comparison po/es.po @ 3093:ddcbe1220fe9

[gaim-migrate @ 3107] es po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Fri, 22 Mar 2002 23:32:43 +0000
parents 2e324d44dd65
children 8d2881f554cc
comparison
equal deleted inserted replaced
3092:beb5d0e592d9 3093:ddcbe1220fe9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1 # translation of PACKAGE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002.
4 # 4 #
5 #, fuzzy
6 msgid "" 5 msgid ""
7 msgstr "" 6 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 20:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 "Last-Translator: Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 11 "Language-Team: <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71
17 msgid "Available"
18 msgstr "Disponible"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
23
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73
26 msgid "Away"
27 msgstr "Ausente"
28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Invisible"
36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77
42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "No disponible"
16 44
17 #: src/protocols/gg/gg.c:182 45 #: src/protocols/gg/gg.c:182
18 #, fuzzy
19 msgid "Unable to resolve hostname." 46 msgid "Unable to resolve hostname."
20 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 47 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host."
21 48
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185 49 #: src/protocols/gg/gg.c:185
23 #, fuzzy
24 msgid "Unable to connect to server." 50 msgid "Unable to connect to server."
25 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 51 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
26 52
27 #: src/protocols/gg/gg.c:188 53 #: src/protocols/gg/gg.c:188
28 msgid "Invalid response from server." 54 msgid "Invalid response from server."
29 msgstr "" 55 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
30 56
31 #: src/protocols/gg/gg.c:191 57 #: src/protocols/gg/gg.c:191
32 #, fuzzy
33 msgid "Error while reading from socket." 58 msgid "Error while reading from socket."
34 msgstr "Error leyendo el archivo %s" 59 msgstr "Error al leer del socket."
35 60
36 #: src/protocols/gg/gg.c:194 61 #: src/protocols/gg/gg.c:194
37 #, fuzzy
38 msgid "Error while writting to socket." 62 msgid "Error while writting to socket."
39 msgstr "Error creando el archivo %s" 63 msgstr "Error al escribir al socket."
40 64
41 #: src/protocols/gg/gg.c:197 65 #: src/protocols/gg/gg.c:197
42 #, fuzzy
43 msgid "Authentification failed." 66 msgid "Authentification failed."
44 msgstr "Autorización no optenida" 67 msgstr "Falló la autorización."
45 68
46 #: src/protocols/gg/gg.c:200 69 #: src/protocols/gg/gg.c:200
47 msgid "Unknown Error Code." 70 msgid "Unknown Error Code."
48 msgstr "" 71 msgstr "Código de error desconocido."
49 72
50 #: src/protocols/gg/gg.c:302 73 #: src/protocols/gg/gg.c:302
51 #, c-format 74 #, c-format
52 msgid "Status: %s" 75 msgid "Status: %s"
53 msgstr "" 76 msgstr "Estado: %s"
54 77
55 #: src/protocols/gg/gg.c:317 78 #: src/protocols/gg/gg.c:317
56 msgid "Nick:" 79 msgid "Nick:"
57 msgstr "" 80 msgstr "Apodo:"
58 81
59 #: src/protocols/gg/gg.c:318 82 #: src/protocols/gg/gg.c:318
60 msgid "Gadu-Gadu User" 83 msgid "Gadu-Gadu User"
61 msgstr "" 84 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
62 85
63 #: src/protocols/gg/gg.c:337 86 #: src/protocols/gg/gg.c:337
64 #, fuzzy
65 msgid "Could not connect" 87 msgid "Could not connect"
66 msgstr "No se pudo conectar" 88 msgstr "No se pudo conectar"
67 89
68 #: src/protocols/gg/gg.c:344 90 #: src/protocols/gg/gg.c:344
69 #, fuzzy
70 msgid "Unable to read socket" 91 msgid "Unable to read socket"
71 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 92 msgstr "No se pudo leer el socket"
72 93
73 #: src/protocols/gg/gg.c:455 94 #: src/protocols/gg/gg.c:455
74 #, fuzzy
75 msgid "Unable to connect." 95 msgid "Unable to connect."
76 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 96 msgstr "No se pudo conectar."
77 97
78 #: src/protocols/gg/gg.c:465 98 #: src/protocols/gg/gg.c:465
79 #, fuzzy
80 msgid "Reading data" 99 msgid "Reading data"
81 msgstr "Recibiendo Data" 100 msgstr "Recibiendo datos"
82 101
83 #: src/protocols/gg/gg.c:468 102 #: src/protocols/gg/gg.c:468
84 msgid "Balancer handshake" 103 msgid "Balancer handshake"
85 msgstr "" 104 msgstr ""
86 105
87 #: src/protocols/gg/gg.c:471 106 #: src/protocols/gg/gg.c:471
88 msgid "Reading server key" 107 msgid "Reading server key"
89 msgstr "" 108 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
90 109
91 #: src/protocols/gg/gg.c:474 110 #: src/protocols/gg/gg.c:474
92 msgid "Exchanging key hash" 111 msgid "Exchanging key hash"
93 msgstr "" 112 msgstr "Intercambiando el key hash"
94 113
95 #: src/protocols/gg/gg.c:482 114 #: src/protocols/gg/gg.c:482
96 msgid "Critical error in GG library\n" 115 msgid "Critical error in GG library\n"
97 msgstr "" 116 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
98 117
99 #: src/protocols/gg/gg.c:521 118 #: src/protocols/gg/gg.c:521
100 #, fuzzy
101 msgid "Unable to ping server" 119 msgid "Unable to ping server"
102 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 120 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
103 121
104 #: src/protocols/gg/gg.c:533 122 #: src/protocols/gg/gg.c:533
105 #, fuzzy
106 msgid "Send as message" 123 msgid "Send as message"
107 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 124 msgstr "Enviar como mensaje"
108 125
109 #: src/protocols/gg/gg.c:541 126 #: src/protocols/gg/gg.c:541
110 #, fuzzy
111 msgid "Looking up GG server" 127 msgid "Looking up GG server"
112 msgstr "Buscando %s" 128 msgstr "Buscando servidor GG"
113 129
114 #: src/protocols/gg/gg.c:544 130 #: src/protocols/gg/gg.c:544
115 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
116 msgstr "" 132 msgstr "El UIN especificado es inválido"
117 133
118 #: src/protocols/gg/gg.c:570 134 #: src/protocols/gg/gg.c:570
119 #, fuzzy, c-format 135 #, c-format
120 msgid "Connect to %s failed" 136 msgid "Connect to %s failed"
121 msgstr "Connección" 137 msgstr "Falló la connexón %s"
122 138
123 #: src/protocols/gg/gg.c:594 139 #: src/protocols/gg/gg.c:594
124 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" 140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
125 msgstr "" 141 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!"
126 142
127 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
128 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
129 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
130 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
131 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 147 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
132 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 148 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 149 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
134 #, fuzzy
135 msgid "Gadu-Gadu Error" 150 msgid "Gadu-Gadu Error"
136 msgstr "Gaim - Error %d" 151 msgstr "Error de Gadu-Gadu"
137 152
138 #: src/protocols/gg/gg.c:657 153 #: src/protocols/gg/gg.c:657
139 msgid "Couldn't get search results" 154 msgid "Couldn't get search results"
140 msgstr "" 155 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
141 156
142 #: src/protocols/gg/gg.c:662 157 #: src/protocols/gg/gg.c:662
143 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
144 msgstr "" 159 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
145 160
146 #: src/protocols/gg/gg.c:687 161 #: src/protocols/gg/gg.c:687
147 msgid "Active" 162 msgid "Active"
148 msgstr "" 163 msgstr "Activo"
149 164
150 #: src/protocols/gg/gg.c:688 165 #: src/protocols/gg/gg.c:688
151 msgid "yes" 166 msgid "yes"
152 msgstr "" 167 msgstr "sí"
153 168
154 #: src/protocols/gg/gg.c:688 169 #: src/protocols/gg/gg.c:688
155 #, fuzzy
156 msgid "no" 170 msgid "no"
157 msgstr "Información" 171 msgstr "no"
158 172
159 #: src/protocols/gg/gg.c:692 173 #: src/protocols/gg/gg.c:692
160 msgid "UIN" 174 msgid "UIN"
161 msgstr "" 175 msgstr "UIN"
162 176
163 #: src/protocols/gg/gg.c:696 177 #: src/protocols/gg/gg.c:696
164 #, fuzzy
165 msgid "First name" 178 msgid "First name"
166 msgstr "Nombre" 179 msgstr "Nombre"
167 180
168 #: src/protocols/gg/gg.c:701 181 #: src/protocols/gg/gg.c:701
169 #, fuzzy
170 msgid "Second Name" 182 msgid "Second Name"
171 msgstr "Nomre de Usuario:" 183 msgstr "Apellido"
172 184
173 #: src/protocols/gg/gg.c:705 185 #: src/protocols/gg/gg.c:705
174 msgid "Nick" 186 msgid "Nick"
175 msgstr "" 187 msgstr "Apodo"
176 188
177 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 189 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
178 msgid "Birth year" 190 msgid "Birth year"
179 msgstr "" 191 msgstr "Año de nacimiento"
180 192
181 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 193 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
182 #: src/protocols/gg/gg.c:725 194 #: src/protocols/gg/gg.c:725
183 msgid "Sex" 195 msgid "Sex"
184 msgstr "" 196 msgstr "Sexo"
185 197
186 #. Line 5 198 #. Line 5
187 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 199 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
188 msgid "City" 200 msgid "City"
189 msgstr "Ciudad" 201 msgstr "Ciudad"
190 202
191 #: src/protocols/gg/gg.c:761 203 #: src/protocols/gg/gg.c:761
192 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
193 msgstr "" 205 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor."
194 206
195 #: src/protocols/gg/gg.c:768 207 #: src/protocols/gg/gg.c:768
196 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" 208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
197 msgstr "" 209 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
198 210
199 #: src/protocols/gg/gg.c:815 211 #: src/protocols/gg/gg.c:815
200 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" 212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
201 msgstr "" 213 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor"
202 214
203 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
204 #: src/protocols/gg/gg.c:840 216 #: src/protocols/gg/gg.c:840
205 msgid "Gadu-Gadu Information" 217 msgid "Gadu-Gadu Information"
206 msgstr "" 218 msgstr "Información de Gadu-Gadu"
207 219
208 #: src/protocols/gg/gg.c:821 220 #: src/protocols/gg/gg.c:821
209 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" 221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
210 msgstr "" 222 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor"
211 223
212 #: src/protocols/gg/gg.c:827 224 #: src/protocols/gg/gg.c:827
213 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" 225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
214 msgstr "" 226 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor"
215 227
216 #: src/protocols/gg/gg.c:833 228 #: src/protocols/gg/gg.c:833
217 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" 229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
218 msgstr "" 230 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor"
219 231
220 #: src/protocols/gg/gg.c:839 232 #: src/protocols/gg/gg.c:839
221 #, fuzzy
222 msgid "Password changed sucessfully" 233 msgid "Password changed sucessfully"
223 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" 234 msgstr "La contraseña se cambió correctamente"
224 235
225 #: src/protocols/gg/gg.c:845 236 #: src/protocols/gg/gg.c:845
226 msgid "Password couldn't be changed" 237 msgid "Password couldn't be changed"
227 msgstr "" 238 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
228 239
229 #: src/protocols/gg/gg.c:956 240 #: src/protocols/gg/gg.c:956
230 #, fuzzy
231 msgid "Couldn't send http request" 241 msgid "Couldn't send http request"
232 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" 242 msgstr "No se pudo enviar una petición http"
233 243
234 #: src/protocols/gg/gg.c:982 244 #: src/protocols/gg/gg.c:982
235 #, c-format 245 #, c-format
236 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
237 msgstr "" 247 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)"
238 248
239 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
240 #, c-format 250 #, c-format
241 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
242 msgstr "" 252 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos al servidor (%s)"
243 253
244 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
245 #, c-format 255 #, c-format
246 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
247 msgstr "" 257 msgstr "Falló el borrado de amigos en el servidor (%s)"
248 258
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
250 #, c-format 260 #, c-format
251 msgid "Connect to search service failed (%s)" 261 msgid "Connect to search service failed (%s)"
252 msgstr "" 262 msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)"
253 263
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
255 #, fuzzy, c-format 265 #, c-format
256 msgid "Changing Password failed (%s)" 266 msgid "Changing Password failed (%s)"
257 msgstr "Cambiar Contraseña" 267 msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)"
258 268
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
260 #, fuzzy
261 msgid "Directory Search" 270 msgid "Directory Search"
262 msgstr "Información del Directorio" 271 msgstr "Búsqueda en el Directorio"
263 272
264 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 273 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
265 msgid "Change Password" 274 msgid "Change Password"
266 msgstr "Cambiar Contraseña" 275 msgstr "Cambiar Contraseña"
267 276
268 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
269 #, fuzzy
270 msgid "Import Buddies List from Server" 278 msgid "Import Buddies List from Server"
271 msgstr "Importar Lista de Amigos" 279 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor"
272 280
273 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
274 #, fuzzy
275 msgid "Export Buddies List to Server" 282 msgid "Export Buddies List to Server"
276 msgstr "Exportar Lista de Amigos" 283 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor"
277 284
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
279 msgid "Delete Buddies List from Server" 286 msgid "Delete Buddies List from Server"
280 msgstr "" 287 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor"
281 288
282 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
283 #, fuzzy
284 msgid "Send message through server" 290 msgid "Send message through server"
285 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 291 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
286 292
287 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
289 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
290 #, fuzzy
291 msgid "Get Info" 296 msgid "Get Info"
292 msgstr "Información de Usuario" 297 msgstr "Obtener Información"
293 298
294 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "DCC Chat with %s closed"
297 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
298
299 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129
300 #, c-format 300 #, c-format
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
302 msgstr "" 302 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>"
303 303
304 #: src/protocols/irc/irc.c:810 304 #: src/protocols/irc/irc.c:682
305 msgid "No such nick/channel" 305 msgid "No such nick/channel"
306 msgstr "" 306 msgstr "No existe el apodo/canal"
307 307
308 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
309 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
310 #, fuzzy
311 msgid "IRC Error" 310 msgid "IRC Error"
312 msgstr "Error" 311 msgstr "Error de IRC"
313 312
314 #: src/protocols/irc/irc.c:813 313 #: src/protocols/irc/irc.c:685
315 msgid "No such server" 314 msgid "No such server"
316 msgstr "" 315 msgstr "No existe el servidor"
317 316
318 #: src/protocols/irc/irc.c:815 317 #: src/protocols/irc/irc.c:687
319 msgid "No nickname given" 318 msgid "No nickname given"
320 msgstr "" 319 msgstr "No se indicó un apodo"
321 320
322 #: src/protocols/irc/irc.c:961 321 #: src/protocols/irc/irc.c:819
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
326 "connection?"
327 msgstr ""
328
329 #: src/protocols/irc/irc.c:986
330 #, fuzzy
331 msgid "Unable to write" 322 msgid "Unable to write"
332 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." 323 msgstr "No se pudo escribir"
333 324
334 #: src/protocols/irc/irc.c:1056 325 #: src/protocols/irc/irc.c:889
335 #, c-format 326 #, c-format
336 msgid "You have been kicked from %s: %s" 327 msgid "You have been kicked from %s: %s"
337 msgstr "" 328 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s"
338 329
339 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 330 #: src/protocols/irc/irc.c:894
340 #, c-format 331 #, c-format
341 msgid "Kicked by %s: %s" 332 msgid "Kicked by %s: %s"
342 msgstr "" 333 msgstr "Expulsado por %s: %s"
343 334
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1566 335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
345 #, c-format 336 #, c-format
346 msgid "You have left %s" 337 msgid "You have left %s"
347 msgstr "" 338 msgstr "Ha abandonado %s"
348 339
349 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
350 msgid "IRC Part" 341 msgid "IRC Part"
351 msgstr "" 342 msgstr "Salir de IRC"
352 343
353 #: src/protocols/irc/irc.c:1656 344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
354 #, fuzzy
355 msgid "Channel:" 345 msgid "Channel:"
356 msgstr "Cancelar" 346 msgstr "Canal:"
357 347
358 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
359 #, fuzzy
360 msgid "Password:" 349 msgid "Password:"
361 msgstr "Contraseña: " 350 msgstr "Contraseña:"
362
363 #: src/protocols/irc/irc.c:1841
364 #, fuzzy
365 msgid "DCC Chat"
366 msgstr "Hablar"
367
368 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
370 msgid "Away"
371 msgstr "Ausente"
372
373 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
375 msgid "Online"
376 msgstr "En Linea"
377
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697
379 msgid "Extended Away"
380 msgstr ""
381
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
383 msgid "Do Not Disturb"
384 msgstr ""
385
386 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
387 msgid "Buddies"
388 msgstr "Amigos"
389
390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
391 #, fuzzy
392 msgid "Authenticating"
393 msgstr "Autorización no optenida"
394
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
396 #, fuzzy
397 msgid "Unknown login error"
398 msgstr "Error de aditivo"
399
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855
402 #, fuzzy
403 msgid "Unable to connect"
404 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
405
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
407 #, fuzzy
408 msgid "Connected"
409 msgstr "Desconectado."
410
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
412 #, fuzzy
413 msgid "Requesting Authentication Method"
414 msgstr "Autorización no optenida"
415
416 #. we have no chats yet
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
418 #, fuzzy
419 msgid "Connecting"
420 msgstr "Connección"
421 351
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
423 msgid "Room:" 353 msgid "Room:"
424 msgstr "" 354 msgstr "Sala:"
425 355
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
427 msgid "Server:" 357 msgid "Server:"
428 msgstr "" 358 msgstr "Servidor:"
429 359
430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
431 #, fuzzy
432 msgid "Handle:" 361 msgid "Handle:"
433 msgstr "Inactivo: " 362 msgstr "Gestor:"
434 363
435 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 364 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
437 #, fuzzy
438 msgid "Get Away Msg" 366 msgid "Get Away Msg"
439 msgstr "Mensaje de ausencia" 367 msgstr "Mensaje de Ausencia"
440 368
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 369 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
442 #, fuzzy 370 #: src/protocols/msn/msn.c:1942
443 msgid "Full Name"
444 msgstr "Nombre"
445
446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
447 #, fuzzy
448 msgid "Family Name"
449 msgstr "Nombre"
450
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
452 #, fuzzy
453 msgid "Given Name"
454 msgstr "Apellido Materno"
455
456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
457 msgid "Nickname"
458 msgstr ""
459
460 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
461 msgid "URL"
462 msgstr "Dirección"
463
464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
465 msgid "Street Address"
466 msgstr ""
467
468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
469 msgid "Extended Address"
470 msgstr ""
471
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
473 msgid "Locality"
474 msgstr ""
475
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
477 msgid "Region"
478 msgstr ""
479
480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
481 msgid "Postal Code"
482 msgstr ""
483
484 #. Line 7
485 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
486 msgid "Country"
487 msgstr "País"
488
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
490 #, fuzzy
491 msgid "Telephone"
492 msgstr "Seleccionar un Texto"
493
494 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
495 msgid "Email"
496 msgstr "Correo Electrónico"
497
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
499 msgid "Organization Name"
500 msgstr ""
501
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
503 msgid "Organization Unit"
504 msgstr ""
505
506 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
507 #, fuzzy
508 msgid "Title"
509 msgstr "Archivo"
510
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
512 #, fuzzy
513 msgid "Role"
514 msgstr "Quitar"
515
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
517 msgid "Birthday"
518 msgstr ""
519
520 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
521 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
522 msgid "Description"
523 msgstr "Descripción"
524
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
526 msgid ""
527 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
528 "comfortable"
529 msgstr ""
530
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
532 #, fuzzy
533 msgid "User Identity"
534 msgstr "Información de Usuario"
535
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
537 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
538 msgstr ""
539
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
541 msgid "Server Registration successful!"
542 msgstr ""
543
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
545 msgid "Unknown registration error"
546 msgstr ""
547
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888
549 #, fuzzy
550 msgid "Set User Info"
551 msgstr "Información de Usuario"
552
553 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021
554 #: src/protocols/msn/msn.c:2054
555 #, fuzzy
556 msgid "MSN Error" 371 msgid "MSN Error"
557 msgstr "Error" 372 msgstr "Error de MSN"
558 373
559 #: src/protocols/msn/msn.c:717 374 #: src/protocols/msn/msn.c:653
560 #, fuzzy
561 msgid "Gaim was unable to send a message" 375 msgid "Gaim was unable to send a message"
562 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" 376 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje"
563 377
564 #: src/protocols/msn/msn.c:1049 378 #: src/protocols/msn/msn.c:960
565 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 379 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
566 msgstr "" 380 msgstr "Has sido desconectado. Has conectado desde otra ubicación"
567 381
568 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 382 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
569 #, fuzzy
570 msgid "Invalid name" 383 msgid "Invalid name"
571 msgstr "Apellido Materno" 384 msgstr "Nombre inválido"
572 385
573 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 386 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
574 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 387 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
575 msgid "Join what group:" 388 msgid "Join what group:"
576 msgstr "Unirse a que grupo:" 389 msgstr "Unirse a qué grupo:"
577 390
578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305
579 #, fuzzy, c-format 392 #, c-format
580 msgid "Direct IM with %s closed" 393 msgid "Direct IM with %s closed"
581 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" 394 msgstr "Se cerró el IM con %s"
582 395
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Direct IM with %s failed"
586 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
587
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
589 #, fuzzy
590 msgid "connection error (rend)\n" 397 msgid "connection error (rend)\n"
591 msgstr "error de conección!\n" 398 msgstr "error de conexión\n"
592 399
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
594 #, fuzzy
595 msgid "major connection error\n" 401 msgid "major connection error\n"
596 msgstr "error de conección!\n" 402 msgstr "error grave de conexión\n"
597 403
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
599 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 405 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
600 msgid "Disconnected." 406 msgid "Disconnected."
601 msgstr "Desconectado." 407 msgstr "Desconectado."
602 408
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
604 #, c-format 410 #, c-format
605 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 411 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
606 msgstr "" 412 msgstr "Has sido desconectado de la sala: %s"
607 413
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
609 #, fuzzy
610 msgid "Chat Error!" 415 msgid "Chat Error!"
611 msgstr "Error" 416 msgstr "¡Error de Conversación!"
612 417
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
614 #, fuzzy
615 msgid "Chat is currently unavailable" 419 msgid "Chat is currently unavailable"
616 msgstr "Conversación en %s no esta disponible." 420 msgstr "La conversación no está disponible"
617 421
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
619 #, fuzzy
620 msgid "Gaim - Chat" 423 msgid "Gaim - Chat"
621 msgstr "Gaim Conversaciones" 424 msgstr "Gaim - Conversaciones"
622 425
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't connect to host" 427 msgid "Couldn't connect to host"
626 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" 428 msgstr "No se pudo conectar al host"
627 429
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446
629 msgid "Password sent, waiting for response\n" 431 msgid "Password sent, waiting for response\n"
630 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" 432 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
631 433
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
633 msgid "internal connection error\n" 435 msgid "internal connection error\n"
634 msgstr "error interno de conección\n" 436 msgstr "error interno de conexión\n"
635 437
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
637 msgid "Unable to login to AIM" 439 msgid "Unable to login to AIM"
638 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 440 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
639 441
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
641 #, c-format 443 #, c-format
642 msgid "Signon: %s" 444 msgid "Signon: %s"
643 msgstr "Conectado: %s" 445 msgstr "Conectado: %s"
644 446
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
646 msgid "Signed off.\n" 448 msgid "Signed off.\n"
647 msgstr "Desconectado.\n" 449 msgstr "Desconectado.\n"
648 450
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
650 msgid "Could Not Connect" 452 msgid "Could Not Connect"
651 msgstr "No se pudo conectar" 453 msgstr "No se pudo conectar"
652 454
653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
654 msgid "Connection established, cookie sent" 456 msgid "Connection established, cookie sent"
655 msgstr "Conección establesida, cookie enviado" 457 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
656 458
657 #. Incorrect nick/password 459 #. Incorrect nick/password
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
659 msgid "Incorrect nickname or password." 461 msgid "Incorrect nickname or password."
660 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 462 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
661 463
662 #. Suspended account 464 #. Suspended account
663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
664 msgid "Your account is currently suspended." 466 msgid "Your account is currently suspended."
665 msgstr "" 467 msgstr "Tu cuenta está deshabilitada actualmente."
666 468
667 #. connecting too frequently 469 #. connecting too frequently
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
669 #, fuzzy
670 msgid "" 471 msgid ""
671 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 472 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
672 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 473 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
673 msgstr "" 474 msgstr ""
674 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " 475 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
675 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." 476 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
477 "tiempo."
676 478
677 #. client too old 479 #. client too old
678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
679 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 481 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
680 msgstr "" 482 msgstr "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, "
681 483 "actualícela en "
682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540 484
485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
683 msgid "Authentication Failed" 486 msgid "Authentication Failed"
684 msgstr "Autorización no optenida" 487 msgstr "Falló la Autorización"
685 488
686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
687 msgid "Internal Error" 490 msgid "Internal Error"
688 msgstr "Error interno" 491 msgstr "Error interno"
689 492
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
691 #, fuzzy, c-format 494 #, c-format
692 msgid "Direct IM with %s established" 495 msgid "Direct IM with %s established"
693 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" 496 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s"
694 497
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
696 #, fuzzy, c-format 499 #, c-format
697 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 500 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
698 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 501 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido."
699 502
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
701 #, fuzzy, c-format 504 #, c-format
702 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 505 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
703 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 506 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos."
704 507
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
706 #, fuzzy, c-format 509 #, c-format
707 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 510 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
708 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 511 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande."
709 512
710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
711 #, fuzzy, c-format 514 #, c-format
712 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 515 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
713 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 516 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes."
714 517
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
716 #, fuzzy, c-format 519 #, c-format
717 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 520 msgid ""
718 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 521 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
719 522 msgstr ""
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 523 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia."
721 #, fuzzy, c-format 524
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
526 #, c-format
722 msgid "" 527 msgid ""
723 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 528 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
724 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 529 msgstr ""
725 530 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia."
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 531
727 #, fuzzy, c-format 532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
533 #, c-format
728 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 534 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
729 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 535 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado."
730 536
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
732 #, fuzzy, c-format 538 #, c-format
733 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 539 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
734 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 540 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados."
735 541
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
737 #, fuzzy, c-format 543 #, c-format
738 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 544 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
739 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 545 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado."
740 546
741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
742 #, fuzzy, c-format 548 #, c-format
743 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 549 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
744 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 550 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado."
745 551
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
747 #, fuzzy, c-format 553 #, c-format
748 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 554 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
749 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 555 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos."
750 556
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
752 #, fuzzy, c-format 558 #, c-format
753 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 559 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
754 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 560 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos."
755 561
756 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 562 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
759 #, fuzzy
760 msgid "Gaim - Error" 565 msgid "Gaim - Error"
761 msgstr "Gaim - Error %d" 566 msgstr "Error de Gaim"
762 567
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
764 #, c-format 569 #, c-format
765 msgid "SNAC threw error: %s\n" 570 msgid "SNAC threw error: %s\n"
766 msgstr "" 571 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
572
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
574 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
575 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC"
576
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
578 #, c-format
579 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
580 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s"
581
582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
583 msgid "Reason unknown"
584 msgstr "Motivo desconocido"
767 585
768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
769 #, fuzzy
770 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
771 msgstr "Gaim - Error %d"
772
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
774 #, c-format
775 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599
779 msgid "Reason unknown"
780 msgstr ""
781
782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
783 #, c-format 587 #, c-format
784 msgid "User information for %s unavailable: %s" 588 msgid "User information for %s unavailable: %s"
785 msgstr "" 589 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s"
786 590
787 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 591 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
788 #, fuzzy
789 msgid "Buddy Icon" 592 msgid "Buddy Icon"
790 msgstr "Calada de Amigo" 593 msgstr "Icono de Amigo"
791 594
792 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 595 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
793 msgid "Voice" 596 msgid "Voice"
794 msgstr "" 597 msgstr "Voz"
795 598
796 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 599 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
797 msgid "IM Image" 600 msgid "IM Image"
798 msgstr "" 601 msgstr "Imagen de IM"
799 602
800 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 603 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
802 msgid "Chat" 605 msgid "Chat"
803 msgstr "Hablar" 606 msgstr "Hablar"
804 607
805 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 608 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
806 #, fuzzy
807 msgid "Get File" 609 msgid "Get File"
808 msgstr "Archivo" 610 msgstr "Recibir Archivo"
809 611
810 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 612 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
811 #, fuzzy
812 msgid "Send File" 613 msgid "Send File"
813 msgstr "Archivo" 614 msgstr "Enviar Archivo"
814 615
815 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 616 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
816 msgid "Games" 617 msgid "Games"
618 msgstr "Juegos"
619
620 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
621 msgid "Stocks"
622 msgstr "Bolsa"
623
624 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
625 msgid "Send Buddy List"
626 msgstr "Enviar Lista de Amigos"
627
628 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
629 msgid "EveryBuddy Bug"
630 msgstr "Bug de EveryBuddy"
631
632 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
633 msgid "AP User"
634 msgstr "Usuario de AP"
635
636 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
637 msgid "ICQ RTF"
638 msgstr "ICQ RTF"
639
640 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
641 msgid "Nihilist"
642 msgstr "Nihilista"
643
644 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
645 msgid "ICQ Server Relay"
646 msgstr "ICQ Server Relay"
647
648 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
649 msgid "ICQ Unknown"
650 msgstr "ICQ Desconocido"
651
652 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
653 msgid "Trillian Encryption"
654 msgstr "Cifrado Trillian"
655
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
657 msgid ""
658 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> "
659 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
660 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
661 "Administrator"
817 msgstr "" 662 msgstr ""
818 663 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG "
819 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 664 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Usuario de "
820 msgid "Stocks" 665 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG "
821 msgstr "" 666 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador"
822 667
823 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
824 #, fuzzy 669 #, c-format
825 msgid "Send Buddy List"
826 msgstr "Lista de Amigos"
827
828 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
829 msgid "EveryBuddy Bug"
830 msgstr ""
831
832 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
833 #, fuzzy
834 msgid "AP User"
835 msgstr "Gaim Usar"
836
837 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
838 msgid "ICQ RTF"
839 msgstr ""
840
841 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
842 msgid "Nihilist"
843 msgstr ""
844
845 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
846 msgid "ICQ Server Relay"
847 msgstr ""
848
849 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
850 msgid "ICQ Unknown"
851 msgstr ""
852
853 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
854 msgid "Trillian Encryption"
855 msgstr ""
856
857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
858 msgid ""
859 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
860 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
861 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
862 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
863 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>"
864 msgstr ""
865
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
867 #, fuzzy
868 msgid "" 670 msgid ""
869 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 671 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
870 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 672 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
871 "%s%s%s<BR>\n" 673 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
674 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
675 "<BR>\n"
872 "<HR><BR>\n" 676 "<HR><BR>\n"
873 msgstr "" 677 msgstr ""
874 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" 678 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
875 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" 679 "<BR>Nivel de Aviso : <B>%d %%</B>\n"
876 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" 680 "<BR>Conectado desde : <B>%s</B>\n"
877 "<BR><HR><BR>%s\n" 681 "<BR>Minutos Inactivo: <B>%d</B>\n"
878 682 "<BR>\n"
879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 683 "<HR><BR>\n"
684
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
880 msgid "<i>User has no away message</i>" 686 msgid "<i>User has no away message</i>"
881 msgstr "" 687 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
882 688
883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
884 msgid "Client Capabilities: " 690 msgid "Client Capabilities: "
885 msgstr "" 691 msgstr "Funcionalidaesde del Cliente: "
886 692
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
888 msgid "<i>No Information Provided</i>" 694 msgid "<i>No Information Provided</i>"
889 msgstr "" 695 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
890 696
891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
892 msgid "Your connection may be lost." 698 msgid "Your connection may be lost."
893 msgstr "" 699 msgstr "Su conexión puede haberse perdido."
894 700
895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
896 msgid "AOL error" 702 msgid "AOL error"
897 msgstr "" 703 msgstr "Error de AOL"
898 704
899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
900 msgid "" 706 msgid ""
901 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 707 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
902 "wait 10 seconds and try again." 708 "wait 10 seconds and try again."
903 msgstr "" 709 msgstr ""
904 710 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por "
905 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 711 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 712
713 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
907 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 715 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
908 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 716 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
909 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 717 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
910 msgid "Error" 718 msgid "Error"
911 msgstr "Error" 719 msgstr "Error"
912 720
913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
914 msgid "Exchange:" 722 msgid "Exchange:"
915 msgstr "" 723 msgstr "Intercambio:"
916 724
917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
918 #, fuzzy
919 msgid "Unable to open Direct IM" 726 msgid "Unable to open Direct IM"
920 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 727 msgstr "No se pudo conectar a IM"
921 728
922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
923 #, c-format 730 #, c-format
924 msgid "" 731 msgid ""
925 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 732 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let "
926 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 733 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
927 "continue?" 734 "continue?"
928 msgstr "" 735 msgstr ""
929 736 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le "
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 737 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de sguridad. ¿Desea "
931 #, fuzzy 738 "continuar?"
739
740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
932 msgid "Direct IM" 741 msgid "Direct IM"
933 msgstr "Información del Directorio" 742 msgstr "IM Directo"
934 743
935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
936 msgid "Get Capabilities" 745 msgid "Get Capabilities"
937 msgstr "" 746 msgstr "Obtener funcionalidades"
938 747
939 #: src/protocols/toc/toc.c:396 748 #: src/protocols/toc/toc.c:396
940 #, c-format 749 #, c-format
941 msgid "Unable to write file %s." 750 msgid "Unable to write file %s."
942 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." 751 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
947 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 756 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
948 757
949 #: src/protocols/toc/toc.c:402 758 #: src/protocols/toc/toc.c:402
950 #, c-format 759 #, c-format
951 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 760 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
952 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." 761 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
953 762
954 #: src/protocols/toc/toc.c:405 763 #: src/protocols/toc/toc.c:405
955 #, c-format 764 #, c-format
956 msgid "%s not currently logged in." 765 msgid "%s not currently logged in."
957 msgstr "%s no esta en linea ahorita." 766 msgstr "%s no está conectado ahora."
958 767
959 #: src/protocols/toc/toc.c:408 768 #: src/protocols/toc/toc.c:408
960 #, c-format 769 #, c-format
961 msgid "Warning of %s not allowed." 770 msgid "Warning of %s not allowed."
962 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." 771 msgstr "No se permiten advertencias a %s."
963 772
964 #: src/protocols/toc/toc.c:411 773 #: src/protocols/toc/toc.c:411
965 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 774 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
966 msgstr "" 775 msgstr ""
967 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del " 776 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
968 "servidor." 777 "del servidor."
969 778
970 #: src/protocols/toc/toc.c:414 779 #: src/protocols/toc/toc.c:414
971 #, c-format 780 #, c-format
972 msgid "Chat in %s is not available." 781 msgid "Chat in %s is not available."
973 msgstr "Conversación en %s no esta disponible." 782 msgstr "Conversación en %s no está disponible."
974 783
975 #: src/protocols/toc/toc.c:417 784 #: src/protocols/toc/toc.c:417
976 #, c-format 785 #, c-format
977 msgid "You are sending messages too fast to %s." 786 msgid "You are sending messages too fast to %s."
978 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." 787 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
979 788
980 #: src/protocols/toc/toc.c:420 789 #: src/protocols/toc/toc.c:420
981 #, c-format 790 #, c-format
982 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 791 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
983 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." 792 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo."
984 793
985 #: src/protocols/toc/toc.c:423 794 #: src/protocols/toc/toc.c:423
986 #, c-format 795 #, c-format
987 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 796 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
988 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." 797 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
989 798
990 #: src/protocols/toc/toc.c:426 799 #: src/protocols/toc/toc.c:426
991 msgid "Failure." 800 msgid "Failure."
992 msgstr "Falla" 801 msgstr "Fallo."
993 802
994 #: src/protocols/toc/toc.c:429 803 #: src/protocols/toc/toc.c:429
995 msgid "Too many matches." 804 msgid "Too many matches."
996 msgstr "Demasiados resultados" 805 msgstr "Demasiados resultados."
997 806
998 #: src/protocols/toc/toc.c:432 807 #: src/protocols/toc/toc.c:432
999 msgid "Need more qualifiers." 808 msgid "Need more qualifiers."
1000 msgstr "Necesito mas calificadores" 809 msgstr "Necesito más calificadores."
1001 810
1002 #: src/protocols/toc/toc.c:435 811 #: src/protocols/toc/toc.c:435
1003 msgid "Dir service temporarily unavailable." 812 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1004 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." 813 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
1005 814
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:438 815 #: src/protocols/toc/toc.c:438
1007 msgid "Email lookup restricted." 816 msgid "Email lookup restricted."
1008 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." 817 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida."
1009 818
1010 #: src/protocols/toc/toc.c:441 819 #: src/protocols/toc/toc.c:441
1011 msgid "Keyword ignored." 820 msgid "Keyword ignored."
1012 msgstr "Palabra ignorada" 821 msgstr "Palabra clave ignorada."
1013 822
1014 #: src/protocols/toc/toc.c:444 823 #: src/protocols/toc/toc.c:444
1015 msgid "No keywords." 824 msgid "No keywords."
1016 msgstr "Sin palabras" 825 msgstr "Sin palabras clave."
1017 826
1018 #: src/protocols/toc/toc.c:447 827 #: src/protocols/toc/toc.c:447
1019 msgid "User has no directory information." 828 msgid "User has no directory information."
1020 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 829 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
1021 830
1022 #: src/protocols/toc/toc.c:451 831 #: src/protocols/toc/toc.c:451
1023 msgid "Country not supported." 832 msgid "Country not supported."
1024 msgstr "País no apoyado" 833 msgstr "País no soportado."
1025 834
1026 #: src/protocols/toc/toc.c:454 835 #: src/protocols/toc/toc.c:454
1027 #, c-format 836 #, c-format
1028 msgid "Failure unknown: %s." 837 msgid "Failure unknown: %s."
1029 msgstr "Falla desconocida: %s." 838 msgstr "Fallo desconocido: %s."
1030 839
1031 #: src/protocols/toc/toc.c:460 840 #: src/protocols/toc/toc.c:460
1032 msgid "The service is temporarily unavailable." 841 msgid "The service is temporarily unavailable."
1033 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." 842 msgstr "Servicio no disponible temporalmente."
1034 843
1035 #: src/protocols/toc/toc.c:463 844 #: src/protocols/toc/toc.c:463
1036 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 845 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1037 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 846 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
1038 847
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:466 848 #: src/protocols/toc/toc.c:466
1040 msgid "" 849 msgid ""
1041 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 850 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1042 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 851 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1043 msgstr "" 852 msgstr ""
1044 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " 853 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
1045 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." 854 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
855 "tiempo."
1046 856
1047 #: src/protocols/toc/toc.c:469 857 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1048 #, c-format 858 #, c-format
1049 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 859 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1050 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." 860 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
1051 861
1052 #: src/protocols/toc/toc.c:472 862 #: src/protocols/toc/toc.c:472
1053 #, c-format 863 #, c-format
1054 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 864 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
1055 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" 865 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s"
1056 866
1057 #: src/protocols/toc/toc.c:489 867 #: src/protocols/toc/toc.c:489
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Connection Closed" 868 msgid "Connection Closed"
1060 msgstr "Connección" 869 msgstr "Conexión Cerrada"
1061 870
1062 #: src/protocols/toc/toc.c:527 871 #: src/protocols/toc/toc.c:527
1063 msgid "Waiting for reply..." 872 msgid "Waiting for reply..."
1064 msgstr "" 873 msgstr "Esperando respuesta..."
1065 874
1066 #: src/protocols/toc/toc.c:596 875 #: src/protocols/toc/toc.c:596
1067 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 876 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1068 msgstr "" 877 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
1069 878
1070 #: src/protocols/toc/toc.c:597 879 #: src/protocols/toc/toc.c:597
1071 msgid "TOC Resume" 880 msgid "TOC Resume"
1072 msgstr "" 881 msgstr "Continúar con el TOC"
1073 882
1074 #: src/protocols/toc/toc.c:758 883 #: src/protocols/toc/toc.c:758
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Chat Error" 884 msgid "Chat Error"
1077 msgstr "Error" 885 msgstr "Error de Conversación"
1078 886
1079 #: src/protocols/toc/toc.c:777 887 #: src/protocols/toc/toc.c:777
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Password Change Successeful" 888 msgid "Password Change Successeful"
1082 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" 889 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito"
1083 890
1084 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 891 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
1085 msgid "Gaim - Password Change" 892 msgid "Gaim - Password Change"
1086 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" 893 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
1087 894
1088 #: src/protocols/toc/toc.c:780 895 #: src/protocols/toc/toc.c:780
1089 msgid "" 896 msgid ""
1090 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 897 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1091 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 898 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1092 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 899 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1093 msgstr "" 900 msgstr ""
901 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los "
902 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará "
903 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
1094 904
1095 #: src/protocols/toc/toc.c:783 905 #: src/protocols/toc/toc.c:783
1096 msgid "TOC Pause" 906 msgid "TOC Pause"
1097 msgstr "" 907 msgstr "Pausa de TOC"
1098 908
1099 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 909 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Get Dir Info" 910 msgid "Get Dir Info"
1102 msgstr "Información del Directorio" 911 msgstr "Obtener Información del Directorio"
1103 912
1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 913 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
1105 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 914 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Could not connect for transfer!" 915 msgid "Could not connect for transfer!"
1108 msgstr "Error Connectando al encaje. \n" 916 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
1109 917
1110 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 918 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
1111 msgid "Could not write file header!" 919 msgid "Could not write file header!"
1112 msgstr "" 920 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!"
1113 921
1114 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 922 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
1115 msgid "Gaim - Save As..." 923 msgid "Gaim - Save As..."
1116 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 924 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
1117 925
1118 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 926 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
1119 #, fuzzy, c-format 927 #, c-format
1120 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 928 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1121 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" 929 msgstr "%s le pide que acepte el archivo %d: %s (%2f%s )%s%s"
1122 930
1123 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 931 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 932 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1126 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" 933 msgstr "%s le pide que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
1127 934
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 935 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
1129 #, c-format 936 #, c-format
1130 msgid "%s requests you to send them a file" 937 msgid "%s requests you to send them a file"
1131 msgstr "%s le pide que les mande un archivo" 938 msgstr "%s le pide que le mande un archivo"
1132 939
1133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Your message did not get sent." 941 msgid "Your message did not get sent."
1136 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 942 msgstr "Su mensaje no se envió."
1137 943
1138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1139 msgid "ZLocate" 945 msgid "ZLocate"
1140 msgstr "" 946 msgstr ""
1141 947
1142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1143 msgid "Class:" 949 msgid "Class:"
1144 msgstr "" 950 msgstr "Clase:"
1145 951
1146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1147 msgid "Instance:" 953 msgid "Instance:"
1148 msgstr "" 954 msgstr "Instancia:"
1149 955
1150 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1151 msgid "Recipient:" 957 msgid "Recipient:"
1152 msgstr "" 958 msgstr "Destinatario:"
1153 959
1154 #: src/about.c:93 960 #: src/about.c:93
1155 #, c-format 961 #, c-format
1156 msgid "About Gaim v%s" 962 msgid "About Gaim v%s"
1157 msgstr "Sobre Gaim v%s" 963 msgstr "Sobre Gaim v%s"
1162 "written\n" 968 "written\n"
1163 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 969 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1164 "\n" 970 "\n"
1165 "URL: " 971 "URL: "
1166 msgstr "" 972 msgstr ""
973 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea de"
974 "AOL.\n"
975 "Se escribió en Gtk+ y tiene la licencia GPL.\n"
976 "\n"
977 "URL: "
978
979 #: src/about.c:127
980 msgid ""
981 "\n"
982 "\n"
983 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "\n"
987 "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net"
1167 988
1168 #: src/about.c:137 989 #: src/about.c:137
1169 msgid "" 990 msgid ""
1170 "Active Developers\n" 991 "Active Developers\n"
1171 "====================\n" 992 "====================\n"
1174 "\n" 995 "\n"
1175 "Crazy Patch Writers\n" 996 "Crazy Patch Writers\n"
1176 "===================\n" 997 "===================\n"
1177 "Benjamin Miller\n" 998 "Benjamin Miller\n"
1178 "Decklin Foster\n" 999 "Decklin Foster\n"
1179 "Nathan Walp\n"
1180 "Mark Doliner\n"
1181 "\n" 1000 "\n"
1182 "Retired Developers\n" 1001 "Retired Developers\n"
1183 "===================\n" 1002 "===================\n"
1184 "Jim Duchek\n" 1003 "Jim Duchek\n"
1185 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1004 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1186 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" 1005 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1187 msgstr "" 1006 msgstr ""
1188 1007 "Desarrolladores Activos\n"
1189 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 1008 "====================\n"
1190 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 1009 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1191 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 1010 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1192 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 1011 "\n"
1012 "Locos Escritores de Parches\n"
1013 "===================\n"
1014 "Benjamin Miller\n"
1015 "Decklin Foster\n"
1016 "\n"
1017 "Desarrolladores Retirados\n"
1018 "===================\n"
1019 "Jim Duchek\n"
1020 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1021 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko]"
1022
1023 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
1024 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
1025 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
1026 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
1193 msgid "Close" 1027 msgid "Close"
1194 msgstr "Cerrar" 1028 msgstr "Cerrar"
1195 1029
1196 #. this makes the sizes not work. 1030 #. this makes the sizes not work.
1197 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 1031 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1198 #. gtk_widget_grab_default(button); 1032 #. gtk_widget_grab_default(button);
1199 #: src/about.c:175 1033 #: src/about.c:175
1200 msgid "Web Site" 1034 msgid "Web Site"
1201 msgstr "" 1035 msgstr "Página Web"
1202 1036
1203 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 1037 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
1204 msgid "Signoff" 1038 msgid "Signoff"
1205 msgstr "Desconectar" 1039 msgstr "Desconectar"
1206 1040
1207 #: src/aim.c:141 1041 #: src/aim.c:141
1208 msgid "Please enter your logon" 1042 msgid "Please enter your logon"
1209 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" 1043 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta"
1210 1044
1211 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 1045 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Signon Error" 1046 msgid "Signon Error"
1214 msgstr "Conectar" 1047 msgstr "Error de Conexión"
1215 1048
1216 #: src/aim.c:239 1049 #: src/aim.c:239
1217 msgid "Gaim - Login" 1050 msgid "Gaim - Login"
1218 msgstr "Conectación - Gaim" 1051 msgstr "Conexión - Gaim"
1219 1052
1220 #: src/aim.c:257 1053 #: src/aim.c:257
1221 msgid "Screen Name: " 1054 msgid "Screen Name: "
1222 msgstr "Nomre de Usuario:" 1055 msgstr "Nombre de Usuario:"
1223 1056
1224 #: src/aim.c:273 1057 #: src/aim.c:273
1225 msgid "Password: " 1058 msgid "Password: "
1226 msgstr "Contraseña: " 1059 msgstr "Contraseña: "
1227 1060
1228 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 1061 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
1229 msgid "Quit" 1062 msgid "Quit"
1230 msgstr "Salir" 1063 msgstr "Salir"
1231 1064
1232 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 1065 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
1233 msgid "Accounts" 1066 msgid "Accounts"
1234 msgstr "" 1067 msgstr "Cuentas"
1235 1068
1236 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 1069 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
1237 msgid "Signon" 1070 msgid "Signon"
1238 msgstr "Conectar" 1071 msgstr "Conectar"
1239 1072
1240 #: src/aim.c:333 1073 #: src/aim.c:333
1241 #, fuzzy
1242 msgid "About" 1074 msgid "About"
1243 msgstr "Sobre..." 1075 msgstr "Sobre"
1244 1076
1245 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 1077 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
1246 msgid "Options" 1078 msgid "Options"
1247 msgstr "Opciones" 1079 msgstr "Opciones"
1248 1080
1249 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 1081 #. Left side: frame with list of plugin file names
1082 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
1250 msgid "Plugins" 1083 msgid "Plugins"
1251 msgstr "Aditivos" 1084 msgstr "Añadidos"
1252 1085
1253 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 1086 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
1254 msgid "Preferences" 1087 msgid "Preferences"
1255 msgstr "Preferencias" 1088 msgstr "Preferencias"
1256 1089
1257 #: src/applet.c:199 1090 #: src/applet.c:199
1258 msgid "Attempting to sign on...." 1091 msgid "Attempting to sign on...."
1259 msgstr "Tratando de conectarme...." 1092 msgstr "Tratando de conectar..."
1260 1093
1261 #: src/applet.c:202 1094 #: src/applet.c:202
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Offline. Click to bring up login box." 1095 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1264 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." 1096 msgstr "Desconectado. Haga click para abrir ventana para conectarse."
1265 1097
1266 #: src/applet.c:218 1098 #: src/applet.c:218
1267 #, c-format 1099 #, c-format
1268 msgid "Away: %d pending." 1100 msgid "Away: %d pending."
1269 msgstr "" 1101 msgstr "Ausente: %d en espera."
1270 1102
1271 #: src/applet.c:221 1103 #: src/applet.c:221
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Away." 1104 msgid "Away."
1274 msgstr "Ausente" 1105 msgstr "Ausente."
1275 1106
1276 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 1107 #: src/applet.c:296 src/away.c:389
1277 msgid "New Away Message" 1108 msgid "New Away Message"
1278 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 1109 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1279 1110
1280 #: src/applet.c:443 1111 #: src/applet.c:443
1281 msgid "Can't create Gaim applet!" 1112 msgid "Can't create Gaim applet!"
1283 1114
1284 #: src/applet.c:464 1115 #: src/applet.c:464
1285 msgid "About..." 1116 msgid "About..."
1286 msgstr "Sobre..." 1117 msgstr "Sobre..."
1287 1118
1288 #: src/away.c:202 1119 #: src/away.c:203
1289 msgid "Gaim - Away!" 1120 msgid "Gaim - Away!"
1290 msgstr "Gaim - Ausente!" 1121 msgstr "Gaim - Ausente!"
1291 1122
1292 #: src/away.c:250 1123 #: src/away.c:251
1293 msgid "I'm Back!" 1124 msgid "I'm Back!"
1294 msgstr "Ya regrese" 1125 msgstr "¡Ya he vuelto!"
1295 1126
1296 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 1127 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
1297 msgid "Back" 1128 msgid "Back"
1298 msgstr "Retroceder" 1129 msgstr "Retroceder"
1299 1130
1300 #: src/away.c:408 1131 #: src/away.c:409
1301 msgid "Remove Away Message" 1132 msgid "Remove Away Message"
1302 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" 1133 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
1303 1134
1304 #: src/away.c:596 1135 #: src/away.c:597
1305 msgid "Set All Away" 1136 msgid "Set All Away"
1306 msgstr "" 1137 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
1307 1138
1308 #. Put the buttons in the box 1139 #. Put the buttons in the box
1309 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 1140 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
1310 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 1141 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
1311 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 1142 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
1312 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 1143 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
1313 msgid "Add" 1144 msgid "Add"
1314 msgstr "Agregar" 1145 msgstr "Añadir"
1315 1146
1316 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 1147 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
1317 msgid "Group" 1148 msgid "Group"
1318 msgstr "Grupo" 1149 msgstr "Grupo"
1319 1150
1320 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 1151 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
1321 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 1152 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
1322 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 1153 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
1323 msgid "Remove" 1154 msgid "Remove"
1324 msgstr "Quitar" 1155 msgstr "Quitar"
1325 1156
1326 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 1157 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
1327 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 1158 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1328 msgid "IM" 1159 msgid "IM"
1329 msgstr "Mensaje" 1160 msgstr "Mensaje"
1330 1161
1331 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 1162 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1332 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 1163 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
1333 msgid "Info" 1164 msgid "Info"
1334 msgstr "Información" 1165 msgstr "Información"
1335 1166
1336 #. Put the buttons in the box 1167 #. Put the buttons in the box
1337 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 1168 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
1338 #: src/dialogs.c:3422 1169 #: src/dialogs.c:3351
1339 msgid "Alias" 1170 msgid "Alias"
1340 msgstr "" 1171 msgstr "Alias"
1341 1172
1342 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 1173 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
1343 msgid "Add Buddy Pounce" 1174 msgid "Add Buddy Pounce"
1344 msgstr "Agregar Calada de Amigo" 1175 msgstr "Añadir Aviso de Amigo"
1345 1176
1346 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 1177 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
1347 msgid "View Log" 1178 msgid "View Log"
1348 msgstr "" 1179 msgstr "Ver registro"
1349 1180
1350 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 1181 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Rename" 1182 msgid "Rename"
1353 msgstr "Quitar" 1183 msgstr "Renombrar"
1354 1184
1355 #: src/buddy.c:803 1185 #: src/buddy.c:786
1356 msgid "Un-Alias" 1186 msgid "Un-Alias"
1357 msgstr "" 1187 msgstr "Quitar Alias"
1358 1188
1359 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 1189 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
1360 msgid "Buddy Pounce" 1190 msgid "Buddy Pounce"
1361 msgstr "Calada de Amigo" 1191 msgstr "Aviso de Amigo"
1362 1192
1363 #: src/buddy.c:1593 1193 #: src/buddy.c:1565
1364 msgid "New Buddy Pounce" 1194 msgid "New Buddy Pounce"
1365 msgstr "Nueva Calada de Amigo" 1195 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo"
1366 1196
1367 #: src/buddy.c:1611 1197 #: src/buddy.c:1583
1368 msgid "Remove Buddy Pounce" 1198 msgid "Remove Buddy Pounce"
1369 msgstr "Quitar Calada de Amigo" 1199 msgstr "Quitar Aviso de Amigo"
1370 1200
1371 #: src/buddy.c:1639 1201 #: src/buddy.c:2029
1372 msgid "[Click to edit]"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/buddy.c:2058
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Logged in: %s\n" 1202 msgid "Logged in: %s\n"
1378 msgstr "Connectando %s\n" 1203 msgstr "Conectado: %s\n"
1379 1204
1380 #: src/buddy.c:2070 1205 #: src/buddy.c:2041
1206 #, c-format
1381 msgid "Warnings: %d%%\n" 1207 msgid "Warnings: %d%%\n"
1382 msgstr "Advertencias: %d%%\n" 1208 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
1383 1209
1384 #: src/buddy.c:2082 1210 #: src/buddy.c:2053
1385 #, c-format 1211 #, c-format
1386 msgid "Capabilities: %s\n" 1212 msgid "Capabilities: %s\n"
1387 msgstr "" 1213 msgstr "Capacidades: %s\n"
1388 1214
1389 #: src/buddy.c:2086 1215 #: src/buddy.c:2057
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "" 1216 msgid ""
1392 "Alias: %s \n" 1217 "Alias: %s \n"
1393 "Screen Name: %s\n" 1218 "Screen Name: %s\n"
1394 "%s%s%s%s%s%s" 1219 "%s%s%s%s%s%s"
1395 msgstr "" 1220 msgstr ""
1396 "Nombre: %s \n" 1221 "Alias: %s \n"
1397 "Connectado en: %s\n" 1222 "Nombre: %s\n"
1398 "%s%s%s" 1223 "%s%s%s%s%s%s"
1399 1224
1400 #: src/buddy.c:2090 1225 #: src/buddy.c:2061
1401 msgid "Idle: " 1226 msgid "Idle: "
1402 msgstr "Inactivo: " 1227 msgstr "Inactivo: "
1403 1228
1404 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 1229 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "%s logged in." 1230 msgid "%s logged in."
1407 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" 1231 msgstr "%s conectado."
1408 1232
1409 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 1233 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "%s logged out." 1234 msgid "%s logged out."
1412 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" 1235 msgstr "%s desconectado."
1413 1236
1414 #: src/buddy.c:2407 1237 #: src/buddy.c:2376
1415 msgid "Information on selected Buddy" 1238 msgid "Information on selected Buddy"
1416 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" 1239 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado"
1417 1240
1418 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 1241 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
1419 msgid "Send Instant Message" 1242 msgid "Send Instant Message"
1420 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" 1243 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo"
1421 1244
1422 #: src/buddy.c:2409 1245 #: src/buddy.c:2378
1423 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1246 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1424 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" 1247 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos"
1425 1248
1426 #: src/buddy.c:2410 1249 #: src/buddy.c:2379
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Activate Away Message" 1250 msgid "Activate Away Message"
1429 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 1251 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia"
1430 1252
1431 #: src/buddy.c:2473 1253 #: src/buddy.c:2442
1432 msgid "File" 1254 msgid "File"
1433 msgstr "Archivo" 1255 msgstr "Archivo"
1434 1256
1435 #: src/buddy.c:2477 1257 #: src/buddy.c:2446
1436 msgid "Add A Buddy" 1258 msgid "Add A Buddy"
1437 msgstr "Agregar Amigo" 1259 msgstr "Añadir Amigo"
1438 1260
1439 #: src/buddy.c:2479 1261 #: src/buddy.c:2448
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Join A Chat" 1262 msgid "Join A Chat"
1442 msgstr "Unirse a conversación" 1263 msgstr "Unirse a una Conversación"
1443 1264
1444 #: src/buddy.c:2481 1265 #: src/buddy.c:2450
1445 #, fuzzy
1446 msgid "New Instant Message" 1266 msgid "New Instant Message"
1447 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" 1267 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo"
1448 1268
1449 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 1269 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Get User Info" 1270 msgid "Get User Info"
1452 msgstr "Información de Usuario" 1271 msgstr "Información de Usuario"
1453 1272
1454 #: src/buddy.c:2488 1273 #: src/buddy.c:2457
1455 msgid "Import Buddy List" 1274 msgid "Import Buddy List"
1456 msgstr "Importar Lista de Amigos" 1275 msgstr "Importar Lista de Amigos"
1457 1276
1458 #: src/buddy.c:2506 1277 #: src/buddy.c:2475
1459 msgid "Tools" 1278 msgid "Tools"
1460 msgstr "Herramientas" 1279 msgstr "Herramientas"
1461 1280
1462 #: src/buddy.c:2529 1281 #: src/buddy.c:2498
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Protocol Actions" 1282 msgid "Protocol Actions"
1465 msgstr "Opciones" 1283 msgstr "Acciones del Protocolo"
1284
1285 #: src/buddy.c:2504
1286 msgid "View System Log"
1287 msgstr "Ver Registro del Sistema"
1288
1289 #: src/buddy.c:2516
1290 msgid "Perl"
1291 msgstr "Perl"
1292
1293 #: src/buddy.c:2519
1294 msgid "Load Script"
1295 msgstr "Cargar Script"
1296
1297 #: src/buddy.c:2523
1298 msgid "Unload All Scripts"
1299 msgstr "Liberar Todos los Scripts"
1300
1301 #: src/buddy.c:2527
1302 msgid "List Scripts"
1303 msgstr "Enumerar Scripts"
1466 1304
1467 #: src/buddy.c:2535 1305 #: src/buddy.c:2535
1468 msgid "View System Log"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/buddy.c:2547
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Perl"
1474 msgstr "Permitir"
1475
1476 #: src/buddy.c:2550
1477 msgid "Load Script"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/buddy.c:2554
1481 msgid "Unload All Scripts"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/buddy.c:2558
1485 msgid "List Scripts"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/buddy.c:2566
1489 msgid "Help" 1306 msgid "Help"
1490 msgstr "Ayuda" 1307 msgstr "Ayuda"
1491 1308
1492 #: src/buddy.c:2571 1309 #: src/buddy.c:2540
1493 #, fuzzy
1494 msgid "About Gaim" 1310 msgid "About Gaim"
1495 msgstr "Sobre" 1311 msgstr "Sobre Gaim"
1496 1312
1497 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 1313 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
1498 msgid "Buddy List" 1314 msgid "Buddy List"
1499 msgstr "Lista de Amigos" 1315 msgstr "Lista de Amigos"
1500 1316
1501 #: src/buddy.c:2643 1317 #: src/buddy.c:2612
1502 msgid "Add a new Buddy" 1318 msgid "Add a new Buddy"
1503 msgstr "Agregar un nuevo Amigo" 1319 msgstr "Añadir un nuevo Amigo"
1504 1320
1505 #: src/buddy.c:2644 1321 #: src/buddy.c:2613
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Add a new Group" 1322 msgid "Add a new Group"
1508 msgstr "Agregar un nuevo Amigo" 1323 msgstr "Añadir un nuevo Grupo"
1509 1324
1510 #: src/buddy.c:2645 1325 #: src/buddy.c:2614
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1326 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1513 msgstr "Quitar Amigo Escogido" 1327 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado"
1514 1328
1515 #: src/buddy.c:2672 1329 #: src/buddy.c:2639
1330 msgid "Online"
1331 msgstr "Conectado"
1332
1333 #: src/buddy.c:2641
1516 msgid "Edit Buddies" 1334 msgid "Edit Buddies"
1517 msgstr "Corregir Amigos[" 1335 msgstr "Editar Amigos"
1518 1336
1519 #: src/buddy.c:2715 1337 #: src/buddy.c:2681
1520 msgid "Gaim - Buddy List" 1338 msgid "Gaim - Buddy List"
1521 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" 1339 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
1522 1340
1523 #: src/buddy_chat.c:265 1341 #: src/buddy_chat.c:265
1524 msgid "Join Chat" 1342 msgid "Join Chat"
1525 msgstr "Unirse a conversación" 1343 msgstr "Unirse a Conversación"
1526 1344
1527 #: src/buddy_chat.c:272 1345 #: src/buddy_chat.c:272
1528 msgid "Buddy Chat" 1346 msgid "Buddy Chat"
1529 msgstr "Conversación de Amigos" 1347 msgstr "Conversación de Amigos"
1530 1348
1531 #: src/buddy_chat.c:283 1349 #: src/buddy_chat.c:283
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Join Chat As:" 1350 msgid "Join Chat As:"
1534 msgstr "Unirse a conversación" 1351 msgstr "Unirse a Conversación como:"
1535 1352
1536 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 1353 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
1537 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 1354 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
1538 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 1355 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
1539 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 1356 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
1540 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 1357 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
1541 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 1358 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
1542 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 1359 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1543 msgid "Cancel" 1360 msgid "Cancel"
1544 msgstr "Cancelar" 1361 msgstr "Cancelar"
1545 1362
1546 #: src/buddy_chat.c:309 1363 #: src/buddy_chat.c:309
1550 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 1367 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1551 #: src/buddy_chat.c:1407 1368 #: src/buddy_chat.c:1407
1552 msgid "Invite" 1369 msgid "Invite"
1553 msgstr "Invitar" 1370 msgstr "Invitar"
1554 1371
1555 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 1372 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
1556 msgid "Buddy" 1373 msgid "Buddy"
1557 msgstr "Amigo" 1374 msgstr "Amigo"
1558 1375
1559 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 1376 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Message" 1377 msgid "Message"
1562 msgstr "Crear Mensaje" 1378 msgstr "Mensaje"
1563 1379
1564 #: src/buddy_chat.c:454 1380 #: src/buddy_chat.c:454
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 1381 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1567 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" 1382 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación"
1568 1383
1569 #: src/buddy_chat.c:857 1384 #: src/buddy_chat.c:857
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Un-Ignore" 1385 msgid "Un-Ignore"
1572 msgstr "Ignorar" 1386 msgstr "No Ignorar"
1573 1387
1574 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 1388 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1575 msgid "Ignore" 1389 msgid "Ignore"
1576 msgstr "Ignorar" 1390 msgstr "Ignorar"
1577 1391
1578 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 1392 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1579 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 1393 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1580 #: src/buddy_chat.c:1530 1394 #: src/buddy_chat.c:1530
1581 #, c-format 1395 #, c-format
1582 msgid "%d %s in room" 1396 msgid "%d %s in room"
1583 msgstr "" 1397 msgstr "%d %s en la sala"
1584 1398
1585 #: src/buddy_chat.c:930 1399 #: src/buddy_chat.c:930
1586 #, c-format 1400 #, c-format
1587 msgid "%s entered the room." 1401 msgid "%s entered the room."
1588 msgstr "" 1402 msgstr "%s ha entrado en la sala."
1589 1403
1590 #: src/buddy_chat.c:996 1404 #: src/buddy_chat.c:996
1591 #, c-format 1405 #, c-format
1592 msgid "%s is now known as %s" 1406 msgid "%s is now known as %s"
1593 msgstr "" 1407 msgstr "%s ahora se llama %s"
1594 1408
1595 #: src/buddy_chat.c:1043 1409 #: src/buddy_chat.c:1043
1596 #, c-format 1410 #, c-format
1597 msgid "%s left the room (%s)." 1411 msgid "%s left the room (%s)."
1598 msgstr "" 1412 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
1599 1413
1600 #: src/buddy_chat.c:1045 1414 #: src/buddy_chat.c:1045
1601 #, c-format 1415 #, c-format
1602 msgid "%s left the room." 1416 msgid "%s left the room."
1603 msgstr "" 1417 msgstr "%s ha salido de la sala."
1604 1418
1605 #: src/buddy_chat.c:1144 1419 #: src/buddy_chat.c:1144
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Gaim - Group Chats" 1420 msgid "Gaim - Group Chats"
1608 msgstr "Gaim Conversaciones" 1421 msgstr "Gaim - Conversaciones"
1609 1422
1610 #: src/buddy_chat.c:1207 1423 #: src/buddy_chat.c:1207
1611 msgid "Topic:" 1424 msgid "Topic:"
1612 msgstr "" 1425 msgstr "Topic:"
1613 1426
1614 #: src/buddy_chat.c:1248 1427 #: src/buddy_chat.c:1248
1615 msgid "0 people in room" 1428 msgid "0 people in room"
1616 msgstr "" 1429 msgstr "0 personas en la sala"
1617 1430
1618 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 1431 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1619 msgid "Whisper" 1432 msgid "Whisper"
1620 msgstr "Susurrar" 1433 msgstr "Susurrar"
1621 1434
1622 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 1435 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1623 #: src/conversation.c:2778 1436 #: src/conversation.c:2461
1624 msgid "Send" 1437 msgid "Send"
1625 msgstr "Mandar" 1438 msgstr "Enviar"
1626 1439
1627 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 1440 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
1628 msgid "Block" 1441 msgid "Block"
1629 msgstr "Bloquear" 1442 msgstr "Bloquear"
1630 1443
1631 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 1444 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
1632 #: src/dialogs.c:452 1445 #: src/dialogs.c:448
1633 msgid "Warn" 1446 msgid "Warn"
1634 msgstr "Advertir" 1447 msgstr "Advertir"
1635 1448
1636 #: src/conversation.c:399 1449 #: src/conversation.c:392
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Gaim - Save Conversation" 1450 msgid "Gaim - Save Conversation"
1639 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 1451 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1640 1452
1641 #: src/conversation.c:460 1453 #: src/conversation.c:1037
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Gaim - Insert Image"
1644 msgstr "Gaim - Usuario"
1645
1646 #: src/conversation.c:1219
1647 msgid "Unable to send message: too large" 1454 msgid "Unable to send message: too large"
1648 msgstr "" 1455 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande"
1649 1456
1650 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 1457 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Message Error" 1458 msgid "Message Error"
1653 msgstr "Crear Mensaje" 1459 msgstr "Error de Mensaje"
1654 1460
1655 #: src/conversation.c:1223 1461 #: src/conversation.c:1039
1656 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 1462 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1657 msgstr "" 1463 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido"
1658 1464
1659 #: src/conversation.c:1442 1465 #: src/conversation.c:1258
1660 #, fuzzy, c-format 1466 msgid "Currently at %d\n"
1661 msgid "Currently at %d, " 1467 msgstr "Actualmente en %d\n"
1662 msgstr "Presentemente en %d\n" 1468
1663 1469 #: src/conversation.c:1266
1664 #: src/conversation.c:1450
1665 #, c-format 1470 #, c-format
1666 msgid "Setting position to %d\n" 1471 msgid "Setting position to %d\n"
1667 msgstr "Moviendo posición a %d\n" 1472 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
1668 1473
1669 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 1474 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
1670 msgid "Bold Text" 1475 msgid "Bold Text"
1671 msgstr "Texto en Negritas" 1476 msgstr "Texto en Negrita"
1672 1477
1673 #: src/conversation.c:2051 1478 #: src/conversation.c:1832
1674 msgid "Bold" 1479 msgid "Bold"
1675 msgstr "Negritas" 1480 msgstr "Negrita"
1676 1481
1677 #: src/conversation.c:2055 1482 #: src/conversation.c:1836
1678 msgid "Italics Text" 1483 msgid "Italics Text"
1679 msgstr "Texto Inclinado" 1484 msgstr "Texto Inclinado"
1680 1485
1681 #: src/conversation.c:2056 1486 #: src/conversation.c:1837
1682 msgid "Italics" 1487 msgid "Italics"
1683 msgstr "Inclinados" 1488 msgstr "Inclinado"
1684 1489
1685 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 1490 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
1686 msgid "Underline Text" 1491 msgid "Underline Text"
1687 msgstr "Subrayar Texto" 1492 msgstr "Subrayar Texto"
1688 1493
1689 #: src/conversation.c:2060 1494 #: src/conversation.c:1841
1690 msgid "Underline" 1495 msgid "Underline"
1691 msgstr "Subrayar" 1496 msgstr "Subrayar"
1692 1497
1693 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 1498 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
1694 msgid "Strike through Text" 1499 msgid "Strike through Text"
1695 msgstr "Cruzar el Texto" 1500 msgstr "Tachar el Texto"
1696 1501
1697 #: src/conversation.c:2064 1502 #: src/conversation.c:1845
1698 msgid "Strike" 1503 msgid "Strike"
1699 msgstr "Cruzar" 1504 msgstr "Tachar"
1700 1505
1701 #: src/conversation.c:2070 1506 #: src/conversation.c:1851
1702 msgid "Decrease font size" 1507 msgid "Decrease font size"
1703 msgstr "Hacer texto mas pequeño" 1508 msgstr "Disminuir tamaño de fuente"
1704 1509
1705 #: src/conversation.c:2070 1510 #: src/conversation.c:1851
1706 msgid "Small" 1511 msgid "Small"
1707 msgstr "Pequeño" 1512 msgstr "Pequeño"
1708 1513
1709 #: src/conversation.c:2073 1514 #: src/conversation.c:1854
1710 msgid "Normal font size" 1515 msgid "Normal font size"
1711 msgstr "Texto normal" 1516 msgstr "Tamaño de fuente normal"
1712 1517
1713 #: src/conversation.c:2073 1518 #: src/conversation.c:1854
1714 msgid "Normal" 1519 msgid "Normal"
1715 msgstr "Normal" 1520 msgstr "Normal"
1716 1521
1717 #: src/conversation.c:2076 1522 #: src/conversation.c:1857
1718 msgid "Increase font size" 1523 msgid "Increase font size"
1719 msgstr "Hacer el texto mas grande " 1524 msgstr "Incrementar tamaño de fuente"
1720 1525
1721 #: src/conversation.c:2076 1526 #: src/conversation.c:1857
1722 msgid "Big" 1527 msgid "Big"
1723 msgstr "Grande" 1528 msgstr "Grande"
1724 1529
1725 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 1530 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
1726 msgid "Select Font" 1531 msgid "Select Font"
1727 msgstr "Seleccionar un Texto" 1532 msgstr "Seleccionar fuente"
1728 1533
1729 #: src/conversation.c:2084 1534 #: src/conversation.c:1865
1730 msgid "Font" 1535 msgid "Font"
1731 msgstr "Texto" 1536 msgstr "Fuente"
1732 1537
1733 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 1538 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
1734 msgid "Text Color" 1539 msgid "Text Color"
1735 msgstr "Color del texto" 1540 msgstr "Color del texto"
1736 1541
1737 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 1542 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
1738 msgid "Color" 1543 msgid "Color"
1739 msgstr "Color" 1544 msgstr "Color"
1740 1545
1741 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 1546 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
1742 msgid "Background Color" 1547 msgid "Background Color"
1743 msgstr "" 1548 msgstr "Color del fondo"
1744 1549
1745 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 1550 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
1746 msgid "Insert Link" 1551 msgid "Insert Link"
1747 msgstr "Insertar una Dirección" 1552 msgstr "Insertar Enlace"
1748 1553
1749 #: src/conversation.c:2100 1554 #: src/conversation.c:1881
1750 msgid "Link" 1555 msgid "Link"
1751 msgstr "Dirección" 1556 msgstr "Enlace"
1752 1557
1753 #: src/conversation.c:2103 1558 #: src/conversation.c:1884
1754 msgid "Insert smiley face" 1559 msgid "Insert smiley face"
1755 msgstr "" 1560 msgstr "Insertar smiley"
1756 1561
1757 #: src/conversation.c:2103 1562 #: src/conversation.c:1884
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Smiley" 1563 msgid "Smiley"
1760 msgstr "Archivo" 1564 msgstr "Smiley"
1761 1565
1762 #: src/conversation.c:2106 1566 #: src/conversation.c:1891
1763 msgid "Insert IM Image"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/conversation.c:2106
1767 msgid "Image"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/conversation.c:2113
1771 msgid "Enable logging" 1567 msgid "Enable logging"
1772 msgstr "Usar Diario" 1568 msgstr "Habilitar registro"
1773 1569
1774 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 1570 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
1775 msgid "Logging" 1571 msgid "Logging"
1776 msgstr "Diario" 1572 msgstr "Registro"
1777 1573
1778 #: src/conversation.c:2123 1574 #: src/conversation.c:1901
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Save Conversation" 1575 msgid "Save Conversation"
1781 msgstr "Guarde todas las conversaciones" 1576 msgstr "Guardar Conversación"
1782 1577
1783 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 1578 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
1784 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 1579 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
1785 msgid "Save" 1580 msgid "Save"
1786 msgstr "Guardar" 1581 msgstr "Guardar"
1787 1582
1788 #: src/conversation.c:2128 1583 #: src/conversation.c:1906
1789 msgid "Enable sounds" 1584 msgid "Enable sounds"
1790 msgstr "Usar Sonidos" 1585 msgstr "Habilitar Sonidos"
1791 1586
1792 #: src/conversation.c:2129 1587 #: src/conversation.c:1907
1793 msgid "Sound" 1588 msgid "Sound"
1794 msgstr "Sonido" 1589 msgstr "Sonido"
1795 1590
1796 #: src/conversation.c:2607 1591 #: src/conversation.c:2290
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Gaim - Conversations" 1592 msgid "Gaim - Conversations"
1799 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 1593 msgstr "Gaim - Conversaciones"
1800 1594
1801 #: src/conversation.c:2694 1595 #: src/conversation.c:2377
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Send message as: " 1596 msgid "Send message as: "
1804 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 1597 msgstr "Enviar mensaje como:"
1805 1598
1806 #: src/conversation.c:3309 1599 #: src/conversation.c:2986
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Gaim - Save Icon" 1600 msgid "Gaim - Save Icon"
1809 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 1601 msgstr "Gaim - Guardar Icono"
1810 1602
1811 #: src/conversation.c:3336 1603 #: src/conversation.c:3013
1812 msgid "Disable Animation" 1604 msgid "Disable Animation"
1813 msgstr "" 1605 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
1814 1606
1815 #: src/conversation.c:3341 1607 #: src/conversation.c:3018
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Enable Animation" 1608 msgid "Enable Animation"
1818 msgstr "Usar Sonidos" 1609 msgstr "Habilitar Animaciones"
1819 1610
1820 #: src/conversation.c:3347 1611 #: src/conversation.c:3024
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Hide Icon" 1612 msgid "Hide Icon"
1823 msgstr "Calada de Amigo" 1613 msgstr "Ocultar Icono"
1824 1614
1825 #: src/conversation.c:3353 1615 #: src/conversation.c:3030
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Save Icon As..." 1616 msgid "Save Icon As..."
1828 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 1617 msgstr "Gaim - Guardar Icono Como..."
1829 1618
1830 #: src/dialogs.c:411 1619 #: src/dialogs.c:407
1831 msgid "Gaim - Warn user?" 1620 msgid "Gaim - Warn user?"
1832 msgstr "Gaim - Advertir usuario?" 1621 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?"
1833 1622
1834 #: src/dialogs.c:431 1623 #: src/dialogs.c:427
1835 #, c-format
1836 msgid "Do you really want to warn %s?" 1624 msgid "Do you really want to warn %s?"
1837 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" 1625 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?"
1626
1627 #: src/dialogs.c:432
1628 msgid "Warn anonymously?"
1629 msgstr "¿Advertir anónimamente?"
1838 1630
1839 #: src/dialogs.c:436 1631 #: src/dialogs.c:436
1840 msgid "Warn anonymously?"
1841 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
1842
1843 #: src/dialogs.c:440
1844 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 1632 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1845 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." 1633 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras."
1846 1634
1847 #: src/dialogs.c:468 1635 #: src/dialogs.c:464
1848 #, c-format
1849 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 1636 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1850 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" 1637 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n"
1851 1638
1852 #: src/dialogs.c:494 1639 #: src/dialogs.c:490
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Gaim - Remove %s?" 1640 msgid "Gaim - Remove %s?"
1855 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 1641 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?"
1856 1642
1857 #: src/dialogs.c:507 1643 #: src/dialogs.c:503
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Remove Buddy" 1644 msgid "Remove Buddy"
1860 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 1645 msgstr "Borrar Amigo"
1861 1646
1862 #: src/dialogs.c:517 1647 #: src/dialogs.c:513
1863 #, c-format 1648 #, c-format
1864 msgid "" 1649 msgid ""
1865 "You are about to remove '%s' from\n" 1650 "You are about to remove '%s' from\n"
1866 "your buddylist. Do you want to continue?" 1651 "your buddylist. Do you want to continue?"
1867 msgstr "" 1652 msgstr ""
1868 1653 "Está a punto de borrar a '%s' de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1869 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 1654
1655 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1870 msgid "Accept" 1656 msgid "Accept"
1871 msgstr "Aceptar" 1657 msgstr "Aceptar"
1872 1658
1873 #. Build OK Button 1659 #. Build OK Button
1874 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 1660 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
1875 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 1661 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
1876 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 1662 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
1877 msgid "OK" 1663 msgid "OK"
1878 msgstr "OK" 1664 msgstr "OK"
1879 1665
1880 #: src/dialogs.c:686 1666 #: src/dialogs.c:678
1881 msgid "Gaim - IM user" 1667 msgid "Gaim - IM user"
1882 msgstr "Gaim - Usuario" 1668 msgstr "Gaim - Usuario de IM"
1883 1669
1884 #: src/dialogs.c:703 1670 #: src/dialogs.c:695
1885 #, fuzzy
1886 msgid "IM who:" 1671 msgid "IM who:"
1887 msgstr "Quien: " 1672 msgstr "Quien: "
1888 1673
1889 #: src/dialogs.c:755 1674 #: src/dialogs.c:747
1890 msgid "User:" 1675 msgid "User:"
1891 msgstr "" 1676 msgstr "Usuario:"
1892 1677
1893 #. Finish up 1678 #. Finish up
1894 #: src/dialogs.c:782 1679 #: src/dialogs.c:774
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Gaim - Get User Info" 1680 msgid "Gaim - Get User Info"
1897 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" 1681 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario"
1898 1682
1899 #: src/dialogs.c:897 1683 #: src/dialogs.c:836
1900 #, fuzzy 1684 msgid "Buddies"
1685 msgstr "Amigos"
1686
1687 #: src/dialogs.c:889
1901 msgid "Add Group" 1688 msgid "Add Group"
1902 msgstr "Grupo" 1689 msgstr "Añadir Grupo"
1903 1690
1904 #: src/dialogs.c:922 1691 #: src/dialogs.c:914
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Gaim - Add Group" 1692 msgid "Gaim - Add Group"
1907 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 1693 msgstr "Gaim - Añadir Grupo"
1908 1694
1909 #: src/dialogs.c:1006 1695 #: src/dialogs.c:998
1910 msgid "Gaim - Add Buddy" 1696 msgid "Gaim - Add Buddy"
1911 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 1697 msgstr "Gaim - Añadir Amigo"
1912 1698
1913 #: src/dialogs.c:1018 1699 #: src/dialogs.c:1010
1914 msgid "Add Buddy" 1700 msgid "Add Buddy"
1915 msgstr "Agregar Amigo" 1701 msgstr "Añadir Amigo"
1916 1702
1917 #: src/dialogs.c:1028 1703 #: src/dialogs.c:1020
1918 msgid "Contact" 1704 msgid "Contact"
1919 msgstr "" 1705 msgstr "Contacto"
1920 1706
1921 #. Set up stuff for the account box 1707 #. Set up stuff for the account box
1922 #: src/dialogs.c:1054 1708 #: src/dialogs.c:1048
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Add To" 1709 msgid "Add To"
1925 msgstr "Agregar" 1710 msgstr "Añadir a"
1926 1711
1927 #: src/dialogs.c:1091 1712 #: src/dialogs.c:1083
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1713 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1930 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" 1714 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso."
1931 1715
1932 #: src/dialogs.c:1091 1716 #: src/dialogs.c:1083
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Buddy Pounce Error" 1717 msgid "Buddy Pounce Error"
1935 msgstr "Calada de Amigo" 1718 msgstr "Error en Aviso de Amigo"
1936 1719
1937 #: src/dialogs.c:1223 1720 #: src/dialogs.c:1199
1938 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 1721 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1939 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" 1722 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo"
1940 1723
1941 #. <pounce type="who"> 1724 #. <pounce type="who">
1942 #: src/dialogs.c:1234 1725 #: src/dialogs.c:1210
1943 msgid "Pounce Who" 1726 msgid "Pounce Who"
1944 msgstr "" 1727 msgstr "Avisar a quién"
1945 1728
1946 #: src/dialogs.c:1245 1729 #: src/dialogs.c:1221
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Account" 1730 msgid "Account"
1949 msgstr "Aceptar" 1731 msgstr "Cuenta"
1950 1732
1951 #. </pounce type="who"> 1733 #. </pounce type="who">
1952 #. <pounce type="when"> 1734 #. <pounce type="when">
1953 #: src/dialogs.c:1271 1735 #: src/dialogs.c:1245
1954 msgid "Pounce When" 1736 msgid "Pounce When"
1955 msgstr "" 1737 msgstr "Avisar Cuándo"
1956 1738
1957 #: src/dialogs.c:1281 1739 #: src/dialogs.c:1255
1958 msgid "Pounce on sign on" 1740 msgid "Pounce on sign on"
1959 msgstr "" 1741 msgstr "Aviso al conectarse"
1960 1742
1961 #: src/dialogs.c:1290 1743 #: src/dialogs.c:1260
1962 msgid "Pounce on return from away" 1744 msgid "Pounce on return from away"
1963 msgstr "" 1745 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente"
1964 1746
1965 #: src/dialogs.c:1299 1747 #: src/dialogs.c:1266
1966 msgid "Pounce on return from idle" 1748 msgid "Pounce on return from idle"
1967 msgstr "" 1749 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo"
1968
1969 #: src/dialogs.c:1308
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1972 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
1973 1750
1974 #. </pounce type="when"> 1751 #. </pounce type="when">
1975 #. <pounce type="action"> 1752 #. <pounce type="action">
1976 #: src/dialogs.c:1318 1753 #: src/dialogs.c:1278
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Pounce Action" 1754 msgid "Pounce Action"
1979 msgstr "Connección" 1755 msgstr "Acción del Aviso"
1980 1756
1981 #: src/dialogs.c:1329 1757 #: src/dialogs.c:1289
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Open IM Window" 1758 msgid "Open IM Window"
1984 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" 1759 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
1985 1760
1986 #: src/dialogs.c:1338 1761 #: src/dialogs.c:1294
1987 msgid "Popup Notification" 1762 msgid "Popup Notification"
1988 msgstr "" 1763 msgstr "Notificación con un Popup"
1989 1764
1990 #: src/dialogs.c:1347 1765 #: src/dialogs.c:1299
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Send Message" 1766 msgid "Send Message"
1993 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 1767 msgstr "Enviar Mensaje"
1994 1768
1995 #: src/dialogs.c:1368 1769 #: src/dialogs.c:1312
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Execute command on pounce" 1770 msgid "Execute command on pounce"
1998 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" 1771 msgstr "Ejecutar orden para avisar"
1999 1772
2000 #: src/dialogs.c:1390 1773 #: src/dialogs.c:1325
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Play sound on pounce" 1774 msgid "Play sound on pounce"
2003 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" 1775 msgstr "Sonido para avisar"
2004 1776
2005 #. </pounce type="action"> 1777 #. </pounce type="action">
2006 #: src/dialogs.c:1412 1778 #: src/dialogs.c:1340
2007 msgid "Save this pounce after activation" 1779 msgid "Save this pounce after activation"
2008 msgstr "" 1780 msgstr "Guardar este aviso tras la activación"
2009 1781
2010 #: src/dialogs.c:1498 1782 #: src/dialogs.c:1422
2011 msgid "Gaim - Set Dir Info" 1783 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2012 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" 1784 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
2013 1785
2014 #: src/dialogs.c:1507 1786 #: src/dialogs.c:1431
2015 msgid "Directory Info" 1787 msgid "Directory Info"
2016 msgstr "Información del Directorio" 1788 msgstr "Información del Directorio"
2017 1789
2018 #: src/dialogs.c:1529 1790 #: src/dialogs.c:1453
2019 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1791 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2020 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" 1792 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
2021 1793
2022 #. Line 1 1794 #. Line 1
2023 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 1795 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
2024 msgid "First Name" 1796 msgid "First Name"
2025 msgstr "Nombre" 1797 msgstr "Nombre"
2026 1798
2027 #. Line 2 1799 #. Line 2
2028 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 1800 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
2029 msgid "Middle Name" 1801 msgid "Middle Name"
2030 msgstr "Segundo Nombre" 1802 msgstr "Segundo Nombre"
2031 1803
2032 #. Line 3 1804 #. Line 3
2033 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 1805 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
2034 msgid "Last Name" 1806 msgid "Last Name"
2035 msgstr "Apellido" 1807 msgstr "Apellido"
2036 1808
2037 #. Line 4 1809 #. Line 4
2038 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 1810 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
2039 msgid "Maiden Name" 1811 msgid "Maiden Name"
2040 msgstr "Apellido Materno" 1812 msgstr "Apellido de Soltera"
2041 1813
2042 #. Line 6 1814 #. Line 6
2043 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 1815 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
2044 msgid "State" 1816 msgid "State"
2045 msgstr "Estado" 1817 msgstr "Estado"
2046 1818
2047 #: src/dialogs.c:1653 1819 #. Line 7
1820 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
1821 msgid "Country"
1822 msgstr "País"
1823
1824 #: src/dialogs.c:1577
2048 msgid "New Passwords Do Not Match" 1825 msgid "New Passwords Do Not Match"
2049 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" 1826 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2050 1827
2051 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 1828 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
2052 msgid "Gaim - Change Password Error" 1829 msgid "Gaim - Change Password Error"
2053 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" 1830 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña"
2054 1831
2055 #: src/dialogs.c:1658 1832 #: src/dialogs.c:1582
2056 msgid "Fill out all fields completely" 1833 msgid "Fill out all fields completely"
2057 msgstr "Llene todos los campos completamente" 1834 msgstr "Rellene todos los campos completamente"
2058 1835
2059 #: src/dialogs.c:1713 1836 #: src/dialogs.c:1637
2060 msgid "Original Password" 1837 msgid "Original Password"
2061 msgstr "Contraseña Original" 1838 msgstr "Contraseña Original"
2062 1839
2063 #: src/dialogs.c:1727 1840 #: src/dialogs.c:1651
2064 msgid "New Password" 1841 msgid "New Password"
2065 msgstr "Contraseña Nueva" 1842 msgstr "Nueva Contraseña"
2066 1843
2067 #: src/dialogs.c:1741 1844 #: src/dialogs.c:1665
2068 msgid "New Password (again)" 1845 msgid "New Password (again)"
2069 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" 1846 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)"
2070 1847
2071 #: src/dialogs.c:1782 1848 #: src/dialogs.c:1706
2072 msgid "Gaim - Set User Info" 1849 msgid "Gaim - Set User Info"
2073 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" 1850 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
2074 1851
2075 #: src/dialogs.c:1890 1852 #: src/dialogs.c:1814
2076 msgid "Below are the results of your search: " 1853 msgid "Below are the results of your search: "
2077 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " 1854 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: "
2078 1855
2079 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 1856 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
2080 msgid "Permit" 1857 msgid "Permit"
2081 msgstr "Permitir" 1858 msgstr "Permitir"
2082 1859
2083 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 1860 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
2084 msgid "Deny" 1861 msgid "Deny"
2085 msgstr "Negar" 1862 msgstr "Negar"
2086 1863
2087 #: src/dialogs.c:2069 1864 #: src/dialogs.c:1993
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Gaim - Add Permit" 1865 msgid "Gaim - Add Permit"
2090 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" 1866 msgstr "Gaim - Añadir Permiso"
2091 1867
2092 #: src/dialogs.c:2071 1868 #: src/dialogs.c:1995
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Gaim - Add Deny" 1869 msgid "Gaim - Add Deny"
2095 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" 1870 msgstr "Gaim - Añadir Negación"
2096 1871
2097 #: src/dialogs.c:2131 1872 #: src/dialogs.c:2055
2098 msgid "Gaim - Log Conversation" 1873 msgid "Gaim - Log Conversation"
2099 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 1874 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
2100 1875
2101 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 1876 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
2102 msgid "Search for Buddy" 1877 msgid "Search for Buddy"
2103 msgstr "Buscar un Amigo" 1878 msgstr "Buscar un Amigo"
2104 1879
2105 #: src/dialogs.c:2337 1880 #: src/dialogs.c:2261
2106 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 1881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2107 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" 1882 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
2108 1883
2109 #: src/dialogs.c:2366 1884 #: src/dialogs.c:2290
2110 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 1885 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2111 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" 1886 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
2112 1887
2113 #: src/dialogs.c:2506 1888 #: src/dialogs.c:2303
1889 msgid "Email"
1890 msgstr "Correo Electrónico"
1891
1892 #: src/dialogs.c:2398
1893 msgid "URL"
1894 msgstr "URL"
1895
1896 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1897 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
1898 msgid "Description"
1899 msgstr "Descripción"
1900
1901 #: src/dialogs.c:2430
2114 msgid "Gaim - Add URL" 1902 msgid "Gaim - Add URL"
2115 msgstr "Gaim - Agregar dirección" 1903 msgstr "Gaim - Añadir URL"
2116 1904
2117 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 1905 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
2118 msgid "Select Text Color" 1906 msgid "Select Text Color"
2119 msgstr "Seleccionar color de texto" 1907 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
2120 1908
2121 #: src/dialogs.c:2711 1909 #: src/dialogs.c:2635
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Select Background Color" 1910 msgid "Select Background Color"
2124 msgstr "Seleccionar color de texto" 1911 msgstr "Seleccionar Color de Fondo"
2125 1912
2126 #: src/dialogs.c:2933 1913 #: src/dialogs.c:2857
2127 msgid "Import to:" 1914 msgid "Import to:"
2128 msgstr "" 1915 msgstr "Importar a:"
2129 1916
2130 #: src/dialogs.c:2957 1917 #: src/dialogs.c:2881
2131 msgid "Gaim - Import Buddy List" 1918 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2132 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" 1919 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos"
2133 1920
2134 #. We shouldn't allow a blank title 1921 #. We shouldn't allow a blank title
2135 #: src/dialogs.c:3024 1922 #: src/dialogs.c:2948
2136 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 1923 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2137 msgstr "" 1924 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título"
2138 1925
2139 #. We shouldn't allow a blank message 1926 #. We shouldn't allow a blank message
2140 #: src/dialogs.c:3031 1927 #: src/dialogs.c:2955
2141 msgid "You cannot create an empty away message" 1928 msgid "You cannot create an empty away message"
2142 msgstr "" 1929 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
2143 1930
2144 #: src/dialogs.c:3099 1931 #: src/dialogs.c:3023
2145 msgid "Gaim - New away message" 1932 msgid "Gaim - New away message"
2146 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" 1933 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia"
2147 1934
2148 #: src/dialogs.c:3109 1935 #: src/dialogs.c:3033
2149 #, fuzzy
2150 msgid "New away message" 1936 msgid "New away message"
2151 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 1937 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
2152 1938
2153 #: src/dialogs.c:3122 1939 #: src/dialogs.c:3046
2154 msgid "Away title: " 1940 msgid "Away title: "
2155 msgstr "Titulo del mensaje: " 1941 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
2156 1942
2157 #: src/dialogs.c:3161 1943 #: src/dialogs.c:3085
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Use" 1944 msgid "Use"
2160 msgstr "Gaim Usar" 1945 msgstr "Usar"
2161 1946
2162 #: src/dialogs.c:3165 1947 #: src/dialogs.c:3089
2163 msgid "Save & Use" 1948 msgid "Save & Use"
2164 msgstr "" 1949 msgstr "Guardar y Usar"
2165 1950
2166 #. show everything 1951 #. show everything
2167 #: src/dialogs.c:3363 1952 #: src/dialogs.c:3292
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Smile!" 1953 msgid "Smile!"
2170 msgstr "Archivo" 1954 msgstr "¡Sonrisa!"
2171 1955
2172 #: src/dialogs.c:3415 1956 #: src/dialogs.c:3344
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Alias Buddy" 1957 msgid "Alias Buddy"
2175 msgstr "Agregar Amigo" 1958 msgstr "Añadir Alias al Amigo"
2176 1959
2177 #: src/dialogs.c:3448 1960 #: src/dialogs.c:3377
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Gaim - Alias Buddy" 1961 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2180 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 1962 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo"
2181 1963
2182 #: src/dialogs.c:3520 1964 #: src/dialogs.c:3449
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Gaim - Save Log File" 1965 msgid "Gaim - Save Log File"
2185 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 1966 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro"
2186 1967
2187 #: src/dialogs.c:3552 1968 #: src/dialogs.c:3481
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Unable to remove file %s - %s" 1969 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2190 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 1970 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s."
2191 1971
2192 #: src/dialogs.c:3580 1972 #: src/dialogs.c:3509
2193 msgid "Really clear log?" 1973 msgid "Really clear log?"
2194 msgstr "" 1974 msgstr "¿Limpiar el registro?"
2195 1975
2196 #: src/dialogs.c:3595 1976 #: src/dialogs.c:3524
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Okay" 1977 msgid "Okay"
2199 msgstr "OK" 1978 msgstr "OK"
2200 1979
2201 #: src/dialogs.c:3766 1980 #: src/dialogs.c:3695
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Date" 1981 msgid "Date"
2204 msgstr "Estado" 1982 msgstr "Fecha"
2205 1983
2206 #: src/dialogs.c:3829 1984 #: src/dialogs.c:3758
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Conversation" 1985 msgid "Conversation"
2209 msgstr "Guarde todas las conversaciones" 1986 msgstr "Conversación"
2210 1987
2211 #: src/dialogs.c:3852 1988 #: src/dialogs.c:3781
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Clear" 1989 msgid "Clear"
2214 msgstr "Cerrar" 1990 msgstr "Limpiar"
2215 1991
2216 #: src/dialogs.c:3930 1992 #: src/dialogs.c:3859
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Gaim - Rename Group" 1993 msgid "Gaim - Rename Group"
2219 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 1994 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo"
2220 1995
2221 #: src/dialogs.c:3940 1996 #: src/dialogs.c:3869
2222 msgid "Rename Group" 1997 msgid "Rename Group"
2223 msgstr "" 1998 msgstr "Renombrar Grupo"
2224 1999
2225 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 2000 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
2226 #, fuzzy
2227 msgid "New name:" 2001 msgid "New name:"
2228 msgstr "Nomre de Usuario:" 2002 msgstr "Nuevo Nombre:"
2229 2003
2230 #: src/dialogs.c:4036 2004 #: src/dialogs.c:3965
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2005 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2233 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 2006 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo"
2234 2007
2235 #: src/dialogs.c:4046 2008 #: src/dialogs.c:3975
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Rename Buddy" 2009 msgid "Rename Buddy"
2238 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 2010 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo"
2239 2011
2240 #. Below is basically stolen from plugins.c 2012 #. Below is basically stolen from plugins.c
2241 #: src/dialogs.c:4130 2013 #: src/dialogs.c:4059
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2014 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2244 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" 2015 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl"
2245 2016
2246 #: src/gaimrc.c:1117 2017 #: src/gaimrc.c:1113
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not open config file %s." 2018 msgid "Could not open config file %s."
2249 msgstr "" 2019 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
2250 2020
2251 #: src/gaimrc.c:1118 2021 #: src/gaimrc.c:1114
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Preferences Error" 2022 msgid "Preferences Error"
2254 msgstr "Preferencias" 2023 msgstr "Error en las Preferencias"
2255 2024
2256 #: src/html.c:183 2025 #: src/html.c:183
2257 #, c-format 2026 #, c-format
2258 msgid "Receieved: '%s'\n" 2027 msgid "Receieved: '%s'\n"
2259 msgstr "Recibido: '%s'\n" 2028 msgstr "Recibido: '%s'\n"
2260 2029
2261 #: src/html.c:221 2030 #: src/html.c:221
2262 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2031 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2263 msgstr "Error abriendo enlaze. \n" 2032 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
2264 2033
2265 #: src/multi.c:427 2034 #: src/multi.c:427
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2035 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2268 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 2036 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo"
2269 2037
2270 #: src/multi.c:470 2038 #: src/multi.c:470
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Buddy Icon File:" 2039 msgid "Buddy Icon File:"
2273 msgstr "Calada de Amigo" 2040 msgstr "Icono de Amigo:"
2274 2041
2275 #: src/multi.c:481 2042 #: src/multi.c:481
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Browse" 2043 msgid "Browse"
2278 msgstr "Navegador" 2044 msgstr "Navegar"
2279 2045
2280 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 2046 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Reset" 2047 msgid "Reset"
2283 msgstr "Registrar" 2048 msgstr "Resetear"
2284 2049
2285 #: src/multi.c:513 2050 #: src/multi.c:513
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Screenname:" 2051 msgid "Screenname:"
2288 msgstr "Nomre de Usuario:" 2052 msgstr "Nombre de Usuario:"
2289 2053
2290 #: src/multi.c:533 2054 #: src/multi.c:533
2291 msgid "Protocol:" 2055 msgid "Protocol:"
2292 msgstr "" 2056 msgstr "Protocolo:"
2293 2057
2294 #: src/multi.c:538 2058 #: src/multi.c:538
2295 msgid "Remember Password" 2059 msgid "Remember Password"
2296 msgstr "Acordarse de la Constraseña" 2060 msgstr "Recordar Constraseña"
2297 2061
2298 #: src/multi.c:539 2062 #: src/multi.c:539
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Auto-Login" 2063 msgid "Auto-Login"
2301 msgstr "Auto-conectar" 2064 msgstr "Auto Conectarse"
2302 2065
2303 #: src/multi.c:579 2066 #: src/multi.c:579
2304 msgid "New Mail Notifications" 2067 msgid "New Mail Notifications"
2305 msgstr "" 2068 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
2306
2307 #: src/multi.c:669
2308 msgid "Register with server"
2309 msgstr ""
2310 2069
2311 #: src/multi.c:727 2070 #: src/multi.c:727
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Gaim - Modify Account" 2071 msgid "Gaim - Modify Account"
2314 msgstr "Conectación - Gaim" 2072 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta"
2315 2073
2316 #: src/multi.c:846 2074 #: src/multi.c:846
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Enter Password" 2075 msgid "Enter Password"
2319 msgstr "Contraseña Nueva" 2076 msgstr "Introduzca Contraseña"
2320 2077
2321 #: src/multi.c:935 2078 #: src/multi.c:935
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2079 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2324 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" 2080 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2325 2081
2326 #: src/multi.c:972 2082 #: src/multi.c:972
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Gaim - Account Editor" 2083 msgid "Gaim - Account Editor"
2329 msgstr "Gaim - Lista de aditivos" 2084 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas"
2330 2085
2331 #: src/multi.c:991 2086 #: src/multi.c:991
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Select All" 2087 msgid "Select All"
2334 msgstr "Seleccionar un Texto" 2088 msgstr "Seleccionar Todo"
2335 2089
2336 #: src/multi.c:996 2090 #: src/multi.c:996
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Select Autos" 2091 msgid "Select Autos"
2339 msgstr "Seleccionar un Texto" 2092 msgstr "Seleccionar Auto"
2340 2093
2341 #: src/multi.c:1000 2094 #: src/multi.c:1000
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Select None" 2095 msgid "Select None"
2344 msgstr "Seleccionar un Texto" 2096 msgstr "No Seleccionar Nada"
2345 2097
2346 #: src/multi.c:1014 2098 #: src/multi.c:1014
2347 msgid "Modify" 2099 msgid "Modify"
2348 msgstr "" 2100 msgstr "Modificar"
2349 2101
2350 #: src/multi.c:1018 2102 #: src/multi.c:1018
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Sign On/Off" 2103 msgid "Sign On/Off"
2353 msgstr "Desconectar" 2104 msgstr "Conectar/Desconectar"
2354 2105
2355 #: src/multi.c:1022 2106 #: src/multi.c:1022
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Delete" 2107 msgid "Delete"
2358 msgstr "Seleccionar un Texto" 2108 msgstr "Borrar"
2359 2109
2360 #: src/multi.c:1256 2110 #: src/multi.c:1256
2361 #, c-format 2111 #, c-format
2362 msgid "" 2112 msgid ""
2363 "%s\n" 2113 "%s\n"
2364 "%s: %s" 2114 "%s: %s"
2365 msgstr "" 2115 msgstr ""
2116 "%s\n"
2117 "%s: %s"
2366 2118
2367 #: src/multi.c:1275 2119 #: src/multi.c:1275
2368 #, c-format 2120 #, c-format
2369 msgid "%s was unable to sign on" 2121 msgid "%s was unable to sign on"
2370 msgstr "" 2122 msgstr "%s no pudo conectarse"
2371 2123
2372 #: src/multi.c:1286 2124 #: src/multi.c:1286
2373 msgid "Notice" 2125 msgid "Notice"
2374 msgstr "" 2126 msgstr "Aviso"
2375 2127
2376 #: src/perl.c:856 2128 #: src/perl.c:856
2377 msgid "Perl Scripts" 2129 msgid "Perl Scripts"
2378 msgstr "" 2130 msgstr "Scripts de Perl"
2379 2131
2380 #: src/plugins.c:113 2132 #: src/plugins.c:113
2381 msgid "Gaim - Plugin List" 2133 msgid "Gaim - Plugin List"
2382 msgstr "Gaim - Lista de aditivos" 2134 msgstr "Gaim - Lista de Añadidos"
2383 2135
2384 #: src/plugins.c:178 2136 #: src/plugins.c:178
2385 msgid "Gaim - Plugins" 2137 msgid "Gaim - Plugins"
2386 msgstr "Gaim - Aditivos" 2138 msgstr "Gaim - Añadidos"
2387
2388 #. Left side: frame with list of plugin file names
2389 #: src/plugins.c:192
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Loaded Plugins"
2392 msgstr "Usar Aditivo"
2393 2139
2394 #: src/plugins.c:238 2140 #: src/plugins.c:238
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Filepath:" 2141 msgid "Filepath:"
2397 msgstr "Archivo" 2142 msgstr "Ruta de Archivo:"
2398 2143
2399 #: src/plugins.c:256 2144 #: src/plugins.c:256
2400 msgid "Load" 2145 msgid "Load"
2401 msgstr "" 2146 msgstr "Cargar"
2402 2147
2403 #: src/plugins.c:259 2148 #: src/plugins.c:259
2404 msgid "Load a plugin from a file" 2149 msgid "Load a plugin from a file"
2405 msgstr "" 2150 msgstr "Cargar añadido de un archivo"
2406 2151
2407 #: src/plugins.c:261 2152 #: src/plugins.c:261
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Configure" 2153 msgid "Configure"
2410 msgstr "Configurar Aditivo" 2154 msgstr "Configurar"
2411 2155
2412 #: src/plugins.c:264 2156 #: src/plugins.c:264
2413 msgid "Configure settings of the selected plugin" 2157 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2414 msgstr "" 2158 msgstr "Configurar añadido"
2415 2159
2416 #: src/plugins.c:266 2160 #: src/plugins.c:266
2417 msgid "Reload" 2161 msgid "Reload"
2418 msgstr "" 2162 msgstr "Recargar"
2419 2163
2420 #: src/plugins.c:270 2164 #: src/plugins.c:270
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Reload the selected plugin" 2165 msgid "Reload the selected plugin"
2423 msgstr "Quitar Amigo Escogido" 2166 msgstr "Quitar el añadido seleccionado"
2424 2167
2425 #: src/plugins.c:272 2168 #: src/plugins.c:272
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Unload" 2169 msgid "Unload"
2428 msgstr "Desocupar Aditivo" 2170 msgstr "Descargar"
2429 2171
2430 #: src/plugins.c:275 2172 #: src/plugins.c:275
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Unload the selected plugin" 2173 msgid "Unload the selected plugin"
2433 msgstr "Desocupar Aditivo" 2174 msgstr "Descargar el añadido seleccionado"
2434 2175
2435 #: src/plugins.c:280 2176 #: src/plugins.c:280
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Close this window" 2177 msgid "Close this window"
2438 msgstr "" 2178 msgstr "Cerrar esta ventana"
2439 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " 2179
2440 "conversaciones" 2180 #: src/prefs.c:190
2441
2442 #: src/prefs.c:192
2443 #, fuzzy
2444 msgid "General Options" 2181 msgid "General Options"
2445 msgstr "Opciones" 2182 msgstr "Opciones Generales"
2446 2183
2447 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 2184 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
2448 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 2185 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
2449 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 2186 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
2450 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2187 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2451 msgstr "" 2188 msgstr "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo "
2452 2189 "contrario"
2453 #: src/prefs.c:212 2190
2191 #: src/prefs.c:210
2454 msgid "Miscellaneous" 2192 msgid "Miscellaneous"
2455 msgstr "" 2193 msgstr "Miscelánea"
2456 2194
2457 #: src/prefs.c:220 2195 #: src/prefs.c:218
2458 msgid "Use borderless buttons" 2196 msgid "Use borderless buttons"
2459 msgstr "" 2197 msgstr "Usar botones sin bordes"
2460 2198
2461 #: src/prefs.c:224 2199 #: src/prefs.c:222
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Show Buddy Ticker" 2200 msgid "Show Buddy Ticker"
2464 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" 2201 msgstr "Mostrar dibujos de los tipos de amigos"
2465 2202
2466 #: src/prefs.c:229 2203 #: src/prefs.c:227
2467 msgid "Show Debug Window" 2204 msgid "Show Debug Window"
2468 msgstr "" 2205 msgstr "Mostrar ventana de Depuración"
2469 2206
2470 #. Preferences should be positive 2207 #: src/prefs.c:230
2471 #: src/prefs.c:233
2472 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/prefs.c:240
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Report Idle Times" 2208 msgid "Report Idle Times"
2478 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" 2209 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos"
2479 2210
2480 #: src/prefs.c:248 2211 #: src/prefs.c:238
2481 msgid "None" 2212 msgid "None"
2482 msgstr "" 2213 msgstr "Ninguno"
2483 2214
2484 #: src/prefs.c:249 2215 #: src/prefs.c:239
2485 msgid "Gaim Use" 2216 msgid "Gaim Use"
2486 msgstr "Gaim Usar" 2217 msgstr "Uso de Gaim"
2487 2218
2488 #: src/prefs.c:251 2219 #: src/prefs.c:241
2489 #, fuzzy
2490 msgid "X Use" 2220 msgid "X Use"
2491 msgstr "Gaim Usar" 2221 msgstr "Uso de X"
2492 2222
2493 #: src/prefs.c:262 2223 #: src/prefs.c:252
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Log all conversations" 2224 msgid "Log all conversations"
2496 msgstr "Guarde todas las conversaciones" 2225 msgstr "Guardar todas las conversaciones"
2497 2226
2498 #: src/prefs.c:263 2227 #: src/prefs.c:253
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Strip HTML from logs" 2228 msgid "Strip HTML from logs"
2501 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" 2229 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
2502 2230
2231 #: src/prefs.c:259
2232 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2233 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos"
2234
2235 #: src/prefs.c:261
2236 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2237 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos"
2238
2239 #: src/prefs.c:263
2240 msgid "Log when buddies go away/come back"
2241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están ausentes o vuelven"
2242
2243 #: src/prefs.c:264
2244 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2245 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades"
2246
2247 #: src/prefs.c:266
2248 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2249 msgstr "Un archivo para la conexión de cada Amigo"
2250
2503 #: src/prefs.c:269 2251 #: src/prefs.c:269
2504 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/prefs.c:271
2508 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/prefs.c:273
2512 msgid "Log when buddies go away/come back"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/prefs.c:274
2516 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/prefs.c:276
2520 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/prefs.c:279
2524 msgid "Browser" 2252 msgid "Browser"
2525 msgstr "Navegador" 2253 msgstr "Navegador"
2526 2254
2527 #: src/prefs.c:291 2255 #: src/prefs.c:281
2528 msgid "KFM" 2256 msgid "KFM"
2529 msgstr "" 2257 msgstr "KFM"
2530 2258
2531 #: src/prefs.c:292 2259 #: src/prefs.c:282
2532 msgid "Opera" 2260 msgid "Opera"
2533 msgstr "" 2261 msgstr "Opera"
2534 2262
2535 #: src/prefs.c:293 2263 #: src/prefs.c:283
2536 msgid "Netscape" 2264 msgid "Netscape"
2537 msgstr "Netscape" 2265 msgstr "Netscape"
2538 2266
2539 #: src/prefs.c:296 2267 #: src/prefs.c:286
2540 msgid "Pop up new window by default" 2268 msgid "Pop up new window by default"
2541 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" 2269 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
2542 2270
2543 #: src/prefs.c:303 2271 #: src/prefs.c:293
2544 msgid "GNOME URL Handler" 2272 msgid "GNOME URL Handler"
2545 msgstr "" 2273 msgstr "Manejador de URLs de GNOME"
2546 2274
2547 #: src/prefs.c:305 2275 #: src/prefs.c:295
2548 msgid "Galeon" 2276 msgid "Galeon"
2549 msgstr "" 2277 msgstr "Galeon"
2550 2278
2551 #: src/prefs.c:306 2279 #: src/prefs.c:296
2552 msgid "Manual" 2280 msgid "Manual"
2553 msgstr "Manual" 2281 msgstr "Manual"
2554 2282
2555 #: src/prefs.c:375 2283 #: src/prefs.c:365
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Proxy Options" 2284 msgid "Proxy Options"
2558 msgstr "Opciones" 2285 msgstr "Opciones del Proxy"
2559 2286
2560 #: src/prefs.c:387 2287 #: src/prefs.c:377
2561 msgid "" 2288 msgid ""
2562 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 2289 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for "
2563 "for details." 2290 "details."
2564 msgstr "" 2291 msgstr ""
2565 2292 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea "
2566 #: src/prefs.c:392 2293 "el archivo README para ver los detalles."
2567 #, fuzzy 2294
2295 #: src/prefs.c:382
2568 msgid "Proxy Type" 2296 msgid "Proxy Type"
2569 msgstr "No Proxy" 2297 msgstr "Tipo de Proxy"
2570 2298
2571 #: src/prefs.c:404 2299 #: src/prefs.c:394
2572 msgid "Proxy Server" 2300 msgid "Proxy Server"
2573 msgstr "" 2301 msgstr "Servidor Proxy"
2574 2302
2575 #: src/prefs.c:407 2303 #: src/prefs.c:397
2576 #, fuzzy
2577 msgid "No Proxy" 2304 msgid "No Proxy"
2578 msgstr "No Proxy" 2305 msgstr "Sin Proxy"
2306
2307 #: src/prefs.c:409
2308 msgid "SOCKS 4"
2309 msgstr "SOCKS 4"
2579 2310
2580 #: src/prefs.c:419 2311 #: src/prefs.c:419
2581 #, fuzzy
2582 msgid "SOCKS 4"
2583 msgstr "Proxy SOCKS v4"
2584
2585 #: src/prefs.c:429
2586 msgid "SOCKS 5" 2312 msgid "SOCKS 5"
2587 msgstr "" 2313 msgstr "SOCKS 5"
2588 2314
2589 #: src/prefs.c:438 2315 #: src/prefs.c:428
2590 msgid "HTTP" 2316 msgid "HTTP"
2591 msgstr "" 2317 msgstr "HTTP"
2592 2318
2593 #: src/prefs.c:462 2319 #: src/prefs.c:452
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Host" 2320 msgid "Host"
2596 msgstr "Patrón TOC: " 2321 msgstr "Host"
2597 2322
2598 #: src/prefs.c:478 2323 #: src/prefs.c:468
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Port" 2324 msgid "Port"
2601 msgstr "Puerto:" 2325 msgstr "Puerto"
2602 2326
2603 #: src/prefs.c:495 2327 #: src/prefs.c:485
2604 #, fuzzy
2605 msgid "User" 2328 msgid "User"
2606 msgstr "Gaim Usar" 2329 msgstr "Usuario"
2607 2330
2608 #: src/prefs.c:511 2331 #: src/prefs.c:501
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Password" 2332 msgid "Password"
2611 msgstr "Contraseña: " 2333 msgstr "Contraseña"
2334
2335 #: src/prefs.c:531
2336 msgid "Buddy List Options"
2337 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos"
2612 2338
2613 #: src/prefs.c:543 2339 #: src/prefs.c:543
2614 #, fuzzy 2340 msgid "Buddy List Window"
2615 msgid "Buddy List Options" 2341 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos"
2616 msgstr "Lista de Amigos"
2617 2342
2618 #: src/prefs.c:555 2343 #: src/prefs.c:555
2619 #, fuzzy 2344 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2620 msgid "Buddy List Window" 2345 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat"
2621 msgstr "Lista de Amigos" 2346
2622 2347 #: src/prefs.c:557
2623 #: src/prefs.c:568 2348 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2624 msgid "Tab Placement:" 2349 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse"
2625 msgstr "" 2350
2626 2351 #: src/prefs.c:560
2627 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 2352 msgid "Save Window Size/Position"
2353 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas"
2354
2355 #: src/prefs.c:567
2356 msgid "Show pictures on buttons"
2357 msgstr "Mostrar dibujos en los botones"
2358
2359 #: src/prefs.c:572
2360 msgid "Display Buddy List near applet"
2361 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet"
2362
2363 #: src/prefs.c:575
2364 msgid "Group Displays"
2365 msgstr "Grupos"
2366
2367 #: src/prefs.c:587
2368 msgid "Hide groups with no online buddies"
2369 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados"
2370
2371 #: src/prefs.c:593
2372 msgid "Show numbers in groups"
2373 msgstr "Mostar números en los grupos"
2374
2375 #: src/prefs.c:595
2376 msgid "Buddy Displays"
2377 msgstr "Amigos"
2378
2379 #: src/prefs.c:607
2380 msgid "Show buddy type icons"
2381 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos"
2382
2383 #: src/prefs.c:608
2384 msgid "Show warning levels"
2385 msgstr "Mostrar niveles de aviso"
2386
2387 #: src/prefs.c:614
2388 msgid "Show idle times"
2389 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad"
2390
2391 #: src/prefs.c:615
2392 msgid "Grey idle buddies"
2393 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos"
2394
2395 #: src/prefs.c:632
2396 msgid "Conversation Options"
2397 msgstr "Opciones de Conversación"
2398
2399 #: src/prefs.c:644
2400 msgid "Keyboard Options"
2401 msgstr "Opciones de teclado"
2402
2403 #: src/prefs.c:656
2404 msgid "Enter sends message"
2405 msgstr "Enter envía el mensaje"
2406
2407 #: src/prefs.c:657
2408 msgid "Control-Enter sends message"
2409 msgstr "Control-Enter envía el mensaje"
2410
2411 #: src/prefs.c:658
2412 msgid "Escape closes window"
2413 msgstr "Escape cierra la ventana"
2414
2415 #: src/prefs.c:664
2416 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2417 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML"
2418
2419 #: src/prefs.c:665
2420 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2421 msgstr "Control-(número) inserta smileys"
2422
2423 #: src/prefs.c:666
2424 msgid "F2 toggles timestamp display"
2425 msgstr "F2 muestra/oculta la hora"
2426
2427 #: src/prefs.c:668
2428 msgid "Display and General Options"
2429 msgstr "Aspecto y Opciones generales"
2430
2431 #: src/prefs.c:680
2432 msgid "Show graphical smileys"
2433 msgstr "Mostar caritas gráficas"
2434
2435 #: src/prefs.c:681
2436 msgid "Show timestamp on messages"
2437 msgstr "Mostar la hora de los mensajes"
2438
2439 #: src/prefs.c:682
2440 msgid "Show URLs as links"
2441 msgstr "Mostrar URLs como enlaces"
2442
2443 #: src/prefs.c:683
2444 msgid "Highlight misspelled words"
2445 msgstr "Destacar las faltas de ortografía"
2446
2447 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
2448 msgid "Sending messages removes away status"
2449 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
2450
2451 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
2452 msgid "Queue new messages when away"
2453 msgstr "Encolar nuevas conversaciones durante las ausencias"
2454
2455 #: src/prefs.c:691
2456 msgid "Ignore colors"
2457 msgstr "Ignorar colores"
2458
2459 #: src/prefs.c:692
2460 msgid "Ignore font faces"
2461 msgstr "Ignorar estilos de fuente"
2462
2463 #: src/prefs.c:693
2464 msgid "Ignore font sizes"
2465 msgstr "Ignorar tamaños de fuente"
2466
2467 #: src/prefs.c:694
2468 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2469 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK"
2470
2471 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
2472 msgid "Ignore new conversations when away"
2473 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente"
2474
2475 #: src/prefs.c:884
2476 msgid "IM Options"
2477 msgstr "Opciones de Mensajes"
2478
2479 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
2480 msgid "IM Window"
2481 msgstr "Ventana de Mensajes"
2482
2483 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
2484 msgid "Show buttons as: "
2485 msgstr "Mostar los botonoes como:"
2486
2487 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
2488 msgid "Pictures And Text"
2489 msgstr "Dibujos y Texto"
2490
2491 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
2492 msgid "Pictures"
2493 msgstr "Dibujos"
2494
2495 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
2496 msgid "Text"
2497 msgstr "Texto"
2498
2499 #: src/prefs.c:930
2500 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2501 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas"
2502
2503 #: src/prefs.c:932
2504 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2505 msgstr "Mostar todas los chats en una ventana con pestañas"
2506
2507 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
2508 msgid "Raise windows on events"
2509 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
2510
2511 #: src/prefs.c:940
2512 msgid "Show logins in window"
2513 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana"
2514
2515 #: src/prefs.c:941
2516 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2517 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos"
2518
2519 #: src/prefs.c:942
2520 msgid "Hide window on send"
2521 msgstr "Esconder la ventana al enviar"
2522
2523 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
2524 msgid "Window Sizes"
2525 msgstr "Tamaño de las ventanas"
2526
2527 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
2528 msgid "New window width:"
2529 msgstr "Ancho de la nueva ventana:"
2530
2531 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
2532 msgid "New window height:"
2533 msgstr "Alto de la nueva ventana:"
2534
2535 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
2536 msgid "Entry widget height:"
2537 msgstr "Alto del campo de texto"
2538
2539 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
2540 msgid "Tab Placement"
2541 msgstr "Ubicación de las pestañas"
2542
2543 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
2628 msgid "Top" 2544 msgid "Top"
2629 msgstr "" 2545 msgstr "Arriba"
2630 2546
2631 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 2547 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
2632 msgid "Bottom" 2548 msgid "Bottom"
2633 msgstr "" 2549 msgstr "Abajo"
2634 2550
2635 #: src/prefs.c:585 2551 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2636 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/prefs.c:587
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2642 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
2643
2644 #: src/prefs.c:590
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Save Window Size/Position"
2647 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
2648
2649 #: src/prefs.c:593
2650 msgid "Show pictures on buttons"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/prefs.c:599
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Display Buddy List near applet"
2656 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
2657
2658 #: src/prefs.c:602
2659 msgid "Group Displays"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/prefs.c:614
2663 msgid "Hide groups with no online buddies"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/prefs.c:620
2667 msgid "Show numbers in groups"
2668 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
2669
2670 #: src/prefs.c:622
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Buddy Displays"
2673 msgstr "Lista de Amigos"
2674
2675 #: src/prefs.c:634
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Show buddy type icons"
2678 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
2679
2680 #: src/prefs.c:635
2681 msgid "Show warning levels"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/prefs.c:641
2685 msgid "Show idle times"
2686 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
2687
2688 #: src/prefs.c:642
2689 msgid "Grey idle buddies"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/prefs.c:659
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Conversation Options"
2695 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2696
2697 #: src/prefs.c:671
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Keyboard Options"
2700 msgstr "Opciones"
2701
2702 #: src/prefs.c:683
2703 msgid "Enter sends message"
2704 msgstr "Enter manda el mensaje"
2705
2706 #: src/prefs.c:684
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Control-Enter sends message"
2709 msgstr "Enter manda el mensaje"
2710
2711 #: src/prefs.c:685
2712 msgid "Escape closes window"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/prefs.c:691
2716 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/prefs.c:692
2720 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/prefs.c:693
2724 msgid "F2 toggles timestamp display"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/prefs.c:695
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Display and General Options"
2730 msgstr "Opciones"
2731
2732 #: src/prefs.c:707
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Show graphical smileys"
2735 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
2736
2737 #: src/prefs.c:708
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Show timestamp on messages"
2740 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
2741
2742 #: src/prefs.c:709
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Show URLs as links"
2745 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
2746
2747 #: src/prefs.c:710
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Highlight misspelled words"
2750 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
2751
2752 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921
2753 msgid "Sending messages removes away status"
2754 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
2755
2756 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Queue new messages when away"
2759 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
2760
2761 #: src/prefs.c:718
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Ignore colors"
2764 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
2765
2766 #: src/prefs.c:719
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Ignore font faces"
2769 msgstr "Hacer el texto mas grande "
2770
2771 #: src/prefs.c:720
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Ignore font sizes"
2774 msgstr "Hacer el texto mas grande "
2775
2776 #: src/prefs.c:721
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2779 msgstr "Crear Mensaje"
2780
2781 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919
2782 msgid "Ignore new conversations when away"
2783 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
2784
2785 #: src/prefs.c:911
2786 #, fuzzy
2787 msgid "IM Options"
2788 msgstr "Opciones"
2789
2790 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917
2791 msgid "IM Window"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Show buttons as: "
2797 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
2798
2799 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
2800 msgid "Pictures And Text"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
2804 msgid "Pictures"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Text"
2810 msgstr "Texto en Negritas"
2811
2812 #: src/prefs.c:957
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2815 msgstr ""
2816 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2817 "conversaciones"
2818
2819 #: src/prefs.c:959
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2822 msgstr ""
2823 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2824 "conversaciones"
2825
2826 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Raise windows on events"
2829 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
2830
2831 #: src/prefs.c:967
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Show logins in window"
2834 msgstr ""
2835 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2836 "conversaciones"
2837
2838 #: src/prefs.c:968
2839 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/prefs.c:969
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Hide window on send"
2845 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
2846
2847 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Window Sizes"
2850 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
2851
2852 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2853 msgid "New window width:"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2857 msgid "New window height:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2861 msgid "Entry widget height:"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
2865 msgid "Tab Placement"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2869 msgid "Left" 2552 msgid "Left"
2870 msgstr "" 2553 msgstr "Izquierda"
2871 2554
2872 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 2555 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
2873 msgid "Right" 2556 msgid "Right"
2874 msgstr "" 2557 msgstr "Derecha"
2875 2558
2876 #: src/prefs.c:1018 2559 #: src/prefs.c:991
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Buddy Icons" 2560 msgid "Buddy Icons"
2879 msgstr "Calada de Amigo" 2561 msgstr "Iconos de Amigos"
2880 2562
2881 #: src/prefs.c:1030 2563 #: src/prefs.c:1003
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Hide Buddy Icons" 2564 msgid "Hide Buddy Icons"
2884 msgstr "Calada de Amigo" 2565 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos"
2885 2566
2886 #: src/prefs.c:1036 2567 #: src/prefs.c:1029
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2889 msgstr "Usar Sonidos"
2890
2891 #: src/prefs.c:1062
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Chat Options" 2568 msgid "Chat Options"
2894 msgstr "Opciones" 2569 msgstr "Opciones del Chat"
2895 2570
2896 #: src/prefs.c:1074 2571 #: src/prefs.c:1041
2897 msgid "Group Chat Window" 2572 msgid "Group Chat Window"
2898 msgstr "" 2573 msgstr "Ventana del Chat en Grupo"
2899 2574
2900 #: src/prefs.c:1109 2575 #: src/prefs.c:1076
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Show all chats in one tabbed window" 2576 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2903 msgstr "" 2577 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pesatañas"
2904 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " 2578
2905 "conversaciones" 2579 #: src/prefs.c:1078
2906
2907 #: src/prefs.c:1111
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Show conversations in the same tabbed window" 2580 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2910 msgstr "" 2581 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pesatañas"
2911 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " 2582
2912 "conversaciones" 2583 #: src/prefs.c:1086
2913
2914 #: src/prefs.c:1119
2915 msgid "Show people joining/leaving in window" 2584 msgid "Show people joining/leaving in window"
2916 msgstr "" 2585 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana"
2917 2586
2918 #: src/prefs.c:1167 2587 #: src/prefs.c:1134
2919 msgid "Tab Completion" 2588 msgid "Tab Completion"
2920 msgstr "" 2589 msgstr "Tabulador"
2921 2590
2922 #: src/prefs.c:1179 2591 #: src/prefs.c:1146
2923 msgid "Tab-Complete Nicks" 2592 msgid "Tab-Complete Nicks"
2924 msgstr "" 2593 msgstr "Tabulador completa los Apodos"
2925 2594
2926 #: src/prefs.c:1185 2595 #: src/prefs.c:1152
2927 msgid "Old-Style Tab Completion" 2596 msgid "Old-Style Tab Completion"
2928 msgstr "" 2597 msgstr "Tabulador al estilo antiguo"
2929 2598
2930 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 2599 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Font Options" 2600 msgid "Font Options"
2933 msgstr "Opciones" 2601 msgstr "Opciones de Fuente"
2934 2602
2935 #: src/prefs.c:1313 2603 #: src/prefs.c:1280
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Italic Text" 2604 msgid "Italic Text"
2938 msgstr "Texto Inclinado" 2605 msgstr "Texto Inclinado"
2939 2606
2940 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 2607 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Select" 2608 msgid "Select"
2943 msgstr "Seleccionar un Texto" 2609 msgstr "Seleccionar"
2944 2610
2945 #: src/prefs.c:1395 2611 #: src/prefs.c:1362
2946 msgid "Font Face for Text" 2612 msgid "Font Face for Text"
2947 msgstr "Tipo de texto" 2613 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto"
2948 2614
2949 #: src/prefs.c:1410 2615 #: src/prefs.c:1377
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Font Size for Text" 2616 msgid "Font Size for Text"
2952 msgstr "Tipo de texto" 2617 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto"
2953 2618
2954 #: src/prefs.c:1505 2619 #: src/prefs.c:1472
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2620 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2957 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 2621 msgstr "Gaim - COnfiguración del Sonido"
2958 2622
2959 #: src/prefs.c:1540 2623 #: src/prefs.c:1507
2960 #, fuzzy 2624 msgid "Play"
2961 msgid "Test" 2625 msgstr "Reproducir"
2962 msgstr "Texto en Negritas" 2626
2963 2627 #: src/prefs.c:1517
2964 #: src/prefs.c:1550
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Choose..." 2628 msgid "Choose..."
2967 msgstr "Cerrar" 2629 msgstr "Seleccionar..."
2968 2630
2969 #: src/prefs.c:1607 2631 #: src/prefs.c:1568
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Sound Options" 2632 msgid "Sound Options"
2972 msgstr "Opciones" 2633 msgstr "Opciones de Sonido"
2973 2634
2974 #: src/prefs.c:1635 2635 #: src/prefs.c:1596
2975 #, fuzzy
2976 msgid "No sounds when you log in" 2636 msgid "No sounds when you log in"
2977 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" 2637 msgstr "Sin sonido al conectarse"
2978 2638
2979 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 2639 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
2980 msgid "Sounds while away" 2640 msgid "Sounds while away"
2981 msgstr "" 2641 msgstr "Sonidos mientras se está ausente"
2982 2642
2983 #: src/prefs.c:1651 2643 #: src/prefs.c:1612
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Sound Player:" 2644 msgid "Sound Player:"
2986 msgstr "Sonido" 2645 msgstr "Reproductor de Sonidos:"
2987 2646
2988 #: src/prefs.c:1729 2647 #: src/prefs.c:1681
2989 #, c-format 2648 #, c-format
2990 msgid "" 2649 msgid ""
2991 "Command to play sound files\n" 2650 "Command to play sound files\n"
2992 "(%s for filename)" 2651 "(%s for filename; internal if empty)"
2993 msgstr "" 2652 msgstr ""
2994 2653 "Órden para reproducir archivos de sonido\n"
2995 #: src/prefs.c:1741 2654 "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor "
2655 "interno)"
2656
2657 #: src/prefs.c:1692
2996 msgid "Events" 2658 msgid "Events"
2997 msgstr "" 2659 msgstr "Eventos"
2998 2660
2999 #: src/prefs.c:1749 2661 #: src/prefs.c:1700
3000 msgid "Sound when buddy logs in" 2662 msgid "Sound when buddy logs in"
3001 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" 2663 msgstr "Sonido cuando se conecte un amigo"
3002 2664
3003 #: src/prefs.c:1750 2665 #: src/prefs.c:1701
3004 msgid "Sound when buddy logs out" 2666 msgid "Sound when buddy logs out"
3005 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" 2667 msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo"
3006 2668
3007 #: src/prefs.c:1756 2669 #: src/prefs.c:1707
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Sound when received message begins conversation" 2670 msgid "Sound when received message begins conversation"
3010 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 2671 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación"
3011 2672
3012 #: src/prefs.c:1758 2673 #: src/prefs.c:1709
3013 msgid "Sound when message is received" 2674 msgid "Sound when message is received"
3014 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" 2675 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje"
3015 2676
3016 #: src/prefs.c:1759 2677 #: src/prefs.c:1710
3017 msgid "Sound when message is sent" 2678 msgid "Sound when message is sent"
3018 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 2679 msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje"
3019 2680
3020 #: src/prefs.c:1765 2681 #: src/prefs.c:1716
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Sound in chat rooms when people enter" 2682 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
3023 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" 2683 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien"
3024 2684
3025 #: src/prefs.c:1766 2685 #: src/prefs.c:1717
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Sound in chat rooms when people leave" 2686 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
3028 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" 2687 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien"
3029 2688
3030 #: src/prefs.c:1767 2689 #: src/prefs.c:1718
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Sound in chat rooms when you talk" 2690 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
3033 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" 2691 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted"
3034 2692
3035 #: src/prefs.c:1768 2693 #: src/prefs.c:1719
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Sound in chat rooms when others talk" 2694 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
3038 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" 2695 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros"
3039 2696
3040 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949 2697 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Away Messages" 2698 msgid "Away Messages"
3043 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 2699 msgstr "Mensajes de Ausencia"
3044 2700
3045 #: src/prefs.c:1928 2701 #: src/prefs.c:1879
3046 msgid "Don't send auto-response" 2702 msgid "Don't send auto-response"
3047 msgstr "" 2703 msgstr "No enviar respuesta automática"
3048 2704
3049 #: src/prefs.c:1929 2705 #: src/prefs.c:1880
3050 msgid "Only send auto-response when idle" 2706 msgid "Only send auto-response when idle"
3051 msgstr "" 2707 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo"
3052 2708
3053 #: src/prefs.c:1944 2709 #: src/prefs.c:1895
3054 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 2710 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
3055 msgstr "" 2711 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):"
3056 2712
3057 #: src/prefs.c:1959 2713 #: src/prefs.c:1910
3058 msgid "Auto Away after" 2714 msgid "Auto Away after"
3059 msgstr "" 2715 msgstr "Ausente tras"
3060 2716
3061 #: src/prefs.c:1973 2717 #: src/prefs.c:1924
3062 msgid "minutes using" 2718 msgid "minutes using"
3063 msgstr "" 2719 msgstr "minutos usando"
3064 2720
3065 #: src/prefs.c:1986 2721 #: src/prefs.c:1937
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Messages" 2722 msgid "Messages"
3068 msgstr "Crear Mensaje" 2723 msgstr "Mensajes"
3069 2724
3070 #: src/prefs.c:2043 2725 #: src/prefs.c:1949
2726 msgid "Title"
2727 msgstr "Título"
2728
2729 #: src/prefs.c:1994
3071 msgid "Edit" 2730 msgid "Edit"
3072 msgstr "" 2731 msgstr "Editar"
3073 2732
3074 #: src/prefs.c:2047 2733 #: src/prefs.c:1998
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Make Away" 2734 msgid "Make Away"
3077 msgstr "Hacerme ausente ahora" 2735 msgstr "Ponerme Ausente"
3078 2736
3079 #: src/prefs.c:2324 2737 #: src/prefs.c:2275
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Privacy Options" 2738 msgid "Privacy Options"
3082 msgstr "Opciones" 2739 msgstr "Opciones de Privacidad"
3083 2740
3084 #: src/prefs.c:2340 2741 #: src/prefs.c:2291
3085 msgid "Set privacy for:" 2742 msgid "Set privacy for:"
3086 msgstr "" 2743 msgstr "Privacidad para"
3087 2744
3088 #: src/prefs.c:2359 2745 #: src/prefs.c:2310
3089 msgid "Allow all users to contact me" 2746 msgid "Allow all users to contact me"
3090 msgstr "" 2747 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
3091 2748
3092 #: src/prefs.c:2360 2749 #: src/prefs.c:2311
3093 msgid "Allow only the users below" 2750 msgid "Allow only the users below"
3094 msgstr "" 2751 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
3095 2752
3096 #: src/prefs.c:2362 2753 #: src/prefs.c:2313
3097 msgid "Allow List" 2754 msgid "Allow List"
3098 msgstr "" 2755 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos"
3099 2756
3100 #: src/prefs.c:2393 2757 #: src/prefs.c:2344
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Deny all users" 2758 msgid "Deny all users"
3103 msgstr "Negar algunos" 2759 msgstr "Negar a todos"
3104 2760
3105 #: src/prefs.c:2394 2761 #: src/prefs.c:2345
3106 msgid "Block the users below" 2762 msgid "Block the users below"
3107 msgstr "" 2763 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
3108 2764
3109 #: src/prefs.c:2396 2765 #: src/prefs.c:2347
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Block List" 2766 msgid "Block List"
3112 msgstr "Bloquear" 2767 msgstr "Lista de Bloqueados"
3113 2768
3114 #: src/prefs.c:2491 2769 #: src/prefs.c:2442
3115 msgid "Gaim - Preferences" 2770 msgid "Gaim - Preferences"
3116 msgstr "Gaim - Preferencias" 2771 msgstr "Gaim - Preferencias"
3117 2772
3118 #: src/prefs.c:2574 2773 #: src/prefs.c:2525
3119 msgid "Gaim debug output window" 2774 msgid "Gaim debug output window"
3120 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" 2775 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa"
3121 2776
3122 #: src/prefs.c:2883 2777 #: src/prefs.c:2798
3123 msgid "General" 2778 msgid "General"
3124 msgstr "General" 2779 msgstr "General"
3125 2780
3126 #: src/prefs.c:2888 2781 #: src/prefs.c:2803
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Proxy" 2782 msgid "Proxy"
3129 msgstr "No Proxy" 2783 msgstr "Proxy"
3130 2784
3131 #: src/prefs.c:2912 2785 #: src/prefs.c:2827
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Conversations" 2786 msgid "Conversations"
3134 msgstr "Guarde todas las conversaciones" 2787 msgstr "Conversaciones"
3135 2788
3136 #: src/prefs.c:2938 2789 #: src/prefs.c:2853
3137 msgid "Sounds" 2790 msgid "Sounds"
3138 msgstr "Sonidos" 2791 msgstr "Sonidos"
3139 2792
3140 #: src/prefs.c:2960 2793 #: src/prefs.c:2875
3141 msgid "Privacy" 2794 msgid "Privacy"
3142 msgstr "" 2795 msgstr "Privacidad"
3143 2796
3144 #: src/prpl.c:70 2797 #: src/prpl.c:70
3145 msgid "" 2798 msgid ""
3146 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 2799 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3147 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 2800 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3148 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 2801 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3149 "say, it was not successfully loaded." 2802 "say, it was not successfully loaded."
3150 msgstr "" 2803 msgstr ""
2804 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que "
2805 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede "
2806 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito"
3151 2807
3152 #: src/prpl.c:74 2808 #: src/prpl.c:74
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Protocol Error" 2809 msgid "Protocol Error"
3155 msgstr "Error de aditivo" 2810 msgstr "Error de Protocolo"
3156 2811
3157 #: src/prpl.c:93 2812 #: src/prpl.c:93
3158 #, c-format 2813 #, c-format
3159 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 2814 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3160 msgstr "" 2815 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado."
3161 2816
3162 #: src/prpl.c:96 2817 #: src/prpl.c:96
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Disconnect" 2818 msgid "Disconnect"
3165 msgstr "Desconectado." 2819 msgstr "Desconectado"
3166 2820
3167 #: src/prpl.c:133 2821 #: src/prpl.c:133
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Accept?" 2822 msgid "Accept?"
3170 msgstr "Aceptar" 2823 msgstr "¿Aceptar?"
3171 2824
3172 #: src/prpl.c:199 2825 #: src/prpl.c:199
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Gaim - Prompt" 2826 msgid "Gaim - Prompt"
3175 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" 2827 msgstr "Gaim - Preguntar"
3176 2828
3177 #: src/prpl.c:419 2829 #: src/prpl.c:419
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Gaim - New Mail" 2830 msgid "Gaim - New Mail"
3180 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 2831 msgstr "Gaim - Correo Nuevo"
3181 2832
3182 #: src/prpl.c:445 2833 #: src/prpl.c:445
3183 msgid "Open Mail" 2834 msgid "Open Mail"
3184 msgstr "" 2835 msgstr "Abrir Correo"
3185 2836
3186 #: src/prpl.c:564 2837 #: src/prpl.c:564
3187 #, c-format 2838 #, c-format
3188 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" 2839 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
3189 msgstr "" 2840 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s"
3190 2841
3191 #: src/prpl.c:572 2842 #: src/prpl.c:572
3192 msgid "" 2843 msgid ""
3193 "\n" 2844 "\n"
3194 "\n" 2845 "\n"
3195 "Do you wish to add them to your buddy list?" 2846 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3196 msgstr "" 2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "\n"
2850 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?"
3197 2851
3198 #: src/prpl.c:615 2852 #: src/prpl.c:615
3199 msgid "" 2853 msgid ""
3200 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 2854 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3201 "new accounts." 2855 "new accounts."
3202 msgstr "" 2856 msgstr ""
2857 "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
3203 2858
3204 #: src/prpl.c:652 2859 #: src/prpl.c:652
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Gaim - Registration" 2860 msgid "Gaim - Registration"
3207 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 2861 msgstr "Gaim - Registro"
3208 2862
3209 #: src/prpl.c:667 2863 #: src/prpl.c:667
3210 msgid "Registration Information" 2864 msgid "Registration Information"
3211 msgstr "" 2865 msgstr "Información de Registro"
3212 2866
3213 #: src/prpl.c:684 2867 #: src/prpl.c:684
3214 msgid "Register" 2868 msgid "Register"
3215 msgstr "Registrar" 2869 msgstr "Registrar"
3216 2870
3217 #: src/server.c:55 2871 #: src/server.c:55
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Please enter your password" 2872 msgid "Please enter your password"
3220 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" 2873 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
3221 2874
3222 #: src/server.c:62 2875 #: src/server.c:62
3223 msgid "" 2876 msgid ""
3224 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2877 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3225 "or the protocol does not have a login function." 2878 "or the protocol does not have a login function."
3226 msgstr "" 2879 msgstr ""
2880 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, "
2881 "o el protocolo no dispone de la función de conexión."
3227 2882
3228 #: src/server.c:64 2883 #: src/server.c:64
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Login Error" 2884 msgid "Login Error"
3231 msgstr "Error de aditivo" 2885 msgstr "Error de Conexión"
3232 2886
3233 #: src/server.c:559 2887 #: src/server.c:550
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "(%d messages)" 2888 msgid "(%d messages)"
3236 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" 2889 msgstr "%d mensajes)"
3237 2890
3238 #: src/server.c:565 2891 #: src/server.c:556
3239 #, fuzzy
3240 msgid "(1 message)" 2892 msgid "(1 message)"
2893 msgstr "(1 mensaje)"
2894
2895 #: src/server.c:747
2896 msgid "Warned"
2897 msgstr "Advertido"
2898
2899 #: src/server.c:818
2900 msgid "Yes"
2901 msgstr "Sí"
2902
2903 #: src/server.c:819
2904 msgid "No"
2905 msgstr "No"
2906
2907 #: src/server.c:995
2908 msgid "More Info"
2909 msgstr "Más Información"
2910
2911 msgid "Gaim - Buddy"
2912 msgstr "Gaim - Amigo"
2913
2914 msgid "file not found: %s\n"
2915 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
2916
2917 msgid "by Email"
2918 msgstr "por Correo Electronico"
2919
2920 msgid "by Dir Info"
2921 msgstr "por Información de Directorio"
2922
2923 msgid "Settings"
2924 msgstr "Configuración"
2925
2926 msgid "User Info"
2927 msgstr "Información de Usuario"
2928
2929 msgid "Invite who?"
2930 msgstr "¿Invitar a quién?"
2931
2932 msgid "With message:"
3241 msgstr "Con el mensaje:" 2933 msgstr "Con el mensaje:"
3242 2934
3243 #: src/server.c:757 2935 msgid "Gaim - Error %d"
3244 #, fuzzy 2936 msgstr "Gaim - Error %d"
3245 msgid "Warned" 2937
3246 msgstr "Advertir" 2938 msgid "Pounce buddy as:"
3247 2939 msgstr "Aviso de Amigo:"
3248 #: src/server.c:850 2940
3249 msgid "Yes" 2941 msgid "Buddy:"
3250 msgstr "" 2942 msgstr "Amigo"
3251 2943
3252 #: src/server.c:851 2944 msgid "Send IM on pounce"
3253 msgid "No" 2945 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
3254 msgstr "" 2946
3255 2947 msgid "Message:"
3256 #: src/server.c:1027 2948 msgstr "Mensaje:"
3257 #, fuzzy 2949
3258 msgid "More Info" 2950 msgid "Getting %d bytes from %s"
3259 msgstr "Información de Usuario" 2951 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
3260 2952
3261 #, fuzzy 2953 msgid "Logging in %s\n"
3262 #~ msgid "Gaim - Buddy" 2954 msgstr "Connectando %s\n"
3263 #~ msgstr "Gaim - Agregar Amigo" 2955
3264 2956 msgid "Plugin Error"
3265 #~ msgid "file not found: %s\n" 2957 msgstr "Error de añadido"
3266 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n" 2958
3267 2959 msgid "Tabbed Window Options"
3268 #~ msgid "by Email" 2960 msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas"
3269 #~ msgstr "por Correo Electronico" 2961
3270 2962 msgid "Gaim Chat"
3271 #~ msgid "by Dir Info" 2963 msgstr "Gaim Conversaciones"
3272 #~ msgstr "por Información de Directorio" 2964
3273 2965 msgid "Refresh"
3274 #~ msgid "Settings" 2966 msgstr "Refrescar"
3275 #~ msgstr "Ajustes" 2967
3276 2968 msgid "List of available chats"
3277 #~ msgid "Invite who?" 2969 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
3278 #~ msgstr "Invitar a quien?" 2970
3279 2971 msgid "List of subscribed chats"
3280 #~ msgid "With message:" 2972 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
3281 #~ msgstr "Con el mensaje:" 2973
3282 2974 msgid "Underlined Text"
3283 #~ msgid "Gaim - Error %d" 2975 msgstr "Texto Subrayado"
3284 #~ msgstr "Gaim - Error %d" 2976
3285 2977 msgid "Strike Text"
3286 #, fuzzy 2978 msgstr "Texto Tachado"
3287 #~ msgid "Pounce buddy as:" 2979
3288 #~ msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" 2980 msgid "Gaim - Select File"
3289 2981 msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo"
3290 #, fuzzy 2982
3291 #~ msgid "Buddy:" 2983 msgid "Community:"
3292 #~ msgstr "Amigo" 2984 msgstr "Comunidad"
3293 2985
3294 #, fuzzy 2986 msgid "Gaim - Change MSN Name"
3295 #~ msgid "Send IM on pounce" 2987 msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN"
3296 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" 2988
3297 2989 msgid "Ok"
3298 #, fuzzy 2990 msgstr "Ok"
3299 #~ msgid "Message:" 2991
3300 #~ msgstr "Crear Mensaje" 2992 msgid "Gaim - Export Buddy List"
3301 2993 msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos"
3302 #~ msgid "Getting %d bytes from %s" 2994
3303 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" 2995 msgid "couldn't resolve host\n"
3304 2996 msgstr "no se pudo resolver la dirección\n"
3305 #~ msgid "Logging in %s\n" 2997
3306 #~ msgstr "Connectando %s\n" 2998 msgid "Load Plugin"
3307 2999 msgstr "Usar Añadido"
3308 #~ msgid "Plugin Error" 3000
3309 #~ msgstr "Error de aditivo" 3001 msgid "Browser Options"
3310 3002 msgstr "Opciones del Navegador"
3311 #, fuzzy 3003
3312 #~ msgid "Tabbed Window Options" 3004 msgid "Logging Options"
3313 #~ msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" 3005 msgstr "Options de Conexión"
3314 3006
3315 #~ msgid "Gaim Chat" 3007 msgid "Text Only"
3316 #~ msgstr "Gaim Conversaciones" 3008 msgstr "Sólo Texto"
3317 3009
3318 #~ msgid "Refresh" 3010 msgid "Sound Events"
3319 #~ msgstr "Refrescar" 3011 msgstr "Eventos de Sonido"
3320 3012
3321 #~ msgid "List of available chats" 3013 msgid "Sound when message is first received"
3322 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles" 3014 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez"
3323 3015
3324 #~ msgid "List of subscribed chats" 3016 msgid "Offline"
3325 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas" 3017 msgstr "Desconectado"
3326 3018
3327 #~ msgid "Underlined Text" 3019 msgid "Font does not exist"
3328 #~ msgstr "Texto Subrayado" 3020 msgstr "La fuente no existe"
3329 3021
3330 #~ msgid "Strike Text" 3022 msgid "Ignore new conversations when away "
3331 #~ msgstr "Texto cruzado por una linea" 3023 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente "
3332 3024
3333 #, fuzzy 3025 msgid "Change password for:"
3334 #~ msgid "Gaim - Select File" 3026 msgstr "Cambiar Contraseña de:"
3335 #~ msgstr "Gaim - Guardar Como..." 3027
3336 3028 msgid "Make Away Now"
3337 #, fuzzy 3029 msgstr "Ponerme ausente ahora"
3338 #~ msgid "Community:" 3030
3339 #~ msgstr "País" 3031 msgid "Gaim"
3340 3032 msgstr "Gaim"
3341 #, fuzzy 3033
3342 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" 3034 msgid "HTML Link:"
3343 #~ msgstr "Gaim Conversaciones" 3035 msgstr "Enlace HTML:"
3344 3036
3345 #, fuzzy 3037 msgid "Open URL in existing window"
3346 #~ msgid "Ok" 3038 msgstr "Abrir URL en ventana existente"
3347 #~ msgstr "OK" 3039
3348 3040 msgid "Open URL in new window"
3349 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" 3041 msgstr "Abrir URL en nueva ventana"
3350 #~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" 3042
3351 3043 msgid "Add URL as bookmark"
3352 #, fuzzy 3044 msgstr "Añadir URL como favorito"
3353 #~ msgid "couldn't resolve host" 3045
3354 #~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n" 3046 msgid "Gaim - File Transfer"
3355 3047 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
3356 #, fuzzy 3048
3357 #~ msgid "Browser Options" 3049 msgid "Sending %s to %s"
3358 #~ msgstr "Opciones" 3050 msgstr "Mandando %s a %s"
3359 3051
3360 #, fuzzy 3052 msgid "Error examining file"
3361 #~ msgid "Logging Options" 3053 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
3362 #~ msgstr "Connectando %s\n" 3054
3363 3055 msgid "GetFile Error"
3364 #, fuzzy 3056 msgstr "Error Obteniendo Archivo"
3365 #~ msgid "Text Only" 3057
3366 #~ msgstr "Color del texto" 3058 msgid "Receiving %s from %s"
3367 3059 msgstr "Recibiendo %s de %s"
3368 #, fuzzy 3060
3369 #~ msgid "Sound Events" 3061 msgid "Gaim - File Transfer?"
3370 #~ msgstr "Sonidos" 3062 msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?"
3371 3063
3372 #, fuzzy 3064 msgid "You must give your password"
3373 #~ msgid "Sound when message is first received" 3065 msgstr "Tiene que indicar su contraseña"
3374 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" 3066
3375 3067 msgid "%d/%d Buddies Online"
3376 #~ msgid "Offline" 3068 msgstr "%d/%d Amigos Conectados"
3377 #~ msgstr "Desconectado" 3069
3378 3070 msgid "Toggle Logging"
3379 #~ msgid "Font does not exist" 3071 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro"
3380 #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe" 3072
3381 3073 msgid "%sChat"
3382 #, fuzzy 3074 msgstr "%sHablar"
3383 #~ msgid "Ignore new conversations when away " 3075
3384 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" 3076 msgid "Message too long, some data truncated."
3385 3077 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
3386 #, fuzzy 3078
3387 #~ msgid "Change password for:" 3079 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
3388 #~ msgstr "Cambiar Contraseña" 3080 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
3389 3081
3390 #, fuzzy 3082 msgid "Buddy To Pounce:"
3391 #~ msgid "Make Away Now" 3083 msgstr "Amigo con Aviso:"
3392 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora" 3084
3393 3085 msgid "Message to send:"
3394 #~ msgid "Gaim" 3086 msgstr "Mensaje a mandar:"
3395 #~ msgstr "Gaim" 3087
3396 3088 msgid "Permit / Deny"
3397 #~ msgid "HTML Link:" 3089 msgstr "Permitir / Denegar"
3398 #~ msgstr "Dirección:" 3090
3399 3091 msgid "g001: Error resolving host\n"
3400 #~ msgid "Open URL in existing window" 3092 msgstr "g001: Error resolviendo host\n"
3401 #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente" 3093
3402 3094 msgid "Remember password"
3403 #~ msgid "Open URL in new window" 3095 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
3404 #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" 3096
3405 3097 msgid "TOC Options"
3406 #~ msgid "Add URL as bookmark" 3098 msgstr "Opciones de TOC"
3407 #~ msgstr "Agregar dirección como favorito" 3099
3408 3100 msgid "Login Host:"
3409 #~ msgid "Gaim - File Transfer" 3101 msgstr "Host de Conexión"
3410 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" 3102
3411 3103 msgid "HTTP Proxy"
3412 #~ msgid "Sending %s to %s" 3104 msgstr "Proxy HTTP"
3413 #~ msgstr "Mandando %s a %s" 3105
3414 3106 msgid "Socks 4 Proxy"
3415 #, fuzzy 3107 msgstr "Proxy Socks 4"
3416 #~ msgid "Error examining file" 3108
3417 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" 3109 msgid "Socks 5 Proxy"
3418 3110 msgstr "Proxy Socks 5"
3419 #, fuzzy 3111
3420 #~ msgid "GetFile Error" 3112 msgid "Proxy Host:"
3421 #~ msgstr "Gaim - Error %d" 3113 msgstr "Host Proxy:"
3422 3114
3423 #~ msgid "Receiving %s from %s" 3115 msgid "Oscar Options"
3424 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" 3116 msgstr "Opciones de Oscar"
3425 3117
3426 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" 3118 msgid "Applet Options"
3427 #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" 3119 msgstr "Opciones de Apliques"
3428 3120
3429 #~ msgid "You must give your password" 3121 msgid "Allow Anyone"
3430 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" 3122 msgstr "Permitir a Cualquiera"
3431 3123
3432 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" 3124 msgid "Sounds go through GNOME"
3433 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea" 3125 msgstr "Los sonidos pasan por GNOME"
3434 3126
3435 #~ msgid "Toggle Logging" 3127 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
3436 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario" 3128 msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)"
3437 3129
3438 #, fuzzy 3130 msgid "Applet"
3439 #~ msgid "%sChat" 3131 msgstr "Aplique"
3440 #~ msgstr "Hablar" 3132
3441 3133 msgid "Permit/Deny"
3442 #~ msgid "Message too long, some data truncated." 3134 msgstr "Permitir/Denegar"
3443 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." 3135
3444 3136 msgid "Permit some"
3445 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" 3137 msgstr "Permitir a algunos"
3446 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" 3138
3447 3139 msgid "Add buddy to permit/deny"
3448 #~ msgid "Buddy To Pounce:" 3140 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar"
3449 #~ msgstr "Amigo a calar:" 3141
3450 3142 msgid "Remove buddy from permit/deny"
3451 #~ msgid "Message to send:" 3143 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
3452 #~ msgstr "Mensaje a mandar:" 3144
3453 3145 msgid "Idle"
3454 #, fuzzy 3146 msgstr "Inactivo"
3455 #~ msgid "Permit / Deny" 3147
3456 #~ msgstr "Permitir algunos" 3148 msgid "Raise chat windows when people speak"
3457 3149 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
3458 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" 3150
3459 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n" 3151 msgid "Show Lag-O-Meter"
3460 3152 msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
3461 #, fuzzy 3153
3462 #~ msgid "Remember password" 3154 msgid "Enable debug mode"
3463 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" 3155 msgstr "Usar el modo de debug"
3464 3156
3465 #, fuzzy 3157 msgid "No Idle"
3466 #~ msgid "TOC Options" 3158 msgstr "No Inactivo"
3467 #~ msgstr "Opciones" 3159
3468 3160 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
3469 #~ msgid "Login Host:" 3161 msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)"
3470 #~ msgstr "Patrón de Conección" 3162
3471 3163 msgid "Remove Message"
3472 #~ msgid "HTTP Proxy" 3164 msgstr "Eliminar Mensaje"
3473 #~ msgstr "Proxy HTTP" 3165
3474 3166 msgid "Sound when first message is received"
3475 #, fuzzy 3167 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
3476 #~ msgid "Socks 4 Proxy" 3168
3477 #~ msgstr "No Proxy" 3169 msgid "Sound when message is received if away"
3478 3170 msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente"
3479 #, fuzzy 3171
3480 #~ msgid "Socks 5 Proxy" 3172 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
3481 #~ msgstr "No Proxy" 3173 msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
3482 3174
3483 #~ msgid "Proxy Host:" 3175 msgid "KFM (The KDE browser)"
3484 #~ msgstr "Patrón Proxy:" 3176 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
3485 3177
3486 #, fuzzy 3178 msgid "Appearance"
3487 #~ msgid "Oscar Options" 3179 msgstr "Apariencia"
3488 #~ msgstr "Opciones" 3180
3489 3181 msgid "Font Properties"
3490 #, fuzzy 3182 msgstr "Propiedades de Fuente"
3491 #~ msgid "Applet Options" 3183
3492 #~ msgstr "Opciones" 3184 msgid "Use devil icons"
3493 3185 msgstr "Usar iconos malvados"
3494 #, fuzzy 3186
3495 #~ msgid "Allow Anyone" 3187 msgid "Buddy Chats"
3496 #~ msgstr "Permitir a todos" 3188 msgstr "Conversaciones con amigos"
3497 3189
3498 #~ msgid "Sounds go through GNOME" 3190 msgid "Create new message"
3499 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME" 3191 msgstr "Crear un nuevo mensaje"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
3503 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
3504
3505 #~ msgid "Applet"
3506 #~ msgstr "Applet"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Permit/Deny"
3510 #~ msgstr "Permitir algunos"
3511
3512 #~ msgid "Permit some"
3513 #~ msgstr "Permitir algunos"
3514
3515 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
3516 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
3517
3518 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
3519 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
3520
3521 #~ msgid "Idle"
3522 #~ msgstr "Desocupado"
3523
3524 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
3525 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
3526
3527 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
3528 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
3529
3530 #~ msgid "Enable debug mode"
3531 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
3532
3533 #~ msgid "No Idle"
3534 #~ msgstr "No desocupado"
3535
3536 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
3537 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
3538
3539 #~ msgid "Remove Message"
3540 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
3541
3542 #~ msgid "Sound when first message is received"
3543 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
3544
3545 #~ msgid "Sound when message is received if away"
3546 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
3547
3548 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
3549 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
3550
3551 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
3552 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
3553
3554 #~ msgid "Appearance"
3555 #~ msgstr "Apariencia"
3556
3557 #~ msgid "Font Properties"
3558 #~ msgstr "Propiedades del texto"
3559
3560 #~ msgid "Use devil icons"
3561 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
3562
3563 #~ msgid "Buddy Chats"
3564 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
3565
3566 #~ msgid "Create new message"
3567 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"