Mercurial > pidgin
comparison po/nl.po @ 4185:e52b0571ca95
[gaim-migrate @ 4416]
Vincent van Adrighem (valium) writes:
"This is an updated version of the dutch translation.
It's not complete (yet), but it is better than the last
one. It contains some new translations and the old one
have been reviewed and updated. This file is intended
for the HEAD branch. It can probably be used for the
GTK-1-2 branch, but I don't know if the translations
are 100% the same.."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 03 Jan 2003 14:55:11 +0000 |
parents | c3968c878c68 |
children | da30c4977c43 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4184:af2eeb7f7cf8 | 4185:e52b0571ca95 |
---|---|
1 # Dutch translation for "Gaim". | 1 # Commentaar: |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # |
3 # Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>, 2001. | |
4 # upgraded by Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>, 2002 | |
5 # | |
6 msgid "" | 3 msgid "" |
7 msgstr "" | 4 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" | 5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" | 6 "POT-Creation-Date: 2003-01-03 13:44+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-02 16:25+0100\n" | 7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n" |
11 "Last-Translator: Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>\n" | 8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" |
12 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n" | 9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 10 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" | 13 |
17 | 14 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
18 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | 15 msgid "New..." |
16 msgstr "Nieuw..." | |
17 | |
18 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75 | |
19 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 | |
20 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 | |
21 msgid "Away" | |
22 msgstr "Afwezig" | |
23 | |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 | |
25 msgid "Back" | |
26 msgstr "Terug" | |
27 | |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 | |
29 msgid "Auto-login" | |
30 msgstr "Auto-aanmelden" | |
31 | |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 | |
33 msgid "Signoff" | |
34 msgstr "Afmelden" | |
35 | |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | |
37 msgid "Mute Sounds" | |
38 msgstr "Geluiden dempen" | |
39 | |
40 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | |
41 msgid "Accounts..." | |
42 msgstr "Accounts..." | |
43 | |
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | |
45 msgid "Preferences..." | |
46 msgstr "Voorkeuren..." | |
47 | |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | |
49 msgid "About Gaim..." | |
50 msgstr "Gaim info..." | |
51 | |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 | |
53 msgid "Quit" | |
54 msgstr "Afsluiten" | |
55 | |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | |
57 msgid "Tray Icon Configuration" | |
58 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" | |
59 | |
60 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
61 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
62 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
63 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:409 | |
65 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
66 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" | |
67 | |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | |
69 msgid "Tray Icon" | |
70 msgstr "Systeemvak pictogram" | |
71 | |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 | |
73 msgid "" | |
74 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to display " | |
75 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and " | |
76 "to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to " | |
77 "be queued until the icon is clicked, similar to ICQ (although the icon " | |
78 "doesn't flash yet =)." | |
79 msgstr "" | |
80 "Communiceert met het Systeemvak (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier " | |
81 "de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte " | |
82 "functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven." | |
83 | |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:424 | |
85 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
86 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
87 | |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:430 | |
89 msgid "System Tray Icon" | |
90 msgstr "Systeemvakpictogram" | |
91 | |
92 #: plugins/chatlist.c:68 src/buddy_chat.c:281 | |
19 msgid "Buddy Chat" | 93 msgid "Buddy Chat" |
20 msgstr "Buddy Chat" | 94 msgstr "Chat met vrienden" |
21 | 95 |
22 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | 96 #: plugins/chatlist.c:159 plugins/chatlist.c:161 plugins/chatlist.c:351 |
23 #: plugins/chatlist.c:409 | 97 #: plugins/chatlist.c:353 |
24 #, fuzzy | |
25 msgid "Gaim Chat" | 98 msgid "Gaim Chat" |
26 msgstr "Gaim - Chat" | 99 msgstr "Gaim Chat" |
27 | 100 |
28 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 | 101 #: plugins/chatlist.c:302 |
29 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | |
30 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 | |
31 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 | |
32 #: src/server.c:1097 | |
33 msgid "Close" | |
34 msgstr "Sluiten" | |
35 | |
36 #: plugins/chatlist.c:344 | |
37 #, fuzzy | |
38 msgid "Chat Rooms" | 102 msgid "Chat Rooms" |
39 msgstr "Chat Opties" | 103 msgstr "Chatruimtes" |
40 | 104 |
41 #: plugins/chatlist.c:363 | 105 #: plugins/chatlist.c:314 |
42 msgid "Refresh" | 106 msgid "Refresh" |
43 msgstr "" | 107 msgstr "Verversen" |
44 | 108 |
45 #. Put the buttons in the box | 109 #. buttons |
46 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | 110 #: plugins/chatlist.c:315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
47 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 | 111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 |
48 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 | 112 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2309 |
49 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 | 113 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2601 src/prpl.c:638 |
50 msgid "Add" | 114 msgid "Add" |
51 msgstr "Toevoegen" | 115 msgstr "Toevoegen" |
52 | 116 |
53 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | 117 #: plugins/chatlist.c:316 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 |
54 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 | 118 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2293 |
55 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 | 119 #: src/conversation.c:2890 |
56 msgid "Remove" | 120 msgid "Remove" |
57 msgstr "Verwijderen" | 121 msgstr "Verwijderen" |
58 | 122 |
59 #: plugins/chatlist.c:388 | 123 #: plugins/chatlist.c:332 |
60 msgid "List of available chats" | 124 msgid "List of available chats" |
61 msgstr "" | 125 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes" |
62 | 126 |
63 #: plugins/chatlist.c:398 | 127 #: plugins/chatlist.c:342 |
64 msgid "List of subscribed chats" | 128 msgid "List of subscribed chats" |
65 msgstr "" | 129 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes" |
66 | 130 |
67 #: plugins/gtik.c:699 | 131 #: plugins/gtik.c:719 |
68 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 132 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
69 msgstr "" | 133 msgstr "Eigenschappen van Gnome Aandelenticker" |
70 | 134 |
71 #: plugins/gtik.c:711 | 135 #: plugins/gtik.c:731 |
72 msgid "Update Frequency in min" | 136 msgid "Update Frequency in min" |
73 msgstr "" | 137 msgstr "Verversingsfrequentie in min" |
74 | 138 |
75 #: plugins/gtik.c:727 | 139 #: plugins/gtik.c:747 |
76 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 140 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
77 msgstr "" | 141 msgstr "Geef symbolen, afgesloten met \"+\", in vak hieronder." |
78 | 142 |
79 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 143 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
80 #: plugins/gtik.c:737 | 144 #: plugins/gtik.c:757 |
81 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 145 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
82 msgstr "" | 146 msgstr "Deze optie aanvinken om alleen symbolen en prijs weer te geven:" |
83 | 147 |
84 #: plugins/gtik.c:738 | 148 #: plugins/gtik.c:758 |
85 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 149 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
86 msgstr "" | 150 msgstr "Deze optie aanvinken om van links naar rechts te schuiven:" |
87 | 151 |
88 #: plugins/gtik.c:974 | 152 #: plugins/gtik.c:994 |
89 #, fuzzy | |
90 msgid "(No" | 153 msgid "(No" |
91 msgstr "Nee" | 154 msgstr "(Nee" |
92 | 155 |
93 #: plugins/gtik.c:975 | 156 #: plugins/gtik.c:995 |
94 #, fuzzy | |
95 msgid "Change" | 157 msgid "Change" |
96 msgstr "Kanaal" | 158 msgstr "Veranderen" |
97 | 159 |
98 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 | 160 #: plugins/notify.c:344 |
161 msgid "Unable to write to config file" | |
162 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven" | |
163 | |
164 #: plugins/notify.c:344 | |
165 msgid "Notify plugin" | |
166 msgstr "Meldplugin" | |
167 | |
168 #: plugins/notify.c:507 | |
169 msgid "Notify For" | |
170 msgstr "Melding geven voor" | |
171 | |
172 #: plugins/notify.c:508 | |
173 msgid "_IM windows" | |
174 msgstr "_Berichtvensters" | |
175 | |
176 #: plugins/notify.c:513 | |
177 msgid "_Chat windows" | |
178 msgstr "_Chatvensters" | |
179 | |
180 #. -------------- | |
181 #: plugins/notify.c:519 | |
182 msgid "Notification Methods" | |
183 msgstr "Meldingmethode" | |
184 | |
185 #: plugins/notify.c:522 | |
186 msgid "Prepend _string into window title:" | |
187 msgstr "_String om ervoor te plakken in venstertitel:" | |
188 | |
189 #: plugins/notify.c:531 | |
190 msgid "_Quote window title" | |
191 msgstr "Venstertitel _citeren" | |
192 | |
193 #: plugins/notify.c:536 | |
194 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
195 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." | |
196 | |
197 #: plugins/notify.c:541 | |
198 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
199 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" | |
200 | |
201 #: plugins/notify.c:546 | |
202 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
203 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" | |
204 | |
205 #. -------------- | |
206 #: plugins/notify.c:552 | |
207 msgid "Notification Removal" | |
208 msgstr "Meldingverwijdering" | |
209 | |
210 #: plugins/notify.c:553 | |
211 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
212 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" | |
213 | |
214 #: plugins/notify.c:558 | |
215 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
216 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" | |
217 | |
218 #: plugins/notify.c:563 | |
219 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
220 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." | |
221 | |
222 #: plugins/notify.c:568 | |
223 msgid "Appl_y" | |
224 msgstr "Toe_passen" | |
225 | |
226 #: plugins/autorecon.c:49 plugins/autorecon.c:60 | |
227 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
228 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." | |
229 | |
230 #: plugins/autorecon.c:56 | |
231 msgid "Auto Reconnect" | |
232 msgstr "Verbinding herstellen" | |
233 | |
234 #: plugins/timestamp.c:67 | |
235 msgid "Timestamp" | |
236 msgstr "Tijd in gesprek" | |
237 | |
238 #: plugins/timestamp.c:69 | |
239 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | |
240 msgstr "" | |
241 "Voegt op iChat-achtige manier iedere 5 minuten de tijd toe aan een gesprek." | |
242 | |
243 #: plugins/history.c:67 | |
244 msgid "History" | |
245 msgstr "Geschiedenis" | |
246 | |
247 #: plugins/history.c:69 | |
248 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
249 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" | |
250 | |
251 #: plugins/iconaway.c:47 | |
252 msgid "Iconify on away" | |
253 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | |
254 | |
255 #: plugins/iconaway.c:49 plugins/iconaway.c:60 | |
256 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
257 msgstr "" | |
258 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de vriendenlijst bij afwezigheid." | |
259 | |
260 #: plugins/iconaway.c:56 | |
261 msgid "Iconify On Away" | |
262 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | |
263 | |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2352 | |
265 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 | |
99 msgid "Available" | 266 msgid "Available" |
100 msgstr "Beschikbaar" | 267 msgstr "Beschikbaar" |
101 | 268 |
102 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 269 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
103 msgid "Available for friends only" | 270 msgid "Available for friends only" |
104 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" | 271 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" |
105 | 272 |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 | 273 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
107 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 | |
108 msgid "Away" | |
109 msgstr "Afwezig" | |
110 | |
111 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
112 msgid "Away for friends only" | 274 msgid "Away for friends only" |
113 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | 275 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" |
114 | 276 |
115 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 277 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
116 #, fuzzy | |
117 msgid "Invisible" | 278 msgid "Invisible" |
118 msgstr "Onzichtbaar" | 279 msgstr "Onzichtbaar" |
119 | 280 |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 281 #: src/protocols/gg/gg.c:78 |
121 msgid "Invisible for friends only" | 282 msgid "Invisible for friends only" |
122 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" | 283 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" |
123 | 284 |
124 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 285 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
125 msgid "Unavailable" | 286 msgid "Unavailable" |
126 msgstr "Niet Beschikbaar" | 287 msgstr "Niet Beschikbaar" |
127 | 288 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 289 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
129 #, fuzzy | |
130 msgid "Unable to resolve hostname." | 290 msgid "Unable to resolve hostname." |
131 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | 291 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." |
132 | 292 |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 293 #: src/protocols/gg/gg.c:168 |
134 #, fuzzy | |
135 msgid "Unable to connect to server." | 294 msgid "Unable to connect to server." |
136 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" | 295 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." |
137 | 296 |
138 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 297 #: src/protocols/gg/gg.c:171 |
139 msgid "Invalid response from server." | 298 msgid "Invalid response from server." |
140 msgstr "Onjuist antwoord van server" | 299 msgstr "Ongeldig antwoord van server" |
141 | 300 |
142 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 301 #: src/protocols/gg/gg.c:174 |
143 #, fuzzy | |
144 msgid "Error while reading from socket." | 302 msgid "Error while reading from socket." |
145 msgstr "Fout bij het lezen van socket" | 303 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." |
146 | 304 |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 305 #: src/protocols/gg/gg.c:177 |
148 #, fuzzy | |
149 msgid "Error while writing to socket." | 306 msgid "Error while writing to socket." |
150 msgstr "Fout bij het schrijven naar socket" | 307 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." |
151 | 308 |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 309 #: src/protocols/gg/gg.c:180 |
153 #, fuzzy | |
154 msgid "Authentication failed." | 310 msgid "Authentication failed." |
155 msgstr "Identificatie mislukt" | 311 msgstr "Identificatie mislukt." |
156 | 312 |
157 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 313 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
158 msgid "Unknown Error Code." | 314 msgid "Unknown Error Code." |
159 msgstr "Onbekende Foutcode" | 315 msgstr "Onbekende Foutcode." |
160 | 316 |
161 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 | 317 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2507 |
162 #, c-format | 318 #, c-format |
163 msgid "Status: %s" | 319 msgid "Status: %s" |
164 msgstr "Status: %s" | 320 msgstr "Status: %s" |
165 | 321 |
166 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 322 #: src/protocols/gg/gg.c:309 |
167 msgid "Nick:" | |
168 msgstr "Bijnaam:" | |
169 | |
170 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
171 msgid "Gadu-Gadu User" | |
172 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" | |
173 | |
174 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
175 #, fuzzy | |
176 msgid "Could not connect" | 323 msgid "Could not connect" |
177 msgstr "Kan geen verbinding maken" | 324 msgstr "Kon geen verbinding maken" |
178 | 325 |
179 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | 326 #: src/protocols/gg/gg.c:316 |
180 #, fuzzy | |
181 msgid "Unable to read socket" | 327 msgid "Unable to read socket" |
182 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | 328 msgstr "Kan niet lezen van socket." |
183 | 329 |
184 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | 330 #: src/protocols/gg/gg.c:429 |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "Unable to connect." | 331 msgid "Unable to connect." |
187 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 332 msgstr "Kan geen verbinding maken." |
188 | 333 |
189 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 334 #: src/protocols/gg/gg.c:442 |
190 msgid "Reading data" | 335 msgid "Reading data" |
191 msgstr "" | 336 msgstr "Data wordt gelezen" |
192 | 337 |
193 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | 338 #: src/protocols/gg/gg.c:445 |
194 msgid "Balancer handshake" | 339 msgid "Balancer handshake" |
195 msgstr "" | 340 msgstr "Balancer handshake" |
196 | 341 |
197 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 342 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
198 #, fuzzy | |
199 msgid "Reading server key" | 343 msgid "Reading server key" |
200 msgstr "Wacht op antwoord..." | 344 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" |
201 | 345 |
202 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 346 #: src/protocols/gg/gg.c:451 |
203 msgid "Exchanging key hash" | 347 msgid "Exchanging key hash" |
204 msgstr "" | 348 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" |
205 | 349 |
206 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 350 #: src/protocols/gg/gg.c:460 |
207 msgid "Critical error in GG library\n" | 351 msgid "Critical error in GG library\n" |
208 msgstr "" | 352 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" |
209 | 353 |
210 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 354 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 |
211 #, fuzzy | 355 #, c-format |
356 msgid "Connect to %s failed" | |
357 msgstr "Verbinding met %s verbroken" | |
358 | |
359 #: src/protocols/gg/gg.c:531 | |
212 msgid "Unable to ping server" | 360 msgid "Unable to ping server" |
213 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" | 361 msgstr "Kan server niet pingen" |
214 | 362 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | 363 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
216 #, fuzzy | |
217 msgid "Send as message" | 364 msgid "Send as message" |
218 msgstr "Verzend Bericht als" | 365 msgstr "Verstuur als bericht" |
219 | 366 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 367 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
221 msgid "Looking up GG server" | 368 msgid "Looking up GG server" |
222 msgstr "Bezig met vinden GG-server" | 369 msgstr "GG-server wordt opgezocht" |
223 | 370 |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 371 #: src/protocols/gg/gg.c:554 |
225 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 372 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
226 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" | 373 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" |
227 | 374 |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 375 #: src/protocols/gg/gg.c:604 |
229 #, fuzzy, c-format | |
230 msgid "Connect to %s failed" | |
231 msgstr "Verbinding naar %s afgebroken" | |
232 | |
233 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
234 #, fuzzy | |
235 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 376 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
236 msgstr "U probeert een bericht te sturen naar een onjuist Gadu-Gadu UIN!" | 377 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." |
237 | 378 |
238 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 379 #: src/protocols/gg/gg.c:667 |
239 msgid "Couldn't get search results" | 380 msgid "Couldn't get search results" |
240 msgstr "Geen zoek resultaten gevonden" | 381 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" |
241 | 382 |
242 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 383 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
243 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 384 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
244 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" | 385 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" |
245 | 386 |
246 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | 387 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
247 msgid "Active" | 388 msgid "Active" |
248 msgstr "Actief" | 389 msgstr "Actief" |
249 | 390 |
250 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 391 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
251 #, fuzzy | |
252 msgid "yes" | 392 msgid "yes" |
253 msgstr "Ja" | 393 msgstr "ja" |
254 | 394 |
255 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 395 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
256 #, fuzzy | |
257 msgid "no" | 396 msgid "no" |
258 msgstr "Nee" | 397 msgstr "nee" |
259 | 398 |
260 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | 399 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
261 msgid "UIN" | 400 msgid "UIN" |
262 msgstr "UIN" | 401 msgstr "UIN" |
263 | 402 |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 403 #: src/protocols/gg/gg.c:706 |
265 #, fuzzy | |
266 msgid "First name" | 404 msgid "First name" |
267 msgstr "Voornaam" | 405 msgstr "Voornaam" |
268 | 406 |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 407 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
270 #, fuzzy | |
271 msgid "Second Name" | 408 msgid "Second Name" |
272 msgstr "Gebruikersnaam: " | 409 msgstr "Achternaam" |
273 | 410 |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 411 #: src/protocols/gg/gg.c:715 |
275 msgid "Nick" | 412 msgid "Nick" |
276 msgstr "Bijnaam" | 413 msgstr "Bijnaam" |
277 | 414 |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 415 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 |
279 msgid "Birth year" | 416 msgid "Birth year" |
280 msgstr "Geboortedatum" | 417 msgstr "Geboortejaar" |
281 | 418 |
282 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 419 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 |
283 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 420 #: src/protocols/gg/gg.c:735 |
284 msgid "Sex" | 421 msgid "Sex" |
285 msgstr "Geslacht" | 422 msgstr "Geslacht" |
286 | 423 |
287 #. Line 5 | 424 #. Line 5 |
288 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 | 425 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2838 |
289 msgid "City" | 426 msgid "City" |
290 msgstr "Stad" | 427 msgstr "Stad" |
291 | 428 |
292 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 429 #: src/protocols/gg/gg.c:771 |
293 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 430 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
294 msgstr "" | 431 msgstr "Er is geen Vriendenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." |
295 | 432 |
296 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 433 #: src/protocols/gg/gg.c:777 |
297 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 434 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
298 msgstr "" | 435 msgstr "Kon de vriendenlijst niet importeren van de server" |
299 | 436 |
300 #: src/protocols/gg/gg.c:814 | 437 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
301 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 438 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
302 msgstr "" | 439 msgstr "Vriendenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" |
303 | 440 |
304 #: src/protocols/gg/gg.c:819 | 441 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
305 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 442 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
306 msgstr "" | 443 msgstr "Kon de vriendenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" |
307 | 444 |
308 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 445 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
309 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 446 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
310 msgstr "" | 447 msgstr "Vriendenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" |
311 | 448 |
312 #: src/protocols/gg/gg.c:830 | 449 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
313 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 450 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
314 msgstr "" | 451 msgstr "Kon de vriendenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" |
315 | 452 |
316 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 453 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
317 #, fuzzy | |
318 msgid "Password changed successfully" | 454 msgid "Password changed successfully" |
319 msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" | 455 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" |
320 | 456 |
321 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 457 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
322 msgid "Password couldn't be changed" | 458 msgid "Password couldn't be changed" |
323 msgstr "" | 459 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" |
324 | 460 |
325 #: src/protocols/gg/gg.c:952 | 461 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 462 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
327 msgstr "" | 463 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" |
328 | 464 |
329 #: src/protocols/gg/gg.c:953 | 465 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
330 msgid "" | 466 msgid "" |
331 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 467 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
332 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 468 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
333 msgstr "" | 469 msgstr "" |
334 | 470 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " |
335 #: src/protocols/gg/gg.c:980 | 471 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." |
472 | |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | |
336 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 474 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
337 msgstr "" | 475 msgstr "Kon de GaduGadu vriendenlijst niet importeren" |
338 | 476 |
339 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 477 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
340 msgid "" | 478 msgid "" |
341 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 479 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
342 "again later." | 480 "again later." |
343 msgstr "" | 481 msgstr "" |
344 | 482 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu vriendenlijst-server. Probeert " |
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 | 483 "u het later nogmaals." |
346 #, fuzzy | 484 |
485 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 | |
347 msgid "Couldn't export buddy list" | 486 msgid "Couldn't export buddy list" |
348 msgstr "Buddy Lijst importeren" | 487 msgstr "Kan vriendenlijst niet exporteren" |
349 | 488 |
350 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 | 489 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 |
351 msgid "" | 490 msgid "" |
352 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 491 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
353 msgstr "" | 492 msgstr "" |
354 | 493 "Gaim kon geen verbinding maken met de vriendenlijst-server. Probeert u het " |
355 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | 494 "later nogmaals." |
495 | |
496 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 | |
356 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 497 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
357 msgstr "" | 498 msgstr "Kan de GaduGadu vriendenlijst niet verwijderen" |
358 | 499 |
359 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 | 500 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 |
360 #, fuzzy | |
361 msgid "Unable to access directory" | 501 msgid "Unable to access directory" |
362 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 502 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" |
363 | 503 |
364 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 504 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
365 msgid "" | 505 msgid "" |
366 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 506 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
367 "the directory server. Please try again later." | 507 "the directory server. Please try again later." |
368 msgstr "" | 508 msgstr "" |
369 | 509 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " |
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 | 510 "is. Probeert u het later nogmaals." |
371 #, fuzzy | 511 |
512 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 | |
372 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 513 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
373 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" | 514 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" |
374 | 515 |
375 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 | 516 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 |
376 msgid "" | 517 msgid "" |
377 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 518 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
378 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 519 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
379 msgstr "" | 520 msgstr "" |
380 | 521 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met de " |
381 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 | 522 "GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." |
382 #, fuzzy | 523 |
524 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
383 msgid "Directory Search" | 525 msgid "Directory Search" |
384 msgstr "Profiel" | 526 msgstr "Adresboek doorzoeken" |
385 | 527 |
386 #. | 528 #. |
387 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 529 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
388 #. show_set_dir(gc); | 530 #. show_set_dir(gc); |
389 #. | 531 #. |
390 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 | 532 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 | 533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 |
392 #: src/dialogs.c:2167 | 534 #: src/dialogs.c:2249 |
393 msgid "Change Password" | 535 msgid "Change Password" |
394 msgstr "Verander Wachtwoord" | 536 msgstr "Wachtwoord veranderen" |
395 | 537 |
396 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 | 538 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 |
397 #, fuzzy | |
398 msgid "Import Buddy List from Server" | 539 msgid "Import Buddy List from Server" |
399 msgstr "Buddy Lijst importeren" | 540 msgstr "Vriendenlijst importeren van server" |
400 | 541 |
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 |
402 #, fuzzy | |
403 msgid "Export Buddy List to Server" | 543 msgid "Export Buddy List to Server" |
404 msgstr "Buddy Lijst importeren" | 544 msgstr "Vriendenlijst exporteren naar server" |
405 | 545 |
406 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 |
407 msgid "Delete Buddy List from Server" | 547 msgid "Delete Buddy List from Server" |
408 msgstr "" | 548 msgstr "Vriendenlijst verwijderen van server" |
409 | 549 |
410 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 | 550 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 |
411 #, fuzzy | |
412 msgid "Unable to access user profile." | 551 msgid "Unable to access user profile." |
413 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | 552 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." |
414 | 553 |
415 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 554 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
416 msgid "" | 555 msgid "" |
417 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 556 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
418 "the directory server. Please try again later." | 557 "the directory server. Please try again later." |
419 msgstr "" | 558 msgstr "" |
420 | 559 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een communicatieprobleem " |
421 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 | 560 "met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." |
561 | |
562 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 | |
563 msgid "Nick:" | |
564 msgstr "Bijnaam:" | |
565 | |
566 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | |
567 msgid "Gadu-Gadu User" | |
568 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" | |
569 | |
570 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | |
422 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 571 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
423 msgstr "" | 572 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." |
424 | 573 |
425 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 574 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 |
426 #, fuzzy | 575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 src/protocols/oscar/oscar.c:4638 |
576 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401 | |
577 #: src/dialogs.c:2191 src/dialogs.c:2314 src/dialogs.c:2379 src/dialogs.c:2590 | |
578 #: src/dialogs.c:2772 src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:3016 src/dialogs.c:3649 | |
579 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:4004 src/dialogs.c:4492 src/dialogs.c:5234 | |
580 #: src/multi.c:1040 src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/prpl.c:280 | |
581 #: src/prpl.c:638 | |
582 msgid "Cancel" | |
583 msgstr "Annuleren" | |
584 | |
585 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
586 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318 | |
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 | |
588 msgid "Authorize" | |
589 msgstr "Toestemmen" | |
590 | |
591 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
592 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318 | |
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | |
594 #: src/dialogs.c:2589 | |
595 msgid "Deny" | |
596 msgstr "Blokkeren" | |
597 | |
598 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | |
427 msgid "Send message through server" | 599 msgid "Send message through server" |
428 msgstr "Verzend Bericht als: " | 600 msgstr "Verzend bericht via server" |
429 | 601 |
430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2641 |
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 | 603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 |
432 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 src/protocols/oscar/oscar.c:4729 |
605 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | |
433 msgid "Get Info" | 606 msgid "Get Info" |
434 msgstr "Haal Info op" | 607 msgstr "Extra info" |
435 | 608 |
436 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 609 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 |
437 #, fuzzy, c-format | 610 msgid "Gaim User" |
611 msgstr "Gaim gebruiker" | |
612 | |
613 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | |
614 msgid "" | |
615 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
616 "the Account Editor)" | |
617 msgstr "" | |
618 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer de " | |
619 "optie 'Codering' in het account)" | |
620 | |
621 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2351 | |
622 #, c-format | |
438 msgid "DCC Chat with %s closed" | 623 msgid "DCC Chat with %s closed" |
439 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | 624 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" |
440 | 625 |
441 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | 626 #: src/protocols/irc/irc.c:719 |
627 msgid "No topic is set" | |
628 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" | |
629 | |
630 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 | |
442 #, c-format | 631 #, c-format |
443 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 632 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
444 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" | 633 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" |
445 | 634 |
446 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 635 #. RPL_REHASHING |
447 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." | 636 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
448 msgstr "" | 637 msgid "Rehashing server" |
449 | 638 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" |
450 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 639 |
451 msgid "There is no such IRC Server" | 640 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 |
452 msgstr "" | 641 msgid "IRC Operator" |
453 | 642 msgstr "IRC Operator" |
454 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | 643 |
455 #, fuzzy | 644 #. ERR_NOSUCHNICK |
456 msgid "No IRC nickname given" | 645 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
457 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" | 646 msgid "No such nick/channel" |
458 | 647 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" |
459 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 648 |
460 #, c-format | 649 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 |
461 msgid "" | 650 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 |
462 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 651 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 |
463 "connection?" | 652 msgid "IRC Error" |
464 msgstr "" | 653 msgstr "IRC fout" |
465 | 654 |
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | 655 #. ERR_NOSUCHSERVER |
467 #, fuzzy | 656 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 |
657 msgid "No such server" | |
658 msgstr "Server bestaat niet" | |
659 | |
660 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
661 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
662 msgid "No nickname given" | |
663 msgstr "Geen bijnaam gegeven" | |
664 | |
665 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
666 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
667 msgid "You're not an IRC operator!" | |
668 msgstr "U bent geen IRC operator!" | |
669 | |
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | |
671 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
672 msgstr "" | |
673 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" | |
674 | |
675 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | |
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | |
677 msgid "IRC CTCP info" | |
678 msgstr "IRC CTCP info" | |
679 | |
680 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
683 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" | |
684 | |
685 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | |
686 msgid "" | |
687 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
688 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
689 msgstr "" | |
690 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten zullen " | |
691 "niet via de IRC-server gaan." | |
692 | |
693 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2022 | |
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4638 | |
695 msgid "Connect" | |
696 msgstr "Verbinden" | |
697 | |
698 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:306 | |
699 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/msn/msn.c:1343 | |
700 #: src/protocols/msn/msn.c:1828 | |
468 msgid "Unable to write" | 701 msgid "Unable to write" |
469 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | 702 msgstr "Kan niet schrijven" |
470 | 703 |
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 704 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 |
472 #, fuzzy, c-format | 705 #, c-format |
473 msgid "You have been kicked from %s:" | 706 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
474 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" | 707 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" |
475 | 708 |
476 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | 709 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 |
477 #, c-format | 710 #, c-format |
478 msgid "Kicked by %s: %s" | 711 msgid "Kicked by %s: %s" |
479 msgstr "" | 712 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" |
480 | 713 |
481 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | 714 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2660 |
715 msgid "CTCP ClientInfo" | |
716 msgstr "CTCP ClientInfo" | |
717 | |
718 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2666 | |
719 msgid "CTCP UserInfo" | |
720 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" | |
721 | |
722 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2672 | |
723 msgid "CTCP Version" | |
724 msgstr "CTCP Versie" | |
725 | |
726 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2678 | |
727 msgid "CTCP Ping" | |
728 msgstr "CTCP Ping" | |
729 | |
730 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "Topic for %s is %s" | |
733 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" | |
734 | |
735 #: src/protocols/irc/irc.c:2061 | |
482 #, c-format | 736 #, c-format |
483 msgid "You have left %s" | 737 msgid "You have left %s" |
484 msgstr "U heeft %s verlaten" | 738 msgstr "U heeft %s verlaten" |
485 | 739 |
486 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 740 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 |
487 #, fuzzy | 741 msgid "IRC Part" |
742 msgstr "IRC Deel" | |
743 | |
744 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 | |
488 msgid "Channel:" | 745 msgid "Channel:" |
489 msgstr "Kanaal" | 746 msgstr "Ruimte: " |
490 | 747 |
491 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 | 748 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:325 src/multi.c:641 |
492 msgid "Password:" | 749 msgid "Password:" |
493 msgstr "Wachtwoord: " | 750 msgstr "Wachtwoord: " |
494 | 751 |
495 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 752 #: src/protocols/irc/irc.c:2647 |
496 #, fuzzy | |
497 msgid "DCC Chat" | 753 msgid "DCC Chat" |
498 msgstr "Chat" | 754 msgstr "DCC gesprek" |
499 | 755 |
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | 756 #: src/protocols/irc/irc.c:2718 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 |
501 #, fuzzy | 757 #: src/protocols/msn/msn.c:2905 src/protocols/napster/napster.c:615 |
758 msgid "Server:" | |
759 msgstr "Server:" | |
760 | |
761 #: src/protocols/irc/irc.c:2724 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 | |
762 #: src/protocols/msn/msn.c:2911 src/protocols/napster/napster.c:621 | |
763 msgid "Port:" | |
764 msgstr "Poort:" | |
765 | |
766 #: src/protocols/irc/irc.c:2730 | |
767 msgid "Encoding:" | |
768 msgstr "Codering:" | |
769 | |
770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
502 msgid "Unable to change password." | 771 msgid "Unable to change password." |
503 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" | 772 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen." |
504 | 773 |
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | 774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
506 msgid "" | 775 msgid "" |
507 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 776 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
508 "changed." | 777 "changed." |
509 msgstr "" | 778 msgstr "" |
510 | 779 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet " |
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 780 "veranderd worden." |
512 #, fuzzy | 781 |
782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
513 msgid "Unable to change password" | 783 msgid "Unable to change password" |
514 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" | 784 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" |
515 | 785 |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
517 msgid "" | 787 msgid "" |
518 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 788 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
519 "password remains the same." | 789 "password remains the same." |
520 msgstr "" | 790 msgstr "" |
521 | 791 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " |
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 792 "wachtwoord zal niet veranderd worden." |
793 | |
794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | |
523 msgid "Unknown" | 795 msgid "Unknown" |
524 msgstr "" | 796 msgstr "Onbekend" |
525 | 797 |
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
527 #: src/buddy.c:2862 | 799 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 |
528 msgid "Online" | 800 msgid "Online" |
529 msgstr "Online" | 801 msgstr "Online" |
530 | 802 |
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
532 msgid "Extended Away" | 804 msgid "Extended Away" |
533 msgstr "" | 805 msgstr "Lang weg" |
534 | 806 |
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
536 msgid "Do Not Disturb" | 808 msgid "Do Not Disturb" |
537 msgstr "" | 809 msgstr "Niet storen" |
538 | 810 |
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
540 #, fuzzy, c-format | 812 #, c-format |
541 msgid "Jabber Error %s" | 813 msgid "Jabber Error %s" |
542 msgstr "Berichtfout" | 814 msgstr "Jabber fout %s" |
543 | 815 |
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
545 #, c-format | 817 #, c-format |
546 msgid "Error %s: %s" | 818 msgid "Error %s: %s" |
547 msgstr "" | 819 msgstr "Fout %s: %s" |
548 | 820 |
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
550 #, fuzzy | |
551 msgid "Unknown Error in presence" | 822 msgid "Unknown Error in presence" |
552 msgstr "Onbekende Foutcode" | 823 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" |
553 | 824 |
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 |
555 #, fuzzy, c-format | 826 #, c-format |
556 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 827 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
557 msgstr "" | 828 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst." |
558 "\n" | 829 |
559 "\n" | 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 |
560 "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" | |
561 | |
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 | |
563 #, c-format | 831 #, c-format |
564 msgid "" | 832 msgid "" |
565 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 833 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
566 msgstr "" | 834 msgstr "" |
567 | 835 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " |
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | 836 "rooster." |
569 #, fuzzy | 837 |
838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | |
570 msgid "No such user." | 839 msgid "No such user." |
571 msgstr "Onjuiste server" | 840 msgstr "Gebruiker bestaat niet." |
572 | 841 |
573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 | 842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1353 |
574 #: src/dialogs.c:926 | 843 #: src/dialogs.c:927 |
575 msgid "Buddies" | 844 msgid "Buddies" |
576 msgstr "Buddy's" | 845 msgstr "Vrienden" |
577 | 846 |
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 | 847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 |
579 #, fuzzy | |
580 msgid "Authenticating" | 848 msgid "Authenticating" |
581 msgstr "Identificatie mislukt" | 849 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd" |
582 | 850 |
583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 |
584 #, fuzzy | |
585 msgid "Unknown login error" | 852 msgid "Unknown login error" |
586 msgstr "Onbekende Foutcode" | 853 msgstr "Onbekende aanmeldfout" |
587 | 854 |
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 | 855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 |
589 #, fuzzy | |
590 msgid "Password successfully changed." | 856 msgid "Password successfully changed." |
591 msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" | 857 msgstr "Wachtwoord is veranderd." |
592 | 858 |
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 | 859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 |
594 #, fuzzy | |
595 msgid "Connection lost" | 860 msgid "Connection lost" |
596 msgstr "Verbinding verbroken" | 861 msgstr "Verbinding verbroken" |
597 | 862 |
598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 | 863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 |
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 |
600 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 | 865 #: src/protocols/msn/msn.c:1978 src/protocols/msn/msn.c:2007 |
601 #, fuzzy | |
602 msgid "Unable to connect" | 866 msgid "Unable to connect" |
603 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 867 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
604 | 868 |
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
606 #, fuzzy | |
607 msgid "Connected" | 870 msgid "Connected" |
608 msgstr "Verbinding verbroken" | 871 msgstr "Verbonden" |
609 | 872 |
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 | 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
611 #, fuzzy | |
612 msgid "Requesting Authentication Method" | 874 msgid "Requesting Authentication Method" |
613 msgstr "Identificatie mislukt" | 875 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" |
614 | 876 |
615 #. we have no chats yet | 877 #. we have no chats yet |
616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 | 878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1999 |
617 #, fuzzy | |
618 msgid "Connecting" | 879 msgid "Connecting" |
619 msgstr "Verbinding verbroken" | 880 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" |
620 | 881 |
621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 | 882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 |
622 #, c-format | 883 #, c-format |
623 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 884 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
624 msgstr "" | 885 msgstr "" |
625 | 886 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." |
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 | 887 |
627 #, fuzzy | 888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 |
628 msgid "Jabber Error" | 889 msgid "Jabber Error" |
629 msgstr "Berichtfout" | 890 msgstr "Jabber Fout" |
630 | 891 |
631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 | 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 |
632 msgid "Room:" | 893 msgid "Room:" |
633 msgstr "Ruimte:" | 894 msgstr "Ruimte:" |
634 | 895 |
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 | 896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
636 msgid "Server:" | |
637 msgstr "Server:" | |
638 | |
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 | |
640 #, fuzzy | |
641 msgid "Handle:" | 897 msgid "Handle:" |
642 msgstr "Handle:" | 898 msgstr "Bijnaam: " |
643 | 899 |
644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 | 900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
645 #, fuzzy | |
646 msgid "Unable to join chat" | 901 msgid "Unable to join chat" |
647 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 902 msgstr "Kan niet meedoen met chat" |
648 | 903 |
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 | 904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 |
650 #, fuzzy | |
651 msgid "Chats" | 905 msgid "Chats" |
652 msgstr "Chat" | 906 msgstr "Chats" |
653 | 907 |
654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 | 908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
655 #, fuzzy | |
656 msgid "View Error Msg" | 909 msgid "View Error Msg" |
657 msgstr "Toon Logboek" | 910 msgstr "Foutmeldingen weergeven" |
658 | 911 |
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 | 912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4690 |
660 #: src/buddy_chat.c:889 | 913 #: src/buddy_chat.c:895 |
661 msgid "Get Away Msg" | 914 msgid "Get Away Msg" |
662 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" | 915 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" |
663 | 916 |
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 | 917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 |
665 msgid "Un-hide From" | 918 msgid "Un-hide From" |
666 msgstr "" | 919 msgstr "Afzender weergeven" |
667 | 920 |
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 | 921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
669 msgid "Temporarily Hide From" | 922 msgid "Temporarily Hide From" |
670 msgstr "" | 923 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" |
671 | 924 |
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 | 925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
673 msgid "Remove From Roster" | 926 msgid "Remove From Roster" |
674 msgstr "" | 927 msgstr "Uit rooster verwijderen" |
675 | 928 |
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 | 929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
677 #, fuzzy | |
678 msgid "Cancel Presence Notification" | 930 msgid "Cancel Presence Notification" |
679 msgstr "Popup Melding" | 931 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" |
680 | 932 |
681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 | 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 |
682 #, fuzzy | |
683 msgid "Full Name" | 934 msgid "Full Name" |
684 msgstr "Voornaam" | 935 msgstr "Volledige naam" |
685 | 936 |
686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 |
687 #, fuzzy | |
688 msgid "Family Name" | 938 msgid "Family Name" |
689 msgstr "Voornaam" | 939 msgstr "Achternaam" |
690 | 940 |
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | 941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
692 #, fuzzy | |
693 msgid "Given Name" | 942 msgid "Given Name" |
694 msgstr "Meisjesnaam" | 943 msgstr "Gegeven naam" |
695 | 944 |
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
697 #, fuzzy | |
698 msgid "Nickname" | 946 msgid "Nickname" |
699 msgstr "Bijnaam" | 947 msgstr "Bijnaam" |
700 | 948 |
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 | 949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 src/dialogs.c:3029 |
702 msgid "URL" | 950 msgid "URL" |
703 msgstr "URL" | 951 msgstr "URL" |
704 | 952 |
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 | 953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
706 msgid "Street Address" | 954 msgid "Street Address" |
707 msgstr "" | 955 msgstr "Adres" |
708 | 956 |
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 | 957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 |
710 msgid "Extended Address" | 958 msgid "Extended Address" |
711 msgstr "" | 959 msgstr "Adresbijvoeging" |
712 | 960 |
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | 961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
714 #, fuzzy | |
715 msgid "Locality" | 962 msgid "Locality" |
716 msgstr "ZLocate" | 963 msgstr "Localiteit" |
717 | 964 |
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | 965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
719 msgid "Region" | 966 msgid "Region" |
720 msgstr "" | 967 msgstr "Regio" |
721 | 968 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
723 msgid "Postal Code" | 970 msgid "Postal Code" |
724 msgstr "" | 971 msgstr "Postcode" |
725 | 972 |
726 #. Line 7 | 973 #. Line 7 |
727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 | 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/dialogs.c:2155 src/dialogs.c:2860 |
728 msgid "Country" | 975 msgid "Country" |
729 msgstr "Land" | 976 msgstr "Land" |
730 | 977 |
731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
732 #, fuzzy | |
733 msgid "Telephone" | 979 msgid "Telephone" |
734 msgstr "Niets Selecteren" | 980 msgstr "Telefoon" |
735 | 981 |
736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 | 982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:2934 |
737 msgid "Email" | 983 msgid "Email" |
738 msgstr "E-mail" | 984 msgstr "E-mail" |
739 | 985 |
740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | 986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
741 msgid "Organization Name" | 987 msgid "Organization Name" |
742 msgstr "" | 988 msgstr "Organisatie" |
743 | 989 |
744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | 990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
745 msgid "Organization Unit" | 991 msgid "Organization Unit" |
746 msgstr "" | 992 msgstr "Afdeling" |
747 | 993 |
748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
749 msgid "Title" | 995 msgid "Title" |
750 msgstr "Titel" | 996 msgstr "Titel" |
751 | 997 |
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
753 #, fuzzy | |
754 msgid "Role" | 999 msgid "Role" |
755 msgstr "Verwijderen" | 1000 msgstr "Rol" |
756 | 1001 |
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | 1002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
758 #, fuzzy | |
759 msgid "Birthday" | 1003 msgid "Birthday" |
760 msgstr "Geboortedatum" | 1004 msgstr "Geboortedatum" |
761 | 1005 |
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 | 1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:3037 src/prefs.c:985 |
763 msgid "Description" | 1007 msgid "Description" |
764 msgstr "Beschrijving" | 1008 msgstr "Beschrijving" |
765 | 1009 |
766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 | 1010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
767 msgid "" | 1011 msgid "" |
768 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1012 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
769 "comfortable" | 1013 "comfortable" |
770 msgstr "" | 1014 msgstr "" |
771 | 1015 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " |
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 | 1016 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." |
1017 | |
1018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | |
773 msgid "User Identity" | 1019 msgid "User Identity" |
774 msgstr "" | 1020 msgstr "Identiteit" |
775 | 1021 |
776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 | 1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 |
777 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1023 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
778 msgstr "" | 1024 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" |
779 | 1025 |
780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 | 1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 |
781 msgid "Server Registration successful!" | 1027 msgid "Server Registration successful!" |
782 msgstr "" | 1028 msgstr "Server-registratie voltooid!" |
783 | 1029 |
784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 | 1030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 |
785 msgid "Unknown registration error" | 1031 msgid "Unknown registration error" |
786 msgstr "" | 1032 msgstr "Onbekende registratiefout" |
787 | 1033 |
788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 | 1034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 |
789 #, fuzzy | |
790 msgid "Set User Info" | 1035 msgid "Set User Info" |
791 msgstr "Gebruikersinfo" | 1036 msgstr "Gebruikersinfo instellen" |
1037 | |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | |
1039 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1040 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | |
1041 | |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | |
1043 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1044 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | |
1045 | |
1046 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
1047 msgid "Invalid User" | |
1048 msgstr "Ongeldige gebruiker" | |
792 | 1049 |
793 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 1050 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
794 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1051 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
795 msgstr "" | 1052 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" |
796 | 1053 |
797 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 1054 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
798 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1055 msgid "Already Login" |
799 msgstr "" | 1056 msgstr "Reeds aangemeld" |
800 | 1057 |
801 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
802 #, fuzzy | 1059 msgid "Invalid Username" |
803 msgid "Invalid User" | 1060 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" |
804 msgstr "van Gaim" | |
805 | 1061 |
806 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 1062 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
807 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1063 msgid "Invalid Friendly Name" |
808 msgstr "" | 1064 msgstr "Ongeldige bijnaam" |
809 | 1065 |
810 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:242 |
811 msgid "Already Login" | 1067 msgid "List Full" |
812 msgstr "" | 1068 msgstr "Lijst is vol" |
813 | 1069 |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | 1070 #: src/protocols/msn/msn.c:245 |
815 msgid "Invalid Username" | 1071 msgid "Already there" |
816 msgstr "" | 1072 msgstr "Staat er al" |
817 | 1073 |
818 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:248 |
819 #, fuzzy | 1075 msgid "Not on list" |
820 msgid "Invalid Friendly Name" | 1076 msgstr "Niet in de lijst" |
821 msgstr "Meisjesnaam" | |
822 | 1077 |
823 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:251 |
824 msgid "List Full" | 1079 msgid "User is offline" |
825 msgstr "" | 1080 msgstr "Gebruiker is offline" |
826 | 1081 |
827 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
828 msgid "Already there" | 1083 msgid "Already in the mode" |
829 msgstr "" | 1084 msgstr "Reeds in die modus" |
830 | 1085 |
831 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
832 msgid "Not on list" | 1087 msgid "Already in opposite list" |
833 msgstr "" | 1088 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" |
834 | 1089 |
835 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 1090 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
836 msgid "User is offline" | 1091 msgid "Switchboard failed" |
837 msgstr "" | 1092 msgstr "Schakelserver fout" |
838 | 1093 |
839 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 1094 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
840 msgid "Already in the mode" | |
841 msgstr "" | |
842 | |
843 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | |
844 msgid "Already in opposite list" | |
845 msgstr "" | |
846 | |
847 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
848 msgid "Switchboard failed" | |
849 msgstr "" | |
850 | |
851 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
852 msgid "Notify Transfer failed" | 1095 msgid "Notify Transfer failed" |
853 msgstr "" | 1096 msgstr "Melding overzetten mislukt" |
854 | 1097 |
855 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:267 |
856 msgid "Required fields missing" | 1099 msgid "Required fields missing" |
857 msgstr "" | 1100 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" |
858 | 1101 |
859 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 1102 #: src/protocols/msn/msn.c:270 src/protocols/oscar/oscar.c:399 |
860 #, fuzzy | |
861 msgid "Not logged in" | 1103 msgid "Not logged in" |
862 msgstr "%s heeft zich aangemeld" | 1104 msgstr "Niet aangemeld" |
1105 | |
1106 #: src/protocols/msn/msn.c:274 | |
1107 msgid "Internal server error" | |
1108 msgstr "Interne serverfout" | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:277 | |
1111 msgid "Database server error" | |
1112 msgstr "Database-server fout" | |
1113 | |
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:280 | |
1115 msgid "File operation error" | |
1116 msgstr "Bestandsfout" | |
863 | 1117 |
864 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 1118 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
865 #, fuzzy | |
866 msgid "Internal server error" | |
867 msgstr "Interne Fout" | |
868 | |
869 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
870 msgid "Database server error" | |
871 msgstr "" | |
872 | |
873 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
874 #, fuzzy | |
875 msgid "File operation error" | |
876 msgstr "Interne verbindingsfout\n" | |
877 | |
878 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
879 #, fuzzy | |
880 msgid "Memory allocation error" | 1119 msgid "Memory allocation error" |
881 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" | 1120 msgstr "Geheugenfout" |
1121 | |
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
1123 msgid "Server busy" | |
1124 msgstr "Server bezig" | |
1125 | |
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | |
1127 msgid "Server unavailable" | |
1128 msgstr "Server niet beschikbaar" | |
1129 | |
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | |
1131 msgid "Peer Notification server down" | |
1132 msgstr "Meldingsserver is offline" | |
882 | 1133 |
883 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:296 |
884 #, fuzzy | 1135 msgid "Database connect error" |
885 msgid "Server busy" | 1136 msgstr "Database verbindingsprobleem" |
886 msgstr "Server:" | |
887 | 1137 |
888 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | 1138 #: src/protocols/msn/msn.c:299 |
889 #, fuzzy | |
890 msgid "Server unavailable" | |
891 msgstr "Niet Beschikbaar" | |
892 | |
893 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
894 msgid "Peer Notification server down" | |
895 msgstr "" | |
896 | |
897 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
898 #, fuzzy | |
899 msgid "Database connect error" | |
900 msgstr "Interne verbindingsfout\n" | |
901 | |
902 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
903 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1139 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
904 msgstr "" | 1140 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" |
1141 | |
1142 #: src/protocols/msn/msn.c:303 | |
1143 msgid "Error creating connection" | |
1144 msgstr "Fout bij maken verbinding" | |
1145 | |
1146 #: src/protocols/msn/msn.c:309 | |
1147 msgid "Session overload" | |
1148 msgstr "Sessie-overload" | |
905 | 1149 |
906 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 1150 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
907 #, fuzzy | 1151 msgid "User is too active" |
908 msgid "Error creating connection" | 1152 msgstr "Gebruiker is te actief" |
909 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | 1153 |
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | |
1155 msgid "Too many sessions" | |
1156 msgstr "Te veel sessies" | |
910 | 1157 |
911 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | 1158 #: src/protocols/msn/msn.c:318 |
912 msgid "Session overload" | 1159 msgid "Not expected" |
913 msgstr "" | 1160 msgstr "Niet verwacht" |
914 | 1161 |
915 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:321 |
916 msgid "User is too active" | |
917 msgstr "" | |
918 | |
919 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | |
920 #, fuzzy | |
921 msgid "Too many sessions" | |
922 msgstr "Te veel matches." | |
923 | |
924 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | |
925 msgid "Not expected" | |
926 msgstr "" | |
927 | |
928 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | |
929 msgid "Bad friend file" | 1163 msgid "Bad friend file" |
930 msgstr "" | 1164 msgstr "Onbegrijpelijk vriendenbestand" |
931 | 1165 |
932 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | 1166 #: src/protocols/msn/msn.c:325 |
933 #, fuzzy | |
934 msgid "Authentication failed" | 1167 msgid "Authentication failed" |
935 msgstr "Identificatie mislukt" | 1168 msgstr "Identificatie mislukt" |
936 | 1169 |
1170 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | |
1171 msgid "Not allowed when offline" | |
1172 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" | |
1173 | |
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:331 | |
1175 msgid "Not accepting new users" | |
1176 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" | |
1177 | |
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | |
1179 msgid "User unverified" | |
1180 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" | |
1181 | |
937 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
938 #, fuzzy | |
939 msgid "Not allowed when offline" | |
940 msgstr "Geen geluid bij aanmelden" | |
941 | |
942 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
943 msgid "Not accepting new users" | |
944 msgstr "" | |
945 | |
946 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
947 msgid "User unverified" | |
948 msgstr "" | |
949 | |
950 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
951 #, fuzzy | |
952 msgid "Unknown Error Code" | 1183 msgid "Unknown Error Code" |
953 msgstr "Onbekende Foutcode" | 1184 msgstr "Onbekende foutcode" |
954 | 1185 |
955 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:490 |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1189 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" | |
1190 | |
1191 #: src/protocols/msn/msn.c:561 | |
956 msgid "An MSN message may not have been received." | 1192 msgid "An MSN message may not have been received." |
957 msgstr "" | 1193 msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen." |
958 | 1194 |
959 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:1058 |
960 #, fuzzy | |
961 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1196 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
962 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" | 1197 msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden" |
963 | 1198 |
964 #: src/protocols/msn/msn.c:816 | 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:1059 |
965 msgid "" | 1200 msgid "" |
966 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1201 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
967 "Please try again later." | 1202 "Please try again later." |
968 msgstr "" | 1203 msgstr "" |
969 | 1204 "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het " |
970 #: src/protocols/msn/msn.c:921 | 1205 "later nogmaals." |
1206 | |
1207 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 src/protocols/msn/msn.c:1111 | |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:2282 src/protocols/msn/msn.c:2404 | |
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:2542 | |
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 src/protocols/msn/msn.c:2581 | |
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:2638 src/protocols/msn/msn.c:2656 | |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2691 src/protocols/msn/msn.c:2725 | |
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:2766 src/protocols/msn/msn.c:2773 | |
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:2786 src/protocols/msn/msn.c:2794 | |
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:2823 src/protocols/msn/msn.c:2832 | |
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/msn/msn.c:2853 | |
1217 msgid "Write error" | |
1218 msgstr "Schrijffout" | |
1219 | |
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:1160 | |
971 #, c-format | 1221 #, c-format |
972 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1222 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
973 msgstr "" | 1223 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst." |
974 | 1224 |
975 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 | 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/msn.c:1985 |
1226 msgid "Unable to write to server" | |
1227 msgstr "Kan niet naar server schrijven" | |
1228 | |
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
976 #, c-format | 1230 #, c-format |
977 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1231 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
978 msgstr "" | 1232 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst" |
979 | 1233 |
980 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 | 1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1418 |
981 #, fuzzy | |
982 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1235 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
983 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" | 1236 msgstr "" |
984 | 1237 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." |
985 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 | 1238 |
986 #, fuzzy | 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/msn/msn.c:1869 |
1240 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1241 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" | |
1242 | |
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 | |
1244 msgid "Error transfering" | |
1245 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" | |
1246 | |
1247 #: src/protocols/msn/msn.c:1677 src/protocols/msn/msn.c:1916 | |
987 msgid "Error reading from server" | 1248 msgid "Error reading from server" |
988 msgstr "Fout bij het lezen van socket" | 1249 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" |
989 | 1250 |
990 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 | 1251 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 |
1252 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1253 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:1768 | |
1256 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1257 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/msn/msn.c:1784 | |
1260 msgid "Protocol not supported" | |
1261 msgstr "Protocol niet ondersteund" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1791 | |
1264 msgid "Unable to request INF\n" | |
1265 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" | |
1266 | |
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:1798 | |
1268 msgid "Unable to login using MD5" | |
1269 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" | |
1270 | |
1271 #: src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1272 msgid "Unable to send USR\n" | |
1273 msgstr "Kan geen USR sturen\n" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/msn/msn.c:1810 | |
991 msgid "Requesting to send password" | 1276 msgid "Requesting to send password" |
992 msgstr "" | 1277 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" |
993 | 1278 |
994 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 1279 #: src/protocols/msn/msn.c:1856 |
995 #, fuzzy | |
996 msgid "Unable to send password" | 1280 msgid "Unable to send password" |
997 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" | 1281 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" |
998 | 1282 |
999 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 | 1283 #: src/protocols/msn/msn.c:1861 |
1000 #, fuzzy | |
1001 msgid "Password sent" | 1284 msgid "Password sent" |
1002 msgstr "Wachtwoord:" | 1285 msgstr "Wachtwoord verzonden" |
1003 | 1286 |
1004 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | 1287 #: src/protocols/msn/msn.c:1890 |
1005 #, fuzzy | 1288 msgid "Unable to transfer" |
1006 msgid "Unable to write to server" | 1289 msgstr "Kan niet overzetten" |
1007 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" | 1290 |
1008 | 1291 #: src/protocols/msn/msn.c:1898 |
1009 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 | 1292 msgid "Unable to parse message" |
1010 #, fuzzy | 1293 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" |
1294 | |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:1991 | |
1011 msgid "Synching with server" | 1296 msgid "Synching with server" |
1012 msgstr "Verbinding maken met GG server" | 1297 msgstr "Synchronisatie met server" |
1013 | 1298 |
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | 1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2353 src/protocols/msn/msn.c:2380 |
1015 msgid "Away From Computer" | 1300 msgid "Away From Computer" |
1016 msgstr "" | 1301 msgstr "Weg van de computer" |
1017 | 1302 |
1018 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | 1303 #: src/protocols/msn/msn.c:2354 src/protocols/msn/msn.c:2382 |
1019 msgid "Be Right Back" | 1304 msgid "Be Right Back" |
1020 msgstr "" | 1305 msgstr "Ben zo terug" |
1021 | 1306 |
1022 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 | 1307 #: src/protocols/msn/msn.c:2355 src/protocols/msn/msn.c:2384 |
1023 #, fuzzy | 1308 #: src/protocols/msn/msn.c:2445 |
1024 msgid "Busy" | 1309 msgid "Busy" |
1025 msgstr "Buddy" | 1310 msgstr "Bezig" |
1026 | 1311 |
1027 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:2356 src/protocols/msn/msn.c:2386 |
1028 msgid "On The Phone" | 1313 msgid "On The Phone" |
1029 msgstr "" | 1314 msgstr "Aan de telefoon" |
1030 | 1315 |
1031 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 | 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:2357 src/protocols/msn/msn.c:2388 |
1032 msgid "Out To Lunch" | 1317 msgid "Out To Lunch" |
1033 msgstr "" | 1318 msgstr "Aan het lunchen" |
1034 | 1319 |
1035 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:2358 src/protocols/msn/msn.c:2390 |
1036 #, fuzzy | |
1037 msgid "Hidden" | 1321 msgid "Hidden" |
1038 msgstr "Verstop Icon" | 1322 msgstr "Onzichtbaar" |
1039 | 1323 |
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:2447 |
1325 msgid "Be right back" | |
1326 msgstr "Ben zo terug" | |
1327 | |
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:2449 | |
1329 msgid "Away from the computer" | |
1330 msgstr "Bij de computer vandaan" | |
1331 | |
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:2451 | |
1333 msgid "On the phone" | |
1334 msgstr "Aan de telefoon" | |
1335 | |
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:2453 | |
1337 msgid "Out to lunch" | |
1338 msgstr "Aan het lunchen" | |
1339 | |
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:2455 src/prefs.c:748 | |
1341 msgid "Idle" | |
1342 msgstr "Afwezig" | |
1343 | |
1344 #: src/protocols/msn/msn.c:2492 | |
1041 msgid "Reset friendly name" | 1345 msgid "Reset friendly name" |
1042 msgstr "" | 1346 msgstr "Bijnaam herstellen" |
1043 | 1347 |
1044 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 | 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:2498 src/protocols/oscar/oscar.c:2574 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4703 src/buddy.c:2192 | |
1350 msgid "Send File" | |
1351 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
1352 | |
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:2574 | |
1045 msgid "New MSN friendly name too long." | 1354 msgid "New MSN friendly name too long." |
1046 msgstr "" | 1355 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." |
1047 | 1356 |
1048 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 | 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:2589 src/protocols/msn/msn.c:2610 |
1049 #, fuzzy | |
1050 msgid "Set Friendly Name" | 1358 msgid "Set Friendly Name" |
1051 msgstr "Gebruikersnaam: " | 1359 msgstr "Bijnaam instellen" |
1052 | 1360 |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 | 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:2590 |
1054 #, fuzzy | |
1055 msgid "Set Friendly Name:" | 1362 msgid "Set Friendly Name:" |
1056 msgstr "Gebruikersnaam:" | 1363 msgstr "Bijnaam instellen:" |
1057 | 1364 |
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 | 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:2591 src/protocols/msn/msn.c:2611 |
1059 msgid "Reset All Friendly Names" | 1366 msgid "Reset All Friendly Names" |
1060 msgstr "" | 1367 msgstr "Alle bijnamen opnieuw opvragen" |
1061 | 1368 |
1062 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 | 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:2751 |
1063 #, c-format | 1370 #, c-format |
1064 msgid "" | 1371 msgid "" |
1065 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1372 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1066 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1373 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1067 msgstr "" | 1374 msgstr "" |
1068 | 1375 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " |
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 | 1376 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." |
1070 #, fuzzy | 1377 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2754 src/protocols/msn/msn.c:2811 | |
1071 msgid "Invalid MSN screenname" | 1379 msgid "Invalid MSN screenname" |
1072 msgstr "Meisjesnaam" | 1380 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" |
1073 | 1381 |
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:2808 |
1075 #, c-format | 1383 #, c-format |
1076 msgid "" | 1384 msgid "" |
1077 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1385 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1078 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1386 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1079 msgstr "" | 1387 msgstr "" |
1080 | 1388 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " |
1081 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 | 1389 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." |
1082 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | 1390 |
1391 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
1392 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 | |
1083 msgid "Join what group:" | 1393 msgid "Join what group:" |
1084 msgstr "Welke groep binnengaan:" | 1394 msgstr "Welke groep binnengaan:" |
1085 | 1395 |
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
1397 msgid "Invalid error" | |
1398 msgstr "Ongeldige fout" | |
1399 | |
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | |
1401 msgid "Invalid SNAC" | |
1402 msgstr "Ongeldige SNAC" | |
1403 | |
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | |
1405 msgid "Rate to host" | |
1406 msgstr "Frequentie naar host" | |
1407 | |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | |
1409 msgid "Rate to client" | |
1410 msgstr "Frequentie naar cliënt" | |
1411 | |
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | |
1413 msgid "Service unavailable" | |
1414 msgstr "Service niet beschikbaar" | |
1415 | |
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | |
1417 msgid "Service not defined" | |
1418 msgstr "Service niet gedefinieerd" | |
1419 | |
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | |
1421 msgid "Obsolete SNAC" | |
1422 msgstr "Verouderde SNAC" | |
1423 | |
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | |
1425 msgid "Not supported by host" | |
1426 msgstr "Niet ondersteund door host" | |
1427 | |
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | |
1429 msgid "Not supported by client" | |
1430 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" | |
1431 | |
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | |
1433 msgid "Refused by client" | |
1434 msgstr "Gewegerd door cliënt" | |
1435 | |
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
1437 msgid "Reply too big" | |
1438 msgstr "Antwoord te groot" | |
1439 | |
1440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
1441 msgid "Responses lost" | |
1442 msgstr "Reacties verloren" | |
1443 | |
1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
1445 msgid "Request denied" | |
1446 msgstr "Aanvraag geweigerd" | |
1447 | |
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
1449 msgid "Busted SNAC payload" | |
1450 msgstr "SNAC bagage kapot" | |
1451 | |
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | |
1453 msgid "Insufficient rights" | |
1454 msgstr "Niet genoeg rechten" | |
1455 | |
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | |
1457 msgid "In local permit/deny" | |
1458 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" | |
1459 | |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | |
1461 msgid "Too evil (sender)" | |
1462 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" | |
1463 | |
1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 | |
1465 msgid "Too evil (receiver)" | |
1466 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" | |
1467 | |
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | |
1469 msgid "User temporarily unavailable" | |
1470 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" | |
1471 | |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | |
1473 msgid "No match" | |
1474 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" | |
1475 | |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | |
1477 msgid "List overflow" | |
1478 msgstr "Te grote lijst" | |
1479 | |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | |
1481 msgid "Request ambiguous" | |
1482 msgstr "Dubieuze aanvraag" | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | |
1485 msgid "Queue full" | |
1486 msgstr "Wachtrij vol" | |
1487 | |
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 | |
1489 msgid "Not while on AOL" | |
1490 msgstr "Niet tijdens AOL" | |
1491 | |
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 | |
1087 #, c-format | 1493 #, c-format |
1088 msgid "Direct IM with %s closed" | 1494 msgid "Direct IM with %s closed" |
1089 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | 1495 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" |
1090 | 1496 |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 |
1092 #, fuzzy, c-format | 1498 #, c-format |
1093 msgid "Direct IM with %s failed" | 1499 msgid "Direct IM with %s failed" |
1094 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | 1500 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" |
1095 | 1501 |
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:503 |
1097 msgid "connection error (rend)\n" | 1503 msgid "connection error (rend)\n" |
1098 msgstr "Verbindingsfout!\n" | 1504 msgstr "Verbindingsfout!\n" |
1099 | 1505 |
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 |
1101 msgid "major connection error\n" | 1507 msgid "major connection error\n" |
1102 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" | 1508 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" |
1103 | 1509 |
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | 1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:515 src/protocols/toc/toc.c:555 |
1105 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 1511 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 |
1106 msgid "Disconnected." | 1512 msgid "Disconnected." |
1107 msgstr "Verbinding verbroken" | 1513 msgstr "Verbinding verbroken" |
1108 | 1514 |
1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:805 |
1110 #, c-format | 1516 #, c-format |
1111 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1517 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1112 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" | 1518 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" |
1113 | 1519 |
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 |
1115 msgid "Chat is currently unavailable" | 1521 msgid "Chat is currently unavailable" |
1116 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar." | 1522 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." |
1117 | 1523 |
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 | 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:561 src/protocols/oscar/oscar.c:1888 |
1525 msgid "Buddy canceled transfer" | |
1526 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken" | |
1527 | |
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
1119 msgid "Couldn't connect to host" | 1529 msgid "Couldn't connect to host" |
1120 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | 1530 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" |
1121 | 1531 |
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 |
1123 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1533 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1124 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" | 1534 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" |
1125 | 1535 |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
1127 msgid "internal connection error\n" | 1537 msgid "internal connection error\n" |
1128 msgstr "Interne verbindingsfout\n" | 1538 msgstr "Interne verbindingsfout\n" |
1129 | 1539 |
1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
1131 msgid "Unable to login to AIM" | 1541 msgid "Unable to login to AIM" |
1132 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" | 1542 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" |
1133 | 1543 |
1134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 |
1135 #, c-format | 1545 #, c-format |
1136 msgid "Signon: %s" | 1546 msgid "Signon: %s" |
1137 msgstr "Aanmelding: %s" | 1547 msgstr "Aanmelding: %s" |
1138 | 1548 |
1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:743 |
1140 msgid "Signed off.\n" | 1550 msgid "Signed off.\n" |
1141 msgstr "Afgemeld.\n" | 1551 msgstr "Afgemeld.\n" |
1142 | 1552 |
1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 | 1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:910 |
1144 msgid "Could Not Connect" | 1554 msgid "Could Not Connect" |
1145 msgstr "Kan geen verbinding maken" | 1555 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
1146 | 1556 |
1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 |
1148 msgid "Connection established, cookie sent" | 1558 msgid "Connection established, cookie sent" |
1149 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | 1559 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" |
1150 | 1560 |
1151 #. Incorrect nick/password | 1561 #. Incorrect nick/password |
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:811 src/protocols/toc/toc.c:503 |
1153 msgid "Incorrect nickname or password." | 1563 msgid "Incorrect nickname or password." |
1154 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | 1564 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." |
1155 | 1565 |
1156 #. Suspended account | 1566 #. Suspended account |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:816 |
1158 msgid "Your account is currently suspended." | 1568 msgid "Your account is currently suspended." |
1159 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" | 1569 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" |
1160 | 1570 |
1571 #. service temporarily unavailable | |
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:820 | |
1573 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
1574 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." | |
1575 | |
1161 #. connecting too frequently | 1576 #. connecting too frequently |
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 |
1163 msgid "" | 1578 msgid "" |
1164 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1579 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1165 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1580 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1166 msgstr "" | 1581 msgstr "" |
1167 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " | 1582 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " |
1168 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | 1583 "keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " |
1169 | 1584 |
1170 #. client too old | 1585 #. client too old |
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:829 |
1172 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1587 #, c-format |
1173 msgstr "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" | 1588 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1174 | 1589 msgstr "" |
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1590 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" |
1591 | |
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:834 src/protocols/toc/toc.c:586 | |
1176 msgid "Authentication Failed" | 1593 msgid "Authentication Failed" |
1177 msgstr "Identificatie mislukt" | 1594 msgstr "Identificatie mislukt" |
1178 | 1595 |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 |
1180 msgid "Internal Error" | 1597 msgid "Internal Error" |
1181 msgstr "Interne Fout" | 1598 msgstr "Interne Fout" |
1182 | 1599 |
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:976 |
1184 #, fuzzy | 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
1602 #, c-format | |
1603 msgid "" | |
1604 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1605 "fixed. Check %s for updates." | |
1606 msgstr "" | |
1607 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " | |
1608 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." | |
1609 | |
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 src/protocols/oscar/oscar.c:978 | |
1185 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1611 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1186 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" | 1612 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." |
1187 | 1613 |
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | 1614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
1190 msgid "" | |
1191 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1192 "fixed. Check " | |
1193 msgstr "" | |
1194 | |
1195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
1197 msgid " for updates." | |
1198 msgstr "" | |
1199 | |
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | |
1201 #, fuzzy | |
1202 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1615 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1203 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" | 1616 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." |
1204 | 1617 |
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 | 1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
1206 #, c-format | 1619 #, c-format |
1207 msgid "Direct IM with %s established" | 1620 msgid "Direct IM with %s established" |
1208 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | 1621 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" |
1209 | 1622 |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610 |
1211 #, c-format | 1624 msgid "Transfer timed out" |
1212 msgid "" | 1625 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen" |
1213 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1626 |
1214 "the following reason:\n" | 1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
1628 msgid "Couldn't open listener to send file" | |
1629 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden" | |
1630 | |
1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1633 | |
1632 msgid "File transfer aborted" | |
1633 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" | |
1634 | |
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:1852 | |
1636 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
1637 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" | |
1638 | |
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 | |
1640 msgid "" | |
1641 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1642 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1643 "considered a privacy risk." | |
1644 msgstr "" | |
1645 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " | |
1646 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " | |
1647 "inbreuk op de privacy." | |
1648 | |
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118 | |
1650 #, c-format | |
1651 msgid "" | |
1652 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: " | |
1215 "%s" | 1653 "%s" |
1216 msgstr "" | 1654 msgstr "" |
1217 | 1655 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst om de volgende " |
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1656 "reden: %s" |
1219 #, fuzzy | 1657 |
1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:2129 | |
1220 msgid "No reason given." | 1659 msgid "No reason given." |
1221 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" | 1660 msgstr "Geen reden gegeven." |
1222 | 1661 |
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | 1662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 |
1663 msgid "Authorization Request" | |
1664 msgstr "Identificatie-aanvraag" | |
1665 | |
1666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 | |
1667 #, c-format | |
1668 msgid "" | |
1669 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the " | |
1670 "following reason:\n" | |
1671 "%s" | |
1672 msgstr "" | |
1673 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " | |
1674 "geweigerd met de volgende reden:\n" | |
1675 "%s" | |
1676 | |
1677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2130 | |
1224 msgid "ICQ authorization denied." | 1678 msgid "ICQ authorization denied." |
1225 msgstr "" | 1679 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." |
1226 | 1680 |
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1681 #. Someone has granted you authorization |
1228 #, c-format | 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 |
1229 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1683 #, c-format |
1230 msgstr "" | 1684 msgid "" |
1231 | 1685 "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 1686 msgstr "" |
1233 #, fuzzy, c-format | 1687 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " |
1688 "vriendenlijst." | |
1689 | |
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2143 | |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "" | |
1693 "You have received an ICQ page\n" | |
1694 "\n" | |
1695 "From: %s [%s]\n" | |
1696 "%s" | |
1697 msgstr "" | |
1698 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" | |
1699 "\n" | |
1700 "Afzender: %s [%s]\n" | |
1701 "%s" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2151 | |
1704 #, c-format | |
1705 msgid "" | |
1706 "You have received an ICQ email\n" | |
1707 "\n" | |
1708 "1=%s\n" | |
1709 "2=%s\n" | |
1710 "3=%s\n" | |
1711 "4=%s\n" | |
1712 "5=%s\n" | |
1713 "6=%s\n" | |
1714 msgstr "" | |
1715 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen\n" | |
1716 "\n" | |
1717 "1=%s\n" | |
1718 "2=%s\n" | |
1719 "3=%s\n" | |
1720 "4=%s\n" | |
1721 "5=%s\n" | |
1722 "6=%s\n" | |
1723 | |
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2172 | |
1725 #, c-format | |
1726 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
1727 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" | |
1728 | |
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | |
1730 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
1731 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" | |
1732 | |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 | |
1734 #, c-format | |
1234 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1735 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1235 msgstr "" | 1736 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was." |
1236 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1737 |
1237 | 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2256 |
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1739 #, c-format |
1239 #, fuzzy, c-format | |
1240 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1740 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1241 msgstr "" | 1741 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren." |
1242 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1742 |
1243 | 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 |
1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | 1744 #, c-format |
1245 #, fuzzy, c-format | |
1246 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1745 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1247 msgstr "" | 1746 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was." |
1248 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1747 |
1249 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2266 |
1250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 1749 #, c-format |
1251 #, fuzzy, c-format | |
1252 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1750 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1253 msgstr "" | 1751 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren." |
1254 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1752 |
1255 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 |
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1754 #, c-format |
1257 #, fuzzy, c-format | 1755 msgid "" |
1258 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1756 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1259 msgstr "" | 1757 msgstr "" |
1260 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1758 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd." |
1261 | 1759 |
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2276 |
1263 #, fuzzy, c-format | 1761 #, c-format |
1264 msgid "" | 1762 msgid "" |
1265 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1763 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1266 msgstr "" | 1764 msgstr "" |
1267 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1765 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden " |
1268 | 1766 "werden." |
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1767 |
1270 #, fuzzy, c-format | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 |
1271 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1769 #, c-format |
1272 msgstr "" | 1770 msgid "You missed %d message from %s because he/she was too evil." |
1273 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1771 msgstr "" |
1274 | 1772 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." |
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | 1773 |
1276 #, fuzzy, c-format | 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 |
1277 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1775 #, c-format |
1278 msgstr "" | 1776 msgid "You missed %d messages from %s because he/she was too evil." |
1279 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1777 msgstr "" |
1280 | 1778 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." |
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 1779 |
1282 #, fuzzy, c-format | 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 |
1781 #, c-format | |
1283 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1782 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1284 msgstr "" | 1783 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." |
1285 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1784 |
1286 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2296 |
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | 1786 #, c-format |
1288 #, fuzzy, c-format | |
1289 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1787 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1290 msgstr "" | 1788 msgstr "" |
1291 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 1789 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." |
1292 | 1790 |
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 |
1294 #, fuzzy, c-format | 1792 #, c-format |
1295 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1793 msgid "You missed %d message from %s for an unknown reason." |
1296 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" | 1794 msgstr "U heeft %d bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen." |
1297 | 1795 |
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 |
1299 #, fuzzy, c-format | 1797 #, c-format |
1300 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1798 msgid "You missed %d messages from %s for an unknown reason." |
1301 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" | 1799 msgstr "U heeft %d berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen." |
1302 | 1800 |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2343 |
1304 #, c-format | 1802 #, c-format |
1305 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1803 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1306 msgstr "" | 1804 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n" |
1307 | 1805 |
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 | 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2388 |
1309 #, c-format | 1807 #, c-format |
1310 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1808 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1311 msgstr "" | 1809 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1312 | 1810 |
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 |
1812 #, c-format | |
1813 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1814 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1815 | |
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | |
1314 #, c-format | 1817 #, c-format |
1315 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1818 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1316 msgstr "" | 1819 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" |
1317 | 1820 |
1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
1319 #, fuzzy, c-format | 1822 msgid "Unknown error" |
1320 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1823 msgstr "Onbekende fout" |
1321 msgstr "Het bericht is niet verzonden." | 1824 |
1322 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 |
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 |
1324 #, fuzzy | |
1325 msgid "No reason was given." | 1827 msgid "No reason was given." |
1326 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" | 1828 msgstr "Geen reden opgegeven." |
1327 | 1829 |
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 1830 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1329 #, c-format | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1330 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1832 #, c-format |
1331 msgstr "" | 1833 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1332 | 1834 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" |
1333 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | 1835 |
1334 # #, c-format | 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 |
1335 # msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1837 #, c-format |
1336 # msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" | 1838 msgid "User information for %s unavailable:" |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 | 1839 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" |
1840 | |
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2559 src/buddy.c:2177 | |
1338 msgid "Buddy Icon" | 1842 msgid "Buddy Icon" |
1339 msgstr "Buddy Icon" | 1843 msgstr "Vriendplaatje" |
1340 | 1844 |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2562 src/buddy.c:2180 |
1342 msgid "Voice" | 1846 msgid "Voice" |
1343 msgstr "Stem" | 1847 msgstr "Stem" |
1344 | 1848 |
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 | 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 src/buddy.c:2183 |
1346 msgid "IM Image" | 1850 msgid "IM Image" |
1347 msgstr "IM Afbeelding" | 1851 msgstr "IM Afbeelding" |
1348 | 1852 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 | 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2568 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 |
1350 #: src/buddy.c:2555 | 1854 #: src/buddy.c:2531 |
1351 msgid "Chat" | 1855 msgid "Chat" |
1352 msgstr "Chat" | 1856 msgstr "Chat" |
1353 | 1857 |
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/buddy.c:2189 |
1355 msgid "Get File" | 1859 msgid "Get File" |
1356 msgstr "Bestanden Ophalen" | 1860 msgstr "Bestanden Ophalen" |
1357 | 1861 |
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 src/buddy.c:2196 |
1359 msgid "Send File" | |
1360 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
1361 | |
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 | |
1363 msgid "Games" | 1863 msgid "Games" |
1364 msgstr "Spellen" | 1864 msgstr "Spellen" |
1365 | 1865 |
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 | 1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 src/buddy.c:2199 |
1367 msgid "Stocks" | 1867 msgid "Stocks" |
1368 msgstr "Koersen" | 1868 msgstr "Koersen" |
1369 | 1869 |
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 | 1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/buddy.c:2202 |
1371 #, fuzzy | |
1372 msgid "Send Buddy List" | 1871 msgid "Send Buddy List" |
1373 msgstr "Buddy Lijst" | 1872 msgstr "Vriendenlijst verzenden" |
1374 | 1873 |
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 | 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 src/buddy.c:2205 |
1376 msgid "EveryBuddy Bug" | 1875 msgid "EveryBuddy Bug" |
1377 msgstr "Everybuddy Bug" | 1876 msgstr "Everybuddy bug" |
1378 | 1877 |
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 | 1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 src/buddy.c:2208 |
1380 #, fuzzy | |
1381 msgid "AP User" | 1879 msgid "AP User" |
1382 msgstr "Gebruiker" | 1880 msgstr "AP-gebruiker" |
1383 | 1881 |
1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 | 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 src/buddy.c:2211 |
1385 msgid "ICQ RTF" | 1883 msgid "ICQ RTF" |
1386 msgstr "" | 1884 msgstr "ICQ RTF" |
1387 | 1885 |
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 | 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/buddy.c:2214 |
1389 msgid "Nihilist" | 1887 msgid "Nihilist" |
1390 msgstr "" | 1888 msgstr "Nihilist" |
1391 | 1889 |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 | 1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/buddy.c:2217 |
1393 msgid "ICQ Server Relay" | 1891 msgid "ICQ Server Relay" |
1394 msgstr "" | 1892 msgstr "ICQ Server Relay" |
1395 | 1893 |
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/buddy.c:2220 |
1397 msgid "ICQ Unknown" | 1895 msgid "ICQ Unknown" |
1398 msgstr "" | 1896 msgstr "ICQ onbekend" |
1399 | 1897 |
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 | 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 src/buddy.c:2223 |
1401 msgid "Trillian Encryption" | 1899 msgid "Trillian Encryption" |
1402 msgstr "" | 1900 msgstr "Trillian codering" |
1403 | 1901 |
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2657 |
1405 #, fuzzy | 1903 msgid "" |
1406 msgid "" | 1904 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown " |
1407 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1905 "encoding.</I>" |
1408 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1906 msgstr "" |
1409 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1907 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende " |
1908 "codering." | |
1909 | |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
1911 msgid "" | |
1912 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " | |
1913 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | |
1914 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
1410 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1915 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
1411 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1916 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
1412 msgstr "" | 1917 msgstr "" |
1413 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1918 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG " |
1414 "\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Gebruiker " | 1919 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL gebruiker " |
1415 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM gebruiker <br><IMG SRC=" | 1920 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM testgebruiker <br><IMG " |
1416 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | 1921 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Systeembeheerder <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " |
1417 | 1922 "ActiveBuddy Interactieve software <br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : " |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 1923 "Draadloze gebruiker <br>" |
1419 #, fuzzy, c-format | 1924 |
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | |
1926 #, c-format | |
1420 msgid "" | 1927 msgid "" |
1421 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1928 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1422 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1929 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1423 "%s%s%s<BR>\n" | 1930 "%s%s%s<BR>\n" |
1424 "<HR><BR>\n" | 1931 "<HR>\n" |
1425 msgstr "" | 1932 msgstr "" |
1426 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1933 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1427 "%sWaarschuwings Niveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1934 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1428 "Aangemeld Sinds : <B>%s</B><BR>\n" | 1935 "%s%s%s<BR>\n" |
1429 "Minuten Afwezig : <B>%d</B>\n" | 1936 "<HR>\n" |
1430 "<BR>\n" | 1937 |
1431 "<HR><BR>\n" | 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 |
1432 | |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | |
1434 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1939 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1435 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" | 1940 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" |
1436 | 1941 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2736 |
1438 #, fuzzy | |
1439 msgid "Client Capabilities: " | 1943 msgid "Client Capabilities: " |
1440 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" | 1944 msgstr "Mogelijkheden: " |
1441 | 1945 |
1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 |
1443 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1947 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1444 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" | 1948 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" |
1445 | 1949 |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2769 |
1447 #, fuzzy | |
1448 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1951 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1449 msgstr "Uw verbinding is verbroken" | 1952 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." |
1450 | 1953 |
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027 |
1452 msgid "Rate limiting error." | 1955 msgid "Rate limiting error." |
1453 msgstr "" | 1956 msgstr "Snelheidsoverschrijding." |
1454 | 1957 |
1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 |
1456 msgid "" | 1959 msgid "" |
1457 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1960 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1458 "wait 10 seconds and try again." | 1961 "wait 10 seconds and try again." |
1459 msgstr "" | 1962 msgstr "" |
1460 | 1963 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht " |
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 1964 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." |
1462 #, fuzzy | 1965 |
1463 msgid "ICQ Authorization denied" | 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3480 |
1464 msgstr "Identificatie mislukt" | 1967 msgid "Account Confirmation Requested" |
1465 | 1968 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" |
1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | 1969 |
1467 #, fuzzy | 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3507 |
1468 msgid "ICQ Authorization Granted" | 1971 msgid "Error Changing Account Info" |
1469 msgstr "Identificatie mislukt" | 1972 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" |
1470 | 1973 |
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 |
1472 #, fuzzy | 1975 #, c-format |
1976 msgid "" | |
1977 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1978 "differs from the original." | |
1979 msgstr "" | |
1980 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | |
1981 "is niet gelijk aan het origineel." | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3513 | |
1984 #, c-format | |
1985 msgid "" | |
1986 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1987 "ends in a space." | |
1988 msgstr "" | |
1989 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | |
1990 "eindigt op een spatie." | |
1991 | |
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3516 | |
1993 #, c-format | |
1994 msgid "" | |
1995 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1996 "is too long." | |
1997 msgstr "" | |
1998 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | |
1999 "te lang is." | |
2000 | |
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | |
2002 #, c-format | |
2003 msgid "" | |
2004 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2005 "request pending for this screen name." | |
2006 msgstr "" | |
2007 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " | |
2008 "aangevraagd door een ander." | |
2009 | |
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 | |
2011 #, c-format | |
2012 msgid "" | |
2013 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2014 "too many screen names associated with it." | |
2015 msgstr "" | |
2016 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " | |
2017 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." | |
2018 | |
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525 | |
2020 #, c-format | |
2021 msgid "" | |
2022 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2023 "invalid." | |
2024 msgstr "" | |
2025 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." | |
2026 | |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
2030 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." | |
2031 | |
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538 | |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "" | |
2035 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | |
2036 "%s" | |
2037 msgstr "" | |
2038 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" | |
2039 "%s" | |
2040 | |
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3539 src/protocols/oscar/oscar.c:3545 | |
2042 msgid "Account Info" | |
2043 msgstr "Accountinformatie" | |
2044 | |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 | |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "The email address for %s is %s" | |
2048 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" | |
2049 | |
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3737 | |
1473 msgid "Unable to set AIM profile." | 2051 msgid "Unable to set AIM profile." |
1474 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | 2052 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." |
1475 | 2053 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 2054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 |
1477 msgid "" | 2055 msgid "" |
1478 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2056 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1479 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2057 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1480 "fully connected." | 2058 "fully connected." |
1481 msgstr "" | 2059 msgstr "" |
1482 | 2060 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. " |
1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | 2061 "Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig " |
1484 #, c-format | 2062 "aangemeld bent." |
1485 msgid "" | 2063 |
1486 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 |
1487 "truncated and set it." | 2065 #, c-format |
1488 msgstr "" | 2066 msgid "" |
1489 | 2067 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | 2068 "and set it." |
1491 #, fuzzy | 2069 msgstr "" |
2070 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " | |
2071 "afgebroken op deze lengte." | |
2072 | |
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 | |
1492 msgid "Unable to set AIM away message." | 2074 msgid "Unable to set AIM away message." |
1493 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" | 2075 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." |
1494 | 2076 |
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782 |
1496 msgid "" | 2078 msgid "" |
1497 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2079 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1498 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2080 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again " |
1499 "again when you are fully connected." | 2081 "when you are fully connected." |
1500 msgstr "" | 2082 msgstr "" |
1501 | 2083 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | 2084 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " |
1503 #, c-format | 2085 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." |
1504 msgid "" | 2086 |
1505 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 |
1506 "it and set you away." | 2088 #, c-format |
1507 msgstr "" | 2089 msgid "" |
1508 | 2090 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it " |
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | 2091 "and set you away." |
2092 msgstr "" | |
2093 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim " | |
2094 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte." | |
2095 | |
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4185 | |
1510 #, c-format | 2097 #, c-format |
1511 msgid "" | 2098 msgid "" |
1512 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2099 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1513 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2100 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1514 msgstr "" | 2101 msgstr "" |
1515 | 2102 "Het maximale aantal vrienden in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas " |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 | 2103 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle vrienden voorkomen in de " |
2104 "online-lijst." | |
2105 | |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 src/protocols/toc/toc.c:1148 | |
1517 msgid "Exchange:" | 2107 msgid "Exchange:" |
1518 msgstr "" | 2108 msgstr "Uitwisselen:" |
1519 | 2109 |
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 | 2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4627 |
1521 msgid "Unable to open Direct IM" | 2111 msgid "Unable to open Direct IM" |
1522 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 2112 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" |
1523 | 2113 |
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 2114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4637 |
1525 #, c-format | 2115 #, c-format |
1526 msgid "" | 2116 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
1527 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 2117 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." |
1528 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 2118 |
1529 "continue?" | 2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4638 |
1530 msgstr "" | 2120 msgid "" |
1531 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan hij/" | 2121 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
1532 "zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u doorgaan?" | 2122 "Do you wish to continue?" |
1533 | 2123 msgstr "" |
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 | 2124 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " |
1535 #, c-format | 2125 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" |
1536 msgid "" | 2126 |
1537 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
1538 "support sending status messages.</I><BR>" | 2128 #, c-format |
1539 msgstr "" | 2129 msgid "" |
1540 | 2130 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 | 2131 "sending status messages.</I><BR>" |
1542 #, c-format | 2132 msgstr "" |
1543 msgid "" | 2133 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen " |
1544 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | 2134 "ondersteuning voor statusberichten.</I><BR>" |
1545 "</I><BR>" | 2135 |
1546 msgstr "" | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4659 |
1547 | 2137 #, c-format |
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 | 2138 msgid "" |
1549 #, fuzzy | 2139 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status " |
2140 "message.</I><BR>" | |
2141 msgstr "" | |
2142 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen " | |
2143 "statusbericht.</I><BR>" | |
2144 | |
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684 | |
1550 msgid "Get Status Msg" | 2146 msgid "Get Status Msg" |
1551 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" | 2147 msgstr "Statusbericht tonen" |
1552 | 2148 |
1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 | 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697 |
1554 msgid "Direct IM" | 2150 msgid "Direct IM" |
1555 msgstr "Direct bericht" | 2151 msgstr "Direct bericht" |
1556 | 2152 |
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 | 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4711 |
1558 #, fuzzy | |
1559 msgid "Get Capabilities" | 2154 msgid "Get Capabilities" |
1560 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" | 2155 msgstr "Mogelijkheden tonen" |
1561 | 2156 |
1562 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 2157 #: src/protocols/toc/toc.c:442 |
1563 #, c-format | 2158 #, c-format |
1564 msgid "Unable to write file %s." | 2159 msgid "Unable to write file %s." |
1565 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | 2160 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." |
1566 | 2161 |
1567 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | 2162 #: src/protocols/toc/toc.c:445 |
1568 #, c-format | 2163 #, c-format |
1569 msgid "Unable to read file %s." | 2164 msgid "Unable to read file %s." |
1570 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | 2165 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." |
1571 | 2166 |
1572 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | 2167 #: src/protocols/toc/toc.c:448 |
1573 #, c-format | 2168 #, c-format |
1574 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2169 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
1575 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | 2170 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." |
1576 | 2171 |
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | 2172 #: src/protocols/toc/toc.c:451 |
1578 #, c-format | 2173 #, c-format |
1579 msgid "%s not currently logged in." | 2174 msgid "%s not currently logged in." |
1580 msgstr "%s is niet ingelogd." | 2175 msgstr "%s is niet aangemeld." |
1581 | 2176 |
1582 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | 2177 #: src/protocols/toc/toc.c:454 |
1583 #, c-format | 2178 #, c-format |
1584 msgid "Warning of %s not allowed." | 2179 msgid "Warning of %s not allowed." |
1585 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | 2180 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." |
1586 | 2181 |
1587 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | 2182 #: src/protocols/toc/toc.c:457 |
1588 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2183 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1589 msgstr "" | 2184 msgstr "" |
1590 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | 2185 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." |
1591 | 2186 |
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | 2187 #: src/protocols/toc/toc.c:460 |
1593 #, c-format | 2188 #, c-format |
1594 msgid "Chat in %s is not available." | 2189 msgid "Chat in %s is not available." |
1595 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk." | 2190 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." |
1596 | 2191 |
1597 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | 2192 #: src/protocols/toc/toc.c:463 |
1598 #, c-format | 2193 #, c-format |
1599 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2194 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1600 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | 2195 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." |
1601 | 2196 |
1602 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | 2197 #: src/protocols/toc/toc.c:466 |
1603 #, c-format | 2198 #, c-format |
1604 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2199 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1605 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | 2200 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." |
1606 | 2201 |
1607 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | 2202 #: src/protocols/toc/toc.c:469 |
1608 #, c-format | 2203 #, c-format |
1609 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2204 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
1610 msgstr "" | 2205 msgstr "" |
1611 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 2206 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
1612 | 2207 |
1613 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:472 |
1614 msgid "Failure." | 2209 msgid "Failure." |
1615 msgstr "Fout." | 2210 msgstr "Fout." |
1616 | 2211 |
1617 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:475 |
1618 msgid "Too many matches." | 2213 msgid "Too many matches." |
1619 msgstr "Te veel matches." | 2214 msgstr "Te veel matches." |
1620 | 2215 |
1621 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | 2216 #: src/protocols/toc/toc.c:478 |
1622 msgid "Need more qualifiers." | 2217 msgid "Need more qualifiers." |
1623 msgstr "Meer gegevens nodig." | 2218 msgstr "Meer gegevens nodig." |
1624 | 2219 |
1625 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | 2220 #: src/protocols/toc/toc.c:481 |
1626 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2221 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1627 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | 2222 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." |
1628 | 2223 |
1629 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | 2224 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
1630 msgid "Email lookup restricted." | 2225 msgid "Email lookup restricted." |
1631 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | 2226 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." |
1632 | 2227 |
1633 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | 2228 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
1634 msgid "Keyword ignored." | 2229 msgid "Keyword ignored." |
1635 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | 2230 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." |
1636 | 2231 |
1637 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | 2232 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
1638 msgid "No keywords." | 2233 msgid "No keywords." |
1639 msgstr "Geen sleutelwoorden." | 2234 msgstr "Geen sleutelwoorden." |
1640 | 2235 |
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | 2236 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
1642 msgid "User has no directory information." | 2237 msgid "User has no directory information." |
1643 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | 2238 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." |
1644 | 2239 |
1645 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2240 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
1646 msgid "Country not supported." | 2241 msgid "Country not supported." |
1647 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | 2242 msgstr "Land wordt niet ondersteund." |
1648 | 2243 |
1649 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2244 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
1650 #, c-format | 2245 #, c-format |
1651 msgid "Failure unknown: %s." | 2246 msgid "Failure unknown: %s." |
1652 msgstr "Onbekende Fout: %s." | 2247 msgstr "Onbekende Fout: %s." |
1653 | 2248 |
1654 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2249 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
1655 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2250 msgid "The service is temporarily unavailable." |
1656 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | 2251 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." |
1657 | 2252 |
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2253 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
1659 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2254 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1660 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | 2255 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." |
1661 | 2256 |
1662 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2257 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
1663 msgid "" | 2258 msgid "" |
1664 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1665 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1666 msgstr "" | 2261 msgstr "" |
1667 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " | 2262 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " |
1668 "keer." | 2263 "keer." |
1669 | 2264 |
1670 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2265 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
1671 #, c-format | 2266 #, c-format |
1672 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2267 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1673 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | 2268 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." |
1674 | 2269 |
1675 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2270 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
1676 #, fuzzy, c-format | 2271 #, c-format |
1677 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2272 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
1678 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s" | 2273 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" |
1679 | 2274 |
1680 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 2275 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
1681 msgid "Connection Closed" | 2276 msgid "Connection Closed" |
1682 msgstr "Verbinding verbroken" | 2277 msgstr "Verbinding verbroken" |
1683 | 2278 |
1684 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 2279 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
1685 msgid "Waiting for reply..." | 2280 msgid "Waiting for reply..." |
1686 msgstr "Wacht op antwoord..." | 2281 msgstr "Wacht op antwoord..." |
1687 | 2282 |
1688 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | 2283 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
1689 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2284 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1690 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | 2285 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." |
1691 | 2286 |
1692 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 2287 #: src/protocols/toc/toc.c:826 |
1693 #, fuzzy | |
1694 msgid "Password Change Successful" | 2288 msgid "Password Change Successful" |
1695 msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" | 2289 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" |
1696 | 2290 |
1697 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2291 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
1698 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2292 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
1699 msgstr "" | 2293 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." |
1700 | 2294 |
1701 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2295 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
1702 #, fuzzy | |
1703 msgid "" | 2296 msgid "" |
1704 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2297 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
1705 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2298 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is " |
1706 "is only temporary, please be patient." | 2299 "only temporary, please be patient." |
1707 msgstr "" | 2300 msgstr "" |
1708 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeert TOC ieder " | 2301 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " |
1709 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken " | 2302 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " |
1710 "wordt. Gaim verhindert dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. " | 2303 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " |
1711 "Dit is tijdelijk, wees even geduldig." | 2304 "geduldig." |
1712 | 2305 |
1713 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | 2306 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 |
1714 msgid "Get Dir Info" | 2307 msgid "Get Dir Info" |
1715 msgstr "Haal directory info op" | 2308 msgstr "Haal directory info op" |
1716 | 2309 |
1717 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 2310 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 |
1718 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 | 2311 msgid "TOC Host:" |
1719 #, fuzzy | 2312 msgstr "TOC Host:" |
2313 | |
2314 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | |
2315 msgid "TOC Port:" | |
2316 msgstr "TOC poort:" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | |
2319 #, c-format | |
2320 msgid "Could not open %s for writing!" | |
2321 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | |
2322 | |
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | |
2324 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
1720 msgid "Could not connect for transfer." | 2325 msgid "Could not connect for transfer." |
1721 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | 2326 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." |
1722 | 2327 |
1723 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 | 2328 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 |
1724 msgid "Could not connect for transfer!" | 2329 msgid "Could not connect for transfer!" |
1725 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | 2330 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" |
1726 | 2331 |
1727 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | 2332 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
1728 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2333 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
1729 msgstr "" | 2334 msgstr "" |
1730 | 2335 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " |
1731 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | 2336 "worden." |
2337 | |
2338 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 | |
1732 msgid "Gaim - Save As..." | 2339 msgid "Gaim - Save As..." |
1733 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | 2340 msgstr "Gaim - Opslaan als..." |
1734 | 2341 |
1735 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | 2342 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
1736 #, fuzzy, c-format | 2343 #, c-format |
1737 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2344 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1738 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " | 2345 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" |
1739 | 2346 |
1740 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | 2347 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 |
1741 #, fuzzy, c-format | 2348 #, c-format |
1742 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2349 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1743 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " | 2350 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" |
1744 | 2351 |
1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | 2352 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 |
1746 #, c-format | 2353 #, c-format |
1747 msgid "%s requests you to send them a file" | 2354 msgid "%s requests you to send them a file" |
1748 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | 2355 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" |
1749 | 2356 |
1750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | 2357 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 |
1751 #, fuzzy | 2358 msgid "Accept" |
2359 msgstr "Accepteren" | |
2360 | |
2361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | |
1752 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2362 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
1753 msgstr "Het bericht is niet verzonden." | 2363 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." |
1754 | 2364 |
1755 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 | 2365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 |
2366 msgid "Pager Host:" | |
2367 msgstr "Host semafoon:" | |
2368 | |
2369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | |
2370 msgid "Pager Port:" | |
2371 msgstr "Poort semafoon:" | |
2372 | |
2373 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | |
1756 msgid "ZLocate" | 2374 msgid "ZLocate" |
1757 msgstr "ZLocate" | 2375 msgstr "ZLocate" |
1758 | 2376 |
1759 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 2377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
1760 msgid "Class:" | 2378 msgid "Class:" |
1761 msgstr "Class" | 2379 msgstr "Class" |
1762 | 2380 |
1763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | 2381 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 |
1764 msgid "Instance:" | 2382 msgid "Instance:" |
1765 msgstr "Instance" | 2383 msgstr "Instance" |
1766 | 2384 |
1767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 2385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
1768 msgid "Recipient:" | 2386 msgid "Recipient:" |
1769 msgstr "Ontvanger" | 2387 msgstr "Ontvanger" |
1770 | 2388 |
1771 #: src/about.c:102 | 2389 #: src/about.c:75 |
1772 #, c-format | 2390 #, c-format |
1773 msgid "About Gaim v%s" | 2391 msgid "About Gaim v%s" |
1774 msgstr "Over Gaim v%s" | 2392 msgstr "Gaim v%s info" |
2393 | |
2394 #: src/about.c:111 | |
2395 msgid "" | |
2396 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, " | |
2397 "MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written " | |
2398 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
2399 msgstr "" | |
2400 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, " | |
2401 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal " | |
2402 "tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een " | |
2403 "GPL-licentie.<BR><BR>" | |
2404 | |
2405 #: src/about.c:121 | |
2406 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2407 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2408 | |
2409 #: src/about.c:125 | |
2410 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
2411 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>" | |
2412 | |
2413 #: src/about.c:127 | |
2414 msgid "" | |
2415 " Rob Flynn (maintainer) <<A " | |
2416 "HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (coder) <<A " | |
2417 "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2418 msgstr "" | |
2419 " Rob Flynn (maintainer) <<A " | |
2420 "HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (coder) <<A " | |
2421 "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
1775 | 2422 |
1776 #: src/about.c:135 | 2423 #: src/about.c:135 |
1777 #, fuzzy | 2424 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
1778 msgid "" | 2425 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>" |
1779 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | 2426 |
1780 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | 2427 #: src/about.c:143 |
1781 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 2428 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
1782 "\n" | 2429 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 versie:</FONT><BR>" |
1783 "URL: " | 2430 |
1784 msgstr "" | 2431 #: src/about.c:150 |
1785 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant Messenger protocol. Het " | 2432 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
1786 "is in Gtk+ geschreven en is uitgegeven onder de GPL.\n" | 2433 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>" |
1787 "\n" | 2434 |
1788 "URL: " | 2435 #: src/about.c:152 |
1789 | 2436 msgid "" |
1790 #: src/about.c:137 | 2437 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A " |
1791 msgid "" | 2438 "HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
1792 "\n" | 2439 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
1793 "\n" | 2440 msgstr "" |
1794 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | 2441 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A " |
1795 msgstr "" | 2442 "HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
1796 | 2443 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
1797 #: src/about.c:147 | 2444 |
1798 msgid "" | 2445 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:4270 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 |
1799 "Active Developers\n" | 2446 #: src/server.c:1160 |
1800 "====================\n" | 2447 msgid "Close" |
1801 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | 2448 msgstr "Sluiten" |
1802 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 2449 |
1803 "\n" | 2450 #: src/aim.c:165 |
1804 "Crazy Patch Writers\n" | |
1805 "===================\n" | |
1806 "Benjamin Miller\n" | |
1807 "Decklin Foster\n" | |
1808 "Nathan Walp\n" | |
1809 "Mark Doliner\n" | |
1810 "\n" | |
1811 "Retired Developers\n" | |
1812 "===================\n" | |
1813 "Jim Duchek\n" | |
1814 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1815 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1816 msgstr "" | |
1817 | |
1818 #. this makes the sizes not work. | |
1819 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1820 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1821 #: src/about.c:185 | |
1822 msgid "Web Site" | |
1823 msgstr "Website" | |
1824 | |
1825 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | |
1826 msgid "Signoff" | |
1827 msgstr "Afmelden" | |
1828 | |
1829 #: src/aim.c:162 | |
1830 #, fuzzy | |
1831 msgid "Please enter your login." | 2451 msgid "Please enter your login." |
1832 msgstr "Vul je loginnaam in" | 2452 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." |
1833 | 2453 |
1834 #: src/aim.c:260 | 2454 #: src/aim.c:284 |
1835 msgid "Gaim - Login" | 2455 msgid "Gaim - Login" |
1836 msgstr "Gaim - Aanmelden" | 2456 msgstr "Gaim - Aanmelden" |
1837 | 2457 |
1838 #: src/aim.c:278 | 2458 #: src/aim.c:307 |
1839 msgid "Screen Name: " | 2459 msgid "Screen Name:" |
1840 msgstr "Gebruikersnaam:" | 2460 msgstr "Gebruikersnaam:" |
1841 | 2461 |
1842 #: src/aim.c:294 | 2462 #: src/away.c:188 |
1843 msgid "Password: " | |
1844 msgstr "Wachtwoord:" | |
1845 | |
1846 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 | |
1847 msgid "Quit" | |
1848 msgstr "Afsluiten" | |
1849 | |
1850 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 | |
1851 msgid "Accounts" | |
1852 msgstr "Accounts" | |
1853 | |
1854 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | |
1855 msgid "Signon" | |
1856 msgstr "Aanmelden" | |
1857 | |
1858 #: src/aim.c:354 | |
1859 #, fuzzy | |
1860 msgid "About" | |
1861 msgstr "Over..." | |
1862 | |
1863 #: src/aim.c:355 | |
1864 msgid "Options" | |
1865 msgstr "Opties" | |
1866 | |
1867 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 | |
1868 msgid "Plugins" | |
1869 msgstr "Plugins" | |
1870 | |
1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | |
1872 msgid "Preferences" | |
1873 msgstr "Instellingen" | |
1874 | |
1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 | |
1876 #, fuzzy | |
1877 msgid "Auto-login" | |
1878 msgstr "Automatisch Aanmelden" | |
1879 | |
1880 #: src/away.c:202 | |
1881 msgid "Gaim - Away!" | 2463 msgid "Gaim - Away!" |
1882 msgstr "Gaim - Afwezig" | 2464 msgstr "Gaim - Afwezig!" |
1883 | 2465 |
1884 #: src/away.c:250 | 2466 #: src/away.c:235 |
1885 msgid "I'm Back!" | 2467 msgid "I'm Back!" |
1886 msgstr "Ik ben terug!" | 2468 msgstr "Ik ben terug!" |
1887 | 2469 |
1888 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | 2470 #: src/away.c:353 |
1889 msgid "Back" | |
1890 msgstr "Terug" | |
1891 | |
1892 #: src/away.c:388 | |
1893 msgid "New Away Message" | 2471 msgid "New Away Message" |
1894 msgstr "Nieuw Afwezigheidsbericht" | 2472 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
1895 | 2473 |
1896 #: src/away.c:408 | 2474 #: src/away.c:373 |
1897 msgid "Remove Away Message" | 2475 msgid "Remove Away Message" |
1898 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" | 2476 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" |
1899 | 2477 |
1900 #: src/away.c:596 | 2478 #: src/away.c:561 |
1901 msgid "Set All Away" | 2479 msgid "Set All Away" |
1902 msgstr "Zet alles op afwezig" | 2480 msgstr "Zet alles op afwezig" |
1903 | 2481 |
1904 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 | 2482 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1137 |
1905 msgid "Group" | 2483 msgid "Group" |
1906 msgstr "Groep" | 2484 msgstr "Groep" |
1907 | 2485 |
1908 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 | 2486 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 |
1909 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 | 2487 #: src/buddy_chat.c:869 |
1910 msgid "IM" | 2488 msgid "IM" |
1911 msgstr "Bericht" | 2489 msgstr "Bericht" |
1912 | 2490 |
1913 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 | 2491 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597 |
1914 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 | 2492 #: src/conversation.c:2915 |
1915 msgid "Info" | 2493 msgid "Info" |
1916 msgstr "Info" | 2494 msgstr "Info" |
1917 | 2495 |
1918 #. Put the buttons in the box | 2496 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1127 src/dialogs.c:3833 |
1919 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 | 2497 #: src/dialogs.c:3846 |
1920 #: src/dialogs.c:3866 | |
1921 msgid "Alias" | 2498 msgid "Alias" |
1922 msgstr "Alias" | 2499 msgstr "Alias" |
1923 | 2500 |
1924 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 | 2501 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 |
1925 msgid "Add Buddy Pounce" | 2502 msgid "Add Buddy Pounce" |
1926 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen" | 2503 msgstr "Vriend-alarm toevoegen" |
1927 | 2504 |
1928 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 | 2505 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 |
1929 msgid "View Log" | 2506 msgid "View Log" |
1930 msgstr "Toon Logboek" | 2507 msgstr "Logboek" |
1931 | 2508 |
1932 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 | 2509 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 |
1933 msgid "Rename" | 2510 msgid "Rename" |
1934 msgstr "Naam wijzigen" | 2511 msgstr "Naam wijzigen" |
1935 | 2512 |
1936 #: src/buddy.c:830 | 2513 #: src/buddy.c:824 |
1937 msgid "Un-Alias" | 2514 msgid "Un-Alias" |
1938 msgstr "Alias verwijderen" | 2515 msgstr "Alias verwijderen" |
1939 | 2516 |
1940 #: src/buddy.c:1709 | 2517 #: src/buddy.c:1683 |
1941 msgid "New Buddy Pounce" | 2518 msgid "New Buddy Pounce" |
1942 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm" | 2519 msgstr "Nieuw Vriend-alarm" |
1943 | 2520 |
1944 #: src/buddy.c:1727 | 2521 #: src/buddy.c:1701 |
1945 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2522 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1946 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen" | 2523 msgstr "Vriend-alarm verwijderen" |
1947 | 2524 |
1948 #: src/buddy.c:1755 | 2525 #: src/buddy.c:1730 |
2526 msgid "[no message]" | |
2527 msgstr "[geen bericht]" | |
2528 | |
2529 #: src/buddy.c:1732 | |
1949 msgid "[Click to edit]" | 2530 msgid "[Click to edit]" |
1950 msgstr "" | 2531 msgstr "[klik om te bewerken]" |
1951 | 2532 |
1952 #: src/buddy.c:2238 | 2533 #: src/buddy.c:2299 |
1953 #, c-format | 2534 #, c-format |
1954 msgid "Logged in: %s\n" | 2535 msgid "Logged in: %s\n" |
1955 msgstr "Aangemeld: %s\n" | 2536 msgstr "Aangemeld: %s\n" |
1956 | 2537 |
1957 #: src/buddy.c:2250 | 2538 #: src/buddy.c:2311 |
1958 #, c-format | 2539 #, c-format |
1959 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2540 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1960 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" | 2541 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" |
1961 | 2542 |
1962 #: src/buddy.c:2262 | 2543 #: src/buddy.c:2323 |
1963 #, c-format | 2544 #, c-format |
1964 msgid "Capabilities: %s\n" | 2545 msgid "Capabilities: %s\n" |
1965 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" | 2546 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" |
1966 | 2547 |
1967 #: src/buddy.c:2266 | 2548 #: src/buddy.c:2327 |
1968 #, c-format | 2549 #, c-format |
1969 msgid "" | 2550 msgid "" |
1970 "Alias: %s \n" | 2551 "Alias: %s \n" |
1971 "Screen Name: %s\n" | 2552 "Screen Name: %s\n" |
1972 "%s%s%s%s%s%s" | 2553 "%s%s%s%s%s%s" |
1973 msgstr "" | 2554 msgstr "" |
1974 "Alias: %s \n" | 2555 "Alias: %s \n" |
1975 "Gebruikersnaam: %s\n" | 2556 "Gebruikersnaam: %s\n" |
1976 "%s%s%s%s%s%s" | 2557 "%s%s%s%s%s%s" |
1977 | 2558 |
1978 #: src/buddy.c:2270 | 2559 #: src/buddy.c:2331 |
1979 msgid "Idle: " | 2560 msgid "Idle: " |
1980 msgstr "Afwezig: " | 2561 msgstr "Afwezig: " |
1981 | 2562 |
1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 | 2563 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 |
1983 #, c-format | 2564 #, c-format |
1984 msgid "%s logged in." | 2565 msgid "%s logged in." |
1985 msgstr "%s heeft zich aangemeld" | 2566 msgstr "%s heeft zich aangemeld." |
1986 | 2567 |
1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 | 2568 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 |
1988 #, c-format | 2569 #, c-format |
1989 msgid "%s logged out." | 2570 msgid "%s logged out." |
1990 msgstr "%s heeft zich afgemeld" | 2571 msgstr "%s heeft zich afgemeld." |
1991 | 2572 |
1992 #: src/buddy.c:2588 | 2573 #: src/buddy.c:2562 |
1993 msgid "Information on selected Buddy" | 2574 msgid "Information on selected Buddy" |
1994 msgstr "Info over geselecteerde Buddy" | 2575 msgstr "Info over geselecteerde vriend" |
1995 | 2576 |
1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 | 2577 #: src/buddy.c:2563 |
1997 msgid "Send Instant Message" | 2578 msgid "Send Instant Message" |
1998 msgstr "Bericht verzenden" | 2579 msgstr "Bericht verzenden" |
1999 | 2580 |
2000 #: src/buddy.c:2590 | 2581 #: src/buddy.c:2564 |
2001 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2582 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2002 msgstr "Buddy-Chat starten" | 2583 msgstr "Chat starten of er aan meedoen" |
2003 | 2584 |
2004 #: src/buddy.c:2591 | 2585 #: src/buddy.c:2565 |
2005 msgid "Activate Away Message" | 2586 msgid "Activate Away Message" |
2006 msgstr "Activeer afwezigheidsbericht" | 2587 msgstr "Afwezigheidsberichten" |
2007 | 2588 |
2008 #: src/buddy.c:2663 | 2589 #: src/buddy.c:2615 |
2590 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2591 msgstr "Gaim - Vriendenlijst" | |
2592 | |
2593 #. The file menu | |
2594 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 | |
2009 msgid "File" | 2595 msgid "File" |
2010 msgstr "Bestand" | 2596 msgstr "Bestand" |
2011 | 2597 |
2012 #: src/buddy.c:2667 | 2598 #: src/buddy.c:2632 |
2013 msgid "Add A Buddy" | 2599 msgid "_Add A Buddy" |
2014 msgstr "Buddy toevoegen" | 2600 msgstr "Vriend _toevoegen" |
2015 | 2601 |
2016 #: src/buddy.c:2669 | 2602 #: src/buddy.c:2634 |
2017 msgid "Join A Chat" | 2603 msgid "_Join A Chat" |
2018 msgstr "Chat binnengaan" | 2604 msgstr "Chat _openen" |
2019 | 2605 |
2020 #: src/buddy.c:2671 | 2606 #: src/buddy.c:2636 |
2021 msgid "New Instant Message" | 2607 msgid "_New Message" |
2022 msgstr "Nieuw Bericht" | 2608 msgstr "_Nieuw bericht" |
2023 | 2609 |
2024 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 | 2610 #: src/buddy.c:2638 |
2025 msgid "Get User Info" | 2611 msgid "_Get User Info" |
2026 msgstr "Gebruikersinfo" | 2612 msgstr "_Gebruikersinfo" |
2027 | 2613 |
2028 #: src/buddy.c:2678 | 2614 #: src/buddy.c:2643 |
2029 msgid "Import Buddy List" | 2615 msgid "Import Buddy List" |
2030 msgstr "Buddy Lijst importeren" | 2616 msgstr "Vriendenlijst importeren" |
2031 | 2617 |
2032 #: src/buddy.c:2696 | 2618 #: src/buddy.c:2650 |
2619 msgid "Hide" | |
2620 msgstr "Verbergen" | |
2621 | |
2622 #: src/buddy.c:2657 | |
2033 msgid "Tools" | 2623 msgid "Tools" |
2034 msgstr "Systeem" | 2624 msgstr "Systeem" |
2035 | 2625 |
2036 #: src/buddy.c:2706 | 2626 #: src/buddy.c:2667 |
2037 msgid "Buddy Pounce" | 2627 msgid "Buddy Pounce" |
2038 msgstr "Buddy-Alarm" | 2628 msgstr "Vriend-alarm" |
2039 | 2629 |
2040 #: src/buddy.c:2719 | 2630 #: src/buddy.c:2674 |
2631 msgid "_Accounts..." | |
2632 msgstr "_Accounts..." | |
2633 | |
2634 #: src/buddy.c:2677 | |
2635 msgid "_Preferences..." | |
2636 msgstr "_Voorkeuren..." | |
2637 | |
2638 #: src/buddy.c:2683 | |
2041 msgid "Protocol Actions" | 2639 msgid "Protocol Actions" |
2042 msgstr "Protocol Acties" | 2640 msgstr "Protocol-extra's" |
2043 | 2641 |
2044 #: src/buddy.c:2723 | 2642 #: src/buddy.c:2687 |
2045 msgid "Privacy" | 2643 msgid "Pr_ivacy..." |
2046 msgstr "Privacy" | 2644 msgstr "Pr_ivacy..." |
2047 | 2645 |
2048 #: src/buddy.c:2727 | 2646 #: src/buddy.c:2690 |
2049 msgid "View System Log" | 2647 msgid "_View System Log..." |
2050 msgstr "Toon Systeemlog" | 2648 msgstr "_Systeemlogboek..." |
2051 | 2649 |
2052 #: src/buddy.c:2739 | 2650 #: src/buddy.c:2695 |
2053 msgid "Perl" | |
2054 msgstr "Perl" | |
2055 | |
2056 #: src/buddy.c:2742 | |
2057 msgid "Load Script" | |
2058 msgstr "Laad Script" | |
2059 | |
2060 #: src/buddy.c:2746 | |
2061 msgid "Unload All Scripts" | |
2062 msgstr "Deactiveer alle scripts" | |
2063 | |
2064 #: src/buddy.c:2750 | |
2065 msgid "List Scripts" | |
2066 msgstr "Toon Scripts" | |
2067 | |
2068 #: src/buddy.c:2758 | |
2069 msgid "Help" | 2651 msgid "Help" |
2070 msgstr "Help" | 2652 msgstr "Hulp" |
2071 | 2653 |
2072 #: src/buddy.c:2762 | 2654 #: src/buddy.c:2699 |
2073 #, fuzzy | |
2074 msgid "Online Help" | 2655 msgid "Online Help" |
2075 msgstr "Online" | 2656 msgstr "Online hulp" |
2076 | 2657 |
2077 #: src/buddy.c:2763 | 2658 #: src/buddy.c:2700 |
2078 #, fuzzy | |
2079 msgid "Debug Window" | 2659 msgid "Debug Window" |
2080 msgstr "Debug venster tonen" | 2660 msgstr "Debugvenster" |
2081 | 2661 |
2082 #: src/buddy.c:2764 | 2662 #: src/buddy.c:2704 |
2083 msgid "About Gaim" | 2663 msgid "About Gaim" |
2084 msgstr "Over Gaim" | 2664 msgstr "Gaim info" |
2085 | 2665 |
2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 | 2666 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 |
2087 msgid "Buddy List" | 2667 msgid "Buddy List" |
2088 msgstr "Buddy Lijst" | 2668 msgstr "Vriendenlijst" |
2089 | 2669 |
2090 #: src/buddy.c:2835 | 2670 #: src/buddy.c:2772 |
2091 msgid "Add a new Buddy" | 2671 msgid "Add a new Buddy" |
2092 msgstr "Buddy toevoegen" | 2672 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen" |
2093 | 2673 |
2094 #: src/buddy.c:2836 | 2674 #: src/buddy.c:2773 |
2095 msgid "Add a new Group" | 2675 msgid "Add a new Group" |
2096 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" | 2676 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" |
2097 | 2677 |
2098 #: src/buddy.c:2837 | 2678 #: src/buddy.c:2774 |
2099 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2679 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2100 msgstr "Geselecteerde Buddy/Groep verwijderen" | 2680 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen" |
2101 | 2681 |
2102 #: src/buddy.c:2864 | 2682 #: src/buddy.c:2797 |
2103 msgid "Edit Buddies" | 2683 msgid "Edit Buddies" |
2104 msgstr "Buddy's Bewerken" | 2684 msgstr "Bewerken" |
2105 | 2685 |
2106 #: src/buddy.c:2907 | 2686 #: src/buddy_chat.c:275 |
2107 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2108 msgstr "Gaim - Buddy Lijst" | |
2109 | |
2110 #: src/buddy_chat.c:265 | |
2111 msgid "Join Chat" | 2687 msgid "Join Chat" |
2112 msgstr "Chat Binnengaan" | 2688 msgstr "Chat openen" |
2113 | 2689 |
2114 #: src/buddy_chat.c:283 | 2690 #: src/buddy_chat.c:292 |
2115 msgid "Join Chat As:" | 2691 msgid "Join Chat As:" |
2116 msgstr "Deelnemen aan chat als:" | 2692 msgstr "Deelnemen aan chat als:" |
2117 | 2693 |
2118 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 | 2694 #: src/buddy_chat.c:313 |
2119 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 | |
2120 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 | |
2121 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 | |
2122 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 | |
2123 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 | |
2124 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 | |
2125 msgid "Cancel" | |
2126 msgstr "Annuleren" | |
2127 | |
2128 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2129 msgid "Join" | 2695 msgid "Join" |
2130 msgstr "Deelnemen" | 2696 msgstr "Deelnemen" |
2131 | 2697 |
2132 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 | 2698 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452 |
2133 #: src/buddy_chat.c:1421 | 2699 #: src/buddy_chat.c:1547 |
2134 msgid "Invite" | 2700 msgid "Invite" |
2135 msgstr "Uitnodigen" | 2701 msgstr "Uitnodigen" |
2136 | 2702 |
2137 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 | 2703 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1800 src/dialogs.c:3823 |
2138 msgid "Buddy" | 2704 msgid "Buddy" |
2139 msgstr "Buddy" | 2705 msgstr "Vriend" |
2140 | 2706 |
2141 #: src/buddy_chat.c:417 | 2707 #: src/buddy_chat.c:426 |
2142 msgid "Message" | 2708 msgid "Message" |
2143 msgstr "Bericht" | 2709 msgstr "Bericht" |
2144 | 2710 |
2145 #: src/buddy_chat.c:454 | 2711 #: src/buddy_chat.c:463 |
2146 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2712 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2147 msgstr "Gaim - Nodig Buddy uit in Chat Ruimte" | 2713 msgstr "Gaim - Vriend uitnodigen in chatruimte" |
2148 | 2714 |
2149 #: src/buddy_chat.c:871 | 2715 #: src/buddy_chat.c:876 |
2150 msgid "Un-Ignore" | 2716 msgid "Un-Ignore" |
2151 msgstr "Negeren Opheffen" | 2717 msgstr "Negeren Opheffen" |
2152 | 2718 |
2153 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 | 2719 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:280 |
2154 msgid "Ignore" | 2720 msgid "Ignore" |
2155 msgstr "Negeren" | 2721 msgstr "Negeren" |
2156 | 2722 |
2157 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2723 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2158 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 2724 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659 |
2159 #: src/buddy_chat.c:1544 | 2725 #: src/buddy_chat.c:1692 |
2160 #, fuzzy, c-format | 2726 #, c-format |
2161 msgid "%d %s in room" | 2727 msgid "%d %s in room" |
2162 msgstr "0 personen in ruimte" | 2728 msgstr "%d %s in ruimte" |
2163 | 2729 |
2164 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 2730 #: src/buddy_chat.c:963 |
2165 # #: src/buddy_chat.c:1544 | |
2166 # #, c-format | |
2167 # msgid "%d %s in room" | |
2168 # msgstr "%d personen in ruimte" | |
2169 #: src/buddy_chat.c:944 | |
2170 #, c-format | 2731 #, c-format |
2171 msgid "%s entered the room." | 2732 msgid "%s entered the room." |
2172 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | 2733 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." |
2173 | 2734 |
2174 #: src/buddy_chat.c:1010 | 2735 #: src/buddy_chat.c:965 |
2736 #, c-format | |
2737 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2738 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." | |
2739 | |
2740 #: src/buddy_chat.c:1044 | |
2175 #, c-format | 2741 #, c-format |
2176 msgid "%s is now known as %s" | 2742 msgid "%s is now known as %s" |
2177 msgstr "%s heet nu %s" | 2743 msgstr "%s heet nu %s" |
2178 | 2744 |
2179 #: src/buddy_chat.c:1057 | 2745 #: src/buddy_chat.c:1102 |
2180 #, fuzzy, c-format | 2746 #, c-format |
2181 msgid "%s left the room (%s)." | 2747 msgid "%s left the room (%s)." |
2182 msgstr "%s is weggegaan" | 2748 msgstr "%s is weggegaan (%s)." |
2183 | 2749 |
2184 #: src/buddy_chat.c:1059 | 2750 #: src/buddy_chat.c:1104 |
2185 #, c-format | 2751 #, c-format |
2186 msgid "%s left the room." | 2752 msgid "%s left the room." |
2187 msgstr "%s is weggegaan" | 2753 msgstr "%s is weggegaan." |
2188 | 2754 |
2189 #: src/buddy_chat.c:1158 | 2755 #: src/buddy_chat.c:1210 |
2190 msgid "Gaim - Group Chats" | 2756 msgid "Gaim - Group Chats" |
2191 msgstr "Gaim - Groeps Chat" | 2757 msgstr "Gaim - Chatruimtes" |
2192 | 2758 |
2193 #: src/buddy_chat.c:1221 | 2759 #: src/buddy_chat.c:1290 |
2194 msgid "Topic:" | 2760 msgid "Topic:" |
2195 msgstr "Onderwerp" | 2761 msgstr "Onderwerp:" |
2196 | 2762 |
2197 #: src/buddy_chat.c:1262 | 2763 #: src/buddy_chat.c:1329 |
2198 msgid "0 people in room" | 2764 msgid "0 people in room" |
2199 msgstr "0 personen in ruimte" | 2765 msgstr "0 personen in ruimte" |
2200 | 2766 |
2201 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 | 2767 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579 |
2202 msgid "Whisper" | 2768 #: src/conversation.c:2874 |
2203 msgstr "Fluisteren" | |
2204 | |
2205 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | |
2206 #: src/conversation.c:2963 | |
2207 msgid "Send" | 2769 msgid "Send" |
2208 msgstr "Verzenden" | 2770 msgstr "Verzenden" |
2209 | 2771 |
2210 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 | 2772 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:2906 |
2773 msgid "Warn" | |
2774 msgstr "Waarschuwen" | |
2775 | |
2776 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:2925 | |
2211 msgid "Block" | 2777 msgid "Block" |
2212 msgstr "Blokkeren" | 2778 msgstr "Blokkeren" |
2213 | 2779 |
2214 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 | 2780 #: src/conversation.c:443 |
2215 #: src/dialogs.c:455 | |
2216 msgid "Warn" | |
2217 msgstr "Waarschuwen" | |
2218 | |
2219 #: src/conversation.c:431 | |
2220 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2221 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" | |
2222 | |
2223 #: src/conversation.c:492 | |
2224 #, fuzzy | |
2225 msgid "Gaim - Insert Image" | 2781 msgid "Gaim - Insert Image" |
2226 msgstr "Gaim - IM gebruiker" | 2782 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" |
2227 | 2783 |
2228 #: src/conversation.c:1336 | 2784 #: src/conversation.c:1305 |
2229 #, fuzzy | |
2230 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2785 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2231 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" | 2786 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot" |
2232 | 2787 |
2233 #: src/conversation.c:1340 | 2788 #: src/conversation.c:1309 |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "Unable to send message" | 2789 msgid "Unable to send message" |
2236 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" | 2790 msgstr "Kan het bericht niet verzenden" |
2237 | 2791 |
2238 #: src/conversation.c:1559 | 2792 #: src/conversation.c:2043 |
2239 #, c-format | 2793 msgid "_Save Conversation" |
2240 msgid "Currently at %d, " | 2794 msgstr "Gesprek _opslaan" |
2241 msgstr "Momenteel bij %d, " | 2795 |
2242 | 2796 #: src/conversation.c:2045 |
2243 #: src/conversation.c:1567 | 2797 msgid "View _History" |
2244 #, c-format | 2798 msgstr "_Geschiedenis bekijken" |
2245 msgid "Setting position to %d\n" | 2799 |
2246 msgstr "Zet Positie op %d\n" | 2800 #. |
2247 | 2801 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); |
2248 #: src/conversation.c:2217 | 2802 #: src/conversation.c:2052 |
2249 msgid "Bold Text" | 2803 msgid "Insert _URL" |
2250 msgstr "Vette Tekst" | 2804 msgstr "_URL invoegen" |
2251 | 2805 |
2252 #: src/conversation.c:2217 | 2806 #: src/conversation.c:2053 |
2253 msgid "Bold" | 2807 msgid "Insert _Image" |
2254 msgstr "Vet" | 2808 msgstr "_Afbeelding invoegen" |
2255 | 2809 |
2256 #: src/conversation.c:2221 | 2810 #: src/conversation.c:2058 |
2257 msgid "Italics Text" | 2811 msgid "_Close" |
2258 msgstr "Cursieve Tekst" | 2812 msgstr "_Sluiten" |
2259 | 2813 |
2260 #: src/conversation.c:2222 | 2814 #: src/conversation.c:2063 |
2261 msgid "Italics" | 2815 msgid "Options" |
2262 msgstr "Cursief" | 2816 msgstr "Opties" |
2263 | 2817 |
2264 #: src/conversation.c:2225 | 2818 #. Logging |
2265 msgid "Underline Text" | 2819 #: src/conversation.c:2068 |
2266 msgstr "Onderstreepte Tekst" | 2820 msgid "Enable _Logging" |
2267 | 2821 msgstr "_Logboek bijhouden" |
2268 #: src/conversation.c:2226 | 2822 |
2269 msgid "Underline" | 2823 #: src/conversation.c:2086 |
2270 msgstr "Onderstrepen" | 2824 msgid "Enable _Sounds" |
2271 | 2825 msgstr "_Geluiden inschakelen" |
2272 #: src/conversation.c:2230 | 2826 |
2273 msgid "Strike through Text" | 2827 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 |
2274 msgstr "Doorgehaalde Tekst" | 2828 msgid " [TYPING]" |
2275 | 2829 msgstr " [TYPT]" |
2276 #: src/conversation.c:2230 | 2830 |
2277 msgid "Strike" | 2831 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 |
2278 msgstr "Doorhalen" | 2832 msgid " [TYPED]" |
2279 | 2833 msgstr " [GETYPT]" |
2280 #: src/conversation.c:2236 | 2834 |
2281 msgid "Decrease font size" | 2835 #: src/conversation.c:2689 |
2282 msgstr "Verklein lettertype" | 2836 msgid "Gaim - Conversations" |
2283 | 2837 msgstr "Gaim - Gesprekken" |
2284 #: src/conversation.c:2236 | 2838 |
2285 msgid "Small" | 2839 #: src/conversation.c:2802 |
2286 msgstr "Klein" | 2840 msgid "Send message as: " |
2287 | 2841 msgstr "Bericht verzenden als: " |
2288 #: src/conversation.c:2239 | 2842 |
2289 msgid "Normal font size" | 2843 #: src/conversation.c:3426 |
2290 msgstr "Normale Letter Grootte" | 2844 msgid "Gaim - Save Icon" |
2291 | 2845 msgstr "Gaim - Vriendplaatje opslaan" |
2292 #: src/conversation.c:2239 | 2846 |
2293 msgid "Normal" | 2847 #: src/conversation.c:3460 |
2294 msgstr "Normaal" | 2848 msgid "Disable Animation" |
2295 | 2849 msgstr "Animatie uitschakelen" |
2296 #: src/conversation.c:2242 | 2850 |
2297 msgid "Increase font size" | 2851 #: src/conversation.c:3467 |
2298 msgstr "Vergroot Lettertype" | 2852 msgid "Enable Animation" |
2299 | 2853 msgstr "Animatie inschakelen" |
2300 #: src/conversation.c:2242 | 2854 |
2301 msgid "Big" | 2855 #: src/conversation.c:3473 |
2302 msgstr "Groot" | 2856 msgid "Hide Icon" |
2303 | 2857 msgstr "Plaatje verbergen" |
2304 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 | 2858 |
2305 msgid "Select Font" | 2859 #: src/conversation.c:3479 |
2306 msgstr "Selecteer lettertype " | 2860 msgid "Save Icon As..." |
2307 | 2861 msgstr "Plaatje opslaan als..." |
2308 #: src/conversation.c:2250 | 2862 |
2309 msgid "Font" | 2863 #: src/dialogs.c:424 |
2310 msgstr "Lettertype" | 2864 #, c-format |
2311 | 2865 msgid "" |
2312 #: src/conversation.c:2253 | 2866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2313 msgid "Text Color" | 2867 "\n" |
2314 msgstr "Tekstkleur" | 2868 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
2315 | 2869 "harsher rate limiting.\n" |
2316 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 | 2870 msgstr "" |
2317 msgid "Color" | 2871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2318 msgstr "Kleur" | 2872 "\n" |
2319 | 2873 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " |
2320 #: src/conversation.c:2258 | 2874 "worden toegepast.\n" |
2321 msgid "Background Color" | 2875 |
2322 msgstr "Achtergrondkleur" | 2876 #: src/dialogs.c:433 |
2323 | 2877 msgid "Warn _anonymously?" |
2324 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 | 2878 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" |
2325 msgid "Insert Link" | 2879 |
2326 msgstr "Link invoegen" | 2880 #: src/dialogs.c:440 |
2327 | 2881 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2328 #: src/conversation.c:2266 | 2882 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" |
2329 msgid "Link" | 2883 |
2330 msgstr "Link" | 2884 #: src/dialogs.c:460 |
2331 | 2885 #, c-format |
2332 #: src/conversation.c:2269 | 2886 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
2333 msgid "Insert smiley face" | 2887 msgstr "'%s' wordt van de vriendenlijst verwijderd.\n" |
2334 msgstr "Voeg Smiley in" | 2888 |
2335 | 2889 #: src/dialogs.c:708 |
2336 #: src/conversation.c:2269 | 2890 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
2337 msgid "Smiley" | 2891 msgstr "" |
2338 msgstr "Smiley" | 2892 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " |
2339 | 2893 "wilt.\n" |
2340 #: src/conversation.c:2272 | 2894 |
2341 #, fuzzy | 2895 #: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:818 |
2342 msgid "Insert IM Image" | 2896 msgid "_Screenname:" |
2343 msgstr "IM Afbeelding" | 2897 msgstr "_Gebruikersnaam:" |
2344 | 2898 |
2345 #: src/conversation.c:2272 | 2899 #: src/dialogs.c:737 src/dialogs.c:831 |
2346 #, fuzzy | 2900 msgid "_Account:" |
2347 msgid "Image" | 2901 msgstr "_Account:" |
2348 msgstr "IM Afbeelding" | 2902 |
2349 | 2903 #: src/dialogs.c:806 |
2350 #: src/conversation.c:2279 | 2904 msgid "" |
2351 msgid "Enable logging" | 2905 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n" |
2352 msgstr "Schakel logboek in" | 2906 msgstr "" |
2353 | 2907 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt " |
2354 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 | 2908 "opvragen.\n" |
2355 msgid "Logging" | 2909 |
2356 msgstr "Logboek" | 2910 #: src/dialogs.c:958 |
2357 | 2911 msgid "Gaim - Add Group" |
2358 #: src/conversation.c:2289 | 2912 msgstr "Gaim - Groep toevoegen" |
2359 msgid "Save Conversation" | 2913 |
2360 msgstr "Gesprek Opslaan" | 2914 #: src/dialogs.c:975 |
2361 | 2915 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
2362 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 | 2916 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" |
2363 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 | 2917 |
2918 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4383 | |
2919 msgid "_Group:" | |
2920 msgstr "_Groep:" | |
2921 | |
2922 #: src/dialogs.c:1076 | |
2923 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2924 msgstr "Gaim - Vriend toevoegen" | |
2925 | |
2926 #: src/dialogs.c:1095 | |
2927 msgid "" | |
2928 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2929 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2930 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2931 msgstr "" | |
2932 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw vriendenlijst zou " | |
2933 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " | |
2934 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " | |
2935 "mogelijk).\n" | |
2936 | |
2937 #: src/dialogs.c:1114 | |
2938 msgid "Screen Name" | |
2939 msgstr "Gebruikersnaam" | |
2940 | |
2941 #. Set up stuff for the account box | |
2942 #: src/dialogs.c:1146 | |
2943 msgid "Add To" | |
2944 msgstr "Toevoegen aan" | |
2945 | |
2946 #: src/dialogs.c:1479 | |
2947 msgid "Gaim - Privacy" | |
2948 msgstr "Gaim - Privacy" | |
2949 | |
2950 #: src/dialogs.c:1490 | |
2951 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
2952 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." | |
2953 | |
2954 #: src/dialogs.c:1499 | |
2955 msgid "Set privacy for:" | |
2956 msgstr "Privacy instellen voor:" | |
2957 | |
2958 #: src/dialogs.c:1516 | |
2959 msgid "Allow all users to contact me" | |
2960 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" | |
2961 | |
2962 #: src/dialogs.c:1520 | |
2963 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2964 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" | |
2965 | |
2966 #: src/dialogs.c:1524 | |
2967 msgid "Allow only the users below" | |
2968 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | |
2969 | |
2970 #: src/dialogs.c:1562 | |
2971 msgid "Deny all users" | |
2972 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" | |
2973 | |
2974 #: src/dialogs.c:1566 | |
2975 msgid "Block the users below" | |
2976 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" | |
2977 | |
2978 #: src/dialogs.c:1631 | |
2979 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2980 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | |
2981 | |
2982 #: src/dialogs.c:1770 | |
2983 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2984 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm " | |
2985 | |
2986 #. <pounce type="who"> | |
2987 #: src/dialogs.c:1780 | |
2988 msgid "Pounce Who" | |
2989 msgstr "Wie Alarmeren" | |
2990 | |
2991 #: src/dialogs.c:1791 | |
2992 msgid "Account" | |
2993 msgstr "Account" | |
2994 | |
2995 #. </pounce type="who"> | |
2996 #. <pounce type="when"> | |
2997 #: src/dialogs.c:1817 | |
2998 msgid "Pounce When" | |
2999 msgstr "Wanneer Alermeren" | |
3000 | |
3001 #: src/dialogs.c:1827 | |
3002 msgid "Pounce on sign on" | |
3003 msgstr "Alermeren bij aanmelden" | |
3004 | |
3005 #: src/dialogs.c:1836 | |
3006 msgid "Pounce on return from away" | |
3007 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" | |
3008 | |
3009 #: src/dialogs.c:1845 | |
3010 msgid "Pounce on return from idle" | |
3011 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" | |
3012 | |
3013 #: src/dialogs.c:1854 | |
3014 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
3015 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is" | |
3016 | |
3017 #. </pounce type="when"> | |
3018 #. <pounce type="action"> | |
3019 #: src/dialogs.c:1864 | |
3020 msgid "Pounce Action" | |
3021 msgstr "Alarm Actie" | |
3022 | |
3023 #: src/dialogs.c:1875 | |
3024 msgid "Open IM Window" | |
3025 msgstr "Open Berichtvenster" | |
3026 | |
3027 #: src/dialogs.c:1884 | |
3028 msgid "Popup Notification" | |
3029 msgstr "Popup Melding" | |
3030 | |
3031 #: src/dialogs.c:1893 src/prefs.c:296 | |
3032 msgid "Send Message" | |
3033 msgstr "Verstuur bericht" | |
3034 | |
3035 #: src/dialogs.c:1914 | |
3036 msgid "Execute command on pounce" | |
3037 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" | |
3038 | |
3039 #: src/dialogs.c:1936 | |
3040 msgid "Play sound on pounce" | |
3041 msgstr "Speel geluid af bij alarm" | |
3042 | |
3043 #. </pounce type="action"> | |
3044 #: src/dialogs.c:1958 | |
3045 msgid "Save this pounce after activation" | |
3046 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" | |
3047 | |
3048 #: src/dialogs.c:1978 | |
3049 msgid "_Save" | |
3050 msgstr "_Opslaan" | |
3051 | |
3052 #: src/dialogs.c:1984 | |
3053 msgid "C_ancel" | |
3054 msgstr "_Annuleren" | |
3055 | |
3056 #: src/dialogs.c:2055 | |
3057 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
3058 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" | |
3059 | |
3060 #: src/dialogs.c:2063 | |
3061 msgid "Directory Info" | |
3062 msgstr "Directory Info" | |
3063 | |
3064 #: src/dialogs.c:2085 | |
3065 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
3066 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" | |
3067 | |
3068 #. Line 1 | |
3069 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2790 | |
3070 msgid "First Name" | |
3071 msgstr "Voornaam" | |
3072 | |
3073 #. Line 2 | |
3074 #: src/dialogs.c:2099 src/dialogs.c:2802 | |
3075 msgid "Middle Name" | |
3076 msgstr "Tweede Naam" | |
3077 | |
3078 #. Line 3 | |
3079 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2814 | |
3080 msgid "Last Name" | |
3081 msgstr "Achternaam" | |
3082 | |
3083 #. Line 4 | |
3084 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2826 | |
3085 msgid "Maiden Name" | |
3086 msgstr "Meisjesnaam" | |
3087 | |
3088 #. Line 6 | |
3089 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2849 | |
3090 msgid "State" | |
3091 msgstr "Staat" | |
3092 | |
3093 #: src/dialogs.c:2187 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:4279 | |
3094 #: src/dialogs.c:5242 | |
2364 msgid "Save" | 3095 msgid "Save" |
2365 msgstr "Opslaan" | 3096 msgstr "Opslaan" |
2366 | 3097 |
2367 #: src/conversation.c:2294 | 3098 #: src/dialogs.c:2209 |
2368 msgid "Toggle Sound" | 3099 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2369 msgstr "" | 3100 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" |
2370 | 3101 |
2371 #: src/conversation.c:2295 | 3102 #: src/dialogs.c:2214 |
2372 msgid "Sound" | 3103 msgid "Fill out all fields completely" |
2373 msgstr "Geluid" | 3104 msgstr "Vul alle velden voledig in" |
2374 | 3105 |
2375 #: src/conversation.c:2782 | 3106 #: src/dialogs.c:2239 |
2376 msgid "Gaim - Conversations" | 3107 msgid "Gaim - Password Change" |
2377 msgstr "Gaim - Gesprekken" | 3108 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" |
2378 | 3109 |
2379 #: src/conversation.c:2869 | 3110 #: src/dialogs.c:2268 |
2380 msgid "Send message as: " | 3111 msgid "Original Password" |
2381 msgstr "Verzend Bericht als: " | 3112 msgstr "Oud Wachtwoord" |
2382 | 3113 |
2383 #: src/conversation.c:3533 | 3114 #: src/dialogs.c:2282 |
2384 msgid "Gaim - Save Icon" | 3115 msgid "New Password" |
2385 msgstr "Gaim - Icon Opslaan" | 3116 msgstr "Nieuw Wachtwoord" |
2386 | 3117 |
2387 #: src/conversation.c:3567 | 3118 #: src/dialogs.c:2296 |
2388 msgid "Disable Animation" | 3119 msgid "New Password (again)" |
2389 msgstr "Deactiveer Animatie" | 3120 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" |
2390 | |
2391 #: src/conversation.c:3578 | |
2392 msgid "Enable Animation" | |
2393 msgstr "Activeer Animatie" | |
2394 | |
2395 #: src/conversation.c:3584 | |
2396 msgid "Hide Icon" | |
2397 msgstr "Verstop Icon" | |
2398 | |
2399 #: src/conversation.c:3590 | |
2400 msgid "Save Icon As..." | |
2401 msgstr "Sla Icon op als..." | |
2402 | |
2403 #: src/dialogs.c:414 | |
2404 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2405 msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?" | |
2406 | |
2407 #: src/dialogs.c:434 | |
2408 #, c-format | |
2409 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2410 msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?" | |
2411 | |
2412 #: src/dialogs.c:439 | |
2413 msgid "Warn anonymously?" | |
2414 msgstr "Anoniem waarschuwen?" | |
2415 | |
2416 #: src/dialogs.c:443 | |
2417 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2418 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol" | |
2419 | |
2420 #: src/dialogs.c:471 | |
2421 #, c-format | |
2422 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2423 msgstr "Verwijder '%s' van de buddylijst.\n" | |
2424 | |
2425 #: src/dialogs.c:496 | |
2426 #, fuzzy, c-format | |
2427 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2428 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" | |
2429 | |
2430 #: src/dialogs.c:509 | |
2431 #, fuzzy | |
2432 msgid "Remove Buddy" | |
2433 msgstr "Buddy hernoemen" | |
2434 | |
2435 #: src/dialogs.c:519 | |
2436 #, c-format | |
2437 msgid "" | |
2438 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2439 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2440 msgstr "" | |
2441 | |
2442 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 | |
2443 msgid "Accept" | |
2444 msgstr "Accepteren" | |
2445 | 3121 |
2446 #. Build OK Button | 3122 #. Build OK Button |
2447 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 | 3123 #: src/dialogs.c:2310 src/dialogs.c:2468 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:2945 |
2448 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 | 3124 #: src/dialogs.c:3015 src/dialogs.c:4497 |
2449 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 | |
2450 msgid "OK" | 3125 msgid "OK" |
2451 msgstr "OK" | 3126 msgstr "OK" |
2452 | 3127 |
2453 #: src/dialogs.c:726 | 3128 #: src/dialogs.c:2338 |
2454 msgid "Gaim - IM user" | |
2455 msgstr "Gaim - IM gebruiker" | |
2456 | |
2457 #: src/dialogs.c:743 | |
2458 msgid "IM who:" | |
2459 msgstr "Verzend naar:" | |
2460 | |
2461 #: src/dialogs.c:807 | |
2462 msgid "User:" | |
2463 msgstr "Gebruiker:" | |
2464 | |
2465 #: src/dialogs.c:816 | |
2466 #, fuzzy | |
2467 msgid "Account:" | |
2468 msgstr "Account" | |
2469 | |
2470 #. Finish up | |
2471 #: src/dialogs.c:865 | |
2472 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2473 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo" | |
2474 | |
2475 #: src/dialogs.c:979 | |
2476 msgid "Add Group" | |
2477 msgstr "Groep toevoegen" | |
2478 | |
2479 #: src/dialogs.c:1004 | |
2480 msgid "Gaim - Add Group" | |
2481 msgstr "Gaim - Groep Toevoegen" | |
2482 | |
2483 #: src/dialogs.c:1088 | |
2484 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2485 msgstr "Gaim - Buddy Toevoegen" | |
2486 | |
2487 #: src/dialogs.c:1100 | |
2488 msgid "Add Buddy" | |
2489 msgstr "Buddy Toevoegen" | |
2490 | |
2491 #: src/dialogs.c:1110 | |
2492 msgid "Contact" | |
2493 msgstr "Gebruiker" | |
2494 | |
2495 #. Set up stuff for the account box | |
2496 #: src/dialogs.c:1136 | |
2497 msgid "Add To" | |
2498 msgstr "Toevoegen Aan" | |
2499 | |
2500 #: src/dialogs.c:1431 | |
2501 #, fuzzy | |
2502 msgid "Gaim - Privacy" | |
2503 msgstr "Gaim - Afwezig" | |
2504 | |
2505 #: src/dialogs.c:1443 | |
2506 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2507 msgstr "" | |
2508 | |
2509 #: src/dialogs.c:1451 | |
2510 msgid "Set privacy for:" | |
2511 msgstr "Zet privacy voor:" | |
2512 | |
2513 #: src/dialogs.c:1470 | |
2514 msgid "Allow all users to contact me" | |
2515 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" | |
2516 | |
2517 #: src/dialogs.c:1471 | |
2518 msgid "Allow only the users below" | |
2519 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | |
2520 | |
2521 #: src/dialogs.c:1473 | |
2522 msgid "Allow List" | |
2523 msgstr "Toegestaan" | |
2524 | |
2525 #: src/dialogs.c:1504 | |
2526 msgid "Deny all users" | |
2527 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" | |
2528 | |
2529 #: src/dialogs.c:1505 | |
2530 msgid "Block the users below" | |
2531 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" | |
2532 | |
2533 #: src/dialogs.c:1507 | |
2534 msgid "Block List" | |
2535 msgstr "Geblokkeerd" | |
2536 | |
2537 #: src/dialogs.c:1560 | |
2538 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2539 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren" | |
2540 | |
2541 #: src/dialogs.c:1696 | |
2542 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2543 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm " | |
2544 | |
2545 #. <pounce type="who"> | |
2546 #: src/dialogs.c:1707 | |
2547 msgid "Pounce Who" | |
2548 msgstr "Wie Alarmeren" | |
2549 | |
2550 #: src/dialogs.c:1718 | |
2551 msgid "Account" | |
2552 msgstr "Account" | |
2553 | |
2554 #. </pounce type="who"> | |
2555 #. <pounce type="when"> | |
2556 #: src/dialogs.c:1744 | |
2557 msgid "Pounce When" | |
2558 msgstr "Wanneer Alermeren" | |
2559 | |
2560 #: src/dialogs.c:1754 | |
2561 msgid "Pounce on sign on" | |
2562 msgstr "Alermeren bij aanmelden" | |
2563 | |
2564 #: src/dialogs.c:1763 | |
2565 msgid "Pounce on return from away" | |
2566 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" | |
2567 | |
2568 #: src/dialogs.c:1772 | |
2569 msgid "Pounce on return from idle" | |
2570 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" | |
2571 | |
2572 #: src/dialogs.c:1781 | |
2573 #, fuzzy | |
2574 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2575 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeldt" | |
2576 | |
2577 #. </pounce type="when"> | |
2578 #. <pounce type="action"> | |
2579 #: src/dialogs.c:1791 | |
2580 msgid "Pounce Action" | |
2581 msgstr "Alarm Actie" | |
2582 | |
2583 #: src/dialogs.c:1802 | |
2584 msgid "Open IM Window" | |
2585 msgstr "Open Berichtvenster" | |
2586 | |
2587 #: src/dialogs.c:1811 | |
2588 msgid "Popup Notification" | |
2589 msgstr "Popup Melding" | |
2590 | |
2591 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 | |
2592 msgid "Send Message" | |
2593 msgstr "Verstuur bericht" | |
2594 | |
2595 #: src/dialogs.c:1841 | |
2596 msgid "Execute command on pounce" | |
2597 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" | |
2598 | |
2599 #: src/dialogs.c:1863 | |
2600 msgid "Play sound on pounce" | |
2601 msgstr "Speel geluid af bij alarm" | |
2602 | |
2603 #. </pounce type="action"> | |
2604 #: src/dialogs.c:1885 | |
2605 msgid "Save this pounce after activation" | |
2606 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" | |
2607 | |
2608 #: src/dialogs.c:1971 | |
2609 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2610 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" | |
2611 | |
2612 #: src/dialogs.c:1980 | |
2613 msgid "Directory Info" | |
2614 msgstr "Directory Info" | |
2615 | |
2616 #: src/dialogs.c:2002 | |
2617 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2618 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" | |
2619 | |
2620 #. Line 1 | |
2621 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 | |
2622 msgid "First Name" | |
2623 msgstr "Voornaam" | |
2624 | |
2625 #. Line 2 | |
2626 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 | |
2627 msgid "Middle Name" | |
2628 msgstr "Tweede Naam" | |
2629 | |
2630 #. Line 3 | |
2631 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 | |
2632 msgid "Last Name" | |
2633 msgstr "Achternaam" | |
2634 | |
2635 #. Line 4 | |
2636 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 | |
2637 msgid "Maiden Name" | |
2638 msgstr "Meisjesnaam" | |
2639 | |
2640 #. Line 6 | |
2641 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 | |
2642 msgid "State" | |
2643 msgstr "Staat" | |
2644 | |
2645 #: src/dialogs.c:2126 | |
2646 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2647 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" | |
2648 | |
2649 #: src/dialogs.c:2131 | |
2650 msgid "Fill out all fields completely" | |
2651 msgstr "Vul alle velden voledig in" | |
2652 | |
2653 #: src/dialogs.c:2156 | |
2654 msgid "Gaim - Password Change" | |
2655 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" | |
2656 | |
2657 #: src/dialogs.c:2186 | |
2658 msgid "Original Password" | |
2659 msgstr "Oud Wachtwoord" | |
2660 | |
2661 #: src/dialogs.c:2200 | |
2662 msgid "New Password" | |
2663 msgstr "Nieuw Wachtwoord" | |
2664 | |
2665 #: src/dialogs.c:2214 | |
2666 msgid "New Password (again)" | |
2667 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" | |
2668 | |
2669 #: src/dialogs.c:2255 | |
2670 msgid "Gaim - Set User Info" | 3129 msgid "Gaim - Set User Info" |
2671 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in" | 3130 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen" |
2672 | 3131 |
2673 #: src/dialogs.c:2367 | 3132 #: src/dialogs.c:2453 |
2674 msgid "Below are the results of your search: " | 3133 msgid "Below are the results of your search: " |
2675 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:" | 3134 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" |
2676 | 3135 |
2677 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 | 3136 #: src/dialogs.c:2587 |
2678 msgid "Permit" | 3137 msgid "Permit" |
2679 msgstr "Toestaan" | 3138 msgstr "Toestaan" |
2680 | 3139 |
2681 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 | 3140 #: src/dialogs.c:2627 |
2682 msgid "Deny" | |
2683 msgstr "Blokkeren" | |
2684 | |
2685 #: src/dialogs.c:2546 | |
2686 msgid "Gaim - Add Permit" | 3141 msgid "Gaim - Add Permit" |
2687 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" | 3142 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" |
2688 | 3143 |
2689 #: src/dialogs.c:2548 | 3144 #: src/dialogs.c:2629 |
2690 msgid "Gaim - Add Deny" | 3145 msgid "Gaim - Add Deny" |
2691 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" | 3146 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" |
2692 | 3147 |
2693 #: src/dialogs.c:2608 | 3148 #: src/dialogs.c:2688 |
2694 msgid "Gaim - Log Conversation" | 3149 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2695 msgstr "Gaim - Houd gesprek bij in logboek" | 3150 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek" |
2696 | 3151 |
2697 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 | 3152 #: src/dialogs.c:2766 src/dialogs.c:2927 |
2698 msgid "Search for Buddy" | 3153 msgid "Search for Buddy" |
2699 msgstr "Buddy Zoeken" | 3154 msgstr "Vriend zoeken" |
2700 | 3155 |
2701 #: src/dialogs.c:2814 | 3156 #: src/dialogs.c:2894 |
2702 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 3157 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2703 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info" | 3158 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via info" |
2704 | 3159 |
2705 #: src/dialogs.c:2843 | 3160 #: src/dialogs.c:2921 |
2706 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3161 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2707 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email" | 3162 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via e-mail" |
2708 | 3163 |
2709 #: src/dialogs.c:2983 | 3164 #: src/dialogs.c:3010 |
3165 msgid "Insert Link" | |
3166 msgstr "Verwijzing invoegen" | |
3167 | |
3168 #: src/dialogs.c:3061 | |
2710 msgid "Gaim - Add URL" | 3169 msgid "Gaim - Add URL" |
2711 msgstr "Gaim - URL Toevoegen" | 3170 msgstr "Gaim - URL toevoegen" |
2712 | 3171 |
2713 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 | 3172 #: src/dialogs.c:3164 src/dialogs.c:3184 |
2714 msgid "Select Text Color" | 3173 msgid "Select Text Color" |
2715 msgstr "Selecteer Tekstkleur" | 3174 msgstr "Tekstkleur selecteren" |
2716 | 3175 |
2717 #: src/dialogs.c:3151 | 3176 #: src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3236 |
2718 msgid "Select Background Color" | 3177 msgid "Select Background Color" |
2719 msgstr "Achtergrondkleur Selecteren" | 3178 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" |
2720 | 3179 |
2721 #: src/dialogs.c:3354 | 3180 #: src/dialogs.c:3311 src/dialogs.c:3335 |
3181 msgid "Select Font" | |
3182 msgstr "Lettertype selecteren" | |
3183 | |
3184 #: src/dialogs.c:3412 | |
2722 msgid "Import to:" | 3185 msgid "Import to:" |
2723 msgstr "Importeren naar:" | 3186 msgstr "Importeren naar:" |
2724 | 3187 |
2725 #: src/dialogs.c:3378 | 3188 #: src/dialogs.c:3436 |
2726 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3189 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2727 msgstr "Gaim - Importeer Buddylijst" | 3190 msgstr "Gaim - Vriendenlijst importeren" |
2728 | 3191 |
2729 #. We shouldn't allow a blank title | 3192 #. We shouldn't allow a blank title |
2730 #: src/dialogs.c:3445 | 3193 #: src/dialogs.c:3497 |
2731 #, fuzzy | |
2732 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3194 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2733 msgstr "U moet iets invullen" | 3195 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" |
2734 | 3196 |
2735 #: src/dialogs.c:3446 | 3197 #: src/dialogs.c:3498 |
2736 msgid "" | 3198 msgid "" |
2737 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3199 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2738 "saving." | 3200 "saving." |
2739 msgstr "" | 3201 msgstr "" |
3202 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op " | |
3203 "te slaan." | |
2740 | 3204 |
2741 #. We shouldn't allow a blank message | 3205 #. We shouldn't allow a blank message |
2742 #: src/dialogs.c:3453 | 3206 #: src/dialogs.c:3505 |
2743 msgid "You cannot create an empty away message" | 3207 msgid "You cannot create an empty away message" |
2744 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" | 3208 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" |
2745 | 3209 |
2746 #: src/dialogs.c:3521 | 3210 #: src/dialogs.c:3568 |
2747 msgid "Gaim - New away message" | 3211 msgid "Gaim - New away message" |
2748 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" | 3212 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" |
2749 | 3213 |
2750 #: src/dialogs.c:3531 | 3214 #: src/dialogs.c:3577 |
2751 msgid "New away message" | 3215 msgid "New away message" |
2752 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | 3216 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
2753 | 3217 |
2754 #: src/dialogs.c:3544 | 3218 #: src/dialogs.c:3590 |
2755 msgid "Away title: " | 3219 msgid "Away title: " |
2756 msgstr "Afwezig titel:" | 3220 msgstr "Afwezig titel:" |
2757 | 3221 |
2758 #: src/dialogs.c:3605 | 3222 #: src/dialogs.c:3641 |
3223 msgid "Save & Use" | |
3224 msgstr "Opslaan & gebruiken" | |
3225 | |
3226 #: src/dialogs.c:3645 | |
2759 msgid "Use" | 3227 msgid "Use" |
2760 msgstr "Gebruik" | 3228 msgstr "Gebruiken" |
2761 | |
2762 #: src/dialogs.c:3609 | |
2763 msgid "Save & Use" | |
2764 msgstr "Opslaan en gebruiken" | |
2765 | 3229 |
2766 #. show everything | 3230 #. show everything |
2767 #: src/dialogs.c:3806 | 3231 #: src/dialogs.c:3779 |
2768 msgid "Smile!" | 3232 msgid "Smile!" |
2769 msgstr "Lachen!" | 3233 msgstr "Lachen!" |
2770 | 3234 |
2771 #: src/dialogs.c:3859 | 3235 #: src/dialogs.c:3868 |
2772 msgid "Alias Buddy" | |
2773 msgstr "Alias voor Buddy" | |
2774 | |
2775 #: src/dialogs.c:3892 | |
2776 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3236 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2777 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy" | 3237 msgstr "Gaim - Alias voor vriend" |
2778 | 3238 |
2779 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 | 3239 #: src/dialogs.c:3906 src/dialogs.c:3913 |
2780 #, fuzzy, c-format | 3240 #, c-format |
2781 msgid "Couldn't write to %s." | 3241 msgid "Couldn't write to %s." |
2782 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | 3242 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." |
2783 | 3243 |
2784 #: src/dialogs.c:3964 | 3244 #: src/dialogs.c:3937 |
2785 msgid "Gaim - Save Log File" | 3245 msgid "Gaim - Save Log File" |
2786 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" | 3246 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" |
2787 | 3247 |
2788 #: src/dialogs.c:3996 | 3248 #: src/dialogs.c:3967 |
2789 #, fuzzy, c-format | 3249 #, c-format |
2790 msgid "Couldn't remove file %s." | 3250 msgid "Couldn't remove file %s." |
2791 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." | 3251 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." |
2792 | 3252 |
2793 #: src/dialogs.c:4024 | 3253 #: src/dialogs.c:3994 |
2794 msgid "Really clear log?" | 3254 msgid "Really clear log?" |
2795 msgstr "Logboek opschonen?" | 3255 msgstr "Logboek opschonen?" |
2796 | 3256 |
2797 #: src/dialogs.c:4039 | 3257 #: src/dialogs.c:4009 |
2798 msgid "Okay" | 3258 msgid "Okay" |
2799 msgstr "OK" | 3259 msgstr "OK" |
2800 | 3260 |
2801 #: src/dialogs.c:4210 | 3261 #: src/dialogs.c:4190 |
2802 msgid "Date" | 3262 msgid "Date" |
2803 msgstr "Datum" | 3263 msgstr "Datum" |
2804 | 3264 |
2805 #: src/dialogs.c:4273 | 3265 #: src/dialogs.c:4253 |
2806 msgid "Conversation" | 3266 msgid "Conversation" |
2807 msgstr "Gesprek" | 3267 msgstr "Gesprek" |
2808 | 3268 |
2809 #: src/dialogs.c:4296 | 3269 #: src/dialogs.c:4274 |
2810 msgid "Clear" | 3270 msgid "Clear" |
2811 msgstr "Opschonen" | 3271 msgstr "Opschonen" |
2812 | 3272 |
2813 #: src/dialogs.c:4378 | 3273 #: src/dialogs.c:4357 |
2814 msgid "Gaim - Rename Group" | 3274 msgid "Gaim - Rename Group" |
2815 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" | 3275 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" |
2816 | 3276 |
2817 #: src/dialogs.c:4388 | 3277 #: src/dialogs.c:4374 |
2818 msgid "Rename Group" | 3278 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
2819 msgstr "Groep hernoemen" | 3279 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" |
2820 | 3280 |
2821 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 | 3281 #: src/dialogs.c:4462 |
3282 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3283 msgstr "Gaim - Vriend hernoemen" | |
3284 | |
3285 #: src/dialogs.c:4471 | |
3286 msgid "Rename Buddy" | |
3287 msgstr "Vriend hernoemen" | |
3288 | |
3289 #: src/dialogs.c:4478 | |
2822 msgid "New name:" | 3290 msgid "New name:" |
2823 msgstr "Nieuwe Naam:" | 3291 msgstr "Nieuwe Naam:" |
2824 | 3292 |
2825 #: src/dialogs.c:4484 | |
2826 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2827 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" | |
2828 | |
2829 #: src/dialogs.c:4494 | |
2830 msgid "Rename Buddy" | |
2831 msgstr "Buddy hernoemen" | |
2832 | |
2833 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3293 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2834 #: src/dialogs.c:4578 | 3294 #: src/dialogs.c:4555 |
2835 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3295 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2836 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" | 3296 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" |
2837 | 3297 |
2838 #: src/gaimrc.c:1242 | 3298 #: src/gaimrc.c:1347 |
2839 #, c-format | 3299 #, c-format |
2840 msgid "Could not open config file %s." | 3300 msgid "Could not open config file %s." |
2841 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." | 3301 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." |
2842 | 3302 |
2843 #: src/html.c:183 | 3303 #: src/html.c:185 |
2844 #, fuzzy, c-format | 3304 #, c-format |
2845 msgid "Received: '%s'\n" | 3305 msgid "Received: '%s'\n" |
2846 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" | 3306 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" |
2847 | 3307 |
2848 #: src/html.c:221 | 3308 #: src/html.c:223 |
2849 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3309 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2850 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | 3310 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" |
2851 | 3311 |
2852 #: src/module.c:106 src/module.c:112 | 3312 #: src/multi.c:235 |
2853 #, fuzzy | 3313 msgid "Screenname" |
2854 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 3314 msgstr "Gebruikersnaam" |
2855 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" | 3315 |
2856 | 3316 #: src/multi.c:263 |
2857 #: src/multi.c:454 | 3317 msgid "Protocol" |
3318 msgstr "Protocol" | |
3319 | |
3320 #: src/multi.c:542 | |
2858 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3321 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2859 msgstr "Gaim - Buddy Icon Laden" | 3322 msgstr "Gaim - Vriendplaatje laden" |
2860 | 3323 |
2861 #: src/multi.c:497 | 3324 #: src/multi.c:585 |
2862 msgid "Buddy Icon File:" | 3325 msgid "Buddy Icon File:" |
2863 msgstr "Buddy Icon Bestand" | 3326 msgstr "Vriendplaatje bestand" |
2864 | 3327 |
2865 #: src/multi.c:508 | 3328 #: src/multi.c:598 |
2866 msgid "Browse" | 3329 msgid "Browse" |
2867 msgstr "Bladeren" | 3330 msgstr "Bladeren" |
2868 | 3331 |
2869 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 | 3332 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 |
2870 msgid "Reset" | 3333 msgid "Reset" |
2871 msgstr "Wissen" | 3334 msgstr "Wissen" |
2872 | 3335 |
2873 #: src/multi.c:540 | 3336 #: src/multi.c:620 |
3337 msgid "Login Options" | |
3338 msgstr "Aanmeldopties" | |
3339 | |
3340 #: src/multi.c:630 | |
2874 msgid "Screenname:" | 3341 msgid "Screenname:" |
2875 msgstr "Gebruikersnaam:" | 3342 msgstr "Gebruikersnaam:" |
2876 | 3343 |
2877 #: src/multi.c:559 | 3344 #: src/multi.c:653 |
2878 #, fuzzy | |
2879 msgid "Alias:" | 3345 msgid "Alias:" |
2880 msgstr "Alias" | 3346 msgstr "Alias:" |
2881 | 3347 |
2882 #: src/multi.c:569 | 3348 #: src/multi.c:665 |
2883 msgid "Protocol:" | 3349 msgid "Protocol:" |
2884 msgstr "Protocol:" | 3350 msgstr "Protocol:" |
2885 | 3351 |
2886 #: src/multi.c:574 | 3352 #: src/multi.c:672 |
2887 msgid "Remember Password" | 3353 msgid "Remember Password" |
2888 msgstr "Onthoud Wachtwoord" | 3354 msgstr "Onthoud Wachtwoord" |
2889 | 3355 |
2890 #: src/multi.c:575 | 3356 #: src/multi.c:673 |
2891 msgid "Auto-Login" | 3357 msgid "Auto-Login" |
2892 msgstr "Automatisch Aanmelden" | 3358 msgstr "Auto-aanmelden" |
2893 | 3359 |
2894 #: src/multi.c:616 | 3360 #: src/multi.c:706 |
3361 msgid "User Options" | |
3362 msgstr "Gebruikersopties" | |
3363 | |
3364 #: src/multi.c:715 | |
2895 msgid "New Mail Notifications" | 3365 msgid "New Mail Notifications" |
2896 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " | 3366 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " |
2897 | 3367 |
2898 #: src/multi.c:706 | 3368 #: src/multi.c:767 |
3369 #, c-format | |
3370 msgid "%s Options" | |
3371 msgstr "%s Opties" | |
3372 | |
3373 #: src/multi.c:809 | |
2899 msgid "Register with server" | 3374 msgid "Register with server" |
2900 msgstr "" | 3375 msgstr "Aanmelden bij server" |
2901 | 3376 |
2902 #: src/multi.c:764 | 3377 #: src/multi.c:868 |
2903 msgid "Gaim - Modify Account" | 3378 msgid "Gaim - Modify Account" |
2904 msgstr "Gaim - Wijzig Account " | 3379 msgstr "Gaim - Account bewerken" |
2905 | 3380 |
2906 #: src/multi.c:883 | 3381 #: src/multi.c:1013 |
2907 msgid "Enter Password" | 3382 msgid "Enter Password" |
2908 msgstr "Vul Wachtwoord in" | 3383 msgstr "Vul Wachtwoord in" |
2909 | 3384 |
2910 #: src/multi.c:948 | 3385 #: src/multi.c:1024 |
3386 #, c-format | |
3387 msgid "Password for %s:" | |
3388 msgstr "Wachtwoord voor %s: " | |
3389 | |
3390 #: src/multi.c:1044 | |
3391 msgid "Signon" | |
3392 msgstr "Aanmelden" | |
3393 | |
3394 #: src/multi.c:1077 | |
2911 msgid "TOC not found." | 3395 msgid "TOC not found." |
2912 msgstr "" | 3396 msgstr "TOC niet gevonden." |
2913 | 3397 |
2914 #: src/multi.c:949 | 3398 #: src/multi.c:1078 |
2915 msgid "" | 3399 msgid "" |
2916 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3400 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
2917 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3401 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
2918 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3402 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
2919 msgstr "" | 3403 msgstr "" |
2920 | 3404 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol " |
2921 #: src/multi.c:955 | 3405 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin " |
2922 #, fuzzy | 3406 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de " |
3407 "TOC-plugin laden." | |
3408 | |
3409 #: src/multi.c:1084 | |
2923 msgid "Protocol not found." | 3410 msgid "Protocol not found." |
2924 msgstr "Protocol Acties" | 3411 msgstr "Protocol niet gevonden." |
2925 | 3412 |
2926 #: src/multi.c:956 | 3413 #: src/multi.c:1085 |
2927 msgid "" | 3414 msgid "" |
2928 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3415 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2929 "or the protocol does not have a login function." | 3416 "or the protocol does not have a login function." |
2930 msgstr "" | 3417 msgstr "" |
2931 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " | 3418 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " |
2932 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." | 3419 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." |
2933 | 3420 |
2934 #: src/multi.c:987 | 3421 #: src/multi.c:1138 |
2935 #, c-format | 3422 #, c-format |
2936 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3423 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2937 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | 3424 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" |
2938 | 3425 |
2939 #: src/multi.c:1024 | 3426 #: src/multi.c:1139 |
2940 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2941 msgstr "Gaim - Account Editor" | |
2942 | |
2943 #: src/multi.c:1043 | |
2944 msgid "Select All" | |
2945 msgstr "Alles Selecteren" | |
2946 | |
2947 #: src/multi.c:1048 | |
2948 msgid "Select Autos" | |
2949 msgstr "Selecteer Auto's" | |
2950 | |
2951 #: src/multi.c:1052 | |
2952 msgid "Select None" | |
2953 msgstr "Niets Selecteren" | |
2954 | |
2955 #: src/multi.c:1066 | |
2956 msgid "Modify" | |
2957 msgstr "Bewerken" | |
2958 | |
2959 #: src/multi.c:1070 | |
2960 msgid "Sign On/Off" | |
2961 msgstr "Aan/Afmelden" | |
2962 | |
2963 #: src/multi.c:1074 | |
2964 msgid "Delete" | 3427 msgid "Delete" |
2965 msgstr "Verwijderen" | 3428 msgstr "Verwijderen" |
2966 | 3429 |
2967 #: src/multi.c:1389 | 3430 #: src/multi.c:1187 |
3431 msgid "Gaim - Account Editor" | |
3432 msgstr "Gaim - Accounts" | |
3433 | |
3434 #: src/multi.c:1257 | |
3435 msgid "_Modify" | |
3436 msgstr "Be_werken" | |
3437 | |
3438 #: src/multi.c:1308 | |
3439 msgid "Done." | |
3440 msgstr "Klaar." | |
3441 | |
3442 #: src/multi.c:1448 | |
3443 msgid "Signon: " | |
3444 msgstr "Aanmelding:" | |
3445 | |
3446 #: src/multi.c:1505 | |
3447 msgid "Gaim Account Signon" | |
3448 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden" | |
3449 | |
3450 #: src/multi.c:1517 | |
3451 msgid "Cancel All" | |
3452 msgstr "Alles annuleren" | |
3453 | |
3454 #: src/multi.c:1574 | |
2968 #, c-format | 3455 #, c-format |
2969 msgid "" | 3456 msgid "" |
2970 "%s\n" | 3457 "%s\n" |
2971 "%s: %s" | 3458 "%s: %s" |
2972 msgstr "" | 3459 msgstr "" |
2973 | 3460 "%s\n" |
2974 #: src/multi.c:1408 | 3461 "%s: %s" |
2975 #, fuzzy, c-format | 3462 |
3463 #: src/multi.c:1593 | |
3464 #, c-format | |
2976 msgid "%s was unable to sign on" | 3465 msgid "%s was unable to sign on" |
2977 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen" | 3466 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" |
2978 | 3467 |
2979 #: src/multi.c:1409 | 3468 #: src/multi.c:1594 |
2980 msgid "Signon Error" | 3469 msgid "Signon Error" |
2981 msgstr "Aanmeldingsfout" | 3470 msgstr "Aanmeldingsfout" |
2982 | 3471 |
2983 #: src/multi.c:1419 | 3472 #: src/multi.c:1604 |
2984 #, fuzzy | |
2985 msgid "Notice" | 3473 msgid "Notice" |
2986 msgstr "Stem" | 3474 msgstr "Informatie" |
2987 | 3475 |
2988 #: src/multi.c:1429 | 3476 #: src/multi.c:1614 |
2989 #, c-format | 3477 #, c-format |
2990 msgid "%s has been signed off" | 3478 msgid "%s has been signed off" |
2991 msgstr "" | 3479 msgstr "%s heeft zich afgemeld" |
2992 | 3480 |
2993 #: src/multi.c:1430 | 3481 #: src/multi.c:1615 |
2994 #, fuzzy | |
2995 msgid "Connection Error" | 3482 msgid "Connection Error" |
2996 msgstr "Verbinding verbroken" | 3483 msgstr "Verbindingfout" |
2997 | 3484 |
2998 #: src/plugins.c:120 | 3485 #: src/perl.c:343 |
2999 msgid "Gaim - Plugin List" | 3486 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3000 msgstr "Gaim - Plugin Lijst" | 3487 msgstr "" |
3001 | 3488 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de " |
3002 #: src/plugins.c:205 | 3489 "PERL-HOWTO." |
3003 msgid "Gaim - Plugins" | 3490 |
3004 msgstr "Gaim - Plugins" | 3491 #: src/prefs.c:180 |
3005 | |
3006 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
3007 #: src/plugins.c:221 | |
3008 #, fuzzy | |
3009 msgid "Loaded Plugins" | |
3010 msgstr "Plugins" | |
3011 | |
3012 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
3013 #: src/plugins.c:265 | |
3014 #, fuzzy | |
3015 msgid "Selected Plugin" | |
3016 msgstr "Alles Selecteren" | |
3017 | |
3018 #: src/plugins.c:308 | |
3019 msgid "Filepath:" | |
3020 msgstr "Bestandspad:" | |
3021 | |
3022 #: src/plugins.c:326 | |
3023 msgid "Load" | |
3024 msgstr "Laden" | |
3025 | |
3026 #: src/plugins.c:329 | |
3027 msgid "Load a plugin from a file" | |
3028 msgstr "Laad een plugin uit een bestand" | |
3029 | |
3030 #: src/plugins.c:331 | |
3031 msgid "Configure" | |
3032 msgstr "Configureren" | |
3033 | |
3034 #: src/plugins.c:334 | |
3035 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
3036 msgstr "Instellingen voor plugin" | |
3037 | |
3038 #: src/plugins.c:336 | |
3039 msgid "Reload" | |
3040 msgstr "Herladen" | |
3041 | |
3042 #: src/plugins.c:340 | |
3043 msgid "Reload the selected plugin" | |
3044 msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin " | |
3045 | |
3046 #: src/plugins.c:342 | |
3047 msgid "Unload" | |
3048 msgstr "Uitschakelen" | |
3049 | |
3050 #: src/plugins.c:345 | |
3051 msgid "Unload the selected plugin" | |
3052 msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" | |
3053 | |
3054 #: src/plugins.c:350 | |
3055 msgid "Close this window" | |
3056 msgstr "Dit venster sluiten" | |
3057 | |
3058 #: src/prefs.c:279 | |
3059 #, fuzzy | |
3060 msgid "Interface Options" | 3492 msgid "Interface Options" |
3061 msgstr "Algemene Instellingen" | 3493 msgstr "Interface-instellingen" |
3062 | 3494 |
3063 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3495 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3064 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3496 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3497 #: src/prefs.c:183 | |
3498 msgid "Show _debug window" | |
3499 msgstr "_Debugvenster weergeven" | |
3500 | |
3501 #: src/prefs.c:200 | |
3502 msgid "Style" | |
3503 msgstr "Stijl" | |
3504 | |
3505 #: src/prefs.c:201 | |
3506 msgid "_Bold" | |
3507 msgstr "_Vet" | |
3508 | |
3509 #: src/prefs.c:202 | |
3510 msgid "_Italics" | |
3511 msgstr "_Cursief" | |
3512 | |
3513 #: src/prefs.c:203 | |
3514 msgid "_Underline" | |
3515 msgstr "_Onderstrepen" | |
3516 | |
3517 #: src/prefs.c:204 | |
3518 msgid "_Strikethough" | |
3519 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" | |
3520 | |
3521 #: src/prefs.c:206 | |
3522 msgid "Face" | |
3523 msgstr "Lettertype" | |
3524 | |
3525 #: src/prefs.c:209 | |
3526 msgid "Use custo_m face" | |
3527 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" | |
3528 | |
3529 #: src/prefs.c:221 | |
3530 msgid "Use custom si_ze" | |
3531 msgstr "Afmeting instellen" | |
3532 | |
3533 #: src/prefs.c:228 | |
3534 msgid "Color" | |
3535 msgstr "Kleur" | |
3536 | |
3537 #: src/prefs.c:233 | |
3538 msgid "_Text color" | |
3539 msgstr "_Tekstkleur" | |
3540 | |
3541 #: src/prefs.c:249 | |
3542 msgid "Bac_kground color" | |
3543 msgstr "Achtergrond_kleur" | |
3544 | |
3545 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 | |
3546 msgid "Display" | |
3547 msgstr "Weergave" | |
3548 | |
3549 #: src/prefs.c:274 | |
3550 msgid "Show graphical _smileys" | |
3551 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" | |
3552 | |
3553 #: src/prefs.c:275 | |
3554 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3555 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" | |
3556 | |
3557 #: src/prefs.c:276 | |
3558 msgid "Show _URLs as links" | |
3559 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" | |
3560 | |
3561 #: src/prefs.c:278 | |
3562 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3563 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten" | |
3564 | |
3565 #: src/prefs.c:281 | |
3566 msgid "Ignore c_olors" | |
3567 msgstr "Kle_uren negeren" | |
3568 | |
3065 #: src/prefs.c:282 | 3569 #: src/prefs.c:282 |
3066 #, fuzzy | 3570 msgid "Ignore font _faces" |
3067 msgid "Show _Debug Window" | 3571 msgstr "Lettertype ne_geren" |
3068 msgstr "Debug venster tonen" | 3572 |
3069 | 3573 #: src/prefs.c:283 |
3070 #: src/prefs.c:285 | 3574 msgid "Ignore font si_zes" |
3071 #, fuzzy | 3575 msgstr "_Afmetingen negeren" |
3072 msgid "Use _borderless buttons" | 3576 |
3073 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" | 3577 #: src/prefs.c:297 |
3578 msgid "_Enter sends message" | |
3579 msgstr "_Enter verstuurt bericht" | |
3580 | |
3581 #: src/prefs.c:298 | |
3582 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3583 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" | |
3584 | |
3585 #: src/prefs.c:300 | |
3586 msgid "Window Closing" | |
3587 msgstr "Sluiten van venster" | |
3074 | 3588 |
3075 #: src/prefs.c:301 | 3589 #: src/prefs.c:301 |
3076 #, fuzzy | 3590 msgid "E_scape closes window" |
3077 msgid "Style" | 3591 msgstr "E_scape sluit het venster" |
3078 msgstr "Titel" | |
3079 | 3592 |
3080 #: src/prefs.c:302 | 3593 #: src/prefs.c:302 |
3081 #, fuzzy | 3594 msgid "Control-_W closes window" |
3082 msgid "_Bold" | 3595 msgstr "Control-_W sluit het venster" |
3083 msgstr "Vet" | |
3084 | |
3085 #: src/prefs.c:303 | |
3086 #, fuzzy | |
3087 msgid "_Italics" | |
3088 msgstr "Cursief" | |
3089 | |
3090 #: src/prefs.c:304 | |
3091 #, fuzzy | |
3092 msgid "_Underline" | |
3093 msgstr "Onderstrepen" | |
3094 | 3596 |
3095 #: src/prefs.c:305 | 3597 #: src/prefs.c:305 |
3096 #, fuzzy | 3598 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3097 msgid "_Strikethough" | 3599 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" |
3098 msgstr "Doorgehaalde Tekst" | 3600 |
3099 | 3601 #: src/prefs.c:306 |
3100 #: src/prefs.c:307 | 3602 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3101 #, fuzzy | 3603 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" |
3102 msgid "Face" | 3604 |
3103 msgstr "Annuleren" | 3605 #: src/prefs.c:318 |
3104 | 3606 msgid "Buttons" |
3105 #: src/prefs.c:310 | 3607 msgstr "Knoppen" |
3106 #, fuzzy | 3608 |
3107 msgid "Use custo_m face" | 3609 #: src/prefs.c:319 |
3108 msgstr "Voeg Smiley in" | 3610 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3611 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen" | |
3612 | |
3613 #: src/prefs.c:320 | |
3614 msgid "Show _pictures on buttons" | |
3615 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven" | |
3109 | 3616 |
3110 #: src/prefs.c:322 | 3617 #: src/prefs.c:322 |
3111 #, fuzzy | 3618 msgid "Buddy List Window" |
3112 msgid "Use custom si_ze" | 3619 msgstr "Vriendenlijst Venster" |
3113 msgstr "Voeg Smiley in" | 3620 |
3621 #: src/prefs.c:323 | |
3622 msgid "_Save window size/position" | |
3623 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan" | |
3624 | |
3625 #: src/prefs.c:324 | |
3626 msgid "_Raise window on events" | |
3627 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | |
3628 | |
3629 #: src/prefs.c:326 | |
3630 msgid "Group Display" | |
3631 msgstr "Groepen" | |
3632 | |
3633 #: src/prefs.c:327 | |
3634 msgid "Hide _groups with no online buddies" | |
3635 msgstr "_Groepen zonder online vrienden verbergen" | |
3636 | |
3637 #: src/prefs.c:328 | |
3638 msgid "Show _numbers in groups" | |
3639 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" | |
3640 | |
3641 #: src/prefs.c:330 | |
3642 msgid "Buddy Display" | |
3643 msgstr "Vriendenlijst" | |
3644 | |
3645 #: src/prefs.c:331 | |
3646 msgid "Show buddy type _icons" | |
3647 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven" | |
3648 | |
3649 #: src/prefs.c:332 | |
3650 msgid "Show _warning levels" | |
3651 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" | |
3652 | |
3653 #: src/prefs.c:333 | |
3654 msgid "Show idle _times" | |
3655 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" | |
3114 | 3656 |
3115 #: src/prefs.c:334 | 3657 #: src/prefs.c:334 |
3116 #, fuzzy | 3658 msgid "Grey i_dle buddies" |
3117 msgid "_Text color" | 3659 msgstr "Vrienden die _afwezig zijn uitgrijzen" |
3118 msgstr "Tekstkleur" | 3660 |
3119 | 3661 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 |
3120 #: src/prefs.c:350 | 3662 msgid "Window" |
3121 #, fuzzy | 3663 msgstr "Venster" |
3122 msgid "Bac_kground color" | 3664 |
3123 msgstr "Achtergrondkleur" | 3665 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 |
3124 | 3666 msgid "Show _buttons as:" |
3125 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 | 3667 msgstr "_Knoppen weergeven als:" |
3126 #, fuzzy | 3668 |
3127 msgid "Display" | 3669 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 |
3128 msgstr "Buddyweergave" | 3670 msgid "Pictures" |
3129 | 3671 msgstr "Afbeeldingen" |
3130 #: src/prefs.c:374 | 3672 |
3131 #, fuzzy | 3673 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 |
3132 msgid "Show graphical _smileys" | 3674 msgid "Text" |
3133 msgstr "Toon grafische smileys" | 3675 msgstr "Tekst" |
3134 | 3676 |
3135 #: src/prefs.c:375 | 3677 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 |
3136 #, fuzzy | 3678 msgid "Pictures and text" |
3137 msgid "Show _timestamp on messages" | 3679 msgstr "Tekst en afbeeldingen" |
3138 msgstr "Toon tijdweergave in berichten" | 3680 |
3139 | 3681 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 |
3140 #: src/prefs.c:376 | 3682 msgid "New window _width:" |
3141 #, fuzzy | 3683 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" |
3142 msgid "Show _URLs as links" | 3684 |
3143 msgstr "Toon URL's als links" | 3685 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 |
3144 | 3686 msgid "New window _height:" |
3145 #: src/prefs.c:377 | 3687 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" |
3146 #, fuzzy | 3688 |
3147 msgid "_Highlight misspelled words" | 3689 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 |
3148 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" | 3690 msgid "_Entry widget height:" |
3149 | 3691 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" |
3150 #: src/prefs.c:380 | 3692 |
3151 #, fuzzy | 3693 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 |
3152 msgid "Ignore c_olors" | 3694 msgid "_Raise windows on events" |
3153 msgstr "Kleuren negeren" | 3695 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" |
3154 | 3696 |
3155 #: src/prefs.c:381 | 3697 #: src/prefs.c:362 |
3156 #, fuzzy | 3698 msgid "Hide window on _send" |
3157 msgid "Ignore font _faces" | 3699 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" |
3158 msgstr "Lettertype negeren" | 3700 |
3159 | 3701 #: src/prefs.c:365 |
3160 #: src/prefs.c:382 | 3702 msgid "Buddy Icons" |
3161 #, fuzzy | 3703 msgstr "Vriendplaatjes" |
3162 msgid "Ignore font si_zes" | 3704 |
3163 msgstr "Lettergrootte negeren" | 3705 #: src/prefs.c:366 |
3164 | 3706 msgid "Hide buddy _icons" |
3165 #: src/prefs.c:383 | 3707 msgstr "Vriendplaatjes verbergen" |
3166 #, fuzzy | 3708 |
3167 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | 3709 #: src/prefs.c:367 |
3168 msgstr "Negeer automatische Tik berichten" | 3710 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3169 | 3711 msgstr "A_nimatie uitschakelen" |
3170 #: src/prefs.c:396 | 3712 |
3171 #, fuzzy | 3713 #: src/prefs.c:370 |
3172 msgid "_Enter sends message" | 3714 msgid "Show _logins in window" |
3173 msgstr "Bericht verzenden met Enter" | 3715 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" |
3174 | 3716 |
3175 #: src/prefs.c:397 | 3717 #: src/prefs.c:372 |
3176 #, fuzzy | 3718 msgid "Typing Notification" |
3177 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3719 msgstr "Type-melding" |
3178 msgstr "Bericht verzenden met Control-Enter" | 3720 |
3179 | 3721 #: src/prefs.c:373 |
3180 #: src/prefs.c:399 | 3722 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3181 #, fuzzy | 3723 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" |
3182 msgid "Window Closing" | |
3183 msgstr "Berichtvenster" | |
3184 | |
3185 #: src/prefs.c:400 | |
3186 #, fuzzy | |
3187 msgid "E_scape closes window" | |
3188 msgstr "Venster sluiten met Esc" | |
3189 | |
3190 #: src/prefs.c:401 | |
3191 #, fuzzy | |
3192 msgid "Control-_W closes window" | |
3193 msgstr "Venster sluiten met Esc" | |
3194 | |
3195 #: src/prefs.c:404 | |
3196 #, fuzzy | |
3197 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | |
3198 msgstr "HTML-tags invoegen met Ctrl-{B/I/U/S}" | |
3199 | 3724 |
3200 #: src/prefs.c:405 | 3725 #: src/prefs.c:405 |
3201 #, fuzzy | 3726 msgid "Tab Completion" |
3202 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3727 msgstr "Tab auto-afmaken" |
3203 msgstr "Smiley invoegen met Ctrl-(cijfer)" | 3728 |
3204 | 3729 #: src/prefs.c:406 |
3205 #: src/prefs.c:417 | 3730 msgid "_Tab-complete nicks" |
3206 #, fuzzy | 3731 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" |
3207 msgid "Buttons" | 3732 |
3208 msgstr "Beneden" | 3733 #: src/prefs.c:407 |
3209 | 3734 msgid "_Old-style tab completion" |
3210 #: src/prefs.c:418 | 3735 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" |
3211 #, fuzzy | 3736 |
3212 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3737 #: src/prefs.c:410 |
3213 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" | 3738 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3214 | 3739 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" |
3215 #: src/prefs.c:419 | 3740 |
3216 #, fuzzy | 3741 #: src/prefs.c:411 |
3217 msgid "Show _pictures on buttons" | 3742 msgid "Co_lorize screennames" |
3218 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" | 3743 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" |
3219 | |
3220 #: src/prefs.c:421 | |
3221 msgid "Buddy List Window" | |
3222 msgstr "Buddy Lijst Venster" | |
3223 | |
3224 #: src/prefs.c:422 | |
3225 #, fuzzy | |
3226 msgid "_Save Window Size/Position" | |
3227 msgstr "Venstergrootte en -positie opslaan" | |
3228 | |
3229 #: src/prefs.c:423 | |
3230 #, fuzzy | |
3231 msgid "_Raise Window on Events" | |
3232 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" | |
3233 | |
3234 #: src/prefs.c:425 | |
3235 #, fuzzy | |
3236 msgid "Group Display" | |
3237 msgstr "Groepenweergave" | |
3238 | |
3239 #: src/prefs.c:426 | |
3240 #, fuzzy | |
3241 msgid "Hide _groups with no online buddies" | |
3242 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is" | |
3243 | 3744 |
3244 #: src/prefs.c:427 | 3745 #: src/prefs.c:427 |
3245 #, fuzzy | |
3246 msgid "Show _numbers in groups" | |
3247 msgstr "Toon aantal leden van groepen" | |
3248 | |
3249 #: src/prefs.c:429 | |
3250 #, fuzzy | |
3251 msgid "Buddy Display" | |
3252 msgstr "Buddyweergave" | |
3253 | |
3254 #: src/prefs.c:430 | |
3255 #, fuzzy | |
3256 msgid "Show buddy type _icons" | |
3257 msgstr "Toon buddy type icons" | |
3258 | |
3259 #: src/prefs.c:431 | |
3260 #, fuzzy | |
3261 msgid "Show _warning levels" | |
3262 msgstr "Toon waarschuwingsniveau" | |
3263 | |
3264 #: src/prefs.c:432 | |
3265 #, fuzzy | |
3266 msgid "Show idle _times" | |
3267 msgstr "Toon inactieve tijd" | |
3268 | |
3269 #: src/prefs.c:433 | |
3270 #, fuzzy | |
3271 msgid "Grey i_dle buddies" | |
3272 msgstr "Toon inactieve buddy's grijs" | |
3273 | |
3274 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 | |
3275 #, fuzzy | |
3276 msgid "Window" | |
3277 msgstr "Berichtvenster" | |
3278 | |
3279 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 | |
3280 #, fuzzy | |
3281 msgid "New window _width:" | |
3282 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:" | |
3283 | |
3284 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 | |
3285 #, fuzzy | |
3286 msgid "New window _height:" | |
3287 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:" | |
3288 | |
3289 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 | |
3290 #, fuzzy | |
3291 msgid "_Entry widget height:" | |
3292 msgstr "Hoogte van invoerveld:" | |
3293 | |
3294 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 | |
3295 #, fuzzy | |
3296 msgid "_Raise windows on events" | |
3297 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" | |
3298 | |
3299 #: src/prefs.c:461 | |
3300 #, fuzzy | |
3301 msgid "Hide window on _send" | |
3302 msgstr "Verberg venster bij verzenden" | |
3303 | |
3304 #: src/prefs.c:464 | |
3305 msgid "Buddy Icons" | |
3306 msgstr "Buddy Icons" | |
3307 | |
3308 #: src/prefs.c:465 | |
3309 #, fuzzy | |
3310 msgid "Hide Buddy _Icons" | |
3311 msgstr "Verberg Buddy Icons" | |
3312 | |
3313 #: src/prefs.c:466 | |
3314 #, fuzzy | |
3315 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" | |
3316 msgstr "Deactiveer Animatie" | |
3317 | |
3318 #: src/prefs.c:469 | |
3319 #, fuzzy | |
3320 msgid "Show _logins in window" | |
3321 msgstr "Toon aanmeldingen in venster" | |
3322 | |
3323 #: src/prefs.c:471 | |
3324 #, fuzzy | |
3325 msgid "Typing Notification" | |
3326 msgstr "Popup Melding" | |
3327 | |
3328 # L src/prefs.c:232 | |
3329 #: src/prefs.c:472 | |
3330 #, fuzzy | |
3331 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3332 msgstr "Laat buddy's zien dat je tegen ze typt" | |
3333 | |
3334 #: src/prefs.c:504 | |
3335 msgid "Tab Completion" | |
3336 msgstr "Titels in Tabs" | |
3337 | |
3338 #: src/prefs.c:505 | |
3339 #, fuzzy | |
3340 msgid "_Tab-Complete Nicks" | |
3341 msgstr "Volledige namen in Tabs" | |
3342 | |
3343 #: src/prefs.c:506 | |
3344 #, fuzzy | |
3345 msgid "_Old-Style Tab Completion" | |
3346 msgstr "Oude stijl tabs" | |
3347 | |
3348 #: src/prefs.c:509 | |
3349 #, fuzzy | |
3350 msgid "_Show people joining/leaving in window" | |
3351 msgstr "Toon pesonen die weggaan of binnenkomen in venster" | |
3352 | |
3353 #: src/prefs.c:510 | |
3354 msgid "Co_lorize screennames" | |
3355 msgstr "" | |
3356 | |
3357 #: src/prefs.c:526 | |
3358 msgid "IM Tabs" | 3746 msgid "IM Tabs" |
3359 msgstr "" | 3747 msgstr "IM Tabbladen" |
3360 | 3748 |
3361 #: src/prefs.c:533 | 3749 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 |
3362 #, fuzzy | 3750 msgid "Tab _placement:" |
3363 msgid "" | 3751 msgstr "Tabblad_plaatsing:" |
3364 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" | 3752 |
3753 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 | |
3754 msgid "Top" | |
3755 msgstr "Boven" | |
3756 | |
3757 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 | |
3758 msgid "Bottom" | |
3759 msgstr "Onder" | |
3760 | |
3761 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 | |
3762 msgid "Left" | |
3763 msgstr "Links" | |
3764 | |
3765 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 | |
3766 msgid "Right" | |
3767 msgstr "Rechts" | |
3768 | |
3769 #: src/prefs.c:434 | |
3770 msgid "" | |
3771 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
3365 "window" | 3772 "window" |
3366 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" | 3773 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" |
3367 | 3774 |
3368 #: src/prefs.c:534 | 3775 #: src/prefs.c:435 |
3369 #, fuzzy | |
3370 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3776 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3371 msgstr "Toon aliassen in tabs of titels" | 3777 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" |
3372 | 3778 |
3373 #: src/prefs.c:536 | 3779 #: src/prefs.c:437 |
3374 #, fuzzy | |
3375 msgid "Chat Tabs" | 3780 msgid "Chat Tabs" |
3376 msgstr "Chat" | 3781 msgstr "Chat tabbladen" |
3377 | 3782 |
3378 #: src/prefs.c:543 | 3783 #: src/prefs.c:444 |
3379 #, fuzzy | |
3380 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3784 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3381 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" | 3785 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" |
3382 | 3786 |
3383 #: src/prefs.c:546 | 3787 #: src/prefs.c:447 |
3384 msgid "Combined Tabs" | 3788 msgid "Combined Tabs" |
3385 msgstr "" | 3789 msgstr "Combineer Tabbladen" |
3386 | 3790 |
3387 #: src/prefs.c:547 | 3791 #: src/prefs.c:448 |
3388 #, fuzzy | |
3389 msgid "" | 3792 msgid "" |
3390 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3793 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3391 "window." | 3794 "window." |
3392 msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" | 3795 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen." |
3393 | 3796 |
3394 #: src/prefs.c:549 | 3797 #: src/prefs.c:450 |
3395 #, fuzzy | |
3396 msgid "Buddy List Tabs" | 3798 msgid "Buddy List Tabs" |
3397 msgstr "Buddy Lijst" | 3799 msgstr "Vriendenlijst tabbladen" |
3398 | 3800 |
3399 #: src/prefs.c:570 | 3801 #: src/prefs.c:471 |
3400 msgid "Proxy Type" | 3802 msgid "Proxy Type" |
3401 msgstr "Proxy Type" | 3803 msgstr "Proxy Type" |
3402 | 3804 |
3403 #: src/prefs.c:582 | 3805 #: src/prefs.c:472 |
3806 msgid "Proxy _type:" | |
3807 msgstr "Proxy_type:" | |
3808 | |
3809 #: src/prefs.c:473 | |
3810 msgid "No proxy" | |
3811 msgstr "Geen proxy" | |
3812 | |
3813 #: src/prefs.c:483 | |
3404 msgid "Proxy Server" | 3814 msgid "Proxy Server" |
3405 msgstr "Proxy Server" | 3815 msgstr "Proxy Server" |
3406 | 3816 |
3407 #: src/prefs.c:595 | 3817 #: src/prefs.c:496 |
3408 #, fuzzy | |
3409 msgid "_Host" | 3818 msgid "_Host" |
3410 msgstr "Host" | 3819 msgstr "_Server" |
3411 | 3820 |
3412 #: src/prefs.c:609 | 3821 #: src/prefs.c:510 |
3413 msgid "Port" | 3822 msgid "Port" |
3414 msgstr "Poort" | 3823 msgstr "Poort" |
3415 | 3824 |
3825 #: src/prefs.c:526 | |
3826 msgid "_User" | |
3827 msgstr "_Gebruiker" | |
3828 | |
3829 #: src/prefs.c:540 | |
3830 msgid "Pa_ssword" | |
3831 msgstr "_Wachtwoord" | |
3832 | |
3833 #. Registered default browser is used by Windows | |
3834 #: src/prefs.c:577 | |
3835 msgid "Browser Selection" | |
3836 msgstr "Browserselectie" | |
3837 | |
3838 #: src/prefs.c:578 | |
3839 msgid "_Browser" | |
3840 msgstr "_Browser" | |
3841 | |
3842 #: src/prefs.c:582 | |
3843 msgid "Manual" | |
3844 msgstr "Handmatig" | |
3845 | |
3846 #: src/prefs.c:606 | |
3847 msgid "Browser Options" | |
3848 msgstr "Browserinstellingen" | |
3849 | |
3850 #: src/prefs.c:607 | |
3851 msgid "Open new _window by default" | |
3852 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" | |
3853 | |
3854 #: src/prefs.c:622 | |
3855 msgid "Message Logs" | |
3856 msgstr "Gesprek-logboek" | |
3857 | |
3858 #: src/prefs.c:623 | |
3859 msgid "_Log all instant messages" | |
3860 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | |
3861 | |
3862 #: src/prefs.c:624 | |
3863 msgid "Log all c_hats" | |
3864 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" | |
3865 | |
3416 #: src/prefs.c:625 | 3866 #: src/prefs.c:625 |
3417 #, fuzzy | |
3418 msgid "_User" | |
3419 msgstr "Gebruiker" | |
3420 | |
3421 #: src/prefs.c:639 | |
3422 #, fuzzy | |
3423 msgid "Pa_ssword" | |
3424 msgstr "Wachtwoord" | |
3425 | |
3426 #: src/prefs.c:670 | |
3427 msgid "Browser Selection" | |
3428 msgstr "" | |
3429 | |
3430 #: src/prefs.c:697 | |
3431 #, fuzzy | |
3432 msgid "Browser Options" | |
3433 msgstr "Proxy Instellingen" | |
3434 | |
3435 #: src/prefs.c:698 | |
3436 #, fuzzy | |
3437 msgid "Open new _window by default" | |
3438 msgstr "Open standaard nieuw venster" | |
3439 | |
3440 #: src/prefs.c:710 | |
3441 #, fuzzy | |
3442 msgid "Message Logs" | |
3443 msgstr "Berichten" | |
3444 | |
3445 #: src/prefs.c:711 | |
3446 #, fuzzy | |
3447 msgid "_Log all conversations" | |
3448 msgstr "Alle gesprekken loggen" | |
3449 | |
3450 #: src/prefs.c:712 | |
3451 #, fuzzy | |
3452 msgid "Strip _HTML from logs" | 3867 msgid "Strip _HTML from logs" |
3453 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" | 3868 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" |
3454 | 3869 |
3455 #: src/prefs.c:714 | 3870 #: src/prefs.c:627 |
3456 #, fuzzy | |
3457 msgid "System Logs" | 3871 msgid "System Logs" |
3458 msgstr "Toon Systeemlog" | 3872 msgstr "Systeemlogboek" |
3459 | 3873 |
3460 #: src/prefs.c:715 | 3874 #: src/prefs.c:628 |
3461 #, fuzzy | |
3462 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3875 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3463 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" | 3876 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" |
3464 | 3877 |
3465 #: src/prefs.c:717 | 3878 #: src/prefs.c:630 |
3466 #, fuzzy | |
3467 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3879 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3468 msgstr "Log als buddy's inactief/actief worden" | 3880 msgstr "Statusveranderingen opslaan" |
3469 | 3881 |
3470 #: src/prefs.c:719 | 3882 #: src/prefs.c:632 |
3471 #, fuzzy | |
3472 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3883 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3473 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" | 3884 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" |
3474 | 3885 |
3475 #: src/prefs.c:720 | 3886 #: src/prefs.c:633 |
3476 #, fuzzy | |
3477 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3887 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3478 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" | 3888 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" |
3479 | 3889 |
3480 #: src/prefs.c:722 | 3890 #: src/prefs.c:635 |
3481 #, fuzzy | |
3482 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3891 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3483 msgstr "Eigen log voor elke buddy-aanmelding" | 3892 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" |
3484 | 3893 |
3485 #: src/prefs.c:749 | 3894 #: src/prefs.c:667 |
3486 msgid "Sound Options" | 3895 msgid "Sound Options" |
3487 msgstr "Geluidsinstellingen" | 3896 msgstr "Geluidsinstellingen" |
3488 | 3897 |
3489 #: src/prefs.c:750 | 3898 #: src/prefs.c:668 |
3490 #, fuzzy | |
3491 msgid "_No sounds when you log in" | 3899 msgid "_No sounds when you log in" |
3492 msgstr "Geen geluid bij aanmelden" | 3900 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" |
3493 | 3901 |
3494 #: src/prefs.c:751 | 3902 #: src/prefs.c:669 |
3495 #, fuzzy | |
3496 msgid "_Sounds while away" | 3903 msgid "_Sounds while away" |
3497 msgstr "Geluid bij afwezigheid" | 3904 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" |
3498 | 3905 |
3499 #: src/prefs.c:753 | 3906 #: src/prefs.c:672 |
3500 #, fuzzy | |
3501 msgid "Sound Method" | 3907 msgid "Sound Method" |
3502 msgstr "Geluiden" | 3908 msgstr "Methode" |
3503 | 3909 |
3504 #: src/prefs.c:777 | 3910 #: src/prefs.c:673 |
3911 msgid "_Method" | |
3912 msgstr "_Methode" | |
3913 | |
3914 #: src/prefs.c:676 | |
3915 msgid "Console beep" | |
3916 msgstr "Terminal-pieptoon" | |
3917 | |
3918 #: src/prefs.c:686 | |
3919 msgid "Internal" | |
3920 msgstr "Interne" | |
3921 | |
3922 #: src/prefs.c:687 | |
3923 msgid "Command" | |
3924 msgstr "Opdracht" | |
3925 | |
3926 #: src/prefs.c:696 | |
3505 #, c-format | 3927 #, c-format |
3506 msgid "" | 3928 msgid "" |
3507 "Sound c_ommand\n" | 3929 "Sound c_ommand\n" |
3508 "(%s for filename)" | 3930 "(%s for filename)" |
3509 msgstr "" | 3931 msgstr "" |
3932 "Geluids_opdracht\n" | |
3933 "(%s voor bestandsnaam)" | |
3934 | |
3935 #: src/prefs.c:732 | |
3936 msgid "_Sending messages removes away status" | |
3937 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" | |
3938 | |
3939 #: src/prefs.c:733 | |
3940 msgid "_Queue new messages when away" | |
3941 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" | |
3942 | |
3943 #: src/prefs.c:734 | |
3944 msgid "_Ignore new conversations when away" | |
3945 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid" | |
3946 | |
3947 #: src/prefs.c:736 | |
3948 msgid "Auto-response" | |
3949 msgstr "Auto-antwoord" | |
3950 | |
3951 #: src/prefs.c:739 | |
3952 msgid "Seconds before _resending:" | |
3953 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" | |
3954 | |
3955 #: src/prefs.c:741 | |
3956 msgid "_Don't send auto-response" | |
3957 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" | |
3958 | |
3959 #: src/prefs.c:742 | |
3960 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
3961 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" | |
3962 | |
3963 #: src/prefs.c:743 | |
3964 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | |
3965 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" | |
3966 | |
3967 #: src/prefs.c:749 | |
3968 msgid "Idle _time reporting:" | |
3969 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" | |
3970 | |
3971 #: src/prefs.c:750 | |
3972 msgid "None" | |
3973 msgstr "Niet" | |
3974 | |
3975 #: src/prefs.c:751 | |
3976 msgid "Gaim usage" | |
3977 msgstr "Gebruik van gaim" | |
3978 | |
3979 #: src/prefs.c:754 | |
3980 msgid "X usage" | |
3981 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" | |
3982 | |
3983 #: src/prefs.c:756 | |
3984 msgid "Windows usage" | |
3985 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" | |
3986 | |
3987 #: src/prefs.c:763 | |
3988 msgid "Auto-away" | |
3989 msgstr "Auto-afwezig" | |
3990 | |
3991 #: src/prefs.c:764 | |
3992 msgid "Set away _when idle" | |
3993 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | |
3994 | |
3995 #: src/prefs.c:765 | |
3996 msgid "_Minutes before setting away:" | |
3997 msgstr "_Minuten voor afwezig:" | |
3998 | |
3999 #: src/prefs.c:770 | |
4000 msgid "Away m_essage:" | |
4001 msgstr "Afwezigheids_bericht:" | |
4002 | |
4003 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 | |
4004 #, c-format | |
4005 msgid "" | |
4006 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4007 "\n" | |
4008 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4009 "\n" | |
4010 "%s" | |
4011 msgstr "" | |
4012 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4013 "\n" | |
4014 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4015 "\n" | |
4016 "%s" | |
4017 | |
4018 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 | |
4019 #, c-format | |
4020 msgid "" | |
4021 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4022 "\n" | |
4023 "%s" | |
4024 msgstr "" | |
4025 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4026 "\n" | |
4027 "%s" | |
3510 | 4028 |
3511 #: src/prefs.c:813 | 4029 #: src/prefs.c:813 |
3512 #, fuzzy | 4030 #, c-format |
3513 msgid "_Sending messages removes away status" | 4031 msgid "" |
3514 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" | 4032 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3515 | 4033 "\n" |
3516 #: src/prefs.c:814 | 4034 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3517 #, fuzzy | 4035 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
3518 msgid "_Queue new messages when away" | 4036 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
3519 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" | 4037 msgstr "" |
3520 | 4038 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3521 #: src/prefs.c:815 | 4039 "\n" |
3522 #, fuzzy | 4040 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" |
3523 msgid "_Ignore new conversations when away" | 4041 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
3524 msgstr "Negeer gesprekken tijdens afwezigheid" | 4042 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" |
3525 | 4043 |
3526 #: src/prefs.c:817 | 4044 #: src/prefs.c:818 |
3527 #, fuzzy | 4045 #, c-format |
3528 msgid "Auto-response" | 4046 msgid "" |
3529 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" | 4047 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3530 | 4048 "\n" |
3531 #: src/prefs.c:820 | 4049 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3532 msgid "Seconds before _resending:" | 4050 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3533 msgstr "" | 4051 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" |
3534 | 4052 msgstr "" |
3535 #: src/prefs.c:822 | 4053 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3536 #, fuzzy | 4054 "\n" |
3537 msgid "_Don't send auto-response" | 4055 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" |
3538 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" | 4056 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3539 | 4057 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" |
3540 #: src/prefs.c:823 | 4058 |
3541 #, fuzzy | 4059 #: src/prefs.c:1003 |
3542 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4060 msgid "Details" |
3543 msgstr "" | 4061 msgstr "Details" |
3544 "Alleen automatisch antwoord\n" | 4062 |
3545 "verzenden wanneer u inactief bent" | 4063 #: src/prefs.c:1108 |
3546 | |
3547 #: src/prefs.c:828 | |
3548 #, fuzzy | |
3549 msgid "Idle" | |
3550 msgstr "Afwezig: " | |
3551 | |
3552 #: src/prefs.c:839 | |
3553 #, fuzzy | |
3554 msgid "Auto-away" | |
3555 msgstr "Afwezig" | |
3556 | |
3557 #: src/prefs.c:840 | |
3558 msgid "Set away _when idle" | |
3559 msgstr "" | |
3560 | |
3561 #: src/prefs.c:954 | |
3562 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4064 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3563 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" | 4065 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" |
3564 | 4066 |
3565 #: src/prefs.c:1062 | 4067 #: src/prefs.c:1217 |
3566 #, fuzzy | |
3567 msgid "Test" | 4068 msgid "Test" |
3568 msgstr "Alleen Tekst" | 4069 msgstr "Test" |
3569 | 4070 |
3570 #: src/prefs.c:1070 | 4071 #: src/prefs.c:1225 |
3571 msgid "Choose..." | 4072 msgid "Choose..." |
3572 msgstr "Kies..." | 4073 msgstr "Kies..." |
3573 | 4074 |
3574 #: src/prefs.c:1239 | 4075 #: src/prefs.c:1353 |
3575 #, fuzzy | |
3576 msgid "_Edit" | 4076 msgid "_Edit" |
3577 msgstr "Bewerken" | 4077 msgstr "_Bewerken" |
3578 | 4078 |
3579 #: src/prefs.c:1303 | 4079 #: src/prefs.c:1391 |
3580 #, fuzzy | |
3581 msgid "Interface" | 4080 msgid "Interface" |
3582 msgstr "Instance" | 4081 msgstr "Interface" |
3583 | 4082 |
3584 #: src/prefs.c:1304 | 4083 #: src/prefs.c:1392 |
3585 #, fuzzy | |
3586 msgid "Fonts" | 4084 msgid "Fonts" |
3587 msgstr "Lettertype" | 4085 msgstr "Lettertypes" |
3588 | 4086 |
3589 #: src/prefs.c:1305 | 4087 #: src/prefs.c:1393 |
3590 #, fuzzy | |
3591 msgid "Message Text" | 4088 msgid "Message Text" |
3592 msgstr "Bericht" | 4089 msgstr "Berichttekst" |
3593 | 4090 |
3594 #: src/prefs.c:1306 | 4091 #: src/prefs.c:1394 |
3595 msgid "Shortcuts" | 4092 msgid "Shortcuts" |
3596 msgstr "" | 4093 msgstr "Sneltoetsen" |
3597 | 4094 |
3598 #: src/prefs.c:1308 | 4095 #: src/prefs.c:1396 |
3599 msgid "IM Window" | 4096 msgid "IM Window" |
3600 msgstr "Berichtvenster" | 4097 msgstr "Berichtvenster" |
3601 | 4098 |
3602 #: src/prefs.c:1309 | 4099 #: src/prefs.c:1397 |
3603 #, fuzzy | |
3604 msgid "Chat Window" | 4100 msgid "Chat Window" |
3605 msgstr "Groeps Chat Venster" | 4101 msgstr "Chatvenster" |
3606 | 4102 |
3607 #: src/prefs.c:1310 | 4103 #: src/prefs.c:1398 |
3608 msgid "Tabs" | 4104 msgid "Tabs" |
3609 msgstr "" | 4105 msgstr "Tabbladen" |
3610 | 4106 |
3611 #: src/prefs.c:1311 | 4107 #: src/prefs.c:1399 |
3612 msgid "Proxy" | 4108 msgid "Proxy" |
3613 msgstr "Proxy" | 4109 msgstr "Proxy" |
3614 | 4110 |
3615 #: src/prefs.c:1312 | 4111 #: src/prefs.c:1400 |
3616 msgid "Browser" | 4112 msgid "Browser" |
3617 msgstr "Browser" | 4113 msgstr "Browser" |
3618 | 4114 |
3619 #: src/prefs.c:1315 | 4115 #: src/prefs.c:1402 |
4116 msgid "Logging" | |
4117 msgstr "Logboek" | |
4118 | |
4119 #: src/prefs.c:1403 | |
3620 msgid "Sounds" | 4120 msgid "Sounds" |
3621 msgstr "Geluiden" | 4121 msgstr "Geluiden" |
3622 | 4122 |
3623 #: src/prefs.c:1316 | 4123 #: src/prefs.c:1404 |
3624 #, fuzzy | |
3625 msgid "Sound Events" | 4124 msgid "Sound Events" |
3626 msgstr "Geluiden" | 4125 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" |
3627 | 4126 |
3628 #: src/prefs.c:1317 | 4127 #: src/prefs.c:1405 |
3629 #, fuzzy | |
3630 msgid "Away / Idle" | 4128 msgid "Away / Idle" |
3631 msgstr "Afwezig titel:" | 4129 msgstr "Afwezig" |
3632 | 4130 |
3633 #: src/prefs.c:1318 | 4131 #: src/prefs.c:1406 |
3634 msgid "Away Messages" | 4132 msgid "Away Messages" |
3635 msgstr "Afwezigheid" | 4133 msgstr "Afwezigheid" |
3636 | 4134 |
3637 #: src/prefs.c:1380 | 4135 #: src/prefs.c:1408 |
4136 msgid "Plugins" | |
4137 msgstr "Plugins" | |
4138 | |
4139 #: src/prefs.c:1447 | |
3638 msgid "Gaim - Preferences" | 4140 msgid "Gaim - Preferences" |
3639 msgstr "Gaim - Voorkeuren" | 4141 msgstr "Gaim - Voorkeuren" |
3640 | 4142 |
3641 #: src/prefs.c:1519 | 4143 #: src/prefs.c:1566 |
3642 msgid "Gaim debug output window" | 4144 msgid "Gaim - Debug Window" |
3643 msgstr "Gaim Debug output venster" | 4145 msgstr "Gaim - Debugvenster" |
3644 | 4146 |
3645 #: src/prpl.c:70 | 4147 #: src/prpl.c:100 |
3646 msgid "Incompatible protocol detected." | 4148 msgid "ICQ Protocol detected." |
3647 msgstr "" | 4149 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd." |
3648 | 4150 |
3649 #: src/prpl.c:71 | 4151 #: src/prpl.c:101 |
3650 msgid "" | 4152 msgid "" |
3651 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 4153 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, it " |
3652 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 4154 "was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3653 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3654 "say, it was not successfully loaded." | |
3655 msgstr "" | |
3656 "U hebt geprobeerd een protocol te laden dat een andere versie heeft dan dit " | |
3657 "programma. Omdat het niet dezelfde versie is als dit programma kan ik helaas " | |
3658 "niet zeggen welke het was maar werken zal het in ieder geval niet." | |
3659 | |
3660 #: src/prpl.c:85 | |
3661 msgid "Libicq.so detected." | |
3662 msgstr "" | |
3663 | |
3664 #: src/prpl.c:86 | |
3665 msgid "" | |
3666 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | |
3667 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | |
3668 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 4155 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3669 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 4156 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3670 msgstr "" | 4157 msgstr "" |
3671 | 4158 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het " |
3672 #: src/prpl.c:105 | 4159 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, " |
3673 #, c-format | 4160 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het " |
3674 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 4161 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account." |
3675 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." | 4162 |
3676 | 4163 #: src/prpl.c:252 |
3677 #: src/prpl.c:145 | |
3678 msgid "Accept?" | |
3679 msgstr "Accepteren?" | |
3680 | |
3681 #: src/prpl.c:211 | |
3682 msgid "Gaim - Prompt" | 4164 msgid "Gaim - Prompt" |
3683 msgstr "Gaim - Prompt" | 4165 msgstr "Gaim - Prompt" |
3684 | 4166 |
3685 #: src/prpl.c:431 | 4167 #: src/prpl.c:453 |
4168 msgid "No Subject" | |
4169 msgstr "Geen onderwerp" | |
4170 | |
4171 #: src/prpl.c:474 | |
3686 msgid "Gaim - New Mail" | 4172 msgid "Gaim - New Mail" |
3687 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" | 4173 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" |
3688 | 4174 |
3689 #: src/prpl.c:457 | 4175 #: src/prpl.c:500 |
3690 msgid "Open Mail" | 4176 msgid "Open Mail" |
3691 msgstr "Open E-mail" | 4177 msgstr "Open E-mail" |
3692 | 4178 |
3693 #: src/prpl.c:582 | 4179 #: src/prpl.c:626 |
3694 #, fuzzy, c-format | 4180 #, c-format |
3695 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4181 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3696 msgstr "%s%s%s%s heeft %s tot buddy gemaakt" | 4182 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar vriendenlijst gezet%s%s%s" |
3697 | 4183 |
3698 #: src/prpl.c:590 | 4184 #: src/prpl.c:634 |
3699 #, fuzzy | |
3700 msgid "" | 4185 msgid "" |
3701 "\n" | 4186 "\n" |
3702 "\n" | 4187 "\n" |
3703 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 4188 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3704 msgstr "" | 4189 msgstr "" |
3705 "\n" | 4190 "\n" |
3706 "\n" | 4191 "\n" |
3707 "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" | 4192 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw vriendenlijst?" |
3708 | 4193 |
3709 #: src/prpl.c:633 | 4194 #: src/prpl.c:677 |
3710 msgid "" | 4195 msgid "" |
3711 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4196 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3712 "new accounts." | 4197 "new accounts." |
3713 msgstr "" | 4198 msgstr "" |
3714 | 4199 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een nieuw " |
3715 #: src/prpl.c:670 | 4200 "account kunt aanmaken." |
3716 #, fuzzy | 4201 |
4202 #: src/prpl.c:714 | |
3717 msgid "Gaim - Registration" | 4203 msgid "Gaim - Registration" |
3718 msgstr "Gaim - Gesprekken" | 4204 msgstr "Gaim - Registratie" |
3719 | 4205 |
3720 #: src/prpl.c:685 | 4206 #: src/prpl.c:728 |
3721 msgid "Registration Information" | 4207 msgid "Registration Information" |
3722 msgstr "" | 4208 msgstr "Registratie-informatie" |
3723 | 4209 |
3724 #: src/prpl.c:702 | 4210 #: src/prpl.c:745 |
3725 #, fuzzy | |
3726 msgid "Register" | 4211 msgid "Register" |
3727 msgstr "Wissen" | 4212 msgstr "Registreren" |
3728 | 4213 |
3729 #: src/server.c:55 | 4214 #: src/server.c:56 |
3730 msgid "Please enter your password" | 4215 msgid "Please enter your password" |
3731 msgstr "Vul uw wachtwoord in" | 4216 msgstr "Vul uw wachtwoord in" |
3732 | 4217 |
3733 #: src/server.c:610 | 4218 #: src/server.c:649 |
3734 #, c-format | 4219 #, c-format |
3735 msgid "(%d messages)" | 4220 msgid "(%d messages)" |
3736 msgstr "(%d berichten)" | 4221 msgstr "(%d berichten)" |
3737 | 4222 |
3738 #: src/server.c:616 | 4223 #: src/server.c:655 |
3739 msgid "(1 message)" | 4224 msgid "(1 message)" |
3740 msgstr "(1 bericht)" | 4225 msgstr "(1 bericht)" |
3741 | 4226 |
3742 #: src/server.c:901 | 4227 #: src/server.c:967 |
3743 msgid "Yes" | 4228 msgid "Yes" |
3744 msgstr "Ja" | 4229 msgstr "Ja" |
3745 | 4230 |
3746 #: src/server.c:902 | 4231 #: src/server.c:968 |
3747 msgid "No" | 4232 msgid "No" |
3748 msgstr "Nee" | 4233 msgstr "Nee" |
3749 | 4234 |
3750 #: src/server.c:1101 | 4235 #: src/server.c:1164 |
3751 #, fuzzy | |
3752 msgid "More Info" | 4236 msgid "More Info" |
3753 msgstr "Haal Info op" | 4237 msgstr "Meer info" |
3754 | 4238 |
3755 #: src/sound.c:63 | 4239 #: src/sound.c:68 |
3756 #, fuzzy | |
3757 msgid "Buddy logs in" | 4240 msgid "Buddy logs in" |
3758 msgstr "Buddy Icon" | 4241 msgstr "Persoonlijk plaatje" |
3759 | 4242 |
3760 #: src/sound.c:64 | 4243 #: src/sound.c:69 |
3761 #, fuzzy | |
3762 msgid "Buddy logs out" | 4244 msgid "Buddy logs out" |
3763 msgstr "Geluid als buddy zich afmeldt" | 4245 msgstr "Een vriend meldt zich af" |
3764 | 4246 |
3765 #: src/sound.c:65 | 4247 #: src/sound.c:70 |
3766 #, fuzzy | |
3767 msgid "Message received" | 4248 msgid "Message received" |
3768 msgstr "Geluid bij het ontvangen van een bericht" | 4249 msgstr "Bericht ontvangen" |
3769 | 4250 |
3770 #: src/sound.c:66 | 4251 #: src/sound.c:71 |
3771 #, fuzzy | |
3772 msgid "Message received begins conversation" | 4252 msgid "Message received begins conversation" |
3773 msgstr "Geluid bij starten van gesprek" | 4253 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek" |
3774 | 4254 |
3775 #: src/sound.c:67 | 4255 #: src/sound.c:72 |
3776 #, fuzzy | |
3777 msgid "Message sent" | 4256 msgid "Message sent" |
3778 msgstr "Berichten" | 4257 msgstr "Bericht verzonden" |
3779 | 4258 |
3780 #: src/sound.c:68 | 4259 #: src/sound.c:73 |
3781 msgid "Person enters chat" | 4260 msgid "Person enters chat" |
3782 msgstr "" | 4261 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen" |
3783 | 4262 |
3784 #: src/sound.c:69 | 4263 #: src/sound.c:74 |
3785 msgid "Person leaves chat" | 4264 msgid "Person leaves chat" |
3786 msgstr "" | 4265 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" |
3787 | 4266 |
3788 #: src/sound.c:70 | 4267 #: src/sound.c:75 |
3789 msgid "You talk in chat" | 4268 msgid "You talk in chat" |
3790 msgstr "" | 4269 msgstr "U praat in de chatruimte" |
3791 | 4270 |
3792 #: src/sound.c:71 | 4271 #: src/sound.c:76 |
3793 msgid "Others talk in chat" | 4272 msgid "Others talk in chat" |
3794 msgstr "" | 4273 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" |
3795 | 4274 |
3796 #: src/sound.c:74 | 4275 #: src/sound.c:79 |
3797 msgid "Someone says your name in chat" | 4276 msgid "Someone says your name in chat" |
3798 msgstr "" | 4277 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" |
3799 | 4278 |
3800 #, fuzzy | 4279 #~ msgid "Accounts" |
3801 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | 4280 #~ msgstr "Accounts" |
3802 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fout" | 4281 |
3803 | 4282 #~ msgid "About" |
3804 #, fuzzy | 4283 #~ msgstr "Info" |
3805 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | 4284 |
3806 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fout" | 4285 #~ msgid "Gaim - Save Conversation" |
3807 | 4286 #~ msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" |
3808 #, fuzzy | 4287 |
3809 #~ msgid "Couldn't send http request" | 4288 #~ msgid "Add Buddy" |
3810 #~ msgstr "Kan de zoekopdracht niet versturen" | 4289 #~ msgstr "Vriend toevoegen" |
3811 | 4290 |
3812 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" | 4291 #~ msgid "Contact" |
3813 #~ msgstr "Verbinding met zoekmachine afgebroken (%s)" | 4292 #~ msgstr "Gebruiker" |
3814 | 4293 |
3815 #, fuzzy | 4294 #~ msgid "Allow List" |
3816 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | 4295 #~ msgstr "Toegestaan" |
3817 #~ msgstr "Verander Wachtwoord" | 4296 |
3818 | 4297 #~ msgid "Block List" |
3819 #~ msgid "No such nick/channel" | 4298 #~ msgstr "Geblokkeerd" |
3820 #~ msgstr "Bijnaam of kanaal bestaat niet" | 4299 |
3821 | 4300 #~ msgid "Rename Group" |
3822 #, fuzzy | 4301 #~ msgstr "Groep hernoemen" |
3823 #~ msgid "IRC Error" | 4302 |
3824 #~ msgstr "IRC Fout" | 4303 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
3825 | 4304 #~ msgstr "" |
3826 #~ msgid "No such server" | 4305 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig " |
3827 #~ msgstr "Onjuiste server" | 4306 #~ "waren." |
3828 | 4307 |
3829 #~ msgid "IRC Part" | 4308 #~ msgid "Docklet Configuration" |
3830 #~ msgstr "IRC Part" | 4309 #~ msgstr "Docklet-instellingen" |
3831 | 4310 |
3832 #, fuzzy | 4311 #~ msgid " for updates." |
3833 #~ msgid "Password Change Error!" | 4312 #~ msgstr "Houd uw ogen open voor nieuwe versies." |
3834 #~ msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" | 4313 |
3835 | 4314 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" |
3836 #, fuzzy | 4315 #~ msgstr "ICQ Identificatie toegestaan" |
3837 #~ msgid "Password Change" | 4316 |
3838 #~ msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" | 4317 #~ msgid "Alias Buddy" |
3839 | 4318 #~ msgstr "Alias voor vriend" |
3840 #, fuzzy | 4319 |
3841 #~ msgid "MSN Error" | 4320 #~ msgid "Transparency" |
3842 #~ msgstr "MSN Fout" | 4321 #~ msgstr "Doorzichtigheid" |
3843 | |
3844 #~ msgid "Chat Error!" | |
3845 #~ msgstr "Chat Fout!" | |
3846 | |
3847 #~ msgid "Gaim - Chat" | |
3848 #~ msgstr "Gaim - Chat" | |
3849 | |
3850 #~ msgid "Gaim - Error" | |
3851 #~ msgstr "Gaim - Fout" | |
3852 | |
3853 #, fuzzy | |
3854 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
3855 #~ msgstr "Gaim - Fout" | |
3856 | |
3857 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 | |
3858 # #, c-format | |
3859 # msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
3860 # msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden" | |
3861 #~ msgid "Reason unknown" | |
3862 #~ msgstr "Oorzaak onbekend" | |
3863 | |
3864 #~ msgid "AOL error" | |
3865 #~ msgstr "AOL fout" | |
3866 | |
3867 #~ msgid "Error" | |
3868 #~ msgstr "Fout" | |
3869 | |
3870 #, fuzzy | |
3871 #~ msgid "Gaim - Warning" | |
3872 #~ msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?" | |
3873 | |
3874 #~ msgid "Chat Error" | |
3875 #~ msgstr "Chat Fout" | |
3876 | |
3877 #~ msgid "TOC Pause" | |
3878 #~ msgstr "TOC Pause" | |
3879 | |
3880 #~ msgid "Could not write file header!" | |
3881 #~ msgstr "Kan bestandsheader niet schrijven!" | |
3882 | |
3883 #~ msgid "Attempting to sign on...." | |
3884 #~ msgstr "Bezig met aanmelden...." | |
3885 | |
3886 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
3887 #~ msgstr "Niet aangemeld. Klik voor login venster." | |
3888 | |
3889 #~ msgid "Away: %d pending." | |
3890 #~ msgstr "Afwezig %d hangend" | |
3891 | |
3892 #~ msgid "Away." | |
3893 #~ msgstr "Afwezig" | |
3894 | |
3895 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" | |
3896 #~ msgstr "Kan de gaim applet niet aanmaken!" | |
3897 | |
3898 #~ msgid "About..." | |
3899 #~ msgstr "Over..." | |
3900 | |
3901 #~ msgid "Message Error" | |
3902 #~ msgstr "Berichtfout" | |
3903 | |
3904 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
3905 #~ msgstr "Kan bericht niet verzenden: Reden onbekend" | |
3906 | |
3907 #~ msgid "Buddy Pounce Error" | |
3908 #~ msgstr "Buddy-Alarm Fout" | |
3909 | |
3910 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" | |
3911 #~ msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen" | |
3912 | |
3913 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
3914 #~ msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen." | |
3915 | |
3916 #~ msgid "Preferences Error" | |
3917 #~ msgstr "Instellingsfout" | |
3918 | |
3919 #~ msgid "Plugin Error" | |
3920 #~ msgstr "Plugin Fout" | |
3921 | |
3922 #~ msgid "Login Error" | |
3923 #~ msgstr "Aanmeldings Fout" | |
3924 | |
3925 #~ msgid "Perl Scripts" | |
3926 #~ msgstr "Perl Scripts" | |
3927 | |
3928 #~ msgid "Select" | |
3929 #~ msgstr "Selecteer" | |
3930 | |
3931 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
3932 #~ msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden" | |
3933 | |
3934 #~ msgid "Display Buddy List near applet" | |
3935 #~ msgstr "Toon Buddy Lijst vlakbij applet" | |
3936 | |
3937 #~ msgid "Edit" | |
3938 #~ msgstr "Bewerken" | |
3939 | |
3940 #~ msgid "Protocol Error" | |
3941 #~ msgstr "Protocol Fout" | |
3942 | |
3943 #, fuzzy | |
3944 #~ msgid "Protocol Warning" | |
3945 #~ msgstr "Protocol Acties" | |
3946 | |
3947 #~ msgid "Disconnect" | |
3948 #~ msgstr "Verbinding Verbreken" | |
3949 | |
3950 #~ msgid "Warned" | |
3951 #~ msgstr "Gewaarschuwd" | |
3952 | |
3953 #~ msgid "Show Buddy Ticker" | |
3954 #~ msgstr "Buddy Ticker tonen" | |
3955 | 4322 |
3956 #~ msgid "" | 4323 #~ msgid "" |
3957 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " | 4324 #~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
3958 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " | 4325 #~ "\n" |
3959 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " | 4326 #~ "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
3960 #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " | |
3961 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " | |
3962 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " | |
3963 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " | |
3964 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " | |
3965 #~ msgstr "" | 4327 #~ msgstr "" |
3966 #~ "Rustig... Hulp is makkelijk te vinden. Het eerste wat u moet doen is een " | 4328 #~ "Deze plugin geeft u de mogelijkheid om doorzichtigheid van het " |
3967 #~ "AIM account aanmaken. Dat kan op http://aim.aol.com/. Klik op de knop " | 4329 #~ "gespreksvenster in te stellen in windows.\n" |
3968 #~ "\"New Users\" en daarmee kunt u een nieuw account aanmaken. Heeft u dat " | 4330 #~ "\n" |
3969 #~ "eenmaal gedaan dan kunt u zich aanmelden door uw gekozen Gebruikersnaam " | 4331 #~ "* Opmerking: Windows 2000 of XP vereist." |
3970 #~ "en wachtwoord in te vullen in het login venster dat vershijnt als u gaim " | 4332 |
3971 #~ "start. Klik op aanmelden en u kunt gesprekken voeren met andere AIM " | 4333 #~ msgid "Rob Flynn <rob@marko.net>" |
3972 #~ "gebruikers maar ook met enkele van de Gaim ontwikkelaars. Zie het AUTHORS " | 4334 #~ msgstr "Rob Flynn <rob@marko.net>" |
3973 #~ "bestand of op " | 4335 |
3974 | 4336 #~ msgid "Opacity:" |
3975 #~ msgid "Help!" | 4337 #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:" |
3976 #~ msgstr "Help" | 4338 |
3977 | 4339 #~ msgid "Unkown" |
3978 #~ msgid "Handshake" | 4340 #~ msgstr "Onbekend" |
3979 #~ msgstr "Handshake" | 4341 |
3980 | 4342 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" |
3981 #, fuzzy | 4343 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)" |
3982 #~ msgid "Sending key" | 4344 |
3983 #~ msgstr "Verzend bestand" | 4345 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" |
3984 | 4346 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)" |
3985 #~ msgid "Logging in %s\n" | 4347 |
3986 #~ msgstr "Bezig met aanmelden %s\n" | 4348 #~ msgid "File transfer to %s aborted." |
3987 | 4349 #~ msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken." |
3988 #, fuzzy | 4350 |
3989 #~ msgid "Send offline message" | 4351 #~ msgid "File transfer from %s aborted." |
3990 #~ msgstr "Bericht Offline verzenden." | 4352 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken." |
3991 | 4353 |
3992 #~ msgid "Enable sounds" | 4354 #~ msgid "That file already exists; please choose another name." |
3993 #~ msgstr "Activeer Geluiden" | 4355 #~ msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere." |
3994 | 4356 |
3995 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 4357 #~ msgid "File not found." |
3996 #~ msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" | 4358 #~ msgstr "Bestand niet gevonden." |
3997 | 4359 |
3998 #~ msgid "Miscellaneous" | 4360 #~ msgid "You may only choose one new directory." |
3999 #~ msgstr "Overig" | 4361 #~ msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen." |
4000 | 4362 |
4001 #~ msgid "Report Idle Times" | 4363 #~ msgid "Unable to create directory." |
4002 #~ msgstr "Toon inactieve tijd" | 4364 #~ msgstr "Kan map niet aanmaken." |
4003 | 4365 |
4004 #~ msgid "None" | 4366 #~ msgid "Gaim - Open..." |
4005 #~ msgstr "Geen" | 4367 #~ msgstr "Gaim - Openen..." |
4006 | 4368 |
4007 #~ msgid "X Use" | 4369 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" |
4008 #~ msgstr "van X" | 4370 #~ msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s" |
4009 | 4371 |
4010 #~ msgid "KFM" | 4372 #~ msgid "Invalid incoming filename component" |
4011 #~ msgstr "Konqueror" | 4373 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent" |
4012 | 4374 |
4013 #~ msgid "Opera" | 4375 #~ msgid "Invalid incoming filename" |
4014 #~ msgstr "Opera" | 4376 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam" |
4015 | 4377 |
4016 #~ msgid "Netscape" | 4378 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." |
4017 #~ msgstr "Netscape" | 4379 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid." |
4018 | 4380 |
4019 #~ msgid "GNOME URL Handler" | 4381 #~ msgid "%d files transferred." |
4020 #~ msgstr "GNOME URL Handler" | 4382 #~ msgstr "%d bestand overgezonden." |
4021 | |
4022 #~ msgid "Manual" | |
4023 #~ msgstr "Handmatig" | |
4024 | 4383 |
4025 #~ msgid "" | 4384 #~ msgid "" |
4026 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 4385 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
4027 #~ "for details." | 4386 #~ "\n" |
4387 #~ " COMMANDS:\n" | |
4388 #~ " uri Handle AIM:// URI\n" | |
4389 #~ " info Show information about connected " | |
4390 #~ "accounts\n" | |
4391 #~ " list Print buddy list\n" | |
4392 #~ " ison Show presence state of your buddy\n" | |
4393 #~ " convo Open a new conversation window\n" | |
4394 #~ " send Send message\n" | |
4395 #~ " add Add buddy to buddy list\n" | |
4396 #~ " remove Remove buddy from list\n" | |
4397 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4398 #~ "\n" | |
4399 #~ " OPTIONS:\n" | |
4400 #~ " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
4401 #~ "window\n" | |
4402 #~ " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
4403 #~ " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
4404 #~ " -f, --from=SCREENNAME Specify screenname to use\n" | |
4405 #~ " -q, --quiet Send message without showing a " | |
4406 #~ "conversation\n" | |
4407 #~ " window\n" | |
4408 #~ " -h, --help Show help for command\n" | |
4028 #~ msgstr "" | 4409 #~ msgstr "" |
4029 #~ "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. Zie het " | 4410 #~ "Gebruik: %s opdracht [OPTIES] [URI]\n" |
4030 #~ "README bestand voor info." | 4411 #~ "\n" |
4031 | 4412 #~ " opdrachten:\n" |
4032 #~ msgid "No Proxy" | 4413 #~ " uri AIM:// URI afhandelen\n" |
4033 #~ msgstr "Geen Proxy" | 4414 #~ " info Informatie weergeven over actieve " |
4034 | 4415 #~ "accounts\n" |
4035 #~ msgid "SOCKS 4" | 4416 #~ " list Vriendenlijst weergeven\n" |
4036 #~ msgstr "SOCKS 4" | 4417 #~ " ison Huidige status van vriend weergeven\n" |
4037 | 4418 #~ " convo Open een nieuw gespreksvenster\n" |
4038 #~ msgid "SOCKS 5" | 4419 #~ " send Stuur bericht\n" |
4039 #~ msgstr "SOCKS 5" | 4420 #~ " add Vriend toevoegen aan lijst\n" |
4040 | 4421 #~ " remove Vriend verwijderen uit lijst\n" |
4041 #~ msgid "HTTP" | 4422 #~ " quit Actieve versie van Gaim afsluiten\n" |
4042 #~ msgstr "HTTP" | 4423 #~ "\n" |
4043 | 4424 #~ " OPTIES:\n" |
4044 #~ msgid "Buddy List Options" | 4425 #~ " -m, --message=BERICHT Bericht om te versturen of weer te " |
4045 #~ msgstr "Buddy Lijst Instellingen" | 4426 #~ "geven\n" |
4046 | 4427 #~ " -t, --to=VRIEND Doel voor opdracht\n" |
4047 #~ msgid "Conversation Options" | 4428 #~ " -p, --protocol=PROTO Te gebruiken protocol\n" |
4048 #~ msgstr "Gespreksopties" | 4429 #~ " -f, --from=NAAM Te gebruiken eigen naam\n" |
4049 | 4430 #~ " -q, --quiet Stuur bericht zonder gespreksvenster weer " |
4050 #~ msgid "Keyboard Options" | 4431 #~ "te geven\n" |
4051 #~ msgstr "Toetsenbord-instellingen" | 4432 #~ " -h, --help Hulp voor opdrach weergeven\n" |
4052 | 4433 |
4053 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" | 4434 #~ msgid "_Raise Window on Events" |
4054 #~ msgstr "Tijdweergave inschakelen met F2" | 4435 #~ msgstr "Venster op_tillen wanneer er iets gebeurt" |
4055 | 4436 |
4056 #~ msgid "Display and General Options" | 4437 #~ msgid "Windows Only" |
4057 #~ msgstr "Weergave en Algemene Instellingen" | 4438 #~ msgstr "Alleen Windows-versie" |
4058 | 4439 |
4059 #~ msgid "IM Options" | 4440 #~ msgid "" |
4060 #~ msgstr "Bericht-instellingen" | 4441 #~ "\n" |
4061 | 4442 #~ "Active Developers:\n" |
4062 #~ msgid "Show buttons as: " | 4443 #~ msgstr "" |
4063 #~ msgstr "Toon knoppen als:" | 4444 #~ "\n" |
4064 | 4445 #~ "Huidige ontwikkelaars:\n" |
4065 #~ msgid "Pictures And Text" | 4446 |
4066 #~ msgstr "Plaatjes en Tekst" | 4447 #~ msgid "" |
4067 | 4448 #~ "\n" |
4068 #~ msgid "Pictures" | 4449 #~ "Crazy Patch Writers:\n" |
4069 #~ msgstr "Alleen Plaatjes" | 4450 #~ msgstr "" |
4070 | 4451 #~ "\n" |
4071 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 4452 #~ "Gestoorde Patch-schrijvers:\n" |
4072 #~ msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" | 4453 |
4073 | 4454 #~ msgid "" |
4074 #~ msgid "Window Sizes" | 4455 #~ "\n" |
4075 #~ msgstr "Vensterafmetingen" | 4456 #~ "Win32 Port:\n" |
4076 | 4457 #~ msgstr "" |
4077 #~ msgid "Tab Placement" | 4458 #~ "\n" |
4078 #~ msgstr "Plaatsing van Tabs" | 4459 #~ "Win32 Versie:\n" |
4079 | 4460 |
4080 #~ msgid "Top" | 4461 #~ msgid "" |
4081 #~ msgstr "Boven" | 4462 #~ "\n" |
4082 | 4463 #~ "Retired Developers:\n" |
4083 #~ msgid "Left" | 4464 #~ msgstr "" |
4084 #~ msgstr "Links" | 4465 #~ "\n" |
4085 | 4466 #~ "Ex-ontwikkelaars:\n" |
4086 #~ msgid "Right" | 4467 |
4087 #~ msgstr "Rechts" | 4468 #~ msgid "Web Site" |
4088 | 4469 #~ msgstr "Website" |
4089 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 4470 |
4090 #~ msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" | 4471 #~ msgid "_Create" |
4091 | 4472 #~ msgstr "_Toevoegen" |
4092 #~ msgid "Font Options" | 4473 |
4093 #~ msgstr "Lettertypes" | 4474 #~ msgid "Gaim debug output window" |
4094 | 4475 #~ msgstr "Gaim Debug output venster" |
4095 #~ msgid "Italic Text" | 4476 |
4096 #~ msgstr "Cursieve Tekst" | 4477 #~ msgid "Use _borderless buttons" |
4097 | 4478 #~ msgstr "Knoppen _zonder rand gebruiken" |
4098 #~ msgid "Font Face for Text" | 4479 |
4480 #~ msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." | |
4481 #~ msgstr "Die naam bestaat hier niet." | |
4482 | |
4483 #~ msgid "There is no such IRC Server" | |
4484 #~ msgstr "Die IRC-server bestaat niet" | |
4485 | |
4486 #~ msgid "" | |
4487 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
4488 #~ "connection?" | |
4489 #~ msgstr "" | |
4490 #~ "%s heeft een DCC gesprek aangevraagd. Wilt u een directe verbinding?" | |
4491 | |
4492 #~ msgid "" | |
4493 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
4494 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
4495 #~ "continue?" | |
4496 #~ msgstr "" | |
4497 #~ "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan " | |
4498 #~ "hij/zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u " | |
4499 #~ "doorgaan?" | |
4500 | |
4501 #~ msgid "" | |
4502 #~ "Active Developers\n" | |
4503 #~ "====================\n" | |
4504 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4505 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4506 #~ "\n" | |
4507 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
4508 #~ "===================\n" | |
4509 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4510 #~ "Decklin Foster\n" | |
4511 #~ "Nathan Walp\n" | |
4512 #~ "Mark Doliner\n" | |
4513 #~ "\n" | |
4514 #~ "Retired Developers\n" | |
4515 #~ "===================\n" | |
4516 #~ "Jim Duchek\n" | |
4517 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4518 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4519 #~ msgstr "" | |
4520 #~ "Actieve Ontwikkelaars\n" | |
4521 #~ "====================\n" | |
4522 #~ "Rob Flynn (beheerder) [ rob@marko.net ]\n" | |
4523 #~ "Sean Egan (programmeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4524 #~ "\n" | |
4525 #~ "Gestoorde patch-schrijvers\n" | |
4526 #~ "===================\n" | |
4527 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4528 #~ "Decklin Foster\n" | |
4529 #~ "Nathan Walp\n" | |
4530 #~ "Mark Doliner\n" | |
4531 #~ "\n" | |
4532 #~ "Ex-ontwikkelaars\n" | |
4533 #~ "===================\n" | |
4534 #~ "Jim Duchek\n" | |
4535 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4536 #~ "Mark Spencer (originele auteur) [ markster@marko.net ]" | |
4537 | |
4538 #~ msgid "Password: " | |
4539 #~ msgstr "Wachtwoord:" | |
4540 | |
4541 #~ msgid "New Instant Message" | |
4542 #~ msgstr "Nieuw bericht" | |
4543 | |
4544 #~ msgid "Whisper" | |
4545 #~ msgstr "Fluisteren" | |
4546 | |
4547 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4548 #~ msgstr "Momenteel bij %d, " | |
4549 | |
4550 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4551 #~ msgstr "Positie instellen op %d\n" | |
4552 | |
4553 #~ msgid "Bold Text" | |
4554 #~ msgstr "Vette tekst" | |
4555 | |
4556 #~ msgid "Bold" | |
4557 #~ msgstr "Vet" | |
4558 | |
4559 #~ msgid "Italics Text" | |
4560 #~ msgstr "Cursieve tekst" | |
4561 | |
4562 #~ msgid "Italics" | |
4563 #~ msgstr "Cursief" | |
4564 | |
4565 #~ msgid "Underline Text" | |
4566 #~ msgstr "Onderstreepte tekst" | |
4567 | |
4568 #~ msgid "Underline" | |
4569 #~ msgstr "Onderstrepen" | |
4570 | |
4571 #~ msgid "Strike through Text" | |
4572 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst" | |
4573 | |
4574 #~ msgid "Strike" | |
4575 #~ msgstr "Doorhalen" | |
4576 | |
4577 #~ msgid "Decrease font size" | |
4578 #~ msgstr "Verklein lettertype" | |
4579 | |
4580 #~ msgid "Small" | |
4581 #~ msgstr "Klein" | |
4582 | |
4583 #~ msgid "Normal font size" | |
4584 #~ msgstr "Normale lettergrootte" | |
4585 | |
4586 #~ msgid "Normal" | |
4587 #~ msgstr "Normaal" | |
4588 | |
4589 #~ msgid "Increase font size" | |
4590 #~ msgstr "Vergroot lettertype" | |
4591 | |
4592 #~ msgid "Big" | |
4593 #~ msgstr "Groot" | |
4594 | |
4595 #~ msgid "Font" | |
4099 #~ msgstr "Lettertype" | 4596 #~ msgstr "Lettertype" |
4100 | 4597 |
4101 #~ msgid "Font Size for Text" | 4598 #~ msgid "Text Color" |
4102 #~ msgstr "Lettergrootte" | 4599 #~ msgstr "Tekstkleur" |
4103 | 4600 |
4104 #~ msgid "Sound Player:" | 4601 #~ msgid "Background Color" |
4105 #~ msgstr "Geluidsafspeler:" | 4602 #~ msgstr "Achtergrondkleur" |
4603 | |
4604 #~ msgid "Link" | |
4605 #~ msgstr "Verwijzing" | |
4606 | |
4607 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4608 #~ msgstr "Lachebekje invoegen" | |
4609 | |
4610 #~ msgid "Smiley" | |
4611 #~ msgstr "Lachebekje" | |
4612 | |
4613 #~ msgid "Image" | |
4614 #~ msgstr "Afbeelding" | |
4615 | |
4616 #~ msgid "Show Log Viewer" | |
4617 #~ msgstr "Logboek bekijken" | |
4618 | |
4619 #~ msgid "Viewer" | |
4620 #~ msgstr "Bekijken" | |
4621 | |
4622 #~ msgid "Toggle Sound" | |
4623 #~ msgstr "Geluid omschakelen" | |
4624 | |
4625 #~ msgid "Sound" | |
4626 #~ msgstr "Geluid" | |
4627 | |
4628 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4629 #~ msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?" | |
4630 | |
4631 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4632 #~ msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?" | |
4633 | |
4634 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4635 #~ msgstr "Gaim - %s verwijderen?" | |
4636 | |
4637 #~ msgid "IM who:" | |
4638 #~ msgstr "Verzend naar:" | |
4639 | |
4640 #~ msgid "User:" | |
4641 #~ msgstr "Gebruiker:" | |
4642 | |
4643 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4644 #~ msgstr "Gaim - Gebruikersinfo" | |
4645 | |
4646 #~ msgid "Add Group" | |
4647 #~ msgstr "Groep toevoegen" | |
4648 | |
4649 #~ msgid "Select All" | |
4650 #~ msgstr "Alles Selecteren" | |
4651 | |
4652 #~ msgid "Select Autos" | |
4653 #~ msgstr "Selecteer Auto's" | |
4654 | |
4655 #~ msgid "Select None" | |
4656 #~ msgstr "Niets Selecteren" | |
4657 | |
4658 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4659 #~ msgstr "Aan/Afmelden" | |
4660 | |
4661 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4662 #~ msgstr "Ti_K geautomatiseeerde berichten negeren" | |
4663 | |
4664 #~ msgid "Show protocol icons" | |
4665 #~ msgstr "Protocollen weergeven als afbeeldingen" | |
4666 | |
4667 #~ msgid "Libicq.so detected." | |
4668 #~ msgstr "Libicq.so gevonden." | |
4669 | |
4670 #~ msgid "Accept?" | |
4671 #~ msgstr "Accepteren?" | |
4672 | |
4673 #~ msgid "%s aborted the file transfer." | |
4674 #~ msgstr "%s kapt het overzenden af." | |
4675 | |
4676 #~ msgid "You must choose a directory." | |
4677 #~ msgstr "U moet een map kiezen." | |
4678 | |
4679 #~ msgid "File not found; please choose another." | |
4680 #~ msgstr "Bestand niet gevonden. Kies alstublieft een ander." | |
4106 | 4681 |
4107 #~ msgid "" | 4682 #~ msgid "" |
4108 #~ "Command to play sound files\n" | 4683 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " |
4109 #~ "(%s for filename; internal if empty)" | 4684 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " |
4685 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4686 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4110 #~ msgstr "" | 4687 #~ msgstr "" |
4111 #~ "Commando voor het afspelen van geluid\n" | 4688 #~ "U hebt geprobeerd een protocol te laden dat een andere versie heeft dan " |
4112 #~ "(%s voor bestandsnaam, leeg laten voor\n" | 4689 #~ "dit programma. Omdat het niet dezelfde versie is als dit programma kan ik " |
4113 #~ "interne speler)" | 4690 #~ "helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het in ieder geval niet." |
4114 | 4691 |
4115 #~ msgid "Events" | 4692 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
4116 #~ msgstr "Gebeurtenissen" | 4693 #~ msgstr "%s gebruikte %s, wat verwijderd is. %s is nu offline." |
4117 | 4694 |
4118 #~ msgid "Sound when message is sent" | 4695 #~ msgid "Perl" |
4119 #~ msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" | 4696 #~ msgstr "Perl" |
4120 | 4697 |
4121 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" | 4698 #~ msgid "Load Script" |
4122 #~ msgstr "Geluid als iemand chatruimte binnenkomt" | 4699 #~ msgstr "Laad Script" |
4123 | 4700 |
4124 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" | 4701 #~ msgid "Unload All Scripts" |
4125 #~ msgstr "Geluid als iemand uit chatruimte weggaat" | 4702 #~ msgstr "Deactiveer alle scripts" |
4126 | 4703 |
4127 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" | 4704 #~ msgid "List Scripts" |
4128 #~ msgstr "Geluid bij het praten in chatruimtes" | 4705 #~ msgstr "Toon Scripts" |
4129 | 4706 |
4130 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" | 4707 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4131 #~ msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten" | 4708 #~ msgstr "Gaim kon uw plugin niet laden." |
4132 | 4709 |
4133 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 4710 #~ msgid "Gaim - Plugin List" |
4134 #~ msgstr "Tijd tussen het verzenden van automatische antwoorden (seconden):" | 4711 #~ msgstr "Gaim - Plugin Lijst" |
4135 | 4712 |
4136 #~ msgid "Auto Away after" | 4713 #~ msgid "Gaim - Plugins" |
4137 #~ msgstr "Automatisch afwezig na" | 4714 #~ msgstr "Gaim - Plugins" |
4138 | 4715 |
4139 #~ msgid "minutes using" | 4716 #~ msgid "Loaded Plugins" |
4140 #~ msgstr "Minuten" | 4717 #~ msgstr "Actieve Plugins" |
4141 | 4718 |
4142 #~ msgid "Make Away" | 4719 #~ msgid "Selected Plugin" |
4143 #~ msgstr "Toon Afwezig" | 4720 #~ msgstr "Plugin-informatie" |
4144 | 4721 |
4145 #~ msgid "Privacy Options" | 4722 #~ msgid "Filepath:" |
4146 #~ msgstr "Privacy-instellingen" | 4723 #~ msgstr "Bestandspad:" |
4147 | 4724 |
4148 #~ msgid "General" | 4725 #~ msgid "Load" |
4149 #~ msgstr "Algemeen" | 4726 #~ msgstr "Laden" |
4150 | 4727 |
4151 #~ msgid "Conversations" | 4728 #~ msgid "Load a plugin from a file" |
4152 #~ msgstr "Gesprekken" | 4729 #~ msgstr "Laad een plugin uit een bestand" |
4730 | |
4731 #~ msgid "Configure" | |
4732 #~ msgstr "Configureren" | |
4733 | |
4734 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4735 #~ msgstr "Instellingen voor plugin" | |
4736 | |
4737 #~ msgid "Reload" | |
4738 #~ msgstr "Herladen" | |
4739 | |
4740 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4741 #~ msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin " | |
4742 | |
4743 #~ msgid "Unload" | |
4744 #~ msgstr "Uitschakelen" | |
4745 | |
4746 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4747 #~ msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" | |
4748 | |
4749 #~ msgid "Close this window" | |
4750 #~ msgstr "Dit venster sluiten" | |
4751 | |
4752 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4753 #~ msgstr "Buddy verwijderen" |