Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 6546:e34907332e46
[gaim-migrate @ 7068]
I added translators to help->about. Bueno?
I also changed a few .po files minorly, and converting one or 3 to utf-8
from iso-8859-somethingotherthanone.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 21 Aug 2003 03:43:03 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | 632905e05f84 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6545:5a3fbef32910 | 6546:e34907332e46 |
---|---|
1 # Gaim Spanish translation | 1 # Gaim Spanish translation |
2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> | 2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> |
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> | 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> |
4 # Copyright (C) June 2002, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> |
5 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> | 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
6 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 6 # Copyright (C) June 2002, April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> |
7 # Copyright (C) April 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | |
8 # | 7 # |
9 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
10 # | 9 # |
11 | 10 |
12 # Nota para los traductores: | 11 # Nota para los traductores: |
13 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" | 12 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogÃa de "conversación" |
14 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse | 13 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo deberÃa utilizarse |
15 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión | 14 # conversación con el hecho en sà de conversar, sino dificulta la comprensión |
16 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas" | 15 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas" |
17 # o zonas distintas de discusión). | 16 # o zonas distintas de discusión). |
18 # | 17 # |
19 # - Buddy = Amigo, no se debe cambiar por "amigos" (como en otros programas | 18 # - Buddy = Amigo, no se debe cambiar por "amigos" (como en otros programas |
20 # de mensajería) porque los desarrolladores lo llaman así. | 19 # de mensajerÃa) porque los desarrolladores lo llaman asÃ. |
21 # | 20 # |
22 # - IM = MI (Mensaje Instantáneo, o Mensajería Instantánea) si se pone | 21 # - IM = MI (Mensaje Instantáneo, o MensajerÃa Instantánea) si se pone |
23 # en siglas al traducir se preservan las siglas | 22 # en siglas al traducir se preservan las siglas |
24 # | 23 # |
25 # - Al traducir frases con mayúsculas en todas las letras, mantener sólo | 24 # - Al traducir frases con mayúsculas en todas las letras, mantener sólo |
26 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) | 25 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) |
27 # | 26 # |
28 msgid "" | 27 msgid "" |
29 msgstr "" | 28 msgstr "" |
30 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 29 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
31 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" | 30 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" |
32 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n" | 31 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n" |
33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 32 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
34 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 33 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
35 "MIME-Version: 1.0\n" | 34 "MIME-Version: 1.0\n" |
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 35 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
39 | 38 |
40 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 | 39 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 |
41 msgid "Auto-login" | 40 msgid "Auto-login" |
42 msgstr "Conectarse automáticamente" | 41 msgstr "Conectarse automáticamente" |
43 | 42 |
44 #: plugins/docklet/docklet.c:114 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:114 |
45 msgid "New Message.." | 44 msgid "New Message.." |
46 msgstr "Nuevo mensaje..." | 45 msgstr "Nuevo mensaje..." |
47 | 46 |
91 msgid "Quit" | 90 msgid "Quit" |
92 msgstr "Salir" | 91 msgstr "Salir" |
93 | 92 |
94 #: plugins/docklet/docklet.c:413 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:413 |
95 msgid "Tray Icon Configuration" | 94 msgid "Tray Icon Configuration" |
96 msgstr "Configuración del icono de estado" | 95 msgstr "Configuración del icono de estado" |
97 | 96 |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:417 | 97 #: plugins/docklet/docklet.c:417 |
99 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 98 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
100 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" | 99 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" |
101 | 100 |
102 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs | 101 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs |
103 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 102 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavÃa, no es común. Veremos si se |
104 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 103 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
105 #. *< api_version | 104 #. *< api_version |
106 #. *< type | 105 #. *< type |
107 #. *< ui_requirement | 106 #. *< ui_requirement |
108 #. *< flags | 107 #. *< flags |
109 #. *< dependencies | 108 #. *< dependencies |
127 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | 126 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " |
128 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | 127 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " |
129 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | 128 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " |
130 "to ICQ." | 129 "to ICQ." |
131 msgstr "" | 130 msgstr "" |
132 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, " | 131 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, " |
133 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido " | 132 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido " |
134 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos " | 133 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos " |
135 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga " | 134 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga " |
136 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ." | 135 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ." |
137 | 136 |
138 #. *< api_version | 137 #. *< api_version |
139 #. *< type | 138 #. *< type |
140 #. *< ui_requirement | 139 #. *< ui_requirement |
141 #. *< flags | 140 #. *< flags |
142 #. *< dependencies | 141 #. *< dependencies |
143 #. *< priority | 142 #. *< priority |
144 #. *< id | 143 #. *< id |
145 #: plugins/autorecon.c:103 | 144 #: plugins/autorecon.c:103 |
146 msgid "Auto-Reconnect" | 145 msgid "Auto-Reconnect" |
147 msgstr "Reconexión automática" | 146 msgstr "Reconexión automática" |
148 | 147 |
149 #. *< name | 148 #. *< name |
150 #. *< version | 149 #. *< version |
151 #. * summary | 150 #. * summary |
152 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 151 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 |
153 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 152 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
154 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." | 153 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." |
155 | 154 |
156 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 155 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
157 msgid "Mail Server" | 156 msgid "Mail Server" |
158 msgstr "Servidor de correo" | 157 msgstr "Servidor de correo" |
159 | 158 |
202 #. *< name | 201 #. *< name |
203 #. *< version | 202 #. *< version |
204 #. * summary | 203 #. * summary |
205 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 204 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 205 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
207 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero." | 206 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero." |
208 | 207 |
209 #. *< api_version | 208 #. *< api_version |
210 #. *< type | 209 #. *< type |
211 #. *< ui_requirement | 210 #. *< ui_requirement |
212 #. *< flags | 211 #. *< flags |
213 #. *< dependencies | 212 #. *< dependencies |
214 #. *< priority | 213 #. *< priority |
215 #. *< id | 214 #. *< id |
216 #: plugins/gaiminc.c:72 | 215 #: plugins/gaiminc.c:72 |
217 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 216 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
218 msgstr "Plugin de demostración de Gaim" | 217 msgstr "Plugin de demostración de Gaim" |
219 | 218 |
220 #. *< name | 219 #. *< name |
221 #. *< version | 220 #. *< version |
222 #. * summary | 221 #. * summary |
223 #: plugins/gaiminc.c:75 | 222 #: plugins/gaiminc.c:75 |
224 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 223 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
225 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción." | 224 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción." |
226 | 225 |
227 #. * description | 226 #. * description |
228 #: plugins/gaiminc.c:77 | 227 #: plugins/gaiminc.c:77 |
229 msgid "" | 228 msgid "" |
230 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 229 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
231 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 230 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
232 "- It reverses all incoming text\n" | 231 "- It reverses all incoming text\n" |
233 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 232 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
234 msgstr "" | 233 msgstr "" |
235 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n" | 234 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n" |
236 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n" | 235 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n" |
237 "- Transpone el texto que le envían\n" | 236 "- Transpone el texto que le envÃan\n" |
238 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan" | 237 "- EnvÃa un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan" |
239 | 238 |
240 # Y esto cómo se traduce? | 239 # Y esto cómo se traduce? |
241 #: plugins/gtik.c:719 | 240 #: plugins/gtik.c:719 |
242 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 241 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
243 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" | 242 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" |
244 | 243 |
245 #: plugins/gtik.c:731 | 244 #: plugins/gtik.c:731 |
246 msgid "Update Frequency in min" | 245 msgid "Update Frequency in min" |
247 msgstr "Tasa de refresco en minutos" | 246 msgstr "Tasa de refresco en minutos" |
248 | 247 |
249 #: plugins/gtik.c:747 | 248 #: plugins/gtik.c:747 |
250 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 249 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
251 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo." | 250 msgstr "Introduzca los sÃmbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo." |
252 | 251 |
253 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 252 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
254 #: plugins/gtik.c:757 | 253 #: plugins/gtik.c:757 |
255 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 254 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
256 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:" | 255 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo sÃmbolos y precio:" |
257 | 256 |
258 #: plugins/gtik.c:758 | 257 #: plugins/gtik.c:758 |
259 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 258 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
260 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:" | 259 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:" |
261 | 260 |
278 #: plugins/history.c:90 | 277 #: plugins/history.c:90 |
279 msgid "" | 278 msgid "" |
280 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 279 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
281 "the last conversation into the current conversation." | 280 "the last conversation into the current conversation." |
282 msgstr "" | 281 msgstr "" |
283 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de " | 282 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envÃa los últimos XXX de " |
284 "la última conversación a la conversación actual." | 283 "la última conversación a la conversación actual." |
285 | 284 |
286 #. *< api_version | 285 #. *< api_version |
287 #. *< type | 286 #. *< type |
288 #. *< ui_requirement | 287 #. *< ui_requirement |
289 #. *< flags | 288 #. *< flags |
298 #. *< version | 297 #. *< version |
299 #. * summary | 298 #. * summary |
300 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 299 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
301 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 300 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
302 msgstr "" | 301 msgstr "" |
303 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está " | 302 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está " |
304 "ausente." | 303 "ausente." |
305 | 304 |
306 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 305 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 |
307 msgid "Idle Time" | 306 msgid "Idle Time" |
308 msgstr "Tiempo inactivo" | 307 msgstr "Tiempo inactivo" |
349 msgid "Checks for new local mail." | 348 msgid "Checks for new local mail." |
350 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local." | 349 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local." |
351 | 350 |
352 #: plugins/notify.c:442 | 351 #: plugins/notify.c:442 |
353 msgid "Unable to write to config file" | 352 msgid "Unable to write to config file" |
354 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." | 353 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." |
355 | 354 |
356 #: plugins/notify.c:443 | 355 #: plugins/notify.c:443 |
357 msgid "Notify plugin" | 356 msgid "Notify plugin" |
358 msgstr "Plugin de notificaciones" | 357 msgstr "Plugin de notificaciones" |
359 | 358 |
370 msgstr "Ventanas de _chat" | 369 msgstr "Ventanas de _chat" |
371 | 370 |
372 #. -------------- | 371 #. -------------- |
373 #: plugins/notify.c:585 | 372 #: plugins/notify.c:585 |
374 msgid "Notification Methods" | 373 msgid "Notification Methods" |
375 msgstr "Métodos de Notificación" | 374 msgstr "Métodos de Notificación" |
376 | 375 |
377 #: plugins/notify.c:588 | 376 #: plugins/notify.c:588 |
378 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 377 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
379 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" | 378 msgstr "Prefijar la _cadena en el tÃtulo de la ventana (enter para aplicar):" |
380 | 379 |
381 #: plugins/notify.c:599 | 380 #: plugins/notify.c:599 |
382 msgid "_Quote window title" | 381 msgid "_Quote window title" |
383 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" | 382 msgstr "_Entrecomillar el tÃtulo de la ventana" |
384 | 383 |
385 #: plugins/notify.c:604 | 384 #: plugins/notify.c:604 |
386 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 385 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
387 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" | 386 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" |
388 | 387 |
389 #: plugins/notify.c:609 | 388 #: plugins/notify.c:609 |
390 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 389 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
391 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" | 390 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el tÃtulo de la ventana" |
392 | 391 |
393 #: plugins/notify.c:614 | 392 #: plugins/notify.c:614 |
394 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 393 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
395 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" | 394 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" |
396 | 395 |
397 #. -------------- | 396 #. -------------- |
398 #: plugins/notify.c:620 | 397 #: plugins/notify.c:620 |
399 msgid "Notification Removal" | 398 msgid "Notification Removal" |
400 msgstr "Eliminado de la Notificación" | 399 msgstr "Eliminado de la Notificación" |
401 | 400 |
402 #: plugins/notify.c:621 | 401 #: plugins/notify.c:621 |
403 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 402 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
404 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 403 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" |
405 | 404 |
406 #: plugins/notify.c:626 | 405 #: plugins/notify.c:626 |
407 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 406 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
408 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" | 407 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" |
409 | 408 |
410 #: plugins/notify.c:631 | 409 #: plugins/notify.c:631 |
411 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 410 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
412 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 411 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" |
413 | 412 |
414 #: plugins/notify.c:636 | 413 #: plugins/notify.c:636 |
415 msgid "Appl_y" | 414 msgid "Appl_y" |
416 msgstr "_Aplicar" | 415 msgstr "_Aplicar" |
417 | 416 |
422 #. *< dependencies | 421 #. *< dependencies |
423 #. *< priority | 422 #. *< priority |
424 #. *< id | 423 #. *< id |
425 #: plugins/notify.c:699 | 424 #: plugins/notify.c:699 |
426 msgid "Message Notification" | 425 msgid "Message Notification" |
427 msgstr "Notificación de mensaje" | 426 msgstr "Notificación de mensaje" |
428 | 427 |
429 #. *< name | 428 #. *< name |
430 #. *< version | 429 #. *< version |
431 #. * summary | 430 #. * summary |
432 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | 431 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
447 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 446 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
448 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 447 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
449 msgstr "" | 448 msgstr "" |
450 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " | 449 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " |
451 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la " | 450 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la " |
452 "ventana de depuración." | 451 "ventana de depuración." |
453 | 452 |
454 #. *< api_version | 453 #. *< api_version |
455 #. *< type | 454 #. *< type |
456 #. *< ui_requirement | 455 #. *< ui_requirement |
457 #. *< flags | 456 #. *< flags |
477 msgid "You type" | 476 msgid "You type" |
478 msgstr "Usted escribe" | 477 msgstr "Usted escribe" |
479 | 478 |
480 #: plugins/spellchk.c:430 | 479 #: plugins/spellchk.c:430 |
481 msgid "You send" | 480 msgid "You send" |
482 msgstr "Usted envía" | 481 msgstr "Usted envÃa" |
483 | 482 |
484 #: plugins/spellchk.c:456 | 483 #: plugins/spellchk.c:456 |
485 msgid "Add a new text replacement" | 484 msgid "Add a new text replacement" |
486 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto" | 485 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto" |
487 | 486 |
488 #: plugins/spellchk.c:463 | 487 #: plugins/spellchk.c:463 |
489 msgid "You _type:" | 488 msgid "You _type:" |
490 msgstr "Usted _escribe:" | 489 msgstr "Usted _escribe:" |
491 | 490 |
492 #: plugins/spellchk.c:477 | 491 #: plugins/spellchk.c:477 |
493 msgid "You _send:" | 492 msgid "You _send:" |
494 msgstr "Usted _envía:" | 493 msgstr "Usted _envÃa:" |
495 | 494 |
496 #: plugins/spellchk.c:517 | 495 #: plugins/spellchk.c:517 |
497 msgid "Text replacement" | 496 msgid "Text replacement" |
498 msgstr "Reemplazo de texto" | 497 msgstr "Reemplazo de texto" |
499 | 498 |
500 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | 499 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 |
501 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 500 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
502 msgstr "" | 501 msgstr "" |
503 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | 502 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " |
504 "el usuario." | 503 "el usuario." |
505 | 504 |
506 #: plugins/timestamp.c:74 | 505 #: plugins/timestamp.c:74 |
507 msgid "iChat Timestamp" | 506 msgid "iChat Timestamp" |
508 msgstr "Fechado estilo iChat" | 507 msgstr "Fechado estilo iChat" |
529 #. *< name | 528 #. *< name |
530 #. *< version | 529 #. *< version |
531 #. * summary | 530 #. * summary |
532 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 531 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 |
533 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 532 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
534 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." | 533 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." |
535 | 534 |
536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 |
537 msgid "Not connected to AIM" | 536 msgid "Not connected to AIM" |
538 msgstr "No está conectado a AIM" | 537 msgstr "No está conectado a AIM" |
539 | 538 |
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | 539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 |
541 msgid "No screenname given." | 540 msgid "No screenname given." |
542 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" | 541 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" |
543 | 542 |
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | 543 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 |
545 msgid "No roomname given." | 544 msgid "No roomname given." |
546 msgstr "No se indicó el nombre de sala." | 545 msgstr "No se indicó el nombre de sala." |
547 | 546 |
548 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | 547 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 |
549 msgid "Invalid AIM URI" | 548 msgid "Invalid AIM URI" |
550 msgstr "URI de AIM inválido" | 549 msgstr "URI de AIM inválido" |
551 | 550 |
552 #. *< api_version | 551 #. *< api_version |
553 #. *< type | 552 #. *< type |
554 #. *< ui_requirement | 553 #. *< ui_requirement |
555 #. *< flags | 554 #. *< flags |
571 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 570 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 |
572 msgid "" | 571 msgid "" |
573 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 572 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
574 "applications or through the gaim-remote tool." | 573 "applications or through the gaim-remote tool." |
575 msgstr "" | 574 msgstr "" |
576 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " | 575 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " |
577 "de terceros o de la herramienta de control remoto." | 576 "de terceros o de la herramienta de control remoto." |
578 | 577 |
579 #. Configuration frame | 578 #. Configuration frame |
580 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 579 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
581 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 580 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" | 581 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" |
583 | 582 |
584 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | 583 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
585 msgid "Middle mouse button" | 584 msgid "Middle mouse button" |
586 msgstr "Botón central del ratón" | 585 msgstr "Botón central del ratón" |
587 | 586 |
588 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | 587 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
589 msgid "Right mouse button" | 588 msgid "Right mouse button" |
590 msgstr "Botón derecho del ratón" | 589 msgstr "Botón derecho del ratón" |
591 | 590 |
592 #. "Visual gesture display" checkbox | 591 #. "Visual gesture display" checkbox |
593 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | 592 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
594 msgid "_Visual gesture display" | 593 msgid "_Visual gesture display" |
595 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | 594 msgstr "Mostrar gestos _visuales" |
601 #. *< dependencies | 600 #. *< dependencies |
602 #. *< priority | 601 #. *< priority |
603 #. *< id | 602 #. *< id |
604 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 603 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
605 msgid "Mouse Gestures" | 604 msgid "Mouse Gestures" |
606 msgstr "Gestos con ratón" | 605 msgstr "Gestos con ratón" |
607 | 606 |
608 #. *< name | 607 #. *< name |
609 #. *< version | 608 #. *< version |
610 #. * summary | 609 #. * summary |
611 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 610 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
612 msgid "Provides support for mouse gestures" | 611 msgid "Provides support for mouse gestures" |
613 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón" | 612 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón" |
614 | 613 |
615 #. * description | 614 #. * description |
616 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 615 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
617 msgid "" | 616 msgid "" |
618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 617 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
620 "\n" | 619 "\n" |
621 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 620 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
622 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 621 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
623 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 622 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
624 msgstr "" | 623 msgstr "" |
625 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" | 624 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" |
626 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " | 625 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " |
627 "acciones:\n" | 626 "acciones:\n" |
628 "\n" | 627 "\n" |
629 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 628 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
630 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | 629 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
631 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | 630 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
632 | 631 |
633 #. *< api_version | 632 #. *< api_version |
634 #. *< type | 633 #. *< type |
635 #. *< ui_requirement | 634 #. *< ui_requirement |
636 #. *< flags | 635 #. *< flags |
644 #. *< name | 643 #. *< name |
645 #. *< version | 644 #. *< version |
646 #. * summary | 645 #. * summary |
647 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 646 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 |
648 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 647 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
649 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." | 648 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." |
650 | 649 |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 |
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
654 msgid "Opacity:" | 653 msgid "Opacity:" |
655 msgstr "Opacidad:" | 654 msgstr "Opacidad:" |
656 | 655 |
657 #. IM Convo trans options | 656 #. IM Convo trans options |
658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
659 msgid "IM Conversation Windows" | 658 msgid "IM Conversation Windows" |
660 msgstr "Ventanas de conversación MI" | 659 msgstr "Ventanas de conversación MI" |
661 | 660 |
662 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | 661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 |
663 msgid "_IM window transparency" | 662 msgid "_IM window transparency" |
664 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | 663 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" |
665 | 664 |
699 msgid "" | 698 msgid "" |
700 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 699 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
701 "\n" | 700 "\n" |
702 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 701 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
703 msgstr "" | 702 msgstr "" |
704 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" | 703 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" |
705 "\n" | 704 "\n" |
706 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." | 705 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." |
707 | 706 |
708 #. IM Convo trans options | 707 #. IM Convo trans options |
709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
718 msgid "WinGaim Options" | 717 msgid "WinGaim Options" |
719 msgstr "Opciones de WinGaim" | 718 msgstr "Opciones de WinGaim" |
720 | 719 |
721 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 720 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
722 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 721 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
723 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" | 722 msgstr "Opciones especÃficas de Gaim para Windows" |
724 | 723 |
725 #: plugins/perl/perl.c:405 | 724 #: plugins/perl/perl.c:405 |
726 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 725 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
727 msgstr "" | 726 msgstr "" |
728 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-" | 727 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-" |
729 "HOWTO." | 728 "HOWTO." |
730 | 729 |
731 #. *< api_version | 730 #. *< api_version |
732 #. *< type | 731 #. *< type |
733 #. *< ui_requirement | 732 #. *< ui_requirement |
752 #. *< dependencies | 751 #. *< dependencies |
753 #. *< priority | 752 #. *< priority |
754 #. *< id | 753 #. *< id |
755 #: plugins/statenotify.c:72 | 754 #: plugins/statenotify.c:72 |
756 msgid "Buddy State Notification" | 755 msgid "Buddy State Notification" |
757 msgstr "Notificación de estado de amigos" | 756 msgstr "Notificación de estado de amigos" |
758 | 757 |
759 #. *< name | 758 #. *< name |
760 #. *< version | 759 #. *< version |
761 #. * summary | 760 #. * summary |
762 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | 761 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
763 msgid "" | 762 msgid "" |
764 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 763 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
765 "idle." | 764 "idle." |
766 msgstr "" | 765 msgstr "" |
767 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o " | 766 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o " |
768 "esta inactivo." | 767 "esta inactivo." |
769 | 768 |
770 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
771 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | 770 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 |
772 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
775 msgid "Available" | 774 msgid "Available" |
776 msgstr "Disponible" | 775 msgstr "Disponible" |
777 | 776 |
778 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
779 msgid "Available for friends only" | 778 msgid "Available for friends only" |
780 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | 779 msgstr "Disponible sólo para los amigos" |
781 | 780 |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 781 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
783 msgid "Away for friends only" | 782 msgid "Away for friends only" |
784 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | 783 msgstr "Ausente sólo para los amigos" |
785 | 784 |
786 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 |
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | 787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
791 msgid "Invisible" | 790 msgid "Invisible" |
792 msgstr "Invisible" | 791 msgstr "Invisible" |
793 | 792 |
794 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 793 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
795 msgid "Invisible for friends only" | 794 msgid "Invisible for friends only" |
796 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | 795 msgstr "Invisible sólo para los amigos" |
797 | 796 |
798 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | 797 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
799 msgid "Unavailable" | 798 msgid "Unavailable" |
800 msgstr "No disponible" | 799 msgstr "No disponible" |
801 | 800 |
807 msgid "Unable to connect to server." | 806 msgid "Unable to connect to server." |
808 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 807 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
809 | 808 |
810 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
811 msgid "Invalid response from server." | 810 msgid "Invalid response from server." |
812 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | 811 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
813 | 812 |
814 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
815 msgid "Error while reading from socket." | 814 msgid "Error while reading from socket." |
816 msgstr "Error al leer del socket." | 815 msgstr "Error al leer del socket." |
817 | 816 |
819 msgid "Error while writing to socket." | 818 msgid "Error while writing to socket." |
820 msgstr "Error al escribir al socket." | 819 msgstr "Error al escribir al socket." |
821 | 820 |
822 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
823 msgid "Authentication failed." | 822 msgid "Authentication failed." |
824 msgstr "Falló la autenticación." | 823 msgstr "Falló la autenticación." |
825 | 824 |
826 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
827 msgid "Unknown Error Code." | 826 msgid "Unknown Error Code." |
828 msgstr "Código de error desconocido." | 827 msgstr "Código de error desconocido." |
829 | 828 |
830 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
831 #, c-format | 830 #, c-format |
832 msgid "Status: %s" | 831 msgid "Status: %s" |
833 msgstr "Estado: %s" | 832 msgstr "Estado: %s" |
848 msgid "Reading data" | 847 msgid "Reading data" |
849 msgstr "Recibiendo datos" | 848 msgstr "Recibiendo datos" |
850 | 849 |
851 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
852 msgid "Balancer handshake" | 851 msgid "Balancer handshake" |
853 msgstr "Negociación del balanceador" | 852 msgstr "Negociación del balanceador" |
854 | 853 |
855 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
856 msgid "Reading server key" | 855 msgid "Reading server key" |
857 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | 856 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
858 | 857 |
860 msgid "Exchanging key hash" | 859 msgid "Exchanging key hash" |
861 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | 860 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" |
862 | 861 |
863 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
864 msgid "Critical error in GG library\n" | 863 msgid "Critical error in GG library\n" |
865 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | 864 msgstr "Error crÃtico en la biblioteca GG\n" |
866 | 865 |
867 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
868 #, c-format | 867 #, c-format |
869 msgid "Connect to %s failed" | 868 msgid "Connect to %s failed" |
870 msgstr "Falló la conexión a %s" | 869 msgstr "Falló la conexión a %s" |
871 | 870 |
872 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 871 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
873 msgid "Unable to ping server" | 872 msgid "Unable to ping server" |
874 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | 873 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
875 | 874 |
881 msgid "Looking up GG server" | 880 msgid "Looking up GG server" |
882 msgstr "Buscando servidor GG" | 881 msgstr "Buscando servidor GG" |
883 | 882 |
884 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | 883 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
885 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 884 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
886 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | 885 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" |
887 | 886 |
888 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 887 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
889 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 888 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
890 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | 889 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." |
891 | 890 |
892 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | 891 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
893 msgid "Couldn't get search results" | 892 msgid "Couldn't get search results" |
894 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | 893 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
895 | 894 |
896 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | 895 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
897 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 896 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
898 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 897 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
899 | 898 |
900 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | 899 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
901 msgid "Active" | 900 msgid "Active" |
902 msgstr "Activo" | 901 msgstr "Activo" |
903 | 902 |
904 #. * | 903 #. * |
905 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 904 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
906 #. | 905 #. |
907 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | 906 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 |
908 msgid "Yes" | 907 msgid "Yes" |
909 msgstr "Sí" | 908 msgstr "SÃ" |
910 | 909 |
911 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | 910 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 |
912 msgid "No" | 911 msgid "No" |
913 msgstr "No" | 912 msgstr "No" |
914 | 913 |
928 msgid "Nick" | 927 msgid "Nick" |
929 msgstr "Apodo" | 928 msgstr "Apodo" |
930 | 929 |
931 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | 930 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
932 msgid "Birth year" | 931 msgid "Birth year" |
933 msgstr "Año de nacimiento" | 932 msgstr "Año de nacimiento" |
934 | 933 |
935 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | 934 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
937 msgid "Sex" | 936 msgid "Sex" |
938 msgstr "Sexo" | 937 msgstr "Sexo" |
951 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 950 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
952 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 951 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
953 | 952 |
954 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | 953 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
955 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 954 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
956 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | 955 msgstr "Se envÃo la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" |
957 | 956 |
958 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | 957 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
959 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 958 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
960 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | 959 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" |
961 | 960 |
962 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
963 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 962 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
964 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | 963 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" |
965 | 964 |
966 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | 965 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
967 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 966 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
968 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | 967 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" |
969 | 968 |
970 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 969 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
971 msgid "Password changed successfully" | 970 msgid "Password changed successfully" |
972 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 971 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" |
973 | 972 |
974 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | 973 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
975 msgid "Password couldn't be changed" | 974 msgid "Password couldn't be changed" |
976 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 975 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
977 | 976 |
978 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | 977 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
979 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 978 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
980 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | 979 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" |
981 | 980 |
982 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | 981 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
983 msgid "" | 982 msgid "" |
984 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 983 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
985 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 984 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
986 msgstr "" | 985 msgstr "" |
987 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | 986 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " |
988 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | 987 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." |
989 | 988 |
990 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | 989 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
991 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
992 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 991 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" |
993 | 992 |
995 msgid "" | 994 msgid "" |
996 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 995 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
997 "again later." | 996 "again later." |
998 msgstr "" | 997 msgstr "" |
999 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | 998 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " |
1000 "favor inténtelo más tarde." | 999 "favor inténtelo más tarde." |
1001 | 1000 |
1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
1003 msgid "Couldn't export buddy list" | 1002 msgid "Couldn't export buddy list" |
1004 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | 1003 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" |
1005 | 1004 |
1006 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
1007 msgid "" | 1006 msgid "" |
1008 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 1007 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
1009 msgstr "" | 1008 msgstr "" |
1010 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " | 1009 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " |
1011 "inténtelo más tarde." | 1010 "inténtelo más tarde." |
1012 | 1011 |
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | 1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
1014 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 1013 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
1015 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | 1014 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" |
1016 | 1015 |
1022 msgid "" | 1021 msgid "" |
1023 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 1022 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
1024 "the directory server. Please try again later." | 1023 "the directory server. Please try again later." |
1025 msgstr "" | 1024 msgstr "" |
1026 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | 1025 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " |
1027 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." | 1026 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." |
1028 | 1027 |
1029 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
1030 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 1029 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
1031 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 1030 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" |
1032 | 1031 |
1033 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
1034 msgid "" | 1033 msgid "" |
1035 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 1034 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
1036 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 1035 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
1037 msgstr "" | 1036 msgstr "" |
1038 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " | 1037 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " |
1039 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." | 1038 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." |
1040 | 1039 |
1041 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | 1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
1042 msgid "Directory Search" | 1041 msgid "Directory Search" |
1043 msgstr "Búsqueda en el Directorio" | 1042 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
1044 | 1043 |
1045 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 | 1044 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 |
1046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 |
1047 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 | 1046 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 |
1048 msgid "Change Password" | 1047 msgid "Change Password" |
1049 msgstr "Cambiar contraseña" | 1048 msgstr "Cambiar contraseña" |
1050 | 1049 |
1051 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | 1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
1052 msgid "Import Buddy List from Server" | 1051 msgid "Import Buddy List from Server" |
1053 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | 1052 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" |
1054 | 1053 |
1068 msgid "" | 1067 msgid "" |
1069 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 1068 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
1070 "the directory server. Please try again later." | 1069 "the directory server. Please try again later." |
1071 msgstr "" | 1070 msgstr "" |
1072 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | 1071 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " |
1073 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." | 1072 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." |
1074 | 1073 |
1075 #. *< api_version | 1074 #. *< api_version |
1076 #. *< type | 1075 #. *< type |
1077 #. *< ui_requirement | 1076 #. *< ui_requirement |
1078 #. *< flags | 1077 #. *< flags |
1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 1085 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1087 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu" | 1086 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu" |
1088 | 1087 |
1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1088 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1089 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | 1090 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." |
1092 | 1091 |
1093 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | 1092 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 |
1094 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1093 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 | 1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 |
1096 msgid "Add" | 1095 msgid "Add" |
1097 msgstr "Añadir" | 1096 msgstr "Añadir" |
1098 | 1097 |
1099 #. Cancel button. | 1098 #. Cancel button. |
1100 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | 1099 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 |
1101 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | 1100 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 |
1102 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | 1101 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 |
1133 msgid "Deny" | 1132 msgid "Deny" |
1134 msgstr "Denegar" | 1133 msgstr "Denegar" |
1135 | 1134 |
1136 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1137 msgid "Send message through server" | 1136 msgid "Send message through server" |
1138 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | 1137 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
1139 | 1138 |
1140 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | 1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | 1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
1143 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 | 1142 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 |
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:187 |
1161 msgid "" | 1160 msgid "" |
1162 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1161 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1163 "the Account Editor)" | 1162 "the Account Editor)" |
1164 msgstr "" | 1163 msgstr "" |
1165 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | 1164 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " |
1166 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" | 1165 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" |
1167 | 1166 |
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | 1167 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 |
1169 #, c-format | 1168 #, c-format |
1170 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1169 msgid "DCC Chat with %s closed" |
1171 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s" | 1170 msgstr "Se cerró el chat vÃa DCC con %s" |
1172 | 1171 |
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 |
1174 #, c-format | 1173 #, c-format |
1175 msgid "DCC Chat with %s established" | 1174 msgid "DCC Chat with %s established" |
1176 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida" | 1175 msgstr "Chat vÃa DCC con %s establecida" |
1177 | 1176 |
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:676 |
1179 msgid "No topic is set" | 1178 msgid "No topic is set" |
1180 msgstr "No hay tema establecido" | 1179 msgstr "No hay tema establecido" |
1181 | 1180 |
1219 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" | 1218 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" |
1220 | 1219 |
1221 #. RPL_REHASHING | 1220 #. RPL_REHASHING |
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 |
1223 msgid "Rehashing server" | 1222 msgid "Rehashing server" |
1224 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" | 1223 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" |
1225 | 1224 |
1226 #. ERR_NOSUCHNICK | 1225 #. ERR_NOSUCHNICK |
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 |
1228 msgid "No such nick/channel" | 1227 msgid "No such nick/channel" |
1229 msgstr "No existe el apodo/canal" | 1228 msgstr "No existe el apodo/canal" |
1242 #. ERR_NOMOTD | 1241 #. ERR_NOMOTD |
1243 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1242 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
1244 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1243 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 |
1246 msgid "No nickname given" | 1245 msgid "No nickname given" |
1247 msgstr "No se indicó un apodo" | 1246 msgstr "No se indicó un apodo" |
1248 | 1247 |
1249 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1248 #. ERR_NOPRIVILEGES |
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
1251 msgid "You're not an IRC operator!" | 1250 msgid "You're not an IRC operator!" |
1252 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" | 1251 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" |
1253 | 1252 |
1254 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
1255 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1254 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
1256 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" | 1255 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" |
1257 | 1256 |
1258 #. Build OK Button | 1257 #. Build OK Button |
1259 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 | 1258 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 |
1260 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 | 1259 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 |
1261 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 | 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 |
1273 msgstr "Info IRC CTCP" | 1272 msgstr "Info IRC CTCP" |
1274 | 1273 |
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 |
1276 #, c-format | 1275 #, c-format |
1277 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1276 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
1278 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC" | 1277 msgstr "%s quiere establecer un chat vÃa DCC" |
1279 | 1278 |
1280 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 |
1281 msgid "" | 1280 msgid "" |
1282 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1281 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1283 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1282 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
1284 msgstr "" | 1283 msgstr "" |
1285 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes " | 1284 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes " |
1286 "enviados no pasarán por el servidor de IRC" | 1285 "enviados no pasarán por el servidor de IRC" |
1287 | 1286 |
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | 1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 |
1290 msgid "Connect" | 1289 msgid "Connect" |
1291 msgstr "Conectar" | 1290 msgstr "Conectar" |
1292 | 1291 |
1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 |
1294 #, c-format | 1293 #, c-format |
1295 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1294 msgid "Received an invalid file send request from %s." |
1296 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s." | 1295 msgstr "Se recibió una solicitud de envÃo de fichero inválido de %s." |
1297 | 1296 |
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | 1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 |
1299 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | 1298 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 |
1300 msgid "Unable to write" | 1299 msgid "Unable to write" |
1301 msgstr "No se pudo escribir" | 1300 msgstr "No se pudo escribir" |
1310 msgid "Kicked by %s: %s" | 1309 msgid "Kicked by %s: %s" |
1311 msgstr "Expulsado por %s: %s" | 1310 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
1312 | 1311 |
1313 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 |
1314 msgid "CTCP ClientInfo" | 1313 msgid "CTCP ClientInfo" |
1315 msgstr "Información del cliente vía CTCP" | 1314 msgstr "Información del cliente vÃa CTCP" |
1316 | 1315 |
1317 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 |
1318 msgid "CTCP UserInfo" | 1317 msgid "CTCP UserInfo" |
1319 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" | 1318 msgstr "Información del Usuario vÃa CTCP" |
1320 | 1319 |
1321 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 |
1322 msgid "CTCP Version" | 1321 msgid "CTCP Version" |
1323 msgstr "Versión del cliente vía CTCP" | 1322 msgstr "Versión del cliente vÃa CTCP" |
1324 | 1323 |
1325 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 |
1326 msgid "CTCP Ping" | 1325 msgid "CTCP Ping" |
1327 msgstr "Ping CTCP" | 1326 msgstr "Ping CTCP" |
1328 | 1327 |
1350 msgid "IRC Part" | 1349 msgid "IRC Part" |
1351 msgstr "Salir de IRC" | 1350 msgstr "Salir de IRC" |
1352 | 1351 |
1353 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | 1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 |
1354 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1353 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1355 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>" | 1354 msgstr "<I>Solicitando chat vÃa DCC</I>" |
1356 | 1355 |
1357 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 |
1358 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1357 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1359 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1358 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1360 | 1359 |
1390 msgid "Channel:" | 1389 msgid "Channel:" |
1391 msgstr "Canal:" | 1390 msgstr "Canal:" |
1392 | 1391 |
1393 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 | 1392 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 |
1394 msgid "Password:" | 1393 msgid "Password:" |
1395 msgstr "Contraseña:" | 1394 msgstr "Contraseña:" |
1396 | 1395 |
1397 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | 1396 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 |
1398 msgid "DCC Chat" | 1397 msgid "DCC Chat" |
1399 msgstr "Coversación por DCC" | 1398 msgstr "Coversación por DCC" |
1400 | 1399 |
1401 #. *< api_version | 1400 #. *< api_version |
1402 #. *< type | 1401 #. *< type |
1403 #. *< ui_requirement | 1402 #. *< ui_requirement |
1404 #. *< flags | 1403 #. *< flags |
1419 msgid "Port" | 1418 msgid "Port" |
1420 msgstr "Puerto" | 1419 msgstr "Puerto" |
1421 | 1420 |
1422 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | 1421 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 |
1423 msgid "Encoding" | 1422 msgid "Encoding" |
1424 msgstr "Codificación" | 1423 msgstr "Codificación" |
1425 | 1424 |
1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 1426 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | 1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 |
1429 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | 1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 |
1448 msgid "Write error" | 1447 msgid "Write error" |
1449 msgstr "Error de escritura" | 1448 msgstr "Error de escritura" |
1450 | 1449 |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
1452 msgid "Unable to change password." | 1451 msgid "Unable to change password." |
1453 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | 1452 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." |
1454 | 1453 |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1456 msgid "" | 1455 msgid "" |
1457 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1456 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1458 "changed." | 1457 "changed." |
1459 msgstr "" | 1458 msgstr "" |
1460 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada." | 1459 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada." |
1461 | 1460 |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
1463 msgid "Unable to change password" | 1462 msgid "Unable to change password" |
1464 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 1463 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
1465 | 1464 |
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1467 msgid "" | 1466 msgid "" |
1468 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1467 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1469 "password remains the same." | 1468 "password remains the same." |
1470 msgstr "" | 1469 msgstr "" |
1471 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " | 1470 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " |
1472 "contraseña seguirá siendo la misma." | 1471 "contraseña seguirá siendo la misma." |
1473 | 1472 |
1474 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 | 1473 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
1476 msgid "Unknown" | 1475 msgid "Unknown" |
1477 msgstr "Desconocido" | 1476 msgstr "Desconocido" |
1508 msgstr "Error desconocido en presencia" | 1507 msgstr "Error desconocido en presencia" |
1509 | 1508 |
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
1511 #, c-format | 1510 #, c-format |
1512 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1513 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | 1512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." |
1514 | 1513 |
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
1516 #, c-format | 1515 #, c-format |
1517 msgid "" | 1516 msgid "" |
1518 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1517 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1519 msgstr "" | 1518 msgstr "" |
1520 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" | 1519 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" |
1521 "\"." | 1520 "\"." |
1522 | 1521 |
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
1524 msgid "No such user." | 1523 msgid "No such user." |
1525 msgstr "No existe el usuario." | 1524 msgstr "No existe el usuario." |
1535 msgid "Authenticating" | 1534 msgid "Authenticating" |
1536 msgstr "Autenticando" | 1535 msgstr "Autenticando" |
1537 | 1536 |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 |
1539 msgid "Unknown login error" | 1538 msgid "Unknown login error" |
1540 msgstr "Error de conexión desconocido." | 1539 msgstr "Error de conexión desconocido." |
1541 | 1540 |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1543 msgid "Password successfully changed." | 1542 msgid "Password successfully changed." |
1544 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." | 1543 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." |
1545 | 1544 |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 |
1547 msgid "Connection lost" | 1546 msgid "Connection lost" |
1548 msgstr "Se perdió la conexión" | 1547 msgstr "Se perdió la conexión" |
1549 | 1548 |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 |
1551 msgid "Connected" | 1550 msgid "Connected" |
1552 msgstr "Conectado" | 1551 msgstr "Conectado" |
1553 | 1552 |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
1555 msgid "Requesting Authentication Method" | 1554 msgid "Requesting Authentication Method" |
1556 msgstr "Solicitando método de autenticación" | 1555 msgstr "Solicitando método de autenticación" |
1557 | 1556 |
1558 #. we have no chats yet | 1557 #. we have no chats yet |
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1560 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 | 1559 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 |
1561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | 1560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 |
1564 | 1563 |
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 |
1566 #, c-format | 1565 #, c-format |
1567 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1566 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1568 msgstr "" | 1567 msgstr "" |
1569 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | 1568 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." |
1570 | 1569 |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
1572 msgid "Unable to add buddy." | 1571 msgid "Unable to add buddy." |
1573 msgstr "No se pudo añadir un amigo" | 1572 msgstr "No se pudo añadir un amigo" |
1574 | 1573 |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
1576 msgid "Jabber Error" | 1575 msgid "Jabber Error" |
1577 msgstr "Error Jabber" | 1576 msgstr "Error Jabber" |
1578 | 1577 |
1627 msgid "Temporarily Hide From" | 1626 msgid "Temporarily Hide From" |
1628 msgstr "Ocultarse temporariamente de" | 1627 msgstr "Ocultarse temporariamente de" |
1629 | 1628 |
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1631 msgid "Cancel Presence Notification" | 1630 msgid "Cancel Presence Notification" |
1632 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" | 1631 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" |
1633 | 1632 |
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | 1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 |
1635 msgid "Re-request authorization" | 1634 msgid "Re-request authorization" |
1636 msgstr "Volver a pedir autorización" | 1635 msgstr "Volver a pedir autorización" |
1637 | 1636 |
1638 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1637 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1639 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | 1638 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 |
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 |
1668 msgid "Street Address" | 1667 msgid "Street Address" |
1669 msgstr "Calle" | 1668 msgstr "Calle" |
1670 | 1669 |
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | 1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
1672 msgid "Extended Address" | 1671 msgid "Extended Address" |
1673 msgstr "Dirección extendida" | 1672 msgstr "Dirección extendida" |
1674 | 1673 |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | 1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
1676 msgid "Locality" | 1675 msgid "Locality" |
1677 msgstr "Localidad" | 1676 msgstr "Localidad" |
1678 | 1677 |
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1680 msgid "Region" | 1679 msgid "Region" |
1681 msgstr "Región" | 1680 msgstr "Región" |
1682 | 1681 |
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | 1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
1684 msgid "Postal Code" | 1683 msgid "Postal Code" |
1685 msgstr "Código postal" | 1684 msgstr "Código postal" |
1686 | 1685 |
1687 #. Country | 1686 #. Country |
1688 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | 1687 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
1689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | 1688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 |
1690 msgid "Country" | 1689 msgid "Country" |
1691 msgstr "País" | 1690 msgstr "PaÃs" |
1692 | 1691 |
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | 1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1694 msgid "Telephone" | 1693 msgid "Telephone" |
1695 msgstr "Teléfono" | 1694 msgstr "Teléfono" |
1696 | 1695 |
1697 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | 1696 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
1698 msgid "Email" | 1697 msgid "Email" |
1699 msgstr "Correo Electrónico" | 1698 msgstr "Correo Electrónico" |
1700 | 1699 |
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | 1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1702 msgid "Organization Name" | 1701 msgid "Organization Name" |
1703 msgstr "Nombre de la Organización" | 1702 msgstr "Nombre de la Organización" |
1704 | 1703 |
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | 1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1706 msgid "Organization Unit" | 1705 msgid "Organization Unit" |
1707 msgstr "Grupo de trabajo" | 1706 msgstr "Grupo de trabajo" |
1708 | 1707 |
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1710 msgid "Title" | 1709 msgid "Title" |
1711 msgstr "Título" | 1710 msgstr "TÃtulo" |
1712 | 1711 |
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1714 msgid "Role" | 1713 msgid "Role" |
1715 msgstr "Rol" | 1714 msgstr "Rol" |
1716 | 1715 |
1719 msgstr "Fecha de nacimiento" | 1718 msgstr "Fecha de nacimiento" |
1720 | 1719 |
1721 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 | 1720 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 |
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
1723 msgid "Description" | 1722 msgid "Description" |
1724 msgstr "Descripción" | 1723 msgstr "Descripción" |
1725 | 1724 |
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | 1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 |
1727 msgid "" | 1726 msgid "" |
1728 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1727 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1729 "comfortable" | 1728 "comfortable" |
1730 msgstr "" | 1729 msgstr "" |
1731 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 1730 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
1732 "con la que se sienta cómodo" | 1731 "con la que se sienta cómodo" |
1733 | 1732 |
1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | 1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 |
1735 msgid "User Identity" | 1734 msgid "User Identity" |
1736 msgstr "Identidad de usuario" | 1735 msgstr "Identidad de usuario" |
1737 | 1736 |
1739 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1738 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1740 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber" | 1739 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber" |
1741 | 1740 |
1742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | 1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 |
1743 msgid "Server Registration successful!" | 1742 msgid "Server Registration successful!" |
1744 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" | 1743 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" |
1745 | 1744 |
1746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | 1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
1747 msgid "Unknown registration error" | 1746 msgid "Unknown registration error" |
1748 msgstr "Error desconocido al registrar" | 1747 msgstr "Error desconocido al registrar" |
1749 | 1748 |
1750 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 | 1749 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 |
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 |
1752 msgid "Set User Info" | 1751 msgid "Set User Info" |
1753 msgstr "Cambiar información de usuario" | 1752 msgstr "Cambiar información de usuario" |
1754 | 1753 |
1755 #. *< api_version | 1754 #. *< api_version |
1756 #. *< type | 1755 #. *< type |
1757 #. *< ui_requirement | 1756 #. *< ui_requirement |
1758 #. *< flags | 1757 #. *< flags |
1790 msgid "Unable to send USR\n" | 1789 msgid "Unable to send USR\n" |
1791 msgstr "No se pudo enviar USR\n" | 1790 msgstr "No se pudo enviar USR\n" |
1792 | 1791 |
1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | 1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
1794 msgid "Requesting to send password" | 1793 msgid "Requesting to send password" |
1795 msgstr "Solicitando enviar contraseña" | 1794 msgstr "Solicitando enviar contraseña" |
1796 | 1795 |
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | 1796 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
1798 msgid "Got invalid XFR\n" | 1797 msgid "Got invalid XFR\n" |
1799 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | 1798 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" |
1800 | 1799 |
1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | 1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
1802 msgid "Unable to transfer" | 1801 msgid "Unable to transfer" |
1803 msgstr "No se pudo transferir" | 1802 msgstr "No se pudo transferir" |
1804 | 1803 |
1811 msgid "Unable to write to server" | 1810 msgid "Unable to write to server" |
1812 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | 1811 msgstr "No se pudo escribir al servidor" |
1813 | 1812 |
1814 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | 1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 |
1815 msgid "Syncing with server" | 1814 msgid "Syncing with server" |
1816 msgstr "Sincronización con el servidor" | 1815 msgstr "Sincronización con el servidor" |
1817 | 1816 |
1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | 1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 |
1819 msgid "Error reading from server" | 1818 msgid "Error reading from server" |
1820 msgstr "Error al leer del servidor" | 1819 msgstr "Error al leer del servidor" |
1821 | 1820 |
1822 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 1821 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1823 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1822 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1824 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)" | 1823 msgstr "Error de sÃntaxis (probablemente un error de Gaim)" |
1825 | 1824 |
1826 #: src/protocols/msn/error.c:37 | 1825 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1827 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1826 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1828 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" | 1827 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" |
1829 | 1828 |
1830 #: src/protocols/msn/error.c:40 | 1829 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1831 msgid "Invalid User" | 1830 msgid "Invalid User" |
1832 msgstr "Usuario no válido" | 1831 msgstr "Usuario no válido" |
1833 | 1832 |
1834 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 1833 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1835 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1834 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1836 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" | 1835 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" |
1837 | 1836 |
1838 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 1837 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1839 msgid "Already Login" | 1838 msgid "Already Login" |
1840 msgstr "Ya está conectado" | 1839 msgstr "Ya está conectado" |
1841 | 1840 |
1842 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 1841 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1843 msgid "Invalid Username" | 1842 msgid "Invalid Username" |
1844 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 1843 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
1845 | 1844 |
1846 #: src/protocols/msn/error.c:53 | 1845 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1847 msgid "Invalid Friendly Name" | 1846 msgid "Invalid Friendly Name" |
1848 msgstr "Nombre de amigo no válido" | 1847 msgstr "Nombre de amigo no válido" |
1849 | 1848 |
1850 #: src/protocols/msn/error.c:56 | 1849 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1851 msgid "List Full" | 1850 msgid "List Full" |
1852 msgstr "Lista llena" | 1851 msgstr "Lista llena" |
1853 | 1852 |
1854 #: src/protocols/msn/error.c:59 | 1853 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1855 msgid "Already there" | 1854 msgid "Already there" |
1856 msgstr "Ya está en lista" | 1855 msgstr "Ya está en lista" |
1857 | 1856 |
1858 #: src/protocols/msn/error.c:62 | 1857 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1859 msgid "Not on list" | 1858 msgid "Not on list" |
1860 msgstr "No está en la lista" | 1859 msgstr "No está en la lista" |
1861 | 1860 |
1862 #: src/protocols/msn/error.c:65 | 1861 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1863 msgid "User is offline" | 1862 msgid "User is offline" |
1864 msgstr "El usuario no está conectado" | 1863 msgstr "El usuario no está conectado" |
1865 | 1864 |
1866 #: src/protocols/msn/error.c:68 | 1865 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1867 msgid "Already in the mode" | 1866 msgid "Already in the mode" |
1868 msgstr "Ya está en ese modo" | 1867 msgstr "Ya está en ese modo" |
1869 | 1868 |
1870 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 1869 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1871 msgid "Already in opposite list" | 1870 msgid "Already in opposite list" |
1872 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 1871 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
1873 | 1872 |
1874 #: src/protocols/msn/error.c:75 | 1873 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1875 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 1874 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1876 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" | 1875 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" |
1877 | 1876 |
1878 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 1877 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1879 msgid "Switchboard failed" | 1878 msgid "Switchboard failed" |
1880 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 1879 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
1881 | 1880 |
1882 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 1881 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1883 msgid "Notify Transfer failed" | 1882 msgid "Notify Transfer failed" |
1884 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" | 1883 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" |
1885 | 1884 |
1886 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 1885 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1887 msgid "Required fields missing" | 1886 msgid "Required fields missing" |
1888 msgstr "Faltan campos obligatorios" | 1887 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
1889 | 1888 |
1890 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | 1889 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
1891 msgid "Not logged in" | 1890 msgid "Not logged in" |
1892 msgstr "No ha iniciado sesión" | 1891 msgstr "No ha iniciado sesión" |
1893 | 1892 |
1894 #: src/protocols/msn/error.c:93 | 1893 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1895 msgid "Internal server error" | 1894 msgid "Internal server error" |
1896 msgstr "Error interno del servidor" | 1895 msgstr "Error interno del servidor" |
1897 | 1896 |
1907 msgid "Memory allocation error" | 1906 msgid "Memory allocation error" |
1908 msgstr "Error al asignar memoria" | 1907 msgstr "Error al asignar memoria" |
1909 | 1908 |
1910 #: src/protocols/msn/error.c:105 | 1909 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1911 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 1910 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1912 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" | 1911 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" |
1913 | 1912 |
1914 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 1913 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1915 msgid "Server busy" | 1914 msgid "Server busy" |
1916 msgstr "Servidor ocupado" | 1915 msgstr "Servidor ocupado" |
1917 | 1916 |
1919 msgid "Server unavailable" | 1918 msgid "Server unavailable" |
1920 msgstr "Servidor no disponible" | 1919 msgstr "Servidor no disponible" |
1921 | 1920 |
1922 #: src/protocols/msn/error.c:115 | 1921 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1923 msgid "Peer Notification server down" | 1922 msgid "Peer Notification server down" |
1924 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | 1923 msgstr "Servidor de notificación de pares caÃdo" |
1925 | 1924 |
1926 #: src/protocols/msn/error.c:118 | 1925 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1927 msgid "Database connect error" | 1926 msgid "Database connect error" |
1928 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | 1927 msgstr "Error de conexión con la base de datos" |
1929 | 1928 |
1930 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 1929 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1931 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1930 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1932 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | 1931 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
1933 | 1932 |
1934 #: src/protocols/msn/error.c:126 | 1933 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1935 msgid "Error creating connection" | 1934 msgid "Error creating connection" |
1936 msgstr "Error al crear la conexión" | 1935 msgstr "Error al crear la conexión" |
1937 | 1936 |
1938 #: src/protocols/msn/error.c:130 | 1937 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1939 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 1938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1940 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" | 1939 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" |
1941 | 1940 |
1942 # En verdad traduje el error como figura en | 1941 # En verdad traduje el error como figura en |
1943 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | 1942 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. |
1944 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 1943 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1945 msgid "Session overload" | 1944 msgid "Session overload" |
1946 msgstr "Sobrecarga de sesión" | 1945 msgstr "Sobrecarga de sesión" |
1947 | 1946 |
1948 #: src/protocols/msn/error.c:139 | 1947 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1949 msgid "User is too active" | 1948 msgid "User is too active" |
1950 msgstr "El usuario está demasiado activo" | 1949 msgstr "El usuario está demasiado activo" |
1951 | 1950 |
1952 #: src/protocols/msn/error.c:142 | 1951 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1953 msgid "Too many sessions" | 1952 msgid "Too many sessions" |
1954 msgstr "Demasiadas sesiones" | 1953 msgstr "Demasiadas sesiones" |
1955 | 1954 |
1961 msgid "Bad friend file" | 1960 msgid "Bad friend file" |
1962 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" | 1961 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" |
1963 | 1962 |
1964 #: src/protocols/msn/error.c:152 | 1963 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1965 msgid "Authentication failed" | 1964 msgid "Authentication failed" |
1966 msgstr "Falló la autenticación" | 1965 msgstr "Falló la autenticación" |
1967 | 1966 |
1968 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 1967 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1969 msgid "Not allowed when offline" | 1968 msgid "Not allowed when offline" |
1970 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | 1969 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de lÃnea" |
1971 | 1970 |
1972 #: src/protocols/msn/error.c:158 | 1971 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1973 msgid "Not accepting new users" | 1972 msgid "Not accepting new users" |
1974 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" | 1973 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" |
1975 | 1974 |
1976 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 1975 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1977 msgid "Passport account not yet verified" | 1976 msgid "Passport account not yet verified" |
1978 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | 1977 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" |
1979 | 1978 |
1980 #: src/protocols/msn/error.c:166 | 1979 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1981 msgid "Unknown Error Code %d" | 1980 msgid "Unknown Error Code %d" |
1982 msgstr "Código de error desconocido %d" | 1981 msgstr "Código de error desconocido %d" |
1983 | 1982 |
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
1985 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 1984 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1986 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | 1985 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
1987 | 1986 |
1989 msgid "Set your friendly name." | 1988 msgid "Set your friendly name." |
1990 msgstr "Establecer su nombre de amigo" | 1989 msgstr "Establecer su nombre de amigo" |
1991 | 1990 |
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1993 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 1992 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
1994 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." | 1993 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." |
1995 | 1994 |
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1997 msgid "Set your home phone number." | 1996 msgid "Set your home phone number." |
1998 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa." | 1997 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa." |
1999 | 1998 |
2000 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
2001 msgid "Set your work phone number." | 2000 msgid "Set your work phone number." |
2002 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo." | 2001 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo." |
2003 | 2002 |
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
2005 msgid "Set your mobile phone number." | 2004 msgid "Set your mobile phone number." |
2006 msgstr "Establezca su número de móvil." | 2005 msgstr "Establezca su número de móvil." |
2007 | 2006 |
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:210 |
2009 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 2008 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
2010 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?" | 2009 msgstr "¿Permitir envÃos de MSN Mobile?" |
2011 | 2010 |
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
2013 msgid "" | 2012 msgid "" |
2014 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 2013 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
2015 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 2014 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
2016 msgstr "" | 2015 msgstr "" |
2017 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " | 2016 "¿Quiere permitir o rechazar el envÃo de mensajes a través de MSN Mobile a su " |
2018 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" | 2017 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" |
2019 | 2018 |
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
2021 msgid "Allow" | 2020 msgid "Allow" |
2022 msgstr "Permitir" | 2021 msgstr "Permitir" |
2023 | 2022 |
2025 msgid "Disallow" | 2024 msgid "Disallow" |
2026 msgstr "Rechazar" | 2025 msgstr "Rechazar" |
2027 | 2026 |
2028 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 2027 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
2029 msgid "Send a mobile message." | 2028 msgid "Send a mobile message." |
2030 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | 2029 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
2031 | 2030 |
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | 2031 #: src/protocols/msn/msn.c:235 |
2033 msgid "Page" | 2032 msgid "Page" |
2034 msgstr "Página" | 2033 msgstr "Página" |
2035 | 2034 |
2036 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | 2035 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 |
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 | 2036 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 |
2038 msgid "Close" | 2037 msgid "Close" |
2039 msgstr "Cerrar" | 2038 msgstr "Cerrar" |
2062 | 2061 |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 | 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 |
2064 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | 2063 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 |
2065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | 2064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 |
2066 msgid "On The Phone" | 2065 msgid "On The Phone" |
2067 msgstr "Al teléfono" | 2066 msgstr "Al teléfono" |
2068 | 2067 |
2069 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 | 2068 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 |
2070 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | 2069 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
2071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | 2070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 |
2072 msgid "Out To Lunch" | 2071 msgid "Out To Lunch" |
2073 msgstr "Salí a comer" | 2072 msgstr "Salà a comer" |
2074 | 2073 |
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 | 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 |
2076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 2075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
2077 msgid "Hidden" | 2076 msgid "Hidden" |
2078 msgstr "Oculto" | 2077 msgstr "Oculto" |
2081 msgid "Set Friendly Name" | 2080 msgid "Set Friendly Name" |
2082 msgstr "Establecer nombre" | 2081 msgstr "Establecer nombre" |
2083 | 2082 |
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 2083 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
2085 msgid "Set Home Phone Number" | 2084 msgid "Set Home Phone Number" |
2086 msgstr "Establecer número del teléfono de casa" | 2085 msgstr "Establecer número del teléfono de casa" |
2087 | 2086 |
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | 2087 #: src/protocols/msn/msn.c:368 |
2089 msgid "Set Work Phone Number" | 2088 msgid "Set Work Phone Number" |
2090 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo" | 2089 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo" |
2091 | 2090 |
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | 2091 #: src/protocols/msn/msn.c:374 |
2093 msgid "Set Mobile Phone Number" | 2092 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2094 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:" | 2093 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:" |
2095 | 2094 |
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | 2095 #: src/protocols/msn/msn.c:383 |
2097 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 2096 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2098 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" | 2097 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" |
2099 | 2098 |
2100 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | 2099 #: src/protocols/msn/msn.c:390 |
2101 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 2100 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2102 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | 2101 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" |
2103 | 2102 |
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | 2103 #: src/protocols/msn/msn.c:413 |
2105 msgid "Send to Mobile" | 2104 msgid "Send to Mobile" |
2106 msgstr "Enviar a un móvil" | 2105 msgstr "Enviar a un móvil" |
2107 | 2106 |
2108 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | 2107 #: src/protocols/msn/msn.c:422 |
2109 msgid "Initiate Chat" | 2108 msgid "Initiate Chat" |
2110 msgstr "Iniciar conversación" | 2109 msgstr "Iniciar conversación" |
2111 | 2110 |
2112 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | 2111 #: src/protocols/msn/msn.c:696 |
2113 #, c-format | 2112 #, c-format |
2114 msgid "" | 2113 msgid "" |
2115 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2116 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
2117 msgstr "" | 2116 msgstr "" |
2118 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 2117 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
2119 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " | 2118 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " |
2120 "aceptados." | 2119 "aceptados." |
2121 | 2120 |
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | 2121 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 |
2123 msgid "Invalid MSN screenname" | 2122 msgid "Invalid MSN screenname" |
2124 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" | 2123 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" |
2125 | 2124 |
2126 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | 2125 #: src/protocols/msn/msn.c:736 |
2127 #, c-format | 2126 #, c-format |
2128 msgid "" | 2127 msgid "" |
2129 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2128 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2130 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2129 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
2131 msgstr "" | 2130 msgstr "" |
2132 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 2131 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
2133 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " | 2132 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " |
2134 "lista de usuarios bloqueados." | 2133 "lista de usuarios bloqueados." |
2135 | 2134 |
2136 #. *< api_version | 2135 #. *< api_version |
2137 #. *< type | 2136 #. *< type |
2138 #. *< ui_requirement | 2137 #. *< ui_requirement |
2147 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2146 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2148 msgstr "Plugin de protocolo MSN" | 2147 msgstr "Plugin de protocolo MSN" |
2149 | 2148 |
2150 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 2149 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 |
2151 msgid "Login server" | 2150 msgid "Login server" |
2152 msgstr "Servidor de conexión:" | 2151 msgstr "Servidor de conexión:" |
2153 | 2152 |
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | 2153 #: src/protocols/msn/notification.c:235 |
2155 msgid "Unable to request INF" | 2154 msgid "Unable to request INF" |
2156 msgstr "No se pudo pedir INF" | 2155 msgstr "No se pudo pedir INF" |
2157 | 2156 |
2163 msgid "Retrieving buddy list" | 2162 msgid "Retrieving buddy list" |
2164 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 2163 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
2165 | 2164 |
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | 2165 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
2167 msgid "Unable to send password" | 2166 msgid "Unable to send password" |
2168 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" | 2167 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" |
2169 | 2168 |
2170 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | 2169 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
2171 msgid "Password sent" | 2170 msgid "Password sent" |
2172 msgstr "Contraseña enviada" | 2171 msgstr "Contraseña enviada" |
2173 | 2172 |
2174 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | 2173 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
2175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2174 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2176 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | 2175 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" |
2177 | 2176 |
2178 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | 2177 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
2179 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2178 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2180 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN" | 2179 msgstr "Ha sido desconectado. CaÃda temporal de los servidores MSN" |
2181 | 2180 |
2182 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | 2181 #: src/protocols/msn/notification.c:462 |
2183 #, c-format | 2182 #, c-format |
2184 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2183 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2185 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 2184 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
2186 | 2185 |
2187 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | 2186 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
2188 #, c-format | 2187 #, c-format |
2189 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2188 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2190 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." | 2189 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." |
2191 | 2190 |
2192 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | 2191 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
2193 msgid "Got invalid XFR" | 2192 msgid "Got invalid XFR" |
2194 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido" | 2193 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido" |
2195 | 2194 |
2196 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | 2195 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
2197 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2196 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2198 msgstr "" | 2197 msgstr "" |
2199 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" | 2198 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" |
2206 "progress.\n" | 2205 "progress.\n" |
2207 "\n" | 2206 "\n" |
2208 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2207 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2209 "sign in." | 2208 "sign in." |
2210 msgstr "" | 2209 msgstr "" |
2211 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. " | 2210 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. " |
2212 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier " | 2211 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier " |
2213 "conversación activa.\n" | 2212 "conversación activa.\n" |
2214 "\n" | 2213 "\n" |
2215 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | 2214 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento deberÃa poder " |
2216 "conectarse con éxito de nuevo." | 2215 "conectarse con éxito de nuevo." |
2217 | 2216 |
2218 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | 2217 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 |
2219 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 2218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
2220 msgid "Idle" | 2219 msgid "Idle" |
2221 msgstr "Ausente" | 2220 msgstr "Ausente" |
2222 | 2221 |
2223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2222 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2224 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2223 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2225 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | 2224 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." |
2226 | 2225 |
2227 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | 2226 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 |
2228 #, c-format | 2227 #, c-format |
2229 msgid "%s has closed the conversation window." | 2228 msgid "%s has closed the conversation window." |
2230 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación." | 2229 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación." |
2231 | 2230 |
2232 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | 2231 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 |
2233 msgid "An MSN message may not have been received." | 2232 msgid "An MSN message may not have been received." |
2234 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." | 2233 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." |
2235 | 2234 |
2238 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor" | 2237 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor" |
2239 | 2238 |
2240 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 2239 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
2241 #, c-format | 2240 #, c-format |
2242 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 2241 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
2243 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB" | 2242 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB" |
2244 | 2243 |
2245 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 2244 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
2246 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 2245 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
2247 #, c-format | 2246 #, c-format |
2248 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 2247 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
2249 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster" | 2248 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster" |
2250 | 2249 |
2251 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 2250 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
2252 msgid "You were disconnected from the server." | 2251 msgid "You were disconnected from the server." |
2253 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 2252 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." |
2254 | 2253 |
2255 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 2254 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
2256 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | 2255 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
2257 #, c-format | 2256 #, c-format |
2258 msgid "%s requested your information" | 2257 msgid "%s requested your information" |
2259 msgstr "%s solicitó su información de usuario" | 2258 msgstr "%s solicitó su información de usuario" |
2260 | 2259 |
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | 2260 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
2262 msgid "" | 2261 msgid "" |
2263 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 2262 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
2264 "different location" | 2263 "different location" |
2265 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó " | 2264 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó " |
2266 "desde otra ubicación" | 2265 "desde otra ubicación" |
2267 | 2266 |
2268 #. MSG_CLIENT_PING | 2267 #. MSG_CLIENT_PING |
2269 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 2268 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
2270 #, c-format | 2269 #, c-format |
2271 msgid "%s requested a PING" | 2270 msgid "%s requested a PING" |
2272 msgstr "%s solicitió un PING" | 2271 msgstr "%s solicitió un PING" |
2273 | 2272 |
2274 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 | 2273 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2275 msgid "Get Info" | 2274 msgid "Get Info" |
2276 msgstr "Obtener Información" | 2275 msgstr "Obtener Información" |
2277 | 2276 |
2278 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | 2277 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 |
2279 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | 2278 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 |
2280 msgid "Join what group:" | 2279 msgid "Join what group:" |
2281 msgstr "Unirse a qué grupo:" | 2280 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
2282 | 2281 |
2283 #. *< api_version | 2282 #. *< api_version |
2284 #. *< type | 2283 #. *< type |
2285 #. *< ui_requirement | 2284 #. *< ui_requirement |
2286 #. *< flags | 2285 #. *< flags |
2294 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2293 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2295 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER" | 2294 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER" |
2296 | 2295 |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 |
2298 msgid "Invalid error" | 2297 msgid "Invalid error" |
2299 msgstr "Error inválido" | 2298 msgstr "Error inválido" |
2300 | 2299 |
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
2302 msgid "Invalid SNAC" | 2301 msgid "Invalid SNAC" |
2303 msgstr "SNAC inválido" | 2302 msgstr "SNAC inválido" |
2304 | 2303 |
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
2306 msgid "Rate to host" | 2305 msgid "Rate to host" |
2307 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 2306 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
2308 | 2307 |
2374 msgid "No match" | 2373 msgid "No match" |
2375 msgstr "No hubo coincidencia" | 2374 msgstr "No hubo coincidencia" |
2376 | 2375 |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2378 msgid "List overflow" | 2377 msgid "List overflow" |
2379 msgstr "Desbordó la lista" | 2378 msgstr "Desbordó la lista" |
2380 | 2379 |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2382 msgid "Request ambiguous" | 2381 msgid "Request ambiguous" |
2383 msgstr "Pedido ambiguo" | 2382 msgstr "Pedido ambiguo" |
2384 | 2383 |
2391 msgstr "No mientras sea AOL" | 2390 msgstr "No mientras sea AOL" |
2392 | 2391 |
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
2394 #, c-format | 2393 #, c-format |
2395 msgid "Direct IM with %s closed" | 2394 msgid "Direct IM with %s closed" |
2396 msgstr "Se cerró el MI con %s" | 2395 msgstr "Se cerró el MI con %s" |
2397 | 2396 |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
2399 #, c-format | 2398 #, c-format |
2400 msgid "Direct IM with %s failed" | 2399 msgid "Direct IM with %s failed" |
2401 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | 2400 msgstr "Fallo un MI directo con %s" |
2410 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2409 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2411 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | 2410 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" |
2412 | 2411 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
2414 msgid "Chat is currently unavailable" | 2413 msgid "Chat is currently unavailable" |
2415 msgstr "El chat no está disponible" | 2414 msgstr "El chat no está disponible" |
2416 | 2415 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
2418 msgid "Couldn't connect to host" | 2417 msgid "Couldn't connect to host" |
2419 msgstr "No se pudo conectar al host" | 2418 msgstr "No se pudo conectar al host" |
2420 | 2419 |
2426 msgid "Could Not Connect" | 2425 msgid "Could Not Connect" |
2427 msgstr "No se pudo conectar" | 2426 msgstr "No se pudo conectar" |
2428 | 2427 |
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 |
2430 msgid "Connection established, cookie sent" | 2429 msgid "Connection established, cookie sent" |
2431 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 2430 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
2432 | 2431 |
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 |
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
2435 msgid "File Transfer Aborted" | 2434 msgid "File Transfer Aborted" |
2436 msgstr "Transferencia de archivo abortada" | 2435 msgstr "Transferencia de archivo abortada" |
2443 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2442 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2444 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." | 2443 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." |
2445 | 2444 |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2447 msgid "Unable to create new connection." | 2446 msgid "Unable to create new connection." |
2448 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 2447 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." |
2449 | 2448 |
2450 #. Incorrect nick/password | 2449 #. Incorrect nick/password |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 |
2452 msgid "Incorrect nickname or password." | 2451 msgid "Incorrect nickname or password." |
2453 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 2452 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
2454 | 2453 |
2455 #. Suspended account | 2454 #. Suspended account |
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
2457 msgid "Your account is currently suspended." | 2456 msgid "Your account is currently suspended." |
2458 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 2457 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
2459 | 2458 |
2460 #. service temporarily unavailable | 2459 #. service temporarily unavailable |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 |
2462 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2461 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2463 msgstr "" | 2462 msgstr "" |
2464 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 2463 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
2465 | 2464 |
2466 #. connecting too frequently | 2465 #. connecting too frequently |
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 |
2468 msgid "" | 2467 msgid "" |
2469 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2470 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2471 msgstr "" | 2470 msgstr "" |
2472 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 2471 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
2473 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 2472 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
2474 "tiempo." | 2473 "tiempo." |
2475 | 2474 |
2476 #. client too old | 2475 #. client too old |
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 |
2478 #, c-format | 2477 #, c-format |
2479 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2478 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2480 msgstr "" | 2479 msgstr "" |
2481 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 2480 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualÃcela " |
2482 "en %s" | 2481 "en %s" |
2483 | 2482 |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 |
2485 msgid "Authentication Failed" | 2484 msgid "Authentication Failed" |
2486 msgstr "Falló la Autorización" | 2485 msgstr "Falló la Autorización" |
2487 | 2486 |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 |
2489 msgid "Internal Error" | 2488 msgid "Internal Error" |
2490 msgstr "Error interno" | 2489 msgstr "Error interno" |
2491 | 2490 |
2494 #, c-format | 2493 #, c-format |
2495 msgid "" | 2494 msgid "" |
2496 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2495 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2497 "fixed. Check %s for updates." | 2496 "fixed. Check %s for updates." |
2498 msgstr "" | 2497 msgstr "" |
2499 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 2498 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
2500 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | 2499 "resuelva. Compruebe %s para novedades." |
2501 | 2500 |
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
2503 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2502 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2504 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." | 2503 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." |
2505 | 2504 |
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
2507 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2506 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2508 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." | 2507 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." |
2509 | 2508 |
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 |
2511 #, c-format | 2510 #, c-format |
2512 msgid "Direct IM with %s established" | 2511 msgid "Direct IM with %s established" |
2513 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" | 2512 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" |
2514 | 2513 |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | 2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 |
2516 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2515 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2517 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | 2516 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" |
2518 | 2517 |
2525 msgid "" | 2524 msgid "" |
2526 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2525 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2527 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2526 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2528 "considered a privacy risk." | 2527 "considered a privacy risk." |
2529 msgstr "" | 2528 msgstr "" |
2530 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | 2529 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " |
2531 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | 2530 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " |
2532 "esto como un riesgo a su privacidad." | 2531 "esto como un riesgo a su privacidad." |
2533 | 2532 |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
2535 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2534 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2536 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | 2535 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." |
2537 | 2536 |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
2539 msgid "Authorization Request Message:" | 2538 msgid "Authorization Request Message:" |
2540 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 2539 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
2541 | 2540 |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
2543 msgid "Please authorize me!" | 2542 msgid "Please authorize me!" |
2544 msgstr "¡Por favor, autorizame!" | 2543 msgstr "¡Por favor, autorizame!" |
2545 | 2544 |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
2547 #, c-format | 2546 #, c-format |
2548 msgid "" | 2547 msgid "" |
2549 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2548 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2550 "you want to send an authorization request?" | 2549 "you want to send an authorization request?" |
2551 msgstr "" | 2550 msgstr "" |
2552 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | 2551 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " |
2553 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" | 2552 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" |
2554 | 2553 |
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
2556 msgid "Request Authorization" | 2555 msgid "Request Authorization" |
2557 msgstr "Pedir autorización" | 2556 msgstr "Pedir autorización" |
2558 | 2557 |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
2564 msgid "No reason given." | 2563 msgid "No reason given." |
2565 msgstr "No se indicó una razón." | 2564 msgstr "No se indicó una razón." |
2566 | 2565 |
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
2568 msgid "Authorization Denied Message:" | 2567 msgid "Authorization Denied Message:" |
2569 msgstr "Autorización denegada:" | 2568 msgstr "Autorización denegada:" |
2570 | 2569 |
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
2572 #, c-format | 2571 #, c-format |
2573 msgid "" | 2572 msgid "" |
2574 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2573 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2575 "%s" | 2574 "%s" |
2576 msgstr "" | 2575 msgstr "" |
2577 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " | 2576 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " |
2578 "motivo:\n" | 2577 "motivo:\n" |
2579 "%s" | 2578 "%s" |
2580 | 2579 |
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
2582 msgid "Authorization Request" | 2581 msgid "Authorization Request" |
2583 msgstr "Solicitud de autorización" | 2582 msgstr "Solicitud de autorización" |
2584 | 2583 |
2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
2586 #, c-format | 2585 #, c-format |
2587 msgid "" | 2586 msgid "" |
2588 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 2587 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2589 "following reason:\n" | 2588 "following reason:\n" |
2590 "%s" | 2589 "%s" |
2591 msgstr "" | 2590 msgstr "" |
2592 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " | 2591 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " |
2593 "siguiente razón:\n" | 2592 "siguiente razón:\n" |
2594 "%s" | 2593 "%s" |
2595 | 2594 |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
2597 msgid "ICQ authorization denied." | 2596 msgid "ICQ authorization denied." |
2598 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 2597 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
2599 | 2598 |
2600 #. Someone has granted you authorization | 2599 #. Someone has granted you authorization |
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
2602 #, c-format | 2601 #, c-format |
2603 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 2602 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2604 msgstr "" | 2603 msgstr "" |
2605 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 2604 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
2606 | 2605 |
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | 2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
2608 #, c-format | 2607 #, c-format |
2609 msgid "" | 2608 msgid "" |
2610 "You have received a special message\n" | 2609 "You have received a special message\n" |
2636 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2635 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2637 "\n" | 2636 "\n" |
2638 "Message is:\n" | 2637 "Message is:\n" |
2639 "%s" | 2638 "%s" |
2640 msgstr "" | 2639 msgstr "" |
2641 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | 2640 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" |
2642 "\n" | 2641 "\n" |
2643 "Mensaje:\n" | 2642 "Mensaje:\n" |
2644 "%s" | 2643 "%s" |
2645 | 2644 |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 |
2648 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 2647 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2649 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 2648 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
2650 | 2649 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
2652 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2651 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2653 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 2652 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
2654 | 2653 |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 |
2656 msgid "Decline" | 2655 msgid "Decline" |
2657 msgstr "No añadirlo" | 2656 msgstr "No añadirlo" |
2658 | 2657 |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 |
2660 #, c-format | 2659 #, c-format |
2661 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2660 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2663 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | 2662 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." |
2664 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | 2663 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." |
2665 | 2664 |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 |
2667 #, c-format | 2666 #, c-format |
2668 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2667 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2669 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2670 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | 2669 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." |
2671 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | 2670 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." |
2672 | 2671 |
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
2674 #, c-format | 2673 #, c-format |
2675 msgid "" | 2674 msgid "" |
2676 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2675 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2677 msgid_plural "" | 2676 msgid_plural "" |
2678 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2677 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2679 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 2678 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2680 msgstr[1] "" | 2679 msgstr[1] "" |
2681 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | 2680 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." |
2682 | 2681 |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 |
2684 #, c-format | 2683 #, c-format |
2685 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2684 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2685 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2687 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 2686 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
2688 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 2687 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
2689 | 2688 |
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
2691 #, c-format | 2690 #, c-format |
2692 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2691 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2693 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2692 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2694 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | 2693 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." |
2695 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | 2694 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." |
2696 | 2695 |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 |
2698 #, c-format | 2697 #, c-format |
2699 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2698 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2700 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2699 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2701 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 2700 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
2702 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 2701 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
2703 | 2702 |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 |
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 |
2706 msgid "Free For Chat" | 2705 msgid "Free For Chat" |
2731 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 2730 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
2732 | 2731 |
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
2734 #, c-format | 2733 #, c-format |
2735 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2734 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2736 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 2735 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
2737 | 2736 |
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2739 msgid "Unknown error" | 2738 msgid "Unknown error" |
2740 msgstr "Error desconocido" | 2739 msgstr "Error desconocido" |
2741 | 2740 |
2746 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" | 2745 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" |
2747 | 2746 |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 |
2749 #, c-format | 2748 #, c-format |
2750 msgid "User information for %s unavailable:" | 2749 msgid "User information for %s unavailable:" |
2751 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | 2750 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" |
2752 | 2751 |
2753 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | 2752 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 |
2754 msgid "Buddy Icon" | 2753 msgid "Buddy Icon" |
2755 msgstr "Icono de amigo" | 2754 msgstr "Icono de amigo" |
2756 | 2755 |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 |
2822 msgid "" | 2821 msgid "" |
2823 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2822 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2824 "</i>" | 2823 "</i>" |
2825 msgstr "" | 2824 msgstr "" |
2826 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " | 2825 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " |
2827 "codificación desconocida.</I>" | 2826 "codificación desconocida.</I>" |
2828 | 2827 |
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 |
2830 #, c-format | 2829 #, c-format |
2831 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2830 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2832 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n" | 2831 msgstr "En lÃnea desde: <b>%s</b><br>\n" |
2833 | 2832 |
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
2835 #, c-format | 2834 #, c-format |
2836 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2835 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2837 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" | 2836 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" |
2866 msgid "Client Capabilities: " | 2865 msgid "Client Capabilities: " |
2867 msgstr "Funcionalidades del cliente: " | 2866 msgstr "Funcionalidades del cliente: " |
2868 | 2867 |
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 |
2870 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2869 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2871 msgstr "<i>No se aportó información</i>" | 2870 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
2872 | 2871 |
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
2874 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2873 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2875 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 2874 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
2876 | 2875 |
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2878 msgid "Rate limiting error." | 2877 msgid "Rate limiting error." |
2879 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 2878 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
2880 | 2879 |
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
2882 msgid "" | 2881 msgid "" |
2883 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 2882 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2884 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 2883 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2885 msgstr "" | 2884 msgstr "" |
2886 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el límite en " | 2885 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el lÃmite en " |
2887 "la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | 2886 "la tasa de envÃo de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." |
2888 | 2887 |
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 |
2890 msgid "" | 2889 msgid "" |
2891 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2890 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2892 "at another location." | 2891 "at another location." |
2893 msgstr "" | 2892 msgstr "" |
2894 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra " | 2893 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra " |
2895 "ubicación." | 2894 "ubicación." |
2896 | 2895 |
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 |
2898 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2897 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2899 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 2898 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." |
2900 | 2899 |
2910 msgid "Last Name:" | 2909 msgid "Last Name:" |
2911 msgstr "Apellido:" | 2910 msgstr "Apellido:" |
2912 | 2911 |
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
2914 msgid "Email Address:" | 2913 msgid "Email Address:" |
2915 msgstr "Correo electrónico:" | 2914 msgstr "Correo electrónico:" |
2916 | 2915 |
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
2918 msgid "Mobile Phone:" | 2917 msgid "Mobile Phone:" |
2919 msgstr "Teléfono movil:" | 2918 msgstr "Teléfono movil:" |
2920 | 2919 |
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
2922 msgid "Gender:" | 2921 msgid "Gender:" |
2923 msgstr "Sexo:" | 2922 msgstr "Sexo:" |
2924 | 2923 |
2938 msgid "Age:" | 2937 msgid "Age:" |
2939 msgstr "Edad:" | 2938 msgstr "Edad:" |
2940 | 2939 |
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
2942 msgid "Personal Web Page:" | 2941 msgid "Personal Web Page:" |
2943 msgstr "Página web personal:" | 2942 msgstr "Página web personal:" |
2944 | 2943 |
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
2946 msgid "Additional Information:" | 2945 msgid "Additional Information:" |
2947 msgstr "Información adicional:" | 2946 msgstr "Información adicional:" |
2948 | 2947 |
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2950 msgid "Home Address:" | 2949 msgid "Home Address:" |
2951 msgstr "Domicilio:" | 2950 msgstr "Domicilio:" |
2952 | 2951 |
2962 msgid "State:" | 2961 msgid "State:" |
2963 msgstr "Estado:" | 2962 msgstr "Estado:" |
2964 | 2963 |
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
2966 msgid "Zip Code:" | 2965 msgid "Zip Code:" |
2967 msgstr "Código postal:" | 2966 msgstr "Código postal:" |
2968 | 2967 |
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
2970 msgid "Work Address:" | 2969 msgid "Work Address:" |
2971 msgstr "Dirección de trabajo:" | 2970 msgstr "Dirección de trabajo:" |
2972 | 2971 |
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
2974 msgid "Work Information:" | 2973 msgid "Work Information:" |
2975 msgstr "Información de trabajo:" | 2974 msgstr "Información de trabajo:" |
2976 | 2975 |
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 |
2978 msgid "Company:" | 2977 msgid "Company:" |
2979 msgstr "Compañía:" | 2978 msgstr "CompañÃa:" |
2980 | 2979 |
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 |
2982 msgid "Division:" | 2981 msgid "Division:" |
2983 msgstr "Sección:" | 2982 msgstr "Sección:" |
2984 | 2983 |
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 |
2986 msgid "Position:" | 2985 msgid "Position:" |
2987 msgstr "Cargo:" | 2986 msgstr "Cargo:" |
2988 | 2987 |
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 |
2990 msgid "Web Page:" | 2989 msgid "Web Page:" |
2991 msgstr "Página web:" | 2990 msgstr "Página web:" |
2992 | 2991 |
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 |
2994 #, c-format | 2993 #, c-format |
2995 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 2994 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2996 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>" | 2995 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>" |
2997 | 2996 |
2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 |
2999 #, c-format | 2998 #, c-format |
3000 msgid "No results found for email address %s" | 2999 msgid "No results found for email address %s" |
3001 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | 3000 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" |
3002 | 3001 |
3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | 3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
3004 #, c-format | 3003 #, c-format |
3005 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 3004 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
3006 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | 3005 msgstr "DeberÃa recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." |
3007 | 3006 |
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
3009 msgid "Account Confirmation Requested" | 3008 msgid "Account Confirmation Requested" |
3010 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 3009 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
3011 | 3010 |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | 3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
3013 msgid "Error Changing Account Info" | 3012 msgid "Error Changing Account Info" |
3014 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | 3013 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" |
3015 | 3014 |
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
3017 #, c-format | 3016 #, c-format |
3018 msgid "" | 3017 msgid "" |
3019 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3044 #, c-format | 3043 #, c-format |
3045 msgid "" | 3044 msgid "" |
3046 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
3047 "request pending for this screen name." | 3046 "request pending for this screen name." |
3048 msgstr "" | 3047 msgstr "" |
3049 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 3048 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
3050 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | 3049 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." |
3051 | 3050 |
3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 |
3053 #, c-format | 3052 #, c-format |
3054 msgid "" | 3053 msgid "" |
3055 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
3056 "too many screen names associated with it." | 3055 "too many screen names associated with it." |
3057 msgstr "" | 3056 msgstr "" |
3058 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 3057 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
3059 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | 3058 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." |
3060 | 3059 |
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | 3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 |
3062 #, c-format | 3061 #, c-format |
3063 msgid "" | 3062 msgid "" |
3064 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3063 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
3065 "invalid." | 3064 "invalid." |
3066 msgstr "" | 3065 msgstr "" |
3067 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 3066 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
3068 "la dirección dada es inválida." | 3067 "la dirección dada es inválida." |
3069 | 3068 |
3070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
3071 #, c-format | 3070 #, c-format |
3072 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3071 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
3073 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 3072 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
3081 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | 3080 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" |
3082 "%s" | 3081 "%s" |
3083 | 3082 |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 |
3085 msgid "Account Info" | 3084 msgid "Account Info" |
3086 msgstr "Información de la cuenta" | 3085 msgstr "Información de la cuenta" |
3087 | 3086 |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 |
3089 #, c-format | 3088 #, c-format |
3090 msgid "The email address for %s is %s" | 3089 msgid "The email address for %s is %s" |
3091 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | 3090 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" |
3092 | 3091 |
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
3094 msgid "Unable to set AIM profile." | 3093 msgid "Unable to set AIM profile." |
3095 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 3094 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
3096 | 3095 |
3098 msgid "" | 3097 msgid "" |
3099 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3098 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
3100 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3099 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
3101 "fully connected." | 3100 "fully connected." |
3102 msgstr "" | 3101 msgstr "" |
3103 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 3102 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
3104 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 3103 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
3105 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." | 3104 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." |
3106 | 3105 |
3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 |
3108 #, c-format | 3107 #, c-format |
3109 msgid "" | 3108 msgid "" |
3110 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3109 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3111 "truncated it for you." | 3110 "truncated it for you." |
3112 msgstr "" | 3111 msgstr "" |
3113 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " | 3112 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " |
3114 "truncado." | 3113 "truncado." |
3115 | 3114 |
3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | 3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 |
3117 msgid "Profile too long." | 3116 msgid "Profile too long." |
3118 msgstr "Perfil demasiado largo." | 3117 msgstr "Perfil demasiado largo." |
3125 msgid "" | 3124 msgid "" |
3126 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3125 "You have probably requested to set your away message before the login " |
3127 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3126 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
3128 "again when you are fully connected." | 3127 "again when you are fully connected." |
3129 msgstr "" | 3128 msgstr "" |
3130 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | 3129 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " |
3131 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " | 3130 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " |
3132 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." | 3131 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." |
3133 | 3132 |
3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
3135 #, c-format | 3134 #, c-format |
3136 msgid "" | 3135 msgid "" |
3137 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3136 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3138 "truncated it and set you away." | 3137 "truncated it and set you away." |
3139 msgstr "" | 3138 msgstr "" |
3140 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 3139 "Se excedió el lÃmite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
3141 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente." | 3140 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente." |
3142 | 3141 |
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
3144 msgid "Away message too long." | 3143 msgid "Away message too long." |
3145 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 3144 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
3146 | 3145 |
3153 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 3152 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
3154 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3153 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3155 "a few hours." | 3154 "a few hours." |
3156 msgstr "" | 3155 msgstr "" |
3157 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores " | 3156 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores " |
3158 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " | 3157 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " |
3159 "en unas horas." | 3158 "en unas horas." |
3160 | 3159 |
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 |
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 |
3163 msgid "Orphans" | 3162 msgid "Orphans" |
3164 msgstr "Huérfanos" | 3163 msgstr "Huérfanos" |
3165 | 3164 |
3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 |
3167 #, c-format | 3166 #, c-format |
3168 msgid "" | 3167 msgid "" |
3169 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3168 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3170 "list. Please remove one and try again." | 3169 "list. Please remove one and try again." |
3171 msgstr "" | 3170 msgstr "" |
3172 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | 3171 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " |
3173 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | 3172 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." |
3174 | 3173 |
3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 |
3176 msgid "(no name)" | 3175 msgid "(no name)" |
3177 msgstr "(sin nombre)" | 3176 msgstr "(sin nombre)" |
3178 | 3177 |
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 |
3180 msgid "Unable To Add" | 3179 msgid "Unable To Add" |
3181 msgstr "No se pudo añadir" | 3180 msgstr "No se pudo añadir" |
3182 | 3181 |
3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 |
3184 #, c-format | 3183 #, c-format |
3185 msgid "" | 3184 msgid "" |
3186 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3185 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3187 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3186 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3188 "buddy list." | 3187 "buddy list." |
3189 msgstr "" | 3188 msgstr "" |
3190 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual " | 3189 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual " |
3191 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos." | 3190 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos." |
3192 | 3191 |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 |
3194 #, c-format | 3193 #, c-format |
3195 msgid "" | 3194 msgid "" |
3196 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3195 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3197 "want to add them?" | 3196 "want to add them?" |
3198 msgstr "" | 3197 msgstr "" |
3199 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " | 3198 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " |
3200 "¿Desea hacerlo?" | 3199 "¿Desea hacerlo?" |
3201 | 3200 |
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
3203 msgid "Authorization Given" | 3202 msgid "Authorization Given" |
3204 msgstr "Autorización otorgada" | 3203 msgstr "Autorización otorgada" |
3205 | 3204 |
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
3207 #, c-format | 3206 #, c-format |
3208 msgid "" | 3207 msgid "" |
3209 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3208 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3210 "%s" | 3209 "%s" |
3211 msgstr "" | 3210 msgstr "" |
3212 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 3211 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
3213 "%s" | 3212 "%s" |
3214 | 3213 |
3215 #. Granted | 3214 #. Granted |
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 |
3217 #, c-format | 3216 #, c-format |
3218 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3219 msgstr "" | 3218 msgstr "" |
3220 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 3219 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
3221 | 3220 |
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 |
3223 msgid "Authorization Granted" | 3222 msgid "Authorization Granted" |
3224 msgstr "Autorización aceptada" | 3223 msgstr "Autorización aceptada" |
3225 | 3224 |
3226 #. Denied | 3225 #. Denied |
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
3228 #, c-format | 3227 #, c-format |
3229 msgid "" | 3228 msgid "" |
3230 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3229 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3231 "following reason:\n" | 3230 "following reason:\n" |
3232 "%s" | 3231 "%s" |
3233 msgstr "" | 3232 msgstr "" |
3234 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " | 3233 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " |
3235 "siguiente razón:\n" | 3234 "siguiente razón:\n" |
3236 "%s" | 3235 "%s" |
3237 | 3236 |
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 |
3239 msgid "Authorization Denied" | 3238 msgid "Authorization Denied" |
3240 msgstr "Autorización denegada" | 3239 msgstr "Autorización denegada" |
3241 | 3240 |
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 |
3243 msgid "Exchange:" | 3242 msgid "Exchange:" |
3244 msgstr "Intercambio:" | 3243 msgstr "Intercambio:" |
3245 | 3244 |
3281 msgstr "No se pudo conectar a MI" | 3280 msgstr "No se pudo conectar a MI" |
3282 | 3281 |
3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
3284 #, c-format | 3283 #, c-format |
3285 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3284 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3286 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | 3285 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." |
3287 | 3286 |
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | 3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 |
3289 msgid "" | 3288 msgid "" |
3290 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3289 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3291 "Do you wish to continue?" | 3290 "Do you wish to continue?" |
3292 msgstr "" | 3291 msgstr "" |
3293 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | 3292 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " |
3294 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | 3293 "privacidad. ¿Quiere continuar?" |
3295 | 3294 |
3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | 3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 |
3297 msgid "Get Status Msg" | 3296 msgid "Get Status Msg" |
3298 msgstr "Obtener msj de estado" | 3297 msgstr "Obtener msj de estado" |
3299 | 3298 |
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | 3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 |
3301 msgid "Re-request Authorization" | 3300 msgid "Re-request Authorization" |
3302 msgstr "Volver a pedir autorización" | 3301 msgstr "Volver a pedir autorización" |
3303 | 3302 |
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | 3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 |
3305 msgid "The new formatting is invalid." | 3304 msgid "The new formatting is invalid." |
3306 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 3305 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
3307 | 3306 |
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 |
3309 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3308 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3310 msgstr "" | 3309 msgstr "" |
3311 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " | 3310 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " |
3312 "mayúsculas y minúsculas." | 3311 "mayúsculas y minúsculas." |
3313 | 3312 |
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | 3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
3315 msgid "New screenname formatting:" | 3314 msgid "New screenname formatting:" |
3316 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | 3315 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" |
3317 | 3316 |
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | 3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 |
3319 msgid "Change Address To:" | 3318 msgid "Change Address To:" |
3320 msgstr "Cambiar dirección a:" | 3319 msgstr "Cambiar dirección a:" |
3321 | 3320 |
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | 3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
3323 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3322 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3324 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>" | 3323 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>" |
3325 | 3324 |
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 |
3327 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3328 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 3327 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
3329 | 3328 |
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | 3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 |
3331 #, c-format | 3330 #, c-format |
3332 msgid "" | 3331 msgid "" |
3333 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3332 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3334 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3333 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3335 msgstr "" | 3334 msgstr "" |
3336 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " | 3335 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " |
3337 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " | 3336 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " |
3338 "autorización.\"" | 3337 "autorización.\"" |
3339 | 3338 |
3340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 |
3341 msgid "Available Message:" | 3340 msgid "Available Message:" |
3342 msgstr "Mensajes disponibles:" | 3341 msgstr "Mensajes disponibles:" |
3343 | 3342 |
3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 |
3345 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 3344 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3346 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" | 3345 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" |
3347 | 3346 |
3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 |
3349 msgid "Set Available Message" | 3348 msgid "Set Available Message" |
3350 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad" | 3349 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad" |
3351 | 3350 |
3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 |
3353 msgid "Change Password (URL)" | 3352 msgid "Change Password (URL)" |
3354 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | 3353 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" |
3355 | 3354 |
3356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | 3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 |
3357 msgid "Format Screenname" | 3356 msgid "Format Screenname" |
3358 msgstr "Formato del nombre en pantalla" | 3357 msgstr "Formato del nombre en pantalla" |
3359 | 3358 |
3361 msgid "Confirm Account" | 3360 msgid "Confirm Account" |
3362 msgstr "Confirmar cuenta" | 3361 msgstr "Confirmar cuenta" |
3363 | 3362 |
3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | 3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 |
3365 msgid "Display Current Registered Address" | 3364 msgid "Display Current Registered Address" |
3366 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | 3365 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" |
3367 | 3366 |
3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | 3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 |
3369 msgid "Change Current Registered Address" | 3368 msgid "Change Current Registered Address" |
3370 msgstr "Cambiar la dirección registrada" | 3369 msgstr "Cambiar la dirección registrada" |
3371 | 3370 |
3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | 3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 |
3373 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3372 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3374 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" | 3373 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" |
3375 | 3374 |
3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | 3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 |
3377 msgid "Search for Buddy by Email" | 3376 msgid "Search for Buddy by Email" |
3378 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" | 3377 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" |
3379 | 3378 |
3380 #. *< api_version | 3379 #. *< api_version |
3381 #. *< type | 3380 #. *< type |
3382 #. *< ui_requirement | 3381 #. *< ui_requirement |
3383 #. *< flags | 3382 #. *< flags |
3391 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3390 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3392 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ" | 3391 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ" |
3393 | 3392 |
3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | 3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 |
3395 msgid "Auth host" | 3394 msgid "Auth host" |
3396 msgstr "Servidor de autenticación" | 3395 msgstr "Servidor de autenticación" |
3397 | 3396 |
3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 |
3399 msgid "Auth port" | 3398 msgid "Auth port" |
3400 msgstr "Autorizar envío" | 3399 msgstr "Autorizar envÃo" |
3401 | 3400 |
3402 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | 3401 #: src/protocols/toc/toc.c:174 |
3403 #, c-format | 3402 #, c-format |
3404 msgid "Looking up %s" | 3403 msgid "Looking up %s" |
3405 msgstr "Buscando %s" | 3404 msgstr "Buscando %s" |
3415 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 3414 msgstr "No se pudo leer archivo %s." |
3416 | 3415 |
3417 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3418 #, c-format | 3417 #, c-format |
3419 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3418 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3420 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 3419 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
3421 | 3420 |
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3423 #, c-format | 3422 #, c-format |
3424 msgid "%s not currently logged in." | 3423 msgid "%s not currently logged in." |
3425 msgstr "%s no está conectado ahora." | 3424 msgstr "%s no está conectado ahora." |
3426 | 3425 |
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3428 #, c-format | 3427 #, c-format |
3429 msgid "Warning of %s not allowed." | 3428 msgid "Warning of %s not allowed." |
3430 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 3429 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
3431 | 3430 |
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3433 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3432 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3434 msgstr "" | 3433 msgstr "" |
3435 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 3434 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el lÃmite de velocidad " |
3436 "del servidor." | 3435 "del servidor." |
3437 | 3436 |
3438 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3439 #, c-format | 3438 #, c-format |
3440 msgid "Chat in %s is not available." | 3439 msgid "Chat in %s is not available." |
3441 msgstr "No está disponible el chat en %s." | 3440 msgstr "No está disponible el chat en %s." |
3442 | 3441 |
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3444 #, c-format | 3443 #, c-format |
3445 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3444 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3446 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 3445 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
3447 | 3446 |
3448 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3449 #, c-format | 3448 #, c-format |
3450 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3449 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3451 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | 3450 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." |
3452 | 3451 |
3453 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 3452 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3454 #, c-format | 3453 #, c-format |
3455 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3454 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3456 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 3455 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
3457 | 3456 |
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 3457 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3459 msgid "Failure." | 3458 msgid "Failure." |
3460 msgstr "Fallo." | 3459 msgstr "Fallo." |
3461 | 3460 |
3463 msgid "Too many matches." | 3462 msgid "Too many matches." |
3464 msgstr "Demasiados resultados." | 3463 msgstr "Demasiados resultados." |
3465 | 3464 |
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3467 msgid "Need more qualifiers." | 3466 msgid "Need more qualifiers." |
3468 msgstr "Necesito más calificadores." | 3467 msgstr "Necesito más calificadores." |
3469 | 3468 |
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 3469 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3471 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3470 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3472 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 3471 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
3473 | 3472 |
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3475 msgid "Email lookup restricted." | 3474 msgid "Email lookup restricted." |
3476 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 3475 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
3477 | 3476 |
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3479 msgid "Keyword ignored." | 3478 msgid "Keyword ignored." |
3480 msgstr "Palabra clave ignorada." | 3479 msgstr "Palabra clave ignorada." |
3481 | 3480 |
3483 msgid "No keywords." | 3482 msgid "No keywords." |
3484 msgstr "Sin palabras clave." | 3483 msgstr "Sin palabras clave." |
3485 | 3484 |
3486 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3487 msgid "User has no directory information." | 3486 msgid "User has no directory information." |
3488 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 3487 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
3489 | 3488 |
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 3489 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
3491 msgid "Country not supported." | 3490 msgid "Country not supported." |
3492 msgstr "País no soportado." | 3491 msgstr "PaÃs no soportado." |
3493 | 3492 |
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 3493 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
3495 #, c-format | 3494 #, c-format |
3496 msgid "Failure unknown: %s." | 3495 msgid "Failure unknown: %s." |
3497 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 3496 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
3508 msgid "" | 3507 msgid "" |
3509 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3508 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3510 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3509 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3511 msgstr "" | 3510 msgstr "" |
3512 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 3511 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
3513 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 3512 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
3514 "tiempo." | 3513 "tiempo." |
3515 | 3514 |
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:566 |
3517 #, c-format | 3516 #, c-format |
3518 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3517 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3523 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3522 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3524 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 3523 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
3525 | 3524 |
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:589 |
3527 msgid "Connection Closed" | 3526 msgid "Connection Closed" |
3528 msgstr "Conexión cerrada" | 3527 msgstr "Conexión cerrada" |
3529 | 3528 |
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:627 |
3531 msgid "Waiting for reply..." | 3530 msgid "Waiting for reply..." |
3532 msgstr "Esperando respuesta..." | 3531 msgstr "Esperando respuesta..." |
3533 | 3532 |
3535 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3534 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3536 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 3535 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
3537 | 3536 |
3538 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:880 |
3539 msgid "Password Change Successful" | 3538 msgid "Password Change Successful" |
3540 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" | 3539 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" |
3541 | 3540 |
3542 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:884 |
3543 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3542 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3544 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | 3543 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." |
3545 | 3544 |
3546 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | 3545 #: src/protocols/toc/toc.c:885 |
3547 msgid "" | 3546 msgid "" |
3548 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3547 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3549 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3548 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3550 "is only temporary, please be patient." | 3549 "is only temporary, please be patient." |
3551 msgstr "" | 3550 msgstr "" |
3552 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | 3551 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envÃan y puede " |
3553 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " | 3552 "expulsarle si envÃa mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " |
3554 "temporal, por favor, sea paciente." | 3553 "temporal, por favor, sea paciente." |
3555 | 3554 |
3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | 3555 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 |
3557 msgid "Get Dir Info" | 3556 msgid "Get Dir Info" |
3558 msgstr "Obtener información del directorio" | 3557 msgstr "Obtener información del directorio" |
3559 | 3558 |
3560 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | 3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 |
3561 msgid "Set Dir Info" | 3560 msgid "Set Dir Info" |
3562 msgstr "Guardar información del directorio" | 3561 msgstr "Guardar información del directorio" |
3563 | 3562 |
3564 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | 3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 |
3565 #, c-format | 3564 #, c-format |
3566 msgid "Could not open %s for writing!" | 3565 msgid "Could not open %s for writing!" |
3567 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 3566 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
3568 | 3567 |
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 |
3570 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3569 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3571 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el " | 3570 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el " |
3572 "otro extremo." | 3571 "otro extremo." |
3573 | 3572 |
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | 3573 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 |
3575 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 |
3576 msgid "Could not connect for transfer." | 3575 msgid "Could not connect for transfer." |
3577 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 3576 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
3578 | 3577 |
3579 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | 3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 |
3580 msgid "Could not connect for transfer!" | 3579 msgid "Could not connect for transfer!" |
3581 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" | 3580 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
3582 | 3581 |
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | 3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 |
3584 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3583 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3585 msgstr "" | 3584 msgstr "" |
3586 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 3585 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
3587 | 3586 |
3588 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 | 3587 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 |
3589 msgid "Gaim - Save As..." | 3588 msgid "Gaim - Save As..." |
3590 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 3589 msgstr "Gaim - Guardar Como..." |
3591 | 3590 |
3624 msgstr "Puerto TOC" | 3623 msgstr "Puerto TOC" |
3625 | 3624 |
3626 #. Basic Profile group. | 3625 #. Basic Profile group. |
3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 |
3628 msgid "Basic Profile" | 3627 msgid "Basic Profile" |
3629 msgstr "Perfil básico" | 3628 msgstr "Perfil básico" |
3630 | 3629 |
3631 #. First Name | 3630 #. First Name |
3632 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 3631 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
3633 msgid "First Name" | 3632 msgid "First Name" |
3634 msgstr "Nombre" | 3633 msgstr "Nombre" |
3649 msgstr "Edad" | 3648 msgstr "Edad" |
3650 | 3649 |
3651 #. Homepage | 3650 #. Homepage |
3652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
3653 msgid "Homepage" | 3652 msgid "Homepage" |
3654 msgstr "Página personal" | 3653 msgstr "Página personal" |
3655 | 3654 |
3656 #. E-Mail Address | 3655 #. E-Mail Address |
3657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
3658 msgid "E-Mail Address" | 3657 msgid "E-Mail Address" |
3659 msgstr "Correo electrónico" | 3658 msgstr "Correo electrónico" |
3660 | 3659 |
3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | 3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 |
3662 msgid "Profile Information" | 3661 msgid "Profile Information" |
3663 msgstr "Información de perfil" | 3662 msgstr "Información de perfil" |
3664 | 3663 |
3665 #. Instant Messagers | 3664 #. Instant Messagers |
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | 3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 |
3667 msgid "Instant Messagers" | 3666 msgid "Instant Messagers" |
3668 msgstr "Mensajeros Instantáneos" | 3667 msgstr "Mensajeros Instantáneos" |
3669 | 3668 |
3670 #. AIM | 3669 #. AIM |
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | 3670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 |
3672 msgid "AIM" | 3671 msgid "AIM" |
3673 msgstr "AIM" | 3672 msgstr "AIM" |
3711 msgid "Set Profile" | 3710 msgid "Set Profile" |
3712 msgstr "Fijar perfil" | 3711 msgstr "Fijar perfil" |
3713 | 3712 |
3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | 3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 |
3715 msgid "Visit Homepage" | 3714 msgid "Visit Homepage" |
3716 msgstr "Visitar página personal" | 3715 msgstr "Visitar página personal" |
3717 | 3716 |
3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | 3717 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 |
3719 msgid "Local Users" | 3718 msgid "Local Users" |
3720 msgstr "Usuarios locales" | 3719 msgstr "Usuarios locales" |
3721 | 3720 |
3723 msgid "Read error" | 3722 msgid "Read error" |
3724 msgstr "Error de lectura" | 3723 msgstr "Error de lectura" |
3725 | 3724 |
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | 3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 |
3727 msgid "Logging in" | 3726 msgid "Logging in" |
3728 msgstr "Registrándose" | 3727 msgstr "Registrándose" |
3729 | 3728 |
3730 #. *< api_version | 3729 #. *< api_version |
3731 #. *< type | 3730 #. *< type |
3732 #. *< ui_requirement | 3731 #. *< ui_requirement |
3733 #. *< flags | 3732 #. *< flags |
3741 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 3740 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3742 msgstr "Plugin de protocolo Trepia" | 3741 msgstr "Plugin de protocolo Trepia" |
3743 | 3742 |
3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | 3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 |
3745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3744 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3746 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 3745 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
3747 | 3746 |
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
3749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | 3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 |
3750 msgid "Not At Home" | 3749 msgid "Not At Home" |
3751 msgstr "Fuera de casa" | 3750 msgstr "Fuera de casa" |
3770 msgid "Stepped Out" | 3769 msgid "Stepped Out" |
3771 msgstr "Ha abandonado" | 3770 msgstr "Ha abandonado" |
3772 | 3771 |
3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
3774 msgid "Active which ID?" | 3773 msgid "Active which ID?" |
3775 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | 3774 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" |
3776 | 3775 |
3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | 3776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 |
3778 msgid "Activate ID" | 3777 msgid "Activate ID" |
3779 msgstr "Activar ID" | 3778 msgstr "Activar ID" |
3780 | 3779 |
3824 msgid "Anyone" | 3823 msgid "Anyone" |
3825 msgstr "Cualquiera" | 3824 msgstr "Cualquiera" |
3826 | 3825 |
3827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | 3826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3828 msgid "Already logged in with Zephyr" | 3827 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3829 msgstr "Ya está registrado en Zephyr" | 3828 msgstr "Ya está registrado en Zephyr" |
3830 | 3829 |
3831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | 3830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
3832 msgid "" | 3831 msgid "" |
3833 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 3832 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
3834 "accounts on it when logged in as the same user." | 3833 "accounts on it when logged in as the same user." |
3835 msgstr "" | 3834 msgstr "" |
3836 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples " | 3835 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples " |
3837 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." | 3836 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." |
3838 | 3837 |
3839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | 3838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3840 msgid "ZLocate" | 3839 msgid "ZLocate" |
3841 msgstr "ZLocate" | 3840 msgstr "ZLocate" |
3842 | 3841 |
3875 msgid "" | 3874 msgid "" |
3876 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 3875 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3877 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 3876 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3878 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3877 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3879 msgstr "" | 3878 msgstr "" |
3880 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " | 3879 "Gaim es un cliente modular de mensajerÃa instantánea, capaz de usar AIM, " |
3881 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " | 3880 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " |
3882 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" | 3881 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" |
3883 | 3882 |
3884 #: src/about.c:98 | 3883 #: src/about.c:98 |
3885 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3884 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3886 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 3885 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3887 | 3886 |
3924 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 3923 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
3925 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3924 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
3926 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3925 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3927 msgstr "" | 3926 msgstr "" |
3928 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | 3927 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " |
3929 "(antiguo desarrollador líder)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3928 "(antiguo desarrollador lÃder)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3930 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " | 3929 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " |
3931 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " | 3930 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " |
3932 "original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | 3931 "original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" |
3933 "A>><BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" | 3932 "A>><BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" |
3934 | 3933 |
3935 #: src/away.c:222 | 3934 #: src/away.c:222 |
3936 msgid "Gaim - Away!" | 3935 msgid "Gaim - Away!" |
3937 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" | 3936 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" |
3938 | 3937 |
3939 #: src/away.c:282 | 3938 #: src/away.c:282 |
3940 msgid "I'm Back!" | 3939 msgid "I'm Back!" |
3941 msgstr "¡Ya he vuelto!" | 3940 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
3942 | 3941 |
3943 #: src/away.c:384 | 3942 #: src/away.c:384 |
3944 msgid "New Away Message" | 3943 msgid "New Away Message" |
3945 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | 3944 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" |
3946 | 3945 |
3969 msgid "Group not removed" | 3968 msgid "Group not removed" |
3970 msgstr "Grupo no eliminado" | 3969 msgstr "Grupo no eliminado" |
3971 | 3970 |
3972 #: src/blist.c:947 | 3971 #: src/blist.c:947 |
3973 msgid "Invalid Groupname" | 3972 msgid "Invalid Groupname" |
3974 msgstr "Nombre de grupo inválido" | 3973 msgstr "Nombre de grupo inválido" |
3975 | 3974 |
3976 #: src/blist.c:1703 | 3975 #: src/blist.c:1703 |
3977 msgid "" | 3976 msgid "" |
3978 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3977 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3979 msgstr "" | 3978 msgstr "" |
3990 #, c-format | 3989 #, c-format |
3991 msgid "" | 3990 msgid "" |
3992 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 3991 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3993 "located at %s" | 3992 "located at %s" |
3994 msgstr "" | 3993 msgstr "" |
3995 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " | 3994 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " |
3996 "residirá en %s" | 3995 "residirá en %s" |
3997 | 3996 |
3998 #: src/blist.c:1716 | 3997 #: src/blist.c:1716 |
3999 msgid "Converting Buddy List" | 3998 msgid "Converting Buddy List" |
4000 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | 3999 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" |
4001 | 4000 |
4003 msgid "" | 4002 msgid "" |
4004 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 4003 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4005 "again." | 4004 "again." |
4006 msgstr "" | 4005 msgstr "" |
4007 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre " | 4006 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre " |
4008 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." | 4007 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." |
4009 | 4008 |
4010 #: src/browser.c:569 | 4009 #: src/browser.c:569 |
4011 msgid "" | 4010 msgid "" |
4012 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 4011 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
4013 "chosen, but no command has been set." | 4012 "chosen, but no command has been set." |
4023 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | 4022 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 |
4024 msgid "" | 4023 msgid "" |
4025 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4024 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4026 "chat." | 4025 "chat." |
4027 msgstr "" | 4026 msgstr "" |
4028 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a " | 4027 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a " |
4029 "chats." | 4028 "chats." |
4030 | 4029 |
4031 #: src/buddy_chat.c:330 | 4030 #: src/buddy_chat.c:330 |
4032 msgid "Join Chat" | 4031 msgid "Join Chat" |
4033 msgstr "Unirse a un chat" | 4032 msgstr "Unirse a un chat" |
4078 msgid "%s left the room." | 4077 msgid "%s left the room." |
4079 msgstr "%s ha salido de la sala." | 4078 msgstr "%s ha salido de la sala." |
4080 | 4079 |
4081 #: src/conversation.c:2224 | 4080 #: src/conversation.c:2224 |
4082 msgid "Last created window" | 4081 msgid "Last created window" |
4083 msgstr "Ventana creada por última vez" | 4082 msgstr "Ventana creada por última vez" |
4084 | 4083 |
4085 #: src/conversation.c:2226 | 4084 #: src/conversation.c:2226 |
4086 msgid "New window" | 4085 msgid "New window" |
4087 msgstr "Nueva ventana" | 4086 msgstr "Nueva ventana" |
4088 | 4087 |
4108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 4107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4109 "\n" | 4108 "\n" |
4110 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 4109 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4111 "harsher rate limiting.\n" | 4110 "harsher rate limiting.\n" |
4112 msgstr "" | 4111 msgstr "" |
4113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | 4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" |
4114 "\n" | 4113 "\n" |
4115 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | 4114 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " |
4116 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" | 4115 "lÃmite en su tasa de mensajes más duro.\n" |
4117 | 4116 |
4118 #: src/dialogs.c:373 | 4117 #: src/dialogs.c:373 |
4119 msgid "Warn _anonymously?" | 4118 msgid "Warn _anonymously?" |
4120 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | 4119 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" |
4121 | 4120 |
4122 #: src/dialogs.c:380 | 4121 #: src/dialogs.c:380 |
4123 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4122 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4124 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | 4123 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" |
4125 | 4124 |
4126 #: src/dialogs.c:455 | 4125 #: src/dialogs.c:455 |
4127 #, c-format | 4126 #, c-format |
4128 msgid "" | 4127 msgid "" |
4129 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4128 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4130 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 4129 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
4131 | 4130 |
4132 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 4131 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 |
4133 msgid "Remove Buddy" | 4132 msgid "Remove Buddy" |
4134 msgstr "Borrar amigo" | 4133 msgstr "Borrar amigo" |
4135 | 4134 |
4136 #: src/dialogs.c:467 | 4135 #: src/dialogs.c:467 |
4137 #, c-format | 4136 #, c-format |
4138 msgid "" | 4137 msgid "" |
4139 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 4138 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4140 "continue?" | 4139 "continue?" |
4141 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 4140 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
4142 | 4141 |
4143 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 4142 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
4144 msgid "Remove Chat" | 4143 msgid "Remove Chat" |
4145 msgstr "Quitar chat" | 4144 msgstr "Quitar chat" |
4146 | 4145 |
4148 #, c-format | 4147 #, c-format |
4149 msgid "" | 4148 msgid "" |
4150 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4149 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4151 "list. Do you want to continue?" | 4150 "list. Do you want to continue?" |
4152 msgstr "" | 4151 msgstr "" |
4153 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " | 4152 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " |
4154 "amigos. ¿Desea continuar?" | 4153 "amigos. ¿Desea continuar?" |
4155 | 4154 |
4156 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 4155 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 |
4157 msgid "Remove Group" | 4156 msgid "Remove Group" |
4158 msgstr "Eliminar Grupo" | 4157 msgstr "Eliminar Grupo" |
4159 | 4158 |
4183 msgid "" | 4182 msgid "" |
4184 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 4183 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4185 "view.\n" | 4184 "view.\n" |
4186 msgstr "" | 4185 msgstr "" |
4187 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " | 4186 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " |
4188 "información.\n" | 4187 "información.\n" |
4189 | 4188 |
4190 #: src/dialogs.c:889 | 4189 #: src/dialogs.c:889 |
4191 msgid "Add Group" | 4190 msgid "Add Group" |
4192 msgstr "Añadir grupo" | 4191 msgstr "Añadir grupo" |
4193 | 4192 |
4194 #: src/dialogs.c:906 | 4193 #: src/dialogs.c:906 |
4195 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 4194 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4196 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" | 4195 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" |
4197 | 4196 |
4199 msgid "_Group:" | 4198 msgid "_Group:" |
4200 msgstr "_Grupo:" | 4199 msgstr "_Grupo:" |
4201 | 4200 |
4202 #: src/dialogs.c:951 | 4201 #: src/dialogs.c:951 |
4203 msgid "Add Buddy" | 4202 msgid "Add Buddy" |
4204 msgstr "Añadir amigo" | 4203 msgstr "Añadir amigo" |
4205 | 4204 |
4206 #: src/dialogs.c:970 | 4205 #: src/dialogs.c:970 |
4207 msgid "" | 4206 msgid "" |
4208 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 4207 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
4209 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 4208 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4210 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 4209 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4211 msgstr "" | 4210 msgstr "" |
4212 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " | 4211 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " |
4213 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " | 4212 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " |
4214 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | 4213 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " |
4215 "posible.\n" | 4214 "posible.\n" |
4216 | 4215 |
4217 #: src/dialogs.c:989 | 4216 #: src/dialogs.c:989 |
4218 msgid "Screen Name" | 4217 msgid "Screen Name" |
4219 msgstr "Nombre de Usuario:" | 4218 msgstr "Nombre de Usuario:" |
4227 msgstr "Grupo" | 4226 msgstr "Grupo" |
4228 | 4227 |
4229 #. Set up stuff for the account box | 4228 #. Set up stuff for the account box |
4230 #: src/dialogs.c:1021 | 4229 #: src/dialogs.c:1021 |
4231 msgid "Add To" | 4230 msgid "Add To" |
4232 msgstr "Añadir a" | 4231 msgstr "Añadir a" |
4233 | 4232 |
4234 #: src/dialogs.c:1340 | 4233 #: src/dialogs.c:1340 |
4235 msgid "Add Chat" | 4234 msgid "Add Chat" |
4236 msgstr "Añadir Chat" | 4235 msgstr "Añadir Chat" |
4237 | 4236 |
4238 #: src/dialogs.c:1363 | 4237 #: src/dialogs.c:1363 |
4239 msgid "" | 4238 msgid "" |
4240 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4241 "would like to add to your buddy list.\n" | 4240 "would like to add to your buddy list.\n" |
4242 msgstr "" | 4241 msgstr "" |
4243 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat" | 4242 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat" |
4244 "que desearía añadir en la lista de amigos.\n" | 4243 "que desearÃa añadir en la lista de amigos.\n" |
4245 | 4244 |
4246 #: src/dialogs.c:1372 | 4245 #: src/dialogs.c:1372 |
4247 msgid "Account:" | 4246 msgid "Account:" |
4248 msgstr "Cuenta:" | 4247 msgstr "Cuenta:" |
4249 | 4248 |
4260 msgstr "Privacidad" | 4259 msgstr "Privacidad" |
4261 | 4260 |
4262 #: src/dialogs.c:1764 | 4261 #: src/dialogs.c:1764 |
4263 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4262 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4264 msgstr "" | 4263 msgstr "" |
4265 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." | 4264 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." |
4266 | 4265 |
4267 #: src/dialogs.c:1773 | 4266 #: src/dialogs.c:1773 |
4268 msgid "Set privacy for:" | 4267 msgid "Set privacy for:" |
4269 msgstr "Privacidad para:" | 4268 msgstr "Privacidad para:" |
4270 | 4269 |
4272 msgid "Allow all users to contact me" | 4271 msgid "Allow all users to contact me" |
4273 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | 4272 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
4274 | 4273 |
4275 #: src/dialogs.c:1794 | 4274 #: src/dialogs.c:1794 |
4276 msgid "Allow only users on my buddy list" | 4275 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4277 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" | 4276 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" |
4278 | 4277 |
4279 #: src/dialogs.c:1798 | 4278 #: src/dialogs.c:1798 |
4280 msgid "Allow only the users below" | 4279 msgid "Allow only the users below" |
4281 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | 4280 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
4282 | 4281 |
4283 #: src/dialogs.c:1836 | 4282 #: src/dialogs.c:1836 |
4284 msgid "Deny all users" | 4283 msgid "Deny all users" |
4285 msgstr "Negar a todos" | 4284 msgstr "Negar a todos" |
4286 | 4285 |
4288 msgid "Block the users below" | 4287 msgid "Block the users below" |
4289 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" | 4288 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" |
4290 | 4289 |
4291 #: src/dialogs.c:1956 | 4290 #: src/dialogs.c:1956 |
4292 msgid "Set Directory Info" | 4291 msgid "Set Directory Info" |
4293 msgstr "Información del Directorio" | 4292 msgstr "Información del Directorio" |
4294 | 4293 |
4295 #: src/dialogs.c:1964 | 4294 #: src/dialogs.c:1964 |
4296 msgid "Directory Info" | 4295 msgid "Directory Info" |
4297 msgstr "Información del Directorio" | 4296 msgstr "Información del Directorio" |
4298 | 4297 |
4299 #: src/dialogs.c:1974 | 4298 #: src/dialogs.c:1974 |
4300 #, c-format | 4299 #, c-format |
4301 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4300 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4302 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | 4301 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" |
4303 | 4302 |
4304 #: src/dialogs.c:1987 | 4303 #: src/dialogs.c:1987 |
4305 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4306 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | 4305 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
4307 | 4306 |
4308 #. Line 2 | 4307 #. Line 2 |
4309 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | 4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 |
4310 msgid "Middle Name" | 4309 msgid "Middle Name" |
4311 msgstr "Segundo Nombre" | 4310 msgstr "Segundo Nombre" |
4315 msgid "Maiden Name" | 4314 msgid "Maiden Name" |
4316 msgstr "Apellido de Soltera" | 4315 msgstr "Apellido de Soltera" |
4317 | 4316 |
4318 #: src/dialogs.c:2111 | 4317 #: src/dialogs.c:2111 |
4319 msgid "New passwords do not match." | 4318 msgid "New passwords do not match." |
4320 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" | 4319 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" |
4321 | 4320 |
4322 #: src/dialogs.c:2117 | 4321 #: src/dialogs.c:2117 |
4323 msgid "Fill out all fields completely." | 4322 msgid "Fill out all fields completely." |
4324 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | 4323 msgstr "Rellene todos los campos completamente." |
4325 | 4324 |
4326 #: src/dialogs.c:2162 | 4325 #: src/dialogs.c:2162 |
4327 #, c-format | 4326 #, c-format |
4328 msgid "Changing password for %s:" | 4327 msgid "Changing password for %s:" |
4329 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" | 4328 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" |
4330 | 4329 |
4331 #: src/dialogs.c:2170 | 4330 #: src/dialogs.c:2170 |
4332 msgid "Original Password" | 4331 msgid "Original Password" |
4333 msgstr "Contraseña original" | 4332 msgstr "Contraseña original" |
4334 | 4333 |
4335 #: src/dialogs.c:2181 | 4334 #: src/dialogs.c:2181 |
4336 msgid "New Password" | 4335 msgid "New Password" |
4337 msgstr "Nueva contraseña" | 4336 msgstr "Nueva contraseña" |
4338 | 4337 |
4339 #: src/dialogs.c:2192 | 4338 #: src/dialogs.c:2192 |
4340 msgid "New Password (again)" | 4339 msgid "New Password (again)" |
4341 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" | 4340 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" |
4342 | 4341 |
4343 #: src/dialogs.c:2241 | 4342 #: src/dialogs.c:2241 |
4344 #, c-format | 4343 #, c-format |
4345 msgid "Changing info for %s:" | 4344 msgid "Changing info for %s:" |
4346 msgstr "Cambiando los datos de %s:" | 4345 msgstr "Cambiando los datos de %s:" |
4347 | 4346 |
4348 #: src/dialogs.c:2327 | 4347 #: src/dialogs.c:2327 |
4349 msgid "Below are the results of your search: " | 4348 msgid "Below are the results of your search: " |
4350 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " | 4349 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " |
4351 | 4350 |
4352 #: src/dialogs.c:2438 | 4351 #: src/dialogs.c:2438 |
4353 msgid "Permit" | 4352 msgid "Permit" |
4354 msgstr "Permitir" | 4353 msgstr "Permitir" |
4355 | 4354 |
4356 #: src/dialogs.c:2470 | 4355 #: src/dialogs.c:2470 |
4357 msgid "Add Permit" | 4356 msgid "Add Permit" |
4358 msgstr "Permitir añadir" | 4357 msgstr "Permitir añadir" |
4359 | 4358 |
4360 #: src/dialogs.c:2472 | 4359 #: src/dialogs.c:2472 |
4361 msgid "Add Deny" | 4360 msgid "Add Deny" |
4362 msgstr "Denegar Añadir" | 4361 msgstr "Denegar Añadir" |
4363 | 4362 |
4364 #: src/dialogs.c:2539 | 4363 #: src/dialogs.c:2539 |
4365 msgid "Log Conversation" | 4364 msgid "Log Conversation" |
4366 msgstr "Registrar Conversación" | 4365 msgstr "Registrar Conversación" |
4367 | 4366 |
4368 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | 4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 |
4369 msgid "Search for Buddy" | 4368 msgid "Search for Buddy" |
4370 msgstr "Buscar un amigo" | 4369 msgstr "Buscar un amigo" |
4371 | 4370 |
4372 #: src/dialogs.c:2720 | 4371 #: src/dialogs.c:2720 |
4373 msgid "Find Buddy By Info" | 4372 msgid "Find Buddy By Info" |
4374 msgstr "Encontrar un amigo por su información" | 4373 msgstr "Encontrar un amigo por su información" |
4375 | 4374 |
4376 #: src/dialogs.c:2747 | 4375 #: src/dialogs.c:2747 |
4377 msgid "Find Buddy By Email" | 4376 msgid "Find Buddy By Email" |
4378 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" | 4377 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" |
4379 | 4378 |
4380 #: src/dialogs.c:2851 | 4379 #: src/dialogs.c:2851 |
4381 msgid "Insert Link" | 4380 msgid "Insert Link" |
4382 msgstr "Insertar enlace" | 4381 msgstr "Insertar enlace" |
4383 | 4382 |
4388 #: src/dialogs.c:2872 | 4387 #: src/dialogs.c:2872 |
4389 msgid "" | 4388 msgid "" |
4390 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4391 "The description is optional.\n" | 4390 "The description is optional.\n" |
4392 msgstr "" | 4391 msgstr "" |
4393 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " | 4392 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " |
4394 "insertar. La descripción es opcional.\n" | 4393 "insertar. La descripción es opcional.\n" |
4395 | 4394 |
4396 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | 4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 |
4397 msgid "Select Text Color" | 4396 msgid "Select Text Color" |
4398 msgstr "Seleccionar Color del Texto" | 4397 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
4399 | 4398 |
4405 msgid "Select Font" | 4404 msgid "Select Font" |
4406 msgstr "Seleccionar fuente" | 4405 msgstr "Seleccionar fuente" |
4407 | 4406 |
4408 #: src/dialogs.c:3299 | 4407 #: src/dialogs.c:3299 |
4409 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4410 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | 4409 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin tÃtulo" |
4411 | 4410 |
4412 #: src/dialogs.c:3301 | 4411 #: src/dialogs.c:3301 |
4413 msgid "" | 4412 msgid "" |
4414 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4415 msgstr "" | 4414 msgstr "" |
4416 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo " | 4415 "Por favor dele al mensaje un tÃtulo, o elija \"Usar\" para usarlo " |
4417 "sin grabarlo." | 4416 "sin grabarlo." |
4418 | 4417 |
4419 #: src/dialogs.c:3311 | 4418 #: src/dialogs.c:3311 |
4420 msgid "You cannot create an empty away message" | 4419 msgid "You cannot create an empty away message" |
4421 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | 4420 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacÃo" |
4422 | 4421 |
4423 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | 4422 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 |
4424 msgid "New away message" | 4423 msgid "New away message" |
4425 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 4424 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
4426 | 4425 |
4427 #: src/dialogs.c:3394 | 4426 #: src/dialogs.c:3394 |
4428 msgid "Away title: " | 4427 msgid "Away title: " |
4429 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | 4428 msgstr "TÃtulo del mensaje de ausencia: " |
4430 | 4429 |
4431 #: src/dialogs.c:3439 | 4430 #: src/dialogs.c:3439 |
4432 msgid "Save & Use" | 4431 msgid "Save & Use" |
4433 msgstr "Guardar y Usar" | 4432 msgstr "Guardar y Usar" |
4434 | 4433 |
4437 msgstr "Usar" | 4436 msgstr "Usar" |
4438 | 4437 |
4439 #. show everything | 4438 #. show everything |
4440 #: src/dialogs.c:3592 | 4439 #: src/dialogs.c:3592 |
4441 msgid "Smile!" | 4440 msgid "Smile!" |
4442 msgstr "¡Sonría!" | 4441 msgstr "¡SonrÃa!" |
4443 | 4442 |
4444 #: src/dialogs.c:3638 | 4443 #: src/dialogs.c:3638 |
4445 msgid "Alias Chat" | 4444 msgid "Alias Chat" |
4446 msgstr "Apodo de chat" | 4445 msgstr "Apodo de chat" |
4447 | 4446 |
4462 #: src/dialogs.c:3746 | 4461 #: src/dialogs.c:3746 |
4463 msgid "" | 4462 msgid "" |
4464 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4463 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4465 "your buddy list.\n" | 4464 "your buddy list.\n" |
4466 msgstr "" | 4465 msgstr "" |
4467 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " | 4466 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " |
4468 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" | 4467 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" |
4469 | 4468 |
4470 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | 4469 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 |
4471 #, c-format | 4470 #, c-format |
4472 msgid "Couldn't write to %s." | 4471 msgid "Couldn't write to %s." |
4485 msgid "Clear Log" | 4484 msgid "Clear Log" |
4486 msgstr "Limpiar Registro" | 4485 msgstr "Limpiar Registro" |
4487 | 4486 |
4488 #: src/dialogs.c:3925 | 4487 #: src/dialogs.c:3925 |
4489 msgid "Really clear log?" | 4488 msgid "Really clear log?" |
4490 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" | 4489 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" |
4491 | 4490 |
4492 #: src/dialogs.c:3970 | 4491 #: src/dialogs.c:3970 |
4493 #, c-format | 4492 #, c-format |
4494 msgid "Couldn't open log file %s." | 4493 msgid "Couldn't open log file %s." |
4495 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." | 4494 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." |
4529 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" | 4528 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" |
4530 | 4529 |
4531 #: src/ft.c:121 | 4530 #: src/ft.c:121 |
4532 #, c-format | 4531 #, c-format |
4533 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4532 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4534 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" | 4533 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" |
4535 | 4534 |
4536 #: src/ft.c:135 | 4535 #: src/ft.c:135 |
4537 #, c-format | 4536 #, c-format |
4538 msgid "%s was not found.\n" | 4537 msgid "%s was not found.\n" |
4539 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" | 4538 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" |
4548 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4547 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4549 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" | 4548 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" |
4550 | 4549 |
4551 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4550 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4552 msgid "Expander Size" | 4551 msgid "Expander Size" |
4553 msgstr "Tamaño del expansor" | 4552 msgstr "Tamaño del expansor" |
4554 | 4553 |
4555 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 4554 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
4556 msgid "Size of the expander arrow" | 4555 msgid "Size of the expander arrow" |
4557 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | 4556 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" |
4558 | 4557 |
4559 #: src/gaim-remote.c:33 | 4558 #: src/gaim-remote.c:33 |
4560 #, c-format | 4559 #, c-format |
4561 msgid "" | 4560 msgid "" |
4562 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 4561 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
4570 msgstr "" | 4569 msgstr "" |
4571 "Uso: %s comando [OPCIONES] [URI]\n" | 4570 "Uso: %s comando [OPCIONES] [URI]\n" |
4572 "\n" | 4571 "\n" |
4573 " COMANDOS:\n" | 4572 " COMANDOS:\n" |
4574 " uri Usar URI de AIM\n" | 4573 " uri Usar URI de AIM\n" |
4575 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" | 4574 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" |
4576 "\n" | 4575 "\n" |
4577 " OPTCIONES:\n" | 4576 " OPTCIONES:\n" |
4578 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" | 4577 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" |
4579 | 4578 |
4580 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | 4579 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4581 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 4580 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4582 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | 4581 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" |
4583 | 4582 |
4584 #: src/gaim-remote.c:164 | 4583 #: src/gaim-remote.c:164 |
4585 msgid "" | 4584 msgid "" |
4586 "\n" | 4585 "\n" |
4587 "Using AIM: URIs:\n" | 4586 "Using AIM: URIs:\n" |
4608 msgid "" | 4607 msgid "" |
4609 "\n" | 4608 "\n" |
4610 "Close running copy of Gaim\n" | 4609 "Close running copy of Gaim\n" |
4611 msgstr "" | 4610 msgstr "" |
4612 "\n" | 4611 "\n" |
4613 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n" | 4612 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n" |
4614 | 4613 |
4615 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4614 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4616 #: src/gaimrc.c:43 | 4615 #: src/gaimrc.c:43 |
4617 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4616 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4618 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." | 4617 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." |
4619 | 4618 |
4620 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 | 4619 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 |
4621 msgid "boring default" | 4620 msgid "boring default" |
4622 msgstr "Opción por omisión" | 4621 msgstr "Opción por omisión" |
4623 | 4622 |
4624 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 | 4623 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 |
4625 msgid "Alphabetical" | 4624 msgid "Alphabetical" |
4626 msgstr "Alfabético" | 4625 msgstr "Alfabético" |
4627 | 4626 |
4628 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 | 4627 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 |
4629 msgid "By status" | 4628 msgid "By status" |
4630 msgstr "Por Estado:" | 4629 msgstr "Por Estado:" |
4631 | 4630 |
4632 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 | 4631 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 |
4633 msgid "By log size" | 4632 msgid "By log size" |
4634 msgstr "Por tamaño de historial" | 4633 msgstr "Por tamaño de historial" |
4635 | 4634 |
4636 #: src/gaimrc.c:1694 | 4635 #: src/gaimrc.c:1694 |
4637 #, c-format | 4636 #, c-format |
4638 msgid "Could not open config file %s." | 4637 msgid "Could not open config file %s." |
4639 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 4638 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
4640 | 4639 |
4641 #: src/gtkaccount.c:252 | 4640 #: src/gtkaccount.c:252 |
4642 #, c-format | 4641 #, c-format |
4643 msgid "" | 4642 msgid "" |
4644 "<b>File:</b> %s\n" | 4643 "<b>File:</b> %s\n" |
4645 "<b>File size:</b> %s\n" | 4644 "<b>File size:</b> %s\n" |
4646 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 4645 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4647 msgstr "" | 4646 msgstr "" |
4648 "<b>Fichero:</b> %s\n" | 4647 "<b>Fichero:</b> %s\n" |
4649 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" | 4648 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" |
4650 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" | 4649 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" |
4651 | 4650 |
4652 #. Build the login options frame. | 4651 #. Build the login options frame. |
4653 #: src/gtkaccount.c:327 | 4652 #: src/gtkaccount.c:327 |
4654 msgid "Login Options" | 4653 msgid "Login Options" |
4655 msgstr "Opciones de Conexión" | 4654 msgstr "Opciones de Conexión" |
4656 | 4655 |
4657 #: src/gtkaccount.c:344 | 4656 #: src/gtkaccount.c:344 |
4658 msgid "Protocol:" | 4657 msgid "Protocol:" |
4659 msgstr "Protocolo:" | 4658 msgstr "Protocolo:" |
4660 | 4659 |
4662 msgid "Screenname:" | 4661 msgid "Screenname:" |
4663 msgstr "Nombre de usuario:" | 4662 msgstr "Nombre de usuario:" |
4664 | 4663 |
4665 #: src/gtkaccount.c:431 | 4664 #: src/gtkaccount.c:431 |
4666 msgid "Remember password" | 4665 msgid "Remember password" |
4667 msgstr "Recordar contraseña" | 4666 msgstr "Recordar contraseña" |
4668 | 4667 |
4669 #. Build the user options frame. | 4668 #. Build the user options frame. |
4670 #: src/gtkaccount.c:485 | 4669 #: src/gtkaccount.c:485 |
4671 msgid "User Options" | 4670 msgid "User Options" |
4672 msgstr "Opciones de usuario" | 4671 msgstr "Opciones de usuario" |
4694 msgstr "Opciones de %s" | 4693 msgstr "Opciones de %s" |
4695 | 4694 |
4696 #. Use Global Proxy Settings | 4695 #. Use Global Proxy Settings |
4697 #: src/gtkaccount.c:704 | 4696 #: src/gtkaccount.c:704 |
4698 msgid "Use Global Proxy Settings" | 4697 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4699 msgstr "Usar configuración global del proxy" | 4698 msgstr "Usar configuración global del proxy" |
4700 | 4699 |
4701 #. No Proxy | 4700 #. No Proxy |
4702 #: src/gtkaccount.c:711 | 4701 #: src/gtkaccount.c:711 |
4703 msgid "No Proxy" | 4702 msgid "No Proxy" |
4704 msgstr "Sin Proxy" | 4703 msgstr "Sin Proxy" |
4718 msgid "SOCKS 5" | 4717 msgid "SOCKS 5" |
4719 msgstr "SOCKS 5" | 4718 msgstr "SOCKS 5" |
4720 | 4719 |
4721 #: src/gtkaccount.c:764 | 4720 #: src/gtkaccount.c:764 |
4722 msgid "you can see the butterflies mating" | 4721 msgid "you can see the butterflies mating" |
4723 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" | 4722 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" |
4724 | 4723 |
4725 #: src/gtkaccount.c:768 | 4724 #: src/gtkaccount.c:768 |
4726 msgid "If you look real closely" | 4725 msgid "If you look real closely" |
4727 msgstr "Si miras de cerca" | 4726 msgstr "Si miras de cerca" |
4728 | 4727 |
4746 msgid "_Username:" | 4745 msgid "_Username:" |
4747 msgstr "_Usuario:" | 4746 msgstr "_Usuario:" |
4748 | 4747 |
4749 #: src/gtkaccount.c:826 | 4748 #: src/gtkaccount.c:826 |
4750 msgid "Pa_ssword:" | 4749 msgid "Pa_ssword:" |
4751 msgstr "_Contraseña:" | 4750 msgstr "_Contraseña:" |
4752 | 4751 |
4753 #: src/gtkaccount.c:1139 | 4752 #: src/gtkaccount.c:1139 |
4754 msgid "Add Account" | 4753 msgid "Add Account" |
4755 msgstr "Añadir Cuenta" | 4754 msgstr "Añadir Cuenta" |
4756 | 4755 |
4757 #: src/gtkaccount.c:1141 | 4756 #: src/gtkaccount.c:1141 |
4758 msgid "Modify Account" | 4757 msgid "Modify Account" |
4759 msgstr "Modificar Cuenta" | 4758 msgstr "Modificar Cuenta" |
4760 | 4759 |
4761 #. Add the disclosure | 4760 #. Add the disclosure |
4762 #: src/gtkaccount.c:1165 | 4761 #: src/gtkaccount.c:1165 |
4763 msgid "Show more options" | 4762 msgid "Show more options" |
4764 msgstr "Mostrar más opciones" | 4763 msgstr "Mostrar más opciones" |
4765 | 4764 |
4766 #: src/gtkaccount.c:1166 | 4765 #: src/gtkaccount.c:1166 |
4767 msgid "Show fewer options" | 4766 msgid "Show fewer options" |
4768 msgstr "Mostrar menos opciones" | 4767 msgstr "Mostrar menos opciones" |
4769 | 4768 |
4773 msgstr "Registrar" | 4772 msgstr "Registrar" |
4774 | 4773 |
4775 #: src/gtkaccount.c:1472 | 4774 #: src/gtkaccount.c:1472 |
4776 #, c-format | 4775 #, c-format |
4777 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4776 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4778 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 4777 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
4779 | 4778 |
4780 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 | 4779 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 |
4781 msgid "Delete" | 4780 msgid "Delete" |
4782 msgstr "Borrar" | 4781 msgstr "Borrar" |
4783 | 4782 |
4789 msgid "Protocol" | 4788 msgid "Protocol" |
4790 msgstr "Protocolo" | 4789 msgstr "Protocolo" |
4791 | 4790 |
4792 #: src/gtkblist.c:410 | 4791 #: src/gtkblist.c:410 |
4793 msgid "Add a _Buddy" | 4792 msgid "Add a _Buddy" |
4794 msgstr "_Añadir un amigo" | 4793 msgstr "_Añadir un amigo" |
4795 | 4794 |
4796 #: src/gtkblist.c:412 | 4795 #: src/gtkblist.c:412 |
4797 msgid "Add a C_hat" | 4796 msgid "Add a C_hat" |
4798 msgstr "Añadir un _Chat" | 4797 msgstr "Añadir un _Chat" |
4799 | 4798 |
4800 #: src/gtkblist.c:414 | 4799 #: src/gtkblist.c:414 |
4801 msgid "_Delete Group" | 4800 msgid "_Delete Group" |
4802 msgstr "_Eliminar Grupo" | 4801 msgstr "_Eliminar Grupo" |
4803 | 4802 |
4809 msgid "_Join" | 4808 msgid "_Join" |
4810 msgstr "_Unirse" | 4809 msgstr "_Unirse" |
4811 | 4810 |
4812 #: src/gtkblist.c:426 | 4811 #: src/gtkblist.c:426 |
4813 msgid "Auto-Join" | 4812 msgid "Auto-Join" |
4814 msgstr "Conectarse automáticamente" | 4813 msgstr "Conectarse automáticamente" |
4815 | 4814 |
4816 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 4815 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 |
4817 msgid "_Alias" | 4816 msgid "_Alias" |
4818 msgstr "_Apodo" | 4817 msgstr "_Apodo" |
4819 | 4818 |
4821 msgid "_Remove" | 4820 msgid "_Remove" |
4822 msgstr "_Eliminar" | 4821 msgstr "_Eliminar" |
4823 | 4822 |
4824 #: src/gtkblist.c:449 | 4823 #: src/gtkblist.c:449 |
4825 msgid "_Get Info" | 4824 msgid "_Get Info" |
4826 msgstr "Obtener _Información" | 4825 msgstr "Obtener _Información" |
4827 | 4826 |
4828 #: src/gtkblist.c:452 | 4827 #: src/gtkblist.c:452 |
4829 msgid "_IM" | 4828 msgid "_IM" |
4830 msgstr "M_I" | 4829 msgstr "M_I" |
4831 | 4830 |
4832 #: src/gtkblist.c:454 | 4831 #: src/gtkblist.c:454 |
4833 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4832 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4834 msgstr "Añadir aviso de amigo" | 4833 msgstr "Añadir aviso de amigo" |
4835 | 4834 |
4836 #: src/gtkblist.c:456 | 4835 #: src/gtkblist.c:456 |
4837 msgid "View _Log" | 4836 msgid "View _Log" |
4838 msgstr "Ver _registro" | 4837 msgstr "Ver _registro" |
4839 | 4838 |
4842 msgid "/_Buddies" | 4841 msgid "/_Buddies" |
4843 msgstr "/_Amigos" | 4842 msgstr "/_Amigos" |
4844 | 4843 |
4845 #: src/gtkblist.c:782 | 4844 #: src/gtkblist.c:782 |
4846 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4845 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4847 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" | 4846 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" |
4848 | 4847 |
4849 #: src/gtkblist.c:783 | 4848 #: src/gtkblist.c:783 |
4850 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4849 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4851 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." | 4850 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." |
4852 | 4851 |
4853 #: src/gtkblist.c:784 | 4852 #: src/gtkblist.c:784 |
4854 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4853 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4855 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." | 4854 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." |
4856 | 4855 |
4857 #: src/gtkblist.c:786 | 4856 #: src/gtkblist.c:786 |
4858 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4857 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4859 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 4858 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
4860 | 4859 |
4861 #: src/gtkblist.c:787 | 4860 #: src/gtkblist.c:787 |
4862 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4861 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4863 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | 4862 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacÃos" |
4864 | 4863 |
4865 #: src/gtkblist.c:788 | 4864 #: src/gtkblist.c:788 |
4866 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4865 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4867 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" | 4866 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" |
4868 | 4867 |
4869 #: src/gtkblist.c:789 | 4868 #: src/gtkblist.c:789 |
4870 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4869 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4871 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..." | 4870 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..." |
4872 | 4871 |
4873 #: src/gtkblist.c:790 | 4872 #: src/gtkblist.c:790 |
4874 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4873 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4875 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." | 4874 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." |
4876 | 4875 |
4924 msgid "/_Help" | 4923 msgid "/_Help" |
4925 msgstr "/_Ayuda" | 4924 msgstr "/_Ayuda" |
4926 | 4925 |
4927 #: src/gtkblist.c:810 | 4926 #: src/gtkblist.c:810 |
4928 msgid "/Help/Online _Help" | 4927 msgid "/Help/Online _Help" |
4929 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" | 4928 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en lÃnea" |
4930 | 4929 |
4931 #: src/gtkblist.c:811 | 4930 #: src/gtkblist.c:811 |
4932 msgid "/Help/_Debug Window" | 4931 msgid "/Help/_Debug Window" |
4933 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 4932 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
4934 | 4933 |
4935 #: src/gtkblist.c:812 | 4934 #: src/gtkblist.c:812 |
4936 msgid "/Help/_About" | 4935 msgid "/Help/_About" |
4937 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 4936 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
4938 | 4937 |
4994 msgid "" | 4993 msgid "" |
4995 "\n" | 4994 "\n" |
4996 "<b>Description:</b> Spooky" | 4995 "<b>Description:</b> Spooky" |
4997 msgstr "" | 4996 msgstr "" |
4998 "\n" | 4997 "\n" |
4999 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | 4998 "<b>Descripción:</b> TerrorÃfica" |
5000 | 4999 |
5001 #: src/gtkblist.c:929 | 5000 #: src/gtkblist.c:929 |
5002 msgid "" | 5001 msgid "" |
5003 "\n" | 5002 "\n" |
5004 "<b>Status</b>: Awesome" | 5003 "<b>Status</b>: Awesome" |
5060 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 5059 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5061 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 5060 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
5062 | 5061 |
5063 #: src/gtkblist.c:1546 | 5062 #: src/gtkblist.c:1546 |
5064 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 5063 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5065 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | 5064 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacÃos" |
5066 | 5065 |
5067 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 | 5066 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 |
5068 msgid "IM" | 5067 msgid "IM" |
5069 msgstr "MI" | 5068 msgstr "MI" |
5070 | 5069 |
5072 msgid "Send a message to the selected buddy" | 5071 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5073 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" | 5072 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" |
5074 | 5073 |
5075 #: src/gtkblist.c:1579 | 5074 #: src/gtkblist.c:1579 |
5076 msgid "Get information on the selected buddy" | 5075 msgid "Get information on the selected buddy" |
5077 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" | 5076 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" |
5078 | 5077 |
5079 #: src/gtkblist.c:1587 | 5078 #: src/gtkblist.c:1587 |
5080 msgid "Join a chat room" | 5079 msgid "Join a chat room" |
5081 msgstr "Unirse a una sala de chat" | 5080 msgstr "Unirse a una sala de chat" |
5082 | 5081 |
5108 msgid "That file already exists" | 5107 msgid "That file already exists" |
5109 msgstr "El archivo ya existe" | 5108 msgstr "El archivo ya existe" |
5110 | 5109 |
5111 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | 5110 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 |
5112 msgid "Would you like to overwrite it?" | 5111 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5113 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | 5112 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" |
5114 | 5113 |
5115 #: src/gtkconv.c:276 | 5114 #: src/gtkconv.c:276 |
5116 msgid "Gaim - Insert Image" | 5115 msgid "Gaim - Insert Image" |
5117 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" | 5116 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" |
5118 | 5117 |
5125 msgid "" | 5124 msgid "" |
5126 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 5125 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5127 "invite message." | 5126 "invite message." |
5128 msgstr "" | 5127 msgstr "" |
5129 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " | 5128 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " |
5130 "mensaje de invitación opcional." | 5129 "mensaje de invitación opcional." |
5131 | 5130 |
5132 #: src/gtkconv.c:629 | 5131 #: src/gtkconv.c:629 |
5133 msgid "_Buddy:" | 5132 msgid "_Buddy:" |
5134 msgstr "_Amigo:" | 5133 msgstr "_Amigo:" |
5135 | 5134 |
5155 msgid "Remove" | 5154 msgid "Remove" |
5156 msgstr "Quitar" | 5155 msgstr "Quitar" |
5157 | 5156 |
5158 #: src/gtkconv.c:2199 | 5157 #: src/gtkconv.c:2199 |
5159 msgid "User is typing..." | 5158 msgid "User is typing..." |
5160 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 5159 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
5161 | 5160 |
5162 #: src/gtkconv.c:2207 | 5161 #: src/gtkconv.c:2207 |
5163 msgid "User has typed something and paused" | 5162 msgid "User has typed something and paused" |
5164 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" | 5163 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" |
5165 | 5164 |
5168 msgid "_Send As" | 5167 msgid "_Send As" |
5169 msgstr "_Enviar Como" | 5168 msgstr "_Enviar Como" |
5170 | 5169 |
5171 #: src/gtkconv.c:2765 | 5170 #: src/gtkconv.c:2765 |
5172 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5171 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5173 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | 5172 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" |
5174 | 5173 |
5175 #. Conversation menu | 5174 #. Conversation menu |
5176 #: src/gtkconv.c:2782 | 5175 #: src/gtkconv.c:2782 |
5177 msgid "/_Conversation" | 5176 msgid "/_Conversation" |
5178 msgstr "/_Conversación" | 5177 msgstr "/_Conversación" |
5179 | 5178 |
5180 #: src/gtkconv.c:2784 | 5179 #: src/gtkconv.c:2784 |
5181 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5180 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5182 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5181 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." |
5183 | 5182 |
5184 #: src/gtkconv.c:2786 | 5183 #: src/gtkconv.c:2786 |
5185 msgid "/Conversation/View _Log..." | 5184 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5186 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 5185 msgstr "/Conversación/Ver _historial" |
5187 | 5186 |
5188 #: src/gtkconv.c:2790 | 5187 #: src/gtkconv.c:2790 |
5189 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 5188 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5190 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo" | 5189 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo" |
5191 | 5190 |
5192 #: src/gtkconv.c:2792 | 5191 #: src/gtkconv.c:2792 |
5193 msgid "/Conversation/A_lias..." | 5192 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5194 msgstr "/Conversación/A_podo..." | 5193 msgstr "/Conversación/A_podo..." |
5195 | 5194 |
5196 #: src/gtkconv.c:2794 | 5195 #: src/gtkconv.c:2794 |
5197 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 5196 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5198 msgstr "/Conversación/_Obtener información..." | 5197 msgstr "/Conversación/_Obtener información..." |
5199 | 5198 |
5200 #: src/gtkconv.c:2796 | 5199 #: src/gtkconv.c:2796 |
5201 msgid "/Conversation/In_vite..." | 5200 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5202 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | 5201 msgstr "/Conversación/In_vitar..." |
5203 | 5202 |
5204 #: src/gtkconv.c:2801 | 5203 #: src/gtkconv.c:2801 |
5205 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5204 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5206 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." | 5205 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." |
5207 | 5206 |
5208 #: src/gtkconv.c:2803 | 5207 #: src/gtkconv.c:2803 |
5209 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5208 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5210 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" | 5209 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" |
5211 | 5210 |
5212 #: src/gtkconv.c:2808 | 5211 #: src/gtkconv.c:2808 |
5213 msgid "/Conversation/_Warn..." | 5212 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5214 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | 5213 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." |
5215 | 5214 |
5216 #: src/gtkconv.c:2810 | 5215 #: src/gtkconv.c:2810 |
5217 msgid "/Conversation/_Block..." | 5216 msgid "/Conversation/_Block..." |
5218 msgstr "/Conversación/_Bloquear" | 5217 msgstr "/Conversación/_Bloquear" |
5219 | 5218 |
5220 #: src/gtkconv.c:2812 | 5219 #: src/gtkconv.c:2812 |
5221 msgid "/Conversation/_Add..." | 5220 msgid "/Conversation/_Add..." |
5222 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | 5221 msgstr "/Conversación/_Añadir..." |
5223 | 5222 |
5224 #: src/gtkconv.c:2814 | 5223 #: src/gtkconv.c:2814 |
5225 msgid "/Conversation/_Remove..." | 5224 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5226 msgstr "/Conversación/_Eliminar..." | 5225 msgstr "/Conversación/_Eliminar..." |
5227 | 5226 |
5228 #: src/gtkconv.c:2819 | 5227 #: src/gtkconv.c:2819 |
5229 msgid "/Conversation/_Close" | 5228 msgid "/Conversation/_Close" |
5230 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 5229 msgstr "/Conversación/_Cerrar" |
5231 | 5230 |
5232 #. Options | 5231 #. Options |
5233 #: src/gtkconv.c:2823 | 5232 #: src/gtkconv.c:2823 |
5234 msgid "/_Options" | 5233 msgid "/_Options" |
5235 msgstr "/_Opciones" | 5234 msgstr "/_Opciones" |
5242 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5241 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5243 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 5242 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
5244 | 5243 |
5245 #: src/gtkconv.c:2865 | 5244 #: src/gtkconv.c:2865 |
5246 msgid "/Conversation/View Log..." | 5245 msgid "/Conversation/View Log..." |
5247 msgstr "/Conversación/Ver historial..." | 5246 msgstr "/Conversación/Ver historial..." |
5248 | 5247 |
5249 #: src/gtkconv.c:2870 | 5248 #: src/gtkconv.c:2870 |
5250 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 5249 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5251 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo" | 5250 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo" |
5252 | 5251 |
5253 #: src/gtkconv.c:2874 | 5252 #: src/gtkconv.c:2874 |
5254 msgid "/Conversation/Alias..." | 5253 msgid "/Conversation/Alias..." |
5255 msgstr "/Conversación/Apodo..." | 5254 msgstr "/Conversación/Apodo..." |
5256 | 5255 |
5257 #: src/gtkconv.c:2878 | 5256 #: src/gtkconv.c:2878 |
5258 msgid "/Conversation/Get Info..." | 5257 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5259 msgstr "/Conversación/Obtener información..." | 5258 msgstr "/Conversación/Obtener información..." |
5260 | 5259 |
5261 #: src/gtkconv.c:2882 | 5260 #: src/gtkconv.c:2882 |
5262 msgid "/Conversation/Invite..." | 5261 msgid "/Conversation/Invite..." |
5263 msgstr "/Conversación/Invitar..." | 5262 msgstr "/Conversación/Invitar..." |
5264 | 5263 |
5265 #: src/gtkconv.c:2888 | 5264 #: src/gtkconv.c:2888 |
5266 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5265 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5267 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." | 5266 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." |
5268 | 5267 |
5270 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5269 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5271 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 5270 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." |
5272 | 5271 |
5273 #: src/gtkconv.c:2898 | 5272 #: src/gtkconv.c:2898 |
5274 msgid "/Conversation/Warn..." | 5273 msgid "/Conversation/Warn..." |
5275 msgstr "/Conversación/Avisar..." | 5274 msgstr "/Conversación/Avisar..." |
5276 | 5275 |
5277 #: src/gtkconv.c:2902 | 5276 #: src/gtkconv.c:2902 |
5278 msgid "/Conversation/Block..." | 5277 msgid "/Conversation/Block..." |
5279 msgstr "/Conversación/Bloquear" | 5278 msgstr "/Conversación/Bloquear" |
5280 | 5279 |
5281 #: src/gtkconv.c:2906 | 5280 #: src/gtkconv.c:2906 |
5282 msgid "/Conversation/Add..." | 5281 msgid "/Conversation/Add..." |
5283 msgstr "/Conversación/Añadir..." | 5282 msgstr "/Conversación/Añadir..." |
5284 | 5283 |
5285 #: src/gtkconv.c:2910 | 5284 #: src/gtkconv.c:2910 |
5286 msgid "/Conversation/Remove..." | 5285 msgid "/Conversation/Remove..." |
5287 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | 5286 msgstr "/Conversación/Eliminar..." |
5288 | 5287 |
5289 #: src/gtkconv.c:2916 | 5288 #: src/gtkconv.c:2916 |
5290 msgid "/Options/Enable Logging" | 5289 msgid "/Options/Enable Logging" |
5291 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 5290 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
5292 | 5291 |
5301 msgid "Send" | 5300 msgid "Send" |
5302 msgstr "Enviar" | 5301 msgstr "Enviar" |
5303 | 5302 |
5304 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 | 5303 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 |
5305 msgid "Add the user to your buddy list" | 5304 msgid "Add the user to your buddy list" |
5306 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" | 5305 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" |
5307 | 5306 |
5308 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 | 5307 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 |
5309 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5308 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5310 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" | 5309 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" |
5311 | 5310 |
5318 msgid "Warn the user" | 5317 msgid "Warn the user" |
5319 msgstr "Avisar al usuario" | 5318 msgstr "Avisar al usuario" |
5320 | 5319 |
5321 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | 5320 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 |
5322 msgid "Get the user's information" | 5321 msgid "Get the user's information" |
5323 msgstr "Obtener la información del usuario" | 5322 msgstr "Obtener la información del usuario" |
5324 | 5323 |
5325 #. Block button | 5324 #. Block button |
5326 #: src/gtkconv.c:2993 | 5325 #: src/gtkconv.c:2993 |
5327 msgid "Block" | 5326 msgid "Block" |
5328 msgstr "Bloquear" | 5327 msgstr "Bloquear" |
5356 msgid "Larger font size" | 5355 msgid "Larger font size" |
5357 msgstr "Fuente mayor" | 5356 msgstr "Fuente mayor" |
5358 | 5357 |
5359 #: src/gtkconv.c:3147 | 5358 #: src/gtkconv.c:3147 |
5360 msgid "Normal font size" | 5359 msgid "Normal font size" |
5361 msgstr "Tamaño de fuente normal" | 5360 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
5362 | 5361 |
5363 #: src/gtkconv.c:3159 | 5362 #: src/gtkconv.c:3159 |
5364 msgid "Smaller font size" | 5363 msgid "Smaller font size" |
5365 msgstr "Fuente menor" | 5364 msgstr "Fuente menor" |
5366 | 5365 |
5393 msgstr "Tema:" | 5392 msgstr "Tema:" |
5394 | 5393 |
5395 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5394 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5396 #: src/gtkconv.c:3345 | 5395 #: src/gtkconv.c:3345 |
5397 msgid "0 people in room" | 5396 msgid "0 people in room" |
5398 msgstr "0 personas en la conversación" | 5397 msgstr "0 personas en la conversación" |
5399 | 5398 |
5400 #: src/gtkconv.c:3402 | 5399 #: src/gtkconv.c:3402 |
5401 msgid "IM the user" | 5400 msgid "IM the user" |
5402 msgstr "Enviar un MI al usuario" | 5401 msgstr "Enviar un MI al usuario" |
5403 | 5402 |
5406 msgstr "Ignorar al usuario" | 5405 msgstr "Ignorar al usuario" |
5407 | 5406 |
5408 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | 5407 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 |
5409 #, c-format | 5408 #, c-format |
5410 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 5409 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5411 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n" | 5410 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n" |
5412 | 5411 |
5413 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | 5412 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 |
5414 #, c-format | 5413 #, c-format |
5415 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 5414 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5416 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n" | 5415 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n" |
5417 | 5416 |
5418 #: src/gtkconv.c:3946 | 5417 #: src/gtkconv.c:3946 |
5419 msgid "Close conversation" | 5418 msgid "Close conversation" |
5420 msgstr "Cerrar conversación" | 5419 msgstr "Cerrar conversación" |
5421 | 5420 |
5422 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 | 5421 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 |
5423 #, c-format | 5422 #, c-format |
5424 msgid "%d person in room" | 5423 msgid "%d person in room" |
5425 msgid_plural "%d people in room" | 5424 msgid_plural "%d people in room" |
5426 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 5425 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
5427 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 5426 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
5428 | 5427 |
5429 #: src/gtkconv.c:5000 | 5428 #: src/gtkconv.c:5000 |
5430 msgid "Disable Animation" | 5429 msgid "Disable Animation" |
5431 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | 5430 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
5432 | 5431 |
5434 msgid "Enable Animation" | 5433 msgid "Enable Animation" |
5435 msgstr "Habilitar Animaciones" | 5434 msgstr "Habilitar Animaciones" |
5436 | 5435 |
5437 #: src/gtkconv.c:5016 | 5436 #: src/gtkconv.c:5016 |
5438 msgid "Hide Icon" | 5437 msgid "Hide Icon" |
5439 msgstr "Ocultar Ícono" | 5438 msgstr "Ocultar Ãcono" |
5440 | 5439 |
5441 #: src/gtkconv.c:5022 | 5440 #: src/gtkconv.c:5022 |
5442 msgid "Save Icon As..." | 5441 msgid "Save Icon As..." |
5443 msgstr "Guardar Ícono Como..." | 5442 msgstr "Guardar Ãcono Como..." |
5444 | 5443 |
5445 #: src/gtkft.c:126 | 5444 #: src/gtkft.c:126 |
5446 #, c-format | 5445 #, c-format |
5447 msgid "%.2f KB/s" | 5446 msgid "%.2f KB/s" |
5448 msgstr "%.2f KB/s" | 5447 msgstr "%.2f KB/s" |
5463 msgid "Filename" | 5462 msgid "Filename" |
5464 msgstr "Nombre de archivo" | 5463 msgstr "Nombre de archivo" |
5465 | 5464 |
5466 #: src/gtkft.c:450 | 5465 #: src/gtkft.c:450 |
5467 msgid "Size" | 5466 msgid "Size" |
5468 msgstr "Tamaño" | 5467 msgstr "Tamaño" |
5469 | 5468 |
5470 #: src/gtkft.c:457 | 5469 #: src/gtkft.c:457 |
5471 msgid "Remaining" | 5470 msgid "Remaining" |
5472 msgstr "Restante" | 5471 msgstr "Restante" |
5473 | 5472 |
5491 msgid "Time Remaining:" | 5490 msgid "Time Remaining:" |
5492 msgstr "Tiempo restante:" | 5491 msgstr "Tiempo restante:" |
5493 | 5492 |
5494 #: src/gtkft.c:586 | 5493 #: src/gtkft.c:586 |
5495 msgid "_Keep the dialog open" | 5494 msgid "_Keep the dialog open" |
5496 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" | 5495 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" |
5497 | 5496 |
5498 #: src/gtkft.c:596 | 5497 #: src/gtkft.c:596 |
5499 msgid "_Clear finished transfers" | 5498 msgid "_Clear finished transfers" |
5500 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | 5499 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" |
5501 | 5500 |
5550 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 5549 #: src/gtkimhtml.c:1632 |
5551 msgid "" | 5550 msgid "" |
5552 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 5551 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5553 "Defaulting to PNG." | 5552 "Defaulting to PNG." |
5554 msgstr "" | 5553 msgstr "" |
5555 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | 5554 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " |
5556 "archivo. Tomando PNG por omisión." | 5555 "archivo. Tomando PNG por omisión." |
5557 | 5556 |
5558 #: src/gtkimhtml.c:1640 | 5557 #: src/gtkimhtml.c:1640 |
5559 #, c-format | 5558 #, c-format |
5560 msgid "Error saving image: %s" | 5559 msgid "Error saving image: %s" |
5561 msgstr "Error grabando imagen: %s" | 5560 msgstr "Error grabando imagen: %s" |
5590 msgid "" | 5589 msgid "" |
5591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5592 "\n" | 5591 "\n" |
5593 "%s%s%s%s" | 5592 "%s%s%s%s" |
5594 msgstr "" | 5593 msgstr "" |
5595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 5594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
5596 "\n" | 5595 "\n" |
5597 "%s%s%s%s" | 5596 "%s%s%s%s" |
5598 | 5597 |
5599 #: src/gtknotify.c:231 | 5598 #: src/gtknotify.c:231 |
5600 #, c-format | 5599 #, c-format |
5601 msgid "" | 5600 msgid "" |
5602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5603 "\n" | 5602 "\n" |
5604 "%s" | 5603 "%s" |
5605 msgstr "" | 5604 msgstr "" |
5606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 5605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
5607 "\n" | 5606 "\n" |
5608 "%s" | 5607 "%s" |
5609 | 5608 |
5610 #: src/gtkpounce.c:140 | 5609 #: src/gtkpounce.c:140 |
5611 msgid "Select a file" | 5610 msgid "Select a file" |
5625 msgstr "Editar aviso de amigo" | 5624 msgstr "Editar aviso de amigo" |
5626 | 5625 |
5627 #. Create the "Pounce Who" frame. | 5626 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5628 #: src/gtkpounce.c:401 | 5627 #: src/gtkpounce.c:401 |
5629 msgid "Pounce Who" | 5628 msgid "Pounce Who" |
5630 msgstr "Avisar a quién" | 5629 msgstr "Avisar a quién" |
5631 | 5630 |
5632 #: src/gtkpounce.c:426 | 5631 #: src/gtkpounce.c:426 |
5633 msgid "_Buddy Name:" | 5632 msgid "_Buddy Name:" |
5634 msgstr "Nombre de _amigo:" | 5633 msgstr "Nombre de _amigo:" |
5635 | 5634 |
5636 #. Create the "Pounce When" frame. | 5635 #. Create the "Pounce When" frame. |
5637 #: src/gtkpounce.c:448 | 5636 #: src/gtkpounce.c:448 |
5638 msgid "Pounce When" | 5637 msgid "Pounce When" |
5639 msgstr "Cuándo avisar" | 5638 msgstr "Cuándo avisar" |
5640 | 5639 |
5641 #: src/gtkpounce.c:456 | 5640 #: src/gtkpounce.c:456 |
5642 msgid "Sign on" | 5641 msgid "Sign on" |
5643 msgstr "Conectar" | 5642 msgstr "Conectar" |
5644 | 5643 |
5663 msgstr "El amigo deja de escribir" | 5662 msgstr "El amigo deja de escribir" |
5664 | 5663 |
5665 #. Create the "Pounce Action" frame. | 5664 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5666 #: src/gtkpounce.c:499 | 5665 #: src/gtkpounce.c:499 |
5667 msgid "Pounce Action" | 5666 msgid "Pounce Action" |
5668 msgstr "Acción del aviso" | 5667 msgstr "Acción del aviso" |
5669 | 5668 |
5670 #: src/gtkpounce.c:506 | 5669 #: src/gtkpounce.c:506 |
5671 msgid "Open an IM window" | 5670 msgid "Open an IM window" |
5672 msgstr "Abrir una ventana de MI" | 5671 msgstr "Abrir una ventana de MI" |
5673 | 5672 |
5674 #: src/gtkpounce.c:507 | 5673 #: src/gtkpounce.c:507 |
5675 msgid "Popup notification" | 5674 msgid "Popup notification" |
5676 msgstr "Notificación con una ventana emergente" | 5675 msgstr "Notificación con una ventana emergente" |
5677 | 5676 |
5678 #: src/gtkpounce.c:508 | 5677 #: src/gtkpounce.c:508 |
5679 msgid "Send a message" | 5678 msgid "Send a message" |
5680 msgstr "Enviar un mensaje" | 5679 msgstr "Enviar un mensaje" |
5681 | 5680 |
5695 msgid "Test" | 5694 msgid "Test" |
5696 msgstr "Probar" | 5695 msgstr "Probar" |
5697 | 5696 |
5698 #: src/gtkpounce.c:600 | 5697 #: src/gtkpounce.c:600 |
5699 msgid "_Save this pounce after activation" | 5698 msgid "_Save this pounce after activation" |
5700 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | 5699 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" |
5701 | 5700 |
5702 #. "Remove Buddy Pounce" | 5701 #. "Remove Buddy Pounce" |
5703 #: src/gtkpounce.c:794 | 5702 #: src/gtkpounce.c:794 |
5704 msgid "Remove Buddy Pounce" | 5703 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5705 msgstr "Quitar aviso de amigo" | 5704 msgstr "Quitar aviso de amigo" |
5710 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" | 5709 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" |
5711 | 5710 |
5712 #: src/gtkpounce.c:836 | 5711 #: src/gtkpounce.c:836 |
5713 #, c-format | 5712 #, c-format |
5714 msgid "%s has signed on" | 5713 msgid "%s has signed on" |
5715 msgstr "%s se conectó" | 5714 msgstr "%s se conectó" |
5716 | 5715 |
5717 #: src/gtkpounce.c:837 | 5716 #: src/gtkpounce.c:837 |
5718 #, c-format | 5717 #, c-format |
5719 msgid "%s has returned from being idle" | 5718 msgid "%s has returned from being idle" |
5720 msgstr "%s volvió de su inactividad" | 5719 msgstr "%s volvió de su inactividad" |
5721 | 5720 |
5722 #: src/gtkpounce.c:838 | 5721 #: src/gtkpounce.c:838 |
5723 #, c-format | 5722 #, c-format |
5724 msgid "%s has returned from being away" | 5723 msgid "%s has returned from being away" |
5725 msgstr "%s dejó de estar ausente" | 5724 msgstr "%s dejó de estar ausente" |
5726 | 5725 |
5727 #: src/gtkpounce.c:839 | 5726 #: src/gtkpounce.c:839 |
5728 #, c-format | 5727 #, c-format |
5729 msgid "%s has stopped typing to you" | 5728 msgid "%s has stopped typing to you" |
5730 msgstr "%s ha dejado de escribirle" | 5729 msgstr "%s ha dejado de escribirle" |
5735 msgstr "%s se ha desconectado" | 5734 msgstr "%s se ha desconectado" |
5736 | 5735 |
5737 #: src/gtkpounce.c:841 | 5736 #: src/gtkpounce.c:841 |
5738 #, c-format | 5737 #, c-format |
5739 msgid "%s has become idle" | 5738 msgid "%s has become idle" |
5740 msgstr "%s está inactivo" | 5739 msgstr "%s está inactivo" |
5741 | 5740 |
5742 #: src/gtkpounce.c:842 | 5741 #: src/gtkpounce.c:842 |
5743 #, c-format | 5742 #, c-format |
5744 msgid "%s has gone away." | 5743 msgid "%s has gone away." |
5745 msgstr "%s se ha marchado." | 5744 msgstr "%s se ha marchado." |
5746 | 5745 |
5747 #: src/gtkpounce.c:843 | 5746 #: src/gtkpounce.c:843 |
5748 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5747 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5749 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " | 5748 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " |
5750 | 5749 |
5751 #: src/gtkprefs.c:381 | 5750 #: src/gtkprefs.c:381 |
5752 msgid "Interface Options" | 5751 msgid "Interface Options" |
5753 msgstr "Opciones de Interfaz" | 5752 msgstr "Opciones de Interfaz" |
5754 | 5753 |
5760 msgid "" | 5759 msgid "" |
5761 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5760 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5762 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5761 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5763 msgstr "" | 5762 msgstr "" |
5764 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " | 5763 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " |
5765 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | 5764 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." |
5766 | 5765 |
5767 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 5766 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavÃa, no es común. Veremos si se |
5768 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 5767 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
5769 #: src/gtkprefs.c:597 | 5768 #: src/gtkprefs.c:597 |
5770 msgid "Icon" | 5769 msgid "Icon" |
5771 msgstr "Icono" | 5770 msgstr "Icono" |
5772 | 5771 |
5773 #: src/gtkprefs.c:671 | 5772 #: src/gtkprefs.c:671 |
5798 msgid "Use custo_m face" | 5797 msgid "Use custo_m face" |
5799 msgstr "Forzar _tipo de letra" | 5798 msgstr "Forzar _tipo de letra" |
5800 | 5799 |
5801 #: src/gtkprefs.c:701 | 5800 #: src/gtkprefs.c:701 |
5802 msgid "Use custom si_ze" | 5801 msgid "Use custom si_ze" |
5803 msgstr "For_zar tamaño" | 5802 msgstr "For_zar tamaño" |
5804 | 5803 |
5805 #: src/gtkprefs.c:714 | 5804 #: src/gtkprefs.c:714 |
5806 msgid "Color" | 5805 msgid "Color" |
5807 msgstr "Color" | 5806 msgstr "Color" |
5808 | 5807 |
5818 msgid "Display" | 5817 msgid "Display" |
5819 msgstr "Mostrar" | 5818 msgstr "Mostrar" |
5820 | 5819 |
5821 #: src/gtkprefs.c:766 | 5820 #: src/gtkprefs.c:766 |
5822 msgid "Show graphical _smileys" | 5821 msgid "Show graphical _smileys" |
5823 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" | 5822 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" |
5824 | 5823 |
5825 #: src/gtkprefs.c:768 | 5824 #: src/gtkprefs.c:768 |
5826 msgid "Show _timestamp on messages" | 5825 msgid "Show _timestamp on messages" |
5827 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" | 5826 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" |
5828 | 5827 |
5830 msgid "Show _URLs as links" | 5829 msgid "Show _URLs as links" |
5831 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" | 5830 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" |
5832 | 5831 |
5833 #: src/gtkprefs.c:774 | 5832 #: src/gtkprefs.c:774 |
5834 msgid "_Highlight misspelled words" | 5833 msgid "_Highlight misspelled words" |
5835 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" | 5834 msgstr "_Destacar las faltas de ortografÃa" |
5836 | 5835 |
5837 #: src/gtkprefs.c:778 | 5836 #: src/gtkprefs.c:778 |
5838 msgid "Ignore c_olors" | 5837 msgid "Ignore c_olors" |
5839 msgstr "Ignorar c_olores" | 5838 msgstr "Ignorar c_olores" |
5840 | 5839 |
5842 msgid "Ignore font _faces" | 5841 msgid "Ignore font _faces" |
5843 msgstr "Ignorar _tipos de letra" | 5842 msgstr "Ignorar _tipos de letra" |
5844 | 5843 |
5845 #: src/gtkprefs.c:782 | 5844 #: src/gtkprefs.c:782 |
5846 msgid "Ignore font si_zes" | 5845 msgid "Ignore font si_zes" |
5847 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" | 5846 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" |
5848 | 5847 |
5849 #: src/gtkprefs.c:795 | 5848 #: src/gtkprefs.c:795 |
5850 msgid "Send Message" | 5849 msgid "Send Message" |
5851 msgstr "Enviar Mensaje" | 5850 msgstr "Enviar Mensaje" |
5852 | 5851 |
5853 #: src/gtkprefs.c:796 | 5852 #: src/gtkprefs.c:796 |
5854 msgid "Enter _sends message" | 5853 msgid "Enter _sends message" |
5855 msgstr "Enter _envía el mensaje" | 5854 msgstr "Enter _envÃa el mensaje" |
5856 | 5855 |
5857 #: src/gtkprefs.c:798 | 5856 #: src/gtkprefs.c:798 |
5858 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5857 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5859 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" | 5858 msgstr "C_ontrol-Enter envÃa el mensaje" |
5860 | 5859 |
5861 #: src/gtkprefs.c:801 | 5860 #: src/gtkprefs.c:801 |
5862 msgid "Window Closing" | 5861 msgid "Window Closing" |
5863 msgstr "Cerrado de Ventanas" | 5862 msgstr "Cerrado de Ventanas" |
5864 | 5863 |
5874 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 5873 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5875 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML" | 5874 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML" |
5876 | 5875 |
5877 #: src/gtkprefs.c:808 | 5876 #: src/gtkprefs.c:808 |
5878 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 5877 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5879 msgstr "Control-(número) _inserta smileys" | 5878 msgstr "Control-(número) _inserta smileys" |
5880 | 5879 |
5881 #: src/gtkprefs.c:825 | 5880 #: src/gtkprefs.c:825 |
5882 msgid "Buddy List Sorting" | 5881 msgid "Buddy List Sorting" |
5883 msgstr "Ordenar lista de amigos" | 5882 msgstr "Ordenar lista de amigos" |
5884 | 5883 |
5894 msgid "Show _buttons as:" | 5893 msgid "Show _buttons as:" |
5895 msgstr "Mostrar los _botones como:" | 5894 msgstr "Mostrar los _botones como:" |
5896 | 5895 |
5897 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | 5896 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 |
5898 msgid "Pictures" | 5897 msgid "Pictures" |
5899 msgstr "Imágenes" | 5898 msgstr "Imágenes" |
5900 | 5899 |
5901 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 5900 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5902 msgid "Text" | 5901 msgid "Text" |
5903 msgstr "Texto" | 5902 msgstr "Texto" |
5904 | 5903 |
5905 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 5904 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5906 msgid "Pictures and text" | 5905 msgid "Pictures and text" |
5907 msgstr "Imágenes y texto" | 5906 msgstr "Imágenes y texto" |
5908 | 5907 |
5909 #: src/gtkprefs.c:849 | 5908 #: src/gtkprefs.c:849 |
5910 msgid "_Raise window on events" | 5909 msgid "_Raise window on events" |
5911 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" | 5910 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
5912 | 5911 |
5915 msgstr "Grupos" | 5914 msgstr "Grupos" |
5916 | 5915 |
5917 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | 5916 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5918 #: src/gtkprefs.c:854 | 5917 #: src/gtkprefs.c:854 |
5919 msgid "Show _numbers in groups" | 5918 msgid "Show _numbers in groups" |
5920 msgstr "Mostrar _números en los grupos" | 5919 msgstr "Mostrar _números en los grupos" |
5921 | 5920 |
5922 #: src/gtkprefs.c:857 | 5921 #: src/gtkprefs.c:857 |
5923 msgid "Buddy Display" | 5922 msgid "Buddy Display" |
5924 msgstr "Mostrar amigos" | 5923 msgstr "Mostrar amigos" |
5925 | 5924 |
5943 msgid "Conversations" | 5942 msgid "Conversations" |
5944 msgstr "Conversaciones" | 5943 msgstr "Conversaciones" |
5945 | 5944 |
5946 #: src/gtkprefs.c:901 | 5945 #: src/gtkprefs.c:901 |
5947 msgid "_Placement:" | 5946 msgid "_Placement:" |
5948 msgstr "_Ubicación:" | 5947 msgstr "_Ubicación:" |
5949 | 5948 |
5950 #: src/gtkprefs.c:910 | 5949 #: src/gtkprefs.c:910 |
5951 msgid "Send _URLs as Links" | 5950 msgid "Send _URLs as Links" |
5952 msgstr "Enviar _URLs como enlaces" | 5951 msgstr "Enviar _URLs como enlaces" |
5953 | 5952 |
5954 #: src/gtkprefs.c:913 | 5953 #: src/gtkprefs.c:913 |
5955 msgid "Tab Options" | 5954 msgid "Tab Options" |
5956 msgstr "Opciones Pestañas" | 5955 msgstr "Opciones Pestañas" |
5957 | 5956 |
5958 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | 5957 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 |
5959 msgid "Top" | 5958 msgid "Top" |
5960 msgstr "Arriba" | 5959 msgstr "Arriba" |
5961 | 5960 |
5971 msgid "Right" | 5970 msgid "Right" |
5972 msgstr "Derecha" | 5971 msgstr "Derecha" |
5973 | 5972 |
5974 #: src/gtkprefs.c:925 | 5973 #: src/gtkprefs.c:925 |
5975 msgid "_Tab Placement:" | 5974 msgid "_Tab Placement:" |
5976 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:" | 5975 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:" |
5977 | 5976 |
5978 #: src/gtkprefs.c:936 | 5977 #: src/gtkprefs.c:936 |
5979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 5978 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5980 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." | 5979 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." |
5981 | 5980 |
5982 #: src/gtkprefs.c:939 | 5981 #: src/gtkprefs.c:939 |
5983 msgid "Show _close button on tabs" | 5982 msgid "Show _close button on tabs" |
5984 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." | 5983 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." |
5985 | 5984 |
5986 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | 5985 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 |
5987 msgid "Window" | 5986 msgid "Window" |
5988 msgstr "Ventana" | 5987 msgstr "Ventana" |
5989 | 5988 |
6019 msgid "Show _logins in window" | 6018 msgid "Show _logins in window" |
6020 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" | 6019 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" |
6021 | 6020 |
6022 #: src/gtkprefs.c:1000 | 6021 #: src/gtkprefs.c:1000 |
6023 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 6022 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6024 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" | 6023 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/tÃtulos" |
6025 | 6024 |
6026 #: src/gtkprefs.c:1003 | 6025 #: src/gtkprefs.c:1003 |
6027 msgid "Typing Notification" | 6026 msgid "Typing Notification" |
6028 msgstr "Notificación de Tipeo" | 6027 msgstr "Notificación de Tipeo" |
6029 | 6028 |
6030 #: src/gtkprefs.c:1004 | 6029 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6031 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 6030 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6032 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" | 6031 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" |
6033 | 6032 |
6034 #: src/gtkprefs.c:1044 | 6033 #: src/gtkprefs.c:1044 |
6035 msgid "Tab Completion" | 6034 msgid "Tab Completion" |
6036 msgstr "Tabulador" | 6035 msgstr "Tabulador" |
6037 | 6036 |
6075 msgid "_User" | 6074 msgid "_User" |
6076 msgstr "_Usuario" | 6075 msgstr "_Usuario" |
6077 | 6076 |
6078 #: src/gtkprefs.c:1180 | 6077 #: src/gtkprefs.c:1180 |
6079 msgid "Pa_ssword" | 6078 msgid "Pa_ssword" |
6080 msgstr "Contra_seña" | 6079 msgstr "Contra_seña" |
6081 | 6080 |
6082 #: src/gtkprefs.c:1236 | 6081 #: src/gtkprefs.c:1236 |
6083 #, c-format | 6082 #, c-format |
6084 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 6083 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
6085 msgstr "" | 6084 msgstr "" |
6086 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no " | 6085 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no " |
6087 "funcionarán." | 6086 "funcionarán." |
6088 | 6087 |
6089 #: src/gtkprefs.c:1256 | 6088 #: src/gtkprefs.c:1256 |
6090 msgid "Opera" | 6089 msgid "Opera" |
6091 msgstr "Opera" | 6090 msgstr "Opera" |
6092 | 6091 |
6110 msgid "Manual" | 6109 msgid "Manual" |
6111 msgstr "Manual" | 6110 msgstr "Manual" |
6112 | 6111 |
6113 #: src/gtkprefs.c:1310 | 6112 #: src/gtkprefs.c:1310 |
6114 msgid "Browser Selection" | 6113 msgid "Browser Selection" |
6115 msgstr "Selección de Navegador" | 6114 msgstr "Selección de Navegador" |
6116 | 6115 |
6117 #: src/gtkprefs.c:1314 | 6116 #: src/gtkprefs.c:1314 |
6118 msgid "_Browser:" | 6117 msgid "_Browser:" |
6119 msgstr "_Navegador:" | 6118 msgstr "_Navegador:" |
6120 | 6119 |
6131 msgid "Browser Options" | 6130 msgid "Browser Options" |
6132 msgstr "Opciones del Navegador" | 6131 msgstr "Opciones del Navegador" |
6133 | 6132 |
6134 #: src/gtkprefs.c:1346 | 6133 #: src/gtkprefs.c:1346 |
6135 msgid "Open new _window by default" | 6134 msgid "Open new _window by default" |
6136 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" | 6135 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" |
6137 | 6136 |
6138 #: src/gtkprefs.c:1361 | 6137 #: src/gtkprefs.c:1361 |
6139 msgid "Message Logs" | 6138 msgid "Message Logs" |
6140 msgstr "Registro de Mensajes" | 6139 msgstr "Registro de Mensajes" |
6141 | 6140 |
6142 #: src/gtkprefs.c:1362 | 6141 #: src/gtkprefs.c:1362 |
6143 msgid "_Log all instant messages" | 6142 msgid "_Log all instant messages" |
6144 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" | 6143 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" |
6145 | 6144 |
6146 #: src/gtkprefs.c:1364 | 6145 #: src/gtkprefs.c:1364 |
6147 msgid "Log all c_hats" | 6146 msgid "Log all c_hats" |
6148 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" | 6147 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" |
6149 | 6148 |
6155 msgid "System Logs" | 6154 msgid "System Logs" |
6156 msgstr "Registros del Sistema" | 6155 msgstr "Registros del Sistema" |
6157 | 6156 |
6158 #: src/gtkprefs.c:1370 | 6157 #: src/gtkprefs.c:1370 |
6159 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 6158 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6160 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | 6159 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" |
6161 | 6160 |
6162 #: src/gtkprefs.c:1372 | 6161 #: src/gtkprefs.c:1372 |
6163 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 6162 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6164 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | 6163 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" |
6165 | 6164 |
6166 #: src/gtkprefs.c:1374 | 6165 #: src/gtkprefs.c:1374 |
6167 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 6166 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6168 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" | 6167 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" |
6169 | 6168 |
6170 #: src/gtkprefs.c:1376 | 6169 #: src/gtkprefs.c:1376 |
6171 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 6170 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6172 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | 6171 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" |
6173 | 6172 |
6174 #: src/gtkprefs.c:1378 | 6173 #: src/gtkprefs.c:1378 |
6175 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 6174 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6176 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" | 6175 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" |
6177 | 6176 |
6178 #: src/gtkprefs.c:1421 | 6177 #: src/gtkprefs.c:1421 |
6179 msgid "Sound Options" | 6178 msgid "Sound Options" |
6180 msgstr "Opciones de Sonido" | 6179 msgstr "Opciones de Sonido" |
6181 | 6180 |
6183 msgid "_No sounds when you log in" | 6182 msgid "_No sounds when you log in" |
6184 msgstr "_Sin sonido al conectarse" | 6183 msgstr "_Sin sonido al conectarse" |
6185 | 6184 |
6186 #: src/gtkprefs.c:1424 | 6185 #: src/gtkprefs.c:1424 |
6187 msgid "_Sounds while away" | 6186 msgid "_Sounds while away" |
6188 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" | 6187 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" |
6189 | 6188 |
6190 #: src/gtkprefs.c:1428 | 6189 #: src/gtkprefs.c:1428 |
6191 msgid "Sound Method" | 6190 msgid "Sound Method" |
6192 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" | 6191 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" |
6193 | 6192 |
6194 #: src/gtkprefs.c:1429 | 6193 #: src/gtkprefs.c:1429 |
6195 msgid "_Method:" | 6194 msgid "_Method:" |
6196 msgstr "_Método:" | 6195 msgstr "_Método:" |
6197 | 6196 |
6198 #: src/gtkprefs.c:1431 | 6197 #: src/gtkprefs.c:1431 |
6199 msgid "Console beep" | 6198 msgid "Console beep" |
6200 msgstr "Bip de la consola" | 6199 msgstr "Bip de la consola" |
6201 | 6200 |
6202 #: src/gtkprefs.c:1433 | 6201 #: src/gtkprefs.c:1433 |
6203 msgid "Automatic" | 6202 msgid "Automatic" |
6204 msgstr "Automático" | 6203 msgstr "Automático" |
6205 | 6204 |
6206 #: src/gtkprefs.c:1440 | 6205 #: src/gtkprefs.c:1440 |
6207 msgid "Command" | 6206 msgid "Command" |
6208 msgstr "Comando" | 6207 msgstr "Comando" |
6209 | 6208 |
6216 "_Comando para sonido:\n" | 6215 "_Comando para sonido:\n" |
6217 "(%s para nombre de archivo)" | 6216 "(%s para nombre de archivo)" |
6218 | 6217 |
6219 #: src/gtkprefs.c:1505 | 6218 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6220 msgid "_Sending messages removes away status" | 6219 msgid "_Sending messages removes away status" |
6221 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | 6220 msgstr "El _envÃo de un mensaje quita el estado de ausencia" |
6222 | 6221 |
6223 #: src/gtkprefs.c:1507 | 6222 #: src/gtkprefs.c:1507 |
6224 msgid "_Queue new messages when away" | 6223 msgid "_Queue new messages when away" |
6225 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" | 6224 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" |
6226 | 6225 |
6227 #: src/gtkprefs.c:1510 | 6226 #: src/gtkprefs.c:1510 |
6228 msgid "Auto-response" | 6227 msgid "Auto-response" |
6229 msgstr "Respuesta automática" | 6228 msgstr "Respuesta automática" |
6230 | 6229 |
6231 #: src/gtkprefs.c:1513 | 6230 #: src/gtkprefs.c:1513 |
6232 msgid "Seconds before _resending:" | 6231 msgid "Seconds before _resending:" |
6233 msgstr "Segundos antes de _reenviar" | 6232 msgstr "Segundos antes de _reenviar" |
6234 | 6233 |
6235 #: src/gtkprefs.c:1516 | 6234 #: src/gtkprefs.c:1516 |
6236 msgid "_Send auto-response" | 6235 msgid "_Send auto-response" |
6237 msgstr "_Enviar respuestas automáticas" | 6236 msgstr "_Enviar respuestas automáticas" |
6238 | 6237 |
6239 #: src/gtkprefs.c:1518 | 6238 #: src/gtkprefs.c:1518 |
6240 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6239 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6241 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" | 6240 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" |
6242 | 6241 |
6243 #: src/gtkprefs.c:1520 | 6242 #: src/gtkprefs.c:1520 |
6244 msgid "Send auto-response in active conversations" | 6243 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6245 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" | 6244 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" |
6246 | 6245 |
6247 #: src/gtkprefs.c:1533 | 6246 #: src/gtkprefs.c:1533 |
6248 msgid "Idle _time reporting:" | 6247 msgid "Idle _time reporting:" |
6249 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | 6248 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" |
6250 | 6249 |
6260 msgid "Windows usage" | 6259 msgid "Windows usage" |
6261 msgstr "Uso de Windows" | 6260 msgstr "Uso de Windows" |
6262 | 6261 |
6263 #: src/gtkprefs.c:1549 | 6262 #: src/gtkprefs.c:1549 |
6264 msgid "Auto-away" | 6263 msgid "Auto-away" |
6265 msgstr "Ausente automático" | 6264 msgstr "Ausente automático" |
6266 | 6265 |
6267 #: src/gtkprefs.c:1550 | 6266 #: src/gtkprefs.c:1550 |
6268 msgid "Set away _when idle" | 6267 msgid "Set away _when idle" |
6269 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" | 6268 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" |
6270 | 6269 |
6271 #: src/gtkprefs.c:1552 | 6270 #: src/gtkprefs.c:1552 |
6272 msgid "_Minutes before setting away:" | 6271 msgid "_Minutes before setting away:" |
6273 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" | 6272 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" |
6274 | 6273 |
6318 msgid "Details" | 6317 msgid "Details" |
6319 msgstr "Detalles" | 6318 msgstr "Detalles" |
6320 | 6319 |
6321 #: src/gtkprefs.c:1983 | 6320 #: src/gtkprefs.c:1983 |
6322 msgid "Sound Selection" | 6321 msgid "Sound Selection" |
6323 msgstr "Selección de sonido" | 6322 msgstr "Selección de sonido" |
6324 | 6323 |
6325 #: src/gtkprefs.c:2090 | 6324 #: src/gtkprefs.c:2090 |
6326 msgid "Play" | 6325 msgid "Play" |
6327 msgstr "Reproducir" | 6326 msgstr "Reproducir" |
6328 | 6327 |
6415 msgid "Message received" | 6414 msgid "Message received" |
6416 msgstr "Se recibe un mensaje" | 6415 msgstr "Se recibe un mensaje" |
6417 | 6416 |
6418 #: src/gtksound.c:63 | 6417 #: src/gtksound.c:63 |
6419 msgid "Message received begins conversation" | 6418 msgid "Message received begins conversation" |
6420 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | 6419 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" |
6421 | 6420 |
6422 #: src/gtksound.c:64 | 6421 #: src/gtksound.c:64 |
6423 msgid "Message sent" | 6422 msgid "Message sent" |
6424 msgstr "Se envía un mensaje" | 6423 msgstr "Se envÃa un mensaje" |
6425 | 6424 |
6426 #: src/gtksound.c:65 | 6425 #: src/gtksound.c:65 |
6427 msgid "Person enters chat" | 6426 msgid "Person enters chat" |
6428 msgstr "Alguien entra al chat" | 6427 msgstr "Alguien entra al chat" |
6429 | 6428 |
6451 #: src/gtksound.c:166 | 6450 #: src/gtksound.c:166 |
6452 msgid "" | 6451 msgid "" |
6453 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6452 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6454 "no command has been set." | 6453 "no command has been set." |
6455 msgstr "" | 6454 msgstr "" |
6456 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " | 6455 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " |
6457 "pero no se ha especificado el comando." | 6456 "pero no se ha especificado el comando." |
6458 | 6457 |
6459 #: src/gtksound.c:175 | 6458 #: src/gtksound.c:175 |
6460 #, c-format | 6459 #, c-format |
6461 msgid "" | 6460 msgid "" |
6491 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 6490 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
6492 " -v, --version display the current version and exit\n" | 6491 " -v, --version display the current version and exit\n" |
6493 " -h, --help display this help and exit\n" | 6492 " -h, --help display this help and exit\n" |
6494 msgstr "" | 6493 msgstr "" |
6495 "Gaim %s\n" | 6494 "Gaim %s\n" |
6496 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | 6495 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" |
6497 "\n" | 6496 "\n" |
6498 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | 6497 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" |
6499 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional " | 6498 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional " |
6500 " MENS especifíca el nombre del mensaje de indisponibilidad " | 6499 " MENS especifÃca el nombre del mensaje de indisponibilidad " |
6501 " a usar)\n" | 6500 " a usar)\n" |
6502 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | 6501 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " |
6503 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | 6502 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" |
6504 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n" | 6503 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n" |
6505 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | 6504 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" |
6506 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n" | 6505 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n" |
6507 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | 6506 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" |
6508 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 6507 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
6509 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | 6508 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" |
6510 | 6509 |
6511 #. short message | 6510 #. short message |
6512 #: src/gtkutils.c:923 | 6511 #: src/gtkutils.c:923 |
6513 #, c-format | 6512 #, c-format |
6514 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6513 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6515 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | 6514 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" |
6516 | 6515 |
6517 #: src/html.c:321 | 6516 #: src/html.c:321 |
6518 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 6517 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6519 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" | 6518 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
6520 | 6519 |
6521 #: src/log.c:29 | 6520 #: src/log.c:29 |
6522 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 6521 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6523 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos." | 6522 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos." |
6524 | 6523 |
6525 #: src/log.c:35 | 6524 #: src/log.c:35 |
6526 msgid "Unable to find conversation log" | 6525 msgid "Unable to find conversation log" |
6527 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." | 6526 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." |
6528 | 6527 |
6529 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 6528 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 |
6530 #, c-format | 6529 #, c-format |
6531 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 6530 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6532 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" | 6531 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" |
6542 msgstr "Sesiones de MI con %s" | 6541 msgstr "Sesiones de MI con %s" |
6543 | 6542 |
6544 #: src/log.c:269 | 6543 #: src/log.c:269 |
6545 #, c-format | 6544 #, c-format |
6546 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 6545 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
6547 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" | 6546 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" |
6548 | 6547 |
6549 #: src/log.c:274 | 6548 #: src/log.c:274 |
6550 #, c-format | 6549 #, c-format |
6551 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 6550 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
6552 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" | 6551 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" |
6587 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" | 6586 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" |
6588 | 6587 |
6589 #: src/log.c:316 | 6588 #: src/log.c:316 |
6590 #, c-format | 6589 #, c-format |
6591 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 6590 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6592 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" | 6591 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" |
6593 | 6592 |
6594 #: src/log.c:321 | 6593 #: src/log.c:321 |
6595 #, c-format | 6594 #, c-format |
6596 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 6595 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6597 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" | 6596 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" |
6602 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" | 6601 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" |
6603 | 6602 |
6604 #: src/log.c:332 | 6603 #: src/log.c:332 |
6605 #, c-format | 6604 #, c-format |
6606 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 6605 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6607 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" | 6606 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" |
6608 | 6607 |
6609 #: src/log.c:344 | 6608 #: src/log.c:344 |
6610 #, c-format | 6609 #, c-format |
6611 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 6610 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6612 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" | 6611 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" |
6627 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" | 6626 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" |
6628 | 6627 |
6629 #: src/log.c:364 | 6628 #: src/log.c:364 |
6630 #, c-format | 6629 #, c-format |
6631 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 6630 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6632 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" | 6631 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" |
6633 | 6632 |
6634 #: src/log.c:370 | 6633 #: src/log.c:370 |
6635 #, c-format | 6634 #, c-format |
6636 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 6635 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6637 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" | 6636 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" |
6667 "\n" | 6666 "\n" |
6668 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6667 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6669 msgstr "" | 6668 msgstr "" |
6670 "\n" | 6669 "\n" |
6671 "\n" | 6670 "\n" |
6672 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | 6671 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
6673 | 6672 |
6674 #: src/prpl.c:307 | 6673 #: src/prpl.c:307 |
6675 msgid "Gaim - Information" | 6674 msgid "Gaim - Information" |
6676 msgstr "Gaim - Información" | 6675 msgstr "Gaim - Información" |
6677 | 6676 |
6678 #: src/prpl.c:310 | 6677 #: src/prpl.c:310 |
6679 msgid "Add buddy to your list?" | 6678 msgid "Add buddy to your list?" |
6680 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?" | 6679 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?" |
6681 | 6680 |
6682 #. * | 6681 #. * |
6683 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6682 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6684 #. | 6683 #. |
6685 #: src/request.h:823 | 6684 #: src/request.h:823 |
6686 msgid "Accept" | 6685 msgid "Accept" |
6687 msgstr "Aceptar" | 6686 msgstr "Aceptar" |
6688 | 6687 |
6689 #: src/server.c:56 | 6688 #: src/server.c:56 |
6690 msgid "Please enter your password" | 6689 msgid "Please enter your password" |
6691 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | 6690 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
6692 | 6691 |
6693 #: src/server.c:874 | 6692 #: src/server.c:874 |
6694 #, c-format | 6693 #, c-format |
6695 msgid "(%d messages)" | 6694 msgid "(%d messages)" |
6696 msgstr "(%d mensajes)" | 6695 msgstr "(%d mensajes)" |
6718 "%s ha sido avisado por %s.\n" | 6717 "%s ha sido avisado por %s.\n" |
6719 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | 6718 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" |
6720 | 6719 |
6721 #: src/server.c:1164 | 6720 #: src/server.c:1164 |
6722 msgid "an anonymous person" | 6721 msgid "an anonymous person" |
6723 msgstr "un personaje anónimo" | 6722 msgstr "un personaje anónimo" |
6724 | 6723 |
6725 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | 6724 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla |
6726 # con amigos | 6725 # con amigos |
6727 #: src/server.c:1254 | 6726 #: src/server.c:1254 |
6728 #, c-format | 6727 #, c-format |
6746 msgid "Gaim - Popup" | 6745 msgid "Gaim - Popup" |
6747 msgstr "Gaim - Popup" | 6746 msgstr "Gaim - Popup" |
6748 | 6747 |
6749 #: src/server.c:1463 | 6748 #: src/server.c:1463 |
6750 msgid "More Info" | 6749 msgid "More Info" |
6751 msgstr "Más información" | 6750 msgstr "Más información" |
6752 | 6751 |
6753 #: src/stock.c:84 | 6752 #: src/stock.c:84 |
6754 msgid "_Modify" | 6753 msgid "_Modify" |
6755 msgstr "_Modificar" | 6754 msgstr "_Modificar" |
6756 | 6755 |
6759 msgstr "_Abrir Correo" | 6758 msgstr "_Abrir Correo" |
6760 | 6759 |
6761 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | 6760 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
6762 msgid "day" | 6761 msgid "day" |
6763 msgid_plural "days" | 6762 msgid_plural "days" |
6764 msgstr[0] "día" | 6763 msgstr[0] "dÃa" |
6765 msgstr[1] "días" | 6764 msgstr[1] "dÃas" |
6766 | 6765 |
6767 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | 6766 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
6768 msgid "hour" | 6767 msgid "hour" |
6769 msgid_plural "hours" | 6768 msgid_plural "hours" |
6770 msgstr[0] "hora" | 6769 msgstr[0] "hora" |
6794 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin." | 6793 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin." |
6795 | 6794 |
6796 #. * Custom away message. | 6795 #. * Custom away message. |
6797 #: src/prpl.h:175 | 6796 #: src/prpl.h:175 |
6798 msgid "Custom" | 6797 msgid "Custom" |
6799 msgstr "Por omisión" | 6798 msgstr "Por omisión" |
6800 | 6799 |
6801 #: src/gtkdebug.c:142 | 6800 #: src/gtkdebug.c:142 |
6802 msgid "Debug Window" | 6801 msgid "Debug Window" |
6803 msgstr "Ventana de depuración" | 6802 msgstr "Ventana de depuración" |
6804 | 6803 |
6805 #: src/gtkdebug.c:182 | 6804 #: src/gtkdebug.c:182 |
6806 msgid "Pause" | 6805 msgid "Pause" |
6807 msgstr "Pausar" | 6806 msgstr "Pausar" |
6808 | 6807 |
6818 | 6817 |
6819 #~ msgid "Preferences..." | 6818 #~ msgid "Preferences..." |
6820 #~ msgstr "Preferencias..." | 6819 #~ msgstr "Preferencias..." |
6821 | 6820 |
6822 #~ msgid "Autoreconnect" | 6821 #~ msgid "Autoreconnect" |
6823 #~ msgstr "Reconexión automática" | 6822 #~ msgstr "Reconexión automática" |
6824 | 6823 |
6825 #~ msgid "Gaim Chat" | 6824 #~ msgid "Gaim Chat" |
6826 #~ msgstr "Chat Gaim" | 6825 #~ msgstr "Chat Gaim" |
6827 | 6826 |
6828 #~ msgid "Chat Rooms" | 6827 #~ msgid "Chat Rooms" |
6839 | 6838 |
6840 #~ msgid "Chat List" | 6839 #~ msgid "Chat List" |
6841 #~ msgstr "Lista de chats" | 6840 #~ msgstr "Lista de chats" |
6842 | 6841 |
6843 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 6842 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
6844 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." | 6843 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." |
6845 | 6844 |
6846 #~ msgid "" | 6845 #~ msgid "" |
6847 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | 6846 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " |
6848 #~ "button to choose which rooms." | 6847 #~ "button to choose which rooms." |
6849 #~ msgstr "" | 6848 #~ msgstr "" |
6850 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " | 6849 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " |
6851 #~ "configuración para escoger las salas." | 6850 #~ "configuración para escoger las salas." |
6852 | 6851 |
6853 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 6852 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
6854 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" | 6853 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" |
6855 | 6854 |
6856 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | 6855 #~ msgid "Gadu-Gadu User" |
6876 | 6875 |
6877 #~ msgid "" | 6876 #~ msgid "" |
6878 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 6877 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
6879 #~ "Please try again later." | 6878 #~ "Please try again later." |
6880 #~ msgstr "" | 6879 #~ msgstr "" |
6881 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " | 6880 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " |
6882 #~ "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." | 6881 #~ "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." |
6883 | 6882 |
6884 #~ msgid "" | 6883 #~ msgid "" |
6885 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | 6884 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " |
6886 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | 6885 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " |
6887 #~ "online." | 6886 #~ "online." |
6888 #~ msgstr "" | 6887 #~ msgstr "" |
6889 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " | 6888 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " |
6890 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no " | 6889 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del lÃmite, algunos amigos no " |
6891 #~ "aparecerán como conectados." | 6890 #~ "aparecerán como conectados." |
6892 | 6891 |
6893 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 6892 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
6894 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." | 6893 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." |
6895 | 6894 |
6896 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | 6895 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
6897 #~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados" | 6896 #~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados" |
6898 | 6897 |
6899 #~ msgid "%dh%02dm" | 6898 #~ msgid "%dh%02dm" |
6904 | 6903 |
6905 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 6904 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
6906 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" | 6905 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" |
6907 | 6906 |
6908 #~ msgid "Conversation" | 6907 #~ msgid "Conversation" |
6909 #~ msgstr "Conversación" | 6908 #~ msgstr "Conversación" |
6910 | 6909 |
6911 #~ msgid "Rename Buddy" | 6910 #~ msgid "Rename Buddy" |
6912 #~ msgstr "Renombrar amigo" | 6911 #~ msgstr "Renombrar amigo" |
6913 | 6912 |
6914 #~ msgid "New name:" | 6913 #~ msgid "New name:" |
6937 | 6936 |
6938 #~ msgid "" | 6937 #~ msgid "" |
6939 #~ "Please enter your password for %s.\n" | 6938 #~ "Please enter your password for %s.\n" |
6940 #~ "\n" | 6939 #~ "\n" |
6941 #~ msgstr "" | 6940 #~ msgstr "" |
6942 #~ "Por favor, indique la contraseña de %s.\n" | 6941 #~ "Por favor, indique la contraseña de %s.\n" |
6943 #~ "\n" | 6942 #~ "\n" |
6944 | 6943 |
6945 #~ msgid "_Password" | 6944 #~ msgid "_Password" |
6946 #~ msgstr "_Contraseña:" | 6945 #~ msgstr "_Contraseña:" |
6947 | 6946 |
6948 #~ msgid "TOC not found." | 6947 #~ msgid "TOC not found." |
6949 #~ msgstr "TOC no encontrado." | 6948 #~ msgstr "TOC no encontrado." |
6950 | 6949 |
6951 #~ msgid "" | 6950 #~ msgid "" |
6952 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | 6951 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " |
6953 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | 6952 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " |
6954 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | 6953 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " |
6955 #~ "TOC plugin." | 6954 #~ "TOC plugin." |
6956 #~ msgstr "" | 6955 #~ msgstr "" |
6957 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como " | 6956 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como " |
6958 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un " | 6957 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un " |
6959 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el " | 6958 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el " |
6960 #~ "plugin de TOC." | 6959 #~ "plugin de TOC." |
6961 | 6960 |
6962 #~ msgid "Protocol not found." | 6961 #~ msgid "Protocol not found." |
6963 #~ msgstr "Protocolo no encontrado." | 6962 #~ msgstr "Protocolo no encontrado." |
6965 #~ msgid "" | 6964 #~ msgid "" |
6966 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | 6965 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " |
6967 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | 6966 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." |
6968 #~ msgstr "" | 6967 #~ msgstr "" |
6969 #~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que " | 6968 #~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que " |
6970 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión." | 6969 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión." |
6971 | 6970 |
6972 #~ msgid "Account Editor" | 6971 #~ msgid "Account Editor" |
6973 #~ msgstr "Editor de cuentas" | 6972 #~ msgstr "Editor de cuentas" |
6974 | 6973 |
6975 #~ msgid "" | 6974 #~ msgid "" |
6981 | 6980 |
6982 #~ msgid "%s was unable to sign on" | 6981 #~ msgid "%s was unable to sign on" |
6983 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" | 6982 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" |
6984 | 6983 |
6985 #~ msgid "Signon Error" | 6984 #~ msgid "Signon Error" |
6986 #~ msgstr "Error de Conexión" | 6985 #~ msgstr "Error de Conexión" |
6987 | 6986 |
6988 #~ msgid "Notice" | 6987 #~ msgid "Notice" |
6989 #~ msgstr "Aviso" | 6988 #~ msgstr "Aviso" |
6990 | 6989 |
6991 #~ msgid "%s has been signed off" | 6990 #~ msgid "%s has been signed off" |
6992 #~ msgstr "%s ha sido desconectado" | 6991 #~ msgstr "%s ha sido desconectado" |
6993 | 6992 |
6994 #~ msgid "Connection Error" | 6993 #~ msgid "Connection Error" |
6995 #~ msgstr "Error de Conexión" | 6994 #~ msgstr "Error de Conexión" |
6996 | 6995 |
6997 #~ msgid "Control-_W closes window" | 6996 #~ msgid "Control-_W closes window" |
6998 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" | 6997 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" |
6999 | 6998 |
7000 #~ msgid "Hide buddy _icons" | 6999 #~ msgid "Hide buddy _icons" |
7001 #~ msgstr "_Ocultar íconos de amigos" | 7000 #~ msgstr "_Ocultar Ãconos de amigos" |
7002 | 7001 |
7003 #~ msgid "IM Tabs" | 7002 #~ msgid "IM Tabs" |
7004 #~ msgstr "Pestañas MI" | 7003 #~ msgstr "Pestañas MI" |
7005 | 7004 |
7006 #~ msgid "" | 7005 #~ msgid "" |
7007 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 7006 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
7008 #~ "window" | 7007 #~ "window" |
7009 #~ msgstr "" | 7008 #~ msgstr "" |
7010 #~ "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n" | 7009 #~ "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n" |
7011 #~ "en una ventana con pestañas" | 7010 #~ "en una ventana con pestañas" |
7012 | 7011 |
7013 #~ msgid "Chat Tabs" | 7012 #~ msgid "Chat Tabs" |
7014 #~ msgstr "Pestañas de Conversación" | 7013 #~ msgstr "Pestañas de Conversación" |
7015 | 7014 |
7016 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 7015 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
7017 #~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas" | 7016 #~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas" |
7018 | 7017 |
7019 #~ msgid "_Manual: " | 7018 #~ msgid "_Manual: " |
7020 #~ msgstr "_Manual:" | 7019 #~ msgstr "_Manual:" |
7021 | 7020 |
7022 #~ msgid "Tabs" | 7021 #~ msgid "Tabs" |
7023 #~ msgstr "Pestañas" | 7022 #~ msgstr "Pestañas" |
7024 | 7023 |
7025 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | 7024 #~ msgid "ICQ Protocol detected." |
7026 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." | 7025 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." |
7027 | 7026 |
7028 #~ msgid "" | 7027 #~ msgid "" |
7029 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " | 7028 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " |
7030 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " | 7029 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " |
7031 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " | 7030 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " |
7032 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 7031 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
7033 #~ msgstr "" | 7032 #~ msgstr "" |
7034 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " | 7033 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " |
7035 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " | 7034 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " |
7036 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " | 7035 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " |
7037 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" | 7036 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" |
7038 | 7037 |
7039 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" | 7038 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" |
7040 #~ msgstr "%s tiene correo de %s: %s" | 7039 #~ msgstr "%s tiene correo de %s: %s" |
7041 | 7040 |
7050 | 7049 |
7051 #~ msgid "" | 7050 #~ msgid "" |
7052 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | 7051 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " |
7053 #~ "register new accounts." | 7052 #~ "register new accounts." |
7054 #~ msgstr "" | 7053 #~ msgstr "" |
7055 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 7054 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
7056 | 7055 |
7057 #~ msgid "Registration Information" | 7056 #~ msgid "Registration Information" |
7058 #~ msgstr "Información de Registro" | 7057 #~ msgstr "Información de Registro" |
7059 | 7058 |
7060 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | 7059 #~ msgid "Buddy Chat Invite" |
7061 #~ msgstr "Invitar a un chat" | 7060 #~ msgstr "Invitar a un chat" |
7062 | 7061 |
7063 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 7062 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
7064 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" | 7063 #~ msgstr "MensajerÃa Instantánea de Gaim - Desactivado" |
7065 | 7064 |
7066 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 7065 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
7067 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" | 7066 #~ msgstr "MensajerÃa Instantánea de Gaim - Ausente" |
7068 | 7067 |
7069 #~ msgid "New" | 7068 #~ msgid "New" |
7070 #~ msgstr "Nuevo" | 7069 #~ msgstr "Nuevo" |
7071 | 7070 |
7072 #~ msgid "I'm Back" | 7071 #~ msgid "I'm Back" |
7073 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" | 7072 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" |
7074 | 7073 |
7075 #~ msgid "Exit" | 7074 #~ msgid "Exit" |
7076 #~ msgstr "Salir" | 7075 #~ msgstr "Salir" |
7077 | 7076 |
7078 #~ msgid "Buddy" | 7077 #~ msgid "Buddy" |
7079 #~ msgstr "Amigo" | 7078 #~ msgstr "Amigo" |
7080 | 7079 |
7081 #~ msgid "[no message]" | 7080 #~ msgid "[no message]" |
7082 #~ msgstr "[ningún mensaje]" | 7081 #~ msgstr "[ningún mensaje]" |
7083 | 7082 |
7084 #~ msgid "[Click to edit]" | 7083 #~ msgid "[Click to edit]" |
7085 #~ msgstr "[Haga click para editar]" | 7084 #~ msgstr "[Haga click para editar]" |
7086 | 7085 |
7087 #~ msgid "Pounce on sign on" | 7086 #~ msgid "Pounce on sign on" |
7088 #~ msgstr "Aviso al conectarse" | 7087 #~ msgstr "Aviso al conectarse" |
7089 | 7088 |
7090 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 7089 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
7091 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" | 7090 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" |
7092 | 7091 |
7093 #~ msgid "_Save" | 7092 #~ msgid "_Save" |
7094 #~ msgstr "_Guardar" | 7093 #~ msgstr "_Guardar" |
7095 | 7094 |
7096 #~ msgid "C_ancel" | 7095 #~ msgid "C_ancel" |