comparison po/fr.po @ 2166:dbd74f49dabb

[gaim-migrate @ 2176] updated hacking and todo slightly. sebfrance sent in an updated french translation. thanks :) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Sun, 26 Aug 2001 19:18:39 +0000
parents 2fe660574083
children 0e0a54e5819a
comparison
equal deleted inserted replaced
2165:34ce165132de 2166:dbd74f49dabb
1 # gaim@marko.net
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001.
4 # 5 #
5 #, fuzzy 6 #, fuzzy
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:41-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" 11 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
11 "Last-Translator: Seb Carpe\n" 12 "Last-Translator: Sebfrance\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15 16
16 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
46 msgid "Close" 47 msgid "Close"
47 msgstr "Fermer" 48 msgstr "Fermer"
48 49
49 #: plugins/napster.c:1042 50 #: plugins/napster.c:1042
50 msgid "Napster registration is currently under development" 51 msgid "Napster registration is currently under development"
51 msgstr "" 52 msgstr "Enregistrement à Napster est encore en développement"
52 53
53 #: src/about.c:87 54 #: src/about.c:87
54 #, c-format 55 #, c-format
55 msgid "About GAIM v%s" 56 msgid "About GAIM v%s"
56 msgstr "A propos de GAIM v%s" 57 msgstr "A propos de GAIM v%s"
65 #. this makes the sizes not work. 66 #. this makes the sizes not work.
66 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 67 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
67 #. gtk_widget_grab_default(button); 68 #. gtk_widget_grab_default(button);
68 #: src/about.c:199 69 #: src/about.c:199
69 msgid "Web Site" 70 msgid "Web Site"
70 msgstr "" 71 msgstr "Site Web"
71 72
72 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 73 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
73 msgid "Signoff" 74 msgid "Signoff"
74 msgstr "Deconnection" 75 msgstr "Deconnection"
75 76
78 msgstr "Entrez votre login" 79 msgstr "Entrez votre login"
79 80
80 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 81 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
81 #, fuzzy 82 #, fuzzy
82 msgid "Signon Error" 83 msgid "Signon Error"
83 msgstr "Connection" 84 msgstr "Erreur de connection"
84 85
85 #: src/aim.c:154 86 #: src/aim.c:154
86 #, fuzzy 87 #, fuzzy
87 msgid "Please enter your password" 88 msgid "Please enter your password"
88 msgstr "Entrez votre login" 89 msgstr "Entrez votre mot de passe"
89 90
90 #: src/aim.c:248 91 #: src/aim.c:248
91 msgid "Gaim - Login" 92 msgid "Gaim - Login"
92 msgstr "Gaim - Connection" 93 msgstr "Gaim - Connection"
93 94
103 msgid "Quit" 104 msgid "Quit"
104 msgstr "Quitter" 105 msgstr "Quitter"
105 106
106 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 107 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
107 msgid "Accounts" 108 msgid "Accounts"
108 msgstr "" 109 msgstr "Comptes"
109 110
110 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 111 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597
111 msgid "Signon" 112 msgid "Signon"
112 msgstr "Connection" 113 msgstr "Connection"
113 114
174 msgid "Remove Away Message" 175 msgid "Remove Away Message"
175 msgstr "Enlever le message d'absence" 176 msgstr "Enlever le message d'absence"
176 177
177 #: src/away.c:529 178 #: src/away.c:529
178 msgid "Set All Away" 179 msgid "Set All Away"
179 msgstr "" 180 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes"
180 181
181 #. Put the buttons in the box 182 #. Put the buttons in the box
182 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 183 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
183 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 184 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
184 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 185 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
212 213
213 #. Put the buttons in the box 214 #. Put the buttons in the box
214 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 215 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
215 #: src/dialogs.c:3436 216 #: src/dialogs.c:3436
216 msgid "Alias" 217 msgid "Alias"
217 msgstr "" 218 msgstr "Alias"
218 219
219 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 220 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
220 msgid "Add Buddy Pounce" 221 msgid "Add Buddy Pounce"
221 msgstr "Ajouter une Alerte" 222 msgstr "Ajouter une Alerte"
222 223
223 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 224 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
224 msgid "View Log" 225 msgid "View Log"
225 msgstr "" 226 msgstr "Voir les Logs"
226 227
227 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 228 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
228 #, fuzzy 229 #, fuzzy
229 msgid "Rename" 230 msgid "Rename"
230 msgstr "Enlever" 231 msgstr "Renommer"
231 232
232 #: src/buddy.c:774 233 #: src/buddy.c:774
233 msgid "Un-Alias" 234 msgid "Un-Alias"
234 msgstr "" 235 msgstr "Retirer l'alias"
235 236
236 #: src/buddy.c:1808 237 #: src/buddy.c:1808
237 msgid "New Buddy Pounce" 238 msgid "New Buddy Pounce"
238 msgstr "Nouvelle Alerte" 239 msgstr "Nouvelle Alerte"
239 240
242 msgstr "Enlever une Alerte" 243 msgstr "Enlever une Alerte"
243 244
244 #: src/buddy.c:2121 245 #: src/buddy.c:2121
245 #, fuzzy 246 #, fuzzy
246 msgid "Buddy Icon" 247 msgid "Buddy Icon"
247 msgstr "Alerte" 248 msgstr "Icon du pote"
248 249
249 #: src/buddy.c:2124 250 #: src/buddy.c:2124
250 msgid "Voice" 251 msgid "Voice"
251 msgstr "" 252 msgstr "Voix"
252 253
253 #: src/buddy.c:2127 254 #: src/buddy.c:2127
254 msgid "IM Image" 255 msgid "IM Image"
255 msgstr "" 256 msgstr "Transfer d'image"
256 257
257 #: src/buddy.c:2133 258 #: src/buddy.c:2133
258 #, fuzzy 259 #, fuzzy
259 msgid "Get File" 260 msgid "Get File"
260 msgstr "Fichier" 261 msgstr "Recevoir un Fichier"
261 262
262 #: src/buddy.c:2136 263 #: src/buddy.c:2136
263 #, fuzzy 264 #, fuzzy
264 msgid "Send File" 265 msgid "Send File"
265 msgstr "Fichier" 266 msgstr "Envoyer un Fichier"
266 267
267 #: src/buddy.c:2139 268 #: src/buddy.c:2139
268 msgid "Games" 269 msgid "Games"
269 msgstr "" 270 msgstr "Jeux"
270 271
271 #: src/buddy.c:2142 272 #: src/buddy.c:2142
272 msgid "Stocks" 273 msgid "Stocks"
273 msgstr "" 274 msgstr "Bourse"
274 275
275 #: src/buddy.c:2194 276 #: src/buddy.c:2194
276 #, fuzzy, c-format 277 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Logged in: %s\n" 278 msgid "Logged in: %s\n"
278 msgstr "Connection de %s.\n" 279 msgstr "Connection de %s.\n"
279 280
280 #: src/buddy.c:2205 281 #: src/buddy.c:2205
282 #, c-format
281 msgid "Warnings: %d%%\n" 283 msgid "Warnings: %d%%\n"
282 msgstr "Attention: %d%%\n" 284 msgstr "Attention: %d%%\n"
283 285
284 #: src/buddy.c:2217 286 #: src/buddy.c:2217
285 #, c-format 287 #, c-format
286 msgid "Capabilities: %s\n" 288 msgid "Capabilities: %s\n"
287 msgstr "" 289 msgstr "Capacités: %s\n"
288 290
289 #: src/buddy.c:2221 291 #: src/buddy.c:2221
290 #, fuzzy, c-format 292 #, fuzzy, c-format
291 msgid "" 293 msgid ""
292 "Alias: %s \n" 294 "Alias: %s \n"
293 "Screen Name: %s\n" 295 "Screen Name: %s\n"
294 "%s%s%s%s%s%s" 296 "%s%s%s%s%s%s"
295 msgstr "" 297 msgstr ""
296 "Nom: %s \n" 298 "Alias: %s \n"
297 "Connecté depuis: %s\n" 299 "Pseudonyme: %s\n"
298 "%s%s%s" 300 "%s%s%s%s%s%s"
299 301
300 #: src/buddy.c:2225 302 #: src/buddy.c:2225
301 msgid "Idle: " 303 msgid "Idle: "
302 msgstr "Inactif: " 304 msgstr "Inactif: "
303 305
304 #: src/buddy.c:2294 306 #: src/buddy.c:2294
305 #, fuzzy, c-format 307 #, fuzzy, c-format
306 msgid "%s logged in." 308 msgid "%s logged in."
307 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" 309 msgstr "%s s'est connecté."
308 310
309 #: src/buddy.c:2346 311 #: src/buddy.c:2346
310 #, fuzzy, c-format 312 #, fuzzy, c-format
311 msgid "%s logged out." 313 msgid "%s logged out."
312 msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" 314 msgstr "%s s'est déconnecté."
313 315
314 #: src/buddy.c:2515 316 #: src/buddy.c:2515
315 msgid "Information on selected Buddy" 317 msgid "Information on selected Buddy"
316 msgstr "Information sur le pote sélectionné" 318 msgstr "Information sur le pote sélectionné"
317 319
374 msgid "Settings" 376 msgid "Settings"
375 msgstr "Préférences" 377 msgstr "Préférences"
376 378
377 #: src/buddy.c:2649 379 #: src/buddy.c:2649
378 msgid "User Info" 380 msgid "User Info"
379 msgstr "Message d'Information" 381 msgstr "Information sur l'utilisateur"
380 382
381 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 383 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
382 msgid "Directory Info" 384 msgid "Directory Info"
383 msgstr "Information Personnelle" 385 msgstr "Information de l'annuaire"
384 386
385 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 387 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
386 msgid "Change Password" 388 msgid "Change Password"
387 msgstr "Changer de Mot de Passe" 389 msgstr "Changer de Mot de Passe"
388 390
391 msgid "Protocol Actions" 393 msgid "Protocol Actions"
392 msgstr "Options" 394 msgstr "Options"
393 395
394 #: src/buddy.c:2673 396 #: src/buddy.c:2673
395 msgid "View System Log" 397 msgid "View System Log"
396 msgstr "" 398 msgstr "Voir les Logs du système"
397 399
398 #: src/buddy.c:2684 400 #: src/buddy.c:2684
399 #, fuzzy 401 #, fuzzy
400 msgid "Perl" 402 msgid "Perl"
401 msgstr "Autoriser" 403 msgstr "Perl"
402 404
403 #: src/buddy.c:2687 405 #: src/buddy.c:2687
404 msgid "Load Script" 406 msgid "Load Script"
405 msgstr "" 407 msgstr "Charger un script"
406 408
407 #: src/buddy.c:2691 409 #: src/buddy.c:2691
408 msgid "Unload All Scripts" 410 msgid "Unload All Scripts"
409 msgstr "" 411 msgstr "Décharger tous les scripts"
410 412
411 #: src/buddy.c:2695 413 #: src/buddy.c:2695
412 msgid "List Scripts" 414 msgid "List Scripts"
413 msgstr "" 415 msgstr "Lister les scripts"
414 416
415 #: src/buddy.c:2703 417 #: src/buddy.c:2703
416 msgid "Help" 418 msgid "Help"
417 msgstr "Aide" 419 msgstr "Aide"
418 420
430 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" 432 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"
431 433
432 #: src/buddy.c:2782 434 #: src/buddy.c:2782
433 #, fuzzy 435 #, fuzzy
434 msgid "Add a new Group" 436 msgid "Add a new Group"
435 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" 437 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
436 438
437 #: src/buddy.c:2783 439 #: src/buddy.c:2783
438 msgid "Remove selected Buddy" 440 msgid "Remove selected Buddy"
439 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" 441 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"
440 442
502 msgstr "Ignorer" 504 msgstr "Ignorer"
503 505
504 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 506 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
505 #, c-format 507 #, c-format
506 msgid "%d %s in room" 508 msgid "%d %s in room"
507 msgstr "" 509 msgstr "%d %s dans le Forum"
508 510
509 #: src/buddy_chat.c:572 511 #: src/buddy_chat.c:572
510 #, c-format 512 #, c-format
511 msgid "%s entered the room." 513 msgid "%s entered the room."
512 msgstr "" 514 msgstr "%s entre dans le Forum."
513 515
514 #: src/buddy_chat.c:635 516 #: src/buddy_chat.c:635
515 #, c-format 517 #, c-format
516 msgid "%s is now known as %s" 518 msgid "%s is now known as %s"
517 msgstr "" 519 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
518 520
519 #: src/buddy_chat.c:678 521 #: src/buddy_chat.c:678
520 #, c-format 522 #, c-format
521 msgid "%s left the room." 523 msgid "%s left the room."
522 msgstr "" 524 msgstr "%s quitte le Forum."
523 525
524 #: src/buddy_chat.c:805 526 #: src/buddy_chat.c:805
525 #, fuzzy 527 #, fuzzy
526 msgid "Gaim - Group Chats" 528 msgid "Gaim - Group Chats"
527 msgstr "Forum Gaim" 529 msgstr "Forum Gaim"
528 530
529 #: src/buddy_chat.c:866 531 #: src/buddy_chat.c:866
530 msgid "Topic:" 532 msgid "Topic:"
531 msgstr "" 533 msgstr "Sujet: "
532 534
533 #: src/buddy_chat.c:908 535 #: src/buddy_chat.c:908
534 msgid "0 people in room" 536 msgid "0 people in room"
535 msgstr "" 537 msgstr "Personne dans ce Forum"
536 538
537 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 539 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
538 msgid "Whisper" 540 msgid "Whisper"
539 msgstr "Murmurer" 541 msgstr "Murmurer"
540 542
563 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" 565 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"
564 566
565 #: src/conversation.c:1085 567 #: src/conversation.c:1085
566 #, fuzzy, c-format 568 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Currently at %d, " 569 msgid "Currently at %d, "
568 msgstr "Actuellement à %d\n" 570 msgstr "Actuellement à %d, "
569 571
570 #: src/conversation.c:1093 572 #: src/conversation.c:1093
571 #, c-format 573 #, c-format
572 msgid "Setting position to %d\n" 574 msgid "Setting position to %d\n"
573 msgstr "Positionné à %d\n" 575 msgstr "Positionné à %d\n"
604 msgid "Strike" 606 msgid "Strike"
605 msgstr "Barré" 607 msgstr "Barré"
606 608
607 #: src/conversation.c:1638 609 #: src/conversation.c:1638
608 msgid "Decrease font size" 610 msgid "Decrease font size"
609 msgstr "Fonte plus Petite" 611 msgstr "Police plus Petite"
610 612
611 #: src/conversation.c:1638 613 #: src/conversation.c:1638
612 msgid "Small" 614 msgid "Small"
613 msgstr "Petit" 615 msgstr "Petit"
614 616
615 #: src/conversation.c:1641 617 #: src/conversation.c:1641
616 msgid "Normal font size" 618 msgid "Normal font size"
617 msgstr "Fonte Normale" 619 msgstr "Police Normale"
618 620
619 #: src/conversation.c:1641 621 #: src/conversation.c:1641
620 msgid "Normal" 622 msgid "Normal"
621 msgstr "Normal" 623 msgstr "Normal"
622 624
623 #: src/conversation.c:1644 625 #: src/conversation.c:1644
624 msgid "Increase font size" 626 msgid "Increase font size"
625 msgstr "Fonte plus Grande" 627 msgstr "Police plus Grande"
626 628
627 #: src/conversation.c:1644 629 #: src/conversation.c:1644
628 msgid "Big" 630 msgid "Big"
629 msgstr "Grand" 631 msgstr "Grand"
630 632
631 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 633 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
632 msgid "Select Font" 634 msgid "Select Font"
633 msgstr "Sectionner une fonte" 635 msgstr "Sectionner une police"
634 636
635 #: src/conversation.c:1652 637 #: src/conversation.c:1652
636 msgid "Font" 638 msgid "Font"
637 msgstr "Fonte" 639 msgstr "Police"
638 640
639 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 641 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
640 msgid "Text Color" 642 msgid "Text Color"
641 msgstr "Couleur de texte" 643 msgstr "Couleur de texte"
642 644
644 msgid "Color" 646 msgid "Color"
645 msgstr "Couleur" 647 msgstr "Couleur"
646 648
647 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 649 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
648 msgid "Background Color" 650 msgid "Background Color"
649 msgstr "" 651 msgstr "Couleur de fond"
650 652
651 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 653 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
652 msgid "Insert Link" 654 msgid "Insert Link"
653 msgstr "Insérer un Lien" 655 msgstr "Insérer un Lien"
654 656
656 msgid "Link" 658 msgid "Link"
657 msgstr "Lien" 659 msgstr "Lien"
658 660
659 #: src/conversation.c:1671 661 #: src/conversation.c:1671
660 msgid "Insert smiley face" 662 msgid "Insert smiley face"
661 msgstr "" 663 msgstr "Insérer un smiley"
662 664
663 #: src/conversation.c:1671 665 #: src/conversation.c:1671
664 #, fuzzy 666 #, fuzzy
665 msgid "Smiley" 667 msgid "Smiley"
666 msgstr "Fichier" 668 msgstr "Smiley"
667 669
668 #: src/conversation.c:1678 670 #: src/conversation.c:1678
669 msgid "Enable logging" 671 msgid "Enable logging"
670 msgstr "Activer la Connection" 672 msgstr "Activer la Connection"
671 673
697 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" 699 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
698 700
699 #: src/conversation.c:2095 701 #: src/conversation.c:2095
700 #, fuzzy 702 #, fuzzy
701 msgid "Send message as: " 703 msgid "Send message as: "
702 msgstr "Son à l'envoi d'un message" 704 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: "
703 705
704 #: src/dialogs.c:367 706 #: src/dialogs.c:367
705 msgid "Gaim - Warn user?" 707 msgid "Gaim - Warn user?"
706 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" 708 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
707 709
758 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 760 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
759 761
760 #: src/dialogs.c:498 762 #: src/dialogs.c:498
761 #, c-format 763 #, c-format
762 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 764 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
763 msgstr "" 765 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
764 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
765 766
766 #: src/dialogs.c:501 767 #: src/dialogs.c:501
767 #, c-format 768 #, c-format
768 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 769 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
769 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 770 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
810 msgstr "Echec inconnu: %s." 811 msgstr "Echec inconnu: %s."
811 812
812 #. Incorrect nick/password 813 #. Incorrect nick/password
813 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 814 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
814 msgid "Incorrect nickname or password." 815 msgid "Incorrect nickname or password."
815 msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." 816 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect."
816 817
817 #: src/dialogs.c:538 818 #: src/dialogs.c:538
818 msgid "The service is temporarily unavailable." 819 msgid "The service is temporarily unavailable."
819 msgstr "Le service est termporairement indisponible." 820 msgstr "Le service est termporairement indisponible."
820 821
821 #: src/dialogs.c:541 822 #: src/dialogs.c:541
822 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 823 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
823 msgstr "" 824 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter"
824 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
825 "puissiez vous connecter"
826 825
827 #: src/dialogs.c:544 826 #: src/dialogs.c:544
828 msgid "" 827 msgid ""
829 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 828 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
830 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 829 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
831 msgstr "" 830 msgstr "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps."
832 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
833 "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
834 "plus longtemps."
835 831
836 #: src/dialogs.c:547 832 #: src/dialogs.c:547
837 #, c-format 833 #, c-format
838 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 834 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
839 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." 835 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."
840 836
841 #: src/dialogs.c:550 837 #: src/dialogs.c:550
842 #, c-format 838 #, c-format
843 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 839 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
844 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" 840 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s"
845 841
846 #: src/dialogs.c:553 842 #: src/dialogs.c:553
847 #, c-format 843 #, c-format
848 msgid "Gaim - Error %d" 844 msgid "Gaim - Error %d"
849 msgstr "Gaim - Erreur %d" 845 msgstr "Gaim - Erreur %d"
860 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" 856 msgstr "Gaim - IM Utilisateur"
861 857
862 #: src/dialogs.c:685 858 #: src/dialogs.c:685
863 #, fuzzy 859 #, fuzzy
864 msgid "IM who:" 860 msgid "IM who:"
865 msgstr "Envoyer un message à qui: " 861 msgstr "Envoyer un message à qui:"
866 862
867 #: src/dialogs.c:733 863 #: src/dialogs.c:733
868 #, fuzzy 864 #, fuzzy
869 msgid "Get User Info" 865 msgid "Get User Info"
870 msgstr "Message d'Information" 866 msgstr "Message d'Information"
871 867
872 #: src/dialogs.c:740 868 #: src/dialogs.c:740
873 msgid "User:" 869 msgid "User:"
874 msgstr "" 870 msgstr "Utilisateur:"
875 871
876 #. Finish up 872 #. Finish up
877 #: src/dialogs.c:768 873 #: src/dialogs.c:768
878 #, fuzzy 874 #, fuzzy
879 msgid "Gaim - Get User Info" 875 msgid "Gaim - Get User Info"
884 msgstr "Potes" 880 msgstr "Potes"
885 881
886 #: src/dialogs.c:891 882 #: src/dialogs.c:891
887 #, fuzzy 883 #, fuzzy
888 msgid "Add Group" 884 msgid "Add Group"
889 msgstr "Groupe" 885 msgstr "Ajouter un Groupe"
890 886
891 #: src/dialogs.c:921 887 #: src/dialogs.c:921
892 #, fuzzy 888 #, fuzzy
893 msgid "Gaim - Add Group" 889 msgid "Gaim - Add Group"
894 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" 890 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"
906 msgstr "Pote" 902 msgstr "Pote"
907 903
908 #: src/dialogs.c:1026 904 #: src/dialogs.c:1026
909 #, fuzzy 905 #, fuzzy
910 msgid "Please enter a buddy to pounce." 906 msgid "Please enter a buddy to pounce."
911 msgstr "Entrez votre login" 907 msgstr "Entrez un pote pour la création d'une alerte"
912 908
913 #: src/dialogs.c:1026 909 #: src/dialogs.c:1026
914 #, fuzzy 910 #, fuzzy
915 msgid "Buddy Pounce Error" 911 msgid "Buddy Pounce Error"
916 msgstr "Alerte" 912 msgstr "Erreur d'Alerte"
917 913
918 #: src/dialogs.c:1095 914 #: src/dialogs.c:1095
919 #, fuzzy 915 #, fuzzy
920 msgid "Pounce buddy as:" 916 msgid "Pounce buddy as:"
921 msgstr "Son quand vos potes se connectent" 917 msgstr "Compte à Alerter lorsque vos potes se connectent:"
922 918
923 #: src/dialogs.c:1145 919 #: src/dialogs.c:1145
924 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 920 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
925 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" 921 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
926 922
927 #: src/dialogs.c:1162 923 #: src/dialogs.c:1162
928 #, fuzzy 924 #, fuzzy
929 msgid "Buddy:" 925 msgid "Buddy:"
930 msgstr "Pote" 926 msgstr "Pote:"
931 927
932 #: src/dialogs.c:1177 928 #: src/dialogs.c:1177
933 msgid "Pounce on sign on" 929 msgid "Pounce on sign on"
934 msgstr "" 930 msgstr "Alerter à la connection"
935 931
936 #: src/dialogs.c:1182 932 #: src/dialogs.c:1182
937 msgid "Pounce on return from away" 933 msgid "Pounce on return from away"
938 msgstr "" 934 msgstr "Alerter lorsque le pote reviens"
939 935
940 #: src/dialogs.c:1186 936 #: src/dialogs.c:1186
941 msgid "Pounce on return from idle" 937 msgid "Pounce on return from idle"
942 msgstr "" 938 msgstr "Alerter lorsque le pote redeviens actif"
943 939
944 #: src/dialogs.c:1194 940 #: src/dialogs.c:1194
945 #, fuzzy 941 #, fuzzy
946 msgid "Open IM window on pounce" 942 msgid "Open IM window on pounce"
947 msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" 943 msgstr "Ouvrir automatiquement la fenetre des messages lors d'une alerte"
948 944
949 #: src/dialogs.c:1199 945 #: src/dialogs.c:1199
950 #, fuzzy 946 #, fuzzy
951 msgid "Send IM on pounce" 947 msgid "Send IM on pounce"
952 msgstr "Envoyer un message à la connection" 948 msgstr "Envoyer un message lors d'une alerte"
953 949
954 #: src/dialogs.c:1208 950 #: src/dialogs.c:1208
955 #, fuzzy 951 #, fuzzy
956 msgid "Message:" 952 msgid "Message:"
957 msgstr "Créer un Message" 953 msgstr "Message:"
958 954
959 #: src/dialogs.c:1220 955 #: src/dialogs.c:1220
960 #, fuzzy 956 #, fuzzy
961 msgid "Execute command on pounce" 957 msgid "Execute command on pounce"
962 msgstr "Envoyer un message à la connection" 958 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte"
963 959
964 #: src/dialogs.c:1229 960 #: src/dialogs.c:1229
965 msgid "Command:" 961 msgid "Command:"
966 msgstr "" 962 msgstr "Commande:"
967 963
968 #: src/dialogs.c:1242 964 #: src/dialogs.c:1242
969 #, fuzzy 965 #, fuzzy
970 msgid "Play sound on pounce" 966 msgid "Play sound on pounce"
971 msgstr "Envoyer un message à la connection" 967 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte"
972 968
973 #: src/dialogs.c:1251 969 #: src/dialogs.c:1251
974 #, fuzzy 970 #, fuzzy
975 msgid "Sound:" 971 msgid "Sound:"
976 msgstr "Son" 972 msgstr "Son:"
977 973
978 #: src/dialogs.c:1268 974 #: src/dialogs.c:1268
979 msgid "Save this pounce after activation" 975 msgid "Save this pounce after activation"
980 msgstr "" 976 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur"
981 977
982 #: src/dialogs.c:1357 978 #: src/dialogs.c:1357
983 msgid "Gaim - Set Dir Info" 979 msgid "Gaim - Set Dir Info"
984 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" 980 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
985 981
993 msgstr "Prénom" 989 msgstr "Prénom"
994 990
995 #. Line 2 991 #. Line 2
996 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 992 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
997 msgid "Middle Name" 993 msgid "Middle Name"
998 msgstr "Surnom" 994 msgstr "Deuxième prénom"
999 995
1000 #. Line 3 996 #. Line 3
1001 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 997 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
1002 msgid "Last Name" 998 msgid "Last Name"
1003 msgstr "Nom" 999 msgstr "Nom"
1062 msgid "Permit" 1058 msgid "Permit"
1063 msgstr "Autoriser" 1059 msgstr "Autoriser"
1064 1060
1065 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 1061 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
1066 msgid "Deny" 1062 msgid "Deny"
1067 msgstr "Interdire" 1063 msgstr "Refuser"
1068 1064
1069 #: src/dialogs.c:1922 1065 #: src/dialogs.c:1922
1070 #, fuzzy 1066 #, fuzzy
1071 msgid "Gaim - Add Permit" 1067 msgid "Gaim - Add Permit"
1072 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" 1068 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"
1073 1069
1074 #: src/dialogs.c:1924 1070 #: src/dialogs.c:1924
1075 #, fuzzy 1071 #, fuzzy
1076 msgid "Gaim - Add Deny" 1072 msgid "Gaim - Add Deny"
1077 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" 1073 msgstr "Gaim - Ajouter des Refus"
1078 1074
1079 #: src/dialogs.c:1995 1075 #: src/dialogs.c:1995
1080 msgid "Gaim - Log Conversation" 1076 msgid "Gaim - Log Conversation"
1081 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" 1077 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
1082 1078
1101 msgid "Description" 1097 msgid "Description"
1102 msgstr "Description" 1098 msgstr "Description"
1103 1099
1104 #: src/dialogs.c:2381 1100 #: src/dialogs.c:2381
1105 msgid "GAIM - Add URL" 1101 msgid "GAIM - Add URL"
1106 msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" 1102 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet"
1107 1103
1108 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 1104 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
1109 msgid "Select Text Color" 1105 msgid "Select Text Color"
1110 msgstr "Selectionner la couleur de texte" 1106 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
1111 1107
1112 #: src/dialogs.c:2561 1108 #: src/dialogs.c:2561
1113 #, fuzzy 1109 #, fuzzy
1114 msgid "Select Background Color" 1110 msgid "Select Background Color"
1115 msgstr "Selectionner la couleur de texte" 1111 msgstr "Selectionner la couleur de fond"
1116 1112
1117 #: src/dialogs.c:2925 1113 #: src/dialogs.c:2925
1118 #, c-format 1114 #, c-format
1119 msgid "Error reading file %s" 1115 msgid "Error reading file %s"
1120 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" 1116 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"
1130 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" 1126 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"
1131 1127
1132 #. We shouldn't allow a blank title 1128 #. We shouldn't allow a blank title
1133 #: src/dialogs.c:3066 1129 #: src/dialogs.c:3066
1134 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 1130 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1135 msgstr "" 1131 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide"
1136 1132
1137 #. We shouldn't allow a blank message 1133 #. We shouldn't allow a blank message
1138 #: src/dialogs.c:3073 1134 #: src/dialogs.c:3073
1139 msgid "You cannot create an empty away message" 1135 msgid "You cannot create an empty away message"
1140 msgstr "" 1136 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
1141 1137
1142 #: src/dialogs.c:3140 1138 #: src/dialogs.c:3140
1143 msgid "Gaim - New away message" 1139 msgid "Gaim - New away message"
1144 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" 1140 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
1145 1141
1148 msgid "New away message" 1144 msgid "New away message"
1149 msgstr "Nouveau Message d'absence" 1145 msgstr "Nouveau Message d'absence"
1150 1146
1151 #: src/dialogs.c:3163 1147 #: src/dialogs.c:3163
1152 msgid "Away title: " 1148 msgid "Away title: "
1153 msgstr "Intitulé: " 1149 msgstr "Titre du Message d'absence: "
1154 1150
1155 #: src/dialogs.c:3203 1151 #: src/dialogs.c:3203
1156 #, fuzzy 1152 #, fuzzy
1157 msgid "Use" 1153 msgid "Use"
1158 msgstr "Utilisation de GAIM" 1154 msgstr "Utiliser"
1159 1155
1160 #: src/dialogs.c:3207 1156 #: src/dialogs.c:3207
1161 msgid "Save & Use" 1157 msgid "Save & Use"
1162 msgstr "" 1158 msgstr "Utiliser et Sauvegarder"
1163 1159
1164 #. show everything 1160 #. show everything
1165 #: src/dialogs.c:3376 1161 #: src/dialogs.c:3376
1166 #, fuzzy 1162 #, fuzzy
1167 msgid "Smile!" 1163 msgid "Smile!"
1168 msgstr "Fichier" 1164 msgstr "Souriez!"
1169 1165
1170 #: src/dialogs.c:3429 1166 #: src/dialogs.c:3429
1171 #, fuzzy 1167 #, fuzzy
1172 msgid "Alias Buddy" 1168 msgid "Alias Buddy"
1173 msgstr "Ajouter un Pote" 1169 msgstr "Ajouter un Pote"
1178 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" 1174 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"
1179 1175
1180 #: src/dialogs.c:3543 1176 #: src/dialogs.c:3543
1181 #, fuzzy 1177 #, fuzzy
1182 msgid "Gaim - Save Log File" 1178 msgid "Gaim - Save Log File"
1183 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 1179 msgstr "Gaim - Enregistrer les logs sous..."
1184 1180
1185 #: src/dialogs.c:3578 1181 #: src/dialogs.c:3578
1186 #, fuzzy, c-format 1182 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Unable to remove file %s - %s" 1183 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1188 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 1184 msgstr "Impossible de détruire le fichier %s - %s"
1189 1185
1190 #: src/dialogs.c:3609 1186 #: src/dialogs.c:3609
1191 msgid "Really clear log?" 1187 msgid "Really clear log?"
1192 msgstr "" 1188 msgstr "Effacer les logs?"
1193 1189
1194 #: src/dialogs.c:3627 1190 #: src/dialogs.c:3627
1195 #, fuzzy 1191 #, fuzzy
1196 msgid "Okay" 1192 msgid "Okay"
1197 msgstr "Ok" 1193 msgstr "Ok"
1202 msgstr "Fermer" 1198 msgstr "Fermer"
1203 1199
1204 #: src/dialogs.c:3821 1200 #: src/dialogs.c:3821
1205 #, fuzzy 1201 #, fuzzy
1206 msgid "Gaim - Rename Group" 1202 msgid "Gaim - Rename Group"
1207 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" 1203 msgstr "GAIM - Renommer un groupe"
1208 1204
1209 #: src/dialogs.c:3831 1205 #: src/dialogs.c:3831
1210 msgid "Rename Group" 1206 msgid "Rename Group"
1211 msgstr "" 1207 msgstr "Renommer un groupe"
1212 1208
1213 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 1209 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
1214 #, fuzzy 1210 #, fuzzy
1215 msgid "New name:" 1211 msgid "New name:"
1216 msgstr "Pseudonyme: " 1212 msgstr "Pseudonyme:"
1217 1213
1218 #: src/dialogs.c:3909 1214 #: src/dialogs.c:3909
1219 #, fuzzy 1215 #, fuzzy
1220 msgid "Gaim - Rename Buddy" 1216 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1221 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" 1217 msgstr "GAIM - Renommer un Pote"
1222 1218
1223 #: src/dialogs.c:3919 1219 #: src/dialogs.c:3919
1224 #, fuzzy 1220 #, fuzzy
1225 msgid "Rename Buddy" 1221 msgid "Rename Buddy"
1226 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" 1222 msgstr "GAIM - Renommer un Pote"
1227 1223
1228 #: src/gaimrc.c:980 1224 #: src/gaimrc.c:980
1229 #, c-format 1225 #, c-format
1230 msgid "Could not open config file %s." 1226 msgid "Could not open config file %s."
1231 msgstr "" 1227 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s."
1232 1228
1233 #: src/gaimrc.c:981 1229 #: src/gaimrc.c:981
1234 #, fuzzy 1230 #, fuzzy
1235 msgid "Preferences Error" 1231 msgid "Preferences Error"
1236 msgstr "Préférences" 1232 msgstr "Erreur de Préférences"
1237 1233
1238 #: src/html.c:167 1234 #: src/html.c:167
1239 #, c-format 1235 #, c-format
1240 msgid "Getting %d bytes from %s" 1236 msgid "Getting %d bytes from %s"
1241 msgstr "Obtention de %d octets de %s" 1237 msgstr "Obtention de %d octets de %s"
1249 msgid "Receieved: '%s'\n" 1245 msgid "Receieved: '%s'\n"
1250 msgstr "Reçu: '%s'\n" 1246 msgstr "Reçu: '%s'\n"
1251 1247
1252 #: src/html.c:238 1248 #: src/html.c:238
1253 msgid "g003: Error opening connection.\n" 1249 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1254 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" 1250 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de la connection.\n"
1255 1251
1256 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 1252 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
1257 #, fuzzy 1253 #, fuzzy
1258 msgid "General Options" 1254 msgid "General Options"
1259 msgstr "Options" 1255 msgstr "Options Générales"
1260 1256
1261 #: src/multi.c:366 1257 #: src/multi.c:366
1262 #, fuzzy 1258 #, fuzzy
1263 msgid "Screenname:" 1259 msgid "Screenname:"
1264 msgstr "Pseudonyme: " 1260 msgstr "Pseudonyme:"
1265 1261
1266 #: src/multi.c:375 1262 #: src/multi.c:375
1267 #, fuzzy 1263 #, fuzzy
1268 msgid "Password:" 1264 msgid "Password:"
1269 msgstr "Mot de Passe: " 1265 msgstr "Mot de Passe:"
1270 1266
1271 #: src/multi.c:386 1267 #: src/multi.c:386
1272 msgid "Protocol:" 1268 msgid "Protocol:"
1273 msgstr "" 1269 msgstr "Protocole:"
1274 1270
1275 #: src/multi.c:391 1271 #: src/multi.c:391
1276 msgid "Remember Password" 1272 msgid "Remember Password"
1277 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 1273 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1278 1274
1282 msgstr "Connection automatique" 1278 msgstr "Connection automatique"
1283 1279
1284 #: src/multi.c:458 1280 #: src/multi.c:458
1285 #, fuzzy 1281 #, fuzzy
1286 msgid "Gaim - Modify Account" 1282 msgid "Gaim - Modify Account"
1287 msgstr "Gaim - Connection" 1283 msgstr "Gaim - Modifier le Compte"
1288 1284
1289 #: src/multi.c:565 1285 #: src/multi.c:565
1290 #, fuzzy 1286 #, fuzzy
1291 msgid "Enter Password" 1287 msgid "Enter Password"
1292 msgstr "Nouveau Mot de Passe" 1288 msgstr "Entrer le Mot de Passe"
1293 1289
1294 #: src/multi.c:653 1290 #: src/multi.c:653
1295 #, fuzzy, c-format 1291 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1292 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1297 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" 1293 msgstr "Voulez vous détruire %s?"
1298 1294
1299 #: src/multi.c:690 1295 #: src/multi.c:690
1300 #, fuzzy 1296 #, fuzzy
1301 msgid "Gaim - Account Editor" 1297 msgid "Gaim - Account Editor"
1302 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" 1298 msgstr "Gaim - Liste des Comptes"
1303 1299
1304 #: src/multi.c:709 1300 #: src/multi.c:709
1305 #, fuzzy 1301 #, fuzzy
1306 msgid "Select All" 1302 msgid "Select All"
1307 msgstr "Sectionner une fonte" 1303 msgstr "Les Sectionner tous"
1308 1304
1309 #: src/multi.c:714 1305 #: src/multi.c:714
1310 #, fuzzy 1306 #, fuzzy
1311 msgid "Select Autos" 1307 msgid "Select Autos"
1312 msgstr "Sectionner une fonte" 1308 msgstr "Sectionner ceux qui se connectent automatiquement"
1313 1309
1314 #: src/multi.c:718 1310 #: src/multi.c:718
1315 #, fuzzy 1311 #, fuzzy
1316 msgid "Select None" 1312 msgid "Select None"
1317 msgstr "Sectionner une fonte" 1313 msgstr "N'en Sectionner aucun"
1318 1314
1319 #: src/multi.c:732 1315 #: src/multi.c:732
1320 msgid "Modify" 1316 msgid "Modify"
1321 msgstr "" 1317 msgstr "Modifier"
1322 1318
1323 #: src/multi.c:736 1319 #: src/multi.c:736
1324 #, fuzzy 1320 #, fuzzy
1325 msgid "Sign On/Off" 1321 msgid "Sign On/Off"
1326 msgstr "Deconnection" 1322 msgstr "Connection/Deconnection"
1327 1323
1328 #: src/multi.c:740 1324 #: src/multi.c:740
1329 #, fuzzy 1325 #, fuzzy
1330 msgid "Delete" 1326 msgid "Delete"
1331 msgstr "Sectionner une fonte" 1327 msgstr "Détruire"
1332 1328
1333 #: src/multi.c:914 1329 #: src/multi.c:914
1334 #, c-format 1330 #, c-format
1335 msgid "" 1331 msgid ""
1336 "%s\n" 1332 "%s\n"
1337 "%s was unable to sign on: %s" 1333 "%s was unable to sign on: %s"
1338 msgstr "" 1334 msgstr ""
1335 "%s\n"
1336 "%s n'a pas pu se connecter: %s"
1339 1337
1340 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 1338 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
1341 msgid "Disconnected." 1339 msgid "Disconnected."
1342 msgstr "Déconnecté." 1340 msgstr "Déconnecté."
1343 1341
1347 msgstr "erreur à la connection!\n" 1345 msgstr "erreur à la connection!\n"
1348 1346
1349 #: src/oscar.c:357 1347 #: src/oscar.c:357
1350 #, fuzzy 1348 #, fuzzy
1351 msgid "major connection error\n" 1349 msgid "major connection error\n"
1352 msgstr "erreur à la connection!\n" 1350 msgstr "erreur majeure à la connection!\n"
1353 1351
1354 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 1352 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
1355 #, c-format 1353 #, c-format
1356 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1354 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1357 msgstr "" 1355 msgstr "Vous avez été déconnecté du forum %s."
1358 1356
1359 #: src/oscar.c:371 1357 #: src/oscar.c:371
1360 #, fuzzy 1358 #, fuzzy
1361 msgid "Chat Error!" 1359 msgid "Chat Error!"
1362 msgstr "Erreur" 1360 msgstr "Erreur de forum!"
1363 1361
1364 #: src/oscar.c:381 1362 #: src/oscar.c:381
1365 #, fuzzy 1363 #, fuzzy
1366 msgid "Chat is currently unavailable" 1364 msgid "Chat is currently unavailable"
1367 msgstr "Le forum %s est inaccessible." 1365 msgstr "Le forum est inaccessible."
1368 1366
1369 #: src/oscar.c:382 1367 #: src/oscar.c:382
1370 #, fuzzy 1368 #, fuzzy
1371 msgid "Gaim - Chat" 1369 msgid "Gaim - Chat"
1372 msgstr "Forum Gaim" 1370 msgstr "Gaim - Forum"
1373 1371
1374 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 1372 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
1375 #, fuzzy 1373 #, fuzzy
1376 msgid "Couldn't connect to host" 1374 msgid "Couldn't connect to host"
1377 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" 1375 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"
1389 msgid "internal connection error\n" 1387 msgid "internal connection error\n"
1390 msgstr "erreur interne de connection\n" 1388 msgstr "erreur interne de connection\n"
1391 1389
1392 #: src/oscar.c:472 1390 #: src/oscar.c:472
1393 msgid "Unable to login to AIM" 1391 msgid "Unable to login to AIM"
1394 msgstr "Impossible de se connecter à AIM." 1392 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1395 1393
1396 #: src/oscar.c:477 1394 #: src/oscar.c:477
1397 #, c-format 1395 #, c-format
1398 msgid "Signon: %s" 1396 msgid "Signon: %s"
1399 msgstr "Connection: %s" 1397 msgstr "Connection: %s"
1414 #: src/oscar.c:622 1412 #: src/oscar.c:622
1415 #, fuzzy 1413 #, fuzzy
1416 msgid "" 1414 msgid ""
1417 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1415 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1418 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1416 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1419 msgstr "" 1417 msgstr "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps."
1420 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
1421 "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
1422 "plus longtemps."
1423 1418
1424 #. client too old 1419 #. client too old
1425 #: src/oscar.c:632 1420 #: src/oscar.c:632
1426 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1421 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1427 msgstr "" 1422 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour à"
1428 1423
1429 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 1424 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
1430 msgid "Authentication Failed" 1425 msgid "Authentication Failed"
1431 msgstr "Echec de Vérification." 1426 msgstr "Echec de Vérification."
1432 1427
1435 msgstr "Erreur Interne" 1430 msgstr "Erreur Interne"
1436 1431
1437 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 1432 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
1438 #, fuzzy, c-format 1433 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Direct IM with %s established" 1434 msgid "Direct IM with %s established"
1440 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" 1435 msgstr "Connection directe avec %s établie"
1441 1436
1442 #. message too large 1437 #. message too large
1443 #: src/oscar.c:1868 1438 #: src/oscar.c:1868
1444 #, fuzzy, c-format 1439 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "You missed a message from %s because it was too large." 1440 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
1446 msgstr "" 1441 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
1447 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
1448 1442
1449 #: src/oscar.c:1873 1443 #: src/oscar.c:1873
1450 #, c-format 1444 #, c-format
1451 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." 1445 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
1452 msgstr "" 1446 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues."
1453 1447
1454 #: src/oscar.c:1908 1448 #: src/oscar.c:1908
1455 #, c-format 1449 #, c-format
1456 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1450 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1457 msgstr "" 1451 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s"
1458 1452
1459 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 1453 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
1460 msgid "Reason unknown" 1454 msgid "Reason unknown"
1461 msgstr "" 1455 msgstr "Raison inconnue"
1462 1456
1463 #: src/oscar.c:1927 1457 #: src/oscar.c:1927
1464 #, c-format 1458 #, c-format
1465 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1459 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1466 msgstr "" 1460 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s"
1467 1461
1468 #: src/oscar.c:1968 1462 #: src/oscar.c:1968
1463 #, c-format
1469 msgid "" 1464 msgid ""
1470 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1465 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1471 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1466 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1472 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" 1467 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
1473 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" 1468 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1474 "<BR>\n" 1469 "<BR>\n"
1475 "<HR><BR>\n" 1470 "<HR><BR>\n"
1476 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " 1471 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1477 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " 1472 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1478 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " 1473 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1479 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" 1474 "Administrator"
1480 msgstr "" 1475 msgstr ""
1476 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1477 "%sNiveau de Blame : <B>%d %%</B><BR>\n"
1478 "En ligne depuis : <B>%s</B><BR>\n"
1479 "Temps d'inactivité : <B>%d</B>\n"
1480 "<BR>\n"
1481 "<HR><BR>\n"
1482 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1483 "\"> : Utilisateur d'aim normal<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilisateur d'AOL <br><IMG SRC="
1484 "\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim avec client non officiel<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1485 "Administrateur"
1486
1481 1487
1482 #: src/oscar.c:1990 1488 #: src/oscar.c:1990
1483 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1489 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1484 msgstr "" 1490 msgstr "<i>Pas d'information</i>"
1485 1491
1486 #: src/oscar.c:1991 1492 #: src/oscar.c:1991
1487 msgid "<i>User has no away message</i>" 1493 msgid "<i>User has no away message</i>"
1488 msgstr "" 1494 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
1489 1495
1490 #: src/oscar.c:2017 1496 #: src/oscar.c:2017
1491 msgid "Your connection may be lost." 1497 msgid "Your connection may be lost."
1492 msgstr "" 1498 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée"
1493 1499
1494 #: src/oscar.c:2018 1500 #: src/oscar.c:2018
1495 msgid "AOL error" 1501 msgid "AOL error"
1496 msgstr "" 1502 msgstr "erreur d'AOL"
1497 1503
1498 #: src/oscar.c:2605 1504 #: src/oscar.c:2605
1499 msgid "Exchange:" 1505 msgid "Exchange:"
1500 msgstr "" 1506 msgstr "Echange:"
1501 1507
1502 #: src/oscar.c:2816 1508 #: src/oscar.c:2816
1503 #, fuzzy, c-format 1509 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Direct IM with %s closed" 1510 msgid "Direct IM with %s closed"
1505 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" 1511 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
1506 1512
1507 #: src/oscar.c:2875 1513 #: src/oscar.c:2875
1508 #, fuzzy 1514 #, fuzzy
1509 msgid "Unable to open Direct IM" 1515 msgid "Unable to open Direct IM"
1510 msgstr "Impossible de se connecter à AIM." 1516 msgstr "Impossible de faire une connection directe"
1511 1517
1512 #: src/oscar.c:2885 1518 #: src/oscar.c:2885
1513 #, c-format 1519 #, c-format
1514 msgid "" 1520 msgid ""
1515 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 1521 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
1516 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1522 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
1517 "continue?" 1523 "continue?"
1518 msgstr "" 1524 msgstr ""
1525 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut"
1526 "leur permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité."
1527 "voulez vous continuer?"
1519 1528
1520 #: src/oscar.c:2902 1529 #: src/oscar.c:2902
1521 #, fuzzy 1530 #, fuzzy
1522 msgid "Get Away Msg" 1531 msgid "Get Away Msg"
1523 msgstr "Message d'absence" 1532 msgstr "Obtenir le Message d'absence"
1524 1533
1525 #: src/oscar.c:2910 1534 #: src/oscar.c:2910
1526 #, fuzzy 1535 #, fuzzy
1527 msgid "Direct IM" 1536 msgid "Direct IM"
1528 msgstr "Information Personnelle" 1537 msgstr "Connection directe"
1529 1538
1530 #: src/oscar.c:3050 1539 #: src/oscar.c:3050
1531 msgid "" 1540 msgid ""
1532 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " 1541 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
1533 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" 1542 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
1534 ". Clicking the Register button will open the URL for you." 1543 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open "
1544 "the URL for you."
1535 msgstr "" 1545 msgstr ""
1546 "Malheureusement, pour l'instant Oscar ne permet d'ajouter des utilisateurs qu'en allant à "
1547 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
1548 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicker sur le bouton d'enregistrement ouvrira "
1549 "l'adresse pour vous."
1536 1550
1537 #. Below is basically stolen from plugins.c 1551 #. Below is basically stolen from plugins.c
1538 #: src/perl.c:656 1552 #: src/perl.c:656
1539 #, fuzzy 1553 #, fuzzy
1540 msgid "Gaim - Select Perl Script" 1554 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1541 msgstr "Gaim - Message d'information" 1555 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl"
1542 1556
1543 #: src/perl.c:704 1557 #: src/perl.c:704
1544 msgid "Perl Scripts" 1558 msgid "Perl Scripts"
1545 msgstr "" 1559 msgstr "Scripts Perl"
1546 1560
1547 #: src/plugins.c:129 1561 #: src/plugins.c:129
1548 msgid "Gaim - Plugin List" 1562 msgid "Gaim - Plugin List"
1549 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" 1563 msgstr "Gaim - Liste des Plugins"
1550 1564
1557 msgstr "Gaim - Plugins" 1571 msgstr "Gaim - Plugins"
1558 1572
1559 #: src/plugins.c:335 1573 #: src/plugins.c:335
1560 #, fuzzy 1574 #, fuzzy
1561 msgid "Filepath:" 1575 msgid "Filepath:"
1562 msgstr "Fichier" 1576 msgstr "Chemin du Fichier:"
1563 1577
1564 #: src/plugins.c:353 1578 #: src/plugins.c:353
1565 msgid "Load" 1579 msgid "Load"
1566 msgstr "" 1580 msgstr "Charger"
1567 1581
1568 #: src/plugins.c:356 1582 #: src/plugins.c:356
1569 msgid "Load a plugin from a file" 1583 msgid "Load a plugin from a file"
1570 msgstr "" 1584 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier"
1571 1585
1572 #: src/plugins.c:358 1586 #: src/plugins.c:358
1573 #, fuzzy 1587 #, fuzzy
1574 msgid "Configure" 1588 msgid "Configure"
1575 msgstr "Configurer le Plugin" 1589 msgstr "Configurer le Plugin"
1576 1590
1577 #: src/plugins.c:361 1591 #: src/plugins.c:361
1578 msgid "Configure settings of the selected plugin" 1592 msgid "Configure settings of the selected plugin"
1579 msgstr "" 1593 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné"
1580 1594
1581 #: src/plugins.c:363 1595 #: src/plugins.c:363
1582 msgid "Reload" 1596 msgid "Reload"
1583 msgstr "" 1597 msgstr "Recharger"
1584 1598
1585 #: src/plugins.c:367 1599 #: src/plugins.c:367
1586 #, fuzzy 1600 #, fuzzy
1587 msgid "Reload the selected plugin" 1601 msgid "Reload the selected plugin"
1588 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" 1602 msgstr "Recharger le plugin sélectionné"
1589 1603
1590 #: src/plugins.c:369 1604 #: src/plugins.c:369
1591 #, fuzzy 1605 #, fuzzy
1592 msgid "Unload" 1606 msgid "Unload"
1593 msgstr "Décharger le Plugin" 1607 msgstr "Décharger le Plugin"
1594 1608
1595 #: src/plugins.c:372 1609 #: src/plugins.c:372
1596 #, fuzzy 1610 #, fuzzy
1597 msgid "Unload the selected plugin" 1611 msgid "Unload the selected plugin"
1598 msgstr "Décharger le Plugin" 1612 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné"
1599 1613
1600 #: src/plugins.c:377 1614 #: src/plugins.c:377
1601 #, fuzzy 1615 #, fuzzy
1602 msgid "Close this window" 1616 msgid "Close this window"
1603 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" 1617 msgstr "Fermer cette fenetre"
1604 1618
1605 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 1619 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
1606 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 1620 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
1607 #: src/prefs.c:2220 1621 #: src/prefs.c:2220
1608 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 1622 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1609 msgstr "" 1623 msgstr "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas contraire."
1610 1624
1611 #: src/prefs.c:209 1625 #: src/prefs.c:209
1612 msgid "Miscellaneous" 1626 msgid "Miscellaneous"
1613 msgstr "" 1627 msgstr "Autres"
1614 1628
1615 #: src/prefs.c:217 1629 #: src/prefs.c:217
1616 msgid "Use borderless buttons" 1630 msgid "Use borderless buttons"
1617 msgstr "" 1631 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures"
1618 1632
1619 #: src/prefs.c:222 1633 #: src/prefs.c:222
1620 #, fuzzy 1634 #, fuzzy
1621 msgid "Show Buddy Ticker" 1635 msgid "Show Buddy Ticker"
1622 msgstr "afficher les images des potes" 1636 msgstr "Afficher la barre de potes (Ticker)"
1623 1637
1624 #: src/prefs.c:228 1638 #: src/prefs.c:228
1625 msgid "Show Debug Window" 1639 msgid "Show Debug Window"
1626 msgstr "" 1640 msgstr "Afficher la fenetre de debug"
1627 1641
1628 #: src/prefs.c:232 1642 #: src/prefs.c:232
1629 #, fuzzy 1643 #, fuzzy
1630 msgid "Report Idle Times" 1644 msgid "Report Idle Times"
1631 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 1645 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
1632 1646
1633 #: src/prefs.c:240 1647 #: src/prefs.c:240
1634 msgid "None" 1648 msgid "None"
1635 msgstr "" 1649 msgstr "Aucune"
1636 1650
1637 #: src/prefs.c:241 1651 #: src/prefs.c:241
1638 msgid "GAIM Use" 1652 msgid "GAIM Use"
1639 msgstr "Utilisation de GAIM" 1653 msgstr "Utilisation de GAIM"
1640 1654
1641 #: src/prefs.c:243 1655 #: src/prefs.c:243
1642 #, fuzzy 1656 #, fuzzy
1643 msgid "X Use" 1657 msgid "X Use"
1644 msgstr "Utilisation de GAIM" 1658 msgstr "Utilisation de X"
1645 1659
1646 #: src/prefs.c:254 1660 #: src/prefs.c:254
1647 #, fuzzy 1661 #, fuzzy
1648 msgid "Log all conversations" 1662 msgid "Log all conversations"
1649 msgstr "Tracer toutes les conversations" 1663 msgstr "Tracer toutes les conversations"
1653 msgid "Strip HTML from logs" 1667 msgid "Strip HTML from logs"
1654 msgstr "Enlever l'HTML des traces" 1668 msgstr "Enlever l'HTML des traces"
1655 1669
1656 #: src/prefs.c:261 1670 #: src/prefs.c:261
1657 msgid "Log when buddies sign on/sign off" 1671 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
1658 msgstr "" 1672 msgstr "Logger les connections/déconnection des potes"
1659 1673
1660 #: src/prefs.c:262 1674 #: src/prefs.c:262
1661 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" 1675 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
1662 msgstr "" 1676 msgstr "Logger lorsque les potes deviennent actif/inactif"
1663 1677
1664 #: src/prefs.c:263 1678 #: src/prefs.c:263
1665 msgid "Log when buddies go away/come back" 1679 msgid "Log when buddies go away/come back"
1666 msgstr "" 1680 msgstr "Logger lorsque les potes sont absent/de retour"
1667 1681
1668 #: src/prefs.c:264 1682 #: src/prefs.c:264
1669 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" 1683 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
1670 msgstr "" 1684 msgstr "Logger vos propres connections, inactivités, absences"
1671 1685
1672 #: src/prefs.c:265 1686 #: src/prefs.c:265
1673 msgid "Individual log file for each buddy's signons" 1687 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
1674 msgstr "" 1688 msgstr "Log individuel pour chaque compte"
1675 1689
1676 #: src/prefs.c:267 1690 #: src/prefs.c:267
1677 msgid "Browser" 1691 msgid "Browser"
1678 msgstr "Navigateur" 1692 msgstr "Navigateur"
1679 1693
1680 #: src/prefs.c:279 1694 #: src/prefs.c:279
1681 msgid "KFM" 1695 msgid "KFM"
1682 msgstr "" 1696 msgstr "KFM"
1683 1697
1684 #: src/prefs.c:280 1698 #: src/prefs.c:280
1685 msgid "Netscape" 1699 msgid "Netscape"
1686 msgstr "Netscape" 1700 msgstr "Netscape"
1687 1701
1689 msgid "Pop up new window by default" 1703 msgid "Pop up new window by default"
1690 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" 1704 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"
1691 1705
1692 #: src/prefs.c:290 1706 #: src/prefs.c:290
1693 msgid "GNOME URL Handler" 1707 msgid "GNOME URL Handler"
1694 msgstr "" 1708 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome"
1695 1709
1696 #: src/prefs.c:292 1710 #: src/prefs.c:292
1697 msgid "Manual" 1711 msgid "Manual"
1698 msgstr "Manuel" 1712 msgstr "Manuel"
1699 1713
1700 #: src/prefs.c:354 1714 #: src/prefs.c:354
1701 #, fuzzy 1715 #, fuzzy
1702 msgid "Proxy Options" 1716 msgid "Proxy Options"
1703 msgstr "Options" 1717 msgstr "Options de proxy"
1704 1718
1705 #: src/prefs.c:366 1719 #: src/prefs.c:366
1706 msgid "" 1720 msgid ""
1707 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 1721 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
1708 "for details." 1722 "for details."
1709 msgstr "" 1723 msgstr ""
1724 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez lire le fichier README"
1725 "pour plus d'informations."
1710 1726
1711 #: src/prefs.c:495 1727 #: src/prefs.c:495
1712 #, fuzzy 1728 #, fuzzy
1713 msgid "Buddy List Options" 1729 msgid "Buddy List Options"
1714 msgstr "Liste de Potes" 1730 msgstr "Options de la Liste de Potes"
1715 1731
1716 #: src/prefs.c:507 1732 #: src/prefs.c:507
1717 #, fuzzy 1733 #, fuzzy
1718 msgid "Buddy List Window" 1734 msgid "Buddy List Window"
1719 msgstr "Liste de Potes" 1735 msgstr "Fenêtre de la Liste de Potes"
1720 1736
1721 #: src/prefs.c:519 1737 #: src/prefs.c:519
1722 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 1738 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1723 msgstr "" 1739 msgstr "Cacher tout"
1724 1740
1725 #: src/prefs.c:521 1741 #: src/prefs.c:521
1726 #, fuzzy 1742 #, fuzzy
1727 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 1743 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1728 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" 1744 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"
1729 1745
1730 #: src/prefs.c:524 1746 #: src/prefs.c:524
1731 #, fuzzy 1747 #, fuzzy
1732 msgid "Save Window Size/Position" 1748 msgid "Save Window Size/Position"
1733 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" 1749 msgstr "Mémoriser la taille et la position des fenêtres"
1734 1750
1735 #: src/prefs.c:530 1751 #: src/prefs.c:530
1736 msgid "Show pictures on buttons" 1752 msgid "Show pictures on buttons"
1737 msgstr "" 1753 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
1738 1754
1739 #: src/prefs.c:535 1755 #: src/prefs.c:535
1740 #, fuzzy 1756 #, fuzzy
1741 msgid "Display Buddy List near applet" 1757 msgid "Display Buddy List near applet"
1742 msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" 1758 msgstr "Positionner la liste des potes près de l'applet"
1743 1759
1744 #: src/prefs.c:538 1760 #: src/prefs.c:538
1745 msgid "Group Displays" 1761 msgid "Group Displays"
1746 msgstr "" 1762 msgstr "Affichage des groupes"
1747 1763
1748 #: src/prefs.c:550 1764 #: src/prefs.c:550
1749 msgid "Hide groups with no online buddies" 1765 msgid "Hide groups with no online buddies"
1750 msgstr "" 1766 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun pote connecté"
1751 1767
1752 #: src/prefs.c:556 1768 #: src/prefs.c:556
1753 msgid "Show numbers in groups" 1769 msgid "Show numbers in groups"
1754 msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" 1770 msgstr "Afficher le nombre de potes dans les groupes"
1755 1771
1756 #: src/prefs.c:558 1772 #: src/prefs.c:558
1757 #, fuzzy 1773 #, fuzzy
1758 msgid "Buddy Displays" 1774 msgid "Buddy Displays"
1759 msgstr "Liste de Potes" 1775 msgstr "Liste de Potes"
1763 msgid "Show buddy type icons" 1779 msgid "Show buddy type icons"
1764 msgstr "afficher les images des potes" 1780 msgstr "afficher les images des potes"
1765 1781
1766 #: src/prefs.c:571 1782 #: src/prefs.c:571
1767 msgid "Show warning levels" 1783 msgid "Show warning levels"
1768 msgstr "" 1784 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement"
1769 1785
1770 #: src/prefs.c:577 1786 #: src/prefs.c:577
1771 msgid "Show idle times" 1787 msgid "Show idle times"
1772 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 1788 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
1773 1789
1777 msgstr "Tracer toutes les conversations" 1793 msgstr "Tracer toutes les conversations"
1778 1794
1779 #: src/prefs.c:606 1795 #: src/prefs.c:606
1780 #, fuzzy 1796 #, fuzzy
1781 msgid "Keyboard Options" 1797 msgid "Keyboard Options"
1782 msgstr "Options" 1798 msgstr "Options Clavier"
1783 1799
1784 #: src/prefs.c:618 1800 #: src/prefs.c:618
1785 msgid "Enter sends message" 1801 msgid "Enter sends message"
1786 msgstr "Entrer les messages envoyés" 1802 msgstr "La touche Entrer envoie les messages"
1787 1803
1788 #: src/prefs.c:619 1804 #: src/prefs.c:619
1789 #, fuzzy 1805 #, fuzzy
1790 msgid "Control-Enter sends message" 1806 msgid "Control-Enter sends message"
1791 msgstr "Entrer les messages envoyés" 1807 msgstr "Ctrl + Entrer envoie les messages"
1792 1808
1793 #: src/prefs.c:620 1809 #: src/prefs.c:620
1794 msgid "Escape closes window" 1810 msgid "Escape closes window"
1795 msgstr "" 1811 msgstr "Echap ferme la fenêtre"
1796 1812
1797 #: src/prefs.c:626 1813 #: src/prefs.c:626
1798 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 1814 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1799 msgstr "" 1815 msgstr "Ctrl + {B/I/U/S} insert des tags HTML"
1800 1816
1801 #: src/prefs.c:627 1817 #: src/prefs.c:627
1802 msgid "Control-(number) inserts smileys" 1818 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1803 msgstr "" 1819 msgstr "Ctrl + (nombre) insert un smiley"
1804 1820
1805 #: src/prefs.c:628 1821 #: src/prefs.c:628
1806 msgid "F2 toggles timestamp display" 1822 msgid "F2 toggles timestamp display"
1807 msgstr "" 1823 msgstr "F2 affiche/coupe l'affichage de l'heure sur les messages"
1808 1824
1809 #: src/prefs.c:630 1825 #: src/prefs.c:630
1810 #, fuzzy 1826 #, fuzzy
1811 msgid "Display and General Options" 1827 msgid "Display and General Options"
1812 msgstr "Options" 1828 msgstr "Options généralles et d'affichage"
1813 1829
1814 #: src/prefs.c:642 1830 #: src/prefs.c:642
1815 #, fuzzy 1831 #, fuzzy
1816 msgid "Show graphical smileys" 1832 msgid "Show graphical smileys"
1817 msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" 1833 msgstr "Afficher graphiquement les smileys"
1818 1834
1819 #: src/prefs.c:643 1835 #: src/prefs.c:643
1820 #, fuzzy 1836 #, fuzzy
1821 msgid "Show timestamp on messages" 1837 msgid "Show timestamp on messages"
1822 msgstr "Afficher l'heure su les messages" 1838 msgstr "Afficher l'heure sur les messages"
1823 1839
1824 #: src/prefs.c:644 1840 #: src/prefs.c:644
1825 #, fuzzy 1841 #, fuzzy
1826 msgid "Show URLs as links" 1842 msgid "Show URLs as links"
1827 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" 1843 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"
1836 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" 1852 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"
1837 1853
1838 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 1854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
1839 #, fuzzy 1855 #, fuzzy
1840 msgid "Queue new messages when away" 1856 msgid "Queue new messages when away"
1841 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" 1857 msgstr "Mettre les messages en attente lors d'une absence"
1842 1858
1843 #: src/prefs.c:653 1859 #: src/prefs.c:653
1844 #, fuzzy 1860 #, fuzzy
1845 msgid "Ignore colors" 1861 msgid "Ignore colors"
1846 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" 1862 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"
1847 1863
1848 #: src/prefs.c:654 1864 #: src/prefs.c:654
1849 #, fuzzy 1865 #, fuzzy
1850 msgid "Ignore font faces" 1866 msgid "Ignore font faces"
1851 msgstr "Fonte plus Grande" 1867 msgstr "Ignorer les Polices"
1852 1868
1853 #: src/prefs.c:655 1869 #: src/prefs.c:655
1854 #, fuzzy 1870 #, fuzzy
1855 msgid "Ignore font sizes" 1871 msgid "Ignore font sizes"
1856 msgstr "Fonte plus Grande" 1872 msgstr "Ignorer la taille des Polices"
1857 1873
1858 #: src/prefs.c:656 1874 #: src/prefs.c:656
1859 #, fuzzy 1875 #, fuzzy
1860 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 1876 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
1861 msgstr "Créer un Message" 1877 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK"
1862 1878
1863 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 1879 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
1864 msgid "Ignore new conversations when away" 1880 msgid "Ignore new conversations when away"
1865 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" 1881 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
1866 1882
1867 #: src/prefs.c:827 1883 #: src/prefs.c:827
1868 #, fuzzy 1884 #, fuzzy
1869 msgid "IM Options" 1885 msgid "IM Options"
1870 msgstr "Options" 1886 msgstr "Options de Message"
1871 1887
1872 #: src/prefs.c:839 1888 #: src/prefs.c:839
1873 msgid "IM Window" 1889 msgid "IM Window"
1874 msgstr "" 1890 msgstr "Fenêtre de message"
1875 1891
1876 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 1892 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
1877 #, fuzzy 1893 #, fuzzy
1878 msgid "Show buttons as: " 1894 msgid "Show buttons as: "
1879 msgstr "Afficher les images sur les boutons" 1895 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:"
1880 1896
1881 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 1897 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
1882 msgid "Pictures And Text" 1898 msgid "Pictures And Text"
1883 msgstr "" 1899 msgstr "Image et texte"
1884 1900
1885 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 1901 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
1886 msgid "Pictures" 1902 msgid "Pictures"
1887 msgstr "" 1903 msgstr "Image"
1888 1904
1889 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 1905 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
1890 #, fuzzy 1906 #, fuzzy
1891 msgid "Text" 1907 msgid "Text"
1892 msgstr "Texte en Gras" 1908 msgstr "Texte"
1893 1909
1894 #: src/prefs.c:871 1910 #: src/prefs.c:871
1895 #, fuzzy 1911 #, fuzzy
1896 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 1912 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
1897 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" 1913 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets"
1898 1914
1899 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 1915 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
1900 #, fuzzy 1916 #, fuzzy
1901 msgid "Raise windows on events" 1917 msgid "Raise windows on events"
1902 msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" 1918 msgstr "Maximiser les fenêtres recevant un message"
1903 1919
1904 #: src/prefs.c:873 1920 #: src/prefs.c:873
1905 #, fuzzy 1921 #, fuzzy
1906 msgid "Show logins in window" 1922 msgid "Show logins in window"
1907 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" 1923 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenêtre"
1908 1924
1909 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 1925 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
1910 msgid "New window width:" 1926 msgid "New window width:"
1911 msgstr "" 1927 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre"
1912 1928
1913 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 1929 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
1914 msgid "New window height:" 1930 msgid "New window height:"
1915 msgstr "" 1931 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre"
1916 1932
1917 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 1933 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
1918 msgid "Entry widget height:" 1934 msgid "Entry widget height:"
1919 msgstr "" 1935 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)"
1920 1936
1921 #: src/prefs.c:883 1937 #: src/prefs.c:883
1922 msgid "Group Chat Window" 1938 msgid "Group Chat Window"
1923 msgstr "" 1939 msgstr "Fenêtre de discution en groupe"
1924 1940
1925 #: src/prefs.c:915 1941 #: src/prefs.c:915
1926 #, fuzzy 1942 #, fuzzy
1927 msgid "Show all chats in one tabbed window" 1943 msgid "Show all chats in one tabbed window"
1928 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" 1944 msgstr "Afficher les (dé)connection dans une fenêtre avec onglets"
1929 1945
1930 #: src/prefs.c:917 1946 #: src/prefs.c:917
1931 msgid "Show people joining/leaving in window" 1947 msgid "Show people joining/leaving in window"
1932 msgstr "" 1948 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre"
1933 1949
1934 #: src/prefs.c:927 1950 #: src/prefs.c:927
1935 #, fuzzy 1951 #, fuzzy
1936 msgid "Tabbed Window Options" 1952 msgid "Tabbed Window Options"
1937 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" 1953 msgstr "Options de la fenêtre avec onglets"
1938 1954
1939 #: src/prefs.c:939 1955 #: src/prefs.c:939
1940 msgid "IM Tab Placement:" 1956 msgid "IM Tab Placement:"
1941 msgstr "" 1957 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de message"
1942 1958
1943 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 1959 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
1944 msgid "Top" 1960 msgid "Top"
1945 msgstr "" 1961 msgstr "Haut"
1946 1962
1947 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 1963 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
1948 msgid "Bottom" 1964 msgid "Bottom"
1949 msgstr "" 1965 msgstr "Bas"
1950 1966
1951 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 1967 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
1952 msgid "Left" 1968 msgid "Left"
1953 msgstr "" 1969 msgstr "Gauche"
1954 1970
1955 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 1971 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
1956 msgid "Right" 1972 msgid "Right"
1957 msgstr "" 1973 msgstr "Droite"
1958 1974
1959 #: src/prefs.c:973 1975 #: src/prefs.c:973
1960 msgid "Chat Tab Placement:" 1976 msgid "Chat Tab Placement:"
1961 msgstr "" 1977 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de Forum"
1962 1978
1963 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 1979 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
1964 msgid "Gaim Chat" 1980 msgid "Gaim Chat"
1965 msgstr "Forum Gaim" 1981 msgstr "Forum Gaim"
1966 1982
1967 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 1983 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
1968 msgid "Chat Rooms" 1984 msgid "Chat Rooms"
1969 msgstr "" 1985 msgstr "Forums"
1970 1986
1971 #: src/prefs.c:1197 1987 #: src/prefs.c:1197
1972 msgid "Refresh" 1988 msgid "Refresh"
1973 msgstr "Rafraichir" 1989 msgstr "Rafraichir"
1974 1990
1981 msgstr "Liste des forums souscrits" 1997 msgstr "Liste des forums souscrits"
1982 1998
1983 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 1999 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
1984 #, fuzzy 2000 #, fuzzy
1985 msgid "Font Options" 2001 msgid "Font Options"
1986 msgstr "Options" 2002 msgstr "Options de police"
1987 2003
1988 #: src/prefs.c:1375 2004 #: src/prefs.c:1375
1989 msgid "Underlined Text" 2005 msgid "Underlined Text"
1990 msgstr "Texte Souligné" 2006 msgstr "Texte Souligné"
1991 2007
1994 msgstr "Texte barré" 2010 msgstr "Texte barré"
1995 2011
1996 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 2012 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
1997 #, fuzzy 2013 #, fuzzy
1998 msgid "Select" 2014 msgid "Select"
1999 msgstr "Sectionner une fonte" 2015 msgstr "Sectionner une police"
2000 2016
2001 #: src/prefs.c:1444 2017 #: src/prefs.c:1444
2002 msgid "Font Face for Text" 2018 msgid "Font Face for Text"
2003 msgstr "Fonte pour le Texte" 2019 msgstr "Police pour le Texte"
2004 2020
2005 #: src/prefs.c:1459 2021 #: src/prefs.c:1459
2006 #, fuzzy 2022 #, fuzzy
2007 msgid "Font Size for Text" 2023 msgid "Font Size for Text"
2008 msgstr "Fonte pour le Texte" 2024 msgstr "Taille de la police pour le Texte"
2009 2025
2010 #: src/prefs.c:1541 2026 #: src/prefs.c:1541
2011 #, fuzzy 2027 #, fuzzy
2012 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2028 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2013 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" 2029 msgstr "Gaim - configuration sonore"
2014 2030
2015 #: src/prefs.c:1576 2031 #: src/prefs.c:1576
2016 #, fuzzy 2032 #, fuzzy
2017 msgid "Reset" 2033 msgid "Reset"
2018 msgstr "S'enregistrer" 2034 msgstr "Mettre à zéro"
2019 2035
2020 #: src/prefs.c:1581 2036 #: src/prefs.c:1581
2021 #, fuzzy 2037 #, fuzzy
2022 msgid "Choose..." 2038 msgid "Choose..."
2023 msgstr "Fermer" 2039 msgstr "Choisir..."
2024 2040
2025 #: src/prefs.c:1620 2041 #: src/prefs.c:1620
2026 #, fuzzy 2042 #, fuzzy
2027 msgid "Sound Options" 2043 msgid "Sound Options"
2028 msgstr "Options" 2044 msgstr "Options sonores"
2029 2045
2030 #: src/prefs.c:1648 2046 #: src/prefs.c:1648
2031 #, fuzzy 2047 #, fuzzy
2032 msgid "No sounds when you log in" 2048 msgid "No sounds when you log in"
2033 msgstr "Son quand vos potes se connectent" 2049 msgstr "Aucun son lors de votre connection"
2034 2050
2035 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 2051 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
2036 msgid "Sounds while away" 2052 msgid "Sounds while away"
2037 msgstr "" 2053 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent"
2038 2054
2039 #: src/prefs.c:1655 2055 #: src/prefs.c:1655
2040 msgid "Beep instead of playing sound" 2056 msgid "Beep instead of playing sound"
2041 msgstr "" 2057 msgstr "Bipper au lieu de jouer un son"
2042 2058
2043 #: src/prefs.c:1665 2059 #: src/prefs.c:1665
2044 #, c-format 2060 #, c-format
2045 msgid "" 2061 msgid ""
2046 "Command to play sound files\n" 2062 "Command to play sound files\n"
2047 "(%s for filename; internal if empty)" 2063 "(%s for filename; internal if empty)"
2048 msgstr "" 2064 msgstr ""
2065 "Commande pour diffuser un fichier son\n"
2066 "(%s pour le nom de fichier; lecteur interne si vide)"
2049 2067
2050 #: src/prefs.c:1676 2068 #: src/prefs.c:1676
2051 msgid "Events" 2069 msgid "Events"
2052 msgstr "" 2070 msgstr "Evènements"
2053 2071
2054 #: src/prefs.c:1684 2072 #: src/prefs.c:1684
2055 msgid "Sound when buddy logs in" 2073 msgid "Sound when buddy logs in"
2056 msgstr "Son quand vos potes se connectent" 2074 msgstr "Son quand vos potes se connectent"
2057 2075
2060 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" 2078 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"
2061 2079
2062 #: src/prefs.c:1691 2080 #: src/prefs.c:1691
2063 #, fuzzy 2081 #, fuzzy
2064 msgid "Sound when received message begins conversation" 2082 msgid "Sound when received message begins conversation"
2065 msgstr "Son à l'envoi d'un message" 2083 msgstr "Son à la réception d'un message qui commence une conversation"
2066 2084
2067 #: src/prefs.c:1692 2085 #: src/prefs.c:1692
2068 msgid "Sound when message is received" 2086 msgid "Sound when message is received"
2069 msgstr "Son à la reception d'un message" 2087 msgstr "Son à la reception d'un message"
2070 2088
2073 msgstr "Son à l'envoi d'un message" 2091 msgstr "Son à l'envoi d'un message"
2074 2092
2075 #: src/prefs.c:1699 2093 #: src/prefs.c:1699
2076 #, fuzzy 2094 #, fuzzy
2077 msgid "Sound in chat rooms when people enter" 2095 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2078 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" 2096 msgstr "Son lorsque les personnes entrent d'un forum"
2079 2097
2080 #: src/prefs.c:1700 2098 #: src/prefs.c:1700
2081 #, fuzzy 2099 #, fuzzy
2082 msgid "Sound in chat rooms when people leave" 2100 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2083 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" 2101 msgstr "Son lorsque les personnes sortent d'un forum"
2084 2102
2085 #: src/prefs.c:1701 2103 #: src/prefs.c:1701
2086 #, fuzzy 2104 #, fuzzy
2087 msgid "Sound in chat rooms when you talk" 2105 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2088 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" 2106 msgstr "Son lorsque vous parlez dans un forum"
2089 2107
2090 #: src/prefs.c:1702 2108 #: src/prefs.c:1702
2091 #, fuzzy 2109 #, fuzzy
2092 msgid "Sound in chat rooms when others talk" 2110 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2093 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" 2111 msgstr "Son lorsque les autres personnes parlent dans un forum"
2094 2112
2095 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 2113 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
2096 #, fuzzy 2114 #, fuzzy
2097 msgid "Away Messages" 2115 msgid "Away Messages"
2098 msgstr "Nouveau Message d'absence" 2116 msgstr "Messages d'absence"
2099 2117
2100 #: src/prefs.c:1863 2118 #: src/prefs.c:1863
2101 msgid "Don't send auto-response" 2119 msgid "Don't send auto-response"
2102 msgstr "" 2120 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique"
2103 2121
2104 #: src/prefs.c:1874 2122 #: src/prefs.c:1874
2105 msgid "Auto Away after" 2123 msgid "Auto Away after"
2106 msgstr "" 2124 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après"
2107 2125
2108 #: src/prefs.c:1888 2126 #: src/prefs.c:1888
2109 msgid "minutes using" 2127 msgid "minutes using"
2110 msgstr "" 2128 msgstr "minutes en utilisant"
2111 2129
2112 #: src/prefs.c:1901 2130 #: src/prefs.c:1901
2113 #, fuzzy 2131 #, fuzzy
2114 msgid "Messages" 2132 msgid "Messages"
2115 msgstr "Créer un Message" 2133 msgstr "Messages"
2116 2134
2117 #: src/prefs.c:1913 2135 #: src/prefs.c:1913
2118 #, fuzzy 2136 #, fuzzy
2119 msgid "Title" 2137 msgid "Title"
2120 msgstr "Fichier" 2138 msgstr "Titre"
2121 2139
2122 #: src/prefs.c:1917 2140 #: src/prefs.c:1917
2123 #, fuzzy 2141 #, fuzzy
2124 msgid "Message" 2142 msgid "Message"
2125 msgstr "Créer un Message" 2143 msgstr "Message"
2126 2144
2127 #: src/prefs.c:1956 2145 #: src/prefs.c:1956
2128 msgid "Edit" 2146 msgid "Edit"
2129 msgstr "" 2147 msgstr "Editer"
2130 2148
2131 #: src/prefs.c:1960 2149 #: src/prefs.c:1960
2132 #, fuzzy 2150 #, fuzzy
2133 msgid "Make Away" 2151 msgid "Make Away"
2134 msgstr "Etre absent maintenant" 2152 msgstr "Etre absent maintenant"
2135 2153
2136 #: src/prefs.c:2212 2154 #: src/prefs.c:2212
2137 #, fuzzy 2155 #, fuzzy
2138 msgid "Privacy Options" 2156 msgid "Privacy Options"
2139 msgstr "Options" 2157 msgstr "Options de filtrage"
2140 2158
2141 #: src/prefs.c:2228 2159 #: src/prefs.c:2228
2142 msgid "Set privacy for:" 2160 msgid "Set privacy for:"
2143 msgstr "" 2161 msgstr "Mettre en place un filtre pour:"
2144 2162
2145 #: src/prefs.c:2247 2163 #: src/prefs.c:2247
2146 msgid "Allow all users to contact me" 2164 msgid "Allow all users to contact me"
2147 msgstr "" 2165 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
2148 2166
2149 #: src/prefs.c:2248 2167 #: src/prefs.c:2248
2150 msgid "Allow only the users below" 2168 msgid "Allow only the users below"
2151 msgstr "" 2169 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous"
2152 2170
2153 #: src/prefs.c:2250 2171 #: src/prefs.c:2250
2154 msgid "Allow List" 2172 msgid "Allow List"
2155 msgstr "" 2173 msgstr "List de Permission"
2156 2174
2157 #: src/prefs.c:2281 2175 #: src/prefs.c:2281
2158 #, fuzzy 2176 #, fuzzy
2159 msgid "Deny all users" 2177 msgid "Deny all users"
2160 msgstr "Interdire certains" 2178 msgstr "Interdire à tous"
2161 2179
2162 #: src/prefs.c:2282 2180 #: src/prefs.c:2282
2163 msgid "Block the users below" 2181 msgid "Block the users below"
2164 msgstr "" 2182 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous"
2165 2183
2166 #: src/prefs.c:2284 2184 #: src/prefs.c:2284
2167 #, fuzzy 2185 #, fuzzy
2168 msgid "Block List" 2186 msgid "Block List"
2169 msgstr "Bloquer" 2187 msgstr "Bloquer la liste"
2170 2188
2171 #: src/prefs.c:2379 2189 #: src/prefs.c:2379
2172 msgid "Gaim - Preferences" 2190 msgid "Gaim - Preferences"
2173 msgstr "Gaim - Préférences" 2191 msgstr "Gaim - Préférences"
2174 2192
2175 #: src/prefs.c:2459 2193 #: src/prefs.c:2459
2176 msgid "GAIM debug output window" 2194 msgid "GAIM debug output window"
2177 msgstr "fenetre de debug GAIM" 2195 msgstr "fenêtre de debug GAIM"
2178 2196
2179 #: src/prefs.c:2653 2197 #: src/prefs.c:2653
2180 msgid "General" 2198 msgid "General"
2181 msgstr "Génerale" 2199 msgstr "Géneral"
2182 2200
2183 #: src/prefs.c:2658 2201 #: src/prefs.c:2658
2184 #, fuzzy 2202 #, fuzzy
2185 msgid "Proxy" 2203 msgid "Proxy"
2186 msgstr "Pas de proxy" 2204 msgstr "Proxy"
2187 2205
2188 #: src/prefs.c:2682 2206 #: src/prefs.c:2682
2189 #, fuzzy 2207 #, fuzzy
2190 msgid "Conversations" 2208 msgid "Conversations"
2191 msgstr "Tracer toutes les conversations" 2209 msgstr "Conversations"
2192 2210
2193 #: src/prefs.c:2687 2211 #: src/prefs.c:2687
2194 msgid "Windows" 2212 msgid "Windows"
2195 msgstr "" 2213 msgstr "Fenêtres"
2196 2214
2197 #: src/prefs.c:2708 2215 #: src/prefs.c:2708
2198 msgid "Sounds" 2216 msgid "Sounds"
2199 msgstr "Sons" 2217 msgstr "Sons"
2200 2218
2201 #: src/prefs.c:2730 2219 #: src/prefs.c:2730
2202 msgid "Privacy" 2220 msgid "Privacy"
2203 msgstr "" 2221 msgstr "Filtre"
2204 2222
2205 #: src/prpl.c:76 2223 #: src/prpl.c:76
2206 msgid "" 2224 msgid ""
2207 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 2225 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2208 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 2226 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2209 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 2227 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2210 "say, it was not successfully loaded." 2228 "say, it was not successfully loaded."
2211 msgstr "" 2229 msgstr ""
2230 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de la même "
2231 "version des sources que cette application. Malheureusement, à cause de cette différence "
2232 "Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le chargement a échoué."
2212 2233
2213 #: src/prpl.c:80 2234 #: src/prpl.c:80
2214 #, fuzzy 2235 #, fuzzy
2215 msgid "Protocol Error" 2236 msgid "Protocol Error"
2216 msgstr "Erreur de Plugin" 2237 msgstr "Erreur de Protocole"
2217 2238
2218 #: src/prpl.c:100 2239 #: src/prpl.c:100
2219 #, c-format 2240 #, c-format
2220 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 2241 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2221 msgstr "" 2242 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne."
2222 2243
2223 #: src/prpl.c:103 2244 #: src/prpl.c:103
2224 #, fuzzy 2245 #, fuzzy
2225 msgid "Disconnect" 2246 msgid "Disconnect"
2226 msgstr "Déconnecté." 2247 msgstr "Déconnecter"
2227 2248
2228 #: src/prpl.c:143 2249 #: src/prpl.c:143
2229 #, fuzzy 2250 #, fuzzy
2230 msgid "Accept?" 2251 msgid "Accept?"
2231 msgstr "Accepter" 2252 msgstr "Accepter?"
2232 2253
2233 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 2254 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
2234 msgid "Accept" 2255 msgid "Accept"
2235 msgstr "Accepter" 2256 msgstr "Accepter"
2236 2257
2237 #: src/prpl.c:208 2258 #: src/prpl.c:208
2238 #, fuzzy 2259 #, fuzzy
2239 msgid "Gaim - Prompt" 2260 msgid "Gaim - Prompt"
2240 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" 2261 msgstr "Gaim - Message"
2241 2262
2242 #: src/prpl.c:303 2263 #: src/prpl.c:303
2243 #, fuzzy 2264 #, fuzzy
2244 msgid "Gaim - New User Registration" 2265 msgid "Gaim - New User Registration"
2245 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" 2266 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
2246 2267
2247 #: src/prpl.c:312 2268 #: src/prpl.c:312
2248 msgid "New User Registration" 2269 msgid "New User Registration"
2249 msgstr "" 2270 msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
2250 2271
2251 #: src/prpl.c:324 2272 #: src/prpl.c:324
2252 msgid "Register new user for" 2273 msgid "Register new user for"
2253 msgstr "" 2274 msgstr "Enregistrer le nouvel utilisateur pour"
2254 2275
2255 #: src/prpl.c:552 2276 #: src/prpl.c:552
2256 #, fuzzy 2277 #, fuzzy
2257 msgid "Gaim - Select File" 2278 msgid "Gaim - Select File"
2258 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2279 msgstr "Gaim - Sélectionner le fichier"
2259 2280
2260 #: src/prpl.c:554 2281 #: src/prpl.c:554
2261 #, fuzzy 2282 #, fuzzy
2262 msgid "Gaim - Send File" 2283 msgid "Gaim - Send File"
2263 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2284 msgstr "Gaim - Envoyer le fichier"
2264 2285
2265 #: src/server.c:56 2286 #: src/server.c:56
2266 msgid "" 2287 msgid ""
2267 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2288 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2268 "or the protocol does not have a login function." 2289 "or the protocol does not have a login function."
2269 msgstr "" 2290 msgstr ""
2291 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, "
2292 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection."
2270 2293
2271 #: src/server.c:58 2294 #: src/server.c:58
2272 #, fuzzy 2295 #, fuzzy
2273 msgid "Login Error" 2296 msgid "Login Error"
2274 msgstr "Erreur de Plugin" 2297 msgstr "Erreur de Connection"
2275 2298
2276 #: src/server.c:487 2299 #: src/server.c:487
2277 #, fuzzy, c-format 2300 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "(%d messages)" 2301 msgid "(%d messages)"
2279 msgstr "Son à l'envoi d'un message" 2302 msgstr "(%d messages)"
2280 2303
2281 #: src/server.c:493 2304 #: src/server.c:493
2282 #, fuzzy 2305 #, fuzzy
2283 msgid "(1 message)" 2306 msgid "(1 message)"
2284 msgstr "En utilisant le message:" 2307 msgstr "(1 message)"
2285 2308
2286 #: src/server.c:781 2309 #: src/server.c:781
2287 msgid "Yes" 2310 msgid "Yes"
2288 msgstr "" 2311 msgstr "Oui"
2289 2312
2290 #: src/server.c:782 2313 #: src/server.c:782
2291 msgid "No" 2314 msgid "No"
2292 msgstr "" 2315 msgstr "Non"
2293 2316
2294 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 2317 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331
2295 #, fuzzy 2318 #, fuzzy
2296 msgid "Connection Closed" 2319 msgid "Connection Closed"
2297 msgstr "Connection" 2320 msgstr "Connection Terminée"
2298 2321
2299 #: src/toc.c:366 2322 #: src/toc.c:366
2300 msgid "Waiting for reply..." 2323 msgid "Waiting for reply..."
2301 msgstr "" 2324 msgstr "En attente d'une réponse..."
2302 2325
2303 #: src/toc.c:429 2326 #: src/toc.c:429
2304 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2327 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2305 msgstr "" 2328 msgstr "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à nouveau."
2306 2329
2307 #: src/toc.c:430 2330 #: src/toc.c:430
2308 msgid "TOC Resume" 2331 msgid "TOC Resume"
2309 msgstr "" 2332 msgstr "TOC retour"
2310 2333
2311 #: src/toc.c:587 2334 #: src/toc.c:587
2312 #, fuzzy 2335 #, fuzzy
2313 msgid "Chat Error" 2336 msgid "Chat Error"
2314 msgstr "Erreur" 2337 msgstr "Erreur de Forum"
2315 2338
2316 #: src/toc.c:606 2339 #: src/toc.c:606
2317 #, fuzzy 2340 #, fuzzy
2318 msgid "Password Change Successeful" 2341 msgid "Password Change Successeful"
2319 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" 2342 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
2320 2343
2321 #: src/toc.c:609 2344 #: src/toc.c:609
2322 msgid "" 2345 msgid ""
2323 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 2346 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
2324 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 2347 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
2325 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 2348 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
2326 msgstr "" 2349 msgstr ""
2350 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages "
2351 "envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim empèchera ceci. "
2352 "Ce n'est que temporaire, soyez patient."
2327 2353
2328 #: src/toc.c:612 2354 #: src/toc.c:612
2329 msgid "TOC Pause" 2355 msgid "TOC Pause"
2330 msgstr "" 2356 msgstr "TOC en Pause"
2331 2357
2332 #: src/toc.c:1016 2358 #: src/toc.c:1016
2333 #, fuzzy 2359 #, fuzzy
2334 msgid "Community:" 2360 msgid "Community:"
2335 msgstr "Pays" 2361 msgstr "Communauté:"
2336 2362
2337 #: src/toc.c:1037 2363 #: src/toc.c:1037
2338 #, fuzzy 2364 #, fuzzy
2339 msgid "Get Dir Info" 2365 msgid "Get Dir Info"
2340 msgstr "Info Personnelle" 2366 msgstr "Info Personnelle"
2341 2367
2342 #: src/toc.c:1215 2368 #: src/toc.c:1215
2343 msgid "" 2369 msgid ""
2344 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " 2370 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
2345 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" 2371 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
2346 ". Clicking the Register button will open the URL for you." 2372 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open "
2373 "the URL for you."
2347 msgstr "" 2374 msgstr ""
2375 "Malheureusement, pour l'instant TOC ne permet de s'enregistrer qu'en allant à "
2376 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
2377 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicker le bouton Enregister ouvrira "
2378 "l'URL pour vous."
2348 2379
2349 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 2380 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
2350 #, fuzzy 2381 #, fuzzy
2351 msgid "Could not connect for transfer!" 2382 msgid "Could not connect for transfer!"
2352 msgstr "Erreur à la connection socket\n" 2383 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!"
2353 2384
2354 #: src/toc.c:1705 2385 #: src/toc.c:1705
2355 msgid "Could not write file header!" 2386 msgid "Could not write file header!"
2356 msgstr "" 2387 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier"
2357 2388
2358 #: src/toc.c:1794 2389 #: src/toc.c:1794
2359 msgid "Gaim - Save As..." 2390 msgid "Gaim - Save As..."
2360 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2391 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
2361 2392
2362 #: src/toc.c:1833 2393 #: src/toc.c:1833
2363 #, fuzzy, c-format 2394 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" 2395 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
2365 msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" 2396 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier%s: %s (%.2f %s)%s%s"
2366 2397
2367 #: src/toc.c:1838 2398 #: src/toc.c:1838
2368 #, c-format 2399 #, c-format
2369 msgid "%s requests you to send them a file" 2400 msgid "%s requests you to send them a file"
2370 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 2401 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
2374 #~ msgstr "Forum Gaim"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "Ok"
2378 #~ msgstr "Ok"
2379 2402
2380 #~ msgid "Export Buddy List" 2403 #~ msgid "Export Buddy List"
2381 #~ msgstr "Exporter une Liste de Potes" 2404 #~ msgstr "Exporter une Liste de Potes"
2382 2405
2383 #~ msgid "Error writing file %s" 2406 #~ msgid "Error writing file %s"