src/buddy_chat.c:272
1259 msgid "Buddy Chat"
1260 msgstr "Чат"
1261
1262 #: src/buddy_chat.c:283
1263 msgid "Join Chat As:"
1264 msgstr "Войти в чат как:"
1265
1266 #: src/buddy_chat.c:304
1267 #: src/buddy_chat.c:392
1268 #: src/dialogs.c:420
1269 #: src/dialogs.c:590
1270 #: src/dialogs.c:648
1271 #: src/dialogs.c:767
1272 #: src/dialogs.c:945
1273 #: src/dialogs.c:1234
1274 #: src/dialogs.c:1439
1275 #: src/dialogs.c:1563
1276 #: src/dialogs.c:1623
1277 #: src/dialogs.c:1820
1278 #: src/dialogs.c:2002
1279 #: src/dialogs.c:2177
1280 #: src/dialogs.c:2248
1281 #: src/dialogs.c:2940
1282 #: src/dialogs.c:3197
1283 #: src/dialogs.c:3378
1284 #: src/dialogs.c:3747
1285 #: src/dialogs.c:3852
1286 #: src/multi.c:720
1287 #: src/multi.c:850
1288 #: src/multi.c:1184
1289 #: src/prpl.c:150
1290 #: src/prpl.c:224
1291 msgid "Cancel"
1292 msgstr "Отмена"
1293
1294 #: src/buddy_chat.c:309
1295 msgid "Join"
1296 msgstr "Подключиться"
1297
1298 #: src/buddy_chat.c:393
1299 #: src/buddy_chat.c:396
1300 #: src/buddy_chat.c:1307
1301 #: src/buddy_chat.c:1397
1302 msgid "Invite"
1303 msgstr "Приглашение"
1304
1305 #: src/buddy_chat.c:412
1306 #: src/dialogs.c:1114
1307 #: src/dialogs.c:3205
1308 msgid "Buddy"
1309 msgstr "Пользователь(UIN)"
1310
1311 #: src/buddy_chat.c:417
1312 #: src/prefs.c:1879
1313 msgid "Message"
1314 msgstr "Сообщение"
1315
1316 #: src/buddy_chat.c:454
1317 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1318 msgstr "Gaim - Приглашение пользователя в чат"
1319
1320 #: src/buddy_chat.c:827
1321 msgid "Un-Ignore"
1322 msgstr "Разрешить"
1323
1324 #: src/buddy_chat.c:829
1325 #: src/buddy_chat.c:1261
1326 msgid "Ignore"
1327 msgstr "Отказать"
1328
1329 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1330 #: src/buddy_chat.c:873
1331 #: src/buddy_chat.c:993
1332 #, c-format
1333 msgid "%d %s in room"
1334 msgstr "%d %s в данном чате"
1335
1336 #: src/buddy_chat.c:881
1337 #, c-format
1338 msgid "%s entered the room."
1339 msgstr "%s вошел в данный чат"
1340
1341 #: src/buddy_chat.c:955
1342 #, c-format
1343 msgid "%s is now known as %s"
1344 msgstr "%s будет %s"
1345
1346 #: src/buddy_chat.c:1001
1347 #, c-format
1348 msgid "%s left the room."
1349 msgstr "%s покинул данный чат"
1350
1351 #: src/buddy_chat.c:1136
1352 msgid "Gaim - Group Chats"
1353 msgstr "Gaim - Конференция"
1354
1355 #: src/buddy_chat.c:1197
1356 msgid "Topic:"
1357 msgstr "Тема"
1358
1359 #: src/buddy_chat.c:1238
1360 msgid "0 people in room"
1361 msgstr "0 пользователей в данном чате"
1362
1363 #: src/buddy_chat.c:1312
1364 #: src/buddy_chat.c:1396
1365 msgid "Whisper"
1366 msgstr "Диалог"
1367
1368 #: src/buddy_chat.c:1317
1369 #: src/buddy_chat.c:1394
1370 #: src/buddy_chat.c:1443
1371 #: src/conversation.c:2337
1372 msgid "Send"
1373 msgstr "Отправить"
1374
1375 #: src/buddy_chat.c:1437
1376 #: src/conversation.c:2314
1377 msgid "Block"
1378 msgstr "Блокировать"
1379
1380 #: src/buddy_chat.c:1439
1381 #: src/conversation.c:2320
1382 #: src/dialogs.c:391
1383 #: src/dialogs.c:416
1384 msgid "Warn"
1385 msgstr "Предупреждение"
1386
1387 #: src/conversation.c:387
1388 msgid "Gaim - Save Conversation"
1389 msgstr "Gaim - Сохранить разговор"
1390
1391 #: src/conversation.c:544
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Removing '%s' from buddylist.\n"
1395 ""
1396 msgstr ""
1397 "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
1398 ""
1399
1400 #: src/conversation.c:925
1401 msgid "Unable to send message: too large"
1402 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико"
1403
1404 #: src/conversation.c:925
1405 #: src/conversation.c:927
1406 msgid "Message Error"
1407 msgstr "Ошибка сообщения"
1408
1409 #: src/conversation.c:927
1410 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1411 msgstr "Вы не получили сообщение:Причина неизвестна."
1412
1413 #: src/conversation.c:1146
1414 #, c-format
1415 msgid "Currently at %d, "
1416 msgstr "В настоящее время %d,"
1417
1418 #: src/conversation.c:1154
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Setting position to %d\n"
1422 ""
1423 msgstr ""
1424 "Установить позицию равной %d\n"
1425 ""
1426
1427 #: src/conversation.c:1725
1428 #: src/prefs.c:1233
1429 msgid "Bold Text"
1430 msgstr "Жирный"
1431
1432 #: src/conversation.c:1725
1433 msgid "Bold"
1434 msgstr "Жирный"
1435
1436 #: src/conversation.c:1729
1437 msgid "Italics Text"
1438 msgstr "Наклонный"
1439
1440 #: src/conversation.c:1730
1441 msgid "Italics"
1442 msgstr "Наклонный"
1443
1444 #: src/conversation.c:1733
1445 #: src/prefs.c:1245
1446 msgid "Underline Text"
1447 msgstr "Подчеркнутый"
1448
1449 #: src/conversation.c:1734
1450 msgid "Underline"
1451 msgstr "Подчеркнутый"
1452
1453 #: src/conversation.c:1738
1454 #: src/prefs.c:1251
1455 msgid "Strike through Text"
1456 msgstr "Зачеркнутый текст"
1457
1458 #: src/conversation.c:1738
1459 msgid "Strike"
1460 msgstr "Зачеркнутый"
1461
1462 #: src/conversation.c:1744
1463 msgid "Decrease font size"
1464 msgstr "Уменьшить шрифт"
1465
1466 #: src/conversation.c:1744
1467 msgid "Small"
1468 msgstr "Маленький"
1469
1470 #: src/conversation.c:1747
1471 msgid "Normal font size"
1472 msgstr "Нормальный размер шрифта "
1473
1474 #: src/conversation.c:1747
1475 msgid "Normal"
1476 msgstr "Нормальный"
1477
1478 #: src/conversation.c:1750
1479 msgid "Increase font size"
1480 msgstr "Увеличить шрифт"
1481
1482 #: src/conversation.c:1750
1483 msgid "Big"
1484 msgstr "Большой"
1485
1486 #: src/conversation.c:1757
1487 #: src/dialogs.c:2628
1488 #: src/dialogs.c:2647
1489 msgid "Select Font"
1490 msgstr "Выбор шрифта"
1491
1492 #: src/conversation.c:1758
1493 msgid "Font"
1494 msgstr "Шрифт"
1495
1496 #: src/conversation.c:1761
1497 #: src/prefs.c:1281
1498 msgid "Text Color"
1499 msgstr "Цвет текста"
1500
1501 #: src/conversation.c:1762
1502 #: src/conversation.c:1766
1503 msgid "Color"
1504 msgstr "Цвет"
1505
1506 #: src/conversation.c:1766
1507 #: src/prefs.c:1299
1508 msgid "Background Color"
1509 msgstr "Цвет фона"
1510
1511 #: src/conversation.c:1773
1512 #: src/dialogs.c:2242
1513 msgid "Insert Link"
1514 msgstr "Вставить ссылку"
1515
1516 #: src/conversation.c:1774
1517 msgid "Link"
1518 msgstr "Ссылка"
1519
1520 #: src/conversation.c:1777
1521 msgid "Insert smiley face"
1522 msgstr "Вставить смайлик"
1523
1524 #: src/conversation.c:1777
1525 msgid "Smiley"
1526 msgstr "Смайлик"
1527
1528 #: src/conversation.c:1784
1529 msgid "Enable logging"
1530 msgstr "Разрешена регистрация"
1531
1532 #: src/conversation.c:1785
1533 #: src/prefs.c:244
1534 msgid "Logging"
1535 msgstr "Журнал"
1536
1537 #: src/conversation.c:1794
1538 msgid "Save Conversation"
1539 msgstr "Сохранить разговор"
1540
1541 #: src/conversation.c:1795
1542 #: src/dialogs.c:1443
1543 #: src/dialogs.c:1627
1544 #: src/dialogs.c:2952
1545 #: src/dialogs.c:3643
1546 msgid "Save"
1547 msgstr "Сохранить"
1548
1549 #: src/conversation.c:1799
1550 msgid "Enable sounds"
1551 msgstr "Разрешить звук"
1552
1553 #: src/conversation.c:1800
1554 msgid "Sound"
1555 msgstr "Звук"
1556
1557 #: src/conversation.c:2166
1558 msgid "Gaim - Conversations"
1559 msgstr "Gaim - Разговор"
1560
1561 #: src/conversation.c:2253
1562 msgid "Send message as: "
1563 msgstr "Отправить сообщение как:"
1564
1565 #: src/conversation.c:2742
1566 msgid "Gaim - Save Icon"
1567 msgstr "Gaim - Сохранить иконку"
1568
1569 #: src/conversation.c:2769
1570 msgid "Disable Animation"
1571 msgstr "Отключить анимацию"
1572
1573 #: src/conversation.c:2774
1574 msgid "Enable Animation"
1575 msgstr "Разрешить анимацию"
1576
1577 #: src/conversation.c:2780
1578 msgid "Hide Icon"
1579 msgstr "Спрятать иконку"
1580
1581 #: src/conversation.c:2786
1582 msgid "Save Icon As..."
1583 msgstr "Сохранить иконку как..."
1584
1585 #: src/dialogs.c:379
1586 msgid "Gaim - Warn user?"
1587 msgstr "Оповестить пользователя ?"
1588
1589 #: src/dialogs.c:399
1590 #, c-format
1591 msgid "Do you really want to warn %s?"
1592 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?"
1593
1594 #: src/dialogs.c:404
1595 msgid "Warn anonymously?"
1596 msgstr "Предупредить анонимно?"
1597
1598 #: src/dialogs.c:408
1599 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1600 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы."
1601
1602 #. Build OK Button
1603 #: src/dialogs.c:516
1604 #: src/dialogs.c:595
1605 #: src/dialogs.c:653
1606 #: src/dialogs.c:1238
1607 #: src/dialogs.c:1567
1608 #: src/dialogs.c:1680
1609 #: src/dialogs.c:2001
1610 #: src/dialogs.c:2181
1611 #: src/dialogs.c:2247
1612 #: src/dialogs.c:3752
1613 #: src/dialogs.c:3857
1614 #: src/multi.c:725
1615 msgid "OK"
1616 msgstr "OK"
1617
1618 #: src/dialogs.c:562
1619 msgid "Gaim - IM user"
1620 msgstr "Gaim - Сообщение"
1621
1622 #: src/dialogs.c:579
1623 msgid "IM who:"
1624 msgstr "Кому (UIN):"
1625
1626 #: src/dialogs.c:631
1627 msgid "User:"
1628 msgstr "Пользователь(UIN):"
1629
1630 #. Finish up
1631 #: src/dialogs.c:658
1632 msgid "Gaim - Get User Info"
1633 msgstr "Информация о пользователе"
1634
1635 #: src/dialogs.c:720
1636 msgid "Buddies"
1637 msgstr "Пользователи"
1638
1639 #: src/dialogs.c:773
1640 msgid "Add Group"
1641 msgstr "Добавить группу"
1642
1643 #: src/dialogs.c:798
1644 msgid "Gaim - Add Group"
1645 msgstr "Gaim - Добавить группу"
1646
1647 #: src/dialogs.c:882
1648 msgid "Gaim - Add Buddy"
1649 msgstr "Gaim - Добавить пользователя"
1650
1651 #: src/dialogs.c:894
1652 msgid "Add Buddy"
1653 msgstr "Добавить пользователя"
1654
1655 #: src/dialogs.c:904
1656 msgid "Contact"
1657 msgstr "UIN"
1658
1659 #. Set up stuff for the account box
1660 #: src/dialogs.c:932
1661 msgid "Add To"
1662 msgstr "Добавить к"
1663
1664 #: src/dialogs.c:967
1665 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1666 msgstr "Введите пользователя"
1667
1668 #: src/dialogs.c:967
1669 msgid "Buddy Pounce Error"
1670 msgstr "Ошибка"
1671
1672 #: src/dialogs.c:1083
1673 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1674 msgstr "Gaim - Новое оповещение"
1675
1676 #. <pounce type="who">
1677 #: src/dialogs.c:1094
1678 msgid "Pounce Who"
1679 msgstr "Оповестить"
1680
1681 #: src/dialogs.c:1105
1682 msgid "Account"
1683 msgstr "Учетнaя запись"
1684
1685 #. </pounce type="who">
1686 #. <pounce type="when">
1687 #: src/dialogs.c:1129
1688 msgid "Pounce When"
1689 msgstr "Когда оповещать"
1690
1691 #: src/dialogs.c:1139
1692 msgid "Pounce on sign on"
1693 msgstr "Оповестить при подключении"
1694
1695 #: src/dialogs.c:1144
1696 msgid "Pounce on return from away"
1697 msgstr "Оповестить о возврате"
1698
1699 #: src/dialogs.c:1150
1700 msgid "Pounce on return from idle"
1701 msgstr "Оповестить о незанятости"
1702
1703 #. </pounce type="when">
1704 #. <pounce type="action">
1705 #: src/dialogs.c:1162
1706 msgid "Pounce Action"
1707 msgstr "Дествие при оповещении"
1708
1709 #: src/dialogs.c:1173
1710 msgid "Open IM Window"
1711 msgstr "Открыть окно сообщения"
1712
1713 #: src/dialogs.c:1178
1714 msgid "Popup Notification"
1715 msgstr "Всплывающее уведомление"
1716
1717 #: src/dialogs.c:1183
1718 msgid "Send Message"
1719 msgstr "Отправить сообщение"
1720
1721 #: src/dialogs.c:1196
1722 msgid "Execute command on pounce"
1723 msgstr "Выполнить команду при оповещении"
1724
1725 #: src/dialogs.c:1209
1726 msgid "Play sound on pounce"
1727 msgstr "Проигрывать звук при оповещении"
1728
1729 #. </pounce type="action">
1730 #: src/dialogs.c:1224
1731 msgid "Save this pounce after activation"
1732 msgstr "Сохранить настройки оповещения"
1733
1734 #: src/dialogs.c:1306
1735 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1736 msgstr "Ваши данные"
1737
1738 #: src/dialogs.c:1315
1739 msgid "Directory Info"
1740 msgstr "Профиль"
1741
1742 #: src/dialogs.c:1337
1743 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1744 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных."
1745
1746 #. Line 1
1747 #: src/dialogs.c:1340
1748 #: src/dialogs.c:2020
1749 msgid "First Name"
1750 msgstr "Имя"
1751
1752 #. Line 2
1753 #: src/dialogs.c:1351
1754 #: src/dialogs.c:2032
1755 msgid "Middle Name"
1756 msgstr "Отчество"
1757
1758 #. Line 3
1759 #: src/dialogs.c:1363
1760 #: src/dialogs.c:2044
1761 msgid "Last Name"
1762 msgstr "Фамилия"
1763
1764 #. Line 4
1765 #: src/dialogs.c:1374
1766 #: src/dialogs.c:2056
1767 msgid "Maiden Name"
1768 msgstr "Девичья фамилия"
1769
1770 #. Line 6
1771 #: src/dialogs.c:1396
1772 #: src/dialogs.c:2079
1773 msgid "State"
1774 msgstr "Республика/Область"
1775
1776 #. Line 7
1777 #: src/dialogs.c:1407
1778 #: src/dialogs.c:2090
1779 msgid "Country"
1780 msgstr "Страна"
1781
1782 #: src/dialogs.c:1461
1783 msgid "New Passwords Do Not Match"
1784 msgstr "Несовпадение пароля"
1785
1786 #: src/dialogs.c:1461
1787 #: src/dialogs.c:1466
1788 msgid "Gaim - Change Password Error"
1789 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля"
1790
1791 #: src/dialogs.c:1466
1792 msgid "Fill out all fields completely"
1793 msgstr "Заполните все поля"
1794
1795 #: src/dialogs.c:1502
1796 msgid "Change Password"
1797 msgstr "Сменить пароль"
1798
1799 #: src/dialogs.c:1521
1800 msgid "Original Password"
1801 msgstr "Старый пароль"
1802
1803 #: src/dialogs.c:1535
1804 msgid "New Password"
1805 msgstr "Новый пароль"
1806
1807 #: src/dialogs.c:1549
1808 msgid "New Password (again)"
1809 msgstr "Новый пароль (еще раз)"
1810
1811 #: src/dialogs.c:1590
1812 msgid "Gaim - Set User Info"
1813 msgstr "Gaim - Устанвка информации"
1814
1815 #: src/dialogs.c:1685
1816 msgid "Below are the results of your search: "
1817 msgstr "Результат поиска"
1818
1819 #: src/dialogs.c:1810
1820 #: src/dialogs.c:1817
1821 msgid "Permit"
1822 msgstr "Разрешить"
1823
1824 #: src/dialogs.c:1812
1825 #: src/dialogs.c:1819
1826 msgid "Deny"
1827 msgstr "Запретить"
1828
1829 #: src/dialogs.c:1856
1830 msgid "Gaim - Add Permit"
1831 msgstr "Gaim - Разрешить"
1832
1833 #: src/dialogs.c:1858
1834 msgid "Gaim - Add Deny"
1835 msgstr "Gaim - Запретить"
1836
1837 #: src/dialogs.c:1918
1838 msgid "Gaim - Log Conversation"
1839 msgstr "Gaim - Журнал беседы"
1840
1841 #: src/dialogs.c:1996
1842 #: src/dialogs.c:2159
1843 msgid "Search for Buddy"
1844 msgstr "Поиск пользователя"
1845
1846 #: src/dialogs.c:2124
1847 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1848 msgstr "Gaim - Поиск по информации"
1849
1850 #: src/dialogs.c:2153
1851 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1852 msgstr "Gaim - Поиск по Email"
1853
1854 #: src/dialogs.c:2166
1855 msgid "Email"
1856 msgstr "e-mail"
1857
1858 #: src/dialogs.c:2261
1859 msgid "URL"
1860 msgstr "URL"
1861
1862 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1863 #: src/dialogs.c:2269
1864 #: src/plugins.c:211
1865 msgid "Description"
1866 msgstr "Описание"
1867
1868 #: src/dialogs.c:2293
1869 msgid "Gaim - Add URL"
1870 msgstr "Gaim - Добавить URL"
1871
1872 #: src/dialogs.c:2444
1873 #: src/dialogs.c:2465
1874 #: src/dialogs.c:2519
1875 msgid "Select Text Color"
1876 msgstr "Выбор цвета текста"
1877
1878 #: src/dialogs.c:2498
1879 msgid "Select Background Color"
1880 msgstr "Выбор цвета фона"
1881
1882 #: src/dialogs.c:2722
1883 msgid "Import to:"
1884 msgstr "Импорт:"
1885
1886 #: src/dialogs.c:2746
1887 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1888 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя"
1889
1890 #. We shouldn't allow a blank title
1891 #: src/dialogs.c:2807
1892 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1893 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка"
1894
1895 #. We shouldn't allow a blank message
1896 #: src/dialogs.c:2814
1897 msgid "You cannot create an empty away message"
1898 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение"
1899
1900 #: src/dialogs.c:2882
1901 msgid "Gaim - New away message"
1902 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии"
1903
1904 #: src/dialogs.c:2892
1905 msgid "New away message"
1906 msgstr "Сообщение"
1907
1908 #: src/dialogs.c:2905
1909 msgid "Away title: "
1910 msgstr "Название"
1911
1912 #: src/dialogs.c:2944
1913 msgid "Use"
1914 msgstr "Применить"
1915
1916 #: src/dialogs.c:2948
1917 msgid "Save & Use"
1918 msgstr "Сохранить и применить"
1919
1920 #. show everything
1921 #: src/dialogs.c:3151
1922 msgid "Smile!"
1923 msgstr "Смайл!"
1924
1925 #: src/dialogs.c:3203
1926 msgid "Alias Buddy"
1927 msgstr "Псевдоним пользователя"
1928
1929 #: src/dialogs.c:3236
1930 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1931 msgstr "Gaim - Смена псевдонима"
1932
1933 #: src/dialogs.c:3308
1934 msgid "Gaim - Save Log File"
1935 msgstr "Gaim - Сохранить"
1936
1937 #: src/dialogs.c:3340
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1940 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s"
1941
1942 #: src/dialogs.c:3368
1943 msgid "Really clear log?"
1944 msgstr "Действительно очистить журнал?"
1945
1946 #: src/dialogs.c:3383
1947 msgid "Okay"
1948 msgstr "Окей"
1949
1950 #: src/dialogs.c:3554
1951 msgid "Date"
1952 msgstr "Дата"
1953
1954 #: src/dialogs.c:3617
1955 msgid "Conversation"
1956 msgstr "Беседа"
1957
1958 #: src/dialogs.c:3638
1959 msgid "Clear"
1960 msgstr "Очистить"
1961
1962 #: src/dialogs.c:3716
1963 msgid "Gaim - Rename Group"
1964 msgstr "Gaim - Переименовать Группу"
1965
1966 #: src/dialogs.c:3726
1967 msgid "Rename Group"
1968 msgstr "Переименовать Группу"
1969
1970 #: src/dialogs.c:3733
1971 #: src/dialogs.c:3838
1972 msgid "New name:"
1973 msgstr "Новый номер(UIN):"
1974
1975 #: src/dialogs.c:3821
1976 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1977 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя"
1978
1979 #: src/dialogs.c:3831
1980 msgid "Rename Buddy"
1981 msgstr "Переименовать пользователя"
1689 1982
1690 #. Below is basically stolen from plugins.c 1983 #. Below is basically stolen from plugins.c
1691 #: src/perl.c:656 1984 #: src/dialogs.c:3915
1692 msgid "Gaim - Select Perl Script" 1985 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1693 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" 1986 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl"
1694 1987
1695 #: src/perl.c:704 1988 #: src/gaimrc.c:1107
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not open config file %s."
1991 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s."
1992
1993 #: src/gaimrc.c:1108
1994 msgid "Preferences Error"
1995 msgstr "Ошибка параметров"
1996
1997 #: src/html.c:183
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Receieved: '%s'\n"
2001 ""
2002 msgstr ""
2003 "Принято: '%s'\n"
2004 ""
2005
2006 #: src/html.c:221
2007 msgid ""
2008 "g003: Error opening connection.\n"
2009 ""
2010 msgstr ""
2011 "g003: Ошибка создания соединения.\n"
2012 ""
2013
2014 #: src/multi.c:411
2015 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2016 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя"
2017
2018 #: src/multi.c:454
2019 msgid "Buddy Icon File:"
2020 msgstr "Файл иконок пользователей:"
2021
2022 #: src/multi.c:465
2023 msgid "Browse"
2024 msgstr "Просмотр"
2025
2026 #: src/multi.c:470
2027 #: src/prefs.c:1457
2028 msgid "Reset"
2029 msgstr "Сброс"
2030
2031 #: src/multi.c:497
2032 msgid "Screenname:"
2033 msgstr "Номер (UIN)"
2034
2035 #: src/multi.c:517
2036 msgid "Protocol:"
2037 msgstr "Протокол"
2038
2039 #: src/multi.c:522
2040 msgid "Remember Password"
2041 msgstr "Запомнить пароль"
2042
2043 #: src/multi.c:523
2044 msgid "Auto-Login"
2045 msgstr "Подключиться автоматически"
2046
2047 #: src/multi.c:563
2048 msgid "New Mail Notifications"
2049 msgstr "Предупреждение о новой почте"
2050
2051 #: src/multi.c:703
2052 msgid "Gaim - Modify Account"
2053 msgstr "Gaim - Редактирование"
2054
2055 #: src/multi.c:822
2056 msgid "Enter Password"
2057 msgstr "Введите пароль"
2058
2059 #: src/multi.c:911
2060 #, c-format
2061 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2062 msgstr "Вы согласны удалить %s?"
2063
2064 #: src/multi.c:948
2065 msgid "Gaim - Account Editor"
2066 msgstr "Gaim - Учетные записи"
2067
2068 #: src/multi.c:967
2069 msgid "Select All"
2070 msgstr "Выбрать все"
2071
2072 #: src/multi.c:972
2073 msgid "Select Autos"
2074 msgstr "Текущий"
2075
2076 #: src/multi.c:976
2077 msgid "Select None"
2078 msgstr "Отменить"
2079
2080 #: src/multi.c:990
2081 msgid "Modify"
2082 msgstr "Изменить"
2083
2084 #: src/multi.c:994
2085 msgid "Sign On/Off"
2086 msgstr "Вкл/Выкл"
2087
2088 #: src/multi.c:998
2089 msgid "Delete"
2090 msgstr "Удалить"
2091
2092 #: src/multi.c:1226
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "%s\n"
2096 "%s was unable to sign on: %s"
2097 msgstr ""
2098 "%s\n"
2099 "%s невозможно соединиться: %s"
2100
2101 #: src/perl.c:856
1696 msgid "Perl Scripts" 2102 msgid "Perl Scripts"
1697 msgstr "Perl Скрипт" 2103 msgstr "Perl Скрипт"
1698 2104
1699 #: src/plugins.c:129 2105 #: src/plugins.c:113
1700 msgid "Gaim - Plugin List" 2106 msgid "Gaim - Plugin List"
1701 msgstr "Gaim - Список дополнений" 2107 msgstr "Gaim - Список дополнений"
1702 2108
1703 #: src/plugins.c:206 2109 #: src/plugins.c:178
1704 #: src/plugins.c:212
1705 #: src/plugins.c:222
1706 msgid "Plugin Error"
1707 msgstr "Ошибка дополнения"
1708
1709 #: src/plugins.c:275
1710 msgid "Gaim - Plugins" 2110 msgid "Gaim - Plugins"
1711 msgstr "Gaim - Дополнения" 2111 msgstr "Gaim - Дополнения"
1712 2112
1713 #: src/plugins.c:335 2113 #: src/plugins.c:238
1714 msgid "Filepath:" 2114 msgid "Filepath:"
1715 msgstr "Путь" 2115 msgstr "Путь"
1716 2116
1717 #: src/plugins.c:353 2117 #: src/plugins.c:256
1718 msgid "Load" 2118 msgid "Load"
1719 msgstr "Загрузить" 2119 msgstr "Загрузить"
1720 2120
1721 #: src/plugins.c:356 2121 #: src/plugins.c:259
1722 msgid "Load a plugin from a file" 2122 msgid "Load a plugin from a file"
1723 msgstr "Загрузить дополнение из файла" 2123 msgstr "Загрузить дополнение из файла"
1724 2124
1725 #: src/plugins.c:358 2125 #: src/plugins.c:261
1726 msgid "Configure" 2126 msgid "Configure"
1727 msgstr "Настройка" 2127 msgstr "Настройка"
1728 2128
1729 #: src/plugins.c:361 2129 #: src/plugins.c:264
1730 msgid "Configure settings of the selected plugin" 2130 msgid "Configure settings of the selected plugin"
1731 msgstr "Настройка выбранного дополнения" 2131 msgstr "Настройка выбранного дополнения"
1732 2132
1733 #: src/plugins.c:363 2133 #: src/plugins.c:266
1734 msgid "Reload" 2134 msgid "Reload"
1735 msgstr "Обновить" 2135 msgstr "Обновить"
1736 2136
1737 #: src/plugins.c:367 2137 #: src/plugins.c:270
1738 msgid "Reload the selected plugin" 2138 msgid "Reload the selected plugin"
1739 msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение" 2139 msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение"
1740 2140
1741 #: src/plugins.c:369 2141 #: src/plugins.c:272
1742 msgid "Unload" 2142 msgid "Unload"
1743 msgstr "Выгрузить" 2143 msgstr "Выгрузить"
1744 2144
1745 #: src/plugins.c:372 2145 #: src/plugins.c:275
1746 msgid "Unload the selected plugin" 2146 msgid "Unload the selected plugin"
1747 msgstr "Выгрузить выбранное расширение" 2147 msgstr "Выгрузить выбранное расширение"
1748 2148
1749 #: src/plugins.c:377 2149 #: src/plugins.c:280
1750 msgid "Close this window" 2150 msgid "Close this window"
1751 msgstr "Закрыть окно" 2151 msgstr "Закрыть окно"
1752 2152
1753 #: src/prefs.c:197 2153 #: src/prefs.c:190
1754 #: src/prefs.c:362 2154 msgid "General Options"
1755 #: src/prefs.c:503 2155 msgstr "Основные параметры"
1756 #: src/prefs.c:602 2156
1757 #: src/prefs.c:835 2157 #: src/prefs.c:198
1758 #: src/prefs.c:1366 2158 #: src/prefs.c:372
1759 #: src/prefs.c:1628 2159 #: src/prefs.c:538
1760 #: src/prefs.c:1835 2160 #: src/prefs.c:639
1761 #: src/prefs.c:2243 2161 #: src/prefs.c:868
2162 #: src/prefs.c:1003
2163 #: src/prefs.c:1221
2164 #: src/prefs.c:1521
2165 #: src/prefs.c:1796
2166 #: src/prefs.c:2207
1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2167 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1763 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное." 2168 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное."
1764 2169
1765 #: src/prefs.c:209 2170 #: src/prefs.c:210
1766 msgid "Miscellaneous" 2171 msgid "Miscellaneous"
1767 msgstr "Дополнительно" 2172 msgstr "Дополнительно"
1768 2173
1769 #: src/prefs.c:217 2174 #: src/prefs.c:218
1770 msgid "Use borderless buttons" 2175 msgid "Use borderless buttons"
1771 msgstr "Прозрачные кнопки" 2176 msgstr "Прозрачные кнопки"
1772 2177
1773 #: src/prefs.c:222 2178 #: src/prefs.c:222
1774 msgid "Show Buddy Ticker" 2179 msgid "Show Buddy Ticker"
1775 msgstr "Показать тиккер" 2180 msgstr "Показать тиккер"
1776 2181
1777 #: src/prefs.c:228 2182 #: src/prefs.c:227
1778 msgid "Show Debug Window" 2183 msgid "Show Debug Window"
1779 msgstr "Показать окно отладки" 2184 msgstr "Показать окно отладки"
1780 2185
1781 #: src/prefs.c:232 2186 #: src/prefs.c:230
1782 msgid "Report Idle Times" 2187 msgid "Report Idle Times"
1783 msgstr "Отчет о времени бездействия" 2188 msgstr "Отчет о времени бездействия"
1784 2189
1785 #: src/prefs.c:240 2190 #: src/prefs.c:238
1786 msgid "None" 2191 msgid "None"
1787 msgstr "Нет" 2192 msgstr "Нет"
1788 2193
1789 #: src/prefs.c:241 2194 #: src/prefs.c:239
1790 msgid "Gaim Use" 2195 msgid "Gaim Use"
1791 msgstr "Использование Gaim" 2196 msgstr "Использование Gaim"
1792 2197
1793 #: src/prefs.c:243 2198 #: src/prefs.c:241
1794 msgid "X Use" 2199 msgid "X Use"
1795 msgstr "Использование X" 2200 msgstr "Использование X"
1796 2201
1797 #: src/prefs.c:254 2202 #: src/prefs.c:252
1798 msgid "Log all conversations" 2203 msgid "Log all conversations"
1799 msgstr "Включить журнал сообщений" 2204 msgstr "Включить журнал сообщений"
1800 2205
1801 #: src/prefs.c:255 2206 #: src/prefs.c:253
1802 msgid "Strip HTML from logs" 2207 msgid "Strip HTML from logs"
1803 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал" 2208 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал"
1804 2209
1805 #: src/prefs.c:261 2210 #: src/prefs.c:259
1806 msgid "Log when buddies sign on/sign off" 2211 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
1807 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей" 2212 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей"
1808 2213
1809 #: src/prefs.c:262 2214 #: src/prefs.c:261
1810 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" 2215 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
1811 msgstr "Записывать не занят/занят" 2216 msgstr "Записывать не занят/занят"
1812 2217
1813 #: src/prefs.c:263 2218 #: src/prefs.c:263
1814 msgid "Log when buddies go away/come back" 2219 msgid "Log when buddies go away/come back"
1816 2221
1817 #: src/prefs.c:264 2222 #: src/prefs.c:264
1818 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" 2223 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
1819 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия" 2224 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия"
1820 2225
1821 #: src/prefs.c:265 2226 #: src/prefs.c:266
1822 msgid "Individual log file for each buddy's signons" 2227 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
1823 msgstr "Индивидуальные файлы журналов" 2228 msgstr "Индивидуальные файлы журналов"
1824 2229
1825 #: src/prefs.c:267 2230 #: src/prefs.c:269
1826 msgid "Browser" 2231 msgid "Browser"
1827 msgstr "Броузер" 2232 msgstr "Броузер"
1828 2233
1829 #: src/prefs.c:279 2234 #: src/prefs.c:281
1830 msgid "KFM" 2235 msgid "KFM"
1831 msgstr "" 2236 msgstr "KFM"
1832 2237
1833 #: src/prefs.c:280 2238 #: src/prefs.c:282
2239 msgid "Opera"
2240 msgstr "Opera"
2241
2242 #: src/prefs.c:283
1834 msgid "Netscape" 2243 msgid "Netscape"
1835 msgstr "" 2244 msgstr "Netscape"
1836 2245
1837 #: src/prefs.c:283 2246 #: src/prefs.c:286
1838 msgid "Pop up new window by default" 2247 msgid "Pop up new window by default"
1839 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию" 2248 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию"
1840 2249
1841 #: src/prefs.c:290 2250 #: src/prefs.c:293
1842 msgid "GNOME URL Handler" 2251 msgid "GNOME URL Handler"
1843 msgstr "" 2252 msgstr "GNOME URL Handler"
1844 2253
1845 #: src/prefs.c:292 2254 #: src/prefs.c:295
1846 msgid "Manual" 2255 msgid "Manual"
1847 msgstr "Другой" 2256 msgstr "Другой"
1848 2257
1849 #: src/prefs.c:354 2258 #: src/prefs.c:364
1850 msgid "Proxy Options" 2259 msgid "Proxy Options"
1851 msgstr "Параметры Proxy" 2260 msgstr "Параметры Proxy"
1852 2261
1853 #: src/prefs.c:366 2262 #: src/prefs.c:376
1854 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." 2263 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details."
1855 msgstr "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси. Смотрите файл README для получения более детальной информации." 2264 msgstr ""
1856 2265 "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси.\n"
1857 #: src/prefs.c:375 2266 "Смотрите файл README для получения более детальной информации."
1858 msgid "No proxy" 2267
2268 #: src/prefs.c:381
2269 msgid "Proxy Type"
2270 msgstr "Тип Proxy"
2271
2272 #: src/prefs.c:393
2273 msgid "No Proxy"
1859 msgstr "Прокси отстутствует" 2274 msgstr "Прокси отстутствует"
1860 2275
1861 #: src/prefs.c:495 2276 #: src/prefs.c:405
2277 msgid "SOCKS 4"
2278 msgstr "SOCKS 4"
2279
2280 #: src/prefs.c:415
2281 msgid "SOCKS 5"
2282 msgstr "SOCKS 5"
2283
2284 #: src/prefs.c:424
2285 msgid "HTTP"
2286 msgstr "HTTP"
2287
2288 #: src/prefs.c:433
2289 msgid "Proxy Server"
2290 msgstr "Proxy сервер"
2291
2292 #: src/prefs.c:451
2293 msgid "Host"
2294 msgstr "Хост"
2295
2296 #: src/prefs.c:467
2297 msgid "Port"
2298 msgstr "Порт"
2299
2300 #: src/prefs.c:484
2301 msgid "User"
2302 msgstr "Пользователь"
2303
2304 #: src/prefs.c:500
2305 msgid "Password"
2306 msgstr "Пароль"
2307
2308 #: src/prefs.c:530
1862 msgid "Buddy List Options" 2309 msgid "Buddy List Options"
1863 msgstr "Параметры списка пользователей" 2310 msgstr "Параметры списка пользователей"
1864 2311
1865 #: src/prefs.c:507 2312 #: src/prefs.c:542
1866 msgid "Buddy List Window" 2313 msgid "Buddy List Window"
1867 msgstr "Окно списка пользователей" 2314 msgstr "Окно списка пользователей"
1868 2315
1869 #: src/prefs.c:519 2316 #: src/prefs.c:554
1870 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2317 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1871 msgstr "Спрятать кнопки" 2318 msgstr "Спрятать кнопки"
1872 2319
1873 #: src/prefs.c:521 2320 #: src/prefs.c:556
1874 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2321 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1875 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении" 2322 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении"
1876 2323
1877 #: src/prefs.c:524 2324 #: src/prefs.c:559
1878 msgid "Save Window Size/Position" 2325 msgid "Save Window Size/Position"
1879 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" 2326 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна"
1880 2327
1881 #: src/prefs.c:530 2328 #: src/prefs.c:566
1882 msgid "Show pictures on buttons" 2329 msgid "Show pictures on buttons"
1883 msgstr "Показывать рисунок на кнопках" 2330 msgstr "Показывать рисунок на кнопках"
1884 2331
1885 #: src/prefs.c:535 2332 #: src/prefs.c:571
1886 msgid "Display Buddy List near applet" 2333 msgid "Display Buddy List near applet"
1887 msgstr "Отображать список собеседников около апплета" 2334 msgstr "Отображать список собеседников около апплета"
1888 2335
1889 #: src/prefs.c:538 2336 #: src/prefs.c:574
1890 msgid "Group Displays" 2337 msgid "Group Displays"
1891 msgstr "Группы" 2338 msgstr "Группы"
1892 2339
1893 #: src/prefs.c:550 2340 #: src/prefs.c:586
1894 msgid "Hide groups with no online buddies" 2341 msgid "Hide groups with no online buddies"
1895 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" 2342 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)"
1896 2343
1897 #: src/prefs.c:556 2344 #: src/prefs.c:592
1898 msgid "Show numbers in groups" 2345 msgid "Show numbers in groups"
1899 msgstr "Показывать количество пользователей" 2346 msgstr "Показывать количество пользователей"
1900 2347
1901 #: src/prefs.c:558 2348 #: src/prefs.c:594
1902 msgid "Buddy Displays" 2349 msgid "Buddy Displays"
1903 msgstr "Пользователи" 2350 msgstr "Пользователи"
1904 2351
1905 #: src/prefs.c:570 2352 #: src/prefs.c:606
1906 msgid "Show buddy type icons" 2353 msgid "Show buddy type icons"
1907 msgstr "Показать иконки статуса" 2354 msgstr "Показать иконки статуса"
1908 2355
1909 #: src/prefs.c:571 2356 #: src/prefs.c:607
1910 msgid "Show warning levels" 2357 msgid "Show warning levels"
1911 msgstr "Показывать уровень предупреждения" 2358 msgstr "Показывать уровень предупреждения"
1912 2359
1913 #: src/prefs.c:577 2360 #: src/prefs.c:613
1914 msgid "Show idle times" 2361 msgid "Show idle times"
1915 msgstr "Показать время бездействия" 2362 msgstr "Показать время бездействия"
1916 2363
1917 #: src/prefs.c:594 2364 #: src/prefs.c:614
2365 msgid "Grey idle buddies"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/prefs.c:631
1918 msgid "Conversation Options" 2369 msgid "Conversation Options"
1919 msgstr "Параметры общения" 2370 msgstr "Параметры общения"
1920 2371
1921 #: src/prefs.c:606 2372 #: src/prefs.c:643
1922 msgid "Keyboard Options" 2373 msgid "Keyboard Options"
1923 msgstr "Параметры клавиатуры" 2374 msgstr "Параметры клавиатуры"
1924 2375
1925 #: src/prefs.c:618 2376 #: src/prefs.c:655
1926 msgid "Enter sends message" 2377 msgid "Enter sends message"
1927 msgstr "Enter передать собщение" 2378 msgstr "Enter передать собщение"
1928 2379
1929 #: src/prefs.c:619 2380 #: src/prefs.c:656
1930 msgid "Control-Enter sends message" 2381 msgid "Control-Enter sends message"
1931 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" 2382 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение"
1932 2383
1933 #: src/prefs.c:620 2384 #: src/prefs.c:657
1934 msgid "Escape closes window" 2385 msgid "Escape closes window"
1935 msgstr "Esc закрыть окно" 2386 msgstr "Esc закрыть окно"
1936 2387
1937 #: src/prefs.c:626 2388 #: src/prefs.c:663
1938 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 2389 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1939 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " 2390 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML "
1940 2391
1941 #: src/prefs.c:627 2392 #: src/prefs.c:664
1942 msgid "Control-(number) inserts smileys" 2393 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1943 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" 2394 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик"
1944 2395
1945 #: src/prefs.c:628 2396 #: src/prefs.c:665
1946 msgid "F2 toggles timestamp display" 2397 msgid "F2 toggles timestamp display"
1947 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2" 2398 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2"
1948 2399
1949 #: src/prefs.c:630 2400 #: src/prefs.c:667
1950 msgid "Display and General Options" 2401 msgid "Display and General Options"
1951 msgstr "Вид и основные параметры" 2402 msgstr "Вид и основные параметры"
1952 2403
1953 #: src/prefs.c:642 2404 #: src/prefs.c:679
1954 msgid "Show graphical smileys" 2405 msgid "Show graphical smileys"
1955 msgstr "Показывать графические смайлики" 2406 msgstr "Показывать графические смайлики"
1956 2407
1957 #: src/prefs.c:643 2408 #: src/prefs.c:680
1958 msgid "Show timestamp on messages" 2409 msgid "Show timestamp on messages"
1959 msgstr "Показывать время сообщений" 2410 msgstr "Показывать время сообщений"
1960 2411
1961 #: src/prefs.c:644 2412 #: src/prefs.c:681
1962 msgid "Show URLs as links" 2413 msgid "Show URLs as links"
1963 msgstr "Показывать URL как ссылку" 2414 msgstr "Показывать URL как ссылку"
1964 2415
1965 #: src/prefs.c:645 2416 #: src/prefs.c:682
1966 msgid "Highlight misspelled words" 2417 msgid "Highlight misspelled words"
1967 msgstr "Проверка орфографии" 2418 msgstr "Проверка орфографии"
1968 2419
1969 #: src/prefs.c:646 2420 #: src/prefs.c:683
1970 #: src/prefs.c:1857 2421 #: src/prefs.c:1818
1971 msgid "Sending messages removes away status" 2422 msgid "Sending messages removes away status"
1972 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " 2423 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения "
1973 2424
1974 #: src/prefs.c:647 2425 #: src/prefs.c:684
1975 #: src/prefs.c:1864 2426 #: src/prefs.c:1826
1976 msgid "Queue new messages when away" 2427 msgid "Queue new messages when away"
1977 msgstr "" 2428 msgstr ""
1978 "Показать окно колличества сообщений\n" 2429 "Показать окно колличества сообщений\n"
1979 "при отсутствии" 2430 "при отсутствии"
1980 2431
1981 #: src/prefs.c:653 2432 #: src/prefs.c:690
1982 msgid "Ignore colors" 2433 msgid "Ignore colors"
1983 msgstr "Игнорировать цвет" 2434 msgstr "Игнорировать цвет"
1984 2435
1985 #: src/prefs.c:654 2436 #: src/prefs.c:691
1986 msgid "Ignore font faces" 2437 msgid "Ignore font faces"
1987 msgstr "Игнорировать тип шрифта" 2438 msgstr "Игнорировать тип шрифта"
1988 2439
1989 #: src/prefs.c:655 2440 #: src/prefs.c:692
1990 msgid "Ignore font sizes" 2441 msgid "Ignore font sizes"
1991 msgstr "Игнорировать размер шрифта" 2442 msgstr "Игнорировать размер шрифта"
1992 2443
1993 #: src/prefs.c:656 2444 #: src/prefs.c:693
1994 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 2445 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
1995 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения" 2446 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения"
1996 2447
1997 #: src/prefs.c:657 2448 #: src/prefs.c:694
1998 #: src/prefs.c:1855 2449 #: src/prefs.c:1816
1999 msgid "Ignore new conversations when away" 2450 msgid "Ignore new conversations when away"
2000 msgstr "" 2451 msgstr ""
2001 "Игнорировать запрос на беседу во время\n" 2452 "Игнорировать запрос на беседу во время\n"
2002 "отсутствия" 2453 "отсутствия"
2003 2454
2004 #: src/prefs.c:827 2455 #: src/prefs.c:860
2005 msgid "IM Options" 2456 msgid "IM Options"
2006 msgstr "Параметры сообщения" 2457 msgstr "Параметры сообщения"
2007 2458
2008 #: src/prefs.c:839 2459 #: src/prefs.c:872
2460 #: src/prefs.c:2736
2009 msgid "IM Window" 2461 msgid "IM Window"
2010 msgstr "Окно сообщения" 2462 msgstr "Окно сообщения"
2011 2463
2012 #: src/prefs.c:855 2464 #: src/prefs.c:888
2013 #: src/prefs.c:899 2465 #: src/prefs.c:1023
2014 msgid "Show buttons as: " 2466 msgid "Show buttons as: "
2015 msgstr "Показывать кнопки как:" 2467 msgstr "Показывать кнопки как:"
2016 2468
2017 #: src/prefs.c:859 2469 #: src/prefs.c:892
2018 #: src/prefs.c:903 2470 #: src/prefs.c:1028
2019 msgid "Pictures And Text" 2471 msgid "Pictures And Text"
2020 msgstr "Картинки и текст" 2472 msgstr "Картинки и текст"
2021 2473
2022 #: src/prefs.c:860 2474 #: src/prefs.c:893
2023 #: src/prefs.c:904 2475 #: src/prefs.c:1030
2024 msgid "Pictures" 2476 msgid "Pictures"
2025 msgstr "Картинки" 2477 msgstr "Картинки"
2026 2478
2027 #: src/prefs.c:861 2479 #: src/prefs.c:894
2028 #: src/prefs.c:905 2480 #: src/prefs.c:1031
2029 msgid "Text" 2481 msgid "Text"
2030 msgstr "Текст" 2482 msgstr "Текст"
2031 2483
2032 #: src/prefs.c:871 2484 #: src/prefs.c:905
2033 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 2485 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2034 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" 2486 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками"
2035 2487
2036 #: src/prefs.c:872 2488 #: src/prefs.c:907
2037 #: src/prefs.c:916 2489 #: src/prefs.c:1044
2038 msgid "Raise windows on events" 2490 msgid "Raise windows on events"
2039 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" 2491 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
2040 2492
2041 #: src/prefs.c:873 2493 #: src/prefs.c:908
2042 msgid "Show logins in window" 2494 msgid "Show logins in window"
2043 msgstr "Показывать подключения" 2495 msgstr "Показывать подключения"
2044 2496
2045 #: src/prefs.c:879 2497 #: src/prefs.c:909
2046 #: src/prefs.c:923 2498 msgid "Use aliases instead screen name"
2499 msgstr "В закладках использются псевдонимы"
2500
2501 #: src/prefs.c:910
2502 #: src/prefs.c:1047
2503 msgid "Window Sizes"
2504 msgstr "Размеры окна"
2505
2506 #: src/prefs.c:918
2507 #: src/prefs.c:1055
2047 msgid "New window width:" 2508 msgid "New window width:"
2048 msgstr "Новая ширина окна" 2509 msgstr "Новая ширина окна"
2049 2510
2050 #: src/prefs.c:880 2511 #: src/prefs.c:919
2051 #: src/prefs.c:924 2512 #: src/prefs.c:1056
2052 msgid "New window height:" 2513 msgid "New window height:"
2053 msgstr "Новая высота окна" 2514 msgstr "Новая высота окна"
2054 2515
2055 #: src/prefs.c:881 2516 #: src/prefs.c:920
2056 #: src/prefs.c:925 2517 #: src/prefs.c:1057
2057 msgid "Entry widget height:" 2518 msgid "Entry widget height:"
2058 msgstr "Высота окна ввода" 2519 msgstr "Высота окна ввода"
2059 2520
2060 #: src/prefs.c:883 2521 #: src/prefs.c:922
2522 #: src/prefs.c:1059
2523 msgid "Tab Placement"
2524 msgstr "Расположение закладок сообщений"
2525
2526 #: src/prefs.c:942
2527 #: src/prefs.c:1079
2528 msgid "Top"
2529 msgstr "Вверху"
2530
2531 #: src/prefs.c:944
2532 #: src/prefs.c:1081
2533 msgid "Bottom"
2534 msgstr "Внизу"
2535
2536 #: src/prefs.c:951
2537 #: src/prefs.c:1088
2538 msgid "Left"
2539 msgstr "Слева"
2540
2541 #: src/prefs.c:953
2542 #: src/prefs.c:1090
2543 msgid "Right"
2544 msgstr "Справа"
2545
2546 #: src/prefs.c:957
2547 msgid "Buddy Icons"
2548 msgstr "Иконки пользователей"
2549
2550 #: src/prefs.c:969
2551 msgid "Hide Buddy Icons"
2552 msgstr "Скрыть иконки пользователей"
2553
2554 #: src/prefs.c:995
2555 msgid "Chat Options"
2556 msgstr "Свойства чата"
2557
2558 #: src/prefs.c:1007
2061 msgid "Group Chat Window" 2559 msgid "Group Chat Window"
2062 msgstr "Окно чата" 2560 msgstr "Окно чата"
2063 2561
2064 #: src/prefs.c:915 2562 #: src/prefs.c:1042
2065 msgid "Show all chats in one tabbed window" 2563 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2066 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" 2564 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками"
2067 2565
2068 #: src/prefs.c:917 2566 #: src/prefs.c:1045
2069 msgid "Show people joining/leaving in window" 2567 msgid "Show people joining/leaving in window"
2070 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " 2568 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне "
2071 2569
2072 #: src/prefs.c:927 2570 #: src/prefs.c:1093
2073 msgid "Tabbed Window Options" 2571 msgid "Tab Completion"
2074 msgstr "Параметры закладок" 2572 msgstr "Режим дополнений"
2075 2573
2076 #: src/prefs.c:939 2574 #: src/prefs.c:1105
2077 msgid "IM Tab Placement:" 2575 msgid "Tab-Complete Nicks"
2078 msgstr "Расположение закладок сообщений" 2576 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним"
2079 2577
2080 #: src/prefs.c:951 2578 #: src/prefs.c:1111
2081 #: src/prefs.c:985 2579 msgid "Old-Style Tab Completion"
2082 msgid "Top" 2580 msgstr "Старый стиль дополнения"
2083 msgstr "Вверху" 2581
2084 2582 #: src/prefs.c:1213
2085 #: src/prefs.c:953 2583 #: src/prefs.c:2746
2086 #: src/prefs.c:987
2087 msgid "Bottom"
2088 msgstr "Внизу"
2089
2090 #: src/prefs.c:960
2091 #: src/prefs.c:994
2092 msgid "Left"
2093 msgstr "Слева"
2094
2095 #: src/prefs.c:962
2096 #: src/prefs.c:996
2097 msgid "Right"
2098 msgstr "Справа"
2099
2100 #: src/prefs.c:973
2101 msgid "Chat Tab Placement:"
2102 msgstr "Расположение закладок чата"
2103
2104 #: src/prefs.c:1031
2105 #: src/prefs.c:1033
2106 #: src/prefs.c:1241
2107 #: src/prefs.c:1243
2108 msgid "Gaim Chat"
2109 msgstr "Gaim Чат"
2110
2111 #: src/prefs.c:1179
2112 #: src/prefs.c:2720
2113 msgid "Chat Rooms"
2114 msgstr "Чат"
2115
2116 #: src/prefs.c:1197
2117 msgid "Refresh"
2118 msgstr "Обновить"
2119
2120 #: src/prefs.c:1222
2121 msgid "List of available chats"
2122 msgstr "Список доступных чатов"
2123
2124 #: src/prefs.c:1232
2125 msgid "List of subscribed chats"
2126 msgstr "Выбранные чаты"
2127
2128 #: src/prefs.c:1358
2129 #: src/prefs.c:2715
2130 msgid "Font Options" 2584 msgid "Font Options"
2131 msgstr "Шрифт" 2585 msgstr "Шрифт"
2132 2586
2133 #: src/prefs.c:1375 2587 #: src/prefs.c:1239
2134 msgid "Underlined Text" 2588 msgid "Italic Text"
2135 msgstr "Подчеркнутый " 2589 msgstr "Наклонный текст"
2136 2590
2137 #: src/prefs.c:1376 2591 #: src/prefs.c:1283
2138 msgid "Strike Text" 2592 #: src/prefs.c:1301
2139 msgstr "Перечеркнутый" 2593 #: src/prefs.c:1323
2140
2141 #: src/prefs.c:1406
2142 #: src/prefs.c:1424
2143 #: src/prefs.c:1446
2144 msgid "Select" 2594 msgid "Select"
2145 msgstr "Выбор" 2595 msgstr "Выбор"
2146 2596
2147 #: src/prefs.c:1444 2597 #: src/prefs.c:1321
2148 msgid "Font Face for Text" 2598 msgid "Font Face for Text"
2149 msgstr "Выбор шрифта" 2599 msgstr "Выбор шрифта"
2150 2600
2151 #: src/prefs.c:1459 2601 #: src/prefs.c:1336
2152 msgid "Font Size for Text" 2602 msgid "Font Size for Text"
2153 msgstr "Размер шрифта" 2603 msgstr "Размер шрифта"
2154 2604
2155 #: src/prefs.c:1541 2605 #: src/prefs.c:1422
2156 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2606 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2157 msgstr "Gaim - Выбор звука" 2607 msgstr "Gaim - Выбор звука"
2158 2608
2159 #: src/prefs.c:1576 2609 #: src/prefs.c:1462
2160 msgid "Reset"
2161 msgstr "Сброс"
2162
2163 #: src/prefs.c:1581
2164 msgid "Choose..." 2610 msgid "Choose..."
2165 msgstr "Выбрать" 2611 msgstr "Выбрать"
2166 2612
2167 #: src/prefs.c:1620 2613 #: src/prefs.c:1513
2168 msgid "Sound Options" 2614 msgid "Sound Options"
2169 msgstr "Настройки звука" 2615 msgstr "Настройки звука"
2170 2616
2171 #: src/prefs.c:1648 2617 #: src/prefs.c:1541
2172 msgid "No sounds when you log in" 2618 msgid "No sounds when you log in"
2173 msgstr "Отключить звук при подключении" 2619 msgstr "Отключить звук при подключении"
2174 2620
2175 #: src/prefs.c:1649 2621 #: src/prefs.c:1547
2176 #: src/prefs.c:1856 2622 #: src/prefs.c:1817
2177 msgid "Sounds while away" 2623 msgid "Sounds while away"
2178 msgstr "Звуки во время отсутствия" 2624 msgstr "Звуки во время отсутствия"
2179 2625
2180 #: src/prefs.c:1655 2626 #: src/prefs.c:1557
2181 msgid "Beep instead of playing sound" 2627 msgid "Sound Player:"
2182 msgstr "Сигнал вместо проигрывания звуков" 2628 msgstr "Проигрыватель звуков:"
2183 2629
2184 #: src/prefs.c:1665 2630 #: src/prefs.c:1626
2185 #, c-format 2631 #, c-format
2186 msgid "" 2632 msgid ""
2187 "Command to play sound files\n" 2633 "Command to play sound files\n"
2188 "(%s for filename; internal if empty)" 2634 "(%s for filename; internal if empty)"
2189 msgstr "" 2635 msgstr ""
2190 "Программа проигрывания звуковых файлов\n" 2636 "Программа проигрывания звуковых файлов\n"
2191 "(встроенная при незаполненном окне ввода)" 2637 "(встроенная при не заполненном окне ввода)"
2192 2638
2193 #: src/prefs.c:1676 2639 #: src/prefs.c:1637
2194 msgid "Events" 2640 msgid "Events"
2195 msgstr "События" 2641 msgstr "События"
2196 2642
2197 #: src/prefs.c:1684 2643 #: src/prefs.c:1645
2198 msgid "Sound when buddy logs in" 2644 msgid "Sound when buddy logs in"
2199 msgstr "Звук при подключении пользователя" 2645 msgstr "Звук при подключении пользователя"
2200 2646
2201 #: src/prefs.c:1685 2647 #: src/prefs.c:1646
2202 msgid "Sound when buddy logs out" 2648 msgid "Sound when buddy logs out"
2203 msgstr "Звук при отключении пользователя" 2649 msgstr "Звук при отключении пользователя"
2204 2650
2205 #: src/prefs.c:1691 2651 #: src/prefs.c:1652
2206 msgid "Sound when received message begins conversation" 2652 msgid "Sound when received message begins conversation"
2207 msgstr "Звук при соединении" 2653 msgstr "Звук при соединении"
2208 2654
2209 #: src/prefs.c:1692 2655 #: src/prefs.c:1654
2210 msgid "Sound when message is received" 2656 msgid "Sound when message is received"
2211 msgstr "Звук при получении сообщения" 2657 msgstr "Звук при получении сообщения"
2212 2658
2213 #: src/prefs.c:1693 2659 #: src/prefs.c:1655
2214 msgid "Sound when message is sent" 2660 msgid "Sound when message is sent"
2215 msgstr "Звук при отправки сообщения" 2661 msgstr "Звук при отправки сообщения"
2216 2662
2217 #: src/prefs.c:1699 2663 #: src/prefs.c:1661
2218 msgid "Sound in chat rooms when people enter" 2664 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2219 msgstr "Звук при входе пользователя в чат" 2665 msgstr "Звук при входе пользователя в чат"
2220 2666
2221 #: src/prefs.c:1700 2667 #: src/prefs.c:1662
2222 msgid "Sound in chat rooms when people leave" 2668 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2223 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата" 2669 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата"
2224 2670
2225 #: src/prefs.c:1701 2671 #: src/prefs.c:1663
2226 msgid "Sound in chat rooms when you talk" 2672 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2227 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат" 2673 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат"
2228 2674
2229 #: src/prefs.c:1702 2675 #: src/prefs.c:1664
2230 msgid "Sound in chat rooms when others talk" 2676 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2231 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат" 2677 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат"
2232 2678
2233 #: src/prefs.c:1827 2679 #: src/prefs.c:1788
2234 #: src/prefs.c:2742 2680 #: src/prefs.c:2768
2235 msgid "Away Messages" 2681 msgid "Away Messages"
2236 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" 2682 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)"
2237 2683
2238 #: src/prefs.c:1863 2684 #: src/prefs.c:1825
2239 msgid "Don't send auto-response" 2685 msgid "Don't send auto-response"
2240 msgstr "Не передавать автоответ" 2686 msgstr "Не передавать автоответ"
2241 2687
2242 #: src/prefs.c:1874 2688 #: src/prefs.c:1836
2243 msgid "Auto Away after" 2689 msgid "Auto Away after"
2244 msgstr "Авто Away после" 2690 msgstr "Авто Away после"
2245 2691
2246 #: src/prefs.c:1888 2692 #: src/prefs.c:1850
2247 msgid "minutes using" 2693 msgid "minutes using"
2248 msgstr "минут используя" 2694 msgstr "минут используя"
2249 2695
2250 #: src/prefs.c:1901 2696 #: src/prefs.c:1863
2251 msgid "Messages" 2697 msgid "Messages"
2252 msgstr "Сообщения" 2698 msgstr "Сообщения"
2253 2699
2254 #: src/prefs.c:1913 2700 #: src/prefs.c:1875
2255 msgid "Title" 2701 msgid "Title"
2256 msgstr "Заголовок" 2702 msgstr "Заголовок"
2257 2703
2258 #: src/prefs.c:1917 2704 #: src/prefs.c:1918
2259 msgid "Message"
2260 msgstr "Сообщение"
2261
2262 #: src/prefs.c:1956
2263 msgid "Edit" 2705 msgid "Edit"
2264 msgstr "Редактировать" 2706 msgstr "Редактировать"
2265 2707
2266 #: src/prefs.c:1960 2708 #: src/prefs.c:1922
2267 msgid "Make Away" 2709 msgid "Make Away"
2268 msgstr "Применить" 2710 msgstr "Применить"
2269 2711
2270 #: src/prefs.c:2235 2712 #: src/prefs.c:2199
2271 msgid "Privacy Options" 2713 msgid "Privacy Options"
2272 msgstr "Личные предпочтения" 2714 msgstr "Личные предпочтения"
2273 2715
2274 #: src/prefs.c:2251 2716 #: src/prefs.c:2215
2275 msgid "Set privacy for:" 2717 msgid "Set privacy for:"
2276 msgstr "Установить приват для:" 2718 msgstr "Установить приват для:"
2277 2719
2278 #: src/prefs.c:2270 2720 #: src/prefs.c:2234
2279 msgid "Allow all users to contact me" 2721 msgid "Allow all users to contact me"
2280 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 2722 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
2281 2723
2282 #: src/prefs.c:2271 2724 #: src/prefs.c:2235
2283 msgid "Allow only the users below" 2725 msgid "Allow only the users below"
2284 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" 2726 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям"
2285 2727
2286 #: src/prefs.c:2273 2728 #: src/prefs.c:2237
2287 msgid "Allow List" 2729 msgid "Allow List"
2288 msgstr "Выбранные пользователи" 2730 msgstr "Выбранные пользователи"
2289 2731
2290 #: src/prefs.c:2304 2732 #: src/prefs.c:2268
2291 msgid "Deny all users" 2733 msgid "Deny all users"
2292 msgstr "Запретить доступ всем пользователям" 2734 msgstr "Запретить доступ всем пользователям"
2293 2735
2294 #: src/prefs.c:2305 2736 #: src/prefs.c:2269
2295 msgid "Block the users below" 2737 msgid "Block the users below"
2296 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'" 2738 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'"
2297 2739
2298 #: src/prefs.c:2307 2740 #: src/prefs.c:2271
2299 msgid "Block List" 2741 msgid "Block List"
2300 msgstr "'Черный список'" 2742 msgstr "'Черный список'"
2301 2743
2302 #: src/prefs.c:2402 2744 #: src/prefs.c:2366
2303 msgid "Gaim - Preferences" 2745 msgid "Gaim - Preferences"
2304 msgstr "Gaim - Настройки" 2746 msgstr "Gaim - Настройки"
2305 2747
2306 #: src/prefs.c:2482 2748 #: src/prefs.c:2445
2307 msgid "Gaim debug output window" 2749 msgid "Gaim debug output window"
2308 msgstr "окно отладки Gaim" 2750 msgstr "окно отладки Gaim"
2309 2751
2310 #: src/prefs.c:2676 2752 #: src/prefs.c:2702
2311 msgid "General" 2753 msgid "General"
2312 msgstr "Общие" 2754 msgstr "Общие"
2313 2755
2314 #: src/prefs.c:2681 2756 #: src/prefs.c:2707
2315 msgid "Proxy" 2757 msgid "Proxy"
2316 msgstr "Прокси" 2758 msgstr "Прокси"
2317 2759
2318 #: src/prefs.c:2705 2760 #: src/prefs.c:2731
2319 msgid "Conversations" 2761 msgid "Conversations"
2320 msgstr "Беседа" 2762 msgstr "Беседа"
2321 2763
2322 #: src/prefs.c:2710 2764 #: src/prefs.c:2757
2323 msgid "Windows"
2324 msgstr "Окна"
2325
2326 #: src/prefs.c:2731
2327 msgid "Sounds" 2765 msgid "Sounds"
2328 msgstr "Звуки" 2766 msgstr "Звуки"
2329 2767
2330 #: src/prefs.c:2753 2768 #: src/prefs.c:2779
2331 msgid "Privacy" 2769 msgid "Privacy"
2332 msgstr "Личное" 2770 msgstr "Личное"
2333 2771
2334 #: src/prpl.c:76 2772 #: src/prpl.c:70
2335 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." 2773 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded."
2336 msgstr "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть использован." 2774 msgstr "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть использован."
2337 2775
2338 #: src/prpl.c:80 2776 #: src/prpl.c:74
2339 msgid "Protocol Error" 2777 msgid "Protocol Error"
2340 msgstr "Ошибка протокола" 2778 msgstr "Ошибка протокола"
2341 2779
2342 #: src/prpl.c:100 2780 #: src/prpl.c:93
2343 #, c-format 2781 #, c-format
2344 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 2782 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2345 msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен." 2783 msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен."
2346 2784
2347 #: src/prpl.c:103 2785 #: src/prpl.c:96
2348 msgid "Disconnect" 2786 msgid "Disconnect"
2349 msgstr "Соединение прервано" 2787 msgstr "Соединение прервано"
2350 2788
2351 #: src/prpl.c:143 2789 #: src/prpl.c:133
2352 msgid "Accept?" 2790 msgid "Accept?"
2353 msgstr "Согласны?" 2791 msgstr "Согласны?"
2354 2792
2355 #: src/prpl.c:163 2793 #: src/prpl.c:154
2356 #: src/prpl.c:235 2794 #: src/prpl.c:228
2357 msgid "Accept" 2795 msgid "Accept"
2358 msgstr "Согласен" 2796 msgstr "Согласен"
2359 2797
2360 #: src/prpl.c:208 2798 #: src/prpl.c:199
2361 msgid "Gaim - Prompt" 2799 msgid "Gaim - Prompt"
2362 msgstr "Gaim - Срочно" 2800 msgstr "Gaim - Срочно"
2363 2801
2364 #: src/prpl.c:303 2802 #: src/prpl.c:419
2365 msgid "Gaim - New User Registration" 2803 msgid "Gaim - New Mail"
2366 msgstr "Gaim - Регистрация" 2804 msgstr "Gaim - Новая почта"
2367 2805
2368 #: src/prpl.c:312 2806 #: src/prpl.c:445
2369 msgid "New User Registration" 2807 msgid "Open Mail"
2370 msgstr "Регистрация нового пользователя" 2808 msgstr "Открыть почту"
2371 2809
2372 #: src/prpl.c:324 2810 #: src/prpl.c:564
2373 msgid "Register new user for" 2811 #, c-format
2374 msgstr "Регистрация на:" 2812 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2375 2813 msgstr "%s%s%s%s сделал %s своим пользователем %s%s%s"
2376 #: src/prpl.c:552 2814
2377 msgid "Gaim - Select File" 2815 #: src/prpl.c:572
2378 msgstr "Gaim - Выбор файла" 2816 msgid ""
2379 2817 "\n"
2380 #: src/prpl.c:554 2818 "\n"
2381 msgid "Gaim - Send File" 2819 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2382 msgstr "Gaim - Передача файла" 2820 msgstr ""
2383 2821
2384 #: src/server.c:56 2822 #: src/server.c:53
2823 msgid "Please enter your password"
2824 msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
2825
2826 #: src/server.c:60
2385 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." 2827 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
2386 msgstr "" 2828 msgstr ""
2387 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что используемый ей протокол не поддерживается,\n" 2829 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что используемый ей протокол не поддерживается,\n"
2388 "или протокол не имеет функции подключения." 2830 "или протокол не имеет функции подключения."
2389 2831
2390 #: src/server.c:58 2832 #: src/server.c:62
2391 msgid "Login Error" 2833 msgid "Login Error"
2392 msgstr "Ошибка входа" 2834 msgstr "Ошибка входа"
2393 2835
2394 #: src/server.c:487 2836 #: src/server.c:535
2395 #, c-format 2837 #, c-format
2396 msgid "(%d messages)" 2838 msgid "(%d messages)"
2397 msgstr "(%d сообщений)" 2839 msgstr "(%d сообщений)"
2398 2840
2399 #: src/server.c:493 2841 #: src/server.c:541
2400 msgid "(1 message)" 2842 msgid "(1 message)"
2401 msgstr "(1 сообщение)" 2843 msgstr "(1 сообщение)"
2402 2844
2403 #: src/server.c:781 2845 #: src/server.c:756
2846 msgid "Warned"
2847 msgstr "Предупреждение"
2848
2849 #: src/server.c:827
2404 msgid "Yes" 2850 msgid "Yes"
2405 msgstr "Да" 2851 msgstr "Да"
2406 2852
2407 #: src/server.c:782 2853 #: src/server.c:828
2408 msgid "No" 2854 msgid "No"
2409 msgstr "Нет" 2855 msgstr "Нет"
2410 2856
2411 #: src/toc.c:324
2412 #: src/toc.c:331
2413 msgid "Connection Closed"
2414 msgstr "Соединение разорвано"
2415
2416 #: src/toc.c:366
2417 msgid "Waiting for reply..."
2418 msgstr "Ожидается ответ..."
2419
2420 #: src/toc.c:429
2421 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2422 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение "
2423
2424 #: src/toc.c:430
2425 msgid "TOC Resume"
2426 msgstr "TOC продолжим."
2427
2428 #: src/toc.c:587
2429 msgid "Chat Error"
2430 msgstr "Чат ошибка"
2431
2432 #: src/toc.c:606
2433 msgid "Password Change Successeful"
2434 msgstr "Пароль изменен успешно"
2435
2436 #: src/toc.c:609
2437 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
2438 msgstr "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - будьте терпеливы."
2439
2440 #: src/toc.c:612
2441 msgid "TOC Pause"
2442 msgstr "TOC Пауза"
2443
2444 #: src/toc.c:1016
2445 msgid "Community:"
2446 msgstr "Общество:"
2447
2448 #: src/toc.c:1037
2449 msgid "Get Dir Info"
2450 msgstr "Получить информацию"
2451
2452 #: src/toc.c:1215
2453 msgid "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you."
2454 msgstr "К сожалению, в настоящее время, вход на TOC требует регистрации http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Rigister на открывшейся страничке."
2455
2456 #: src/toc.c:1499
2457 #: src/toc.c:1541
2458 #: src/toc.c:1675
2459 #: src/toc.c:1761
2460 msgid "Could not connect for transfer!"
2461 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
2462
2463 #: src/toc.c:1705
2464 msgid "Could not write file header!"
2465 msgstr "Не могу записать заголовок файла!"
2466
2467 #: src/toc.c:1794
2468 msgid "Gaim - Save As..."
2469 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
2470
2471 #: src/toc.c:1833
2472 #, c-format
2473 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
2474 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s"
2475
2476 #: src/toc.c:1838
2477 #, c-format
2478 msgid "%s requests you to send them a file"
2479 msgstr "%s запросил передачу файла"