Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 32752:e83beb0d9648
Doh. Upon further investigation I think these translations were made
against 2.x.y.
* Russian translation updated (Антон Самохвалов). Fixes #14814
* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak). Fixes #14941
* Spanish translation updated (Javier Fern彨dez-Sanguino Pe彨衋). Fixes #14937
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 12 Mar 2012 09:36:42 +0000 |
parents | 9b2f7847c133 |
children | f01d6c9f3492 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32751:6b80dbe29e0c | 32752:e83beb0d9648 |
---|---|
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador | 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador |
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. | 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. |
8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> | 8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> |
9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, | 9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, |
10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011 | 10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011 |
11 # February 2012 | |
11 # Javier Fern谩ndez-Sanguino Pe帽a <jfs@debian.org> | 12 # Javier Fern谩ndez-Sanguino Pe帽a <jfs@debian.org> |
12 # | 13 # |
13 # Agradecemos la ayuda de revisi贸n realizada por: | 14 # Agradecemos la ayuda de revisi贸n realizada por: |
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, | 15 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, |
15 # Rafael Bermudez, Eduardo P茅rez | 16 # Rafael Bermudez, Eduardo P茅rez |
51 # GNOME desde la versi贸n 2.6) | 52 # GNOME desde la versi贸n 2.6) |
52 msgid "" | 53 msgid "" |
53 msgstr "" | 54 msgstr "" |
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 55 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
56 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" | 57 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n" |
57 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n" | 58 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n" |
58 "Last-Translator: Javier Fern谩ndez-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 59 "Last-Translator: Javier Fern谩ndez-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 60 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
60 "Language: \n" | 61 "Language: \n" |
61 "MIME-Version: 1.0\n" | 62 "MIME-Version: 1.0\n" |
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 63 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
116 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n" | 117 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n" |
117 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n" | 118 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n" |
118 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer V铆deollamada GntFg\n" | 119 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer V铆deollamada GntFg\n" |
119 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n" | 120 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n" |
120 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n" | 121 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n" |
121 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n" | 122 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace DN\n" |
123 "X-POFile-SpellExtra: indisponible verbose Tor delbuddy GUI unsafe Mari\n" | |
124 "X-POFile-SpellExtra: operserv Win sgtkrc accountSettings download zu\n" | |
125 "X-POFile-SpellExtra: chromium desinstalador Redimensionar GtkTreeView Core\n" | |
126 "X-POFile-SpellExtra: rEs rSi manualwin chrome rPuede Maithili Chrome\n" | |
127 "X-POFile-SpellExtra: Facebook persist ymsgr addbudy CLICK GPL\n" | |
128 "X-POFile-SpellExtra: authserv TOC RC Installing Punjab铆 Indentar apilable\n" | |
129 "X-POFile-SpellExtra: Evolution Marat铆 MultiMX Gtkrc kannada win debugwin\n" | |
130 "X-POFile-SpellExtra: profileedit sobreescribir谩 blocklist STUN Comprobador\n" | |
131 "X-POFile-SpellExtra: windows dlls IdUsuario gtkrc Name listicon Chromium\n" | |
132 "X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser\n" | |
122 | 133 |
123 #. Translators may want to transliterate the name. | 134 #. Translators may want to transliterate the name. |
124 #. It is not to be translated. | 135 #. It is not to be translated. |
125 msgid "Finch" | 136 msgid "Finch" |
126 msgstr "Finch" | 137 msgstr "Finch" |
317 msgstr "Nombre de usuario" | 328 msgstr "Nombre de usuario" |
318 | 329 |
319 msgid "Alias (optional)" | 330 msgid "Alias (optional)" |
320 msgstr "Apodo (opcional)" | 331 msgstr "Apodo (opcional)" |
321 | 332 |
322 #, fuzzy | |
323 msgid "Invite message (optional)" | 333 msgid "Invite message (optional)" |
324 msgstr "Mensaje (opcional)" | 334 msgstr "Mensaje de invitaci贸n (opcional)" |
325 | 335 |
326 msgid "Add in group" | 336 msgid "Add in group" |
327 msgstr "A帽adir a un grupo" | 337 msgstr "A帽adir a un grupo" |
328 | 338 |
329 msgid "Account" | 339 msgid "Account" |
2058 | 2068 |
2059 msgid "Unknown reason" | 2069 msgid "Unknown reason" |
2060 msgstr "Raz贸n desconocida" | 2070 msgstr "Raz贸n desconocida" |
2061 | 2071 |
2062 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | 2072 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." |
2063 msgstr "" | 2073 msgstr "Interrumpiendo la resoluci贸n DNS en modo proxy Tor." |
2064 | 2074 |
2065 #, c-format | 2075 #, c-format |
2066 msgid "" | 2076 msgid "" |
2067 "Error reading %s: \n" | 2077 "Error reading %s: \n" |
2068 "%s.\n" | 2078 "%s.\n" |
3319 msgstr "Introduzca su contrase帽a actual y la contrase帽a nueva para UIN: " | 3329 msgstr "Introduzca su contrase帽a actual y la contrase帽a nueva para UIN: " |
3320 | 3330 |
3321 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3331 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3322 msgstr "Cambiar la contrase帽a Gadu-Gadu" | 3332 msgstr "Cambiar la contrase帽a Gadu-Gadu" |
3323 | 3333 |
3324 #, fuzzy | |
3325 msgid "Show status to:" | 3334 msgid "Show status to:" |
3326 msgstr "Cambiar estado a" | 3335 msgstr "Mostrar el estado a:" |
3327 | 3336 |
3328 msgid "All people" | 3337 msgid "All people" |
3329 msgstr "" | 3338 msgstr "Todo el mundo" |
3330 | 3339 |
3331 #, fuzzy | |
3332 msgid "Only buddies" | 3340 msgid "Only buddies" |
3333 msgstr "Amigos conectados" | 3341 msgstr "S贸lo amigos" |
3334 | 3342 |
3335 #, fuzzy | |
3336 msgid "Change status broadcasting" | 3343 msgid "Change status broadcasting" |
3337 msgstr "Cambiar estado a" | 3344 msgstr "Cambiar la difusi贸n de estado" |
3338 | 3345 |
3339 msgid "Please, select who can see your status" | 3346 msgid "Please, select who can see your status" |
3340 msgstr "" | 3347 msgstr "Por favor, seleccione qui茅n deber铆a poder ver su estado" |
3341 | 3348 |
3342 #, c-format | 3349 #, c-format |
3343 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3350 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3344 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" | 3351 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" |
3345 | 3352 |
3581 | 3588 |
3582 #. * summary | 3589 #. * summary |
3583 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3590 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3584 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" | 3591 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" |
3585 | 3592 |
3586 #. host to connect to | 3593 #. set up account ID as user:server |
3587 msgid "Server" | 3594 msgid "Server" |
3588 msgstr "Servidor" | 3595 msgstr "Servidor" |
3589 | 3596 |
3590 #. port to connect to | 3597 #. port to connect to |
3591 msgid "Port" | 3598 msgid "Port" |
3784 msgstr "Mensajes globales de %s" | 3791 msgstr "Mensajes globales de %s" |
3785 | 3792 |
3786 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3793 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3787 msgstr "action <acci贸n a realizar>: Realiza una acci贸n." | 3794 msgstr "action <acci贸n a realizar>: Realiza una acci贸n." |
3788 | 3795 |
3789 #, fuzzy | |
3790 msgid "authserv: Send a command to authserv" | 3796 msgid "authserv: Send a command to authserv" |
3791 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" | 3797 msgstr "authserv: Enviar una orden a authserv" |
3792 | 3798 |
3793 msgid "" | 3799 msgid "" |
3794 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3800 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3795 "away." | 3801 "away." |
3796 msgstr "" | 3802 msgstr "" |
3799 | 3805 |
3800 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3806 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3801 msgstr "ctcp <alias> <msj>: env铆a un mensaje ctcp al alias." | 3807 msgstr "ctcp <alias> <msj>: env铆a un mensaje ctcp al alias." |
3802 | 3808 |
3803 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3809 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3804 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" | 3810 msgstr "chanserv: Enviar una orden a chanserv" |
3805 | 3811 |
3806 msgid "" | 3812 msgid "" |
3807 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3813 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3808 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3814 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3809 msgstr "" | 3815 msgstr "" |
3856 | 3862 |
3857 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3863 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3858 msgstr "me <acci贸n a realizar>: Realizar una acci贸n." | 3864 msgstr "me <acci贸n a realizar>: Realizar una acci贸n." |
3859 | 3865 |
3860 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3866 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3861 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor" | 3867 msgstr "memoserv: Enviar una orden a memoserv" |
3862 | 3868 |
3863 msgid "" | 3869 msgid "" |
3864 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3870 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3865 "or user mode." | 3871 "or user mode." |
3866 msgstr "" | 3872 msgstr "" |
3880 | 3886 |
3881 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3887 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3882 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | 3888 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." |
3883 | 3889 |
3884 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3890 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3885 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor." | 3891 msgstr "nickserv: Enviar una orden a nickserv" |
3886 | 3892 |
3887 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3893 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3888 msgstr "notice <objetivo>: enviar un aviso a un usuario o a un canal." | 3894 msgstr "notice <objetivo>: enviar un aviso a un usuario o a un canal." |
3889 | 3895 |
3890 msgid "" | 3896 msgid "" |
3900 msgstr "" | 3906 msgstr "" |
3901 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | 3907 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " |
3902 "utilizarlo." | 3908 "utilizarlo." |
3903 | 3909 |
3904 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3910 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3905 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor" | 3911 msgstr "openserv: Enviar una orden a operserv" |
3906 | 3912 |
3907 msgid "" | 3913 msgid "" |
3908 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3914 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3909 "with an optional message." | 3915 "with an optional message." |
3910 msgstr "" | 3916 msgstr "" |
3929 msgstr "" | 3935 msgstr "" |
3930 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | 3936 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " |
3931 "(opcional)." | 3937 "(opcional)." |
3932 | 3938 |
3933 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3939 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3934 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | 3940 msgstr "quote [...]: Enviar una orden en crudo al servidor." |
3935 | 3941 |
3936 msgid "" | 3942 msgid "" |
3937 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3943 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
3938 "channel operator to do this." | 3944 "channel operator to do this." |
3939 msgstr "" | 3945 msgstr "" |
4872 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala." | 4878 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala." |
4873 | 4879 |
4874 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4880 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4875 msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." | 4881 msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." |
4876 | 4882 |
4877 #, fuzzy | |
4878 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." | 4883 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." |
4879 msgstr "" | 4884 msgstr "join: <sala[@servidor]> [contrase帽a]: Unirse a una sala." |
4880 "join: <sala> [contrase帽a]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | |
4881 | 4885 |
4882 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4886 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4883 msgstr "kick <usuario> [raz贸n]: Echar a un usuario de la sala." | 4887 msgstr "kick <usuario> [raz贸n]: Echar a un usuario de la sala." |
4884 | 4888 |
4885 msgid "" | 4889 msgid "" |
5972 msgstr "No puede eliminar el usuario" | 5976 msgstr "No puede eliminar el usuario" |
5973 | 5977 |
5974 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5978 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5975 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al m贸vil porque es demasiado largo." | 5979 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al m贸vil porque es demasiado largo." |
5976 | 5980 |
5977 #, fuzzy | |
5978 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | 5981 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." |
5979 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." | 5982 msgstr "" |
5983 "No se pudo enviar el mensaje m贸vil porque se produjo un error desconocido." | |
5980 | 5984 |
5981 #, c-format | 5985 #, c-format |
5982 msgid "" | 5986 msgid "" |
5983 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5987 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5984 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5988 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6025 "desconocida." | 6029 "desconocida." |
6026 | 6030 |
6027 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 6031 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
6028 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." | 6032 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." |
6029 | 6033 |
6034 #, c-format | |
6035 msgid "" | |
6036 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " | |
6037 "%s to UTF-8 failed.)" | |
6038 msgstr "" | |
6039 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Fall贸 la conversi贸n de la " | |
6040 "codificaci贸n de %s a UTF-8.)" | |
6041 | |
6042 #, c-format | |
6043 msgid "" | |
6044 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " | |
6045 "was not valid UTF-8.)" | |
6046 msgstr "" | |
6047 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El c贸digo de caracteres era " | |
6048 "%s, pero no es un conjunto UTF-8 v谩lido.)" | |
6049 | |
6050 #, c-format | |
6051 msgid "" | |
6052 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " | |
6053 "it was not valid UTF-8.)" | |
6054 msgstr "" | |
6055 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omiti贸 el c贸digo de " | |
6056 "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 v谩lido.)" | |
6057 | |
6030 msgid "Writing error" | 6058 msgid "Writing error" |
6031 msgstr "Error de escritura" | 6059 msgstr "Error de escritura" |
6032 | 6060 |
6033 msgid "Reading error" | 6061 msgid "Reading error" |
6034 msgstr "Error de lectura" | 6062 msgstr "Error de lectura" |
6174 #. nick name (required) | 6202 #. nick name (required) |
6175 msgid "Display Name" | 6203 msgid "Display Name" |
6176 msgstr "Mostrar nombre" | 6204 msgstr "Mostrar nombre" |
6177 | 6205 |
6178 #. about me | 6206 #. about me |
6179 #, fuzzy | |
6180 msgid "About Me" | 6207 msgid "About Me" |
6181 msgstr "Sobre m铆" | 6208 msgstr "Sobre m铆" |
6182 | 6209 |
6183 #. where I live | 6210 #. where I live |
6184 msgid "Where I Live" | 6211 msgid "Where I Live" |
6185 msgstr "" | 6212 msgstr "D贸nde vivo" |
6186 | 6213 |
6187 #. mobile number | 6214 #. mobile number |
6188 msgid "Mobile Number" | 6215 msgid "Mobile Number" |
6189 msgstr "N煤mero de tel茅fono m贸vil" | 6216 msgstr "N煤mero de tel茅fono m贸vil" |
6190 | 6217 |
6191 #. is searchable | 6218 #. is searchable |
6192 msgid "Can be searched" | 6219 msgid "Can be searched" |
6193 msgstr "" | 6220 msgstr "Puede buscarse" |
6194 | 6221 |
6195 #. is suggestable | 6222 #. is suggestable |
6196 msgid "Can be suggested" | 6223 msgid "Can be suggested" |
6197 msgstr "" | 6224 msgstr "Puede sugerirse" |
6198 | 6225 |
6199 #, fuzzy | |
6200 msgid "Update your MXit Profile" | 6226 msgid "Update your MXit Profile" |
6201 msgstr "Actualizar su perfil" | 6227 msgstr "Actualizar su perfil MXit" |
6202 | 6228 |
6203 msgid "The PIN you entered is invalid." | 6229 msgid "The PIN you entered is invalid." |
6204 msgstr "La clave PIN introducida es inv谩lida." | 6230 msgstr "La clave PIN introducida es inv谩lida." |
6205 | 6231 |
6206 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 6232 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
6211 | 6237 |
6212 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6238 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6213 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." | 6239 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." |
6214 | 6240 |
6215 #. show error to user | 6241 #. show error to user |
6216 #, fuzzy | |
6217 msgid "PIN Update Error" | 6242 msgid "PIN Update Error" |
6218 msgstr "Error de actualizaci贸n de perfil" | 6243 msgstr "Error de actualizaci贸n de PIN" |
6219 | 6244 |
6220 #. pin | 6245 #. pin |
6221 #. pin (required) | 6246 #. pin (required) |
6222 msgid "PIN" | 6247 msgid "PIN" |
6223 msgstr "PIN" | 6248 msgstr "PIN" |
6225 #. verify pin | 6250 #. verify pin |
6226 msgid "Verify PIN" | 6251 msgid "Verify PIN" |
6227 msgstr "Verifique el PIN" | 6252 msgstr "Verifique el PIN" |
6228 | 6253 |
6229 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6254 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6230 #, fuzzy | |
6231 msgid "Change PIN" | 6255 msgid "Change PIN" |
6232 msgstr "Cambiar icono" | 6256 msgstr "Cambiar PIN" |
6233 | 6257 |
6234 #, fuzzy | |
6235 msgid "Change MXit PIN" | 6258 msgid "Change MXit PIN" |
6236 msgstr "Cambiar icono" | 6259 msgstr "Cambiar PIN MXit" |
6237 | 6260 |
6238 msgid "View Splash" | 6261 msgid "View Splash" |
6239 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" | 6262 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" |
6240 | 6263 |
6241 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6264 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6242 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" | 6265 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" |
6243 | 6266 |
6244 msgid "About" | 6267 msgid "About" |
6245 msgstr "Sobre" | 6268 msgstr "Sobre" |
6246 | 6269 |
6247 #, fuzzy | |
6248 msgid "Search for user" | 6270 msgid "Search for user" |
6249 msgstr "Buscar un usuario" | 6271 msgstr "Buscar por usuario" |
6250 | 6272 |
6251 #, fuzzy | |
6252 msgid "Search for a MXit contact" | 6273 msgid "Search for a MXit contact" |
6253 msgstr "Buscar un usuario" | 6274 msgstr "Buscar por contacto MXit" |
6254 | 6275 |
6255 #, fuzzy | |
6256 msgid "Type search information" | 6276 msgid "Type search information" |
6257 msgstr "Informaci贸n de usuario" | 6277 msgstr "Introduzca la informaci贸n de b煤squeda" |
6258 | 6278 |
6259 msgid "_Search" | 6279 msgid "_Search" |
6260 msgstr "_Buscar" | 6280 msgstr "_Buscar" |
6261 | 6281 |
6262 #. display / change profile | 6282 #. display / change profile |
6263 msgid "Change Profile..." | 6283 msgid "Change Profile..." |
6264 msgstr "Cambiar perfil..." | 6284 msgstr "Cambiar perfil..." |
6265 | 6285 |
6266 #. change PIN | 6286 #. change PIN |
6267 #, fuzzy | |
6268 msgid "Change PIN..." | 6287 msgid "Change PIN..." |
6269 msgstr "Cambiar su estado de 谩nimo..." | 6288 msgstr "Cambiar PIN..." |
6270 | 6289 |
6271 #. suggested friends | 6290 #. suggested friends |
6272 #, fuzzy | |
6273 msgid "Suggested friends..." | 6291 msgid "Suggested friends..." |
6274 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." | 6292 msgstr "Amigos sugeridos..." |
6275 | 6293 |
6276 #. search for contacts | 6294 #. search for contacts |
6277 #, fuzzy | |
6278 msgid "Search for contacts..." | 6295 msgid "Search for contacts..." |
6279 msgstr "Buscar usuarios..." | 6296 msgstr "Buscar por contactos..." |
6280 | 6297 |
6281 #. display splash-screen | 6298 #. display splash-screen |
6282 msgid "View Splash..." | 6299 msgid "View Splash..." |
6283 msgstr "Ver pantalla..." | 6300 msgstr "Ver pantalla..." |
6284 | 6301 |
6306 "de servidor." | 6323 "de servidor." |
6307 | 6324 |
6308 msgid "Connecting..." | 6325 msgid "Connecting..." |
6309 msgstr "Conectando..." | 6326 msgstr "Conectando..." |
6310 | 6327 |
6311 #, fuzzy | |
6312 msgid "The Display Name you entered is too short." | 6328 msgid "The Display Name you entered is too short." |
6313 msgstr "El nombre que introdujo es inv谩lido." | 6329 msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto." |
6314 | 6330 |
6315 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6331 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6316 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud v谩lida [7-10]." | 6332 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud v谩lida [7-10]." |
6317 | 6333 |
6318 #. mxit login name | 6334 #. mxit login name |
6411 | 6427 |
6412 #. hidden number | 6428 #. hidden number |
6413 msgid "Hidden Number" | 6429 msgid "Hidden Number" |
6414 msgstr "N煤mero oculto" | 6430 msgstr "N煤mero oculto" |
6415 | 6431 |
6416 #, fuzzy | |
6417 msgid "No profile available" | 6432 msgid "No profile available" |
6418 msgstr "No disponible" | 6433 msgstr "No hay un perfil disponible" |
6419 | 6434 |
6420 #, fuzzy | |
6421 msgid "This contact does not have a profile." | 6435 msgid "This contact does not have a profile." |
6422 msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." | 6436 msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil." |
6423 | 6437 |
6424 msgid "Your MXit ID..." | 6438 msgid "Your MXit ID..." |
6425 msgstr "Su MXit ID..." | 6439 msgstr "Su MXit ID..." |
6426 | 6440 |
6427 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | 6441 #. contact is in Deleted, Rejected or None state |
6428 #, fuzzy | |
6429 msgid "Re-Invite" | 6442 msgid "Re-Invite" |
6430 msgstr "Invitar" | 6443 msgstr "Re-invitar" |
6431 | 6444 |
6432 #. Configuration options | 6445 #. Configuration options |
6433 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6446 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6434 msgid "WAP Server" | 6447 msgid "WAP Server" |
6435 msgstr "Servidor WAP" | 6448 msgstr "Servidor WAP" |
6441 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" | 6454 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" |
6442 | 6455 |
6443 msgid "Last Online" | 6456 msgid "Last Online" |
6444 msgstr "脷ltima conexi贸n" | 6457 msgstr "脷ltima conexi贸n" |
6445 | 6458 |
6446 #, fuzzy | |
6447 msgid "Invite Message" | 6459 msgid "Invite Message" |
6448 msgstr "Mensajes enviados" | 6460 msgstr "Mensajes de invitaci贸n" |
6449 | 6461 |
6450 #, fuzzy | |
6451 msgid "No results" | 6462 msgid "No results" |
6452 msgstr "Resultados de la b煤squeda" | 6463 msgstr "No hay resultados" |
6453 | 6464 |
6454 #, fuzzy | |
6455 msgid "No contacts found." | 6465 msgid "No contacts found." |
6456 msgstr "No se encontraron usuarios" | 6466 msgstr "No se encontraron contactos." |
6457 | 6467 |
6458 #. define columns | 6468 #. define columns |
6459 #, fuzzy | |
6460 msgid "UserId" | 6469 msgid "UserId" |
6461 msgstr "Usuario" | 6470 msgstr "IdUsuario" |
6462 | 6471 |
6463 msgid "Where I live" | 6472 msgid "Where I live" |
6464 msgstr "" | 6473 msgstr "Donde yo vivo" |
6465 | 6474 |
6466 #, c-format | 6475 #, c-format |
6467 msgid "You have %i suggested friend." | 6476 msgid "You have %i suggested friend." |
6468 msgid_plural "You have %i suggested friends." | 6477 msgid_plural "You have %i suggested friends." |
6469 msgstr[0] "" | 6478 msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido." |
6470 msgstr[1] "" | 6479 msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos." |
6471 | 6480 |
6472 #, c-format | 6481 #, c-format |
6473 msgid "We found %i contact that matches your search." | 6482 msgid "We found %i contact that matches your search." |
6474 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." | 6483 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." |
6475 msgstr[0] "" | 6484 msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu b煤squeda." |
6476 msgstr[1] "" | 6485 msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu b煤squeda." |
6477 | 6486 |
6478 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6487 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6479 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6488 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6480 msgstr "Se ha perdido la conexi贸n a MXit. Por favor, con茅ctese de nuevo." | 6489 msgstr "Se ha perdido la conexi贸n a MXit. Por favor, con茅ctese de nuevo." |
6481 | 6490 |
8510 msgstr "Enviar anuncio de prueba" | 8519 msgstr "Enviar anuncio de prueba" |
8511 | 8520 |
8512 msgid "Topic:" | 8521 msgid "Topic:" |
8513 msgstr "Tema:" | 8522 msgstr "Tema:" |
8514 | 8523 |
8515 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8524 msgid "A server is required to connect this account" |
8516 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad 芦Sametime禄" | 8525 msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta" |
8517 | |
8518 #, c-format | |
8519 msgid "" | |
8520 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8521 "Please enter one below to continue logging in." | |
8522 msgstr "" | |
8523 "No se ha configurado ninguna direcci贸n IP o nombre de equipo para la cuenta " | |
8524 "芦Meanwhile禄 %s. Introduzca uno m谩s abajo para continuar el registro." | |
8525 | |
8526 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8527 msgstr "Configuraci贸n de la conexi贸n 芦Meanwhile禄" | |
8528 | |
8529 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8530 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad 芦Sametime禄" | |
8531 | |
8532 msgid "Connect" | |
8533 msgstr "Conectar" | |
8534 | 8526 |
8535 #, c-format | 8527 #, c-format |
8536 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8528 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8537 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" | 8529 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" |
8538 | 8530 |
10719 | 10711 |
10720 msgid "SOCKS 5" | 10712 msgid "SOCKS 5" |
10721 msgstr "SOCKS 5" | 10713 msgstr "SOCKS 5" |
10722 | 10714 |
10723 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | 10715 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" |
10724 msgstr "" | 10716 msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)" |
10725 | 10717 |
10726 msgid "HTTP" | 10718 msgid "HTTP" |
10727 msgstr "HTTP" | 10719 msgstr "HTTP" |
10728 | 10720 |
10729 msgid "Use Environmental Settings" | 10721 msgid "Use Environmental Settings" |
10751 msgstr "_Puerto:" | 10743 msgstr "_Puerto:" |
10752 | 10744 |
10753 msgid "Pa_ssword:" | 10745 msgid "Pa_ssword:" |
10754 msgstr "_Contrase帽a:" | 10746 msgstr "_Contrase帽a:" |
10755 | 10747 |
10756 #, fuzzy | |
10757 msgid "Use _silence suppression" | 10748 msgid "Use _silence suppression" |
10758 msgstr "Reanudando la sesi贸n" | 10749 msgstr "Utilizar supresi贸n de _silencio" |
10759 | 10750 |
10760 #, fuzzy | |
10761 msgid "_Voice and Video" | 10751 msgid "_Voice and Video" |
10762 msgstr "voz y v铆deo" | 10752 msgstr "_Voz y v铆deo" |
10763 | 10753 |
10764 msgid "Unable to save new account" | 10754 msgid "Unable to save new account" |
10765 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" | 10755 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" |
10766 | 10756 |
10767 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10757 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10805 "deber谩 pulsar <b>A帽adir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" | 10795 "deber谩 pulsar <b>A帽adir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" |
10806 "\n" | 10796 "\n" |
10807 "Puede volver a esta ventana para a帽adir, editar o eliminar cuentas desde la " | 10797 "Puede volver a esta ventana para a帽adir, editar o eliminar cuentas desde la " |
10808 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" | 10798 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" |
10809 | 10799 |
10810 #, fuzzy, c-format | 10800 #, c-format |
10811 msgid "" | 10801 msgid "" |
10812 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | 10802 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " |
10813 "list%s%s" | 10803 "list%s%s" |
10814 msgstr "%s%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s%s." | 10804 msgstr "" |
10805 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s" | |
10806 "%s." | |
10815 | 10807 |
10816 #, c-format | 10808 #, c-format |
10817 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10809 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
10818 msgstr "%s%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s%s." | 10810 msgstr "%s%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s%s." |
10819 | 10811 |
10820 #, fuzzy | |
10821 msgid "Send Instant Message" | 10812 msgid "Send Instant Message" |
10822 msgstr "Mensaje instant谩neo nuevo" | 10813 msgstr "Mandar mensaje instant谩neo" |
10823 | 10814 |
10824 #. Buddy List | 10815 #. Buddy List |
10825 msgid "Background Color" | 10816 msgid "Background Color" |
10826 msgstr "Color del fondo" | 10817 msgstr "Color del fondo" |
10827 | 10818 |
11182 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuraci贸n" | 11173 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuraci贸n" |
11183 | 11174 |
11184 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11175 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11185 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de desa_rrollador" | 11176 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de desa_rrollador" |
11186 | 11177 |
11187 #, fuzzy | |
11188 msgid "/Help/_Plugin Information" | 11178 msgid "/Help/_Plugin Information" |
11189 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de _compilaci贸n" | 11179 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de com_plementos" |
11190 | 11180 |
11191 msgid "/Help/_Translator Information" | 11181 msgid "/Help/_Translator Information" |
11192 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de _traducci贸n" | 11182 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de _traducci贸n" |
11193 | 11183 |
11194 msgid "/Help/_About" | 11184 msgid "/Help/_About" |
11371 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" | 11361 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" |
11372 | 11362 |
11373 msgid "(Optional) A_lias:" | 11363 msgid "(Optional) A_lias:" |
11374 msgstr "(Opcional) A_podo:" | 11364 msgstr "(Opcional) A_podo:" |
11375 | 11365 |
11376 #, fuzzy | |
11377 msgid "(Optional) _Invite message:" | 11366 msgid "(Optional) _Invite message:" |
11378 msgstr "(Opcional) A_podo:" | 11367 msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitaci贸n:" |
11379 | 11368 |
11380 msgid "Add buddy to _group:" | 11369 msgid "Add buddy to _group:" |
11381 msgstr "A帽adir el amigo a un _grupo:" | 11370 msgstr "A帽adir el amigo a un _grupo:" |
11382 | 11371 |
11383 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11372 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11948 | 11937 |
11949 msgid "Hindi" | 11938 msgid "Hindi" |
11950 msgstr "Hind煤" | 11939 msgstr "Hind煤" |
11951 | 11940 |
11952 msgid "Croatian" | 11941 msgid "Croatian" |
11953 msgstr "" | 11942 msgstr "Croata" |
11954 | 11943 |
11955 msgid "Hungarian" | 11944 msgid "Hungarian" |
11956 msgstr "H煤ngaro" | 11945 msgstr "H煤ngaro" |
11957 | 11946 |
11958 msgid "Armenian" | 11947 msgid "Armenian" |
12195 | 12184 |
12196 #, c-format | 12185 #, c-format |
12197 msgid "%s Translator Information" | 12186 msgid "%s Translator Information" |
12198 msgstr "Informaci贸n de traducci贸n de %s" | 12187 msgstr "Informaci贸n de traducci贸n de %s" |
12199 | 12188 |
12200 #, fuzzy, c-format | 12189 #, c-format |
12201 msgid "%s Plugin Information" | 12190 msgid "%s Plugin Information" |
12202 msgstr "Informaci贸n de compilaci贸n de %s" | 12191 msgstr "Informaci贸n del complemento %s" |
12203 | 12192 |
12204 #, fuzzy | |
12205 msgid "Plugin Information" | 12193 msgid "Plugin Information" |
12206 msgstr "Informaci贸n de conexi贸n" | 12194 msgstr "Informaci贸n del complemento" |
12207 | 12195 |
12208 msgid "_Name" | 12196 msgid "_Name" |
12209 msgstr "_Nombre" | 12197 msgstr "_Nombre" |
12210 | 12198 |
12211 msgid "_Account" | 12199 msgid "_Account" |
12814 msgstr "%s desea iniciar una sesi贸n de v铆deo con vd." | 12802 msgstr "%s desea iniciar una sesi贸n de v铆deo con vd." |
12815 | 12803 |
12816 msgid "Incoming Call" | 12804 msgid "Incoming Call" |
12817 msgstr "Llamada entrante" | 12805 msgstr "Llamada entrante" |
12818 | 12806 |
12807 msgid "_Hold" | |
12808 msgstr "_Retener" | |
12809 | |
12819 msgid "_Pause" | 12810 msgid "_Pause" |
12820 msgstr "_Pausar" | 12811 msgstr "_Pausar" |
12812 | |
12813 msgid "_Mute" | |
12814 msgstr "_Silenciar" | |
12821 | 12815 |
12822 #, c-format | 12816 #, c-format |
12823 msgid "%s has %d new message." | 12817 msgid "%s has %d new message." |
12824 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12818 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12825 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | 12819 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." |
13165 msgstr "Utilizar paginado suave" | 13159 msgstr "Utilizar paginado suave" |
13166 | 13160 |
13167 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13161 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13168 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" | 13162 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" |
13169 | 13163 |
13170 #, fuzzy | |
13171 msgid "Resize incoming custom smileys" | 13164 msgid "Resize incoming custom smileys" |
13172 msgstr "_Gestionar emoticonos a medida" | 13165 msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes" |
13173 | 13166 |
13174 #, fuzzy | |
13175 msgid "Maximum size:" | 13167 msgid "Maximum size:" |
13176 msgstr "Tiempo de espera m谩ximo para respuestas:" | 13168 msgstr "Tama帽no m谩ximo:" |
13177 | 13169 |
13178 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13170 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13179 msgstr "Altura m铆nima del 谩rea de entrada en l铆neas:" | 13171 msgstr "Altura m铆nima del 谩rea de entrada en l铆neas:" |
13180 | 13172 |
13181 msgid "Font" | 13173 msgid "Font" |
13243 msgstr "Servidor _TURN:" | 13235 msgstr "Servidor _TURN:" |
13244 | 13236 |
13245 msgid "_UDP Port:" | 13237 msgid "_UDP Port:" |
13246 msgstr "Puerto _UDP:" | 13238 msgstr "Puerto _UDP:" |
13247 | 13239 |
13248 #, fuzzy | |
13249 msgid "T_CP Port:" | 13240 msgid "T_CP Port:" |
13250 msgstr "Puerto _UDP:" | 13241 msgstr "Puerto T_CP:" |
13251 | 13242 |
13252 msgid "Use_rname:" | 13243 msgid "Use_rname:" |
13253 msgstr "Nombre de usua_rio:" | 13244 msgstr "Nombre de usua_rio:" |
13254 | 13245 |
13255 msgid "Pass_word:" | 13246 msgid "Pass_word:" |
14885 msgstr "Di_spositivo" | 14876 msgstr "Di_spositivo" |
14886 | 14877 |
14887 msgid "DROP" | 14878 msgid "DROP" |
14888 msgstr "" | 14879 msgstr "" |
14889 | 14880 |
14890 #, fuzzy | |
14891 msgid "Volume:" | 14881 msgid "Volume:" |
14892 msgstr "V_olumen:" | 14882 msgstr "Volumen:" |
14893 | 14883 |
14894 #, fuzzy | |
14895 msgid "Silence threshold:" | 14884 msgid "Silence threshold:" |
14896 msgstr "Umbral:" | 14885 msgstr "Umbral de silencio:" |
14897 | 14886 |
14898 msgid "Input and Output Settings" | 14887 msgid "Input and Output Settings" |
14899 msgstr "" | 14888 msgstr "Valores de Entrada y Salida" |
14900 | 14889 |
14901 #, fuzzy | |
14902 msgid "Microphone Test" | 14890 msgid "Microphone Test" |
14903 msgstr "Micr贸fono" | 14891 msgstr "Prueba de micr贸fono" |
14904 | 14892 |
14905 #. *< magic | 14893 #. *< magic |
14906 #. *< major version | 14894 #. *< major version |
14907 #. *< minor version | 14895 #. *< minor version |
14908 #. *< type | 14896 #. *< type |
14919 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14907 msgid "Configure your microphone and webcam." |
14920 msgstr "Configurar su micr贸fono y c谩mara web." | 14908 msgstr "Configurar su micr贸fono y c谩mara web." |
14921 | 14909 |
14922 #. *< summary | 14910 #. *< summary |
14923 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 14911 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
14924 msgstr "Configurar micr贸fono y camara web para llamadas por voz/v铆deo." | 14912 msgstr "Configurar el micr贸fono y la c谩mara web para llamadas por voz/v铆deo." |
14925 | 14913 |
14926 msgid "Opacity:" | 14914 msgid "Opacity:" |
14927 msgstr "Opacidad:" | 14915 msgstr "Opacidad:" |
14928 | 14916 |
14929 #. IM Convo trans options | 14917 #. IM Convo trans options |
15087 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15075 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15088 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15076 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15089 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15077 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15090 msgstr "" | 15078 msgstr "" |
15091 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecuci贸n de GTK+ ($R2).$" | 15079 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecuci贸n de GTK+ ($R2).$" |
15092 "\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " | 15080 "\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " |
15093 "tendr谩 que utilizar el 芦Instalador fuera de l铆nea禄 disponible en http://" | 15081 "tendr谩 que utilizar el 芦Instalador fuera de l铆nea禄 disponible en http://" |
15094 "pidgin.im/download/windows/ ." | 15082 "pidgin.im/download/windows/ ." |
15095 | 15083 |
15096 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 15084 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
15097 msgid "" | 15085 msgid "" |
15134 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15122 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15135 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15123 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15136 "Runtime?" | 15124 "Runtime?" |
15137 msgstr "" | 15125 msgstr "" |
15138 "Pidgin necesita un entorno de ejecuci贸n compatible GTK+ (que no parece que " | 15126 "Pidgin necesita un entorno de ejecuci贸n compatible GTK+ (que no parece que " |
15139 "est茅 disponible).$\\r驴Est谩 seguro que quiere omitir el paso de instalacio " | 15127 "est茅 disponible).$\\r驴Est谩 seguro que quiere omitir el paso de instalaci贸n " |
15140 "del entorno de ejecuci贸n de GTK+?" | 15128 "del entorno de ejecuci贸n de GTK+?" |
15141 | 15129 |
15142 #. Installer Subsection Text | 15130 #. Installer Subsection Text |
15143 msgid "Shortcuts" | 15131 msgid "Shortcuts" |
15144 msgstr "Atajos" | 15132 msgstr "Atajos" |
15188 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15176 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15189 msgstr "Visite la p谩gina Web de Pidgin" | 15177 msgstr "Visite la p谩gina Web de Pidgin" |
15190 | 15178 |
15191 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15179 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15192 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicaci贸n." | 15180 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicaci贸n." |
15181 | |
15182 #~ msgid "New password should be at most 15 characters long." | |
15183 #~ msgstr "" | |
15184 #~ "La nueva contrase帽a deber铆a tener una longitud de al menos 15 caracteres." | |
15185 | |
15186 #~ msgid "Error connecting to proxy server" | |
15187 #~ msgstr "Error al conectarse al servidor proxy" | |
15188 | |
15189 #~ msgid "Error connecting to master server" | |
15190 #~ msgstr "Error al conectarse al servidor maestro" | |
15191 | |
15192 #~ msgid "Show links from strangers" | |
15193 #~ msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos" | |
15194 | |
15195 #~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." | |
15196 #~ msgstr "Se recibi贸 un mensaje cifrado que no pudo descifrarse." | |
15197 | |
15198 #~ msgid "DN" | |
15199 #~ msgstr "DN" | |
15200 | |
15201 #~ msgid "Certificate Information for %s" | |
15202 #~ msgstr "Informaci贸n de certificado para %s" | |
15203 | |
15204 #~ msgid "Unsafe debugging is now disabled." | |
15205 #~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuraci贸n insegura." | |
15206 | |
15207 #~ msgid "Unsafe debugging is now enabled." | |
15208 #~ msgstr "Se ha habilitado la depuraci贸n insegura." | |
15209 | |
15210 #~ msgid "Verbose debugging is now disabled." | |
15211 #~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuraci贸n detallada." | |
15212 | |
15213 #~ msgid "Verbose debugging is now enabled." | |
15214 #~ msgstr "Se ha habilitado la depuraci贸n detallada." | |
15215 | |
15216 #~ msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose" | |
15217 #~ msgstr "" | |
15218 #~ "Las opciones de depuraci贸n soportadas son: 芦plugins禄 芦version禄 芦unsafe禄 " | |
15219 #~ "芦verbose禄" | |
15220 | |
15221 #~ msgid "Call in progress" | |
15222 #~ msgstr "Llamada en curso" | |
15223 | |
15224 #~ msgid "The default Pidgin conversation theme" | |
15225 #~ msgstr "El tema de conversaci贸n de Pidgin por omisi贸n" | |
15226 | |
15227 #~ msgid "Conversation Theme:" | |
15228 #~ msgstr "Tema de conversaci贸n" | |
15229 | |
15230 #~ msgid "\tVariant:" | |
15231 #~ msgstr "\tVariante:" | |
15232 | |
15233 #~ msgid "No Sametime Community Server specified" | |
15234 #~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad 芦Sametime禄" | |
15235 | |
15236 #~ msgid "" | |
15237 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
15238 #~ "Please enter one below to continue logging in." | |
15239 #~ msgstr "" | |
15240 #~ "No se ha configurado ninguna direcci贸n IP o nombre de equipo para la " | |
15241 #~ "cuenta 芦Meanwhile禄 %s. Introduzca uno m谩s abajo para continuar el " | |
15242 #~ "registro." | |
15243 | |
15244 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
15245 #~ msgstr "Configuraci贸n de la conexi贸n 芦Meanwhile禄" | |
15246 | |
15247 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
15248 #~ msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad 芦Sametime禄" | |
15249 | |
15250 #~ msgid "Connect" | |
15251 #~ msgstr "Conectar" | |
15193 | 15252 |
15194 #~ msgid "Authorization Request Message:" | 15253 #~ msgid "Authorization Request Message:" |
15195 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorizaci贸n:" | 15254 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorizaci贸n:" |
15196 | 15255 |
15197 #~ msgid "Please authorize me!" | 15256 #~ msgid "Please authorize me!" |