comparison po/es.po @ 6546:e34907332e46

[gaim-migrate @ 7068] I added translators to help->about. Bueno? I also changed a few .po files minorly, and converting one or 3 to utf-8 from iso-8859-somethingotherthanone. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 21 Aug 2003 03:43:03 +0000
parents cd0b5eaf9460
children 632905e05f84
comparison
equal deleted inserted replaced
6545:5a3fbef32910 6546:e34907332e46
1 # Gaim Spanish translation 1 # Gaim Spanish translation
2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> 2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
4 # Copyright (C) June 2002, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 6 # Copyright (C) June 2002, April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
7 # Copyright (C) April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
8 # 7 #
9 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
10 # 9 #
11 10
12 # Nota para los traductores: 11 # Nota para los traductores:
13 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" 12 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación"
14 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse 13 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse
15 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión 14 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión
16 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas" 15 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas"
17 # o zonas distintas de discusión). 16 # o zonas distintas de discusión).
18 # 17 #
19 # - Buddy = Amigo, no se debe cambiar por "amigos" (como en otros programas 18 # - Buddy = Amigo, no se debe cambiar por "amigos" (como en otros programas
20 # de mensajería) porque los desarrolladores lo llaman así. 19 # de mensajería) porque los desarrolladores lo llaman así.
21 # 20 #
22 # - IM = MI (Mensaje Instantáneo, o Mensajería Instantánea) si se pone 21 # - IM = MI (Mensaje Instantáneo, o Mensajería Instantánea) si se pone
23 # en siglas al traducir se preservan las siglas 22 # en siglas al traducir se preservan las siglas
24 # 23 #
25 # - Al traducir frases con mayúsculas en todas las letras, mantener sólo 24 # - Al traducir frases con mayúsculas en todas las letras, mantener sólo
26 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) 25 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas)
27 # 26 #
28 msgid "" 27 msgid ""
29 msgstr "" 28 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Gaim\n" 29 "Project-Id-Version: Gaim\n"
31 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 30 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n" 31 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n"
33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 32 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
34 "Language-Team: <es@li.org>\n" 33 "Language-Team: <es@li.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n" 34 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 35 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
39 38
40 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 39 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
41 msgid "Auto-login" 40 msgid "Auto-login"
42 msgstr "Conectarse automáticamente" 41 msgstr "Conectarse automáticamente"
43 42
44 #: plugins/docklet/docklet.c:114 43 #: plugins/docklet/docklet.c:114
45 msgid "New Message.." 44 msgid "New Message.."
46 msgstr "Nuevo mensaje..." 45 msgstr "Nuevo mensaje..."
47 46
91 msgid "Quit" 90 msgid "Quit"
92 msgstr "Salir" 91 msgstr "Salir"
93 92
94 #: plugins/docklet/docklet.c:413 93 #: plugins/docklet/docklet.c:413
95 msgid "Tray Icon Configuration" 94 msgid "Tray Icon Configuration"
96 msgstr "Configuración del icono de estado" 95 msgstr "Configuración del icono de estado"
97 96
98 #: plugins/docklet/docklet.c:417 97 #: plugins/docklet/docklet.c:417
99 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 98 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
100 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" 99 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado"
101 100
102 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs 101 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs
103 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 102 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
104 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 103 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
105 #. *< api_version 104 #. *< api_version
106 #. *< type 105 #. *< type
107 #. *< ui_requirement 106 #. *< ui_requirement
108 #. *< flags 107 #. *< flags
109 #. *< dependencies 108 #. *< dependencies
127 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 126 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
128 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 127 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
129 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 128 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
130 "to ICQ." 129 "to ICQ."
131 msgstr "" 130 msgstr ""
132 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, " 131 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, "
133 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido " 132 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido "
134 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos " 133 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos "
135 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga " 134 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga "
136 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ." 135 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
137 136
138 #. *< api_version 137 #. *< api_version
139 #. *< type 138 #. *< type
140 #. *< ui_requirement 139 #. *< ui_requirement
141 #. *< flags 140 #. *< flags
142 #. *< dependencies 141 #. *< dependencies
143 #. *< priority 142 #. *< priority
144 #. *< id 143 #. *< id
145 #: plugins/autorecon.c:103 144 #: plugins/autorecon.c:103
146 msgid "Auto-Reconnect" 145 msgid "Auto-Reconnect"
147 msgstr "Reconexión automática" 146 msgstr "Reconexión automática"
148 147
149 #. *< name 148 #. *< name
150 #. *< version 149 #. *< version
151 #. * summary 150 #. * summary
152 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 151 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
153 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 152 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
154 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." 153 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar."
155 154
156 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 155 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
157 msgid "Mail Server" 156 msgid "Mail Server"
158 msgstr "Servidor de correo" 157 msgstr "Servidor de correo"
159 158
202 #. *< name 201 #. *< name
203 #. *< version 202 #. *< version
204 #. * summary 203 #. * summary
205 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 204 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 205 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
207 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero." 206 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero."
208 207
209 #. *< api_version 208 #. *< api_version
210 #. *< type 209 #. *< type
211 #. *< ui_requirement 210 #. *< ui_requirement
212 #. *< flags 211 #. *< flags
213 #. *< dependencies 212 #. *< dependencies
214 #. *< priority 213 #. *< priority
215 #. *< id 214 #. *< id
216 #: plugins/gaiminc.c:72 215 #: plugins/gaiminc.c:72
217 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 216 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
218 msgstr "Plugin de demostración de Gaim" 217 msgstr "Plugin de demostración de Gaim"
219 218
220 #. *< name 219 #. *< name
221 #. *< version 220 #. *< version
222 #. * summary 221 #. * summary
223 #: plugins/gaiminc.c:75 222 #: plugins/gaiminc.c:75
224 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 223 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
225 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción." 224 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción."
226 225
227 #. * description 226 #. * description
228 #: plugins/gaiminc.c:77 227 #: plugins/gaiminc.c:77
229 msgid "" 228 msgid ""
230 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 229 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
231 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 230 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
232 "- It reverses all incoming text\n" 231 "- It reverses all incoming text\n"
233 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 232 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
234 msgstr "" 233 msgstr ""
235 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n" 234 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n"
236 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n" 235 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n"
237 "- Transpone el texto que le envían\n" 236 "- Transpone el texto que le envían\n"
238 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan" 237 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan"
239 238
240 # Y esto cómo se traduce? 239 # Y esto cómo se traduce?
241 #: plugins/gtik.c:719 240 #: plugins/gtik.c:719
242 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 241 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
243 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" 242 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
244 243
245 #: plugins/gtik.c:731 244 #: plugins/gtik.c:731
246 msgid "Update Frequency in min" 245 msgid "Update Frequency in min"
247 msgstr "Tasa de refresco en minutos" 246 msgstr "Tasa de refresco en minutos"
248 247
249 #: plugins/gtik.c:747 248 #: plugins/gtik.c:747
250 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 249 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
251 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo." 250 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo."
252 251
253 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 252 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
254 #: plugins/gtik.c:757 253 #: plugins/gtik.c:757
255 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 254 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
256 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:" 255 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:"
257 256
258 #: plugins/gtik.c:758 257 #: plugins/gtik.c:758
259 msgid "Check this box to scroll left to right:" 258 msgid "Check this box to scroll left to right:"
260 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:" 259 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:"
261 260
278 #: plugins/history.c:90 277 #: plugins/history.c:90
279 msgid "" 278 msgid ""
280 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 279 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
281 "the last conversation into the current conversation." 280 "the last conversation into the current conversation."
282 msgstr "" 281 msgstr ""
283 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de " 282 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de "
284 "la última conversación a la conversación actual." 283 "la última conversación a la conversación actual."
285 284
286 #. *< api_version 285 #. *< api_version
287 #. *< type 286 #. *< type
288 #. *< ui_requirement 287 #. *< ui_requirement
289 #. *< flags 288 #. *< flags
298 #. *< version 297 #. *< version
299 #. * summary 298 #. * summary
300 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 299 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
301 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 300 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
302 msgstr "" 301 msgstr ""
303 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está " 302 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está "
304 "ausente." 303 "ausente."
305 304
306 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 305 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
307 msgid "Idle Time" 306 msgid "Idle Time"
308 msgstr "Tiempo inactivo" 307 msgstr "Tiempo inactivo"
349 msgid "Checks for new local mail." 348 msgid "Checks for new local mail."
350 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local." 349 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local."
351 350
352 #: plugins/notify.c:442 351 #: plugins/notify.c:442
353 msgid "Unable to write to config file" 352 msgid "Unable to write to config file"
354 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." 353 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración."
355 354
356 #: plugins/notify.c:443 355 #: plugins/notify.c:443
357 msgid "Notify plugin" 356 msgid "Notify plugin"
358 msgstr "Plugin de notificaciones" 357 msgstr "Plugin de notificaciones"
359 358
370 msgstr "Ventanas de _chat" 369 msgstr "Ventanas de _chat"
371 370
372 #. -------------- 371 #. --------------
373 #: plugins/notify.c:585 372 #: plugins/notify.c:585
374 msgid "Notification Methods" 373 msgid "Notification Methods"
375 msgstr "Métodos de Notificación" 374 msgstr "Métodos de Notificación"
376 375
377 #: plugins/notify.c:588 376 #: plugins/notify.c:588
378 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 377 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
379 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" 378 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):"
380 379
381 #: plugins/notify.c:599 380 #: plugins/notify.c:599
382 msgid "_Quote window title" 381 msgid "_Quote window title"
383 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" 382 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana"
384 383
385 #: plugins/notify.c:604 384 #: plugins/notify.c:604
386 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 385 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
387 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" 386 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas"
388 387
389 #: plugins/notify.c:609 388 #: plugins/notify.c:609
390 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 389 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
391 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" 390 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana"
392 391
393 #: plugins/notify.c:614 392 #: plugins/notify.c:614
394 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 393 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
395 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" 394 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco"
396 395
397 #. -------------- 396 #. --------------
398 #: plugins/notify.c:620 397 #: plugins/notify.c:620
399 msgid "Notification Removal" 398 msgid "Notification Removal"
400 msgstr "Eliminado de la Notificación" 399 msgstr "Eliminado de la Notificación"
401 400
402 #: plugins/notify.c:621 401 #: plugins/notify.c:621
403 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 402 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
404 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 403 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
405 404
406 #: plugins/notify.c:626 405 #: plugins/notify.c:626
407 msgid "Remove when conversation window _receives click" 406 msgid "Remove when conversation window _receives click"
408 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" 407 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click"
409 408
410 #: plugins/notify.c:631 409 #: plugins/notify.c:631
411 msgid "Remove when _typing in conversation window" 410 msgid "Remove when _typing in conversation window"
412 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 411 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
413 412
414 #: plugins/notify.c:636 413 #: plugins/notify.c:636
415 msgid "Appl_y" 414 msgid "Appl_y"
416 msgstr "_Aplicar" 415 msgstr "_Aplicar"
417 416
422 #. *< dependencies 421 #. *< dependencies
423 #. *< priority 422 #. *< priority
424 #. *< id 423 #. *< id
425 #: plugins/notify.c:699 424 #: plugins/notify.c:699
426 msgid "Message Notification" 425 msgid "Message Notification"
427 msgstr "Notificación de mensaje" 426 msgstr "Notificación de mensaje"
428 427
429 #. *< name 428 #. *< name
430 #. *< version 429 #. *< version
431 #. * summary 430 #. * summary
432 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 431 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
447 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 446 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
448 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 447 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
449 msgstr "" 448 msgstr ""
450 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " 449 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, "
451 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la " 450 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la "
452 "ventana de depuración." 451 "ventana de depuración."
453 452
454 #. *< api_version 453 #. *< api_version
455 #. *< type 454 #. *< type
456 #. *< ui_requirement 455 #. *< ui_requirement
457 #. *< flags 456 #. *< flags
477 msgid "You type" 476 msgid "You type"
478 msgstr "Usted escribe" 477 msgstr "Usted escribe"
479 478
480 #: plugins/spellchk.c:430 479 #: plugins/spellchk.c:430
481 msgid "You send" 480 msgid "You send"
482 msgstr "Usted envía" 481 msgstr "Usted envía"
483 482
484 #: plugins/spellchk.c:456 483 #: plugins/spellchk.c:456
485 msgid "Add a new text replacement" 484 msgid "Add a new text replacement"
486 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto" 485 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto"
487 486
488 #: plugins/spellchk.c:463 487 #: plugins/spellchk.c:463
489 msgid "You _type:" 488 msgid "You _type:"
490 msgstr "Usted _escribe:" 489 msgstr "Usted _escribe:"
491 490
492 #: plugins/spellchk.c:477 491 #: plugins/spellchk.c:477
493 msgid "You _send:" 492 msgid "You _send:"
494 msgstr "Usted _envía:" 493 msgstr "Usted _envía:"
495 494
496 #: plugins/spellchk.c:517 495 #: plugins/spellchk.c:517
497 msgid "Text replacement" 496 msgid "Text replacement"
498 msgstr "Reemplazo de texto" 497 msgstr "Reemplazo de texto"
499 498
500 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 499 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
501 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 500 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
502 msgstr "" 501 msgstr ""
503 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 502 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
504 "el usuario." 503 "el usuario."
505 504
506 #: plugins/timestamp.c:74 505 #: plugins/timestamp.c:74
507 msgid "iChat Timestamp" 506 msgid "iChat Timestamp"
508 msgstr "Fechado estilo iChat" 507 msgstr "Fechado estilo iChat"
529 #. *< name 528 #. *< name
530 #. *< version 529 #. *< version
531 #. * summary 530 #. * summary
532 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 531 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
533 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 532 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
534 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." 533 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos."
535 534
536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
537 msgid "Not connected to AIM" 536 msgid "Not connected to AIM"
538 msgstr "No está conectado a AIM" 537 msgstr "No está conectado a AIM"
539 538
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
541 msgid "No screenname given." 540 msgid "No screenname given."
542 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" 541 msgstr "No se indicó el nombre de usuario"
543 542
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 543 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172
545 msgid "No roomname given." 544 msgid "No roomname given."
546 msgstr "No se indicó el nombre de sala." 545 msgstr "No se indicó el nombre de sala."
547 546
548 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 547 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
549 msgid "Invalid AIM URI" 548 msgid "Invalid AIM URI"
550 msgstr "URI de AIM inválido" 549 msgstr "URI de AIM inválido"
551 550
552 #. *< api_version 551 #. *< api_version
553 #. *< type 552 #. *< type
554 #. *< ui_requirement 553 #. *< ui_requirement
555 #. *< flags 554 #. *< flags
571 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 570 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
572 msgid "" 571 msgid ""
573 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 572 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
574 "applications or through the gaim-remote tool." 573 "applications or through the gaim-remote tool."
575 msgstr "" 574 msgstr ""
576 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " 575 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones "
577 "de terceros o de la herramienta de control remoto." 576 "de terceros o de la herramienta de control remoto."
578 577
579 #. Configuration frame 578 #. Configuration frame
580 #: plugins/gestures/gestures.c:222 579 #: plugins/gestures/gestures.c:222
581 msgid "Mouse Gestures Configuration" 580 msgid "Mouse Gestures Configuration"
582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" 581 msgstr "Configuración de los gestos con ratón"
583 582
584 #: plugins/gestures/gestures.c:229 583 #: plugins/gestures/gestures.c:229
585 msgid "Middle mouse button" 584 msgid "Middle mouse button"
586 msgstr "Botón central del ratón" 585 msgstr "Botón central del ratón"
587 586
588 #: plugins/gestures/gestures.c:234 587 #: plugins/gestures/gestures.c:234
589 msgid "Right mouse button" 588 msgid "Right mouse button"
590 msgstr "Botón derecho del ratón" 589 msgstr "Botón derecho del ratón"
591 590
592 #. "Visual gesture display" checkbox 591 #. "Visual gesture display" checkbox
593 #: plugins/gestures/gestures.c:246 592 #: plugins/gestures/gestures.c:246
594 msgid "_Visual gesture display" 593 msgid "_Visual gesture display"
595 msgstr "Mostrar gestos _visuales" 594 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
601 #. *< dependencies 600 #. *< dependencies
602 #. *< priority 601 #. *< priority
603 #. *< id 602 #. *< id
604 #: plugins/gestures/gestures.c:273 603 #: plugins/gestures/gestures.c:273
605 msgid "Mouse Gestures" 604 msgid "Mouse Gestures"
606 msgstr "Gestos con ratón" 605 msgstr "Gestos con ratón"
607 606
608 #. *< name 607 #. *< name
609 #. *< version 608 #. *< version
610 #. * summary 609 #. * summary
611 #: plugins/gestures/gestures.c:276 610 #: plugins/gestures/gestures.c:276
612 msgid "Provides support for mouse gestures" 611 msgid "Provides support for mouse gestures"
613 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón" 612 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón"
614 613
615 #. * description 614 #. * description
616 #: plugins/gestures/gestures.c:278 615 #: plugins/gestures/gestures.c:278
617 msgid "" 616 msgid ""
618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 617 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
620 "\n" 619 "\n"
621 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 620 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
622 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 621 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
623 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 622 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
624 msgstr "" 623 msgstr ""
625 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" 624 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
626 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " 625 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
627 "acciones:\n" 626 "acciones:\n"
628 "\n" 627 "\n"
629 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 628 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
630 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 629 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
631 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 630 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
632 631
633 #. *< api_version 632 #. *< api_version
634 #. *< type 633 #. *< type
635 #. *< ui_requirement 634 #. *< ui_requirement
636 #. *< flags 635 #. *< flags
644 #. *< name 643 #. *< name
645 #. *< version 644 #. *< version
646 #. * summary 645 #. * summary
647 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 646 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
648 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 647 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
649 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." 648 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos."
650 649
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
654 msgid "Opacity:" 653 msgid "Opacity:"
655 msgstr "Opacidad:" 654 msgstr "Opacidad:"
656 655
657 #. IM Convo trans options 656 #. IM Convo trans options
658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
659 msgid "IM Conversation Windows" 658 msgid "IM Conversation Windows"
660 msgstr "Ventanas de conversación MI" 659 msgstr "Ventanas de conversación MI"
661 660
662 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
663 msgid "_IM window transparency" 662 msgid "_IM window transparency"
664 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" 663 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
665 664
699 msgid "" 698 msgid ""
700 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 699 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
701 "\n" 700 "\n"
702 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 701 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
703 msgstr "" 702 msgstr ""
704 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" 703 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n"
705 "\n" 704 "\n"
706 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." 705 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP."
707 706
708 #. IM Convo trans options 707 #. IM Convo trans options
709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
718 msgid "WinGaim Options" 717 msgid "WinGaim Options"
719 msgstr "Opciones de WinGaim" 718 msgstr "Opciones de WinGaim"
720 719
721 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 720 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
722 msgid "Options specific to Windows Gaim." 721 msgid "Options specific to Windows Gaim."
723 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" 722 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows"
724 723
725 #: plugins/perl/perl.c:405 724 #: plugins/perl/perl.c:405
726 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 725 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
727 msgstr "" 726 msgstr ""
728 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-" 727 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-"
729 "HOWTO." 728 "HOWTO."
730 729
731 #. *< api_version 730 #. *< api_version
732 #. *< type 731 #. *< type
733 #. *< ui_requirement 732 #. *< ui_requirement
752 #. *< dependencies 751 #. *< dependencies
753 #. *< priority 752 #. *< priority
754 #. *< id 753 #. *< id
755 #: plugins/statenotify.c:72 754 #: plugins/statenotify.c:72
756 msgid "Buddy State Notification" 755 msgid "Buddy State Notification"
757 msgstr "Notificación de estado de amigos" 756 msgstr "Notificación de estado de amigos"
758 757
759 #. *< name 758 #. *< name
760 #. *< version 759 #. *< version
761 #. * summary 760 #. * summary
762 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 761 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
763 msgid "" 762 msgid ""
764 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 763 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
765 "idle." 764 "idle."
766 msgstr "" 765 msgstr ""
767 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o " 766 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o "
768 "esta inactivo." 767 "esta inactivo."
769 768
770 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
771 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 770 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
772 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
775 msgid "Available" 774 msgid "Available"
776 msgstr "Disponible" 775 msgstr "Disponible"
777 776
778 #: src/protocols/gg/gg.c:53 777 #: src/protocols/gg/gg.c:53
779 msgid "Available for friends only" 778 msgid "Available for friends only"
780 msgstr "Disponible sólo para los amigos" 779 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
781 780
782 #: src/protocols/gg/gg.c:55 781 #: src/protocols/gg/gg.c:55
783 msgid "Away for friends only" 782 msgid "Away for friends only"
784 msgstr "Ausente sólo para los amigos" 783 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
785 784
786 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
791 msgid "Invisible" 790 msgid "Invisible"
792 msgstr "Invisible" 791 msgstr "Invisible"
793 792
794 #: src/protocols/gg/gg.c:57 793 #: src/protocols/gg/gg.c:57
795 msgid "Invisible for friends only" 794 msgid "Invisible for friends only"
796 msgstr "Invisible sólo para los amigos" 795 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
797 796
798 #: src/protocols/gg/gg.c:58 797 #: src/protocols/gg/gg.c:58
799 msgid "Unavailable" 798 msgid "Unavailable"
800 msgstr "No disponible" 799 msgstr "No disponible"
801 800
807 msgid "Unable to connect to server." 806 msgid "Unable to connect to server."
808 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 807 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
809 808
810 #: src/protocols/gg/gg.c:145 809 #: src/protocols/gg/gg.c:145
811 msgid "Invalid response from server." 810 msgid "Invalid response from server."
812 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 811 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
813 812
814 #: src/protocols/gg/gg.c:148 813 #: src/protocols/gg/gg.c:148
815 msgid "Error while reading from socket." 814 msgid "Error while reading from socket."
816 msgstr "Error al leer del socket." 815 msgstr "Error al leer del socket."
817 816
819 msgid "Error while writing to socket." 818 msgid "Error while writing to socket."
820 msgstr "Error al escribir al socket." 819 msgstr "Error al escribir al socket."
821 820
822 #: src/protocols/gg/gg.c:154 821 #: src/protocols/gg/gg.c:154
823 msgid "Authentication failed." 822 msgid "Authentication failed."
824 msgstr "Falló la autenticación." 823 msgstr "Falló la autenticación."
825 824
826 #: src/protocols/gg/gg.c:157 825 #: src/protocols/gg/gg.c:157
827 msgid "Unknown Error Code." 826 msgid "Unknown Error Code."
828 msgstr "Código de error desconocido." 827 msgstr "Código de error desconocido."
829 828
830 #: src/protocols/gg/gg.c:262 829 #: src/protocols/gg/gg.c:262
831 #, c-format 830 #, c-format
832 msgid "Status: %s" 831 msgid "Status: %s"
833 msgstr "Estado: %s" 832 msgstr "Estado: %s"
848 msgid "Reading data" 847 msgid "Reading data"
849 msgstr "Recibiendo datos" 848 msgstr "Recibiendo datos"
850 849
851 #: src/protocols/gg/gg.c:421 850 #: src/protocols/gg/gg.c:421
852 msgid "Balancer handshake" 851 msgid "Balancer handshake"
853 msgstr "Negociación del balanceador" 852 msgstr "Negociación del balanceador"
854 853
855 #: src/protocols/gg/gg.c:424 854 #: src/protocols/gg/gg.c:424
856 msgid "Reading server key" 855 msgid "Reading server key"
857 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 856 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
858 857
860 msgid "Exchanging key hash" 859 msgid "Exchanging key hash"
861 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" 860 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
862 861
863 #: src/protocols/gg/gg.c:437 862 #: src/protocols/gg/gg.c:437
864 msgid "Critical error in GG library\n" 863 msgid "Critical error in GG library\n"
865 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 864 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
866 865
867 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 866 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
868 #, c-format 867 #, c-format
869 msgid "Connect to %s failed" 868 msgid "Connect to %s failed"
870 msgstr "Falló la conexión a %s" 869 msgstr "Falló la conexión a %s"
871 870
872 #: src/protocols/gg/gg.c:503 871 #: src/protocols/gg/gg.c:503
873 msgid "Unable to ping server" 872 msgid "Unable to ping server"
874 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 873 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
875 874
881 msgid "Looking up GG server" 880 msgid "Looking up GG server"
882 msgstr "Buscando servidor GG" 881 msgstr "Buscando servidor GG"
883 882
884 #: src/protocols/gg/gg.c:523 883 #: src/protocols/gg/gg.c:523
885 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 884 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
886 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" 885 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
887 886
888 #: src/protocols/gg/gg.c:570 887 #: src/protocols/gg/gg.c:570
889 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 888 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
890 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." 889 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
891 890
892 #: src/protocols/gg/gg.c:633 891 #: src/protocols/gg/gg.c:633
893 msgid "Couldn't get search results" 892 msgid "Couldn't get search results"
894 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 893 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
895 894
896 #: src/protocols/gg/gg.c:638 895 #: src/protocols/gg/gg.c:638
897 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 896 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
898 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 897 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
899 898
900 #: src/protocols/gg/gg.c:663 899 #: src/protocols/gg/gg.c:663
901 msgid "Active" 900 msgid "Active"
902 msgstr "Activo" 901 msgstr "Activo"
903 902
904 #. * 903 #. *
905 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 904 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
906 #. 905 #.
907 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 906 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
908 msgid "Yes" 907 msgid "Yes"
909 msgstr "Sí" 908 msgstr "Sí"
910 909
911 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 910 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
912 msgid "No" 911 msgid "No"
913 msgstr "No" 912 msgstr "No"
914 913
928 msgid "Nick" 927 msgid "Nick"
929 msgstr "Apodo" 928 msgstr "Apodo"
930 929
931 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 930 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
932 msgid "Birth year" 931 msgid "Birth year"
933 msgstr "Año de nacimiento" 932 msgstr "Año de nacimiento"
934 933
935 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 934 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
936 #: src/protocols/gg/gg.c:701 935 #: src/protocols/gg/gg.c:701
937 msgid "Sex" 936 msgid "Sex"
938 msgstr "Sexo" 937 msgstr "Sexo"
951 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 950 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
952 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 951 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
953 952
954 #: src/protocols/gg/gg.c:809 953 #: src/protocols/gg/gg.c:809
955 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 954 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
956 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" 955 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
957 956
958 #: src/protocols/gg/gg.c:817 957 #: src/protocols/gg/gg.c:817
959 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 958 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
960 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" 959 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
961 960
962 #: src/protocols/gg/gg.c:825 961 #: src/protocols/gg/gg.c:825
963 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 962 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
964 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" 963 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
965 964
966 #: src/protocols/gg/gg.c:833 965 #: src/protocols/gg/gg.c:833
967 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 966 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
968 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 967 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
969 968
970 #: src/protocols/gg/gg.c:841 969 #: src/protocols/gg/gg.c:841
971 msgid "Password changed successfully" 970 msgid "Password changed successfully"
972 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 971 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
973 972
974 #: src/protocols/gg/gg.c:848 973 #: src/protocols/gg/gg.c:848
975 msgid "Password couldn't be changed" 974 msgid "Password couldn't be changed"
976 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 975 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
977 976
978 #: src/protocols/gg/gg.c:965 977 #: src/protocols/gg/gg.c:965
979 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 978 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
980 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 979 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
981 980
982 #: src/protocols/gg/gg.c:966 981 #: src/protocols/gg/gg.c:966
983 msgid "" 982 msgid ""
984 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 983 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
985 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 984 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
986 msgstr "" 985 msgstr ""
987 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " 986 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
988 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 987 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
989 988
990 #: src/protocols/gg/gg.c:994 989 #: src/protocols/gg/gg.c:994
991 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
992 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 991 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
993 992
995 msgid "" 994 msgid ""
996 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 995 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
997 "again later." 996 "again later."
998 msgstr "" 997 msgstr ""
999 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " 998 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
1000 "favor inténtelo más tarde." 999 "favor inténtelo más tarde."
1001 1000
1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
1003 msgid "Couldn't export buddy list" 1002 msgid "Couldn't export buddy list"
1004 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" 1003 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
1005 1004
1006 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
1007 msgid "" 1006 msgid ""
1008 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 1007 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
1009 msgstr "" 1008 msgstr ""
1010 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " 1009 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor "
1011 "inténtelo más tarde." 1010 "inténtelo más tarde."
1012 1011
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
1014 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 1013 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
1015 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 1014 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
1016 1015
1022 msgid "" 1021 msgid ""
1023 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 1022 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
1024 "the directory server. Please try again later." 1023 "the directory server. Please try again later."
1025 msgstr "" 1024 msgstr ""
1026 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 1025 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
1027 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." 1026 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde."
1028 1027
1029 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
1030 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 1029 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1031 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 1030 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
1032 1031
1033 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1034 msgid "" 1033 msgid ""
1035 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 1034 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1036 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 1035 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1037 msgstr "" 1036 msgstr ""
1038 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " 1037 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor "
1039 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." 1038 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde."
1040 1039
1041 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1042 msgid "Directory Search" 1041 msgid "Directory Search"
1043 msgstr "Búsqueda en el Directorio" 1042 msgstr "Búsqueda en el Directorio"
1044 1043
1045 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 1044 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
1046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
1047 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 1046 #: src/protocols/toc/toc.c:1474
1048 msgid "Change Password" 1047 msgid "Change Password"
1049 msgstr "Cambiar contraseña" 1048 msgstr "Cambiar contraseña"
1050 1049
1051 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1052 msgid "Import Buddy List from Server" 1051 msgid "Import Buddy List from Server"
1053 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 1052 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
1054 1053
1068 msgid "" 1067 msgid ""
1069 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 1068 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1070 "the directory server. Please try again later." 1069 "the directory server. Please try again later."
1071 msgstr "" 1070 msgstr ""
1072 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 1071 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
1073 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." 1072 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde."
1074 1073
1075 #. *< api_version 1074 #. *< api_version
1076 #. *< type 1075 #. *< type
1077 #. *< ui_requirement 1076 #. *< ui_requirement
1078 #. *< flags 1077 #. *< flags
1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1085 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1087 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu" 1086 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu"
1088 1087
1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1088 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1089 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." 1090 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
1092 1091
1093 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 1092 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
1094 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1093 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
1096 msgid "Add" 1095 msgid "Add"
1097 msgstr "Añadir" 1096 msgstr "Añadir"
1098 1097
1099 #. Cancel button. 1098 #. Cancel button.
1100 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1099 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1101 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 1100 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1102 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 1101 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1133 msgid "Deny" 1132 msgid "Deny"
1134 msgstr "Denegar" 1133 msgstr "Denegar"
1135 1134
1136 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1137 msgid "Send message through server" 1136 msgid "Send message through server"
1138 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" 1137 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
1139 1138
1140 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1143 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 1142 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:187 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:187
1161 msgid "" 1160 msgid ""
1162 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1161 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1163 "the Account Editor)" 1162 "the Account Editor)"
1164 msgstr "" 1163 msgstr ""
1165 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " 1164 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
1166 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" 1165 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)"
1167 1166
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 1167 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
1169 #, c-format 1168 #, c-format
1170 msgid "DCC Chat with %s closed" 1169 msgid "DCC Chat with %s closed"
1171 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s" 1170 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s"
1172 1171
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
1174 #, c-format 1173 #, c-format
1175 msgid "DCC Chat with %s established" 1174 msgid "DCC Chat with %s established"
1176 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida" 1175 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida"
1177 1176
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:676 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:676
1179 msgid "No topic is set" 1178 msgid "No topic is set"
1180 msgstr "No hay tema establecido" 1179 msgstr "No hay tema establecido"
1181 1180
1219 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" 1218 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
1220 1219
1221 #. RPL_REHASHING 1220 #. RPL_REHASHING
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1223 msgid "Rehashing server" 1222 msgid "Rehashing server"
1224 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" 1223 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\""
1225 1224
1226 #. ERR_NOSUCHNICK 1225 #. ERR_NOSUCHNICK
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1228 msgid "No such nick/channel" 1227 msgid "No such nick/channel"
1229 msgstr "No existe el apodo/canal" 1228 msgstr "No existe el apodo/canal"
1242 #. ERR_NOMOTD 1241 #. ERR_NOMOTD
1243 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1242 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1244 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1243 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1246 msgid "No nickname given" 1245 msgid "No nickname given"
1247 msgstr "No se indicó un apodo" 1246 msgstr "No se indicó un apodo"
1248 1247
1249 #. ERR_NOPRIVILEGES 1248 #. ERR_NOPRIVILEGES
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1251 msgid "You're not an IRC operator!" 1250 msgid "You're not an IRC operator!"
1252 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" 1251 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!"
1253 1252
1254 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1255 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1254 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1256 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" 1255 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
1257 1256
1258 #. Build OK Button 1257 #. Build OK Button
1259 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 1258 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
1260 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 1259 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
1261 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
1273 msgstr "Info IRC CTCP" 1272 msgstr "Info IRC CTCP"
1274 1273
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1276 #, c-format 1275 #, c-format
1277 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1276 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1278 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC" 1277 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC"
1279 1278
1280 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1281 msgid "" 1280 msgid ""
1282 "This requires a direct connection to be established between the two " 1281 "This requires a direct connection to be established between the two "
1283 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1282 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1284 msgstr "" 1283 msgstr ""
1285 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes " 1284 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes "
1286 "enviados no pasarán por el servidor de IRC" 1285 "enviados no pasarán por el servidor de IRC"
1287 1286
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1290 msgid "Connect" 1289 msgid "Connect"
1291 msgstr "Conectar" 1290 msgstr "Conectar"
1292 1291
1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1294 #, c-format 1293 #, c-format
1295 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1294 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1296 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s." 1295 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s."
1297 1296
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1299 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 1298 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1300 msgid "Unable to write" 1299 msgid "Unable to write"
1301 msgstr "No se pudo escribir" 1300 msgstr "No se pudo escribir"
1310 msgid "Kicked by %s: %s" 1309 msgid "Kicked by %s: %s"
1311 msgstr "Expulsado por %s: %s" 1310 msgstr "Expulsado por %s: %s"
1312 1311
1313 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1314 msgid "CTCP ClientInfo" 1313 msgid "CTCP ClientInfo"
1315 msgstr "Información del cliente vía CTCP" 1314 msgstr "Información del cliente vía CTCP"
1316 1315
1317 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1318 msgid "CTCP UserInfo" 1317 msgid "CTCP UserInfo"
1319 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" 1318 msgstr "Información del Usuario vía CTCP"
1320 1319
1321 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1322 msgid "CTCP Version" 1321 msgid "CTCP Version"
1323 msgstr "Versión del cliente vía CTCP" 1322 msgstr "Versión del cliente vía CTCP"
1324 1323
1325 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1326 msgid "CTCP Ping" 1325 msgid "CTCP Ping"
1327 msgstr "Ping CTCP" 1326 msgstr "Ping CTCP"
1328 1327
1350 msgid "IRC Part" 1349 msgid "IRC Part"
1351 msgstr "Salir de IRC" 1350 msgstr "Salir de IRC"
1352 1351
1353 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1354 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1353 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1355 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>" 1354 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>"
1356 1355
1357 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1358 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1357 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1359 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" 1358 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
1360 1359
1390 msgid "Channel:" 1389 msgid "Channel:"
1391 msgstr "Canal:" 1390 msgstr "Canal:"
1392 1391
1393 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 1392 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
1394 msgid "Password:" 1393 msgid "Password:"
1395 msgstr "Contraseña:" 1394 msgstr "Contraseña:"
1396 1395
1397 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 1396 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1398 msgid "DCC Chat" 1397 msgid "DCC Chat"
1399 msgstr "Coversación por DCC" 1398 msgstr "Coversación por DCC"
1400 1399
1401 #. *< api_version 1400 #. *< api_version
1402 #. *< type 1401 #. *< type
1403 #. *< ui_requirement 1402 #. *< ui_requirement
1404 #. *< flags 1403 #. *< flags
1419 msgid "Port" 1418 msgid "Port"
1420 msgstr "Puerto" 1419 msgstr "Puerto"
1421 1420
1422 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 1421 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
1423 msgid "Encoding" 1422 msgid "Encoding"
1424 msgstr "Codificación" 1423 msgstr "Codificación"
1425 1424
1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1426 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1429 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1448 msgid "Write error" 1447 msgid "Write error"
1449 msgstr "Error de escritura" 1448 msgstr "Error de escritura"
1450 1449
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1452 msgid "Unable to change password." 1451 msgid "Unable to change password."
1453 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." 1452 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
1454 1453
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1456 msgid "" 1455 msgid ""
1457 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1456 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1458 "changed." 1457 "changed."
1459 msgstr "" 1458 msgstr ""
1460 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada." 1459 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada."
1461 1460
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1463 msgid "Unable to change password" 1462 msgid "Unable to change password"
1464 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 1463 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
1465 1464
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1467 msgid "" 1466 msgid ""
1468 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1467 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1469 "password remains the same." 1468 "password remains the same."
1470 msgstr "" 1469 msgstr ""
1471 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " 1470 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su "
1472 "contraseña seguirá siendo la misma." 1471 "contraseña seguirá siendo la misma."
1473 1472
1474 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 1473 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
1476 msgid "Unknown" 1475 msgid "Unknown"
1477 msgstr "Desconocido" 1476 msgstr "Desconocido"
1508 msgstr "Error desconocido en presencia" 1507 msgstr "Error desconocido en presencia"
1509 1508
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1511 #, c-format 1510 #, c-format
1512 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1513 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." 1512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
1514 1513
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1516 #, c-format 1515 #, c-format
1517 msgid "" 1516 msgid ""
1518 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1517 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1519 msgstr "" 1518 msgstr ""
1520 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" 1519 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster"
1521 "\"." 1520 "\"."
1522 1521
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1524 msgid "No such user." 1523 msgid "No such user."
1525 msgstr "No existe el usuario." 1524 msgstr "No existe el usuario."
1535 msgid "Authenticating" 1534 msgid "Authenticating"
1536 msgstr "Autenticando" 1535 msgstr "Autenticando"
1537 1536
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1539 msgid "Unknown login error" 1538 msgid "Unknown login error"
1540 msgstr "Error de conexión desconocido." 1539 msgstr "Error de conexión desconocido."
1541 1540
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1543 msgid "Password successfully changed." 1542 msgid "Password successfully changed."
1544 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." 1543 msgstr "La contraseña se cambió correctamente."
1545 1544
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1547 msgid "Connection lost" 1546 msgid "Connection lost"
1548 msgstr "Se perdió la conexión" 1547 msgstr "Se perdió la conexión"
1549 1548
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1551 msgid "Connected" 1550 msgid "Connected"
1552 msgstr "Conectado" 1551 msgstr "Conectado"
1553 1552
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1555 msgid "Requesting Authentication Method" 1554 msgid "Requesting Authentication Method"
1556 msgstr "Solicitando método de autenticación" 1555 msgstr "Solicitando método de autenticación"
1557 1556
1558 #. we have no chats yet 1557 #. we have no chats yet
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1560 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 1559 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
1561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 1560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1564 1563
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1566 #, c-format 1565 #, c-format
1567 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1566 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1568 msgstr "" 1567 msgstr ""
1569 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." 1568 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
1570 1569
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1572 msgid "Unable to add buddy." 1571 msgid "Unable to add buddy."
1573 msgstr "No se pudo añadir un amigo" 1572 msgstr "No se pudo añadir un amigo"
1574 1573
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1576 msgid "Jabber Error" 1575 msgid "Jabber Error"
1577 msgstr "Error Jabber" 1576 msgstr "Error Jabber"
1578 1577
1627 msgid "Temporarily Hide From" 1626 msgid "Temporarily Hide From"
1628 msgstr "Ocultarse temporariamente de" 1627 msgstr "Ocultarse temporariamente de"
1629 1628
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1631 msgid "Cancel Presence Notification" 1630 msgid "Cancel Presence Notification"
1632 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" 1631 msgstr "Cancelar notificación de nresencia"
1633 1632
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1635 msgid "Re-request authorization" 1634 msgid "Re-request authorization"
1636 msgstr "Volver a pedir autorización" 1635 msgstr "Volver a pedir autorización"
1637 1636
1638 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1637 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1639 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 1638 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1668 msgid "Street Address" 1667 msgid "Street Address"
1669 msgstr "Calle" 1668 msgstr "Calle"
1670 1669
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1672 msgid "Extended Address" 1671 msgid "Extended Address"
1673 msgstr "Dirección extendida" 1672 msgstr "Dirección extendida"
1674 1673
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1676 msgid "Locality" 1675 msgid "Locality"
1677 msgstr "Localidad" 1676 msgstr "Localidad"
1678 1677
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1680 msgid "Region" 1679 msgid "Region"
1681 msgstr "Región" 1680 msgstr "Región"
1682 1681
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1684 msgid "Postal Code" 1683 msgid "Postal Code"
1685 msgstr "Código postal" 1684 msgstr "Código postal"
1686 1685
1687 #. Country 1686 #. Country
1688 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 1687 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 1688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
1690 msgid "Country" 1689 msgid "Country"
1691 msgstr "País" 1690 msgstr "País"
1692 1691
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1694 msgid "Telephone" 1693 msgid "Telephone"
1695 msgstr "Teléfono" 1694 msgstr "Teléfono"
1696 1695
1697 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 1696 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1698 msgid "Email" 1697 msgid "Email"
1699 msgstr "Correo Electrónico" 1698 msgstr "Correo Electrónico"
1700 1699
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1702 msgid "Organization Name" 1701 msgid "Organization Name"
1703 msgstr "Nombre de la Organización" 1702 msgstr "Nombre de la Organización"
1704 1703
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1706 msgid "Organization Unit" 1705 msgid "Organization Unit"
1707 msgstr "Grupo de trabajo" 1706 msgstr "Grupo de trabajo"
1708 1707
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1710 msgid "Title" 1709 msgid "Title"
1711 msgstr "Título" 1710 msgstr "Título"
1712 1711
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1714 msgid "Role" 1713 msgid "Role"
1715 msgstr "Rol" 1714 msgstr "Rol"
1716 1715
1719 msgstr "Fecha de nacimiento" 1718 msgstr "Fecha de nacimiento"
1720 1719
1721 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 1720 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1723 msgid "Description" 1722 msgid "Description"
1724 msgstr "Descripción" 1723 msgstr "Descripción"
1725 1724
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1727 msgid "" 1726 msgid ""
1728 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1727 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1729 "comfortable" 1728 "comfortable"
1730 msgstr "" 1729 msgstr ""
1731 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 1730 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
1732 "con la que se sienta cómodo" 1731 "con la que se sienta cómodo"
1733 1732
1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1735 msgid "User Identity" 1734 msgid "User Identity"
1736 msgstr "Identidad de usuario" 1735 msgstr "Identidad de usuario"
1737 1736
1739 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1738 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1740 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber" 1739 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber"
1741 1740
1742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1743 msgid "Server Registration successful!" 1742 msgid "Server Registration successful!"
1744 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" 1743 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!"
1745 1744
1746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1747 msgid "Unknown registration error" 1746 msgid "Unknown registration error"
1748 msgstr "Error desconocido al registrar" 1747 msgstr "Error desconocido al registrar"
1749 1748
1750 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 1749 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
1752 msgid "Set User Info" 1751 msgid "Set User Info"
1753 msgstr "Cambiar información de usuario" 1752 msgstr "Cambiar información de usuario"
1754 1753
1755 #. *< api_version 1754 #. *< api_version
1756 #. *< type 1755 #. *< type
1757 #. *< ui_requirement 1756 #. *< ui_requirement
1758 #. *< flags 1757 #. *< flags
1790 msgid "Unable to send USR\n" 1789 msgid "Unable to send USR\n"
1791 msgstr "No se pudo enviar USR\n" 1790 msgstr "No se pudo enviar USR\n"
1792 1791
1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1794 msgid "Requesting to send password" 1793 msgid "Requesting to send password"
1795 msgstr "Solicitando enviar contraseña" 1794 msgstr "Solicitando enviar contraseña"
1796 1795
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 1796 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1798 msgid "Got invalid XFR\n" 1797 msgid "Got invalid XFR\n"
1799 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" 1798 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
1800 1799
1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1802 msgid "Unable to transfer" 1801 msgid "Unable to transfer"
1803 msgstr "No se pudo transferir" 1802 msgstr "No se pudo transferir"
1804 1803
1811 msgid "Unable to write to server" 1810 msgid "Unable to write to server"
1812 msgstr "No se pudo escribir al servidor" 1811 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
1813 1812
1814 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1815 msgid "Syncing with server" 1814 msgid "Syncing with server"
1816 msgstr "Sincronización con el servidor" 1815 msgstr "Sincronización con el servidor"
1817 1816
1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1819 msgid "Error reading from server" 1818 msgid "Error reading from server"
1820 msgstr "Error al leer del servidor" 1819 msgstr "Error al leer del servidor"
1821 1820
1822 #: src/protocols/msn/error.c:33 1821 #: src/protocols/msn/error.c:33
1823 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1822 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1824 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)" 1823 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)"
1825 1824
1826 #: src/protocols/msn/error.c:37 1825 #: src/protocols/msn/error.c:37
1827 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1826 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1828 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" 1827 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)"
1829 1828
1830 #: src/protocols/msn/error.c:40 1829 #: src/protocols/msn/error.c:40
1831 msgid "Invalid User" 1830 msgid "Invalid User"
1832 msgstr "Usuario no válido" 1831 msgstr "Usuario no válido"
1833 1832
1834 #: src/protocols/msn/error.c:44 1833 #: src/protocols/msn/error.c:44
1835 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1834 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1836 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" 1835 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado"
1837 1836
1838 #: src/protocols/msn/error.c:47 1837 #: src/protocols/msn/error.c:47
1839 msgid "Already Login" 1838 msgid "Already Login"
1840 msgstr "Ya está conectado" 1839 msgstr "Ya está conectado"
1841 1840
1842 #: src/protocols/msn/error.c:50 1841 #: src/protocols/msn/error.c:50
1843 msgid "Invalid Username" 1842 msgid "Invalid Username"
1844 msgstr "Nombre de usuario no válido" 1843 msgstr "Nombre de usuario no válido"
1845 1844
1846 #: src/protocols/msn/error.c:53 1845 #: src/protocols/msn/error.c:53
1847 msgid "Invalid Friendly Name" 1846 msgid "Invalid Friendly Name"
1848 msgstr "Nombre de amigo no válido" 1847 msgstr "Nombre de amigo no válido"
1849 1848
1850 #: src/protocols/msn/error.c:56 1849 #: src/protocols/msn/error.c:56
1851 msgid "List Full" 1850 msgid "List Full"
1852 msgstr "Lista llena" 1851 msgstr "Lista llena"
1853 1852
1854 #: src/protocols/msn/error.c:59 1853 #: src/protocols/msn/error.c:59
1855 msgid "Already there" 1854 msgid "Already there"
1856 msgstr "Ya está en lista" 1855 msgstr "Ya está en lista"
1857 1856
1858 #: src/protocols/msn/error.c:62 1857 #: src/protocols/msn/error.c:62
1859 msgid "Not on list" 1858 msgid "Not on list"
1860 msgstr "No está en la lista" 1859 msgstr "No está en la lista"
1861 1860
1862 #: src/protocols/msn/error.c:65 1861 #: src/protocols/msn/error.c:65
1863 msgid "User is offline" 1862 msgid "User is offline"
1864 msgstr "El usuario no está conectado" 1863 msgstr "El usuario no está conectado"
1865 1864
1866 #: src/protocols/msn/error.c:68 1865 #: src/protocols/msn/error.c:68
1867 msgid "Already in the mode" 1866 msgid "Already in the mode"
1868 msgstr "Ya está en ese modo" 1867 msgstr "Ya está en ese modo"
1869 1868
1870 #: src/protocols/msn/error.c:71 1869 #: src/protocols/msn/error.c:71
1871 msgid "Already in opposite list" 1870 msgid "Already in opposite list"
1872 msgstr "Ya está en la lista contraria" 1871 msgstr "Ya está en la lista contraria"
1873 1872
1874 #: src/protocols/msn/error.c:75 1873 #: src/protocols/msn/error.c:75
1875 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1874 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1876 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" 1875 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
1877 1876
1878 #: src/protocols/msn/error.c:79 1877 #: src/protocols/msn/error.c:79
1879 msgid "Switchboard failed" 1878 msgid "Switchboard failed"
1880 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 1879 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
1881 1880
1882 #: src/protocols/msn/error.c:82 1881 #: src/protocols/msn/error.c:82
1883 msgid "Notify Transfer failed" 1882 msgid "Notify Transfer failed"
1884 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" 1883 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia"
1885 1884
1886 #: src/protocols/msn/error.c:86 1885 #: src/protocols/msn/error.c:86
1887 msgid "Required fields missing" 1886 msgid "Required fields missing"
1888 msgstr "Faltan campos obligatorios" 1887 msgstr "Faltan campos obligatorios"
1889 1888
1890 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 1889 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1891 msgid "Not logged in" 1890 msgid "Not logged in"
1892 msgstr "No ha iniciado sesión" 1891 msgstr "No ha iniciado sesión"
1893 1892
1894 #: src/protocols/msn/error.c:93 1893 #: src/protocols/msn/error.c:93
1895 msgid "Internal server error" 1894 msgid "Internal server error"
1896 msgstr "Error interno del servidor" 1895 msgstr "Error interno del servidor"
1897 1896
1907 msgid "Memory allocation error" 1906 msgid "Memory allocation error"
1908 msgstr "Error al asignar memoria" 1907 msgstr "Error al asignar memoria"
1909 1908
1910 #: src/protocols/msn/error.c:105 1909 #: src/protocols/msn/error.c:105
1911 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1910 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1912 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" 1911 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
1913 1912
1914 #: src/protocols/msn/error.c:109 1913 #: src/protocols/msn/error.c:109
1915 msgid "Server busy" 1914 msgid "Server busy"
1916 msgstr "Servidor ocupado" 1915 msgstr "Servidor ocupado"
1917 1916
1919 msgid "Server unavailable" 1918 msgid "Server unavailable"
1920 msgstr "Servidor no disponible" 1919 msgstr "Servidor no disponible"
1921 1920
1922 #: src/protocols/msn/error.c:115 1921 #: src/protocols/msn/error.c:115
1923 msgid "Peer Notification server down" 1922 msgid "Peer Notification server down"
1924 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 1923 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
1925 1924
1926 #: src/protocols/msn/error.c:118 1925 #: src/protocols/msn/error.c:118
1927 msgid "Database connect error" 1926 msgid "Database connect error"
1928 msgstr "Error de conexión con la base de datos" 1927 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
1929 1928
1930 #: src/protocols/msn/error.c:122 1929 #: src/protocols/msn/error.c:122
1931 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1930 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1932 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 1931 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
1933 1932
1934 #: src/protocols/msn/error.c:126 1933 #: src/protocols/msn/error.c:126
1935 msgid "Error creating connection" 1934 msgid "Error creating connection"
1936 msgstr "Error al crear la conexión" 1935 msgstr "Error al crear la conexión"
1937 1936
1938 #: src/protocols/msn/error.c:130 1937 #: src/protocols/msn/error.c:130
1939 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1940 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" 1939 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
1941 1940
1942 # En verdad traduje el error como figura en 1941 # En verdad traduje el error como figura en
1943 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 1942 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
1944 #: src/protocols/msn/error.c:136 1943 #: src/protocols/msn/error.c:136
1945 msgid "Session overload" 1944 msgid "Session overload"
1946 msgstr "Sobrecarga de sesión" 1945 msgstr "Sobrecarga de sesión"
1947 1946
1948 #: src/protocols/msn/error.c:139 1947 #: src/protocols/msn/error.c:139
1949 msgid "User is too active" 1948 msgid "User is too active"
1950 msgstr "El usuario está demasiado activo" 1949 msgstr "El usuario está demasiado activo"
1951 1950
1952 #: src/protocols/msn/error.c:142 1951 #: src/protocols/msn/error.c:142
1953 msgid "Too many sessions" 1952 msgid "Too many sessions"
1954 msgstr "Demasiadas sesiones" 1953 msgstr "Demasiadas sesiones"
1955 1954
1961 msgid "Bad friend file" 1960 msgid "Bad friend file"
1962 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" 1961 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
1963 1962
1964 #: src/protocols/msn/error.c:152 1963 #: src/protocols/msn/error.c:152
1965 msgid "Authentication failed" 1964 msgid "Authentication failed"
1966 msgstr "Falló la autenticación" 1965 msgstr "Falló la autenticación"
1967 1966
1968 #: src/protocols/msn/error.c:155 1967 #: src/protocols/msn/error.c:155
1969 msgid "Not allowed when offline" 1968 msgid "Not allowed when offline"
1970 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 1969 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
1971 1970
1972 #: src/protocols/msn/error.c:158 1971 #: src/protocols/msn/error.c:158
1973 msgid "Not accepting new users" 1972 msgid "Not accepting new users"
1974 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" 1973 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios"
1975 1974
1976 #: src/protocols/msn/error.c:162 1975 #: src/protocols/msn/error.c:162
1977 msgid "Passport account not yet verified" 1976 msgid "Passport account not yet verified"
1978 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" 1977 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
1979 1978
1980 #: src/protocols/msn/error.c:166 1979 #: src/protocols/msn/error.c:166
1981 msgid "Unknown Error Code %d" 1980 msgid "Unknown Error Code %d"
1982 msgstr "Código de error desconocido %d" 1981 msgstr "Código de error desconocido %d"
1983 1982
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:60 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1985 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1984 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1986 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 1985 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
1987 1986
1989 msgid "Set your friendly name." 1988 msgid "Set your friendly name."
1990 msgstr "Establecer su nombre de amigo" 1989 msgstr "Establecer su nombre de amigo"
1991 1990
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:167 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1993 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 1992 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1994 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." 1993 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran."
1995 1994
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1997 msgid "Set your home phone number." 1996 msgid "Set your home phone number."
1998 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa." 1997 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa."
1999 1998
2000 #: src/protocols/msn/msn.c:190 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:190
2001 msgid "Set your work phone number." 2000 msgid "Set your work phone number."
2002 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo." 2001 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo."
2003 2002
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:201 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:201
2005 msgid "Set your mobile phone number." 2004 msgid "Set your mobile phone number."
2006 msgstr "Establezca su número de móvil." 2005 msgstr "Establezca su número de móvil."
2007 2006
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:210 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:210
2009 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 2008 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2010 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?" 2009 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?"
2011 2010
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:211 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2013 msgid "" 2012 msgid ""
2014 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 2013 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2015 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 2014 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2016 msgstr "" 2015 msgstr ""
2017 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " 2016 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
2018 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" 2017 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
2019 2018
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:215 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2021 msgid "Allow" 2020 msgid "Allow"
2022 msgstr "Permitir" 2021 msgstr "Permitir"
2023 2022
2025 msgid "Disallow" 2024 msgid "Disallow"
2026 msgstr "Rechazar" 2025 msgstr "Rechazar"
2027 2026
2028 #: src/protocols/msn/msn.c:233 2027 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2029 msgid "Send a mobile message." 2028 msgid "Send a mobile message."
2030 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." 2029 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
2031 2030
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:235 2031 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2033 msgid "Page" 2032 msgid "Page"
2034 msgstr "Página" 2033 msgstr "Página"
2035 2034
2036 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 2035 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 2036 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2038 msgid "Close" 2037 msgid "Close"
2039 msgstr "Cerrar" 2038 msgstr "Cerrar"
2062 2061
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2064 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 2063 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 2064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2066 msgid "On The Phone" 2065 msgid "On The Phone"
2067 msgstr "Al teléfono" 2066 msgstr "Al teléfono"
2068 2067
2069 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 2068 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2070 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 2069 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 2070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2072 msgid "Out To Lunch" 2071 msgid "Out To Lunch"
2073 msgstr "Salí a comer" 2072 msgstr "Salí a comer"
2074 2073
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2077 msgid "Hidden" 2076 msgid "Hidden"
2078 msgstr "Oculto" 2077 msgstr "Oculto"
2081 msgid "Set Friendly Name" 2080 msgid "Set Friendly Name"
2082 msgstr "Establecer nombre" 2081 msgstr "Establecer nombre"
2083 2082
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:362 2083 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2085 msgid "Set Home Phone Number" 2084 msgid "Set Home Phone Number"
2086 msgstr "Establecer número del teléfono de casa" 2085 msgstr "Establecer número del teléfono de casa"
2087 2086
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:368 2087 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2089 msgid "Set Work Phone Number" 2088 msgid "Set Work Phone Number"
2090 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo" 2089 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo"
2091 2090
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:374 2091 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2093 msgid "Set Mobile Phone Number" 2092 msgid "Set Mobile Phone Number"
2094 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:" 2093 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:"
2095 2094
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:383 2095 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2097 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 2096 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2098 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" 2097 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
2099 2098
2100 #: src/protocols/msn/msn.c:390 2099 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2101 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2100 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2102 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" 2101 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
2103 2102
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:413 2103 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2105 msgid "Send to Mobile" 2104 msgid "Send to Mobile"
2106 msgstr "Enviar a un móvil" 2105 msgstr "Enviar a un móvil"
2107 2106
2108 #: src/protocols/msn/msn.c:422 2107 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2109 msgid "Initiate Chat" 2108 msgid "Initiate Chat"
2110 msgstr "Iniciar conversación" 2109 msgstr "Iniciar conversación"
2111 2110
2112 #: src/protocols/msn/msn.c:696 2111 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2113 #, c-format 2112 #, c-format
2114 msgid "" 2113 msgid ""
2115 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2116 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2117 msgstr "" 2116 msgstr ""
2118 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 2117 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
2119 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " 2118 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios "
2120 "aceptados." 2119 "aceptados."
2121 2120
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 2121 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2123 msgid "Invalid MSN screenname" 2122 msgid "Invalid MSN screenname"
2124 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" 2123 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
2125 2124
2126 #: src/protocols/msn/msn.c:736 2125 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2127 #, c-format 2126 #, c-format
2128 msgid "" 2127 msgid ""
2129 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2128 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2130 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2129 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2131 msgstr "" 2130 msgstr ""
2132 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 2131 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
2133 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " 2132 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su "
2134 "lista de usuarios bloqueados." 2133 "lista de usuarios bloqueados."
2135 2134
2136 #. *< api_version 2135 #. *< api_version
2137 #. *< type 2136 #. *< type
2138 #. *< ui_requirement 2137 #. *< ui_requirement
2147 msgid "MSN Protocol Plugin" 2146 msgid "MSN Protocol Plugin"
2148 msgstr "Plugin de protocolo MSN" 2147 msgstr "Plugin de protocolo MSN"
2149 2148
2150 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2149 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2151 msgid "Login server" 2150 msgid "Login server"
2152 msgstr "Servidor de conexión:" 2151 msgstr "Servidor de conexión:"
2153 2152
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2153 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2155 msgid "Unable to request INF" 2154 msgid "Unable to request INF"
2156 msgstr "No se pudo pedir INF" 2155 msgstr "No se pudo pedir INF"
2157 2156
2163 msgid "Retrieving buddy list" 2162 msgid "Retrieving buddy list"
2164 msgstr "Recuperando lista de amigos" 2163 msgstr "Recuperando lista de amigos"
2165 2164
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2165 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2167 msgid "Unable to send password" 2166 msgid "Unable to send password"
2168 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" 2167 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
2169 2168
2170 #: src/protocols/msn/notification.c:328 2169 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2171 msgid "Password sent" 2170 msgid "Password sent"
2172 msgstr "Contraseña enviada" 2171 msgstr "Contraseña enviada"
2173 2172
2174 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2173 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2174 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2176 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" 2175 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
2177 2176
2178 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2177 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2179 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2178 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2180 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN" 2179 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN"
2181 2180
2182 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2181 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2183 #, c-format 2182 #, c-format
2184 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2183 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2185 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 2184 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
2186 2185
2187 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2186 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2188 #, c-format 2187 #, c-format
2189 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2188 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2190 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." 2189 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
2191 2190
2192 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2191 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2193 msgid "Got invalid XFR" 2192 msgid "Got invalid XFR"
2194 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido" 2193 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido"
2195 2194
2196 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2195 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2197 msgid "Unable to transfer to notification server" 2196 msgid "Unable to transfer to notification server"
2198 msgstr "" 2197 msgstr ""
2199 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" 2198 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
2206 "progress.\n" 2205 "progress.\n"
2207 "\n" 2206 "\n"
2208 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2207 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2209 "sign in." 2208 "sign in."
2210 msgstr "" 2209 msgstr ""
2211 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. " 2210 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. "
2212 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier " 2211 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier "
2213 "conversación activa.\n" 2212 "conversación activa.\n"
2214 "\n" 2213 "\n"
2215 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " 2214 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
2216 "conectarse con éxito de nuevo." 2215 "conectarse con éxito de nuevo."
2217 2216
2218 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 2217 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
2219 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2220 msgid "Idle" 2219 msgid "Idle"
2221 msgstr "Ausente" 2220 msgstr "Ausente"
2222 2221
2223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2222 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2224 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2223 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2225 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." 2224 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
2226 2225
2227 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 2226 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2228 #, c-format 2227 #, c-format
2229 msgid "%s has closed the conversation window." 2228 msgid "%s has closed the conversation window."
2230 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación." 2229 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación."
2231 2230
2232 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 2231 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2233 msgid "An MSN message may not have been received." 2232 msgid "An MSN message may not have been received."
2234 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." 2233 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino."
2235 2234
2238 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor" 2237 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor"
2239 2238
2240 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2239 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2241 #, c-format 2240 #, c-format
2242 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2241 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2243 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB" 2242 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB"
2244 2243
2245 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2244 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2246 #: src/protocols/napster/napster.c:318 2245 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2247 #, c-format 2246 #, c-format
2248 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2247 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2249 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster" 2248 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster"
2250 2249
2251 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2250 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2252 msgid "You were disconnected from the server." 2251 msgid "You were disconnected from the server."
2253 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 2252 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
2254 2253
2255 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2254 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2256 #: src/protocols/napster/napster.c:382 2255 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2257 #, c-format 2256 #, c-format
2258 msgid "%s requested your information" 2257 msgid "%s requested your information"
2259 msgstr "%s solicitó su información de usuario" 2258 msgstr "%s solicitó su información de usuario"
2260 2259
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:412 2260 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2262 msgid "" 2261 msgid ""
2263 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2262 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2264 "different location" 2263 "different location"
2265 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó " 2264 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó "
2266 "desde otra ubicación" 2265 "desde otra ubicación"
2267 2266
2268 #. MSG_CLIENT_PING 2267 #. MSG_CLIENT_PING
2269 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2268 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2270 #, c-format 2269 #, c-format
2271 msgid "%s requested a PING" 2270 msgid "%s requested a PING"
2272 msgstr "%s solicitió un PING" 2271 msgstr "%s solicitió un PING"
2273 2272
2274 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 2273 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
2275 msgid "Get Info" 2274 msgid "Get Info"
2276 msgstr "Obtener Información" 2275 msgstr "Obtener Información"
2277 2276
2278 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 2277 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2279 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 2278 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2280 msgid "Join what group:" 2279 msgid "Join what group:"
2281 msgstr "Unirse a qué grupo:" 2280 msgstr "Unirse a qué grupo:"
2282 2281
2283 #. *< api_version 2282 #. *< api_version
2284 #. *< type 2283 #. *< type
2285 #. *< ui_requirement 2284 #. *< ui_requirement
2286 #. *< flags 2285 #. *< flags
2294 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2293 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2295 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER" 2294 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER"
2296 2295
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2298 msgid "Invalid error" 2297 msgid "Invalid error"
2299 msgstr "Error inválido" 2298 msgstr "Error inválido"
2300 2299
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2302 msgid "Invalid SNAC" 2301 msgid "Invalid SNAC"
2303 msgstr "SNAC inválido" 2302 msgstr "SNAC inválido"
2304 2303
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2306 msgid "Rate to host" 2305 msgid "Rate to host"
2307 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 2306 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
2308 2307
2374 msgid "No match" 2373 msgid "No match"
2375 msgstr "No hubo coincidencia" 2374 msgstr "No hubo coincidencia"
2376 2375
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2378 msgid "List overflow" 2377 msgid "List overflow"
2379 msgstr "Desbordó la lista" 2378 msgstr "Desbordó la lista"
2380 2379
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2382 msgid "Request ambiguous" 2381 msgid "Request ambiguous"
2383 msgstr "Pedido ambiguo" 2382 msgstr "Pedido ambiguo"
2384 2383
2391 msgstr "No mientras sea AOL" 2390 msgstr "No mientras sea AOL"
2392 2391
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2394 #, c-format 2393 #, c-format
2395 msgid "Direct IM with %s closed" 2394 msgid "Direct IM with %s closed"
2396 msgstr "Se cerró el MI con %s" 2395 msgstr "Se cerró el MI con %s"
2397 2396
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2399 #, c-format 2398 #, c-format
2400 msgid "Direct IM with %s failed" 2399 msgid "Direct IM with %s failed"
2401 msgstr "Fallo un MI directo con %s" 2400 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
2410 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2409 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2411 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" 2410 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
2412 2411
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2414 msgid "Chat is currently unavailable" 2413 msgid "Chat is currently unavailable"
2415 msgstr "El chat no está disponible" 2414 msgstr "El chat no está disponible"
2416 2415
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2418 msgid "Couldn't connect to host" 2417 msgid "Couldn't connect to host"
2419 msgstr "No se pudo conectar al host" 2418 msgstr "No se pudo conectar al host"
2420 2419
2426 msgid "Could Not Connect" 2425 msgid "Could Not Connect"
2427 msgstr "No se pudo conectar" 2426 msgstr "No se pudo conectar"
2428 2427
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2430 msgid "Connection established, cookie sent" 2429 msgid "Connection established, cookie sent"
2431 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 2430 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
2432 2431
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2435 msgid "File Transfer Aborted" 2434 msgid "File Transfer Aborted"
2436 msgstr "Transferencia de archivo abortada" 2435 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
2443 msgid "Unable to establish file descriptor." 2442 msgid "Unable to establish file descriptor."
2444 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." 2443 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero."
2445 2444
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2447 msgid "Unable to create new connection." 2446 msgid "Unable to create new connection."
2448 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 2447 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
2449 2448
2450 #. Incorrect nick/password 2449 #. Incorrect nick/password
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2452 msgid "Incorrect nickname or password." 2451 msgid "Incorrect nickname or password."
2453 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 2452 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
2454 2453
2455 #. Suspended account 2454 #. Suspended account
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2457 msgid "Your account is currently suspended." 2456 msgid "Your account is currently suspended."
2458 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 2457 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
2459 2458
2460 #. service temporarily unavailable 2459 #. service temporarily unavailable
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2462 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2461 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2463 msgstr "" 2462 msgstr ""
2464 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 2463 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
2465 2464
2466 #. connecting too frequently 2465 #. connecting too frequently
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2468 msgid "" 2467 msgid ""
2469 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2470 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2471 msgstr "" 2470 msgstr ""
2472 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 2471 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
2473 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 2472 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
2474 "tiempo." 2473 "tiempo."
2475 2474
2476 #. client too old 2475 #. client too old
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2478 #, c-format 2477 #, c-format
2479 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2478 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2480 msgstr "" 2479 msgstr ""
2481 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 2480 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
2482 "en %s" 2481 "en %s"
2483 2482
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2485 msgid "Authentication Failed" 2484 msgid "Authentication Failed"
2486 msgstr "Falló la Autorización" 2485 msgstr "Falló la Autorización"
2487 2486
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2489 msgid "Internal Error" 2488 msgid "Internal Error"
2490 msgstr "Error interno" 2489 msgstr "Error interno"
2491 2490
2494 #, c-format 2493 #, c-format
2495 msgid "" 2494 msgid ""
2496 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2495 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2497 "fixed. Check %s for updates." 2496 "fixed. Check %s for updates."
2498 msgstr "" 2497 msgstr ""
2499 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 2498 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
2500 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 2499 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
2501 2500
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2503 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2502 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2504 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." 2503 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido."
2505 2504
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2507 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2506 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2508 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." 2507 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido."
2509 2508
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2511 #, c-format 2510 #, c-format
2512 msgid "Direct IM with %s established" 2511 msgid "Direct IM with %s established"
2513 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" 2512 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s"
2514 2513
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2516 msgid "(There was an error receiving this message)" 2515 msgid "(There was an error receiving this message)"
2517 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" 2516 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
2518 2517
2525 msgid "" 2524 msgid ""
2526 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2525 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2527 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2526 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2528 "considered a privacy risk." 2527 "considered a privacy risk."
2529 msgstr "" 2528 msgstr ""
2530 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 2529 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
2531 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 2530 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
2532 "esto como un riesgo a su privacidad." 2531 "esto como un riesgo a su privacidad."
2533 2532
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2535 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2534 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2536 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 2535 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
2537 2536
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2539 msgid "Authorization Request Message:" 2538 msgid "Authorization Request Message:"
2540 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 2539 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
2541 2540
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2543 msgid "Please authorize me!" 2542 msgid "Please authorize me!"
2544 msgstr "¡Por favor, autorizame!" 2543 msgstr "¡Por favor, autorizame!"
2545 2544
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2547 #, c-format 2546 #, c-format
2548 msgid "" 2547 msgid ""
2549 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2548 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2550 "you want to send an authorization request?" 2549 "you want to send an authorization request?"
2551 msgstr "" 2550 msgstr ""
2552 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " 2551 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
2553 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" 2552 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?"
2554 2553
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2556 msgid "Request Authorization" 2555 msgid "Request Authorization"
2557 msgstr "Pedir autorización" 2556 msgstr "Pedir autorización"
2558 2557
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2564 msgid "No reason given." 2563 msgid "No reason given."
2565 msgstr "No se indicó una razón." 2564 msgstr "No se indicó una razón."
2566 2565
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2568 msgid "Authorization Denied Message:" 2567 msgid "Authorization Denied Message:"
2569 msgstr "Autorización denegada:" 2568 msgstr "Autorización denegada:"
2570 2569
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2572 #, c-format 2571 #, c-format
2573 msgid "" 2572 msgid ""
2574 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2573 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2575 "%s" 2574 "%s"
2576 msgstr "" 2575 msgstr ""
2577 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " 2576 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente "
2578 "motivo:\n" 2577 "motivo:\n"
2579 "%s" 2578 "%s"
2580 2579
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2582 msgid "Authorization Request" 2581 msgid "Authorization Request"
2583 msgstr "Solicitud de autorización" 2582 msgstr "Solicitud de autorización"
2584 2583
2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2586 #, c-format 2585 #, c-format
2587 msgid "" 2586 msgid ""
2588 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2587 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2589 "following reason:\n" 2588 "following reason:\n"
2590 "%s" 2589 "%s"
2591 msgstr "" 2590 msgstr ""
2592 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " 2591 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la "
2593 "siguiente razón:\n" 2592 "siguiente razón:\n"
2594 "%s" 2593 "%s"
2595 2594
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2597 msgid "ICQ authorization denied." 2596 msgid "ICQ authorization denied."
2598 msgstr "Autorización ICQ denegada." 2597 msgstr "Autorización ICQ denegada."
2599 2598
2600 #. Someone has granted you authorization 2599 #. Someone has granted you authorization
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2602 #, c-format 2601 #, c-format
2603 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2602 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2604 msgstr "" 2603 msgstr ""
2605 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 2604 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
2606 2605
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2608 #, c-format 2607 #, c-format
2609 msgid "" 2608 msgid ""
2610 "You have received a special message\n" 2609 "You have received a special message\n"
2636 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2635 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2637 "\n" 2636 "\n"
2638 "Message is:\n" 2637 "Message is:\n"
2639 "%s" 2638 "%s"
2640 msgstr "" 2639 msgstr ""
2641 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 2640 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
2642 "\n" 2641 "\n"
2643 "Mensaje:\n" 2642 "Mensaje:\n"
2644 "%s" 2643 "%s"
2645 2644
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2648 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2647 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2649 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" 2648 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
2650 2649
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2652 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2651 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2653 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 2652 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
2654 2653
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2656 msgid "Decline" 2655 msgid "Decline"
2657 msgstr "No añadirlo" 2656 msgstr "No añadirlo"
2658 2657
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2660 #, c-format 2659 #, c-format
2661 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2660 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2663 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 2662 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
2664 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 2663 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
2665 2664
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2667 #, c-format 2666 #, c-format
2668 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2667 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2669 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2670 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 2669 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
2671 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 2670 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
2672 2671
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2674 #, c-format 2673 #, c-format
2675 msgid "" 2674 msgid ""
2676 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2675 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2677 msgid_plural "" 2676 msgid_plural ""
2678 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2677 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2679 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 2678 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
2680 msgstr[1] "" 2679 msgstr[1] ""
2681 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 2680 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
2682 2681
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2684 #, c-format 2683 #, c-format
2685 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2684 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2685 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2687 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 2686 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
2688 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 2687 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
2689 2688
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2691 #, c-format 2690 #, c-format
2692 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2691 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2693 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2692 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2694 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 2693 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
2695 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 2694 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
2696 2695
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2698 #, c-format 2697 #, c-format
2699 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2698 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2700 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2699 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2701 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 2700 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
2702 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 2701 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
2703 2702
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
2706 msgid "Free For Chat" 2705 msgid "Free For Chat"
2731 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" 2730 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
2732 2731
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2734 #, c-format 2733 #, c-format
2735 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2734 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2736 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 2735 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
2737 2736
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2739 msgid "Unknown error" 2738 msgid "Unknown error"
2740 msgstr "Error desconocido" 2739 msgstr "Error desconocido"
2741 2740
2746 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" 2745 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
2747 2746
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2749 #, c-format 2748 #, c-format
2750 msgid "User information for %s unavailable:" 2749 msgid "User information for %s unavailable:"
2751 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 2750 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
2752 2751
2753 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 2752 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2754 msgid "Buddy Icon" 2753 msgid "Buddy Icon"
2755 msgstr "Icono de amigo" 2754 msgstr "Icono de amigo"
2756 2755
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2822 msgid "" 2821 msgid ""
2823 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2822 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2824 "</i>" 2823 "</i>"
2825 msgstr "" 2824 msgstr ""
2826 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " 2825 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una "
2827 "codificación desconocida.</I>" 2826 "codificación desconocida.</I>"
2828 2827
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2830 #, c-format 2829 #, c-format
2831 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2830 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2832 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n" 2831 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
2833 2832
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2835 #, c-format 2834 #, c-format
2836 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2835 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2837 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" 2836 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
2866 msgid "Client Capabilities: " 2865 msgid "Client Capabilities: "
2867 msgstr "Funcionalidades del cliente: " 2866 msgstr "Funcionalidades del cliente: "
2868 2867
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2870 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2869 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2871 msgstr "<i>No se aportó información</i>" 2870 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
2872 2871
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2874 msgid "Your AIM connection may be lost." 2873 msgid "Your AIM connection may be lost."
2875 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 2874 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
2876 2875
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2878 msgid "Rate limiting error." 2877 msgid "Rate limiting error."
2879 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 2878 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
2880 2879
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2882 msgid "" 2881 msgid ""
2883 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2882 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2884 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2883 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2885 msgstr "" 2884 msgstr ""
2886 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el límite en " 2885 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el límite en "
2887 "la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." 2886 "la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
2888 2887
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2890 msgid "" 2889 msgid ""
2891 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2890 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2892 "at another location." 2891 "at another location."
2893 msgstr "" 2892 msgstr ""
2894 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra " 2893 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra "
2895 "ubicación." 2894 "ubicación."
2896 2895
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2898 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2897 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2899 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 2898 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
2900 2899
2910 msgid "Last Name:" 2909 msgid "Last Name:"
2911 msgstr "Apellido:" 2910 msgstr "Apellido:"
2912 2911
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2914 msgid "Email Address:" 2913 msgid "Email Address:"
2915 msgstr "Correo electrónico:" 2914 msgstr "Correo electrónico:"
2916 2915
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2918 msgid "Mobile Phone:" 2917 msgid "Mobile Phone:"
2919 msgstr "Teléfono movil:" 2918 msgstr "Teléfono movil:"
2920 2919
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2922 msgid "Gender:" 2921 msgid "Gender:"
2923 msgstr "Sexo:" 2922 msgstr "Sexo:"
2924 2923
2938 msgid "Age:" 2937 msgid "Age:"
2939 msgstr "Edad:" 2938 msgstr "Edad:"
2940 2939
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2942 msgid "Personal Web Page:" 2941 msgid "Personal Web Page:"
2943 msgstr "Página web personal:" 2942 msgstr "Página web personal:"
2944 2943
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2946 msgid "Additional Information:" 2945 msgid "Additional Information:"
2947 msgstr "Información adicional:" 2946 msgstr "Información adicional:"
2948 2947
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2950 msgid "Home Address:" 2949 msgid "Home Address:"
2951 msgstr "Domicilio:" 2950 msgstr "Domicilio:"
2952 2951
2962 msgid "State:" 2961 msgid "State:"
2963 msgstr "Estado:" 2962 msgstr "Estado:"
2964 2963
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2966 msgid "Zip Code:" 2965 msgid "Zip Code:"
2967 msgstr "Código postal:" 2966 msgstr "Código postal:"
2968 2967
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2970 msgid "Work Address:" 2969 msgid "Work Address:"
2971 msgstr "Dirección de trabajo:" 2970 msgstr "Dirección de trabajo:"
2972 2971
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2974 msgid "Work Information:" 2973 msgid "Work Information:"
2975 msgstr "Información de trabajo:" 2974 msgstr "Información de trabajo:"
2976 2975
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2978 msgid "Company:" 2977 msgid "Company:"
2979 msgstr "Compañía:" 2978 msgstr "Compañía:"
2980 2979
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2982 msgid "Division:" 2981 msgid "Division:"
2983 msgstr "Sección:" 2982 msgstr "Sección:"
2984 2983
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2986 msgid "Position:" 2985 msgid "Position:"
2987 msgstr "Cargo:" 2986 msgstr "Cargo:"
2988 2987
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2990 msgid "Web Page:" 2989 msgid "Web Page:"
2991 msgstr "Página web:" 2990 msgstr "Página web:"
2992 2991
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2994 #, c-format 2993 #, c-format
2995 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2994 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2996 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>" 2995 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>"
2997 2996
2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2999 #, c-format 2998 #, c-format
3000 msgid "No results found for email address %s" 2999 msgid "No results found for email address %s"
3001 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" 3000 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
3002 3001
3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
3004 #, c-format 3003 #, c-format
3005 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 3004 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3006 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." 3005 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
3007 3006
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
3009 msgid "Account Confirmation Requested" 3008 msgid "Account Confirmation Requested"
3010 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 3009 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
3011 3010
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
3013 msgid "Error Changing Account Info" 3012 msgid "Error Changing Account Info"
3014 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 3013 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
3015 3014
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
3017 #, c-format 3016 #, c-format
3018 msgid "" 3017 msgid ""
3019 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3044 #, c-format 3043 #, c-format
3045 msgid "" 3044 msgid ""
3046 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3047 "request pending for this screen name." 3046 "request pending for this screen name."
3048 msgstr "" 3047 msgstr ""
3049 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 3048 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
3050 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 3049 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
3051 3050
3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3053 #, c-format 3052 #, c-format
3054 msgid "" 3053 msgid ""
3055 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3056 "too many screen names associated with it." 3055 "too many screen names associated with it."
3057 msgstr "" 3056 msgstr ""
3058 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 3057 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
3059 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 3058 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
3060 3059
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3062 #, c-format 3061 #, c-format
3063 msgid "" 3062 msgid ""
3064 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3063 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3065 "invalid." 3064 "invalid."
3066 msgstr "" 3065 msgstr ""
3067 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 3066 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
3068 "la dirección dada es inválida." 3067 "la dirección dada es inválida."
3069 3068
3070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3071 #, c-format 3070 #, c-format
3072 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3071 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3073 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 3072 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
3081 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 3080 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
3082 "%s" 3081 "%s"
3083 3082
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3085 msgid "Account Info" 3084 msgid "Account Info"
3086 msgstr "Información de la cuenta" 3085 msgstr "Información de la cuenta"
3087 3086
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3089 #, c-format 3088 #, c-format
3090 msgid "The email address for %s is %s" 3089 msgid "The email address for %s is %s"
3091 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 3090 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
3092 3091
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3094 msgid "Unable to set AIM profile." 3093 msgid "Unable to set AIM profile."
3095 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 3094 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
3096 3095
3098 msgid "" 3097 msgid ""
3099 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3098 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3100 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3099 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3101 "fully connected." 3100 "fully connected."
3102 msgstr "" 3101 msgstr ""
3103 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 3102 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
3104 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 3103 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
3105 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." 3104 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo."
3106 3105
3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3108 #, c-format 3107 #, c-format
3109 msgid "" 3108 msgid ""
3110 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3109 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3111 "truncated it for you." 3110 "truncated it for you."
3112 msgstr "" 3111 msgstr ""
3113 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " 3112 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
3114 "truncado." 3113 "truncado."
3115 3114
3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3117 msgid "Profile too long." 3116 msgid "Profile too long."
3118 msgstr "Perfil demasiado largo." 3117 msgstr "Perfil demasiado largo."
3125 msgid "" 3124 msgid ""
3126 "You have probably requested to set your away message before the login " 3125 "You have probably requested to set your away message before the login "
3127 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3126 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3128 "again when you are fully connected." 3127 "again when you are fully connected."
3129 msgstr "" 3128 msgstr ""
3130 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " 3129 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
3131 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " 3130 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", "
3132 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." 3131 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo."
3133 3132
3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3135 #, c-format 3134 #, c-format
3136 msgid "" 3135 msgid ""
3137 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3136 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3138 "truncated it and set you away." 3137 "truncated it and set you away."
3139 msgstr "" 3138 msgstr ""
3140 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 3139 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
3141 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente." 3140 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente."
3142 3141
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3144 msgid "Away message too long." 3143 msgid "Away message too long."
3145 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 3144 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
3146 3145
3153 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3152 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3154 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3153 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3155 "a few hours." 3154 "a few hours."
3156 msgstr "" 3155 msgstr ""
3157 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores " 3156 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores "
3158 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " 3157 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
3159 "en unas horas." 3158 "en unas horas."
3160 3159
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3163 msgid "Orphans" 3162 msgid "Orphans"
3164 msgstr "Huérfanos" 3163 msgstr "Huérfanos"
3165 3164
3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3167 #, c-format 3166 #, c-format
3168 msgid "" 3167 msgid ""
3169 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3168 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3170 "list. Please remove one and try again." 3169 "list. Please remove one and try again."
3171 msgstr "" 3170 msgstr ""
3172 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 3171 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
3173 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 3172 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
3174 3173
3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3176 msgid "(no name)" 3175 msgid "(no name)"
3177 msgstr "(sin nombre)" 3176 msgstr "(sin nombre)"
3178 3177
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3180 msgid "Unable To Add" 3179 msgid "Unable To Add"
3181 msgstr "No se pudo añadir" 3180 msgstr "No se pudo añadir"
3182 3181
3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3184 #, c-format 3183 #, c-format
3185 msgid "" 3184 msgid ""
3186 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3185 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3187 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3186 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3188 "buddy list." 3187 "buddy list."
3189 msgstr "" 3188 msgstr ""
3190 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual " 3189 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual "
3191 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos." 3190 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos."
3192 3191
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3194 #, c-format 3193 #, c-format
3195 msgid "" 3194 msgid ""
3196 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3195 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3197 "want to add them?" 3196 "want to add them?"
3198 msgstr "" 3197 msgstr ""
3199 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " 3198 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. "
3200 "¿Desea hacerlo?" 3199 "¿Desea hacerlo?"
3201 3200
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3203 msgid "Authorization Given" 3202 msgid "Authorization Given"
3204 msgstr "Autorización otorgada" 3203 msgstr "Autorización otorgada"
3205 3204
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3207 #, c-format 3206 #, c-format
3208 msgid "" 3207 msgid ""
3209 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3208 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3210 "%s" 3209 "%s"
3211 msgstr "" 3210 msgstr ""
3212 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 3211 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
3213 "%s" 3212 "%s"
3214 3213
3215 #. Granted 3214 #. Granted
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3217 #, c-format 3216 #, c-format
3218 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3219 msgstr "" 3218 msgstr ""
3220 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 3219 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
3221 3220
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3223 msgid "Authorization Granted" 3222 msgid "Authorization Granted"
3224 msgstr "Autorización aceptada" 3223 msgstr "Autorización aceptada"
3225 3224
3226 #. Denied 3225 #. Denied
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3228 #, c-format 3227 #, c-format
3229 msgid "" 3228 msgid ""
3230 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3229 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3231 "following reason:\n" 3230 "following reason:\n"
3232 "%s" 3231 "%s"
3233 msgstr "" 3232 msgstr ""
3234 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " 3233 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la "
3235 "siguiente razón:\n" 3234 "siguiente razón:\n"
3236 "%s" 3235 "%s"
3237 3236
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3239 msgid "Authorization Denied" 3238 msgid "Authorization Denied"
3240 msgstr "Autorización denegada" 3239 msgstr "Autorización denegada"
3241 3240
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3243 msgid "Exchange:" 3242 msgid "Exchange:"
3244 msgstr "Intercambio:" 3243 msgstr "Intercambio:"
3245 3244
3281 msgstr "No se pudo conectar a MI" 3280 msgstr "No se pudo conectar a MI"
3282 3281
3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
3284 #, c-format 3283 #, c-format
3285 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3284 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3286 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." 3285 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
3287 3286
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
3289 msgid "" 3288 msgid ""
3290 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3289 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3291 "Do you wish to continue?" 3290 "Do you wish to continue?"
3292 msgstr "" 3291 msgstr ""
3293 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 3292 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
3294 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 3293 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
3295 3294
3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
3297 msgid "Get Status Msg" 3296 msgid "Get Status Msg"
3298 msgstr "Obtener msj de estado" 3297 msgstr "Obtener msj de estado"
3299 3298
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
3301 msgid "Re-request Authorization" 3300 msgid "Re-request Authorization"
3302 msgstr "Volver a pedir autorización" 3301 msgstr "Volver a pedir autorización"
3303 3302
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
3305 msgid "The new formatting is invalid." 3304 msgid "The new formatting is invalid."
3306 msgstr "El nuevo formato es inválido." 3305 msgstr "El nuevo formato es inválido."
3307 3306
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3309 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3308 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3310 msgstr "" 3309 msgstr ""
3311 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " 3310 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre "
3312 "mayúsculas y minúsculas." 3311 "mayúsculas y minúsculas."
3313 3312
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3315 msgid "New screenname formatting:" 3314 msgid "New screenname formatting:"
3316 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 3315 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
3317 3316
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3319 msgid "Change Address To:" 3318 msgid "Change Address To:"
3320 msgstr "Cambiar dirección a:" 3319 msgstr "Cambiar dirección a:"
3321 3320
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3323 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3322 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3324 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>" 3323 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>"
3325 3324
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
3327 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3328 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 3327 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
3329 3328
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3331 #, c-format 3330 #, c-format
3332 msgid "" 3331 msgid ""
3333 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3332 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3334 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3333 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3335 msgstr "" 3334 msgstr ""
3336 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " 3335 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el "
3337 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " 3336 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir "
3338 "autorización.\"" 3337 "autorización.\""
3339 3338
3340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3341 msgid "Available Message:" 3340 msgid "Available Message:"
3342 msgstr "Mensajes disponibles:" 3341 msgstr "Mensajes disponibles:"
3343 3342
3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3345 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3344 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3346 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" 3345 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)"
3347 3346
3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3349 msgid "Set Available Message" 3348 msgid "Set Available Message"
3350 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad" 3349 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad"
3351 3350
3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3353 msgid "Change Password (URL)" 3352 msgid "Change Password (URL)"
3354 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" 3353 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
3355 3354
3356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
3357 msgid "Format Screenname" 3356 msgid "Format Screenname"
3358 msgstr "Formato del nombre en pantalla" 3357 msgstr "Formato del nombre en pantalla"
3359 3358
3361 msgid "Confirm Account" 3360 msgid "Confirm Account"
3362 msgstr "Confirmar cuenta" 3361 msgstr "Confirmar cuenta"
3363 3362
3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
3365 msgid "Display Current Registered Address" 3364 msgid "Display Current Registered Address"
3366 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 3365 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
3367 3366
3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
3369 msgid "Change Current Registered Address" 3368 msgid "Change Current Registered Address"
3370 msgstr "Cambiar la dirección registrada" 3369 msgstr "Cambiar la dirección registrada"
3371 3370
3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
3373 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3372 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3374 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" 3373 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización"
3375 3374
3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3377 msgid "Search for Buddy by Email" 3376 msgid "Search for Buddy by Email"
3378 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" 3377 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico"
3379 3378
3380 #. *< api_version 3379 #. *< api_version
3381 #. *< type 3380 #. *< type
3382 #. *< ui_requirement 3381 #. *< ui_requirement
3383 #. *< flags 3382 #. *< flags
3391 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3390 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3392 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ" 3391 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ"
3393 3392
3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3395 msgid "Auth host" 3394 msgid "Auth host"
3396 msgstr "Servidor de autenticación" 3395 msgstr "Servidor de autenticación"
3397 3396
3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3399 msgid "Auth port" 3398 msgid "Auth port"
3400 msgstr "Autorizar envío" 3399 msgstr "Autorizar envío"
3401 3400
3402 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3401 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3403 #, c-format 3402 #, c-format
3404 msgid "Looking up %s" 3403 msgid "Looking up %s"
3405 msgstr "Buscando %s" 3404 msgstr "Buscando %s"
3415 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 3414 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
3416 3415
3417 #: src/protocols/toc/toc.c:500 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3418 #, c-format 3417 #, c-format
3419 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3418 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3420 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 3419 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
3421 3420
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:503 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3423 #, c-format 3422 #, c-format
3424 msgid "%s not currently logged in." 3423 msgid "%s not currently logged in."
3425 msgstr "%s no está conectado ahora." 3424 msgstr "%s no está conectado ahora."
3426 3425
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3428 #, c-format 3427 #, c-format
3429 msgid "Warning of %s not allowed." 3428 msgid "Warning of %s not allowed."
3430 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 3429 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
3431 3430
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3433 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3432 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3434 msgstr "" 3433 msgstr ""
3435 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 3434 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
3436 "del servidor." 3435 "del servidor."
3437 3436
3438 #: src/protocols/toc/toc.c:512 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3439 #, c-format 3438 #, c-format
3440 msgid "Chat in %s is not available." 3439 msgid "Chat in %s is not available."
3441 msgstr "No está disponible el chat en %s." 3440 msgstr "No está disponible el chat en %s."
3442 3441
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:515 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3444 #, c-format 3443 #, c-format
3445 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3444 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3446 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 3445 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
3447 3446
3448 #: src/protocols/toc/toc.c:518 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3449 #, c-format 3448 #, c-format
3450 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3449 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3451 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 3450 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
3452 3451
3453 #: src/protocols/toc/toc.c:521 3452 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3454 #, c-format 3453 #, c-format
3455 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3454 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3456 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 3455 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
3457 3456
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:524 3457 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3459 msgid "Failure." 3458 msgid "Failure."
3460 msgstr "Fallo." 3459 msgstr "Fallo."
3461 3460
3463 msgid "Too many matches." 3462 msgid "Too many matches."
3464 msgstr "Demasiados resultados." 3463 msgstr "Demasiados resultados."
3465 3464
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:530 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3467 msgid "Need more qualifiers." 3466 msgid "Need more qualifiers."
3468 msgstr "Necesito más calificadores." 3467 msgstr "Necesito más calificadores."
3469 3468
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:533 3469 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3471 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3470 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3472 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 3471 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
3473 3472
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:536 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3475 msgid "Email lookup restricted." 3474 msgid "Email lookup restricted."
3476 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 3475 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
3477 3476
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:539 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3479 msgid "Keyword ignored." 3478 msgid "Keyword ignored."
3480 msgstr "Palabra clave ignorada." 3479 msgstr "Palabra clave ignorada."
3481 3480
3483 msgid "No keywords." 3482 msgid "No keywords."
3484 msgstr "Sin palabras clave." 3483 msgstr "Sin palabras clave."
3485 3484
3486 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3487 msgid "User has no directory information." 3486 msgid "User has no directory information."
3488 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 3487 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
3489 3488
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3489 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3491 msgid "Country not supported." 3490 msgid "Country not supported."
3492 msgstr "País no soportado." 3491 msgstr "País no soportado."
3493 3492
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:552 3493 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3495 #, c-format 3494 #, c-format
3496 msgid "Failure unknown: %s." 3495 msgid "Failure unknown: %s."
3497 msgstr "Fallo desconocido: %s." 3496 msgstr "Fallo desconocido: %s."
3508 msgid "" 3507 msgid ""
3509 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3508 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3510 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3509 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3511 msgstr "" 3510 msgstr ""
3512 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 3511 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
3513 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 3512 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
3514 "tiempo." 3513 "tiempo."
3515 3514
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3517 #, c-format 3516 #, c-format
3518 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3517 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3523 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3522 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3524 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 3523 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
3525 3524
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:589 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3527 msgid "Connection Closed" 3526 msgid "Connection Closed"
3528 msgstr "Conexión cerrada" 3527 msgstr "Conexión cerrada"
3529 3528
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:627 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3531 msgid "Waiting for reply..." 3530 msgid "Waiting for reply..."
3532 msgstr "Esperando respuesta..." 3531 msgstr "Esperando respuesta..."
3533 3532
3535 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3534 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3536 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 3535 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
3537 3536
3538 #: src/protocols/toc/toc.c:880 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3539 msgid "Password Change Successful" 3538 msgid "Password Change Successful"
3540 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" 3539 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña"
3541 3540
3542 #: src/protocols/toc/toc.c:884 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3543 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3542 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3544 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 3543 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
3545 3544
3546 #: src/protocols/toc/toc.c:885 3545 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3547 msgid "" 3546 msgid ""
3548 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3547 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3549 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3548 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3550 "is only temporary, please be patient." 3549 "is only temporary, please be patient."
3551 msgstr "" 3550 msgstr ""
3552 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 3551 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
3553 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " 3552 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo "
3554 "temporal, por favor, sea paciente." 3553 "temporal, por favor, sea paciente."
3555 3554
3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 3555 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3557 msgid "Get Dir Info" 3556 msgid "Get Dir Info"
3558 msgstr "Obtener información del directorio" 3557 msgstr "Obtener información del directorio"
3559 3558
3560 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3561 msgid "Set Dir Info" 3560 msgid "Set Dir Info"
3562 msgstr "Guardar información del directorio" 3561 msgstr "Guardar información del directorio"
3563 3562
3564 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3565 #, c-format 3564 #, c-format
3566 msgid "Could not open %s for writing!" 3565 msgid "Could not open %s for writing!"
3567 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 3566 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
3568 3567
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3570 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3569 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3571 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el " 3570 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el "
3572 "otro extremo." 3571 "otro extremo."
3573 3572
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 3573 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3575 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3576 msgid "Could not connect for transfer." 3575 msgid "Could not connect for transfer."
3577 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 3576 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
3578 3577
3579 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3580 msgid "Could not connect for transfer!" 3579 msgid "Could not connect for transfer!"
3581 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" 3580 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
3582 3581
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3584 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3583 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3585 msgstr "" 3584 msgstr ""
3586 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 3585 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
3587 3586
3588 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 3587 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
3589 msgid "Gaim - Save As..." 3588 msgid "Gaim - Save As..."
3590 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 3589 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
3591 3590
3624 msgstr "Puerto TOC" 3623 msgstr "Puerto TOC"
3625 3624
3626 #. Basic Profile group. 3625 #. Basic Profile group.
3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3628 msgid "Basic Profile" 3627 msgid "Basic Profile"
3629 msgstr "Perfil básico" 3628 msgstr "Perfil básico"
3630 3629
3631 #. First Name 3630 #. First Name
3632 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 3631 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
3633 msgid "First Name" 3632 msgid "First Name"
3634 msgstr "Nombre" 3633 msgstr "Nombre"
3649 msgstr "Edad" 3648 msgstr "Edad"
3650 3649
3651 #. Homepage 3650 #. Homepage
3652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3653 msgid "Homepage" 3652 msgid "Homepage"
3654 msgstr "Página personal" 3653 msgstr "Página personal"
3655 3654
3656 #. E-Mail Address 3655 #. E-Mail Address
3657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3658 msgid "E-Mail Address" 3657 msgid "E-Mail Address"
3659 msgstr "Correo electrónico" 3658 msgstr "Correo electrónico"
3660 3659
3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3662 msgid "Profile Information" 3661 msgid "Profile Information"
3663 msgstr "Información de perfil" 3662 msgstr "Información de perfil"
3664 3663
3665 #. Instant Messagers 3664 #. Instant Messagers
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3667 msgid "Instant Messagers" 3666 msgid "Instant Messagers"
3668 msgstr "Mensajeros Instantáneos" 3667 msgstr "Mensajeros Instantáneos"
3669 3668
3670 #. AIM 3669 #. AIM
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 3670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3672 msgid "AIM" 3671 msgid "AIM"
3673 msgstr "AIM" 3672 msgstr "AIM"
3711 msgid "Set Profile" 3710 msgid "Set Profile"
3712 msgstr "Fijar perfil" 3711 msgstr "Fijar perfil"
3713 3712
3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3715 msgid "Visit Homepage" 3714 msgid "Visit Homepage"
3716 msgstr "Visitar página personal" 3715 msgstr "Visitar página personal"
3717 3716
3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 3717 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3719 msgid "Local Users" 3718 msgid "Local Users"
3720 msgstr "Usuarios locales" 3719 msgstr "Usuarios locales"
3721 3720
3723 msgid "Read error" 3722 msgid "Read error"
3724 msgstr "Error de lectura" 3723 msgstr "Error de lectura"
3725 3724
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3727 msgid "Logging in" 3726 msgid "Logging in"
3728 msgstr "Registrándose" 3727 msgstr "Registrándose"
3729 3728
3730 #. *< api_version 3729 #. *< api_version
3731 #. *< type 3730 #. *< type
3732 #. *< ui_requirement 3731 #. *< ui_requirement
3733 #. *< flags 3732 #. *< flags
3741 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3740 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3742 msgstr "Plugin de protocolo Trepia" 3741 msgstr "Plugin de protocolo Trepia"
3743 3742
3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3744 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3746 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 3745 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
3747 3746
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3750 msgid "Not At Home" 3749 msgid "Not At Home"
3751 msgstr "Fuera de casa" 3750 msgstr "Fuera de casa"
3770 msgid "Stepped Out" 3769 msgid "Stepped Out"
3771 msgstr "Ha abandonado" 3770 msgstr "Ha abandonado"
3772 3771
3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3774 msgid "Active which ID?" 3773 msgid "Active which ID?"
3775 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 3774 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
3776 3775
3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 3776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3778 msgid "Activate ID" 3777 msgid "Activate ID"
3779 msgstr "Activar ID" 3778 msgstr "Activar ID"
3780 3779
3824 msgid "Anyone" 3823 msgid "Anyone"
3825 msgstr "Cualquiera" 3824 msgstr "Cualquiera"
3826 3825
3827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 3826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3828 msgid "Already logged in with Zephyr" 3827 msgid "Already logged in with Zephyr"
3829 msgstr "Ya está registrado en Zephyr" 3828 msgstr "Ya está registrado en Zephyr"
3830 3829
3831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 3830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3832 msgid "" 3831 msgid ""
3833 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3832 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3834 "accounts on it when logged in as the same user." 3833 "accounts on it when logged in as the same user."
3835 msgstr "" 3834 msgstr ""
3836 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples " 3835 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples "
3837 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." 3836 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
3838 3837
3839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 3838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3840 msgid "ZLocate" 3839 msgid "ZLocate"
3841 msgstr "ZLocate" 3840 msgstr "ZLocate"
3842 3841
3875 msgid "" 3874 msgid ""
3876 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3875 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3877 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3876 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3878 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3877 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3879 msgstr "" 3878 msgstr ""
3880 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " 3879 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, "
3881 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " 3880 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. "
3882 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" 3881 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>"
3883 3882
3884 #: src/about.c:98 3883 #: src/about.c:98
3885 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3884 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3886 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3885 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3887 3886
3924 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3923 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3925 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3924 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3926 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3925 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3927 msgstr "" 3926 msgstr ""
3928 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " 3927 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
3929 "(antiguo desarrollador líder)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3928 "(antiguo desarrollador líder)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3930 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " 3929 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> "
3931 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " 3930 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor "
3932 "original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 3931 "original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3933 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" 3932 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>"
3934 3933
3935 #: src/away.c:222 3934 #: src/away.c:222
3936 msgid "Gaim - Away!" 3935 msgid "Gaim - Away!"
3937 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" 3936 msgstr "Gaim - ¡Ausente!"
3938 3937
3939 #: src/away.c:282 3938 #: src/away.c:282
3940 msgid "I'm Back!" 3939 msgid "I'm Back!"
3941 msgstr "¡Ya he vuelto!" 3940 msgstr "¡Ya he vuelto!"
3942 3941
3943 #: src/away.c:384 3942 #: src/away.c:384
3944 msgid "New Away Message" 3943 msgid "New Away Message"
3945 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" 3944 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
3946 3945
3969 msgid "Group not removed" 3968 msgid "Group not removed"
3970 msgstr "Grupo no eliminado" 3969 msgstr "Grupo no eliminado"
3971 3970
3972 #: src/blist.c:947 3971 #: src/blist.c:947
3973 msgid "Invalid Groupname" 3972 msgid "Invalid Groupname"
3974 msgstr "Nombre de grupo inválido" 3973 msgstr "Nombre de grupo inválido"
3975 3974
3976 #: src/blist.c:1703 3975 #: src/blist.c:1703
3977 msgid "" 3976 msgid ""
3978 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3977 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3979 msgstr "" 3978 msgstr ""
3990 #, c-format 3989 #, c-format
3991 msgid "" 3990 msgid ""
3992 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3991 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3993 "located at %s" 3992 "located at %s"
3994 msgstr "" 3993 msgstr ""
3995 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " 3994 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
3996 "residirá en %s" 3995 "residirá en %s"
3997 3996
3998 #: src/blist.c:1716 3997 #: src/blist.c:1716
3999 msgid "Converting Buddy List" 3998 msgid "Converting Buddy List"
4000 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" 3999 msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
4001 4000
4003 msgid "" 4002 msgid ""
4004 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 4003 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4005 "again." 4004 "again."
4006 msgstr "" 4005 msgstr ""
4007 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre " 4006 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre "
4008 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." 4007 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo."
4009 4008
4010 #: src/browser.c:569 4009 #: src/browser.c:569
4011 msgid "" 4010 msgid ""
4012 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 4011 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
4013 "chosen, but no command has been set." 4012 "chosen, but no command has been set."
4023 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 4022 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
4024 msgid "" 4023 msgid ""
4025 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4024 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4026 "chat." 4025 "chat."
4027 msgstr "" 4026 msgstr ""
4028 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a " 4027 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a "
4029 "chats." 4028 "chats."
4030 4029
4031 #: src/buddy_chat.c:330 4030 #: src/buddy_chat.c:330
4032 msgid "Join Chat" 4031 msgid "Join Chat"
4033 msgstr "Unirse a un chat" 4032 msgstr "Unirse a un chat"
4078 msgid "%s left the room." 4077 msgid "%s left the room."
4079 msgstr "%s ha salido de la sala." 4078 msgstr "%s ha salido de la sala."
4080 4079
4081 #: src/conversation.c:2224 4080 #: src/conversation.c:2224
4082 msgid "Last created window" 4081 msgid "Last created window"
4083 msgstr "Ventana creada por última vez" 4082 msgstr "Ventana creada por última vez"
4084 4083
4085 #: src/conversation.c:2226 4084 #: src/conversation.c:2226
4086 msgid "New window" 4085 msgid "New window"
4087 msgstr "Nueva ventana" 4086 msgstr "Nueva ventana"
4088 4087
4108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4109 "\n" 4108 "\n"
4110 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4109 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4111 "harsher rate limiting.\n" 4110 "harsher rate limiting.\n"
4112 msgstr "" 4111 msgstr ""
4113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" 4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
4114 "\n" 4113 "\n"
4115 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " 4114 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
4116 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" 4115 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n"
4117 4116
4118 #: src/dialogs.c:373 4117 #: src/dialogs.c:373
4119 msgid "Warn _anonymously?" 4118 msgid "Warn _anonymously?"
4120 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" 4119 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
4121 4120
4122 #: src/dialogs.c:380 4121 #: src/dialogs.c:380
4123 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4122 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4124 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" 4123 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
4125 4124
4126 #: src/dialogs.c:455 4125 #: src/dialogs.c:455
4127 #, c-format 4126 #, c-format
4128 msgid "" 4127 msgid ""
4129 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4128 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4130 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 4129 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
4131 4130
4132 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 4131 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
4133 msgid "Remove Buddy" 4132 msgid "Remove Buddy"
4134 msgstr "Borrar amigo" 4133 msgstr "Borrar amigo"
4135 4134
4136 #: src/dialogs.c:467 4135 #: src/dialogs.c:467
4137 #, c-format 4136 #, c-format
4138 msgid "" 4137 msgid ""
4139 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4138 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4140 "continue?" 4139 "continue?"
4141 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 4140 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
4142 4141
4143 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4142 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4144 msgid "Remove Chat" 4143 msgid "Remove Chat"
4145 msgstr "Quitar chat" 4144 msgstr "Quitar chat"
4146 4145
4148 #, c-format 4147 #, c-format
4149 msgid "" 4148 msgid ""
4150 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4149 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4151 "list. Do you want to continue?" 4150 "list. Do you want to continue?"
4152 msgstr "" 4151 msgstr ""
4153 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " 4152 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de "
4154 "amigos. ¿Desea continuar?" 4153 "amigos. ¿Desea continuar?"
4155 4154
4156 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 4155 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
4157 msgid "Remove Group" 4156 msgid "Remove Group"
4158 msgstr "Eliminar Grupo" 4157 msgstr "Eliminar Grupo"
4159 4158
4183 msgid "" 4182 msgid ""
4184 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4183 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4185 "view.\n" 4184 "view.\n"
4186 msgstr "" 4185 msgstr ""
4187 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " 4186 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver "
4188 "información.\n" 4187 "información.\n"
4189 4188
4190 #: src/dialogs.c:889 4189 #: src/dialogs.c:889
4191 msgid "Add Group" 4190 msgid "Add Group"
4192 msgstr "Añadir grupo" 4191 msgstr "Añadir grupo"
4193 4192
4194 #: src/dialogs.c:906 4193 #: src/dialogs.c:906
4195 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4194 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
4196 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" 4195 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n"
4197 4196
4199 msgid "_Group:" 4198 msgid "_Group:"
4200 msgstr "_Grupo:" 4199 msgstr "_Grupo:"
4201 4200
4202 #: src/dialogs.c:951 4201 #: src/dialogs.c:951
4203 msgid "Add Buddy" 4202 msgid "Add Buddy"
4204 msgstr "Añadir amigo" 4203 msgstr "Añadir amigo"
4205 4204
4206 #: src/dialogs.c:970 4205 #: src/dialogs.c:970
4207 msgid "" 4206 msgid ""
4208 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4207 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4209 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4208 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4210 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4209 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4211 msgstr "" 4210 msgstr ""
4212 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " 4211 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere "
4213 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " 4212 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El "
4214 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " 4213 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
4215 "posible.\n" 4214 "posible.\n"
4216 4215
4217 #: src/dialogs.c:989 4216 #: src/dialogs.c:989
4218 msgid "Screen Name" 4217 msgid "Screen Name"
4219 msgstr "Nombre de Usuario:" 4218 msgstr "Nombre de Usuario:"
4227 msgstr "Grupo" 4226 msgstr "Grupo"
4228 4227
4229 #. Set up stuff for the account box 4228 #. Set up stuff for the account box
4230 #: src/dialogs.c:1021 4229 #: src/dialogs.c:1021
4231 msgid "Add To" 4230 msgid "Add To"
4232 msgstr "Añadir a" 4231 msgstr "Añadir a"
4233 4232
4234 #: src/dialogs.c:1340 4233 #: src/dialogs.c:1340
4235 msgid "Add Chat" 4234 msgid "Add Chat"
4236 msgstr "Añadir Chat" 4235 msgstr "Añadir Chat"
4237 4236
4238 #: src/dialogs.c:1363 4237 #: src/dialogs.c:1363
4239 msgid "" 4238 msgid ""
4240 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4241 "would like to add to your buddy list.\n" 4240 "would like to add to your buddy list.\n"
4242 msgstr "" 4241 msgstr ""
4243 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat" 4242 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat"
4244 "que desearía añadir en la lista de amigos.\n" 4243 "que desearía añadir en la lista de amigos.\n"
4245 4244
4246 #: src/dialogs.c:1372 4245 #: src/dialogs.c:1372
4247 msgid "Account:" 4246 msgid "Account:"
4248 msgstr "Cuenta:" 4247 msgstr "Cuenta:"
4249 4248
4260 msgstr "Privacidad" 4259 msgstr "Privacidad"
4261 4260
4262 #: src/dialogs.c:1764 4261 #: src/dialogs.c:1764
4263 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4262 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4264 msgstr "" 4263 msgstr ""
4265 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." 4264 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente."
4266 4265
4267 #: src/dialogs.c:1773 4266 #: src/dialogs.c:1773
4268 msgid "Set privacy for:" 4267 msgid "Set privacy for:"
4269 msgstr "Privacidad para:" 4268 msgstr "Privacidad para:"
4270 4269
4272 msgid "Allow all users to contact me" 4271 msgid "Allow all users to contact me"
4273 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 4272 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
4274 4273
4275 #: src/dialogs.c:1794 4274 #: src/dialogs.c:1794
4276 msgid "Allow only users on my buddy list" 4275 msgid "Allow only users on my buddy list"
4277 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" 4276 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista"
4278 4277
4279 #: src/dialogs.c:1798 4278 #: src/dialogs.c:1798
4280 msgid "Allow only the users below" 4279 msgid "Allow only the users below"
4281 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" 4280 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
4282 4281
4283 #: src/dialogs.c:1836 4282 #: src/dialogs.c:1836
4284 msgid "Deny all users" 4283 msgid "Deny all users"
4285 msgstr "Negar a todos" 4284 msgstr "Negar a todos"
4286 4285
4288 msgid "Block the users below" 4287 msgid "Block the users below"
4289 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" 4288 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
4290 4289
4291 #: src/dialogs.c:1956 4290 #: src/dialogs.c:1956
4292 msgid "Set Directory Info" 4291 msgid "Set Directory Info"
4293 msgstr "Información del Directorio" 4292 msgstr "Información del Directorio"
4294 4293
4295 #: src/dialogs.c:1964 4294 #: src/dialogs.c:1964
4296 msgid "Directory Info" 4295 msgid "Directory Info"
4297 msgstr "Información del Directorio" 4296 msgstr "Información del Directorio"
4298 4297
4299 #: src/dialogs.c:1974 4298 #: src/dialogs.c:1974
4300 #, c-format 4299 #, c-format
4301 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4300 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4302 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" 4301 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
4303 4302
4304 #: src/dialogs.c:1987 4303 #: src/dialogs.c:1987
4305 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4306 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" 4305 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
4307 4306
4308 #. Line 2 4307 #. Line 2
4309 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
4310 msgid "Middle Name" 4309 msgid "Middle Name"
4311 msgstr "Segundo Nombre" 4310 msgstr "Segundo Nombre"
4315 msgid "Maiden Name" 4314 msgid "Maiden Name"
4316 msgstr "Apellido de Soltera" 4315 msgstr "Apellido de Soltera"
4317 4316
4318 #: src/dialogs.c:2111 4317 #: src/dialogs.c:2111
4319 msgid "New passwords do not match." 4318 msgid "New passwords do not match."
4320 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" 4319 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
4321 4320
4322 #: src/dialogs.c:2117 4321 #: src/dialogs.c:2117
4323 msgid "Fill out all fields completely." 4322 msgid "Fill out all fields completely."
4324 msgstr "Rellene todos los campos completamente." 4323 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
4325 4324
4326 #: src/dialogs.c:2162 4325 #: src/dialogs.c:2162
4327 #, c-format 4326 #, c-format
4328 msgid "Changing password for %s:" 4327 msgid "Changing password for %s:"
4329 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" 4328 msgstr "Cambiando contraseña de %s:"
4330 4329
4331 #: src/dialogs.c:2170 4330 #: src/dialogs.c:2170
4332 msgid "Original Password" 4331 msgid "Original Password"
4333 msgstr "Contraseña original" 4332 msgstr "Contraseña original"
4334 4333
4335 #: src/dialogs.c:2181 4334 #: src/dialogs.c:2181
4336 msgid "New Password" 4335 msgid "New Password"
4337 msgstr "Nueva contraseña" 4336 msgstr "Nueva contraseña"
4338 4337
4339 #: src/dialogs.c:2192 4338 #: src/dialogs.c:2192
4340 msgid "New Password (again)" 4339 msgid "New Password (again)"
4341 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" 4340 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)"
4342 4341
4343 #: src/dialogs.c:2241 4342 #: src/dialogs.c:2241
4344 #, c-format 4343 #, c-format
4345 msgid "Changing info for %s:" 4344 msgid "Changing info for %s:"
4346 msgstr "Cambiando los datos de %s:" 4345 msgstr "Cambiando los datos de %s:"
4347 4346
4348 #: src/dialogs.c:2327 4347 #: src/dialogs.c:2327
4349 msgid "Below are the results of your search: " 4348 msgid "Below are the results of your search: "
4350 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " 4349 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: "
4351 4350
4352 #: src/dialogs.c:2438 4351 #: src/dialogs.c:2438
4353 msgid "Permit" 4352 msgid "Permit"
4354 msgstr "Permitir" 4353 msgstr "Permitir"
4355 4354
4356 #: src/dialogs.c:2470 4355 #: src/dialogs.c:2470
4357 msgid "Add Permit" 4356 msgid "Add Permit"
4358 msgstr "Permitir añadir" 4357 msgstr "Permitir añadir"
4359 4358
4360 #: src/dialogs.c:2472 4359 #: src/dialogs.c:2472
4361 msgid "Add Deny" 4360 msgid "Add Deny"
4362 msgstr "Denegar Añadir" 4361 msgstr "Denegar Añadir"
4363 4362
4364 #: src/dialogs.c:2539 4363 #: src/dialogs.c:2539
4365 msgid "Log Conversation" 4364 msgid "Log Conversation"
4366 msgstr "Registrar Conversación" 4365 msgstr "Registrar Conversación"
4367 4366
4368 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
4369 msgid "Search for Buddy" 4368 msgid "Search for Buddy"
4370 msgstr "Buscar un amigo" 4369 msgstr "Buscar un amigo"
4371 4370
4372 #: src/dialogs.c:2720 4371 #: src/dialogs.c:2720
4373 msgid "Find Buddy By Info" 4372 msgid "Find Buddy By Info"
4374 msgstr "Encontrar un amigo por su información" 4373 msgstr "Encontrar un amigo por su información"
4375 4374
4376 #: src/dialogs.c:2747 4375 #: src/dialogs.c:2747
4377 msgid "Find Buddy By Email" 4376 msgid "Find Buddy By Email"
4378 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" 4377 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico"
4379 4378
4380 #: src/dialogs.c:2851 4379 #: src/dialogs.c:2851
4381 msgid "Insert Link" 4380 msgid "Insert Link"
4382 msgstr "Insertar enlace" 4381 msgstr "Insertar enlace"
4383 4382
4388 #: src/dialogs.c:2872 4387 #: src/dialogs.c:2872
4389 msgid "" 4388 msgid ""
4390 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4391 "The description is optional.\n" 4390 "The description is optional.\n"
4392 msgstr "" 4391 msgstr ""
4393 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " 4392 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere "
4394 "insertar. La descripción es opcional.\n" 4393 "insertar. La descripción es opcional.\n"
4395 4394
4396 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
4397 msgid "Select Text Color" 4396 msgid "Select Text Color"
4398 msgstr "Seleccionar Color del Texto" 4397 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
4399 4398
4405 msgid "Select Font" 4404 msgid "Select Font"
4406 msgstr "Seleccionar fuente" 4405 msgstr "Seleccionar fuente"
4407 4406
4408 #: src/dialogs.c:3299 4407 #: src/dialogs.c:3299
4409 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4410 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" 4409 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
4411 4410
4412 #: src/dialogs.c:3301 4411 #: src/dialogs.c:3301
4413 msgid "" 4412 msgid ""
4414 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4415 msgstr "" 4414 msgstr ""
4416 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo " 4415 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo "
4417 "sin grabarlo." 4416 "sin grabarlo."
4418 4417
4419 #: src/dialogs.c:3311 4418 #: src/dialogs.c:3311
4420 msgid "You cannot create an empty away message" 4419 msgid "You cannot create an empty away message"
4421 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 4420 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
4422 4421
4423 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 4422 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
4424 msgid "New away message" 4423 msgid "New away message"
4425 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 4424 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
4426 4425
4427 #: src/dialogs.c:3394 4426 #: src/dialogs.c:3394
4428 msgid "Away title: " 4427 msgid "Away title: "
4429 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 4428 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
4430 4429
4431 #: src/dialogs.c:3439 4430 #: src/dialogs.c:3439
4432 msgid "Save & Use" 4431 msgid "Save & Use"
4433 msgstr "Guardar y Usar" 4432 msgstr "Guardar y Usar"
4434 4433
4437 msgstr "Usar" 4436 msgstr "Usar"
4438 4437
4439 #. show everything 4438 #. show everything
4440 #: src/dialogs.c:3592 4439 #: src/dialogs.c:3592
4441 msgid "Smile!" 4440 msgid "Smile!"
4442 msgstr "¡Sonría!" 4441 msgstr "¡Sonría!"
4443 4442
4444 #: src/dialogs.c:3638 4443 #: src/dialogs.c:3638
4445 msgid "Alias Chat" 4444 msgid "Alias Chat"
4446 msgstr "Apodo de chat" 4445 msgstr "Apodo de chat"
4447 4446
4462 #: src/dialogs.c:3746 4461 #: src/dialogs.c:3746
4463 msgid "" 4462 msgid ""
4464 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4463 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4465 "your buddy list.\n" 4464 "your buddy list.\n"
4466 msgstr "" 4465 msgstr ""
4467 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " 4466 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación "
4468 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" 4467 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n"
4469 4468
4470 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 4469 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
4471 #, c-format 4470 #, c-format
4472 msgid "Couldn't write to %s." 4471 msgid "Couldn't write to %s."
4485 msgid "Clear Log" 4484 msgid "Clear Log"
4486 msgstr "Limpiar Registro" 4485 msgstr "Limpiar Registro"
4487 4486
4488 #: src/dialogs.c:3925 4487 #: src/dialogs.c:3925
4489 msgid "Really clear log?" 4488 msgid "Really clear log?"
4490 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" 4489 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?"
4491 4490
4492 #: src/dialogs.c:3970 4491 #: src/dialogs.c:3970
4493 #, c-format 4492 #, c-format
4494 msgid "Couldn't open log file %s." 4493 msgid "Couldn't open log file %s."
4495 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." 4494 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
4529 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" 4528 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n"
4530 4529
4531 #: src/ft.c:121 4530 #: src/ft.c:121
4532 #, c-format 4531 #, c-format
4533 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4532 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4534 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" 4533 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n"
4535 4534
4536 #: src/ft.c:135 4535 #: src/ft.c:135
4537 #, c-format 4536 #, c-format
4538 msgid "%s was not found.\n" 4537 msgid "%s was not found.\n"
4539 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" 4538 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n"
4548 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4547 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4549 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" 4548 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n"
4550 4549
4551 #: src/gaim-disclosure.c:253 4550 #: src/gaim-disclosure.c:253
4552 msgid "Expander Size" 4551 msgid "Expander Size"
4553 msgstr "Tamaño del expansor" 4552 msgstr "Tamaño del expansor"
4554 4553
4555 #: src/gaim-disclosure.c:254 4554 #: src/gaim-disclosure.c:254
4556 msgid "Size of the expander arrow" 4555 msgid "Size of the expander arrow"
4557 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" 4556 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
4558 4557
4559 #: src/gaim-remote.c:33 4558 #: src/gaim-remote.c:33
4560 #, c-format 4559 #, c-format
4561 msgid "" 4560 msgid ""
4562 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 4561 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4570 msgstr "" 4569 msgstr ""
4571 "Uso: %s comando [OPCIONES] [URI]\n" 4570 "Uso: %s comando [OPCIONES] [URI]\n"
4572 "\n" 4571 "\n"
4573 " COMANDOS:\n" 4572 " COMANDOS:\n"
4574 " uri Usar URI de AIM\n" 4573 " uri Usar URI de AIM\n"
4575 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" 4574 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n"
4576 "\n" 4575 "\n"
4577 " OPTCIONES:\n" 4576 " OPTCIONES:\n"
4578 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" 4577 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n"
4579 4578
4580 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 4579 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4581 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 4580 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4582 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" 4581 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
4583 4582
4584 #: src/gaim-remote.c:164 4583 #: src/gaim-remote.c:164
4585 msgid "" 4584 msgid ""
4586 "\n" 4585 "\n"
4587 "Using AIM: URIs:\n" 4586 "Using AIM: URIs:\n"
4608 msgid "" 4607 msgid ""
4609 "\n" 4608 "\n"
4610 "Close running copy of Gaim\n" 4609 "Close running copy of Gaim\n"
4611 msgstr "" 4610 msgstr ""
4612 "\n" 4611 "\n"
4613 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n" 4612 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n"
4614 4613
4615 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4614 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4616 #: src/gaimrc.c:43 4615 #: src/gaimrc.c:43
4617 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4616 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4618 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." 4617 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver."
4619 4618
4620 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 4619 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596
4621 msgid "boring default" 4620 msgid "boring default"
4622 msgstr "Opción por omisión" 4621 msgstr "Opción por omisión"
4623 4622
4624 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 4623 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393
4625 msgid "Alphabetical" 4624 msgid "Alphabetical"
4626 msgstr "Alfabético" 4625 msgstr "Alfabético"
4627 4626
4628 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 4627 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394
4629 msgid "By status" 4628 msgid "By status"
4630 msgstr "Por Estado:" 4629 msgstr "Por Estado:"
4631 4630
4632 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 4631 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395
4633 msgid "By log size" 4632 msgid "By log size"
4634 msgstr "Por tamaño de historial" 4633 msgstr "Por tamaño de historial"
4635 4634
4636 #: src/gaimrc.c:1694 4635 #: src/gaimrc.c:1694
4637 #, c-format 4636 #, c-format
4638 msgid "Could not open config file %s." 4637 msgid "Could not open config file %s."
4639 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 4638 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
4640 4639
4641 #: src/gtkaccount.c:252 4640 #: src/gtkaccount.c:252
4642 #, c-format 4641 #, c-format
4643 msgid "" 4642 msgid ""
4644 "<b>File:</b> %s\n" 4643 "<b>File:</b> %s\n"
4645 "<b>File size:</b> %s\n" 4644 "<b>File size:</b> %s\n"
4646 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4645 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4647 msgstr "" 4646 msgstr ""
4648 "<b>Fichero:</b> %s\n" 4647 "<b>Fichero:</b> %s\n"
4649 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" 4648 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n"
4650 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" 4649 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
4651 4650
4652 #. Build the login options frame. 4651 #. Build the login options frame.
4653 #: src/gtkaccount.c:327 4652 #: src/gtkaccount.c:327
4654 msgid "Login Options" 4653 msgid "Login Options"
4655 msgstr "Opciones de Conexión" 4654 msgstr "Opciones de Conexión"
4656 4655
4657 #: src/gtkaccount.c:344 4656 #: src/gtkaccount.c:344
4658 msgid "Protocol:" 4657 msgid "Protocol:"
4659 msgstr "Protocolo:" 4658 msgstr "Protocolo:"
4660 4659
4662 msgid "Screenname:" 4661 msgid "Screenname:"
4663 msgstr "Nombre de usuario:" 4662 msgstr "Nombre de usuario:"
4664 4663
4665 #: src/gtkaccount.c:431 4664 #: src/gtkaccount.c:431
4666 msgid "Remember password" 4665 msgid "Remember password"
4667 msgstr "Recordar contraseña" 4666 msgstr "Recordar contraseña"
4668 4667
4669 #. Build the user options frame. 4668 #. Build the user options frame.
4670 #: src/gtkaccount.c:485 4669 #: src/gtkaccount.c:485
4671 msgid "User Options" 4670 msgid "User Options"
4672 msgstr "Opciones de usuario" 4671 msgstr "Opciones de usuario"
4694 msgstr "Opciones de %s" 4693 msgstr "Opciones de %s"
4695 4694
4696 #. Use Global Proxy Settings 4695 #. Use Global Proxy Settings
4697 #: src/gtkaccount.c:704 4696 #: src/gtkaccount.c:704
4698 msgid "Use Global Proxy Settings" 4697 msgid "Use Global Proxy Settings"
4699 msgstr "Usar configuración global del proxy" 4698 msgstr "Usar configuración global del proxy"
4700 4699
4701 #. No Proxy 4700 #. No Proxy
4702 #: src/gtkaccount.c:711 4701 #: src/gtkaccount.c:711
4703 msgid "No Proxy" 4702 msgid "No Proxy"
4704 msgstr "Sin Proxy" 4703 msgstr "Sin Proxy"
4718 msgid "SOCKS 5" 4717 msgid "SOCKS 5"
4719 msgstr "SOCKS 5" 4718 msgstr "SOCKS 5"
4720 4719
4721 #: src/gtkaccount.c:764 4720 #: src/gtkaccount.c:764
4722 msgid "you can see the butterflies mating" 4721 msgid "you can see the butterflies mating"
4723 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" 4722 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
4724 4723
4725 #: src/gtkaccount.c:768 4724 #: src/gtkaccount.c:768
4726 msgid "If you look real closely" 4725 msgid "If you look real closely"
4727 msgstr "Si miras de cerca" 4726 msgstr "Si miras de cerca"
4728 4727
4746 msgid "_Username:" 4745 msgid "_Username:"
4747 msgstr "_Usuario:" 4746 msgstr "_Usuario:"
4748 4747
4749 #: src/gtkaccount.c:826 4748 #: src/gtkaccount.c:826
4750 msgid "Pa_ssword:" 4749 msgid "Pa_ssword:"
4751 msgstr "_Contraseña:" 4750 msgstr "_Contraseña:"
4752 4751
4753 #: src/gtkaccount.c:1139 4752 #: src/gtkaccount.c:1139
4754 msgid "Add Account" 4753 msgid "Add Account"
4755 msgstr "Añadir Cuenta" 4754 msgstr "Añadir Cuenta"
4756 4755
4757 #: src/gtkaccount.c:1141 4756 #: src/gtkaccount.c:1141
4758 msgid "Modify Account" 4757 msgid "Modify Account"
4759 msgstr "Modificar Cuenta" 4758 msgstr "Modificar Cuenta"
4760 4759
4761 #. Add the disclosure 4760 #. Add the disclosure
4762 #: src/gtkaccount.c:1165 4761 #: src/gtkaccount.c:1165
4763 msgid "Show more options" 4762 msgid "Show more options"
4764 msgstr "Mostrar más opciones" 4763 msgstr "Mostrar más opciones"
4765 4764
4766 #: src/gtkaccount.c:1166 4765 #: src/gtkaccount.c:1166
4767 msgid "Show fewer options" 4766 msgid "Show fewer options"
4768 msgstr "Mostrar menos opciones" 4767 msgstr "Mostrar menos opciones"
4769 4768
4773 msgstr "Registrar" 4772 msgstr "Registrar"
4774 4773
4775 #: src/gtkaccount.c:1472 4774 #: src/gtkaccount.c:1472
4776 #, c-format 4775 #, c-format
4777 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4776 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4778 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 4777 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
4779 4778
4780 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 4779 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
4781 msgid "Delete" 4780 msgid "Delete"
4782 msgstr "Borrar" 4781 msgstr "Borrar"
4783 4782
4789 msgid "Protocol" 4788 msgid "Protocol"
4790 msgstr "Protocolo" 4789 msgstr "Protocolo"
4791 4790
4792 #: src/gtkblist.c:410 4791 #: src/gtkblist.c:410
4793 msgid "Add a _Buddy" 4792 msgid "Add a _Buddy"
4794 msgstr "_Añadir un amigo" 4793 msgstr "_Añadir un amigo"
4795 4794
4796 #: src/gtkblist.c:412 4795 #: src/gtkblist.c:412
4797 msgid "Add a C_hat" 4796 msgid "Add a C_hat"
4798 msgstr "Añadir un _Chat" 4797 msgstr "Añadir un _Chat"
4799 4798
4800 #: src/gtkblist.c:414 4799 #: src/gtkblist.c:414
4801 msgid "_Delete Group" 4800 msgid "_Delete Group"
4802 msgstr "_Eliminar Grupo" 4801 msgstr "_Eliminar Grupo"
4803 4802
4809 msgid "_Join" 4808 msgid "_Join"
4810 msgstr "_Unirse" 4809 msgstr "_Unirse"
4811 4810
4812 #: src/gtkblist.c:426 4811 #: src/gtkblist.c:426
4813 msgid "Auto-Join" 4812 msgid "Auto-Join"
4814 msgstr "Conectarse automáticamente" 4813 msgstr "Conectarse automáticamente"
4815 4814
4816 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 4815 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
4817 msgid "_Alias" 4816 msgid "_Alias"
4818 msgstr "_Apodo" 4817 msgstr "_Apodo"
4819 4818
4821 msgid "_Remove" 4820 msgid "_Remove"
4822 msgstr "_Eliminar" 4821 msgstr "_Eliminar"
4823 4822
4824 #: src/gtkblist.c:449 4823 #: src/gtkblist.c:449
4825 msgid "_Get Info" 4824 msgid "_Get Info"
4826 msgstr "Obtener _Información" 4825 msgstr "Obtener _Información"
4827 4826
4828 #: src/gtkblist.c:452 4827 #: src/gtkblist.c:452
4829 msgid "_IM" 4828 msgid "_IM"
4830 msgstr "M_I" 4829 msgstr "M_I"
4831 4830
4832 #: src/gtkblist.c:454 4831 #: src/gtkblist.c:454
4833 msgid "Add Buddy _Pounce" 4832 msgid "Add Buddy _Pounce"
4834 msgstr "Añadir aviso de amigo" 4833 msgstr "Añadir aviso de amigo"
4835 4834
4836 #: src/gtkblist.c:456 4835 #: src/gtkblist.c:456
4837 msgid "View _Log" 4836 msgid "View _Log"
4838 msgstr "Ver _registro" 4837 msgstr "Ver _registro"
4839 4838
4842 msgid "/_Buddies" 4841 msgid "/_Buddies"
4843 msgstr "/_Amigos" 4842 msgstr "/_Amigos"
4844 4843
4845 #: src/gtkblist.c:782 4844 #: src/gtkblist.c:782
4846 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4845 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4847 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" 4846 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo"
4848 4847
4849 #: src/gtkblist.c:783 4848 #: src/gtkblist.c:783
4850 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4849 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4851 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." 4850 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
4852 4851
4853 #: src/gtkblist.c:784 4852 #: src/gtkblist.c:784
4854 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4853 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4855 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." 4854 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..."
4856 4855
4857 #: src/gtkblist.c:786 4856 #: src/gtkblist.c:786
4858 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4857 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4859 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 4858 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
4860 4859
4861 #: src/gtkblist.c:787 4860 #: src/gtkblist.c:787
4862 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4861 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4863 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" 4862 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
4864 4863
4865 #: src/gtkblist.c:788 4864 #: src/gtkblist.c:788
4866 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4865 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4867 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" 4866 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo"
4868 4867
4869 #: src/gtkblist.c:789 4868 #: src/gtkblist.c:789
4870 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4869 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4871 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..." 4870 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..."
4872 4871
4873 #: src/gtkblist.c:790 4872 #: src/gtkblist.c:790
4874 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4873 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4875 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." 4874 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..."
4876 4875
4924 msgid "/_Help" 4923 msgid "/_Help"
4925 msgstr "/_Ayuda" 4924 msgstr "/_Ayuda"
4926 4925
4927 #: src/gtkblist.c:810 4926 #: src/gtkblist.c:810
4928 msgid "/Help/Online _Help" 4927 msgid "/Help/Online _Help"
4929 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" 4928 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea"
4930 4929
4931 #: src/gtkblist.c:811 4930 #: src/gtkblist.c:811
4932 msgid "/Help/_Debug Window" 4931 msgid "/Help/_Debug Window"
4933 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 4932 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
4934 4933
4935 #: src/gtkblist.c:812 4934 #: src/gtkblist.c:812
4936 msgid "/Help/_About" 4935 msgid "/Help/_About"
4937 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 4936 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
4938 4937
4994 msgid "" 4993 msgid ""
4995 "\n" 4994 "\n"
4996 "<b>Description:</b> Spooky" 4995 "<b>Description:</b> Spooky"
4997 msgstr "" 4996 msgstr ""
4998 "\n" 4997 "\n"
4999 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" 4998 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
5000 4999
5001 #: src/gtkblist.c:929 5000 #: src/gtkblist.c:929
5002 msgid "" 5001 msgid ""
5003 "\n" 5002 "\n"
5004 "<b>Status</b>: Awesome" 5003 "<b>Status</b>: Awesome"
5060 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5059 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5061 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 5060 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
5062 5061
5063 #: src/gtkblist.c:1546 5062 #: src/gtkblist.c:1546
5064 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5063 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5065 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" 5064 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
5066 5065
5067 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 5066 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
5068 msgid "IM" 5067 msgid "IM"
5069 msgstr "MI" 5068 msgstr "MI"
5070 5069
5072 msgid "Send a message to the selected buddy" 5071 msgid "Send a message to the selected buddy"
5073 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" 5072 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado"
5074 5073
5075 #: src/gtkblist.c:1579 5074 #: src/gtkblist.c:1579
5076 msgid "Get information on the selected buddy" 5075 msgid "Get information on the selected buddy"
5077 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" 5076 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado"
5078 5077
5079 #: src/gtkblist.c:1587 5078 #: src/gtkblist.c:1587
5080 msgid "Join a chat room" 5079 msgid "Join a chat room"
5081 msgstr "Unirse a una sala de chat" 5080 msgstr "Unirse a una sala de chat"
5082 5081
5108 msgid "That file already exists" 5107 msgid "That file already exists"
5109 msgstr "El archivo ya existe" 5108 msgstr "El archivo ya existe"
5110 5109
5111 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 5110 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
5112 msgid "Would you like to overwrite it?" 5111 msgid "Would you like to overwrite it?"
5113 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" 5112 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
5114 5113
5115 #: src/gtkconv.c:276 5114 #: src/gtkconv.c:276
5116 msgid "Gaim - Insert Image" 5115 msgid "Gaim - Insert Image"
5117 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 5116 msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
5118 5117
5125 msgid "" 5124 msgid ""
5126 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5125 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5127 "invite message." 5126 "invite message."
5128 msgstr "" 5127 msgstr ""
5129 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " 5128 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un "
5130 "mensaje de invitación opcional." 5129 "mensaje de invitación opcional."
5131 5130
5132 #: src/gtkconv.c:629 5131 #: src/gtkconv.c:629
5133 msgid "_Buddy:" 5132 msgid "_Buddy:"
5134 msgstr "_Amigo:" 5133 msgstr "_Amigo:"
5135 5134
5155 msgid "Remove" 5154 msgid "Remove"
5156 msgstr "Quitar" 5155 msgstr "Quitar"
5157 5156
5158 #: src/gtkconv.c:2199 5157 #: src/gtkconv.c:2199
5159 msgid "User is typing..." 5158 msgid "User is typing..."
5160 msgstr "El usuario está escribiendo..." 5159 msgstr "El usuario está escribiendo..."
5161 5160
5162 #: src/gtkconv.c:2207 5161 #: src/gtkconv.c:2207
5163 msgid "User has typed something and paused" 5162 msgid "User has typed something and paused"
5164 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" 5163 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio"
5165 5164
5168 msgid "_Send As" 5167 msgid "_Send As"
5169 msgstr "_Enviar Como" 5168 msgstr "_Enviar Como"
5170 5169
5171 #: src/gtkconv.c:2765 5170 #: src/gtkconv.c:2765
5172 msgid "Gaim - Save Conversation" 5171 msgid "Gaim - Save Conversation"
5173 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 5172 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
5174 5173
5175 #. Conversation menu 5174 #. Conversation menu
5176 #: src/gtkconv.c:2782 5175 #: src/gtkconv.c:2782
5177 msgid "/_Conversation" 5176 msgid "/_Conversation"
5178 msgstr "/_Conversación" 5177 msgstr "/_Conversación"
5179 5178
5180 #: src/gtkconv.c:2784 5179 #: src/gtkconv.c:2784
5181 msgid "/Conversation/_Save As..." 5180 msgid "/Conversation/_Save As..."
5182 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5181 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5183 5182
5184 #: src/gtkconv.c:2786 5183 #: src/gtkconv.c:2786
5185 msgid "/Conversation/View _Log..." 5184 msgid "/Conversation/View _Log..."
5186 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 5185 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
5187 5186
5188 #: src/gtkconv.c:2790 5187 #: src/gtkconv.c:2790
5189 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5188 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5190 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo" 5189 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo"
5191 5190
5192 #: src/gtkconv.c:2792 5191 #: src/gtkconv.c:2792
5193 msgid "/Conversation/A_lias..." 5192 msgid "/Conversation/A_lias..."
5194 msgstr "/Conversación/A_podo..." 5193 msgstr "/Conversación/A_podo..."
5195 5194
5196 #: src/gtkconv.c:2794 5195 #: src/gtkconv.c:2794
5197 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5196 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5198 msgstr "/Conversación/_Obtener información..." 5197 msgstr "/Conversación/_Obtener información..."
5199 5198
5200 #: src/gtkconv.c:2796 5199 #: src/gtkconv.c:2796
5201 msgid "/Conversation/In_vite..." 5200 msgid "/Conversation/In_vite..."
5202 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 5201 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
5203 5202
5204 #: src/gtkconv.c:2801 5203 #: src/gtkconv.c:2801
5205 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5204 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5206 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." 5205 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..."
5207 5206
5208 #: src/gtkconv.c:2803 5207 #: src/gtkconv.c:2803
5209 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5208 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5210 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" 5209 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen"
5211 5210
5212 #: src/gtkconv.c:2808 5211 #: src/gtkconv.c:2808
5213 msgid "/Conversation/_Warn..." 5212 msgid "/Conversation/_Warn..."
5214 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." 5213 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
5215 5214
5216 #: src/gtkconv.c:2810 5215 #: src/gtkconv.c:2810
5217 msgid "/Conversation/_Block..." 5216 msgid "/Conversation/_Block..."
5218 msgstr "/Conversación/_Bloquear" 5217 msgstr "/Conversación/_Bloquear"
5219 5218
5220 #: src/gtkconv.c:2812 5219 #: src/gtkconv.c:2812
5221 msgid "/Conversation/_Add..." 5220 msgid "/Conversation/_Add..."
5222 msgstr "/Conversación/_Añadir..." 5221 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
5223 5222
5224 #: src/gtkconv.c:2814 5223 #: src/gtkconv.c:2814
5225 msgid "/Conversation/_Remove..." 5224 msgid "/Conversation/_Remove..."
5226 msgstr "/Conversación/_Eliminar..." 5225 msgstr "/Conversación/_Eliminar..."
5227 5226
5228 #: src/gtkconv.c:2819 5227 #: src/gtkconv.c:2819
5229 msgid "/Conversation/_Close" 5228 msgid "/Conversation/_Close"
5230 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 5229 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
5231 5230
5232 #. Options 5231 #. Options
5233 #: src/gtkconv.c:2823 5232 #: src/gtkconv.c:2823
5234 msgid "/_Options" 5233 msgid "/_Options"
5235 msgstr "/_Opciones" 5234 msgstr "/_Opciones"
5242 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5241 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5243 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 5242 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
5244 5243
5245 #: src/gtkconv.c:2865 5244 #: src/gtkconv.c:2865
5246 msgid "/Conversation/View Log..." 5245 msgid "/Conversation/View Log..."
5247 msgstr "/Conversación/Ver historial..." 5246 msgstr "/Conversación/Ver historial..."
5248 5247
5249 #: src/gtkconv.c:2870 5248 #: src/gtkconv.c:2870
5250 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5249 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5251 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo" 5250 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo"
5252 5251
5253 #: src/gtkconv.c:2874 5252 #: src/gtkconv.c:2874
5254 msgid "/Conversation/Alias..." 5253 msgid "/Conversation/Alias..."
5255 msgstr "/Conversación/Apodo..." 5254 msgstr "/Conversación/Apodo..."
5256 5255
5257 #: src/gtkconv.c:2878 5256 #: src/gtkconv.c:2878
5258 msgid "/Conversation/Get Info..." 5257 msgid "/Conversation/Get Info..."
5259 msgstr "/Conversación/Obtener información..." 5258 msgstr "/Conversación/Obtener información..."
5260 5259
5261 #: src/gtkconv.c:2882 5260 #: src/gtkconv.c:2882
5262 msgid "/Conversation/Invite..." 5261 msgid "/Conversation/Invite..."
5263 msgstr "/Conversación/Invitar..." 5262 msgstr "/Conversación/Invitar..."
5264 5263
5265 #: src/gtkconv.c:2888 5264 #: src/gtkconv.c:2888
5266 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5265 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5267 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." 5266 msgstr "/Opciones/Insertar URL..."
5268 5267
5270 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5269 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5271 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 5270 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
5272 5271
5273 #: src/gtkconv.c:2898 5272 #: src/gtkconv.c:2898
5274 msgid "/Conversation/Warn..." 5273 msgid "/Conversation/Warn..."
5275 msgstr "/Conversación/Avisar..." 5274 msgstr "/Conversación/Avisar..."
5276 5275
5277 #: src/gtkconv.c:2902 5276 #: src/gtkconv.c:2902
5278 msgid "/Conversation/Block..." 5277 msgid "/Conversation/Block..."
5279 msgstr "/Conversación/Bloquear" 5278 msgstr "/Conversación/Bloquear"
5280 5279
5281 #: src/gtkconv.c:2906 5280 #: src/gtkconv.c:2906
5282 msgid "/Conversation/Add..." 5281 msgid "/Conversation/Add..."
5283 msgstr "/Conversación/Añadir..." 5282 msgstr "/Conversación/Añadir..."
5284 5283
5285 #: src/gtkconv.c:2910 5284 #: src/gtkconv.c:2910
5286 msgid "/Conversation/Remove..." 5285 msgid "/Conversation/Remove..."
5287 msgstr "/Conversación/Eliminar..." 5286 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
5288 5287
5289 #: src/gtkconv.c:2916 5288 #: src/gtkconv.c:2916
5290 msgid "/Options/Enable Logging" 5289 msgid "/Options/Enable Logging"
5291 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 5290 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
5292 5291
5301 msgid "Send" 5300 msgid "Send"
5302 msgstr "Enviar" 5301 msgstr "Enviar"
5303 5302
5304 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 5303 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
5305 msgid "Add the user to your buddy list" 5304 msgid "Add the user to your buddy list"
5306 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" 5305 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos"
5307 5306
5308 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 5307 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
5309 msgid "Remove the user from your buddy list" 5308 msgid "Remove the user from your buddy list"
5310 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" 5309 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos"
5311 5310
5318 msgid "Warn the user" 5317 msgid "Warn the user"
5319 msgstr "Avisar al usuario" 5318 msgstr "Avisar al usuario"
5320 5319
5321 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 5320 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
5322 msgid "Get the user's information" 5321 msgid "Get the user's information"
5323 msgstr "Obtener la información del usuario" 5322 msgstr "Obtener la información del usuario"
5324 5323
5325 #. Block button 5324 #. Block button
5326 #: src/gtkconv.c:2993 5325 #: src/gtkconv.c:2993
5327 msgid "Block" 5326 msgid "Block"
5328 msgstr "Bloquear" 5327 msgstr "Bloquear"
5356 msgid "Larger font size" 5355 msgid "Larger font size"
5357 msgstr "Fuente mayor" 5356 msgstr "Fuente mayor"
5358 5357
5359 #: src/gtkconv.c:3147 5358 #: src/gtkconv.c:3147
5360 msgid "Normal font size" 5359 msgid "Normal font size"
5361 msgstr "Tamaño de fuente normal" 5360 msgstr "Tamaño de fuente normal"
5362 5361
5363 #: src/gtkconv.c:3159 5362 #: src/gtkconv.c:3159
5364 msgid "Smaller font size" 5363 msgid "Smaller font size"
5365 msgstr "Fuente menor" 5364 msgstr "Fuente menor"
5366 5365
5393 msgstr "Tema:" 5392 msgstr "Tema:"
5394 5393
5395 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5394 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5396 #: src/gtkconv.c:3345 5395 #: src/gtkconv.c:3345
5397 msgid "0 people in room" 5396 msgid "0 people in room"
5398 msgstr "0 personas en la conversación" 5397 msgstr "0 personas en la conversación"
5399 5398
5400 #: src/gtkconv.c:3402 5399 #: src/gtkconv.c:3402
5401 msgid "IM the user" 5400 msgid "IM the user"
5402 msgstr "Enviar un MI al usuario" 5401 msgstr "Enviar un MI al usuario"
5403 5402
5406 msgstr "Ignorar al usuario" 5405 msgstr "Ignorar al usuario"
5407 5406
5408 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 5407 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
5409 #, c-format 5408 #, c-format
5410 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5409 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5411 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n" 5410 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n"
5412 5411
5413 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 5412 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
5414 #, c-format 5413 #, c-format
5415 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5414 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5416 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n" 5415 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n"
5417 5416
5418 #: src/gtkconv.c:3946 5417 #: src/gtkconv.c:3946
5419 msgid "Close conversation" 5418 msgid "Close conversation"
5420 msgstr "Cerrar conversación" 5419 msgstr "Cerrar conversación"
5421 5420
5422 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 5421 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
5423 #, c-format 5422 #, c-format
5424 msgid "%d person in room" 5423 msgid "%d person in room"
5425 msgid_plural "%d people in room" 5424 msgid_plural "%d people in room"
5426 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 5425 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
5427 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 5426 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
5428 5427
5429 #: src/gtkconv.c:5000 5428 #: src/gtkconv.c:5000
5430 msgid "Disable Animation" 5429 msgid "Disable Animation"
5431 msgstr "Deshabilitar Animaciones" 5430 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
5432 5431
5434 msgid "Enable Animation" 5433 msgid "Enable Animation"
5435 msgstr "Habilitar Animaciones" 5434 msgstr "Habilitar Animaciones"
5436 5435
5437 #: src/gtkconv.c:5016 5436 #: src/gtkconv.c:5016
5438 msgid "Hide Icon" 5437 msgid "Hide Icon"
5439 msgstr "Ocultar Ícono" 5438 msgstr "Ocultar Ãcono"
5440 5439
5441 #: src/gtkconv.c:5022 5440 #: src/gtkconv.c:5022
5442 msgid "Save Icon As..." 5441 msgid "Save Icon As..."
5443 msgstr "Guardar Ícono Como..." 5442 msgstr "Guardar Ãcono Como..."
5444 5443
5445 #: src/gtkft.c:126 5444 #: src/gtkft.c:126
5446 #, c-format 5445 #, c-format
5447 msgid "%.2f KB/s" 5446 msgid "%.2f KB/s"
5448 msgstr "%.2f KB/s" 5447 msgstr "%.2f KB/s"
5463 msgid "Filename" 5462 msgid "Filename"
5464 msgstr "Nombre de archivo" 5463 msgstr "Nombre de archivo"
5465 5464
5466 #: src/gtkft.c:450 5465 #: src/gtkft.c:450
5467 msgid "Size" 5466 msgid "Size"
5468 msgstr "Tamaño" 5467 msgstr "Tamaño"
5469 5468
5470 #: src/gtkft.c:457 5469 #: src/gtkft.c:457
5471 msgid "Remaining" 5470 msgid "Remaining"
5472 msgstr "Restante" 5471 msgstr "Restante"
5473 5472
5491 msgid "Time Remaining:" 5490 msgid "Time Remaining:"
5492 msgstr "Tiempo restante:" 5491 msgstr "Tiempo restante:"
5493 5492
5494 #: src/gtkft.c:586 5493 #: src/gtkft.c:586
5495 msgid "_Keep the dialog open" 5494 msgid "_Keep the dialog open"
5496 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" 5495 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto"
5497 5496
5498 #: src/gtkft.c:596 5497 #: src/gtkft.c:596
5499 msgid "_Clear finished transfers" 5498 msgid "_Clear finished transfers"
5500 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 5499 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
5501 5500
5550 #: src/gtkimhtml.c:1632 5549 #: src/gtkimhtml.c:1632
5551 msgid "" 5550 msgid ""
5552 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 5551 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5553 "Defaulting to PNG." 5552 "Defaulting to PNG."
5554 msgstr "" 5553 msgstr ""
5555 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 5554 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
5556 "archivo. Tomando PNG por omisión." 5555 "archivo. Tomando PNG por omisión."
5557 5556
5558 #: src/gtkimhtml.c:1640 5557 #: src/gtkimhtml.c:1640
5559 #, c-format 5558 #, c-format
5560 msgid "Error saving image: %s" 5559 msgid "Error saving image: %s"
5561 msgstr "Error grabando imagen: %s" 5560 msgstr "Error grabando imagen: %s"
5590 msgid "" 5589 msgid ""
5591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5592 "\n" 5591 "\n"
5593 "%s%s%s%s" 5592 "%s%s%s%s"
5594 msgstr "" 5593 msgstr ""
5595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 5594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
5596 "\n" 5595 "\n"
5597 "%s%s%s%s" 5596 "%s%s%s%s"
5598 5597
5599 #: src/gtknotify.c:231 5598 #: src/gtknotify.c:231
5600 #, c-format 5599 #, c-format
5601 msgid "" 5600 msgid ""
5602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5603 "\n" 5602 "\n"
5604 "%s" 5603 "%s"
5605 msgstr "" 5604 msgstr ""
5606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 5605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
5607 "\n" 5606 "\n"
5608 "%s" 5607 "%s"
5609 5608
5610 #: src/gtkpounce.c:140 5609 #: src/gtkpounce.c:140
5611 msgid "Select a file" 5610 msgid "Select a file"
5625 msgstr "Editar aviso de amigo" 5624 msgstr "Editar aviso de amigo"
5626 5625
5627 #. Create the "Pounce Who" frame. 5626 #. Create the "Pounce Who" frame.
5628 #: src/gtkpounce.c:401 5627 #: src/gtkpounce.c:401
5629 msgid "Pounce Who" 5628 msgid "Pounce Who"
5630 msgstr "Avisar a quién" 5629 msgstr "Avisar a quién"
5631 5630
5632 #: src/gtkpounce.c:426 5631 #: src/gtkpounce.c:426
5633 msgid "_Buddy Name:" 5632 msgid "_Buddy Name:"
5634 msgstr "Nombre de _amigo:" 5633 msgstr "Nombre de _amigo:"
5635 5634
5636 #. Create the "Pounce When" frame. 5635 #. Create the "Pounce When" frame.
5637 #: src/gtkpounce.c:448 5636 #: src/gtkpounce.c:448
5638 msgid "Pounce When" 5637 msgid "Pounce When"
5639 msgstr "Cuándo avisar" 5638 msgstr "Cuándo avisar"
5640 5639
5641 #: src/gtkpounce.c:456 5640 #: src/gtkpounce.c:456
5642 msgid "Sign on" 5641 msgid "Sign on"
5643 msgstr "Conectar" 5642 msgstr "Conectar"
5644 5643
5663 msgstr "El amigo deja de escribir" 5662 msgstr "El amigo deja de escribir"
5664 5663
5665 #. Create the "Pounce Action" frame. 5664 #. Create the "Pounce Action" frame.
5666 #: src/gtkpounce.c:499 5665 #: src/gtkpounce.c:499
5667 msgid "Pounce Action" 5666 msgid "Pounce Action"
5668 msgstr "Acción del aviso" 5667 msgstr "Acción del aviso"
5669 5668
5670 #: src/gtkpounce.c:506 5669 #: src/gtkpounce.c:506
5671 msgid "Open an IM window" 5670 msgid "Open an IM window"
5672 msgstr "Abrir una ventana de MI" 5671 msgstr "Abrir una ventana de MI"
5673 5672
5674 #: src/gtkpounce.c:507 5673 #: src/gtkpounce.c:507
5675 msgid "Popup notification" 5674 msgid "Popup notification"
5676 msgstr "Notificación con una ventana emergente" 5675 msgstr "Notificación con una ventana emergente"
5677 5676
5678 #: src/gtkpounce.c:508 5677 #: src/gtkpounce.c:508
5679 msgid "Send a message" 5678 msgid "Send a message"
5680 msgstr "Enviar un mensaje" 5679 msgstr "Enviar un mensaje"
5681 5680
5695 msgid "Test" 5694 msgid "Test"
5696 msgstr "Probar" 5695 msgstr "Probar"
5697 5696
5698 #: src/gtkpounce.c:600 5697 #: src/gtkpounce.c:600
5699 msgid "_Save this pounce after activation" 5698 msgid "_Save this pounce after activation"
5700 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" 5699 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
5701 5700
5702 #. "Remove Buddy Pounce" 5701 #. "Remove Buddy Pounce"
5703 #: src/gtkpounce.c:794 5702 #: src/gtkpounce.c:794
5704 msgid "Remove Buddy Pounce" 5703 msgid "Remove Buddy Pounce"
5705 msgstr "Quitar aviso de amigo" 5704 msgstr "Quitar aviso de amigo"
5710 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" 5709 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo"
5711 5710
5712 #: src/gtkpounce.c:836 5711 #: src/gtkpounce.c:836
5713 #, c-format 5712 #, c-format
5714 msgid "%s has signed on" 5713 msgid "%s has signed on"
5715 msgstr "%s se conectó" 5714 msgstr "%s se conectó"
5716 5715
5717 #: src/gtkpounce.c:837 5716 #: src/gtkpounce.c:837
5718 #, c-format 5717 #, c-format
5719 msgid "%s has returned from being idle" 5718 msgid "%s has returned from being idle"
5720 msgstr "%s volvió de su inactividad" 5719 msgstr "%s volvió de su inactividad"
5721 5720
5722 #: src/gtkpounce.c:838 5721 #: src/gtkpounce.c:838
5723 #, c-format 5722 #, c-format
5724 msgid "%s has returned from being away" 5723 msgid "%s has returned from being away"
5725 msgstr "%s dejó de estar ausente" 5724 msgstr "%s dejó de estar ausente"
5726 5725
5727 #: src/gtkpounce.c:839 5726 #: src/gtkpounce.c:839
5728 #, c-format 5727 #, c-format
5729 msgid "%s has stopped typing to you" 5728 msgid "%s has stopped typing to you"
5730 msgstr "%s ha dejado de escribirle" 5729 msgstr "%s ha dejado de escribirle"
5735 msgstr "%s se ha desconectado" 5734 msgstr "%s se ha desconectado"
5736 5735
5737 #: src/gtkpounce.c:841 5736 #: src/gtkpounce.c:841
5738 #, c-format 5737 #, c-format
5739 msgid "%s has become idle" 5738 msgid "%s has become idle"
5740 msgstr "%s está inactivo" 5739 msgstr "%s está inactivo"
5741 5740
5742 #: src/gtkpounce.c:842 5741 #: src/gtkpounce.c:842
5743 #, c-format 5742 #, c-format
5744 msgid "%s has gone away." 5743 msgid "%s has gone away."
5745 msgstr "%s se ha marchado." 5744 msgstr "%s se ha marchado."
5746 5745
5747 #: src/gtkpounce.c:843 5746 #: src/gtkpounce.c:843
5748 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5747 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5749 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " 5748 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! "
5750 5749
5751 #: src/gtkprefs.c:381 5750 #: src/gtkprefs.c:381
5752 msgid "Interface Options" 5751 msgid "Interface Options"
5753 msgstr "Opciones de Interfaz" 5752 msgstr "Opciones de Interfaz"
5754 5753
5760 msgid "" 5759 msgid ""
5761 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5760 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5762 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5761 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5763 msgstr "" 5762 msgstr ""
5764 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " 5763 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos "
5765 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 5764 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
5766 5765
5767 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 5766 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
5768 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 5767 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
5769 #: src/gtkprefs.c:597 5768 #: src/gtkprefs.c:597
5770 msgid "Icon" 5769 msgid "Icon"
5771 msgstr "Icono" 5770 msgstr "Icono"
5772 5771
5773 #: src/gtkprefs.c:671 5772 #: src/gtkprefs.c:671
5798 msgid "Use custo_m face" 5797 msgid "Use custo_m face"
5799 msgstr "Forzar _tipo de letra" 5798 msgstr "Forzar _tipo de letra"
5800 5799
5801 #: src/gtkprefs.c:701 5800 #: src/gtkprefs.c:701
5802 msgid "Use custom si_ze" 5801 msgid "Use custom si_ze"
5803 msgstr "For_zar tamaño" 5802 msgstr "For_zar tamaño"
5804 5803
5805 #: src/gtkprefs.c:714 5804 #: src/gtkprefs.c:714
5806 msgid "Color" 5805 msgid "Color"
5807 msgstr "Color" 5806 msgstr "Color"
5808 5807
5818 msgid "Display" 5817 msgid "Display"
5819 msgstr "Mostrar" 5818 msgstr "Mostrar"
5820 5819
5821 #: src/gtkprefs.c:766 5820 #: src/gtkprefs.c:766
5822 msgid "Show graphical _smileys" 5821 msgid "Show graphical _smileys"
5823 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" 5822 msgstr "Mostrar _caritas gráficas"
5824 5823
5825 #: src/gtkprefs.c:768 5824 #: src/gtkprefs.c:768
5826 msgid "Show _timestamp on messages" 5825 msgid "Show _timestamp on messages"
5827 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" 5826 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes"
5828 5827
5830 msgid "Show _URLs as links" 5829 msgid "Show _URLs as links"
5831 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" 5830 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
5832 5831
5833 #: src/gtkprefs.c:774 5832 #: src/gtkprefs.c:774
5834 msgid "_Highlight misspelled words" 5833 msgid "_Highlight misspelled words"
5835 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" 5834 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía"
5836 5835
5837 #: src/gtkprefs.c:778 5836 #: src/gtkprefs.c:778
5838 msgid "Ignore c_olors" 5837 msgid "Ignore c_olors"
5839 msgstr "Ignorar c_olores" 5838 msgstr "Ignorar c_olores"
5840 5839
5842 msgid "Ignore font _faces" 5841 msgid "Ignore font _faces"
5843 msgstr "Ignorar _tipos de letra" 5842 msgstr "Ignorar _tipos de letra"
5844 5843
5845 #: src/gtkprefs.c:782 5844 #: src/gtkprefs.c:782
5846 msgid "Ignore font si_zes" 5845 msgid "Ignore font si_zes"
5847 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" 5846 msgstr "Ignorar t_amaños de letra"
5848 5847
5849 #: src/gtkprefs.c:795 5848 #: src/gtkprefs.c:795
5850 msgid "Send Message" 5849 msgid "Send Message"
5851 msgstr "Enviar Mensaje" 5850 msgstr "Enviar Mensaje"
5852 5851
5853 #: src/gtkprefs.c:796 5852 #: src/gtkprefs.c:796
5854 msgid "Enter _sends message" 5853 msgid "Enter _sends message"
5855 msgstr "Enter _envía el mensaje" 5854 msgstr "Enter _envía el mensaje"
5856 5855
5857 #: src/gtkprefs.c:798 5856 #: src/gtkprefs.c:798
5858 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5857 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5859 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" 5858 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje"
5860 5859
5861 #: src/gtkprefs.c:801 5860 #: src/gtkprefs.c:801
5862 msgid "Window Closing" 5861 msgid "Window Closing"
5863 msgstr "Cerrado de Ventanas" 5862 msgstr "Cerrado de Ventanas"
5864 5863
5874 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 5873 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5875 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML" 5874 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML"
5876 5875
5877 #: src/gtkprefs.c:808 5876 #: src/gtkprefs.c:808
5878 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5877 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5879 msgstr "Control-(número) _inserta smileys" 5878 msgstr "Control-(número) _inserta smileys"
5880 5879
5881 #: src/gtkprefs.c:825 5880 #: src/gtkprefs.c:825
5882 msgid "Buddy List Sorting" 5881 msgid "Buddy List Sorting"
5883 msgstr "Ordenar lista de amigos" 5882 msgstr "Ordenar lista de amigos"
5884 5883
5894 msgid "Show _buttons as:" 5893 msgid "Show _buttons as:"
5895 msgstr "Mostrar los _botones como:" 5894 msgstr "Mostrar los _botones como:"
5896 5895
5897 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 5896 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
5898 msgid "Pictures" 5897 msgid "Pictures"
5899 msgstr "Imágenes" 5898 msgstr "Imágenes"
5900 5899
5901 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 5900 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5902 msgid "Text" 5901 msgid "Text"
5903 msgstr "Texto" 5902 msgstr "Texto"
5904 5903
5905 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 5904 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5906 msgid "Pictures and text" 5905 msgid "Pictures and text"
5907 msgstr "Imágenes y texto" 5906 msgstr "Imágenes y texto"
5908 5907
5909 #: src/gtkprefs.c:849 5908 #: src/gtkprefs.c:849
5910 msgid "_Raise window on events" 5909 msgid "_Raise window on events"
5911 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" 5910 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
5912 5911
5915 msgstr "Grupos" 5914 msgstr "Grupos"
5916 5915
5917 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 5916 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5918 #: src/gtkprefs.c:854 5917 #: src/gtkprefs.c:854
5919 msgid "Show _numbers in groups" 5918 msgid "Show _numbers in groups"
5920 msgstr "Mostrar _números en los grupos" 5919 msgstr "Mostrar _números en los grupos"
5921 5920
5922 #: src/gtkprefs.c:857 5921 #: src/gtkprefs.c:857
5923 msgid "Buddy Display" 5922 msgid "Buddy Display"
5924 msgstr "Mostrar amigos" 5923 msgstr "Mostrar amigos"
5925 5924
5943 msgid "Conversations" 5942 msgid "Conversations"
5944 msgstr "Conversaciones" 5943 msgstr "Conversaciones"
5945 5944
5946 #: src/gtkprefs.c:901 5945 #: src/gtkprefs.c:901
5947 msgid "_Placement:" 5946 msgid "_Placement:"
5948 msgstr "_Ubicación:" 5947 msgstr "_Ubicación:"
5949 5948
5950 #: src/gtkprefs.c:910 5949 #: src/gtkprefs.c:910
5951 msgid "Send _URLs as Links" 5950 msgid "Send _URLs as Links"
5952 msgstr "Enviar _URLs como enlaces" 5951 msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
5953 5952
5954 #: src/gtkprefs.c:913 5953 #: src/gtkprefs.c:913
5955 msgid "Tab Options" 5954 msgid "Tab Options"
5956 msgstr "Opciones Pestañas" 5955 msgstr "Opciones Pestañas"
5957 5956
5958 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 5957 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
5959 msgid "Top" 5958 msgid "Top"
5960 msgstr "Arriba" 5959 msgstr "Arriba"
5961 5960
5971 msgid "Right" 5970 msgid "Right"
5972 msgstr "Derecha" 5971 msgstr "Derecha"
5973 5972
5974 #: src/gtkprefs.c:925 5973 #: src/gtkprefs.c:925
5975 msgid "_Tab Placement:" 5974 msgid "_Tab Placement:"
5976 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:" 5975 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:"
5977 5976
5978 #: src/gtkprefs.c:936 5977 #: src/gtkprefs.c:936
5979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 5978 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5980 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." 5979 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas."
5981 5980
5982 #: src/gtkprefs.c:939 5981 #: src/gtkprefs.c:939
5983 msgid "Show _close button on tabs" 5982 msgid "Show _close button on tabs"
5984 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." 5983 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas."
5985 5984
5986 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 5985 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
5987 msgid "Window" 5986 msgid "Window"
5988 msgstr "Ventana" 5987 msgstr "Ventana"
5989 5988
6019 msgid "Show _logins in window" 6018 msgid "Show _logins in window"
6020 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" 6019 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana"
6021 6020
6022 #: src/gtkprefs.c:1000 6021 #: src/gtkprefs.c:1000
6023 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6022 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6024 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" 6023 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos"
6025 6024
6026 #: src/gtkprefs.c:1003 6025 #: src/gtkprefs.c:1003
6027 msgid "Typing Notification" 6026 msgid "Typing Notification"
6028 msgstr "Notificación de Tipeo" 6027 msgstr "Notificación de Tipeo"
6029 6028
6030 #: src/gtkprefs.c:1004 6029 #: src/gtkprefs.c:1004
6031 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6030 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6032 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" 6031 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo"
6033 6032
6034 #: src/gtkprefs.c:1044 6033 #: src/gtkprefs.c:1044
6035 msgid "Tab Completion" 6034 msgid "Tab Completion"
6036 msgstr "Tabulador" 6035 msgstr "Tabulador"
6037 6036
6075 msgid "_User" 6074 msgid "_User"
6076 msgstr "_Usuario" 6075 msgstr "_Usuario"
6077 6076
6078 #: src/gtkprefs.c:1180 6077 #: src/gtkprefs.c:1180
6079 msgid "Pa_ssword" 6078 msgid "Pa_ssword"
6080 msgstr "Contra_seña" 6079 msgstr "Contra_seña"
6081 6080
6082 #: src/gtkprefs.c:1236 6081 #: src/gtkprefs.c:1236
6083 #, c-format 6082 #, c-format
6084 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6083 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6085 msgstr "" 6084 msgstr ""
6086 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no " 6085 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no "
6087 "funcionarán." 6086 "funcionarán."
6088 6087
6089 #: src/gtkprefs.c:1256 6088 #: src/gtkprefs.c:1256
6090 msgid "Opera" 6089 msgid "Opera"
6091 msgstr "Opera" 6090 msgstr "Opera"
6092 6091
6110 msgid "Manual" 6109 msgid "Manual"
6111 msgstr "Manual" 6110 msgstr "Manual"
6112 6111
6113 #: src/gtkprefs.c:1310 6112 #: src/gtkprefs.c:1310
6114 msgid "Browser Selection" 6113 msgid "Browser Selection"
6115 msgstr "Selección de Navegador" 6114 msgstr "Selección de Navegador"
6116 6115
6117 #: src/gtkprefs.c:1314 6116 #: src/gtkprefs.c:1314
6118 msgid "_Browser:" 6117 msgid "_Browser:"
6119 msgstr "_Navegador:" 6118 msgstr "_Navegador:"
6120 6119
6131 msgid "Browser Options" 6130 msgid "Browser Options"
6132 msgstr "Opciones del Navegador" 6131 msgstr "Opciones del Navegador"
6133 6132
6134 #: src/gtkprefs.c:1346 6133 #: src/gtkprefs.c:1346
6135 msgid "Open new _window by default" 6134 msgid "Open new _window by default"
6136 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" 6135 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión"
6137 6136
6138 #: src/gtkprefs.c:1361 6137 #: src/gtkprefs.c:1361
6139 msgid "Message Logs" 6138 msgid "Message Logs"
6140 msgstr "Registro de Mensajes" 6139 msgstr "Registro de Mensajes"
6141 6140
6142 #: src/gtkprefs.c:1362 6141 #: src/gtkprefs.c:1362
6143 msgid "_Log all instant messages" 6142 msgid "_Log all instant messages"
6144 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" 6143 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo"
6145 6144
6146 #: src/gtkprefs.c:1364 6145 #: src/gtkprefs.c:1364
6147 msgid "Log all c_hats" 6146 msgid "Log all c_hats"
6148 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" 6147 msgstr "Registrar todas las _conversaciones"
6149 6148
6155 msgid "System Logs" 6154 msgid "System Logs"
6156 msgstr "Registros del Sistema" 6155 msgstr "Registros del Sistema"
6157 6156
6158 #: src/gtkprefs.c:1370 6157 #: src/gtkprefs.c:1370
6159 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6158 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6160 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" 6159 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
6161 6160
6162 #: src/gtkprefs.c:1372 6161 #: src/gtkprefs.c:1372
6163 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6162 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6164 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" 6163 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
6165 6164
6166 #: src/gtkprefs.c:1374 6165 #: src/gtkprefs.c:1374
6167 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6166 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6168 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" 6167 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan"
6169 6168
6170 #: src/gtkprefs.c:1376 6169 #: src/gtkprefs.c:1376
6171 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6170 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6172 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" 6171 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
6173 6172
6174 #: src/gtkprefs.c:1378 6173 #: src/gtkprefs.c:1378
6175 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6174 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6176 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" 6175 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo"
6177 6176
6178 #: src/gtkprefs.c:1421 6177 #: src/gtkprefs.c:1421
6179 msgid "Sound Options" 6178 msgid "Sound Options"
6180 msgstr "Opciones de Sonido" 6179 msgstr "Opciones de Sonido"
6181 6180
6183 msgid "_No sounds when you log in" 6182 msgid "_No sounds when you log in"
6184 msgstr "_Sin sonido al conectarse" 6183 msgstr "_Sin sonido al conectarse"
6185 6184
6186 #: src/gtkprefs.c:1424 6185 #: src/gtkprefs.c:1424
6187 msgid "_Sounds while away" 6186 msgid "_Sounds while away"
6188 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" 6187 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente"
6189 6188
6190 #: src/gtkprefs.c:1428 6189 #: src/gtkprefs.c:1428
6191 msgid "Sound Method" 6190 msgid "Sound Method"
6192 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" 6191 msgstr "Método para reproducción de Sonidos"
6193 6192
6194 #: src/gtkprefs.c:1429 6193 #: src/gtkprefs.c:1429
6195 msgid "_Method:" 6194 msgid "_Method:"
6196 msgstr "_Método:" 6195 msgstr "_Método:"
6197 6196
6198 #: src/gtkprefs.c:1431 6197 #: src/gtkprefs.c:1431
6199 msgid "Console beep" 6198 msgid "Console beep"
6200 msgstr "Bip de la consola" 6199 msgstr "Bip de la consola"
6201 6200
6202 #: src/gtkprefs.c:1433 6201 #: src/gtkprefs.c:1433
6203 msgid "Automatic" 6202 msgid "Automatic"
6204 msgstr "Automático" 6203 msgstr "Automático"
6205 6204
6206 #: src/gtkprefs.c:1440 6205 #: src/gtkprefs.c:1440
6207 msgid "Command" 6206 msgid "Command"
6208 msgstr "Comando" 6207 msgstr "Comando"
6209 6208
6216 "_Comando para sonido:\n" 6215 "_Comando para sonido:\n"
6217 "(%s para nombre de archivo)" 6216 "(%s para nombre de archivo)"
6218 6217
6219 #: src/gtkprefs.c:1505 6218 #: src/gtkprefs.c:1505
6220 msgid "_Sending messages removes away status" 6219 msgid "_Sending messages removes away status"
6221 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" 6220 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
6222 6221
6223 #: src/gtkprefs.c:1507 6222 #: src/gtkprefs.c:1507
6224 msgid "_Queue new messages when away" 6223 msgid "_Queue new messages when away"
6225 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" 6224 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias"
6226 6225
6227 #: src/gtkprefs.c:1510 6226 #: src/gtkprefs.c:1510
6228 msgid "Auto-response" 6227 msgid "Auto-response"
6229 msgstr "Respuesta automática" 6228 msgstr "Respuesta automática"
6230 6229
6231 #: src/gtkprefs.c:1513 6230 #: src/gtkprefs.c:1513
6232 msgid "Seconds before _resending:" 6231 msgid "Seconds before _resending:"
6233 msgstr "Segundos antes de _reenviar" 6232 msgstr "Segundos antes de _reenviar"
6234 6233
6235 #: src/gtkprefs.c:1516 6234 #: src/gtkprefs.c:1516
6236 msgid "_Send auto-response" 6235 msgid "_Send auto-response"
6237 msgstr "_Enviar respuestas automáticas" 6236 msgstr "_Enviar respuestas automáticas"
6238 6237
6239 #: src/gtkprefs.c:1518 6238 #: src/gtkprefs.c:1518
6240 msgid "_Only send auto-response when idle" 6239 msgid "_Only send auto-response when idle"
6241 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 6240 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
6242 6241
6243 #: src/gtkprefs.c:1520 6242 #: src/gtkprefs.c:1520
6244 msgid "Send auto-response in active conversations" 6243 msgid "Send auto-response in active conversations"
6245 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" 6244 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas"
6246 6245
6247 #: src/gtkprefs.c:1533 6246 #: src/gtkprefs.c:1533
6248 msgid "Idle _time reporting:" 6247 msgid "Idle _time reporting:"
6249 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" 6248 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
6250 6249
6260 msgid "Windows usage" 6259 msgid "Windows usage"
6261 msgstr "Uso de Windows" 6260 msgstr "Uso de Windows"
6262 6261
6263 #: src/gtkprefs.c:1549 6262 #: src/gtkprefs.c:1549
6264 msgid "Auto-away" 6263 msgid "Auto-away"
6265 msgstr "Ausente automático" 6264 msgstr "Ausente automático"
6266 6265
6267 #: src/gtkprefs.c:1550 6266 #: src/gtkprefs.c:1550
6268 msgid "Set away _when idle" 6267 msgid "Set away _when idle"
6269 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" 6268 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo"
6270 6269
6271 #: src/gtkprefs.c:1552 6270 #: src/gtkprefs.c:1552
6272 msgid "_Minutes before setting away:" 6271 msgid "_Minutes before setting away:"
6273 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" 6272 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:"
6274 6273
6318 msgid "Details" 6317 msgid "Details"
6319 msgstr "Detalles" 6318 msgstr "Detalles"
6320 6319
6321 #: src/gtkprefs.c:1983 6320 #: src/gtkprefs.c:1983
6322 msgid "Sound Selection" 6321 msgid "Sound Selection"
6323 msgstr "Selección de sonido" 6322 msgstr "Selección de sonido"
6324 6323
6325 #: src/gtkprefs.c:2090 6324 #: src/gtkprefs.c:2090
6326 msgid "Play" 6325 msgid "Play"
6327 msgstr "Reproducir" 6326 msgstr "Reproducir"
6328 6327
6415 msgid "Message received" 6414 msgid "Message received"
6416 msgstr "Se recibe un mensaje" 6415 msgstr "Se recibe un mensaje"
6417 6416
6418 #: src/gtksound.c:63 6417 #: src/gtksound.c:63
6419 msgid "Message received begins conversation" 6418 msgid "Message received begins conversation"
6420 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" 6419 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
6421 6420
6422 #: src/gtksound.c:64 6421 #: src/gtksound.c:64
6423 msgid "Message sent" 6422 msgid "Message sent"
6424 msgstr "Se envía un mensaje" 6423 msgstr "Se envía un mensaje"
6425 6424
6426 #: src/gtksound.c:65 6425 #: src/gtksound.c:65
6427 msgid "Person enters chat" 6426 msgid "Person enters chat"
6428 msgstr "Alguien entra al chat" 6427 msgstr "Alguien entra al chat"
6429 6428
6451 #: src/gtksound.c:166 6450 #: src/gtksound.c:166
6452 msgid "" 6451 msgid ""
6453 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6452 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6454 "no command has been set." 6453 "no command has been set."
6455 msgstr "" 6454 msgstr ""
6456 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " 6455 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', "
6457 "pero no se ha especificado el comando." 6456 "pero no se ha especificado el comando."
6458 6457
6459 #: src/gtksound.c:175 6458 #: src/gtksound.c:175
6460 #, c-format 6459 #, c-format
6461 msgid "" 6460 msgid ""
6491 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 6490 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6492 " -v, --version display the current version and exit\n" 6491 " -v, --version display the current version and exit\n"
6493 " -h, --help display this help and exit\n" 6492 " -h, --help display this help and exit\n"
6494 msgstr "" 6493 msgstr ""
6495 "Gaim %s\n" 6494 "Gaim %s\n"
6496 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" 6495 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
6497 "\n" 6496 "\n"
6498 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" 6497 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
6499 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional " 6498 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional "
6500 " MENS especifíca el nombre del mensaje de indisponibilidad " 6499 " MENS especifíca el nombre del mensaje de indisponibilidad "
6501 " a usar)\n" 6500 " a usar)\n"
6502 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " 6501 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
6503 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" 6502 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
6504 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n" 6503 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n"
6505 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" 6504 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
6506 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n" 6505 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n"
6507 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" 6506 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
6508 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 6507 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
6509 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" 6508 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
6510 6509
6511 #. short message 6510 #. short message
6512 #: src/gtkutils.c:923 6511 #: src/gtkutils.c:923
6513 #, c-format 6512 #, c-format
6514 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6513 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6515 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" 6514 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
6516 6515
6517 #: src/html.c:321 6516 #: src/html.c:321
6518 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6517 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6519 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" 6518 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
6520 6519
6521 #: src/log.c:29 6520 #: src/log.c:29
6522 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6521 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6523 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos." 6522 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos."
6524 6523
6525 #: src/log.c:35 6524 #: src/log.c:35
6526 msgid "Unable to find conversation log" 6525 msgid "Unable to find conversation log"
6527 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." 6526 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación."
6528 6527
6529 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6528 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6530 #, c-format 6529 #, c-format
6531 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6530 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6532 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" 6531 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro"
6542 msgstr "Sesiones de MI con %s" 6541 msgstr "Sesiones de MI con %s"
6543 6542
6544 #: src/log.c:269 6543 #: src/log.c:269
6545 #, c-format 6544 #, c-format
6546 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6545 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6547 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" 6546 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s"
6548 6547
6549 #: src/log.c:274 6548 #: src/log.c:274
6550 #, c-format 6549 #, c-format
6551 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6550 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6552 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" 6551 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s"
6587 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" 6586 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s"
6588 6587
6589 #: src/log.c:316 6588 #: src/log.c:316
6590 #, c-format 6589 #, c-format
6591 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6590 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6592 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" 6591 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s"
6593 6592
6594 #: src/log.c:321 6593 #: src/log.c:321
6595 #, c-format 6594 #, c-format
6596 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6595 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6597 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" 6596 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s"
6602 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" 6601 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s"
6603 6602
6604 #: src/log.c:332 6603 #: src/log.c:332
6605 #, c-format 6604 #, c-format
6606 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6605 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6607 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" 6606 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s"
6608 6607
6609 #: src/log.c:344 6608 #: src/log.c:344
6610 #, c-format 6609 #, c-format
6611 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6610 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6612 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" 6611 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s"
6627 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" 6626 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s"
6628 6627
6629 #: src/log.c:364 6628 #: src/log.c:364
6630 #, c-format 6629 #, c-format
6631 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6630 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6632 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" 6631 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s"
6633 6632
6634 #: src/log.c:370 6633 #: src/log.c:370
6635 #, c-format 6634 #, c-format
6636 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6635 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6637 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" 6636 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s"
6667 "\n" 6666 "\n"
6668 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6667 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6669 msgstr "" 6668 msgstr ""
6670 "\n" 6669 "\n"
6671 "\n" 6670 "\n"
6672 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 6671 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
6673 6672
6674 #: src/prpl.c:307 6673 #: src/prpl.c:307
6675 msgid "Gaim - Information" 6674 msgid "Gaim - Information"
6676 msgstr "Gaim - Información" 6675 msgstr "Gaim - Información"
6677 6676
6678 #: src/prpl.c:310 6677 #: src/prpl.c:310
6679 msgid "Add buddy to your list?" 6678 msgid "Add buddy to your list?"
6680 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?" 6679 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?"
6681 6680
6682 #. * 6681 #. *
6683 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6682 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6684 #. 6683 #.
6685 #: src/request.h:823 6684 #: src/request.h:823
6686 msgid "Accept" 6685 msgid "Accept"
6687 msgstr "Aceptar" 6686 msgstr "Aceptar"
6688 6687
6689 #: src/server.c:56 6688 #: src/server.c:56
6690 msgid "Please enter your password" 6689 msgid "Please enter your password"
6691 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 6690 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
6692 6691
6693 #: src/server.c:874 6692 #: src/server.c:874
6694 #, c-format 6693 #, c-format
6695 msgid "(%d messages)" 6694 msgid "(%d messages)"
6696 msgstr "(%d mensajes)" 6695 msgstr "(%d mensajes)"
6718 "%s ha sido avisado por %s.\n" 6717 "%s ha sido avisado por %s.\n"
6719 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" 6718 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
6720 6719
6721 #: src/server.c:1164 6720 #: src/server.c:1164
6722 msgid "an anonymous person" 6721 msgid "an anonymous person"
6723 msgstr "un personaje anónimo" 6722 msgstr "un personaje anónimo"
6724 6723
6725 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla 6724 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
6726 # con amigos 6725 # con amigos
6727 #: src/server.c:1254 6726 #: src/server.c:1254
6728 #, c-format 6727 #, c-format
6746 msgid "Gaim - Popup" 6745 msgid "Gaim - Popup"
6747 msgstr "Gaim - Popup" 6746 msgstr "Gaim - Popup"
6748 6747
6749 #: src/server.c:1463 6748 #: src/server.c:1463
6750 msgid "More Info" 6749 msgid "More Info"
6751 msgstr "Más información" 6750 msgstr "Más información"
6752 6751
6753 #: src/stock.c:84 6752 #: src/stock.c:84
6754 msgid "_Modify" 6753 msgid "_Modify"
6755 msgstr "_Modificar" 6754 msgstr "_Modificar"
6756 6755
6759 msgstr "_Abrir Correo" 6758 msgstr "_Abrir Correo"
6760 6759
6761 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 6760 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6762 msgid "day" 6761 msgid "day"
6763 msgid_plural "days" 6762 msgid_plural "days"
6764 msgstr[0] "día" 6763 msgstr[0] "día"
6765 msgstr[1] "días" 6764 msgstr[1] "días"
6766 6765
6767 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 6766 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6768 msgid "hour" 6767 msgid "hour"
6769 msgid_plural "hours" 6768 msgid_plural "hours"
6770 msgstr[0] "hora" 6769 msgstr[0] "hora"
6794 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin." 6793 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin."
6795 6794
6796 #. * Custom away message. 6795 #. * Custom away message.
6797 #: src/prpl.h:175 6796 #: src/prpl.h:175
6798 msgid "Custom" 6797 msgid "Custom"
6799 msgstr "Por omisión" 6798 msgstr "Por omisión"
6800 6799
6801 #: src/gtkdebug.c:142 6800 #: src/gtkdebug.c:142
6802 msgid "Debug Window" 6801 msgid "Debug Window"
6803 msgstr "Ventana de depuración" 6802 msgstr "Ventana de depuración"
6804 6803
6805 #: src/gtkdebug.c:182 6804 #: src/gtkdebug.c:182
6806 msgid "Pause" 6805 msgid "Pause"
6807 msgstr "Pausar" 6806 msgstr "Pausar"
6808 6807
6818 6817
6819 #~ msgid "Preferences..." 6818 #~ msgid "Preferences..."
6820 #~ msgstr "Preferencias..." 6819 #~ msgstr "Preferencias..."
6821 6820
6822 #~ msgid "Autoreconnect" 6821 #~ msgid "Autoreconnect"
6823 #~ msgstr "Reconexión automática" 6822 #~ msgstr "Reconexión automática"
6824 6823
6825 #~ msgid "Gaim Chat" 6824 #~ msgid "Gaim Chat"
6826 #~ msgstr "Chat Gaim" 6825 #~ msgstr "Chat Gaim"
6827 6826
6828 #~ msgid "Chat Rooms" 6827 #~ msgid "Chat Rooms"
6839 6838
6840 #~ msgid "Chat List" 6839 #~ msgid "Chat List"
6841 #~ msgstr "Lista de chats" 6840 #~ msgstr "Lista de chats"
6842 6841
6843 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 6842 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
6844 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." 6843 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
6845 6844
6846 #~ msgid "" 6845 #~ msgid ""
6847 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " 6846 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
6848 #~ "button to choose which rooms." 6847 #~ "button to choose which rooms."
6849 #~ msgstr "" 6848 #~ msgstr ""
6850 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " 6849 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
6851 #~ "configuración para escoger las salas." 6850 #~ "configuración para escoger las salas."
6852 6851
6853 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" 6852 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
6854 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" 6853 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos"
6855 6854
6856 #~ msgid "Gadu-Gadu User" 6855 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
6876 6875
6877 #~ msgid "" 6876 #~ msgid ""
6878 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 6877 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
6879 #~ "Please try again later." 6878 #~ "Please try again later."
6880 #~ msgstr "" 6879 #~ msgstr ""
6881 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " 6880 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
6882 #~ "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." 6881 #~ "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde."
6883 6882
6884 #~ msgid "" 6883 #~ msgid ""
6885 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " 6884 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
6886 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " 6885 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
6887 #~ "online." 6886 #~ "online."
6888 #~ msgstr "" 6887 #~ msgstr ""
6889 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " 6888 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene "
6890 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no " 6889 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no "
6891 #~ "aparecerán como conectados." 6890 #~ "aparecerán como conectados."
6892 6891
6893 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." 6892 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
6894 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." 6893 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado."
6895 6894
6896 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 6895 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
6897 #~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados" 6896 #~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados"
6898 6897
6899 #~ msgid "%dh%02dm" 6898 #~ msgid "%dh%02dm"
6904 6903
6905 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 6904 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
6906 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" 6905 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
6907 6906
6908 #~ msgid "Conversation" 6907 #~ msgid "Conversation"
6909 #~ msgstr "Conversación" 6908 #~ msgstr "Conversación"
6910 6909
6911 #~ msgid "Rename Buddy" 6910 #~ msgid "Rename Buddy"
6912 #~ msgstr "Renombrar amigo" 6911 #~ msgstr "Renombrar amigo"
6913 6912
6914 #~ msgid "New name:" 6913 #~ msgid "New name:"
6937 6936
6938 #~ msgid "" 6937 #~ msgid ""
6939 #~ "Please enter your password for %s.\n" 6938 #~ "Please enter your password for %s.\n"
6940 #~ "\n" 6939 #~ "\n"
6941 #~ msgstr "" 6940 #~ msgstr ""
6942 #~ "Por favor, indique la contraseña de %s.\n" 6941 #~ "Por favor, indique la contraseña de %s.\n"
6943 #~ "\n" 6942 #~ "\n"
6944 6943
6945 #~ msgid "_Password" 6944 #~ msgid "_Password"
6946 #~ msgstr "_Contraseña:" 6945 #~ msgstr "_Contraseña:"
6947 6946
6948 #~ msgid "TOC not found." 6947 #~ msgid "TOC not found."
6949 #~ msgstr "TOC no encontrado." 6948 #~ msgstr "TOC no encontrado."
6950 6949
6951 #~ msgid "" 6950 #~ msgid ""
6952 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " 6951 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
6953 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " 6952 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
6954 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " 6953 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
6955 #~ "TOC plugin." 6954 #~ "TOC plugin."
6956 #~ msgstr "" 6955 #~ msgstr ""
6957 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como " 6956 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como "
6958 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un " 6957 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un "
6959 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el " 6958 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el "
6960 #~ "plugin de TOC." 6959 #~ "plugin de TOC."
6961 6960
6962 #~ msgid "Protocol not found." 6961 #~ msgid "Protocol not found."
6963 #~ msgstr "Protocolo no encontrado." 6962 #~ msgstr "Protocolo no encontrado."
6965 #~ msgid "" 6964 #~ msgid ""
6966 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " 6965 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
6967 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." 6966 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
6968 #~ msgstr "" 6967 #~ msgstr ""
6969 #~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que " 6968 #~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que "
6970 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión." 6969 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión."
6971 6970
6972 #~ msgid "Account Editor" 6971 #~ msgid "Account Editor"
6973 #~ msgstr "Editor de cuentas" 6972 #~ msgstr "Editor de cuentas"
6974 6973
6975 #~ msgid "" 6974 #~ msgid ""
6981 6980
6982 #~ msgid "%s was unable to sign on" 6981 #~ msgid "%s was unable to sign on"
6983 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" 6982 #~ msgstr "%s no pudo conectarse"
6984 6983
6985 #~ msgid "Signon Error" 6984 #~ msgid "Signon Error"
6986 #~ msgstr "Error de Conexión" 6985 #~ msgstr "Error de Conexión"
6987 6986
6988 #~ msgid "Notice" 6987 #~ msgid "Notice"
6989 #~ msgstr "Aviso" 6988 #~ msgstr "Aviso"
6990 6989
6991 #~ msgid "%s has been signed off" 6990 #~ msgid "%s has been signed off"
6992 #~ msgstr "%s ha sido desconectado" 6991 #~ msgstr "%s ha sido desconectado"
6993 6992
6994 #~ msgid "Connection Error" 6993 #~ msgid "Connection Error"
6995 #~ msgstr "Error de Conexión" 6994 #~ msgstr "Error de Conexión"
6996 6995
6997 #~ msgid "Control-_W closes window" 6996 #~ msgid "Control-_W closes window"
6998 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" 6997 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"
6999 6998
7000 #~ msgid "Hide buddy _icons" 6999 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7001 #~ msgstr "_Ocultar íconos de amigos" 7000 #~ msgstr "_Ocultar íconos de amigos"
7002 7001
7003 #~ msgid "IM Tabs" 7002 #~ msgid "IM Tabs"
7004 #~ msgstr "Pestañas MI" 7003 #~ msgstr "Pestañas MI"
7005 7004
7006 #~ msgid "" 7005 #~ msgid ""
7007 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" 7006 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7008 #~ "window" 7007 #~ "window"
7009 #~ msgstr "" 7008 #~ msgstr ""
7010 #~ "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n" 7009 #~ "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n"
7011 #~ "en una ventana con pestañas" 7010 #~ "en una ventana con pestañas"
7012 7011
7013 #~ msgid "Chat Tabs" 7012 #~ msgid "Chat Tabs"
7014 #~ msgstr "Pestañas de Conversación" 7013 #~ msgstr "Pestañas de Conversación"
7015 7014
7016 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 7015 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7017 #~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas" 7016 #~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas"
7018 7017
7019 #~ msgid "_Manual: " 7018 #~ msgid "_Manual: "
7020 #~ msgstr "_Manual:" 7019 #~ msgstr "_Manual:"
7021 7020
7022 #~ msgid "Tabs" 7021 #~ msgid "Tabs"
7023 #~ msgstr "Pestañas" 7022 #~ msgstr "Pestañas"
7024 7023
7025 #~ msgid "ICQ Protocol detected." 7024 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
7026 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." 7025 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado."
7027 7026
7028 #~ msgid "" 7027 #~ msgid ""
7029 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " 7028 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
7030 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " 7029 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
7031 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " 7030 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
7032 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 7031 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
7033 #~ msgstr "" 7032 #~ msgstr ""
7034 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " 7033 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, "
7035 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " 7034 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que "
7036 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " 7035 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que "
7037 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" 7036 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
7038 7037
7039 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" 7038 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
7040 #~ msgstr "%s tiene correo de %s: %s" 7039 #~ msgstr "%s tiene correo de %s: %s"
7041 7040
7050 7049
7051 #~ msgid "" 7050 #~ msgid ""
7052 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " 7051 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
7053 #~ "register new accounts." 7052 #~ "register new accounts."
7054 #~ msgstr "" 7053 #~ msgstr ""
7055 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 7054 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
7056 7055
7057 #~ msgid "Registration Information" 7056 #~ msgid "Registration Information"
7058 #~ msgstr "Información de Registro" 7057 #~ msgstr "Información de Registro"
7059 7058
7060 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 7059 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7061 #~ msgstr "Invitar a un chat" 7060 #~ msgstr "Invitar a un chat"
7062 7061
7063 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 7062 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
7064 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" 7063 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado"
7065 7064
7066 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 7065 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
7067 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" 7066 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente"
7068 7067
7069 #~ msgid "New" 7068 #~ msgid "New"
7070 #~ msgstr "Nuevo" 7069 #~ msgstr "Nuevo"
7071 7070
7072 #~ msgid "I'm Back" 7071 #~ msgid "I'm Back"
7073 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" 7072 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
7074 7073
7075 #~ msgid "Exit" 7074 #~ msgid "Exit"
7076 #~ msgstr "Salir" 7075 #~ msgstr "Salir"
7077 7076
7078 #~ msgid "Buddy" 7077 #~ msgid "Buddy"
7079 #~ msgstr "Amigo" 7078 #~ msgstr "Amigo"
7080 7079
7081 #~ msgid "[no message]" 7080 #~ msgid "[no message]"
7082 #~ msgstr "[ningún mensaje]" 7081 #~ msgstr "[ningún mensaje]"
7083 7082
7084 #~ msgid "[Click to edit]" 7083 #~ msgid "[Click to edit]"
7085 #~ msgstr "[Haga click para editar]" 7084 #~ msgstr "[Haga click para editar]"
7086 7085
7087 #~ msgid "Pounce on sign on" 7086 #~ msgid "Pounce on sign on"
7088 #~ msgstr "Aviso al conectarse" 7087 #~ msgstr "Aviso al conectarse"
7089 7088
7090 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" 7089 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
7091 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" 7090 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo"
7092 7091
7093 #~ msgid "_Save" 7092 #~ msgid "_Save"
7094 #~ msgstr "_Guardar" 7093 #~ msgstr "_Guardar"
7095 7094
7096 #~ msgid "C_ancel" 7095 #~ msgid "C_ancel"