comparison po/nl.po @ 4185:e52b0571ca95

[gaim-migrate @ 4416] Vincent van Adrighem (valium) writes: "This is an updated version of the dutch translation. It's not complete (yet), but it is better than the last one. It contains some new translations and the old one have been reviewed and updated. This file is intended for the HEAD branch. It can probably be used for the GTK-1-2 branch, but I don't know if the translations are 100% the same.." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 03 Jan 2003 14:55:11 +0000
parents c3968c878c68
children da30c4977c43
comparison
equal deleted inserted replaced
4184:af2eeb7f7cf8 4185:e52b0571ca95
1 # Dutch translation for "Gaim". 1 # Commentaar:
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 #
3 # Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>, 2001.
4 # upgraded by Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>, 2002
5 #
6 msgid "" 3 msgid ""
7 msgstr "" 4 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" 5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" 6 "POT-Creation-Date: 2003-01-03 13:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-02 16:25+0100\n" 7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>\n" 8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n" 9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" 13
17 14 #: plugins/docklet/docklet.c:119
18 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 15 msgid "New..."
16 msgstr "Nieuw..."
17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75
19 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
20 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731
21 msgid "Away"
22 msgstr "Afwezig"
23
24 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
25 msgid "Back"
26 msgstr "Terug"
27
28 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
29 msgid "Auto-login"
30 msgstr "Auto-aanmelden"
31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
33 msgid "Signoff"
34 msgstr "Afmelden"
35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151
37 msgid "Mute Sounds"
38 msgstr "Geluiden dempen"
39
40 #: plugins/docklet/docklet.c:156
41 msgid "Accounts..."
42 msgstr "Accounts..."
43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157
45 msgid "Preferences..."
46 msgstr "Voorkeuren..."
47
48 #: plugins/docklet/docklet.c:161
49 msgid "About Gaim..."
50 msgstr "Gaim info..."
51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
53 msgid "Quit"
54 msgstr "Afsluiten"
55
56 #: plugins/docklet/docklet.c:400
57 msgid "Tray Icon Configuration"
58 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"
59
60 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
61 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
62 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
63 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
64 #: plugins/docklet/docklet.c:409
65 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
66 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"
67
68 #: plugins/docklet/docklet.c:421
69 msgid "Tray Icon"
70 msgstr "Systeemvak pictogram"
71
72 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
73 msgid ""
74 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to display "
75 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and "
76 "to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to "
77 "be queued until the icon is clicked, similar to ICQ (although the icon "
78 "doesn't flash yet =)."
79 msgstr ""
80 "Communiceert met het Systeemvak (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier "
81 "de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte "
82 "functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven."
83
84 #: plugins/docklet/docklet.c:424
85 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
86 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
87
88 #: plugins/docklet/docklet.c:430
89 msgid "System Tray Icon"
90 msgstr "Systeemvakpictogram"
91
92 #: plugins/chatlist.c:68 src/buddy_chat.c:281
19 msgid "Buddy Chat" 93 msgid "Buddy Chat"
20 msgstr "Buddy Chat" 94 msgstr "Chat met vrienden"
21 95
22 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 96 #: plugins/chatlist.c:159 plugins/chatlist.c:161 plugins/chatlist.c:351
23 #: plugins/chatlist.c:409 97 #: plugins/chatlist.c:353
24 #, fuzzy
25 msgid "Gaim Chat" 98 msgid "Gaim Chat"
26 msgstr "Gaim - Chat" 99 msgstr "Gaim Chat"
27 100
28 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 101 #: plugins/chatlist.c:302
29 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
30 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
31 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
32 #: src/server.c:1097
33 msgid "Close"
34 msgstr "Sluiten"
35
36 #: plugins/chatlist.c:344
37 #, fuzzy
38 msgid "Chat Rooms" 102 msgid "Chat Rooms"
39 msgstr "Chat Opties" 103 msgstr "Chatruimtes"
40 104
41 #: plugins/chatlist.c:363 105 #: plugins/chatlist.c:314
42 msgid "Refresh" 106 msgid "Refresh"
43 msgstr "" 107 msgstr "Verversen"
44 108
45 #. Put the buttons in the box 109 #. buttons
46 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 110 #: plugins/chatlist.c:315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
47 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
48 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 112 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2309
49 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 113 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2601 src/prpl.c:638
50 msgid "Add" 114 msgid "Add"
51 msgstr "Toevoegen" 115 msgstr "Toevoegen"
52 116
53 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 117 #: plugins/chatlist.c:316 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
54 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 118 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2293
55 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 119 #: src/conversation.c:2890
56 msgid "Remove" 120 msgid "Remove"
57 msgstr "Verwijderen" 121 msgstr "Verwijderen"
58 122
59 #: plugins/chatlist.c:388 123 #: plugins/chatlist.c:332
60 msgid "List of available chats" 124 msgid "List of available chats"
61 msgstr "" 125 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes"
62 126
63 #: plugins/chatlist.c:398 127 #: plugins/chatlist.c:342
64 msgid "List of subscribed chats" 128 msgid "List of subscribed chats"
65 msgstr "" 129 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes"
66 130
67 #: plugins/gtik.c:699 131 #: plugins/gtik.c:719
68 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 132 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
69 msgstr "" 133 msgstr "Eigenschappen van Gnome Aandelenticker"
70 134
71 #: plugins/gtik.c:711 135 #: plugins/gtik.c:731
72 msgid "Update Frequency in min" 136 msgid "Update Frequency in min"
73 msgstr "" 137 msgstr "Verversingsfrequentie in min"
74 138
75 #: plugins/gtik.c:727 139 #: plugins/gtik.c:747
76 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 140 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
77 msgstr "" 141 msgstr "Geef symbolen, afgesloten met \"+\", in vak hieronder."
78 142
79 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 143 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
80 #: plugins/gtik.c:737 144 #: plugins/gtik.c:757
81 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 145 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
82 msgstr "" 146 msgstr "Deze optie aanvinken om alleen symbolen en prijs weer te geven:"
83 147
84 #: plugins/gtik.c:738 148 #: plugins/gtik.c:758
85 msgid "Check this box to scroll left to right:" 149 msgid "Check this box to scroll left to right:"
86 msgstr "" 150 msgstr "Deze optie aanvinken om van links naar rechts te schuiven:"
87 151
88 #: plugins/gtik.c:974 152 #: plugins/gtik.c:994
89 #, fuzzy
90 msgid "(No" 153 msgid "(No"
91 msgstr "Nee" 154 msgstr "(Nee"
92 155
93 #: plugins/gtik.c:975 156 #: plugins/gtik.c:995
94 #, fuzzy
95 msgid "Change" 157 msgid "Change"
96 msgstr "Kanaal" 158 msgstr "Veranderen"
97 159
98 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 160 #: plugins/notify.c:344
161 msgid "Unable to write to config file"
162 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven"
163
164 #: plugins/notify.c:344
165 msgid "Notify plugin"
166 msgstr "Meldplugin"
167
168 #: plugins/notify.c:507
169 msgid "Notify For"
170 msgstr "Melding geven voor"
171
172 #: plugins/notify.c:508
173 msgid "_IM windows"
174 msgstr "_Berichtvensters"
175
176 #: plugins/notify.c:513
177 msgid "_Chat windows"
178 msgstr "_Chatvensters"
179
180 #. --------------
181 #: plugins/notify.c:519
182 msgid "Notification Methods"
183 msgstr "Meldingmethode"
184
185 #: plugins/notify.c:522
186 msgid "Prepend _string into window title:"
187 msgstr "_String om ervoor te plakken in venstertitel:"
188
189 #: plugins/notify.c:531
190 msgid "_Quote window title"
191 msgstr "Venstertitel _citeren"
192
193 #: plugins/notify.c:536
194 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
195 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer."
196
197 #: plugins/notify.c:541
198 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
199 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
200
201 #: plugins/notify.c:546
202 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
203 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft"
204
205 #. --------------
206 #: plugins/notify.c:552
207 msgid "Notification Removal"
208 msgstr "Meldingverwijdering"
209
210 #: plugins/notify.c:553
211 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
212 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
213
214 #: plugins/notify.c:558
215 msgid "Remove when conversation window _receives click"
216 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
217
218 #: plugins/notify.c:563
219 msgid "Remove when _typing in conversation window"
220 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
221
222 #: plugins/notify.c:568
223 msgid "Appl_y"
224 msgstr "Toe_passen"
225
226 #: plugins/autorecon.c:49 plugins/autorecon.c:60
227 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
228 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding."
229
230 #: plugins/autorecon.c:56
231 msgid "Auto Reconnect"
232 msgstr "Verbinding herstellen"
233
234 #: plugins/timestamp.c:67
235 msgid "Timestamp"
236 msgstr "Tijd in gesprek"
237
238 #: plugins/timestamp.c:69
239 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
240 msgstr ""
241 "Voegt op iChat-achtige manier iedere 5 minuten de tijd toe aan een gesprek."
242
243 #: plugins/history.c:67
244 msgid "History"
245 msgstr "Geschiedenis"
246
247 #: plugins/history.c:69
248 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
249 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"
250
251 #: plugins/iconaway.c:47
252 msgid "Iconify on away"
253 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
254
255 #: plugins/iconaway.c:49 plugins/iconaway.c:60
256 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
257 msgstr ""
258 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de vriendenlijst bij afwezigheid."
259
260 #: plugins/iconaway.c:56
261 msgid "Iconify On Away"
262 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
263
264 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2352
265 #: src/protocols/msn/msn.c:2457
99 msgid "Available" 266 msgid "Available"
100 msgstr "Beschikbaar" 267 msgstr "Beschikbaar"
101 268
102 #: src/protocols/gg/gg.c:72 269 #: src/protocols/gg/gg.c:74
103 msgid "Available for friends only" 270 msgid "Available for friends only"
104 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" 271 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"
105 272
106 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 273 #: src/protocols/gg/gg.c:76
107 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
108 msgid "Away"
109 msgstr "Afwezig"
110
111 #: src/protocols/gg/gg.c:74
112 msgid "Away for friends only" 274 msgid "Away for friends only"
113 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" 275 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
114 276
115 #: src/protocols/gg/gg.c:75 277 #: src/protocols/gg/gg.c:77
116 #, fuzzy
117 msgid "Invisible" 278 msgid "Invisible"
118 msgstr "Onzichtbaar" 279 msgstr "Onzichtbaar"
119 280
120 #: src/protocols/gg/gg.c:76 281 #: src/protocols/gg/gg.c:78
121 msgid "Invisible for friends only" 282 msgid "Invisible for friends only"
122 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" 283 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"
123 284
124 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 285 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
125 msgid "Unavailable" 286 msgid "Unavailable"
126 msgstr "Niet Beschikbaar" 287 msgstr "Niet Beschikbaar"
127 288
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 289 #: src/protocols/gg/gg.c:165
129 #, fuzzy
130 msgid "Unable to resolve hostname." 290 msgid "Unable to resolve hostname."
131 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 291 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken."
132 292
133 #: src/protocols/gg/gg.c:185 293 #: src/protocols/gg/gg.c:168
134 #, fuzzy
135 msgid "Unable to connect to server." 294 msgid "Unable to connect to server."
136 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" 295 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer."
137 296
138 #: src/protocols/gg/gg.c:188 297 #: src/protocols/gg/gg.c:171
139 msgid "Invalid response from server." 298 msgid "Invalid response from server."
140 msgstr "Onjuist antwoord van server" 299 msgstr "Ongeldig antwoord van server"
141 300
142 #: src/protocols/gg/gg.c:191 301 #: src/protocols/gg/gg.c:174
143 #, fuzzy
144 msgid "Error while reading from socket." 302 msgid "Error while reading from socket."
145 msgstr "Fout bij het lezen van socket" 303 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket."
146 304
147 #: src/protocols/gg/gg.c:194 305 #: src/protocols/gg/gg.c:177
148 #, fuzzy
149 msgid "Error while writing to socket." 306 msgid "Error while writing to socket."
150 msgstr "Fout bij het schrijven naar socket" 307 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket."
151 308
152 #: src/protocols/gg/gg.c:197 309 #: src/protocols/gg/gg.c:180
153 #, fuzzy
154 msgid "Authentication failed." 310 msgid "Authentication failed."
155 msgstr "Identificatie mislukt" 311 msgstr "Identificatie mislukt."
156 312
157 #: src/protocols/gg/gg.c:200 313 #: src/protocols/gg/gg.c:183
158 msgid "Unknown Error Code." 314 msgid "Unknown Error Code."
159 msgstr "Onbekende Foutcode" 315 msgstr "Onbekende Foutcode."
160 316
161 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 317 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2507
162 #, c-format 318 #, c-format
163 msgid "Status: %s" 319 msgid "Status: %s"
164 msgstr "Status: %s" 320 msgstr "Status: %s"
165 321
166 #: src/protocols/gg/gg.c:317 322 #: src/protocols/gg/gg.c:309
167 msgid "Nick:"
168 msgstr "Bijnaam:"
169
170 #: src/protocols/gg/gg.c:318
171 msgid "Gadu-Gadu User"
172 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker"
173
174 #: src/protocols/gg/gg.c:337
175 #, fuzzy
176 msgid "Could not connect" 323 msgid "Could not connect"
177 msgstr "Kan geen verbinding maken" 324 msgstr "Kon geen verbinding maken"
178 325
179 #: src/protocols/gg/gg.c:344 326 #: src/protocols/gg/gg.c:316
180 #, fuzzy
181 msgid "Unable to read socket" 327 msgid "Unable to read socket"
182 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 328 msgstr "Kan niet lezen van socket."
183 329
184 #: src/protocols/gg/gg.c:455 330 #: src/protocols/gg/gg.c:429
185 #, fuzzy
186 msgid "Unable to connect." 331 msgid "Unable to connect."
187 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 332 msgstr "Kan geen verbinding maken."
188 333
189 #: src/protocols/gg/gg.c:465 334 #: src/protocols/gg/gg.c:442
190 msgid "Reading data" 335 msgid "Reading data"
191 msgstr "" 336 msgstr "Data wordt gelezen"
192 337
193 #: src/protocols/gg/gg.c:468 338 #: src/protocols/gg/gg.c:445
194 msgid "Balancer handshake" 339 msgid "Balancer handshake"
195 msgstr "" 340 msgstr "Balancer handshake"
196 341
197 #: src/protocols/gg/gg.c:471 342 #: src/protocols/gg/gg.c:448
198 #, fuzzy
199 msgid "Reading server key" 343 msgid "Reading server key"
200 msgstr "Wacht op antwoord..." 344 msgstr "Serversleutel wordt gelezen"
201 345
202 #: src/protocols/gg/gg.c:474 346 #: src/protocols/gg/gg.c:451
203 msgid "Exchanging key hash" 347 msgid "Exchanging key hash"
204 msgstr "" 348 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld"
205 349
206 #: src/protocols/gg/gg.c:482 350 #: src/protocols/gg/gg.c:460
207 msgid "Critical error in GG library\n" 351 msgid "Critical error in GG library\n"
208 msgstr "" 352 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"
209 353
210 #: src/protocols/gg/gg.c:521 354 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
211 #, fuzzy 355 #, c-format
356 msgid "Connect to %s failed"
357 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
358
359 #: src/protocols/gg/gg.c:531
212 msgid "Unable to ping server" 360 msgid "Unable to ping server"
213 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" 361 msgstr "Kan server niet pingen"
214 362
215 #: src/protocols/gg/gg.c:533 363 #: src/protocols/gg/gg.c:543
216 #, fuzzy
217 msgid "Send as message" 364 msgid "Send as message"
218 msgstr "Verzend Bericht als" 365 msgstr "Verstuur als bericht"
219 366
220 #: src/protocols/gg/gg.c:541 367 #: src/protocols/gg/gg.c:551
221 msgid "Looking up GG server" 368 msgid "Looking up GG server"
222 msgstr "Bezig met vinden GG-server" 369 msgstr "GG-server wordt opgezocht"
223 370
224 #: src/protocols/gg/gg.c:544 371 #: src/protocols/gg/gg.c:554
225 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 372 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
226 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" 373 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"
227 374
228 #: src/protocols/gg/gg.c:570 375 #: src/protocols/gg/gg.c:604
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Connect to %s failed"
231 msgstr "Verbinding naar %s afgebroken"
232
233 #: src/protocols/gg/gg.c:594
234 #, fuzzy
235 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 376 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
236 msgstr "U probeert een bericht te sturen naar een onjuist Gadu-Gadu UIN!" 377 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN."
237 378
238 #: src/protocols/gg/gg.c:657 379 #: src/protocols/gg/gg.c:667
239 msgid "Couldn't get search results" 380 msgid "Couldn't get search results"
240 msgstr "Geen zoek resultaten gevonden" 381 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden"
241 382
242 #: src/protocols/gg/gg.c:662 383 #: src/protocols/gg/gg.c:672
243 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 384 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
244 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" 385 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"
245 386
246 #: src/protocols/gg/gg.c:687 387 #: src/protocols/gg/gg.c:697
247 msgid "Active" 388 msgid "Active"
248 msgstr "Actief" 389 msgstr "Actief"
249 390
250 #: src/protocols/gg/gg.c:688 391 #: src/protocols/gg/gg.c:698
251 #, fuzzy
252 msgid "yes" 392 msgid "yes"
253 msgstr "Ja" 393 msgstr "ja"
254 394
255 #: src/protocols/gg/gg.c:688 395 #: src/protocols/gg/gg.c:698
256 #, fuzzy
257 msgid "no" 396 msgid "no"
258 msgstr "Nee" 397 msgstr "nee"
259 398
260 #: src/protocols/gg/gg.c:692 399 #: src/protocols/gg/gg.c:702
261 msgid "UIN" 400 msgid "UIN"
262 msgstr "UIN" 401 msgstr "UIN"
263 402
264 #: src/protocols/gg/gg.c:696 403 #: src/protocols/gg/gg.c:706
265 #, fuzzy
266 msgid "First name" 404 msgid "First name"
267 msgstr "Voornaam" 405 msgstr "Voornaam"
268 406
269 #: src/protocols/gg/gg.c:701 407 #: src/protocols/gg/gg.c:711
270 #, fuzzy
271 msgid "Second Name" 408 msgid "Second Name"
272 msgstr "Gebruikersnaam: " 409 msgstr "Achternaam"
273 410
274 #: src/protocols/gg/gg.c:705 411 #: src/protocols/gg/gg.c:715
275 msgid "Nick" 412 msgid "Nick"
276 msgstr "Bijnaam" 413 msgstr "Bijnaam"
277 414
278 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 415 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
279 msgid "Birth year" 416 msgid "Birth year"
280 msgstr "Geboortedatum" 417 msgstr "Geboortejaar"
281 418
282 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 419 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
283 #: src/protocols/gg/gg.c:725 420 #: src/protocols/gg/gg.c:735
284 msgid "Sex" 421 msgid "Sex"
285 msgstr "Geslacht" 422 msgstr "Geslacht"
286 423
287 #. Line 5 424 #. Line 5
288 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 425 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2838
289 msgid "City" 426 msgid "City"
290 msgstr "Stad" 427 msgstr "Stad"
291 428
292 #: src/protocols/gg/gg.c:761 429 #: src/protocols/gg/gg.c:771
293 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 430 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
294 msgstr "" 431 msgstr "Er is geen Vriendenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server."
295 432
296 #: src/protocols/gg/gg.c:767 433 #: src/protocols/gg/gg.c:777
297 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 434 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
298 msgstr "" 435 msgstr "Kon de vriendenlijst niet importeren van de server"
299 436
300 #: src/protocols/gg/gg.c:814 437 #: src/protocols/gg/gg.c:824
301 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 438 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
302 msgstr "" 439 msgstr "Vriendenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd"
303 440
304 #: src/protocols/gg/gg.c:819 441 #: src/protocols/gg/gg.c:829
305 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 442 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
306 msgstr "" 443 msgstr "Kon de vriendenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server"
307 444
308 #: src/protocols/gg/gg.c:825 445 #: src/protocols/gg/gg.c:835
309 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 446 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
310 msgstr "" 447 msgstr "Vriendenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server"
311 448
312 #: src/protocols/gg/gg.c:830 449 #: src/protocols/gg/gg.c:840
313 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 450 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
314 msgstr "" 451 msgstr "Kon de vriendenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server"
315 452
316 #: src/protocols/gg/gg.c:836 453 #: src/protocols/gg/gg.c:846
317 #, fuzzy
318 msgid "Password changed successfully" 454 msgid "Password changed successfully"
319 msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" 455 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt"
320 456
321 #: src/protocols/gg/gg.c:841 457 #: src/protocols/gg/gg.c:851
322 msgid "Password couldn't be changed" 458 msgid "Password couldn't be changed"
323 msgstr "" 459 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden"
324 460
325 #: src/protocols/gg/gg.c:952 461 #: src/protocols/gg/gg.c:962
326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 462 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
327 msgstr "" 463 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"
328 464
329 #: src/protocols/gg/gg.c:953 465 #: src/protocols/gg/gg.c:963
330 msgid "" 466 msgid ""
331 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 467 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
332 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 468 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
333 msgstr "" 469 msgstr ""
334 470 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de "
335 #: src/protocols/gg/gg.c:980 471 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
472
473 #: src/protocols/gg/gg.c:990
336 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 474 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
337 msgstr "" 475 msgstr "Kon de GaduGadu vriendenlijst niet importeren"
338 476
339 #: src/protocols/gg/gg.c:981 477 #: src/protocols/gg/gg.c:991
340 msgid "" 478 msgid ""
341 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 479 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
342 "again later." 480 "again later."
343 msgstr "" 481 msgstr ""
344 482 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu vriendenlijst-server. Probeert "
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 483 "u het later nogmaals."
346 #, fuzzy 484
485 #: src/protocols/gg/gg.c:1048
347 msgid "Couldn't export buddy list" 486 msgid "Couldn't export buddy list"
348 msgstr "Buddy Lijst importeren" 487 msgstr "Kan vriendenlijst niet exporteren"
349 488
350 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 489 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
351 msgid "" 490 msgid ""
352 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 491 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
353 msgstr "" 492 msgstr ""
354 493 "Gaim kon geen verbinding maken met de vriendenlijst-server. Probeert u het "
355 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 494 "later nogmaals."
495
496 #: src/protocols/gg/gg.c:1070
356 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 497 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
357 msgstr "" 498 msgstr "Kan de GaduGadu vriendenlijst niet verwijderen"
358 499
359 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 500 #: src/protocols/gg/gg.c:1118
360 #, fuzzy
361 msgid "Unable to access directory" 501 msgid "Unable to access directory"
362 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 502 msgstr "Kan adresboek niet benaderen"
363 503
364 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 504 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
365 msgid "" 505 msgid ""
366 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 506 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
367 "the directory server. Please try again later." 507 "the directory server. Please try again later."
368 msgstr "" 508 msgstr ""
369 509 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar "
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 510 "is. Probeert u het later nogmaals."
371 #, fuzzy 511
512 #: src/protocols/gg/gg.c:1151
372 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 513 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
373 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" 514 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"
374 515
375 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 516 #: src/protocols/gg/gg.c:1152
376 msgid "" 517 msgid ""
377 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 518 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
378 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 519 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
379 msgstr "" 520 msgstr ""
380 521 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met de "
381 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 522 "GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
382 #, fuzzy 523
524 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
383 msgid "Directory Search" 525 msgid "Directory Search"
384 msgstr "Profiel" 526 msgstr "Adresboek doorzoeken"
385 527
386 #. 528 #.
387 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 529 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
388 #. show_set_dir(gc); 530 #. show_set_dir(gc);
389 #. 531 #.
390 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 532 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
392 #: src/dialogs.c:2167 534 #: src/dialogs.c:2249
393 msgid "Change Password" 535 msgid "Change Password"
394 msgstr "Verander Wachtwoord" 536 msgstr "Wachtwoord veranderen"
395 537
396 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 538 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
397 #, fuzzy
398 msgid "Import Buddy List from Server" 539 msgid "Import Buddy List from Server"
399 msgstr "Buddy Lijst importeren" 540 msgstr "Vriendenlijst importeren van server"
400 541
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 542 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
402 #, fuzzy
403 msgid "Export Buddy List to Server" 543 msgid "Export Buddy List to Server"
404 msgstr "Buddy Lijst importeren" 544 msgstr "Vriendenlijst exporteren naar server"
405 545
406 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 546 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
407 msgid "Delete Buddy List from Server" 547 msgid "Delete Buddy List from Server"
408 msgstr "" 548 msgstr "Vriendenlijst verwijderen van server"
409 549
410 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 550 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
411 #, fuzzy
412 msgid "Unable to access user profile." 551 msgid "Unable to access user profile."
413 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 552 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."
414 553
415 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 554 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
416 msgid "" 555 msgid ""
417 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 556 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
418 "the directory server. Please try again later." 557 "the directory server. Please try again later."
419 msgstr "" 558 msgstr ""
420 559 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een communicatieprobleem "
421 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 560 "met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals."
561
562 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
563 msgid "Nick:"
564 msgstr "Bijnaam:"
565
566 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
567 msgid "Gadu-Gadu User"
568 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker"
569
570 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
422 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 571 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
423 msgstr "" 572 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server."
424 573
425 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 574 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288
426 #, fuzzy 575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 src/protocols/oscar/oscar.c:4638
576 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401
577 #: src/dialogs.c:2191 src/dialogs.c:2314 src/dialogs.c:2379 src/dialogs.c:2590
578 #: src/dialogs.c:2772 src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:3016 src/dialogs.c:3649
579 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:4004 src/dialogs.c:4492 src/dialogs.c:5234
580 #: src/multi.c:1040 src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/prpl.c:280
581 #: src/prpl.c:638
582 msgid "Cancel"
583 msgstr "Annuleren"
584
585 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
586 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122
588 msgid "Authorize"
589 msgstr "Toestemmen"
590
591 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
592 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 src/protocols/oscar/oscar.c:2176
594 #: src/dialogs.c:2589
595 msgid "Deny"
596 msgstr "Blokkeren"
597
598 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
427 msgid "Send message through server" 599 msgid "Send message through server"
428 msgstr "Verzend Bericht als: " 600 msgstr "Verzend bericht via server"
429 601
430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2641
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
432 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 src/protocols/oscar/oscar.c:4729
605 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
433 msgid "Get Info" 606 msgid "Get Info"
434 msgstr "Haal Info op" 607 msgstr "Extra info"
435 608
436 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 609 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
437 #, fuzzy, c-format 610 msgid "Gaim User"
611 msgstr "Gaim gebruiker"
612
613 #: src/protocols/irc/irc.c:199
614 msgid ""
615 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
616 "the Account Editor)"
617 msgstr ""
618 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer de "
619 "optie 'Codering' in het account)"
620
621 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2351
622 #, c-format
438 msgid "DCC Chat with %s closed" 623 msgid "DCC Chat with %s closed"
439 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" 624 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten"
440 625
441 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 626 #: src/protocols/irc/irc.c:719
627 msgid "No topic is set"
628 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
629
630 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539
442 #, c-format 631 #, c-format
443 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 632 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
444 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" 633 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>"
445 634
446 #: src/protocols/irc/irc.c:825 635 #. RPL_REHASHING
447 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." 636 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
448 msgstr "" 637 msgid "Rehashing server"
449 638 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed"
450 #: src/protocols/irc/irc.c:828 639
451 msgid "There is no such IRC Server" 640 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
452 msgstr "" 641 msgid "IRC Operator"
453 642 msgstr "IRC Operator"
454 #: src/protocols/irc/irc.c:830 643
455 #, fuzzy 644 #. ERR_NOSUCHNICK
456 msgid "No IRC nickname given" 645 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
457 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" 646 msgid "No such nick/channel"
458 647 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"
459 #: src/protocols/irc/irc.c:976 648
460 #, c-format 649 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
461 msgid "" 650 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
462 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 651 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
463 "connection?" 652 msgid "IRC Error"
464 msgstr "" 653 msgstr "IRC fout"
465 654
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 655 #. ERR_NOSUCHSERVER
467 #, fuzzy 656 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
657 msgid "No such server"
658 msgstr "Server bestaat niet"
659
660 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
661 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
662 msgid "No nickname given"
663 msgstr "Geen bijnaam gegeven"
664
665 #. ERR_NOPRIVILEGES
666 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
667 msgid "You're not an IRC operator!"
668 msgstr "U bent geen IRC operator!"
669
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
671 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
672 msgstr ""
673 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere"
674
675 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
677 msgid "IRC CTCP info"
678 msgstr "IRC CTCP info"
679
680 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
681 #, c-format
682 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
683 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen"
684
685 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
686 msgid ""
687 "This requires a direct connection to be established between the two "
688 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
689 msgstr ""
690 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten zullen "
691 "niet via de IRC-server gaan."
692
693 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2022
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4638
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Verbinden"
697
698 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:306
699 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/msn/msn.c:1343
700 #: src/protocols/msn/msn.c:1828
468 msgid "Unable to write" 701 msgid "Unable to write"
469 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." 702 msgstr "Kan niet schrijven"
470 703
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 704 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
472 #, fuzzy, c-format 705 #, c-format
473 msgid "You have been kicked from %s:" 706 msgid "You have been kicked from %s: %s"
474 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" 707 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s"
475 708
476 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 709 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
477 #, c-format 710 #, c-format
478 msgid "Kicked by %s: %s" 711 msgid "Kicked by %s: %s"
479 msgstr "" 712 msgstr "Weg geschopt door %s: %s"
480 713
481 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 714 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2660
715 msgid "CTCP ClientInfo"
716 msgstr "CTCP ClientInfo"
717
718 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2666
719 msgid "CTCP UserInfo"
720 msgstr "CTCP Gebruikersinfo"
721
722 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2672
723 msgid "CTCP Version"
724 msgstr "CTCP Versie"
725
726 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2678
727 msgid "CTCP Ping"
728 msgstr "CTCP Ping"
729
730 #: src/protocols/irc/irc.c:1969
731 #, c-format
732 msgid "Topic for %s is %s"
733 msgstr "Onderwerp voor %s is %s"
734
735 #: src/protocols/irc/irc.c:2061
482 #, c-format 736 #, c-format
483 msgid "You have left %s" 737 msgid "You have left %s"
484 msgstr "U heeft %s verlaten" 738 msgstr "U heeft %s verlaten"
485 739
486 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 740 #: src/protocols/irc/irc.c:2062
487 #, fuzzy 741 msgid "IRC Part"
742 msgstr "IRC Deel"
743
744 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
488 msgid "Channel:" 745 msgid "Channel:"
489 msgstr "Kanaal" 746 msgstr "Ruimte: "
490 747
491 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 748 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:325 src/multi.c:641
492 msgid "Password:" 749 msgid "Password:"
493 msgstr "Wachtwoord: " 750 msgstr "Wachtwoord: "
494 751
495 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 752 #: src/protocols/irc/irc.c:2647
496 #, fuzzy
497 msgid "DCC Chat" 753 msgid "DCC Chat"
498 msgstr "Chat" 754 msgstr "DCC gesprek"
499 755
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 756 #: src/protocols/irc/irc.c:2718 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
501 #, fuzzy 757 #: src/protocols/msn/msn.c:2905 src/protocols/napster/napster.c:615
758 msgid "Server:"
759 msgstr "Server:"
760
761 #: src/protocols/irc/irc.c:2724 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
762 #: src/protocols/msn/msn.c:2911 src/protocols/napster/napster.c:621
763 msgid "Port:"
764 msgstr "Poort:"
765
766 #: src/protocols/irc/irc.c:2730
767 msgid "Encoding:"
768 msgstr "Codering:"
769
770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
502 msgid "Unable to change password." 771 msgid "Unable to change password."
503 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" 772 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen."
504 773
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
506 msgid "" 775 msgid ""
507 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 776 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
508 "changed." 777 "changed."
509 msgstr "" 778 msgstr ""
510 779 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet "
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 780 "veranderd worden."
512 #, fuzzy 781
782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
513 msgid "Unable to change password" 783 msgid "Unable to change password"
514 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" 784 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen"
515 785
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
517 msgid "" 787 msgid ""
518 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 788 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
519 "password remains the same." 789 "password remains the same."
520 msgstr "" 790 msgstr ""
521 791 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het "
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 792 "wachtwoord zal niet veranderd worden."
793
794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
523 msgid "Unknown" 795 msgid "Unknown"
524 msgstr "" 796 msgstr "Onbekend"
525 797
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185
527 #: src/buddy.c:2862 799 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245
528 msgid "Online" 800 msgid "Online"
529 msgstr "Online" 801 msgstr "Online"
530 802
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
532 msgid "Extended Away" 804 msgid "Extended Away"
533 msgstr "" 805 msgstr "Lang weg"
534 806
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
536 msgid "Do Not Disturb" 808 msgid "Do Not Disturb"
537 msgstr "" 809 msgstr "Niet storen"
538 810
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
540 #, fuzzy, c-format 812 #, c-format
541 msgid "Jabber Error %s" 813 msgid "Jabber Error %s"
542 msgstr "Berichtfout" 814 msgstr "Jabber fout %s"
543 815
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
545 #, c-format 817 #, c-format
546 msgid "Error %s: %s" 818 msgid "Error %s: %s"
547 msgstr "" 819 msgstr "Fout %s: %s"
548 820
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
550 #, fuzzy
551 msgid "Unknown Error in presence" 822 msgid "Unknown Error in presence"
552 msgstr "Onbekende Foutcode" 823 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
553 824
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
555 #, fuzzy, c-format 826 #, c-format
556 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 827 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
557 msgstr "" 828 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst."
558 "\n" 829
559 "\n" 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
560 "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?"
561
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
563 #, c-format 831 #, c-format
564 msgid "" 832 msgid ""
565 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 833 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
566 msgstr "" 834 msgstr ""
567 835 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw "
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 836 "rooster."
569 #, fuzzy 837
838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
570 msgid "No such user." 839 msgid "No such user."
571 msgstr "Onjuiste server" 840 msgstr "Gebruiker bestaat niet."
572 841
573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1353
574 #: src/dialogs.c:926 843 #: src/dialogs.c:927
575 msgid "Buddies" 844 msgid "Buddies"
576 msgstr "Buddy's" 845 msgstr "Vrienden"
577 846
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
579 #, fuzzy
580 msgid "Authenticating" 848 msgid "Authenticating"
581 msgstr "Identificatie mislukt" 849 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd"
582 850
583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
584 #, fuzzy
585 msgid "Unknown login error" 852 msgid "Unknown login error"
586 msgstr "Onbekende Foutcode" 853 msgstr "Onbekende aanmeldfout"
587 854
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
589 #, fuzzy
590 msgid "Password successfully changed." 856 msgid "Password successfully changed."
591 msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" 857 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
592 858
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
594 #, fuzzy
595 msgid "Connection lost" 860 msgid "Connection lost"
596 msgstr "Verbinding verbroken" 861 msgstr "Verbinding verbroken"
597 862
598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
600 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 865 #: src/protocols/msn/msn.c:1978 src/protocols/msn/msn.c:2007
601 #, fuzzy
602 msgid "Unable to connect" 866 msgid "Unable to connect"
603 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 867 msgstr "Kan geen verbinding maken"
604 868
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
606 #, fuzzy
607 msgid "Connected" 870 msgid "Connected"
608 msgstr "Verbinding verbroken" 871 msgstr "Verbonden"
609 872
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
611 #, fuzzy
612 msgid "Requesting Authentication Method" 874 msgid "Requesting Authentication Method"
613 msgstr "Identificatie mislukt" 875 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd"
614 876
615 #. we have no chats yet 877 #. we have no chats yet
616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1999
617 #, fuzzy
618 msgid "Connecting" 879 msgid "Connecting"
619 msgstr "Verbinding verbroken" 880 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
620 881
621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
622 #, c-format 883 #, c-format
623 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 884 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
624 msgstr "" 885 msgstr ""
625 886 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd."
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 887
627 #, fuzzy 888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
628 msgid "Jabber Error" 889 msgid "Jabber Error"
629 msgstr "Berichtfout" 890 msgstr "Jabber Fout"
630 891
631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
632 msgid "Room:" 893 msgid "Room:"
633 msgstr "Ruimte:" 894 msgstr "Ruimte:"
634 895
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
636 msgid "Server:"
637 msgstr "Server:"
638
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
640 #, fuzzy
641 msgid "Handle:" 897 msgid "Handle:"
642 msgstr "Handle:" 898 msgstr "Bijnaam: "
643 899
644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
645 #, fuzzy
646 msgid "Unable to join chat" 901 msgid "Unable to join chat"
647 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 902 msgstr "Kan niet meedoen met chat"
648 903
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
650 #, fuzzy
651 msgid "Chats" 905 msgid "Chats"
652 msgstr "Chat" 906 msgstr "Chats"
653 907
654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
655 #, fuzzy
656 msgid "View Error Msg" 909 msgid "View Error Msg"
657 msgstr "Toon Logboek" 910 msgstr "Foutmeldingen weergeven"
658 911
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4690
660 #: src/buddy_chat.c:889 913 #: src/buddy_chat.c:895
661 msgid "Get Away Msg" 914 msgid "Get Away Msg"
662 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" 915 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"
663 916
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
665 msgid "Un-hide From" 918 msgid "Un-hide From"
666 msgstr "" 919 msgstr "Afzender weergeven"
667 920
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
669 msgid "Temporarily Hide From" 922 msgid "Temporarily Hide From"
670 msgstr "" 923 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
671 924
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
673 msgid "Remove From Roster" 926 msgid "Remove From Roster"
674 msgstr "" 927 msgstr "Uit rooster verwijderen"
675 928
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
677 #, fuzzy
678 msgid "Cancel Presence Notification" 930 msgid "Cancel Presence Notification"
679 msgstr "Popup Melding" 931 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
680 932
681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
682 #, fuzzy
683 msgid "Full Name" 934 msgid "Full Name"
684 msgstr "Voornaam" 935 msgstr "Volledige naam"
685 936
686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
687 #, fuzzy
688 msgid "Family Name" 938 msgid "Family Name"
689 msgstr "Voornaam" 939 msgstr "Achternaam"
690 940
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
692 #, fuzzy
693 msgid "Given Name" 942 msgid "Given Name"
694 msgstr "Meisjesnaam" 943 msgstr "Gegeven naam"
695 944
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
697 #, fuzzy
698 msgid "Nickname" 946 msgid "Nickname"
699 msgstr "Bijnaam" 947 msgstr "Bijnaam"
700 948
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 src/dialogs.c:3029
702 msgid "URL" 950 msgid "URL"
703 msgstr "URL" 951 msgstr "URL"
704 952
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
706 msgid "Street Address" 954 msgid "Street Address"
707 msgstr "" 955 msgstr "Adres"
708 956
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
710 msgid "Extended Address" 958 msgid "Extended Address"
711 msgstr "" 959 msgstr "Adresbijvoeging"
712 960
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
714 #, fuzzy
715 msgid "Locality" 962 msgid "Locality"
716 msgstr "ZLocate" 963 msgstr "Localiteit"
717 964
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
719 msgid "Region" 966 msgid "Region"
720 msgstr "" 967 msgstr "Regio"
721 968
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
723 msgid "Postal Code" 970 msgid "Postal Code"
724 msgstr "" 971 msgstr "Postcode"
725 972
726 #. Line 7 973 #. Line 7
727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/dialogs.c:2155 src/dialogs.c:2860
728 msgid "Country" 975 msgid "Country"
729 msgstr "Land" 976 msgstr "Land"
730 977
731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
732 #, fuzzy
733 msgid "Telephone" 979 msgid "Telephone"
734 msgstr "Niets Selecteren" 980 msgstr "Telefoon"
735 981
736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:2934
737 msgid "Email" 983 msgid "Email"
738 msgstr "E-mail" 984 msgstr "E-mail"
739 985
740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
741 msgid "Organization Name" 987 msgid "Organization Name"
742 msgstr "" 988 msgstr "Organisatie"
743 989
744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
745 msgid "Organization Unit" 991 msgid "Organization Unit"
746 msgstr "" 992 msgstr "Afdeling"
747 993
748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
749 msgid "Title" 995 msgid "Title"
750 msgstr "Titel" 996 msgstr "Titel"
751 997
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
753 #, fuzzy
754 msgid "Role" 999 msgid "Role"
755 msgstr "Verwijderen" 1000 msgstr "Rol"
756 1001
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 1002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
758 #, fuzzy
759 msgid "Birthday" 1003 msgid "Birthday"
760 msgstr "Geboortedatum" 1004 msgstr "Geboortedatum"
761 1005
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:3037 src/prefs.c:985
763 msgid "Description" 1007 msgid "Description"
764 msgstr "Beschrijving" 1008 msgstr "Beschrijving"
765 1009
766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 1010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
767 msgid "" 1011 msgid ""
768 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1012 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
769 "comfortable" 1013 "comfortable"
770 msgstr "" 1014 msgstr ""
771 1015 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook "
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 1016 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
1017
1018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
773 msgid "User Identity" 1019 msgid "User Identity"
774 msgstr "" 1020 msgstr "Identiteit"
775 1021
776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
777 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1023 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
778 msgstr "" 1024 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken"
779 1025
780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
781 msgid "Server Registration successful!" 1027 msgid "Server Registration successful!"
782 msgstr "" 1028 msgstr "Server-registratie voltooid!"
783 1029
784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 1030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
785 msgid "Unknown registration error" 1031 msgid "Unknown registration error"
786 msgstr "" 1032 msgstr "Onbekende registratiefout"
787 1033
788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 1034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
789 #, fuzzy
790 msgid "Set User Info" 1035 msgid "Set User Info"
791 msgstr "Gebruikersinfo" 1036 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
1037
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:221
1039 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1040 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1041
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:224
1043 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1044 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1045
1046 #: src/protocols/msn/msn.c:227
1047 msgid "Invalid User"
1048 msgstr "Ongeldige gebruiker"
792 1049
793 #: src/protocols/msn/msn.c:230 1050 #: src/protocols/msn/msn.c:230
794 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1051 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
795 msgstr "" 1052 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig"
796 1053
797 #: src/protocols/msn/msn.c:233 1054 #: src/protocols/msn/msn.c:233
798 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1055 msgid "Already Login"
799 msgstr "" 1056 msgstr "Reeds aangemeld"
800 1057
801 #: src/protocols/msn/msn.c:236 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:236
802 #, fuzzy 1059 msgid "Invalid Username"
803 msgid "Invalid User" 1060 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
804 msgstr "van Gaim"
805 1061
806 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1062 #: src/protocols/msn/msn.c:239
807 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1063 msgid "Invalid Friendly Name"
808 msgstr "" 1064 msgstr "Ongeldige bijnaam"
809 1065
810 #: src/protocols/msn/msn.c:242 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:242
811 msgid "Already Login" 1067 msgid "List Full"
812 msgstr "" 1068 msgstr "Lijst is vol"
813 1069
814 #: src/protocols/msn/msn.c:245 1070 #: src/protocols/msn/msn.c:245
815 msgid "Invalid Username" 1071 msgid "Already there"
816 msgstr "" 1072 msgstr "Staat er al"
817 1073
818 #: src/protocols/msn/msn.c:248 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:248
819 #, fuzzy 1075 msgid "Not on list"
820 msgid "Invalid Friendly Name" 1076 msgstr "Niet in de lijst"
821 msgstr "Meisjesnaam"
822 1077
823 #: src/protocols/msn/msn.c:251 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:251
824 msgid "List Full" 1079 msgid "User is offline"
825 msgstr "" 1080 msgstr "Gebruiker is offline"
826 1081
827 #: src/protocols/msn/msn.c:254 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:254
828 msgid "Already there" 1083 msgid "Already in the mode"
829 msgstr "" 1084 msgstr "Reeds in die modus"
830 1085
831 #: src/protocols/msn/msn.c:257 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:257
832 msgid "Not on list" 1087 msgid "Already in opposite list"
833 msgstr "" 1088 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
834 1089
835 #: src/protocols/msn/msn.c:260 1090 #: src/protocols/msn/msn.c:260
836 msgid "User is offline" 1091 msgid "Switchboard failed"
837 msgstr "" 1092 msgstr "Schakelserver fout"
838 1093
839 #: src/protocols/msn/msn.c:263 1094 #: src/protocols/msn/msn.c:263
840 msgid "Already in the mode"
841 msgstr ""
842
843 #: src/protocols/msn/msn.c:266
844 msgid "Already in opposite list"
845 msgstr ""
846
847 #: src/protocols/msn/msn.c:269
848 msgid "Switchboard failed"
849 msgstr ""
850
851 #: src/protocols/msn/msn.c:272
852 msgid "Notify Transfer failed" 1095 msgid "Notify Transfer failed"
853 msgstr "" 1096 msgstr "Melding overzetten mislukt"
854 1097
855 #: src/protocols/msn/msn.c:276 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:267
856 msgid "Required fields missing" 1099 msgid "Required fields missing"
857 msgstr "" 1100 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
858 1101
859 #: src/protocols/msn/msn.c:279 1102 #: src/protocols/msn/msn.c:270 src/protocols/oscar/oscar.c:399
860 #, fuzzy
861 msgid "Not logged in" 1103 msgid "Not logged in"
862 msgstr "%s heeft zich aangemeld" 1104 msgstr "Niet aangemeld"
1105
1106 #: src/protocols/msn/msn.c:274
1107 msgid "Internal server error"
1108 msgstr "Interne serverfout"
1109
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:277
1111 msgid "Database server error"
1112 msgstr "Database-server fout"
1113
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:280
1115 msgid "File operation error"
1116 msgstr "Bestandsfout"
863 1117
864 #: src/protocols/msn/msn.c:283 1118 #: src/protocols/msn/msn.c:283
865 #, fuzzy
866 msgid "Internal server error"
867 msgstr "Interne Fout"
868
869 #: src/protocols/msn/msn.c:286
870 msgid "Database server error"
871 msgstr ""
872
873 #: src/protocols/msn/msn.c:289
874 #, fuzzy
875 msgid "File operation error"
876 msgstr "Interne verbindingsfout\n"
877
878 #: src/protocols/msn/msn.c:292
879 #, fuzzy
880 msgid "Memory allocation error" 1119 msgid "Memory allocation error"
881 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" 1120 msgstr "Geheugenfout"
1121
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:287
1123 msgid "Server busy"
1124 msgstr "Server bezig"
1125
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:290
1127 msgid "Server unavailable"
1128 msgstr "Server niet beschikbaar"
1129
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:293
1131 msgid "Peer Notification server down"
1132 msgstr "Meldingsserver is offline"
882 1133
883 #: src/protocols/msn/msn.c:296 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:296
884 #, fuzzy 1135 msgid "Database connect error"
885 msgid "Server busy" 1136 msgstr "Database verbindingsprobleem"
886 msgstr "Server:"
887 1137
888 #: src/protocols/msn/msn.c:299 1138 #: src/protocols/msn/msn.c:299
889 #, fuzzy
890 msgid "Server unavailable"
891 msgstr "Niet Beschikbaar"
892
893 #: src/protocols/msn/msn.c:302
894 msgid "Peer Notification server down"
895 msgstr ""
896
897 #: src/protocols/msn/msn.c:305
898 #, fuzzy
899 msgid "Database connect error"
900 msgstr "Interne verbindingsfout\n"
901
902 #: src/protocols/msn/msn.c:308
903 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1139 msgid "Server is going down (abandon ship)"
904 msgstr "" 1140 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
1141
1142 #: src/protocols/msn/msn.c:303
1143 msgid "Error creating connection"
1144 msgstr "Fout bij maken verbinding"
1145
1146 #: src/protocols/msn/msn.c:309
1147 msgid "Session overload"
1148 msgstr "Sessie-overload"
905 1149
906 #: src/protocols/msn/msn.c:312 1150 #: src/protocols/msn/msn.c:312
907 #, fuzzy 1151 msgid "User is too active"
908 msgid "Error creating connection" 1152 msgstr "Gebruiker is te actief"
909 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" 1153
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:315
1155 msgid "Too many sessions"
1156 msgstr "Te veel sessies"
910 1157
911 #: src/protocols/msn/msn.c:318 1158 #: src/protocols/msn/msn.c:318
912 msgid "Session overload" 1159 msgid "Not expected"
913 msgstr "" 1160 msgstr "Niet verwacht"
914 1161
915 #: src/protocols/msn/msn.c:321 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:321
916 msgid "User is too active"
917 msgstr ""
918
919 #: src/protocols/msn/msn.c:324
920 #, fuzzy
921 msgid "Too many sessions"
922 msgstr "Te veel matches."
923
924 #: src/protocols/msn/msn.c:327
925 msgid "Not expected"
926 msgstr ""
927
928 #: src/protocols/msn/msn.c:330
929 msgid "Bad friend file" 1163 msgid "Bad friend file"
930 msgstr "" 1164 msgstr "Onbegrijpelijk vriendenbestand"
931 1165
932 #: src/protocols/msn/msn.c:334 1166 #: src/protocols/msn/msn.c:325
933 #, fuzzy
934 msgid "Authentication failed" 1167 msgid "Authentication failed"
935 msgstr "Identificatie mislukt" 1168 msgstr "Identificatie mislukt"
936 1169
1170 #: src/protocols/msn/msn.c:328
1171 msgid "Not allowed when offline"
1172 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
1173
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:331
1175 msgid "Not accepting new users"
1176 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
1177
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:334
1179 msgid "User unverified"
1180 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd"
1181
937 #: src/protocols/msn/msn.c:337 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:337
938 #, fuzzy
939 msgid "Not allowed when offline"
940 msgstr "Geen geluid bij aanmelden"
941
942 #: src/protocols/msn/msn.c:340
943 msgid "Not accepting new users"
944 msgstr ""
945
946 #: src/protocols/msn/msn.c:343
947 msgid "User unverified"
948 msgstr ""
949
950 #: src/protocols/msn/msn.c:346
951 #, fuzzy
952 msgid "Unknown Error Code" 1183 msgid "Unknown Error Code"
953 msgstr "Onbekende Foutcode" 1184 msgstr "Onbekende foutcode"
954 1185
955 #: src/protocols/msn/msn.c:558 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:490
1187 #, c-format
1188 msgid "%s has closed the conversation window"
1189 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten"
1190
1191 #: src/protocols/msn/msn.c:561
956 msgid "An MSN message may not have been received." 1192 msgid "An MSN message may not have been received."
957 msgstr "" 1193 msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen."
958 1194
959 #: src/protocols/msn/msn.c:815 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:1058
960 #, fuzzy
961 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1196 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
962 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" 1197 msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden"
963 1198
964 #: src/protocols/msn/msn.c:816 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:1059
965 msgid "" 1200 msgid ""
966 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1201 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
967 "Please try again later." 1202 "Please try again later."
968 msgstr "" 1203 msgstr ""
969 1204 "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het "
970 #: src/protocols/msn/msn.c:921 1205 "later nogmaals."
1206
1207 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 src/protocols/msn/msn.c:1111
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:2282 src/protocols/msn/msn.c:2404
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:2542
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 src/protocols/msn/msn.c:2581
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:2638 src/protocols/msn/msn.c:2656
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2691 src/protocols/msn/msn.c:2725
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:2766 src/protocols/msn/msn.c:2773
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:2786 src/protocols/msn/msn.c:2794
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:2823 src/protocols/msn/msn.c:2832
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/msn/msn.c:2853
1217 msgid "Write error"
1218 msgstr "Schrijffout"
1219
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:1160
971 #, c-format 1221 #, c-format
972 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1222 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
973 msgstr "" 1223 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst."
974 1224
975 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/msn.c:1985
1226 msgid "Unable to write to server"
1227 msgstr "Kan niet naar server schrijven"
1228
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:1317
976 #, c-format 1230 #, c-format
977 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1231 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
978 msgstr "" 1232 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst"
979 1233
980 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1418
981 #, fuzzy
982 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1235 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
983 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" 1236 msgstr ""
984 1237 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
985 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 1238
986 #, fuzzy 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/msn/msn.c:1869
1240 msgid "Got invalid XFR\n"
1241 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n"
1242
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1593
1244 msgid "Error transfering"
1245 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"
1246
1247 #: src/protocols/msn/msn.c:1677 src/protocols/msn/msn.c:1916
987 msgid "Error reading from server" 1248 msgid "Error reading from server"
988 msgstr "Fout bij het lezen van socket" 1249 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server"
989 1250
990 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 1251 #: src/protocols/msn/msn.c:1761
1252 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1253 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver"
1254
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:1768
1256 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1257 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver"
1258
1259 #: src/protocols/msn/msn.c:1784
1260 msgid "Protocol not supported"
1261 msgstr "Protocol niet ondersteund"
1262
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1791
1264 msgid "Unable to request INF\n"
1265 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n"
1266
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:1798
1268 msgid "Unable to login using MD5"
1269 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5"
1270
1271 #: src/protocols/msn/msn.c:1805
1272 msgid "Unable to send USR\n"
1273 msgstr "Kan geen USR sturen\n"
1274
1275 #: src/protocols/msn/msn.c:1810
991 msgid "Requesting to send password" 1276 msgid "Requesting to send password"
992 msgstr "" 1277 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"
993 1278
994 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 1279 #: src/protocols/msn/msn.c:1856
995 #, fuzzy
996 msgid "Unable to send password" 1280 msgid "Unable to send password"
997 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" 1281 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
998 1282
999 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 1283 #: src/protocols/msn/msn.c:1861
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Password sent" 1284 msgid "Password sent"
1002 msgstr "Wachtwoord:" 1285 msgstr "Wachtwoord verzonden"
1003 1286
1004 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 1287 #: src/protocols/msn/msn.c:1890
1005 #, fuzzy 1288 msgid "Unable to transfer"
1006 msgid "Unable to write to server" 1289 msgstr "Kan niet overzetten"
1007 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" 1290
1008 1291 #: src/protocols/msn/msn.c:1898
1009 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 1292 msgid "Unable to parse message"
1010 #, fuzzy 1293 msgstr "Kan het bericht niet verwerken"
1294
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:1991
1011 msgid "Synching with server" 1296 msgid "Synching with server"
1012 msgstr "Verbinding maken met GG server" 1297 msgstr "Synchronisatie met server"
1013 1298
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2353 src/protocols/msn/msn.c:2380
1015 msgid "Away From Computer" 1300 msgid "Away From Computer"
1016 msgstr "" 1301 msgstr "Weg van de computer"
1017 1302
1018 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 1303 #: src/protocols/msn/msn.c:2354 src/protocols/msn/msn.c:2382
1019 msgid "Be Right Back" 1304 msgid "Be Right Back"
1020 msgstr "" 1305 msgstr "Ben zo terug"
1021 1306
1022 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 1307 #: src/protocols/msn/msn.c:2355 src/protocols/msn/msn.c:2384
1023 #, fuzzy 1308 #: src/protocols/msn/msn.c:2445
1024 msgid "Busy" 1309 msgid "Busy"
1025 msgstr "Buddy" 1310 msgstr "Bezig"
1026 1311
1027 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:2356 src/protocols/msn/msn.c:2386
1028 msgid "On The Phone" 1313 msgid "On The Phone"
1029 msgstr "" 1314 msgstr "Aan de telefoon"
1030 1315
1031 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:2357 src/protocols/msn/msn.c:2388
1032 msgid "Out To Lunch" 1317 msgid "Out To Lunch"
1033 msgstr "" 1318 msgstr "Aan het lunchen"
1034 1319
1035 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:2358 src/protocols/msn/msn.c:2390
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Hidden" 1321 msgid "Hidden"
1038 msgstr "Verstop Icon" 1322 msgstr "Onzichtbaar"
1039 1323
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:2447
1325 msgid "Be right back"
1326 msgstr "Ben zo terug"
1327
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:2449
1329 msgid "Away from the computer"
1330 msgstr "Bij de computer vandaan"
1331
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:2451
1333 msgid "On the phone"
1334 msgstr "Aan de telefoon"
1335
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:2453
1337 msgid "Out to lunch"
1338 msgstr "Aan het lunchen"
1339
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:2455 src/prefs.c:748
1341 msgid "Idle"
1342 msgstr "Afwezig"
1343
1344 #: src/protocols/msn/msn.c:2492
1041 msgid "Reset friendly name" 1345 msgid "Reset friendly name"
1042 msgstr "" 1346 msgstr "Bijnaam herstellen"
1043 1347
1044 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:2498 src/protocols/oscar/oscar.c:2574
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4703 src/buddy.c:2192
1350 msgid "Send File"
1351 msgstr "Bestanden Verzenden"
1352
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:2574
1045 msgid "New MSN friendly name too long." 1354 msgid "New MSN friendly name too long."
1046 msgstr "" 1355 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang."
1047 1356
1048 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:2589 src/protocols/msn/msn.c:2610
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Set Friendly Name" 1358 msgid "Set Friendly Name"
1051 msgstr "Gebruikersnaam: " 1359 msgstr "Bijnaam instellen"
1052 1360
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:2590
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Set Friendly Name:" 1362 msgid "Set Friendly Name:"
1056 msgstr "Gebruikersnaam:" 1363 msgstr "Bijnaam instellen:"
1057 1364
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:2591 src/protocols/msn/msn.c:2611
1059 msgid "Reset All Friendly Names" 1366 msgid "Reset All Friendly Names"
1060 msgstr "" 1367 msgstr "Alle bijnamen opnieuw opvragen"
1061 1368
1062 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:2751
1063 #, c-format 1370 #, c-format
1064 msgid "" 1371 msgid ""
1065 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1372 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1066 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1373 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1067 msgstr "" 1374 msgstr ""
1068 1375 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien "
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 1376 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1070 #, fuzzy 1377
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2754 src/protocols/msn/msn.c:2811
1071 msgid "Invalid MSN screenname" 1379 msgid "Invalid MSN screenname"
1072 msgstr "Meisjesnaam" 1380 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam"
1073 1381
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:2808
1075 #, c-format 1383 #, c-format
1076 msgid "" 1384 msgid ""
1077 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1385 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1078 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1386 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1079 msgstr "" 1387 msgstr ""
1080 1388 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien "
1081 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 1389 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1082 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 1390
1391 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
1392 #: src/protocols/toc/toc.c:1144
1083 msgid "Join what group:" 1393 msgid "Join what group:"
1084 msgstr "Welke groep binnengaan:" 1394 msgstr "Welke groep binnengaan:"
1085 1395
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1397 msgid "Invalid error"
1398 msgstr "Ongeldige fout"
1399
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1401 msgid "Invalid SNAC"
1402 msgstr "Ongeldige SNAC"
1403
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1405 msgid "Rate to host"
1406 msgstr "Frequentie naar host"
1407
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
1409 msgid "Rate to client"
1410 msgstr "Frequentie naar cliënt"
1411
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1413 msgid "Service unavailable"
1414 msgstr "Service niet beschikbaar"
1415
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1417 msgid "Service not defined"
1418 msgstr "Service niet gedefinieerd"
1419
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1421 msgid "Obsolete SNAC"
1422 msgstr "Verouderde SNAC"
1423
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1425 msgid "Not supported by host"
1426 msgstr "Niet ondersteund door host"
1427
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1429 msgid "Not supported by client"
1430 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
1431
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1433 msgid "Refused by client"
1434 msgstr "Gewegerd door cliënt"
1435
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1437 msgid "Reply too big"
1438 msgstr "Antwoord te groot"
1439
1440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1441 msgid "Responses lost"
1442 msgstr "Reacties verloren"
1443
1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1445 msgid "Request denied"
1446 msgstr "Aanvraag geweigerd"
1447
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1449 msgid "Busted SNAC payload"
1450 msgstr "SNAC bagage kapot"
1451
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1453 msgid "Insufficient rights"
1454 msgstr "Niet genoeg rechten"
1455
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1457 msgid "In local permit/deny"
1458 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
1459
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1461 msgid "Too evil (sender)"
1462 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"
1463
1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1465 msgid "Too evil (receiver)"
1466 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"
1467
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1469 msgid "User temporarily unavailable"
1470 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
1471
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1473 msgid "No match"
1474 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
1475
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1477 msgid "List overflow"
1478 msgstr "Te grote lijst"
1479
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1481 msgid "Request ambiguous"
1482 msgstr "Dubieuze aanvraag"
1483
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1485 msgid "Queue full"
1486 msgstr "Wachtrij vol"
1487
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419
1489 msgid "Not while on AOL"
1490 msgstr "Niet tijdens AOL"
1491
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463
1087 #, c-format 1493 #, c-format
1088 msgid "Direct IM with %s closed" 1494 msgid "Direct IM with %s closed"
1089 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" 1495 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
1090 1496
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465
1092 #, fuzzy, c-format 1498 #, c-format
1093 msgid "Direct IM with %s failed" 1499 msgid "Direct IM with %s failed"
1094 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" 1500 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"
1095 1501
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:503
1097 msgid "connection error (rend)\n" 1503 msgid "connection error (rend)\n"
1098 msgstr "Verbindingsfout!\n" 1504 msgstr "Verbindingsfout!\n"
1099 1505
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
1101 msgid "major connection error\n" 1507 msgid "major connection error\n"
1102 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" 1508 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"
1103 1509
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:515 src/protocols/toc/toc.c:555
1105 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1511 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1106 msgid "Disconnected." 1512 msgid "Disconnected."
1107 msgstr "Verbinding verbroken" 1513 msgstr "Verbinding verbroken"
1108 1514
1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:805
1110 #, c-format 1516 #, c-format
1111 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1517 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1112 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" 1518 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
1113 1519
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540
1115 msgid "Chat is currently unavailable" 1521 msgid "Chat is currently unavailable"
1116 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar." 1522 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."
1117 1523
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:561 src/protocols/oscar/oscar.c:1888
1525 msgid "Buddy canceled transfer"
1526 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken"
1527
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 src/protocols/oscar/oscar.c:674
1119 msgid "Couldn't connect to host" 1529 msgid "Couldn't connect to host"
1120 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" 1530 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
1121 1531
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
1123 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1533 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1124 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" 1534 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"
1125 1535
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1127 msgid "internal connection error\n" 1537 msgid "internal connection error\n"
1128 msgstr "Interne verbindingsfout\n" 1538 msgstr "Interne verbindingsfout\n"
1129 1539
1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
1131 msgid "Unable to login to AIM" 1541 msgid "Unable to login to AIM"
1132 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" 1542 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"
1133 1543
1134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661
1135 #, c-format 1545 #, c-format
1136 msgid "Signon: %s" 1546 msgid "Signon: %s"
1137 msgstr "Aanmelding: %s" 1547 msgstr "Aanmelding: %s"
1138 1548
1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:743
1140 msgid "Signed off.\n" 1550 msgid "Signed off.\n"
1141 msgstr "Afgemeld.\n" 1551 msgstr "Afgemeld.\n"
1142 1552
1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:910
1144 msgid "Could Not Connect" 1554 msgid "Could Not Connect"
1145 msgstr "Kan geen verbinding maken" 1555 msgstr "Kan geen verbinding maken"
1146 1556
1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770
1148 msgid "Connection established, cookie sent" 1558 msgid "Connection established, cookie sent"
1149 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" 1559 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
1150 1560
1151 #. Incorrect nick/password 1561 #. Incorrect nick/password
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:811 src/protocols/toc/toc.c:503
1153 msgid "Incorrect nickname or password." 1563 msgid "Incorrect nickname or password."
1154 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." 1564 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
1155 1565
1156 #. Suspended account 1566 #. Suspended account
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:816
1158 msgid "Your account is currently suspended." 1568 msgid "Your account is currently suspended."
1159 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" 1569 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
1160 1570
1571 #. service temporarily unavailable
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:820
1573 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1574 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
1575
1161 #. connecting too frequently 1576 #. connecting too frequently
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824
1163 msgid "" 1578 msgid ""
1164 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1579 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1165 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1580 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1166 msgstr "" 1581 msgstr ""
1167 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " 1582 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een "
1168 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " 1583 "keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
1169 1584
1170 #. client too old 1585 #. client too old
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:829
1172 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1587 #, c-format
1173 msgstr "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" 1588 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1174 1589 msgstr ""
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 1590 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
1591
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:834 src/protocols/toc/toc.c:586
1176 msgid "Authentication Failed" 1593 msgid "Authentication Failed"
1177 msgstr "Identificatie mislukt" 1594 msgstr "Identificatie mislukt"
1178 1595
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856
1180 msgid "Internal Error" 1597 msgid "Internal Error"
1181 msgstr "Interne Fout" 1598 msgstr "Interne Fout"
1182 1599
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:976
1184 #, fuzzy 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1605 "fixed. Check %s for updates."
1606 msgstr ""
1607 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC "
1608 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
1609
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 src/protocols/oscar/oscar.c:978
1185 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1611 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1186 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" 1612 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
1187 1613
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 1614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1190 msgid ""
1191 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1192 "fixed. Check "
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1197 msgid " for updates."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1615 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1203 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" 1616 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen."
1204 1617
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:4504
1206 #, c-format 1619 #, c-format
1207 msgid "Direct IM with %s established" 1620 msgid "Direct IM with %s established"
1208 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" 1621 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
1209 1622
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610
1211 #, c-format 1624 msgid "Transfer timed out"
1212 msgid "" 1625 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen"
1213 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1626
1214 "the following reason:\n" 1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
1628 msgid "Couldn't open listener to send file"
1629 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden"
1630
1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1633
1632 msgid "File transfer aborted"
1633 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
1634
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:1852
1636 msgid "(There was an error receiving this message)"
1637 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)"
1638
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022
1640 msgid ""
1641 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1642 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1643 "considered a privacy risk."
1644 msgstr ""
1645 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor "
1646 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een "
1647 "inbreuk op de privacy."
1648
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: "
1215 "%s" 1653 "%s"
1216 msgstr "" 1654 msgstr ""
1217 1655 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst om de volgende "
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1656 "reden: %s"
1219 #, fuzzy 1657
1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:2129
1220 msgid "No reason given." 1659 msgid "No reason given."
1221 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" 1660 msgstr "Geen reden gegeven."
1222 1661
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 1662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122
1663 msgid "Authorization Request"
1664 msgstr "Identificatie-aanvraag"
1665
1666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the "
1670 "following reason:\n"
1671 "%s"
1672 msgstr ""
1673 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
1674 "geweigerd met de volgende reden:\n"
1675 "%s"
1676
1677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2130
1224 msgid "ICQ authorization denied." 1678 msgid "ICQ authorization denied."
1225 msgstr "" 1679 msgstr "ICQ identificatie geweigerd."
1226 1680
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1681 #. Someone has granted you authorization
1228 #, c-format 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
1229 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1683 #, c-format
1230 msgstr "" 1684 msgid ""
1231 1685 "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1686 msgstr ""
1233 #, fuzzy, c-format 1687 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
1688 "vriendenlijst."
1689
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2143
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "You have received an ICQ page\n"
1694 "\n"
1695 "From: %s [%s]\n"
1696 "%s"
1697 msgstr ""
1698 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
1699 "\n"
1700 "Afzender: %s [%s]\n"
1701 "%s"
1702
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2151
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "You have received an ICQ email\n"
1707 "\n"
1708 "1=%s\n"
1709 "2=%s\n"
1710 "3=%s\n"
1711 "4=%s\n"
1712 "5=%s\n"
1713 "6=%s\n"
1714 msgstr ""
1715 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen\n"
1716 "\n"
1717 "1=%s\n"
1718 "2=%s\n"
1719 "3=%s\n"
1720 "4=%s\n"
1721 "5=%s\n"
1722 "6=%s\n"
1723
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2172
1725 #, c-format
1726 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1727 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
1728
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
1730 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1731 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?"
1732
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
1734 #, c-format
1234 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1735 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1235 msgstr "" 1736 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was."
1236 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1737
1237 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2256
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1739 #, c-format
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1740 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1241 msgstr "" 1741 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren."
1242 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1742
1243 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1744 #, c-format
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1745 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1247 msgstr "" 1746 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was."
1248 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1747
1249 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2266
1250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1749 #, c-format
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1750 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1253 msgstr "" 1751 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren."
1254 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1752
1255 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1754 #, c-format
1257 #, fuzzy, c-format 1755 msgid ""
1258 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1756 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1259 msgstr "" 1757 msgstr ""
1260 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1758 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd."
1261 1759
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2276
1263 #, fuzzy, c-format 1761 #, c-format
1264 msgid "" 1762 msgid ""
1265 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1763 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1266 msgstr "" 1764 msgstr ""
1267 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1765 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden "
1268 1766 "werden."
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1767
1270 #, fuzzy, c-format 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
1271 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1769 #, c-format
1272 msgstr "" 1770 msgid "You missed %d message from %s because he/she was too evil."
1273 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1771 msgstr ""
1274 1772 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was."
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1773
1276 #, fuzzy, c-format 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286
1277 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1775 #, c-format
1278 msgstr "" 1776 msgid "You missed %d messages from %s because he/she was too evil."
1279 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1777 msgstr ""
1280 1778 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was."
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1779
1282 #, fuzzy, c-format 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
1781 #, c-format
1283 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1782 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1284 msgstr "" 1783 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent."
1285 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1784
1286 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2296
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 1786 #, c-format
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1787 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1290 msgstr "" 1788 msgstr ""
1291 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 1789 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent."
1292 1790
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
1294 #, fuzzy, c-format 1792 #, c-format
1295 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1793 msgid "You missed %d message from %s for an unknown reason."
1296 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" 1794 msgstr "U heeft %d bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen."
1297 1795
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
1299 #, fuzzy, c-format 1797 #, c-format
1300 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1798 msgid "You missed %d messages from %s for an unknown reason."
1301 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" 1799 msgstr "U heeft %d berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen."
1302 1800
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2343
1304 #, c-format 1802 #, c-format
1305 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1803 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1306 msgstr "" 1804 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n"
1307 1805
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2388
1309 #, c-format 1807 #, c-format
1310 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1808 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1311 msgstr "" 1809 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1312 1810
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390
1812 #, c-format
1813 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1814 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1815
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1314 #, c-format 1817 #, c-format
1315 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1818 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1316 msgstr "" 1819 msgstr "SNAC threw fout: %s\n"
1317 1820
1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
1319 #, fuzzy, c-format 1822 msgid "Unknown error"
1320 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1823 msgstr "Onbekende fout"
1321 msgstr "Het bericht is niet verzonden." 1824
1322 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
1324 #, fuzzy
1325 msgid "No reason was given." 1827 msgid "No reason was given."
1326 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" 1828 msgstr "Geen reden opgegeven."
1327 1829
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1830 #. Data is assumed to be the destination sn.
1329 #, c-format 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1330 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1832 #, c-format
1331 msgstr "" 1833 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1332 1834 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:"
1333 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 1835
1334 # #, c-format 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1335 # msgid "User information for %s unavailable: %s" 1837 #, c-format
1336 # msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" 1838 msgid "User information for %s unavailable:"
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 1839 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
1840
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2559 src/buddy.c:2177
1338 msgid "Buddy Icon" 1842 msgid "Buddy Icon"
1339 msgstr "Buddy Icon" 1843 msgstr "Vriendplaatje"
1340 1844
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2562 src/buddy.c:2180
1342 msgid "Voice" 1846 msgid "Voice"
1343 msgstr "Stem" 1847 msgstr "Stem"
1344 1848
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 src/buddy.c:2183
1346 msgid "IM Image" 1850 msgid "IM Image"
1347 msgstr "IM Afbeelding" 1851 msgstr "IM Afbeelding"
1348 1852
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2568 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186
1350 #: src/buddy.c:2555 1854 #: src/buddy.c:2531
1351 msgid "Chat" 1855 msgid "Chat"
1352 msgstr "Chat" 1856 msgstr "Chat"
1353 1857
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/buddy.c:2189
1355 msgid "Get File" 1859 msgid "Get File"
1356 msgstr "Bestanden Ophalen" 1860 msgstr "Bestanden Ophalen"
1357 1861
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 src/buddy.c:2196
1359 msgid "Send File"
1360 msgstr "Bestanden Verzenden"
1361
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
1363 msgid "Games" 1863 msgid "Games"
1364 msgstr "Spellen" 1864 msgstr "Spellen"
1365 1865
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 src/buddy.c:2199
1367 msgid "Stocks" 1867 msgid "Stocks"
1368 msgstr "Koersen" 1868 msgstr "Koersen"
1369 1869
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/buddy.c:2202
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Send Buddy List" 1871 msgid "Send Buddy List"
1373 msgstr "Buddy Lijst" 1872 msgstr "Vriendenlijst verzenden"
1374 1873
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 src/buddy.c:2205
1376 msgid "EveryBuddy Bug" 1875 msgid "EveryBuddy Bug"
1377 msgstr "Everybuddy Bug" 1876 msgstr "Everybuddy bug"
1378 1877
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 src/buddy.c:2208
1380 #, fuzzy
1381 msgid "AP User" 1879 msgid "AP User"
1382 msgstr "Gebruiker" 1880 msgstr "AP-gebruiker"
1383 1881
1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 src/buddy.c:2211
1385 msgid "ICQ RTF" 1883 msgid "ICQ RTF"
1386 msgstr "" 1884 msgstr "ICQ RTF"
1387 1885
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/buddy.c:2214
1389 msgid "Nihilist" 1887 msgid "Nihilist"
1390 msgstr "" 1888 msgstr "Nihilist"
1391 1889
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/buddy.c:2217
1393 msgid "ICQ Server Relay" 1891 msgid "ICQ Server Relay"
1394 msgstr "" 1892 msgstr "ICQ Server Relay"
1395 1893
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/buddy.c:2220
1397 msgid "ICQ Unknown" 1895 msgid "ICQ Unknown"
1398 msgstr "" 1896 msgstr "ICQ onbekend"
1399 1897
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 src/buddy.c:2223
1401 msgid "Trillian Encryption" 1899 msgid "Trillian Encryption"
1402 msgstr "" 1900 msgstr "Trillian codering"
1403 1901
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2657
1405 #, fuzzy 1903 msgid ""
1406 msgid "" 1904 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown "
1407 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1905 "encoding.</I>"
1408 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1906 msgstr ""
1409 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1907 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende "
1908 "codering."
1909
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
1911 msgid ""
1912 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : "
1913 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
1914 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1410 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1915 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1411 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1916 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1412 msgstr "" 1917 msgstr ""
1413 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1918 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
1414 "\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Gebruiker " 1919 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL gebruiker "
1415 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM gebruiker <br><IMG SRC=" 1920 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM testgebruiker <br><IMG "
1416 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator" 1921 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Systeembeheerder <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
1417 1922 "ActiveBuddy Interactieve software <br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : "
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 1923 "Draadloze gebruiker <br>"
1419 #, fuzzy, c-format 1924
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692
1926 #, c-format
1420 msgid "" 1927 msgid ""
1421 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1928 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1422 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1929 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1423 "%s%s%s<BR>\n" 1930 "%s%s%s<BR>\n"
1424 "<HR><BR>\n" 1931 "<HR>\n"
1425 msgstr "" 1932 msgstr ""
1426 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1933 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1427 "%sWaarschuwings Niveau : <B>%d %%</B><BR>\n" 1934 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
1428 "Aangemeld Sinds : <B>%s</B><BR>\n" 1935 "%s%s%s<BR>\n"
1429 "Minuten Afwezig : <B>%d</B>\n" 1936 "<HR>\n"
1430 "<BR>\n" 1937
1431 "<HR><BR>\n" 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
1432
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
1434 msgid "<i>User has no away message</i>" 1939 msgid "<i>User has no away message</i>"
1435 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" 1940 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"
1436 1941
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2736
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Client Capabilities: " 1943 msgid "Client Capabilities: "
1440 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" 1944 msgstr "Mogelijkheden: "
1441 1945
1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744
1443 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1947 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1444 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" 1948 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
1445 1949
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2769
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Your AIM connection may be lost." 1951 msgid "Your AIM connection may be lost."
1449 msgstr "Uw verbinding is verbroken" 1952 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
1450 1953
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027
1452 msgid "Rate limiting error." 1955 msgid "Rate limiting error."
1453 msgstr "" 1956 msgstr "Snelheidsoverschrijding."
1454 1957
1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028
1456 msgid "" 1959 msgid ""
1457 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1960 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1458 "wait 10 seconds and try again." 1961 "wait 10 seconds and try again."
1459 msgstr "" 1962 msgstr ""
1460 1963 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht "
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 1964 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
1462 #, fuzzy 1965
1463 msgid "ICQ Authorization denied" 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3480
1464 msgstr "Identificatie mislukt" 1967 msgid "Account Confirmation Requested"
1465 1968 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 1969
1467 #, fuzzy 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3507
1468 msgid "ICQ Authorization Granted" 1971 msgid "Error Changing Account Info"
1469 msgstr "Identificatie mislukt" 1972 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
1470 1973
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510
1472 #, fuzzy 1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1978 "differs from the original."
1979 msgstr ""
1980 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
1981 "is niet gelijk aan het origineel."
1982
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3513
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1987 "ends in a space."
1988 msgstr ""
1989 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
1990 "eindigt op een spatie."
1991
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3516
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1996 "is too long."
1997 msgstr ""
1998 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
1999 "te lang is."
2000
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2005 "request pending for this screen name."
2006 msgstr ""
2007 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is "
2008 "aangevraagd door een ander."
2009
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2014 "too many screen names associated with it."
2015 msgstr ""
2016 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel "
2017 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
2018
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2023 "invalid."
2024 msgstr ""
2025 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
2026
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
2028 #, c-format
2029 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2030 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
2031
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2036 "%s"
2037 msgstr ""
2038 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
2039 "%s"
2040
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3539 src/protocols/oscar/oscar.c:3545
2042 msgid "Account Info"
2043 msgstr "Accountinformatie"
2044
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544
2046 #, c-format
2047 msgid "The email address for %s is %s"
2048 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"
2049
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3737
1473 msgid "Unable to set AIM profile." 2051 msgid "Unable to set AIM profile."
1474 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 2052 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
1475 2053
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738
1477 msgid "" 2055 msgid ""
1478 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2056 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1479 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2057 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1480 "fully connected." 2058 "fully connected."
1481 msgstr "" 2059 msgstr ""
1482 2060 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. "
1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 2061 "Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig "
1484 #, c-format 2062 "aangemeld bent."
1485 msgid "" 2063
1486 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
1487 "truncated and set it." 2065 #, c-format
1488 msgstr "" 2066 msgid ""
1489 2067 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 2068 "and set it."
1491 #, fuzzy 2069 msgstr ""
2070 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het "
2071 "afgebroken op deze lengte."
2072
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
1492 msgid "Unable to set AIM away message." 2074 msgid "Unable to set AIM away message."
1493 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" 2075 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."
1494 2076
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782
1496 msgid "" 2078 msgid ""
1497 "You have probably requested to set your away message before the login " 2079 "You have probably requested to set your away message before the login "
1498 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2080 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again "
1499 "again when you are fully connected." 2081 "when you are fully connected."
1500 msgstr "" 2082 msgstr ""
1501 2083 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig "
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 2084 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het "
1503 #, c-format 2085 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
1504 msgid "" 2086
1505 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798
1506 "it and set you away." 2088 #, c-format
1507 msgstr "" 2089 msgid ""
1508 2090 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it "
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 2091 "and set you away."
2092 msgstr ""
2093 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim "
2094 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte."
2095
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4185
1510 #, c-format 2097 #, c-format
1511 msgid "" 2098 msgid ""
1512 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2099 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1513 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2100 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1514 msgstr "" 2101 msgstr ""
1515 2102 "Het maximale aantal vrienden in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas "
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 2103 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle vrienden voorkomen in de "
2104 "online-lijst."
2105
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 src/protocols/toc/toc.c:1148
1517 msgid "Exchange:" 2107 msgid "Exchange:"
1518 msgstr "" 2108 msgstr "Uitwisselen:"
1519 2109
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4627
1521 msgid "Unable to open Direct IM" 2111 msgid "Unable to open Direct IM"
1522 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 2112 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
1523 2113
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 2114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4637
1525 #, c-format 2115 #, c-format
1526 msgid "" 2116 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1527 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 2117 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
1528 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 2118
1529 "continue?" 2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4638
1530 msgstr "" 2120 msgid ""
1531 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan hij/" 2121 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1532 "zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u doorgaan?" 2122 "Do you wish to continue?"
1533 2123 msgstr ""
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 2124 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden "
1535 #, c-format 2125 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
1536 msgid "" 2126
1537 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
1538 "support sending status messages.</I><BR>" 2128 #, c-format
1539 msgstr "" 2129 msgid ""
1540 2130 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 2131 "sending status messages.</I><BR>"
1542 #, c-format 2132 msgstr ""
1543 msgid "" 2133 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen "
1544 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." 2134 "ondersteuning voor statusberichten.</I><BR>"
1545 "</I><BR>" 2135
1546 msgstr "" 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4659
1547 2137 #, c-format
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 2138 msgid ""
1549 #, fuzzy 2139 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status "
2140 "message.</I><BR>"
2141 msgstr ""
2142 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen "
2143 "statusbericht.</I><BR>"
2144
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684
1550 msgid "Get Status Msg" 2146 msgid "Get Status Msg"
1551 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" 2147 msgstr "Statusbericht tonen"
1552 2148
1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697
1554 msgid "Direct IM" 2150 msgid "Direct IM"
1555 msgstr "Direct bericht" 2151 msgstr "Direct bericht"
1556 2152
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4711
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Get Capabilities" 2154 msgid "Get Capabilities"
1560 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" 2155 msgstr "Mogelijkheden tonen"
1561 2156
1562 #: src/protocols/toc/toc.c:398 2157 #: src/protocols/toc/toc.c:442
1563 #, c-format 2158 #, c-format
1564 msgid "Unable to write file %s." 2159 msgid "Unable to write file %s."
1565 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." 2160 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
1566 2161
1567 #: src/protocols/toc/toc.c:401 2162 #: src/protocols/toc/toc.c:445
1568 #, c-format 2163 #, c-format
1569 msgid "Unable to read file %s." 2164 msgid "Unable to read file %s."
1570 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 2165 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
1571 2166
1572 #: src/protocols/toc/toc.c:404 2167 #: src/protocols/toc/toc.c:448
1573 #, c-format 2168 #, c-format
1574 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2169 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1575 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." 2170 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
1576 2171
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:407 2172 #: src/protocols/toc/toc.c:451
1578 #, c-format 2173 #, c-format
1579 msgid "%s not currently logged in." 2174 msgid "%s not currently logged in."
1580 msgstr "%s is niet ingelogd." 2175 msgstr "%s is niet aangemeld."
1581 2176
1582 #: src/protocols/toc/toc.c:410 2177 #: src/protocols/toc/toc.c:454
1583 #, c-format 2178 #, c-format
1584 msgid "Warning of %s not allowed." 2179 msgid "Warning of %s not allowed."
1585 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." 2180 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
1586 2181
1587 #: src/protocols/toc/toc.c:413 2182 #: src/protocols/toc/toc.c:457
1588 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2183 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1589 msgstr "" 2184 msgstr ""
1590 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." 2185 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
1591 2186
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:416 2187 #: src/protocols/toc/toc.c:460
1593 #, c-format 2188 #, c-format
1594 msgid "Chat in %s is not available." 2189 msgid "Chat in %s is not available."
1595 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk." 2190 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
1596 2191
1597 #: src/protocols/toc/toc.c:419 2192 #: src/protocols/toc/toc.c:463
1598 #, c-format 2193 #, c-format
1599 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2194 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1600 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." 2195 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
1601 2196
1602 #: src/protocols/toc/toc.c:422 2197 #: src/protocols/toc/toc.c:466
1603 #, c-format 2198 #, c-format
1604 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2199 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1605 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." 2200 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
1606 2201
1607 #: src/protocols/toc/toc.c:425 2202 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1608 #, c-format 2203 #, c-format
1609 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2204 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1610 msgstr "" 2205 msgstr ""
1611 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 2206 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
1612 2207
1613 #: src/protocols/toc/toc.c:428 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:472
1614 msgid "Failure." 2209 msgid "Failure."
1615 msgstr "Fout." 2210 msgstr "Fout."
1616 2211
1617 #: src/protocols/toc/toc.c:431 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:475
1618 msgid "Too many matches." 2213 msgid "Too many matches."
1619 msgstr "Te veel matches." 2214 msgstr "Te veel matches."
1620 2215
1621 #: src/protocols/toc/toc.c:434 2216 #: src/protocols/toc/toc.c:478
1622 msgid "Need more qualifiers." 2217 msgid "Need more qualifiers."
1623 msgstr "Meer gegevens nodig." 2218 msgstr "Meer gegevens nodig."
1624 2219
1625 #: src/protocols/toc/toc.c:437 2220 #: src/protocols/toc/toc.c:481
1626 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2221 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1627 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." 2222 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
1628 2223
1629 #: src/protocols/toc/toc.c:440 2224 #: src/protocols/toc/toc.c:484
1630 msgid "Email lookup restricted." 2225 msgid "Email lookup restricted."
1631 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." 2226 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
1632 2227
1633 #: src/protocols/toc/toc.c:443 2228 #: src/protocols/toc/toc.c:487
1634 msgid "Keyword ignored." 2229 msgid "Keyword ignored."
1635 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." 2230 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
1636 2231
1637 #: src/protocols/toc/toc.c:446 2232 #: src/protocols/toc/toc.c:490
1638 msgid "No keywords." 2233 msgid "No keywords."
1639 msgstr "Geen sleutelwoorden." 2234 msgstr "Geen sleutelwoorden."
1640 2235
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:449 2236 #: src/protocols/toc/toc.c:493
1642 msgid "User has no directory information." 2237 msgid "User has no directory information."
1643 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." 2238 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
1644 2239
1645 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2240 #: src/protocols/toc/toc.c:497
1646 msgid "Country not supported." 2241 msgid "Country not supported."
1647 msgstr "Land wordt niet ondersteund." 2242 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
1648 2243
1649 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2244 #: src/protocols/toc/toc.c:500
1650 #, c-format 2245 #, c-format
1651 msgid "Failure unknown: %s." 2246 msgid "Failure unknown: %s."
1652 msgstr "Onbekende Fout: %s." 2247 msgstr "Onbekende Fout: %s."
1653 2248
1654 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2249 #: src/protocols/toc/toc.c:506
1655 msgid "The service is temporarily unavailable." 2250 msgid "The service is temporarily unavailable."
1656 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." 2251 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
1657 2252
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2253 #: src/protocols/toc/toc.c:509
1659 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2254 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1660 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." 2255 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
1661 2256
1662 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2257 #: src/protocols/toc/toc.c:512
1663 msgid "" 2258 msgid ""
1664 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1665 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1666 msgstr "" 2261 msgstr ""
1667 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " 2262 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
1668 "keer." 2263 "keer."
1669 2264
1670 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2265 #: src/protocols/toc/toc.c:515
1671 #, c-format 2266 #, c-format
1672 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2267 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1673 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." 2268 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
1674 2269
1675 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2270 #: src/protocols/toc/toc.c:518
1676 #, fuzzy, c-format 2271 #, c-format
1677 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2272 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1678 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s" 2273 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
1679 2274
1680 #: src/protocols/toc/toc.c:491 2275 #: src/protocols/toc/toc.c:535
1681 msgid "Connection Closed" 2276 msgid "Connection Closed"
1682 msgstr "Verbinding verbroken" 2277 msgstr "Verbinding verbroken"
1683 2278
1684 #: src/protocols/toc/toc.c:529 2279 #: src/protocols/toc/toc.c:573
1685 msgid "Waiting for reply..." 2280 msgid "Waiting for reply..."
1686 msgstr "Wacht op antwoord..." 2281 msgstr "Wacht op antwoord..."
1687 2282
1688 #: src/protocols/toc/toc.c:598 2283 #: src/protocols/toc/toc.c:642
1689 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2284 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1690 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." 2285 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
1691 2286
1692 #: src/protocols/toc/toc.c:782 2287 #: src/protocols/toc/toc.c:826
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Password Change Successful" 2288 msgid "Password Change Successful"
1695 msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" 2289 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
1696 2290
1697 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2291 #: src/protocols/toc/toc.c:829
1698 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2292 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1699 msgstr "" 2293 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
1700 2294
1701 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2295 #: src/protocols/toc/toc.c:829
1702 #, fuzzy
1703 msgid "" 2296 msgid ""
1704 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2297 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1705 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2298 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is "
1706 "is only temporary, please be patient." 2299 "only temporary, please be patient."
1707 msgstr "" 2300 msgstr ""
1708 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeert TOC ieder " 2301 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u "
1709 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken " 2302 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen "
1710 "wordt. Gaim verhindert dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. " 2303 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees "
1711 "Dit is tijdelijk, wees even geduldig." 2304 "geduldig."
1712 2305
1713 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 2306 #: src/protocols/toc/toc.c:1265
1714 msgid "Get Dir Info" 2307 msgid "Get Dir Info"
1715 msgstr "Haal directory info op" 2308 msgstr "Haal directory info op"
1716 2309
1717 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 2310 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
1718 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 2311 msgid "TOC Host:"
1719 #, fuzzy 2312 msgstr "TOC Host:"
2313
2314 #: src/protocols/toc/toc.c:1451
2315 msgid "TOC Port:"
2316 msgstr "TOC poort:"
2317
2318 #: src/protocols/toc/toc.c:1578
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not open %s for writing!"
2321 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
2322
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
2324 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
1720 msgid "Could not connect for transfer." 2325 msgid "Could not connect for transfer."
1721 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" 2326 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
1722 2327
1723 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 2328 #: src/protocols/toc/toc.c:1817
1724 msgid "Could not connect for transfer!" 2329 msgid "Could not connect for transfer!"
1725 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" 2330 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
1726 2331
1727 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 2332 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
1728 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2333 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
1729 msgstr "" 2334 msgstr ""
1730 2335 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
1731 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 2336 "worden."
2337
2338 #: src/protocols/toc/toc.c:1947
1732 msgid "Gaim - Save As..." 2339 msgid "Gaim - Save As..."
1733 msgstr "Gaim - Opslaan als..." 2340 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
1734 2341
1735 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 2342 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
1736 #, fuzzy, c-format 2343 #, c-format
1737 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2344 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1738 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " 2345 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
1739 2346
1740 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 2347 #: src/protocols/toc/toc.c:1980
1741 #, fuzzy, c-format 2348 #, c-format
1742 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2349 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1743 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " 2350 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
1744 2351
1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 2352 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
1746 #, c-format 2353 #, c-format
1747 msgid "%s requests you to send them a file" 2354 msgid "%s requests you to send them a file"
1748 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" 2355 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
1749 2356
1750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 2357 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
1751 #, fuzzy 2358 msgid "Accept"
2359 msgstr "Accepteren"
2360
2361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
1752 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2362 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1753 msgstr "Het bericht is niet verzonden." 2363 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
1754 2364
1755 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 2365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
2366 msgid "Pager Host:"
2367 msgstr "Host semafoon:"
2368
2369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
2370 msgid "Pager Port:"
2371 msgstr "Poort semafoon:"
2372
2373 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
1756 msgid "ZLocate" 2374 msgid "ZLocate"
1757 msgstr "ZLocate" 2375 msgstr "ZLocate"
1758 2376
1759 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1760 msgid "Class:" 2378 msgid "Class:"
1761 msgstr "Class" 2379 msgstr "Class"
1762 2380
1763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2381 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
1764 msgid "Instance:" 2382 msgid "Instance:"
1765 msgstr "Instance" 2383 msgstr "Instance"
1766 2384
1767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
1768 msgid "Recipient:" 2386 msgid "Recipient:"
1769 msgstr "Ontvanger" 2387 msgstr "Ontvanger"
1770 2388
1771 #: src/about.c:102 2389 #: src/about.c:75
1772 #, c-format 2390 #, c-format
1773 msgid "About Gaim v%s" 2391 msgid "About Gaim v%s"
1774 msgstr "Over Gaim v%s" 2392 msgstr "Gaim v%s info"
2393
2394 #: src/about.c:111
2395 msgid ""
2396 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, "
2397 "MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written "
2398 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2399 msgstr ""
2400 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, "
2401 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal "
2402 "tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een "
2403 "GPL-licentie.<BR><BR>"
2404
2405 #: src/about.c:121
2406 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2407 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
2408
2409 #: src/about.c:125
2410 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2411 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>"
2412
2413 #: src/about.c:127
2414 msgid ""
2415 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A "
2416 "HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A "
2417 "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2418 msgstr ""
2419 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A "
2420 "HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A "
2421 "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
1775 2422
1776 #: src/about.c:135 2423 #: src/about.c:135
1777 #, fuzzy 2424 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
1778 msgid "" 2425 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>"
1779 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" 2426
1780 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" 2427 #: src/about.c:143
1781 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 2428 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
1782 "\n" 2429 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 versie:</FONT><BR>"
1783 "URL: " 2430
1784 msgstr "" 2431 #: src/about.c:150
1785 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant Messenger protocol. Het " 2432 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
1786 "is in Gtk+ geschreven en is uitgegeven onder de GPL.\n" 2433 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>"
1787 "\n" 2434
1788 "URL: " 2435 #: src/about.c:152
1789 2436 msgid ""
1790 #: src/about.c:137 2437 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A "
1791 msgid "" 2438 "HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
1792 "\n" 2439 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
1793 "\n" 2440 msgstr ""
1794 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" 2441 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A "
1795 msgstr "" 2442 "HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
1796 2443 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
1797 #: src/about.c:147 2444
1798 msgid "" 2445 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:4270 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
1799 "Active Developers\n" 2446 #: src/server.c:1160
1800 "====================\n" 2447 msgid "Close"
1801 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 2448 msgstr "Sluiten"
1802 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 2449
1803 "\n" 2450 #: src/aim.c:165
1804 "Crazy Patch Writers\n"
1805 "===================\n"
1806 "Benjamin Miller\n"
1807 "Decklin Foster\n"
1808 "Nathan Walp\n"
1809 "Mark Doliner\n"
1810 "\n"
1811 "Retired Developers\n"
1812 "===================\n"
1813 "Jim Duchek\n"
1814 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1815 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. this makes the sizes not work.
1819 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1820 #. gtk_widget_grab_default(button);
1821 #: src/about.c:185
1822 msgid "Web Site"
1823 msgstr "Website"
1824
1825 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1826 msgid "Signoff"
1827 msgstr "Afmelden"
1828
1829 #: src/aim.c:162
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Please enter your login." 2451 msgid "Please enter your login."
1832 msgstr "Vul je loginnaam in" 2452 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
1833 2453
1834 #: src/aim.c:260 2454 #: src/aim.c:284
1835 msgid "Gaim - Login" 2455 msgid "Gaim - Login"
1836 msgstr "Gaim - Aanmelden" 2456 msgstr "Gaim - Aanmelden"
1837 2457
1838 #: src/aim.c:278 2458 #: src/aim.c:307
1839 msgid "Screen Name: " 2459 msgid "Screen Name:"
1840 msgstr "Gebruikersnaam:" 2460 msgstr "Gebruikersnaam:"
1841 2461
1842 #: src/aim.c:294 2462 #: src/away.c:188
1843 msgid "Password: "
1844 msgstr "Wachtwoord:"
1845
1846 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1847 msgid "Quit"
1848 msgstr "Afsluiten"
1849
1850 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1851 msgid "Accounts"
1852 msgstr "Accounts"
1853
1854 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1855 msgid "Signon"
1856 msgstr "Aanmelden"
1857
1858 #: src/aim.c:354
1859 #, fuzzy
1860 msgid "About"
1861 msgstr "Over..."
1862
1863 #: src/aim.c:355
1864 msgid "Options"
1865 msgstr "Opties"
1866
1867 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1868 msgid "Plugins"
1869 msgstr "Plugins"
1870
1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1872 msgid "Preferences"
1873 msgstr "Instellingen"
1874
1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Auto-login"
1878 msgstr "Automatisch Aanmelden"
1879
1880 #: src/away.c:202
1881 msgid "Gaim - Away!" 2463 msgid "Gaim - Away!"
1882 msgstr "Gaim - Afwezig" 2464 msgstr "Gaim - Afwezig!"
1883 2465
1884 #: src/away.c:250 2466 #: src/away.c:235
1885 msgid "I'm Back!" 2467 msgid "I'm Back!"
1886 msgstr "Ik ben terug!" 2468 msgstr "Ik ben terug!"
1887 2469
1888 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 2470 #: src/away.c:353
1889 msgid "Back"
1890 msgstr "Terug"
1891
1892 #: src/away.c:388
1893 msgid "New Away Message" 2471 msgid "New Away Message"
1894 msgstr "Nieuw Afwezigheidsbericht" 2472 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
1895 2473
1896 #: src/away.c:408 2474 #: src/away.c:373
1897 msgid "Remove Away Message" 2475 msgid "Remove Away Message"
1898 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" 2476 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen"
1899 2477
1900 #: src/away.c:596 2478 #: src/away.c:561
1901 msgid "Set All Away" 2479 msgid "Set All Away"
1902 msgstr "Zet alles op afwezig" 2480 msgstr "Zet alles op afwezig"
1903 2481
1904 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 2482 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1137
1905 msgid "Group" 2483 msgid "Group"
1906 msgstr "Groep" 2484 msgstr "Groep"
1907 2485
1908 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 2486 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
1909 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 2487 #: src/buddy_chat.c:869
1910 msgid "IM" 2488 msgid "IM"
1911 msgstr "Bericht" 2489 msgstr "Bericht"
1912 2490
1913 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 2491 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597
1914 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 2492 #: src/conversation.c:2915
1915 msgid "Info" 2493 msgid "Info"
1916 msgstr "Info" 2494 msgstr "Info"
1917 2495
1918 #. Put the buttons in the box 2496 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1127 src/dialogs.c:3833
1919 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 2497 #: src/dialogs.c:3846
1920 #: src/dialogs.c:3866
1921 msgid "Alias" 2498 msgid "Alias"
1922 msgstr "Alias" 2499 msgstr "Alias"
1923 2500
1924 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 2501 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
1925 msgid "Add Buddy Pounce" 2502 msgid "Add Buddy Pounce"
1926 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen" 2503 msgstr "Vriend-alarm toevoegen"
1927 2504
1928 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 2505 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
1929 msgid "View Log" 2506 msgid "View Log"
1930 msgstr "Toon Logboek" 2507 msgstr "Logboek"
1931 2508
1932 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 2509 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
1933 msgid "Rename" 2510 msgid "Rename"
1934 msgstr "Naam wijzigen" 2511 msgstr "Naam wijzigen"
1935 2512
1936 #: src/buddy.c:830 2513 #: src/buddy.c:824
1937 msgid "Un-Alias" 2514 msgid "Un-Alias"
1938 msgstr "Alias verwijderen" 2515 msgstr "Alias verwijderen"
1939 2516
1940 #: src/buddy.c:1709 2517 #: src/buddy.c:1683
1941 msgid "New Buddy Pounce" 2518 msgid "New Buddy Pounce"
1942 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm" 2519 msgstr "Nieuw Vriend-alarm"
1943 2520
1944 #: src/buddy.c:1727 2521 #: src/buddy.c:1701
1945 msgid "Remove Buddy Pounce" 2522 msgid "Remove Buddy Pounce"
1946 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen" 2523 msgstr "Vriend-alarm verwijderen"
1947 2524
1948 #: src/buddy.c:1755 2525 #: src/buddy.c:1730
2526 msgid "[no message]"
2527 msgstr "[geen bericht]"
2528
2529 #: src/buddy.c:1732
1949 msgid "[Click to edit]" 2530 msgid "[Click to edit]"
1950 msgstr "" 2531 msgstr "[klik om te bewerken]"
1951 2532
1952 #: src/buddy.c:2238 2533 #: src/buddy.c:2299
1953 #, c-format 2534 #, c-format
1954 msgid "Logged in: %s\n" 2535 msgid "Logged in: %s\n"
1955 msgstr "Aangemeld: %s\n" 2536 msgstr "Aangemeld: %s\n"
1956 2537
1957 #: src/buddy.c:2250 2538 #: src/buddy.c:2311
1958 #, c-format 2539 #, c-format
1959 msgid "Warnings: %d%%\n" 2540 msgid "Warnings: %d%%\n"
1960 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" 2541 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"
1961 2542
1962 #: src/buddy.c:2262 2543 #: src/buddy.c:2323
1963 #, c-format 2544 #, c-format
1964 msgid "Capabilities: %s\n" 2545 msgid "Capabilities: %s\n"
1965 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" 2546 msgstr "Mogelijkheden: %s\n"
1966 2547
1967 #: src/buddy.c:2266 2548 #: src/buddy.c:2327
1968 #, c-format 2549 #, c-format
1969 msgid "" 2550 msgid ""
1970 "Alias: %s \n" 2551 "Alias: %s \n"
1971 "Screen Name: %s\n" 2552 "Screen Name: %s\n"
1972 "%s%s%s%s%s%s" 2553 "%s%s%s%s%s%s"
1973 msgstr "" 2554 msgstr ""
1974 "Alias: %s \n" 2555 "Alias: %s \n"
1975 "Gebruikersnaam: %s\n" 2556 "Gebruikersnaam: %s\n"
1976 "%s%s%s%s%s%s" 2557 "%s%s%s%s%s%s"
1977 2558
1978 #: src/buddy.c:2270 2559 #: src/buddy.c:2331
1979 msgid "Idle: " 2560 msgid "Idle: "
1980 msgstr "Afwezig: " 2561 msgstr "Afwezig: "
1981 2562
1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 2563 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
1983 #, c-format 2564 #, c-format
1984 msgid "%s logged in." 2565 msgid "%s logged in."
1985 msgstr "%s heeft zich aangemeld" 2566 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
1986 2567
1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 2568 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
1988 #, c-format 2569 #, c-format
1989 msgid "%s logged out." 2570 msgid "%s logged out."
1990 msgstr "%s heeft zich afgemeld" 2571 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
1991 2572
1992 #: src/buddy.c:2588 2573 #: src/buddy.c:2562
1993 msgid "Information on selected Buddy" 2574 msgid "Information on selected Buddy"
1994 msgstr "Info over geselecteerde Buddy" 2575 msgstr "Info over geselecteerde vriend"
1995 2576
1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 2577 #: src/buddy.c:2563
1997 msgid "Send Instant Message" 2578 msgid "Send Instant Message"
1998 msgstr "Bericht verzenden" 2579 msgstr "Bericht verzenden"
1999 2580
2000 #: src/buddy.c:2590 2581 #: src/buddy.c:2564
2001 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2582 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2002 msgstr "Buddy-Chat starten" 2583 msgstr "Chat starten of er aan meedoen"
2003 2584
2004 #: src/buddy.c:2591 2585 #: src/buddy.c:2565
2005 msgid "Activate Away Message" 2586 msgid "Activate Away Message"
2006 msgstr "Activeer afwezigheidsbericht" 2587 msgstr "Afwezigheidsberichten"
2007 2588
2008 #: src/buddy.c:2663 2589 #: src/buddy.c:2615
2590 msgid "Gaim - Buddy List"
2591 msgstr "Gaim - Vriendenlijst"
2592
2593 #. The file menu
2594 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
2009 msgid "File" 2595 msgid "File"
2010 msgstr "Bestand" 2596 msgstr "Bestand"
2011 2597
2012 #: src/buddy.c:2667 2598 #: src/buddy.c:2632
2013 msgid "Add A Buddy" 2599 msgid "_Add A Buddy"
2014 msgstr "Buddy toevoegen" 2600 msgstr "Vriend _toevoegen"
2015 2601
2016 #: src/buddy.c:2669 2602 #: src/buddy.c:2634
2017 msgid "Join A Chat" 2603 msgid "_Join A Chat"
2018 msgstr "Chat binnengaan" 2604 msgstr "Chat _openen"
2019 2605
2020 #: src/buddy.c:2671 2606 #: src/buddy.c:2636
2021 msgid "New Instant Message" 2607 msgid "_New Message"
2022 msgstr "Nieuw Bericht" 2608 msgstr "_Nieuw bericht"
2023 2609
2024 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 2610 #: src/buddy.c:2638
2025 msgid "Get User Info" 2611 msgid "_Get User Info"
2026 msgstr "Gebruikersinfo" 2612 msgstr "_Gebruikersinfo"
2027 2613
2028 #: src/buddy.c:2678 2614 #: src/buddy.c:2643
2029 msgid "Import Buddy List" 2615 msgid "Import Buddy List"
2030 msgstr "Buddy Lijst importeren" 2616 msgstr "Vriendenlijst importeren"
2031 2617
2032 #: src/buddy.c:2696 2618 #: src/buddy.c:2650
2619 msgid "Hide"
2620 msgstr "Verbergen"
2621
2622 #: src/buddy.c:2657
2033 msgid "Tools" 2623 msgid "Tools"
2034 msgstr "Systeem" 2624 msgstr "Systeem"
2035 2625
2036 #: src/buddy.c:2706 2626 #: src/buddy.c:2667
2037 msgid "Buddy Pounce" 2627 msgid "Buddy Pounce"
2038 msgstr "Buddy-Alarm" 2628 msgstr "Vriend-alarm"
2039 2629
2040 #: src/buddy.c:2719 2630 #: src/buddy.c:2674
2631 msgid "_Accounts..."
2632 msgstr "_Accounts..."
2633
2634 #: src/buddy.c:2677
2635 msgid "_Preferences..."
2636 msgstr "_Voorkeuren..."
2637
2638 #: src/buddy.c:2683
2041 msgid "Protocol Actions" 2639 msgid "Protocol Actions"
2042 msgstr "Protocol Acties" 2640 msgstr "Protocol-extra's"
2043 2641
2044 #: src/buddy.c:2723 2642 #: src/buddy.c:2687
2045 msgid "Privacy" 2643 msgid "Pr_ivacy..."
2046 msgstr "Privacy" 2644 msgstr "Pr_ivacy..."
2047 2645
2048 #: src/buddy.c:2727 2646 #: src/buddy.c:2690
2049 msgid "View System Log" 2647 msgid "_View System Log..."
2050 msgstr "Toon Systeemlog" 2648 msgstr "_Systeemlogboek..."
2051 2649
2052 #: src/buddy.c:2739 2650 #: src/buddy.c:2695
2053 msgid "Perl"
2054 msgstr "Perl"
2055
2056 #: src/buddy.c:2742
2057 msgid "Load Script"
2058 msgstr "Laad Script"
2059
2060 #: src/buddy.c:2746
2061 msgid "Unload All Scripts"
2062 msgstr "Deactiveer alle scripts"
2063
2064 #: src/buddy.c:2750
2065 msgid "List Scripts"
2066 msgstr "Toon Scripts"
2067
2068 #: src/buddy.c:2758
2069 msgid "Help" 2651 msgid "Help"
2070 msgstr "Help" 2652 msgstr "Hulp"
2071 2653
2072 #: src/buddy.c:2762 2654 #: src/buddy.c:2699
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Online Help" 2655 msgid "Online Help"
2075 msgstr "Online" 2656 msgstr "Online hulp"
2076 2657
2077 #: src/buddy.c:2763 2658 #: src/buddy.c:2700
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Debug Window" 2659 msgid "Debug Window"
2080 msgstr "Debug venster tonen" 2660 msgstr "Debugvenster"
2081 2661
2082 #: src/buddy.c:2764 2662 #: src/buddy.c:2704
2083 msgid "About Gaim" 2663 msgid "About Gaim"
2084 msgstr "Over Gaim" 2664 msgstr "Gaim info"
2085 2665
2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 2666 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
2087 msgid "Buddy List" 2667 msgid "Buddy List"
2088 msgstr "Buddy Lijst" 2668 msgstr "Vriendenlijst"
2089 2669
2090 #: src/buddy.c:2835 2670 #: src/buddy.c:2772
2091 msgid "Add a new Buddy" 2671 msgid "Add a new Buddy"
2092 msgstr "Buddy toevoegen" 2672 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen"
2093 2673
2094 #: src/buddy.c:2836 2674 #: src/buddy.c:2773
2095 msgid "Add a new Group" 2675 msgid "Add a new Group"
2096 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" 2676 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2097 2677
2098 #: src/buddy.c:2837 2678 #: src/buddy.c:2774
2099 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2679 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2100 msgstr "Geselecteerde Buddy/Groep verwijderen" 2680 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen"
2101 2681
2102 #: src/buddy.c:2864 2682 #: src/buddy.c:2797
2103 msgid "Edit Buddies" 2683 msgid "Edit Buddies"
2104 msgstr "Buddy's Bewerken" 2684 msgstr "Bewerken"
2105 2685
2106 #: src/buddy.c:2907 2686 #: src/buddy_chat.c:275
2107 msgid "Gaim - Buddy List"
2108 msgstr "Gaim - Buddy Lijst"
2109
2110 #: src/buddy_chat.c:265
2111 msgid "Join Chat" 2687 msgid "Join Chat"
2112 msgstr "Chat Binnengaan" 2688 msgstr "Chat openen"
2113 2689
2114 #: src/buddy_chat.c:283 2690 #: src/buddy_chat.c:292
2115 msgid "Join Chat As:" 2691 msgid "Join Chat As:"
2116 msgstr "Deelnemen aan chat als:" 2692 msgstr "Deelnemen aan chat als:"
2117 2693
2118 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 2694 #: src/buddy_chat.c:313
2119 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
2120 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
2121 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
2122 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
2123 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
2124 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
2125 msgid "Cancel"
2126 msgstr "Annuleren"
2127
2128 #: src/buddy_chat.c:309
2129 msgid "Join" 2695 msgid "Join"
2130 msgstr "Deelnemen" 2696 msgstr "Deelnemen"
2131 2697
2132 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 2698 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452
2133 #: src/buddy_chat.c:1421 2699 #: src/buddy_chat.c:1547
2134 msgid "Invite" 2700 msgid "Invite"
2135 msgstr "Uitnodigen" 2701 msgstr "Uitnodigen"
2136 2702
2137 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 2703 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1800 src/dialogs.c:3823
2138 msgid "Buddy" 2704 msgid "Buddy"
2139 msgstr "Buddy" 2705 msgstr "Vriend"
2140 2706
2141 #: src/buddy_chat.c:417 2707 #: src/buddy_chat.c:426
2142 msgid "Message" 2708 msgid "Message"
2143 msgstr "Bericht" 2709 msgstr "Bericht"
2144 2710
2145 #: src/buddy_chat.c:454 2711 #: src/buddy_chat.c:463
2146 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2712 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2147 msgstr "Gaim - Nodig Buddy uit in Chat Ruimte" 2713 msgstr "Gaim - Vriend uitnodigen in chatruimte"
2148 2714
2149 #: src/buddy_chat.c:871 2715 #: src/buddy_chat.c:876
2150 msgid "Un-Ignore" 2716 msgid "Un-Ignore"
2151 msgstr "Negeren Opheffen" 2717 msgstr "Negeren Opheffen"
2152 2718
2153 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 2719 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:280
2154 msgid "Ignore" 2720 msgid "Ignore"
2155 msgstr "Negeren" 2721 msgstr "Negeren"
2156 2722
2157 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2723 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2158 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2724 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659
2159 #: src/buddy_chat.c:1544 2725 #: src/buddy_chat.c:1692
2160 #, fuzzy, c-format 2726 #, c-format
2161 msgid "%d %s in room" 2727 msgid "%d %s in room"
2162 msgstr "0 personen in ruimte" 2728 msgstr "%d %s in ruimte"
2163 2729
2164 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2730 #: src/buddy_chat.c:963
2165 # #: src/buddy_chat.c:1544
2166 # #, c-format
2167 # msgid "%d %s in room"
2168 # msgstr "%d personen in ruimte"
2169 #: src/buddy_chat.c:944
2170 #, c-format 2731 #, c-format
2171 msgid "%s entered the room." 2732 msgid "%s entered the room."
2172 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." 2733 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
2173 2734
2174 #: src/buddy_chat.c:1010 2735 #: src/buddy_chat.c:965
2736 #, c-format
2737 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2738 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
2739
2740 #: src/buddy_chat.c:1044
2175 #, c-format 2741 #, c-format
2176 msgid "%s is now known as %s" 2742 msgid "%s is now known as %s"
2177 msgstr "%s heet nu %s" 2743 msgstr "%s heet nu %s"
2178 2744
2179 #: src/buddy_chat.c:1057 2745 #: src/buddy_chat.c:1102
2180 #, fuzzy, c-format 2746 #, c-format
2181 msgid "%s left the room (%s)." 2747 msgid "%s left the room (%s)."
2182 msgstr "%s is weggegaan" 2748 msgstr "%s is weggegaan (%s)."
2183 2749
2184 #: src/buddy_chat.c:1059 2750 #: src/buddy_chat.c:1104
2185 #, c-format 2751 #, c-format
2186 msgid "%s left the room." 2752 msgid "%s left the room."
2187 msgstr "%s is weggegaan" 2753 msgstr "%s is weggegaan."
2188 2754
2189 #: src/buddy_chat.c:1158 2755 #: src/buddy_chat.c:1210
2190 msgid "Gaim - Group Chats" 2756 msgid "Gaim - Group Chats"
2191 msgstr "Gaim - Groeps Chat" 2757 msgstr "Gaim - Chatruimtes"
2192 2758
2193 #: src/buddy_chat.c:1221 2759 #: src/buddy_chat.c:1290
2194 msgid "Topic:" 2760 msgid "Topic:"
2195 msgstr "Onderwerp" 2761 msgstr "Onderwerp:"
2196 2762
2197 #: src/buddy_chat.c:1262 2763 #: src/buddy_chat.c:1329
2198 msgid "0 people in room" 2764 msgid "0 people in room"
2199 msgstr "0 personen in ruimte" 2765 msgstr "0 personen in ruimte"
2200 2766
2201 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 2767 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579
2202 msgid "Whisper" 2768 #: src/conversation.c:2874
2203 msgstr "Fluisteren"
2204
2205 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
2206 #: src/conversation.c:2963
2207 msgid "Send" 2769 msgid "Send"
2208 msgstr "Verzenden" 2770 msgstr "Verzenden"
2209 2771
2210 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 2772 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:2906
2773 msgid "Warn"
2774 msgstr "Waarschuwen"
2775
2776 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:2925
2211 msgid "Block" 2777 msgid "Block"
2212 msgstr "Blokkeren" 2778 msgstr "Blokkeren"
2213 2779
2214 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 2780 #: src/conversation.c:443
2215 #: src/dialogs.c:455
2216 msgid "Warn"
2217 msgstr "Waarschuwen"
2218
2219 #: src/conversation.c:431
2220 msgid "Gaim - Save Conversation"
2221 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"
2222
2223 #: src/conversation.c:492
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Gaim - Insert Image" 2781 msgid "Gaim - Insert Image"
2226 msgstr "Gaim - IM gebruiker" 2782 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"
2227 2783
2228 #: src/conversation.c:1336 2784 #: src/conversation.c:1305
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2785 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2231 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" 2786 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot"
2232 2787
2233 #: src/conversation.c:1340 2788 #: src/conversation.c:1309
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Unable to send message" 2789 msgid "Unable to send message"
2236 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" 2790 msgstr "Kan het bericht niet verzenden"
2237 2791
2238 #: src/conversation.c:1559 2792 #: src/conversation.c:2043
2239 #, c-format 2793 msgid "_Save Conversation"
2240 msgid "Currently at %d, " 2794 msgstr "Gesprek _opslaan"
2241 msgstr "Momenteel bij %d, " 2795
2242 2796 #: src/conversation.c:2045
2243 #: src/conversation.c:1567 2797 msgid "View _History"
2244 #, c-format 2798 msgstr "_Geschiedenis bekijken"
2245 msgid "Setting position to %d\n" 2799
2246 msgstr "Zet Positie op %d\n" 2800 #.
2247 2801 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2248 #: src/conversation.c:2217 2802 #: src/conversation.c:2052
2249 msgid "Bold Text" 2803 msgid "Insert _URL"
2250 msgstr "Vette Tekst" 2804 msgstr "_URL invoegen"
2251 2805
2252 #: src/conversation.c:2217 2806 #: src/conversation.c:2053
2253 msgid "Bold" 2807 msgid "Insert _Image"
2254 msgstr "Vet" 2808 msgstr "_Afbeelding invoegen"
2255 2809
2256 #: src/conversation.c:2221 2810 #: src/conversation.c:2058
2257 msgid "Italics Text" 2811 msgid "_Close"
2258 msgstr "Cursieve Tekst" 2812 msgstr "_Sluiten"
2259 2813
2260 #: src/conversation.c:2222 2814 #: src/conversation.c:2063
2261 msgid "Italics" 2815 msgid "Options"
2262 msgstr "Cursief" 2816 msgstr "Opties"
2263 2817
2264 #: src/conversation.c:2225 2818 #. Logging
2265 msgid "Underline Text" 2819 #: src/conversation.c:2068
2266 msgstr "Onderstreepte Tekst" 2820 msgid "Enable _Logging"
2267 2821 msgstr "_Logboek bijhouden"
2268 #: src/conversation.c:2226 2822
2269 msgid "Underline" 2823 #: src/conversation.c:2086
2270 msgstr "Onderstrepen" 2824 msgid "Enable _Sounds"
2271 2825 msgstr "_Geluiden inschakelen"
2272 #: src/conversation.c:2230 2826
2273 msgid "Strike through Text" 2827 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
2274 msgstr "Doorgehaalde Tekst" 2828 msgid " [TYPING]"
2275 2829 msgstr " [TYPT]"
2276 #: src/conversation.c:2230 2830
2277 msgid "Strike" 2831 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
2278 msgstr "Doorhalen" 2832 msgid " [TYPED]"
2279 2833 msgstr " [GETYPT]"
2280 #: src/conversation.c:2236 2834
2281 msgid "Decrease font size" 2835 #: src/conversation.c:2689
2282 msgstr "Verklein lettertype" 2836 msgid "Gaim - Conversations"
2283 2837 msgstr "Gaim - Gesprekken"
2284 #: src/conversation.c:2236 2838
2285 msgid "Small" 2839 #: src/conversation.c:2802
2286 msgstr "Klein" 2840 msgid "Send message as: "
2287 2841 msgstr "Bericht verzenden als: "
2288 #: src/conversation.c:2239 2842
2289 msgid "Normal font size" 2843 #: src/conversation.c:3426
2290 msgstr "Normale Letter Grootte" 2844 msgid "Gaim - Save Icon"
2291 2845 msgstr "Gaim - Vriendplaatje opslaan"
2292 #: src/conversation.c:2239 2846
2293 msgid "Normal" 2847 #: src/conversation.c:3460
2294 msgstr "Normaal" 2848 msgid "Disable Animation"
2295 2849 msgstr "Animatie uitschakelen"
2296 #: src/conversation.c:2242 2850
2297 msgid "Increase font size" 2851 #: src/conversation.c:3467
2298 msgstr "Vergroot Lettertype" 2852 msgid "Enable Animation"
2299 2853 msgstr "Animatie inschakelen"
2300 #: src/conversation.c:2242 2854
2301 msgid "Big" 2855 #: src/conversation.c:3473
2302 msgstr "Groot" 2856 msgid "Hide Icon"
2303 2857 msgstr "Plaatje verbergen"
2304 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 2858
2305 msgid "Select Font" 2859 #: src/conversation.c:3479
2306 msgstr "Selecteer lettertype " 2860 msgid "Save Icon As..."
2307 2861 msgstr "Plaatje opslaan als..."
2308 #: src/conversation.c:2250 2862
2309 msgid "Font" 2863 #: src/dialogs.c:424
2310 msgstr "Lettertype" 2864 #, c-format
2311 2865 msgid ""
2312 #: src/conversation.c:2253 2866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2313 msgid "Text Color" 2867 "\n"
2314 msgstr "Tekstkleur" 2868 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2315 2869 "harsher rate limiting.\n"
2316 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 2870 msgstr ""
2317 msgid "Color" 2871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2318 msgstr "Kleur" 2872 "\n"
2319 2873 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen "
2320 #: src/conversation.c:2258 2874 "worden toegepast.\n"
2321 msgid "Background Color" 2875
2322 msgstr "Achtergrondkleur" 2876 #: src/dialogs.c:433
2323 2877 msgid "Warn _anonymously?"
2324 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 2878 msgstr "_Anoniem waarschuwen?"
2325 msgid "Insert Link" 2879
2326 msgstr "Link invoegen" 2880 #: src/dialogs.c:440
2327 2881 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2328 #: src/conversation.c:2266 2882 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>"
2329 msgid "Link" 2883
2330 msgstr "Link" 2884 #: src/dialogs.c:460
2331 2885 #, c-format
2332 #: src/conversation.c:2269 2886 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2333 msgid "Insert smiley face" 2887 msgstr "'%s' wordt van de vriendenlijst verwijderd.\n"
2334 msgstr "Voeg Smiley in" 2888
2335 2889 #: src/dialogs.c:708
2336 #: src/conversation.c:2269 2890 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2337 msgid "Smiley" 2891 msgstr ""
2338 msgstr "Smiley" 2892 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding "
2339 2893 "wilt.\n"
2340 #: src/conversation.c:2272 2894
2341 #, fuzzy 2895 #: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:818
2342 msgid "Insert IM Image" 2896 msgid "_Screenname:"
2343 msgstr "IM Afbeelding" 2897 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2344 2898
2345 #: src/conversation.c:2272 2899 #: src/dialogs.c:737 src/dialogs.c:831
2346 #, fuzzy 2900 msgid "_Account:"
2347 msgid "Image" 2901 msgstr "_Account:"
2348 msgstr "IM Afbeelding" 2902
2349 2903 #: src/dialogs.c:806
2350 #: src/conversation.c:2279 2904 msgid ""
2351 msgid "Enable logging" 2905 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n"
2352 msgstr "Schakel logboek in" 2906 msgstr ""
2353 2907 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt "
2354 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 2908 "opvragen.\n"
2355 msgid "Logging" 2909
2356 msgstr "Logboek" 2910 #: src/dialogs.c:958
2357 2911 msgid "Gaim - Add Group"
2358 #: src/conversation.c:2289 2912 msgstr "Gaim - Groep toevoegen"
2359 msgid "Save Conversation" 2913
2360 msgstr "Gesprek Opslaan" 2914 #: src/dialogs.c:975
2361 2915 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2362 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 2916 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n"
2363 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 2917
2918 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4383
2919 msgid "_Group:"
2920 msgstr "_Groep:"
2921
2922 #: src/dialogs.c:1076
2923 msgid "Gaim - Add Buddy"
2924 msgstr "Gaim - Vriend toevoegen"
2925
2926 #: src/dialogs.c:1095
2927 msgid ""
2928 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2929 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2930 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2931 msgstr ""
2932 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw vriendenlijst zou "
2933 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon "
2934 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer "
2935 "mogelijk).\n"
2936
2937 #: src/dialogs.c:1114
2938 msgid "Screen Name"
2939 msgstr "Gebruikersnaam"
2940
2941 #. Set up stuff for the account box
2942 #: src/dialogs.c:1146
2943 msgid "Add To"
2944 msgstr "Toevoegen aan"
2945
2946 #: src/dialogs.c:1479
2947 msgid "Gaim - Privacy"
2948 msgstr "Gaim - Privacy"
2949
2950 #: src/dialogs.c:1490
2951 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2952 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief."
2953
2954 #: src/dialogs.c:1499
2955 msgid "Set privacy for:"
2956 msgstr "Privacy instellen voor:"
2957
2958 #: src/dialogs.c:1516
2959 msgid "Allow all users to contact me"
2960 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"
2961
2962 #: src/dialogs.c:1520
2963 msgid "Allow only users on my buddy list"
2964 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan"
2965
2966 #: src/dialogs.c:1524
2967 msgid "Allow only the users below"
2968 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
2969
2970 #: src/dialogs.c:1562
2971 msgid "Deny all users"
2972 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"
2973
2974 #: src/dialogs.c:1566
2975 msgid "Block the users below"
2976 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"
2977
2978 #: src/dialogs.c:1631
2979 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2980 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
2981
2982 #: src/dialogs.c:1770
2983 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2984 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm "
2985
2986 #. <pounce type="who">
2987 #: src/dialogs.c:1780
2988 msgid "Pounce Who"
2989 msgstr "Wie Alarmeren"
2990
2991 #: src/dialogs.c:1791
2992 msgid "Account"
2993 msgstr "Account"
2994
2995 #. </pounce type="who">
2996 #. <pounce type="when">
2997 #: src/dialogs.c:1817
2998 msgid "Pounce When"
2999 msgstr "Wanneer Alermeren"
3000
3001 #: src/dialogs.c:1827
3002 msgid "Pounce on sign on"
3003 msgstr "Alermeren bij aanmelden"
3004
3005 #: src/dialogs.c:1836
3006 msgid "Pounce on return from away"
3007 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
3008
3009 #: src/dialogs.c:1845
3010 msgid "Pounce on return from idle"
3011 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
3012
3013 #: src/dialogs.c:1854
3014 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3015 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is"
3016
3017 #. </pounce type="when">
3018 #. <pounce type="action">
3019 #: src/dialogs.c:1864
3020 msgid "Pounce Action"
3021 msgstr "Alarm Actie"
3022
3023 #: src/dialogs.c:1875
3024 msgid "Open IM Window"
3025 msgstr "Open Berichtvenster"
3026
3027 #: src/dialogs.c:1884
3028 msgid "Popup Notification"
3029 msgstr "Popup Melding"
3030
3031 #: src/dialogs.c:1893 src/prefs.c:296
3032 msgid "Send Message"
3033 msgstr "Verstuur bericht"
3034
3035 #: src/dialogs.c:1914
3036 msgid "Execute command on pounce"
3037 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
3038
3039 #: src/dialogs.c:1936
3040 msgid "Play sound on pounce"
3041 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
3042
3043 #. </pounce type="action">
3044 #: src/dialogs.c:1958
3045 msgid "Save this pounce after activation"
3046 msgstr "Sla dit alarm op na activatie"
3047
3048 #: src/dialogs.c:1978
3049 msgid "_Save"
3050 msgstr "_Opslaan"
3051
3052 #: src/dialogs.c:1984
3053 msgid "C_ancel"
3054 msgstr "_Annuleren"
3055
3056 #: src/dialogs.c:2055
3057 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3058 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen"
3059
3060 #: src/dialogs.c:2063
3061 msgid "Directory Info"
3062 msgstr "Directory Info"
3063
3064 #: src/dialogs.c:2085
3065 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3066 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"
3067
3068 #. Line 1
3069 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2790
3070 msgid "First Name"
3071 msgstr "Voornaam"
3072
3073 #. Line 2
3074 #: src/dialogs.c:2099 src/dialogs.c:2802
3075 msgid "Middle Name"
3076 msgstr "Tweede Naam"
3077
3078 #. Line 3
3079 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2814
3080 msgid "Last Name"
3081 msgstr "Achternaam"
3082
3083 #. Line 4
3084 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2826
3085 msgid "Maiden Name"
3086 msgstr "Meisjesnaam"
3087
3088 #. Line 6
3089 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2849
3090 msgid "State"
3091 msgstr "Staat"
3092
3093 #: src/dialogs.c:2187 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:4279
3094 #: src/dialogs.c:5242
2364 msgid "Save" 3095 msgid "Save"
2365 msgstr "Opslaan" 3096 msgstr "Opslaan"
2366 3097
2367 #: src/conversation.c:2294 3098 #: src/dialogs.c:2209
2368 msgid "Toggle Sound" 3099 msgid "New Passwords Do Not Match"
2369 msgstr "" 3100 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk"
2370 3101
2371 #: src/conversation.c:2295 3102 #: src/dialogs.c:2214
2372 msgid "Sound" 3103 msgid "Fill out all fields completely"
2373 msgstr "Geluid" 3104 msgstr "Vul alle velden voledig in"
2374 3105
2375 #: src/conversation.c:2782 3106 #: src/dialogs.c:2239
2376 msgid "Gaim - Conversations" 3107 msgid "Gaim - Password Change"
2377 msgstr "Gaim - Gesprekken" 3108 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"
2378 3109
2379 #: src/conversation.c:2869 3110 #: src/dialogs.c:2268
2380 msgid "Send message as: " 3111 msgid "Original Password"
2381 msgstr "Verzend Bericht als: " 3112 msgstr "Oud Wachtwoord"
2382 3113
2383 #: src/conversation.c:3533 3114 #: src/dialogs.c:2282
2384 msgid "Gaim - Save Icon" 3115 msgid "New Password"
2385 msgstr "Gaim - Icon Opslaan" 3116 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
2386 3117
2387 #: src/conversation.c:3567 3118 #: src/dialogs.c:2296
2388 msgid "Disable Animation" 3119 msgid "New Password (again)"
2389 msgstr "Deactiveer Animatie" 3120 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"
2390
2391 #: src/conversation.c:3578
2392 msgid "Enable Animation"
2393 msgstr "Activeer Animatie"
2394
2395 #: src/conversation.c:3584
2396 msgid "Hide Icon"
2397 msgstr "Verstop Icon"
2398
2399 #: src/conversation.c:3590
2400 msgid "Save Icon As..."
2401 msgstr "Sla Icon op als..."
2402
2403 #: src/dialogs.c:414
2404 msgid "Gaim - Warn user?"
2405 msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?"
2406
2407 #: src/dialogs.c:434
2408 #, c-format
2409 msgid "Do you really want to warn %s?"
2410 msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?"
2411
2412 #: src/dialogs.c:439
2413 msgid "Warn anonymously?"
2414 msgstr "Anoniem waarschuwen?"
2415
2416 #: src/dialogs.c:443
2417 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2418 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol"
2419
2420 #: src/dialogs.c:471
2421 #, c-format
2422 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2423 msgstr "Verwijder '%s' van de buddylijst.\n"
2424
2425 #: src/dialogs.c:496
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Gaim - Remove %s?"
2428 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"
2429
2430 #: src/dialogs.c:509
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Remove Buddy"
2433 msgstr "Buddy hernoemen"
2434
2435 #: src/dialogs.c:519
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "You are about to remove '%s' from\n"
2439 "your buddy list. Do you want to continue?"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2443 msgid "Accept"
2444 msgstr "Accepteren"
2445 3121
2446 #. Build OK Button 3122 #. Build OK Button
2447 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 3123 #: src/dialogs.c:2310 src/dialogs.c:2468 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:2945
2448 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 3124 #: src/dialogs.c:3015 src/dialogs.c:4497
2449 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2450 msgid "OK" 3125 msgid "OK"
2451 msgstr "OK" 3126 msgstr "OK"
2452 3127
2453 #: src/dialogs.c:726 3128 #: src/dialogs.c:2338
2454 msgid "Gaim - IM user"
2455 msgstr "Gaim - IM gebruiker"
2456
2457 #: src/dialogs.c:743
2458 msgid "IM who:"
2459 msgstr "Verzend naar:"
2460
2461 #: src/dialogs.c:807
2462 msgid "User:"
2463 msgstr "Gebruiker:"
2464
2465 #: src/dialogs.c:816
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Account:"
2468 msgstr "Account"
2469
2470 #. Finish up
2471 #: src/dialogs.c:865
2472 msgid "Gaim - Get User Info"
2473 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo"
2474
2475 #: src/dialogs.c:979
2476 msgid "Add Group"
2477 msgstr "Groep toevoegen"
2478
2479 #: src/dialogs.c:1004
2480 msgid "Gaim - Add Group"
2481 msgstr "Gaim - Groep Toevoegen"
2482
2483 #: src/dialogs.c:1088
2484 msgid "Gaim - Add Buddy"
2485 msgstr "Gaim - Buddy Toevoegen"
2486
2487 #: src/dialogs.c:1100
2488 msgid "Add Buddy"
2489 msgstr "Buddy Toevoegen"
2490
2491 #: src/dialogs.c:1110
2492 msgid "Contact"
2493 msgstr "Gebruiker"
2494
2495 #. Set up stuff for the account box
2496 #: src/dialogs.c:1136
2497 msgid "Add To"
2498 msgstr "Toevoegen Aan"
2499
2500 #: src/dialogs.c:1431
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Gaim - Privacy"
2503 msgstr "Gaim - Afwezig"
2504
2505 #: src/dialogs.c:1443
2506 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/dialogs.c:1451
2510 msgid "Set privacy for:"
2511 msgstr "Zet privacy voor:"
2512
2513 #: src/dialogs.c:1470
2514 msgid "Allow all users to contact me"
2515 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"
2516
2517 #: src/dialogs.c:1471
2518 msgid "Allow only the users below"
2519 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
2520
2521 #: src/dialogs.c:1473
2522 msgid "Allow List"
2523 msgstr "Toegestaan"
2524
2525 #: src/dialogs.c:1504
2526 msgid "Deny all users"
2527 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"
2528
2529 #: src/dialogs.c:1505
2530 msgid "Block the users below"
2531 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"
2532
2533 #: src/dialogs.c:1507
2534 msgid "Block List"
2535 msgstr "Geblokkeerd"
2536
2537 #: src/dialogs.c:1560
2538 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2539 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren"
2540
2541 #: src/dialogs.c:1696
2542 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2543 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm "
2544
2545 #. <pounce type="who">
2546 #: src/dialogs.c:1707
2547 msgid "Pounce Who"
2548 msgstr "Wie Alarmeren"
2549
2550 #: src/dialogs.c:1718
2551 msgid "Account"
2552 msgstr "Account"
2553
2554 #. </pounce type="who">
2555 #. <pounce type="when">
2556 #: src/dialogs.c:1744
2557 msgid "Pounce When"
2558 msgstr "Wanneer Alermeren"
2559
2560 #: src/dialogs.c:1754
2561 msgid "Pounce on sign on"
2562 msgstr "Alermeren bij aanmelden"
2563
2564 #: src/dialogs.c:1763
2565 msgid "Pounce on return from away"
2566 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
2567
2568 #: src/dialogs.c:1772
2569 msgid "Pounce on return from idle"
2570 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
2571
2572 #: src/dialogs.c:1781
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2575 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeldt"
2576
2577 #. </pounce type="when">
2578 #. <pounce type="action">
2579 #: src/dialogs.c:1791
2580 msgid "Pounce Action"
2581 msgstr "Alarm Actie"
2582
2583 #: src/dialogs.c:1802
2584 msgid "Open IM Window"
2585 msgstr "Open Berichtvenster"
2586
2587 #: src/dialogs.c:1811
2588 msgid "Popup Notification"
2589 msgstr "Popup Melding"
2590
2591 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2592 msgid "Send Message"
2593 msgstr "Verstuur bericht"
2594
2595 #: src/dialogs.c:1841
2596 msgid "Execute command on pounce"
2597 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
2598
2599 #: src/dialogs.c:1863
2600 msgid "Play sound on pounce"
2601 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
2602
2603 #. </pounce type="action">
2604 #: src/dialogs.c:1885
2605 msgid "Save this pounce after activation"
2606 msgstr "Sla dit alarm op na activatie"
2607
2608 #: src/dialogs.c:1971
2609 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2610 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen"
2611
2612 #: src/dialogs.c:1980
2613 msgid "Directory Info"
2614 msgstr "Directory Info"
2615
2616 #: src/dialogs.c:2002
2617 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2618 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"
2619
2620 #. Line 1
2621 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2622 msgid "First Name"
2623 msgstr "Voornaam"
2624
2625 #. Line 2
2626 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2627 msgid "Middle Name"
2628 msgstr "Tweede Naam"
2629
2630 #. Line 3
2631 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2632 msgid "Last Name"
2633 msgstr "Achternaam"
2634
2635 #. Line 4
2636 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2637 msgid "Maiden Name"
2638 msgstr "Meisjesnaam"
2639
2640 #. Line 6
2641 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2642 msgid "State"
2643 msgstr "Staat"
2644
2645 #: src/dialogs.c:2126
2646 msgid "New Passwords Do Not Match"
2647 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk"
2648
2649 #: src/dialogs.c:2131
2650 msgid "Fill out all fields completely"
2651 msgstr "Vul alle velden voledig in"
2652
2653 #: src/dialogs.c:2156
2654 msgid "Gaim - Password Change"
2655 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"
2656
2657 #: src/dialogs.c:2186
2658 msgid "Original Password"
2659 msgstr "Oud Wachtwoord"
2660
2661 #: src/dialogs.c:2200
2662 msgid "New Password"
2663 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
2664
2665 #: src/dialogs.c:2214
2666 msgid "New Password (again)"
2667 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"
2668
2669 #: src/dialogs.c:2255
2670 msgid "Gaim - Set User Info" 3129 msgid "Gaim - Set User Info"
2671 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in" 3130 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen"
2672 3131
2673 #: src/dialogs.c:2367 3132 #: src/dialogs.c:2453
2674 msgid "Below are the results of your search: " 3133 msgid "Below are the results of your search: "
2675 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:" 3134 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:"
2676 3135
2677 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 3136 #: src/dialogs.c:2587
2678 msgid "Permit" 3137 msgid "Permit"
2679 msgstr "Toestaan" 3138 msgstr "Toestaan"
2680 3139
2681 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 3140 #: src/dialogs.c:2627
2682 msgid "Deny"
2683 msgstr "Blokkeren"
2684
2685 #: src/dialogs.c:2546
2686 msgid "Gaim - Add Permit" 3141 msgid "Gaim - Add Permit"
2687 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" 3142 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
2688 3143
2689 #: src/dialogs.c:2548 3144 #: src/dialogs.c:2629
2690 msgid "Gaim - Add Deny" 3145 msgid "Gaim - Add Deny"
2691 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" 3146 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen"
2692 3147
2693 #: src/dialogs.c:2608 3148 #: src/dialogs.c:2688
2694 msgid "Gaim - Log Conversation" 3149 msgid "Gaim - Log Conversation"
2695 msgstr "Gaim - Houd gesprek bij in logboek" 3150 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek"
2696 3151
2697 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 3152 #: src/dialogs.c:2766 src/dialogs.c:2927
2698 msgid "Search for Buddy" 3153 msgid "Search for Buddy"
2699 msgstr "Buddy Zoeken" 3154 msgstr "Vriend zoeken"
2700 3155
2701 #: src/dialogs.c:2814 3156 #: src/dialogs.c:2894
2702 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3157 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2703 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info" 3158 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via info"
2704 3159
2705 #: src/dialogs.c:2843 3160 #: src/dialogs.c:2921
2706 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3161 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2707 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email" 3162 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via e-mail"
2708 3163
2709 #: src/dialogs.c:2983 3164 #: src/dialogs.c:3010
3165 msgid "Insert Link"
3166 msgstr "Verwijzing invoegen"
3167
3168 #: src/dialogs.c:3061
2710 msgid "Gaim - Add URL" 3169 msgid "Gaim - Add URL"
2711 msgstr "Gaim - URL Toevoegen" 3170 msgstr "Gaim - URL toevoegen"
2712 3171
2713 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 3172 #: src/dialogs.c:3164 src/dialogs.c:3184
2714 msgid "Select Text Color" 3173 msgid "Select Text Color"
2715 msgstr "Selecteer Tekstkleur" 3174 msgstr "Tekstkleur selecteren"
2716 3175
2717 #: src/dialogs.c:3151 3176 #: src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3236
2718 msgid "Select Background Color" 3177 msgid "Select Background Color"
2719 msgstr "Achtergrondkleur Selecteren" 3178 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
2720 3179
2721 #: src/dialogs.c:3354 3180 #: src/dialogs.c:3311 src/dialogs.c:3335
3181 msgid "Select Font"
3182 msgstr "Lettertype selecteren"
3183
3184 #: src/dialogs.c:3412
2722 msgid "Import to:" 3185 msgid "Import to:"
2723 msgstr "Importeren naar:" 3186 msgstr "Importeren naar:"
2724 3187
2725 #: src/dialogs.c:3378 3188 #: src/dialogs.c:3436
2726 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3189 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2727 msgstr "Gaim - Importeer Buddylijst" 3190 msgstr "Gaim - Vriendenlijst importeren"
2728 3191
2729 #. We shouldn't allow a blank title 3192 #. We shouldn't allow a blank title
2730 #: src/dialogs.c:3445 3193 #: src/dialogs.c:3497
2731 #, fuzzy
2732 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3194 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2733 msgstr "U moet iets invullen" 3195 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel"
2734 3196
2735 #: src/dialogs.c:3446 3197 #: src/dialogs.c:3498
2736 msgid "" 3198 msgid ""
2737 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3199 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2738 "saving." 3200 "saving."
2739 msgstr "" 3201 msgstr ""
3202 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op "
3203 "te slaan."
2740 3204
2741 #. We shouldn't allow a blank message 3205 #. We shouldn't allow a blank message
2742 #: src/dialogs.c:3453 3206 #: src/dialogs.c:3505
2743 msgid "You cannot create an empty away message" 3207 msgid "You cannot create an empty away message"
2744 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" 3208 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
2745 3209
2746 #: src/dialogs.c:3521 3210 #: src/dialogs.c:3568
2747 msgid "Gaim - New away message" 3211 msgid "Gaim - New away message"
2748 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" 3212 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht"
2749 3213
2750 #: src/dialogs.c:3531 3214 #: src/dialogs.c:3577
2751 msgid "New away message" 3215 msgid "New away message"
2752 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 3216 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
2753 3217
2754 #: src/dialogs.c:3544 3218 #: src/dialogs.c:3590
2755 msgid "Away title: " 3219 msgid "Away title: "
2756 msgstr "Afwezig titel:" 3220 msgstr "Afwezig titel:"
2757 3221
2758 #: src/dialogs.c:3605 3222 #: src/dialogs.c:3641
3223 msgid "Save & Use"
3224 msgstr "Opslaan & gebruiken"
3225
3226 #: src/dialogs.c:3645
2759 msgid "Use" 3227 msgid "Use"
2760 msgstr "Gebruik" 3228 msgstr "Gebruiken"
2761
2762 #: src/dialogs.c:3609
2763 msgid "Save & Use"
2764 msgstr "Opslaan en gebruiken"
2765 3229
2766 #. show everything 3230 #. show everything
2767 #: src/dialogs.c:3806 3231 #: src/dialogs.c:3779
2768 msgid "Smile!" 3232 msgid "Smile!"
2769 msgstr "Lachen!" 3233 msgstr "Lachen!"
2770 3234
2771 #: src/dialogs.c:3859 3235 #: src/dialogs.c:3868
2772 msgid "Alias Buddy"
2773 msgstr "Alias voor Buddy"
2774
2775 #: src/dialogs.c:3892
2776 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3236 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2777 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy" 3237 msgstr "Gaim - Alias voor vriend"
2778 3238
2779 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 3239 #: src/dialogs.c:3906 src/dialogs.c:3913
2780 #, fuzzy, c-format 3240 #, c-format
2781 msgid "Couldn't write to %s." 3241 msgid "Couldn't write to %s."
2782 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" 3242 msgstr "Kon niet schrijven naar %s."
2783 3243
2784 #: src/dialogs.c:3964 3244 #: src/dialogs.c:3937
2785 msgid "Gaim - Save Log File" 3245 msgid "Gaim - Save Log File"
2786 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" 3246 msgstr "Gaim - Logboek opslaan"
2787 3247
2788 #: src/dialogs.c:3996 3248 #: src/dialogs.c:3967
2789 #, fuzzy, c-format 3249 #, c-format
2790 msgid "Couldn't remove file %s." 3250 msgid "Couldn't remove file %s."
2791 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." 3251 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen."
2792 3252
2793 #: src/dialogs.c:4024 3253 #: src/dialogs.c:3994
2794 msgid "Really clear log?" 3254 msgid "Really clear log?"
2795 msgstr "Logboek opschonen?" 3255 msgstr "Logboek opschonen?"
2796 3256
2797 #: src/dialogs.c:4039 3257 #: src/dialogs.c:4009
2798 msgid "Okay" 3258 msgid "Okay"
2799 msgstr "OK" 3259 msgstr "OK"
2800 3260
2801 #: src/dialogs.c:4210 3261 #: src/dialogs.c:4190
2802 msgid "Date" 3262 msgid "Date"
2803 msgstr "Datum" 3263 msgstr "Datum"
2804 3264
2805 #: src/dialogs.c:4273 3265 #: src/dialogs.c:4253
2806 msgid "Conversation" 3266 msgid "Conversation"
2807 msgstr "Gesprek" 3267 msgstr "Gesprek"
2808 3268
2809 #: src/dialogs.c:4296 3269 #: src/dialogs.c:4274
2810 msgid "Clear" 3270 msgid "Clear"
2811 msgstr "Opschonen" 3271 msgstr "Opschonen"
2812 3272
2813 #: src/dialogs.c:4378 3273 #: src/dialogs.c:4357
2814 msgid "Gaim - Rename Group" 3274 msgid "Gaim - Rename Group"
2815 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" 3275 msgstr "Gaim - Groep hernoemen"
2816 3276
2817 #: src/dialogs.c:4388 3277 #: src/dialogs.c:4374
2818 msgid "Rename Group" 3278 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
2819 msgstr "Groep hernoemen" 3279 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n"
2820 3280
2821 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 3281 #: src/dialogs.c:4462
3282 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3283 msgstr "Gaim - Vriend hernoemen"
3284
3285 #: src/dialogs.c:4471
3286 msgid "Rename Buddy"
3287 msgstr "Vriend hernoemen"
3288
3289 #: src/dialogs.c:4478
2822 msgid "New name:" 3290 msgid "New name:"
2823 msgstr "Nieuwe Naam:" 3291 msgstr "Nieuwe Naam:"
2824 3292
2825 #: src/dialogs.c:4484
2826 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2827 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"
2828
2829 #: src/dialogs.c:4494
2830 msgid "Rename Buddy"
2831 msgstr "Buddy hernoemen"
2832
2833 #. Below is basically stolen from plugins.c 3293 #. Below is basically stolen from plugins.c
2834 #: src/dialogs.c:4578 3294 #: src/dialogs.c:4555
2835 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3295 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2836 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" 3296 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script"
2837 3297
2838 #: src/gaimrc.c:1242 3298 #: src/gaimrc.c:1347
2839 #, c-format 3299 #, c-format
2840 msgid "Could not open config file %s." 3300 msgid "Could not open config file %s."
2841 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." 3301 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen."
2842 3302
2843 #: src/html.c:183 3303 #: src/html.c:185
2844 #, fuzzy, c-format 3304 #, c-format
2845 msgid "Received: '%s'\n" 3305 msgid "Received: '%s'\n"
2846 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" 3306 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
2847 3307
2848 #: src/html.c:221 3308 #: src/html.c:223
2849 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3309 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2850 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" 3310 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
2851 3311
2852 #: src/module.c:106 src/module.c:112 3312 #: src/multi.c:235
2853 #, fuzzy 3313 msgid "Screenname"
2854 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 3314 msgstr "Gebruikersnaam"
2855 msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" 3315
2856 3316 #: src/multi.c:263
2857 #: src/multi.c:454 3317 msgid "Protocol"
3318 msgstr "Protocol"
3319
3320 #: src/multi.c:542
2858 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3321 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2859 msgstr "Gaim - Buddy Icon Laden" 3322 msgstr "Gaim - Vriendplaatje laden"
2860 3323
2861 #: src/multi.c:497 3324 #: src/multi.c:585
2862 msgid "Buddy Icon File:" 3325 msgid "Buddy Icon File:"
2863 msgstr "Buddy Icon Bestand" 3326 msgstr "Vriendplaatje bestand"
2864 3327
2865 #: src/multi.c:508 3328 #: src/multi.c:598
2866 msgid "Browse" 3329 msgid "Browse"
2867 msgstr "Bladeren" 3330 msgstr "Bladeren"
2868 3331
2869 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 3332 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
2870 msgid "Reset" 3333 msgid "Reset"
2871 msgstr "Wissen" 3334 msgstr "Wissen"
2872 3335
2873 #: src/multi.c:540 3336 #: src/multi.c:620
3337 msgid "Login Options"
3338 msgstr "Aanmeldopties"
3339
3340 #: src/multi.c:630
2874 msgid "Screenname:" 3341 msgid "Screenname:"
2875 msgstr "Gebruikersnaam:" 3342 msgstr "Gebruikersnaam:"
2876 3343
2877 #: src/multi.c:559 3344 #: src/multi.c:653
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Alias:" 3345 msgid "Alias:"
2880 msgstr "Alias" 3346 msgstr "Alias:"
2881 3347
2882 #: src/multi.c:569 3348 #: src/multi.c:665
2883 msgid "Protocol:" 3349 msgid "Protocol:"
2884 msgstr "Protocol:" 3350 msgstr "Protocol:"
2885 3351
2886 #: src/multi.c:574 3352 #: src/multi.c:672
2887 msgid "Remember Password" 3353 msgid "Remember Password"
2888 msgstr "Onthoud Wachtwoord" 3354 msgstr "Onthoud Wachtwoord"
2889 3355
2890 #: src/multi.c:575 3356 #: src/multi.c:673
2891 msgid "Auto-Login" 3357 msgid "Auto-Login"
2892 msgstr "Automatisch Aanmelden" 3358 msgstr "Auto-aanmelden"
2893 3359
2894 #: src/multi.c:616 3360 #: src/multi.c:706
3361 msgid "User Options"
3362 msgstr "Gebruikersopties"
3363
3364 #: src/multi.c:715
2895 msgid "New Mail Notifications" 3365 msgid "New Mail Notifications"
2896 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " 3366 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen "
2897 3367
2898 #: src/multi.c:706 3368 #: src/multi.c:767
3369 #, c-format
3370 msgid "%s Options"
3371 msgstr "%s Opties"
3372
3373 #: src/multi.c:809
2899 msgid "Register with server" 3374 msgid "Register with server"
2900 msgstr "" 3375 msgstr "Aanmelden bij server"
2901 3376
2902 #: src/multi.c:764 3377 #: src/multi.c:868
2903 msgid "Gaim - Modify Account" 3378 msgid "Gaim - Modify Account"
2904 msgstr "Gaim - Wijzig Account " 3379 msgstr "Gaim - Account bewerken"
2905 3380
2906 #: src/multi.c:883 3381 #: src/multi.c:1013
2907 msgid "Enter Password" 3382 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Vul Wachtwoord in" 3383 msgstr "Vul Wachtwoord in"
2909 3384
2910 #: src/multi.c:948 3385 #: src/multi.c:1024
3386 #, c-format
3387 msgid "Password for %s:"
3388 msgstr "Wachtwoord voor %s: "
3389
3390 #: src/multi.c:1044
3391 msgid "Signon"
3392 msgstr "Aanmelden"
3393
3394 #: src/multi.c:1077
2911 msgid "TOC not found." 3395 msgid "TOC not found."
2912 msgstr "" 3396 msgstr "TOC niet gevonden."
2913 3397
2914 #: src/multi.c:949 3398 #: src/multi.c:1078
2915 msgid "" 3399 msgid ""
2916 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3400 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2917 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3401 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2918 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3402 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2919 msgstr "" 3403 msgstr ""
2920 3404 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol "
2921 #: src/multi.c:955 3405 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin "
2922 #, fuzzy 3406 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de "
3407 "TOC-plugin laden."
3408
3409 #: src/multi.c:1084
2923 msgid "Protocol not found." 3410 msgid "Protocol not found."
2924 msgstr "Protocol Acties" 3411 msgstr "Protocol niet gevonden."
2925 3412
2926 #: src/multi.c:956 3413 #: src/multi.c:1085
2927 msgid "" 3414 msgid ""
2928 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3415 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2929 "or the protocol does not have a login function." 3416 "or the protocol does not have a login function."
2930 msgstr "" 3417 msgstr ""
2931 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " 3418 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of "
2932 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." 3419 "het protocol heeft geen aanmeldings functie."
2933 3420
2934 #: src/multi.c:987 3421 #: src/multi.c:1138
2935 #, c-format 3422 #, c-format
2936 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3423 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2937 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" 3424 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
2938 3425
2939 #: src/multi.c:1024 3426 #: src/multi.c:1139
2940 msgid "Gaim - Account Editor"
2941 msgstr "Gaim - Account Editor"
2942
2943 #: src/multi.c:1043
2944 msgid "Select All"
2945 msgstr "Alles Selecteren"
2946
2947 #: src/multi.c:1048
2948 msgid "Select Autos"
2949 msgstr "Selecteer Auto's"
2950
2951 #: src/multi.c:1052
2952 msgid "Select None"
2953 msgstr "Niets Selecteren"
2954
2955 #: src/multi.c:1066
2956 msgid "Modify"
2957 msgstr "Bewerken"
2958
2959 #: src/multi.c:1070
2960 msgid "Sign On/Off"
2961 msgstr "Aan/Afmelden"
2962
2963 #: src/multi.c:1074
2964 msgid "Delete" 3427 msgid "Delete"
2965 msgstr "Verwijderen" 3428 msgstr "Verwijderen"
2966 3429
2967 #: src/multi.c:1389 3430 #: src/multi.c:1187
3431 msgid "Gaim - Account Editor"
3432 msgstr "Gaim - Accounts"
3433
3434 #: src/multi.c:1257
3435 msgid "_Modify"
3436 msgstr "Be_werken"
3437
3438 #: src/multi.c:1308
3439 msgid "Done."
3440 msgstr "Klaar."
3441
3442 #: src/multi.c:1448
3443 msgid "Signon: "
3444 msgstr "Aanmelding:"
3445
3446 #: src/multi.c:1505
3447 msgid "Gaim Account Signon"
3448 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden"
3449
3450 #: src/multi.c:1517
3451 msgid "Cancel All"
3452 msgstr "Alles annuleren"
3453
3454 #: src/multi.c:1574
2968 #, c-format 3455 #, c-format
2969 msgid "" 3456 msgid ""
2970 "%s\n" 3457 "%s\n"
2971 "%s: %s" 3458 "%s: %s"
2972 msgstr "" 3459 msgstr ""
2973 3460 "%s\n"
2974 #: src/multi.c:1408 3461 "%s: %s"
2975 #, fuzzy, c-format 3462
3463 #: src/multi.c:1593
3464 #, c-format
2976 msgid "%s was unable to sign on" 3465 msgid "%s was unable to sign on"
2977 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen" 3466 msgstr "%s kon zich niet aanmelden"
2978 3467
2979 #: src/multi.c:1409 3468 #: src/multi.c:1594
2980 msgid "Signon Error" 3469 msgid "Signon Error"
2981 msgstr "Aanmeldingsfout" 3470 msgstr "Aanmeldingsfout"
2982 3471
2983 #: src/multi.c:1419 3472 #: src/multi.c:1604
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Notice" 3473 msgid "Notice"
2986 msgstr "Stem" 3474 msgstr "Informatie"
2987 3475
2988 #: src/multi.c:1429 3476 #: src/multi.c:1614
2989 #, c-format 3477 #, c-format
2990 msgid "%s has been signed off" 3478 msgid "%s has been signed off"
2991 msgstr "" 3479 msgstr "%s heeft zich afgemeld"
2992 3480
2993 #: src/multi.c:1430 3481 #: src/multi.c:1615
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Connection Error" 3482 msgid "Connection Error"
2996 msgstr "Verbinding verbroken" 3483 msgstr "Verbindingfout"
2997 3484
2998 #: src/plugins.c:120 3485 #: src/perl.c:343
2999 msgid "Gaim - Plugin List" 3486 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3000 msgstr "Gaim - Plugin Lijst" 3487 msgstr ""
3001 3488 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de "
3002 #: src/plugins.c:205 3489 "PERL-HOWTO."
3003 msgid "Gaim - Plugins" 3490
3004 msgstr "Gaim - Plugins" 3491 #: src/prefs.c:180
3005
3006 #. Left side: frame with list of plugin file names
3007 #: src/plugins.c:221
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Loaded Plugins"
3010 msgstr "Plugins"
3011
3012 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
3013 #: src/plugins.c:265
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Selected Plugin"
3016 msgstr "Alles Selecteren"
3017
3018 #: src/plugins.c:308
3019 msgid "Filepath:"
3020 msgstr "Bestandspad:"
3021
3022 #: src/plugins.c:326
3023 msgid "Load"
3024 msgstr "Laden"
3025
3026 #: src/plugins.c:329
3027 msgid "Load a plugin from a file"
3028 msgstr "Laad een plugin uit een bestand"
3029
3030 #: src/plugins.c:331
3031 msgid "Configure"
3032 msgstr "Configureren"
3033
3034 #: src/plugins.c:334
3035 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3036 msgstr "Instellingen voor plugin"
3037
3038 #: src/plugins.c:336
3039 msgid "Reload"
3040 msgstr "Herladen"
3041
3042 #: src/plugins.c:340
3043 msgid "Reload the selected plugin"
3044 msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin "
3045
3046 #: src/plugins.c:342
3047 msgid "Unload"
3048 msgstr "Uitschakelen"
3049
3050 #: src/plugins.c:345
3051 msgid "Unload the selected plugin"
3052 msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin"
3053
3054 #: src/plugins.c:350
3055 msgid "Close this window"
3056 msgstr "Dit venster sluiten"
3057
3058 #: src/prefs.c:279
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Interface Options" 3492 msgid "Interface Options"
3061 msgstr "Algemene Instellingen" 3493 msgstr "Interface-instellingen"
3062 3494
3063 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3495 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3064 #. This really shouldn't be in preferences at all 3496 #. This really shouldn't be in preferences at all
3497 #: src/prefs.c:183
3498 msgid "Show _debug window"
3499 msgstr "_Debugvenster weergeven"
3500
3501 #: src/prefs.c:200
3502 msgid "Style"
3503 msgstr "Stijl"
3504
3505 #: src/prefs.c:201
3506 msgid "_Bold"
3507 msgstr "_Vet"
3508
3509 #: src/prefs.c:202
3510 msgid "_Italics"
3511 msgstr "_Cursief"
3512
3513 #: src/prefs.c:203
3514 msgid "_Underline"
3515 msgstr "_Onderstrepen"
3516
3517 #: src/prefs.c:204
3518 msgid "_Strikethough"
3519 msgstr "_Doorgehaalde Tekst"
3520
3521 #: src/prefs.c:206
3522 msgid "Face"
3523 msgstr "Lettertype"
3524
3525 #: src/prefs.c:209
3526 msgid "Use custo_m face"
3527 msgstr "Eigen lettertype gebruiken"
3528
3529 #: src/prefs.c:221
3530 msgid "Use custom si_ze"
3531 msgstr "Afmeting instellen"
3532
3533 #: src/prefs.c:228
3534 msgid "Color"
3535 msgstr "Kleur"
3536
3537 #: src/prefs.c:233
3538 msgid "_Text color"
3539 msgstr "_Tekstkleur"
3540
3541 #: src/prefs.c:249
3542 msgid "Bac_kground color"
3543 msgstr "Achtergrond_kleur"
3544
3545 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
3546 msgid "Display"
3547 msgstr "Weergave"
3548
3549 #: src/prefs.c:274
3550 msgid "Show graphical _smileys"
3551 msgstr "_Afbeeldingen weergeven"
3552
3553 #: src/prefs.c:275
3554 msgid "Show _timestamp on messages"
3555 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"
3556
3557 #: src/prefs.c:276
3558 msgid "Show _URLs as links"
3559 msgstr "_URL weergeven als verwijzing"
3560
3561 #: src/prefs.c:278
3562 msgid "_Highlight misspelled words"
3563 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten"
3564
3565 #: src/prefs.c:281
3566 msgid "Ignore c_olors"
3567 msgstr "Kle_uren negeren"
3568
3065 #: src/prefs.c:282 3569 #: src/prefs.c:282
3066 #, fuzzy 3570 msgid "Ignore font _faces"
3067 msgid "Show _Debug Window" 3571 msgstr "Lettertype ne_geren"
3068 msgstr "Debug venster tonen" 3572
3069 3573 #: src/prefs.c:283
3070 #: src/prefs.c:285 3574 msgid "Ignore font si_zes"
3071 #, fuzzy 3575 msgstr "_Afmetingen negeren"
3072 msgid "Use _borderless buttons" 3576
3073 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" 3577 #: src/prefs.c:297
3578 msgid "_Enter sends message"
3579 msgstr "_Enter verstuurt bericht"
3580
3581 #: src/prefs.c:298
3582 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3583 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht"
3584
3585 #: src/prefs.c:300
3586 msgid "Window Closing"
3587 msgstr "Sluiten van venster"
3074 3588
3075 #: src/prefs.c:301 3589 #: src/prefs.c:301
3076 #, fuzzy 3590 msgid "E_scape closes window"
3077 msgid "Style" 3591 msgstr "E_scape sluit het venster"
3078 msgstr "Titel"
3079 3592
3080 #: src/prefs.c:302 3593 #: src/prefs.c:302
3081 #, fuzzy 3594 msgid "Control-_W closes window"
3082 msgid "_Bold" 3595 msgstr "Control-_W sluit het venster"
3083 msgstr "Vet"
3084
3085 #: src/prefs.c:303
3086 #, fuzzy
3087 msgid "_Italics"
3088 msgstr "Cursief"
3089
3090 #: src/prefs.c:304
3091 #, fuzzy
3092 msgid "_Underline"
3093 msgstr "Onderstrepen"
3094 3596
3095 #: src/prefs.c:305 3597 #: src/prefs.c:305
3096 #, fuzzy 3598 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3097 msgid "_Strikethough" 3599 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in"
3098 msgstr "Doorgehaalde Tekst" 3600
3099 3601 #: src/prefs.c:306
3100 #: src/prefs.c:307 3602 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3101 #, fuzzy 3603 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in"
3102 msgid "Face" 3604
3103 msgstr "Annuleren" 3605 #: src/prefs.c:318
3104 3606 msgid "Buttons"
3105 #: src/prefs.c:310 3607 msgstr "Knoppen"
3106 #, fuzzy 3608
3107 msgid "Use custo_m face" 3609 #: src/prefs.c:319
3108 msgstr "Voeg Smiley in" 3610 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3611 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen"
3612
3613 #: src/prefs.c:320
3614 msgid "Show _pictures on buttons"
3615 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven"
3109 3616
3110 #: src/prefs.c:322 3617 #: src/prefs.c:322
3111 #, fuzzy 3618 msgid "Buddy List Window"
3112 msgid "Use custom si_ze" 3619 msgstr "Vriendenlijst Venster"
3113 msgstr "Voeg Smiley in" 3620
3621 #: src/prefs.c:323
3622 msgid "_Save window size/position"
3623 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan"
3624
3625 #: src/prefs.c:324
3626 msgid "_Raise window on events"
3627 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
3628
3629 #: src/prefs.c:326
3630 msgid "Group Display"
3631 msgstr "Groepen"
3632
3633 #: src/prefs.c:327
3634 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3635 msgstr "_Groepen zonder online vrienden verbergen"
3636
3637 #: src/prefs.c:328
3638 msgid "Show _numbers in groups"
3639 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen"
3640
3641 #: src/prefs.c:330
3642 msgid "Buddy Display"
3643 msgstr "Vriendenlijst"
3644
3645 #: src/prefs.c:331
3646 msgid "Show buddy type _icons"
3647 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven"
3648
3649 #: src/prefs.c:332
3650 msgid "Show _warning levels"
3651 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"
3652
3653 #: src/prefs.c:333
3654 msgid "Show idle _times"
3655 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"
3114 3656
3115 #: src/prefs.c:334 3657 #: src/prefs.c:334
3116 #, fuzzy 3658 msgid "Grey i_dle buddies"
3117 msgid "_Text color" 3659 msgstr "Vrienden die _afwezig zijn uitgrijzen"
3118 msgstr "Tekstkleur" 3660
3119 3661 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
3120 #: src/prefs.c:350 3662 msgid "Window"
3121 #, fuzzy 3663 msgstr "Venster"
3122 msgid "Bac_kground color" 3664
3123 msgstr "Achtergrondkleur" 3665 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
3124 3666 msgid "Show _buttons as:"
3125 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 3667 msgstr "_Knoppen weergeven als:"
3126 #, fuzzy 3668
3127 msgid "Display" 3669 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
3128 msgstr "Buddyweergave" 3670 msgid "Pictures"
3129 3671 msgstr "Afbeeldingen"
3130 #: src/prefs.c:374 3672
3131 #, fuzzy 3673 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
3132 msgid "Show graphical _smileys" 3674 msgid "Text"
3133 msgstr "Toon grafische smileys" 3675 msgstr "Tekst"
3134 3676
3135 #: src/prefs.c:375 3677 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
3136 #, fuzzy 3678 msgid "Pictures and text"
3137 msgid "Show _timestamp on messages" 3679 msgstr "Tekst en afbeeldingen"
3138 msgstr "Toon tijdweergave in berichten" 3680
3139 3681 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3140 #: src/prefs.c:376 3682 msgid "New window _width:"
3141 #, fuzzy 3683 msgstr "Nieuwe venster_breedte:"
3142 msgid "Show _URLs as links" 3684
3143 msgstr "Toon URL's als links" 3685 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3144 3686 msgid "New window _height:"
3145 #: src/prefs.c:377 3687 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:"
3146 #, fuzzy 3688
3147 msgid "_Highlight misspelled words" 3689 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
3148 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" 3690 msgid "_Entry widget height:"
3149 3691 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:"
3150 #: src/prefs.c:380 3692
3151 #, fuzzy 3693 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
3152 msgid "Ignore c_olors" 3694 msgid "_Raise windows on events"
3153 msgstr "Kleuren negeren" 3695 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
3154 3696
3155 #: src/prefs.c:381 3697 #: src/prefs.c:362
3156 #, fuzzy 3698 msgid "Hide window on _send"
3157 msgid "Ignore font _faces" 3699 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden"
3158 msgstr "Lettertype negeren" 3700
3159 3701 #: src/prefs.c:365
3160 #: src/prefs.c:382 3702 msgid "Buddy Icons"
3161 #, fuzzy 3703 msgstr "Vriendplaatjes"
3162 msgid "Ignore font si_zes" 3704
3163 msgstr "Lettergrootte negeren" 3705 #: src/prefs.c:366
3164 3706 msgid "Hide buddy _icons"
3165 #: src/prefs.c:383 3707 msgstr "Vriendplaatjes verbergen"
3166 #, fuzzy 3708
3167 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" 3709 #: src/prefs.c:367
3168 msgstr "Negeer automatische Tik berichten" 3710 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3169 3711 msgstr "A_nimatie uitschakelen"
3170 #: src/prefs.c:396 3712
3171 #, fuzzy 3713 #: src/prefs.c:370
3172 msgid "_Enter sends message" 3714 msgid "Show _logins in window"
3173 msgstr "Bericht verzenden met Enter" 3715 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster"
3174 3716
3175 #: src/prefs.c:397 3717 #: src/prefs.c:372
3176 #, fuzzy 3718 msgid "Typing Notification"
3177 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3719 msgstr "Type-melding"
3178 msgstr "Bericht verzenden met Control-Enter" 3720
3179 3721 #: src/prefs.c:373
3180 #: src/prefs.c:399 3722 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3181 #, fuzzy 3723 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
3182 msgid "Window Closing"
3183 msgstr "Berichtvenster"
3184
3185 #: src/prefs.c:400
3186 #, fuzzy
3187 msgid "E_scape closes window"
3188 msgstr "Venster sluiten met Esc"
3189
3190 #: src/prefs.c:401
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Control-_W closes window"
3193 msgstr "Venster sluiten met Esc"
3194
3195 #: src/prefs.c:404
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3198 msgstr "HTML-tags invoegen met Ctrl-{B/I/U/S}"
3199 3724
3200 #: src/prefs.c:405 3725 #: src/prefs.c:405
3201 #, fuzzy 3726 msgid "Tab Completion"
3202 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3727 msgstr "Tab auto-afmaken"
3203 msgstr "Smiley invoegen met Ctrl-(cijfer)" 3728
3204 3729 #: src/prefs.c:406
3205 #: src/prefs.c:417 3730 msgid "_Tab-complete nicks"
3206 #, fuzzy 3731 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken"
3207 msgid "Buttons" 3732
3208 msgstr "Beneden" 3733 #: src/prefs.c:407
3209 3734 msgid "_Old-style tab completion"
3210 #: src/prefs.c:418 3735 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken"
3211 #, fuzzy 3736
3212 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3737 #: src/prefs.c:410
3213 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" 3738 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3214 3739 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster"
3215 #: src/prefs.c:419 3740
3216 #, fuzzy 3741 #: src/prefs.c:411
3217 msgid "Show _pictures on buttons" 3742 msgid "Co_lorize screennames"
3218 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" 3743 msgstr "Geef bijnamen kle_uren"
3219
3220 #: src/prefs.c:421
3221 msgid "Buddy List Window"
3222 msgstr "Buddy Lijst Venster"
3223
3224 #: src/prefs.c:422
3225 #, fuzzy
3226 msgid "_Save Window Size/Position"
3227 msgstr "Venstergrootte en -positie opslaan"
3228
3229 #: src/prefs.c:423
3230 #, fuzzy
3231 msgid "_Raise Window on Events"
3232 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen"
3233
3234 #: src/prefs.c:425
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Group Display"
3237 msgstr "Groepenweergave"
3238
3239 #: src/prefs.c:426
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3242 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is"
3243 3744
3244 #: src/prefs.c:427 3745 #: src/prefs.c:427
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Show _numbers in groups"
3247 msgstr "Toon aantal leden van groepen"
3248
3249 #: src/prefs.c:429
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Buddy Display"
3252 msgstr "Buddyweergave"
3253
3254 #: src/prefs.c:430
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Show buddy type _icons"
3257 msgstr "Toon buddy type icons"
3258
3259 #: src/prefs.c:431
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Show _warning levels"
3262 msgstr "Toon waarschuwingsniveau"
3263
3264 #: src/prefs.c:432
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Show idle _times"
3267 msgstr "Toon inactieve tijd"
3268
3269 #: src/prefs.c:433
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Grey i_dle buddies"
3272 msgstr "Toon inactieve buddy's grijs"
3273
3274 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Window"
3277 msgstr "Berichtvenster"
3278
3279 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
3280 #, fuzzy
3281 msgid "New window _width:"
3282 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:"
3283
3284 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
3285 #, fuzzy
3286 msgid "New window _height:"
3287 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:"
3288
3289 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
3290 #, fuzzy
3291 msgid "_Entry widget height:"
3292 msgstr "Hoogte van invoerveld:"
3293
3294 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
3295 #, fuzzy
3296 msgid "_Raise windows on events"
3297 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen"
3298
3299 #: src/prefs.c:461
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Hide window on _send"
3302 msgstr "Verberg venster bij verzenden"
3303
3304 #: src/prefs.c:464
3305 msgid "Buddy Icons"
3306 msgstr "Buddy Icons"
3307
3308 #: src/prefs.c:465
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Hide Buddy _Icons"
3311 msgstr "Verberg Buddy Icons"
3312
3313 #: src/prefs.c:466
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
3316 msgstr "Deactiveer Animatie"
3317
3318 #: src/prefs.c:469
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Show _logins in window"
3321 msgstr "Toon aanmeldingen in venster"
3322
3323 #: src/prefs.c:471
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Typing Notification"
3326 msgstr "Popup Melding"
3327
3328 # L src/prefs.c:232
3329 #: src/prefs.c:472
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3332 msgstr "Laat buddy's zien dat je tegen ze typt"
3333
3334 #: src/prefs.c:504
3335 msgid "Tab Completion"
3336 msgstr "Titels in Tabs"
3337
3338 #: src/prefs.c:505
3339 #, fuzzy
3340 msgid "_Tab-Complete Nicks"
3341 msgstr "Volledige namen in Tabs"
3342
3343 #: src/prefs.c:506
3344 #, fuzzy
3345 msgid "_Old-Style Tab Completion"
3346 msgstr "Oude stijl tabs"
3347
3348 #: src/prefs.c:509
3349 #, fuzzy
3350 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3351 msgstr "Toon pesonen die weggaan of binnenkomen in venster"
3352
3353 #: src/prefs.c:510
3354 msgid "Co_lorize screennames"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/prefs.c:526
3358 msgid "IM Tabs" 3746 msgid "IM Tabs"
3359 msgstr "" 3747 msgstr "IM Tabbladen"
3360 3748
3361 #: src/prefs.c:533 3749 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
3362 #, fuzzy 3750 msgid "Tab _placement:"
3363 msgid "" 3751 msgstr "Tabblad_plaatsing:"
3364 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" 3752
3753 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
3754 msgid "Top"
3755 msgstr "Boven"
3756
3757 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
3758 msgid "Bottom"
3759 msgstr "Onder"
3760
3761 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
3762 msgid "Left"
3763 msgstr "Links"
3764
3765 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
3766 msgid "Right"
3767 msgstr "Rechts"
3768
3769 #: src/prefs.c:434
3770 msgid ""
3771 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3365 "window" 3772 "window"
3366 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" 3773 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
3367 3774
3368 #: src/prefs.c:534 3775 #: src/prefs.c:435
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3776 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3371 msgstr "Toon aliassen in tabs of titels" 3777 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"
3372 3778
3373 #: src/prefs.c:536 3779 #: src/prefs.c:437
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Chat Tabs" 3780 msgid "Chat Tabs"
3376 msgstr "Chat" 3781 msgstr "Chat tabbladen"
3377 3782
3378 #: src/prefs.c:543 3783 #: src/prefs.c:444
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3784 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3381 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" 3785 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
3382 3786
3383 #: src/prefs.c:546 3787 #: src/prefs.c:447
3384 msgid "Combined Tabs" 3788 msgid "Combined Tabs"
3385 msgstr "" 3789 msgstr "Combineer Tabbladen"
3386 3790
3387 #: src/prefs.c:547 3791 #: src/prefs.c:448
3388 #, fuzzy
3389 msgid "" 3792 msgid ""
3390 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3793 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3391 "window." 3794 "window."
3392 msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" 3795 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen."
3393 3796
3394 #: src/prefs.c:549 3797 #: src/prefs.c:450
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Buddy List Tabs" 3798 msgid "Buddy List Tabs"
3397 msgstr "Buddy Lijst" 3799 msgstr "Vriendenlijst tabbladen"
3398 3800
3399 #: src/prefs.c:570 3801 #: src/prefs.c:471
3400 msgid "Proxy Type" 3802 msgid "Proxy Type"
3401 msgstr "Proxy Type" 3803 msgstr "Proxy Type"
3402 3804
3403 #: src/prefs.c:582 3805 #: src/prefs.c:472
3806 msgid "Proxy _type:"
3807 msgstr "Proxy_type:"
3808
3809 #: src/prefs.c:473
3810 msgid "No proxy"
3811 msgstr "Geen proxy"
3812
3813 #: src/prefs.c:483
3404 msgid "Proxy Server" 3814 msgid "Proxy Server"
3405 msgstr "Proxy Server" 3815 msgstr "Proxy Server"
3406 3816
3407 #: src/prefs.c:595 3817 #: src/prefs.c:496
3408 #, fuzzy
3409 msgid "_Host" 3818 msgid "_Host"
3410 msgstr "Host" 3819 msgstr "_Server"
3411 3820
3412 #: src/prefs.c:609 3821 #: src/prefs.c:510
3413 msgid "Port" 3822 msgid "Port"
3414 msgstr "Poort" 3823 msgstr "Poort"
3415 3824
3825 #: src/prefs.c:526
3826 msgid "_User"
3827 msgstr "_Gebruiker"
3828
3829 #: src/prefs.c:540
3830 msgid "Pa_ssword"
3831 msgstr "_Wachtwoord"
3832
3833 #. Registered default browser is used by Windows
3834 #: src/prefs.c:577
3835 msgid "Browser Selection"
3836 msgstr "Browserselectie"
3837
3838 #: src/prefs.c:578
3839 msgid "_Browser"
3840 msgstr "_Browser"
3841
3842 #: src/prefs.c:582
3843 msgid "Manual"
3844 msgstr "Handmatig"
3845
3846 #: src/prefs.c:606
3847 msgid "Browser Options"
3848 msgstr "Browserinstellingen"
3849
3850 #: src/prefs.c:607
3851 msgid "Open new _window by default"
3852 msgstr "Open standaard een nieuw _venster"
3853
3854 #: src/prefs.c:622
3855 msgid "Message Logs"
3856 msgstr "Gesprek-logboek"
3857
3858 #: src/prefs.c:623
3859 msgid "_Log all instant messages"
3860 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
3861
3862 #: src/prefs.c:624
3863 msgid "Log all c_hats"
3864 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
3865
3416 #: src/prefs.c:625 3866 #: src/prefs.c:625
3417 #, fuzzy
3418 msgid "_User"
3419 msgstr "Gebruiker"
3420
3421 #: src/prefs.c:639
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Pa_ssword"
3424 msgstr "Wachtwoord"
3425
3426 #: src/prefs.c:670
3427 msgid "Browser Selection"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/prefs.c:697
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Browser Options"
3433 msgstr "Proxy Instellingen"
3434
3435 #: src/prefs.c:698
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Open new _window by default"
3438 msgstr "Open standaard nieuw venster"
3439
3440 #: src/prefs.c:710
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Message Logs"
3443 msgstr "Berichten"
3444
3445 #: src/prefs.c:711
3446 #, fuzzy
3447 msgid "_Log all conversations"
3448 msgstr "Alle gesprekken loggen"
3449
3450 #: src/prefs.c:712
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Strip _HTML from logs" 3867 msgid "Strip _HTML from logs"
3453 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" 3868 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken"
3454 3869
3455 #: src/prefs.c:714 3870 #: src/prefs.c:627
3456 #, fuzzy
3457 msgid "System Logs" 3871 msgid "System Logs"
3458 msgstr "Toon Systeemlog" 3872 msgstr "Systeemlogboek"
3459 3873
3460 #: src/prefs.c:715 3874 #: src/prefs.c:628
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3875 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3463 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" 3876 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan"
3464 3877
3465 #: src/prefs.c:717 3878 #: src/prefs.c:630
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3879 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3468 msgstr "Log als buddy's inactief/actief worden" 3880 msgstr "Statusveranderingen opslaan"
3469 3881
3470 #: src/prefs.c:719 3882 #: src/prefs.c:632
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3883 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3473 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" 3884 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen"
3474 3885
3475 #: src/prefs.c:720 3886 #: src/prefs.c:633
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3887 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3478 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" 3888 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan"
3479 3889
3480 #: src/prefs.c:722 3890 #: src/prefs.c:635
3481 #, fuzzy
3482 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3891 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3483 msgstr "Eigen log voor elke buddy-aanmelding" 3892 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand"
3484 3893
3485 #: src/prefs.c:749 3894 #: src/prefs.c:667
3486 msgid "Sound Options" 3895 msgid "Sound Options"
3487 msgstr "Geluidsinstellingen" 3896 msgstr "Geluidsinstellingen"
3488 3897
3489 #: src/prefs.c:750 3898 #: src/prefs.c:668
3490 #, fuzzy
3491 msgid "_No sounds when you log in" 3899 msgid "_No sounds when you log in"
3492 msgstr "Geen geluid bij aanmelden" 3900 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld"
3493 3901
3494 #: src/prefs.c:751 3902 #: src/prefs.c:669
3495 #, fuzzy
3496 msgid "_Sounds while away" 3903 msgid "_Sounds while away"
3497 msgstr "Geluid bij afwezigheid" 3904 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"
3498 3905
3499 #: src/prefs.c:753 3906 #: src/prefs.c:672
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Sound Method" 3907 msgid "Sound Method"
3502 msgstr "Geluiden" 3908 msgstr "Methode"
3503 3909
3504 #: src/prefs.c:777 3910 #: src/prefs.c:673
3911 msgid "_Method"
3912 msgstr "_Methode"
3913
3914 #: src/prefs.c:676
3915 msgid "Console beep"
3916 msgstr "Terminal-pieptoon"
3917
3918 #: src/prefs.c:686
3919 msgid "Internal"
3920 msgstr "Interne"
3921
3922 #: src/prefs.c:687
3923 msgid "Command"
3924 msgstr "Opdracht"
3925
3926 #: src/prefs.c:696
3505 #, c-format 3927 #, c-format
3506 msgid "" 3928 msgid ""
3507 "Sound c_ommand\n" 3929 "Sound c_ommand\n"
3508 "(%s for filename)" 3930 "(%s for filename)"
3509 msgstr "" 3931 msgstr ""
3932 "Geluids_opdracht\n"
3933 "(%s voor bestandsnaam)"
3934
3935 #: src/prefs.c:732
3936 msgid "_Sending messages removes away status"
3937 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus"
3938
3939 #: src/prefs.c:733
3940 msgid "_Queue new messages when away"
3941 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"
3942
3943 #: src/prefs.c:734
3944 msgid "_Ignore new conversations when away"
3945 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid"
3946
3947 #: src/prefs.c:736
3948 msgid "Auto-response"
3949 msgstr "Auto-antwoord"
3950
3951 #: src/prefs.c:739
3952 msgid "Seconds before _resending:"
3953 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:"
3954
3955 #: src/prefs.c:741
3956 msgid "_Don't send auto-response"
3957 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen"
3958
3959 #: src/prefs.c:742
3960 msgid "_Only send auto-response when idle"
3961 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid"
3962
3963 #: src/prefs.c:743
3964 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3965 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken"
3966
3967 #: src/prefs.c:749
3968 msgid "Idle _time reporting:"
3969 msgstr "Afwezigheid _berekenen:"
3970
3971 #: src/prefs.c:750
3972 msgid "None"
3973 msgstr "Niet"
3974
3975 #: src/prefs.c:751
3976 msgid "Gaim usage"
3977 msgstr "Gebruik van gaim"
3978
3979 #: src/prefs.c:754
3980 msgid "X usage"
3981 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"
3982
3983 #: src/prefs.c:756
3984 msgid "Windows usage"
3985 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"
3986
3987 #: src/prefs.c:763
3988 msgid "Auto-away"
3989 msgstr "Auto-afwezig"
3990
3991 #: src/prefs.c:764
3992 msgid "Set away _when idle"
3993 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
3994
3995 #: src/prefs.c:765
3996 msgid "_Minutes before setting away:"
3997 msgstr "_Minuten voor afwezig:"
3998
3999 #: src/prefs.c:770
4000 msgid "Away m_essage:"
4001 msgstr "Afwezigheids_bericht:"
4002
4003 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4007 "\n"
4008 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4009 "\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4012 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4013 "\n"
4014 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4015 "\n"
4016 "%s"
4017
4018 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4022 "\n"
4023 "%s"
4024 msgstr ""
4025 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4026 "\n"
4027 "%s"
3510 4028
3511 #: src/prefs.c:813 4029 #: src/prefs.c:813
3512 #, fuzzy 4030 #, c-format
3513 msgid "_Sending messages removes away status" 4031 msgid ""
3514 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" 4032 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3515 4033 "\n"
3516 #: src/prefs.c:814 4034 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3517 #, fuzzy 4035 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3518 msgid "_Queue new messages when away" 4036 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3519 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" 4037 msgstr ""
3520 4038 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3521 #: src/prefs.c:815 4039 "\n"
3522 #, fuzzy 4040 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n"
3523 msgid "_Ignore new conversations when away" 4041 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3524 msgstr "Negeer gesprekken tijdens afwezigheid" 4042 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"
3525 4043
3526 #: src/prefs.c:817 4044 #: src/prefs.c:818
3527 #, fuzzy 4045 #, c-format
3528 msgid "Auto-response" 4046 msgid ""
3529 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" 4047 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3530 4048 "\n"
3531 #: src/prefs.c:820 4049 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3532 msgid "Seconds before _resending:" 4050 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3533 msgstr "" 4051 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3534 4052 msgstr ""
3535 #: src/prefs.c:822 4053 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3536 #, fuzzy 4054 "\n"
3537 msgid "_Don't send auto-response" 4055 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n"
3538 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" 4056 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3539 4057 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"
3540 #: src/prefs.c:823 4058
3541 #, fuzzy 4059 #: src/prefs.c:1003
3542 msgid "_Only send auto-response when idle" 4060 msgid "Details"
3543 msgstr "" 4061 msgstr "Details"
3544 "Alleen automatisch antwoord\n" 4062
3545 "verzenden wanneer u inactief bent" 4063 #: src/prefs.c:1108
3546
3547 #: src/prefs.c:828
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Idle"
3550 msgstr "Afwezig: "
3551
3552 #: src/prefs.c:839
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Auto-away"
3555 msgstr "Afwezig"
3556
3557 #: src/prefs.c:840
3558 msgid "Set away _when idle"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/prefs.c:954
3562 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4064 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3563 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" 4065 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie"
3564 4066
3565 #: src/prefs.c:1062 4067 #: src/prefs.c:1217
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Test" 4068 msgid "Test"
3568 msgstr "Alleen Tekst" 4069 msgstr "Test"
3569 4070
3570 #: src/prefs.c:1070 4071 #: src/prefs.c:1225
3571 msgid "Choose..." 4072 msgid "Choose..."
3572 msgstr "Kies..." 4073 msgstr "Kies..."
3573 4074
3574 #: src/prefs.c:1239 4075 #: src/prefs.c:1353
3575 #, fuzzy
3576 msgid "_Edit" 4076 msgid "_Edit"
3577 msgstr "Bewerken" 4077 msgstr "_Bewerken"
3578 4078
3579 #: src/prefs.c:1303 4079 #: src/prefs.c:1391
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Interface" 4080 msgid "Interface"
3582 msgstr "Instance" 4081 msgstr "Interface"
3583 4082
3584 #: src/prefs.c:1304 4083 #: src/prefs.c:1392
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Fonts" 4084 msgid "Fonts"
3587 msgstr "Lettertype" 4085 msgstr "Lettertypes"
3588 4086
3589 #: src/prefs.c:1305 4087 #: src/prefs.c:1393
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Message Text" 4088 msgid "Message Text"
3592 msgstr "Bericht" 4089 msgstr "Berichttekst"
3593 4090
3594 #: src/prefs.c:1306 4091 #: src/prefs.c:1394
3595 msgid "Shortcuts" 4092 msgid "Shortcuts"
3596 msgstr "" 4093 msgstr "Sneltoetsen"
3597 4094
3598 #: src/prefs.c:1308 4095 #: src/prefs.c:1396
3599 msgid "IM Window" 4096 msgid "IM Window"
3600 msgstr "Berichtvenster" 4097 msgstr "Berichtvenster"
3601 4098
3602 #: src/prefs.c:1309 4099 #: src/prefs.c:1397
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Chat Window" 4100 msgid "Chat Window"
3605 msgstr "Groeps Chat Venster" 4101 msgstr "Chatvenster"
3606 4102
3607 #: src/prefs.c:1310 4103 #: src/prefs.c:1398
3608 msgid "Tabs" 4104 msgid "Tabs"
3609 msgstr "" 4105 msgstr "Tabbladen"
3610 4106
3611 #: src/prefs.c:1311 4107 #: src/prefs.c:1399
3612 msgid "Proxy" 4108 msgid "Proxy"
3613 msgstr "Proxy" 4109 msgstr "Proxy"
3614 4110
3615 #: src/prefs.c:1312 4111 #: src/prefs.c:1400
3616 msgid "Browser" 4112 msgid "Browser"
3617 msgstr "Browser" 4113 msgstr "Browser"
3618 4114
3619 #: src/prefs.c:1315 4115 #: src/prefs.c:1402
4116 msgid "Logging"
4117 msgstr "Logboek"
4118
4119 #: src/prefs.c:1403
3620 msgid "Sounds" 4120 msgid "Sounds"
3621 msgstr "Geluiden" 4121 msgstr "Geluiden"
3622 4122
3623 #: src/prefs.c:1316 4123 #: src/prefs.c:1404
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Sound Events" 4124 msgid "Sound Events"
3626 msgstr "Geluiden" 4125 msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
3627 4126
3628 #: src/prefs.c:1317 4127 #: src/prefs.c:1405
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Away / Idle" 4128 msgid "Away / Idle"
3631 msgstr "Afwezig titel:" 4129 msgstr "Afwezig"
3632 4130
3633 #: src/prefs.c:1318 4131 #: src/prefs.c:1406
3634 msgid "Away Messages" 4132 msgid "Away Messages"
3635 msgstr "Afwezigheid" 4133 msgstr "Afwezigheid"
3636 4134
3637 #: src/prefs.c:1380 4135 #: src/prefs.c:1408
4136 msgid "Plugins"
4137 msgstr "Plugins"
4138
4139 #: src/prefs.c:1447
3638 msgid "Gaim - Preferences" 4140 msgid "Gaim - Preferences"
3639 msgstr "Gaim - Voorkeuren" 4141 msgstr "Gaim - Voorkeuren"
3640 4142
3641 #: src/prefs.c:1519 4143 #: src/prefs.c:1566
3642 msgid "Gaim debug output window" 4144 msgid "Gaim - Debug Window"
3643 msgstr "Gaim Debug output venster" 4145 msgstr "Gaim - Debugvenster"
3644 4146
3645 #: src/prpl.c:70 4147 #: src/prpl.c:100
3646 msgid "Incompatible protocol detected." 4148 msgid "ICQ Protocol detected."
3647 msgstr "" 4149 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd."
3648 4150
3649 #: src/prpl.c:71 4151 #: src/prpl.c:101
3650 msgid "" 4152 msgid ""
3651 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 4153 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, it "
3652 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 4154 "was probably not compiled from the same version of the source as this "
3653 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3654 "say, it was not successfully loaded."
3655 msgstr ""
3656 "U hebt geprobeerd een protocol te laden dat een andere versie heeft dan dit "
3657 "programma. Omdat het niet dezelfde versie is als dit programma kan ik helaas "
3658 "niet zeggen welke het was maar werken zal het in ieder geval niet."
3659
3660 #: src/prpl.c:85
3661 msgid "Libicq.so detected."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/prpl.c:86
3665 msgid ""
3666 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3667 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3668 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4155 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3669 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4156 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3670 msgstr "" 4157 msgstr ""
3671 4158 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het "
3672 #: src/prpl.c:105 4159 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, "
3673 #, c-format 4160 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het "
3674 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 4161 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account."
3675 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." 4162
3676 4163 #: src/prpl.c:252
3677 #: src/prpl.c:145
3678 msgid "Accept?"
3679 msgstr "Accepteren?"
3680
3681 #: src/prpl.c:211
3682 msgid "Gaim - Prompt" 4164 msgid "Gaim - Prompt"
3683 msgstr "Gaim - Prompt" 4165 msgstr "Gaim - Prompt"
3684 4166
3685 #: src/prpl.c:431 4167 #: src/prpl.c:453
4168 msgid "No Subject"
4169 msgstr "Geen onderwerp"
4170
4171 #: src/prpl.c:474
3686 msgid "Gaim - New Mail" 4172 msgid "Gaim - New Mail"
3687 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" 4173 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail"
3688 4174
3689 #: src/prpl.c:457 4175 #: src/prpl.c:500
3690 msgid "Open Mail" 4176 msgid "Open Mail"
3691 msgstr "Open E-mail" 4177 msgstr "Open E-mail"
3692 4178
3693 #: src/prpl.c:582 4179 #: src/prpl.c:626
3694 #, fuzzy, c-format 4180 #, c-format
3695 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4181 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3696 msgstr "%s%s%s%s heeft %s tot buddy gemaakt" 4182 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar vriendenlijst gezet%s%s%s"
3697 4183
3698 #: src/prpl.c:590 4184 #: src/prpl.c:634
3699 #, fuzzy
3700 msgid "" 4185 msgid ""
3701 "\n" 4186 "\n"
3702 "\n" 4187 "\n"
3703 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4188 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3704 msgstr "" 4189 msgstr ""
3705 "\n" 4190 "\n"
3706 "\n" 4191 "\n"
3707 "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" 4192 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw vriendenlijst?"
3708 4193
3709 #: src/prpl.c:633 4194 #: src/prpl.c:677
3710 msgid "" 4195 msgid ""
3711 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4196 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3712 "new accounts." 4197 "new accounts."
3713 msgstr "" 4198 msgstr ""
3714 4199 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een nieuw "
3715 #: src/prpl.c:670 4200 "account kunt aanmaken."
3716 #, fuzzy 4201
4202 #: src/prpl.c:714
3717 msgid "Gaim - Registration" 4203 msgid "Gaim - Registration"
3718 msgstr "Gaim - Gesprekken" 4204 msgstr "Gaim - Registratie"
3719 4205
3720 #: src/prpl.c:685 4206 #: src/prpl.c:728
3721 msgid "Registration Information" 4207 msgid "Registration Information"
3722 msgstr "" 4208 msgstr "Registratie-informatie"
3723 4209
3724 #: src/prpl.c:702 4210 #: src/prpl.c:745
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Register" 4211 msgid "Register"
3727 msgstr "Wissen" 4212 msgstr "Registreren"
3728 4213
3729 #: src/server.c:55 4214 #: src/server.c:56
3730 msgid "Please enter your password" 4215 msgid "Please enter your password"
3731 msgstr "Vul uw wachtwoord in" 4216 msgstr "Vul uw wachtwoord in"
3732 4217
3733 #: src/server.c:610 4218 #: src/server.c:649
3734 #, c-format 4219 #, c-format
3735 msgid "(%d messages)" 4220 msgid "(%d messages)"
3736 msgstr "(%d berichten)" 4221 msgstr "(%d berichten)"
3737 4222
3738 #: src/server.c:616 4223 #: src/server.c:655
3739 msgid "(1 message)" 4224 msgid "(1 message)"
3740 msgstr "(1 bericht)" 4225 msgstr "(1 bericht)"
3741 4226
3742 #: src/server.c:901 4227 #: src/server.c:967
3743 msgid "Yes" 4228 msgid "Yes"
3744 msgstr "Ja" 4229 msgstr "Ja"
3745 4230
3746 #: src/server.c:902 4231 #: src/server.c:968
3747 msgid "No" 4232 msgid "No"
3748 msgstr "Nee" 4233 msgstr "Nee"
3749 4234
3750 #: src/server.c:1101 4235 #: src/server.c:1164
3751 #, fuzzy
3752 msgid "More Info" 4236 msgid "More Info"
3753 msgstr "Haal Info op" 4237 msgstr "Meer info"
3754 4238
3755 #: src/sound.c:63 4239 #: src/sound.c:68
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Buddy logs in" 4240 msgid "Buddy logs in"
3758 msgstr "Buddy Icon" 4241 msgstr "Persoonlijk plaatje"
3759 4242
3760 #: src/sound.c:64 4243 #: src/sound.c:69
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Buddy logs out" 4244 msgid "Buddy logs out"
3763 msgstr "Geluid als buddy zich afmeldt" 4245 msgstr "Een vriend meldt zich af"
3764 4246
3765 #: src/sound.c:65 4247 #: src/sound.c:70
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Message received" 4248 msgid "Message received"
3768 msgstr "Geluid bij het ontvangen van een bericht" 4249 msgstr "Bericht ontvangen"
3769 4250
3770 #: src/sound.c:66 4251 #: src/sound.c:71
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Message received begins conversation" 4252 msgid "Message received begins conversation"
3773 msgstr "Geluid bij starten van gesprek" 4253 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek"
3774 4254
3775 #: src/sound.c:67 4255 #: src/sound.c:72
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Message sent" 4256 msgid "Message sent"
3778 msgstr "Berichten" 4257 msgstr "Bericht verzonden"
3779 4258
3780 #: src/sound.c:68 4259 #: src/sound.c:73
3781 msgid "Person enters chat" 4260 msgid "Person enters chat"
3782 msgstr "" 4261 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen"
3783 4262
3784 #: src/sound.c:69 4263 #: src/sound.c:74
3785 msgid "Person leaves chat" 4264 msgid "Person leaves chat"
3786 msgstr "" 4265 msgstr "Persoon verlaat chatruimte"
3787 4266
3788 #: src/sound.c:70 4267 #: src/sound.c:75
3789 msgid "You talk in chat" 4268 msgid "You talk in chat"
3790 msgstr "" 4269 msgstr "U praat in de chatruimte"
3791 4270
3792 #: src/sound.c:71 4271 #: src/sound.c:76
3793 msgid "Others talk in chat" 4272 msgid "Others talk in chat"
3794 msgstr "" 4273 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
3795 4274
3796 #: src/sound.c:74 4275 #: src/sound.c:79
3797 msgid "Someone says your name in chat" 4276 msgid "Someone says your name in chat"
3798 msgstr "" 4277 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"
3799 4278
3800 #, fuzzy 4279 #~ msgid "Accounts"
3801 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 4280 #~ msgstr "Accounts"
3802 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fout" 4281
3803 4282 #~ msgid "About"
3804 #, fuzzy 4283 #~ msgstr "Info"
3805 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" 4284
3806 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fout" 4285 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
3807 4286 #~ msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"
3808 #, fuzzy 4287
3809 #~ msgid "Couldn't send http request" 4288 #~ msgid "Add Buddy"
3810 #~ msgstr "Kan de zoekopdracht niet versturen" 4289 #~ msgstr "Vriend toevoegen"
3811 4290
3812 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" 4291 #~ msgid "Contact"
3813 #~ msgstr "Verbinding met zoekmachine afgebroken (%s)" 4292 #~ msgstr "Gebruiker"
3814 4293
3815 #, fuzzy 4294 #~ msgid "Allow List"
3816 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" 4295 #~ msgstr "Toegestaan"
3817 #~ msgstr "Verander Wachtwoord" 4296
3818 4297 #~ msgid "Block List"
3819 #~ msgid "No such nick/channel" 4298 #~ msgstr "Geblokkeerd"
3820 #~ msgstr "Bijnaam of kanaal bestaat niet" 4299
3821 4300 #~ msgid "Rename Group"
3822 #, fuzzy 4301 #~ msgstr "Groep hernoemen"
3823 #~ msgid "IRC Error" 4302
3824 #~ msgstr "IRC Fout" 4303 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
3825 4304 #~ msgstr ""
3826 #~ msgid "No such server" 4305 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig "
3827 #~ msgstr "Onjuiste server" 4306 #~ "waren."
3828 4307
3829 #~ msgid "IRC Part" 4308 #~ msgid "Docklet Configuration"
3830 #~ msgstr "IRC Part" 4309 #~ msgstr "Docklet-instellingen"
3831 4310
3832 #, fuzzy 4311 #~ msgid " for updates."
3833 #~ msgid "Password Change Error!" 4312 #~ msgstr "Houd uw ogen open voor nieuwe versies."
3834 #~ msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" 4313
3835 4314 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
3836 #, fuzzy 4315 #~ msgstr "ICQ Identificatie toegestaan"
3837 #~ msgid "Password Change" 4316
3838 #~ msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" 4317 #~ msgid "Alias Buddy"
3839 4318 #~ msgstr "Alias voor vriend"
3840 #, fuzzy 4319
3841 #~ msgid "MSN Error" 4320 #~ msgid "Transparency"
3842 #~ msgstr "MSN Fout" 4321 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
3843
3844 #~ msgid "Chat Error!"
3845 #~ msgstr "Chat Fout!"
3846
3847 #~ msgid "Gaim - Chat"
3848 #~ msgstr "Gaim - Chat"
3849
3850 #~ msgid "Gaim - Error"
3851 #~ msgstr "Gaim - Fout"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
3855 #~ msgstr "Gaim - Fout"
3856
3857 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
3858 # #, c-format
3859 # msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
3860 # msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden"
3861 #~ msgid "Reason unknown"
3862 #~ msgstr "Oorzaak onbekend"
3863
3864 #~ msgid "AOL error"
3865 #~ msgstr "AOL fout"
3866
3867 #~ msgid "Error"
3868 #~ msgstr "Fout"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Gaim - Warning"
3872 #~ msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?"
3873
3874 #~ msgid "Chat Error"
3875 #~ msgstr "Chat Fout"
3876
3877 #~ msgid "TOC Pause"
3878 #~ msgstr "TOC Pause"
3879
3880 #~ msgid "Could not write file header!"
3881 #~ msgstr "Kan bestandsheader niet schrijven!"
3882
3883 #~ msgid "Attempting to sign on...."
3884 #~ msgstr "Bezig met aanmelden...."
3885
3886 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
3887 #~ msgstr "Niet aangemeld. Klik voor login venster."
3888
3889 #~ msgid "Away: %d pending."
3890 #~ msgstr "Afwezig %d hangend"
3891
3892 #~ msgid "Away."
3893 #~ msgstr "Afwezig"
3894
3895 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
3896 #~ msgstr "Kan de gaim applet niet aanmaken!"
3897
3898 #~ msgid "About..."
3899 #~ msgstr "Over..."
3900
3901 #~ msgid "Message Error"
3902 #~ msgstr "Berichtfout"
3903
3904 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
3905 #~ msgstr "Kan bericht niet verzenden: Reden onbekend"
3906
3907 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
3908 #~ msgstr "Buddy-Alarm Fout"
3909
3910 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
3911 #~ msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen"
3912
3913 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
3914 #~ msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen."
3915
3916 #~ msgid "Preferences Error"
3917 #~ msgstr "Instellingsfout"
3918
3919 #~ msgid "Plugin Error"
3920 #~ msgstr "Plugin Fout"
3921
3922 #~ msgid "Login Error"
3923 #~ msgstr "Aanmeldings Fout"
3924
3925 #~ msgid "Perl Scripts"
3926 #~ msgstr "Perl Scripts"
3927
3928 #~ msgid "Select"
3929 #~ msgstr "Selecteer"
3930
3931 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
3932 #~ msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden"
3933
3934 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
3935 #~ msgstr "Toon Buddy Lijst vlakbij applet"
3936
3937 #~ msgid "Edit"
3938 #~ msgstr "Bewerken"
3939
3940 #~ msgid "Protocol Error"
3941 #~ msgstr "Protocol Fout"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Protocol Warning"
3945 #~ msgstr "Protocol Acties"
3946
3947 #~ msgid "Disconnect"
3948 #~ msgstr "Verbinding Verbreken"
3949
3950 #~ msgid "Warned"
3951 #~ msgstr "Gewaarschuwd"
3952
3953 #~ msgid "Show Buddy Ticker"
3954 #~ msgstr "Buddy Ticker tonen"
3955 4322
3956 #~ msgid "" 4323 #~ msgid ""
3957 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " 4324 #~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
3958 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " 4325 #~ "\n"
3959 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " 4326 #~ "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
3960 #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
3961 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
3962 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
3963 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
3964 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
3965 #~ msgstr "" 4327 #~ msgstr ""
3966 #~ "Rustig... Hulp is makkelijk te vinden. Het eerste wat u moet doen is een " 4328 #~ "Deze plugin geeft u de mogelijkheid om doorzichtigheid van het "
3967 #~ "AIM account aanmaken. Dat kan op http://aim.aol.com/. Klik op de knop " 4329 #~ "gespreksvenster in te stellen in windows.\n"
3968 #~ "\"New Users\" en daarmee kunt u een nieuw account aanmaken. Heeft u dat " 4330 #~ "\n"
3969 #~ "eenmaal gedaan dan kunt u zich aanmelden door uw gekozen Gebruikersnaam " 4331 #~ "* Opmerking: Windows 2000 of XP vereist."
3970 #~ "en wachtwoord in te vullen in het login venster dat vershijnt als u gaim " 4332
3971 #~ "start. Klik op aanmelden en u kunt gesprekken voeren met andere AIM " 4333 #~ msgid "Rob Flynn &lt;rob@marko.net&gt;"
3972 #~ "gebruikers maar ook met enkele van de Gaim ontwikkelaars. Zie het AUTHORS " 4334 #~ msgstr "Rob Flynn &lt;rob@marko.net&gt;"
3973 #~ "bestand of op " 4335
3974 4336 #~ msgid "Opacity:"
3975 #~ msgid "Help!" 4337 #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:"
3976 #~ msgstr "Help" 4338
3977 4339 #~ msgid "Unkown"
3978 #~ msgid "Handshake" 4340 #~ msgstr "Onbekend"
3979 #~ msgstr "Handshake" 4341
3980 4342 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
3981 #, fuzzy 4343 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)"
3982 #~ msgid "Sending key" 4344
3983 #~ msgstr "Verzend bestand" 4345 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
3984 4346 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)"
3985 #~ msgid "Logging in %s\n" 4347
3986 #~ msgstr "Bezig met aanmelden %s\n" 4348 #~ msgid "File transfer to %s aborted."
3987 4349 #~ msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken."
3988 #, fuzzy 4350
3989 #~ msgid "Send offline message" 4351 #~ msgid "File transfer from %s aborted."
3990 #~ msgstr "Bericht Offline verzenden." 4352 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken."
3991 4353
3992 #~ msgid "Enable sounds" 4354 #~ msgid "That file already exists; please choose another name."
3993 #~ msgstr "Activeer Geluiden" 4355 #~ msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere."
3994 4356
3995 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 4357 #~ msgid "File not found."
3996 #~ msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" 4358 #~ msgstr "Bestand niet gevonden."
3997 4359
3998 #~ msgid "Miscellaneous" 4360 #~ msgid "You may only choose one new directory."
3999 #~ msgstr "Overig" 4361 #~ msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen."
4000 4362
4001 #~ msgid "Report Idle Times" 4363 #~ msgid "Unable to create directory."
4002 #~ msgstr "Toon inactieve tijd" 4364 #~ msgstr "Kan map niet aanmaken."
4003 4365
4004 #~ msgid "None" 4366 #~ msgid "Gaim - Open..."
4005 #~ msgstr "Geen" 4367 #~ msgstr "Gaim - Openen..."
4006 4368
4007 #~ msgid "X Use" 4369 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
4008 #~ msgstr "van X" 4370 #~ msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s"
4009 4371
4010 #~ msgid "KFM" 4372 #~ msgid "Invalid incoming filename component"
4011 #~ msgstr "Konqueror" 4373 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent"
4012 4374
4013 #~ msgid "Opera" 4375 #~ msgid "Invalid incoming filename"
4014 #~ msgstr "Opera" 4376 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam"
4015 4377
4016 #~ msgid "Netscape" 4378 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
4017 #~ msgstr "Netscape" 4379 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid."
4018 4380
4019 #~ msgid "GNOME URL Handler" 4381 #~ msgid "%d files transferred."
4020 #~ msgstr "GNOME URL Handler" 4382 #~ msgstr "%d bestand overgezonden."
4021
4022 #~ msgid "Manual"
4023 #~ msgstr "Handmatig"
4024 4383
4025 #~ msgid "" 4384 #~ msgid ""
4026 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 4385 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4027 #~ "for details." 4386 #~ "\n"
4387 #~ " COMMANDS:\n"
4388 #~ " uri Handle AIM:// URI\n"
4389 #~ " info Show information about connected "
4390 #~ "accounts\n"
4391 #~ " list Print buddy list\n"
4392 #~ " ison Show presence state of your buddy\n"
4393 #~ " convo Open a new conversation window\n"
4394 #~ " send Send message\n"
4395 #~ " add Add buddy to buddy list\n"
4396 #~ " remove Remove buddy from list\n"
4397 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
4398 #~ "\n"
4399 #~ " OPTIONS:\n"
4400 #~ " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
4401 #~ "window\n"
4402 #~ " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
4403 #~ " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
4404 #~ " -f, --from=SCREENNAME Specify screenname to use\n"
4405 #~ " -q, --quiet Send message without showing a "
4406 #~ "conversation\n"
4407 #~ " window\n"
4408 #~ " -h, --help Show help for command\n"
4028 #~ msgstr "" 4409 #~ msgstr ""
4029 #~ "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. Zie het " 4410 #~ "Gebruik: %s opdracht [OPTIES] [URI]\n"
4030 #~ "README bestand voor info." 4411 #~ "\n"
4031 4412 #~ " opdrachten:\n"
4032 #~ msgid "No Proxy" 4413 #~ " uri AIM:// URI afhandelen\n"
4033 #~ msgstr "Geen Proxy" 4414 #~ " info Informatie weergeven over actieve "
4034 4415 #~ "accounts\n"
4035 #~ msgid "SOCKS 4" 4416 #~ " list Vriendenlijst weergeven\n"
4036 #~ msgstr "SOCKS 4" 4417 #~ " ison Huidige status van vriend weergeven\n"
4037 4418 #~ " convo Open een nieuw gespreksvenster\n"
4038 #~ msgid "SOCKS 5" 4419 #~ " send Stuur bericht\n"
4039 #~ msgstr "SOCKS 5" 4420 #~ " add Vriend toevoegen aan lijst\n"
4040 4421 #~ " remove Vriend verwijderen uit lijst\n"
4041 #~ msgid "HTTP" 4422 #~ " quit Actieve versie van Gaim afsluiten\n"
4042 #~ msgstr "HTTP" 4423 #~ "\n"
4043 4424 #~ " OPTIES:\n"
4044 #~ msgid "Buddy List Options" 4425 #~ " -m, --message=BERICHT Bericht om te versturen of weer te "
4045 #~ msgstr "Buddy Lijst Instellingen" 4426 #~ "geven\n"
4046 4427 #~ " -t, --to=VRIEND Doel voor opdracht\n"
4047 #~ msgid "Conversation Options" 4428 #~ " -p, --protocol=PROTO Te gebruiken protocol\n"
4048 #~ msgstr "Gespreksopties" 4429 #~ " -f, --from=NAAM Te gebruiken eigen naam\n"
4049 4430 #~ " -q, --quiet Stuur bericht zonder gespreksvenster weer "
4050 #~ msgid "Keyboard Options" 4431 #~ "te geven\n"
4051 #~ msgstr "Toetsenbord-instellingen" 4432 #~ " -h, --help Hulp voor opdrach weergeven\n"
4052 4433
4053 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" 4434 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4054 #~ msgstr "Tijdweergave inschakelen met F2" 4435 #~ msgstr "Venster op_tillen wanneer er iets gebeurt"
4055 4436
4056 #~ msgid "Display and General Options" 4437 #~ msgid "Windows Only"
4057 #~ msgstr "Weergave en Algemene Instellingen" 4438 #~ msgstr "Alleen Windows-versie"
4058 4439
4059 #~ msgid "IM Options" 4440 #~ msgid ""
4060 #~ msgstr "Bericht-instellingen" 4441 #~ "\n"
4061 4442 #~ "Active Developers:\n"
4062 #~ msgid "Show buttons as: " 4443 #~ msgstr ""
4063 #~ msgstr "Toon knoppen als:" 4444 #~ "\n"
4064 4445 #~ "Huidige ontwikkelaars:\n"
4065 #~ msgid "Pictures And Text" 4446
4066 #~ msgstr "Plaatjes en Tekst" 4447 #~ msgid ""
4067 4448 #~ "\n"
4068 #~ msgid "Pictures" 4449 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
4069 #~ msgstr "Alleen Plaatjes" 4450 #~ msgstr ""
4070 4451 #~ "\n"
4071 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" 4452 #~ "Gestoorde Patch-schrijvers:\n"
4072 #~ msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" 4453
4073 4454 #~ msgid ""
4074 #~ msgid "Window Sizes" 4455 #~ "\n"
4075 #~ msgstr "Vensterafmetingen" 4456 #~ "Win32 Port:\n"
4076 4457 #~ msgstr ""
4077 #~ msgid "Tab Placement" 4458 #~ "\n"
4078 #~ msgstr "Plaatsing van Tabs" 4459 #~ "Win32 Versie:\n"
4079 4460
4080 #~ msgid "Top" 4461 #~ msgid ""
4081 #~ msgstr "Boven" 4462 #~ "\n"
4082 4463 #~ "Retired Developers:\n"
4083 #~ msgid "Left" 4464 #~ msgstr ""
4084 #~ msgstr "Links" 4465 #~ "\n"
4085 4466 #~ "Ex-ontwikkelaars:\n"
4086 #~ msgid "Right" 4467
4087 #~ msgstr "Rechts" 4468 #~ msgid "Web Site"
4088 4469 #~ msgstr "Website"
4089 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 4470
4090 #~ msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" 4471 #~ msgid "_Create"
4091 4472 #~ msgstr "_Toevoegen"
4092 #~ msgid "Font Options" 4473
4093 #~ msgstr "Lettertypes" 4474 #~ msgid "Gaim debug output window"
4094 4475 #~ msgstr "Gaim Debug output venster"
4095 #~ msgid "Italic Text" 4476
4096 #~ msgstr "Cursieve Tekst" 4477 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4097 4478 #~ msgstr "Knoppen _zonder rand gebruiken"
4098 #~ msgid "Font Face for Text" 4479
4480 #~ msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
4481 #~ msgstr "Die naam bestaat hier niet."
4482
4483 #~ msgid "There is no such IRC Server"
4484 #~ msgstr "Die IRC-server bestaat niet"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4488 #~ "connection?"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "%s heeft een DCC gesprek aangevraagd. Wilt u een directe verbinding?"
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
4494 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
4495 #~ "continue?"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan "
4498 #~ "hij/zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u "
4499 #~ "doorgaan?"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Active Developers\n"
4503 #~ "====================\n"
4504 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4505 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4506 #~ "\n"
4507 #~ "Crazy Patch Writers\n"
4508 #~ "===================\n"
4509 #~ "Benjamin Miller\n"
4510 #~ "Decklin Foster\n"
4511 #~ "Nathan Walp\n"
4512 #~ "Mark Doliner\n"
4513 #~ "\n"
4514 #~ "Retired Developers\n"
4515 #~ "===================\n"
4516 #~ "Jim Duchek\n"
4517 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4518 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "Actieve Ontwikkelaars\n"
4521 #~ "====================\n"
4522 #~ "Rob Flynn (beheerder) [ rob@marko.net ]\n"
4523 #~ "Sean Egan (programmeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4524 #~ "\n"
4525 #~ "Gestoorde patch-schrijvers\n"
4526 #~ "===================\n"
4527 #~ "Benjamin Miller\n"
4528 #~ "Decklin Foster\n"
4529 #~ "Nathan Walp\n"
4530 #~ "Mark Doliner\n"
4531 #~ "\n"
4532 #~ "Ex-ontwikkelaars\n"
4533 #~ "===================\n"
4534 #~ "Jim Duchek\n"
4535 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4536 #~ "Mark Spencer (originele auteur) [ markster@marko.net ]"
4537
4538 #~ msgid "Password: "
4539 #~ msgstr "Wachtwoord:"
4540
4541 #~ msgid "New Instant Message"
4542 #~ msgstr "Nieuw bericht"
4543
4544 #~ msgid "Whisper"
4545 #~ msgstr "Fluisteren"
4546
4547 #~ msgid "Currently at %d, "
4548 #~ msgstr "Momenteel bij %d, "
4549
4550 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4551 #~ msgstr "Positie instellen op %d\n"
4552
4553 #~ msgid "Bold Text"
4554 #~ msgstr "Vette tekst"
4555
4556 #~ msgid "Bold"
4557 #~ msgstr "Vet"
4558
4559 #~ msgid "Italics Text"
4560 #~ msgstr "Cursieve tekst"
4561
4562 #~ msgid "Italics"
4563 #~ msgstr "Cursief"
4564
4565 #~ msgid "Underline Text"
4566 #~ msgstr "Onderstreepte tekst"
4567
4568 #~ msgid "Underline"
4569 #~ msgstr "Onderstrepen"
4570
4571 #~ msgid "Strike through Text"
4572 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst"
4573
4574 #~ msgid "Strike"
4575 #~ msgstr "Doorhalen"
4576
4577 #~ msgid "Decrease font size"
4578 #~ msgstr "Verklein lettertype"
4579
4580 #~ msgid "Small"
4581 #~ msgstr "Klein"
4582
4583 #~ msgid "Normal font size"
4584 #~ msgstr "Normale lettergrootte"
4585
4586 #~ msgid "Normal"
4587 #~ msgstr "Normaal"
4588
4589 #~ msgid "Increase font size"
4590 #~ msgstr "Vergroot lettertype"
4591
4592 #~ msgid "Big"
4593 #~ msgstr "Groot"
4594
4595 #~ msgid "Font"
4099 #~ msgstr "Lettertype" 4596 #~ msgstr "Lettertype"
4100 4597
4101 #~ msgid "Font Size for Text" 4598 #~ msgid "Text Color"
4102 #~ msgstr "Lettergrootte" 4599 #~ msgstr "Tekstkleur"
4103 4600
4104 #~ msgid "Sound Player:" 4601 #~ msgid "Background Color"
4105 #~ msgstr "Geluidsafspeler:" 4602 #~ msgstr "Achtergrondkleur"
4603
4604 #~ msgid "Link"
4605 #~ msgstr "Verwijzing"
4606
4607 #~ msgid "Insert smiley face"
4608 #~ msgstr "Lachebekje invoegen"
4609
4610 #~ msgid "Smiley"
4611 #~ msgstr "Lachebekje"
4612
4613 #~ msgid "Image"
4614 #~ msgstr "Afbeelding"
4615
4616 #~ msgid "Show Log Viewer"
4617 #~ msgstr "Logboek bekijken"
4618
4619 #~ msgid "Viewer"
4620 #~ msgstr "Bekijken"
4621
4622 #~ msgid "Toggle Sound"
4623 #~ msgstr "Geluid omschakelen"
4624
4625 #~ msgid "Sound"
4626 #~ msgstr "Geluid"
4627
4628 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4629 #~ msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?"
4630
4631 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4632 #~ msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?"
4633
4634 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4635 #~ msgstr "Gaim - %s verwijderen?"
4636
4637 #~ msgid "IM who:"
4638 #~ msgstr "Verzend naar:"
4639
4640 #~ msgid "User:"
4641 #~ msgstr "Gebruiker:"
4642
4643 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4644 #~ msgstr "Gaim - Gebruikersinfo"
4645
4646 #~ msgid "Add Group"
4647 #~ msgstr "Groep toevoegen"
4648
4649 #~ msgid "Select All"
4650 #~ msgstr "Alles Selecteren"
4651
4652 #~ msgid "Select Autos"
4653 #~ msgstr "Selecteer Auto's"
4654
4655 #~ msgid "Select None"
4656 #~ msgstr "Niets Selecteren"
4657
4658 #~ msgid "Sign On/Off"
4659 #~ msgstr "Aan/Afmelden"
4660
4661 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4662 #~ msgstr "Ti_K geautomatiseeerde berichten negeren"
4663
4664 #~ msgid "Show protocol icons"
4665 #~ msgstr "Protocollen weergeven als afbeeldingen"
4666
4667 #~ msgid "Libicq.so detected."
4668 #~ msgstr "Libicq.so gevonden."
4669
4670 #~ msgid "Accept?"
4671 #~ msgstr "Accepteren?"
4672
4673 #~ msgid "%s aborted the file transfer."
4674 #~ msgstr "%s kapt het overzenden af."
4675
4676 #~ msgid "You must choose a directory."
4677 #~ msgstr "U moet een map kiezen."
4678
4679 #~ msgid "File not found; please choose another."
4680 #~ msgstr "Bestand niet gevonden. Kies alstublieft een ander."
4106 4681
4107 #~ msgid "" 4682 #~ msgid ""
4108 #~ "Command to play sound files\n" 4683 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4109 #~ "(%s for filename; internal if empty)" 4684 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4685 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4686 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4110 #~ msgstr "" 4687 #~ msgstr ""
4111 #~ "Commando voor het afspelen van geluid\n" 4688 #~ "U hebt geprobeerd een protocol te laden dat een andere versie heeft dan "
4112 #~ "(%s voor bestandsnaam, leeg laten voor\n" 4689 #~ "dit programma. Omdat het niet dezelfde versie is als dit programma kan ik "
4113 #~ "interne speler)" 4690 #~ "helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het in ieder geval niet."
4114 4691
4115 #~ msgid "Events" 4692 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4116 #~ msgstr "Gebeurtenissen" 4693 #~ msgstr "%s gebruikte %s, wat verwijderd is. %s is nu offline."
4117 4694
4118 #~ msgid "Sound when message is sent" 4695 #~ msgid "Perl"
4119 #~ msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" 4696 #~ msgstr "Perl"
4120 4697
4121 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" 4698 #~ msgid "Load Script"
4122 #~ msgstr "Geluid als iemand chatruimte binnenkomt" 4699 #~ msgstr "Laad Script"
4123 4700
4124 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" 4701 #~ msgid "Unload All Scripts"
4125 #~ msgstr "Geluid als iemand uit chatruimte weggaat" 4702 #~ msgstr "Deactiveer alle scripts"
4126 4703
4127 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" 4704 #~ msgid "List Scripts"
4128 #~ msgstr "Geluid bij het praten in chatruimtes" 4705 #~ msgstr "Toon Scripts"
4129 4706
4130 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" 4707 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4131 #~ msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten" 4708 #~ msgstr "Gaim kon uw plugin niet laden."
4132 4709
4133 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 4710 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4134 #~ msgstr "Tijd tussen het verzenden van automatische antwoorden (seconden):" 4711 #~ msgstr "Gaim - Plugin Lijst"
4135 4712
4136 #~ msgid "Auto Away after" 4713 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4137 #~ msgstr "Automatisch afwezig na" 4714 #~ msgstr "Gaim - Plugins"
4138 4715
4139 #~ msgid "minutes using" 4716 #~ msgid "Loaded Plugins"
4140 #~ msgstr "Minuten" 4717 #~ msgstr "Actieve Plugins"
4141 4718
4142 #~ msgid "Make Away" 4719 #~ msgid "Selected Plugin"
4143 #~ msgstr "Toon Afwezig" 4720 #~ msgstr "Plugin-informatie"
4144 4721
4145 #~ msgid "Privacy Options" 4722 #~ msgid "Filepath:"
4146 #~ msgstr "Privacy-instellingen" 4723 #~ msgstr "Bestandspad:"
4147 4724
4148 #~ msgid "General" 4725 #~ msgid "Load"
4149 #~ msgstr "Algemeen" 4726 #~ msgstr "Laden"
4150 4727
4151 #~ msgid "Conversations" 4728 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4152 #~ msgstr "Gesprekken" 4729 #~ msgstr "Laad een plugin uit een bestand"
4730
4731 #~ msgid "Configure"
4732 #~ msgstr "Configureren"
4733
4734 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4735 #~ msgstr "Instellingen voor plugin"
4736
4737 #~ msgid "Reload"
4738 #~ msgstr "Herladen"
4739
4740 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4741 #~ msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin "
4742
4743 #~ msgid "Unload"
4744 #~ msgstr "Uitschakelen"
4745
4746 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4747 #~ msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin"
4748
4749 #~ msgid "Close this window"
4750 #~ msgstr "Dit venster sluiten"
4751
4752 #~ msgid "Remove Buddy"
4753 #~ msgstr "Buddy verwijderen"