Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 3093:ddcbe1220fe9
[gaim-migrate @ 3107]
es po
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Fri, 22 Mar 2002 23:32:43 +0000 |
parents | 2e324d44dd65 |
children | 8d2881f554cc |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3092:beb5d0e592d9 | 3093:ddcbe1220fe9 |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | 1 # translation of PACKAGE. |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | 3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. |
4 # | 4 # |
5 #, fuzzy | |
6 msgid "" | 5 msgid "" |
7 msgstr "" | 6 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | 7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 20:13+0000\n" |
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" |
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 10 "Last-Translator: Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>\n" |
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 11 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | |
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
17 msgid "Available" | |
18 msgstr "Disponible" | |
19 | |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
21 msgid "Available for friends only" | |
22 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
23 | |
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480 | |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 | |
26 msgid "Away" | |
27 msgstr "Ausente" | |
28 | |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
30 msgid "Away for friends only" | |
31 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
32 | |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
34 msgid "Invisible" | |
35 msgstr "Invisible" | |
36 | |
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
38 msgid "Invisible for friends only" | |
39 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
40 | |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | |
42 msgid "Unavailable" | |
43 msgstr "No disponible" | |
16 | 44 |
17 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 45 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
18 #, fuzzy | |
19 msgid "Unable to resolve hostname." | 46 msgid "Unable to resolve hostname." |
20 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 47 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." |
21 | 48 |
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 49 #: src/protocols/gg/gg.c:185 |
23 #, fuzzy | |
24 msgid "Unable to connect to server." | 50 msgid "Unable to connect to server." |
25 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 51 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
26 | 52 |
27 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 53 #: src/protocols/gg/gg.c:188 |
28 msgid "Invalid response from server." | 54 msgid "Invalid response from server." |
29 msgstr "" | 55 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
30 | 56 |
31 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 57 #: src/protocols/gg/gg.c:191 |
32 #, fuzzy | |
33 msgid "Error while reading from socket." | 58 msgid "Error while reading from socket." |
34 msgstr "Error leyendo el archivo %s" | 59 msgstr "Error al leer del socket." |
35 | 60 |
36 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 61 #: src/protocols/gg/gg.c:194 |
37 #, fuzzy | |
38 msgid "Error while writting to socket." | 62 msgid "Error while writting to socket." |
39 msgstr "Error creando el archivo %s" | 63 msgstr "Error al escribir al socket." |
40 | 64 |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 65 #: src/protocols/gg/gg.c:197 |
42 #, fuzzy | |
43 msgid "Authentification failed." | 66 msgid "Authentification failed." |
44 msgstr "Autorización no optenida" | 67 msgstr "Falló la autorización." |
45 | 68 |
46 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 69 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
47 msgid "Unknown Error Code." | 70 msgid "Unknown Error Code." |
48 msgstr "" | 71 msgstr "Código de error desconocido." |
49 | 72 |
50 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | 73 #: src/protocols/gg/gg.c:302 |
51 #, c-format | 74 #, c-format |
52 msgid "Status: %s" | 75 msgid "Status: %s" |
53 msgstr "" | 76 msgstr "Estado: %s" |
54 | 77 |
55 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 78 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
56 msgid "Nick:" | 79 msgid "Nick:" |
57 msgstr "" | 80 msgstr "Apodo:" |
58 | 81 |
59 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | 82 #: src/protocols/gg/gg.c:318 |
60 msgid "Gadu-Gadu User" | 83 msgid "Gadu-Gadu User" |
61 msgstr "" | 84 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
62 | 85 |
63 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | 86 #: src/protocols/gg/gg.c:337 |
64 #, fuzzy | |
65 msgid "Could not connect" | 87 msgid "Could not connect" |
66 msgstr "No se pudo conectar" | 88 msgstr "No se pudo conectar" |
67 | 89 |
68 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | 90 #: src/protocols/gg/gg.c:344 |
69 #, fuzzy | |
70 msgid "Unable to read socket" | 91 msgid "Unable to read socket" |
71 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 92 msgstr "No se pudo leer el socket" |
72 | 93 |
73 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | 94 #: src/protocols/gg/gg.c:455 |
74 #, fuzzy | |
75 msgid "Unable to connect." | 95 msgid "Unable to connect." |
76 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 96 msgstr "No se pudo conectar." |
77 | 97 |
78 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 98 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "Reading data" | 99 msgid "Reading data" |
81 msgstr "Recibiendo Data" | 100 msgstr "Recibiendo datos" |
82 | 101 |
83 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | 102 #: src/protocols/gg/gg.c:468 |
84 msgid "Balancer handshake" | 103 msgid "Balancer handshake" |
85 msgstr "" | 104 msgstr "" |
86 | 105 |
87 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 106 #: src/protocols/gg/gg.c:471 |
88 msgid "Reading server key" | 107 msgid "Reading server key" |
89 msgstr "" | 108 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
90 | 109 |
91 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 110 #: src/protocols/gg/gg.c:474 |
92 msgid "Exchanging key hash" | 111 msgid "Exchanging key hash" |
93 msgstr "" | 112 msgstr "Intercambiando el key hash" |
94 | 113 |
95 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 114 #: src/protocols/gg/gg.c:482 |
96 msgid "Critical error in GG library\n" | 115 msgid "Critical error in GG library\n" |
97 msgstr "" | 116 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
98 | 117 |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 118 #: src/protocols/gg/gg.c:521 |
100 #, fuzzy | |
101 msgid "Unable to ping server" | 119 msgid "Unable to ping server" |
102 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 120 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
103 | 121 |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | 122 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
105 #, fuzzy | |
106 msgid "Send as message" | 123 msgid "Send as message" |
107 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 124 msgstr "Enviar como mensaje" |
108 | 125 |
109 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 126 #: src/protocols/gg/gg.c:541 |
110 #, fuzzy | |
111 msgid "Looking up GG server" | 127 msgid "Looking up GG server" |
112 msgstr "Buscando %s" | 128 msgstr "Buscando servidor GG" |
113 | 129 |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 130 #: src/protocols/gg/gg.c:544 |
115 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
116 msgstr "" | 132 msgstr "El UIN especificado es inválido" |
117 | 133 |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 134 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
119 #, fuzzy, c-format | 135 #, c-format |
120 msgid "Connect to %s failed" | 136 msgid "Connect to %s failed" |
121 msgstr "Connección" | 137 msgstr "Falló la connexón %s" |
122 | 138 |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | 139 #: src/protocols/gg/gg.c:594 |
124 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | 140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" |
125 msgstr "" | 141 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" |
126 | 142 |
127 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | 143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | 144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 |
129 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | 145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | 146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | 147 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 |
132 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | 148 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | 149 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 |
134 #, fuzzy | |
135 msgid "Gadu-Gadu Error" | 150 msgid "Gadu-Gadu Error" |
136 msgstr "Gaim - Error %d" | 151 msgstr "Error de Gadu-Gadu" |
137 | 152 |
138 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 153 #: src/protocols/gg/gg.c:657 |
139 msgid "Couldn't get search results" | 154 msgid "Couldn't get search results" |
140 msgstr "" | 155 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
141 | 156 |
142 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 157 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
143 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
144 msgstr "" | 159 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
145 | 160 |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | 161 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
147 msgid "Active" | 162 msgid "Active" |
148 msgstr "" | 163 msgstr "Activo" |
149 | 164 |
150 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 165 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
151 msgid "yes" | 166 msgid "yes" |
152 msgstr "" | 167 msgstr "sí" |
153 | 168 |
154 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 169 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
155 #, fuzzy | |
156 msgid "no" | 170 msgid "no" |
157 msgstr "Información" | 171 msgstr "no" |
158 | 172 |
159 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | 173 #: src/protocols/gg/gg.c:692 |
160 msgid "UIN" | 174 msgid "UIN" |
161 msgstr "" | 175 msgstr "UIN" |
162 | 176 |
163 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 177 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
164 #, fuzzy | |
165 msgid "First name" | 178 msgid "First name" |
166 msgstr "Nombre" | 179 msgstr "Nombre" |
167 | 180 |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 181 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
169 #, fuzzy | |
170 msgid "Second Name" | 182 msgid "Second Name" |
171 msgstr "Nomre de Usuario:" | 183 msgstr "Apellido" |
172 | 184 |
173 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 185 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
174 msgid "Nick" | 186 msgid "Nick" |
175 msgstr "" | 187 msgstr "Apodo" |
176 | 188 |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 189 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 |
178 msgid "Birth year" | 190 msgid "Birth year" |
179 msgstr "" | 191 msgstr "Año de nacimiento" |
180 | 192 |
181 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 193 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 194 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
183 msgid "Sex" | 195 msgid "Sex" |
184 msgstr "" | 196 msgstr "Sexo" |
185 | 197 |
186 #. Line 5 | 198 #. Line 5 |
187 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 | 199 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729 |
188 msgid "City" | 200 msgid "City" |
189 msgstr "Ciudad" | 201 msgstr "Ciudad" |
190 | 202 |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 203 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
192 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | 204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" |
193 msgstr "" | 205 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor." |
194 | 206 |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 207 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
196 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | 208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" |
197 msgstr "" | 209 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
198 | 210 |
199 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | 211 #: src/protocols/gg/gg.c:815 |
200 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" | 212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" |
201 msgstr "" | 213 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" |
202 | 214 |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | 215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 216 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
205 msgid "Gadu-Gadu Information" | 217 msgid "Gadu-Gadu Information" |
206 msgstr "" | 218 msgstr "Información de Gadu-Gadu" |
207 | 219 |
208 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | 220 #: src/protocols/gg/gg.c:821 |
209 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" | 221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" |
210 msgstr "" | 222 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" |
211 | 223 |
212 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | 224 #: src/protocols/gg/gg.c:827 |
213 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" | 225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" |
214 msgstr "" | 226 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" |
215 | 227 |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | 228 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
217 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" | 229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" |
218 msgstr "" | 230 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" |
219 | 231 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 232 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
221 #, fuzzy | |
222 msgid "Password changed sucessfully" | 233 msgid "Password changed sucessfully" |
223 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | 234 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" |
224 | 235 |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | 236 #: src/protocols/gg/gg.c:845 |
226 msgid "Password couldn't be changed" | 237 msgid "Password couldn't be changed" |
227 msgstr "" | 238 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
228 | 239 |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | 240 #: src/protocols/gg/gg.c:956 |
230 #, fuzzy | |
231 msgid "Couldn't send http request" | 241 msgid "Couldn't send http request" |
232 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" | 242 msgstr "No se pudo enviar una petición http" |
233 | 243 |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | 244 #: src/protocols/gg/gg.c:982 |
235 #, c-format | 245 #, c-format |
236 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | 246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" |
237 msgstr "" | 247 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" |
238 | 248 |
239 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | 249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 |
240 #, c-format | 250 #, c-format |
241 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | 251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" |
242 msgstr "" | 252 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos al servidor (%s)" |
243 | 253 |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | 254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
245 #, c-format | 255 #, c-format |
246 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | 256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" |
247 msgstr "" | 257 msgstr "Falló el borrado de amigos en el servidor (%s)" |
248 | 258 |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | 259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 |
250 #, c-format | 260 #, c-format |
251 msgid "Connect to search service failed (%s)" | 261 msgid "Connect to search service failed (%s)" |
252 msgstr "" | 262 msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" |
253 | 263 |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | 264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 |
255 #, fuzzy, c-format | 265 #, c-format |
256 msgid "Changing Password failed (%s)" | 266 msgid "Changing Password failed (%s)" |
257 msgstr "Cambiar Contraseña" | 267 msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" |
258 | 268 |
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 |
260 #, fuzzy | |
261 msgid "Directory Search" | 270 msgid "Directory Search" |
262 msgstr "Información del Directorio" | 271 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
263 | 272 |
264 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | 273 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 |
265 msgid "Change Password" | 274 msgid "Change Password" |
266 msgstr "Cambiar Contraseña" | 275 msgstr "Cambiar Contraseña" |
267 | 276 |
268 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
269 #, fuzzy | |
270 msgid "Import Buddies List from Server" | 278 msgid "Import Buddies List from Server" |
271 msgstr "Importar Lista de Amigos" | 279 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" |
272 | 280 |
273 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | 281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 |
274 #, fuzzy | |
275 msgid "Export Buddies List to Server" | 282 msgid "Export Buddies List to Server" |
276 msgstr "Exportar Lista de Amigos" | 283 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" |
277 | 284 |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
279 msgid "Delete Buddies List from Server" | 286 msgid "Delete Buddies List from Server" |
280 msgstr "" | 287 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" |
281 | 288 |
282 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 |
283 #, fuzzy | |
284 msgid "Send message through server" | 290 msgid "Send message through server" |
285 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 291 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
286 | 292 |
287 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 | 293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 | 294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 |
289 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | 295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 |
290 #, fuzzy | |
291 msgid "Get Info" | 296 msgid "Get Info" |
292 msgstr "Información de Usuario" | 297 msgstr "Obtener Información" |
293 | 298 |
294 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 | 299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962 |
295 #, fuzzy, c-format | |
296 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
297 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" | |
298 | |
299 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129 | |
300 #, c-format | 300 #, c-format |
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
302 msgstr "" | 302 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" |
303 | 303 |
304 #: src/protocols/irc/irc.c:810 | 304 #: src/protocols/irc/irc.c:682 |
305 msgid "No such nick/channel" | 305 msgid "No such nick/channel" |
306 msgstr "" | 306 msgstr "No existe el apodo/canal" |
307 | 307 |
308 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 | 308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685 |
309 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 | 309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891 |
310 #, fuzzy | |
311 msgid "IRC Error" | 310 msgid "IRC Error" |
312 msgstr "Error" | 311 msgstr "Error de IRC" |
313 | 312 |
314 #: src/protocols/irc/irc.c:813 | 313 #: src/protocols/irc/irc.c:685 |
315 msgid "No such server" | 314 msgid "No such server" |
316 msgstr "" | 315 msgstr "No existe el servidor" |
317 | 316 |
318 #: src/protocols/irc/irc.c:815 | 317 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
319 msgid "No nickname given" | 318 msgid "No nickname given" |
320 msgstr "" | 319 msgstr "No se indicó un apodo" |
321 | 320 |
322 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | 321 #: src/protocols/irc/irc.c:819 |
323 #, c-format | |
324 msgid "" | |
325 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
326 "connection?" | |
327 msgstr "" | |
328 | |
329 #: src/protocols/irc/irc.c:986 | |
330 #, fuzzy | |
331 msgid "Unable to write" | 322 msgid "Unable to write" |
332 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | 323 msgstr "No se pudo escribir" |
333 | 324 |
334 #: src/protocols/irc/irc.c:1056 | 325 #: src/protocols/irc/irc.c:889 |
335 #, c-format | 326 #, c-format |
336 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 327 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
337 msgstr "" | 328 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
338 | 329 |
339 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 | 330 #: src/protocols/irc/irc.c:894 |
340 #, c-format | 331 #, c-format |
341 msgid "Kicked by %s: %s" | 332 msgid "Kicked by %s: %s" |
342 msgstr "" | 333 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
343 | 334 |
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1566 | 335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357 |
345 #, c-format | 336 #, c-format |
346 msgid "You have left %s" | 337 msgid "You have left %s" |
347 msgstr "" | 338 msgstr "Ha abandonado %s" |
348 | 339 |
349 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 | 340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358 |
350 msgid "IRC Part" | 341 msgid "IRC Part" |
351 msgstr "" | 342 msgstr "Salir de IRC" |
352 | 343 |
353 #: src/protocols/irc/irc.c:1656 | 344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443 |
354 #, fuzzy | |
355 msgid "Channel:" | 345 msgid "Channel:" |
356 msgstr "Cancelar" | 346 msgstr "Canal:" |
357 | 347 |
358 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 | 348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447 |
359 #, fuzzy | |
360 msgid "Password:" | 349 msgid "Password:" |
361 msgstr "Contraseña: " | 350 msgstr "Contraseña:" |
362 | |
363 #: src/protocols/irc/irc.c:1841 | |
364 #, fuzzy | |
365 msgid "DCC Chat" | |
366 msgstr "Hablar" | |
367 | |
368 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511 | |
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
370 msgid "Away" | |
371 msgstr "Ausente" | |
372 | |
373 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | |
375 msgid "Online" | |
376 msgstr "En Linea" | |
377 | |
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 | |
379 msgid "Extended Away" | |
380 msgstr "" | |
381 | |
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | |
383 msgid "Do Not Disturb" | |
384 msgstr "" | |
385 | |
386 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 | |
387 msgid "Buddies" | |
388 msgstr "Amigos" | |
389 | |
390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
391 #, fuzzy | |
392 msgid "Authenticating" | |
393 msgstr "Autorización no optenida" | |
394 | |
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 | |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Unknown login error" | |
398 msgstr "Error de aditivo" | |
399 | |
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | |
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855 | |
402 #, fuzzy | |
403 msgid "Unable to connect" | |
404 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
405 | |
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 | |
407 #, fuzzy | |
408 msgid "Connected" | |
409 msgstr "Desconectado." | |
410 | |
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | |
412 #, fuzzy | |
413 msgid "Requesting Authentication Method" | |
414 msgstr "Autorización no optenida" | |
415 | |
416 #. we have no chats yet | |
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 | |
418 #, fuzzy | |
419 msgid "Connecting" | |
420 msgstr "Connección" | |
421 | 351 |
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 | 352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 |
423 msgid "Room:" | 353 msgid "Room:" |
424 msgstr "" | 354 msgstr "Sala:" |
425 | 355 |
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 | 356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 |
427 msgid "Server:" | 357 msgid "Server:" |
428 msgstr "" | 358 msgstr "Servidor:" |
429 | 359 |
430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 | 360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 |
431 #, fuzzy | |
432 msgid "Handle:" | 361 msgid "Handle:" |
433 msgstr "Inactivo: " | 362 msgstr "Gestor:" |
434 | 363 |
435 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 | 364 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 |
436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 | 365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
437 #, fuzzy | |
438 msgid "Get Away Msg" | 366 msgid "Get Away Msg" |
439 msgstr "Mensaje de ausencia" | 367 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
440 | 368 |
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 | 369 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909 |
442 #, fuzzy | 370 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 |
443 msgid "Full Name" | |
444 msgstr "Nombre" | |
445 | |
446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Family Name" | |
449 msgstr "Nombre" | |
450 | |
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 | |
452 #, fuzzy | |
453 msgid "Given Name" | |
454 msgstr "Apellido Materno" | |
455 | |
456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 | |
457 msgid "Nickname" | |
458 msgstr "" | |
459 | |
460 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 | |
461 msgid "URL" | |
462 msgstr "Dirección" | |
463 | |
464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
465 msgid "Street Address" | |
466 msgstr "" | |
467 | |
468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 | |
469 msgid "Extended Address" | |
470 msgstr "" | |
471 | |
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 | |
473 msgid "Locality" | |
474 msgstr "" | |
475 | |
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 | |
477 msgid "Region" | |
478 msgstr "" | |
479 | |
480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
481 msgid "Postal Code" | |
482 msgstr "" | |
483 | |
484 #. Line 7 | |
485 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 | |
486 msgid "Country" | |
487 msgstr "País" | |
488 | |
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 | |
490 #, fuzzy | |
491 msgid "Telephone" | |
492 msgstr "Seleccionar un Texto" | |
493 | |
494 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 | |
495 msgid "Email" | |
496 msgstr "Correo Electrónico" | |
497 | |
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
499 msgid "Organization Name" | |
500 msgstr "" | |
501 | |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 | |
503 msgid "Organization Unit" | |
504 msgstr "" | |
505 | |
506 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 | |
507 #, fuzzy | |
508 msgid "Title" | |
509 msgstr "Archivo" | |
510 | |
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 | |
512 #, fuzzy | |
513 msgid "Role" | |
514 msgstr "Quitar" | |
515 | |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 | |
517 msgid "Birthday" | |
518 msgstr "" | |
519 | |
520 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
521 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 | |
522 msgid "Description" | |
523 msgstr "Descripción" | |
524 | |
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 | |
526 msgid "" | |
527 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
528 "comfortable" | |
529 msgstr "" | |
530 | |
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
532 #, fuzzy | |
533 msgid "User Identity" | |
534 msgstr "Información de Usuario" | |
535 | |
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 | |
537 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
538 msgstr "" | |
539 | |
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 | |
541 msgid "Server Registration successful!" | |
542 msgstr "" | |
543 | |
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 | |
545 msgid "Unknown registration error" | |
546 msgstr "" | |
547 | |
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 | |
549 #, fuzzy | |
550 msgid "Set User Info" | |
551 msgstr "Información de Usuario" | |
552 | |
553 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021 | |
554 #: src/protocols/msn/msn.c:2054 | |
555 #, fuzzy | |
556 msgid "MSN Error" | 371 msgid "MSN Error" |
557 msgstr "Error" | 372 msgstr "Error de MSN" |
558 | 373 |
559 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 374 #: src/protocols/msn/msn.c:653 |
560 #, fuzzy | |
561 msgid "Gaim was unable to send a message" | 375 msgid "Gaim was unable to send a message" |
562 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" | 376 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
563 | 377 |
564 #: src/protocols/msn/msn.c:1049 | 378 #: src/protocols/msn/msn.c:960 |
565 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 379 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
566 msgstr "" | 380 msgstr "Has sido desconectado. Has conectado desde otra ubicación" |
567 | 381 |
568 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 | 382 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942 |
569 #, fuzzy | |
570 msgid "Invalid name" | 383 msgid "Invalid name" |
571 msgstr "Apellido Materno" | 384 msgstr "Nombre inválido" |
572 | 385 |
573 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 | 386 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 |
574 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 | 387 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 |
575 msgid "Join what group:" | 388 msgid "Join what group:" |
576 msgstr "Unirse a que grupo:" | 389 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
577 | 390 |
578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 | 391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305 |
579 #, fuzzy, c-format | 392 #, c-format |
580 msgid "Direct IM with %s closed" | 393 msgid "Direct IM with %s closed" |
581 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" | 394 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
582 | 395 |
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 | 396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341 |
584 #, fuzzy, c-format | |
585 msgid "Direct IM with %s failed" | |
586 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" | |
587 | |
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | |
589 #, fuzzy | |
590 msgid "connection error (rend)\n" | 397 msgid "connection error (rend)\n" |
591 msgstr "error de conección!\n" | 398 msgstr "error de conexión\n" |
592 | 399 |
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 |
594 #, fuzzy | |
595 msgid "major connection error\n" | 401 msgid "major connection error\n" |
596 msgstr "error de conección!\n" | 402 msgstr "error grave de conexión\n" |
597 | 403 |
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 | 404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509 |
599 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 | 405 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 |
600 msgid "Disconnected." | 406 msgid "Disconnected." |
601 msgstr "Desconectado." | 407 msgstr "Desconectado." |
602 | 408 |
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 | 409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756 |
604 #, c-format | 410 #, c-format |
605 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 411 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
606 msgstr "" | 412 msgstr "Has sido desconectado de la sala: %s" |
607 | 413 |
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | 414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
609 #, fuzzy | |
610 msgid "Chat Error!" | 415 msgid "Chat Error!" |
611 msgstr "Error" | 416 msgstr "¡Error de Conversación!" |
612 | 417 |
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
614 #, fuzzy | |
615 msgid "Chat is currently unavailable" | 419 msgid "Chat is currently unavailable" |
616 msgstr "Conversación en %s no esta disponible." | 420 msgstr "La conversación no está disponible" |
617 | 421 |
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
619 #, fuzzy | |
620 msgid "Gaim - Chat" | 423 msgid "Gaim - Chat" |
621 msgstr "Gaim Conversaciones" | 424 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
622 | 425 |
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 | 426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498 |
624 #, fuzzy | |
625 msgid "Couldn't connect to host" | 427 msgid "Couldn't connect to host" |
626 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" | 428 msgstr "No se pudo conectar al host" |
627 | 429 |
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 | 430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446 |
629 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 431 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
630 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" | 432 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" |
631 | 433 |
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 | 434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 |
633 msgid "internal connection error\n" | 435 msgid "internal connection error\n" |
634 msgstr "error interno de conección\n" | 436 msgstr "error interno de conexión\n" |
635 | 437 |
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 | 438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 |
637 msgid "Unable to login to AIM" | 439 msgid "Unable to login to AIM" |
638 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 440 msgstr "No se pudo conectar a AIM" |
639 | 441 |
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 | 442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
641 #, c-format | 443 #, c-format |
642 msgid "Signon: %s" | 444 msgid "Signon: %s" |
643 msgstr "Conectado: %s" | 445 msgstr "Conectado: %s" |
644 | 446 |
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 | 447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 |
646 msgid "Signed off.\n" | 448 msgid "Signed off.\n" |
647 msgstr "Desconectado.\n" | 449 msgstr "Desconectado.\n" |
648 | 450 |
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 | 451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696 |
650 msgid "Could Not Connect" | 452 msgid "Could Not Connect" |
651 msgstr "No se pudo conectar" | 453 msgstr "No se pudo conectar" |
652 | 454 |
653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 |
654 msgid "Connection established, cookie sent" | 456 msgid "Connection established, cookie sent" |
655 msgstr "Conección establesida, cookie enviado" | 457 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
656 | 458 |
657 #. Incorrect nick/password | 459 #. Incorrect nick/password |
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 | 460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457 |
659 msgid "Incorrect nickname or password." | 461 msgid "Incorrect nickname or password." |
660 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 462 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
661 | 463 |
662 #. Suspended account | 464 #. Suspended account |
663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
664 msgid "Your account is currently suspended." | 466 msgid "Your account is currently suspended." |
665 msgstr "" | 467 msgstr "Tu cuenta está deshabilitada actualmente." |
666 | 468 |
667 #. connecting too frequently | 469 #. connecting too frequently |
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | 470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
669 #, fuzzy | |
670 msgid "" | 471 msgid "" |
671 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 472 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
672 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 473 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
673 msgstr "" | 474 msgstr "" |
674 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " | 475 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
675 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." | 476 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
477 "tiempo." | |
676 | 478 |
677 #. client too old | 479 #. client too old |
678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
679 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 481 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
680 msgstr "" | 482 msgstr "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, " |
681 | 483 "actualícela en " |
682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540 | 484 |
485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540 | |
683 msgid "Authentication Failed" | 486 msgid "Authentication Failed" |
684 msgstr "Autorización no optenida" | 487 msgstr "Falló la Autorización" |
685 | 488 |
686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
687 msgid "Internal Error" | 490 msgid "Internal Error" |
688 msgstr "Error interno" | 491 msgstr "Error interno" |
689 | 492 |
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 | 493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744 |
691 #, fuzzy, c-format | 494 #, c-format |
692 msgid "Direct IM with %s established" | 495 msgid "Direct IM with %s established" |
693 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" | 496 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" |
694 | 497 |
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 | 498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454 |
696 #, fuzzy, c-format | 499 #, c-format |
697 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 500 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
698 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 501 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." |
699 | 502 |
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455 |
701 #, fuzzy, c-format | 504 #, c-format |
702 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 505 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
703 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 506 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." |
704 | 507 |
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | 508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464 |
706 #, fuzzy, c-format | 509 #, c-format |
707 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 510 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
708 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 511 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." |
709 | 512 |
710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 | 513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465 |
711 #, fuzzy, c-format | 514 #, c-format |
712 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 515 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
713 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 516 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." |
714 | 517 |
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 | 518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474 |
716 #, fuzzy, c-format | 519 #, c-format |
717 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 520 msgid "" |
718 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 521 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
719 | 522 msgstr "" |
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 | 523 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." |
721 #, fuzzy, c-format | 524 |
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 | |
526 #, c-format | |
722 msgid "" | 527 msgid "" |
723 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 528 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
724 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 529 msgstr "" |
725 | 530 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." |
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 | 531 |
727 #, fuzzy, c-format | 532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484 |
533 #, c-format | |
728 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 534 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
729 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 535 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." |
730 | 536 |
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 | 537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
732 #, fuzzy, c-format | 538 #, c-format |
733 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 539 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
734 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 540 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." |
735 | 541 |
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 |
737 #, fuzzy, c-format | 543 #, c-format |
738 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 544 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
739 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 545 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
740 | 546 |
741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 | 547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 |
742 #, fuzzy, c-format | 548 #, c-format |
743 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 549 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
744 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 550 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
745 | 551 |
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 | 552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 |
747 #, fuzzy, c-format | 553 #, c-format |
748 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 554 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
749 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 555 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." |
750 | 556 |
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 | 557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 |
752 #, fuzzy, c-format | 558 #, c-format |
753 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 559 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
754 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 560 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." |
755 | 561 |
756 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 | 562 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509 |
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 | 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565 |
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 |
759 #, fuzzy | |
760 msgid "Gaim - Error" | 565 msgid "Gaim - Error" |
761 msgstr "Gaim - Error %d" | 566 msgstr "Error de Gaim" |
762 | 567 |
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 | 568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 |
764 #, c-format | 569 #, c-format |
765 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 570 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
766 msgstr "" | 571 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
572 | |
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 | |
574 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
575 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" | |
576 | |
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
580 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s" | |
581 | |
582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564 | |
583 msgid "Reason unknown" | |
584 msgstr "Motivo desconocido" | |
767 | 585 |
768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 | 586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 |
769 #, fuzzy | |
770 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
771 msgstr "Gaim - Error %d" | |
772 | |
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | |
774 #, c-format | |
775 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
776 msgstr "" | |
777 | |
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599 | |
779 msgid "Reason unknown" | |
780 msgstr "" | |
781 | |
782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | |
783 #, c-format | 587 #, c-format |
784 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 588 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
785 msgstr "" | 589 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" |
786 | 590 |
787 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | 591 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
788 #, fuzzy | |
789 msgid "Buddy Icon" | 592 msgid "Buddy Icon" |
790 msgstr "Calada de Amigo" | 593 msgstr "Icono de Amigo" |
791 | 594 |
792 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 | 595 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594 |
793 msgid "Voice" | 596 msgid "Voice" |
794 msgstr "" | 597 msgstr "Voz" |
795 | 598 |
796 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 | 599 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597 |
797 msgid "IM Image" | 600 msgid "IM Image" |
798 msgstr "" | 601 msgstr "Imagen de IM" |
799 | 602 |
800 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 | 603 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837 |
801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 |
802 msgid "Chat" | 605 msgid "Chat" |
803 msgstr "Hablar" | 606 msgstr "Hablar" |
804 | 607 |
805 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 | 608 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603 |
806 #, fuzzy | |
807 msgid "Get File" | 609 msgid "Get File" |
808 msgstr "Archivo" | 610 msgstr "Recibir Archivo" |
809 | 611 |
810 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 | 612 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606 |
811 #, fuzzy | |
812 msgid "Send File" | 613 msgid "Send File" |
813 msgstr "Archivo" | 614 msgstr "Enviar Archivo" |
814 | 615 |
815 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 | 616 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610 |
816 msgid "Games" | 617 msgid "Games" |
618 msgstr "Juegos" | |
619 | |
620 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613 | |
621 msgid "Stocks" | |
622 msgstr "Bolsa" | |
623 | |
624 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
625 msgid "Send Buddy List" | |
626 msgstr "Enviar Lista de Amigos" | |
627 | |
628 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | |
629 msgid "EveryBuddy Bug" | |
630 msgstr "Bug de EveryBuddy" | |
631 | |
632 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
633 msgid "AP User" | |
634 msgstr "Usuario de AP" | |
635 | |
636 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
637 msgid "ICQ RTF" | |
638 msgstr "ICQ RTF" | |
639 | |
640 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | |
641 msgid "Nihilist" | |
642 msgstr "Nihilista" | |
643 | |
644 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631 | |
645 msgid "ICQ Server Relay" | |
646 msgstr "ICQ Server Relay" | |
647 | |
648 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
649 msgid "ICQ Unknown" | |
650 msgstr "ICQ Desconocido" | |
651 | |
652 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | |
653 msgid "Trillian Encryption" | |
654 msgstr "Cifrado Trillian" | |
655 | |
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674 | |
657 msgid "" | |
658 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " | |
659 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | |
660 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
661 "Administrator" | |
817 msgstr "" | 662 msgstr "" |
818 | 663 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG " |
819 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 | 664 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Usuario de " |
820 msgid "Stocks" | 665 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG " |
821 msgstr "" | 666 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador" |
822 | 667 |
823 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 | 668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 |
824 #, fuzzy | 669 #, c-format |
825 msgid "Send Buddy List" | |
826 msgstr "Lista de Amigos" | |
827 | |
828 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 | |
829 msgid "EveryBuddy Bug" | |
830 msgstr "" | |
831 | |
832 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | |
833 #, fuzzy | |
834 msgid "AP User" | |
835 msgstr "Gaim Usar" | |
836 | |
837 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 | |
838 msgid "ICQ RTF" | |
839 msgstr "" | |
840 | |
841 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663 | |
842 msgid "Nihilist" | |
843 msgstr "" | |
844 | |
845 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666 | |
846 msgid "ICQ Server Relay" | |
847 msgstr "" | |
848 | |
849 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669 | |
850 msgid "ICQ Unknown" | |
851 msgstr "" | |
852 | |
853 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672 | |
854 msgid "Trillian Encryption" | |
855 msgstr "" | |
856 | |
857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 | |
858 msgid "" | |
859 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " | |
860 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
861 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
862 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " | |
863 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>" | |
864 msgstr "" | |
865 | |
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733 | |
867 #, fuzzy | |
868 msgid "" | 670 msgid "" |
869 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 671 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
870 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 672 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
871 "%s%s%s<BR>\n" | 673 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" |
674 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
675 "<BR>\n" | |
872 "<HR><BR>\n" | 676 "<HR><BR>\n" |
873 msgstr "" | 677 msgstr "" |
874 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" | 678 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" |
875 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" | 679 "<BR>Nivel de Aviso : <B>%d %%</B>\n" |
876 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" | 680 "<BR>Conectado desde : <B>%s</B>\n" |
877 "<BR><HR><BR>%s\n" | 681 "<BR>Minutos Inactivo: <B>%d</B>\n" |
878 | 682 "<BR>\n" |
879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 | 683 "<HR><BR>\n" |
684 | |
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | |
880 msgid "<i>User has no away message</i>" | 686 msgid "<i>User has no away message</i>" |
881 msgstr "" | 687 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
882 | 688 |
883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 | 689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 |
884 msgid "Client Capabilities: " | 690 msgid "Client Capabilities: " |
885 msgstr "" | 691 msgstr "Funcionalidaesde del Cliente: " |
886 | 692 |
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 | 693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 |
888 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 694 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
889 msgstr "" | 695 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
890 | 696 |
891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 | 697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
892 msgid "Your connection may be lost." | 698 msgid "Your connection may be lost." |
893 msgstr "" | 699 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." |
894 | 700 |
895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 | 701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 |
896 msgid "AOL error" | 702 msgid "AOL error" |
897 msgstr "" | 703 msgstr "Error de AOL" |
898 | 704 |
899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 | 705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 |
900 msgid "" | 706 msgid "" |
901 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 707 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
902 "wait 10 seconds and try again." | 708 "wait 10 seconds and try again." |
903 msgstr "" | 709 msgstr "" |
904 | 710 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " |
905 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 | 711 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." |
906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 | 712 |
713 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267 | |
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546 | |
907 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 | 715 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 |
908 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 | 716 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 |
909 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 | 717 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 |
910 msgid "Error" | 718 msgid "Error" |
911 msgstr "Error" | 719 msgstr "Error" |
912 | 720 |
913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 | 721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092 |
914 msgid "Exchange:" | 722 msgid "Exchange:" |
915 msgstr "" | 723 msgstr "Intercambio:" |
916 | 724 |
917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 | 725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 |
918 #, fuzzy | |
919 msgid "Unable to open Direct IM" | 726 msgid "Unable to open Direct IM" |
920 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 727 msgstr "No se pudo conectar a IM" |
921 | 728 |
922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 | 729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 |
923 #, c-format | 730 #, c-format |
924 msgid "" | 731 msgid "" |
925 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 732 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " |
926 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 733 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
927 "continue?" | 734 "continue?" |
928 msgstr "" | 735 msgstr "" |
929 | 736 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " |
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 | 737 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de sguridad. ¿Desea " |
931 #, fuzzy | 738 "continuar?" |
739 | |
740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
932 msgid "Direct IM" | 741 msgid "Direct IM" |
933 msgstr "Información del Directorio" | 742 msgstr "IM Directo" |
934 | 743 |
935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 | 744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 |
936 msgid "Get Capabilities" | 745 msgid "Get Capabilities" |
937 msgstr "" | 746 msgstr "Obtener funcionalidades" |
938 | 747 |
939 #: src/protocols/toc/toc.c:396 | 748 #: src/protocols/toc/toc.c:396 |
940 #, c-format | 749 #, c-format |
941 msgid "Unable to write file %s." | 750 msgid "Unable to write file %s." |
942 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | 751 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." |
947 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 756 msgstr "No se pudo leer archivo %s." |
948 | 757 |
949 #: src/protocols/toc/toc.c:402 | 758 #: src/protocols/toc/toc.c:402 |
950 #, c-format | 759 #, c-format |
951 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 760 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
952 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." | 761 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
953 | 762 |
954 #: src/protocols/toc/toc.c:405 | 763 #: src/protocols/toc/toc.c:405 |
955 #, c-format | 764 #, c-format |
956 msgid "%s not currently logged in." | 765 msgid "%s not currently logged in." |
957 msgstr "%s no esta en linea ahorita." | 766 msgstr "%s no está conectado ahora." |
958 | 767 |
959 #: src/protocols/toc/toc.c:408 | 768 #: src/protocols/toc/toc.c:408 |
960 #, c-format | 769 #, c-format |
961 msgid "Warning of %s not allowed." | 770 msgid "Warning of %s not allowed." |
962 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." | 771 msgstr "No se permiten advertencias a %s." |
963 | 772 |
964 #: src/protocols/toc/toc.c:411 | 773 #: src/protocols/toc/toc.c:411 |
965 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 774 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
966 msgstr "" | 775 msgstr "" |
967 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del " | 776 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
968 "servidor." | 777 "del servidor." |
969 | 778 |
970 #: src/protocols/toc/toc.c:414 | 779 #: src/protocols/toc/toc.c:414 |
971 #, c-format | 780 #, c-format |
972 msgid "Chat in %s is not available." | 781 msgid "Chat in %s is not available." |
973 msgstr "Conversación en %s no esta disponible." | 782 msgstr "Conversación en %s no está disponible." |
974 | 783 |
975 #: src/protocols/toc/toc.c:417 | 784 #: src/protocols/toc/toc.c:417 |
976 #, c-format | 785 #, c-format |
977 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 786 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
978 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." | 787 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
979 | 788 |
980 #: src/protocols/toc/toc.c:420 | 789 #: src/protocols/toc/toc.c:420 |
981 #, c-format | 790 #, c-format |
982 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 791 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
983 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | 792 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." |
984 | 793 |
985 #: src/protocols/toc/toc.c:423 | 794 #: src/protocols/toc/toc.c:423 |
986 #, c-format | 795 #, c-format |
987 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 796 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
988 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." | 797 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
989 | 798 |
990 #: src/protocols/toc/toc.c:426 | 799 #: src/protocols/toc/toc.c:426 |
991 msgid "Failure." | 800 msgid "Failure." |
992 msgstr "Falla" | 801 msgstr "Fallo." |
993 | 802 |
994 #: src/protocols/toc/toc.c:429 | 803 #: src/protocols/toc/toc.c:429 |
995 msgid "Too many matches." | 804 msgid "Too many matches." |
996 msgstr "Demasiados resultados" | 805 msgstr "Demasiados resultados." |
997 | 806 |
998 #: src/protocols/toc/toc.c:432 | 807 #: src/protocols/toc/toc.c:432 |
999 msgid "Need more qualifiers." | 808 msgid "Need more qualifiers." |
1000 msgstr "Necesito mas calificadores" | 809 msgstr "Necesito más calificadores." |
1001 | 810 |
1002 #: src/protocols/toc/toc.c:435 | 811 #: src/protocols/toc/toc.c:435 |
1003 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 812 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1004 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." | 813 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
1005 | 814 |
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:438 | 815 #: src/protocols/toc/toc.c:438 |
1007 msgid "Email lookup restricted." | 816 msgid "Email lookup restricted." |
1008 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." | 817 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." |
1009 | 818 |
1010 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | 819 #: src/protocols/toc/toc.c:441 |
1011 msgid "Keyword ignored." | 820 msgid "Keyword ignored." |
1012 msgstr "Palabra ignorada" | 821 msgstr "Palabra clave ignorada." |
1013 | 822 |
1014 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | 823 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
1015 msgid "No keywords." | 824 msgid "No keywords." |
1016 msgstr "Sin palabras" | 825 msgstr "Sin palabras clave." |
1017 | 826 |
1018 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | 827 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
1019 msgid "User has no directory information." | 828 msgid "User has no directory information." |
1020 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 829 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
1021 | 830 |
1022 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | 831 #: src/protocols/toc/toc.c:451 |
1023 msgid "Country not supported." | 832 msgid "Country not supported." |
1024 msgstr "País no apoyado" | 833 msgstr "País no soportado." |
1025 | 834 |
1026 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | 835 #: src/protocols/toc/toc.c:454 |
1027 #, c-format | 836 #, c-format |
1028 msgid "Failure unknown: %s." | 837 msgid "Failure unknown: %s." |
1029 msgstr "Falla desconocida: %s." | 838 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
1030 | 839 |
1031 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | 840 #: src/protocols/toc/toc.c:460 |
1032 msgid "The service is temporarily unavailable." | 841 msgid "The service is temporarily unavailable." |
1033 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." | 842 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." |
1034 | 843 |
1035 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | 844 #: src/protocols/toc/toc.c:463 |
1036 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 845 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1037 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 846 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
1038 | 847 |
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | 848 #: src/protocols/toc/toc.c:466 |
1040 msgid "" | 849 msgid "" |
1041 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 850 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1042 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 851 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1043 msgstr "" | 852 msgstr "" |
1044 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " | 853 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1045 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." | 854 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
855 "tiempo." | |
1046 | 856 |
1047 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | 857 #: src/protocols/toc/toc.c:469 |
1048 #, c-format | 858 #, c-format |
1049 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 859 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1050 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." | 860 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
1051 | 861 |
1052 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | 862 #: src/protocols/toc/toc.c:472 |
1053 #, c-format | 863 #, c-format |
1054 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | 864 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" |
1055 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" | 865 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" |
1056 | 866 |
1057 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 867 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
1058 #, fuzzy | |
1059 msgid "Connection Closed" | 868 msgid "Connection Closed" |
1060 msgstr "Connección" | 869 msgstr "Conexión Cerrada" |
1061 | 870 |
1062 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 871 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
1063 msgid "Waiting for reply..." | 872 msgid "Waiting for reply..." |
1064 msgstr "" | 873 msgstr "Esperando respuesta..." |
1065 | 874 |
1066 #: src/protocols/toc/toc.c:596 | 875 #: src/protocols/toc/toc.c:596 |
1067 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 876 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1068 msgstr "" | 877 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
1069 | 878 |
1070 #: src/protocols/toc/toc.c:597 | 879 #: src/protocols/toc/toc.c:597 |
1071 msgid "TOC Resume" | 880 msgid "TOC Resume" |
1072 msgstr "" | 881 msgstr "Continúar con el TOC" |
1073 | 882 |
1074 #: src/protocols/toc/toc.c:758 | 883 #: src/protocols/toc/toc.c:758 |
1075 #, fuzzy | |
1076 msgid "Chat Error" | 884 msgid "Chat Error" |
1077 msgstr "Error" | 885 msgstr "Error de Conversación" |
1078 | 886 |
1079 #: src/protocols/toc/toc.c:777 | 887 #: src/protocols/toc/toc.c:777 |
1080 #, fuzzy | |
1081 msgid "Password Change Successeful" | 888 msgid "Password Change Successeful" |
1082 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | 889 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" |
1083 | 890 |
1084 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 | 891 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777 |
1085 msgid "Gaim - Password Change" | 892 msgid "Gaim - Password Change" |
1086 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | 893 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" |
1087 | 894 |
1088 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 895 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
1089 msgid "" | 896 msgid "" |
1090 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | 897 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
1091 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | 898 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " |
1092 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 899 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
1093 msgstr "" | 900 msgstr "" |
901 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " | |
902 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " | |
903 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | |
1094 | 904 |
1095 #: src/protocols/toc/toc.c:783 | 905 #: src/protocols/toc/toc.c:783 |
1096 msgid "TOC Pause" | 906 msgid "TOC Pause" |
1097 msgstr "" | 907 msgstr "Pausa de TOC" |
1098 | 908 |
1099 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 | 909 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 |
1100 #, fuzzy | |
1101 msgid "Get Dir Info" | 910 msgid "Get Dir Info" |
1102 msgstr "Información del Directorio" | 911 msgstr "Obtener Información del Directorio" |
1103 | 912 |
1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 | 913 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 |
1105 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 | 914 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 |
1106 #, fuzzy | |
1107 msgid "Could not connect for transfer!" | 915 msgid "Could not connect for transfer!" |
1108 msgstr "Error Connectando al encaje. \n" | 916 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
1109 | 917 |
1110 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 | 918 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 |
1111 msgid "Could not write file header!" | 919 msgid "Could not write file header!" |
1112 msgstr "" | 920 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!" |
1113 | 921 |
1114 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 922 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 |
1115 msgid "Gaim - Save As..." | 923 msgid "Gaim - Save As..." |
1116 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 924 msgstr "Gaim - Guardar Como..." |
1117 | 925 |
1118 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 | 926 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 |
1119 #, fuzzy, c-format | 927 #, c-format |
1120 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 928 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1121 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" | 929 msgstr "%s le pide que acepte el archivo %d: %s (%2f%s )%s%s" |
1122 | 930 |
1123 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | 931 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 |
1124 #, fuzzy, c-format | |
1125 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 932 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1126 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" | 933 msgstr "%s le pide que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
1127 | 934 |
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 | 935 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 |
1129 #, c-format | 936 #, c-format |
1130 msgid "%s requests you to send them a file" | 937 msgid "%s requests you to send them a file" |
1131 msgstr "%s le pide que les mande un archivo" | 938 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
1132 | 939 |
1133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 |
1134 #, fuzzy | |
1135 msgid "Your message did not get sent." | 941 msgid "Your message did not get sent." |
1136 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 942 msgstr "Su mensaje no se envió." |
1137 | 943 |
1138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | 944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 |
1139 msgid "ZLocate" | 945 msgid "ZLocate" |
1140 msgstr "" | 946 msgstr "" |
1141 | 947 |
1142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | 948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 |
1143 msgid "Class:" | 949 msgid "Class:" |
1144 msgstr "" | 950 msgstr "Clase:" |
1145 | 951 |
1146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | 952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 |
1147 msgid "Instance:" | 953 msgid "Instance:" |
1148 msgstr "" | 954 msgstr "Instancia:" |
1149 | 955 |
1150 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | 956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
1151 msgid "Recipient:" | 957 msgid "Recipient:" |
1152 msgstr "" | 958 msgstr "Destinatario:" |
1153 | 959 |
1154 #: src/about.c:93 | 960 #: src/about.c:93 |
1155 #, c-format | 961 #, c-format |
1156 msgid "About Gaim v%s" | 962 msgid "About Gaim v%s" |
1157 msgstr "Sobre Gaim v%s" | 963 msgstr "Sobre Gaim v%s" |
1162 "written\n" | 968 "written\n" |
1163 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 969 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
1164 "\n" | 970 "\n" |
1165 "URL: " | 971 "URL: " |
1166 msgstr "" | 972 msgstr "" |
973 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea de" | |
974 "AOL.\n" | |
975 "Se escribió en Gtk+ y tiene la licencia GPL.\n" | |
976 "\n" | |
977 "URL: " | |
978 | |
979 #: src/about.c:127 | |
980 msgid "" | |
981 "\n" | |
982 "\n" | |
983 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
984 msgstr "" | |
985 "\n" | |
986 "\n" | |
987 "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" | |
1167 | 988 |
1168 #: src/about.c:137 | 989 #: src/about.c:137 |
1169 msgid "" | 990 msgid "" |
1170 "Active Developers\n" | 991 "Active Developers\n" |
1171 "====================\n" | 992 "====================\n" |
1174 "\n" | 995 "\n" |
1175 "Crazy Patch Writers\n" | 996 "Crazy Patch Writers\n" |
1176 "===================\n" | 997 "===================\n" |
1177 "Benjamin Miller\n" | 998 "Benjamin Miller\n" |
1178 "Decklin Foster\n" | 999 "Decklin Foster\n" |
1179 "Nathan Walp\n" | |
1180 "Mark Doliner\n" | |
1181 "\n" | 1000 "\n" |
1182 "Retired Developers\n" | 1001 "Retired Developers\n" |
1183 "===================\n" | 1002 "===================\n" |
1184 "Jim Duchek\n" | 1003 "Jim Duchek\n" |
1185 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | 1004 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" |
1186 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | 1005 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" |
1187 msgstr "" | 1006 msgstr "" |
1188 | 1007 "Desarrolladores Activos\n" |
1189 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 | 1008 "====================\n" |
1190 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 | 1009 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" |
1191 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 | 1010 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" |
1192 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 | 1011 "\n" |
1012 "Locos Escritores de Parches\n" | |
1013 "===================\n" | |
1014 "Benjamin Miller\n" | |
1015 "Decklin Foster\n" | |
1016 "\n" | |
1017 "Desarrolladores Retirados\n" | |
1018 "===================\n" | |
1019 "Jim Duchek\n" | |
1020 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1021 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko]" | |
1022 | |
1023 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311 | |
1024 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417 | |
1025 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 | |
1026 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991 | |
1193 msgid "Close" | 1027 msgid "Close" |
1194 msgstr "Cerrar" | 1028 msgstr "Cerrar" |
1195 | 1029 |
1196 #. this makes the sizes not work. | 1030 #. this makes the sizes not work. |
1197 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | 1031 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); |
1198 #. gtk_widget_grab_default(button); | 1032 #. gtk_widget_grab_default(button); |
1199 #: src/about.c:175 | 1033 #: src/about.c:175 |
1200 msgid "Web Site" | 1034 msgid "Web Site" |
1201 msgstr "" | 1035 msgstr "Página Web" |
1202 | 1036 |
1203 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 | 1037 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462 |
1204 msgid "Signoff" | 1038 msgid "Signoff" |
1205 msgstr "Desconectar" | 1039 msgstr "Desconectar" |
1206 | 1040 |
1207 #: src/aim.c:141 | 1041 #: src/aim.c:141 |
1208 msgid "Please enter your logon" | 1042 msgid "Please enter your logon" |
1209 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" | 1043 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" |
1210 | 1044 |
1211 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 | 1045 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 |
1212 #, fuzzy | |
1213 msgid "Signon Error" | 1046 msgid "Signon Error" |
1214 msgstr "Conectar" | 1047 msgstr "Error de Conexión" |
1215 | 1048 |
1216 #: src/aim.c:239 | 1049 #: src/aim.c:239 |
1217 msgid "Gaim - Login" | 1050 msgid "Gaim - Login" |
1218 msgstr "Conectación - Gaim" | 1051 msgstr "Conexión - Gaim" |
1219 | 1052 |
1220 #: src/aim.c:257 | 1053 #: src/aim.c:257 |
1221 msgid "Screen Name: " | 1054 msgid "Screen Name: " |
1222 msgstr "Nomre de Usuario:" | 1055 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1223 | 1056 |
1224 #: src/aim.c:273 | 1057 #: src/aim.c:273 |
1225 msgid "Password: " | 1058 msgid "Password: " |
1226 msgstr "Contraseña: " | 1059 msgstr "Contraseña: " |
1227 | 1060 |
1228 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 | 1061 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466 |
1229 msgid "Quit" | 1062 msgid "Quit" |
1230 msgstr "Salir" | 1063 msgstr "Salir" |
1231 | 1064 |
1232 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 | 1065 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492 |
1233 msgid "Accounts" | 1066 msgid "Accounts" |
1234 msgstr "" | 1067 msgstr "Cuentas" |
1235 | 1068 |
1236 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 | 1069 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 |
1237 msgid "Signon" | 1070 msgid "Signon" |
1238 msgstr "Conectar" | 1071 msgstr "Conectar" |
1239 | 1072 |
1240 #: src/aim.c:333 | 1073 #: src/aim.c:333 |
1241 #, fuzzy | |
1242 msgid "About" | 1074 msgid "About" |
1243 msgstr "Sobre..." | 1075 msgstr "Sobre" |
1244 | 1076 |
1245 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 | 1077 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854 |
1246 msgid "Options" | 1078 msgid "Options" |
1247 msgstr "Opciones" | 1079 msgstr "Opciones" |
1248 | 1080 |
1249 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 | 1081 #. Left side: frame with list of plugin file names |
1082 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192 | |
1250 msgid "Plugins" | 1083 msgid "Plugins" |
1251 msgstr "Aditivos" | 1084 msgstr "Añadidos" |
1252 | 1085 |
1253 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 | 1086 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502 |
1254 msgid "Preferences" | 1087 msgid "Preferences" |
1255 msgstr "Preferencias" | 1088 msgstr "Preferencias" |
1256 | 1089 |
1257 #: src/applet.c:199 | 1090 #: src/applet.c:199 |
1258 msgid "Attempting to sign on...." | 1091 msgid "Attempting to sign on...." |
1259 msgstr "Tratando de conectarme...." | 1092 msgstr "Tratando de conectar..." |
1260 | 1093 |
1261 #: src/applet.c:202 | 1094 #: src/applet.c:202 |
1262 #, fuzzy | |
1263 msgid "Offline. Click to bring up login box." | 1095 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
1264 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." | 1096 msgstr "Desconectado. Haga click para abrir ventana para conectarse." |
1265 | 1097 |
1266 #: src/applet.c:218 | 1098 #: src/applet.c:218 |
1267 #, c-format | 1099 #, c-format |
1268 msgid "Away: %d pending." | 1100 msgid "Away: %d pending." |
1269 msgstr "" | 1101 msgstr "Ausente: %d en espera." |
1270 | 1102 |
1271 #: src/applet.c:221 | 1103 #: src/applet.c:221 |
1272 #, fuzzy | |
1273 msgid "Away." | 1104 msgid "Away." |
1274 msgstr "Ausente" | 1105 msgstr "Ausente." |
1275 | 1106 |
1276 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 | 1107 #: src/applet.c:296 src/away.c:389 |
1277 msgid "New Away Message" | 1108 msgid "New Away Message" |
1278 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 1109 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
1279 | 1110 |
1280 #: src/applet.c:443 | 1111 #: src/applet.c:443 |
1281 msgid "Can't create Gaim applet!" | 1112 msgid "Can't create Gaim applet!" |
1283 | 1114 |
1284 #: src/applet.c:464 | 1115 #: src/applet.c:464 |
1285 msgid "About..." | 1116 msgid "About..." |
1286 msgstr "Sobre..." | 1117 msgstr "Sobre..." |
1287 | 1118 |
1288 #: src/away.c:202 | 1119 #: src/away.c:203 |
1289 msgid "Gaim - Away!" | 1120 msgid "Gaim - Away!" |
1290 msgstr "Gaim - Ausente!" | 1121 msgstr "Gaim - Ausente!" |
1291 | 1122 |
1292 #: src/away.c:250 | 1123 #: src/away.c:251 |
1293 msgid "I'm Back!" | 1124 msgid "I'm Back!" |
1294 msgstr "Ya regrese" | 1125 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
1295 | 1126 |
1296 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | 1127 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521 |
1297 msgid "Back" | 1128 msgid "Back" |
1298 msgstr "Retroceder" | 1129 msgstr "Retroceder" |
1299 | 1130 |
1300 #: src/away.c:408 | 1131 #: src/away.c:409 |
1301 msgid "Remove Away Message" | 1132 msgid "Remove Away Message" |
1302 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | 1133 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" |
1303 | 1134 |
1304 #: src/away.c:596 | 1135 #: src/away.c:597 |
1305 msgid "Set All Away" | 1136 msgid "Set All Away" |
1306 msgstr "" | 1137 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
1307 | 1138 |
1308 #. Put the buttons in the box | 1139 #. Put the buttons in the box |
1309 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 | 1140 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443 |
1310 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 | 1141 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881 |
1311 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 | 1142 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990 |
1312 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 | 1143 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366 |
1313 msgid "Add" | 1144 msgid "Add" |
1314 msgstr "Agregar" | 1145 msgstr "Añadir" |
1315 | 1146 |
1316 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 | 1147 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038 |
1317 msgid "Group" | 1148 msgid "Group" |
1318 msgstr "Grupo" | 1149 msgstr "Grupo" |
1319 | 1150 |
1320 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 | 1151 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445 |
1321 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 | 1152 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004 |
1322 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 | 1153 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370 |
1323 msgid "Remove" | 1154 msgid "Remove" |
1324 msgstr "Quitar" | 1155 msgstr "Quitar" |
1325 | 1156 |
1326 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 | 1157 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341 |
1327 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 | 1158 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
1328 msgid "IM" | 1159 msgid "IM" |
1329 msgstr "Mensaje" | 1160 msgstr "Mensaje" |
1330 | 1161 |
1331 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 | 1162 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
1332 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 | 1163 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450 |
1333 msgid "Info" | 1164 msgid "Info" |
1334 msgstr "Información" | 1165 msgstr "Información" |
1335 | 1166 |
1336 #. Put the buttons in the box | 1167 #. Put the buttons in the box |
1337 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 | 1168 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336 |
1338 #: src/dialogs.c:3422 | 1169 #: src/dialogs.c:3351 |
1339 msgid "Alias" | 1170 msgid "Alias" |
1340 msgstr "" | 1171 msgstr "Alias" |
1341 | 1172 |
1342 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 | 1173 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798 |
1343 msgid "Add Buddy Pounce" | 1174 msgid "Add Buddy Pounce" |
1344 msgstr "Agregar Calada de Amigo" | 1175 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" |
1345 | 1176 |
1346 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 | 1177 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804 |
1347 msgid "View Log" | 1178 msgid "View Log" |
1348 msgstr "" | 1179 msgstr "Ver registro" |
1349 | 1180 |
1350 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 | 1181 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792 |
1351 #, fuzzy | |
1352 msgid "Rename" | 1182 msgid "Rename" |
1353 msgstr "Quitar" | 1183 msgstr "Renombrar" |
1354 | 1184 |
1355 #: src/buddy.c:803 | 1185 #: src/buddy.c:786 |
1356 msgid "Un-Alias" | 1186 msgid "Un-Alias" |
1357 msgstr "" | 1187 msgstr "Quitar Alias" |
1358 | 1188 |
1359 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 | 1189 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485 |
1360 msgid "Buddy Pounce" | 1190 msgid "Buddy Pounce" |
1361 msgstr "Calada de Amigo" | 1191 msgstr "Aviso de Amigo" |
1362 | 1192 |
1363 #: src/buddy.c:1593 | 1193 #: src/buddy.c:1565 |
1364 msgid "New Buddy Pounce" | 1194 msgid "New Buddy Pounce" |
1365 msgstr "Nueva Calada de Amigo" | 1195 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" |
1366 | 1196 |
1367 #: src/buddy.c:1611 | 1197 #: src/buddy.c:1583 |
1368 msgid "Remove Buddy Pounce" | 1198 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1369 msgstr "Quitar Calada de Amigo" | 1199 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" |
1370 | 1200 |
1371 #: src/buddy.c:1639 | 1201 #: src/buddy.c:2029 |
1372 msgid "[Click to edit]" | |
1373 msgstr "" | |
1374 | |
1375 #: src/buddy.c:2058 | |
1376 #, fuzzy, c-format | |
1377 msgid "Logged in: %s\n" | 1202 msgid "Logged in: %s\n" |
1378 msgstr "Connectando %s\n" | 1203 msgstr "Conectado: %s\n" |
1379 | 1204 |
1380 #: src/buddy.c:2070 | 1205 #: src/buddy.c:2041 |
1206 #, c-format | |
1381 msgid "Warnings: %d%%\n" | 1207 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1382 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | 1208 msgstr "Advertencias: %d%%\n" |
1383 | 1209 |
1384 #: src/buddy.c:2082 | 1210 #: src/buddy.c:2053 |
1385 #, c-format | 1211 #, c-format |
1386 msgid "Capabilities: %s\n" | 1212 msgid "Capabilities: %s\n" |
1387 msgstr "" | 1213 msgstr "Capacidades: %s\n" |
1388 | 1214 |
1389 #: src/buddy.c:2086 | 1215 #: src/buddy.c:2057 |
1390 #, fuzzy, c-format | |
1391 msgid "" | 1216 msgid "" |
1392 "Alias: %s \n" | 1217 "Alias: %s \n" |
1393 "Screen Name: %s\n" | 1218 "Screen Name: %s\n" |
1394 "%s%s%s%s%s%s" | 1219 "%s%s%s%s%s%s" |
1395 msgstr "" | 1220 msgstr "" |
1396 "Nombre: %s \n" | 1221 "Alias: %s \n" |
1397 "Connectado en: %s\n" | 1222 "Nombre: %s\n" |
1398 "%s%s%s" | 1223 "%s%s%s%s%s%s" |
1399 | 1224 |
1400 #: src/buddy.c:2090 | 1225 #: src/buddy.c:2061 |
1401 msgid "Idle: " | 1226 msgid "Idle: " |
1402 msgstr "Inactivo: " | 1227 msgstr "Inactivo: " |
1403 | 1228 |
1404 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 | 1229 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136 |
1405 #, fuzzy, c-format | |
1406 msgid "%s logged in." | 1230 msgid "%s logged in." |
1407 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" | 1231 msgstr "%s conectado." |
1408 | 1232 |
1409 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 | 1233 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199 |
1410 #, fuzzy, c-format | |
1411 msgid "%s logged out." | 1234 msgid "%s logged out." |
1412 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" | 1235 msgstr "%s desconectado." |
1413 | 1236 |
1414 #: src/buddy.c:2407 | 1237 #: src/buddy.c:2376 |
1415 msgid "Information on selected Buddy" | 1238 msgid "Information on selected Buddy" |
1416 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" | 1239 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" |
1417 | 1240 |
1418 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 | 1241 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688 |
1419 msgid "Send Instant Message" | 1242 msgid "Send Instant Message" |
1420 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" | 1243 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" |
1421 | 1244 |
1422 #: src/buddy.c:2409 | 1245 #: src/buddy.c:2378 |
1423 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 1246 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1424 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" | 1247 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" |
1425 | 1248 |
1426 #: src/buddy.c:2410 | 1249 #: src/buddy.c:2379 |
1427 #, fuzzy | |
1428 msgid "Activate Away Message" | 1250 msgid "Activate Away Message" |
1429 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 1251 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" |
1430 | 1252 |
1431 #: src/buddy.c:2473 | 1253 #: src/buddy.c:2442 |
1432 msgid "File" | 1254 msgid "File" |
1433 msgstr "Archivo" | 1255 msgstr "Archivo" |
1434 | 1256 |
1435 #: src/buddy.c:2477 | 1257 #: src/buddy.c:2446 |
1436 msgid "Add A Buddy" | 1258 msgid "Add A Buddy" |
1437 msgstr "Agregar Amigo" | 1259 msgstr "Añadir Amigo" |
1438 | 1260 |
1439 #: src/buddy.c:2479 | 1261 #: src/buddy.c:2448 |
1440 #, fuzzy | |
1441 msgid "Join A Chat" | 1262 msgid "Join A Chat" |
1442 msgstr "Unirse a conversación" | 1263 msgstr "Unirse a una Conversación" |
1443 | 1264 |
1444 #: src/buddy.c:2481 | 1265 #: src/buddy.c:2450 |
1445 #, fuzzy | |
1446 msgid "New Instant Message" | 1266 msgid "New Instant Message" |
1447 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" | 1267 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" |
1448 | 1268 |
1449 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 | 1269 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740 |
1450 #, fuzzy | |
1451 msgid "Get User Info" | 1270 msgid "Get User Info" |
1452 msgstr "Información de Usuario" | 1271 msgstr "Información de Usuario" |
1453 | 1272 |
1454 #: src/buddy.c:2488 | 1273 #: src/buddy.c:2457 |
1455 msgid "Import Buddy List" | 1274 msgid "Import Buddy List" |
1456 msgstr "Importar Lista de Amigos" | 1275 msgstr "Importar Lista de Amigos" |
1457 | 1276 |
1458 #: src/buddy.c:2506 | 1277 #: src/buddy.c:2475 |
1459 msgid "Tools" | 1278 msgid "Tools" |
1460 msgstr "Herramientas" | 1279 msgstr "Herramientas" |
1461 | 1280 |
1462 #: src/buddy.c:2529 | 1281 #: src/buddy.c:2498 |
1463 #, fuzzy | |
1464 msgid "Protocol Actions" | 1282 msgid "Protocol Actions" |
1465 msgstr "Opciones" | 1283 msgstr "Acciones del Protocolo" |
1284 | |
1285 #: src/buddy.c:2504 | |
1286 msgid "View System Log" | |
1287 msgstr "Ver Registro del Sistema" | |
1288 | |
1289 #: src/buddy.c:2516 | |
1290 msgid "Perl" | |
1291 msgstr "Perl" | |
1292 | |
1293 #: src/buddy.c:2519 | |
1294 msgid "Load Script" | |
1295 msgstr "Cargar Script" | |
1296 | |
1297 #: src/buddy.c:2523 | |
1298 msgid "Unload All Scripts" | |
1299 msgstr "Liberar Todos los Scripts" | |
1300 | |
1301 #: src/buddy.c:2527 | |
1302 msgid "List Scripts" | |
1303 msgstr "Enumerar Scripts" | |
1466 | 1304 |
1467 #: src/buddy.c:2535 | 1305 #: src/buddy.c:2535 |
1468 msgid "View System Log" | |
1469 msgstr "" | |
1470 | |
1471 #: src/buddy.c:2547 | |
1472 #, fuzzy | |
1473 msgid "Perl" | |
1474 msgstr "Permitir" | |
1475 | |
1476 #: src/buddy.c:2550 | |
1477 msgid "Load Script" | |
1478 msgstr "" | |
1479 | |
1480 #: src/buddy.c:2554 | |
1481 msgid "Unload All Scripts" | |
1482 msgstr "" | |
1483 | |
1484 #: src/buddy.c:2558 | |
1485 msgid "List Scripts" | |
1486 msgstr "" | |
1487 | |
1488 #: src/buddy.c:2566 | |
1489 msgid "Help" | 1306 msgid "Help" |
1490 msgstr "Ayuda" | 1307 msgstr "Ayuda" |
1491 | 1308 |
1492 #: src/buddy.c:2571 | 1309 #: src/buddy.c:2540 |
1493 #, fuzzy | |
1494 msgid "About Gaim" | 1310 msgid "About Gaim" |
1495 msgstr "Sobre" | 1311 msgstr "Sobre Gaim" |
1496 | 1312 |
1497 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 | 1313 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816 |
1498 msgid "Buddy List" | 1314 msgid "Buddy List" |
1499 msgstr "Lista de Amigos" | 1315 msgstr "Lista de Amigos" |
1500 | 1316 |
1501 #: src/buddy.c:2643 | 1317 #: src/buddy.c:2612 |
1502 msgid "Add a new Buddy" | 1318 msgid "Add a new Buddy" |
1503 msgstr "Agregar un nuevo Amigo" | 1319 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" |
1504 | 1320 |
1505 #: src/buddy.c:2644 | 1321 #: src/buddy.c:2613 |
1506 #, fuzzy | |
1507 msgid "Add a new Group" | 1322 msgid "Add a new Group" |
1508 msgstr "Agregar un nuevo Amigo" | 1323 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" |
1509 | 1324 |
1510 #: src/buddy.c:2645 | 1325 #: src/buddy.c:2614 |
1511 #, fuzzy | |
1512 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 1326 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
1513 msgstr "Quitar Amigo Escogido" | 1327 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" |
1514 | 1328 |
1515 #: src/buddy.c:2672 | 1329 #: src/buddy.c:2639 |
1330 msgid "Online" | |
1331 msgstr "Conectado" | |
1332 | |
1333 #: src/buddy.c:2641 | |
1516 msgid "Edit Buddies" | 1334 msgid "Edit Buddies" |
1517 msgstr "Corregir Amigos[" | 1335 msgstr "Editar Amigos" |
1518 | 1336 |
1519 #: src/buddy.c:2715 | 1337 #: src/buddy.c:2681 |
1520 msgid "Gaim - Buddy List" | 1338 msgid "Gaim - Buddy List" |
1521 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | 1339 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" |
1522 | 1340 |
1523 #: src/buddy_chat.c:265 | 1341 #: src/buddy_chat.c:265 |
1524 msgid "Join Chat" | 1342 msgid "Join Chat" |
1525 msgstr "Unirse a conversación" | 1343 msgstr "Unirse a Conversación" |
1526 | 1344 |
1527 #: src/buddy_chat.c:272 | 1345 #: src/buddy_chat.c:272 |
1528 msgid "Buddy Chat" | 1346 msgid "Buddy Chat" |
1529 msgstr "Conversación de Amigos" | 1347 msgstr "Conversación de Amigos" |
1530 | 1348 |
1531 #: src/buddy_chat.c:283 | 1349 #: src/buddy_chat.c:283 |
1532 #, fuzzy | |
1533 msgid "Join Chat As:" | 1350 msgid "Join Chat As:" |
1534 msgstr "Unirse a conversación" | 1351 msgstr "Unirse a Conversación como:" |
1535 | 1352 |
1536 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 | 1353 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444 |
1537 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 | 1354 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883 |
1538 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 | 1355 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679 |
1539 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 | 1356 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314 |
1540 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 | 1357 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519 |
1541 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 | 1358 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744 |
1542 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | 1359 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 |
1543 msgid "Cancel" | 1360 msgid "Cancel" |
1544 msgstr "Cancelar" | 1361 msgstr "Cancelar" |
1545 | 1362 |
1546 #: src/buddy_chat.c:309 | 1363 #: src/buddy_chat.c:309 |
1550 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 | 1367 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 |
1551 #: src/buddy_chat.c:1407 | 1368 #: src/buddy_chat.c:1407 |
1552 msgid "Invite" | 1369 msgid "Invite" |
1553 msgstr "Invitar" | 1370 msgstr "Invitar" |
1554 | 1371 |
1555 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 | 1372 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346 |
1556 msgid "Buddy" | 1373 msgid "Buddy" |
1557 msgstr "Amigo" | 1374 msgstr "Amigo" |
1558 | 1375 |
1559 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 | 1376 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953 |
1560 #, fuzzy | |
1561 msgid "Message" | 1377 msgid "Message" |
1562 msgstr "Crear Mensaje" | 1378 msgstr "Mensaje" |
1563 | 1379 |
1564 #: src/buddy_chat.c:454 | 1380 #: src/buddy_chat.c:454 |
1565 #, fuzzy | |
1566 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 1381 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
1567 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" | 1382 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" |
1568 | 1383 |
1569 #: src/buddy_chat.c:857 | 1384 #: src/buddy_chat.c:857 |
1570 #, fuzzy | |
1571 msgid "Un-Ignore" | 1385 msgid "Un-Ignore" |
1572 msgstr "Ignorar" | 1386 msgstr "No Ignorar" |
1573 | 1387 |
1574 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | 1388 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 |
1575 msgid "Ignore" | 1389 msgid "Ignore" |
1576 msgstr "Ignorar" | 1390 msgstr "Ignorar" |
1577 | 1391 |
1578 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 1392 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
1579 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | 1393 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 |
1580 #: src/buddy_chat.c:1530 | 1394 #: src/buddy_chat.c:1530 |
1581 #, c-format | 1395 #, c-format |
1582 msgid "%d %s in room" | 1396 msgid "%d %s in room" |
1583 msgstr "" | 1397 msgstr "%d %s en la sala" |
1584 | 1398 |
1585 #: src/buddy_chat.c:930 | 1399 #: src/buddy_chat.c:930 |
1586 #, c-format | 1400 #, c-format |
1587 msgid "%s entered the room." | 1401 msgid "%s entered the room." |
1588 msgstr "" | 1402 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
1589 | 1403 |
1590 #: src/buddy_chat.c:996 | 1404 #: src/buddy_chat.c:996 |
1591 #, c-format | 1405 #, c-format |
1592 msgid "%s is now known as %s" | 1406 msgid "%s is now known as %s" |
1593 msgstr "" | 1407 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1594 | 1408 |
1595 #: src/buddy_chat.c:1043 | 1409 #: src/buddy_chat.c:1043 |
1596 #, c-format | 1410 #, c-format |
1597 msgid "%s left the room (%s)." | 1411 msgid "%s left the room (%s)." |
1598 msgstr "" | 1412 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
1599 | 1413 |
1600 #: src/buddy_chat.c:1045 | 1414 #: src/buddy_chat.c:1045 |
1601 #, c-format | 1415 #, c-format |
1602 msgid "%s left the room." | 1416 msgid "%s left the room." |
1603 msgstr "" | 1417 msgstr "%s ha salido de la sala." |
1604 | 1418 |
1605 #: src/buddy_chat.c:1144 | 1419 #: src/buddy_chat.c:1144 |
1606 #, fuzzy | |
1607 msgid "Gaim - Group Chats" | 1420 msgid "Gaim - Group Chats" |
1608 msgstr "Gaim Conversaciones" | 1421 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1609 | 1422 |
1610 #: src/buddy_chat.c:1207 | 1423 #: src/buddy_chat.c:1207 |
1611 msgid "Topic:" | 1424 msgid "Topic:" |
1612 msgstr "" | 1425 msgstr "Topic:" |
1613 | 1426 |
1614 #: src/buddy_chat.c:1248 | 1427 #: src/buddy_chat.c:1248 |
1615 msgid "0 people in room" | 1428 msgid "0 people in room" |
1616 msgstr "" | 1429 msgstr "0 personas en la sala" |
1617 | 1430 |
1618 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 | 1431 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 |
1619 msgid "Whisper" | 1432 msgid "Whisper" |
1620 msgstr "Susurrar" | 1433 msgstr "Susurrar" |
1621 | 1434 |
1622 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 | 1435 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 |
1623 #: src/conversation.c:2778 | 1436 #: src/conversation.c:2461 |
1624 msgid "Send" | 1437 msgid "Send" |
1625 msgstr "Mandar" | 1438 msgstr "Enviar" |
1626 | 1439 |
1627 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 | 1440 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438 |
1628 msgid "Block" | 1441 msgid "Block" |
1629 msgstr "Bloquear" | 1442 msgstr "Bloquear" |
1630 | 1443 |
1631 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 | 1444 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419 |
1632 #: src/dialogs.c:452 | 1445 #: src/dialogs.c:448 |
1633 msgid "Warn" | 1446 msgid "Warn" |
1634 msgstr "Advertir" | 1447 msgstr "Advertir" |
1635 | 1448 |
1636 #: src/conversation.c:399 | 1449 #: src/conversation.c:392 |
1637 #, fuzzy | |
1638 msgid "Gaim - Save Conversation" | 1450 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1639 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 1451 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" |
1640 | 1452 |
1641 #: src/conversation.c:460 | 1453 #: src/conversation.c:1037 |
1642 #, fuzzy | |
1643 msgid "Gaim - Insert Image" | |
1644 msgstr "Gaim - Usuario" | |
1645 | |
1646 #: src/conversation.c:1219 | |
1647 msgid "Unable to send message: too large" | 1454 msgid "Unable to send message: too large" |
1648 msgstr "" | 1455 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" |
1649 | 1456 |
1650 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 | 1457 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039 |
1651 #, fuzzy | |
1652 msgid "Message Error" | 1458 msgid "Message Error" |
1653 msgstr "Crear Mensaje" | 1459 msgstr "Error de Mensaje" |
1654 | 1460 |
1655 #: src/conversation.c:1223 | 1461 #: src/conversation.c:1039 |
1656 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | 1462 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
1657 msgstr "" | 1463 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido" |
1658 | 1464 |
1659 #: src/conversation.c:1442 | 1465 #: src/conversation.c:1258 |
1660 #, fuzzy, c-format | 1466 msgid "Currently at %d\n" |
1661 msgid "Currently at %d, " | 1467 msgstr "Actualmente en %d\n" |
1662 msgstr "Presentemente en %d\n" | 1468 |
1663 | 1469 #: src/conversation.c:1266 |
1664 #: src/conversation.c:1450 | |
1665 #, c-format | 1470 #, c-format |
1666 msgid "Setting position to %d\n" | 1471 msgid "Setting position to %d\n" |
1667 msgstr "Moviendo posición a %d\n" | 1472 msgstr "Moviendo posición a %d\n" |
1668 | 1473 |
1669 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 | 1474 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274 |
1670 msgid "Bold Text" | 1475 msgid "Bold Text" |
1671 msgstr "Texto en Negritas" | 1476 msgstr "Texto en Negrita" |
1672 | 1477 |
1673 #: src/conversation.c:2051 | 1478 #: src/conversation.c:1832 |
1674 msgid "Bold" | 1479 msgid "Bold" |
1675 msgstr "Negritas" | 1480 msgstr "Negrita" |
1676 | 1481 |
1677 #: src/conversation.c:2055 | 1482 #: src/conversation.c:1836 |
1678 msgid "Italics Text" | 1483 msgid "Italics Text" |
1679 msgstr "Texto Inclinado" | 1484 msgstr "Texto Inclinado" |
1680 | 1485 |
1681 #: src/conversation.c:2056 | 1486 #: src/conversation.c:1837 |
1682 msgid "Italics" | 1487 msgid "Italics" |
1683 msgstr "Inclinados" | 1488 msgstr "Inclinado" |
1684 | 1489 |
1685 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 | 1490 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286 |
1686 msgid "Underline Text" | 1491 msgid "Underline Text" |
1687 msgstr "Subrayar Texto" | 1492 msgstr "Subrayar Texto" |
1688 | 1493 |
1689 #: src/conversation.c:2060 | 1494 #: src/conversation.c:1841 |
1690 msgid "Underline" | 1495 msgid "Underline" |
1691 msgstr "Subrayar" | 1496 msgstr "Subrayar" |
1692 | 1497 |
1693 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 | 1498 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292 |
1694 msgid "Strike through Text" | 1499 msgid "Strike through Text" |
1695 msgstr "Cruzar el Texto" | 1500 msgstr "Tachar el Texto" |
1696 | 1501 |
1697 #: src/conversation.c:2064 | 1502 #: src/conversation.c:1845 |
1698 msgid "Strike" | 1503 msgid "Strike" |
1699 msgstr "Cruzar" | 1504 msgstr "Tachar" |
1700 | 1505 |
1701 #: src/conversation.c:2070 | 1506 #: src/conversation.c:1851 |
1702 msgid "Decrease font size" | 1507 msgid "Decrease font size" |
1703 msgstr "Hacer texto mas pequeño" | 1508 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" |
1704 | 1509 |
1705 #: src/conversation.c:2070 | 1510 #: src/conversation.c:1851 |
1706 msgid "Small" | 1511 msgid "Small" |
1707 msgstr "Pequeño" | 1512 msgstr "Pequeño" |
1708 | 1513 |
1709 #: src/conversation.c:2073 | 1514 #: src/conversation.c:1854 |
1710 msgid "Normal font size" | 1515 msgid "Normal font size" |
1711 msgstr "Texto normal" | 1516 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
1712 | 1517 |
1713 #: src/conversation.c:2073 | 1518 #: src/conversation.c:1854 |
1714 msgid "Normal" | 1519 msgid "Normal" |
1715 msgstr "Normal" | 1520 msgstr "Normal" |
1716 | 1521 |
1717 #: src/conversation.c:2076 | 1522 #: src/conversation.c:1857 |
1718 msgid "Increase font size" | 1523 msgid "Increase font size" |
1719 msgstr "Hacer el texto mas grande " | 1524 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" |
1720 | 1525 |
1721 #: src/conversation.c:2076 | 1526 #: src/conversation.c:1857 |
1722 msgid "Big" | 1527 msgid "Big" |
1723 msgstr "Grande" | 1528 msgstr "Grande" |
1724 | 1529 |
1725 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 | 1530 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780 |
1726 msgid "Select Font" | 1531 msgid "Select Font" |
1727 msgstr "Seleccionar un Texto" | 1532 msgstr "Seleccionar fuente" |
1728 | 1533 |
1729 #: src/conversation.c:2084 | 1534 #: src/conversation.c:1865 |
1730 msgid "Font" | 1535 msgid "Font" |
1731 msgstr "Texto" | 1536 msgstr "Fuente" |
1732 | 1537 |
1733 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 | 1538 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322 |
1734 msgid "Text Color" | 1539 msgid "Text Color" |
1735 msgstr "Color del texto" | 1540 msgstr "Color del texto" |
1736 | 1541 |
1737 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 | 1542 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873 |
1738 msgid "Color" | 1543 msgid "Color" |
1739 msgstr "Color" | 1544 msgstr "Color" |
1740 | 1545 |
1741 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 | 1546 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340 |
1742 msgid "Background Color" | 1547 msgid "Background Color" |
1743 msgstr "" | 1548 msgstr "Color del fondo" |
1744 | 1549 |
1745 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 | 1550 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379 |
1746 msgid "Insert Link" | 1551 msgid "Insert Link" |
1747 msgstr "Insertar una Dirección" | 1552 msgstr "Insertar Enlace" |
1748 | 1553 |
1749 #: src/conversation.c:2100 | 1554 #: src/conversation.c:1881 |
1750 msgid "Link" | 1555 msgid "Link" |
1751 msgstr "Dirección" | 1556 msgstr "Enlace" |
1752 | 1557 |
1753 #: src/conversation.c:2103 | 1558 #: src/conversation.c:1884 |
1754 msgid "Insert smiley face" | 1559 msgid "Insert smiley face" |
1755 msgstr "" | 1560 msgstr "Insertar smiley" |
1756 | 1561 |
1757 #: src/conversation.c:2103 | 1562 #: src/conversation.c:1884 |
1758 #, fuzzy | |
1759 msgid "Smiley" | 1563 msgid "Smiley" |
1760 msgstr "Archivo" | 1564 msgstr "Smiley" |
1761 | 1565 |
1762 #: src/conversation.c:2106 | 1566 #: src/conversation.c:1891 |
1763 msgid "Insert IM Image" | |
1764 msgstr "" | |
1765 | |
1766 #: src/conversation.c:2106 | |
1767 msgid "Image" | |
1768 msgstr "" | |
1769 | |
1770 #: src/conversation.c:2113 | |
1771 msgid "Enable logging" | 1567 msgid "Enable logging" |
1772 msgstr "Usar Diario" | 1568 msgstr "Habilitar registro" |
1773 | 1569 |
1774 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 | 1570 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244 |
1775 msgid "Logging" | 1571 msgid "Logging" |
1776 msgstr "Diario" | 1572 msgstr "Registro" |
1777 | 1573 |
1778 #: src/conversation.c:2123 | 1574 #: src/conversation.c:1901 |
1779 #, fuzzy | |
1780 msgid "Save Conversation" | 1575 msgid "Save Conversation" |
1781 msgstr "Guarde todas las conversaciones" | 1576 msgstr "Guardar Conversación" |
1782 | 1577 |
1783 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 | 1578 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743 |
1784 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 | 1579 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649 |
1785 msgid "Save" | 1580 msgid "Save" |
1786 msgstr "Guardar" | 1581 msgstr "Guardar" |
1787 | 1582 |
1788 #: src/conversation.c:2128 | 1583 #: src/conversation.c:1906 |
1789 msgid "Enable sounds" | 1584 msgid "Enable sounds" |
1790 msgstr "Usar Sonidos" | 1585 msgstr "Habilitar Sonidos" |
1791 | 1586 |
1792 #: src/conversation.c:2129 | 1587 #: src/conversation.c:1907 |
1793 msgid "Sound" | 1588 msgid "Sound" |
1794 msgstr "Sonido" | 1589 msgstr "Sonido" |
1795 | 1590 |
1796 #: src/conversation.c:2607 | 1591 #: src/conversation.c:2290 |
1797 #, fuzzy | |
1798 msgid "Gaim - Conversations" | 1592 msgid "Gaim - Conversations" |
1799 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 1593 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1800 | 1594 |
1801 #: src/conversation.c:2694 | 1595 #: src/conversation.c:2377 |
1802 #, fuzzy | |
1803 msgid "Send message as: " | 1596 msgid "Send message as: " |
1804 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 1597 msgstr "Enviar mensaje como:" |
1805 | 1598 |
1806 #: src/conversation.c:3309 | 1599 #: src/conversation.c:2986 |
1807 #, fuzzy | |
1808 msgid "Gaim - Save Icon" | 1600 msgid "Gaim - Save Icon" |
1809 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 1601 msgstr "Gaim - Guardar Icono" |
1810 | 1602 |
1811 #: src/conversation.c:3336 | 1603 #: src/conversation.c:3013 |
1812 msgid "Disable Animation" | 1604 msgid "Disable Animation" |
1813 msgstr "" | 1605 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
1814 | 1606 |
1815 #: src/conversation.c:3341 | 1607 #: src/conversation.c:3018 |
1816 #, fuzzy | |
1817 msgid "Enable Animation" | 1608 msgid "Enable Animation" |
1818 msgstr "Usar Sonidos" | 1609 msgstr "Habilitar Animaciones" |
1819 | 1610 |
1820 #: src/conversation.c:3347 | 1611 #: src/conversation.c:3024 |
1821 #, fuzzy | |
1822 msgid "Hide Icon" | 1612 msgid "Hide Icon" |
1823 msgstr "Calada de Amigo" | 1613 msgstr "Ocultar Icono" |
1824 | 1614 |
1825 #: src/conversation.c:3353 | 1615 #: src/conversation.c:3030 |
1826 #, fuzzy | |
1827 msgid "Save Icon As..." | 1616 msgid "Save Icon As..." |
1828 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 1617 msgstr "Gaim - Guardar Icono Como..." |
1829 | 1618 |
1830 #: src/dialogs.c:411 | 1619 #: src/dialogs.c:407 |
1831 msgid "Gaim - Warn user?" | 1620 msgid "Gaim - Warn user?" |
1832 msgstr "Gaim - Advertir usuario?" | 1621 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" |
1833 | 1622 |
1834 #: src/dialogs.c:431 | 1623 #: src/dialogs.c:427 |
1835 #, c-format | |
1836 msgid "Do you really want to warn %s?" | 1624 msgid "Do you really want to warn %s?" |
1837 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" | 1625 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" |
1626 | |
1627 #: src/dialogs.c:432 | |
1628 msgid "Warn anonymously?" | |
1629 msgstr "¿Advertir anónimamente?" | |
1838 | 1630 |
1839 #: src/dialogs.c:436 | 1631 #: src/dialogs.c:436 |
1840 msgid "Warn anonymously?" | |
1841 msgstr "¿Advertirle anonimamente?" | |
1842 | |
1843 #: src/dialogs.c:440 | |
1844 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | 1632 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
1845 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." | 1633 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras." |
1846 | 1634 |
1847 #: src/dialogs.c:468 | 1635 #: src/dialogs.c:464 |
1848 #, c-format | |
1849 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | 1636 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
1850 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" | 1637 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" |
1851 | 1638 |
1852 #: src/dialogs.c:494 | 1639 #: src/dialogs.c:490 |
1853 #, fuzzy, c-format | |
1854 msgid "Gaim - Remove %s?" | 1640 msgid "Gaim - Remove %s?" |
1855 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 1641 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" |
1856 | 1642 |
1857 #: src/dialogs.c:507 | 1643 #: src/dialogs.c:503 |
1858 #, fuzzy | |
1859 msgid "Remove Buddy" | 1644 msgid "Remove Buddy" |
1860 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 1645 msgstr "Borrar Amigo" |
1861 | 1646 |
1862 #: src/dialogs.c:517 | 1647 #: src/dialogs.c:513 |
1863 #, c-format | 1648 #, c-format |
1864 msgid "" | 1649 msgid "" |
1865 "You are about to remove '%s' from\n" | 1650 "You are about to remove '%s' from\n" |
1866 "your buddylist. Do you want to continue?" | 1651 "your buddylist. Do you want to continue?" |
1867 msgstr "" | 1652 msgstr "" |
1868 | 1653 "Está a punto de borrar a '%s' de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
1869 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | 1654 |
1655 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
1870 msgid "Accept" | 1656 msgid "Accept" |
1871 msgstr "Aceptar" | 1657 msgstr "Aceptar" |
1872 | 1658 |
1873 #. Build OK Button | 1659 #. Build OK Button |
1874 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 | 1660 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354 |
1875 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 | 1661 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318 |
1876 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 | 1662 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749 |
1877 msgid "OK" | 1663 msgid "OK" |
1878 msgstr "OK" | 1664 msgstr "OK" |
1879 | 1665 |
1880 #: src/dialogs.c:686 | 1666 #: src/dialogs.c:678 |
1881 msgid "Gaim - IM user" | 1667 msgid "Gaim - IM user" |
1882 msgstr "Gaim - Usuario" | 1668 msgstr "Gaim - Usuario de IM" |
1883 | 1669 |
1884 #: src/dialogs.c:703 | 1670 #: src/dialogs.c:695 |
1885 #, fuzzy | |
1886 msgid "IM who:" | 1671 msgid "IM who:" |
1887 msgstr "Quien: " | 1672 msgstr "Quien: " |
1888 | 1673 |
1889 #: src/dialogs.c:755 | 1674 #: src/dialogs.c:747 |
1890 msgid "User:" | 1675 msgid "User:" |
1891 msgstr "" | 1676 msgstr "Usuario:" |
1892 | 1677 |
1893 #. Finish up | 1678 #. Finish up |
1894 #: src/dialogs.c:782 | 1679 #: src/dialogs.c:774 |
1895 #, fuzzy | |
1896 msgid "Gaim - Get User Info" | 1680 msgid "Gaim - Get User Info" |
1897 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | 1681 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" |
1898 | 1682 |
1899 #: src/dialogs.c:897 | 1683 #: src/dialogs.c:836 |
1900 #, fuzzy | 1684 msgid "Buddies" |
1685 msgstr "Amigos" | |
1686 | |
1687 #: src/dialogs.c:889 | |
1901 msgid "Add Group" | 1688 msgid "Add Group" |
1902 msgstr "Grupo" | 1689 msgstr "Añadir Grupo" |
1903 | 1690 |
1904 #: src/dialogs.c:922 | 1691 #: src/dialogs.c:914 |
1905 #, fuzzy | |
1906 msgid "Gaim - Add Group" | 1692 msgid "Gaim - Add Group" |
1907 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 1693 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" |
1908 | 1694 |
1909 #: src/dialogs.c:1006 | 1695 #: src/dialogs.c:998 |
1910 msgid "Gaim - Add Buddy" | 1696 msgid "Gaim - Add Buddy" |
1911 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 1697 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" |
1912 | 1698 |
1913 #: src/dialogs.c:1018 | 1699 #: src/dialogs.c:1010 |
1914 msgid "Add Buddy" | 1700 msgid "Add Buddy" |
1915 msgstr "Agregar Amigo" | 1701 msgstr "Añadir Amigo" |
1916 | 1702 |
1917 #: src/dialogs.c:1028 | 1703 #: src/dialogs.c:1020 |
1918 msgid "Contact" | 1704 msgid "Contact" |
1919 msgstr "" | 1705 msgstr "Contacto" |
1920 | 1706 |
1921 #. Set up stuff for the account box | 1707 #. Set up stuff for the account box |
1922 #: src/dialogs.c:1054 | 1708 #: src/dialogs.c:1048 |
1923 #, fuzzy | |
1924 msgid "Add To" | 1709 msgid "Add To" |
1925 msgstr "Agregar" | 1710 msgstr "Añadir a" |
1926 | 1711 |
1927 #: src/dialogs.c:1091 | 1712 #: src/dialogs.c:1083 |
1928 #, fuzzy | |
1929 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1713 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1930 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" | 1714 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
1931 | 1715 |
1932 #: src/dialogs.c:1091 | 1716 #: src/dialogs.c:1083 |
1933 #, fuzzy | |
1934 msgid "Buddy Pounce Error" | 1717 msgid "Buddy Pounce Error" |
1935 msgstr "Calada de Amigo" | 1718 msgstr "Error en Aviso de Amigo" |
1936 | 1719 |
1937 #: src/dialogs.c:1223 | 1720 #: src/dialogs.c:1199 |
1938 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 1721 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
1939 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" | 1722 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" |
1940 | 1723 |
1941 #. <pounce type="who"> | 1724 #. <pounce type="who"> |
1942 #: src/dialogs.c:1234 | 1725 #: src/dialogs.c:1210 |
1943 msgid "Pounce Who" | 1726 msgid "Pounce Who" |
1944 msgstr "" | 1727 msgstr "Avisar a quién" |
1945 | 1728 |
1946 #: src/dialogs.c:1245 | 1729 #: src/dialogs.c:1221 |
1947 #, fuzzy | |
1948 msgid "Account" | 1730 msgid "Account" |
1949 msgstr "Aceptar" | 1731 msgstr "Cuenta" |
1950 | 1732 |
1951 #. </pounce type="who"> | 1733 #. </pounce type="who"> |
1952 #. <pounce type="when"> | 1734 #. <pounce type="when"> |
1953 #: src/dialogs.c:1271 | 1735 #: src/dialogs.c:1245 |
1954 msgid "Pounce When" | 1736 msgid "Pounce When" |
1955 msgstr "" | 1737 msgstr "Avisar Cuándo" |
1956 | 1738 |
1957 #: src/dialogs.c:1281 | 1739 #: src/dialogs.c:1255 |
1958 msgid "Pounce on sign on" | 1740 msgid "Pounce on sign on" |
1959 msgstr "" | 1741 msgstr "Aviso al conectarse" |
1960 | 1742 |
1961 #: src/dialogs.c:1290 | 1743 #: src/dialogs.c:1260 |
1962 msgid "Pounce on return from away" | 1744 msgid "Pounce on return from away" |
1963 msgstr "" | 1745 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" |
1964 | 1746 |
1965 #: src/dialogs.c:1299 | 1747 #: src/dialogs.c:1266 |
1966 msgid "Pounce on return from idle" | 1748 msgid "Pounce on return from idle" |
1967 msgstr "" | 1749 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" |
1968 | |
1969 #: src/dialogs.c:1308 | |
1970 #, fuzzy | |
1971 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
1972 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" | |
1973 | 1750 |
1974 #. </pounce type="when"> | 1751 #. </pounce type="when"> |
1975 #. <pounce type="action"> | 1752 #. <pounce type="action"> |
1976 #: src/dialogs.c:1318 | 1753 #: src/dialogs.c:1278 |
1977 #, fuzzy | |
1978 msgid "Pounce Action" | 1754 msgid "Pounce Action" |
1979 msgstr "Connección" | 1755 msgstr "Acción del Aviso" |
1980 | 1756 |
1981 #: src/dialogs.c:1329 | 1757 #: src/dialogs.c:1289 |
1982 #, fuzzy | |
1983 msgid "Open IM Window" | 1758 msgid "Open IM Window" |
1984 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" | 1759 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" |
1985 | 1760 |
1986 #: src/dialogs.c:1338 | 1761 #: src/dialogs.c:1294 |
1987 msgid "Popup Notification" | 1762 msgid "Popup Notification" |
1988 msgstr "" | 1763 msgstr "Notificación con un Popup" |
1989 | 1764 |
1990 #: src/dialogs.c:1347 | 1765 #: src/dialogs.c:1299 |
1991 #, fuzzy | |
1992 msgid "Send Message" | 1766 msgid "Send Message" |
1993 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 1767 msgstr "Enviar Mensaje" |
1994 | 1768 |
1995 #: src/dialogs.c:1368 | 1769 #: src/dialogs.c:1312 |
1996 #, fuzzy | |
1997 msgid "Execute command on pounce" | 1770 msgid "Execute command on pounce" |
1998 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | 1771 msgstr "Ejecutar orden para avisar" |
1999 | 1772 |
2000 #: src/dialogs.c:1390 | 1773 #: src/dialogs.c:1325 |
2001 #, fuzzy | |
2002 msgid "Play sound on pounce" | 1774 msgid "Play sound on pounce" |
2003 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | 1775 msgstr "Sonido para avisar" |
2004 | 1776 |
2005 #. </pounce type="action"> | 1777 #. </pounce type="action"> |
2006 #: src/dialogs.c:1412 | 1778 #: src/dialogs.c:1340 |
2007 msgid "Save this pounce after activation" | 1779 msgid "Save this pounce after activation" |
2008 msgstr "" | 1780 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" |
2009 | 1781 |
2010 #: src/dialogs.c:1498 | 1782 #: src/dialogs.c:1422 |
2011 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 1783 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2012 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | 1784 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" |
2013 | 1785 |
2014 #: src/dialogs.c:1507 | 1786 #: src/dialogs.c:1431 |
2015 msgid "Directory Info" | 1787 msgid "Directory Info" |
2016 msgstr "Información del Directorio" | 1788 msgstr "Información del Directorio" |
2017 | 1789 |
2018 #: src/dialogs.c:1529 | 1790 #: src/dialogs.c:1453 |
2019 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 1791 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2020 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" | 1792 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
2021 | 1793 |
2022 #. Line 1 | 1794 #. Line 1 |
2023 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 | 1795 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157 |
2024 msgid "First Name" | 1796 msgid "First Name" |
2025 msgstr "Nombre" | 1797 msgstr "Nombre" |
2026 | 1798 |
2027 #. Line 2 | 1799 #. Line 2 |
2028 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 | 1800 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169 |
2029 msgid "Middle Name" | 1801 msgid "Middle Name" |
2030 msgstr "Segundo Nombre" | 1802 msgstr "Segundo Nombre" |
2031 | 1803 |
2032 #. Line 3 | 1804 #. Line 3 |
2033 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 | 1805 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181 |
2034 msgid "Last Name" | 1806 msgid "Last Name" |
2035 msgstr "Apellido" | 1807 msgstr "Apellido" |
2036 | 1808 |
2037 #. Line 4 | 1809 #. Line 4 |
2038 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 | 1810 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193 |
2039 msgid "Maiden Name" | 1811 msgid "Maiden Name" |
2040 msgstr "Apellido Materno" | 1812 msgstr "Apellido de Soltera" |
2041 | 1813 |
2042 #. Line 6 | 1814 #. Line 6 |
2043 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 | 1815 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216 |
2044 msgid "State" | 1816 msgid "State" |
2045 msgstr "Estado" | 1817 msgstr "Estado" |
2046 | 1818 |
2047 #: src/dialogs.c:1653 | 1819 #. Line 7 |
1820 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227 | |
1821 msgid "Country" | |
1822 msgstr "País" | |
1823 | |
1824 #: src/dialogs.c:1577 | |
2048 msgid "New Passwords Do Not Match" | 1825 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2049 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" | 1826 msgstr "Las contraseñas no coinciden" |
2050 | 1827 |
2051 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 | 1828 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582 |
2052 msgid "Gaim - Change Password Error" | 1829 msgid "Gaim - Change Password Error" |
2053 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" | 1830 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña" |
2054 | 1831 |
2055 #: src/dialogs.c:1658 | 1832 #: src/dialogs.c:1582 |
2056 msgid "Fill out all fields completely" | 1833 msgid "Fill out all fields completely" |
2057 msgstr "Llene todos los campos completamente" | 1834 msgstr "Rellene todos los campos completamente" |
2058 | 1835 |
2059 #: src/dialogs.c:1713 | 1836 #: src/dialogs.c:1637 |
2060 msgid "Original Password" | 1837 msgid "Original Password" |
2061 msgstr "Contraseña Original" | 1838 msgstr "Contraseña Original" |
2062 | 1839 |
2063 #: src/dialogs.c:1727 | 1840 #: src/dialogs.c:1651 |
2064 msgid "New Password" | 1841 msgid "New Password" |
2065 msgstr "Contraseña Nueva" | 1842 msgstr "Nueva Contraseña" |
2066 | 1843 |
2067 #: src/dialogs.c:1741 | 1844 #: src/dialogs.c:1665 |
2068 msgid "New Password (again)" | 1845 msgid "New Password (again)" |
2069 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" | 1846 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" |
2070 | 1847 |
2071 #: src/dialogs.c:1782 | 1848 #: src/dialogs.c:1706 |
2072 msgid "Gaim - Set User Info" | 1849 msgid "Gaim - Set User Info" |
2073 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | 1850 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" |
2074 | 1851 |
2075 #: src/dialogs.c:1890 | 1852 #: src/dialogs.c:1814 |
2076 msgid "Below are the results of your search: " | 1853 msgid "Below are the results of your search: " |
2077 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " | 1854 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " |
2078 | 1855 |
2079 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 | 1856 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954 |
2080 msgid "Permit" | 1857 msgid "Permit" |
2081 msgstr "Permitir" | 1858 msgstr "Permitir" |
2082 | 1859 |
2083 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 | 1860 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956 |
2084 msgid "Deny" | 1861 msgid "Deny" |
2085 msgstr "Negar" | 1862 msgstr "Negar" |
2086 | 1863 |
2087 #: src/dialogs.c:2069 | 1864 #: src/dialogs.c:1993 |
2088 #, fuzzy | |
2089 msgid "Gaim - Add Permit" | 1865 msgid "Gaim - Add Permit" |
2090 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" | 1866 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" |
2091 | 1867 |
2092 #: src/dialogs.c:2071 | 1868 #: src/dialogs.c:1995 |
2093 #, fuzzy | |
2094 msgid "Gaim - Add Deny" | 1869 msgid "Gaim - Add Deny" |
2095 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" | 1870 msgstr "Gaim - Añadir Negación" |
2096 | 1871 |
2097 #: src/dialogs.c:2131 | 1872 #: src/dialogs.c:2055 |
2098 msgid "Gaim - Log Conversation" | 1873 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2099 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 1874 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" |
2100 | 1875 |
2101 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 | 1876 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296 |
2102 msgid "Search for Buddy" | 1877 msgid "Search for Buddy" |
2103 msgstr "Buscar un Amigo" | 1878 msgstr "Buscar un Amigo" |
2104 | 1879 |
2105 #: src/dialogs.c:2337 | 1880 #: src/dialogs.c:2261 |
2106 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 1881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2107 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" | 1882 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" |
2108 | 1883 |
2109 #: src/dialogs.c:2366 | 1884 #: src/dialogs.c:2290 |
2110 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 1885 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2111 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | 1886 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" |
2112 | 1887 |
2113 #: src/dialogs.c:2506 | 1888 #: src/dialogs.c:2303 |
1889 msgid "Email" | |
1890 msgstr "Correo Electrónico" | |
1891 | |
1892 #: src/dialogs.c:2398 | |
1893 msgid "URL" | |
1894 msgstr "URL" | |
1895 | |
1896 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1897 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211 | |
1898 msgid "Description" | |
1899 msgstr "Descripción" | |
1900 | |
1901 #: src/dialogs.c:2430 | |
2114 msgid "Gaim - Add URL" | 1902 msgid "Gaim - Add URL" |
2115 msgstr "Gaim - Agregar dirección" | 1903 msgstr "Gaim - Añadir URL" |
2116 | 1904 |
2117 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 | 1905 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656 |
2118 msgid "Select Text Color" | 1906 msgid "Select Text Color" |
2119 msgstr "Seleccionar color de texto" | 1907 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
2120 | 1908 |
2121 #: src/dialogs.c:2711 | 1909 #: src/dialogs.c:2635 |
2122 #, fuzzy | |
2123 msgid "Select Background Color" | 1910 msgid "Select Background Color" |
2124 msgstr "Seleccionar color de texto" | 1911 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
2125 | 1912 |
2126 #: src/dialogs.c:2933 | 1913 #: src/dialogs.c:2857 |
2127 msgid "Import to:" | 1914 msgid "Import to:" |
2128 msgstr "" | 1915 msgstr "Importar a:" |
2129 | 1916 |
2130 #: src/dialogs.c:2957 | 1917 #: src/dialogs.c:2881 |
2131 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 1918 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2132 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" | 1919 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" |
2133 | 1920 |
2134 #. We shouldn't allow a blank title | 1921 #. We shouldn't allow a blank title |
2135 #: src/dialogs.c:3024 | 1922 #: src/dialogs.c:2948 |
2136 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | 1923 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
2137 msgstr "" | 1924 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" |
2138 | 1925 |
2139 #. We shouldn't allow a blank message | 1926 #. We shouldn't allow a blank message |
2140 #: src/dialogs.c:3031 | 1927 #: src/dialogs.c:2955 |
2141 msgid "You cannot create an empty away message" | 1928 msgid "You cannot create an empty away message" |
2142 msgstr "" | 1929 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
2143 | 1930 |
2144 #: src/dialogs.c:3099 | 1931 #: src/dialogs.c:3023 |
2145 msgid "Gaim - New away message" | 1932 msgid "Gaim - New away message" |
2146 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" | 1933 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2147 | 1934 |
2148 #: src/dialogs.c:3109 | 1935 #: src/dialogs.c:3033 |
2149 #, fuzzy | |
2150 msgid "New away message" | 1936 msgid "New away message" |
2151 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 1937 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2152 | 1938 |
2153 #: src/dialogs.c:3122 | 1939 #: src/dialogs.c:3046 |
2154 msgid "Away title: " | 1940 msgid "Away title: " |
2155 msgstr "Titulo del mensaje: " | 1941 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
2156 | 1942 |
2157 #: src/dialogs.c:3161 | 1943 #: src/dialogs.c:3085 |
2158 #, fuzzy | |
2159 msgid "Use" | 1944 msgid "Use" |
2160 msgstr "Gaim Usar" | 1945 msgstr "Usar" |
2161 | 1946 |
2162 #: src/dialogs.c:3165 | 1947 #: src/dialogs.c:3089 |
2163 msgid "Save & Use" | 1948 msgid "Save & Use" |
2164 msgstr "" | 1949 msgstr "Guardar y Usar" |
2165 | 1950 |
2166 #. show everything | 1951 #. show everything |
2167 #: src/dialogs.c:3363 | 1952 #: src/dialogs.c:3292 |
2168 #, fuzzy | |
2169 msgid "Smile!" | 1953 msgid "Smile!" |
2170 msgstr "Archivo" | 1954 msgstr "¡Sonrisa!" |
2171 | 1955 |
2172 #: src/dialogs.c:3415 | 1956 #: src/dialogs.c:3344 |
2173 #, fuzzy | |
2174 msgid "Alias Buddy" | 1957 msgid "Alias Buddy" |
2175 msgstr "Agregar Amigo" | 1958 msgstr "Añadir Alias al Amigo" |
2176 | 1959 |
2177 #: src/dialogs.c:3448 | 1960 #: src/dialogs.c:3377 |
2178 #, fuzzy | |
2179 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 1961 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2180 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 1962 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" |
2181 | 1963 |
2182 #: src/dialogs.c:3520 | 1964 #: src/dialogs.c:3449 |
2183 #, fuzzy | |
2184 msgid "Gaim - Save Log File" | 1965 msgid "Gaim - Save Log File" |
2185 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 1966 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" |
2186 | 1967 |
2187 #: src/dialogs.c:3552 | 1968 #: src/dialogs.c:3481 |
2188 #, fuzzy, c-format | |
2189 msgid "Unable to remove file %s - %s" | 1969 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
2190 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 1970 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s." |
2191 | 1971 |
2192 #: src/dialogs.c:3580 | 1972 #: src/dialogs.c:3509 |
2193 msgid "Really clear log?" | 1973 msgid "Really clear log?" |
2194 msgstr "" | 1974 msgstr "¿Limpiar el registro?" |
2195 | 1975 |
2196 #: src/dialogs.c:3595 | 1976 #: src/dialogs.c:3524 |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "Okay" | 1977 msgid "Okay" |
2199 msgstr "OK" | 1978 msgstr "OK" |
2200 | 1979 |
2201 #: src/dialogs.c:3766 | 1980 #: src/dialogs.c:3695 |
2202 #, fuzzy | |
2203 msgid "Date" | 1981 msgid "Date" |
2204 msgstr "Estado" | 1982 msgstr "Fecha" |
2205 | 1983 |
2206 #: src/dialogs.c:3829 | 1984 #: src/dialogs.c:3758 |
2207 #, fuzzy | |
2208 msgid "Conversation" | 1985 msgid "Conversation" |
2209 msgstr "Guarde todas las conversaciones" | 1986 msgstr "Conversación" |
2210 | 1987 |
2211 #: src/dialogs.c:3852 | 1988 #: src/dialogs.c:3781 |
2212 #, fuzzy | |
2213 msgid "Clear" | 1989 msgid "Clear" |
2214 msgstr "Cerrar" | 1990 msgstr "Limpiar" |
2215 | 1991 |
2216 #: src/dialogs.c:3930 | 1992 #: src/dialogs.c:3859 |
2217 #, fuzzy | |
2218 msgid "Gaim - Rename Group" | 1993 msgid "Gaim - Rename Group" |
2219 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 1994 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" |
2220 | 1995 |
2221 #: src/dialogs.c:3940 | 1996 #: src/dialogs.c:3869 |
2222 msgid "Rename Group" | 1997 msgid "Rename Group" |
2223 msgstr "" | 1998 msgstr "Renombrar Grupo" |
2224 | 1999 |
2225 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 | 2000 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982 |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "New name:" | 2001 msgid "New name:" |
2228 msgstr "Nomre de Usuario:" | 2002 msgstr "Nuevo Nombre:" |
2229 | 2003 |
2230 #: src/dialogs.c:4036 | 2004 #: src/dialogs.c:3965 |
2231 #, fuzzy | |
2232 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 2005 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2233 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 2006 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
2234 | 2007 |
2235 #: src/dialogs.c:4046 | 2008 #: src/dialogs.c:3975 |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "Rename Buddy" | 2009 msgid "Rename Buddy" |
2238 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 2010 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
2239 | 2011 |
2240 #. Below is basically stolen from plugins.c | 2012 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2241 #: src/dialogs.c:4130 | 2013 #: src/dialogs.c:4059 |
2242 #, fuzzy | |
2243 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 2014 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2244 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | 2015 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" |
2245 | 2016 |
2246 #: src/gaimrc.c:1117 | 2017 #: src/gaimrc.c:1113 |
2247 #, c-format | |
2248 msgid "Could not open config file %s." | 2018 msgid "Could not open config file %s." |
2249 msgstr "" | 2019 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
2250 | 2020 |
2251 #: src/gaimrc.c:1118 | 2021 #: src/gaimrc.c:1114 |
2252 #, fuzzy | |
2253 msgid "Preferences Error" | 2022 msgid "Preferences Error" |
2254 msgstr "Preferencias" | 2023 msgstr "Error en las Preferencias" |
2255 | 2024 |
2256 #: src/html.c:183 | 2025 #: src/html.c:183 |
2257 #, c-format | 2026 #, c-format |
2258 msgid "Receieved: '%s'\n" | 2027 msgid "Receieved: '%s'\n" |
2259 msgstr "Recibido: '%s'\n" | 2028 msgstr "Recibido: '%s'\n" |
2260 | 2029 |
2261 #: src/html.c:221 | 2030 #: src/html.c:221 |
2262 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 2031 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2263 msgstr "Error abriendo enlaze. \n" | 2032 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
2264 | 2033 |
2265 #: src/multi.c:427 | 2034 #: src/multi.c:427 |
2266 #, fuzzy | |
2267 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 2035 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2268 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 2036 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" |
2269 | 2037 |
2270 #: src/multi.c:470 | 2038 #: src/multi.c:470 |
2271 #, fuzzy | |
2272 msgid "Buddy Icon File:" | 2039 msgid "Buddy Icon File:" |
2273 msgstr "Calada de Amigo" | 2040 msgstr "Icono de Amigo:" |
2274 | 2041 |
2275 #: src/multi.c:481 | 2042 #: src/multi.c:481 |
2276 #, fuzzy | |
2277 msgid "Browse" | 2043 msgid "Browse" |
2278 msgstr "Navegador" | 2044 msgstr "Navegar" |
2279 | 2045 |
2280 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 | 2046 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512 |
2281 #, fuzzy | |
2282 msgid "Reset" | 2047 msgid "Reset" |
2283 msgstr "Registrar" | 2048 msgstr "Resetear" |
2284 | 2049 |
2285 #: src/multi.c:513 | 2050 #: src/multi.c:513 |
2286 #, fuzzy | |
2287 msgid "Screenname:" | 2051 msgid "Screenname:" |
2288 msgstr "Nomre de Usuario:" | 2052 msgstr "Nombre de Usuario:" |
2289 | 2053 |
2290 #: src/multi.c:533 | 2054 #: src/multi.c:533 |
2291 msgid "Protocol:" | 2055 msgid "Protocol:" |
2292 msgstr "" | 2056 msgstr "Protocolo:" |
2293 | 2057 |
2294 #: src/multi.c:538 | 2058 #: src/multi.c:538 |
2295 msgid "Remember Password" | 2059 msgid "Remember Password" |
2296 msgstr "Acordarse de la Constraseña" | 2060 msgstr "Recordar Constraseña" |
2297 | 2061 |
2298 #: src/multi.c:539 | 2062 #: src/multi.c:539 |
2299 #, fuzzy | |
2300 msgid "Auto-Login" | 2063 msgid "Auto-Login" |
2301 msgstr "Auto-conectar" | 2064 msgstr "Auto Conectarse" |
2302 | 2065 |
2303 #: src/multi.c:579 | 2066 #: src/multi.c:579 |
2304 msgid "New Mail Notifications" | 2067 msgid "New Mail Notifications" |
2305 msgstr "" | 2068 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
2306 | |
2307 #: src/multi.c:669 | |
2308 msgid "Register with server" | |
2309 msgstr "" | |
2310 | 2069 |
2311 #: src/multi.c:727 | 2070 #: src/multi.c:727 |
2312 #, fuzzy | |
2313 msgid "Gaim - Modify Account" | 2071 msgid "Gaim - Modify Account" |
2314 msgstr "Conectación - Gaim" | 2072 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" |
2315 | 2073 |
2316 #: src/multi.c:846 | 2074 #: src/multi.c:846 |
2317 #, fuzzy | |
2318 msgid "Enter Password" | 2075 msgid "Enter Password" |
2319 msgstr "Contraseña Nueva" | 2076 msgstr "Introduzca Contraseña" |
2320 | 2077 |
2321 #: src/multi.c:935 | 2078 #: src/multi.c:935 |
2322 #, fuzzy, c-format | |
2323 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2079 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2324 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" | 2080 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
2325 | 2081 |
2326 #: src/multi.c:972 | 2082 #: src/multi.c:972 |
2327 #, fuzzy | |
2328 msgid "Gaim - Account Editor" | 2083 msgid "Gaim - Account Editor" |
2329 msgstr "Gaim - Lista de aditivos" | 2084 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" |
2330 | 2085 |
2331 #: src/multi.c:991 | 2086 #: src/multi.c:991 |
2332 #, fuzzy | |
2333 msgid "Select All" | 2087 msgid "Select All" |
2334 msgstr "Seleccionar un Texto" | 2088 msgstr "Seleccionar Todo" |
2335 | 2089 |
2336 #: src/multi.c:996 | 2090 #: src/multi.c:996 |
2337 #, fuzzy | |
2338 msgid "Select Autos" | 2091 msgid "Select Autos" |
2339 msgstr "Seleccionar un Texto" | 2092 msgstr "Seleccionar Auto" |
2340 | 2093 |
2341 #: src/multi.c:1000 | 2094 #: src/multi.c:1000 |
2342 #, fuzzy | |
2343 msgid "Select None" | 2095 msgid "Select None" |
2344 msgstr "Seleccionar un Texto" | 2096 msgstr "No Seleccionar Nada" |
2345 | 2097 |
2346 #: src/multi.c:1014 | 2098 #: src/multi.c:1014 |
2347 msgid "Modify" | 2099 msgid "Modify" |
2348 msgstr "" | 2100 msgstr "Modificar" |
2349 | 2101 |
2350 #: src/multi.c:1018 | 2102 #: src/multi.c:1018 |
2351 #, fuzzy | |
2352 msgid "Sign On/Off" | 2103 msgid "Sign On/Off" |
2353 msgstr "Desconectar" | 2104 msgstr "Conectar/Desconectar" |
2354 | 2105 |
2355 #: src/multi.c:1022 | 2106 #: src/multi.c:1022 |
2356 #, fuzzy | |
2357 msgid "Delete" | 2107 msgid "Delete" |
2358 msgstr "Seleccionar un Texto" | 2108 msgstr "Borrar" |
2359 | 2109 |
2360 #: src/multi.c:1256 | 2110 #: src/multi.c:1256 |
2361 #, c-format | 2111 #, c-format |
2362 msgid "" | 2112 msgid "" |
2363 "%s\n" | 2113 "%s\n" |
2364 "%s: %s" | 2114 "%s: %s" |
2365 msgstr "" | 2115 msgstr "" |
2116 "%s\n" | |
2117 "%s: %s" | |
2366 | 2118 |
2367 #: src/multi.c:1275 | 2119 #: src/multi.c:1275 |
2368 #, c-format | 2120 #, c-format |
2369 msgid "%s was unable to sign on" | 2121 msgid "%s was unable to sign on" |
2370 msgstr "" | 2122 msgstr "%s no pudo conectarse" |
2371 | 2123 |
2372 #: src/multi.c:1286 | 2124 #: src/multi.c:1286 |
2373 msgid "Notice" | 2125 msgid "Notice" |
2374 msgstr "" | 2126 msgstr "Aviso" |
2375 | 2127 |
2376 #: src/perl.c:856 | 2128 #: src/perl.c:856 |
2377 msgid "Perl Scripts" | 2129 msgid "Perl Scripts" |
2378 msgstr "" | 2130 msgstr "Scripts de Perl" |
2379 | 2131 |
2380 #: src/plugins.c:113 | 2132 #: src/plugins.c:113 |
2381 msgid "Gaim - Plugin List" | 2133 msgid "Gaim - Plugin List" |
2382 msgstr "Gaim - Lista de aditivos" | 2134 msgstr "Gaim - Lista de Añadidos" |
2383 | 2135 |
2384 #: src/plugins.c:178 | 2136 #: src/plugins.c:178 |
2385 msgid "Gaim - Plugins" | 2137 msgid "Gaim - Plugins" |
2386 msgstr "Gaim - Aditivos" | 2138 msgstr "Gaim - Añadidos" |
2387 | |
2388 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2389 #: src/plugins.c:192 | |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "Loaded Plugins" | |
2392 msgstr "Usar Aditivo" | |
2393 | 2139 |
2394 #: src/plugins.c:238 | 2140 #: src/plugins.c:238 |
2395 #, fuzzy | |
2396 msgid "Filepath:" | 2141 msgid "Filepath:" |
2397 msgstr "Archivo" | 2142 msgstr "Ruta de Archivo:" |
2398 | 2143 |
2399 #: src/plugins.c:256 | 2144 #: src/plugins.c:256 |
2400 msgid "Load" | 2145 msgid "Load" |
2401 msgstr "" | 2146 msgstr "Cargar" |
2402 | 2147 |
2403 #: src/plugins.c:259 | 2148 #: src/plugins.c:259 |
2404 msgid "Load a plugin from a file" | 2149 msgid "Load a plugin from a file" |
2405 msgstr "" | 2150 msgstr "Cargar añadido de un archivo" |
2406 | 2151 |
2407 #: src/plugins.c:261 | 2152 #: src/plugins.c:261 |
2408 #, fuzzy | |
2409 msgid "Configure" | 2153 msgid "Configure" |
2410 msgstr "Configurar Aditivo" | 2154 msgstr "Configurar" |
2411 | 2155 |
2412 #: src/plugins.c:264 | 2156 #: src/plugins.c:264 |
2413 msgid "Configure settings of the selected plugin" | 2157 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
2414 msgstr "" | 2158 msgstr "Configurar añadido" |
2415 | 2159 |
2416 #: src/plugins.c:266 | 2160 #: src/plugins.c:266 |
2417 msgid "Reload" | 2161 msgid "Reload" |
2418 msgstr "" | 2162 msgstr "Recargar" |
2419 | 2163 |
2420 #: src/plugins.c:270 | 2164 #: src/plugins.c:270 |
2421 #, fuzzy | |
2422 msgid "Reload the selected plugin" | 2165 msgid "Reload the selected plugin" |
2423 msgstr "Quitar Amigo Escogido" | 2166 msgstr "Quitar el añadido seleccionado" |
2424 | 2167 |
2425 #: src/plugins.c:272 | 2168 #: src/plugins.c:272 |
2426 #, fuzzy | |
2427 msgid "Unload" | 2169 msgid "Unload" |
2428 msgstr "Desocupar Aditivo" | 2170 msgstr "Descargar" |
2429 | 2171 |
2430 #: src/plugins.c:275 | 2172 #: src/plugins.c:275 |
2431 #, fuzzy | |
2432 msgid "Unload the selected plugin" | 2173 msgid "Unload the selected plugin" |
2433 msgstr "Desocupar Aditivo" | 2174 msgstr "Descargar el añadido seleccionado" |
2434 | 2175 |
2435 #: src/plugins.c:280 | 2176 #: src/plugins.c:280 |
2436 #, fuzzy | |
2437 msgid "Close this window" | 2177 msgid "Close this window" |
2438 msgstr "" | 2178 msgstr "Cerrar esta ventana" |
2439 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " | 2179 |
2440 "conversaciones" | 2180 #: src/prefs.c:190 |
2441 | |
2442 #: src/prefs.c:192 | |
2443 #, fuzzy | |
2444 msgid "General Options" | 2181 msgid "General Options" |
2445 msgstr "Opciones" | 2182 msgstr "Opciones Generales" |
2446 | 2183 |
2447 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 | 2184 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640 |
2448 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 | 2185 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576 |
2449 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 | 2186 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283 |
2450 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 2187 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
2451 msgstr "" | 2188 msgstr "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo " |
2452 | 2189 "contrario" |
2453 #: src/prefs.c:212 | 2190 |
2191 #: src/prefs.c:210 | |
2454 msgid "Miscellaneous" | 2192 msgid "Miscellaneous" |
2455 msgstr "" | 2193 msgstr "Miscelánea" |
2456 | 2194 |
2457 #: src/prefs.c:220 | 2195 #: src/prefs.c:218 |
2458 msgid "Use borderless buttons" | 2196 msgid "Use borderless buttons" |
2459 msgstr "" | 2197 msgstr "Usar botones sin bordes" |
2460 | 2198 |
2461 #: src/prefs.c:224 | 2199 #: src/prefs.c:222 |
2462 #, fuzzy | |
2463 msgid "Show Buddy Ticker" | 2200 msgid "Show Buddy Ticker" |
2464 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" | 2201 msgstr "Mostrar dibujos de los tipos de amigos" |
2465 | 2202 |
2466 #: src/prefs.c:229 | 2203 #: src/prefs.c:227 |
2467 msgid "Show Debug Window" | 2204 msgid "Show Debug Window" |
2468 msgstr "" | 2205 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" |
2469 | 2206 |
2470 #. Preferences should be positive | 2207 #: src/prefs.c:230 |
2471 #: src/prefs.c:233 | |
2472 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2473 msgstr "" | |
2474 | |
2475 #: src/prefs.c:240 | |
2476 #, fuzzy | |
2477 msgid "Report Idle Times" | 2208 msgid "Report Idle Times" |
2478 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" | 2209 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" |
2479 | 2210 |
2480 #: src/prefs.c:248 | 2211 #: src/prefs.c:238 |
2481 msgid "None" | 2212 msgid "None" |
2482 msgstr "" | 2213 msgstr "Ninguno" |
2483 | 2214 |
2484 #: src/prefs.c:249 | 2215 #: src/prefs.c:239 |
2485 msgid "Gaim Use" | 2216 msgid "Gaim Use" |
2486 msgstr "Gaim Usar" | 2217 msgstr "Uso de Gaim" |
2487 | 2218 |
2488 #: src/prefs.c:251 | 2219 #: src/prefs.c:241 |
2489 #, fuzzy | |
2490 msgid "X Use" | 2220 msgid "X Use" |
2491 msgstr "Gaim Usar" | 2221 msgstr "Uso de X" |
2492 | 2222 |
2493 #: src/prefs.c:262 | 2223 #: src/prefs.c:252 |
2494 #, fuzzy | |
2495 msgid "Log all conversations" | 2224 msgid "Log all conversations" |
2496 msgstr "Guarde todas las conversaciones" | 2225 msgstr "Guardar todas las conversaciones" |
2497 | 2226 |
2498 #: src/prefs.c:263 | 2227 #: src/prefs.c:253 |
2499 #, fuzzy | |
2500 msgid "Strip HTML from logs" | 2228 msgid "Strip HTML from logs" |
2501 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" | 2229 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" |
2502 | 2230 |
2231 #: src/prefs.c:259 | |
2232 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
2233 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" | |
2234 | |
2235 #: src/prefs.c:261 | |
2236 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
2237 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" | |
2238 | |
2239 #: src/prefs.c:263 | |
2240 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
2241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están ausentes o vuelven" | |
2242 | |
2243 #: src/prefs.c:264 | |
2244 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
2245 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
2246 | |
2247 #: src/prefs.c:266 | |
2248 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
2249 msgstr "Un archivo para la conexión de cada Amigo" | |
2250 | |
2503 #: src/prefs.c:269 | 2251 #: src/prefs.c:269 |
2504 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
2505 msgstr "" | |
2506 | |
2507 #: src/prefs.c:271 | |
2508 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
2509 msgstr "" | |
2510 | |
2511 #: src/prefs.c:273 | |
2512 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
2513 msgstr "" | |
2514 | |
2515 #: src/prefs.c:274 | |
2516 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
2517 msgstr "" | |
2518 | |
2519 #: src/prefs.c:276 | |
2520 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
2521 msgstr "" | |
2522 | |
2523 #: src/prefs.c:279 | |
2524 msgid "Browser" | 2252 msgid "Browser" |
2525 msgstr "Navegador" | 2253 msgstr "Navegador" |
2526 | 2254 |
2527 #: src/prefs.c:291 | 2255 #: src/prefs.c:281 |
2528 msgid "KFM" | 2256 msgid "KFM" |
2529 msgstr "" | 2257 msgstr "KFM" |
2530 | 2258 |
2531 #: src/prefs.c:292 | 2259 #: src/prefs.c:282 |
2532 msgid "Opera" | 2260 msgid "Opera" |
2533 msgstr "" | 2261 msgstr "Opera" |
2534 | 2262 |
2535 #: src/prefs.c:293 | 2263 #: src/prefs.c:283 |
2536 msgid "Netscape" | 2264 msgid "Netscape" |
2537 msgstr "Netscape" | 2265 msgstr "Netscape" |
2538 | 2266 |
2539 #: src/prefs.c:296 | 2267 #: src/prefs.c:286 |
2540 msgid "Pop up new window by default" | 2268 msgid "Pop up new window by default" |
2541 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" | 2269 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" |
2542 | 2270 |
2543 #: src/prefs.c:303 | 2271 #: src/prefs.c:293 |
2544 msgid "GNOME URL Handler" | 2272 msgid "GNOME URL Handler" |
2545 msgstr "" | 2273 msgstr "Manejador de URLs de GNOME" |
2546 | 2274 |
2547 #: src/prefs.c:305 | 2275 #: src/prefs.c:295 |
2548 msgid "Galeon" | 2276 msgid "Galeon" |
2549 msgstr "" | 2277 msgstr "Galeon" |
2550 | 2278 |
2551 #: src/prefs.c:306 | 2279 #: src/prefs.c:296 |
2552 msgid "Manual" | 2280 msgid "Manual" |
2553 msgstr "Manual" | 2281 msgstr "Manual" |
2554 | 2282 |
2555 #: src/prefs.c:375 | 2283 #: src/prefs.c:365 |
2556 #, fuzzy | |
2557 msgid "Proxy Options" | 2284 msgid "Proxy Options" |
2558 msgstr "Opciones" | 2285 msgstr "Opciones del Proxy" |
2559 | 2286 |
2560 #: src/prefs.c:387 | 2287 #: src/prefs.c:377 |
2561 msgid "" | 2288 msgid "" |
2562 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 2289 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " |
2563 "for details." | 2290 "details." |
2564 msgstr "" | 2291 msgstr "" |
2565 | 2292 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea " |
2566 #: src/prefs.c:392 | 2293 "el archivo README para ver los detalles." |
2567 #, fuzzy | 2294 |
2295 #: src/prefs.c:382 | |
2568 msgid "Proxy Type" | 2296 msgid "Proxy Type" |
2569 msgstr "No Proxy" | 2297 msgstr "Tipo de Proxy" |
2570 | 2298 |
2571 #: src/prefs.c:404 | 2299 #: src/prefs.c:394 |
2572 msgid "Proxy Server" | 2300 msgid "Proxy Server" |
2573 msgstr "" | 2301 msgstr "Servidor Proxy" |
2574 | 2302 |
2575 #: src/prefs.c:407 | 2303 #: src/prefs.c:397 |
2576 #, fuzzy | |
2577 msgid "No Proxy" | 2304 msgid "No Proxy" |
2578 msgstr "No Proxy" | 2305 msgstr "Sin Proxy" |
2306 | |
2307 #: src/prefs.c:409 | |
2308 msgid "SOCKS 4" | |
2309 msgstr "SOCKS 4" | |
2579 | 2310 |
2580 #: src/prefs.c:419 | 2311 #: src/prefs.c:419 |
2581 #, fuzzy | |
2582 msgid "SOCKS 4" | |
2583 msgstr "Proxy SOCKS v4" | |
2584 | |
2585 #: src/prefs.c:429 | |
2586 msgid "SOCKS 5" | 2312 msgid "SOCKS 5" |
2587 msgstr "" | 2313 msgstr "SOCKS 5" |
2588 | 2314 |
2589 #: src/prefs.c:438 | 2315 #: src/prefs.c:428 |
2590 msgid "HTTP" | 2316 msgid "HTTP" |
2591 msgstr "" | 2317 msgstr "HTTP" |
2592 | 2318 |
2593 #: src/prefs.c:462 | 2319 #: src/prefs.c:452 |
2594 #, fuzzy | |
2595 msgid "Host" | 2320 msgid "Host" |
2596 msgstr "Patrón TOC: " | 2321 msgstr "Host" |
2597 | 2322 |
2598 #: src/prefs.c:478 | 2323 #: src/prefs.c:468 |
2599 #, fuzzy | |
2600 msgid "Port" | 2324 msgid "Port" |
2601 msgstr "Puerto:" | 2325 msgstr "Puerto" |
2602 | 2326 |
2603 #: src/prefs.c:495 | 2327 #: src/prefs.c:485 |
2604 #, fuzzy | |
2605 msgid "User" | 2328 msgid "User" |
2606 msgstr "Gaim Usar" | 2329 msgstr "Usuario" |
2607 | 2330 |
2608 #: src/prefs.c:511 | 2331 #: src/prefs.c:501 |
2609 #, fuzzy | |
2610 msgid "Password" | 2332 msgid "Password" |
2611 msgstr "Contraseña: " | 2333 msgstr "Contraseña" |
2334 | |
2335 #: src/prefs.c:531 | |
2336 msgid "Buddy List Options" | |
2337 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos" | |
2612 | 2338 |
2613 #: src/prefs.c:543 | 2339 #: src/prefs.c:543 |
2614 #, fuzzy | 2340 msgid "Buddy List Window" |
2615 msgid "Buddy List Options" | 2341 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" |
2616 msgstr "Lista de Amigos" | |
2617 | 2342 |
2618 #: src/prefs.c:555 | 2343 #: src/prefs.c:555 |
2619 #, fuzzy | 2344 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
2620 msgid "Buddy List Window" | 2345 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" |
2621 msgstr "Lista de Amigos" | 2346 |
2622 | 2347 #: src/prefs.c:557 |
2623 #: src/prefs.c:568 | 2348 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2624 msgid "Tab Placement:" | 2349 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse" |
2625 msgstr "" | 2350 |
2626 | 2351 #: src/prefs.c:560 |
2627 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | 2352 msgid "Save Window Size/Position" |
2353 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" | |
2354 | |
2355 #: src/prefs.c:567 | |
2356 msgid "Show pictures on buttons" | |
2357 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" | |
2358 | |
2359 #: src/prefs.c:572 | |
2360 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2361 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet" | |
2362 | |
2363 #: src/prefs.c:575 | |
2364 msgid "Group Displays" | |
2365 msgstr "Grupos" | |
2366 | |
2367 #: src/prefs.c:587 | |
2368 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
2369 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" | |
2370 | |
2371 #: src/prefs.c:593 | |
2372 msgid "Show numbers in groups" | |
2373 msgstr "Mostar números en los grupos" | |
2374 | |
2375 #: src/prefs.c:595 | |
2376 msgid "Buddy Displays" | |
2377 msgstr "Amigos" | |
2378 | |
2379 #: src/prefs.c:607 | |
2380 msgid "Show buddy type icons" | |
2381 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" | |
2382 | |
2383 #: src/prefs.c:608 | |
2384 msgid "Show warning levels" | |
2385 msgstr "Mostrar niveles de aviso" | |
2386 | |
2387 #: src/prefs.c:614 | |
2388 msgid "Show idle times" | |
2389 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" | |
2390 | |
2391 #: src/prefs.c:615 | |
2392 msgid "Grey idle buddies" | |
2393 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" | |
2394 | |
2395 #: src/prefs.c:632 | |
2396 msgid "Conversation Options" | |
2397 msgstr "Opciones de Conversación" | |
2398 | |
2399 #: src/prefs.c:644 | |
2400 msgid "Keyboard Options" | |
2401 msgstr "Opciones de teclado" | |
2402 | |
2403 #: src/prefs.c:656 | |
2404 msgid "Enter sends message" | |
2405 msgstr "Enter envía el mensaje" | |
2406 | |
2407 #: src/prefs.c:657 | |
2408 msgid "Control-Enter sends message" | |
2409 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" | |
2410 | |
2411 #: src/prefs.c:658 | |
2412 msgid "Escape closes window" | |
2413 msgstr "Escape cierra la ventana" | |
2414 | |
2415 #: src/prefs.c:664 | |
2416 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
2417 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" | |
2418 | |
2419 #: src/prefs.c:665 | |
2420 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
2421 msgstr "Control-(número) inserta smileys" | |
2422 | |
2423 #: src/prefs.c:666 | |
2424 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
2425 msgstr "F2 muestra/oculta la hora" | |
2426 | |
2427 #: src/prefs.c:668 | |
2428 msgid "Display and General Options" | |
2429 msgstr "Aspecto y Opciones generales" | |
2430 | |
2431 #: src/prefs.c:680 | |
2432 msgid "Show graphical smileys" | |
2433 msgstr "Mostar caritas gráficas" | |
2434 | |
2435 #: src/prefs.c:681 | |
2436 msgid "Show timestamp on messages" | |
2437 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" | |
2438 | |
2439 #: src/prefs.c:682 | |
2440 msgid "Show URLs as links" | |
2441 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" | |
2442 | |
2443 #: src/prefs.c:683 | |
2444 msgid "Highlight misspelled words" | |
2445 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" | |
2446 | |
2447 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872 | |
2448 msgid "Sending messages removes away status" | |
2449 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | |
2450 | |
2451 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885 | |
2452 msgid "Queue new messages when away" | |
2453 msgstr "Encolar nuevas conversaciones durante las ausencias" | |
2454 | |
2455 #: src/prefs.c:691 | |
2456 msgid "Ignore colors" | |
2457 msgstr "Ignorar colores" | |
2458 | |
2459 #: src/prefs.c:692 | |
2460 msgid "Ignore font faces" | |
2461 msgstr "Ignorar estilos de fuente" | |
2462 | |
2463 #: src/prefs.c:693 | |
2464 msgid "Ignore font sizes" | |
2465 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" | |
2466 | |
2467 #: src/prefs.c:694 | |
2468 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
2469 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK" | |
2470 | |
2471 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870 | |
2472 msgid "Ignore new conversations when away" | |
2473 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" | |
2474 | |
2475 #: src/prefs.c:884 | |
2476 msgid "IM Options" | |
2477 msgstr "Opciones de Mensajes" | |
2478 | |
2479 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832 | |
2480 msgid "IM Window" | |
2481 msgstr "Ventana de Mensajes" | |
2482 | |
2483 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057 | |
2484 msgid "Show buttons as: " | |
2485 msgstr "Mostar los botonoes como:" | |
2486 | |
2487 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062 | |
2488 msgid "Pictures And Text" | |
2489 msgstr "Dibujos y Texto" | |
2490 | |
2491 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064 | |
2492 msgid "Pictures" | |
2493 msgstr "Dibujos" | |
2494 | |
2495 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065 | |
2496 msgid "Text" | |
2497 msgstr "Texto" | |
2498 | |
2499 #: src/prefs.c:930 | |
2500 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
2501 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas" | |
2502 | |
2503 #: src/prefs.c:932 | |
2504 msgid "Show chats in the same tabbed window" | |
2505 msgstr "Mostar todas los chats en una ventana con pestañas" | |
2506 | |
2507 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085 | |
2508 msgid "Raise windows on events" | |
2509 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" | |
2510 | |
2511 #: src/prefs.c:940 | |
2512 msgid "Show logins in window" | |
2513 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" | |
2514 | |
2515 #: src/prefs.c:941 | |
2516 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
2517 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" | |
2518 | |
2519 #: src/prefs.c:942 | |
2520 msgid "Hide window on send" | |
2521 msgstr "Esconder la ventana al enviar" | |
2522 | |
2523 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088 | |
2524 msgid "Window Sizes" | |
2525 msgstr "Tamaño de las ventanas" | |
2526 | |
2527 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096 | |
2528 msgid "New window width:" | |
2529 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" | |
2530 | |
2531 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097 | |
2532 msgid "New window height:" | |
2533 msgstr "Alto de la nueva ventana:" | |
2534 | |
2535 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098 | |
2536 msgid "Entry widget height:" | |
2537 msgstr "Alto del campo de texto" | |
2538 | |
2539 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100 | |
2540 msgid "Tab Placement" | |
2541 msgstr "Ubicación de las pestañas" | |
2542 | |
2543 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120 | |
2628 msgid "Top" | 2544 msgid "Top" |
2629 msgstr "" | 2545 msgstr "Arriba" |
2630 | 2546 |
2631 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 | 2547 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122 |
2632 msgid "Bottom" | 2548 msgid "Bottom" |
2633 msgstr "" | 2549 msgstr "Abajo" |
2634 | 2550 |
2635 #: src/prefs.c:585 | 2551 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129 |
2636 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
2637 msgstr "" | |
2638 | |
2639 #: src/prefs.c:587 | |
2640 #, fuzzy | |
2641 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
2642 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" | |
2643 | |
2644 #: src/prefs.c:590 | |
2645 #, fuzzy | |
2646 msgid "Save Window Size/Position" | |
2647 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" | |
2648 | |
2649 #: src/prefs.c:593 | |
2650 msgid "Show pictures on buttons" | |
2651 msgstr "" | |
2652 | |
2653 #: src/prefs.c:599 | |
2654 #, fuzzy | |
2655 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2656 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" | |
2657 | |
2658 #: src/prefs.c:602 | |
2659 msgid "Group Displays" | |
2660 msgstr "" | |
2661 | |
2662 #: src/prefs.c:614 | |
2663 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
2664 msgstr "" | |
2665 | |
2666 #: src/prefs.c:620 | |
2667 msgid "Show numbers in groups" | |
2668 msgstr "Demostrar los numeros en grupos" | |
2669 | |
2670 #: src/prefs.c:622 | |
2671 #, fuzzy | |
2672 msgid "Buddy Displays" | |
2673 msgstr "Lista de Amigos" | |
2674 | |
2675 #: src/prefs.c:634 | |
2676 #, fuzzy | |
2677 msgid "Show buddy type icons" | |
2678 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" | |
2679 | |
2680 #: src/prefs.c:635 | |
2681 msgid "Show warning levels" | |
2682 msgstr "" | |
2683 | |
2684 #: src/prefs.c:641 | |
2685 msgid "Show idle times" | |
2686 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" | |
2687 | |
2688 #: src/prefs.c:642 | |
2689 msgid "Grey idle buddies" | |
2690 msgstr "" | |
2691 | |
2692 #: src/prefs.c:659 | |
2693 #, fuzzy | |
2694 msgid "Conversation Options" | |
2695 msgstr "Guarde todas las conversaciones" | |
2696 | |
2697 #: src/prefs.c:671 | |
2698 #, fuzzy | |
2699 msgid "Keyboard Options" | |
2700 msgstr "Opciones" | |
2701 | |
2702 #: src/prefs.c:683 | |
2703 msgid "Enter sends message" | |
2704 msgstr "Enter manda el mensaje" | |
2705 | |
2706 #: src/prefs.c:684 | |
2707 #, fuzzy | |
2708 msgid "Control-Enter sends message" | |
2709 msgstr "Enter manda el mensaje" | |
2710 | |
2711 #: src/prefs.c:685 | |
2712 msgid "Escape closes window" | |
2713 msgstr "" | |
2714 | |
2715 #: src/prefs.c:691 | |
2716 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
2717 msgstr "" | |
2718 | |
2719 #: src/prefs.c:692 | |
2720 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
2721 msgstr "" | |
2722 | |
2723 #: src/prefs.c:693 | |
2724 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
2725 msgstr "" | |
2726 | |
2727 #: src/prefs.c:695 | |
2728 #, fuzzy | |
2729 msgid "Display and General Options" | |
2730 msgstr "Opciones" | |
2731 | |
2732 #: src/prefs.c:707 | |
2733 #, fuzzy | |
2734 msgid "Show graphical smileys" | |
2735 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" | |
2736 | |
2737 #: src/prefs.c:708 | |
2738 #, fuzzy | |
2739 msgid "Show timestamp on messages" | |
2740 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" | |
2741 | |
2742 #: src/prefs.c:709 | |
2743 #, fuzzy | |
2744 msgid "Show URLs as links" | |
2745 msgstr "Mandar direcciones como enlaze" | |
2746 | |
2747 #: src/prefs.c:710 | |
2748 #, fuzzy | |
2749 msgid "Highlight misspelled words" | |
2750 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" | |
2751 | |
2752 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921 | |
2753 msgid "Sending messages removes away status" | |
2754 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" | |
2755 | |
2756 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934 | |
2757 #, fuzzy | |
2758 msgid "Queue new messages when away" | |
2759 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" | |
2760 | |
2761 #: src/prefs.c:718 | |
2762 #, fuzzy | |
2763 msgid "Ignore colors" | |
2764 msgstr "Ignorar los colores de los amigos" | |
2765 | |
2766 #: src/prefs.c:719 | |
2767 #, fuzzy | |
2768 msgid "Ignore font faces" | |
2769 msgstr "Hacer el texto mas grande " | |
2770 | |
2771 #: src/prefs.c:720 | |
2772 #, fuzzy | |
2773 msgid "Ignore font sizes" | |
2774 msgstr "Hacer el texto mas grande " | |
2775 | |
2776 #: src/prefs.c:721 | |
2777 #, fuzzy | |
2778 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
2779 msgstr "Crear Mensaje" | |
2780 | |
2781 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919 | |
2782 msgid "Ignore new conversations when away" | |
2783 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" | |
2784 | |
2785 #: src/prefs.c:911 | |
2786 #, fuzzy | |
2787 msgid "IM Options" | |
2788 msgstr "Opciones" | |
2789 | |
2790 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917 | |
2791 msgid "IM Window" | |
2792 msgstr "" | |
2793 | |
2794 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 | |
2795 #, fuzzy | |
2796 msgid "Show buttons as: " | |
2797 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" | |
2798 | |
2799 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 | |
2800 msgid "Pictures And Text" | |
2801 msgstr "" | |
2802 | |
2803 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 | |
2804 msgid "Pictures" | |
2805 msgstr "" | |
2806 | |
2807 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 | |
2808 #, fuzzy | |
2809 msgid "Text" | |
2810 msgstr "Texto en Negritas" | |
2811 | |
2812 #: src/prefs.c:957 | |
2813 #, fuzzy | |
2814 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
2815 msgstr "" | |
2816 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " | |
2817 "conversaciones" | |
2818 | |
2819 #: src/prefs.c:959 | |
2820 #, fuzzy | |
2821 msgid "Show chats in the same tabbed window" | |
2822 msgstr "" | |
2823 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " | |
2824 "conversaciones" | |
2825 | |
2826 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 | |
2827 #, fuzzy | |
2828 msgid "Raise windows on events" | |
2829 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" | |
2830 | |
2831 #: src/prefs.c:967 | |
2832 #, fuzzy | |
2833 msgid "Show logins in window" | |
2834 msgstr "" | |
2835 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " | |
2836 "conversaciones" | |
2837 | |
2838 #: src/prefs.c:968 | |
2839 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
2840 msgstr "" | |
2841 | |
2842 #: src/prefs.c:969 | |
2843 #, fuzzy | |
2844 msgid "Hide window on send" | |
2845 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" | |
2846 | |
2847 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 | |
2848 #, fuzzy | |
2849 msgid "Window Sizes" | |
2850 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" | |
2851 | |
2852 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 | |
2853 msgid "New window width:" | |
2854 msgstr "" | |
2855 | |
2856 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 | |
2857 msgid "New window height:" | |
2858 msgstr "" | |
2859 | |
2860 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | |
2861 msgid "Entry widget height:" | |
2862 msgstr "" | |
2863 | |
2864 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 | |
2865 msgid "Tab Placement" | |
2866 msgstr "" | |
2867 | |
2868 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 | |
2869 msgid "Left" | 2552 msgid "Left" |
2870 msgstr "" | 2553 msgstr "Izquierda" |
2871 | 2554 |
2872 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 | 2555 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131 |
2873 msgid "Right" | 2556 msgid "Right" |
2874 msgstr "" | 2557 msgstr "Derecha" |
2875 | 2558 |
2876 #: src/prefs.c:1018 | 2559 #: src/prefs.c:991 |
2877 #, fuzzy | |
2878 msgid "Buddy Icons" | 2560 msgid "Buddy Icons" |
2879 msgstr "Calada de Amigo" | 2561 msgstr "Iconos de Amigos" |
2880 | 2562 |
2881 #: src/prefs.c:1030 | 2563 #: src/prefs.c:1003 |
2882 #, fuzzy | |
2883 msgid "Hide Buddy Icons" | 2564 msgid "Hide Buddy Icons" |
2884 msgstr "Calada de Amigo" | 2565 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" |
2885 | 2566 |
2886 #: src/prefs.c:1036 | 2567 #: src/prefs.c:1029 |
2887 #, fuzzy | |
2888 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
2889 msgstr "Usar Sonidos" | |
2890 | |
2891 #: src/prefs.c:1062 | |
2892 #, fuzzy | |
2893 msgid "Chat Options" | 2568 msgid "Chat Options" |
2894 msgstr "Opciones" | 2569 msgstr "Opciones del Chat" |
2895 | 2570 |
2896 #: src/prefs.c:1074 | 2571 #: src/prefs.c:1041 |
2897 msgid "Group Chat Window" | 2572 msgid "Group Chat Window" |
2898 msgstr "" | 2573 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" |
2899 | 2574 |
2900 #: src/prefs.c:1109 | 2575 #: src/prefs.c:1076 |
2901 #, fuzzy | |
2902 msgid "Show all chats in one tabbed window" | 2576 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
2903 msgstr "" | 2577 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pesatañas" |
2904 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " | 2578 |
2905 "conversaciones" | 2579 #: src/prefs.c:1078 |
2906 | |
2907 #: src/prefs.c:1111 | |
2908 #, fuzzy | |
2909 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 2580 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
2910 msgstr "" | 2581 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pesatañas" |
2911 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " | 2582 |
2912 "conversaciones" | 2583 #: src/prefs.c:1086 |
2913 | |
2914 #: src/prefs.c:1119 | |
2915 msgid "Show people joining/leaving in window" | 2584 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2916 msgstr "" | 2585 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" |
2917 | 2586 |
2918 #: src/prefs.c:1167 | 2587 #: src/prefs.c:1134 |
2919 msgid "Tab Completion" | 2588 msgid "Tab Completion" |
2920 msgstr "" | 2589 msgstr "Tabulador" |
2921 | 2590 |
2922 #: src/prefs.c:1179 | 2591 #: src/prefs.c:1146 |
2923 msgid "Tab-Complete Nicks" | 2592 msgid "Tab-Complete Nicks" |
2924 msgstr "" | 2593 msgstr "Tabulador completa los Apodos" |
2925 | 2594 |
2926 #: src/prefs.c:1185 | 2595 #: src/prefs.c:1152 |
2927 msgid "Old-Style Tab Completion" | 2596 msgid "Old-Style Tab Completion" |
2928 msgstr "" | 2597 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" |
2929 | 2598 |
2930 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 | 2599 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842 |
2931 #, fuzzy | |
2932 msgid "Font Options" | 2600 msgid "Font Options" |
2933 msgstr "Opciones" | 2601 msgstr "Opciones de Fuente" |
2934 | 2602 |
2935 #: src/prefs.c:1313 | 2603 #: src/prefs.c:1280 |
2936 #, fuzzy | |
2937 msgid "Italic Text" | 2604 msgid "Italic Text" |
2938 msgstr "Texto Inclinado" | 2605 msgstr "Texto Inclinado" |
2939 | 2606 |
2940 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 | 2607 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364 |
2941 #, fuzzy | |
2942 msgid "Select" | 2608 msgid "Select" |
2943 msgstr "Seleccionar un Texto" | 2609 msgstr "Seleccionar" |
2944 | 2610 |
2945 #: src/prefs.c:1395 | 2611 #: src/prefs.c:1362 |
2946 msgid "Font Face for Text" | 2612 msgid "Font Face for Text" |
2947 msgstr "Tipo de texto" | 2613 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto" |
2948 | 2614 |
2949 #: src/prefs.c:1410 | 2615 #: src/prefs.c:1377 |
2950 #, fuzzy | |
2951 msgid "Font Size for Text" | 2616 msgid "Font Size for Text" |
2952 msgstr "Tipo de texto" | 2617 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto" |
2953 | 2618 |
2954 #: src/prefs.c:1505 | 2619 #: src/prefs.c:1472 |
2955 #, fuzzy | |
2956 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 2620 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2957 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 2621 msgstr "Gaim - COnfiguración del Sonido" |
2958 | 2622 |
2959 #: src/prefs.c:1540 | 2623 #: src/prefs.c:1507 |
2960 #, fuzzy | 2624 msgid "Play" |
2961 msgid "Test" | 2625 msgstr "Reproducir" |
2962 msgstr "Texto en Negritas" | 2626 |
2963 | 2627 #: src/prefs.c:1517 |
2964 #: src/prefs.c:1550 | |
2965 #, fuzzy | |
2966 msgid "Choose..." | 2628 msgid "Choose..." |
2967 msgstr "Cerrar" | 2629 msgstr "Seleccionar..." |
2968 | 2630 |
2969 #: src/prefs.c:1607 | 2631 #: src/prefs.c:1568 |
2970 #, fuzzy | |
2971 msgid "Sound Options" | 2632 msgid "Sound Options" |
2972 msgstr "Opciones" | 2633 msgstr "Opciones de Sonido" |
2973 | 2634 |
2974 #: src/prefs.c:1635 | 2635 #: src/prefs.c:1596 |
2975 #, fuzzy | |
2976 msgid "No sounds when you log in" | 2636 msgid "No sounds when you log in" |
2977 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" | 2637 msgstr "Sin sonido al conectarse" |
2978 | 2638 |
2979 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 | 2639 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871 |
2980 msgid "Sounds while away" | 2640 msgid "Sounds while away" |
2981 msgstr "" | 2641 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" |
2982 | 2642 |
2983 #: src/prefs.c:1651 | 2643 #: src/prefs.c:1612 |
2984 #, fuzzy | |
2985 msgid "Sound Player:" | 2644 msgid "Sound Player:" |
2986 msgstr "Sonido" | 2645 msgstr "Reproductor de Sonidos:" |
2987 | 2646 |
2988 #: src/prefs.c:1729 | 2647 #: src/prefs.c:1681 |
2989 #, c-format | 2648 #, c-format |
2990 msgid "" | 2649 msgid "" |
2991 "Command to play sound files\n" | 2650 "Command to play sound files\n" |
2992 "(%s for filename)" | 2651 "(%s for filename; internal if empty)" |
2993 msgstr "" | 2652 msgstr "" |
2994 | 2653 "Órden para reproducir archivos de sonido\n" |
2995 #: src/prefs.c:1741 | 2654 "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor " |
2655 "interno)" | |
2656 | |
2657 #: src/prefs.c:1692 | |
2996 msgid "Events" | 2658 msgid "Events" |
2997 msgstr "" | 2659 msgstr "Eventos" |
2998 | 2660 |
2999 #: src/prefs.c:1749 | 2661 #: src/prefs.c:1700 |
3000 msgid "Sound when buddy logs in" | 2662 msgid "Sound when buddy logs in" |
3001 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" | 2663 msgstr "Sonido cuando se conecte un amigo" |
3002 | 2664 |
3003 #: src/prefs.c:1750 | 2665 #: src/prefs.c:1701 |
3004 msgid "Sound when buddy logs out" | 2666 msgid "Sound when buddy logs out" |
3005 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" | 2667 msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo" |
3006 | 2668 |
3007 #: src/prefs.c:1756 | 2669 #: src/prefs.c:1707 |
3008 #, fuzzy | |
3009 msgid "Sound when received message begins conversation" | 2670 msgid "Sound when received message begins conversation" |
3010 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 2671 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación" |
3011 | 2672 |
3012 #: src/prefs.c:1758 | 2673 #: src/prefs.c:1709 |
3013 msgid "Sound when message is received" | 2674 msgid "Sound when message is received" |
3014 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" | 2675 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje" |
3015 | 2676 |
3016 #: src/prefs.c:1759 | 2677 #: src/prefs.c:1710 |
3017 msgid "Sound when message is sent" | 2678 msgid "Sound when message is sent" |
3018 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 2679 msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje" |
3019 | 2680 |
3020 #: src/prefs.c:1765 | 2681 #: src/prefs.c:1716 |
3021 #, fuzzy | |
3022 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | 2682 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
3023 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" | 2683 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien" |
3024 | 2684 |
3025 #: src/prefs.c:1766 | 2685 #: src/prefs.c:1717 |
3026 #, fuzzy | |
3027 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | 2686 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
3028 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" | 2687 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien" |
3029 | 2688 |
3030 #: src/prefs.c:1767 | 2689 #: src/prefs.c:1718 |
3031 #, fuzzy | |
3032 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | 2690 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
3033 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" | 2691 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted" |
3034 | 2692 |
3035 #: src/prefs.c:1768 | 2693 #: src/prefs.c:1719 |
3036 #, fuzzy | |
3037 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | 2694 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
3038 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" | 2695 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros" |
3039 | 2696 |
3040 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949 | 2697 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864 |
3041 #, fuzzy | |
3042 msgid "Away Messages" | 2698 msgid "Away Messages" |
3043 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 2699 msgstr "Mensajes de Ausencia" |
3044 | 2700 |
3045 #: src/prefs.c:1928 | 2701 #: src/prefs.c:1879 |
3046 msgid "Don't send auto-response" | 2702 msgid "Don't send auto-response" |
3047 msgstr "" | 2703 msgstr "No enviar respuesta automática" |
3048 | 2704 |
3049 #: src/prefs.c:1929 | 2705 #: src/prefs.c:1880 |
3050 msgid "Only send auto-response when idle" | 2706 msgid "Only send auto-response when idle" |
3051 msgstr "" | 2707 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" |
3052 | 2708 |
3053 #: src/prefs.c:1944 | 2709 #: src/prefs.c:1895 |
3054 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 2710 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
3055 msgstr "" | 2711 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):" |
3056 | 2712 |
3057 #: src/prefs.c:1959 | 2713 #: src/prefs.c:1910 |
3058 msgid "Auto Away after" | 2714 msgid "Auto Away after" |
3059 msgstr "" | 2715 msgstr "Ausente tras" |
3060 | 2716 |
3061 #: src/prefs.c:1973 | 2717 #: src/prefs.c:1924 |
3062 msgid "minutes using" | 2718 msgid "minutes using" |
3063 msgstr "" | 2719 msgstr "minutos usando" |
3064 | 2720 |
3065 #: src/prefs.c:1986 | 2721 #: src/prefs.c:1937 |
3066 #, fuzzy | |
3067 msgid "Messages" | 2722 msgid "Messages" |
3068 msgstr "Crear Mensaje" | 2723 msgstr "Mensajes" |
3069 | 2724 |
3070 #: src/prefs.c:2043 | 2725 #: src/prefs.c:1949 |
2726 msgid "Title" | |
2727 msgstr "Título" | |
2728 | |
2729 #: src/prefs.c:1994 | |
3071 msgid "Edit" | 2730 msgid "Edit" |
3072 msgstr "" | 2731 msgstr "Editar" |
3073 | 2732 |
3074 #: src/prefs.c:2047 | 2733 #: src/prefs.c:1998 |
3075 #, fuzzy | |
3076 msgid "Make Away" | 2734 msgid "Make Away" |
3077 msgstr "Hacerme ausente ahora" | 2735 msgstr "Ponerme Ausente" |
3078 | 2736 |
3079 #: src/prefs.c:2324 | 2737 #: src/prefs.c:2275 |
3080 #, fuzzy | |
3081 msgid "Privacy Options" | 2738 msgid "Privacy Options" |
3082 msgstr "Opciones" | 2739 msgstr "Opciones de Privacidad" |
3083 | 2740 |
3084 #: src/prefs.c:2340 | 2741 #: src/prefs.c:2291 |
3085 msgid "Set privacy for:" | 2742 msgid "Set privacy for:" |
3086 msgstr "" | 2743 msgstr "Privacidad para" |
3087 | 2744 |
3088 #: src/prefs.c:2359 | 2745 #: src/prefs.c:2310 |
3089 msgid "Allow all users to contact me" | 2746 msgid "Allow all users to contact me" |
3090 msgstr "" | 2747 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
3091 | 2748 |
3092 #: src/prefs.c:2360 | 2749 #: src/prefs.c:2311 |
3093 msgid "Allow only the users below" | 2750 msgid "Allow only the users below" |
3094 msgstr "" | 2751 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
3095 | 2752 |
3096 #: src/prefs.c:2362 | 2753 #: src/prefs.c:2313 |
3097 msgid "Allow List" | 2754 msgid "Allow List" |
3098 msgstr "" | 2755 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" |
3099 | 2756 |
3100 #: src/prefs.c:2393 | 2757 #: src/prefs.c:2344 |
3101 #, fuzzy | |
3102 msgid "Deny all users" | 2758 msgid "Deny all users" |
3103 msgstr "Negar algunos" | 2759 msgstr "Negar a todos" |
3104 | 2760 |
3105 #: src/prefs.c:2394 | 2761 #: src/prefs.c:2345 |
3106 msgid "Block the users below" | 2762 msgid "Block the users below" |
3107 msgstr "" | 2763 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" |
3108 | 2764 |
3109 #: src/prefs.c:2396 | 2765 #: src/prefs.c:2347 |
3110 #, fuzzy | |
3111 msgid "Block List" | 2766 msgid "Block List" |
3112 msgstr "Bloquear" | 2767 msgstr "Lista de Bloqueados" |
3113 | 2768 |
3114 #: src/prefs.c:2491 | 2769 #: src/prefs.c:2442 |
3115 msgid "Gaim - Preferences" | 2770 msgid "Gaim - Preferences" |
3116 msgstr "Gaim - Preferencias" | 2771 msgstr "Gaim - Preferencias" |
3117 | 2772 |
3118 #: src/prefs.c:2574 | 2773 #: src/prefs.c:2525 |
3119 msgid "Gaim debug output window" | 2774 msgid "Gaim debug output window" |
3120 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" | 2775 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" |
3121 | 2776 |
3122 #: src/prefs.c:2883 | 2777 #: src/prefs.c:2798 |
3123 msgid "General" | 2778 msgid "General" |
3124 msgstr "General" | 2779 msgstr "General" |
3125 | 2780 |
3126 #: src/prefs.c:2888 | 2781 #: src/prefs.c:2803 |
3127 #, fuzzy | |
3128 msgid "Proxy" | 2782 msgid "Proxy" |
3129 msgstr "No Proxy" | 2783 msgstr "Proxy" |
3130 | 2784 |
3131 #: src/prefs.c:2912 | 2785 #: src/prefs.c:2827 |
3132 #, fuzzy | |
3133 msgid "Conversations" | 2786 msgid "Conversations" |
3134 msgstr "Guarde todas las conversaciones" | 2787 msgstr "Conversaciones" |
3135 | 2788 |
3136 #: src/prefs.c:2938 | 2789 #: src/prefs.c:2853 |
3137 msgid "Sounds" | 2790 msgid "Sounds" |
3138 msgstr "Sonidos" | 2791 msgstr "Sonidos" |
3139 | 2792 |
3140 #: src/prefs.c:2960 | 2793 #: src/prefs.c:2875 |
3141 msgid "Privacy" | 2794 msgid "Privacy" |
3142 msgstr "" | 2795 msgstr "Privacidad" |
3143 | 2796 |
3144 #: src/prpl.c:70 | 2797 #: src/prpl.c:70 |
3145 msgid "" | 2798 msgid "" |
3146 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 2799 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
3147 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 2800 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
3148 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 2801 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
3149 "say, it was not successfully loaded." | 2802 "say, it was not successfully loaded." |
3150 msgstr "" | 2803 msgstr "" |
2804 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que " | |
2805 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede " | |
2806 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito" | |
3151 | 2807 |
3152 #: src/prpl.c:74 | 2808 #: src/prpl.c:74 |
3153 #, fuzzy | |
3154 msgid "Protocol Error" | 2809 msgid "Protocol Error" |
3155 msgstr "Error de aditivo" | 2810 msgstr "Error de Protocolo" |
3156 | 2811 |
3157 #: src/prpl.c:93 | 2812 #: src/prpl.c:93 |
3158 #, c-format | 2813 #, c-format |
3159 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 2814 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3160 msgstr "" | 2815 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado." |
3161 | 2816 |
3162 #: src/prpl.c:96 | 2817 #: src/prpl.c:96 |
3163 #, fuzzy | |
3164 msgid "Disconnect" | 2818 msgid "Disconnect" |
3165 msgstr "Desconectado." | 2819 msgstr "Desconectado" |
3166 | 2820 |
3167 #: src/prpl.c:133 | 2821 #: src/prpl.c:133 |
3168 #, fuzzy | |
3169 msgid "Accept?" | 2822 msgid "Accept?" |
3170 msgstr "Aceptar" | 2823 msgstr "¿Aceptar?" |
3171 | 2824 |
3172 #: src/prpl.c:199 | 2825 #: src/prpl.c:199 |
3173 #, fuzzy | |
3174 msgid "Gaim - Prompt" | 2826 msgid "Gaim - Prompt" |
3175 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" | 2827 msgstr "Gaim - Preguntar" |
3176 | 2828 |
3177 #: src/prpl.c:419 | 2829 #: src/prpl.c:419 |
3178 #, fuzzy | |
3179 msgid "Gaim - New Mail" | 2830 msgid "Gaim - New Mail" |
3180 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 2831 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" |
3181 | 2832 |
3182 #: src/prpl.c:445 | 2833 #: src/prpl.c:445 |
3183 msgid "Open Mail" | 2834 msgid "Open Mail" |
3184 msgstr "" | 2835 msgstr "Abrir Correo" |
3185 | 2836 |
3186 #: src/prpl.c:564 | 2837 #: src/prpl.c:564 |
3187 #, c-format | 2838 #, c-format |
3188 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | 2839 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" |
3189 msgstr "" | 2840 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" |
3190 | 2841 |
3191 #: src/prpl.c:572 | 2842 #: src/prpl.c:572 |
3192 msgid "" | 2843 msgid "" |
3193 "\n" | 2844 "\n" |
3194 "\n" | 2845 "\n" |
3195 "Do you wish to add them to your buddy list?" | 2846 "Do you wish to add them to your buddy list?" |
3196 msgstr "" | 2847 msgstr "" |
2848 "\n" | |
2849 "\n" | |
2850 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?" | |
3197 | 2851 |
3198 #: src/prpl.c:615 | 2852 #: src/prpl.c:615 |
3199 msgid "" | 2853 msgid "" |
3200 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 2854 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3201 "new accounts." | 2855 "new accounts." |
3202 msgstr "" | 2856 msgstr "" |
2857 "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | |
3203 | 2858 |
3204 #: src/prpl.c:652 | 2859 #: src/prpl.c:652 |
3205 #, fuzzy | |
3206 msgid "Gaim - Registration" | 2860 msgid "Gaim - Registration" |
3207 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 2861 msgstr "Gaim - Registro" |
3208 | 2862 |
3209 #: src/prpl.c:667 | 2863 #: src/prpl.c:667 |
3210 msgid "Registration Information" | 2864 msgid "Registration Information" |
3211 msgstr "" | 2865 msgstr "Información de Registro" |
3212 | 2866 |
3213 #: src/prpl.c:684 | 2867 #: src/prpl.c:684 |
3214 msgid "Register" | 2868 msgid "Register" |
3215 msgstr "Registrar" | 2869 msgstr "Registrar" |
3216 | 2870 |
3217 #: src/server.c:55 | 2871 #: src/server.c:55 |
3218 #, fuzzy | |
3219 msgid "Please enter your password" | 2872 msgid "Please enter your password" |
3220 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" | 2873 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
3221 | 2874 |
3222 #: src/server.c:62 | 2875 #: src/server.c:62 |
3223 msgid "" | 2876 msgid "" |
3224 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2877 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3225 "or the protocol does not have a login function." | 2878 "or the protocol does not have a login function." |
3226 msgstr "" | 2879 msgstr "" |
2880 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, " | |
2881 "o el protocolo no dispone de la función de conexión." | |
3227 | 2882 |
3228 #: src/server.c:64 | 2883 #: src/server.c:64 |
3229 #, fuzzy | |
3230 msgid "Login Error" | 2884 msgid "Login Error" |
3231 msgstr "Error de aditivo" | 2885 msgstr "Error de Conexión" |
3232 | 2886 |
3233 #: src/server.c:559 | 2887 #: src/server.c:550 |
3234 #, fuzzy, c-format | |
3235 msgid "(%d messages)" | 2888 msgid "(%d messages)" |
3236 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | 2889 msgstr "%d mensajes)" |
3237 | 2890 |
3238 #: src/server.c:565 | 2891 #: src/server.c:556 |
3239 #, fuzzy | |
3240 msgid "(1 message)" | 2892 msgid "(1 message)" |
2893 msgstr "(1 mensaje)" | |
2894 | |
2895 #: src/server.c:747 | |
2896 msgid "Warned" | |
2897 msgstr "Advertido" | |
2898 | |
2899 #: src/server.c:818 | |
2900 msgid "Yes" | |
2901 msgstr "Sí" | |
2902 | |
2903 #: src/server.c:819 | |
2904 msgid "No" | |
2905 msgstr "No" | |
2906 | |
2907 #: src/server.c:995 | |
2908 msgid "More Info" | |
2909 msgstr "Más Información" | |
2910 | |
2911 msgid "Gaim - Buddy" | |
2912 msgstr "Gaim - Amigo" | |
2913 | |
2914 msgid "file not found: %s\n" | |
2915 msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | |
2916 | |
2917 msgid "by Email" | |
2918 msgstr "por Correo Electronico" | |
2919 | |
2920 msgid "by Dir Info" | |
2921 msgstr "por Información de Directorio" | |
2922 | |
2923 msgid "Settings" | |
2924 msgstr "Configuración" | |
2925 | |
2926 msgid "User Info" | |
2927 msgstr "Información de Usuario" | |
2928 | |
2929 msgid "Invite who?" | |
2930 msgstr "¿Invitar a quién?" | |
2931 | |
2932 msgid "With message:" | |
3241 msgstr "Con el mensaje:" | 2933 msgstr "Con el mensaje:" |
3242 | 2934 |
3243 #: src/server.c:757 | 2935 msgid "Gaim - Error %d" |
3244 #, fuzzy | 2936 msgstr "Gaim - Error %d" |
3245 msgid "Warned" | 2937 |
3246 msgstr "Advertir" | 2938 msgid "Pounce buddy as:" |
3247 | 2939 msgstr "Aviso de Amigo:" |
3248 #: src/server.c:850 | 2940 |
3249 msgid "Yes" | 2941 msgid "Buddy:" |
3250 msgstr "" | 2942 msgstr "Amigo" |
3251 | 2943 |
3252 #: src/server.c:851 | 2944 msgid "Send IM on pounce" |
3253 msgid "No" | 2945 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" |
3254 msgstr "" | 2946 |
3255 | 2947 msgid "Message:" |
3256 #: src/server.c:1027 | 2948 msgstr "Mensaje:" |
3257 #, fuzzy | 2949 |
3258 msgid "More Info" | 2950 msgid "Getting %d bytes from %s" |
3259 msgstr "Información de Usuario" | 2951 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" |
3260 | 2952 |
3261 #, fuzzy | 2953 msgid "Logging in %s\n" |
3262 #~ msgid "Gaim - Buddy" | 2954 msgstr "Connectando %s\n" |
3263 #~ msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | 2955 |
3264 | 2956 msgid "Plugin Error" |
3265 #~ msgid "file not found: %s\n" | 2957 msgstr "Error de añadido" |
3266 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | 2958 |
3267 | 2959 msgid "Tabbed Window Options" |
3268 #~ msgid "by Email" | 2960 msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas" |
3269 #~ msgstr "por Correo Electronico" | 2961 |
3270 | 2962 msgid "Gaim Chat" |
3271 #~ msgid "by Dir Info" | 2963 msgstr "Gaim Conversaciones" |
3272 #~ msgstr "por Información de Directorio" | 2964 |
3273 | 2965 msgid "Refresh" |
3274 #~ msgid "Settings" | 2966 msgstr "Refrescar" |
3275 #~ msgstr "Ajustes" | 2967 |
3276 | 2968 msgid "List of available chats" |
3277 #~ msgid "Invite who?" | 2969 msgstr "Lista de conversaciones disponibles" |
3278 #~ msgstr "Invitar a quien?" | 2970 |
3279 | 2971 msgid "List of subscribed chats" |
3280 #~ msgid "With message:" | 2972 msgstr "Lista de conversaciones subscritas" |
3281 #~ msgstr "Con el mensaje:" | 2973 |
3282 | 2974 msgid "Underlined Text" |
3283 #~ msgid "Gaim - Error %d" | 2975 msgstr "Texto Subrayado" |
3284 #~ msgstr "Gaim - Error %d" | 2976 |
3285 | 2977 msgid "Strike Text" |
3286 #, fuzzy | 2978 msgstr "Texto Tachado" |
3287 #~ msgid "Pounce buddy as:" | 2979 |
3288 #~ msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" | 2980 msgid "Gaim - Select File" |
3289 | 2981 msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo" |
3290 #, fuzzy | 2982 |
3291 #~ msgid "Buddy:" | 2983 msgid "Community:" |
3292 #~ msgstr "Amigo" | 2984 msgstr "Comunidad" |
3293 | 2985 |
3294 #, fuzzy | 2986 msgid "Gaim - Change MSN Name" |
3295 #~ msgid "Send IM on pounce" | 2987 msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN" |
3296 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | 2988 |
3297 | 2989 msgid "Ok" |
3298 #, fuzzy | 2990 msgstr "Ok" |
3299 #~ msgid "Message:" | 2991 |
3300 #~ msgstr "Crear Mensaje" | 2992 msgid "Gaim - Export Buddy List" |
3301 | 2993 msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" |
3302 #~ msgid "Getting %d bytes from %s" | 2994 |
3303 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" | 2995 msgid "couldn't resolve host\n" |
3304 | 2996 msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" |
3305 #~ msgid "Logging in %s\n" | 2997 |
3306 #~ msgstr "Connectando %s\n" | 2998 msgid "Load Plugin" |
3307 | 2999 msgstr "Usar Añadido" |
3308 #~ msgid "Plugin Error" | 3000 |
3309 #~ msgstr "Error de aditivo" | 3001 msgid "Browser Options" |
3310 | 3002 msgstr "Opciones del Navegador" |
3311 #, fuzzy | 3003 |
3312 #~ msgid "Tabbed Window Options" | 3004 msgid "Logging Options" |
3313 #~ msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" | 3005 msgstr "Options de Conexión" |
3314 | 3006 |
3315 #~ msgid "Gaim Chat" | 3007 msgid "Text Only" |
3316 #~ msgstr "Gaim Conversaciones" | 3008 msgstr "Sólo Texto" |
3317 | 3009 |
3318 #~ msgid "Refresh" | 3010 msgid "Sound Events" |
3319 #~ msgstr "Refrescar" | 3011 msgstr "Eventos de Sonido" |
3320 | 3012 |
3321 #~ msgid "List of available chats" | 3013 msgid "Sound when message is first received" |
3322 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles" | 3014 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" |
3323 | 3015 |
3324 #~ msgid "List of subscribed chats" | 3016 msgid "Offline" |
3325 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas" | 3017 msgstr "Desconectado" |
3326 | 3018 |
3327 #~ msgid "Underlined Text" | 3019 msgid "Font does not exist" |
3328 #~ msgstr "Texto Subrayado" | 3020 msgstr "La fuente no existe" |
3329 | 3021 |
3330 #~ msgid "Strike Text" | 3022 msgid "Ignore new conversations when away " |
3331 #~ msgstr "Texto cruzado por una linea" | 3023 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente " |
3332 | 3024 |
3333 #, fuzzy | 3025 msgid "Change password for:" |
3334 #~ msgid "Gaim - Select File" | 3026 msgstr "Cambiar Contraseña de:" |
3335 #~ msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 3027 |
3336 | 3028 msgid "Make Away Now" |
3337 #, fuzzy | 3029 msgstr "Ponerme ausente ahora" |
3338 #~ msgid "Community:" | 3030 |
3339 #~ msgstr "País" | 3031 msgid "Gaim" |
3340 | 3032 msgstr "Gaim" |
3341 #, fuzzy | 3033 |
3342 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" | 3034 msgid "HTML Link:" |
3343 #~ msgstr "Gaim Conversaciones" | 3035 msgstr "Enlace HTML:" |
3344 | 3036 |
3345 #, fuzzy | 3037 msgid "Open URL in existing window" |
3346 #~ msgid "Ok" | 3038 msgstr "Abrir URL en ventana existente" |
3347 #~ msgstr "OK" | 3039 |
3348 | 3040 msgid "Open URL in new window" |
3349 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" | 3041 msgstr "Abrir URL en nueva ventana" |
3350 #~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" | 3042 |
3351 | 3043 msgid "Add URL as bookmark" |
3352 #, fuzzy | 3044 msgstr "Añadir URL como favorito" |
3353 #~ msgid "couldn't resolve host" | 3045 |
3354 #~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n" | 3046 msgid "Gaim - File Transfer" |
3355 | 3047 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" |
3356 #, fuzzy | 3048 |
3357 #~ msgid "Browser Options" | 3049 msgid "Sending %s to %s" |
3358 #~ msgstr "Opciones" | 3050 msgstr "Mandando %s a %s" |
3359 | 3051 |
3360 #, fuzzy | 3052 msgid "Error examining file" |
3361 #~ msgid "Logging Options" | 3053 msgstr "Error leyendo el archivo %s" |
3362 #~ msgstr "Connectando %s\n" | 3054 |
3363 | 3055 msgid "GetFile Error" |
3364 #, fuzzy | 3056 msgstr "Error Obteniendo Archivo" |
3365 #~ msgid "Text Only" | 3057 |
3366 #~ msgstr "Color del texto" | 3058 msgid "Receiving %s from %s" |
3367 | 3059 msgstr "Recibiendo %s de %s" |
3368 #, fuzzy | 3060 |
3369 #~ msgid "Sound Events" | 3061 msgid "Gaim - File Transfer?" |
3370 #~ msgstr "Sonidos" | 3062 msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?" |
3371 | 3063 |
3372 #, fuzzy | 3064 msgid "You must give your password" |
3373 #~ msgid "Sound when message is first received" | 3065 msgstr "Tiene que indicar su contraseña" |
3374 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" | 3066 |
3375 | 3067 msgid "%d/%d Buddies Online" |
3376 #~ msgid "Offline" | 3068 msgstr "%d/%d Amigos Conectados" |
3377 #~ msgstr "Desconectado" | 3069 |
3378 | 3070 msgid "Toggle Logging" |
3379 #~ msgid "Font does not exist" | 3071 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" |
3380 #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe" | 3072 |
3381 | 3073 msgid "%sChat" |
3382 #, fuzzy | 3074 msgstr "%sHablar" |
3383 #~ msgid "Ignore new conversations when away " | 3075 |
3384 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" | 3076 msgid "Message too long, some data truncated." |
3385 | 3077 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." |
3386 #, fuzzy | 3078 |
3387 #~ msgid "Change password for:" | 3079 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" |
3388 #~ msgstr "Cambiar Contraseña" | 3080 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" |
3389 | 3081 |
3390 #, fuzzy | 3082 msgid "Buddy To Pounce:" |
3391 #~ msgid "Make Away Now" | 3083 msgstr "Amigo con Aviso:" |
3392 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora" | 3084 |
3393 | 3085 msgid "Message to send:" |
3394 #~ msgid "Gaim" | 3086 msgstr "Mensaje a mandar:" |
3395 #~ msgstr "Gaim" | 3087 |
3396 | 3088 msgid "Permit / Deny" |
3397 #~ msgid "HTML Link:" | 3089 msgstr "Permitir / Denegar" |
3398 #~ msgstr "Dirección:" | 3090 |
3399 | 3091 msgid "g001: Error resolving host\n" |
3400 #~ msgid "Open URL in existing window" | 3092 msgstr "g001: Error resolviendo host\n" |
3401 #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente" | 3093 |
3402 | 3094 msgid "Remember password" |
3403 #~ msgid "Open URL in new window" | 3095 msgstr "Acordarse de la Constraseña" |
3404 #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" | 3096 |
3405 | 3097 msgid "TOC Options" |
3406 #~ msgid "Add URL as bookmark" | 3098 msgstr "Opciones de TOC" |
3407 #~ msgstr "Agregar dirección como favorito" | 3099 |
3408 | 3100 msgid "Login Host:" |
3409 #~ msgid "Gaim - File Transfer" | 3101 msgstr "Host de Conexión" |
3410 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" | 3102 |
3411 | 3103 msgid "HTTP Proxy" |
3412 #~ msgid "Sending %s to %s" | 3104 msgstr "Proxy HTTP" |
3413 #~ msgstr "Mandando %s a %s" | 3105 |
3414 | 3106 msgid "Socks 4 Proxy" |
3415 #, fuzzy | 3107 msgstr "Proxy Socks 4" |
3416 #~ msgid "Error examining file" | 3108 |
3417 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" | 3109 msgid "Socks 5 Proxy" |
3418 | 3110 msgstr "Proxy Socks 5" |
3419 #, fuzzy | 3111 |
3420 #~ msgid "GetFile Error" | 3112 msgid "Proxy Host:" |
3421 #~ msgstr "Gaim - Error %d" | 3113 msgstr "Host Proxy:" |
3422 | 3114 |
3423 #~ msgid "Receiving %s from %s" | 3115 msgid "Oscar Options" |
3424 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" | 3116 msgstr "Opciones de Oscar" |
3425 | 3117 |
3426 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" | 3118 msgid "Applet Options" |
3427 #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" | 3119 msgstr "Opciones de Apliques" |
3428 | 3120 |
3429 #~ msgid "You must give your password" | 3121 msgid "Allow Anyone" |
3430 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" | 3122 msgstr "Permitir a Cualquiera" |
3431 | 3123 |
3432 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" | 3124 msgid "Sounds go through GNOME" |
3433 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea" | 3125 msgstr "Los sonidos pasan por GNOME" |
3434 | 3126 |
3435 #~ msgid "Toggle Logging" | 3127 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" |
3436 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario" | 3128 msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)" |
3437 | 3129 |
3438 #, fuzzy | 3130 msgid "Applet" |
3439 #~ msgid "%sChat" | 3131 msgstr "Aplique" |
3440 #~ msgstr "Hablar" | 3132 |
3441 | 3133 msgid "Permit/Deny" |
3442 #~ msgid "Message too long, some data truncated." | 3134 msgstr "Permitir/Denegar" |
3443 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." | 3135 |
3444 | 3136 msgid "Permit some" |
3445 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | 3137 msgstr "Permitir a algunos" |
3446 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" | 3138 |
3447 | 3139 msgid "Add buddy to permit/deny" |
3448 #~ msgid "Buddy To Pounce:" | 3140 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" |
3449 #~ msgstr "Amigo a calar:" | 3141 |
3450 | 3142 msgid "Remove buddy from permit/deny" |
3451 #~ msgid "Message to send:" | 3143 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" |
3452 #~ msgstr "Mensaje a mandar:" | 3144 |
3453 | 3145 msgid "Idle" |
3454 #, fuzzy | 3146 msgstr "Inactivo" |
3455 #~ msgid "Permit / Deny" | 3147 |
3456 #~ msgstr "Permitir algunos" | 3148 msgid "Raise chat windows when people speak" |
3457 | 3149 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" |
3458 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" | 3150 |
3459 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n" | 3151 msgid "Show Lag-O-Meter" |
3460 | 3152 msgstr "Demuestre Indicador de Demora" |
3461 #, fuzzy | 3153 |
3462 #~ msgid "Remember password" | 3154 msgid "Enable debug mode" |
3463 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" | 3155 msgstr "Usar el modo de debug" |
3464 | 3156 |
3465 #, fuzzy | 3157 msgid "No Idle" |
3466 #~ msgid "TOC Options" | 3158 msgstr "No Inactivo" |
3467 #~ msgstr "Opciones" | 3159 |
3468 | 3160 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" |
3469 #~ msgid "Login Host:" | 3161 msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)" |
3470 #~ msgstr "Patrón de Conección" | 3162 |
3471 | 3163 msgid "Remove Message" |
3472 #~ msgid "HTTP Proxy" | 3164 msgstr "Eliminar Mensaje" |
3473 #~ msgstr "Proxy HTTP" | 3165 |
3474 | 3166 msgid "Sound when first message is received" |
3475 #, fuzzy | 3167 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" |
3476 #~ msgid "Socks 4 Proxy" | 3168 |
3477 #~ msgstr "No Proxy" | 3169 msgid "Sound when message is received if away" |
3478 | 3170 msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente" |
3479 #, fuzzy | 3171 |
3480 #~ msgid "Socks 5 Proxy" | 3172 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" |
3481 #~ msgstr "No Proxy" | 3173 msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" |
3482 | 3174 |
3483 #~ msgid "Proxy Host:" | 3175 msgid "KFM (The KDE browser)" |
3484 #~ msgstr "Patrón Proxy:" | 3176 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" |
3485 | 3177 |
3486 #, fuzzy | 3178 msgid "Appearance" |
3487 #~ msgid "Oscar Options" | 3179 msgstr "Apariencia" |
3488 #~ msgstr "Opciones" | 3180 |
3489 | 3181 msgid "Font Properties" |
3490 #, fuzzy | 3182 msgstr "Propiedades de Fuente" |
3491 #~ msgid "Applet Options" | 3183 |
3492 #~ msgstr "Opciones" | 3184 msgid "Use devil icons" |
3493 | 3185 msgstr "Usar iconos malvados" |
3494 #, fuzzy | 3186 |
3495 #~ msgid "Allow Anyone" | 3187 msgid "Buddy Chats" |
3496 #~ msgstr "Permitir a todos" | 3188 msgstr "Conversaciones con amigos" |
3497 | 3189 |
3498 #~ msgid "Sounds go through GNOME" | 3190 msgid "Create new message" |
3499 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME" | 3191 msgstr "Crear un nuevo mensaje" |
3500 | |
3501 #, fuzzy | |
3502 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
3503 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" | |
3504 | |
3505 #~ msgid "Applet" | |
3506 #~ msgstr "Applet" | |
3507 | |
3508 #, fuzzy | |
3509 #~ msgid "Permit/Deny" | |
3510 #~ msgstr "Permitir algunos" | |
3511 | |
3512 #~ msgid "Permit some" | |
3513 #~ msgstr "Permitir algunos" | |
3514 | |
3515 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
3516 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" | |
3517 | |
3518 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
3519 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" | |
3520 | |
3521 #~ msgid "Idle" | |
3522 #~ msgstr "Desocupado" | |
3523 | |
3524 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
3525 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" | |
3526 | |
3527 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
3528 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" | |
3529 | |
3530 #~ msgid "Enable debug mode" | |
3531 #~ msgstr "Usar el modo de debug" | |
3532 | |
3533 #~ msgid "No Idle" | |
3534 #~ msgstr "No desocupado" | |
3535 | |
3536 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
3537 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" | |
3538 | |
3539 #~ msgid "Remove Message" | |
3540 #~ msgstr "Quitar Mensaje" | |
3541 | |
3542 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
3543 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" | |
3544 | |
3545 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
3546 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" | |
3547 | |
3548 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
3549 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" | |
3550 | |
3551 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
3552 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" | |
3553 | |
3554 #~ msgid "Appearance" | |
3555 #~ msgstr "Apariencia" | |
3556 | |
3557 #~ msgid "Font Properties" | |
3558 #~ msgstr "Propiedades del texto" | |
3559 | |
3560 #~ msgid "Use devil icons" | |
3561 #~ msgstr "Usar iconos de diablo" | |
3562 | |
3563 #~ msgid "Buddy Chats" | |
3564 #~ msgstr "Conversaciones con amigos" | |
3565 | |
3566 #~ msgid "Create new message" | |
3567 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje" |