Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 2166:dbd74f49dabb
[gaim-migrate @ 2176]
updated hacking and todo slightly. sebfrance sent in an updated french translation. thanks :)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Sun, 26 Aug 2001 19:18:39 +0000 |
parents | 2fe660574083 |
children | 0e0a54e5819a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2165:34ce165132de | 2166:dbd74f49dabb |
---|---|
1 # gaim@marko.net | |
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | 2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | 3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | 4 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. |
4 # | 5 # |
5 #, fuzzy | 6 #, fuzzy |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" | 9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:41-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" |
11 "Last-Translator: Seb Carpe\n" | 12 "Last-Translator: Sebfrance\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" |
15 | 16 |
16 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 | 17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 |
46 msgid "Close" | 47 msgid "Close" |
47 msgstr "Fermer" | 48 msgstr "Fermer" |
48 | 49 |
49 #: plugins/napster.c:1042 | 50 #: plugins/napster.c:1042 |
50 msgid "Napster registration is currently under development" | 51 msgid "Napster registration is currently under development" |
51 msgstr "" | 52 msgstr "Enregistrement à Napster est encore en développement" |
52 | 53 |
53 #: src/about.c:87 | 54 #: src/about.c:87 |
54 #, c-format | 55 #, c-format |
55 msgid "About GAIM v%s" | 56 msgid "About GAIM v%s" |
56 msgstr "A propos de GAIM v%s" | 57 msgstr "A propos de GAIM v%s" |
65 #. this makes the sizes not work. | 66 #. this makes the sizes not work. |
66 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | 67 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); |
67 #. gtk_widget_grab_default(button); | 68 #. gtk_widget_grab_default(button); |
68 #: src/about.c:199 | 69 #: src/about.c:199 |
69 msgid "Web Site" | 70 msgid "Web Site" |
70 msgstr "" | 71 msgstr "Site Web" |
71 | 72 |
72 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 | 73 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 |
73 msgid "Signoff" | 74 msgid "Signoff" |
74 msgstr "Deconnection" | 75 msgstr "Deconnection" |
75 | 76 |
78 msgstr "Entrez votre login" | 79 msgstr "Entrez votre login" |
79 | 80 |
80 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 | 81 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 |
81 #, fuzzy | 82 #, fuzzy |
82 msgid "Signon Error" | 83 msgid "Signon Error" |
83 msgstr "Connection" | 84 msgstr "Erreur de connection" |
84 | 85 |
85 #: src/aim.c:154 | 86 #: src/aim.c:154 |
86 #, fuzzy | 87 #, fuzzy |
87 msgid "Please enter your password" | 88 msgid "Please enter your password" |
88 msgstr "Entrez votre login" | 89 msgstr "Entrez votre mot de passe" |
89 | 90 |
90 #: src/aim.c:248 | 91 #: src/aim.c:248 |
91 msgid "Gaim - Login" | 92 msgid "Gaim - Login" |
92 msgstr "Gaim - Connection" | 93 msgstr "Gaim - Connection" |
93 | 94 |
103 msgid "Quit" | 104 msgid "Quit" |
104 msgstr "Quitter" | 105 msgstr "Quitter" |
105 | 106 |
106 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 | 107 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 |
107 msgid "Accounts" | 108 msgid "Accounts" |
108 msgstr "" | 109 msgstr "Comptes" |
109 | 110 |
110 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 | 111 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 |
111 msgid "Signon" | 112 msgid "Signon" |
112 msgstr "Connection" | 113 msgstr "Connection" |
113 | 114 |
174 msgid "Remove Away Message" | 175 msgid "Remove Away Message" |
175 msgstr "Enlever le message d'absence" | 176 msgstr "Enlever le message d'absence" |
176 | 177 |
177 #: src/away.c:529 | 178 #: src/away.c:529 |
178 msgid "Set All Away" | 179 msgid "Set All Away" |
179 msgstr "" | 180 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" |
180 | 181 |
181 #. Put the buttons in the box | 182 #. Put the buttons in the box |
182 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 | 183 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 |
183 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 | 184 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 |
184 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 | 185 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 |
212 | 213 |
213 #. Put the buttons in the box | 214 #. Put the buttons in the box |
214 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 | 215 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 |
215 #: src/dialogs.c:3436 | 216 #: src/dialogs.c:3436 |
216 msgid "Alias" | 217 msgid "Alias" |
217 msgstr "" | 218 msgstr "Alias" |
218 | 219 |
219 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 | 220 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 |
220 msgid "Add Buddy Pounce" | 221 msgid "Add Buddy Pounce" |
221 msgstr "Ajouter une Alerte" | 222 msgstr "Ajouter une Alerte" |
222 | 223 |
223 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 | 224 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 |
224 msgid "View Log" | 225 msgid "View Log" |
225 msgstr "" | 226 msgstr "Voir les Logs" |
226 | 227 |
227 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 | 228 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 |
228 #, fuzzy | 229 #, fuzzy |
229 msgid "Rename" | 230 msgid "Rename" |
230 msgstr "Enlever" | 231 msgstr "Renommer" |
231 | 232 |
232 #: src/buddy.c:774 | 233 #: src/buddy.c:774 |
233 msgid "Un-Alias" | 234 msgid "Un-Alias" |
234 msgstr "" | 235 msgstr "Retirer l'alias" |
235 | 236 |
236 #: src/buddy.c:1808 | 237 #: src/buddy.c:1808 |
237 msgid "New Buddy Pounce" | 238 msgid "New Buddy Pounce" |
238 msgstr "Nouvelle Alerte" | 239 msgstr "Nouvelle Alerte" |
239 | 240 |
242 msgstr "Enlever une Alerte" | 243 msgstr "Enlever une Alerte" |
243 | 244 |
244 #: src/buddy.c:2121 | 245 #: src/buddy.c:2121 |
245 #, fuzzy | 246 #, fuzzy |
246 msgid "Buddy Icon" | 247 msgid "Buddy Icon" |
247 msgstr "Alerte" | 248 msgstr "Icon du pote" |
248 | 249 |
249 #: src/buddy.c:2124 | 250 #: src/buddy.c:2124 |
250 msgid "Voice" | 251 msgid "Voice" |
251 msgstr "" | 252 msgstr "Voix" |
252 | 253 |
253 #: src/buddy.c:2127 | 254 #: src/buddy.c:2127 |
254 msgid "IM Image" | 255 msgid "IM Image" |
255 msgstr "" | 256 msgstr "Transfer d'image" |
256 | 257 |
257 #: src/buddy.c:2133 | 258 #: src/buddy.c:2133 |
258 #, fuzzy | 259 #, fuzzy |
259 msgid "Get File" | 260 msgid "Get File" |
260 msgstr "Fichier" | 261 msgstr "Recevoir un Fichier" |
261 | 262 |
262 #: src/buddy.c:2136 | 263 #: src/buddy.c:2136 |
263 #, fuzzy | 264 #, fuzzy |
264 msgid "Send File" | 265 msgid "Send File" |
265 msgstr "Fichier" | 266 msgstr "Envoyer un Fichier" |
266 | 267 |
267 #: src/buddy.c:2139 | 268 #: src/buddy.c:2139 |
268 msgid "Games" | 269 msgid "Games" |
269 msgstr "" | 270 msgstr "Jeux" |
270 | 271 |
271 #: src/buddy.c:2142 | 272 #: src/buddy.c:2142 |
272 msgid "Stocks" | 273 msgid "Stocks" |
273 msgstr "" | 274 msgstr "Bourse" |
274 | 275 |
275 #: src/buddy.c:2194 | 276 #: src/buddy.c:2194 |
276 #, fuzzy, c-format | 277 #, fuzzy, c-format |
277 msgid "Logged in: %s\n" | 278 msgid "Logged in: %s\n" |
278 msgstr "Connection de %s.\n" | 279 msgstr "Connection de %s.\n" |
279 | 280 |
280 #: src/buddy.c:2205 | 281 #: src/buddy.c:2205 |
282 #, c-format | |
281 msgid "Warnings: %d%%\n" | 283 msgid "Warnings: %d%%\n" |
282 msgstr "Attention: %d%%\n" | 284 msgstr "Attention: %d%%\n" |
283 | 285 |
284 #: src/buddy.c:2217 | 286 #: src/buddy.c:2217 |
285 #, c-format | 287 #, c-format |
286 msgid "Capabilities: %s\n" | 288 msgid "Capabilities: %s\n" |
287 msgstr "" | 289 msgstr "Capacités: %s\n" |
288 | 290 |
289 #: src/buddy.c:2221 | 291 #: src/buddy.c:2221 |
290 #, fuzzy, c-format | 292 #, fuzzy, c-format |
291 msgid "" | 293 msgid "" |
292 "Alias: %s \n" | 294 "Alias: %s \n" |
293 "Screen Name: %s\n" | 295 "Screen Name: %s\n" |
294 "%s%s%s%s%s%s" | 296 "%s%s%s%s%s%s" |
295 msgstr "" | 297 msgstr "" |
296 "Nom: %s \n" | 298 "Alias: %s \n" |
297 "Connecté depuis: %s\n" | 299 "Pseudonyme: %s\n" |
298 "%s%s%s" | 300 "%s%s%s%s%s%s" |
299 | 301 |
300 #: src/buddy.c:2225 | 302 #: src/buddy.c:2225 |
301 msgid "Idle: " | 303 msgid "Idle: " |
302 msgstr "Inactif: " | 304 msgstr "Inactif: " |
303 | 305 |
304 #: src/buddy.c:2294 | 306 #: src/buddy.c:2294 |
305 #, fuzzy, c-format | 307 #, fuzzy, c-format |
306 msgid "%s logged in." | 308 msgid "%s logged in." |
307 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" | 309 msgstr "%s s'est connecté." |
308 | 310 |
309 #: src/buddy.c:2346 | 311 #: src/buddy.c:2346 |
310 #, fuzzy, c-format | 312 #, fuzzy, c-format |
311 msgid "%s logged out." | 313 msgid "%s logged out." |
312 msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" | 314 msgstr "%s s'est déconnecté." |
313 | 315 |
314 #: src/buddy.c:2515 | 316 #: src/buddy.c:2515 |
315 msgid "Information on selected Buddy" | 317 msgid "Information on selected Buddy" |
316 msgstr "Information sur le pote sélectionné" | 318 msgstr "Information sur le pote sélectionné" |
317 | 319 |
374 msgid "Settings" | 376 msgid "Settings" |
375 msgstr "Préférences" | 377 msgstr "Préférences" |
376 | 378 |
377 #: src/buddy.c:2649 | 379 #: src/buddy.c:2649 |
378 msgid "User Info" | 380 msgid "User Info" |
379 msgstr "Message d'Information" | 381 msgstr "Information sur l'utilisateur" |
380 | 382 |
381 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 | 383 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 |
382 msgid "Directory Info" | 384 msgid "Directory Info" |
383 msgstr "Information Personnelle" | 385 msgstr "Information de l'annuaire" |
384 | 386 |
385 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 | 387 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 |
386 msgid "Change Password" | 388 msgid "Change Password" |
387 msgstr "Changer de Mot de Passe" | 389 msgstr "Changer de Mot de Passe" |
388 | 390 |
391 msgid "Protocol Actions" | 393 msgid "Protocol Actions" |
392 msgstr "Options" | 394 msgstr "Options" |
393 | 395 |
394 #: src/buddy.c:2673 | 396 #: src/buddy.c:2673 |
395 msgid "View System Log" | 397 msgid "View System Log" |
396 msgstr "" | 398 msgstr "Voir les Logs du système" |
397 | 399 |
398 #: src/buddy.c:2684 | 400 #: src/buddy.c:2684 |
399 #, fuzzy | 401 #, fuzzy |
400 msgid "Perl" | 402 msgid "Perl" |
401 msgstr "Autoriser" | 403 msgstr "Perl" |
402 | 404 |
403 #: src/buddy.c:2687 | 405 #: src/buddy.c:2687 |
404 msgid "Load Script" | 406 msgid "Load Script" |
405 msgstr "" | 407 msgstr "Charger un script" |
406 | 408 |
407 #: src/buddy.c:2691 | 409 #: src/buddy.c:2691 |
408 msgid "Unload All Scripts" | 410 msgid "Unload All Scripts" |
409 msgstr "" | 411 msgstr "Décharger tous les scripts" |
410 | 412 |
411 #: src/buddy.c:2695 | 413 #: src/buddy.c:2695 |
412 msgid "List Scripts" | 414 msgid "List Scripts" |
413 msgstr "" | 415 msgstr "Lister les scripts" |
414 | 416 |
415 #: src/buddy.c:2703 | 417 #: src/buddy.c:2703 |
416 msgid "Help" | 418 msgid "Help" |
417 msgstr "Aide" | 419 msgstr "Aide" |
418 | 420 |
430 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" | 432 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" |
431 | 433 |
432 #: src/buddy.c:2782 | 434 #: src/buddy.c:2782 |
433 #, fuzzy | 435 #, fuzzy |
434 msgid "Add a new Group" | 436 msgid "Add a new Group" |
435 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" | 437 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" |
436 | 438 |
437 #: src/buddy.c:2783 | 439 #: src/buddy.c:2783 |
438 msgid "Remove selected Buddy" | 440 msgid "Remove selected Buddy" |
439 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" | 441 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" |
440 | 442 |
502 msgstr "Ignorer" | 504 msgstr "Ignorer" |
503 | 505 |
504 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 | 506 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 |
505 #, c-format | 507 #, c-format |
506 msgid "%d %s in room" | 508 msgid "%d %s in room" |
507 msgstr "" | 509 msgstr "%d %s dans le Forum" |
508 | 510 |
509 #: src/buddy_chat.c:572 | 511 #: src/buddy_chat.c:572 |
510 #, c-format | 512 #, c-format |
511 msgid "%s entered the room." | 513 msgid "%s entered the room." |
512 msgstr "" | 514 msgstr "%s entre dans le Forum." |
513 | 515 |
514 #: src/buddy_chat.c:635 | 516 #: src/buddy_chat.c:635 |
515 #, c-format | 517 #, c-format |
516 msgid "%s is now known as %s" | 518 msgid "%s is now known as %s" |
517 msgstr "" | 519 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
518 | 520 |
519 #: src/buddy_chat.c:678 | 521 #: src/buddy_chat.c:678 |
520 #, c-format | 522 #, c-format |
521 msgid "%s left the room." | 523 msgid "%s left the room." |
522 msgstr "" | 524 msgstr "%s quitte le Forum." |
523 | 525 |
524 #: src/buddy_chat.c:805 | 526 #: src/buddy_chat.c:805 |
525 #, fuzzy | 527 #, fuzzy |
526 msgid "Gaim - Group Chats" | 528 msgid "Gaim - Group Chats" |
527 msgstr "Forum Gaim" | 529 msgstr "Forum Gaim" |
528 | 530 |
529 #: src/buddy_chat.c:866 | 531 #: src/buddy_chat.c:866 |
530 msgid "Topic:" | 532 msgid "Topic:" |
531 msgstr "" | 533 msgstr "Sujet: " |
532 | 534 |
533 #: src/buddy_chat.c:908 | 535 #: src/buddy_chat.c:908 |
534 msgid "0 people in room" | 536 msgid "0 people in room" |
535 msgstr "" | 537 msgstr "Personne dans ce Forum" |
536 | 538 |
537 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 | 539 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 |
538 msgid "Whisper" | 540 msgid "Whisper" |
539 msgstr "Murmurer" | 541 msgstr "Murmurer" |
540 | 542 |
563 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" | 565 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" |
564 | 566 |
565 #: src/conversation.c:1085 | 567 #: src/conversation.c:1085 |
566 #, fuzzy, c-format | 568 #, fuzzy, c-format |
567 msgid "Currently at %d, " | 569 msgid "Currently at %d, " |
568 msgstr "Actuellement à %d\n" | 570 msgstr "Actuellement à %d, " |
569 | 571 |
570 #: src/conversation.c:1093 | 572 #: src/conversation.c:1093 |
571 #, c-format | 573 #, c-format |
572 msgid "Setting position to %d\n" | 574 msgid "Setting position to %d\n" |
573 msgstr "Positionné à %d\n" | 575 msgstr "Positionné à %d\n" |
604 msgid "Strike" | 606 msgid "Strike" |
605 msgstr "Barré" | 607 msgstr "Barré" |
606 | 608 |
607 #: src/conversation.c:1638 | 609 #: src/conversation.c:1638 |
608 msgid "Decrease font size" | 610 msgid "Decrease font size" |
609 msgstr "Fonte plus Petite" | 611 msgstr "Police plus Petite" |
610 | 612 |
611 #: src/conversation.c:1638 | 613 #: src/conversation.c:1638 |
612 msgid "Small" | 614 msgid "Small" |
613 msgstr "Petit" | 615 msgstr "Petit" |
614 | 616 |
615 #: src/conversation.c:1641 | 617 #: src/conversation.c:1641 |
616 msgid "Normal font size" | 618 msgid "Normal font size" |
617 msgstr "Fonte Normale" | 619 msgstr "Police Normale" |
618 | 620 |
619 #: src/conversation.c:1641 | 621 #: src/conversation.c:1641 |
620 msgid "Normal" | 622 msgid "Normal" |
621 msgstr "Normal" | 623 msgstr "Normal" |
622 | 624 |
623 #: src/conversation.c:1644 | 625 #: src/conversation.c:1644 |
624 msgid "Increase font size" | 626 msgid "Increase font size" |
625 msgstr "Fonte plus Grande" | 627 msgstr "Police plus Grande" |
626 | 628 |
627 #: src/conversation.c:1644 | 629 #: src/conversation.c:1644 |
628 msgid "Big" | 630 msgid "Big" |
629 msgstr "Grand" | 631 msgstr "Grand" |
630 | 632 |
631 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 | 633 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 |
632 msgid "Select Font" | 634 msgid "Select Font" |
633 msgstr "Sectionner une fonte" | 635 msgstr "Sectionner une police" |
634 | 636 |
635 #: src/conversation.c:1652 | 637 #: src/conversation.c:1652 |
636 msgid "Font" | 638 msgid "Font" |
637 msgstr "Fonte" | 639 msgstr "Police" |
638 | 640 |
639 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 | 641 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 |
640 msgid "Text Color" | 642 msgid "Text Color" |
641 msgstr "Couleur de texte" | 643 msgstr "Couleur de texte" |
642 | 644 |
644 msgid "Color" | 646 msgid "Color" |
645 msgstr "Couleur" | 647 msgstr "Couleur" |
646 | 648 |
647 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 | 649 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 |
648 msgid "Background Color" | 650 msgid "Background Color" |
649 msgstr "" | 651 msgstr "Couleur de fond" |
650 | 652 |
651 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 | 653 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 |
652 msgid "Insert Link" | 654 msgid "Insert Link" |
653 msgstr "Insérer un Lien" | 655 msgstr "Insérer un Lien" |
654 | 656 |
656 msgid "Link" | 658 msgid "Link" |
657 msgstr "Lien" | 659 msgstr "Lien" |
658 | 660 |
659 #: src/conversation.c:1671 | 661 #: src/conversation.c:1671 |
660 msgid "Insert smiley face" | 662 msgid "Insert smiley face" |
661 msgstr "" | 663 msgstr "Insérer un smiley" |
662 | 664 |
663 #: src/conversation.c:1671 | 665 #: src/conversation.c:1671 |
664 #, fuzzy | 666 #, fuzzy |
665 msgid "Smiley" | 667 msgid "Smiley" |
666 msgstr "Fichier" | 668 msgstr "Smiley" |
667 | 669 |
668 #: src/conversation.c:1678 | 670 #: src/conversation.c:1678 |
669 msgid "Enable logging" | 671 msgid "Enable logging" |
670 msgstr "Activer la Connection" | 672 msgstr "Activer la Connection" |
671 | 673 |
697 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | 699 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" |
698 | 700 |
699 #: src/conversation.c:2095 | 701 #: src/conversation.c:2095 |
700 #, fuzzy | 702 #, fuzzy |
701 msgid "Send message as: " | 703 msgid "Send message as: " |
702 msgstr "Son à l'envoi d'un message" | 704 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " |
703 | 705 |
704 #: src/dialogs.c:367 | 706 #: src/dialogs.c:367 |
705 msgid "Gaim - Warn user?" | 707 msgid "Gaim - Warn user?" |
706 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | 708 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" |
707 | 709 |
758 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 760 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
759 | 761 |
760 #: src/dialogs.c:498 | 762 #: src/dialogs.c:498 |
761 #, c-format | 763 #, c-format |
762 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 764 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
763 msgstr "" | 765 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." |
764 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | |
765 | 766 |
766 #: src/dialogs.c:501 | 767 #: src/dialogs.c:501 |
767 #, c-format | 768 #, c-format |
768 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 769 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
769 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 770 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
810 msgstr "Echec inconnu: %s." | 811 msgstr "Echec inconnu: %s." |
811 | 812 |
812 #. Incorrect nick/password | 813 #. Incorrect nick/password |
813 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 | 814 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 |
814 msgid "Incorrect nickname or password." | 815 msgid "Incorrect nickname or password." |
815 msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." | 816 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." |
816 | 817 |
817 #: src/dialogs.c:538 | 818 #: src/dialogs.c:538 |
818 msgid "The service is temporarily unavailable." | 819 msgid "The service is temporarily unavailable." |
819 msgstr "Le service est termporairement indisponible." | 820 msgstr "Le service est termporairement indisponible." |
820 | 821 |
821 #: src/dialogs.c:541 | 822 #: src/dialogs.c:541 |
822 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 823 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
823 msgstr "" | 824 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter" |
824 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | |
825 "puissiez vous connecter" | |
826 | 825 |
827 #: src/dialogs.c:544 | 826 #: src/dialogs.c:544 |
828 msgid "" | 827 msgid "" |
829 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 828 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
830 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 829 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
831 msgstr "" | 830 msgstr "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps." |
832 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " | |
833 "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " | |
834 "plus longtemps." | |
835 | 831 |
836 #: src/dialogs.c:547 | 832 #: src/dialogs.c:547 |
837 #, c-format | 833 #, c-format |
838 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 834 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
839 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." | 835 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." |
840 | 836 |
841 #: src/dialogs.c:550 | 837 #: src/dialogs.c:550 |
842 #, c-format | 838 #, c-format |
843 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | 839 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" |
844 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" | 840 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" |
845 | 841 |
846 #: src/dialogs.c:553 | 842 #: src/dialogs.c:553 |
847 #, c-format | 843 #, c-format |
848 msgid "Gaim - Error %d" | 844 msgid "Gaim - Error %d" |
849 msgstr "Gaim - Erreur %d" | 845 msgstr "Gaim - Erreur %d" |
860 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" | 856 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" |
861 | 857 |
862 #: src/dialogs.c:685 | 858 #: src/dialogs.c:685 |
863 #, fuzzy | 859 #, fuzzy |
864 msgid "IM who:" | 860 msgid "IM who:" |
865 msgstr "Envoyer un message à qui: " | 861 msgstr "Envoyer un message à qui:" |
866 | 862 |
867 #: src/dialogs.c:733 | 863 #: src/dialogs.c:733 |
868 #, fuzzy | 864 #, fuzzy |
869 msgid "Get User Info" | 865 msgid "Get User Info" |
870 msgstr "Message d'Information" | 866 msgstr "Message d'Information" |
871 | 867 |
872 #: src/dialogs.c:740 | 868 #: src/dialogs.c:740 |
873 msgid "User:" | 869 msgid "User:" |
874 msgstr "" | 870 msgstr "Utilisateur:" |
875 | 871 |
876 #. Finish up | 872 #. Finish up |
877 #: src/dialogs.c:768 | 873 #: src/dialogs.c:768 |
878 #, fuzzy | 874 #, fuzzy |
879 msgid "Gaim - Get User Info" | 875 msgid "Gaim - Get User Info" |
884 msgstr "Potes" | 880 msgstr "Potes" |
885 | 881 |
886 #: src/dialogs.c:891 | 882 #: src/dialogs.c:891 |
887 #, fuzzy | 883 #, fuzzy |
888 msgid "Add Group" | 884 msgid "Add Group" |
889 msgstr "Groupe" | 885 msgstr "Ajouter un Groupe" |
890 | 886 |
891 #: src/dialogs.c:921 | 887 #: src/dialogs.c:921 |
892 #, fuzzy | 888 #, fuzzy |
893 msgid "Gaim - Add Group" | 889 msgid "Gaim - Add Group" |
894 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" | 890 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" |
906 msgstr "Pote" | 902 msgstr "Pote" |
907 | 903 |
908 #: src/dialogs.c:1026 | 904 #: src/dialogs.c:1026 |
909 #, fuzzy | 905 #, fuzzy |
910 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 906 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
911 msgstr "Entrez votre login" | 907 msgstr "Entrez un pote pour la création d'une alerte" |
912 | 908 |
913 #: src/dialogs.c:1026 | 909 #: src/dialogs.c:1026 |
914 #, fuzzy | 910 #, fuzzy |
915 msgid "Buddy Pounce Error" | 911 msgid "Buddy Pounce Error" |
916 msgstr "Alerte" | 912 msgstr "Erreur d'Alerte" |
917 | 913 |
918 #: src/dialogs.c:1095 | 914 #: src/dialogs.c:1095 |
919 #, fuzzy | 915 #, fuzzy |
920 msgid "Pounce buddy as:" | 916 msgid "Pounce buddy as:" |
921 msgstr "Son quand vos potes se connectent" | 917 msgstr "Compte à Alerter lorsque vos potes se connectent:" |
922 | 918 |
923 #: src/dialogs.c:1145 | 919 #: src/dialogs.c:1145 |
924 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 920 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
925 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | 921 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" |
926 | 922 |
927 #: src/dialogs.c:1162 | 923 #: src/dialogs.c:1162 |
928 #, fuzzy | 924 #, fuzzy |
929 msgid "Buddy:" | 925 msgid "Buddy:" |
930 msgstr "Pote" | 926 msgstr "Pote:" |
931 | 927 |
932 #: src/dialogs.c:1177 | 928 #: src/dialogs.c:1177 |
933 msgid "Pounce on sign on" | 929 msgid "Pounce on sign on" |
934 msgstr "" | 930 msgstr "Alerter à la connection" |
935 | 931 |
936 #: src/dialogs.c:1182 | 932 #: src/dialogs.c:1182 |
937 msgid "Pounce on return from away" | 933 msgid "Pounce on return from away" |
938 msgstr "" | 934 msgstr "Alerter lorsque le pote reviens" |
939 | 935 |
940 #: src/dialogs.c:1186 | 936 #: src/dialogs.c:1186 |
941 msgid "Pounce on return from idle" | 937 msgid "Pounce on return from idle" |
942 msgstr "" | 938 msgstr "Alerter lorsque le pote redeviens actif" |
943 | 939 |
944 #: src/dialogs.c:1194 | 940 #: src/dialogs.c:1194 |
945 #, fuzzy | 941 #, fuzzy |
946 msgid "Open IM window on pounce" | 942 msgid "Open IM window on pounce" |
947 msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" | 943 msgstr "Ouvrir automatiquement la fenetre des messages lors d'une alerte" |
948 | 944 |
949 #: src/dialogs.c:1199 | 945 #: src/dialogs.c:1199 |
950 #, fuzzy | 946 #, fuzzy |
951 msgid "Send IM on pounce" | 947 msgid "Send IM on pounce" |
952 msgstr "Envoyer un message à la connection" | 948 msgstr "Envoyer un message lors d'une alerte" |
953 | 949 |
954 #: src/dialogs.c:1208 | 950 #: src/dialogs.c:1208 |
955 #, fuzzy | 951 #, fuzzy |
956 msgid "Message:" | 952 msgid "Message:" |
957 msgstr "Créer un Message" | 953 msgstr "Message:" |
958 | 954 |
959 #: src/dialogs.c:1220 | 955 #: src/dialogs.c:1220 |
960 #, fuzzy | 956 #, fuzzy |
961 msgid "Execute command on pounce" | 957 msgid "Execute command on pounce" |
962 msgstr "Envoyer un message à la connection" | 958 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" |
963 | 959 |
964 #: src/dialogs.c:1229 | 960 #: src/dialogs.c:1229 |
965 msgid "Command:" | 961 msgid "Command:" |
966 msgstr "" | 962 msgstr "Commande:" |
967 | 963 |
968 #: src/dialogs.c:1242 | 964 #: src/dialogs.c:1242 |
969 #, fuzzy | 965 #, fuzzy |
970 msgid "Play sound on pounce" | 966 msgid "Play sound on pounce" |
971 msgstr "Envoyer un message à la connection" | 967 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" |
972 | 968 |
973 #: src/dialogs.c:1251 | 969 #: src/dialogs.c:1251 |
974 #, fuzzy | 970 #, fuzzy |
975 msgid "Sound:" | 971 msgid "Sound:" |
976 msgstr "Son" | 972 msgstr "Son:" |
977 | 973 |
978 #: src/dialogs.c:1268 | 974 #: src/dialogs.c:1268 |
979 msgid "Save this pounce after activation" | 975 msgid "Save this pounce after activation" |
980 msgstr "" | 976 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" |
981 | 977 |
982 #: src/dialogs.c:1357 | 978 #: src/dialogs.c:1357 |
983 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 979 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
984 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | 980 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" |
985 | 981 |
993 msgstr "Prénom" | 989 msgstr "Prénom" |
994 | 990 |
995 #. Line 2 | 991 #. Line 2 |
996 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 | 992 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 |
997 msgid "Middle Name" | 993 msgid "Middle Name" |
998 msgstr "Surnom" | 994 msgstr "Deuxième prénom" |
999 | 995 |
1000 #. Line 3 | 996 #. Line 3 |
1001 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 | 997 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 |
1002 msgid "Last Name" | 998 msgid "Last Name" |
1003 msgstr "Nom" | 999 msgstr "Nom" |
1062 msgid "Permit" | 1058 msgid "Permit" |
1063 msgstr "Autoriser" | 1059 msgstr "Autoriser" |
1064 | 1060 |
1065 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 | 1061 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 |
1066 msgid "Deny" | 1062 msgid "Deny" |
1067 msgstr "Interdire" | 1063 msgstr "Refuser" |
1068 | 1064 |
1069 #: src/dialogs.c:1922 | 1065 #: src/dialogs.c:1922 |
1070 #, fuzzy | 1066 #, fuzzy |
1071 msgid "Gaim - Add Permit" | 1067 msgid "Gaim - Add Permit" |
1072 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" | 1068 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" |
1073 | 1069 |
1074 #: src/dialogs.c:1924 | 1070 #: src/dialogs.c:1924 |
1075 #, fuzzy | 1071 #, fuzzy |
1076 msgid "Gaim - Add Deny" | 1072 msgid "Gaim - Add Deny" |
1077 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" | 1073 msgstr "Gaim - Ajouter des Refus" |
1078 | 1074 |
1079 #: src/dialogs.c:1995 | 1075 #: src/dialogs.c:1995 |
1080 msgid "Gaim - Log Conversation" | 1076 msgid "Gaim - Log Conversation" |
1081 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | 1077 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" |
1082 | 1078 |
1101 msgid "Description" | 1097 msgid "Description" |
1102 msgstr "Description" | 1098 msgstr "Description" |
1103 | 1099 |
1104 #: src/dialogs.c:2381 | 1100 #: src/dialogs.c:2381 |
1105 msgid "GAIM - Add URL" | 1101 msgid "GAIM - Add URL" |
1106 msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" | 1102 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" |
1107 | 1103 |
1108 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 | 1104 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 |
1109 msgid "Select Text Color" | 1105 msgid "Select Text Color" |
1110 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | 1106 msgstr "Selectionner la couleur de texte" |
1111 | 1107 |
1112 #: src/dialogs.c:2561 | 1108 #: src/dialogs.c:2561 |
1113 #, fuzzy | 1109 #, fuzzy |
1114 msgid "Select Background Color" | 1110 msgid "Select Background Color" |
1115 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | 1111 msgstr "Selectionner la couleur de fond" |
1116 | 1112 |
1117 #: src/dialogs.c:2925 | 1113 #: src/dialogs.c:2925 |
1118 #, c-format | 1114 #, c-format |
1119 msgid "Error reading file %s" | 1115 msgid "Error reading file %s" |
1120 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" | 1116 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" |
1130 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" | 1126 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" |
1131 | 1127 |
1132 #. We shouldn't allow a blank title | 1128 #. We shouldn't allow a blank title |
1133 #: src/dialogs.c:3066 | 1129 #: src/dialogs.c:3066 |
1134 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | 1130 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
1135 msgstr "" | 1131 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" |
1136 | 1132 |
1137 #. We shouldn't allow a blank message | 1133 #. We shouldn't allow a blank message |
1138 #: src/dialogs.c:3073 | 1134 #: src/dialogs.c:3073 |
1139 msgid "You cannot create an empty away message" | 1135 msgid "You cannot create an empty away message" |
1140 msgstr "" | 1136 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
1141 | 1137 |
1142 #: src/dialogs.c:3140 | 1138 #: src/dialogs.c:3140 |
1143 msgid "Gaim - New away message" | 1139 msgid "Gaim - New away message" |
1144 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | 1140 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" |
1145 | 1141 |
1148 msgid "New away message" | 1144 msgid "New away message" |
1149 msgstr "Nouveau Message d'absence" | 1145 msgstr "Nouveau Message d'absence" |
1150 | 1146 |
1151 #: src/dialogs.c:3163 | 1147 #: src/dialogs.c:3163 |
1152 msgid "Away title: " | 1148 msgid "Away title: " |
1153 msgstr "Intitulé: " | 1149 msgstr "Titre du Message d'absence: " |
1154 | 1150 |
1155 #: src/dialogs.c:3203 | 1151 #: src/dialogs.c:3203 |
1156 #, fuzzy | 1152 #, fuzzy |
1157 msgid "Use" | 1153 msgid "Use" |
1158 msgstr "Utilisation de GAIM" | 1154 msgstr "Utiliser" |
1159 | 1155 |
1160 #: src/dialogs.c:3207 | 1156 #: src/dialogs.c:3207 |
1161 msgid "Save & Use" | 1157 msgid "Save & Use" |
1162 msgstr "" | 1158 msgstr "Utiliser et Sauvegarder" |
1163 | 1159 |
1164 #. show everything | 1160 #. show everything |
1165 #: src/dialogs.c:3376 | 1161 #: src/dialogs.c:3376 |
1166 #, fuzzy | 1162 #, fuzzy |
1167 msgid "Smile!" | 1163 msgid "Smile!" |
1168 msgstr "Fichier" | 1164 msgstr "Souriez!" |
1169 | 1165 |
1170 #: src/dialogs.c:3429 | 1166 #: src/dialogs.c:3429 |
1171 #, fuzzy | 1167 #, fuzzy |
1172 msgid "Alias Buddy" | 1168 msgid "Alias Buddy" |
1173 msgstr "Ajouter un Pote" | 1169 msgstr "Ajouter un Pote" |
1178 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" | 1174 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" |
1179 | 1175 |
1180 #: src/dialogs.c:3543 | 1176 #: src/dialogs.c:3543 |
1181 #, fuzzy | 1177 #, fuzzy |
1182 msgid "Gaim - Save Log File" | 1178 msgid "Gaim - Save Log File" |
1183 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 1179 msgstr "Gaim - Enregistrer les logs sous..." |
1184 | 1180 |
1185 #: src/dialogs.c:3578 | 1181 #: src/dialogs.c:3578 |
1186 #, fuzzy, c-format | 1182 #, fuzzy, c-format |
1187 msgid "Unable to remove file %s - %s" | 1183 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
1188 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 1184 msgstr "Impossible de détruire le fichier %s - %s" |
1189 | 1185 |
1190 #: src/dialogs.c:3609 | 1186 #: src/dialogs.c:3609 |
1191 msgid "Really clear log?" | 1187 msgid "Really clear log?" |
1192 msgstr "" | 1188 msgstr "Effacer les logs?" |
1193 | 1189 |
1194 #: src/dialogs.c:3627 | 1190 #: src/dialogs.c:3627 |
1195 #, fuzzy | 1191 #, fuzzy |
1196 msgid "Okay" | 1192 msgid "Okay" |
1197 msgstr "Ok" | 1193 msgstr "Ok" |
1202 msgstr "Fermer" | 1198 msgstr "Fermer" |
1203 | 1199 |
1204 #: src/dialogs.c:3821 | 1200 #: src/dialogs.c:3821 |
1205 #, fuzzy | 1201 #, fuzzy |
1206 msgid "Gaim - Rename Group" | 1202 msgid "Gaim - Rename Group" |
1207 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" | 1203 msgstr "GAIM - Renommer un groupe" |
1208 | 1204 |
1209 #: src/dialogs.c:3831 | 1205 #: src/dialogs.c:3831 |
1210 msgid "Rename Group" | 1206 msgid "Rename Group" |
1211 msgstr "" | 1207 msgstr "Renommer un groupe" |
1212 | 1208 |
1213 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 | 1209 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 |
1214 #, fuzzy | 1210 #, fuzzy |
1215 msgid "New name:" | 1211 msgid "New name:" |
1216 msgstr "Pseudonyme: " | 1212 msgstr "Pseudonyme:" |
1217 | 1213 |
1218 #: src/dialogs.c:3909 | 1214 #: src/dialogs.c:3909 |
1219 #, fuzzy | 1215 #, fuzzy |
1220 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 1216 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
1221 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" | 1217 msgstr "GAIM - Renommer un Pote" |
1222 | 1218 |
1223 #: src/dialogs.c:3919 | 1219 #: src/dialogs.c:3919 |
1224 #, fuzzy | 1220 #, fuzzy |
1225 msgid "Rename Buddy" | 1221 msgid "Rename Buddy" |
1226 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" | 1222 msgstr "GAIM - Renommer un Pote" |
1227 | 1223 |
1228 #: src/gaimrc.c:980 | 1224 #: src/gaimrc.c:980 |
1229 #, c-format | 1225 #, c-format |
1230 msgid "Could not open config file %s." | 1226 msgid "Could not open config file %s." |
1231 msgstr "" | 1227 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." |
1232 | 1228 |
1233 #: src/gaimrc.c:981 | 1229 #: src/gaimrc.c:981 |
1234 #, fuzzy | 1230 #, fuzzy |
1235 msgid "Preferences Error" | 1231 msgid "Preferences Error" |
1236 msgstr "Préférences" | 1232 msgstr "Erreur de Préférences" |
1237 | 1233 |
1238 #: src/html.c:167 | 1234 #: src/html.c:167 |
1239 #, c-format | 1235 #, c-format |
1240 msgid "Getting %d bytes from %s" | 1236 msgid "Getting %d bytes from %s" |
1241 msgstr "Obtention de %d octets de %s" | 1237 msgstr "Obtention de %d octets de %s" |
1249 msgid "Receieved: '%s'\n" | 1245 msgid "Receieved: '%s'\n" |
1250 msgstr "Reçu: '%s'\n" | 1246 msgstr "Reçu: '%s'\n" |
1251 | 1247 |
1252 #: src/html.c:238 | 1248 #: src/html.c:238 |
1253 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 1249 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
1254 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" | 1250 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de la connection.\n" |
1255 | 1251 |
1256 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 | 1252 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 |
1257 #, fuzzy | 1253 #, fuzzy |
1258 msgid "General Options" | 1254 msgid "General Options" |
1259 msgstr "Options" | 1255 msgstr "Options Générales" |
1260 | 1256 |
1261 #: src/multi.c:366 | 1257 #: src/multi.c:366 |
1262 #, fuzzy | 1258 #, fuzzy |
1263 msgid "Screenname:" | 1259 msgid "Screenname:" |
1264 msgstr "Pseudonyme: " | 1260 msgstr "Pseudonyme:" |
1265 | 1261 |
1266 #: src/multi.c:375 | 1262 #: src/multi.c:375 |
1267 #, fuzzy | 1263 #, fuzzy |
1268 msgid "Password:" | 1264 msgid "Password:" |
1269 msgstr "Mot de Passe: " | 1265 msgstr "Mot de Passe:" |
1270 | 1266 |
1271 #: src/multi.c:386 | 1267 #: src/multi.c:386 |
1272 msgid "Protocol:" | 1268 msgid "Protocol:" |
1273 msgstr "" | 1269 msgstr "Protocole:" |
1274 | 1270 |
1275 #: src/multi.c:391 | 1271 #: src/multi.c:391 |
1276 msgid "Remember Password" | 1272 msgid "Remember Password" |
1277 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 1273 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
1278 | 1274 |
1282 msgstr "Connection automatique" | 1278 msgstr "Connection automatique" |
1283 | 1279 |
1284 #: src/multi.c:458 | 1280 #: src/multi.c:458 |
1285 #, fuzzy | 1281 #, fuzzy |
1286 msgid "Gaim - Modify Account" | 1282 msgid "Gaim - Modify Account" |
1287 msgstr "Gaim - Connection" | 1283 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" |
1288 | 1284 |
1289 #: src/multi.c:565 | 1285 #: src/multi.c:565 |
1290 #, fuzzy | 1286 #, fuzzy |
1291 msgid "Enter Password" | 1287 msgid "Enter Password" |
1292 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | 1288 msgstr "Entrer le Mot de Passe" |
1293 | 1289 |
1294 #: src/multi.c:653 | 1290 #: src/multi.c:653 |
1295 #, fuzzy, c-format | 1291 #, fuzzy, c-format |
1296 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1292 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1297 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | 1293 msgstr "Voulez vous détruire %s?" |
1298 | 1294 |
1299 #: src/multi.c:690 | 1295 #: src/multi.c:690 |
1300 #, fuzzy | 1296 #, fuzzy |
1301 msgid "Gaim - Account Editor" | 1297 msgid "Gaim - Account Editor" |
1302 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | 1298 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" |
1303 | 1299 |
1304 #: src/multi.c:709 | 1300 #: src/multi.c:709 |
1305 #, fuzzy | 1301 #, fuzzy |
1306 msgid "Select All" | 1302 msgid "Select All" |
1307 msgstr "Sectionner une fonte" | 1303 msgstr "Les Sectionner tous" |
1308 | 1304 |
1309 #: src/multi.c:714 | 1305 #: src/multi.c:714 |
1310 #, fuzzy | 1306 #, fuzzy |
1311 msgid "Select Autos" | 1307 msgid "Select Autos" |
1312 msgstr "Sectionner une fonte" | 1308 msgstr "Sectionner ceux qui se connectent automatiquement" |
1313 | 1309 |
1314 #: src/multi.c:718 | 1310 #: src/multi.c:718 |
1315 #, fuzzy | 1311 #, fuzzy |
1316 msgid "Select None" | 1312 msgid "Select None" |
1317 msgstr "Sectionner une fonte" | 1313 msgstr "N'en Sectionner aucun" |
1318 | 1314 |
1319 #: src/multi.c:732 | 1315 #: src/multi.c:732 |
1320 msgid "Modify" | 1316 msgid "Modify" |
1321 msgstr "" | 1317 msgstr "Modifier" |
1322 | 1318 |
1323 #: src/multi.c:736 | 1319 #: src/multi.c:736 |
1324 #, fuzzy | 1320 #, fuzzy |
1325 msgid "Sign On/Off" | 1321 msgid "Sign On/Off" |
1326 msgstr "Deconnection" | 1322 msgstr "Connection/Deconnection" |
1327 | 1323 |
1328 #: src/multi.c:740 | 1324 #: src/multi.c:740 |
1329 #, fuzzy | 1325 #, fuzzy |
1330 msgid "Delete" | 1326 msgid "Delete" |
1331 msgstr "Sectionner une fonte" | 1327 msgstr "Détruire" |
1332 | 1328 |
1333 #: src/multi.c:914 | 1329 #: src/multi.c:914 |
1334 #, c-format | 1330 #, c-format |
1335 msgid "" | 1331 msgid "" |
1336 "%s\n" | 1332 "%s\n" |
1337 "%s was unable to sign on: %s" | 1333 "%s was unable to sign on: %s" |
1338 msgstr "" | 1334 msgstr "" |
1335 "%s\n" | |
1336 "%s n'a pas pu se connecter: %s" | |
1339 | 1337 |
1340 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 | 1338 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 |
1341 msgid "Disconnected." | 1339 msgid "Disconnected." |
1342 msgstr "Déconnecté." | 1340 msgstr "Déconnecté." |
1343 | 1341 |
1347 msgstr "erreur à la connection!\n" | 1345 msgstr "erreur à la connection!\n" |
1348 | 1346 |
1349 #: src/oscar.c:357 | 1347 #: src/oscar.c:357 |
1350 #, fuzzy | 1348 #, fuzzy |
1351 msgid "major connection error\n" | 1349 msgid "major connection error\n" |
1352 msgstr "erreur à la connection!\n" | 1350 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" |
1353 | 1351 |
1354 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 | 1352 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 |
1355 #, c-format | 1353 #, c-format |
1356 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1354 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1357 msgstr "" | 1355 msgstr "Vous avez été déconnecté du forum %s." |
1358 | 1356 |
1359 #: src/oscar.c:371 | 1357 #: src/oscar.c:371 |
1360 #, fuzzy | 1358 #, fuzzy |
1361 msgid "Chat Error!" | 1359 msgid "Chat Error!" |
1362 msgstr "Erreur" | 1360 msgstr "Erreur de forum!" |
1363 | 1361 |
1364 #: src/oscar.c:381 | 1362 #: src/oscar.c:381 |
1365 #, fuzzy | 1363 #, fuzzy |
1366 msgid "Chat is currently unavailable" | 1364 msgid "Chat is currently unavailable" |
1367 msgstr "Le forum %s est inaccessible." | 1365 msgstr "Le forum est inaccessible." |
1368 | 1366 |
1369 #: src/oscar.c:382 | 1367 #: src/oscar.c:382 |
1370 #, fuzzy | 1368 #, fuzzy |
1371 msgid "Gaim - Chat" | 1369 msgid "Gaim - Chat" |
1372 msgstr "Forum Gaim" | 1370 msgstr "Gaim - Forum" |
1373 | 1371 |
1374 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 | 1372 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 |
1375 #, fuzzy | 1373 #, fuzzy |
1376 msgid "Couldn't connect to host" | 1374 msgid "Couldn't connect to host" |
1377 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" | 1375 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" |
1389 msgid "internal connection error\n" | 1387 msgid "internal connection error\n" |
1390 msgstr "erreur interne de connection\n" | 1388 msgstr "erreur interne de connection\n" |
1391 | 1389 |
1392 #: src/oscar.c:472 | 1390 #: src/oscar.c:472 |
1393 msgid "Unable to login to AIM" | 1391 msgid "Unable to login to AIM" |
1394 msgstr "Impossible de se connecter à AIM." | 1392 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
1395 | 1393 |
1396 #: src/oscar.c:477 | 1394 #: src/oscar.c:477 |
1397 #, c-format | 1395 #, c-format |
1398 msgid "Signon: %s" | 1396 msgid "Signon: %s" |
1399 msgstr "Connection: %s" | 1397 msgstr "Connection: %s" |
1414 #: src/oscar.c:622 | 1412 #: src/oscar.c:622 |
1415 #, fuzzy | 1413 #, fuzzy |
1416 msgid "" | 1414 msgid "" |
1417 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1415 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1418 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1416 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1419 msgstr "" | 1417 msgstr "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps." |
1420 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " | |
1421 "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " | |
1422 "plus longtemps." | |
1423 | 1418 |
1424 #. client too old | 1419 #. client too old |
1425 #: src/oscar.c:632 | 1420 #: src/oscar.c:632 |
1426 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1421 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
1427 msgstr "" | 1422 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour à" |
1428 | 1423 |
1429 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 | 1424 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 |
1430 msgid "Authentication Failed" | 1425 msgid "Authentication Failed" |
1431 msgstr "Echec de Vérification." | 1426 msgstr "Echec de Vérification." |
1432 | 1427 |
1435 msgstr "Erreur Interne" | 1430 msgstr "Erreur Interne" |
1436 | 1431 |
1437 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 | 1432 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 |
1438 #, fuzzy, c-format | 1433 #, fuzzy, c-format |
1439 msgid "Direct IM with %s established" | 1434 msgid "Direct IM with %s established" |
1440 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" | 1435 msgstr "Connection directe avec %s établie" |
1441 | 1436 |
1442 #. message too large | 1437 #. message too large |
1443 #: src/oscar.c:1868 | 1438 #: src/oscar.c:1868 |
1444 #, fuzzy, c-format | 1439 #, fuzzy, c-format |
1445 msgid "You missed a message from %s because it was too large." | 1440 msgid "You missed a message from %s because it was too large." |
1446 msgstr "" | 1441 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." |
1447 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | |
1448 | 1442 |
1449 #: src/oscar.c:1873 | 1443 #: src/oscar.c:1873 |
1450 #, c-format | 1444 #, c-format |
1451 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." | 1445 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." |
1452 msgstr "" | 1446 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues." |
1453 | 1447 |
1454 #: src/oscar.c:1908 | 1448 #: src/oscar.c:1908 |
1455 #, c-format | 1449 #, c-format |
1456 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1450 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
1457 msgstr "" | 1451 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" |
1458 | 1452 |
1459 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 | 1453 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 |
1460 msgid "Reason unknown" | 1454 msgid "Reason unknown" |
1461 msgstr "" | 1455 msgstr "Raison inconnue" |
1462 | 1456 |
1463 #: src/oscar.c:1927 | 1457 #: src/oscar.c:1927 |
1464 #, c-format | 1458 #, c-format |
1465 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1459 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
1466 msgstr "" | 1460 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" |
1467 | 1461 |
1468 #: src/oscar.c:1968 | 1462 #: src/oscar.c:1968 |
1463 #, c-format | |
1469 msgid "" | 1464 msgid "" |
1470 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1465 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1471 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1466 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1472 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | 1467 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" |
1473 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | 1468 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" |
1474 "<BR>\n" | 1469 "<BR>\n" |
1475 "<HR><BR>\n" | 1470 "<HR><BR>\n" |
1476 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " | 1471 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
1477 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | 1472 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
1478 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | 1473 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1479 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | 1474 "Administrator" |
1480 msgstr "" | 1475 msgstr "" |
1476 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1477 "%sNiveau de Blame : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1478 "En ligne depuis : <B>%s</B><BR>\n" | |
1479 "Temps d'inactivité : <B>%d</B>\n" | |
1480 "<BR>\n" | |
1481 "<HR><BR>\n" | |
1482 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
1483 "\"> : Utilisateur d'aim normal<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilisateur d'AOL <br><IMG SRC=" | |
1484 "\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim avec client non officiel<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
1485 "Administrateur" | |
1486 | |
1481 | 1487 |
1482 #: src/oscar.c:1990 | 1488 #: src/oscar.c:1990 |
1483 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1489 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1484 msgstr "" | 1490 msgstr "<i>Pas d'information</i>" |
1485 | 1491 |
1486 #: src/oscar.c:1991 | 1492 #: src/oscar.c:1991 |
1487 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1493 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1488 msgstr "" | 1494 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
1489 | 1495 |
1490 #: src/oscar.c:2017 | 1496 #: src/oscar.c:2017 |
1491 msgid "Your connection may be lost." | 1497 msgid "Your connection may be lost." |
1492 msgstr "" | 1498 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" |
1493 | 1499 |
1494 #: src/oscar.c:2018 | 1500 #: src/oscar.c:2018 |
1495 msgid "AOL error" | 1501 msgid "AOL error" |
1496 msgstr "" | 1502 msgstr "erreur d'AOL" |
1497 | 1503 |
1498 #: src/oscar.c:2605 | 1504 #: src/oscar.c:2605 |
1499 msgid "Exchange:" | 1505 msgid "Exchange:" |
1500 msgstr "" | 1506 msgstr "Echange:" |
1501 | 1507 |
1502 #: src/oscar.c:2816 | 1508 #: src/oscar.c:2816 |
1503 #, fuzzy, c-format | 1509 #, fuzzy, c-format |
1504 msgid "Direct IM with %s closed" | 1510 msgid "Direct IM with %s closed" |
1505 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" | 1511 msgstr "Connection directe avec %s fermée" |
1506 | 1512 |
1507 #: src/oscar.c:2875 | 1513 #: src/oscar.c:2875 |
1508 #, fuzzy | 1514 #, fuzzy |
1509 msgid "Unable to open Direct IM" | 1515 msgid "Unable to open Direct IM" |
1510 msgstr "Impossible de se connecter à AIM." | 1516 msgstr "Impossible de faire une connection directe" |
1511 | 1517 |
1512 #: src/oscar.c:2885 | 1518 #: src/oscar.c:2885 |
1513 #, c-format | 1519 #, c-format |
1514 msgid "" | 1520 msgid "" |
1515 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 1521 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
1516 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 1522 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
1517 "continue?" | 1523 "continue?" |
1518 msgstr "" | 1524 msgstr "" |
1525 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut" | |
1526 "leur permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité." | |
1527 "voulez vous continuer?" | |
1519 | 1528 |
1520 #: src/oscar.c:2902 | 1529 #: src/oscar.c:2902 |
1521 #, fuzzy | 1530 #, fuzzy |
1522 msgid "Get Away Msg" | 1531 msgid "Get Away Msg" |
1523 msgstr "Message d'absence" | 1532 msgstr "Obtenir le Message d'absence" |
1524 | 1533 |
1525 #: src/oscar.c:2910 | 1534 #: src/oscar.c:2910 |
1526 #, fuzzy | 1535 #, fuzzy |
1527 msgid "Direct IM" | 1536 msgid "Direct IM" |
1528 msgstr "Information Personnelle" | 1537 msgstr "Connection directe" |
1529 | 1538 |
1530 #: src/oscar.c:3050 | 1539 #: src/oscar.c:3050 |
1531 msgid "" | 1540 msgid "" |
1532 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " | 1541 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " |
1533 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | 1542 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" |
1534 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | 1543 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open " |
1544 "the URL for you." | |
1535 msgstr "" | 1545 msgstr "" |
1546 "Malheureusement, pour l'instant Oscar ne permet d'ajouter des utilisateurs qu'en allant à " | |
1547 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" | |
1548 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicker sur le bouton d'enregistrement ouvrira " | |
1549 "l'adresse pour vous." | |
1536 | 1550 |
1537 #. Below is basically stolen from plugins.c | 1551 #. Below is basically stolen from plugins.c |
1538 #: src/perl.c:656 | 1552 #: src/perl.c:656 |
1539 #, fuzzy | 1553 #, fuzzy |
1540 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 1554 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
1541 msgstr "Gaim - Message d'information" | 1555 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" |
1542 | 1556 |
1543 #: src/perl.c:704 | 1557 #: src/perl.c:704 |
1544 msgid "Perl Scripts" | 1558 msgid "Perl Scripts" |
1545 msgstr "" | 1559 msgstr "Scripts Perl" |
1546 | 1560 |
1547 #: src/plugins.c:129 | 1561 #: src/plugins.c:129 |
1548 msgid "Gaim - Plugin List" | 1562 msgid "Gaim - Plugin List" |
1549 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | 1563 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" |
1550 | 1564 |
1557 msgstr "Gaim - Plugins" | 1571 msgstr "Gaim - Plugins" |
1558 | 1572 |
1559 #: src/plugins.c:335 | 1573 #: src/plugins.c:335 |
1560 #, fuzzy | 1574 #, fuzzy |
1561 msgid "Filepath:" | 1575 msgid "Filepath:" |
1562 msgstr "Fichier" | 1576 msgstr "Chemin du Fichier:" |
1563 | 1577 |
1564 #: src/plugins.c:353 | 1578 #: src/plugins.c:353 |
1565 msgid "Load" | 1579 msgid "Load" |
1566 msgstr "" | 1580 msgstr "Charger" |
1567 | 1581 |
1568 #: src/plugins.c:356 | 1582 #: src/plugins.c:356 |
1569 msgid "Load a plugin from a file" | 1583 msgid "Load a plugin from a file" |
1570 msgstr "" | 1584 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" |
1571 | 1585 |
1572 #: src/plugins.c:358 | 1586 #: src/plugins.c:358 |
1573 #, fuzzy | 1587 #, fuzzy |
1574 msgid "Configure" | 1588 msgid "Configure" |
1575 msgstr "Configurer le Plugin" | 1589 msgstr "Configurer le Plugin" |
1576 | 1590 |
1577 #: src/plugins.c:361 | 1591 #: src/plugins.c:361 |
1578 msgid "Configure settings of the selected plugin" | 1592 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
1579 msgstr "" | 1593 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" |
1580 | 1594 |
1581 #: src/plugins.c:363 | 1595 #: src/plugins.c:363 |
1582 msgid "Reload" | 1596 msgid "Reload" |
1583 msgstr "" | 1597 msgstr "Recharger" |
1584 | 1598 |
1585 #: src/plugins.c:367 | 1599 #: src/plugins.c:367 |
1586 #, fuzzy | 1600 #, fuzzy |
1587 msgid "Reload the selected plugin" | 1601 msgid "Reload the selected plugin" |
1588 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" | 1602 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" |
1589 | 1603 |
1590 #: src/plugins.c:369 | 1604 #: src/plugins.c:369 |
1591 #, fuzzy | 1605 #, fuzzy |
1592 msgid "Unload" | 1606 msgid "Unload" |
1593 msgstr "Décharger le Plugin" | 1607 msgstr "Décharger le Plugin" |
1594 | 1608 |
1595 #: src/plugins.c:372 | 1609 #: src/plugins.c:372 |
1596 #, fuzzy | 1610 #, fuzzy |
1597 msgid "Unload the selected plugin" | 1611 msgid "Unload the selected plugin" |
1598 msgstr "Décharger le Plugin" | 1612 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" |
1599 | 1613 |
1600 #: src/plugins.c:377 | 1614 #: src/plugins.c:377 |
1601 #, fuzzy | 1615 #, fuzzy |
1602 msgid "Close this window" | 1616 msgid "Close this window" |
1603 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" | 1617 msgstr "Fermer cette fenetre" |
1604 | 1618 |
1605 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 | 1619 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 |
1606 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 | 1620 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 |
1607 #: src/prefs.c:2220 | 1621 #: src/prefs.c:2220 |
1608 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 1622 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
1609 msgstr "" | 1623 msgstr "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas contraire." |
1610 | 1624 |
1611 #: src/prefs.c:209 | 1625 #: src/prefs.c:209 |
1612 msgid "Miscellaneous" | 1626 msgid "Miscellaneous" |
1613 msgstr "" | 1627 msgstr "Autres" |
1614 | 1628 |
1615 #: src/prefs.c:217 | 1629 #: src/prefs.c:217 |
1616 msgid "Use borderless buttons" | 1630 msgid "Use borderless buttons" |
1617 msgstr "" | 1631 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" |
1618 | 1632 |
1619 #: src/prefs.c:222 | 1633 #: src/prefs.c:222 |
1620 #, fuzzy | 1634 #, fuzzy |
1621 msgid "Show Buddy Ticker" | 1635 msgid "Show Buddy Ticker" |
1622 msgstr "afficher les images des potes" | 1636 msgstr "Afficher la barre de potes (Ticker)" |
1623 | 1637 |
1624 #: src/prefs.c:228 | 1638 #: src/prefs.c:228 |
1625 msgid "Show Debug Window" | 1639 msgid "Show Debug Window" |
1626 msgstr "" | 1640 msgstr "Afficher la fenetre de debug" |
1627 | 1641 |
1628 #: src/prefs.c:232 | 1642 #: src/prefs.c:232 |
1629 #, fuzzy | 1643 #, fuzzy |
1630 msgid "Report Idle Times" | 1644 msgid "Report Idle Times" |
1631 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | 1645 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" |
1632 | 1646 |
1633 #: src/prefs.c:240 | 1647 #: src/prefs.c:240 |
1634 msgid "None" | 1648 msgid "None" |
1635 msgstr "" | 1649 msgstr "Aucune" |
1636 | 1650 |
1637 #: src/prefs.c:241 | 1651 #: src/prefs.c:241 |
1638 msgid "GAIM Use" | 1652 msgid "GAIM Use" |
1639 msgstr "Utilisation de GAIM" | 1653 msgstr "Utilisation de GAIM" |
1640 | 1654 |
1641 #: src/prefs.c:243 | 1655 #: src/prefs.c:243 |
1642 #, fuzzy | 1656 #, fuzzy |
1643 msgid "X Use" | 1657 msgid "X Use" |
1644 msgstr "Utilisation de GAIM" | 1658 msgstr "Utilisation de X" |
1645 | 1659 |
1646 #: src/prefs.c:254 | 1660 #: src/prefs.c:254 |
1647 #, fuzzy | 1661 #, fuzzy |
1648 msgid "Log all conversations" | 1662 msgid "Log all conversations" |
1649 msgstr "Tracer toutes les conversations" | 1663 msgstr "Tracer toutes les conversations" |
1653 msgid "Strip HTML from logs" | 1667 msgid "Strip HTML from logs" |
1654 msgstr "Enlever l'HTML des traces" | 1668 msgstr "Enlever l'HTML des traces" |
1655 | 1669 |
1656 #: src/prefs.c:261 | 1670 #: src/prefs.c:261 |
1657 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | 1671 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
1658 msgstr "" | 1672 msgstr "Logger les connections/déconnection des potes" |
1659 | 1673 |
1660 #: src/prefs.c:262 | 1674 #: src/prefs.c:262 |
1661 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | 1675 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
1662 msgstr "" | 1676 msgstr "Logger lorsque les potes deviennent actif/inactif" |
1663 | 1677 |
1664 #: src/prefs.c:263 | 1678 #: src/prefs.c:263 |
1665 msgid "Log when buddies go away/come back" | 1679 msgid "Log when buddies go away/come back" |
1666 msgstr "" | 1680 msgstr "Logger lorsque les potes sont absent/de retour" |
1667 | 1681 |
1668 #: src/prefs.c:264 | 1682 #: src/prefs.c:264 |
1669 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | 1683 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
1670 msgstr "" | 1684 msgstr "Logger vos propres connections, inactivités, absences" |
1671 | 1685 |
1672 #: src/prefs.c:265 | 1686 #: src/prefs.c:265 |
1673 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | 1687 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
1674 msgstr "" | 1688 msgstr "Log individuel pour chaque compte" |
1675 | 1689 |
1676 #: src/prefs.c:267 | 1690 #: src/prefs.c:267 |
1677 msgid "Browser" | 1691 msgid "Browser" |
1678 msgstr "Navigateur" | 1692 msgstr "Navigateur" |
1679 | 1693 |
1680 #: src/prefs.c:279 | 1694 #: src/prefs.c:279 |
1681 msgid "KFM" | 1695 msgid "KFM" |
1682 msgstr "" | 1696 msgstr "KFM" |
1683 | 1697 |
1684 #: src/prefs.c:280 | 1698 #: src/prefs.c:280 |
1685 msgid "Netscape" | 1699 msgid "Netscape" |
1686 msgstr "Netscape" | 1700 msgstr "Netscape" |
1687 | 1701 |
1689 msgid "Pop up new window by default" | 1703 msgid "Pop up new window by default" |
1690 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" | 1704 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" |
1691 | 1705 |
1692 #: src/prefs.c:290 | 1706 #: src/prefs.c:290 |
1693 msgid "GNOME URL Handler" | 1707 msgid "GNOME URL Handler" |
1694 msgstr "" | 1708 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome" |
1695 | 1709 |
1696 #: src/prefs.c:292 | 1710 #: src/prefs.c:292 |
1697 msgid "Manual" | 1711 msgid "Manual" |
1698 msgstr "Manuel" | 1712 msgstr "Manuel" |
1699 | 1713 |
1700 #: src/prefs.c:354 | 1714 #: src/prefs.c:354 |
1701 #, fuzzy | 1715 #, fuzzy |
1702 msgid "Proxy Options" | 1716 msgid "Proxy Options" |
1703 msgstr "Options" | 1717 msgstr "Options de proxy" |
1704 | 1718 |
1705 #: src/prefs.c:366 | 1719 #: src/prefs.c:366 |
1706 msgid "" | 1720 msgid "" |
1707 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 1721 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
1708 "for details." | 1722 "for details." |
1709 msgstr "" | 1723 msgstr "" |
1724 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez lire le fichier README" | |
1725 "pour plus d'informations." | |
1710 | 1726 |
1711 #: src/prefs.c:495 | 1727 #: src/prefs.c:495 |
1712 #, fuzzy | 1728 #, fuzzy |
1713 msgid "Buddy List Options" | 1729 msgid "Buddy List Options" |
1714 msgstr "Liste de Potes" | 1730 msgstr "Options de la Liste de Potes" |
1715 | 1731 |
1716 #: src/prefs.c:507 | 1732 #: src/prefs.c:507 |
1717 #, fuzzy | 1733 #, fuzzy |
1718 msgid "Buddy List Window" | 1734 msgid "Buddy List Window" |
1719 msgstr "Liste de Potes" | 1735 msgstr "Fenêtre de la Liste de Potes" |
1720 | 1736 |
1721 #: src/prefs.c:519 | 1737 #: src/prefs.c:519 |
1722 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 1738 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
1723 msgstr "" | 1739 msgstr "Cacher tout" |
1724 | 1740 |
1725 #: src/prefs.c:521 | 1741 #: src/prefs.c:521 |
1726 #, fuzzy | 1742 #, fuzzy |
1727 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 1743 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
1728 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" | 1744 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" |
1729 | 1745 |
1730 #: src/prefs.c:524 | 1746 #: src/prefs.c:524 |
1731 #, fuzzy | 1747 #, fuzzy |
1732 msgid "Save Window Size/Position" | 1748 msgid "Save Window Size/Position" |
1733 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" | 1749 msgstr "Mémoriser la taille et la position des fenêtres" |
1734 | 1750 |
1735 #: src/prefs.c:530 | 1751 #: src/prefs.c:530 |
1736 msgid "Show pictures on buttons" | 1752 msgid "Show pictures on buttons" |
1737 msgstr "" | 1753 msgstr "Afficher les images sur les boutons" |
1738 | 1754 |
1739 #: src/prefs.c:535 | 1755 #: src/prefs.c:535 |
1740 #, fuzzy | 1756 #, fuzzy |
1741 msgid "Display Buddy List near applet" | 1757 msgid "Display Buddy List near applet" |
1742 msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" | 1758 msgstr "Positionner la liste des potes près de l'applet" |
1743 | 1759 |
1744 #: src/prefs.c:538 | 1760 #: src/prefs.c:538 |
1745 msgid "Group Displays" | 1761 msgid "Group Displays" |
1746 msgstr "" | 1762 msgstr "Affichage des groupes" |
1747 | 1763 |
1748 #: src/prefs.c:550 | 1764 #: src/prefs.c:550 |
1749 msgid "Hide groups with no online buddies" | 1765 msgid "Hide groups with no online buddies" |
1750 msgstr "" | 1766 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun pote connecté" |
1751 | 1767 |
1752 #: src/prefs.c:556 | 1768 #: src/prefs.c:556 |
1753 msgid "Show numbers in groups" | 1769 msgid "Show numbers in groups" |
1754 msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" | 1770 msgstr "Afficher le nombre de potes dans les groupes" |
1755 | 1771 |
1756 #: src/prefs.c:558 | 1772 #: src/prefs.c:558 |
1757 #, fuzzy | 1773 #, fuzzy |
1758 msgid "Buddy Displays" | 1774 msgid "Buddy Displays" |
1759 msgstr "Liste de Potes" | 1775 msgstr "Liste de Potes" |
1763 msgid "Show buddy type icons" | 1779 msgid "Show buddy type icons" |
1764 msgstr "afficher les images des potes" | 1780 msgstr "afficher les images des potes" |
1765 | 1781 |
1766 #: src/prefs.c:571 | 1782 #: src/prefs.c:571 |
1767 msgid "Show warning levels" | 1783 msgid "Show warning levels" |
1768 msgstr "" | 1784 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" |
1769 | 1785 |
1770 #: src/prefs.c:577 | 1786 #: src/prefs.c:577 |
1771 msgid "Show idle times" | 1787 msgid "Show idle times" |
1772 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | 1788 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" |
1773 | 1789 |
1777 msgstr "Tracer toutes les conversations" | 1793 msgstr "Tracer toutes les conversations" |
1778 | 1794 |
1779 #: src/prefs.c:606 | 1795 #: src/prefs.c:606 |
1780 #, fuzzy | 1796 #, fuzzy |
1781 msgid "Keyboard Options" | 1797 msgid "Keyboard Options" |
1782 msgstr "Options" | 1798 msgstr "Options Clavier" |
1783 | 1799 |
1784 #: src/prefs.c:618 | 1800 #: src/prefs.c:618 |
1785 msgid "Enter sends message" | 1801 msgid "Enter sends message" |
1786 msgstr "Entrer les messages envoyés" | 1802 msgstr "La touche Entrer envoie les messages" |
1787 | 1803 |
1788 #: src/prefs.c:619 | 1804 #: src/prefs.c:619 |
1789 #, fuzzy | 1805 #, fuzzy |
1790 msgid "Control-Enter sends message" | 1806 msgid "Control-Enter sends message" |
1791 msgstr "Entrer les messages envoyés" | 1807 msgstr "Ctrl + Entrer envoie les messages" |
1792 | 1808 |
1793 #: src/prefs.c:620 | 1809 #: src/prefs.c:620 |
1794 msgid "Escape closes window" | 1810 msgid "Escape closes window" |
1795 msgstr "" | 1811 msgstr "Echap ferme la fenêtre" |
1796 | 1812 |
1797 #: src/prefs.c:626 | 1813 #: src/prefs.c:626 |
1798 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 1814 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
1799 msgstr "" | 1815 msgstr "Ctrl + {B/I/U/S} insert des tags HTML" |
1800 | 1816 |
1801 #: src/prefs.c:627 | 1817 #: src/prefs.c:627 |
1802 msgid "Control-(number) inserts smileys" | 1818 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
1803 msgstr "" | 1819 msgstr "Ctrl + (nombre) insert un smiley" |
1804 | 1820 |
1805 #: src/prefs.c:628 | 1821 #: src/prefs.c:628 |
1806 msgid "F2 toggles timestamp display" | 1822 msgid "F2 toggles timestamp display" |
1807 msgstr "" | 1823 msgstr "F2 affiche/coupe l'affichage de l'heure sur les messages" |
1808 | 1824 |
1809 #: src/prefs.c:630 | 1825 #: src/prefs.c:630 |
1810 #, fuzzy | 1826 #, fuzzy |
1811 msgid "Display and General Options" | 1827 msgid "Display and General Options" |
1812 msgstr "Options" | 1828 msgstr "Options généralles et d'affichage" |
1813 | 1829 |
1814 #: src/prefs.c:642 | 1830 #: src/prefs.c:642 |
1815 #, fuzzy | 1831 #, fuzzy |
1816 msgid "Show graphical smileys" | 1832 msgid "Show graphical smileys" |
1817 msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" | 1833 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" |
1818 | 1834 |
1819 #: src/prefs.c:643 | 1835 #: src/prefs.c:643 |
1820 #, fuzzy | 1836 #, fuzzy |
1821 msgid "Show timestamp on messages" | 1837 msgid "Show timestamp on messages" |
1822 msgstr "Afficher l'heure su les messages" | 1838 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" |
1823 | 1839 |
1824 #: src/prefs.c:644 | 1840 #: src/prefs.c:644 |
1825 #, fuzzy | 1841 #, fuzzy |
1826 msgid "Show URLs as links" | 1842 msgid "Show URLs as links" |
1827 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" | 1843 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" |
1836 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" | 1852 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" |
1837 | 1853 |
1838 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 | 1854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 |
1839 #, fuzzy | 1855 #, fuzzy |
1840 msgid "Queue new messages when away" | 1856 msgid "Queue new messages when away" |
1841 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" | 1857 msgstr "Mettre les messages en attente lors d'une absence" |
1842 | 1858 |
1843 #: src/prefs.c:653 | 1859 #: src/prefs.c:653 |
1844 #, fuzzy | 1860 #, fuzzy |
1845 msgid "Ignore colors" | 1861 msgid "Ignore colors" |
1846 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" | 1862 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" |
1847 | 1863 |
1848 #: src/prefs.c:654 | 1864 #: src/prefs.c:654 |
1849 #, fuzzy | 1865 #, fuzzy |
1850 msgid "Ignore font faces" | 1866 msgid "Ignore font faces" |
1851 msgstr "Fonte plus Grande" | 1867 msgstr "Ignorer les Polices" |
1852 | 1868 |
1853 #: src/prefs.c:655 | 1869 #: src/prefs.c:655 |
1854 #, fuzzy | 1870 #, fuzzy |
1855 msgid "Ignore font sizes" | 1871 msgid "Ignore font sizes" |
1856 msgstr "Fonte plus Grande" | 1872 msgstr "Ignorer la taille des Polices" |
1857 | 1873 |
1858 #: src/prefs.c:656 | 1874 #: src/prefs.c:656 |
1859 #, fuzzy | 1875 #, fuzzy |
1860 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 1876 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
1861 msgstr "Créer un Message" | 1877 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" |
1862 | 1878 |
1863 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 | 1879 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 |
1864 msgid "Ignore new conversations when away" | 1880 msgid "Ignore new conversations when away" |
1865 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" | 1881 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" |
1866 | 1882 |
1867 #: src/prefs.c:827 | 1883 #: src/prefs.c:827 |
1868 #, fuzzy | 1884 #, fuzzy |
1869 msgid "IM Options" | 1885 msgid "IM Options" |
1870 msgstr "Options" | 1886 msgstr "Options de Message" |
1871 | 1887 |
1872 #: src/prefs.c:839 | 1888 #: src/prefs.c:839 |
1873 msgid "IM Window" | 1889 msgid "IM Window" |
1874 msgstr "" | 1890 msgstr "Fenêtre de message" |
1875 | 1891 |
1876 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 | 1892 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 |
1877 #, fuzzy | 1893 #, fuzzy |
1878 msgid "Show buttons as: " | 1894 msgid "Show buttons as: " |
1879 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | 1895 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:" |
1880 | 1896 |
1881 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 | 1897 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 |
1882 msgid "Pictures And Text" | 1898 msgid "Pictures And Text" |
1883 msgstr "" | 1899 msgstr "Image et texte" |
1884 | 1900 |
1885 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 | 1901 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 |
1886 msgid "Pictures" | 1902 msgid "Pictures" |
1887 msgstr "" | 1903 msgstr "Image" |
1888 | 1904 |
1889 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 | 1905 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 |
1890 #, fuzzy | 1906 #, fuzzy |
1891 msgid "Text" | 1907 msgid "Text" |
1892 msgstr "Texte en Gras" | 1908 msgstr "Texte" |
1893 | 1909 |
1894 #: src/prefs.c:871 | 1910 #: src/prefs.c:871 |
1895 #, fuzzy | 1911 #, fuzzy |
1896 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 1912 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
1897 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" | 1913 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" |
1898 | 1914 |
1899 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 | 1915 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 |
1900 #, fuzzy | 1916 #, fuzzy |
1901 msgid "Raise windows on events" | 1917 msgid "Raise windows on events" |
1902 msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" | 1918 msgstr "Maximiser les fenêtres recevant un message" |
1903 | 1919 |
1904 #: src/prefs.c:873 | 1920 #: src/prefs.c:873 |
1905 #, fuzzy | 1921 #, fuzzy |
1906 msgid "Show logins in window" | 1922 msgid "Show logins in window" |
1907 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" | 1923 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenêtre" |
1908 | 1924 |
1909 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 | 1925 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 |
1910 msgid "New window width:" | 1926 msgid "New window width:" |
1911 msgstr "" | 1927 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" |
1912 | 1928 |
1913 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 | 1929 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 |
1914 msgid "New window height:" | 1930 msgid "New window height:" |
1915 msgstr "" | 1931 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" |
1916 | 1932 |
1917 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 | 1933 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 |
1918 msgid "Entry widget height:" | 1934 msgid "Entry widget height:" |
1919 msgstr "" | 1935 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" |
1920 | 1936 |
1921 #: src/prefs.c:883 | 1937 #: src/prefs.c:883 |
1922 msgid "Group Chat Window" | 1938 msgid "Group Chat Window" |
1923 msgstr "" | 1939 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" |
1924 | 1940 |
1925 #: src/prefs.c:915 | 1941 #: src/prefs.c:915 |
1926 #, fuzzy | 1942 #, fuzzy |
1927 msgid "Show all chats in one tabbed window" | 1943 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
1928 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" | 1944 msgstr "Afficher les (dé)connection dans une fenêtre avec onglets" |
1929 | 1945 |
1930 #: src/prefs.c:917 | 1946 #: src/prefs.c:917 |
1931 msgid "Show people joining/leaving in window" | 1947 msgid "Show people joining/leaving in window" |
1932 msgstr "" | 1948 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" |
1933 | 1949 |
1934 #: src/prefs.c:927 | 1950 #: src/prefs.c:927 |
1935 #, fuzzy | 1951 #, fuzzy |
1936 msgid "Tabbed Window Options" | 1952 msgid "Tabbed Window Options" |
1937 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" | 1953 msgstr "Options de la fenêtre avec onglets" |
1938 | 1954 |
1939 #: src/prefs.c:939 | 1955 #: src/prefs.c:939 |
1940 msgid "IM Tab Placement:" | 1956 msgid "IM Tab Placement:" |
1941 msgstr "" | 1957 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de message" |
1942 | 1958 |
1943 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 | 1959 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 |
1944 msgid "Top" | 1960 msgid "Top" |
1945 msgstr "" | 1961 msgstr "Haut" |
1946 | 1962 |
1947 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 | 1963 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 |
1948 msgid "Bottom" | 1964 msgid "Bottom" |
1949 msgstr "" | 1965 msgstr "Bas" |
1950 | 1966 |
1951 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 | 1967 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 |
1952 msgid "Left" | 1968 msgid "Left" |
1953 msgstr "" | 1969 msgstr "Gauche" |
1954 | 1970 |
1955 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 | 1971 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 |
1956 msgid "Right" | 1972 msgid "Right" |
1957 msgstr "" | 1973 msgstr "Droite" |
1958 | 1974 |
1959 #: src/prefs.c:973 | 1975 #: src/prefs.c:973 |
1960 msgid "Chat Tab Placement:" | 1976 msgid "Chat Tab Placement:" |
1961 msgstr "" | 1977 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de Forum" |
1962 | 1978 |
1963 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 | 1979 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 |
1964 msgid "Gaim Chat" | 1980 msgid "Gaim Chat" |
1965 msgstr "Forum Gaim" | 1981 msgstr "Forum Gaim" |
1966 | 1982 |
1967 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 | 1983 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 |
1968 msgid "Chat Rooms" | 1984 msgid "Chat Rooms" |
1969 msgstr "" | 1985 msgstr "Forums" |
1970 | 1986 |
1971 #: src/prefs.c:1197 | 1987 #: src/prefs.c:1197 |
1972 msgid "Refresh" | 1988 msgid "Refresh" |
1973 msgstr "Rafraichir" | 1989 msgstr "Rafraichir" |
1974 | 1990 |
1981 msgstr "Liste des forums souscrits" | 1997 msgstr "Liste des forums souscrits" |
1982 | 1998 |
1983 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 | 1999 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 |
1984 #, fuzzy | 2000 #, fuzzy |
1985 msgid "Font Options" | 2001 msgid "Font Options" |
1986 msgstr "Options" | 2002 msgstr "Options de police" |
1987 | 2003 |
1988 #: src/prefs.c:1375 | 2004 #: src/prefs.c:1375 |
1989 msgid "Underlined Text" | 2005 msgid "Underlined Text" |
1990 msgstr "Texte Souligné" | 2006 msgstr "Texte Souligné" |
1991 | 2007 |
1994 msgstr "Texte barré" | 2010 msgstr "Texte barré" |
1995 | 2011 |
1996 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 | 2012 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 |
1997 #, fuzzy | 2013 #, fuzzy |
1998 msgid "Select" | 2014 msgid "Select" |
1999 msgstr "Sectionner une fonte" | 2015 msgstr "Sectionner une police" |
2000 | 2016 |
2001 #: src/prefs.c:1444 | 2017 #: src/prefs.c:1444 |
2002 msgid "Font Face for Text" | 2018 msgid "Font Face for Text" |
2003 msgstr "Fonte pour le Texte" | 2019 msgstr "Police pour le Texte" |
2004 | 2020 |
2005 #: src/prefs.c:1459 | 2021 #: src/prefs.c:1459 |
2006 #, fuzzy | 2022 #, fuzzy |
2007 msgid "Font Size for Text" | 2023 msgid "Font Size for Text" |
2008 msgstr "Fonte pour le Texte" | 2024 msgstr "Taille de la police pour le Texte" |
2009 | 2025 |
2010 #: src/prefs.c:1541 | 2026 #: src/prefs.c:1541 |
2011 #, fuzzy | 2027 #, fuzzy |
2012 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 2028 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2013 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | 2029 msgstr "Gaim - configuration sonore" |
2014 | 2030 |
2015 #: src/prefs.c:1576 | 2031 #: src/prefs.c:1576 |
2016 #, fuzzy | 2032 #, fuzzy |
2017 msgid "Reset" | 2033 msgid "Reset" |
2018 msgstr "S'enregistrer" | 2034 msgstr "Mettre à zéro" |
2019 | 2035 |
2020 #: src/prefs.c:1581 | 2036 #: src/prefs.c:1581 |
2021 #, fuzzy | 2037 #, fuzzy |
2022 msgid "Choose..." | 2038 msgid "Choose..." |
2023 msgstr "Fermer" | 2039 msgstr "Choisir..." |
2024 | 2040 |
2025 #: src/prefs.c:1620 | 2041 #: src/prefs.c:1620 |
2026 #, fuzzy | 2042 #, fuzzy |
2027 msgid "Sound Options" | 2043 msgid "Sound Options" |
2028 msgstr "Options" | 2044 msgstr "Options sonores" |
2029 | 2045 |
2030 #: src/prefs.c:1648 | 2046 #: src/prefs.c:1648 |
2031 #, fuzzy | 2047 #, fuzzy |
2032 msgid "No sounds when you log in" | 2048 msgid "No sounds when you log in" |
2033 msgstr "Son quand vos potes se connectent" | 2049 msgstr "Aucun son lors de votre connection" |
2034 | 2050 |
2035 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 | 2051 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 |
2036 msgid "Sounds while away" | 2052 msgid "Sounds while away" |
2037 msgstr "" | 2053 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" |
2038 | 2054 |
2039 #: src/prefs.c:1655 | 2055 #: src/prefs.c:1655 |
2040 msgid "Beep instead of playing sound" | 2056 msgid "Beep instead of playing sound" |
2041 msgstr "" | 2057 msgstr "Bipper au lieu de jouer un son" |
2042 | 2058 |
2043 #: src/prefs.c:1665 | 2059 #: src/prefs.c:1665 |
2044 #, c-format | 2060 #, c-format |
2045 msgid "" | 2061 msgid "" |
2046 "Command to play sound files\n" | 2062 "Command to play sound files\n" |
2047 "(%s for filename; internal if empty)" | 2063 "(%s for filename; internal if empty)" |
2048 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2065 "Commande pour diffuser un fichier son\n" | |
2066 "(%s pour le nom de fichier; lecteur interne si vide)" | |
2049 | 2067 |
2050 #: src/prefs.c:1676 | 2068 #: src/prefs.c:1676 |
2051 msgid "Events" | 2069 msgid "Events" |
2052 msgstr "" | 2070 msgstr "Evènements" |
2053 | 2071 |
2054 #: src/prefs.c:1684 | 2072 #: src/prefs.c:1684 |
2055 msgid "Sound when buddy logs in" | 2073 msgid "Sound when buddy logs in" |
2056 msgstr "Son quand vos potes se connectent" | 2074 msgstr "Son quand vos potes se connectent" |
2057 | 2075 |
2060 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" | 2078 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" |
2061 | 2079 |
2062 #: src/prefs.c:1691 | 2080 #: src/prefs.c:1691 |
2063 #, fuzzy | 2081 #, fuzzy |
2064 msgid "Sound when received message begins conversation" | 2082 msgid "Sound when received message begins conversation" |
2065 msgstr "Son à l'envoi d'un message" | 2083 msgstr "Son à la réception d'un message qui commence une conversation" |
2066 | 2084 |
2067 #: src/prefs.c:1692 | 2085 #: src/prefs.c:1692 |
2068 msgid "Sound when message is received" | 2086 msgid "Sound when message is received" |
2069 msgstr "Son à la reception d'un message" | 2087 msgstr "Son à la reception d'un message" |
2070 | 2088 |
2073 msgstr "Son à l'envoi d'un message" | 2091 msgstr "Son à l'envoi d'un message" |
2074 | 2092 |
2075 #: src/prefs.c:1699 | 2093 #: src/prefs.c:1699 |
2076 #, fuzzy | 2094 #, fuzzy |
2077 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | 2095 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
2078 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" | 2096 msgstr "Son lorsque les personnes entrent d'un forum" |
2079 | 2097 |
2080 #: src/prefs.c:1700 | 2098 #: src/prefs.c:1700 |
2081 #, fuzzy | 2099 #, fuzzy |
2082 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | 2100 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
2083 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" | 2101 msgstr "Son lorsque les personnes sortent d'un forum" |
2084 | 2102 |
2085 #: src/prefs.c:1701 | 2103 #: src/prefs.c:1701 |
2086 #, fuzzy | 2104 #, fuzzy |
2087 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | 2105 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
2088 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" | 2106 msgstr "Son lorsque vous parlez dans un forum" |
2089 | 2107 |
2090 #: src/prefs.c:1702 | 2108 #: src/prefs.c:1702 |
2091 #, fuzzy | 2109 #, fuzzy |
2092 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | 2110 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
2093 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" | 2111 msgstr "Son lorsque les autres personnes parlent dans un forum" |
2094 | 2112 |
2095 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 | 2113 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 |
2096 #, fuzzy | 2114 #, fuzzy |
2097 msgid "Away Messages" | 2115 msgid "Away Messages" |
2098 msgstr "Nouveau Message d'absence" | 2116 msgstr "Messages d'absence" |
2099 | 2117 |
2100 #: src/prefs.c:1863 | 2118 #: src/prefs.c:1863 |
2101 msgid "Don't send auto-response" | 2119 msgid "Don't send auto-response" |
2102 msgstr "" | 2120 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" |
2103 | 2121 |
2104 #: src/prefs.c:1874 | 2122 #: src/prefs.c:1874 |
2105 msgid "Auto Away after" | 2123 msgid "Auto Away after" |
2106 msgstr "" | 2124 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après" |
2107 | 2125 |
2108 #: src/prefs.c:1888 | 2126 #: src/prefs.c:1888 |
2109 msgid "minutes using" | 2127 msgid "minutes using" |
2110 msgstr "" | 2128 msgstr "minutes en utilisant" |
2111 | 2129 |
2112 #: src/prefs.c:1901 | 2130 #: src/prefs.c:1901 |
2113 #, fuzzy | 2131 #, fuzzy |
2114 msgid "Messages" | 2132 msgid "Messages" |
2115 msgstr "Créer un Message" | 2133 msgstr "Messages" |
2116 | 2134 |
2117 #: src/prefs.c:1913 | 2135 #: src/prefs.c:1913 |
2118 #, fuzzy | 2136 #, fuzzy |
2119 msgid "Title" | 2137 msgid "Title" |
2120 msgstr "Fichier" | 2138 msgstr "Titre" |
2121 | 2139 |
2122 #: src/prefs.c:1917 | 2140 #: src/prefs.c:1917 |
2123 #, fuzzy | 2141 #, fuzzy |
2124 msgid "Message" | 2142 msgid "Message" |
2125 msgstr "Créer un Message" | 2143 msgstr "Message" |
2126 | 2144 |
2127 #: src/prefs.c:1956 | 2145 #: src/prefs.c:1956 |
2128 msgid "Edit" | 2146 msgid "Edit" |
2129 msgstr "" | 2147 msgstr "Editer" |
2130 | 2148 |
2131 #: src/prefs.c:1960 | 2149 #: src/prefs.c:1960 |
2132 #, fuzzy | 2150 #, fuzzy |
2133 msgid "Make Away" | 2151 msgid "Make Away" |
2134 msgstr "Etre absent maintenant" | 2152 msgstr "Etre absent maintenant" |
2135 | 2153 |
2136 #: src/prefs.c:2212 | 2154 #: src/prefs.c:2212 |
2137 #, fuzzy | 2155 #, fuzzy |
2138 msgid "Privacy Options" | 2156 msgid "Privacy Options" |
2139 msgstr "Options" | 2157 msgstr "Options de filtrage" |
2140 | 2158 |
2141 #: src/prefs.c:2228 | 2159 #: src/prefs.c:2228 |
2142 msgid "Set privacy for:" | 2160 msgid "Set privacy for:" |
2143 msgstr "" | 2161 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" |
2144 | 2162 |
2145 #: src/prefs.c:2247 | 2163 #: src/prefs.c:2247 |
2146 msgid "Allow all users to contact me" | 2164 msgid "Allow all users to contact me" |
2147 msgstr "" | 2165 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" |
2148 | 2166 |
2149 #: src/prefs.c:2248 | 2167 #: src/prefs.c:2248 |
2150 msgid "Allow only the users below" | 2168 msgid "Allow only the users below" |
2151 msgstr "" | 2169 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" |
2152 | 2170 |
2153 #: src/prefs.c:2250 | 2171 #: src/prefs.c:2250 |
2154 msgid "Allow List" | 2172 msgid "Allow List" |
2155 msgstr "" | 2173 msgstr "List de Permission" |
2156 | 2174 |
2157 #: src/prefs.c:2281 | 2175 #: src/prefs.c:2281 |
2158 #, fuzzy | 2176 #, fuzzy |
2159 msgid "Deny all users" | 2177 msgid "Deny all users" |
2160 msgstr "Interdire certains" | 2178 msgstr "Interdire à tous" |
2161 | 2179 |
2162 #: src/prefs.c:2282 | 2180 #: src/prefs.c:2282 |
2163 msgid "Block the users below" | 2181 msgid "Block the users below" |
2164 msgstr "" | 2182 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" |
2165 | 2183 |
2166 #: src/prefs.c:2284 | 2184 #: src/prefs.c:2284 |
2167 #, fuzzy | 2185 #, fuzzy |
2168 msgid "Block List" | 2186 msgid "Block List" |
2169 msgstr "Bloquer" | 2187 msgstr "Bloquer la liste" |
2170 | 2188 |
2171 #: src/prefs.c:2379 | 2189 #: src/prefs.c:2379 |
2172 msgid "Gaim - Preferences" | 2190 msgid "Gaim - Preferences" |
2173 msgstr "Gaim - Préférences" | 2191 msgstr "Gaim - Préférences" |
2174 | 2192 |
2175 #: src/prefs.c:2459 | 2193 #: src/prefs.c:2459 |
2176 msgid "GAIM debug output window" | 2194 msgid "GAIM debug output window" |
2177 msgstr "fenetre de debug GAIM" | 2195 msgstr "fenêtre de debug GAIM" |
2178 | 2196 |
2179 #: src/prefs.c:2653 | 2197 #: src/prefs.c:2653 |
2180 msgid "General" | 2198 msgid "General" |
2181 msgstr "Génerale" | 2199 msgstr "Géneral" |
2182 | 2200 |
2183 #: src/prefs.c:2658 | 2201 #: src/prefs.c:2658 |
2184 #, fuzzy | 2202 #, fuzzy |
2185 msgid "Proxy" | 2203 msgid "Proxy" |
2186 msgstr "Pas de proxy" | 2204 msgstr "Proxy" |
2187 | 2205 |
2188 #: src/prefs.c:2682 | 2206 #: src/prefs.c:2682 |
2189 #, fuzzy | 2207 #, fuzzy |
2190 msgid "Conversations" | 2208 msgid "Conversations" |
2191 msgstr "Tracer toutes les conversations" | 2209 msgstr "Conversations" |
2192 | 2210 |
2193 #: src/prefs.c:2687 | 2211 #: src/prefs.c:2687 |
2194 msgid "Windows" | 2212 msgid "Windows" |
2195 msgstr "" | 2213 msgstr "Fenêtres" |
2196 | 2214 |
2197 #: src/prefs.c:2708 | 2215 #: src/prefs.c:2708 |
2198 msgid "Sounds" | 2216 msgid "Sounds" |
2199 msgstr "Sons" | 2217 msgstr "Sons" |
2200 | 2218 |
2201 #: src/prefs.c:2730 | 2219 #: src/prefs.c:2730 |
2202 msgid "Privacy" | 2220 msgid "Privacy" |
2203 msgstr "" | 2221 msgstr "Filtre" |
2204 | 2222 |
2205 #: src/prpl.c:76 | 2223 #: src/prpl.c:76 |
2206 msgid "" | 2224 msgid "" |
2207 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 2225 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
2208 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 2226 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
2209 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 2227 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
2210 "say, it was not successfully loaded." | 2228 "say, it was not successfully loaded." |
2211 msgstr "" | 2229 msgstr "" |
2230 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de la même " | |
2231 "version des sources que cette application. Malheureusement, à cause de cette différence " | |
2232 "Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le chargement a échoué." | |
2212 | 2233 |
2213 #: src/prpl.c:80 | 2234 #: src/prpl.c:80 |
2214 #, fuzzy | 2235 #, fuzzy |
2215 msgid "Protocol Error" | 2236 msgid "Protocol Error" |
2216 msgstr "Erreur de Plugin" | 2237 msgstr "Erreur de Protocole" |
2217 | 2238 |
2218 #: src/prpl.c:100 | 2239 #: src/prpl.c:100 |
2219 #, c-format | 2240 #, c-format |
2220 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 2241 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
2221 msgstr "" | 2242 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." |
2222 | 2243 |
2223 #: src/prpl.c:103 | 2244 #: src/prpl.c:103 |
2224 #, fuzzy | 2245 #, fuzzy |
2225 msgid "Disconnect" | 2246 msgid "Disconnect" |
2226 msgstr "Déconnecté." | 2247 msgstr "Déconnecter" |
2227 | 2248 |
2228 #: src/prpl.c:143 | 2249 #: src/prpl.c:143 |
2229 #, fuzzy | 2250 #, fuzzy |
2230 msgid "Accept?" | 2251 msgid "Accept?" |
2231 msgstr "Accepter" | 2252 msgstr "Accepter?" |
2232 | 2253 |
2233 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 | 2254 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 |
2234 msgid "Accept" | 2255 msgid "Accept" |
2235 msgstr "Accepter" | 2256 msgstr "Accepter" |
2236 | 2257 |
2237 #: src/prpl.c:208 | 2258 #: src/prpl.c:208 |
2238 #, fuzzy | 2259 #, fuzzy |
2239 msgid "Gaim - Prompt" | 2260 msgid "Gaim - Prompt" |
2240 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" | 2261 msgstr "Gaim - Message" |
2241 | 2262 |
2242 #: src/prpl.c:303 | 2263 #: src/prpl.c:303 |
2243 #, fuzzy | 2264 #, fuzzy |
2244 msgid "Gaim - New User Registration" | 2265 msgid "Gaim - New User Registration" |
2245 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | 2266 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
2246 | 2267 |
2247 #: src/prpl.c:312 | 2268 #: src/prpl.c:312 |
2248 msgid "New User Registration" | 2269 msgid "New User Registration" |
2249 msgstr "" | 2270 msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
2250 | 2271 |
2251 #: src/prpl.c:324 | 2272 #: src/prpl.c:324 |
2252 msgid "Register new user for" | 2273 msgid "Register new user for" |
2253 msgstr "" | 2274 msgstr "Enregistrer le nouvel utilisateur pour" |
2254 | 2275 |
2255 #: src/prpl.c:552 | 2276 #: src/prpl.c:552 |
2256 #, fuzzy | 2277 #, fuzzy |
2257 msgid "Gaim - Select File" | 2278 msgid "Gaim - Select File" |
2258 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 2279 msgstr "Gaim - Sélectionner le fichier" |
2259 | 2280 |
2260 #: src/prpl.c:554 | 2281 #: src/prpl.c:554 |
2261 #, fuzzy | 2282 #, fuzzy |
2262 msgid "Gaim - Send File" | 2283 msgid "Gaim - Send File" |
2263 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 2284 msgstr "Gaim - Envoyer le fichier" |
2264 | 2285 |
2265 #: src/server.c:56 | 2286 #: src/server.c:56 |
2266 msgid "" | 2287 msgid "" |
2267 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2288 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2268 "or the protocol does not have a login function." | 2289 "or the protocol does not have a login function." |
2269 msgstr "" | 2290 msgstr "" |
2291 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | |
2292 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | |
2270 | 2293 |
2271 #: src/server.c:58 | 2294 #: src/server.c:58 |
2272 #, fuzzy | 2295 #, fuzzy |
2273 msgid "Login Error" | 2296 msgid "Login Error" |
2274 msgstr "Erreur de Plugin" | 2297 msgstr "Erreur de Connection" |
2275 | 2298 |
2276 #: src/server.c:487 | 2299 #: src/server.c:487 |
2277 #, fuzzy, c-format | 2300 #, fuzzy, c-format |
2278 msgid "(%d messages)" | 2301 msgid "(%d messages)" |
2279 msgstr "Son à l'envoi d'un message" | 2302 msgstr "(%d messages)" |
2280 | 2303 |
2281 #: src/server.c:493 | 2304 #: src/server.c:493 |
2282 #, fuzzy | 2305 #, fuzzy |
2283 msgid "(1 message)" | 2306 msgid "(1 message)" |
2284 msgstr "En utilisant le message:" | 2307 msgstr "(1 message)" |
2285 | 2308 |
2286 #: src/server.c:781 | 2309 #: src/server.c:781 |
2287 msgid "Yes" | 2310 msgid "Yes" |
2288 msgstr "" | 2311 msgstr "Oui" |
2289 | 2312 |
2290 #: src/server.c:782 | 2313 #: src/server.c:782 |
2291 msgid "No" | 2314 msgid "No" |
2292 msgstr "" | 2315 msgstr "Non" |
2293 | 2316 |
2294 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 | 2317 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 |
2295 #, fuzzy | 2318 #, fuzzy |
2296 msgid "Connection Closed" | 2319 msgid "Connection Closed" |
2297 msgstr "Connection" | 2320 msgstr "Connection Terminée" |
2298 | 2321 |
2299 #: src/toc.c:366 | 2322 #: src/toc.c:366 |
2300 msgid "Waiting for reply..." | 2323 msgid "Waiting for reply..." |
2301 msgstr "" | 2324 msgstr "En attente d'une réponse..." |
2302 | 2325 |
2303 #: src/toc.c:429 | 2326 #: src/toc.c:429 |
2304 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2327 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2305 msgstr "" | 2328 msgstr "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à nouveau." |
2306 | 2329 |
2307 #: src/toc.c:430 | 2330 #: src/toc.c:430 |
2308 msgid "TOC Resume" | 2331 msgid "TOC Resume" |
2309 msgstr "" | 2332 msgstr "TOC retour" |
2310 | 2333 |
2311 #: src/toc.c:587 | 2334 #: src/toc.c:587 |
2312 #, fuzzy | 2335 #, fuzzy |
2313 msgid "Chat Error" | 2336 msgid "Chat Error" |
2314 msgstr "Erreur" | 2337 msgstr "Erreur de Forum" |
2315 | 2338 |
2316 #: src/toc.c:606 | 2339 #: src/toc.c:606 |
2317 #, fuzzy | 2340 #, fuzzy |
2318 msgid "Password Change Successeful" | 2341 msgid "Password Change Successeful" |
2319 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | 2342 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2320 | 2343 |
2321 #: src/toc.c:609 | 2344 #: src/toc.c:609 |
2322 msgid "" | 2345 msgid "" |
2323 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | 2346 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
2324 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | 2347 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " |
2325 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 2348 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
2326 msgstr "" | 2349 msgstr "" |
2350 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages " | |
2351 "envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim empèchera ceci. " | |
2352 "Ce n'est que temporaire, soyez patient." | |
2327 | 2353 |
2328 #: src/toc.c:612 | 2354 #: src/toc.c:612 |
2329 msgid "TOC Pause" | 2355 msgid "TOC Pause" |
2330 msgstr "" | 2356 msgstr "TOC en Pause" |
2331 | 2357 |
2332 #: src/toc.c:1016 | 2358 #: src/toc.c:1016 |
2333 #, fuzzy | 2359 #, fuzzy |
2334 msgid "Community:" | 2360 msgid "Community:" |
2335 msgstr "Pays" | 2361 msgstr "Communauté:" |
2336 | 2362 |
2337 #: src/toc.c:1037 | 2363 #: src/toc.c:1037 |
2338 #, fuzzy | 2364 #, fuzzy |
2339 msgid "Get Dir Info" | 2365 msgid "Get Dir Info" |
2340 msgstr "Info Personnelle" | 2366 msgstr "Info Personnelle" |
2341 | 2367 |
2342 #: src/toc.c:1215 | 2368 #: src/toc.c:1215 |
2343 msgid "" | 2369 msgid "" |
2344 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " | 2370 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " |
2345 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | 2371 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" |
2346 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | 2372 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open " |
2373 "the URL for you." | |
2347 msgstr "" | 2374 msgstr "" |
2375 "Malheureusement, pour l'instant TOC ne permet de s'enregistrer qu'en allant à " | |
2376 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" | |
2377 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicker le bouton Enregister ouvrira " | |
2378 "l'URL pour vous." | |
2348 | 2379 |
2349 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 | 2380 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 |
2350 #, fuzzy | 2381 #, fuzzy |
2351 msgid "Could not connect for transfer!" | 2382 msgid "Could not connect for transfer!" |
2352 msgstr "Erreur à la connection socket\n" | 2383 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" |
2353 | 2384 |
2354 #: src/toc.c:1705 | 2385 #: src/toc.c:1705 |
2355 msgid "Could not write file header!" | 2386 msgid "Could not write file header!" |
2356 msgstr "" | 2387 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier" |
2357 | 2388 |
2358 #: src/toc.c:1794 | 2389 #: src/toc.c:1794 |
2359 msgid "Gaim - Save As..." | 2390 msgid "Gaim - Save As..." |
2360 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 2391 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
2361 | 2392 |
2362 #: src/toc.c:1833 | 2393 #: src/toc.c:1833 |
2363 #, fuzzy, c-format | 2394 #, fuzzy, c-format |
2364 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | 2395 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" |
2365 msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" | 2396 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier%s: %s (%.2f %s)%s%s" |
2366 | 2397 |
2367 #: src/toc.c:1838 | 2398 #: src/toc.c:1838 |
2368 #, c-format | 2399 #, c-format |
2369 msgid "%s requests you to send them a file" | 2400 msgid "%s requests you to send them a file" |
2370 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 2401 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
2371 | |
2372 #, fuzzy | |
2373 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" | |
2374 #~ msgstr "Forum Gaim" | |
2375 | |
2376 #, fuzzy | |
2377 #~ msgid "Ok" | |
2378 #~ msgstr "Ok" | |
2379 | 2402 |
2380 #~ msgid "Export Buddy List" | 2403 #~ msgid "Export Buddy List" |
2381 #~ msgstr "Exporter une Liste de Potes" | 2404 #~ msgstr "Exporter une Liste de Potes" |
2382 | 2405 |
2383 #~ msgid "Error writing file %s" | 2406 #~ msgid "Error writing file %s" |