comparison po/es.po @ 32752:e83beb0d9648

Doh. Upon further investigation I think these translations were made against 2.x.y. * Russian translation updated (Антон Самохвалов). Fixes #14814 * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak). Fixes #14941 * Spanish translation updated (Javier Fern彨dez-Sanguino Pe彨衋). Fixes #14937
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 12 Mar 2012 09:36:42 +0000
parents 9b2f7847c133
children f01d6c9f3492
comparison
equal deleted inserted replaced
32751:6b80dbe29e0c 32752:e83beb0d9648
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> 8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, 9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011 10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011
11 # February 2012
11 # Javier Fern谩ndez-Sanguino Pe帽a <jfs@debian.org> 12 # Javier Fern谩ndez-Sanguino Pe帽a <jfs@debian.org>
12 # 13 #
13 # Agradecemos la ayuda de revisi贸n realizada por: 14 # Agradecemos la ayuda de revisi贸n realizada por:
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, 15 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
15 # Rafael Bermudez, Eduardo P茅rez 16 # Rafael Bermudez, Eduardo P茅rez
51 # GNOME desde la versi贸n 2.6) 52 # GNOME desde la versi贸n 2.6)
52 msgid "" 53 msgid ""
53 msgstr "" 54 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 55 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" 57 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
57 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n" 58 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n"
58 "Last-Translator: Javier Fern谩ndez-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 59 "Last-Translator: Javier Fern谩ndez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 60 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "Language: \n" 61 "Language: \n"
61 "MIME-Version: 1.0\n" 62 "MIME-Version: 1.0\n"
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 63 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
116 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n" 117 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n"
117 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n" 118 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n"
118 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer V铆deollamada GntFg\n" 119 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer V铆deollamada GntFg\n"
119 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n" 120 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
120 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n" 121 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
121 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n" 122 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace DN\n"
123 "X-POFile-SpellExtra: indisponible verbose Tor delbuddy GUI unsafe Mari\n"
124 "X-POFile-SpellExtra: operserv Win sgtkrc accountSettings download zu\n"
125 "X-POFile-SpellExtra: chromium desinstalador Redimensionar GtkTreeView Core\n"
126 "X-POFile-SpellExtra: rEs rSi manualwin chrome rPuede Maithili Chrome\n"
127 "X-POFile-SpellExtra: Facebook persist ymsgr addbudy CLICK GPL\n"
128 "X-POFile-SpellExtra: authserv TOC RC Installing Punjab铆 Indentar apilable\n"
129 "X-POFile-SpellExtra: Evolution Marat铆 MultiMX Gtkrc kannada win debugwin\n"
130 "X-POFile-SpellExtra: profileedit sobreescribir谩 blocklist STUN Comprobador\n"
131 "X-POFile-SpellExtra: windows dlls IdUsuario gtkrc Name listicon Chromium\n"
132 "X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser\n"
122 133
123 #. Translators may want to transliterate the name. 134 #. Translators may want to transliterate the name.
124 #. It is not to be translated. 135 #. It is not to be translated.
125 msgid "Finch" 136 msgid "Finch"
126 msgstr "Finch" 137 msgstr "Finch"
317 msgstr "Nombre de usuario" 328 msgstr "Nombre de usuario"
318 329
319 msgid "Alias (optional)" 330 msgid "Alias (optional)"
320 msgstr "Apodo (opcional)" 331 msgstr "Apodo (opcional)"
321 332
322 #, fuzzy
323 msgid "Invite message (optional)" 333 msgid "Invite message (optional)"
324 msgstr "Mensaje (opcional)" 334 msgstr "Mensaje de invitaci贸n (opcional)"
325 335
326 msgid "Add in group" 336 msgid "Add in group"
327 msgstr "A帽adir a un grupo" 337 msgstr "A帽adir a un grupo"
328 338
329 msgid "Account" 339 msgid "Account"
2058 2068
2059 msgid "Unknown reason" 2069 msgid "Unknown reason"
2060 msgstr "Raz贸n desconocida" 2070 msgstr "Raz贸n desconocida"
2061 2071
2062 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." 2072 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2063 msgstr "" 2073 msgstr "Interrumpiendo la resoluci贸n DNS en modo proxy Tor."
2064 2074
2065 #, c-format 2075 #, c-format
2066 msgid "" 2076 msgid ""
2067 "Error reading %s: \n" 2077 "Error reading %s: \n"
2068 "%s.\n" 2078 "%s.\n"
3319 msgstr "Introduzca su contrase帽a actual y la contrase帽a nueva para UIN: " 3329 msgstr "Introduzca su contrase帽a actual y la contrase帽a nueva para UIN: "
3320 3330
3321 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3331 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3322 msgstr "Cambiar la contrase帽a Gadu-Gadu" 3332 msgstr "Cambiar la contrase帽a Gadu-Gadu"
3323 3333
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Show status to:" 3334 msgid "Show status to:"
3326 msgstr "Cambiar estado a" 3335 msgstr "Mostrar el estado a:"
3327 3336
3328 msgid "All people" 3337 msgid "All people"
3329 msgstr "" 3338 msgstr "Todo el mundo"
3330 3339
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Only buddies" 3340 msgid "Only buddies"
3333 msgstr "Amigos conectados" 3341 msgstr "S贸lo amigos"
3334 3342
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Change status broadcasting" 3343 msgid "Change status broadcasting"
3337 msgstr "Cambiar estado a" 3344 msgstr "Cambiar la difusi贸n de estado"
3338 3345
3339 msgid "Please, select who can see your status" 3346 msgid "Please, select who can see your status"
3340 msgstr "" 3347 msgstr "Por favor, seleccione qui茅n deber铆a poder ver su estado"
3341 3348
3342 #, c-format 3349 #, c-format
3343 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3350 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3344 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" 3351 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s"
3345 3352
3581 3588
3582 #. * summary 3589 #. * summary
3583 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3590 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3584 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" 3591 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
3585 3592
3586 #. host to connect to 3593 #. set up account ID as user:server
3587 msgid "Server" 3594 msgid "Server"
3588 msgstr "Servidor" 3595 msgstr "Servidor"
3589 3596
3590 #. port to connect to 3597 #. port to connect to
3591 msgid "Port" 3598 msgid "Port"
3784 msgstr "Mensajes globales de %s" 3791 msgstr "Mensajes globales de %s"
3785 3792
3786 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3793 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3787 msgstr "action &lt;acci贸n a realizar&gt;: Realiza una acci贸n." 3794 msgstr "action &lt;acci贸n a realizar&gt;: Realiza una acci贸n."
3788 3795
3789 #, fuzzy
3790 msgid "authserv: Send a command to authserv" 3796 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3791 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" 3797 msgstr "authserv: Enviar una orden a authserv"
3792 3798
3793 msgid "" 3799 msgid ""
3794 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3800 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3795 "away." 3801 "away."
3796 msgstr "" 3802 msgstr ""
3799 3805
3800 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3806 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3801 msgstr "ctcp <alias> <msj>: env铆a un mensaje ctcp al alias." 3807 msgstr "ctcp <alias> <msj>: env铆a un mensaje ctcp al alias."
3802 3808
3803 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3809 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3804 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" 3810 msgstr "chanserv: Enviar una orden a chanserv"
3805 3811
3806 msgid "" 3812 msgid ""
3807 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3813 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3808 "someone. You must be a channel operator to do this." 3814 "someone. You must be a channel operator to do this."
3809 msgstr "" 3815 msgstr ""
3856 3862
3857 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3863 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3858 msgstr "me &lt;acci贸n a realizar&gt;: Realizar una acci贸n." 3864 msgstr "me &lt;acci贸n a realizar&gt;: Realizar una acci贸n."
3859 3865
3860 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3866 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3861 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor" 3867 msgstr "memoserv: Enviar una orden a memoserv"
3862 3868
3863 msgid "" 3869 msgid ""
3864 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3870 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3865 "or user mode." 3871 "or user mode."
3866 msgstr "" 3872 msgstr ""
3880 3886
3881 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3887 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3882 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo." 3888 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
3883 3889
3884 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3890 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3885 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor." 3891 msgstr "nickserv: Enviar una orden a nickserv"
3886 3892
3887 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3893 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3888 msgstr "notice &lt;objetivo&gt;: enviar un aviso a un usuario o a un canal." 3894 msgstr "notice &lt;objetivo&gt;: enviar un aviso a un usuario o a un canal."
3889 3895
3890 msgid "" 3896 msgid ""
3900 msgstr "" 3906 msgstr ""
3901 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede " 3907 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede "
3902 "utilizarlo." 3908 "utilizarlo."
3903 3909
3904 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3910 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3905 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor" 3911 msgstr "openserv: Enviar una orden a operserv"
3906 3912
3907 msgid "" 3913 msgid ""
3908 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3914 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3909 "with an optional message." 3915 "with an optional message."
3910 msgstr "" 3916 msgstr ""
3929 msgstr "" 3935 msgstr ""
3930 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " 3936 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje "
3931 "(opcional)." 3937 "(opcional)."
3932 3938
3933 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3939 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3934 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." 3940 msgstr "quote [...]: Enviar una orden en crudo al servidor."
3935 3941
3936 msgid "" 3942 msgid ""
3937 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3943 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3938 "channel operator to do this." 3944 "channel operator to do this."
3939 msgstr "" 3945 msgstr ""
4872 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala." 4878 "Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala."
4873 4879
4874 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4880 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4875 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." 4881 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala."
4876 4882
4877 #, fuzzy
4878 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat." 4883 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4879 msgstr "" 4884 msgstr "join: &lt;sala[@servidor]&gt; [contrase帽a]: Unirse a una sala."
4880 "join: &lt;sala&gt; [contrase帽a]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
4881 4885
4882 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4886 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4883 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [raz贸n]: Echar a un usuario de la sala." 4887 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [raz贸n]: Echar a un usuario de la sala."
4884 4888
4885 msgid "" 4889 msgid ""
5972 msgstr "No puede eliminar el usuario" 5976 msgstr "No puede eliminar el usuario"
5973 5977
5974 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5978 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5975 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al m贸vil porque es demasiado largo." 5979 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al m贸vil porque es demasiado largo."
5976 5980
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." 5981 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5979 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." 5982 msgstr ""
5983 "No se pudo enviar el mensaje m贸vil porque se produjo un error desconocido."
5980 5984
5981 #, c-format 5985 #, c-format
5982 msgid "" 5986 msgid ""
5983 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5987 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5984 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5988 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6025 "desconocida." 6029 "desconocida."
6026 6030
6027 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 6031 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6028 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." 6032 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
6029 6033
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
6037 "%s to UTF-8 failed.)"
6038 msgstr ""
6039 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Fall贸 la conversi贸n de la "
6040 "codificaci贸n de %s a UTF-8.)"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
6045 "was not valid UTF-8.)"
6046 msgstr ""
6047 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El c贸digo de caracteres era "
6048 "%s, pero no es un conjunto UTF-8 v谩lido.)"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
6053 "it was not valid UTF-8.)"
6054 msgstr ""
6055 "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omiti贸 el c贸digo de "
6056 "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 v谩lido.)"
6057
6030 msgid "Writing error" 6058 msgid "Writing error"
6031 msgstr "Error de escritura" 6059 msgstr "Error de escritura"
6032 6060
6033 msgid "Reading error" 6061 msgid "Reading error"
6034 msgstr "Error de lectura" 6062 msgstr "Error de lectura"
6174 #. nick name (required) 6202 #. nick name (required)
6175 msgid "Display Name" 6203 msgid "Display Name"
6176 msgstr "Mostrar nombre" 6204 msgstr "Mostrar nombre"
6177 6205
6178 #. about me 6206 #. about me
6179 #, fuzzy
6180 msgid "About Me" 6207 msgid "About Me"
6181 msgstr "Sobre m铆" 6208 msgstr "Sobre m铆"
6182 6209
6183 #. where I live 6210 #. where I live
6184 msgid "Where I Live" 6211 msgid "Where I Live"
6185 msgstr "" 6212 msgstr "D贸nde vivo"
6186 6213
6187 #. mobile number 6214 #. mobile number
6188 msgid "Mobile Number" 6215 msgid "Mobile Number"
6189 msgstr "N煤mero de tel茅fono m贸vil" 6216 msgstr "N煤mero de tel茅fono m贸vil"
6190 6217
6191 #. is searchable 6218 #. is searchable
6192 msgid "Can be searched" 6219 msgid "Can be searched"
6193 msgstr "" 6220 msgstr "Puede buscarse"
6194 6221
6195 #. is suggestable 6222 #. is suggestable
6196 msgid "Can be suggested" 6223 msgid "Can be suggested"
6197 msgstr "" 6224 msgstr "Puede sugerirse"
6198 6225
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Update your MXit Profile" 6226 msgid "Update your MXit Profile"
6201 msgstr "Actualizar su perfil" 6227 msgstr "Actualizar su perfil MXit"
6202 6228
6203 msgid "The PIN you entered is invalid." 6229 msgid "The PIN you entered is invalid."
6204 msgstr "La clave PIN introducida es inv谩lida." 6230 msgstr "La clave PIN introducida es inv谩lida."
6205 6231
6206 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 6232 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6211 6237
6212 msgid "The two PINs you entered do not match." 6238 msgid "The two PINs you entered do not match."
6213 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." 6239 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
6214 6240
6215 #. show error to user 6241 #. show error to user
6216 #, fuzzy
6217 msgid "PIN Update Error" 6242 msgid "PIN Update Error"
6218 msgstr "Error de actualizaci贸n de perfil" 6243 msgstr "Error de actualizaci贸n de PIN"
6219 6244
6220 #. pin 6245 #. pin
6221 #. pin (required) 6246 #. pin (required)
6222 msgid "PIN" 6247 msgid "PIN"
6223 msgstr "PIN" 6248 msgstr "PIN"
6225 #. verify pin 6250 #. verify pin
6226 msgid "Verify PIN" 6251 msgid "Verify PIN"
6227 msgstr "Verifique el PIN" 6252 msgstr "Verifique el PIN"
6228 6253
6229 #. (reference: "libpurple/request.h") 6254 #. (reference: "libpurple/request.h")
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Change PIN" 6255 msgid "Change PIN"
6232 msgstr "Cambiar icono" 6256 msgstr "Cambiar PIN"
6233 6257
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Change MXit PIN" 6258 msgid "Change MXit PIN"
6236 msgstr "Cambiar icono" 6259 msgstr "Cambiar PIN MXit"
6237 6260
6238 msgid "View Splash" 6261 msgid "View Splash"
6239 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" 6262 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
6240 6263
6241 msgid "There is no splash-screen currently available" 6264 msgid "There is no splash-screen currently available"
6242 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" 6265 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
6243 6266
6244 msgid "About" 6267 msgid "About"
6245 msgstr "Sobre" 6268 msgstr "Sobre"
6246 6269
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Search for user" 6270 msgid "Search for user"
6249 msgstr "Buscar un usuario" 6271 msgstr "Buscar por usuario"
6250 6272
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Search for a MXit contact" 6273 msgid "Search for a MXit contact"
6253 msgstr "Buscar un usuario" 6274 msgstr "Buscar por contacto MXit"
6254 6275
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Type search information" 6276 msgid "Type search information"
6257 msgstr "Informaci贸n de usuario" 6277 msgstr "Introduzca la informaci贸n de b煤squeda"
6258 6278
6259 msgid "_Search" 6279 msgid "_Search"
6260 msgstr "_Buscar" 6280 msgstr "_Buscar"
6261 6281
6262 #. display / change profile 6282 #. display / change profile
6263 msgid "Change Profile..." 6283 msgid "Change Profile..."
6264 msgstr "Cambiar perfil..." 6284 msgstr "Cambiar perfil..."
6265 6285
6266 #. change PIN 6286 #. change PIN
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Change PIN..." 6287 msgid "Change PIN..."
6269 msgstr "Cambiar su estado de 谩nimo..." 6288 msgstr "Cambiar PIN..."
6270 6289
6271 #. suggested friends 6290 #. suggested friends
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Suggested friends..." 6291 msgid "Suggested friends..."
6274 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." 6292 msgstr "Amigos sugeridos..."
6275 6293
6276 #. search for contacts 6294 #. search for contacts
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Search for contacts..." 6295 msgid "Search for contacts..."
6279 msgstr "Buscar usuarios..." 6296 msgstr "Buscar por contactos..."
6280 6297
6281 #. display splash-screen 6298 #. display splash-screen
6282 msgid "View Splash..." 6299 msgid "View Splash..."
6283 msgstr "Ver pantalla..." 6300 msgstr "Ver pantalla..."
6284 6301
6306 "de servidor." 6323 "de servidor."
6307 6324
6308 msgid "Connecting..." 6325 msgid "Connecting..."
6309 msgstr "Conectando..." 6326 msgstr "Conectando..."
6310 6327
6311 #, fuzzy
6312 msgid "The Display Name you entered is too short." 6328 msgid "The Display Name you entered is too short."
6313 msgstr "El nombre que introdujo es inv谩lido." 6329 msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto."
6314 6330
6315 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6331 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6316 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud v谩lida [7-10]." 6332 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud v谩lida [7-10]."
6317 6333
6318 #. mxit login name 6334 #. mxit login name
6411 6427
6412 #. hidden number 6428 #. hidden number
6413 msgid "Hidden Number" 6429 msgid "Hidden Number"
6414 msgstr "N煤mero oculto" 6430 msgstr "N煤mero oculto"
6415 6431
6416 #, fuzzy
6417 msgid "No profile available" 6432 msgid "No profile available"
6418 msgstr "No disponible" 6433 msgstr "No hay un perfil disponible"
6419 6434
6420 #, fuzzy
6421 msgid "This contact does not have a profile." 6435 msgid "This contact does not have a profile."
6422 msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." 6436 msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil."
6423 6437
6424 msgid "Your MXit ID..." 6438 msgid "Your MXit ID..."
6425 msgstr "Su MXit ID..." 6439 msgstr "Su MXit ID..."
6426 6440
6427 #. contact is in Deleted, Rejected or None state 6441 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Re-Invite" 6442 msgid "Re-Invite"
6430 msgstr "Invitar" 6443 msgstr "Re-invitar"
6431 6444
6432 #. Configuration options 6445 #. Configuration options
6433 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6446 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6434 msgid "WAP Server" 6447 msgid "WAP Server"
6435 msgstr "Servidor WAP" 6448 msgstr "Servidor WAP"
6441 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" 6454 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
6442 6455
6443 msgid "Last Online" 6456 msgid "Last Online"
6444 msgstr "脷ltima conexi贸n" 6457 msgstr "脷ltima conexi贸n"
6445 6458
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Invite Message" 6459 msgid "Invite Message"
6448 msgstr "Mensajes enviados" 6460 msgstr "Mensajes de invitaci贸n"
6449 6461
6450 #, fuzzy
6451 msgid "No results" 6462 msgid "No results"
6452 msgstr "Resultados de la b煤squeda" 6463 msgstr "No hay resultados"
6453 6464
6454 #, fuzzy
6455 msgid "No contacts found." 6465 msgid "No contacts found."
6456 msgstr "No se encontraron usuarios" 6466 msgstr "No se encontraron contactos."
6457 6467
6458 #. define columns 6468 #. define columns
6459 #, fuzzy
6460 msgid "UserId" 6469 msgid "UserId"
6461 msgstr "Usuario" 6470 msgstr "IdUsuario"
6462 6471
6463 msgid "Where I live" 6472 msgid "Where I live"
6464 msgstr "" 6473 msgstr "Donde yo vivo"
6465 6474
6466 #, c-format 6475 #, c-format
6467 msgid "You have %i suggested friend." 6476 msgid "You have %i suggested friend."
6468 msgid_plural "You have %i suggested friends." 6477 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6469 msgstr[0] "" 6478 msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido."
6470 msgstr[1] "" 6479 msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos."
6471 6480
6472 #, c-format 6481 #, c-format
6473 msgid "We found %i contact that matches your search." 6482 msgid "We found %i contact that matches your search."
6474 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." 6483 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6475 msgstr[0] "" 6484 msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu b煤squeda."
6476 msgstr[1] "" 6485 msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu b煤squeda."
6477 6486
6478 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6487 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6479 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6488 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6480 msgstr "Se ha perdido la conexi贸n a MXit. Por favor, con茅ctese de nuevo." 6489 msgstr "Se ha perdido la conexi贸n a MXit. Por favor, con茅ctese de nuevo."
6481 6490
8510 msgstr "Enviar anuncio de prueba" 8519 msgstr "Enviar anuncio de prueba"
8511 8520
8512 msgid "Topic:" 8521 msgid "Topic:"
8513 msgstr "Tema:" 8522 msgstr "Tema:"
8514 8523
8515 msgid "No Sametime Community Server specified" 8524 msgid "A server is required to connect this account"
8516 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad 芦Sametime禄" 8525 msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta"
8517
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8521 "Please enter one below to continue logging in."
8522 msgstr ""
8523 "No se ha configurado ninguna direcci贸n IP o nombre de equipo para la cuenta "
8524 "芦Meanwhile禄 %s. Introduzca uno m谩s abajo para continuar el registro."
8525
8526 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8527 msgstr "Configuraci贸n de la conexi贸n 芦Meanwhile禄"
8528
8529 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8530 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad 芦Sametime禄"
8531
8532 msgid "Connect"
8533 msgstr "Conectar"
8534 8526
8535 #, c-format 8527 #, c-format
8536 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8528 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8537 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" 8529 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>"
8538 8530
10719 10711
10720 msgid "SOCKS 5" 10712 msgid "SOCKS 5"
10721 msgstr "SOCKS 5" 10713 msgstr "SOCKS 5"
10722 10714
10723 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" 10715 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10724 msgstr "" 10716 msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)"
10725 10717
10726 msgid "HTTP" 10718 msgid "HTTP"
10727 msgstr "HTTP" 10719 msgstr "HTTP"
10728 10720
10729 msgid "Use Environmental Settings" 10721 msgid "Use Environmental Settings"
10751 msgstr "_Puerto:" 10743 msgstr "_Puerto:"
10752 10744
10753 msgid "Pa_ssword:" 10745 msgid "Pa_ssword:"
10754 msgstr "_Contrase帽a:" 10746 msgstr "_Contrase帽a:"
10755 10747
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Use _silence suppression" 10748 msgid "Use _silence suppression"
10758 msgstr "Reanudando la sesi贸n" 10749 msgstr "Utilizar supresi贸n de _silencio"
10759 10750
10760 #, fuzzy
10761 msgid "_Voice and Video" 10751 msgid "_Voice and Video"
10762 msgstr "voz y v铆deo" 10752 msgstr "_Voz y v铆deo"
10763 10753
10764 msgid "Unable to save new account" 10754 msgid "Unable to save new account"
10765 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" 10755 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta"
10766 10756
10767 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10757 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10805 "deber谩 pulsar <b>A帽adir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" 10795 "deber谩 pulsar <b>A帽adir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n"
10806 "\n" 10796 "\n"
10807 "Puede volver a esta ventana para a帽adir, editar o eliminar cuentas desde la " 10797 "Puede volver a esta ventana para a帽adir, editar o eliminar cuentas desde la "
10808 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" 10798 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
10809 10799
10810 #, fuzzy, c-format 10800 #, c-format
10811 msgid "" 10801 msgid ""
10812 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 10802 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10813 "list%s%s" 10803 "list%s%s"
10814 msgstr "%s%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s%s." 10804 msgstr ""
10805 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s"
10806 "%s."
10815 10807
10816 #, c-format 10808 #, c-format
10817 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 10809 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10818 msgstr "%s%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s%s." 10810 msgstr "%s%s%s%s quiere a帽adirle (%s) a su lista de amigos%s%s."
10819 10811
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Send Instant Message" 10812 msgid "Send Instant Message"
10822 msgstr "Mensaje instant谩neo nuevo" 10813 msgstr "Mandar mensaje instant谩neo"
10823 10814
10824 #. Buddy List 10815 #. Buddy List
10825 msgid "Background Color" 10816 msgid "Background Color"
10826 msgstr "Color del fondo" 10817 msgstr "Color del fondo"
10827 10818
11182 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuraci贸n" 11173 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuraci贸n"
11183 11174
11184 msgid "/Help/De_veloper Information" 11175 msgid "/Help/De_veloper Information"
11185 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de desa_rrollador" 11176 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de desa_rrollador"
11186 11177
11187 #, fuzzy
11188 msgid "/Help/_Plugin Information" 11178 msgid "/Help/_Plugin Information"
11189 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de _compilaci贸n" 11179 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de com_plementos"
11190 11180
11191 msgid "/Help/_Translator Information" 11181 msgid "/Help/_Translator Information"
11192 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de _traducci贸n" 11182 msgstr "/Ayuda/Informaci贸n de _traducci贸n"
11193 11183
11194 msgid "/Help/_About" 11184 msgid "/Help/_About"
11371 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" 11361 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:"
11372 11362
11373 msgid "(Optional) A_lias:" 11363 msgid "(Optional) A_lias:"
11374 msgstr "(Opcional) A_podo:" 11364 msgstr "(Opcional) A_podo:"
11375 11365
11376 #, fuzzy
11377 msgid "(Optional) _Invite message:" 11366 msgid "(Optional) _Invite message:"
11378 msgstr "(Opcional) A_podo:" 11367 msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitaci贸n:"
11379 11368
11380 msgid "Add buddy to _group:" 11369 msgid "Add buddy to _group:"
11381 msgstr "A帽adir el amigo a un _grupo:" 11370 msgstr "A帽adir el amigo a un _grupo:"
11382 11371
11383 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11372 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11948 11937
11949 msgid "Hindi" 11938 msgid "Hindi"
11950 msgstr "Hind煤" 11939 msgstr "Hind煤"
11951 11940
11952 msgid "Croatian" 11941 msgid "Croatian"
11953 msgstr "" 11942 msgstr "Croata"
11954 11943
11955 msgid "Hungarian" 11944 msgid "Hungarian"
11956 msgstr "H煤ngaro" 11945 msgstr "H煤ngaro"
11957 11946
11958 msgid "Armenian" 11947 msgid "Armenian"
12195 12184
12196 #, c-format 12185 #, c-format
12197 msgid "%s Translator Information" 12186 msgid "%s Translator Information"
12198 msgstr "Informaci贸n de traducci贸n de %s" 12187 msgstr "Informaci贸n de traducci贸n de %s"
12199 12188
12200 #, fuzzy, c-format 12189 #, c-format
12201 msgid "%s Plugin Information" 12190 msgid "%s Plugin Information"
12202 msgstr "Informaci贸n de compilaci贸n de %s" 12191 msgstr "Informaci贸n del complemento %s"
12203 12192
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Plugin Information" 12193 msgid "Plugin Information"
12206 msgstr "Informaci贸n de conexi贸n" 12194 msgstr "Informaci贸n del complemento"
12207 12195
12208 msgid "_Name" 12196 msgid "_Name"
12209 msgstr "_Nombre" 12197 msgstr "_Nombre"
12210 12198
12211 msgid "_Account" 12199 msgid "_Account"
12814 msgstr "%s desea iniciar una sesi贸n de v铆deo con vd." 12802 msgstr "%s desea iniciar una sesi贸n de v铆deo con vd."
12815 12803
12816 msgid "Incoming Call" 12804 msgid "Incoming Call"
12817 msgstr "Llamada entrante" 12805 msgstr "Llamada entrante"
12818 12806
12807 msgid "_Hold"
12808 msgstr "_Retener"
12809
12819 msgid "_Pause" 12810 msgid "_Pause"
12820 msgstr "_Pausar" 12811 msgstr "_Pausar"
12812
12813 msgid "_Mute"
12814 msgstr "_Silenciar"
12821 12815
12822 #, c-format 12816 #, c-format
12823 msgid "%s has %d new message." 12817 msgid "%s has %d new message."
12824 msgid_plural "%s has %d new messages." 12818 msgid_plural "%s has %d new messages."
12825 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." 12819 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
13165 msgstr "Utilizar paginado suave" 13159 msgstr "Utilizar paginado suave"
13166 13160
13167 msgid "F_lash window when IMs are received" 13161 msgid "F_lash window when IMs are received"
13168 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" 13162 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs"
13169 13163
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Resize incoming custom smileys" 13164 msgid "Resize incoming custom smileys"
13172 msgstr "_Gestionar emoticonos a medida" 13165 msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes"
13173 13166
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Maximum size:" 13167 msgid "Maximum size:"
13176 msgstr "Tiempo de espera m谩ximo para respuestas:" 13168 msgstr "Tama帽no m谩ximo:"
13177 13169
13178 msgid "Minimum input area height in lines:" 13170 msgid "Minimum input area height in lines:"
13179 msgstr "Altura m铆nima del 谩rea de entrada en l铆neas:" 13171 msgstr "Altura m铆nima del 谩rea de entrada en l铆neas:"
13180 13172
13181 msgid "Font" 13173 msgid "Font"
13243 msgstr "Servidor _TURN:" 13235 msgstr "Servidor _TURN:"
13244 13236
13245 msgid "_UDP Port:" 13237 msgid "_UDP Port:"
13246 msgstr "Puerto _UDP:" 13238 msgstr "Puerto _UDP:"
13247 13239
13248 #, fuzzy
13249 msgid "T_CP Port:" 13240 msgid "T_CP Port:"
13250 msgstr "Puerto _UDP:" 13241 msgstr "Puerto T_CP:"
13251 13242
13252 msgid "Use_rname:" 13243 msgid "Use_rname:"
13253 msgstr "Nombre de usua_rio:" 13244 msgstr "Nombre de usua_rio:"
13254 13245
13255 msgid "Pass_word:" 13246 msgid "Pass_word:"
14885 msgstr "Di_spositivo" 14876 msgstr "Di_spositivo"
14886 14877
14887 msgid "DROP" 14878 msgid "DROP"
14888 msgstr "" 14879 msgstr ""
14889 14880
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Volume:" 14881 msgid "Volume:"
14892 msgstr "V_olumen:" 14882 msgstr "Volumen:"
14893 14883
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Silence threshold:" 14884 msgid "Silence threshold:"
14896 msgstr "Umbral:" 14885 msgstr "Umbral de silencio:"
14897 14886
14898 msgid "Input and Output Settings" 14887 msgid "Input and Output Settings"
14899 msgstr "" 14888 msgstr "Valores de Entrada y Salida"
14900 14889
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Microphone Test" 14890 msgid "Microphone Test"
14903 msgstr "Micr贸fono" 14891 msgstr "Prueba de micr贸fono"
14904 14892
14905 #. *< magic 14893 #. *< magic
14906 #. *< major version 14894 #. *< major version
14907 #. *< minor version 14895 #. *< minor version
14908 #. *< type 14896 #. *< type
14919 msgid "Configure your microphone and webcam." 14907 msgid "Configure your microphone and webcam."
14920 msgstr "Configurar su micr贸fono y c谩mara web." 14908 msgstr "Configurar su micr贸fono y c谩mara web."
14921 14909
14922 #. *< summary 14910 #. *< summary
14923 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 14911 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14924 msgstr "Configurar micr贸fono y camara web para llamadas por voz/v铆deo." 14912 msgstr "Configurar el micr贸fono y la c谩mara web para llamadas por voz/v铆deo."
14925 14913
14926 msgid "Opacity:" 14914 msgid "Opacity:"
14927 msgstr "Opacidad:" 14915 msgstr "Opacidad:"
14928 14916
14929 #. IM Convo trans options 14917 #. IM Convo trans options
15087 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15075 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15088 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15076 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15089 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15077 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15090 msgstr "" 15078 msgstr ""
15091 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecuci贸n de GTK+ ($R2).$" 15079 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecuci贸n de GTK+ ($R2).$"
15092 "\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " 15080 "\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
15093 "tendr谩 que utilizar el 芦Instalador fuera de l铆nea禄 disponible en http://" 15081 "tendr谩 que utilizar el 芦Instalador fuera de l铆nea禄 disponible en http://"
15094 "pidgin.im/download/windows/ ." 15082 "pidgin.im/download/windows/ ."
15095 15083
15096 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 15084 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15097 msgid "" 15085 msgid ""
15134 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15122 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15135 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15123 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15136 "Runtime?" 15124 "Runtime?"
15137 msgstr "" 15125 msgstr ""
15138 "Pidgin necesita un entorno de ejecuci贸n compatible GTK+ (que no parece que " 15126 "Pidgin necesita un entorno de ejecuci贸n compatible GTK+ (que no parece que "
15139 "est茅 disponible).$\\r驴Est谩 seguro que quiere omitir el paso de instalacio " 15127 "est茅 disponible).$\\r驴Est谩 seguro que quiere omitir el paso de instalaci贸n "
15140 "del entorno de ejecuci贸n de GTK+?" 15128 "del entorno de ejecuci贸n de GTK+?"
15141 15129
15142 #. Installer Subsection Text 15130 #. Installer Subsection Text
15143 msgid "Shortcuts" 15131 msgid "Shortcuts"
15144 msgstr "Atajos" 15132 msgstr "Atajos"
15188 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15176 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15189 msgstr "Visite la p谩gina Web de Pidgin" 15177 msgstr "Visite la p谩gina Web de Pidgin"
15190 15178
15191 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15179 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15192 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicaci贸n." 15180 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicaci贸n."
15181
15182 #~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
15183 #~ msgstr ""
15184 #~ "La nueva contrase帽a deber铆a tener una longitud de al menos 15 caracteres."
15185
15186 #~ msgid "Error connecting to proxy server"
15187 #~ msgstr "Error al conectarse al servidor proxy"
15188
15189 #~ msgid "Error connecting to master server"
15190 #~ msgstr "Error al conectarse al servidor maestro"
15191
15192 #~ msgid "Show links from strangers"
15193 #~ msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos"
15194
15195 #~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
15196 #~ msgstr "Se recibi贸 un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
15197
15198 #~ msgid "DN"
15199 #~ msgstr "DN"
15200
15201 #~ msgid "Certificate Information for %s"
15202 #~ msgstr "Informaci贸n de certificado para %s"
15203
15204 #~ msgid "Unsafe debugging is now disabled."
15205 #~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuraci贸n insegura."
15206
15207 #~ msgid "Unsafe debugging is now enabled."
15208 #~ msgstr "Se ha habilitado la depuraci贸n insegura."
15209
15210 #~ msgid "Verbose debugging is now disabled."
15211 #~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuraci贸n detallada."
15212
15213 #~ msgid "Verbose debugging is now enabled."
15214 #~ msgstr "Se ha habilitado la depuraci贸n detallada."
15215
15216 #~ msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
15217 #~ msgstr ""
15218 #~ "Las opciones de depuraci贸n soportadas son: 芦plugins禄 芦version禄 芦unsafe禄 "
15219 #~ "芦verbose禄"
15220
15221 #~ msgid "Call in progress"
15222 #~ msgstr "Llamada en curso"
15223
15224 #~ msgid "The default Pidgin conversation theme"
15225 #~ msgstr "El tema de conversaci贸n de Pidgin por omisi贸n"
15226
15227 #~ msgid "Conversation Theme:"
15228 #~ msgstr "Tema de conversaci贸n"
15229
15230 #~ msgid "\tVariant:"
15231 #~ msgstr "\tVariante:"
15232
15233 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15234 #~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad 芦Sametime禄"
15235
15236 #~ msgid ""
15237 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15238 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15239 #~ msgstr ""
15240 #~ "No se ha configurado ninguna direcci贸n IP o nombre de equipo para la "
15241 #~ "cuenta 芦Meanwhile禄 %s. Introduzca uno m谩s abajo para continuar el "
15242 #~ "registro."
15243
15244 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15245 #~ msgstr "Configuraci贸n de la conexi贸n 芦Meanwhile禄"
15246
15247 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15248 #~ msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad 芦Sametime禄"
15249
15250 #~ msgid "Connect"
15251 #~ msgstr "Conectar"
15193 15252
15194 #~ msgid "Authorization Request Message:" 15253 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15195 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorizaci贸n:" 15254 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorizaci贸n:"
15196 15255
15197 #~ msgid "Please authorize me!" 15256 #~ msgid "Please authorize me!"