Mercurial > pidgin
comparison po/ru.po @ 2757:cdb326e5cd6f
[gaim-migrate @ 2770]
Grigory Bakunov's updated translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Mon, 19 Nov 2001 09:43:40 +0000 |
parents | 0e0a54e5819a |
children | 40014144f948 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2756:213da352c0a8 | 2757:cdb326e5cd6f |
---|---|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. | 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. |
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gaim 0.11pre14\n" | 7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-26 20:42+0500\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2001-11-15 11:03+0400\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-27 21:05+0400\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2001-11-16 13:51+0400\n" |
10 "Last-Translator: Grigory Bakunov <black@asplinux.ru>\n" | 10 "Last-Translator: Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>\n" |
11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" | 11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | 15 |
16 #: plugins/icq/gaim_icq.c:457 | 16 #: src/protocols/gg/gg.c:68 |
17 #: src/oscar.c:2926 | 17 msgid "Available" |
18 #: src/toc.c:1031 | 18 msgstr "Доступен" |
19 | |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:69 | |
21 msgid "Available for friends only" | |
22 msgstr "Доступен только для друзей" | |
23 | |
24 #: src/applet.c:291 | |
25 #: src/buddy.c:478 | |
26 #: src/buddy.c:2283 | |
27 #: src/buddy.c:2419 | |
28 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | |
29 msgid "Away" | |
30 msgstr "Статус" | |
31 | |
32 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
33 msgid "Away for friends only" | |
34 msgstr "Отошел только для друзей" | |
35 | |
36 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
37 msgid "Invisible" | |
38 msgstr "Невидимый" | |
39 | |
40 #: src/protocols/gg/gg.c:73 | |
41 msgid "Invisible for friends only" | |
42 msgstr "Невидим только для друзей" | |
43 | |
44 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
45 msgid "Unavailable" | |
46 msgstr "Недоступен" | |
47 | |
48 #: src/protocols/gg/gg.c:168 | |
49 #, fuzzy | |
50 msgid "Unable to resolve hostname." | |
51 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" | |
52 | |
53 #: src/protocols/gg/gg.c:171 | |
54 msgid "Unable to connect to server." | |
55 msgstr "Не могу соединиться с сервером." | |
56 | |
57 #: src/protocols/gg/gg.c:174 | |
58 msgid "Invalid response from server." | |
59 msgstr "Ошибочный ответ сервера" | |
60 | |
61 #: src/protocols/gg/gg.c:177 | |
62 msgid "Error while reading from socket." | |
63 msgstr "Ошибка при чтении из сокета." | |
64 | |
65 #: src/protocols/gg/gg.c:180 | |
66 msgid "Error while writting to socket." | |
67 msgstr "Ошибка при записи в сокет" | |
68 | |
69 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | |
70 msgid "Authentification failed." | |
71 msgstr "Авторизация провалена" | |
72 | |
73 #: src/protocols/gg/gg.c:186 | |
74 msgid "Unknown Error Code." | |
75 msgstr "Неизвестный код ошибеи" | |
76 | |
77 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
78 #: src/protocols/gg/gg.c:599 | |
79 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | |
80 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
81 #: src/protocols/gg/gg.c:877 | |
82 #: src/protocols/gg/gg.c:921 | |
83 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
84 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu" | |
85 | |
86 #: src/protocols/gg/gg.c:311 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "Status: %s" | |
89 msgstr "Статус: %s" | |
90 | |
91 #: src/protocols/gg/gg.c:326 | |
92 msgid "Nick:" | |
93 msgstr "Псевдоним:" | |
94 | |
95 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
96 msgid "Gadu-Gadu User" | |
97 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu" | |
98 | |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:462 | |
100 msgid "Unable to connect." | |
101 msgstr "Не могу установить соединение" | |
102 | |
103 #: src/protocols/gg/gg.c:473 | |
104 msgid "Handshake" | |
105 msgstr "" | |
106 | |
107 #: src/protocols/gg/gg.c:475 | |
108 msgid "Connecting to GG server" | |
109 msgstr "Соединение к GG серверу" | |
110 | |
111 #: src/protocols/gg/gg.c:478 | |
112 msgid "Waiting for server key" | |
113 msgstr "Ожидается ключ для сервера" | |
114 | |
115 #: src/protocols/gg/gg.c:480 | |
116 msgid "Sending key" | |
117 msgstr "Отправить ключ" | |
118 | |
119 #: src/protocols/gg/gg.c:537 | |
120 msgid "Send as message" | |
121 msgstr "Отправить как сообщение" | |
122 | |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:545 | |
124 msgid "Looking up GG server" | |
125 msgstr "" | |
126 | |
127 #: src/protocols/gg/gg.c:548 | |
128 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
129 msgstr "" | |
130 | |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:575 | |
132 #, c-format | |
133 msgid "Connect to %s failed" | |
134 msgstr "Соединение с %s разорвано" | |
135 | |
136 #: src/protocols/gg/gg.c:598 | |
137 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | |
138 msgstr "" | |
139 | |
140 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | |
141 msgid "Couldn't get search results" | |
142 msgstr "" | |
143 | |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:703 | |
145 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
146 msgstr "" | |
147 | |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:730 | |
149 msgid "Active" | |
150 msgstr "" | |
151 | |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:731 | |
153 msgid "yes" | |
154 msgstr "да" | |
155 | |
156 #: src/protocols/gg/gg.c:731 | |
157 msgid "no" | |
158 msgstr "нет" | |
159 | |
160 #: src/protocols/gg/gg.c:735 | |
161 msgid "UIN" | |
162 msgstr "UIN" | |
163 | |
164 #: src/protocols/gg/gg.c:739 | |
165 msgid "First name" | |
166 msgstr "Имя" | |
167 | |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:744 | |
169 msgid "Second Name" | |
170 msgstr "Фамилия" | |
171 | |
172 #: src/protocols/gg/gg.c:748 | |
173 msgid "Nick" | |
174 msgstr "Псевдоним" | |
175 | |
176 #: src/protocols/gg/gg.c:755 | |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | |
178 msgid "Birth year" | |
179 msgstr "Год рождения" | |
180 | |
181 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:766 | |
183 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
184 msgid "Sex" | |
185 msgstr "Пол" | |
186 | |
187 #. Line 5 | |
188 #: src/dialogs.c:1385 | |
189 #: src/dialogs.c:2068 | |
190 #: src/protocols/gg/gg.c:772 | |
191 msgid "City" | |
192 msgstr "Город" | |
193 | |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
195 msgid "Couldn't send search request" | |
196 msgstr "" | |
197 | |
198 #: src/protocols/gg/gg.c:876 | |
199 #: src/protocols/gg/gg.c:920 | |
200 #, c-format | |
201 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
202 msgstr "" | |
203 | |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:886 | |
205 #: src/protocols/gg/gg.c:895 | |
206 msgid "Directory Search" | |
207 msgstr "Поиск каталога" | |
208 | |
209 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305 | |
210 msgid "Send message through server" | |
211 msgstr "Отправить сообщение через сервер" | |
212 | |
213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 | |
214 #: src/protocols/irc/irc.c:1493 | |
215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 | |
216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 | |
217 #: src/protocols/toc/toc.c:1199 | |
19 msgid "Get Info" | 218 msgid "Get Info" |
20 msgstr "Получить информацию" | 219 msgstr "Получить информацию" |
21 | 220 |
22 #: plugins/yay/yay.c:183 | 221 #: src/protocols/irc/irc.c:428 |
23 msgid "Your message did not get sent." | 222 #: src/protocols/irc/irc.c:920 |
24 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено" | 223 #, c-format |
25 | 224 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
26 #: plugins/yay/yay.c:183 | 225 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>" |
27 #: src/dialogs.c:3066 | 226 |
28 #: src/dialogs.c:3073 | 227 #: src/protocols/irc/irc.c:662 |
29 #: src/oscar.c:1900 | 228 msgid "No such nick/channel" |
30 #: src/oscar.c:1905 | 229 msgstr "Нет такого псевдонима/канала" |
31 #: src/oscar.c:1941 | 230 |
32 #: src/oscar.c:1960 | 231 #: src/protocols/irc/irc.c:662 |
33 msgid "Gaim - Error" | 232 #: src/protocols/irc/irc.c:665 |
34 msgstr "Gaim - Ошибка" | 233 #: src/protocols/irc/irc.c:667 |
35 | 234 #: src/protocols/irc/irc.c:856 |
36 #: plugins/yay/yay.c:201 | 235 msgid "IRC Error" |
37 #, c-format | 236 msgstr "Ошибка IRC" |
38 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" | 237 |
39 msgstr "%s сделал %s своим пользователем %s%s" | 238 #: src/protocols/irc/irc.c:665 |
40 | 239 msgid "No such server" |
41 #: plugins/yay/yay.c:203 | 240 msgstr "Сервер не найден" |
42 msgid "Gaim - Buddy" | 241 |
43 msgstr "Gaim - Пользователи" | 242 #: src/protocols/irc/irc.c:667 |
44 | 243 msgid "No nickname given" |
45 #: plugins/yay/yay.c:250 | 244 msgstr "Не задан псевдоним" |
46 #: src/about.c:140 | 245 |
47 #: src/aim.c:303 | 246 #: src/protocols/irc/irc.c:799 |
48 #: src/buddy.c:2607 | 247 msgid "Unable to write" |
49 #: src/buddy_chat.c:971 | 248 msgstr "Невозможно записать" |
50 #: src/buddy_chat.c:1125 | 249 |
51 #: src/buddy_chat.c:1152 | 250 #: src/protocols/irc/irc.c:854 |
52 #: src/conversation.c:2136 | 251 #, fuzzy, c-format |
53 #: src/dialogs.c:440 | 252 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
54 #: src/dialogs.c:3719 | 253 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." |
55 #: src/multi.c:744 | 254 |
56 #: src/plugins.c:374 | 255 #: src/protocols/irc/irc.c:1324 |
57 #: src/prefs.c:2452 | 256 #, c-format |
58 #: src/prpl.c:359 | 257 msgid "You have left %s" |
59 msgid "Close" | 258 msgstr "Вы покинули %s" |
60 msgstr "Закрыть" | 259 |
61 | 260 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 |
62 #: plugins/napster.c:1042 | 261 msgid "IRC Part" |
63 msgid "Napster registration is currently under development" | 262 msgstr "" |
64 msgstr "Регистрация на сервере Napster находится на стадии разработки" | 263 |
65 | 264 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 |
66 #: src/about.c:89 | 265 msgid "Channel:" |
67 #, c-format | 266 msgstr "Канал:" |
68 msgid "About Gaim v%s" | 267 |
69 msgstr "О Gaim версия%s " | 268 #: src/multi.c:506 |
70 | 269 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 |
71 #: src/about.c:119 | 270 msgid "Password:" |
72 msgid "" | |
73 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n" | |
74 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
75 "\n" | |
76 "URL: " | |
77 msgstr "" | |
78 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n" | |
79 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n" | |
80 "распространяется под лицензией GPL.\n" | |
81 "URL: " | |
82 | |
83 #: src/about.c:129 | |
84 msgid "" | |
85 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" | |
86 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" | |
87 "\n" | |
88 "Benjamin Miller\n" | |
89 "Decklin Foster\n" | |
90 "Jim Duchek\n" | |
91 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" | |
92 msgstr "" | |
93 | |
94 #. this makes the sizes not work. | |
95 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
96 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
97 #: src/about.c:160 | |
98 msgid "Web Site" | |
99 msgstr "Интернет Сайт" | |
100 | |
101 #: src/aim.c:137 | |
102 #: src/buddy.c:2600 | |
103 msgid "Signoff" | |
104 msgstr "Завершение сеанса" | |
105 | |
106 #: src/aim.c:149 | |
107 msgid "Please enter your logon" | |
108 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя" | |
109 | |
110 #: src/aim.c:149 | |
111 #: src/aim.c:154 | |
112 #: src/multi.c:917 | |
113 msgid "Signon Error" | |
114 msgstr "Ошибка регистрации" | |
115 | |
116 #: src/aim.c:154 | |
117 msgid "Please enter your password" | |
118 msgstr "Пожалуйста, введите пароль" | |
119 | |
120 #: src/aim.c:248 | |
121 msgid "Gaim - Login" | |
122 msgstr "Gaim - Регистрация" | |
123 | |
124 #: src/aim.c:266 | |
125 msgid "Screen Name: " | |
126 msgstr "Идентификационный номер (UIN)" | |
127 | |
128 #: src/aim.c:280 | |
129 msgid "Password: " | |
130 msgstr "Пароль" | 271 msgstr "Пароль" |
131 | 272 |
132 #: src/aim.c:301 | 273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 |
133 #: src/buddy.c:2604 | 274 msgid "Room:" |
134 msgid "Quit" | 275 msgstr "Чат:" |
135 msgstr "Выход" | 276 |
136 | 277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356 |
137 #: src/aim.c:306 | 278 msgid "Server:" |
138 #: src/aim.c:630 | 279 msgstr "Сервер:" |
139 #: src/buddy.c:2662 | 280 |
140 msgid "Accounts" | 281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 |
141 msgstr "Учетные записи" | 282 msgid "Handle:" |
142 | 283 msgstr "Псевдоним:" |
143 #: src/aim.c:308 | 284 |
144 #: src/multi.c:597 | 285 #: src/protocols/msn/msn.c:566 |
145 msgid "Signon" | 286 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
146 msgstr "Подключиться" | 287 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 |
147 | 288 msgid "MSN Error" |
148 #: src/aim.c:340 | 289 msgstr "Ошибка MSN" |
149 #: src/prpl.c:363 | 290 |
150 msgid "Register" | 291 #: src/protocols/msn/msn.c:566 |
151 msgstr "Новый пользователь" | 292 msgid "Gaim was unable to send a message" |
152 | 293 msgstr "" |
153 #: src/aim.c:341 | 294 |
154 #: src/prefs.c:1632 | 295 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
155 #: src/prefs.c:1839 | 296 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 |
156 msgid "Options" | 297 msgid "Invalid name" |
157 msgstr "Параметры" | 298 msgstr "Неверное имя" |
158 | 299 |
159 #. Left side: frame with list of plugin file names | 300 #: src/protocols/napster/napster.c:450 |
160 #: src/aim.c:343 | 301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2319 |
161 #: src/aim.c:633 | 302 #: src/protocols/toc/toc.c:1087 |
162 #: src/buddy.c:2679 | |
163 #: src/plugins.c:289 | |
164 msgid "Plugins" | |
165 msgstr "Дополнения (plugins)" | |
166 | |
167 #: src/aim.c:627 | |
168 #: src/buddy.c:2671 | |
169 msgid "Preferences" | |
170 msgstr "Свойства" | |
171 | |
172 #: src/applet.c:88 | |
173 #, c-format | |
174 msgid "" | |
175 "file not found: %s\n" | |
176 "" | |
177 msgstr "" | |
178 "Не найден файл: %s\n" | |
179 "" | |
180 | |
181 #: src/applet.c:111 | |
182 msgid "Attempting to sign on...." | |
183 msgstr "Попытка соединения" | |
184 | |
185 #: src/applet.c:116 | |
186 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
187 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации." | |
188 | |
189 #: src/applet.c:169 | |
190 #: src/buddy.c:445 | |
191 #: src/buddy.c:2486 | |
192 #: src/buddy.c:2618 | |
193 msgid "Away" | |
194 msgstr "Статус" | |
195 | |
196 #: src/applet.c:172 | |
197 #: src/away.c:333 | |
198 msgid "New Away Message" | |
199 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" | |
200 | |
201 #: src/applet.c:309 | |
202 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
203 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!" | |
204 | |
205 #: src/applet.c:352 | |
206 msgid "About..." | |
207 msgstr "О программе..." | |
208 | |
209 #: src/away.c:153 | |
210 msgid "Gaim - Away!" | |
211 msgstr "Gaim - Отошел!" | |
212 | |
213 #: src/away.c:196 | |
214 msgid "I'm Back!" | |
215 msgstr "Вернулся!" | |
216 | |
217 #: src/away.c:212 | |
218 #: src/away.c:292 | |
219 #: src/away.c:460 | |
220 msgid "Back" | |
221 msgstr "Вернулся" | |
222 | |
223 #: src/away.c:353 | |
224 msgid "Remove Away Message" | |
225 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии" | |
226 | |
227 #: src/away.c:529 | |
228 msgid "Set All Away" | |
229 msgstr "Установить везде \"отошел\"" | |
230 | |
231 #. Put the buttons in the box | |
232 #: src/buddy.c:440 | |
233 #: src/buddy.c:2747 | |
234 #: src/buddy_chat.c:1157 | |
235 #: src/conversation.c:1800 | |
236 #: src/conversation.c:2151 | |
237 #: src/dialogs.c:883 | |
238 #: src/dialogs.c:1007 | |
239 #: src/dialogs.c:1893 | |
240 #: src/multi.c:728 | |
241 #: src/prefs.c:1198 | |
242 #: src/prefs.c:1952 | |
243 #: src/prefs.c:2292 | |
244 #: src/prefs.c:2326 | |
245 msgid "Add" | |
246 msgstr "Добавить" | |
247 | |
248 #: src/buddy.c:441 | |
249 #: src/buddy.c:2748 | |
250 #: src/dialogs.c:893 | |
251 #: src/dialogs.c:989 | |
252 msgid "Group" | |
253 msgstr "Группа" | |
254 | |
255 #: src/buddy.c:442 | |
256 #: src/buddy.c:2749 | |
257 #: src/buddy_chat.c:1159 | |
258 #: src/conversation.c:1786 | |
259 #: src/conversation.c:2148 | |
260 #: src/prefs.c:1199 | |
261 #: src/prefs.c:1966 | |
262 #: src/prefs.c:2296 | |
263 #: src/prefs.c:2330 | |
264 msgid "Remove" | |
265 msgstr "Удалить" | |
266 | |
267 #: src/buddy.c:446 | |
268 #: src/buddy.c:2130 | |
269 #: src/buddy.c:2485 | |
270 msgid "Chat" | |
271 msgstr "Чат" | |
272 | |
273 #: src/buddy.c:447 | |
274 #: src/buddy.c:648 | |
275 #: src/buddy.c:761 | |
276 #: src/buddy.c:2483 | |
277 #: src/buddy_chat.c:507 | |
278 #: src/buddy_chat.c:927 | |
279 msgid "IM" | |
280 msgstr "Отправить сообщение" | |
281 | |
282 #: src/buddy.c:448 | |
283 #: src/buddy.c:2484 | |
284 #: src/buddy_chat.c:520 | |
285 #: src/buddy_chat.c:935 | |
286 #: src/buddy_chat.c:1165 | |
287 #: src/conversation.c:2169 | |
288 msgid "Info" | |
289 msgstr "Информация" | |
290 | |
291 #. Put the buttons in the box | |
292 #: src/buddy.c:654 | |
293 #: src/buddy.c:767 | |
294 #: src/dialogs.c:983 | |
295 #: src/dialogs.c:3421 | |
296 #: src/dialogs.c:3436 | |
297 msgid "Alias" | |
298 msgstr "Псевдоним" | |
299 | |
300 #: src/buddy.c:660 | |
301 #: src/buddy.c:787 | |
302 msgid "Add Buddy Pounce" | |
303 msgstr "Оповещение" | |
304 | |
305 #: src/buddy.c:666 | |
306 #: src/buddy.c:793 | |
307 msgid "View Log" | |
308 msgstr "Просмотр журнала" | |
309 | |
310 #: src/buddy.c:749 | |
311 #: src/buddy.c:781 | |
312 msgid "Rename" | |
313 msgstr "Переименовать" | |
314 | |
315 #: src/buddy.c:774 | |
316 msgid "Un-Alias" | |
317 msgstr "Убрать псевдоним" | |
318 | |
319 #: src/buddy.c:1808 | |
320 msgid "New Buddy Pounce" | |
321 msgstr "Новое оповещение" | |
322 | |
323 #: src/buddy.c:1826 | |
324 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
325 msgstr "Удалить оповещение" | |
326 | |
327 #: src/buddy.c:2121 | |
328 msgid "Buddy Icon" | |
329 msgstr "Иконки пользователей" | |
330 | |
331 #: src/buddy.c:2124 | |
332 msgid "Voice" | |
333 msgstr "Голос" | |
334 | |
335 #: src/buddy.c:2127 | |
336 msgid "IM Image" | |
337 msgstr "" | |
338 | |
339 #: src/buddy.c:2133 | |
340 msgid "Get File" | |
341 msgstr "Получить файл" | |
342 | |
343 #: src/buddy.c:2136 | |
344 msgid "Send File" | |
345 msgstr "Отправить файл" | |
346 | |
347 #: src/buddy.c:2139 | |
348 msgid "Games" | |
349 msgstr "Игры" | |
350 | |
351 #: src/buddy.c:2142 | |
352 msgid "Stocks" | |
353 msgstr "Шаблон" | |
354 | |
355 #: src/buddy.c:2194 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "" | |
358 "Logged in: %s\n" | |
359 "" | |
360 msgstr "" | |
361 "Подключился: %s\n" | |
362 "" | |
363 | |
364 #: src/buddy.c:2205 | |
365 msgid "" | |
366 "Warnings: %d%%\n" | |
367 "" | |
368 msgstr "" | |
369 "Предупреждения: %d%%\n" | |
370 "" | |
371 | |
372 #: src/buddy.c:2217 | |
373 #, c-format | |
374 msgid "" | |
375 "Capabilities: %s\n" | |
376 "" | |
377 msgstr "" | |
378 "Права: %s\n" | |
379 "" | |
380 | |
381 #: src/buddy.c:2221 | |
382 #, c-format | |
383 msgid "" | |
384 "Alias: %s \n" | |
385 "Screen Name: %s\n" | |
386 "%s%s%s%s%s%s" | |
387 msgstr "" | |
388 "Псевдоним: %s\n" | |
389 "Идентификационный номер: %s\n" | |
390 "%s%s%s%s%s%s" | |
391 | |
392 #: src/buddy.c:2225 | |
393 msgid "Idle: " | |
394 msgstr "Не занят" | |
395 | |
396 #: src/buddy.c:2294 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "%s logged in." | |
399 msgstr "%s в сети" | |
400 | |
401 #: src/buddy.c:2346 | |
402 #, c-format | |
403 msgid "%s logged out." | |
404 msgstr "%s отключился" | |
405 | |
406 #: src/buddy.c:2515 | |
407 msgid "Information on selected Buddy" | |
408 msgstr "Информация о пользователе" | |
409 | |
410 #: src/buddy.c:2516 | |
411 #: src/dialogs.c:678 | |
412 msgid "Send Instant Message" | |
413 msgstr "Отправить сообщение" | |
414 | |
415 #: src/buddy.c:2517 | |
416 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
417 msgstr "Чат" | |
418 | |
419 #: src/buddy.c:2518 | |
420 msgid "Activate Away Message" | |
421 msgstr "Отошел!" | |
422 | |
423 #: src/buddy.c:2582 | |
424 msgid "File" | |
425 msgstr "Файл" | |
426 | |
427 #: src/buddy.c:2586 | |
428 msgid "Add A Buddy" | |
429 msgstr "Добавить пользователя" | |
430 | |
431 #: src/buddy.c:2588 | |
432 msgid "Join A Chat" | |
433 msgstr "Подключиться к чату" | |
434 | |
435 #: src/buddy.c:2590 | |
436 msgid "New Instant Message" | |
437 msgstr "Новое сообщение" | |
438 | |
439 #: src/buddy.c:2595 | |
440 msgid "Import Buddy List" | |
441 msgstr "Импорт списка пользователей" | |
442 | |
443 #: src/buddy.c:2613 | |
444 msgid "Tools" | |
445 msgstr "Инструменты" | |
446 | |
447 #: src/buddy.c:2623 | |
448 msgid "Buddy Pounce" | |
449 msgstr "Оповещение" | |
450 | |
451 #: src/buddy.c:2632 | |
452 #: src/dialogs.c:2074 | |
453 #: src/dialogs.c:2241 | |
454 msgid "Search for Buddy" | |
455 msgstr "Поиск пользователя" | |
456 | |
457 #: src/buddy.c:2636 | |
458 msgid "by Email" | |
459 msgstr "по адресу электронной почты" | |
460 | |
461 #: src/buddy.c:2640 | |
462 msgid "by Dir Info" | |
463 msgstr "по данным" | |
464 | |
465 #: src/buddy.c:2647 | |
466 msgid "Settings" | |
467 msgstr "Установки" | |
468 | |
469 #: src/buddy.c:2649 | |
470 msgid "User Info" | |
471 msgstr "Данные пользователя" | |
472 | |
473 #: src/buddy.c:2653 | |
474 #: src/dialogs.c:1367 | |
475 msgid "Directory Info" | |
476 msgstr "Профиль" | |
477 | |
478 #: src/buddy.c:2657 | |
479 #: src/dialogs.c:1558 | |
480 msgid "Change Password" | |
481 msgstr "Сменить пароль" | |
482 | |
483 #: src/buddy.c:2666 | |
484 msgid "Protocol Actions" | |
485 msgstr "Протокол" | |
486 | |
487 #: src/buddy.c:2673 | |
488 msgid "View System Log" | |
489 msgstr "Просмотр системных сообщений" | |
490 | |
491 #: src/buddy.c:2684 | |
492 msgid "Perl" | |
493 msgstr "Perl" | |
494 | |
495 #: src/buddy.c:2687 | |
496 msgid "Load Script" | |
497 msgstr "Загрузить скрипт" | |
498 | |
499 #: src/buddy.c:2691 | |
500 msgid "Unload All Scripts" | |
501 msgstr "Выгрузить все скрипты" | |
502 | |
503 #: src/buddy.c:2695 | |
504 msgid "List Scripts" | |
505 msgstr "Список скриптов" | |
506 | |
507 #: src/buddy.c:2703 | |
508 msgid "Help" | |
509 msgstr "Помощь" | |
510 | |
511 #: src/buddy.c:2708 | |
512 msgid "About Gaim" | |
513 msgstr "О программе" | |
514 | |
515 #: src/buddy.c:2727 | |
516 #: src/prefs.c:2694 | |
517 msgid "Buddy List" | |
518 msgstr "Список пользователей" | |
519 | |
520 #: src/buddy.c:2781 | |
521 msgid "Add a new Buddy" | |
522 msgstr "Добавить нового пользователя" | |
523 | |
524 #: src/buddy.c:2782 | |
525 msgid "Add a new Group" | |
526 msgstr "Добавить новую группу" | |
527 | |
528 #: src/buddy.c:2783 | |
529 msgid "Remove selected Buddy" | |
530 msgstr "Удалить выбранного пользователя" | |
531 | |
532 #: src/buddy.c:2808 | |
533 msgid "Online" | |
534 msgstr "В сети" | |
535 | |
536 #: src/buddy.c:2810 | |
537 msgid "Edit Buddies" | |
538 msgstr "Все пользователи" | |
539 | |
540 #: src/buddy.c:2847 | |
541 msgid "Gaim - Buddy List" | |
542 msgstr "Gaim - Cписок пользователей" | |
543 | |
544 #: src/buddy_chat.c:104 | |
545 #: src/oscar.c:2621 | |
546 #: src/toc.c:1001 | |
547 msgid "Join what group:" | 303 msgid "Join what group:" |
548 msgstr "Войти в группу" | 304 msgstr "Войти в группу" |
549 | 305 |
550 #: src/buddy_chat.c:202 | 306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:295 |
551 msgid "Join Chat" | 307 #, c-format |
552 msgstr "Войти в чат" | 308 msgid "Direct IM with %s closed" |
553 | 309 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" |
554 #: src/buddy_chat.c:209 | 310 |
555 #: src/buddy_chat.c:1057 | 311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 |
556 #: src/buddy_chat.c:1069 | |
557 msgid "Buddy Chat" | |
558 msgstr "Чат" | |
559 | |
560 #: src/buddy_chat.c:220 | |
561 msgid "Join Chat As:" | |
562 msgstr "Войти в чат как:" | |
563 | |
564 #: src/buddy_chat.c:241 | |
565 #: src/buddy_chat.c:286 | |
566 #: src/dialogs.c:410 | |
567 #: src/dialogs.c:697 | |
568 #: src/dialogs.c:757 | |
569 #: src/dialogs.c:885 | |
570 #: src/dialogs.c:1002 | |
571 #: src/dialogs.c:1281 | |
572 #: src/dialogs.c:1491 | |
573 #: src/dialogs.c:1619 | |
574 #: src/dialogs.c:1684 | |
575 #: src/dialogs.c:1882 | |
576 #: src/dialogs.c:2080 | |
577 #: src/dialogs.c:2260 | |
578 #: src/dialogs.c:2334 | |
579 #: src/dialogs.c:3199 | |
580 #: src/dialogs.c:3423 | |
581 #: src/dialogs.c:3619 | |
582 #: src/dialogs.c:3852 | |
583 #: src/dialogs.c:3940 | |
584 #: src/multi.c:479 | |
585 #: src/multi.c:593 | |
586 #: src/multi.c:893 | |
587 #: src/prpl.c:159 | |
588 #: src/prpl.c:231 | |
589 msgid "Cancel" | |
590 msgstr "Отмена" | |
591 | |
592 #: src/buddy_chat.c:246 | |
593 msgid "Join" | |
594 msgstr "Подключиться" | |
595 | |
596 #: src/buddy_chat.c:287 | |
597 #: src/buddy_chat.c:977 | |
598 #: src/buddy_chat.c:1124 | |
599 msgid "Invite" | |
600 msgstr "Приглашение" | |
601 | |
602 #: src/buddy_chat.c:303 | |
603 msgid "Invite who?" | |
604 msgstr "Кого пригласить" | |
605 | |
606 #: src/buddy_chat.c:307 | |
607 msgid "With message:" | |
608 msgstr "С уведомлением:" | |
609 | |
610 #: src/buddy_chat.c:331 | |
611 msgid "Invite to Buddy Chat" | |
612 msgstr "Приглашение к чату" | |
613 | |
614 #: src/buddy_chat.c:513 | |
615 #: src/buddy_chat.c:931 | |
616 msgid "Ignore" | |
617 msgstr "Отказать" | |
618 | |
619 #: src/buddy_chat.c:565 | |
620 #: src/buddy_chat.c:671 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "%d %s in room" | |
623 msgstr "%d %s в данном чате" | |
624 | |
625 #: src/buddy_chat.c:572 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "%s entered the room." | |
628 msgstr "%s вошел в данный чат" | |
629 | |
630 #: src/buddy_chat.c:635 | |
631 #, c-format | |
632 msgid "%s is now known as %s" | |
633 msgstr "%s будет %s" | |
634 | |
635 #: src/buddy_chat.c:678 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "%s left the room." | |
638 msgstr "%s покинул данный чат" | |
639 | |
640 #: src/buddy_chat.c:805 | |
641 msgid "Gaim - Group Chats" | |
642 msgstr "Gaim - Конференция" | |
643 | |
644 #: src/buddy_chat.c:866 | |
645 msgid "Topic:" | |
646 msgstr "Тема" | |
647 | |
648 #: src/buddy_chat.c:908 | |
649 msgid "0 people in room" | |
650 msgstr "0 пользователей в данном чате" | |
651 | |
652 #: src/buddy_chat.c:982 | |
653 #: src/buddy_chat.c:1123 | |
654 msgid "Whisper" | |
655 msgstr "Намек" | |
656 | |
657 #: src/buddy_chat.c:987 | |
658 #: src/buddy_chat.c:1121 | |
659 #: src/buddy_chat.c:1167 | |
660 #: src/conversation.c:2180 | |
661 msgid "Send" | |
662 msgstr "Отправить" | |
663 | |
664 #: src/buddy_chat.c:1161 | |
665 #: src/conversation.c:2157 | |
666 msgid "Block" | |
667 msgstr "Блокировать" | |
668 | |
669 #: src/buddy_chat.c:1163 | |
670 #: src/conversation.c:2163 | |
671 #: src/dialogs.c:380 | |
672 #: src/dialogs.c:405 | |
673 msgid "Warn" | |
674 msgstr "Предупреждение" | |
675 | |
676 #: src/conversation.c:372 | |
677 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
678 msgstr "Gaim - Сохранить разговор" | |
679 | |
680 #: src/conversation.c:520 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "" | |
683 "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
684 "" | |
685 msgstr "" | |
686 "Удаление '%s' из списка пользователей.\n" | |
687 "" | |
688 | |
689 #: src/conversation.c:1086 | |
690 #, c-format | |
691 msgid "Currently at %d, " | |
692 msgstr "В настоящее время %d," | |
693 | |
694 #: src/conversation.c:1094 | |
695 #, c-format | |
696 msgid "" | |
697 "Setting position to %d\n" | |
698 "" | |
699 msgstr "" | |
700 "Установить позицию равной %d\n" | |
701 "" | |
702 | |
703 #: src/conversation.c:1620 | |
704 #: src/prefs.c:1373 | |
705 msgid "Bold Text" | |
706 msgstr "Жирный" | |
707 | |
708 #: src/conversation.c:1620 | |
709 msgid "Bold" | |
710 msgstr "Жирный" | |
711 | |
712 #: src/conversation.c:1624 | |
713 #: src/prefs.c:1374 | |
714 msgid "Italics Text" | |
715 msgstr "Наклонный" | |
716 | |
717 #: src/conversation.c:1625 | |
718 msgid "Italics" | |
719 msgstr "Наклонный" | |
720 | |
721 #: src/conversation.c:1628 | |
722 msgid "Underline Text" | |
723 msgstr "Подчеркнутый" | |
724 | |
725 #: src/conversation.c:1629 | |
726 msgid "Underline" | |
727 msgstr "Подчеркнутый" | |
728 | |
729 #: src/conversation.c:1633 | |
730 msgid "Strike through Text" | |
731 msgstr "Зачеркнутый текст" | |
732 | |
733 #: src/conversation.c:1633 | |
734 msgid "Strike" | |
735 msgstr "Зачеркнутый" | |
736 | |
737 #: src/conversation.c:1639 | |
738 msgid "Decrease font size" | |
739 msgstr "Уменьшить шрифт" | |
740 | |
741 #: src/conversation.c:1639 | |
742 msgid "Small" | |
743 msgstr "Маленький" | |
744 | |
745 #: src/conversation.c:1642 | |
746 msgid "Normal font size" | |
747 msgstr "Нормальный размер шрифта " | |
748 | |
749 #: src/conversation.c:1642 | |
750 msgid "Normal" | |
751 msgstr "Нормальный" | |
752 | |
753 #: src/conversation.c:1645 | |
754 msgid "Increase font size" | |
755 msgstr "Увеличить шрифт" | |
756 | |
757 #: src/conversation.c:1645 | |
758 msgid "Big" | |
759 msgstr "Большой" | |
760 | |
761 #: src/conversation.c:1652 | |
762 #: src/dialogs.c:2686 | |
763 #: src/dialogs.c:2702 | |
764 msgid "Select Font" | |
765 msgstr "Выбор шрифта" | |
766 | |
767 #: src/conversation.c:1653 | |
768 msgid "Font" | |
769 msgstr "Шрифт" | |
770 | |
771 #: src/conversation.c:1656 | |
772 #: src/prefs.c:1404 | |
773 msgid "Text Color" | |
774 msgstr "Цвет текста" | |
775 | |
776 #: src/conversation.c:1657 | |
777 #: src/conversation.c:1661 | |
778 msgid "Color" | |
779 msgstr "Цвет" | |
780 | |
781 #: src/conversation.c:1661 | |
782 #: src/prefs.c:1422 | |
783 msgid "Background Color" | |
784 msgstr "Цвет фона" | |
785 | |
786 #: src/conversation.c:1668 | |
787 #: src/dialogs.c:2328 | |
788 msgid "Insert Link" | |
789 msgstr "Вставить ссылку" | |
790 | |
791 #: src/conversation.c:1669 | |
792 msgid "Link" | |
793 msgstr "Ссылка" | |
794 | |
795 #: src/conversation.c:1672 | |
796 msgid "Insert smiley face" | |
797 msgstr "Вставить смайлик" | |
798 | |
799 #: src/conversation.c:1672 | |
800 msgid "Smiley" | |
801 msgstr "Смайлик" | |
802 | |
803 #: src/conversation.c:1679 | |
804 msgid "Enable logging" | |
805 msgstr "Разрешена регистрация" | |
806 | |
807 #: src/conversation.c:1680 | |
808 #: src/prefs.c:246 | |
809 msgid "Logging" | |
810 msgstr "Журнал" | |
811 | |
812 #: src/conversation.c:1689 | |
813 msgid "Save Conversation" | |
814 msgstr "Сохранить разговор" | |
815 | |
816 #: src/conversation.c:1690 | |
817 #: src/dialogs.c:1496 | |
818 #: src/dialogs.c:1689 | |
819 #: src/dialogs.c:3211 | |
820 #: src/dialogs.c:3728 | |
821 msgid "Save" | |
822 msgstr "Сохранить" | |
823 | |
824 #: src/conversation.c:1694 | |
825 msgid "Enable sounds" | |
826 msgstr "Разрешить звук" | |
827 | |
828 #: src/conversation.c:1695 | |
829 msgid "Sound" | |
830 msgstr "Звук" | |
831 | |
832 #: src/conversation.c:2009 | |
833 msgid "Gaim - Conversations" | |
834 msgstr "Gaim - Разговор" | |
835 | |
836 #: src/conversation.c:2096 | |
837 msgid "Send message as: " | |
838 msgstr "Отправить сообщение как:" | |
839 | |
840 #: src/dialogs.c:367 | |
841 msgid "Gaim - Warn user?" | |
842 msgstr "Оповестить пользователя ?" | |
843 | |
844 #: src/dialogs.c:388 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
847 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?" | |
848 | |
849 #: src/dialogs.c:393 | |
850 msgid "Warn anonymously?" | |
851 msgstr "Предупредить анонимно?" | |
852 | |
853 #: src/dialogs.c:397 | |
854 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
855 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы." | |
856 | |
857 #: src/dialogs.c:474 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "Unable to write file %s." | |
860 msgstr "Невозможно записать файл %s" | |
861 | |
862 #: src/dialogs.c:477 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "Unable to read file %s." | |
865 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" | |
866 | |
867 #: src/dialogs.c:480 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
870 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны" | |
871 | |
872 #: src/dialogs.c:483 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "%s not currently logged in." | |
875 msgstr "%s неверная регистрация" | |
876 | |
877 #: src/dialogs.c:486 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "Warning of %s not allowed." | |
880 msgstr "Предупреждение %s недоступен." | |
881 | |
882 #: src/dialogs.c:489 | |
883 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
884 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера." | |
885 | |
886 #: src/dialogs.c:492 | |
887 #, c-format | |
888 msgid "Chat in %s is not available." | |
889 msgstr "Чат с %s невозможен" | |
890 | |
891 #: src/dialogs.c:495 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
894 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто." | |
895 | |
896 #: src/dialogs.c:498 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
899 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое." | |
900 | |
901 #: src/dialogs.c:501 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
904 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много." | |
905 | |
906 #: src/dialogs.c:504 | |
907 msgid "Failure." | |
908 msgstr "Не удалось." | |
909 | |
910 #: src/dialogs.c:507 | |
911 msgid "Too many matches." | |
912 msgstr "Слишком много совпадений." | |
913 | |
914 #: src/dialogs.c:510 | |
915 msgid "Need more qualifiers." | |
916 msgstr "Уточните." | |
917 | |
918 #: src/dialogs.c:513 | |
919 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
920 msgstr "Сервис временно недоступен." | |
921 | |
922 #: src/dialogs.c:516 | |
923 msgid "Email lookup restricted." | |
924 msgstr "Просмотр email ограничен." | |
925 | |
926 #: src/dialogs.c:519 | |
927 msgid "Keyword ignored." | |
928 msgstr "Ключевое слово игнорировано." | |
929 | |
930 #: src/dialogs.c:522 | |
931 msgid "No keywords." | |
932 msgstr "Нет ключевого слова." | |
933 | |
934 #: src/dialogs.c:525 | |
935 msgid "User has no directory information." | |
936 msgstr "Нет информации о пользователе." | |
937 | |
938 #: src/dialogs.c:529 | |
939 msgid "Country not supported." | |
940 msgstr "Нет поддержки для данной страны." | |
941 | |
942 #: src/dialogs.c:532 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "Failure unknown: %s." | |
945 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." | |
946 | |
947 #. Incorrect nick/password | |
948 #: src/dialogs.c:535 | |
949 #: src/oscar.c:627 | |
950 msgid "Incorrect nickname or password." | |
951 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль." | |
952 | |
953 #: src/dialogs.c:538 | |
954 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
955 msgstr "Этот сервис временно недоступен." | |
956 | |
957 #: src/dialogs.c:541 | |
958 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
959 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться." | |
960 | |
961 #: src/dialogs.c:544 | |
962 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
963 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." | |
964 | |
965 #: src/dialogs.c:547 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
968 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s." | |
969 | |
970 #: src/dialogs.c:550 | |
971 #, c-format | |
972 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
973 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s" | |
974 | |
975 #: src/dialogs.c:553 | |
976 #, c-format | |
977 msgid "Gaim - Error %d" | |
978 msgstr "Gaim - Ошибка %d" | |
979 | |
980 #. Build OK Button | |
981 #: src/dialogs.c:612 | |
982 #: src/dialogs.c:702 | |
983 #: src/dialogs.c:762 | |
984 #: src/dialogs.c:1286 | |
985 #: src/dialogs.c:1624 | |
986 #: src/dialogs.c:1737 | |
987 #: src/dialogs.c:2079 | |
988 #: src/dialogs.c:2265 | |
989 #: src/dialogs.c:2333 | |
990 #: src/dialogs.c:3857 | |
991 #: src/dialogs.c:3945 | |
992 #: src/multi.c:483 | |
993 msgid "OK" | |
994 msgstr "OK" | |
995 | |
996 #: src/dialogs.c:668 | |
997 msgid "Gaim - IM user" | |
998 msgstr "Gaim - Сообщение" | |
999 | |
1000 #: src/dialogs.c:685 | |
1001 msgid "IM who:" | |
1002 msgstr "Кому (UIN):" | |
1003 | |
1004 #: src/dialogs.c:733 | |
1005 msgid "Get User Info" | |
1006 msgstr "Информация о пользователе" | |
1007 | |
1008 #: src/dialogs.c:740 | |
1009 msgid "User:" | |
1010 msgstr "Пользователь(UIN):" | |
1011 | |
1012 #. Finish up | |
1013 #: src/dialogs.c:768 | |
1014 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1015 msgstr "Информация о пользователе" | |
1016 | |
1017 #: src/dialogs.c:838 | |
1018 msgid "Buddies" | |
1019 msgstr "Пользователи" | |
1020 | |
1021 #: src/dialogs.c:891 | |
1022 msgid "Add Group" | |
1023 msgstr "Добавить группу" | |
1024 | |
1025 #: src/dialogs.c:921 | |
1026 msgid "Gaim - Add Group" | |
1027 msgstr "Gaim - Добавить группу" | |
1028 | |
1029 #: src/dialogs.c:948 | |
1030 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1031 msgstr "Gaim - Добавить пользователя" | |
1032 | |
1033 #: src/dialogs.c:962 | |
1034 msgid "Add Buddy" | |
1035 msgstr "Добавить пользователя" | |
1036 | |
1037 #: src/dialogs.c:972 | |
1038 #: src/dialogs.c:3431 | |
1039 msgid "Buddy" | |
1040 msgstr "Пользователь(UIN)" | |
1041 | |
1042 #: src/dialogs.c:1026 | |
1043 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1044 msgstr "Введите пользователя" | |
1045 | |
1046 #: src/dialogs.c:1026 | |
1047 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1048 msgstr "Ошибка" | |
1049 | |
1050 #: src/dialogs.c:1095 | |
1051 msgid "Pounce buddy as:" | |
1052 msgstr "От:" | |
1053 | |
1054 #: src/dialogs.c:1145 | |
1055 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1056 msgstr "Gaim - Новое оповещение" | |
1057 | |
1058 #: src/dialogs.c:1162 | |
1059 msgid "Buddy:" | |
1060 msgstr "Пользователь(UIN):" | |
1061 | |
1062 #: src/dialogs.c:1177 | |
1063 msgid "Pounce on sign on" | |
1064 msgstr "Оповестить при подключении" | |
1065 | |
1066 #: src/dialogs.c:1182 | |
1067 msgid "Pounce on return from away" | |
1068 msgstr "Оповестить о возврате" | |
1069 | |
1070 #: src/dialogs.c:1186 | |
1071 msgid "Pounce on return from idle" | |
1072 msgstr "Оповестить о незанятости" | |
1073 | |
1074 #: src/dialogs.c:1194 | |
1075 msgid "Open IM window on pounce" | |
1076 msgstr "Открыть окно сообщений при оповещении" | |
1077 | |
1078 #: src/dialogs.c:1199 | |
1079 msgid "Send IM on pounce" | |
1080 msgstr "Отправить сообщение при оповещении" | |
1081 | |
1082 #: src/dialogs.c:1208 | |
1083 msgid "Message:" | |
1084 msgstr "Сообщение:" | |
1085 | |
1086 #: src/dialogs.c:1220 | |
1087 msgid "Execute command on pounce" | |
1088 msgstr "Выполнить команду при оповещении" | |
1089 | |
1090 #: src/dialogs.c:1229 | |
1091 msgid "Command:" | |
1092 msgstr "Команда:" | |
1093 | |
1094 #: src/dialogs.c:1242 | |
1095 msgid "Play sound on pounce" | |
1096 msgstr "Проигрывать звук при оповещении" | |
1097 | |
1098 #: src/dialogs.c:1251 | |
1099 msgid "Sound:" | |
1100 msgstr "Звук" | |
1101 | |
1102 #: src/dialogs.c:1268 | |
1103 msgid "Save this pounce after activation" | |
1104 msgstr "Сохранить настройки оповещения" | |
1105 | |
1106 #: src/dialogs.c:1357 | |
1107 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1108 msgstr "Ваши данные" | |
1109 | |
1110 #: src/dialogs.c:1389 | |
1111 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1112 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных." | |
1113 | |
1114 #. Line 1 | |
1115 #: src/dialogs.c:1392 | |
1116 #: src/dialogs.c:2098 | |
1117 msgid "First Name" | |
1118 msgstr "Имя" | |
1119 | |
1120 #. Line 2 | |
1121 #: src/dialogs.c:1403 | |
1122 #: src/dialogs.c:2110 | |
1123 msgid "Middle Name" | |
1124 msgstr "Отчество" | |
1125 | |
1126 #. Line 3 | |
1127 #: src/dialogs.c:1415 | |
1128 #: src/dialogs.c:2122 | |
1129 msgid "Last Name" | |
1130 msgstr "Фамилия" | |
1131 | |
1132 #. Line 4 | |
1133 #: src/dialogs.c:1426 | |
1134 #: src/dialogs.c:2134 | |
1135 msgid "Maiden Name" | |
1136 msgstr "Девичья фамилия" | |
1137 | |
1138 #. Line 5 | |
1139 #: src/dialogs.c:1437 | |
1140 #: src/dialogs.c:2146 | |
1141 msgid "City" | |
1142 msgstr "Город" | |
1143 | |
1144 #. Line 6 | |
1145 #: src/dialogs.c:1448 | |
1146 #: src/dialogs.c:2157 | |
1147 msgid "State" | |
1148 msgstr "Республика/Область" | |
1149 | |
1150 #. Line 7 | |
1151 #: src/dialogs.c:1459 | |
1152 #: src/dialogs.c:2168 | |
1153 msgid "Country" | |
1154 msgstr "Страна" | |
1155 | |
1156 #: src/dialogs.c:1514 | |
1157 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1158 msgstr "Несовпадение пароля" | |
1159 | |
1160 #: src/dialogs.c:1514 | |
1161 #: src/dialogs.c:1519 | |
1162 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1163 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля" | |
1164 | |
1165 #: src/dialogs.c:1519 | |
1166 msgid "Fill out all fields completely" | |
1167 msgstr "Заполните все поля" | |
1168 | |
1169 #: src/dialogs.c:1546 | |
1170 #: src/toc.c:606 | |
1171 msgid "Gaim - Password Change" | |
1172 msgstr "Gaim - Смена пароля" | |
1173 | |
1174 #: src/dialogs.c:1577 | |
1175 msgid "Original Password" | |
1176 msgstr "Старый пароль" | |
1177 | |
1178 #: src/dialogs.c:1591 | |
1179 msgid "New Password" | |
1180 msgstr "Новый пароль" | |
1181 | |
1182 #: src/dialogs.c:1605 | |
1183 msgid "New Password (again)" | |
1184 msgstr "Новый пароль (еще раз)" | |
1185 | |
1186 #: src/dialogs.c:1650 | |
1187 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1188 msgstr "Gaim - Устанвка информации" | |
1189 | |
1190 #: src/dialogs.c:1748 | |
1191 msgid "Below are the results of your search: " | |
1192 msgstr "Результат поиска" | |
1193 | |
1194 #: src/dialogs.c:1872 | |
1195 #: src/dialogs.c:1879 | |
1196 msgid "Permit" | |
1197 msgstr "Разрешить" | |
1198 | |
1199 #: src/dialogs.c:1874 | |
1200 #: src/dialogs.c:1881 | |
1201 msgid "Deny" | |
1202 msgstr "Запретить" | |
1203 | |
1204 #: src/dialogs.c:1922 | |
1205 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1206 msgstr "Gaim - Разрешить" | |
1207 | |
1208 #: src/dialogs.c:1924 | |
1209 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1210 msgstr "Gaim - Запретить" | |
1211 | |
1212 #: src/dialogs.c:1995 | |
1213 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1214 msgstr "Gaim - Журнал беседы" | |
1215 | |
1216 #: src/dialogs.c:2205 | |
1217 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
1218 msgstr "Gaim - Поиск по информации" | |
1219 | |
1220 #: src/dialogs.c:2235 | |
1221 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
1222 msgstr "Gaim - Поиск по Email" | |
1223 | |
1224 #: src/dialogs.c:2248 | |
1225 msgid "Email" | |
1226 msgstr "" | |
1227 | |
1228 #: src/dialogs.c:2347 | |
1229 msgid "URL" | |
1230 msgstr "URL" | |
1231 | |
1232 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1233 #: src/dialogs.c:2355 | |
1234 #: src/plugins.c:308 | |
1235 msgid "Description" | |
1236 msgstr "Описание" | |
1237 | |
1238 #: src/dialogs.c:2381 | |
1239 msgid "Gaim - Add URL" | |
1240 msgstr "Gaim - Добавить URL" | |
1241 | |
1242 #: src/dialogs.c:2524 | |
1243 #: src/dialogs.c:2537 | |
1244 #: src/dialogs.c:2574 | |
1245 msgid "Select Text Color" | |
1246 msgstr "Выбор цвета текста" | |
1247 | |
1248 #: src/dialogs.c:2561 | |
1249 msgid "Select Background Color" | |
1250 msgstr "Выбор цвета фона" | |
1251 | |
1252 #: src/dialogs.c:2925 | |
1253 #, c-format | |
1254 msgid "Error reading file %s" | |
1255 msgstr "Ошибка чтения файла %s" | |
1256 | |
1257 #: src/dialogs.c:2926 | |
1258 #: src/dialogs.c:3580 | |
1259 #: src/oscar.c:2396 | |
1260 #: src/oscar.c:2906 | |
1261 #: src/toc.c:1422 | |
1262 #: src/toc.c:1439 | |
1263 #: src/toc.c:1499 | |
1264 #: src/toc.c:1541 | |
1265 #: src/toc.c:1675 | |
1266 #: src/toc.c:1705 | |
1267 #: src/toc.c:1761 | |
1268 msgid "Error" | |
1269 msgstr "Ошибка" | |
1270 | |
1271 #: src/dialogs.c:3003 | |
1272 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
1273 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя" | |
1274 | |
1275 #. We shouldn't allow a blank title | |
1276 #: src/dialogs.c:3066 | |
1277 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
1278 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка" | |
1279 | |
1280 #. We shouldn't allow a blank message | |
1281 #: src/dialogs.c:3073 | |
1282 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1283 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение" | |
1284 | |
1285 #: src/dialogs.c:3140 | |
1286 msgid "Gaim - New away message" | |
1287 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии" | |
1288 | |
1289 #: src/dialogs.c:3150 | |
1290 msgid "New away message" | |
1291 msgstr "Сообщение" | |
1292 | |
1293 #: src/dialogs.c:3163 | |
1294 msgid "Away title: " | |
1295 msgstr "Название" | |
1296 | |
1297 #: src/dialogs.c:3203 | |
1298 msgid "Use" | |
1299 msgstr "Применить" | |
1300 | |
1301 #: src/dialogs.c:3207 | |
1302 msgid "Save & Use" | |
1303 msgstr "Сохранить и применить" | |
1304 | |
1305 #. show everything | |
1306 #: src/dialogs.c:3376 | |
1307 msgid "Smile!" | |
1308 msgstr "Смайл!" | |
1309 | |
1310 #: src/dialogs.c:3429 | |
1311 msgid "Alias Buddy" | |
1312 msgstr "Псевдоним пользователя" | |
1313 | |
1314 #: src/dialogs.c:3466 | |
1315 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
1316 msgstr "Gaim - Смена псевдонима" | |
1317 | |
1318 #: src/dialogs.c:3543 | |
1319 msgid "Gaim - Save Log File" | |
1320 msgstr "Gaim - Сохранить" | |
1321 | |
1322 #: src/dialogs.c:3578 | |
1323 #, c-format | |
1324 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
1325 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s" | |
1326 | |
1327 #: src/dialogs.c:3609 | |
1328 msgid "Really clear log?" | |
1329 msgstr "Действительно очистить журнал?" | |
1330 | |
1331 #: src/dialogs.c:3627 | |
1332 msgid "Okay" | |
1333 msgstr "Окей" | |
1334 | |
1335 #: src/dialogs.c:3723 | |
1336 msgid "Clear" | |
1337 msgstr "Очистить" | |
1338 | |
1339 #: src/dialogs.c:3821 | |
1340 msgid "Gaim - Rename Group" | |
1341 msgstr "Gaim - Переименовать Группу" | |
1342 | |
1343 #: src/dialogs.c:3831 | |
1344 msgid "Rename Group" | |
1345 msgstr "Переименовать Группу" | |
1346 | |
1347 #: src/dialogs.c:3838 | |
1348 #: src/dialogs.c:3926 | |
1349 msgid "New name:" | |
1350 msgstr "Новый номер(UIN):" | |
1351 | |
1352 #: src/dialogs.c:3909 | |
1353 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
1354 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя" | |
1355 | |
1356 #: src/dialogs.c:3919 | |
1357 msgid "Rename Buddy" | |
1358 msgstr "Переименовать пользователя" | |
1359 | |
1360 #: src/gaimrc.c:980 | |
1361 #, c-format | |
1362 msgid "Could not open config file %s." | |
1363 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." | |
1364 | |
1365 #: src/gaimrc.c:981 | |
1366 msgid "Preferences Error" | |
1367 msgstr "Ошибка параметров" | |
1368 | |
1369 #: src/html.c:167 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
1372 msgstr "Получение %d байт от %s" | |
1373 | |
1374 #: src/html.c:181 | |
1375 msgid "Getting Data" | |
1376 msgstr "Получение данных" | |
1377 | |
1378 #: src/html.c:213 | |
1379 #, c-format | |
1380 msgid "" | |
1381 "Receieved: '%s'\n" | |
1382 "" | |
1383 msgstr "" | |
1384 "Принято: '%s'\n" | |
1385 "" | |
1386 | |
1387 #: src/html.c:238 | |
1388 msgid "" | |
1389 "g003: Error opening connection.\n" | |
1390 "" | |
1391 msgstr "" | |
1392 "g003: Ошибка создания соединения.\n" | |
1393 "" | |
1394 | |
1395 #: src/multi.c:361 | |
1396 #: src/prefs.c:189 | |
1397 msgid "General Options" | |
1398 msgstr "Основные параметры" | |
1399 | |
1400 #: src/multi.c:366 | |
1401 msgid "Screenname:" | |
1402 msgstr "Номер (UIN)" | |
1403 | |
1404 #: src/multi.c:375 | |
1405 msgid "Password:" | |
1406 msgstr "Пароль" | |
1407 | |
1408 #: src/multi.c:386 | |
1409 msgid "Protocol:" | |
1410 msgstr "Протокол" | |
1411 | |
1412 #: src/multi.c:391 | |
1413 msgid "Remember Password" | |
1414 msgstr "Запомнить пароль" | |
1415 | |
1416 #: src/multi.c:392 | |
1417 msgid "Auto-Login" | |
1418 msgstr "Подключиться автоматически" | |
1419 | |
1420 #: src/multi.c:458 | |
1421 msgid "Gaim - Modify Account" | |
1422 msgstr "Gaim - Редактирование" | |
1423 | |
1424 #: src/multi.c:565 | |
1425 msgid "Enter Password" | |
1426 msgstr "Введите пароль" | |
1427 | |
1428 #: src/multi.c:653 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1431 msgstr "Вы согласны удалить %s?" | |
1432 | |
1433 #: src/multi.c:690 | |
1434 msgid "Gaim - Account Editor" | |
1435 msgstr "Gaim - Учетные записи" | |
1436 | |
1437 #: src/multi.c:709 | |
1438 msgid "Select All" | |
1439 msgstr "Выбрать все" | |
1440 | |
1441 #: src/multi.c:714 | |
1442 msgid "Select Autos" | |
1443 msgstr "Текущий пользователь" | |
1444 | |
1445 #: src/multi.c:718 | |
1446 msgid "Select None" | |
1447 msgstr "Отменить выбор" | |
1448 | |
1449 #: src/multi.c:732 | |
1450 msgid "Modify" | |
1451 msgstr "Редактирование" | |
1452 | |
1453 #: src/multi.c:736 | |
1454 msgid "Sign On/Off" | |
1455 msgstr "Отключить/Подключить" | |
1456 | |
1457 #: src/multi.c:740 | |
1458 msgid "Delete" | |
1459 msgstr "Удалить" | |
1460 | |
1461 #: src/multi.c:914 | |
1462 #, c-format | |
1463 msgid "" | |
1464 "%s\n" | |
1465 "%s was unable to sign on: %s" | |
1466 msgstr "" | |
1467 "%s\n" | |
1468 "%s невозможно соединиться: %s" | |
1469 | |
1470 #: src/oscar.c:343 | |
1471 #: src/oscar.c:362 | |
1472 #: src/toc.c:351 | |
1473 #: src/toc.c:361 | |
1474 #: src/toc.c:422 | |
1475 msgid "Disconnected." | |
1476 msgstr "Соединение разорвано." | |
1477 | |
1478 #: src/oscar.c:351 | |
1479 msgid "" | 312 msgid "" |
1480 "connection error (rend)\n" | 313 "connection error (rend)\n" |
1481 "" | 314 "" |
1482 msgstr "" | 315 msgstr "" |
1483 "Ошибка соединения (rend)\n" | 316 "Ошибка соединения (rend)\n" |
1484 "" | 317 "" |
1485 | 318 |
1486 #: src/oscar.c:361 | 319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:342 |
1487 msgid "" | 320 msgid "" |
1488 "major connection error\n" | 321 "major connection error\n" |
1489 "" | 322 "" |
1490 msgstr "" | 323 msgstr "" |
1491 "серьезная ошибка соединения\n" | 324 "серьезная ошибка соединения\n" |
1492 "" | 325 "" |
1493 | 326 |
1494 #: src/oscar.c:374 | 327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:343 |
1495 #: src/toc.c:585 | 328 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
329 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
330 #: src/protocols/toc/toc.c:587 | |
331 msgid "Disconnected." | |
332 msgstr "Соединение разорвано." | |
333 | |
334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 | |
335 #: src/protocols/toc/toc.c:755 | |
1496 #, c-format | 336 #, c-format |
1497 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 337 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1498 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." | 338 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." |
1499 | 339 |
1500 #: src/oscar.c:375 | 340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 |
1501 msgid "Chat Error!" | 341 msgid "Chat Error!" |
1502 msgstr "Чат ошибка!" | 342 msgstr "Чат ошибка!" |
1503 | 343 |
1504 #: src/oscar.c:385 | 344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
1505 msgid "Chat is currently unavailable" | 345 msgid "Chat is currently unavailable" |
1506 msgstr "Чат временно недоступен" | 346 msgstr "Чат временно недоступен" |
1507 | 347 |
1508 #: src/oscar.c:386 | 348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
1509 msgid "Gaim - Chat" | 349 msgid "Gaim - Chat" |
1510 msgstr "Gaim - Чат" | 350 msgstr "Gaim - Чат" |
1511 | 351 |
1512 #: src/oscar.c:441 | 352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 |
1513 #: src/oscar.c:494 | 353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 |
1514 msgid "Couldn't connect to host" | 354 msgid "Couldn't connect to host" |
1515 msgstr "Не могу присоединиться к машине" | 355 msgstr "Не могу присоединиться к машине" |
1516 | 356 |
1517 #: src/oscar.c:449 | 357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 |
1518 msgid "" | 358 msgid "" |
1519 "Password sent, waiting for response\n" | 359 "Password sent, waiting for response\n" |
1520 "" | 360 "" |
1521 msgstr "" | 361 msgstr "" |
1522 "Пароль передан, ждите ответа\n" | 362 "Пароль передан, ждите ответа\n" |
1523 "" | 363 "" |
1524 | 364 |
1525 #: src/oscar.c:460 | 365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 |
1526 #, c-format | 366 #, c-format |
1527 msgid "" | 367 msgid "" |
1528 "Logging in %s\n" | 368 "Logging in %s\n" |
1529 "" | 369 "" |
1530 msgstr "" | 370 msgstr "" |
1531 "Присоединение к %s\n" | 371 "Присоединение к %s\n" |
1532 "" | 372 "" |
1533 | 373 |
1534 #: src/oscar.c:475 | 374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 |
375 msgid "Send offline message" | |
376 msgstr "Отправить сообщение через сервер" | |
377 | |
378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 | |
1535 msgid "" | 379 msgid "" |
1536 "internal connection error\n" | 380 "internal connection error\n" |
1537 "" | 381 "" |
1538 msgstr "" | 382 msgstr "" |
1539 "внутренняя ошибка соединения\n" | 383 "внутренняя ошибка соединения\n" |
1540 "" | 384 "" |
1541 | 385 |
1542 #: src/oscar.c:476 | 386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
1543 msgid "Unable to login to AIM" | 387 msgid "Unable to login to AIM" |
1544 msgstr "Немогу соединиться с AIM" | 388 msgstr "Немогу соединиться с AIM" |
1545 | 389 |
1546 #: src/oscar.c:481 | 390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
1547 #, c-format | 391 #, c-format |
1548 msgid "Signon: %s" | 392 msgid "Signon: %s" |
1549 msgstr "Подключился: %s" | 393 msgstr "Подключился: %s" |
1550 | 394 |
1551 #: src/oscar.c:550 | 395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 |
1552 msgid "" | 396 msgid "" |
1553 "Signed off.\n" | 397 "Signed off.\n" |
1554 "" | 398 "" |
1555 msgstr "" | 399 msgstr "" |
1556 "Отключился.\n" | 400 "Отключился.\n" |
1557 "" | 401 "" |
1558 | 402 |
1559 #: src/oscar.c:569 | 403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 |
1560 #: src/oscar.c:716 | 404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
1561 msgid "Could Not Connect" | 405 msgid "Could Not Connect" |
1562 msgstr "Не могу присоединиться" | 406 msgstr "Не могу присоединиться" |
1563 | 407 |
1564 #: src/oscar.c:577 | 408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
1565 msgid "Connection established, cookie sent" | 409 msgid "Connection established, cookie sent" |
1566 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" | 410 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" |
1567 | 411 |
412 #. Incorrect nick/password | |
413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 | |
414 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | |
415 msgid "Incorrect nickname or password." | |
416 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль." | |
417 | |
1568 #. Suspended account | 418 #. Suspended account |
1569 #: src/oscar.c:632 | 419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
1570 msgid "Your account is currently suspended." | 420 msgid "Your account is currently suspended." |
1571 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." | 421 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." |
1572 | 422 |
1573 #. connecting too frequently | 423 #. connecting too frequently |
1574 #: src/oscar.c:636 | 424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 |
1575 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 425 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1576 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." | 426 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." |
1577 | 427 |
1578 #. client too old | 428 #. client too old |
1579 #: src/oscar.c:641 | 429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 |
1580 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 430 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
1581 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." | 431 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." |
1582 | 432 |
1583 #: src/oscar.c:645 | 433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 |
1584 #: src/toc.c:375 | 434 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
1585 msgid "Authentication Failed" | 435 msgid "Authentication Failed" |
1586 msgstr "Авторизация провалена" | 436 msgstr "Авторизация провалена" |
1587 | 437 |
1588 #: src/oscar.c:673 | 438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
1589 msgid "Internal Error" | 439 msgid "Internal Error" |
1590 msgstr "Внутреняя ошибка" | 440 msgstr "Внутреняя ошибка" |
1591 | 441 |
1592 #: src/oscar.c:1256 | 442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 |
1593 #: src/oscar.c:2790 | 443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 |
1594 #, c-format | 444 #, c-format |
1595 msgid "Direct IM with %s established" | 445 msgid "Direct IM with %s established" |
1596 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" | 446 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" |
1597 | 447 |
1598 #. message too large | 448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423 |
1599 #: src/oscar.c:1899 | 449 #, c-format |
1600 #, c-format | 450 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." |
1601 msgid "You missed a message from %s because it was too large." | 451 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно некорректно." |
1602 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком велико." | 452 |
1603 | 453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433 |
1604 #: src/oscar.c:1904 | 454 #, c-format |
1605 #, c-format | 455 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." |
1606 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." | 456 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, %s слишком велико." |
1607 msgstr "Вы не получили сообщение от %s по неизвестной причине." | 457 |
1608 | 458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443 |
1609 #: src/oscar.c:1939 | 459 #, c-format |
460 msgid "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." | |
461 msgstr "Вы не получили%d сообщение%s от %s, сообщения отправлялись слишком часто." | |
462 | |
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 | |
464 #, c-format | |
465 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." | |
466 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится." | |
467 | |
468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461 | |
469 #, c-format | |
470 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." | |
471 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, по собственному желанию." | |
472 | |
473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469 | |
474 #, c-format | |
475 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." | |
476 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s по неизвестной причине." | |
477 | |
478 #: src/dialogs.c:2808 | |
479 #: src/dialogs.c:2814 | |
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 | |
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | |
482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | |
483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 | |
484 msgid "Gaim - Error" | |
485 msgstr "Gaim - Ошибка" | |
486 | |
487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 | |
1610 #, c-format | 488 #, c-format |
1611 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 489 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
1612 msgstr "Ваше сообщение к %s небыло послано: %s" | 490 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s" |
1613 | 491 |
1614 #: src/oscar.c:1940 | 492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 |
1615 #: src/oscar.c:1959 | 493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 |
1616 msgid "Reason unknown" | 494 msgid "Reason unknown" |
1617 msgstr "Причина неизвестна" | 495 msgstr "Причина неизвестна" |
1618 | 496 |
1619 #: src/oscar.c:1958 | 497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 |
1620 #, c-format | 498 #, c-format |
1621 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 499 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
1622 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s" | 500 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s" |
1623 | 501 |
1624 #: src/oscar.c:1999 | 502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565 |
503 #, c-format | |
1625 msgid "" | 504 msgid "" |
1626 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 505 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1627 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 506 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1628 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | 507 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" |
1629 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | 508 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" |
1630 "<BR>\n" | 509 "<BR>\n" |
1631 "<HR><BR>\n" | 510 "<HR><BR>\n" |
1632 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | 511 "" |
1633 msgstr "" | 512 msgstr "" |
1634 "Пользователь : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 513 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n" |
1635 "%sУровень : <B>%d %%</B><BR>\n" | 514 "%s Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n" |
1636 "В сети с : <B>%s</B><BR>\n" | 515 "Подключился:<B>%s</B><BR>\n" |
1637 "Молчит : <B>%d</B>\n" | 516 "Молчит:<B>%d</B>\n" |
1638 "<BR>\n" | 517 "<BR>\n" |
1639 "<HR><BR>\n" | 518 "<HR><BR>\n" |
1640 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор" | 519 "" |
1641 | 520 |
1642 #: src/oscar.c:2021 | 521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 |
522 msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
523 msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор" | |
524 | |
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 | |
1643 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 526 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1644 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" | 527 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" |
1645 | 528 |
1646 #: src/oscar.c:2022 | 529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
1647 msgid "<i>User has no away message</i>" | 530 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1648 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" | 531 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" |
1649 | 532 |
1650 #: src/oscar.c:2048 | 533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612 |
1651 msgid "Your connection may be lost." | 534 msgid "Your connection may be lost." |
1652 msgstr "Соединение может быть разорвано." | 535 msgstr "Соединение может быть разорвано." |
1653 | 536 |
1654 #: src/oscar.c:2049 | 537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 |
1655 msgid "AOL error" | 538 msgid "AOL error" |
1656 msgstr "Ошибка AOL" | 539 msgstr "Ошибка AOL" |
1657 | 540 |
1658 #: src/oscar.c:2636 | 541 #: src/dialogs.c:3341 |
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2062 | |
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
544 #: src/protocols/toc/toc.c:1544 | |
545 #: src/protocols/toc/toc.c:1561 | |
546 #: src/protocols/toc/toc.c:1621 | |
547 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 | |
548 #: src/protocols/toc/toc.c:1782 | |
549 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 | |
550 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | |
551 msgid "Error" | |
552 msgstr "Ошибка" | |
553 | |
554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 | |
555 #: src/protocols/toc/toc.c:1091 | |
1659 msgid "Exchange:" | 556 msgid "Exchange:" |
1660 msgstr "Обмен:" | 557 msgstr "Обмен:" |
1661 | 558 |
1662 #: src/oscar.c:2847 | 559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "Direct IM with %s closed" | |
1665 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" | |
1666 | |
1667 #: src/oscar.c:2906 | |
1668 msgid "Unable to open Direct IM" | 560 msgid "Unable to open Direct IM" |
1669 msgstr "Немогу установить прямое соединение" | 561 msgstr "Немогу установить прямое соединение" |
1670 | 562 |
1671 #: src/oscar.c:2916 | 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 |
1672 #, c-format | 564 #, c-format |
1673 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" | 565 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" |
1674 msgstr "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" | 566 msgstr "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" |
1675 | 567 |
1676 #: src/oscar.c:2933 | 568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
1677 msgid "Get Away Msg" | 569 msgid "Get Away Msg" |
1678 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" | 570 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" |
1679 | 571 |
1680 #: src/oscar.c:2941 | 572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 |
1681 msgid "Direct IM" | 573 msgid "Direct IM" |
1682 msgstr "Прямое соединение" | 574 msgstr "Прямое соединение" |
1683 | 575 |
1684 #: src/oscar.c:3081 | 576 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
1685 msgid "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you." | 577 #, c-format |
1686 msgstr "" | 578 msgid "Unable to write file %s." |
1687 "К сожалению, в настоящее время, вход на Oscar требует регистрации\n" | 579 msgstr "Невозможно записать файл %s" |
1688 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Register на открывшейся страничке." | 580 |
581 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "Unable to read file %s." | |
584 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" | |
585 | |
586 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | |
587 #, c-format | |
588 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
589 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны" | |
590 | |
591 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | |
592 #, c-format | |
593 msgid "%s not currently logged in." | |
594 msgstr "%s неверная регистрация" | |
595 | |
596 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | |
597 #, c-format | |
598 msgid "Warning of %s not allowed." | |
599 msgstr "Предупреждение %s недоступен." | |
600 | |
601 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | |
602 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
603 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера." | |
604 | |
605 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "Chat in %s is not available." | |
608 msgstr "Чат с %s невозможен" | |
609 | |
610 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
613 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто." | |
614 | |
615 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
618 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое." | |
619 | |
620 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
623 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много." | |
624 | |
625 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | |
626 msgid "Failure." | |
627 msgstr "Не удалось." | |
628 | |
629 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | |
630 msgid "Too many matches." | |
631 msgstr "Слишком много совпадений." | |
632 | |
633 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | |
634 msgid "Need more qualifiers." | |
635 msgstr "Уточните." | |
636 | |
637 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | |
638 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
639 msgstr "Сервис временно недоступен." | |
640 | |
641 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
642 msgid "Email lookup restricted." | |
643 msgstr "Просмотр email ограничен." | |
644 | |
645 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | |
646 msgid "Keyword ignored." | |
647 msgstr "Ключевое слово игнорировано." | |
648 | |
649 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | |
650 msgid "No keywords." | |
651 msgstr "Нет ключевого слова." | |
652 | |
653 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | |
654 msgid "User has no directory information." | |
655 msgstr "Нет информации о пользователе." | |
656 | |
657 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
658 msgid "Country not supported." | |
659 msgstr "Нет поддержки для данной страны." | |
660 | |
661 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | |
662 #, c-format | |
663 msgid "Failure unknown: %s." | |
664 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." | |
665 | |
666 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | |
667 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
668 msgstr "Этот сервис временно недоступен." | |
669 | |
670 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | |
671 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
672 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться." | |
673 | |
674 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | |
675 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
676 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." | |
677 | |
678 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | |
679 #, c-format | |
680 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
681 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s." | |
682 | |
683 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | |
684 #, c-format | |
685 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
686 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s" | |
687 | |
688 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | |
689 msgid "Connection Closed" | |
690 msgstr "Соединение разорвано" | |
691 | |
692 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | |
693 msgid "Waiting for reply..." | |
694 msgstr "Ожидается ответ..." | |
695 | |
696 #: src/protocols/toc/toc.c:595 | |
697 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
698 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " | |
699 | |
700 #: src/protocols/toc/toc.c:596 | |
701 msgid "TOC Resume" | |
702 msgstr "TOC продолжим." | |
703 | |
704 #: src/protocols/toc/toc.c:757 | |
705 msgid "Chat Error" | |
706 msgstr "Чат ошибка" | |
707 | |
708 #: src/protocols/toc/toc.c:776 | |
709 msgid "Password Change Successeful" | |
710 msgstr "Пароль изменен успешно" | |
711 | |
712 #: src/dialogs.c:1491 | |
713 #: src/protocols/toc/toc.c:776 | |
714 msgid "Gaim - Password Change" | |
715 msgstr "Gaim - Смена пароля" | |
716 | |
717 #: src/protocols/toc/toc.c:779 | |
718 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
719 msgstr "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - будьте терпеливы." | |
720 | |
721 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | |
722 msgid "TOC Pause" | |
723 msgstr "TOC Пауза" | |
724 | |
725 #: src/protocols/toc/toc.c:1205 | |
726 msgid "Get Dir Info" | |
727 msgstr "Получить информацию" | |
728 | |
729 #: src/protocols/toc/toc.c:1621 | |
730 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 | |
731 #: src/protocols/toc/toc.c:1782 | |
732 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | |
733 msgid "Could not connect for transfer!" | |
734 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" | |
735 | |
736 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 | |
737 msgid "Could not write file header!" | |
738 msgstr "Не могу записать заголовок файла!" | |
739 | |
740 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 | |
741 msgid "Gaim - Save As..." | |
742 msgstr "Gaim - Сохранить как..." | |
743 | |
744 #: src/protocols/toc/toc.c:1940 | |
745 #, c-format | |
746 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
747 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
748 | |
749 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | |
750 #, c-format | |
751 msgid "%s requests you to send them a file" | |
752 msgstr "%s запросил передачу файла" | |
753 | |
754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 | |
755 msgid "Your message did not get sent." | |
756 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено" | |
757 | |
758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 | |
759 msgid "ZLocate" | |
760 msgstr "" | |
761 | |
762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 | |
763 msgid "Class:" | |
764 msgstr "Класс:" | |
765 | |
766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 | |
767 msgid "Instance:" | |
768 msgstr "Запрос:" | |
769 | |
770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 | |
771 msgid "Recipient:" | |
772 msgstr "Адресат:" | |
773 | |
774 #: src/about.c:94 | |
775 #, c-format | |
776 msgid "About Gaim v%s" | |
777 msgstr "О Gaim версия%s " | |
778 | |
779 #: src/about.c:127 | |
780 msgid "" | |
781 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n" | |
782 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
783 "\n" | |
784 "URL: " | |
785 msgstr "" | |
786 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n" | |
787 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n" | |
788 "распространяется под лицензией GPL.\n" | |
789 "URL: " | |
790 | |
791 #: src/about.c:128 | |
792 msgid "" | |
793 "\n" | |
794 "\n" | |
795 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
796 msgstr "" | |
797 "\n" | |
798 "\n" | |
799 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
800 | |
801 #: src/about.c:137 | |
802 msgid "" | |
803 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" | |
804 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" | |
805 "\n" | |
806 "Benjamin Miller\n" | |
807 "Decklin Foster\n" | |
808 "Sean Egan\n" | |
809 "Jim Duchek\n" | |
810 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" | |
811 msgstr "" | |
812 | |
813 #: src/about.c:148 | |
814 #: src/about.c:213 | |
815 #: src/aim.c:295 | |
816 #: src/buddy.c:2408 | |
817 #: src/buddy_chat.c:1301 | |
818 #: src/buddy_chat.c:1398 | |
819 #: src/buddy_chat.c:1428 | |
820 #: src/conversation.c:2293 | |
821 #: src/dialogs.c:447 | |
822 #: src/dialogs.c:3634 | |
823 #: src/multi.c:1002 | |
824 #: src/plugins.c:277 | |
825 #: src/prefs.c:2416 | |
826 #: src/prpl.c:438 | |
827 msgid "Close" | |
828 msgstr "Закрыть" | |
829 | |
830 #. this makes the sizes not work. | |
831 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
832 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
833 #: src/about.c:168 | |
834 msgid "Web Site" | |
835 msgstr "Интернет Сайт" | |
836 | |
837 #: src/about.c:223 | |
838 msgid "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once you have your account, enter the username and password into the login window that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " | |
839 msgstr "" | |
840 | |
841 #: src/about.c:234 | |
842 msgid "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" | |
843 msgstr "" | |
844 | |
845 #: src/aim.c:128 | |
846 #: src/buddy.c:2401 | |
847 msgid "Signoff" | |
848 msgstr "Завершение сеанса" | |
849 | |
850 #: src/aim.c:140 | |
851 msgid "Please enter your logon" | |
852 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя" | |
853 | |
854 #: src/aim.c:140 | |
855 #: src/multi.c:1231 | |
856 #: src/server.c:53 | |
857 msgid "Signon Error" | |
858 msgstr "Ошибка регистрации" | |
859 | |
860 #: src/aim.c:238 | |
861 msgid "Gaim - Login" | |
862 msgstr "Gaim - Регистрация" | |
863 | |
864 #: src/aim.c:256 | |
865 msgid "Screen Name: " | |
866 msgstr "UIN" | |
867 | |
868 #: src/aim.c:272 | |
869 msgid "Password: " | |
870 msgstr "Пароль" | |
871 | |
872 #: src/aim.c:293 | |
873 #: src/buddy.c:2405 | |
874 msgid "Quit" | |
875 msgstr "Выход" | |
876 | |
877 #: src/aim.c:298 | |
878 #: src/aim.c:745 | |
879 #: src/buddy.c:2431 | |
880 msgid "Accounts" | |
881 msgstr "Учетные записи" | |
882 | |
883 #: src/aim.c:300 | |
884 #: src/multi.c:854 | |
885 msgid "Signon" | |
886 msgstr "Подключиться" | |
887 | |
888 #: src/aim.c:332 | |
889 msgid "Help!" | |
890 msgstr "Помощь!" | |
891 | |
892 #: src/aim.c:333 | |
893 #: src/prefs.c:1525 | |
894 #: src/prefs.c:1800 | |
895 msgid "Options" | |
896 msgstr "Параметры" | |
897 | |
898 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
899 #: src/aim.c:335 | |
900 #: src/aim.c:748 | |
901 #: src/buddy.c:2449 | |
902 #: src/plugins.c:192 | |
903 msgid "Plugins" | |
904 msgstr "Дополнения" | |
905 | |
906 #: src/aim.c:742 | |
907 #: src/buddy.c:2441 | |
908 msgid "Preferences" | |
909 msgstr "Свойства" | |
910 | |
911 #: src/applet.c:197 | |
912 msgid "Attempting to sign on...." | |
913 msgstr "Попытка соединения" | |
914 | |
915 #: src/applet.c:200 | |
916 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
917 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации." | |
918 | |
919 #: src/applet.c:216 | |
920 #, c-format | |
921 msgid "Away: %d pending." | |
922 msgstr "" | |
923 | |
924 #: src/applet.c:219 | |
925 msgid "Away." | |
926 msgstr "Отошел." | |
927 | |
928 #: src/applet.c:294 | |
929 #: src/away.c:387 | |
930 msgid "New Away Message" | |
931 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" | |
932 | |
933 #: src/applet.c:441 | |
934 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
935 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!" | |
936 | |
937 #: src/applet.c:462 | |
938 msgid "About..." | |
939 msgstr "О программе..." | |
940 | |
941 #: src/away.c:203 | |
942 msgid "Gaim - Away!" | |
943 msgstr "Gaim - Отошел!" | |
944 | |
945 #: src/away.c:249 | |
946 msgid "I'm Back!" | |
947 msgstr "Вернулся!" | |
948 | |
949 #: src/away.c:265 | |
950 #: src/away.c:345 | |
951 #: src/away.c:519 | |
952 msgid "Back" | |
953 msgstr "Вернулся" | |
954 | |
955 #: src/away.c:407 | |
956 msgid "Remove Away Message" | |
957 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии" | |
958 | |
959 #: src/away.c:595 | |
960 msgid "Set All Away" | |
961 msgstr "Установить везде \"отошел\"" | |
962 | |
963 #. Put the buttons in the box | |
964 #: src/buddy.c:473 | |
965 #: src/buddy.c:2518 | |
966 #: src/buddy_chat.c:1433 | |
967 #: src/conversation.c:1934 | |
968 #: src/conversation.c:2308 | |
969 #: src/dialogs.c:765 | |
970 #: src/dialogs.c:949 | |
971 #: src/dialogs.c:1831 | |
972 #: src/multi.c:986 | |
973 #: src/prefs.c:1914 | |
974 #: src/prefs.c:2256 | |
975 #: src/prefs.c:2290 | |
976 msgid "Add" | |
977 msgstr "Добавить" | |
978 | |
979 #: src/buddy.c:474 | |
980 #: src/buddy.c:2519 | |
981 #: src/dialogs.c:775 | |
982 #: src/dialogs.c:922 | |
983 msgid "Group" | |
984 msgstr "Группа" | |
985 | |
986 #: src/buddy.c:475 | |
987 #: src/buddy.c:2520 | |
988 #: src/buddy_chat.c:1435 | |
989 #: src/conversation.c:1920 | |
990 #: src/conversation.c:2305 | |
991 #: src/prefs.c:1928 | |
992 #: src/prefs.c:2260 | |
993 #: src/prefs.c:2294 | |
994 msgid "Remove" | |
995 msgstr "Удалить" | |
996 | |
997 #: src/buddy.c:479 | |
998 #: src/buddy.c:1898 | |
999 #: src/buddy.c:2282 | |
1000 #: src/prefs.c:2741 | |
1001 msgid "Chat" | |
1002 msgstr "Чат" | |
1003 | |
1004 #: src/buddy.c:480 | |
1005 #: src/buddy.c:616 | |
1006 #: src/buddy.c:759 | |
1007 #: src/buddy.c:2280 | |
1008 #: src/buddy_chat.c:820 | |
1009 #: src/buddy_chat.c:1257 | |
1010 msgid "IM" | |
1011 msgstr "Отправить сообщение" | |
1012 | |
1013 #: src/buddy.c:481 | |
1014 #: src/buddy.c:2281 | |
1015 #: src/buddy_chat.c:836 | |
1016 #: src/buddy_chat.c:1265 | |
1017 #: src/buddy_chat.c:1441 | |
1018 #: src/conversation.c:2326 | |
1019 msgid "Info" | |
1020 msgstr "Информация" | |
1021 | |
1022 #. Put the buttons in the box | |
1023 #: src/buddy.c:621 | |
1024 #: src/buddy.c:764 | |
1025 #: src/dialogs.c:914 | |
1026 #: src/dialogs.c:3195 | |
1027 #: src/dialogs.c:3210 | |
1028 msgid "Alias" | |
1029 msgstr "Псевдоним" | |
1030 | |
1031 #: src/buddy.c:626 | |
1032 #: src/buddy.c:783 | |
1033 msgid "Add Buddy Pounce" | |
1034 msgstr "Оповещение" | |
1035 | |
1036 #: src/buddy.c:633 | |
1037 #: src/buddy.c:789 | |
1038 msgid "View Log" | |
1039 msgstr "Просмотр журнала" | |
1040 | |
1041 #: src/buddy.c:748 | |
1042 #: src/buddy.c:777 | |
1043 msgid "Rename" | |
1044 msgstr "Переименовать" | |
1045 | |
1046 #: src/buddy.c:771 | |
1047 msgid "Un-Alias" | |
1048 msgstr "Убрать псевдоним" | |
1049 | |
1050 #: src/buddy.c:1476 | |
1051 #: src/buddy.c:2424 | |
1052 msgid "Buddy Pounce" | |
1053 msgstr "Оповещение" | |
1054 | |
1055 #: src/buddy.c:1548 | |
1056 msgid "New Buddy Pounce" | |
1057 msgstr "Новое оповещение" | |
1058 | |
1059 #: src/buddy.c:1566 | |
1060 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
1061 msgstr "Удалить оповещение" | |
1062 | |
1063 #: src/buddy.c:1889 | |
1064 msgid "Buddy Icon" | |
1065 msgstr "Иконки пользователей" | |
1066 | |
1067 #: src/buddy.c:1892 | |
1068 msgid "Voice" | |
1069 msgstr "Голос" | |
1070 | |
1071 #: src/buddy.c:1895 | |
1072 msgid "IM Image" | |
1073 msgstr "IM Изображение" | |
1074 | |
1075 #: src/buddy.c:1901 | |
1076 msgid "Get File" | |
1077 msgstr "Получить файл" | |
1078 | |
1079 #: src/buddy.c:1904 | |
1080 msgid "Send File" | |
1081 msgstr "Отправить файл" | |
1082 | |
1083 #: src/buddy.c:1908 | |
1084 msgid "Games" | |
1085 msgstr "Игры" | |
1086 | |
1087 #: src/buddy.c:1911 | |
1088 msgid "Stocks" | |
1089 msgstr "Шаблон" | |
1090 | |
1091 #: src/buddy.c:1914 | |
1092 msgid "EveryBuddy Bug" | |
1093 msgstr "EvryBuddy Bug" | |
1094 | |
1095 #: src/buddy.c:1985 | |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "" | |
1098 "Logged in: %s\n" | |
1099 "" | |
1100 msgstr "" | |
1101 "Подключился: %s\n" | |
1102 "" | |
1103 | |
1104 #: src/buddy.c:1997 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "" | |
1107 "Warnings: %d%%\n" | |
1108 "" | |
1109 msgstr "" | |
1110 "Предупреждения: %d%%\n" | |
1111 "" | |
1112 | |
1113 #: src/buddy.c:2009 | |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "" | |
1116 "Capabilities: %s\n" | |
1117 "" | |
1118 msgstr "" | |
1119 "Права: %s\n" | |
1120 "" | |
1121 | |
1122 #: src/buddy.c:2013 | |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "" | |
1125 "Alias: %s \n" | |
1126 "Screen Name: %s\n" | |
1127 "%s%s%s%s%s%s" | |
1128 msgstr "" | |
1129 "Псевдоним: %s\n" | |
1130 "Идентификационный номер: %s\n" | |
1131 "%s%s%s%s%s%s" | |
1132 | |
1133 #: src/buddy.c:2017 | |
1134 msgid "Idle: " | |
1135 msgstr "Не занят" | |
1136 | |
1137 #: src/buddy.c:2087 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "%s logged in." | |
1140 msgstr "%s в сети" | |
1141 | |
1142 #: src/buddy.c:2142 | |
1143 #, c-format | |
1144 msgid "%s logged out." | |
1145 msgstr "%s отключился" | |
1146 | |
1147 #: src/buddy.c:2315 | |
1148 msgid "Information on selected Buddy" | |
1149 msgstr "Информация о пользователе" | |
1150 | |
1151 #: src/buddy.c:2316 | |
1152 #: src/dialogs.c:572 | |
1153 msgid "Send Instant Message" | |
1154 msgstr "Отправить сообщение" | |
1155 | |
1156 #: src/buddy.c:2317 | |
1157 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
1158 msgstr "Чат" | |
1159 | |
1160 #: src/buddy.c:2318 | |
1161 msgid "Activate Away Message" | |
1162 msgstr "Отошел!" | |
1163 | |
1164 #: src/buddy.c:2381 | |
1165 msgid "File" | |
1166 msgstr "Файл" | |
1167 | |
1168 #: src/buddy.c:2385 | |
1169 msgid "Add A Buddy" | |
1170 msgstr "Добавить пользователя" | |
1171 | |
1172 #: src/buddy.c:2387 | |
1173 msgid "Join A Chat" | |
1174 msgstr "Подключиться к чату" | |
1175 | |
1176 #: src/buddy.c:2389 | |
1177 msgid "New Instant Message" | |
1178 msgstr "Новое сообщение" | |
1179 | |
1180 #: src/buddy.c:2391 | |
1181 #: src/dialogs.c:624 | |
1182 msgid "Get User Info" | |
1183 msgstr "Информация о пользователе" | |
1184 | |
1185 #: src/buddy.c:2396 | |
1186 msgid "Import Buddy List" | |
1187 msgstr "Импорт списка пользователей" | |
1188 | |
1189 #: src/buddy.c:2414 | |
1190 msgid "Tools" | |
1191 msgstr "Инструменты" | |
1192 | |
1193 #: src/buddy.c:2437 | |
1194 msgid "Protocol Actions" | |
1195 msgstr "Действия" | |
1196 | |
1197 #: src/buddy.c:2443 | |
1198 msgid "View System Log" | |
1199 msgstr "Просмотр системных сообщений" | |
1200 | |
1201 #: src/buddy.c:2455 | |
1202 msgid "Perl" | |
1203 msgstr "Perl" | |
1204 | |
1205 #: src/buddy.c:2458 | |
1206 msgid "Load Script" | |
1207 msgstr "Загрузить скрипт" | |
1208 | |
1209 #: src/buddy.c:2462 | |
1210 msgid "Unload All Scripts" | |
1211 msgstr "Выгрузить все скрипты" | |
1212 | |
1213 #: src/buddy.c:2466 | |
1214 msgid "List Scripts" | |
1215 msgstr "Список скриптов" | |
1216 | |
1217 #: src/buddy.c:2474 | |
1218 msgid "Help" | |
1219 msgstr "Помощь" | |
1220 | |
1221 #: src/buddy.c:2479 | |
1222 msgid "About Gaim" | |
1223 msgstr "О программе" | |
1224 | |
1225 #: src/buddy.c:2498 | |
1226 #: src/prefs.c:2720 | |
1227 msgid "Buddy List" | |
1228 msgstr "Список пользователей" | |
1229 | |
1230 #: src/buddy.c:2551 | |
1231 msgid "Add a new Buddy" | |
1232 msgstr "Добавить нового пользователя" | |
1233 | |
1234 #: src/buddy.c:2552 | |
1235 msgid "Add a new Group" | |
1236 msgstr "Добавить новую группу" | |
1237 | |
1238 #: src/buddy.c:2553 | |
1239 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1240 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу" | |
1241 | |
1242 #: src/buddy.c:2578 | |
1243 msgid "Online" | |
1244 msgstr "В сети" | |
1245 | |
1246 #: src/buddy.c:2580 | |
1247 msgid "Edit Buddies" | |
1248 msgstr "Все пользователи" | |
1249 | |
1250 #: src/buddy.c:2620 | |
1251 msgid "Gaim - Buddy List" | |
1252 msgstr "Gaim - Cписок пользователей" | |
1253 | |
1254 #: src/buddy_chat.c:265 | |
1255 msgid "Join Chat" | |
1256 msgstr "Войти в чат" | |
1257 | |
1258 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1259 msgid "Buddy Chat" | |
1260 msgstr "Чат" | |
1261 | |
1262 #: src/buddy_chat.c:283 | |
1263 msgid "Join Chat As:" | |
1264 msgstr "Войти в чат как:" | |
1265 | |
1266 #: src/buddy_chat.c:304 | |
1267 #: src/buddy_chat.c:392 | |
1268 #: src/dialogs.c:420 | |
1269 #: src/dialogs.c:590 | |
1270 #: src/dialogs.c:648 | |
1271 #: src/dialogs.c:767 | |
1272 #: src/dialogs.c:945 | |
1273 #: src/dialogs.c:1234 | |
1274 #: src/dialogs.c:1439 | |
1275 #: src/dialogs.c:1563 | |
1276 #: src/dialogs.c:1623 | |
1277 #: src/dialogs.c:1820 | |
1278 #: src/dialogs.c:2002 | |
1279 #: src/dialogs.c:2177 | |
1280 #: src/dialogs.c:2248 | |
1281 #: src/dialogs.c:2940 | |
1282 #: src/dialogs.c:3197 | |
1283 #: src/dialogs.c:3378 | |
1284 #: src/dialogs.c:3747 | |
1285 #: src/dialogs.c:3852 | |
1286 #: src/multi.c:720 | |
1287 #: src/multi.c:850 | |
1288 #: src/multi.c:1184 | |
1289 #: src/prpl.c:150 | |
1290 #: src/prpl.c:224 | |
1291 msgid "Cancel" | |
1292 msgstr "Отмена" | |
1293 | |
1294 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1295 msgid "Join" | |
1296 msgstr "Подключиться" | |
1297 | |
1298 #: src/buddy_chat.c:393 | |
1299 #: src/buddy_chat.c:396 | |
1300 #: src/buddy_chat.c:1307 | |
1301 #: src/buddy_chat.c:1397 | |
1302 msgid "Invite" | |
1303 msgstr "Приглашение" | |
1304 | |
1305 #: src/buddy_chat.c:412 | |
1306 #: src/dialogs.c:1114 | |
1307 #: src/dialogs.c:3205 | |
1308 msgid "Buddy" | |
1309 msgstr "Пользователь(UIN)" | |
1310 | |
1311 #: src/buddy_chat.c:417 | |
1312 #: src/prefs.c:1879 | |
1313 msgid "Message" | |
1314 msgstr "Сообщение" | |
1315 | |
1316 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1317 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1318 msgstr "Gaim - Приглашение пользователя в чат" | |
1319 | |
1320 #: src/buddy_chat.c:827 | |
1321 msgid "Un-Ignore" | |
1322 msgstr "Разрешить" | |
1323 | |
1324 #: src/buddy_chat.c:829 | |
1325 #: src/buddy_chat.c:1261 | |
1326 msgid "Ignore" | |
1327 msgstr "Отказать" | |
1328 | |
1329 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
1330 #: src/buddy_chat.c:873 | |
1331 #: src/buddy_chat.c:993 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "%d %s in room" | |
1334 msgstr "%d %s в данном чате" | |
1335 | |
1336 #: src/buddy_chat.c:881 | |
1337 #, c-format | |
1338 msgid "%s entered the room." | |
1339 msgstr "%s вошел в данный чат" | |
1340 | |
1341 #: src/buddy_chat.c:955 | |
1342 #, c-format | |
1343 msgid "%s is now known as %s" | |
1344 msgstr "%s будет %s" | |
1345 | |
1346 #: src/buddy_chat.c:1001 | |
1347 #, c-format | |
1348 msgid "%s left the room." | |
1349 msgstr "%s покинул данный чат" | |
1350 | |
1351 #: src/buddy_chat.c:1136 | |
1352 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1353 msgstr "Gaim - Конференция" | |
1354 | |
1355 #: src/buddy_chat.c:1197 | |
1356 msgid "Topic:" | |
1357 msgstr "Тема" | |
1358 | |
1359 #: src/buddy_chat.c:1238 | |
1360 msgid "0 people in room" | |
1361 msgstr "0 пользователей в данном чате" | |
1362 | |
1363 #: src/buddy_chat.c:1312 | |
1364 #: src/buddy_chat.c:1396 | |
1365 msgid "Whisper" | |
1366 msgstr "Диалог" | |
1367 | |
1368 #: src/buddy_chat.c:1317 | |
1369 #: src/buddy_chat.c:1394 | |
1370 #: src/buddy_chat.c:1443 | |
1371 #: src/conversation.c:2337 | |
1372 msgid "Send" | |
1373 msgstr "Отправить" | |
1374 | |
1375 #: src/buddy_chat.c:1437 | |
1376 #: src/conversation.c:2314 | |
1377 msgid "Block" | |
1378 msgstr "Блокировать" | |
1379 | |
1380 #: src/buddy_chat.c:1439 | |
1381 #: src/conversation.c:2320 | |
1382 #: src/dialogs.c:391 | |
1383 #: src/dialogs.c:416 | |
1384 msgid "Warn" | |
1385 msgstr "Предупреждение" | |
1386 | |
1387 #: src/conversation.c:387 | |
1388 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
1389 msgstr "Gaim - Сохранить разговор" | |
1390 | |
1391 #: src/conversation.c:544 | |
1392 #, c-format | |
1393 msgid "" | |
1394 "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1395 "" | |
1396 msgstr "" | |
1397 "Удаление '%s' из списка пользователей.\n" | |
1398 "" | |
1399 | |
1400 #: src/conversation.c:925 | |
1401 msgid "Unable to send message: too large" | |
1402 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико" | |
1403 | |
1404 #: src/conversation.c:925 | |
1405 #: src/conversation.c:927 | |
1406 msgid "Message Error" | |
1407 msgstr "Ошибка сообщения" | |
1408 | |
1409 #: src/conversation.c:927 | |
1410 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1411 msgstr "Вы не получили сообщение:Причина неизвестна." | |
1412 | |
1413 #: src/conversation.c:1146 | |
1414 #, c-format | |
1415 msgid "Currently at %d, " | |
1416 msgstr "В настоящее время %d," | |
1417 | |
1418 #: src/conversation.c:1154 | |
1419 #, c-format | |
1420 msgid "" | |
1421 "Setting position to %d\n" | |
1422 "" | |
1423 msgstr "" | |
1424 "Установить позицию равной %d\n" | |
1425 "" | |
1426 | |
1427 #: src/conversation.c:1725 | |
1428 #: src/prefs.c:1233 | |
1429 msgid "Bold Text" | |
1430 msgstr "Жирный" | |
1431 | |
1432 #: src/conversation.c:1725 | |
1433 msgid "Bold" | |
1434 msgstr "Жирный" | |
1435 | |
1436 #: src/conversation.c:1729 | |
1437 msgid "Italics Text" | |
1438 msgstr "Наклонный" | |
1439 | |
1440 #: src/conversation.c:1730 | |
1441 msgid "Italics" | |
1442 msgstr "Наклонный" | |
1443 | |
1444 #: src/conversation.c:1733 | |
1445 #: src/prefs.c:1245 | |
1446 msgid "Underline Text" | |
1447 msgstr "Подчеркнутый" | |
1448 | |
1449 #: src/conversation.c:1734 | |
1450 msgid "Underline" | |
1451 msgstr "Подчеркнутый" | |
1452 | |
1453 #: src/conversation.c:1738 | |
1454 #: src/prefs.c:1251 | |
1455 msgid "Strike through Text" | |
1456 msgstr "Зачеркнутый текст" | |
1457 | |
1458 #: src/conversation.c:1738 | |
1459 msgid "Strike" | |
1460 msgstr "Зачеркнутый" | |
1461 | |
1462 #: src/conversation.c:1744 | |
1463 msgid "Decrease font size" | |
1464 msgstr "Уменьшить шрифт" | |
1465 | |
1466 #: src/conversation.c:1744 | |
1467 msgid "Small" | |
1468 msgstr "Маленький" | |
1469 | |
1470 #: src/conversation.c:1747 | |
1471 msgid "Normal font size" | |
1472 msgstr "Нормальный размер шрифта " | |
1473 | |
1474 #: src/conversation.c:1747 | |
1475 msgid "Normal" | |
1476 msgstr "Нормальный" | |
1477 | |
1478 #: src/conversation.c:1750 | |
1479 msgid "Increase font size" | |
1480 msgstr "Увеличить шрифт" | |
1481 | |
1482 #: src/conversation.c:1750 | |
1483 msgid "Big" | |
1484 msgstr "Большой" | |
1485 | |
1486 #: src/conversation.c:1757 | |
1487 #: src/dialogs.c:2628 | |
1488 #: src/dialogs.c:2647 | |
1489 msgid "Select Font" | |
1490 msgstr "Выбор шрифта" | |
1491 | |
1492 #: src/conversation.c:1758 | |
1493 msgid "Font" | |
1494 msgstr "Шрифт" | |
1495 | |
1496 #: src/conversation.c:1761 | |
1497 #: src/prefs.c:1281 | |
1498 msgid "Text Color" | |
1499 msgstr "Цвет текста" | |
1500 | |
1501 #: src/conversation.c:1762 | |
1502 #: src/conversation.c:1766 | |
1503 msgid "Color" | |
1504 msgstr "Цвет" | |
1505 | |
1506 #: src/conversation.c:1766 | |
1507 #: src/prefs.c:1299 | |
1508 msgid "Background Color" | |
1509 msgstr "Цвет фона" | |
1510 | |
1511 #: src/conversation.c:1773 | |
1512 #: src/dialogs.c:2242 | |
1513 msgid "Insert Link" | |
1514 msgstr "Вставить ссылку" | |
1515 | |
1516 #: src/conversation.c:1774 | |
1517 msgid "Link" | |
1518 msgstr "Ссылка" | |
1519 | |
1520 #: src/conversation.c:1777 | |
1521 msgid "Insert smiley face" | |
1522 msgstr "Вставить смайлик" | |
1523 | |
1524 #: src/conversation.c:1777 | |
1525 msgid "Smiley" | |
1526 msgstr "Смайлик" | |
1527 | |
1528 #: src/conversation.c:1784 | |
1529 msgid "Enable logging" | |
1530 msgstr "Разрешена регистрация" | |
1531 | |
1532 #: src/conversation.c:1785 | |
1533 #: src/prefs.c:244 | |
1534 msgid "Logging" | |
1535 msgstr "Журнал" | |
1536 | |
1537 #: src/conversation.c:1794 | |
1538 msgid "Save Conversation" | |
1539 msgstr "Сохранить разговор" | |
1540 | |
1541 #: src/conversation.c:1795 | |
1542 #: src/dialogs.c:1443 | |
1543 #: src/dialogs.c:1627 | |
1544 #: src/dialogs.c:2952 | |
1545 #: src/dialogs.c:3643 | |
1546 msgid "Save" | |
1547 msgstr "Сохранить" | |
1548 | |
1549 #: src/conversation.c:1799 | |
1550 msgid "Enable sounds" | |
1551 msgstr "Разрешить звук" | |
1552 | |
1553 #: src/conversation.c:1800 | |
1554 msgid "Sound" | |
1555 msgstr "Звук" | |
1556 | |
1557 #: src/conversation.c:2166 | |
1558 msgid "Gaim - Conversations" | |
1559 msgstr "Gaim - Разговор" | |
1560 | |
1561 #: src/conversation.c:2253 | |
1562 msgid "Send message as: " | |
1563 msgstr "Отправить сообщение как:" | |
1564 | |
1565 #: src/conversation.c:2742 | |
1566 msgid "Gaim - Save Icon" | |
1567 msgstr "Gaim - Сохранить иконку" | |
1568 | |
1569 #: src/conversation.c:2769 | |
1570 msgid "Disable Animation" | |
1571 msgstr "Отключить анимацию" | |
1572 | |
1573 #: src/conversation.c:2774 | |
1574 msgid "Enable Animation" | |
1575 msgstr "Разрешить анимацию" | |
1576 | |
1577 #: src/conversation.c:2780 | |
1578 msgid "Hide Icon" | |
1579 msgstr "Спрятать иконку" | |
1580 | |
1581 #: src/conversation.c:2786 | |
1582 msgid "Save Icon As..." | |
1583 msgstr "Сохранить иконку как..." | |
1584 | |
1585 #: src/dialogs.c:379 | |
1586 msgid "Gaim - Warn user?" | |
1587 msgstr "Оповестить пользователя ?" | |
1588 | |
1589 #: src/dialogs.c:399 | |
1590 #, c-format | |
1591 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1592 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?" | |
1593 | |
1594 #: src/dialogs.c:404 | |
1595 msgid "Warn anonymously?" | |
1596 msgstr "Предупредить анонимно?" | |
1597 | |
1598 #: src/dialogs.c:408 | |
1599 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
1600 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы." | |
1601 | |
1602 #. Build OK Button | |
1603 #: src/dialogs.c:516 | |
1604 #: src/dialogs.c:595 | |
1605 #: src/dialogs.c:653 | |
1606 #: src/dialogs.c:1238 | |
1607 #: src/dialogs.c:1567 | |
1608 #: src/dialogs.c:1680 | |
1609 #: src/dialogs.c:2001 | |
1610 #: src/dialogs.c:2181 | |
1611 #: src/dialogs.c:2247 | |
1612 #: src/dialogs.c:3752 | |
1613 #: src/dialogs.c:3857 | |
1614 #: src/multi.c:725 | |
1615 msgid "OK" | |
1616 msgstr "OK" | |
1617 | |
1618 #: src/dialogs.c:562 | |
1619 msgid "Gaim - IM user" | |
1620 msgstr "Gaim - Сообщение" | |
1621 | |
1622 #: src/dialogs.c:579 | |
1623 msgid "IM who:" | |
1624 msgstr "Кому (UIN):" | |
1625 | |
1626 #: src/dialogs.c:631 | |
1627 msgid "User:" | |
1628 msgstr "Пользователь(UIN):" | |
1629 | |
1630 #. Finish up | |
1631 #: src/dialogs.c:658 | |
1632 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1633 msgstr "Информация о пользователе" | |
1634 | |
1635 #: src/dialogs.c:720 | |
1636 msgid "Buddies" | |
1637 msgstr "Пользователи" | |
1638 | |
1639 #: src/dialogs.c:773 | |
1640 msgid "Add Group" | |
1641 msgstr "Добавить группу" | |
1642 | |
1643 #: src/dialogs.c:798 | |
1644 msgid "Gaim - Add Group" | |
1645 msgstr "Gaim - Добавить группу" | |
1646 | |
1647 #: src/dialogs.c:882 | |
1648 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1649 msgstr "Gaim - Добавить пользователя" | |
1650 | |
1651 #: src/dialogs.c:894 | |
1652 msgid "Add Buddy" | |
1653 msgstr "Добавить пользователя" | |
1654 | |
1655 #: src/dialogs.c:904 | |
1656 msgid "Contact" | |
1657 msgstr "UIN" | |
1658 | |
1659 #. Set up stuff for the account box | |
1660 #: src/dialogs.c:932 | |
1661 msgid "Add To" | |
1662 msgstr "Добавить к" | |
1663 | |
1664 #: src/dialogs.c:967 | |
1665 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1666 msgstr "Введите пользователя" | |
1667 | |
1668 #: src/dialogs.c:967 | |
1669 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1670 msgstr "Ошибка" | |
1671 | |
1672 #: src/dialogs.c:1083 | |
1673 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1674 msgstr "Gaim - Новое оповещение" | |
1675 | |
1676 #. <pounce type="who"> | |
1677 #: src/dialogs.c:1094 | |
1678 msgid "Pounce Who" | |
1679 msgstr "Оповестить" | |
1680 | |
1681 #: src/dialogs.c:1105 | |
1682 msgid "Account" | |
1683 msgstr "Учетнaя запись" | |
1684 | |
1685 #. </pounce type="who"> | |
1686 #. <pounce type="when"> | |
1687 #: src/dialogs.c:1129 | |
1688 msgid "Pounce When" | |
1689 msgstr "Когда оповещать" | |
1690 | |
1691 #: src/dialogs.c:1139 | |
1692 msgid "Pounce on sign on" | |
1693 msgstr "Оповестить при подключении" | |
1694 | |
1695 #: src/dialogs.c:1144 | |
1696 msgid "Pounce on return from away" | |
1697 msgstr "Оповестить о возврате" | |
1698 | |
1699 #: src/dialogs.c:1150 | |
1700 msgid "Pounce on return from idle" | |
1701 msgstr "Оповестить о незанятости" | |
1702 | |
1703 #. </pounce type="when"> | |
1704 #. <pounce type="action"> | |
1705 #: src/dialogs.c:1162 | |
1706 msgid "Pounce Action" | |
1707 msgstr "Дествие при оповещении" | |
1708 | |
1709 #: src/dialogs.c:1173 | |
1710 msgid "Open IM Window" | |
1711 msgstr "Открыть окно сообщения" | |
1712 | |
1713 #: src/dialogs.c:1178 | |
1714 msgid "Popup Notification" | |
1715 msgstr "Всплывающее уведомление" | |
1716 | |
1717 #: src/dialogs.c:1183 | |
1718 msgid "Send Message" | |
1719 msgstr "Отправить сообщение" | |
1720 | |
1721 #: src/dialogs.c:1196 | |
1722 msgid "Execute command on pounce" | |
1723 msgstr "Выполнить команду при оповещении" | |
1724 | |
1725 #: src/dialogs.c:1209 | |
1726 msgid "Play sound on pounce" | |
1727 msgstr "Проигрывать звук при оповещении" | |
1728 | |
1729 #. </pounce type="action"> | |
1730 #: src/dialogs.c:1224 | |
1731 msgid "Save this pounce after activation" | |
1732 msgstr "Сохранить настройки оповещения" | |
1733 | |
1734 #: src/dialogs.c:1306 | |
1735 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1736 msgstr "Ваши данные" | |
1737 | |
1738 #: src/dialogs.c:1315 | |
1739 msgid "Directory Info" | |
1740 msgstr "Профиль" | |
1741 | |
1742 #: src/dialogs.c:1337 | |
1743 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1744 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных." | |
1745 | |
1746 #. Line 1 | |
1747 #: src/dialogs.c:1340 | |
1748 #: src/dialogs.c:2020 | |
1749 msgid "First Name" | |
1750 msgstr "Имя" | |
1751 | |
1752 #. Line 2 | |
1753 #: src/dialogs.c:1351 | |
1754 #: src/dialogs.c:2032 | |
1755 msgid "Middle Name" | |
1756 msgstr "Отчество" | |
1757 | |
1758 #. Line 3 | |
1759 #: src/dialogs.c:1363 | |
1760 #: src/dialogs.c:2044 | |
1761 msgid "Last Name" | |
1762 msgstr "Фамилия" | |
1763 | |
1764 #. Line 4 | |
1765 #: src/dialogs.c:1374 | |
1766 #: src/dialogs.c:2056 | |
1767 msgid "Maiden Name" | |
1768 msgstr "Девичья фамилия" | |
1769 | |
1770 #. Line 6 | |
1771 #: src/dialogs.c:1396 | |
1772 #: src/dialogs.c:2079 | |
1773 msgid "State" | |
1774 msgstr "Республика/Область" | |
1775 | |
1776 #. Line 7 | |
1777 #: src/dialogs.c:1407 | |
1778 #: src/dialogs.c:2090 | |
1779 msgid "Country" | |
1780 msgstr "Страна" | |
1781 | |
1782 #: src/dialogs.c:1461 | |
1783 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1784 msgstr "Несовпадение пароля" | |
1785 | |
1786 #: src/dialogs.c:1461 | |
1787 #: src/dialogs.c:1466 | |
1788 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1789 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля" | |
1790 | |
1791 #: src/dialogs.c:1466 | |
1792 msgid "Fill out all fields completely" | |
1793 msgstr "Заполните все поля" | |
1794 | |
1795 #: src/dialogs.c:1502 | |
1796 msgid "Change Password" | |
1797 msgstr "Сменить пароль" | |
1798 | |
1799 #: src/dialogs.c:1521 | |
1800 msgid "Original Password" | |
1801 msgstr "Старый пароль" | |
1802 | |
1803 #: src/dialogs.c:1535 | |
1804 msgid "New Password" | |
1805 msgstr "Новый пароль" | |
1806 | |
1807 #: src/dialogs.c:1549 | |
1808 msgid "New Password (again)" | |
1809 msgstr "Новый пароль (еще раз)" | |
1810 | |
1811 #: src/dialogs.c:1590 | |
1812 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1813 msgstr "Gaim - Устанвка информации" | |
1814 | |
1815 #: src/dialogs.c:1685 | |
1816 msgid "Below are the results of your search: " | |
1817 msgstr "Результат поиска" | |
1818 | |
1819 #: src/dialogs.c:1810 | |
1820 #: src/dialogs.c:1817 | |
1821 msgid "Permit" | |
1822 msgstr "Разрешить" | |
1823 | |
1824 #: src/dialogs.c:1812 | |
1825 #: src/dialogs.c:1819 | |
1826 msgid "Deny" | |
1827 msgstr "Запретить" | |
1828 | |
1829 #: src/dialogs.c:1856 | |
1830 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1831 msgstr "Gaim - Разрешить" | |
1832 | |
1833 #: src/dialogs.c:1858 | |
1834 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1835 msgstr "Gaim - Запретить" | |
1836 | |
1837 #: src/dialogs.c:1918 | |
1838 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1839 msgstr "Gaim - Журнал беседы" | |
1840 | |
1841 #: src/dialogs.c:1996 | |
1842 #: src/dialogs.c:2159 | |
1843 msgid "Search for Buddy" | |
1844 msgstr "Поиск пользователя" | |
1845 | |
1846 #: src/dialogs.c:2124 | |
1847 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
1848 msgstr "Gaim - Поиск по информации" | |
1849 | |
1850 #: src/dialogs.c:2153 | |
1851 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
1852 msgstr "Gaim - Поиск по Email" | |
1853 | |
1854 #: src/dialogs.c:2166 | |
1855 msgid "Email" | |
1856 msgstr "e-mail" | |
1857 | |
1858 #: src/dialogs.c:2261 | |
1859 msgid "URL" | |
1860 msgstr "URL" | |
1861 | |
1862 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1863 #: src/dialogs.c:2269 | |
1864 #: src/plugins.c:211 | |
1865 msgid "Description" | |
1866 msgstr "Описание" | |
1867 | |
1868 #: src/dialogs.c:2293 | |
1869 msgid "Gaim - Add URL" | |
1870 msgstr "Gaim - Добавить URL" | |
1871 | |
1872 #: src/dialogs.c:2444 | |
1873 #: src/dialogs.c:2465 | |
1874 #: src/dialogs.c:2519 | |
1875 msgid "Select Text Color" | |
1876 msgstr "Выбор цвета текста" | |
1877 | |
1878 #: src/dialogs.c:2498 | |
1879 msgid "Select Background Color" | |
1880 msgstr "Выбор цвета фона" | |
1881 | |
1882 #: src/dialogs.c:2722 | |
1883 msgid "Import to:" | |
1884 msgstr "Импорт:" | |
1885 | |
1886 #: src/dialogs.c:2746 | |
1887 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
1888 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя" | |
1889 | |
1890 #. We shouldn't allow a blank title | |
1891 #: src/dialogs.c:2807 | |
1892 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
1893 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка" | |
1894 | |
1895 #. We shouldn't allow a blank message | |
1896 #: src/dialogs.c:2814 | |
1897 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1898 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение" | |
1899 | |
1900 #: src/dialogs.c:2882 | |
1901 msgid "Gaim - New away message" | |
1902 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии" | |
1903 | |
1904 #: src/dialogs.c:2892 | |
1905 msgid "New away message" | |
1906 msgstr "Сообщение" | |
1907 | |
1908 #: src/dialogs.c:2905 | |
1909 msgid "Away title: " | |
1910 msgstr "Название" | |
1911 | |
1912 #: src/dialogs.c:2944 | |
1913 msgid "Use" | |
1914 msgstr "Применить" | |
1915 | |
1916 #: src/dialogs.c:2948 | |
1917 msgid "Save & Use" | |
1918 msgstr "Сохранить и применить" | |
1919 | |
1920 #. show everything | |
1921 #: src/dialogs.c:3151 | |
1922 msgid "Smile!" | |
1923 msgstr "Смайл!" | |
1924 | |
1925 #: src/dialogs.c:3203 | |
1926 msgid "Alias Buddy" | |
1927 msgstr "Псевдоним пользователя" | |
1928 | |
1929 #: src/dialogs.c:3236 | |
1930 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
1931 msgstr "Gaim - Смена псевдонима" | |
1932 | |
1933 #: src/dialogs.c:3308 | |
1934 msgid "Gaim - Save Log File" | |
1935 msgstr "Gaim - Сохранить" | |
1936 | |
1937 #: src/dialogs.c:3340 | |
1938 #, c-format | |
1939 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
1940 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s" | |
1941 | |
1942 #: src/dialogs.c:3368 | |
1943 msgid "Really clear log?" | |
1944 msgstr "Действительно очистить журнал?" | |
1945 | |
1946 #: src/dialogs.c:3383 | |
1947 msgid "Okay" | |
1948 msgstr "Окей" | |
1949 | |
1950 #: src/dialogs.c:3554 | |
1951 msgid "Date" | |
1952 msgstr "Дата" | |
1953 | |
1954 #: src/dialogs.c:3617 | |
1955 msgid "Conversation" | |
1956 msgstr "Беседа" | |
1957 | |
1958 #: src/dialogs.c:3638 | |
1959 msgid "Clear" | |
1960 msgstr "Очистить" | |
1961 | |
1962 #: src/dialogs.c:3716 | |
1963 msgid "Gaim - Rename Group" | |
1964 msgstr "Gaim - Переименовать Группу" | |
1965 | |
1966 #: src/dialogs.c:3726 | |
1967 msgid "Rename Group" | |
1968 msgstr "Переименовать Группу" | |
1969 | |
1970 #: src/dialogs.c:3733 | |
1971 #: src/dialogs.c:3838 | |
1972 msgid "New name:" | |
1973 msgstr "Новый номер(UIN):" | |
1974 | |
1975 #: src/dialogs.c:3821 | |
1976 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
1977 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя" | |
1978 | |
1979 #: src/dialogs.c:3831 | |
1980 msgid "Rename Buddy" | |
1981 msgstr "Переименовать пользователя" | |
1689 | 1982 |
1690 #. Below is basically stolen from plugins.c | 1983 #. Below is basically stolen from plugins.c |
1691 #: src/perl.c:656 | 1984 #: src/dialogs.c:3915 |
1692 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 1985 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
1693 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" | 1986 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" |
1694 | 1987 |
1695 #: src/perl.c:704 | 1988 #: src/gaimrc.c:1107 |
1989 #, c-format | |
1990 msgid "Could not open config file %s." | |
1991 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." | |
1992 | |
1993 #: src/gaimrc.c:1108 | |
1994 msgid "Preferences Error" | |
1995 msgstr "Ошибка параметров" | |
1996 | |
1997 #: src/html.c:183 | |
1998 #, c-format | |
1999 msgid "" | |
2000 "Receieved: '%s'\n" | |
2001 "" | |
2002 msgstr "" | |
2003 "Принято: '%s'\n" | |
2004 "" | |
2005 | |
2006 #: src/html.c:221 | |
2007 msgid "" | |
2008 "g003: Error opening connection.\n" | |
2009 "" | |
2010 msgstr "" | |
2011 "g003: Ошибка создания соединения.\n" | |
2012 "" | |
2013 | |
2014 #: src/multi.c:411 | |
2015 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2016 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя" | |
2017 | |
2018 #: src/multi.c:454 | |
2019 msgid "Buddy Icon File:" | |
2020 msgstr "Файл иконок пользователей:" | |
2021 | |
2022 #: src/multi.c:465 | |
2023 msgid "Browse" | |
2024 msgstr "Просмотр" | |
2025 | |
2026 #: src/multi.c:470 | |
2027 #: src/prefs.c:1457 | |
2028 msgid "Reset" | |
2029 msgstr "Сброс" | |
2030 | |
2031 #: src/multi.c:497 | |
2032 msgid "Screenname:" | |
2033 msgstr "Номер (UIN)" | |
2034 | |
2035 #: src/multi.c:517 | |
2036 msgid "Protocol:" | |
2037 msgstr "Протокол" | |
2038 | |
2039 #: src/multi.c:522 | |
2040 msgid "Remember Password" | |
2041 msgstr "Запомнить пароль" | |
2042 | |
2043 #: src/multi.c:523 | |
2044 msgid "Auto-Login" | |
2045 msgstr "Подключиться автоматически" | |
2046 | |
2047 #: src/multi.c:563 | |
2048 msgid "New Mail Notifications" | |
2049 msgstr "Предупреждение о новой почте" | |
2050 | |
2051 #: src/multi.c:703 | |
2052 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2053 msgstr "Gaim - Редактирование" | |
2054 | |
2055 #: src/multi.c:822 | |
2056 msgid "Enter Password" | |
2057 msgstr "Введите пароль" | |
2058 | |
2059 #: src/multi.c:911 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2062 msgstr "Вы согласны удалить %s?" | |
2063 | |
2064 #: src/multi.c:948 | |
2065 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2066 msgstr "Gaim - Учетные записи" | |
2067 | |
2068 #: src/multi.c:967 | |
2069 msgid "Select All" | |
2070 msgstr "Выбрать все" | |
2071 | |
2072 #: src/multi.c:972 | |
2073 msgid "Select Autos" | |
2074 msgstr "Текущий" | |
2075 | |
2076 #: src/multi.c:976 | |
2077 msgid "Select None" | |
2078 msgstr "Отменить" | |
2079 | |
2080 #: src/multi.c:990 | |
2081 msgid "Modify" | |
2082 msgstr "Изменить" | |
2083 | |
2084 #: src/multi.c:994 | |
2085 msgid "Sign On/Off" | |
2086 msgstr "Вкл/Выкл" | |
2087 | |
2088 #: src/multi.c:998 | |
2089 msgid "Delete" | |
2090 msgstr "Удалить" | |
2091 | |
2092 #: src/multi.c:1226 | |
2093 #, c-format | |
2094 msgid "" | |
2095 "%s\n" | |
2096 "%s was unable to sign on: %s" | |
2097 msgstr "" | |
2098 "%s\n" | |
2099 "%s невозможно соединиться: %s" | |
2100 | |
2101 #: src/perl.c:856 | |
1696 msgid "Perl Scripts" | 2102 msgid "Perl Scripts" |
1697 msgstr "Perl Скрипт" | 2103 msgstr "Perl Скрипт" |
1698 | 2104 |
1699 #: src/plugins.c:129 | 2105 #: src/plugins.c:113 |
1700 msgid "Gaim - Plugin List" | 2106 msgid "Gaim - Plugin List" |
1701 msgstr "Gaim - Список дополнений" | 2107 msgstr "Gaim - Список дополнений" |
1702 | 2108 |
1703 #: src/plugins.c:206 | 2109 #: src/plugins.c:178 |
1704 #: src/plugins.c:212 | |
1705 #: src/plugins.c:222 | |
1706 msgid "Plugin Error" | |
1707 msgstr "Ошибка дополнения" | |
1708 | |
1709 #: src/plugins.c:275 | |
1710 msgid "Gaim - Plugins" | 2110 msgid "Gaim - Plugins" |
1711 msgstr "Gaim - Дополнения" | 2111 msgstr "Gaim - Дополнения" |
1712 | 2112 |
1713 #: src/plugins.c:335 | 2113 #: src/plugins.c:238 |
1714 msgid "Filepath:" | 2114 msgid "Filepath:" |
1715 msgstr "Путь" | 2115 msgstr "Путь" |
1716 | 2116 |
1717 #: src/plugins.c:353 | 2117 #: src/plugins.c:256 |
1718 msgid "Load" | 2118 msgid "Load" |
1719 msgstr "Загрузить" | 2119 msgstr "Загрузить" |
1720 | 2120 |
1721 #: src/plugins.c:356 | 2121 #: src/plugins.c:259 |
1722 msgid "Load a plugin from a file" | 2122 msgid "Load a plugin from a file" |
1723 msgstr "Загрузить дополнение из файла" | 2123 msgstr "Загрузить дополнение из файла" |
1724 | 2124 |
1725 #: src/plugins.c:358 | 2125 #: src/plugins.c:261 |
1726 msgid "Configure" | 2126 msgid "Configure" |
1727 msgstr "Настройка" | 2127 msgstr "Настройка" |
1728 | 2128 |
1729 #: src/plugins.c:361 | 2129 #: src/plugins.c:264 |
1730 msgid "Configure settings of the selected plugin" | 2130 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
1731 msgstr "Настройка выбранного дополнения" | 2131 msgstr "Настройка выбранного дополнения" |
1732 | 2132 |
1733 #: src/plugins.c:363 | 2133 #: src/plugins.c:266 |
1734 msgid "Reload" | 2134 msgid "Reload" |
1735 msgstr "Обновить" | 2135 msgstr "Обновить" |
1736 | 2136 |
1737 #: src/plugins.c:367 | 2137 #: src/plugins.c:270 |
1738 msgid "Reload the selected plugin" | 2138 msgid "Reload the selected plugin" |
1739 msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение" | 2139 msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение" |
1740 | 2140 |
1741 #: src/plugins.c:369 | 2141 #: src/plugins.c:272 |
1742 msgid "Unload" | 2142 msgid "Unload" |
1743 msgstr "Выгрузить" | 2143 msgstr "Выгрузить" |
1744 | 2144 |
1745 #: src/plugins.c:372 | 2145 #: src/plugins.c:275 |
1746 msgid "Unload the selected plugin" | 2146 msgid "Unload the selected plugin" |
1747 msgstr "Выгрузить выбранное расширение" | 2147 msgstr "Выгрузить выбранное расширение" |
1748 | 2148 |
1749 #: src/plugins.c:377 | 2149 #: src/plugins.c:280 |
1750 msgid "Close this window" | 2150 msgid "Close this window" |
1751 msgstr "Закрыть окно" | 2151 msgstr "Закрыть окно" |
1752 | 2152 |
1753 #: src/prefs.c:197 | 2153 #: src/prefs.c:190 |
1754 #: src/prefs.c:362 | 2154 msgid "General Options" |
1755 #: src/prefs.c:503 | 2155 msgstr "Основные параметры" |
1756 #: src/prefs.c:602 | 2156 |
1757 #: src/prefs.c:835 | 2157 #: src/prefs.c:198 |
1758 #: src/prefs.c:1366 | 2158 #: src/prefs.c:372 |
1759 #: src/prefs.c:1628 | 2159 #: src/prefs.c:538 |
1760 #: src/prefs.c:1835 | 2160 #: src/prefs.c:639 |
1761 #: src/prefs.c:2243 | 2161 #: src/prefs.c:868 |
2162 #: src/prefs.c:1003 | |
2163 #: src/prefs.c:1221 | |
2164 #: src/prefs.c:1521 | |
2165 #: src/prefs.c:1796 | |
2166 #: src/prefs.c:2207 | |
1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 2167 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
1763 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное." | 2168 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное." |
1764 | 2169 |
1765 #: src/prefs.c:209 | 2170 #: src/prefs.c:210 |
1766 msgid "Miscellaneous" | 2171 msgid "Miscellaneous" |
1767 msgstr "Дополнительно" | 2172 msgstr "Дополнительно" |
1768 | 2173 |
1769 #: src/prefs.c:217 | 2174 #: src/prefs.c:218 |
1770 msgid "Use borderless buttons" | 2175 msgid "Use borderless buttons" |
1771 msgstr "Прозрачные кнопки" | 2176 msgstr "Прозрачные кнопки" |
1772 | 2177 |
1773 #: src/prefs.c:222 | 2178 #: src/prefs.c:222 |
1774 msgid "Show Buddy Ticker" | 2179 msgid "Show Buddy Ticker" |
1775 msgstr "Показать тиккер" | 2180 msgstr "Показать тиккер" |
1776 | 2181 |
1777 #: src/prefs.c:228 | 2182 #: src/prefs.c:227 |
1778 msgid "Show Debug Window" | 2183 msgid "Show Debug Window" |
1779 msgstr "Показать окно отладки" | 2184 msgstr "Показать окно отладки" |
1780 | 2185 |
1781 #: src/prefs.c:232 | 2186 #: src/prefs.c:230 |
1782 msgid "Report Idle Times" | 2187 msgid "Report Idle Times" |
1783 msgstr "Отчет о времени бездействия" | 2188 msgstr "Отчет о времени бездействия" |
1784 | 2189 |
1785 #: src/prefs.c:240 | 2190 #: src/prefs.c:238 |
1786 msgid "None" | 2191 msgid "None" |
1787 msgstr "Нет" | 2192 msgstr "Нет" |
1788 | 2193 |
1789 #: src/prefs.c:241 | 2194 #: src/prefs.c:239 |
1790 msgid "Gaim Use" | 2195 msgid "Gaim Use" |
1791 msgstr "Использование Gaim" | 2196 msgstr "Использование Gaim" |
1792 | 2197 |
1793 #: src/prefs.c:243 | 2198 #: src/prefs.c:241 |
1794 msgid "X Use" | 2199 msgid "X Use" |
1795 msgstr "Использование X" | 2200 msgstr "Использование X" |
1796 | 2201 |
1797 #: src/prefs.c:254 | 2202 #: src/prefs.c:252 |
1798 msgid "Log all conversations" | 2203 msgid "Log all conversations" |
1799 msgstr "Включить журнал сообщений" | 2204 msgstr "Включить журнал сообщений" |
1800 | 2205 |
1801 #: src/prefs.c:255 | 2206 #: src/prefs.c:253 |
1802 msgid "Strip HTML from logs" | 2207 msgid "Strip HTML from logs" |
1803 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал" | 2208 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал" |
1804 | 2209 |
1805 #: src/prefs.c:261 | 2210 #: src/prefs.c:259 |
1806 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | 2211 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
1807 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей" | 2212 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей" |
1808 | 2213 |
1809 #: src/prefs.c:262 | 2214 #: src/prefs.c:261 |
1810 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | 2215 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
1811 msgstr "Записывать не занят/занят" | 2216 msgstr "Записывать не занят/занят" |
1812 | 2217 |
1813 #: src/prefs.c:263 | 2218 #: src/prefs.c:263 |
1814 msgid "Log when buddies go away/come back" | 2219 msgid "Log when buddies go away/come back" |
1816 | 2221 |
1817 #: src/prefs.c:264 | 2222 #: src/prefs.c:264 |
1818 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | 2223 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
1819 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия" | 2224 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия" |
1820 | 2225 |
1821 #: src/prefs.c:265 | 2226 #: src/prefs.c:266 |
1822 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | 2227 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
1823 msgstr "Индивидуальные файлы журналов" | 2228 msgstr "Индивидуальные файлы журналов" |
1824 | 2229 |
1825 #: src/prefs.c:267 | 2230 #: src/prefs.c:269 |
1826 msgid "Browser" | 2231 msgid "Browser" |
1827 msgstr "Броузер" | 2232 msgstr "Броузер" |
1828 | 2233 |
1829 #: src/prefs.c:279 | 2234 #: src/prefs.c:281 |
1830 msgid "KFM" | 2235 msgid "KFM" |
1831 msgstr "" | 2236 msgstr "KFM" |
1832 | 2237 |
1833 #: src/prefs.c:280 | 2238 #: src/prefs.c:282 |
2239 msgid "Opera" | |
2240 msgstr "Opera" | |
2241 | |
2242 #: src/prefs.c:283 | |
1834 msgid "Netscape" | 2243 msgid "Netscape" |
1835 msgstr "" | 2244 msgstr "Netscape" |
1836 | 2245 |
1837 #: src/prefs.c:283 | 2246 #: src/prefs.c:286 |
1838 msgid "Pop up new window by default" | 2247 msgid "Pop up new window by default" |
1839 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию" | 2248 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию" |
1840 | 2249 |
1841 #: src/prefs.c:290 | 2250 #: src/prefs.c:293 |
1842 msgid "GNOME URL Handler" | 2251 msgid "GNOME URL Handler" |
1843 msgstr "" | 2252 msgstr "GNOME URL Handler" |
1844 | 2253 |
1845 #: src/prefs.c:292 | 2254 #: src/prefs.c:295 |
1846 msgid "Manual" | 2255 msgid "Manual" |
1847 msgstr "Другой" | 2256 msgstr "Другой" |
1848 | 2257 |
1849 #: src/prefs.c:354 | 2258 #: src/prefs.c:364 |
1850 msgid "Proxy Options" | 2259 msgid "Proxy Options" |
1851 msgstr "Параметры Proxy" | 2260 msgstr "Параметры Proxy" |
1852 | 2261 |
1853 #: src/prefs.c:366 | 2262 #: src/prefs.c:376 |
1854 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." | 2263 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." |
1855 msgstr "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси. Смотрите файл README для получения более детальной информации." | 2264 msgstr "" |
1856 | 2265 "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси.\n" |
1857 #: src/prefs.c:375 | 2266 "Смотрите файл README для получения более детальной информации." |
1858 msgid "No proxy" | 2267 |
2268 #: src/prefs.c:381 | |
2269 msgid "Proxy Type" | |
2270 msgstr "Тип Proxy" | |
2271 | |
2272 #: src/prefs.c:393 | |
2273 msgid "No Proxy" | |
1859 msgstr "Прокси отстутствует" | 2274 msgstr "Прокси отстутствует" |
1860 | 2275 |
1861 #: src/prefs.c:495 | 2276 #: src/prefs.c:405 |
2277 msgid "SOCKS 4" | |
2278 msgstr "SOCKS 4" | |
2279 | |
2280 #: src/prefs.c:415 | |
2281 msgid "SOCKS 5" | |
2282 msgstr "SOCKS 5" | |
2283 | |
2284 #: src/prefs.c:424 | |
2285 msgid "HTTP" | |
2286 msgstr "HTTP" | |
2287 | |
2288 #: src/prefs.c:433 | |
2289 msgid "Proxy Server" | |
2290 msgstr "Proxy сервер" | |
2291 | |
2292 #: src/prefs.c:451 | |
2293 msgid "Host" | |
2294 msgstr "Хост" | |
2295 | |
2296 #: src/prefs.c:467 | |
2297 msgid "Port" | |
2298 msgstr "Порт" | |
2299 | |
2300 #: src/prefs.c:484 | |
2301 msgid "User" | |
2302 msgstr "Пользователь" | |
2303 | |
2304 #: src/prefs.c:500 | |
2305 msgid "Password" | |
2306 msgstr "Пароль" | |
2307 | |
2308 #: src/prefs.c:530 | |
1862 msgid "Buddy List Options" | 2309 msgid "Buddy List Options" |
1863 msgstr "Параметры списка пользователей" | 2310 msgstr "Параметры списка пользователей" |
1864 | 2311 |
1865 #: src/prefs.c:507 | 2312 #: src/prefs.c:542 |
1866 msgid "Buddy List Window" | 2313 msgid "Buddy List Window" |
1867 msgstr "Окно списка пользователей" | 2314 msgstr "Окно списка пользователей" |
1868 | 2315 |
1869 #: src/prefs.c:519 | 2316 #: src/prefs.c:554 |
1870 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 2317 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
1871 msgstr "Спрятать кнопки" | 2318 msgstr "Спрятать кнопки" |
1872 | 2319 |
1873 #: src/prefs.c:521 | 2320 #: src/prefs.c:556 |
1874 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 2321 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
1875 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении" | 2322 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении" |
1876 | 2323 |
1877 #: src/prefs.c:524 | 2324 #: src/prefs.c:559 |
1878 msgid "Save Window Size/Position" | 2325 msgid "Save Window Size/Position" |
1879 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" | 2326 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" |
1880 | 2327 |
1881 #: src/prefs.c:530 | 2328 #: src/prefs.c:566 |
1882 msgid "Show pictures on buttons" | 2329 msgid "Show pictures on buttons" |
1883 msgstr "Показывать рисунок на кнопках" | 2330 msgstr "Показывать рисунок на кнопках" |
1884 | 2331 |
1885 #: src/prefs.c:535 | 2332 #: src/prefs.c:571 |
1886 msgid "Display Buddy List near applet" | 2333 msgid "Display Buddy List near applet" |
1887 msgstr "Отображать список собеседников около апплета" | 2334 msgstr "Отображать список собеседников около апплета" |
1888 | 2335 |
1889 #: src/prefs.c:538 | 2336 #: src/prefs.c:574 |
1890 msgid "Group Displays" | 2337 msgid "Group Displays" |
1891 msgstr "Группы" | 2338 msgstr "Группы" |
1892 | 2339 |
1893 #: src/prefs.c:550 | 2340 #: src/prefs.c:586 |
1894 msgid "Hide groups with no online buddies" | 2341 msgid "Hide groups with no online buddies" |
1895 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" | 2342 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" |
1896 | 2343 |
1897 #: src/prefs.c:556 | 2344 #: src/prefs.c:592 |
1898 msgid "Show numbers in groups" | 2345 msgid "Show numbers in groups" |
1899 msgstr "Показывать количество пользователей" | 2346 msgstr "Показывать количество пользователей" |
1900 | 2347 |
1901 #: src/prefs.c:558 | 2348 #: src/prefs.c:594 |
1902 msgid "Buddy Displays" | 2349 msgid "Buddy Displays" |
1903 msgstr "Пользователи" | 2350 msgstr "Пользователи" |
1904 | 2351 |
1905 #: src/prefs.c:570 | 2352 #: src/prefs.c:606 |
1906 msgid "Show buddy type icons" | 2353 msgid "Show buddy type icons" |
1907 msgstr "Показать иконки статуса" | 2354 msgstr "Показать иконки статуса" |
1908 | 2355 |
1909 #: src/prefs.c:571 | 2356 #: src/prefs.c:607 |
1910 msgid "Show warning levels" | 2357 msgid "Show warning levels" |
1911 msgstr "Показывать уровень предупреждения" | 2358 msgstr "Показывать уровень предупреждения" |
1912 | 2359 |
1913 #: src/prefs.c:577 | 2360 #: src/prefs.c:613 |
1914 msgid "Show idle times" | 2361 msgid "Show idle times" |
1915 msgstr "Показать время бездействия" | 2362 msgstr "Показать время бездействия" |
1916 | 2363 |
1917 #: src/prefs.c:594 | 2364 #: src/prefs.c:614 |
2365 msgid "Grey idle buddies" | |
2366 msgstr "" | |
2367 | |
2368 #: src/prefs.c:631 | |
1918 msgid "Conversation Options" | 2369 msgid "Conversation Options" |
1919 msgstr "Параметры общения" | 2370 msgstr "Параметры общения" |
1920 | 2371 |
1921 #: src/prefs.c:606 | 2372 #: src/prefs.c:643 |
1922 msgid "Keyboard Options" | 2373 msgid "Keyboard Options" |
1923 msgstr "Параметры клавиатуры" | 2374 msgstr "Параметры клавиатуры" |
1924 | 2375 |
1925 #: src/prefs.c:618 | 2376 #: src/prefs.c:655 |
1926 msgid "Enter sends message" | 2377 msgid "Enter sends message" |
1927 msgstr "Enter передать собщение" | 2378 msgstr "Enter передать собщение" |
1928 | 2379 |
1929 #: src/prefs.c:619 | 2380 #: src/prefs.c:656 |
1930 msgid "Control-Enter sends message" | 2381 msgid "Control-Enter sends message" |
1931 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" | 2382 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" |
1932 | 2383 |
1933 #: src/prefs.c:620 | 2384 #: src/prefs.c:657 |
1934 msgid "Escape closes window" | 2385 msgid "Escape closes window" |
1935 msgstr "Esc закрыть окно" | 2386 msgstr "Esc закрыть окно" |
1936 | 2387 |
1937 #: src/prefs.c:626 | 2388 #: src/prefs.c:663 |
1938 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 2389 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
1939 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " | 2390 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " |
1940 | 2391 |
1941 #: src/prefs.c:627 | 2392 #: src/prefs.c:664 |
1942 msgid "Control-(number) inserts smileys" | 2393 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
1943 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" | 2394 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" |
1944 | 2395 |
1945 #: src/prefs.c:628 | 2396 #: src/prefs.c:665 |
1946 msgid "F2 toggles timestamp display" | 2397 msgid "F2 toggles timestamp display" |
1947 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2" | 2398 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2" |
1948 | 2399 |
1949 #: src/prefs.c:630 | 2400 #: src/prefs.c:667 |
1950 msgid "Display and General Options" | 2401 msgid "Display and General Options" |
1951 msgstr "Вид и основные параметры" | 2402 msgstr "Вид и основные параметры" |
1952 | 2403 |
1953 #: src/prefs.c:642 | 2404 #: src/prefs.c:679 |
1954 msgid "Show graphical smileys" | 2405 msgid "Show graphical smileys" |
1955 msgstr "Показывать графические смайлики" | 2406 msgstr "Показывать графические смайлики" |
1956 | 2407 |
1957 #: src/prefs.c:643 | 2408 #: src/prefs.c:680 |
1958 msgid "Show timestamp on messages" | 2409 msgid "Show timestamp on messages" |
1959 msgstr "Показывать время сообщений" | 2410 msgstr "Показывать время сообщений" |
1960 | 2411 |
1961 #: src/prefs.c:644 | 2412 #: src/prefs.c:681 |
1962 msgid "Show URLs as links" | 2413 msgid "Show URLs as links" |
1963 msgstr "Показывать URL как ссылку" | 2414 msgstr "Показывать URL как ссылку" |
1964 | 2415 |
1965 #: src/prefs.c:645 | 2416 #: src/prefs.c:682 |
1966 msgid "Highlight misspelled words" | 2417 msgid "Highlight misspelled words" |
1967 msgstr "Проверка орфографии" | 2418 msgstr "Проверка орфографии" |
1968 | 2419 |
1969 #: src/prefs.c:646 | 2420 #: src/prefs.c:683 |
1970 #: src/prefs.c:1857 | 2421 #: src/prefs.c:1818 |
1971 msgid "Sending messages removes away status" | 2422 msgid "Sending messages removes away status" |
1972 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " | 2423 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " |
1973 | 2424 |
1974 #: src/prefs.c:647 | 2425 #: src/prefs.c:684 |
1975 #: src/prefs.c:1864 | 2426 #: src/prefs.c:1826 |
1976 msgid "Queue new messages when away" | 2427 msgid "Queue new messages when away" |
1977 msgstr "" | 2428 msgstr "" |
1978 "Показать окно колличества сообщений\n" | 2429 "Показать окно колличества сообщений\n" |
1979 "при отсутствии" | 2430 "при отсутствии" |
1980 | 2431 |
1981 #: src/prefs.c:653 | 2432 #: src/prefs.c:690 |
1982 msgid "Ignore colors" | 2433 msgid "Ignore colors" |
1983 msgstr "Игнорировать цвет" | 2434 msgstr "Игнорировать цвет" |
1984 | 2435 |
1985 #: src/prefs.c:654 | 2436 #: src/prefs.c:691 |
1986 msgid "Ignore font faces" | 2437 msgid "Ignore font faces" |
1987 msgstr "Игнорировать тип шрифта" | 2438 msgstr "Игнорировать тип шрифта" |
1988 | 2439 |
1989 #: src/prefs.c:655 | 2440 #: src/prefs.c:692 |
1990 msgid "Ignore font sizes" | 2441 msgid "Ignore font sizes" |
1991 msgstr "Игнорировать размер шрифта" | 2442 msgstr "Игнорировать размер шрифта" |
1992 | 2443 |
1993 #: src/prefs.c:656 | 2444 #: src/prefs.c:693 |
1994 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 2445 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
1995 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения" | 2446 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения" |
1996 | 2447 |
1997 #: src/prefs.c:657 | 2448 #: src/prefs.c:694 |
1998 #: src/prefs.c:1855 | 2449 #: src/prefs.c:1816 |
1999 msgid "Ignore new conversations when away" | 2450 msgid "Ignore new conversations when away" |
2000 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2001 "Игнорировать запрос на беседу во время\n" | 2452 "Игнорировать запрос на беседу во время\n" |
2002 "отсутствия" | 2453 "отсутствия" |
2003 | 2454 |
2004 #: src/prefs.c:827 | 2455 #: src/prefs.c:860 |
2005 msgid "IM Options" | 2456 msgid "IM Options" |
2006 msgstr "Параметры сообщения" | 2457 msgstr "Параметры сообщения" |
2007 | 2458 |
2008 #: src/prefs.c:839 | 2459 #: src/prefs.c:872 |
2460 #: src/prefs.c:2736 | |
2009 msgid "IM Window" | 2461 msgid "IM Window" |
2010 msgstr "Окно сообщения" | 2462 msgstr "Окно сообщения" |
2011 | 2463 |
2012 #: src/prefs.c:855 | 2464 #: src/prefs.c:888 |
2013 #: src/prefs.c:899 | 2465 #: src/prefs.c:1023 |
2014 msgid "Show buttons as: " | 2466 msgid "Show buttons as: " |
2015 msgstr "Показывать кнопки как:" | 2467 msgstr "Показывать кнопки как:" |
2016 | 2468 |
2017 #: src/prefs.c:859 | 2469 #: src/prefs.c:892 |
2018 #: src/prefs.c:903 | 2470 #: src/prefs.c:1028 |
2019 msgid "Pictures And Text" | 2471 msgid "Pictures And Text" |
2020 msgstr "Картинки и текст" | 2472 msgstr "Картинки и текст" |
2021 | 2473 |
2022 #: src/prefs.c:860 | 2474 #: src/prefs.c:893 |
2023 #: src/prefs.c:904 | 2475 #: src/prefs.c:1030 |
2024 msgid "Pictures" | 2476 msgid "Pictures" |
2025 msgstr "Картинки" | 2477 msgstr "Картинки" |
2026 | 2478 |
2027 #: src/prefs.c:861 | 2479 #: src/prefs.c:894 |
2028 #: src/prefs.c:905 | 2480 #: src/prefs.c:1031 |
2029 msgid "Text" | 2481 msgid "Text" |
2030 msgstr "Текст" | 2482 msgstr "Текст" |
2031 | 2483 |
2032 #: src/prefs.c:871 | 2484 #: src/prefs.c:905 |
2033 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 2485 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
2034 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" | 2486 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" |
2035 | 2487 |
2036 #: src/prefs.c:872 | 2488 #: src/prefs.c:907 |
2037 #: src/prefs.c:916 | 2489 #: src/prefs.c:1044 |
2038 msgid "Raise windows on events" | 2490 msgid "Raise windows on events" |
2039 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" | 2491 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" |
2040 | 2492 |
2041 #: src/prefs.c:873 | 2493 #: src/prefs.c:908 |
2042 msgid "Show logins in window" | 2494 msgid "Show logins in window" |
2043 msgstr "Показывать подключения" | 2495 msgstr "Показывать подключения" |
2044 | 2496 |
2045 #: src/prefs.c:879 | 2497 #: src/prefs.c:909 |
2046 #: src/prefs.c:923 | 2498 msgid "Use aliases instead screen name" |
2499 msgstr "В закладках использются псевдонимы" | |
2500 | |
2501 #: src/prefs.c:910 | |
2502 #: src/prefs.c:1047 | |
2503 msgid "Window Sizes" | |
2504 msgstr "Размеры окна" | |
2505 | |
2506 #: src/prefs.c:918 | |
2507 #: src/prefs.c:1055 | |
2047 msgid "New window width:" | 2508 msgid "New window width:" |
2048 msgstr "Новая ширина окна" | 2509 msgstr "Новая ширина окна" |
2049 | 2510 |
2050 #: src/prefs.c:880 | 2511 #: src/prefs.c:919 |
2051 #: src/prefs.c:924 | 2512 #: src/prefs.c:1056 |
2052 msgid "New window height:" | 2513 msgid "New window height:" |
2053 msgstr "Новая высота окна" | 2514 msgstr "Новая высота окна" |
2054 | 2515 |
2055 #: src/prefs.c:881 | 2516 #: src/prefs.c:920 |
2056 #: src/prefs.c:925 | 2517 #: src/prefs.c:1057 |
2057 msgid "Entry widget height:" | 2518 msgid "Entry widget height:" |
2058 msgstr "Высота окна ввода" | 2519 msgstr "Высота окна ввода" |
2059 | 2520 |
2060 #: src/prefs.c:883 | 2521 #: src/prefs.c:922 |
2522 #: src/prefs.c:1059 | |
2523 msgid "Tab Placement" | |
2524 msgstr "Расположение закладок сообщений" | |
2525 | |
2526 #: src/prefs.c:942 | |
2527 #: src/prefs.c:1079 | |
2528 msgid "Top" | |
2529 msgstr "Вверху" | |
2530 | |
2531 #: src/prefs.c:944 | |
2532 #: src/prefs.c:1081 | |
2533 msgid "Bottom" | |
2534 msgstr "Внизу" | |
2535 | |
2536 #: src/prefs.c:951 | |
2537 #: src/prefs.c:1088 | |
2538 msgid "Left" | |
2539 msgstr "Слева" | |
2540 | |
2541 #: src/prefs.c:953 | |
2542 #: src/prefs.c:1090 | |
2543 msgid "Right" | |
2544 msgstr "Справа" | |
2545 | |
2546 #: src/prefs.c:957 | |
2547 msgid "Buddy Icons" | |
2548 msgstr "Иконки пользователей" | |
2549 | |
2550 #: src/prefs.c:969 | |
2551 msgid "Hide Buddy Icons" | |
2552 msgstr "Скрыть иконки пользователей" | |
2553 | |
2554 #: src/prefs.c:995 | |
2555 msgid "Chat Options" | |
2556 msgstr "Свойства чата" | |
2557 | |
2558 #: src/prefs.c:1007 | |
2061 msgid "Group Chat Window" | 2559 msgid "Group Chat Window" |
2062 msgstr "Окно чата" | 2560 msgstr "Окно чата" |
2063 | 2561 |
2064 #: src/prefs.c:915 | 2562 #: src/prefs.c:1042 |
2065 msgid "Show all chats in one tabbed window" | 2563 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
2066 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" | 2564 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" |
2067 | 2565 |
2068 #: src/prefs.c:917 | 2566 #: src/prefs.c:1045 |
2069 msgid "Show people joining/leaving in window" | 2567 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2070 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " | 2568 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " |
2071 | 2569 |
2072 #: src/prefs.c:927 | 2570 #: src/prefs.c:1093 |
2073 msgid "Tabbed Window Options" | 2571 msgid "Tab Completion" |
2074 msgstr "Параметры закладок" | 2572 msgstr "Режим дополнений" |
2075 | 2573 |
2076 #: src/prefs.c:939 | 2574 #: src/prefs.c:1105 |
2077 msgid "IM Tab Placement:" | 2575 msgid "Tab-Complete Nicks" |
2078 msgstr "Расположение закладок сообщений" | 2576 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним" |
2079 | 2577 |
2080 #: src/prefs.c:951 | 2578 #: src/prefs.c:1111 |
2081 #: src/prefs.c:985 | 2579 msgid "Old-Style Tab Completion" |
2082 msgid "Top" | 2580 msgstr "Старый стиль дополнения" |
2083 msgstr "Вверху" | 2581 |
2084 | 2582 #: src/prefs.c:1213 |
2085 #: src/prefs.c:953 | 2583 #: src/prefs.c:2746 |
2086 #: src/prefs.c:987 | |
2087 msgid "Bottom" | |
2088 msgstr "Внизу" | |
2089 | |
2090 #: src/prefs.c:960 | |
2091 #: src/prefs.c:994 | |
2092 msgid "Left" | |
2093 msgstr "Слева" | |
2094 | |
2095 #: src/prefs.c:962 | |
2096 #: src/prefs.c:996 | |
2097 msgid "Right" | |
2098 msgstr "Справа" | |
2099 | |
2100 #: src/prefs.c:973 | |
2101 msgid "Chat Tab Placement:" | |
2102 msgstr "Расположение закладок чата" | |
2103 | |
2104 #: src/prefs.c:1031 | |
2105 #: src/prefs.c:1033 | |
2106 #: src/prefs.c:1241 | |
2107 #: src/prefs.c:1243 | |
2108 msgid "Gaim Chat" | |
2109 msgstr "Gaim Чат" | |
2110 | |
2111 #: src/prefs.c:1179 | |
2112 #: src/prefs.c:2720 | |
2113 msgid "Chat Rooms" | |
2114 msgstr "Чат" | |
2115 | |
2116 #: src/prefs.c:1197 | |
2117 msgid "Refresh" | |
2118 msgstr "Обновить" | |
2119 | |
2120 #: src/prefs.c:1222 | |
2121 msgid "List of available chats" | |
2122 msgstr "Список доступных чатов" | |
2123 | |
2124 #: src/prefs.c:1232 | |
2125 msgid "List of subscribed chats" | |
2126 msgstr "Выбранные чаты" | |
2127 | |
2128 #: src/prefs.c:1358 | |
2129 #: src/prefs.c:2715 | |
2130 msgid "Font Options" | 2584 msgid "Font Options" |
2131 msgstr "Шрифт" | 2585 msgstr "Шрифт" |
2132 | 2586 |
2133 #: src/prefs.c:1375 | 2587 #: src/prefs.c:1239 |
2134 msgid "Underlined Text" | 2588 msgid "Italic Text" |
2135 msgstr "Подчеркнутый " | 2589 msgstr "Наклонный текст" |
2136 | 2590 |
2137 #: src/prefs.c:1376 | 2591 #: src/prefs.c:1283 |
2138 msgid "Strike Text" | 2592 #: src/prefs.c:1301 |
2139 msgstr "Перечеркнутый" | 2593 #: src/prefs.c:1323 |
2140 | |
2141 #: src/prefs.c:1406 | |
2142 #: src/prefs.c:1424 | |
2143 #: src/prefs.c:1446 | |
2144 msgid "Select" | 2594 msgid "Select" |
2145 msgstr "Выбор" | 2595 msgstr "Выбор" |
2146 | 2596 |
2147 #: src/prefs.c:1444 | 2597 #: src/prefs.c:1321 |
2148 msgid "Font Face for Text" | 2598 msgid "Font Face for Text" |
2149 msgstr "Выбор шрифта" | 2599 msgstr "Выбор шрифта" |
2150 | 2600 |
2151 #: src/prefs.c:1459 | 2601 #: src/prefs.c:1336 |
2152 msgid "Font Size for Text" | 2602 msgid "Font Size for Text" |
2153 msgstr "Размер шрифта" | 2603 msgstr "Размер шрифта" |
2154 | 2604 |
2155 #: src/prefs.c:1541 | 2605 #: src/prefs.c:1422 |
2156 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 2606 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2157 msgstr "Gaim - Выбор звука" | 2607 msgstr "Gaim - Выбор звука" |
2158 | 2608 |
2159 #: src/prefs.c:1576 | 2609 #: src/prefs.c:1462 |
2160 msgid "Reset" | |
2161 msgstr "Сброс" | |
2162 | |
2163 #: src/prefs.c:1581 | |
2164 msgid "Choose..." | 2610 msgid "Choose..." |
2165 msgstr "Выбрать" | 2611 msgstr "Выбрать" |
2166 | 2612 |
2167 #: src/prefs.c:1620 | 2613 #: src/prefs.c:1513 |
2168 msgid "Sound Options" | 2614 msgid "Sound Options" |
2169 msgstr "Настройки звука" | 2615 msgstr "Настройки звука" |
2170 | 2616 |
2171 #: src/prefs.c:1648 | 2617 #: src/prefs.c:1541 |
2172 msgid "No sounds when you log in" | 2618 msgid "No sounds when you log in" |
2173 msgstr "Отключить звук при подключении" | 2619 msgstr "Отключить звук при подключении" |
2174 | 2620 |
2175 #: src/prefs.c:1649 | 2621 #: src/prefs.c:1547 |
2176 #: src/prefs.c:1856 | 2622 #: src/prefs.c:1817 |
2177 msgid "Sounds while away" | 2623 msgid "Sounds while away" |
2178 msgstr "Звуки во время отсутствия" | 2624 msgstr "Звуки во время отсутствия" |
2179 | 2625 |
2180 #: src/prefs.c:1655 | 2626 #: src/prefs.c:1557 |
2181 msgid "Beep instead of playing sound" | 2627 msgid "Sound Player:" |
2182 msgstr "Сигнал вместо проигрывания звуков" | 2628 msgstr "Проигрыватель звуков:" |
2183 | 2629 |
2184 #: src/prefs.c:1665 | 2630 #: src/prefs.c:1626 |
2185 #, c-format | 2631 #, c-format |
2186 msgid "" | 2632 msgid "" |
2187 "Command to play sound files\n" | 2633 "Command to play sound files\n" |
2188 "(%s for filename; internal if empty)" | 2634 "(%s for filename; internal if empty)" |
2189 msgstr "" | 2635 msgstr "" |
2190 "Программа проигрывания звуковых файлов\n" | 2636 "Программа проигрывания звуковых файлов\n" |
2191 "(встроенная при незаполненном окне ввода)" | 2637 "(встроенная при не заполненном окне ввода)" |
2192 | 2638 |
2193 #: src/prefs.c:1676 | 2639 #: src/prefs.c:1637 |
2194 msgid "Events" | 2640 msgid "Events" |
2195 msgstr "События" | 2641 msgstr "События" |
2196 | 2642 |
2197 #: src/prefs.c:1684 | 2643 #: src/prefs.c:1645 |
2198 msgid "Sound when buddy logs in" | 2644 msgid "Sound when buddy logs in" |
2199 msgstr "Звук при подключении пользователя" | 2645 msgstr "Звук при подключении пользователя" |
2200 | 2646 |
2201 #: src/prefs.c:1685 | 2647 #: src/prefs.c:1646 |
2202 msgid "Sound when buddy logs out" | 2648 msgid "Sound when buddy logs out" |
2203 msgstr "Звук при отключении пользователя" | 2649 msgstr "Звук при отключении пользователя" |
2204 | 2650 |
2205 #: src/prefs.c:1691 | 2651 #: src/prefs.c:1652 |
2206 msgid "Sound when received message begins conversation" | 2652 msgid "Sound when received message begins conversation" |
2207 msgstr "Звук при соединении" | 2653 msgstr "Звук при соединении" |
2208 | 2654 |
2209 #: src/prefs.c:1692 | 2655 #: src/prefs.c:1654 |
2210 msgid "Sound when message is received" | 2656 msgid "Sound when message is received" |
2211 msgstr "Звук при получении сообщения" | 2657 msgstr "Звук при получении сообщения" |
2212 | 2658 |
2213 #: src/prefs.c:1693 | 2659 #: src/prefs.c:1655 |
2214 msgid "Sound when message is sent" | 2660 msgid "Sound when message is sent" |
2215 msgstr "Звук при отправки сообщения" | 2661 msgstr "Звук при отправки сообщения" |
2216 | 2662 |
2217 #: src/prefs.c:1699 | 2663 #: src/prefs.c:1661 |
2218 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | 2664 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
2219 msgstr "Звук при входе пользователя в чат" | 2665 msgstr "Звук при входе пользователя в чат" |
2220 | 2666 |
2221 #: src/prefs.c:1700 | 2667 #: src/prefs.c:1662 |
2222 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | 2668 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
2223 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата" | 2669 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата" |
2224 | 2670 |
2225 #: src/prefs.c:1701 | 2671 #: src/prefs.c:1663 |
2226 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | 2672 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
2227 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат" | 2673 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат" |
2228 | 2674 |
2229 #: src/prefs.c:1702 | 2675 #: src/prefs.c:1664 |
2230 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | 2676 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
2231 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат" | 2677 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат" |
2232 | 2678 |
2233 #: src/prefs.c:1827 | 2679 #: src/prefs.c:1788 |
2234 #: src/prefs.c:2742 | 2680 #: src/prefs.c:2768 |
2235 msgid "Away Messages" | 2681 msgid "Away Messages" |
2236 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" | 2682 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" |
2237 | 2683 |
2238 #: src/prefs.c:1863 | 2684 #: src/prefs.c:1825 |
2239 msgid "Don't send auto-response" | 2685 msgid "Don't send auto-response" |
2240 msgstr "Не передавать автоответ" | 2686 msgstr "Не передавать автоответ" |
2241 | 2687 |
2242 #: src/prefs.c:1874 | 2688 #: src/prefs.c:1836 |
2243 msgid "Auto Away after" | 2689 msgid "Auto Away after" |
2244 msgstr "Авто Away после" | 2690 msgstr "Авто Away после" |
2245 | 2691 |
2246 #: src/prefs.c:1888 | 2692 #: src/prefs.c:1850 |
2247 msgid "minutes using" | 2693 msgid "minutes using" |
2248 msgstr "минут используя" | 2694 msgstr "минут используя" |
2249 | 2695 |
2250 #: src/prefs.c:1901 | 2696 #: src/prefs.c:1863 |
2251 msgid "Messages" | 2697 msgid "Messages" |
2252 msgstr "Сообщения" | 2698 msgstr "Сообщения" |
2253 | 2699 |
2254 #: src/prefs.c:1913 | 2700 #: src/prefs.c:1875 |
2255 msgid "Title" | 2701 msgid "Title" |
2256 msgstr "Заголовок" | 2702 msgstr "Заголовок" |
2257 | 2703 |
2258 #: src/prefs.c:1917 | 2704 #: src/prefs.c:1918 |
2259 msgid "Message" | |
2260 msgstr "Сообщение" | |
2261 | |
2262 #: src/prefs.c:1956 | |
2263 msgid "Edit" | 2705 msgid "Edit" |
2264 msgstr "Редактировать" | 2706 msgstr "Редактировать" |
2265 | 2707 |
2266 #: src/prefs.c:1960 | 2708 #: src/prefs.c:1922 |
2267 msgid "Make Away" | 2709 msgid "Make Away" |
2268 msgstr "Применить" | 2710 msgstr "Применить" |
2269 | 2711 |
2270 #: src/prefs.c:2235 | 2712 #: src/prefs.c:2199 |
2271 msgid "Privacy Options" | 2713 msgid "Privacy Options" |
2272 msgstr "Личные предпочтения" | 2714 msgstr "Личные предпочтения" |
2273 | 2715 |
2274 #: src/prefs.c:2251 | 2716 #: src/prefs.c:2215 |
2275 msgid "Set privacy for:" | 2717 msgid "Set privacy for:" |
2276 msgstr "Установить приват для:" | 2718 msgstr "Установить приват для:" |
2277 | 2719 |
2278 #: src/prefs.c:2270 | 2720 #: src/prefs.c:2234 |
2279 msgid "Allow all users to contact me" | 2721 msgid "Allow all users to contact me" |
2280 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" | 2722 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" |
2281 | 2723 |
2282 #: src/prefs.c:2271 | 2724 #: src/prefs.c:2235 |
2283 msgid "Allow only the users below" | 2725 msgid "Allow only the users below" |
2284 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" | 2726 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" |
2285 | 2727 |
2286 #: src/prefs.c:2273 | 2728 #: src/prefs.c:2237 |
2287 msgid "Allow List" | 2729 msgid "Allow List" |
2288 msgstr "Выбранные пользователи" | 2730 msgstr "Выбранные пользователи" |
2289 | 2731 |
2290 #: src/prefs.c:2304 | 2732 #: src/prefs.c:2268 |
2291 msgid "Deny all users" | 2733 msgid "Deny all users" |
2292 msgstr "Запретить доступ всем пользователям" | 2734 msgstr "Запретить доступ всем пользователям" |
2293 | 2735 |
2294 #: src/prefs.c:2305 | 2736 #: src/prefs.c:2269 |
2295 msgid "Block the users below" | 2737 msgid "Block the users below" |
2296 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'" | 2738 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'" |
2297 | 2739 |
2298 #: src/prefs.c:2307 | 2740 #: src/prefs.c:2271 |
2299 msgid "Block List" | 2741 msgid "Block List" |
2300 msgstr "'Черный список'" | 2742 msgstr "'Черный список'" |
2301 | 2743 |
2302 #: src/prefs.c:2402 | 2744 #: src/prefs.c:2366 |
2303 msgid "Gaim - Preferences" | 2745 msgid "Gaim - Preferences" |
2304 msgstr "Gaim - Настройки" | 2746 msgstr "Gaim - Настройки" |
2305 | 2747 |
2306 #: src/prefs.c:2482 | 2748 #: src/prefs.c:2445 |
2307 msgid "Gaim debug output window" | 2749 msgid "Gaim debug output window" |
2308 msgstr "окно отладки Gaim" | 2750 msgstr "окно отладки Gaim" |
2309 | 2751 |
2310 #: src/prefs.c:2676 | 2752 #: src/prefs.c:2702 |
2311 msgid "General" | 2753 msgid "General" |
2312 msgstr "Общие" | 2754 msgstr "Общие" |
2313 | 2755 |
2314 #: src/prefs.c:2681 | 2756 #: src/prefs.c:2707 |
2315 msgid "Proxy" | 2757 msgid "Proxy" |
2316 msgstr "Прокси" | 2758 msgstr "Прокси" |
2317 | 2759 |
2318 #: src/prefs.c:2705 | 2760 #: src/prefs.c:2731 |
2319 msgid "Conversations" | 2761 msgid "Conversations" |
2320 msgstr "Беседа" | 2762 msgstr "Беседа" |
2321 | 2763 |
2322 #: src/prefs.c:2710 | 2764 #: src/prefs.c:2757 |
2323 msgid "Windows" | |
2324 msgstr "Окна" | |
2325 | |
2326 #: src/prefs.c:2731 | |
2327 msgid "Sounds" | 2765 msgid "Sounds" |
2328 msgstr "Звуки" | 2766 msgstr "Звуки" |
2329 | 2767 |
2330 #: src/prefs.c:2753 | 2768 #: src/prefs.c:2779 |
2331 msgid "Privacy" | 2769 msgid "Privacy" |
2332 msgstr "Личное" | 2770 msgstr "Личное" |
2333 | 2771 |
2334 #: src/prpl.c:76 | 2772 #: src/prpl.c:70 |
2335 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." | 2773 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." |
2336 msgstr "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть использован." | 2774 msgstr "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть использован." |
2337 | 2775 |
2338 #: src/prpl.c:80 | 2776 #: src/prpl.c:74 |
2339 msgid "Protocol Error" | 2777 msgid "Protocol Error" |
2340 msgstr "Ошибка протокола" | 2778 msgstr "Ошибка протокола" |
2341 | 2779 |
2342 #: src/prpl.c:100 | 2780 #: src/prpl.c:93 |
2343 #, c-format | 2781 #, c-format |
2344 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 2782 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
2345 msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен." | 2783 msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен." |
2346 | 2784 |
2347 #: src/prpl.c:103 | 2785 #: src/prpl.c:96 |
2348 msgid "Disconnect" | 2786 msgid "Disconnect" |
2349 msgstr "Соединение прервано" | 2787 msgstr "Соединение прервано" |
2350 | 2788 |
2351 #: src/prpl.c:143 | 2789 #: src/prpl.c:133 |
2352 msgid "Accept?" | 2790 msgid "Accept?" |
2353 msgstr "Согласны?" | 2791 msgstr "Согласны?" |
2354 | 2792 |
2355 #: src/prpl.c:163 | 2793 #: src/prpl.c:154 |
2356 #: src/prpl.c:235 | 2794 #: src/prpl.c:228 |
2357 msgid "Accept" | 2795 msgid "Accept" |
2358 msgstr "Согласен" | 2796 msgstr "Согласен" |
2359 | 2797 |
2360 #: src/prpl.c:208 | 2798 #: src/prpl.c:199 |
2361 msgid "Gaim - Prompt" | 2799 msgid "Gaim - Prompt" |
2362 msgstr "Gaim - Срочно" | 2800 msgstr "Gaim - Срочно" |
2363 | 2801 |
2364 #: src/prpl.c:303 | 2802 #: src/prpl.c:419 |
2365 msgid "Gaim - New User Registration" | 2803 msgid "Gaim - New Mail" |
2366 msgstr "Gaim - Регистрация" | 2804 msgstr "Gaim - Новая почта" |
2367 | 2805 |
2368 #: src/prpl.c:312 | 2806 #: src/prpl.c:445 |
2369 msgid "New User Registration" | 2807 msgid "Open Mail" |
2370 msgstr "Регистрация нового пользователя" | 2808 msgstr "Открыть почту" |
2371 | 2809 |
2372 #: src/prpl.c:324 | 2810 #: src/prpl.c:564 |
2373 msgid "Register new user for" | 2811 #, c-format |
2374 msgstr "Регистрация на:" | 2812 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" |
2375 | 2813 msgstr "%s%s%s%s сделал %s своим пользователем %s%s%s" |
2376 #: src/prpl.c:552 | 2814 |
2377 msgid "Gaim - Select File" | 2815 #: src/prpl.c:572 |
2378 msgstr "Gaim - Выбор файла" | 2816 msgid "" |
2379 | 2817 "\n" |
2380 #: src/prpl.c:554 | 2818 "\n" |
2381 msgid "Gaim - Send File" | 2819 "Do you wish to add them to your buddy list?" |
2382 msgstr "Gaim - Передача файла" | 2820 msgstr "" |
2383 | 2821 |
2384 #: src/server.c:56 | 2822 #: src/server.c:53 |
2823 msgid "Please enter your password" | |
2824 msgstr "Пожалуйста, введите пароль" | |
2825 | |
2826 #: src/server.c:60 | |
2385 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." | 2827 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." |
2386 msgstr "" | 2828 msgstr "" |
2387 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что используемый ей протокол не поддерживается,\n" | 2829 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что используемый ей протокол не поддерживается,\n" |
2388 "или протокол не имеет функции подключения." | 2830 "или протокол не имеет функции подключения." |
2389 | 2831 |
2390 #: src/server.c:58 | 2832 #: src/server.c:62 |
2391 msgid "Login Error" | 2833 msgid "Login Error" |
2392 msgstr "Ошибка входа" | 2834 msgstr "Ошибка входа" |
2393 | 2835 |
2394 #: src/server.c:487 | 2836 #: src/server.c:535 |
2395 #, c-format | 2837 #, c-format |
2396 msgid "(%d messages)" | 2838 msgid "(%d messages)" |
2397 msgstr "(%d сообщений)" | 2839 msgstr "(%d сообщений)" |
2398 | 2840 |
2399 #: src/server.c:493 | 2841 #: src/server.c:541 |
2400 msgid "(1 message)" | 2842 msgid "(1 message)" |
2401 msgstr "(1 сообщение)" | 2843 msgstr "(1 сообщение)" |
2402 | 2844 |
2403 #: src/server.c:781 | 2845 #: src/server.c:756 |
2846 msgid "Warned" | |
2847 msgstr "Предупреждение" | |
2848 | |
2849 #: src/server.c:827 | |
2404 msgid "Yes" | 2850 msgid "Yes" |
2405 msgstr "Да" | 2851 msgstr "Да" |
2406 | 2852 |
2407 #: src/server.c:782 | 2853 #: src/server.c:828 |
2408 msgid "No" | 2854 msgid "No" |
2409 msgstr "Нет" | 2855 msgstr "Нет" |
2410 | 2856 |
2411 #: src/toc.c:324 | |
2412 #: src/toc.c:331 | |
2413 msgid "Connection Closed" | |
2414 msgstr "Соединение разорвано" | |
2415 | |
2416 #: src/toc.c:366 | |
2417 msgid "Waiting for reply..." | |
2418 msgstr "Ожидается ответ..." | |
2419 | |
2420 #: src/toc.c:429 | |
2421 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
2422 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " | |
2423 | |
2424 #: src/toc.c:430 | |
2425 msgid "TOC Resume" | |
2426 msgstr "TOC продолжим." | |
2427 | |
2428 #: src/toc.c:587 | |
2429 msgid "Chat Error" | |
2430 msgstr "Чат ошибка" | |
2431 | |
2432 #: src/toc.c:606 | |
2433 msgid "Password Change Successeful" | |
2434 msgstr "Пароль изменен успешно" | |
2435 | |
2436 #: src/toc.c:609 | |
2437 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
2438 msgstr "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - будьте терпеливы." | |
2439 | |
2440 #: src/toc.c:612 | |
2441 msgid "TOC Pause" | |
2442 msgstr "TOC Пауза" | |
2443 | |
2444 #: src/toc.c:1016 | |
2445 msgid "Community:" | |
2446 msgstr "Общество:" | |
2447 | |
2448 #: src/toc.c:1037 | |
2449 msgid "Get Dir Info" | |
2450 msgstr "Получить информацию" | |
2451 | |
2452 #: src/toc.c:1215 | |
2453 msgid "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you." | |
2454 msgstr "К сожалению, в настоящее время, вход на TOC требует регистрации http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Rigister на открывшейся страничке." | |
2455 | |
2456 #: src/toc.c:1499 | |
2457 #: src/toc.c:1541 | |
2458 #: src/toc.c:1675 | |
2459 #: src/toc.c:1761 | |
2460 msgid "Could not connect for transfer!" | |
2461 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" | |
2462 | |
2463 #: src/toc.c:1705 | |
2464 msgid "Could not write file header!" | |
2465 msgstr "Не могу записать заголовок файла!" | |
2466 | |
2467 #: src/toc.c:1794 | |
2468 msgid "Gaim - Save As..." | |
2469 msgstr "Gaim - Сохранить как..." | |
2470 | |
2471 #: src/toc.c:1833 | |
2472 #, c-format | |
2473 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2474 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2475 | |
2476 #: src/toc.c:1838 | |
2477 #, c-format | |
2478 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2479 msgstr "%s запросил передачу файла" |